{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Júdas, sem sveik hann, þekkti líka þennan stað, því Jesús og lærisveinar hans höfðu oft komið þar saman. \t Ri tat Judas ri tajin cäjachow ri Jesús xukujeˈ retam areˈ ri chˈäkap ulew riˈ rumal chi ri Jesús qˈuia mul cˈolinak chilaˈ cucˈ ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir losuðu akkerin og létu þau eftir í sjónum, leystu um leið stýrisböndin, undu upp framseglið og létu berast undan vindi til strandar. \t Xquikupij ri colob ri ximibem que ri anclas, xquiya can pa ri mar, xukujeˈ xequiquir tak ri pala ri quetob chubinisaxic ri barco. Xquiyac akˈan ri manta ri cˈo chuwäch ri barco rech curik ri quiäkikˈ, xquikebsaj cˈu ri barco chunakaj ri senyäb chiˈ ri mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef einhver hefur orð um, þá svarið: ,Herrann þarf þeirra við,' og mun hann jafnskjótt senda þau.\" \t We cˈo jachin jun cˈo jas cubij chiwe, chibij che chi xa cajwataj che ri Kajaw Jesús, chanim cˈut cutzelej chi na lok, ―quixcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eða lítilsvirðir þú ríkdóm gæsku hans og umburðarlyndis og langlyndis? Veist þú ekki, að gæska Guðs vill leiða þig til iðrunar? \t Xa cawetzelaj u wäch ri nimalaj rutzil ri Dios. Awetam cˈut chi u chajim paciencia awucˈ, u cochˈom cˈu u wäch chawe. ¿A mat cachˈobo chi ri Dios u banom utzil chawe rech ri at caqˈuex rawanimaˈ xukujeˈ ra chomanic?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann gekk út og fylgdi honum. En ekki vissi hann, að það var raunverulegt, sem gjörst hafði við komu engilsins, hann hélt sig sjá sýn. \t Xel cˈu bic, xteri bi ri tat Pedro chrij ri ángel. Man cuchˈob tä cˈut we kas tzij chi are jun ángel ri tajin cärilo. Cuchomaj ri areˈ chi xa achicˈ waˈ ri tajin cubano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Gefur lindin úr sama uppsprettuauga bæði ferskt og beiskt vatn? \t ¿A quel lo lok utzalaj joron xukujeˈ cˈalaj joron xa pa jun u qˈuiyibal jaˈ? ¡Man jeˈ taj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrst Guð skrýðir svo grasið á vellinum, sem í dag stendur, en á morgun verður í ofn kastað, hve miklu fremur mun hann þá klæða yður, þér trúlitlir! \t We ri Dios jeˈ cuban waˈ che catzˈiak ri kˈayes ri e cˈo cämic pa juyub, chuwek cˈut queyiˈ pa ri kˈakˈ, ¿a mat cärilij riˈ ri Dios ri iwatzˈiak ix? ―cächaˈ. ¡Ay ri ix, ix achijab ri xak jubikˈ quixcojonic!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann leiddi mig burt í anda á eyðimörk. Og ég sá konu sitja á skarlatsrauðu dýri, alsettu guðlöstunar nöfnum, og hafði það sjö höfuð og tíu horn. \t Te cˈu riˈ, chupam ri xcˈut chnuwäch rumal ri Lokˈalaj Espíritu, ri ángel xinucˈam bi pa ri juyub ri cätzˈinowic. Chilaˈ cˈut xinwil wi jun ixok tˈuyul puwiˈ jun xibibalalaj awaj quiäk rij, ri tzˈibtal ronojel ri rij che tak biˈaj ri sibalaj äwas qui bixic chrij ri Dios. Ri awaj riˈ cˈo wukub u jolom, cˈo cˈu lajuj ru cˈaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar þeir höfðu sungið lofsönginn, fóru þeir til Olíufjallsins. \t Te cˈu riˈ xquibixoj jun bix ri cuya u kˈij ri Dios, xebel bi chilaˈ, xebeˈ pa ri Ujuyubal Olivos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Tafarlaust knúði hann lærisveina sína að fara í bátinn og halda á undan sér yfir um, meðan hann sendi fólkið brott. \t Te cˈu riˈ ri Jesús xubij chque ru tijoxelab chi utz we queboc pa ri barco rech quebeˈc, quenabej apan chuwäch ri Areˈ rech queopan chˈäkäp che ri mar. Are cˈu ri Areˈ xcanaj na can cucˈ ri qˈuialaj winak che qui jachic bic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Skylt er oss, hinum styrku, að bera veikleika hinna óstyrku og hugsa ekki um sjálfa oss. \t Ri uj, ri cˈo chi u chukˈab ri ka cojonic, rajwaxic cäkachajij paciencia cucˈ ri kachalal ri mäjaˈ cˈo u chukˈab ri qui cojonic, quekatoˈ cˈut. Man are tä cäkatzucuj xuwi ri utz cäkil wi uj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Himinn og jörð munu líða undir lok, en orð mín munu aldrei undir lok líða. \t Cäsach na u wäch ri caj xukujeˈ ruwächulew, are cˈu ri tzij ri nu bim chiwe quebantaj na waˈ, man cäsach tä qui wäch, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og sá tvo engla í hvítum klæðum sitja þar sem líkami Jesú hafði legið, annan til höfða og hinn til fóta. \t Teˈ xrilo chi e cˈo quieb ángeles, ri e tˈuyutˈoj jawijeˈ ri xyiˈ wi ru cuerpo ri Jesús, sakloloj cˈu ri catzˈiak. Ri jun tˈuyul pu jolom, ri jun chi cˈut tˈuyul pa rakan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "auðugir að réttlætis ávexti þeim, er fæst fyrir Jesú Krist til dýrðar og lofs Guði. \t We je riˈ quibano, ri Jesucristo cuban na chi ri i cˈaslemal are jeˈ ta ne jun utzalaj jachˈ ri sibalaj qˈuia chomak tak jal queyac na chrij. Je riˈ ri i cˈaslemal we cˈo qˈuia u wäch utzil i banom. Cänimarisax baˈ u kˈij ri Dios, cäyiˈ cˈu na u kˈij iwumal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Pílatus segir við hann: \"Hvað er sannleikur?\" Að svo mæltu gekk hann aftur út til Gyðinga og sagði við þá: \"Ég finn enga sök hjá honum. \t Ri tat Pilato xubij che: ¿Jas cˈu riˈ ri kas tzij? ―xcha che. Xuwi xtaˈtaj waˈ che ri Jesús rumal ri tat Pilato, ri areˈ xel chi lok jumul che qui tzijobexic ri winak aj Israel, xubij chque: Ri in, man cˈo tä jun mac quinrik chrij we achi riˈ, ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ef ekki er neinn til að útlista, þá þegi sá á safnaðarsamkomunni, sem talar tungum, en tali við sjálfan sig og við Guð. \t We cˈu man cˈo tä jun ri cäcowin chukˈalajisaxic ri tzij ri quibij pa juleˈ tak chˈabal, cˈo jas mibij pa juleˈ tak chˈabal chquixol ri qui mulim quib, xane chijujunal chitzijobej iwib, xukujeˈ chixchˈaw rucˈ ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ritað er: Ég mun eyða speki spekinganna, og hyggindi hyggindamannanna mun ég að engu gjöra. \t Cubij cˈu ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: Quinsach na u wäch ri qui noˈj ri ajnoˈjab, quinwesaj cˈu na apan ri quetambal ri winak ri sibalaj cˈo quetam,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sé nú Satan risinn gegn sjálfum sér og orðinn sér sundurþykkur, fær hann ekki staðist, þá er úti um hann. \t We ta u banom quieb ri Satanás, cuyac cˈu rib chrij chbil rib, man cäcowin tä riˈ chujekbaxic rib, xane cuqˈuis cˈu na rib ri areˈ, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar leið að kvöldi, fóru þeir úr borginni. \t Are chiˈ cˈut tajin coc ri akˈab, xel bi ri Jesús pa ri tinimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En eftir að því er sáð tekur það að spretta, það verður öllum jurtum meira og fær svo stórar greinar, að fuglar himins geta hreiðrað sig í skugga þess.\" \t Aretak ticom chic, quel lok, nim na queˈ chquiwäch conojel tak ri niqˈuiaj ticoˈn. Quenimakir tak ru kˈab, je riˈ chi ri chicop ajuwocaj quecowinic cäcaˈn ri qui soc, quemuˈjan chupam ri ticoˈn riˈ, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Blindu heimskingjar, hvort er meira gullið eða musterið, sem helgar gullið? \t ¡Xak alak con, xak alak moyab! ¿Jachique nim na u banic: ri kˈän puak o ri nimalaj rachoch Dios ri cuban nim u banic che ri kˈän puak?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og segir við hann: \"Ef þú ert sonur Guðs, þá kasta þér ofan, því að ritað er: Hann mun fela þig englum sínum, og þeir munu bera þig á höndum sér, að þú steytir ekki fót þinn við steini.\" \t Te riˈ xubij che: We kas tzij chi lal u Cˈojol ri Dios, qˈuiäka bi ib la iquim, rumal chi ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic cubij: Ri Dios queutak na lok ri ángeles awucˈ che a chajixic. Catquichap na che ra kˈab che a toˈic rech man cachakˈij tä rawakan cho abaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá er þeir komu til Kapernaum, gengu menn þeir, sem heimta inn musterisgjaldið, til Péturs og spurðu: \"Geldur meistari yðar eigi musterisgjaldið?\" \t Aretak ri Jesús cucˈ ru tijoxelab xeopan pa ri tinimit Capernaum, ri tokˈil tak alcabal re ri nimalaj rachoch Dios xeopan rucˈ ri tat Pedro, xquibij che: ¿A mat cutoj re ri ajtij alak ri alcabal re ri nimalaj rachoch Dios? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Laun syndarinnar er dauði, en náðargjöf Guðs er eilíft líf í Kristi Jesú, Drottni vorum. \t Ri tojbal ri cuya ri mac are xak xuwi ri cämical, are cˈu ri Dios cusipaj ri cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic rumal ri Cristo Jesús, ri Kajaw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og er samkomunni var slitið, fylgdu margir Gyðingar og guðræknir menn, sem tekið höfðu trú Gyðinga, þeim Páli og Barnabasi. En þeir töluðu við þá og brýndu fyrir þeim að halda sér fast við náð Guðs. \t Aretak xetoˈtaj ri winak che ri mulin ib, e qˈuia chque ri winak aj Israel, xukujeˈ ri niqˈuiaj winak chic ri quekˈijilan che ri Dios, xebeˈ cucˈ ri tat Pablo, ri tat Bernabé. Ri e areˈ cˈut xequipixbaj chi cäquitakej ri cojonic chrij ri Dios, ru banom tokˈob chque nimalaj conojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Gyðingar svöruðu: \"Vér höfum lögmál, og samkvæmt lögmálinu á hann að deyja, því hann hefur gjört sjálfan sig að Guðs syni.\" \t Ri winak aj Israel xechˈawic, xquibij: Ri uj cˈo jun ka pixab, ri ka pixab cˈut cubij chi rajwaxic cäcämisaxic rumal chi xuban che rib chi are u Cˈojol ri Dios, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Pílatus kallaði nú saman æðstu prestana, höfðingjana og fólkið \t Te riˈ ri tat Pilato xeusiqˈuij ri qui nimakil sacerdotes, ri qui nimakil ri winak, xukujeˈ conojel ri winak rech cäquimulij quib chuwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "því að enn var hann ekki kominn yfir neinn þeirra. Þeir voru aðeins skírðir til nafns Drottins Jesú. \t Je riˈ, rumal chi man cˈo tä jun chque kajinak ri Lokˈalaj Espíritu puwiˈ. Xuwi banom qui kasnaˈ pa ru biˈ ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá reiddist drekinn konunni og fór burt til þess að heyja stríð við aðra afkomendur hennar, þá er varðveita boð Guðs og hafa vitnisburð Jesú. \t Rumal riˈ ri nimalaj itzel cumätz xyactaj royowal chrij ri ixok. Xeˈ cˈut, xchˈojin cucˈ ri niqˈuiaj ralcˈual ri ral ri ixok, ri queniman chque ru takanic ri Dios, ri qui jiquibam canimaˈ chrij ri Kas Tzij ri xukˈalajisaj ri Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú kom hallæri á öllu Egyptalandi og Kanaan og mikil þrenging, og feður vorir höfðu ekki lífsbjörg. \t Xpe cˈu wiˈjal xukujeˈ nimalaj cˈäxcˈol puwiˈ ronojel ri Egipto, xukujeˈ puwiˈ ronojel ri Canaán. Ri ka nan ka tat ojer man cˈo tä chi ri cäquitijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þar fann hundraðshöfðinginn skip frá Alexandríu, er sigla átti til Ítalíu, og kom oss á það. \t Ri tat Julio, ri qui nimal ri soldados, xurik jun barco chilaˈ aj Alejandría ri benam re pa Italia, xujroquisaj chupam rech cäkatakej ri ka be."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Kveðjan er skrifuð með minni, Páls, eigin hendi. Minnist fjötra minna. Náð sé með yður! \t In waˈ, ri Pablo, quintzˈibaj bi waˈ we rutzil i wäch riˈ rucˈ ri nu kˈab in. Chnaˈtaj chiwe chi ri in, in cˈo pa cheˈ. Are ta baˈ ri Dios cätokˈobisan i wäch. Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann stefndi þeim saman og öðrum, sem að slíku unnu, og sagði: \"Góðir menn, þér vitið, að velmegun vor hvílir á þessari atvinnu. \t Ri tat Demetrio xeumulij cˈu ri ajchaquib, xukujeˈ niqˈuiaj achijab chic ri junam qui chac rucˈ, xubij chque: Etam alak chi nim jubikˈ ri tajin cäkachˈac chrij we chac riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann svaraði honum: \"Maður, hver hefur sett mig dómara eða skiptaráðanda yfir ykkur?\" \t Xchˈaw ri Jesús, xubij che: Tat, man in cojom tä che kˈatal tzij puwiˈ alak. Xukujeˈ man in cˈo tä che jachal echbal, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að ritað er: \"Svo sannarlega sem ég lifi, segir Drottinn, fyrir mér skulu öll kné beygja sig og sérhver tunga vegsama Guð.\" \t Cubij cˈu ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: Cubij ri Kajwal Dios: Jeˈ jas ri in kas tzij chi in cˈasal in, jeˈ xukujeˈ are kas tzij chi conojel ri winak quexuqui na chnuwäch. Conojel cˈut cäquiya nu kˈij, cäquibij chquiwäch conojel chi xuwi ri in, in Dios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eru ekki tveir spörvar seldir fyrir smápening? Og ekki fellur einn þeirra til jarðar án vitundar föður yðar. \t ¿A mat xa jun centavo queqˈuiyix wi quieb alaj tak chicop ajuwocaj? Man cˈo tä cˈu jun chque we alaj tak chicop riˈ ri cäcämic we ta mat craj ri i Tat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og enginn lætur nýtt vín á gamla belgi, því þá sprengir nýja vínið belgina og fer niður, en belgirnir ónýtast. \t Man cˈo tä cˈu jun winak ri cuya cˈacˈ vino pa tak kˈel tak kˈebal re tzˈum. We je riˈ, ri cˈacˈ vino queutˈubij riˈ ri tzˈum, cätix cˈu na riˈ ri vino, queetzeletaj can riˈ ri tzˈum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar hinir tíu heyrðu þetta, gramdist þeim við bræðurna tvo. \t Aretak ri lajuj tijoxelab chic xquita u bixic ronojel waˈ, xpe coyowal ri e areˈ chrij ri tat Jacobo, ri tat Juan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég hef verið Gyðingunum sem Gyðingur, til þess að ávinna Gyðinga. Þeim, sem eru undir lögmálinu, hef ég verið eins og sá, sem er undir lögmálinu, enda þótt ég sjálfur sé ekki undir lögmálinu, til þess að ávinna þá, sem eru undir lögmálinu. \t Quinban che wib chi in aj Israel aretak in cˈo chquixol ri winak aj Israel che qui chˈaquic ri e areˈ. Pune man in cˈo pu kˈab ri Pixab ri xutzˈibaj ri ka mam Moisés, quinban cˈut chi in cˈo pu kˈab rech queinchˈac ri e cˈo pu kˈab ri Pixab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og sérhver sá, sem hlýðir ekki á þennan spámann, skal upprættur verða úr lýðnum.' \t “Apachin cˈu ri man cuta tä ri cubij ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios riˈ, quesax na bi pa ri tinimit Israel, cäsachisax cˈu na u wäch,” ―xcha ri ka mam Moisés, ―cächa ri tat Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar ungi maðurinn heyrði þessi orð, fór hann brott hryggur, enda átti hann miklar eignir. \t Aretak ri achi xuta ri xubij ri Jesús, xqˈuextaj ru wäch, xbisonic, xeˈc rumal chi qˈuia ru kˈinomal cˈolic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eða hvaða konungur fer með hernaði gegn öðrum konungi og sest ekki fyrst við og ráðgast um, hvort honum sé fært að mæta með tíu þúsundum þeim er fer á móti honum með tuttugu þúsundir? \t We cˈu ne cˈo jun nim takanel ri queˈ che chˈoj chrij ri nim takanel re jun tinimit chic, ¿a mat nabe cutaˈ u noˈj che retamaxic we cuban na ri u soldados? Craj cˈo xa lajuj mil u soldados. Ri jun nim takanel chic craj e cˈo juwinak mil u soldados. Ri tataˈ ri cˈo xa lajuj mil u soldados cuchomaj na we quecowin ri e areˈ che qui chˈaquic ri juwinak mil soldados ri quepe na chrij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þér, sem eigið þræla, breytið eins við þá. Hættið að ógna þeim. Þér vitið, að þeir eiga í himnunum sama Drottin og þér og hjá honum er ekkert manngreinarálit. \t Ri ix xukujeˈ, ri ix patrón, chibana ri utz cucˈ ri patänil tak iwe. Xak miban cˈäx chque. Chnaˈtaj chiwe chi ri Cajaw ri e areˈ xukujeˈ Are ri Iwajaw ix. Cˈo chilaˈ chicaj, cätakan cˈu pa ka wiˈ uj nimalaj konojel. Ri Areˈ cˈut junam queril wi conojel ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Einn gjörir mun á dögum, en annar metur alla daga jafna. Sérhver hafi örugga sannfæringu í huga sínum. \t Jun cˈutbal chic: E cˈo jujun kachalal ri nim cäquil wi jun kˈij chuwäch ri jun chic. E cˈo cˈu jujun kachalal ri xak e junam tak ri kˈij chquiwäch. Chkajujunal cˈut rajwaxic ketam jas ri kas ka chomanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eigi mun þá framar hungra og eigi heldur framar þyrsta og eigi mun heldur sól brenna þá né nokkur hiti. \t Man cäpe tä chi na ri kˈij ri cäquirik ri numic, o ri chakiˈj chiˈ, man quecˈat tä rumal ri kˈij, man cäquinaˈ tä chi nimalaj kˈakˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að á þessari nóttu stóð hjá mér engill þess Guðs, sem ég heyri til og þjóna, og mælti: \t Mier cˈut chakˈab xucˈut rib jun ángel chnuwäch ri takom lok rumal ri Dios ri in ajchakˈel, xukujeˈ ri quinkˈijilan che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Látið orð Krists búa ríkulega hjá yður með allri speki. Fræðið og áminnið hver annan með sálmum, lofsöngum og andlegum ljóðum og syngið Guði sætlega lof í hjörtum yðar. \t Chiya che ru Lokˈ Pixab ri Cristo chi kas cäjeki pa ri iwanimaˈ, chtakan cˈu waˈ pa ronojel ri quibano. Chitijola iwib rucˈ ronojel u wäch utzalaj noˈj, chiwalijisaj cˈu ri iwanimaˈ chbil tak iwib. Chibixoj salmos, himnos, xukujeˈ ronojel u wäch bix ri cuya ri Lokˈalaj Espíritu chiwe. Chibixoj waˈ che ri Dios rucˈ ri maltioxinic ri cäpe pa ri iwanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hver eru þá laun mín? Að ég boða fagnaðarerindið án endurgjalds og hagnýti mér ekki það, sem ég á rétt á. \t Ri tojbal we are laˈ ri quicotemal ri quinnaˈ pa ri wanimaˈ chi aretak quintzijoj ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio, man cˈo tä cˈu rajil quintaˈ che jachin jun. Are laˈ chi man quintokˈij tä ri yaˈtal chwe rumal ru tzijoxic ri Evangelio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þessar konur voru þær María Magdalena, Jóhanna og María móðir Jakobs og hinar, sem voru með þeim. Þær sögðu postulunum frá þessu. \t Ri xquitzijoj ri tzij riˈ chque ri apóstoles, ru takoˈn ri Jesús, e areˈ ri nan María Magdalena, ri nan Juana, ri nan María ru nan ri Jacobo, xukujeˈ ri juleˈ ixokib chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og sá sem sendi mig, er með mér. Hann hefur ekki látið mig einan, því ég gjöri ætíð það sem honum þóknast.\" \t Are cˈu ri xintakow lok cˈo wucˈ in. Ri nu Tat man in u yoˈm tä can nu tuquiel rumal chi amakˈel ronojel kˈij are quinban ri utz cäril wi ri Areˈ, ―xcha chque ri winak aj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef einhver hinna vantrúuðu býður yður og ef þér viljið fara, þá etið af öllu því, sem fyrir yður er borið, án eftirgrennslana vegna samviskunnar. \t We cˈu ne cˈo jun ri man cojonel taj cubij chiwe chi quixwiˈ rucˈ, quiwaj cˈut quixeˈc. Chitija ronojel ri cuya chiwäch, mitaˈ cˈu che we yoˈm chquiwäch ri tiox rech man cˈo tä jun chiwe cunaˈ pa ri ranimaˈ chi mac riˈ ri tajin cubano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þetta sagði hann til að reyna hann, því hann vissi sjálfur, hvað hann ætlaði að gjöra. \t Xubij waˈ ri Jesús xa rech cärilo jas cubij ri tat Felipe. Kas retam cˈu ri Areˈ jas ri cuban na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En sem þeir sigldu, sofnaði hann. Þá skall stormhrina á vatnið, svo að nær fyllti bátinn og voru þeir hætt komnir. \t E benak puwiˈ ri mar, xwar ri Jesús. Xpe cˈu jun nimalaj quiäkikˈ ri sibalaj cˈäx puwiˈ ri mar. Ri barco tajin cänoj che jaˈ, je riˈ chi xak quieb cubij pa qui wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þeir höfðu áður séð Trófímus frá Efesus með honum í borginni og hugðu, að Páll hefði farið með hann inn í helgidóminn. \t Jeˈ xquibij waˈ rumal chi quilom ri tat Pablo cˈo pa ri tinimit Jerusalén, rachiˈl ri tat Trófimo aj Éfeso. Xquichomaj cˈut chi xucˈam bi ri areˈ pa ri nimalaj rachoch Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Svo var það og um Krist. Ekki tók hann sér sjálfur þá vegsemd að gjörast æðsti prestur. Hann fékk hana af Guði, er hann sagði við hann: Þú ert sonur minn í dag hef ég fætt þig. \t Je cˈu riˈ ri Cristo, ri Areˈ man xa tä xucoj rib che qui nimal sacerdotes, xane are ri Dios xyoˈw ri rekleˈn riˈ ri nim u kˈij, jeˈ jas ri xubij che: Ri at riˈ, at nu Cˈojol, cämic xinoc che ra Tat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Drottinn sagði: \"Ef þér hefðuð trú eins og mustarðskorn, gætuð þér sagt við mórberjatré þetta: ,Ríf þig upp með rótum og fest rætur í sjónum,' og það mundi hlýða yður. \t Xubij ri Kajaw Jesús chque: We ta quixcojonic xa ta ne jubikˈ jeˈ jas ru nimal jun alaj ijaˈ re mostaza, cuyaˈ quibij na riˈ che we cheˈ sicómoro riˈ: “Chabokoˈ awib, chatica awib pa ri mar,” ―quixcha che. Cäniman cˈu na waˈ we cheˈ riˈ chiwe, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sýnið því söfnuðunum merki elsku yðar, svo að það verði þeim ljóst, að það var ekki að ástæðulausu, að vér hrósuðum yður við þá. \t Rumal riˈ, chicˈutu baˈ chi kas tzij queiwaj ri e areˈ. Je riˈ rech cäquetamaj conojel ri kachalal cojonelab. Xukujeˈ rech quetam chi man xak tä lokˈ cäkabij chi cujquicot uj iwucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir tóku við honum og fóru að mögla gegn húsbónda sínum. \t Aretak xquicˈamo xquichap u yajic ri qui patrón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ef fall þeirra er heiminum auður og tjón þeirra heiðingjum auður, hve miklu fremur þá ef þeir koma allir? \t Rumal cˈu ri qui mac ri winak aj Israel ri winak cho ruwächulew xquirik nimalaj utzil. Rumal ri qui tzakic ri e areˈ xquirik utzil ri winak ri man e aj Israel taj. E ta cˈu lo aretak quetzelej chi lok jumul ri winak aj Israel, ¿a mat sibalaj nim na ri utzil ri cäriktajic? ¡Jeˈ, je riˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ekki getið þér drukkið bikar Drottins og bikar illra anda. Ekki getið þér tekið þátt í borðhaldi Drottins og borðhaldi illra anda. \t Man cuyaˈ taj quitij iwe ri cˈo chupam ri vaso ri cuban xa jun chke rucˈ ri Kajaw Jesús, te cˈu riˈ quitij iwe ri cˈo chupam ri qui vaso ri itzel tak espíritus. Man cuyaˈ taj quitij iwe ri wa ri cuban xa jun chke rucˈ ri Kajaw Jesús, te cˈu riˈ quitij iwe ri qui wa ri itzel tak espíritus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Síðan segir hann: \"Ausið nú af og færið veislustjóra.\" Þeir gjörðu svo. \t Xubij cˈu ri Jesús chque: Chesaj alak bi jubikˈ, cˈama bi alak che ri cˈamal be pa ri nimakˈij, ―xcha chque. Jeˈ cˈu xcaˈno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að betra hefði þeim verið að hafa ekki þekkt veg réttlætisins en að hafa þekkt hann og snúa síðan aftur frá hinu heilaga boðorði, sem þeim hafði verið gefið. \t Are cˈu utz na chque we ta mat xquetamaj jas ri kas u beyal ri cäjicomataj ri canimaˈ ri winak cho ri Dios chuwäch ri caˈnom ri e areˈ cämic. Are laˈ chi xquetamaj ri kas be, te cˈu riˈ xetzelej chi jumul chquij. Xquitas cˈu quib chrij ri Lokˈalaj Tzij, ru Lokˈ Pixab ri Dios ri yoˈm chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér hafið ekki séð hann, en elskið hann þó. Þér hafið hann ekki nú fyrir augum yðar, en trúið samt á hann og fagnið með óumræðilegri og dýrlegri gleði, \t Ri ix quiwaj ri Jesucristo, pune man iwilom tä u wäch. Cämic cˈu riˈ ri ix i cuˈbam i cˈux chrij, kas quixquicot cˈu na rucˈ nimalaj quicotemal ri man cˈo tä je wi, ri man quirik taj jas quiban chubixic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því segir ritningin: \"Hann steig upp til hæða, hertók fanga og gaf mönnunum gjafir.\" \t Rumal riˈ cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: Aretak xpaki chicaj, xeucˈam bi rucˈ Areˈ ri xeutoro, xeuya cˈu can sipanic chque ri winak waral,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar óhreinn andi fer út af manni, reikar hann um eyðihrjóstur og leitar hælis. Og er hann finnur það ekki, segir hann: ,Ég vil hverfa aftur í hús mitt, þaðan sem ég fór.' \t Aretak jun itzelalaj espíritu quel bi che jun winak, xak cäwacatalob chi pa tak ri juyub ri quetzˈinowic ri man cˈo tä wi joron, cutzucuj cˈu ri cuxlan wi. Man curik tä cˈut, xa je riˈ cuchomaj: “Quintzelej na bi cho wachoch jawijeˈ ri xinel wi lok,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "eða sporðdreka, ef hann biður um egg? \t We cutaˈ jun u sakmol, ¿a caya ne lo jun ixterix che? ¡Man jeˈ taj! ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús sá Natanael koma til sín og sagði við hann: \"Hér er sannur Ísraelíti, sem engin svik eru í.\" \t Ri Jesús, aretak xrilo chi petinak ri tat Natanael, xubij: Xpe jun achi ri kas aj Israel, ri man cˈo tä subunic pa ranimaˈ, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hlýðið leiðtogum yðar og verið þeim eftirlátir. Þeir vaka yfir sálum yðar og eiga að lúka reikning fyrir þær. Verið þeim eftirlátir til þess að þeir geti gjört það með gleði, ekki andvarpandi. Það væri yður til ógagns. \t Chixniman chque ri cˈamal tak i be, chiya iwib pa takic chque. Je riˈ, rumal chi ri e areˈ queboc il che ri iwanimaˈ, quetam cˈut chi cäquijach na cuenta cho ri Dios. Chibana waˈ rech ri e areˈ quechacun rucˈ quicotemal, man cˈo tä cˈäx cäquinaˈ pa canimaˈ chiwij. We man je riˈ, ri ix xukujeˈ man cˈo tä quichˈac na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Árla morguns hélt hann aftur til borgarinnar og kenndi hungurs. \t Akˈabil aretak tajin quetzelej bi pa Jerusalén, e petinak pa ri tinimit Betania, xnum cˈu ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þar voru um fimm þúsund karlmenn. Hann sagði þá við lærisveina sína: \"Látið þá setjast í hópa, um fimmtíu í hverjum.\" \t Craj cˈu e cˈo job mil achijab. Xubij ri Jesús chque ru tijoxelab: Chibij chque ri winak chi quecuˈbi pa tak mulaj re niqˈuiaj tak ciento, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús sagði þá við hann: \"Símon, ég hef nokkuð að segja þér.\" Hann svaraði: \"Seg þú það, meistari.\" \t Xchˈaw ri Jesús, xubij che ri fariseo: Tat Simón, cˈo ri cwaj quinbij na che la, ―xchaˈ. Xchˈaw ri tat Simón, xubij che: Ajtij, bij baˈ la chwe, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "en fundu ekki líkama hans og komu og sögðust enda hafa séð engla í sýn, er sögðu hann lifa. \t Man xquirik tä chi cˈu ru cuerpo, ―quechaˈ. Aretak xetzelej bic, xquitzijoj chke chi xequil ángeles ri xquibij chi xcˈastaj bi ri Jesús, ―quechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús sagði aftur við hann öðru sinni: \"Símon Jóhannesson, elskar þú mig?\" Hann svaraði: \"Já, Drottinn, þú veist, að ég elska þig.\" Jesús segir við hann: \"Ver hirðir sauða minna.\" \t Chucamul chic xutaˈ che: Simón, u cˈojol ri tat Jonás, ¿a kas lokˈ na quinawilo? ―xcha che. Ri tat Pedro xchˈawic, xubij che: Jeˈ, Wajaw. Etam yaˈ la chi cwaj la, ―xcha che. Ri Jesús xubij che: Cheayukˈuj baˈ ri nu chij, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "sonar Ammínadabs, sonar Admíns, sonar Arní, sonar Esroms, sonar Peres, sonar Júda, \t ri tat Naasón ralcˈual ri tat Aminadab, ri tat Aminadab ralcˈual ri tat Aram, ri tat Aram ralcˈual ri tat Esrom, ri tat Esrom ralcˈual ri tat Fares, ri tat Fares ralcˈual ri tat Judá,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Enginn dragi sjálfan sig á tálar. Ef nokkur þykist vitur yðar á meðal í þessum heimi, verði hann fyrst heimskur til þess að hann verði vitur. \t Cˈo baˈ jun musub rib. We cˈo jachin jun ri cuchomaj chi retam ronojel ri etamanic ri quetam ri winak ajuwächulew, chubana che rib chi man cˈo tä retam, rech je riˈ kas cäcˈoji na retambal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir fóru norður þangað og báðu fyrir þeim, að þeir mættu öðlast heilagan anda, \t Aretak xeopanic, xcaˈn orar pa qui wiˈ ri cojonelab aj Samaria rech cäkaj ri Lokˈalaj Espíritu pa qui wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta talaði Jesús, hóf augu sín til himins og sagði: \"Faðir, stundin er komin. Gjör son þinn dýrlegan, til þess að sonurinn gjöri þig dýrlegan. \t Aretak xbitaj waˈ we tzij riˈ rumal ri Jesús, xcaˈy chicaj, xubij: Tat, xurik ri kˈij. Nimarisaj baˈ la u kˈij ri Cˈojol la, rech xukujeˈ ri Cˈojol la cunimarisaj ri kˈij la."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ekki er hann Guð dauðra, heldur lifenda, því að honum lifa allir.\" \t Ri Dios cˈut, man are tä Dios quech cäminakib, xane quech ri winak ri e cˈascˈoj. Ri e cˈaslic, e cˈascˈoj cˈu waˈ rumal ri Dios, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér heyrum, að nokkrir meðal yðar lifi óreglulega, vinni ekkert, heldur gefi sig alla að því, sem þeim kemur eigi við. \t Ka tom cˈu u tzijol chi e cˈo jujun chiwe ri tajin cäcaˈno xa jachique ri cäcaj, ri man cˈo tä jubikˈ chac cäcaˈno, xane xa quebeˈ je waˈ je riˈ, cäquinim quib pa tak ri tajin cäcaˈn ri niqˈuiaj winak chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þótt ég því hafi skrifað yður, þá var það ekki vegna hans, sem óréttinn gjörði, ekki heldur vegna hans, sem fyrir óréttinum varð, heldur til þess að yður yrði ljóst fyrir augliti Guðs hversu heilshugar þér standið með oss. \t Je cˈu riˈ, aretak xintzˈibaj bi ri wuj chiwe, man kas tä are tajin quinchomaj ri winak ri xmacunic, man are tä cˈu ri xurik cˈäx rumal, xane are cwaj chi kas quiwetamaj chuwäch ri Dios chi sibalaj quixoc il chke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "en að anda heilagleikans með krafti auglýstur að vera sonur Guðs fyrir upprisu frá dauðum. \t Rucˈ nimalaj chukˈab cˈut, aretak xcˈastaj chquixol ri cäminakib, xkˈalajisaxic chi are u Cˈojol ri Dios rumal ri Lokˈalaj Espíritu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá var færður til hans maður haldinn illum anda, blindur og mállaus. Hann læknaði hann, svo að hinn dumbi gat talað og séð. \t ―xcha ri Dios chuchiˈ ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab. Xcˈam cˈu bi jun achi rucˈ ri Jesús. Ri achi mem xukujeˈ moy, cˈo cˈu jun itzel espíritu rucˈ. Xcunax cˈu rumal ri Jesús, je riˈ chi ri achi xcowinic xcaˈyic xukujeˈ xchˈawic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann hlýddi og fór. Þá bar að mann frá Eþíópíu. Hann var hirðmaður og höfðingi hjá Kandake, drottningu Eþíópa, og settur yfir alla fjárhirslu hennar. Hann hafði farið til Jerúsalem til að biðjast fyrir \t Xwalij cˈu bi ri tat Felipe, xeˈc. Xurik cˈu jun tataˈ aj Etiopía pa ri be. Are jun tataˈ eunuco, ―cuchixic. We achi riˈ sibalaj nim u banic, are quilow ronojel ri jastak re ri chichuˈ ri cäcoj Candace che ru biˈ. Ri ixok riˈ are ri nim takanel pa qui wiˈ conojel ri aj Etiopía. Ri tataˈ riˈ u petic pa ri tinimit Jerusalén ri xukˈijilaj wi ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þessi er sá Móse, sem sagði við Ísraelsmenn: ,Spámann eins og mig mun Guð upp vekja yður, einn af bræðrum yðar.' \t Are waˈ ri tat Moisés ri xubij chque ri winak aj Israel: “Ri Dios cuchaˈ na jun chque ri i winakil, cutak cˈu na rech coc che kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab, jeˈ jas ri xinutak in. Rajwaxic cˈut chi quinimaj ronojel ri cubij chiwe,” ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér horfum ekki á hið sýnilega, heldur hið ósýnilega. Hið sýnilega er stundlegt, en hið ósýnilega eilíft. \t Mäcuˈbi baˈ ka cˈux chquij ri jastak ri queilitajic, xane are cuˈl ka cˈux chquij ri man queilitaj taj, rumal chi ri jastak ri queilitajic xa cäsach qui wäch, are cˈu ri man queilitaj taj man cˈo tä qui qˈuisic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og frá Jesú Kristi, sem er votturinn trúi, frumburður dauðra, höfðinginn yfir konungum jarðarinnar. Hann elskar oss og leysti oss frá syndum vorum með blóði sínu. \t Xukujeˈ ri Jesucristo cutokˈobisaj ta na i wäch, cuban ta na chi cuxlan iwanimaˈ. Ri Areˈ are ri kˈalajisal re ru Tzij ri Dios ri jicom ranimaˈ, ri nabe xcˈastaj chquixol ri cäminakib, ri cˈo u takanic pa qui wiˈ ri nimak tak takanelab cho we uwächulew. Ri Cristo cujraj, xujuchˈaj cˈu che ri ka mac rucˈ ru quiqˈuel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Augað getur ekki sagt við höndina: \"Ég þarfnast þín ekki!\" né heldur höfuðið við fæturna: \"Ég þarfnast ykkar ekki!\" \t We ta cäcowinic cächˈaw ri ka wakˈäch, man cuyaˈ taj cubij che ri ka kˈab: “Man at rajwaxic tä chwe,” ―cächa ne. Xukujeˈ ri ka jolom, we ta cäcowinic cächˈawic, man cuyaˈ taj cubij che ri kakan: “Man ix rajwaxic tä chwe,” ―cächa ta ne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Loks kom sá er fékk eina talentu, og sagði: ,Herra, ég vissi, að þú ert maður harður, sem uppsker þar, sem þú sáðir ekki, og safnar þar, sem þú stráðir ekki. \t Aretak cˈut xopan ri patäninel ri u cˈamom xa mil quetzal, xubij che ru patrón: “Tat, ri in wetam chi sibalaj lal cˈaˈn, chi cäyac la u wäch ri ulew ri man xticonij tä wi la, cämol la ri man xjopin tä wi la."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og lífið var opinberað, og vér höfum séð það og vottum um það og boðum yður lífið eilífa, sem var hjá föðurnum og var opinberað oss. \t Ri uj kilom ri Jun ri cäyoˈw waˈ we cˈaslemal riˈ. Ri Areˈ xucˈut rib chkaxol. Ka kˈalajisam cˈu waˈ, xukujeˈ ka tzijom waˈ chiwe chi rucˈ Areˈ cˈo wi we cˈaslemal riˈ ri man cˈo tä u qˈuisic. Ri cäyoˈw we cˈaslemal riˈ, rucˈ ri ka Tat cˈo wi ri Areˈ nabe, xulucˈutu cˈu rib chkawäch uj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þegar þær líta upp, sjá þær, að steininum hafði verið velt frá, en hann var mjög stór. \t Aretak cˈut xecaˈyic, cˈä teˈ xquilo chi wolkotim chi apan ri nimalaj abaj riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Förunautar hans stóðu orðlausir. Þeir heyrðu að vísu raustina, en sáu engan. \t Ri achijab ri e benak pa ri be rucˈ ri tat Saulo sibalaj xquixej quib rumal chi xquita ri chˈabal, man cˈo tä cˈu jachin xquilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég þekki verkin þín. Sjá, ég hef látið dyr standa opnar fyrir þér, sem enginn getur lokað. Þú hefur lítinn mátt, en hefur varðveitt orð mitt og ekki afneitað nafni mínu. \t Ri in wetam ronojel ri tajin cabano. Nu yoˈm cˈu jun porta chawäch ri jaktalic, ri man cˈo tä jun cäcowinic cutzˈapij. Pune baˈ xa jubikˈ ri a chukˈab cˈolic, a nimam ri nu tzij, man catqˈuixtaj tä cˈu chubixic chi at cojoninak chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Minn réttláti mun lifa fyrir trúna, en skjóti hann sér undan, þá hefur sála mín ekki velþóknun á honum. \t ―cächaˈ. Ri winak ri jicom ranimaˈ cho ri Dios cäcˈasi na rumal chi cäcojonic. We cˈu cätzelej chrij, man cäquicot tä ri wanimaˈ rucˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að syndir hennar hlóðust allt upp til himins og Guð minntist ranglætis hennar. \t Xak cˈu u mulim rib ru mac, opaninak cˈä chicaj, naˈtal cˈu ronojel waˈ ri retzelal che ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Látum oss því ganga fram fyrir Guð með einlægum hjörtum, í öruggu trúartrausti, með hjörtum, sem hreinsuð hafa verið og eru laus við meðvitund um synd, og með líkömum, sem laugaðir hafa verið í hreinu vatni. \t Rumal riˈ rajwaxic cujoc cho ri Dios rucˈ jicomalaj kanimaˈ ri man cˈo tä wi etzelal. Kas cˈu cujcojon che, man cuban tä quieb ka cˈux. Ri Areˈ cˈut u banom chˈajchˈoj che ri kanimaˈ rech man cäkanaˈ taj chi cˈo ka mac, chˈajom chi cˈut ri ka cuerpo rucˈ sak joron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann vona ég þá að geta sent, jafnskjótt og ég sé, hvað um mig verður. \t Rumal waˈ cwaj quintak bi ri areˈ iwucˈ aretak quinwetamaj jas ri cäbantaj na wucˈ in waral pa ri cheˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og Jesús sagði við hann: \"Sannlega segi ég þér: Í dag skaltu vera með mér í Paradís.\" \t Xchˈaw ri Jesús, xubij: Kas tzij ri quinbij chawe chi cämic riˈ catcˈoji na wucˈ in pa ri jeˈlalaj cˈolibal “paraíso” u biˈ, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Gætið að sjálfum yður. Menn munu draga yður fyrir dómstóla, í samkundum verðið þér húðstrýktir, og þér munuð leiddir fyrir landshöfðingja og konunga mín vegna, þeim til vitnisburðar. \t ¡Chichajij baˈ iwib! ―cächaˈ. Quixjach cˈu na pa tak qui kˈab ri qui nimakil winak ri quetakan pa qui wiˈ, xukujeˈ quixchˈay na chquiwäch ri qui nimakil ri winak pa tak ri rachoch Dios ri cäquimulij wi quib ri winak. Quixtacˈabax na chquiwäch kˈatal tak tzij, xukujeˈ chquiwäch takanelab ri nimak qui banic rumal wech in rech quikˈalajisaj na ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chquiwäch ri e areˈ, ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús vissi, hvað þeir hugsuðu í hjörtum sínum, og tók lítið barn, setti það hjá sér \t Aretak ri Jesús xretamaj ri xquichomaj pa canimaˈ, xucˈam apan jun acˈal, xutacˈaba rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hvað stoðar það manninn að eignast allan heiminn, en fyrirgjöra sálu sinni? \t ¿Jas ta cˈu lo riˈ ri cuchˈac jun winak we cärechbej ronojel ruwächulew, cutzak cˈu na ri kas u cˈaslemal?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og sökum þess á hann að bera fram syndafórn, eigi síður fyrir sjálfan sig en fyrir lýðinn. \t Rumal chi xa winak, rajwaxic queucämisaj awaj cho ri Dios rech cäsachtaj ru mac ri areˈ junam jas ri cubano rech cäsachtaj qui mac ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sá sem sver við musterið, sver við það og við þann, sem í því býr. \t Jachin ri cucoj ri nimalaj rachoch Dios pa ru tzij man xuwi tä ri nimalaj rachoch Dios riˈ cucoj pa ru tzij, xane xukujeˈ ri Dios ri cˈo chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Það er andi, sem grípur hann, og þá æpir hann skyndilega. Hann teygir hann svo að hann froðufellir, og víkur varla frá honum og er að gjöra út af við hann. \t Amakˈel cächap rumal jun itzelalaj espíritu. Curak u chiˈ ri ala. Ri itzelalaj espíritu cubakˈatilaˈ, cupuluwisaj u pu chiˈ, xukujeˈ cutotaˈ, ―cächaˈ. Tzman craj taj quel che ri ala, ―xcha ri tataˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar þér komið saman er það ekki til þess að neyta máltíðar Drottins, \t Ri cäbantajic rumal ri tasow ib ri quibano, are laˈ chi aretak quimulij iwib che ri i wiˈm, man are tä chic ri wiˈm quibano ri xucˈut can ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sögðu lærisveinarnir sín á milli: \"Skyldi nokkur hafa fært honum að eta?\" \t Ri tijoxelab xquichaplej u taˈic chbil tak quib, xquibij: ¿A xa ta cˈu lo cˈo jachin xcˈamow lok ri cutijo? ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrst andinn er líf vort skulum vér lifa í andanum! \t We yoˈm ri ka cˈaslemal rumal ri Lokˈalaj Espíritu, kaya baˈ chi ri Areˈ cätakan pa ka wiˈ pa ronojel ri cäkaˈno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Kvartið ekki hver yfir öðrum, bræður, svo að þér verðið ekki dæmdir. Dómarinn stendur fyrir dyrum. \t Wachalal, xak mixchˈojinic, ri jun rucˈ ri jun chic, rech man cäkˈat tä tzij pi wiˈ. Ri Dios cˈut, ri nimalaj Kˈatal Tzij, ya mero cuchaplej u kˈatic tzij pa qui wiˈ ri winak. Jeˈ ta ne chi ya tacˈal chic chiˈ ri ja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Að liðnum hvíldardegi, þegar lýsti af fyrsta degi vikunnar, komu þær María Magdalena og María hin til að líta á gröfina. \t Ocˈowinak chi cˈu ri kˈij re uxlanem, sakirem cuban pa ri nabe kˈij re ri semana. Ri nan María ri aj Magdala rachiˈl ri jun María chic xebeˈ che rilic ri mukubal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hljóp þá einn til, fyllti njarðarvött ediki, stakk á reyrstaf og gaf honum að drekka. Hann mælti: \"Látum sjá, hvort Elía kemur að taka hann ofan.\" \t Te cˈu riˈ jun chque ri winak xutic anim, xeˈc, xurubu jun estropajo pa chˈäm vino, xuya waˈ puwiˈ jun aj, xuya akˈan chuwäch ri Jesús rech cutijo, xubij cˈu apan chque ri winak: ¡Chiweyej baˈ! Chkila na we cäpe ri ka mam Elías chukasaxic, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "bað hann ákaft og sagði: \"Dóttir mín litla er að dauða komin. Kom og legg hendur yfir hana, að hún læknist og lifi.\" \t Sibalaj xubochiˈj ri Jesús, xubij che: ¡Ri alaj nu miaˈl tajin cäcämic! ¡Saˈj la wucˈ! Ya la ri kˈab la puwiˈ rech cutziric, cäcˈasi cˈut, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrir trú hafnaði Móse því, er hann var orðinn fulltíða maður, að vera talinn dóttursonur Faraós, \t Rumal ri cojonic ri a Moisés aretak nim ala chic, man xraj taj xuban u nan che ru miaˈl ri nim takanel pa Egipto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sjá þjón minn, sem ég hef útvalið, minn elskaða, sem sál mín hefur þóknun á. Ég mun láta anda minn koma yfir hann, og hann mun boða þjóðunum rétt. \t Are waˈ ri patänil we ri chaˈtal wumal, ri sibalaj lokˈ chnuwäch, ri cäquicot ri wanimaˈ rumal. Quinya na ri Lokˈalaj nu Espíritu pa ranimaˈ ri Areˈ. Cubij cˈu na chque conojel qui wäch winak chi ri in quinkˈat na tzij pa qui wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En er hann hafði öllu eytt, varð mikið hungur í því landi, og hann tók að líða skort. \t Aretak ronojel u sachom chic, xpe jun nimalaj wiˈjal pa ri tinimit riˈ. Xurik cˈäx ri ala, sibalaj xnumic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann beitti kyn vort slægð og lék feður vora illa. Hann lét þá bera út ungbörn sín, til þess að þjóðin skyldi eigi lífi halda. \t We nim takanel riˈ xnaˈw che qui subic ri ka winakil, xuban cˈu etzelal chque ri ka nan ka tat ojer. Xuban cˈäx chque, xeutako rech quequiwonoba can ri alaj tak calcˈual ri teˈ xil qui wäch rech xak quecämic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "sem uppstiginn til himna, situr Guði á hægri hönd, en englar, völd og kraftar eru undir hann lagðir. \t Aretak xcˈastaj bic, ri Areˈ xpaki chicaj, xtˈuyi cˈu pa ru wiquiäkˈab ri Dios. Conojel ri ángeles, xukujeˈ conojel ri nimak tak kˈatal tak tzij ajuwocaj, conojel cˈu ri cˈo takanic pa qui kˈab rajwaxic queniman na che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vei yður, fræðimenn og farísear, hræsnarar! Þér líkist hvítum kölkuðum gröfum, sem sýnast fagrar utan, en innan eru fullar af dauðra manna beinum og alls kyns óþverra. \t ¡Cˈäx ech alak, tijonelab re ri Pixab xukujeˈ ri alak tataˈib fariseos! ¡Xak quieb wäch alak! Junam alak cucˈ ri mukubal que tak ri cäminakib ri tzˈajom ri rij che chun. Rumal riˈ sibalaj jeˈl quelic. Are cˈu ru pam nojinak che qui bakil tak cäminakib, xukujeˈ nojinak che ronojel chulaj tzˈilol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús kom til Jeríkó og gekk gegnum borgina. \t Opaninak chi cˈu ri Jesús pa Jericó, ocˈowem tajin cuban chupam ri tinimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fimm þeirra voru fávísar, en fimm hyggnar. \t E job chque ri alitomab e sakˈorib, are cˈu ri job chic e sacˈaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þar var reykelsisaltari úr gulli og sáttmálsörkin, sem öll var gulli búin. Í henni var gullkerið með manna í, stafur Arons, sem laufgast hafði, og sáttmálsspjöldin. \t Chilaˈ cˈo wi ri taˈbal tokˈob re kˈän puak ri cäporox wi ri incienso, xukujeˈ ri caxa ri chˈukum rij che kˈän puak, ri cˈolotal wi ri trato. Chupam ri caxa riˈ cˈo jun xaro re kˈän puak ri cˈo maná chupam, cˈo cˈu ru chˈimiy ri ka mam Aarón ri xtuxic, xukujeˈ e cˈo ri tzˈalam tak abaj chupam ri xetzˈibax wi ri takanic re ri trato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þeir ræddu sín á milli, að þeir hefðu ekki tekið brauð. \t Xquitzijobela cˈu quib ri tijoxelab, xquibij: Ri Areˈ cubij waˈ chke rumal chi man cˈo tä ka wa ka cˈamom lok, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og engli safnaðarins í Þýatíru skalt þú rita: Þetta segir sonur Guðs, sem augun hefur eins og eldsloga og fætur hans eru líkir glómálmi: \t Chatzˈibaj bi we tzij riˈ xukujeˈ che ri cˈamal qui be ri kachalal cojonelab ri e cˈo pa ri tinimit Tiatira: “Ru Cˈojol ri Dios, ri cänicow ru wakˈäch jeˈ jas ri u xak kˈakˈ, ri xukujeˈ quejuluw ri rakan junam rucˈ ri chˈichˈ bronce ri chˈajchˈobisam, jeˈ cubij waˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann þurfti þess ekki, að neinn bæri öðrum manni vitni; hann vissi sjálfur, hvað í manni býr. \t Man rajwaxic taj chi cˈo jachin jun cäbin che ri cäquichomaj ri winak rumal chi ri Areˈ retam ri cˈo pa tak ri canimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þessi er lærisveinninn, sem vitnar um allt þetta og hefur skrifað þetta. Og vér vitum, að vitnisburður hans er sannur. \t Are cˈu waˈ ri tijoxel ri xukˈalajisaj chi kas tzij waˈ ri xutzˈibaj canok. Ketam cˈut chi cubij ri kas tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þess vegna segi ég yður: Hver synd og guðlöstun verður mönnum fyrirgefin, en guðlast gegn andanum verður ekki fyrirgefið. \t Rumal riˈ quinbij chech alak: Ronojel mac ri cäcaˈn ri winak cuyaˈ cäsachtaj na qui mac riˈ rumal ri Dios, xukujeˈ ronojel ri äwas u bixic chrij ri Dios ri cäquibij ri winak cuyaˈ cäsachtaj na qui mac riˈ. Are cˈu we cäquibij ri äwas u bixic chrij ri Lokˈalaj Espíritu man cuyaˈ taj cäsachtaj ri qui mac riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar þjónn þessi kom út, hitti hann einn samþjón sinn, sem skuldaði honum hundrað denara. Hann greip hann, tók fyrir kverkar honum og sagði: ,Borga það, sem þú skuldar!' \t Te riˈ ri ajchac ri xtzokopitaj bic, xurik jun rach ajchac ri u cˈas quieb oxib quetzal rucˈ. Xuchap ri rach ajchac chukul, xuchap u jitzˈaxic, xubij che: “¡Chatojo ra cˈas wucˈ!” ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Já, allt til þessa dags hvílir skýla yfir hjörtum þeirra, hvenær sem Móse er lesinn. \t Cˈä pa we kˈij cämic riˈ, aretak cäquisiqˈuij tak ri wuj ri xutzˈibaj ri ka mam Moisés, jeˈ ta ne cˈo jun chˈukbal ri cuban jechˈ che ri qui chomanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En alltaf hljótum vér að þakka Guði fyrir yður, bræður, sem Drottinn elskar. Guð hefur frá upphafi útvalið yður til frelsunar í helgun andans og trú á sannleikann. \t Kachalal, ri ix sibalaj quixraj ri Kajaw Jesucristo. Ri uj cˈut cäkanaˈ pa kanimaˈ chi rajwaxic cäkaya maltioxinic amakˈel che ri Dios rumal iwech, rumal chi tzojer lok ix cˈo chquixol ri xechaˈ nabe rumal ri Dios rech quirik ru tobanic. Quirik cˈu ru tobanic ri Dios rumal ri Lokˈalaj Espíritu ri xuban chˈajchˈoj che ri iwanimaˈ, xukujeˈ rumal chi xixcojon che ri kas tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Leyfist oss að gjalda keisaranum skatt eða ekki?\" \t ¿A rajwaxic cäkatoj alcabal che ri nimalaj takanel aj Roma? We ne man rajwaxic taj, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Til þess getið þér og hjálpað með því að biðja fyrir oss. Þá munu margir þakka þá náðargjöf, sem oss er veitt að fyrirbæn margra. \t Je waˈ cuban na chke we ri ix cujitoˈ rucˈ ri oración ri quiban pa ka wiˈ. We e qˈuia ri cäcaˈn orar pa ka wiˈ, e qˈuia riˈ xukujeˈ ri quemaltioxin na che ri Dios rumal ri nimak tak u tewchibal pa ka wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef þér biðjið mig einhvers í mínu nafni, mun ég gjöra það. \t Ri in quinban na apachique ri quitaˈ chwe pa ri nu biˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Í andanum fór hann einnig og prédikaði fyrir öndunum í varðhaldi. \t Xeˈ cˈu chutzijoxic ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chque ri animaˈaj ri e tzˈapitzˈoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Allt fólk í héruðum Gerasena bað hann þá fara burt frá sér, því menn voru slegnir miklum ótta. Og hann sté í bátinn og sneri aftur. \t Te cˈu riˈ conojel ri winak ri e jekel wi jelaˈ chrij ri tinimit Gadara, xquibochiˈj ri Jesús chi chel bic cucˈ rumal chi sibalaj xquixej quib. Xoc chi bi ri Jesús pa ri barco, xtzelejic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því er fyrirheitið byggt á trú, til þess að það sé af náð, og megi stöðugt standa fyrir alla niðja hans, ekki fyrir þá eina, sem hafa lögmálið, heldur og fyrir þá, sem eiga trú Abrahams. Hann er faðir vor allra, \t Rech ri xuchiˈj ri Dios che ri ka mam Abraham kas cäquechbej na conojel ri rachalaxic ri quil na qui wäch, rajwaxic chi are jun sipanic ri cuya ri Dios chque ri quecojonic. Quel cubij chi ri xuchiˈj ri Dios man xuwi tä chque ri queniman che ri Pixab, xane xukujeˈ chque conojel ri quecojonic jas ri xuban ri ka mam Abraham. Ri areˈ cˈut are xoc che ka tat uj konojel ri uj cojonelab chuwäch ri Dios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Að svo mæltu skyrpti hann á jörðina, gjörði leðju úr munnvatninu, strauk leðju á augu hans \t Aretak xbitaj waˈ we tzij riˈ rumal ri Jesús, xutzak u chub pulew, xuban jubikˈ xokˈol rucˈ ru chub, xubil cˈu chrij tak ru wakˈäch ri moy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Símon Pétur svaraði honum: \"Herra, til hvers ættum vér að fara? Þú hefur orð eilífs lífs, \t Xchˈaw cˈu ri tat Simón Pedro, xubij: Kajaw, ¿jachin chi rucˈ cujeˈ wi? Ri tzij la e are tzij ri cäquiya cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fasta fæðan er fyrir fullorðna, fyrir þá, sem jafnt og þétt hafa tamið skilningarvitin til að greina gott frá illu. \t Are cˈu ri wa are chque ri ya e riˈjab chic, ri quecowin chic quechomanic, ri quecowin chic cäquichˈobo jachique ri utz, jachique ri man utz taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "\"Öðrum bjargaði hann, sjálfum sér getur hann ekki bjargað. Hann er konungur Ísraels, stígi hann nú niður af krossinum, þá skulum vér trúa á hann. \t Xtob chque niqˈuiaj chic, man cäcowin tä cˈu ri Areˈ chutoˈic rib. We kas are Nim Takanel quech ri winak aj Israel, chkaj lok cho ri cruz, rech cujcojon che, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar prestdómurinn breytist, þá verður og breyting á lögmálinu. \t Are cˈu we cäqˈuextaj ri sacerdote, rajwaxic riˈ xukujeˈ cäqˈuextaj ri Pixab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "því heldur sem þú þekkir alla siðu Gyðinga og ágreiningsmál. Því bið ég þig að hlýða þolinmóður á mig. \t Wetam cˈut chi kas etam la ronojel ri uj nakˈatal wi, uj ri winak aj Israel, xukujeˈ jachique tak ri tzij cujchˈojin chrij. Rumal riˈ quintaˈ jun tokˈob che la chi cächajij la paciencia wucˈ che nu tatabexic, ―xcha ri tat Pablo che ri nim takanel Agripa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sagði Pétur við hann: \"Skýrðu fyrir oss líkinguna.\" \t Xubij cˈu ri tat Pedro che ri Jesús: Bij la chke jas quel cubij ri cˈutbal ri xcoj la, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En sumir þeirra sögðu: \"Með fulltingi Beelsebúls, höfðingja illra anda, rekur hann út illu andana.\" \t E cˈo jujun chque ri winak xquibij: Waˈ we achi riˈ queresaj bi ri itzel tak espíritus rucˈ ru chukˈab ri Beelzebú ri qui nimal ri itzel tak espíritus, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Allt megna ég fyrir hjálp hans, sem mig styrkan gjörir. \t Quincowin chuchˈijic ronojel rumal ri Cristo ri cuya nu chukˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ættartala Jesú Krists, sonar Davíðs, sonar Abrahams. \t Are waˈ ri qui biˈ ri u mam ri Jesús ojer. Ri Jesús Are rachalaxic ri ka mam David xukujeˈ ri ka mam Abraham ojer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Annan hvíldardag gekk hann í samkunduna og kenndi. Þar var maður nokkur með visna hægri hönd. \t Pa jun kˈij re uxlanem chic xoc bi ri Jesús pa ri rachoch Dios, xuchap cˈu u yaˈic tijonic chque ri winak. Cˈo jun achi chilaˈ ri cäminak jun u kˈab, ri u wiquiäkˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hermennirnir fléttuðu kórónu úr þyrnum og settu á höfuð honum og lögðu yfir hann purpurakápu. \t Ri soldados xquicoj jun corona re quemom qˈuix chujolom ri Jesús, xquicoj cˈu jun atzˈiak morada chrij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En allir Aþeningar og aðkomumenn þar gáfu sér ekki tóm til annars fremur en að segja eða heyra einhver nýmæli. \t Jeˈ xquibij waˈ rumal chi ri winak aj Atenas, xukujeˈ ri winak re niqˈuiaj tinimit chic ri e cˈo chilaˈ, xuwi xquitzucuj u taic jun cˈacˈ tzij, xukujeˈ u bixic jun chic ri xquita jawijeˈ chiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann segir við hann: ,Illi þjónn, eftir orðum þínum dæmi ég þig. Þú vissir, að ég er maður strangur, sem tek það út, sem ég lagði ekki inn, og uppsker það, sem ég sáði ekki. \t Xubij cˈu ri nim takanel che: “¡Ay, patänil we ri sibalaj man utz taj! Quinkˈat na tzij pa wiˈ rucˈ ri tzij ri a bim chwe. Awetam cˈut chi ri in sibalaj in cˈaˈn, chi quincˈam ri man wech taj, quinkˈat cˈu ri man nu ticom taj,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En föðurland vort er á himni og frá himni væntum vér frelsarans, Drottins Jesú Krists. \t Ri uj cˈut, jelaˈ pa ri caj cˈo wi ri kas ka tinimit. Rumal waˈ tajin cujeyen che ri Toˈl Ke, ri Kajaw Jesucristo, ri cäpe na pa ri caj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Pétur tók til máls og sagði við Jesú: \"Herra, gott er, að vér erum hér. Ef þú vilt, skal ég gjöra hér þrjár tjaldbúðir, þér eina, Móse eina og Elía eina.\" \t Xchˈaw cˈu ri tat Pedro, xubij che ri Jesús: Kajaw, ¡sibalaj utz chi uj cˈo waral! We caj la, cäkaˈn na oxib moˈ, jun che la, jun che ri ka mam Moisés, jun chic che ri ka mam Elías, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Kona nokkur guðrækin úr Þýatíruborg, Lýdía að nafni, er verslaði með purpura, hlýddi á. Opnaði Drottinn hjarta hennar, og hún tók við því, sem Páll sagði. \t Jun chque ri ixokib ri e cˈo chilaˈ, are Lidia u biˈ, ri cäpe pa ri tinimit Tiatira. Cuqˈuiyij jun u wäch atzˈiak morada cäcaˈyic. Pakal rajil waˈ. We ixok riˈ cäkˈijilan che ri Dios. U tatabem cˈu ri tajin cubij ri tat Pablo, xak je riˈ xkaj ru Tzij ri Dios pa ranimaˈ, je riˈ chi sibalaj craj cutatabej ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og ef auga þitt tælir þig til falls, þá ríf það úr. Betra er þér eineygðum inn að ganga í Guðs ríki en hafa bæði augu og verða kastað í helvíti, \t We ta cˈu ra wakˈäch cubano chi ri at carik ri be ri man utz taj, chawesaj apanok. Are utz na chawe catoc chquixol ri winak ri cätakan ri Dios pa qui wiˈ, pune xa jun a wakˈäch cˈolic, chuwäch ri cˈo quieb a wakˈäch, catqˈuiäk bi pa ri cˈatic jawijeˈ cˈo wi ri kˈakˈ ri man cächuptaj taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þú kannt boðorðin: ,Þú skalt ekki drýgja hór, þú skalt ekki morð fremja, þú skalt ekki stela, þú skalt ekki bera ljúgvitni, heiðra föður þinn og móður.'\" \t Awetam cˈu ru Lokˈ Pixab ri Dios ri cubij: “Matcämisanic, maban ri nimalaj mac ri äwas u banic rucˈ ri rixokil jun winak chic, maban elakˈ, maban tzij chrij jun winak chic, nim cheawila wi ra tat, ra nan,” ―cächa ri Pixab, ―xcha ri Jesús che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jafnskjótt féll hún niður við fætur hans og gaf upp öndina. Ungu mennirnir komu inn, fundu hana dauða, báru út og jörðuðu hjá manni hennar. \t Chanim xtzak ri nan Safira pulew chuwäch ri tat Pedro, xcämic. Aretak xeboc bi ri alabom, cˈä te xquilo cäminak ri nan Safira. Xquicˈam cˈu bic, xeˈquimuku can chuxcut ri rachajil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá gekk hann inn í helgidóminn og tók að reka út þá er voru að selja \t Xoc cˈu bic ri Jesús pa ri nimalaj rachoch Dios, xuchaplej quesaxic bic ri ajcˈayib, xukujeˈ ri lokˈomanelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Á þeim rætist spádómur Jesaja: Með eyrum munuð þér heyra og alls ekki skilja, og sjáandi munuð þér horfa og ekkert sjá. \t Are cˈu jeˈ cäbantaj na waˈ cucˈ ri e areˈ jas ri xubij ri ka mam Isaías ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios: Ri ix, pune quitatabej ri kas tzij, man quichˈob taj. Pune quixcaˈyic, man quichˈob tä ri quiwilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hið sama hafið þér og numið af Epafrasi, vorum elskaða samþjóni, sem er trúr þjónn Krists í vorn stað. \t Are cˈu waˈ ri xucˈut ri lokˈalaj kachalal Epafras chiwäch. Ri areˈ, are jun kach ajchac ri cˈo kucˈ, jun patänil re ri Cristo ri kas jicom ranimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar heiðingjar, sem hafa ekki lögmál, gjöra að eðlisboði það sem lögmálið býður, þá eru þeir, þótt þeir hafi ekki neitt lögmál, sjálfum sér lögmál. \t Aretak ri winak ri man e aj Israel taj cäcaˈn jas ri cubij ri Pixab, pune man cˈo ri Pixab cucˈ, pa canimaˈ cˈut cäpe wi ri cäcaˈno. Ri e areˈ cˈut quebanow ri qui pixab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þegar hann var á ferð sinni kominn í nánd við Damaskus, leiftraði skyndilega um hann ljós af himni. \t Benak cˈu pa ri be, cˈo ri areˈ chunakaj ri tinimit Damasco, xak teˈtalic cˈut xtunun jun nimalaj sakil chrij ri xpe chicaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að sá, sem talar tungum, talar ekki við menn, heldur við Guð. Enginn skilur hann, í anda talar hann leyndardóma. \t Ri winak ri cächˈaw pa juleˈ tak chˈabal chic, are rucˈ ri Dios ri cächˈaw wi, man cucˈ tä ri winak, rumal chi man cˈo tä jun cächˈobow ri cubij. Are cˈu ri Lokˈalaj Espíritu riˈ cäyoˈw ri tzij ri cubij, ri man etamtal tä cumal ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hann var að tala um musteri líkama síns. \t Are cˈu ri nimalaj rachoch Dios ri xubij ri Jesús, are ru cuerpo ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir sögðu við Aron: ,Gjör oss guði, er fyrir oss fari, því að ekki vitum vér, hvað orðið er af Móse þeim, sem leiddi oss brott af Egyptalandi.' \t Xquibij che ri tat Aarón: “Cheabana jujun ka tiox ri quenabej na chkawäch, rumal chi man ketam taj jas xucˈulmaj we tat Moisés ri xujesan lok pa Egipto,” ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "en ég dó. Og boðorðið, sem átti að verða til lífs, það reyndist mér vera til dauða. \t Je riˈ ri takanic ri xpe chuyaˈic cˈaslemal, chwe in cˈut xa xuya cämical."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Um þessar mundir spyr Heródes fjórðungsstjóri tíðindin af Jesú. \t Pa tak ri kˈij riˈ ri tat Herodes, ri nim takanel pa Galilea, xretamaj ri tajin cuban ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég er mér ekki neins ills meðvitandi, en með því er ég þó ekki sýknaður. Drottinn er sá sem dæmir mig. \t Pune cˈu quinnaˈ pa ri wanimaˈ chi man cˈo tä etzelal nu banom, man rucˈ tä riˈ quinbij chi man cˈo tä nu mac. Ri Kajaw Jesús cˈut are cäkˈatow na tzij pa nu wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Guð hefur talið oss maklega þess að trúa oss fyrir fagnaðarerindinu. Því er það, að vér tölum ekki eins og þeir, er þóknast vilja mönnum, heldur Guði, sem rannsakar hjörtu vor. \t Ri Dios cˈut kas utz xril na ri kanimaˈ, rumal riˈ xuya pa ka kˈab ru tzijoxic ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio, jeˈ jas ri cäkatzijoj. Man cˈo tä cäkesaj che, man cäkaya tä cˈu u wiˈ. Man are tä cäkatzijoj jachique ri utz cäquita wi ri winak, xane jachique ri cäkaj chuwäch ri Dios ri cäcaˈy pa kanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En vegsemd, heiður og frið hlýtur sérhver sá er gjörir hið góða, Gyðingurinn fyrst, en einnig hinn gríski. \t Are cˈu ri winak ri cäcaˈn ri utz, cänimarisax na qui kˈij conojel, cäyiˈ na qui kˈij, cäban na chi cuxlan ri canimaˈ rumal ri Dios. Cuchap na waˈ cucˈ ri winak aj Israel, te cˈu riˈ cucˈ ri winak ri man e aj Israel taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Pétur kvað enn fastar að: \"Þó að ég ætti að deyja með þér, þá mun ég aldrei afneita þér.\" Eins töluðu þeir allir. \t Ri tat Pedro tzco na xchˈawic, xubij: Pune rajwaxic chi quincäm na ucˈ la, kas tzij chi man quinbij taj chi man wetam tä wäch la, ―xcha che. Jeˈ cˈu xquibij xukujeˈ conojel ri tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þar sátu nokkrir fræðimenn og hugsuðu í hjörtum sínum: \t E tˈuyul cˈu chilaˈ jujun chque ri tijonelab re ri Pixab, tajin quechomanic, quetzijon cˈu pa canimaˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar Jóhannes var að enda skeið sitt, sagði hann: ,Hvern hyggið þér mig vera? Ekki er ég hann. Annar kemur eftir mig, og er ég eigi verður þess að leysa skó af fótum honum.' \t Aretak cˈut xa coˈl man copan ru cämical ri tat Juan, xubij ri areˈ chque ri winak: “¿Jachin ri in quichomaj ix? Man in tä riˈ ri Cristo, ri Toˈl Ke ri tajin queyej alak. Cˈä te cäpe na ri Areˈ. Sibalaj nim u kˈij, man takal tä cˈu chwe quinquir u cˈamal ru xajäb,” ―xcha chque, ―cächa ri tat Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þar eð þér eruð börn, þá hefur Guð sent anda sonar síns í hjörtu vor, sem hrópar: \"Abba, faðir!\" \t Chucˈutic cˈut chi ix ralcˈual chi ri Dios, ri Areˈ xutak lok ri Espíritu rech ri u Cˈojol pa ri iwanimaˈ. Ri Lokˈalaj Espíritu co curak u chiˈ, cubij: “¡Abba!” ri quel cubij: “¡Nu Tat!” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eins og faðirinn vekur upp dauða og lífgar, þannig lífgar og sonurinn þá, sem hann vill. \t Jeˈ jas ri ka Tat queucˈastajisaj ri cäminakib, cuya cˈu qui cˈaslemal, je riˈ xukujeˈ ri u Cˈojol cuya cˈaslemal chque jachin tak ri craj cuya wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hver ert þú, maður, að þú skulir deila á Guð? Hvort mundi smíðisgripurinn segja við smiðinn: \"Hví gjörðir þú mig svona?\" \t E ri at, ¿jachin lo ri at chi ri at cacˈulelaj u wäch ri Dios? ¿A cubij lo ri boˈj che ri xbanowic: “¿Jas che jeˈ xban la waˈ chwe?” ―¿a cächa lo che? ¡Man jeˈ taj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og ekki gjörði hann það til þess að frambera sjálfan sig margsinnis, eins og æðsti presturinn gengur inn í hið heilaga á ári hverju með annarra blóð. \t Ri qui nimal sacerdotes aj Israel rajwaxic chi coc ronojel junab pa ri Cˈolibal ri Sibalaj Lokˈ na chujachic quicˈ ri man rech tä ri areˈ cho ri Dios. Are cˈu ri Cristo man cujach tä rib qˈuia mul che sipanic cho ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar þeir fóru áfram veginn, komu þeir að vatni nokkru. Þá mælti hirðmaðurinn: \"Hér er vatn, hvað hamlar mér að skírast?\" \t E benak pa ri be, ocˈowem cäcaˈn chuchiˈ jun jaˈ, ri tataˈ aj Etiopía xubij che ri tat Felipe: Cˈo joron waral, ¿a mat cuyaˈ cäban nu kasnaˈ chiˈ? ―xcha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar hann var orðinn fullkominn, gjörðist hann öllum þeim, er honum hlýða, höfundur eilífs hjálpræðis, \t Je riˈ kas xujach rib chubanic ronojel ru rayibal ri Dios. Rumal cˈu ri Areˈ xpe ri tobanic ri man cˈo tä u qˈuisic ri cuya ri Dios chque conojel ri queniman che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hvað mig snertir, bræður, ef ég er enn þá að prédika umskurn, hví er þá enn verið að ofsækja mig? Þá væri hneyksli krossins tekið burt. \t Ri in, kachalal, we ta xak are tajin quintakej u tzijoxic chi rajwaxic coc ri retal ri ojer trato che ri qui cuerpo ri achijab, mat cätzucux u banic cˈäx chwe in cumal ri winak aj Israel. We ta je riˈ, mat tzel cäquita ri winak riˈ ri u tzijoxic ru cämical ri Cristo cho ri cruz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En vér, sem trú höfum tekið, göngum inn til hvíldarinnar eins og hann hefur sagt: \"Og ég sór í bræði minni: Eigi skulu þeir inn ganga til hvíldar minnar.\" Þó voru verk Guðs fullgjör frá grundvöllun heims. \t Ri uj cˈut, ri uj cojoninak, uj riˈ ri cäkarik na ke ri uxlanem rucˈ ri Dios, jas ri u bim ri Areˈ: Xa je riˈ xyactaj woyowal chquij, xinban juramento, xinbij: We winak riˈ man cäquirik tä na que ri uxlanem wucˈ in,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "nam staðar að baki honum til fóta hans grátandi, tók að væta fætur hans með tárum sínum, þerraði þá með höfuðhári sínu, kyssti þá og smurði með smyrslunum. \t Xcˈoji cˈu pa rakan ri Jesús, tajin cokˈic. Xuchaplej qui jaˈxic ri rakan rucˈ ri u wal u wäch, queusuˈ cˈu che ru wiˈ. Xeutzˈumaj ri rakan, xutix ri cˈocˈalaj cunabal chquij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þar færa menn honum lama mann, sem lá í rekkju. Þegar Jesús sá trú þeirra, sagði hann við lama manninn: \"Vertu hughraustur, barnið mitt, syndir þínar eru fyrirgefnar.\" \t Xcˈam cˈu bi jun achi cho ri Jesús ri cäminak u cuerpo, kˈoyol cˈu riˈ cho jun alaj chˈat. Aretak ri Jesús xrilo chi ri achijab ri e teleninak lok sibalaj quecojon che, xubij che ri yawab: Mäbison chi la, tat, ri mac la xesachtajic, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hitt, sem sáð var í góða jörð, merkir þá sem heyra orðið, taka við því og bera þrítugfaldan, sextugfaldan og hundraðfaldan ávöxt.\" \t Ri ijaˈ ri xekaj pa utzalaj ulew, e are cˈu waˈ jas ri winak ri cäquita ru Tzij ri Dios, cäquicˈamowaj, cäkaj waˈ pa canimaˈ, cäquiya cˈu qˈuia qui wäch. Jujun cäquiya juwinak lajuj qui wäch chquijujunal, juleˈ chic cäquiya oxcˈal qui wäch chquijujunal, ri niqˈuiaj chic cäquiya jun ciento qui wäch chquijujunal, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og að hann birtist Kefasi, síðan þeim tólf. \t Xucˈut cˈu rib chuwäch ri Pedro, te cˈu riˈ chquiwäch conojel ri cablajuj apóstoles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og er þau höfðu lokið öllu eftir lögmáli Drottins, sneru þau aftur til Galíleu, til borgar sinnar Nasaret. \t Qui banom cˈu ronojel ri cäbix pa ru Pixab ri Kajaw Dios, xetzelej cˈu bic, xebeˈ pa Galilea, pa ri qui tinimit Nazaret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þá kom maður og bar þeim þessa frétt: \"Mennirnir, sem þér settuð í fangelsið, standa í helgidóminum og eru að kenna lýðnum.\" \t Chanim cˈut xopan jun achi, xubij chque: Ri achijab ri xcoj alak pa cheˈ, chanim e cˈo pa ri nimalaj rachoch Dios, tajin quequitijoj ri winak, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þannig vitnið þér sjálfir um yður, að þér eruð synir þeirra, sem myrtu spámennina. \t Rucˈ waˈ we cäbij alak riˈ, cäkˈalajisaj ib alak chi alak cachalaxic can ri winak ri xecämisan ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Dyravörðurinn lýkur upp fyrir honum, og sauðirnir heyra raust hans, og hann kallar á sína sauði með nafni og leiðir þá út. \t Ri chajil u chiˈ ri corral cujak riˈ chuwäch rech coquic. Ri chij cˈut cäquichˈob u wäch aretak cächˈawic. Ri ajyukˈ queusiqˈuij ru chij chquijujunal rucˈ ri qui biˈ, queresaj cˈu bi pa ri corral."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann sagði eins við hann: ,Þú skalt og vera yfir fimm borgum.' \t Xubij cˈu ru patrón che: “Ri at cˈut catcoj na che takanel pa qui wiˈ job tinimit,” ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þú kannt boðorðin: ,Þú skalt ekki morð fremja, þú skalt ekki drýgja hór, þú skalt ekki stela, þú skalt ekki bera ljúgvitni, þú skalt ekki pretta, heiðra föður þinn og móður.'\" \t Awetam cˈu ri cätakan wi ru Lokˈ Pixab ri Dios: “Matcämisanic, maban ri nimalaj mac ri äwas u banic rucˈ ri rixokil jun winak chic, maban ri elakˈ, maban tzij chrij jun winak chic, maban subunic che jun winak chic che resaxic ri rech ri areˈ, nim cheawil wi ra nan a tat,” ―cächa riˈ, ―xcha ri Jesús che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Faðir, gjör mig nú dýrlegan hjá þér með þeirri dýrð, sem ég hafði hjá þér, áður en heimur var til. \t Cämic cˈut, Tat, ya la chwe chi cänimarisax nu kˈij ucˈ la jas ri nu banom nabe aretak mäjok xban ruwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Berið kveðju öllum leiðtogum yðar og öllum heilögum. Mennirnir frá Ítalíu senda yður kveðju. \t Chiya rutzil qui wäch conojel ri cˈamal tak i be, xukujeˈ conojel ri kachalal cojonelab. Ri kachalal aj Italia cäquiya bi rutzil i wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "því að þeir segja sjálfir, á hvern hátt vér komum til yðar og hvernig þér sneruð yður til Guðs frá skurðgoðunum, til þess að þjóna lifandi og sönnum Guði, \t Xane ri winak ri qui tom u tzijol chi xixcojonic, cäquitzijoj jas ri xiban che ka cˈulaxic aretak xujopan iwucˈ. Cäquitzijoj jas ri xibano, xiya can ri juleˈ tak dios chic ri banom cumal winak, xixcojon che ri Dios ka Tat. Xichaplej cˈu u patänixic ri kas Dios ri cˈaslic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Verurnar fjórar höfðu hver um sig sex vængi og voru alsettar augum, allt um kring og að innanverðu. Og eigi láta þær af, dag og nótt, að segja: Heilagur, heilagur, heilagur, Drottinn Guð, hinn alvaldi, hann sem var og er og kemur. \t Ri quiejeb awaj cˈo wakib qui xicˈ chquijujunal, nojinak cˈu ri rij xukujeˈ ri u xeˈ ri qui xicˈ che wakˈächaj. Pakˈij chi chakˈab man quetäni tä chubixic: Lokˈalaj Dios, lokˈalaj Dios, lokˈalaj Dios, ri Kajaw Dios ri cˈo ronojel u wäch chukˈab rucˈ, ri cˈo ojer, ri cˈo cämic, ri xukujeˈ cäpe na,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Símon Pétur segir við hann: \"Herra, hvert ferðu?\" Jesús svaraði: \"Þú getur ekki fylgt mér nú þangað sem ég fer, en síðar muntu fylgja mér.\" \t Ri tat Simón Pedro xutaˈ che ri Jesús: Kajaw, ¿jawijeˈ queˈ wi la? ―xcha che. Ri Jesús xchˈawic, xubij che: Jawijeˈ ri quineˈ wi, ri at man catcowin taj cateˈ wucˈ cämic. Cˈä te cˈu riˈ cateˈ na wucˈ, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Maður nokkur líkþrár kom til hans, féll á kné og bað hann: \"Ef þú vilt, getur þú hreinsað mig.\" \t Xopan cˈu rucˈ ri Jesús jun achi ri cˈo itzel chˈaˈc che. Xuchap u bochiˈxic ri Jesús, xxuquiˈc, xubij che: Tat, ri in wetam chi ri lal cäcowin la che nu cunaxic we caj la, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hvað eigum vér þá að segja? Er lögmálið synd? Fjarri fer því. En satt er það: Ég þekkti ekki syndina nema fyrir lögmálið. Ég hefði ekki vitað um girndina, hefði ekki lögmálið sagt: \"Þú skalt ekki girnast.\" \t ¿Jas cˈu ri cäkabij? ¿A cäkabij lo chi mac riˈ ri Pixab? ¡Man jeˈ taj! Rumal cˈu ri cubij ri Pixab xinwetamaj jas riˈ ri mac. ¡Kachomajmpeˈ! Mat xinwetamaj riˈ chi ru rayixic ri jastak que niqˈuiaj winak chic are mac, we ta mat xubij ri Pixab: “Marayij u wäch ri jastak que niqˈuiaj winak chic,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann laut inn og sá línblæjurnar liggjandi, en fór samt ekki inn. \t Man xoc tä cˈu pa ri mukubal, xane xak xuwi xpachi cok che rilic. Teˈ xrilo chi e cˈo can ri manta chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sértu því að færa fórn þína á altarið og minnist þess þar, að bróðir þinn hefur eitthvað á móti þér, \t Rumal cˈu riˈ, we cacˈam bi ri a sipanic cho ri taˈbal tokˈob, chilaˈ cˈut cänaˈtaj chawe chi cˈo jun cˈäx ri cunaˈ ri awachalal chawij, chaya can ri a sipanic cho ri taˈbal tokˈob. Jat na rucˈ ri awachalal rech catutzir rucˈ nabe, te cˈu riˈ cuyaˈ cattzelej cho ri taˈbal tokˈob chuyaˈic ra sipanic cho ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar ég var á förum til Makedóníu, hvatti ég þig að halda kyrru fyrir í Efesus. Þú áttir að bjóða sumum mönnum að fara ekki með annarlegar kenningar \t Quinnaˈtaj chawe jas ri xinbij aretak xineˈ pa Macedonia. Xinbij chawe chi catcanaj can pa ri tinimit Éfeso. Xinya we takanic riˈ chawe chi cabij chque ri juleˈ winak, ri tajin cäquiya tijonic ri man tzij taj chque ri cojonelab, chi mäquiya chic we tijonic riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þegar í stað létu þeir eftir netin og fylgdu honum. \t Chanim xequiya can ri qui cˈat, xebeˈ rucˈ ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann starði á þá í von um að fá eitthvað hjá þeim. \t Ri achi co xcaˈy chque, xuchomaj areˈ chi cˈo jas cäyiˈ can che cumal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Að fjörutíu árum liðnum ,birtist honum engill í eyðimörk Sínaífjalls í logandi þyrnirunna.' \t Ocˈowinak chi cˈu cawinak junab, xucˈut rib jun ángel chuwäch pa ri juyub ri cätzˈinowic, nakaj che ri nim juyub, Sinaí u biˈ. Ri ángel cˈo pa ri kˈakˈ rech ri juwiˈ qˈuix ri tajin cäcˈatic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Á daginn var hann að kenna í helgidóminum, en fór og dvaldist um nætur á Olíufjallinu, sem svo er nefnt. \t Ri Jesús xuya tijonic ronojel kˈij pa ri nimalaj rachoch Dios. Chakˈab cˈut xel bic, xcanaj can pa ri juyub ri cojom Ujuyubal Olivos che ru biˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vitið þér ekki, að ranglátir munu ekki Guðs ríki erfa? Villist ekki! Hvorki munu saurlífismenn né skurðgoðadýrkendur, hórkarlar né kynvillingar, \t ¿A mat iwetam chi ri winak ri man jicom tä canimaˈ man cˈo tä que ri e areˈ cucˈ ri winak ri cätakan ri Dios pa qui wiˈ? ¡Misub iwib! Ri winak ri jeˈ cäcaˈno jas ri cäcaˈn ri tzˈiˈ ri xak cäquirik quib, man cˈo tä qui pixab, ri winak ri quequikˈijilaj tak tiox, ri winak ri cäcaˈn ri nimalaj mac ri äwas u banic rucˈ ri rixokil o rachajil jun winak chic, ri achijab ri cäcaˈn ixok che jun cach achi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Drottinn sagði við hann: \"Far þú, því að þennan mann hef ég valið mér að verkfæri til þess að bera nafn mitt fram fyrir heiðingja, konunga og börn Ísraels, \t Xubij cˈu ri Kajaw Jesús che: ¡Jat baˈ! Are rumal chi we achi riˈ chaˈtal wumal rech cutzijoj ri Utzalaj Tzij chwij In chque ri winak re ri niqˈuiaj tak tinimit chic, chque ri quetakan pa qui wiˈ, xukujeˈ chque ri winak aj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir munu gjöra yður samkunduræka. Já, sú stund kemur, að hver sem líflætur yður þykist veita Guði þjónustu. \t Quixesax cˈu na lok pa tak ri rachoch Dios. Je riˈ chi copan na ri kˈij aretak apachin ri quixcämisanic cuchomaj na chi tajin cäpatänin che ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þar eð vér því höfum þessi fyrirheit, elskaðir, þá hreinsum oss af allri saurgun á líkama og sál og fullkomnum helgun vora í guðsótta. \t ―cächa ri Kajaw Dios ri cˈo ronojel u wäch chukˈab rucˈ. Je cˈu riˈ, lokˈalaj tak kachalal, are waˈ ri cuchiˈj ri Dios chke. Rumal riˈ rajwaxic cäkatas kib chrij ronojel äwas ri cutzˈiloj ri ka cuerpo, xukujeˈ ri kanimaˈ. Kas kajacha ri ka cˈaslemal pu kˈab ri Dios, nim kila wi ri Areˈ, kaxej cˈu kib chuwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Foreldrar hans svöruðu: \"Við vitum, að þessi maður er sonur okkar og að hann fæddist blindur. \t Ru nan u tat xechˈawic, xquibij: Ketam chi are waˈ ri kalcˈual ri moy xil u wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og segja: \"Blessaður sé sá sem kemur, konungurinn, í nafni Drottins. Friður á himni og dýrð í upphæðum!\" \t Cäquibij cˈut: ¡Tewchim baˈ ri Nim Takanel ri petinak pa ru biˈ ri Kajaw Dios! ―quechaˈ. Cuxlan na kanimaˈ rumal ri Dios chicaj. ¡Chnimarisax baˈ u kˈij ri Dios ajchicaj! ―xecha ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eða höggorm, þegar hann biður um fisk? \t ¿A cuya ne lo jun cumätz che aretak cutaˈ jun cär?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar ég er farinn burt og hef búið yður stað, kem ég aftur og tek yður til mín, svo að þér séuð einnig þar sem ég er. \t Aretak in benak chic, bantajinak chi u banic ri ja ri quixcˈoji wi, quinpe chi na che i cˈamic bi wucˈ rech ri ix quixecˈol chilaˈ jawijeˈ ri in cˈo wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú furðar þá, að þér hlaupið ekki með þeim út í hið sama spillingardíki; og þeir hallmæla yður. \t Ri winak cˈut ri man e cojoninak taj, jun wi cäquilo chi ri ix ya man quirik tä chi iwib cucˈ chubanic ri cäcaˈn ri e areˈ pa ri itzelalaj qui cˈaslemal ri sibalaj man utz tä u banic. Xa rumal riˈ cäquetzelaj i wäch, quixquiyokˈo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ef einhver sér eigi fyrir sínum, sérstaklega heimilismönnum, þá hefur hann afneitað trúnni og er verri en vantrúaður. \t We cˈu cˈo jun cojonel ri man coc tä il che qui toˈic ri rachalaxic, o ri ralcˈual, man kas tzij tä riˈ chi cojonel. Nim na ru mac riˈ chuwäch jun ri man cˈo tä jumul ri cojoninak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann fór nú um alla Galíleu, kenndi í samkundum þeirra, prédikaði fagnaðarerindið um ríkið og læknaði hvers kyns sjúkdóm og veikindi meðal lýðsins. \t Ri Jesús xbin pa conojel tak ri tinimit re Galilea, xuya tijonic chque ri winak pa tak ri rachoch Dios. Xutzijoj ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chrij ru takanic ri Dios pa qui wiˈ ri winak. Xukujeˈ xucunaj ronojel u wäch yabil ri cˈo chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þannig eru þau ekki framar tvö, heldur einn maður. Það sem Guð hefur tengt saman, má maður eigi sundur skilja.\" \t Je cˈu riˈ man e quieb tä chic, xane xa e jun chic. Rumal cˈu riˈ, jas ri xeutunuba ri Dios, mäjach qui wäch waˈ cumal ri winak, ―xcha ri Jesús chque ri tataˈib fariseos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér eruð líkami Krists og limir hans hver um sig. \t Ix cˈu riˈ i nucˈum ru cuerpo ri Cristo waral cho ruwächulew. Chijujunal ix, ix u tzˈakatil ru cuerpo ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Menn leituðu að Jesú og sögðu sín á milli í helgidóminum: \"Hvað haldið þér? Skyldi hann ekki koma til hátíðarinnar?\" \t Tajin cˈu cäquitzucuj ri Jesús. Aretak e cˈo pa ri nimalaj rachoch Dios cäquitala u tzijol chbil tak quib, cäquibij: ¿Jas cäbij alak? ¿A cäpe riˈ pa we nimakˈij o man cäpe taj? ―quechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hver er sjúkur, án þess að ég sé sjúkur? Hver hrasar, án þess að ég líði? \t We cˈo jachin jun ri man cˈo tä u chukˈab, quinnaˈ waˈ pa wanimaˈ chi jeˈ ta ne in riˈ man cˈo tä nu chukˈab. We cˈo jachin jun ri xban che chi cätzakic xa rumal ri cuban jun chic, ri in quinqˈuixic, xukujeˈ cäpe woyowal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sá, sem talar tungum, byggir upp sjálfan sig, en spámaðurinn byggir upp söfnuðinn. \t Ri winak ri cächˈaw pa juleˈ tak chˈabal, xak u tuquiel riˈ cutoˈ rib pa ru cojonic. Are cˈu ri jun ri cukˈalajisaj tzij ri cäyiˈ che rumal ri Dios, are cuya u chukˈab ri qui cojonic ri kachalal cojonelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Tímóteus, samverkamaður minn, Lúkíus, Jason og Sósípater, ættmenn mínir, biðja að heilsa yður. \t Cuya rutzil i wäch ri Timoteo ri junam cächacun wucˈ, xukujeˈ ri Lucio, ri Jasón, ri Sosípater ri wach tak aj Israel cäquiya rutzil i wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og ég sá borgina helgu, nýja Jerúsalem, stíga niður af himni frá Guði, búna sem brúði, er skartar fyrir manni sínum. \t In riˈ, ri Juan, xinwil ri lokˈalaj tinimit, ri cˈacˈ Jerusalén, tajin cäkaj lok chicaj rucˈ ri Dios. Banom cˈu u banic jeˈ jas jun ali ri u cojom chi ri ratzˈiak re cˈulanem rech cäcˈuli rucˈ ri ala ri coc che rachajil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús sagði við þá: \"Sannlega, sannlega segi ég yður: Áður en Abraham fæddist, er ég.\" \t Ri Jesús xchˈawic, xubij: Kas tzij quinbij chech alak chi ri in, in cˈo chic ojer, cˈä mäjok cäcˈoji ri Abraham, ―xcha chque ri winak aj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og framselja hann heiðingjum, að þeir hæði hann, húðstrýki og krossfesti. En á þriðja degi mun hann upp rísa.\" \t Quinquijach cˈu na pa qui kˈab ri niqˈuiaj winak chic, cäquetzˈbej na nu wäch, quinquichˈay na, quinquirip cˈu na cho ri cruz. Quincˈastaj cˈu na chquixol ri cäminakib churox kˈij, ―xcha ri Jesús chque ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Enn annar sagði: \"Ég vil fylgja þér, herra, en leyf mér fyrst að kveðja fólk mitt heima.\" \t Jun achi chic xubij: Kajaw, quineˈ na ucˈ la, ―cächaˈ. Nabe cˈut ya la chwe chi quineˈc, queinchˈabej na can ri ajuwowachoch, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En einn af hermönnunum stakk spjóti sínu í síðu hans, og rann jafnskjótt út blóð og vatn. \t Pune je riˈ jun chque ri soldados xujak ru cˈalcˈax ri Jesús rucˈ jun lanza, chanim cˈut xel lok quicˈ xukujeˈ joron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að það skuluð þér vita og festa yður í minni, að enginn frillulífismaður eða saurugur eða ágjarn, - sem er sama og að dýrka hjáguði -, á sér arfsvon í ríki Krists og Guðs. \t Iwetam cˈut chi conojel ri jeˈ cäcaˈno jas ri cäcaˈn ri tzˈiˈ ri xak cäquirik kib, man cˈo tä qui pixab, conojel ri cäcaˈn ri etzelal ri xa cuban tzˈil che ri qui cˈaslemal, xukujeˈ conojel ri cäquirayij qˈuia u wäch jastak ajuwächulew ri e junam cucˈ ri juleˈ winak chic ri quekˈijilaj ri tiox ri xa e banom cumal winak, waˈ we winak riˈ man cuyaˈ taj queopan rucˈ ri Dios rech cätakan ri Cristo, ri Dios pa qui wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En af því að Júdas hafði pyngjuna, héldu sumir þeirra, að Jesús hefði sagt við hann: \"Kauptu það, sem vér þurfum til hátíðarinnar,\" - eða að hann skyldi gefa eitthvað fátækum. \t Quetam cˈut chi ri tat Judas pu kˈab cˈo wi ri cˈolibal puak, rumal riˈ jujun xquichomaj chi ri Jesús are tajin cubij che chi culokˈ ri rajwaxic chque che ri nimakˈij o cuya jubikˈ puak che qui toˈic ri mebaˈib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Enginn getur brotist inn í hús hins sterka og rænt föngum hans, nema hann bindi áður hinn sterka, þá getur hann rænt hús hans. \t Man cˈo tä jun cäcowinic coc pa ri rachoch jun achi ri sibalaj cˈo u chukˈab, querelakˈaj bi ri jastak re, we ta mat nabe cuyut na ri achi ri cˈo u chukˈab, cˈä te cˈu riˈ cäcowinic querelakˈaj bi ri cˈo pa rachoch, ―cächa ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir voru nú á leið upp til Jerúsalem. Jesús gekk á undan þeim, en þeir voru skelfdir, og þeir sem eftir fylgdu voru hræddir. Og enn tók hann til sín þá tólf og fór að segja þeim, hvað fram við sig ætti að koma. \t E benak cˈu pa ri be, pakalem cäcaˈn pa Jerusalén, nabejinak cˈu ri Jesús chquiwäch ru tijoxelab. Ri e areˈ sibalaj xquicajmaj u wäch ri Jesús. Conojel ri e teren chrij sibalaj quixeˈm quib. Ri Jesús xeusiqˈuij jumul chic ri cablajuj u tijoxelab rucˈ pa qui tuquiel wi, xuchaplej cˈu u bixic chque ri cäban na che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að þeir þoldu ekki það, sem fyrir var skipað: \"Þó að það sé ekki nema skepna, sem kemur við fjallið, skal hún grýtt verða.\" \t Je riˈ, rumal chi sibalaj xquixej quib aretak xquita ri takanic ri cubij: “Jachin ri cäpaki lok, pune ta ne xa jun awaj, we cäpaki lok puwiˈ we juyub riˈ, cäcämisax na chabaj o cäjut na che lanza,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá kallaði Jesús hárri röddu: \"Faðir, í þínar hendur fel ég anda minn!\" Og er hann hafði þetta mælt, gaf hann upp andann. \t Te riˈ xurakakej u chiˈ ri Jesús, co xchˈawic, xubij: ¡Tat! ―xchaˈ. Quinjach ri wanimaˈ pa kˈab la, ―xchaˈ. U bim waˈ, xel ranimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En með þessum fórnum er minnt á syndirnar ár hvert. \t ¡Man jeˈ tä cˈu riˈ! Xane ri awaj ri quecämisax cho ri Dios xa e naˈtabal re ri qui mac ri winak ronojel junab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að hver sem vill bjarga lífi sínu, mun týna því, og hver sem týnir lífi sínu vegna mín og fagnaðarerindisins, mun bjarga því. \t Apachin ta ne ri craj cutoˈ u wiˈ ru cˈaslemal cho ruwächulew, cäcäm cˈu na waˈ we winak riˈ, cutzak na ronojel. Man curik tä na riˈ ri cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic. Apachin ta ne ri cuya ru cˈaslemal rumal wech in, xukujeˈ rumal rech ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio, cutoˈ na u wiˈ ri kas u cˈaslemal, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús mælti: \"Ég sagði yður, að ég væri hann. Ef þér leitið mín, þá lofið þessum að fara.\" \t Te riˈ xubij ri Jesús chque: Nu bim chi chech alak chi in riˈ, ―cächa chque. We are ri in ri quintzucuj alak, ya alak chque we niqˈuiaj riˈ chi quebeˈc, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá segir Pétur: \"Þótt allir hneykslist á þér, skal ég aldrei hneykslast.\" \t Xubij cˈu ri tat Pedro che ri Jesús: Pune conojel cäyiˈ la can cumal, ri in man jeˈ tä riˈ quinbano, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þeir fóru að metast um, hver þeirra væri talinn mestur. \t Te cˈu riˈ ri tijoxelab xquichaplej u chomalaxic quib chrij jachin chque ri nim na u banic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "svo ákafur, að ég ofsótti kirkjuna. Ef litið er á réttlætið, sem fæst með lögmálinu, var ég vammlaus. \t Xinya ri wanimaˈ che ri tijonic chrij ri Pixab, je riˈ chi sibalaj cˈäx xinban nabe chque ri kachalal cojonelab. Xinniman che ronojel ri Pixab, man cˈo tä jun ri cuyaˈ cubij chi man xinniman taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hver skyldi ekki óttast, Drottinn, og vegsama nafn þitt? Því að þú einn ert heilagur, allar þjóðir munu koma og tilbiðja frammi fyrir þér, því að réttlátir dómar þínir eru opinberir orðnir. \t ¿Jachin ta ri mat cuxej rib chuwäch la, nimalaj Kajaw? ¿Jachin ta ri mat cunimarisaj kˈij la? Xuwi cˈu ri lal, lal lokˈalaj ka Dios. Conojel qui wäch winak cho ruwächulew quepe na che kˈijilaxic la. Je riˈ, rumal chi quilom chi jicom animaˈ la chubanic ronojel,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Á áttunda degi komu þeir að umskera sveininn, og vildu þeir láta hann heita Sakaría í höfuðið á föður sínum. \t Chuwajxak kˈij cˈut xebeˈ chucojic ri retal ri ojer u trato ri Dios che ru cuerpo ri acˈal. Xcaj cˈut xquicoj Zacarías che ru biˈ, junam rucˈ ru biˈ ru tat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Farið og nemið, hvað þetta merkir: ,Miskunnsemi vil ég, ekki fórnir.' Ég er ekki kominn til að kalla réttláta, heldur syndara.\" \t Oj alak, jetamaj alak jas quel cubij waˈ we tzij riˈ ri tzˈibtal can pa ru Lokˈ Pixab ri Dios ri cubij: “Ri in are cwaj chi ri ix quitokˈobisaj qui wäch ri winak. Man are tä cwaj chi queicämisaj tak awaj che qui sipaxic chnuwäch,” ―cächa ri Dios, ―xcha chque. Ri in, man in petinak tä che qui siqˈuixic winak ri jicom canimaˈ cho ri Dios, xane in petinak che qui siqˈuixic ri ajmaquib rech cäquiqˈuex canimaˈ, cäquiqˈuex cˈu qui chomanic, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta hef ég talað við yður, svo að þér eigið frið í mér. Í heiminum hafið þér þrenging. En verið hughraustir. Ég hef sigrað heiminn.\" \t Quinbij waˈ we tzij riˈ chiwe rech cuxlan ri iwanimaˈ rumal chi xa ix jun wucˈ. Cho ruwächulew quirik na cˈäx. ¡Mixej baˈ iwib! Ri in cˈut, in chˈacaninak puwiˈ ruwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sú hryggð, sem er Guði að skapi, vekur afturhvarf til hjálpræðis, sem engan iðrar, en hryggð heimsins veldur dauða. \t Ri bis ri cuchˈij jun ri utz quilitaj cho ri Dios cubano chi jun winak cuqˈuex ru chomanic, cuqˈuex ri ranimaˈ, curik cˈu ru tobanic ri Dios. Man cuyaˈ tä cˈu cäkabisoj waˈ. Are cˈu ri bis ri cuya ruwächulew xa cucˈam lok ri cämical."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "til þess að hann keypti lausa þá, sem voru undir lögmáli, - og vér fengjum barnaréttinn. \t Je riˈ xubano rech ri uj, ri uj cˈo pu kˈab ri Pixab riˈ, cujtzokopitajic, cujoc cˈu che ralcˈual ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þess vegna lítilsvirði enginn hann, greiðið heldur ferð hans í friði, til þess að hann geti komist til mín. Því að ég vænti hans með bræðrunum. \t Cˈo jun chiwe märetzelaj u wäch. Xane chitoˈ rech cäcowinic cutakej ru be rucˈ utzil, rech cätzelej chi na lok wucˈ rumal chi ri in weyeˈm ri areˈ junam cucˈ ri niqˈuiaj kachalal chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og djöflinum, sem leiðir þá afvega, var kastað í díkið elds og brennisteins, þar sem bæði dýrið er og falsspámaðurinn. Og þeir munu kvaldir verða dag og nótt um aldir alda. \t Ri Itzel cˈut, ri u banom subunic chque, xqˈuiäk bi pa ri nimalaj kˈakˈ ri jeˈ ta ne are jun mar ri sibalaj cänicow rucˈ azufre, jawijeˈ xqˈuiäk wi bi ri xibibalalaj awaj xukujeˈ ri jun ri cuban che rib chi are kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios. Chilaˈ cˈut cäquirik wi na nimalaj cˈäx chi pakˈij chi chakˈab pa tak ri kˈij ri junab ri quepetic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hann keypti línklæði, tók hann ofan, sveipaði hann línklæðinu og lagði í gröf, höggna í klett, og velti steini fyrir grafarmunnann. \t Ri tat José cˈut xulokˈ jun payuˈ, xukasaj ru cuerpo ri Jesús, xupis cˈu chupam ri payuˈ. Te riˈ xuya chupam jun mukubal ri cˈotom cok pa ri abaj. Xuwolkotij cˈu jun abaj chuchiˈ ri mukubal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þess vegna á konan vegna englanna að bera tákn um yfirráð mannsins á höfði sér. \t Rumal cˈu quech ri ángeles, ri ixok rajwaxic cäcˈoji jun chˈukbal u jolom. Etal cˈu waˈ chi cˈo jun ri cätakan puwiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta varð, svo að rættist það, sem sagt er fyrir munn spámannsins: \t Jeˈ xbantaj waˈ rech kas jeˈ quelic jas ri xutzˈibaj can ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios ri cubij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sá, er þar sat, sýndist líkur jaspissteini og sardissteini og regnbogi var kringum hásætið á að sjá sem smaragður. \t Ri Jun ri tˈuyul pa ri jeˈlalaj tˈuyulibal riˈ jeˈ u bantajic jas jun jeˈlalaj abaj re jaspe, o junam rucˈ jun abaj re cornalina ri sibalaj cäjuluwic. Cˈo jun räxquiäkˈab ri sibalaj cäjuluwic chrij ri jeˈlalaj tˈuyulibal jeˈ jas jun abaj re esmeralda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ennfremur biður Jesús, að viðurnefni Jústus, að heilsa yður. Þeir eru nú sem stendur einu umskornu samverkamenn mínir fyrir Guðs ríki, og hafa þeir verið mér til huggunar. \t Xukujeˈ ri Jesús, ri cäbix Justo che, cuya bi rutzil i wäch. Xuwi cˈu tak waˈ chquixol ri winak aj Israel ri e cojoninak che ri Kajaw Jesús tajin quinquitoˈ chutzijoxic ru takanic ri Dios, sibalaj cˈu qui cuˈbisam nu cˈux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Æðstu prestarnir og öldungarnir báru á hann sakir, en hann svaraði engu. \t Qˈuia tzij cˈut xcaˈn ri qui nimakil ri sacerdotes chrij ri Jesús, xukujeˈ ri qui nimakil ri winak aj Israel. Are cˈu ri Jesús man cˈo tä jas xubij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús svarar: \"Ef ég vil, að hann lifi, þangað til ég kem, hverju skiptir það þig? Fylg þú mér.\" \t Ri Jesús xchˈawic, xubij che: We ri in cwaj chi cäcˈasi na ri areˈ cˈä quintzelej na lok, ¿jas awe at che? Ri at tasaˈj wucˈ, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér eruð bygging, sem hefur að grundvelli postulana og spámennina, en Krist Jesú sjálfan að hyrningarsteini. \t Ix jeˈ jas jun ja. Ix yacom puwiˈ ri tacˈalibal ri xquicoj ri apóstoles xukujeˈ ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios. Ri abaj ri xcoj rumal ri Dios che tokˈebal re ri esquina rech ri ja, are ri Jesucristo. Are waˈ we abaj riˈ sibalaj nim u banic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann er fyrri en allt, og allt á tilveru sína í honum. \t Ri Cristo, tzcˈo wi ri Areˈ cˈä mäjok cäban ronojel ri cˈolic. Rumal cˈu ri Areˈ ronojel ri xbanic cˈo qui cˈolibal, cˈo qui cholajil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Öll gil skulu fyllast, öll fell og hálsar lægjast. Krókar skulu verða beinir og óvegir sléttar götur. \t ―cächaˈ. “Quenojisax na conojel tak ri siwan, quelianisax na conojel tak ri juyub, ri nimak xukujeˈ ri chˈutik. Ri be ri e cotaquic quejicomisax na. Ri be ri sibalaj e cˈäx na chelianisaxok,”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef hinn réttláti naumlega frelsast, hvar mun þá hinn óguðlegi og syndarinn lenda? \t We rucˈ cˈäx ri winak ri jicom canimaˈ cho ri Dios cäquirik ru tobanic ri Areˈ, ¿jas lo ri cäquirik na ri winak ri man quecojon tä che ri Dios, ri xak e ajmaquib?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "sem yður er að nokkru ljóst, að þér getið miklast af oss eins og vér af yður á degi Drottins vors Jesú. \t jeˈ jas ri i chˈobom jubikˈ cämic, rech pa ri kˈij ri cäpe ri Kajaw Jesús, ri ix quixcowinic quixquicot na kumal uj, jeˈ jas ri uj cujquicot na iwumal ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hafið og til fararskjóta handa Páli, svo að þér komið honum heilum til Felixar landstjóra.\" \t Xukujeˈ xuya takanic chi quequichaˈ jujun quiej, cäban u banic jun rech cˈo cuquiejej bi ri tat Pablo, rech cäquicˈam bic, man cˈo tä jas jun cˈäx curiko, xane utz u wäch copan rucˈ ri kˈatal tzij ri tat Félix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En djöfullinn sagði við hann: \"Ef þú ert sonur Guðs, þá bjóð þú steini þessum, að hann verði að brauði.\" \t Xubij cˈu ri Itzel che: We lal riˈ ri u Cˈojol ri Dios, bij la che we abaj riˈ chi cuban na wa che la, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þessu veldur hjartans miskunn Guðs vors. Hún lætur upp renna sól af hæðum að vitja vor \t Ri ka Dios sibalaj quel u cˈux chke. Rumal riˈ cutak na lok ri Kajaw Jesús kucˈ uj. Sibalaj jeˈl cˈu ri Areˈ jeˈ jas ru sakilal ri kˈij aretak cäsakiric."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar Jesús varð þess vís, fór hann þaðan. Margir fylgdu honum, og alla læknaði hann. \t Aretak ri Jesús xuchˈob ri qui chomanic ri tataˈib fariseos, xel bi chilaˈ. E qˈuia cˈu ri winak xeteri bi chrij. Ri Jesús cˈut xeucunaj conojel tak ri yawabib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hornin tíu, sem þú sást, eru tíu konungar, sem enn hafa eigi tekið konungdóm, heldur fá vald sem konungar eina stund ásamt dýrinu. \t Ri lajuj u cˈaˈ ri xawilo, e are lajuj nimak tak takanelab waˈ ri cˈä mäjaˈ cäquichap takanic. Cäyiˈ cˈu na takanic pa qui kˈab rech quetakan pa qui wiˈ ri winak jun hora, junam rucˈ ri xibibalalaj awaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ekki svo, að vér séum sjálfir hæfir og eitthvað komi frá oss sjálfum, heldur er hæfileiki vor frá Guði, \t Man xak tä cˈu uj pa ke wi cujcowin chubanic ri cäkaˈno, xane ronojel ri cujcowin chubanic, are ri Dios ri cäyoˈw chke chi cujcowinic chubanic waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sannlega segi ég yður: Þessi kynslóð mun ekki líða undir lok, uns allt er komið fram. \t Kas tzij quinbij chiwe chi man cocˈow tä na we kˈij junab riˈ cˈä cäbantaj na ronojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ég áminni yður, bræður, í nafni Drottins vors Jesú Krists, að þér séuð allir samhuga og ekki séu flokkadrættir á meðal yðar, heldur að þér séuð fullkomlega sameinaðir í sama hugarfari og í sömu skoðun. \t Kachalal, quixinbochiˈj pa ru biˈ ri Kajaw Jesucristo chi quiban utzil chixol. Chijunamaj baˈ i wäch, xa cˈu mitasala iwib. Xane rajwaxic chi junam ix cˈo wi, chi quijunamaj ri i chomanic, rech xa junam ri i rayibal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jafnvel englarnir, sem eru þeim meiri að mætti og valdi, fara ekki með guðlast, þegar þeir ákæra þá hjá Drottni. \t Ri ángeles ri cˈo na qui chukˈab chquiwäch we itzel tak winak riˈ, ri xukujeˈ cˈo takanic pa qui kˈab, man cˈo tä ne jun chque ri e areˈ ri cäquicochˈo cäquibij cˈäx tak tzij cho ri Kajaw Dios chquij ri nimak qui kˈij chukˈatic tzij pa qui wiˈ chi cäcˈäjisax na qui wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef þeir segja við yður: ,Sjá, hann er í óbyggðum,' þá farið ekki þangað. Ef þeir segja: ,Sjá, hann er í leynum,' þá trúið því ekki. \t Rumal riˈ, we cäbix chiwe: “Chiwilampeˈ, waral cˈo wi ri Areˈ pa ri juyub ri cätzˈinowic,” mixeˈ che rilic. We cäbix chiwe: “Chiwilampeˈ, waral cˈo wi pa ja,” micojo, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Úr samkundunni fór hann í hús Símonar. En tengdamóðir Símonar var altekin sótthita, og báðu þeir hann að hjálpa henni. \t Xel cˈu lok ri Jesús pa ri rachoch Dios, xoc bic pa ri rachoch ri tat Simón. Ru jiˈ chichuˈ ri tat Simón kajinak che jun nimalaj kˈakˈ, xebochiˈn cˈu ri winak che ri Jesús puwiˈ ri chichuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrst Guð er orðinn dýrlegur í honum, mun Guð og gjöra hann dýrlegan í sér, og skjótt mun hann gjöra hann dýrlegan. \t We rumal wech in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, cänimarisax na u kˈij ri Dios, xukujeˈ ri Dios cunimarisaj na nu kˈij in. Chanim cˈut cuban na waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En æðstu prestarnir æstu múginn til að heimta, að hann gæfi þeim heldur Barabbas lausan. \t Ri qui nimakil sacerdotes cˈut tajin cäcaˈno chi ri winak cäquituquij quib, xa cäquibij chi más utz na are cuban tokˈob chque, cätzokopix bi ri Barrabás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir birtust í dýrð og ræddu um brottför hans, er hann skyldi fullna í Jerúsalem. \t Sibalaj jeˈl ru juluwem qui wäch. Cäquitzijobej cˈu ri Jesús chrij ri relic bic cho ru wächulew, are laˈ ru cämical ri curik na pa Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir er þetta frömdu, voru sjö synir Gyðings nokkurs, Skeva æðsta prests. \t Jujun ri xebanow waˈ e areˈ ri wukub u cˈojol jun tataˈ, Esceva u biˈ. Ri tataˈ riˈ are jun aj Israel, jun chque ri qui nimal sacerdotes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá er þetta var um garð gengið, tók Páll þá ákvörðun að ferðast um Makedóníu og Akkeu og fara síðan til Jerúsalem. Hann sagði: \"Þegar ég hef verið þar, ber mér líka að sjá Róm.\" \t Te cˈu riˈ ri tat Pablo xuchomaj chi utz laˈ we queˈ che qui solixic tak ri tinimit re Macedonia, re Acaya, cutakej cˈu ru be, copan pa ri tinimit Jerusalén. Xubij cˈut chi aretak cätoˈtaj pa Jerusalén, rajwaxic xukujeˈ chi queˈ pa ri tinimit Roma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús svaraði honum: \"Sagt hefur verið: ,Ekki skalt þú freista Drottins, Guðs þíns.'\" \t ―cächa riˈ. Xchˈaw chi na jumul ri Jesús, xubij: Xukujeˈ cubij pa ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: “Mayac royowal ri Kajaw ri ka Dios,” ―cächaˈ, ―xcha ri Jesús che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Margir munu koma í mínu nafni og segja: ,Ég er Kristur!' og marga munu þeir leiða í villu. \t E qˈuia cˈut ri quepe na, cäquicoj na ri nu biˈ, cäquibij: “In riˈ ri Cristo,” ―quecha na. E qˈuia winak cˈut ri quesubtaj na cumal, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hver sem hefur þessa von til hans hreinsar sjálfan sig, eins og Kristur er hreinn. \t Jachin cˈu ri cuˈl u cˈux chrij ri Cristo chi je waˈ quel na aretak cäpe ri Areˈ, cuban na chˈajchˈoj che ri ranimaˈ, jeˈ jas ri Jesucristo kas chˈajchˈoj ranimaˈ ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "þá höfum vér ekki nema einn Guð, föðurinn, sem allir hlutir eru frá og líf vort stefnir til, og einn Drottin, Jesú Krist, sem allir hlutir eru til orðnir fyrir og vér fyrir hann. \t Chke uj xa jun Dios cˈolic, are cˈu ri ka Tat. Ri Areˈ, are xbanow conojel ri jastak. Ri uj cˈut, uj cˈolic xa chupatänixic ri Areˈ. Xukujeˈ xa jun kas Kajaw cˈolic, ri Jesucristo. Rumal cˈu ri Areˈ e cˈo conojel ri jastak, xukujeˈ ne ri uj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að sannarlega söfnuðust saman í borg þessari gegn hinum heilaga þjóni þínum, Jesú, er þú smurðir, þeir Heródes og Pontíus Pílatus ásamt heiðingjunum og lýðum Ísraels \t ―xcha la, ―quecha ri cojonelab. Xquitakej oración, xquibij: Kas cˈu tzij wi xquirik quib ri nim takanel Herodes rucˈ ri tat Poncio Pilato waral riˈ pa we tinimit junam cucˈ ri niqˈuiaj winak chic cachiˈl ri winak aj Israel, xquimulij cˈu quib chrij ri lokˈalaj Cˈojol la, ri Jesús, ri chaˈtal umal la."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann kallaði hann fyrir sig og sagði við hann: ,Hvað er þetta, er ég heyri um þig? Gjör reikningsskil ráðsmennsku þinnar, því þú getur ekki verið ráðsmaður lengur.' \t Ri kˈinom achi xusiqˈuij ri tataˈ mayordomo, xubij che: “¿Jas waˈ ri nu tom chawij? Chabana cuenta che ri a patäninic chnuwäch. Man cuyaˈ tä chi cˈut catcˈoji wucˈ che ri nu mayordomo,” ―xcha ri tataˈ che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér tilbiðjið það, sem þér þekkið ekki. Vér tilbiðjum það, sem vér þekkjum, því hjálpræðið kemur frá Gyðingum. \t Ri alak, alak aj Samaria man kas etam alak jachin ri cäkˈijilaj alak. Are cˈu ri uj ketam jachin ri cäkakˈijilaj, rumal chi ru tobanic ri Dios cäpetic cumal ri winak aj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og múgur sá, sem á undan fór og eftir fylgdi, hrópaði: \"Hósanna syni Davíðs! Blessaður sé sá sem kemur, í nafni Drottins! Hósanna í hæstum hæðum!\" \t Ri winak ri e nabejinak chuwäch ri Jesús, xukujeˈ ri e teretoj chrij, co xechˈawic, xquibij: ¡Chnimarisax u kˈij ri ralcˈualaxic ri ka mam David ri nim takanel! ¡Utz re ri petinak pa ru biˈ ri Kajaw Dios! ¡Chnimarisax u kˈij ri Dios! ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að eitthvað nýstárlegt flytur þú oss til eyrna, og oss fýsir að vita, hvað þetta er.\" \t Are cˈu cätzijoj la juleˈ tak tzij chke ri man ketam taj, cäkaj cˈut cäketamaj jas quel cubij ronojel waˈ ri tajin cätzijoj la, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég er hræddur um, að mér muni þykja þér öðruvísi en ég óska, er ég kem, og að yður muni þykja ég öðruvísi en þér óskið og á meðal yðar kunni að vera deilur, öfund, reiði, eigingirni, bakmælgi, rógburður, hroki og óeirðir. \t Quinoc il chiwe chi aretak quinopan iwucˈ quinriko chi man jeˈ tä i banom jas ri cwaj in, xukujeˈ chi ri in man jeˈ tä nu banic in jas ri quiwaj ix. Quinoc il chiwe chi quinrik ne chi cˈo chˈoj chixol, chi cˈäx quinaˈ chbil tak iwib, chi cˈo iwoyowal, chi quinrik ne chi xuwi quitzucuj ri utz chiwe ix, man quitzucuj tä cˈu ri utz chque niqˈuiaj chic, chi quiyac tzijtal, chi quibij tzij chbil tak iwib, chi quiban i nimal, chi i tuquim cˈu iwib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Yður er í dag frelsari fæddur, sem er Kristur Drottinn, í borg Davíðs. \t Are quinbij chiwe chi cämic riˈ xil u wäch jun Toˈl Iwe pa ru tinimit ri mam David. Are Cristo waˈ ri Kajaw, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Á þeim degi munuð þér biðja í mínu nafni. Ég segi yður ekki, að ég muni biðja föðurinn fyrir yður, \t Pa ri kˈij riˈ cˈo ri quitaˈ na che ri Areˈ pa ri nu biˈ. Man quinbij tä cˈu chiwe chi quinbochiˈj ri nu Tat pi wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sögðu nokkrir Jerúsalembúar: \"Er þetta ekki sá, sem þeir sitja um að lífláta? \t Te cˈu riˈ jujun chque ri winak aj Jerusalén xquichapla u taˈic, xquibij: ¿A mat are waˈ we achi riˈ ri tajin cätzucuxic rech cäcämisaxic? ―quechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Allir flykktust til hans, háir og lágir, og sögðu: \"Þessi maður er kraftur Guðs, sá hinn mikli.\" \t Conojel cˈu ri winak chi acˈalab chi riˈjab sibalaj xquitatabej ri cubij ri achi riˈ, xquibij: We achi riˈ are cˈo ri nimalaj u chukˈab ri Dios rucˈ, ―xechaˈ. Ri Nimalaj u Chukˈab ri Dios, ―xuchix che ri areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "sagði þeim frá öllu og sendi þá til Joppe. \t Xutzijoj chque ronojel ri xrilo, te cˈu riˈ xeutak bi pa ri tinimit Jope."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Annar er sá sem vitnar um mig, og ég veit, að sá vitnisburður er sannur, sem hann ber mér. \t Cˈo cˈu Jun chic ri cˈo jas cukˈalajisaj chwij, wetam cˈut chi ri cubij ri Areˈ chwij are kas tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Gaf Móse yður ekki lögmálið? Samt heldur enginn yðar lögmálið. Hví sitjið þér um líf mitt?\" \t ¿A mat kas tzij chi ri ka mam Moisés xuya ri Pixab chech alak? Pune je riˈ, man cˈo tä cˈu jun chech alak ri cunimaj ri Pixab riˈ. ¿Jas che caj alak quincämisaj alak? ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sérhver sá maður, sem biðst fyrir eða flytur spádóma Guðs og hefur á höfðinu, hann óvirðir höfuð sitt. \t We ri achi cuchˈuk ru jolom aretak cuban orar, o aretak cukˈalajisaj ri tzij ri yoˈm che rumal ri Dios, xa qˈuixbal riˈ che ri Cristo ri achi riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann gaf lausan þann, er þeir báðu um og varpað hafði verið í fangelsi fyrir upphlaup og manndráp, en Jesú framseldi hann, að þeir færu með hann sem þeir vildu. \t Xutzokopij cˈu ri tataˈ ri xquitaˈ, are ri ajpacheˈ, ri achi cämisanel ri xeumulij ri winak re ri tinimit rech cäquiyac quib chrij ri kˈatal tzij. Are cˈu ri Jesús xujach pa qui kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Síðan segir hann: Ég mun aldrei framar minnast synda þeirra eða lögmálsbrota. \t ―cächaˈ. Te riˈ cubij: Man cˈo tä jubikˈ ri qui mac ri cänaˈtaj chi na chwe. Je riˈ xukujeˈ ri etzelal ri caˈnom,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Við þessi orð flýði Móse og settist að sem útlendingur í Midíanslandi. Þar gat hann tvo sonu. \t Aretak ri tat Moisés xuta waˈ we tzij riˈ, xanimaj bic, xel bi pa Egipto, xeˈ pa Madián. Xcˈoji cˈu chquixol winak ri man u winakil taj. Chilaˈ cˈut xcˈuliˈc. Xil qui wäch quieb u cˈojol, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Síðan mælti Jesús við hann: \"Statt upp, og far leiðar þinnar. Trú þín hefur bjargað þér.\" \t Xubij ri Jesús che: Chatwalijok, cuyaˈ cateˈc. At cunam chic rumal chi xatcojonic, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Aftur sendi hann aðra þjóna, fleiri en þá fyrri, og eins fóru þeir með þá. \t Ri ajchakˈel ri ulew xeutak chi bi niqˈuiaj takoˈn chic. E qˈuia chi na ri xeutak bic chuwäch ri nabe. Ri ajchaquib cˈut jeˈ xcaˈn chque jas ri xcaˈn chque ri nabe tak takoˈn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ekki kveikja menn heldur ljós og setja undir mæliker, heldur á ljósastiku, og þá lýsir það öllum í húsinu. \t Man cätzij tä jun chäj, te cˈu riˈ cäyiˈ chuxeˈ jun coxon, xane xa cäyiˈ riˈ pa jun cˈolibal chicaj rech cätunun pa qui wiˈ conojel ri e cˈo pa ri ja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og engill Drottins stóð hjá þeim, og dýrð Drottins ljómaði kringum þá. Þeir urðu mjög hræddir, \t Xak teˈtalic cˈut jun ángel takom lok rumal ri Kajaw Dios xtaqˈui chquiwäch. Xjuluw cˈu ri jeˈlalaj u juluwem ri Dios pa qui wiˈ. Sibalaj cˈu xquixej quib ri ajyukˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og er hann varð þess vís hjá hundraðshöfðingjanum, gaf hann Jósef líkið. \t Aretak ri qui nimal soldados xubij chi kas tzij cäminak chic ri Jesús, ri tat Pilato xuya ru cuerpo che ri tat José."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú rann á hægur sunnanvindur. Hugðust þeir þá hafa ráð þetta í hendi sér, léttu akkerum og sigldu fram með Krít nærri landi. \t Xpe cˈu jubikˈ quiäkikˈ pa ru mox ri relbal kˈij, ri man kas nim u chukˈab, rumal riˈ xquichomaj chi quecowinic cäquitakej ri qui be. Xebel cˈu bic, xquitakej ri qui be puwiˈ ri mar chunakaj ri takˈaj re Creta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hver sem eyra hefur, hann heyri hvað andinn segir söfnuðunum. \t Apachin ri u jiquibam ranimaˈ chutatabexic ri nu tzij, chutatabej ri cubij ri Lokˈalaj Espíritu chque tak ri kachalal cojonelab,” ―cächa riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Guð sagði við hann: ,Heimskingi, á þessari nóttu verður sál þín af þér heimtuð, og hver fær þá það, sem þú hefur aflað?' \t Xubij cˈu ri Dios che: “¡Conalaj achi! Cämic chakˈab catcämic, quel na rawanimaˈ. ¿Jachin lo ajchakˈel can ri jastak ri a cˈolom?” ―xcha ri Dios che, ―cächa ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "til þess að þér allir saman einum munni vegsamið Guð og föður Drottins vors Jesú Krists. \t Je riˈ rech iwonojel junam, jeˈ ta ne chi xa jun i chˈabal, quinimarisaj ta u kˈij ri Dios, ru Tat ri Kajaw Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá komu farísear og saddúkear, vildu freista hans og báðu hann að sýna sér tákn af himni. \t Ri tataˈib fariseos xukujeˈ ri tataˈib saduceos xeopan rucˈ ri Jesús. Te cˈu riˈ xquitaˈ che chi cucˈut chquiwäch jun cajmabal etal ri cäpe chicaj. Xquibij waˈ che xak rech cäkaj ri Jesús pa qui kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar þúsund árin eru liðin, mun Satan verða leystur úr fangelsi sínu. \t Aretak cätzˈakat ri mil junab, ri Satanás cätzokopix na, quel cˈu na lok jawijeˈ ri tzˈaptal wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús svaraði: \"Ég hef verið með yður allan þennan tíma, og þú þekkir mig ekki, Filippus? Sá sem hefur séð mig, hefur séð föðurinn. Hvernig segir þú þá: ,Sýn þú oss föðurinn'? \t Ri Jesús xchˈawic, xubij che: Felipe, ojer chi riˈ in cˈo iwucˈ, ¿te cˈu riˈ man awetam tä nu wäch? Jachin ri rilom nu wäch in, rilom u wäch riˈ ri nu Tat. ¿Jas che cataˈ chwe chi quincˈut ri ka Tat chiwäch?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Pétur svarar: \"Þótt ég ætti að deyja með þér, þá mun ég aldrei afneita þér.\" Eins töluðu allir lærisveinarnir. \t Ri tat Pedro xubij che: Pune rajwaxic chi quincäm na ucˈ la, man cˈo tä na jumul quinbij chi man wetam tä wäch la, ―xcha che. Je cˈu xquibij xukujeˈ conojel ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús svaraði þeim: \"Sannlega segi ég yður: Ef þér eigið trú og efist ekki, getið þér ekki aðeins gjört slíkt sem fram kom við fíkjutréð. Þér gætuð enda sagt við fjall þetta: ,Lyft þér upp, og steyp þér í hafið,' og svo mundi fara. \t Ri Jesús xchˈawic, xubij chque: Kas tzij quinbij chiwe, we kas quixcojonic, man cuban tä cˈu quieb i cˈux, man xuwi tä waˈ quixcowin chubanic jas ri xinban in che ru cheˈal higos. Xane cuyaˈ quibij che we juyub riˈ: “Chatel bi waral, chaqˈuiäka bi awib pa ri mar,” ―quixcha che. Cäbantaj cˈu na waˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá fóru þeir um Pisidíu og komu til Pamfýlíu. \t Pa ri qui tzelejic, xeocˈow pa Pisidia, xeopan cˈu pa Panfilia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Að svo mæltu fór hún, kallaði á Maríu systur sína og sagði í hljóði: \"Meistarinn er hér og vill finna þig.\" \t Aretak xbitaj waˈ we tzij riˈ rumal ri nan Marta, xeˈc, xusiqˈuij lok ri nan María ru chakˈ. Xak chcˈuyal xubij che: Ri Ajtij cˈo waral, catusiqˈuij, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "hann fullkomni yður í öllu góðu til að gjöra vilja hans og komi því til leiðar í oss, sem þóknanlegt er í hans augum, fyrir Jesú Krist. Honum sé dýrð um aldir alda. Amen. \t Are ta ri Dios cuya chiwe ronojel ri rajwaxic chubanic ri utz pa ri i cˈaslemal rech quixcowinic quiban ru rayibal. Chuban ta cˈu na pa ri ka cˈaslemal rumal ri Jesucristo jachique ri cubano chi cäquicot ri ranimaˈ ri Areˈ. ¡Chnimarisax ta baˈ u kˈij ri Cristo cämic, xukujeˈ pa tak ri kˈij ri junab ri quepetic! Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér þekkið náð Drottins vors Jesú Krists. Hann gjörðist fátækur yðar vegna, þótt ríkur væri, til þess að þér auðguðust af fátækt hans. \t Iwetam chi cˈu ix ri nimalaj tokˈob ri xuban ri Kajaw Jesucristo chiwe. Ri Areˈ kˈinom, xuban cˈu mebaˈ che rib chubanic utzil chiwe, rech rumal ru mebaˈil ri Areˈ ri ix quixkˈinomaric."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Gangið inn um þrönga hliðið. Því að vítt er hliðið og vegurinn breiður, sem liggur til glötunar, og margir þeir, sem þar fara inn. \t Chixoc bi pa ri uchibe ri latzˈ u wäch. Ri uchibe xukujeˈ ri be ri queˈ pa ri cˈäx jawijeˈ cäsach wi qui wäch ri winak, nim qui wäch. E qˈuia cˈut ri queboc pa ri uchibe riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Allt sem Guð hefur skapað er gott, og engu ber frá sér að kasta, sé það þegið með þakkargjörð. \t Je riˈ, rumal chi utz ronojel ru qˈuiyisam ri Dios, man cuyaˈ tä cˈut cäketzelaj u wäch, xane rajwaxic cäkacˈamo, cäkamaltioxij waˈ che ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þess vegna skulu þeir, sem líða eftir vilja Guðs, fela sálir sínar á hendur hinum trúa skapara og halda áfram að gjöra hið góða. \t We cˈu e cˈo ri tajin cäquirik cˈäx rumal chi je waˈ craj ri Dios, chquitakej baˈ u banic ri utzil, xa chquiya cˈu na quib pu kˈab ri Dios ri xebanowic. Ri Areˈ cˈut jicom ranimaˈ, kas cuban na ri cubij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En áður en hann kom fram, boðaði Jóhannes öllum Ísraelslýð iðrunarskírn. \t Mäjok cˈu cul ri Jesús, ri tat Juan xutzijoj chque conojel ri winak aj Israel chi rajwaxic cäquiqˈuex qui chomanic, cäquiquˈex canimaˈ, cäban cˈu qui kasnaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og þá er hann sáði, féll sumt hjá götunni, og fuglar komu og átu það upp. \t Aretak tajin cujopij ri ijaˈ, xkaj jubikˈ ri ijaˈ pa ri be. Xeopan cˈu ri chicop ajuwocaj. Querapapic xekajic, xa xquitij bi ri ijaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Heiðingjar og Gyðingar gjörðu ásamt yfirvöldum sínum samblástur um að misþyrma þeim og grýta þá. \t Te cˈu riˈ ri winak aj Israel cucˈ ri niqˈuiaj winak chic ri man e aj Israel taj xjunamataj qui tzij cucˈ ri cˈamal tak qui be, xewalij cˈu chquij ri apóstoles che qui cˈulelaxic, chi cäquitzeˈj qui wäch, quequiban cˈu che abaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar þeir Sílas og Tímóteus komu norðan frá Makedóníu, gaf Páll sig allan að boðun orðsins og vitnaði fyrir Gyðingum, að Jesús væri Kristur. \t Aretak cˈut xeopan ri tat Silas rachiˈl ri a Timoteo pa ri tinimit Corinto, quelic lok pa Macedonia, ri tat Pablo kas xuya ru kˈij, xutij cˈu u chukˈab chutzijoxic ru Lokˈ Pixab ri Dios. Xukˈalajisaj cˈu chquiwäch ri winak aj Israel chi kas tzij ri Jesús are waˈ ri Cristo ri queyeˈm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og allur bærinn var saman kominn við dyrnar. \t Conojel ri winak ri quebel pa ri tinimit Capernaum xquimulij quib chiˈ ri ja, rachoch ri tat Simón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eins og því Kristur leið líkamlega, svo skuluð þér og herklæðast sama hugarfari. Sá sem hefur liðið líkamlega, er skilinn við synd, \t Je cˈu riˈ, kachalal, we ri Cristo xurik cˈäx, ri ix xukujeˈ rajwaxic chi jeˈ i chomanic waˈ, chi quirik na cˈäx. Jachin cˈu ri kas u rikom cˈäx, man cutakej tä chi macunic riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir, sem hjá stóðu sögðu: \"Smánar þú æðsta prest Guðs?\" \t Ri achijab ri e cˈo chunakaj ri tat Pablo xquibij che: ¿A jeˈ cabano chuchˈabexic ri qui nimal sacerdotes rech ri Dios? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "skurðgoðadýrkun, fjölkynngi, fjandskapur, deilur, metingur, reiði, eigingirni, tvídrægni, flokkadráttur, \t Man xuwi tä waˈ, xane cäquikˈijilaj tak tiox, xukujeˈ cäcaˈn itzinic. Cäcaˈn qui cˈulel chbil tak quib, amakˈel cˈut cäquiyac tak chˈoj. Cˈäx cäquinaˈ chquij niqˈuiaj winak chic, chanim cäpe coyowal. Xuwi cäquitzucuj ri quech ri e areˈ, man cäquichomaj tä ri quech niqˈuiaj chic. Man curik tä rib ri qui chomanic, xane xak cäquitasala quib chbil tak quib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta sögðu foreldrar hans af ótta við Gyðinga. Því Gyðingar höfðu þegar samþykkt, að ef nokkur játaði, að Jesús væri Kristur, skyldi hann samkundurækur. \t Je waˈ xquibij ru nan u tat rumal chi xa xquixej quib chquiwäch ri winak aj Israel. Ri e areˈ cˈut qui chomam chic junam chi jachin ri cucojo chi ri Jesús are ri Cristo cäquesaj na bi pa ri rachoch Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Góður maður ber gott fram úr góðum sjóði hjarta síns, en vondur maður ber vont fram úr vondum sjóði. Af gnægð hjartans mælir munnur hans. \t Jun utzalaj winak are cutzijoj ri utzil ri cˈo pa ranimaˈ. Jun winak ri man utz taj are cutzijoj riˈ ri lawaloyil ri cˈo pa ranimaˈ. Xak xuwi cutzijoj jun winak jas ri cˈo pa ranimaˈ, ―xcha ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eins og illgresinu er safnað og brennt í eldi, þannig verður við endi veraldar. \t Jeˈ jas ri cäban che ri itzel kˈayes, cämolic, cäqˈuiäk pa ri kˈakˈ, are cˈu jeˈ cäban na pa ri qˈuisbal re ruwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Náðin Drottins vors Jesú Krists sé með yðar anda, bræður. Amen. \t Kachalal, are ta baˈ ri Kajaw Jesucristo cätokˈobisan na i wäch ix nimalaj iwonojel. Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "því að ég var hræddur við þig, en þú ert maður strangur og tekur það út, sem þú lagðir ekki inn, og uppsker það, sem þú sáðir ekki.' \t “Jeˈ nu banom waˈ rumal chi quinxej wib chuwäch la. Ri lal cˈut sibalaj cˈaˈn la. Cäcˈam la ri man ech tä la, cäkˈat cˈu la ri man ticom tä la,” ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar Jesús sá hana gráta og Gyðingana gráta, sem með henni komu, komst hann við í anda og varð hrærður mjög \t Ri Jesús, aretak xrilo chi xuchap okˈej ri nan María, xukujeˈ ri winak aj Israel ri e petinak rucˈ, sibalaj xbisonic, cˈäx xunaˈ pa ranimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Enn segi ég: Auðveldara er úlfalda að fara gegnum nálarauga en auðmanni að komast inn í Guðs ríki.\" \t Are man cˈäx tä ri rocˈowisaxic jun awaj camello pa ru julil jun tˈisombal bak, chuwäch ri roquic jun kˈinom chquixol ri winak ri cätakan ri Dios pa qui wiˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og orðstír hans barst út til allra staða þar í grennd. *Jesús læknar* \t Quetzijon cˈu chrij ri Jesús pa ronojel cˈolibal chunakaj ri tinimit riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Gleðjumst og fögnum og gefum honum dýrðina, því að komið er að brúðkaupi lambsins og brúður hans hefur búið sig. \t Chujquicotok, kas chquicot kanimaˈ, kanimarisaj cˈu u kˈij ri Dios rumal chi xopan ri kˈij ri cäcˈuli ri Alaj Chij. Ri rixokil cˈut u banom u banic rib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En því meiri er náðin, sem hann gefur. Þess vegna segir ritningin: \"Guð stendur í gegn dramblátum, en auðmjúkum veitir hann náð.\" \t Ri Dios cˈut sibalaj cujutoˈ na rucˈ ri nimalaj u tokˈob jeˈ jas ri cubij ru Lokˈ Pixab ri Tzˈibtalic: “Ri Dios cukˈatej qui wäch ri winak ri xa cäquinimarisaj quib. Are cˈu ri man nim tä cäquil wi quib, queutoˈ na ri Areˈ, cutokˈobisaj qui wäch,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sá sem gefur sáðmanninum sæði og brauð til fæðu, hann mun og gefa yður sáð og margfalda það og auka ávexti réttlætis yðar. \t ―cächaˈ. Ri Dios ri cuya ri ijaˈ ri cätiquic, ri cuya ronojel u wäch ri cätijic, cuya na ronojel ri cajwataj chiwe che tak ri i ticoˈn, xukujeˈ queuqˈuiyisaj na rech sibalaj quewächinic. Je riˈ rech quixcowinic quiban ronojel u wäch utzil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Múgurinn réðst og gegn þeim, og höfuðsmennirnir létu fletta þá klæðum og skipuðu að húðstrýkja þá. \t Xquiyac cˈu quib ri winak chquij ri tat Pablo, ri tat Silas. Ri kˈatal tak tzij xetakan che resaxic ri catzˈiak xukujeˈ chi quechˈay cucˈ tak cheˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús sagði: \"Urðu ekki allir tíu hreinir? Hvar eru hinir níu? \t Xubij cˈu ri Jesús: ¿A mat ne e lajuj ri xecunaxic? E cˈu ri belejeb, ¿jawijeˈ e cˈo wi? ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta er blóð mitt, blóð sáttmálans, úthellt fyrir marga til fyrirgefningar synda. \t Jeˈ ta ne chi are nu quiqˈuel waˈ ri cujiquiba ri cˈacˈ trato ru banom ri Dios cucˈ ri winak. Cäturuw cˈu na waˈ ri nu quiqˈuel che sachbal qui mac qˈuia winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og ég sá annan engil stíga upp í austri. Hann hélt á innsigli lifanda Guðs og hrópaði hárri röddu til englanna fjögurra, sem gefið var vald til að granda jörðinni og hafinu, \t Xukujeˈ xinwil jun ángel chic ri petinak chrelbal kˈij, rucˈam ri tˈikbal ri yoˈm che rumal ri cˈaslic Dios. We ángel riˈ co xchˈaw apan chque ri quiejeb ángeles ri yoˈm takanic pa qui kˈab chubanic cˈäx che ri ulew xukujeˈ che ri mar. Xubij chque:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú færðu þeir Jesú til æðsta prestsins. Þar komu saman allir æðstu prestarnir, öldungarnir og fræðimennirnir. \t Te riˈ xquicˈam bi ri Jesús cho ri kas qui nimal sacerdotes. Xquimulij cˈu quib conojel ri qui nimakil sacerdotes, ri qui nimakil ri winak, xukujeˈ ri tijonelab re ri Pixab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar farísear heyrðu það, sögðu þeir: \"Þessi rekur ekki út illa anda nema með fulltingi Beelsebúls, höfðingja illra anda.\" \t Aretak cˈut xquita ri tataˈib fariseos ri cäquibij ri winak, ri e areˈ xquibij: We achi riˈ cäcowinic queresaj bi ri itzel tak espíritus chque ri winak xa rumal ru chukˈab ri Beelzebú ri qui nimal ri itzel tak espíritus ri cˈo rucˈ, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann hefur frelsað oss og kallað heilagri köllun, ekki eftir verkum vorum, heldur eftir eigin ákvörðun og náð, sem oss var gefin fyrir Krist Jesú frá eilífum tímum, \t Ri Dios are xujtoˈwic xukujeˈ xujusiqˈuij rech cujcˈoji rucˈ ri Areˈ, utz cˈu ri ka cˈaslemal chuwäch. Jeˈ u banom ri Dios waˈ chke, man rumal tä ri utzil ri kaˈnom, xane rumal chi u chomam ri Areˈ chi cutokˈobisaj ka wäch. Je riˈ ru chomanic ri Dios pa ka wiˈ pa ri ojer tak kˈij, aretak mäjok cäbantaj ri cajulew rumal, chi cutokˈobisaj ka wäch rumal ri Cristo Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og konan var skrýdd purpura og skarlati, og var búin gulli og gimsteinum og perlum. Hún hafði í hendi sér gullbikar, fullan viðurstyggðar, og var það óhreinleikur saurlifnaðar hennar. \t We ixok riˈ u cojom atzˈiak ri quieb u wäch cäcaˈyic, morada xukujeˈ quiäk. Wiktal rucˈ kˈän puak, cucˈ tak abaj ri pakal cajil, xukujeˈ cucˈ perlas. Rucˈam jun vaso re kˈän puak pu kˈab ri nojinak che ronojel u wäch ri man utz taj, xukujeˈ ri u tzˈilol ri nimalaj mac ri u banom ri sibalaj äwas u banic, jeˈ jas ri cäcaˈn ri tzˈiˈ ri xak cäquirik quib, man cˈo tä qui pixab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Síðan kemur endirinn, er hann selur ríkið Guði föður í hendur, er hann hefur að engu gjört sérhverja tign, sérhvert veldi og kraft. \t Aretak bantajinak chi waˈ, cäpe na ru qˈuisbal ronojel. Are chiˈ ri Cristo cusach na qui wäch ri cˈo qui takanic, ri kˈatal tak tzij, xukujeˈ ri niqˈuiaj takanelab ajchicaj. Cujach cˈu na ronojel u wäch takanic pu kˈab ri Dios ka Tat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "enda krefjist þér sönnunar þess, að Kristur tali í mér. Hann er ekki veikur gagnvart yður, heldur máttugur á meðal yðar. \t Te cˈu riˈ quiwil na ri tajin quitzucuj, chi ri Cristo, are cächˈaw iwucˈ rumal wech in. Ri Cristo cˈut man are tä jun winak ri man cˈo tä u chukˈab aretak cächˈaw iwucˈ, xane ri Areˈ cucˈut na ru chukˈab chixol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Góður maður ber gott fram úr góðum sjóði, en vondur maður ber vont fram úr vondum sjóði. \t Ri utzalaj winak, utz riˈ ri cubij rumal rech ri utzil ri cˈo pa ranimaˈ. Ri itzel winak, man utz tä riˈ ri cubij rumal chi etzelal waˈ ri cˈo pa ranimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Síðan spyr hann þá: \"Hvort er heldur leyfilegt að gjöra gott eða gjöra illt á hvíldardegi, bjarga lífi eða deyða?\" En þeir þögðu. \t Xubij cˈu ri Jesús chque ri achijab ri tajin cäcaluchiˈj: ¿Jachique ri man äwas tä u banic pa ri kˈij re uxlanem, ri u banic utzil o ri u banic etzelal? ¿A utz ru toˈic ru cˈaslemal jun winak o ru cämisaxic waˈ? ―xcha chque. Man xechˈaw tä cˈu ri tataˈib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "blessið þá, sem bölva yður, og biðjið fyrir þeim, er misþyrma yður. \t Chibij: Ri Dios cˈo pi wiˈ, ―quixchok chque ri winak ri cäquitzak itzel tzij pi wiˈ. Chibana orar pa qui wiˈ ri queyokˈon chiwe, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En helgið Krist sem Drottin í hjörtum yðar. Verið ætíð reiðubúnir að svara hverjum manni sem krefst raka hjá yður fyrir voninni, sem í yður er. \t Xane nim chiwila wi ri Cristo ri Iwajaw pa tak ri iwanimaˈ. Jachin tak ri quetow chiwe jas che quicuˈba i cˈux chrij ri Cristo, rucˈ utzil chibij waˈ chque. Nim chiwila wi ri Dios, chixej baˈ iwib chuwäch, minimarisaj cˈu iwib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Matteus og Tómas, Jakob Alfeusson og Símon, kallaður vandlætari, \t Xeuchaˈ cˈu ri tat Mateo xukujeˈ ri tat Tomás, ri tat Jacobo ru cˈojol ri tat Alfeo, xukujeˈ ri tat Simón ri cäbix “u nimal tinimit” che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þeir sögðu: \"Trú þú á Drottin Jesú, og þú munt verða hólpinn og heimili þitt.\" \t Ri tat Pablo, ri tat Silas xquibij che: Chcojon la che ri Kajaw Jesucristo, cärik cˈu na la ru tobanic ri Dios, ri lal xukujeˈ conojel ri e cˈo pa ri achoch la, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég ræð þér, að þú kaupir af mér gull, skírt í eldi, til þess að þú verðir auðugur, og hvít klæði til að skýla þér með, að eigi komi í ljós vanvirða nektar þinnar, og smyrsl að smyrja með augu þín, til þess að þú verðir sjáandi. \t Rumal riˈ catinpixbaj chi chalokˈo awe ri kˈän puak ri cˈo wucˈ, ri banom chˈajchˈoj che pa kˈakˈ rech kas tzij at kˈinom. Xukujeˈ chalokˈo awe ri sak atzˈiak ri cˈo wucˈ rech cacojo, je riˈ cächˈuktaj ri awij ri chˈanalic ri xa cäresaj a qˈuixbal. Xukujeˈ chalokˈo awe ri cunabal ri cˈo wucˈ ri cucunaj ri a wakˈäch rech catcowinic catcaˈyic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Við hvað á ég að líkja þessari kynslóð? Lík er hún börnum, sem á torgum sitja og kallast á: \t ¿Jas rucˈ queinjunamaj wi ri winak re we kˈij junab riˈ? Ri winak cämic quejunamataj cucˈ ri acˈalab ri queetzˈen pa tak ri cˈayibal, cäquirak qui chiˈ che qui chˈabexic ri cachiˈl, cäquibij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þú segir: \"Ég er ríkur og orðinn auðugur og þarfnast einskis.\" Og þú veist ekki, að þú ert vesalingur og aumingi og fátækur og blindur og nakinn. \t Ri at cabij chi at kˈinom, chi a rikom utzil. Cabij chi man cˈo tä jas rajwaxic chawe. Man canaˈ tä cˈu pa rawanimaˈ chi sibalaj cˈäx ri a bantajic. ¡Tokˈob a wäch! Man cˈo tä ri catel wi, at mebaˈ, at moy, xukujeˈ at chˈanalic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En vondir menn og svikarar munu magnast í vonskunni, villandi aðra og villuráfandi sjálfir. \t Are cˈu ri itzel tak winak ri quequisub ri niqˈuiaj winak chic, quebux na más lawalo, xa quenimataj na pa ri etzelal. Cäcaˈn na más ri subunic chque ri winak, quesubtaj cˈu na ri e areˈ xukujeˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fóru þá allir til að láta skrásetja sig, hver til sinnar borgar. \t Xebeˈ cˈu conojel ri winak chquijujunal pa tak ri qui tinimit rech cätzˈibax ri qui biˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir, sem í Jerúsalem búa, og höfðingjar þeirra þekktu hann eigi né skildu orð spámannanna, sem upp eru lesin hvern hvíldardag, en uppfylltu þau með því að dæma hann. \t Conojel cˈu ri winak pa ri tinimit Jerusalén, xukujeˈ ri cˈamal tak qui be, man xquetamaj taj jachin riˈ ri Jesús. Man xquicoj tä cˈu pa cuenta ri tzij ri tzˈibtal can cumal ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios ri cäsiqˈuix pa ri rachoch Dios pa tak ri kˈij re uxlanem. Ri e areˈ xquicämisaj ri Jesús, jeˈ cˈu xel wi jas ri qui bim can ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þernan við dyrnar sagði þá við Pétur: \"Ert þú ekki líka einn af lærisveinum þessa manns?\" Hann sagði: \"Ekki er ég það.\" \t Ri chajil uchibe xutaˈ che ri tat Pedro, xubij: ¿A mat lal jun chque ru tijoxelab we achi riˈ? ―xcha che. Ri tat Pedro xchˈawic, xubij: No, man in jun tä chque, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hvað segir ritningin? \"Rek burt ambáttina og son hennar, því að ekki skal ambáttarsonurinn taka arf með syni frjálsu konunnar.\" \t ¿Jas cˈu cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic? Cubij: “Chawesaj bi ri ajicˈ ri cojom che patäninel rachiˈl ri ral, rumal chi ri ral ri ixok ajicˈ riˈ man cäyiˈ tä rechbal junam rucˈ ri ral ri ixok ri kas cˈo rachajil,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Til Títusar, skilgetins sonar míns í sameiginlegri trú. Náð og friður frá Guði föður og Kristi Jesú, frelsara vorum. \t Quintzˈibaj bi we wuj riˈ chawe, Tito, jeˈ ta ne chi kas at nu cˈojol rumal chi ri uj junam uj cojoninak che ri Kajaw Jesucristo. Are ta ri Dios ka Tat xukujeˈ ri Kajaw Jesucristo ri Toˈl Ke, cutokˈobisaj a wäch, cubano chi cuxlan rawanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá er hann hafði þetta mælt, bauð farísei nokkur honum til dagverðar hjá sér. Hann kom og settist til borðs. \t Aretak ri Jesús xtoˈtaj chubixic waˈ, xchˈaw jun tataˈ fariseo, xubochiˈj chi cäwiˈ rucˈ cho ja. Xeˈ cˈu ri Jesús, xoc bi pa ri ja, xtˈuyi chiˈ ri mesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ekkert er hulið, sem eigi verður opinbert, né leynt, er eigi verður kunnugt. \t Man cˈo tä cˈu ri chˈuktalic ri mat cäkˈalajin na. Man cˈo tä cˈu ri cˈuˈtalic ri mat quetamataj na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ekki kallaði Guð oss til saurlifnaðar, heldur helgunar. \t Man uj u siqˈuim tä cˈu ri Dios rech cäkatzˈiloj ri ka cˈaslemal, xane rech cäkatas kib chrij ronojel u wäch etzelal, cäkajach kib pu kˈab ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og með öðrum fleiri orðum vitnaði hann, áminnti þá og sagði: \"Látið frelsast frá þessari rangsnúnu kynslóð.\" \t Ri tat Pedro qˈuia xubij chque. Cucˈ tak waˈ we tzij riˈ xeuchˈabej, xeupixbaj, xubij chque: Chtoˈ ib alak, yaˈ alak can ri itzel tak winak re we kˈij junab riˈ, ri man jicom tä ri qui cˈaslemal, ―xcha ri tat Pedro chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann bað um spjald og reit: \"Jóhannes er nafn hans,\" og urðu þeir allir undrandi. \t Ri tat Zacarías xutaˈ jun wuj rech cätzˈibanic. Xutzˈibaj cˈu waˈ, xubij: “Juan ru biˈ ri acˈal,” ―xcha pa ri tzˈibanic. Conojel xquicajmaj waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sjálfur þekkti ég hann ekki. En til þess kom ég og skíri með vatni, að hann opinberist Ísrael.\" \t Ri in xukujeˈ man wetam tä u wäch nabe, tajin cˈu quinban qui kasnaˈ ri winak rech conojel ri winak aj Israel cäquetamaj u wäch, ―xcha ri tat Juan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús hélt nú upp til Jerúsalem, og á leiðinni tók hann þá tólf afsíðis og sagði við þá: \t Pakalem re ri Jesús pa Jerusalén, xeusiqˈuij cˈu ri cablajuj u tijoxelab pa qui tuquiel wi, xubij chque:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar þeir nálgast Jerúsalem og koma til Betfage og Betaníu við Olíufjallið, sendir hann tvo lærisveina sína \t Aretak nakaj chic e cˈo wi che ri tinimit Jerusalén, chquiwäch ri tinimit Betfagé rucˈ ri tinimit Betania, tajin queocˈow chuxeˈ ri Ujuyubal Olivos, ri Jesús xeutak bi quieb chque ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "en hann með eiði, þegar Guð sagði við hann: \"Drottinn sór, og ekki mun hann iðra þess: Þú ert prestur að eilífu.\" \t Ri niqˈuiaj sacerdotes chic man rucˈ tä juramento xecojic. Are cˈu rucˈ juramento xoc ri Jesús che sacerdote. Cubij cˈu ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: Ri Kajaw Dios xuban juramento, man cuqˈuex tä cˈu ru chomanic: “At riˈ, at sacerdote ri man cˈo tä awelic jeˈ jas ru banic ri Melquisedec,”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Allir neyttu hinnar sömu andlegu fæðu \t Conojel junam xquitij que ri wa ri xyiˈ rumal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sendu bræðurnir jafnskjótt með Pál af stað til sjávar, en Sílas og Tímóteus urðu eftir. \t Chanim cˈut ri kachalal xquitak bi ri tat Pablo rech queˈ pa ri takˈaj chiˈ ri mar. Ri tat Silas rachiˈl ri a Timoteo xecanaj can ri e areˈ pa ri tinimit Berea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér vitum, að hann, sem vakti upp Drottin Jesú, mun einnig uppvekja oss ásamt Jesú og leiða oss fram ásamt yður. \t Ketam cˈut chi ri Dios ri xucˈastajisaj ri Kajaw Jesús chquixol ri cäminakib, ri uj xukujeˈ cujucˈastajisaj na chquixol ri cäminakib junam rucˈ ri Jesús. Cujucˈam cˈu na bi chuwäch ri Areˈ junam iwucˈ ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Veitið þjónustu yðar af fúsu geði, eins og Drottinn ætti í hlut og ekki menn. \t Cheipatänij cˈu ri i patrón rucˈ quicotemal, man xak tä quiqˈueyo. Chibana waˈ jeˈ ta ne are quipatänij ri Kajaw Jesús, man are tä ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ég hef þá von til Drottins Jesú, að ég muni bráðum geta sent Tímóteus til yðar, til þess að mér verði einnig hughægra, þá er ég fæ að vita um hagi yðar. \t We are ru rayinic ri Kajaw Jesús, cwaj quintak bi ri Timoteo iwucˈ cämic riˈ. Quinquicot cˈu na aretak ri areˈ cutzijoj chwe ronojel ri i banom jelaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nöfn postulanna tólf eru þessi: Fyrstur Símon, sem kallast Pétur, og Andrés bróðir hans, þá Jakob Sebedeusson og Jóhannes bróðir hans, \t Are waˈ ri qui biˈ ri cablajuj apóstoles: nabe ri tat Simón ri xukujeˈ cäbix Pedro che, rucˈ ri tat Andrés ri rachalal. Ri tat Jacobo rucˈ ri tat Juan ri rachalal ri e u cˈojol ri tat Zebedeo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir hinir sömu hafa villst frá sannleikanum, þar sem þeir segja upprisuna þegar um garð gengna og umhverfa trú sumra manna. \t We tataˈib riˈ, e tzakinak, qui yoˈm can ri kas tzij rech ru Lokˈ Pixab ri Dios, cäquibij chi ya xcˈulmataj ri qui cˈastajibal ri cäminakib. Rumal cˈu waˈ jujun chque ri cojonelab tajin cuban quieb qui cˈux, jun chi wi ri qui chomanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann flýtti sér ofan og tók á móti honum glaður. \t Te cˈu riˈ xkaj lok ri tat Zaqueo puwiˈ ri cheˈ. Xucˈulaj ri Jesús, sibalaj xquicotic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og á þeim dögum smíðuðu þeir kálf, færðu skurðgoðinu fórn og kættust af verki handa sinna. \t Xcaˈn cˈu jun qui tiox ri jeˈ cäpe jun alaj amaˈ wacäx, xequicämisaj tak awaj, xequisipaj cˈu cho ri qui tiox ri xcaˈno. Xcaˈn cˈu jun nimakˈij, xequicot rucˈ ri jun tiox ri xak e areˈ xebanowic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef heimurinn hatar yður, þá vitið, að hann hefur hatað mig fyrr en yður. \t We ri winak ajuwächulew cäquetzelaj i wäch, chiwetamaj chi in riˈ xquetzelaj nu wäch nabe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þess óska ég, að allir menn væru eins og ég er sjálfur, en hver hefur sína náðargjöf frá Guði, einn þessa og annar hina. \t Cwaj ta ne in chi conojel jeˈ cäcaˈno jas ri in. Chquijujunal cˈut cˈo wi ri sipam chque rumal ru tokˈob ri Dios. Ri jun, jun wi ri sipam che, ri jun chic jun chi wi ri sipam che ri areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég segi yður: Hann mun skjótt rétta hlut þeirra. En mun Mannssonurinn finna trúna á jörðu, þegar hann kemur?\" \t Jeˈ, quinbij chiwe chi chanim cätoban na chque, ―cächaˈ. Aretak cˈut ri in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, quintzelej na lok, ¿a queinrik ne lo winak ri kas quecojon chwe? ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því höfum vér einróma ályktað að kjósa menn og senda til yðar með vorum elskuðu Barnabasi og Páli, \t Rumal riˈ xkachomaj, xjunamataj cˈu ri ka chomanic chi quekatzucuj jujun achijab chkaxol rech quekatak bi ucˈ alak junam cucˈ ri lokˈalaj tak kachalal, ri tat Bernabé, ri tat Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús svaraði: \"Nú skilur þú ekki, hvað ég er að gjöra, en seinna muntu skilja það.\" \t Ri Jesús xchˈawic, xubij che: Cämic riˈ man cachˈob taj jas ri tajin quinbano, cˈä teˈ baˈ pa jun kˈij chic cachˈob na, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann sagði við þá: \"Hvíldardagurinn varð til mannsins vegna og eigi maðurinn vegna hvíldardagsins. \t Xukujeˈ xubij ri Jesús chque: Ri kˈij re uxlanem xbantaj waˈ ojer rech ri winak cäquirik utzil rumal, man xeban tä cˈu ri winak rech cäcaˈn jun utzil che ri kˈij re uxlanem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ekki er svo, að ég hafi þegar náð því eða sé þegar fullkominn. En ég keppi eftir því, ef ég skyldi geta höndlað það, með því að ég er höndlaður af Kristi Jesú. \t Man quinbij taj chi ya nu rikom chi ronojel, chi ya in tzˈakat chic, chi man cˈo tä chi ri rajwaxic chwe. Cˈo ri craj na chwe. Quintakej cˈu na u ternexic ri Cristo rumal chi cuˈl nu cˈux chi jeˈ quinel na jas ri utzalaj achi ri xuchomaj ri Cristo Jesús aretak xinutoˈ pu kˈab ri Itzel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En söfnuðirnir styrktust í trúnni og urðu fjölmennari dag frá degi. \t Je riˈ ri kachalal cojonelab xquijiquiba canimaˈ chrij ri Dios, xnimar na ri qui cojonic. Ronojel kˈij cˈut tajin queqˈuiaric."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "\"Gefið einnig mér þetta vald, að hver sá, er ég legg hendur yfir, fái heilagan anda.\" \t Xubij: Ya alak we chukˈab riˈ chwe in xukujeˈ, rech apachin ri quinya ri nu kˈab puwiˈ cäkaj ri Lokˈalaj Espíritu puwiˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ekki hafa allir þessa þekkingu. Af gömlum vana eta nokkrir kjötið allt til þessa sem fórnarkjöt, og þá saurgast samviska þeirra, sem er óstyrk. \t Man conojel tä cˈut quetam waˈ. E cˈo jujun cojonelab ri nabe canok e nakˈatalic quequikˈijilaj tak tiox. Cˈä cäquitij cˈu ri riquil ri yoˈm chquiwäch tak tiox. Ri riˈ cubano chi cäquinaˈ pa canimaˈ chi cˈo äwas ri caˈnom rumal chi mäjaˈ cˈo u chukˈab ri qui cojonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hefði Jósúa leitt þá til hvíldar, þá hefði Guð ekki síðar meir talað um annan dag. \t ―cächaˈ. We ta ri ka mam Josué xuya ta ri kas uxlanem chque ri winak aj Israel, mat xchˈaw ri Dios riˈ chrij jun kˈij chic re uxlanem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "til óforgengilegrar, flekklausrar og ófölnandi arfleifðar, sem yður er geymd á himnum. \t Jeˈ xuban waˈ chke rech cäkechbej ri nimalaj utzil ri man cuyaˈ taj cäsach u wäch, ri man cätzˈilob taj, man jeˈ tä cubano jas ri cuban ri cotzˈij ri xa cächakiˈjic. Ronojel waˈ are cˈolotal chke chilaˈ chicaj rumal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús leit upp og sá, að mikill mannfjöldi kom til hans. Hann segir þá við Filippus: \"Hvar eigum vér að kaupa brauð, að þessir menn fái að eta?\" \t Aretak ri Jesús xeril ri qˈuialaj winak ri e benak rucˈ, xubij che ri tat Felipe: ¿Jawijeˈ ta ne quekalokˈ wi ri wa ri cäkaya chque ri qˈuialaj winak riˈ? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og jafnframt temja þær sér iðjuleysi, rápandi hús úr húsi, ekki einungis iðjulausar, heldur einnig málugar og hlutsamar og tala það, sem eigi ber að tala. \t Man xuwi tä waˈ cäcaˈn ri malcaˈnib ixokib ri cˈä e acˈalab na, xane xukujeˈ xak quesakˈorinic, xak quewacatalob chi tak ja. Man xuwi taj quesakˈorinic, xane xukujeˈ cäquiyac tak tzijtal, cäquinim quib pa ronojel, cäquibij tak tzij ri man yaˈtal tä qui bixic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég bað lærisveina þína að reka hann út, en þeir gátu það ekki.\" \t Xeinbochiˈj ri tijoxelab la che resaxic ri itzelalaj espíritu, man xecowin tä cˈu che, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hvað sem þér gjörið í orði eða verki, gjörið það allt í nafni Drottins Jesú og þakkið Guði föður fyrir hann. \t Ronojel ri quibano, ronojel cˈu ri quibij, chibana waˈ pa ru biˈ ri Kajaw Jesús. Rumal cˈu ri Areˈ chiya baˈ maltioxinic che ri Dios ka Tat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eftir þetta kvaddi Drottinn til aðra, sjötíu og tvo að tölu, og sendi þá á undan sér, tvo og tvo, í hverja þá borg og stað, sem hann ætlaði sjálfur að koma til. \t Te cˈu riˈ ri Jesús xeuchaˈ oxcˈal lajuj u tijoxelab chic. Pa cacabil xeutak bic rech quenabej bi chuwäch. Xebeˈ cˈu pa ronojel tinimit, xukujeˈ jawijeˈ chiˈ ri rajwaxic queˈ wi na ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og að prédika skuli í nafni hans öllum þjóðum iðrun til fyrirgefningar synda og byrja í Jerúsalem. \t Xukujeˈ tzˈibam chi rajwaxic u tzijoxic ru Tzij ri Dios chque conojel tinimit pa ri u biˈ ri Cristo chubixic chque chi rajwaxic cäquiqˈuex canimaˈ, cäquiqˈuex cˈu qui chomanic ri winak rech quesachtaj na ri qui mac. Are cächapletaj na bi u tzijoxic waˈ pa ri tinimit Jerusalén, ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því guð þessarar aldar hefur blindað huga hinna vantrúuðu, til þess að þeir sjái ekki ljósið frá fagnaðarerindinu um dýrð Krists, hans, sem er ímynd Guðs. \t Rumal chi man quecojon taj, ri dios re we uwächulew riˈ are banowinak chque chi sachinak ri qui chomabal, jeˈ ta ne chi man quecowin taj quecaˈyic. Je riˈ u banom chque rech man cäquil tä ri sakil re ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chrij ri Cristo ri sibalaj nim u kˈij. Are cˈu ri Cristo, are ri kas u wächbal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Verið gyrtir um lendar, og látið ljós yðar loga, \t Chisucˈumaj baˈ iwib, chitzija cˈu ri i candela chucˈulaxic ri Iwajaw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Konungur varð hryggur við, en vegna eiðsins og gesta sinna bauð hann að veita henni þetta. \t Sibalaj cˈu xbison ri tat Herodes. Rumal cˈu rech chi xubij waˈ rucˈ juramento chquiwäch conojel ri rulaˈ chi cuya che ri ali apachique ri cutaˈ che, xtakan cˈu chuyaˈic waˈ che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eftir þetta birtist hann í annarri mynd tveimur þeirra, þar sem þeir voru á göngu á leið út í sveit. \t Te cˈu riˈ jun chi wi u cˈutic rib ri xuban ri Jesús chquiwäch quieb chque ru tijoxelab ri benam que pa juyub."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og enginn hefur staðið mig að því að vera að stæla við neinn eða æsa fólk til óspekta, hvorki í samkunduhúsunum né neins staðar í borginni. \t Man cˈo tä cˈu chˈoj nu banom, man tajin tä quinchomala tzij rucˈ jachin jun aretak xinquirik pa ri nimalaj rachoch Dios. Man tajin tä quinsach qui cˈux ri winak pa tak ri rachoch Dios ri cäquimulij wi quib ri winak aj Israel, o jawijeˈ chiˈ ri xinquirik wi pa ri tinimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "ekki öllum lýðnum, heldur þeim vottum, sem Guð hafði áður kjörið, oss, sem átum og drukkum með honum, eftir að hann var risinn upp frá dauðum. \t Man xucˈut tä cˈu rib chquiwäch conojel ri winak, xane xuwi chkawäch uj, ri ojer riˈ uj chaˈtal rumal ri Dios rech cäkakˈalajisaj ru Tzij. Uj cˈu riˈ ri junam xujwiˈ rucˈ ri Jesús aretak cˈastajinak chic chquixol ri cäminakib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hvað mun nú eigandi víngarðsins gjöra? Hann mun koma, tortíma vínyrkjunum og fá öðrum víngarðinn. \t Te cˈu riˈ ri Jesús xutaˈ chque, xubij: ¿Jas cˈu cuban na riˈ ri ajchakˈel ri ticbal uvas? ―cächa ri Jesús. Copan na cucˈ, queucämisaj na ri ajchaquib, cuya cˈu na ru ticbal uvas chque juleˈ chic, ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ritningin segir, að allt sé hneppt undir vald syndarinnar, til þess að fyrirheitið veitist þeim, sem trúa, fyrir trú á Jesú Krist. \t Are cˈu ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic cubij chi conojel ri e cˈo cho ruwächulew jeˈ ta ne e tzˈaptal pa cheˈ xa rumal ri qui mac. (Quel cubij waˈ chi e cˈo pu kˈab ri qui mac.) Je riˈ rech ri winak ri quecojon che ri Jesucristo cuyaˈ cäyiˈ na chque ronojel ri xuchiˈj ri Dios xa rumal ri qui cojonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sá sem trúir og skírist, mun hólpinn verða, en sá sem trúir ekki, mun fyrirdæmdur verða. \t Apachin cˈu ri cäcojonic, cäban cˈu na u kasnaˈ, curik na riˈ ru tobanic ri Dios. Ri man cäcojon taj, cäkˈat na tzij puwiˈ chi cäcˈäjisax na u wäch, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég er kominn að varpa eldi á jörðu. Hversu vildi ég, að hann væri þegar kveiktur! \t Xinpe in rech quinya tijonic chque ri winak ajuwächulew. We tijonic riˈ are jeˈ jas ru tˈikic kˈakˈ cho tak ri juyub. Cwaj ta na chi ya tajin cäcˈat chi we kˈakˈ riˈ, ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hvort heldur einn limur þjáist, þá þjást allir limirnir með honum, eða einn limur er í hávegum hafður, samgleðjast allir limirnir honum. \t We jun u tzˈakatil ri ka cuerpo curik cˈäx, conojel cäquirik cˈäx junam rucˈ. We jun u tzˈakatil ri ka cuerpo nim quil wi, are jeˈ ta ne chi conojel quequicot rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og ekki er það undur, því að Satan sjálfur tekur á sig ljósengilsmynd. \t Man cajmabal tä cˈu waˈ, rumal chi ri Satanás cuban che rib chi are jun ángel re sakil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Svo stóð um fjögur hundruð og fimmtíu ára skeið. Eftir þetta gaf hann þeim dómara allt til Samúels spámanns. \t Te cˈu riˈ quiejeb ciento junab rucˈ cawinak lajuj chic xkˈat tzij pa qui wiˈ cumal kˈatal tak tzij. Ri ka mam Samuel cˈut, jun kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios, are qˈuisbal que ri kˈatal tak tzij riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þú, sveinn! munt nefndur verða spámaður hins hæsta, því að þú munt ganga fyrir Drottni að greiða vegu hans \t ―cächa riˈ. At cˈut, alaj acˈal, cäbix na kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios aj Chicaj chawe, rumal chi catnabej na chuwäch ri Kajaw chubanic jicom che ru be."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Er ég kom til yðar, bræður, og boðaði yður leyndardóm Guðs, kom ég ekki með frábærri mælskusnilld eða speki. \t Kachalal, aretak xinopan iwucˈ chukˈalajisaxic ru Lokˈ Pixab ri Dios, man xincoj tä tzij ri nimak qui banic, man xincoj tä cˈu tzij re nimak tak noˈj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En umfram allt, bræður mínir, sverjið ekki, hvorki við himininn né við jörðina né nokkurn annan eið. En já yðar sé já, nei yðar sé nei, til þess að þér fallið ekki undir dóm. \t Ri nim na u banic chque tak we tijonic riˈ, wachalal, are waˈ: Man xak tä amakˈel quicoj juramento pa tak ri i tzij. Man quicoj tä ru biˈ ri Dios, o ruwächulew, man quicoj tä cˈu jun u wäch juramento chic. We quibij: “¡Jeˈ!” ―quixcha na, man xak tä quieb i cˈux quibij waˈ. Xukujeˈ we quibij: “¡Man jeˈ taj!” ―quixchaˈ, man xak tä quieb i cˈux quibij rech man cäkˈat tä tzij pi wiˈ chi cäcˈäjisax na i wäch rumal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Að lokum: Styrkist nú í Drottni og í krafti máttar hans. \t Cämic, kachalal, are chitzucuj ri i chukˈab rucˈ ri Kajaw Jesús rech cˈo iwe ri nimalaj u chukˈab ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "frá Frýgíu og Pamfýlíu, Egyptalandi og Líbýubyggðum við Kýrene, og vér, sem hingað erum fluttir frá Róm. \t Xukujeˈ e cˈo kucˈ ri aj Frigia, aj Panfilia, aj Egipto. E cˈo cˈu niqˈuiaj chic ri ajchilaˈ pa África, ri e petinak jelaˈ chrij ri tinimit Cirene. E cˈo xukujeˈ winak aj Roma chkaxol. Jujun chque ri e areˈ e kas aj Israel, ri kas winak aj Israel ri qui nan qui tat. Jujun chic cˈut xa e oquinak cucˈ ri aj Israel winak, junam ri qui chomanic chrij ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Frá Páli, þjóni Guðs, en postula Jesú Krists til að efla trú Guðs útvöldu og þekkingu á sannleikanum, sem leiðir til guðhræðslu \t In waˈ, ri Pablo, in patänil re ri Dios. Xukujeˈ in apóstol, jun chque ru takoˈn ri Jesucristo. Ri Areˈ xintakowic rech quintoban chque ri winak ri e chaˈtal rumal ri Dios rech quecojonic. Je riˈ xukujeˈ rech cäquetamaj na ri kas u banic ri cojonic che ri Cristo, xukujeˈ rech quecowin che retamaxic jas ri kas u kˈijilaxic ri ka Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "grafir opnuðust og margir líkamir helgra látinna manna risu upp. \t Ri qui jul tak ri cäminakib xejakjobic, e qˈuia ri ojer tak winak ri xecojon che ri Dios, ri e cäminak chic, xecˈastaj chquixol ri cäminakib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sagði hundraðshöfðinginn: \"Herra, ég er ekki verður þess, að þú gangir inn undir þak mitt. Mæl þú aðeins eitt orð, og mun sveinn minn heill verða. \t Ri qui nimal soldados xchˈawic, xubij che ri Jesús: Tat, man takal tä chwe chi coc la pa ri wachoch. Xak xuwi takan la chi quel ri yabil che ri patänil we, rucˈ cˈu waˈ cutzir na, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nokkrir þeirra voru frá Kýpur og Kýrene, og er þeir komu til Antíokkíu, tóku þeir einnig að tala til Grikkja og boða þeim fagnaðarerindið um Drottin Jesú. \t E cˈo cˈu jujun cojonelab aj Chipre, aj Cirene ri xeopan pa Antioquía, e are cˈu tak waˈ xquitzijoj ri Evangelio rech ri Kajaw Jesús chque ri niqˈuiaj winak chic ri man e aj Israel taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér vitum, að Guð talaði við Móse, en um þennan vitum vér ekki, hvaðan hann er.\" \t Ri uj ketam chi ri Dios xchˈaw rucˈ ri ka mam Moisés. Are cˈu we achi riˈ man ketam taj jawijeˈ ri cäpe wi, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Með því nú að Guð vildi sýna erfingjum fyrirheitsins enn skýrar, hve ráð sitt væri óraskanlegt, þá ábyrgðist hann heit sitt með eiði. \t Rumal riˈ ri Dios xujiquiba u bixic ri xuchiˈj rucˈ juramento. Je riˈ, rumal chi xraj xukˈalajisaj chquiwäch ri queechben na ri xuchiˈj chi ri Areˈ man cuqˈuex tä ru chomanic, xane kas cuban na jas ri xubij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Næsta dag kom hann að tveim þeirra, sem slógust. Hann reyndi að stilla til friðar með þeim og sagði: ,Góðir menn, þið eruð bræður, hví eigist þið illt við?' \t Chucab kˈij chic ri tat Moisés xeurik quieb winak aj Israel ri tajin quechˈojinic, craj cˈut cujach qui wäch, cuya utzil chquixol, xubij chque: “Ri alak achalal ib alak. ¿Jas che cˈäx cäban alak chbil tak ib alak?” ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ekki prédikum vér sjálfa oss, heldur Krist Jesú sem Drottin, en sjálfa oss sem þjóna yðar vegna Jesú. \t Aretak cäkatzijoj ru Tzij ri Dios, man uj taj cäkatzijoj kib, xane are cäkatzijoj ri Jesucristo chi are Kajaw. Are cˈu ri uj xuwi cäkakˈalajisaj kib chi uj patänil tak iwe rumal chi lokˈ cäkil wi ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "sem þér lifðuð í samkvæmt aldarhætti þessa heims, að vilja valdhafans í loftinu, anda þess, sem nú starfar í þeim, sem ekki trúa. \t Nabe canok xiban iwe ri mac jas ri cäcaˈn ri winak cho ruwächulew, xiban cˈu u rayibal ri jun ri cäbin pa ri sutzˈ mayul, ri cˈo u takanic pa qui wiˈ ri itzel tak espíritus. Are waˈ ri Itzel ri xa cuban u rayibal pa canimaˈ ri winak ri man queniman tä che ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá tóku sumir að hrækja á hann, þeir huldu andlit hans, slógu hann með hnefunum og sögðu við hann: \"Spáðu!\" Eins börðu þjónarnir hann. \t E cˈo cˈu jujun xquichaplej u chubaxic. Xquichˈuk ru palaj, xquichˈayo, xquibij cˈu che: ¡Chachˈobo ne jachin ri xatuchˈayo! ―xecha che. Xukujeˈ ri chajinelab xquicoj kˈab chupalaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar hundraðshöfðinginn heyrði þetta, fór hann til hersveitarforingjans, skýrði honum frá og sagði: \"Hvað ert þú að gjöra? Maður þessi er rómverskur.\" \t Aretak ri tataˈ riˈ xuta ri xubij ri tat Pablo, xeˈc, xubij che ri tataˈ ri cätakan pa qui wiˈ ri soldados: ¿Jas ta cˈu lo ri tajin cäban la che we achi riˈ? Ri areˈ are jun cucˈ ri winak aj Roma, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús sagði við þá: \"Ég spyr yður, hvort er heldur leyfilegt að gjöra gott eða gjöra illt á hvíldardegi, bjarga lífi eða granda því?\" \t Xubij ri Jesús chque ri niqˈuiaj winak ri e cˈolic: Cˈo ri cwaj quintaˈ chech alak, ―cächa chque. ¿Jachique ri yaˈtal u banic pa ri kˈij re uxlanem? ¿A are ri u banic utzil? ¡We ne are ri u banic etzelal! ¿A yaˈtal ri u toˈic ru cˈaslemal jun o ri u cämisaxic? ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þannig eruð þér, sýnist hið ytra réttlátir í augum manna, en eruð hið innra fullir hræsni og ranglætis. \t Je riˈ ri alak. Utz quel alak chquiwäch ri winak. Are cˈu ri animaˈ alak sibalaj man utz taj, xak cˈu quieb u wäch ri cäban alak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá er komið með lama mann, og báru fjórir. \t Xeopan cˈu quiejeb achijab rucˈ ri Jesús, qui telem jun achi ri cäminak u cuerpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "svo að yður brestur ekki neina náðargjöf meðan þér væntið opinberunar Drottins vors Jesú Krists. \t Je riˈ man cˈo tä jun u wäch tewchibal ajchicaj ri mat yoˈm chiwe rumal ri Dios, ix riˈ, ri ix eyeninak che ri kˈij ri cäpe na ri Kajaw Jesucristo, cucˈut cˈu rib chkawäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég fór með hann til lærisveina þinna, en þeir gátu ekki læknað hann.\" \t Xincˈam lok, xinya chquiwäch ri tijoxelab la, ri e areˈ cˈut man xecowin tä chucunaxic, ―xcha che ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þeir munu fara til eilífrar refsingar, en hinir réttlátu til eilífs lífs.\" \t Ri winak riˈ quebeˈ na chilaˈ jawijeˈ ri man cätäni tä wi ru cˈäjisaxic qui wäch. Are cˈu ri winak ri jicom canimaˈ cho ri Dios quebeˈ na chilaˈ jawijeˈ ri cˈo wi ri cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "í von um eilíft líf. Því hefur Guð, sá er ekki lýgur, heitið frá eilífum tíðum, \t We cäquetamaj ri kas cojonic, cäcuˈbi na qui cˈux chi ya cˈo chic qui cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic. Ri Dios ri man cuban tä tzij xuchiˈj lok we cˈaslemal riˈ cˈä mäjaˈ cuchap u banic ri cajulew ojer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú fullnaðist brátt sá tími, er hann skyldi upp numinn verða. Beindi hann þá augum til Jerúsalem, einráðinn að fara þangað. \t Xketet cˈu lok ri kˈij re ru cˈamic bi ri Jesús chicaj, xujiquiba cˈu ri ranimaˈ che ru binem pa ri tinimit Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ó að þér vilduð umbera dálitla fávisku hjá mér! Jú, vissulega umberið þér mig. \t ¡Cwaj ta ne in chi quinicuy na jubikˈ, pune baˈ jeˈ quinchˈawic jas jun conalaj winak! Chibana baˈ tokˈob, chinicuyu baˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá fór hann enn frá þeim og baðst fyrir þriðja sinn með sömu orðum og fyrr. \t Xeuya canok, xeˈ chi jumul ri Jesús chubanic orar churoxmul, je cˈu xubij jas ri xubij nabe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "þá viti hann, að hver sem snýr syndara frá villu vegar hans mun frelsa sálu hans frá dauða og hylja fjölda synda. \t Chiwetamaj baˈ chi jachin ri cäcowinic cubano chi jun ajmac cuya can ru be ri man utz taj, are jun winak riˈ ri xresaj ri ranimaˈ jun ajmac pu kˈab ri cämical. Ri jeˈ cuban waˈ cubano chi cäsachtaj na ri qˈuialaj u mac ri winak riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sjálfir vitið þér, bræður, að koma vor til yðar varð ekki árangurslaus. \t Ri ix, kachalal, kas iwetam chi man xak tä lokˈ xujcˈoji iwucˈ, xane nim xixkatoˈ wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir rannsökuðu, til hvers eða hvílíks tíma andi Krists, sem í þeim bjó, benti, þá er hann vitnaði fyrirfram um píslir Krists og dýrðina þar á eftir. \t Xquitala u tzijol jachin ri cäpe na xukujeˈ jampaˈ cäpetic. Xkˈalajisax cˈu waˈ chquiwäch rumal ri Espíritu rech ri Cristo ri cˈo pa canimaˈ. Tzare cˈu waˈ xukujeˈ ri xyoˈw lok u bixic ri cˈäxcˈol ri curik na ri Cristo, xukujeˈ xubij lok chi cänimarisax na u kˈij aretak ocˈowinak chi ronojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér höfum séð og vitnum, að faðirinn hefur sent soninn til að vera frelsari heimsins. \t Ri uj cˈut kilom, xukujeˈ cäkakˈalajisaj chi ri Dios ka Tat xutak lok ru Cˈojol rech coc che Toˈl Que ri winak ri e cˈo cho ruwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "\"Ég var að biðjast fyrir í borginni Joppe og sá, frá mér numinn, sýn, hlut nokkurn koma niður, eins og stór dúkur væri látinn síga á fjórum skautum frá himni, og hann kom til mín. \t Pa jun kˈij in cˈo pa ri tinimit Jope. Aretak tajin quinban orar, cˈo ri xucˈut ri Dios chnuwäch. Xinwil jun nimalaj manta ri tajin cäkaj lok chicaj, chapom che ri quiejeb u tzaˈm, kajem cubano jawijeˈ ri in cˈo wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Tak þá með þér, lát hreinsast með þeim og ber kostnaðinn fyrir þá, að þeir geti látið raka höfuð sín. Þá mega allir sjá, að ekkert er hæft í því, sem þeim hefur verið sagt um þig, heldur gætir þú lögmálsins sjálfur í breytni þinni. \t Checˈama bi la we achijab riˈ ucˈ la, aretak cäquesaj ri äwas chquij ri e areˈ, bana la ri e la junam cucˈ. Chya la ri puak ri rajwaxic chque rech quecowinic cäquisocaj na ri qui wiˈ. Je riˈ conojel cäquil na chi man kas tzij tä riˈ ri cäbix chij la, xane ri lal xukujeˈ cänimaj la ri cubij ru Pixab ri Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann sá fíkjutré eitt við veginn og gekk að því, en fann þar ekkert nema blöðin tóm. Hann segir við það: \"Aldrei framar vaxi ávöxtur á þér að eilífu.\" En fíkjutréð visnaði þegar í stað. \t Xril apan jun u cheˈal higos ri cˈo chuchiˈ ri be. Xerilaˈ, man cˈo tä cˈu u wäch xuriko, xane xak xuwi u xak. Xubij cˈu ri Jesús che ri cheˈ: ¡Man cˈo tä chi jumul chic cäcˈoji a wäch! ―xcha che. Chanim cˈut xchakiˈjar ru cheˈal higos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sannlega segi ég yður: Enginn er sá af konu fæddur, sem meiri sé en Jóhannes skírari. En hinn minnsti í himnaríki er honum meiri. \t ―cächa riˈ, ―xcha ri Jesús chque ri winak. Kas tzij ri quinbij chiwe chi chquixol conojel ri winak ri e cˈolinak cˈä we cämic riˈ, man cˈo tä jun ri nim na u kˈij chuwäch ri tat Juan Kasal Jaˈ. Pune je riˈ, ri jun ri man kas nim tä u banic ri cätakan ri Dios pa ranimaˈ, are nim na u kˈij waˈ chuwäch ri tat Juan Kasal Jaˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og þá eru einnig þeir, sem sofnaðir eru í trú á Krist, glataðir. \t We ta cˈu je riˈ, xukujeˈ quel cubij chi ri cojonelab che ri Cristo ri e cäminak chic, xukujeˈ xsach ta qui wäch riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hinn stelvísi hætti að stela, en leggi hart að sér og gjöri það sem gagnlegt er með höndum sínum, svo að hann hafi eitthvað að miðla þeim, sem þurfandi er. \t Quinbij chque ri cäcaˈn ri elakˈ chi mäquiban chi waˈ, xane chquitzucuj qui chac. Chquicojo ri qui kˈab, ri quetambal chubanic jun chac rech cäquichˈac ri cäquitijo, xukujeˈ rech cˈo ri cäquiya chque ri cˈo qui rajwaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar þeir ofsækja yður í einni borg, þá flýið í aðra. Sannlega segi ég yður: Þér munuð ekki hafa náð til allra borga Ísraels, áður en Mannssonurinn kemur. \t Aretak cäban cˈäx chiwe pa jun tinimit, chixanimaj bi pa jun tinimit chic. Kas tzij quinbij chiwe chi mäjaˈ quixcowin chusolixic tak conojel ri tinimit ri e cˈo wi ri winak aj Israel aretak quinpe in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, ―xcha chque ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hver sem eyra hefur, hann heyri hvað andinn segir söfnuðunum. \t Apachin ri u jiquibam ranimaˈ chutatabexic ri nu tzij, chutatabej ri cubij ri Lokˈalaj Espíritu chque tak ri kachalal cojonelab,” ―cächa ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eigi átt þú skerf né hlut í þessu, því að hjarta þitt er ekki einlægt gagnvart Guði. \t Man cˈo tä e la kucˈ pa we chac riˈ, man yaˈtal tä cˈu waˈ che la, rumal chi man jicom tä ri animaˈ la chuwäch ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En á sjötta mánuði var Gabríel engill sendur frá Guði til borgar í Galíleu, sem heitir Nasaret, \t Chuwak icˈ chi cˈut ri Dios xutak bi ri ángel Gabriel pa ri tinimit Nazaret re Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Á sama hátt saurga og þessir draumvilltu menn líkamann, meta að engu drottinvald og lastmæla tignum. \t Pune cˈo we cˈutbal riˈ chquiwäch ri achijab ri cäquicˈut jechˈ tak tijonic, are qui yoˈm u kˈij ri qui chicˈ, cäquitzˈiloj ri canimaˈ xukujeˈ ri qui cuerpo rucˈ ri qui mac, cäquetzelaj u wäch ru takanic ri Kajaw Dios, xukujeˈ quequiyokˈ ri cˈo takanic pa qui kˈab ri kas nimak qui kˈij, cäquibij cˈu ri äwas u bixic chquij ri e areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hersveitirnar, sem á himni eru, fylgdu honum á hvítum hestum, klæddar hvítu og hreinu líni. \t Ternetal cˈu cumal ri soldados ajchicaj ri qui cojom sak atzˈiak re cocˈalaj lino ri chˈajchˈoj. E quiejeninak cˈut chquij sak tak quiej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Himinninn er hásæti mitt og jörðin skör fóta minna. Hvaða hús munuð þér reisa mér, segir Drottinn, eða hver er hvíldarstaður minn? \t Ri caj are nu tˈuyulibal ri quintakan wi puwiˈ ronojel, are cˈu ri ulew jeˈ ta ne ruxlanibal ri wakan. ¿Jas cˈu u wäch ri ja ri quiwaj quiyac chwe? ―cächa ri Kajaw Dios, ¿o jawijeˈ cˈo wi ri uxlanibal ri quinuxlan wi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hverjum þeim, sem tælir til falls einn af þessum smælingjum, sem á mig trúa, væri betra að vera sökkt í sjávardjúp með mylnustein hengdan um háls. \t Apachin cˈu ri cubano chi jun chque we chˈutik riˈ ri quecojon chwe curik ri be ri man utz taj, are utz riˈ we ta cäxim jun caˈ re molino chukul ri winak riˈ, cäqˈuiäk ta cˈu bi pa ri mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að yður er veitt sú náð fyrir Krists sakir, ekki einungis að trúa á hann, heldur og að þola þjáningar hans vegna. \t Yaˈtal cˈu chiwe ix rumal ri Cristo chi quixcojon che ri Areˈ, quixpatänin che. Man xuwi tä cˈu waˈ, xane xukujeˈ chi quirik cˈäx rumal rech ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "[Sá sem fellur á þennan stein, mun sundur molast, og þann sem hann fellur á, mun hann sundur merja.]\" \t Are cˈu we cˈo jun cätzak puwiˈ ri abaj, cäkˈaj na. We cˈu ne are ri abaj cätzak puwiˈ jun winak, cäcˈäjisax na rumal ri abaj, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann spurði: \"Hver?\" Jesús sagði: \"Þú skalt ekki morð fremja, þú skalt ekki drýgja hór, þú skalt ekki stela, þú skalt ekki bera ljúgvitni, \t Ri achi xubij che: ¿Jachique tak riˈ ru takanic ri Dios ri rajwaxic quinniman chque? ―xcha che. Ri Jesús xubij che: Matcämisanic, maban ri nimalaj mac ri äwas u banic rucˈ ri rixokil jun winak chic, maban ri elakˈ, maban tzij chrij jun winak chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og ég heyrði raust mikla frá musterinu segja við englana sjö: \"Farið og hellið úr þeim sjö skálum Guðs reiði yfir jörðina.\" \t Te cˈu riˈ xinta jun ri co xchˈaw lok pa ri Lokˈalaj Rachoch Dios, ri xubij chque ri wukub ángeles: ¡Jix baˈ! Jijamij puwiˈ ruwächulew ri nimalaj cˈäjisabal wächaj ri cuya ri Dios ri cˈo pa tak ri wukub lak, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þannig hefur lögmálið orðið tyftari vor, þangað til Kristur kom, til þess að vér réttlættumst af trú. \t Je riˈ ri Pixab are chajil ke petinak lok chucˈamic ka be cˈä xpe na ri Cristo, rech aretak cujcojon che ri Areˈ cäjicomataj na ri kanimaˈ cho ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú vitnaði fólkið, sem með honum var, þegar hann kallaði Lasarus út úr gröfinni og vakti hann frá dauðum. \t Ri winak ri e cˈo rucˈ ri Jesús aretak xusiqˈuij lok ri tat Lázaro pa ri mukubal, xucˈastajisaj cˈu chquixol ri cäminakib, xquitzijoj waˈ ri xquilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hann svaraði þeim: \"Móðir mín og bræður eru þeir, sem heyra Guðs orð og breyta eftir því.\" \t Xchˈaw ri Jesús, xubij chque: Ri winak ri cäquitatabej ru Tzij ri Dios, cäcaˈn cˈu ri cubij, e areˈ nu nan waˈ, xukujeˈ e areˈ waˈ ri kas wachalal, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En jörðin kom konunni til hjálpar, og jörðin opnaði munn sinn og svalg vatnsflóðið, sem drekinn spjó úr munni sér. \t Ri ulew cˈut xutoˈ ri ixok. Xujak rib ri ulew, xubikˈ cˈu bi ri joron ri xresaj lok ri nimalaj itzel cumätz pu chiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Yfirskrift var yfir honum: ÞESSI ER KONUNGUR GYÐINGA. \t Cojom cˈu jun tzˈibtalic puwiˈ ri cruz ri xrip wi ri Jesús. Are tzˈibam waˈ pa qui chˈabal ri winak aj Israel, ri winak latinos, xukujeˈ ri winak griegos, cubij: ARE NIM TAKANEL PA QUI WIˈ RI WINAK AJ ISRAEL, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Varðveitið sjálfa yður í kærleika Guðs, og bíðið eftir náð Drottins vors Jesú Krists til eilífs lífs. \t Chiwilij baˈ iwib rech kas quinaˈ pa ri iwanimaˈ, xukujeˈ kas quichˈobo chi ri Dios sibalaj quixraj. Chiweyej baˈ ri kˈij aretak ri Kajaw Jesucristo kas cutokˈobisaj na ka wäch, cuya chke ri cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Að birta mér með opinberun leyndardóminn. Ég hef stuttlega skrifað um það áður. \t Ri Dios xucˈut chnuwäch ri u chomam lok, ri man etamtal tä nabe. Nu tzˈibam chi cˈu waˈ chiwe rucˈ quieb oxib tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Í fullu trausti til hlýðni þinnar rita ég til þín og veit, að þú munt gjöra jafnvel fram yfir það, sem ég mælist til. \t Quintzˈibaj bi we wuj riˈ chawe, wetam cˈut chi catnimanic. Wetam chi nim na ri tokˈob cabano chuwäch ri nu bim chawe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þér eiginmenn, búið með skynsemi saman við konur yðar sem veikari ker og veitið þeim virðingu, því að þær munu erfa með yður náðina og lífið. Þá hindrast bænir yðar ekki. \t Ri ix xukujeˈ, ri ix achijab, ri ix cˈulan chic, rajwaxic kas quichomaj na jas quiban cucˈ ri iwixokil. Nim cheiwila wi, man xak xuwi tä rumal chi ri ixokib man junam tä qui chukˈab iwucˈ ix, xane rumal chi ri e areˈ xukujeˈ cäquechbej na ri cˈaslemal ri cuya ri Dios chiwe ix rumal ri nimalaj u tokˈob. Jeˈ chibana waˈ rech ri Dios cuto aretak quiban orar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Allt það, sem selt er á kjöttorginu, getið þér etið án nokkurra eftirgrennslana vegna samviskunnar. \t Ronojel ri cäqˈuiyix pa ri cˈayibal cuyaˈ quitijo, mitaˈ cˈu che jachin jun we yoˈm chquiwäch ri tiox rech man cˈo tä jun chiwe cunaˈ pa ranimaˈ chi mac riˈ ri tajin cubano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og til að færa fórn eins og segir í lögmáli Drottins, \"tvær turtildúfur eða tvær ungar dúfur.\" \t Xebeˈ cˈu ri tat José, ri nan María pa Jerusalén chusipaxic ri cäbix pa ru Pixab ri Kajaw Dios: Are jucˈulaj ut waˈ. We man cˈo tä ri ut cuyaˈ queyiˈ quieb alaj tak tucumux che sipanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hvað um það! Kristur er allt að einu boðaður, hvort sem það heldur er af uppgerð eða heilum hug. Og þetta gleður mig. Já, það mun áfram gleðja mig. \t ¿Jas ta cˈu ne ri cäbanic? Ri in quinbij: Utz laˈ chi cätzijox ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chrij ri Cristo chquiwäch ri winak, ―quinchaˈ. We utz ri qui chomanic, we man utz taj, ¡quinquicot cˈu rumal waˈ, chi cätzijox ri Evangelio! Xukujeˈ sibalaj quintakej na quicotemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Lærisveinar hans sögðu: \"Nú talar þú berum orðum og mælir enga líking. \t Te riˈ xquibij ru tijoxelab ri Jesús: Cämic kas chi sakil tajin cätzijon la, man tajin tä cäcoj la cˈutbal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú gjörðu þeir svo, og fengu þeir þá mikinn fjölda fiska, en net þeirra tóku að rifna. \t Aretak xbantaj waˈ, xenoj cˈu ri qui cˈat chapäbal cär, je riˈ chi quetˈokopitaj chque tak ri cär."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "gull yðar og silfur er orðið ryðbrunnið og ryðið á því mun verða yður til vitnis og eta hold yðar eins og eldur. Þér hafið fjársjóðum safnað á síðustu dögunum. \t Ri kˈän puak, ri sak puak ri i cˈolom, xak u chulum chi rib. Ronojel cˈu waˈ cukˈalajisaj na chiwij ri cˈäx ri i banom. Cäsach na i wäch ix rumal ronojel waˈ, jeˈ ta ne jun kˈakˈ waˈ ri cuporoj ri i cuerpo. ¿Jas che xak i mulim qˈuia kˈinomal che tak we kˈij riˈ? ¡Iwetam chi are ri qˈuisbal tak kˈij waˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann afmáði skuldabréfið, sem þjakaði oss með ákvæðum sínum. Hann tók það burt með því að negla það á krossinn. \t Ri Dios xusach ri nimalaj ka cˈas ri cˈo chkij, ri u kˈatom tzij pa ka wiˈ chi cäcˈäjisax ka wäch, rachiˈl cˈu ri pixab ri cujutak chubanic qˈuia jastak. Xresaj chkij, xusach u wäch waˈ rumal ru cämical ri Cristo cho ri cruz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Rétt þú út hönd þína til að lækna og lát tákn og undur verða fyrir nafn þíns heilaga þjóns, Jesú.\" \t Xukujeˈ cäkataˈ che la chi cäcˈoji ke ri chukˈab la chubanic cunanic chque ri yawabib, xukujeˈ che qui banic ri cajmabal tak etal, xukujeˈ nimak tak cˈutbal pa ru biˈ ri lokˈalaj Cˈojol la, ri Jesús, ―xecha che ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar hinir tíu heyrðu þetta, gramdist þeim við þá Jakob og Jóhannes. \t Aretak ri lajuj tijoxelab chic xquita u bixic ronojel waˈ, xpe coyowal ri e areˈ chque ri tat Jacobo, ri tat Juan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Konan kom, laut honum og sagði: \"Herra, hjálpa þú mér!\" \t Xpe cˈu ri ixok, xkeb rucˈ ri Jesús, xxuqui chuwäch, xubij che: ¡Tat, chintoˈ la! ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég vakti yfir yður með afbrýði Guðs, því að ég hef fastnað yður einum manni, Kristi, og vil leiða fram fyrir hann hreina mey. \t Sibalaj quinnaˈ cˈäx pa wanimaˈ chiwe. Are cˈu ri Dios yoˈwinak waˈ we cˈäx riˈ pa wanimaˈ. Je riˈ, rumal chi ri ix, ix nu yoˈm chi che cˈulanem rucˈ ri Cristo. Are cˈu cwaj quixintacˈaba chuwäch ri Areˈ jeˈ jas jun kˈapoj ali ri xuwi rucˈ Areˈ cäcˈuli wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "svo að þér getið metið þá hluti rétt, sem máli skipta, og séuð hreinir og ámælislausir til dags Krists, \t Je riˈ ri quintaˈ che ri Dios rech quixcowin chuchaˈic jachique ri utz na u banic cho ri Dios. We je riˈ quibano, utz na ri i cˈaslemal, chˈajchˈoj riˈ, man cˈo tä etzelal chupam. Aretak cˈut cäpe ri Cristo, man cˈo tä mac riˈ cäriktaj na chiwij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrir hendur postulanna gjörðust mörg tákn og undur meðal lýðsins. Allur söfnuðurinn kom einum huga saman í Súlnagöngum Salómons. \t Sibalaj cˈu qˈuia u wäch tak cajmabal, xukujeˈ nimak tak cˈutbal tajin quebantaj chquixol ri winak cumal ri apóstoles. Conojel ri cojonelab cˈut tajin cäquimulij quib amakˈel pa ri rakan ja re ri nimalaj rachoch Dios, ri cäbix Rakan Ja re Salomón che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Enginn hefur nokkurn tíma séð Guð. Sonurinn eini, Guð, sem er í faðmi föðurins, hann hefur birt hann. \t Man cˈo tä wi jun winak ilowinak u wäch ri Dios. Xane xak xuwi ru Cˈojol ri Dios ri cˈo rucˈ ri ka Tat, ri xak xuwi waˈ u Cˈojol cˈolic, are ri Areˈ xulkˈalajisan chkawäch ru banic ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hún mun hólpin verða, sakir barnburðarins, ef hún stendur stöðug í trú, kærleika og helgun, samfara hóglæti. \t Ri ixokib cojonelab cäquirik cˈu na ru tobanic ri Dios, we utz cäcaˈn che qui qˈuiyisaxic ri cal, we cäquitakej ri cojonic, we quecaj ri winak, we utz ri qui cˈaslemal, man cˈo tä etzelal cäcaˈno, xukujeˈ we utz quechomanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús svaraði þeim: \"Stundin er komin, að Mannssonurinn verði gjörður dýrlegur. \t Te riˈ ri Jesús xubij chque: Xurik ri kˈij ri cänimarisax nu kˈij in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef þjónustan, sem sakfellir, var dýrleg, þá er þjónustan, sem réttlætir, enn þá miklu auðugri að dýrð. \t Quel cubij waˈ: We ri Pixab ri xa xucˈam lok cämical pa ka wiˈ sibalaj xnimar u kˈij, ¿a mat sibalaj nim chi na u kˈij waˈ ru Lokˈ Pixab ri Dios ri cubij chi cuyaˈ cäjicomataj ri kanimaˈ cho ri Dios?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Móse var fræddur í allri speki Egypta, og hann var máttugur í orðum sínum og verkum. \t Je riˈ ri a Moisés xcˈut ronojel u wäch etambal re Egipto chuwäch, xukujeˈ ronojel u wäch noˈj. Rumal waˈ ri a Moisés xcˈoji nimalaj u noˈj. Nim chi cˈu u kˈij ri areˈ. Xkˈalajin cˈu waˈ aretak xchˈawic, xukujeˈ pa ronojel ri xubano, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En lærisveinarnir tóku hann um nótt og komu honum út fyrir borgarmúrinn með því að láta hann síga ofan í körfu. \t Are cˈu ri cojonelab xquicˈam ri tat Saulo, xquiya pa jun nim chicäch. Chakˈab xquikasaj bi chrij ri tapya ri cˈo chrij ri tinimit. Jeˈ ri xcaˈn chutoˈic ri tat Saulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og til Jesú, meðalgangara nýs sáttmála, og til blóðsins, sem hreinsar og talar kröftuglegar en blóð Abels. \t Ri ix cˈut, ix opaninak rucˈ ri Jesús ri cojol tzij ri xuban ri cˈacˈ trato. Are cuˈl i cˈux chrij ru quiqˈuel ri xuchicoj ri Areˈ. Are quiqˈuel waˈ ri cukˈalajisaj ri utz na chuwäch ri cukˈalajisaj ru quiqˈuel ri ka mam Abel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann segir við mig: \"Vötnin, sem þú sást, þar sem skækjan situr, eru lýðir og fólk, þjóðir og tungur. \t Xukujeˈ xubij ri ángel chwe: Ri nimak tak mar ri xeawilo, ri tˈuyul wi ri itzel ixok pa qui wiˈ, are quel cubij waˈ chi e conojel qui wäch winak, e winak ri jalajoj quecaˈyic, e winak ri jalajoj tak qui tinimit, e winak ri jalajoj quechˈawic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrir trú fórnfærði Abraham Ísak, er hann var reyndur. Og Abraham, sem fengið hafði fyrirheitin, var reiðubúinn að fórnfæra einkasyni sínum. \t Rumal ri cojonic ri ka mam Abraham xucˈam bi ri Isaac ru cˈojol chuyaˈic che sipanic cho ri Dios aretak ri Dios xutaˈ waˈ che. Pune xak xuwi waˈ u cˈojol cˈolic man xuban tä quieb u cˈux chuyaˈic ri areˈ che sipanic, pune ta ne ri Dios xuchiˈj che:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann sefur síðan og vakir, nætur og daga, en sæðið grær og vex, hann veit ekki með hverjum hætti. \t Cäwar chakˈab, cäwalij cˈut. Cäcˈastaj chi pakˈij. Je riˈ queocˈow tak ri kˈij, ri akˈab. Cätux cˈu ri ijaˈ ri cˈo pa ulew, cäqˈuiyic. Man retam tä cˈu ri achi jas cuban ri ijaˈ cäqˈuiyic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrir því gladdist hjarta mitt, og tunga mín fagnaði. Meira að segja mun líkami minn hvílast í von. \t Rumal riˈ sibalaj cäquicot ri wanimaˈ, amakˈel quintzijoj tzij re quicotemal, cuˈl cˈu nu cˈux chrij ri Dios chi man cˈo tä jun kas cˈäxcˈol quinriko, cuxlan cˈu ri wanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "til að gjöra allt það, er hönd þín og ráð hafði fyrirhugað, að verða skyldi. \t Jeˈ xcaˈn waˈ rech jeˈ cäbantajic jas ri chomam la lok chi rajwaxic cäbanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús svaraði: \"Mælir þú þetta af sjálfum þér, eða hafa aðrir sagt þér frá mér?\" \t Ri Jesús xubij che: ¿A xak lal cäbin la waˈ o niqˈuiaj chic xebin che la chwij in? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "\"Hann drýgði ekki synd, og svik voru ekki fundin í munni hans.\" \t Ri Cristo man cˈo tä mac xubano, man xuban tä cˈu tzij che qui subic ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Verðið því eftirbreytendur Guðs, svo sem elskuð börn hans. \t Rumal chi ri ix, ix ralcˈual ri Dios, ix lokˈ chuwäch, rajwaxic chi quitij i chukˈab chubanic iwe jas ri cuban ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þar voru og konur álengdar og horfðu á, meðal þeirra María Magdalena, María, móðir þeirra Jakobs yngra og Jóse, og Salóme. \t E cˈo cˈu jujun ixokib ri tajin quecaˈy apan chinaj. Chquixol ri e areˈ cˈo ri nan María aj Magdala, xukujeˈ ri nan María u nan ri tat Jacobo ri más cˈacˈal na, ri xukujeˈ are u nan ri tat José waˈ. Cˈo xukujeˈ ri nan Salomé cucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því sjúkur varð hann, að dauða kominn, en Guð miskunnaði honum og ekki einungis honum, heldur og mér, til þess að ég skyldi eigi hafa hryggð á hryggð ofan. \t Tzij riˈ chi sibalaj xyawajic, xak jubikˈ xraj man xcämic. Ri Dios cˈut xel u cˈux che, xutokˈobisaj u wäch. Xel u cˈux ri Dios chwe in xukujeˈ, rech man rajwaxic taj quinrik niqˈuiaj bis chic rucˈ ri cˈäx ri nu rikom in waral."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og sá sem keppir í íþróttum fær ekki sigursveiginn, nema hann keppi löglega. \t Je riˈ xukujeˈ ri jun ajdeporte. Man cuchˈac tä riˈ ri premio we man cubano jas ri cätakan wi ri cˈamal be rech ri deporte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Pétur segir við hann: \"Aldrei að eilífu skaltu þvo fætur mína.\" Jesús svaraði: \"Ef ég þvæ þér ekki, áttu enga samleið með mér.\" \t Are cˈu ri tat Pedro xubij che: Ri in, man cˈo tä jumul quinya che la chi cächˈaj la ri wakan in, ―xcha che. Ri Jesús xubij che: We man quinchˈaj tä ri awakan, man cuyaˈ taj catcˈoji wucˈ, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Jesús sagði við þá: \"Konungar þjóða drottna yfir þeim og valdhafar þeirra kallast velgjörðamenn. \t Xubij cˈu ri Jesús chque: Ri kˈatal tak tzij quetakan waˈ pa qui wiˈ ri winak. Ri e cˈo pa qui wiˈ ri winak cäbix “Banal tak Utzil” chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeim eilíft líf, sem með staðfestu í góðu verki leita vegsemdar, heiðurs og ódauðleika, \t Ri winak ri cäquitzucuj ri u nimarisaxic qui kˈij rumal ri Dios, xukujeˈ ri u yaˈic qui kˈij rumal, xukujeˈ ri jastak ri man cäsach tä qui wäch, amakˈel cˈut cäcaˈn ri utzil. Chque ri e areˈ ri Dios cuya na ri cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "en Hagar merkir Sínaífjall í Arabíu og samsvarar hinni núverandi Jerúsalem, því að hún er í ánauð ásamt börnum sínum. \t Ri nan Agar quinjunamaj rucˈ ri ojer trato ri xbantaj chilaˈ puwiˈ ri nim juyub Sinaí ri cˈo pa Arabia. Ri winak ri e cˈo pu kˈab waˈ we trato riˈ, e are jeˈ jas ri caˈnom ri winak aj Jerusalén cämic. Ri e areˈ cachiˈl ri calcˈual jeˈ ta ne e cojom che patäninelab rumal chi e cˈo pu kˈab ru Pixab ri Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og allt skapað, sem er á himni og jörðu og undir jörðunni og á hafinu, allt sem í þeim er, heyrði ég segja: Honum, sem í hásætinu situr, og lambinu, sé lofgjörðin og heiðurinn, dýrðin og krafturinn um aldir alda. \t Te cˈu riˈ xinto xechˈaw conojel ri e banom rumal ri Dios, ri e cˈo pa ri caj, ri e cˈo cho ruwächulew, ri e cˈo chuxeˈ ri ulew pa ri cˈolibal ri e cˈo wi ri cäminakib, ri e cˈo pa ri mar, conojel cˈu ri e cˈo pa ri cajulew, xquibij cˈut: Che ri Jun ri tˈuyul pa ri jeˈlalaj tˈuyulibal xukujeˈ che ri Alaj Chij, chque ri e Areˈ takal wi chi cänimarisax qui kˈij, nim queil wi, cäyiˈ qui kˈij, takal cˈut cäbixic chi cˈo nimalaj qui chukˈab puwiˈ ronojel amakˈel pa tak ri kˈij ri junab ri quepe na,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ég segi yður: Margir munu koma frá austri og vestri og sitja til borðs með Abraham, Ísak og Jakob í himnaríki, \t Quinbij cˈu chiwe chi e qˈuia ri quepe na chrelbal kˈij, xukujeˈ chukajbal kˈij, ri quetˈuyi na junam rucˈ ri ka mam Abraham, ri ka mam Isaac, ri ka mam Jacob chuchiˈ ri mesa chilaˈ jawijeˈ ri cätakan wi ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir svöruðu honum: \"Að Jesú frá Nasaret.\" Hann segir við þá: \"Ég er hann.\" En Júdas, sem sveik hann, stóð líka hjá þeim. \t Ri e areˈ xechˈawic, xquibij che: Ri Jesús ri aj Nazaret, ―xechaˈ. Ri Jesús xubij: In riˈ, ―xcha chque. Ri tat Judas ri tajin cäjachowic cˈo chilaˈ chquixol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Rétt þykir oss að heyra hjá þér, hvað þér býr í huga, en það er oss kunnugt um flokk þennan, að honum er alls staðar mótmælt.\" \t Cäkaj cˈut cäkato jas ri cächomaj la, rumal chi ketam chi pa ronojel tinimit cˈäx quechˈaw ri winak chrij we cˈacˈ tijonic riˈ, ―xecha che ri tat Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús rétti þegar út höndina, tók í hann og sagði: \"Þú trúlitli, hví efaðist þú?\" \t Ri Jesús chanim xuchap che ru kˈab, xubij che: ¡Tzij riˈ chi man kas tä catcojonic! ¿Jas che xuban quieb a cˈux? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Látið frið Krists ríkja í hjörtum yðar, því að til friðar voruð þér kallaðir sem limir í einum líkama. Verðið þakklátir. \t Ri utzil ri cuya ri Dios chixol, are chtakan waˈ pa ri iwanimaˈ. Are cˈu waˈ ri ix siqˈuim wi rumal ri Dios rech xa ix jun chic, ix ri quinucˈ ru cuerpo ri Cristo waral cho we uwächulew. Chiya baˈ maltioxinic pa ronojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hvað þá? Eigum vér að syndga, af því að vér erum ekki undir lögmáli, heldur undir náð? Fjarri fer því. \t ¿Jas cˈu cujcanaj wi? ¿A cujmacunic rumal chi man uj cˈo tä chi pu kˈab ri Pixab, xane pu kˈab ri Dios rumal ru tokˈob pa ka wiˈ? ¡Man jeˈ tä riˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús fór nú ásamt lærisveinum sínum til þorpanna hjá Sesareu Filippí. Á leiðinni spurði hann lærisveina sína: \"Hvern segja menn mig vera?\" \t Xeˈ cˈu ri Jesús, e rachiˈl ru tijoxelab, xeopan pa tak ri tinimit re Cesarea Filipo. Benam cˈu que pa ri be, xutaˈ chque ru tijoxelab, xubij: ¿Jachin ri in ri cäquibij ri winak? ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Svo sannarlega, bræður, sem ég get hrósað mér af yður í Kristi Jesú, Drottni vorum: Á degi hverjum vofir dauðinn yfir mér. \t Ri in ronojel kˈij xak in cˈo cho ri cämical. Are kas tzij ri quinbij, kachalal, pune je riˈ nim cˈu ri quicotemal ri quinnaˈ pa ri wanimaˈ iwumal ix rumal chi ix cojoninak chic che ri Kajaw Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Varst þú þræll, er þú varst kallaður? Set það ekki fyrir þig, en gjör þér gott úr því, en ef þú getur orðið frjáls, þá kjós það heldur. \t We at cˈo pu kˈab jun patrón aretak xatsiqˈuixic, matoc il rumal. We cˈu cäyiˈ chawe chi cawesaj awib pu kˈab ri a patrón, chabana waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá hófst stríð á himni: Míkael og englar hans fóru að berjast við drekann. Drekinn barðist og englar hans, \t Te cˈu riˈ xban jun nimalaj chˈoj pa ri caj. Ri arcángel Miguel e rachiˈl ri ángeles rech ri areˈ xechˈojin rucˈ ri nimalaj itzel cumätz. Xchˈojin cˈu ri nimalaj itzel cumätz e rachiˈl ri ángeles rech ri areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hver sem synd drýgir heyrir djöflinum til, því að djöfullinn syndgar frá upphafi. Til þess birtist Guðs sonur, að hann skyldi brjóta niður verk djöfulsins. \t Jachin cˈu ri cutakej cämacunic, ralcˈual ri Itzel waˈ. Macuninak cˈu ri Itzel petinak lok. Xa cˈu rumal waˈ xpe ri Cristo ru Cˈojol ri Dios cho we uwächulew chusachic u wäch ru banom ri Itzel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Mig furðar, að þér svo fljótt látið snúast frá honum, sem kallaði yður í náð Krists, til annars konar fagnaðarerindis, \t Sibalaj quincajmaj waˈ chi chanim tajin quiya can ri Dios, ri xixusiqˈuij rumal ri tokˈob ri xuban Cristo chke, tajin cˈu quitakej u tzijoxic jun “evangelio” chic ri jun chi wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrir því, mínir elskuðu, flýið skurðgoðadýrkunina. \t Rumal cˈu riˈ, lokˈalaj tak kachalal, chitasa iwib chrij ru kˈijilaxic tak tiox ri xa e banom cumal winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann spurði: \"Hvað þá?\" Þeir svöruðu: \"Þetta um Jesú frá Nasaret, sem var spámaður, máttugur í verki og orði fyrir Guði og öllum lýð, \t Xubij cˈu chque: ¿Jas riˈ ri xbanic? ―xcha ri Jesús chque. Xquibij che: Are ri xban che ri Jesús aj Nazaret. We achi riˈ are jun kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios, ri sibalaj cˈo u chukˈab ru tzij ri xukujeˈ cuban cajmabal. Nim cˈu u banic cho ri Dios, xukujeˈ chquiwäch ri winak, ―quecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef trúuð kona á fyrir ekkjum að sjá, skal hún sjá fyrir þeim, og eigi hafi söfnuðurinn þyngsli af, til þess að hann geti veitt hjálpina þeim, sem ekkjur eru og einstæðar. \t We cˈo jun cojonel, we achi we ixok, ri e cˈo malcaˈnib ixokib chquixol ri rachalaxic, rajwaxic cuya ri cajwataj chque, man cuya tä waˈ chquij ri niqˈuiaj cojonelab chic, rech ri kachalal cojonelab quecowinic quequitoˈ ri malcaˈnib ixokib ri kas tzij cˈo rajwaxic chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þannig er einnig tungan lítill limur, en lætur mikið yfir sér. Sjá hversu lítill neisti getur kveikt í miklum skógi. \t Je cˈu riˈ xukujeˈ ri kakˈ. Ri kakˈ, pune are xa jun alaj tiˈj ri sibalaj chˈutin ri cˈo pa ka chiˈ, qˈuia cˈu ri cäcowin chubanic. ¡Sibalaj nim ri cˈacheˈlaj ri cäcowin jun alaj kˈakˈ chuporoxic!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En sá sem fékk eina, fór og gróf fé húsbónda síns í jörð og faldi það. \t Are cˈu ri patäninel ri xucˈam xa mil quetzal xeˈc, xucˈuˈ ru rajil ru patrón, xumuk pa ri ulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og eins og vér höfum borið mynd hins jarðneska, munum vér einnig bera mynd hins himneska. \t Ri ka banic cämic are jeˈ jas ri achi ri xban rucˈ ulew, copan cˈu na ri kˈij aretak jeˈ cujbantaj na jas ri Jun ri ajchicaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og er hann kom inn í þorp nokkurt, mættu honum tíu menn líkþráir. Þeir stóðu álengdar, \t Aretak xopan pa jun alaj tinimit, xriktaj ri Jesús cumal lajuj achijab ri cˈo itzel tak chˈaˈc chquij. Xetaqˈui cˈu chinaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fram á þeim hefur komið þetta sannmæli: \"Hundur snýr aftur til spýju sinnar,\" og: \"Þvegið svín veltir sér í sama saur.\" \t Jeˈ xbantaj pa ri qui cˈaslemal ri kas tzij ri cäbixic: “Ri tzˈiˈ cätzelej chutijic ri cuxabaj. Are cˈu ri ak ri chˈajtajinak chic, cuwolkotij rib jumul chic pa ri xokˈol,” ―cächa riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þar eð þeir hirtu ekki um að varðveita þekkinguna á Guði, ofurseldi Guð þá ósæmilegu hugarfari, svo að þeir gjörðu það sem ekki er tilhlýðilegt, \t Rumal cˈu rech chi man cäcaj taj cäquicoj ri Dios pa cuenta, ri Dios xeuya canok rech cäquichomaj ri man utz taj, rech cäcaˈn que ri man takal tä u banic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þeir fóru með skyndi og fundu Maríu og Jósef og ungbarnið, sem lá í jötu. \t Aninak xebeˈc. Xequirika cˈu ri nan María, ri tat José rucˈ ri alaj neˈ. Kˈoyobam cˈu ri neˈ pa jun echaˈbal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og segja: ,Þessi maður fór að byggja, en gat ekki lokið.' \t craj ne cäquibij: “We achi riˈ xuchaplej u yaquic jun nim ja, man xcowin tä cˈut chubanic ronojel,” ―quecha ne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar hann var orðinn einn, spurðu þeir tólf og hinir, sem með honum voru, um dæmisögurnar. \t Aretak ri Jesús xak u tuquiel chic cˈolic, xeopan jujun chque ri winak rucˈ, cachiˈl ri cablajuj u tijoxelab. Xquitaˈ cˈu che jas quel cubij ri cˈutbal ri xutzijoj chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "ekki eins og sáttmálann, er ég gjörði við feður þeirra á þeim degi, er ég tók í hönd þeirra til að leiða þá út af Egyptalandi, því að þeir héldu ekki minn sáttmála, og ég hirti eigi um þá, segir Drottinn. \t ―cächa ri Kajaw Dios. Man junam tä cˈu riˈ rucˈ ri trato ri xinban cucˈ ri qui mam ojer pa ri kˈij ri xincˈam qui be rech queinwesaj lok pa ri nim tinimit Egipto. Man xcaˈn tä cˈut jas ri cubij ri trato ri xinban cucˈ, rumal cˈu riˈ xeinya canok, cubij ri Kajaw Dios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég mun fá þér lykla himnaríkis, og hvað sem þú bindur á jörðu, mun bundið á himnum, og hvað sem þú leysir á jörðu, mun leyst á himnum.\" \t Queinya chawe ri lawe re ri cˈolibal ri takan wi ri Dios. Jachique ri cakˈalajisaj chi man utz tä u banic cho ruwächulew, man utz tä u banic riˈ chilaˈ chicaj. Jachique ri cakˈalajisaj chi utz u banic cho ruwächulew, utz u banic riˈ chilaˈ chicaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "er hann segir: Ég mun kunnugt gjöra nafn þitt bræðrum mínum, ég mun syngja þér lof mitt í söfnuðinum. \t Je waˈ cubij ri Areˈ pa ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: Quintzijon na chij la chque tak ri wachalal, quinbixoj cˈu himnos chuyaˈic kˈij la chquiwäch conojel ri qui mulim quib,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "\"Meistari, Móse segir: ,Deyi maður barnlaus, þá skal bróðir hans ganga að eiga konu bróður síns og vekja honum niðja.' \t Ajtij, bim can chke rumal ri ka mam Moisés chi we cäcäm jun achi, cäcanaj can ri rixokil pa malcaˈnil, man cˈo tä cˈu can ralcˈual rucˈ, rajwaxic chi ri rachalal chakˈaxel ri cˈo canok cäcˈuli rucˈ ri ixok ri malcaˈn rech quecˈoji ralcˈual rucˈ. Ri acˈalab riˈ e jeˈ ta ne rech ri cäminak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að fyrir hann eigum vér hvorir tveggja aðgang til föðurins í einum anda. \t Rumal cˈu ri Cristo ri uj nimalaj konojel, we uj aj Israel o man uj aj Israel taj, junam cuyaˈ cujoc cho ri Dios ka Tat xa rumal ri Espíritu rech ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og mörgum af Ísraels sonum mun hann snúa til Drottins, Guðs þeirra. \t Cuban cˈu na ri a Juan chi qˈuia chque ri winak aj Israel quetzelej na rucˈ ri Kajaw ri qui Dios, ―cächa ri ángel che ri tat Zacarías."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar þeir komu til fólksins, gekk til hans maður, féll á kné fyrir honum \t Aretak cˈut xeopan chilaˈ jawijeˈ e cˈo wi ri qˈuialaj winak, xpe jun achi, xopan rucˈ ri Jesús, xxuqui cˈu chuwäch, xubij che:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þetta traust höfum vér til Guðs fyrir Krist. \t Cuˈl cˈu ka cˈux chrij ri Dios rumal ri Cristo chi kas tzij waˈ ri cäkabij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá munu menn koma frá austri og vestri, frá norðri og suðri og sitja til borðs í Guðs ríki. \t Queopan cˈu na winak ajrelbal kˈij, aj u kajbal kˈij, xukujeˈ winak aj u wiquiäkˈab ri relbal kˈij, aj u mox relbal kˈij, quetˈuyi na chiˈ ri mesa che wiˈm jawijeˈ cätakan wi ri Dios, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Margir höfðu óhreina anda, og fóru þeir út af þeim með ópi miklu. Og margir lama menn og haltir voru læknaðir. \t E qˈuia cˈu ri winak ri e cˈo itzelalaj tak espíritus chque. Xeutzir cˈu waˈ we winak riˈ. Ri itzelalaj tak espíritus, aretak xebel chque ri winak, xquirak qui chiˈ, xebeˈc. E qˈuia cˈu ri cäminak qui cuerpo ri xecunatajic, xukujeˈ e qˈuia ri u banom cˈäx ri cakan, ri man xecowin taj xebinic. Ri e areˈ xukujeˈ xecunatajic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að hvar sem tveir eða þrír eru saman komnir í mínu nafni, þar er ég mitt á meðal þeirra.\" \t Je riˈ, rumal chi jawijeˈ ri qui mulim wi quib quieb oxib winak rumal chi quecojon chwe, cucˈ riˈ in cˈo wi, ―xcha ri Jesús chque ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vakið og biðjið, að þér fallið ekki í freistni. Andinn er reiðubúinn, en holdið veikt.\" \t Chiwila baˈ iwib, chixcˈascˈatok, chibana orar rech man quixtzak taj aretak quixtakchiˈx che mac. Kas tzij ri iwanimaˈ craj u banic utzil, man cˈo tä cˈu u chukˈab ri i cuerpo chubanic waˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann var trúr þeim, er hafði skipað hann, eins og Móse var það líka í öllu hans húsi. \t Ri Cristo Jesús, Areˈ kas jicom ranimaˈ cho ri Dios, ri xcojow che we patäninic riˈ. Jeˈ cˈu xuban ri ka mam Moisés xukujeˈ, areˈ kas jicom ranimaˈ xpatänin cho ri Dios chquixol ri alcˈualaxelab rech ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Svo skalt þú og áminna hina yngri menn að vera hóglátir. \t Cheapixbaj ri alabom xukujeˈ, rech utz ri qui chomanic, man cäcaˈn tä cˈu xa jas ri cäcaj ri e areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og öldungarnir tuttugu og fjórir og verurnar fjórar féllu fram og tilbáðu Guð, sem í hásætinu situr, og sögðu: \"Amen, hallelúja!\" \t Ri juwinak quiejeb cˈamal tak qui be ri cojonelab xukujeˈ ri quiejeb ri jeˈ quepe ángeles xquimej quib, xquikˈijilaj cˈu ri Dios ri tˈuyul pa ri jeˈlalaj u tˈuyulibal, xquibij: ¡Amén! ¡Aleluya! ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Páll tók saman hrísvöndul og lagði á eldinn. Skreið þá út naðra undan hitanum og festi sig á hönd hans. \t Xpe ri tat Pablo, xucˈam apan quieb oxib chakiˈj siˈ, tajin cˈu cuya pa ri kˈakˈ aretak xel lok chquixol ri siˈ jun cumätz. Xanimaj lok cho ri kˈakˈ, xtzuyiˈ cˈu che ru kˈab ri tat Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir eiga að fullkomna hina heilögu og láta þeim þjónustu í té, líkama Krists til uppbyggingar, \t Je riˈ xuban chque ri cojonelab rech e cˈo ri quepatänin che ri Dios rucˈ ri quecowin chubanic. E are waˈ ri quebanow ri chac che qui qˈuiyisaxic ri cojonelab ri quenucˈuw ru cuerpo ri Cristo waral cho we uwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "\"til þess að þér vegni vel og þú verðir langlífur á jörðinni.\" \t rech carik utzil, xukujeˈ naj catcˈasi na cho we uwächulew,” ―cächa riˈ pa ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Símon hefur skýrt frá, hvernig Guð sá til þess í fyrstu, að hann eignaðist lýð meðal heiðinna þjóða, er bæri nafn hans. \t Ri kachalal Simón Pedro u bim chke ri xuban ri Dios aretak nabe mul xutokˈobisaj qui wäch ri niqˈuiaj winak chic ri man e aj Israel taj, xeuchaˈ cˈu jumulaj winak chquixol ri e rech ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eftir þetta fór Jesús og lærisveinar hans út í Júdeuhérað. Þar dvaldist hann með þeim og skírði. \t Te cˈu riˈ ri Jesús xel bi chilaˈ, xeˈ pa Judea junam cucˈ ru tijoxelab. Naj cˈut xcanaj na chilaˈ cucˈ ri e areˈ, xuban cˈu kasnaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Af hverju koma stríð og af hverju sennur meðal yðar? Af hverju öðru en girndum yðar, sem heyja stríð í limum yðar? \t ¿Jas che xak amakˈel quixchˈojinic? ¿Jas che quiban i cˈulel chbil tak iwib? ¿A mat cäpe waˈ rumal ri itzel tak rayinic ri cäquicoj qui chukˈab pa tak ri iwanimaˈ? ¡Jeˈ, rumal waˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "þóknaðist að opinbera mér son sinn, til þess að ég boðaði fagnaðarerindið um hann meðal heiðingjanna, þá ráðgaðist ég eigi við neinn mann, \t Aretak xuchomaj chi utz jeˈ cubano, xubano chi quinwetamaj u wäch ri u Cˈojol pa wanimaˈ, rech quintzijoj ru Lokˈ Pixab chrij ru tobanic ri Areˈ chque ri niqˈuiaj winak chic ri man e aj Israel taj. Aretak jeˈ xbantaj waˈ, man xintaˈ tä u noˈj jachin jun winak chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eins hæddu hann hermennirnir, komu og báru honum edik \t Xukujeˈ ri soldados xquetzˈbej u wäch. Xekeb rucˈ ri Jesús, xquiya chˈäm vino chuwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "sem til yðar er komið, eins og það einnig ber ávöxt og vex í öllum heiminum. Það hefur það líka gjört hjá yður frá þeim degi, er þér heyrðuð það og lærðuð að þekkja náð Guðs í sannleika. \t We Utzalaj Tzij riˈ re ri Evangelio tajin cubano jas ri cuban jun cheˈ cäqˈuiyic, ri cuya u wäch pa ronojel ruwächulew jeˈ jas ri xbantaj na iwucˈ ix, tzpa ri kˈij ri xita u tzijol waˈ, xiwetamaj cˈut chi kas tzij ri Dios cutokˈobisaj qui wäch conojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Meðan hann var enn að tala, skyggði yfir þá bjart ský, og rödd úr skýinu sagði: \"Þessi er minn elskaði sonur, sem ég hef velþóknun á. Hlýðið á hann!\" \t Aretak tajin cätzijon ri tat Pedro, xkaj lok jun sakloloj sutzˈ chquij, xechˈuktaj cˈu rumal. Te cˈu riˈ xchˈaw lok Jun chupam ri sutzˈ, xubij: Are ri lokˈalaj nu Cˈojol waˈ, sibalaj cäquicot ri wanimaˈ rumal. Chitatabej baˈ ri cubij, ―xcha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "söfnuði Guðs í Korintu, þeim sem helgaðir eru í Kristi Jesú, heilagir að köllun til, ásamt öllum þeim, sem alls staðar ákalla nafn Drottins vors Jesú Krists, sem er þeirra Drottinn og vor. \t quintzˈibaj bi waˈ we wuj riˈ chque ri kachalal cojonelab che ri Dios ri e cˈo pa ri tinimit Corinto, ri e rech ri Dios rumal chi xa e jun rucˈ ri Cristo Jesús. Ri Dios e u siqˈuim rech cäban chˈajchˈoj che ri canimaˈ, quekˈax cˈu pu kˈab ri Areˈ junam cucˈ conojel ri cäquibij chi e cojoninak che ri Kajaw Jesucristo ri e cˈo pa ronojel tinimit. Ri Jesús are Cajaw ri e areˈ, xukujeˈ ri Kajaw uj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sá sem tekur við yður, tekur við mér, og sá sem tekur við mér, tekur við þeim, er sendi mig. \t Ri winak ri utz i cˈulaxic cubano, in riˈ quinucˈulaj. Jachin ri quinucˈulaj in, are cucˈulaj riˈ ri Jun ri xintakow lok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Dæmið því ekki fyrir tímann, áður en Drottinn kemur. Hann mun leiða það í ljós, sem í myrkrinu er hulið, og opinbera ráð hjartnanna. Og þá mun hver um sig hljóta þann lofstír af Guði, sem hann á skilið. \t Mikˈat baˈ tzij ix puwiˈ jachin jun cˈä mäjaˈ cˈu curik ri kˈij. Chiweyej na chi cäpe ri Kajaw Jesús, cäresaj cˈu na chi sak ri cˈuˈtal pa kˈekum. Cukˈalajisaj na ri man etamtal taj ri cˈo pa tak ri canimaˈ ri winak. Chquijujunal cˈut cäyiˈ na chque ru nimarisaxic qui kˈij rumal ri Dios xa jas ri takal chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En vér vitum, að maðurinn réttlætist ekki af lögmálsverkum, heldur fyrir trú á Jesú Krist. Og vér tókum trú á Krist Jesú, til þess að vér réttlættumst af trú á Krist, en ekki af lögmálsverkum. Enda réttlætist enginn lifandi maður af lögmálsverkum. \t Pune ta ne je riˈ, ketam chi jun winak man jicom tä ri ranimaˈ riˈ cho ri Dios rumal ru banic ri cubij ri Pixab ri xutzˈibaj ri ka mam Moisés, xane xuwi cäjicomataj ri ranimaˈ rumal chi cäcojon che ri Jesucristo. Rumal riˈ ri uj xukujeˈ uj cojoninak che ri Jesucristo rech cäjicomataj ri kanimaˈ cho ri Dios xa rumal chi uj cojoninak che ri Cristo, man rumal tä ru banic ri cubij ri Pixab. Man cˈo tä cˈu jun winak ri cäjicomataj ri ranimaˈ cho ri Dios rumal ru banic ri cubij ri Pixab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sagði Páll við hundraðshöfðingjann og hermennina: \"Ef þessir menn eru ekki kyrrir í skipinu, getið þér ekki bjargast.\" \t Are cˈu ri tat Pablo xubij che ri tataˈ ri cätakan pa qui wiˈ ri soldados, xukujeˈ chque ri soldados: We ri achijab ri e cˈamowinak bi ri barco man quecanaj tä can chupam ri barco, man cäcowin tä alak cätoˈ ib alak, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir urðu glaðir við og hétu honum fé fyrir. \t Xequicot cˈut, xquiya qui tzij chi cäquiya na puak che ri tat Judas chutojic waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Segir þá Júdas Ískaríot, einn lærisveina hans, sá er mundi svíkja hann: \t Te riˈ jun chque ru tijoxelab ri Jesús, ri jun ri cäjachow na, ri Judas Iscariote ru cˈojol ri tat Simón, xubij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús rétti út höndina, snart hann og mælti: \"Ég vil, verð þú hreinn!\" Jafnskjótt hvarf af honum líkþráin. \t Ri Jesús xuyuk ru kˈab, xuchap cok. Xubij che: Cwaj, ―cächaˈ. Chutzir baˈ la, ―xcha che. Chanim cˈut xel ri itzel chˈaˈc che ri achi, xutziric."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar húsbóndinn stendur upp og lokar dyrum og þér takið þá að standa fyrir utan og knýja á dyr og segja: ,Herra, ljúk þú upp fyrir oss!' mun hann svara yður: ,Ég veit ekki, hvaðan þér eruð.' \t Te cˈu riˈ, aretak ri ajchakˈel ja u tzˈapim ri porta, ri alak ri xak tacˈatoj alak cho ri ja, cächˈaw na alak chuchiˈ ri ja, cäbij na alak: “Kajaw, Kajaw, toro la ri porta chkawäch,” ―cächa na alak che. Cächˈaw cˈu na lok ri ajchakˈel ja, cubij na: “Ri in man quinchˈob tä wäch alak, xukujeˈ man wetam taj jawijeˈ quel wi alak,” ―cächa riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann boðaði Guðs ríki og fræddi um Drottin Jesú Krist með allri djörfung, tálmunarlaust. \t Aretak xcˈoji chilaˈ man xuxej tä rib chutzijoxic ru takanic ri Dios pa qui wiˈ ri winak, xukujeˈ xeutijoj ri winak chrij ri Kajaw Jesucristo, man cˈo tä cˈu jun ri xyoˈw latzˈ che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þessi er vitnisburður Jóhannesar, þegar Gyðingar sendu til hans presta og levíta frá Jerúsalem að spyrja hann: \"Hver ert þú?\" \t Ri winak aj Israel pa Jerusalén xequitak bi sacerdotes xukujeˈ levitas rucˈ ri tat Juan chutaˈic che jachin ri areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þetta er vitnisburðurinn, að Guð hefur gefið oss eilíft líf og þetta líf er í syni hans. \t Are waˈ ri xukˈalajisaj ri Dios, chi ri Areˈ u yoˈm ka cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic. We cˈaslemal riˈ cäkarik na waˈ rucˈ ri u Cˈojol ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eins og hinn jarðneski var, þannig eru og hinir jarðnesku og eins og hinn himneski, þannig eru og hinir himnesku. \t Ri cuerpos ajuwächulew, e are jeˈ jas ru cuerpo ri nabe winak ri xban rucˈ ulew. Are cˈu ri cuerpos ajchicaj e are jeˈ jas ru cuerpo ri Jun ri xpe chicaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Pílatus gekk aftur út fyrir og sagði við þá: \"Nú leiði ég hann út til yðar, svo að þér skiljið, að ég finn enga sök hjá honum.\" \t Ri tat Pilato xel lok jumul chic, xubij cˈu chque ri winak: Chiwilampeˈ, quinwesaj lok we achi riˈ chiwäch rech quiwetamaj chi man cˈo tä jubikˈ mac quinrik in chrij, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar fólkið þyrptist þar að, tók hann svo til orða: \"Þessi kynslóð er vond kynslóð. Hún heimtar tákn, en eigi verður henni annað tákn gefið en tákn Jónasar. \t Aretak ri winak xquimulij quib cho ri Jesús, xuchaplej qui tzijobexic, xubij chque: Xa e lawalo tak winak ri winak re ri kˈij junab riˈ. Xak cäcaj chi quinban jun etal ri cajmabal chquiwäch. Man cäbantaj tä cˈu na jun etal chquiwäch, xane xak xuwi ri etal re ri ka mam Jonás, kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios ojer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Jesaja hrópar yfir Ísrael: \"Þótt tala Ísraels sona væri eins og sandur sjávarins, þá skulu leifar einar frelsaðar verða. \t ―cächa na chque. Ri Isaías cˈut ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios xchˈaw chquij ri winak aj Israel, xubij: “Pune ta ne ri qui qˈuial ri winak aj Israel are junam rucˈ ru qˈuial ri senyäb ri cˈo chiˈ ri mar, xak cˈu e quieb oxib chque ri cäquirik na ru tobanic ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Takið ekki gull, silfur né eir í belti, \t Micˈam bi i rajil. Ri kˈän puak, ri sak puak, ri quiäk puak micˈam cˈu bic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Í Damaskus setti landshöfðingi Areta konungs vörð um borgina til þess að handtaka mig. \t Aretak xincˈoji pa ri tinimit Damasco, ri kˈatal tzij ri cäpatänin che ri tat Aretas ri nim takanel xeucoj chajinelab chiˈ ri u chiˈ tak be re ri tinimit Damasco che nu cˈamic bi pa cheˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér voruð dauðir sökum afbrota yðar og umskurnarleysis. En Guð lífgaði yður ásamt honum, þegar hann fyrirgaf oss öll afbrotin. \t Ri ix nabe canok jeˈ ta ne ri ix cäminak rumal ri i mac, xukujeˈ rumal chi ri ix man ix aj Israel taj, man i nimam tä cˈu ri ojer Pixab. Xpe cˈu ri Dios, xuya ri kas i cˈaslemal junam rucˈ ri Cristo, xusach ronojel ri i mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og andi hennar kom aftur, og hún reis þegar upp, en hann bauð að gefa henni að eta. \t Xtzelej cˈu lok ri ranimaˈ. Chanim xwalijic. Xtakan cˈu ri Jesús chque chi chquiya che ri cutijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hver sem trúir, að Jesús sé Kristur, er af Guði fæddur, og hver sem elskar föðurinn elskar einnig barn hans. \t Jachin ri cucojo chi ri Jesús are ri Cristo ri Toˈl Ke, ralcˈual ri Dios riˈ. Jachin ri lokˈ ri qui tat jujun acˈalab chuwäch, xukujeˈ e lokˈ riˈ chuwäch ri ralcˈual ri tataˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Allir voru skírðir til Móse í skýinu og hafinu. \t Je riˈ conojel xban qui kasnaˈ pa ri sutzˈ xukujeˈ pa ri mar chucˈutic chi e jun chic rucˈ ri ka mam Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Það sem ég sagði yður við aðra komu mína, það segi ég yður nú aftur fjarstaddur, bæði þeim, sem hafa brotlegir orðið, og öðrum: Næsta sinn, sem ég kem, mun ég ekki hlífa neinum, \t Chque ri e macuninak can nabe, xukujeˈ chque conojel, cämic ri naj in cˈo wi, quinbij chi na jumul ri pixab ri xinya chiwe aretak xinopan iwucˈ chucamul, chi we quinopan chi jumul iwucˈ man quintokˈobisaj tä na i wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Um kvöldið sat hann til borðs með þeim tólf. \t Aretak chakˈab chic, ri Jesús xtˈuyi chiˈ ri mesa cucˈ ri cablajuj u tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús rétti út höndina, snart hann og mælti: \"Ég vil, verð þú hreinn!\" Jafnskjótt varð hann hreinn af líkþránni. \t Xuyuk cˈu ru kˈab ri Jesús, xuchap cok ri achi, xubij che: ¡Cwaj! Chutzir baˈ la, ―xcha che. Xuwi waˈ xubij ri Jesús. Xutzir cˈu ri achi ri cˈo ri itzel chˈaˈc che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Natanael spyr: \"Hvaðan þekkir þú mig?\" Jesús svarar: \"Ég sá þig undir fíkjutrénu, áður en Filippus kallaði á þig.\" \t Te riˈ ri tat Natanael xutaˈ che ri Jesús: ¿Jas xban la che retamaxic nu wäch? ―xcha che. Ri Jesús xubij che: Xatinwilo aretak mäjaˈ catsiqˈuix rumal ri tat Felipe, aretak at cˈo chuxeˈ ri jun u cheˈal higos, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og hann tók það og neytti þess frammi fyrir þeim. \t Xucˈamo, xutij chquiwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Pílatus spurði hann þá: \"Ert þú konungur Gyðinga?\" Jesús svaraði: \"Þú segir það.\" \t Xutaˈ cˈu ri tat Pilato che: ¿A at riˈ ri cattakan pa qui wiˈ ri winak aj Israel? ―xcha riˈ. Xchˈaw ri Jesús, xubij: Je riˈ jas ri cäbij la, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Mér virðist Guð hafa sett oss postulana sísta allra, eins og dauðadæmda á leiksviði, frammi fyrir öllum heiminum, bæði englum og mönnum. \t Ri in quinchomaj chi ri uj, ri uj apóstoles, ri Dios uj u yoˈm can qˈuisbal chque conojel ri winak. Jeˈ ta ne uj winak ri kˈatom tzij pa ka wiˈ chi cujcämisaxic. Uj yoˈm chi sak che caˈyibal rech conojel ri winak ri e cˈo cho ruwächulew, xukujeˈ ri ángeles cujquilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að nú vil ég ekki sjá yður rétt í svip. Ég vona sem sé, ef Drottinn lofar, að standa við hjá yður nokkra stund. \t Man cwaj tä cˈut chi xak jun rat quinwil i wäch, xane are cwaj quincˈoji na quieb oxib icˈ iwucˈ, we are waˈ craj ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Það er féll meðal þyrna, merkir þá er heyra, en kafna síðan undir áhyggjum, auðæfum og nautnum lífsins og bera ekki þroskaðan ávöxt. \t Ri ijaˈ ri xkaj pa tak ri kˈayes e areˈ junam jas ri winak ri cäquita ri Tzij. Te cˈu riˈ cäquitakej chi na jumul ri qui be. Sibalaj queˈ canimaˈ rucˈ ri kˈinomal ajuwächulew, queˈ canimaˈ cucˈ tak ri nimakˈij, xukujeˈ rucˈ ri qui chac. Cäjikˈisax cˈu ru Tzij ri Dios pa canimaˈ, man cäquiya tä cˈu ri qui wächinic, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og mælti: \"Þetta er blóð sáttmálans, sem Guð lét gjöra við yður.\" \t Te cˈu riˈ xubij chque: “Are waˈ ri quicˈ ri cujiquiba ri trato ri xuban ri Dios iwucˈ,” ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann segir: \"Hvernig getur þá Davíð, innblásinn andanum, kallað hann drottin? Hann segir: \t Ri Jesús xubij chque: ¿Jas cˈu che ri ka mam David ojer rumal ri Lokˈalaj Espíritu xubij Kajaw che ri Cristo? Xubij cˈut:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrir því eru svo margir sjúkir og krankir á meðal yðar, og allmargir deyja. \t Rumal riˈ e qˈuia ri yawabib chixol, e qˈuia cˈu ri man cˈo tä qui chukˈab, xukujeˈ e cˈo jujun ri ya xecämic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Náð, miskunn og friður frá Guði föður og frá Jesú Kristi, syni föðurins, mun vera með oss í sannleika og kærleika. \t Are ta ri Dios ka Tat xukujeˈ ri Kajaw Jesucristo ru Cˈojol ri Areˈ quel u cˈux chiwe, cutokˈobisaj i wäch, cuban cˈut chi cuxlan ri iwanimaˈ rumal chi i takem ri Kas Tzij, amakˈel cˈut quiwaj iwib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar Heródes var dáinn, þá vitrast engill Drottins Jósef í draumi í Egyptalandi \t ―cächaˈ. Aretak cˈut cäminak chic ri tat Herodes, jun ángel ri takom lok rumal ri Dios xucˈut rib chuwäch ri a José pa achicˈ jelaˈ pa Egipto, xubij che:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "\"Ef einhver kemur til mín og hatar ekki föður sinn og móður, konu og börn, bræður og systur og enda sitt eigið líf, sá getur ekki verið lærisveinn minn. \t We cˈo jun ri kas craj cäcˈoji wucˈ in, nim cˈu na queril ru tat u nan chnuwäch in, xukujeˈ ri rixokil, ri ralcˈual, ri ratz, ru chakˈ, we cˈu ne ri ranab, man cuyaˈ taj coc che tijoxel we, ―cächaˈ. Xukujeˈ ne we nim na cäril ru cˈaslemal chbil rib chnuwäch in, man cuyaˈ tä riˈ coc che tijoxel we, ―cächa ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og komu og friðmæltust við þá, leiddu þá út og báðu þá að fara burt úr borginni. \t Xepe cˈu ri kˈatal tak tzij, xquitaˈ sachbal qui mac chque ri tat Pablo rachiˈl ri tat Silas, xequesaj cˈu bic. Te cˈu riˈ xquitaˈ tokˈob chque chi quebel bi pa ri tinimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef hægra auga þitt tælir þig til falls, þá ríf það úr og kasta frá þér. Betra er þér, að einn lima þinna glatist, en öllum líkama þínum verði kastað í helvíti. \t We ri awakˈäch re ri awiquiäkˈab cubano chi catzak pa mac, chawesaj, chaqˈuiäka apanok. Are utz na chawe we quel jun chˈäkap che ra cuerpo, chuwäch waˈ chi ronojel ra cuerpo cäqˈuiäk bi pa ri kˈakˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "\"Segið þetta: ,Lærisveinar hans komu á næturþeli, meðan vér sváfum, og stálu honum.' \t Xquibij cˈu chque: Chibij ix chi chakˈab aretak tajin quixwaric xepe ru tijoxelab ri Jesús, xquelakˈaj bi ru cuerpo, ―quixcha na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þeir skelfdust og urðu hræddir og hugðust sjá anda. \t ¡Sibalaj cˈu xquixej quib! Xquichomaj chi are jun xibinel ri tajin cäquilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Guð leysti hann úr nauðum dauðans og reisti hann upp, enda gat það aldrei orðið, að dauðinn fengi haldið honum, \t Pune cˈu je waˈ ri xbantajic, xpe ri Dios, xresaj pu kˈab ri cämical, xucˈastajisaj chi na ri Jesús chquixol ri cäminakib, rumal chi man cˈo tä jas cäcowin ri cämical chubanic che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ótti greip alla, og þeir vegsömuðu Guð og sögðu: \"Spámaður mikill er risinn upp meðal vor,\" og \"Guð hefur vitjað lýðs síns.\" \t Sibalaj xquixej quib conojel ri winak, cäquinimarisaj cˈu u kˈij ri Dios. Cäquibij xukujeˈ: Cˈo jun kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios ri sibalaj nim u banic chkaxol. Xukujeˈ xquibij: Petinak ri Dios chubanic utzil che ru tinimit, ―xecha ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Um leið og hann mælti þetta, kom ský og skyggði yfir þá, og urðu þeir hræddir, er þeir komu inn í skýið. \t Jeˈ tajin cubij waˈ aretak xkaj jun sutzˈ chquij, xechˈuktaj cˈut. Xquixej quib ri tijoxelab aretak ri sutzˈ xeuchˈuku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Einn átti hann eftir enn, elskaðan son. Hann sendi hann síðastan til þeirra og sagði: ,Þeir munu virða son minn.' \t Cˈä cˈo na jun takoˈn chic rucˈ ri ajchakˈel, are cˈu ri u cˈojol, ri sibalaj lokˈ chuwäch. Chuqˈuisbal ronojel xutak bi waˈ cucˈ ri ajchaquib, xubij cˈut: “Kas nim cäquil wi na ri nu cˈojol,” ―xcha ri ajchakˈel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þeir þjóna eftirmynd og skugga hins himneska, eins og Móse fékk bendingu um frá Guði, er hann var að koma upp tjaldbúðinni: \"Gæt þess,\" segir hann, \"að þú gjörir allt eftir þeirri fyrirmynd, sem þér var sýnd á fjallinu.\" \t We sacerdotes riˈ, aretak quepatäninic quequicoj jastak ri e cˈutbal chquij ri jastak ri kas e cˈo chilaˈ chicaj. Ketam chi xa e cˈutbal, rumal chi ri Dios xubij che ri ka mam Moisés aretak xuchomaj u yaquic ri rachoch Dios: “Kas chawilaˈ, jeˈ caban na che ronojel jas ri xincˈut chawäch pa ri nimalaj juyub,” ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sé því líkami þinn allur bjartur og hvergi myrkur í honum, verður hann allur í birtu, eins og þegar lampi lýsir á þig með loga sínum.\" \t We cˈo ri sakil chawäch, man cˈo tä ne jubikˈ ri kˈekumal, cawil baˈ na ronojel pa sakil, jeˈ jas ri cuban jun chäj, o jun candela chawäch, cätununic, ―xcha ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá reif æðsti presturinn klæði sín og sagði: \"Hann guðlastar, hvað þurfum vér nú framar votta við? Þér heyrðuð guðlastið. \t Are cˈu ri kas qui nimal sacerdotes xurakˈatij ri ratzˈiak chucˈutic chi sibalaj cˈäx xunaˈ ri xubij ri Jesús. Xubij cˈu ri tataˈ: We achi riˈ u bim ri äwas u bixic chrij ri Dios. ¿Jas ta ne che e rajwaxic chi niqˈuiaj kˈalajisanelab chic chrij? I tom cˈu ix chi u bim ri äwas u bixic chrij ri Dios, ―xcha chque ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þessir hafa allir eitt ráð, og máttinn og vald sitt gefa þeir dýrinu. \t We lajuj nimak tak takanelab riˈ junam ri qui chomanic, cäquiya cˈu na ri qui chukˈab xukujeˈ ri qui takanic che ri xibibalalaj awaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann sendi í fangelsið og lét hálshöggva Jóhannes þar. \t Xtakan che resaxic ru jolom ri Juan Kasal Jaˈ ri cˈo pa cheˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og sjöundi engillinn básúnaði. Þá heyrðust raddir miklar á himni er sögðu: \"Drottinn og Kristur hans hafa fengið vald yfir heiminum og hann mun ríkja um aldir alda.\" \t Ri uwuk ángel xrokˈisaj ru tun, xetataj cˈut chi e cˈo ri sibalaj co xechˈaw lok chicaj ri xquibij: Ronojel takanic ri cˈo pa qui kˈab ri nimak tak takanelab ajuwächulew cˈo chic pu kˈab ri Kajaw Dios xukujeˈ pu kˈab ri u Cristo. Ri Areˈ cˈut cätakan na amakˈel pa tak ri kˈij ri junab ri quepetic,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér beittum þar hjá með naumindum og komumst á stað einn, sem kallast Góðhafnir, í grennd við borgina Laseu. \t Xkatakej ri ka be chuchiˈ ri takˈaj, rucˈ tak cˈäx xujopan pa ri alaj tinimit ri cäbix Buenos Puertos che, chunakaj cˈu waˈ cˈo wi ri tinimit Lasea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Einhver sagði við hann: \"Móðir þín og bræður standa hér úti og vilja tala við þig.\" \t Cˈo cˈu jun ri xubij che ri Jesús: Ri nan la, xukujeˈ ri chakˈ la e cˈo chrij ri ja, cächˈabex la cumal, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Margir þeirra sögðu: \"Hann hefur illan anda og er genginn af vitinu. Hvað eruð þér að hlusta á hann?\" \t E qˈuia chque xquibij: ¿Jas che cätatabej alak ri cubij? We achi riˈ cˈo jun itzel espíritu che, xukujeˈ chˈujarinak waˈ, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann kallaði til sín mannfjöldann og sagði: \"Heyrið og skiljið. \t ―xcha ri Dios chuchiˈ ri ka mam Isaías. Ri Jesús xeusiqˈuij ri winak rucˈ, xubij chque: Alak, onojel alak, tatabej alak ri nu tzij, chˈobo alak ri quinbij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hitt skal ég játa þér, að ég þjóna Guði feðra vorra samkvæmt veginum, sem þeir kalla villu, og trúi öllu því, sem skrifað stendur í lögmálinu og spámönnunum. \t Quinkˈalajisaj cˈu chuwäch la, chi ri in are tajin quinpatänij ri qui Dios ri ka nan ka tat ojer. Jeˈ tajin quinbano jas ri cubij ru tzij ri Jesús ri kas Cˈamal ka Be, ri cäquibij ri winak aj Israel chi areˈ juleˈ tijonic waˈ ri man kas tzij taj. Quincoj in xukujeˈ ronojel ri tzˈibtal pa tak ri wuj re ru Pixab ri Moisés, xukujeˈ ri tzˈibtal pa tak ri qui wuj ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "\"Ég er Gyðingur, fæddur í Tarsus í Kilikíu, en alinn upp í þessari borg. Við fætur Gamalíels hlaut ég fyllstu uppfræðslu í lögmáli feðra vorra. Guðs stríðsmaður vildi ég vera ekki síður en þér allir í dag. \t Ri in, in winakil alak, in aj Israel. Xil nu wäch pa Tarso, tinimit waˈ re Cilicia. Waral cˈut pa Jerusalén xinqˈuiy wi. Kas utz nu tijoxic xban rumal ri nim tataˈ Gamaliel che ri qui pixab ri ka mam ojer. Amakˈel ronojel kˈij xintij nu chukˈab chupatänixic ri Dios, jas ri cäban alak, onojel alak cämic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Allar tegundir dýra og fugla, skriðkvikindi og sjávardýr má temja og hafa mennirnir tamið, \t Ri winak cäcowinic cäresaj ri u cˈaˈnal apachique u wäch chicop cho ruwächulew, jeˈ cˈu u banom waˈ. Cäcowin ri areˈ chubanic waˈ chque tak awaj aj pa tak juyub, chque ri chicop ajuwocaj, chque ri cumätz, xukujeˈ chque ronojel qui wäch chicop ri e cˈo pa tak ri nimalaj jaˈ rech ri mar, pa tak ri nimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ávallt þakka ég Guði mínum yðar vegna fyrir þá náð, sem hann hefur gefið yður í Kristi Jesú. \t Ronojel kˈij quinya maltioxinic che ri Dios rumal iwech, rumal chi sibalaj nim ri tokˈob u yoˈm ri Areˈ chiwe xa rumal ri Cristo Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sannlega segi ég yður: Hvar sem fagnaðarerindið verður flutt, um heim allan, mun og getið verða þess, sem hún gjörði, til minningar um hana.\" \t Kas cˈu tzij ri quinbij chiwe chi apawijeˈ ta ne ri cätzijox wi na ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio cho ronojel ruwächulew, ri u banom we ixok riˈ cätzijox na che naˈtabal re, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Í niðurlægingunni var hann sviptur rétti. Hver getur sagt frá ætt hans? Því að líf hans var hrifið burt af jörðinni. \t Xkasax u kˈij ri areˈ. Pune man cˈo tä u mac, xkˈat tzij puwiˈ. Man jicom tä cˈut ri xban che, man cˈo tä cˈu jun ri xtoˈwic. ¿Jachin ta cˈu ri cäcowin che qui tzijoxic jas qui banic ri winak ri xil ta ne qui wäch rumal ri areˈ? Man cˈo tä jun, rumal chi xesax bi pa ri tinimit, xcˈam cˈu bic pa cämisaxic,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "heldur lét sér annt um að leita mín, þegar hann kom til Rómar og fann mig. \t Xane aretak ri areˈ xul pa ri tinimit Roma, xel chˈuj che nu tzucuxic, cˈä xinurik na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sannlega, sannlega segi ég yður: Þjónn er ekki meiri en herra hans né sendiboði meiri þeim, er sendi hann. \t Kas tzij quinbij chiwe chi man cˈo tä jun patäninel ri nim na u banic chuwäch ru patrón, xukujeˈ man cˈo tä jun takoˈn ri nim na u banic chuwäch ri takowinak bic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Páll hvessti augun á ráðið og mælti: \"Bræður, ég hef í öllu breytt með góðri samvisku fyrir Guði fram á þennan dag.\" \t Ri tat Pablo co xcaˈy chque ri qui nimakil ri winak, xubij: Kachalal, ri in quinnaˈ pa ri wanimaˈ chi man cˈo tä etzelal nu banom pa ri nu cˈaslemal cho ri Dios petinak lok, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Filippus skundaði þangað og heyrði manninn vera að lesa Jesaja spámann. Hann spurði: \"Hvort skilur þú það, sem þú ert að lesa?\" \t Aretak xkeb ri tat Felipe, xuto chi ri tataˈ tajin cusiqˈuij ri wuj ri u tzˈibam ri ka mam Isaías, xutaˈ cˈu che: ¿A cächˈob la jas quel cubij ri tajin cäsiqˈuij la? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér vitum, að vér erum komnir yfir frá dauðanum til lífsins, af því að vér elskum bræður vora. Sá sem ekki elskar er áfram í dauðanum. \t Ri uj ketam chi uj elinak chic pa ri cämical re ri ojer ka cˈaslemal, uj cˈo chi cˈu pa ri kas cˈaslemal ri cuya ri Dios. Kˈalaj waˈ rumal chi kas tzij quekaj ri kachalal. Jachin cˈu ri man craj tä ri rachalal cˈä cˈo riˈ pa ri ojer u cˈaslemal, jeˈ ta ne cäminak riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú hef ég sagt yður það, áður en það verður, svo að þér trúið, þegar það gerist. \t Quinbij apan waˈ we riˈ chiwe cˈä mäjaˈ cäbantajic, rech aretak cäbantaj waˈ, quixcojon na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og því var gefinn munnur, er talaði stóryrði og guðlastanir, og lofað að fara því fram í fjörutíu og tvo mánuði. \t Xukujeˈ xyiˈ che ri xibibalalaj awaj chi cubij tak tzij re nimal, ri äwas qui bixic chrij ri Dios. Xukujeˈ xyiˈ che chi cätakan cawinak quieb icˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hver sem varðveitir orð hans, í honum er sannarlega kærleikur til Guðs orðinn fullkominn. Af því þekkjum vér, að vér erum í honum. \t Jachin cˈu ri cunimaj ru Pixab, tzij riˈ chi kas craj ri Dios. Xak je riˈ cujcowinic cäketamaj na chi xa uj jun rucˈ ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þeir tóku að spyrjast á um það, hver þeirra mundi verða til þess að gjöra þetta. \t Te riˈ xquichap u cˈotic qui chiˈ chbil quib chrij jachin chque ri cäbanow na waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En vei yður, þér farísear! Þér gjaldið tíund af myntu og rúðu og alls kyns matjurtum, en hirðið ekki um réttlæti og kærleika Guðs. Þetta ber að gjöra og hitt eigi ógjört að láta. \t ¡Cˈäx ech alak, fariseos! Ri alak cäya alak ru lajujil ri kˈebun, ri ruda, xukujeˈ ronojel u wäch ichaj. Cäya cˈu can alak ri u banic ri utzil, man kas tä cˈu lokˈ ri Dios chuwäch alak. Are cˈu waˈ ri rajwaxic cäban na alak, man cäya tä cˈu can alak ru banic ri juleˈ chic, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og konur nokkrar, er læknaðar höfðu verið af illum öndum og sjúkdómum. Það voru þær María, kölluð Magdalena, er sjö illir andar höfðu farið úr, \t E benak rucˈ xukujeˈ jujun ixokib ri e utzirisam chque itzelalaj tak espíritus xukujeˈ chque tak ri qui yab. E are cˈu waˈ: Ri nan María ri cäbix Magdalena che. Esam cˈu bic wukub itzelalaj tak espíritus che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Pílatus sagði við þá: \"Hér hafið þér varðmenn, farið og búið svo tryggilega um sem best þér kunnið.\" \t Ri tat Pilato xubij chque: Chicˈama bi we soldados riˈ iwucˈ. Jix, jichajij ri mukubal. Utz chibana che, jas ri quixcowin che, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta var annað táknið, sem Jesús gjörði, þegar hann kom frá Júdeu til Galíleu. \t Are waˈ ri ucab cajmabal etal ri xuban ri Jesús aretak xtzelej lok pa Judea, xopan cˈu pa Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Reis þá upp í ráðinu farísei nokkur, Gamalíel að nafni, kennari í lögmálinu, virtur af öllum lýð. Hann bauð, að mennirnir væru látnir fara út stundarkorn. \t Cˈo cˈu jun tataˈ chquixol ri qui nimakil ri winak, Gamaliel u biˈ, are tijonel re ri Pixab, jun fariseo. Nim quil wi ri areˈ cumal ri winak. Ri areˈ xtaqˈui akˈanok, xubij chi queˈesax na bi jun rat ri apóstoles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég mun ef til vill staldra við hjá yður, eða jafnvel dveljast vetrarlangt, til þess að þér getið búið ferð mína, hvert sem ég þá kann að fara. \t We ne quincˈoji na quieb oxib icˈ iwucˈ, we cˈu ne quincˈoji na chilaˈ ronojel ri sakˈij. We je riˈ quinbano, ri ix quixcowinic quinitoˈ che ri nu binem jawijeˈ ri rajwaxic quineˈ chi wi na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir vegsömuðu Guð fyrir það, sem þeir heyrðu, og sögðu við hann: \"Þú sérð, bróðir hve margir tugir þúsunda það eru meðal Gyðinga, sem trú hafa tekið, og allir eru þeir vandlátir um lögmálið. \t Aretak ri e areˈ xquita ri xubij, xquiya u kˈij ri Dios. Xquibij cˈu che ri tat Pablo: Jeˈ, kachalal. Pune ta ne je riˈ, e qˈuia mil winak aj Israel ri e cojoninak. Ri e areˈ cˈut cäquibij chi tzrajwaxic wi cäkatakej u banic ri cubij ru Pixab ri Moisés, ―quechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og því var leyft að heyja stríð við hina heilögu og sigra þá, og því var gefið vald yfir sérhverri kynkvísl og lýð, tungu og þjóð. \t Xukujeˈ xyiˈ che chi cächˈojin cucˈ ri winak ri e rech ri Dios cˈä queuchˈac na. Xukujeˈ xyiˈ takanic pu kˈab chi cätakan pa qui wiˈ conojel qui wäch winak cho ruwächulew, winak ri jalajoj tak qui tinimit, winak ri jalajoj quechˈawic, xukujeˈ winak ri jalajoj quecaˈyic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hann sagði: \"Ég trúi, herra,\" og féll fram fyrir honum. \t Te cˈu riˈ ri achi xxuqui chuwäch ri Jesús, xubij che: Quincojon che la, Kajaw, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar hann sagði þetta, varð deila milli farísea og saddúkea, og þingheimur skiptist í flokka. \t Aretak xbitaj waˈ we tzij riˈ rumal ri tat Pablo, ri tataˈib fariseos, ri tataˈib saduceos xquichap u chomalaxic quib, xechˈojinic. Je riˈ chi ri winak ri qui mulim quib xuban quieb qui chomanic, xquitasala quib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þar var kona, sem hafði haft blóðlát í tólf ár. \t Cˈo cˈu jun ixok ri xqueˈ cablajuj junab xak quel u quiqˈuel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Það orð er satt: Ef vér höfum dáið með honum, þá munum vér og lifa með honum. \t Kas tzij we tzij riˈ ri quebixoxic: We ri uj jeˈ ta ne uj cäminak junam rucˈ ri Cristo, man uj cˈo tä cˈu pa ri ojer ka cˈaslemal, cäkarik na ri utzalaj ka cˈaslemal rucˈ ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En reki ég illu andana út með fulltingi Beelsebúls, með hverju reka þá yðar menn þá út? Því skulu þeir vera dómarar yðar. \t We ri in quinwesaj bi ri itzel tak espíritus rucˈ ru chukˈab ri Beelzebú, ¿jachin cˈu cuya ri qui chukˈab ri tijoxelab alak rech jeˈ cäcaˈn waˈ xukujeˈ? Ri e areˈ jeˈ cäquicˈut na chi sachinak ri alak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og þaðan til Filippí. Hún er helsta borg í þessum hluta Makedóníu, rómversk nýlenda. Í þeirri borg dvöldumst vér nokkra daga. \t Kelic chi bi chilaˈ xujeˈ pa Filipos, ri nabe tinimit re Macedonia. Jun tinimit waˈ ri qui mulim wi quib winak ri e petinak pa ri tinimit Roma xukujeˈ niqˈuiaj tinimit chic. Quieb oxib kˈij xujcˈoji na chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann kom fram sem maður, lægði sjálfan sig og varð hlýðinn allt til dauða, já, dauðans á krossi. \t Aretak kas winak chi ri Areˈ, ri Jesús man nim tä xril rib. Xniman che ri Dios ru Tat pa ronojel, xurik cˈu ri qˈuixbal cämical cho ri cruz jeˈ ta ne chi are jun banal etzelal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "því að enn þá eruð þér holdlegir menn. Fyrst metingur og þráttan er á meðal yðar, eruð þér þá eigi holdlegir og hegðið yður á manna hátt? \t Je riˈ, rumal chi ri ix are quibano xak jas ri quiwaj jeˈ ta ne ix winak ri mäjaˈ quixcojonic. We ri ix cˈäx quinaˈ aretak curik utzil jun winak, aretak xak chˈoj quiwaj, quitasala tak iwib, ri ix jeˈ ta ne ix winak ri mäjaˈ quixcojonic. Jeˈ quibano jas ri cäcaˈn conojel ri winak ri man quecojon taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "\"Sannlega mun ég ríkulega blessa þig og stórum margfalda kyn þitt.\" \t Xubij cˈu che ri ka mam Abraham: “Kas tzij sibalaj catintewchij na, quinban na chi e qˈuia ri awachalaxic ri quil na qui wäch pa tak ri kˈij ri junab ri quepetic,” ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En það mátt þú eiga, að þú hatar verk Nikólaítanna, sem ég sjálfur hata. \t Pune je riˈ, utz quinwil ri tajin cabano chi tzel cawil wi ri cäcaˈn ri juleˈ winak nicolaítas. Ri in xukujeˈ quinwetzelaj u wäch ri tajin cäcaˈno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrir því hefur þú, maður, sem dæmir, hver sem þú ert, enga afsökun. Um leið og þú dæmir annan, dæmir þú sjálfan þig, því að þú, sem dæmir, fremur hið sama. \t Rumal riˈ man cuyaˈ taj cabij chi man cˈo tä a mac, at riˈ ri cakˈat tzij puwiˈ jun winak chic, apachin ta ne ri at. Je riˈ, rumal chi aretak cakˈat tzij puwiˈ jun winak chic, xa tajin cakˈat tzij pa wiˈ chbil awib chi cäcˈäjisax a wäch at. Caban cˈu awe ri man utz taj ri tajin cuban ri winak ri cakˈat tzij puwiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Er þeir störðu til himins á eftir honum, þegar hann hvarf, þá stóðu hjá þeim allt í einu tveir menn í hvítum klæðum \t Ri e areˈ tajin quecaˈy chicaj che ri Jesús, xak cˈu teˈtalic xquicˈut quib quieb achijab pa qui xcut ri sibalaj sak ri catzˈiak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér elskaðir, það er ekki nýtt boðorð, sem ég rita yður, heldur gamalt boðorð, sem þér hafið haft frá upphafi. Hið gamla boðorð er orðið, sem þér heyrðuð. \t Kachalal, man cˈacˈ tä waˈ we takanic riˈ ri tajin quintzˈibaj bi chiwe, xane are waˈ ri xyiˈ chiwe petinak lok. We ojer takanic riˈ tzare waˈ ru Lokˈ Pixab ri Dios ri ya i tom chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og segir: \"Rís upp, tak barnið og móður þess og far til Ísraelslands. Nú eru þeir dánir, sem sátu um líf barnsins.\" \t Chatwalijok, chacˈama bi ri acˈal awucˈ, xukujeˈ ru nan, chixtzelej chi na jumul pa Israel. Xecäm cˈu conojel ri cäcaj cäquicämisaj ri acˈal, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Natanael sagði: \"Getur nokkuð gott komið frá Nasaret?\" Filippus svaraði: \"Kom þú og sjá.\" \t Ri tat Natanael xubij che: ¿A cˈo pu lo jun winak nim u banic ri cäpe pa Nazaret? ―xcha che. Ri tat Felipe xubij che: Tasaˈj baˈ, cawil cˈu na at, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Lærisveinarnir fóru, komu inn í borgina og fundu allt eins og hann hafði sagt og bjuggu til páskamáltíðar. \t Xebel cˈu bi ri tijoxelab, xebeˈ pa ri tinimit, xquirika ronojel jas ri xubij bi ri Jesús chque. Xcaˈn cˈu u banic ri wiˈm re ri Pascua chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og sagði: \"Ef þú hefðir aðeins vitað á þessum degi, hvað til friðar heyrir! En nú er það hulið sjónum þínum. \t Xubij: Cwaj ta ne chi pa we kˈij riˈ quiwetamaj jachin riˈ ri cäcowinic cuya utzil chixol. Cˈuˈtal cˈu waˈ cämic chiwäch, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar þeir gátu ekki komist með hann til Jesú fyrir fólkinu, rufu þeir þekjuna uppi yfir honum, grófu þar í gegn og létu síga ofan rekkjuna, sem hinn lami lá í. \t Man quecowin tä cˈut queboc chuwäch ri Jesús, qui mac ri sibalaj qˈuia winak. Xquesaj cˈu apan ru xoˈtil ri ja. Xquicˈot jun jul puwiˈ ri ja chusiqˈuel ri cˈo wi ri Jesús, xquikasaj cˈu bi ri alaj chˈat ri kˈoyol wi ri cäminak u cuerpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Mannssonurinn kom, át og drakk, og menn segja: ,Hann er mathákur og vínsvelgur, vinur tollheimtumanna og bersyndugra!' En spekin sannast af verkum sínum.\" \t Aretak cˈut xinpe in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, ri quinwiˈc, ri quintij vino, conojel cˈut cäquibij chi xa in jikˈalaj achi, in kˈabarel, in cachiˈl ajmaquib xukujeˈ tokˈil tak alcabal. Ri winak ri utz ru chac kˈalaj waˈ chi cˈo ri u noˈj ri Dios rucˈ, ―xcha ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þeir neyttu allir og urðu mettir. En leifarnar eftir þá voru teknar saman, tólf körfur brauðbita. \t Conojel xewiˈc, xenojic. Xquimulij cˈu ri chˈäkatak wa. Are cablajuj chicäch ri xecˈoltajic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eitt af höfðum þess virtist sært til ólífis, en banasár þess varð heilt. Öll jörðin fylgdi dýrinu með undrun, \t Jun chque ru jolom ri xibibalalaj awaj riˈ cˈo jun nimalaj soctajinak che jeˈ ta ne ri xa jubikˈ man cäcämic. Xcunataj cˈu ru soctajic ri cuya cämical, je riˈ chi conojel ri winak cho ruwächulew sibalaj xquicajmaj, xquiterenej cˈu ri xibibalalaj awaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ekki rita ég þetta til þess að gjöra yður kinnroða, heldur til að áminna yður eins og elskuleg börn mín. \t Man quintzˈibaj tä waˈ we tzij riˈ chiwe che resaxic i qˈuixbal, xane che i pixbexic, jeˈ ta ne chi ri ix, ix lokˈalaj tak walcˈual."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Stígi nú Kristur, konungur Ísraels, niður af krossinum, svo að vér getum séð og trúað.\" Einnig smánuðu hann þeir, sem með honum voru krossfestir. \t Chkaj baˈ lok cho ri cruz ri Cristo “ri Nim Takanel quech ri winak aj Israel” rech cäkilo, ¡cujcojon cˈu na che! ―xechaˈ. Ri e ripom rucˈ ri Jesús xukujeˈ xquitzeˈj u wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús fann þegar á sjálfum sér, að kraftur hafði farið út frá honum, og hann sneri sér við í mannþrönginni og sagði: \"Hver snart klæði mín?\" \t Ri Jesús cˈut xunaˈ chi xel jubikˈ ru chukˈab chucunaxic ri ixok. Chanim xutzolkˈomij rib chquixol ri qˈuialaj winak, xcaˈy cˈu chque, xubij: ¿Jachin ri xchapow ri watzˈiak? ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að ef vér trúum því að Jesús sé dáinn og upprisinn, þá mun Guð fyrir Jesú leiða ásamt honum fram þá, sem sofnaðir eru. \t Rumal chi cäkacojo chi ri Jesús xcämic xukujeˈ xcˈastaj bi chquixol ri cäminakib, cäkacoj riˈ chi pa ri cˈastajibal quech ri cäminakib, aretak cäpe ri Jesús, queucˈam na lok junam rucˈ ri canimaˈ ri winak ri e cojoninak che, xecämic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar hann hafði þetta mælt, sýndi hann þeim hendur sínar og síðu. Lærisveinarnir urðu glaðir, er þeir sáu Drottin. \t Aretak xbitaj waˈ we tzij riˈ rumal, xucˈut ru kˈab chquiwäch xukujeˈ ru cˈalcˈax. Ri tijoxelab xequicotic aretak xquil u wäch ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann tengir líkamann saman og heldur honum saman með því að láta sérhverja taug inna sína þjónustu af hendi, allt eftir þeim krafti, sem hann úthlutar hverri þeirra. Þannig lætur hann líkamann vaxa og byggjast upp í kærleika. \t Rumal ri Cristo utz cäcaˈn conojel ru tzˈakatil ru cuerpo che qui rikic quib. Conojel cäquitoˈla quib, cäcaˈn cˈu ri qui chac chquijujunal. Je riˈ chquijujunal ru tzˈakatil ri cuerpo queqˈuiyic, conojel cäcaj quib, cäquitoˈla quib. (E are waˈ ri kachalal cojonelab ri quenucˈuw ru cuerpo ri Cristo waral cho we uwächulew.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú lögðum vér út frá Tróas og sigldum beint til Samóþrake, en næsta dag til Neapólis \t Kelic bi pa ri tinimit Troas, xujoc pa jun barco, jicom xujeˈc cˈä xujopan pa ri chˈäkap ulew ri cˈo pa ri mar, Samotracia u biˈ. Chucab kˈij chic xujkˈax pa ri tinimit Neápolis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér sendum því Júdas og Sílas, og boða þeir yður munnlega hið sama. \t Xak je riˈ cäkatak bi ri kachalal Judas, xukujeˈ ri kachalal Silas, rech cäquibij na chech alak ri xchomaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir voru frá sér af undrun og sögðu: \"Eru þetta ekki allt Galíleumenn, sem hér eru að tala? \t Xquixej cˈu quib, sibalaj xquicajmaj ri tajin cäbanic. Xquitzijobela quib, xquibij: ¡Chiwilampeˈ! ¿A mat aj Galilea conojel waˈ we winak riˈ ri tajin quechˈawic?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrir hann skulum vér því án afláts bera fram lofgjörðarfórn fyrir Guð, ávöxt vara, er játa nafn hans. \t Rumal riˈ rajwaxic baˈ kaya u kˈij ri Dios amakˈel rumal ri Jesucristo. Ri yaˈbal u kˈij ri Dios ri cäkayaˈ, are waˈ sipanic ri rajwaxic cäkaya cho ri Areˈ. ¡Kaya baˈ u kˈij rucˈ ri tzij ri cäpe pa kanimaˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að margir eru þverbrotnir og fara með hégómamál og leiða í villu, allra helst eru það þeir sem halda fram umskurn, \t Je waˈ quinbij rumal chi e qˈuia ri man queniman taj, más cˈu na chquixol ri cojonelab aj Israel, ri quetokˈin che qui banic jastak ri man cˈo tä qui patän. Qˈuia ri cäquibij, quesubtaj cˈu ri winak cumal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Enn gátu þeir ekki trúað fyrir fögnuði og voru furðu lostnir. Þá sagði hann við þá: \"Hafið þér hér nokkuð til matar?\" \t Cäcaj cäquicojo, cäcaj man cäquicoj taj rumal chi quicajmam quib. Jubikˈ quequicotic, jubikˈ cˈu cäquixej quib. Xubij cˈu ri Jesús chque: ¿A cˈo waral jas quintijo? ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Reyndar fékk hann áskorun frá mér, en áhugi hans var svo mikill, að hann fór til yðar af eigin hvötum. \t Ri are cˈut xunimaj jas ri xintak wi. Rumal chi ri areˈ xukujeˈ sibalaj coc il chiwe, are craj cäril chi na i wäch. Rumal riˈ cämic pa ranimaˈ cäpe wi ri queˈc, copan na iwucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að það er Guð, sem verkar í yður bæði að vilja og framkvæma sér til velþóknunar. \t Je riˈ, rumal chi are ri Dios ri tajin cuya ri lokˈalaj u rayibal pa ri iwanimaˈ. Tajin cubano chi quiwaj quiban utzil, quixutoˈ cˈu na rech quixcowin chubanic jas ri u chomam lok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Dagana fyrir flóðið átu menn og drukku, kvæntust og giftust allt til þess dags, er Nói gekk í örkina. \t Pa tak ri kˈij riˈ, cˈä mäjok xkaj ri nimalaj kˈekal jäb, ri winak xak xuwi xquilij ri wiˈm, ru tijic tak vino. Xecˈuliˈc, xquiya ri calcˈual che cˈulanem. Je waˈ xcaˈn ronojel kˈij cˈä xoc na ri ka mam Noé pa ri arca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Samviskunnar, segi ég, ekki eigin samvisku, heldur samvisku hins. En hvers vegna skyldi frelsi mitt eiga að dæmast af samvisku annars? \t Are tajin quinbij ri cunaˈ jun winak chic pa ranimaˈ, man are tä cˈu ri canaˈ at pa ri awanimaˈ. Craj cˈu ne cˈo jun cubij: “¿Jas che cubij jun winak chic chi cˈo ri man cuyaˈ taj quinbano xa rumal rech ri cunaˈ ri areˈ pa ranimaˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús spurði hann þá: \"Hvað heitir þú?\" Hinn svaraði: \"Hersing heiti ég, vér erum margir.\" \t Xutaˈ cˈu ri Jesús che, xubij: ¿Jas ra biˈ? ―xcha che. Xubij cˈu che ri Jesús: Ri nu biˈ are Qˈuiyal. Je waˈ ri nu biˈ rumal chi sibalaj uj qˈuia, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Séu einhverjir, sem tala tungum, mega þeir vera tveir eða í mesta lagi þrír, hver á eftir öðrum, og einn útlisti. \t Aretak quixchˈaw pa juleˈ tak chˈabal, rucˈ quieb quechˈawic, we ne oxib, xak xuwi riˈ. Rajwaxic cˈut chijujunal quixchˈawic, te cˈu riˈ rajwaxic chi jun chic cukˈalajisaj ri quibij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ávíta þú ekki aldraðan mann harðlega, heldur áminn hann sem föður, yngri menn sem bræður, \t Mayaj jun tataˈ ri nim winak chic, xane chapixbaj jeˈ ta ne chi are ra tat. Cheapixbaj ri alabom jeˈ ta ne chi e areˈ ra chakˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þar munu ernirnir safnast, sem hræið er. \t Jawijeˈ cˈu cˈo wi ri cäminak, chilaˈ cäquimulij wi na quib ri cˈuch, ―xcha ri Jesús chque ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég er út genginn frá föðurnum og kominn í heiminn. Ég yfirgef heiminn aftur og fer til föðurins.\" \t Xinel lok rucˈ ri ka Tat rech quinpe waral cho we uwächulew, cämic chi cˈut tajin quinya can ruwächulew rech quintzelej rucˈ ri ka Tat, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Aðra dæmisögu sagði hann þeim: \"Líkt er himnaríki súrdeigi, er kona tók og fól í þrem mælum mjöls, uns það sýrðist allt.\" \t Ri Jesús xucoj chi jun cˈutbal chquiwäch, xubij: Ru takanic ri Dios pa qui wiˈ ri winak, are jeˈ jas ri chˈäm ri cuya jun ixok rucˈ oxib pajbal cˈäj, rech cuqˈuiyisaj ronojel ri kˈor re caxlan wa, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því ákveður Guð aftur dag einn, er hann segir löngu síðar fyrir munn Davíðs: \"Í dag.\" Eins og fyrr hefur sagt verið: \"Ef þér heyrið raust hans í dag, þá forherðið ekki hjörtu yðar.\" \t Rumal cˈu riˈ ri Dios xuchˈic jun kˈij chic, cämic cˈu riˈ. Ri Dios cujutzijobej rumal ri xubij ri ka mam David pa jun u xak ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic ri ya xkabij. Are waˈ ri xubij ri Dios ocˈowinak chi qˈuia junab: We quita ri cubij ri Dios cämic, miban baˈ chi ri iwanimaˈ xa cabajaric,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér hafið hreinsað yður með því að hlýða sannleikanum og berið hræsnislausa bróðurelsku í brjósti. Elskið því hver annan af heilu hjarta. \t Rumal ri nimanic che ri Kas Tzij i chˈajom ri iwanimaˈ rumal ri Lokˈalaj Espíritu rech kas tzij quiwaj iwib chbil tak iwib nimalaj iwonojel. Kas rajwaxic baˈ quiwaj iwib chbil tak iwib. Chijiquiba ri iwanimaˈ, chitija cˈu i chukˈab chubanic waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta varð kunnugt öllum Jerúsalembúum, og er reitur sá kallaður á tungu þeirra Akeldamak, það er Blóðreitur. \t Xel cˈu u tzijol waˈ ri xucˈulmaj ri Judas chquixol conojel ri winak pa ri tinimit Jerusalén. Xa je riˈ ri winak xquicoj ri tzij Acéldama che ru biˈ ri ulew riˈ. Ri tzij riˈ pa ri qui chˈabal ri winak quel cubij Ulew re Quicˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Aftur sendi hann annan þjón. Þeir börðu hann einnig og svívirtu og sendu burt tómhentan. \t Xutak cˈu bi jun u patäninel chic. Xukujeˈ waˈ xquichˈayo, xquetzelaj u wäch, xquitak bic, man cˈo tä xquiya bi che, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "sem dó fyrir oss, til þess að vér mættum lifa með honum, hvort sem vér vökum eða sofum. \t Ri Jesucristo xcäm rumal kech, rech amakˈel cujcˈasi na junam rucˈ Areˈ. We cˈä uj cˈaslic aretak cäpetic, we ne uj cäminak chic, xak junam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þeir söfnuðu þeim saman á þann stað, sem á hebresku kallast Harmagedón. \t Ri itzel tak espíritus xequimulij cˈu ri nimak tak takanelab pa ri lianic ri u biˈ Armagedón pa ri chˈabal hebreo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég tala til yðar sem skynsamra manna. Dæmið þér um það, sem ég segi. \t Quintzijon iwucˈ ix, ix winak cˈut ri cäquichˈobo. Ri ix quixcowinic quichomaj we utz o man utz taj ri tajin quinbij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Má vera að það beri ávöxt síðan. Annars skaltu höggva það upp.'\" \t We ne cäwächin ne pa we jun junab chic riˈ, utz u banom. We cˈu man cäwächin taj, cäkatˈoy na apanok,” ―xcha che ru patrón, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá langaði hann að seðja sig á drafinu, er svínin átu, en enginn gaf honum. \t Sibalaj xurayij u tijic re ri rij tak pruˈt ri cäquitij ri ak. Man cˈo tä cˈu jun winak ri cˈo jas cuya che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og engillinn, sem ég sá standa á hafinu og á jörðinni, hóf upp hægri hönd sína til himins \t Te riˈ ri ángel ri xinwilo ri tacˈal puwiˈ ri mar xukujeˈ puwiˈ ri ulew xuyac ru wiquiäkˈab chicaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hvar sem þér komið í hús, þá segið fyrst: ,Friður sé með þessu húsi.' \t Apachique ja ri quixoc wi, chibij nabe: Chuxlan baˈ canimaˈ ri winak ri e cˈo pa we ja riˈ, ―quixcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "til þess að þú skulir vita, ef mér seinkar, hvernig á að haga sér í Guðs húsi, sem er söfnuður lifanda Guðs, stólpi og grundvöllur sannleikans. \t Je waˈ xinchomaj rech awetam chic jas ri utz cuban jun cojonel chquixol ri kachalal. E are waˈ ri winak rech ri cˈaslic Dios. We winak riˈ e are waˈ ri cäquijekebaˈ, xukujeˈ cäquitoˈ u wiˈ ri kas tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þegar þeir fundu þá ekki, drógu þeir Jason og nokkra bræður fyrir borgarstjórana og hrópuðu: \"Mennirnir, sem komið hafa allri heimsbyggðinni í uppnám, þeir eru nú komnir hingað, \t Man xequirik tä cˈu chilaˈ. Xa je riˈ are xquicharchatej bi ri tat Jasón, xukujeˈ jujun cojonelab chic, xequiya cˈu chquiwäch ri kˈatal tak tzij re ri tinimit. Xquirak qui chiˈ, xquibij: We achijab riˈ ri qui sachom qui cˈux ri winak cho ronojel ruwächulew, e ulinak chic waral."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hví freistið þér nú Guðs með því að leggja ok á háls lærisveinanna, er hvorki feður vorir né vér megnuðum að bera? \t Ri alak cˈut, ¿jas che cuban quieb cˈux alak chrij ru banom ri Dios, cäya cˈu alak jun ekaˈn chquij we cojonelab riˈ, jun ekaˈn chi ri ka mam ojer man xecowin tä che rekaxic, junam kucˈ ri uj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann sagði þá við einn þeirra: ,Vinur, ekki gjöri ég þér rangt til, sömdum við ekki um einn denar? \t Ri patrón xubij che jun chque ri ajchaquib: “E ri at, man cˈo tä jas ri tajin quinban chawe ri mat jicom. ¿A mat junam xkachomaj chi xak quieb quetzal ri tojbal awe?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og verður að þagga niður í þeim. Það eru mennirnir, sem kollvarpa heilum heimilum, er þeir kenna það, sem eigi á að kenna, fyrir svívirðilegs gróða sakir. \t We winak riˈ rajwaxic cätzˈapix u pa qui chiˈ rumal chi tajin quequituquij ri ka nan ka tat cachiˈl ri calcˈual rucˈ tijonic ri man takal taj. Xa cäcaˈn waˈ rech cäquichˈac puak ri qˈuixbal u cˈamic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þess vegna, mínir elskuðu bræður, verið staðfastir, óbifanlegir, síauðugir í verki Drottins. Þér vitið að erfiði yðar er ekki árangurslaust í Drottni. \t Rumal cˈu riˈ, lokˈalaj tak kachalal, chibana jicom che ri iwanimaˈ, chijiquiba cˈu i cˈux rech quitakej na u patänixic ri Kajaw Jesús amakˈel ronojel kˈij. Je riˈ, rumal chi ri ix iwetam chi ri chac ri quiban chupatänixic ri Kajaw Jesús, man xak tä lokˈ quiban waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og vér stöndum í erfiði og verðum að vinna með eigin höndum. \t Sibalaj cäkacos kib che ri chac ri rajwaxic cäkaˈno. Cujquiyokˈ ri winak, are cˈu ri uj man cäkatzelej tä u qˈuexel ri qui tzij rucˈ yokˈonic, xane rucˈ tak tzij re utzil. Aretak cäcaˈn cˈäx chke xak cäkacuyu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hersveitarforinginn kom þá og sagði við Pál: \"Seg mér, ert þú rómverskur borgari?\" Páll sagði: \"Já.\" \t Ri tataˈ ri cätakan pa qui wiˈ ri soldados xeˈ rucˈ ri tat Pablo, xutaˈ che, xubij: ¿A kas tzij chi at jun cucˈ ri winak aj Roma? ―xcha che. Ri tat Pablo xubij: Jeˈ, kas tzij, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir eru ekki af heiminum, eins og ég er ekki af heiminum. \t Jeˈ jas ri in man in rech tä ruwächulew, ri e areˈ xukujeˈ man e rech tä ruwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fólkið á þeim stað þekkti hann og sendi boð um allt nágrennið, og menn færðu til hans alla þá, er sjúkir voru. \t Aretak ri winak ajchilaˈ xquichˈob u wäch ri Jesús, xquesaj u tzijol waˈ pa tak ri tinimit. Xequicˈam cˈu lok conojel ri yawabib jawijeˈ chiˈ cˈo wi ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Kristur er kominn sem æðsti prestur hinna komandi gæða. Hann gekk inn í gegnum hina stærri og fullkomnari tjaldbúð, sem ekki er með höndum gjörð, það er að segja er ekki af þessari sköpun. \t Cämic cˈut ya xul ri Cristo. Are qui nimal sacerdotes waˈ ri cuya chke chi quekarik nimak tak tewchibal cämic riˈ. Cäpatänin cˈu chupam ri kas Lokˈalaj Ja ri utz na, ri kas jeˈlic, ri man xa tä banom cumal winak, ri man rech tä cˈut we uwächulew riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En frillulífi og óhreinleiki yfirleitt eða ágirnd á ekki einu sinni að nefnast á nafn meðal yðar. Svo hæfir heilögum. \t Miban iwe jas ri cäcaˈn ri tzˈiˈ ri xak cäquirik quib, man cˈo tä qui pixab. Miban apachique u wäch mac ri äwas u banic cho ri Dios, o chquiwäch ri winak, mirayij qˈuia u wäch jastak ajuwächulew. Moc waˈ we chomanic riˈ pa ri i jolom. Man takal tä waˈ chiwe rumal chi ri ix, ix ralcˈual ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Veislustjóri bragðaði vatnið, sem var orðið vín, og vissi ekki, hvaðan það var, en þjónarnir, sem vatnið höfðu ausið, vissu það. Þá kallaði veislustjóri á brúðgumann \t Aretak ri cˈamal be pa ri nimakˈij xunaˈ ri joron ri qˈuextajinak chi pa vino, man retam tä cˈut jawijeˈ xeˈcˈam wi. Xak xuwi ri patäninelab cˈo quetam chic che ri vino jawijeˈ quesam wi bic. Ri cˈamal be xusiqˈuij ri ala (ri novio)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En engill Drottins fór öðru hverju niður í laugina og hrærði vatnið. Sá sem fyrstur fór ofan í eftir hræring vatnsins, varð heill, hvaða sjúkdómur sem þjáði hann.] \t Jun tak paˈ cˈut cäkaj lok jun ángel pa ri atinibal, cuslabisaj cˈu ri joron. Jachin ri nabe cäkaj pa ri joron aretak cäslabtaj can rumal ri ángel cäcunataj che apachique u wäch yabil ri cˈo che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér þekkjum, að vér erum stöðugir í honum og hann í oss, af því að hann hefur gefið oss af sínum anda. \t Kˈalaj chi xa uj jun rucˈ ri Dios, xukujeˈ chi ri Areˈ kas cˈo pa kanimaˈ uj rumal chi u yoˈm chke ri Lokˈalaj Espíritu rech ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þó talaði enginn opinskátt um hann af ótta við Gyðinga. \t Man cˈo tä cˈu jun ri cucochˈo cäresaj u tzijol ri Jesús rumal chi cäquixej quib chquiwäch ri qui nimakil ri winak aj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Í öllu sýndi ég yður, að með því að vinna þannig ber oss að annast óstyrka og minnast orða Drottins Jesú, að hann sjálfur sagði: ,Sælla er að gefa en þiggja.'\" \t Pa ronojel ri nu tijonic nu cˈutum chuwäch alak chi rajwaxic cujchacunic chuchˈaquic ri cajwataj chke, rech xukujeˈ cujcowinic quekatoˈ ri cˈo qui rajwaxic. Xinnaˈtaj chech alak ru tzij ri Kajaw Jesús ri cubij: “Are utz na re ri winak ri cˈo cusipaj che jun chic chuwäch ri jun ri xak xuwi cucˈamo,” ―cächaˈ, ―xcha ri tat Pablo chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "\"Bræður og feður, hlustið á það, sem ég ætla að flytja yður mér til varnar.\" \t Lokˈalaj tak kachalal, alak cˈamal tak ka be, tampe alak ri quinbij chuwäch alak chutoˈic wib, ―cächa chque ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Náð sé með yður öllum. \t Are ta baˈ ri Dios cätokˈobisan i wäch nimalaj iwonojel. Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Það er því ekki komið undir vilja mannsins né áreynslu, heldur Guði, sem miskunnar. \t Rumal riˈ man are tä cächaˈ ri jun ri sibalaj craj cächaˈic, o ri jun ri sibalaj cucoj u chukˈab, xane ri Dios are quilowic jachin ri craj cutokˈobisaj u wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Í sama bili komu lærisveinar hans og furðuðu sig á því, að hann var að tala við konu. Þó sagði enginn: \"Hvað viltu?\" eða: \"Hvað ertu að tala við hana?\" \t Kas jeˈ tajin cubij waˈ ri Jesús aretak xeopan ru tijoxelab. Xquicajmaj cˈut chi tajin cätzijon rucˈ jun ixok. Man cˈo tä cˈu jun xucochˈo xutaˈ che ri Jesús jas ri craj ri ixok o jas ri tajin cubij che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér þekkjum þann, er sagt hefur: \"Mín er hefndin, ég mun endurgjalda.\" Og á öðrum stað: \"Drottinn mun dæma lýð sinn.\" \t Ketam cˈut chi ri Kajaw Dios u bim: “In quinyoˈw na ri cˈäjisabal wächaj, in quintojow na ri rajil u qˈuexel ri cˈäx ri xbanic,” ―xchaˈ. Xukujeˈ cubij pa ru Lokˈ Pixab: “Ri Kajaw Dios cukˈat na tzij pa qui wiˈ ri winak ri e rech ri Areˈ,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þér munuð hataðir af öllum vegna nafns míns, \t Conojel cäquetzelaj na i wäch xa rumal wech in, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og svo sem þér viljið, að aðrir menn gjöri við yður, svo skuluð þér og þeim gjöra. \t Ri quiwaj chi cäcaˈn na ri winak chiwe, jeˈ chibana ix chque xukujeˈ, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og segið við húsráðandann: ,Meistarinn spyr þig: Hvar er herbergið, þar sem ég get neytt páskamáltíðarinnar með lærisveinum mínum?' \t Chibij che ri rajaw ja: “Cutaˈ ri Kajtij che la: ¿Jawijeˈ cˈo wi ri cuarto ri quintij wi ri wiˈm re ri Pascua cucˈ ri nu tijoxelab?” ―quixcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ekki dirfumst vér að telja oss til þeirra eða bera oss saman við suma af þeim, er mæla með sjálfum sér. Þeir mæla sig við sjálfa sig og bera sig saman við sjálfa sig og eru óskynsamir. \t Man cucochˈ tä kanimaˈ cäkajunamaj kib cucˈ jujun ri xa cäquiya qui kˈij chbil quib o cäkaˈn ke jas ri cäcaˈn ri e areˈ. We winak riˈ xa qui conil cäcaˈno aretak xak e areˈ quebinic chi utz ri tajin cäcaˈno, aretak cäquijunamaj quib ri jun rucˈ ri jun chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir atyrtu hann og sögðu: \"Þú ert lærisveinn hans, vér erum lærisveinar Móse. \t Te riˈ ri e areˈ xquitzeˈj u wäch, xquibij cˈu che: Ri at, at jun rucˈ we achi riˈ, are cˈu ri uj, uj jun rucˈ ri ka mam Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann mun breyta veikum og forgengilegum líkama vorum og gjöra hann líkan dýrðarlíkama sínum. Því hann hefur kraftinn til að leggja allt undir sig. \t Ri Jesucristo cuqˈuex na ri ka cuerpo ri cäkarik wi cˈäx amakˈel. Cuban na che ri ka cuerpo chi sibalaj jeˈl na quelic junam jas ri rech ri Areˈ. Jeˈ cuban na rucˈ ri nimalaj u chukˈab ri yoˈm che rech cätakan na pa qui wiˈ conojel, cˈo cˈu ri cajulew pu kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Móse var að sönnu trúr í öllu hans húsi, eins og þjónn, til vitnisburðar um það, sem átti að verða talað, \t Kas tzij cˈut, ri ka mam Moisés kas jicom ranimaˈ xpatänin che ri Dios pa ronojel chquixol ri alcˈualaxelab rech ri Dios. Ri patäninic ri xubano are u kˈalajisaxic ri cuban na ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En landar hans hötuðu hann og gerðu sendimann á eftir honum til að segja: ,Vér viljum ekki, að þessi maður verði konungur yfir oss.' \t Are cˈu ri winak re ri tinimit ri queˈ wi, sibalaj cäquetzelaj u wäch, xequitak cˈu bi nimak tataˈib chrij chubixic: “Man cäkaj tä waˈ we achi riˈ che nim takanel pa ka wiˈ,” ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En vorir menn eiga og að læra að stunda góð verk til nauðsynjaþarfa, til þess að þeir séu ekki ávaxtalausir. \t Cheapixbaj ri kachalal chi chquetamaj u banic ronojel u wäch utzil, xukujeˈ rech cäquetamaj qui toˈic niqˈuiaj kachalal chic, rech cˈo u patän ri qui cˈaslemal, man xak tä lokˈ quecˈojiˈc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og án dæmisagna talaði hann ekki til þeirra, en fyrir lærisveinum sínum skýrði hann allt, þegar þeir voru einir. \t Xak xuwi cucˈ tak cˈutbal xeutzijobej ri winak. Xuquir cˈu ronojel waˈ we tijonic riˈ chquiwäch ru tijoxelab xak pa qui tuquiel wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En illi andinn sagði við þá: \"Jesú þekki ég, og Pál kannast ég við, en hverjir eruð þér?\" \t Aretak cˈut jeˈ xcaˈno, ri itzel espíritu xubij chque: Wetam u wäch ri Jesús, xukujeˈ wetam jachin riˈ ri tat Pablo, are cˈu ri ix, ¿jachin cˈu ri ix? ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að allt það, sem í heiminum er, fýsn holdsins og fýsn augnanna og auðæfa-oflæti, það er ekki frá föðurnum, heldur er það frá heiminum. \t Ronojel cˈu ri xak ajuwächulew man rucˈ tä ri Dios ka Tat cäpe wi, xane xak ajwaral waˈ. Ri itzel tak u rayinic jun winak, ri qui rayixic qˈuia qui wäch jastak ri utz cäril wi jun, xukujeˈ ru banic nimal cucˈ ri jastak ajuwächulew, ronojel waˈ xak ajuwächulew waˈ. Man rucˈ tä ri Dios cäpe wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hver yðar getur sannað á mig synd? Ef ég segi sannleikann, hví trúið þér mér ekki? \t ¿Jachin chech alak cäcowinic cukˈalajisaj chi kas tzij cˈo mac nu banom? We cˈu quinbij ri kas tzij, ¿jas cˈu che man cäcoj tä alak ri quinbij?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "að sjáandi sjái þeir og skynji ekki, heyrandi heyri þeir og skilji ekki, svo þeir snúi sér eigi og verði fyrirgefið.\" \t Je riˈ, rumal chi pune jakal ri qui wakˈäch, man quecowin tä chuchˈobic ri cäquilo. Pune cˈu cäquitatabej na ri kas tzij, man cäquichˈob tä riˈ ri qui tatabem, rech man cäquitzelej tä quib rucˈ ri Dios, man cäsachtaj tä qui mac, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Auga þitt er lampi líkamans. Þegar auga þitt er heilt, þá er og allur líkami þinn bjartur, en sé það spillt, þá er og líkami þinn dimmur. \t Ri a wakˈäch e are jeˈ jas jun chäj ri cuya sakil chawe. We utz ri a wakˈäch, kˈalaj ri be chawäch. We man utz ri a wakˈäch, man kˈalaj tä ri be chawäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Minn á þetta og heit á þá fyrir augliti Guðs að eiga ekki í orðastælum til einskis gagns, áheyrendum til falls. \t Timoteo, cˈo ri rajwaxic canaˈtaj chque ri kachalal cojonelab. Cheapixbaj cho ri Dios chi mechˈojin chquij tak tzij, chquij tak tijonic, chquij ri qui chomanic ri winak rumal chi we chˈoj riˈ man cˈo tä cächˈac che, xane xa quetzak ri kachalal rumal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þökk sé Guði! Þér voruð þjónar syndarinnar, en urðuð af hjarta hlýðnir þeirri kenningu, sem þér voruð á vald gefnir. \t Maltiox cˈu che ri Dios chi ri ix ri nabe canok xipatänij na ri mac, cämic cˈut pa iwanimaˈ xpe wi ru nimaxic ri kas tzij re ri tijonic ri xijach iwib che retamaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann mælti: \"Sá er sáir góða sæðinu, er Mannssonurinn, \t Ri Jesús xubij chque: Ri cäticow ri utzalaj ijaˈ, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Svo vildi til, að faðir Públíusar lá sjúkur með hitaköstum og blóðsótt. Páll gekk inn til hans, baðst fyrir, lagði hendur yfir hann og læknaði hann. \t Yawab cˈu ru tat ri tat Publio, cˈo pa chˈat. Cˈo kˈakˈ chrij, xukujeˈ sibalaj cˈo pamaj che. Xeˈ cˈu ri tat Pablo che rilic, xuban orar rucˈ. Te cˈu riˈ xuya ru kˈab puwiˈ, xucunaj cˈu ri tataˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Litlu síðar komu þeir, er þar stóðu, og sögðu við Pétur: \"Víst ertu líka einn af þeim, enda segir málfæri þitt til þín.\" \t Man naj tä cˈu riˈ ri winak ri e cˈo chilaˈ xeopan rucˈ ri tat Pedro, xquibij che: Kas tzij ri at, at jun cucˈ ri e rachiˈl ri Jesús, rumal chi junam catchˈawic jas ri winak aj Galilea, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En samkundustjórinn reiddist því, að Jesús læknaði á hvíldardegi, og mælti til fólksins: \"Sex daga skal vinna, komið þá og látið lækna yður og ekki á hvíldardegi.\" \t Ri qui nimal ri winak pa ri rachoch Dios sibalaj xpe royowal rumal chi ri Jesús xuban cunanic pa ri kˈij re uxlanem. Xubij ri achi chque ri winak: Xak xuwi wakib kˈij rajwaxic quixchacunic. Chixpet pa tak we kˈij riˈ rech quixcunaxic, mixpe cˈu pa ri kˈij re uxlanem, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Í honum er öll byggingin samantengd og vex svo, að hún verður heilagt musteri í Drottni. \t Puwiˈ cˈu waˈ we tacˈalibal riˈ, ri Cristo, tajin cäyac wi waˈ we ja riˈ rumal ri Dios. Utz cˈu u banic tajin cäban che qui nutic ru tzˈakatil. Rumal ri Cristo conojel ri cojonelab, jeˈ ta ne e xan, tajin cäquinucˈ quib chubanic jun nimalaj ja ri tastalic rech chilaˈ cuyaˈ cäkˈijilax wi ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Siglingin gekk tregt allmarga daga. Komumst vér með herkjum móts til Knídus, en þar bægði vindur oss. Þá sigldum vér undir Krít við Salmóne. \t Qˈuia kˈij riˈ xak nojimal ri ka binem pa ri barco, xa rucˈ tak cˈäx xujopan chuwäch ri tinimit Gnido. Rumal cˈu rech chi cujukˈatej ri quiäkikˈ, xa je riˈ xujocˈow chuwäch ri Salmón, xujocˈow chrij ri Creta, jun chˈäkap ulew ri cˈo pa ri mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hún segir við hann: \"Herra, þú hefur enga skjólu að ausa með, og brunnurinn er djúpur. Hvaðan hefur þú þetta lifandi vatn? \t Ri ixok xubij che: Tat, man cˈo tä ne jas cäcoj la che resaxic ri joron, sibalaj naj cˈut kajinak ri cˈuaˈ. ¿Jawijeˈ ta cˈu ne queˈcˈama wi la ri cˈaslic joron ri cäya la chwe? ―cächa che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér erum heimskir sökum Krists, en þér vitrir fyrir samfélag yðar við Krist! Vér erum veikir, en þér sterkir, þér eruð í hávegum hafðir, en vér óvirtir. \t Ri uj, chquiwäch ri winak, man cˈo tä ka patän xa rumal ru patänixic ri Cristo. Are cˈu ri ix quinaˈ chi cˈo na i noˈj chkawäch uj, cˈo cˈu ri kas iwetam chrij ri Cristo. Ri uj man cˈo tä ka chukˈab, are cˈu ri ix quibano chi cˈo na i chukˈab chkawäch uj. Ri uj quetzelax ka wäch cumal ri winak, are cˈu ri ix nim quixil wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir kusu heldur heiður manna en heiður frá Guði. \t Ri e areˈ cˈut are utz xquil na chi cäyiˈ qui kˈij cumal ri winak chuwäch ri cäyiˈ qui kˈij rumal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrir trú fékk Nói bendingu um það, sem enn þá var ekki auðið að sjá. Hann óttaðist Guð og smíðaði örk til björgunar heimilisfólki sínu. Með trú sinni dæmdi hann heiminn og varð erfingi réttlætisins af trúnni. \t Rumal ri cojonic ri ka mam Noé xniman che ri Dios aretak xbix che chi cˈo jas ri cäcˈulmataj na pune cˈu mäjaˈ quilitajic. Xkaj cˈu chubanic ri arca che qui toˈic ri e cˈo pa rachoch chuwäch ri cˈäx ri cäpe na. Rumal ru cojonic xukˈat tzij pa qui wiˈ ri niqˈuiaj winak chic chi cäcˈäjisax qui wäch. Xkˈalajisax cˈu rumal ri Dios chi jicom ranimaˈ rumal chi xcojonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og sögðu: \"Maður þessi tælir menn til að dýrka Guð gagnstætt lögmálinu.\" \t Xquibij cˈu che ri kˈatal tzij: We achi riˈ tajin cubij chque ri winak chi rajwaxic u kˈijilaxic ri Dios, ri man jeˈ tä cˈu u banic jas ri cubij ri ka pixab, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá söfnuðust Gyðingar um hann og sögðu við hann: \"Hve lengi lætur þú oss í óvissu? Ef þú ert Kristur, þá seg oss það berum orðum.\" \t Xepe cˈu ri winak aj Israel xquimulij quib chrij, xquibij che: ¿Cˈä jampaˈ cujya la pa sak? We lal riˈ ri Cristo, bij baˈ la ri kas tzij cämic, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Blessað sé hið komandi ríki föður vors Davíðs! Hósanna í hæstum hæðum!\" \t ¡Tewchim baˈ riˈ ri takanic ri cäpe na pa ka wiˈ! Tzare waˈ ri takanic ri xchaplex nabe rumal ri ka mam David. ¡Chnimarisax u kˈij ri Dios! ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér voruð sem villuráfandi sauðir, en nú hafið þér snúið yður til hans, sem er hirðir og biskup sálna yðar. \t Ri ix nabe canok ix sachinak, jeˈ ta ne ix chij ri i jabum iwib. Cämic cˈut ix tzelejinak chi lok rucˈ ri Cristo. Ri Areˈ quixuchajij junam jas jun ajyukˈ queuchajij ru chij. Cuchajij cˈu na ri iwanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og á þeim stað, þar sem við þá var sagt: þér eruð ekki minn lýður, þar munu þeir verða kallaðir synir Guðs lifanda. \t ―quincha na. Jawijeˈ ri xubij wi chque: “Ri ix man ix nu tinimit taj”, chilaˈ cäbix wi na chque chi e ralcˈual ri cˈaslic Dios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Maðurinn svaraði þeim: \"Þetta er furðulegt, að þér vitið ekki, hvaðan hann er, og þó opnaði hann augu mín. \t Ri achi cˈut xchˈawic, xubij chque: ¡Coˈl ta ne riˈ! Ri alak man etam tä alak jawijeˈ cäpe wi, ri in cˈut xucunaj ri nu wakˈäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann mun gjöra mig dýrlegan, því af mínu mun hann taka og kunngjöra yður. \t Ri Areˈ cunimarisaj na nu kˈij in rumal chi cucˈam na ri wech in, cucˈut cˈu na waˈ chiwäch ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Postularnir báru vitni um upprisu Drottins Jesú með miklum krafti, og mikil náð var yfir þeim öllum. \t Ri apóstoles rucˈ nimalaj chukˈab xquitakej u tzijoxic chi kas tzij xcˈastaj ri Kajaw Jesús chquixol ri cäminakib. Ri Dios cˈut cuya nimalaj tak tewchibal pa qui wiˈ conojel ri cojonelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jafnskjótt hvarf af honum líkþráin, og hann varð hreinn. \t Xuwi waˈ xubij, chanim xel ri itzel chˈaˈc che ri achi, xutziric."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hann sagði við þá: \"Sá sem skilur við konu sína og kvænist annarri, drýgir hór gegn henni. \t Xubij cˈu ri Jesús chque: Apachin ri cujach bi ri rixokil, cäcˈuli chi cˈu na rucˈ jun ixok chic, ri achi riˈ cuban ri nimalaj mac ri äwas u banic chrij ri nabe rixokil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En sjálfur Drottinn vor Jesús Kristur og Guð, faðir vor, sem elskaði oss og gaf oss í náð eilífa huggun og góða von, \t Tzare ta baˈ ri Kajaw Jesucristo, junam rucˈ ri Dios ka Tat, ru cˈutum ri rutzil ranimaˈ chke, quixutoˈ pa ronojel. Ri Areˈ xukujeˈ xuya cuˈlbal ka cˈux ri man cˈo tä u qˈuisic, xuya xukujeˈ chke chi cäcuˈbi ka cˈux chrij ri Jesús rumal ri tokˈob ri cuban pa ka wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og Abraham öðlaðist það, sem Guð hafði heitið honum er hann hafði beðið þess með stöðuglyndi. \t Ri ka mam Abraham xuchajij paciencia, xreyej na. Je riˈ xucˈamo jas ri xchiˈx che rumal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Höfuðinntak þess, sem sagt hefur verið, er þetta: Vér höfum þann æðsta prest, er settist til hægri handar við hásæti hátignarinnar á himnum. \t Are cˈu ri nim na u banic che ri tajin cäkabij, are waˈ: Ri Jesucristo, ri qui nimal sacerdotes ri cˈo pa ka wiˈ uj, tˈuyul ri Areˈ pa ru wiquiäkˈab ri Dios chilaˈ chicaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú veit ég, bræður, að þér gjörðuð það af vanþekkingu, sem og höfðingjar yðar. \t Wetam cˈu in, kachalal, chi ri alak, xukujeˈ ri cˈamal tak be alak, xcämisaj alak ri Jesús rumal chi man kas cächˈob alak ri tajin cäban alak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Slík ker erum vér, sem hann hefur kallað, ekki aðeins úr flokki Gyðinga, heldur og úr flokki heiðingja. \t Ri Dios cˈut xujusiqˈuij, jujun chquixol ri winak aj Israel, jujun chic chquixol ri winak ri man e aj Israel taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar þér biðjist fyrir, skuluð þér ekki fara með fánýta mælgi að hætti heiðingja. Þeir hyggja, að þeir verði bænheyrðir fyrir mælgi sína. \t Aretak quiban orar, mibij qˈuia tzij ri man cˈo tä qui patän, jas ri cäcaˈn ri winak ri man kas quetam tä u wäch ri Dios. Ri e areˈ cäquichomaj chi ri Dios queutatabej xa rumal chi qˈuia ri cäquibij pa tak ri oración ri cäcaˈno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú talaði Jesús aftur til þeirra og sagði: \"Ég er ljós heimsins. Sá sem fylgir mér, mun ekki ganga í myrkri, heldur hafa ljós lífsins.\" \t Xtzijon chi jumul ri Jesús cucˈ ri winak, xubij chque: In riˈ, ri in quinya sakil chque ri winak cho ruwächulew. Jachin ri cäpe wucˈ, cäcˈoji na ri sakil rucˈ ri cuya cˈaslemal, man cäbin tä chi cˈu pa ri kˈekum, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrir trú hlýddi Abraham, er hann var kallaður, og fór burt til staðar, sem hann átti að fá til eignar. Hann fór burt og vissi ekki hvert leiðin lá. \t Rumal ri cojonic ri ka mam Abraham xnimanic aretak xsiqˈuix rumal ri Dios, xeˈ cˈu pa ri ulew ri xyiˈ che rumal ri Dios che rechbal. Xeˈc, xel bi pa ru tinimit, man retam tä cˈut jawijeˈ chiˈ copan wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Allir þeir, sem áttu heima í Lýddu og Saron, sáu hann, og þeir sneru sér til Drottins. \t Aretak cˈut ri winak ri e cˈo pa ri tinimit Lida, xukujeˈ ri e cˈo pa ri takˈaj re Sarón ri cˈo wi ri Lida, xquilo chi ri tat Eneas xwalijic, xquiya can ri ojer qui cˈaslemal. Rumal ri xbantajic xecojon che ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Mætti mér auðnast að ná til upprisunnar frá dauðum. \t Cuˈl nu cˈux chi quincˈastaj na bi chquixol ri cäminakib, jas ri xuban ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Seinna komu hinar meyjarnar og sögðu: ,Herra, herra, ljúk upp fyrir oss.' \t Xetzelej cˈu lok ri job alitomab chic ri xebeˈ chulokˈic ri caceite, xquibij cˈut: “¡Tat, tat, jaka la ri uchija chkawäch!” ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Komu þá menn með lama mann í rekkju og reyndu að bera hann inn og leggja hann fyrir framan Jesú. \t Xeopan cˈu jujun achijab cucˈam lok jun achi ri cäminak u cuerpo. Kˈoyol cho jun alaj u chˈat. Ri achijab xquitzucuj ri roquisaxic bi ri yawab pa ri ja chuyaˈic cho ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Náð sé með yður og friður frá Guði föður vorum og Drottni Jesú Kristi. \t Are ta baˈ ri Dios ka Tat xukujeˈ ri Kajaw Jesucristo cutokˈobisaj i wäch, cubano chi cuxlan ri iwanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég segi það ekki til að áfellast yður. Ég hef áður sagt, að þér eruð í hjörtum vorum, og vér deyjum saman og lifum saman. \t Man quinbij tä waˈ chiwe chubixic chi cˈo i mac. Nu bim cˈu chiwe nabe canok chi ix cˈäx pa wanimaˈ. We cujcˈasiˈc, junam cujcˈasiˈc, we cˈu cujcämic, junam cujcämic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hafi þau ekki taumhald á sjálfum sér, þá gangi þau í hjónaband, því að betra er að ganga í hjónaband en að brenna af girnd. \t We cˈu man quichˈij tä chic ri mat quibano xa jas ri quiwaj ix, are utz na quixcˈuliˈc chuwäch ri xa quiqˈuis iwib rumal ri i rayibal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og allmargir er farið höfðu með kukl, komu með bækur sínar og brenndu þær að öllum ásjáandi. Þær voru samtals virtar á fimmtíu þúsundir silfurpeninga. \t Xukujeˈ e qˈuia chque ri winak ri nabe canok cäcaˈn ri itzinic, xquicˈam lok ri qui wuj ri xquicojo, xequiporoj cˈu chquiwäch conojel ri winak. Aretak xcajilaj ri rajil tak ri wuj, xquilo chi are cawinak lajuj mil quetzales chronojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Guð bar jafnframt vitni með þeim með táknum og undrum og margs konar kraftaverkum og gjöfum heilags anda, sem hann útbýtti að vild sinni. \t Ri Dios xukujeˈ xujiquibaˈ chi kas tzij ri tajin cäquitzijoj. Jeˈ xuban waˈ rucˈ nimak tak cˈutbal, etal, xukujeˈ qˈuialaj tak cajmabal ri xuban chquiwäch. Xukujeˈ xuban waˈ rumal ri Lokˈalaj Espíritu ri xuya jalajoj tak cuinem chke chkajujunal jas ri xraj ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Pílatus spyr: \"Hvað á ég þá að gjöra við Jesú, sem kallast Kristur?\" Þeir segja allir: \"Krossfestu hann.\" \t Xutaˈ cˈu ri tat Pilato chque ri winak: ¿Jas cˈu quinban che ri Jesús ri cäbix Cristo che? ―xcha chque. Conojel ri winak xechˈawic, xquibij: ¡Chripok! ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að þeim, sem hefur, mun gefið verða, og hann mun hafa gnægð, en frá þeim, sem eigi hefur, mun tekið verða jafnvel það, sem hann hefur. \t Ri winak ri cˈo cˈo rucˈ, cäyiˈ chi na niqˈuiaj che rech cänimar ri cˈo rucˈ. Are cˈu ri winak ri man cˈo tä cˈo rucˈ, ri jubikˈ ri cˈo rucˈ quesax na che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús fór með lærisveinum sínum út að vatninu, og fylgdi mikill fjöldi úr Galíleu og úr Júdeu, \t Are cˈu ri Jesús xeˈ apan chquiwäch ri winak chuchiˈ ri mar, e rachiˈl cˈu ru tijoxelab. Sibalaj e qˈuia ri winak aj Galilea ri xeteri bi chrij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hið góða, sem ég vil, gjöri ég ekki, en hið vonda, sem ég vil ekki, það gjöri ég. \t Man quinban tä ri utz ri cwaj quinbano, xane are quintakej u banic ri man utz taj ri man cwaj taj quinbano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta veitir yður tækifæri til vitnisburðar. \t Are kˈij waˈ rech quinikˈalajisaj na in chquiwäch, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eins er líka trúin dauð í sjálfri sér, vanti hana verkin. \t Je cˈu riˈ xukujeˈ ri cojonic. We ta ri winak man cucˈut tä rucˈ ri utzil ri cubano chi kas cojoninak, ri cojonic riˈ man are tä kas cojonic, rumal chi man cˈo tä utzil cubano. ¡Man cˈo tä cˈu u patän riˈ! ¡Jeˈ ta ne chi xa cäminak waˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og færðu hann fyrst til Annasar. Hann var tengdafaðir Kaífasar, sem var æðsti prestur það ár. \t Te riˈ xquicˈam bi cho rachoch ri tat Anás. Ri tat Anás are u jiˈ ri tat Caifás ri qui nimal sacerdotes pa ri junab riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir horfðu fast á hann, og Pétur sagði: \"Lít þú á okkur.\" \t Ri e areˈ cˈut co xecaˈy che, xubij cˈu ri tat Pedro: Chatcaˈy chke, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá tók María pund af ómenguðum, dýrum nardussmyrslum og smurði fætur Jesú og þerraði með hári sínu fætur hans. En húsið fylltist ilmi smyrslanna. \t Te riˈ xpe ri nan María rucˈam niqˈuiaj litro cˈocˈalaj cunabal re kas nardo. Sibalaj cˈu pakal rajil waˈ we cunabal riˈ. Xukˈij chrij ri rakan ri Jesús, te cˈu riˈ xusuˈ rucˈ ru wiˈ. Ronojel cˈu ru pam ri ja xnoj che ru cˈocˈal ri cunabal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hinn, er heyrir og gjörir ekki, er líkur manni, sem byggði hús á jörðinni án undirstöðu. Flaumurinn skall á því, og það hús féll þegar, og fall þess varð mikið.\" \t Ri winak cˈut ri quetataben ri nu tzij, man queniman tä cˈu riˈ, e areˈ junam rucˈ ri winak ri cuyac ri rachoch puwiˈ ri ulew, man cuban tä cˈu ru tacˈalibal ri ja. Aretak cäqˈuiy ri jaˈ, cupuqˈuij rib chrij ri ja, chanim cätzakic, cäyojyob cˈu ri ja, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann gekk áfram þaðan og sá tvo aðra bræður, Jakob Sebedeusson og Jóhannes, bróður hans. Þeir voru í bátnum með Sebedeusi, föður sínum, að búa net sín. Jesús kallaði þá, \t Ocˈowinak chi apan jubikˈ ri Jesús, xeril chi cˈu quieb achijab chic cachalal quib. E areˈ ri tat Jacobo rachiˈl ri tat Juan. E u cˈojol ri tat Zebedeo waˈ. E cˈo pa jun barco cachiˈl ri qui tat, tajin cäquicˈojoj cˈu ri qui cˈat. Xesiqˈuix cˈu rumal ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En nú kom hann til sjálfs sín og sagði: ,Hve margir eru daglaunamenn föður míns og hafa gnægð matar, en ég ferst hér úr hungri! \t Xul cˈu ri ala pa sak, xubij: “E cˈo qˈuia ri ajchaquib cho rachoch ri nu tat ri sibalaj cˈo ri qui wa. Ri in cˈut quincäm waral rumal ri wiˈjal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég hef gefið þeim orð þitt, og heimurinn hataði þá, af því að þeir eru ekki af heiminum, eins og ég er ekki af heiminum. \t Nu yoˈm ri tzij la chque. Quetzelax cˈu qui wäch ri e areˈ cumal ri winak ajuwächulew, rumal chi ri e areˈ man e rech tä ruwächulew jeˈ jas ri in man in rech tä ruwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "\"Lánsamur þykist ég, Agrippa konungur, að eiga í dag í þinni áheyrn að verja mig gegn öllu því, sem Gyðingar saka mig um, \t Nim takanel Agripa, sibalaj cäquicot wanimaˈ chi cuyaˈ quinchˈaw chuwäch la cämic chutoˈic wib chuwäch ronojel ri cäquibij ri winak aj Israel chwij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En matur mun ekki gjöra oss þóknanlega Guði. Hvorki missum vér neins, þótt vér etum það ekki, né ávinnum vér neitt, þótt vér etum. \t Kas tzij cˈut chi ri cäkatijo man are tä riˈ ri cäbanow chke chi utz cujilitaj rumal ri Dios. We cujwiˈc man cuban tä chke chi uj utz na. We man cujwiˈ taj, man cuban tä riˈ chke chi man uj utz taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar fólkið hafði verið látið fara, gekk hann inn og tók hönd hennar, og reis þá stúlkan upp. \t Ri Jesús cˈut xeresaj bi ri winak cho ja, te cˈu riˈ xoc bic. Xuchap ri ali che ru kˈab. Ri ali cˈut xwalijic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú veit ég, að þér munuð ekki framar sjá mig, engir þér, sem ég hef komið til og boðað ríkið. \t Cämic cˈut kas wetam chi man cˈo tä jun chech alak, ri nu tzijom ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio che chrij ru takanic ri Dios, ri cäril chi na jumul nu wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Verið gestrisnir hver við annan án möglunar. \t Utz chibana che qui cˈulaxic ri queopan cho tak iwachoch. Cˈo baˈ jas mibij pa iwanimaˈ chquij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hvað mun nú eigandi víngarðsins gjöra við vínyrkja þessa, þegar hann kemur?\" \t Te cˈu riˈ ri Jesús xutaˈ chque, xubij: Aretak cäpe ri ajchakˈel ri ulew ticbal uvas, ¿jas cuban na chque ri ajchaquib? ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En sá sem hatar bróður sinn, hann er í myrkrinu og lifir í myrkrinu og veit ekki hvert hann fer, því að myrkrið hefur blindað augu hans. \t Are cˈu ri jun ri cäretzelaj u wäch ri rachalal jeˈ ta ne chi cˈo riˈ pa ri kˈekum, xukujeˈ pa ri kˈekum cäbin wi. Man cuchˈob tä riˈ jawijeˈ queˈ wi rumal chi man cäril tä ru be rumal ri kˈekum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En um leið og ég áminni um þetta, get ég ekki hrósað yður fyrir samkomur yðar, sem eru fremur til ills en góðs. \t Pa we wuj riˈ ri quintzˈibaj chi bi chiwe, man quinbij taj chi sibalaj utz i banom. Aretak cˈut quimulij iwib man are tä chubanic utzil chbil tak iwib, xane xa cˈäx quiriko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú skyldi kirkjan látin kunngjöra tignunum og völdunum í himinhæðum, hve margháttuð speki Guðs er. \t Je riˈ xbantajic rech cämic cumal ri kachalal cojonelab quetamax ri qˈuia u wäch u noˈj, u chomabal ri Dios. Rumal riˈ conojel ri cˈo takanic pa qui kˈab pune ta ne e ángeles, xukujeˈ conojel ri kˈatal tak tzij ri cˈo qui takanic chicaj cäquetamaj na waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En svo bar við, er röðin kom að sveit hans og hann var að gegna þjónustu fyrir Guði, \t Pa jun kˈij ri tat Zacarías tajin cäpatänin ri areˈ pa ri nimalaj rachoch ri Dios rumal chi cäquirik u banic waˈ ri achijab ri e jun cucˈ ri juchˈob sacerdotes aj re ri mam Abías pa tak ri kˈij riˈ. Ri u chac ri tat Zacarías are laˈ chi cächˈaw pa qui wiˈ ri winak rucˈ ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þér munuð hataðir af öllum vegna nafns míns. En sá sem staðfastur er allt til enda, mun hólpinn verða. \t ¡Conojel ri winak cäquetzelaj na i wäch xa rumal wech in! ―cächaˈ. Are cˈu ri cächˈijowic cˈä cäqˈuis na ronojel, curik na riˈ ru tobanic ri Dios, ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann andvarpaði þungan innra með sér og mælti: \"Hví heimtar þessi kynslóð tákn? Sannlega segi ég yður: Tákn verður alls ekki gefið þessari kynslóð.\" \t Sibalaj xbikˈbit cˈu ri Jesús, xubij: ¿Jas che cäquitaˈ etal ri winak re we kˈij junab riˈ? ―cächaˈ. Kas tzij ri quinbij chech alak chi man cäyiˈ tä chi na jun etal chque, ―xcha ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fæðing Jesú Krists varð með þessum atburðum: María, móðir hans, var föstnuð Jósef. En áður en þau komu saman, reyndist hún þunguð af heilögum anda. \t Are je waˈ xbantajic aretak xil u wäch ri alaj a Jesús: Ri kˈapoj al María ru nan u yoˈm chi u tzij che cˈulanem rucˈ ri a José. Mäjaˈ cˈu quecˈuliˈc aretak ri al María xcanaj yawab winak rumal ru chukˈab ri Lokˈalaj Espíritu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Í Kristi Jesú er ekkert komið undir umskurn né yfirhúð, heldur undir trú, sem starfar í kærleika. \t We cˈu xa uj jun chic rucˈ ri Cristo Jesús, man cˈo tä u patän riˈ we cäcoj ri retal ri ojer trato che ri ka cuerpo o we man cäcoj tä riˈ. Ri cˈo u patän are laˈ chi uj cojoninak che ri Cristo. Are cˈu waˈ cäbanow chke chi kas quekaj conojel ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "\"Þú hefur farið inn til óumskorinna manna og etið með þeim.\" \t Xquitaˈ cˈu che: ¿Jas che xoc la cucˈ ri winak ri man aj Israel taj, te cˈu riˈ xwiˈ la cucˈ? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þeir tóku hann og drápu og köstuðu honum út fyrir víngarðinn. \t Xquichapo, xquicämisaj, xquesaj cˈu bi ru cuerpo pa ri ticbal uvas, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Abraham segir: ,Þeir hafa Móse og spámennina, hlýði þeir þeim.' \t Xubij cˈu ri ka mam Abraham: “Cˈo ri tzˈibam can rumal ri ka mam Moisés, xukujeˈ ri tzˈibam cumal ri ojer tak kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios. Cˈo que ri wuj riˈ. Chquitijoj quib chquij,” ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann fór út í þann bátinn, er Símon átti, og bað hann að leggja lítið eitt frá landi, settist og tók að kenna mannfjöldanum úr bátnum. \t Xoc cˈu bic ri Jesús pa jun chque ri barcos, ri re ri tat Simón. Xtˈuyi pa ri barco, xutaˈ tokˈob che ri tat Simón chi cukebisaj apan jubikˈ ri barco chuchiˈ ri ulew rech man cäpitzˈ tä ri Areˈ cumal ri qˈuia winak. Chilaˈ cˈut xuya lok tijonic chque ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þó hef ég nokkuð á móti þér. Þú hefur hjá þér menn, sem halda fast við kenningu Bíleams, þess er kenndi Balak að tæla Ísraelsmenn, svo að þeir neyttu kjöts, sem helgað var skurðgoðum, og drýgðu hór. \t Cˈo cˈu ri man utz taj ri tajin quinwil chawij, chi e cˈo jujun winak awucˈ ri man cäcaj taj cäquiya can ru tijonic ri tat Balaam ri xucoj u cˈux ri tat Balac rech queutakchiˈj ri winak aj Israel che mac chutijic ri yoˈm chquiwäch tak tiox ri xa e banom cumal winak, xukujeˈ chubanic que jas ri cäcaˈn ri tzˈiˈ ri xak cäquirik quib, man cˈo tä qui pixab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og aftur laut hann niður og skrifaði á jörðina. \t Xpachi chi jumul ri Jesús, xutakej tzˈibanic cho ri ulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hver sem hatar bróður sinn er manndrápari og þér vitið, að enginn manndrápari hefur eilíft líf í sér. \t Apachin ri cäretzelaj u wäch ri rachalal, are jun cämisanel riˈ cho ri Dios. Ri ix cˈut iwetam chi man cˈo tä jun cämisanel cˈo ri cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic pa ranimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér skuluð einnig vitni bera, því þér hafið verið með mér frá upphafi. \t Ri ix xukujeˈ quikˈalajisaj na ri kas tzij chwij, rumal chi ri ix cˈolinak wucˈ petinak lok, ―xcha ri Jesús chque ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þess vegna varð ég gramur kynslóð þessari og sagði: Án afláts villast þeir í hjörtum sínum. Þeir þekktu ekki vegu mína. \t ―cächa ri Dios. Rumal riˈ xyactaj woyowal chquij ri winak riˈ, xinbij cˈut: “We winak riˈ xak cuban quieb qui cˈux, man cäcaj tä cˈut queniman chque tak ri nu takanic,”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En nú hvet ég yður að vera vonglaðir, því enginn yðar mun lífi týna, en skipið mun farast. \t Cämic cˈut chajij alak animaˈ, man cˈo tä jun chech alak ri cäcäm na, xane xuwi ri barco cäyojyob na, cäsach cˈu u wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hver sem illt gjörir hatar ljósið og kemur ekki til ljóssins, svo að verk hans verði ekki uppvís. \t Conojel ri cäcaˈn etzelal cäquetzelaj u wäch ri sakil. Man cäcaj tä cˈu quekeb cho ri sakil rumal chi man cäcaj taj chi cäkˈalajin ri etzelal ri tajin cäcaˈno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar Pétur kom, fór Kornelíus á móti honum, féll til fóta honum og veitti honum lotningu. \t Aretak xopan ri tat Pedro, xel lok ri tat Cornelio chucˈulaxic, xxuqui cˈu chuwäch chukˈijilaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir spurðu hann: \"Meistari, vér vitum, að þú talar og kennir rétt og gjörir þér engan mannamun, heldur kennir Guðs veg í sannleika. \t Rumal waˈ xquicˈot u chiˈ ri Jesús, xquibij: Ajtij, ketam chi utz waˈ ri cätzijon la xukujeˈ rucˈ jicomal cätijon la. Ketam cˈut chi man nim tä quil la jun winak chuwäch jun chic. Xane cäcˈut la ri kas u rayinic ri Dios, ―quecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hún er eins og akkeri sálarinnar, traust og öruggt, og nær alla leið inn fyrir fortjaldið, \t We cuˈlbal ka cˈux riˈ kas cuchap ri kanimaˈ, jeˈ jas ri cuban ri jun nimalaj chˈichˈ ri cäbix ancla che ri cuchap ri jun barco. Ri uj xukujeˈ cˈo jun ka ancla ri co ximital chrij ri tasbal u pam ri Lokˈalaj Cˈolibal rech ri nimalaj rachoch Dios ri cˈo chilaˈ chicaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og Móse og Elía birtust þeim, og voru þeir á tali við hann. \t Xak cˈu teˈtalic xquicˈut quib quieb achijab ri tajin quetzijon rucˈ ri Jesús. E areˈ ri ka mam Moisés rachiˈl ri ka mam Elías."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann hugði, að Guð væri þess jafnvel megnugur að vekja upp frá dauðum. Þess vegna má svo að orði kveða, að hann heimti hann aftur úr helju. \t Ri ka mam Abraham kas xucojo chi ri Dios cäcowinic queucˈastajisaj ri cäminakib. Chuwäch ri areˈ cˈut, jeˈ ta ne xcäm na ru cˈojol, te cˈu riˈ xcˈastaj chic chquixol ri cäminakib, xcˈoji chi na rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég vil þekkja Krist og kraft upprisu hans og samfélag písla hans með því að mótast eftir honum í dauða hans. \t Ri cwaj in cämic, are chi kas tzij quinwetamaj na u wäch ri Cristo, xukujeˈ chi cäcˈoji na ri nu chukˈab junam jas ri xucoj ri Dios aretak xucˈastajisaj ri Jesucristo chquixol ri cäminakib. Cwaj quinrik cˈäx junam rucˈ ri Cristo. Cwaj chi junam ri wanimaˈ in rucˈ ri ranimaˈ ri Cristo aretak xcäm ri Areˈ rumal wech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús sagði við þá: \"Sannlega, sannlega segi ég yður: Móse gaf yður ekki brauðið af himni, heldur gefur faðir minn yður hið sanna brauð af himni. \t Xchˈaw cˈu ri Jesús, xubij chque: Kas tzij ri quinbij chech alak chi man are tä ri ka mam Moisés ri xyoˈw ri wa chque ri cäpe chilaˈ chicaj, xane are ri nu Tat ri cäyoˈw ri kas wa ri cäpe chilaˈ chicaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar Jesús var fæddur í Betlehem í Júdeu á dögum Heródesar konungs, komu vitringar frá Austurlöndum til Jerúsalem \t Ri alaj a Jesús xil u wäch pa ri tinimit Belén, ri cˈo pa Judea. Are chiˈ cˈo ri tat Herodes che nim takanel puwiˈ ronojel ri Judea. Xeopan cˈu jujun achijab ajnoˈjab pa ri tinimit Jerusalén, jelaˈ cˈu quepe pa relbal kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Um sólsetur komu allir þeir, er höfðu á sínum vegum sjúklinga haldna ýmsum sjúkdómum, og færðu þá til hans. En hann lagði hendur yfir hvern þeirra og læknaði þá. \t Aretak kajem cuban ri kˈij, conojel ri e cˈo yawabib cucˈ xequicˈam lok chuwäch ri Jesús. Pune qˈuia u wäch ri yabil ri e cˈo chque ri winak, xcowin ri Jesús che qui cunaxic. Xuya ru kˈab pa qui wiˈ chquijujunal rech queutziric."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Mun Guð þá ekki rétta hlut sinna útvöldu, sem hrópa til hans dag og nótt? Mun hann draga að hjálpa þeim? \t ¿A mat ri Dios cuban na kˈatow tzij rucˈ jicomal pa qui wiˈ ri winak ri xeuchaˈ che qui toˈic, ri quebochiˈn che chi pakˈij chi chakˈab? ¿A mat chanim queutoˈ na waˈ? ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Meðan þessu fór fram, báðu lærisveinarnir hann: \"Rabbí, fá þér að eta.\" \t Are cˈu ri tijoxelab tajin cäquibij che ri Jesús: Ajtij, wok baˈ la, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég taldi það og nauðsynlegt að senda til yðar Epafrodítus, bróður minn, samverkamann og samherja, en sendimann yðar og erindreka í því að bæta úr þörf minni. \t Quinchomaj in chi xukujeˈ rajwaxic quintak bi ri kachalal Epafrodito iwucˈ. Are ri areˈ cächacun wucˈ jas jun wachiˈl pa ri chˈoj, ri xitak lok rech cätob wucˈ chupam ri nu rajwaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá segir samverska konan við hann: \"Hverju sætir, að þú, sem ert Gyðingur, biður mig um að drekka, samverska konu?\" [En Gyðingar hafa ekki samneyti við Samverja.] \t Man cäquichˈabej tä cˈu quib ri winak aj Israel cucˈ ri winak aj Samaria, rumal riˈ ri ixok xubij che ri Jesús: ¿Jas che ri lal cätaˈ la joron la chwe in? Ri lal cˈut, lal aj Israel. Ri in, in aj Samaria, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar hann frétti, að hann væri veikur, var hann samt um kyrrt á sama stað í tvo daga. \t aretak xbix che chi yawab ri tat Lázaro, xcanaj na can quieb kˈij chilaˈ jawijeˈ ri cˈo wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús sagði við hana: \"Dóttir, trú þín hefur bjargað þér. Far þú í friði, og ver heil meina þinna.\" \t Ri Jesús xubij che: Nan, xcunataj la rumal chi xcojon la chwe. Oj baˈ la, chuxlan animaˈ la, xutzir cˈu can la che ri yabil la, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir voru veglyndari þar en í Þessaloníku. Þeir tóku við orðinu með allri góðfýsi og rannsökuðu daglega ritningarnar, hvort þessu væri þannig farið. \t Are cˈu ri winak aj Israel ri e cˈo pa Berea, are utz na xetow tzij chquiwäch ri winak aj Israel ri e cˈo pa Tesalónica. Xcaj xquita ru Lokˈ Pixab ri Dios ri xtzijox chque. Ronojel kˈij cˈut xquisiqˈuij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic che rilic we kas tzij ri cubij ri tat Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En lögmálið spyr ekki um trú. Það segir: \"Sá, sem breytir eftir boðum þess, mun lifa fyrir þau.\" \t Are cˈu ri Pixab ri xutzˈibaj ri ka mam Moisés man cubij taj chi rajwaxic cäcojon jun, xane cubij: “Jachin ri cunimaj ronojel we Pixab riˈ cäcˈoji na riˈ ru cˈaslemal rumal waˈ,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Meðan þær voru á leiðinni komu nokkrir varðmenn til borgarinnar og sögðu æðstu prestunum allt, sem gjörst hafði. \t E benak ri ixokib pa ri be, jujun chque ri soldados ri xechajin ri mukubal xebeˈ pa ri tinimit Jerusalén, xequibij cˈu chque ri qui nimakil ri sacerdotes ri xcˈulmatajic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Lærisveinar hans sögðu við hann: \"Þú sérð, að mannfjöldinn þrengir að þér, og spyrð þó: Hver snart mig?\" \t Xquibij cˈu ru tijoxelab che: ¡Quil yaˈ la chi cäpitzˈ la cumal ri qˈuialaj tak winak! ¿Jas che cäbij la: “¿Jachin ri xinchapowic?” ―cächa la, ―xecha che ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "að allir séu þeir eitt, eins og þú, faðir, ert í mér og ég í þér, svo séu þeir einnig í okkur, til þess að heimurinn trúi, að þú hefur sent mig. \t Quinbochiˈn che la chi conojel ri e areˈ kas cäcaˈn na xa jun, chi kas cäcaˈn ta na xa jun junam kucˈ uj, Tat, jeˈ jas ri lal cˈo la wucˈ in, xukujeˈ ri in, in cˈo ucˈ la. Kas tzij ta baˈ cäcaˈn xa jun rech ri winak ajuwächulew cäquicojo chi lal xintakow la lok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá er þeir mötuðust, tók Jesús brauð, þakkaði Guði, braut það og gaf lærisveinunum og sagði: \"Takið og etið, þetta er líkami minn.\" \t Aretak tajin quewiˈc, ri Jesús xucˈam ri caxlan wa, xuban orar, xumaltioxij waˈ che ri Dios. Te cˈu riˈ xupiro, xuya chquiwäch ru tijoxelab, xubij: Chitija iwe waˈ, jeˈ ta ne chi are nu cuerpo waˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Enn segi ég yður: Hverja þá bæn, sem tveir yðar verða einhuga um á jörðu, mun faðir minn á himnum veita þeim. \t Xukujeˈ quinbij chiwe chi we cˈo quieb chixol waral cho we uwächulew ri curik rib qui chomanic puwiˈ jun rajwaxic, cäcaˈn cˈu orar chutaˈic waˈ, ri ka Tat ri cˈo chilaˈ chicaj cuya na waˈ chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Að endingu, bræður: Biðjið fyrir oss, að orð Drottins megi hafa framgang og vegsamast eins og hjá yður, \t Je cˈu riˈ, kachalal, chibana orar pa ka wiˈ rech ru Lokˈ Pixab ri Dios aninak cäjabun u wäch pa ronojel tinimit, cäyiˈ cˈu u kˈij cumal ri winak jas ri xcˈulmataj iwucˈ ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Stjörnurnar munu hrapa af himni og kraftar himnanna bifast. \t Quetzak cˈu na lok ri chˈimil cho ri caj. Queslabisax cˈu na conojel ri cˈo qui chukˈab ri e cˈo cho ri caj, jeˈ jas ri kˈij, ri chˈimil, ri icˈ, xukujeˈ niqˈuiaj chic, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þannig skuluð þér líka álíta yður sjálfa vera dauða syndinni, en lifandi Guði í Kristi Jesú. \t Je cˈu riˈ ri ix, chichomaj chi ix cäminak chic chuwäch ri mac. Man cˈo tä chi u chukˈab ri mac pi wiˈ. Ix cˈasal cˈu cämic chunimarisaxic u kˈij ri Dios junam rucˈ ri Cristo Jesús ri Kajaw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús gaf því gætur, hvernig þeir, sem boðnir voru, völdu sér hefðarsætin, tók dæmi og sagði við þá: \t Xril ri Jesús jas xcaˈn ri winak ri e ulaˈm, chi ri e areˈ xquichaˈ ri tˈuyulibal quech ri nimak qui banic chiˈ ri mesa. Xucoj jun cˈutbal chuyiˈc tijonic chque, xubij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þessa frelsun könnuðu spámennirnir og rannsökuðu vandlega þegar þeir töluðu um þá náð, sem yður mundi hlotnast. \t Ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios ojer, xechˈaw lok chrij ri nimalaj tokˈob ri cuban na ri Areˈ chiwe. Ri e areˈ sibalaj xquitzucuj retamaxic waˈ, xquitzucuj cˈu u chˈobic jas ri cuban na ri Dios che i toˈic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér vitum, að vér tilheyrum Guði og allur heimurinn er á valdi hins vonda. \t Ri uj ketam chi uj rech ri Dios, conojel cˈu ri winak ajuwächulew e cˈo pu kˈab ri Itzel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Svo sannarlega sem Guð er trúr: Það, sem vér segjum yður, er ekki bæði já og nei. \t Ri Dios cˈut quilowic chi ri uj man cäkabij tä chiwe: “Je riˈ cäkaˈno,” te cˈu riˈ cäkabij chic: “Man jeˈ taj,” ―mujcha ne lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Júdas, þjónn Jesú Krists, bróðir Jakobs, heilsar hinum kölluðu, sem eru elskaðir af Guði föður og varðveittir Jesú Kristi. \t In waˈ, ri Judas, in patänil re ri Jesucristo, xukujeˈ in u chakˈ ri Jacobo. Quintzˈibaj bi waˈ we wuj riˈ chque conojel ri e siqˈuim rumal ri Dios ka Tat, ri cojonelab ri u banom rech chque, ri xukujeˈ e u chajim rumal chi xa e jun rucˈ ri Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þannig er dauðinn að verki í oss, en lífið í yður. \t Ri uj, rumal ru tzijoxic ru Lokˈ Pixab ri Dios, xa jubikˈ man cäpe ri cämical pa ka wiˈ. Are cˈu ri ix xa tajin quirik na ri cˈaslemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En engillinn mælti við konurnar: \"Þér skuluð eigi óttast. Ég veit, að þér leitið að Jesú hinum krossfesta. \t Ri ángel xubij chque ri ixokib: Mixej iwib. Wetam chi are tajin quitzucuj ri Jesús ri xrip cho ri cruz, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar þeir voru saman í Galíleu, sagði Jesús við þá: \"Mannssonurinn verður framseldur í manna hendur, \t Aretak xetzelej bi cucˈ ri qˈuialaj winak, ri Jesús xubij chque ru tijoxelab: Ri in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, quinjach na pa qui kˈab ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrri sögu mína, Þeófílus, samdi ég um allt, sem Jesús gjörði og kenndi frá upphafi, \t Lokˈalaj tat Teófilo: Pa ri nabe nu wuj ri xintzˈibaj che la, xintzijon chrij ronojel ri xuban ri Jesús, xukujeˈ chrij ronojel ri xucˈut canok chquiwäch ri winak aretak xuchaplej u patänixic ri Dios waral chkaxol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fóru þeir burt, ósamþykkir sín í milli, en Páll sagði þetta eitt: \"Rétt er það, sem heilagur andi mælti við feður yðar fyrir munn Jesaja spámanns: \t Man xjunamataj tä cˈu ri qui chomanic conojel, xa je riˈ nojim xquichaplej elem bic. Are cˈu ri tat Pablo xubij chque: Kas tzij ri xubij ri Lokˈalaj Espíritu chque ri ka mam ojer chuchiˈ ri ka mam Isaías ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios. Je waˈ xubij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "af Assers ættkvísl tólf þúsund, af Naftalí ættkvísl tólf þúsund, af Manasse ættkvísl tólf þúsund, \t E cablajuj mil chque ri aj Aser, e cablajuj mil chque ri aj Neftalí, e cablajuj mil chque ri aj Manasés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Pétur og Jóhannes gengu upp í helgidóminn til síðdegisbæna. \t Jun kˈij xepakiˈc, xebeˈ ri tat Pedro rachiˈl ri tat Juan pa ri nimalaj rachoch Dios pa ri u rox hora re ri benak kˈij, ri hora ri cäban ri oración."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ekki með augnaþjónustu, eins og þeir er mönnum vilja þóknast, heldur eins og þjónar Krists, er gjöra vilja Guðs af heilum huga. \t Man xuwi tä utz quiban che qui patänixic aretak quixquilo rech utz quixquil wi, xane chichˈoboˈ chi ix patänil re ri Cristo. Chibana ru rayibal ri Dios ri cäpe pa iwanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En gegnum glugga var ég látinn síga út fyrir múrinn í körfu og slapp þannig úr höndum hans. \t Xinkasax cˈu bi pa jun chicäch rucˈ jun colob pa jun wentana ri cˈo pa ri tapya ri cˈo chrij ri tinimit. Xa je riˈ man xinkaj tä pa qui kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Daglega var ég með yður í helgidóminum, og þér lögðuð ekki hendur á mig. En þetta er yðar tími og máttur myrkranna.\" \t In cˈo cˈu ucˈ alak ronojel kˈij pa ri nimalaj rachoch Dios, man xinchap tä alak. Are cˈu hora waˈ ri yoˈm chech alak chi cäban alak waˈ. Ri chukˈab alak are re ri Itzel waˈ ri cätakan pa ri kˈekum, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús Kristur er í gær og í dag hinn sami og um aldir. \t Ri Jesucristo xak jeˈ u wäch. Are cˈo ojer, are cˈo cämic, are cäcˈoji na pa tak ri kˈij ri junab ri quepe na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar María heyrði þetta, reis hún skjótt á fætur og fór til hans. \t Ri nan María, xuwi xuto ri xbix che, chanim cˈu xwalijic, xeˈ chuchˈabexic ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Mannssonurinn fer að sönnu héðan, svo sem um hann er ritað, en vei þeim manni, sem því veldur, að Mannssonurinn verður framseldur. Betra væri þeim manni að hafa aldrei fæðst.\" \t Jeˈ quinel na in jas ri tzˈibtal pa ru Lokˈ Pixab ri Dios chwij in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak. ¡Cˈäx cˈu curik na ri achi ri quinjachow na in! ¡Utz na re we achi riˈ we ta mat xil u wäch! ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Um kvöldið komu lærisveinarnir að máli við hann og sögðu: \"Hér er engin mannabyggð og dagur liðinn. Lát nú fólkið fara, að þeir geti náð til þorpanna og keypt sér vistir.\" \t Kajem cˈu cuban ri kˈij, ru tijoxelab ri Jesús xekeb rucˈ, xquibij che: We juyub riˈ ri uj cˈo wi sibalaj cätzˈinowic, benak chi cˈu ri kˈij. Chetaka la bi ri winak rech quebeˈ pa ri alaj tak tinimit ri nakaj e cˈo wi, rech cäquilokˈ cˈu na ri qui wa, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "allt frá skírn Jóhannesar til þess dags, er hann varð upp numinn frá oss, verður nú að gjörast vottur upprisu hans ásamt oss.\" \t Tzaretak ri xban u kasnaˈ ri Jesús rumal ri tat Juan, cˈä aretak xcˈam bi ri Areˈ chicaj chkaxol, e cˈolinak we achijab riˈ kucˈ. Tzrajwaxic cˈut chi jun chque ri e areˈ coc kucˈ chutzijoxic chi kas tzij xcˈastaj bi ri Kajaw Jesús chquixol ri cäminakib, ―xcha ri tat Pedro chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir voru allir furðu lostnir og ráðalausir og sögðu hver við annan: \"Hvað getur þetta verið?\" \t Sibalaj qui cajmam quib conojel ri winak, man xquirik tä cˈu jas cäcaˈno. Xquitzijobela quib, xquitala chbil tak quib, xquibij: ¿Jas lo u banic waˈ? ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sá sem er ekki á móti oss, er með oss. \t Apachin cˈu ri man cujucˈulelaj taj, are jun riˈ kucˈ, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér eruð vinir mínir, ef þér gjörið það, sem ég býð yður. \t Ri ix kas ix utz wucˈ in we quibano jas ri quixintak wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þér eruð ekki holdsins menn, heldur andans menn, þar sem andi Guðs býr í yður. En hafi einhver ekki anda Krists, þá er sá ekki hans. \t Ri ix cˈut man benak tä iwanimaˈ chubanic xak jas ri quiwaj ix, xane are quibano jas ri craj ri Lokˈalaj Espíritu, we kas cˈo ri Espíritu rech ri Dios pa ri iwanimaˈ. Jachin cˈu ri man cˈo tä ri Espíritu rech ri Cristo pa ranimaˈ, man rech tä ri Cristo riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þegar þér spyrjið hernað og upphlaup, þá skelfist ekki. Þetta á undan að fara, en endirinn kemur ekki samstundis.\" \t Aretak quita u tzijol nimalaj chˈoj xukujeˈ chi cäquiwalijisaj quib ri winak chquij kˈatal tak tzij, mixej iwib. Rajwaxic chi nabe cäbantaj na waˈ we riˈ, ―cächa chque. Cˈä mäjok ri qˈuisbal re we kˈij junab riˈ, ―xcha ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Auk alls þessa er mikið djúp staðfest milli vor og yðar, svo að þeir, er héðan vildu fara yfir til yðar, geti það ekki, og eigi verði heldur komist þaðan yfir til vor.' \t “Cojom cˈu jun nimalaj siwan chkaxol rech ri cäcaj quekˈax bi awucˈ man quecowin tä che. Ri ajchilaˈ cˈut ri e cˈo awucˈ, man quecowin taj quekˈax lok kucˈ,” ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Allir þeir, sem á undan mér komu, eru þjófar og ræningjar, enda hlýddu sauðirnir þeim ekki. \t Conojel ri nabe xebul chnuwäch in, e elakˈomab riˈ, e tˈorinelab. Ri chij cˈut man xquitatabej taj ri xquibij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og ég segi yður: Aflið yður vina með hinum rangláta mammón, svo að þeir taki við yður í eilífar tjaldbúðir, þegar honum sleppir. \t Quinbij in chiwe: Chicojo baˈ ri i rajil ri ajuwächulew rech e cˈo na iwachiˈl. Aretak cäqˈuis ri i rajil, quixcˈulax pa tak jekilibal ri man queqˈuistaj tä riˈ, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jafnvel þótt ég vildi hrósa mér í frekara lagi af valdi voru, sem Drottinn hefur gefið til að uppbyggja, en ekki til að niðurbrjóta yður, þá yrði ég mér ekki til skammar. \t Pune baˈ quinya jubikˈ u wiˈ ri takanic ri cˈo pa ka kˈab, man quinqˈuix taj. Yoˈm cˈu we takanic riˈ pa ka kˈab rumal ri Kajaw Dios rech cäcˈoji u chukˈab ri i cojonic. Man are tä cˈu chusachic i wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta er mitt boðorð, að þér elskið hver annan, eins og ég hef elskað yður. \t Ri nu takanic are waˈ: Chiwaj iwib chbil tak iwib, jeˈ jas ri in quixwaj ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Pétur lét alla fara út, féll á kné og baðst fyrir. Síðan sneri hann sér að líkinu og sagði: \"Tabíþa, rís upp.\" En hún opnaði augun, sá Pétur og settist upp. \t Ri tat Pedro xubij chque chi quebel na bi conojel, te cˈu riˈ xxuquiˈc, xuban orar. Xcaˈy cˈu che ri chichuˈ ri cäminak, xubij: Nan Dorcas, walij baˈ la, ―xcha che. Ri nan Dorcas xcaˈyic, aretak cˈut xril ri tat Pedro, xwalijic, xcuˈbic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Bræður heilagir! Þér eruð hluttakar himneskrar köllunar. Gefið því gætur að Jesú, postula og æðsta presti játningar vorrar. \t Je cˈu riˈ, kachalal, ix riˈ ix rech ri Dios, ix jun chquixol ri e siqˈuim rumal ri Dios. Kas chixchoman baˈ chrij ri Cristo Jesús ri kas apóstol, ri kas qui nimal sacerdotes re ri cojonic ri cäkatzijoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "ofar hverri tign og valdi og mætti, ofar öllum herradómi og sérhverju nafni, sem nefnt er, ekki aðeins í þessari veröld, heldur og í hinni komandi. \t Are ri Cristo, ri xyiˈ che chi cätakan pa qui wiˈ conojel ri cˈo takanic pa qui kˈab, pune ta ne e ángeles. Xukujeˈ xyiˈ che chi cätakan pa qui wiˈ conojel ri takanelab ri sibalaj cˈo qui chukˈab, ri kˈatal tak tzij, ri cˈamal tak qui be ri winak, xukujeˈ puwiˈ ronojel u wäch takanic, man xuwi tä pa tak we kˈij riˈ, xane pa tak ri kˈij ri junab ri quepe na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "sem þú hefur fyrirbúið í augsýn allra lýða, \t ri takom la lok chquiwäch conojel winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vei yður, sem nú eruð saddir, því að yður mun hungra. Vei yður, sem nú hlæið, því að þér munuð sýta og gráta. \t Tokˈob i wäch ix ri sibalaj cˈo quitij cämic rumal chi cäpe ri kˈij ri sibalaj quixnum na. Tokˈob i wäch ix ri xa quixtzeˈn rucˈ quicotemal cämic rumal chi quixbison na, quixokˈic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Menn hlýddu með athygli á orð Filippusar, þegar þeir heyrðu hann tala og sáu táknin, sem hann gjörði. \t Ri winak xquimulij quib chrij ri tat Felipe. Sibalaj xquitatabej ri tzij ri xubij. Xukujeˈ xquil ri cajmabal tak etal ri tajin cubano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Einu sinni var maður nokkur ríkur, er klæddist purpura og dýru líni og lifði hvern dag í dýrlegum fagnaði. \t Xcˈoji jun achi ri sibalaj kˈinom, ri cucoj jeˈlalaj tak atzˈiak ri sibalaj pakalic. Ronojel kˈij cˈut xuban cˈocˈalaj tak wiˈm ri sibalaj nimak, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Henni var fengið skínandi og hreint lín til að skrýðast í. Línið er réttlætisverk heilagra.\" \t Yoˈm che chi cucoj chˈajchˈoj atzˈiak re cocˈalaj lino ri cäjuluwic,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Síðan lukti hann aftur bókinni, fékk hana þjóninum og settist niður, en augu allra í samkundunni hvíldu á honum. \t ―cächa ri ka mam Isaías, ―xcha ri Jesús chque. Ri Jesús xutzˈapij ri wuj, xutzelej waˈ che ri chajil re ri rachoch Dios, xtˈuyiˈc. Conojel ri winak ri e cˈo pa ri rachoch Dios naj qui wiˈ che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann vissi, hver mundi svíkja hann, og því sagði hann: \"Þér eruð ekki allir hreinir.\" \t Ri Jesús ya retam chic jachin ri cäjachow na. Rumal riˈ xubij: “Man iwonojel tä ri ix, ix chˈajchˈoj,” ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann sagði við þá: \"Fenguð þér heilagan anda, er þér tókuð trú?\" Þeir svöruðu: \"Nei, vér höfum ekki einu sinni heyrt, að heilagur andi sé til.\" \t Xutaˈ cˈu chque we cojonelab riˈ, xubij: ¿A xkaj ri Lokˈalaj Espíritu puwiˈ alak aretak xcojon alak? ―xcha chque. Ri e areˈ xechˈawic, xquibij che: Man jubikˈ taj ka tom u tzijol waˈ chi cˈo jun Lokˈalaj Espíritu, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "því að hann elskar þjóð vora, og hann hefur reist samkunduna handa oss.\" \t rumal chi are jun winak ri sibalaj lokˈ queril ri ka winakil uj, xuban cˈu ke ri rachoch Dios ri cäkamulij wi kib, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrir þá náð, sem mér er gefin, segi ég yður hverjum og einum að hugsa ekki hærra um sig en hugsa ber, heldur í réttu hófi, og halda sér hver og einn við þann mæli trúar, sem Guð hefur úthlutað honum. \t Rumal ri xsipax chwe rumal ri Dios aretak xutokˈobisaj nu wäch, cˈo ri quinbij chiwe ix iwonojel: Cˈo jun chiwe muchomaj chi nim u banic, xane rajwaxic quichomaj iwib chnojimal jas u beyal ri cojonic ri xuya ri Dios chiwe chijujunal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Í hverju voruð þér settir lægra en hinir söfnuðirnir, nema ef vera skyldi í því, að ég sjálfur hef ekki verið yður til byrði? Fyrirgefið mér þennan órétt. \t Man are tä cˈu nim na xeinwil wi ri niqˈuiaj tak kachalal cojonelab chic chiwäch ix. ¿A xa cˈäx quinaˈ ix chwe rumal chi man xintaˈ tä ri nu rajwaxic chiwe? We cˈu are je riˈ, xa baˈ chisacha nu mac che ri cˈäx ri xinban chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér munuð leiddir fyrir landshöfðingja og konunga mín vegna þeim og heiðingjunum til vitnisburðar. \t Quixquicˈam na bi chquiwäch kˈatal tak tzij, xukujeˈ chquiwäch nimak tak takanelab rumal wech in, rech quikˈalajisaj ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chquiwäch ri e areˈ xukujeˈ chquiwäch ri winak ri man aj Israel taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "þá mun verk hvers um sig verða augljóst. Dagurinn mun leiða það í ljós, af því að hann opinberast með eldi og eldurinn mun prófa hvílíkt verk hvers og eins er. \t Curika cˈu na jun kˈij aretak cukˈat tzij ri Cristo, cäkˈalajin cˈu na jas u wäch riˈ ri xquilemo chquijujunal rumal chi ri kˈij riˈ cäpe na rucˈ kˈakˈ. We kˈakˈ riˈ are cäkˈalajisan na jas u wäch ri xcaˈn chquijujunal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Guð lýðs þessa, Ísraels, útvaldi feður vora og hóf upp lýðinn í útlegðinni í Egyptalandi. Með upplyftum armi leiddi hann þá út þaðan. \t Ru Dios ri tinimit Israel xeuchaˈ ri ka mam ojer, cumal cˈu ri e areˈ xuban jun nimalaj tinimit, pune xa cokxaˈnim quib pa Egipto. Ri Dios cˈut xucoj ri nimalaj u chukˈab che quesaxic lok chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Skynjið þér ekki enn? Minnist þér ekki brauðanna fimm handa fimm þúsundum og hve margar körfur þér tókuð saman? \t ¿A xak are mäjaˈ quichˈobo, man cänaˈtaj tä chiwe chi xinpir ri job caxlan wa, xinjach cˈu waˈ chquiwäch ri job mil winak? ¿A mat cänaˈtaj chiwe janipaˈ chicäch chˈakatak tak caxlan wa ri man xeqˈuis taj ri xeicˈolo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Enn fremur urðu hinir prestarnir margir af því að dauðinn meinaði þeim að vera áfram. \t Ri niqˈuiaj sacerdotes chic xeqˈuiaric. Rumal chi xa xecämic man xecowin taj xquitakej u banic ri qui chac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að ef vér erum orðnir samgrónir honum í líkingu dauða hans, munum vér einnig vera það í líkingu upprisu hans. \t We cˈu xkaˈn jun rucˈ ri Cristo rumal ri cämical ri xuriko, je riˈ xukujeˈ cäkaˈn na jun rucˈ Areˈ rumal chi xcˈastaj chquixol ri cäminakib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En honum fylgdi mikill fjöldi fólks og kvenna, er hörmuðu hann og grétu. \t Xeteri cˈu bic qˈuialaj winak, xukujeˈ jujun tak ixokib ri cäquiqˈuis quib che okˈej, cäcokˈej u wäch ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Brákaðan reyr brýtur hann ekki, og rjúkandi hörkveik mun hann ekki slökkva, uns hann hefur leitt réttinn til sigurs. \t We cˈo jun winak ri jeˈ jas jun aj ri cotaquic, man cukˈup taj. We ne cˈo jun winak ri junam jas jun candela ri man nim tä ru kˈakˈal, man cuchup tä riˈ. Xane cächacun na che rilic chi copan na ri kˈij aretak kas cäkˈat na tzij rucˈ jicomal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús gekk til þeirra, snart þá og mælti: \"Rísið upp, og óttist ekki.\" \t Are cˈu ri Jesús xkeb cucˈ, xeuchap cˈu kajok, xubij chque: Mixej baˈ iwib. Chixwalijok, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ég segi yður: Hver sem reiðist bróður sínum, skal svara til saka fyrir dómi. Sá sem hrakyrðir bróður sinn skal svara til saka fyrir ráðinu og hver sem svívirðir hann, hefur unnið til eldsvítis. \t Are cˈu ri in quinbij chiwe chi jachin ri cuyac royowal chrij ri rachalal cäkˈat na tzij puwiˈ. Jachin ri cˈäx cächˈaw che ri rachalal cäkˈat na tzij puwiˈ cumal ri kˈatal tak tzij. Xukujeˈ jachin ri cubij che ri rachalal chi xa are jun con, chi man cˈo tä chi u patän, queˈ na riˈ pa ri kˈakˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Páll heilsaði þeim og lýsti síðan nákvæmlega öllu, sem Guð hafði gjört meðal heiðingjanna með þjónustu hans. \t Ri tat Pablo xuya rutzil qui wäch conojel, te cˈu riˈ xutzijoj na ronojel jas ru banom ri Dios chquixol ri niqˈuiaj winak chic ri man e aj Israel taj rumal ri chac ru banom cucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Margir þeirra tóku trú og einnig Grikkir ekki allfáir, tignar konur og karlar. \t E qˈuia cˈu chque ri winak aj Israel ri e cˈo pa ri tinimit Berea xecojonic. Y e qˈuia chque ri winak aj Grecia ri nimak qui banic ri xukujeˈ xecojonic, chi ixokib chi achijab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hold mitt er sönn fæða, og blóð mitt er sannur drykkur. \t Ri nu cuerpo cˈut are ri kas wa, ri nu quiqˈuel are kas jeˈ jas ri vino ri cätijowic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég segi yður með sanni: Hann mun setja hann yfir allar eigur sínar. \t Are kas tzij ri quinbij chiwe chi ri patrón cucoj na ri patäninel riˈ pa qui wiˈ conojel ri jastak re."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sem þeir nú voru saman komnir, sagði Pílatus við þá: \"Hvorn viljið þér, að ég gefi yður lausan, Barabbas eða Jesú, sem kallast Kristur?\" \t Aretak cˈut qui mulim chi quib ri winak, ri tat Pilato xutaˈ chque: ¿Jachin ri quiwaj chi quintzokopij bic? ¿A are quintzokopij bi ri tat Barrabás o are quintzokopij bi ri Jesús ri cäbix Cristo che? ―xcha chque ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú komu þeir sjötíu og tveir aftur með fögnuði og sögðu: \"Herra, jafnvel illir andar eru oss undirgefnir í þínu nafni.\" \t Rucˈ quicotem cˈut xetzelej lok ri oxcˈal lajuj tijoxelab rucˈ ri Jesús, xquibij: Kajaw, xukujeˈ ri itzelalaj tak espíritus queniman chke aretak cäkacoj ri biˈ la, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En nú eru limirnir margir, en líkaminn einn. \t Man xa tä cˈu jun u wäch ronojel ri ka cuerpo, xane qˈuia u tzˈakatil cˈolic. Pune je riˈ, xa cˈu jun ri ka cuerpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fólkið undraðist, þegar það sá mállausa mæla, fatlaða heila, halta ganga og blinda sjá. Og þeir lofuðu Guð Ísraels. \t Ri winak sibalaj xquicajmaj aretak xquilo chi ri memab xechˈaw chic, ri cˈäx u banom qui kˈab xeutziric, ri chˈocojib xebin chic, ri moyab xecaˈy chic. Xquichap cˈu u nimarisaxic u kˈij ri Dios aj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Höfum vér ekki rétt til að eta og drekka? \t Ri in kas yaˈtal chwe chi quintijo jachique ri cäyiˈ chnuwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "með valdi að reka út illa anda. \t Xukujeˈ xuya chque chi cäcˈoji qui cuinem che qui cunaxic ri yawabib, xukujeˈ xuya takanic pa qui kˈab che quesaxic bi ri itzel tak espíritus chque ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "til að taka þessa þjónustu og postuladóm, sem Júdas vék frá til að fara til síns eigin staðar.\" \t rech coc riˈ che apóstol, cucˈam cˈu ri ekleˈn ri xuya can ri Judas aretak xkaj pa mac, xeˈ cˈu chilaˈ jawijeˈ ri yaˈtal wi che, ―xecha che ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar ég var barn, talaði ég eins og barn, hugsaði eins og barn og ályktaði eins og barn. En þegar ég var orðinn fulltíða maður, lagði ég niður barnaskapinn. \t Ri in aretak in acˈal na, jeˈ xinchˈawic jas jun acˈal, jeˈ ri nu chomanic jas jun acˈal, jeˈ xukujeˈ nu noˈj are noˈj rech acˈal. Aretak cˈut in achi chic, xinya can riˈ ri cuban jun acˈal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og tveir menn voru á tali við hann. Það voru þeir Móse og Elía. \t Tzcajmabal chic, e cˈo cˈu quieb achijab xetacˈtobic, tajin quetzijon rucˈ ri Jesús, e are ri mam Moisés rachiˈl ri mam Elías."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og aftur á þessum stað: \"Eigi skulu þeir inn ganga til hvíldar minnar.\" \t ―cächaˈ. Jumul chic cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: We winak riˈ man cäquirik tä na que ri uxlanem wucˈ in,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sérhver sem fer of langt og er ekki stöðugur í kenningu Krists, hefur ekki Guð. Sá sem er stöðugur í kenningunni, hann hefur bæði föðurinn og soninn. \t Apachin jun winak ri man cäcuˈbi tä u cˈux rucˈ ru tijonic ri Cristo, xane cutzucuj niqˈuiaj tijonic chic ri man are taj, man cˈo tä ri Dios rucˈ. Ri winak ri cutakej ru tijonic ri Cristo, are waˈ we winak riˈ cˈo ri Dios ka Tat rucˈ, xukujeˈ ri Cristo ru Cˈojol ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "fer hann og tekur með sér sjö aðra anda sér verri, og þeir fara inn og setjast þar að, og verður svo hlutur þess manns verri eftir en áður.\" \t Queˈ cˈut, queucˈama chi lok wukub itzelalaj tak espíritus ri e cˈäx na chuwäch ri areˈ. Conojel queboquic, quejeki cˈu chilaˈ. Chuqˈuisbal ri u bantajic ri winak riˈ ri e cˈo ri itzelalaj tak espíritus che, sibalaj cänimataj na chuwäch ri nabe u banic, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og vér erum þess albúnir að refsa sérhverri óhlýðni, þegar hlýðni yðar er fullkomin orðin. \t Aretak cˈut ri ix iwetam chic jas riˈ ri kas cojonic, cäkaya ka tzij chucˈäjisaxic qui wäch ri man queniman taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og ég sá annað tákn á himni, mikið og undursamlegt: Sjö engla, sem höfðu sjö síðustu plágurnar, því að með þeim fullnaðist reiði Guðs. \t Xinwil chi jun nimalaj etal chic cho ri caj ri sibalaj cajmabal u banic. Xeinwil wukub ángeles ri cucˈam ri wukub qˈuisbal tak cˈäxcˈol. Rucˈ cˈu waˈ cäqˈuis u tzaˈm ri nimalaj royowal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fjórði engillinn básúnaði. Þá varð þriðjungur sólarinnar lostinn og þriðjungur tunglsins og þriðjungur stjarnanna, svo að þriðjungur þeirra yrði myrkur. Og dagurinn missti þriðjung birtu sinnar og nóttin hið sama. \t Aretak ri ucaj ángel xrokˈisaj ru tun, xuban cˈäx ri urox u tzˈakatil ri kˈij. Xukujeˈ ri icˈ xuban cˈäx ri urox u tzˈakatil. Ri urox u tzˈakatil ri chˈimil xukujeˈ xuban cˈäx. Je riˈ chi ri urox u tzˈakatil chque waˈ man xejuluw tä chic. Man xcaˈy tä ri kˈij, ri icˈ, ri chˈimil che ri urox u tzˈakatil ri jun kˈij rucˈ ri jun akˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Metið rétt, hvað Drottni þóknast. \t Chicojo i chukˈab che retamaxic jachique ri utz cäril wi ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Símon Pétur, þjónn og postuli Jesú Krists, heilsar þeim, sem hlotið hafa hina sömu dýrmætu trú og vér fyrir réttlæti Guðs vors og frelsara vors Jesú Krists. \t In waˈ, ri Simón Pedro, in patänil re ri Jesucristo, xukujeˈ in apóstol, jun chque ru takoˈn ri Areˈ. Quintzˈibaj bi waˈ we wuj riˈ chiwe ix iwonojel ri i rikom ri cojonic ri sibalaj lokˈ na ri ka rikom uj. Je riˈ, rumal chi ri ka Dios Jesucristo ri Toˈl Ke are jicom ranimaˈ kucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ekki verður honum heldur þjónað með höndum manna, eins og hann þyrfti nokkurs við, þar sem hann sjálfur gefur öllum líf og anda og alla hluti. \t Man rajwaxic tä u toˈic cumal ri winak, man cˈo tä cˈu jas jun rajwaxic che. Are cˈut yoˈwinak ri ka cˈaslemal nimalaj konojel, u yoˈm ri cuxlab conojel ri cˈo qui cˈaslemal. Xukujeˈ u yoˈm juntir ri cajwataj chke, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Á þriðja degi var brúðkaup í Kana í Galíleu. Móðir Jesú var þar. \t Churox kˈij xban jun cˈulanem pa ri tinimit Caná re Galilea. Ru nan ri Jesús cˈo pa ri cˈulanem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Asór gat Sadók, Sadók gat Akím, Akím gat Elíúd, \t Ri ka mam Azor are u tat ri ka mam Sadoc. Ri ka mam Sadoc are u tat ri ka mam Aquim. Ri ka mam Aquim are u tat ri ka mam Eliud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta hefði mátt selja dýru verði og gefa fátækum.\" \t Xqˈuiyix ta ne waˈ, xtoj ta nimalaj rajil, xyiˈ ta cˈu ri puak chque ri mebaˈib, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Verðið heldur sjálfir heilagir í allri hegðun, eins og sá er heilagur, sem yður hefur kallað. \t Xane jas ri Dios ri xixusiqˈuij Areˈ tastal chrij ronojel u wäch etzelal, jeˈ chibana ix xukujeˈ pa ronojel ri i cˈaslemal, chijacha cˈu iwib pu kˈab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar hann var kominn inn frá fólkinu, spurðu lærisveinar hans hann um líkinguna. \t Oquinak chi ri Jesús pa ri ja, u yoˈm cˈu can ri winak, xepe ru tijoxelab, xquitaˈ che ri Areˈ chrij ri cˈutbal ri xutzijoj chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar þeir voru komnir til Salamis, boðuðu þeir orð Guðs í samkunduhúsum Gyðinga. Höfðu þeir og Jóhannes til aðstoðar. \t Aretak xeopan pa ri tinimit Salamina ri cˈo chiˈ ri mar, xquitzijoj ru Lokˈ Pixab ri Dios pa tak ri rachoch Dios ri cäquimulij wi quib ri winak aj Israel. Cachiˈl cˈu ri a Juan ri xukujeˈ cäbix Marcos che, cätoban ri areˈ cucˈ chutzijoxic ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ekki munu menn segja: Sjá, þar er það eða hér er það, því Guðs ríki er innra með yður.\" \t Man cäbix tä na che: “Chawilampeˈ, cˈo chi riˈ. Jawilampeˈ, cˈo chilaˈ,” ―cächaˈ. Man jeˈ taj rumal chi ya ulinak chi ri Dios iwucˈ che takanic, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þessir munu heyja stríð við lambið. Og lambið og þeir, sem með því eru, hinir kölluðu og útvöldu og trúu, munu sigra þá, - því að lambið er Drottinn drottna og konungur konunga.\" \t Quechˈojin na rucˈ ri Alaj Chij, quechˈactaj cˈu na rumal ri Alaj Chij junam cucˈ ri e cˈo rucˈ. Je riˈ, rumal chi ri Alaj Chij are Cajaw ri ajawib, xukujeˈ are Nim Takanel pa qui wiˈ conojel ri nimak tak takanelab. Ri e cˈo rucˈ e siqˈuital waˈ rumal ri Dios, xukujeˈ e chaˈtalic, jicom cˈu ri canimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá verða tveir á akri, annar mun tekinn, hinn eftir skilinn. \t Pa ri kˈij riˈ quecˈoji na quieb achijab ri tajin quechacun pa juyub. Jun chque cäcˈam na bic, are cˈu ri jun chic cäyiˈ na canok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér og Guð, eruð vottar þess, hversu heilaglega, réttvíslega og óaðfinnanlega vér hegðuðum oss hjá yður, sem trúið. \t Ri ix kas xiwilo, xukujeˈ ri Dios kas xrilo chi xkaˈn ri jicomal iwucˈ, man cˈo tä etzelal xriktaj chkij, chˈajchˈoj ri ka cˈaslemal aretak xujcˈoji chilaˈ iwucˈ ix ri ix cojonelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Af ávöxtum þeirra skuluð þér þekkja þá. Hvort lesa menn vínber af þyrnum eða fíkjur af þistlum? \t Ri ix quichˈob na jachin tak waˈ rumal ri cäcaˈno. Jeˈ jas jun cheˈ cächˈobtaj u wäch rumal ru wächinic. ¿A cˈo lo jumul ri quetam uvas chrij ri qˈuix? ¿A quetam lo higos chrij ri tzäcäm? ¡Man jeˈ taj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eitt er ljómi sólarinnar og annað ljómi tunglsins og annað ljómi stjarnanna, því að stjarna ber af stjörnu í ljóma. \t Ru juluwem ri kˈij man junam tä rucˈ ru juluwem ri icˈ, xukujeˈ man junam tä rucˈ ri qui juluwem ri chˈimil. Chquixol ri chˈimil cˈut jalajoj wi ri qui juluwem ri jun rucˈ ri jun chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og verurnar fjórar sögðu: \"Amen.\" Og öldungarnir féllu fram og veittu lotningu. \t ―xechaˈ. Are cˈu ri quiejeb ri jeˈ quepe ángeles xquibij: ¡Jeˈ ta chel wi! ―xecha riˈ. Ri juwinak quiejeb cˈamal tak qui be ri cojonelab xexuquiˈc, xquikˈijilaj ri Jun ri man cˈo tä u cämic pa tak ri kˈij ri junab ri quepetic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þeir fóru og víðfrægðu hann í öllu því héraði. \t Te cˈu riˈ, aretak xebel bic, xquichap u tzijoxic waˈ jas ri xuban ri Jesús cucˈ pa conojel tak ri tinimit ri cˈo jelaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég er brauð lífsins. \t In riˈ ri wa ri kas cuya cˈaslemal, ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "\"Bréfin,\" segja menn, \"eru þung og ströng, en sjálfur er hann lítill fyrir mann að sjá og enginn tekur mark á ræðu hans.\" \t Cäbixic chi sibalaj cˈäx quinchˈaw chiwe pa tak ri nu wuj, chi sibalaj cˈäx cätak ri tzij ri cˈo chupam. Cäbix cˈut chi aretak in cˈo iwucˈ man cˈo tä nu chukˈab, xukujeˈ ri nu tzij xa tzel cätatajic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir hlutuðu um þá, og kom upp hlutur Mattíasar. Var hann tekinn í tölu postulanna með þeim ellefu. \t Xquesaj cˈu suerte che rilic jachin ri cäcanajic. Are cˈu ri suerte xkaj chrij ri tat Matías. Xoc cˈu ri areˈ cucˈ ri julajuj apóstoles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef sonurinn gjörir yður frjálsa, munuð þér sannarlega verða frjálsir. \t Je cˈu riˈ, we ri in, in u Cˈojol ri Dios quintzokopin chech alak, kas tzij riˈ chi tzokopital chi alak, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": ",Ég er Guð Abrahams, Guð Ísaks og Guð Jakobs.' Ekki er hann Guð dauðra, heldur lifenda.\" \t “In riˈ, in ru Dios ri Abraham, ru Dios ri Isaac, ru Dios ri Jacob,” ―cächaˈ. Ri ka Dios man are tä Dios quech ri cäminakib, xane quech ri e cˈascˈoj, ―xcha ri Jesús chque ri tataˈib saduceos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "en heiðingjarnir vegsami Guð sakir miskunnar hans, eins og ritað er: \"Þess vegna skal ég játa þig meðal heiðingja og lofsyngja þínu nafni.\" \t Xukujeˈ ri Cristo xpetic rech ri niqˈuiaj winak chic ri man e aj Israel taj cäquiya u kˈij ri Dios rumal chi xel u cˈux chque. Jeˈ jas ri cubij cˈu ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: Rumal riˈ quinnimarisaj na kˈij la chquixol ri niqˈuiaj winak ri man e aj Israel taj, xukujeˈ quinbixoj na bix chuyaˈic kˈij la,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því barst sá orðrómur út meðal bræðranna, að þessi lærisveinn mundi ekki deyja. En Jesús hafði ekki sagt Pétri, að hann mundi ekki deyja. Hann sagði: \"Ef ég vil, að hann lifi, þangað til ég kem, hverju skiptir það þig?\" \t Xel cˈu u tzijol waˈ chquixol ri kachalal chi ri tijoxel riˈ man cäcäm taj. Man xubij tä cˈu ri Jesús che chi man cäcäm taj, xane xubij: “We cwaj chi cäcˈasi na ri areˈ cˈä quintzelej na lok, ¿jas awe at che?” ―xcha ri Jesús che ri tat Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að hver sá öðlast, sem biður, sá finnur, sem leitar, og fyrir þeim, sem á knýr, mun upp lokið verða. \t Je riˈ, rumal chi jachin ri cˈo jas cutaˈ, cäyaˈtaj na che. Jachin ri cˈo cutzucuj, cˈo curiko, jachin cˈu ri cucˈorocˈa ri uchija, cäjaktaj na waˈ chuwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því tem ég mér og sjálfur að hafa jafnan hreina samvisku fyrir Guði og mönnum. \t Rumal riˈ amakˈel ronojel kˈij quincoj nu chukˈab rech man cˈo tä etzelal quinnaˈ pa ri wanimaˈ chuwäch ri Dios, o chquiwäch ri winak, ―cächa ri tat Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og ef hann hefur gjört það til þess að auglýsa ríkdóm dýrðar sinnar á kerum miskunnarinnar, sem hann hafði fyrirfram búið til dýrðar? \t Jeˈ xuban ri Dios waˈ rech kumal uj cucˈut chquiwäch conojel chi sibalaj nim u kˈij ri Areˈ, kumal uj ri winak ri xel u cˈux chke, ri uj ri chaˈtal rumal ojer lok rech cänimarisax ka kˈij junam rucˈ ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hvar sem þér fáið inni, þar sé aðsetur yðar og þaðan skuluð þér leggja upp að nýju. \t Apachique ja ri quixoc wi, chixcanaj can chilaˈ cˈä quitakej chi na bi jumul ri i be."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hann sagði við konuna: \"Trú þín hefur frelsað þig, far þú í friði.\" \t Xubij cˈu ri Jesús che ri ixok: Nan, a rikom ru tobanic ri Dios rumal chi kas tzij catcojonic. Cuyaˈ cateˈc, chuxlan baˈ ri awanimaˈ, ―xcha ri Jesús che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Halt þú þeirri trú, sem þú hefur með sjálfum þér fyrir Guði. Sæll er sá, sem þarf ekki að áfella sig fyrir það, sem hann velur. \t We cacojo chi utz ri tajin caban cho ri Dios, at wi riˈ. Utz re ri winak ri utz cäril wi ri tajin cubano, we man cunaˈ tä cˈäx pa ranimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og það sem þú heyrðir mig tala í margra votta viðurvist, það skalt þú fá í hendur trúum mönnum, sem líka munu færir um að kenna öðrum. \t Ri tijonic ri a tom aretak quintzijon chquiwäch qˈuialaj winak, chaya waˈ pa qui kˈab achijab cojonelab ri jicom canimaˈ, ri quecowin che qui tijoxic niqˈuiaj chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hliðum hennar verður aldrei lokað um daga - því að nótt verður þar ekki. \t Ru chiˈ tak be re ri tinimit man quetzˈapix tä pakˈij. Chilaˈ cˈut man cˈo tä chakˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "en þolgæðið fullreynd, en fullreyndin von. \t Ri paciencia cuban chke chi utz cujel na cho ri Dios. Aretak utz chic uj cˈolic, cäcuˈbi ka cˈux chrij ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Börnin mín, elskum ekki með tómum orðum, heldur í verki og sannleika. \t ¡Ix riˈ, ri ix jeˈ ta ne alaj tak walcˈual, mekaj ri kachalal xak chkachiˈ! Xane rajwaxic cäkacˈut rucˈ ru banic utzil chi kas tzij quekaj ri kachalal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Um þessar mundir bar enn svo við, að mikill mannfjöldi var saman kominn og hafði ekkert til matar. Jesús kallar þá til sín lærisveinana og segir við þá: \t Pa tak ri kˈij riˈ, qui mulim quib sibalaj qˈuia winak jumul chic, man cˈo tä cˈu ri cäquitijo. Ri Jesús xeusiqˈuij ru tijoxelab, xubij chque:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef fótur þinn tælir þig til falls, þá sníð hann af. Betra er þér höltum inn að ganga til lífsins en hafa báða fætur og verða kastað í helvíti. \t We ta ri awakan cubano chi at carik ri be ri man utz taj, chakˈata apanok. Are utz na chawe we carik na ri kas a cˈaslemal, pune xa jun awakan cˈolic, chuwäch ri cˈo quieb awakan catqˈuiäk bi pa ri cˈatic jawijeˈ cˈo wi ri kˈakˈ ri man cächuptaj taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og frá honum er sú gjöf komin, að sumir eru postular, sumir spámenn, sumir trúboðar, sumir hirðar og kennarar. \t Tzare cˈut xyoˈw ri qui chac ri cojonelab chquijujunal. Jujun xeucoj che apóstoles, jujun chic xeucoj che kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios, jujun chic xuya chque chi cäquitzijoj ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio. Niqˈuiaj chic xeucoj che cˈamal tak qui be ri cojonelab, jujun chi cˈut xeucoj che ajtijab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þeir sögðu við hann: \"Lærisveinar Jóhannesar fasta oft og fara með bænir og eins lærisveinar farísea, en þínir eta og drekka.\" \t Xquibij cˈu che ri Jesús: Ru tijoxelab ri tat Juan amakˈel cäcaˈn ri ayuno, amakˈel cˈut cäcaˈn orar. Jeˈ cˈu cäcaˈn ri qui tijoxelab ri fariseos xukujeˈ. ¿Jas cˈu che ri tijoxelab la amakˈel quewiˈc, man cäcaˈn tä cˈu ri ayuno? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Einn er Guð. Einn er og meðalgangarinn milli Guðs og manna, maðurinn Kristur Jesús, \t Xa jun ri Dios cˈolic, xukujeˈ xa Jun ri cächˈaw pa ka wiˈ rucˈ ri Dios. Are ri Jesucristo ri xuban kach winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Drottinn leiði hjörtu yðar til kærleika Guðs og þolgæðis Krists. \t Are ta baˈ ri Kajaw Jesús cäyoˈw pa ri iwanimaˈ chi queiwaj conojel, jeˈ jas ri Dios queraj conojel ri winak. Xukujeˈ chuya ta chiwe chi quichˈij ronojel ri cäpe chiwij, chi cˈo iwe ri paciencia ri cˈo rucˈ ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann gekk að og snart líkbörurnar, en þeir, sem báru, námu staðar. Þá sagði hann: \"Ungi maður, ég segi þér, rís þú upp!\" \t Xkeb ri Jesús rucˈ ri cäminak, xuchap cok ri u cäxon. Xetaqˈui cˈut ri e teleninak. Xubij cˈu ri Jesús: Ala, ―xcha che. Quinbij chawe, ¡chatwalijok! ―xcha che ri cäminak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og Jesús sagði við þá: \"Þér munuð allir hneykslast, því að ritað er: Ég mun slá hirðinn, og sauðirnir munu tvístrast. \t Xubij cˈu ri Jesús chque: Ri ix iwonojel quibisoj na nu wäch, quiniya na can cämic chakˈab. Jeˈ cˈu tzˈibam canok pa ru Lokˈ Pixab ri Dios: “Quinsoc na ri ajyukˈ, quejabun cˈu na ri chij,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sögðu Gyðingar sín á milli: \"Hvert skyldi hann ætla að fara, svo að vér finnum hann ekki? Hann ætlar þó ekki að fara til Gyðinga, sem dreifðir eru meðal Grikkja og kenna Grikkjum? \t Ri qui nimakil ri winak aj Israel cˈut, xquichaplej u taˈic chbil tak quib, xquibij: ¿Jawijeˈ ta cˈu queˈ wi waˈ we achi riˈ chi man cujcowin tä uj quekarikaˈ? ¿A xa ta cˈu lo queˈ cucˈ ri winak aj Israel ri e jabuninak chquixol ri winak aj Grecia che qui tijoxic ri winak aj Grecia?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Daginn eftir sneru þeir aftur til kastalans, en létu riddarana fara með honum. \t Chucab kˈij chic ri soldados ri e benak chcakan xetzelej lok jawijeˈ cˈo wi ri ja ri e jekel wi. Are cˈu ri soldados ri e benak chrij quiej xquitakej ri qui be rucˈ ri tat Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þessu fór fram í tvö ár, svo að allir þeir, sem í Asíu bjuggu, heyrðu orð Drottins, bæði Gyðingar og Grikkir. \t Quieb junab jeˈ xutakej u banic waˈ. Je riˈ chi conojel ri e cˈo pa Asia, winak aj Israel xukujeˈ winak ri man e aj Israel taj, xquita ru Lokˈ Pixab ri Dios chrij ri Kajaw Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann kom nú ofan til Kapernaum, borgar í Galíleu, og kenndi þeim á hvíldardegi. \t Xkaj bi ri Jesús, xeˈ pa Capernaum, jun tinimit re Galilea. Xeutijoj ri winak chilaˈ ronojel kˈij re uxlanem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og er Jesús kom þar að, leit hann upp og sagði við hann: \"Sakkeus, flýt þér ofan, í dag ber mér að vera í húsi þínu.\" \t Xopan cˈu ri Jesús pa ri cˈolibal riˈ, xcaˈy akˈan ajsic, xril ri tat Zaqueo, xubij che: Chanej la, kaj la lok. Rajwaxic chi cämic quincanaj can cho achoch la, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér sjáið, að maðurinn réttlætist af verkum og ekki af trú einni saman. \t ¿A quichˈobo? Ri Dios cärilo chi jicom ranimaˈ jun winak rumal ri cubano, man xuwi tä rumal chi cäcojonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "fyrir konungum og öllum þeim, sem hátt eru settir, til þess að vér fáum lifað friðsamlegu og rólegu lífi í allri guðhræðslu og siðprýði. \t Rajwaxic u banic orar pa qui wiˈ ri kˈatal tak tzij, pa qui wiˈ conojel ri cˈo qui takanic pa ka wiˈ, rech man cˈo tä chˈoj, utz ri ka cˈaslemal. Je riˈ rech cäkapatänij ri Dios, xukujeˈ nim cäkil wi kib pa ronojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eftir margra ára fjarveru kom ég til að færa fólki mínu ölmusugjafir og til að fórna. \t Ocˈowinak chi quieb oxib junab ri in bininak pa tak niqˈuiaj tinimit chic, te cˈu riˈ xintzelej lok jumul chic pa ri nu tinimit, xineˈ pa Jerusalén chuyaˈic ri puak, tobanic chque ri mebaˈib chilaˈ, xukujeˈ chuyaˈic sipanic cho ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En gjörið það með hógværð og virðingu, og hafið góða samvisku, til þess að þeir, sem lasta góða hegðun yðar sem kristinna manna, verði sér til skammar í því, sem þeir mæla gegn yður. \t Chibana utz pa ronojel rech quinaˈ pa ri iwanimaˈ chi man cˈo tä etzelal i banom. Je riˈ ri winak ri queyokˈon chiwe, ri cäquibij chi ix banal tak etzelal, ri xa cäquitzeˈj i wäch rumal chi ri ix cojoninak che ri Cristo, xa quel na qui qˈuixbal rumal ri cäquibij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Pétur og hinir postularnir svöruðu: \"Framar ber að hlýða Guði en mönnum. \t Ri tat Pedro, xukujeˈ ri niqˈuiaj apóstoles chic xechˈawic, xquibij che: Tzrajwaxic wi are cäkanimaj ri cubij ri Dios nabe chuwäch ri cäquibij ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því sá er vilji föður míns, að hver sem sér soninn og trúir á hann, hafi eilíft líf, og ég mun reisa hann upp á efsta degi.\" \t Ri u rayibal ri xintakow lok are laˈ chi conojel ri cäquil nu wäch in, in riˈ ri u Cˈojol ri Dios, quecojon cˈu chwe, cäquirik ri cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic. Queincˈastajisaj cˈu na in chquixol ri cäminakib pa ri qˈuisbal kˈij, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hræsnarar, sannspár var Jesaja um yður, er hann segir: \t ¡Xak quieb wäch alak! Kas tzij ri xubij ri ka mam Isaías ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios chij alak aretak xutzˈibaj can we tzij riˈ ri cubij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sá sem talar af sjálfum sér, leitar eigin heiðurs, en sá sem leitar heiðurs þess, er sendi hann, er sannorður og í honum ekkert ranglæti. \t Ri winak ri xak pa re wi cätzijonic, xa are craj riˈ chi cänimarisax u kˈij cumal ri winak. Jachin cˈu ri craj chi are cänimarisax u kˈij ri xtakow lok, cubij riˈ ri kas tzij, man are tä jun banal tzij, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir fara til faríseanna með manninn, sem áður var blindur. \t Te riˈ xquicˈam bi ri achi ri moy can nabe, xequiya chquiwäch ri tataˈib fariseos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ekki alls fyrir löngu kom Þevdas fram og þóttist vera eitthvað. Hann aðhylltust um fjögur hundruð manns. En hann var drepinn, og allir þeir, sem fylgdu honum, tvístruðust og hurfu. \t Chnaˈtaj chech alak chi xqueˈ quieb oxib junab waˈ, xwalij jun achi, Teudas u biˈ, ri xuban che rib chi nim u banic. E quiejeb ciento achijab ri xeboc rucˈ. Xcämisax cˈu ri areˈ, xa je riˈ conojel ri e cˈo rucˈ xejabunic, xqˈuis cˈu u wäch juntir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Enginn getur komið til mín, nema faðirinn, sem sendi mig, dragi hann, og ég mun reisa hann upp á efsta degi. \t Man cˈo tä jun ri cuyaˈ cäpe wucˈ in we ta mat cäcˈam lok rumal ri nu Tat ri xintakow lok. Ri in cˈut quincˈastajisaj na chquixol ri cäminakib pa ri qˈuisbal kˈij, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann tók þá að tala til þeirra: \"Í dag hefur rætst þessi ritning í áheyrn yðar.\" \t Xubij cˈu chque: Cämic riˈ xbantaj waˈ we Tzˈibtalic riˈ chuwäch alak, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að ég segi yður: Margir spámenn og konungar vildu sjá það sem þér sjáið, en sáu það ekki, og heyra það sem þér heyrið, en heyrðu það ekki.\" \t Jeˈ quinbij chiwe chi e cˈo qˈuia chque ri ojer tak kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios, xukujeˈ nimak tak takanelab ri xquirayij ri rilic jas ri quiwil ix, man xquil tä cˈut. Xquirayij u tatabexic jas ri quitatabej ix, man xquita tä cˈut, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ef nú er prédikað, að Kristur sé upprisinn frá dauðum, hvernig geta þá nokkrir yðar sagt, að dauðir rísi ekki upp? \t We cˈu ri cäkatzijoj are laˈ chi ri Cristo xcˈastaj chquixol ri cäminakib, ¿jas che e cˈo jujun chiwe cäquibij chi man quecˈastaj tä chi ri cäminakib?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ram gat Ammínadab, Ammínadab gat Nakson, Nakson gat Salmon, \t Ri ka mam Aram are u tat ri ka mam Aminadab. Ri ka mam Aminadab are u tat ri ka mam Naasón. Ri ka mam Naasón are u tat ri ka mam Salmón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "en opinberað á settum tíma. Þetta orð hans var mér trúað fyrir að prédika eftir skipun Guðs, frelsara vors. \t Cämic cˈut, are waˈ ri kas kˈij ri xuchomaj ri Dios chi cucˈut na ru Lokˈ Pixab chkawäch. Are cˈu ri Dios ri Toˈl Ke, are yoˈwinak waˈ pa nu kˈab. In u takom cˈu chutzijoxic we tzij riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Enda er hann leiguliði og lætur sér ekki annt um sauðina. \t Ri achi riˈ canimajic rumal chi xuwi cuchomaj ri tojbal re. Man querilij tä ri chij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ungu mennirnir stóðu upp og bjuggu um hann, báru hann út og jörðuðu. \t Xepe cˈu ri alabom, xquipis ru cuerpo pa jun payuˈ, xquicˈam bic, xeˈquimuku canok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús vissi, að þeir vildu spyrja hann, og sagði við þá: \"Eruð þér að spyrjast á um það, að ég sagði: ,Innan skamms sjáið þér mig ekki, og aftur innan skamms munuð þér sjá mig'? \t Ri Jesús xuchˈobo chi cˈo jas ri cäcaj cäquitaˈ che, xubij cˈu chque: Ri in xinbij chiwe chi xak jubikˈ chic, te cˈu riˈ man quiwil tä chi nu wäch. Cˈä te cˈu quiwil chi na jumul nu wäch pa quieb oxib kˈij. ¿A are waˈ ri tajin quitala chixol chbil tak iwib?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Það var ýmist, að þér sjálfir, smánaðir og aðþrengdir, voruð hafðir að augnagamni, eða þá hitt, að þér tókuð þátt í kjörum þeirra, er áttu slíku að sæta. \t Jujun cˈu chiwe xixyokˈic, xban cˈu cˈäx chiwe chquiwäch conojel ri winak. Jujun chic chiwe xeitoˈ ri tajin cäquirik cˈäx. Rumal cˈu riˈ xirik iwe ri cˈäx ri xquirik ri e areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að ekki er til gott tré, er beri slæman ávöxt, né heldur slæmt tré, er beri góðan ávöxt. \t Man cˈo tä jun cheˈ ri man utz taj ri cuya utz u wächinic. Man cˈo tä cˈu jun utzalaj cheˈ ri cuya u wächinic ri man utz taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eins og var á dögum Nóa, svo mun og verða á dögum Mannssonarins: \t Jas ri xcaˈn ri winak ojer pa ru kˈij ri ka mam Noé, je riˈ xukujeˈ cäbantaj na pa tak ri kˈij ri quintzelej lok, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þeir fóru á bátnum einir saman á óbyggðan stað. \t Xebeˈ qui tuquiel wi pa jun barco, xeopan chilaˈ pa ri juyub ri cätzˈinowic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sé ég sekur og hafi framið eitthvað, sem dauða sé vert, mæli ég mig ekki undan því að deyja. En ef ekkert er hæft í því, sem þessir menn kæra mig um, á enginn með að selja mig þeim á vald. Ég skýt máli mínu til keisarans.\" \t We cˈu ne nu banom jun cˈäx, we ne nu banom jun mac ri takal wi chi quincämisaxic, man quinwesaj tä wib chupam, cuyaˈ quincämisaxic. We cˈu man cˈo jas ri nu banom ri cäquibij chwij, man cˈo tä jun yaˈtal che chi quinujach pa qui kˈab. Quintaˈ baˈ chi ri César, ri nimalaj takanel, chi ri areˈ cäkˈatow tzij pa nu wiˈ, ―xcha ri tat Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þess vegna sagði ég yður, að þér munduð deyja í syndum yðar. Því ef þér trúið ekki, að ég sé sá sem ég er, munuð þér deyja í syndum yðar.\" \t Rumal riˈ xinbij chech alak chi pa ri mac alak cäcäm wi alak. Rumal chi we man cäcoj tä alak chi in riˈ ri tajin quinbij, pa ri mac alak cäcäm wi na alak, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eins og elding sem leiftrar frá austri til vesturs, svo mun verða koma Mannssonarins. \t Jeˈ jas cuban ri caypaˈ ri cärepkˈun cho ri caj chrelbal kˈij cäkˈalajin cˈä chukajbal kˈij, are je riˈ ri nu petic in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Farið í skyndi og segið lærisveinum hans: ,Hann er upp risinn frá dauðum, sjá hann fer á undan yður til Galíleu. Þar munuð þér sjá hann.' Þetta hef ég sagt yður.\" \t Jix baˈ aninak. Chibij waˈ chque ru tijoxelab: “Ri Areˈ xcäm na, xcˈastaj cˈu bi chquixol ri cäminakib. Nabejinak chiwäch, benam re pa Galilea. Chilaˈ cˈut quiwil wi na u wäch.” Are waˈ ri nu tajquil iwucˈ, ―xcha ri ángel chque ri ixokib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar þeir höfðu lokið máli sínu, sagði Jakob: \"Bræður, hlýðið á mig. \t Aretak xetoˈtaj ri e areˈ che ri qui tzij, xchˈaw chi ri tat Jacobo, xubij: Kachalal, tampe alak ri quinbij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sagði Jesús við þá: \"Sannlega, sannlega segi ég yður: Ef þér etið ekki hold Mannssonarins og drekkið blóð hans, hafið þér ekki lífið í yður. \t Ri Jesús xubij chque: Kas tzij ri quinbij chech alak chi we ri alak man cätij tä alak ri nu cuerpo, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, man cätij tä alak ri nu quiqˈuel, te cˈu riˈ man cäcˈoji tä na ri cˈaslemal alak riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Síðan fóru lærisveinarnir aftur heim til sín. \t Te riˈ xetzelej we quieb tijoxelab riˈ cho cachoch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér heyrum Guði til. Hver sem þekkir Guð hlýðir á oss. Sá sem ekki heyrir Guði til hlýðir ekki á oss. Af þessu þekkjum vér sundur anda sannleikans og anda villunnar. \t Ri uj, uj rech ri Dios. Apachique winak ri kas retam u wäch ri Dios cuta riˈ ri ka tzij. Jachin cˈu ri man rech tä ri Dios man cuta tä riˈ. Je riˈ cujcowinic cäketamaj jachin ri cˈo ri Espíritu pa ranimaˈ ri cubij ri Kas Tzij, cäketamaj cˈut jachin ri cˈo ri espíritu pa ranimaˈ ri cuban subunic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sagði Jesús þeim berum orðum: \"Lasarus er dáinn, \t Te riˈ xubij ri Jesús chque chi sakil: Ri tat Lázaro ya xcämic, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Lögðu þeir hendur á þá og settu þá í varðhald til næsta morguns, því að kvöld var komið. \t Xequichapo, xequicˈam bic, xequicoj cˈu pa cheˈ cˈä chucab kˈij, rumal chi ya naˈtam chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar dagarnir sjö voru nær liðnir, sáu Gyðingar frá Asíu Pál í helgidóminum. Þeir komu öllu fólkinu í uppnám, lögðu hendur á hann \t Aretak cˈut xa jubikˈ craj chi cätzˈakat ri wukub kˈij, e cˈo jujun winak aj Israel ri e petinak pa Asia ri xquil ri tat Pablo cˈo pa ri nimalaj rachoch Dios. Xequimulij ri winak, xquisach qui cˈux, xak jun xquiyoˈ xebeˈ chrij ri areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Auður yðar er orðinn fúinn og klæði yðar eru orðin möletin, \t Ri i kˈinomal ri cˈo cämic ri xak i cˈolom, jeˈ ta ne kˈayinak chi waˈ. Ri jeˈlalaj tak iwatzˈiak, xak chicopirinak chi waˈ xukujeˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Foreldrar hans ferðuðust ár hvert til Jerúsalem á páskahátíðinni. \t Ronojel junab cˈut xebeˈ ru tat, ru nan pa ri tinimit Jerusalén che ri nimakˈij ri cäbix Pascua che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta er verk Drottins, og undursamlegt er það í augum vorum.\" \t Jeˈ banom waˈ rumal ri Kajaw Dios. Kas cajmabal cˈu waˈ chkawäch,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú skuluð þér fylla mæli feðra yðar. \t ¡Xak tajin cäqˈuis alak u banic ri xquichaplej can u banic ri nan tat alak ojer!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Allt er frá Guði, sem sætti oss við sig fyrir Krist og gaf oss þjónustu sáttargjörðarinnar. \t Ronojel waˈ are ri Dios cäbanowic, ri xuya utzil chkaxol rucˈ Areˈ rumal ri Cristo. Xuya cˈu pa ka kˈab ru tzijoxic chi cuyaˈ queutzir ri winak rucˈ ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann treystir Guði. Nú ætti Guð að frelsa hann, ef hann hefur mætur á honum. Eða sagði hann ekki: ,Ég er sonur Guðs'?\" \t Cubij chi u cuˈbam u cˈux chrij ri Dios. We baˈ kas tzij lokˈ chuwäch ri Dios, ri Areˈ cätoˈw ta na chanim riˈ. U bim cˈut chi are u Cˈojol ri Dios, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Sál efldist æ meir og gjörði þá Gyðinga, sem bjuggu í Damaskus, rökþrota, er hann sannaði, að Jesús væri Kristur. \t Are cˈu ri tat Saulo rucˈ nimalaj chukˈab xchˈawic, xukˈalajisaj cˈut chi ri Jesús kas tzij Are ri Cristo, ri Toˈl Ke, je riˈ chi ri winak aj Israel ri e cˈo pa ri tinimit Damasco man xquirik tä chic jas cäcaˈno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þótt ég sé öllum óháður, hef ég gjört sjálfan mig að þræli allra, til þess að ávinna sem flesta. \t Je cˈu riˈ, pune man cˈo jun patrón ri cätakan pa nu wiˈ, nu cojom cˈu wib che qui patänixic conojel, rech e qˈuia ri queinchˈac na rech quecojon na che ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Gleymið ekki gestrisninni, því að vegna hennar hafa sumir hýst engla án þess að vita. \t Mäsach baˈ pa i jolom ru banic utzil chque ri winak ri queopan cho iwachoch. E cˈo cˈu jujun ri rumal ri u banic ri utzil riˈ, xequicˈulaj ángeles cho ri cachoch, man xquichˈob tä cˈut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hermenn komu því og brutu fótleggi þeirra, sem með honum voru krossfestir, fyrst annars, svo hins. \t Te riˈ xebeˈ ri soldados, xquikˈajisaj ri rakan ri nabe xukujeˈ ri jun chic ri e ripom rucˈ ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann sté þegar í bátinn með lærisveinum sínum og kom í Dalmanútabyggðir. \t Chanim cˈut xoc bi ri Jesús pa ri barco cucˈ ru tijoxelab, xebeˈ pa Dalmanuta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "sá ég, konungur, á veginum um miðjan dag ljós af himni sólu bjartara leiftra um mig og þá, sem mér voru samferða. \t Nim takanel Agripa, are kas pa ru niqˈuiaj kˈij riˈ, uj cˈo pa ri be aretak xak teˈtalic xinwil jun sakil ri xpe chicaj, ri sibalaj cäjuluw na chuwäch ri kˈij, xtunun cˈu chkij, ri in xukujeˈ conojel ri e benak wucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Verið varir um yður, vakið! Þér vitið ekki, nær tíminn er kominn. \t Rumal waˈ, ¡chiwila baˈ iwib, chixcˈascˈatok, chibana orar! ¡Man iwetam tä cˈut jampaˈ copan ri kˈij riˈ! ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En bræðurnir sendu þá Pál og Sílas þegar um nóttina til Beroju. Þegar þeir komu þangað, gengu þeir inn í samkunduhús Gyðinga. \t Aretak chakˈab chic, ri cojonelab pa ri tinimit Tesalónica xequitak bi ri tat Pablo, ri tat Silas pa ri tinimit Berea. Xuwi cˈu xeopanic, xeboc pa ri rachoch Dios ri cäquimulij wi quib ri winak aj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þeir hræktu í andlit honum og slógu hann með hnefunum, en aðrir börðu hann með stöfum \t Xquichubaj u palaj ri Jesús, xquitˈoco. Niqˈuiaj chic xquicoj kˈab chupalaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Festus svaraði, að Páll væri í varðhaldi í Sesareu, en sjálfur mundi hann bráðlega fara þangað. \t Xpe cˈu ri tat Festo, xubij chque chi ri tat Pablo cˈo pa cheˈ jelaˈ pa ri tinimit Cesarea. Xubij cˈu chque chi cätzelej na ri areˈ jelaˈ pa quieb oxib kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá er hann sté í bátinn, bað sá, er haldinn hafði verið, að fá að vera með honum. \t Oquem cuban ri Jesús pa ri barco, ri achi ri xecˈoji ri itzelalaj tak espíritus che xubochiˈj ri Jesús chi cuya che chi queˈ rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "að þér megið eta og drekka við borð mitt í ríki mínu, sitja í hásætum og dæma tólf ættkvíslir Ísraels. \t Quinban na waˈ rech quixwiˈ wucˈ in chiˈ ri nu mesa pa ri nu takanic in. Ri ix cˈut cäyiˈ na chiwe chi quikˈat na tzij pa qui wiˈ ri winak re ri cablajuj juchˈob winak re ri tinimit Israel, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Látið hvort tveggja vaxa saman fram að kornskurði. Þegar komin er kornskurðartíð, mun ég segja við kornskurðarmenn: Safnið fyrst illgresinu og bindið í bundin til að brenna því, en hirðið hveitið í hlöðu mína.'\" \t Cheqˈuiy na ri itzel tak kˈayes junam rucˈ ri trico, chiweyej na cˈä curik ri kˈatoj. Queintak cˈu na bi ri ajchaquib rech nabe cäquimol ri itzel tak kˈayes, cäquixim pa tak yataj, te cˈu riˈ cäquiporoj. Are cˈu ri trico cäquicˈol na pa ri nu cˈuja,” ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þeir sögðu hvor við annan: \"Brann ekki hjartað í okkur, meðan hann talaði við okkur á veginum og lauk upp fyrir okkur ritningunum?\" \t Xquibila cˈu ri jun che ri jun chic: ¿A mat cˈo jas xkanaˈ pa kanimaˈ aretak xujuchˈabej pa ri be, aretak xukˈalajisaj ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic chkawäch? ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Haldið fast við orð lífsins, mér til hróss á degi Krists. Þá hef ég ekki hlaupið til einskis né erfiðað til ónýtis. \t Je wa riˈ quicˈut na chquiwäch ri winak ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio ri cuya qui cˈaslemal. We jeˈ quibano, quincowinic quinquicot na in iwumal pa ri kˈij ri cäpe na ri Kajaw Jesucristo. Je riˈ quinwetamaj na chi man xak tä lokˈ xinchacun iwucˈ, man xak tä cˈu lokˈ xinya ri tijonic re ri evangelio chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þú Betlehem, í landi Júda, ekki ertu síst meðal hefðarborga Júda. Því að höfðingi mun frá þér koma, sem verður hirðir lýðs míns, Ísraels.\" \t Ri at tinimit Belén, at riˈ ri rech ri rulew ri Judá, machomaj chi ri at man nim tä a kˈij at chquiwäch ri kˈatal tak tzij ri e cˈo chilaˈ, rumal chi awucˈ at quel wi na jun nim cˈamal be, ri cucˈam na qui be ri nu winak aj Israel,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "að þér séuð ekki fljótir til að komast í uppnám eða láta hræða yður, hvorki af nokkrum anda né við orð eða bréf, sem væri það frá oss, eins og dagur Drottins væri þegar fyrir höndum. \t Quixkabochiˈj chi mat rucˈ jubikˈ quiqˈuex i chomanic, cuban quieb i cˈux, quixej iwib rumal jun winak ri cubij chi cächˈaw ri Lokˈalaj Espíritu pa ranimaˈ, cˈo cˈu jas cubij chiwe, o rumal ri quito chi cätzijoxic, o rumal jun wuj ri jeˈ ta ne uj ri uj takowinak bic, ri cubij chi ri kˈij ri cäpe ri Kajaw Jesús petinak chic pa ka wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Heilsið öllum bræðrunum með heilögum kossi. \t Chiya rutzil qui wäch conojel ri kachalal je waˈ. Chitzˈumaj iwib chbil tak iwib chuwäch ri Dios. Retal cˈu waˈ chi kas lokˈ quiwil iwib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann fór nú um þau héruð og uppörvaði menn með mörgum orðum. Síðan hélt hann til Grikklands. \t Xeuchˈabej cˈu ri kachalal ri e cˈo pa tak ri tinimit ri xocˈow wi. Xak je riˈ sibalaj xuya animaˈ chque ri cojonelab. Te cˈu riˈ xopan ri areˈ pa Grecia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Segið mér, þér sem viljið vera undir lögmáli, heyrið þér ekki hvað lögmálið segir? \t Chibijmpe chwe, ix ri quiwaj quixcˈoji pu kˈab ri Pixab ri xutzˈibaj ri ka mam Moisés, ¿a mat cˈo jumul ri xoc pa i jolom jas ri cubij ri Pixab riˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ráðsmaðurinn sagði þá við sjálfan sig: ,Hvað á ég að gjöra, fyrst húsbóndi minn sviptir mig ráðsmennskunni? Ekki orka ég að grafa og skömm þykir mér að betla. \t Xuchomaj cˈu ri mayordomo pa ranimaˈ, xubij: “¿Jas ta cˈu ne quinbano?” ―cächaˈ. “Man craj tä chi ri nu patrón chi quinchacun na rucˈ. Man cˈo tä cˈu nu chukˈab chubanic tajiˈn. Quinqˈuix cˈut che ri molonic,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En nú, eftir að þér þekkið Guð, eða réttara sagt, eftir að Guð þekkir yður, hvernig getið þér snúið aftur til hinna veiku og fátæklegu vætta? Viljið þér þræla undir þeim að nýju? \t Are cˈu ri cämic kas iwetam chi u wäch ri Dios, o ri jicom na u bixic are chi ri ix kas etamtal chi i wäch rumal ri Dios. ¿Jas cˈu che quiwaj quixtzelej chi jumul rucˈ ri ojer tak i chomanic ri man cˈo tä qui patän, ri man cˈo tä cächˈac chquij? ¿Jas cˈu che quiwaj quiya chi jumul iwib chunimaxic ri ojer tak i chomanic, jeˈ ta ne chi ix patänil tak que?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar englarnir voru farnir frá þeim til himins, sögðu hirðarnir sín á milli: \"Förum beint til Betlehem að sjá það, sem gjörst hefur og Drottinn hefur kunngjört oss.\" \t ―xecha ri ángeles. Te cˈu riˈ aretak xebeˈ ri ángeles chicaj, ri ajyukˈab xquitzijobela quib, xquibij: Joˈ pa Belén, ―quechaˈ. Jekila na we xcˈulmatajic riˈ ri u tzijom ri Kajaw Dios chke, ―xecha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "vera hóglátar, skírlífar, heimilisræknar, góðlátar og eiginmönnum sínum undirgefnar, til þess að orði Guðs verði ekki lastmælt. \t Ri ixokib ri cˈo chi qui junab rajwaxic cäquiya qui noˈj ri acˈal tak ixokib rech utz ri quechomanic, man cäcaˈn taj xa jas ri cäcaj ri e areˈ, chˈajchˈoj cˈu ri canimaˈ, utz cäcaˈn che rilixic ri cachoch, cäcaˈn utzil chque conojel, xukujeˈ queniman chque ri cachajil. Je riˈ rech ri niqˈuiaj winak chic, pune cäquibij tzij ri man utz taj chrij ru Lokˈ Pixab ri Dios, kˈalaj chi man tzij tä riˈ ri cäquibij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sæll er sá, er les þessi spádómsorð, og þeir, sem heyra þau og varðveita það, sem í þeim er ritað, því að tíminn er í nánd. \t Utz re jachin ri cusiqˈuij u wäch we wuj riˈ, xukujeˈ utz que jachin tak ri cäquitatabej u siqˈuixic ri tzij ri yoˈm rumal ri Lokˈalaj Espíritu ri tzˈibtal chupam we wuj riˈ, cäquinimaj cˈu ri cubij rumal chi nakaj chic cˈo wi ri kˈij aretak cäbantaj na ronojel waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Deyðið því hið jarðneska í fari yðar: Hórdóm, saurlifnað, losta, vonda fýsn og ágirnd, sem ekki er annað en skurðgoðadýrkun. \t Chisacha baˈ u wäch ronojel ri man utz taj rech ruwächulew ri cˈo pa ri iwanimaˈ. Miban iwe jas ri cäcaˈn ri tzˈiˈ ri xak cäquirik quib, man cˈo tä qui pixab. Miban ri etzelal ri sibalaj äwas u banic cho ri Dios, meˈ cˈu iwanimaˈ chubanic ri man utz taj, ri itzel tak i rayinic. Mirayij qˈuia u wäch jastak ri xak rech ruwächulew rumal chi junam waˈ rucˈ ri qui kˈijilaxic tak tiox ri xa e banom cumal winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Látið yður ekki til hugar koma, að þér getið sagt með sjálfum yður: ,Vér eigum Abraham að föður.' Ég segi yður, að Guð getur vakið Abraham börn af steinum þessum. \t Mächaplej cˈu alak u bixic pa animaˈ alak: “Ri uj, uj rachalaxic can ri ka mam Abraham.” Quinbij cˈu chech alak chi ri Dios cäcowinic cuban chque tak we abaj riˈ chi e rachalaxic can ri ka mam Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þar sem hann fór, breiddu menn klæði sín á veginn. \t Quiejeninak ri Jesús, tajin cäbinic. Xquilicˈ ri qui kˈuˈ pa ri be."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú reyndu þeir aftur að grípa hann, en hann gekk úr greipum þeirra. \t Jumul chic are ta xcaj xquicˈam bi pa cheˈ. Ri Jesús cˈut xresaj rib pa qui kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sendi Annas hann bundinn til Kaífasar æðsta prests. \t Yutum cˈu ri Jesús, xpe ri tat Anás, xutak bi rucˈ ri tat Caifás, ri qui nimal ri sacerdotes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir munu sjá ásjónu hans og nafn hans mun vera á ennum þeirra. \t Kas cäquil na rib qui wäch chbil quib, are cˈu ru biˈ cäcˈoji na chucrusil ri qui palaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þeir urðu steini lostnir og sögðu sín á milli: \"Hver getur þá orðið hólpinn?\" \t Sibalaj xquicajmaj waˈ ri tijoxelab, xquibij cˈu chbil tak quib: ¿Jachin ta cˈu lo ri cäcowinic curik ru tobanic ri Dios? ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar Jóhannes hafði verið tekinn höndum, kom Jesús til Galíleu og prédikaði fagnaðarerindi Guðs \t Mäjaˈ naj cojom ri tat Juan pa cheˈ aretak ri Jesús xopan pa Galilea. Cutzijoj ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chrij ru takanic ri Dios pa qui wiˈ ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir sýna, að krafa lögmálsins er rituð í hjörtum þeirra, með því að samviska þeirra ber þessu vitni og hugrenningar þeirra, sem ýmist ásaka þá eða afsaka. \t Rumal ri cäcaˈno kˈalaj chi tzˈibtal ri Pixab pa ri canimaˈ. Ri cäquinaˈ pa canimaˈ are cäkˈalajisanic chi kas tzij waˈ. Ri qui chomanic chquijujunal are cäkˈalajisan na we utz o man utz taj ri tajin cäcaˈno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að innan frá, úr hjarta mannsins, koma hinar illu hugsanir, saurlifnaður, þjófnaður, manndráp, \t Je riˈ, rumal chi pa canimaˈ ri winak, quebel wi lok ri itzel tak qui chomanic, xukujeˈ ri etzelal ri cäcaˈn ri e areˈ ri e jeˈ tak waˈ: ru banic ri nimalaj mac rucˈ ri rixokil o ri rachajil jun chic, ru banic jas ri cäcaˈn ri tzˈiˈ ri xak cäquirik quib, man cˈo tä qui pixab, xukujeˈ ru banic ri cämisanic,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Seg oss því, hvað þér líst? Leyfist að gjalda keisaranum skatt eða ekki?\" \t Bij baˈ la chke jas ri cächomaj la: ¿A takal chke cäkatoj alcabal che ri César o man takal taj? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég kem skjótt. Haltu fast því, sem þú hefur, til þess að enginn taki kórónu þína. \t Chanim quinopan na. Kas utz baˈ chabana chucˈolic ri cˈo awucˈ rech man cˈo tä jun cämajow ri tojbal awe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Enn kom einn og sagði: ,Herra, hér er pund þitt. Ég hef haft það geymt í dúki, \t Xopan chi cˈu jun chic patänil re, xubij: “Tat, riˈ ri rajil la ri cˈo wucˈ, nu cˈolom cˈu waˈ pa jun suˈt,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hér taka dauðlegir menn tíund, en þar tók sá er um var vitnað, að hann lifi áfram. \t Conojel ri quecˈamow ri lajujil waral chkaxol uj e winak waˈ ri xa quecämic. Are cˈu ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic man cubij tä chi ri Melquisedec xcämic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En um soninn: Hásæti þitt, ó Guð, er um aldir alda, og sproti réttvísinnar er sproti ríkis þíns. \t ―xcha riˈ. Are cˈu chrij ri u Cˈojol cubij: Nimalaj Dios, ri takanic la man cˈo tä u qˈuisic pa tak ri kˈij ri junab ri quepetic. Ri takanic la are jun takanic ri kas jicom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir sögðu við hana: \"Þú ert frávita.\" En hún stóð fast á því, að svo væri sem hún sagði. \"Það er þá engill hans,\" sögðu þeir. \t Ri e areˈ cˈut xquibij che: ¡Xa xatchˈujar riˈ! ―xechaˈ. Are cˈu ri ali xujiquiba u bixic chque chi kas tzij are ri tat Pedro. Xquibij cˈut: ¡Man are taj! Xane are waˈ ri ángel ri chajil re, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Er vér þá höfum mikinn æðsta prest, sem farið hefur í gegnum himnana, Jesú Guðs son, skulum vér halda fast við játninguna. \t Katakej baˈ ri ka cojonic, rumal chi ri Jesús, ru Cˈojol ri Dios, are ka sacerdote. Are cˈu qui nimal sacerdotes waˈ ri sibalaj nim u kˈij ri xopan chuwäch ri Dios chilaˈ chicaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En nú rita ég yður, að þér skuluð ekki umgangast nokkurn þann, er nefnir sig bróður, en er saurlífismaður eða ásælinn, skurðgoðadýrkari eða lastmáll, ofdrykkjumaður eða ræningi. Þér skuluð jafnvel ekki sitja að borði með slíkum manni. \t Xane xintzˈibaj bi waˈ chiwe rech man quiwachiˈlaj tä chi ri winak ri cäquibij chi e areˈ kachalal, cäcaˈn cˈu que jas ri cäcaˈn ri tzˈiˈ ri xak cäquirik quib, man cˈo tä qui pixab, o cäquirayij qˈuia u wäch jastak, o quequikˈijilaj tak tiox, o cäquiyac tzijtal, o quekˈabaric, o cäcaˈn ri elakˈ. Jun ri jeˈ u banic waˈ man cuyaˈ taj quiwachiˈlaj, man quixwiˈ tä cˈu rucˈ jun ri cubij chi are kachalal, cuban cˈu we mac riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Til þessa eruð þér kallaðir. Því að Kristur leið einnig fyrir yður og lét yður eftir fyrirmynd, til þess að þér skylduð feta í hans fótspor. \t Are cˈu waˈ ri ix siqˈuim wi rumal ri Dios rumal chi ri Cristo xurik cˈäx rumal kech uj, xuya cˈu can jun utzalaj cˈutbal chiwäch rech quiban iwe jas ri xuban ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá komu lærisveinarnir til hans og spurðu: \"Hvers vegna talar þú til þeirra í dæmisögum?\" \t Ru tijoxelab ri Jesús xekeb rucˈ, xquitaˈ che: ¿Jas che cucˈ tak cˈutbal quetzijobej la ri winak? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sagt er: \"Ef þér heyrið raust hans í dag, þá forherðið ekki hjörtu yðar eins og í uppreisninni\" - \t Je riˈ cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios: Cämic riˈ we quita ri cubij ri Dios, miban baˈ chi ri iwanimaˈ xa cabajaric jeˈ jas ri xcaˈn ri winak ri xquiwalijisaj quib chrij ri Dios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því er Mannssonurinn einnig herra hvíldardagsins.\" \t Je cˈu riˈ ri in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, cˈo nu takanic puwiˈ ri kˈij re uxlanem xukujeˈ, ―xcha ri Jesús chque ri tataˈib fariseos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En er Gyðingar í Þessaloníku fréttu, að Páll hefði einnig boðað orð Guðs í Beroju, komu þeir og hleyptu líka ólgu og æsingu í múginn þar. \t Aretak cˈut xquetamaj waˈ ri winak aj Israel ri e cˈo pa Tesalónica, chi tajin cätzijox ru Lokˈ Pixab ri Dios pa Berea rumal ri tat Pablo, xebeˈ jelaˈ, xquisach cˈu qui cˈux ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús svaraði þeim: \"Er það ekki þetta, sem veldur því, að þér villist: Þér þekkið ekki ritningarnar né mátt Guðs? \t Xchˈaw cˈu ri Jesús, xubij chque: Ri alak xa sachinak alak rumal chi man etam tä alak ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic. Man etam tä cˈu alak ru chukˈab ri Dios, ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrirgef oss vorar syndir, enda fyrirgefum vér öllum vorum skuldunautum. Og eigi leið þú oss í freistni.\" \t Sacha la ri ka mac, jeˈ jas ri uj xukujeˈ cäkasach ri qui mac ri cäcaˈn cˈäx chke. Mäya la chke chi cujtakchiˈx che mac, xane chujtoˈ la cho ri Itzel,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér skrifum yður ekki annað en það, sem þér getið lesið og skilið. Ég vona, að þér munið til fulls skilja það, \t Ri ka tzˈibam bi chiwe chupam tak ri ka wuj are xak xuwi ri quixcowinic quisiqˈuij, ri quixcowinic quichˈobo. Cuˈl cˈu nu cˈux chi kas quixcowinic quichˈob na ronojel ri ka tzˈibam bic,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "eins og ritað er: Guð gaf þeim sljóan anda, augu sem sjá ekki, eyru sem heyra ekki, allt fram á þennan dag. \t Jas ri cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: “Ri Dios xuban chque chi man cäquinaˈ tä chic. Pune cˈo qui xiquin, xuban chque chi man cäquita taj. Pune cˈo qui wakˈäch, xuban chque chi man quecaˈy taj. Je cˈu waˈ caˈnom pa tak we kˈij cämic,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sá hann tvo báta við vatnið, en fiskimennirnir voru farnir í land og þvoðu net sín. \t Ri Jesús xeril quieb barcos ri e cˈo chuchiˈ ri mar. E elinak lok ri chapal tak cär pa ri barcos che qui chˈajic ri qui cˈat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú sjáum vér svo sem í skuggsjá, í ráðgátu, en þá munum vér sjá augliti til auglitis. Nú er þekking mín í molum, en þá mun ég gjörþekkja, eins og ég er sjálfur gjörþekktur orðinn. \t Je cˈu riˈ cämic riˈ jeˈ ta ne ri xak pa jun espejo tajin cujcaˈy wi, xak jubikˈ kˈalaj, man kˈalaj tä ronojel chkawäch. Cäpe cˈu na ri kˈij aretak kas cäkil na ronojel chi sak. Cämic riˈ xak jubikˈ wetam, cäpe cˈu na ri kˈij aretak kas quinwetamaj na ronojel jeˈ jas ri Dios retamam nu wäch in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En um leið og fólkið sá hann, sló þegar felmtri á alla, og þeir hlupu til og heilsuðu honum. \t Aretak ri winak xquil ri Jesús, sibalaj xquicajmaj u wäch, aninak xebeˈ chuchˈabexic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Gleðjist samt ekki af því, að andarnir eru yður undirgefnir, gleðjist öllu heldur af hinu, að nöfn yðar eru skráð í himnunum.\" \t Mixquicot baˈ rumal chi ri itzel tak espíritus queniman chiwe, xane are chixquicot na rumal chi e tzˈibam ri i biˈ chicaj, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þann dag eða stund veit enginn, hvorki englar á himni né sonurinn, enginn nema faðirinn. \t Man cˈo tä cˈu jachin jun ri retam jampaˈ copan ri kˈij riˈ, o ri hora. Man quetam tä ri ángeles, man retam tä ru Cˈojol ri Dios, xane xak xuwi ri ka Tat Dios retam waˈ, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þótt ég deildi út öllum eigum mínum, og þótt ég framseldi líkama minn, til þess að verða brenndur, en hefði ekki kærleika, væri ég engu bættari. \t We ta quinjach conojel ri jastak we chque ri mebaˈib, we ta xukujeˈ quinjach ri nu cuerpo rech cäporoxic xa rumal ri nu cojonic che ri Cristo, te cˈu riˈ man queinwaj tä ri winak, man kas cˈo tä u patän riˈ chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sá, sem tekur tillit til daga, gjörir það vegna Drottins. Og sá, sem neytir kjöts, gerir það vegna Drottins, því að hann gjörir Guði þakkir. Sá, sem lætur óneytt, hann lætur óneytt vegna Drottins og gjörir Guði þakkir. \t Ri jun ri nim cäril wi jun kˈij, jeˈ cuban waˈ chuyaˈic u kˈij ri Kajaw Dios. Ri jun ri man nim tä cäril wi ri jun kˈij, xukujeˈ cuban waˈ chuyaˈic u kˈij ri Kajaw Dios. Ri jun ri ronojel u wäch cutijo, cutij riˈ chuyaˈic u kˈij ri Kajaw Dios rumal chi cumaltioxij waˈ che ri Dios. Ri jun ri xak kˈalaj u wäch cutijo, cuban riˈ chuyaˈic u kˈij ri Kajaw Dios, xukujeˈ cämaltioxin riˈ che ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vei yður, fræðimenn og farísear, hræsnarar! Þér hlaðið upp grafir spámannanna og skreytið leiði hinna réttlátu \t ¡Cˈäx ech alak, tijonelab re ri Pixab xukujeˈ ri alak tataˈib fariseos! ¡Xak quieb wäch alak! Ri alak cäban alak qui banic ri mukubal quech ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios ojer. Cäwik alak ri mukubal quech ri winak ri utz xcaˈno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér hafið heyrt, að sagt var við forfeðurna: ,Þú skalt ekki morð fremja. Sá sem morð fremur, skal svara til saka fyrir dómi.' \t Ri ix i tom chi xbix chque ri ka mam ojer: “Mixcämisanic, apachin cˈu ri cäcämisanic cäkˈat na tzij puwiˈ,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar dagur rann, stóð Jesús á ströndinni. Lærisveinarnir vissu samt ekki, að það var Jesús. \t Aretak tajin cäpe ru sakiric, ri Jesús xucˈut rib chquiwäch chiˈ ri mar, are cˈu ru tijoxelab man xquichˈob taj chi are ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú voru þeir að tala um þetta, og þá stendur hann sjálfur meðal þeirra og segir við þá: \"Friður sé með yður!\" \t Aretak tajin cäquitzijobela quib chrij ri xquicˈulmaj, xucˈut rib ri Jesús chquiwäch, xtaqˈui cˈu chquixol. Xubij chque: Chuxlan baˈ ri iwanimaˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá fór Ananías af stað, gekk inn í húsið og lagði hendur yfir hann og mælti: \"Sál, bróðir, Drottinn hefur sent mig, Jesús, sá er birtist þér á leið þinni hingað. Þú átt að fá aftur sjón þína og fyllast heilögum anda.\" \t Xeˈ cˈu ri tat Ananías. Xoc bi pa ri ja ri cˈo wi ri tat Saulo, xuya ru kˈab puwiˈ, xubij cˈu che: Wachalal Saulo, ri Kajaw Jesús, ri xucˈut rib chuwäch la pa ri be ri petinak wi la, xinutak lok ucˈ la rech cäcowin la cäcaˈy chi na la, xukujeˈ rech cäkaj ri Lokˈalaj Espíritu puwiˈ la, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann sendi þjóna sína að kalla til brúðkaupsins þá, sem boðnir voru, en þeir vildu ekki koma. \t Xeutak bi ri patänil tak re che qui siqˈuixic lok ri winak ri e siqˈuim pa ri cˈulanem, man xcaj tä cˈu ri winak xepetic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eftir þetta fór hann um, borg úr borg og þorp úr þorpi, prédikaði og flutti fagnaðarerindið um Guðs ríki. Með honum voru þeir tólf \t Te cˈu riˈ ri Jesús xusolij conojel ri tinimit xukujeˈ conojel ri niqˈuiaj cˈolibal ri e cˈo wi winak, xutzijoj ru Lokˈ Pixab ri Dios chque. Cuya retamaxic ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chrij ru takanic ri Dios pa qui wiˈ winak. E cˈo cˈu ri cablajuj u takoˈn rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jakob, þjónn Guðs og Drottins Jesú Krists, heilsar þeim tólf kynkvíslum í dreifingunni. \t In waˈ, ri Santiago, in patänil re ri Dios xukujeˈ ri Kajaw Jesucristo. Quinya bi rutzil qui wäch ri cojonelab ri e rech ri tinimit Israel, ri e jabuninak cho ronojel ruwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og ekki neyta þeir matar, þegar þeir koma frá torgi, nema þeir hreinsi sig áður. Margt annað hafa þeir gengist undir að rækja, svo sem að hreinsa bikara, könnur og eirkatla. \t Xukujeˈ aretak quetzelej lok pa ri cˈayibal, we man cäquichˈaj tä quib, man quewiˈ taj. E cˈo cˈu qˈuia ri e nakˈatal wi ri cäcaˈn ri e areˈ, jeˈ jas ri qui chˈajic ri vasos, ri tˈuy, ri chˈichˈ tak lak, xukujeˈ tak ri qui chˈat. (Xa rumal ri e nakˈatal wi ri tataˈib fariseos, xquibij chi äwas riˈ we man cäcaˈn tä que ri winak jas ri cäcaˈn ri e areˈ.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og ég sór í bræði minni: Eigi skulu þeir inn ganga til hvíldar minnar. \t ―xincha pa wanimaˈ. Rumal riˈ xyactaj woyowal chquij, xinban cˈu juramento, xinbij: “We winak riˈ man cäquirik tä na que ri uxlanem wucˈ in,”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann sagði: \"Já, því sælir eru þeir, sem heyra Guðs orð og varðveita það.\" \t Xubij cˈu ri Jesús: ¡Are utz na que ri winak ri quetow ru Tzij ri Dios, queniman cˈu che! ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Allir neyttu og urðu mettir. Síðan tóku þeir saman leifarnar, sjö körfur fullar. \t Xewiˈ cˈu conojel ri winak, xenojic. Xequimulij cˈu ri chˈakatak tak wa ri xecanaj canok. Ronojel waˈ xuban wukub chicäch wa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að í þessu birtist elskan til Guðs, að vér höldum hans boðorð. Og boðorð hans eru ekki þung, \t We jun winak craj ri Dios, quel cubij waˈ chi cunimaj ru Lokˈ Pixab ri Areˈ. Ru takanic ri Dios cˈut, man cˈäx tä qui nimaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "jafnvel þótt ég hafi einnig þá ytri yfirburði, sem ég gæti treyst. Ef einhver annar þykist geta treyst ytri yfirburðum, þá get ég það fremur. \t We cˈo jun ri kas takal che chi cäcuˈbi u cˈux chrij ri u banom pa ru cˈaslemal, in riˈ ri winak ri takal chwe. Man cˈo tä jun winak chic ri más u banom tzˈakat che ri ojer Pixab chnuwäch in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Aðra dæmisögu sagði hann þeim: \"Líkt er himnaríki mustarðskorni, sem maður tók og sáði í akur sinn. \t Ri Jesús xucoj chi jun cˈutbal chquiwäch, xubij: Ru takanic ri Dios pa qui wiˈ ri winak, junam waˈ rucˈ ri ijaˈ re ri ticoˈn ri cäbix “mostaza” che, ri cutic jun achi pa ri rulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar Mannssonurinn kemur í dýrð sinni og allir englar með honum, þá mun hann sitja í dýrðarhásæti sínu. \t Aretak quinpe na in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, ya jun Nim Takanel chic quinpetic. Conojel ri ángeles quepe na che wachiˈl, quintˈuyi cˈu na pa ri jeˈlalaj nu tˈuyulibal ri sibalaj nim u kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir, sem sofa, sofa á nóttunni og þeir, sem drekka sig drukkna, drekka á nóttunni. \t Ri quewaric, chakˈab riˈ quewaric. Ri quekˈabaric, chakˈab riˈ quekˈabaric."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Biðjið fyrir mér, að mér verði gefin orð að mæla, þá er ég lýk upp munni mínum, til þess að ég kunngjöri með djörfung leyndardóm fagnaðarerindisins. \t Chibana orar pa nu wiˈ in xukujeˈ, rech aretak quinchˈawic ri Dios cuya ru tzij pa ri wanimaˈ, man quinxej tä cˈu wib quinkˈalajisaj ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio ri man etamtal tä can nabe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að þekking vor er í molum og spádómur vor er í molum. \t Ri ketam uj xa jubikˈ waˈ, xukujeˈ we cäkakˈalajisaj tzij ri cäyiˈ chke rumal ri Dios, xa jubikˈ waˈ cujcowin chukˈalajisaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Illu andarnir fóru þá úr manninum og í svínin, og hjörðin ruddist fram af hamrinum í vatnið og drukknaði. \t Xebel cˈu bi ri itzelalaj tak espíritus che ri achi, xeboc chque tak ri ak. Conojel ri ak junam xquiqˈuiäk bi quib chutzaˈm ri juyub, xetzak bi pa ri mar, xejikˈic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nokkru síðar hitti Jesús hann í helgidóminum og sagði við hann: \"Nú ert þú orðinn heill. Syndga ekki framar, svo að eigi hendi þig annað verra.\" \t Te riˈ ri Jesús xurik ri achi pa ri nimalaj rachoch Dios, xubij che: ¡Chilampe la! ―xchaˈ. Cämic ri lal utz chic. Mämacun chi baˈ la, mäpe chi ne jun cˈäx chic chij la ri más nim na, ―xcha ri Jesús che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Abraham trúði með von, gegn von, að hann skyldi verða faðir margra þjóða, samkvæmt því sem sagt hafði verið: \"Svo skal afkvæmi þitt verða.\" \t Ri ka mam Abraham, pune man cäcowin tä chic cäcˈoji ralcˈual, xucoj chi cäcˈoji na jun u cˈojol. Xcuˈbi cˈu u cˈux chrij ri Dios, je riˈ xoc che “qui tat qˈuia u wäch winak”, jas ri bim che rumal ri Dios: “Are je waˈ qui qˈuial ri awachalaxic ri quil na qui wäch,” ―xuchixic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Næsta hvíldardag komu nálega allir bæjarmenn saman til að heyra orð Drottins. \t Wukubix chic, aretak xurika ri kˈij re uxlanem, conojel ri winak pa ri tinimit xquimulij quib chutatabexic ru Tzij ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Undrist ekki, bræður, þótt heimurinn hati yður. \t Kachalal, micajmaj waˈ we quetzelax i wäch cumal ri winak ajuwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Síðasta daginn, hátíðardaginn mikla, stóð Jesús þar og kallaði: \"Ef nokkurn þyrstir, þá komi hann til mín og drekki. \t Pa ri qˈuisbal kˈij re ri nimakˈij, ri kˈij ri sibalaj nim na u banic, ri Jesús xtaqˈui akˈanok chquixol ri winak, co xchˈawic, xubij: We cˈo jun cächakiˈj u chiˈ, chpet wucˈ, chutija u joron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar kvöld var komið, færðu menn til hans marga, er haldnir voru illum öndum. Illu andana rak hann út með orði einu, og alla þá, er sjúkir voru, læknaði hann. \t Aretak xkˈekal chic, e qˈuia winak ri cˈo itzelalaj tak espíritus chque xecˈam bi cho ri Jesús. Xa cˈu rucˈ jun tzij ri xubij ri Jesús xebel bi ri itzelalaj tak espíritus, xukujeˈ xeucunaj conojel tak ri yawabib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og stjörnur himinsins hröpuðu niður á jörðina eins og þegar fíkjutré, skekið af stormvindi, fellir haustaldin sín. \t Ri chˈimil cho ri caj xetzak lok puwiˈ ri ulew, jas cuban ri u cheˈal higos quetzak lok ri räx tak u wäch aretak cäslabisax rumal jun nimalaj quiäkikˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hann lagði ríkt á við þá að láta engan vita þetta og bauð að gefa henni að eta. \t Ri Jesús sibalaj xeupixbaj chi mäquitzijoj waˈ chque niqˈuiaj winak chic. Xubij chi chquiya che ri ali jas cutijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann gekk ofan með þeim og nam staðar á sléttri flöt. Þar var stór hópur lærisveina hans og mikill fjöldi fólks úr allri Júdeu, frá Jerúsalem og sjávarbyggðum Týrusar og Sídonar, \t E rachiˈlam ru tijoxelab, ri Jesús xkaj lok pa ri juyub, xtaqˈui cˈu pa jun lianic. Sibalaj e qˈuia ri winak ri xebel lok pa conojel tak ri tinimit re Judea, pa ri tinimit Jerusalén, xukujeˈ pa tak ri takˈaj re Tiro xukujeˈ re ri Sidón. Xeopan cˈu rucˈ ri Jesús chutatabexic ri cubij, xukujeˈ rech quecunax che tak ri qui yab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sú spurning kom fram meðal þeirra, hver þeirra væri mestur. \t Te cˈu riˈ ri tijoxelab xquichap u chomalaxic quib chrij jachin chque are ri nim na u banic chquixol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann gekk beint að Jesú og sagði: \"Heill, rabbí!\" og kyssti hann. \t Xkeb cˈu ri tat Judas rucˈ ri Jesús, xubij che: ¡Xoc akˈab, Ajtij! ―xcha che. Te cˈu riˈ xutzˈumaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ef nú Guð, sem vildi sýna reiði sína og auglýsa mátt sinn, hefur með miklu langlyndi umborið ker reiðinnar, sem búin eru til glötunar, \t Ri Dios cˈut xraj xuya jun cˈutbal chrij ri royowal xukujeˈ ru chukˈab. Rumal riˈ xuchajij nimalaj paciencia cucˈ ri winak ri yaˈtal chque chi cäcˈäjisax qui wäch, ri xa cäsach na qui wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hundraðshöfðinginn vildi forða Páli og kom í veg fyrir ráðagjörð þeirra. Bauð hann, að þeir, sem syndir væru, skyldu fyrstir varpa sér út og leita til lands, \t Are cˈu ri tataˈ ri cätakan pa qui wiˈ ri soldados, are craj cutoˈ can ri tat Pablo, rumal riˈ man xraj taj chi jeˈ xcaˈno jas ri xquichomaj ri soldados. Xtakan cˈut chi conojel ri achijab ri quecowinic quemuˈxanic, chquiqˈuiäka bi quib nabe pa ri mar rech quebel bi cho ri ulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Greið sem best för þeirra Senasar lögvitrings og Apollóss, til þess að þá bresti ekkert. \t Chabana ronojel ri catcowin che chutoˈic ri Zenas ri cojol tzij, xukujeˈ chutoˈic ri Apolos. Chaya ronojel ri rajwaxic chque rech cäquitakej ri qui be, xukujeˈ rech cˈo ronojel ri cajwataj na chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Með honum voru og færðir til lífláts aðrir tveir, sem voru illvirkjar. \t Xukujeˈ xequicˈam bi rucˈ ri Jesús quieb banal tak etzelal rech quecämisaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú áminni ég sjálfur, Páll, yður með hógværð og mildi Krists, ég, sem í návist yðar á að vera auðmjúkur, en fjarverandi djarfmáll við yður. \t In waˈ, ri Pablo, quixinbochiˈj rumal ri nimalaj u tokˈob ri Cristo, xukujeˈ rumal ri nimalaj rutzil ranimaˈ. Cäbixic chi aretak in cˈo iwucˈ sibalaj man quinban tä nimal. Cäbix cˈut chi aretak man in cˈo tä iwucˈ co quixinchˈabej bi pa tak ri nu wuj ri quintzˈibaj bi chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann sem þyrmdi ekki sínum eigin syni, heldur framseldi hann fyrir oss alla, hví skyldi hann ekki líka gefa oss allt með honum? \t Ri Dios man xukˈil tä rib chuyaˈic ri u Cˈojol, xane xujach pa ri cämical rumal kech uj nimalaj konojel. ¿A mat cˈu cuya ri Areˈ junam rucˈ ri u Cˈojol ronojel ri cajwataj chke? ¡Jeˈ, je riˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og ég grét stórum af því að enginn reyndist maklegur að ljúka upp bókinni og líta í hana. \t Ri in cˈut sibalaj xinokˈic rumal chi man xriktaj tä jun ri yaˈtal che chi cusol ri botom wuj, cäril ri cˈo chupam, cusiqˈuij cˈu u wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann svaraði þeim: \"Vegna þess að yður skortir trú. Sannlega segi ég yður: Ef þér hafið trú eins og mustarðskorn, getið þér sagt við fjall þetta: Flyt þig héðan og þangað, og það mun flytja sig. Ekkert verður yður um megn. \t Xubij ri Jesús chque: Are waˈ rumal chi man kas tä cˈo ri i cojonic, ―xcha chque. Kas tzij quinbij chiwe chi we ta ri i cojonic jeˈ jas ri in nitzˈ ijaˈ re mostaza, quixcowin riˈ quibij che we juyub riˈ: “¡Chatel bi chiˈ, jat jelaˈ!” ―quixcha che. Ri juyub quel na bic. Man cˈo tä ri mat quixcowin chubanic we ta kas tzij quixcojonic, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vandsveinarnir fluttu höfuðsmönnunum þessi orð. En þeir urðu hræddir, er þeir heyrðu, að þeir væru rómverskir, \t Ri mayorib xequiya u bixic waˈ we tzij riˈ chque ri kˈatal tak tzij. Xquixej cˈu quib aretak xquito chi ri tat Pablo, ri tat Silas e jun cucˈ ri winak aj Roma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Kappkostið að varðveita einingu andans í bandi friðarins. \t Chicojo i chukˈab rech cˈo utzil chixol, rech xa ix jun chic rumal ru tobanic ri Lokˈalaj Espíritu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En er þeir heyrðu hann ávarpa sig á hebresku, urðu þeir enn hljóðari. Hann heldur áfram: \t Aretak ri winak xquito chi ri tat Pablo queuchˈabej pa chˈabal hebreo, xak jun xecˈoji wi, xquitatabej na ri cubij. Cubij cˈu ri tat Pablo chque:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Það sem ég segi yður, það segi ég öllum: Vakið!\" \t Ri quinbij chiwe, quinbij cˈu chque conojel. ¡Chiwila baˈ iwib, chixcˈascˈatok! ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Um leið gól hani annað sinn, og Pétur minntist þess, er Jesús hafði mælt við hann: \"Áður en hani galar tvisvar muntu þrisvar afneita mér.\" Þá fór hann að gráta. \t Xokˈ chi cˈu na ri amaˈ äcˈ chucamul. Xnaˈtaj cˈu che ri tat Pedro ru bim ri Jesús che: “Cabij na at oxmul chi man awetam tä nu wäch mäjok cokˈ camul ri amaˈ äcˈ,” ―xcha che. Aretak ri tat Pedro xnaˈtaj waˈ che, xutzokopij cˈu okˈej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann snart hönd hennar, og sótthitinn fór úr henni. Hún reis á fætur og gekk honum fyrir beina. \t Ri Jesús xuchap ri chichuˈ che ru kˈab, xel cˈu ri kˈakˈ chrij. Chanim cˈut xwalijic, xuchap qui patänixic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hinum lögmálslausu hef ég verið sem lögmálslaus, þótt ég sé ekki laus við lögmál Guðs, heldur bundinn lögmáli Krists, til þess að ávinna hina lögmálslausu. \t Xukujeˈ quinbano chi man in cˈo tä pu kˈab ru Pixab ri ka mam Moisés che qui chˈaquic ri winak ri man e cˈo tä pu kˈab we Pixab riˈ. Pune kas tzij in cˈo pu kˈab ru Pixab ri Dios, quinniman cˈu che ru Pixab ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég fyrir mitt leyti, fjarlægur að líkamanum til, en nálægur að andanum, hef þegar, eins og ég væri nálægur, kveðið upp dóm í nafni Drottins vors Jesú yfir manni þeim, sem þetta hefur drýgt: \t Pune man in cˈo tä iwucˈ chwinakil, cˈo cˈu ri wanimaˈ iwucˈ. Nu kˈatom chi tzij puwiˈ ri xbanow ri mac jeˈ ta ne ri in cˈo iwucˈ chwinakil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hann vissi hugsanir þeirra og sagði við manninn með visnu höndina: \"Statt upp, og kom hér fram.\" Og hann stóð upp og kom. \t Ri Jesús xretamaxtaj ri qui chomanic. Xubij cˈu che ri achi ri cäminak u kˈab: Walij baˈ la, tacˈal la pa ka niqˈuiajal, ―xcha che. Xwalij cˈut, xtaqˈui chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Af ávöxtum þeirra skuluð þér því þekkja þá. \t Je wa riˈ ri ix kas quichˈob na jas qui banic ri winak rumal ri cäcaˈno, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef hönd þín eða fótur tælir þig til falls, þá sníð hann af og kasta frá þér. Betra er þér handarvana eða höltum inn að ganga til lífsins en hafa báðar hendur og báða fætur og verða kastað í hinn eilífa eld. \t Rumal riˈ, we ri a kˈab o ri awakan cubano chi ri at carik ri be ri man utz taj, chakˈataˈ, chaqˈuiäka apanok. Are utz na chawe we carik na ri kas cˈaslemal pune at cut o at chˈocoˈ, chuwäch ri cˈo quieb a kˈab o quieb awakan cateˈ pa ri cˈatic jawijeˈ cˈo wi ri kˈakˈ ri man cächuptaj taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús svaraði honum: \"Sérðu þessar miklu byggingar? Ekki mun eftir látinn steinn yfir steini, er eigi sé niður brotinn.\" \t Xchˈaw cˈu ri Jesús, xubij che: ¿A cawil conojel we nimalaj tak ja ri e yacom riˈ? ―cächaˈ. Man cäcanaj tä cˈu can jun abaj puwiˈ ri jun abaj chic ri mat cäwulix na, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ef einhver ekkja á börn eða barnabörn, þá læri þau fyrst og fremst að sýna rækt eigin heimili og endurgjalda foreldrum sínum, því að það er þóknanlegt fyrir augliti Guðs. \t Are cˈu ri malcaˈn ixok ri e cˈo ral, xukujeˈ we ne e cˈo u wiˈ tak u mam, nabe riˈ rajwaxic chi ri acˈalab nim quequil wi ri qui nan xukujeˈ ri catiˈt. Ri alcˈualaxelab rajwaxic cäquetamaj u tojic u qˈuexel chque ri qui nan qui tat ri utzil ri xban chque aretak xeqˈuiyisaxic, rumal chi utz cäril wi ri Dios waˈ, xukujeˈ cäkaj waˈ chuwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og himinninn sviptist burt eins og þegar bókfell vefst saman, og hvert fjall og ey færðist úr stað sínum. \t Ri caj xsach u wäch jas cuban jun wuj aretak cucˈol rib, conojel cˈu tak ri juyub, xukujeˈ conojel ri chˈakatak tak ulew ri e cˈo pa ri mar xqˈuextaj tak ri qui cˈolibal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sagði Jesús við hann: \"Þér trúið ekki, nema þér sjáið tákn og stórmerki.\" \t Ri Jesús cˈut xubij che: Ri alak man cäcojon tä alak we ta mat quil alak cajmabal, xukujeˈ etal, ―xcha ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrst þér, sem eruð vondir, hafið vit á að gefa börnum yðar góðar gjafir, hve miklu fremur mun þá faðirinn himneski gefa þeim heilagan anda, sem biðja hann.\" \t We ri ix ri ix ajmaquib iwetam ri qui sipaxic utzalaj tak jastak chque ri iwalcˈual, ¿a ma tä ne ri i Tat ri cˈo chilaˈ chicaj cuya na ri Lokˈalaj Espíritu chque ri winak ri cäquitaˈ waˈ che? ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég stend við í Efesus allt til hvítasunnu, \t Quincanaj cˈu na pa ri tinimit Éfeso cˈä curika na ri nimakˈij re Pentecostés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En engillinn svaraði honum: \"Ég er Gabríel, sem stend frammi fyrir Guði, ég var sendur til að tala við þig og flytja þér þessa gleðifregn. \t Xchˈaw chi na jumul ri ángel, xubij che: In riˈ ri Gabriel, in patänil re ri Dios. In takom cˈu lok che a tzijobexic, che qui tzijoxic we utzalaj tak tzij riˈ chawe, ―cächa che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar þeir heyrðu það, urðu þeir glaðir við og hétu honum fé fyrir. En hann leitaði færis að framselja hann. \t Aretak xquito, xequicotic, xquibij cˈu che ri tat Judas chi cäquiya na puak che. Ri tat Judas cˈut tajin cäreyej chi copan jun utzalaj kˈij chujachic ri Jesús pa qui kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "sem bar vitni um orð Guðs og vitnisburð Jesú Krists, um allt það er hann sá. \t Are cˈu ri Juan xubij ri kas tzij chrij ronojel ri xrilo. Xutzijoj can ri kas tzij chrij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri xukˈalajisaj ri Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Gjaldið henni eins og hún hefur goldið og tvígjaldið henni eftir verkum hennar, byrlið henni tvöfalt í bikarinn, sem hún hefur byrlað. \t Chibana che ri areˈ jas ru banom ri areˈ chque niqˈuiaj chic, chiya u camul ri rajil u qˈuexel che ri areˈ jas ri u banom chiwe. Chiyujaj ri cutijo, ri sibalaj cˈäx na u tijic waˈ chuwäch ri xuya ri areˈ chque niqˈuiaj chic, chiya cˈu waˈ che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Lærisveinarnir sögðu: \"Hvar fáum vér nóg brauð til að metta allt þetta fólk hér í óbyggðum?\" \t Ru tijoxelab xechˈawic, xquibij che: ¿Jawijeˈ ta cˈu lo cäkarik wi ri wa ri cäkaya chque we qˈuialaj winak riˈ waral pa we juyub riˈ ri cätzˈinowic? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ver þú ekki lengur að drekka vatn, heldur skalt þú neyta lítils eins af víni vegna magans og veikinda þinna, sem eru svo tíð. \t Xuwi joron matijo, xane xukujeˈ chatija jubikˈ vino, rumal rech ri a pam ri amakˈel cayawajij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Allt það, sem áður er ritað, er ritað oss til uppfræðingar, til þess að vér fyrir þolgæði og huggun ritninganna héldum von vorri. \t Ronojel ri xtzˈibax can ojer pa ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic xtzˈibax canok che ka tijoxic rech cäcuˈbi ka cˈux chrij ri Dios rumal ri paciencia, xukujeˈ rumal ri cuˈlbal ka cˈux ri cucˈut ru Lokˈ Pixab ri Dios chkawäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Meðan vér enn vorum óstyrkir, dó Kristur á settum tíma fyrir óguðlega. \t Ri uj, aretak man xujcowin taj xkatoˈ kib ka tuquiel wi, kas pa ru kˈijol xpe ri Cristo, xcäm cˈu rumal kech uj ri uj ajmaquib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hvernig má sætta musteri Guðs við skurðgoð? Vér erum musteri lifanda Guðs, eins og Guð hefur sagt: Ég mun búa hjá þeim og ganga um meðal þeirra, og ég mun vera Guð þeirra, og þeir munu vera lýður minn. \t ¿A cuyaˈ lo cucˈulaj rib ri nimalaj rachoch Dios cucˈ ri tiox ri xa e banom cumal winak? ¡Man cuyaˈ taj! Ix cˈu riˈ ri ix nimalaj rachoch ri cˈaslic Dios, jeˈ jas ri xubij ri Areˈ: Quincˈoji na cucˈ, quinwacat cˈu na chquixol. Quinoc na che ri qui Dios, ri e areˈ cˈut queboc na che ri nu winak in,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og nú var nær hádegi og myrkur varð um allt land til nóns, \t Craj pa ri cablajuj hora xkˈekumar ruwächulew cˈä pa ri urox hora re benak kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Opin gröf er barki þeirra, með tungum sínum draga þeir á tálar. Höggorma eitur er innan vara þeirra, \t Ru pa qui kul jeˈ ta ne ru jul cäminak ri jaktalic. Rucˈ ri qui tzij quequisub ri winak. Jeˈ ta ne ri u tiabal cumätz cˈo pa qui chiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og ég sá hásæti og menn settust í þau og dómsvald var þeim fengið, og ég sá sálir þeirra, sem hálshöggnir höfðu verið sakir vitnisburðar Jesú og sakir orðs Guðs. Það voru þeir hinir sömu sem höfðu ekki tilbeðið dýrið né líkneski þess og ekki fengið merki á enni sér og hönd. Og þeir lifnuðu og ríktu með Kristi um þúsund ár. \t Te cˈu riˈ xinwil jujun jeˈlalaj tak tˈuyulibal. Chilaˈ cˈut e tˈuyul wi ri yoˈm takanic pa qui kˈab chukˈatic tzij. Xukujeˈ xinwil ri canimaˈ ri winak ri esam qui jolom rumal ru tzijoxic ru Lokˈ Pixab ri Dios ri xukˈalajisaj ri Jesús. Ri e areˈ man xquikˈijilaj tä ri xibibalalaj awaj. Man xquikˈijilaj tä ru wächbal, man xquiya tä cˈu quib chi coc ri retal ri areˈ chucrusil ri qui palaj o che ri qui kˈab. Xinwilo chi xecˈastaj chquixol ri cäminakib, xetakan cˈut junam rucˈ ri Cristo pa ri mil junab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "hef ég þess vegna ekki heldur látið af að þakka fyrir yður, er ég minnist yðar í bænum mínum. \t Rumal cˈu riˈ, aretak xinta waˈ, xintakej u yaˈic maltioxinic che ri Dios iwumal. Amakˈel ronojel kˈij quixnaˈtaj chwe, quinban cˈu orar pi wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sjá, hann kemur í skýjunum og hvert auga mun sjá hann, jafnvel þeir, sem stungu hann, og allar kynkvíslir jarðarinnar munu kveina yfir honum. Vissulega, amen. \t ¡Chiwilampeˈ, ri Cristo petinak pa ri sutzˈ! Conojel winak cäquil na waˈ, xukujeˈ ri xebanow cˈäx che cäquil na u wäch. Ronojel qui wäch winak cho ruwächulew quebokˈ na aretak cäquil ri Areˈ cäpetic. Jeˈ, kas jeˈ quel wi na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jóhannes er sá sem svo er um mælt hjá Jesaja spámanni: Rödd hrópanda í eyðimörk: Greiðið veg Drottins, gjörið beinar brautir hans. \t We tat Juan riˈ are waˈ ri xtzˈibax can chrij ojer rumal ri ka mam Isaías, ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios ri cubij: Cˈo jun ri co cächˈaw pa tak ri juyub ri quetzˈinowic, cubij: “Chibana u banic ri nim be ri cäbin wi ri Kajaw. Chisucˈumaj, chibana sibalaj jicom che,”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir vilja vera lögmálskennendur, þó að hvorki skilji þeir, hvað þeir sjálfir segja, né hvað þeir eru að fullyrða. \t Ri winak riˈ cäcaj queboc che ajtijab, quequitijoj ri winak chrij ri Pixab ri xutzˈibaj ri ka mam Moisés. Man cäquichˈob tä cˈut ri tzij ri cäquibij, man cäquichˈob tä cˈu ri cäquicˈutu. Xak cäquibij chi are ri kas tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Krispus samkundustjóri tók trú á Drottin og allt heimili hans, og margir Korintumenn, sem á hlýddu, tóku trú og létu skírast. \t Ri tat Crispo, ri cˈamal qui be ri winak pa ri rachoch Dios riˈ, xcojon ri areˈ che ri Kajaw Jesucristo, junam cucˈ conojel ri e cˈo pa rachoch. Xukujeˈ qˈuia chque ri niqˈuiaj winak chic aj Corinto, aretak xquita ru Lokˈ Pixab ri Dios, xecojonic, xban cˈu qui kasnaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrir trú var Enok burt numinn, að eigi skyldi hann dauðann líta. \"Ekki var hann framar að finna, af því að Guð hafði numið hann burt.\" Áður en hann var burt numinn, hafði hann fengið þann vitnisburð, \"að hann hefði verið Guði þóknanlegur.\" \t Rumal ri cojonic ri ka mam Enoc xcˈam bi chicaj, man xril tä cˈu u wäch ri cämical. Man xriktaj tä chic rumal chi xcˈam bi rumal ri Dios. Ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic cubij chi aretak mäjok cäcˈam bi ri ka mam Enoc, ri Dios xquicot rucˈ ru cˈaslemal ri areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann fór og prédikaði í samkundum þeirra í allri Galíleu og rak út illa anda. \t Ri Jesús cusolij cˈu tak ri tinimit pa ronojel Galilea. Pa tak ri rachoch Dios ri cäquimulij wi quib ri winak, cutzijoj ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chrij ru takanic ri Dios pa qui wiˈ ri winak, xukujeˈ queresaj bi itzel tak espíritus chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hver mun gjöra oss viðskila við kærleika Krists? Mun þjáning geta það eða þrenging, ofsókn, hungur eða nekt, háski eða sverð? \t ¿Jachin ta lo ri cäcowinic cujtasow chrij ri rutzil ranimaˈ ri Cristo? ¡Man cˈo taj! Pune cˈu cäkarik ri cˈäx, pune cäpe ri bis, pune cˈo winak ri cäquetzelaj ka wäch, pune cäkarik numic, pune man cˈo tä chi katzˈiak ri cäkajalbej, pune xa jubikˈ man cujcämic, pune cˈu cujcämisaxic, man cˈo tä ri cäcowinic cujtasow chrij ri rutzil ranimaˈ ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta hef ég talað til yðar, til þess að fögnuður minn sé í yður og fögnuður yðar sé fullkominn. \t Jeˈ quintzijoj waˈ chiwe rech quixquicot wucˈ, je cˈu riˈ kas cäquicot na ri iwanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann spyr: \"Hvers mynd og yfirskrift er þetta?\" \t Aretak ri Jesús xrilo, xubij chque: ¿Jachin ajchakˈel we cayebal riˈ, xukujeˈ we biˈaj riˈ ri tzˈibtal chuwäch? ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og augu þeirra lukust upp. Jesús lagði ríkt á við þá og sagði: \"Gætið þess, að enginn fái að vita þetta.\" \t Xutzir cˈu ri qui wakˈäch. Ri Jesús sibalaj xeupixbaj, xubij chque: Mätzijoj alak waˈ che jachin jun, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Betra væri honum að hafa mylnustein um hálsinn og vera varpað í hafið en að tæla einn af þessum smælingjum til falls. \t Are utz na we ta cäxim jun caˈ re molino chukul ri winak riˈ, cäqˈuiäk ta cˈu bi pa ri mar, ¡utz cˈu na riˈ chuwäch ru banic chi jun chque we alaj tak chˈutik riˈ curik ri be ri man utz taj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar hann hafði fundið hann, fór hann með hann til Antíokkíu. Þeir voru síðan saman heilt ár í söfnuðinum og kenndu fjölda fólks. Í Antíokkíu voru lærisveinarnir fyrst kallaðir kristnir. \t Jun junab cˈut xecˈoji chilaˈ cucˈ ri kachalal cojonelab, xeˈquitijoj qˈuia winak. Are pa ri tinimit Antioquía ri xcoj wi Cristianos che qui biˈ ri cojonelab nabe mul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og í munni þeirra var enga lygi að finna, þeir eru lýtalausir. \t Man cäriktaj tä jun banal tzij chquixol, xane chˈajchˈoj ri canimaˈ cho ri jeˈlalaj u tˈuyulibal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann gekk út og grét beisklega. \t Xel cˈu apan ri tat Pedro chrij ri ja, xuqˈuis rib che okˈej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sýnið slíkum mönnum undirgefni og hverjum þeim er starfar með og leggur á sig erfiði. \t Cwaj cˈut chi ri ix queinimaj ri winak ri jeˈ cäcaˈno jas ri e areˈ, xukujeˈ chi queinimaj conojel ri quetobanic, ri quechacunic jas ri e areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þjónarnir og varðmennirnir höfðu kveikt kolaeld, því kalt var, og stóðu við hann og vermdu sig. Pétur stóð hjá þeim og ornaði sér. \t Sibalaj cˈäx tew tajin cubano. Rumal riˈ ri patäninelab xukujeˈ ri chajinelab qui nucˈum jun kˈakˈ. E tacˈatoj cˈu chilaˈ, tajin cäquimikˈ quib. Ri tat Pedro xukujeˈ cˈo cucˈ, tajin cˈu cumikˈ rib chrij ri kˈakˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann hefur frelsað oss frá valdi myrkursins og flutt oss inn í ríki síns elskaða sonar. \t Ri Dios xujutoˈ pu kˈab ri Satanás ri cätakan pa ri kˈekum, xujukˈaxaj cˈu jawijeˈ ri cätakan wi ri lokˈalaj u Cˈojol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og veg friðarins þekkja þeir ekki. \t Man quetam taj jas cäcaˈno chuyaˈic utzil chquixol ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú er svo komið, að mér verður fórnfært, og tíminn er kominn, að ég taki mig upp. \t Ri in cˈut, Timoteo, xa jubikˈ man cäpe tä ri kˈij ri quincämic. Jeˈ jas ri nu banom petinak lok, amakˈel tajin quinya ri nu cˈaslemal rumal quech niqˈuiaj winak chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jafnskjótt skundaði hún til konungs og bað hann: \"Gef mér þegar á fati höfuð Jóhannesar skírara.\" \t Aninak xoc chi bi ri ali rucˈ ri nim takanel, xutaˈ che, xubij: ¡Cwaj chi cäya la chwe ru jolom ri Juan Kasal Jaˈ pa jun plato chanim riˈ! ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá biður hann Lúkas að heilsa yður, læknirinn elskaði, og Demas. \t Ri Lucas ri lokˈalaj cunanel xukujeˈ cuya bi rutzil i wäch, rachiˈl ri Demas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En það var um dagmál, er þeir krossfestu hann. \t Akˈab cˈut xrip ri Jesús pa ri u belej hora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú kem ég til þín. Þetta tala ég í heiminum, til þess að þeir eigi í sjálfum sér fögnuð minn fullkominn. \t Cämic cˈut quineˈ chilaˈ jawijeˈ ri cˈo wi la. Che cˈu we chanim riˈ ri in cˈo na cho ruwächulew, quinbij can waˈ we tzij riˈ chque rech ri e areˈ kas cäquinaˈ pa canimaˈ ri quicotemal ri quinnaˈ in pa ri wanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann litaðist um til að sjá, hver þetta hefði gjört, \t Cäcaˈylob cˈu ri Jesús che rilic jachin ri xbanow waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Verið þér og viðbúnir, því að Mannssonurinn kemur á þeirri stundu, sem þér ætlið eigi. \t Rumal riˈ chibana u banic iwib, xak chixeyenok. Aretak cˈut man quichomaj taj chi quinpetic, quinpe na in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Síðan sneri hann sér að konunni og sagði við Símon: \"Sér þú konu þessa? Ég kom í hús þitt, og þú gafst mér ekki vatn á fætur mína, en hún vætti fætur mína tárum sínum og þerraði með hári sínu. \t Ri in xinoc lok pa ri achoch la. Man xya tä la joron chwe che qui chˈajic ri wakan. Ri ixok riˈ u jaˈm ri wakan che ri u wal u wäch, xeusuˈ cˈu che ru wiˈ, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Í samkunduhúsinu var maður nokkur, er haldinn var óhreinum, illum anda. Hann æpti hárri röddu: \t Xoc cˈu bi pa ri rachoch Dios jun achi ri cˈo jun itzelalaj espíritu che. Xurak u chiˈ ri achi, co xchˈawic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Jesús þagði. Þá sagði æðsti presturinn við hann: \"Ég særi þig við lifandi Guð, segðu oss: Ertu Kristur, sonur Guðs?\" \t Man xchˈaw tä cˈu ri Jesús. Xubij cˈu ri qui nimal sacerdotes che: Pa ru biˈ ri cˈaslic Dios, quinbij chawe chi chabana juramento chubixic ri kas tzij. Chabij chke we at riˈ ri Cristo ri u Cˈojol ri Dios, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá æpti andinn, teygði hann mjög og fór, en sveinninn varð sem nár, svo að flestir sögðu: \"Hann er dáinn.\" \t Xurak cˈu u chiˈ ri itzelalaj espíritu, sibalaj xuyacya can ri ala, xel cˈu bi che. Xcanaj can ri ala jeˈ ta ne cäminak, je riˈ chi e qˈuia ri xquibij: ¡Xcämic! ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Raust hans lét jörðina bifast fyrrum. En nú hefur hann lofað: \"Enn einu sinni mun ég hræra jörðina og ekki hana eina, heldur og himininn.\" \t Ru chˈabal ri Dios ri xtataj pa ri ojer tak kˈij xuyacyaˈ ruwächulew. Cämic cˈut cubij ri Dios: “Jumul chic man xuwi tä chi ruwächulew quinyacyaˈ, xane xukujeˈ ri caj,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Snemma morguns kom hann aftur í helgidóminn, og allur lýður kom til hans, en hann settist og tók að kenna þeim. \t Aretak xsakir chucab kˈij, ri Jesús xtzelej lok, xeˈ pa ri nimalaj rachoch Dios. Conojel ri winak xquimulij quib rucˈ. Ri Areˈ cˈut xtˈuyiˈc, xuchaplej qui tijoxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Lærisveinar Jóhannesar sögðu honum frá öllu þessu. Hann kallaði þá til sín tvo lærisveina sína, \t Ru tijoxelab ri tat Juan xquiya u tzijoxic ronojel waˈ che. Are cˈu ri tat Juan xeuchˈabej quieb chque ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og heilagur andi steig niður yfir hann í líkamlegri mynd, eins og dúfa, og rödd kom af himni: \"Þú ert minn elskaði sonur, á þér hef ég velþóknun.\" \t Xkaj cˈu lok ri Lokˈalaj Espíritu puwiˈ ri Jesús jeˈ ta ne chi ri Lokˈalaj Espíritu are jun palomäx. Te cˈu riˈ xchˈaw lok Jun chicaj, xubij: At riˈ ri lokˈalaj nu Cˈojol. Sibalaj cäquicot ri wanimaˈ awumal, ―xcha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Pílatus svaraði: \"Er ég þá Gyðingur? Þjóð þín og æðstu prestarnir hafa selt þig mér í hendur. Hvað hefur þú gjört?\" \t Ri tat Pilato xchˈawic, xubij: ¿A in pu lo jun aj Israel? Ri awinakil at, xukujeˈ ri qui nimakil ri sacerdotes e are tak waˈ ri xatjachow pa nu kˈab. ¿Jas cˈu ri a banom? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En er hann sá mannfjöldann, kenndi hann í brjósti um þá, því þeir voru hrjáðir og umkomulausir eins og sauðir, er engan hirði hafa. \t Aretak xeril ri qˈuialaj winak, xel u cˈux chque rumal chi quebisonic, man cˈo tä cäcuˈbisan qui cˈux. E jeˈ ta ne chij ri man cˈo tä cajyukˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að ávöxtur ljóssins er einskær góðvild, réttlæti og sannleikur. - \t Jeˈ jas ri kˈij cuya ri sakil, cuban sak che ronojel, xukujeˈ ri ranimaˈ jun winak ri ya qˈuexom chic, cuban riˈ ri utzil, ri jicomal, ri kas tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að þeir, sem vel hafa staðið í djáknastöðu, koma sér vel í veg og öðlast mikla djörfung í trúnni á Krist Jesú. \t Ri diáconos ri utz quepatäninic, nim queˈil wi riˈ. Man xuwi taj nim queˈil wi, xane xukujeˈ man cäquixej tä quib chutzijoxic ri qui cojonic chrij ri Cristo Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Pílatus talaði enn til þeirra og vildi láta Jesú lausan. \t Ri tat Pilato xeuchˈabej ri winak jumul chic. Are cˈu ri areˈ craj cutzokopij ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Guð Abrahams, Ísaks og Jakobs, Guð feðra vorra hefur dýrlegan gjört þjón sinn, Jesú, sem þér framselduð og afneituðuð frammi fyrir Pílatusi, er hann hafði ályktað að láta hann lausan. \t Man jeˈ tä riˈ, xane are ru Dios ri ka mam Abraham, ri ka mam Isaac, xukujeˈ ri ka mam Jacob, are Dios waˈ xa xunimarisaj u kˈij ri Jesús, ri lokˈalaj u Cˈojol ri xjach alak pa qui kˈab ri kˈatal tak tzij. Aretak ri tat Pilato xuchomaj u tzokopixic bic, ri alak man xaj tä alak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá fór Satan í Júdas, sem kallaður var Ískaríot og var í tölu þeirra tólf. \t Xoc cˈu ri Satanás pa ranimaˈ ri tat Judas ri xukujeˈ cäcoj Iscariote che ru biˈ. Are jun chque ri cablajuj apóstoles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá tók hann að kenna þeim: \"Mannssonurinn á margt að líða, honum mun útskúfað verða af öldungum, æðstu prestum og fræðimönnum, hann mun líflátinn, en upp rísa eftir þrjá daga.\" \t Ri Jesús xuchaplej qui tijoxic ru tijoxelab, xubij chque: Rajwaxic chi ri in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, quinrik na sibalaj cˈäx, quinxutux na cumal ri qui nimakil ri winak, cumal ri qui nimakil sacerdotes, xukujeˈ cumal ri tijonelab re ri Pixab. Xukujeˈ rajwaxic chi quincämisax na, te riˈ quincˈastaj chi cˈu na churox kˈij chquixol ri cäminakib, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og nágrannar hennar og ættmenn heyrðu, hversu mikla miskunn Drottinn hafði auðsýnt henni, og samfögnuðu henni. \t Ri u cˈul tak ja ri nan Elisabet xukujeˈ ri rachalaxic, aretak xquito chi ri Kajaw Dios sibalaj xutokˈobisaj u wäch ri nan Elisabet, xequichˈabej, xequicot cˈu rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann svaraði: \"Eruð þér líka skilningslausir ennþá? \t Ri Jesús xubij che: ¿A mat lo quichˈob waˈ ri ix? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ef Kristur er ekki upprisinn, þá er ónýt prédikun vor, ónýt líka trú yðar. \t We ta cˈu mat xcˈastaj ri Cristo chquixol ri cäminakib, mat baˈ cˈo u patän riˈ ru Lokˈ Pixab ri Dios ri cäkatzijoj, xukujeˈ mat cˈo u patän riˈ chi ix cojoninak che ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrst maður er umskorinn á hvíldardegi, til þess að lögmál Móse verði ekki brotið, hví reiðist þér mér, að ég gjörði manninn allan heilan á hvíldardegi? \t We cˈu ri alak rumal ri u nimaxic ri Pixab ri xutzˈibaj ri ka mam Moisés cäcoj alak retal ri ojer trato che ri ala pune pa ri kˈij re uxlanem, ¿jas cˈu che xpe oyowal alak chwe in aretak xincunaj ronojel ru cuerpo jun achi pa ri kˈij re uxlanem? ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann gjörði þar ekki mörg kraftaverk sökum vantrúar þeirra. \t Man xcowin tä cˈu ri Jesús chubanic qˈuia tak cajmabal chilaˈ rumal chi ri winak man xecojon tä che ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Móse gaf yður umskurnina - hún er að vísu ekki frá Móse, heldur feðrunum - og þér umskerið mann jafnvel á hvíldardegi. \t Ri ka mam Moisés xunakˈatajisaj alak chucojic retal ri ojer trato. Pune ta ne man are tä ri areˈ xchapow lok u banic waˈ, xane are qui tijonic can ri nan tat alak ojer. Ri alak cˈut cäcoj alak retal ri ojer trato che jun alaj ala pune pa ri kˈij re uxlanem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Filippus fann Natanael og sagði við hann: \"Vér höfum fundið þann, sem Móse skrifar um í lögmálinu og spámennirnir, Jesú frá Nasaret, son Jósefs.\" \t Ri tat Felipe xeˈ chutzucuxic ri tat Natanael, xubij che: Xkil u wäch ri achi ri cˈo xutzˈibaj ri ka mam Moisés chrij pa tak ri wuj re ri Pixab, xukujeˈ ri cˈo xquitzˈibaj ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios chrij pa ri qui wuj. Are waˈ ri Jesús ru cˈojol ri tat José aj Nazaret, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef misgjörð hins eina manns hafði í för með sér, að dauðinn tók völd með þeim eina manni, því fremur munu þá þeir, sem þiggja gnóttir náðarinnar og gjafar réttlætisins, lifa og ríkja vegna hins eina Jesú Krists. \t We ri cämical xcˈoji u takanic pa qui wiˈ ri winak rumal ri mac ri xuban xa jun winak, sibalaj nim cˈu na u banic waˈ chi ri winak ri cäjicomataj canimaˈ cho ri Dios rumal ru tokˈob quetakan na pa ri cˈacˈ qui cˈaslemal rumal xa jun winak, ri Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sá sem elskar mig ekki, varðveitir ekki mín orð. Orðið, sem þér heyrið, er ekki mitt, heldur föðurins, sem sendi mig. \t Jachin ri man quinraj taj man cunimaj tä riˈ ri quinbij. Ri tzij ri tajin quitatabej man are tä nu tzij in, xane u tzij ri nu Tat ri xintakow lok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir tóku að ákæra hann og sögðu: \"Vér höfum komist að raun um, að þessi maður leiðir þjóð vora afvega, hann bannar að gjalda keisaranum skatt og segist sjálfur vera Kristur, konungur.\" \t Xquichaplej u banic tzij chrij ri Jesús, xquibij: Ka rikom chi we achi riˈ tajin cusach qui cˈux ri winak, xukujeˈ xujutijoj chi man rajwaxic taj cäkaya alcabal che ri tat César. Cubij cˈu chbil rib chi ri areˈ, are ri Cristo, jun nim takanel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því er það, að þótt ég gæti með fullri djörfung í Kristi boðið þér að gera það, sem skylt er, \t Ri in, pune in apóstol, jun chque ru takoˈn ri Jesucristo, pune cˈo takanic pa nu kˈab che a takic che jachique ri rajwaxic cabano,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og um nón kallaði Jesús hárri röddu: \"Elí, Elí, lama sabaktaní!\" Það þýðir: \"Guð minn, Guð minn, hví hefur þú yfirgefið mig?\" \t Kas pa ri hora riˈ xurak u chiˈ ri Jesús, co xchˈawic, xubij: Eloi, Eloi, ¿lama sabactani? ―xchaˈ. Jeˈ quel cubij waˈ: Nu Dios, nu Dios, ¿jas che in wonobam la canok? ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En einn af þeim tólf, Tómas, nefndur tvíburi, var ekki með þeim, þegar Jesús kom. \t Ri tat Tomás, jun chque ri cablajuj u tijoxelab ri Jesús ri cäbix Gemelo che, man cˈo tä ri areˈ aretak xopan ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "yður hefur hann nú sátta gjört við sig með dauða Krists í jarðneskum líkama. Hann vildi láta yður koma fram fyrir sig heilaga og lýtalausa og óaðfinnanlega. \t Xixrutzirisaj rucˈ ri Areˈ rumal ri cämical ri xurik ri Cristo cho ri cruz waral cho we uwächulew. Jeˈ xuban waˈ ri Cristo rech quixuya chuwäch ri Dios, chˈajchˈoj ri i cˈaslemal, man cˈo tä chi etzelal quibano, man cˈo tä cˈu i mac chuwäch ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sú sem er í raun og veru ekkja og er orðin munaðarlaus, festir von sína á Guði og er stöðug í ákalli og bænum nótt og dag. \t Are cˈu ri ixok ri kas tzij malcaˈn, ri canajinak can u tuquiel, ri man cˈo tä cächˈaw u cˈux che, cuˈl cˈu u cˈux waˈ chrij ri Dios. Cuban orar riˈ, cutaˈ ru tobanic ri Dios pa ru cˈaslemal ronojel kˈij chi pakˈij chi chakˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og ég heyrði rödd af himni, sem sagði: \"Rita þú: Sælir eru dánir, þeir sem í Drottni deyja upp frá þessu. Já, segir andinn, þeir skulu fá hvíld frá erfiði sínu, því að verk þeirra fylgja þeim.\" \t Te cˈu riˈ xinta jun ri xchˈaw lok chicaj ri xubij chwe: Chatzˈibaj we tzij riˈ: “Cämic cächaptaj bic, utz que ri quecämic, ri xecojon bi che ri Kajaw Jesús,” ―xchaˈ. Jeˈ, je riˈ, ―cächa ri Lokˈalaj Espíritu. Rumal chi queuxlan na che ri qui chac. Ronojel cˈu ri utzil ri caˈnom man cäsach tä riˈ, xane cäkˈalajin na waˈ cucˈ chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Tak eftir því, sem ég segi. Drottinn mun gefa þér skilning á öllu. \t Chatchoman baˈ chrij ri tajin quinbij chawe. Are cˈu ri Kajaw Jesucristo cuya na utzalaj a chomanic chuchˈobic ronojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús áminnti þá og sagði: \"Gætið yðar, varist súrdeig farísea og súrdeig Heródesar.\" \t Ri Jesús xeupixbaj, xubij chque: ¡Chitampeˈ! ¡Chichajij iwib chuwäch ri qui chˈamil ri tataˈib fariseos, xukujeˈ chuwäch ru chˈamil ri Herodes! ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þjónið hver öðrum með þeirri náðargáfu, sem yður hefur verið gefin, sem góðir ráðsmenn margvíslegrar náðar Guðs. \t Chijujunal, jas ru sipam ri Dios chiwe, chicojo waˈ che qui toˈic ri kachalal. Utz chibana chucojic ri jalajoj tak tewchibal ru sipam ri Dios chiwe rumal ri nimalaj u tokˈob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ég segi yður með sanni: Nokkrir þeirra, sem hér standa, munu eigi dauða bíða, fyrr en þeir sjá Guðs ríki.\" \t Are kas tzij ri quinbij in chiwe chi e cˈo jujun chque ri e cˈo waral chnuwäch ri man quecäm tä na cˈä cäquil na ru takanic ri Dios pa qui wiˈ ri winak, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og eftir dagana þrjá og hálfan fór lífsandi frá Guði í þá, og þeir risu á fætur. Og ótti mikill féll yfir þá, sem sáu þá. \t Aretak cˈut ocˈowinak chi ri oxib kˈij rucˈ niqˈuiaj, ri Dios xeucˈastajisaj chi na, xewalij chi cˈu na jumul. Conojel cˈu ri winak ri xeilowic sibalaj xquixej na quib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Á sama hátt eru góðverkin augljós, og þau, sem eru það ekki, munu ekki geta dulist. \t Je cˈu waˈ ru banic ri utzil. Kˈalaj waˈ chanim chquiwäch conojel. Pune ta ne man kˈalaj chanim ri utzil ri cäkaˈno, kas copan na ri kˈij ri cäkˈalajinic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég bið yður þess, að láta mig ekki þurfa að vera djarfmálan, þegar ég kem, og beita þeim myndugleika, sem ég ætla mér að beita gagnvart nokkrum, er álíta, að vér látum stjórnast af mannlegum hvötum. \t Quixinbochiˈj baˈ chi aretak quinopan iwucˈ, micoj i chukˈab chwe rech cˈäx quinchˈaw chque jujun chiwe ix ri cäquibij chi man utz tä ri cäkaˈn pa ri ka cˈaslemal. Cäquibij chi xa are cäkaˈno jas ri cäcaˈn ri winak ajuwächulew. Quinya cˈu nu tzij in chi quintacˈaba wib chquiwäch waˈ we winak riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Jesús var um þrítugt, er hann hóf starf sitt. Var hann, eftir því sem haldið var, sonur Jósefs, sonar Elí, \t Craj ne juwinak lajuj u junab ri Jesús aretak xuchaplej patäninem cho ri Dios. Xquichomaj ri winak chi ri Jesús are ralcˈual ri tat José. Ri tat José cˈut are rachalaxic ri tat Elí,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eins varð um næsta og þriðja og þá alla sjö. \t Jeˈ xcˈulmataj xukujeˈ rucˈ ri ucab, ri urox rachalal, cˈä xeqˈuis na ri wukub achalaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "til þess að ekki yrði ágreiningur í líkamanum, heldur skyldu limirnir bera sameiginlega umhyggju hver fyrir öðrum. \t Je riˈ xuban ri Dios chke rech man cutas tä rib ri ka cuerpo, xane ru tzˈakatil ri ka cuerpo quechacun junam che qui toˈic quib ri jun rucˈ ri jun chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Móti austri voru þrjú hlið, móti norðri þrjú hlið, móti suðri þrjú hlið og móti vestri þrjú hlið. \t Oxib uchibe e cˈo chrelbal kˈij, oxib chic e cˈo chuwiquiäkˈab ri relbal kˈij, e cˈo oxib chumoxkˈab ri relbal kˈij, e cˈo cˈu oxib chic chukajbal kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Kölluðu þeir Barnabas Seif, en Pál Hermes, því að hann hafði orð fyrir þeim. \t Xquibij chi ri tat Bernabé are ri qui dios u biˈ Júpiter, are cˈu ri tat Pablo are ri qui dios u biˈ Mercurio, rumal chi are ri areˈ ri sibalaj cätzijonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar æðstu prestarnir og farísearnir heyrðu dæmisögur hans, skildu þeir, að hann átti við þá. \t Aretak ri qui nimakil ri sacerdotes xukujeˈ ri tataˈib fariseos xquita waˈ, xquichˈobo chi chquij ri e areˈ xutzijoj wi waˈ we cˈutbal riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeim er sigrar og varðveitir allt til enda verk mín mun ég gefa vald yfir heiðingjunum. \t Jachin tak ri quechˈacan na puwiˈ ri itzel, ri xukujeˈ cäquitakej u banic jachique ri cwaj chi cäbanic cˈä chuqˈuisbal ronojel, quinya na takanic pa qui kˈab pa qui wiˈ conojel qui wäch winak ri e cˈo cho ruwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ef einhver segir við yður: \"Þetta er fórnarkjöt!\" þá etið ekki, vegna þess, er gjörði viðvart, og vegna samviskunnar. \t We cˈu cˈo jachin jun cubij chiwe: “Ri tiˈj riˈ yoˈm waˈ chquiwäch ri tiox,” ―cächaˈ, mitijo, rech man quiban tä cˈäx che ri jun ri xbinic, xukujeˈ rech man cˈo tä jun chiwe cunaˈ pa ri ranimaˈ chi mac riˈ ri tajin cubano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Annað er þessu líkt: ,Þú skalt elska náunga þinn eins og sjálfan þig.' \t Ri ucab takanic ri nim na u banic ri junam rucˈ ri nabe are waˈ: “Cheiwaj ri i wach winak, jas ri ix quiwaj iwib,” ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": ",En þjóðina, sem þrælkar þá, mun ég dæma,' sagði Guð, ,og eftir það munu þeir fara þaðan og þjóna mér á þessum stað.' \t Xukujeˈ xubij ri Dios che: “Ri in quinkˈat na tzij pa qui wiˈ ri niqˈuiaj winak chic ri quecojow na che patänil tak que. Quebel cˈu na lok chilaˈ, quinquipatänij na waral riˈ,” ―xcha ri Dios che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sýnið enga fégirni í hegðun yðar, en látið yður nægja það, sem þér hafið. Guð hefur sjálfur sagt: \"Ég mun ekki sleppa af þér hendinni né yfirgefa þig.\" \t Mirayij u wäch ri puak, xane chixquicot rucˈ jampaˈ ri cˈo iwucˈ rumal chi ri Dios u bim: “Man catinya tä canok. Man catinwonoba tä cˈu canok,” ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá lét Pílatus taka Jesú og húðstrýkja hann. \t Te riˈ ri tat Pilato xucˈam bi ri Jesús, xtakan cˈu chuchˈayic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Allt hefur hann lagt undir fætur honum og gefið hann kirkjunni sem höfuðið yfir öllu. \t Ri Dios xubano chi ri Cristo cätakan puwiˈ nimalaj ronojel ri cˈolic, xukujeˈ xucoj ri Areˈ pa qui wiˈ ri kachalal cojonelab che Cajaw ri e areˈ, junam jas ri ka jolom cˈo puwiˈ ri ka cuerpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En maður nokkur, Ananías að nafni, seldi ásamt Saffíru, konu sinni, eign \t Cˈo cˈu jun achi chic u biˈ Ananías, ri rixokil are Safira u biˈ. Junam xquichomaj u qˈuiyixic jun chˈäkap culew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Gyðingar fylltust afbrýði og fengu með sér götuskríl, æstu til uppþota og hleyptu borginni í uppnám. Þustu þeir að húsi Jasonar og vildu færa þá fyrir lýðinn. \t Are cˈu ri winak aj Israel ri man xecojon taj, xquinaˈ cˈäx pa canimaˈ, xpe coyowal. Xequimulij jujun itzel tak achijab ri xak quewacatic, xcaˈn cˈu jun comon rech cäquiyac chˈoj, xquisach qui cˈux ri winak pa ri tinimit. Xeboc pa rachoch ri tat Jasón che quesaxic ri tat Pablo, ri tat Silas, rech quequijach pa qui kˈab ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hinn svaraði: \"Gyðingar hafa komið sér saman um að biðja þig að senda Pál niður í ráðið á morgun, þar eð þeir ætli að rannsaka mál hans rækilegar. \t Te riˈ ri ala xubij che: Ri qui nimakil ri winak aj Israel xjunamataj qui tzij chi cäquibij che la chi cäcˈam la bi ri tat Pablo chquiwäch ri qui nimakil ri winak chuwek, cäquibij cˈu na chi xa cäquicˈot u chiˈ che retamaxic jas ri kas xubano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar hundraðshöfðinginn sá það, er við bar, vegsamaði hann Guð og sagði: \"Sannarlega var þessi maður réttlátur.\" \t Aretak ri qui nimal soldados xril ri xbantajic, xunimarisaj u kˈij ri Dios, xubij: Kas utzalaj achi waˈ we achi riˈ, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir fóru á undan og biðu vor í Tróas. \t We kachalal riˈ xenabejic, xujqueyej cˈu pa ri tinimit Troas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Síðast dó og konan. \t Qˈuisbal cˈut xcäm ri ixok, ―quechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Svo auðug er náð hans, sem hann gaf oss ríkulega með hvers konar vísdómi og skilningi. \t Sibalaj man cˈo tä cˈu jeˈ ri tokˈob ri xuban ri Dios chke, xuya cˈu ronojel u wäch ketambal, xukujeˈ xuya ri ka noˈj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann reyndi meira að segja að vanhelga musterið, og þá tókum vér hann höndum. \t Xukujeˈ xuban ri äwas u banic pa ri nimalaj rachoch Dios. Ri uj cˈut xkachapo. Are ta xkaj xkakˈat tzij puwiˈ, jas ri cubij ri ka pixab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hinn sjöundi hellti úr sinni skál yfir loftið og raust mikil kom út úr musterinu, frá hásætinu og sagði: \"Það er fram komið.\" \t Ri uwuk ángel xujamij ri cˈo pa ru lak pa ri quiäkikˈ, cˈo cˈu Jun ri co xchˈaw lok pa ri Lokˈalaj Rachoch Dios ri cˈo pa ri caj, kas rucˈ ri jeˈlalaj tˈuyulibal xchˈaw wi lok, xubij: Ya xbantajic, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann sagði við þá: \"Þér sjáið allt þetta? Sannlega segi ég yður, hér mun ekki eftir látinn steinn yfir steini, er eigi sé niður brotinn.\" \t Xchˈaw cˈu ri Jesús, xubij chque: ¿A quiwil we nimak tak ja riˈ? Kas tzij ri quinbij chiwe chi man cäcanaj tä cˈu can jun abaj puwiˈ jun abaj chic. Ronojel cäwulix na, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og reynt Guðs góða orð og krafta komandi aldar, \t Ri winak riˈ xukujeˈ qui cˈamowam ri jeˈlalaj u Lokˈ Pixab ri Dios, xukujeˈ ru chukˈab ru takanic ri Dios pa tak ri kˈij ri junab ri quepe na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "án þess að hann fái margfalt aftur á þessum tíma og í hinum komandi heimi eilíft líf.\" \t curik na qˈuia chuwäch waˈ pa tak we kˈij junab riˈ. Curik cˈu na ri cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic pa tak ri junab ri quepe na, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ertu við konu bundinn? Leitast þá ekki við að verða laus. Ertu laus orðinn við konu? Leita þá ekki kvonfangs. \t We cˈo awixokil, matzucuj u jachic canok. We ta mat cˈo awixokil, matzucuj chi cˈut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér þjónar, verið undirgefnir húsbændum yðar með allri lotningu, ekki einungis hinum góðu og sanngjörnu, heldur einnig hinum ósanngjörnu. \t Ix riˈ, ri ix cojom che patäninelab, chiya iwib pa takic chque ri i patrón, nim cˈut cheiwila wi. Man xuwi tä chque ri utz qui chomanic, ri quechˈawic, xane jeˈ xukujeˈ chibana chque ri e cˈaˈn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Til að boða hann er ég skipaður prédikari og postuli, - ég tala sannleika, lýg ekki -, kennari heiðingja í trú og sannleika. \t Rumal waˈ xinocsax che apóstol, jun chque ru takoˈn ri Jesucristo, rech quintzijoj we sakalaj tzij riˈ chrij ri kas tzij, chrij ri cojonic. Je riˈ queintijoj ri man e aj Israel taj, rech quecojon ri e areˈ. Ri in, in cojoninak che ri Cristo, kas tzij ri quinbij, man xak tä cˈu quinban tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þér létuð ekki líkamsásigkomulag mitt verða yður til ásteytingar og óvirtuð mig ekki né sýnduð mér óbeit, heldur tókuð þér á móti mér eins og engli Guðs, eins og Kristi Jesú sjálfum. \t Sibalaj cˈäx cˈu ri yabil ri xinriko. Man rucˈ tä cˈu riˈ chi cˈo cˈäx chwe xiwetzelaj ta nu wäch, xinipakchij ta apanok. Xane xinicˈulaj jeˈ ta ne in jun ángel rech ri Dios, jeˈ ta ne chi in, in riˈ ri Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þú óvitri maður! Það sem þú sáir lifnar ekki aftur nema það deyi. \t Jachin ri jeˈ cutaˈ waˈ xa con riˈ. Rumal chi aretak jun ijaˈ cätiquic, ri ijaˈ riˈ rajwaxic cäkˈay ri rij rech cätuxic, cäqˈuiy cˈu ri ticoˈn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Jesús talaði um dauða hans. Þeir héldu hins vegar, að hann ætti við venjulegan svefn. \t Ri Jesús cˈut are tajin cubij chi ri tat Lázaro xcämic. Are cˈu ri tijoxelab xquichomaj e areˈ chi are tajin cubij ri waram ri cuban jun winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En með því að Pílatus vildi gjöra fólkinu til hæfis, gaf hann þeim Barabbas lausan. Hann lét húðstrýkja Jesú og framseldi hann til krossfestingar. \t Ri Pilato are cˈu craj u banic xa jas ri qui rayinic ri winak. Xuban chque ri tokˈob ri xquitaˈ, xutzokopij cˈu bi ri Barrabás. Xtakan cˈut chi cächˈay ri Jesús, te cˈu riˈ xujach bic rech cäripic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sækið og alikálfinn og slátrið, vér skulum eta og gjöra oss glaðan dag. \t Jicˈama lok xukujeˈ ri alaj amaˈ wacäx ri sibalaj chom, chipila baˈ,” ―xcha chque. “¡Chujwok, kabana nimakˈij!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Engan mun gjörði hann á oss og þeim, er hann hreinsaði hjörtu þeirra með trúnni. \t Ri Dios man jalan tä xeril wi ri e areˈ rucˈ ri uj, xane junam xuban chke. Xuchˈaj cˈu ri canimaˈ ri e areˈ xukujeˈ, aretak xecojon che ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Slepptu þeir ekki þeim Jasoni fyrr en þeir höfðu látið þá setja tryggingu. \t Are cˈu ri tat Jasón xukujeˈ ri e cˈo rucˈ xquiya ri puak ri rajwaxic u tojic rech quetzokopixic. Xa je riˈ xequitzokopij bic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Það var aðfangadagur og hvíldardagurinn fór í hönd. \t We kˈij riˈ are ri víspera waˈ re ri Pascua. Xak jubikˈ craj chi cächaplex ri kˈij re uxlanem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En farísearnir sögðu: \"Með fulltingi höfðingja illra anda rekur hann út illu andana.\" \t Are cˈu ri tataˈib fariseos xquibij: We achi riˈ queresaj bi ri itzel tak espíritus chque ri winak rucˈ ru chukˈab ri qui nimal ri itzel tak espíritus, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sonurinn við ambáttinni var fæddur á náttúrlegan hátt, en sonurinn við frjálsu konunni var fæddur samkvæmt fyrirheiti. \t Ri ral ala ri ajicˈ xil u wäch ri areˈ jeˈ jas ri quil u wäch apachique acˈal. Are cˈu ri ral ala ri kas rixokil ri ka mam Abraham xil u wäch ri areˈ rech jeˈ quelic jas ri xuchiˈj lok ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og Andrés, Filippus og Bartólómeus, Matteus og Tómas, Jakob Alfeusson, Taddeus og Símon vandlætara \t Xeuchaˈ xukujeˈ ri tat Andrés, ri tat Felipe, ri tat Bartolomé, ri tat Mateo, ri tat Tomás, ri tat Jacobo u cˈojol ri tat Alfeo, ri tat Tadeo, ri tat Simón ri cäbix “u nimal tinimit” che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hvað snertir samskotin til hinna heilögu, þá skuluð einnig þér fara með þau eins og ég hef fyrirskipað söfnuðunum í Galatíu. \t Aretak quimulij ri puak che qui toˈic ri kachalal cojonelab, chibana ix jas ri xinbij chque ri kachalal cojonelab ri e cˈo pa tak ri tinimit re Galacia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "en synir ríkisins munu út reknir í ystu myrkur. Þar verður grátur og gnístran tanna.\" \t Are cˈu ri xa xquichomaj queboc chilaˈ jawijeˈ ri cätakan wi ri Dios, man queboc taj rumal chi man xecojon taj. Xane xa queqˈuiäk na bi pa ri kˈekum. Chilaˈ cˈut quebokˈ wi na, chilaˈ cäquikuchˈuchˈej wi na ri qui ware, ―xcha ri Jesús chque ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Grikkir nokkrir voru meðal þeirra, sem fóru upp eftir til að biðjast fyrir á hátíðinni. \t Chquixol ri winak ri e benak pa ri tinimit Jerusalén che kˈijilanic pa ri nimakˈij, e cˈo jujun winak aj Grecia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "því að Guð er ekki Guð truflunarinnar, heldur friðarins. Eins og í öllum söfnuðum hinna heilögu \t Je riˈ, rumal chi ri Dios are cuban ronojel pa ru cholajil, man xa tä cuban jechˈ che. Chitakej u banic jas ri cäcaˈn ri kachalal cojonelab pa conojel tak ri tinimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þeir gátu ekki haft neitt á orðum hans í viðurvist lýðsins, en undruðust svar hans og þögðu. \t Man cˈo tä cˈu jun tzij xecowin churikic pu chiˈ ri Jesús ri xkaj ta wi pa qui kˈab chquiwäch ri winak. Xane xquicajmaj ri xubij ri Jesús chque, man xechˈaw tä cˈu chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús svaraði: \"Ritað er: ,Eigi lifir maðurinn á einu saman brauði, heldur á hverju því orði, sem fram gengur af Guðs munni.'\" \t Xchˈaw ri Jesús, xubij che: Ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic cubij: “Man xak tä xuwi rumal ri wa quecˈasi na ri winak, xane xukujeˈ rumal ronojel ru Tzij ri Dios,” ―cächaˈ, ―xcha ri Jesús che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sá sem var umskorinn, þegar hann var kallaður, breyti því ekki. Sá sem var óumskorinn, láti ekki umskera sig. \t We cˈo jun chiwe ix ri cäsiqˈuix rumal ri Dios, ri cojom retal ri ojer trato che, jeˈ chcanajok. We cˈo jun ri cäsiqˈuix rumal ri Dios ri man cojom tä retal ri ojer trato che, mäcoj waˈ che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef þú fellur fram og tilbiður mig, skal það allt verða þitt.\" \t We cäxuqui la quinkˈijilaj la quinya waˈ che la, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir fluttu orðið í Perge, fóru til Attalíu \t Xquitzijoj na ru Lokˈ Pixab ri Dios pa ri tinimit Perge, te cˈu riˈ xekˈax pa Atalia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og var á heimleið, sat í vagni sínum og las Jesaja spámann. \t Tzelejem cˈu re pa ru tinimit, tˈuyul pa ru carreta, tajin cusiqˈuij ri wuj ri xutzˈibaj ri ka mam Isaías, kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios ojer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og ég heyrði rödd af himni sem nið margra vatna og sem gný mikillar þrumu, og röddin, sem ég heyrði, var eins og hörpuhljómur hörpuleikara, sem slá hörpur sínar. \t Xinta cˈut cˈo jun wojojem ri xpe chicaj ri junam rucˈ ru chojojem qˈuia nimaˈ, jeˈ ta cˈu ne ru tililem jun nimalaj quiäkulja. Ri wojojem riˈ junam rucˈ ri rokˈebal qˈuia arpas ri tajin cäquikˈojomaj ri ajkˈojomab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fór hann um Sýrland og Kilikíu og styrkti söfnuðina. \t Xocˈow ri areˈ pa Siria, pa Cilicia, xuya cˈu animaˈ chque ri kachalal cojonelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vegna þess fór einnig mannfjöldinn á móti honum, því menn höfðu heyrt, að hann hefði gjört þetta tákn. \t Rumal riˈ ri winak xebel lok chucˈulaxic ri Jesús, rumal chi xquetamaj we cajmabal etal riˈ ri xubano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nei, vér vorum mildir yðar á meðal, eins og móðir, sem hlúir að börnum sínum. \t Man jeˈ tä cˈu waˈ xkachomaj, xane jeˈ xkaˈn chiwe jas ri cuban jun chichuˈ che qui chajixic ri ral, sibalaj uj utz iwucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Guð sendi ekki soninn í heiminn til að dæma heiminn, heldur að heimurinn skyldi frelsast fyrir hann. \t Ri Dios man xutak tä lok ru Cˈojol cho ruwächulew chukˈatic tzij pa qui wiˈ ri winak chi cˈäjisaxic qui wäch, xane che qui toˈic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Voru þeir fleiri en fjörutíu, sem þetta samsæri gjörðu. \t E cˈo na más chquiwäch cawinak achijab ri xcaˈn waˈ we juramento riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vei yður, fræðimenn og farísear, hræsnarar! Þér farið um láð og lög til að snúa einum til yðar trúar, og þegar það tekst, gjörið þér hann hálfu verra vítisbarn en þér sjálfir eruð. \t ¡Cˈäx ech alak, tijonelab re ri Pixab xukujeˈ ri alak tataˈib fariseos! ¡Xak quieb wäch alak! Ri alak cäwacat alak cho ronojel ruwächulew, cäkˈax alak chˈäkäp che tak ri mar chuchˈaquic jun winak rucˈ ri tijonic alak. Aretak cˈut cäcowin alak chuchˈaquic, cäban alak che chi takalic queˈ pa ri kˈakˈ nabe chuwäch alak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þá er hann heyrði, að Arkelás réð ríkjum í Júdeu í stað Heródesar föður síns, óttaðist hann að fara þangað, og hélt til Galíleubyggða eftir bendingu í draumi. \t Aretak cˈut ri a José xuto chi are ri tat Arquelao chic cˈo che nim takanel pa Judea chuqˈuexel ri Herodes ru tat, xuxej rib xeˈ jelaˈ. Xchˈabex cˈu rumal ri Dios pa achicˈ, rumal riˈ jelaˈ xeˈ wi pa Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Síðast sendi hann til þeirra son sinn og sagði: \"Þeir munu virða son minn. \t Chuqˈuisbal ronojel xutak bi ri u cˈojol, xuchomaj cˈut: “Kas nim cäquil wi na ri nu cˈojol,” ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá gekk hann lítið eitt áfram, féll til jarðar og bað, að sú stund færi fram hjá sér, ef verða mætti. \t Te riˈ xbin chi apan jubikˈ ri Jesús, xutzak rib pa ulew, tajin cuban orar, xutzˈonoj che ri Dios chi we ta cˈo banom wi, mat curik we cˈäx riˈ ri petinak chrij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Pétur svaraði: \"Þrífist aldrei silfur þitt né sjálfur þú, fyrst þú hugðist eignast gjöf Guðs fyrir fé. \t Xubij cˈu ri tat Pedro che: Utz na we ta ri rajil la cäsach u wäch waˈ ucˈ la, rumal chi cächomaj la chi ri cusipaj ri Dios cuyaˈ cälokˈ waˈ rucˈ puak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eigi var heldur neinn þurfandi meðal þeirra, því að allir landeigendur og húseigendur seldu eign sína, komu með andvirðið \t Xa je riˈ man cˈo tä jun chquixol ri cˈo u rajwaxic, rumal chi conojel ri cˈo culew o ri cˈo cachoch xquiqˈuiyij waˈ. Are cˈu ri rajil xquicˈam bi cucˈ ri apóstoles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og hinn lifandi.\" Ég dó, en sjá, lifandi er ég um aldir alda, og ég hef lykla dauðans og Heljar. \t Ri in, in cˈaslic. Pune xincämic, in cˈasal chic cämic, man cˈo tä cˈu u qˈuisic ri nu cˈaslemal. Pa nu kˈab cˈo wi ri lawe re ri cämical xukujeˈ ri lawe re ri cˈolibal ri e cˈo wi ri cäminakib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og öðrum kraft til að framkvæma undur. Einn fær spádómsgáfu, annar hæfileika að greina anda, einn að tala tungum og annar að útleggja tungutal. \t Jujun chic sipam chque chi quecowinic cäcaˈn tak cajmabal, jujun chic sipam chque chi cäquikˈalajisaj tzij ri yoˈm chque rumal ri Dios. Jujun chi cˈut sipam chque chi quecowinic cäquichˈobo jachique ri Espíritu ri kas rech ri Dios, jachique cˈut ri man e areˈ taj. Niqˈuiaj chic sipam chque chi quecowinic quechˈaw pa jalajoj tak chˈabal, niqˈuiaj chi cˈut sipam chque chi quecowinic cäquikˈalajisaj ri cäbix pa ri juleˈ tak chˈabal riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann kallaði til sín lærisveina sína tólf og gaf þeim vald yfir óhreinum öndum, að þeir gætu rekið þá út og læknað hvers kyns sjúkdóm og veikindi. \t Ri Jesús xeusiqˈuij ri cablajuj u tijoxelab. Xuya chque chi cäcˈoji takanic pa qui kˈab che quesaxic bi ri itzel tak espíritus, xukujeˈ che qui cunaxic ri winak che ronojel u wäch yabil o ronojel u wäch cˈäx ri cˈo chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þau hafa stofnað lífi sínu í hættu fyrir mig, og fyrir það votta ég þeim ekki einn þakkir, heldur og allir söfnuðir meðal heiðingjanna. \t Ri e areˈ xa jubikˈ man xecämic rumal ri nu toˈic in. Rumal riˈ quinmaltioxin chque, man xuwi tä ri in, xane xukujeˈ conojel ri kachalal cojonelab ri man e aj Israel taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eins og líka Davíð lýsir þann mann sælan, sem Guð tilreiknar réttlæti án tillits til verka: \t Tzare cˈu ri ka mam David xubij chi utz re ri winak ri cäkˈalajisax rumal ri Dios chi jicom ranimaˈ, man rumal tä cˈu ri utzil ri xuban ri winak riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Öðru sinni gekk hann í samkunduhús. Þar var maður með visna hönd, \t Xoc chi jumul ri Jesús pa ri rachoch Dios, cˈo cˈu jun achi chilaˈ ri cäminak jun u kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og dauðanum og Helju var kastað í eldsdíkið. Þetta er hinn annar dauði, eldsdíkið. \t Te cˈu riˈ ri cämical xukujeˈ ri cˈolibal ri e cˈo wi ri cäminakib, xeqˈuiäk bi pa ri nimalaj kˈakˈ ri jeˈ ta ne jun mar tajin cäcˈatic. Are cˈu waˈ ri ucab cämical."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og konungar jarðarinnar og höfðingjarnir og herforingjarnir og auðmennirnir, mektarmennirnir og hver þræll og þegn fólu sig í hellum og í hömrum fjalla. \t Ri nimak tak takanelab cho ruwächulew, xukujeˈ ri nimak qui banic, ri kˈinomab, ri qui nimakil soldados, ri winak ri cˈo nimalaj quekleˈn, ri winak patäninelab xukujeˈ ri winak ri man e cˈo tä pu kˈab jun patrón, conojel xquicˈuˈ quib pa tak ri pec, xol tak ri nimak tak abaj ri e cˈo pa tak ri juyub."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að ég þrái að sjá yður, til þess að ég fái veitt yður hlutdeild í andlegri náðargjöf, svo að þér styrkist, \t Are laˈ chi sibalaj cwaj quinwil i wäch, cwaj cˈut quinya jun tobanic chiwe che ri i cˈaslemal rucˈ ri Dios, rech kas cäcˈoji u chukˈab ri i cojonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hvað yður snertir, þér elskaðir, þá erum vér sannfærðir um að yður er betur farið og þér nær hjálpræðinu, þó að vér mælum svo. \t Lokˈalaj tak kachalal, pune cˈu jeˈ cujtzijon waˈ, kas ketam chi ri ix quirik na ri nimalaj u tewchibal ri Dios rumal chi i rikom chic ru tobanic ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá leit Jesús í kring og sagði við lærisveina sína: \"Hve torvelt verður þeim, sem auðinn hafa, að ganga inn í Guðs ríki.\" \t Xcaˈy ri Jesús pa tak u xcut, xubij chque ru tijoxelab: ¡Sibalaj cˈäx cäquitij ri kˈinomab queopan rucˈ ri Dios rech cätakan pa qui wiˈ! ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Að liðnum svo sem þrem stundum kom kona hans inn og vissi ekki, hvað við hafði borið. \t Craj ocˈowinak chi oxib horas xopan ri rixokil ri tat Ananías. Man retam tä cˈut jas ri xbantajic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En nú ávítar Guð þá og segir: Sjá, dagar koma, segir Drottinn, er ég mun gjöra nýjan sáttmála við hús Ísraels og við hús Júda, \t Ri Dios cˈut xrilo chi man utz tä ri qui cˈaslemal ri winak aj Israel, jeˈ jas ri xubij pa ru Lokˈ Pixab ri Tzˈibtalic: Ri Kajaw Dios cubij: Cäpe na ri kˈij aretak quinban na jun cˈacˈ trato cucˈ ri winak aj Israel, cucˈ ri winak aj Judá,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "eigi mal til ferðar eða tvo kyrtla og hvorki skó né staf. Verður er verkamaðurinn fæðis síns. \t Micˈam bi ri i chim che ri be. Xa jun i camixaˈ quicˈam bic. Micˈam bi i xajäb. Micˈam bi i chˈimiy. Je riˈ, rumal chi takal che ri ajchac chi cäyiˈ ri cajwataj che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir koma nú til Betsaídu. Þar færa menn til Jesú blindan mann og biðja, að hann snerti hann. \t Te cˈu riˈ xopan ri Jesús pa ri tinimit Betsaida, e rachiˈl cˈu ru tijoxelab. Jujun winak xquicˈam lok jun moy achi cho ri Jesús, xquibochiˈj chi cuchap cok ri achi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar þeir fóru frá Jeríkó, fylgdi honum mikill mannfjöldi. \t Aretak ri Jesús tajin quel bi pa ri tinimit Jericó e rachiˈl ru tijoxelab, e qˈuia winak xeteri bi chrij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Svo bar við um átta dögum eftir ræðu þessa, að hann tók með sér þá Pétur, Jóhannes og Jakob og gekk upp á fjallið að biðjast fyrir. \t Craj xqueˈ wajxakib kˈij u bim chi can waˈ ri Jesús, te cˈu riˈ xeucˈam bi ri tat Pedro, ri tat Juan xukujeˈ ri tat Jacobo, xepaki cˈu puwiˈ ri juyub chubanic orar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "heldur rita þeim, að þeir haldi sér frá öllu, sem flekkað er af skurðgoðum, frá saurlifnaði, frá kjöti af köfnuðum dýrum og frá blóði. \t Xuwi cäkatzˈibaj bi jun wuj, cäkatak cˈu bi chque. Cäkabij bic chi mäquitij chi ri tiˈj ri yoˈm chquiwäch tak tiox ri xa e banom cumal winak, chi man cäcaˈn taj jas ri cäcaˈn ri tzˈiˈ ri xak cäquirik quib, man cˈo tä qui pixab. Cäkabij cˈut chi man cäquitij tä chi u tiˈjol awaj ri xa jitzˈam waˈ chucämisaxic, xukujeˈ chi man cäquitij tä quicˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá komu til nokkrir menn úr svonefndri Leysingjasamkundu. Þeir voru frá Kýrene og Alexandríu, en aðrir frá Kilikíu og Asíu, og tóku að þrátta við Stefán. \t Xewalij cˈu jujun achijab ri quepe pa jun rachoch Dios ri cojom “Quech Tzokopim Achijab” che ru biˈ, xquichap cˈu tzij rucˈ ri tat Esteban. Xepe chi cˈu niqˈuiaj achijab chic chrij. E cˈo ri aj Cirene, aj Alejandría, aj Cilicia, xukujeˈ niqˈuiaj chic ri e petinak pa tak ri tinimit re Asia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þar eð vér nú höfum slíka von, þá komum vér fram með mikilli djörfung \t Rumal cˈu rech chi chrij waˈ cuˈl wi ka cˈux, xa je riˈ man cäkaxej tä kib cujchˈawic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Aristarkus, sambandingi minn, biður að heilsa yður. Svo og Markús, frændi Barnabasar, sem þér hafið fengið orð um. Ef hann kemur til yðar, þá takið vel á móti honum. \t Ri Aristarco, ri wach ajpacheˈ, rachiˈl ri Marcos ru primo ri Bernabé, cäquiya bi rutzil i wäch. Ri in, ya nu bim chic chiwe chrij ri Marcos, chi we copan iwucˈ rajwaxic quicˈulaj rucˈ utzil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Á þessari sömu næturstund tók hann þá með sér og laugaði meiðsli þeirra eftir höggin, og var hann þegar skírður og allt hans fólk. \t Tzpa ri akˈab riˈ ri chajinel re ri cheˈ xuchˈaj ri soctajinak che ri tat Pablo, ri tat Silas. Xban cˈu u kasnaˈ ri areˈ xukujeˈ xban qui kasnaˈ conojel ri e cˈo pa rachoch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Maðurinn, sem illu andarnir höfðu farið úr, bað hann að mega vera með honum, en Jesús lét hann fara og mælti: \t Ri achi ri xebel wi ri itzelalaj tak espíritus sibalaj xubochiˈj ri Jesús chi cuya che chi queˈ rucˈ. Ri Jesús xutak bi cho rachoch, xubij che:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og hugsið ekkert um það, að yður er betra, að einn maður deyi fyrir lýðinn, en að öll þjóðin tortímist.\" \t ¿A mat quichˈobo chi are utz na chke uj chi cäcäm xa jun achi che qui qˈuexwäch ri winak, chuwäch ri cäsach u wäch ronojel ri tinimit? ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þeir sögðu við hana: \"Enginn er í ætt þinni, sem heitir því nafni.\" \t Xquibij cˈu che: ¿Jas che? Man cˈo tä jun chque ri achalal la ri jeˈ u biˈ waˈ, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá tók lögvitringur einn til orða: \"Meistari, þú meiðir oss líka með því, sem þú segir.\" \t Jun chque ri tijonelab re ri Pixab xchˈawic, xubij che: Ajtij, aretak cäbij la waˈ, uj xukujeˈ cujyokˈ la, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir sem með honum voru, sáu að hverju fór og sögðu: \"Herra, eigum vér ekki að bregða sverði?\" \t Ri e sutininak rij ri Jesús, aretak xquil ri xucˈulmaj, xquibij che: Kajaw, ¿a quekachˈay na che machete? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann, sem er ljómi dýrðar hans og ímynd veru hans og ber allt með orði máttar síns, hreinsaði oss af syndum vorum og settist til hægri handar hátigninni á hæðum. \t Che ri Cristo cäkil wi ri nimalaj u kˈij ri Dios. Ri Areˈ cˈut kas jeˈ u banic jas ri Dios. Are u cˈaninak ronojel ri cˈolic rucˈ ru Tzij ri cˈo u chukˈab. Aretak u chˈajom chic ri kanimaˈ che ronojel ri ka mac rumal ru quiqˈuel, xtˈuyi cˈu pa ru wiquiäkˈab ri Dios chilaˈ chicaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og sumt féll meðal þyrna, og þyrnarnir uxu og kæfðu það, og það bar ekki ávöxt. \t Xkaj chi cˈu jubikˈ ri ijaˈ pa tak ri kˈayes ri cˈo qui qˈuixol. Xqˈuiy cˈu ri kˈayes riˈ, xujikˈisaj ri ticoˈn, je riˈ chi man xwächin taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hvað þá? Það sem Ísrael sækist eftir, það hlotnaðist honum ekki, en hinum útvöldu hlotnaðist það. Hinir urðu forhertir, \t ¿Jas cˈut? Ri xquitzucuj ri winak aj Israel, man xquirik taj. Are xerikow ri winak ri xechaˈ rumal ri Dios. Are cˈu ri niqˈuiaj winak chic xa xcowirisax ri canimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hafi einhver yðar þjón, er plægir eða hirðir fénað, segir hann þá við hann, þegar hann kemur inn af akri: ,Kom þegar og set þig til borðs'? \t We cˈo jun chiwe ri cˈo jun patänil re ri cuban tajiˈn, we ne queˈ pa yukˈ, aretak cˈut cätzelej lok iwucˈ cho ja, ¿jas quibano? ¿A cˈo lo jun chiwe ri cubij na che ri ajchac: “Tasaˈj chanim, chattˈuyul chiˈ ri mesa, chatwok”? ―quixcha che, ―cächa ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú sáu menn, að Jesús var ekki þarna fremur en lærisveinar hans. Þeir stigu því í bátana og komu til Kapernaum í leit að Jesú. \t Je riˈ chi ri winak aretak xquilo chi man cˈo tä chi ri Jesús chilaˈ, xukujeˈ chi man e cˈo tä chi ru tijoxelab, xeboc pa tak ri barcos, xebeˈ cˈu pa ri tinimit Capernaum chutzucuxic ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því ættuð þér nú öllu heldur að fyrirgefa honum og hugga hann til þess að hann sökkvi ekki niður í allt of mikla hryggð. \t Cämic cˈut, xa chisacha u mac, chicuˈbisaj cˈu u cˈux. We ne man cuchˈij tä chic, cuya cˈu can ronojel rumal ri nimalaj u bis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Postularnir sögðu við Drottin: \"Auk oss trú!\" \t Xquibij ri apóstoles che ri Kajaw Jesús: Bana baˈ la chke chi sibalaj cujcojon na, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hirðarnir flýðu, komu til borgarinnar og sögðu öll tíðindin, líka frá mönnunum, sem haldnir voru illum öndum. \t Are cˈu ri ajyukˈab tak ak sibalaj xquixej quib, xeanimaj bic, xebeˈc. Aretak xeopan pa ri tinimit xquesaj u tzijol waˈ ri xquilo, xukujeˈ ri xbantaj cucˈ ri achijab ri xecˈoji ri itzel tak espíritus chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar Jesús hafði lokið öllum þessum orðum, sagði hann við lærisveina sína: \t Aretak xtoˈtaj ri Jesús chubixic ronojel waˈ we tzij riˈ, xubij chque ru tijoxelab:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eru ekki fimm spörvar seldir fyrir tvo smápeninga? Og þó er ekki einn þeirra gleymdur Guði. \t ¿A mat quieb centavos queqˈuiyix wi job chiˈch? Man cˈo tä cˈu jun chque we alaj tak chicop riˈ ri cäsach pu jolom ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ég hef ekki hagnýtt mér neitt af þessu og ég skrifa þetta ekki heldur til þess, að svo verði við mig gjört. Mér væri betra að deyja, - enginn skal ónýta það, sem ég hrósa mér af. \t Ri in cˈut pune yaˈtal chwe, man cˈo tä jas nu toˈm chiwe, man nu tzˈibam tä we wuj riˈ chiwe rech quichap u yaˈic chwe ri rajwaxic, xane are utz chwe in quincämic chuwäch ri quesax chwe ri quicotem ri quinnaˈ pa ri wanimaˈ rumal chi je waˈ nu banom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hann sagði við þá: \"Þér eruð þeir, sem réttlætið sjálfa yður í augum manna, en Guð þekkir hjörtu yðar. Því það, sem hátt er að dómi manna, er viðurstyggð í augum Guðs. \t Xubij cˈu ri Jesús chque: Ri alak cäkˈalajisaj ib alak chquiwäch ri winak chi jicom animaˈ alak. Are cˈu ri Dios retam jas cˈo pa animaˈ alak, ―cächaˈ. Ri sibalaj nim quil wi cumal ri winak, are xabibal waˈ cho ri Dios, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þess vegna er það, að ég, Páll, bandingi Krists Jesú vegna yðar, heiðinna manna, beygi kné mín. \t Xa rumal waˈ, ri in Pablo, chanim riˈ in cˈo pa cheˈ xa rumal chi xintzijoj ri Utzalaj Tzij chrij ri Cristo Jesús chiwe ix, ri man ix aj Israel taj. Tajin cˈu quinban orar pi wiˈ cho ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Er þeir komu þangað, fóru þeir upp í loftstofuna, þar sem þeir dvöldust: Pétur og Jóhannes, Jakob og Andrés, Filippus, Tómas, Bartólómeus, Matteus, Jakob Alfeusson, Símon vandlætari og Júdas Jakobsson. \t Aretak xeopan pa ri tinimit, xepaki pa ru cawik ja re ri ja ri e jekel wi. Ri e cˈolic e areˈ ri tat Pedro, ri tat Jacobo, ri tat Juan, ri tat Andrés, ri tat Felipe, ri tat Tomás, ri tat Bartolomé, ri tat Mateo, ri tat Jacobo u cˈojol ri tat Alfeo, ri tat Simón ri cäbix “U Nimal Tinimit” che, rachiˈl ri tat Judas, rachalal ri tat Jacobo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Jesús skynjaði gjörla hugsanir þeirra og sagði við þá: \"Hvað hugsið þér í hjörtum yðar? \t Ri Jesús chanim xunaˈ ri tajin cäquichomaj pa canimaˈ. Xchˈaw cˈut, xubij chque: Ri in wetam ri tajin cächomaj alak pa animaˈ alak, ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sá, sem rangt gjörir, skal fá það endurgoldið, sem hann gjörði rangt, og þar er ekki manngreinarálit. \t Jachin cˈu ri cuban ri man utz taj, cucˈam na ri rajil u qˈuexel ri man utz taj ri cubano, rumal chi ri Dios junam queril wi conojel ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér vitið ekki hvernig líf yðar mun verða á morgun. Því að þér eruð gufa, sem sést um stutta stund en hverfur síðan. \t ¡Man iwetam tä cˈut jas ri quicˈulmaj na chuwek! ¿Jas pu u banic ri ka cˈaslemal? Ri ka cˈaslemal are junam rucˈ ri jubikˈ sutzˈ ri xak jun rat cäkˈalajinic, chanim cˈut cäsachic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Asaf gat Jósafat, Jósafat gat Jóram, Jóram gat Ússía, \t Ri ka mam Asa are u tat ri ka mam Josafat. Ri ka mam Josafat are u tat ri ka mam Joram. Ri ka mam Joram are u tat ri ka mam Uzías."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hvernig ættu þá ritningarnar að rætast, sem segja, að þetta eigi svo að verða?\" \t We ta cˈu je riˈ, man jeˈ tä quel wi riˈ ri tzˈibtal pa ru Lokˈ Pixab ri Dios, chi rajwaxic cäbantaj na waˈ we riˈ, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér munuð leita mín og eigi finna. Þér getið ekki komist þangað sem ég er.\" \t Ri alak quintzucuj na alak, man quinrik tä chi cˈu alak rumal chi man cäcowin tä alak copan alak chilaˈ jawijeˈ ri quinecˈol wi in, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús segir við hann: \"Ég er vegurinn, sannleikurinn og lífið. Enginn kemur til föðurins, nema fyrir mig. \t Ri Jesús xchˈawic, xubij che: In riˈ quincˈut ri be, ri in quincˈut ri kas tzij, xukujeˈ ri in quinya na ri cˈaslemal. Xak xuwi rumal wech in jun winak cäcowinic copan rucˈ ri ka Tat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ávexti réttlætisins verður sáð í friði þeim til handa, er frið semja. \t Ri winak ri cuxlan qui cˈux, ri cˈo utzil pa canimaˈ, cäquitic na riˈ ri utzil chquixol niqˈuiaj winak chic, cäquiyac cˈu na jun cosech rech utzil pa tak ri canimaˈ ri e areˈ, xukujeˈ pa ri qui cˈaslemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "en hefur enga rótfestu. Hann er hvikull, og er þrenging verður eða ofsókn vegna orðsins, bregst hann þegar. \t Rumal cˈut chi man kas tä cˈo ri qui xeraˈ, xa quieb oxib kˈij cäquichˈijo. Aretak cˈut cäquichaplej u rikic cˈäx, craj queyokˈic rumal rech ru Tzij ri Dios, chanim quetzak canok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeim birtust tungur, eins og af eldi væru, er kvísluðust og settust á hvern og einn þeirra. \t Te riˈ cˈo ri xquilo, jeˈ ta ne jas jujun u xak kˈakˈ ri xkaj pa qui jolom chquijujunal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þú gjörðir þá, Guði vorum til handa, að konungsríki og prestum. Og þeir munu ríkja á jörðunni. \t Xujcoj la che nimak tak takanelab, che sacerdotes chupatänixic ri ka Dios. Cujtakan cˈu na puwiˈ ruwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér hafið heyrt um háttsemi mína áður fyrri í Gyðingdóminum, hversu ákaflega ég ofsótti söfnuð Guðs og vildi eyða honum. \t Ri ix i tom jas jeˈ ri xinban pa ri nu cˈaslemal nabe canok, aretak xintakej na ri e cojoninak wi ri winak aj Israel. Iwetam chi sibalaj xinban cˈäx chque ri winak ri e rech ri Dios, e are cˈu waˈ ri kachalal cojonelab. Are ta xwaj xinsach qui wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þér eruð þeir sem hafið verið stöðugir með mér í freistingum mínum. \t Ri ix cˈut, ronojel kˈij xixcˈoji wucˈ in. I rikom cˈäx junam wucˈ in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og segja: \"Vei, vei, borgin mikla, sem klæddist dýru líni, purpura og skarlati og var gulli roðin og gimsteinum og perlum. \t Cäquibij cˈu na: ¡Ay! ¡Tokˈob u wäch ri nimalaj tinimit! Junam cˈu ri areˈ rucˈ jun ixok ri u cojom cocˈalaj lino che ratzˈiak, xukujeˈ u cojom manta morada xukujeˈ manta ri sibalaj quiäk u wäch, u wikom cˈu rib rucˈ kˈän puak, cucˈ tak abaj ri pakal cajil, xukujeˈ cucˈ perlas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Drottning Suðurlanda mun rísa upp í dóminum ásamt mönnum þessarar kynslóðar og sakfella þá, því að hún kom frá endimörkum jarðar að heyra speki Salómons, og hér er meira en Salómon. \t Ri chichuˈ ri xcˈoji che nim takanel pa qui wiˈ conojel ri winak aj Seba cätaqˈui na cucˈ ri winak re we kˈij junab riˈ pa ri kˈatän tzij ri cäpetic. Cächˈaw cˈu na ri ixok riˈ chiwij ix rumal chi xel lok ri areˈ pa ru tinimit ri sibalaj naj cˈo wi, xopan cˈu rucˈ ri nim takanel Salomón ojer chutatabexic ri nojibal u tijonic. Chiwilampe ix chi cˈo Jun waral ri nim na u banic chuwäch ri nim takanel Salomón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hvað líst yður?\" Þeir svöruðu: \"Hann er dauðasekur.\" \t ¿Jas cˈu quichomaj? Ri e areˈ xquibij: Cˈo u mac, rajwaxic cˈut chi cäcämisaxic, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "en múgur manns fylgdi eftir og æpti: \"Burt með hann!\" \t Conojel cˈu ri winak ri e teren chquij cäquirak qui chiˈ, cäquibij: ¡Chcämisaxok! ―quechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Daginn eftir vildi hann ganga úr skugga um, fyrir hvað Gyðingar kærðu hann, lét leysa hann og bauð, að æðstu prestarnir og allt ráðið kæmi saman. Síðan kom hann ofan með Pál og leiddi hann fram fyrir þá. \t Ri tataˈ ri cätakan pa qui wiˈ ri soldados xraj xretamaj jas ri kas u mac ri tat Pablo ri tajin cäquibij ri winak aj Israel chrij. Xak je riˈ chucab kˈij xresaj ri ximibal re chˈichˈ che ri tat Pablo, te cˈu riˈ xtakan che qui mulixic ri qui nimakil ri sacerdotes aj Israel, xukujeˈ conojel ri qui nimakil ri winak. Xresaj cˈu lok ri tat Pablo, xutacˈaba chquiwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Lærisveinarnir sögðu við hann: \"Rabbí, nýlega voru Gyðingar að því komnir að grýta þig, og þú ætlar þangað aftur?\" \t Xquibij cˈu ru tijoxelab che: Ajtij, mäjaˈ naj riˈ ri winak aj Israel ri e cˈo chilaˈ xcaj xquicämisaj la che abaj. ¿Te riˈ are caj la queˈ chi la jumul jelaˈ? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann er sá sem kom með vatni og blóði, Jesús Kristur. Ekki með vatninu einungis, heldur með vatninu og með blóðinu. Og andinn er sá sem vitnar, því að andinn er sannleikurinn. \t Ri Jesucristo xpe cho ruwächulew, xkˈalajin cˈu waˈ chi are u Cˈojol ri Dios aretak xban u kasnaˈ, xukujeˈ aretak xcämisaxic, xel cˈu u quiqˈuel. Man xuwi taj xkˈalajin waˈ aretak xban u kasnaˈ, xane rumal ri joron re ri kasnaˈ xukujeˈ rumal ru quiqˈuel ri xelic aretak xcämisaxic. Ri Lokˈalaj Espíritu are xkˈalajisan waˈ rumal chi ri Lokˈalaj Espíritu xak xuwi cubij ri kas tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "en ég þekki yður að þér hafið ekki í yður kærleika Guðs. \t Wetam cˈu in ri animaˈ alak, wetam chi man caj tä alak ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Bræður, niðjar Abrahams, og aðrir yðar á meðal, sem óttist Guð, oss er sent orð þessa hjálpræðis. \t Je cˈu riˈ, kachalal, ri alak rachalaxic ri ka mam Abraham, xukujeˈ alak ri cäpe alak pa niqˈuiaj tak tinimit chic ri nim quil wi alak ri Dios: Ru Lokˈ Pixab ri Dios ri cutzijoj ru tobanic ri Areˈ are xtzijox chke nimalaj konojel ri uj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þeir spurðu hann: \"Meistari, hvenær verður þetta? Og hvert mun tákn þess, að það sé að koma fram?\" \t Xquitaˈ cˈu che ri Jesús, xquibij: Kajtij, ¿jampaˈ cäbantaj na waˈ? ¿A cˈo etal ri cukˈalajisaj chkawäch chi are kˈij riˈ ri cäban na ri xbij la chke? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann sagði: \"Maður nokkur tiginborinn fór í fjarlægt land til þess að taka við konungdómi og koma síðan aftur. \t Xubij cˈu ri Jesús chque: Cˈo jun achi, nim u banic, ri xeˈ naj pa jun tinimit chic rech coc che nim takanel pa qui wiˈ ri winak re ri tinimit riˈ. Cuchomaj ri tataˈ chi aretak cätoˈtaj chilaˈ, cätzelej chi na lok cho ja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hversu margar tegundir tungumála, sem kunna að vera til í heiminum, ekkert þeirra er þó málleysa. \t Cho ruwächulew, kas tzij qˈuia u wäch ri quechˈaw wi ri winak, chquijujunal cˈut cˈo ri quel cubij ri qui tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og ég heyrði rödd segja við mig: ,Slátra nú, Pétur, og et!' \t Cˈo cˈu Jun ri xchˈaw lok chicaj ri xubij chwe: “Chatwalijok, Pedro, chacämisaj apachique chicop, chatwok,” ―xcha chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann illmælti eigi aftur, er honum var illmælt, og hótaði eigi, er hann leið, heldur gaf það í hans vald, sem réttvíslega dæmir. \t Ri Areˈ aretak xyokˈic, man xutzelej tä u qˈuexel ri qui tzij ri winak rucˈ yokˈonic. Aretak xban cˈäx che cumal ri winak, man xubij taj chi cäpe na cˈäx chquij ri e areˈ, xane xuya can ronojel pu kˈab ri Dios ri jicom cuban chukˈatic tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Síðan sagði hann við hana: \"Syndir þínar eru fyrirgefnar.\" \t Xubij cˈu che ri ixok: Quesachtaj baˈ ra mac, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég vil ekki, bræður, að yður sé ókunnugt um, að ég hef oftsinnis ásett mér að koma til yðar, en hef verið hindraður allt til þessa. Ég vildi fá einhvern ávöxt einnig á meðal yðar, eins og með öðrum heiðnum þjóðum. \t Kachalal, cwaj chi quiwetamaj chi qˈuia mul nu rayim quinopan iwucˈ, man xyiˈ tä cˈu chwe chi jeˈ quinban waˈ. Are cwaj quinbano chi jujun chiwe kas cäquijach na quib pu kˈab ri Cristo, jeˈ jas ri nu banom cucˈ ri winak ri man e aj Israel taj pa niqˈuiaj tinimit chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús elskaði þau Mörtu og systur hennar og Lasarus. \t Ri Jesús, pune sibalaj lokˈ ri nan Marta chuwäch, xukujeˈ ru chakˈ, xukujeˈ ri tat Lázaro,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hinn sjötti hellti úr sinni skál yfir fljótið mikla, Efrat. Og vatnið í því þornaði upp, svo að vegur yrði búinn fyrir konungana, þá er koma úr austri. \t Ri uwak ángel xujamij ri cˈo pa ru lak puwiˈ ri nimalaj nimaˈ Eufrates. Xtzaj cˈu ri joron re ri nimaˈ rech cuyaˈ cäban jun be chque ri nimak tak takanelab ri quepe pa ri relbal kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir féllust á mál hans, kölluðu á postulana, húðstrýktu þá, fyrirbuðu þeim að tala í Jesú nafni og létu þá síðan lausa. \t Conojel ri qui nimakil ri winak xquinimaj ri xubij ri tat Gamaliel. Xequisiqˈuij cˈu ri apóstoles, xequichˈayo, xequirapuj. Te cˈu riˈ xquiya takanic chque chi man cˈo tä chi jumul cäquitzijobej ri winak pa ru biˈ ri Jesús. Te cˈu riˈ xequitzokopij bic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og þeir réttlætast án verðskuldunar af náð hans fyrir endurlausnina, sem er í Kristi Jesú. \t Xa cˈu rumal ri nimalaj u tokˈob cuban jicom che ri canimaˈ ri winak. Man cˈo tä cäquitoj che, rumal chi ri Cristo Jesús xeutoro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þannig lýsi ljós yðar meðal mannanna, að þeir sjái góð verk yðar og vegsami föður yðar, sem er á himnum. \t Je waˈ chibana ix xukujeˈ, chibanaˈ chi ri sakil ri cˈo iwucˈ cätunun chquiwäch ri winak. Je riˈ rech aretak cäquil ri utzil ri quibano, cäquiya u kˈij ri i Tat ri cˈo chilaˈ chicaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En María stóð úti fyrir gröfinni og grét. Grátandi laut hún inn í gröfina \t Are cˈu ri nan María xcanaj can chuchiˈ ri mukubal, tajin cokˈic. Cˈä tajin cokˈic aretak xpachiˈc rech cäcaˈy cok chupam ri mukubal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og kemur því til leiðar, að enginn geti keypt eða selt, nema hann hafi merkið, nafn dýrsins, eða tölu nafns þess. \t Man cˈo tä cˈu jun winak cuyaˈ cälokˈomic o cäcˈayinic we man cojom retal o man cojom tä ru biˈ ri xibibalalaj awaj chrij o ri rajilbalil ru biˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Læknið sjúka, vekið upp dauða, hreinsið líkþráa, rekið út illa anda. Gefins hafið þér fengið, gefins skuluð þér láta í té. \t Cheicunaj ri yawabib, cheicˈastajisaj ri cäminakib, cheicunaj ri cˈo itzel tak chˈaˈc chquij, cheiwesaj cˈu bi ri itzel tak espíritus chque ri winak. Ri ix xak sipam waˈ we cuinem riˈ chiwe, cˈo cˈu baˈ mitaˈ che ri qui toˈic ri winak, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En koma munu þeir dagar, er brúðguminn verður frá þeim tekinn, þá munu þeir fasta á þeim dögum.\" \t Copan cˈu na ri kˈij ri man cˈo tä chi ri jiaˈxel chquixol. Te cˈu riˈ cäcaˈn na ayunar pa ri kˈij riˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta er vörn mín gagnvart þeim, sem dæma um mig. \t Are waˈ ri quinbij chquiwäch ri winak ri tajin cäquikˈat tzij pa nu wiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sté Páll fram á miðri Aresarhæð og tók til máls: \"Aþeningar, þér komið mér svo fyrir sjónir, að þér séuð í öllum greinum miklir trúmenn, \t Ri tat Pablo xtaqˈui akˈanok chquiwäch pa ri Areópago, xubij chque ri winak: Tataˈib aj Atenas, quinwilo chi sibalaj cäkˈijilan alak chque tak dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér höfðum landsýn af Kýpur, létum hana á bakborða og sigldum til Sýrlands og tókum höfn í Týrus. Þar átti skipið að leggja upp farminn. \t Aretak xujkˈax pa ri mar, xkil apan ri Chipre, xkaya cˈu can pa ri ka mox, xkatakej ri ka be, xujopan pa Siria. Xujocˈow cˈu na pa ri tinimit Tiro rumal chi ri barco xuya na can ekaˈn chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þeir, sem í áliti voru, - hvað þeir einu sinni voru, skiptir mig engu, Guð fer ekki í manngreinarálit, - þeir, sem í áliti voru, lögðu ekkert frekara fyrir mig. \t Ri tataˈib cˈamal tak qui be ri cojonelab ri e cˈo pa Jerusalén, man cˈo tä jun tijonic chic ri xquiya chwe in. Ri e areˈ, pune nimak qui banic, man cˈo tä we in chque. Ri Dios cˈut xak junam queril wi conojel ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Minnist konu Lots. \t Chnaˈtaj ri rixokil ri mam Lot chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "svo að þú megir ganga úr skugga um sannindi þeirra frásagna, sem þú hefur fræðst um. \t Je riˈ quinban na rech quetamaj la ri kas tzij chrij ri tijonic ri yoˈm che la."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Á þeim degi munuð þér skilja, að ég er í föður mínum og þér í mér og ég í yður. \t Pa ri kˈij riˈ ri ix quiwetamaj na chi ri in, in cˈo rucˈ ri nu Tat, xukujeˈ chi ri ix, ix cˈo wucˈ in. Quiwetamaj na chi ri in, in cˈo iwucˈ ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því sögðu farísear sín á milli: \"Þér sjáið, að þér ráðið ekki við neitt. Allur heimurinn eltir hann.\" \t Are cˈu ri tataˈib fariseos xquibij chbil tak quib: Quil baˈ alak chi man cˈo tä jas cujcowin chubanic. ¡Chilampe alak! Conojel ri winak quebeˈ rucˈ, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þeir höfðu sagt: \"Óhreinn andi er í honum.\" \t Ri Jesús xubij waˈ rumal chi ri winak xquibij: Cˈo jun itzelalaj espíritu che ri Areˈ, ―xecha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ekki mun hver sá, sem við mig segir: ,Herra, herra,' ganga inn í himnaríki, heldur sá einn, er gjörir vilja föður míns, sem er á himnum. \t Man conojel tä winak queboc chilaˈ jawijeˈ ri cätakan wi ri Dios, pune cäquibij chwe: “Kajaw, Kajaw,” ―quecha riˈ, xane xak xuwi ri quebanow ru rayibal ri nu Tat ri cˈo chilaˈ chicaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þess vegna kallast hann enn í dag Blóðreitur. \t Rumal riˈ, cˈä cämic, ri ulew riˈ cäbix Ulew re Quicˈ che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sögðu nokkrir fræðimenn og farísear við hann: \"Meistari, vér viljum sjá þig gjöra tákn.\" \t Jujun tataˈib fariseos cachiˈl jujun tijonelab re ri Pixab, xquibij che ri Jesús: Ajtij, cäkaj chi cäban la jun cajmabal etal chkawäch rech cäkilo, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Enginn þjónn getur þjónað tveimur herrum. Annaðhvort hatar hann annan og elskar hinn eða þýðist annan og afrækir hinn. Þér getið ekki þjónað Guði og mammón.\" \t Xubij xukujeˈ: Man cˈo tä jun patäninel ri cäcowin che qui patänixic quieb u patrón, ―cächaˈ. Cäretzelaj na u wäch ri jun, lokˈ cˈu na cäril na riˈ ri jun chic. Utz cuban na che ri jun u patrón, man nim tä cˈu cäril wi ri jun chic, ―cächaˈ. Man quixcowin taj quipatänij ri Dios we benak iwanimaˈ rucˈ ri puak, ―xcha ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En er hirðarnir sáu, hvað orðið var, flýðu þeir og sögðu tíðindin í borginni og sveitinni. \t Aretak ri ajyukˈab xquil ri xbantajic, xeanimajic, xebeˈc. Xquiya u tzijol waˈ chque ri winak pa ri tinimit, xukujeˈ pa tak ri juyub."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hvernig má sá, sem ekki hefur vit á að veita heimili sínu forstöðu, veita söfnuði Guðs umsjón? \t We jun cojonel man retam taj querilij conojel ri e cˈo pa rachoch ¿a cäcowin lo riˈ cucˈam qui be ri e cojoninak che ri Dios? Man cäcowin taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Jesús sagði: \"Einhver snart mig, því að ég fann, að kraftur fór út frá mér.\" \t Xubij cˈu ri Jesús che: Cˈo jun winak ri xinchapowic. Xinnaˈ chi xel jubikˈ ri nu chukˈab chucunaxic jun winak, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "til þess að helga hana og hreinsa í laug vatnsins með orði. \t Je riˈ xubano rech cuban chˈajchˈoj che ri qui cˈaslemal, queutas cˈut rech queuya pu kˈab ri Dios. Jeˈ ta ne rucˈ joron xeuchˈaj wi aretak xuban sak che ri qui cˈaslemal rucˈ ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef bróðir þinn syndgar [gegn þér], skaltu fara og tala um fyrir honum, og sé það ykkar einna í milli. Láti hann sér segjast, hefur þú unnið bróður þinn. \t We ri awachalal cuban jun cˈäx chawe, chattzijon rucˈ pa u tuquiel wi, chabij che jas ru mac. We cucoj rib chupam, xatcowin riˈ chuchˈaquic ra wachalal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús spurði hann: \"Hvað vilt þú, að ég gjöri fyrir þig?\" Blindi maðurinn svaraði honum: \"Rabbúní, að ég fái aftur sjón.\" \t Xchˈaw cˈu ri Jesús, xubij che: ¿Jas caj la chi quinban che la? ―xcha che. Xubij ri moy che: Ajtij, cwaj quincaˈy jumul chic, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og allir grétu og syrgðu hana. Hann sagði: \"Grátið ekki, hún er ekki dáin, hún sefur.\" \t Conojel ri e cˈo chilaˈ tajin quebokˈic, cäquiqˈuis quib che okˈej. Xubij ri Jesús chque: Man cokˈ tä chi alak. Man cäminak tä ri ali, xane xak cäwaric, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þannig rættist orð Jesú, þegar hann gaf til kynna, með hvaða hætti hann átti að deyja. \t Je riˈ xbantajic jas ru bim can ri Jesús chrij ri cäban na che chucämisaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "\"Ert þú sá, sem koma skal, eða eigum vér að vænta annars?\" \t Jeˈ xubano rech cäquitaˈ che: ¿A lal riˈ ri Cristo ri cäpe na? o ¿A rajwaxic ne cäkeyej chi na jun chic? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sá, er að engu hefur lögmál Móse, verður vægðarlaust líflátinn, ef tveir eða þrír vottar bera. \t Ri winak ri man cunimaj tä ri Pixab ri xutzˈibaj ri ka mam Moisés, ri e cˈo cˈu quieb o we ne oxib ri quekˈalajisanic chi kas cˈo u mac, cäkˈat na tzij puwiˈ ri winak riˈ chi cäcämisaxic. Man cätokˈobisax tä cˈu na u wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og annar engill kom út úr musterinu. Hann kallaði hárri röddu til þess sem á skýinu sat: \"Ber þú út sigð þína og sker upp, því að komin er stundin til að uppskera, sáðland jarðarinnar er fullþroskað.\" \t Xel cˈu lok jun ángel chic pa ri nimalaj rachoch Dios ri xurak u chiˈ chuchˈabexic ri Jun ri tˈuyul puwiˈ ri sutzˈ, xubij cˈu che: Cojo la ri ixjos la, mulij cˈu la ri cosech, rumal chi ya xopan ri kˈij. Ronojel qui wäch ri ticoˈn cho ruwächulew e areˈ utz chic, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sá faðirinn, að það var á þeirri stundu, þegar Jesús hafði sagt við hann: \"Sonur þinn lifir.\" Og hann tók trú og allt hans heimafólk. \t Ru tat ri ala xuchˈobo chi pa ri hora riˈ xubij ri Jesús che: “Ri cˈojol la cäcˈasi na,” ―xcha ri Jesús. Xcojon cˈu ri tataˈ che ri Jesús, xukujeˈ conojel ri e cˈo pa rachoch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því sá sem sagði: \"Þú skalt ekki hórdóm drýgja\", hann sagði líka: \"Þú skalt ekki morð fremja.\" En þó að þú drýgir ekki hór, en fremur morð, þá ertu búinn að brjóta lögmálið. \t Are ri Dios cˈut ri u bim: “Maban ri nimalaj mac ri äwas u banic rucˈ ri rixokil o ri rachajil jun winak chic,” ―cächaˈ. Xukujeˈ u bim: “Matoc che cämisanel,” ―cächa riˈ. Je riˈ, pune ta ne jun winak man cuban tä ri nimalaj mac ri äwas u banic, cucämisaj ta cˈu jun rach winak, mac riˈ ri u banom. Man u nimam tä riˈ ru Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og drekanum mikla var varpað niður, hinum gamla höggormi, sem heitir djöfull og Satan, honum sem afvegaleiðir alla heimsbyggðina, honum var varpað niður á jörðina, og englum hans var varpað niður með honum. \t Xesax cˈu lok ri nimalaj itzel cumätz, ri ojer cumätz ri cäbix Itzel xukujeˈ Satanás che ru biˈ. Are cˈu waˈ ri queusub ri winak cho ronojel ruwächulew. Ri areˈ junam cucˈ ri ángeles rech ri areˈ xeqˈuiäk lok cho ruwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sneru þeir aftur til Jerúsalem frá Olíufjallinu, sem svo er nefnt og er í nánd við Jerúsalem, hvíldardagsleið þaðan. \t Te cˈu riˈ xekaj lok ri apóstoles cho ri juyub ri xecˈoji wi, ri cäbix Ujuyubal Olivos che. Xetzelejic, xebeˈ pa ri tinimit Jerusalén. Nakaj cˈo wi ri juyub riˈ che ri Jerusalén, man naj tä cˈu ri cäbinibaxic, xuwi ri yaˈtalic chi cäbin jun pa ri kˈij re uxlanem (craj are jun kilómetro waˈ)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "né við jörðina, því hún er skör fóta hans, né við Jerúsalem, því hún er borg hins mikla konungs. \t Miban juramento rucˈ ruwächulew rumal chi are jeˈ ta ne u tacˈalibal ri rakan ri Dios. Miban juramento rucˈ ri tinimit Jerusalén rumal chi are u tinimit ri Dios ri Nimalaj Takanel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Það skiljið þér, að húsráðandi vekti og léti ekki brjótast inn í hús sitt, ef hann vissi á hvaða stundu nætur þjófurinn kæmi. \t Mäsach baˈ chiwe ri quinbij chanim riˈ: We ta jun rajaw ja retam jas hora copan ri elakˈom chakˈab, man cäwar tä na riˈ, xane cäcˈasi na. Man cuya tä riˈ chi ri elakˈom coc bi pa ri rachoch che relakˈaxic bi ri jastak re."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og konungur varð reiður og afhenti hann böðlunum, uns hann hefði goldið allt, sem hann skuldaði honum. \t ¡Ru patrón cˈut, sibalaj xpe royowal! Xtakanic chi cäcˈäjisax u wäch ri rajchac cˈä cutoj na ru cˈas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og honum barst rödd: \"Slátra nú, Pétur, og et!\" \t Xuta cˈu Jun ri xchˈaw lok chicaj ri xubij che: Chatwalijok, Pedro, chacämisaj apachique chicop, chatwok, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús svaraði þeim: \"Sannlega, sannlega segi ég yður: Þér leitið mín ekki af því, að þér sáuð tákn, heldur af því, að þér átuð af brauðunum og urðuð mettir. \t Xubij cˈu ri Jesús chque: Kas tzij ri quinbij chech alak chi ri alak quintzucuj alak xa rumal chi xwiˈ alak, xnoj cˈu alak. Man quintzucuj tä alak rumal chi cächˈob alak u beyal ri cajmabal tak etal ri quinbano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrir því læt ég yður vita, að enginn, sem talar af Guðs anda, segir: \"Bölvaður sé Jesús!\" og enginn getur sagt: \"Jesús er Drottinn!\" nema af heilögum anda. \t Rumal riˈ cwaj chi quiwetamaj chi man cˈo tä jun ri cuyaˈ cubij ri äwas u bixic chrij ri Jesús rumal ru chukˈab ri Lokˈalaj Espíritu rech ri Dios. Xukujeˈ man cˈo tä jun ri cuyaˈ cubij chi ri Jesús are ri Kajaw we ta mat rumal ru chukˈab ri Lokˈalaj Espíritu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og það er einlæg löngun mín og von, að ég í engu megi til skammar verða, heldur að Kristur megi í allra augum, nú eins og ávallt, vegsamlegur verða í mér, hvort sem það verður með lífi mínu eða dauða. \t Je riˈ, rech cäbantaj ri quinweyej, ri kas nu rayinic. Are laˈ chi man quinqˈuix tä che ri Cristo, xane chi quintzijoj ru banic ri Areˈ waral junam jas ri nu banom amakˈel, man quinxej tä wib. Je riˈ cwaj quinbano rech cänimarisax na u kˈij ri Cristo wumal in. Je riˈ we ri Dios cuya na ri nu cˈaslemal, we cˈu ne xa quincämic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann sagði: ,Þetta gjöri ég: Ég ríf hlöður mínar og reisi aðrar stærri, og þangað safna ég öllu korni mínu og auðæfum. \t Xuchomaj pa ranimaˈ, xubij: “Are waˈ ri quinban na. Queinyojij na ri nu cˈuja, queinyac na jujun chic más nimak. Quinya na ri nu jal, xukujeˈ tak ri jastak we chquipam waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá æptu þeir hástöfum, héldu fyrir eyrun og réðust að honum, allir sem einn maður. \t Ri nimak tak tataˈib xquitzˈapij ri qui xiquin, sibalaj co xquirakakej qui chiˈ. Xak jun xquiyoˈ xebeˈ chrij ri tat Esteban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "\"Líkt er um himnaríki og konung einn, sem gjörði brúðkaup sonar síns. \t Ru takanic ri Dios pa qui wiˈ ri winak, junam rucˈ jun nim takanel ri xuban jun nimakˈij che ru cˈulanem ru cˈojol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég hef ekki skrifað yður vegna þess, að þér þekkið ekki sannleikann, heldur af því að þér þekkið hann og af því að engin lygi getur komið frá sannleikanum. \t Quintzˈibaj bi waˈ we wuj riˈ chiwe rumal chi iwetam ri kas tzij ri cubij ru Tzij ri Dios, man rumal tä chi mat iwetam, xane rumal chi iwetam chi man cäriktaj tä jun banal tzij ri cubij ri kas tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann stóð upp frá máltíðinni, lagði af sér yfirhöfnina, tók líndúk og batt um sig. \t Xwalij cˈu ri Jesús chiˈ ri mesa, xresaj ru kˈuˈ, xucˈam jun toalla, xuxim cˈu waˈ xeˈ ru pam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og enn annar engill kom á eftir og sagði: \"Fallin er, fallin er Babýlon hin mikla, sem byrlað hefur öllum þjóðum af reiði-víni saurlifnaðar síns.\" \t Te cˈu riˈ xteri chi lok jun ángel chic ri xubij: ¡Xwulijic, ya xwulij ri nimalaj tinimit Babilonia! Je riˈ, rumal chi u kˈabarisam conojel qui wäch winak cho ruwächulew rucˈ ru vino ri sibalaj cˈo u chukˈab re ri mac ri sibalaj äwas u banic ri sachinak u cˈux rumal, ―xcha ri ángel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá rættist það, sem sagt var fyrir munn Jeremía spámanns: \"Þeir tóku silfurpeningana þrjátíu, það verð, sem sá var metinn á, er til verðs var lagður af Ísraels sonum, \t Je riˈ xbantajic jas ri xubij can ri ka mam Jeremías ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios: “Xquicˈam ri juwinak lajuj rakan sak puak (ri rajil jun achi ri chomam cumal ri winak aj Israel)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Kvöldmáltíð stóð yfir. Djöfullinn hafði þegar blásið því í brjóst Júdasi Símonarsyni Ískaríots að svíkja Jesú. \t Tajin cäcaˈn ri wiˈm re benak kˈij. Ri Itzel cˈut u yoˈm chi pa ranimaˈ ri tat Judas Iscariote ru cˈojol ri tat Simón chi pa ri akˈab riˈ cujach na ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Það er ekki svo sem Guðs orð hafi brugðist. Því að ekki eru allir þeir Ísraelsmenn, sem af Ísrael eru komnir. \t Man xa tä cˈu mat jeˈ xel wi ri xuchiˈj lok ri Dios chque ri winak aj Israel, xane rumal chi man conojel tä ri calcˈual can ri ojer ka mam aj Israel kas e rech ri Israel ru tinimit ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "nema að heilagur andi birtir mér í hverri borg, að fjötrar og þrengingar bíði mín. \t Xuwi wetam jas ri u bim ri Lokˈalaj Espíritu chwe pa tak conojel ri tinimit ri quineˈ wi, chi quinocsax na pa cheˈ, sibalaj quinrik na cˈäx."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "já, ekki aðeins með komu hans, heldur og með þeirri huggun, sem hann hafði fengið hjá yður. Hann skýrði oss frá þrá yðar, gráti yðar, áhuga yðar mín vegna, svo að ég gladdist við það enn frekar. \t Man xuwi tä cˈu rumal ri ropanic ri areˈ, xane xukujeˈ rumal chi ri ix iwalijisam ri ranimaˈ ri areˈ. Ri areˈ xutzijoj chke chi sibalaj quiwaj quiwil ka wäch. Xukujeˈ xubij chke chi sibalaj quixbisonic, chi sibalaj quixoc il wumal in. Rumal cˈu riˈ sibalaj xinquicot na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Samverji nokkur, er var á ferð, kom að honum, og er hann sá hann, kenndi hann í brjósti um hann, \t Benak cˈu jun tataˈ aj Samaria pa ri be riˈ. Aretak xril ri achi ri soctajinak pol pa ri be, xel ranimaˈ che, xutokˈobisaj u wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Maður nokkur, Símon að nafni, var fyrir í borginni. Hann lagði stund á töfra og vakti hrifningu fólksins í Samaríu. Hann þóttist vera næsta mikill. \t Cˈo cˈu jun tataˈ pa ri tinimit riˈ, Simón u biˈ, ri nabe canok xuban ri itzinic, xesub ri winak aj Samaria rumal. Xuban che rib chi ri areˈ sibalaj nim u banic pa ri tinimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og enginn, sem drukkið hefur gamalt vín, vill nýtt, því að hann segir: ,Hið gamla er gott.'\" \t Man cˈo tä jun winak ri craj cutij re ri cˈacˈ vino we nabe u tijom re ri kˈel vino. Cubij na riˈ ri winak chi are utz na ri kˈel vino, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eins eruð þér nú hryggir, en ég mun sjá yður aftur, og hjarta yðar mun fagna, og enginn tekur fögnuð yðar frá yður. \t Je cˈu riˈ ri ix, cämic quixbisonic. Ri in cˈut quinwil chi na i wäch jumul chic, te cˈu riˈ cäquicot cˈu na ri iwanimaˈ. Are jun quicotemal waˈ ri man cˈo tä jun cäcowinic quesan chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir stigu í bátinn, og þá lægði vindinn. \t Aretak cˈut xpaki ri Jesús pa ri barco, xtäni ri quiäkikˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "- reyndar skírði Jesús ekki sjálfur, heldur lærisveinar hans - \t Kas tzij cˈut, man are tä ri Jesús ri xbanow ri kasnaˈ, xane e are ru tijoxelab xebanowic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér hafið tekið á móti Kristi, Drottni Jesú. Lifið því í honum. \t Je cˈu riˈ, jas ri xibano, xicˈamowaj ri Jesucristo che Iwajaw, xa jun chixcˈol rucˈ ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Var skírn Jóhannesar frá himni eða frá mönnum? Svarið mér!\" \t Bij alak chwe jachin xtakow ri tat Juan chubanic ri kasnaˈ, we are ri Dios o are ri winak, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann fleygði þá silfrinu inn í musterið og hélt brott. Síðan fór hann og hengdi sig. \t Are cˈu ri tat Judas xuqˈuiäk can ri puak pa ri nimalaj rachoch Dios, xel bic, xeˈc, xujitzˈaj rib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Um þessa menn spáði líka Enok, sjöundi maður frá Adam, er hann segir: \"Sjá, Drottinn er kominn með sínum þúsundum heilagra \t Xukujeˈ ri ka mam Enoc, ri uwuk qui tat tinimit chquixol ri winak re ri uwächulew ri xechaptaj rucˈ ri ka mam Adán ojer, xubij ri bim che ri areˈ rumal ri Dios chrij ri cäcaˈn na we itzel tak winak riˈ. Are waˈ ri xubij: “¡Chiwilampeˈ!” ―cächaˈ. “Ri Kajaw Jesús cäpetic e rachiˈl jujun mil ri lokˈalaj tak ángeles rech ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "skipaði hersveitarforinginn að fara með hann inn í kastalann og hýða hann og kúga hann með því til sagna, svo að hann kæmist að því, fyrir hverja sök þeir gjörðu slík óp að honum. \t Ri tataˈ ri cätakan pa qui wiˈ ri soldados xuya takanic chi cocsax ri tat Pablo pa ri ja ri e jekel wi ri soldados, xukujeˈ xuya takanic chi co cächˈayic, te cˈu riˈ cäcˈot u chiˈ rech cubij jas che ri winak cäquirak qui chiˈ chrij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hverjum sem mælir gegn Mannssyninum, verður það fyrirgefið, en þeim sem mælir gegn heilögum anda, verður ekki fyrirgefið, hvorki í þessum heimi né í hinum komanda. \t Apachin ri cubij tzij ri äwas u bixic chwij in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, cäsachtaj na u mac riˈ che. Apachin cˈu ri cubij ri äwas u bixic chrij ri Lokˈalaj Espíritu, man cäsachtaj tä na u mac riˈ che waral cho we uwächulew. Man cäsach tä cˈu u mac riˈ pa ri jun cˈaslemal chic ri cäpe na, ―xcha ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fimm eru fallnir, einn er nú uppi, annar er ókominn og er hann kemur á hann að vera stutt. \t Ri wukub jolomaj xukujeˈ quel cubij wukub nimak tak takanelab. Job chque we takanelab riˈ xsach qui wäch waˈ. Jun chque tajin cätakan cämic, ri jun chi cˈut cˈä mäjaˈ cäpetic. Aretak cäpe ri qˈuisbal takanel, man naj tä cˈu na cätakanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann mun og gjöra yður staðfasta allt til enda, óásakanlega á degi Drottins vors Jesú Krists. \t Ri Areˈ cuban na chi kas quijiquiba ri iwanimaˈ pa ri i cojonic cˈä cäqˈuis na ronojel, rech man cˈo tä mac cäriktaj chiwij pa ri kˈij ri cäpe na ri Kajaw Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrir því elskar faðirinn mig, að ég legg líf mitt í sölurnar, svo að ég fái það aftur. \t Ri ka Tat quinraj in rumal chi quinya ri nu cˈaslemal pa cämical, quincˈastaj chi cˈu na rech cäcˈoji chic ri nu cˈaslemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jafnskjótt hljóp einn þeirra til, tók njarðarvött og fyllti ediki, stakk á reyrstaf og gaf honum að drekka. \t Te cˈu riˈ jun chque ri winak xutic anim, xeˈc, xucˈama lok jun estropajo, xurub chupam chˈäm vino, xuya waˈ puwiˈ jun aj, xuya akˈan che ri Jesús rech cutijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef nokkur þykist spámaður vera eða gæddur gáfum andans, hann skynji, að það, sem ég skrifa yður, er boðorð Drottins. \t We cˈo jun cuchomaj chi cäcowinic cukˈalajisaj tzij ri yoˈm che rumal ri Dios, o cuchomaj chi are ri Lokˈalaj Espíritu ri cächˈaw rucˈ pa ranimaˈ, rajwaxic cuchˈobo chi ri tajin quintzˈibaj bic chiwe are u takanic ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þar settist hann að í borg, sem heitir Nasaret, en það átti að rætast, sem sagt var fyrir munn spámannanna: \"Nasarei skal hann kallast.\" \t Aretak xopan chilaˈ, jelaˈ xecˈol wi pa ri tinimit Nazaret. Jeˈ xbantaj waˈ rech kas jeˈ quel wi ri xquibij can ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios, chi ri Jesús cäbix na aj Nazaret che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og sumt féll meðal þyrna, og þyrnarnir spruttu einnig og kæfðu það. \t Xkaj chi jubikˈ pa tak ri kˈayes ri cˈo qui qˈuixol. Xqˈuiy ri ijaˈ junam rucˈ ri kˈayes. Xjikˈisax cˈu ri ticoˈn rumal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "til þess að eta hold konunga og hold herforingja og hold kappa og hold hesta og þeirra, sem á þeim sitja, og hold allra, bæði frjálsra og ófrjálsra, smárra og stórra.\" \t Chixsaˈj rech quitij ri qui tiˈjol nimak tak takanelab, ri qui tiˈjol ri qui nimakil tak soldados, xukujeˈ ri qui tiˈjol achijab ri sibalaj cˈo qui chukˈab. Quitij cˈu na ri qui tiˈjol tak quiej, xukujeˈ ri qui tiˈjol tak ri ajquiejab, ri qui tiˈjol ronojel qui wäch winak, winak ri e cˈo pu kˈab jun patrón o ri man cˈo tä qui patrón, chi acˈalab, chi riˈjab, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Aftur varð ágreiningur með Gyðingum út af þessum orðum. \t Aretak ri winak aj Israel xquita waˈ we tzij riˈ, xquichapla u tasic quib jumul chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús svaraði: \"Kom þú!\" Og Pétur sté úr bátnum og gekk á vatninu til hans. \t Ri Jesús xubij che: Tasaˈj baˈ, ―xcha ri Jesús che. Ri tat Pedro xel bi pa ri barco, xuchaplej binem puwiˈ ri jaˈ rech curika ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég minntist þá orða Drottins, er hann sagði: ,Jóhannes skírði með vatni, en þér skuluð skírðir verða með heilögum anda.' \t Xnaˈtaj cˈu chwe ri tzij ri xubij ri Kajaw Jesús: “Ri tat Juan kas tzij xuban kasnaˈ rucˈ jaˈ, ri ix cˈut cäban na i kasnaˈ rucˈ ri Lokˈalaj Espíritu,” ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir mæltu: \"Herra, lát augu okkar opnast.\" \t Ri moyab xquibij: Tat, cäkaj cujcaˈyic, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Í Jerúsalem dvöldust Gyðingar, guðræknir menn, frá öllum löndum undir himninum. \t Pa tak ri kˈij riˈ e jekel pa ri tinimit Jerusalén achijab aj Israel ri queniman che ri Dios, ri e petinak pa conojel tak ri tinimit cho ruwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "nema það að þér haldið því, sem þér hafið, þangað til ég kem. \t Kas utz baˈ chibana chucˈolic ri cˈo iwucˈ cˈä quinopan na iwucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Aftur tók hann að kenna við vatnið. Svo mikill mannfjöldi safnaðist að honum, að hann varð að stíga í bát og sitja þar, úti á vatninu. En allt fólkið var á landi við vatnið. \t Ri Jesús xuchaplej chi na jumul qui tijoxic ri winak chuchiˈ ri mar. Xquimulij cˈu quib qˈuialaj winak rucˈ, je riˈ chi xoc bi pa jun barco puwiˈ ri mar, xtˈuyi cˈu chupam. Conojel ri winak xecanaj can cho ri ulew chuchiˈ ri mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús segir við hana: \"Kona, hví grætur þú? Að hverjum leitar þú?\" Hún hélt, að hann væri grasgarðsvörðurinn, og sagði við hann: \"Herra, ef þú hefur borið hann burt, þá segðu mér, hvar þú hefur lagt hann, svo að ég geti sótt hann.\" \t Xpe cˈu ri Jesús, xutaˈ che, xubij: Nan, ¿jas che tajin catokˈic? ¿Jachin cˈu ri tajin catzucuj? ―xcha che. Ri nan María xuchomaj chi are ri chajinel re ri ulew riˈ, xubij che: Tat, we lal xcˈamow la bic, bij la chwe jawijeˈ ri xya wi la rech ri in quincˈam bic, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að hann meðtók af Guði föður heiður og dýrð, þá er raust barst honum frá hinni dýrlegu hátign: \"Þessi er minn elskaði sonur, sem ég hef velþóknun á.\" \t Ri uj, uj cˈo jelaˈ rucˈ ri Areˈ aretak xnimarisax u kˈij rumal ri Dios ka Tat, aretak ri Dios xuya u kˈij, xchˈaw lok chicaj, xubij: “¡Are lokˈalaj nu Cˈojol waˈ! Sibalaj cäquicot ri wanimaˈ rumal,” ―xcha ri Jun ri sibalaj nim u kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta fyrsta tákn sitt gjörði Jesús í Kana í Galíleu og opinberaði dýrð sína, og lærisveinar hans trúðu á hann. \t Ri xuban ri Jesús pa Caná re Galilea, are waˈ ri nabe cajmabal etal. Rucˈ waˈ xucˈutu chi sibalaj nim u kˈij ri Areˈ. Xecojon cˈu ru tijoxelab che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En \"þegar einhver snýr sér til Drottins, verður skýlan burtu tekin.\" \t Aretak cˈut jun winak cätzelej rucˈ ri Kajaw Jesús, are jeˈ ta ne quesax ri chˈukbal riˈ, cul cˈu ru chomanic pa sak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég er krossfestur með Kristi. Sjálfur lifi ég ekki framar, heldur lifir Kristur í mér. Lífinu, sem ég lifi nú hér á jörð, lifi ég í trúnni á Guðs son, sem elskaði mig og lagði sjálfan sig í sölurnar fyrir mig. \t Jeˈ ta ne in cäminak chic, in ripil cho ri cruz junam rucˈ ri Cristo. We je riˈ, man in tä chic in cˈaslic, xane are ri Cristo cˈasal chi pa ri wanimaˈ. Ri nu cˈaslemal cämic cho we uwächulew, are waˈ ri cˈaslemal ri xinriko rumal chi xincojon che ri Cristo ru Cˈojol ri Dios, ri xinraj, ri xujach rib pa ri cämical rumal wech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Komið til mín, allir þér sem erfiði hafið og þungar byrðar, og ég mun veita yður hvíld. \t Chixsaˈj wucˈ in, iwonojel ri ix cosinak, iwonojel ri cˈo iwekaˈn, quinya cˈu uxlanem chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég, Jesús, hef sent engil minn til að votta fyrir yður þessa hluti í söfnuðunum. Ég er rótarkvistur af kyni Davíðs, stjarnan skínandi, morgunstjarnan.\" \t In riˈ, ri Jesús, nu takom bi ri nu ángel chukˈalajisaxic ronojel waˈ chque tak ri kachalal cojonelab. Wucˈ in xel wi ri a mam David ri nim takanel, in cˈut ri rachalaxic can ri areˈ. In riˈ ri nimalaj chˈimil ri sibalaj cäjuluwic pa ru sakiribal, ―xcha ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef vér segjum: ,Frá mönnum,' megum vér óttast lýðinn, því að allir telja Jóhannes spámann.\" \t We cäkabij chi e are ri winak xtakowic, cäkaxej kib chquiwäch ri winak. Conojel cˈu ri winak cäquicojo chi ri tat Juan are jun kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Bræður, hyggið að köllun yðar: Þér voruð ekki margir vitrir að manna dómi, ekki margir máttugir, ekki margir stórættaðir. \t Kachalal, rajwaxic baˈ quichˈobo chi ri Dios xixusiqˈuij ix, pune man e qˈuia tä chiwe ri cˈo iwetambal jas ri quetambal ri niqˈuiaj winak ajuwächulew, man ix qˈuia taj ri cˈo takanic pa i kˈab, man ix qˈuia tä cˈut ri nimak i banic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef aðrir hafa þennan rétt hjá yður, höfum vér hann þá ekki miklu fremur? En vér höfum ekki hagnýtt oss þennan rétt, heldur sættum oss við allt, til þess að tálma ekki fagnaðarerindinu um Krist. \t We e cˈo niqˈuiaj chic ri cäquicˈam ri tzukubal que chiwe, ¿a mat yaˈtal na chke uj chi jeˈ cäkaˈno? ¡Jeˈ, je riˈ! Pune cˈu yaˈtal waˈ chke, man jeˈ tä kaˈnom waˈ, xane xa ka chˈijom ronojel. Je riˈ rech man cäkakˈatej tä u wäch ru tzijoxic ru Lokˈ Pixab ri Dios chrij ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann vaknaði, hastaði á vindinn og sagði við vatnið: \"Þegi þú, haf hljótt um þig!\" Þá lægði vindinn og gerði stillilogn. \t Xcˈastaj cˈu ri Jesús, xuyaj ri quiäkikˈ, xubij che ri mar: ¡Chattänalok! ¡Xak jun chatcˈol wi! ―xcha che. Xtäni cˈu ri quiäkikˈ, xlilob cˈu ronojel ru wiˈ ri mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hver sem eyru hefur, hann heyri. \t Jachin tak ri cäquijiquiba canimaˈ chutatabexic ri nu tzij, chquitatabej baˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Tveir menn blindir sátu þar við veginn. Þegar þeir heyrðu, að þar færi Jesús, hrópuðu þeir: \"Herra, miskunna þú okkur, sonur Davíðs!\" \t E cˈo cˈu quieb achijab moyab tˈuyul chiˈ ri be. Xquito chi ri Jesús tajin cocˈow chilaˈ, xquirak qui chiˈ, xquibij che ri Jesús: ¡Tat, lal riˈ ralcˈual can ri ka mam David, tokˈobisaj la ka wäch! ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar Jesús heyrði þetta, undraðist hann og mælti við þá, sem fylgdu honum: \"Sannlega segi ég yður, þvílíka trú hef ég ekki fundið hjá neinum í Ísrael. \t Aretak ri Jesús xuta waˈ, sibalaj xucajmaj, xubij cˈu chque ri winak ri e teren chrij: Kas tzij quinbij chiwe, chi man cˈo tä jumul ri nu rikom chquixol ri winak aj Israel jun achi jas we achi riˈ ri sibalaj cäcojon chwe, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": ",Vér lékum fyrir yður á flautu og ekki vilduð þér dansa. Vér sungum yður sorgarljóð, og ekki vilduð þér syrgja.' \t “Xkokˈesaj ri suˈ chiwe, man xixxojow tä cˈut. Xkaˈn u kˈojom cäminak, man xixokˈ tä cˈut,” ―quecha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hver sem heyrir þessi orð mín og breytir eftir þeim, sá er líkur hyggnum manni, er byggði hús sitt á bjargi. \t Je cˈu riˈ jachin ri cutatabej ri nu tzij, cuban cˈut jas ri quinbij, are je riˈ jas jun achi ri cˈo u noˈj, ri xuyac ri rachoch pa abaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann hefur og sagt oss frá kærleika yðar, sem andinn hefur vakið með yður. \t Ri areˈ u yoˈm u tzijol chke chi kas quiwaj iwib rumal ri Lokˈalaj Espíritu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Það er til þess að trúarstaðfesta yðar, langtum dýrmætari en forgengilegt gull, sem þó stenst eldraunina, geti orðið yður til lofs og dýrðar og heiðurs við opinberun Jesú Krists. \t Tajin quirik waˈ we cˈäx riˈ rech cäkˈalajinic chi kas tzij ix cojoninak. Jas ri cäban che ri kˈän puak cäyiˈ pa ri kˈakˈ che rilic we kas utz, je cˈu riˈ ri ix. We quixcowinic quichˈij ri cˈäx, kˈalaj riˈ chi kas tzij ix cojoninak. Más lokˈ cˈu waˈ ri i cojonic chuwäch ri kˈän puak ri xa cäsach u wäch. Utz cˈu quixil na chi kas ix cojoninak, cäyiˈ na i kˈij, nim quixil wi na aretak cäpe ri Jesucristo, cucˈut na rib chkawäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég mun koma til yðar, er ég hef farið um Makedóníu, því að um Makedóníu legg ég leið mína. \t Aretak quinopan iwucˈ chilaˈ pa Corinto, rajwaxic chi nabe quinocˈow pa Macedonia. Te cˈu riˈ quinopan iwucˈ ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Í sama mund komu einhverjir og sögðu honum frá Galíleumönnunum, að Pílatus hefði blandað blóði þeirra í fórnir þeirra. \t Pa ri kˈij riˈ e cˈo jujun winak chilaˈ ri xquitzijobej ri Jesús chquij ri winak aj Galilea ri xeucämisaj ri tat Pilato, xuyuj cˈu ri qui quiqˈuel rucˈ ri qui quiqˈuel ri awaj ri xecämisax che qui sipaxic cho ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Bjóð þeim að gjöra gott, vera ríkir af góðum verkum, örlátir, fúsir að miðla öðrum, \t Chabij chque ri kˈinomab chi cäcaˈn ronojel u wäch utzil. Chabij chque chi jas ru qˈuiyal ri jastak que, are ta cˈu jeˈ u qˈuiyal ri tokˈob ri cäcaˈno. Chesipanok, chequijacha jutak bikˈ ri jastak que chquiwäch ri cˈo rajwaxic chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann mælti: \"Sá sem miskunnarverkið gjörði á honum.\" Jesús sagði þá við hann: \"Far þú og gjör hið sama.\" \t Xchˈaw chi ri tijonel re ri Pixab, xubij: Ri xutokˈobisaj u wäch, are kas rach winak, ―xchaˈ. Xubij cˈu ri Jesús che: Ri lal, bana baˈ la junam jas ri xuban ri tataˈ aj Samaria, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þjóð mun rísa gegn þjóð og ríki gegn ríki, þá verða landskjálftar á ýmsum stöðum og hungur. Þetta er upphaf fæðingarhríðanna. \t Cächˈojin cˈu jun tinimit rucˈ ri jun tinimit chic, xukujeˈ cächˈojin jun nim takanel rucˈ jun nim takanel chic. Quepe cˈu na qˈuia cäbrakan jawijeˈ tak chiˈ, cäpe na wiˈjal xukujeˈ, ri winak cˈut sibalaj cäquituquij na quib. Xak cˈu chaplebal waˈ re ronojel ri cˈäx ri cäpe na pa qui wiˈ ri winak, ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Guð elskar yður, bræður, og vér vitum, að hann hefur útvalið yður. \t Ketam cˈut, kachalal, chi quixraj ri Dios, xukujeˈ chi ix chaˈtal rumal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hvenær sáum vér þig sjúkan eða í fangelsi og komum til þín?' \t ¿Jampaˈ ta cˈu xkilo chi lal yawab o cˈo la pa cheˈ, te cˈu riˈ xujopan ucˈ la che rilic jas banom la?” ―quecha na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrir hann trúið þér á Guð, er vakti hann upp frá dauðum og gaf honum dýrð, svo að trú yðar skyldi jafnframt vera von til Guðs. \t Rumal cˈu ri Cristo ri ix quixcojon che ri Dios ri xcˈastajisan ri Areˈ chquixol ri cäminakib, xunimarisaj cˈu u kˈij. Rumal cˈu riˈ ri ix quixcojon che ri Dios, chrij cˈu ri Areˈ cäcuˈbi wi i cˈux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar Páll var hér kominn í vörn sinni, segir Festus hárri raustu: \"Óður ert þú, Páll. Þitt mikla bókvit gjörir þig óðan.\" \t Ri tat Pablo tajin cubij tak we tzij riˈ chutoˈic rib aretak ri tat Festo co xurak u chiˈ, xubij: ¡Pablo, xak at elinak chˈuj! Rumal ri qui siqˈuixic qˈuia tak wuj, catijoj cˈu awib chquij, xatchˈujaric, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú hafði kirkjan frið um alla Júdeu, Galíleu og Samaríu. Hún byggðist upp og gekk fram í ótta Drottins og óx við styrkingu heilags anda. \t Xak je riˈ conojel ri kachalal cojonelab ri e cˈo pa Judea, pa Galilea, xukujeˈ pa Samaria, xuxlan ri canimaˈ. Tajin quecowiric, cˈo cˈu na qui chukˈab. Xquixej quib chuwäch ri Dios, xeniman cˈu che. Are ri Lokˈalaj Espíritu ri tajin cäbanowic chi sibalaj queqˈuiaric, chi cäcˈoji na qui chukˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að í honum þóknaðist Guði að láta alla fyllingu sína búa \t Are cˈu waˈ ru rayibal ri Dios ri xuchomaj ri Areˈ, chi are xak junam ri Cristo rucˈ ri Areˈ pa ronojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég þekki verkin þín, að þú ert hvorki kaldur né heitur. Betur að þú værir kaldur eða heitur. \t Ri in wetam ronojel ri tajin cabano, wetam chi man kas tä jorobinak ra wanimaˈ, xukujeˈ chi man kas tä mikˈinak. Are ta cwaj in chi kas ta at jorobinak o kas ta at mikˈinak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús er steinninn, sem þér, húsasmiðirnir, virtuð einskis, hann er orðinn hyrningarsteinn. \t We Jesús riˈ are waˈ ri abaj ri man xaj tä alak, alak riˈ ri yacal tak ja, are abaj waˈ xcoj che tokˈebal re ri ja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú komu þeir, sem ráðnir voru síðdegis, og fengu hver sinn denar. \t Xepe cˈu ri ajchaquib ri teˈ xeboc pa chac pa ri uroˈ hora re ri benak kˈij. Chquijujunal tzˈakat cacab quetzal xyiˈ chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Meðan hann var í Jerúsalem á páskahátíðinni, fóru margir að trúa á nafn hans, því þeir sáu þau tákn, sem hann gjörði. \t Aretak ri Jesús xcˈoji pa Jerusalén pa ri nimakˈij re ri Pascua, e qˈuia xecojon che aretak xquil ri cajmabal tak etal ri xubano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hinir allir lögðu í sjóðinn af allsnægtum sínum, en hún gaf af skorti sínum, alla björg sína.\" \t Ri juleˈ winak chic qui yoˈm jubikˈ che ri qˈuia ri cˈo cucˈ. Are cˈu we chichuˈ malcaˈn riˈ, pune sibalaj mebaˈ, u yoˈm ronojel ri tzukubal re, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Erum vér nú aftur teknir að mæla með sjálfum oss? Eða mundum vér þurfa, eins og sumir, meðmælabréf til yðar eða frá yður? \t Aretak jeˈ cäkabij waˈ, ¿a quichomaj ix chi xa tajin cäkachaplej chi jumul u yaˈic ka kˈij chbil kib? ¿A rajwaxic ne lo cäkaya jujun tak wuj chiwe ri cubij wi chi uj utz? ¿A rajwaxic chi cäkataˈ bi jujun tak ka wuj chiwe ri cubij wi chi uj utz, junam jas ri cäcaˈn jujun winak chic?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og tók þegar að prédika í samkunduhúsunum, að Jesús væri sonur Guðs. \t Te cˈu riˈ ri tat Saulo xuchaplej u tzijoxic ru Lokˈ Pixab ri Dios pa tak ri rachoch Dios, cubij cˈu chque ri winak chi ri Jesús are ri u Cˈojol ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Enda þótt þér hefðuð tíu þúsund fræðara í Kristi, þá hafið þér þó eigi marga feður. Ég hef í Kristi Jesú fætt yður með því að flytja yður fagnaðarerindið. \t Pune e cˈo lajuj mil winak ri quixquitijoj chrij ri Cristo, xa jun ri i tat cˈolic. In cˈut jeˈ ta ne ri i tat, rumal chi xixcojon che ri Kajaw Jesús aretak xintzijoj ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "\"Í borg einni var dómari, sem hvorki óttaðist Guð né skeytti um nokkurn mann. \t Xubij cˈu chque: Pa jun tinimit cˈo wi jun kˈatal tzij ri man cuxej tä rib cho ri Dios, man nim tä cˈu queril wi ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann svaraði þeim: \"Hvað hefur Móse boðið yður?\" \t Xchˈaw ri Jesús, xubij chque: ¿Jas pu ri xtak wi alak rumal ri ka mam Moisés? ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir báðu hann að standa lengur við, en hann varð ekki við því, \t Ri e areˈ xquibochiˈj ri tat Pablo chi cäcanaj can na cucˈ quieb oxib kˈij. Are cˈu ri areˈ man xraj taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta segi ég í tilhliðrunarskyni, ekki sem skipun. \t Quinbij we tzij riˈ chiwe xa rumal chi yaˈtalic quinbij waˈ. Man are tä cˈu jun takanic ri quinya chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir eru ofsalegar hafsbylgjur, sem freyða eigin skömmum, reikandi stjörnur, sem eiga dýpsta myrkur í vændum til eilífðar. \t E junam rucˈ ri nimalaj jaˈ re ri mar aretak quepe ri nimak tak uwojaˈ ri quewokow puwiˈ. Ri quewokow cˈu ri achijab riˈ, are ri cäcaˈno, ri kas are qˈuixbal chquiwäch conojel. E jeˈ ta ne chˈimil ri qui sachom ri qui be cho ri caj. We achijab riˈ kˈatom tzij pa qui wiˈ rumal ri Dios chi quecˈäjisaxic, quebeˈ cˈu na pa ri kas kˈekum ri man cäcˈoji tä na sakil, jawijeˈ ri man cˈo tä chi quelic wi lok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég heiti á þig fyrir augliti Guðs og Krists Jesú og hinna útvöldu engla, að þú gætir þessa án nokkurs fordóms og gjörir ekkert af vilfylgi. \t Chuwäch ri Dios, chuwäch ri Kajaw Jesucristo, xukujeˈ chquiwäch ri ángeles rech ri Dios ri e chaˈtalic, catinpixbaj chi catakej ri nu bim chawe. Aretak caban waˈ, junam cheawila wi ri winak, cˈo jun más lokˈ mawil wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "þá hvarf hann brott úr Júdeu og hélt aftur til Galíleu. \t Aretak ri Jesús xuta waˈ, ri tajin cäbixic, xel bi pa Judea, xtzelej chic pa Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Á settum tíma sendi hann þjón til vínyrkjanna að fá hjá þeim hlut af ávexti víngarðsins. \t Xopan cˈu ri kˈij ri cäban ri cosecha rech uvas, ri ajchakˈel xutak bi jun patänil re cucˈ ri ajchaquib chucˈamic re ru wächinic ri ticbal uvas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir sögðu við hann: \"Hvar er hann?\" Hann svaraði: \"Það veit ég ekki.\" \t Te riˈ ri winak xquibij: ¿Jawijeˈ cˈo wi ri achi riˈ? ―xecha che. Ri areˈ xubij chque: Man wetam taj, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Páll gekk ofan, varpaði sér yfir hann, tók utan um hann og sagði: \"Verið stilltir, það er líf með honum.\" \t Xkaj cˈu lok ri tat Pablo, xjupiˈ puwiˈ ri ala, xulakˈpuj, te cˈu riˈ xubij chque ri kachalal: Mäxej ib alak, kachalal, are cˈasal chic ri ala, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og nú, Drottinn, lít á hótanir þeirra og veit þjónum þínum fulla djörfung að tala orð þitt. \t Kajaw, chilampe la cämic riˈ chi qˈuia ri tajin cäquibij we winak riˈ chkij. Ya la chke uj, ri uj patänil tak e la, chi cujcowinic cäkatzijoj ri Lokˈ Pixab la, man cˈo tä cäkaxej wi kib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "til þess að einnig gnægð hinna geti bætt úr skorti yðar og þannig verði jöfnuður, \t Ri cwaj in are laˈ chi junam ri jastak iwe cˈolic. Cämic ri ix cˈo ri jastak iwe che qui toˈic niqˈuiaj chic chupam ri qui rajwaxic. Cäpe cˈu na ri kˈij aretak cˈo na ri i rajwaxic ix. Ri e areˈ cˈut quixquitoˈ na ix aretak cˈo i rajwaxic. Je riˈ junam ri tewchibal quiriko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En það er féll í góða jörð, merkir þá sem heyra orðið og geyma það í göfugu, góðu hjarta og bera ávöxt með stöðuglyndi. \t Ri ijaˈ cˈut ri xkaj pa utzalaj ulew, quinjunamaj cucˈ ri winak ri utz canimaˈ, ri cäcaˈn ronojel rucˈ jicomal, cäquijiquiba canimaˈ chrij ri Tzij ri xquitatabej. Cäquitakej cˈut, sibalaj quewächinic, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vei heiminum vegna ginninga hans. Hjá ginningum verður eigi komist, en vei þeim manni, sem veldur. \t ¡Sibalaj cˈäx chque ri winak cho ruwächulew chi cˈo jas ri cubano chi ri winak cäquirik ri be ri man utz taj! Amakˈel cˈut cäquicˈulmaj waˈ. Sibalaj cˈäx cˈu re ri winak ri cubano chi jun winak chic curik ri be ri man utz taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En, þér elskaðir, minnist þeirra orða, sem áður hafa töluð verið af postulum Drottins vors Jesú Krists. \t Are cˈu ri ix, lokˈalaj tak kachalal, chnaˈtaj chiwe ri tzij ri bim can ojer cumal ri apóstoles, ri u takoˈn ri Kajaw Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En halt þú stöðuglega við það, sem þú hefur numið og hefur fest trú á, þar eð þú veist af hverjum þú hefur numið það. \t Ri at cˈut, Timoteo, chatakej ri utzalaj tijonic ri awetamam, ri kas tzij at cojoninak che. Tzawetam cˈut jachin tak riˈ ri xquiya we tijonic riˈ chawe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hver meðal manna veit hvað mannsins er, nema andi mannsins, sem í honum er? Þannig hefur heldur enginn komist að raun um, hvað Guðs er, nema Guðs andi. \t ¿A cˈo pu lo jun chquixol ri winak ri cuchˈobo jas ri cˈo pa ranimaˈ jun winak chic? ¡Man cˈo taj! Xane xuwi ri espíritu rech ri areˈ retam ronojel waˈ. Je cˈu riˈ, xak xuwi ri Espíritu rech ri Dios retam ri cˈo pa ranimaˈ ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En maðurinn, sem læknast hafði með þessu tákni, var yfir fertugt. \t Ri achi ri xbantaj wi ri cajmabal cunanic cˈo chi na cawinak u junab rucˈ u wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þaðan hélt Jesús til byggða Týrusar og Sídonar. \t Xel bi ri Jesús chilaˈ, xeˈc, xopan pa Fenicia chunakaj ri tinimit Tiro, xukujeˈ ri tinimit Sidón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þetta eitt má yður ekki gleymast, þér elskuðu, að einn dagur er hjá Drottni sem þúsund ár og þúsund ár sem einn dagur. \t Man xuwi tä cˈu waˈ, lokˈalaj tak kachalal, xane rajwaxic chi man cäsach tä pi jolom chi chuwäch ri Dios ri jun kˈij are junam jas ri jun mil junab, ri jun mil junab cˈut are junam jas ri jun kˈij chuwäch ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þessi samanburður sýnir, að Jesús er orðinn ábyrgðarmaður betri sáttmála. \t ―cächaˈ. Rumal riˈ ri Jesús are jun cojol tzij ri kas cujiquiba ri jun trato, ri utz na chuwäch ri nabe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þessu er þannig komið fyrir. Prestarnir ganga stöðugt inn í fremri tjaldbúðina og annast þjónustu sína. \t Je riˈ e banom ri jastak pa ri rachoch Dios. Ri sacerdotes cˈut ronojel kˈij queboc pa ri nabe u tas ri rachoch Dios chubanic ronojel ri cajwataj che ri kˈijilanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Enda dæmir faðirinn engan, heldur hefur hann falið syninum allan dóm, \t Ri ka Tat man cukˈat tä tzij puwiˈ jachin jun, xane u yoˈm ronojel u wäch takanic pu kˈab ru Cˈojol rech ri Areˈ cäkˈatow tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þeir skildu ekkert af þessu, orð þessi voru þeim hulin, og þeir skynjuðu ekki það, sem sagt var. \t Ri tijoxelab man cˈo tä cˈu jun chque ri cuchˈob ri u tzij ri Jesús. Xban cˈu chque chi man quekˈalajin tä waˈ we tzij riˈ chquiwäch. Are cˈu ri xbix chque man cuyaˈ taj cäquichˈobo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sagði ég: \"Sjá, ég er kominn - í bókinni er það ritað um mig - ég er kominn til að gjöra þinn vilja, Guð minn!\" \t ―xcha riˈ. Te riˈ xinbij: “In cˈolic riˈ, nu Dios. In petinak chubanic ri rayibal la, jeˈ jas ri tzˈibtal chwij chupam ri wuj re ri Pixab,”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vel mættu þeir, sem koma yður í uppnám, aflima sig. \t Jachin cˈu tak ri cäquicoj qui chukˈab chiwe rech coc ri retal ri ojer trato che ri i cuerpo, banom ta wi chi cäquikˈat apan ri qui cuerpo ri e areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann gekk til Pílatusar og bað hann um líkama Jesú. Pílatus bauð þá að fá Jósef hann. \t Xoc cho ri tat Pilato, xutaˈ ru cuerpo ri Jesús che. Xtakan cˈu ri tat Pilato chi cäyiˈ che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús sagði við hann: \"Sannlega segi ég þér: Nú í nótt, áður en hani galar tvisvar, muntu þrisvar afneita mér.\" \t Xubij cˈu ri Jesús che: Kas tzij ri quinbij chawe chi tzpa we akˈab riˈ cabij na at oxmul chi man awetam tä nu wäch mäjok cokˈ camul ri amaˈ äcˈ, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Heilsið Apellesi, sem hefur reynst hæfur í þjónustu Krists. Heilsið heimilismönnum Aristóbúls. \t Chiya rutzil u wäch ri Apeles ri qˈuia mul u kˈalajisam chi kas tzij cojoninak che ri Cristo. Xukujeˈ chiya rutzil qui wäch ri e cˈo pa rachoch ri Aristóbulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En það, sem var mér ávinningur, met ég nú vera tjón sakir Krists. \t Ronojel cˈu waˈ ri xinbano, man utz tä chic quinwil cämic, rumal chi lokˈ na quinwil ri Cristo chuwäch ronojel waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hann skaut máli sínu til keisarans og krafðist þess að vera hafður í haldi, þar til hans hátign hefði skorið úr. Því bauð ég að hafa hann í haldi, þangað til ég gæti sent hann til keisarans.\" \t Are cˈu ri areˈ xubij chi rajwaxic cäkˈat tzij puwiˈ rumal ri tat Augusto César, ri nimalaj takanel puwiˈ ri Roma. Rumal riˈ xintakan chuchajixic na pa cheˈ cˈä quintak na bi rucˈ ri nimalaj takanel, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En orð þeirrar ritningar, sem hann var að lesa, voru þessi: Eins og sauður til slátrunar leiddur, og sem lamb þegir hjá þeim, er klippir það, svo lauk hann ekki upp munni sínum. \t Jawijeˈ ri tajin cusiqˈuij wi ri tataˈ pa ru Lokˈ Pixab ri Dios, je waˈ cubij: Jeˈ jas ri cäban che jun chij ri cäcˈam bi pa pilic, jeˈ xban che ri areˈ. Jeˈ jas jun alaj chij ri man curak tä u chiˈ aretak cäsocax ri rismal, jeˈ xuban ri areˈ, man cˈo tä jas xubij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Blindir fá sýn og haltir ganga, líkþráir hreinsast og daufir heyra, dauðir rísa upp, og fátækum er flutt fagnaðarerindi. \t Bij alak che chi ri moyab quecaˈy chic, ri chˈocojib quebin chic, ri cˈo itzel chˈaˈc chquij tajin queutzir che ri qui yab. Bij alak che chi ri soˈrab cäquita chic, ri cäminakib tajin quecˈastajic, xukujeˈ chi ri mebaˈib tajin cätzijox ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vita skuluð þér, að bróðir vor Tímóteus hefur verið látinn laus og ásamt honum mun ég heimsækja yður, komi hann bráðum. \t Cwaj chi quiwetamaj chi ri kachalal Timoteo ya xel lok pa cheˈ. We cäpe chanim, queˈ na wucˈ aretak quineˈ che iwilic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá risu upp nokkrir úr flokki farísea, er trú höfðu tekið, og sögðu: \"Þá ber að umskera og bjóða þeim að halda lögmál Móse.\" \t E cˈo cˈu jujun tataˈib fariseos ri e cojoninak chic che ri Cristo, xetaqˈui akˈanok, xquibij: Rajwaxic cäcoj ri retal ri ojer trato che ri qui cuerpo ri achijab, ri alabom ri man e aj Israel taj, cäbix cˈu chque chi rajwaxic cäquitakej u banic jas ri cubij ru Pixab ri ka mam Moisés, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar Pétur sér hann, segir hann við Jesú: \"Drottinn, hvað um þennan?\" \t Aretak ri tat Pedro xrilo, xubij che ri Jesús: Kajaw, waˈ we jun riˈ, ¿jas ri cucˈulmaj na ri areˈ? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Í einum anda vorum vér allir skírðir til að vera einn líkami, hvort sem vér erum Gyðingar eða Grikkir, þrælar eða frjálsir, og allir fengum vér einn anda að drekka. \t Konojel ri uj, we aj Israel, we man aj Israel taj, we cˈo ka patrón, we man cˈo tä ka patrón, aretak xban ka kasnaˈ xkanucˈ xa jun cuerpo rumal ri jun Espíritu. Konojel cˈut ka cˈamom ke che ri jun Espíritu riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En í þeim fjölda, sem trú hafði tekið, var eitt hjarta og ein sál, og enginn þeirra taldi neitt vera sitt, er hann átti, heldur höfðu þeir allt sameiginlegt. \t Ri qˈuia winak ri e cojoninak che ri Cristo, xa jun qui chomanic conojel, cäquinaˈ pa canimaˈ chi xa e jun. Man cˈo tä jun cubij chi xak xuwi rech areˈ ri cˈo rucˈ, xane conojel ri jastak que, are quech conojel waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Umhverfis hásætið voru tuttugu og fjögur hásæti, og í þeim hásætum sá ég sitja tuttugu og fjóra öldunga, skrýdda hvítum klæðum og á höfðum þeirra gullkórónur. \t Xukujeˈ chrij ri jeˈlalaj tˈuyulibal riˈ e cˈo chi juwinak quiejeb jeˈlalaj tak tˈuyulibal chic ri e tˈuyutˈoj wi juwinak quiejeb cˈamal tak qui be ri cojonelab. Ri tataˈib qui cojom sak catzˈiak, cˈo jujun corona re kˈän puak chquijolom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eigum vér þá ekki að gjöra hið illa, til þess að hið góða komi fram? Sumir bera oss þeim óhróðri að vér kennum þetta. Þeir munu fá verðskuldaðan dóm. \t We je riˈ, ¿jas che man are tä cäkaˈn ri man utz taj rech cäpe ri utzil? Are cˈu waˈ ri cäquibij jujun rumal ri etzelal ri cˈo pa canimaˈ chi are waˈ ri quekatijoj ri winak che. Takal cˈu waˈ chque we winak riˈ cäkˈat tzij pa qui wiˈ chi cäcˈäjisax qui wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Á hátíðinni var landshöfðinginn vanur að gefa lýðnum lausan einn bandingja, þann er þeir vildu. \t Are cˈu ri tat Pilato ri kˈatal tzij nakˈatalic chi pa ri nimakˈij cuban jun tokˈob chque ri winak, cutzokopij bi jun ajpacheˈ, apachin ta ne ri cächaˈ cumal ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og er þeir hafa lokið vitnisburði sínum, mun dýrið, sem upp stígur úr undirdjúpinu, heyja stríð við þá og mun sigra þá og deyða þá. \t Aretak cˈut quetoˈtaj chutzijoxic ru Tzij ri Dios, ri xibibalalaj awaj ri quel lok pa ri nimalaj jul ri sibalaj naj u pam cächˈojin na cucˈ, queuchˈac cˈu na, queucämisaj na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér óskynsömu Galatar! Hver hefur töfrað yður? Þér hafið þó fengið skýra mynd af Jesú Kristi á krossinum, málaða fyrir augum yðar. \t Ri ix, ix aj Galacia, ¡sibalaj man quita tä tzij! ¿Jachin lo ri xuban subunic chiwe, ri xixsubuwic rech man quinimaj tä ri Kas Tzij? Aretak xkatzijoj ru Lokˈ Pixab ri Dios chiwe, kas utz xkaˈn chukˈalajisaxic waˈ chiwäch jas ri xuban ri Jesucristo, jas ri xcämisax ri Areˈ cho ri cruz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér umberið það, þótt einhver hneppi yður í ánauð, þótt einhver eti yður upp, þótt einhver hremmi yður, þótt einhver lítilsvirði yður, þótt einhver slái yður í andlitið. \t Ri ix sibalaj utz quiban che qui cˈulaxic ri winak ri quixquitak che qui patänixic, ri xak cäquichˈac puak chiwij, ri quesubun chiwe rucˈ nimal rech cäcaˈn que chiwe, ri tzel quixquil wi, ri xukujeˈ quixquichˈay chipalaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar þeir heyrðu það, hófu þeir einum huga raust sína til Guðs og sögðu: \"Herra, þú sem gjörðir himin, jörð og haf og allt, sem í þeim er, \t Aretak xquita waˈ, junam xcaˈn orar, xquibij che ri Dios: Nimalaj Kajaw, lal riˈ ri kas Dios ri xbanow ri caj, ri ulew, ri mar. Ronojel ri cˈolic, xbantaj cˈu waˈ umal la."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Veiið hið annað er liðið hjá. Sjá, veiið hið þriðja kemur brátt. \t Xocˈow ri ucab nimalaj cˈäxcˈol, chanim cˈut cäpe na ri urox."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og mælti við þá: \"Þér hafið fært mér þennan mann og sagt hann leiða fólkið afvega. Nú hef ég yfirheyrt manninn í yðar viðurvist, en enga þá sök fundið hjá honum, er þér ákærið hann um. \t Xubij cˈu chque: Ri ix, i cˈamom lok ri achi riˈ chnuwäch. Xibij chi xa cusach qui cˈux ri winak. Aretak xincˈot u chiˈ chiwäch, man cˈo tä mac xinrik chrij we achi riˈ jas ri quibij ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Jesús svaraði engu framar, og undraðist Pílatus það. \t Man cˈo tä jun tzij chic xubij ri Jesús, je cˈu riˈ chi xucajmaj waˈ ri tat Pilato, man xurik tä chic jas cubano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús svaraði: \"Þú hefðir ekkert vald yfir mér, ef þér væri ekki gefið það að ofan. Fyrir því ber sá þyngri sök, sem hefur selt mig þér í hendur.\" \t Ri Jesús xchˈawic, xubij che: Man cˈo tä jubikˈ takanic la pa nu wiˈ we ta mat yoˈm che la rumal ri Dios. Rumal riˈ, jachin ri xinjachow pa kˈab la nim na u mac riˈ chuwäch la, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Annars skulu þessir, sem hér eru, segja til, hvað saknæmt þeir fundu, þegar ég stóð fyrir ráðinu. \t We man je riˈ, chquibij baˈ ri winak ri e cˈo waral chanim, we cˈo jas jun mac xquirik chwij aretak xinoc chquiwäch ri qui nimakil ri winak aj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hann merkti flærð þeirra og sagði við þá: \t Xretamaxtaj cˈu ri Jesús ri qui chomanic, xubij chque: ¿Jas che cätaˈ alak waˈ chwe?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En eftir að ég er upp risinn, mun ég fara á undan yður til Galíleu.\" \t Aretak cˈu in cˈastajinak chic chquixol ri cäminakib, quinnabej na bi chiwäch, quineˈ na pa Galilea, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir geta ekki heldur dáið framar, þeir eru englum jafnir og börn Guðs, enda börn upprisunnar. \t E junam chic jas ri ángeles. Man quecowin tä chic quecämic. E are cˈu ralcˈual ri Dios waˈ, ri e cˈastajinak chic chquixol ri cäminakib, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Síðan segir hann við Tómas: \"Kom hingað með fingur þinn og sjá hendur mínar, og kom með hönd þína og legg í síðu mína, og vertu ekki vantrúaður, vertu trúaður.\" \t Te cˈu riˈ xubij che ri tat Tomás: Chawilampe ri nu kˈab, chanima cˈu bi ru wiˈ a kˈab waral. Chayuku ra kˈab, chanima cˈu bi pa ri nu cˈalcˈax. Muban chi quieb a cˈux, xane chatcojon chwe, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hún fæddi son, sveinbarn, sem stjórna mun öllum þjóðum með járnsprota. Og barn hennar var hrifið til Guðs, til hásætis hans. \t Xril cˈu u wäch jun ral ala ri ixok, ri cätakan na pa qui wiˈ conojel qui wäch winak cho ruwächulew rucˈ jun vara re chˈichˈ. Xesax cˈu bi ri ral ri ixok, xcˈam bi rucˈ ri Dios, rech cätˈuyi pa ri jeˈlalaj u tˈuyulibal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Mér var fenginn reyrleggur, líkur staf, og sagt var: \"Rís upp og mæl musteri Guðs og altarið og teldu þá, sem þar tilbiðja. \t Te riˈ xyiˈ jun aj chwe ri junam rucˈ jun etäbal, xbix cˈu chwe: Chatwalijok, chawetaj cˈu ri retabalil ri nimalaj rachoch Dios, ri taˈbal tokˈob, xukujeˈ cheawajilaj janipaˈ ri quekˈijilan chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann kallaði til sín lærisveina sína og sagði við þá: \"Sannlega segi ég yður, þessi fátæka ekkja gaf meira en allir hinir, er lögðu í fjárhirsluna. \t Ri Jesús xeusiqˈuij ru tijoxelab, xubij cˈu chque: Kas tzij ri quinbij chiwe, chi we mebaˈlaj malcaˈn chichuˈ riˈ, are nim na waˈ ri xusipaj ri areˈ chquiwäch conojel ri niqˈuiaj winak ri qui yoˈm qui rajil pa tak ri cäxon ri cˈolibal puak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Einn þeirra, er hjá stóðu, brá sverði, hjó til þjóns æðsta prestsins og sneið af honum eyrað. \t Jun chque ri e tacˈatoj chilaˈ xucˈam ru machete, xusoc ri patänil re ri qui nimal sacerdotes, xukˈat apan ru xiquin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Guð feðra vorra hefur upp vakið Jesú, sem þér hengduð á tré og tókuð af lífi. \t Ri qui Dios ri ka mam ojer xucˈastajisaj ri Jesús ri xcämisaj alak, ri xrip alak cho ri cruz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vitið þér ekki, að sá er samlagar sig skækjunni verður ásamt henni einn líkami? Því að sagt er: \"Þau tvö munu verða eitt hold.\" \t ¿A xa man quichˈob taj chi jachin ri curik rib rucˈ jun ixok ri queuchˈabej tak achijab, are jun chi riˈ rucˈ ri ixok? Cubij cˈu ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: “Ri quieb xa e jun chic,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Frið læt ég yður eftir, minn frið gef ég yður. Ekki gef ég yður eins og heimurinn gefur. Hjarta yðar skelfist ekki né hræðist. \t Rucˈ utzil quixinya canok. Quinya chiwe chi cuxlan ri iwanimaˈ, man junam tä cˈu waˈ rucˈ ri cäquiya ri winak ajuwächulew. Mäkˈoxow baˈ iwanimaˈ, mixej cˈu iwib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef hann skeytir þeim ekki, þá seg það söfnuðinum, og skeyti hann ekki söfnuðinum heldur, þá sé hann þér sem heiðingi eða tollheimtumaður. \t We cˈu man coc ri tzij pu jolom ri cäbix che cumal ri niqˈuiaj chic, cheasiqˈuij conojel ri niqˈuiaj kachalal. We cˈu man cuto jas ri cäquibij conojel ri kachalal, chabana che chi jeˈ jas jun winak ri man cäcojon tä che ri Dios o jun tokˈil alcabal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "sem hinn blessaði og eini alvaldur mun á sínum tíma birtast láta, konungur konunganna og Drottinn drottnanna. \t Ru petbal ri Jesús cäbantaj na rumal ri Dios aretak copan ri kas u kˈijol. Ri ka Dios, ri yaˈtal che chi cänimarisax u kˈij, xak xuwi ri Areˈ cˈo u chukˈab che takanic pa qui wiˈ conojel. Are Kˈatal Tzij pa qui wiˈ ri kˈatal tak tzij, xukujeˈ are Cajaw conojel ri quetakan pa qui wiˈ ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Agrippa sagði við Festus: \"Þennan mann hefði mátt láta lausan, ef hann hefði ekki skotið máli sínu til keisarans.\" \t Xpe ri tat Agripa, xubij che ri tat Festo: We achi riˈ, xkatzokopij ta bi waˈ we ta mat xubij chi cäkˈat tzij puwiˈ rumal ri César, ri nimalaj takanel puwiˈ ri Roma, ―xcha ri tat Agripa che ri tat Festo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Annar þeirra illvirkja, sem upp voru festir, hæddi hann og sagði: \"Ert þú ekki Kristur? Bjargaðu sjálfum þér og okkur!\" \t Jun chque ri banal tak etzelal, ri e tzäyebam rucˈ, xuyokˈo, xubij: We kas tzij lal riˈ ri Cristo, chtoˈ ib la. Chujtoˈ la uj xukujeˈ, ―xcha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Við erum það með réttu og fáum makleg gjöld fyrir gjörðir okkar, en þessi hefur ekkert illt aðhafst.\" \t Ri uj takal chke chi jeˈ cäban waˈ chke. Tajin cäkatoj u qˈuexel ri kaˈnom. Are cˈu waˈ we achi riˈ, man cˈo tä etzelal u banom, ―xcha che ri rachiˈl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Jesús sagði við hann: \"Enginn, sem leggur hönd á plóginn og horfir aftur, er hæfur í Guðs ríki.\" \t Xubij ri Jesús che: Jun winak ri cuchap u banic tajiˈn, we cusakˈorij ru chac, man cuqˈuis taj, man cˈo tä u patän waˈ. Xukujeˈ jun winak ri craj coc che tijoxel we, ri xa cuban quieb ranimaˈ, man cˈo tä cˈu u patän waˈ che ri Dios pa ru takanic pa qui wiˈ ri winak, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þetta er sáttmáli minn við þá, þegar ég tek burt syndir þeirra. \t ―cächaˈ. Are waˈ ri trato ri quinban na cucˈ, aretak ri in quinwesaj ri qui mac,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En sá sem gengur um að nóttu, hrasar, því hann hefur ekki ljósið í sér.\" \t We cˈu ri winak chakˈab cäbinic, cätzakic, rumal chi man cˈo tä ri sakil pa ru be, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú kom mannfjöldinn og tók að biðja, að Pílatus veitti þeim hið sama og hann væri vanur. \t Xquimulij cˈu quib ri winak chuwäch ri tat Pilato, xquichaplej u tzˈonoxic che chi chubana tokˈob chque, jas ri nakˈatal wi ri areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann mun ganga fyrir honum í anda og krafti Elía til að snúa hjörtum feðra til barna og óhlýðnum til hugarfars réttlátra og búa Drottni altygjaðan lýð.\" \t Ri a Juan cänabej na cho ri Kajaw Jesús. Cäcˈoji cˈu na ru noˈj xukujeˈ ru chukˈab jeˈ jas ri xcˈoji che ri mam Elías, kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios ojer. Cuban na chi ri nan tat quetzelejic queutzir cucˈ ri calcˈual, xukujeˈ chi ri winak ri cäquiyac quib chrij ri Dios cäquiqˈuex na canimaˈ, cäquiqˈuex ri qui chomanic, cäquetamaj na ri nimanic, quetzelej qui wäch cucˈ ri utzalaj tak winak, cäcaˈn na que ri e areˈ. Ri a Juan cuban na chque ri winak chi quecowin na chucˈulaxic ri Kajaw, ―xcha ri ángel che ri tat Zacarías."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann laut þá að Jesú og spurði: \"Herra, hver er það?\" \t Te riˈ ri areˈ xkeb rucˈ ri Jesús, xutaˈ che: Wajaw, ¿jachin riˈ ri cäbij la? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Lögmál lífsins anda hefur í Kristi Jesú frelsað þig frá lögmáli syndarinnar og dauðans. \t Ri pixab cˈut ri rech ri Lokˈalaj Espíritu ri cuya cˈaslemal rumal ri Cristo Jesús, are xinesan pu kˈab ri pixab re ri mac xukujeˈ re ri cämical."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ekki af því að vér höfum ekki rétt til þess, heldur til þess að vér gæfum yður sjálfa oss sem fyrirmynd til eftirbreytni. \t Pune ta ne yaˈtal chke cäkataˈ ri ka wa chiwe, man jeˈ taj xkaˈno, xane xujchacunic rech quiwesaj i noˈj chkij, quiban cˈu iwe jas ri xkaˈn uj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og mælti við þá: \"Ritað er: ,Hús mitt á að vera bænahús,' en þér gjörið það að ræningjabæli.\" \t Xubij chque ri winak: Tzˈibtal pa ru Lokˈ Pixab ri Dios, cubij: “Ri wachoch in are jun ja ri cäban wi orar,” ―cächaˈ. Ri alak cˈut jun cachoch elakˈomab banom alak che, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Konungar jarðarinnar risu upp, og höfðingjarnir söfnuðust saman gegn Drottni og gegn hans Smurða. \t Ri nimak tak takanelab cho ri uwächulew junam xquiwalijisaj quib, ri qui nimakil ri winak xquimulij quib rech cäquiyac quib chrij ri Kajaw Dios, xukujeˈ chrij ri Cristo ri chaˈtal rumal ri Dios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sumir eru viknir frá þessu og hafa snúið sér til hégómamáls. \t E cˈo cˈu jujun ri xquisach ru beyal we takanic riˈ, xetzak cˈut. Xquijach quib chubixic tzij chbil tak quib ri man cˈo tä qui patän."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir urðu nú samferða hingað, og lét ég engan drátt á verða, heldur settist daginn eftir á dómstólinn og bauð að leiða fram manninn. \t Rumal riˈ aretak xepe ri e areˈ junam wucˈ waral, man xinbeytaj taj, xane chanim chucab kˈij xintˈuyi pa ri tˈuyulibal pa ri kˈatbal tzij, te cˈu riˈ xintakan chusiqˈuixic ri achi riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Blindu menn, hvort er meira fórnin eða altarið, sem helgar fórnina? \t ¡Xak alak con, xak alak moyab! ¿Jachique ri nim na u banic: ri sipanic o ri taˈbal tokˈob ri cuban sibalaj lokˈ che ri sipanic?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá fór einn þeirra tólf, Júdas Ískaríot að nafni, til æðstu prestanna \t Te cˈu riˈ jun chque ri cablajuj tijoxelab, ri u biˈ Judas Iscariote, xel bic, xeˈ cucˈ ri qui nimakil ri sacerdotes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og engillinn sagði við mig: \"Hví ertu forviða? Ég mun segja þér leyndardóm konunnar og dýrsins, sem hana ber, þess er hefur höfuðin sjö og hornin tíu: \t Te cˈu riˈ xubij ri ángel chwe: ¿Jas che sibalaj a cajmam awib? Quinkˈalajisaj na chawäch ri man etamtal taj chrij we ixok riˈ, xukujeˈ chrij ri xibibalalaj awaj ri cämowinak bic, ri cˈo wukub u jolom, ri xukujeˈ cˈo lajuj ru cˈaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Síðan hélt hann úr Týrusarbyggðum, um Sídon og yfir Dekapólisbyggðir miðjar til Galíleuvatns. \t Xel cˈu bi ri Jesús chilaˈ chunakaj ri tinimit Tiro, xocˈow pa ri tinimit Sidón, xukujeˈ pa tak ri tinimit re Decápolis, xopan cˈu chuchiˈ ri mar re Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En sú speki, sem að ofan er, hún er í fyrsta lagi hrein, því næst friðsöm, ljúfleg, sáttgjörn, full miskunnar og góðra ávaxta, óhlutdræg, hræsnislaus. \t Are cˈu ri noˈj ri cäpe chilaˈ chicaj rucˈ ri Dios, ri kas nabe ri cubano, are cuban chˈajchˈoj che ri ka cˈaslemal. Cuya utzil riˈ chkaxol, cubano chi cujchˈawic, chi utz cujchomanic. Xukujeˈ cubano chi uj nimanelab, chi cäkatokˈobisaj qui wäch niqˈuiaj chic, cäkaˈn cˈu ri utzil. Cubano chi junam quekil wi conojel, man xak tä quieb ka wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vindurinn blæs þar sem hann vill, og þú heyrir þyt hans. Samt veistu ekki, hvaðan hann kemur né hvert hann fer. Svo er um þann, sem af andanum er fæddur.\" \t Jeˈ jas ri quiäkikˈ xa apawijeˈ cäjichˈichˈ wi, cätataj ru jininem, man kˈalaj tä cˈut jawijeˈ ri cäpe wi, o jawijeˈ ri queˈ wi. Are cˈu je riˈ ri winak ri quil u wäch rumal ri Lokˈalaj Espíritu, ―xcha ri Jesús che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ekki drykkfelldur, ekki ofsafenginn, heldur gæfur, ekki deilugjarn, ekki fégjarn. \t Mäkˈabaric, mächˈojinic, man curayij tä u chˈaquic puak ri qˈuixbal u cˈamic, xane rajwaxic utz cucˈ ri winak, man cuyac tä chˈoj, xukujeˈ man lokˈ tä cäril wi ri puak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og dýrið var handtekið og ásamt því falsspámaðurinn, sem táknin gjörði í augsýn þess, en með þeim leiddi hann afvega þá, sem tekið höfðu við merki dýrsins, og þá, sem tilbeðið höfðu líkneski þess. Báðum þeim var kastað lifandi í eldsdíkið, sem logar af brennisteini. \t Xchap cˈu ri xibibalalaj awaj junam rucˈ ri jun ri cuban che rib chi are kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios, ri u banom cajmabal tak etal chuwäch ri xibibalalaj awaj. Cumal cˈu we cajmabal tak etal riˈ xeusub ri winak ri xquiya quib chi coc ri retal ri xibibalalaj awaj chque, ri xukujeˈ xquikˈijilaj ru wächbal. Ri xibibalalaj awaj xukujeˈ ri jun ri cuban che rib chi are kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios, e cˈaslic xeqˈuiäk bi pa ri kˈakˈ ri jeˈ jas jun nimalaj mar ri sibalaj cänicow rucˈ azufre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Allir eru þeir fallnir frá, allir saman ófærir orðnir. Ekki er neinn sem auðsýnir gæsku, ekki einn einasti. \t Conojel qui jalom qui be, conojel benam que jawijeˈ ri xa cäsach wi qui wäch. Man cˈo tä jun ri cuban ri kas utz, man cˈo tä wi jun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann kom til lærisveinanna og sagði við þá: \"Sofið þér enn og hvílist? Sjá, stundin er komin og Mannssonurinn er framseldur í hendur syndugra manna. \t Te cˈu riˈ xeˈ jelaˈ jawijeˈ e cˈo wi ru tijoxelab, xubij chque: Chixwar baˈ, chixuxlanok. Xopan ri hora. Quinjach cˈu na in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, pa qui kˈab ri ajmaquib, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir fóru burt frá ráðinu, glaðir yfir því, að þeir höfðu verið virtir þess að þola háðung vegna nafns Jesú. \t Ri apóstoles cˈut xebel bi chquiwäch ri qui nimakil ri winak, xequicotic rumal chi ri Dios xuya chque chi cäquirik qˈuixbalalaj cˈäxcˈol rumal ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús mælti við þá: \"Haldið þér, að þessir Galíleumenn hafi verið meiri syndarar en allir aðrir Galíleumenn, fyrst þeir urðu að þola þetta? \t Xchˈaw chi ri Jesús, xubij chque: ¿A cächomaj alak chi ri winak aj Galilea xquirik waˈ we nimalaj cˈäx riˈ xa rumal chi más e ajmaquib na chquiwäch ri niqˈuiaj qui winakil chic?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Allt ranglæti er synd, en til er synd, sem ekki er til dauða. \t Ronojel u wäch etzelal, are mac riˈ. Cˈo cˈu mac ri man cäcˈaman tä bi pa ri cämical."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "\"Sælir eru fátækir í anda, því að þeirra er himnaríki. \t Utz que ri cäquinaˈ pa canimaˈ chi cˈo ri rajwaxic chque ri cäpe chilaˈ chicaj. Ri Dios cˈut cätakan na pa qui wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Bræður mínir, farið ekki í manngreinarálit, þér sem trúið á dýrðardrottin vorn Jesú Krist. \t Wachalal, ix ri ix cojoninak che ri Kajaw Jesucristo ri sibalaj nim u kˈij, man cuyaˈ taj ri mat junam queiwil wi ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef þessi maður væri ekki frá Guði, gæti hann ekkert gjört.\" \t We ta ri achi riˈ mat rucˈ ri Dios petinak wi, mat cˈo jas cäcowin riˈ chubanic, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "skilningur þeirra blindaður og þeir eru fjarlægir lífi Guðs vegna vanþekkingarinnar, sem þeir lifa í, og síns harða hjarta. \t Jun wi ri qui chomabal, jeˈ ta ne chi e sachinak pa ri kˈekum. Man cˈo tä cˈu que ri cˈaslemal ri cuya ri Dios rumal chi man cˈo tä quetam. Abajarinak ri canimaˈ, man coc tä cˈu tzij pa qui jolom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og láttu forgarðinn, sem er fyrir utan musterið, vera fyrir utan og mæl hann ekki, því að hann er fenginn heiðingjunum, og þeir munu fótum troða borgina helgu í fjörutíu og tvo mánuði. \t Mawetaj cˈu ri uwoja ri cˈo chrij ri nimalaj rachoch Dios, rumal chi yoˈm waˈ chque ri winak re niqˈuiaj tinimit chic. Ri e areˈ cˈut cäquixakˈlej na ri lokˈalaj tinimit cawinak quieb icˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hreinsið burt gamla súrdeigið, til þess að þér séuð nýtt deig, enda eruð þér ósýrðir. Því að páskalambi voru er slátrað, sem er Kristur. \t Chiwesaj baˈ apan ri ojer chˈäm ri cäretzelaj i wäch, rech ix jeˈ jas ri caxlan wa ri man cäyiˈ tä chˈäm rucˈ, ri banom rucˈ cˈacˈ kˈor, ri cätijow pa ri nimakˈij Pascua u biˈ. Kas tzij cˈut jeˈ i banic waˈ. Je riˈ, rumal chi ri Cristo are xcämisax che sipanic cho ri Dios rumal kech, jeˈ jas ri alaj chij ri cäcämisax pa ri nimakˈij re ri Pascua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ekki má líta svo út sem ég vilji hræða yður með bréfunum. \t Man cwaj taj chi quichomaj chi xa quixinxibij cumal tak ri nu wuj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef hönd þín tælir þig til falls, þá sníð hana af. Betra er þér handarvana inn að ganga til lífsins en hafa báðar hendur og fara til helvítis, í hinn óslökkvanda eld. \t We ta ra kˈab cubano chi ri at carik ri be ri man utz taj, chakˈata apanok. Are utz na chawe we carik na ri kas a cˈaslemal pune at cut, chuwäch ri cˈo quieb a kˈab cateˈ pa ri cˈatic jawijeˈ cˈo wi ri kˈakˈ ri man cächuptaj taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Réttláti faðir, heimurinn þekkir þig ekki, en ég þekki þig, og þessir vita, að þú sendir mig. \t Tat, lal ri jicom animaˈ la, ri winak ajuwächulew man kas quetam tä wäch la, ri in cˈut wetam wäch la. Ri winak cˈut ri e yoˈm la chwe quetam chi lal riˈ xintakow la lok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Trúr er Guð, sem yður hefur kallað til samfélags sonar síns Jesú Krists, Drottins vors. \t Ri Dios amakˈel ronojel kˈij cuban ri cuchiˈj u banic. Are cˈu ri Areˈ xixsiqˈuinic rech xa junam i wäch rucˈ ri u Cˈojol Jesucristo ri Kajaw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir höfðu og fáeina smáfiska. Hann þakkaði Guði og bauð, að einnig þeir skyldu fram bornir. \t Xukujeˈ e cˈo quieb oxib alaj tak cär. Ri Jesús xeutewchij ri alaj tak cär, xubij chque ru tijoxelab chi quequijach waˈ xukujeˈ chquiwäch ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Enginn hefur nokkurn tíma séð Guð. Ef vér elskum hver annan, þá er Guð stöðugur í oss og kærleikur hans er fullkomnaður í oss. \t Man cˈo tä jun winak ilowinak u wäch ri Dios. We cˈu ri uj cäkaj kib ri jun rucˈ ri jun chic, ri Dios kas cˈo riˈ pa kanimaˈ. Kas cuban cˈu na tzˈakat ri rutzil ranimaˈ ri Dios pa ri ka cˈaslemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér sýnið ljóslega, að þér eruð bréf Krists, sem vér höfum unnið að, ekki skrifað með bleki, heldur með anda lifanda Guðs, ekki á steinspjöld, heldur á hjartaspjöld úr holdi. \t Ri ix, ix jeˈ jas jun wuj ri tzˈibam rumal ri Cristo ri jachom kumal uj. We wuj riˈ man tzˈibam tä u wäch rucˈ tinta, xane rucˈ ri Lokˈalaj Espíritu rech ri cˈaslic Dios. Man e are tä tzˈib ri xa cho tzˈalam tak abaj e tzˈibam wi, xane pa tak ri canimaˈ winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "lögðu þeir fast að oss og báðu um að mega vera í félagi við oss um samskotin til hinna heilögu. \t Sibalaj xujquibochiˈj chi cäkaya chque chi ri e areˈ xukujeˈ quetob chque ri kachalal ri cˈo qui rajwaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þótt hann misgjöri við þig sjö sinnum á dag og snúi sjö sinnum aftur til þín og segi: ,Ég iðrast,' þá skalt þú fyrirgefa honum.\" \t We cämacun chawij wukub mul pa jun kˈij, cätzelej cˈu awucˈ, cubij: “Man quinban tä chic,” ―cächaˈ. Rajwaxic cˈut chi ri at casach ru mac, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Látið ekki afvegaleiða yður af ýmislegum framandi kenningum. Það er gott að hjartað styrkist við náð, ekki mataræði. Þeir, sem sinntu slíku, höfðu eigi happ af því. \t Xak mixsubtaj cumal winak ri cäquicˈut juleˈ tak tijonic chic ri jalan chi wi. Are utz na we cäkajiquiba ri kanimaˈ chrij ri nimalaj u tokˈob ri Dios, man chrij tak tä ri takanic ri xuwi cäquibij jas u wäch ri cätijic. We jalajoj tak takanic riˈ man cˈo tä cätob wi chque ri tajin cäquinimaj waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér skuluð því minnast þessa: Þér voruð forðum fæddir heiðingjar og kallaðir óumskornir af mönnum, sem kalla sig umskorna og eru umskornir á holdi með höndum manna. \t Chnaˈtaj baˈ chiwe jas ri i banic nabe. Ri ix man ix aj Israel taj, rumal cˈu riˈ ri winak aj Israel ri cojom ri retal ri ojer trato chque cäquibij chbil quib: “Uj waˈ, uj rech ri circuncisión,” ―quechaˈ. Cäquibij cˈu chiwe chi ri ix man ix jun tä cucˈ, man cojom tä ri retal ri ojer trato chiwe, ―quecha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og allir þeir, sem á jörðunni búa, munu tilbiðja það, hver og einn sá er eigi á nafn sitt ritað frá grundvöllun veraldar í lífsins bók lambsins, sem slátrað var. \t We xibibalalaj awaj riˈ xkˈijilax cumal conojel ri winak ri e cˈo cho ruwächulew, conojel ri winak ri tzaretak xban ri cajulew man tzˈibtal tä ri qui biˈ pa ri wuj re cˈaslemal ri cˈo rucˈ ri Alaj Chij ri xcämisaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þaðan létum vér í haf og sigldum undir Kýpur, því að vindar voru andstæðir. \t Xujel chi bi pa ri tinimit Sidón, xkatakej ri ka be puwiˈ ri mar, xkaya can ri Chipre pa ri ka mox, rumal chi ri quiäkikˈ xa chkawäch cäpe wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá tóku fræðimennirnir og farísearnir að hugsa með sér: \"Hver er sá, er fer með slíka guðlöstun? Hver getur fyrirgefið syndir nema Guð einn?\" \t Te cˈu riˈ xpe coyowal ri fariseos xukujeˈ ri tijonelab re ri Pixab. Cäquichomaj pa canimaˈ, cäquibij: “¿Jachin lo waˈ we achi riˈ ri cubij ri äwas u bixic chrij ri Dios?” ―quechaˈ. “Xak xuwi ri Dios cäcowin chusachic u mac jun,” ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Kunna gjörðir þú mér lífsins vegu. Þú munt mig fögnuði fylla fyrir þínu augliti. \t Cˈutum la ri be chnuwäch ri cäcˈaman bi pa ri kas cˈaslemal, cˈo cˈu na nimalaj nu quicotemal aretak ri in cˈo chi ucˈ la, ―cächaˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": ",Óttast þú eigi, Páll, fyrir keisarann átt þú að koma. Og sjá, Guð hefur gefið þér alla þá, sem þér eru samskipa.' \t Xubij cˈu ri ángel chwe: “Pablo, maxej awib, rajwaxic catopan na rucˈ ri César ri nimalaj takanel puwiˈ ri Roma. Rumal cˈu awech at ri Dios queutoˈ na chuwäch ri cämical conojel ri e benak awucˈ pa ri barco,” ―xcha chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þrisvar hef ég beðið Drottin þess að láta hann fara frá mér. \t Oxmul nu bochiˈm ri Dios. Xintaˈ che chi cäresaj waˈ we cˈäx riˈ pa ri nu cuerpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "til þess að enginn maður skuli hrósa sér fyrir Guði. \t Je riˈ rech man cˈo tä jun cunimarisaj rib chuwäch ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En kona ein í bænum, sem var bersyndug, varð þess vís, að hann sat að borði í húsi faríseans. Kom hún þá með alabastursbuðk með smyrslum, \t Jun ixok re be, ri quel pa ri tinimit, xuto chi tajin cäwiˈ ri Jesús pa ri rachoch ri fariseo. Xeˈc, xucˈam bi jun cˈolibal cunabal re alabastro nojinak che cˈocˈalaj cunabal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Verið þér því fullkomnir, eins og faðir yðar himneskur er fullkominn. \t Je baˈ chibana ix jas ri ka Tat ri cˈo chilaˈ chicaj. Ri Areˈ tzˈakat pa ru chomabal. Ri ix xukujeˈ chibana tzˈakat pa ri i chomabal, ―xcha ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Páll, Silvanus og Tímóteus heilsa söfnuði Þessaloníkumanna, sem lifa í Guði, föður vorum, og Drottni Jesú Kristi. \t In waˈ, ri Pablo, wachiˈl ri Silvano rucˈ ri Timoteo, tajin quintzˈibaj bi we wuj riˈ chiwe ix, kachalal, ix riˈ ri cojonelab ri cˈo pa ri tinimit Tesalónica, ri xa ix jun rucˈ ri Dios ka Tat xukujeˈ ri Kajaw Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég lít því svo á, að eigi skuli íþyngja heiðingjum þeim, er snúa sér til Guðs, \t ―xcha riˈ. Ri tat Jacobo xutakej tzijonem, xubij: Rumal riˈ ri in quinchomaj chi man cuyaˈ taj cäkabij chque ri niqˈuiaj winak chic ri man e aj Israel taj, ri tajin cäquiya can ri ojer qui cˈaslemal rech queniman che ri Dios, chi rajwaxic cäcoj ri retal ri ojer trato che ri qui cuerpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hver sem eyra hefur, hann heyri hvað andinn segir söfnuðunum. Þeim er sigrar, honum mun ég gefa að eta af lífsins tré, sem er í Paradís Guðs. \t Apachin ri u jiquibam ranimaˈ chutatabexic ri nu tzij, chutatabej ri cubij ri Lokˈalaj Espíritu chque tak ri kachalal cojonelab: Jachin ri cächˈacan puwiˈ ri itzel, quinya na re ru wäch ri cheˈ re cˈaslemal ri cˈo pa ri jeˈlalaj cˈolibal jawijeˈ cˈo wi ri Dios ri cäbix “Paraíso” che,” ―cächa riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér vitið, að þegar þér voruð heiðingjar, þá létuð þér leiða yður til mállausra skurðgoðanna, rétt eins og verkast vildi. \t Ri ix kas iwetam chi aretak mäjaˈ quixcojonic xak utz chiwe quixcˈam bi je waˈ je riˈ cumal tak ri tiox ri man quechˈaw taj ri xa e banom cumal winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því segir svo: Vakna þú, sem sefur, og rís upp frá dauðum, og þá mun Kristur lýsa þér. \t Rumal riˈ cäbixic: At riˈ ri jeˈ ta ne catwaric, chatcˈastajok, chatwalij chquixol ri winak ri jeˈ ta ne e cäminakib rumal ri qui mac, ri Cristo cˈut cuya na sakil chawe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér hlupuð vel. Hver hefur hindrað yður í að hlýða sannleikanum? \t Ri ix utz i banom petinak lok. ¿Jachin lo ri xcojow i cˈux rech man quinimaj tä chi ri kas tzij?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrir því segi ég yður: Hvers sem þér biðjið í bæn yðar, þá trúið, að þér hafið öðlast það, og yður mun það veitast. \t Rumal waˈ quinbij chiwe chi aretak cˈo quitaˈ che ri Dios aretak quiban orar, chijiquiba iwanimaˈ che ri Dios chi quicˈamo, cäbantaj cˈu na waˈ chiwe, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En síðast allra birtist hann einnig mér, eins og ótímaburði. \t Qˈuisbal re, aretak u cˈutum chi rib chquiwäch conojel ri niqˈuiaj chic, xucˈut rib chnuwäch in jeˈ ta ne in jun acˈal ri jun chi wi rilic nu wäch xbanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús svaraði: \"Eru ekki stundir dagsins tólf? Sá sem gengur um að degi, hrasar ekki, því hann sér ljós þessa heims. \t Ri Jesús xubij chque: ¿A mat cablajuj hora u pam ri jun kˈij? We jun winak cäbin pakˈij, man cätzak taj, rumal chi cäril ru sakil ri kˈij ri cäcaˈy puwiˈ ruwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að slíkir menn eru falspostular, svikulir verkamenn, er taka á sig mynd postula Krists. \t E areˈ cˈu tak waˈ ri xak cäquibij chi e apóstoles, winak ri xak quequisub niqˈuiaj chic, ri cäcaˈn che quib chi e apóstoles, chi e areˈ u takoˈn ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jóhannes vildi varna honum þess og sagði: \"Mér er þörf að skírast af þér, og þú kemur til mín!\" \t Man xraj tä cˈu ri tat Juan, xane xubij che ri Jesús: Ri in man takal tä chwe chi quinban kasnaˈ la. Rajwaxic ne chi ri lal cäban la nu kasnaˈ in, ―cächaˈ. ¿Jas che xpe la wucˈ in? ―xcha che ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þjónarnir svöruðu: \"Aldrei hefur nokkur maður talað þannig.\" \t Ri chajinelab xechˈawic, xquibij: ¡Man cˈo tä jun achi ka tom jeˈ cätzijonic jas ri cätzijon ri achi riˈ! ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta, sem þér hafið bæði lært og numið, heyrt og séð til mín, það skuluð þér gjöra. Og Guð friðarins mun vera með yður. \t Chibana ri nu cˈutum chiwäch, ri nu bim chiwe chi rajwaxic quibano. Chibana ronojel ri i tom pa nu chiˈ, xukujeˈ ri iwilom chi quinbano. We quiban ronojel waˈ ri ka Dios ri cubano chi cuxlan ri iwanimaˈ cäcˈoji na iwucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En fyrir þá sök var mér miskunnað, að Kristur Jesús skyldi sýna á mér fyrstum gjörvallt langlyndi sitt, þeim til dæmis, er á hann munu trúa til eilífs lífs. \t Pune jeˈ nu banic waˈ, xel u cˈux ri Dios chwe, xutokˈobisaj nu wäch rech ri Jesucristo cucˈut na jas modo cuchajij nimalaj paciencia wucˈ in, in ri nabe ajmac chquiwäch conojel. Je riˈ quincˈoji che cˈutbal chquiwäch ri mäjaˈ quecojonic, cäquetamaj na chi ri Cristo cutokˈobisaj qui wäch ri winak. Cäcuˈbi cˈu na qui cˈux chi cäquirik na ri cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic we quecojonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Guð talaði fyrrum oftsinnis og með mörgu móti til feðranna fyrir munn spámannanna. \t Ri Dios qˈuia mul xeutzijobej ri ka mam ojer, qˈuia xuban che qui tzijobexic cumal ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann leyfði það. Páll bandaði hendi til fólksins, þar sem hann stóð á þrepunum. Þegar hann hafði fengið gott hljóð, mælti hann til þeirra á hebreska tungu: \t Ri tataˈ xuyaˈ che chi cächˈawic. Ri tat Pablo xtaqˈui puwiˈ tak ri gradas, xuyac ru kˈab chquiwäch ri winak chubixic chque chi mechˈaw chic. Aretak xetäni ri winak, ri tat Pablo xeuchˈabej pa ri chˈabal hebreo, xubij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Það átti að rætast, sem sagt er fyrir munn Jesaja spámanns: \"Hann tók á sig mein vor og bar sjúkdóma vora.\" \t Jeˈ xbantaj waˈ rech jeˈ quelic jas ri xubij ri ka mam Isaías ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios: “Ri Areˈ xurik cˈäx rumal kech, xuya ka chukˈab, xujucunaj che ri ka yabilal,” ―xcha ri ka mam Isaías."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér biðjum til Guðs, að þér gjörið ekki neitt illt, ekki til þess að það sýni ágæti vort, heldur til þess að þér gjörið hið góða. Vér gætum eins sýnst óhæfir. \t Cäkaˈn cˈu orar pi wiˈ cho ri Dios rech ri ix man quiban tä ri man utz taj. Man are tä cˈu cäkaj cujilitajic chi ri uj cˈo ka noˈj, xane xak are cäkaj chi ri ix quiban ri kas utz, pune cäbixic chi xa man cˈo tä ka noˈj uj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Tímóteusi, elskuðum syni sínum. Náð, miskunn og friður frá Guði föður og Kristi Jesú, Drottni vorum. \t Lokˈalaj Timoteo, quintzˈibaj bi we wuj riˈ chawe, jeˈ ta ne chi at nu cˈojol. Are ta baˈ ri Dios ka Tat xukujeˈ ri Kajaw Jesucristo quel u cˈux chawe, cutokˈobisaj a wäch, cubano chi cuxlan rawanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrst af öllu áminni ég um að bera fram ákall, bænir, fyrirbænir og þakkargjörðir fyrir öllum mönnum, \t Nabe cwaj quinbij chawe chi caya we tijonic riˈ chque ri cojonelab: Rajwaxic u banic orar pa qui wiˈ conojel ri winak. Rajwaxic cätaˈ tokˈob pa qui wiˈ, xukujeˈ cäbochiˈx ri Dios pa qui wiˈ. Xukujeˈ rajwaxic u banic maltioxinic che ri Dios aretak cäbantaj orar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir tóku þá pálmagreinar, fóru út á móti honum og hrópuðu: \"Hósanna! Blessaður sé sá, sem kemur, í nafni Drottins, konungur Ísraels!\" \t Te riˈ xquijol u xak tak palmas, xquicˈam bic, xebeˈ cˈu chucˈulaxic ri Jesús. Co xechˈawic, xquibij: ¡Chnimarisax u kˈij ri Dios! ¡Utz re ri petinak pa ru biˈ ri Kajaw Dios! ¡Tewchital baˈ ri nim takanel pa qui wiˈ ri winak aj Israel! ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann sagði við þá: \"Svo er skrifað, að Kristur eigi að líða og rísa upp frá dauðum á þriðja degi, \t Xubij chque: Jeˈ tzˈibam waˈ chi curik na cˈäx ri Cristo, cäcˈastaj cˈu na bi chquixol ri cäminakib churox kˈij, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "en nú er opinberaður og fyrir spámannlegar ritningar, eftir skipun hins eilífa Guðs, kunngjörður öllum þjóðum til að vekja hlýðni við trúna, \t Cämic cˈut esam chi sak ru chomanic pa ru Lokˈ Pixab ri Dios ri xquitzˈibaj can ri kˈalajisal tak re ru Tzij ri Dios. Are cˈu waˈ ri xtakan wi ri Dios ri man cˈo tä u qˈuisic ru cˈaslemal. Ri u chomam lok ri Dios ri man etamtal taj ojer esam waˈ chi sak cämic chquiwäch conojel winak cho ruwächulew rech quecojon ta na, xukujeˈ quenimanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Með því er kærleikurinn orðinn fullkominn hjá oss, að vér höfum djörfung á degi dómsins, því að vér erum í þessum heimi eins og hann er. \t Je riˈ kas cuban na tzˈakat ri rutzil ranimaˈ ri Dios pa ri kanimaˈ uj, man cˈo tä cˈu jas cäkaxej wi kib pa ri kˈij ri cäkˈat na tzij pa qui wiˈ ri winak. Jas cˈu ri u banic ri Jesucristo waral cho we uwächulew, are jeˈ ri ka banic uj xukujeˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús spurði hann: \"Hvað heitir þú?\" En hann sagði: \"Hersing\", því að margir illir andar höfðu farið í hann. \t Xutaˈ ri Jesús che, xubij: ¿Jas ri a biˈ? ―xcha che. Xubij che ri Jesús: Ri nu biˈ are Qˈuiyal, ―xchaˈ. Xubij waˈ rumal chi sibalaj e qˈuia ri itzelalaj tak espíritus ri e oquinak che ri achi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég vil að þér vitið, hversu hörð er barátta mín vegna yðar og þeirra í Laódíkeu og allra þeirra, sem ekki hafa séð mig sjálfan. \t Cwaj cˈut chi quiwetamaj chi sibalaj quintij nu kˈij rumal iwech, sibalaj quinoc il chiwe, xukujeˈ chque ri e cˈo pa ri tinimit Laodicea, xukujeˈ chque conojel ri mäjaˈ quetam nu wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá hrópaði hann: \"Jesús, sonur Davíðs, miskunna þú mér!\" \t Co xchˈaw ri moy achi, xubij: ¡Tat Jesús! ―cächaˈ. ¡Lal riˈ ralcˈual can ri ka mam David, tokˈobisaj la nu wäch! ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hver sakfellir? Kristur Jesús er sá, sem dáinn er. Og meira en það: Hann er upprisinn, hann er við hægri hönd Guðs og hann biður fyrir oss. \t ¿Jachin ta lo ri cuyaˈ cukˈat tzij pa ka wiˈ chi cäcˈäjisax ka wäch? Are cˈu ri Cristo xcäm che ka qˈuexwäch. Man xuwi tä waˈ, xane xukujeˈ xcˈastaj chquixol ri cäminakib. Tˈuyul ri Areˈ cämic pa ru wiquiäkˈab ri Dios, tajin cˈu cäbochiˈn pa ka wiˈ cho ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En nú stærið þér yður í oflátungsskap. Allt slíkt stærilæti er vont. \t Are cˈu ri ix rucˈ nimal quixchˈawic, xak quinimarisaj iwib. Man utz tä riˈ ri quibano, quinimarisaj iwib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að hver sem vill bjarga lífi sínu, mun týna því, og hver sem týnir lífi sínu mín vegna, mun finna það. \t Je riˈ, rumal chi apachin ta ne ri craj cutoˈ u wiˈ ru cˈaslemal cho ruwächulew, cäcäm na ri winak riˈ, cutzak na ronojel. Apachin cˈu ri cuya ru cˈaslemal pa ri cˈäx rumal wech in, cutoˈ na u wiˈ riˈ ri kas u cˈaslemal waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér vitið, að þér voruð eigi leystir með hverfulum hlutum, silfri eða gulli, frá fánýtri hegðun yðar, er þér höfðuð að erfðum tekið frá feðrum yðar, \t Iwetam cˈut chi ri Dios xixutoro, xixresaj chupam ri cˈaslemal ri man utz taj, ri man cˈo tä u patän, ri cˈaslemal ri xicˈam can chque ri i nan i tat ojer. Iwetam xukujeˈ chi man are tä ri kˈän puak, man are tä cˈu ri sak puak ri xa cäsach qui wäch cuyaˈ cäyiˈ waˈ che rajil we tobanic riˈ ri xiriko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þegar þér eruð að biðja, þá fyrirgefið, ef yður þykir nokkuð við einhvern, til þess að faðir yðar á himnum fyrirgefi einnig yður misgjörðir yðar. \t Amakˈel cˈut aretak quiban orar, we cˈo jun cˈäx pa iwanimaˈ chrij jun winak chic, chisacha u mac, rech ri i Tat ri cˈo chicaj cuyaˈ cusach ri i mac ix xukujeˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að ef vér syndgum af ásettu ráði, eftir að vér höfum öðlast þekkingu sannleikans, þá er úr því enga fórn að fá fyrir syndirnar, \t We cäkatzucuj u banic ri mac aretak ya ketam chi ri kas tzij, man cˈo tä chi jun sipanic chic ri cuyaˈ cäyiˈ cho ri Dios che resaxic ri ka mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég þakka Guði mínum ávallt, er ég minnist þín í bænum mínum. \t Ri at, Filemón, amakˈel aretak quinxuquiˈc, catnaˈtaj chwe quinban orar pa wiˈ, quinya maltioxinic che ri ka Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá gekk einnig inn hinn lærisveinninn, sem komið hafði fyrr til grafarinnar. Hann sá og trúði. \t Te cˈu riˈ xoc chi bi ri jun tijoxel chic ri xopan nabe chuchiˈ ri mukubal. Xrilo ri bantajinak, xcojon cˈu ri areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hundraðshöfðinginn treysti betur skipstjóra og skipseiganda en því, er Páll sagði. \t Are cˈu ri tataˈ, ri qui nimal ri soldados, areˈ xunimaj ri cubij ri tataˈ ri cäbinisan ri barco, xukujeˈ ri ajchakˈel ri barco. Man xucoj tä pa cuenta ri xubij ri tat Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sá sem elskar líf sitt, glatar því, en sá sem hatar líf sitt í þessum heimi, mun varðveita það til eilífs lífs. \t Apachin ta ne ri lokˈ cäril wi ru cˈaslemal, cäcäm na waˈ ri winak riˈ, cutzak na ronojel. Apachin cˈu ri man lokˈ taj cäril wi ru cˈaslemal cho we uwächulew, cutoˈ na u wiˈ riˈ, curik cˈu na ri cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús svaraði þeim: \"Þetta er verk Guðs, að þér trúið á þann, sem hann sendi.\" \t Ri Jesús xchˈawic, xubij chque: Ri craj ri Dios chi cäban alak are laˈ chi cäcojon alak che ri Jun ri u takom lok, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En daginn, sem Lot fór úr Sódómu, rigndi eldi og brennisteini af himni og tortímdi öllum. \t Pa ri kˈij ri xel bic ri ka mam Lot pa ri tinimit Sodoma, xkaj lok kˈakˈ rucˈ kˈol chicaj, xusach cˈu qui wäch conojel ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En er þeir höfðu fullnað allt, sem um hann var ritað, tóku þeir hann ofan af krossinum og lögðu í gröf. \t Aretak bantajinak cumal ronojel ri tzˈibtal ojer chrij ri Jesús, xquikasaj cho ri cruz, xquicˈam bi pa mukic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sérhver góð gjöf og sérhver fullkomin gáfa er ofan að og kemur niður frá föður ljósanna. Hjá honum er engin umbreyting né skuggar, sem koma og fara. \t Ronojel ri kas utzil ri cäkariko, ronojel cˈu ri man cˈo tä etzelal rucˈ cäpe chilaˈ chicaj. Cäpe riˈ rucˈ ri Dios ri banowinak ronojel u wäch sakil. U banom cˈu ri kˈij, ri icˈ, xukujeˈ ri chˈimil. Man jeˈ tä ri Areˈ jas ri kˈij, ri icˈ, ri chˈimil, man cujuya tä cˈu pa ri kˈekum. Xak jeˈ wi ri Dios, man cäqˈuextaj tä cˈu ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ljósið skín í myrkrinu, og myrkrið tók ekki á móti því. \t Ri sakil riˈ cäjuluw pa ri kˈekum, man cäcowin tä cˈu ri kˈekum chusachic u wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Pétur fylgdi honum álengdar, allt að garði æðsta prestsins. Þar gekk hann inn og settist hjá þjónunum til að sjá, hver yrði endir á. \t Are cˈu ri tat Pedro xuterenej bi ri Jesús chi naj, xopan pa ri uwoja rech ri rachoch ri kas qui nimal sacerdotes. Xoc bi ri tat Pedro, xtˈuyi cˈu ri areˈ chilaˈ cucˈ ri chajil tak re ri nimalaj rachoch Dios rech cärilo jas ri cäcˈulmataj na rucˈ ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þær eru augljóst merki þess, að Guð dæmir rétt og mun álíta yður maklega Guðs ríkis, sem þér nú líðið illt fyrir. \t Ronojel waˈ we cˈäx riˈ ri tajin quiriko cucˈut chkawäch chi jicom cuban ri Dios chukˈatic tzij. Je riˈ, rech takal chiwe quixcˈoji rucˈ ri Dios, cätakan cˈu ri Areˈ pi wiˈ. Rumal cˈu rech waˈ tajin quirik cˈäx."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar lambið lauk upp þriðja innsiglinu, heyrði ég þriðju veruna segja: \"Kom!\" Og ég sá, og sjá: Svartur hestur, og sá er á honum sat hafði vog í hendi sér. \t Aretak ri Alaj Chij xuchˈol chi apan ri urox tˈikbal, xinto xchˈaw ri urox chque ri jeˈ quepe ángeles, xubij: ¡Tasaˈj, chawilampeˈ! ―xcha chwe. Xincaˈyic, xinwil cˈu jun quiej kˈek rij, ri jun ri quiejeninak chrij rucˈam jun pajbal pu kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En er Símon sá, að heilagur andi veittist fyrir handayfirlagning postulanna, bauð hann þeim fé og sagði: \t Ri tat Simón xrilo chi aretak ri apóstoles xquiya ri qui kˈab pa qui wiˈ ri cojonelab, xkaj ri Lokˈalaj Espíritu pa qui wiˈ, xpe cˈu ri areˈ, xuchiˈj puak chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Elísabet, frændkona þín, er einnig orðin þunguð að syni í elli sinni, og þetta er sjötti mánuður hennar, sem kölluð var óbyrja, \t Xukujeˈ ri nan Elisabet ri awachalal areˈ cäril na u wäch jun acˈal pune riˈj chic. Are cˈu wakib icˈ waˈ cämic yawab winak chic ri nan Elisabet pune xbix canok che chi man cäcowin tä che ri alcˈualanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og gjörum ekki eins og Móse, sem setti skýlu fyrir andlit sér, til þess að Ísraelsmenn skyldu ekki horfa á endalok ljóma þess, sem var að hverfa. \t Man jeˈ taj cäkaˈno jas ri xuban ri ka mam Moisés ri xucoj jun chˈukbal u palaj rech ri winak aj Israel man cäquil taj aretak cätäni ri juluwem ri sibalaj cätunun chupalaj, ri juluwem ri xa tajin cäsach u wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar hann var farinn út, sagði Jesús: \"Nú er Mannssonurinn dýrlegur orðinn, og Guð er orðinn dýrlegur í honum. \t Aretak elinak chi bi ri tat Judas, xubij ri Jesús: Cämic cäkˈalajin na chi kas nim nu kˈij in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak. Rumal cˈu wech in cänimarisax na u kˈij ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Svo er ritað hjá Jesaja spámanni: Sjá, ég sendi sendiboða minn á undan þér, er greiða mun veg þinn. \t Je waˈ ri xtzˈibax can ojer chrij ri Cristo rumal ri ka mam Isaías ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios, cubij: ¡Chiwilampeˈ! ―xcha ri Dios chque ri winak. Xubij cˈu che ru Cˈojol: Ri in quintak bi ri nu takoˈn, cänabej cˈu na chawäch, cuban na u banic ra be,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús sá hana og kallaði hana til sín og sagði við hana: \"Kona, þú ert laus við sjúkleik þinn!\" \t Aretak ri Jesús xrilo, xusiqˈuij ri chichuˈ, xubij che: Nan, cunam chi la che ri yabil la, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að heilagur andi mun kenna yður á þeirri stundu, hvað segja ber.\" \t Are cˈu ri Lokˈalaj Espíritu cuya na chiwe pa we hora riˈ jas ri rajwaxic u bixic iwumal, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ef þjónusta dauðans, sem letruð var og höggvin á steina, kom fram í dýrð, svo að Ísraelsmenn gátu ekki horft framan í Móse vegna ljómans af ásýnd hans, sem þó varð að engu, \t We Pixab riˈ ri xutzˈibaj ri ka mam Moisés, xtzˈibax waˈ cho tzˈalam tak abaj. Xpe cˈu rucˈ ri jeˈlalaj u juluwem ri Dios ri sibalaj cˈo u chukˈab, je riˈ chi ri winak aj Israel man xecowin tä chic xecaˈy chupalaj ri ka mam Moisés, rumal chi sibalaj cäjuluw ru palaj. Pune je riˈ, nojim cˈut xtäni waˈ we juluwem riˈ. We ri Pixab riˈ ri cukˈat tzij puwiˈ jun chi cäcämisaxic, sibalaj nim u kˈij waˈ xpetic,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Jesús gaf þeim ekki trúnað sinn, því hann þekkti alla. \t Ri Jesús cˈut man xcuˈbi tä u cˈux chquij rumal chi ri Areˈ retam ri cˈo pa canimaˈ conojel winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "en ef kona ber sítt hár, þá er það henni sæmd? Því að síða hárið er gefið henni í höfuðblæju stað. \t Are cˈu ri ixok sibalaj cäyiˈ u kˈij we nimak ru wiˈ, yoˈm cˈu ri nimak u wiˈ che ri areˈ rumal ri Dios che chˈukbal re ru jolom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "heldur áttu þeir í einhverjum deilum við hann um átrúnað sjálfra þeirra og um Jesú nokkurn, látinn mann, sem Páll segir lifa. \t Xane xak xuwi xquibij chi ri tat Pablo man cuban tä ronojel ri e nakˈatal wi ri winak aj Israel, ri e cojoninak wi che, xukujeˈ xquibij chi cutzijoj ru banic jun achi, Jesús u biˈ, ri xcämic, cubij cˈu ri areˈ chi cˈasal chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þær fóru út og flýðu frá gröfinni, því ótti og ofboð var yfir þær komið. Þær sögðu engum frá neinu, því þær voru hræddar. \t Te riˈ xebel bi ri ixokib, xeanimaj bi chuchiˈ ri mukubal. Sibalaj xebirbitic, qui xibim cˈu quib. Man cˈo tä cˈu jas cäquibij che jachin jun rumal chi sibalaj qui xem quib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þannig gjöra þá báðir vel, sá sem kvænist mey sinni, og hinn, sem kvænist henni ekki, hann gjörir betur. \t Je cˈu riˈ jachin ri cuya ri u miaˈl che cˈulanem, are utz riˈ. Jachin cˈu ri man cuya tä ri u miaˈl che cˈulanem, are utz na ri cubano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann sagði við þá er hjá voru: ,Takið af honum pundið, og fáið þeim, sem hefur tíu pundin.' \t Xubij cˈu chque ri e tacˈatoj chunakaj: “Chiwesaj ri puak ri cˈo rucˈ, chiya che ri patänil we ri cˈo ri lajuj cientos quetzales rucˈ,” ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar tvö ár voru liðin, tók Porkíus Festus við landstjórn af Felix. Felix vildi koma sér vel við Gyðinga og lét því Pál eftir í haldi. \t E ocˈowinak chi cˈu quieb junab, xak je riˈ ri xcaˈno. Te cˈu riˈ xqˈuextaj ri tat Félix che nim kˈatal tzij. Are xcanaj can ri tat Porcio Festo chuqˈuexel. Are cˈu ri tat Félix, are craj cuban canok jachique ri cäkaj chquiwäch ri winak aj Israel. Rumal riˈ xuya na can ri tat Pablo pa cheˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því þar eð heimurinn með speki sinni þekkti ekki Guð í speki hans, þóknaðist Guði að frelsa þá, er trúa, með heimsku prédikunarinnar. \t Are cˈu ri Dios ri cˈo u noˈj retam jas ri tajin cubano. Xubano chi ri winak ajuwächulew man quecowin taj kas cäquetamaj u wäch ri Areˈ xak rucˈ ri quetambal. Xuchomaj cˈu ri Dios chi quetoˈ na jachin tak ri quecojon che ri Areˈ rumal ri Lokˈalaj u Tzij ri cätzijox chque, pune cˈu we tzij riˈ jeˈ ta ne u tzij jun winak ri man cˈo tä retam chque ri juleˈ winak chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og síðan verið ekkja fram á áttatíu og fjögra ára aldur. Hún vék eigi úr helgidóminum, en þjónaði Guði nótt og dag með föstum og bænahaldi. \t Jumuchˈ quiejeb junab malcaˈn canok. Man quel tä chi bi pa ri nimalaj rachoch Dios. Cäpatänin cˈu che ri Dios chilaˈ chi pakˈij chi chakˈab. Cuban orar, xukujeˈ cuban ayunar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann sagði við þá: \"Sannlega segi ég yður: Nokkrir þeirra, sem hér standa, munu eigi dauða bíða, fyrr en þeir sjá Guðs ríki komið með krafti.\" \t Te cˈu riˈ xubij ri Jesús chque conojel: Kas tzij ri quinbij chiwe chi e cˈo jujun chque ri e cˈo waral chnuwäch ri man quecäm taj cˈä cäquil na chi ya petinak riˈ rucˈ nimalaj chukˈab ru takanic ri Dios pa qui wiˈ ri winak, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ætli nú einhver sér að gjöra þetta að kappsmáli, þá viti sá, að annað er ekki venja vor eða safnaða Guðs. \t We cˈu cˈo jachin jun craj cächˈojin chrij waˈ we tijonic riˈ, chretamaj chi ri uj, xukujeˈ ri kachalal cojonelab che ri Dios, man cˈo tä chi jun tijonic chic ri uj nakˈatal wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ég segi yður sannleikann: Það er yður til góðs, að ég fari burt, því ef ég fer ekki, kemur hjálparinn ekki til yðar. En ef ég fer, sendi ég hann til yðar. \t Quinbij cˈu ri kas tzij chiwe: Are utz na chiwe ix chi quineˈc. We ta cˈu man quineˈc, man cäpe tä riˈ ri Jun ri cäcˈoji iwucˈ che i toˈic, ri cuwalijisaj iwanimaˈ. We cˈu quineˈc, quintak na lok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sannlega segi ég yður: Margir spámenn og réttlátir þráðu að sjá það, sem þér sjáið, en sáu það ekki, og heyra það, sem þér heyrið, en heyrðu það ekki. \t Kas tzij quinbij chiwe chi e qˈuia kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios, xukujeˈ e qˈuia utzalaj tak winak xcaj xquilo jas ri tajin quiwil ix cämic, man xquil tä cˈut. Xcaj xquita jas ri tajin quita ix cämic, man xquita tä cˈut, ―xcha ri Jesús chque ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hans þjónn er ég orðinn samkvæmt því hlutverki, sem Guð hefur mér á hendur falið yðar vegna: Að flytja Guðs orð óskorað, \t Ri in, in jun chque ri e cojom che patänil tak que ri kachalal cojonelab. Are ri Dios ri xyoˈw waˈ pa nu kˈab, ru banic waˈ we chac riˈ che i patänixic ix, rech kas tzˈakat quinban chukˈalajisaxic ru Lokˈ Pixab ri Dios chiwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En engill Drottins opnaði um nóttina dyr fangelsisins, leiddi þá út og sagði: \t Xpe cˈu jun ángel ri xtak lok rumal ri Kajaw Dios, chakˈab cˈut xujak ri porta rech ri cheˈ, xeresaj lok, xubij chque:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þar lögðu þeir Jesú, því það var aðfangadagur Gyðinga, og gröfin var nærri. \t Chupam cˈut xquiya wi ru cuerpo ri Jesús, rumal chi ri mukubal riˈ nakaj cˈo wi, xukujeˈ rumal chi xa jubikˈ craj man cächaptaj ri kˈij re uxlanem chque ri winak aj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "en konan, sem vissi, hvað fram við sig hafði farið, kom hrædd og skjálfandi, féll til fóta honum og sagði honum allan sannleikann. \t Are cˈu ri ixok ri xchapowic, xuxej rib, xbirbitic, xeˈ rucˈ ri Jesús, xxuqui cˈu chuwäch. Cuchˈobo chi xcunatajic rumal ri Areˈ, xutzijoj cˈu che ri Jesús ronojel ri kas tzij chrij ri cˈulmatajinak rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sá er sigrar, hann skal þá skrýðast hvítum klæðum, og eigi mun ég afmá nafn hans úr bók lífsins. Ég mun kannast við nafn hans fyrir föður mínum og fyrir englum hans. \t Jachin tak ri quechˈacan na puwiˈ ri itzel cäquicoj na sak catzˈiak. Man quinchup tä cˈu ri qui biˈ pa ri wuj re cˈaslemal, xane quinkˈalajisaj na ri qui biˈ chuwäch ri nu Tat, xukujeˈ chquiwäch ri ángeles ri e cˈo rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Dvaldist hann þar þrjá mánuði. Þá bjóst hann til að sigla til Sýrlands, en þar eð Gyðingar brugguðu honum launráð, tók hann til bragðs að hverfa aftur um Makedóníu. \t Oxib icˈ xcˈoji na chilaˈ. Xak jubikˈ man xoc tä ri areˈ pa barco rech queˈ pa Siria aretak xuto chi ri winak aj Israel tajin cäquichomaj u banic cˈäx che. Rumal waˈ xuchomaj chi utz na cätzelej chrakan, cocˈow chi na jumul pa Macedonia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og yfir öllum þeim, sem þessari reglu fylgja, sé friður og miskunn, og yfir Ísrael Guðs. \t Conojel baˈ ri cäcaˈno jas ri cubij we takanic riˈ, chuban ta ri Dios chque chi cuxlan ri canimaˈ, xukujeˈ chi quel ta u cˈux chque ri e areˈ, xukujeˈ chque conojel ri kas e rech ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hún fór heim, fann barnið liggjandi á rúminu, og illi andinn var farinn. \t Xeˈ cˈu ri ixok cho ja. Aretak xopanic xurika ri ral kˈoyol pa ru chˈat, elinak chi cˈu bi ri itzel espíritu che ri alaj ali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Gyðingar svöruðu honum: \"Er það ekki rétt, sem vér segjum, að þú sért Samverji og hafir illan anda?\" \t Ri winak aj Israel xquibij che ri Jesús: Kas tzij ri xkabij aretak xkabij chi ri lal, xa lal aj Samaria, xukujeˈ chi ri lal cˈo jun itzel espíritu che la, ―xecha che ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrir þá sök líð ég og þetta. En eigi fyrirverð ég mig, því að ég veit á hvern ég trúi. Og ég er sannfærður um, að hann er þess megnugur að varðveita það, sem mér er trúað fyrir, þar til dagurinn kemur. \t Tzrumal waˈ tajin quinrik ronojel waˈ we cˈäx riˈ. Jicom cˈut ri wanimaˈ chrij ri Dios, man quinqˈuix taj rumal chi ri in wetam jachin che in cojoninak wi. Kas tzij cˈut wetam chi cˈo u chukˈab ri Dios chuchajixic ri okxan ru yoˈm chwe, xukujeˈ ri okxan ri xinjach in pu kˈab ri Areˈ cˈä copan na ri kˈij aretak cätzelej lok ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Öldungur á að vera óaðfinnanlegur, einkvæntur, á að eiga trúuð börn, sem eigi eru sökuð um gjálífi eða óhlýðni. \t We jun craj coc che cˈamal qui be ri cojonelab, tzrajwaxic riˈ chi man cäriktaj tä etzelal chrij, xukujeˈ chi xa jun ri rixokil cˈolic. Rajwaxic chi conojel ri ralcˈual e cojonelab, queniman chque ri quetakan pa qui wiˈ, xukujeˈ man cˈo tä tzij cäbix chquij chi kas tzij cˈo ri man utz taj ri cäcaˈno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Guð, sem ég þjóna í anda mínum með fagnaðarerindinu um son hans, er mér vottur þess, hve óaflátanlega ég minnist yðar \t Are cˈu ri Dios ri tajin quinpatänij rucˈ ronojel wanimaˈ, tajin cˈu quintzijoj ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chrij ri u Cˈojol. Retam cˈu ri Areˈ chi kas tzij amakˈel cänaˈtaj chwe quinban orar pi wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "\"Varist fræðimennina, sem fýsir að ganga í síðskikkjum og er ljúft að láta heilsa sér á torgum, vilja skipa æðsta bekk í samkundum og hefðarsæti í veislum. \t Je waˈ xubij: Chichajij iwib chquiwäch ri tijonelab re ri Pixab. Cäkaj chquiwäch quebinicat pa chärchäk tak catzˈiak. Xukujeˈ jeˈl cäquilo, nim cˈu queil wi ri cäyiˈ rutzil qui wäch pa tak ri cˈayibal. Cäquitzucuj cˈu ri tˈuyulibal ri nim qui banic pa tak ri rachoch Dios, xukujeˈ ri tˈuyulibal ri nim queil wi pa tak ulaˈnem, ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sagði Pétur: \"Þótt allir hneykslist, geri ég það aldrei.\" \t Xubij cˈu ri tat Pedro che ri Jesús: ¡Pune conojel cäquiya la canok, ri in man jeˈ tä riˈ quinbano! ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann kom til vitnisburðar, til að vitna um ljósið, svo að allir skyldu trúa fyrir hann. \t Xpe cˈu ri areˈ chukˈalajisaxic ri sakil chquiwäch ri winak rech conojel quecojon ta che ri sakil rumal ri u tzij ri areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þegar ég hef lokið þessu og tryggilega afhent þeim þennan ávöxt, mun ég fara um hjá yður til Spánar. \t Aretak cˈut bantajinak chic ri nu tajquil, yaˈtajinak chi can ri cuchuj chque ri kachalal pa ri tinimit Jerusalén, quineˈ na pa España, quinocˈow cˈu iwucˈ che iwilic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þeir hræktu á hann, tóku reyrsprotann og slógu hann í höfuðið. \t Xechuban chupalaj ri Jesús, xukujeˈ xquicˈam ri cheˈ pu kˈab, xquikˈosij chujolom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sögðu nokkrir fræðimannanna: \"Vel mælt, meistari.\" \t Xechˈaw chi na jujun chque ri tijonelab re ri Pixab, xquibij: Ajtij, kas utz ri bim la, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Heilsið hver öðrum með heilögum kossi. Allir söfnuðir Krists senda yður kveðju. \t Chiyalaˈ rutzil i wäch chbil tak iwib ri jun rucˈ ri jun chic. Aretak jeˈ quiban waˈ, chitzˈumaj iwib chuwäch ri Dios chucˈutic chi kas quiwaj iwib. Conojel ri kachalal cojonelab che ri Cristo cäquiya rutzil i wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar Kristur, sem er líf yðar, opinberast, þá munuð þér og ásamt honum opinberast í dýrð. \t Cˈo ri kas ka cˈaslemal rumal ri Cristo ri cˈo pa kanimaˈ. Aretak cˈut cäpe chi ri Areˈ, are chiˈ ri quilitaj na i wäch rucˈ ri Areˈ, cänimarisax cˈu na i kˈij junam rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar hann mælti þetta, fóru margir að trúa á hann. \t Aretak ri Jesús xubij waˈ we tzij riˈ, e qˈuia xecojon che ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og Jesús gekk til þeirra, talaði við þá og sagði: \"Allt vald er mér gefið á himni og jörðu. \t Xkeb cˈu ri Jesús cucˈ ru tijoxelab, xubij chque: Chwe in yoˈm wi ronojel takanic pa ri caj, xukujeˈ pa qui wiˈ ri winak cho ruwächulew, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þeir vissu ekki, fyrr en flóðið kom og hreif þá alla burt. Eins verður við komu Mannssonarins. \t Man xeboc tä il cˈä xkaj na ri kˈekal jäb pa qui wiˈ, xecäm cˈu conojel. Je riˈ xukujeˈ cäcˈulmataj na aretak quinpe in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Gef þeim, sem biður þig, og snú ekki baki við þeim, sem vill fá lán hjá þér. \t Apachin ri cˈo jas cutaˈ chawe, chaya che. Macowirisaj ri awanimaˈ chuwäch ri winak ri craj cäkajan awucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Höfuð hans og hár var hvítt, eins og hvít ull, eins og mjöll, og augu hans eins og eldslogi. \t Ri u wiˈ are sibalaj sakloloj jeˈ jas ri chˈajchˈoj rismal chij, junam jas ri sak tew. Ri u wakˈäch cˈut, quenicowic jeˈ jas ri u xak kˈakˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Já, vér erum hughraustir og langar öllu fremur til að hverfa burt úr líkamanum og vera heima hjá Drottni. \t Sibalaj cäcuˈbi cˈu ka cˈux chrij ri Dios. Cäkaj ta ne chi mat uj cˈo chi waral pa we ka cuerpo riˈ rech cuyaˈ cujecˈol cho ja rucˈ ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Umfram allt hafið brennandi kærleika hver til annars, því að kærleikur hylur fjölda synda. \t Man xuwi tä cˈu waˈ, xane xukujeˈ sibalaj chiwaj iwib chbil tak iwib rumal chi we je riˈ quibano, quiwaj iwib, quisachala na ri i mac chbil tak iwib pune sibalaj qˈuia ri i mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þar voru og margar konur, sem álengdar horfðu á, þær höfðu fylgt Jesú frá Galíleu og þjónað honum. \t E cˈo cˈu qˈuia ixokib chilaˈ ri tajin quecaˈy apan chinaj. We ixokib riˈ xeteri rucˈ ri Jesús, xepe rucˈ pa Galilea, xetob cˈu che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann sagði þeim og líkingu: \"Gætið að fíkjutrénu og öðrum trjám. \t Xutzijoj cˈu jun cˈutbal chic re tijonic chque, xubij: Chiwilampe ri u cheˈal higos, xukujeˈ ronojel u wäch cheˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta er nú í þriðja sinn, sem ég kem til yðar. Því \"aðeins skal framburður gildur vera, að tveir eða þrír beri.\" \t Are baˈ urox mul waˈ ri quinopan iwucˈ. Ronojel ri cächomax rij rajwaxic cächomax waˈ rucˈ ri qui tzij quieb o we ne oxib kachalal ri cäquikˈalajisaj ri xbanic (jeˈ jas ri cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jafnskjótt varð maðurinn heill, tók rekkju sína og gekk. En þessi dagur var hvíldardagur, \t Chanim xutzir ri achi. Xuyac bi ru soc, xuchaplej binem. Are cˈu kˈij re uxlanem aretak xbantaj waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Gyðingur nokkur, Apollós að nafni, ættaður frá Alexandríu, kom til Efesus. Hann var maður vel máli farinn og fær í ritningunum. \t Pa tak ri kˈij riˈ xopan jun tataˈ aj Israel pa ri tinimit Éfeso. Ri tataˈ riˈ Apolos u biˈ. Ri areˈ jelaˈ quel pa ri tinimit Alejandría. Sibalaj cänaˈwic cächˈawic, xukujeˈ sibalaj retam ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Allir, sem hjá mér eru, senda þér kveðju. Heilsa þeim, sem oss elska í trú. Náð sé með yður öllum. \t Conojel ri e cˈo wucˈ waral cäquitak bi rutzil a wäch. Chaya rutzil qui wäch conojel ri lokˈalaj tak kachiˈl cojonelab. Are ta baˈ ri Dios cätokˈobisan i wäch ix iwonojel. Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ísraelsmenn. Þeir fengu sonarréttinn, dýrðina, sáttmálana, löggjöfina, helgihaldið og fyrirheitin. \t Ri e areˈ e aj Israel, ri Dios cˈut xuban ralcˈual chque. Ri Dios ri sibalaj nim u kˈij xcˈoji cucˈ, xukujeˈ xeuban tak tratos cucˈ. Xuya ru Pixab chque rumal ri Moisés, xubij cˈu chque jas u banic ri kˈijilanic pa ri nimalaj rachoch Dios. Cˈo qˈuia ri xuchiˈj chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Menn komu til hans hópum saman og höfðu með sér halta menn og blinda, fatlaða, mállausa og marga aðra og lögðu þá fyrir fætur hans, og hann læknaði þá. \t Xeopan cˈu qˈuia winak rucˈ cucˈam bi chˈocojib, moyab, memab, winak ri cˈäx u banom ri qui kˈab, xukujeˈ e qˈuia ri cˈo niqˈuiaj yabil chic chque. Xequiya chuwäch ri Jesús, ri Areˈ cˈut xeucunaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Á þessum dögum komu spámenn frá Jerúsalem til Antíokkíu. \t Pa tak cˈu ri kˈij riˈ e cˈo jujun kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios ri xebel bi pa ri tinimit Jerusalén, xebeˈ pa ri tinimit Antioquía."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Meira að segja, þegar ég var í Þessaloníku, senduð þér mér oftar en einu sinni til nauðsynja minna. \t Xukujeˈ aretak in cˈo pa ri tinimit Tesalónica, cˈo ri xitak bi che nu toˈic. Man xak xuwi tä jumul xitak bi ri rajwaxic chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús sagði við hann: \"Maður nokkur gjörði mikla kvöldmáltíð og bauð mörgum. \t Xchˈaw chi ri Jesús, xubij che: Jumul riˈ jun achi xuban jun nimalaj ulaˈnem. E qˈuia cˈu ri xeusiqˈuij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hvernig er það þá, bræður? Þegar þér komið saman, þá hefur hver sitt fram að færa: Sálm, kenningu, opinberun, tungutal, útlistun. Allt skal miða til uppbyggingar. \t Je cˈu riˈ, kachalal, ri u beyal are je waˈ: Aretak quimulij iwib e cˈo jujun chiwe ri cäquibixoj salmos, niqˈuiaj chic cäquiya tijonic, e cˈo cˈu jujun cäquikˈalajisaj tzij ri yoˈm chque rumal ri Dios. Jujun chic cäquiya tzijonem pa juleˈ chˈabal, jujun chi cˈut cäquikˈalajisaj ri bim pa ri juleˈ chˈabal riˈ. Ronojel baˈ ri quibano, chibana waˈ chuyaˈic u chukˈab ri qui cojonic ri kachalal cojonelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir munu farast, en þú varir. Allir munu þeir fyrnast sem fat, \t Ronojel waˈ xa cäsach na u wäch. Are cˈu ri lal, man cˈo tä qˈuisic la. Ronojel waˈ xa cäkˈelob na jas ri cuban jun atzˈiak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hið fyrra boðorð er þar með ógilt, af því að það var vanmáttugt og gagnslaust. \t ―cächaˈ. Je cˈu riˈ ri ojer takanic xak xyiˈ canok rumal chi man cˈo tä u chukˈab, xukujeˈ man cäcowin tä riˈ che qui toˈic ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Líkt er það súrdeigi, er kona tók og fól í þrem mælum mjöls, uns það sýrðist allt.\" \t Are jeˈ jas ri chˈäm ri cuya jun chichuˈ rucˈ oxib pajbal cˈäj re caxlan wa, rech cächˈämir ronojel ri kˈor, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Biðjið, að ég megi birta hann eins og mér ber að tala. \t Chibana orar rech kas utz quinban chukˈalajisaxic waˈ we tzij riˈ jas ri takal u banic wumal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Börn mín, það er hin síðasta stund. Þér hafið heyrt að andkristur kemur, og nú eru líka margir andkristar komnir fram. Af því vitum vér, að það er hin síðasta stund. \t Ix riˈ, ri ix jeˈ ta ne alaj tak walcˈual, uj cˈo chic pa ri qˈuisbal tak kˈij. Ri ix i tom chi cäpe na jun ri cuban u cˈulel che ri Cristo. Cämic cˈut qui cˈutum chi quib qˈuia ri cäcaˈn qui cˈulel che ri Cristo, rumal cˈu riˈ ketam chi uj cˈo chic pa ri qˈuisbal tak kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann var framseldur að fyrirhuguðu ráði Guðs og fyrirvitund, og þér létuð heiðna menn negla hann á kross og tókuð hann af lífi. \t Pune ta ne je riˈ, aretak xjach ri Jesús pa kˈab alak, xchap alak, xya alak pa qui kˈab itzel tak achijab chucämisaxic, xquirip cˈu cho ri cruz. Jeˈ xban alak waˈ che rumal chi je waˈ ru chomam lok ri Dios chrij ojer, ―cächa ri tat Pedro chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þér hafið gleymt áminningunni, sem ávarpar yður eins og syni: Sonur minn, lítilsvirð ekki hirtingu Drottins, og lát ekki heldur hugfallast er hann tyftar þig. \t ¿A sachinak pa i jolom ri pixbenic ri u yoˈm ri Dios chiwe rumal chi ix ralcˈual ri Areˈ? Je waˈ cubij pa ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: Walcˈual, cˈäx manaˈ aretak cäcˈäjisax a wäch rumal ri Kajaw Dios. Xa cˈu che a tijoxic waˈ. Matbisonic aretak catuyajo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér eruð verði keyptir, verðið ekki þrælar manna. \t Pakal xlokˈbex iwe rumal ri Dios. Miya baˈ iwib chi quixkaj pa qui kˈab niqˈuiaj winak chic rech quetakan ri e areˈ pi wiˈ chuqˈuexwäch ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "sonar Melkí, sonar Addí, sonar Kósams, sonar Elmadams, sonar Ers, \t ri tat Neri ralcˈual ri tat Melqui, ri tat Melqui ralcˈual ri tat Adi, ri tat Adi ralcˈual ri tat Cosam, ri tat Cosam ralcˈual ri tat Elmodam, ri tat Elmodam ralcˈual ri tat Er,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá komu þjónar húsbóndans til hans og sögðu við hann: ,Herra, sáðir þú ekki góðu sæði í akur þinn? Hvaðan kemur illgresið?' \t Xebeˈ cˈu ri ajchaquib, xequibij che ri qui patrón: “Tat, we kas utz ri ijaˈ ri xtic la, ¿jawijeˈ cˈut xpe wi waˈ we itzel kˈayes riˈ?” ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sjálfur taldi ég mér skylt að vinna af öllu megni gegn nafni Jesú frá Nasaret. \t Ri in, in xukujeˈ nabe xinchomaj in chi rajwaxic quinban qˈuia u wäch cˈäx chque ri winak ri qui takem ru tijonic ri Jesús aj Nazaret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að mikla hluti hefur hinn voldugi við mig gjört, og heilagt er nafn hans. \t Je riˈ cäquibij na rumal rech waˈ chi ri Dios ri sibalaj cˈo u chukˈab u banom nimak tak utzil chwe. Sibalaj lokˈ ri Dios, sibalaj lokˈ ru biˈ ri Areˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eins var og á dögum Lots: Menn átu og drukku, keyptu og seldu, gróðursettu og byggðu. \t Je riˈ xukujeˈ jas ri xcaˈn ri winak ojer pa ru kˈij ri ka mam Lot, xewiˈ ri winak, xcaˈn nimakˈij, xelokˈomanic, xeqˈuiyinic, xeticoˈnic, xquiyac tak cachoch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "\"Hlýðið á! Sáðmaður gekk út að sá, \t ¡Tampe alak! ―cächaˈ. Xel bi jun ticol ijaˈ cho rachoch, xeˈc, xubana u ticoˈn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Pétur sneri sér við og sá lærisveininn, sem Jesús elskaði, fylgja á eftir, þann hinn sama, sem hallaðist að brjósti hans við kvöldmáltíðina, og spurði: \"Herra, hver er sá, sem svíkur þig?\" \t Aretak xcaˈy ri tat Pedro chrij, xrilo chi teren ri tijoxel chquij ri sibalaj lokˈ chuwäch ri Jesús, ri xtˈuyi chuxcut ri Jesús chiˈ ri mesa aretak xcaˈn ri qˈuisbal wiˈm re benak kˈij, ri xutaˈ che ri Jesús, xubij: “Wajaw, ¿jachin riˈ ri cäjachow na la?” ―xcha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús svaraði honum: \"Ég hef talað opinskátt í áheyrn heimsins. Ég hef ætíð kennt í samkundunni og í helgidóminum, þar sem allir Gyðingar safnast saman, en í leynum hef ég ekkert talað. \t Ri Jesús xubij che: Ri in, in tzijoninak chquiwäch conojel ri winak chi sakil. Amakˈel nu yoˈm tijonic pa tak ri rachoch Dios xukujeˈ pa ri nimalaj rachoch Dios jawijeˈ ri cäquimulij wi quib conojel ri winak aj Israel. Je riˈ chi man cˈo tä jun tzij nu bim xak chi cˈuyal, ―cächa che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En engillinn sagði við hann: \"Óttast þú eigi, Sakaría, því bæn þín er heyrð. Elísabet kona þín mun fæða þér son, og þú skalt láta hann heita Jóhannes. \t Xubij cˈu ri ángel che ri tat Zacarías: Maxej awib. Ri a bochiˈnic xtaˈtaj rumal ri Dios. Quil cˈu na u wäch jun a cˈojol rumal ri nan Elisabet ri awixokil. Cacoj cˈu na a Juan che ru biˈ, ―cächa che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nokkrum dögum síðar kom hann aftur til Kapernaum. Þegar fréttist, að hann væri heima, \t Xopan jumul chic ri Jesús pa ri tinimit Capernaum. Xqueˈ cˈu quieb oxib kˈij, xtatajic chi cˈo chi cho ja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Heilsið Maríu, sem mikið hefur erfiðað fyrir yður. \t Chiya cˈu rutzil u wäch ri María, ri sibalaj chacuninak che i toˈic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir skildu ekki, að hann var að tala við þá um föðurinn. \t Ri e areˈ cˈut man xquichˈob taj chi ri Jesús are tajin cächˈaw chrij ri ka Tat chilaˈ chicaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En nokkrir hafa gjörst hrokafullir, rétt eins og ég ætlaði ekki að koma til yðar, \t E cˈo cˈu jujun chiwe ri qui nimarisam quib, cäquichomaj cˈut chi man cˈo tä jumul quinopan iwucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Sál fékk vitneskju um ráðagjörð þeirra. Þeir gættu borgarhliðanna nótt og dag til að ná lífi hans. \t Ri areˈ cˈut xretamaj jas ri qui chomam u banic chucämisaxic. Pakˈij chi chakˈab ri e areˈ xquiyuxlej ri tat Saulo chuchiˈ tak ri porta re ri tinimit chucämisaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og ávöxturinn, sem sála þín girnist, hefur brugðist þér, öll sæld og glys þér horfið og enginn mun framar örmul af því finna. \t Cäquibij cˈu na che ri tinimit: ¡Conojel ri jeˈlalaj tak jastak ri sibalaj xarayij qui wäch, ri sibalaj xkaj chquiwäch ri winak, ya man cˈo tä chic! ¡Xsach cˈu u wäch ronojel ra kˈinomal, xukujeˈ ronojel ri a jeˈlal ri cˈo nabe!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég hef þá fyrir samfélag mitt við Krist Jesú það, sem ég get hrósað mér af: Starf mitt í þjónustu Guðs. \t Rumal cˈu rech in cojoninak che ri Cristo Jesús, cäquicot ri wanimaˈ chi tajin quinpatänij ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En einnig nú veit ég, að Guð mun gefa þér hvað sem þú biður hann um.\" \t Wetam cˈut chi ronojel ri cätaˈ la che ri Dios, ri Areˈ cuya na waˈ che la, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann lagði hendur yfir þau og fór þaðan. \t Xuya cˈu ru kˈab pa qui wiˈ ri acˈalab, te cˈu riˈ xel bi chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og er hann fann eina dýrmæta perlu, fór hann, seldi allt, sem hann átti, og keypti hana. \t Aretak curik jun ri sibalaj pakal rajil, queˈc, cuqˈuiyij ronojel ri jastak re, culokˈ ri perla ri xuriko, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér höfum altari, og hafa þeir, er tjaldbúðinni þjóna, ekki leyfi til að eta af því. \t Ri uj cˈo jun ka sipanic ri jalan chi wi ri yoˈm cho ri Dios ri man yaˈtal taj cäquitij que ri sacerdotes ri quepatänin pa ri rachoch Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Líkt er himnaríki fjársjóði, sem fólginn var í jörðu og maður fann og leyndi. Í fögnuði sínum fór hann, seldi allar eigur sínar og keypti akur þann. \t Ru takanic ri Dios pa qui wiˈ ri winak, quinjunamaj rucˈ jun coxon puak ri muktalic. Cäriktaj cˈu ri puak rumal jun achi. Ri areˈ cumuk chi cˈu can jumul chic chilaˈ. Rumal ru quicotemal queˈc, cuqˈuiyij ronojel ri jastak re, culokˈ ri ulew, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Börnin mín! Þetta skrifa ég yður til þess að þér skuluð ekki syndga. En ef einhver syndgar, þá höfum vér árnaðarmann hjá föðurnum, Jesú Krist, hinn réttláta. \t Ix riˈ, ri ix jeˈ ta ne alaj tak walcˈual, quintzˈibaj bi waˈ we tzij riˈ chiwe che i pixbexic rech man quixmacun taj. We cˈu cˈo jun chiwe ri cämacunic, cˈo Jun ri cächˈaw pa ka wiˈ rucˈ ri Dios ka Tat. Are ri Jesucristo, ri jicom ranimaˈ pa ronojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Látið þá ekki taka af yður hnossið, sem þykjast af auðmýkt sinni og engladýrkun og státa af sýnum sínum. Þeir hrokast upp af engu í hyggju holds síns \t Chiwila baˈ chi mämaj ri tojbal iwe cumal ri winak ri cäcaˈn che quib chi man cäcaˈn tä nimal. Xak are subunic waˈ. Are winak waˈ ri xukujeˈ quequikˈijilaj tak ri ángeles. We winak riˈ xak cäquinim quib chupam ri man quetam taj, chupam ri man cäkˈalajin taj. Cäcaˈn cˈu nimal xa rumal ri qˈuia u wäch qui chomanic ri e areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "þegar þér eruð að ná takmarki trúar yðar, frelsun sálna yðar. \t Je riˈ, rumal chi i rikom ru tobanic ri Dios. Are cˈu waˈ ri tajin quicˈamo rumal chi quixcojonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir komu nú yfir um vatnið í byggð Gerasena. \t Xeopan chˈäkäp che ri mar pa ri qui tinimit ri winak aj Gadara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér getum ekki annað en talað það, sem vér höfum séð og heyrt.\" \t Ri uj cˈut man cujcowin taj ri mat cäkabij chi na ri kilom xukujeˈ ri ka tom, ―xecha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að baráttan, sem vér eigum í, er ekki við menn af holdi og blóði, heldur við tignirnar og völdin, við heimsdrottna þessa myrkurs, við andaverur vonskunnar í himingeimnum. \t Man uj cˈo tä che chˈoj chquij winak, xane are chquij itzel tak espíritus ajuwocaj ri quebin pa ri sutzˈ mayul, ri cˈo takanic pa qui kˈab. E areˈ ri nimak tak kˈatal tak tzij, ri nimak tak takanelab, ri quetakan puwiˈ ruwächulew. E areˈ itzel tak espíritus waˈ ri tajin quetakan pa tak we kˈij riˈ re kˈekum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og Jakob fór suður til Egyptalands. Þar andaðist hann og feður vorir. \t Jeˈ u kˈaxic waˈ ri tat Jacob pa Egipto junam cucˈ ri rachalaxic, chilaˈ cˈut xcäm wi. Xukujeˈ chilaˈ xecäm wi ri cablajuj u cˈojol, ri ojer tak ka mam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Mundi hinn þá svara inni: ,Gjör mér ekki ónæði. Það er búið að loka dyrum og börn mín og ég komin í rúmið. Ég get ekki farið á fætur að fá þér brauð'? \t Are cˈu ri at catchˈaw ta lok, cabij che: “Maya latzˈ chwe. Tzˈaptal chi ri uchibe. Ri walcˈual cˈut e kˈoyol chi wucˈ in. Man quincowin taj quinwalijic chutzucuxic jas quinya chawe,” ―catcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Orðræða mín og prédikun studdist ekki við sannfærandi vísdómsorð, heldur við sönnun anda og kraftar, \t Aretak xixintzijobej, xintzijoj ru Lokˈ Pixab ri Dios chiwe, man xincoj tä tzij ri xak re qui noˈj winak che i chˈaquic, xane xixinchˈac rucˈ ru chukˈab ri Lokˈalaj Espíritu. Are waˈ ri xcˈutuwic chi ri tzij ri xinbij are rech ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Æðsti presturinn og allt öldungaráðið geta borið mér vitni um þetta. Hjá þeim fékk ég bréf til bræðranna í Damaskus og fór þangað til að flytja einnig þá, er þar voru, í böndum til Jerúsalem, að þeim yrði refsað. \t Ri qui nimal sacerdotes xukujeˈ conojel ri qui nimakil ri winak quecowinic cäquikˈalajisaj chi are ri kas tzij. Ri e areˈ xquiya bi jujun tak wuj chwe, tzˈibam waˈ chque ri kachalal aj Israel ri e cˈo pa ri tinimit Damasco. Xak je riˈ xineˈ pa Damasco che qui tzucuxic ri cojonelab rech queinchapo, queincˈam lok waral pa Jerusalén, chucˈäjisaxic qui wäch, ―xcha ri tat Pablo chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og er stundin var komin, gekk hann til borðs og postularnir með honum. \t Aretak xopan ri hora, xtˈuyi ri Jesús chiˈ ri mesa. E cˈo ri cablajuj apóstoles rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann er ekki hér, hann er upp risinn. Minnist þess, hvernig hann talaði við yður, meðan hann var enn í Galíleu. \t Man cˈo tä waral, xcˈastaj bi riˈ, ―quecha chque. Chnaˈtaj chiwe jas ri xutzijoj can ri Jesús chiwe aretak cˈä cˈo ri Areˈ pa Galilea, ―quechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En það, sem ég gjöri, mun ég og gjöra til þess að svipta þá tækifærinu, sem færis leita til þess að vera jafnokar vorir í því, sem þeir stæra sig af. \t Ri tajin quinbano, quintakej cˈu na u banic waˈ, rech man quinya tä chque ri niqˈuiaj winak chic ri teˈ xinbij chiwe chi cäcaˈn que jas ri cäkaˈn uj. Je riˈ rech man cˈo tä cäcaˈn wi nimal, rech man quequicot tä na jas ri cujquicot wi uj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Engu að síður gjörðuð þér vel í því, að taka þátt með mér í þrengingu minni. \t Pune je riˈ, utz i banom che nu toˈic pa ri cˈäx ri nu rikom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þannig skuluð þér biðja: Faðir vor, þú sem ert á himnum. Helgist þitt nafn, \t Rumal riˈ aretak quiban orar, je waˈ chibij: Ka Tat ri cˈo la pa ri caj, chnimarisax ta na u kˈij ri biˈ la."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Minn þá á að vera undirgefnir höfðingjum og yfirvöldum, hlýðnir og reiðubúnir til sérhvers góðs verks, \t Chanaˈtaj chque ri cojonelab chi cäquiya quib pa takic chque ri kˈatal tak tzij, xukujeˈ chque conojel ri winak ri yoˈm pa qui kˈab chi quetakan pa qui wiˈ. Chenimanok. Rajwaxic xukujeˈ chi amakˈel cˈo pa canimaˈ ri rayinic chubanic ronojel u wäch utzil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Gætið þess, að þér hafnið ekki þeim sem talar. Þeir, sem höfnuðu þeim er gaf guðlega bendingu á jörðu, komust ekki undan. Miklu síður munum vér undan komast, ef vér gjörumst fráhverfir honum, er guðlega bendingu gefur frá himnum. \t Chiwila baˈ iwib, miwetzelaj u wäch ri Jun ri tajin cächˈawic, xane chitatabej. Man cˈo tä jun chque ri winak aj Israel ri xcowinic xutoˈ rib aretak xquetzelaj u wäch ri Dios ri xeupixbaj waral cho we uwächulew rumal ri ka mam Moisés. We je riˈ, ¿a cujcowin ne lo uj cäkatoˈ kib we cäketzelaj u wäch ri Jun ri cujupixbaj lok chilaˈ chicaj? ¡Man cujcowin taj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Í upprisunni kvænast menn hvorki né giftast. Þeir eru sem englar á himni. \t Aretak ri cäminakib quecˈastajic, man quecˈuli tä chic, man cäquiya tä cˈu ri calcˈual che cˈulanem, xane xak e junam chic cucˈ ri ángeles rech ri Dios ri e cˈo chilaˈ chicaj, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hann biðji í trú, án þess að efast. Sá sem efast er líkur sjávaröldu, er rís og hrekst fyrir vindi. \t Rajwaxic cˈut chi aretak cutaˈ ru noˈj che ri Dios, cucojo chi kas cäyaˈtaj na che, man cuban tä cˈu quieb u cˈux. Ri winak ri cuban quieb u cˈux junam riˈ rucˈ jun nimalaj uwojaˈ ri cäpe puwiˈ ri mar, ri cäcˈam bi je waˈ je riˈ rumal ri quiäkikˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þannig grýttu þeir Stefán. En hann ákallaði Drottin og sagði: \"Drottinn Jesús, meðtak þú anda minn.\" \t Aretak tajin cäquiqˈuiäk che abaj, ri tat Esteban xuban orar, xutaˈ tokˈob che ri Kajaw Jesús, xubij: Kajaw Jesús, cˈama la ri wanimaˈ, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús heyrði þetta og svaraði þeim: \"Ekki þurfa heilbrigðir læknis við, heldur þeir, sem sjúkir eru. Ég er ekki kominn til að kalla réttláta, heldur syndara.\" \t Aretak xuta ri Jesús waˈ, xubij chque: Ri winak ri utz qui wäch, ri cˈo qui chukˈab, man rajwaxic tä cunal que, xane are rajwaxic waˈ chque ri yawabib, ―cächa chque. Man in petinak tä che qui siqˈuixic ri winak ri jicom canimaˈ cho ri Dios, xane in petinak che qui siqˈuixic ri ajmaquib ri mäjaˈ cäquiqˈuex canimaˈ, mäjaˈ cäquiqˈuex qui chomanic, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Allt sem faðirinn á, er mitt. Því sagði ég, að hann tæki af mínu og kunngjörði yður. \t Ronojel ri cˈo rucˈ ri nu Tat are wech in xukujeˈ. Rumal riˈ xinbij chi ri Lokˈalaj Espíritu cucˈam na ri wech in, cucˈut cˈu na waˈ chiwäch ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og enn annar sagði: ,Konu hef ég eignast, ekki get ég komið.' \t Xubij ri jun winak chic: “Man cuyaˈ taj quineˈc rumal chi cˈä teˈ xincˈuliˈc,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Á þessum tveimur boðorðum hvílir allt lögmálið og spámennirnir.\" \t We quieb takanic riˈ e are waˈ ri kas u cˈux ronojel ri Pixab ri xutzˈibaj ri ka mam Moisés, xukujeˈ e are waˈ u cˈux ri qui tijonic ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ekki að mér væri svo umhugað um gjöfina sem um ábata þann, sem ríkulega rennur í yðar reikning. \t Ri in cˈut man xa tä quintzucuj ri cäsipax chwe, xane quintzucuj ru banic utzil chiwe, rech cˈo na ri cutzˈibaj ri Dios pa ri i cuenta chicaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Óttist þá því eigi. Ekkert er hulið, sem eigi verður opinbert, né leynt, er eigi verður kunnugt. \t Rumal riˈ mixej iwib chquiwäch ri winak. Man cˈo tä ri chˈuktalic ri mat quel na chi sak. Man cˈo tä cˈu ri cˈuˈtalic ri mat quetamax na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hinn rangláti haldi áfram að fremja ranglæti og hinn saurugi saurgi sig áfram og hinn réttláti stundi áfram réttlæti og hinn heilagi helgist áfram. \t Xak baˈ chaya che ri banal etzelal chi cutakej u banic ri etzelal ri cubano, xukujeˈ ri winak ri man chˈajchˈoj tä ranimaˈ chutakej na u banic ri man chˈajchˈoj taj. Are cˈu ri utzalaj winak chutakej u banic ri utzil, ri winak cˈut ru jachom rib pu kˈab ri Dios chutakej u banic ri jicom cho ri Dios, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá munuð þér, þegar hinn æðsti hirðir birtist, öðlast þann dýrðarsveig, sem aldrei fölnar. \t Je riˈ, aretak cäpe ri nimalaj Kajyukˈ, ri Kajaw Jesús, ri ix quicˈam na jun jeˈlalaj tojbal iwe ri man junam tä rucˈ ri corona re u xak cheˈ, re cotzˈij ri xa cächakiˈjic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að þessi þjónusta, sem þér innið af hendi, bætir ekki aðeins úr skorti hinna heilögu, heldur ber hún og ríkulega ávexti við að margir menn þakka Guði. \t Je riˈ, rumal chi aretak cäkaya we tobanic riˈ chque ri kachalal man xuwi taj cäkaya ri rajwaxic chque, xane rumal waˈ tajin cäkaˈno chi ri e areˈ sibalaj cäquiya na maltioxinic che ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nóttina eftir kom Drottinn til hans og sagði: \"Vertu hughraustur! Svo sem þú hefur vitnað um mig í Jerúsalem eins ber þér og að vitna í Róm.\" \t Chucab akˈab xucˈut rib ri Kajaw Jesús chuwäch ri tat Pablo, xubij che: ¡Pablo, chachajij animaˈ! Rumal ri a banom, rumal chi a kˈalajisam waral pa ri tinimit Jerusalén jachin ri in, jas cˈu ri nu banom, xukujeˈ are jeˈ rajwaxic caban na che nu kˈalajisaxic pa ri tinimit Roma, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En enginn var sá á himni eða jörðu eða undir jörðunni, sem lokið gæti upp bókinni og litið í hana. \t Man cˈo tä cˈu jun. Man cˈo tä pa ri caj, man cˈo tä cho ruwächulew, man cˈo tä cˈu chuxeˈ ri ulew pa ri cˈolibal ri e cˈo wi ri cäminakib. Man cˈo tä jun ri cäcowinic cusol ri botom wuj che rilic ri cˈo chupam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og lýsa þeim, sem sitja í myrkri og skugga dauðans, og beina fótum vorum á friðar veg. \t Cuya na sakilal pa canimaˈ ri winak ri jeˈ ta ne e cˈo pa ri kˈekumal rumal ri qui mac, cäquixej cˈu quib cho ri cämical. Cäcˈoji na che cˈamal ka be pa ri be ri cuxlan wi ri kanimaˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sólin mun snúast í myrkur og tunglið í blóð, áður dagur Drottins kemur, hinn mikli og dýrlegi. \t Ri kˈij cäkˈekumar na, ri icˈ cäquiäkar na jeˈ jas ri quicˈ, cäcˈulmataj cˈu waˈ cˈä mäjok curika na ri nimalaj u kˈij ri Kajaw Dios. Ri kˈij riˈ kas tzij sibalaj nim u banic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þetta segi ég: Sá sem sáir sparlega mun og sparlega uppskera, og sá sem sáir ríflega mun og ríflega uppskera. \t Chnaˈtaj waˈ chiwe: Jachin ri man nim taj cutico, man nim tä riˈ ri cuyaco. Jachin cˈu ri nim cutico, nim na riˈ ri cuyaco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "heldur sé það hinn huldi maður hjartans í óforgengilegum búningi hógværs og kyrrláts anda. Það er dýrmætt í augum Guðs. \t Xane ri kas wikobal iwib are ri cˈo pa ri iwanimaˈ. Ri kas jeˈlal ri man cäsach tä u wäch are ri utzalaj iwanimaˈ ri sibalaj cäjororic. We wikobal riˈ are sibalaj lokˈ na waˈ chuwäch ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þannig munu allir þeir verða dæmdir, sem hafa ekki trúað sannleikanum, en haft velþóknun á ranglætinu. \t Je riˈ rech cäkˈat na tzij pa qui wiˈ chi cäcˈäjisax na qui wäch conojel ri man e cojoninak tä che ri kas tzij, xane are benak canimaˈ rucˈ ru banic ri etzelal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Svo fer þeim er safnar sér fé, en er ekki ríkur hjá Guði.\" \t Je riˈ ri cucˈulmaj ri winak ri cumulij kˈinomal che chbil rib, man kˈinom tä cˈu waˈ cho ri Dios, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Það hjá götunni, þar sem orðinu er sáð, merkir þá sem heyra, en Satan kemur jafnskjótt og tekur burt orðið, sem í þá var sáð. \t Ri ijaˈ ri xekaj pa ri be, e are cˈu waˈ jas ri winak ri cätic ru Tzij ri Dios pa canimaˈ, cäquita cˈu ri Tzij, chanim cˈut cäpe ri Satanás, cäresaj ri Tzij ri xkaj pa canimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann mælti: \"Ég er ekki sendur nema til týndra sauða af Ísraelsætt.\" \t Xubij cˈu ri Jesús chque: Ri Dios in u takom lok xak xuwi cucˈ ri winak aj Israel, rumal chi ri e areˈ e jeˈ ta ne chij ri e sachinak, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þó er hún sælli, ef hún heldur áfram að vera eins og hún er, það er mín skoðun. En ég þykist og hafa anda Guðs. \t Sibalaj utz cˈu na re ri ixok riˈ we man cäcˈuli tä chic. Are waˈ ri quinchomaj in, xukujeˈ chi are ri Espíritu rech ri Dios cäyoˈw waˈ pa wanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að ég mun vera vægur við misgjörðir þeirra og ég mun ekki framar minnast synda þeirra. \t Quincuy na ri etzelal ri caˈnom, man cˈo tä cˈu jubikˈ ri qui mac ri cänaˈtaj chi na chwe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Æðstu prestarnir og fyrirmenn Gyðinga báru þá sakir á Pál fyrir honum og báðu hann \t Chilaˈ cˈut ri qui nimakil sacerdotes xukujeˈ ri winak aj Israel ri más nimak na qui banic xeboc chuwäch ri tat Festo chubixic jas u wäch mac ri xuban ri tat Pablo, jas ri tajin cäquibij chrij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann mun orð til þín mæla, og fyrir þau munt þú hólpinn verða og allt heimili þitt.' \t Ri areˈ cubij na chawe jas ri rajwaxic cabano rech carik ru tobanic ri Dios, ri at xukujeˈ conojel ri awachalaxic,” ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "\"Komið og sjáið mann, er sagði mér allt, sem ég hef gjört. Skyldi hann vera Kristur?\" \t Chixsajmpeˈ, jiliwila cˈu jun achi ri u bim chwe ronojel ri nu banom. ¿A mat are waˈ ri Cristo? ―xcha chque ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "því ég hef flutt þeim þau orð, sem þú gafst mér. Þeir tóku við þeim og vita með sanni, að ég er frá þér út genginn, og trúa því, að þú hafir sent mig. \t Nu yoˈm cˈu ri tzij la chque ri xya la chwe, xquicoj cˈu pa canimaˈ. Xquichˈobo chi kas tzij ucˈ la in petinak wi, xukujeˈ xquicojo chi ri lal xintakow la lok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Slíkum mönnum bjóðum vér og áminnum þá vegna Drottins Jesú Krists, að vinna kyrrlátlega og eta eigið brauð. \t Are cˈu tak waˈ cäkabij chque ri cojonelab ri jeˈ cäcaˈno, quekapixbaj rumal ri Kajaw Jesucristo chi chechacunok, mäcaˈn chic ri cˈäx chquixol ri winak rech cäjoror na ronojel, chquichˈaca que ri cäquitijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Næsta dag komu þeir til Sesareu. Kornelíus bjóst við þeim og hafði boðið til sín frændum og virktavinum. \t Chucab kˈij xeopan pa ri tinimit Cesarea. Eyeninak cˈu ri tat Cornelio chque junam cucˈ jujun chque ri rachalaxic, xukujeˈ ri winak ri sibalaj e utz rucˈ ri areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar þeir stigu á land, sáu þeir fisk lagðan á glóðir og brauð. \t Aretak xebel pa ri barco, teˈ xquilo cˈo jun kˈakˈ nucˈum, cˈo cˈu jun cär pa ri rachak kˈakˈ, xukujeˈ e cˈo jujun caxlan wa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og andi minn gleðst í Guði, frelsara mínum. \t Cäquicot cˈu ri wanimaˈ rumal ri Dios ri Toˈl We."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann tók í hægri hönd honum og reisti hann upp. Jafnskjótt urðu fætur hans og ökklar styrkir, \t Ri tat Pedro xuchap che ru wiquiäkˈab, xuyaco. Chanim cˈut xecowir ri rakan ri achi, xukujeˈ ru kul tak rakan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "gáfu þeir honum vín að drekka, galli blandað. Hann bragðaði það, en vildi ekki drekka. \t Xquiya jun vino che ri Jesús ri yujtal rucˈ jun cˈa kˈayes ri cäbix “mirra” che. Aretak cˈut xunaˈ ri Jesús, man xraj taj xutijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Guð er andi, og þeir, sem tilbiðja hann, eiga að tilbiðja í anda og sannleika.\" \t Ri Dios are Espíritu, jachin cˈu tak ri quekˈijilan che, rajwaxic kas tzij cäquikˈijilaj na rucˈ ru takanic ri Lokˈalaj Espíritu pa canimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann fór inn í Guðs hús, þegar Abíatar var æðsti prestur, og át skoðunarbrauðin, en þau má enginn eta nema prestarnir, og gaf líka mönnum sínum.\" \t Xoc cˈu bi ri ka mam David pa ri rachoch Dios aretak ri tat Abiatar are qui nimal sacerdotes, xutij cˈu re ri wa ri yoˈm cho ri Dios, xuya cˈu que ri e cˈo rucˈ xukujeˈ. Äwas cˈu u tijic waˈ cumal xak jachinok, xane xak xuwi chque ri sacerdotes yaˈtal wi waˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Heilsið hver öðrum með heilögum kossi. \t Chiyala rutzil i wäch chijujunal. Chitzˈumaj iwib chuwäch ri Dios chucˈutic chi quiwaj iwib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En statt upp og gakk inn í borgina, og þér mun verða sagt, hvað þú átt að gjöra.\" \t Ri tat Saulo xuxej rib, xbirbitic, xubij: Tat, ¿jas caj la chi quinbano? ―xchaˈ. Xubij cˈu ri Kajaw Jesús che: Chatwalijok, jat pa ri tinimit, cäbix cˈu na chawe jas ri rajwaxic cabano, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá gengu farísearnir út og tóku saman ráð sín gegn honum, hvernig þeir gætu náð lífi hans. \t Xebel cˈu bi ri tataˈib fariseos, xquitala qui noˈj chbil tak quib jas ri cäcaˈn chucämisaxic ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann svaraði: \"Hafið þér eigi lesið, að skaparinn gjörði þau frá upphafi karl og konu \t Xchˈaw cˈu ri Jesús, xubij chque: ¿A mat siqˈuim alak pa ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic jas ri xuban ri Dios pa ru chaplexic lok ronojel, “chi achi chi ixok xeubano”? ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann gleðst ekki yfir óréttvísinni, en samgleðst sannleikanum. \t Man cäquicot tä riˈ aretak cäril ri etzelal cäbanic, xane are cäquicot riˈ rucˈ ru banic ri kas tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Standið aðeins stöðugir í trúnni, grundvallaðir og fastir fyrir og hvikið ekki frá von fagnaðarerindisins, sem þér hafið heyrt og prédikað hefur verið fyrir öllu, sem skapað er undir himninum, og er ég, Páll, orðinn þjónn þess. \t Rajwaxic cˈut chi kas tzij quixcojonic. Ri ix jeˈ jas jun ja ri utz banom chuyaquic, ri man cäslabtaj taj, ri co jekelic. Man quiya tä cˈu can ri cuˈl wi i cˈux. Are cˈu waˈ ri Tzij ri xito aretak xtzijox ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chiwe. Are cˈu waˈ we Tzij riˈ ri tajin cätzijox cämic cho ronojel ruwächulew. In waˈ, ri Pablo, in jun chque ri quetoban chutzijoxic waˈ we Utzalaj Tzij riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég álít mig þó ekki í neinu standa hinum stórmiklu postulum að baki. \t Quinchomaj cˈut chi man are tä nim na qui banic chnuwäch in we juleˈ apóstoles riˈ ri man kas e apóstoles, ri ix teren chquij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Mennirnir verða sérgóðir, fégjarnir, raupsamir, hrokafullir, lastmælendur, foreldrum óhlýðnir, vanþakklátir, vanheilagir, \t Ri winak xa cäcaj na quib chbil quib, man quel tä qui cˈux chque ri cach winak. Más lokˈ na cäquil wi ri puak, xukujeˈ ri kˈinomal. Cäcaˈn nimal, nim cäquinaˈ quib pa canimaˈ. Cäquitzeˈj u wäch ri Dios, xukujeˈ cäquitzeˈj qui wäch ri winak. We itzel tak winak riˈ man queniman tä chic chque ri qui tat qui nan, man cˈo tä ne jubikˈ ri maltioxinic pa canimaˈ. Man nim tä cäquil wi ri Dios, man nim tä cˈu cäquil wi ri takaninak ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég er í skuld bæði við Grikki og útlendinga, vitra og fávísa. \t Quinnaˈ in chi jeˈ ta ne cˈo nu cˈas cucˈ conojel ri winak. Rajwaxic wi quintzijoj ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chque ri winak ri yoˈm tijonic chque, xukujeˈ ri man yoˈm tä tijonic chque, chque ri cˈo quetam, xukujeˈ chque ri man cˈo tä quetam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrir hann hef ég öðlast náð og postuladóm til að vekja hlýðni við trúna meðal allra heiðingjanna, vegna nafns hans. \t Rumal ri Jesucristo ri Dios xutokˈobisaj ka wäch, xuya chke chi cujoc che apóstoles, u takoˈn ri Areˈ, rech e cˈo winak ri quecojon che ri Areˈ, ri xukujeˈ queniman che pa conojel tak ri tinimit cho ruwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann sagði við þá: \"Komið þér nú á óbyggðan stað, svo að vér séum einir saman, og hvílist um stund.\" En fjöldi fólks var stöðugt að koma og fara, svo að þeir höfðu ekki einu sinni næði til að matast. \t Xubij cˈu ri Jesús chque: Chixsaˈj wucˈ xa i tuquiel wi. Joˈ jawijeˈ ri man cˈo tä wi winak, cujuxlan cˈu jun rat chilaˈ, ―xcha chque. Jeˈ xubij waˈ rumal chi e qˈuia winak ri tajin queopan cucˈ, xukujeˈ e cˈo ri tajin quebel bic, je riˈ chi ri Jesús e rachiˈl ru tijoxelab man quecowin taj quewiˈc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hve þröngt er það hlið og mjór sá vegur, er liggur til lífsins, og fáir þeir, sem finna hann. \t Are cˈu ri uchibe xukujeˈ ri be ri queˈ pa ri cˈaslemal rucˈ ri Dios, nuˈch qui wäch xukujeˈ sibalaj cˈäx. Man e qˈuia tä cˈut ri querikowic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hvað stoðar það manninn að eignast allan heiminn og fyrirgjöra sálu sinni? Eða hvað gæti maður látið til endurgjalds fyrir sálu sína? \t ¿Jas ta cˈu lo ri cuchˈac jun winak we cärechbej ronojel ruwächulew, cutzak cˈu na ri ranimaˈ? ¿Jas ta cˈu lo ri cäcowin ri winak chuyaˈic chuqˈuexwäch ri ranimaˈ? ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef einhver elskar ekki Drottin, hann sé bölvaður. Marana ta! \t Jachin ri man lokˈ tä cäril wi ri Kajaw Jesucristo, chpe ta na cˈäx puwiˈ rumal ri Dios. ¡Chpeta na la, Kajaw Jesús!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "með sannleiksorði, með krafti Guðs, með vopnum réttlætisins til sóknar og varnar, \t Xukujeˈ kˈalaj waˈ aretak cäkatzijoj ri kas tzij, cˈo cˈu ru chukˈab ri Dios pa kanimaˈ. Ri kanimaˈ ri jicom ru yoˈm ri Dios chke are waˈ cäkacoj pa ri chˈoj rucˈ ri Itzel, xukujeˈ che ka toˈic kib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hvað hefur þá Gyðingurinn fram yfir? Eða hvert er gagn umskurnarinnar? \t We je riˈ, ¿jas ri utz na ri curik jun winak we are winak aj Israel? ¿A nim lo u patän ri u cojic ri retal ri ojer trato che ru cuerpo jun winak?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En allir vér, sem með óhjúpuðu andliti endurspeglum dýrð Drottins, ummyndumst til hinnar sömu myndar, frá dýrð til dýrðar. Þetta gjörir andi Drottins. \t Rumal cˈu riˈ konojel ri uj man chˈuktal tä chi ri ka palaj, xane uj jeˈ jas jun espejo ri cäkˈalajin wi ri jeˈlalaj u juluwem ri Kajaw Jesús. Je riˈ ri uj nojim jeˈ tajin cujel na jas ri Cristo, rumal chi ronojel kˈij cäkˈalajin na jubikˈ chic che ri jeˈlalaj u juluwem pa ri ka cˈaslemal. Are waˈ ri cuban ri Lokˈalaj Espíritu re ri Kajaw Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Heilsið Trýfænu og Trýfósu, sem hafa lagt hart á sig fyrir Drottin. Heilsið Persis, hinni elskuðu, sem mikið hefur starfað fyrir Drottin. \t Chiya rutzil qui wäch ri Trifena, xukujeˈ ri Trifosa. We quieb ixokib riˈ quepatänin che ri Kajaw Jesús. Xukujeˈ chiya rutzil u wäch ri lokˈalaj kachalal chichuˈ Pérsida, ri sibalaj chacuninak chupatänixic ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hvaðan kemur mér þetta, að móðir Drottins míns kemur til mín? \t ¿Jas lo waˈ chi ri Dios cuban jun nimalaj utzil chwe in, chi ru nan ri Kajaw xpe wucˈ? ―cächa ri nan Elisabet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hafið gát á sjálfum yður, að hjörtu yðar þyngist ekki við svall og drykkju né áhyggjur þessa lífs og komi svo dagur sá skyndilega yfir yður \t Chichajij baˈ iwib rech man queˈ tä iwanimaˈ cucˈ tak nimakˈij, kˈabaric, rech man queˈ tä ne cucˈ niqˈuiaj jastak chic ajuwächulew pune are ri i chac, pune are ri qui tzukic iwalcˈual. Teˈtalic cˈut cäpe na ri kˈij riˈ chiwij jas jun awanel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þeir jusu mold yfir höfuð sér og hrópuðu grátandi og harmandi: \"Vei, vei, borgin mikla, sem allir þeir, er skip eiga á sjónum, auðguðust á vegna auðæfa hennar. Á einni stundu var hún í eyði lögð.\" \t Xquiqˈuiäk ulew pa qui jolom (cˈutbal re ri qui bis). Xebokˈic, xkˈaxow cˈu ri canimaˈ, xquirak qui chiˈ, xquibij: ¡Ay! ¡Tokˈob u wäch ri nimalaj tinimit! Rucˈ cˈu ru kˈinomal e kˈinomarinak conojel ri cˈo qui barcos pa ri mar. ¡Xak teˈtalic cˈut xsach u wäch we nimalaj tinimit riˈ! ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Mjólk gaf ég yður að drekka, ekki fasta fæðu, því að enn þolduð þér það ekki. Og þér þolið það jafnvel ekki enn, \t Man xinya tä tijonic chiwe ri man quichˈob taj, xane xixintijoj jeˈ ta ne chi cˈä ix acˈalab ri cäyiˈ ri tuˈ chiwe chuqˈuexwäch ri kas wa, rumal chi jeˈ ta ne ix acˈalab ri man xixcowin tä chutijic ri kas wa. Mäjaˈ cˈu ne quixcowin che cämic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þær fávísu tóku lampa sína, en höfðu ekki olíu með sér, \t Ri alitomab ri e sakˈorib xquicˈam bi ri qui lámparas, man xquicˈam tä cˈu bi niqˈuiaj aceite chic rech cäquiya chquipam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Lifið í kærleika, eins og Kristur elskaði oss og lagði sjálfan sig í sölurnar fyrir oss svo sem fórnargjöf, Guði til þægilegs ilms. \t Chiwaj baˈ iwib jas ri Cristo cujraj uj, xujach cˈu rib pa ri cämical che ka qˈuexwäch, jas jun alaj chij ri cäcämisax cho ri Dios che sipanic, ri sibalaj jeˈl cunaˈ wi ri Areˈ, jas ri ruxlab ri cˈocˈalaj cunabal ri cäporox chuwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá kom til hans líkþrár maður, laut honum og sagði: \"Herra, ef þú vilt, getur þú hreinsað mig.\" \t Xopan cˈu rucˈ ri Jesús jun achi ri cˈo itzel chˈaˈc che. Xxuqui chuwäch ri Jesús, xubij che: Tat, ri in wetam chi cäcowin la che nu cunaxic we caj la, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og er illi andinn var út rekinn, tók málleysinginn að mæla. Mannfjöldinn undraðist og sagði: \"Aldrei hefur þvílíkt sést í Ísrael.\" \t Aretak xesax bi ri itzel espíritu rumal ri Jesús, ri achi ri mem xuchaplej tzijonem. Ri winak sibalaj xquicajmaj waˈ, xquibij: Man cˈo tä jumul ri jeˈ kilom waˈ waral pa Israel, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús svaraði: \"Ó, þú vantrúa og rangsnúna kynslóð, hversu lengi á ég að vera hjá yður? Hversu lengi á ég að umbera yður? Færið hann hingað til mín.\" \t Ri Jesús xchˈawic, xubij: ¡Ay, ri alak winak ri man cäcojon tä alak che ri Dios! ¡Xak xuwi cäban alak jas ri caj alak! ¿A are lo caj alak chi xak tajin wi quincˈoji ucˈ alak ronojel kˈij? ¿A are lo caj alak chi xak quincuy alak? Cˈama baˈ alak lok ri ala chnuwäch, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég hlaut mikla gleði og huggun af kærleika þínum, þar eð þú, bróðir, hefur endurnært hjörtu hinna heilögu. \t Lokˈalaj wachalal, sibalaj quinquicotic, sibalaj walijisam ri wanimaˈ rumal ri rutzil awanimaˈ at chque conojel, xukujeˈ rumal chi a yoˈm jororemal che ri canimaˈ ri cojonelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Auðveldara er úlfalda að fara gegnum nálarauga en auðmanni að komast inn í Guðs ríki.\" \t Are man cˈäx taj ri rocˈowisaxic jun quiej camello pa ri u julil jun tˈisombal bak chuwäch ri roquic jun winak kˈinom rucˈ ri Dios rech cätakan puwiˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "til þess að trú yðar væri eigi byggð á vísdómi manna, heldur á krafti Guðs. \t Je riˈ xinbano rech man cäcuˈbi tä i cˈux chrij ri quetambal ri winak, xane chrij ru chukˈab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá verður sú mikla þrenging, sem engin hefur þvílík verið frá upphafi heims allt til þessa og mun aldrei verða. \t Cäpe cˈu na nimalaj cˈäxcˈol pa tak ri kˈij riˈ, ri man cˈo tä jumul u banom waˈ tzare chiˈ xchaplex lok ru banic ruwächulew rumal ri Dios, cˈä cämic. Te cˈu riˈ man cäpe tä chi na nimalaj cˈäxcˈol junam rucˈ ri cˈäxcˈol riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann benti þeim með hendinni að vera hljóðir, skýrði þeim frá, hvernig Drottinn hafði leitt hann út úr fangelsinu, og bað þá segja Jakobi og bræðrunum frá þessu. Síðan gekk hann út og fór í annan stað. \t Xubij cˈu chque rucˈ ru kˈab chi mechˈaw chic. Te riˈ xubij chque jas xuban ri Dios che resaxic lok pa cheˈ. Xubij cˈu chque chi cäquibij waˈ che ri tat Jacobo xukujeˈ chque ri niqˈuiaj kachalal chic. Te cˈu riˈ xel bic, xeˈ pa jun cˈolibal chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og ég sá englana sjö, sem stóðu frammi fyrir Guði, og þeim voru fengnar sjö básúnur. \t Te riˈ xeinwil ri wukub ángeles ri e tacˈal chuwäch ri Dios, xyiˈ cˈu wukub tun chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá fóru og illir andar út af mörgum og æptu: \"Þú ert sonur Guðs.\" En hann hastaði á þá og bannaði þeim að tala, því að þeir vissu, að hann var Kristur. \t E qˈuia cˈut ri xebel itzel tak espíritus chque. Xquirak qui chiˈ, xquibij: Lal riˈ ri u Cˈojol ri Dios, ―xecha che. Queuyaj cˈu ri Jesús, man cuya tä chque chi quetzijonic, rumal chi quetam u wäch chi are ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því vér teljum þá sæla, sem þolgóðir hafa verið. Þér hafið heyrt um þolgæði Jobs og vitið, hvaða lyktir Drottinn gjörði á högum hans. Drottinn er mjög miskunnsamur og líknsamur. \t Ri uj ketam chi sibalaj utz que ri xquichˈij ri cˈäx. Ri ix i tom chi ri tat Job sibalaj xuchajij paciencia chuchˈijic ri nimalaj cˈäx ri xuriko. Xukujeˈ iwetam jas ri xuban ri Kajaw Dios chutoˈic aretak xtoˈtaj chupam ronojel ri nimalaj cˈäx ri xuriko. Ri Kajaw Dios sibalaj quel u cˈux chke, xukujeˈ cutokˈobisaj ka wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Lærisveinarnir fóru og gjörðu sem Jesús hafði boðið þeim, \t ―cächa riˈ. Xebeˈ cˈu ri quieb tijoxelab, jeˈ xcaˈno jas ri xetak wi bi rumal ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að sjálfur er ég maður, sem verð að lúta valdi og ræð yfir hermönnum, og ég segi við einn: ,Far þú,' og hann fer, og við annan: ,Kom þú,' og hann kemur, og við þjón minn: ,Gjör þetta,' og hann gjörir það.\" \t Rumal rech chi ri in, in winak ri cˈo jun pa nu wiˈ, ri in cˈut xukujeˈ quintakan in pa qui wiˈ ri nu soldados. Quinbij che jun: ¡Jat! ―quincha che. Queˈ cˈut. Quinbij che ri jun chic: ¡Saˈj! ―quincha che. Ri areˈ cäpetic. Quinbij che ri patänil we: ¡Chabana waˈ! ―quincha che. Cuban cˈut, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Biðjið án afláts. \t Mitänaba u banic orar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar þeir komu til hans, sagði hann við þá: \"Þér vitið, hvernig ég hef hagað mér hjá yður alla tíð frá þeim degi, er ég kom fyrst til Asíu. \t Aretak xeopanic, xubij chque: Kachalal, etam alak jas ri nu cˈaslemal kas pa ri nabe kˈij ri xinul ucˈ alak waral pa Asia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég á úr tvennu vöndu að ráða: Mig langar til að fara héðan og vera með Kristi, því að það væri miklu betra. \t Cˈäx chwe ru chaˈic jachique ri utz na. Cwaj quincˈoji na iwucˈ, xukujeˈ cwaj quincämic, quinel cho ruwächulew rech quinecˈol rucˈ ri Cristo. ¡Are sibalaj utz na quinwil waˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann hélt áfram til Jerúsalem, fór um borgir og þorp og kenndi. \t Benam re ri Jesús pa Jerusalén, xeusolij can ronojel tinimit, ri nimak xukujeˈ ri chˈutik, xuya cˈu tijonic chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar dagur rann, kom ekki lítið fát á hermennina út af því, hvað af Pétri væri orðið. \t Aretak cˈut xsakiric, conojel ri soldados xetontiric rumal chi man quetam taj jas xuban ri tat Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þess vegna vitna ég fyrir yður nú í dag, að ekki er mig um að saka, þótt einhver glatist, \t Rumal riˈ quinbij chech alak pa we kˈij cämic chi ri in man cˈo tä nu mac che jachin jun chech alak we cäsach u wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir óttuðust, að oss kynni að bera upp í kletta, og köstuðu því fjórum akkerum úr skutnum og þráðu nú mest, að dagur rynni. \t Cäquixej cˈu quib we ne cäjeki ri barco cho tak ri abaj, rumal riˈ xquikasaj bi quiejeb nimak tak chˈichˈ ri cäbix anclas chque chrij ri barco. Conojel are cäcaj chi cäsakir chanim, rumal chi sibalaj cäquixej quib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og ef ég rek illu andana út með fulltingi Beelsebúls, með hverju reka þá yðar menn þá út? Því skulu þeir vera dómarar yðar. \t Ri alak cäbij alak chi ri in quinwesaj bi ri itzel tak espíritus rucˈ ru chukˈab ri Beelzebú. We ta je riˈ, ¿jachin cäyoˈw qui chukˈab ri tijoxelab alak che quesaxic bi ri itzel tak espíritus? Kas are ri e areˈ cäquikˈalajisaj chi xa sachinak alak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sælir eru þeir, sem hungrar og þyrstir eftir réttlætinu, því að þeir munu saddir verða. \t Utz que ri quenumic, ri cächakiˈj qui chiˈ che jun cˈaslemal jicom. Are cˈu ri Dios cäyoˈw na waˈ chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þess vegna kom út af honum, einum manni, og það mjög ellihrumum, slík niðja mergð sem stjörnur eru á himni og sandkorn á sjávarströnd, er ekki verður tölu á komið. \t Je riˈ ri ka mam Abraham, pune xa jubikˈ man cäcämic, e qˈuia cˈu ri rachalaxic ri xil na qui wäch, ri jeˈ qui qˈuial jas ri chˈimil ri e cˈo chicaj, jeˈ jas ri senyäb ri cˈo chuchiˈ ri mar ri man cˈo tä jun cäcowin che cajilaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Bræður, ég tek dæmi úr mannlegu lífi: Enginn ónýtir eða eykur við staðfesta arfleiðsluskrá, enda þótt hún sé aðeins af manni gjörð. \t Kachalal, kesajmpe ka noˈj chrij ri cäcaˈn ri winak: Aretak jun winak cuban jun trato o jun testamento, cutzˈibaj can ru biˈ chupam, man cˈo tä cˈu jun winak chic ri cäcowinic cäturuwic, o cuya u wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þeir hneyksluðust á honum. En Jesús sagði við þá: \"Hvergi er spámaður minna metinn en í landi sínu og með heimamönnum.\" \t Rumal riˈ ri winak xa tzel xquita ru tzij. Xubij cˈu ri Jesús chque: Pa niqˈuiaj tinimit chic, nim quil wi ronojel kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios. Xak xuwi pa ru tinimit ri areˈ, xukujeˈ chquixol ri rachalal, xukujeˈ cho rachoch man nim tä quil wi, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Höldum fast við játningu vonar vorrar án þess að hvika, því að trúr er sá, sem fyrirheitið hefur gefið. \t Katakej baˈ ri ka cojonic chrij ri cuˈl wi ka cˈux, mäkaqˈuexo, rumal chi ri Dios kas cuban na ri xuchiˈj chke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og er hann kemur og finnur það sópað og prýtt, \t Aretak copanic, curik cˈu ri ranimaˈ ri winak jeˈ ta ne jun ja ri ya mesom chic, ri ya banom chi u banic waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þannig mun allur Ísrael frelsaður verða, eins og ritað er: Frá Síon mun frelsarinn koma og útrýma guðleysi frá Jakob. \t Aretak cäbantaj waˈ, conojel ri winak aj Israel cäquirik na ru tobanic ri Dios. Cubij cˈu ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: Pa ri tinimit Sión quel wi na lok ri Torol Que ri winak, cäresaj cˈu na ri etzelal chquij ri ralcˈual can ri ka mam Jacob,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "því að þeir eru djöfla andar, sem gjöra tákn. Þeir ganga út til konunga allrar heimsbyggðarinnar til að safna þeim saman til stríðsins á hinum mikla degi Guðs hins alvalda. \t E are itzel tak espíritus waˈ ri cäcaˈn cajmabal tak etal, quebel cˈu bi che qui mulixic conojel tak ri nimak tak takanelab re ruwächulew che ri nimalaj chˈoj re ri nimalaj u kˈij ri ka Dios ri cˈo ronojel u wäch chukˈab rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "að láta skrásetja sig ásamt Maríu heitkonu sinni, sem var þunguð. \t Aretak xeˈ ri tat José rech cätzˈibax ru biˈ, xucˈam bi ri al María ri u toˈm chic che rixokil, yawab winak chi cˈut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Mannssonurinn fer að sönnu héðan, svo sem um hann er ritað, en vei þeim manni, sem því veldur, að Mannssonurinn verður framseldur. Betra væri þeim manni að hafa aldrei fæðst.\" \t Jeˈ cˈu quel na jas ri tzˈibtal pa ru Lokˈ Pixab ri Dios chwij in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak. ¡Cˈäx cˈu ri curik na ri achi ri quinjachow na! ¡Utz na re we achi riˈ we ta mat xil u wäch! ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar dagur rann, sendu höfuðsmennirnir vandsveina og sögðu: \"Lát þú menn þessa lausa.\" \t Aretak xsakiric ri kˈatal tak tzij xequitak bi jujun mayorib chubixic che ri chajinel chi queutzokopij bi ri tat Pablo, ri tat Silas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Leggið því af alla vonsku og alla pretti, hræsni og öfund og allt baktal. \t ―cächa ri tzˈibtal canok. Ri Tzij riˈ are ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio ri xtzijox chiwe. Rumal cˈu riˈ chiya baˈ can u banic ronojel u wäch etzelal, mixsubun chic, miban xak quieb i wäch, cˈäx minaˈ chquij niqˈuiaj winak chic aretak cäquirik utzil, man quiyac tä cˈu tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hér reynir á speki. Sá sem skilning hefur reikni tölu dýrsins, því að tala manns er það, og tala hans er sex hundruð sextíu og sex. \t Waral kˈalaj wi chi rajwaxic ri etamanic. Jachin ri cˈo u noˈj, chuchˈobo ri rajilbalil ri xibibalalaj awaj. Are rajilbalil jun winak. Ri rajilbalil are wakib ciento rucˈ oxcˈal wakib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og reykurinn af reykelsinu steig upp með bænum hinna heilögu úr hendi engilsins frammi fyrir Guði. \t Xpaki cˈu ru sibel ri incienso chuwäch ri Dios ri xel bi pu kˈab ri ángel junam cucˈ tak ri oración ri cäcaˈn ri winak ri e rech ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að það er vilji Guðs, að þér skuluð með því að breyta vel þagga niður vanþekkingu heimskra manna. \t Are cˈu u rayibal ri Dios chi quiban ri utzil rech quikˈatej u wäch ri conalaj tak qui tzij ri winak ri man cˈo tä quetam. Je riˈ man cäquirik tä chic jas cäquibij chiwij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sá mesti meðal yðar sé þjónn yðar. \t Jachin ri queupatänij conojel, are waˈ ri nim na u banic chixol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrir þá sök minni ég þig á að glæða hjá þér þá náðargjöf, sem Guð gaf þér við yfirlagningu handa minna. \t Rumal waˈ ri in cwaj quinnaˈtaj chawe chi rajwaxic cacˈasuj ri cuinem ri sipam chawe rumal ri Dios aretak xinya ri nu kˈab pa wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "(Og hann nam staðar á sandinum við sjóinn.) Þá sá ég dýr stíga upp af hafinu. Það hafði tíu horn og sjö höfuð, og á hornum þess voru tíu ennisdjásn og á höfðum þess voru guðlöstunar nöfn. \t Xintaqˈui in chuchiˈ ri mar, xinwil cˈut xel lok pa ri mar jun xibibalalaj awaj ri cˈo wukub u jolom, lajuj cˈu ru cˈaˈ. E cˈo jujun corona pa qui wiˈ ri jujun ru cˈaˈ. Chque tak ru jolom e cˈo jujun biˈaj ri sibalaj äwas qui bixic waˈ chuwäch ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús sagði: \"Hver var það, sem snart mig?\" En er allir synjuðu fyrir það, sagði Pétur: \"Meistari, mannfjöldinn treðst að þér og þrýstir á.\" \t Xubij cˈu ri Jesús: ¿Jachin riˈ ri xinchapowic? ―xchaˈ. Conojel ri winak xquibij chquijujunal: Man in tä riˈ, ―xecha che. Xubij cˈu ri tat Pedro xukujeˈ ri e cˈo rucˈ: Kajtij, ¿a mat quil la chi e qˈuia ri winak ri e cˈo chij la? Cäpitzˈ baˈ la cumal conojel. ¿Jas che cäbij la: “¿Jachin riˈ ri xinchapowic?” ―cächa la, ―xcha ri tat Pedro che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann sýndi mér móðu lífsvatnsins, skínandi sem kristall. Hún rann frá hásæti Guðs og lambsins. \t Te cˈu riˈ ri ángel xucˈut chnuwäch jun nimaˈ ri sakloloj re joron ri cuya cˈaslemal. Cäcowinic cäcaˈy jun chupam jeˈ jas ri cristal. Chilaˈ cˈut quel wi lok ri nimaˈ rucˈ ri jeˈlalaj tˈuyulibal ri e cˈo wi ri Dios xukujeˈ ri Alaj Chij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sendu þeir til hans nokkra farísea og Heródesarsinna, og skyldu þeir veiða hann í orðum. \t Xetak cˈu bi jujun chque ri tataˈib fariseos rucˈ ri Jesús, xukujeˈ jujun chque ri rachiˈl ri tat Herodes che rilic we cˈo jas quecowin chubanic rech cäkaj ri Jesús pa qui kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég varð mjög glaður, þegar bræður komu og báru vitni um tryggð þína við sannleikann, hversu þú lifir í sannleika. \t Sibalaj xinquicotic aretak xebul jujun kachalal wucˈ waral, xquitzijoj cˈu chwe chi sibalaj jicom ri awanimaˈ chunimaxic ri Kas Tzij, chi kas catakej u banic ri cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios pa ronojel ri cabano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Verið mildir við suma, þá sem eru efablandnir, \t Ri kachalal ri xak quieb qui cˈux quecojonic, chitokˈobisaj qui wäch, cheipixbaj cˈut rech kas jicom ri canimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Enginn hermaður bendlar sig við atvinnustörf. Þá þóknast hann ekki þeim, sem hefur tekið hann á mála. \t Man cˈo tä jun utzalaj soldado cunim rib chubanic jas ri cäcaˈn ri niqˈuiaj winak chic ri man e soldados taj we kas tzij craj cuban ru rayinic ri qui nimal soldados ri cätakan puwiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þegar þér sjáið viðurstyggð eyðingarinnar standa þar, er ekki skyldi - lesandinn athugi það - þá flýi þeir, sem í Júdeu eru, til fjalla. \t Ri ka mam Daniel, jun chque ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios, xutzˈibaj ojer chrij ri “itzelalaj äwas ri quetzelan ronojel.” ¡Jachin ri cusiqˈuij waˈ, ri tzˈibtal waral, chuchˈoboˈ jas riˈ ri äwas ri cubij chiˈ! Aretak quiwil waˈ cäcˈoji chilaˈ jawijeˈ ri man yaˈtal tä wi, rajwaxic chi ri winak ri e cˈo pa Judea queanimaj bi pa tak ri juyub."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "\"Meistari, Móse segir oss í ritningunum, að deyi maður kvæntur, en barnlaus, skuli bróðir hans ganga að eiga ekkjuna og vekja honum niðja. \t Xquibij che: Ajtij, tzˈibam can chke rumal ri ka mam Moisés chi we cäcäm jun achi, cˈo cˈu can rixokil, man e cˈo tä cˈu can ralcˈual chrij areˈ, rajwaxic chi ri rachalal ri cäminak cäcˈuli rucˈ ri ixok malcaˈn riˈ rech quecˈoji can ralcˈual rucˈ. Ri acˈalab ri quil qui wäch jeˈ ta ne e rech ri cäminak, ―quechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að vantrúaði maðurinn er helgaður í konunni og vantrúaða konan er helguð í bróðurnum. Annars væru börn yðar óhrein, en nú eru þau heilög. \t Je riˈ, rumal chi ri achi ri man cojonel taj jachom chi riˈ pu kˈab ri Dios rumal chi cˈulan rucˈ ri rixokil cojonel, xukujeˈ ri ixok ri man cojonel taj jachom chi riˈ pu kˈab ri Dios rumal chi cˈulan rucˈ ri rachajil cojonel. We ta mat je riˈ ri iwalcˈual e jeˈ ta riˈ jas ri calcˈual ri man e cojonelab taj. Rumal cˈu riˈ ri iwalcˈual e jachom riˈ pu kˈab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að sá þræll, sem kallaður er í Drottni, er frelsingi Drottins. Á sama hátt er sá, sem kallaður er sem frjáls, þræll Krists. \t Je riˈ, rumal chi ri winak ri cˈo pu kˈab jun patrón aretak xsiqˈuix rumal ri Dios rech cäcojon che, cämic are jun winak ri kas tzokopital chic, cˈo chi pu kˈab ri Kajaw Jesús. Xukujeˈ ri winak ri man cˈo tä pu kˈab jun u patrón aretak xsiqˈuixic, cämic chic cˈo chi pu kˈab jun patrón, are cˈu ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Með því að vér höfum þessa þjónustu á hendi fyrir miskunn Guðs, þá látum vér ekki hugfallast. \t Man cäqˈuistaj tä baˈ ka cˈux rumal chi ri Dios u yoˈm pa ka kˈab chi cäkatzijoj ru Lokˈ Pixab ri Areˈ chrij ri cˈacˈ trato rumal chi xel u cˈux chke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þú ert þolgóður og byrðar hefur þú borið fyrir sakir nafns míns og ekki þreytst. \t Pune a rikom cˈäx, a chajim paciencia. Pune nim ri chac a banom rumal wech in, man at cosinak taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að eins og líkaminn er einn og hefur marga limi, en allir limir líkamans, þótt margir séu, eru einn líkami, þannig er og Kristur. \t Ri Cristo are jeˈ jas jun cuerpo ri qˈuia ru tzˈakatil cˈolic. Pune cˈu qˈuia ru tzˈakatil cˈolic, cäquinucˈ xa jun cuerpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sælir eru þeir, sem þvo skikkjur sínar. Þeir fá aðgang að lífsins tré og mega ganga um hliðin inn í borgina. \t Utz que ri qui chˈajom ri catzˈiak (quel cubij waˈ chi e nimaninak chwe), rech cuyaˈ cäquitij que ru wäch ri cheˈ ri cuya cˈaslemal. Xukujeˈ cuyaˈ queboc pa ri uchibe rech ri tinimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þar héldu þeir áfram að flytja fagnaðarerindið. \t Chilaˈ cˈut xukujeˈ xquitzijoj wi ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En er Gyðingar litu mannfjöldann, fylltust þeir ofstæki og mæltu gegn orðum Páls með guðlasti. \t Ri winak aj Israel, aretak xquil ri qˈuialaj winak, cˈäx xquinaˈ pa canimaˈ, xquitzeˈj u wäch ri tat Pablo, xquicˈulelaj u wäch ru tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Meðan hann var enn að tala við fólkið kom móðir hans og bræður. Þau stóðu úti og vildu tala við hann. \t Ri Jesús tajin cätzijon na cucˈ ri winak aretak xopan ru nan, e rachiˈl ri rachalal. Xak cˈu chrij ri ja e tacˈatoj wi, cäcaj cˈut quetzijon rucˈ ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ekki fór hann með blóð hafra og kálfa, heldur með eigið blóð, inn í hið heilaga í eitt skipti fyrir öll og aflaði eilífrar lausnar. \t Xa jumul xoc ri Cristo pa ri Cˈolibal ri Sibalaj Lokˈ na chutojic ri ka mac. Man are tä chuyaˈic qui quiqˈuel tak qˈuisicˈ, qui quiqˈuel alaj tak wacäx cho ri Dios, xane tzare ru quiqˈuel ri Areˈ. Rucˈ waˈ xubano chi xkarik ru tobanic ri Dios ri man cˈo tä u qˈuisic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vatnslausir brunnar eru þessir menn, þoka hrakin af hvassviðri, þeirra bíður dýpsta myrkur. \t We achijab riˈ e junam rucˈ jun cˈuaˈ ri ya chakiˈj chic, man cˈo tä joron chupam, xukujeˈ e junam cucˈ ri sutzˈ ri quecˈam bi jawijeˈ chiˈ rumal ri quiäkikˈ. Kˈatom cˈu tzij pa qui wiˈ rumal ri Dios chi quebeˈ na pa ri kas kˈekum ri man coc tä wi jubikˈ ri sakil, jawijeˈ ri man cˈo tä chi quelic wi lok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú safnast að honum farísear og nokkrir fræðimenn, komnir frá Jerúsalem. \t Ri tataˈib fariseos xukujeˈ jujun chque ri tataˈib tijonelab re ri Pixab ri e petinak pa ri tinimit Jerusalén xquimulij quib chrij ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég veit hvar þú býrð, þar sem hásæti Satans er. Þú heldur stöðugt við nafn mitt og afneitar ekki trúnni á mig, jafnvel ekki á dögum Antípasar, míns trúa vottar, sem deyddur var hjá yður, þar sem Satan býr. \t Ri in wetam ronojel ri tajin cabano, xukujeˈ wetam chi at cˈo chilaˈ jawijeˈ ri cätakan wi ri Satanás. Pune je riˈ tajin catakej nu patänixic, at cojoninak chwe, man xaya tä cˈu can ri a cojonic aretak xcämisax ri Antipas ri patänil we ri jicom ranimaˈ chilaˈ pa ri tinimit jawijeˈ cätakan wi ri Satanás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar Jesús hafði mælt þessum orðum, fór hann úr Galíleu og hélt til byggða Júdeu handan Jórdanar. \t Aretak xtoˈtaj ri Jesús chubixic ronojel waˈ we tzij riˈ, xel bi pa Galilea, xeˈ pa tak ri tinimit re Judea, chˈäkäp che ri nimaˈ Jordán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Jesús tók í hönd honum og reisti hann upp, og hann stóð á fætur. \t Ri Jesús cˈut xuchap ri ala che ru kˈab, xuyaco. Xtaqˈui cˈu akˈan ri ala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og samkvæmt þessum vilja erum vér helgaðir með því, að líkama Jesú Krists var fórnað í eitt skipti fyrir öll. \t Ri Dios xujutas chrij ronojel u wäch etzelal rumal chi ri Cristo xuban ru rayibal ri Areˈ aretak xa jumul xujach rib che sipanic cho ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann sagði við mig: \"Það er fram komið. Ég er Alfa og Ómega, upphafið og endirinn. Ég mun gefa þeim ókeypis, sem þyrstur er, af lind lífsins vatns. \t Te cˈu riˈ xubij chi chwe: ¡Ya xbantajic! In riˈ ri chaplebal xukujeˈ ri qˈuisbal, jeˈ jas ri nabe letra xukujeˈ ri qˈuisbal letra rech ri alfabeto, ri “A” rucˈ ri “Z”. Jachin ri cächakiˈj u chiˈ quinya na che ri areˈ chi cutij re ri joron re ri u qˈuiyibal jaˈ ri cuya cˈaslemal, ri xak cäsipaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Látið hvers konar beiskju, ofsa, reiði, hávaða og lastmæli vera fjarlægt yður og alla mannvonsku yfirleitt. \t Chiwesaj ronojel ri cˈäx ri cˈo pa tak ri iwanimaˈ, ronojel ri oyowal, ri cˈaˈnal, ri yajanic, ri yokˈonic, xukujeˈ ronojel u wäch etzelal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ritað er í Sálmunum: Bústaður hans skal í eyði verða, enginn skal í honum búa, og: Annar taki embætti hans. \t Tzˈibtal cˈu pa ri wuj Salmos, cubij: Chtoliˈ can u pam ri rachoch, chwonobax canok, mat cˈo chi na jun cäcˈoji chupam, ―cächaˈ. Xukujeˈ cubij: Ri rekleˈn ri areˈ, chyoˈk che jun winak chic, ―cächaˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir spurðu hann þá: \"Hvaða tákn gjörir þú, svo að vér sjáum og trúum þér? Hvað afrekar þú? \t Xquitaˈ chi che ri Jesús, xquibij che: ¿Jas u wäch etal cäban la chkawäch rech cäkilo, cujcojon cˈu che la? ¿Jas ri cäcowin la chubanic? ―quecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar þér eigið að dæma um tímanleg efni, þá kveðjið þér að dómurum menn, sem að engu eru hafðir í söfnuðinum. \t We cˈo i chˈoj xa chrij ri cäcˈulmataj waral pa ri i cˈaslemal, ¿jas che quixeˈ chquiwäch ri kˈatal tak tzij ri man e jun tä cucˈ ri kachalal cojonelab?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eftir þetta sá ég, og sjá: Mikill múgur, sem enginn gat tölu á komið, af alls kyns fólki og kynkvíslum og lýðum og tungum. Þeir stóðu frammi fyrir hásætinu og frammi fyrir lambinu, skrýddir hvítum skikkjum, og höfðu pálmagreinar í höndum. \t Aretak xbantaj waˈ, xincaˈyic, teˈ xeinwilo qˈuialaj winak qui cojom sak tak qui kˈuˈ e tacˈal cho ri jeˈlalaj tˈuyulibal chuwäch ri Alaj Chij, cucˈam cˈu jujun u xak tut pa qui kˈab. Sibalaj e qˈuia chi man cˈo tä jun cäcowin che cajilaxic, winak ri jalajoj quechˈawic, ri jalajoj quecaˈyic, ri jalajoj tak qui tinimit, conojel qui wäch winak ri e petinak cho ronojel ruwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En marga hafði hann læknað, og því þustu að honum allir þeir, sem einhver mein höfðu, til að snerta hann. \t Are ri Jesús xeucunaj qˈuia winak, je riˈ chi conojel ri yawabib cäquichˈiquimij quib chrij ri Jesús rech cäquichap cok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég er ekki kominn til að kalla réttláta, heldur syndara til iðrunar.\" \t Man in petinak tä che qui siqˈuixic ri utzalaj tak winak rech cäquiqˈuex canimaˈ, cäquiqˈuex cˈu qui chomanic, xane che qui siqˈuixic ajmaquib, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þessi kona, sem er dóttir Abrahams og Satan hefur fjötrað full átján ár, mátti hún ekki leyst verða úr fjötrum þessum á hvíldardegi?\" \t Waˈ we ixok riˈ, rachalaxic ri ka mam Abraham, yututal cˈu rumal ri Satanás wajxak lajuj junab. ¿A mat rajwaxic u quiric waˈ che we yabil riˈ pa ri kˈij re uxlanem? ―xcha che. ¡Jeˈ, je riˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér eigum á hættu að verða sakaðir um uppreisn fyrir þetta í dag og getum ekki bent á neitt tilefni, sem gæti afsakað slík ólæti.\" \t Xibibal cˈu waˈ we cäbix chke chi xa cäkayac kib chquij ri quetakan pa ka wiˈ xa rumal ri xbantaj waral cämic. Man cˈo tä cˈu jas cuyaˈ cäkabij chque we cätaˈ chke jas u banic ri chˈoj riˈ ri xbanic, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En er langt var liðið nætur kom hann til þeirra, gangandi á vatninu. \t Xa cˈu jubikˈ man cäsakiric aretak xopan ri Jesús cucˈ, tajin cäbin puwiˈ ri jaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Í áheyrn alls lýðsins sagði hann við lærisveina sína: \t Conojel ri winak xetowic aretak xubij waˈ chque ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "ljós til opinberunar heiðingjum og til vegsemdar lýð þínum Ísrael.\" \t Are jeˈ jas jun chäj, jun candela ri cätununic. Cuya na ri sakil re ri Pixab la pa canimaˈ ri niqˈuiaj winak chic ri man e aj Israel taj. Rumal waˈ ri takom la lok, cänimarisax na u kˈij ri tinimit la, ri Israel,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Það er því ekki mikið, þótt þjónar hans taki á sig mynd réttlætisþjóna. Afdrif þeirra munu verða samkvæmt verkum þeirra. \t Rumal riˈ man cajmabal tä riˈ chi ri patänil tak re ri Satanás xukujeˈ cäcaˈn che quib chi e banal tak utzil. Aretak cˈut cäpe ri qˈuisbal re ri qui cˈaslemal we winak riˈ, ri tojbal re ri cäcaˈno are coc na chquij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir fengu honum pening. Hann spyr: \"Hvers mynd og yfirskrift er þetta?\" Þeir svöruðu: \"Keisarans.\" \t Ri e areˈ xquicˈam lok ri puak, xril cˈu waˈ ri Jesús, te riˈ xubij chque: ¿Jachin cˈu ajchakˈel we caˈyebal xukujeˈ we biˈaj riˈ? ―xcha chque. Xquibij cˈu che: Are rech ri César, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Réttlættist ekki Abraham faðir vor af verkum, er hann lagði son sinn Ísak á altarið? \t ¡Kilampe ri ka mam Abraham ojer! Ri Dios xukˈalajisaj chi kas jicom ri ranimaˈ rumal ri xubano, xuya cˈu ru cˈojol rech cäcämisax che sipanic cho ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Allir Gyðingar þekkja líf mitt frá upphafi, hvernig ég hef lifað með þjóð minni, fyrst í æsku og síðan í Jerúsalem. \t Xutakej tzijonem ri tat Pablo, xubij: Conojel ri winak aj Israel quetam ri nu banom pa ri nu cˈaslemal chquixol petinak lok, rumal chi cucˈ ri e areˈ xil wi nu wäch. Pa ri nu tinimit cˈut xinqˈuiyisax wi, xukujeˈ pa ri tinimit Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jafnan berum vér með oss á líkamanum dauða Jesú, til þess að einnig líf Jesú verði opinbert í líkama vorum. \t Apawijeˈ ta ne ri cujeˈ wi cˈo ri retal ru cämical ri Jesús che ri ka cuerpo, are waˈ ri cˈäx ri tajin cäkariko. Je riˈ rech xukujeˈ kˈalaj ru cˈaslemal ri Jesús pa tak ri ka cˈaslemal uj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég leita ekki míns heiðurs. Sá er til, sem leitar hans og dæmir. \t Ri in cˈut man cwaj taj chi cäyiˈ nu kˈij, pune ta ne cˈo Jun ri craj chi cäyiˈ nu kˈij, cukˈat cˈu na tzij ri Areˈ pa qui wiˈ ri cäquetzelaj nu wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Við Sauðahliðið í Jerúsalem er laug, sem kallast á hebresku Betesda. Þar eru fimm súlnagöng. \t Pa ri tinimit Jerusalén chunakaj ri uchibe ri cäbix “Uchibe ri Queboc wi Chij” che, cˈo jun atinibal ri cäbix Betesda che ru biˈ pa ri chˈabal hebreo. E cˈo job rakan ja chrij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús svarar þeim: \"Sannspár var Jesaja um yður hræsnara, þar sem ritað er: Þessi lýður heiðrar mig með vörunum, en hjarta þeirra er langt frá mér. \t Xchˈaw cˈu ri Jesús, xubij chque: Kas tzij ri xubij ri ka mam Isaías ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios ojer chij alak. Are laˈ chi xa quieb wäch alak, jas ri tzˈibtal rumal, ri cubij: We winak riˈ xak che qui chiˈ cäquinimarisaj nu kˈij, man kas cäquijiquibaˈ ri canimaˈ chwij,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér gjörum það sakir sannleikans, sem er stöðugur í oss og mun vera hjá oss til eilífðar. \t Sibalaj quixwaj rumal rech ri Jun ri cäyoˈw ri Kas Tzij ri cˈo pa kanimaˈ uj nimalaj konojel. Cäcˈoji cˈu na waˈ pa kanimaˈ uj amakˈel ronojel kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og ekki var heldur maðurinn skapaður vegna konunnar, heldur konan vegna mannsins. \t Ri ixok xbanic che rachiˈl ri achi, man are tä cˈu ri achi xbanic che rachiˈl ri ixok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En enginn þeirra, sem sátu til borðs, vissi til hvers hann sagði þetta við hann. \t Man cˈo tä cˈu jun chque ri tajin quewiˈ chiˈ ri mesa ri xuchˈobo jas che ri Jesús xubij waˈ we tzij riˈ che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Það orð er satt, og í alla staði þess vert, að við því sé tekið, að Kristur Jesús kom í heiminn til að frelsa synduga menn, og er ég þeirra fremstur. \t Ri quinbij chanim are kas tzij. Rajwaxic cˈut chi conojel winak cäquicoj waˈ: chi ri Cristo Jesús xpe cho we uwächulew che qui toˈic ri ajmaquib. Ri in cˈut, sibalaj in ajmac na chquiwäch conojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þar kom og einn af samkundustjórunum, Jaírus að nafni, og er hann sá Jesú, féll hann til fóta honum, \t Xopan cˈu jun achi rucˈ ri Jesús. Are qui nimal ri winak re ri rachoch Dios ri tataˈ riˈ, Jairo u biˈ. Aretak ri tat Jairo xril ri Jesús, xxuqui chuwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá kom freistarinn og sagði við hann: \"Ef þú ert sonur Guðs, þá bjóð þú, að steinar þessir verði að brauðum.\" \t Xpe cˈu ri Itzel, xopan rucˈ ri Jesús rech cutakchiˈj ri Areˈ che mac, xubij che: We kas tzij chi lal u Cˈojol ri Dios, takan la chque tak we abaj riˈ chi cäcaˈn na wa, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég svaraði: ,Hver ert þú, herra?' Og hann sagði við mig: ,Ég er Jesús frá Nasaret, sem þú ofsækir.' \t Ri in cˈut xinbij che: “¿Jachin ri lal, Tat?” ―xincha che. Ri Areˈ xubij chwe: “In riˈ ri Jesús aj Nazaret. Ri cˈäx ri tajin cabano, are chwe In tajin caban wi waˈ,” ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta hugarfar skulum vér því allir hafa, sem fullkomnir erum. Og ef þér hugsið í nokkru öðruvísi, þá mun Guð einnig opinbera yður þetta. \t Konojel ri uj, ri uj cojonelab ri cˈo chi ri ka noˈj ri yoˈm rumal ri Cristo, rajwaxic chi jeˈ cäkachomaj waˈ. We jun chi wi ri i chomanic ix, ri Dios cuban na chiwe chi cäkˈalajin na ri kas tzij chiwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Á þeirri stundu varð landskjálfti mikill, og tíundi hluti borgarinnar hrundi og í landskjálftanum deyddust sjö þúsundir manna. Og þeir, sem eftir voru, urðu ótta slegnir og gáfu Guði himinsins dýrðina. \t Che we chanim riˈ xuban jun nimalaj cäbrakan. Are cˈu ri ulajujil ri ja re ri tinimit xewulijic, wukub mil winak cˈut xecäm rumal ri nimalaj cäbrakan. Ri winak ri xecˈasi canok sibalaj xquixej quib, xquinimarisaj cˈu u kˈij ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Á honum byggist djörfung vor. Í trúnni á hann eigum vér öruggan aðgang að Guði. \t Rumal chi xa uj jun rucˈ ri Cristo cuyaˈ cujoc cho ri Dios, man cäkaxej tä kib, cuˈl cˈu ka cˈux chi je riˈ rumal chi uj cojoninak che ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann stefndi saman öllum æðstu prestum og fræðimönnum lýðsins og spurði þá: \"Hvar á Kristur að fæðast?\" \t Xtakan cˈu ri nim takanel che qui siqˈuixic ri qui nimakil sacerdotes, xukujeˈ ri tijonelab re ri Pixab, xutaˈ cˈu chque jawijeˈ quil wi na u wäch ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Konan var heiðin, ættuð úr Fönikíu sýrlensku. Hún bað hann að reka illa andann út af dóttur sinni. \t Ri ixok riˈ man are tä aj Israel, xane ilom u wäch pa Fenicia, chˈäkäp re ri Siria. Xubochiˈj ri Jesús, xutaˈ tokˈob che chi cäresaj bi ri itzel espíritu che ri ral ali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En koma munu þeir dagar, er brúðguminn verður frá þeim tekinn, þá munu þeir fasta, á þeim degi. \t Copan cˈu na ri kˈij aretak quesax bi ri achi chquixol. Te cˈu riˈ cäcaˈn na ayunar pa ri kˈij riˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Heilsa þú Prisku og Akvílasi og heimili Ónesífórusar. \t Chaya rutzil qui wäch ri Aquila rucˈ ri Prisca, xukujeˈ conojel ri e cˈo pa rachoch ri Onesíforo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég bið þess, minn elskaði, að þér vegni vel í öllum hlutum og að þú sért heill heilsu, eins og sálu þinni vegnar vel. \t Lokˈalaj wachalal, tajin quinban orar, quintaˈ cˈu che ri Dios chi man xak tä catyawajic, xane chi utz caban na pa ronojel, junam jas ri utzalaj a cˈaslemal chuwäch ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Æðstu prestarnir og allt ráðið leituðu vitnis gegn Jesú til að geta líflátið hann, en fundu eigi. \t Ri qui nimakil sacerdotes cucˈ conojel ri qui nimakil ri winak tajin cäquitzucuj jas u wäch mac ri cäkˈalajisax chrij ri Jesús rech cäcämisaxic. ¡Man xquirik tä cˈut!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Bræður, biðjið fyrir oss! \t Kachalal, chibana orar pa ka wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "hann spratt upp, stóð í fætur og tók að ganga. Hann fór inn með þeim í helgidóminn, gekk um og stökk og lofaði Guð. \t Xa je riˈ ri achi ri u banom cˈäx ri rakan xuqˈuiäk rib, xtaqˈuic, xuchaplej binem. Xoc cˈu bi junam cucˈ ri apóstoles pa ri nimalaj rachoch Dios, xbinic, xuqˈuiäk rib, xuya u kˈij ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús svaraði: \"Ef ég vegsama sjálfan mig, er vegsemd mín engin. Faðir minn er sá, sem vegsamar mig, hann sem þér segið vera Guð yðar. \t Ri Jesús xchˈawic, xubij chque: We ta xak in quinya nu kˈij chbil wib, man cˈo tä u patän riˈ. Are cˈu ri cäyoˈw nu kˈij are ri nu Tat, ri cäbij alak chi are Dios alak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þar í fjallinu var mikil svínahjörð á beit. \t E sibalaj qˈuia cˈu ri ak ri tajin queyukˈux apan chilaˈ pa ri juyub riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sumir sögðu: \"Sá er maðurinn,\" en aðrir sögðu: \"Nei, en líkur er hann honum.\" Sjálfur sagði hann: \"Ég er sá.\" \t Jujun xquibij: Jeˈ, are waˈ, ―xechaˈ. Niqˈuiaj chic xquibij: Man are taj. Xak cˈu junam quel rucˈ, ―xechaˈ. Are cˈu ri achi ri moy can nabe xubij: Jeˈ, in riˈ, ―xcha chque ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því hann segir við Móse: \"Ég mun miskunna þeim, sem ég vil miskunna, og líkna þeim, sem ég vil líkna.\" \t Xubij cˈu ri Dios che ri ka mam Moisés: “Quel na nu cˈux che jachin ri cwaj quel wi nu cˈux, quintokˈobisaj cˈu na u wäch jachin ri cwaj quintokˈobisaj u wäch,” ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Með þeim sendum vér annan bróður vorn, sem vér oftsinnis og í mörgu höfum reynt kostgæfinn, en nú miklu fremur en ella vegna hans mikla trausts til yðar. \t Cucˈ ri e areˈ tajin cäkatak bi jun kachalal chic ri kilom chi sibalaj coc il chubanic ronojel. Cämic cˈut sibalaj cäquicotic rumal chi kas cäcuˈbi u cˈux chiwij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og glaður leggur hann sauðinn á herðar sér, er hann finnur hann. \t Aretak curiko, cuya na lok chrij u wiˈ, cäquicotic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þú trúir, að Guð sé einn. Þú gjörir vel. En illu andarnir trúa því líka og skelfast. \t Ri at sibalaj cˈo a cojonic, cacojo chi xa jun ri Dios, utz cˈu riˈ ri cabano. Xukujeˈ cˈu ne ri itzel tak espíritus cäquicoj waˈ, quebirbitic rumal chi cäquixej quib chuwäch ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hver sem auðmýkir sjálfan sig eins og barn þetta, sá er mestur í himnaríki. \t Je cˈu riˈ quinbij chiwe chi ri nim na u banic chilaˈ jawijeˈ ri cätakan wi ri Dios, are ri man nim tä cuban che rib, cuban cˈut jas we acˈal riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sagði Jesús við Pétur: \"Sting sverðinu í slíðrin. Á ég ekki að drekka kaleikinn, sem faðirinn hefur fengið mér?\" \t Xubij cˈu ri Jesús che ri tat Pedro: Chaya chi jumul ri a machete pa ri cˈolibal re. We ri nu Tat cuban chwe chi quintij ri cˈa ri cˈo pa ri vaso, ¿a mat rajwaxic wi chi cäpe waˈ we cˈäx riˈ chwij? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Um leið og fara átti með Pál inn í kastalann, segir hann við hersveitarforingjann: \"Leyfist mér að tala nokkur orð við þig?\" Hann svaraði: \"Kannt þú grísku? \t Aretak tajin cäcˈam bi ri tat Pablo chupam ri ja ri e jekel wi ri soldados, ri areˈ xutaˈ che ri tataˈ ri cätakan pa qui wiˈ, xubij che: ¿A cuyaˈ quintzijon jun rat ucˈ la? ―xcha che. Ri tataˈ xutaˈ che, xubij: ¿A awetam catchˈaw pa chˈabal griego? ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því neitaði hann svo allir heyrðu og sagði: \"Ekki veit ég, hvað þú ert að fara.\" \t Are cˈu ri tat Pedro xresaj rib chupam chquiwäch conojel, xubij: Man quinchˈob taj jas ri tajin cabij, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En það bar til um þessar mundir, að boð kom frá Ágústus keisara, að skrásetja skyldi alla heimsbyggðina. \t Pa tak ri kˈij riˈ, ri nimalaj takanel Augusto César xuya takanic chque conojel winak chi cätzˈibax ri qui biˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Gjaldið engum illt fyrir illt. Stundið það sem fagurt er fyrir sjónum allra manna. \t Miya rajil u qˈuexel ri cˈäx ri cäban chiwe. Chicojo i chukˈab chubanic ri utz chquiwäch conojel ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sagði Jesús við þá: \"Skamma stund er ljósið enn á meðal yðar. Gangið, meðan þér hafið ljósið, svo að myrkrið hremmi yður ekki. Sá sem gengur í myrkri, veit ekki, hvert hann fer. \t Te riˈ ri Jesús xubij chque: Cämic riˈ cˈä cˈo na ri sakil iwucˈ, xa cˈu quieb oxib kˈij chic cˈolic. Chixbin baˈ chanim ri cˈä cˈo ri sakil iwucˈ, rech man quixcanaj tä can pa kˈekum. Jachin cˈu ri cäbin pa kˈekum, man cuchˈob tä riˈ jawijeˈ ri queˈ wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og sigldu þaðan til Antíokkíu, en þar höfðu þeir verið faldir náð Guðs til þess verks, sem þeir höfðu nú fullnað. \t Quelic chilaˈ xquiya bi quib pa ri barco, xebeˈ pa Antioquía. Are tinimit waˈ ri xejach wi pu kˈab ri Dios rech cuban tokˈob chque che qui toˈic chubanic ri chac ri cˈä te xqˈuis cumal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sá sem er uppi á þaki, fari ekki ofan og inn í húsið að sækja neitt. \t Ri winak ri e cˈo puwiˈ tak cachoch, aninak chekaj lok, meboc chi bi chupam ri ja chucˈamic bi jun jasach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Mikill fögnuður varð í þeirri borg. \t Je riˈ chi conojel ri winak pa ri tinimit riˈ sibalaj xequicotic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hefði hinn fyrri sáttmáli verið óaðfinnanlegur, þá hefði ekki verið þörf fyrir annan. \t We ta kas utz xel ri nabe trato, mat rajwaxic riˈ xban chi jun trato chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og er þeir höfðu lostið þá mörg högg, vörpuðu þeir þeim í fangelsi og buðu fangaverðinum að gæta þeirra vandlega. \t Aretak xechˈaytaj qˈuia mul, xecocsaj pa cheˈ. Xbix cˈu che ri chajinel re ri cheˈ chi utz cuban che qui chajixic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hann svaraði honum ekki, engu orði hans, og undraðist landshöfðinginn mjög. \t Man cˈo tä cˈu jun tzij xubij ri Jesús, je riˈ chi xucajmaj waˈ ri tat Pilato. Man curik tä cˈu ri areˈ jas cubano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því ég segi yður, að enginn þeirra manna, er boðnir voru, mun smakka kvöldmáltíð mína.'\" \t Quinbij chiwe ix ri ya ix cˈo chic chi man cˈo tä jun chque ri xewulaˈj nabe ri cutij na jubikˈ re ri nu wiˈm ri xinbano,” ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En við hvern af englunum hefur hann nokkru sinni sagt: Set þig mér til hægri handar, uns ég gjöri óvini þína að fótskör þinni? \t ―cächa riˈ. Man cˈo tä cˈu jumul ri xubij ri Dios che jun chque ri ángeles: Chattˈuyul pa ri nu wiquiäkˈab, cˈä quinya na chawe chi catchˈacanic, cattakan cˈu na pa qui wiˈ ri cäcaˈn qui cˈulel chawe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Afdrif þeirra eru glötun. Guð þeirra er maginn, þeim þykir sómi að skömminni og þeir hafa hugann á jarðneskum munum. \t Chuqˈuisbal ronojel cäsach na qui wäch waˈ we winak riˈ. Nim cˈu cäquil wi ri itzel qui rayinic, cäquicoj waˈ che ri qui dios. Cäquinimarisaj quib rumal ri qˈuixbal ri qui banom, jeˈl cˈu cäquilo. Cäquichomaj xak xuwi ri ajuwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að aldrei var nokkur spádómur borinn fram að vilja manns, heldur töluðu menn orð frá Guði, knúðir af heilögum anda. \t Je riˈ, rumal chi ri xekˈalajisan ru Lokˈ Pixab ri Dios ojer man xquibij taj xak jas ri xcaj ri e areˈ. Xane ri Dios xyoˈw ri tzij, ri chomanic chque rumal rech chi xquijach quib pu kˈab ri Areˈ. Are cˈu ri Lokˈalaj Espíritu xtakan pa canimaˈ, xucˈam qui be."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir eru tilfinningalausir og hafa ofurselt sig lostalífi, svo að þeir fremja alls konar siðleysi af græðgi. \t We winak riˈ man cˈo tä chi qui qˈuixbal chquipalaj, qui jachom quib chubanic ronojel u wäch etzelal, jachique ri utz cäquil wi. Rucˈ sacˈajil xekaj chubanic ronojel u wäch mac, pune äwas u banic waˈ cho ri Dios, xukujeˈ chquiwäch ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar ákveðið var, að vér skyldum sigla til Ítalíu, voru Páll og nokkrir bandingjar aðrir seldir í hendur hundraðshöfðingja, er Júlíus hét, úr hersveit keisarans. \t Aretak xchomatajic chi cujtak bi pa Italia ri cˈo wi ri nimalaj tinimit Roma, ri tat Pablo cucˈ niqˈuiaj chic ajpacheˈ xejach bi pu kˈab jun qui nimal ri soldados, ri cˈo pa qui wiˈ cien achijab. Julio u biˈ ri tataˈ riˈ. We tataˈ riˈ are ri cätakan pa qui wiˈ ri soldados ri cäbix chque: “Rech ri Nimalaj Takanel Augusto”, ―cuchixic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ekki einungis hún, heldur og vér, sem höfum frumgróða andans, jafnvel vér stynjum með sjálfum oss meðan vér bíðum þess, að Guð gefi oss barnarétt og endurleysi líkami vora. \t Man xuwi tä cˈu ri banom rumal ri Dios quel chˈuj, xane ri uj xukujeˈ ri yoˈm ri Lokˈalaj Espíritu chke, ri nabe kechbal ri xuya ri Dios. Ri uj xukujeˈ cäkˈoxow kanimaˈ, keyeˈm cˈut jampaˈ cujkˈalajisax chi uj kas ralcˈual ri Dios, rech quel ri ka cuerpo pu kˈab ri cämical."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "neyttum ekki heldur brauðs hjá neinum fyrir ekkert, heldur unnum vér með erfiði og striti nótt og dag, til þess að vera ekki neinum yðar til þyngsla. \t Man xkabij tä che jachin jun chi chusipaj ri ka wa, xane xkatojo. Sibalaj xkatij ka chukˈab che ri ka chac, xujcosic. Chi pakˈij chi chakˈab xujchacunic rech man cäkaya tä latzˈ che jachin jun chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nei, þér báruð búð Móloks og stjörnu guðsins Refans, myndirnar, sem þér smíðuðuð til þess að tilbiðja þær. Ég mun herleiða yður austur fyrir Babýlon. \t Man jeˈ taj xibano, xane are xeikˈijilaj niqˈuiaj tak dioses. Are xitelej ri rachoch ri dios, Moloc u biˈ (are jun carpa waˈ ri rachoch ri qui dios Moloc), xukujeˈ ru caˈyebal ru chˈimil ri i dios, Renfán u biˈ. Xak e tiox riˈ ri ix xixbanowic rech queikˈijilaj. Xa rumal waˈ quixinwesaj na bi pa ri i tinimit ix, quixintak cˈu na bi pa jun tinimit chic ri naj cˈo wi, cˈä jelaˈ chˈäkäp che ri tinimit Babilonia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Engan af hinum postulunum sá ég, heldur aðeins Jakob, bróður Drottins. \t Man cˈo tä cˈu jun apóstol chic xinwil u wäch chilaˈ, xane xuwi ri Jacobo ru chakˈ ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og María sagði: Önd mín miklar Drottin, \t Xubij ri kˈapoj al María: Quinnimarisaj u kˈij ri Kajaw Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jafnskjótt var ég hrifinn í anda. Og sjá: Hásæti stóð á himni og einhver sat í hásætinu. \t Chanim cˈut xchaptaj ri wanimaˈ rumal ru chukˈab ri Lokˈalaj Espíritu. Teˈ xinwilo cˈo jun jeˈlalaj tˈuyulibal cojom pa ri caj. Cˈo cˈu Jun tˈuyul chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrir því gjörðist ég, Agrippa konungur, eigi óhlýðinn hinni himnesku vitrun, \t Tat Agripa, nim takanel, rumal riˈ ri in xinnimaj ri xucˈut ri Dios chnuwäch, man xinban tä cˈu negar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Múr hennar var byggður af jaspis og borgin af skíra gulli sem skært gler væri. \t Ri tapya are abaj re jaspe ri cojom che ri tapya. Are cˈu ri tinimit are kˈän puak ri man cˈo tä yujaˈm rucˈ cojom che, junam rucˈ ri vidrio ri chˈajchˈoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að Jesús hafði sagt við hann: \"Þú óhreini andi, far út af manninum.\" \t Xubij waˈ rumal chi ri Jesús tajin cubij che: ¡Itzelalaj espíritu, chatel bi che ri achi! ―cächa che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vitið þér ekki, að þeir, sem keppa á íþróttavelli, hlaupa að sönnu allir, en einn fær sigurlaunin? Hlaupið þannig, að þér hljótið þau. \t Ri ix iwetam chi pa jun etzˈenem re ticow anim, conojel cäquitic anim, xa cˈu jun ri cächˈacanic, cucˈam ri tojbal. Chitica baˈ anim ix rech quixchˈacanic, quirik ri tojbal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hvað á ég að orðlengja framar um þetta? Mig mundi skorta tíma, ef ég færi að segja frá Gídeon, Barak, Samson og Jefta, og af Davíð, Samúel og spámönnunum. \t ¿Jas chi cˈu ri quinbij na? Xa cˈu man cuban tä ri kˈij chutzijoxic riˈ ri xuban ri ka mam Gedeón, ri ka mam Barac, ri ka mam Sansón, ri ka mam Jefté, ri ka mam David, ri ka mam Samuel xukujeˈ ri xcaˈn ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég er Alfa og Ómega, hinn fyrsti og hinn síðasti, upphafið og endirinn. \t In riˈ, in ri nabe xukujeˈ in ri qˈuisbal, ru chaplebal xukujeˈ ru qˈuisic ronojel. Ri in, in jeˈ jas ri nabe letra xukujeˈ ri qˈuisbal letra rech ri alfabeto, ri “A” rucˈ ri “Z”, ―xcha ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sögðu þeir við hann: \"Hvað gjörði hann við þig? Hvernig opnaði hann augu þín?\" \t Xquitaˈ chi cˈu jumul che: ¿Jas xuban chawe? ¿Jas xuban chucunaxic ri a wakˈäch? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrir alla muni skulum vér ganga þá götu, sem vér höfum komist á. \t We cˈo qˈuia ri ketam, we cˈu ne xa jubikˈ ri ka noˈj, tzrajwaxic wi chi cujniman che ri Dios pa ronojel jas ri u cˈutum chkawäch, ri ya ketam chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér líflétuð höfðingja lífsins, en Guð uppvakti hann frá dauðum, og að því erum vér vottar. \t Xak je riˈ xcämisaj alak ri Jesús, ri jun ri cäyoˈw ri kas cˈaslemal chque ri winak. Ri Dios cˈut xucˈastajisaj ri Areˈ chquixol ri cäminakib. Ri uj cˈut xkilo chi kas tzij xcˈastajic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "\"Kládíus Lýsías sendir kveðju hinum göfuga Felix landstjóra. \t “In waˈ, ri in Claudio Lisias. Quintak bi rutzil wäch la, tat Félix, lal riˈ ri nimalaj kˈatal tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og engli safnaðarins í Smýrnu skalt þú rita: Þetta segir sá fyrsti og síðasti, sá sem dó og varð aftur lifandi: \t Chatzˈibaj bi we tzij riˈ xukujeˈ che ri cˈamal qui be ri kachalal cojonelab ri e cˈo pa ri tinimit Esmirna: “Ri Jun ri cˈo nabe, ri xukujeˈ are ri qˈuisbal, ri xcäm na canok, te cˈu riˈ xcˈastaj chquixol ri cäminakib, jeˈ cubij waˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar Jesús heyrði þetta, furðaði hann sig á honum, sneri sér að mannfjöldanum, sem fylgdi honum, og mælti: \"Ég segi yður, ekki einu sinni í Ísrael hef ég fundið þvílíka trú.\" \t Aretak xuta waˈ ri Jesús, sibalaj xucajmaj. Xutzolkˈomij rib, xubij chque ri winak ri e teretoj chrij: Tzij baˈ chi chquixol ri winak aj Israel man cˈo tä jumul nu rikom in jun achi junam rucˈ ri tataˈ riˈ ri sibalaj cäcojonic, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá segja þeir aftur við hinn blinda: \"Hvað segir þú um hann, fyrst hann opnaði augu þín?\" Hann sagði: \"Hann er spámaður.\" \t Xquitaˈ chi cˈu jumul che ri achi ri moy can nabe: E ri at, ¿jas cabij at chrij ri achi ri xcunan ra wakˈäch? ―xecha che. Ri areˈ cˈut xubij: Ri in quinbij chi are jun kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús sendi hann síðan heim til sín og sagði: \"Inn í þorpið máttu ekki fara.\" \t Te cˈu riˈ ri Jesús xutak bi cho rachoch, xubij bi che: Utz na we man coc tä la pa ri tinimit, man cˈo tä cˈu ri cätzijoj la apan che jun chic jas ri nu banom che la, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sagði faðir hans við þjóna sína: ,Komið fljótt með hina bestu skikkju og færið hann í, dragið hring á hönd hans og skó á fætur honum. \t Xubij cˈu ru tat chque tak ri patänil re: “Chiwesaxtaj lok ri atzˈiak ri más utz na, chicojo che, chicojo xukujeˈ jun mulkˈab che ru kˈab, xukujeˈ xajäb chque ri rakan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar faríseinn, sem honum hafði boðið, sá þetta, sagði hann við sjálfan sig: \"Væri þetta spámaður, mundi hann vita, hver og hvílík sú kona er, sem snertir hann, að hún er bersyndug.\" \t Aretak ri tataˈ fariseo ri xulaˈn ri Jesús xril ri xuban ri ixok, xchoman pa ranimaˈ, xubij: “We ta are kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios we achi riˈ, cuchˈob ta ri Areˈ jachin ri ixok riˈ. Xukujeˈ cuchˈob ta na jas u banic ri ixok ri cächapow cok, chi are jun ixok re be waˈ,” ―xcha ri fariseo pa ranimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hér voru með oss sjö bræður. Sá fyrsti kvæntist og dó. Hann átti engan niðja og eftirlét því bróður sínum konuna. \t Chkaxol uj jeˈ xcˈulmataj waˈ: Xecˈoji wukub achijab cachalal quib. Ri nabeal xcˈuliˈc, xcäm cˈut. Man cˈo tä ralcˈual xcˈoji can rucˈ ri rixokil, xa je riˈ xcanaj can ri malcaˈn ixok che rixokil ri chakˈaxel rachalal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann sagði: \"Hver sem eyru hefur að heyra, hann heyri!\" \t Te cˈu riˈ xubij chque ri winak: We cˈo jun ri cujiquiba ranimaˈ chutatabexic ri nu tzij, ¡chutatabej baˈ! ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En á hátíðinni var hann vanur að gefa þeim lausan einn bandingja, þann er þeir báðu um. \t Are cˈu ri tat Pilato nakˈatal wi chi pa ri nimakˈij riˈ ri areˈ cuban jun tokˈob chque ri winak, cutzokopij bi jun ajpacheˈ, apachin ta ne ri cäquitaˈ che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þann vitnisburð gef ég honum, að hann leggur mikið á sig fyrir yður og þá sem eru í Laódíkeu og í Híerapólis. \t Kas tzij wilom in chi ri Epafras sibalaj coc il chiwe, xukujeˈ chque ri cojonelab ri e cˈo pa ri tinimit Laodicea, cachiˈl ri cojonelab ri e cˈo pa ri tinimit Hierápolis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Takið þátt í þörfum heilagra, stundið gestrisni. \t Cheitoˈ ri kachalal cojonelab pa tak ri qui rajwaxic. Utz chibana che qui cˈulaxic ri queopan iwucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nokkrir fræðimenn sögðu þá með sjálfum sér: \"Hann guðlastar!\" \t Jujun cˈu chque ri tijonelab re ri Pixab tajin quechomanic, xquibij pa canimaˈ: “We achi riˈ cubij ri äwas u bixic chrij ri Dios,” ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hún heyrði um Jesú og kom nú í mannþrönginni að baki honum og snart klæði hans. \t Aretak xuta u tzijol ri tajin cuban ri Jesús, xopan cˈu rucˈ. Xoc chquixol ri qˈuialaj winak, xkeb chrij ri Jesús, xuchap cok ru kˈuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá segir Jesús við hann: \"Sæll ert þú, Símon Jónasson! Hold og blóð hefur ekki opinberað þér þetta, heldur faðir minn á himnum. \t Ri Jesús xchˈawic, xubij che: Utz awe, Simón, u cˈojol ri tat Jonás, rumal chi man are tä jun winak ri xbin waˈ chawe, xane are ri nu Tat ri cˈo chilaˈ chicaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér vitið og sjálfir, að Drottinn mun veita yður arfleifðina að launum. Þér þjónið Drottni Kristi. \t Iwetam cˈut chi ri Kajaw Jesús cuya na chiwe chi quiwechbej ru tobanic ri Areˈ che tojbal iwe, rumal chi are ri Cristo ri kas i Patrón ri tajin quipatänij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þú veist þetta, að allir Asíumenn sneru við mér bakinu. Í þeirra flokki eru þeir Fýgelus og Hermogenes. \t Jeˈ jas ri awetam, in wonobam canok cumal conojel ri cojonelab ri e cˈo pa tak ri tinimit re Asia. Ri Figelo xukujeˈ ri Hermógenes e areˈ jujun chque ri xcaˈn waˈ chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þannig rættist það, sem sagt er fyrir munn Jesaja spámanns: \t Jeˈ xbantaj waˈ rech kas jeˈ quel wi jas ri xutzˈibaj can ri ka mam Isaías ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios ri cubij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "en þeir fengu eigi staðist og eigi héldust þeir heldur lengur við á himni. \t Man xecowin tä cˈut xechˈacan pa ri chˈoj, man xyiˈ tä cˈu chque chi quecˈoji chi pa ri caj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar þú gefur ölmusu, skaltu ekki láta þeyta lúður fyrir þér, eins og hræsnarar gjöra í samkunduhúsum og á strætum til þess að hljóta lof af mönnum. Sannlega segi ég yður, þeir hafa tekið út laun sín. \t Rumal riˈ aretak queitoˈ ri cˈo qui rajwaxic, mitzijoj chque conojel ri winak, jeˈ jas ri cäcaˈn ri winak ri xak quieb qui wäch cäquitzijoj chque conojel ri winak pa tak ri rachoch Dios, pa tak ri be. Jeˈ cäcaˈn waˈ xak xuwi rech utz quechˈaw ri winak chquij. Kas tzij cˈut quinbij chiwe chi ri cäbix chquij xuwi waˈ ri tojbal que cäquirik na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eftir hann kom fram Júdas frá Galíleu á dögum skrásetningarinnar og sneri fólki til fylgis við sig. Hann fórst líka, og þeir dreifðust allir, sem fylgdu honum. \t Bantajinak chi waˈ, xwalij chi jun tataˈ, Judas u biˈ, aj Galilea, aretak tajin cäban ri censo, queajilax cˈu ri winak. E qˈuia cˈut ri xeboc rucˈ. Xcämisax cˈu ri areˈ xukujeˈ. Xa je riˈ conojel ri e cˈo rucˈ xejabunic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann svaraði: \"Maður að nafni Jesús gjörði leðju og smurði á augu mín og sagði mér að fara til Sílóam og þvo mér. Ég fór og fékk sjónina, þegar ég var búinn að þvo mér.\" \t Ri areˈ xchˈawic, xubij chque: Ri achi ri Jesús u biˈ xuban jubikˈ xokˈol, xubil chrij tak ri nu wakˈäch, te cˈu riˈ xubij chwe: “Oj la chiˈ ri atinibal ri cäbix “Siloé” che, chˈaja la ri wäch la chilaˈ,” ―xcha chwe. Xineˈ cˈut. Aretak xchˈajtaj ri nu wäch, xincowinic xincaˈyic, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Álítið langlyndi Drottins vors vera hjálpræði. Þetta er það, sem hinn elskaði bróðir vor, Páll, hefur ritað yður, eftir þeirri speki, sem honum er gefin. \t Chichˈobo baˈ chi ri Dios u chajim paciencia kucˈ xa rumal chi craj chi konojel cäkarik na ru tobanic ri Areˈ. Jeˈ xukujeˈ ri lokˈalaj kachalal Pablo u tzˈibam bi waˈ chiwe rucˈ ri noˈj ri yoˈm che rumal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég skal sýna yður, hvern þér eigið að hræðast. Hræðist þann, er hefur vald að deyða og að því búnu varpa í helvíti. Já, ég segi yður, hræðist hann. \t Quincˈut na in jachin chuwäch ri rajwaxic quixej wi iwib. Are chixej iwib riˈ chuwäch ri jun ri cäcowinic quixuqˈuiäk bi pa ri kˈakˈ aretak ix u cämisam chic. Jeˈ quinbij chiwe, are chixej iwib chuwäch waˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þótt hann hefði gjört svo mörg tákn fyrir augum þeirra, trúðu þeir ekki á hann, \t Ri Jesús, pune xuban qˈuia cajmabal tak etal chquiwäch ri winak aj Israel, ri e areˈ man xecojon tä che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nema það sé þetta eina, sem ég hrópaði, þegar ég stóð meðal þeirra: ,Fyrir upprisu dauðra er ég lögsóttur í dag frammi fyrir yður.'\" \t We cˈu ne are nu mac ri tajin cäquibij chi aretak in cˈo chquixol, co xinchˈawic, xinbij: “Cämic tajin cäkˈat alak tzij pa nu wiˈ rumal chi quincojo chi quecˈastaj na ri cäminakib,” ―xinchaˈ, ―xcha ri tat Pablo che ri tat Félix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "farma af gulli og silfri, gimsteinum og perlum, dýru líni og purpura, silki og skarlati og alls konar ilmvið og alls konar muni af fílabeini og alls konar muni af hinum dýrasta viði og af eiri og járni og marmara, \t Ri cäquiqˈuiyij are ri kˈän puak, ri sak puak, ri abaj ri pakal rajil, ri perlas, ri manta re lino ri cocˈ u wäch, ri manta re xela, ri manta morada, xukujeˈ ri manta ri sibalaj quiäk u wäch. Cäquiqˈuiyij cˈu tak cheˈ ri quecˈocˈotic, jastak re marfil, re cheˈ ri pakal cajil, re ri chˈichˈ bronce, re xak chˈichˈ, xukujeˈ jastak re mármol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef þeir, sem fyrir þekkingu á Drottni vorum og frelsara Jesú Kristi voru sloppnir frá saurgun heimsins, flækja sig í honum að nýju og bíða ósigur, þá er hið síðara orðið þeim verra en hið fyrra. \t Ri winak ri xquitoˈ quib, ri ya e elinak chic chupam ri etzelal re ri uwächulew rumal ri retamaxic u wäch ri Kajaw Jesucristo ri Toˈl Ke, ri xquetamaj u wäch pa canimaˈ, te cˈu riˈ quetzelej chi chupam ri etzelal, quechˈactaj cˈu rumal, ri qˈuisbal re ri qui cˈaslemal we winak riˈ sibalaj cˈäx na chuwäch ri nabe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nokkrar hafa þegar horfið frá til fylgis við Satan. \t E cˈo cˈu jujun malcaˈnib ri qui tasom chi quib chrij ri Cristo, xebeˈ rucˈ ri Satanás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef blóð hafra og nauta og askan af kvígu, stráð á menn, er óhreinir hafa gjörst, helgar til ytri hreinleika, \t Kas tzij cˈut chi ri qui quiqˈuel tak ri amaˈib wacäx, ri qui quiqˈuel tak ri qˈuisicˈ, ru chajil ri alaj atiˈt wacäx ri cäporox puwiˈ ri taˈbal tokˈob, ri cächicox pa qui wiˈ ri winak ri cˈo ri äwas chquij, kas cäcowin waˈ che resaxic ri äwas chrij ri qui cuerpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En æðstu prestarnir báru á hann margar sakir. \t Qˈuia tzij cˈut xcaˈn ri qui nimakil sacerdotes chrij ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta er hrósun vor: Samviska vor vitnar um, að vér höfum lifað í heiminum, og sérstaklega hjá yður, í heilagleika og hreinleika, sem kemur frá Guði, ekki látið stjórnast af mannlegri speki, heldur af náð Guðs. \t Cˈo ri sibalaj cuya quicotemal chke. Are laˈ chi cäkanaˈ pa kanimaˈ chi chˈajchˈoj ri ka cˈaslemal xukujeˈ chi kas utz ri ka chomanic waral cho we uwächulew. Más cˈu na jeˈ ri ka banic waˈ chixol ix xukujeˈ. Man xak tä cˈu rucˈ ri ka noˈj uj jeˈ kaˈnom waˈ, xane are ri Dios uj u toˈm rucˈ ri nimalaj u tokˈob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "eins og hann talaði til feðra vorra, við Abraham og niðja hans ævinlega. \t Jeˈ xuban waˈ rumal chi jeˈ xuchiˈj chque ri katiˈt ka mam, che ri ka mam Abraham xukujeˈ ri rachalaxic ri areˈ amakˈel pa tak ri kˈij ri junab ri quepetic,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En nú skuluð þér segja skilið við allt þetta: Reiði, bræði, vonsku, lastmæli, svívirðilegt orðbragð. \t Are cˈu ri cämic chiya can u banic ronojel waˈ we riˈ. Xak mäpe iwoyowal, meˈ iwanimaˈ chubanic ri man utz taj, ri itzel tak i rayinic, miban cˈu ri etzelal. Mixyokˈonic, mibij ri itzel tak tzij ri qˈuixbal qui bixic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að þrír eru þeir sem vitna [í himninum: Faðirinn, orðið og heilagur andi, og þessir þrír eru eitt. Og þeir eru þrír sem vitna á jörðunni:] \t E oxib ri e cˈo pa ri caj ri cäquikˈalajisaj ri kas tzij: ri ka Tat, ri u Tzij, xukujeˈ ri Lokˈalaj Espíritu rech ri Dios. We oxib riˈ xa jun ri cäquikˈalajisaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú voru fyrirheitin gefin Abraham og afkvæmi hans, - þar stendur ekki \"og afkvæmum\", eins og margir ættu í hlut, heldur \"og afkvæmi þínu\", eins og þegar um einn er að ræða, og það er Kristur. \t Je cˈu riˈ ri Dios xubij chi cutewchij na ri ka mam Abraham xukujeˈ jun rachalaxic ri quil na u wäch pa tak ri kˈij ri quepe na. Man cubij tä ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: “Queutewchij na xukujeˈ ri rachalaxic ri quil na qui wäch,” jeˈ tä ne e qˈuia ri tajin cubij, xane cubij: “Jun rachalaxic ri quil na u wäch,” ri quel cubij waˈ chi are “xa jun”. Are cˈu ri Cristo waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eða hver er sá maður meðal yðar, sem gefur syni sínum stein, er hann biður um brauð? \t ¿A cˈo lo jun chiwe ri cuya jun abaj che ri u cˈojol aretak cutaˈ u wa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þeir æptu á móti: \"Krossfestu, krossfestu hann!\" \t Ri winak xquirak qui chiˈ jumul chic, xquibij: ¡Chripok! ¡Chripok! ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þau voru þar út hátíðisdagana. En þegar þau sneru heimleiðis, varð sveinninn Jesús eftir í Jerúsalem, og vissu foreldrar hans það eigi. \t Xqˈuis cˈu ri nimakˈij, tzelejem cäcaˈn bic ri tat José, ri nan María. Xcanaj can ri alaj a Jesús pa Jerusalén, man cˈo tä cˈu quetam ru tat, u nan chrij waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá tekur djöfullinn hann með sér í borgina helgu, setur hann á brún musterisins \t Ri Itzel xucˈam bi ri Jesús pa ri lokˈalaj tinimit Jerusalén, xupakba cˈu puwiˈ ri nimalaj rachoch Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sannlega segi ég yður: Héðan í frá mun ég eigi drekka af ávexti vínviðarins til þess dags, er ég drekk hann nýjan í Guðs ríki.\" \t Kas tzij ri quinbij chiwe chi man quintij tä chi na we ri vino re uvas, cˈä pa ri kˈij ri quintij na ri cˈacˈ vino chilaˈ jawijeˈ ri cätakan wi ri Dios, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En gleymið ekki velgjörðaseminni og hjálpseminni, því að slíkar fórnir eru Guði þóknanlegar. \t Xukujeˈ mäsach pa i jolom ru banic ronojel u wäch utzil, xukujeˈ ri qui toˈic niqˈuiaj chic rucˈ jampaˈ ri cˈo iwucˈ. Are cˈu tak waˈ ri sipanic ri cäkaj cho ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hræðist ekki þá, sem líkamann deyða, en fá ekki deytt sálina. Hræðist heldur þann, sem megnar að tortíma bæði sálu og líkama í helvíti. \t Mixej iwib chquiwäch ri winak ri quecowinic cäquicämisaj ri cuerpo, man quecowin tä cˈu chucämisaxic ri ranimaˈ jun. Xane are chixej iwib chuwäch ri Jun ri cäcowinic cusach u wäch ru cuerpo jun winak xukujeˈ ri ranimaˈ ri areˈ pa ri kˈakˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hvort sem þér því etið eða drekkið eða hvað sem þér gjörið, þá gjörið það allt Guði til dýrðar. \t Je baˈ riˈ jachique ri quibano, we quixwiˈc, we cˈo jas quitijo, chibana ronojel waˈ chunimarisaxic u kˈij ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Blessið þá, er ofsækja yður, blessið þá, en bölvið þeim ekki. \t Chibochiˈj ri Dios pa qui wiˈ ri queyokˈon chiwe. Chitaˈ tokˈob pa qui wiˈ, mitaˈ cˈu pa qui wiˈ chi xa cˈäx cäquiriko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hvern fyrsta dag vikunnar skal hver yðar leggja í sjóð heima hjá sér það, sem efni leyfa, til þess að ekki verði fyrst farið að efna til samskota, þegar ég kem. \t Pa tak ri nabe kˈij rech ronojel semana chijujunal rajwaxic quitas can jubikˈ che ri xichˈaco. Jampaˈ ri quixutoˈ wi ri Dios chutasic are riˈ quicˈol canok, rech aretak quinopan in iwucˈ man rajwaxic taj chi cˈo puak cämulic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þeir töldu orð þeirra markleysu eina og trúðu þeim ekki. \t Ri apóstoles man xquicoj tä ri qui tzij ri ixokib. Xel chquiwäch chi xak con tak tzij ri cäquibij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þaðan sigldum vér í sveig og komum til Regíum. Að degi liðnum fengum vér sunnanvind og komum á öðrum degi til Púteólí. \t Xujel chi bi chilaˈ, xkatakej cˈu ri ka be pa ri mar chunakaj ri takˈaj cˈä xujopan na pa ri tinimit Regio. Che ri jun kˈij chic xpe jun quiäkikˈ chkij pa ru mox ri relbal kˈij, chucab kˈij cˈut xujopan pa ri tinimit Puteoli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Náðin Drottins vors Jesú Krists sé með yður. \t Are ta baˈ ri Kajaw Jesucristo cätokˈobisan i wäch. Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hann sagði: \"Hví grátið þér og hrellið hjarta mitt? Ég er eigi aðeins reiðubúinn að láta binda mig, heldur og að deyja í Jerúsalem fyrir nafn Drottins Jesú.\" \t Are cˈu ri tat Pablo xchˈawic, xubij chke: ¿Jas che cokˈ alak, cäya alak nimalaj bis che ri wanimaˈ? Ri in nu yoˈm wib, man xuwi taj chi quinyutic, xane xukujeˈ chi quincämisax chilaˈ pa ri tinimit Jerusalén rumal rech ri Kajaw Jesús, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þeir, sem neytt höfðu, voru fjórar þúsundir karlmanna auk kvenna og barna. \t E quiejeb mil achijab cˈut ri xewiˈc. Man xecajilaj tä cˈu ri ixokib xukujeˈ ri acˈalab (ri xukujeˈ xewiˈc)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Mannfjöldinn, sem hjá stóð og hlýddi á, sagði, að þruma hefði riðið yfir. En aðrir sögðu: \"Engill var að tala við hann.\" \t Are cˈu ri winak ri e cˈo chilaˈ ri tajin quetatabenic xquibij chi are jun quiäkulja ri xtatajic. Niqˈuiaj chic xquibij: Are jun ángel ri xchˈaw rucˈ, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En langt frá þeim var mikil svínahjörð á beit. \t E qˈuia cˈu ri ak tajin queyukˈux apan chilaˈ pa ri juyub riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Leiguliðinn, sem hvorki er hirðir né sjálfur á sauðina, sér úlfinn koma og yfirgefur sauðina og flýr, og úlfurinn hremmir þá og tvístrar þeim. \t Are cˈu ri ajyukˈ ri xuwi cuchomaj ri tojbal re, aretak cärilo cäpe ri utiw, queuya can ri chij, canimajic. Je riˈ cubano rumal chi man are tä kas cajyukˈ ri chij, xukujeˈ ri chij man e rech tä ri areˈ. Cäpe cˈu ri utiw queuchap ri chij, queujabuj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ef sá þjónn segir í hjarta sínu: ,Það dregst, að húsbóndi minn komi,' og tekur að berja þjóna og þernur, eta og drekka og verða ölvaður, \t Kachomaj baˈ jas cucˈulmaj na we man utz tä cuban ri patäninel riˈ, xane ri areˈ cuchomaj chi xa cäbeytaj ru patrón, cuchaplej cˈu ri u banic cˈäx chque ri niqˈuiaj ajchaquib chic xukujeˈ chque ri ajicˈab, xukujeˈ ne cuchaplej u banic nimakˈij. Xa sibalaj cäwiˈc, xukujeˈ cäkˈabaric."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Enginn yðar líði sem manndrápari, þjófur eða illvirki eða fyrir að hlutast til um það, er öðrum kemur við. \t Man utz tä riˈ we cˈo jun chiwe curik cˈäx rumal chi ri areˈ cäcämisanic, rumal chi cuban elakˈ, rumal chi cuxalkˈatij ri pixab, o rumal chi cunim rib chupam ri quech niqˈuiaj winak chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá gekk fram sá með tvær talenturnar og mælti: ,Herra, tvær talentur seldir þú mér í hendur, hér hef ég grætt aðrar tvær.' \t Xopan chi cˈu ri patäninel ru cˈamom quieb mil quetzal, xubij che ru patrón: “Tat, quieb mil quetzal xya la chwe, cämic riˈ quinjach che la ri quieb mil chic ri xinchˈaco,” ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "því að mér hafa opnast þar víðar dyr og verkmiklar og andstæðingarnir eru margir. \t Je riˈ quinban na rumal chi quinwilo chi yoˈm chwe chi cuyaˈ quintzijoj ru Lokˈ Pixab ri Dios rech qˈuia quecojon na, pune cˈu e qˈuia xukujeˈ ri cäcaˈn qui cˈulel chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Páll heilsar yður, þjónn Jesú Krists, kallaður til postula, kjörinn til að boða fagnaðarerindi Guðs, \t In waˈ, ri Pablo, in patänil re ri Jesucristo. Ri Dios xinusiqˈuij, xinuchaˈ rech quinoc che apóstol, jun chque ru takoˈn ri Areˈ, rech quintzijoj ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sá Heródes, að vitringarnir höfðu gabbað hann, og varð afar reiður, sendi menn og lét myrða öll sveinbörn í Betlehem og nágrenni hennar, tvævetur og yngri, en það svaraði þeim tíma, er hann hafði komist að hjá vitringunum. \t Aretak ri tat Herodes xretamaj chi man are tä kas tzij ri xbix can che cumal ri ajnoˈjab, sibalaj xpe royowal. Xutak cˈu qui cämisaxic conojel ri acˈalab alabom ri tzˈakat chi quieb qui junab xukujeˈ ri mäjaˈ cätzˈakat quieb qui junab ri e cˈo pa ri tinimit Belén xukujeˈ ri e cˈo pa tak ri tinimit chunakaj ri Belén, jeˈ jas ri kˈij ri xquibij can ri ajnoˈjab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þessi ekkja lætur mig aldrei í friði. Því vil ég rétta hlut hennar, áður en hún gjörir út af við mig með nauði sínu.'\" \t quintoˈ na we chichuˈ malcaˈn riˈ rumal chi sibalaj cuya latzˈ chwe. We man quinban kˈatow tzij puwiˈ rucˈ jicomal, cäpe na ri chichuˈ amakˈel ronojel kˈij, sibalaj quinucos na,” ―xcha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En er þeir stóðu í gegn og lastmæltu, hristi hann dustið af klæðum sínum og sagði við þá: \"Blóð yðar komi yfir höfuð yðar. Ekki er mér um að kenna. Upp frá þessu fer ég til heiðingjanna.\" \t Are cˈu ri e areˈ xa xquicˈulelaj u wäch ru tzij ri tat Pablo, xquibij tak tzij ri man utz taj chrij. Ri tat Pablo xutotaˈ ri ratzˈiak chquiwäch chucˈutic chi quel bic, te cˈu riˈ xubij chque: Alak ajchakˈ mac we cäsach wäch alak. Ri in man cˈo tä nu mac chech alak. Tzcämic riˈ quineˈ cucˈ ri niqˈuiaj winak chic ri man e aj Israel taj chutzijoxic ru Lokˈ Pixab ri Dios chque, ―xcha ri tat Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þér feður, reitið ekki börn yðar til reiði, heldur alið þau upp með aga og umvöndun Drottins. \t Xukujeˈ ri ix, nan tat, xak miyac coyowal ri iwalcˈual, xane cheipixbaj lok pa ri qui nuchˈal, chicˈutu utzalaj noˈj chquiwäch rech quecojon che ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eigi dirfðist einu sinni höfuðengillinn Míkael að leggja lastmælisdóm á djöfulinn, er hann átti í orðadeilu við hann um líkama Móse, heldur sagði: \"Drottinn refsi þér!\" \t Ri arcángel Miguel, aretak tajin cächˈojin rucˈ ri Itzel chrij ri u cuerpo ri ka mam Moisés, man xucochˈ taj chubixic cˈäx tak tzij che ri areˈ chukˈatic tzij puwiˈ chi cäcˈäjisax na u wäch, xane xak xuwi xubij che: “¡Are ta ri Kajaw Dios catyajowic!” ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þar var stór svínahjörð á beit í fjallinu. Þeir báðu hann að leyfa sér að fara í þau, og hann leyfði þeim það. \t E qˈuia cˈu ri ak ri tajin queyukˈux apan pa ri juyub. Xquibochiˈj chi chuya chque chi queboc chque ri ak. Jeˈey, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eru þeir Hebrear? Ég líka. Eru þeir Ísraelítar? Ég líka. Eru þeir Abrahams niðjar? Ég líka. \t ¿A hebreos ri e areˈ? Ri in xukujeˈ in hebreo. ¿A e winak aj Israel ri e areˈ? Ri in xukujeˈ in aj Israel. ¿A are ri Abraham qui mam ri e areˈ? Ri in xukujeˈ are nu mam ri Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sagði ungi maðurinn: \"Alls þessa hef ég gætt. Hvers er mér enn vant?\" \t Ri achi xubij che ri Jesús: Ronojel waˈ nu takem u banic tzaretak in acˈal na. ¿Jas ta chi cˈu ri rajwaxic quinbano? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þótt ég hefði spádómsgáfu og vissi alla leyndardóma og ætti alla þekking, og þótt ég hefði svo takmarkalausa trú, að færa mætti fjöll úr stað, en hefði ekki kærleika, væri ég ekki neitt. \t We ta quinkˈalajisaj tzij ri yoˈm chwe rumal ri Dios, we ta wetam ronojel ri man etamtal tä cumal ri niqˈuiaj winak chic, xukujeˈ wetam ronojel u wäch noˈj, we ta cˈo nimalaj nu cojonic chi quincowinic queinslabisaj tak ri juyub, te cˈu riˈ man queinwaj tä ri winak, man kas cˈo tä nu banic riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að allt fram að lögmálinu var synd í heiminum, en synd tilreiknast ekki meðan ekki er lögmál. \t Aretak mäjok cäpe ri Pixab, ri mac ya cˈo chic cho ruwächulew. Man cäcoj tä cˈu ri mac pa cuenta aretak man cˈo tä pixab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ég er hræddur um, að eins og höggormurinn tældi Evu með flærð sinni, svo kunni og hugsanir yðar að spillast og leiðast burt frá einlægri og hreinni tryggð við Krist. \t Quinxej cˈu wib we ne jeˈ quibano jas ri xuban ri Eva ri xsub rumal ri cumätz rucˈ ri itzel u noˈj. We ne rucˈ jubikˈ quiya iwib pa subic, man rucˈ tä cˈu ri i chomanic, man rucˈ tä ronojel iwanimaˈ quixpatänin che ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En \"sá sem hrósar sér, hann hrósi sér í Drottni.\" \t Jachin ri kas craj cunimarisaj rib, are chunimarisaj rib rumal ri u banom ri Kajaw Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og mun þá ekki sá, sem er óumskorinn og heldur lögmálið, dæma þig, sem þrátt fyrir bókstaf og umskurn brýtur lögmálið? \t Ri winak ri man cojom tä ri retal ri ojer trato che, ri cunimaj ri cubij ri Pixab, are riˈ cäkˈatow na tzij pa wiˈ at ri man canimaj tä ri cubij ri Pixab, pune cˈo awe ri Pixab ri Tzˈibtalic, pune cojom ri retal ri ojer trato che ra cuerpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Postularnir komu nú aftur til Jesú og sögðu honum frá öllu því, er þeir höfðu gjört og kennt. \t Xquimulij cˈu quib rucˈ ri Jesús ri cablajuj apóstoles ri takom bi rumal, xquitzijoj che ri Areˈ ronojel ri xcaˈno, xukujeˈ ronojel ri xequitijoj wi ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Minnst þú því, úr hvaða hæð þú hefur hrapað, og gjör iðrun og breyttu eins og fyrrum. Að öðrum kosti kem ég til þín og færi ljósastiku þína úr stað, ef þú gjörir ekki iðrun. \t Chnaˈtaj baˈ chawe jawijeˈ ri at kajinak wi, chaqˈuexa cˈu ra chomanic, chaqˈuexa rawanimaˈ. Chachaplej chi na ri tajin caban nabe. We ta man jeˈ caban waˈ, chanim quineˈ che awilic, quinwesaj na ru tacˈalibal a cantela pa ru cˈolibal we ta mat at tzelejinak rucˈ ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Davíð þjónaði sinni kynslóð að Guðs ráði. Síðan sofnaði hann, safnaðist til feðra sinna og varð rotnun að bráð. \t Kas tzij cˈut ri ka mam David xeupatänij ri winak ri e cˈo pa tak ri kˈij ri cˈasal ri areˈ. Xeupatänij jeˈ jas ri xtakan wi ri Dios. Xcäm cˈut, xmuk cucˈ ru mam, are cˈu ru cuerpo xkˈayic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar Jesús kom, varð hann þess vís, að Lasarus hafði verið fjóra daga í gröfinni. \t Aretak xopan ri Jesús, teˈ xuto chi xqueˈ quiejeb kˈij mukutal chi ri tat Lázaro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "að hann sór þess eið að veita henni hvað sem hún bæði um. \t Sibalaj xkaj chuwäch, xuban cˈu juramento chi cuya che ri ali apachique ta ne ri craj ri areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vitið þér ekki, að líkami yðar er musteri heilags anda, sem í yður er og þér hafið frá Guði? Og ekki eruð þér yðar eigin. \t ¿A mat quichˈobo chi ri i cuerpo are rachoch ri Lokˈalaj Espíritu ri cˈo pa ri iwanimaˈ, ri yoˈm chiwe rumal ri Dios, chi ri ix man iwech tä iwib?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nikódemus, sem kom til hans fyrrum og var einn af þeim, segir við þá: \t Are cˈu ri tat Nicodemo ri xopan rucˈ ri Jesús chakˈab, are jun chque ri tataˈib fariseos. Xubij cˈu chque:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og enn fleiri urðu þeir, sem trúðu á Drottin, fjöldi karla og kvenna. \t E qˈuia cˈu ri xecojon che ri Kajaw Jesús, chi achijab chi ixokib, je riˈ chi sibalaj xeqˈuiar ri cojonelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eins er um yður, bræður mínir. Þér eruð dánir lögmálinu fyrir líkama Krists, til þess að verða öðrum gefnir, honum sem var upp vakinn frá dauðum, svo að vér mættum bera Guði ávöxt. \t Je cˈu riˈ ri ix, kachalal, ri ix u tzˈakatil ru cuerpo ri Cristo, man cˈo tä chic ri Pixab pi wiˈ rumal chi ix jeˈ ta ne ix cˈulan chic rucˈ ri Cristo. Ix rech chi ri Cristo ri xcˈastaj chquixol ri cäminakib. Je riˈ rech ri ka cˈaslemal coc waˈ chupatänixic ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir svara: \"Þeim vondu mönnum mun hann vægðarlaust tortíma og selja víngarðinn öðrum vínyrkjum á leigu, sem gjalda honum ávöxtinn á réttum tíma.\" \t Ri e areˈ xquibij che ri Jesús: Man cutokˈobisaj tä na qui wäch, queucämisaj na ri itzel tak ajchaquib riˈ, cuya cˈu na ri ticbal uvas chque niqˈuiaj chic, ri cäquijach ru wäch ri ticoˈn aretak curik ri kˈij, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og boða siði, sem oss, rómverskum mönnum, leyfist hvorki að þýðast né fylgja.\" \t Cujquitijoj chubanic ri man uj nakˈatal tä wi. Ri qui tijonic man cuyaˈ taj cäkacˈamo rumal chi ri uj, uj aj Roma, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Verið góðviljaðir hver við annan, miskunnsamir, fúsir til að fyrirgefa hver öðrum, eins og Guð hefur í Kristi fyrirgefið yður. \t Xane chichˈabej iwib rucˈ utzil, chel i cˈux chbil tak iwib, chusachala rib i mac chbil tak iwib, jas ri Dios xusach i mac ix rumal ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá munuð þér segja: ,Vér höfum þó etið og drukkið með þér, og þú kenndir á götum vorum.' \t Cächaplej cˈu na alak cächˈaw alak, cäbij alak che: “Uj wokinak yaˈ ucˈ la, xukujeˈ ri lal yoˈm la tijonic pa tak ri be re ri ka tinimit,” ―cächa na alak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Verið eins og hlýðin börn og látið eigi framar lifnað yðar mótast af þeim girndum, er þér áður létuð stjórnast af í vanvisku yðar. \t Chixnimanok, miban chi cˈut ri xa i rayibal ix ri xiban can nabe aretak mäjaˈ kas quiwetamaj u wäch ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þess vegna leið og Jesús fyrir utan hliðið, til þess að hann helgaði lýðinn með blóði sínu. \t Je cˈu riˈ xuban ri Jesús. Ri Areˈ xcämisax chrij ri tinimit chubanic chˈajchˈoj che ri canimaˈ ri winak cho ri Dios rucˈ ru quiqˈuel ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Pétur tók hann á einmæli og fór að átelja hann: \"Guð náði þig, herra, þetta má aldrei fyrir þig koma.\" \t Are cˈu ri tat Pedro xucˈam bi ri Jesús u tuquiel wi. Xuchaplej u yajic, xubij che: ¡Mat craj ri Dios waˈ, Wajaw! ¡Mat jeˈ cäcˈulmaj la waˈ! ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Konungur varð hryggur við, en vegna eiðsins og gesta sinna vildi hann ekki synja henni þessa, \t Sibalaj xbison cˈu ri tat Herodes. Ri areˈ man craj taj cuqˈuex ri xuchiˈj che ri ali, rumal chi xubij waˈ rucˈ juramento chquiwäch conojel ri rulaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og annar engill gekk út úr musterinu, sem er á himni, og hann hafði líka bitra sigð. \t Te cˈu riˈ xel chi lok jun ángel chic pa ri nimalaj rachoch Dios ri cˈo pa ri caj. Ri areˈ xukujeˈ rucˈam jun ixjos ri sibalaj cˈo u pu chiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og eins faðir þeirra umskornu manna, sem eru ekki aðeins umskornir heldur feta veg þeirrar trúar, er faðir vor Abraham hafði óumskorinn. \t Kas tzij ri ka mam Abraham are xoc che qui tat ri cojom retal ri ojer trato che ri qui cuerpo, man xuwi tä cˈu rumal waˈ, xane xukujeˈ rumal chi xecojonic junam jas ri ka mam Abraham xcojonic aretak mäjok coc ri retal ri ojer trato che ru cuerpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef bróðir eða systir eru nakin og vantar daglegt viðurværi \t Kaˈna che chi cˈo jun kachalal achi o jun kachalal ixok ri sibalaj rajwaxic ri ratzˈiak, man cˈo tä chi cˈu ri cutij che ri jun kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og andinn og brúðurin segja: \"Kom þú!\" Og sá sem heyrir segi: \"Kom þú!\" Og sá sem þyrstur er, hann komi. Hver sem vill, hann fær ókeypis lífsins vatn. \t Ri Lokˈalaj Espíritu xukujeˈ ri rixokil ri Alaj Chij cäquibij: ¡Chixsaˈj! ―quecha riˈ. Jachin ri cätowic, chubij: ¡Chixsaˈj! ―cächa na. Jachin ri cächakiˈj u chiˈ, ri craj re ri joron, chpetok, chutija re ri joron ri cuya cˈaslemal ri xak cäsipaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hún hleypur því og kemur til Símonar Péturs og hins lærisveinsins, sem Jesús elskaði, og segir við þá: \"Þeir hafa tekið Drottin úr gröfinni, og vér vitum ekki, hvar þeir hafa lagt hann.\" \t Xa je riˈ xutic anim, xeˈc, xurika ri tat Simón Pedro, xukujeˈ ri jun tijoxel chic ri sibalaj lokˈ chuwäch ri Jesús, xubij chque: Ri Kajaw Jesús xesax bi pa ri mukubal, xcˈam bic, man ketam tä cˈut jawijeˈ ri xyiˈ wi, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Minnist orðanna, sem ég sagði við yður: Þjónn er ekki meiri en herra hans. Hafi þeir ofsótt mig, þá munu þeir líka ofsækja yður. Hafi þeir varðveitt orð mitt, munu þeir líka varðveita yðar. \t Chnaˈtaj baˈ chiwe jas ri xinbij chiwe: “Man cˈo tä jun patäninel ri nim na u banic chuwäch ru patrón.” We ri in cäban cˈäx chwe cumal ri winak, ri ix xukujeˈ cäban na cˈäx chiwe cumal. We cˈu qui nimam ri nu tijonic in, xukujeˈ cäquinimaj na ri i tijonic ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann sagði við þá: \"Þessi er merking orða minna, sem ég talaði við yður, meðan ég var enn meðal yðar, að rætast ætti allt það, sem um mig er ritað í lögmáli Móse, spámönnunum og sálmunum.\" \t Xubij cˈu chque: Aretak ri in xincˈoji iwucˈ, xintzijoj chiwe chi rajwaxic quebantaj conojel ri tzˈibam chwij pa ru Pixab ri ka mam Moisés, xukujeˈ ri tzˈibam cumal ri ojer tak kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios, xukujeˈ pa tak ri salmos, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Bræður, ekki tel ég sjálfan mig enn hafa höndlað það. \t Kachalal, man quinbij taj chi ya nu banom chic ronojel ri craj ri Dios chwe. Ri quinban cämic are ru sachic can ronojel waˈ ri ya xocˈowic, quintij nu chukˈab chubanic ri cˈä cˈo na chnuwäch, ri mäjaˈ quinbano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann einn hefur ódauðleika, hann býr í ljósi, sem enginn fær til komist, hann sem enginn maður leit né litið getur. Honum sé heiður og eilífur máttur. Amen. \t Xak xuwi ri Areˈ ri ka Dios man cäcäm taj, jekel cˈut pa sakil jawijeˈ ri man cuyaˈ taj copan wi jun winak. Man cˈo tä jun winak ri ilowinak u wäch, man cäcowinic tä cˈu cäril u wäch. Chnimarisax baˈ u kˈij, amakˈel cˈut chtakan ri Areˈ puwiˈ ronojel pa tak ri kˈij ri junab ri quepetic. Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ekki smurðir þú höfuð mitt olíu, en hún hefur smurt fætur mína með smyrslum. \t Man xya tä la aceite pa nu wiˈ. Ri are cˈut u yoˈm cˈocˈalaj cunabal chquij ri wakan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Náðin Drottins Jesú Krists, kærleiki Guðs og samfélag heilags anda sé með yður öllum. \t Are ta baˈ ri Kajaw Jesucristo cutokˈobisaj i wäch. Chcˈol ta na ri rutzil ranimaˈ ri Dios iwucˈ, chcuˈbisax ta cˈu i cˈux iwonojel rumal ri Lokˈalaj Espíritu ri cˈo iwucˈ amakˈel ronojel kˈij. Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hafið því nákvæma gát á, hvernig þér breytið, ekki sem fávísir, heldur sem vísir. \t ―cächaˈ. Rumal riˈ kas chiwila na jas ri quibano. Miban iwe jas ri cäcaˈn ri winak ri man cˈo tä quetam, xane kas quichomaj na jas quibano, jeˈ jas ri cäcaˈn ri ajnoˈjab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Til hvers fóruð þér? Að sjá spámann? Já, segi ég yður, og það meira en spámann. \t ¿Jas cˈu ri xeˈ alak che rilic? ¿A xil alak jun kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios? Jeˈ, je riˈ, ―xchaˈ. Tzare cˈu ri tat Juan nim na u banic chuwäch apachique kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Tómas svaraði: \"Drottinn minn og Guð minn!\" \t Te riˈ xchˈaw ri tat Tomás, xubij che: ¡Wajaw, nu Dios! ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann var í Betaníu, í húsi Símonar líkþráa, og sat að borði. Þá kom þar kona og hafði alabastursbuðk með ómenguðum, dýrum nardussmyrslum. Hún braut buðkinn og hellti yfir höfuð honum. \t Are cˈu ri Jesús cˈo pa ri tinimit Betania cho rachoch ri tat Simón, jun tataˈ ri xcˈoji itzel chˈaˈc che. Tˈuyul cˈu ri Jesús chiˈ ri mesa, xopan jun ixok rucˈam jun cˈolibal cunabal re alabastro, cˈo cˈocˈalaj cunabal re kas nardo chupam. Sibalaj pakal rajil waˈ we cunabal riˈ. Ri ixok xupaxij ri cˈolibal cunabal, xutix cˈu ri cunabal pu jolom ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar Ananías heyrði þetta, féll hann niður og gaf upp öndina, og miklum ótta sló á alla þá, sem heyrðu. \t Aretak ri tat Ananías xuta waˈ we tzij riˈ, xtzak pulew, xcämic. Conojel cˈu ri xetow ri xbantajic sibalaj xquixej quib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar þeir heyrðu þetta, undruðust þeir, og þeir yfirgáfu hann og gengu burt. \t Aretak ri tataˈib fariseos xquita ri xubij ri Jesús chque, sibalaj xquicajmaj u wäch. Xquiya cˈu canok, xebeˈc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sögðu nokkrir úr mannfjöldanum, sem hlýddu á þessi orð: \"Þessi er sannarlega spámaðurinn.\" \t Jujun chque ri winak, aretak xquita ri xubij ri Jesús, xquibij: Kas tzij we achi riˈ are waˈ ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios ri cäbixic chi cäpe na, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nálægið yður Guði, og þá mun hann nálgast yður. Hreinsið hendur yðar, þér syndarar, og gjörið hjörtun flekklaus, þér tvílyndu. \t Chixkeb rucˈ ri Dios, ri Areˈ cˈut cäkeb na iwucˈ ix. Ri ix ajmaquib, chiya baˈ can u banic ri man utz taj, jeˈ ta ne ri quichˈaj ri i kˈab rumal ri tzˈil ri i chapom. Ri ix ri xak quieb cuban ri i chomanic ix, quiwaj quiban ri cäcaˈn ri winak ajuwächulew, xukujeˈ quiwaj quiban ri craj ri Dios. Rajwaxic baˈ quiban chˈajchˈoj che ri iwanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sjá, ég kem skjótt. Sæll er sá, sem varðveitir spádómsorð þessarar bókar.\" \t ¡Chitampeˈ! ¡Chanim quinopanic! ―xcha ri Jesús. ¡Utz re ri cunimaj ru Lokˈ Pixab ri Dios ri tzˈibtal pa we wuj riˈ! ―xcha chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann er undir fjárhaldsmönnum og ráðsmönnum til þess tíma, er faðirinn hefur ákveðið. \t We acˈal riˈ, e cˈo winak ri quechajinic, ri xukujeˈ queilow ri jastak re ri areˈ cˈä quel na pa qui kˈab ri chajil tak re pa ri kˈij ru bim can ru tat ri acˈal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir komu til Jeríkó. Og þegar hann fór út úr borginni ásamt lærisveinum sínum og miklum mannfjölda, sat þar við veginn Bartímeus, sonur Tímeusar, blindur beiningamaður. \t Xeopan cˈu pa ri tinimit Jericó. Elem chi cˈu bic cuban ri Jesús pa Jericó, e rachiˈl cˈu ru tijoxelab xukujeˈ qˈuialaj tak winak chic. Cˈo cˈu jun moy achi, Bartimeo u biˈ, tˈuyul chiˈ ri be, are cˈu jun molonel waˈ, u cˈojol ri tat Timeo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Einn er líkaminn og einn andinn, eins og þér líka voruð kallaðir til einnar vonar. \t Xa uj jun nimalaj konojel, xa cˈu jun ri Lokˈalaj Espíritu. Je riˈ xukujeˈ are xa jun ri cäcuˈbi ka cˈux chrij, ri uj siqˈuim wi rumal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Pétur mælti: \"Ananías, hví fyllti Satan hjarta þitt, svo að þú laugst að heilögum anda og dróst undan af verði lands þíns? \t Xpe cˈu ri tat Pedro, xubij che ri tat Ananías: Ananías, ¿jas che xya la che ri Satanás chi coc pa ri animaˈ la, xban la tzij che ri Lokˈalaj Espíritu rucˈ ri subunic ri xban la, xesaj cˈu la can niqˈuiaj che ri rajil ri ulew ri xqˈuiyij la?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Guð friðarins sé með yður öllum. Amen. \t Are ta baˈ ri Dios, ri cubano chi cuxlan ri kanimaˈ cäcˈoji pi wiˈ nimalaj iwonojel. Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Daginn eftir hrakti oss mjög undan ofviðrinu. Þá tóku þeir að ryðja skipið. \t Chucab kˈij, rumal chi sibalaj nim u chukˈab ri quiäkikˈ chupam ri kˈekal jäb, xquichap resaxic ri ekaˈn pa ri barco, xquiqˈuiäk bi pa ri mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Það er féll hjá götunni, merkir þá, sem heyra orðið, en síðan kemur djöfullinn og tekur það burt úr hjarta þeirra, til þess að þeir trúi ekki og verði hólpnir. \t Ri ijaˈ ri xekaj pa ri be, e are junam jas ri winak ri cäquita ri Tzij. Copan cˈu ri Itzel, cäresaj ri Tzij pa canimaˈ rech man quecojon taj, man cäquirik tä ru tobanic ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar þeir voru farnir, þá vitrast engill Drottins Jósef í draumi og segir: \"Rís upp, tak barnið og móður þess og flý til Egyptalands. Þar skaltu vera, uns ég segi þér, því að Heródes mun leita barnsins til að fyrirfara því.\" \t Aretak e benak chi ri ajnoˈjab, xpe jun ángel ri takom lok rumal ri Dios, xucˈut rib chuwäch ri a José pa achicˈ, xubij che: Chatwalijok, chacˈama bi ri acˈal, rachiˈl ru nan, chixanimaj bic. Jix pa Egipto, chixcanaj cˈu na can chilaˈ cˈä quinbij na chiwe jampaˈ quixpetic. Je riˈ chibana rumal chi ri tat Herodes cutzucuj na u cämisaxic ri acˈal, ―xcha ri ángel che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vitið, bræður mínir elskaðir: Hver maður skal vera fljótur til að heyra, seinn til að tala, seinn til reiði. \t Lokˈalaj tak kachalal, chnaˈtaj waˈ chiwe. Chijujunal baˈ rajwaxic chi kas ix sacˈaj chutatabexic na ri cäquibij niqˈuiaj chic. Man chanim taj quixchˈawic, xane utz quiban chuchomaxic ri quibij. Man xak tä chanim cäpe ri iwoyowal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá mun lögleysinginn opinberast, - og honum mun Drottinn Jesús tortíma með anda munns síns og að engu gjöra þegar hann birtist við endurkomu sína. \t Aretak cˈut esam chic ri kˈateninak, cucˈut na rib ri achi ri banal etzelal ri cuyac na rib chrij ri Dios. Cäcämisax na rumal ri Kajaw Jesús rucˈ ri ruxlab, cäsachisax na u wäch rucˈ ru cˈutic rib ri Jesús aretak cäpetic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þú áttir því að leggja fé mitt í banka. Þá hefði ég fengið það með vöxtum, þegar ég kom heim. \t We je riˈ, xaya ta cˈu ri nu rajil pa ri banco. We ta je riˈ xabano, aretak xintzelej lok xincˈam ta riˈ ri nu rajil rucˈ ri ral,” ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og landshöfðingjum, sem hann sendir til að refsa illgjörðamönnum og þeim til lofs er breyta vel. \t Je riˈ quiban ix xukujeˈ chque ri winak, ri u takoˈn ri kˈatal tzij, ri e takom bi chucˈäjisaxic qui wäch ri banal tak etzelal, xukujeˈ chuyaˈic qui kˈij ri cäcaˈn utzil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Send þú nú menn til Joppe og lát sækja Símon nokkurn, er kallast Pétur. \t Cheataka bi jujun achijab pa ri tinimit Jope chusiqˈuixic lok jun tataˈ, Simón u biˈ, ri xukujeˈ cäbix Pedro che, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Frá alda öðli hefur ekki heyrst, að nokkur hafi opnað augu þess, sem blindur var borinn. \t Man cˈo tä jumul ka tom cäbixic chi cˈo jun cäcowin chucunaxic ru wakˈäch jun achi ri moy xil u wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús sneri sér við og mælti til Péturs: \"Vík frá mér, Satan, þú ert mér til ásteytingar, þú hugsar ekki um það, sem Guðs er, heldur það, sem manna er.\" \t Xutzolkˈomij cˈu rib ri Jesús, xubij che ri tat Pedro: ¡Chatel chnuwäch, Satanás, xak at yaˈl latzˈ chwe! Man cachˈob tä cˈu ru chomanic ri Dios, xane xak xuwi cachˈob ri qui chomanic winak, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú sögðu Gyðingar: \"Mun hann ætla að fyrirfara sér, fyrst hann segir: ,Þangað sem ég fer, getið þér ekki komist'?\" \t Te riˈ ri winak aj Israel xquibij: ¿A xa ta lo cucämisaj rib, rumal cˈu riˈ cubij chi man cujcowin taj cujeˈ chilaˈ jawijeˈ ri queˈ wi? ―xecha ri e areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En María dvaldist hjá henni hér um bil þrjá mánuði og sneri síðan heim til sín. \t ―xcha ri al María. Craj oxib icˈ xcanaj na can ri al María rucˈ ri nan Elisabet. Te cˈu riˈ xtzelej bic, xeˈ cho rachoch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Undruðust menn mjög kenningu hans, því að vald fylgdi orðum hans. \t Ri winak xquicajmaj ru tijonic rumal chi xeutzijobej jeˈ jas ri cuban jun ri cätakan pa qui wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hin bílífa er dauð, þó að hún lifi. \t Are cˈu ri malcaˈn ixok ri cujach rib chubanic xak jachique ri utz cäril wi, pune cˈaslic, chuwäch cˈu ri Dios are jas jun cäminak, rumal chi man cˈo tä chic ru rayinic chupatänixic ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eftir sex daga tekur Jesús með sér þá Pétur, Jakob og Jóhannes, bróður hans og fer með þá upp á hátt fjall, að þeir væru einir saman. \t Xqueˈ wakib kˈij u bim can ri Jesús waˈ, aretak xeucˈam bi ri tat Pedro, ri tat Jacobo, xukujeˈ ri tat Juan ru chakˈ ri tat Jacobo. Qui tuquiel wi xepaki puwiˈ jun nimalaj juyub."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Það er andinn, sem lífgar, holdið megnar ekkert. Orðin, sem ég hef talað til yðar, þau eru andi og þau eru líf. \t Ri Lokˈalaj Espíritu are ri cäyoˈw ri cˈaslemal. Ri cuerpo xak u tuquiel man cˈo tä u patän. Ri tzij cˈut ri nu bim chech alak e areˈ kas tzij ri quepe rucˈ ri Dios, xukujeˈ cäquiya cˈaslemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér hleyptum undir litla ey, sem nefnist Káda. Þar gátum vér með naumindum bjargað skipsbátnum. \t Xujocˈow chrij jun alaj chˈäkap ulew ri cˈo pa ri mar, Clauda u biˈ, ri man cˈo tä wi más quiäkikˈ. Rucˈ tak cˈäx xujcowin chuyaquic ri alaj barco ri ka chererem bic che toˈbal kib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér elskaðir, elskum hver annan, því að kærleikurinn er frá Guði kominn, og hver sem elskar er af Guði fæddur og þekkir Guð. \t Lokˈalaj tak kachalal, rajwaxic chi cäkaj kib ri jun rucˈ ri jun chic, rumal chi ri Dios cujraj. Jachin ri craj ri rachalal, ralcˈual ri Dios riˈ, xukujeˈ kas retam u wäch riˈ ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og í lögmáli yðar er ritað, að vitnisburður tveggja manna sé gildur. \t Pa ri Pixab alak tzˈibtal wi chi aretak quieb winak junam ri cäquibij chrij ri xquilo o chrij ri xquito, rajwaxic riˈ cäcojic chi kas tzij ri cäquibij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Felix, sem var vel kunnugt um veginn, frestaði nú málinu, og mælti: \"Þegar Lýsías hersveitarforingi kemur ofan hingað, skal ég skera úr máli yðar.\" \t Ri tat Félix, aretak xuta ri xubij ri tat Pablo, kas cˈo retam chic chquij ri winak ri qui takem ru tijonic ri Jesús ri kas Cˈamal qui Be. Xuya na can ru chomaxic waˈ pa jun kˈij chic, xubij cˈu chque ri winak: Aretak cäpe ri tat Lisias, ri tataˈ ri cätakan pa qui wiˈ ri soldados, te cˈu riˈ kas quinwetamaj na jas u banic ronojel waˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og til að boða það er ég settur prédikari, postuli og kennari. \t Are ri Dios xincojow chutzijoxic we Utzalaj Tzij riˈ rech ri Evangelio, xukujeˈ xinucoj che apóstol, jun chque ru takoˈn ri Jesucristo, rech quinya we tijonic riˈ chque ri niqˈuiaj winak chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hárin á höfði yðar eru jafnvel öll talin. Verið óhræddir, þér eruð meira verðir en margir spörvar. \t Xukujeˈ retam ri Dios joropaˈ ri rismal i wiˈ e cˈolic. Mixej ba iwib. Más ix lokˈ na ix chquiwäch qˈuia tak chiˈch, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "\"Hvað virðist yður um Krist? Hvers son er hann?\" Þeir svara: \"Davíðs.\" \t Ri Jesús xutaˈ chque: ¿Jas cächomaj alak chrij ri Cristo? ¿Ralcˈual jachinok? ―xcha chque. Ri e areˈ xquibij: Ri Cristo are ralcˈual can ri ka mam David ojer, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Dögum saman sá hvorki til sólar né stjarna, og ekkert lát varð á ofviðrinu. Tók þá að þrjóta öll von um það, að vér kæmumst af. \t Qˈuia kˈij chic man xkil tä chi u wäch ri kˈij o ri chˈimil, ka rikom cˈu cˈäx rumal ri nimalaj kˈekal jäb. Xkachomaj cˈut chi cujcäm na, man cuˈl tä chi ka cˈux chi cujcˈasiˈc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Er Jesús varð þess vís, að farísear hefðu heyrt, að hann fengi fleiri lærisveina og skírði fleiri en Jóhannes, \t Ri tataˈib fariseos xquetamaj chi ri Jesús e qˈuia na ru tijoxelab ri Areˈ, xukujeˈ e qˈuia na ri xban qui kasnaˈ rumal ri Areˈ chuwäch ri xban qui kasnaˈ rumal ri tat Juan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann prédikaði í samkundunum í Júdeu. \t Xtzijon cˈu ri Jesús pa tak ri rachoch Dios ri e cˈo pa Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sá sem fær sig hreinan gjört af slíku, mun verða ker til viðhafnar, helgað og hagfellt húsbóndanum, hæfilegt til sérhvers góðs verks. \t We cˈo jun winak craj chi nim quil wi rumal ri Dios rech cˈo u patän chque conojel ri utzalaj tak chac ri cuban ri ka Tat, ri winak riˈ rajwaxic chi chˈajchˈoj ri ranimaˈ, man cuban tä ri etzelal. Je riˈ cˈo u patän chubanic apachique u wäch utzil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús ansaði: \"Ekki hef ég illan anda. Ég heiðra föður minn, en þér smánið mig. \t Ri Jesús xchˈawic, xubij chque: Man cˈo tä jun itzel espíritu chwe. Ri tajin quinbano, xa tajin quinya u kˈij ri nu Tat, are cˈu ri alak xa quesaj alak nu qˈuixbal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hinir munu og verða græddir við, ef þeir halda ekki áfram í vantrúnni, því að megnugur er Guð þess að græða þá aftur við. \t Ri winak aj Israel cˈut, we quecojon na ri e areˈ, quetzelej na rucˈ ri Dios, quenacˈ chi na cok jumul chic che ri cheˈ rumal chi ri Dios cäcowinic queunacˈ chi na cok jumul chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fái einhver annar, sem þar situr, opinberun, þá þagni hinn fyrri. \t We cˈu cˈo jas ri cukˈalajisaj ri Dios chuwäch jun chic ri tˈuyulic, ri jun ri tajin cächˈawic rajwaxic riˈ cutänaba chˈawem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hafið gát á sjálfum yður og allri hjörðinni, sem heilagur andi fól yður til umsjónar. Verið hirðar Guðs kirkju, sem hann hefur unnið sér með sínu eigin blóði. \t Chajij baˈ ib alak, chechajij cˈu alak ri kachalal cojonelab. Cojom cˈu alak che cˈamal tak qui be rech quechajij alak conojel ri kachalal ri e cojoninak che ri Kajaw Jesús. Xcäm cˈu ri Areˈ cho ri cruz, xuya cˈu ru quiqˈuel rech cäquirik ru tobanic ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég bið yður enn rækilegar um að gjöra þetta, til þess að þér fáið mig brátt aftur heimtan. \t Sibalaj quintaˈ tokˈob chiwe chi quiban orar pa nu wiˈ, rech ri Dios cuya chwe chi quinopan chi na iwucˈ jumul chic chanim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "til þess að þér verðið óaðfinnanlegir og hreinir, flekklaus Guðs börn meðal rangsnúinnar og gjörspilltrar kynslóðar. Þér skínið hjá þeim eins og ljós í heiminum. \t Je riˈ rech ri winak man xa tä ne jubikˈ mac cäquirik chiwij. We je riˈ quibano, kˈalaj chquiwäch chi kas tzij ix ralcˈual ri Dios ri quiban utzil chquixol ri winak ri cäcaˈn etzelal, ri man queniman tä che ri Dios. We quiban ronojel rucˈ utzil, quiya na sakil chque ri winak jas ri chˈimil ri quejuluw chakˈab pa ri kˈekum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og svo er því farið um hvern prest, að hann er dag hvern bundinn við helgiþjónustu sína og ber fram margsinnis hinar sömu fórnir, þær sem þó geta aldrei afmáð syndir. \t Ronojel sacerdote aj Israel coc che patäninic ronojel kˈij. Qˈuia mul cˈut xak tajin wi queucämisaj awaj che qui sipaxic cho ri Dios, pune we riˈ man quecowin taj quequesaj ri mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "en Jóhannes hafði sagt við Heródes: \"Þú mátt ekki eiga konu bróður þíns.\" \t Xchap cˈu ri tat Juan rumal chi ri areˈ xubij che ri tat Herodes: Man takal tä che la chi cäban ixokil la che ri rixokil ri chakˈ la, xane äwas ri cäban la, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "huldu andlit hans og sögðu: \"Spáðu nú, hver það var, sem sló þig?\" \t Xquichˈuk ru wakˈäch, xquibij cˈu che: ¡Chachˈoboˈ! ¿Jachin riˈ ri xatchˈayowic? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "alveg eins og ritað er: \"Þeir skulu sjá, sem ekkert var um hann sagt, og þeir, sem ekki hafa heyrt, skulu skilja.\" \t Xane jeˈ nu banom jas ri cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: Ri winak ri man cˈo tä jumul qui tom u tzijol ri Cristo cäquita na. Ri man cˈo tä jumul cˈo jas qui tom chrij ri Areˈ, cˈo ri cäquetamaj na,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér eruð allir Guðs börn fyrir trúna á Krist Jesú. \t Iwonojel cˈut, ix ralcˈual ri Dios rumal chi ix cojoninak che ri Cristo Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þeir köstuðu honum út fyrir víngarðinn og drápu hann. Hvað mun nú eigandi víngarðsins gjöra við þá? \t Xquesaj cˈu bi ru cˈojol ri ajchakˈel ri ticbal uvas, xquicämisaj cˈut, ―xcha ri Jesús chque. Te riˈ xutaˈ ri Jesús chque, xubij: ¿Jas cˈu cuban na ri rajaw ri ticbal uvas chque? ―cächa riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir gengu hver af öðrum fyrir hann og sögðu: \"Sæll þú, konungur Gyðinga,\" og slógu hann í andlitið. \t Te cˈu riˈ xekeb rucˈ, xquibij cˈut: Lal riˈ ri cätakan la pa qui wiˈ ri winak aj Israel, ¡chnimarisax kˈij la! ―xecha che. Xquichˈay cˈu chupalaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og sögðu: \"Hvar er hinn nýfæddi konungur Gyðinga? Vér sáum stjörnu hans renna upp og erum komnir að veita honum lotningu.\" \t Xquitaˈ cˈu u tzijol chilaˈ, xquibij: ¿Jawijeˈ cäriktaj wi ri nim takanel ri cätakan na pa qui wiˈ ri winak aj Israel ri cˈä teˈ xil u wäch? Xa xkil ru chˈimil pa relbal kˈij, rumal riˈ xujpe chukˈijilaxic, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Enda tölum vér það ekki með orðum, sem mannlegur vísdómur kennir, heldur með orðum, sem andinn kennir, og útlistum andleg efni á andlegan hátt. \t Ru yoˈm ri Dios chke man cäkatzijoj tä waˈ rucˈ ri noˈj ajuwächulew ri xa ka tijom kib che rucˈ ri qui tzij winak, xane rucˈ ri tzij ri cˈutum chkawäch rumal ri Lokˈalaj Espíritu. Je cˈu riˈ cäkatzijoj ri kas tzij rech ri Dios chque ri cˈo ri Lokˈalaj Espíritu pa canimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrst vér erum nú Guðs ættar, megum vér eigi ætla, að guðdómurinn sé líkur smíði af gulli, silfri eða steini, gjörðri með hagleik og hugviti manna. \t We uj ralcˈual ri Dios, mäkachomaj baˈ chi ri Dios are junam cucˈ ri tiox re kˈän puak, re sak puak, re abaj, ri xa e banom cumal winak ri xak e areˈ e chomaninak waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Til einskis dýrka þeir mig, er þeir kenna þá lærdóma, sem eru mannasetningar einar. \t ―cächa ri Dios. Xak lokˈ quekˈijilan chwe. Cäquiya che tijonic xak xuwi ri qui pixab ri winak,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og fregnin um þá barst til eyrna safnaðarins í Jerúsalem, og þeir sendu Barnabas til Antíokkíu. \t Aretak cˈut xopan u tzijol waˈ cucˈ ri kachalal cojonelab ri e cˈo pa ri tinimit Jerusalén, xquitak cˈu bi ri tat Bernabé pa ri tinimit Antioquía."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Á hádegi varð myrkur um allt land til nóns. \t Aretak xurik ri cablajuj hora, xkˈekumar ronojel ruwächulew oxib horas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta er Guðs eilífa fyrirætlun, sem hann hefur framkvæmt í Kristi Jesú, Drottni vorum. \t Petinak lok ri Dios xuchomaj waˈ rech jeˈ cäban na riˈ rumal ri Cristo Jesús ri Kajaw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þeir ógnuðu þeim enn frekar og slepptu þeim síðan, þar sem þeir sáu enga leið vegna fólksins að hegna þeim, því allir lofuðu Guð fyrir þennan atburð. \t Ri kˈatal tak tzij xcaj xequixibij ri apóstoles, qˈuia ri xquibij chque, xequitzokopij cˈu bic. Man xquirik taj jas cäcaˈn chucˈäjisaxic qui wäch, rumal chi conojel ri winak tajin cäquiya u kˈij ri Dios rumal ri xbantajic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Margir munu fylgja ólifnaði þeirra, og sakir þeirra mun vegi sannleikans verða hallmælt. \t Pune ta ne je riˈ, e qˈuia ri cäquitakej u banic ri cäcaˈn ri e areˈ pa ri itzelalaj qui cˈaslemal ri sibalaj man utz tä u banic. Rumal cˈu quech ri e areˈ ri winak cäquibij na ri äwas u bixic chrij ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio, ri kas be ri copan rucˈ ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ávöxtur andans er: Kærleiki, gleði, friður, langlyndi, gæska, góðvild, trúmennska, \t Are cˈu ri Lokˈalaj Espíritu cubano chi cäkaj kib, chi kas cujquicotic, chi cuxlan na ri kanimaˈ, chi cäkachajij paciencia, chi cujchˈawic, cäkaˈn utzil chque niqˈuiaj, chi utz ri ka cˈaslemal, chi jicom ri kanimaˈ, man xak tä quieb ka chomanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Alexander koparsmiður gjörði mér margt illt. Drottinn mun gjalda honum eftir verkum hans. \t Ri tat Alejandro ri chˈayal chˈichˈ, sibalaj qˈuia u wäch cˈäx u banom chwe, nim cˈu ri tzijtal u yacom chwij. Ri Kajaw Dios cˈut, are cäyoˈw na che ri areˈ ri rajil u qˈuexel ri cˈäx u banom chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá var þangað borinn maður, lami frá móðurlífi, er dag hvern var settur við þær dyr helgidómsins, sem nefndar eru Fögrudyr, til að beiðast ölmusu hjá þeim, er inn gengu í helgidóminn. \t Chilaˈ cˈut cˈo jun achi ri man xcowin taj xbinic rumal ri cˈäx ri cˈo che ri rakan tzpa tak ri kˈij ri xil u wäch. Xyiˈ cˈu waˈ chuchiˈ ri nimalaj rachoch Dios chiˈ ri uchibe ri cojom Sibalaj Jeˈlic che ru biˈ. Jeˈ cˈu xban waˈ che ri achi ronojel kˈij rech cutaˈ u limosna chque ri winak ri queboc bi pa ri nimalaj rachoch Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég vil minna yður á, þótt þér nú einu sinni vitið það allt, að Drottinn frelsaði lýðinn úr Egyptalandi, en tortímdi samt síðar þeim, sem ekki trúðu. \t Cwaj cˈut quinnaˈtaj chiwe ri xcˈulmataj ojer, pune iwetam chi waˈ. Are chi ri Kajaw Dios xeresaj lok ri winak aj Israel pa ri tinimit Egipto, te cˈu riˈ xusach qui wäch ri winak ri man xecojon tä che, ri e cˈo chquixol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann tók að segja lýðnum dæmisögu þessa: \"Maður nokkur plantaði víngarð og seldi hann vínyrkjum á leigu, fór síðan úr landi til langdvala. \t Ri Jesús xuchaplej u tzijoxic waˈ we cˈutbal riˈ re tijonic chque ri winak: Cˈo jun achi ri xuban jun ticbal uvas. Xticonijic, xuya cˈu can ri ulew pa kajomal chque jujun tajinelab. Te cˈu riˈ xeˈ naj pa jun tinimit chic, naj xsachic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann kastaði honum í undirdjúpið og læsti og setti innsigli yfir, svo að hann leiddi ekki framar þjóðirnar afvega, allt til þess er fullnuðust þúsund árin. Eftir það á hann að vera leystur um stuttan tíma. \t Xuqˈuiäk bi pa ri nimalaj jul, xutzˈapij can u chiˈ ri jul, xucoj jun tˈikbal che ri tzˈapibal re rech man queusub tä chi ri winak cho ruwächulew cˈä cätzˈakat na ri mil junab. Aretak cätzˈakat ri mil junab rajwaxic cˈut cätzokopix na quieb oxib kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Oss ber að vinna verk þess, er sendi mig, meðan dagur er. Það kemur nótt, þegar enginn getur unnið. \t Chanim riˈ ri cˈo na ri kˈij, rajwaxic chi quinban na ri xintak chubanic rumal ri xintakow lok. Coc cˈu na ri akˈab aretak man cˈo tä chi jun cäcowinic cächacunic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Pétur sagði við þá: \"Gjörið iðrun og látið skírast hver og einn í nafni Jesú Krists til fyrirgefningar synda yðar; þá munuð þér öðlast að gjöf heilagan anda. \t Ri tat Pedro xubij chque: Chqˈuexa ri animaˈ alak, xukujeˈ ri chomanic alak. Rajwaxic chi cäban kasnaˈ alak chjujunal alak pa ru biˈ ri Jesucristo, xa je riˈ cäsach mac alak rumal ri Dios, ri Areˈ cˈut cusipaj ri Lokˈalaj Espíritu chech alak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og þú munt þá saman vefja eins og möttul, um þá verður skipt sem klæði. En þú ert hinn sami, og þín ár taka aldrei enda. \t Xa cäbus na la waˈ jeˈ jas jun atzˈiak, cäjal na la apanok jas ri cäban che jun camixaˈ. Are cˈu ri lal xak jeˈ wi la. Ri cˈaslemal la man cˈo tä u qˈuisic,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því sjái einhver þig, sem hefur þekkingu á þessu, sitja til borðs í goðahofi, mundi það ekki stæla samvisku þess, sem óstyrkur er, til að neyta fórnarkjöts? \t We ne ri at ri awetam ronojel waˈ ri xinbij, cattˈuyi chiˈ ri mesa pa rachoch jun tiox, cäpe cˈu jun kachalal ri mäjaˈ cˈo u chukˈab ru cojonic, catril chilaˈ, cuyaˈ cunaˈ ri areˈ pa ranimaˈ chi utz laˈ we cutij re ri wa ri yoˈm chquiwäch ri tiox ri xa e banom cumal winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá hefði hann oft þurft að líða frá grundvöllun heims. En nú hefur hann birst í eitt skipti fyrir öll við endi aldanna til að afmá syndina með fórn sinni. \t We ta je riˈ, are qˈuia mul ta na chi ri Cristo cäminak petinak lok tzaretak xbantaj ruwächulew. Man jeˈ taj xubano, xane cämic, ri tajin quepe ri qˈuisbal tak kˈij pa ka wiˈ, ri Cristo xpetic. Ri Areˈ xa jumul riˈ xujach rib che sipanic cho ri Dios che resaxic ri ka mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að Drottinn agar þann, sem hann elskar, og hirtir harðlega hvern þann son, er hann að sér tekur. \t Je riˈ, rumal chi ri Kajaw Dios cucˈäjisaj u wäch jachin ri lokˈ cäril wi, cuyaj cˈu na jachin ri cucˈam che ralcˈual,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "spruttu upp, hröktu hann út úr borginni og fóru með hann fram á brún fjalls þess, sem borg þeirra var reist á, til þess að hrinda honum þar ofan. \t Xewalij cˈut, xquesaj bi pa ri tinimit. Xquicˈam bi chutzaˈm ri juyub ri yacom wi ri qui tinimit. Xcaj u qˈuiäkic bi ri Jesús iquim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En um upprisu dauðra hafið þér ekki lesið það sem Guð segir við yður: \t Chrij cˈu waˈ chi quecˈastaj na ri cäminakib, cˈo na ri cwaj quinbij chech alak: ¿A mat siqˈuim alak ri cubij wi ri Dios? Je waˈ cubij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hvar sem þér komið í borg eða þorp, spyrjist þá fyrir um, hver þar sé verðugur, og þar sé aðsetur yðar, uns þér leggið upp að nýju. \t Apachique tinimit ri quixopan wi, we nim, we chˈutin, chitzucuj jun winak chilaˈ ri kas quixcˈulaj. Chixcanaj can chilaˈ cˈä quichap na bi jumul chic ri i be."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir sem dreifst höfðu, fóru víðs vegar og fluttu fagnaðarerindið. \t Are cˈu ri cojonelab ri xebel bi pa ri tinimit Jerusalén, xquitzijoj ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio apawijeˈ chiˈ ri xebeˈ wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hver yðar getur með áhyggjum aukið einni spönn við aldur sinn? \t ¿A cˈo lo jun chiwe ri cäcowinic cäcˈasi chi na quieb oxib junab xa rumal chi sibalaj coc il che? ¡Man cˈo taj! ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og um fjörutíu ára skeið fóstraði hann þá í eyðimörkinni. \t Ri Dios cawinak junab xucochˈ u wäch che ri qui cˈaslemal ri winak aj Israel pa ri juyub ri cätzˈinowic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að mér hefur verið tjáð um yður, bræður mínir, af heimilismönnum Klóe, að þrætur eigi sér stað á meðal yðar. \t Kachalal, quinbij waˈ chiwe rumal chi jujun chque ri rachalaxic ri nan Cloé qui bim chwe chi cˈo chˈoj chixol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þú Tímóteus, varðveit það, sem þér er trúað fyrir, og forðast hinar vanheilögu hégómaræður og mótsagnir hinnar rangnefndu þekkingar, \t Ri at, Timoteo, chacˈoloˈ, chachajij ri okxanim pa ra kˈab at rumal ri Dios. Matatabej tak ri puc, ri tzijobelil ri man cˈo tä cächˈac che, man canim tä cˈu awib pa tak chˈoj chrij tijonic ri cäbix che chi are kas etamanic, man kas tzij tä cˈut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hersveitarforinginn tók í hönd honum, leiddi hann afsíðis og spurði: \"Hvað er það, sem þú hefur að segja mér?\" \t Ri tataˈ, ri nim takanel, xucˈam bi ri ala pu tuquiel wi, xutaˈ cˈu che: ¿Jas ri cawaj cabij chwe? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Verið ekki hálfvolgir í áhuganum, verið brennandi í andanum. Þjónið Drottni. \t Chicojo i chukˈab pa ronojel, xak mixsakˈorinic. Chipatänij ri Kajaw Jesús rucˈ nimalaj quicotemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sögðu nokkrir lærisveina hans sín á milli: \"Hvað er hann að segja við oss: ,Innan skamms sjáið þér mig ekki, og aftur innan skamms munuð þér sjá mig,' og: ,Ég fer til föðurins'?\" \t Te riˈ jujun chque ru tijoxelab xquitala chbil tak quib, xquibij: ¿Jas quel cubij waˈ? Cubij chke chi xak jubikˈ chic, te cˈu riˈ man cäkil tä chi u wäch. Cˈä te cˈu cäkil chi na u wäch jumul chic pa quieb oxib kˈij rumal chi queˈ jelaˈ jawijeˈ ri cˈo wi ri ka Tat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir svöruðu honum: \"Þú ert syndum vafinn frá fæðingu og ætlar að kenna oss!\" Og þeir ráku hann út. \t Te riˈ xquibij che: Ri at, xa at ajmac xil a wäch. ¿A are cawaj cujatijoj? ―xecha che. Xquesaj cˈu bic pa ri rachoch Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef nokkur heyrir orð mín og gætir þeirra ekki, þá dæmi ég hann ekki. Ég er ekki kominn til að dæma heiminn, heldur til að frelsa heiminn. \t Jachin cˈu ri cuta ri nu tzij, te cˈu riˈ man cunimaj taj, man in tä riˈ ri quinkˈatow tzij puwiˈ chi cäcˈäjisax u wäch. Je riˈ, rumal chi ri in man in petinak tä chukˈatic tzij pa qui wiˈ ri winak ajuwächulew, xane in petinak che qui toˈic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú sá ég engil stíga niður af himni. Hann hélt á lykli undirdjúpsins og stórum fjötri í hendi sér. \t Te cˈu riˈ xinwil jun ángel ri tajin cäkaj lok chicaj, rucˈam pu kˈab ri lawe rech ri nimalaj jul ri sibalaj naj u pam, xukujeˈ rucˈam jun nimalaj ximibal re chˈichˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Æðstu prestarnir tóku silfrið og sögðu: \"Ekki má láta það í guðskistuna, því þetta eru blóðpeningar.\" \t Ri qui nimakil ri sacerdotes xquisicˈ ri puak, xquibij: Man cuyaˈ taj cäkaya waˈ we puak riˈ pa ri cˈolibal cuchuj, rumal chi rajil quicˈ waˈ, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sá, er hyggst standa, gæti því vel að sér, að hann falli ekki. \t Rumal riˈ, jachin ri cunaˈ pa ranimaˈ chi kas utz u banom pa ru cˈaslemal, chrilaˈ baˈ chi mätzak pa ri mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vita skalt þú þetta, að á síðustu dögum munu koma örðugar tíðir. \t Timoteo, chachˈobo waˈ xukujeˈ, chi pa ri qˈuisbal tak kˈij quepe na kˈij ri sibalaj cäquirik cˈäx ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Síðan hellti hann vatni í mundlaug og tók að þvo fætur lærisveinanna og þerra með líndúknum, sem hann hafði um sig. \t Te riˈ xuya joron pa jun palangana, xuchap u chˈajic cakan ru tijoxelab, xusuˈ cˈu rucˈ ri toalla ri ximital xeˈ ru pam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "einn Guð og faðir allra, sem er yfir öllum, með öllum og í öllum. \t Xa jun ri ka Dios cˈolic, are cˈu ka Tat nimalaj konojel. Ronojel cˈo pu kˈab ri Areˈ. Cujucoj cˈu chubanic ronojel ri craj ri Areˈ, xukujeˈ ri Areˈ cˈo pa kanimaˈ nimalaj konojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og sagði við þá: \"Það sé ég, góðir menn, að sjóferðin muni kosta hrakninga og mikið tjón, ekki einungis á farmi og skipi, heldur og á lífi voru.\" \t Xubij chque: Tataˈib, quinwilo chi we binem riˈ sibalaj xibibal, man xuwi taj cuban na cˈäx ri barco, xane xukujeˈ ri ekaˈn ri cˈo chupam, xukujeˈ ne ri uj, we ne cujcäm na, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Líði nokkrum illa yðar á meðal, þá biðji hann. Liggi vel á einhverjum, þá syngi hann lofsöng. \t We cˈo jun chiwe ri cäriktaj pa cˈäxcˈol, chubana orar. We cˈo jun chiwe ri cäquicotic, chbixonok, chuya u kˈij ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrir trú bar Abel fram fyrir Guð betri fórn en Kain, og fyrir trú fékk hann þann vitnisburð, að hann væri réttlátur, er Guð bar vitni um fórn hans. Með trú sinni talar hann enn, þótt dauður sé. \t Rumal ri cojonic ri ka mam Abel xuya jun sipanic cho ri Dios ri utz na chuwäch ri sipanic ri xuya ri Caín. Rumal riˈ xkˈalajisax rumal ri Dios chi jicom ranimaˈ ri ka mam Abel, xucˈamowaj cˈu ru sipanic. Je riˈ, pune cäminak chic ri ka mam Abel, jeˈ ta ne chi tajin cätzijon na cämic rumal chi xcojonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sé því þá svo farið, að arfurinn fáist með lögmáli, þá fæst hann ekki framar með fyrirheiti, en Guð veitti Abraham náð sína með fyrirheiti. \t We ta je riˈ ri cuya ri Dios chke, Are cuya waˈ xa rumal chi cujniman che ri Pixab ri xutzˈibaj ri ka mam Moisés, man xa tä baˈ are rumal chi ri Dios xuchiˈj lok waˈ. Ri Dios cˈut xa rumal chi xuchiˈj waˈ che ri ka mam Abraham, Are xusipaj waˈ che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "því að augu mín hafa séð hjálpræði þitt, \t ―cächaˈ. Wilom cˈu in ri Toˈl Ke,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hinn látni settist þá upp og tók að mæla, og Jesús gaf hann móður hans. \t Xwalij cˈu ri ala ri xcäm na, xuchaplej chˈawem. Ri Jesús xujach can che ru nan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Heródes konungur frétti þetta, enda var nafn Jesú orðið víðfrægt. Sögðu sumir: \"Jóhannes skírari er risinn upp frá dauðum, þess vegna eru kraftarnir að verki í honum.\" \t Ri nim takanel Herodes xretamaj ri tajin cuban ri Jesús rumal chi conojel ri winak qui tom u tzijol ronojel waˈ. Xubij cˈu ri tat Herodes: Are ri Juan Kasal Jaˈ riˈ ri xcˈastaj lok chquixol ri cäminakib, rumal cˈu riˈ cˈo u cuinem ri areˈ chubanic qˈuia u wäch cajmabal, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef ég hryggi yður, hver er þá sá sem gleður mig? Sá sem ég er að hryggja? \t We cˈu ri in quinya bis chiwe, ¿jachin ta chic ri cuya quicotemal chwe in? Xak xuwi ri ix riˈ ri xa nu yoˈm bis chiwe quixcowin chubanic waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hann neitaði sem áður og sór þess eið, að hann þekkti ekki þann mann. \t Jumul chic ri tat Pedro xresaj rib chupam, xuban jurar, xubij: Ri in man wetam tä u wäch ri achi riˈ, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann svaraði: \"Sérhver jurt, sem faðir minn himneskur hefur eigi gróðursett, mun upprætt verða. \t Ri Jesús xchˈawic, xubij chque: Apachique u wäch ticoˈn ri man xtic tä rumal ri nu Tat ajchicaj, cäbok na apanok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann sagði: \"Það sem fer út frá manninum, það saurgar manninn. \t Xukujeˈ xubij: Ri quel lok pa canimaˈ ri winak are waˈ ri quetzelan u wäch ri qui cˈaslemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þannig varð réttlætiskröfu lögmálsins fullnægt hjá oss, sem lifum ekki eftir holdi, heldur eftir anda. \t Jeˈ xuban waˈ ri Dios rech ri uj cujcowin chubanic jas ri cätakan wi ri Pixab, man cäkaˈn tä chi cˈut xa jas ri cäkaj uj, xane are cäkaˈno jas ri craj ri Lokˈalaj Espíritu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og múr borgarinnar hafði tólf undirstöðusteina og á þeim nöfn hinna tólf postula lambsins. \t Ri tapya rech ri tinimit cojom cablajuj abaj che u tacˈalibal. Ri qui biˈ ri cablajuj apóstoles re ri Alaj Chij e tzˈibtal chquij tak ri abaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "til þess að þér skylduð breyta eins og samboðið er Guði, er kallar yður til ríkis síns og dýrðar. \t Xixkabochiˈj chi jeˈ quibano jas ri yaˈtal chque ri e rech ri Dios ri xixusiqˈuij rech quixcˈoji rucˈ, cätakan cˈu ri Areˈ pi wiˈ, xukujeˈ rech cuya ri jeˈlalaj juluwem chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og mun ekki Guð dæma þá, sem fyrir utan eru? \"Útrýmið hinum vonda úr yðar hópi.\" \t Are cˈu ri ix, rajwaxic quikˈat tzij pa qui wiˈ ri kachalal cojonelab. Rumal riˈ rajwaxic quiwesaj bi ri jun banal etzelal riˈ ri cˈo iwucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "að Kristur ætti að líða og fyrstur rísa upp frá dauðum og boða bæði lýðnum og heiðingjunum ljósið.\" \t Are jeˈ chi ri Cristo curik cˈäx, cäcämisax cˈu na. Te cˈu riˈ are ri Areˈ ri nabe chquiwäch conojel ri quecˈastaj na chquixol ri cäminakib rech cutzijoj na chi sak ri kas tzij chrij ru tobanic ri Dios chque ri ka winakil, xukujeˈ chque ri niqˈuiaj winak chic ri man e aj Israel taj, ―xcha ri tat Pablo chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eins gjörðu æðstu prestarnir gys að honum og fræðimennirnir og sögðu hver við annan: \"Öðrum bjargaði hann, sjálfum sér getur hann ekki bjargað. \t Jeˈ xukujeˈ ri qui nimakil sacerdotes cucˈ ri tijonelab re ri Pixab cäquitzeˈj u wäch, cäquichˈabej quib, cäquibij: ¡Xtob chque niqˈuiaj chic, man cäcowin tä cˈu ri Areˈ chutoˈic rib! ―quechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sagði engillinn við hann: \"Gyrð þig og bind á þig skóna!\" Hann gjörði svo. Síðan segir engillinn: \"Far þú í yfirhöfn þína og fylg mér!\" \t Xubij cˈu ri ángel che: Chacojo ri awatzˈiak, chaxima ri a xajäb, ―xcha che. Ri tat Pedro jeˈ xubano. Te cˈu riˈ ri ángel xubij chi che: ¡Chacojo ra kˈuˈ! ¡Joˈ baˈ! Chinaterenej, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þér þekkið hann ekki, en ég þekki hann. Ef ég segðist ekki þekkja hann, væri ég lygari eins og þér. En ég þekki hann og varðveiti orð hans. \t Ri alak cˈut man etamam tä alak u wäch. Ri in kas tzij wetam u wäch. We ta quinbij chi man wetam tä u wäch, in banal tzij ta riˈ jeˈ jas ri alak. Ri in cˈut kas tzij wetam u wäch, quinnimaj cˈut ri cubij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann sagði við þá: \"Hví sofið þér? Rísið upp og biðjið, að þér fallið ekki í freistni.\" \t Xubij ri Jesús chque: ¿Jas che quixwaric? Chixwalijok, chibana orar rech man quixtzak taj aretak quixtakchiˈx che mac, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ekki svo að skilja, að vér viljum drottna yfir trú yðar, heldur erum vér samverkamenn að gleði yðar. Því að í trúnni standið þér. \t Man xa tä cˈu cäkaj cujtakan pi wiˈ rech quicojo jachique ri cäkaj uj. Kilom cˈut chi i jiquibam iwanimaˈ, kas ix cojoninak. Xane ri uj xa cäkaj cujtoban iwucˈ rech kas quixquicotic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Allir hrösum vér margvíslega. Hrasi einhver ekki í orði, þá er hann maður fullkominn, fær um að hafa stjórn á öllum líkama sínum. \t Ri uj konojel cujmacunic. Qˈuia mul cujsach che ri cäkaˈno. We cˈu cˈo jun ri man cˈo tä jubikˈ cäsach wi che ri cubij, are jun winak riˈ ri kas tzˈakat ru chomanic. Cäcowin riˈ chukˈilic rib che ronojel ri craj ri ranimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En er þeir stigu upp úr vatninu, hreif andi Drottins Filippus burt. Hirðmaðurinn sá hann ekki framar og fór fagnandi leiðar sinnar. \t Aretak xebel lok pa ri jaˈ, ri Espíritu rech ri Kajaw Dios xucˈam bi ri tat Felipe. Ri tataˈ ri nim u banic aj Etiopía man xril tä chi u wäch. Xutakej cˈu ru be ri areˈ, sibalaj xquicot ranimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og frammi fyrir hásætinu var sem glerhaf, líkt kristalli. Fyrir miðju hásætinu og umhverfis hásætið voru fjórar verur alsettar augum í bak og fyrir. \t Chuwäch ri jeˈlalaj tˈuyulibal xukujeˈ cˈo jun mar ri jeˈ ta ne vidrio ri cuyaˈ cäcaˈy jun chupam. Pu niqˈuiajal ronojel, jawijeˈ cˈo wi ri jeˈlalaj tˈuyulibal xukujeˈ chrij ri tˈuyulibal e cˈo quiejeb ri jeˈ quepe ángeles, ri cˈo qˈuia qui wakˈäch chquiwäch xukujeˈ chquij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Það hefur þannig verið metnaður minn að láta fagnaðarerindið óboðað þar sem Kristur hafði áður nefndur verið, til þess að ég byggði ekki ofan á grundvelli annars, \t Je waˈ nu banom, nu cojom nu chukˈab chutzijoxic ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio jawijeˈ ri man cˈo tä jas qui tom chrij ri Cristo. Je riˈ rech man quinban tä jun chac ri chaplem chi can cumal niqˈuiaj chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að í voninni erum vér hólpnir orðnir. Von, er sést, er ekki von, því að hver vonar það, sem hann sér? \t Xkarik ru tobanic ri Dios rumal chi cˈo ri xcuˈbi wi ka cˈux. We cäcuˈbi u cˈux jun chrij ri tajin cäril chic, man cuˈlbal cˈux tä riˈ. Ri tajin cäril chic man rajwaxic tä riˈ chi cäreyej na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sendi hann tvo lærisveina sína og sagði við þá: \"Farið inn í borgina, og ykkur mun mæta maður, sem ber vatnsker. Fylgið honum, \t Xeutak cˈu bi quieb chque ru tijoxelab, xubij cˈu chque: ¡Jix pa ri tinimit! Quixurika na jun achi rucˈam jun kˈebal joron. Chiterenej bic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "ekki hnuplsamir, heldur skulu þeir auðsýna hvers konar góða trúmennsku, til þess að þeir prýði kenningu Guðs frelsara vors í öllum greinum. \t Man cuyaˈ taj cäcaˈn elakˈ, xane rajwaxic chi kas jicom ri canimaˈ pa ronojel. Rumal cˈu ri utzalaj qui cˈaslemal cäkˈalajin chquiwäch ri winak chi kas tzij jeˈl na u nimaxic ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Toˈl Ke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hann vildi réttlæta sjálfan sig og sagði við Jesú: \"Hver er þá náungi minn?\" \t Are cˈu ri tataˈ craj cukˈalajisaj rib chi jicom ranimaˈ, xubij cˈu che ri Jesús: ¿Jachin riˈ ri wach winak? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann sá einn þeirra verða fyrir ójöfnuði, og rétti hann hlut hans, hefndi þess, sem meingjörðina þoldi, og drap Egyptann. \t Chilaˈ xril jun chque ru winakil ri tajin cäban cˈäx che rumal jun aj Egipto. Xeˈ cˈut, xutoˈ, xucämisaj cˈu ri aj Egipto chutojic u qˈuexel ri cˈäx ri xuban che ri aj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og er djöfullinn hafði lokið allri freistni, vék hann frá honum að sinni. \t Aretak ri Itzel xtoˈtaj chutakchiˈxic ri Jesús che mac, xel bi rucˈ. Cätzelej chi na lok jumul pa jun kˈij chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ekki eru heldur allir börn Abrahams, þótt þeir séu niðjar hans, heldur: \"Afkomendur Ísaks munu taldir verða niðjar þínir.\" \t Man conojel tä ri rachalaxic ri ka mam Abraham ri xil qui wäch kas e ralcˈual ri Dios. Xubij cˈu ri Dios che: “Rumal ri Isaac quecˈoji na uwiˈ tak a mam,” ―xuchixic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann fór frá Nasaret og settist að í Kapernaum við vatnið í byggðum Sebúlons og Naftalí. \t Man xcanaj tä cˈu can pa ri tinimit Nazaret, xane xa xcˈoji pa Capernaum, jun tinimit Romano waˈ ri cˈo chiˈ ri mar chquinakaj ri ojer tak tinimit Zabulón rucˈ Neftalí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann kallaði tíu þjóna sína, seldi þeim í hendur tíu pund og sagði við þá: ,Verslið með þetta, þangað til ég kem.' \t Ri achi cˈut xeusiqˈuij lajuj chque ri patänil re, xeuya juwinak quetzales chque chquijujunal. Xubij cˈu chque: “Chicojo waˈ we puak riˈ rech cˈo quichˈac na chrij. Chibana waˈ cˈä copan na ri kˈij ri quintzelej lok,” ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Bræðurnir þar fréttu um oss og komu til móts við oss allt til Appíusartorgs og Þríbúða. Þegar Páll sá þá, gjörði hann Guði þakkir og hresstist í huga. \t Ri kachalal pa Roma qui tom chic chi cujopanic, xepe che ka cˈulaxic pa be, xkarik cˈu kib pa ri alaj tinimit Foro de Apio, xukujeˈ jun cˈolibal ri cäbix Tres Tabernas che. Aretak ri tat Pablo xeril ri kachalal, xuya maltioxinic che ri Dios, sibalaj xuchajij animaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef einhver þykist hafa öðlast þekkingu á einhverju, þá þekkir hann enn ekki eins og þekkja ber. \t We cˈo jun winak cuchomaj chi cˈo ri retam, xa mäjaˈ cäretamaj riˈ ri rajwaxic cäretamaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að hver gefur þér yfirburði? Og hvað hefur þú, sem þú hefur ekki þegið? En hafir þú nú þegið það, hví stærir þú þig þá eins og þú hefðir ekki fengið það að gjöf? \t ¿Jachin pu ri cäbanow utz chawe chquiwäch niqˈuiaj winak chic? ¿Jas ri cˈo awucˈ ri mat yoˈm chawe rumal ri Dios? We cˈu are ri Dios ru yoˈm waˈ chawe, ¿jas che canimarisaj awib jeˈ ta ne ri xak a tuquiel a rikom waˈ ri cˈo awucˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jósía gat Jekonja og bræður hans á tíma herleiðingarinnar til Babýlonar. \t Ri ka mam Josías are u tat ri ka mam Jeconías, xukujeˈ ri e rachalal. Pa tak ri kˈij riˈ xecˈam bi ri winak aj Israel, xeopan cˈu pa ri tinimit Babilonia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir koma og segja við hann: \"Meistari, vér vitum, að þú ert sannorður og hirðir ekki um álit neins, enda gjörir þú þér engan mannamun, heldur kennir Guðs veg í sannleika. Leyfist að gjalda keisaranum skatt eða ekki? Eigum vér að gjalda eða ekki gjalda?\" \t Aretak xeopanic, xquibij che ri Jesús: Ajtij, ketam chi jicom animaˈ la, xukujeˈ chi man cäxej tä ib la chquiwäch ri winak jas pu cäquichomaj ri e areˈ chij la. Man nim tä cˈu quil wi la jun winak chuwäch ri jun chic, xane kas tzij cäcˈut la u beyal ru rayinic ri Dios chquiwäch conojel. ¿A takal chke cäkatoj alcabal che ri César o a man takal taj? ―quechaˈ. ¿A rajwaxic cˈut cäkatojo o a man rajwaxic taj? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann var nú kallaður fyrir, en Tertúllus hóf málsóknina og sagði: \"Fyrir þitt tilstilli, göfugi Felix, sitjum vér í góðum friði, og þjóð vor hefur sakir þinnar forsjár öðlast umbætur í öllum greinum og alls staðar. \t Aretak xcˈam lok ri tat Pablo, ri tat Tértulo xuchap u bixic tzij chrij chuwäch ri nim kˈatal tzij, je cˈu riˈ xubij che ri tat Félix: ¡Chäjin la, tat Félix, lal ka nan, lal ka tat! Sibalaj maltiox che la chi rumal ech la cˈo nimalaj utzil pa we ka tinimit, man cˈo tä cˈu je waˈ je riˈ. Rumal cˈu ri nimalaj noˈj la, sibalaj utz banom la chukˈatic tzij puwiˈ ronojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þerna nokkur sá hann sitja í bjarmanum, hvessti á hann augun og sagði: \"Þessi maður var líka með honum.\" \t Te riˈ jun ali ajicˈ xril ri tat Pedro tˈuyul chrij ri kˈakˈ. Co xcaˈy che, xubij: Ri achi riˈ are jun rucˈ ri Jesús xukujeˈ, ―xcha ri ali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég sendi yður að skera upp það sem þér hafið ekki unnið við. Aðrir hafa erfiðað, en þér eruð gengnir inn í erfiði þeirra.\" \t Ri in xixintak bic rech quiyac u wäch ri ticoˈn ri man xirik tä cˈäx chutiquic. Juleˈ winak chic ri xechacunic, are cˈu ri ix xak xuwi quixquicot chuyaquic u wäch ri qui ticoˈn, ―xcha chque ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér eruð vanir því, að ég gefi yður einn mann lausan á páskunum. Viljið þér nú, að ég gefi yður lausan konung Gyðinga?\" \t Ri ix cˈut ix nakˈatalic chi quinban tokˈob chiwe, quintzokopij bi jun ajpacheˈ pa ri nimakˈij re ri Pascua. ¿A quiwaj chi quintzokopij bi ri tataˈ riˈ ri cˈo u takanic pi wiˈ ix, ix winak aj Israel? ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En læknaði maðurinn vissi ekki, hver hann var, því að Jesús hafði leynst brott, enda var þröng á staðnum. \t Are cˈu ri achi man xuchˈob tä chi u wäch jachin ri xcunanic rumal chi ri Jesús xsach chquixol ri qˈuialaj winak ri e cˈo chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Pétur sat úti í garðinum. Þar kom að honum þerna ein og sagði: \"Þú varst líka með Jesú frá Galíleu.\" \t Are cˈu ri tat Pedro tˈuyul can cho ja. Xopan cˈu jun ali ajicˈ rucˈ, xubij che: Ri at xukujeˈ xatcˈoji rucˈ ri Jesús ri aj Galilea, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann gekk þá að, tók í hönd henni og reisti hana á fætur. Sótthitinn fór úr henni, og hún gekk þeim fyrir beina. \t Ri Jesús xkeb rucˈ ri chichuˈ, xuchap che ru kˈab, xuwalijisaj cˈut. Chanim xtäni ri kˈakˈ chrij ri chichuˈ. Xuchap cˈu ri qui patänixic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér stigum á skip frá Adramýttíum, sem átti að sigla til hafna í Asíu, og létum í haf. Aristarkus, makedónskur maður frá Þessaloníku, var oss samferða. \t Xujoc bi pa jun barco pa Adramitio, jun tinimit ri cˈo chiˈ ri mar. We barco riˈ benam re pa tak ri tinimit re Asia. Kachiˈl cˈu ri tat Aristarco ri quel pa ri tinimit Tesalónica, jun tinimit waˈ re Macedonia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Í stað þess ættuð þér að segja: \"Ef Drottinn vill, þá bæði lifum vér og þá munum vér gjöra þetta eða annað.\" \t Ri quibij, rajwaxic are je waˈ: “We craj ri Dios, we cuya na ka cˈaslemal, cäkaˈn na riˈ, cäkaˈn na laˈ,” ―quixcha na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Í upprisunni, þegar menn rísa upp, kona hvers þeirra verður hún þá? Allir sjö höfðu átt hana.\" \t Aretak cˈut quecˈastaj na ri cäminakib, ¿jachin chque waˈ we wukub achijab riˈ cäcˈamow ri ixok che rixokil? Xcˈoji cˈu che quixokil ri wukub, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "en sé það frá Guði, þá megnið þér ekki að yfirbuga þá. Eigi má það verða, að þér berjist við sjálfan Guð.\" \t We cˈu ne rech ri Dios, man cäcowin tä alak cäsach alak u wäch. Chilampe alak chi mäyac ne ib alak chrij ri Dios, mächˈojin alak rucˈ ri Areˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar menn rísa upp frá dauðum, kvænast þeir hvorki né giftast. Þeir eru sem englar á himnum. \t Aretak ri cäminakib quecˈastajic, man quecˈuli tä chic. Ri ka nan ka tat cˈut man cäquiya tä chi ri calcˈual che cˈulanem, xane e junam chi cucˈ ri ángeles ri e cˈo chicaj, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Farísear heyrðu, að fólk var að skrafa þetta um hann, og æðstu prestar og farísear sendu þjóna að taka hann höndum. \t Ri tataˈib fariseos xquita ri cäquibij ri winak chrij ri Jesús. Xa je riˈ ri e areˈ cucˈ ri qui nimakil sacerdotes xequitak bi jujun chajinelab re ri nimalaj rachoch Dios chucˈamic bi ri Jesús pa cheˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér afneituðuð hinum heilaga og réttláta, en beiddust að manndrápari yrði gefinn yður. \t Man xaj tä alak chi cätzokopix ri lokˈalaj u Cˈojol ri Dios ri kas jicom ranimaˈ, xane xbij alak chi are utz cätzokopix jun cämisanel chuqˈuexwäch ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Villist ekki, bræður mínir elskaðir! \t Lokˈalaj tak wachalal, ¡misub iwib!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Æðstu prestarnir og fræðimennirnir stóðu þar og ákærðu hann harðlega. \t Ri qui nimakil sacerdotes aj Israel xukujeˈ ri tijonelab re ri Pixab sibalaj xquitzucuj jas cäcaˈn chubanic tzij chrij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þvert á móti, þeir sáu, að mér var trúað fyrir fagnaðarerindinu til óumskorinna manna, eins og Pétri til umskorinna, \t Man cˈo tä jun tijonic chic ri xquiya chwe, xane xquichˈobo chi kas tzij yoˈm pa nu kˈab ru tzijoxic ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chque ri niqˈuiaj winak chic ri man e aj Israel taj, jeˈ jas ri Pedro yoˈm pu kˈab ru tzijoxic ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chque ri winak aj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Er Páll hafði lagt hendur yfir þá, kom heilagur andi yfir þá, og þeir töluðu tungum og spáðu. \t Aretak ri tat Pablo xuya u kˈab pa qui wiˈ, xkaj ri Lokˈalaj Espíritu pa qui wiˈ, xechˈaw pa juleˈ tak chˈabal chic, xquitzijoj cˈu ri tzij ri xeyiˈ chque rumal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Varð mikil misklíð og þræta milli þeirra og Páls og Barnabasar, og réðu menn af, að Páll og Barnabas og nokkrir þeirra aðrir færu á fund postulanna og öldunganna upp til Jerúsalem vegna þessa ágreinings. \t Are cˈu ri tat Pablo, ri tat Bernabé xequicˈulelaj ri achijab riˈ. Je riˈ xchomaxic chi utz na quebeˈ ri tat Pablo, ri tat Bernabé pa ri tinimit Jerusalén cachiˈl niqˈuiaj cojonelab chic rech cäquichomaj waˈ cucˈ ri apóstoles, xukujeˈ cucˈ tak ri cˈamal tak qui be ri kachalal cojonelab pa ri tinimit riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Réttið því úr máttvana höndum og magnþrota knjám. \t Je cˈu riˈ, mixbison baˈ, muban quieb i cˈux jeˈ ta ne chi xa cosinak ri i kˈab, siquirinak cˈu ri iwakan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Heiðra ekkjur, sem í raun og veru eru ekkjur. \t Nim cheawila wi ri malcaˈnib ixokib, chabana cˈu tokˈob chque ri kas cˈo qui rajwaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar Jesús hafði lokið þessari ræðu, undraðist mannfjöldinn mjög kenningu hans, \t Aretak ri Jesús xtoˈtaj che tzijonem, ri winak sibalaj xquicajmaj ru tijonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég er ekki framar verður að heita sonur þinn. Lát mig vera sem einn af daglaunamönnum þínum.' \t Ri in, man yaˈtal tä chwe chi cäban chi na la cˈojol la chwe. Bana baˈ la chi quinoc che jun ajchac la,” ―quincha na che, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir tóku nú líkama Jesú og sveipuðu hann línblæjum með ilmjurtunum, eins og Gyðingar búa lík til greftrunar. \t Je riˈ ri tat José rachiˈl ri tat Nicodemo xquicˈam bi ru cuerpo ri Jesús, xquipis cˈu pa tak manta re lino ri yoˈm ri cˈocˈalaj tak cunabal chrij. Jeˈ xcaˈn che jas ri e nakˈatal wi ri winak aj Israel che qui mukic ri cäminakib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "en ef ég vinn þau, þá trúið verkunum, þótt þér trúið mér ekki, svo að þér skiljið og vitið, að faðirinn er í mér og ég í föðurnum.\" \t We cˈu quinbano, pune baˈ man cäcojon tä alak chwe, cojon baˈ alak che ri quinbano rech je riˈ kas quetamaj alak, xukujeˈ cäcoj alak chi ri ka Tat cˈo pa wanimaˈ in, xukujeˈ ri in, in cˈo pa ranimaˈ ri ka Tat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ef vér nú sjálfir reynumst syndarar þegar vér leitumst við að réttlætast í Kristi, er þá Kristur orðinn þjónn syndarinnar? Fjarri fer því. \t We cˈu aretak cäkaj chi cäjicomataj ri kanimaˈ cho ri Dios rumal ri Cristo, quel cˈu chi sak chi ri uj, uj ajmaquib, ¿a quel cubij lo riˈ chi ri Cristo are cäbanow ajmaquib chke? ¡Man jeˈ tä cˈu riˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Haf gát á sjálfum þér og fræðslunni. Ver stöðugur við þetta. Þegar þú gjörir það, muntu bæði gjöra sjálfan þig hólpinn og áheyrendur þína. \t Chachajij awib. Xukujeˈ kas cawil na jas u wäch tijonic ri cayaˈ. Chatakej u banic ronojel waˈ, jicom rawanimaˈ. We jeˈ caban waˈ, catoˈ na awib at xukujeˈ ri quetataben ri a tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "\"Ég er hinn sanni vínviður, og faðir minn er vínyrkinn. \t In riˈ ri juwiˈ uvas, ri kas utzalaj ticoˈn. Ri nu Tat cˈut, Are ri ajchac ri queilow ri juwiˈ tak uvas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Farísear og fræðimenn koma með konu, staðna að hórdómi, létu hana standa mitt á meðal þeirra \t Te riˈ ri tijonelab re ri Pixab xukujeˈ ri tataˈib fariseos xquicˈam lok jun ixok ri xquiriko tajin cuban ri nimalaj mac ri äwas u banic chrij ri rachajil. Xquiya cˈu chquixol ri winak ri e cˈo chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "faðir við son og sonur við föður, móðir við dóttur og dóttir við móður, tengdamóðir við tengdadóttur sína og tengdadóttir við tengdamóður.\" \t Cäbantaj na chˈoj, jun tataˈ cucˈulelaj na ru cˈojol, ru cˈojol cˈut cucˈulelaj na ru tat, xukujeˈ ri chichuˈ cucˈulelaj na ri ral ali, ri ali cucˈulelaj na ru nan, xukujeˈ ne ri jun ali chic cucˈulelaj na ri ralib chichuˈ, ri ralib chichuˈ cˈut cucˈulelaj na ri areˈ, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann var trúmaður og dýrkaði Guð og heimafólk hans allt. Gaf hann lýðnum miklar ölmusur og var jafnan á bæn til Guðs. \t Ri areˈ xkˈijilan che ri Dios, junam cucˈ conojel ri e cˈo pa rachoch. Xniman che ri Dios, xuxej rib chuwäch. Qˈuia ri u banom che qui toˈic ri mebaˈib winak aj Israel, amakˈel cˈut xuban orar chuwäch ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Næsta dag, daginn eftir aðfangadag, gengu æðstu prestarnir og farísearnir saman fyrir Pílatus \t Chucab kˈij chic, ya ocˈowinak chi ri kˈij aretak ri winak aj Israel cäcaˈn u banic ronojel che ri kˈij re uxlanem, ri qui nimakil ri sacerdotes cucˈ ri tataˈib fariseos xebeˈ rucˈ ri tat Pilato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir hafa skipt á sannleika Guðs og lyginni og göfgað og dýrkað hið skapaða í stað skaparans, hans sem er blessaður að eilífu. Amen. \t Je riˈ, rumal chi xquicoj ri man kas tzij taj chuqˈuexwäch ri kas tzij chrij ri Dios. Are xequikˈijilaj, xequipatänij ronojel ri banom rumal ri Dios. Man are tä xquikˈijilaj ri Dios ri xbanow ronojel, ri xak xuwi che ri Areˈ yaˈtal wi chi cänimarisax u kˈij. Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "heldur boðaði ég fyrst þeim í Damaskus og í Jerúsalem, síðan um alla Júdeubyggð og heiðingjunum að iðrast og snúa sér til Guðs og vinna verk samboðin iðruninni. \t Xane xinchap u tzijoxic ru Lokˈ Pixab ri Dios nabe pa ri tinimit Damasco, te cˈu riˈ pa ri tinimit Jerusalén, pa ronojel ri Judea, xukujeˈ chque ri niqˈuiaj winak chic ri man e aj Israel taj. Xinkˈalajisaj chquiwäch chi rajwaxic cäquiqˈuex canimaˈ, cäquiqˈuex qui chomanic, queniman cˈu che ri Dios. Xukujeˈ xinbij chque chi rajwaxic cäcaˈn ronojel u wäch utzil rech kˈalaj chi qˈuextajinak ri canimaˈ, qˈuextajinak cˈu ri qui chomanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þeim mun ekki verða ágengt, því að heimska þeirra mun verða hverjum manni augljós, eins og líka heimska hinna varð. \t Man utz tä cˈut quel wi ri cäcaˈno rumal chi conojel ri winak cäquetamaj na chi xa e conab, man cˈo tä cäquichˈobo. Jeˈ cäquicˈulmaj na jas ri xquicˈulmaj ri tataˈib ri xquikˈatej u wäch ri ka mam Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hver hefur að fyrra bragði gefið honum, svo að það eigi að verða honum endurgoldið? \t ¿Jachin ri cˈo jas xuya che ri Dios rech cäyiˈ rajil u qˈuexel che? ¡Man cˈo tä jun!” ―cächa ri Tzˈibtalic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "ekki lengur eins og þræli, heldur þræli fremri, eins og elskuðum bróður. Mér er hann kær bróðir. Hve miklu fremur þó þér, bæði sem maður og kristinn. \t Man cäcˈoji tä chi na awucˈ xa jas jun patäninel, xane cäcˈoji awucˈ rech cˈo na ri catutoˈ wi chuwäch jun patäninel. Jeˈ cuban na jas jun lokˈalaj kachalal cojonel. Ri in, sibalaj lokˈ ri Onésimo chnuwäch, ri at cˈut xukujeˈ rajwaxic sibalaj lokˈ cawil wi. Man xak tä jun winak ri Onésimo, xane xukujeˈ jun kas kachalal rumal chi junam uj cojoninak che ri Kajaw Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann tók brauðin fimm og fiskana tvo, leit upp til himins, þakkaði Guði, braut brauðin og gaf lærisveinunum til að bera fram fyrir mannfjöldann. Fiskunum tveim skipti hann og meðal allra. \t Ri Jesús xeucˈam cˈu ri job caxlan wa xukujeˈ ri quieb cär, xcaˈy chicaj, xeutewchij. Te cˈu riˈ xeupir ri caxlan wa, xeuya chque ru tijoxelab rech quequijach waˈ chquiwäch ri winak. Xukujeˈ ri quieb cär xeujach chquiwäch conojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og sá komi, er ykkur bauð, og segi við þig: ,Þoka fyrir manni þessum.' Þá verður þú með kinnroða að taka ysta sæti. \t Craj cäpe ri tataˈ ri xerulaj alak ri xukujeˈ xrulaj ri jun winak chic, cubij che alak: “Ya la ri tˈuyulibal la che we achi riˈ,” ―cächa na. Ri alak cˈut, pune sibalaj cäqˈuix alak, cäkˈax na alak riˈ pa ri tˈuyulibal ri man kas tä nim u banic, ―cächa ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Skiptust nú borgarbúar í tvo flokka, og voru sumir með Gyðingum, aðrir með postulunum. \t Are cˈu ri winak ri e cˈo pa ri tinimit xuban quieb qui cˈux chquij ri apóstoles. Niqˈuiaj xquicoj quib cucˈ ri winak aj Israel, niqˈuiaj chic xquicoj quib cucˈ ri apóstoles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá koma til hans lærisveinar Jóhannesar og segja: \"Hví föstum vér og farísear, en þínir lærisveinar fasta ekki?\" \t Ru tijoxelab ri tat Juan Kasal Jaˈ xeopan rucˈ ri Jesús, xquibij che: ¿Jas che ri uj xukujeˈ ri tataˈib fariseos amakˈel cäkaˈn ri ayuno, are cˈu ri tijoxelab la man cäcaˈn tä ri ayuno? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrir því hefur og Guð hátt upp hafið hann og gefið honum nafnið, sem hverju nafni er æðra, \t Rumal waˈ ri Dios xuya che ri Jesús chi nim na u kˈij chquiwäch conojel, xukujeˈ xuya che chi nim quil wi na ru biˈ ri Areˈ chuwäch ri qui biˈ conojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Annan grundvöll getur enginn lagt en þann, sem lagður er, sem er Jesús Kristur. \t Man cˈo tä chi jun ri cuyaˈ cucoj jun tacˈalibal chic, rumal chi ri ya cojom rumal ri Dios, tzare ri Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Lærisveinar hans skildu þetta ekki í fyrstu, en þegar Jesús var dýrlegur orðinn, minntust þeir þess, að þetta var ritað um hann og að þeir höfðu gjört þetta fyrir hann. \t ―cächaˈ. Pa tak ri kˈij riˈ ru tijoxelab ri Jesús man xquichˈob tä ri tajin cäbantajic. Te cˈu riˈ aretak xnimarisax u kˈij ri Jesús, xnaˈtaj chque chi ronojel waˈ ri quilom are tzˈibtal lok chrij ri Areˈ, ronojel cˈut bantajinak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að augu Drottins eru yfir hinum réttlátu og eyru hans hneigjast að bænum þeirra. En auglit Drottins er gegn þeim, sem illt gjöra. \t Je riˈ, rumal chi ri Kajaw Dios queuchajij ri winak ri jicom canimaˈ, xukujeˈ cuto aretak cäcaˈn orar, cutatabej ri cäquibij che. Are cˈu ri Dios cuban u cˈulel chque ri banal tak etzelal,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús svaraði: \"Það er sá sem ég fæ bita þann, er ég dýfi nú í.\" Þá dýfði hann í bitanum, tók hann og fékk Júdasi Símonarsyni Ískaríots. \t Xchˈaw cˈu ri Jesús, xubij che: Quinrub na jun chˈäkap caxlan wa. Jachin cˈu che ri quinya wi waˈ, are ri areˈ, ―xcha che. Xurub cˈu ri chˈäkap caxlan wa, xuya che ri tat Judas Iscariote, u cˈojol ri tat Simón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Djáknar séu einkvæntir, og hafi góða stjórn á börnum sínum og heimilum. \t Ri coc che diácono rajwaxic xa jun ri rixokil. Xukujeˈ rajwaxic chi utz cuban che quilixic conojel ri e cˈo pa rachoch, queupixbaj ri ralcˈual rech quenimanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir lögðu af stað og fóru um þorpin, fluttu fagnaðarerindið og læknuðu hvarvetna. \t Xebeˈ cˈut, xebeˈ pa tak conojel ri alaj tak tinimit. Xquitzijoj ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio, xukujeˈ xcaˈn cunanic pa tak conojel ri tinimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég skíri yður með vatni til iðrunar, en sá sem kemur eftir mig, er mér máttugri, og er ég ekki verður að bera skó hans. Hann mun skíra yður með heilögum anda og eldi. \t Ri in kas tzij quinban kasnaˈ alak rucˈ joron, cˈutbal waˈ chi qˈuexom chi animaˈ alak, qˈuexom chi ri chomanic alak. Cäpe chi cˈu na jun chic ri cuban na kasnaˈ alak rucˈ ri Lokˈalaj Espíritu xukujeˈ rucˈ kˈakˈ. Ri Areˈ nim na u kˈij chnuwäch in, nim cˈu na u banic. Man takal tä chwe in chi quinquir ru cˈamal u xajäb."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Margir höstuðu á hann, að hann þegði, en hann hrópaði því meir: \"Sonur Davíðs, miskunna þú mér!\" \t E qˈuia ri winak ri xquiyajo, xquibij che chi chutzˈapij u pu chiˈ. Ri areˈ cˈut xa man cuta taj, xane más co na xchˈawic, xubij: ¡Ralcˈual can ri ka mam David, tokˈobisaj la nu wäch! ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég hef opinberað nafn þitt þeim mönnum, sem þú gafst mér úr heiminum. Þeir voru þínir, og þú gafst mér þá, og þeir hafa varðveitt þitt orð. \t Ri winak ri xechaˈ la chquixol ri winak cho ruwächulew rech queya la chwe, nu bim chque jachin ri lal. E ech la waˈ, xeya cˈu la chwe. Ri e areˈ cˈut qui nimam ri tzij la."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því ekki lagði hann undir engla hinn komandi heim, sem vér tölum um. \t Ri Dios man xuya tä chque ri ángeles chi quetakan puwiˈ ri cˈacˈ uwächulew ri cäcˈoji na, ruwächulew ri tajin cäkatzijoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Með honum krossfestu þeir tvo ræningja, annan til hægri handar honum, en hinn til vinstri. \t Xerip cˈu quieb elakˈomab rucˈ, jun pu wiquiäkˈab, jun pu moxkˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir ræktu trúlega uppfræðslu postulanna og samfélagið, brotning brauðsins og bænirnar. \t Conojel cˈu ri xecojonic, xquitakej u banic jas ri xquicˈut ri apóstoles chquiwäch, xquimulij quib rucˈ quicotemal, junam xcaˈn orar, junam cˈut xquitij ri qui wa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta gjörði hún dögum saman. Páli féll það illa. Loks sneri hann sér við og sagði við andann: \"Ég býð þér í nafni Jesú Krists að fara út af henni.\" Og hann fór út á samri stundu. \t Qˈuia kˈij cˈut jeˈ xuban waˈ. Xa je riˈ xqˈuistaj u cˈux ri tat Pablo rucˈ, xcaˈy cˈu chrij, xubij che ri itzel espíritu ri cˈo che ri ali: Quintakan chawe pa ru biˈ ri Jesucristo chi catel che we ali riˈ, ―xcha che. Chanim cˈut xel ri itzel espíritu che ri ali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Jesús kallaði þau til sín og mælti: \"Leyfið börnunum að koma til mín, varnið þeim eigi, því að slíkra er Guðs ríki. \t Ri Jesús xeusiqˈuij ru tijoxelab, xubij chque: Chiya chque ri acˈalab chi quepe wucˈ, meikˈatej, ―cächaˈ. Xak xuwi chque ri winak ri e jeˈ jas ri acˈalab riˈ cäyiˈ wi chi cätakan ri Dios pa qui wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Pílatus spurði hann aftur: \"Svarar þú engu? Þú heyrir, hve þungar sakir þeir bera á þig.\" \t Xutaˈ cˈu ri tat Pilato jumul chic che ri Jesús, xubij: ¿A mat cˈo jas ri cabij? ¡Chatampeˈ chi qˈuia ri cäquibij chawij! ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Lát ekki hið vonda yfirbuga þig, heldur sigra þú illt með góðu. \t Maya che ri etzelal chi cächˈacan pa wiˈ, xane are chatchˈacan at puwiˈ ri etzelal rumal ri utzil ri cabano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og ég sá, er lambið lauk upp einu af innsiglunum sjö, og ég heyrði eina af verunum fjórum segja eins og með þrumuraust: \"Kom!\" \t Te cˈu riˈ xinwil ri Alaj Chij xuchˈol apan ri nabe chque ri wukub tˈikbal. Xinta cˈut xchˈaw jun chque ri quiejeb ri jeˈ quepe ángeles. Ru chˈabal junam rucˈ jun quiäkulja, xubij cˈut: ¡Tasaˈj, chawilampeˈ! ―xcha chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að reiði manns ávinnur ekki það, sem rétt er fyrir Guði. \t Ri winak ri xak cäpe royowal, man cuban tä riˈ ri kas jicom, ri kas utz ri craj ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Til þess kallaði hann yður fyrir fagnaðarboðskap vorn, að þér skylduð öðlast dýrð Drottins vors Jesú Krists. \t Ri Dios cˈut xixusiqˈuij rech quirik ru tobanic ri Areˈ rumal ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio ri xkatzijoj chiwe, rech quixcˈoji junam rucˈ ri Kajaw Jesucristo aretak cänimarisax u kˈij ri Areˈ, quirik cˈu na iwe ix we nimarisabal kˈij riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þeir gátu ekki staðið gegn visku þeirri og anda, sem hann talaði af. \t Man xecowin tä cˈut xquikˈatej u wäch ru tzij ri tat Esteban, rumal chi ri areˈ cˈo u noˈj, cächˈaw cˈu rucˈ ri etamanic ri yoˈm che rumal ri Lokˈalaj Espíritu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér höfnum allri skammarlegri launung, vér framgöngum ekki með fláttskap né fölsum Guðs orð, heldur birtum vér sannleikann, og fyrir augliti Guðs skírskot um vér til samvisku hvers manns um sjálfa oss. \t Ketzelam u wäch ri qˈuixbal u banic xukujeˈ ri xa cäban chi cˈuyal. Man quekasub tä ri winak, man cäkaqˈuex tä ru Lokˈ Pixab ri Dios, xane xuwi cäkabij ri kas tzij. Je riˈ cäkaˈno rech conojel ri winak cuyaˈ cäquinaˈ na pa canimaˈ chi utz ri cäkaˈn cho ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Lærisveinunum brá mjög við orð Jesú, en hann sagði aftur við þá: \"Börn, hve torvelt er að komast inn í Guðs ríki. \t Ri tijoxelab xquicajmaj ri xubij chque, man xquirik tä chic jas xcaˈno. Xchˈaw chi jumul ri Jesús, xubij chque: Kachalal, kas cˈäx cäquitij ri winak ri cäcuˈbi ri canimaˈ chrij ri kˈinomal, queopan rucˈ ri Dios rech cätakan pa qui wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef þér hafið þekkt mig, munuð þér og þekkja föður minn. Héðan af þekkið þér hann og hafið séð hann.\" \t We ta ri ix kas iwetam nu wäch, iwetam ta u wäch riˈ ri nu Tat xukujeˈ. Iwetam chi cˈu u wäch riˈ cämic rumal chi amakˈel tajin quiwil u wäch ri Areˈ, ―xcha che ri tat Tomás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fagnaðarerindið var oss boðað eigi síður en þeim. En orðið, sem þeir heyrðu, kom þeim eigi að haldi vegna þess, að þeir tóku ekki við því í trú. \t Are xukujeˈ xtzijox ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chke uj jeˈ jas ri xtzijox chque ri e areˈ. Man cˈo tä cˈu xupatänij ri Tzij ri xtzijox chque, rumal chi aretak xquito, man xecojon taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir afklæddu hann og færðu hann í skarlatsrauða kápu, \t Xquesaj ri ratzˈiak ri Jesús, xquicoj jun quiäk kˈuˈ chrij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og engli safnaðarins í Laódíkeu skalt þú rita: Þetta segir hann, sem er amen, votturinn trúi og sanni, upphaf sköpunar Guðs: \t Chatzˈibaj bi we tzij riˈ xukujeˈ che ri cˈamal qui be ri kachalal cojonelab ri e cˈo pa ri tinimit Laodicea: “Ri Jun ri ajchakˈel ri Kas Tzij, ri kˈalajisanel ri jicom ranimaˈ chubixic ri kas tzij, ri Jun ri xcoj rumal ri Dios chubanic ronojel ri cˈolic, jeˈ cubij waˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hjá spámönnunum er skrifað: ,Þeir munu allir verða af Guði fræddir.' Hver sem hlýðir á föðurinn og lærir af honum, kemur til mín. \t Cubij pa tak ri wuj ri xquitzˈibaj ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ojer: “Ri Dios cuya na tijonic chque conojel,” ―cächa riˈ. Rumal riˈ conojel ri cäquitatabej ri cubij ri ka Tat, cˈo cˈu ri cäquetamaj na rucˈ, quepe na ri e areˈ wucˈ in, ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar dagur rann, kom öldungaráð lýðsins saman, bæði æðstu prestar og fræðimenn, og létu færa hann fyrir ráðsfund sinn. \t Aretak xsakiric, xquimulij quib ri qui nimakil ri winak aj Israel, ri qui nimakil sacerdotes aj Israel, xukujeˈ ri tijonelab re ri Pixab. Xcˈam bi ri Jesús chquiwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Maðurinn án anda veitir ekki viðtöku því, sem Guðs anda er, því að honum er það heimska og hann getur ekki skilið það, af því að það dæmist andlega. \t Ri winak ri man cˈo tä ri Lokˈalaj Espíritu pa ranimaˈ man cucˈamowaj tä ru Lokˈ Pixab ri Dios. Che ri areˈ xa man cˈo tä u beyal waˈ rumal chi man cäcowin taj cuchˈobo. Rajwaxic cˈut chi cˈo ri Lokˈalaj Espíritu pa ranimaˈ chuchˈobic waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eða drýgði ég synd, er ég lítillækkaði sjálfan mig til þess að þér mættuð upphafnir verða og boðaði yður ókeypis fagnaðarerindi Guðs? \t ¿A xa ta cˈu lo man utz tä xinbano aretak xintzijoj ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chiwe, man cˈo tä jas xintokˈij chiwe? ¡Man jeˈ taj! Xinkasaj cˈu nu kˈij in chbil wib chubanic utzil chiwe, rech cänimar i kˈij ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann vék frá þeim svo sem steinsnar, féll á kné, baðst fyrir og sagði: \t Ri Jesús cˈut xutas apan rib chque. Jeˈ xecˈol wi apanok jas ru najil jun abaj ri cusirirej apan jun. Xxuquiˈc, xuban orar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og Drottinn vék sér við og leit til Péturs. Þá minntist Pétur orða Drottins, er hann mælti við hann: \"Áður en hani galar í dag, muntu þrisvar afneita mér.\" \t Te riˈ xutzolkˈomij rib ri Kajaw Jesús, xcaˈy che ri tat Pedro. Xnaˈtaj cˈu ri tzij ri u bim ri Kajaw Jesús che: “Cˈä mäjok cätzintzirikin ri amaˈ äcˈ, cabij na at oxmul chi man awetam tä nu wäch,” ―xcha ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því ég er sístur postulanna og er ekki þess verður að kallast postuli, með því að ég ofsótti söfnuð Guðs. \t Je riˈ, rumal chi ri in man nim tä nu banic chquixol ri apóstoles, man takal tä cˈut cäbix apóstol chwe rumal chi xinban cˈäx chque ri kachalal cojonelab rech ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar hann kom að húsinu, leyfði hann engum að fara inn með sér nema Pétri, Jóhannesi og Jakobi og föður stúlkunnar og móður. \t Aretak xopan cho rachoch ri tat Jairo, man xraj tä ri Jesús chi cˈo jachin coc bi rucˈ, xak xuwi ri tat Pedro, ri tat Juan, ri tat Jacobo, xukujeˈ ru nan tat ri ali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Síðan lét hann fólkið fara, sté í bátinn og kom í Magadanbyggðir. \t Te cˈu riˈ ri Jesús xeujach bi ri winak rech quebeˈ cho tak cachoch. Ri Areˈ xoc bi pa ri barco, xeˈ pa ri tinimit Magdala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Tvær munu mala á kvörn, önnur verður tekin, hin eftir skilin. \t Pa ri kˈij riˈ quecˈoji na quieb ixokib ri tajin quequeˈnic. Ri jun cäcˈam na bic, are cˈu ri jun chic cäyiˈ na canok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrst þér trúið ekki því, sem hann skrifaði, hvernig getið þér þá trúað orðum mínum?\" \t We cˈu man xcojon alak che ri xutzˈibaj ri areˈ, ¿jas ta cˈu lo cäban alak chucojic ri quinbij in? ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eins skuluð þér, eiginkonur, vera undirgefnar eiginmönnum yðar, til þess að jafnvel þeir, sem vilja ekki hlýða orðinu, geti unnist orðalaust við hegðun kvenna sinna, \t Ri ix ixokib, ri ix cˈulan chic, chixniman chque ri iwachajil. Je riˈ we ne e cˈo jujun chque ri iwachajil ri man cäquicoj tä ru Lokˈ Pixab ri Dios, quecojon ta cˈu ne rumal ri utzalaj i cˈaslemal ix, ri ix ixokib, pune ta ne man cätzijox tä ru Lokˈ Pixab ri Dios chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Innra með mér hef ég mætur á lögmáli Guðs, \t Ri wanimaˈ cˈut cäquicot rucˈ ru Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú er ég glaður í þjáningum mínum yðar vegna. Það, sem enn vantar á þjáningar Krists, uppfylli ég með líkamlegum þjáningum mínum til heilla fyrir líkama hans, sem er kirkjan. \t Cämic cˈut quinquicotic rumal ri cˈäx ri tajin quinriko rumal iwech. Xak je riˈ ri in quintoban chubanic tzˈakat che ri cˈäx ri rajwaxic cäquirik na ri kachalal cojonelab ri quenucˈuw ru cuerpo ri Cristo waral cho we uwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þegar hið fullkomna kemur, þá líður það undir lok, sem er í molum. \t Aretak cˈut cäpe ri kˈij ri cäketamaj na ronojel, ri jubikˈ ri ketam uj cäsach na u wäch waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann úthellti anda sínum yfir oss ríkulega fyrir Jesú Krist, frelsara vorn, \t Ri Dios u yoˈm ri Lokˈalaj Espíritu pa kanimaˈ rumal ri Jesucristo ri Toˈl Ke. Sibalaj nim cˈu ri utzil ka rikom rumal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sagði María við engilinn: \"Hvernig má þetta verða, þar eð ég hef ekki karlmanns kennt?\" \t Te riˈ ri al María xutaˈ che ri ángel, xubij: ¿Jas lo quincˈulmaj waˈ? ―cächaˈ. Mäjaˈ quincˈoji rucˈ achi, ―xcha che ri ángel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Takið umfram allt skjöld trúarinnar, sem þér getið slökkt með öll hin eldlegu skeyti hins vonda. \t Rajwaxic baˈ xukujeˈ chi sibalaj quixcojonic, rumal chi are waˈ jeˈ ta ne jun nimalaj perepic chˈichˈ ri toˈbal iwib ri quiwucˈaj. Rucˈ waˈ quixcowinic quichup na ronojel ri qˈuiäkbal ri quenicowic ri cuqˈuiäk ri Itzel chiwij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "lenti í Sesareu, fór upp eftir til Jerúsalem og heilsaði söfnuðinum. Síðan hélt hann norður til Antíokkíu. \t Aretak xopan pa ri tinimit Cesarea, xeˈ pa Jerusalén, xuchˈabej can ri kachalal cojonelab ri e cˈo chilaˈ. Te cˈu riˈ xeˈ pa ri tinimit Antioquía."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og ég sá annan engil fljúga um háhvolf himins. Hann hélt á eilífum fagnaðarboðskap, til að boða þeim, sem á jörðunni búa, og sérhverri þjóð og kynkvísl, tungu og lýð, \t Te cˈu riˈ xinwil jun ángel chic ri tajin cärapap pu niqˈuiajal ri caj, rucˈam ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio ri man cˈo tä u qˈuisic rech cutzijoj waˈ chque ri winak ri e cˈo cho ruwächulew, conojel qui wäch winak, winak ri jalajoj quecaˈyic, ri jalajoj quechˈawic, xukujeˈ ri jalajoj tak qui tinimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að þeim, sem hefur, mun gefið verða, og frá þeim, sem eigi hefur, mun tekið verða jafnvel það sem hann hefur.\" \t Apachin cˈu ri cˈo cˈo rucˈ, cäyiˈ chi na niqˈuiaj che. Apachin cˈu ri man cˈo tä cˈo rucˈ, quesax na che ri areˈ ri jubikˈ ri cˈolic, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Á þessum dögum stóð Pétur upp meðal bræðranna. Þar var saman kominn flokkur manna, um eitt hundrað og tuttugu að tölu. Hann mælti: \t Pa tak ri kˈij riˈ qui mulim quib ri cojonelab. Craj e areˈ jun ciento rucˈ juwinak riˈ ri qui mulim quib. Xwalij cˈu ri tat Pedro, xtaqˈui chquiwäch ri kachalal che qui chˈabexic, xubij chque:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sá, sem gróðursetur, og sá, sem vökvar, eru eitt. En sérhver mun fá laun eftir sínu erfiði. \t Ri cäticow ri ijaˈ xukujeˈ ri cäjaˈnic xak e junam chuwäch ri Dios. Chquijujunal cˈut cäyiˈ na chque rumal ri Dios ri tojbal re ri caˈnom rucˈ ri xjach pa qui kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir sögðu: \"Móse leyfði að ,rita skilnaðarbréf og skilja við hana.'\" \t Xquibij cˈu ri tataˈib fariseos: Ri ka mam Moisés xuyaˈ chke chi jun achi cuyaˈ cutzˈibaj jun wuj ri cubij wi chi ri achi cujach bi ri rixokil, xa je riˈ cˈut cäjach bi ri ixok, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Heródes lét leita hans, en fann hann ekki. Hann lét þá yfirheyra varðmennina og bauð síðan að taka þá af lífi. Síðan fór hann úr Júdeu niður til Sesareu og sat þar um kyrrt. \t Are cˈu ri tat Herodes xtakan chutzucuxic, man xurik tä cˈut. Are xuya waˈ chquij ri chajinelab, xutak cˈu qui cämisaxic. Te cˈu riˈ ri tat Herodes xel bi pa Judea, xeˈ pa ri tinimit Cesarea, chilaˈ cˈut xcanaj wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir binda þungar byrðar og leggja mönnum á herðar, en sjálfir vilja þeir ekki snerta þær einum fingri. \t Ri takanic ri cäquiya are jeˈ jas jun ekaˈn ri sibalaj al, ri man cˈo tä jun cuchˈij ri raˈlal. Cäcaj cˈut chi cäquinimaj ri winak. Ri e areˈ cˈut man cˈo tä jubikˈ cäcaˈn che qui toˈic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hann sagði við þá: \"Þegar þér biðjist fyrir, þá segið: Faðir, helgist þitt nafn, til komi þitt ríki, \t Xubij ri Jesús chque: Aretak quiban orar, chibij: Ka tat, ri lal cˈo la pa ri caj, chnimarisax ta na u kˈij ri biˈ la. Chtakan ta na la pa qui wiˈ conojel winak. Chban ta baˈ ri rayibal la cho ruwächulew, jas ri cäban ucˈ la chilaˈ chicaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Svo er um hvern æðsta prest, sem úr flokki manna er tekinn, að hann er settur fyrir menn til þjónustu frammi fyrir Guði, til þess að bera fram gáfur og fórnir fyrir syndir. \t Ronojel qui nimal sacerdotes are chaˈtal chquixol ri winak. Cojom cˈu ri areˈ che qui qˈuexwäch ri winak chuwäch ri Dios, xukujeˈ che qui yaˈic sipanic, che qui cämisaxic awaj cho ri Dios rech cäsachtaj ri qui mac ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Forðast þú hinar vanheilögu hégómaræður, því að þeim, er leggja stund á þær, skilar lengra áfram í guðleysi, \t Mabij awe ri qˈuialaj tak tzij ri man cˈo tä qui patän, ri man e rech tä ri Dios. Chabij chque ri cojonelab chi mäquibij que waˈ rumal chi we jeˈ cäcaˈno, man queniman tä chi che ru Lokˈ Pixab ri Dios, xane quetzak na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Guð gefur því líkama eftir vild sinni og hverri sæðistegund sinn líkama. \t Ri Dios cˈut cuban na che ri ijaˈ riˈ jas ru banic ri craj, chquijujunal cˈut queuqˈuiyisaj jas ri craj cuban chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og þeir yfirgáfu jafnskjótt bátinn og föður sinn og fylgdu honum. \t Ri e areˈ cˈut chanim xquiya can ri barco rucˈ ri Zebedeo ri qui tat, xebeˈ rucˈ ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að ef dauðir rísa ekki upp, er Kristur ekki heldur upprisinn. \t We cˈu man quecˈastaj tä chi ri cäminakib, mat cˈu xcˈastaj riˈ ri Cristo chquixol ri cäminakib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú var eftirvænting vakin hjá lýðnum, og allir voru að hugsa með sjálfum sér, hvort Jóhannes kynni að vera Kristur. \t Ri winak cˈut tajin quechoman pa canimaˈ chrij ri tat Juan, tajin queyeˈn che rilic we ne ri tat Juan are ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hvað eigum vér þá að segja við þessu? Ef Guð er með oss, hver er þá á móti oss? \t ¿Jas cˈu ri cäkabij chrij waˈ? Cäkabij cˈut: We ri Dios are cˈo pa ka wiˈ, man cˈo tä jun ri cuyaˈ cuyac rib chkij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú rættist það, sem sagt var fyrir munn Jeremía spámanns: \t Xa je riˈ kas jeˈ xel wi jas ri xutzˈibaj can ri ka mam Jeremías ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios ri cubij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Það segi ég yður, vinir mínir: Hræðist ekki þá, sem líkamann deyða og fá að því búnu ekki meira að gjört. \t Quinbij cˈu chiwe ix, kachalal, chi mixej iwib chquiwäch ri quecämisan ri cuerpo, te cˈu riˈ man cˈo tä chi ri quecowin chubanic chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Margt hef ég um yður að tala og fyrir margt að dæma. En sá sem sendi mig, er sannur, og það sem ég heyrði hjá honum, það tala ég til heimsins.\" \t Qˈuia ri cwaj quinbij chech alak chrij ri tajin quinwilo chukˈatic tzij chrij ri cäban alak. Are cˈu ri xintakow lok cubij ri kas tzij. Ri in cˈut, jachique ri nu tom chuchiˈ ri Areˈ, are waˈ ri quinbij chque ri winak ajuwächulew, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Náð sé með yður og friður frá Guði föður vorum og Drottni Jesú Kristi. \t Are ta baˈ ri Dios ka Tat xukujeˈ ri Kajaw Jesucristo cutokˈobisaj na i wäch, cubano chi cuxlan iwanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann svaraði þeim: \"Ég hef mat að eta, sem þér vitið ekki um.\" \t Ri Jesús cˈut xubij chque: Ri in cˈo ri nu wa ri quintijo ri man iwetam tä ix jasach, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þolgæðis hafið þér þörf, til þess að þér gjörið Guðs vilja og öðlist fyrirheitið. \t Ri ix rajwaxic quichajij paciencia chubanic ru rayibal ri Dios, xukujeˈ churikic ri xuchiˈj ri Areˈ chi cuya na chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta varð kunnugt öllum Efesusbúum, bæði Gyðingum og Grikkjum, og ótta sló á þá alla, og nafn Drottins Jesú varð miklað. \t Xquetamaj cˈu waˈ conojel ri winak ri e cˈo pa ri tinimit Éfeso, winak aj Israel, xukujeˈ winak ri man aj Israel taj, je riˈ chi xquixej quib conojel. Are cˈu xquinimarisaj na u kˈij ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú var komið kvöld. Þá var aðfangadagur, það er dagurinn fyrir hvíldardag. \t Benak chi ri kˈij pa ri kˈij ri cäban u banic ronojel che ri kˈij re uxlanem, are cˈu víspera waˈ re ri kˈij riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús svaraði þeim: \"Kenning mín er ekki mín, heldur hans, er sendi mig. \t Ri Jesús xchˈawic, xubij chque: Ri tijonic ri quinya man wech tä in, xane rech ri Jun ri xintakow lok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sama dag komu til hans saddúkear, en þeir neita því, að upprisa sé til, og sögðu við hann: \t Pa ri kˈij riˈ xeopan jujun tataˈib saduceos rucˈ ri Jesús. Ri tataˈib riˈ cäquibij chi man quecˈastaj tä chi na ri cäminakib. Xquitaˈ cˈu che ri Jesús, xquibij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og Jason hefur tekið á móti þeim. Allir þessir breyta gegn boðum keisarans, því þeir segja, að annar sé konungur og það sé Jesús.\" \t Xecˈulax cˈu rumal ri tat Jasón cho rachoch. Conojel waˈ we winak riˈ cäquicˈulelaj u wäch ru pixab ri César, ri nimalaj takanel puwiˈ ri Roma. Cäquibij cˈut chi cˈo jun nim takanel chic, Jesús u biˈ, ―quechaˈ, ―xecha ri winak chque ri kˈatal tak tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Guð iðrar ekki náðargjafa sinna og köllunar. \t Je riˈ, rumal chi ri Dios man cäresaj tä chic ri cusipaj. Aretak cusiqˈuij jun winak, man cuqˈuex tä ru chomanic chrij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þetta er ritað til þess að þér trúið, að Jesús sé Kristur, sonur Guðs, og að þér í trúnni eigið líf í hans nafni. \t Xetzˈibax cˈu waˈ ri cˈo waral rech ri ix quicojo chi ri Jesús are ri Cristo, ru Cˈojol ri Dios, rech aretak quixcojon che ri Areˈ, quirik na ri cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En lýðurinn kallaði: \"Guðs rödd er þetta, en eigi manns.\" \t Ri winak cˈut xquichap u rakic qui chiˈ, xquibij: ¡Are jun dios waˈ ri tajin cächˈawic, man are tä jun achi! ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En af alþýðu manna tóku margir að trúa á hann og sögðu: \"Mun Kristur gjöra fleiri tákn, þegar hann kemur, en þessi maður hefur gjört?\" \t E qˈuia cˈut xecojon che, xquibij cˈut: Aretak cäpe ri Cristo, ¿a cuban ta cˈu lo más cajmabal tak etal chic chuwäch ri u banom we achi riˈ? ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þeir þögðu. Þeir höfðu verið að ræða það sín á milli á leiðinni, hver væri mestur. \t Man xechˈaw tä cˈut rumal chi ri e areˈ tajin cäquichomalaˈ quib pa ri be chrij jachin chque are ri nim na u banic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og rödd kom úr skýinu og sagði: \"Þessi er sonur minn, útvalinn, hlýðið á hann!\" \t Xchˈaw cˈu lok jun chupam ri sutzˈ, xubij: ¡Are lokˈalaj nu Cˈojol waˈ! Chitatabej ri cubij, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann átti fjórar ógiftar dætur, gæddar spádómsgáfu. \t Ri tat Felipe, e cˈo quiejeb u miaˈl ri man e cˈulan taj. We alitomab riˈ tajin cäquikˈalajisaj ri tzij ri yoˈm chque rumal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að ekkert er hulið, sem eigi verður opinbert, né leynt, að eigi verði það kunnugt og komi í ljós. \t Ronojel ri cˈuˈtalic cäkˈalajin na. Ronojel ri chˈuktal u wiˈ quel na chi sak rech quetamaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar hann kom til Kapernaum, gekk til hans hundraðshöfðingi og bað hann: \t Aretak xopan ri Jesús pa ri tinimit Capernaum, xpe jun achi rucˈ. Are jun chque ri qui nimal soldados aj Roma. Xutaˈ cˈu jun tokˈob che ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta sagði hann ekki af sjálfum sér, en þar sem hann var æðsti prestur það ár, gat hann spáð því, að Jesús mundi deyja fyrir þjóðina, \t Man xak tä cˈu pa ru chomanic ri tat Caifás xpe wi waˈ we tzij riˈ ri xubij, xane rumal chi are qui nimal ri sacerdotes pa ri junab riˈ ri Dios xyoˈw waˈ pa ranimaˈ chi cubij chi ri Jesús cäcäm na rumal quech ri winak aj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann sagði þá við tréð: \"Enginn neyti framar ávaxtar af þér að eilífu!\" Þetta heyrðu lærisveinar hans. \t Xchˈaw cˈu ri Jesús, xubij che ri cheˈ: Cˈo jun mätijow chic ra wäch, ―xcha che. Xquita cˈu waˈ ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "því vegna hans sneru margir Gyðingar baki við þeim og fóru að trúa á Jesú. \t Rumal cˈu rech ri areˈ e qˈuia chque ri winak aj Israel tajin cäquitas quib chquij ri qui nimakil sacerdotes rech quecojon che ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sannlega, sannlega segi ég yður: Þér munuð gráta og kveina, en heimurinn mun fagna. Þér munuð verða hryggir, en hryggð yðar mun snúast í fögnuð. \t Kas tzij quinbij chiwe chi ri ix quixokˈ na, quixbison na, are cˈu ri winak ajuwächulew quequicot na. Pune cˈu je riˈ, chi ri ix quixbison na, ri i bis cujala na pa quicotem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og sagði hárri röddu: \"Óttist Guð og gefið honum dýrð, því að komin er stund dóms hans. Tilbiðjið þann, sem gjört hefur himininn og jörðina og hafið og uppsprettur vatnanna.\" \t Co xchˈawic, xubij: Chixej iwib cho ri Dios, nim chiwila wi, chiya cˈu u kˈij, rumal chi xopan ri kˈij aretak ri Areˈ cukˈat tzij pa qui wiˈ ri winak. Chikˈijilaj ri xbanow ri caj, ri ulew, ri mar, xukujeˈ ru qˈuiyibal tak jaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann sagði við þá: \"Ekki bera menn ljós inn og setja það undir mæliker eða bekk? Er það ekki sett á ljósastiku? \t Xukujeˈ xubij ri Jesús chque: ¿A cätzij lo jun chäj pa ri ja, te cˈu riˈ cäyiˈ waˈ chuxeˈ jun lak, o cäyiˈ chuxeˈ ri chˈat? Man jeˈ tä riˈ, xane cäyiˈ waˈ chicaj rech kˈalaj ronojel, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér eruð allir synir ljóssins og synir dagsins. Vér heyrum ekki nóttunni til né myrkrinu. \t Iwonojel ix cˈo pa ri sakilal, ix rech ri pakˈij, jeˈ jas ri uj xukujeˈ. Man uj rech tä ri chakˈab, man uj sachinak tä cˈu pa ri kˈekum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En af Guðs náð er ég það sem ég er, og náð hans við mig hefur ekki orðið til ónýtis, heldur hef ég erfiðað meira en þeir allir, þó ekki ég, heldur náð Guðs, sem með mér er. \t Xa cˈu rumal ru tokˈob ri Dios pa nu wiˈ je waˈ nu banic. Man xak tä cˈu lokˈ u tokˈobisam nu wäch ri Dios, xane utz xelic rumal chi sibalaj in chacuninak na chquiwäch conojel. Man in tä cˈut nu tuquiel wi xinbanow ronojel waˈ, xane are ri Dios ru tokˈobisam nu wäch are cˈolinak wucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrir trú öðlaðist Abraham kraft til að eignast son, og þó var Sara óbyrja og hann kominn yfir aldur. Hann treysti þeim, sem fyrirheitið hafði gefið. \t Rumal ri cojonic ri ka mam Sara, pune ri areˈ man cˈo tä ral quecˈojiˈc, xyiˈ cˈu u chukˈab rumal ri Dios rech cäcˈoji ral pune nim winak chic. Je riˈ xril u wäch jun ral ala, rumal chi xucojo chi ri Dios cubano jas ri xubij che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hverjum sem er ekki í mér, verður varpað út eins og greinunum, og hann visnar. Þeim er safnað saman og varpað á eld og brennt. \t Jachin ri man cuban tä xa jun wucˈ in, cäqˈuiäk na apanok, cächakiˈj cˈu na jeˈ jas ru kˈab tak ri cheˈ ri quemolic, queporox pa kˈakˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann sagði þá við hann: ,Barnið mitt, þú ert alltaf hjá mér, og allt mitt er þitt. \t Xubij cˈu ru tat che: “Nu cˈojol, ri at ronojel kˈij at cˈo wucˈ in, conojel cˈu ri jastak we xukujeˈ awech at waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú kom Jóhannes skírari, át ekki brauð né drakk vín, og þér segið: ,Hann hefur illan anda.' \t Xul cˈu ri tat Juan ri Kasal Jaˈ ri man wiˈj taj, ri man cutij tä vino. Quixtzijon cˈu chrij, quibij: Xa cˈo jun itzelalaj espíritu che, ―quixchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að svo hefur Drottinn boðið oss: Ég hef sett þig til að vera ljós heiðinna þjóða, að þú sért hjálpræði allt til endimarka jarðar.\" \t Rumal chi jeˈ uj u takom wi ri Kajaw Dios, xubij cˈut: At nu cojom rech caya sakil chque conojel ri winak cho ruwächulew, chi rumal awech at cuyaˈ cäquirik na ru tobanic ri Dios, nimalaj conojel ri winak cˈä chuqˈuisbal ruwächulew,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hann, sem hjörtun rannsakar, veit hver er hyggja andans, að hann biður fyrir heilögum eftir vilja Guðs. \t Are cˈu ri Dios ri cäcaˈy pa tak kanimaˈ, ri Areˈ retam jas ri craj cubij ri Lokˈalaj Espíritu, rumal chi ri Lokˈalaj Espíritu cubochiˈj ri Dios jas ru rayibal ri Areˈ pa qui wiˈ ri winak ri e rech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú er hann upp hafinn til Guðs hægri handar og hefur af föðurnum tekið við heilögum anda, sem fyrirheitið var, og úthellt honum, eins og þér sjáið og heyrið. \t Xwalijisax rumal ri Dios, xnimarisax u kˈij aretak xutˈuyuba pa ru wiquiäkˈab. Aretak cˈut u cˈamom chic pu kˈab ru Tat ri Lokˈalaj Espíritu ri xuchiˈj canok, xutak lok pa ka wiˈ, are cˈu waˈ ronojel ri tajin quil alak, ri tajin cäta alak, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir svöruðu honum: \"Ert þú nú líka frá Galíleu? Gáðu að og sjáðu, að enginn spámaður kemur úr Galíleu.\" \t Te riˈ xechˈaw ri e areˈ, xquibij che ri tat Nicodemo: E cˈu ri lal, ¿a lal aj Galilea xukujeˈ? ―xecha che. Naˈl siqˈuij la ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic, quil cˈu na la chi man cˈo tä jun kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios ri petinak pa Galilea, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús svaraði: \"Ó, þú vantrúa og rangsnúna kynslóð, hversu lengi á ég að vera hjá yður og umbera yður? Fær þú hingað son þinn.\" \t Xchˈaw ri Jesús, xubij: ¡Ay, winak! Man alak nimanelab tak winak taj, tzman cäcojon tä alak, ―xcha chque. ¿A are caj alak chi xak quincˈoji in ucˈ alak ronojel kˈij che toˈic alak? Xqueˈ qˈuia ri kˈij nu cuyum ri mac alak, ―xcha chque. Xubij cˈu che ri achi: Cˈama la lok ri cˈojol la, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús segir við hann: \"Statt upp, tak rekkju þína og gakk!\" \t Ri Jesús xubij che: ¡Walij baˈ la, yaca la bi ri soc la, bin yaˈ la! ―xcha ri Jesús che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "[Þegar hann var upp risinn árla hinn fyrsta dag vikunnar, birtist hann fyrst Maríu Magdalenu, en út af henni hafði hann rekið sjö illa anda. \t Cˈastajinak chi cˈu ri Jesús chquixol ri cäminakib sibalaj akˈab pa ri nabe kˈij re ri semana, xucˈut rib nabe chuwäch ri nan María aj Magdala ri e resam bi wukub itzel tak espíritus che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "styrktu lærisveinana og hvöttu þá til að vera staðfastir í trúnni. Þeir sögðu: \"Vér verðum að ganga inn í Guðs ríki gegnum margar þrengingar.\" \t Pa tak we tinimit riˈ xquiya cˈu animaˈ chque ri cojonelab, xequipixbaj cˈut chi cäquitakej ri cojonic che ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio. Xukujeˈ xquibij chque chi rajwaxic cujocˈow na pa tak qˈuia u wäch cˈäxcˈol cˈä mäjok cujopan rucˈ ri Dios rech cätakan ri Areˈ pa ka wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þú varst höggvinn af þeim olíuviði, sem eftir eðli sínu var villiviður, og ert gegn eðli náttúrunnar græddur við ræktaðan olíuvið. Hve miklu fremur munu þá þessar náttúrlegu greinar verða græddar við eigin olíuvið? \t Ri at cˈut ri man at aj Israel taj, xa at jeˈ ta ne u kˈab olivo re juyub xatesax cˈu apanok. Te cˈu riˈ xatnacˈ che ru cheˈal ri kas olivo ri man are tä a cheˈal at. We je riˈ ri winak aj Israel ri jeˈ ta ne e u kˈab ri kas olivo, man cˈäx taj quenacˈ cok che ri kas qui cheˈal jumul chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nýtt vín ber að láta á nýja belgi. \t Are ri cˈacˈ vino cäyiˈ na pa cˈacˈ tak kˈebal re tzˈum. Je riˈ man cäsach tä u wäch ri vino, o ri cˈolibal re."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann varð þess vís og segir við þá: \"Hvað eruð þér að tala um, að þér hafið ekki brauð? Skynjið þér ekki enn né skiljið? Eru hjörtu yðar forhert? \t Aretak ri Jesús xretamaj jas ri tajin cäquibij, xubij chque: ¿Jas che quitzijobela iwib chi man cˈo tä i wa? ―cächa chque. ¿A xak are mäjaˈ quichˈobo, mäjaˈ quiwetamaj? ¿A xa abajarinak na ri iwanimaˈ? ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér trúum þó því, að vér verðum hólpnir fyrir náð Drottins Jesú á sama hátt og þeir.\" \t Ri uj cˈut cäkacojo chi cäkarik ru tobanic ri Dios rumal ru tokˈob ri Kajaw Jesucristo, xak junam jas ri cäcaˈn ri niqˈuiaj winak chic ri man e aj Israel taj, ―xcha ri tat Pedro chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að líkaminn er ekki einn limur, heldur margir. \t Ri ka cuerpo man xa tä jun u wäch, xane qˈuia ru tzˈakatil cˈolic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En orð Drottins varir að eilífu. Og þetta orð er fagnaðarerindið, sem yður hefur verið boðað. \t Are cˈu ru Lokˈ Pixab ri Dios cäcˈoji na amakˈel, man cäsach tä u wäch waˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús svaraði honum: \"Hafi ég illa mælt, þá sanna þú, að svo hafi verið, en hafi ég rétt að mæla, hví slær þú mig?\" \t Ri Jesús xchˈawic, xubij che: We cˈo jun tzij xinbij ri man utz taj, bij la chwe jachique ri tzij ri man utz taj. We cˈu utz ri xinbij, ¿jas che quinchˈay la? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þegar hann kemur, andi sannleikans, mun hann leiða yður í allan sannleikann. Hann mun ekki mæla af sjálfum sér, heldur mun hann tala það, sem hann heyrir, og kunngjöra yður það, sem koma á. \t Aretak cˈut cäpe ri Lokˈalaj Espíritu ri cubij ri kas tzij, cucˈut na ronojel ri kas tzij chiwäch. Man xak tä cˈu pa re wi cächˈawic, xane are cubij ronojel ri cuto, cucˈut cˈu na chiwäch jas ri cäbantaj na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þeir slógu höfuð hans með reyrsprota og hræktu á hann, féllu á kné og hylltu hann. \t Xquichˈay cˈu chujolom rucˈ jun aj, xquichubaj, xexuqui chuwäch, xak cäcaˈn che quib chi tajin cäquikˈijilaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "heldur líka vor vegna. Oss mun það tilreiknað verða, sem trúum á hann, sem uppvakti Jesú, Drottin vorn, frá dauðum, \t Ri uj xukujeˈ xtzˈibax chkij chi ri Dios cukˈalajisaj chi jicom kanimaˈ rumal chi cujcojonic, konojel ri uj, uj cojoninak che ri Dios ri xcˈastajisan ri Kajaw Jesús chquixol ri cäminakib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Börnin mín, stutta stund verð ég enn með yður. Þér munuð leita mín, og eins og ég sagði Gyðingum, segi ég yður nú: Þangað sem ég fer, getið þér ekki komist. \t Ix riˈ, ix jeˈ ta ne alaj tak walcˈual, man naj tä chic in cˈo iwucˈ. Ri ix quinitzucuj na. Jas cˈu ri xinbij chque ri winak aj Israel, jeˈ xukujeˈ quinbij chiwe ix: Man quixcowin taj quixeˈ chilaˈ jawijeˈ ri quineˈ wi in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En honum hafði verið varpað í fangelsi fyrir upphlaup nokkurt, sem varð í borginni, og manndráp. \t Are cˈu ri tat Barrabás cˈo pa cheˈ rumal chi u cämisam jun winak, xukujeˈ xeumulij ri winak re ri tinimit rech cäquiyac quib chrij ri kˈatal tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "þá skal sá hinn sami drekka af reiði-víni Guðs, sem byrlað er óblandað í reiðibikar hans, og hann mun kvalinn verða í eldi og brennisteini í augsýn heilagra engla og í augsýn lambsins. \t ri winak riˈ cutij na re ri vino rech ri nimalaj cˈäjisabal wächaj ri cuya na ri Dios, ri man cˈo tä jas yujtal rucˈ, xane sibalaj cˈo u chukˈab, ri kˈijom pa ri vaso rech ri nimalaj royowal. Cäban na cˈäx che rucˈ kˈakˈ, xukujeˈ rucˈ azufre chquiwäch ri ángeles rech ri Dios xukujeˈ chuwäch ri Alaj Chij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fólkið ansaði: \"Þú ert haldinn illum anda. Hver situr um líf þitt?\" \t Ri winak xechˈawic, xquibij: ¡Xa cˈo jun itzel espíritu chawe! ¿Jachin lo ri craj catcämisanic? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Bræður, óhikað get ég við yður talað um ættföðurinn Davíð. Hann dó og var grafinn, og leiði hans er til hér allt til þessa dags. \t ―xcha ri tat Pedro. Kachalal, ri alak aj Israel, tampe alak ri quinbij: Kˈalaj riˈ chi ri ka mam David xcäm riˈ ri areˈ, xmuktajic. Ri jul ri xmuk wi xak are cˈo waral kucˈ uj cämic, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir þekktu, að hann var sá er hafði setið fyrir Fögrudyrum helgidómsins til að beiðast ölmusu. Urðu þeir furðu lostnir og frá sér numdir af því, sem fram við hann hafði komið. \t Sibalaj cˈu xquicajmaj waˈ ri xucˈulmaj ri achi, man xquirik tä cˈut jas cäcaˈno rumal chi xquetamaj u wäch ri achi chi are ri cätˈuyi ronojel kˈij chutaˈic u limosna chuwäch ri nimalaj rachoch Dios pa ri porta ri cojom Sibalaj Jeˈlic che ru biˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "eða réttara sagt: Svo að vér getum uppörvast saman fyrir hina sameiginlegu trú, yðar og mína. \t Are cˈu cwaj chi cäkawalijisaj ri kanimaˈ ri jun rucˈ ri jun chic rucˈ we cojonic riˈ ri ix cojoninak wi ix. Are cˈu waˈ ri nu cojonic in xukujeˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hafi hann eitthvað gjört á hluta þinn, eða sé hann í skuld við þig, þá fær þú það mér til reiknings. \t We cˈo jun cˈäx u banom chawe, we ne cˈo u cˈas awucˈ, chatokˈij chwe in. Ri in quintoj na waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þegar ég var kominn aftur til Jerúsalem og baðst fyrir í helgidóminum, varð ég frá mér numinn \t Ri tat Pablo xutakej tzijonem, cubij: Aretak xintzelej lok pa we tinimit Jerusalén, xineˈ cˈu pa ri nimalaj rachoch Dios. Tajin quinban orar chilaˈ, cˈo cˈu ri xucˈut ri Dios chnuwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og fólkið beið eftir Sakaría og undraðist, hve honum dvaldist í musterinu. \t Ri winak cˈut queyeˈm ri tat Zacarías. Xquicajmaj waˈ chi sibalaj xbeytaj pa ri lokˈalaj cˈolibal ri sibalaj äwas chi coc bi xa apachinok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Í engu viljum vér vera neinum til ásteytingar, til þess að þjónustan verði ekki fyrir lasti. \t ―cächaˈ. Cämic cˈut are waˈ ri utzalaj kˈij riˈ, cämic cˈu riˈ ri kˈij ri quixcowinic quirik ru tobanic ri Dios. Cˈo baˈ jas mäkaˈno ri xa cubano chi jun chic cätzakic, rech man cäbix tä ri man utz taj chrij ri cäkaˈno chupatänixic ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hér er enginn Gyðingur né grískur, þræll né frjáls maður, karl né kona. Þér eruð allir eitt í Kristi Jesú. \t Man nim tä u banic cämic we jun winak are aj Israel, o are jun u wäch winak chic, we cächacunic, cˈo pu kˈab jun u patrón o we ne man cˈo tä u patrón. Man nim tä u banic we are achi o are ixok, rumal chi iwonojel xa ix jun chic rucˈ ri Cristo Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrir trú yfirgaf hann Egyptaland og óttaðist ekki reiði konungsins, en var öruggur eins og hann sæi hinn ósýnilega. \t Rumal ri cojonic ri ka mam Moisés xel bi pa Egipto. Man xuxej tä rib chuwäch ri royowal ri nim takanel, man xuban tä cˈu quieb u cˈux rumal chi jeˈ ta ne tajin cäril apan ri Dios ri man quilitaj taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sælir eru þeir, sem ofsóttir eru fyrir réttlætis sakir, því að þeirra er himnaríki. \t Utz que ri quetzelax qui wäch rumal ru banic ri jicomal cho ri Dios. Ri Dios cˈut cätakan na pa qui wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En nú varð að halda hátíð og fagna, því hann bróðir þinn, sem var dauður, er lifnaður aftur, hann var týndur og er fundinn.'\" \t Rajwaxic u banic nimakˈij, xukujeˈ cujquicotic rumal chi we a chakˈ riˈ jeˈ ta ne cäminak chic, xcˈastaj cˈu lok jumul chic. Xtzak na waˈ, xriktaj cˈut,” ―xcha che ru cˈojol, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "undir höggum, í fangelsi, í upphlaupum, í erfiði, í vökum, í föstum, \t Uj chˈayom, xukujeˈ uj cojom pa cheˈ. Qui walijisam quib ri winak chkij, xukujeˈ kaˈnom cˈäx tak chac. Qˈuia mul elinak ka waram, xukujeˈ ka rikom numic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Beinum sjónum vorum til Jesú, höfundar og fullkomnara trúarinnar. Vegna gleði þeirrar, er beið hans, leið hann þolinmóðlega á krossi, mat smán einskis og hefur nú setst til hægri handar hásæti Guðs. \t Chujchoman chrij ri Jesús ri cäyoˈw chke chi cujcojonic, cuban cˈut chi kas jeˈ quel na. Ri Areˈ xuchˈij ri cämical cho ri cruz, man nim tä xril wi waˈ, pune xel u qˈuixbal. Je riˈ, rumal chi retam chi aretak cocˈow ri cˈäx, curik na nimalaj quicotemal. Xtˈuyi cˈu pa ru wiquiäkˈab ri Dios chilaˈ chicaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Varið yður á mönnunum. Þeir munu draga yður fyrir dómstóla og húðstrýkja yður í samkundum sínum. \t Chiwila baˈ iwib, rumal chi ri winak quixquijach na pa qui kˈab ri qui nimakil ri winak, quixquichˈay na pa tak ri rachoch Dios ri cäquimulij wi quib ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Andi Drottins er yfir mér, af því að hann hefur smurt mig. Hann hefur sent mig til að flytja fátækum gleðilegan boðskap, boða bandingjum lausn og blindum sýn, láta þjáða lausa \t Ri Espíritu rech ri Kajaw Dios cˈo wucˈ. In chaˈtal cˈut rech queintzijoj utzalaj tak tzij chque ri mebaˈib. In u takom u lok che qui cuˈbisaxic canimaˈ ri quebisonic, chutzijoxic ri qui tzokopixic ri e tzˈapim, chubanic cˈut chi quecaˈy ri moyab, xukujeˈ che qui tzokopixic ri man e tzokopim taj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því neitaði hann og sagði: \"Kona, ég þekki hann ekki.\" \t Ri tat Pedro xresaj rib chupam, xubij: Man jeˈ taj, ali, ―xchaˈ. Man wetam tä u wäch, ―xcha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og ég féll fram fyrir fætur honum til að tilbiðja hann og hann segir við mig: \"Varastu þetta! Ég er samþjónn þinn og bræðra þinna, sem hafa vitnisburð Jesú. Tilbið þú Guð. Vitnisburður Jesú er andi spádómsgáfunnar.\" \t Xinxuqui cˈu chuwäch ri ángel chukˈijilaxic. Ri areˈ cˈut xubij chwe: ¡Maban waˈ! Ri in xukujeˈ xak in patänil re ri Dios jeˈ jas ri at, junam cucˈ ri awachalal ri jicom canimaˈ chrij ri kas tzij ri xukˈalajisaj ri Jesús. Are chakˈijilaj ri Dios, ―xcha chwe. Ri kas tzij ri xukˈalajisaj ri Jesús, are cˈu waˈ ri cäyoˈw qui chukˈab ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú þar á móti eruð þér, sem eitt sinn voruð fjarlægir, orðnir nálægir í Kristi, fyrir blóð hans. \t Cämic cˈut ri ix xa ix jun rucˈ ri Cristo Jesús, ix ri nabe naj ix cˈo wi che ri Dios. Banom chiwe chi nakaj chic ix cˈo wi che ri Areˈ cämic xa rumal ru cämical ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hann lagði ríkt á við þá, að þeir gjörðu hann eigi kunnan. \t Ri Jesús sibalaj xeupixbaj ri itzelalaj tak espíritus chi mäquibij jachin ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ég segi yður: Elía er þegar kominn, og menn þekktu hann ekki, heldur gjörðu honum allt sem þeir vildu. Eins mun og Mannssonurinn píslir þola af hendi þeirra.\" \t Ri in cˈut quinbij chiwe chi ya ulinak chic ri ka mam Elías. Ri winak cˈut man xquichˈob tä u wäch, xane xa xcaˈn che ri areˈ jas ri xcaj xcaˈno. Je cˈu riˈ xukujeˈ ri in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, quinrik na cˈäx pa qui kˈab, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hver er von vor eða gleði vor eða sigursveigurinn, sem vér hrósum oss af? Eruð það ekki einmitt þér, frammi fyrir Drottni vorum Jesú við komu hans? \t ¿Jas cˈu chrij cuˈl wi ka cˈux, cujquicotic? ¿Jas riˈ ri cubano chi cäcuˈbisax ka cˈux, cuya quicotemal chke? Ix riˈ, kachalal, rumal chi jicom ri iwanimaˈ cho ri Dios. Are ri ix ri quixbanowic chi cujquicot na cho ri Kajaw Jesús aretak cäpetic rumal chi xujchˈacanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér börnin mín, heyrið Guði til og hafið sigrað falsspámennina, því að sá er meiri, sem í yður er, en sá, sem er í heiminum. \t Ix riˈ, ri ix jeˈ ta ne alaj tak walcˈual, ri ix, ix rech ri Dios. Ix chˈacaninak cˈu pa qui wiˈ we winak riˈ ri xak e banal tak tzij rumal chi ri Lokˈalaj Espíritu ri cˈo pa ri iwanimaˈ cˈo na u chukˈab chuwäch ri espíritu ri cˈo pa canimaˈ ri winak ajuwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "hann á ekki að heiðra föður sinn [eða móður]. Þér ógildið orð Guðs með erfikenning yðar. \t We ri achi jeˈ cubij waˈ, man cäya tä alak che chi cˈo jas cuban che qui toˈic ru nan u tat. Je riˈ man nim tä chic quil wi alak ru Tzij ri Dios, man cˈo tä cˈu u patän ru Lokˈ Pixab ri Dios chuwäch alak rumal ru banic ri nakˈatal wi alak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og víst er leyndardómur guðhræðslunnar mikill: Hann opinberaðist í holdi, var réttlættur í anda, birtist englum, var boðaður með þjóðum, var trúað í heimi, var hafinn upp í dýrð. \t Kas kˈalaj waˈ chi nim u banic ri kas tzij re ri Evangelio ri uj cojoninak wi, jas ri cubij we tzij riˈ: Ri Dios xul cho we uwächulew jeˈ jas jun winak, xkˈalajisax rumal ri Lokˈalaj Espíritu chi jicom ru cˈaslemal, xilitaj cˈu ri Areˈ cumal ri ángeles. Xtzijox waˈ chque ri winak, xecojon ri winak che cho ruwächulew, xcˈam chi na bic pa ri caj, xnimarisax u kˈij,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hver hefur þekkt huga Drottins? Eða hver hefur verið ráðgjafi hans? \t Jeˈ jas ri cubij ru Lokˈ Pixab ri Tzˈibtalic: “¿Jachin u chˈobom ru chomanic ri Dios? ¿Jachin lo ri yaˈtal che chi cuya ru noˈj ri Areˈ? ¡Man cˈo tä jun!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Páli þótti eigi rétt að taka með þann mann, er skilið hafði við þá í Pamfýlíu og ekki gengið að verki með þeim. \t Are cˈu ri tat Pablo man utz taj xrilo, rumal chi are waˈ ri xutas can rib chquij ri e areˈ pa Panfilia. Man xutakej tä ri chac cucˈ chutzijoxic ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Kærleikurinn fellur aldrei úr gildi. En spádómsgáfur, þær munu líða undir lok, og tungur, þær munu þagna, og þekking, hún mun líða undir lok. \t Ri rutzil kanimaˈ chbil tak kib man cäqˈuis tä u wäch. Cäpe cˈu na ri kˈij aretak man cˈo tä chi jun cukˈalajisaj tzij ri cäyiˈ che rumal ri Dios, man cˈo tä chi jun cächˈaw pa juleˈ tak chˈabal chic, xukujeˈ ri etamanic xa cäqˈuis na u wäch waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eins og faðirinn hefur líf í sjálfum sér, þannig hefur hann og veitt syninum að hafa líf í sjálfum sér. \t Ri ka Tat cˈo cuinem pu kˈab pa re wi chuyaˈic cˈaslemal, xukujeˈ u yoˈm pa nu kˈab in, in riˈ ri u Cˈojol, chi quincowinic quinya cˈaslemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Var honum sagt, að Jesús frá Nasaret færi hjá. \t Xquibij che: Are ri tat Jesús aj Nazaret ri tajin cocˈowic, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég er kominn að gjöra ,son andvígan föður sínum, dóttur móður sinni og tengdadóttur tengdamóður sinni. \t Cäbantaj na chˈoj rumal wech, jun tataˈ chrij ri u cˈojol, ru cˈojol cˈut chrij ru tat, jun chichuˈ chrij ri ral ali, ri ali cˈut chrij ru nan, xukujeˈ ne ri jun ali chic chrij ru nan ralib, ru nan ralib cˈut chrij ri areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Skamma stund gjörðir þú hann englunum lægri. Þú hefur krýnt hann vegsemd og heiðri. Og þú hefur skipað hann yfir verk handa þinna. \t ―cächaˈ. Xa quieb oxib kˈij xkasaj la u kˈij ri areˈ chquiwäch ri ángeles. Pune ta ne je riˈ, xya chi na la u kˈij, nim xil wi la. Xya cˈu la takanic pu kˈab puwiˈ ronojel ri banom la."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar bræður hans voru farnir upp eftir til hátíðarinnar, fór hann samt líka upp eftir, ekki svo menn vissu, heldur nánast á laun. \t Aretak cˈut e benak chi ru chakˈ ri Jesús pa ri nimakˈij, ri Areˈ xukujeˈ xeˈ na pa ri nimakˈij, pune man xucˈut tä rib chquiwäch ri winak. Xane xak chicˈuyal xeˈ ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þar sem þeir fengu bendingu í draumi að snúa ekki aftur til Heródesar, fóru þeir aðra leið heim í land sitt. \t Te cˈu riˈ xbix chque pa achicˈ chi meocˈow chi jelaˈ jawijeˈ cˈo wi ri tat Herodes. Xetzelej cˈu bi pa ri qui tinimit, xquicˈam bi jun be chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Minnist fyrri daga, er þér höfðuð tekið á móti ljósinu, hvernig þér urðuð að þola mikla raun þjáninga. \t Chenaˈtaj baˈ chiwe ri ojer tak kˈij aretak cˈä mäjaˈ naj xixcojon che ru Tzij ri Dios, ri jeˈ ta ne jun sakil waˈ pa ri i cˈaslemal. Rucˈ cˈu nimalaj paciencia xichˈij ri nimalaj cˈäx ri xpe pi wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sögðu þeir við hann: \"Herra, gef oss ætíð þetta brauð.\" \t Xquibij cˈu che ri Jesús: Tat, ya la ke ri wa riˈ amakˈel ronojel kˈij, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann starði á hann, varð óttasleginn og sagði: \"Hvað er það, herra?\" Engillinn svaraði: \"Bænir þínar og ölmusur eru stignar upp til Guðs, og hann minnist þeirra. \t Ri areˈ sibalaj xuxej rib, co xcaˈy che ri ángel, xutaˈ che: ¿Jas caj la, tat? ―xcha che. Are cˈu ri ángel xubij che: Ri Dios retam jas a banom, chi sibalaj caban orar chuwäch, xukujeˈ rilom ri utzil ri caban chque ri winak. Man sachinak tä waˈ che ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús sagði: \"Sannlega segi ég yður, að enginn hefur yfirgefið heimili, bræður eða systur, móður eða föður, börn eða akra vegna mín og fagnaðarerindisins, \t Xubij cˈu ri Jesús: Kas tzij ri quinbij chiwe chi man cˈo tä jun ri cuya can ri rachoch, ri rachalal, ru nan u tat, ri rixokil, ri ralcˈual, ri rulew rumal wech in, xukujeˈ rumal rech ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eða hefur ekki leirkerasmiðurinn leirinn á valdi sínu, svo að hann megi gjöra úr sama deiginu ker til sæmdar og annað til vansæmdar? \t ¿A mat are cäban re ri banal boˈj jas ri craj cuban che ri ulew? We craj cuban jun lak ri cäcoj pa tak nimakˈij, o we craj cuban jun lak ri cäcoj ronojel kˈij, are riˈ cäban re."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "eins og ritað er í bók Jesaja spámanns: Rödd hrópanda í eyðimörk: Greiðið veg Drottins, gjörið beinar brautir hans. \t Jeˈ jas ri cubij pa ri wuj ri tzˈibam wi ru tzij ri ojer kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios, ri Isaías: Cˈo jun ri co cächˈaw pa tak ri juyub ri quetzˈinowic, cubij: “Chibana u banic ri nim be ri cäbin wi ri Kajaw. Chibana sibalaj jicom che ri alaj tak u be,”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "með krafti tákna og undra, með krafti heilags anda. Þannig hef ég lokið við að flytja fagnaðarerindið um Krist frá Jerúsalem og allt í kring til Illyríu. \t Xbantaj waˈ cucˈ tak etal xukujeˈ cajmabal ri xebantajic rumal ru chukˈab ri Lokˈalaj Espíritu. Je riˈ xintzˈakatisaj u tzijoxic ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chrij ri Cristo ri xinchap lok pa ri tinimit Jerusalén, xintakej u tzijoxic pa tak ri niqˈuiaj tinimit chic, xinqˈuis cˈu u tzijoxic pa Ilírico."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og einn þeirra, sem var lögvitringur, vildi freista hans og spurði: \t Jun cˈu chque ri fariseos are tijonel re ri Pixab. Xopan cˈu rucˈ ri Jesús rech cucˈam u pu chiˈ, xubij che:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hann sagði þeim þessa dæmisögu: \t Ri Jesús xucoj we cˈutbal riˈ chuyaˈic tijonic chque, xubij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að vér teygjum oss ekki of langt fram, ella hefðum vér ekki komist til yðar. En vér vorum fyrstir til yðar með fagnaðarerindið um Krist. \t Rumal riˈ man xujel tä chrij ri yaˈtal chke. Are ta je riˈ, we ta mat uj riˈ ri uj cˈolinak chic iwucˈ. Are cˈu ri uj ri xujopan iwucˈ nabe chutzijoxic ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chrij ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Urðu nú allir hressari og fóru líka að matast. \t Te cˈu riˈ conojel xquichajij animaˈ, xewiˈ cˈut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En öllu þessu kemur til leiðar eini og sami andinn, og hann útbýtir hverjum einum eftir vild sinni. \t Ronojel cˈu waˈ xa Jun cäbanowic, tzare ri Lokˈalaj Espíritu. Are cˈu ri Areˈ ri cäsipan chque ri cojonelab chquijujunal ri jalajoj tak cuinem xa jas ri craj cuya chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Á fimmtánda stjórnarári Tíberíusar keisara, þegar Pontíus Pílatus var landstjóri í Júdeu, en Heródes fjórðungsstjóri í Galíleu, Filippus bróðir hans í Ítúreu og Trakónítishéraði og Lýsanías í Abílene, \t Pa ri roˈlajuj junab ri tajin cätakan ri tat Tiberio César ri nimalaj takanel, aretak ri tat Poncio Pilato are kˈatal tzij puwiˈ ri Judea, ri tat Herodes cˈut are nim takanel puwiˈ ri Galilea. Ri tat Felipe, rachalal ri tat Herodes, are kˈatal tzij pa Iturea xukujeˈ pa Traconite. Ri tat Lisanias are kˈatal tzij pa Abilinia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þótt þér gjörið þeim gott, sem yður gjöra gott, hvaða þökk eigið þér fyrir það? Syndarar gjöra og hið sama. \t We xak xuwi quiban utzil chque ri winak ri quebanow utzil chiwe, ¿jas cˈu che quichomaj chi cˈo nimalaj utzil i banom? Are jeˈ cäcaˈn ri ajmaquib xukujeˈ, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Konungi eilífðar, ódauðlegum, ósýnilegum, einum Guði sé heiður og dýrð um aldir alda. Amen. \t Rumal riˈ kaya baˈ u kˈij ri Jun ri cätakan pa ka wiˈ, ri man cäqˈuextaj taj, ri man cäcäm taj, ri man quilitaj tä u wäch, ri xuwi waˈ Dios cˈolic. Cˈo cˈu u noˈj che ronojel. Kanimarisaj baˈ u kˈij amakˈel pa tak ri kˈij ri junab ri quepetic. Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þess vegna, mínir elskuðu og þráðu bræður, gleði mín og kóróna, standið þá stöðugir í Drottni, þér elskuðu. \t Je riˈ, lokˈalaj tak wachalal, ri sibalaj cwaj quinwil i wäch, chijiquiba i cˈux chrij ri Kajaw Jesús. Sibalaj quinquicot iwumal. Ix riˈ ri tojbal re ri nu chac. Mäsach chiwe chi sibalaj ix lokˈ chnuwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eða hvernig fær nokkur brotist inn í hús hins sterka og rænt föngum hans, nema hann bindi áður hinn sterka, þá getur hann rænt hús hans. \t Man cˈo tä jun cäcowinic coc pa rachoch jun achi ri sibalaj cˈo u chukˈab, cärelakˈaj cˈu bi ri jastak re, we ta mat nabe cuyut na ri achi ri cˈo u chukˈab. Te cˈu riˈ cäcowinic cärelakˈaj bi ri jastak re."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Segir hann ekki fremur við hann: ,Bú þú mér kvöldverð, gyrð þig og þjóna mér, meðan ég et og drekk, síðan getur þú etið og drukkið.' \t Man jeˈ taj. Xane quibij riˈ che ri patäninel: “Chabana ri quintijo. Chasucˈumaj awib, chaya ri nu wa rech quinwiˈc. Te riˈ cuyaˈ catwiˈ at,” ―quixcha che, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eins og líkaminn er dauður án anda, eins er og trúin dauð án verka. \t Jeˈ jas ri cuerpo ri elinak chi ranimaˈ, cäminak riˈ. Je riˈ xukujeˈ ri cojonic. We ta ri winak man cucˈut tä rucˈ ri utzil ri cubano chi kas cojoninak, man cˈo tä u patän we cojonic riˈ. ¡Jeˈ ta ne chi xa cäminak waˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "(En \"steig upp\", hvað merkir það annað en að hann hefur einnig stigið niður í djúp jarðarinnar? \t ―cächaˈ. ¿Jas quel cubij waˈ chi xpaki chicaj? Quel cubij chi nabe xkaj bi cˈä chuxeˈ ri ulew ri sibalaj naj kajinak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá heyrði ég raddir sem frá miklum mannfjölda og sem nið margra vatna og sem gný frá sterkum þrumum. Þær sögðu: \"Hallelúja, Drottinn Guð vor, hinn alvaldi, er konungur orðinn. \t ―xchaˈ. Xukujeˈ xinta jun wojojem ri jeˈ ta ne e qˈuia winak tajin quechˈawic, ri jeˈ ta ne ru chojojem qˈuialaj nimak tak jaˈ, xukujeˈ jeˈ ta ne ru tililem cowilaj tak quiäkulja ri xquibij: ¡Aleluya! Ri Kajaw, ri ka Dios, ri cˈo ronojel u wäch chukˈab rucˈ, u cˈutum chi Areˈ tajin cätakanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá tóku þeir allir Sósþenes samkundustjóra og fóru að berja hann fyrir framan dómstólinn, og lét Gallíón sig það engu skipta. \t Xepe cˈu conojel ri winak aj Grecia, xquichap ri tat Sóstenes, ri cˈamal qui be ri winak pa ri rachoch Dios, chilaˈ cˈut sibalaj xquichˈay wi chuwäch ri nim kˈatal tzij. Man xoc tä cˈu il ri tat Galión pune je waˈ xcaˈno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ég ber það traust til Drottins, að ég muni og bráðum koma sjálfur. \t Nu jiquibam cˈu nu cˈux chrij ri Kajaw Jesús chi cuya chwe chi kas quineˈ in, quinopan iwucˈ jelaˈ. Craj xa quieb oxib kˈij chic quinban in waral."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En beri hún þyrna og þistla, er hún ónýt. Yfir henni vofir bölvun og hennar bíður að lokum að verða brennd. \t We cˈu xa qˈuix queqˈuiy chuwäch xukujeˈ kˈayes, man cˈo tä u patän riˈ. Cäpe na cˈäx puwiˈ rumal ri Dios, chuqˈuisbal cˈut cäporox na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "frá blóði Abels til blóðs Sakaría, sem drepinn var milli altarisins og musterisins. Já, segi ég yður, þess mun krafist verða af þessari kynslóð. \t Are cˈu tzje waˈ ru cämisaxic ri tat Abel, xukujeˈ ru cämisaxic ri tat Zacarías ri xcäm chquixol ri taˈbal tokˈob rucˈ ri lokˈalaj cˈolibal ri sibalaj äwas chi coc bi xa apachinok, ri cˈo pa ri nimalaj rachoch ri Dios. Jeˈ quinbij waˈ che alak chi ri winak re we kˈij junab riˈ, e are waˈ ri quequeklej na waˈ, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef einhver þolir móðganir og líður saklaus vegna meðvitundar um Guð, þá er það þakkar vert. \t Utz cˈu na riˈ we jun cuchˈij cˈäx, pune man takal tä che chi curiko, we ri areˈ cunaˈ pa ranimaˈ cho ri Dios chi man cˈo tä etzelal u banom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann ræddi við menn í samkunduhúsinu hvern hvíldardag og reyndi að sannfæra bæði Gyðinga og Grikki. \t Ronojel kˈij cˈut re uxlanem xeˈ ri tat Pablo pa ri rachoch Dios ri cäquimulij wi quib ri winak aj Israel. Rucˈ chukˈab cˈut xutzijoj ru Lokˈ Pixab ri Dios chque conojel ri e cˈo chilaˈ. E cˈo winak aj Israel xukujeˈ winak ri man aj Israel taj ri xquicojo chi kas tzij ri cubij ri tat Pablo chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Drottinn sagði við Pál um nótt í sýn: \"Óttast þú eigi, heldur tala þú og þagna ekki, \t Xchˈaw cˈu ri Kajaw Jesucristo rucˈ ri tat Pablo chakˈab pa jun achicˈ, xubij che: ¡Maxej baˈ awib! Chatakej u tzijoxic ru Lokˈ Pixab ri Dios, maya can u banic waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Frjálslega tölum vér við yður, Korintumenn. Rúmt er um yður í hjarta voru. \t Kachalal aj Corinto, ka bim ronojel chiwe chi sakil. Kas ka kˈalajisam chiwäch ix ronojel ri cˈo pa kanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þar stóð ker fullt af ediki. Þeir settu njarðarvött fylltan ediki á ísópslegg og báru að munni honum. \t Cˈo cˈu apan jun lak nojinak che chˈäm vino. Xquirub cˈu jun estropajo chupam ri vino riˈ, xquiya puwiˈ jun aj, te cˈu riˈ xquiya akˈan chuchiˈ ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Guð vildi kunngjöra þeim, hvílíkan dýrðar ríkdóm heiðnu þjóðirnar eiga í þessum leyndardómi, sem er Kristur meðal yðar, von dýrðarinnar. \t Utz cˈu xril wi ri Dios chi chquiwäch ri e rech ri Areˈ cukˈalajisaj wi ri man etamtal tä can nabe, ri sibalaj nim u kˈij, ri xukujeˈ sibalaj jeˈlic. Are cˈu waˈ ru chomam lok chi cuya na chque conojel winak, ri winak aj Israel xukujeˈ ri winak ri man e aj Israel taj. Ri man etamtal taj are waˈ chi ri Cristo cäcˈoji na pa ri iwanimaˈ. Tzare cˈu waˈ ri jeˈlalaj cuˈlbal i cˈux ri sibalaj nim u kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég á við þetta, að sumir yðar segja: \"Ég er Páls,\" og aðrir: \"Ég er Apollóss,\" eða: \"Ég er Kefasar,\" eða: \"Ég er Krists.\" \t Ri cwaj quinbij chiwe, are laˈ chi ri ix chijujunal jalan wi ri quibij. Cˈo jun ri cubij: “Ri in, in cˈo rucˈ ri Pablo,” ―cächa riˈ. Jun chic cubij: “E ri in, in cˈo rucˈ ri Apolos,” ―cächaˈ. Jun chic cubij: “In riˈ, in cˈo rucˈ ri Pedro,” ―cächa baˈ ri jun. E cˈu ri jun chic cubij: “¡Ri in cˈut, in cˈo rucˈ ri Cristo!” ―cächa ri jun chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir æpa: \"Hvað vilt þú okkur, sonur Guðs? Komstu hingað að kvelja okkur fyrir tímann?\" \t Xquichap cˈu u rakic qui chiˈ, co xechˈawic, xquibij che ri Jesús: ¿Jas caj la chke uj, Jesús, lal riˈ ri u Cˈojol ri Dios? ¿A petinak la waral chubanic cˈäx chke pune mäjaˈ curik ri kˈij? ―xecha che ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef því óumskorinn maður fer eftir kröfum lögmálsins, mun hann þá ekki metinn sem umskorinn væri? \t We ri winak ri man cojom tä ri retal ri ojer trato che, cunimaj ri cätakan wi ri Pixab, ri winak riˈ jeˈ ta ne cojom ri retal ri ojer trato che, pune man cojom taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir komu til Kapernaum. Þegar hann var kominn inn, spurði hann þá: \"Hvað voruð þér að ræða á leiðinni?\" \t Xeopan cˈu pa ri tinimit Capernaum. Aretak ri Jesús ya cˈo chic pa ri ja, xutaˈ chque ru tijoxelab, xubij: ¿Jas riˈ ri tajin quichomala iwib chrij aretak uj petinak pa ri be? ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fáum dögum síðar tók yngri sonurinn allt fé sitt og fór burt í fjarlægt land. Þar sóaði hann eigum sínum í óhófsömum lifnaði. \t Xqueˈ quieb oxib kˈij, ri chˈut u cˈojol xumulij bi conojel ri jastak re, xeˈ naj pa jun tinimit chic. Chilaˈ cˈut xak xusachila wi il ri cˈo rucˈ, xtzak pa mac, man utz tä chic ru cˈaslemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús svaraði honum: \"Aftur er ritað: ,Ekki skalt þú freista Drottins, Guðs þíns.'\" \t ―cächaˈ, ―xcha ri Itzel che. Ri Jesús xchˈawic, xubij che: Xukujeˈ cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: “Mayac royowal ri Awajaw, ri a Dios,” ―cächaˈ, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Á þeim dögum verður sú þrenging, sem engin hefur þvílík verið frá upphafi sköpunar, er Guð skapaði, allt til þessa, og mun aldrei verða. \t Je riˈ, rumal chi cäpe na nimalaj cˈäxcˈol pa tak ri kˈij riˈ, ri man cˈolinak tä riˈ tzpa ru chaplexic lok ru banic ruwächulew rumal ri Dios cˈä pa tak we kˈij riˈ. Te cˈu riˈ man cˈo tä jumul ri quepe chi na cˈäxalaj tak kˈij junam rucˈ ri cˈäxcˈol riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hvers vegna léstu þá ekki fé mitt í banka? Þá hefði ég fengið það með vöxtum, er ég kom heim.' \t “¿Jas che man xaya tä ri nu rajil rucˈ jun winak ri cäyoˈw pa jalomal rech quintokˈij rucˈ ral aretak quinulic?” ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þér hafið ekki fengið anda, sem gjörir yður að þrælum að lifa aftur í hræðslu, heldur hafið þér fengið anda, sem gefur yður barnarétt. Í þeim anda köllum vér: \"Abba, faðir!\" \t Ri Espíritu ri yoˈm chiwe rumal ri Dios man are tä jun espíritu ri xak ix u cojom che tak patäninelab ri xukujeˈ cuban chiwe chi quixej iwib, xane are ri Lokˈalaj Espíritu ri xubano chi ix ralcˈual ri Dios. Ri Espíritu riˈ cuya chke chi cäkabij: “¡Ka Tat!” che ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sagði ég: ,Hvað á ég að gjöra, herra?' En Drottinn sagði við mig: ,Rís upp og far til Damaskus. Þar mun þér verða sagt allt, sem þér er ætlað að gjöra.' \t Ri in cˈut xinbij: “Tat, ¿jas caj la chi quinbano?” ―xincha che. Xubij cˈu ri Kajaw Jesús chwe: “Chatwalijok, chatakej ri a be pa ri tinimit Damasco. Chilaˈ cˈut cäbix wi na chawe jas ri rajwaxic cabano,” ―xcha chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér elskuðu, ég áminni yður sem gesti og útlendinga að halda yður frá holdlegum girndum, sem heyja stríð gegn sálunni. \t Lokˈalaj tak kachalal, quintzijon iwucˈ rumal chi ri ix, ix winak ri naj ix cˈo wi che ri i tinimit. Quixinbochiˈj chi man quiban tä chi ri man utz taj ri craj ri iwanimaˈ, ri itzel tak i rayinic ri quechˈojin chiwij rech quixtzak na pa mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "söfnuðust þar svo margir, að hvergi var lengur rúm, ekki einu sinni fyrir dyrum úti. Og hann flutti þeim orðið. \t Chanim cˈut xquimulij quib qˈuia winak, je riˈ chi man cˈo tä chi jawijeˈ quecˈoji wi, pune ta ne xa chuchiˈ ri ja. Are cˈu ri Jesús cutzijoj ru Lokˈ Pixab ri Dios chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þar var kona, sem hafði haft blóðlát í tólf ár. Hún hafði leitað lækna og varið til aleigu sinni, en enginn getað læknað hana. \t Cˈo cˈu jun ixok ri u rikom cˈäx cablajuj junab rumal ru quiqˈuel ri xa quelic, man cätäni tä che. U sachom cˈu ronojel ru rajil cucˈ cunanelab. Man cˈo tä jun ri cowininak che rutzirisaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hann svaraði: ,Sannlega segi ég yður, ég þekki yður ekki.' \t Ri areˈ cˈut xubij chque: “Kas tzij quinbij chiwe chi man wetam tä i wäch,” ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að eins og þjáningar Krists koma í ríkum mæli yfir oss, þannig hljótum vér og huggun í ríkum mæli fyrir Krist. \t Jeˈ jas ri uj sibalaj tajin cäkarik ke ri cˈäx ri xurik ri Cristo, are cˈu rumal ri Cristo xukujeˈ sibalaj cäcuˈbisax na ka cˈux uj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar hann hafði handtekið hann, lét hann setja hann í fangelsi og fól fjórum fjögurra hermanna varðflokkum að gæta hans. Ætlaði hann eftir páska að leiða hann fram fyrir lýðinn. \t Aretak u chapom chic, ri tat Herodes xucoj pa cheˈ, xujach pa qui kˈab quiejeb mulaj soldados rech cäquichajij. E cajcaj ri soldados e cˈo pa ri jujun mulaj. Are cˈu u chomanic ri tat Herodes cuya ri tat Pedro chquiwäch ri winak aretak ocˈowinak chi ri nimakˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Guð auðsýnir kærleika sinn til vor, þar sem Kristur er fyrir oss dáinn meðan vér enn vorum í syndum vorum. \t Ri Dios cˈut xucˈut chkawäch chi sibalaj cujraj aretak ri Cristo xcäm rumal kech, pune cˈu uj ajmaquib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En sveinninn óx og styrktist, fylltur visku, og náð Guðs var yfir honum. \t Qˈuiyem re ri acˈal, tajin cäcowiric, sibalaj cˈo ru noˈj. Ri Dios sibalaj tajin cätewchin ri a Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og ég dvaldist á meðal yðar í veikleika, ótta og mikilli angist. \t Aretak xincˈoji iwucˈ man cˈo tä nu chukˈab, xane sibalaj xinxej wib, xinbirbitic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér eigið djöfulinn að föður og viljið gjöra það, sem faðir yðar girnist. Hann var manndrápari frá upphafi og aldrei í sannleikanum, því í honum finnst enginn sannleikur. Þegar hann lýgur fer hann að eðli sínu, því hann er lygari og lyginnar faðir. \t Ri tat alak are ri Itzel. Ri alak, alak rech ri areˈ, are cˈu caj alak cäban alak jachique ri craj ri areˈ. Ri Itzel are jun cämisanel ojer lok. Ri areˈ man cuban tä ri kas tzij, man cubij tä cˈu ri kas tzij. Aretak cuban tzij, are cubij ri u banic ri areˈ. Are jun banal tzij, qui tat cˈut ri banal tak tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann svaraði þeim: \"Víst kemur Elía fyrst og færir allt í lag. En hvernig er ritað um Mannssoninn? Á hann ekki margt að líða og smáður verða? \t Xchˈaw ri Jesús, xubij chque: Tzij riˈ chi cäpe ri ka mam Elías nabe, rech cuban na u banic ronojel. ¿Jas cˈu cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic chwij in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak? Tzˈibam chi sibalaj quinrik na cˈäx, quetzelax cˈu na nu wäch, ―cächa riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "einum Guði, sem frelsar oss fyrir Jesú Krist, Drottin vorn, sé dýrð, hátign, máttur og vald fyrir allar aldir, nú og um allar aldir. Amen. \t Che cˈu ri Dios ri xa jun cˈolic, ri cäcowin che ka toˈic, che ri Areˈ takal wi chi cänimarisax na u kˈij, takalic chi nim na u banic ri Areˈ chquiwäch conojel, chi cˈo na ri nimalaj u chukˈab pa qui wiˈ conojel, xukujeˈ chi xuwi ri Areˈ cˈo takanic pu kˈab rumal ri Kajaw Jesucristo tzpa ru chaplexic lok ronojel ri cˈolic cˈä we cämic riˈ, xukujeˈ pa tak ri kˈij ri junab ri quepe na ri man cˈo tä qui qˈuisic. Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Um meyjarnar hef ég enga skipun frá Drottni. En álit mitt læt ég í ljós eins og sá, er hlotið hefur þá náð af Drottni að vera trúr. \t Are cˈu ri mäjaˈ quecˈuliˈc, man cˈo tä jun takanic chque ri yoˈm chwe rumal ri Kajaw Jesús. Cwaj cˈut quinbij ri quinchomaj in, in riˈ jun winak ri cäcuˈbi qui cˈux ri niqˈuiaj winak chwij rumal chi ri Kajaw Jesús xel u cˈux chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Pétur sagði: \"Nei, Drottinn, engan veginn, aldrei hef ég etið neitt vanheilagt né óhreint.\" \t Xchˈaw cˈu ri tat Pedro, xubij che: ¡No, Wajaw! Man cˈo tä cˈu jumul nu tijom ri man yaˈtal tä u tijic, ri äwas chwe quintijo, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér vitið, að Kristur birtist til þess að taka burt syndir. Í honum er engin synd. \t Ri ix iwetam chi ri Jesucristo xpe waral cho we uwächulew che resaxic ri ka mac. Ri Areˈ cˈut, man cˈo tä jubikˈ u mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Allt fólkið sá hann ganga um og lofa Guð. \t Conojel cˈu ri winak xquilo chi tajin cäbinic, xukujeˈ chi tajin cuya u kˈij ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Far þú heldur, er þér er boðið, og set þig í ysta sæti, svo að sá sem bauð þér segi við þig, þegar hann kemur: ,Vinur, flyt þig hærra upp!' Mun þér þá virðing veitast frammi fyrir öllum, er sitja til borðs með þér. \t Xane aretak culaˈx alak, tzucuj alak ri tˈuyulibal ri man kas tä nim u banic, tˈuyul alak chilaˈ, rech we cäpe ri tataˈ ri xerulaj alak, cubij ta na riˈ che alak: “Wachiˈl, cˈo jun tˈuyulibal ja leˈ ri utz na che la,” ―cächa na riˈ. Kas cänimarisax na kˈij alak chquiwäch conojel ri e cˈo ucˈ alak chiˈ ri mesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hvað er þá lögmálið? Vegna afbrotanna var því bætt við, þangað til afkvæmið kæmi, sem fyrirheitið hljóðaði um. Fyrir umsýslan engla er það til orðið, fyrir tilstilli meðalgangara. \t We je riˈ, ¿jas cˈu u patän ri Pixab ri xutzˈibaj ri ka mam Moisés? Are xyiˈ waˈ chucˈutic ri qui mac ri winak. Xuwi cˈu cˈo xupatänij waˈ cˈä xpe na ri Cristo ri rachalaxic ri ka mam Abraham ri xbixic chi quil na u wäch rumal chi che ri Areˈ xyiˈ wi ri xuchiˈj ri Dios. Ri Dios cˈut xtakan chuyaˈic ri Pixab cumal ri ángeles pu kˈab jun ri cächˈaw pa qui wiˈ ri winak rucˈ ri Areˈ. Are waˈ ri ka mam Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar þér komið í hús, þá árnið því góðs, \t Aretak quixoc pa jun ja, chiya rutzil qui wäch ri e cˈo pa ri ja. Quibij chque chi are utzil quiwaj chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eins skuluð þér segja, þá er þér hafið gjört allt, sem yður var boðið: ,Ónýtir þjónar erum vér, vér höfum gjört það eitt, sem vér vorum skyldir að gjöra.'\" \t Je riˈ ri ix xukujeˈ, aretak i banom chic ronojel ri ix takom wi, chibij na chbil iwib: “Ri uj, uj patäninelab ri man cˈo tä ka patän, rumal chi xkaˈn xak xuwi riˈ ri tzrajwaxic u banic,” ―quixcha na, ―xcha ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Guð sagði, að niðjar hans mundu búa sem útlendingar í ókunnu landi og verða þjáðir og þrælkaðir í fjögur hundruð ár. \t Xukujeˈ xubij ri Dios che chi ri ralcˈual ri quil na qui wäch quecˈoji na pa jun tinimit chic, ri man qui tinimit taj. Quecˈoji na pa qui kˈab ri winak jelaˈ, quepatänin na chque. Are quiejeb ciento junab cäquirik na cˈäx chilaˈ, ―xcha ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "\"Hér er piltur, sem er með fimm byggbrauð og tvo fiska, en hvað er það handa svo mörgum?\" \t Waral cˈo wi jun ala rucˈam job caxlan wa re cebada rucˈ quieb cär. ¿Jas ta cˈu lo u patän waˈ che qui tzukic ri qˈuialaj winak ri e cˈolic? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Boðun vor er ekki sprottin af villu né af óhreinum hvötum og vér reynum ekki að blekkja neinn. \t Je riˈ, rumal chi kas jicom ri cäkatzijoj, man cˈo tä etzelal chupam, man xkatzijoj tä cˈu jastak che qui subic ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og sem þeir voru komnir að Mýsíu, reyndu þeir að fara til Biþýníu, en andi Jesú leyfði það eigi. \t Aretak xeopan pa ri cˈulbat re Misia, xquichomaj chi quebeˈ pa Bitinia, man xyiˈ tä cˈu waˈ chque rumal ri Lokˈalaj Espíritu re ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar komið var að þrepunum, urðu hermennirnir að bera hann vegna ofsans í fólkinu, \t Aretak xeopan cho ri gradas rech ri ja, ri soldados ri qui cˈamom bi ri tat Pablo xajwataj na xquitelej, xquipakabaˈ, rumal chi conojel ri winak sibalaj quechˈiquimij quib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fimm dögum síðar fór Ananías æðsti prestur ofan þangað og með honum nokkrir öldungar og Tertúllus nokkur málafærslumaður. Þeir báru sakir á Pál fyrir landstjóranum. \t Xqueˈ job kˈij ri tat Pablo cˈo pa ri tinimit Cesarea aretak xopan ri tat Ananías ri qui nimal sacerdotes, e rachiˈl jujun chque ri nimak tak tataˈib aj Israel, xukujeˈ jun cojol tzij ri xukujeˈ cächˈaw pa qui wiˈ ri winak. Ri tataˈ riˈ, Tértulo u biˈ. Xeboc cˈu bi chuwäch ri nim kˈatal tzij chubixic ri mac chrij ri tat Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "þangað sem Jesús gekk inn, fyrirrennari vor vegna, þegar hann varð æðsti prestur að eilífu að hætti Melkísedeks. \t Chilaˈ xoc wi ri Jesús che ka qˈuexwäch chupaquic jun be chkawäch. Je riˈ ri Jesús xoc che ka nimal sacerdotes ri man cˈo tä relic jas ru banic ri Melquisedec."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því var það, að hann í öllum greinum átti að verða líkur bræðrum sínum, svo að hann yrði miskunnsamur og trúr æðsti prestur í þjónustu fyrir Guði, til þess að friðþægja fyrir syndir lýðsins. \t Rumal riˈ ri Cristo xjunamataj cucˈ ri rachalal pa ronojel. Je riˈ rech quel u cˈux chque ri winak. Cuyaˈ cˈut coc che qui nimal sacerdotes ri kas jicom ranimaˈ cho ri Dios rech cäsachtaj qui mac ri winak rumal chi xuya rib che jun sipanic cho ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér vitið, að sjúkleiki minn varð tilefni til þess, að ég fyrst boðaði yður fagnaðarerindið. \t Ri ix cˈut iwetam chi xa rumal jun yabil xincanaj iwucˈ, xintzijoj ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chiwe nabe mul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hví eruð þér áhyggjufullir um klæði? Hyggið að liljum vallarins, hversu þær vaxa. Hvorki vinna þær né spinna. \t ¿Jas cˈu che sibalaj quixoc il che ri iwatzˈiak? Chiwilampe ri cotzˈij pa tak ri juyub jas cäcaˈno queqˈuiyic. Man quebatzˈin taj, xukujeˈ man quequiemen taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eigi mun hann þrátta né hrópa, og eigi mun raust hans heyrast á strætum. \t Man cächˈojin taj, man curak tä u chiˈ, man cˈo ta jun cätoˈw ri Areˈ co cächˈaw pa tak ri be."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sakir þessa gripu Gyðingar mig í helgidóminum og reyndu að ráða mér bana. \t Xa cˈu rumal waˈ ri winak aj Israel xinquichapa lok pa ri nimalaj rachoch Dios, are ta xcaj xinquicämisaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þar sá hann í helgidóminum þá, er seldu naut, sauði og dúfur, og víxlarana, sem sátu þar. \t Chilaˈ pa ri nimalaj rachoch Dios xeurik ajcˈay tak wacäx, ajcˈay tak chij, xukujeˈ ajcˈay tak palomäx. Xukujeˈ xeurik ri qˈuexel tak qui rajil ri winak tˈuyutˈoj pa tak ri qui tem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann sá og ekkju eina fátæka leggja þar tvo smápeninga. \t Xril xukujeˈ jun chichuˈ malcaˈn ri sibalaj mebaˈ. Xeuya cˈu quieb puak ri man nim tä rajil pa ri cˈolibal cuchuj, craj ne xa jun centavo rajil ri quieb puak riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "því að ég gekk hér um og hugði að helgidómum yðar og fann þá meðal annars altari, sem á er ritað: ,Ókunnum guði'. Þetta, sem þér nú dýrkið og þekkið ekki, það boða ég yður. \t Je riˈ, rumal chi aretak tajin quinbinic, xinocˈow chquiwäch tak ri cˈolibal ri cäkˈijilan wi alak, xinrik cˈu jun taˈbal tokˈob ri tzˈibtal wi we tzij riˈ chuwäch: “Che ri Dios ri man etamtal tä u wäch,” ―cächa riˈ. We Dios riˈ ri cäkˈijilaj alak, ri man etam tä alak u wäch, are ri Areˈ ri quintzijoj in chech alak, ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Yður sem trúið er hann dýrmætur, en hinum vantrúuðu er steinninn, sem smiðirnir höfnuðu, orðinn að hyrningarsteini \t ―cächa ri tzˈibtal canok. Sibalaj lokˈ cˈu na ri Areˈ chiwäch ix, ri ix cojoninak che. Are cˈu ri man quecojon taj, jeˈ cäbantaj na jas ri cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: Ri abaj ri man xcaj tä ri yacal tak ja, are abaj waˈ xcoj che tokˈebal re ri ja,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ég segi yður, að þér eigið alls ekki að sverja, hvorki við himininn, því hann er hásæti Guðs, \t Ri in cˈut quinbij chiwe, chi miban juramento aretak cˈo ri quichiˈj che jun winak chic. Miban juramento rucˈ ri caj rumal chi chilaˈ cˈo wi ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús svaraði honum: \"Sannlega, sannlega segi ég þér: Enginn getur séð Guðs ríki, nema hann fæðist að nýju.\" \t Te riˈ ri Jesús xubij che: Kas tzij quinbij che la chi we jun winak man quil chi na u wäch jumul chic, man cuyaˈ taj queˈrilaˈ jawijeˈ ri cätakan wi ri Dios, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sjá einnig skipin, svo stór sem þau eru og rekin af hörðum vindum. Þeim verður stýrt með mjög litlu stýri, hvert sem stýrimaðurinn vill. \t Kesajmpe ka noˈj xukujeˈ chquij ri nimak tak barcos. Pune sibalaj cˈo u chukˈab ri quiäkikˈ ri cächˈicminic, ri achi ri cˈamowinak bic cäcowinic cucˈam u be ri barco rucˈ ri alaj u timón jawijeˈ chiˈ ri craj queˈ wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En fyrst Drottinn dæmir oss, þá er hann að aga oss til þess að vér verðum ekki dæmdir sekir ásamt heiminum. \t Aretak cˈut cäkˈat tzij pa ka wiˈ rumal ri Kajaw Dios, cucˈäjisaj ka wäch riˈ rech man cäkˈat tä tzij pa ka wiˈ chi cäsachisax ka wäch junam cucˈ ri winak ajuwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sagði Jesús við þá: \"Eruð þér að fara að mér með sverðum og bareflum eins og gegn ræningja til að handtaka mig? \t Xubij cˈu ri Jesús chque ri winak: ¿Jas lo waˈ chi jeˈ ta ne chrij jun elakˈom elinak wi alak lok? Cˈamom alak lok ri machetes alak, ri cheˈ alak che nu chapic, ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þér, bræður, eruð fyrirheits börn eins og Ísak. \t ―cächa ri tzˈibtal canok. Je cˈu riˈ, kachalal, jeˈ jas ri ka mam Isaac ri xuchiˈj ri Dios chi quil na u wäch, je riˈ ri uj, uj riˈ ri ralcˈual ri Dios rumal ri xuchiˈj ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Enginn tekur það frá mér, heldur legg ég það sjálfur í sölurnar. Ég hef vald til að leggja það í sölurnar og vald til að taka það aftur. Þessa skipan fékk ég frá föður mínum.\" \t Man cˈo tä jun quesan ri nu cˈaslemal chwe, xane ri in pa wanimaˈ cäpe wi quinya ri nu cˈaslemal. Pa nu kˈab cˈo wi ru yaˈic ri nu cˈaslemal, xukujeˈ pa nu kˈab cˈo wi ru cˈamic jumul chic. Are waˈ ri xintak wi rumal ri nu Tat, ―xcha ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hvernig getið þér trúað, þegar þér þiggið heiður hver af öðrum, en leitið ekki þess heiðurs, sem er frá einum Guði? \t ¿A cäcowin lo alak riˈ cäcojon alak chwe we xa cätzucuj alak u yaˈic kˈij alak chbil tak ib alak, man are tä cätzucuj alak chi cäyiˈ kˈij alak rumal ri Dios ri xak xuwi Dios waˈ cˈolic?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þeir munu biðja fyrir yður og þrá yður vegna yfirgnæfanlegrar náðar Guðs við yður. \t Cäcaˈn cˈu na orar pi wiˈ, sibalaj lokˈ cˈut quixquil na rumal chi kˈalaj ri nimalaj u tokˈob ri Dios ri i rikom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef vér segjum: \"Vér höfum samfélag við hann,\" og göngum þó í myrkrinu, þá ljúgum vér og iðkum ekki sannleikann. \t Rumal riˈ we cäkabij chi xa uj jun rucˈ ri Dios, te cˈu riˈ jun wi ri ka chomabal jeˈ ta ne chi uj sachinak pa ri kˈekum, xak uj banal tak tzij riˈ, man cäkaˈn tä riˈ jas ri cäkabij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þennan fjársjóð höfum vér í leirkerum, til þess að ofurmagn kraftarins sé Guðs, en ekki frá oss. \t We kˈinomal riˈ ajchicaj cˈo pa ri ka cuerpo ri jeˈ ta ne e boˈj banom rucˈ ulew. Je riˈ rech kˈalaj chi we nimalaj chukˈab riˈ ri cˈo kucˈ, rucˈ ri Dios cäpe wi, man kech tä cˈu uj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá tóku þeir að heilsa honum: \"Heill þú, konungur Gyðinga!\" \t Chanim cˈut xquichaplej u rakic qui chiˈ chrij, xquibij: Lal riˈ ri cätakan la pa qui wiˈ ri winak aj Israel, ¡chnimarisax kˈij la! ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú fór hann í bátinn og lærisveinar hans fylgdu honum. \t Te riˈ xoc ri Jesús pa ri barco, ru tijoxelab cˈut xebeˈ rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jónas var í kviði stórhvelisins þrjá daga og þrjár nætur, og eins mun Mannssonurinn vera þrjá daga og þrjár nætur í skauti jarðar. \t Jeˈ jas ri Jonás xcˈoji chupam ri jun nimalaj cär oxib kˈij, oxib akˈab, are cˈu jeˈ quinban na in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, quincˈoji cˈu na xeˈ ri ulew oxib kˈij, oxib akˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En eins og sá, sem fæddur var á náttúrlegan hátt, ofsótti forðum þann, sem fæddur var á undursamlegan hátt, svo er það og nú. \t Jeˈ jas ri xcˈulmataj ojer, ri ala ri xil u wäch jeˈ jas ri quil u wäch apachique acˈal cuban cˈäx che ri jun ri xil u wäch rumal ru chukˈab ri Espíritu rech ri Dios. Are cˈu je waˈ tajin cäcˈulmataj cämic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hver sem eyra hefur, hann heyri hvað andinn segir söfnuðunum. \t Apachin ri u jiquibam ranimaˈ chutatabexic ri nu tzij, chutatabej ri cubij ri Lokˈalaj Espíritu chque tak ri kachalal cojonelab,” ―xcha cˈu ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Er hann leit þá, sagði hann við þá: \"Farið og sýnið yður prestunum.\" Þeir héldu af stað og nú brá svo við, að þeir urðu hreinir. \t Xerilo, xubij chque: Jicˈutu iwib chquiwäch ri tataˈib sacerdotes, ―xcha chque. Pa ri qui bic cˈut, are chiˈ xecunaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta er aðeins skuggi þess, sem koma átti, en líkaminn er Krists. \t Conojel tak waˈ e areˈ xa jujun cˈutbal re ri kas cäpe na, jas ri u nanochˈ jun winak ri cäsachic. Ri kas xucˈut lok, ri kas quilitajic, are cˈu waˈ ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "\"Hver sem tekur við einu slíku barni í mínu nafni, tekur við mér, og hver sem tekur við mér, tekur ekki aðeins við mér, heldur og við þeim er sendi mig.\" \t Apachin ri cäcˈamow we acˈal riˈ rumal wech in, in riˈ quinucˈamo. Apachin cˈu ri quinucˈam in, man xak xuwi tä ri in quinucˈamo, xane xukujeˈ are cucˈam ri xintakow lok, ―xcha chque ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því sagði Jesús: \"Þegar þér hefjið upp Mannssoninn, munuð þér skilja, að ég er sá sem ég er, og að ég gjöri ekkert af sjálfum mér, heldur tala ég það eitt, sem faðirinn hefur kennt mér. \t Rumal riˈ xubij chque: Aretak ri in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, quinyac na chicaj umal alak chquiwäch ri winak, quetamaj cˈu na alak chi In Riˈ. Man cˈo tä cˈu jas quinbano xak pa we wi, xane xak xuwi quinbij ri u cˈutum ri ka Tat chnuwäch, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ekki sagði hann þetta af því, að hann léti sér annt um fátæka, heldur af því, að hann var þjófur. Hann hafði pyngjuna og tók það, sem í hana var látið. \t Man kas tzij tä cˈut chi ri tat Judas xa cutokˈobisaj qui wäch ri mebaˈib chi jeˈ xubij waˈ, xane rumal chi are jun elakˈom. Pu kˈab cˈu ri areˈ cˈo wi ri cˈolibal puak. Xa je riˈ xcowinic xrelakˈaj ri puak ri cˈo rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrst Guð skrýðir svo gras vallarins, sem í dag stendur, en á morgun verður í ofn kastað, skyldi hann þá ekki miklu fremur klæða yður, þér trúlitlir! \t We ri Dios je waˈ u banom che ri catzˈiak ri kˈayes ri e cˈo cämic pa juyub, chuwek cˈut xa queyiˈ na pa ri kˈakˈ, ¡e ta cˈu lo ri ix! ¿A mat quixrilij na ri Dios che ri iwatzˈiak? Ri ix xa jubikˈ quixcojonic, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og enginn skyldi gjöra bróður sínum rangt til né blekkja hann í slíkum sökum. Því að Drottinn hegnir fyrir allt þvílíkt, eins og vér höfum áður sagt yður og brýnt fyrir yður. \t Cˈo baˈ jun muban cˈäx, man cusub tä jun kachalal, man cusub tä cˈu na jun winak chic che waˈ we riˈ ri nu bim chiwe, rumal chi ri Dios sibalaj cucˈäjisaj na u wäch jachin ri jeˈ cuban waˈ. ¡Chiwilampeˈ! Ka bim chi cˈu waˈ chiwe, ka kˈalajisam chi waˈ chiwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og Jakob gat Jósef, mann Maríu, en hún ól Jesú, sem kallast Kristur. \t Ri ka mam Jacob are ru tat ri a José ri rachajil ri María. We María riˈ are cˈu waˈ ru nan ri Jesús ri cäbix Cristo che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Já, faðir, svo var þér þóknanlegt. \t Jeˈ, Tat, rumal chi je riˈ ri utzalaj rayibal la chque ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þar var maður með visna hönd. Og þeir spurðu Jesú: \"Er leyfilegt að lækna á hvíldardegi?\" Þeir hugðust kæra hann. \t Cˈo cˈu jun achi chilaˈ ri cäminak jun u kˈab. Are cˈu ri tataˈib fariseos cäcaj cäquitzucuj u mac ri Jesús, rumal riˈ xquitaˈ che: ¿A yaˈtalic cäcunax jun yawab pa ri kˈij re uxlanem? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fjarri fer því. Hvernig ætti Guð þá að dæma heiminn? \t ¡Man jeˈ tä riˈ! We ta ri Dios man jicom tä ranimaˈ, ¿jas lo cuban ri Areˈ chukˈatic tzij pa qui wiˈ ri winak cho ruwächulew? ¡Man cuyaˈ taj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Síðan mun hann segja við þá til vinstri handar: ,Farið frá mér, bölvaðir, í þann eilífa eld, sem búinn er djöflinum og árum hans. \t Quinbij cˈu na chque ri winak ri e cˈo pa nu moxkˈab: “Chixel chnuwäch, ix ri kˈatom tzij pi wiˈ chi cäcˈäjisax i wäch. Jix pa ri kˈakˈ ri man cächuptaj taj ri banom u banic rech chilaˈ quecˈol wi ri Itzel e rachiˈl ru ángeles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir komu til Filippusar frá Betsaídu í Galíleu, báðu hann og sögðu: \"Herra, oss langar að sjá Jesú.\" \t We winak riˈ xeopan rucˈ ri tat Felipe ri aj Betsaida re Galilea, xquibochiˈj, xquibij che: Tat, cäkaj cäkil u wäch ri Jesús, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér eruð frjálsir menn, hafið ekki frelsið fyrir hjúp yfir vonskuna, breytið heldur sem þjónar Guðs. \t Ri ix, ix winak ri ix tzokopital chi pu kˈab ri Itzel, man rumal tä cˈu rech chi ix tzokopitalic quiban ta ri man utz taj, xane chibanaˈ jas ri cuban jun ri cojom che patänil re jun winak chic, chipatänij ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hér reynir á þolgæði hinna heilögu, þeirra er varðveita boð Guðs og trúna á Jesú. \t Rumal riˈ ri winak ri e rech ri Dios, ri quequinimaj tak ru takanic, xukujeˈ jicom ri canimaˈ chrij ri Jesús, rajwaxic cäquichajij paciencia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá bar svo við, er þeir voru að tala saman og ræða þetta, að Jesús sjálfur nálgaðist þá og slóst í för með þeim. \t Tajin cˈu cäquichˈabej quib, cäquicˈotola tak qui chiˈ aretak ri Jesús xurik bi rib cucˈ, xerachiˈlaj bi junam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því hann var góður maður, fullur af heilögum anda og trú. Og mikill fjöldi manna gafst Drottni. \t Ri tat Bernabé are jun utzalaj tataˈ, yoˈm u chukˈab rumal ri Lokˈalaj Espíritu, xukujeˈ sibalaj nim ru cojonic. Xa je riˈ e qˈuia ri xecojon che ri Kajaw Jesús rumal ri areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar vínyrkjarnir sáu soninn, sögðu þeir sín á milli: ,Þetta er erfinginn. Förum og drepum hann, og náum arfi hans.' \t Aretak cˈut ri ajchaquib xquil ru cˈojol ri tataˈ, xquitzijobela quib, xquibij: “Are waˈ ri quechben na ronojel. Joˈ, kacämisaj rech cäkˈax can ronojel ri ulew pa ka kˈab uj,” ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "en áhyggjur heimsins, tál auðæfanna og aðrar girndir koma til og kefja orðið, svo það ber engan ávöxt. \t Te cˈu riˈ are quequilij na ri jastak re we uwächulew riˈ, quesub rumal ri kˈinomal, xukujeˈ cäquirayij qˈuia u wäch jastak chic, queˈ cˈu canimaˈ cucˈ. Rumal cˈu waˈ cäjikˈisax ri Tzij pa canimaˈ, man cäwächin tä cˈu riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér sem áður voruð ekki lýður eruð nú orðnir \"Guðs lýður\". Þér, sem \"ekki nutuð miskunnar\", hafið nú \"miskunn hlotið\". \t Ri ix nabe canok man kas ix tä jun tinimit, are cˈu ri cämic ix riˈ ri u tinimit ri Dios. Nabe canok man cˈo tä jun ri quel u cˈux chiwe. Cämic cˈut sibalaj quel u cˈux ri Dios chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eftir þetta komu aðrir þeir, er sjúkir voru á eynni, og voru læknaðir. \t Rumal waˈ we xbantajic riˈ, xepe conojel ri yawabib ri e cˈo chilaˈ pa ri tinimit riˈ, xecunataj cˈut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "\"Sjá, mærin mun þunguð verða og son ala. Nafn hans mun vera Immanúel,\" það þýðir: Guð með oss. \t Ri kˈapoj ali cäcanaj na can yawab winak, cäril cˈu na u wäch jun ral ala ri cäbix na Emanuel che,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sögðu lærisveinar hans: \"Fyrst svo er háttað stöðu karls gagnvart konu, þá er ekki vænlegt að kvænast.\" \t Xquibij cˈu ru tijoxelab ri Jesús che ri Areˈ: We jun achi man cuyaˈ taj cujach bi ri rixokil, are utz na riˈ chi man cäcˈuli taj, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús kallaði þá, og þeir yfirgáfu Sebedeus föður sinn hjá daglaunamönnunum í bátnum og fylgdu honum. \t Xeusiqˈuij ri Jesús. Ri e areˈ cˈut chanim xquiya can ri Zebedeo ri qui tat pa ri barco cucˈ ri ajchaquib, xebeˈ cˈu rucˈ ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Reynið yður sjálfa, hvort þér eruð í trúnni, prófið yður sjálfa. Gjörið þér yður ekki grein fyrir, að Jesús Kristur er í yður? Það skyldi vera, að þér stæðust ekki prófið. \t Chichomaj baˈ pa ri iwanimaˈ we kas ix cojoninak che ri Cristo. Kas chinaˈ iwib jas ri i banic. ¿A mat quichˈobo chi ri Jesucristo cˈo pa ri iwanimaˈ, o we ne xak quibij chi ix cojoninak?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Það hefur glatt mig mjög, að ég hef fundið nokkur af börnum þínum, er ganga fram í sannleika, samkvæmt því boðorði, sem vér tókum við af föðurnum. \t Sibalaj cäquicot wanimaˈ rumal chi nu rikom jujun chque ri awal ri tajin cäquitakej ri Kas Tzij re ru Lokˈ Pixab ri Dios, junam jas ri takanic ri yoˈm chke rumal ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þegar þeir leiða yður fyrir samkundur, höfðingja og yfirvöld, hafið þá ekki áhyggjur af því, hvernig eða með hverju þér eigið að verja yður eða hvað þér eigið að segja. \t Aretak quixquichap ri winak, quixquicˈam bi chquiwäch ri qui nimakil ri winak re ri rachoch Dios o chquiwäch ri kˈatal tak tzij, xukujeˈ chquiwäch ri niqˈuiaj tak takanelab, mixej iwib che jas ri rajwaxic quibij o jas quitoˈbej iwib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Barnabas og Sál sneru aftur frá Jerúsalem að loknu erindi sínu og tóku með sér Jóhannes, öðru nafni Markús. \t Ri tat Bernabé rachiˈl ri tat Saulo xbantaj can ri qui chac pa Jerusalén, xetzelej pa Antioquía, xquicˈam cˈu bi ri a Juan cucˈ, ri xukujeˈ cäbix Marcos che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Allir sem í ráðinu sátu, störðu á hann og sáu, að ásjóna hans var sem engils ásjóna. \t Te cˈu riˈ ri qui nimakil ri winak xukujeˈ conojel ri e tˈuyul pa ri kˈatbal tzij, aretak xecaˈy che ri tat Esteban, xquilo chi ru palaj are jeˈ jas ru palaj jun ángel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Engu að síður er það nýtt boðorð, er ég rita yður, sem er augljóst í honum og í yður, því að myrkrið er að hverfa og hið sanna ljós er þegar farið að skína. \t Pune i tom chi waˈ ri quintzˈibaj bi chiwe, are jeˈ ta ne cˈacˈ waˈ we Pixab riˈ rumal chi kas bantajinak waˈ pa ru cˈaslemal ri Cristo, xukujeˈ pa ri i cˈaslemal ix. Tajin cocˈow ri kˈekum ri cubano chi cäsach ri winak. Jeˈ ta ne chi xsakiric, cäkˈalajin chi lok ri sakil re ri kas tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Dýrið, sem ég sá, var líkt pardusdýri, fætur þess voru sem bjarnarfætur og munnur þess eins og ljónsmunnur. Drekinn gaf því mátt sinn og hásæti sitt og vald mikið. \t Ri xibibalalaj awaj riˈ ri xinwilo jeˈ cäpe jun balam, ri rakan cˈut e junam rucˈ ri rakan jun oso, ri u chiˈ junam rucˈ ri u chiˈ jun coj. Ri nimalaj itzel cumätz xuya ru chukˈab che xukujeˈ ri jeˈlalaj u tˈuyulibal. Xukujeˈ xuya ri nimalaj u takanic pu kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Gyðingar urðu forviða og sögðu: \"Hvernig hefur þessi maður orðið lærður og hefur þó ekki fræðslu notið?\" \t Are cˈu ri winak aj Israel sibalaj tajin cäquicajmaj waˈ, xquibij: ¿Jas lo waˈ chi sibalaj qˈuia retam we achi riˈ, man cˈo tä cˈu jawijeˈ u tijom wi rib? ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Páll sótti nú samkunduna í þrjá mánuði og talaði þar djarflega og reyndi að sannfæra menn um Guðs ríki. \t Ri tat Pablo, oxib icˈ xutakej opanem pa ri rachoch Dios ri cäquimulij wi quib ri winak aj Israel, ri xutzijoj wi ru Lokˈ Pixab ri Dios, man cuxej tä cˈu rib. Xucoj u chukˈab che qui tzijobexic ri winak chrij ru takanic ri Dios, xukujeˈ chucˈutic chquiwäch chi are kas tzij ri tajin cubij chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þegar hann var tólf ára gamall, fóru þau upp þangað eins og siður var á hátíðinni. \t Aretak cablajuj u junab chic ri a Jesús, xepaki bic, xebeˈ pa Jerusalén jas ri qui nakˈatisam wi quib pa ri nimakˈij riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús vissi, að allt var þegar fullkomnað. Þá sagði hann, til þess að ritningin rættist: \"Mig þyrstir.\" \t Te cˈu riˈ rumal chi ri Jesús retam chi ronojel ri tzˈibtal chrij bantajinak chic, xukujeˈ rech kas cäbantajic jas ri cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios, xubij: Cächakiˈj nu chiˈ, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir æstu upp fólkið, öldungana og fræðimennina, og þeir veittust að honum, gripu hann og færðu hann fyrir ráðið. \t Je riˈ xcaˈno, xquicojola qui cˈux ri winak xukujeˈ ri nimak tak tataˈib cachiˈl ri tijonelab re ri Pixab rech cäpe coyowal chrij ri tat Esteban. Xquimajij cˈu ri tat Esteban, xquichapo, xquicˈam bi chquiwäch ri qui nimakil ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og hann var í óbyggðinni fjörutíu daga, og Satan freistaði hans. Hann hafðist við meðal villidýra, og englar þjónuðu honum. \t Xcˈoji cˈu chilaˈ cawinak kˈij chquixol ri awaj aj pa tak juyub. Cätakchiˈx ri Jesús che mac rumal ri Satanás. Xepe cˈu ri ángeles chupatänixic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann tók sig upp og fór til Ísraelslands með barnið og móður þess. \t Xwalij cˈu ri a José, xucˈam bi ri acˈal rachiˈl ru nan, xtzelej chi na jumul pa Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Það sem ég tala nú, þegar ég tek upp á að hrósa mér, tala ég ekki að hætti Drottins, heldur eins og í heimsku. \t Ri tajin quinbij chanim riˈ man are tä ri Dios in takowinak chubixic, xane rucˈ nu chˈujlal tajin quinbij waˈ, jeˈ ta ne chi kas tzij xa tajin quinnimarisaj wib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Með því að þér nú, þér elskuðu, væntið slíkra hluta, þá kappkostið að vera flekklausir og lýtalausir frammi fyrir honum í friði. \t Je cˈu riˈ, lokˈalaj tak kachalal, ri ix ri tajin quiweyej chi ronojel waˈ cäbantaj na, chicojo baˈ i chukˈab rech cˈo utzil chixol ix rucˈ ri Dios, chˈajchˈoj ri iwanimaˈ, man cˈo tä cˈu i mac cho ri Dios aretak copan ri kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Verði ríki sjálfu sér sundurþykkt, fær það ríki eigi staðist, \t We jun kˈatbal tzij u banom quieb, ri juchˈob kˈatal tak tzij cuyac rib chrij ri juchˈob chic, cuqˈuis na u wäch ri kˈatbal tzij riˈ chbil rib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Með því að margir hrósa sér af sínum mannlegu afrekum, vil ég einnig hrósa mér svo, \t Rumal chi e qˈuia ri cäquinimarisaj quib che ri jastak rech ruwächulew, ri in xukujeˈ quinnimarisaj na wib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þannig greindi menn á um hann. \t Je cˈu riˈ ri winak xquitasala quib rumal rech ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann ritaði bréf, svo hljóðandi: \t Te cˈu riˈ ri tataˈ ri cätakan pa qui wiˈ conojel ri soldados xutzˈibaj bi jun wuj, xuya bi chque. Je waˈ xubij ri wuj:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Dýrð sé Guði í upphæðum, og friður á jörðu með mönnum, sem hann hefur velþóknun á. \t ¡Kanimarisaj baˈ u kˈij ri Dios ri cˈo chicaj! ¡Chuxlan na canimaˈ ri winak cho ruwächulew, e are cˈu winak waˈ ri utz queril wi ri Dios!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér vitið, hver boðorð vér gáfum yður frá Drottni Jesú. \t Iwetam chi cˈut ri tijonic ri ka yoˈm chiwe, ri xujtak chuyaˈic rumal ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Takið því hver annan að yður, eins og Kristur tók yður að sér, Guði til dýrðar. \t Chicˈamowaj baˈ iwib, ri jun rucˈ ri jun chic chunimarisaxic u kˈij ri Dios, jeˈ jas ri xuban ri Cristo xujucˈamowaj uj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hrósar þú þér af lögmáli, og óvirðir þó Guð með því að brjóta lögmálið? \t Pune ri at caban a nimal che ri Pixab, ri at cˈut man nim tä cawil wi ri Dios aretak man canimaj tä ri cubij ri Pixab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og yður, sem áður fyrri voruð fráhverfir Guði og óvinveittir honum í huga yðar og vondum verkum, \t Ri ix nabe canok i xutum can ri Dios, i banom cˈu i cˈulel che pa ri iwanimaˈ rumal ri man utz taj ri xiban na, xukujeˈ ri xichomaj. Cämic cˈut ri Dios ix rutzirisam chic rucˈ ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og menn streymdu til hans frá allri Júdeubyggð og allir Jerúsalembúar og létu skírast af honum í ánni Jórdan og játuðu syndir sínar. \t Xepe cˈu conojel ri winak aj Jerusalén, xukujeˈ ri e cˈo pa tak ri niqˈuiaj tinimit chic re Judea, xeopan rucˈ ri tat Juan chutatabexic ri cubij. Aretak cäquikˈalajisaj ri qui mac, cäban cˈu qui kasnaˈ rumal ri tat Juan pa ri nimaˈ Jordán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Það hefði þá verið fyrir tilverknað falsbræðranna, er illu heilli hafði verið hleypt inn og laumast höfðu inn til að njósna um frelsi vort, það er vér höfum í Kristi Jesú, til þess að þeir gætu hneppt oss í þrældóm. \t E cˈo cˈu jujun ri cäcaˈn che quib chi e cojonelab ri xak chcˈuyal xeboc chkaxol. Are ta xcaj chi xoc retal ri ojer trato che ri Tito. Ri e areˈ xeboc chkaxol xak che rilic jas cäkaˈn uj, ri uj tzokopital chi rumal ri Cristo pu kˈab ri ojer Pixab. Are cˈu cäcaj chi cujkˈax chi jumul pu kˈab waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og víst er um það, að þeim Levísonum, er prestþjónustuna fá, er boðið að taka tíund af lýðnum eftir lögmálinu, það er að segja af bræðrum sínum, enda þótt þeir séu komnir af Abraham. \t Cubij ru Pixab ri Moisés chi ri rachalaxic ri Leví ri queboc che tak sacerdotes yoˈm takanic pa qui kˈab rech cäquitokˈij ru lajujil ronojel chque ri winak, pune ri winak e areˈ cachalal, pune ri e areˈ xukujeˈ e rachalaxic ri ka mam Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú er hönd Drottins reidd gegn þér, og þú munt verða blindur og ekki sjá sól um tíma.\" Jafnskjótt féll yfir hann þoka og myrkur, og hann reikaði um og leitaði einhvers til að leiða sig. \t Cheyej baˈ na la, ¡ri Dios cucˈäjisaj na wäch la! Che quieb oxib kˈij man cäcaˈy tä chi na la, man quil tä chi na la ru sakil ri kˈij, ―xcha che. ¡Chanim cˈut xmoyiric! Xak cämalal chic pa tak u xcut, cutzucuj jachin cäyuken bic rumal chi man cäcaˈy tä chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú vissi Páll, að sumir þeirra voru saddúkear, en aðrir farísear, og hann hrópaði upp í ráðinu: \"Bræður, ég er farísei, af faríseum kominn. Ég er lögsóttur fyrir vonina um upprisu dauðra.\" \t Ri tat Pablo xrilo chi jujun chque ri qui nimakil ri winak ri e cˈolic, e areˈ jun cucˈ ri tataˈib saduceos, ri niqˈuiaj chic e areˈ jun cucˈ ri tataˈib fariseos. Rumal riˈ co xchˈawic, xubij chquiwäch ri qui nimakil ri winak: Kachalal, ri in, in fariseo, in u cˈojol jun fariseo. Tajin cˈu cäkˈat tzij pa nu wiˈ rumal chi quincojo chi quecˈastaj na ri cäminakib, cuˈl cˈu nu cˈux chrij waˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þeir svöruðu Jesú: \"Vér vitum það ekki.\" Hann sagði við þá: \"Ég segi yður þá ekki heldur, með hvaða valdi ég gjöri þetta. \t Rumal waˈ xquibij che ri Jesús: Man ketam taj, ―xecha che. Ri Jesús xchˈawic, xubij chque: Man quinbij tä cˈu in chiwe jachin yoˈwinak chwe chi quinban waˈ we riˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég er hið lifandi brauð, sem steig niður af himni. Hver sem etur af þessu brauði, mun lifa að eilífu. Og brauðið, sem ég mun gefa, er hold mitt, heiminum til lífs.\" \t In cˈu riˈ ri cˈaslic wa, ri kajinak lok chicaj. Jachin ri cutij re we wa riˈ, cäcˈasi na pa tak ri kˈij ri junab ri quepetic. Ri wa ri quinya in are ri nu cuerpo. Quinya waˈ rech cˈo ri qui cˈaslemal conojel winak cho ruwächulew, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Er þetta ekki smiðurinn, sonur Maríu, bróðir þeirra Jakobs, Jóse, Júdasar og Símonar? Og eru ekki systur hans hér hjá oss?\" Og þeir hneyksluðust á honum. \t Are baˈ waˈ ri kolol cheˈ, ri ral ri nan María, catz ri a Jacobo, ri a José, ri a Judas, xukujeˈ ri a Simón. E cˈo cˈu ri ranab ri Jesús kucˈ waral xukujeˈ, ―xechaˈ. Tzel cˈu xquita ru tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég segi yður þetta núna, áður en það verður, svo að þér trúið, þegar það er orðið, að ég er sá sem ég er. \t Quinbij waˈ chiwe chanim cˈä mäjaˈ cäbantajic, rech aretak cäbantaj waˈ, ri ix quicojo chi In Riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "en ekki í losta, eins og heiðingjarnir, er ekki þekkja Guð. \t Mibana xa jas ri quiwaj ix rucˈ ri itzel i rayinic jas ri cäcaˈn ri niqˈuiaj winak chic ri man e cojoninak tä che ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir sögðu með hárri röddu: Maklegt er lambið hið slátraða að fá máttinn og ríkdóminn, visku og kraft, heiður og dýrð og lofgjörð. \t Co xechˈawic, xquibij: Ri Alaj Chij ri xcämisaxic ri xyiˈ che sipanic cho ri Dios takalic cäbix che chi cˈo u takanic puwiˈ ronojel xukujeˈ chi cˈo nimalaj u kˈinomal, chi cˈo nimalaj u noˈj, xukujeˈ chi cˈo nimalaj u chukˈab. Takal cˈut chi nim quil wi, cäyiˈ u kˈij, xukujeˈ cäkˈijilaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Gjörið því iðrun og snúið yður, að syndir yðar verði afmáðar. \t Rumal riˈ chqˈuexa animaˈ alak, tzelej baˈ alak rucˈ ri Dios rech quesachtaj ri mac alak, ―cächaˈ. We jeˈ cäban alak waˈ, ri Dios cubano chi quepe na kˈij re jororemal rech cuxlan animaˈ alak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann gekk skammt þaðan og sá Jakob Sebedeusson og Jóhannes bróður hans, og voru þeir einnig á báti að búa net. \t Xbin chi cˈu apan jubikˈ ri Jesús, xril ri tat Jacobo rachiˈl ri tat Juan ru chakˈ, e u cˈojol ri tat Zebedeo waˈ. E cˈo pa ri qui barco, quequicˈojoj cˈu ri qui cˈat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sá ég og heyrði örn einn fljúga um háhvolf himins. Hann kallaði hárri röddu: \"Vei, vei, vei þeim, sem á jörðu búa, vegna lúðurhljóma englanna þriggja, sem eiga eftir að básúna.\" \t Teˈ xinwil jun ángel cärapap pu niqˈuiajal ri caj, xukujeˈ xinto chi co cächˈawic, cubij: ¡Ay, ay, ay! ¡Tokˈob qui wäch ri winak ri e cˈo cho ruwächulew rumal ri cäquirik na aretak ri oxib ángeles chic cäcokˈisaj ri qui tun! ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Drottning Suðurlanda mun rísa upp í dóminum ásamt þessari kynslóð og sakfella hana, því að hún kom frá endimörkum jarðar að heyra speki Salómons, og hér er meira en Salómon. \t Xukujeˈ ri nimalaj takanel ixok ri xcˈoji chumox ri relbal kˈij, cäcˈoji na pa ri kˈij re ri kˈatow tzij. Aretak cäkˈat tzij pa qui wiˈ ri winak ri e cˈo cämic, ri areˈ cukˈat na tzij pa qui wiˈ chi cäcˈäjisax qui wäch. Je riˈ, rumal chi ri ixok riˈ naj xel wi lok, xpe cˈu chutatabexic ri nimalaj retambal ri Salomón. Waral cˈut cˈo wi Jun ri nim na u banic chuwäch ri Salomón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þegar þér sjáið herfylkingar umkringja Jerúsalem, þá vitið, að eyðing hennar er í nánd. \t Aretak quiwil ri tinimit Jerusalén sutim rij cumal soldados, chichˈoboˈ chi cäsach na u wäch ri tinimit chanim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá var í Jerúsalem maður, er Símeon hét. Hann var réttlátur og guðrækinn og vænti huggunar Ísraels, og yfir honum var heilagur andi. \t Xcˈoji cˈu pa ri tinimit Jerusalén jun tataˈ, Simeón u biˈ. We tataˈ riˈ are utzalaj achi waˈ ri cäniman che ri Dios pa ronojel, jicom cˈu ranimaˈ chuwäch. Ri areˈ reyeˈm ri Dios chi queutoˈ ri winak aj Israel. Cˈo cˈu ri Lokˈalaj Espíritu rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá kom til hans móðir þeirra Sebedeussona með sonum sínum, laut honum og vildi biðja hann bónar. \t Te cˈu riˈ xekeb ru cˈojol ri tat Zebedeo rucˈ ri Jesús. E areˈ ri tat Jacobo, ri tat Juan, cachiˈl ri qui nan. Ri qui nan xxuqui chuwäch ri Jesús chutaˈic jun tokˈob che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En til eru síðastir, er verða munu fyrstir, og til eru fyrstir, er verða munu síðastir.\" \t Jujun cˈu chque ri winak ri man nim tä queil wi cämic sibalaj nim queil wi na pa ri kˈij riˈ. Are cˈu jujun chque ri winak ri sibalaj nim queil wi cämic, man nim tä chi na queil wi pa ri kˈij riˈ, ―xcha ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "[Nú fór hver heim til sín. \t Chquijujunal cˈut xebeˈ cho tak cachoch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En að það var honum tilreiknað, það var ekki ritað hans vegna einungis, \t Man xak xuwi tä ri ka mam Abraham xtzˈibax chrij chi xkˈalajisax rumal ri Dios chi jicom ranimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sá sem þykist vera guðrækinn, en hefur ekki taumhald á tungu sinni, blekkir sjálfan sig og guðrækni hans er fánýt. \t We cˈo jun cuchomaj chi are utzalaj cojonel, man retam tä cˈut cujicˈ ri rakˈ, waˈ we winak riˈ xak tajin cusub rib. Ri cojoninak wi ri areˈ, man cˈo tä cˈu u patän waˈ che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En í sömu byggð voru hirðar úti í haga og gættu um nóttina hjarðar sinnar. \t E cˈo cˈu ajyukˈab pa tak ri juyub chunakaj ri tinimit Belén ri quequiwaraj ri cawaj chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann kom til vor, tók belti Páls, batt fætur sína og hendur og mælti: \"Svo segir heilagur andi: ,Þannig munu Gyðingar í Jerúsalem binda þann mann, sem þetta belti á, og selja hann í hendur heiðingjum.'\" \t Ri areˈ xopan che ka chˈabexic, xucˈam cˈu ru pas ri tat Pablo, xuxim ri rakan xukujeˈ ru kˈab chbil rib, xubij: Ri Lokˈalaj Espíritu cubij chi aretak copan ri ajchakˈel we pas riˈ pa ri tinimit Jerusalén, je waˈ cäcaˈn na ri winak aj Israel chuyutic. Te riˈ cäquijach na pa qui kˈab ri niqˈuiaj winak chic, ri man e aj Israel taj, ―xcha ri tat Agabo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér hafið lifað í sællífi á jörðinni og í óhófi. Þér hafið alið hjörtu yðar á slátrunardegi. \t Waral cho we uwächulew xak i nimarisam iwib cucˈ tak ri qˈuialaj tak jastak iwe. I tzokopim iwib chubanic ronojel ri quiwaj, xak rech quixquicot ix. Xukujeˈ i chomarisam iwib jeˈ ta ne ix wacäx, xa cˈu jubikˈ man copan ri kˈij ri quixcˈam bi pa cämisaxic rech quixpilic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og kaupmenn jarðarinnar gráta og harma yfir henni, því að enginn kaupir nú framar vörur þeirra, \t Ri ajcˈayib ri e cˈo cho ruwächulew xukujeˈ quebokˈ na, cäquirak cˈu na qui chiˈ che we tinimit, rumal chi man cˈo tä chi na jachin ri cälokˈow ri jastak ri cäquiqˈuiyij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "en ég á fimm bræður, til þess að vara þá við, svo þeir komi ekki líka í þennan kvalastað.' \t E cˈo job ri wachalal chilaˈ,” ―cächaˈ. “Cwaj chi ri tat Lázaro cutzijoj waˈ we cˈäxcˈol riˈ chque rech man quepe tä waral ri sibalaj cäquirik wi cˈäx,” ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Um hjálpina til hinna heilögu er sem sé óþarft fyrir mig að skrifa yður, \t Chrij cˈu ri puak ri cämulix che qui toˈic ri kachalal cojonelab, kas tzij chi man rajwaxic tä chi cˈo na ri quintzˈibaj bi chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Festus ræddi þá við ráðunauta sína og mælti síðan: \"Til keisarans hefur þú skotið máli þínu, til keisarans skaltu fara.\" \t Xtzijon cˈu ri tat Festo cucˈ ri yaˈl tak u noˈj ri quetoban rucˈ, xubij che ri tat Pablo: Xabij chi are ri César, ri nimalaj takanel puwiˈ ri Roma, cäkˈatow na tzij pa wiˈ. Cateˈ baˈ na rucˈ ri nimalaj takanel riˈ, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég hef barist góðu baráttunni, hef fullnað skeiðið, hef varðveitt trúna. \t Jas ri cuban jun utzalaj ajdeporte, jeˈ nu banom in xukujeˈ. Nu tijom nu chukˈab pa ri chac chutzijoxic ru Lokˈ Pixab ri Dios, in opaninak cˈu pa ri qˈuisbal re ri nu cˈaslemal. Man xintzak taj, xane xinchajij wib pa ri nu cojonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann á líka að hafa góðan orðstír hjá þeim, sem standa fyrir utan, til þess að hann verði eigi fyrir álasi og lendi í tálsnöru djöfulsins. \t Jun obispo rajwaxic utz cuban pa ru cˈaslemal chquixol ri winak ri man e cojonelab taj, rech man cˈo tä yokˈbal re. Je riˈ man quel tä u qˈuixbal, man cäkaj tä cˈu pa ru chapäbal ri Itzel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir söfnuðu þeim saman og fylltu tólf körfur með leifum byggbrauðanna fimm, sem af gengu hjá þeim, er neytt höfðu. \t Xequiyac cˈut, xequinojisaj cablajuj chicäch cucˈ ri chˈäkatak ri xecanaj can chque ri job caxlan wa re cebada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá tók Jesús enn að tala við þá í dæmisögum og mælti: \t Jumul chic ri Jesús xuchaplej qui tzijobexic ri winak cucˈ tak cˈutbal, xubij chque:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og annar engill kom og nam staðar við altarið. Hann hélt á reykelsiskeri úr gulli. Honum var fengið mikið reykelsi til þess að hann skyldi leggja það við bænir allra hinna heilögu á gullaltarið frammi fyrir hásætinu. \t Xpe cˈu jun ángel chic ri u tzayem jun porobal incienso re kˈän puak, xtaqˈui cˈu chuwäch ri taˈbal tokˈob. Xyiˈ qˈuia incienso che rech cujach waˈ cho ri Dios junam cucˈ tak ri oración ri cäcaˈn ri winak ri e rech ri Dios puwiˈ ri taˈbal tokˈob re kˈän puak ri cˈo chuwäch ri jeˈlalaj tˈuyulibal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sömuleiðis tók hann og bikarinn eftir kvöldmáltíðina og sagði: \"Þessi bikar er hinn nýi sáttmáli í mínu blóði. Gjörið þetta, svo oft sem þér drekkið, í mína minningu.\" \t Xukujeˈ aretak xquelej xucˈam ri vaso, xubij: “We vaso riˈ are cˈutbal re ri cˈacˈ trato ri cäjiquibax na rumal ri nu quiqˈuel. Ronojel mul ri quitij ri cˈo chupam ri vaso, chibana waˈ che naˈtabal we,” ―xcha ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Það orð er satt og í alla staði þess vert, að við því sé tekið. \t Kas tzij waˈ ri quinbij, rajwaxic cˈut chi conojel winak cäquicojo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Gjörist ekki sljóir. Breytið heldur eftir þeim, sem vegna trúar og stöðuglyndis erfa fyrirheitin. \t Man cäkaj taj chi quixsakˈorinic, xane chi quiban iwe jas ri xcaˈn ri niqˈuiaj ri rumal chi xecojonic xukujeˈ xquichajij paciencia xquechbej ri echbal ri xuchiˈj ri Dios chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá spurði hann þá aftur: \"Að hverjum leitið þér?\" Þeir svöruðu: \"Að Jesú frá Nasaret.\" \t Te riˈ ri Jesús xutaˈ chi jumul chque: ¿Jachin ri cätzucuj alak? ―xcha chque. Xquibij cˈu ri e areˈ: Ri Jesús ri aj Nazaret, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Maður kom fram, sendur af Guði. Hann hét Jóhannes. \t Cˈo jun tataˈ ri xtak lok rumal ri Dios. Ri tataˈ riˈ are Juan u biˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Náð og friður margfaldist yður til handa með þekkingu á Guði og Jesú, Drottni vorum. \t Are ta baˈ ri Dios sibalaj cutokˈobisaj i wäch, xukujeˈ cuban ta na chi sibalaj cuxlan ri iwanimaˈ rumal chi iwetam u wäch ri Dios, iwetam cˈu u wäch ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Kveðjan er með minni, Páls, eigin hendi, og það er merki á hverju bréfi. Þannig skrifa ég. \t In waˈ, ri Pablo, quintzˈibaj bi waˈ, quintak cˈu bi rutzil i wäch. Chiwilampeˈ chi are waˈ ri nu tzˈib. Je waˈ ri quinban chutzˈibaxic ri nu biˈ pa tak conojel ri nu wuj ri quintak bic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Jesús tók að segja þeim: \"Varist að láta nokkurn leiða yður í villu. \t Ri Jesús xchˈawic, xubij chque: ¡Chichajij iwib cˈo jachin jun mixsubuwic! ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Margir munu koma í mínu nafni og segja: ,Það er ég!' og marga munu þeir leiða í villu. \t E qˈuia cˈut ri quepe na, cäquicoj na ri nu biˈ, cäquibij: “¡In riˈ ri Cristo!” ―quecha na. E qˈuia cˈu riˈ ri quequisub na, ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú kom hann aftur og hafði tekið konungdóm. Þá lét hann kalla fyrir sig þjóna þá er hann hafði selt féð í hendur, til þess að vita, hvað hver hefði grætt. \t Pune je riˈ xoc cˈu na che nim takanel. Aretak xtzelej lok cho ja, xtakanic chi quesiqˈuix lok ri patäninel tak re, ri xecˈamow ri puak, rech cäretamaj na jas ri qui chˈacom chquijujunal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jóhannes svaraði: \"Ég skíri með vatni. Mitt á meðal yðar stendur sá, sem þér þekkið ekki, \t Ri tat Juan xubij chque: Ri in quinban kasnaˈ rucˈ joron. Cˈo cˈu Jun chxol alak ri man etam tä alak u wäch ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar Jesús hafði þetta mælt, fór hann út með lærisveinum sínum og yfir um lækinn Kedron. Þar var grasgarður, sem Jesús gekk inn í og lærisveinar hans. \t Aretak xbitaj we tzij riˈ rumal ri Jesús, xel bi ri Areˈ. Junam cucˈ ru tijoxelab xeˈ ri Areˈ chˈäkäp che ri binel jaˈ, Cedrón u biˈ. Chilaˈ cˈo wi jun chˈäkap ulew ri e tictal wi ri cheˈ, chilaˈ cˈut xoc wi ri Jesús e rachiˈl ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og af því hann stundaði sömu iðn, settist hann að hjá þeim og vann með þeim. Þeir voru tjaldgjörðarmenn að iðn. \t Junam cˈu ru chac ri tat Pablo cucˈ ri qui chac ri e areˈ, xa je riˈ xcanaj can na cucˈ. Junam cˈut xechacunic, rumal chi ri qui chac ri tat Aquila, ri nan Priscila are qui banic carpa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar hundraðshöfðinginn heyrði um Jesú, sendi hann til hans öldunga Gyðinga og bað hann koma og bjarga lífi þjóns síns. \t Aretak ri tataˈ xuta u tzijol ri Jesús, xeutak bi jujun chque ri nimak tak tataˈib que ri winak aj Israel rucˈ ri Areˈ rech cäquibochiˈj chi copan rucˈ chucunaxic ri patänil re."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og mælti: \"Farið í þorpið hér fram undan. Þegar þið komið þangað, munuð þið finna fola bundinn, sem enginn hefur enn komið á bak. Leysið hann og komið með hann. \t Xubij cˈu chque: Jix pa ri alaj tinimit ri cˈo apan chkawäch. Aretak ix opaninak chi chilaˈ, quirika na jun burro yukulic, ri man cˈo tä jumul jun winak quiejeninak chrij. Chiquira waˈ, chicˈama lok, ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Menn fóru þá að sjá, hvað gjörst hafði, komu til Jesú og fundu manninn, sem illu andarnir höfðu farið úr, sitja klæddan og heilvita við fætur Jesú. Og þeir urðu hræddir. \t Xebel lok ri winak che rilic ri xbantajic. Xeopan rucˈ ri Jesús. Xquirik cˈu ri achi ri xebel wi ri itzelalaj tak espíritus, cojom chi ri ratzˈiak, man chˈuj tä chic. Tˈuyul cˈu ri areˈ chuwäch ri Jesús. Xquixej cˈu quib ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "með því safna þeir handa sjálfum sér fjársjóði sem er góð undirstaða til hins ókomna, og munu geta höndlað hið sanna líf. \t Je riˈ tajin cäquimulij jun qui kˈinomal pa ri caj ri man cäsach tä u wäch, rech cäquirik que ri kas cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic che tak ri kˈij ri quepe na. We kˈinomal riˈ are jeˈ jas jun ja ri co jekelic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hinn svaraði: ,Nei, faðir Abraham, en ef einhver kæmi til þeirra frá hinum dauðu, mundu þeir gjöra iðrun.' \t Xubij cˈu ri kˈinom: “¡Kas tzij, tat Abraham! Man quecojon tä cˈu chque. We ta cˈu cˈo jun cäminak ri cäcˈastajic, ri queˈ cucˈ, cäquiqˈuex na riˈ ri canimaˈ, cäquiqˈuex ri qui chomanic,” ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús kom nú fyrir landshöfðingjann. Landshöfðinginn spurði hann: \"Ert þú konungur Gyðinga?\" Jesús svaraði: \"Þú segir það.\" \t Xcˈam cˈu bi ri Jesús, xequijacha cho ri tat Pilato ri kˈatal tzij. Xutaˈ cˈu ri Pilato che, xubij: ¿A at riˈ ri cattakan pa qui wiˈ ri winak aj Israel? ―xcha che. Ri Jesús xubij che: Je riˈ jas ri cäbij la, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Drottinn sagði þá við hann: \"Þér farísear, þér hreinsið bikarinn og fatið utan, en hið innra eruð þér fullir yfirgangs og illsku. \t Xubij ri Kajaw Jesús che: Ri alak fariseos, cächˈaj alak ri rij ri lak xukujeˈ ri rij ri vaso. Are cˈu pa animaˈ alak cˈo wi ri lawaloyil, cˈo ri itzel rayinic alak, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Maður þessi heyrði á mál Páls, en Páll horfði á hann og sá, að hann hafði trú til þess að verða heill, \t We achi riˈ u tatabem ri tajin cutzijoj ri tat Pablo. Ri tat Pablo cˈut co xcaˈy che, xrilo chi cˈo u cojonic rech cutziric."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Kennir ekki sjálf náttúran yður, að ef karlmaður ber sítt hár, þá er það honum vansæmd, \t Ketam cˈu waˈ pa ke wi chi qˈuixbal che ri achi we nimak ru wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér eruð þegar orðnir mettir, þér eruð þegar orðnir auðugir, án vor eruð þér orðnir konungar. Og ég vildi óska, að þér væruð orðnir konungar, til þess að einnig vér mættum vera konungar með yður! \t Ri ix quichomaj chi ronojel chic cˈo iwucˈ, jeˈ ta ne chi ya ix kˈinomab chic. Quinaˈ iwib chi ix nimak tak takanelab chic. Are cˈu ri uj xak uj yoˈm can jelaˈ iwumal. Cwaj ta cˈut chi kas tzij ix nimak tak takanelab rech ri uj xukujeˈ cujtakan junam iwucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fólk hafði nú flykkst að í tugum þúsunda, svo að nærri tróð hver annan undir. Jesús tók þá að tala, fyrst til lærisveina sinna: \"Varist súrdeig farísea, sem er hræsnin. \t Xquimulij cˈu quib sibalaj qˈuia winak je riˈ chi cäquitacˈalela quib. Ri Jesús xeutzijobej ru tijoxelab nabe, xubij chque: Chichajij iwib chuwäch ri qui chˈamil ri tataˈib fariseos. Ri chˈäm ri quinbij chiwe man kas tä chˈäm waˈ, xane are ri qui noˈj ri fariseos ri xak quieb qui wäch ri quinjunamaj rucˈ ri chˈäm, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar lambið lauk upp sjöunda innsiglinu, varð þögn á himni hér um bil hálfa stund. \t Aretak ri Alaj Chij xuchˈol chi apan ri uwuk tˈikbal chrij ri wuj ri botom, craj niqˈuiaj hora riˈ man cˈo tä jas xtataj pa ri caj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En meðal yðar eru nokkrir, sem ekki trúa.\" Jesús vissi frá upphafi, hverjir þeir voru, sem trúðu ekki, og hver sá var, sem mundi svíkja hann. \t E cˈo cˈu jujun chech alak ri man quecojon taj, ―xcha chque. Kas cˈu retam ri Jesús petinak lok jachin tak ri man quecojon tä che, xukujeˈ jachin riˈ ri cäjachow na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ekki fylgdum vér uppspunnum skröksögum, er vér kunngjörðum yður mátt og komu Drottins vors Jesú Krists, heldur vorum vér sjónarvottar að hátign hans. \t Man xak tä cˈu molom tak tzij re subunic ri pa qui jolom winak quepe wi ri ka tzijom chiwe chucˈutic chi kas tzij cäpe chi na jumul ri Kajaw Jesucristo rucˈ nimalaj u chukˈab. ¡Are ri uj, uj riˈ ri xujilowic! Are rucˈ ri ka wakˈäch uj ri xkil ri Kajaw Jesús chi sibalaj jeˈl ri Areˈ, sibalaj nim u kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En er Jesús kom aftur, fagnaði mannfjöldinn honum, því að allir væntu hans. \t Aretak xtzelej bi ri Jesús, e cˈo qˈuia winak ri xlecˈulanok, xequicotic. Conojel queyeˈm ru tzelejic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hún er óhagganleg, þegar um látna er að ræða, en er í engu gildi meðan arfleiðandi lifir. \t Ri wuj riˈ xuwi cˈo u patän aretak cäminak chic ri xbanowic. We cˈä cˈasal na ri jun ri xbanow ri wuj, man cˈo tä u patän riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá tóku þeir upp steina til að grýta Jesú. En hann duldist og fór út úr helgidóminum. \t Xepe cˈu ri winak aj Israel, xquicˈam abaj rech cäquiqˈuiäk chrij ri Jesús. Ri Areˈ cˈut, xucˈuˈ rib chquiwäch, xel lok pa ri nimalaj rachoch Dios, xocˈow chquixol ri winak, xeˈc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Honum sé dýrð um aldir alda, amen. \t ¡Chnimarisax ta baˈ u kˈij ri Dios cämic, xukujeˈ pa tak ri kˈij ri junab ri quepe na! Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En á leiðinni, er ég nálgaðist Damaskus, bar svo við um hádegisbil, að ljós mikið af himni leiftraði skyndilega um mig. \t Benam cˈu we pa ri be, opanem quinban pa ri tinimit Damasco, kas pa ri niqˈuiaj kˈij, xak teˈtalic cˈut xtunun jun nimalaj sakil chwij ri xpe chicaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "\"Hvers vegna brjóta lærisveinar þínir erfikenning forfeðranna? Þeir taka ekki handlaugar, áður en þeir neyta matar.\" \t ¿Jas che ri tijoxelab la man cäcaˈn taj jas ri e nakˈatal wi ri ka nan ka tat ojer? Man cäcaˈn taj jas ri nakˈatal u banic. Are waˈ ru chˈajic ri rij ri qui kˈab aretak mäjaˈ quewiˈc, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "en hafa síðan fallið frá, þá er ógerlegt að endurnýja þá til afturhvarfs. Þeir eru að krossfesta Guðs son að nýju og smána hann. \t We winak riˈ, we quetzakic, man cuyaˈ tä chic cäbix chque chi cäquiqˈuex chic ri canimaˈ, cäquiqˈuex cˈu qui chomanic, rumal chi ri e areˈ rucˈ ri tajin cäcaˈn pa ri qui cˈaslemal xa tajin cäquirip chi jumul ri u Cˈojol ri Dios, xa tajin cäquesaj u qˈuixbal chquiwäch conojel ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nei, vér vitum, hvaðan þessi maður er. Þegar Kristur kemur, veit enginn, hvaðan hann er.\" \t Ri uj cˈut ketam jawijeˈ petinak wi waˈ we achi riˈ. Aretak cˈut cäpe riˈ ri Cristo, man cˈo tä jun riˈ etamaninak jawijeˈ cäpe wi, ―xecha ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Svo oft sem þér etið þetta brauð og drekkið af bikarnum, boðið þér dauða Drottins, þangað til hann kemur. \t Je cˈu riˈ, ronojel mul ri quitij we caxlan wa riˈ, xukujeˈ ronojel mul ri quitij ri cˈo pa ri vaso, are ru cämical ri Kajaw Jesús tajin quitzijoj apanok cˈä cäpe na ri Areˈ jumul chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrir augsýn Guðs og föður vors erum vér sífellt minnugir starfs yðar í trúnni, erfiðis yðar í kærleikanum og stöðuglyndis yðar í voninni á Drottin vorn Jesú Krist. \t Jeˈ cäkaˈn waˈ rumal chi amakˈel cänaˈtaj chke chuwäch ri Dios ka Tat chi kas tzij ix cojoninak che ri Cristo. Kˈalaj waˈ rumal ri chac ri tajin quibano. Cänaˈtaj chke xukujeˈ ri rutzil iwanimaˈ chque nimalaj conojel. Kˈalaj waˈ rumal chi i yoˈm iwib chupatänixic ri Dios. Xukujeˈ cänaˈtaj chke chi man elinak tä ri cuˈlbal i cˈux chrij ri Kajaw Jesucristo pune cˈäx quiriko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En eitt gjöri ég. Ég gleymi því, sem að baki er, en seilist eftir því, sem framundan er, og keppi þannig að markinu, til verðlaunanna á himnum, sem Guð hefur kallað oss til fyrir Krist Jesú. \t Jeˈ quinbano, quintij nu chukˈab rech quinrika ri cˈä cˈo na chnuwäch, quinchˈacanic. Ri Dios cusipaj na chwe ri cäyiˈ chque ri quechˈacanic, ri cˈaslemal pa ri caj ri man cˈo tä u qˈuisic. Are laˈ ri cäyiˈ chke uj, ri uj rech ri Cristo Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar samþjónar hans sáu, hvað orðið var, urðu þeir mjög hryggir og sögðu herra sínum allt, sem gjörst hafði. \t Aretak xquil waˈ ri niqˈuiaj ajchaquib chic, sibalaj xebisonic. Xebeˈ cˈut, xequibij che ri qui patrón ronojel ri xbantajic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Er þetta hljóð heyrðist, dreif að fjölda manns. Þeim brá mjög við, því að hver og einn heyrði þá mæla á sína tungu. \t Aretak xquita waˈ jas ri xquicˈulmaj ri cojonelab, xquimulij quib qˈuia winak. Man xquirik taj jas cäcaˈno rumal chi chquijujunal ri winak xquito chi ri cojonelab quechˈaw pa ri jalajoj tak qui chˈabal ri e areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Í kenningu sinni sagði hann: \"Varist fræðimennina, sem fýsir að ganga í síðskikkjum og láta heilsa sér á torgum, \t Ri Jesús tajin queutijoj ri winak, cubij chque: Chajij ib alak chquiwäch ri tijonelab re ri Pixab. Ri e areˈ cäkaj chquiwäch quebinicat pa chärchäk tak catzˈiak. Xukujeˈ cäkaj chquiwäch chi nim queil wi na, cäyiˈ cˈu rutzil qui wäch pa tak ri cˈayibal, pa tak ri be."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og sjá, Jesús kemur á móti þeim og segir: \"Heilar þið!\" En þær komu, féllu fram fyrir honum og föðmuðu fætur hans. \t Benam cˈu que pa ri be aretak ri Jesús xucˈut rib chquiwäch, xuya cˈu rutzil qui wäch. Ri ixokib xekeb rucˈ ri Jesús, xquikˈijilaj, xquichap cˈu ri rakan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "þá fer ég þó heldur bónarveg vegna kærleika þíns, þar sem ég er eins og ég er, hann Páll gamli, og nú líka bandingi Krists Jesú. \t xa cˈu jun tokˈob quintaˈ chawe rumal ri rutzil wanimaˈ chawe. In waˈ, ri Pablo, in nim winak chic, cämic cˈut in cˈo pa cheˈ rumal ru tzijoxic ri Cristo Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég segi yður: Ef réttlæti yðar ber ekki af réttlæti fræðimanna og farísea, komist þér aldrei í himnaríki. \t Quinbij cˈu chiwe, chi we man jicom na ri i cˈaslemal ix chuwäch ri qui cˈaslemal ri tataˈib fariseos xukujeˈ ri tijonelab re ri Pixab, man quixoc tä riˈ chquixol ri winak ri cätakan na ri Dios pa qui wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hafna þú vanheilögum kerlingaævintýrum, og æf sjálfan þig í guðhræðslu. \t Meˈ awanimaˈ cucˈ tak ri puc ri man cˈo tä qui patän ri cäquitzijoj ri winak. Are chacojo a chukˈab chupatänixic ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þjónninn sagði: ,Herra, það er gjört, sem þú bauðst, og enn er rúm.' \t Te cˈu riˈ xubij ri patäninel che ri u patrón: “Xbantaj canok ri xtakan wi la. Cˈo cˈu na cˈolibal chque niqˈuiaj,” ―cächa che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En eigi býr hinn hæsti í því, sem með höndum er gjört. Spámaðurinn segir: \t Pune ri Nimalaj Dios aj Chicaj man cäcˈoji tä pa jun ja ri xa banom cumal winak, jas ri xubij ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og segir við þá: \"Farið í þorpið hér framundan ykkur. Um leið og þið komið þangað, munuð þið finna fola bundinn, sem enginn hefur enn komið á bak. Leysið hann, og komið með hann. \t Xubij chque: Jix pa ri alaj tinimit ri cˈo apan chkawäch. Aretak quixopan chilaˈ quirik na jun burro yukulic. Man cˈo tä jun winak quiejeninak chrij, ―cächaˈ. Chiquiraˈ, chicˈama lok, ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hann sagði við þá: \"Gjaldið þá keisaranum það sem keisarans er og Guði það sem Guðs er.\" \t Xubij cˈu ri Jesús chque: Ya alak che ri tat César ri rech ri César. Ya baˈ alak che ri Dios ri rech ri Dios, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sögðu Gyðingar við hann: \"Nú vitum vér, að þú hefur illan anda. Abraham dó og spámennirnir, og þú segir, að sá sem varðveitir orð þitt, skuli aldrei að eilífu deyja. \t Te riˈ ri winak aj Israel xechˈawic, xquibij: Cämic kas xel chi sak chkawäch chi xa cˈo jun itzel espíritu che la, ―xecha che ri Jesús. Ri ka mam Abraham, xukujeˈ conojel ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios xecämic, te cˈu riˈ cäbij la: “Jachin ri cunimaj ri quinbij man cäcäm taj,” ―cächa la."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "sem hvert faðerni fær nafn af á himni og jörðu. \t Chrij cˈu ri ka Tat esam wi qui biˈ conojel ri e cˈo pa ri caj, xukujeˈ ronojel achalaxic ri cˈo cho ruwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann spyr hana: \"Hvað viltu?\" Hún segir: \"Lát þú þessa tvo syni mína sitja þér við hlið í ríki þínu, annan til hægri handar þér og hinn til vinstri.\" \t Ri Jesús xutaˈ che: ¿Jas caj la, nan? ―xcha che. Ri chichuˈ xubij: Aretak cächaplej takanic la pa qui wiˈ ri winak, cwaj chi cäya la chque ri quieb wal chi quecuˈbi ucˈ la, ri jun pa wiquiäkˈab la, ri jun chic pa ri moxkˈab la, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Það verður á þeim degi, er Guð, samkvæmt fagnaðarerindi mínu, er ég fékk fyrir Jesú Krist, dæmir hið dulda hjá mönnunum. \t Cäkˈalajin cˈu na waˈ pa ri kˈij aretak ri Dios cukˈat na tzij rumal ri Jesucristo puwiˈ ronojel ri man etamtal taj ri cˈo pa canimaˈ ri winak, jeˈ jas ri cubij ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio ri quintzijoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að hann er vor friður. Hann gjörði báða að einum og reif niður vegginn, sem skildi þá að, fjandskapinn milli þeirra. Með líkama sínum \t Ri Cristo Are cäyoˈw utzil chkaxol. Xuban xa jun tinimit chque ri quieb tinimit, ri winak aj Israel cachiˈl ri winak ri man e aj Israel taj. Xresaj ri kˈatebal ri tasowinak qui xoˈl, jeˈ ta ne jun tapya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þú breytir dyggilega, minn elskaði, í öllu sem þú vinnur fyrir bræðurna og jafnvel ókunna menn. \t Lokˈalaj wachalal, sibalaj utz riˈ ri tajin caban che qui toˈic ri kachalal, che qui patänixic pa ronojel, más cˈu na chque ri kachalal ri craj naj quepe wi, ri man awetam tä qui wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hvílíkt djúp ríkdóms, speki og þekkingar Guðs! Hversu órannsakandi dómar hans og órekjandi vegir hans! \t ¡Sibalaj cajmabal waˈ ru bantajic ri ka Dios! ¡Sibalaj nim na ru noˈj, ri retambal! Man cujcowin tä chuchˈobic ru chomanic, man cujcowin tä che retamaxic ri cuchomaj u banic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hann sór og sárt við lagði, að hann þekkti ekki manninn. Um leið gól hani. \t Co cˈu xchˈaw ri tat Pedro, xuban jurar cho ri Dios, xubij: Man wetam tä u wäch ri achi riˈ, ―xcha chque. Are chiˈ cˈut xokˈ jun amaˈ ecˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En með öllu er það ómótmælanlegt, að sá sem er meiri blessar þann sem minni er. \t Man cˈo tä cˈu jun ri mat cucojo chi ri jun ri cätewchinic are nim na u kˈij chuwäch ri jun ri cätewchixic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér fundum lærisveinana og dvöldumst þar sjö daga. Þeir sögðu Páli af gift andans, að hann skyldi ekki halda áfram til Jerúsalem. \t Xekarik jujun cojonelab chilaˈ, xa je riˈ xujcanaj can wukub kˈij cucˈ. Cˈo cˈu ri xkˈalajisax chquiwäch ri cojonelab rumal ri Lokˈalaj Espíritu rech cäquibij che ri tat Pablo chi meˈ pa ri tinimit Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús svaraði þeim: \"Brjótið þetta musteri, og ég skal reisa það á þrem dögum.\" \t Xchˈaw ri Jesús, xubij chque: We ta ri alak cäwulij alak ri nimalaj rachoch Dios riˈ, xa oxib kˈij quinsachi na chuyaquic waˈ jumul chic, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hann sagði við þá: \"Heimtið ekki meira en fyrir yður er lagt.\" \t Xubij ri tat Juan chque: Mitokˈij u wiˈ ri ix takom wi chutokˈixic, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En því flykktust menn um hann, að hann hafði lengi heillað þá með töfrum. \t Ojer chi cˈu riˈ e subum lok ri winak rumal ri itzinic ri tajin cubano. Rumal cˈu riˈ sibalaj xquicoj ri xubij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að: Innan harla skamms tíma mun sá koma, sem koma á, og ekki dvelst honum. \t Ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic cubij: Xa jubikˈ craj chi cäpe na ri Jun ri rajwaxic cäpetic, man cäbeytaj tä cˈu na,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "þá gætu þeir endurvitkast og losnað úr snöru djöfulsins, sem hefur veitt þá til að gjöra hans vilja. \t We je riˈ cäcaˈno, quebul na pa sak, cäquichˈob na. Quebel na chupam ri chapäbal ru cojom ri Itzel chque. Are waˈ ri diablo ri e u chapom, u banom cˈu chque chi are cäcaˈn ronojel jas ri craj ri areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir voru saman: Símon Pétur, Tómas, kallaður tvíburi, Natanael frá Kana í Galíleu, Sebedeussynirnir og tveir enn af lærisveinum hans. \t Conojel waˈ junam e cˈolic. Ri tat Simón Pedro, ri tat Tomás ri cäbix Gemelo che, ri tat Natanael ri aj Caná re Galilea, ri quieb u cˈojol ri tat Zebedeo, xukujeˈ quieb chic chque ru tijoxelab ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Í þriðja sinn kom hann og sagði við þá: \"Sofið þér enn og hvílist? Nú er nóg. Stundin er komin. Mannssonurinn er framseldur í hendur syndugra manna. \t Churoxmul xtzelej chi lok ri Jesús cucˈ, xubij cˈu chque: Chixwar baˈ, chixuxlanok, ―xchaˈ. Te riˈ xubij: ¡Rucˈ waˈ! ―cächaˈ. Opaninak cˈu ri hora. Quinjach cˈu na in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, pa qui kˈab ri ajmaquib, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hvort er auðveldara að segja við lama manninn: ,Syndir þínar eru fyrirgefnar,' eða segja: ,Statt upp, tak rekkju þína og gakk?' \t ¿Jachique ri man cˈäx tä u bixic che ri achi, ri u bixic: “Ri mac la xesachtajic”, o ri u bixic: “Walij baˈ la, cˈama la bi ri soc la, bin baˈ la”? ―cächa ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Heilsið Fílólógusi og Júlíu, Nerevs og systur hans og Ólympasi og öllum heilögum, sem með þeim eru. \t Chiya cˈu rutzil u wäch ri Filólogo, ri Julia, ri Nereo rucˈ ri ranab, xukujeˈ ri Olimpas, xukujeˈ conojel ri kachalal cojonelab ri e cˈo cucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hún segir við hann: \"Já, herra. Ég trúi, að þú sért Kristur, Guðs sonur, sem koma skal í heiminn.\" \t Ri nan Marta xubij che: Jeˈ, Wajaw, ri in quincojo chi lal riˈ ri Cristo, ru Cˈojol ri Dios, ri ulinak la waral cho ri uwächulew, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þar voru Gyðingar nokkrir frá Asíu. Þeir hefðu átt að koma fyrir þig og bera fram kæru, hefðu þeir fundið mér eitthvað til saka. \t Ri winak ri quepe pa Asia, ri xinquirik pa ri nimalaj rachoch Dios, e are waˈ ri rajwaxic quepe chuwäch la, cäquibij cˈut jas u wäch ri mac nu banom, we kas tzij cˈo cˈäx pa qui cˈux chwij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hornin tíu, sem þú sást, og dýrið, munu hata skækjuna og gjöra hana einmana og nakta, eta hold hennar og brenna hana í eldi, \t Ri lajuj u cˈaˈ ri e cˈo che ri xibibalalaj awaj ri xawilo, cäquetzelaj na u wäch ri itzel ixok, cäquiya cˈu na canok u tuquiel, cäquichˈanaba na canok. Cäquitij na ru tijol, cäquiporoj cˈu na ru bakil pa kˈakˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Svo bar við, að hann var einn á bæn og lærisveinarnir hjá honum. Þá spurði hann þá: \"Hvern segir fólkið mig vera?\" \t Pa jun kˈij ri Jesús tajin cuban orar. E cˈo ru tijoxelab rucˈ pa qui tuquiel wi. Ri Jesús xuchap u taˈic chque, xubij: ¿Jas cäquibij ri winak chi jachin riˈ ri in? ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hyggja holdsins er dauði, en hyggja andans líf og friður. \t Ri coc il jun chubanic ri ka rayibal ajuwächulew cäcˈaman bi waˈ pa ri cämical. Are cˈu ri coc il jun chubanic jas ri craj ri Lokˈalaj Espíritu cuban chi curik na cˈaslemal, xukujeˈ cubano chi cuxlan ri ranimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Að endingu, bræður mínir, verið glaðir í Drottni. Ég tel ekki eftir mér að endurtaka það, sem ég hef skrifað, en yður er það til öryggis. \t Cämic cˈut, wachalal, chixquicot rumal ri Kajaw Jesús. Man quincos tä in chubixic waˈ chiwe jumul chic, jas ri nu tzˈibam, rumal chi xak are utz chiwe ru tatabexic waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hermennirnir hjuggu þá festar bátsins og létu hann fara. \t Xepe cˈu ri soldados, xequikupij tak ri colob ri ximibem re ri alaj barco, xquitzokopij cˈu bi pa ri mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og Jesús lét hann fara, lagði ríkt á við hann \t Ri Jesús sibalaj xupixbaj ri achi cˈä mäjaˈ cutak bic,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og borgin þarf ekki heldur sólar við eða tungls til að lýsa sér, því að dýrð Guðs skín á hana og lambið er lampi hennar. \t Ri tinimit man rajwaxic taj chi cäcaˈy ri kˈij puwiˈ, man rajwaxic tä cˈu ri icˈ rumal chi ri jeˈlalaj u juluwem ri Dios are cäcaˈy puwiˈ. Ri Alaj Chij cˈut Are u sakil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar hann sá Jesú, æpti hann, féll fram fyrir honum og hrópaði hárri röddu: \"Hvað vilt þú mér, Jesús, sonur Guðs hins hæsta? Ég bið þig, kvel þú mig eigi!\" \t Aretak xril apan ri Jesús, xurak u chiˈ, xutzak rib chuwäch. Co xchˈawic, xubij cˈu che ri Jesús: ¿Jas caj la chwe, tat Jesús? Lal riˈ ri u Cˈojol ri Nimalaj Dios aj Chicaj, ―cächa che. ¡Bana baˈ la tokˈob, mäban la cˈäx chwe! ―xcha che ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég hef gjört þig dýrlegan á jörðu með því að fullkomna það verk, sem þú fékkst mér að vinna. \t Ri in, nu nimarisam kˈij la waral cho ruwächulew xukujeˈ nu qˈuisom u banic ri xintak la chubanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Það er sáð var meðal þyrna, merkir þann, sem heyrir orðið, en áhyggjur heimsins og tál auðæfanna kefja orðið, svo það ber engan ávöxt. \t Ri ijaˈ ri xekaj pa tak ri kˈayes ri cˈo qui qˈuixol, e are waˈ jas ri winak ri cäquita ru Tzij ri Dios, are cˈu cäquilij na ri jastak rech we uwächulew riˈ, quesubtaj rumal ri kˈinomal. Are cˈu waˈ cäjikˈisan ru Tzij ri Dios, man cäwächin tä cˈu riˈ pa ri canimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Annar, úr hópi lærisveinanna, sagði við hann: \"Herra, leyf mér fyrst að fara og jarða föður minn.\" \t Jun achi chic, jun chque ru tijoxelab, xubij che ri Jesús: Tat, ya la chwe chi nabe quineˈc, quinmuk can ri nu tat aretak cäcämic, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Miskunn hans við þá, er óttast hann, varir frá kyni til kyns. \t ―cächa ri al María. Amakˈel ronojel kˈij cutokˈobisaj na qui wäch conojel winak ri nim cäquil wi ri Areˈ, ri cäquixej quib chuwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér eruð vottar þessa. \t Ri ix cˈut, ix kˈalajisanelab chrij ronojel waˈ we riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús segir við þá: \"Komið með nokkuð af fiskinum, sem þér voruð að veiða.\" \t Ri Jesús xubij chque: Cheicˈama lok jujun chque ri cär ri cˈä teˈ xechaptaj iwumal, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sá sem upp sker, tekur þegar laun og safnar ávexti til eilífs lífs, svo að sá gleðjist, er sáir, og með honum hinn, sem upp sker. \t Ri cächacun pa ri cosecha, cäyiˈ na ri tojbal re. Are cˈu ri cosecha ri cuyaco are re cˈaslemal waˈ ri man cˈo tä u qˈuisic, rech ri queticoˈnijic, xukujeˈ ri queyacowic, junam quequicotic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Landstjórinn benti þá Páli að taka til máls. Hann sagði: \"Kunnugt er mér um, að þú hefur verið dómari þessarar þjóðar í mörg ár. Mun ég því ótrauður verja mál mitt. \t Ri nim kˈatal tzij xucˈut rucˈ ru kˈab chi cuyaˈ cächˈaw ri tat Pablo. Ri areˈ cˈut xubij: Wetam chi qˈuia junab chic cˈo la che kˈatal tzij pa qui wiˈ we winak riˈ, rumal riˈ cäquicot wanimaˈ quinbij quieb oxib tzij chuwäch la chutoˈic wib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og ég heyrði aðra rödd af himni, sem sagði: \"Gangið út, mitt fólk, út úr henni, svo að þér eigið engan hlut í syndum hennar og hreppið ekki plágur hennar. \t Te cˈu riˈ xinta chi Jun ri xchˈaw lok chicaj ri xubij: Chixel lok pa we tinimit riˈ, winak ri ix wech in, rech man quiban tä iwe ri mac ri cäban pa we tinimit riˈ, rech man quirik tä cˈu iwe ri nimak tak cˈäx ri quepe na puwiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nei, segi ég yður, en ef þér gjörið ekki iðrun, munuð þér allir farast eins.\" \t Man jeˈ taj, ―cächaˈ. We ri alak man cäqˈuex tä animaˈ alak, xukujeˈ man cäqˈuex tä chomanic alak, cäsach na wäch alak onojel alak xukujeˈ, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "svo að nafn Drottins vors Jesú verði dýrlegt í yður og þér í honum fyrir náð Guðs vors og Drottins Jesú Krists. \t Je riˈ, rech rumal iwech ix cäyiˈ na u kˈij ri Kajaw Jesucristo, xukujeˈ ri ix cäyiˈ na i kˈij rumal ri Areˈ. Jeˈ cäban na waˈ chiwe rumal chi tokˈobisam i wäch rumal ri ka Dios, rumal ri Kajaw Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þér eruð Krists og Kristur Guðs. \t Ri ix cˈut, ix rech ri Cristo. Ri Cristo cˈut Are rech ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "sonar Serúgs, sonar Reú, sonar Pelegs, sonar Ebers, sonar Sela, \t ri tat Nacor ralcˈual ri tat Serug, ri tat Serug ralcˈual ri tat Ragau, ri tat Ragau ralcˈual ri tat Peleg, ri tat Peleg ralcˈual ri tat Heber, ri tat Heber ralcˈual ri tat Sala,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar átta dagar voru liðnir, skyldi umskera hann, og var hann látinn heita Jesús, eins og engillinn nefndi hann, áður en hann var getinn í móðurlífi. \t Chuwajxak kˈij cˈut, xquicoj ri retal ri ojer trato che ru cuerpo ri acˈal, xquicoj cˈu Jesús che ru biˈ. Are u biˈ waˈ ri xucoj can ri ángel aretak mäjok calcˈualax chucˈux ri kˈapoj al María."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Drottinn sagði við minn drottin: Set þig mér til hægri handar, þangað til ég gjöri óvini þína að fótskör þinni. \t Xubij ri Kajaw ri ka Dios che ri Wajaw: “Chattˈuyul pa ri nu wiquiäkˈab, cˈä quinya na chawe chi catchˈacanic, cattakan cˈu pa qui wiˈ conojel ri cäcaˈn qui cˈulel chawe,”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Samt sem áður hefur dauðinn ríkt frá Adam til Móse einnig yfir þeim, sem ekki höfðu syndgað á sömu lund og Adam braut, en Adam vísar til hans sem koma átti. \t Pune je riˈ, xtakan cˈu ri mac pa qui wiˈ ri winak ri xemacunic xchaptaj lok rucˈ ri Adán cˈä xopan ru kˈij ri Moisés, pune man jeˈ tä qui mac jas ru mac ri Adán ri man xunimaj tä ru Pixab ri Dios. Ri Adán cˈut are jun cˈutbal chrij ri Cristo ri cäpe na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Allt sé hjá yður í kærleika gjört. \t Ronojel ri quibano, chibana waˈ rumal chi queiwaj conojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann kunngjörði oss leyndardóm vilja síns, þá ákvörðun, \t Xukˈalajisaj chkawäch jas ri cˈo pa ranimaˈ ojer, ri u chomam lok pa re wi, ri man cˈo tä jun retam nabe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Allt að þessu orði hlýddu þeir á hann, en nú hófu þeir upp raust sína og hrópuðu: \"Burt með slíkan mann af jörðinni! Eigi hæfir, að hann lifi!\" \t Xuwi chi cˈu waˈ we tzij riˈ xquita ri winak chuchiˈ ri tat Pablo, xquichap cˈu u rakic qui chiˈ, xquibij: ¡Chcämisax we achi riˈ! ¡Man yaˈtal tä che chi cäcˈasi na! ―xecha ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "eins og ritað er: Sjá ég set í Síon ásteytingarstein og hrösunarhellu. Sérhver, sem á hann trúir, mun ekki verða til skammar. \t Are cˈu waˈ ri abaj ri cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: Ri in quinya na pa ri nu tinimit Sión Jun ri jeˈ jas jun abaj ri cäquichakˈij quib ri winak chrij, jun nimalaj abaj waˈ ri xa quetzak rumal, ―cächaˈ. Jachin ri cäcojon che ri Areˈ man cäkˈoxow tä na ri ranimaˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þú sérð, að trúin var samtaka verkum hans og að trúin fullkomnaðist með verkunum. \t ¿A mat cawilo chi ri ka mam Abraham xkˈalajinic chi kas cäcojonic rucˈ ri xubano? Rumal ri xuban ri areˈ kas xuban tzˈakat ru cojonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þessir menn lastmæla öllu því, sem þeir þekkja ekki, en spilla sér á því sem þeir skilja af eðlisávísun eins og skynlausar skepnur. \t Are cˈu we achijab riˈ ri e oquinak chixol chcˈuyal cäquibij ri äwas u bixic chrij apachique ri man cäquichˈob taj. Are cˈu ri xak quetam pa que wi, jeˈ jas ri xak quetam ri awaj aj pa tak juyub ri man cˈo tä qui chomabal, cäquicoj waˈ, je riˈ chi xa cäsach qui wäch rumal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vertu skjótur til sátta við andstæðing þinn, meðan þú ert enn á vegi með honum, til þess að hann selji þig ekki dómaranum í hendur og dómarinn þjóninum og þér verði varpað í fangelsi. \t We cˈo jun winak cuban u cˈulel chawe, catucˈam cˈu bi pa ri kˈatbal tzij, chatutzir na rucˈ pa ri be rech man catujach tä pu kˈab ri kˈatal tzij. We ta mat je riˈ, ri kˈatal tzij catujach na pa qui kˈab ri mayor, ri mayor cˈut catquicoj na pa cheˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér hafið sent til Jóhannesar. Hann bar sannleikanum vitni. \t Ri alak xtak alak u taˈic che ri tat Juan. Ri xubij cˈu ri areˈ chech alak are kas tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og er þeir mötuðust, sagði hann: \"Sannlega segi ég yður: Einn af yður mun svíkja mig.\" \t E tˈuyul chilaˈ chiˈ ri mesa, tajin quewiˈc aretak ri Jesús xubij chque: Kas tzij ri quinbij chiwe chi cˈo jun chiwe ri quinujach na, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Karlmaður á ekki að hylja höfuð sitt, því að hann er ímynd og vegsemd Guðs, en konan er vegsemd mannsins. \t Are cˈu ri achi man utz tä riˈ we cuchˈuk ru jolom, rumal chi are u wächbal ri Dios xukujeˈ rumal ri areˈ cäkˈalajinic chi nim u kˈij ri Dios. Are cˈu rumal ri ixok cäkˈalajinic chi nim u kˈij ri achi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sýnið hver öðrum bróðurkærleika og ástúð, og verið hver yðar fyrri til að veita öðrum virðing. \t Rajwaxic chi quiwaj iwib ri jun rucˈ ri jun chic jeˈ ta ne chi kas iwachalal iwib. Chiya i kˈij chbil tak iwib, nim cˈut chiwila wi iwib, ri jun rucˈ ri jun chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þú veist að slíkur maður er rangsnúinn og syndugur. Hann er sjálfdæmdur. \t Aretak jun winak jeˈ cuban waˈ awetam chi kas tzij sachinak ri areˈ. Ri etzelal ri tajin cubano, are cäcˈutuwic chi are jun ajmac ri sachinak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Allir englarnir stóðu kringum hásætið og öldungana og verurnar fjórar. Og þeir féllu fram fyrir hásætinu á ásjónur sínar, tilbáðu Guð \t ―quechaˈ. Conojel cˈu ri ángeles e tacˈatoj qui sutim rij ri jeˈlalaj tˈuyulibal, qui sutim quij ri cˈamal tak qui be ri cojonelab xukujeˈ ri quiejeb ri jeˈ quepe ángeles. Xquimej quib cho ri jeˈlalaj tˈuyulibal, xquikˈijilaj cˈu ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Á þeim dögum kemur Jóhannes skírari fram og prédikar í óbyggðum Júdeu. \t Pa tak ri kˈij riˈ ri tat Juan Kasal Jaˈ xopan pa Judea, pa tak ri juyub ri cätzˈinowic. Tajin cutzijoj ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þau hugðu, að hann væri með samferðafólkinu, og fóru eina dagleið og leituðu hans meðal frænda og kunningja. \t Xquichomaj chi cˈo cucˈ ri cachiˈl. E benak jun kˈij pa ri be, xquitzucuj ri a Jesús chquixol ri cachalal, chquixol ri cachiˈl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hún svaraði honum: \"Satt er það, herra, þó eta hundarnir undir borðinu af molum barnanna.\" \t Xchˈaw cˈu ri ixok, xubij che ri Jesús: ¡Jeˈ, Tat! Xukujeˈ ne ri alaj tak tzˈiˈ ri queboc pa ja cäquitij ru xeˈr tak ri qui wa ri acˈalab, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Tómas, sem nefndist tvíburi, sagði þá við hina lærisveinana: \"Vér skulum fara líka til að deyja með honum.\" \t Are cˈu ri tat Tomás ri “Gemelo” cuchixic, xubij chque ri niqˈuiaj tijoxelab chic ri e rachiˈl: Joˈ uj xukujeˈ rech cujecäm rucˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Einmitt þetta, að þér hryggðust Guði að skapi, - hvílíka alvöru vakti það hjá yður, já, hvílíkar afsakanir, hvílíka gremju, hvílíkan ótta, hvílíka þrá, hvílíkt kapp, hvílíka refsingu! Í öllu hafið þér nú sannað, að þér voruð vítalausir um þetta. \t Ri ix xichˈij ri bis je riˈ chi utz xilitaj waˈ cho ri Dios. ¡Chiwilampe cˈut ri xucˈam lok waˈ pa ri i cˈaslemal! Xubano chi xichomaj rij ri xbanic, xikˈalajisaj cˈut jas ri i banom. Xubano chi xpe iwoyowal che ri ajmac, xukujeˈ xixej iwib. Xubano chi quiwaj quiwil nu wäch. Xiya cˈu i tzij chucˈäjisaxic u wäch ri xbanow ri mac. Pa ronojel waˈ xikˈalajisaj chi man cˈo tä i mac ix che ronojel ri xbantajic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En augu þeirra voru svo haldin, að þeir þekktu hann ekki. \t Xban cˈut chi man xquichˈob tä u wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hersveitarforinginn sagði: \"Fyrir ærið fé keypti ég þennan þegnrétt.\" En Páll sagði: \"Ég er meira að segja með honum fæddur.\" \t Ri nim takanel xubij che ri tat Pablo: Ri in xintoj nimalaj puak rech quinoc che jun chque ri winak aj Roma, ―xcha che. Ri tat Pablo xchˈawic, xubij: Ri in, in jun chque rumal chi jeˈ nu banic waˈ xil nu wäch, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá munu menn segja við fjöllin: Hrynjið yfir oss! og við hálsana: Hyljið oss! \t Pa ri kˈij riˈ cäquibij na ri winak chque ri nimak tak juyub: “Chixtzak lok pa ka wiˈ,” ―quecha na riˈ. Xukujeˈ cäquibij chque ri juyub: “Chujichˈuku,” ―quecha na chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús sagði við hann: \"Hví kallar þú mig góðan? Enginn er góður nema Guð einn. \t Xubij cˈu ri Jesús che: ¿Jas che cabij utz chwe? ¡Man cˈo tä jun kas utz, xane xak xuwi ri Dios! ―cächa che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hvað sem öðru líður, þá hegðið yður eins og samboðið er fagnaðarerindinu um Krist. Hvort sem ég kem og heimsæki yður eða ég er fjarverandi, skal ég fá að heyra um yður, að þér standið stöðugir í einum anda og berjist saman með einni sál fyrir trúnni á fagnaðarerindið \t Chiwila baˈ iwib rech ri i cˈaslemal ronojel kˈij kas cukˈalajisaj chi i cojom ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio, rech yaˈtalic chi cäbix chiwe chi ix cojoninak che ri Cristo. Je riˈ, we quinopan na iwucˈ jelaˈ che iwilic, we ne naj in cˈo wi chiwe, cwaj quinta u tzijol chi jicom ri iwanimaˈ chrij ri Cristo, man cuban tä quieb i cˈux, man cˈo tä cˈu chˈoj chixol. Cwaj quinta u tzijol chi ri ix junam tajin quixchacunic chutzijoxic ri Kas Tzij re ri Evangelio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Næsta dag hugðist Jesús fara til Galíleu. Hann hitti þá Filippus og sagði við hann: \"Fylg þú mér!\" \t Chucab kˈij chic ri Jesús xuchomaj chi queˈ pa Galilea. Xurik cˈu ri tat Felipe, xubij che: Tasaˈj wucˈ, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að ef viljinn er góður, þá er hver þóknanlegur með það, sem hann á til, og ekki farið fram á það, sem hann á ekki til. \t We jun winak kas cˈo ru rayibal chuyaˈic ri tobanic, ri Dios cucˈamowaj riˈ ri sipanic joropaˈ ri cˈo rucˈ. Ri Areˈ man cutaˈ tä ri man cˈo tä rucˈ jun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að ekki halda einu sinni sjálfir umskurnarmennirnir lögmálið, heldur vilja þeir að þér látið umskerast, til þess að þeir geti stært sig af holdi yðar. \t Xukujeˈ ne ri winak ri cojom ri retal ri ojer trato che ri qui cuerpo, man quecowin taj cäcaˈn ronojel ri cubij ri Pixab. Are xa cäcaj chi coc ri retal ri ojer trato chiwe rech cäquinimarisaj quib chiwij chubixic chi xecowinic xcaˈno chi xixniman che ri cäquibij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þeir neyttu allir og urðu mettir. Og þeir tóku saman brauðbitana, er af gengu, tólf körfur fullar. \t Xewiˈ cˈu conojel, xenoj cˈut. Te cˈu riˈ xequicˈol ri chˈakatak ri xecanaj canok. Xuban cablajuj chicäch waˈ chi ronojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Blindir og haltir komu til hans í helgidóminum, og hann læknaði þá. \t Chilaˈ pa ri nimalaj rachoch Dios, xeopan jujun achijab moyab rucˈ ri Jesús, xukujeˈ jujun chˈocojib. Xecunax cˈu rumal ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þá er menn draga yður fyrir rétt, skuluð þér ekki hafa áhyggjur af því, hvernig eða hvað þér eigið að tala. Yður verður gefið á sömu stundu, hvað segja skal. \t Aretak cˈut quixcˈam bic rech quixjach chquiwäch ri kˈatal tak tzij, mixej iwib. Michomaj bic jas ri quibij, o jas ri quiban chubixic waˈ. Cˈol baˈ pa i jolom chi aretak rajwaxic quixchˈawic, ri Dios cäyoˈw na chiwe ri tzij ri quibij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá spurði Pétur: \"Herra, mælir þú þessa líkingu til vor eða til allra?\" \t Te riˈ xubij ri tat Pedro che: Kajaw, ¿a xtzijoj la waˈ we cˈutbal riˈ xak xuwi chke uj? ¿A mat chque conojel? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Í fyrstu málsvörn minni kom enginn mér til aðstoðar, heldur yfirgáfu mig allir. Verði þeim það ekki tilreiknað! \t Aretak xinsiqˈuix pa kˈatal tzij che ri nabe mul, xa nu tuquiel xintoˈ wib. Man cˈo tä jun winak chic ri xcˈoji wucˈ che nu toˈic, xane conojel xinquiya canok. Cwaj cˈut chi ri Dios mat cuya waˈ we mac riˈ chquij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér elskaðir, trúið ekki sérhverjum anda, heldur reynið andana, hvort þeir séu frá Guði. Því margir falsspámenn eru farnir út í heiminn. \t Lokˈalaj tak kachalal, micoj ri qui tzij conojel ri winak ri cäquibij chi ri espíritu ri cˈo cucˈ yoˈm chque rumal ri Dios, xane chiwila na we ri espíritu ri cˈo cucˈ kas rech ri Dios o man rech taj. Je riˈ, rumal chi tajin queqˈuiar cho ruwächulew ri banal tak tzij ri cäquibij chi kas e kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Slái þig einhver á kinnina, skaltu og bjóða hina, og taki einhver yfirhöfn þína, skaltu ekki varna honum að taka kyrtilinn líka. \t We cˈo jun catchˈayow che ri juperaj a palaj, chaya ri juperaj chic chuwäch. We cˈo jun cumaj ra chaquet, chaya che chi cucˈam bic xukujeˈ ra camixaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Talið ekki illa hver um annan, bræður. Sá sem talar illa um bróður sinn eða dæmir bróður sinn, talar illa um lögmálið og dæmir lögmálið. En ef þú dæmir lögmálið, þá ert þú ekki gjörandi lögmálsins, heldur dómari. \t Kachalal, mibij cˈäx tak tzij chbil tak iwib. Jachin ri cukˈat tzij puwiˈ jun rachalal, cubij ri man utz taj chrij chubanic cˈäx che, waˈ we winak riˈ xa cˈäx cubij riˈ chrij ru Pixab ri Dios, xa cˈu tajin cucoj rib riˈ che kˈatal tzij. We ri at jeˈ caban waˈ rucˈ ri Pixab, man canimaj tä cˈut jas ri cätakan wi, at riˈ xa tajin cacoj awib che kˈatal tzij, cabij cˈu ri man utz taj chrij ru Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Mismunur er á náðargáfum, en andinn er hinn sami, \t Cˈo jalajoj tak cuinem ri cusipaj ri Lokˈalaj Espíritu che jun winak, xa cˈu jun ri Espíritu ri cäyoˈwic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Engir aðrir þorðu að samlagast þeim, en fólk virti þá mikils. \t Man cˈo tä jun chque ri niqˈuiaj winak chic cucochˈo coc cucˈ ri cojonelab, pune sibalaj nim queˈil wi cumal ri winak re ri tinimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrir því stæri enginn sig af mönnum. Því að allt er yðar, \t Rumal riˈ cˈo baˈ jun munimarisaj rib xa rumal rech jun winak. Ronojel cˈu ri cˈolic are iwech ix:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús segir við hana: \"Bróðir þinn mun upp rísa.\" \t Ri Jesús xubij che: Ri a xibal cäcˈastaj na chquixol ri cäminakib, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þessa raust heyrðum vér sjálfir, koma frá himni, þá er vér vorum með honum á fjallinu helga. \t Ri uj, uj riˈ kas xkata ri Jun ri xchˈaw lok chicaj aretak junam uj cˈo rucˈ ri Kajaw Jesús puwiˈ ri lokˈalaj juyub."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því ef þér hafið þetta til að bera og farið vaxandi í því, munuð þér ekki verða iðjulausir né ávaxtalausir í þekkingunni á Drottni vorum Jesú Kristi. \t We cˈu quicoj i chukˈab rech cˈo ronojel waˈ pa ri i cˈaslemal amakˈel ronojel kˈij, kas cˈo u patän riˈ ri i cˈaslemal, man xak tä cˈu lokˈ riˈ iwetam u wäch ri Kajaw Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá reiddist hann og vildi ekki fara inn. En faðir hans fór út og bað hann koma. \t Te cˈu riˈ sibalaj xpe royowal ri nabeal, man xraj taj coc bic pa ri ja. Xel cˈu lok ru tat chubochiˈxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Feginn vildi hann seðja sig á því, er féll af borði ríka mannsins, og jafnvel hundar komu og sleiktu kaun hans. \t Ri mebaˈ curayij u tijic ri chˈäkatak wa ri quetzak chuxeˈ ru mesa ri kˈinom. Quenakajin cˈu ri tzˈiˈ rucˈ ri tat Lázaro, quequirikˈ ri u chˈaˈc, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þess vegna segir Drottinn: Farið burt frá þeim, og skiljið yður frá þeim. Snertið ekki neitt óhreint, og ég mun taka yður að mér \t ―cächaˈ. Rumal riˈ xukujeˈ cubij ri Kajaw Dios: Chixel cucˈ we winak riˈ, chitasa cˈu iwib chquij. Cˈo jas michapo ri äwas u chapic chiwe, quixincˈulaj cˈu na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Lærisveinarnir spurðu hann: \"Hví segja fræðimennirnir, að Elía eigi fyrst að koma?\" \t Ri tijoxelab xquitaˈ che ri Jesús, xquibij che: ¿Jas che cäquibij ri tijonelab re ri Pixab chi rajwaxic cäpe na ri ka mam Elías nabe? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrir því bið ég, að þér látið eigi hugfallast út af þrengingum mínum yðar vegna. Þær eru yður til vegsemdar. \t Rumal riˈ quinbij chiwe chi mixbison rumal ri cˈäx ri tajin quinrik rumal iwech. Are tajin quinrik waˈ xa rech ri ix quirik utzil, rumal chi cänimar na i kˈij rumal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "aðrir, að Elía væri kominn fram, enn aðrir, að einn hinna fornu spámanna væri risinn upp. \t Xukujeˈ e cˈo juleˈ chic cäquibij chrij ri Jesús: Ri Elías, kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios ojer u cˈutum rib chkawäch, ―quechaˈ. Cäquibij cˈu jujun winak chic: Jun chic chque ri ojer tak kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios xcˈastaj lok chquixol ri cäminakib, ―xecha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann er orðinn englunum þeim mun meiri sem hann hefur að erfðum tekið ágætara nafn en þeir. \t Ri u Cˈojol ri Dios xnimar na u kˈij chquiwäch ri ángeles rumal chi cˈo ri xrechbej ri nim na u banic chquiwäch ri e areˈ. Are laˈ chi cäbix “u Cˈojol ri Dios” che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að ég er þess fullviss, að hvorki dauði né líf, englar né tignir, hvorki hið yfirstandandi né hið ókomna, hvorki kraftar, \t Rumal riˈ nu jiquibam nu cˈux chi man cˈo tä jas ri cäcowinic cujtasow chrij ri rutzil ranimaˈ ri Dios. Man are tä ri cämical, man are tä ri cˈaslemal, man are tä ri ángeles, man are tä cˈu niqˈuiaj ri cˈo takanic pa qui kˈab, xukujeˈ ri cˈo qui chukˈab ri man queilitaj taj. Man are tä ri cˈo pa tak ri kˈij cämic, o ri cäcˈoji na pa tak ri kˈij ri quepetic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Saddúkear komu til hans, en þeir neita því, að upprisa sé til, og sögðu við hann: \t Te riˈ xeopan jujun tataˈib saduceos rucˈ ri Jesús. Ri winak riˈ, ri saduceos, cäquibij chi man quecˈastaj tä chi na ri cäminakib. Xquitaˈ cˈu che ri Jesús, xquibij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að öllum oss ber að birtast fyrir dómstóli Krists, til þess að sérhver fái það endurgoldið, sem hann hefur aðhafst í líkamanum, hvort sem það er gott eða illt. \t Konojel cˈut rajwaxic cujetacˈal na chuwäch ri Cristo rech cukˈat tzij pa ka wiˈ. Chkajujunal cˈut cäkacˈam na ri tojbal re ri xkaˈn pa ri ka cˈaslemal waral cho we uwächulew, we are utz o man utz tä riˈ ri xkaˈno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar postularnir í Jerúsalem heyrðu, að Samaría hefði tekið við orði Guðs, sendu þeir til þeirra þá Pétur og Jóhannes. \t Aretak ri apóstoles ri e cˈo pa ri tinimit Jerusalén xquito chi ri winak pa Samaria xquinimaj ru Lokˈ Pixab ri Dios, xequitak bi ri tat Pedro rachiˈl ri tat Juan jelaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Lofaður sé Guð og faðir Drottins vors Jesú Krists, sem eftir mikilli miskunn sinni hefur endurfætt oss til lifandi vonar fyrir upprisu Jesú Krists frá dauðum, \t Kaya baˈ u kˈij ri Dios ru Tat ri Kajaw Jesucristo rumal chi sibalaj xel u cˈux chke, xuban cˈacˈ che ri ka cˈaslemal rumal chi xcˈastajisax ri Jesucristo chquixol ri cäminakib. Are cˈu waˈ ri cuˈl wi ka cˈux pa we cˈaslemal riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann bauð hundraðshöfðingjanum að hafa Pál í vægu varðhaldi og varna engum félaga hans að vitja um hann. \t Xtakan cˈu ri tat Félix che ri qui nimal soldados, chajil re ri tat Pablo chi cutakej u chajixic. Xukujeˈ xubij che chi cuya che ri tat Pablo chi cuyaˈ queopan ri e utz rucˈ chuchˈabexic, xukujeˈ chuyaˈic ri rajwaxic che, man queukˈatej tä ri e areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Pílatus tók enn til máls og sagði við þá: \"Hvað á ég þá að gjöra við þann, sem þér kallið konung Gyðinga?\" \t Xchˈaw chi ri tat Pilato, xutaˈ cˈu chque: ¿Jas cˈu ri quiwaj chi quinban che ri achi ri quibij ix chi are cˈo u takanic pi wiˈ ix ri ix winak aj Israel? ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér skuluð ekki kalla neinn föður yðar á jörðu, því einn er faðir yðar, sá sem er á himnum. \t Miban i tat che jun winak cho ruwächulew, xa cˈu jun ri i Tat, are ri cˈo chilaˈ chicaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og ég mun gefa honum morgunstjörnuna. \t Xukujeˈ quinya na ri chˈimil re ri u sakiribal chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ella má svo fara, að hann leggi undirstöðu, en fái ekki við lokið, og allir, sem það sjá, taki að spotta hann \t Je riˈ cubano rech aretak cojom chic ri tacˈalibal re ri ja, cäcowin cˈu riˈ chuqˈuisic ri xuchaplej. We ta mat je riˈ conojel ri winak ri queilowic cäquichap na u tzeˈxic u wäch,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hver er sá, sem sigrar heiminn, nema sá sem trúir, að Jesús sé sonur Guðs? \t Xak xuwi ri jun ri cucojo chi ri Jesús are u Cˈojol ri Dios, cäcowinic cächˈacan na puwiˈ ronojel ri man utz taj re ruwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "réttlætið, að ég fer til föðurins, og þér sjáið mig ekki lengur, \t Cäquetamaj cˈu na chi rajwaxic u banic ri jicomal pa ri qui cˈaslemal rumal chi ri in quineˈ rucˈ ri nu Tat, ri ix cˈut man quiwil tä chi na nu wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Rís nú upp og statt á fætur þína. Til þess birtist ég þér, að ég vel þig til þess að vera þjónn minn og vitni þess, að þú hefur séð mig bæði nú og síðar, er ég mun birtast þér. \t “¡Chatwalij baˈ! Nu cˈutum cˈu wib chawäch rech catoc che patänil we, xukujeˈ rech catoc che kˈalajisal re ri awilom cämic chi are ri In, in awilom. Xukujeˈ cakˈalajisaj ri quincˈut na chawäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því er það, eins og heilagur andi segir: Ef þér heyrið raust hans í dag, \t Rumal cˈu riˈ jeˈ jas ri cubij ri Lokˈalaj Espíritu chupam ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: Cämic, we quita ri cubij ri Dios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sagði Jesús: \"Lát hana í friði. Hún hefur geymt þetta til greftrunardags míns. \t Te riˈ xubij ri Jesús che: ¡Maban waˈ che ri ixok! U cˈolom cˈu bi ri cˈocˈalaj cunabal riˈ cˈä mäjok quinmukic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Höfum vér ekki rétt til að ferðast um með kristna eiginkonu, alveg eins og hinir postularnir og bræður Drottins og Kefas? \t Yaˈtal cˈu chwe in chi quincˈam jun kachalal ixok che wixokil jas ri cäcaˈn ri niqˈuiaj apóstoles chic, xukujeˈ tak ru chakˈ ri Kajaw Jesús, xukujeˈ ri Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Við þessi orð hans urðu allir mótstöðumenn hans sneyptir, en allur lýður fagnaði yfir öllum þeim dýrðarverkum, er hann gjörði. \t Aretak ri Jesús xubij waˈ, conojel ri quecˈulelanic xeqˈuixic. Are cˈu conojel ri niqˈuiaj winak chic sibalaj xequicotic cumal tak ri cajmabal ri tajin cuban ri Jesús. Sibalaj nim xequilo ri xuban ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og ef vér vitum, að hann heyrir oss, um hvað sem vér biðjum, þá vitum vér, að oss eru veittar þær bænir, sem vér höfum beðið hann um. \t We ketam chi ri Dios cujuto aretak cäkaˈn orar, ketam riˈ chi cuya chke ri cäkataˈ che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þegar eftir þrenging þessara daga mun sólin sortna og tunglið hætta að skína. Stjörnurnar munu hrapa af himni og kraftar himnanna bifast. \t Xak xuwi cˈu cocˈow ri nimalaj cˈäx riˈ, ri kˈij cäkˈekumar na, ri icˈ man cätunun tä chic, quetzak cˈu na lok ri chˈimil cho ri caj. Queslabisax cˈu na conojel ri cˈo qui chukˈab ri e cˈo cho ri caj jeˈ jas ri kˈij, ri icˈ, ri chˈimil xukujeˈ niqˈuiaj chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar hann kom og sá verk Guðs náðar, gladdist hann, og hann áminnti alla um að halda sér fast við Drottin af öllu hjarta. \t Aretak xopan ri tat Bernabé, xrilo cˈu chi conojel qui rikom ru tokˈob ri Dios, sibalaj xquicot ri areˈ. Xeupixbaj cˈu conojel chi cäquitakej ri cojonic chrij ri Kajaw Jesús, jicom cˈu ri canimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sá yngri þeirra sagði við föður sinn: ,Faðir, lát mig fá þann hluta eignanna, sem mér ber.' Og hann skipti með þeim eigum sínum. \t Ri chˈut u cˈojol xubij che ru tat: “Tat, ya la ri quinwechbej in re ri kˈinomal la,” ―xcha che. Ri qui tat cˈut xujach ri jastak re chquiwäch ri quieb u cˈojol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og vér flytjum yður þau gleðiboð, \t Xak je riˈ ri uj xukujeˈ cäkatzijoj chech alak ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio: Are waˈ ri xuchiˈj ri Dios chque ri ka mam ojer,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Slökkvið ekki andann. \t Mikˈatej u wäch ri Lokˈalaj Espíritu che ri craj cuban iwucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús var að reka út illan anda, og var sá mállaus. Þegar illi andinn var út farinn, tók málleysinginn að mæla, og undraðist mannfjöldinn. \t Ri Jesús tajin cäresaj bi jun itzelalaj espíritu ri cuban memal. Aretak xel bi ri itzelalaj espíritu, xcowinic xchˈaw ri achi ri mem nabe. Xquicajmaj cˈu waˈ ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að Guðs ríki er ekki fólgið í orðum, heldur í krafti. \t Je riˈ, rumal chi ru takanic ri Dios man xak tä rucˈ tzij cäkˈalajinic, xane rucˈ ru chukˈab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann segir við þá: \"Eruð þér einnig svo skilningslausir? Skiljið þér eigi, að ekkert, sem fer inn í manninn utan frá, getur saurgað hann? \t Xutaˈ cˈu ri Jesús chque, xubij: ¿A xukujeˈ ne ri ix man quichˈob tä waˈ? ―cächaˈ. ¿A mat iwetam chi ronojel ri cutij ri winak, ri coc chupam, man cäcowin tä waˈ che retzelaxic u wäch ru cˈaslemal?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sögðu þeir við hann: \"Hver ertu? Vér verðum að svara þeim, er sendu oss. Hvað segir þú um sjálfan þig?\" \t Xquibij cˈu che: ¿Jachin cˈu ri lal? Rajwaxic chi cujeˈc, cˈo jas ri queˈkabij chque ri xujtakow lok. ¿Jas ri cäbij la chke chij ib la? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þeir urðu ásáttir um að kaupa fyrir þá leirkerasmiðs akurinn til grafreits handa útlendingum. \t Xquichomaj cˈut chi rucˈ waˈ we puak riˈ cäquilokˈ ri ulew ri cäbix Rulew ri Banal Boˈj che, rech cˈo jun ulew ri quemuk wi ri winak ri man e aj Israel taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fávísi maður! Vilt þú láta þér skiljast, að trúin er ónýt án verkanna? \t ¡Xak at con! ¿A mat cachˈobo chi ri winak ri cubij chi cäcojonic, man cuban tä cˈu ri utzil, man are tä riˈ ri kas cojonic? ¡Man cˈo tä cˈu jubikˈ u patän we cojonic riˈ! ¡Jeˈ ta ne chi xa cäminak waˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hver sem upp hefur sjálfan sig, mun auðmýktur verða, en sá sem auðmýkir sjálfan sig, mun upp hafinn verða. \t Jachin ri nim cuban che rib man nim tä quil wi na. Jachin cˈu ri man nim tä cuban che rib are riˈ nim quil wi na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En fræðimenn og farísear höfðu nánar gætur á Jesú, hvort hann læknaði á hvíldardegi, svo að þeir fengju tilefni að kæra hann. \t Caluchiˈx cˈu ri Jesús cumal ri tijonelab re ri Pixab, xukujeˈ cumal ri tataˈib fariseos, che rilic we ri Areˈ cärutzirisaj ru kˈab ri achi pa ri kˈij re uxlanem rech cuyaˈ cäquibij chi cˈo u mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Guð hefur ekki ætlað oss til að verða reiðinni að bráð, heldur til að öðlast sáluhjálp fyrir Drottin vorn Jesú Krist, \t Ri Dios cˈut man xujuchaˈ taj rech xa cucˈäjisaj ka wäch, xane rech cujcojon che ri Kajaw Jesucristo, cäkarik na ru tobanic ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jóhannes svaraði þeim: \"Enginn getur tekið neitt, nema honum sé gefið það af himni. \t Ri tat Juan xubij chque: Man cˈo tä jun winak cˈo jas cäcowin chubanic, we man yoˈm che rumal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Einnig þessir menn séu fyrst reyndir, síðan takist þeir þjónustuna á hendur, ef þeir eru óaðfinnanlegir. \t Nabe rajwaxic queˈil na we utz ri qui cˈaslemal. We cˈu man cˈo tä jas cäriktaj chquij, cuyaˈ riˈ queboc che diáconos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Drottinn sagði við hann: ,Leys af þér skó þína, því að staðurinn, sem þú stendur á, er heilög jörð. \t Xubij cˈu ri Kajaw Dios che: “Chewesaj ra xajäb, rumal chi ri chˈäkap ulew ri at cˈo wi are lokˈalaj ulew waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá Pétur og félaga hans sótti mjög svefn, en nú vöknuðu þeir og sáu dýrð hans og mennina tvo, er stóðu hjá honum. \t Pune ri tat Pedro xukujeˈ ri e cˈo rucˈ sibalaj cˈäx qui waram, man xewar taj. Xquilo chi sibalaj jeˈl ru juluwem ru wäch ri Jesús xukujeˈ ri qui wäch ri quieb achijab ri e cˈo rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En til þess að þér vitið, að Mannssonurinn hefur vald á jörðu að fyrirgefa syndir, þá segi ég þér\" - og nú talar hann við lama manninn: \"Statt upp, tak rekkju þína, og far heim til þín!\" \t Rech baˈ quetamaj alak chi ri in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, cˈo cˈu nu takanic pa qui wiˈ ri winak cho ruwächulew chusachic ri qui mac, ¡tampe alak ri quinbij! ―xcha chque. Xubij cˈu ri Jesús che ri achi ri cäminak u cuerpo: Walij la, oj la cho ja, cˈama bi la ri soc la, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sá, sem slíkt segir, festi það í huga sér, að eins og vér fjarstaddir tölum til yðar í bréfunum, þannig munum vér koma fram, þegar vér erum hjá yður. \t Jachin cˈu ri cäbin waˈ we tzij riˈ rajwaxic cäretamaj chi jas ri cujchˈaw pa tak ri ka wuj ri ka takom bi chiwe aretak naj uj cˈo wi, je riˈ xukujeˈ cujchˈaw na aretak uj cˈo iwucˈ chwinakil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þær sneru aftur og bjuggu ilmjurtir og smyrsl. Hvíldardaginn héldu þær kyrru fyrir samkvæmt boðorðinu. \t Aretak xetzelej bi cho ja, xcaˈn u banic cˈocˈalaj tak cunabal. Xeuxlan cˈu pa ri kˈij re uxlanem, jeˈ jas ri cubij ri Pixab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sjá, ég stend við dyrnar og kný á. Ef einhver heyrir raust mína og lýkur upp dyrunum, þá mun ég fara inn til hans og neyta kvöldverðar með honum og hann með mér. \t ¡Chatampeˈ! Ri in tajin quinchˈaw chiˈ ri uchija, xak cˈu in tacˈal chilaˈ. Jachin ri cuto chi quinchˈawic, cujak cˈu ri uchija, quinoc na rucˈ pa ja, quinwiˈ na junam rucˈ, ri areˈ cˈut cäwiˈ na junam wucˈ in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta er nú í þriðja sinn, að ég er ferðbúinn að koma til yðar, og ætla ég ekki að verða yður til byrði. Ég sækist ekki eftir eigum yðar, heldur yður sjálfum. Því að ekki eiga börnin að safna fé handa foreldrunum, heldur foreldrarnir handa börnunum. \t Cämic cˈut nu banom chi u banic wib rech quinopan iwucˈ churoxmul. Man quinya tä cˈu latzˈ chiwe. Man are tä cˈu quintzucuj ri cˈo iwucˈ, xane ix riˈ ri quintzucuj. Are cˈu ri nan tat ri rajwaxic cäquichˈac puak che qui tzukic ri calcˈual, man are tä ri alcˈualaxelab ri rajwaxic cäquichˈac puak che ri qui nan qui tat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Með þessum orðum fengu þeir með naumindum fólkið ofan af því að færa þeim fórnir. \t Pune jeˈ xquibij waˈ ri apóstoles, xajwataj chi xquicoj qui chukˈab chukˈatexic chi ri winak mat xequicämisaj ri wacäx chuyaˈic chquiwäch che qui kˈijilaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann kallaði nú á skuldunauta húsbónda síns, hvern og einn. Við þann fyrsta sagði hann: ,Hve mikið skuldar þú húsbónda mínum?' \t Ri mayordomo xeusiqˈuij ri rajcˈasib ri rajaw chquijujunal. Xubij che ri nabe ajcˈas: “¿Joropaˈ ri cˈas la rucˈ ri nu patrón?” ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eða þeir átján, sem turninn féll yfir í Sílóam og varð að bana, haldið þér, að þeir hafi verið sekari en allir þeir menn, sem í Jerúsalem búa? \t Xukujeˈ e cˈo ri wajxak lajuj winak ri xecäm pa Siloé rumal jun nimalaj ja ri xtzak pa qui wiˈ. ¿A cächomaj alak chi más e lawalo na we winak riˈ chquiwäch ri niqˈuiaj winak chic ri e cˈo pa Jerusalén?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nei, heldur að það sem heiðingjarnir blóta, það blóta þeir illum öndum, en ekki Guði. En ég vil ekki, að þér hafið samfélag við illa anda. \t Ri quinbij are laˈ chi aretak ri winak ri man quetam tä u wäch ri Dios cäquiya ri qui sipanic chuwäch jun tiox, chquiwäch ri itzel tak espíritus cäquiya wi waˈ, man chuwäch tä cˈu ri Dios. Ri in cˈut man cwaj taj chi ri ix, ix jun cucˈ ri itzel tak espíritus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús gekk um í súlnagöngum Salómons í helgidóminum. \t Ri Jesús tajin cäwacat pa ri nimalaj rachoch Dios, pa ri rakan ja re Salomón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Deilan harðnaði og hersveitarforinginn fór að óttast, að þeir ætluðu að rífa Pál í sundur. Því skipaði hann herliðinu að koma ofan, taka hann af þeim og færa hann inn í kastalann. \t Sibalaj cˈu nim ri chˈoj chquixol ri tataˈib. Rumal riˈ ri tataˈ ri qui nimal soldados aj Roma xuxej rib we ne cäban chˈäkatak che ri tat Pablo cumal ri e areˈ. Xa je riˈ xtakan chque ru soldados chi quebeˈc, cäquesaj bi ri tat Pablo chquixol rech cäquicˈam bi jumul chic pa ri ja ri e jekel wi ri soldados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Lögmálið gjörði ekkert fullkomið. En jafnframt er leidd inn betri von. Fyrir hana nálgumst vér Guð. \t Ri Pixab ri xutzˈibaj ri ka mam Moisés man xcowin taj xuban utz che ru cˈaslemal ri winak cho ri Dios. Chuqˈuexwäch ri Pixab cˈo ri kas utz na ri cäcuˈbi ka cˈux chrij. Rumal cˈu waˈ cuyaˈ cujkeb rucˈ ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og sögðu: \"Seg þú oss, með hvaða valdi gjörir þú þetta? Hver hefur gefið þér þetta vald?\" \t Xquibij cˈu che: ¿Jachin xtakow la chi ri lal cäban la waˈ we riˈ? ¿Jachin lo ri yoˈwinak takanic pa kˈab la chi jeˈ cäban la waˈ? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En felmtur kom á hann og alla þá, sem með honum voru, vegna fiskaflans, er þeir höfðu fengið. \t Xubij waˈ rumal chi xuxej rib ri tat Simón xukujeˈ ri e cˈo rucˈ rumal ri qˈuialaj cär ri xequichapo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ekki erum vér eins og hinir mörgu, er pranga með Guðs orð, heldur flytjum vér það af hreinum huga frá Guði frammi fyrir augliti Guðs, með því að vér erum í Kristi. \t Ri uj man xa tä chˈacoj tajin cäkaˈn chrij ru Lokˈ Pixab ri Dios, jas ri cäcaˈn qˈuia winak, cäquiyuj cˈut rucˈ ri man kas tzij taj. Xane rucˈ ri jicomal kanimaˈ cäkatzijoj ri kas tzij chuwäch ri Dios rumal chi uj u takoˈn ri Areˈ, uj patänil tak re ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Sál gjörði sér allt far um að uppræta söfnuðinn. Hann óð inn í hvert hús, dró þaðan bæði karla og konur og lét setja í varðhald. \t Are cˈu ri tat Saulo xutakej u banic cˈäx chque ri kachalal cojonelab. Xoc cho tak ja, xeucharchatej bi achijab, ixokib, xeucoj cˈu pa cheˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eftir þetta fór hann ofan til Kapernaum ásamt móður sinni, bræðrum og lærisveinum. Þar voru þau nokkra daga. \t Te cˈu riˈ xel bi chilaˈ, xeˈ pa ri tinimit Capernaum, rachiˈl ru nan, ru tijoxelab, xukujeˈ tak ru chakˈ. Xecanaj cˈu na can quieb oxib kˈij chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Verið varir um yður. Ég hef sagt yður allt fyrir. \t ¡Chiwila baˈ iwib! Nu bim chi cˈu apan ronojel waˈ chiwe, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og sitja um að veiða eitthvað af vörum hans. \t Xquicˈacˈlebej cˈu u taˈic jun tzij pu chiˈ rech cäcaˈn tzijtal chrij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þeir, sem brauðanna neyttu, voru fimm þúsund karlmenn. \t E job mil achijab cˈut ri e cˈo chquixol ri winak ri xewiˈc, ri xquitij que ri wa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Síðan fór hann út og gekk, eins og hann var vanur, til Olíufjallsins. Og lærisveinarnir fylgdu honum. \t Xel bi ri Jesús, xeˈ pa ri Ujuyubal Olivos jeˈ jas ru nakˈatisam wi rib. Xukujeˈ ru tijoxelab xeteri bi chrij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Já, meira að segja met ég allt vera tjón hjá þeim yfirburðum að þekkja Krist Jesú, Drottin minn. Sakir hans hef ég misst allt og met það sem sorp, til þess að ég geti áunnið Krist \t Je waˈ quinwil ronojel ri nu banom, conojel ri jastak we xukujeˈ, chi man cˈo tä chi cˈu qui patän chnuwäch rumal chi kas xinwetamaj u wäch ri Kajaw Jesucristo. Rumal ri Cristo nu tzakom can ronojel. Quinwil in chi xa mes chic ri jastak we ri xecˈoji nabe, xukujeˈ ronojel ri ojer nu cˈaslemal. Je riˈ ri nu chomanic rumal chi ri Cristo Are wech in, lokˈ cˈu na quinwil wi ri Areˈ chuwäch ronojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Salmon gat Bóas við Rahab, og Bóas gat Óbeð við Rut. Óbeð gat Ísaí, \t Ri ka mam Salmón are u tat ri ka mam Booz. Ru nan ri ka mam Booz are ri nan Rahab. Ri ka mam Booz are u tat ri ka mam Obed. Ru nan ri ka mam Obed are ri nan Rut. Ri ka mam Obed are u tat ri ka mam Isaí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Páll og Tímóteus, þjónar Krists Jesú, heilsa öllum heilögum í Filippí, sem eru í Kristi Jesú, ásamt biskupum þeirra og djáknum. \t In waˈ, ri Pablo, wachiˈl ri Timoteo, uj patänil tak re ri Jesucristo. Cäkatzˈibaj bi waˈ we wuj riˈ chque conojel ri kachalal ri e rech ri Dios ri e cˈo pa ri tinimit Filipos, ri xa e jun rucˈ ri Cristo Jesús. Cäkatzˈibaj bi waˈ we wuj riˈ chiwe ix iwonojel junam cucˈ ri cˈamal tak i be, ri obispos xukujeˈ ri diáconos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég vissi að sönnu, að þú heyrir mig ávallt, en ég sagði þetta vegna mannfjöldans, sem stendur hér umhverfis, til þess að þeir trúi, að þú hafir sent mig.\" \t Wetam chi amakˈel ronojel kˈij quintatabej la. Xa cˈu rumal quech we winak riˈ ri e cˈo waral, quinbij waˈ rech cäquicojo chi are ri lal in takowinak la lok, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að ekkert er hulið, að það verði eigi gjört opinbert, né leynt, að það komi ekki í ljós. \t Man cˈo tä jas ri chˈuktal u wiˈ ri mat cäkˈalajin na. Man cˈo tä jas ri cˈuˈtalic ri mat quel na chi sak, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Smæst er það allra sáðkorna, en nær það vex, er það öllum jurtum meira, það verður tré, og fuglar himins koma og hreiðra sig í greinum þess.\" \t Kas tzij ri ijaˈ riˈ are ri sibalaj nitzˈ na chquiwäch conojel tak u wäch ijaˈ. Aretak cˈut cäqˈuiyic, are nim na queˈ chquiwäch conojel tak ri ticoˈn. Cuban jun nimalaj cheˈ, je riˈ chi ri chicop ajuwocaj cäcaˈn ri qui soc xol tak ru kˈab, quemuˈjan chupam, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann er helgiþjónn helgidómsins og tjaldbúðarinnar, hinnar sönnu, sem Drottinn reisti, en eigi maður. \t Are sacerdote waˈ ri cäpatänin pa ri kas Lokˈalaj Ja ri xban rumal ri Kajaw Dios, man cumal tä ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér munið, bræður, eftir erfiði voru og striti: Vér unnum nótt og dag, til þess að vera ekki neinum yðar til þyngsla, um leið og vér prédikuðum fyrir yður fagnaðarerindi Guðs. \t Kachalal, ¿a mat cänaˈtaj riˈ chiwe chi aretak xujcˈoji iwucˈ, xujchacunic, sibalaj xujcosic? Xujchacunic chi pakˈij chi chakˈab chuchˈaquic ri ka wa rech man cäkaya tä latzˈ che jachin jun chiwe. Jeˈ xkaˈn waˈ aretak xkatzijoj ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio rech ri Dios chilaˈ iwucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá getum vér boðað fagnaðarerindið í löndum handan við yður án þess að nota annarra mælistikur eða stæra oss af því, sem þegar er gjört. \t Te cˈu riˈ cäkachomaj cujel chi na apan rech cäkatzijoj na ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio pa tak ri niqˈuiaj tinimit chic ri e cˈo apan jelaˈ chiwe ix. Man cäkaˈn tä cˈu nimal che ri chac ri u banom jun chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús sagði við þá: \"Hvort getið þér ætlað brúðkaupsgestum að fasta, meðan brúðguminn er hjá þeim? \t Xubij cˈu ri Jesús chque: ¿A cuyaˈ lo ri e cˈo pa jun cˈulanem cäcaˈn ayunar aretak cˈo ri jiaˈxel cucˈ? ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sannlega, sannlega segi ég yður: Sá sem varðveitir mitt orð, skal aldrei að eilífu deyja.\" \t Kas tzij quinbij chech alak chi jachin ri cunimaj ri quinbij, man cäcäm tä na ri areˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Gyðingar svöruðu honum: \"Vér grýtum þig ekki fyrir góð verk, heldur fyrir guðlast, að þú, sem ert maður, gjörir sjálfan þig að Guði.\" \t Ri winak aj Israel xechˈawic, xquibij: Man cäkaqˈuiäk tä la chabaj rumal jun chque ri utzil ri banom la, xane rumal chi bim la ri äwas u bixic chrij ri Dios. Ri lal xak lal jun achi, banom cˈu ib la chi lal Dios, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En sá sem beitti náunga sinn órétti, hratt honum frá sér og sagði: ,Hver skipaði þig höfðingja og dómara yfir okkur? \t Are cˈu ri jun ri tajin cuban cˈäx che ri rachiˈl, xupakchij apan ri tat Moisés jelaˈ, xubij che: “¿Jachin xatcojow che takanel xukujeˈ che kˈatal tzij pa ka wiˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Postularnir og öldungarnir komu nú saman til að líta á þetta mál. \t Xquimulij cˈu quib ri apóstoles xukujeˈ ri cˈamal tak qui be ri kachalal cojonelab chuchomaxic rij we tijonic riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég bið yður: Verið eftirbreytendur mínir. \t Rumal riˈ quixinbochiˈj chi quiban iwe jas ri quinban in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar hann frétti, að Jesús væri kominn frá Júdeu til Galíleu, fór hann til hans og bað hann að koma niður eftir og lækna son sinn. En hann var dauðvona. \t Aretak ri tataˈ riˈ xuto chi ri Jesús xpe pa Judea, xopan cˈu pa Galilea, xeˈ ri areˈ che rilic. Xutaˈ tokˈob che chi queˈ cho rachoch chucunaxic ri u cˈojol, ri xa jubikˈ man cäcämic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú var Jesús fluttur frá Kaífasi til hallar landshöfðingjans. Það var snemma morguns. Gyðingar fóru ekki sjálfir inn í höllina, svo að þeir saurguðust ekki, heldur mættu neyta páskamáltíðar. \t Te cˈu riˈ xquicˈam bi ri Jesús cho rachoch ri tat Caifás, xebeˈ cho ri nimalaj ja re ri nim kˈatal tzij. Xak jubikˈ chic craj man cäsakiric, ri winak aj Israel cˈut man xeboc tä pa ri nimalaj ja rech man cäcaˈn tä ri äwas u banic. We je riˈ man cuyaˈ tä riˈ cäquitij ri wiˈm rech ri Pascua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús kenndi í brjósti um þá og snart augu þeirra. Jafnskjótt fengu þeir sjónina og fylgdu honum. \t Te riˈ ri Jesús xutokˈobisaj qui wäch, xuchap cˈu cok ri qui wakˈäch. Chanim cˈut xecowinic xecaˈyic, xebeˈ cˈu rucˈ ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann á að vera í himninum allt til þess tíma, þegar Guð endurreisir alla hluti, eins og hann hefur sagt fyrir munn sinna heilögu spámanna frá alda öðli. \t Che we chanim riˈ rajwaxic chi ri Jesucristo cäcˈoji na can pa ri caj cˈä cutzirisax cˈu na ronojel rumal ri Dios, cäban na u banic ronojel waˈ jas ri u banom nabe, jeˈ jas ri xubij lok ri Dios chquichiˈ ri lokˈalaj tak kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ojer, ―cächa ri tat Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Mér varð ljóst, að hann hefur ekkert það framið, er dauða sé vert, en sjálfur skaut hann máli sínu til hans hátignar, og þá ákvað ég að senda hann þangað. \t Ri in cˈut quinwilo chi man cˈo tä jun mac u banom ri takal ta wi cäcämisaxic. Ri areˈ cˈut u bim chi rajwaxic cäkˈat tzij puwiˈ rumal ri tat Augusto César, ri nimalaj takanel puwiˈ ri Roma. Rumal riˈ nu chomam chi quintak na bi rucˈ areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Um fyrirheit Guðs efaðist hann ekki með vantrú, heldur gjörðist styrkur í trúnni. Hann gaf Guði dýrðina, \t Man xuban tä quieb u cˈux chrij ri xbix che rumal ri Dios, xane xa sibalaj xcojonic, xcuˈbi u cˈux, xuya cˈu u kˈij ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hirðarnir flýðu og sögðu tíðindin í borginni og sveitinni. Menn fóru þá að sjá, hvað gjörst hafði, \t E are cˈu ri ajyukˈ tak ak xeanimajic, xebeˈc. Xquiya u tzijol waˈ pa ri tinimit, xukujeˈ pa tak ri juyub. Xepe cˈu ri winak che rilic jas riˈ ri xbantajic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "eins og skrifað er: Sá, sem miklu safnaði, hafði ekki afgangs, og þann skorti ekki, sem litlu safnaði. \t Are je waˈ jas ri cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: “Ri jun ri qˈuia xuriko, man xocˈow tä u wiˈ ri xcanaj rucˈ. E cˈu ri jun ri man qˈuia taj xuriko, xak are xubana che,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "\"Stranglega bönnuðum vér yður að kenna í þessu nafni, og nú hafið þér fyllt Jerúsalem með kenningu yðar og viljið steypa yfir oss blóði þessa manns.\" \t ¿A mat xkabij chiwe rucˈ pixbenic chi man queitijoj tä chic ri winak chrij ri Jesús? ¡Chiwilampe ri i banom! Cämic cˈut i jabum ri i tijonic pa ronojel we tinimit Jerusalén. Xukujeˈ quibij chi uj ri uj ajchakˈ mac che ru cämical we achi riˈ ri Jesús, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Er hátíðin var þegar hálfnuð, fór Jesús upp í helgidóminn og tók að kenna. \t Niqˈuiajirinak chi cˈu ri nimakˈij aretak ri Jesús xoc bi pa ri nimalaj rachoch Dios, xuchaplej cˈu qui tijoxic ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Allir gáfu þeir af allsnægtum sínum, en hún gaf af skorti sínum allt sem hún átti, alla björg sína.\" \t Ri e areˈ qui yoˈm jubikˈ re ri qˈuia ri cˈo cucˈ. Are cˈu we malcaˈn chichuˈ riˈ u yoˈm ronojel ri cˈo rucˈ, ronojel ri tzukubal re, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég skal sýna yður, hverjum sá er líkur, sem kemur til mín, heyrir orð mín og breytir eftir þeim. \t Quincˈut na chiwäch jachin rucˈ quinjunamaj wi ronojel winak ri cäpe wucˈ in, ri cutatabej ri quinbij xukujeˈ cänimanic, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þótt þér lánið þeim, sem þér vonið að muni borga, hvaða þökk eigið þér fyrir það? Syndarar lána einnig syndurum til þess að fá allt aftur. \t We xak xuwi quiya qui jalomal ri cuˈl i cˈux chquij chi cäquitzelej chi na waˈ, ¿jas ta che riˈ quibij chi i banom utzil? Xukujeˈ ne ri ajmaquib cäquiya ri qui jalomal ri cach tak ajmaquib ri cuˈl qui cˈux chquij chi cäquitzelej chi na waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef andi hans, sem vakti Jesú frá dauðum, býr í yður, þá mun hann, sem vakti Krist frá dauðum, einnig gjöra dauðlega líkami yðar lifandi með anda sínum, sem í yður býr. \t We pa ri iwanimaˈ ix cˈo wi ri Espíritu rech ri Dios ri xcˈastajisan ri Jesús chquixol ri cäminakib, ri Dios are cäyoˈw na cˈacˈ u cˈaslemal ri i cuerpo ri xa cäcämic. Jeˈ cuban waˈ rumal ri Lokˈalaj Espíritu rech ri Areˈ ri cˈo pa iwanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá komu til hans farísear og vildu freista hans. Þeir spurðu: \"Leyfist manni að skilja við konu sína fyrir hvaða sök sem er?\" \t Xeopan cˈu jujun tataˈib fariseos rucˈ ri Jesús, xquitaˈ che: ¿A takal che jun achi cujach bi ri rixokil pune man kas cˈo u mac? ―xecha che. Xquibij waˈ che xak rech cäkaj ri Jesús pa qui kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Öldungana yðar á meðal áminni ég, sem einnig er öldungur og vottur písla Krists og einnig mun fá hlutdeild í þeirri dýrð, sem opinberuð mun verða: \t Queinpixbaj conojel ri cˈamal tak qui be ri kachalal cojonelab ri ix cˈo wi. Ri in xukujeˈ in cˈamal be junam cucˈ, xukujeˈ kas xinwil in ri cˈäxcˈol ri xurik ri Cristo. Ri in, jeˈ jas ri e areˈ junam quinrik na we ri u nimarisaxic u kˈij ri Cristo ri cäkˈalajinic aretak cäpetic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Týkíkus hef ég sent til Efesus. \t Are cˈu ri Tíquico, nu takom bi pa ri tinimit Éfeso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Var landið ekki þitt, meðan þú áttir það, og var ekki andvirði þess á þínu valdi? Hvernig gastu þá látið þér hugkvæmast slíkt tiltæki? Ekki hefur þú logið að mönnum, heldur Guði.\" \t ¿A mat ech la ri ulew aretak mäjok cäqˈuiyij la? Aretak xqˈuiyij la ri ulew, ¿a mat ech la ri puak? ―cächaˈ. ¿Jas cˈu che xchomaj la waˈ pa animaˈ la? Man are tä chque ri winak ri xban wi la tzij rucˈ ri subunic, xane are che ri Dios ri xban wi la, ―xcha ri tat Pedro che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús sagði við hann: \"Slíðra sverð þitt! Allir, sem sverði bregða, munu fyrir sverði falla. \t Xubij cˈu ri Jesús che: Chaya ri a machete pa ri cˈolibal re. Conojel cˈu ri quechˈayan rucˈ machete, rucˈ machete quecämisax na, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann mælti: \"Þetta kyn verður eigi út rekið nema með bæn.\" \t Xubij cˈu ri Jesús chque: Xak xuwi rumal ru banic orar xukujeˈ ri u banic ayunar quel bi jun itzelalaj espíritu ri jeˈ u banic waˈ, ―xcha ri Jesús chque ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Öxin er þegar lögð að rótum trjánna og hvert það tré, sem ber ekki góðan ávöxt, verður upp höggvið og í eld kastað.\" \t Chanim riˈ tajin cäcoj ri iquiäj chque tak ri qui xeraˈ ri cheˈ rech quetˈoyic. Ronojel cheˈ ri man cuya tä utzalaj u wäch cätˈoy na, queqˈuiäk cˈu bi pa ri kˈakˈ, ―xcha ri tat Juan chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Virðið alla menn, elskið bræðrafélagið, óttist Guð, heiðrið keisarann. \t Nim cheiwila wi conojel. Cheiwaj conojel ri kachalal cojonelab. Nim quiwil wi ri Dios, chixej cˈu iwib chuwäch. Nim chiwila wi ri nimalaj takanel xukujeˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef einhver spyr ykkur: ,Hvers vegna leysið þið hann?' þá svarið svo: ,Herrann þarf hans við'.\" \t We cˈo jun cutaˈ chiwe: ¿Jas che quiquiro? ―cächa ne. Jeˈ quibij waˈ che: Xa cajwataj waˈ che ri Kajaw Jesús, ―quixcha che, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "en sá sem kemur inn um dyrnar, er hirðir sauðanna. \t Are cˈu ri coc bi chuchiˈ ri corral are ajyukˈ riˈ, ri chajil que ri chij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar dagur rann, bundust Gyðingar samtökum og sóru þess eið að eta hvorki né drekka, fyrr en þeir hefðu ráðið Pál af dögum. \t Chucab kˈij chi cˈut jujun chque ri winak aj Israel xjunamataj qui tzij chi cäquicämisaj ri tat Pablo. Xcaˈn juramento chi cäpe na cˈäx pa qui wiˈ we man cäcaˈno jas ri xquichomaj, chi man cˈo tä jas cäquitij na we ta mat nabe cäquicämisaj ri tat Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að það er augljóst orðið í allri lífvarðarhöllinni og fyrir öllum öðrum, að ég er í fjötrum vegna Krists, \t Je riˈ, rumal chi conojel ri soldados re ri nimalaj kˈatbal tzij, xukujeˈ ri niqˈuiaj winak chic ri e cˈo waral quetam chi in cˈo pa cheˈ xa rumal chi quinpatänin che ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Með öðrum orðum: Alla þá stund, sem erfinginn er ófullveðja, er enginn munur á honum og þræli, þótt hann eigi allt. \t Ri cwaj quinbij are waˈ: Aretak ri ralcˈual jun winak cˈä acˈal na, cäyiˈ cˈu can rechbal, xak junam riˈ rucˈ jun chque ri patäninelab ri e cˈo pa ri ja, pune cˈu are rajaw conojel ri jastak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En vér munum helga oss bæninni og þjónustu orðsins.\" \t Are cˈu ri uj cäkatakej u banic orar, xukujeˈ cäkatakej u tzijoxic ru Lokˈ Pixab ri Dios, ―xecha ri apóstoles chque ri cojonelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "því að sérhver mun verða að bera sína byrði. \t Chijujunal cˈut rajwaxic quichˈokobej ronojel ri cäpe na pa ri i cˈaslemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér nöðru kyn, hvernig getið þér, sem eruð vondir, talað gott? Af gnægð hjartans mælir munnurinn. \t ¡Ri alak, alak subanelab tak winak! ¿A cäcowin lo alak riˈ chubixic utzalaj tak tzij, alak itzel tak winak cˈut? Ri quel lok pu chiˈ ri winak, are waˈ ri kas cˈo pa ranimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann þarf ekki daglega, eins og hinir æðstu prestarnir, fyrst að bera fram fórnir fyrir eigin syndir, síðan fyrir syndir lýðsins. Það gjörði hann í eitt skipti fyrir öll, er hann fórnfærði sjálfum sér. \t Ri Areˈ man jeˈ taj jas ri niqˈuiaj tak qui nimal sacerdotes chic ri ronojel kˈij quequicämisaj awaj che qui sipaxic cho ri Dios. Cäcaˈn waˈ rech cäsach ri qui mac ri e areˈ nabe, te cˈu riˈ rech cäsach ri qui mac ri winak. Ri Jesús cˈut xa jumul riˈ xuya jun sipanic cho ri Dios aretak xujach rib pa ri cämical."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann svaraði: ,Hundrað kvartil viðsmjörs.' Hann mælti þá við hann: ,Tak skuldabréf þitt, set þig niður og skrifa sem skjótast fimmtíu.' \t Xubij ri ajcˈas che: “Are jun ciento toneles aceite nu cˈas,” ―xchaˈ. Xubij cˈu ri mayordomo che: “Waral cˈo wi ru wujil ri cˈas la. Tˈuyul ba la chanim riˈ, tzˈibaj la niqˈuiaj ciento,” ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann vildi, að þær leituðu Guðs, ef verða mætti þær þreifuðu sig til hans og fyndu hann. En eigi er hann langt frá neinum af oss. \t Jeˈ u banom waˈ rech quetzucun che, pune xa cäquimalmaˈ u rikic. Kas tzij cˈut man naj taj cˈo wi ri Dios chke chkajujunal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "frillulífismönnum, mannhórum, mannaþjófum, lygurum, meinsærismönnum, og hvað sem það er nú annað, sem gagnstætt er hinni heilnæmu kenningu. \t Xukujeˈ ri Pixab xyiˈ chque ri winak ri xak cäquirik quib jas ri cäcaˈn ri tzˈiˈ, man cˈo tä qui pixab. Are cˈu xyiˈ ri Pixab chque ri cäcaˈn ixok che jun cach achi, xukujeˈ chque ri ixokib ri cäcaˈn achi che jun cach ixok, chque ri quequelakˈaj tak winak, chque ri banal tak tzij, xukujeˈ chque ri cäcaˈn juramento, man kas tzij tä cˈut ri cäquibij, rech cäcaˈn cˈäx che jun winak chic. Are cˈu ri Pixab xyiˈ chque conojel winak ri cäquicˈulelaj u wäch ri utzalaj tijonic ri man cˈo tä etzelal chupam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að ég veit, að þér hafið heyrt um hann og hafið verið um hann fræddir eins og sannleikurinn er í Jesú: \t We kas xita ri xbix chiwe chrij ri Areˈ, iwetam cˈu ri kas tijonic. Are waˈ ri tijonic chrij ri kas tzij ri cäriktaj xak xuwi rucˈ ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann sagði: \"Kastið netinu hægra megin við bátinn, og þér munuð verða varir.\" Þeir köstuðu, og nú gátu þeir ekki dregið netið, svo mikill var fiskurinn. \t Te riˈ xubij ri Jesús chque: Chiqˈuiäka ri cˈat pa ru wiquiäkˈab ri barco, cˈo cˈu na ri quichapo, ―xcha riˈ chque. Jeˈ cˈu xcaˈno. Te riˈ man xecowin tä chi cˈu che resaxic lok ri cˈat chapäbal cär pa ri jaˈ rumal chi sibalaj xnoj ri cˈat che tak cär."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá segir Pílatus við hann: \"Þú ert þá konungur?\" Jesús svaraði: \"Rétt segir þú. Ég er konungur. Til þess er ég fæddur og til þess er ég kominn í heiminn, að ég beri sannleikanum vitni. Hver sem er af sannleikanum, heyrir mína rödd.\" \t Xubij cˈu ri tat Pilato che: Je riˈ chi ri at, ¿a at nim takanel? ―xcha che. Ri Jesús xchˈawic, xubij: In nim takanel, jas ri cäbij la, ―xcha che. Ri in xil nu wäch waral cho ruwächulew chubixic jas riˈ ri kas tzij. Conojel cˈu ri queniman che ri kas tzij cäquitatabej ri quinbij, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "\"Vei þér, Korasín! Vei þér, Betsaída! Ef gjörst hefðu í Týrus og Sídon kraftaverkin, sem gjörðust í ykkur, hefðu þær löngu iðrast í sekk og ösku. \t ¡Cˈäx iwe, winak re ri tinimit Corazín! ¡Cˈäx iwe, winak re ri tinimit Betsaida! We ta xeban waˈ we cajmabal riˈ pa tak ri tinimit Tiro, ri tinimit Sidón jas ri xebantaj iwucˈ ix, qˈuextajinak ta chi riˈ ri canimaˈ, ri qui chomanic ri winak jelaˈ. Xquicoj ta catzˈiak riˈ ri cukˈalajisaj chi quebisonic. Xukujeˈ cˈo ta banom wi chi cukˈalajisaj chi are rumal ri qui mac chi quebisonic, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sakaría varð hverft við sýn þessa, og ótta sló á hann. \t Aretak ri tat Zacarías xril ri ángel, man xurik taj jas xubano, xane sibalaj xuxej rib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir þögðu við. En hann tók á honum, læknaði hann og lét hann fara. \t Man xechˈaw tä cˈu ri e areˈ. Ri Jesús xucˈam bi ri yawab rucˈ, xucunaj, xutak bic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þeir, sem neytt höfðu, voru um fimm þúsund karlmenn, auk kvenna og barna. \t Craj are job mil achijab ri xewiˈc. Man xeajilax tä cˈu ri ixokib xukujeˈ ri acˈalab (ri xukujeˈ xewiˈc)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég gæti ef til vill vakið afbrýði hjá ættmönnum mínum og frelsað einhverja þeirra. \t Cwaj chi jujun chque ri nu winak in, ri e aj Israel, chquirayij ta u banic que jas ri i banom ix, rech cäquirik ru tobanic ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann kemur aftur til lærisveinanna og finnur þá sofandi. Þá sagði hann við Pétur: \"Þér gátuð þá ekki vakað með mér eina stund? \t Xtzelej cˈu ri Jesús jawijeˈ e cˈo wi ru tijoxelab, xeurika tajin quewaric. Xubij cˈu che ri tat Pedro: ¿A mat xixcowinic xixcˈasi ta jun hora wucˈ? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "en hinar hyggnu tóku olíu með á könnum ásamt lömpum sínum. \t Are cˈu ri alitomab ri e sacˈaj xquicˈam bi ri qui lámparas xukujeˈ xquicˈam bi ri qui lemeˈt re aceite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þaðan fór Jesús og kom í ættborg sína, og lærisveinar hans fylgdu honum. \t Xel bi ri Jesús chilaˈ, xtzelej cˈu bi pa ru tinimit ri Areˈ, xebeˈ cˈu ru tijoxelab rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þeir vegsömuðu Guð vegna mín. \t Xquiya cˈu u kˈij ri Dios rumal wech in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Júdas Ískaríot, einn þeirra tólf, fór þá til æðstu prestanna að framselja þeim hann. \t Te cˈu riˈ xel bi ri tat Judas Iscariote, jun chque ri cablajuj tijoxelab, xeˈ ri areˈ cucˈ ri qui nimakil sacerdotes chuchomaxic cucˈ jas cuban chujachic ri Jesús pa qui kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Svo eru þá líka á vorum tíma leifar orðnar eftir, sem Guð hefur útvalið af náð. \t Je cˈu waˈ ri cämic, e canajinak can quieb oxib chque ri aj Israel ri xeuchaˈ can ri Dios rumal ri u tokˈob pa qui wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hann svaraði þeim: \"Faðir minn starfar til þessarar stundar, og ég starfa einnig.\" \t Xubij cˈu ri Jesús chque: Ri nu Tat amakˈel chacuninak petinak lok. Rajwaxic cˈut chi ri in xukujeˈ quinchacunic, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann gekk í helgidóminn. Þá komu æðstu prestarnir og öldungar lýðsins til hans, þar sem hann var að kenna, og spurðu: \"Með hvaða valdi gjörir þú þetta? Hver gaf þér þetta vald?\" \t Ri Jesús xoc pa ri nimalaj rachoch Dios. Aretak tajin queutijoj ri winak chilaˈ, ri qui nimakil sacerdotes, xukujeˈ ri qui nimakil ri winak aj Israel xeopan rucˈ, xquitaˈ che: ¿Jachin xtakow la chi cäban la ronojel waˈ we riˈ? ¿Jachin lo ri yoˈwinak che la chi jeˈ cäban la waˈ? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Aftur sendi hann aðra þjóna og mælti: ,Segið þeim, sem boðnir voru: Veislu mína hef ég búið, uxum mínum og alifé er slátrað, og allt er tilbúið, komið í brúðkaupið.' \t Ri tataˈ xeutak chi bi niqˈuiaj chic patänil tak re, xubij bi chque: “Chibij chque ri winak ri e siqˈuim chi xutzir ri wa. Xintakan che qui cämisaxic ri nu wacäx, ri awaj ri e nu kˈobsam xepilitajic. Ronojel ri ulabal cˈo chic, saˈj alak pa ri cˈulanem,” ―quixcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann hegðar sér ekki ósæmilega, leitar ekki síns eigin, hann reiðist ekki, er ekki langrækinn. \t Man cuban tä riˈ ri man takal tä u banic, ri xa cuya cˈäx chque niqˈuiaj chic. Man cutzucuj tä xuwi ri utz che ri areˈ, man xak tä rucˈ jubikˈ cäyactaj royowal, man cucˈol tä cˈu pa ranimaˈ ri cˈäx ri cäban che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því hann átti einkadóttur, um tólf ára að aldri, og hún lá fyrir dauðanum. Þegar Jesús var á leiðinni, þrengdi mannfjöldinn að honum. \t Xa jun chi u miaˈl ri achi riˈ, craj cablajuj u junab. Cämic cˈu cubano. Xeˈ ri Jesús rucˈ. Benak cˈu pa ri be, sibalaj cäpitzˈ cumal ri qˈuialaj winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "eins og faðirinn þekkir mig og ég þekki föðurinn. Ég legg líf mitt í sölurnar fyrir sauðina. \t Jeˈ jas ri nu Tat retam nu wäch in, ri in xukujeˈ wetam u wäch ri nu Tat. Quinya cˈu ri nu cˈaslemal pa cämical rumal quech ri chij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Páll varði sig og sagði: \"Ekkert hef ég brotið, hvorki gegn lögmáli Gyðinga, helgidóminum né keisaranum.\" \t Are cˈu ri tat Pablo xubij we tzij riˈ chutoˈic rib: Ri in man cˈo tä jubikˈ mac nu banom. Man in macuninak tä chrij ri qui pixab ri winak aj Israel, chrij ta ne ri nimalaj rachoch Dios, o chrij ri César ri nimalaj takanel puwiˈ ri Roma, ―xcha che ri tat Festo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég fór þangað eftir opinberun og lagði fram fyrir þá fagnaðarerindið, sem ég prédika meðal heiðingjanna. Ég lagði það einslega fyrir þá, sem í áliti voru; það mátti eigi henda, að ég hlypi og hefði hlaupið til einskis. \t Xineˈ pa Jerusalén rumal chi ri Dios xucˈut chnuwäch chi rajwaxic quineˈ jelaˈ. Chilaˈ pa Jerusalén xeintzijobej ri cˈamal tak qui be ri cojonelab pa qui tuquiel wi, xincˈut cˈu ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chquiwäch jas ri quintzijoj in chque ri niqˈuiaj winak chic ri man e aj Israel taj. Je waˈ xinbano rech cäquilo chi man xak tä lokˈ ri chac nu banom o ri quinban na chutzijoxic ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Um þessar mundir fæddist Móse og var forkunnar fríður. Þrjá mánuði var hann fóstraður í húsi föður síns. \t Pa tak cˈu ri kˈij riˈ xil u wäch ri alaj a Moisés. Are sibalaj utz xil wi rumal ri Dios. Ru nan u tat xecowinic xquiqˈuiyisaj na oxib icˈ cho cachoch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Minnist bandingjanna, sem væruð þér sambandingjar þeirra. Minnist þeirra er illt líða, þar sem þér sjálfir eruð einnig með líkama. \t Chenaˈtaj chiwe ri e cˈo pa tak cheˈ, jeˈ ta ne chi ri ix xukujeˈ ix cˈo pa cheˈ junam cucˈ. Chichomaj qui wäch ri tajin cäban cˈäx chque, jeˈ ta ne chi ix riˈ ri tajin quirik cˈäx junam jas ri e areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar engillinn, sem talaði við hann, var farinn, kallaði hann á tvo heimamenn sína og guðrækinn hermann, einn þeirra, er honum voru handgengnir, \t Aretak benak chi ri ángel ri xtzijon rucˈ ri tat Cornelio, ri areˈ xeusiqˈuij quieb chque ri patänil tak re, xukujeˈ jun soldado ri sibalaj cuˈl u cˈux ri tat Cornelio chrij rumal kas tzij cäcojon ri soldado riˈ che ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Símon svaraði: \"Meistari, vér höfum stritað í alla nótt og ekkert fengið, en fyrst þú segir það, skal ég leggja netin.\" \t Ri tat Simón xchˈawic, xubij che: Kajtij, xujchacun ronojel ri jun akˈab mier. Man cˈo tä cˈu ka chapom, ―cächaˈ. We cˈu jeˈ cäbij la, quinban chi na waˈ, queinkasaj ri nu cˈat, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá get ég, ef Guð lofar, komið til yðar með fögnuði og endurhresstst ásamt yður. \t Chibana baˈ orar xukujeˈ rech quinopan iwucˈ rucˈ quicotemal we are u rayibal ri Dios, quinuxlan cˈu na quieb oxib kˈij aretak in cˈo iwucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þeir munu verða að gjöra reikningsskil þeim, sem reiðubúinn er að dæma lifendur og dauða. \t We winak riˈ cäquijach cˈu na qui cuenta chuwäch ri Jun ri cäpe na chukˈatic tzij pa qui wiˈ ri e cˈascˈoj, xukujeˈ pa qui wiˈ ri cäminakib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sagði Jesús við Gyðingana, sem tekið höfðu trú á hann: \"Ef þér eruð stöðugir í orði mínu, eruð þér sannir lærisveinar mínir \t Xubij cˈu ri Jesús chque ri winak aj Israel ri xecojon che: We ri alak cätakej alak u banic ri nu bim chech alak, kas tzij alak nu tijoxelab, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að hjarta lýðs þessa er sljótt orðið, og illa heyra þeir með eyrum sínum, og augunum hafa þeir lokað, svo að þeir sjái ekki með augunum né heyri með eyrunum og skynji með hjartanu og snúi sér, og ég lækni þá. \t Je riˈ, rumal chi ri canimaˈ we winak riˈ abajarinak chic. Qui tzˈapim ri qui xiquin, qui chˈukum cˈu ri qui wakˈäch rech man quecaˈy taj, man coc tä tzij pa qui jolom, man cäquichˈob tä cˈut. Je riˈ rech man cäquitzelej tä quib wucˈ, queutziric, cäsach ta cˈu na ri qui mac,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir urðu mjög hryggir og sögðu við hann, einn af öðrum: \"Ekki er það ég, herra?\" \t Ru tijoxelab sibalaj xebisonic. Chquijujunal cˈut xquichaplej u taˈic che ri Jesús: Kajaw, ¿a man xa in riˈ? ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá segir konan við hann: \"Herra, gef mér þetta vatn, svo að mig þyrsti ekki og ég þurfi ekki að fara hingað að ausa.\" \t Ri ixok xubij che: Tat, ya la we ri joron riˈ rech man cächakiˈj tä chi nu chiˈ, rech man rajwaxic tä chi quinpe chi waral chucˈamic nu joron, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "en útvaldir samkvæmt fyrirvitund Guðs föður og helgaðir af anda hans til að hlýðnast Jesú Kristi og verða hreinsaðir með blóði hans. Náð og friður margfaldist með yður. \t Ix riˈ, ri ix chaˈtal rumal ri Dios ka Tat rumal chi je waˈ ru chomam ri Areˈ petinak lok. Ri ix siqˈuim rumal ri Lokˈalaj Espíritu rech cuban chˈajchˈoj che ri iwanimaˈ rucˈ ri u quiqˈuel ri Jesucristo rech quixoc chunimaxic ri Areˈ. Are ta baˈ ri Dios sibalaj cutokˈobisaj i wäch, cubano chi kas cuxlan ri iwanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Marta sagði við Jes�: \"Herra, ef þú hefðir verið hér, væri bróðir minn ekki dáinn. \t Ri nan Marta xubij che ri Jesús: Kajaw, we ta cˈo la waral, mat xcäm ri nu xibal, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Kenndi hann þá hungurs og vildi matast. En meðan verið var að matreiða, varð hann frá sér numinn, \t Sibalaj cänum chi ri tat Pedro, craj cäwiˈc, mäjaˈ cˈu cutzir ru wa re pakˈij. Ri Dios xuban che ri tat Pedro chi xsachiˈc, cˈo cˈu ri xucˈut ri Dios chuwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann sagði við þá: \"Hví eruð þér hræddir, hafið þér enn enga trú?\" \t Te cˈu riˈ xubij ri Jesús chque ri tijoxelab: ¿Jas che sibalaj quixej iwib? ¿A mat quixcojon che ri Dios? ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hafið þetta til marks: Þér munuð finna ungbarn reifað og lagt í jötu.\" \t Are cˈu retal waˈ chiwe: Quirik na jun alaj neˈ, cojom cˈu atzˈiak rech nuˈch acˈal chrij, kˈoyobam pa jun echaˈbal, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eins skuluð þér vita, þegar þér sjáið þetta verða, að Guðs ríki er í nánd. \t Je riˈ xukujeˈ ri ix aretak quiwilo chi cäbantaj waˈ ri nu tzijom chiwe, chichˈoboˈ chi xak jubikˈ craj chi cäpe ri Dios che takanic pa qui wiˈ ri winak, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Kona ein frétti þegar af honum og kom og féll honum til fóta, en dóttir hennar hafði óhreinan anda. \t Chanim cˈut xretamaj jun ixok chi ri Jesús cˈo chilaˈ. Ri ixok riˈ cˈo jun alaj ral ali ri cˈo jun itzelalaj espíritu che. Xopan cˈu rucˈ ri Jesús, xxuqui chuwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Umskurn eða yfirhúð skipta engu, heldur að vera ný sköpun. \t We kas tzij xa uj jun chic rucˈ ri Cristo Jesús, pune cojom retal ri ojer trato che ri ka cuerpo o man cojom taj, man are tä riˈ ri nim u banic, xane ri kas nim u banic are we banom cˈacˈ tak winak chke rumal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Heilsið Rúfusi, hinum útvalda í Drottni, og móður hans, sem er mér einnig móðir. \t Chiya rutzil u wäch ri Rufo, jun cojonel che ri Kajaw Jesús ri nim u banic chquiwäch ri kachalal cojonelab. Xukujeˈ ru nan chiya rutzil u wäch. We chichuˈ riˈ are jeˈ ta ne nu nan in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eða ættum vér að svara: Frá mönnum?\" - það þorðu þeir ekki fyrir lýðnum, því allir töldu, að Jóhannes hefði verið sannur spámaður. \t ¿A cäkabij ta cˈut chi e are ri winak xetakowic? ―quechaˈ. Cäquixej cˈu quib chquiwäch ri winak rumal chi elinak chi sak chquiwäch ri winak chi kas tzij ri tat Juan are kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Allt er til vegna Guðs og fyrir Guð. Því varð hann, er hann leiðir marga syni til dýrðar, að fullkomna með þjáningum þann, er leiðir þá til hjálpræðis. \t Ronojel ri cˈolic are xban rumal ri Dios, xukujeˈ chuyaˈic u kˈij ri Areˈ cˈo ronojel ri cˈolic. Ri Dios cˈut craj chi conojel ri ralcˈual cänimarisax qui kˈij junam rucˈ ri Areˈ. Rumal waˈ xurik cˈäx ri Cristo ri Toˈl Que conojel ri winak, rech kas jeˈ quel ri Areˈ jas ri craj ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Af hinu sama skuluð þér einnig gleðjast og samgleðjast mér. \t Cwaj cˈut chi xukujeˈ quixquicot ix wucˈ in we ri Dios cuya chwe chi je riˈ nu cämisaxic cäbanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og yður fæ ég ríki í hendur, eins og faðir minn hefur fengið mér, \t Rumal waˈ quinya na chiwe chi quixtakan na jeˈ jas ri xuya ri Dios ri nu Tat chwe in chi ri in quintakanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Í grennd við stað þennan átti búgarð æðsti maður á eynni, Públíus að nafni. Hann tók við oss og hélt oss í góðu yfirlæti þrjá daga. \t Chunakaj ri cˈolibal riˈ cˈo ri rulew ri tataˈ ri qui nimal ri winak ri e cˈo chilaˈ pa ri tinimit riˈ. Ri tataˈ riˈ, Publio u biˈ. Are cˈu waˈ sibalaj utz xuban che ka cˈulaxic pa rachoch, oxib kˈij cˈut xujrilij rucˈ utzil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Heyrið, bræður mínir elskaðir! Hefur Guð ekki útvalið þá, sem fátækir eru í augum heimsins, til þess að þeir verði auðugir í trú og erfingjar þess ríkis, er hann hefur heitið þeim, sem elska hann? \t Lokˈalaj tak wachalal, chitampe waˈ: Ri mebaˈib cho we uwächulew, e chaˈtal rumal ri Dios rech kas quecojon na che ri Areˈ, xukujeˈ rech cäyiˈ na chque ri echbal ru bim ri Dios chi cuya chque ri lokˈ cäquil wi ri Areˈ. Are waˈ chi queopan rucˈ ri Dios rech cätakan ri Areˈ pa qui wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann taldi vanvirðu Krists meiri auð en fjársjóðu Egyptalands, því að hann horfði fram til launanna. \t Are xuban u kˈinomal che ri cˈäxcˈol ri xuriko rumal ru patänixic ri Cristo, chuqˈuexwäch ri qui kˈinomal ri winak aj Egipto. Je riˈ, rumal chi tajin cuchomaj apan ri tojbal ri cäyiˈ na che rumal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sköpunin var undirorpin fallvaltleikanum, ekki sjálfviljug, heldur vegna hans, sem varp henni undir hann, \t Je riˈ, rumal chi ronojel ri banom rumal ri Dios, xkˈat tzij puwiˈ chi man cˈo tä u patän. Man are tä cˈu waˈ ri u rayibal, xane are ri Dios xbanow che. Pune je riˈ, cˈo jas ri cäreyej na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Marga daga birtist hann þeim, sem með honum fóru frá Galíleu upp til Jerúsalem, og eru þeir nú vottar hans hjá fólkinu. \t Pa tak ri kˈij riˈ qˈuia mul xucˈut rib ri Jesús chquiwäch ri tijoxelab ri xebeˈ rucˈ aretak xel bi pa Galilea, xeˈ pa ri tinimit Jerusalén. Cämic cˈut are ri e areˈ ri tajin cäquitzijoj chque ri winak chrij ri Jesús jas ri u banom, ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og því var leyft að gefa líkneski dýrsins anda, til þess að líkneski dýrsins gæti einnig talað og komið því til leiðar, að allir yrðu þeir deyddir, sem ekki vildu tilbiðja líkneski dýrsins. \t Xyiˈ che ri ucab xibibalalaj awaj chi cuya u cˈaslemal ru wächbal ri nabe xibibalalaj awaj, rech cäcowinic cächˈawic, xukujeˈ queucämisaj jachin tak ri man quekˈijilan tä che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sögðu bræður hans við hann: \"Flyt þig héðan og farðu til Júdeu, til þess að lærisveinar þínir sjái líka verkin þín, sem þú gjörir. \t Ru chakˈ ri Jesús xquibij che: Mat canaj waral. Jat pa Judea rech xukujeˈ ra tijoxelab ri e cˈo chilaˈ cäquil na ri cajmabal ri cabano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá er hann sat á Olíufjallinu gegnt helgidóminum, spurðu hann einslega þeir Pétur, Jakob, Jóhannes og Andrés: \t Xeˈ cˈu ri Jesús, e rachiˈl ru tijoxelab, pa ri Ujuyubal Olivos ri cˈo apan cho ri rachoch Dios. Tˈuyul cˈu ri Jesús chilaˈ, ri tat Pedro, ri tat Jacobo, ri tat Juan, xukujeˈ ri tat Andrés xquitaˈ che ri Areˈ pu tuquiel wi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar hann kemur heim, kallar hann saman vini sína og nágranna og segir við þá: ,Samgleðjist mér, því að ég hef fundið sauðinn minn, sem týndur var.' \t Aretak copan chic cho ja, queusiqˈuij na ri rachiˈl xukujeˈ ru cˈul tak ja, cubij chque: “Chixquicot wucˈ, rumal chi xinrik ri nu chij ri xtzak na canok,” ―cächa na chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef Drottinn hefði ekki stytt þessa daga, kæmist enginn maður af. En hann hefur stytt þá vegna þeirra, sem hann hefur útvalið. \t We ta ri Kajaw Dios mat cubano chi xak kˈatatal kˈij cäcˈoji we cˈäxcˈol riˈ, mat cˈo jun winak riˈ ri cäcˈasi canok. Ri Dios cˈut u banom chi xak kˈatatal kˈij cäcˈoji waˈ rumal chi queraj ri e chaˈtal rumal ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar hann hafði þetta mælt, féll hann á kné og baðst fyrir ásamt þeim öllum. \t Aretak xbitaj waˈ we tzij riˈ rumal ri tat Pablo, xxuquiˈc, xuban orar junam cucˈ conojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Kveðjan er með eigin hendi minni, Páls. \t In waˈ, ri Pablo, quintzˈibaj bi waˈ we rutzil i wäch riˈ rucˈ ri nu kˈab in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þrenging og angist kemur yfir sérhverja mannssál, er illt fremur, yfir Gyðinginn fyrst, en einnig hinn gríska. \t Nimalaj bis, cˈäxcˈol quepe na pa qui wiˈ conojel ri winak ri cäcaˈn etzelal. Cuchap na cucˈ ri winak aj Israel, te cˈu riˈ cäpe na pa qui wiˈ ri winak ri man e aj Israel taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Aðrir sögðu: \"Hann er Elía,\" enn aðrir: \"Hann er spámaður eins og spámennirnir fornu.\" \t E cˈo cˈu niqˈuiaj chic tajin cäquibij: Are ri tat Elías waˈ ri ojer ka mam, ―quechaˈ. Niqˈuiaj chic cäquibij: Are waˈ jun chque ri ojer kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios, ―xecha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "því að úr skorti mínum bættu bræðurnir, er komu frá Makedóníu. Og í öllu varaðist ég að verða yður til þyngsla og mun varast. \t Aretak xincˈoji iwucˈ, man cˈo tä latzˈ xinya che jachin jun chiwe aretak cˈo nu rajwaxic. Ri xajwataj chwe are cˈu xeyoˈw ri kachalal ri xepe pa Macedonia. Je riˈ xinchajij wib rech man cˈo tä latzˈ xinya chiwe. Jeˈ cˈu quintakej na u banic waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og sagði: \"Gæt þess að segja engum neitt, en far þú, sýn þig prestinum og fórna fyrir hreinsun þína því, sem Móse bauð, þeim til vitnisburðar.\" \t xubij bi che: ¡Tampe la! Cˈo jas mäbij la che jachin jun. Oj la, jecˈutu ib la cho ri sacerdote. Ya la ri sipanic ri takom can rumal ri ka mam Moisés ojer chi cäyiˈc aretak cäcunataj jun ri cˈo itzel chˈaˈc che. Are cˈu kˈalajisabal waˈ chquiwäch ri winak, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Síðan færðu þeir Jesú folann og lögðu á hann klæði sín, en hann settist á bak. \t Xquicˈam cˈu bi ri burro, xquiya che ri Jesús. Xquiya ri qui kˈuˈ chrij, xquiejen cˈu ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hver sem er ekki með mér, er á móti mér, og hver sem safnar ekki saman með mér, hann sundurdreifir. \t Apachique winak ri man craj tä cubano jas ri quinbij, cuban u cˈulel riˈ chwe. Apachin cˈu ri man quinutoˈ tä che qui mulixic ri nu chij, waˈ we winak riˈ are junam rucˈ jun winak ri xa queujabuj, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þeir segja við fjöllin og hamrana: \"Hrynjið yfir oss og felið oss fyrir ásjónu hans, sem í hásætinu situr, og fyrir reiði lambsins; \t Xquibij cˈu chque tak ri juyub xukujeˈ chque ri nimak tak abaj: Chixtzak lok chkij, chujicˈuˈ chuwäch ri Jun ri tˈuyul pa ri jeˈlalaj tˈuyulibal, xukujeˈ chuwäch ri nimalaj cˈäjisabal ka wäch ri cäpe rumal ri Alaj Chij, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þótt þér elskið þá, sem yður elska, hvaða þökk eigið þér fyrir það? Syndarar elska þá líka, sem þá elska. \t We xak xuwi queiwaj ri winak ri quixcaj ix, ¿jas ta cˈu che quichomaj chi i banom jun nimalaj utzil? Xukujeˈ ne ri ajmaquib cäcaj quib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Gyðingar æstu upp guðræknar hefðarkonur og fyrirmenn borgarinnar og vöktu ofsókn gegn Páli og Barnabasi og ráku þá burt úr byggðum sínum. \t Are cˈu ri winak aj Israel xquicoj qui cˈux jujun ixokib ri quekˈijilan che ri Dios, ri nimak qui banic, xukujeˈ xquicoj qui cˈux ri tataˈib ri nimak qui banic ri e cˈo pa ri tinimit. Je waˈ xcaˈno rech cäquiyac quib chquij ri tat Pablo, ri tat Bernabé. Xequesaj cˈu na bi pa ri qui tinimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að ekki munt þú skilja sálu mína eftir í helju og eigi láta þinn heilaga verða rotnun að bráð. \t Man quinya tä la can chquixol ri cäminakib, man cäya tä la chi cäkˈay ri nu cuerpo in, in riˈ ri lokˈalaj patänil e la."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þeir, sem veittu orði hans viðtöku, voru skírðir, og þann dag bættust við um þrjú þúsund sálir. \t Conojel cˈu ri xquicˈam pa canimaˈ ru Lokˈ Pixab ri Dios ri xutzijoj ri tat Pedro, xban cˈu qui kasnaˈ. Craj e oxib mil riˈ ri xeboc cucˈ ri cojonelab pa ri kˈij riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Markús, Aristarkus, Demas og Lúkas, samverkamenn mínir. \t Xukujeˈ ri Marcos, ri Aristarco, ri Demas, ri Lucas cäquitak bi rutzil a wäch. E are tak waˈ quetob chwe chutzijoxic ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Úti gista hundarnir og töframennirnir og frillulífismennirnir og manndrápararnir og skurðgoðadýrkendurnir og hver sem elskar og iðkar lygi. \t Are cˈu ri itzel tak winak, xukujeˈ ri winak ri cäcaˈn itzinic, ri winak ri jeˈ cäcaˈno jas ri cäcaˈn ri tzˈiˈ ri xak cäquirik quib, man cˈo tä qui pixab, ri cämisanelab, ri winak ri cäquikˈijilaj tak tiox ri xa e banom cumal, xukujeˈ conojel ri utz cäquil wi ri banow tzij, ri cäcaˈn subunic quecanaj na can ri e areˈ chrij ri tinimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sáðmaðurinn sáir orðinu. \t Ri ticol ijaˈ are junam rucˈ ri winak ri cutzijoj ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að: Allt hold er sem gras og öll vegsemd þess sem blóm á grasi; grasið skrælnar og blómið fellur. \t Cubij cˈu ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: Conojel ri winak e jeˈ jas ri kˈayes, ri qui jeˈlal cˈut are junam rucˈ ru cotzˈijal ri kˈayes. Ri kˈayes cuban chakiˈj, ru cotzˈijal xa cäpulpubic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vakið því og verið þess minnugir, að ég áminnti stöðugt sérhvern yðar með tárum dag og nótt í þrjú ár. \t ¡Chila baˈ alak waˈ, chcˈascˈat alak! Chnaˈtaj chech alak chi oxib junab, chi pakˈij chi chakˈab, man xintäni tä che pixbexic alak chjujunal alak rucˈ tak okˈej, ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann sagði við þá: \"Farið út um allan heim, og prédikið fagnaðarerindið öllu mannkyni. \t Xubij cˈu ri Jesús chque: Jix cho ronojel ruwächulew, chitzijoj ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chque conojel ri winak, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Tjaldbúð var gjörð, hin fremri, og í henni voru bæði ljósastikan, borðið og skoðunarbrauðin, og heitir hún \"hið heilaga\". \t Ri rachoch Dios riˈ are je waˈ u banic: Pa ri nabe u tas ri cäbix Lokˈalaj Cˈolibal che, chilaˈ cˈo wi ri tacˈalibal cantela re kˈän puak xukujeˈ ri mesa ri cˈo wi ri wa ri yoˈm cho ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og er hann gekk þar, sá hann Leví Alfeusson sitja hjá tollbúðinni, og hann segir við hann: \"Fylg þú mér!\" Og hann stóð upp og fylgdi honum. \t Ocˈowem cuban ri Jesús jawijeˈ ri cätoj wi ri alcabal, xril cˈu ri tat Leví, u cˈojol ri tat Alfeo, tˈuyul chilaˈ. Xubij cˈu che: Saˈj la wucˈ, ―xcha che. Xwalij cˈu ri tat Leví, xeˈ rucˈ ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "til þess að enginn skuli segja, að þér séuð skírðir til nafns míns. \t Xak je riˈ, man cuyaˈ taj cubij jun chi xban u kasnaˈ pa nu biˈ in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sú speki kemur ekki að ofan, heldur er hún jarðnesk, andlaus, djöfulleg. \t Waˈ we nojibal riˈ man are tä ri Dios cäyoˈwic, xane xak ajuwächulew. Cäpe waˈ xak pa ri qui chomanic ri winak, are cˈu ri Itzel ri cäyoˈwic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú spurði æðsti presturinn Jesú um lærisveina hans og kenningu hans. \t Ri qui nimal sacerdotes xuchap u taˈic che ri Jesús jachin tak ru tijoxelab, xukujeˈ jas ri tajin cucˈut chquiwäch ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og er þjónustudagar hans voru liðnir, fór hann heim til sín. \t Aretak xetzˈakat ri kˈij ri cäpatänin ri tat Zacarías pa ri nimalaj rachoch Dios, xeˈ ri areˈ cho rachoch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og það lauk upp munni sínum til lastmæla gegn Guði, til að lastmæla nafni hans og tjaldbúð hans og þeim, sem á himni búa. \t Jeˈ cˈu xubano. Xubij cˈäxalaj tak tzij chrij ri Dios, xukujeˈ xubij ri äwas u bixic chrij ru biˈ, chrij ri lokˈalaj rachoch Dios, xukujeˈ chquij ri e cˈo chilaˈ chicaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og þeir tilbáðu drekann, af því að hann hafði gefið dýrinu vald sitt. Og þeir tilbáðu dýrið og sögðu: \"Hver jafnast við dýrið og hver getur barist við það?\" \t Ri winak xquikˈijilaj ri nimalaj itzel cumätz rumal chi u yoˈm takanic pu kˈab ri xibibalalaj awaj, xukujeˈ xquikˈijilaj ri xibibalalaj awaj, xquibij cˈut: ¿Jachin ta lo jun ri junam rucˈ we xibibalalaj awaj riˈ? ¿Jachin ta cˈu ri cäcowinic cächˈojin rucˈ? ¡Man cˈo taj! ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þegar Jesús sá mikinn mannfjölda kringum sig, bauð hann að fara yfir um vatnið. \t Ri Jesús xrilo chi e qˈuia winak qui mulim quib rucˈ, xubij chque ru tijoxelab: Chujkˈax chˈäkäp che ri mar, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar Jesús heyrði þetta, sagði hann við hann: \"Enn er þér eins vant: Sel allt, sem þú átt, og skipt meðal fátækra, og munt þú fjársjóð eiga á himnum. Kom síðan og fylg mér.\" \t Xuta waˈ ri Jesús, xubij che: Cˈo na ri mäjaˈ cabano. Jaqˈuiyij conojel ri jastak awe, chaya ri rajil chque ri mebaˈib. Cäcˈoji cˈu na ra kˈinomal chilaˈ chicaj, ―cächaˈ. Te cˈu riˈ cuyaˈ catteri wucˈ. Joˈ baˈ, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Páll sagði: \"Ég er Gyðingur, frá Tarsus í Kilikíu, borgari í ekki ómerkum bæ. Ég bið þig, leyf mér að tala til fólksins.\" \t Xubij cˈu ri tat Pablo che: Ri in, in jun chque ri winak aj Israel, xil cˈu nu wäch pa Tarso, jun tinimit waˈ re Cilicia ri nim u banic. Jelaˈ cˈut quinel wi. Quintaˈ jun tokˈob che la chi cäya la chwe chi queinchˈabej ri winak, ―xcha ri tat Pablo che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að frá honum og fyrir hann og til hans eru allir hlutir. Honum sé dýrð um aldir alda! Amen. \t Ronojel cˈut ri cˈolic cäpe rucˈ ri Dios. Ri Areˈ cˈut xebanow conojel rech cˈo cupatänij che. ¡Chnimarisax ta baˈ u kˈij ri Dios amakˈel pa tak ri kˈij ri junab ri quepetic! Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En það sem út fer af munni, kemur frá hjartanu. Og slíkt saurgar manninn. \t Are cˈu ri quel lok pu chiˈ ri winak, pa ranimaˈ riˈ quel wi lok. Are cˈu waˈ ri quetzelan u wäch ru cˈaslemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og láta hann koma öllu í sátt við sig, öllu bæði á jörðu og himnum, með því að semja frið með blóði sínu úthelltu á krossi. \t Xukujeˈ xuchomaj ri Dios chi rumal ri Cristo cärutzirisaj ta na ronojel ri cˈolic, ronojel ri cˈo cho ruwächulew, xukujeˈ ronojel ri cˈo chicaj. Ri Dios cˈut xrutzirisaj ronojel ri cˈolic rucˈ ri Areˈ rumal ru cämical ri Cristo cho ri cruz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann svaraði þeim: \"Hafið þér eigi lesið, hvað Davíð gjörði, þegar hann hungraði og menn hans? \t Ri Jesús xubij chque: ¿A mat cˈo jumul ri siqˈuim alak jas ri xuban ri ka mam David ojer aretak ri areˈ xunaˈ numic, xukujeˈ jas ri xcaˈn ri e cˈo rucˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og engli safnaðarins í Fíladelfíu skalt þú rita: Þetta segir sá heilagi, sá sanni, sem hefur lykil Davíðs, hann sem lýkur upp, svo að enginn læsir, og læsir, svo að enginn lýkur upp. \t Chatzˈibaj bi we tzij riˈ xukujeˈ che ri cˈamal qui be ri kachalal cojonelab ri e cˈo pa ri tinimit Filadelfia: “Ri Jun ri sibalaj lokˈ ri cubij ri kas tzij, ri cˈo ri lawe rucˈ rech ri ka mam David ri nim takanel, ri aretak cujak ri porta man cˈo tä jun cäcowin chutzˈapixic, aretak cˈu cutzˈapij waˈ man cˈo tä jun cäcowin chujakic, jeˈ cubij waˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú trúðu menn Filippusi, þegar hann flutti fagnaðarerindið um Guðs ríki og nafn Jesú Krists, og létu skírast, bæði karlar og konur. \t Aretak cˈut ri winak xquinimaj ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio ri xutzijoj ri tat Felipe chque chrij ru takanic ri Dios, xukujeˈ chrij ri Jesucristo, xa je riˈ e qˈuia chque xban qui kasnaˈ, chi achijab chi ixokib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fjarri fer því. Vér sem dóum syndinni, hvernig ættum vér framar að lifa í henni? \t ¡Man jeˈ tä riˈ! Ri uj, jeˈ ta ne chi uj cäminak chuwäch ri mac. Man cˈo tä chi u chukˈab ri mac pa ka wiˈ. We je riˈ, ¿a cuyaˈ ta cˈu lo cäkatakej u banic ri mac?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá hóf hann upp augu sín, leit á lærisveina sína og sagði: \"Sælir eruð þér, fátækir, því að yðar er Guðs ríki. \t Xcaˈy cˈu ri Jesús chque ru tijoxelab, xubij chque: Utz iwe ix ri ix mebaˈib rumal chi ri Dios cätakan pi wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að þetta er sá boðskapur, sem þér hafið heyrt frá upphafi: Vér eigum að elska hver annan. \t Are cˈu waˈ ru Lokˈ Pixab ri Dios ri i tom petinak lok, chi cäkaj kib ri jun rucˈ ri jun chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann kallaði þá tólf til sín, tók að senda þá út, tvo og tvo, og gaf þeim vald yfir óhreinum öndum. \t Ri Jesús xeusiqˈuij ri cablajuj u tijoxelab rucˈ, xuchaplej qui takic bi chi cacabil. Xuya takanic pa qui kˈab che quesaxic bi ri itzelalaj tak espíritus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hvar sem ekki er tekið við yður né á yður hlýtt, þaðan skuluð þér fara og hrista dustið af fótum yðar þeim til vitnisburðar.\" \t Apachique tinimit ri man quixcˈulax tä wi, ri man cäcaj taj cäquitatabej ri i tzij, aretak quixel bi chilaˈ, chitotaˈ can ri ulew ri cˈo che tak ri iwakan. Chibana waˈ chukˈalajisaxic chquij ri winak re ri tinimit riˈ chi man utz tä ri cäcaˈno, cˈo qui mac. Kas tzij quinbij chiwe chi pa ri kˈij ri cäkˈat na tzij pa qui wiˈ ri winak riˈ rumal ri Dios, cätan na riˈ ri cäban chucˈäjisaxic qui wäch ri winak re ri tinimit Sodoma, re ri tinimit Gomorra chuwäch ri cäban chucˈäjisaxic qui wäch ri winak re ri tinimit riˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eftir nokkra daga komu Agrippa konungur og Berníke til Sesareu að bjóða Festus velkominn. \t Ocˈowinak chi quieb oxib kˈij, ri nim takanel Agripa rachiˈl ri nan Berenice xebeˈ pa ri tinimit Cesarea chuchˈabexic ri tat Festo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Í hægri hendi hans, er í hásætinu sat, sá ég bók, skrifaða innan og utan, innsiglaða sjö innsiglum. \t ―quecha ri e areˈ. Te cˈu riˈ xinwilo chi ri Jun ri tˈuyul pa ri jeˈlalaj tˈuyulibal rucˈam jun botom wuj pa ru wiquiäkˈab, ri tzˈibtal rij xukujeˈ ru pam. Tzˈapim waˈ rucˈ wukub tˈikbal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "því vér erum limir á líkama hans. \t Je riˈ, rumal chi ri uj cujnucˈuw ru cuerpo ri Areˈ waral cho we uwächulew. Jeˈ ta ne uj u tiˈjal, uj u bakil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér elskaðir, mér var það ríkt í huga að rita yður um sameiginlegt hjálpræði vort. En nú kemst ég ekki hjá því að skrifa og hvetja yður til að berjast fyrir þeirri trú, sem heilögum hefur í eitt skipti fyrir öll verið í hendur seld. \t Lokˈalaj tak kachalal, nim ri rayinic ri cˈo pa wanimaˈ petinak lok chi quintzˈibaj bi chiwe chrij ri xuban ri Dios che ka toˈic nimalaj konojel. Cämic cˈut quinchomaj chi sibalaj rajwaxic na quintzˈibaj bi waˈ we wuj riˈ chiwe che i pixbexic, rech quicoj i chukˈab chutoˈic u wiˈ ri ix cojoninak wi, ri xa jumul xyiˈ waˈ rumal ri Dios chque ri winak ri e rech ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Drýgjum ekki heldur hórdóm, eins og nokkrir þeirra drýgðu hórdóm, og tuttugu og þrjár þúsundir féllu á einum degi. \t Mäkaˈn cˈu ke jas ri cäcaˈn ri tzˈiˈ ri xak cäquirik quib, man cˈo tä qui pixab. Je cˈu waˈ xcaˈn jujun chque ri e areˈ. Xa pa jun kˈij cˈut xecäm juwinak oxib mil winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þér gjörðust þjónar réttlætisins eftir að hafa verið leystir frá syndinni. \t Aretak xixel lok pu kˈab ri mac ri ix chapowinak, ri ix xijach iwib chupatänixic ri Dios rech quiban ri jicom pa ri i cˈaslemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og annar engill gekk út frá altarinu, hann hafði vald yfir eldinum. Hann kallaði hárri röddu til þess, sem hafði bitru sigðina: \"Ber þú út bitru sigðina þína, og sker þrúgurnar af vínviði jarðarinnar, því að vínberin á honum eru orðin þroskuð.\" \t Xukujeˈ xel chi lok jun ángel chic rucˈ ri taˈbal tokˈob ri cˈo takanic pu kˈab puwiˈ ri kˈakˈ. Co xurak u chiˈ chuchˈabexic ri ángel ri rucˈam ri ixjos ri sibalaj cˈo u pu chiˈ, xubij che: Chacojo ri awixjos ri sibalaj cˈo u pu chiˈ. Cheakˈata ri jutak tzayaj uva che ri qui cheˈal, ri e tiquitoj cho ruwächulew, rumal chi e chakˈ chic, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Síðast allra dó konan. \t E cäminak chic conojel, xcäm cˈu bi ri ixok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Heilsið Heródíon, ættingja mínum. Heilsið þeim á heimili Narkissusar, sem tilheyra Drottni. \t Chiya rutzil u wäch ri Herodión ri wach aj Israel. Chiya rutzil qui wäch ri e cˈo pa rachoch ri Narciso, ri e cojoninak che ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og englunum sjö fékk ein af verunum fjórum sjö gullskálar, fullar reiði Guðs, hans sem lifir um aldir alda. \t Te cˈu riˈ jun chque ri quiejeb ri jeˈ quepe ángeles xuya wukub lak re kˈän puak chque ri wukub ángeles chquijujunal. E nojinak cˈu ri lak che ri nimalaj cˈäjisabal wächaj ri cuya ri ka Dios ri man cäcäm taj ri cˈasal pa tak ri kˈij ri junab ri quepetic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ljúflyndi yðar verði kunnugt öllum mönnum. Drottinn er í nánd. \t Chibanaˈ chi conojel quetam chi quixchˈawic, chi lokˈ queiwil wi conojel ri winak. Mäsach pa iwanimaˈ chi xa jubikˈ man cäpe ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þess vegna er hann meðalgangari nýs sáttmála. Hann dó og bætti að fullu fyrir afbrotin undir fyrri sáttmálanum, til þess að hinir kölluðu mættu öðlast hina eilífu arfleifð, sem heitið var. \t Rumal riˈ ri Jesucristo are cojol tzij re ri cˈacˈ trato. Ri Cristo xcämisaxic rech quesachtaj ri mac ri xcaˈn ri winak pa ru kˈijol ri nabe trato, xukujeˈ rech ri e siqˈuim rumal ri Dios cäquirik na ri echbal ri man cˈo tä u qˈuisic ri xuchiˈj lok ri Dios chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sló felmtri á alla, og hver spurði annan: \"Hvað er þetta? Ný kenning með valdi! Hann skipar jafnvel óhreinum öndum og þeir hlýða honum.\" \t Conojel cˈut xquicajmaj waˈ, xquichapla u tzijobexic quib, xquibij: ¿Jas waˈ? ¡Jun cˈacˈ tijonic ne lo waˈ! We achi riˈ yoˈm pu kˈab queutak ri itzelalaj tak espíritus, queniman cˈu che, ―xecha ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vakið, standið stöðugir í trúnni, verið karlmannlegir og styrkir. \t Chcˈastaj baˈ ri i chomanic, chijiquiba ri iwanimaˈ rech quitakej ri cojonic chrij ri Cristo. Mixej cˈu iwib, xane chiwilaˈ chi cˈo i chukˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En í afturelding fyrsta dag vikunnar komu þær til grafarinnar með ilmsmyrslin, sem þær höfðu búið. \t Pa ri nabe kˈij re ri semana, sibalaj akˈab xebeˈ ri ixokib, xeopan cˈu chuchiˈ ri mukubal. Xquicˈam bi ri cˈocˈalaj tak cunabal ri caˈnom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hún er ímynd þess tíma, sem nú er. Hér eru fram bornar gjafir og fórnir, sem megna ekki að færa þeim, sem innir þjónustuna af hendi, vissu um að vera fullkominn. \t Ronojel cˈu waˈ xa are jun cˈutbal chkawäch uj cämic. Ri sipanic cˈut, xukujeˈ tak ri awaj ri quecämisax che qui yaˈic cho ri Dios, man quecowin taj cäcaˈno chi ri winak ri quekˈijilanic chilaˈ utz cäquinaˈ pa canimaˈ cho ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sagði hann við þá: \"Ó, þér heimskir og tregir í hjarta til þess að trúa öllu því, sem spámennirnir hafa talað! \t Te riˈ xubij ri Jesús chque: ¡Ay, con tak achijab! ¡Man quixcojon tä che ri qui tzijom can ri ojer tak kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef það nefnir þá guði, sem Guðs orð kom til, - og ritningin verður ekki felld úr gildi, - \t Ketam chi ri cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic, man cuyaˈ taj cäsach u wäch. Ri Dios xubij “dios” chque ri winak ri xecojon che ru Lokˈ Pixab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vitið þér ekki, að líkamir yðar eru limir Krists? Á ég þá að taka limi Krists og gjöra þá að skækjulimum? Fjarri fer því. \t ¿A mat iwetam chi ri i cuerpo quetoban chubanic tzˈakat che ru cuerpo ri Cristo? ¿A quicˈam lo chˈäkap che ru cuerpo ri Cristo chucojic waˈ che u tzˈakatil ru cuerpo jun ixok ri queuchˈabej achijab? ¡Man cuyaˈ tä riˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Upp frá þessu leitaði hann færis að framselja hann. \t Tzare chiˈ cˈut ri tat Judas xutzucuj jun utzalaj kˈij rech cujach ri Jesús pa qui kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Tómas segir við hann: \"Herra, vér vitum ekki, hvert þú ferð, hvernig getum vér þá þekkt veginn?\" \t Ri tat Tomás xubij che: Kajaw, man ketam taj jawijeˈ ri queˈ wi la. ¿Jas ta cˈu cäkaˈn che retamaxic ri be? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Síðan fór ég að fjórtán árum liðnum aftur upp til Jerúsalem ásamt Barnabasi og tók líka Títus með mér. \t Ocˈowinak chi cajlajuj junab, te cˈu riˈ xineˈ chi jumul pa ri tinimit Jerusalén, wachiˈl ri Bernabé. Xukujeˈ xincˈam bi ri Tito wucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann rétti henni höndina og reisti hana á fætur, kallaði síðan á hina heilögu og ekkjurnar og leiddi hana fram lifandi. \t Ri tat Pedro xuchap che ru kˈab, xuyaco. Xeusiqˈuij ri malcaˈnib ixokib, xukujeˈ conojel ri niqˈuiaj cojonelab chic. Cˈasal chic xuya chquiwäch rech cäquilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá teygði óhreini andinn manninn, rak upp hljóð mikið og fór út af honum. \t Ri itzelalaj espíritu xuban che ri achi chi xtzakic, xuyacya rib, co xurak u chiˈ, xel bi che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta segi ég þá og vitna í nafni Drottins: Þér megið ekki framar hegða yður eins og heiðingjarnir hegða sér. Hugsun þeirra er allslaus, \t Pa ru biˈ ri Kajaw Jesús are quinbij waˈ chiwe, quixinpixbaj cˈut chi miban chi iwe jas ri cäcaˈn ri niqˈuiaj winak chic ri man e cojoninak tä che ri Dios. Ri e areˈ xa cäquichomaj u banic ri man cˈo tä u patän."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "að hrífa oss úr höndum óvina og veita oss að þjóna sér óttalaust \t ―cächaˈ. Je riˈ rech aretak uj esam chic pa qui kˈab ri ka cˈulel, cuyaˈ cujpatänin che ri Dios, man cäkaxej tä chi kib,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér vitið þetta, og þér eruð sælir, ef þér breytið eftir því. \t We quichˈob waˈ we riˈ, quitakej cˈu u banic, utz cˈu iwe riˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og aftur: Drottinn þekkir hugsanir vitringanna, að þær eru hégómlegar. \t Xukujeˈ cubij: “Ri Dios retam chi man cˈo tä u patän ri qui chomanic ri cˈo quetambal,” ―cächa riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Síðan sagði hann: \"Ísraelsmenn, athugið vel, hvað þér gjörið við þessa menn. \t Te cˈu riˈ xubij chque ri qui nimakil ri winak: Kachalal, alak aj Israel, kas chomaj na alak jas ri cäban alak chque we achijab riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En sumt féll í góða jörð, óx upp og bar hundraðfaldan ávöxt.\" Að svo mæltu hrópaði hann: \"Hver sem eyru hefur að heyra, hann heyri.\" \t Xkaj chi jubikˈ pa utzalaj ulew, xebel cˈu lok, xeqˈuiyic. Xquiya jun ciento qui wäch chquijujunal chupam ru jolom trico, ―xcha chque. Aretak ri Jesús xtoˈtaj chutzijoxic waˈ, co xchˈawic, xubij: ¡Ri ix ri i jiquibam ri iwanimaˈ chutatabexic ri nu tzij, chitatabej baˈ! ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ætlið eigi, að ég muni ákæra yður fyrir föðurnum. Sá sem ákærir yður, er Móse, og á hann vonið þér. \t Mächomaj alak chi ri in quinchap u bixic ri man utz taj chij alak cho ri nu Tat. Ri cäbin na waˈ chij alak are ri ka mam Moisés, ri cuˈbam cˈux alak chrij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En tala þú það, sem sæmir hinni heilnæmu kenningu. \t Ri at cˈut, Tito, ronojel ri catzijoj, rajwaxic jeˈ jas ri cˈo chupam ri utzalaj tijonic ri man cˈo tä etzelal chupam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Einnig ræningjarnir, sem með honum voru krossfestir, smánuðu hann á sama hátt. \t Ri elakˈomab ri e ripom rucˈ ri Jesús, xukujeˈ xquetzˈbej u wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og á öðrum stað: Þú ert prestur að eilífu að hætti Melkísedeks. \t ―xuchixic. Xukujeˈ pa jun u xak ru Lokˈ Pixab ri Dios chic, cubij: Ri at riˈ, at sacerdote ri man cˈo tä awelic, jeˈ jas ru banic ri Melquisedec,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "heldur sendi þegar varðmann og bauð að færa sér höfuð Jóhannesar. Hann fór og hjó af höfuð Jóhannesar í fangelsinu, \t Chanim ri nim takanel xutak bi jun chque ri soldados chucˈamic lok ru jolom ri Juan Kasal Jaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hver tekst nokkurn tíma herþjónustu á hendur á sjálfs sín mála? Hver plantar víngarð og neytir ekki ávaxtar hans? Hver gætir hjarðar og neytir ekki af mjólk hjarðarinnar? \t ¿A cˈo lo jun soldado ri tzare ri areˈ cätojowic ri cutijo? ¿A cˈo lo jun winak cutic uva ri mat cutij re ri qui wäch? ¿A cˈo lo jun ajyukˈ ri mat cutij re ri qui leche ru chij? ¡Man cˈo taj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En er menn voru í svefni, kom óvinur hans, sáði illgresi meðal hveitisins og fór síðan. \t Xpe cˈu jun u cˈulel ri ajchakˈel ri ticoˈn. Aretak conojel tajin quewaric, xoc bi pa ri ulew, xutica cˈu can itzel tak kˈayes xol tak ri trico. Te cˈu riˈ xeˈc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef frumgróðinn er heilagur, þá er einnig deigið það. Og ef rótin er heilög, þá eru einnig greinarnar það. \t We ri nabe caxlan wa ri cäban che ri kˈor are jachom cho ri Dios, ronojel ri kˈor jachom riˈ che ri Dios. We ru xeraˈ ri cheˈ jachom che ri Dios, xukujeˈ ru kˈab tak ri cheˈ e jachom riˈ che ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Konurnar eiginmönnum sínum eins og það væri Drottinn. \t Ri ixokib ri e cˈulan chic cheniman baˈ chque ri cachajil, junam jas ri cäcaˈno, queniman che ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hvað sem þér gjörið, þá vinnið af heilum huga, eins og Drottinn ætti í hlut, en ekki menn. \t Ronojel ri quibano, chibana waˈ rucˈ quicotemal jeˈ ta ne are tajin quipatänij ri Kajaw Jesús, man are tä cˈu ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hvað dvelur þig nú? Rís upp, ákalla nafn hans og lát skírast og laugast af syndum þínum.' \t ¿Jas ta ne ri queyej na la? ¡Joˈ baˈ! Walij la, chban kasnaˈ la, cuˈba cˈux la chrij ri Kajaw Jesús, taˈ la tokˈob che rech cäsachtaj ri mac la, cuban cˈu chˈajchˈoj ri animaˈ la,” ―xcha chwe, ―xcha ri apóstol Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og orð Drottins breiddist út um allt héraðið. \t Je riˈ xtzijox ru Lokˈ Pixab ri Dios pa conojel tak ri tinimit re ri cˈolibal riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sagði einn af þjónum æðsta prestsins, frændi þess, sem Pétur sneið af eyrað: \"Sá ég þig ekki í grasgarðinum með honum?\" \t Te riˈ xtaˈ che rumal jun chque ri patänil tak re ri qui nimal sacerdotes, ri alaxic rucˈ ri achi ri xkˈat apan u xiquin rumal ri tat Pedro, xubij che: ¿A mat xinwilo chi at cˈo rucˈ ri Areˈ pa ri chˈäkap ulew ri e tictal wi ri cheˈ? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú kom sá tími, að Elísabet skyldi verða léttari, og ól hún son. \t Aretak xopan ri kˈij ri cutzir ri nan Elisabet, xril cˈu u wäch jun ral ala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann kallaði á einn piltanna og spurði, hvað um væri að vera. \t Xusiqˈuij cˈu jun patänil re ru tat, xutaˈ che: “¿Jas waˈ ri quinto?” ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar Jesús hafði fengið edikið, sagði hann: \"Það er fullkomnað.\" Þá hneigði hann höfuðið og gaf upp andann. \t Ri Jesús xutij ri chˈäm vino, te cˈu riˈ xubij: Ronojel xbantajic, ―xchaˈ. Xupachba cˈu ru jolom, xel ranimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar dagur rann, gekk hann burt á óbyggðan stað, en mannfjöldinn leitaði hans. Þeir fundu hann og vildu aftra því, að hann færi frá þeim. \t Aretak xsakiric, xel bi ri Jesús pa ri tinimit, xeˈ pa juyub jawijeˈ ri xak cätzˈinowic. Ri winak sibalaj xquitzucuj, xquiriko. Xquikˈatej cˈut rech man quel tä bi chquixol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hvað eigum vér þá að segja? Eigum vér að halda áfram í syndinni til þess að náðin aukist? \t ¿Jas cˈu ri cäkabij? ¿A cäkatakej u banic ri mac rech ri Dios sibalaj cucˈut na ri nimalaj u tokˈob?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "en frá upphafi sköpunar ,gjörði Guð þau karl og konu. \t Tzpa ru chaplexic lok ronojel, aretak ri Dios xuchap u banic ruwächulew, “chi achi chi ixok xeuban ri Dios”."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Síðan fór hann með þá upp í hús sitt, bar þeim mat, og var hann og allt heimafólk hans fagnandi yfir því að hafa tekið trú á Guð. \t Te cˈu riˈ xeucˈam bi ri tat Pablo, ri tat Silas cho rachoch, xuya ri qui wa. Ri chajinel re ri cheˈ sibalaj xquicotic, xukujeˈ xquicot canimaˈ conojel ri e cˈo pa rachoch rumal chi xecojon che ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér hafið ekki reynt nema mannlega freistingu. Guð er trúr og lætur ekki freista yðar um megn fram, heldur mun hann, þegar hann reynir yður, einnig sjá um, að þér fáið staðist. \t Ri cˈäxcˈol ri tajin quirik ix, xa junam waˈ rucˈ ri tajin cäquirik conojel. Cuyaˈ cˈut cäcuˈbi i cˈux chrij ri Dios chi ri Areˈ man cuya tä chiwe chi quirik na jun cˈäx ri mat quixcowin chuchˈijic. Xane aretak cäpe ri cˈäx chiwij, ri Dios quixutoˈ na rech quixel chupam. Xa je riˈ quixcowin chuchˈijic waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú tek ég mig upp, fer til föður míns og segi við hann: Faðir, ég hef syndgað móti himninum og gegn þér. \t Quinwalijic, quineˈ na rucˈ ri nu tat, quinbij na che: Tat, ri in, in macuninak chuwäch ri Dios, xukujeˈ chuwäch la, tat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "en þegar kemur að rödd sjöunda engilsins og hann fer að básúna, mun fram koma leyndardómur Guðs, eins og hann hafði boðað þjónum sínum, spámönnunum. \t Aretak copan ri kˈij ri cärokˈisaj ru tun ri uwuk ángel, bantajinak chi riˈ rumal ri Dios jas ru chomam u banic ri man etamtal taj, jeˈ jas ri xubij chque ri patänil tak re, ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab, ―xcha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ef hann líður sem kristinn maður, þá fyrirverði hann sig ekki, heldur gjöri Guð vegsamlegan með þessu nafni. \t We cˈu cˈo jun curik cˈäx xa rumal chi cojoninak che ri Cristo, cäbix “Cristiano” che, mäqˈuix riˈ ri areˈ, xane chuya u kˈij ri Dios rumal waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá lagði hann aftur hendur yfir augu hans, og nú sá hann skýrt, varð albata og heilskyggn á allt. \t Ri Jesús xuya chi jumul ru kˈab puwiˈ ri achi, xuchap cok ru wakˈäch. Cˈä te riˈ kas xcaˈyic. Xutzir can ru wakˈäch, utz chic xcowin ri achi che rilic ronojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "frá Jerúsalem, Ídúmeu, landinu handan Jórdanar, og úr byggðum Týrusar og Sídonar kom til hans fjöldi manna, er heyrt höfðu, hve mikið hann gjörði. \t Xukujeˈ e qˈuia ri winak aj Judea xepetic. E cˈo ri aj Jerusalén, xukujeˈ ri quepe pa Idumea. Niqˈuiaj quepe chˈäkäp che ri nimaˈ Jordán, xukujeˈ pa tak ri tinimit Tiro, ri tinimit Sidón. Xa rumal chi xquita u tzijol ronojel ri tajin cuban ri Jesús, xeopan cˈu rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En sú stund kemur, já, hún er nú komin, er hinir sönnu tilbiðjendur munu tilbiðja föðurinn í anda og sannleika. Faðirinn leitar slíkra, er þannig tilbiðja hann. \t Curik cˈu na ri kˈij, are cämic cˈut, aretak ri winak ri kas tzij cäquikˈijilaj ri ka Tat, kas cäquikˈijilaj na ri Areˈ rucˈ ru takanic ri Lokˈalaj Espíritu pa canimaˈ. Ri ka Tat cˈut, craj chi jeˈ cäban waˈ cumal ri winak ri quekˈijilan che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér eigum heldur að ástunda sannleikann í kærleika og vaxa í öllu upp til hans, sem er höfuðið, - Kristur. \t Chuqˈuexwäch waˈ are rajwaxic chi cäkatzijoj ri kas tzij, cäkaj kib nimalaj konojel. Jas ri acˈalab queqˈuiyic, jeˈ rajwaxic cäkaˈn uj pa ronojel. Cätzˈakat cˈu na ri ka chomabal cho ri Dios, rech cujel ta na jas ri Cristo ri xa uj jun rucˈ. Are cˈu ri Areˈ cätakan pa ka wiˈ jeˈ jas ri ka jolom cˈo puwiˈ ri ka cuerpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Einn er Drottinn, ein trú, ein skírn, \t Xa jun ri Kajaw cˈolic, xa cˈu jun ri cujcojon che, xukujeˈ xa jun ri ka kasnaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef þér elskið mig, munuð þér halda boðorð mín. \t We ri ix kas quiniwaj, quinimaj na riˈ ri nu takanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Mun fíkjutré, bræður mínir, geta af sér gefið olífur eða vínviður fíkjur? Eigi getur heldur saltur brunnur gefið ferskt vatn. \t Wachalal, ¿a cuya lo alanxäx jun u cheˈal oj? ¿A cuya lo oj jun u cˈamal quinakˈ? ¡Man jeˈ taj! Je cˈu riˈ man cuyaˈ taj quel lok joron ri tza, xukujeˈ joron ri kas utz xa pa jun u qˈuiyibal jaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Að svo mæltu tók hann brauð, gjörði Guði þakkir í allra augsýn, braut það og tók að eta. \t Aretak xbitaj waˈ rumal ri tat Pablo, xucˈam ri wa, xumaltioxij waˈ che ri Dios chquiwäch conojel, te cˈu riˈ xupiro, xuchaplej cˈu wiˈm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta er gott og þóknanlegt fyrir frelsara vorum Guði, \t Sibalaj utz cˈu u banic waˈ, xukujeˈ cäkaj waˈ chuwäch ri Dios ri Toˈl Ke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því neitaði hann og sagði: \"Ekki veit ég né skil, hvað þú ert að fara.\" Og hann gekk út í forgarðinn, [en þá gól hani.] \t Are cˈu ri tat Pedro xresaj rib chupam, xubij: ¡Man wetam tä u wäch riˈ, man quinchˈob tä cˈu riˈ ri tajin cabij! ―xcha che. Xel cˈu bi chilaˈ, xopan chiˈ ri uchibe. Are chiˈ xokˈ ri amaˈ äcˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sé nú Satan sjálfum sér sundurþykkur, hvernig fær ríki hans þá staðist - fyrst þér segið, að ég reki illu andana út með fulltingi Beelsebúls? \t Xukujeˈ we ri Satanás cächˈojin chrij chbil rib, ¿jas cˈu lo cuban riˈ chujekbaxic ri u takanic ri areˈ? ―cächa ri Jesús. Quinbij waˈ rumal chi ri alak cäbij alak chi quinwesaj bi ri itzel tak espíritus rumal ri Beelzebú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar ávaxtatíminn nálgaðist, sendi hann þjóna sína til vínyrkjanna að fá ávöxt sinn. \t Xopan cˈu ri kˈij ri xechäkˈaj ri qui wäch ri uvas, ri ajchakˈel xeutak bi jujun patänil tak re cucˈ ri ajchaquib chucˈamic re ri qui wäch ri uvas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sælir eru miskunnsamir, því að þeim mun miskunnað verða. \t Utz que ri quel qui cˈux chque niqˈuiaj winak chic. Ri Dios cˈut cutokˈobisaj na qui wäch ri e areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús svaraði þeim: \"Trúið á Guð. \t Xchˈaw cˈu ri Jesús, xubij chque ru tijoxelab: ¡Tzrajwaxic baˈ quijiquiba iwanimaˈ chrij ri Dios! ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hugsið um það, sem er hið efra, en ekki um það, sem á jörðinni er. \t Chichomaj apan ri cˈo chilaˈ chicaj, man xak xuwi tä cˈu ri cˈo cho ruwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En nú segir einhver: \"Einn hefur trú, annar verk.\" Sýn mér þá trú þína án verkanna, og ég skal sýna þér trúna af verkum mínum. \t Craj cˈu ne cˈo jun cubij: “Ri at cˈut cabij at chi at cojoninak, are cˈu ri in, xuwi quinban ri utzil,” ―cächaˈ. We catcowinic, chacˈutu chnuwäch chi at cojonel, pune man caban ri utzil. Ri in cˈut, quincˈut na chawäch chi in cojonel rucˈ ri utzil ri quinbano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Um nóttina birtist Páli sýn: Maður nokkur makedónskur stóð hjá honum og bað hann: \"Kom yfir til Makedóníu og hjálpa oss!\" \t Chilaˈ cˈut cˈo ri xucˈut ri Dios chuwäch ri tat Pablo chakˈab pa ri rachicˈ. Are jun achi aj Macedonia ri tacˈal chuwäch, cutaˈ cˈu tokˈob che ri tat Pablo, cubij: “Chocˈow la pa Macedonia, chujtoˈ baˈ la,” ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "til þess að Kristur megi fyrir trúna búa í hjörtum yðar og þér verða rótfestir og grundvallaðir í kærleika. \t Je riˈ rech kas cäjeki na ri Cristo pa tak ri iwanimaˈ rumal chi quixcojon che, rech ri ix kas jicom ri iwanimaˈ quiwaj iwib nimalaj iwonojel, quitakej cˈu na u banic waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En nú í lok þessara daga hefur hann til vor talað í syni sínum, sem hann setti erfingja allra hluta. Fyrir hann hefur hann líka heimana gjört. \t Cämic cˈut pa we qˈuisbal tak kˈij riˈ ri uj cˈolic, uj u tzijobem uj rumal ri u Cˈojol. Rumal cˈu ri Areˈ ri Dios xuban we uwächulew, ri caj, ri kˈij, ri icˈ, ri chˈimil, pu kˈab cˈu ri u Cˈojol xujach wi ronojel waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Jesús svaraði þeim: \"Þér villist, því að þér þekkið ekki ritningarnar né mátt Guðs. \t Ri Jesús xchˈawic, xubij chque: Ri alak xa sachinak alak rumal chi man etam tä alak ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic, man etam tä cˈu alak ru chukˈab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég áminni yður um, bræður, að hafa gát á þeim, er vekja sundurþykkju og tæla frá þeirri kenningu, sem þér hafið numið. Sneiðið hjá þeim. \t Kachalal, quixinbochiˈj chi queiwil ri winak ri xak quequitasala tak ri cojonelab, ri cäcaˈno chi quetzakic. Man jeˈ tä cˈu waˈ ri tijonic xiwetamaj. Chitasa baˈ iwib chquij ri e jeˈ tak waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hirðarnir sneru aftur og vegsömuðu Guð og lofuðu hann fyrir það, sem þeir höfðu heyrt og séð, en allt var það eins og þeim hafði verið sagt. \t Xetzelej cˈu bic ri ajyukˈab, tajin cäquiya u kˈij, cäquinimarisaj cˈu u kˈij ri Dios rumal ri xbix chque, xukujeˈ rumal chi xquilo chi kas jeˈ jas ri xutzijoj ri ángel chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Heilsið hver öðrum með kærleikskossi. Friður sé með yður öllum, sem eruð í Kristi. \t Chitzˈumaj iwib chbil tak iwib aretak quiyala rutzil i wäch. Je riˈ quibano chucˈutic chi kas quiwaj iwib chbil tak iwib. Chuxlan ta baˈ ri iwanimaˈ nimalaj iwonojel ri ix, ix rech ri Jesucristo. Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef nú allur söfnuðurinn kæmi saman og allir töluðu tungum, og inn kæmu fáfróðir menn eða vantrúaðir, mundu þeir þá ekki segja: \"Þér eruð óðir\"? \t Aretak qui mulim quib conojel ri kachalal cojonelab, we cˈu conojel tajin quechˈaw pa juleˈ tak chˈabal, queboc cˈu bi jujun ri man cˈo tä quetam, we ne jujun ri man e cojonelab taj, ¿a mat cäquibij na ri e areˈ chi xa ix chˈujarinak chic? ¡Jeˈ, je riˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hann svaraði þeim: \"Sá sem á tvo kyrtla, gefi þeim, er engan á, og eins gjöri sá er matföng hefur.\" \t Xchˈaw chi ri tat Juan, xubij chque: Apachin cˈu ri cˈo quieb u kˈuˈ, chuya jun re che ri winak ri man cˈo tä re. Apachin ri cˈo cutijo, chuya re ri winak ri man cˈo tä cutijo, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "að hann fái nokkuð hjá Drottni. \t Man cˈo tä jas cäyiˈ riˈ che rumal chi xa quieb u cˈux, man cäcowin tä cˈu riˈ chubanic jicom che ru cˈaslemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Slíkt kærleiksþel bárum vér til yðar, að vér vildum glaðir gefa yður ekki einungis fagnaðarerindi Guðs, heldur og vort eigið líf því að þér voruð orðnir oss ástfólgnir. \t Sibalaj nim na ri rutzil kanimaˈ chiwe chi man xuwi tä ru Lokˈ Pixab ri Dios xkaj xkaya chiwe, xane xukujeˈ, we ta rajwaxic, xkaya ta ri ka cˈaslemal rumal chi sibalaj ix lokˈ chkawäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Berið yður illa, syrgið og grátið. Breytið hlátri yðar í sorg og gleðinni í hryggð. \t Rajwaxic chi sibalaj quixbisonic, quirak i chiˈ che okˈej, quel cˈu na u waˈl i wäch rumal rech ri mac ri i banom. Chiqˈuexa ri i tzeˈ pa okˈej, chiqˈuexa cˈu ri i quicotemal pa bis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og röddina, sem ég heyrði af himni, heyrði ég aftur tala við mig. Hún sagði: \"Far og tak opnu bókina úr hendi engilsins, sem stendur á hafinu og á jörðunni.\" \t Ri jun ri xchˈaw lok chicaj xchˈaw chi na jumul wucˈ, xubij chwe: Jat, jacˈama ri alaj botom wuj ri soltajinak, ri cˈo pu kˈab ri ángel ri tacˈal puwiˈ ri mar xukujeˈ puwiˈ ri ulew, ―xcha chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann spurði þá: \"En þér, hvern segið þér mig vera?\" Pétur svaraði honum: \"Þú ert Kristur.\" \t Te riˈ xchˈaw ri Jesús jumul chic, xutaˈ chque: E cˈu ri ix, ¿jachin ri in ri quibij ix? ―xcha chque. Xchˈaw cˈu ri tat Pedro, xubij che: ¡Lal riˈ ri Cristo! ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "\"Tveir menn fóru upp í helgidóminn að biðjast fyrir. Annar var farísei, hinn tollheimtumaður. \t Xubij chque: E cˈo quieb achijab. Jun chque are jun tataˈ fariseo. Ri jun chic are tokˈil alcabal. Xeboc cˈu bi pa ri nimalaj rachoch Dios rech cäcaˈn orar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þeir urðu miklum ótta lostnir og sögðu hver við annan: \"Hver er þessi? Jafnvel vindur og vatn hlýða honum.\" \t Xquicajmaj cˈu ri xuban ri Jesús, ¡sibalaj xquixej quib! Cäquibilaˈ cˈu chbil tak quib, cäquibij: ¿Jachin cˈu lo we achi riˈ chi ri quiäkikˈ, xukujeˈ ri jaˈ re ri mar queniman che? ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá segir hann: ,Ég vil hverfa aftur í hús mitt, þaðan sem ég fór.' Og er hann kemur og finnur það tómt, sópað og prýtt, \t “Quintzelej na bi cho ri wachoch jawijeˈ ri xinel wi lok,” ―cächaˈ. Aretak copanic, curika ri ranimaˈ ri winak jeˈ u banic jun ja tolonic, mesom chi u pam, utz cˈu banom che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sá sem hatar mig, hatar og föður minn. \t Jachin cˈu tak ri cäquetzelaj nu wäch in, cäquetzelaj u wäch riˈ ri nu Tat xukujeˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Á meðan andvörpum vér og þráum að íklæðast húsi voru frá himnum. \t Kas tzij ri uj, ri cˈä uj cˈo na pa ri ka cuerpo riˈ, cujel chˈuj rumal chi are sibalaj cäkaj cujkˈax pa ri kachoch ri cˈo chilaˈ chicaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Á sömu stundu varð hann glaður í heilögum anda og sagði: \"Ég vegsama þig, faðir, herra himins og jarðar, að þú hefur hulið þetta spekingum og hyggindamönnum, en opinberað það smælingjum. Já, faðir, svo var þér þóknanlegt. \t Kas pa ri hora riˈ sibalaj xquicot ri Jesús rumal ri Lokˈalaj Espíritu, xubij: Maltiox che la, Tat, lal Rajaw ri cajulew, chi xban la chi ri ajnoˈjab, xukujeˈ ri cˈo quetambal man cäquichˈob tä waˈ we tzij riˈ. Xane xecˈut la chquiwäch winak ri man cˈo tä quetambal jeˈ ta ne e areˈ alaj tak acˈalab. Jeˈ, Tat, je riˈ ri utzalaj rayinic la, ―xcha ri Jesús che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Drottinn mun frelsa mig frá öllu illu og mig hólpinn leiða inn í sitt himneska ríki. Honum sé dýrð um aldir alda! Amen. \t Ri Kajaw Jesús quinresaj na pa ronojel u wäch cˈäx ri cäpe chwij, quinuchajij na rech quinopan jawijeˈ ri cätakan wi ri Areˈ pa ri caj. ¡Chnimarisax ta baˈ u kˈij ri Kajaw Jesucristo amakˈel pa tak ri kˈij ri junab ri quepe na! Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og miklu fleiri tóku trú, þegar þeir heyrðu hann sjálfan. \t E qˈuia cˈu na ri xecojonic aretak xquita ri tzij ri xubij ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Móðir hans sagði þá við þjónana: \"Gjörið það, sem hann kann að segja yður.\" \t Xubij cˈu ru nan chque ri tajin quecojow ri vino: Chibana ronojel ri cubij na chiwe, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "ráku út marga illa anda og smurðu marga sjúka með olíu og læknuðu þá. \t Xequesaj cˈu qˈuia itzel tak espíritus chque ri winak. Xukujeˈ xquicoj aceite chque qˈuia yawabib, xequicunaj cˈut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Ananías nokkur, maður guðrækinn eftir lögmálinu og í góðum metum hjá öllum Gyðingum, er þar bjuggu, \t Cˈo cˈu jun tataˈ chilaˈ, Ananías u biˈ. Ri areˈ sibalaj cäcojon che ri Dios, cunimaj cˈu ru Pixab ri Moisés. Conojel ri winak aj Israel ri e cˈo chilaˈ pa Damasco cäquibij chi sibalaj utz we tataˈ riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sannlega segi ég yður: Hver sem tekur ekki við Guðs ríki eins og barn, mun aldrei inn í það koma.\" \t Kas tzij ri quinbij chiwe chi apachin ri man cucˈam tä riˈ ru takanic ri Dios jeˈ jas ri cuban jun alaj acˈal, man cäyiˈ tä cˈu che chi cätakan ri Dios puwiˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta er sáttmálinn, sem ég mun gjöra við hús Ísraels eftir þá daga, segir Drottinn: Ég mun leggja lög mín í hugskot þeirra og rita þau á hjörtu þeirra. Ég mun vera Guð þeirra, og þeir munu vera lýður minn. \t ―cächa riˈ. Ri trato ri quinban na cucˈ ri winak aj Israel pa tak ri kˈij ri quepetic are waˈ, cubij ri Kajaw Dios: Quinya na ri nu Pixab pa tak ri qui chomabal, quintzˈibaj cˈu na waˈ pa tak ri canimaˈ. Quinoc chi na che qui Dios, are cˈu ri e areˈ queboc na che ri nu winak in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Blindi farísei, hreinsaðu fyrst bikarinn innan, að hann verði líka hreinn að utan. \t Alak moyab tak fariseos. Are rajwaxic nabe cächˈaj ru pam ri vaso xukujeˈ ri plato, te cˈu riˈ cächˈaj ri rij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sá hann álengdar laufgað fíkjutré og fór að gá, hvort hann fyndi nokkuð á því. En þegar hann kom að því, fann hann ekkert nema blöð, enda var ekki fíknatíð. \t Xril cˈu apan chinaj jun u cheˈal higos, räx cˈu ru xak. Xeˈ ri Jesús che rilic we cˈo u wäch curikaˈ. Aretak xopan rucˈ ri cheˈ, man cˈo tä cˈu u wäch xuriko, xane xak xuwi ru xak cˈolic. Je riˈ, rumal chi mäjaˈ ru kˈijol ri higos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þreyið því, bræður, þangað til Drottinn kemur. Sjáið akuryrkjumanninn, hann bíður eftir hinum dýrmæta ávexti jarðarinnar og þreyir eftir honum, þangað til hann hefur fengið haustregn og vorregn. \t Kachalal, chichajij baˈ paciencia cˈä cäpe na ri Kajaw Jesús. Chibana iwe jas ri cuban ri ticol abix, rucˈ paciencia quereyej na ri nabe tak jäb xukujeˈ ri qˈuisbal tak jäb rech cäqˈuiy ru ticoˈn, cuyac cˈu na jun utzalaj cosech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sá sem sáir í hold sjálfs sín, mun af holdinu uppskera glötun, en sá sem sáir í andann, mun af andanum uppskera eilíft líf. \t We jun winak xa are cuban ri etzelal ri cˈo pa ri ranimaˈ, are jeˈ ta ne ri tajin cutic jun itzel ticoˈn ri man utz tä u wäch, cuyac cˈu na riˈ jun cosecha re cämical. We cˈu jun winak are cubano jachique ri craj ri Espíritu rech ri Dios, are jeˈ ta ne chi tajin cutic jun utzalaj ticoˈn riˈ. Ri Lokˈalaj Espíritu cubano chi cuyac na jun cosecha ri man cäsach tä u wäch, are waˈ ri cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég bið yður, bræður, að þér takið vel þessum áminningarorðum. Fáort hef ég ritað yður. \t Kachalal, quinbochiˈn chiwe chi quichajij paciencia chutatabexic we pixbenic riˈ, xak cˈu quieb oxib tzij nu tzˈibam bi chiwe pa we carta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og skóaðir á fótunum með fúsleik til að flytja fagnaðarboðskap friðarins. \t Chibana baˈ u banic iwib chutzijoxic ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio ri cuya utzil, jeˈ ta ne jun chic u wäch i xajäb ri quicojo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "einkum þá, sem í breytni sinni stjórnast af saurlífisfýsn og fyrirlíta drottinvald. Þessir fífldjörfu sjálfbirgingar skirrast ekki við að lastmæla tignum. \t Ri Dios sibalaj cucˈäjisaj cˈu na qui wäch ri winak ri xa cäquitakej u banic ri qui rayibal ri sibalaj man utz taj, ri xa cäquetzˈbej u wäch ri Areˈ, cäquetzelaj cˈu u wäch ru Pixab. We winak riˈ man cäquixej tä quib cho ri Dios. Man queniman taj, xane xa cäquinimarisaj quib. Man cäquixej tä cˈu quib chubixic ri äwas u bixic chquij ri kas nimak qui kˈij ri cˈo takanic pa qui kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann tók þau sér í faðm, lagði hendur yfir þau og blessaði þau. \t Ri Jesús xeukˈaluj ri acˈalab, xuya cˈu ru kˈab pa qui wiˈ, xeutewchij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir gátu engu svarað þessu. \t Man xquirik tä cˈut jas xquibij che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér menn, elskið eiginkonur yðar og verið ekki beiskir við þær. \t Ri ix achijab, ri ix cˈulan chic, lokˈ cheiwila ri iwixokil, xak mäqˈuistaj i cˈux cucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Aðrir urðu að sæta háðsyrðum og húðstrokum og þar á ofan fjötrum og fangelsi. \t Niqˈuiaj chic xesax qui qˈuixbal, xechˈay cˈut. Man xuwi tä waˈ, xane xukujeˈ xeyut rucˈ tikom tak chˈichˈ, xeocsax cˈu pa cheˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Guðs styrki grundvöllur stendur. Hann hefur þetta innsigli: \"Drottinn þekkir sína\" og \"hver sá, sem nefnir nafn Drottins, haldi sér frá ranglæti.\" \t Pune cˈu cäcˈulmataj waˈ, ri Dios u banom chi ri cojonelab e jeˈ ta ne jun tacˈalibal o jun cimiento ri sibalaj co cˈolic, ri man cˈo tä jun ri cäcowinic cuslabisaj. Ketam chi ru banom ri Dios are kas tzij, rumal waˈ u cojom we tˈikbal riˈ chrij ri cimiento. Are waˈ we tzij riˈ: “Ri Kajaw Dios cuchˈob qui wäch ri winak ri e rech ri Areˈ,” ―cächa riˈ. Cˈo jun chic ri cubij: “Ronojel winak ri cubij chi cojoninak che ri Kajaw Dios, chuya can u banic ri etzelal,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og ef einhver segir þá við yður: ,Hér er Kristur,' eða: ,Þar,' þá trúið því ekki. \t We cˈu cˈo jun ri cubij chiwe: “¡Chiwilampeˈ, cˈo ri Cristo chi riˈ!” We cubij: “¡Chiwilampeˈ, cˈo jelaˈ!” ―we cächaˈ. ¡Micoj baˈ! ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann kom til Nasaret, þar sem hann var alinn upp, og fór að vanda sínum á hvíldardegi í samkunduna og stóð upp til að lesa. \t Xtzelej bi ri Jesús, xeˈ pa ri tinimit Nazaret jawijeˈ xqˈuiyisax wi. Pa ri kˈij re uxlanem xoc bi pa ri rachoch Dios jas ru nakˈatisam wi rib, xtaqˈui cˈut chusiqˈuixic ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrst þér nú orkið ekki svo litlu, hví látið þér allt hitt valda yður áhyggjum? \t We man quixcowin tä chubanic jun jasach ri nitzˈ na, ¿jas che quixoc il chque ri juleˈ jastak chic? ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þreytumst ekki að gjöra það sem gott er, því að á sínum tíma munum vér uppskera, ef vér gefumst ekki upp. \t Mujcos baˈ chubanic ri utzil. Curik cˈu na jun kˈij ri cäkayac na ru wäch ri kaˈnom we man cäqˈuistaj tä ka cˈux rucˈ, cäkaya cˈu can u banic waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá vöknuðu meyjarnar allar og tóku til lampa sína. \t Xewalij cˈu conojel ri alitomab, xquiban u banic ri qui lámparas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ef einhver byggir ofan á grundvöllinn gull, silfur, dýra steina, tré, hey eða hálm, \t E cˈo cˈu winak ri utz cäcaˈn na chulemic puwiˈ we tacˈalibal riˈ, jeˈ ta ne chi cäquicoj kˈän puak, sak puak, xukujeˈ jeˈlalaj tak abaj. E cˈo chi niqˈuiaj chic ri jeˈ ta ne cheˈ, qˈuim, xukujeˈ patzˈän ri cäquicojo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að þeir sem láta stjórnast af holdinu, hyggja á það sem holdsins er, en þeir, sem láta stjórnast af andanum, hyggja á það sem andans er. \t Ri winak cˈut ri cäcaˈno xak jas ri cäcaj ri e areˈ, are queboc il chubanic ri qui rayibal ajuwächulew. Are cˈu ri cäcaˈno jas ri craj ri Lokˈalaj Espíritu, are queboc il chubanic jas ri craj ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta sá ég, og ég vitna, að hann er sonur Guðs.\" \t Ri in wilom ri xucˈulmaj, quinkˈalajisaj cˈut jas ri xinwilo chi are waˈ ru Cˈojol ri Dios, ―xcha ri tat Juan chque ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Allt hefur þú lagt undir fætur hans. Með því að leggja allt undir hann, þá hefur hann ekkert það eftir skilið, er ekki sé undir hann lagt. Ennþá sjáum vér ekki, að allir hlutir séu undir hann lagðir. \t Xya la takanic pu kˈab puwiˈ nimalaj ronojel ri cˈolic, ―xcha riˈ. Je cˈu riˈ, aretak ri Dios xuya chque ri winak chi quetakan puwiˈ ronojel, man cˈo tä ri xutas canok ri mat quetakan puwiˈ. Pune cˈu je riˈ, cäkilo chi cˈä e cˈo na jastak ri mäjaˈ quetakan ri winak pa qui wiˈ cämic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hefði nú fullkomnun fengist með levíska prestdóminum, - en hann var grundvöllur lögmálsins, sem lýðurinn fékk -, hver var þá framar þörf þess að segja að koma skyldi annars konar prestur að hætti Melkísedeks, en ekki að hætti Arons? \t Ri winak aj Israel xyiˈ ri Pixab chque cumal ri sacerdotes aj Leví ri e rachalaxic can ri ka mam Aarón. We ta ri sacerdotes riˈ rucˈ ri Pixab kas xecowinic xcaˈn utz che ri qui cˈaslemal ri winak cho ri Dios, mat rajwaxic riˈ chi xwalij jun sacerdote chic jas ru banic ri Melquisedec, ri mat junam rucˈ ri ka mam Aarón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En vér viljum ekki hrósa oss án viðmiðunar, heldur samkvæmt þeirri mælistiku, sem Guð hefur úthlutað oss: Að ná alla leið til yðar. \t Ri uj man cäkaˈn tä nimal che jachique ri man yaˈtal tä chke. Ri Dios are cäcˈutuw na chkawäch jawijeˈ rajwaxic cujtäni wi chutzijoxic ru Lokˈ Pixab ri Areˈ. Are cˈu yoˈwinak chke chi cujopan iwucˈ ix pa Corinto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "þeim síðarnefndu ilmur af dauða til dauða, en hinum ilmur af lífi til lífs. Og hver er til þessa hæfur? \t Chque ri winak ri xa cäsach na qui wäch we incienso riˈ are jeˈ jas ri ruxlab jun cunabal ri cäcämisanic. Chque cˈu ri winak ri cäquirik ru tobanic ri Dios are jeˈ jas ri ruxlab jun cˈocˈalaj cunabal ri cuya cˈaslemal. ¿Jachin ta cˈu lo ri kas cäcowin chubanic waˈ we chac riˈ chutzijoxic ru Lokˈ Pixab ri Dios?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eftir að hafa heyrt um trú yðar á Drottin Jesú og um kærleika yðar til allra heilagra, \t Ri in xinta u tzijol chi sibalaj quixcojon che ri Kajaw Jesús, xukujeˈ chi sibalaj queiwaj conojel ri winak ri e rech ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Kaífas var sá sem gefið hafði Gyðingum það ráð, að betra væri, að einn maður dæi fyrir lýðinn. \t Are ri tat Caifás waˈ ri u bim can nabe chque ri winak aj Israel chi are utz na chque ri e areˈ chi cäcäm xa jun achi che qui qˈuexwäch conojel ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "\"Æ, hvað vilt þú oss, Jesús frá Nasaret? Ert þú kominn að tortíma oss? Ég veit, hver þú ert, hinn heilagi Guðs.\" \t Xubij cˈut: ¡Aa! ¿Jas ke uj ucˈ la, Jesús aj Nazaret? ¿A petinak la chusachic ka wäch? In wetam wäch la, chi lal riˈ ri Lokˈalaj Achi ri takom lok rumal ri Dios, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Guð er auðugur að miskunn. Af mikilli elsku sinni, sem hann gaf oss, \t Are cˈu ri Dios, rumal ri nimalaj rutzil ranimaˈ, sibalaj xel u cˈux chke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "kennari fávísra, fræðari óvita, þar sem þú hefur þekkinguna og sannleikann skýrum stöfum í lögmálinu. \t Cachomaj chi catcowinic queatijoj ri man cˈo tä quetam, xukujeˈ chi catcowinic caya qui noˈj ri man nimak tä qui banic rumal chi pa ri Pixab cachomaj chi carik wi ronojel u wäch etamanic xukujeˈ kas tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég ásetti mér að vita ekkert á meðal yðar, nema Jesú Krist og hann krossfestan. \t Aretak xincˈoji iwucˈ, man cˈo tä chi jas ri xinchomaj u tzijoxic chiwe, xane xak xuwi xinchomaj ri Jesucristo ri xcämisax cho ri cruz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "\"Á stóli Móse sitja fræðimenn og farísear. \t Ri tijonelab re ri Pixab, xukujeˈ ri tataˈib fariseos cˈo takanic pa qui kˈab chukˈalajisaxic ri Pixab ri xutzˈibaj ri ka mam Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En með honum sendum vér þann bróður, sem orð fer af í öllum söfnuðunum fyrir starf hans í þjónustu fagnaðarerindisins. \t Junam rucˈ ri Tito tajin cäkatak bi jun kachalal chic. Ri kachalal riˈ sibalaj utz quechˈaw conojel ri kachalal cojonelab chrij rumal chi sibalaj utz u banom chutzijoxic ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "\"Far aftur heim til þín, og seg þú frá, hve mikið Guð hefur fyrir þig gjört.\" Hann fór og kunngjörði um alla borgina, hve mikið Jesús hafði fyrir hann gjört. \t Chattzelej bi cho awachoch, cheatzijoj conojel ri nimak tak utzil ri u banom ri Dios chawe, ―xcha che. Xeˈ cˈu ri achi, xuchap qui tzijoxic chque conojel ri winak re ri u tinimit ri nimak tak utzil ri u banom ri Jesús che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En spekin hefur rétt fyrir sér, það staðfesta öll börn hennar.\" \t Ri winak cˈut ri cäcaˈn ronojel rucˈ noˈj, cäquicˈut chkawäch chi kas utz riˈ ri noˈj ri cuya ri Dios, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "þar sem ormarnir deyja ekki og eldurinn slokknar ekki. \t Chilaˈ cˈut man quecäm tä wi na ri ixjut ri cäquitij ri qui tijol ri winak, man cächuptaj tä cˈu ri kˈakˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þó að þér tímans vegna ættuð að vera kennarar, þá hafið þér þess enn á ný þörf, að einhver kenni yður undirstöðuatriði Guðs orða. Svo er komið fyrir yður, að þér hafið þörf á mjólk, en ekki fastri fæðu. \t Ri ix ya ojer chic ix cojoninak, rajwaxic cˈut chi ix chic queitijoj niqˈuiaj chic. Man jeˈ tä cˈu riˈ. Xane xa rajwaxic i tijoxic chi na ix che ri nabe tak tijonic ri man cˈäx tä u chˈobic rech ru Lokˈ Pixab ri Dios. Xa man cˈo tä i chukˈab, jeˈ ta ne chi cˈä ix acˈalab na, rajwaxic cˈu na ri tuˈ chiwe chuqˈuexwäch ri wa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Filippus og Bartólómeus, Tómas og Matteus tollheimtumaður, Jakob Alfeusson og Taddeus, \t Ri tat Felipe, ri tat Bartolomé, ri tat Tomás, xukujeˈ ri tat Mateo ri tokˈil alcabal. Ri tat Jacobo ru cˈojol ri tat Alfeo. Ri tat Lebeo ri xukujeˈ cäbix Tadeo che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sögðu æðstu prestar Gyðinga við Pílatus: \"Skrifaðu ekki ,konungur Gyðinga', heldur að hann hafi sagt: ,Ég er konungur Gyðinga'.\" \t Rumal riˈ ri qui nimakil sacerdotes quech ri winak aj Israel xquibij che ri tat Pilato: Mätzˈibaj la: “Ri Nim Takanel quech ri winak aj Israel.” Xane tzˈibaj la: “Ri cubij che rib chi are Nim Takanel quech ri winak aj Israel,” ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Einn er þeirrar trúar, að alls megi neyta en hinn óstyrki neytir einungis jurtafæðu. \t Quinbij jun cˈutbal: Kabij na chi e cˈo jujun kachalal ri cäquichomaj chi ronojel cuyaˈ cätijic, e cˈo cˈu jujun chic ri mäjaˈ cˈo u chukˈab ri qui cojonic, ri xa ichaj cäquitijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En sérhver í sinni röð: Kristur sem frumgróðinn, því næst, við komu hans, þeir sem honum tilheyra. \t Ronojel cˈu waˈ cäcˈulmataj na pa ru cholajil: Nabe xcˈastaj ri Cristo chquixol ri cäminakib. Te cˈu riˈ ri e rech ri Cristo quecˈastaj na aretak cäpetic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Í mörgum slíkum dæmisögum flutti hann þeim orðið, svo sem þeir gátu numið, \t Je waˈ xuban ri Jesús che qui tijoxic ri winak. Xucoj qˈuia tak cˈutbal chquiwäch jas tak we riˈ chutzijoxic ru Lokˈ Pixab ri Dios chque, xa jas ri quecowin chuchˈobic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sá er séð hefur, vitnar þetta, svo að þér trúið líka og vitnisburður hans er sannur. Og hann veit, að hann segir satt. \t Ri cäbin waˈ we tzij riˈ, are jun ri kas xrilo, kas tzij cˈu ri cubij. Ri areˈ cubij ri kas tzij ri retam rech ri ix xukujeˈ quixcojonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ef einhver elskar Guð, þá er hann þekktur af honum. \t Jachin cˈu ri lokˈ cäril wi ri Dios, etamtal u wäch riˈ rumal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann stóð upp, yfirgaf allt og fylgdi honum. \t Ri tat Leví xwalijic, xuya can ronojel, xeˈ rucˈ ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "\"Nú lætur þú, Drottinn, þjón þinn í friði fara, eins og þú hefur heitið mér, \t Kajaw Dios, ya la chwe cämic chi ri in, ri in patänil e la, chi quincäm na, cuxlan ri wanimaˈ, jeˈ jas ri bim la lok chwe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér skulum þess vegna ekki sofa eins og aðrir, heldur vökum og verum algáðir. \t Rumal riˈ mäkaˈn baˈ jas ri cäcaˈn ri niqˈuiaj winak chic, jeˈ ta ne chi xa e warinak, xane chujcˈascˈatok. Mäkaˈn xak jas ri cäkaj uj, xane nabe kas cäkachomaj na ri cäkaˈno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Mikill fjöldi manna fylgdi honum, því þeir sáu þau tákn, er hann gjörði á sjúku fólki. \t E qˈuia winak cˈut xeteri bi chrij ri Jesús rumal chi quilom ri cajmabal tak etal ri xubano aretak xeucunaj tak ri yawabib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú kom líka Símon Pétur á eftir honum og fór inn í gröfina. Hann sá línblæjurnar liggja þar \t Te cˈu riˈ xopan chi ri tat Simón Pedro, ri teren lok chrij. Ri areˈ cˈut xoc bi pa ri mukubal. Xukujeˈ xeril ri manta ri e cˈo can chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann segir:Á hagkvæmri tíð bænheyrði ég þig, og á hjálpræðis degi hjálpaði ég þér.Nú er hagkvæm tíð, nú er hjálpræðis dagur. \t Cubij cˈu ri Areˈ pa ru Lokˈ Pixab ri Tzˈibtalic: Xinto aretak xaban orar pa jun kˈij ri kas utz chubanic waˈ. Pa ri kˈij ri xacˈam ri nu tobanic xinto ri xabij, xatintoˈ cˈut,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Margir Samverjar úr þessari borg trúðu á hann vegna orða konunnar, sem vitnaði um það, að hann hefði sagt henni allt, sem hún hafði gjört. \t E qˈuia cˈu chque ri winak pa ri alaj tinimit riˈ re Samaria ri xecojon che ri Jesús rumal ri xuban ri ixok, xujiquiba cˈu u bixic chque: “U bim chwe ronojel ri nu banom,” ―xcha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "fimmti sardónyx, sjötti sardis, sjöundi krýsólít, áttundi beryll, níundi tópas, tíundi krýsópras, ellefti hýasint, tólfti ametýst. \t Ri uroˈ abaj wiktal rucˈ ónice, ri uwak abaj wiktal rucˈ cornalina, ri uwuk abaj wiktal rucˈ crisólito, ri uwajxak abaj wiktal rucˈ berilo, ri ubelej abaj wiktal rucˈ topacio, ri ulajuj abaj wiktal rucˈ crisoprasa, ri ujulajuj abaj wiktal rucˈ jacinto, ri ucablajuj abaj cˈut, are wiktal rucˈ amatista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þeim hefur verið sagt, að þú kennir öllum Gyðingum, sem eru meðal heiðingja, að hverfa frá Móse og segir, að þeir skuli hvorki umskera börn sín né fylgja siðum vorum. \t Bim cˈu chque we winak riˈ chi ri lal tajin quetijoj la conojel ri winak aj Israel ri e cˈo chquixol ri niqˈuiaj winak chic chi ya man rajwaxic tä chic queniman che ri xtakan wi ri ka mam Moisés. Xukujeˈ cäquibij chi cäbij la chque chi man rajwaxic taj coc ri retal ri ojer trato che ri qui cuerpo ri qui cˈojol, xukujeˈ chi man rajwaxic tä cäcaˈno jas ri uj nakˈatal wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og heimamenn manns verða óvinir hans.' \t Je riˈ chi ri qui cˈulel ri winak chquijujunal, e areˈ ri cachalaxic ri e areˈ, ―cächa ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég kann að búa við lítinn kost, ég kann einnig að hafa allsnægtir. Ég er fullreyndur orðinn í öllum hlutum, að vera mettur og hungraður, að hafa allsnægtir og líða skort. \t Wetam in ri mebaˈil, ri xak jubikˈ cˈolic. Wetam xukujeˈ ri kˈinomal, ri cˈo qˈuia jastak we. Ri in wetamam ronojel u wäch cˈaslemal, we are cˈo ri nu wa, we ne are laˈ chi quinnumic, man cˈo tä nu wa. Xinwetamaj jas quinbano we cˈo qˈuia ri jastak we, xukujeˈ we cˈo mebaˈil, cˈo cˈu ri cajwataj chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Já, bróðir, unn mér gagns af þér vegna Drottins, endurnær hjarta mitt sakir Krists. \t Jeˈ, wachalal, chabana we tokˈob riˈ chwe, at cojoninak cˈu che ri Kajaw Jesucristo. Chaya jororemal che ri wanimaˈ, at wachalal yaˈ rumal ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fátæka hafið þér ætíð hjá yður, en mig hafið þér ekki ávallt.\" \t Amakˈel cˈut e cˈo ri mebaˈib iwucˈ, are cˈu ri in man in cˈo tä iwucˈ amakˈel ronojel kˈij, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér erum því dánir og greftraðir með honum í skírninni, til þess að lifa nýju lífi, eins og Kristur var upp vakinn frá dauðum fyrir dýrð föðurins. \t Rumal ri kasnaˈ jeˈ ta ne junam xujmuk rucˈ ri Cristo, jeˈ ta ne xujcämic rech cujcˈastajisaxic, cäcˈoji cˈu jun cˈacˈ ka cˈaslemal jeˈ jas ru cˈaslemal ri Cristo aretak xcˈastaj chquixol ri cäminakib rumal ri nimalaj u chukˈab ri ka Tat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Biðjið fyrir oss, því að vér erum þess fullvissir, að vér höfum góða samvisku og viljum í öllum greinum breyta vel. \t Chibana orar pa ka wiˈ. Ri uj cˈut kas ketam chi man cˈo tä cˈäx cäkanaˈ pa kanimaˈ. Je riˈ, rumal chi cäkaj cäkaˈn ri utz pa ronojel ri cäkaˈno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann er höfuð líkamans, kirkjunnar, hann sem er upphafið, frumburðurinn frá hinum dauðu. Þannig skyldi hann verða fremstur í öllu. \t Xukujeˈ ri Cristo are Cajaw conojel ri kachalal cojonelab ri quenucˈuw ru cuerpo waral cho we uwächulew, junam jas ri cuban ri ka jolom cˈo puwiˈ ri ka cuerpo. Are ri Areˈ cäyoˈw ri ka cˈaslemal. Are cˈu waˈ ri nabe chquixol conojel ri cäminakib ri xecˈastajic, rech nim na u kˈij ri Areˈ pa ronojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þótt ég hafi margt að rita yður, vildi ég ekki gjöra það með pappír og bleki, en ég vona að koma til yðar og tala munnlega við yður, til þess að gleði vor verði fullkomin. \t Are ri in cˈut, cˈo qˈuia ri cwaj quinbij bi chiwe. Man cwaj tä cˈut xak quintzˈibaj bi waˈ cho jun wuj. Chuqˈuexwäch waˈ, quinweyej na chi quinopan iwucˈ che iwilic. Je riˈ cuyaˈ quintzijon na iwucˈ chwinakil rech kas cujquicot na junam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Berið sama hug til allra, hreykið yður ekki, en haldið yður að hinum lítilmótlegu. Ætlið yður ekki hyggna með sjálfum yður. \t Chixoc il chbil tak iwib ri jun che ri jun chic. Miban i nimal, xane chiwachilaj iwib cucˈ ri man nimak tä qui banic. Michomaj chi cˈo na iwetambal ix chquiwäch niqˈuiaj chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og eins og það liggur fyrir mönnunum eitt sinn að deyja og eftir það að fá sinn dóm, \t Rajwaxic chi conojel winak xa jumul quecäm na cho we uwächulew, te cˈu riˈ cäkˈat na tzij pa qui wiˈ rumal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sæll er sá maður, sem Drottinn tilreiknar ekki synd. \t Utz re ri winak ri man cˈo tä mac cäyiˈ chrij rumal ri Kajaw Dios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér skuluð fara upp eftir á hátíðina. Ég fer ekki til þessarar hátíðar, því minn tími er ekki enn kominn.\" \t Ri ix cˈut, jix pa ri nimakˈij. Ri in man quineˈ taj, rumal chi mäjaˈ curik ri kˈij chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Farísear spurðu hann, hvenær Guðs ríki kæmi. Hann svaraði þeim: \"Guðs ríki kemur ekki þannig, að á því beri. \t Aretak ri tataˈib fariseos xquitaˈ che ri Jesús jampaˈ cäpe ru takanic ri Dios cho ruwächulew, xubij ri Jesús chque: Ri u petic ru takanic ri Dios cho ruwächulew man quilitaj tä riˈ, ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Páll kallaði til sín einn hundraðshöfðingjann og mælti: \"Far þú með þennan unga mann til hersveitarforingjans, því að hann hefur nokkuð að segja honum.\" \t Xa je riˈ ri tat Pablo xusiqˈuij jun chque ri tataˈib ri qui nimal ri soldados, xubij che: Cˈama la bi we ala riˈ chuwäch ri tataˈ ri cätakan pa qui wiˈ conojel ri soldados, cˈo cˈu ri craj cubij che, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sagði Pétur við hann: \"Vér yfirgáfum allt og fylgdum þér. Hvað munum vér hljóta?\" \t Ri tat Pedro xubij che ri Jesús: Kajaw, chilampe la chi ri uj ka yoˈm can conojel ri jastak ke, uj cˈo ucˈ la. ¿Jas cˈu ri cäyiˈ na chke? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Kona hvers þeirra sjö verður hún í upprisunni? Allir höfðu þeir átt hana.\" \t Aretak cˈut quecˈastaj na ri cäminakib, ¿jachin chque waˈ we wukub achijab riˈ cäcˈamow ri ixok che rixokil? Xcˈoji cˈu che quixokil ri wukub, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hún sagði: \"Satt er það, herra, þó eta hundarnir mola þá, sem falla af borðum húsbænda þeirra.\" \t Xubij cˈu ri ixok che: Jeˈ, Tat. Xukujeˈ ne ri alaj tak tzˈiˈ ri queboc pa ja, cäquitij ru xeˈr tak qui wa ri cajaw ri quetzak pulew, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég varð mjög glaður í Drottni yfir því, að hagur yðar hefur loks batnað svo aftur, að þér gátuð hugsað til mín. Að sönnu hafið þér hugsað til mín, en gátuð ekki sýnt það. \t Sibalaj quinquicot rumal ri Kajaw Jesús chi ya xixchoman chi na jumul chic chwij. Man quinbij taj chi xa xinsach chiwe. Wetam chi xa man xixcowin tä che nu toˈic, pune xixoc il wumal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þess vegna sendi ég til yðar spámenn, spekinga og fræðimenn. Suma þeirra munuð þér lífláta og krossfesta, aðra húðstrýkja í samkundum yðar og ofsækja borg úr borg. \t Rumal riˈ queintak na lok kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios ucˈ alak, queintak na lok achijab ri cˈo qui noˈj xukujeˈ tijonelab. Are cˈu ri alak quecämisaj na alak, querip na alak jujun chque cho ri cruz. Jujun chic quechˈay na alak pa tak ri rachoch Dios. Jujun chic cäban alak cˈäx chque je riˈ chi rajwaxic queanimaj na bi pa tak ri tinimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Berið þá ávöxt samboðinn iðruninni! \t Bana baˈ alak ri takal u banic, ri cukˈalajisaj chi kas tzij xqˈuextaj ri animaˈ alak, ri chomanic alak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér sjáum, að sakir vantrúar fengu þeir eigi gengið inn. \t Cäkilo chi man xecowin taj xquirik que ri uxlanem rumal chi man xecojon taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef vér svörum: Frá mönnum, mun allur lýðurinn grýta oss, því að hann er sannfærður um, að Jóhannes sé spámaður.\" \t We cˈu cäkabij chi xa are ri winak, conojel ri winak cujcaˈn na che abaj. Elinak cˈu chi sak chquiwäch ri winak chi ri tat Juan are kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios, ―xecha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og ég sá dýrið og konunga jarðarinnar og hersveitir þeirra safnaðar saman til að heyja stríð við þann, sem á hestinum sat, og við herlið hans. \t Te cˈu riˈ xinwil ri xibibalalaj awaj xukujeˈ ri nimak tak takanelab ajuwächulew cachiˈl ri qui soldados, ri qui mulim quib rech quechˈojin rucˈ ri Jun ri quiejeninak chrij ri quiej xukujeˈ cucˈ ru soldados ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þessir menn eru möglarar, umkvörtunarsamir og lifa eftir girndum sínum. Munnur þeirra mælir ofstopaorð og þeir meta menn eftir hagnaði. \t We winak riˈ xak amakˈel cäquichˈaˈ quib, queyokˈon chquij niqˈuiaj chic, xuwi cˈu cäquitzucuj u banic ri itzel tak qui rayinic ri e areˈ. Cäquibij tak tzij xa chubanic nimal, utz cˈu qui chˈabexic ri winak cäcaˈno xak rech cˈo ri cäquicˈam na chquij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "óþekktir, en þó alþekktir, komnir í dauðann og samt lifum vér, tyftaðir og þó ekki deyddir, \t Cˈo jutak mul ri cäbix chke chi man etamtal tä ka wäch, pune kas tzij etamtal ka wäch. Cˈo jutak mul ri cujopan cho ri cämical, xak cˈu are uj cˈasal na. Pune cäcˈäjisax ka wäch, man uj cämisam tä cˈut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann leit upp og mælti: \"Ég sé menn, ég greini þá líkt og tré, þeir ganga.\" \t Are cˈu ri moy xcaˈy akˈanok, xubij: Quinwil ri winak chi jeˈ ta ne e cheˈ, quinwil cˈut chi quebinic, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann var í Guðs mynd. En hann fór ekki með það sem feng sinn að vera Guði líkur. \t Ri Areˈ man xuchomaj tä u banic che rib chi junam rucˈ ri Dios, pune jeˈ kas tzij chi ri Areˈ junam rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sá sem tekur við spámanni, vegna þess að hann er spámaður, mun fá spámanns laun, og sá sem tekur við réttlátum manni, vegna þess að hann er réttlátur, mun fá laun réttláts manns. \t Jachin ri cucˈulaj jun kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios ri takom lok rumal ri Dios, cucˈam na ri tojbal re jas ri cäyiˈ che jun kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios. Jachin ri cucˈulaj jun utzalaj achi, cucˈam na ri tojbal re jas ri cäyiˈ che jun utzalaj achi rumal ri utzil ri cubano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vitið þér eigi, að þér eruð musteri Guðs og að andi Guðs býr í yður? \t ¿A mat iwetam chi ri ix, ix rachoch ri Dios, xukujeˈ chi ri Espíritu rech ri Dios cˈo pa ri iwanimaˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þegar allt hefur verið lagt undir hann, þá mun og sonurinn sjálfur leggja sig undir þann, er lagði alla hluti undir hann, til þess að Guð sé allt í öllu. \t Aretak ronojel jachom chi pu kˈab ri Cristo rech cätakan puwiˈ, te cˈu riˈ ri Areˈ cˈut, ri u Cˈojol ri Dios, cujach na rib pu kˈab ru Tat ri xjachow ronojel pu kˈab ri Areˈ. Je riˈ ri Dios are ri Areˈ ri cätakan na puwiˈ ronojel ri cˈolic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Rita þú nú það er þú hefur séð, bæði það sem er og það sem verða mun eftir þetta. \t Chatzˈibaj baˈ ri awilom, xukujeˈ ri cˈo chanim ri tajin cawilo. Chatzˈibaj xukujeˈ ronojel ri cäbantaj na aretak e ocˈowinak chi waˈ we riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Festus dvaldist þar ekki lengur en í átta daga eða tíu. Síðan fór hann ofan til Sesareu. Daginn eftir settist hann á dómstólinn og bauð að leiða Pál fram. \t Xa cˈu wajxakib kˈij, we cˈu ne lajuj kˈij, xcˈoji ri tat Festo pa ri tinimit Jerusalén, te cˈu riˈ xtzelej pa ri tinimit Cesarea. Chucab kˈij xtˈuyi pa ru tˈuyulibal pa ri kˈatbal tzij, te cˈu riˈ xtakan chusiqˈuixic ri tat Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hvernig fær þú sagt við bróður þinn: ,Bróðir, lát mig draga flísina úr auga þér,' en sérð þó eigi sjálfur bjálkann í þínu auga? Hræsnari, drag fyrst bjálkann úr auga þér, og þá sérðu glöggt til að draga flísina úr auga bróður þíns. \t Jeˈ ta ne chi cabij che ri awachalal: “Chaya chwe chi quinwesaj cok ri alaj mes ri cˈo pa ra wakˈäch,” ―catcha che. ¡Xak quieb a wäch! Man cawil tä cˈu ri tem ri cˈo pa ra wakˈäch at. Nabe rajwaxic casucˈumaj ri a cˈaslemal at jeˈ ta ne chi cawesaj bi jun tem pa ra wakˈäch. Te cˈu riˈ kas utz catcaˈy na che resaxic cok ri alaj mes pa ru wakˈäch ri awachalal ri jeˈ ta ne xa jun mac ri man nim taj, ―xcha ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar postularnir, Barnabas og Páll, heyrðu þetta, rifu þeir klæði sín, stukku inn í mannþröngina og hrópuðu: \t Aretak cˈut ri quieb apóstoles, ri tat Bernabé rachiˈl ri tat Pablo, xquil ri tajin cäcaˈno, xquijis ri catzˈiak chquij. (Ri xcaˈn ri apóstoles, are cucˈut chquiwäch ri winak chi sibalaj äwas ri tajin cäcaˈno.) Xquinim quib chquixol ri winak, xquirak qui chiˈ, xquibij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eftir þetta fór hann út. Þá sá hann tollheimtumann, Leví að nafni, sitja hjá tollbúðinni og sagði við hann: \"Fylg þú mér!\" \t Te cˈu riˈ xel bi ri Jesús chilaˈ, xril jun tokˈil alcabal, Leví u biˈ, tˈuyul jawijeˈ cätoj wi alcabal. Xubij cˈu che: Saˈj la wucˈ, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þar voru nokkrir, er gramdist þetta, og þeir sögðu sín á milli: \"Til hvers er þessi sóun á smyrslum? \t E cˈo cˈu jujun chilaˈ ri xa xpe coyowal, xquibij chbil tak quib: ¿Jas che xak xtix waˈ we cunabal riˈ? ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að hann hafði boðið óhreina andanum að fara út af manninum. En margsinnis hafði hann gripið hann, og höfðu menn fjötrað hann á höndum og fótum og haft í gæslu, en hann hafði slitið böndin og illi andinn hrakið hann út í óbyggðir. \t Xubij waˈ rumal chi ri Jesús tajin cätakan che ri itzelalaj espíritu chi quel bi che ri achi. Tzqˈuia junab cˈo u takanic ri itzelalaj espíritu puwiˈ ri achi. Pune cächajixic, cäxim cˈu cucˈ ximibal re chˈichˈ, xukujeˈ chapbal akanaj, ri achi xa queutˈokopij waˈ, quel bic. Ri itzelalaj espíritu cäresaj bi ri achi, cucˈam bi pa tak juyub ri quetzˈinowic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú sér Jesús, að mannfjöldi þyrpist að. Þá hastar hann á óhreina andann og segir: \"Þú dumbi, daufi andi, ég býð þér, far út af honum, og kom aldrei framar í hann.\" \t Aretak ri Jesús xrilo chi qˈuia winak tajin cäquimulij quib chrij, xuyaj ri itzelalaj espíritu, xubij che: Itzelalaj espíritu ri caban mem, ri xukujeˈ caban soˈr chque ri winak, catintako chi chatel che ri ala, ¡matoc chi jumul che! ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Heilsið Andróníkusi og Júníasi, ættmönnum mínum og sambandingjum. Þeir skara fram úr meðal postulanna og hafa á undan mér gengið Kristi á hönd. \t Chiya rutzil qui wäch ri wach tak aj Israel, ri Andrónico rucˈ ri Junias ri xukujeˈ e wach ajpacheˈ. Ri e areˈ sibalaj etamtal qui wäch chquixol ri apóstoles, e are cˈu nabe xecojon che ri Cristo chnuwäch in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Menn sáu þá fara, og margir þekktu þá, og nú streymdi fólk þangað gangandi úr öllum borgunum og varð á undan þeim. \t E qˈuia cˈu ri winak ri e petinak pa tak conojel ri tinimit chilaˈ. Xquilo aretak xeˈ ri Jesús e rachiˈl ru tijoxelab, xquichˈob cˈu qui wäch. Xa je riˈ ri winak chi cakan xebeˈ ri e areˈ jelaˈ jawijeˈ ri xebeˈ wi ri Jesús, ru tijoxelab. Xquicowij bic, xeopan cˈu nabe chquiwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá varð það, þegar Elísabet heyrði kveðju Maríu, að barnið tók viðbragð í lífi hennar, og Elísabet fylltist heilögum anda \t Ri nan Elisabet, aretak xuta ru tzij ri al María, xslab cˈu ri ral pa ru cˈux. Xkaj ri Lokˈalaj Espíritu puwiˈ ri nan Elisabet, xtakan cˈu pa ranimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og það kom og tók við bókinni úr hægri hendi hans, er í hásætinu sat. \t Ri Alaj Chij cˈut, xkeb rucˈ ri Jun chic ri tˈuyul pa ri jeˈlalaj tˈuyulibal ri rucˈam ri botom wuj pa ru wiquiäkˈab. Xucˈam cˈu ri botom wuj pu kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og allir borgarmenn fóru út til móts við Jesú, og þegar þeir sáu hann, báðu þeir hann að fara burt úr héruðum þeirra. \t Conojel cˈu ri winak ri e cˈo pa ri tinimit xebeˈ jelaˈ jawijeˈ cˈo wi ri Jesús. Aretak xquil ri Jesús, xquibochiˈj, xquibij che chi chel bi pa ri qui tinimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þess vegna skulum vér sleppa byrjunar-kenningunum um Krist og sækja fram til fullkomleikans. \t Je cˈu riˈ, kaya baˈ can ri nabe tak tijonic chrij ri Cristo rech cäkatakej qˈuiyem, cätzˈakat cˈu ri ka chomabal. Mäkatzijoj chic jas ri xkatzijoj can nabe, chi rajwaxic cäquiqˈuex canimaˈ ri winak, cäquiqˈuex cˈu qui chomanic rech cäquiya can u banic ri etzelal ri cäcˈaman bi pa ri cämical. Mäkatzijoj chic xak xuwi ri cojonic chrij ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að líkt er um himnaríki og konung, sem vildi láta þjóna sína gjöra skil. \t Je riˈ, rumal chi ru takanic ri Dios pa qui wiˈ ri winak, are jeˈ jas jun kˈinom achi ri xeumulij ri rajchaquib, xuchap cˈu u taˈic we cˈo ri qui cˈas, o we ne cˈo u cˈas ri areˈ cucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar vér íklæðumst því, munum vér ekki standa uppi naktir. \t Ri kachoch jelaˈ are jun cˈacˈ cuerpo waˈ ri jeˈ ta ne jun atzˈiak ri cujuchˈuk na rech man cujchˈani tä canok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann tekur opnum örmum hverjum þeim, sem óttast hann og ástundar réttlæti, hverrar þjóðar sem er. \t Xa apachique tinimit ri quepe wi, ri Dios utz queril ri winak ri cäquixej quib chuwäch, ri queniman cˈu che, ri cäcaˈn ronojel u wäch utzil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann svarar: \"Vegna harðúðar hjartna yðar leyfði Móse yður að skilja við konur yðar, en frá upphafi var þetta eigi þannig. \t Ri Jesús xubij chque: Xa rumal chi sibalaj abajarinak ri animaˈ alak, are rumal riˈ xuya chech alak chi cuyaˈ cäjach bi alak ri ixokil alak. Man jeˈ tä cˈu waˈ aretak xchapletaj lok ronojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En nær þú fastar, þá smyr höfuð þitt og þvo andlit þitt, \t Ri ix cˈut aretak quiban ayuno, chichˈaja ri i palaj, utz quiban chuxayic ri i wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann svarar þeim: \"Hver er móðir mín og bræður?\" \t Xchˈaw ri Jesús, xubij chque: ¿Jachin ri nu nan, jachin cˈu tak ri kas nu chakˈ? ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og í síðara skiptið gaf Jósef sig fram við bræður sína, og Faraó varð kunn ætt Jósefs. \t Chucamul chic ri xebeˈc, are chiˈ ri tat José xucˈut rib chquiwäch ri rachalal, xretamaj cˈu ri nim takanel, ri Faraón, jachin tak ri rachalaxic ri tat José."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Síðan gekk hann út um dagmál og sá aðra menn standa á torginu iðjulausa. \t Xel chi cˈu bi jumul pa ri u belej hora re ri akˈabil. Xeril niqˈuiaj achijab chic ri xak tajin quekasan kˈij pa ri cˈayibal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir vörpuðu grunnsökku, og reyndist dýpið tuttugu faðmar. Aftur vörpuðu þeir grunnsökku litlu síðar, og reyndist dýpið þá fimmtán faðmar. \t Xquetaj ru najal ru pam ri mar, xquilo chi are juwinak waklajuj metros kajinak. Xujbin chi apan jubikˈ, te cˈu riˈ xquetaj chi jumul, xquil cˈut chi are juwinak wukub metros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hinir prédika Krist af eigingirni og ekki af hreinum hug, heldur í þeim tilgangi að bæta þrengingu ofan á fjötra mína. \t Are cˈu ri juleˈ kachalal chic sibalaj quincaj, cäquitzijoj ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio rumal chi quetam chi ri in, in cˈo waral pa cheˈ chukˈalajisaxic chi ri Evangelio are ri kas tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Verið ekki hugsjúkir um neitt, heldur gjörið í öllum hlutum óskir yðar kunnar Guði með bæn og beiðni og þakkargjörð. \t Mixej baˈ iwib chuwäch apachique ri cäpetic. Xane xa chibana orar, chibij ronojel waˈ che ri Dios. Chixbochiˈn che ri Dios amakˈel rucˈ maltioxinic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Elskan sé flærðarlaus. Hafið andstyggð á hinu vonda, en haldið fast við hið góða. \t Kas chiwaj iwib ri jun rucˈ ri jun chic, man cuban tä cˈu quieb i cˈux. Chiwetzelaj u wäch ri man utz taj, chitakej cˈu u banic ri utz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hún hafði mikinn og háan múr og tólf hlið og við hliðin stóðu tólf englar og nöfn þeirra tólf kynkvísla Ísraelssona voru rituð á hliðin tólf. \t Ri tinimit sutim rij che jun nimalaj tapya ri naj pakalinak. E cˈo cablajuj uchibe che ri tapya, e cˈo cˈu jujun ángel chuchiˈ tak ri uchibe. Ri qui biˈ ri cablajuj tinimit re Israel e tzˈibtal cho ri jujun porta re ri uchibe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sagði hann þeim dæmisögu um það, hvernig þeir skyldu stöðugt biðja og eigi þreytast: \t Ri Jesús xutzijoj chi na jun cˈutbal chuyaˈic tijonic chque ru tijoxelab chucˈutic chquiwäch chi rajwaxic u banic orar amakˈel ronojel kˈij, mäqˈuistaj cˈu qui cˈux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar hann heyrði, að þar færi Jesús frá Nasaret, tók hann að hrópa: \"Sonur Davíðs, Jesús, miskunna þú mér!\" \t Aretak xuto chi tajin cocˈow ri Jesús aj Nazaret, co xchˈawic, xubij: ¡Tat Jesús, ralcˈual can ri ka mam David, tokˈobisaj la nu wäch! ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús segir við hana: \"Ég er hann, ég sem við þig tala.\" \t Ri Jesús xubij che: In riˈ, ri tajin quintzijon ucˈ la, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Farísearnir og fræðimennirnir spyrja hann: \"Hvers vegna fylgja lærisveinar þínir ekki erfðavenju forfeðranna, heldur neyta matar með vanhelgum höndum?\" \t Rumal waˈ ri fariseos xukujeˈ ri tijonelab re ri Pixab xquitaˈ che ri Jesús, xquibij che: ¿Jas che man cäcaˈn tä ri tijoxelab la jas ri e nakˈatal wi ri ka nan ka tat ojer? ―quechaˈ. Xane quewiˈc, man naˈl taj cäcaˈn chuchˈajic ri rij ri qui kˈab nabe, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Svo mun verða, þegar veröld endar: Englarnir munu fara til, skilja vonda menn frá réttlátum \t Are je waˈ cäbantaj na aretak cäqˈuis ruwächulew. Quepe ri ángeles che qui chaˈic ri utzalaj tak winak chquixol ri man e utz taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Allir tollheimtumenn og bersyndugir komu til Jesú að hlýða á hann, \t Xenakajin cˈu conojel ri tokˈil tak alcabal xukujeˈ ri niqˈuiaj ajmaquib rucˈ ri Jesús chutatabexic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Epafras, sambandingi minn vegna Krists Jesú, biður að heilsa þér. Sömuleiðis \t Cutak bi rutzil a wäch ri Epafras, ri wach ajpacheˈ rumal chi tajin cutzijoj ri Utzalaj Tzij chrij ri Cristo Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef hann réttlættist af verkum, þá hefur hann hrósunarefni, en ekki fyrir Guði. \t Kas tzij we ta rumal ri utzil ri xuban ri ka mam Abraham xjicomataj ri ranimaˈ cho ri Dios, cuyaˈ riˈ cunimarisaj rib. Man cuyaˈ tä cˈut cunimarisaj rib cho ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Heyrið aðra dæmisögu: Landeigandi nokkur plantaði víngarð. Hann hlóð garð um hann, gróf fyrir vínþröng og reisti turn, seldi hann síðan vínyrkjum á leigu og fór úr landi. \t Tatabej baˈ alak we jun cˈutbal chic riˈ, ―xcha chque. Cˈo jun achi ri xuban jun ticbal uvas, xucoralij rij, te cˈu riˈ xucˈot jun jul ri cäpitzˈ wi ri uvas, xuban xukujeˈ jun tacˈaticalaj ja ri cäcoj che chajibal re ronojel. Xuya cˈu can pa kajomal chque jujun achijab, te riˈ xeˈ ri areˈ naj pa jun tinimit chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Síðan báðu þeir um konung, og Guð gaf þeim Sál Kísson, mann af Benjamíns ætt. Hann ríkti í fjörutíu ár. \t Xquitaˈ cˈu ri winak che ri Dios chi cucoj jun nim takanel ri cätakan pa qui wiˈ. Xucoj cˈu ri tat Saúl ru cˈojol ri tat Cis che nim takanel pa qui wiˈ. Ri tataˈ riˈ are re ri rachalaxic ri ka mam Benjamín ojer. Cawinak junab cˈut xtakan ri areˈ pa qui wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Um kvöldið þennan fyrsta dag vikunnar voru lærisveinarnir saman og höfðu læst dyrum af ótta við Gyðinga. Þá kom Jesús, stóð mitt á meðal þeirra og sagði við þá: \"Friður sé með yður!\" \t Kas pa ri kˈij riˈ, ri nabe kˈij re ri semana, chakˈab chic qui mulim quib ri tijoxelab. Qui tzˈapim cˈu ri u chiˈ tak ja rumal chi xquixej quib chquiwäch ri winak aj Israel. Xoc bi ri Jesús, xtaqˈui cˈu chquixol. Xuya rutzil qui wäch, xubij chque: Chuxlan baˈ ri iwanimaˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir lögðu af stað og prédikuðu, að menn skyldu gjöra iðrun, \t Xebel cˈu bi ri tijoxelab, xebeˈc, xquitzijoj chi ri winak rajwaxic cäquiqˈuex canimaˈ, cäquiqˈuex cˈu qui chomanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrir trú unnu þeir sigur á konungsríkjum, iðkuðu réttlæti, öðluðust fyrirheit. Þeir byrgðu gin ljóna, \t Rumal ri cojonic ri e areˈ xequichˈac tak tinimit, utz xcaˈn chukˈatic tzij, xyaˈtaj cˈu chque ri tobanic ri xuchiˈj ri Dios. Xquitzˈapij cˈu u pa qui chiˈ tak ri coj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sama dag gekk Jesús að heiman og settist við vatnið. \t Pa ri kˈij riˈ ri Jesús xel lok cho ja, xeˈ cˈu chuchiˈ ri mar, xtˈuyi cˈu chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og einnig heilagur andi vitnar fyrir oss. Fyrst segir hann: \t Ri Lokˈalaj Espíritu cujiquiba u bixic waˈ chke. Nabe cˈut cubij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ef illur þjónn segir í hjarta sínu: ,Húsbónda mínum dvelst,' \t We cˈu ri patäninel man utzalaj achi taj, cuchomaj cˈu ri areˈ chi ru patrón man cätzelej tä lok chanim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Erastus varð eftir í Korintu, en Trófímus skildi ég eftir sjúkan í Míletus. \t Ri Erasto xcanaj can pa ri tinimit Corinto. Are cˈu ri Trófimo, xinya can ri areˈ pa ri tinimit Mileto rumal chi yawab ri areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér hafið ekki útvalið mig, heldur hef ég útvalið yður. Ég hef ákvarðað yður til að fara og bera ávöxt, ávöxt, sem varir, svo að faðirinn veiti yður sérhvað það sem þér biðjið hann um í mínu nafni. \t Ri ix man xinichaˈ tä in, xane in riˈ ri xixinchaˈ ix. Xinya cˈu pi kˈab chi jeˈ quibano jas juwiˈ uvas ri sibalaj cäwächinic. Ri wächinic ri quiya man cäsach tä u wäch. Je cˈu riˈ ri nu Tat cuya na chiwe jachique ri quitaˈ che pa ri nu biˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hún var þunguð, og hljóðaði í jóðsótt með hörðum hríðum. \t Ri ixok riˈ, are yawab winak chic, curak cˈu u chiˈ rumal ri kˈaxom. Rucˈ tak cˈäx cˈut tajin cäril u wäch ri ral."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og sagði við hann: \"Farðu og þvoðu þér í lauginni Sílóam.\" (Sílóam þýðir sendur.) Hann fór og þvoði sér og kom sjáandi. \t Te cˈu riˈ xubij che: ¡Oj la! Chˈaja la ri wäch la pa ri atinibal ri cäbix “Siloé” che. (We biˈaj riˈ quel cubij “Takom”.) Ri moy achi xeˈc, xuchˈaj ru wäch. Aretak xtzelej lok, xcowinic xcaˈy chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þetta er boðskapurinn, sem vér höfum heyrt af honum og boðum yður: \"Guð er ljós, og myrkur er alls ekki í honum.\" \t Are waˈ ru Lokˈ Pixab ri Dios ri xucˈut ri Jesucristo chkawäch, ri cäkatzijoj uj chiwe ix: Jeˈ jas ri kˈij cuya sakil pa ka wiˈ, je riˈ ri Dios cuya ri sakil re ri Kas Tzij pa kanimaˈ. Rucˈ Areˈ man cˈo tä jubikˈ ri kˈekum ri cubano chi cäsach ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Páll og Barnabas svöruðu þá einarðlega: \"Svo hlaut að vera, að orð Guðs væri fyrst flutt yður. Þar sem þér nú vísið því á bug og metið sjálfa yður ekki verða eilífs lífs, þá snúum vér oss nú til heiðingjanna. \t Are cˈu ri tat Pablo rachiˈl ri tat Bernabé co xechˈawic, man xquixej tä quib, xquibij: Chech alak, ri winak aj Israel, rajwaxic cätzijox wi nabe ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio. Rumal cˈu chi man cäcˈamowaj tä alak, cänaˈ ib alak chi man takal tä chech alak ri cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic, rumal riˈ cämic cujeˈ cucˈ ri niqˈuiaj winak chic ri man e aj Israel taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Guð allrar náðar, sem hefur kallað yður í Kristi til sinnar eilífu dýrðar, mun sjálfur, er þér hafið þjáðst um lítinn tíma, fullkomna yður, styrkja og öfluga gjöra. \t Aretak cˈut i rikom chi quieb oxib kˈij cˈäxcˈol, ri Dios ri sibalaj cutokˈobisaj ka wäch, ri xujusiqˈuij rech cänimarisax ka kˈij junam rucˈ ri Jesucristo, cubano chi quijiquiba na ri iwanimaˈ chrij, cuban na tzˈakat chiwe. Cuya na ri i chukˈab, xukujeˈ cubano chi kas co quixjeki na pa ri i cojonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "í heilagleik og réttlæti fyrir augum hans alla daga vora. \t xukujeˈ rech jicom ri kanimaˈ cujpatänin che, ka jachom kib pu kˈab ri Dios pa tak ronojel ri kˈij re ri ka cˈaslemal,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Allir þeir sem trúðu héldu hópinn og höfðu allt sameiginlegt. \t Conojel ri e cojoninak che ri Cristo xa jun qui chomanic, xquijachala ri jastak que chbil tak quib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og frá hásætinu barst rödd, er sagði: \"Lofsyngið Guði vorum, allir þér þjónar hans, þér sem hann óttist, smáir og stórir.\" \t Te cˈu riˈ xtataj Jun ri xchˈaw lok rucˈ ri jeˈlalaj tˈuyulibal ri xubij: Chiya u kˈij ri ka Dios, iwonojel ix ri quixpatänin che, ri quixej iwib chuwäch, ri nim quiwil wi, chi acˈalab chi riˈjab,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jafnskjótt reis stúlkan upp og fór að ganga um, en hún var tólf ára. Og menn urðu frá sér numdir af undrun. \t Chanim xwalij ri ali, xbinic. Cablajuj chi cˈu u junab. Sibalaj xquicajmaj waˈ ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Síðan föstuðu þeir og báðust fyrir, lögðu hendur yfir þá og létu þá fara. \t Aretak xetoˈtaj che ri ayuno, xcaˈn orar, xquiya ri qui kˈab pa qui wiˈ, te cˈu riˈ xequitak bic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú komu til Jesú farísear og fræðimenn frá Jerúsalem og sögðu: \t Te riˈ jujun tataˈib fariseos xukujeˈ jujun chque ri tataˈib tijonelab re ri Pixab ri e petinak pa ri tinimit Jerusalén, xquimulij quib chrij ri Jesús, xquitaˈ che:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta varð ekki án eiðs. Hinir urðu prestar án eiðs, \t Ri Dios cˈut xuban ronojel waˈ rucˈ juramento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Falsspámennirnir heyra heiminum til. Þess vegna tala þeir eins og heimurinn talar, og heimurinn hlýðir á þá. \t We winak riˈ e ajuwächulew, rumal cˈu riˈ xuwi cäquitzijoj ri qui chomanic ri winak ajuwächulew. Ri winak cˈut ajuwächulew utz cäquita ri cäquibij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús fór með honum. Og mikill mannfjöldi fylgdi honum, og var þröng um hann. \t Xeˈ cˈu ri Jesús rucˈ. E qˈuia ri winak ri xukujeˈ xebeˈ rucˈ, cäquipitzˈ cˈu ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann spurði þá: \"Um hvað eruð þér að þrátta við þá?\" \t Xutaˈ ri Jesús chque ru tijoxelab, xubij: ¿Jas waˈ ri tajin quichomala cucˈ? ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hyggið að hröfnunum. Hvorki sá þeir né uppskera, eigi hafa þeir forðabúr eða hlöðu, og Guð fæðir þá. Hve miklum mun eruð þér fremri fuglunum! \t ¡Cheiwilampe ri joj! Man cäquitic tä abix, man cˈo tä cˈu jachˈ cäcaˈno. Man cˈo tä jawijeˈ quequicˈol wi ri jastak que, man cˈo tä cˈu qui cˈuja. Are cˈu ri Dios quetzukuwic. Ri ix cˈut más ix lokˈ na chquiwäch ri chicop ajuwocaj, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En við hina segi ég, ekki Drottinn: Ef bróðir nokkur á vantrúaða konu og hún lætur sér það vel líka að búa saman við hann, þá skilji hann ekki við hana. \t Cwaj cˈut quinbij jun nu chomanic in chque ri niqˈuiaj chic, man are tä cˈu u takanic ri Kajaw Jesús. We cˈo jun kachalal ri cˈo rixokil ri man cojonel taj, craj cˈu ri ixok cäcˈoji rucˈ, ri achi riˈ man utz tä riˈ we cujach can ri rixokil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En svo bar við á hvíldardegi, að hann fór um sáðlönd, og tíndu lærisveinar hans kornöx, neru milli handanna og átu. \t Pa jun kˈij re uxlanem ocˈowem re ri Jesús pa tak ri ticoˈn. Ru tijoxelab tajin quequichˈup ru jolom trico, quequikˈich pa qui kˈab, quequitijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir svöruðu: \"Herrann þarf hans við,\" \t Ri e areˈ xquibij: Xa cajwataj waˈ che ri Kajaw Jesús, ―xecha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Valdhöfum hefur hann steypt af stóli og upp hafið smælingja, \t ―cächaˈ. Xeresaj ri takanic pa qui kˈab ri nimak qui banic, xuya cˈu waˈ chque ri winak ri man nim tä queil wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú er því engin fordæming fyrir þá, sem tilheyra Kristi Jesú. \t Cämic cˈut, ri winak ri xa e jun chic rucˈ ri Cristo Jesús, man cäkˈat tä na tzij pa qui wiˈ chi cäcˈäjisax qui wäch. E are cˈu tak waˈ ri man cäcaˈn tä ri qui rayibal ri man utz taj, xane are cäcaˈno jas ri craj ri Lokˈalaj Espíritu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En bak við annað fortjaldið var tjaldbúð, sem hét \"hið allrahelgasta\". \t Ri ucab u tas ri rachoch Dios are ri cˈo chrij ri tasbal u pam, are cˈu waˈ ri cäbix che: Cˈolibal ri Sibalaj Lokˈ na, ―cuchixic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Verið staðfastir í bæninni. Vakið og biðjið með þakkargjörð. \t Amakˈel ronojel kˈij chibana orar, chixoc il chubanic waˈ, chiya cˈu maltioxinic che ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Í þriðja sinn sagði Pílatus við þá: \"Hvað illt hefur þá þessi maður gjört? Enga dauðasök hef ég fundið hjá honum. Ætla ég því að hirta hann og láta hann lausan.\" \t Churox mul xubij chque: ¿Jas etzelal u banom waˈ we achi riˈ? Man cˈo tä jun mac nu rikom chrij rech cäcämisaxic. Quincˈäjisaj baˈ u wäch, quintzokopij cˈu bic, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og flestir af bræðrunum hafa öðlast meira traust á Drottni við fjötra mína og fengið meiri djörfung til að tala orð Guðs óttalaust. \t Rumal cˈu rech waˈ xa jubikˈ man conojel ri kachalal qui jiquibam qui cˈux chrij ri Kajaw Jesús rech man cäquixej tä chi quib, xane cäquicoj qui chukˈab chutzijoxic ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrir trú hélt hann páska og lét rjóða blóðinu á húsin, til þess að eyðandi frumburðanna skyldi ekki snerta þá. \t Rumal ri cojonic ri ka mam Moisés xuchap lok u banic ri nimakˈij Pascua, aretak xtakanic chi cächicox quicˈ chuchiˈ tak ri ja. Jeˈ xcaˈn ri winak aj Israel waˈ rech ri ángel re ri cämical man queucämisaj tä ri nabeal tak qui cˈojol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "suma skuluð þér frelsa, með því að hrífa þá út úr eldinum. Og suma skuluð þér vera mildir við með ótta, og hatið jafnvel kyrtilinn, sem flekkaður er af holdinu. \t Cheitoˈ baˈ, cheiwesaj chuwäch ru kˈakˈal ri cˈäjisabal qui wäch ri man queniman tä che ri Dios. Rajwaxic chi quel i cˈux chque ri juleˈ chic, pune cˈu kas rajwaxic chi quiwil na iwib chi man quixtzak tä ix chupam ri qui mac. ¡Tzel baˈ chiwila ri etzelal ri tajin cäcaˈno! Xa cˈu michap cok ri catzˈiak ri tzˈilobtajinak rumal ri itzelalaj qui cˈaslemal, xane chixej iwib chuwäch waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann var logandi og skínandi lampi. Þér vilduð um stund gleðjast við ljós hans. \t Ri tat Juan are junam rucˈ jun chäj o jun candela ri cäcˈatic, ri cäjuluwic. Ri alak cˈut xquicot alak quieb oxib kˈij rucˈ ri sakil riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir svöruðu honum: \"Vér erum niðjar Abrahams og höfum aldrei verið nokkurs manns þrælar. Hvernig getur þú þá sagt: ,Þér munuð verða frjálsir'?\" \t Ri winak aj Israel xechˈawic, xquibij: Ri uj are ka mam ri Abraham ojer, man uj cojom tä cˈu xak che patänil re jun winak. ¿Jas lo waˈ chi cäbij la chke chi cujtzokopitaj na? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En prestur í hofi Seifs utan borgar kom með naut og kransa að borgarhliðunum og vildi færa fórnir ásamt fólkinu. \t Ri sacerdote ri cäpatänin pa ri rachoch ri qui dios Júpiter ri cˈo chuchiˈ ri tinimit, xeucˈam lok amaˈib tak wacäx, xukujeˈ wikobal re cotzˈij. Ri sacerdote riˈ junam cucˈ ri winak, e areˈ ta xcaj xequikˈijilaj ri apóstoles, xukujeˈ xequicämisaj ta ri wacäx chuyaˈic chquiwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "þegar ég færi til Spánar. Ég vona, að ég fái að sjá yður, er ég fer um hjá yður, og að þér búið ferð mína þangað, er ég fyrst hef nokkurn veginn fengið nægju mína hjá yður. \t Quinchomaj quinocˈow iwucˈ che iwilic aretak quineˈ pa España, quinquicot cˈut che rilic i wäch. Quinweyej chi quinitoˈ bic rech quincowinic quintakej ri nu binem pa España."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir fóru og fundu folann bundinn við dyr úti á strætinu og leystu hann. \t Xebeˈ cˈu ri tijoxelab, xequirika cˈu ri burro pa ri be, yukul cok chuchiˈ ri porta. Xquiquir cˈut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Kona hvers þeirra verður hún í upprisunni? Allir sjö höfðu þeir átt hana.\" \t Aretak cˈut quecˈastaj chi ri cäminakib, ¿jachin lo chque ri wukub achijab riˈ cäcˈoji na che rachajil ri chichuˈ? Xoc cˈu che quixokil ri wukub, ―xecha che ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Í honum, fyrir hans blóð eigum vér endurlausnina og fyrirgefningu afbrota vorra. \t ¡Ri Dios sibalaj nim ri tokˈob ri xuban chke aretak xujutoro, xujutzokopij pu kˈab ri Itzel! Are cˈu xa rumal ru cämical ru Cˈojol chi ri Dios xcowinic xusach ri ka mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En áður en langt leið, skall á af landi ofan fárviðri, hinn illræmdi landnyrðingur. \t Man naj tä más uj benak pa ri mar aretak xak teˈtalic xpe jun nimalaj quiäkikˈ, ri cäbix Nordeste che, ri petinak pa Creta, xuchap cˈu u slabisaxic ri barco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að náð Guðs hefur opinberast til sáluhjálpar öllum mönnum. \t Ri Dios u cˈutum chi cujraj, u banom cˈu tokˈob chke che ka toˈic nimalaj konojel ri uj winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir eta upp heimili ekkna og flytja langar bænir að yfirskini. Þeir munu fá því þyngri dóm.\" \t Xukujeˈ cäquitokij tak ri cachoch ri malcaˈnib tak ixokib. Te riˈ cäquiyuk u tzaˈm ri qui tzij aretak cäcaˈn orar rech man kˈalaj tä ri etzelal ri tajin cäcaˈno. ¡Kas nim na ri cˈäx cäquirik ri tijonelab re ri Pixab aretak cäkˈat na tzij pa qui wiˈ! ―xcha ri Jesús chque ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sýnið mér peninginn, sem goldinn er í skatt.\" Þeir fengu honum denar. \t Cˈamampe alak lok jun puak chnuwäch ri cätojbex re ri alcabal, ―xcha chque. Xquicˈam cˈu lok ri jun puak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og allur lýðurinn, sem á hlýddi, og enda tollheimtumenn, viðurkenndu réttlæti Guðs og létu skírast af Jóhannesi. \t Aretak xquita waˈ ri tokˈil tak alcabal xukujeˈ ri niqˈuiaj winak chic ri banom qui kasnaˈ rumal ri tat Juan, xquibij chi ri Dios kas tzij cuban jicomal tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og er Drottinn sá hana, kenndi hann í brjósti um hana og sagði við hana: \"Grát þú eigi!\" \t Aretak ri Jesús xril ri malcaˈn, xel ranimaˈ che, xubij: Man cokˈ tä chi la, nan, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nokkrir þeirra, er hjá stóðu, heyrðu þetta og sögðu: \"Heyrið, hann kallar á Elía!\" \t Jujun cˈu chque ri e tacˈatoj chilaˈ xquita waˈ, xquibij: ¡Chitampeˈ! ―quechaˈ. Tajin cusiqˈuij ri ka mam Elías ri ojer kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios, ―xecha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Varist að iðka réttlæti yðar fyrir mönnum, þeim til sýnis, annars eigið þér engin laun hjá föður yðar á himnum. \t Ru patänixic ri Dios ri quibano, miban waˈ chquiwäch ri winak xak rech cäquilo, cäquiya cˈu i kˈij. We jeˈ quiban waˈ, ri ka Tat ri cˈo chilaˈ chicaj man cˈo tä tojbal iwe cuya na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vakið og biðjið, að þér fallið ekki í freistni. Andinn er reiðubúinn, en holdið veikt.\" \t Chiwila baˈ iwib, chixcˈascˈatok, chibana orar rech man quixtzak taj aretak quixtakchiˈx che mac. Kas tzij pa ri iwanimaˈ quiwaj quiban ri utzil, man cˈo tä cˈu u chukˈab ri i cuerpo chubanic waˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá komu lærisveinarnir til Jesú og spurðu hann einslega: \"Hvers vegna gátum vér ekki rekið hann út?\" \t Ru tijoxelab ri Jesús xquitaˈ che pa u tuquiel wi: ¿Jas che ri uj man xujcowin tä che resaxic bi ri itzel espíritu riˈ? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "ég er með þér. Enginn skal ráðast að þér og vinna þér mein, því að ég á margt fólk í þessari borg.\" \t In cˈut, in cˈo awucˈ, man cˈo tä cˈu jun winak ri cäcowinic catuchapo, cuban cˈäx chawe rumal chi e qˈuia winak ri quecojon na chwe waral pa we tinimit riˈ, ―xcha ri Jesús che ri tat Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vei yður, því þér eruð eins og duldar grafir, sem menn ganga yfir án þess að vita.\" \t ¡Cˈäx ech alak, fariseos, xukujeˈ ri alak tijonelab re ri Pixab! Ri alak onojel alak xak quieb wäch alak. Ri alak junam alak cucˈ ri mukubal ri man queilitaj taj. Quebin cˈu ri winak pa qui wiˈ ri mukubal, man quetam taj chi cˈo kˈayinak tak bak chupam, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og réðu með sér að handsama Jesú með svikum og taka hann af lífi. \t Chilaˈ xquitala qui noˈj chbil tak quib jas cäcaˈn na chuchapic ri Jesús rucˈ subunic rech cäquicämisaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Rödd heyrðist í Rama, grátur og kveinstafir miklir, Rakel grætur börnin sín og vill ekki huggast láta, því að þau eru ekki framar lífs. \t Xtataj cˈut chi cˈo jun ri curak u chiˈ pa ri tinimit Ramá, nimalaj okˈej waˈ, nimalaj bis cäbanic. Are ri nan Raquel ri cubisoj qui wäch ri ral, ri man cuyaˈ taj cäcuˈbisax u cˈux rumal chi ya e cäminak chic ri ral,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá skildi hann við mannfjöldann og fór inn. Lærisveinar hans komu til hans og sögðu: \"Skýrðu fyrir oss dæmisöguna um illgresið á akrinum.\" \t ―xcha riˈ. Xtäni cˈu ri Jesús che ru tzij, xeutak bi ri winak cho tak ri cachoch, ri Areˈ cˈut xoc pa ja. Are cˈu ri tijoxelab xquirik quib rucˈ, xquibij che: Bij la chke jas quel cubij ri cˈutbal chrij ri itzel kˈayes ri xtic can pa ri ulew, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sæll er sá þjónn, er húsbóndinn finnur breyta svo, er hann kemur. \t Utz re ri patäninel riˈ ri cäriktajic chi tajin cuban ru chac aretak copan ru patrón, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús horfði á þá og sagði: \"Fyrir mönnum eru engin ráð til þessa, en Guð megnar allt.\" \t Ri Jesús co xcaˈy chque, te riˈ xubij: Man quecowin tä ri winak chubanic waˈ, cäcowin cˈu na ri Dios che ronojel, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nóttina áður en Heródes ætlaði að leiða hann fram svaf Pétur milli tveggja hermanna, bundinn tveim fjötrum, og varðmenn fyrir dyrum úti gættu fangelsisins. \t Aretak ri tat Herodes xraj xresaj lok rech cuya chquiwäch ri winak, pa ri akˈab riˈ ri tat Pedro warinak chquixol quieb soldados, ximom rucˈ quieb ximibal re chˈichˈ. E cˈo chi cˈu niqˈuiaj soldados chic qui chajim ru chiˈ ri cheˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En farið og segið lærisveinum hans og Pétri: ,Hann fer á undan yður til Galíleu. Þar munuð þér sjá hann, eins og hann sagði yður'.\" \t Jix baˈ, chitzijoj cˈu waˈ chque ru tijoxelab, xukujeˈ che ri tat Pedro, chibij: “Nabejinak ri Jesús chiwäch, benam re pa Galilea. Chilaˈ quiwila wi na u wäch ri Areˈ jeˈ jas ri xubij chiwe,” ―xcha chque ri ixokib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef nokkur er hungraður, þá eti hann heima, til þess að samkomur yðar verði yður ekki til dóms. Annað mun ég segja til um, þegar ég kem. \t We cˈo jun cänumic, utz cäwiˈ lok cho rachoch, rech man cäcˈäjisax tä i wäch rumal ri Dios rumal chi man utz tä ri quibano aretak quimulij iwib. Ri niqˈuiaj chic ri cwaj chi cäbanic, cˈä teˈ quinban u banic waˈ aretak quinopan iwucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því næst birtist hann meira en fimm hundruð bræðrum í einu, sem flestir eru á lífi allt til þessa, en nokkrir eru sofnaðir. \t Te cˈu riˈ xucˈut rib chquiwäch más na chquiwäch job cientos kachalal ri qui mulim quib. E qˈuia cˈu chque waˈ e cˈasal na cämic, pune niqˈuiaj chi cˈut e cäminak chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En með því að ég var blindaður af ljóma þessa ljóss, urðu förunautar mínir að leiða mig, og þannig komst ég til Damaskus. \t Man xincowin tä cˈut xincaˈyic rumal ri sakil, ri sibalaj cäjuluwic. Rumal riˈ xa xinyukex bi che ri nu kˈab cumal ri wachiˈl, xinquicˈam bi pa Damasco, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "\"Hví voru þessi smyrsl ekki seld fyrir þrjú hundruð denara og gefin fátækum?\" \t ¿Jas che man xqˈuiyix ta waˈ we cˈocˈalaj cunabal riˈ che oxib cientos quetzales, xyiˈ ta cˈu ri puak chque ri mebaˈib? ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þótt ég sé að boða fagnaðarerindið, þá er það mér ekki neitt hrósunarefni, því að skyldukvöð hvílir á mér. Já, vei mér, ef ég boðaði ekki fagnaðarerindið. \t Man yaˈtal tä chwe in quinban nimal rumal chi quintzijoj ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio rumal chi in takom chutzijoxic waˈ. ¡Cˈäx cˈu we in we man quintzijoj tä riˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Bentu þeir þá félögum sínum á hinum bátnum að koma og hjálpa sér. Þeir komu og hlóðu báða bátana, svo að nær voru sokknir. \t Ri tat Simón cucˈ ri toˈl tak re xequisiqˈuij ri cachiˈl ri e cˈo pa ri jun barco chic, rech queopan che qui toˈic. Xebeˈ cucˈ che qui toˈic, xequinojisaj cˈu ri quieb barcos, je riˈ chi tajin quesach pa ri jaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Konungur sagði þá við þjóna sína: ,Bindið hann á höndum og fótum og varpið honum í ystu myrkur. Þar verður grátur og gnístran tanna.' \t Ri nim takanel xubij chque ri queˈilow ri mesa: “Chiyutu ri rakan u kˈab. Jiqˈuiäka can chrij ja pa ri kˈekum. Chilaˈ cˈut cokˈ wi na, cukuchˈuchˈej na ru ware,” ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú hef ég athugað kostgæfilega allt þetta frá upphafi og réð því einnig af að rita samfellda sögu fyrir þig, göfugi Þeófílus, \t Ri in xukujeˈ sibalaj utz rilic waˈ nu banom in rech quinwetamaj ronojel waˈ kas pa ru chaplexic lok. Rumal rech waˈ xinchomaj in chi are utz we ri in xukujeˈ quintzˈibaj bi pa ru cholajil ronojel ri xbantajic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eigi eru þessir menn drukknir, eins og þér ætlið, enda aðeins komin dagmál. \t Konojel ri uj ri ka mulim kib waral, man uj kˈabarelab taj jas ri cächomaj alak. Cˈä te ne u belej hora rech ri akˈabil chanim riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ég segi yður: Hvert ónytjuorð, sem menn mæla, munu þeir verða að svara fyrir á dómsdegi. \t Quinbij cˈu chech alak, chi pa ri kˈij aretak cukˈat na tzij ri Dios, conojel ri winak cäquijach na cuenta rumal ronojel tzij ri qui bim ri man cˈo tä u patän."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jóhannes bar klæði úr úlfaldahári og leðurbelti um lendar sér og hafði til matar engisprettur og villihunang. \t ―xcha ri ka mam Isaías. Are cˈu ri tat Juan xucoj atzˈiak ri banom rucˈ ri rismal jun awaj, camello u biˈ, tzˈum cˈu ru pas. Xa sacˈ xukujeˈ uwal cheˈ xutijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér áminnum yður, bræður: Vandið um við þá, sem óreglusamir eru, hughreystið ístöðulitla, takið að yður þá, sem óstyrkir eru, verið langlyndir við alla. \t Kachalal, xukujeˈ quixkabochiˈj chi cheipixbaj ri man cäcaj taj quechacunic, chiwalijisaj ri canimaˈ ri xak quebisonic, ri cäquixej quib, cheitokˈaj ri man cˈo tä chi qui chukˈab, chichajij paciencia cucˈ conojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Áminnið því hver annan og uppbyggið hver annan, eins og þér og gjörið. \t Rumal riˈ chiwalijisaj iwanimaˈ chbil tak iwib, xukujeˈ chitoˈla iwib ri jun rucˈ ri jun chic jas ri tajin quibano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "María Magdalena kemur og boðar lærisveinunum: \"Ég hef séð Drottin.\" Og hún flutti þeim það, sem hann hafði sagt henni. \t Te riˈ xeˈ ri nan María ri aj Magdala, xubij cˈu chque ri tijoxelab chi ri areˈ xril u wäch ri Kajaw Jesús, xukujeˈ chi ri Jesús xubij waˈ we tzij riˈ che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ert þú meiri en faðir vor, Abraham? Hann dó, og spámennirnir dóu. Hver þykist þú vera?\" \t ¿A lal ta cˈut nim na ri kˈij la chuwäch ri ka mam Abraham? Ri areˈ xcämic, xukujeˈ xecäm ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios. ¿Jachin ta cˈu ri lal ri cäban che ib la? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Styrkst þú þá, sonur minn, í náðinni, sem fæst fyrir Krist Jesú. \t Ri at cˈut, Timoteo, at jeˈ ta ne nu cˈojol. Rumal waˈ quinbij chawe: Chacojo ri chukˈab ri yoˈm chawe rumal ru tokˈob ri Dios ri xarik rucˈ ri Cristo Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann var sem elding ásýndum og klæðin hvít sem snjór. \t Ri ángel sibalaj cäjuluwic jas ri jun caypaˈ. Ri ratzˈiak sibalaj sak jeˈ jas ri sak tew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Guð gjörði óvenjuleg kraftaverk fyrir hendur Páls. \t Ri Dios cˈut xuban nimak tak cajmabal rumal ri tat Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann vissi ekki, hvað hann átti að segja, enda urðu þeir mjög skelfdir. \t Jeˈ xubij waˈ rumal chi man curik taj jas cubij, ¡sibalaj cˈu xquixej quib ri tijoxelab!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Allt er leyfilegt, en ekki er allt gagnlegt. Allt er leyfilegt, en ekki byggir allt upp. \t Kas tzij ri cäbixic: “Jachique ri cwaj quinbano, cuyaˈ quinbano,” ―quecha ri winak. Man ronojel tä cˈut curik utzil rumal. Jun winak cuyaˈ cubano jachique ri craj, man ronojel tä cˈut cuya u chukˈab ri ka cojonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Leiðsögumenn Páls fylgdu honum allt til Aþenu og sneru aftur með boð til Sílasar og Tímóteusar að koma hið bráðasta til hans. \t Ri e benak rucˈ ri tat Pablo, xcachiˈlaj cˈu na bic cˈä pa ri tinimit Atenas. Xetzelej cˈu chanim, xquibij ri u bim ri tat Pablo chque. Are waˈ chi cäquibij che ri tat Silas, ri a Timoteo chi cäquicowij bic rech cäquirik quib pa ri tinimit Atenas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nokkrir lærisveinar frá Sesareu urðu oss samferða. Þeir fóru með oss til Mnasons nokkurs frá Kýpur, lærisveins frá elstu tíð, og skyldum vér gista hjá honum. \t Xujcachiˈlaj cˈu bi jujun cojonelab aj Cesarea. Jun chque ri cojonelab are jun tataˈ aj Chipre, Mnasón u biˈ. Tzojer lok we tataˈ riˈ are cojonel. Rucˈ cˈu ri areˈ ka chomam cujcanaj wi canok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Guð hefur ekki útskúfað lýð sínum, sem hann þekkti fyrirfram. Eða vitið þér ekki, hvað Ritningin segir í kaflanum um Elía, hvernig hann kemur fram fyrir Guð með kæru á hendur Ísrael: \t Ri Dios tzojer lok xequichaˈ ri winak rech ru tinimit Israel, man retzelam tä cˈu qui wäch waˈ cämic. ¿A mat cänaˈtaj chiwe jas cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic chrij ri ka mam Elías? Ri areˈ aretak xuban orar, xchˈaw chquij ri winak aj Israel, xubij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að ekki er Guðs ríki matur og drykkur, heldur réttlæti, friður og fögnuður í heilögum anda. \t Je riˈ, rumal chi pa ru takanic ri Dios man are tä nim u banic riˈ ri cutij jun, xane are ru banic ri jicomal pa ri ka cˈaslemal, chi cuxlan kanimaˈ, chi cujquicot cˈu rumal ri Lokˈalaj Espíritu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér vitið og, Filippímenn, að þegar ég í upphafi boðaði yður fagnaðarerindið og var farinn burt úr Makedóníu, hafði enginn söfnuður nema þér einir reikning hjá mér yfir gefið og þegið. \t Jeˈ jas ri iwetam ix, ri ix aj Filipos, xak xuwi ri ix cˈo ri xitak bi chwe chumaltioxixic ri tobanic ri xinya chiwe. Man cˈo tä xquiya ri niqˈuiaj cojonelab chic. Are waˈ ri xiban chwe aretak xinchap u tzijoxic ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio, xineˈ pa ri tinimit Macedonia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að sjálfur er ég maður, sem verð að lúta valdi og ræð yfir hermönnum, og ég segi við einn: ,Far þú,' og hann fer, og við annan: ,Kom þú,' og hann kemur, og við þjón minn: ,Gjör þetta,' og hann gjörir það.\" \t Ri in xukujeˈ cˈo jun ri cätakan pa nu wiˈ ri nim u banic. Xukujeˈ ri in e cˈo nu soldados ri quintakan pa qui wiˈ. Aretak quinbij che jun chque ri nu soldados chi queˈc, queˈ cˈut. Aretak quinbij che jun chic chi cäpetic, cäpe cˈu ri areˈ. Aretak quintak ri patänil we chubanic jun chac, ri areˈ cuban ri quinbij, ―xcha ri qui nimal soldados che ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann talaði margt til þeirra í dæmisögum. Hann sagði: \"Sáðmaður gekk út að sá, \t Xeucoj cˈu tak cˈutbal che qui tijoxic ri winak chquij qˈuia u wäch tak noˈj, xubij chque: Xel bi jun ticol ijaˈ cho rachoch, xeˈ chubanic u ticoˈn, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Týrus og Sídon mun bærilegra í dóminum en ykkur. \t Rumal riˈ cätan na ri cˈäjisabal qui wäch ri winak aj Tiro, aj Sidón chuwäch ri cˈäjisabal i wäch ix aretak cäkˈat na tzij pi wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég megna eigi að gjöra neitt af sjálfum mér. Ég dæmi samkvæmt því, sem ég heyri, og dómur minn er réttvís, því að ég leita ekki míns vilja, heldur vilja þess, sem sendi mig. \t Ri in man cˈo tä jas quincowin chubanic xak pa we wi. Ri in quinkˈat tzij xa jas ri quintak wi. Jicom cˈu quinban in chukˈatic tzij. Man are tä cˈu quinban xa jas ri cwaj in, xane are quinban jas ri craj ri nu Tat ri xintakow lok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hver maður prófi sjálfan sig og eti síðan af brauðinu og drekki af bikarnum. \t Rumal riˈ chijujunal rajwaxic chiwila iwib jas i banom pa ri i cˈaslemal, xukujeˈ jas ri cˈo pa ri iwanimaˈ. Te cˈu riˈ cuyaˈ quitij ri caxlan wa, xukujeˈ ri cˈo pa ri vaso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hefðu þeir nú átt við ættjörðina, sem þeir fóru frá, þá hefðu þeir haft tíma til að snúa þangað aftur. \t We ta are tajin cäquichomaj apan ri ulew ri xebel wi lok, xecowin ta riˈ xetzelej jelaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Lítið til fugla himinsins. Hvorki sá þeir né uppskera né safna í hlöður og faðir yðar himneskur fæðir þá. Eruð þér ekki miklu fremri þeim? \t Chiwilampe ri chicop ri querapap chicaj. Man cäcaˈn tä ticoˈn, man cäquiyac tä cˈu u wäch ri ticoˈn chucˈolic waˈ pa tak cˈuja. Pune je riˈ, ri ka Tat ri cˈo chilaˈ chicaj quetzukuwic. Nim cˈu na i kˈij ix chquiwäch ri chicop ajuwocaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að lífið er mér Kristur og dauðinn ávinningur. \t Ri nu cˈaslemal cämic, are quincoj che ru patänixic ri Jesucristo. We quincämic, man cˈäx tä riˈ rumal chi xa utzil quinriko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og sá er vill fremstur vera meðal yðar, sé þræll yðar, \t Apachin chiwe ri craj coc che i nimal, rajwaxic chi coc na che patänil que ri niqˈuiaj chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og stór högl, vættarþung, féllu niður af himni yfir mennina. Og mennirnir lastmæltu Guði fyrir haglpláguna, því að sú plága var mikil. \t Xukujeˈ xkaj lok chicaj pa qui wiˈ ri winak nimak tak sakbäch ri xa jubikˈ man quepajan jujun quintal chquijujunal, ri winak cˈut xquibij ri äwas u bixic chrij ri Dios rumal ri cˈäxcˈol re ri sakbäch, rumal chi are jun cˈäjisabal wächaj ri sibalaj nim na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar Móse hafði kunngjört gjörvöllum lýðnum öll boðorð lögmálsins, þá tók hann blóð kálfanna og hafranna ásamt vatni og skarlatsrauðri ull og ísópi og stökkti bæði á sjálfa bókina og allan lýðinn \t Ri ka mam Moisés xubij conojel tak ri takanic re ri Pixab chque conojel ri winak aj Israel. Te cˈu riˈ xucˈam jun chˈäkap rismal chij ri banom quiäk che, xukujeˈ jun u kˈab cheˈ, hisopo u biˈ, xurub pa ri qui quiqˈuel ri alaj tak wacäx xukujeˈ ri qui quiqˈuel ri qˈuisicˈ, yujaˈm cˈu joron rucˈ, xuchicoj puwiˈ ri wuj re ri Pixab xukujeˈ pa qui wiˈ ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér höfum sama anda trúarinnar sem skrifað er um í ritningunni: \"Ég trúði, þess vegna talaði ég.\" Vér trúum líka og þess vegna tölum vér. \t Ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic cubij: “Xincojon che ri Dios. Rumal cˈu riˈ xintzijonic,” ―cächaˈ. Ri uj xukujeˈ jeˈ cäkaˈno. Cujcojon che ri Dios, rumal cˈu riˈ cujtzijonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Tala þú þetta og áminn og vanda um með allri röggsemi. Lát engan lítilsvirða þig. \t Are waˈ ri rajwaxic queatijoj ri cojonelab che, xukujeˈ rajwaxic cawalijisaj ri canimaˈ. Cheapixbaj rech kˈalaj ri man utz taj ri cäcaˈno. Chacˈutuˈ chi cˈo a takanic pa qui wiˈ rech man cˈo tä cˈu jun ri mat nim catril wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þeir tóku hann og börðu og sendu burt tómhentan. \t Are cˈu ri ajchaquib xquichap ri patäninel, xquichˈayo, xquitak bic, man cˈo tä xquiya bi che, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir fóru og gengu tryggilega frá gröfinni og innsigluðu steininn með aðstoð varðmannanna. \t Xebeˈ cˈut, utz xcaˈn che ri mukubal. Xquicoj jun retal chrij ri abaj ri cojom chuchiˈ. Xequiya cˈu can ri soldados chilaˈ chuchajixic ri mukubal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús svaraði honum: \"Þú ert lærifaðir í Ísrael og veist ekki þetta? \t Ri Jesús xchˈawic, xubij che: Ri lal, lal jun nimalaj ajtij pa Israel. ¿A mat cächˈob la waˈ ri tajin quinbij? ―cächa che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að fram munu koma falskristar og falsspámenn, og þeir munu gjöra stór tákn og undur til að leiða afvega jafnvel hina útvöldu, ef orðið gæti. \t Quepe cˈu na winak ri cäcaˈn che quib chi e Cristo, xukujeˈ quepe na juleˈ chic ri cäcaˈn che quib chi e kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios. Cäcaˈn na nimak tak etal, xukujeˈ nimak tak cajmabal che qui subic ri winak, xukujeˈ ne ri e chaˈtal rumal ri Dios we quecowinic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Dvaldist hann nú með þeim í Jerúsalem, gekk þar út og inn og talaði einarðlega í nafni Drottins. \t Je riˈ ri tat Saulo xcanaj can cucˈ ri cojonelab pa ri tinimit Jerusalén, xerachiˈlaj jawijeˈ ri xebeˈ wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann mun senda út engla sína með hvellum lúðri, og þeir munu safna hans útvöldu úr áttunum fjórum, himinskauta milli. \t Queintak cˈu na bi ri nu ángeles, rech rucˈ ru chˈabal ri trompeta ri sibalaj co cätataj na pa ronojel ruwächulew, quebeˈ cˈu che qui mulixic conojel ri e chaˈtal rumal ri Dios pa ri relbal kˈij, pa ri u kajbal kˈij, pa ri u mox ri relbal kˈij, pa ri uwiquiäkˈab ri relbal kˈij, pa ronojel ruwächulew, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sonur Guðs, Jesús Kristur, sem vér höfum prédikað á meðal yðar, ég, Silvanus og Tímóteus, var ekki bæði \"já\" og \"nei\", heldur er allt í honum \"já\". \t Je riˈ, rumal rech ri Cristo Jesús ru Cˈojol ri Dios ri cäkatzijoj uj chiwe, ri in, ri Silvano xukujeˈ ri Timoteo. Ri Areˈ cˈut man cˈo tä jumul ri cubij: “Jeˈ,” te cˈu riˈ cubij chic: “Man jeˈ taj,” ―man cächa tä riˈ. Ru Lokˈ Pixab ri Dios rumal ri Cristo amakˈel ronojel kˈij are ri kas tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og herra þjónsins kenndi í brjósti um hann, lét hann lausan og gaf honum upp skuldina. \t Ri patrón xutokˈobisaj u wäch ri rajchac, xusach u mac, xubij che chi man cutoj tä chi ru cˈas, xutzokopij cˈu bic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Konungur sagði við hann: ,Gott, þú góði þjónn, þú varst trúr í mjög litlu og því skaltu ráða fyrir tíu borgum.' \t Xubij cˈu ru patrón che: “Utz a banom, utzalaj patänil we,” ―cächaˈ. “Catincoj na che takanel pa qui wiˈ lajuj tinimit rumal chi utz a banom at chrij ri jun alaj chac,” ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "sem gaf sig sjálfan til lausnargjalds fyrir alla. Það var vitnisburður hans á settum tíma. \t Ri Jesucristo xuya rib pa cämisaxic chutojic ri ka mac, rech ri uj nimalaj konojel cujel pu kˈab ri Itzel. Pa ri kas u kˈijol cˈut, ri Dios xucˈut waˈ chquiwäch conojel winak chi kas tzij craj queutoˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og rödd kom af himnum: \"Þú ert minn elskaði sonur, á þér hef ég velþóknun.\" \t Te cˈu riˈ xchˈaw lok jun chicaj, xubij: At riˈ ri lokˈalaj nu Cˈojol. Cäquicot cˈu ri wanimaˈ awumal, ―xcha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að sá, sem biður hann vera velkominn, verður hluttakandi í hans vondu verkum. \t Je riˈ, rumal chi ri cojonel ri jeˈ cubij waˈ, cuban re ri etzelal ri cuban we winak riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Meðan farísearnir voru saman komnir, spurði Jesús þá: \t Cˈä qui mulim quib ri tataˈib fariseos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef þér uppfyllið hið konunglega boðorð Ritningarinnar: \"Þú skalt elska náunga þinn sem sjálfan þig\", þá gjörið þér vel. \t We kas quibano jas ri cubij ri Pixab ri nim na u banic pa ru takanic ri Dios, jas ri cubij ri Lokˈ Pixab ri Tzˈibtalic: “Chiwaj ri iwach winak jas ri ix quiwaj iwib,” ―cächaˈ, are utz riˈ ri quibano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Það var Móse, sem leiddi þá út og gjörði undur og tákn á Egyptalandi, í Rauðahafinu og á eyðimörkinni í fjörutíu ár. \t Ri tat Moisés are ri areˈ ri xeresaj lok ri ka nan ka tat ojer pa Egipto. Xuban nimak tak cˈutbal xukujeˈ tak cajmabal pa Egipto, pa ri Quiäk Mar, xukujeˈ pa tak ri juyub ri cätzˈinowic. Cawinak junab cˈut xuban waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Náðin Drottins Jesú sé með yður. \t Are ta baˈ ri Kajaw Jesucristo cätokˈobisan i wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þess vegna segi ég yður: Guðs ríki verður frá yður tekið og gefið þeirri þjóð, sem ber ávexti þess. \t ―cächaˈ, ―xcha ri Jesús chque ri tataˈib fariseos. Rumal riˈ quinbij chech alak chi ri Dios man cätakan tä chi na puwiˈ alak, xane ri Dios are cätakan na pa qui wiˈ ri winak ri utz cäcaˈn che ri qui chac, ri cäquijach cuenta cho ri Dios aretak curik ri kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og sá, sem við mig talaði, hélt á kvarða, gullstaf, til að mæla borgina og hlið hennar og múr hennar. \t Ri ángel ri tajin cätzijon wucˈ rucˈam jun aj re kˈän puak che retaxic ri tinimit, xukujeˈ cˈu tak ri uchibe rucˈ ri tapya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hann varð dapur í bragði við þessi orð og fór burt hryggur, enda átti hann miklar eignir. \t Xqˈuextaj cˈu ru wäch ri achi, xcˈäxcˈob ri ranimaˈ rumal ri xubij ri Jesús che. Xbisonic xeˈc, rumal chi qˈuia u kˈinomal cˈolic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar Pétur sá það, ávarpaði hann fólkið: \"Ísraelsmenn, hví furðar yður á þessu eða hví starið þér á okkur, eins og við hefðum af eigin mætti eða guðrækni komið því til leiðar, að þessi maður gengur? \t Aretak ri tat Pedro xrilo chi xquimulij quib ri winak, xubij chque: Kachalal, alak aj Israel, ¿jas che cäcajmaj alak waˈ ri xbantajic? ¿Jas che co cujcaˈyej alak? ¿A xa cächomaj alak chi rucˈ ri ka chukˈab uj o xa rumal chi sibalaj uj nimanelab che ri Dios xkaˈno chi cäbin we achi riˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú er þess krafist af ráðsmönnum, að sérhver reynist trúr. \t Rajwaxic cˈut chi jachin ri yoˈm jun ekleˈn pu kˈab, chucˈutu chi jicom ranimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef einhver kemur til yðar og er ekki með þessa kenningu, þá takið hann ekki á heimili yðar og biðjið hann ekki vera velkominn. \t We cˈo jun winak ri copan iwucˈ, man are tä cˈu ru tijonic ri Cristo ri cucˈutu, micˈulaj waˈ we winak riˈ cho iwachoch, mibij ne che: “¡Are ta ri Dios queˈ ucˈ la!” ―mixcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og enn segir Jesaja: \"Koma mun rótarkvistur Ísaí og sá, er rís upp til að stjórna þjóðum, á hann munu þjóðir vona.\" \t ―cächaˈ. Ri Isaías, ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios, xukujeˈ xubij: Cäwalij na jun chquixol ri rachalaxic can ri ka mam Isaí, ru tat ri ka mam David, ri coc na che takanel pa qui wiˈ conojel qui wäch winak. Conojel cˈut cäcuˈbi na qui cˈux chrij ri Areˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús sagði við hann: \"Hvað er ritað í lögmálinu? Hvernig lest þú?\" \t Xubij ri Jesús che: ¿Jas riˈ ri tzˈibam pa ri Pixab? ¿Jas pu ri cäsiqˈuij la u wäch? ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann rak þá burt frá dómstólnum. \t Xeresaj cˈu bi pa ri kˈatbal tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Allt sem þér viljið, að aðrir menn gjöri yður, það skuluð þér og þeim gjöra. Þetta er lögmálið og spámennirnir. \t Je cˈu riˈ, jas ri quiwaj ix chi cäcaˈn ri winak chiwe, jeˈ chibana ix chque ri e areˈ xukujeˈ. Are cˈu je waˈ ri cubij ri Pixab ri xutzˈibaj ri ka mam Moisés, xukujeˈ je waˈ cubij tak ri wuj ri xquitzˈibaj can ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Freistum ekki heldur Drottins, eins og nokkrir þeirra freistuðu hans, þeir biðu bana af höggormum. \t Mäkayac ne royowal ri Dios jas ri xcaˈn jujun chque ri e areˈ, xecäm cˈut rumal chi xetiaˈ cumal ri cumätz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús hastaði þá á hann og mælti: \"Þegi þú, og far út af honum.\" \t Are cˈu ri Jesús xuyajo, xubij che: ¡Chatzˈapij u pa chiˈ, chatel che we achi riˈ! ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég veit það og er þess fullviss, af því að ég lifi í samfélagi við Drottin Jesú, að ekkert er vanheilagt í sjálfu sér, nema þá þeim, sem heldur eitthvað vanheilagt, honum er það vanheilagt. \t Ri in wetam, rumal chi in cojoninak che ri Kajaw Jesús, chi man cˈo tä jun jasach ri äwas pa re wi. We cˈu cˈo jun cuchomaj chi äwas jun jasach, che ri are riˈ tzäwas wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nokkrum dögum seinna kom Felix með eiginkonu sinni, Drúsillu. Hún var Gyðingur. Hann lét sækja Pál og hlýddi á mál hans um trúna á Krist Jesú. \t Ocˈowinak chi quieb oxib kˈij, xopan chi jumul ri tat Félix rachiˈl ri nan Drusila ri rixokil. Ri areˈ are jun aj Israel. Xtakan cˈu chusiqˈuixic ri tat Pablo rech cätzijon cucˈ chrij ri cojonic che ri Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Heródes hafði verið harla gramur Týrverjum og Sídóningum. Komu þeir saman á fund hans, fengu Blastus, stallara konungs, til fylgis við sig og báðust friðar, en land þeirra var háð landi konungs um vistaföng. \t Sibalaj xpe royowal ri nim takanel Herodes chque ri winak ri e cˈo pa ri tinimit Tiro, xukujeˈ ri e cˈo pa ri tinimit Sidón. Xa je riˈ xquichomaj conojel ri winak re tak ri tinimit riˈ xebeˈ rucˈ ri tat Herodes. Xecowin cˈut xcaˈn utz rucˈ ri tat Blasto, jun tataˈ ri nim u banic, patänil re ri tat Herodes ri cätakan puwiˈ ri rachoch ri areˈ. Rumal ri tat Blasto xquibij che ri tat Herodes chi cutzir cucˈ. Conojel cˈu ri winak ri e cˈo pa ri tinimit Tiro, ri tinimit Sidón xquesaj ri tzukubal que pa rulew ri tat Herodes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Árla morguns fóru þeir hjá fíkjutrénu og sáu, að það var visnað frá rótum. \t Akˈab cˈut, chucab kˈij tajin queocˈow pa ri be, xquilo chi ru cheˈal higos chakiˈjarinak chic ronojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Símon Pétur segir við þá: \"Ég fer að fiska.\" Þeir segja við hann: \"Vér komum líka með þér.\" Þeir fóru og stigu í bátinn. En þá nótt fengu þeir ekkert. \t Ri tat Simón Pedro xubij chque: Quineˈ chuchapic cär, ―xcha chque. Ri e areˈ xquibij che: Ri uj xukujeˈ cujeˈ awucˈ, ―xecha che. Xebeˈ cˈut, xeboc pa jun barco, man cˈo tä cˈu cär xquichap pa ronojel ri jun akˈab riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nokkrir farísear í mannfjöldanum sögðu við hann: \"Meistari, hasta þú á lærisveina þína.\" \t Jujun chque ri tataˈib fariseos ri e cˈo chquixol ri qˈuialaj winak xquibij che ri Jesús: Ajtij, cheyaja la ri tijoxelab la, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Pétur stóð þó upp og hljóp til grafarinnar, skyggndist inn og sá þar líkklæðin ein. Fór hann heim síðan og undraðist það, sem við hafði borið. \t Pune ta ne je riˈ, ri tat Pedro xwalij bic. Xutic anim, xeˈ chuchiˈ ri mukubal. Xpachiˈc, xcaˈy cok chupam. Xuwi ri manta xrilo. Xucajmaj cˈu ri xcˈulmatajic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir hafa vitnað fyrir söfnuðinum um kærleika þinn. Þú gjörir vel, er þú greiðir för þeirra eins og verðugt er fyrir Guði. \t We kachalal riˈ qui bim chque ri kachalal cojonelab ri e cˈo waral chi sibalaj e lokˈ chawäch. Chabana baˈ tokˈob, chaya bi ronojel ri cajwataj chque che ri qui binem rumal chi utz cäril wi waˈ ri Dios. Je riˈ quecowinic cäquitakej ri qui be."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eigi skalt þú fljótráðið leggja hendur yfir nokkurn mann. Tak eigi heldur þátt í annarra syndum, varðveit sjálfan þig hreinan. \t Aretak caya ra kˈab puwiˈ jun ri coc che cˈamal qui be ri cojonelab, maban waˈ xak rucˈ aninakil. Maban ne awe ri mac ri cuban jun chic. Chachajij awib, matkaj pa mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrir því kom ég mótmælalaust, er eftir mér var sent. Nú spyr ég, hvers vegna þér senduð eftir mér.\" \t Rumal riˈ aretak xtakan alak che nu siqˈuixic, man cˈo tä jas xincoj pa nu tzij, xinpe chanim. Cwaj cˈut quinwetamaj jas che xtakan alak che nu siqˈuixic, ―xcha ri tat Pedro chque ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Einhvers staðar er vitnað: Hvað er maður, að þú minnist hans? Eða mannssonur, að þú vitjir hans? \t Xane pa jun u xak wuj re ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic cˈo jun ri xukˈalajisaj, xubij: Kajaw Dios, ¿jas u banic jun winak chi ri lal coc la il che ri areˈ? ¿Jas lo u banic ri winak ri xa cäcämic chi cächajin la che?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Úr samkundunni fóru þeir rakleitt í hús Símonar og Andrésar og með þeim Jakob og Jóhannes. \t Aretak ri Jesús xel bi pa ri rachoch Dios, xeˈ chanim cho rachoch ri tat Simón, ri tat Andrés, e rachiˈl cˈu ri tat Jacobo, ri tat Juan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Innan skamms sjáið þér mig ekki lengur, og aftur innan skamms munuð þér sjá mig.\" \t Xak jubikˈ chic, te cˈu riˈ ri ix man quiwil tä chi na nu wäch. Cˈä te cˈu riˈ quiwil chi na jumul nu wäch pa quieb oxib kˈij, rumal chi quineˈc rech quinecˈol chilaˈ jawijeˈ ri cˈo wi ri ka Tat, ―xcha chque ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann tók hönd barnsins og sagði: \"Talíþa kúm!\" Það þýðir: \"Stúlka litla, ég segi þér, rís upp!\" \t Ri Jesús xuchap ri ali che ru kˈab, xubij che: ¡Talita, cumi! ―xcha che. Ri tzij riˈ quel cubij: ¡Alaj ali! Quinbij chawe, ¡chatwalijok! ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús sagði við hann: \"Ef þú vilt vera fullkominn, skaltu fara, selja eigur þínar og gefa fátækum, og munt þú fjársjóð eiga á himnum. Kom síðan, og fylg mér.\" \t Ri Jesús xubij che: We cawaj cäjicomataj ra cˈaslemal cho ri Dios, jat, cheaqˈuiyij conojel ri jastak awe, chaya ri rajil chque ri mebaˈib. Cäcˈoji cˈu na ra kˈinomal chilaˈ chicaj. Te riˈ tasaˈj wucˈ, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Orð Guðs breiddist út, og tala lærisveinanna í Jerúsalem fór stórum vaxandi, einnig snerist mikill fjöldi presta til hlýðni við trúna. \t Are cˈu ru Lokˈ Pixab ri Dios xjabun u wäch, sibalaj xeqˈuiar ri cojonelab pa ri tinimit Jerusalén. Xukujeˈ sibalaj e qˈuia chque ri sacerdotes aj Israel xeniman che ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar ég kem aftur til yðar, getið þér vegna mín enn framar hrósað yður í Kristi Jesú. \t Aretak quinopan na iwucˈ jumul chic, cuyaˈ quinimarisaj na u kˈij ri Cristo Jesús rumal wech in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Heródes vildi deyða hann, en óttaðist lýðinn, þar eð menn töldu hann vera spámann. \t Ri tat Herodes sibalaj craj cucämisaj ri tat Juan, cuxej cˈu rib chquiwäch ri winak. Je riˈ, rumal chi conojel quetam chi ri Juan Kasal Jaˈ, are jun kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En forðist allt illt, í hvaða mynd sem er. \t Chitasa iwib chrij ronojel u wäch etzelal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir, sem slíkt mæla, sýna með því, að þeir eru að leita eigin ættjarðar. \t Ri winak ri cäquibij chi xak e ocˈowel cho we uwächulew, kas kˈalaj waˈ chi xa tajin cäquitzucuj na ri kas qui tinimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nýtt boðorð gef ég yður, að þér elskið hver annan. Eins og ég hef elskað yður, skuluð þér einnig elska hver annan. \t Quinya cˈu can we cˈacˈ takanic riˈ chiwe: Chiwaj iwib chbil tak iwib. Jeˈ jas ri in quixwaj, jeˈ baˈ chibana ix, chiwaj iwib chbil tak iwib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og þá er hann sáði, féll sumt hjá götunni, og fuglar komu og átu það upp. \t Aretak tajin cujopij ri ijaˈ, xkaj jubikˈ pa ri be. Xeopan cˈu ri chicop, querapapic quekajic, xa xquitij bi ri ijaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann segir: \"Komið og sjáið.\" Þeir komu og sáu, hvar hann dvaldist, og voru hjá honum þann dag. Þetta var síðdegis. \t Ri Jesús xchˈawic, xubij chque: ¡Chixsajmpeˈ! Joˈ baˈ, quiwila cˈu na, ―xcha riˈ chque. Xebeˈ cˈu rucˈ ri Areˈ, xquil na jawijeˈ ri jekel wi. Chilaˈ cˈut xecanaj wi can pa ri kˈij riˈ, rumal chi craj are ucaj hora riˈ re ri benak kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég skal láta nokkra af samkundu Satans, er segja sjálfa sig vera Gyðinga, en eru það ekki, heldur ljúga, - ég skal láta þá koma og kasta sér fyrir fætur þér og láta þá vita, að ég elska þig. \t ¡Chatampeˈ! Are cˈu ri jun comon winak ri e rech ri Satanás, ri banal tak tzij riˈ ri cäquibij chi kas e aj Israel, pune man kas tzij tä riˈ, ri in quinbano chi ri e areˈ quebeˈ na, quexuqui cˈu na chawäch rech cäquetamaj chi at lokˈ chnuwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér hafið gætur á dögum og mánuðum, vissum tíðum og árum. \t Ri ix xak are quiban nimakˈij, quichajij jujun tak kˈij, jujun tak icˈ, jujun tak ajilabal, xukujeˈ jujun tak junab. (Quichomaj chi are waˈ cubano chi ix utz quixil wi rumal ri Dios.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þess vegna tala ég til þeirra í dæmisögum, að sjáandi sjá þeir ekki og heyrandi heyra þeir ekki né skilja. \t Rumal riˈ queintzijobej ri winak cucˈ tak cˈutbal, rumal chi pune jakal ri qui wakˈäch, man quecowin tä chuchˈobic ri cäquilo, jeˈ ta ne chi man quecaˈy taj. Pune cäquitatabej ri kas tzij, man cäquichˈob tä riˈ ri qui tatabem. Jeˈ ta ne chi man cäquita tä ri quinbij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og sá, sem í hásætinu sat, sagði: \"Sjá, ég gjöri alla hluti nýja,\" og hann segir: \"Rita þú, því að þetta eru orðin trúu og sönnu.\" \t Are cˈu ri Jun ri tˈuyul pa ri nimalaj tˈuyulibal xubij chwe: Chawilampeˈ, ri in quinban cˈacˈ che ronojel ri cˈolic, ―xcha chwe. Xukujeˈ xubij: Chatzˈibaj waˈ rumal chi we tzij riˈ e kas tzij, cuyaˈ cˈut kas cäcuˈbi u cˈux jun chquij, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þannig skreyttu sig einnig forðum hinar helgu konur, er settu von sína til Guðs. Þær voru eiginmönnum sínum undirgefnar, \t Jeˈ cˈu wikobal waˈ xquicoj ri ixokib ojer ri xquijach quib pu kˈab ri Dios. Ri e areˈ xcuˈbi qui cˈux chrij ri Dios, xukujeˈ xeniman chque ri cachajil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég bið Guð Drottins vors Jesú Krists, föður dýrðarinnar, að gefa yður anda speki og opinberunar, svo að þér fáið þekkt hann. \t Je riˈ quinbano rech ru Dios ri Kajaw Jesucristo, ri ka Tat ri sibalaj nim u kˈij, cuban ta na chiwe chi ri Lokˈalaj Espíritu cuya na ri i noˈj, xukujeˈ cukˈalajisaj ri Dios chiwäch rech kas quiwetamaj na u wäch ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann segir við hann: ,Vinur, hvernig ert þú hér kominn og ert ekki í brúðkaupsklæðum?' Maðurinn gat engu svarað. \t Xubij che: E cˈu ri at, “¿Jas che xatoc lok waral we man cˈo tä awatzˈiak re cˈulanem?” ―xcha che. Ri achi man cˈo tä jas xubij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir munu sæta hegningu, eilífri glötun, fjarri augliti Drottins og fjarri dýrð hans og mætti, \t We winak riˈ cäquitoj na ru qˈuexel ri qui mac, cäsach na qui wäch, sibalaj nim ri cˈäx ri cäquiriko, man cˈo tä cˈu u qˈuisic. Quesax bi ri e areˈ chuwäch ri Kajaw Jesús, naj queyiˈ wi na che ri Areˈ. Xukujeˈ naj quecˈoji wi che ri jeˈlalaj juluwem rech ri nimalaj u chukˈab ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Augað er lampi líkamans. Sé auga þitt heilt, mun allur líkami þinn bjartur. \t Ri a wakˈäch are jeˈ jas jun candela ri cuya sakil chawe. We utz ri a wakˈäch, kˈalaj riˈ ri a be chawäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og að morgni: ,Illviðri í dag, himinninn er rauður og þungbúinn.' Útlit loftsins kunnið þér að ráða, en ekki tákn tímanna. \t Are cˈu ri akˈabil cäbij alak: “Cämic cäpe jäb rumal chi quiäk ri uwocaj, xukujeˈ kˈekmuj,” ―cächa alak. ¡Ri alak xak quieb wäch alak! Cäcowin alak chuchˈobic ri u wäch ri caj, man cächˈob tä cˈu alak jas ri tajin cucˈut ri Dios chuwäch alak pa tak we kˈij junab riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jóhanna, kona Kúsa, ráðsmanns Heródesar, Súsanna og margar aðrar. Þær hjálpuðu þeim með fjármunum sínum. \t Cˈo ri nan Juana, rixokil ri tat Chuza, ru mayordomo ri tat Herodes. Cˈo cˈu ri nan Susana, xukujeˈ qˈuia ixokib chic ri xquicoj ri jastak que chutoˈic ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hann svaraði honum: ,Herra, lát það standa enn þetta ár, þar til ég hef grafið um það og borið að áburð. \t Xchˈaw chi ri chajinel, xubij che: “Tat, ya la canok xak xuwi che we junab chic riˈ. Quincˈot na rij, quinmesaj na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eða hafið þér ekki lesið í lögmálinu, að prestar vanhelga hvíldardaginn í musterinu á hvíldardögum, og eru þó án saka? \t Xukujeˈ xubij: ¿A mat cˈo jumul ri siqˈuim alak pa ri Pixab ri xutzˈibaj ri ka mam Moisés, chi ri sacerdotes ri quepatänin pa ri rachoch Dios man queuxlan tä pa ri kˈij re uxlanem? Pune ta ne je riˈ man mac tä cˈu riˈ chi jeˈ cäcaˈn waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Margir báru þó ljúgvitni gegn honum, en framburði þeirra bar ekki saman. \t E qˈuia cˈu ri xcaˈn tzij chrij aretak xcaˈn kˈalajisanic. Man xak tä cˈu jun u wäch ri xquibij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að þeir voru tímarnir, að vér vorum einnig óskynsamir, óhlýðnir, villuráfandi, í ánauð hvers konar fýsna og lostasemda. Vér ólum aldur vorn í illsku og öfund, vorum andstyggilegir, hötuðum hver annan. \t Je riˈ quinbij rumal chi ri uj nimalaj konojel, nabe canok ri uj xukujeˈ man xujniman tä che ri Dios, man xoc tä tzij pa ka jolom, jechˈ ri ka chomanic, man utz tä ri ka cˈaslemal. Xkaˈn ronojel u wäch ri man utz taj ri xkarayij, xa jas ri xkaj chkawäch. Aretak cˈä mäjaˈ uj cojonelab, xkaˈn ri etzelal, xkarayij jastak ri man kech taj. Tzel na xekil niqˈuiaj winak chic, xukujeˈ tzel xujquil uj ri e areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "sneru frá gröfinni og kunngjörðu allt þetta þeim ellefu og öllum hinum. \t Aretak tzelejem lok que, qui petic pa ri mukubal, xquitzijoj chque ri tijoxelab, xukujeˈ chque ri niqˈuiaj cachiˈl chic ronojel ri xquicˈulmaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þeim birtist Elía ásamt Móse, og voru þeir á tali við Jesú. \t Tzcajmabal chic, xquicˈut quib quieb achijab ri tajin quetzijon rucˈ ri Jesús, e are cˈu ri ka mam Elías rachiˈl ri ka mam Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef einhvern yðar brestur visku, þá biðji hann Guð, sem gefur öllum örlátlega og átölulaust, og honum mun gefast. \t We cˈo jun chiwe ri cunaˈ chi cˈo ri craj na che ri u noˈj, chutaˈ waˈ che ri Dios. Are cˈu ri Dios cuya na ri rajwaxic che. Man xa tä jubikˈ cuya ri Areˈ, xane cuya chque conojel jas ri qui rajwaxic. Ri Areˈ man cˈo tä cubij, man cäpe tä royowal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hann sór og sárt við lagði: \"Ég þekki ekki þennan mann, sem þér talið um.\" \t Co cˈu xchˈaw ri tat Pedro, xuban cˈu jurar cho ri Dios, xubij: ¡Kas tzij riˈ chi ri in man wetam tä u wäch ri achi riˈ ri tajin quitzijoj! ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrir trú hrundu múrar Jeríkóborgar, er menn höfðu gengið í kringum þá í sjö daga. \t Rumal ri cojonic xetzak ri pimak tak tapya ri e cˈo chrij ri tinimit Jericó, aretak e bininak chi wukub kˈij ri winak aj Israel chrij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sá mikli mannfjöldi, sem kominn var til hátíðarinnar, frétti degi síðar, að Jesús væri að koma til Jerúsalem. \t E qˈuia winak e benak pa ri tinimit Jerusalén che ri nimakˈij Pascua. Chucab kˈij xquito chi ri Jesús copan na pa ri tinimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sá sem ætlar að finna líf sitt, týnir því, og sá sem týnir lífi sínu mín vegna, finnur það. \t Jachin ri craj cutoˈ u wiˈ ru cˈaslemal waral cho ruwächulew, cäcäm na riˈ. Jachin cˈu ri cuya ru cˈaslemal rumal wech in, cutoˈ na u wiˈ riˈ ru cˈaslemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hún varð hrædd við þessi orð og hugleiddi, hvílík þessi kveðja væri. \t Aretak ri al María xril ri ángel, xutatabej ru tzij, xtˈujuw cˈu ri ranimaˈ rumal ri xbix che. Xuchomaj pa ranimaˈ, xubij: ¿Jas waˈ ri cubij chwe? ―xcha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta var laust fyrir páska, hátíð Gyðinga. \t Xa cˈu jubikˈ craj man curik ri nimakˈij ri cäbix “Pascua” che, jun chque ri qui nimakˈij ri winak aj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann er sá sem um er ritað: Sjá, ég sendi sendiboða minn á undan þér, er greiða mun veg þinn fyrir þér. \t Are waˈ ri achi ri tzˈibam chrij pa ru Lokˈ Pixab ri Dios, cubij: Quintak bic ri nu takoˈn ri cänabej cˈu na chawäch, ri cusucˈumaj na ra be chawäch,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og allir menn munu sjá hjálpræði Guðs. \t ―cächaˈ. “Conojel winak cäquil cˈu na jas cuban ri Dios che qui toˈic ri winak ajmaquib,”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og nú, börnin mín, verið stöðug í honum, til þess að vér getum, þegar hann birtist, átt djörfung og blygðumst vor ekki fyrir honum, þegar hann kemur. \t Je cˈu riˈ, ix riˈ, ri ix jeˈ ta ne alaj tak walcˈual, chitakej u banic jas ri i banom ix, xa ix jun rucˈ ri Cristo, rech cäcuˈbi i cˈux chrij ri Areˈ, man quixqˈuix tä cˈu chuwäch aretak cäpetic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "hæð né dýpt, né nokkuð annað skapað muni geta gjört oss viðskila við kærleika Guðs, sem birtist í Kristi Jesú Drottni vorum. \t Man cˈo tä jas ri cˈo chicaj, man cˈo tä jas ri cˈo pulew, man cˈo tä cˈu jun jasach chic ri banom rumal ri Dios ri cäcowinic cujutas chrij ri rutzil ranimaˈ ri Dios ri u cˈutum chkawäch rumal ri Cristo Jesús ri Kajaw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "þrisvar verið húðstrýktur, einu sinni verið grýttur, þrisvar beðið skipbrot, verið sólarhring í sjó. \t Oxmul in chˈayom rucˈ cheˈ cumal ri romanos, jumul cˈut xinban chabaj. Oxmul xkaj ri barco ri in benak wi chuxeˈ ri jaˈ. Jumul riˈ xincˈoji jun kˈij rucˈ jun akˈab puwiˈ ri nimalaj uwojaˈ re ri mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Aldrei höfðum vér nein smjaðuryrði á vörum, það vitið þér. Og ekki bjó þar ásælni að baki, - Guð er vottur þess. \t Ri ix iwetam chi man rucˈ tä jeˈlalaj tak tzij xixkachˈaco, man xkatzucuj taj jas xkabij chiwe rech cäkachˈac puak chiwij. Chuwäch ri Dios cˈo wi chi man jeˈ tä waˈ xkaˈno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og konungar jarðarinnar, sem með henni drýgðu saurlifnað og lifðu í munaði, munu gráta og kveina yfir henni er þeir sjá reykinn af brennu hennar. \t Ri nimak tak takanelab re ruwächulew ri xcaˈn rucˈ areˈ jas ri cäcaˈn ri tzˈiˈ ri xak cäquirik quib, man cˈo tä qui pixab, ri xquiya quib chutzucuxic rucˈ areˈ ri qˈuia jastak ri xquirayij, quebokˈ na, cäquirak cˈu qui chiˈ aretak cäquil ru sibel ri kˈakˈ re ru poroxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Guð hefur uppvakið oss í Kristi Jesú og búið oss stað í himinhæðum með honum. \t Man xuwi tä cˈu waˈ ru banom ri Dios chke, xane xukujeˈ xujucˈastajisaj junam rucˈ ri Cristo Jesús, xukujeˈ xuya chke chi cujtakan junam rucˈ Areˈ chilaˈ chicaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir segja við hann: \"Hvers vegna bauð þá Móse að gefa konu skilnaðarbréf og skilja svo við hana?\" \t Xquibij cˈu ri tataˈib fariseos: ¿Jas che ri ka mam Moisés xtakanic chi jun achi cuyaˈ cutzˈibaj jun wuj ri cubij wi chi cujach bi ri rixokil? Je cˈu riˈ cuyaˈ cujach bi ri rixokil, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og Davíð segir: Verði borðhald þeirra snara og gildra, til falls og til hegningar þeim! \t Ri ka mam David ojer xukujeˈ xubij: Ri nimak tak wiˈm ri cäcaˈno chuban ta na chque chi areˈ chapäbal, chi areˈ xukujeˈ cˈambal, rech cäquichakˈij quib, quetzakic, cäcˈäjisax cˈu qui wäch,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá færa þeir til hans mann, daufan og málhaltan, og biðja hann að leggja hönd sína yfir hann. \t Aretak cˈo chilaˈ xcˈam lok jun soˈr achi ri xukujeˈ mem rucˈ ri Jesús. Ri xecˈamow lok quebochiˈnic, cäquitaˈ tokˈob che ri Jesús chi cuya ru kˈab puwiˈ ri achi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús segir við hana: \"Sagði ég þér ekki: ,Ef þú trúir, munt þú sjá dýrð Guðs'?\" \t Xubij cˈu ri Jesús che: ¿A mat nu bim chawe chi we catcojonic cawil na u nimarisaxic u kˈij ri Dios? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá stóð upp allur skarinn og færði hann fyrir Pílatus. \t Te cˈu riˈ xewalij conojel ri winak ri xquimulij quib. Xquicˈam bi ri Jesús cho ri kˈatal tzij Pilato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Dæmið ekki, og þér munuð eigi dæmdir verða. Sakfellið eigi, og þér munuð eigi sakfelldir verða. Sýknið, og þér munuð sýknaðir verða. \t Mikˈat tzij pa qui wiˈ niqˈuiaj winak chic, man cäkˈat tä cˈu na tzij pi wiˈ ix rumal ri Dios. Mibij tzij chquij ri winak, man cäbix tä na tzij chiwij ix rumal ri Dios. Chisacha ri qui mac juleˈ chic, cäsach cˈu na i mac ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Farið! Ég sendi yður eins og lömb meðal úlfa. \t ¡Jix baˈ! Quixintak bic jeˈ ta ne chi ri ix, ix alaj tak chij chquixol ri utiw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Gyðingar sögðu: \"Sjá, hversu hann hefur elskað hann!\" \t Xquibij cˈu ri winak aj Israel: Chiwilampeˈ chi sibalaj lokˈ chuwäch, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir fóru þá til hans, vöktu hann og sögðu: \"Meistari, meistari, vér förumst!\" En hann vaknaði og hastaði á vindinn og öldurótið og slotaði þegar og gerði logn. \t Xebeˈ ri tijoxelab rucˈ ri Jesús, xquicˈasuj. Xquibij che: ¡Kajtij, Kajtij, tajin cujcämic! ―xecha che. Xcˈastaj cˈu ri Jesús, xuyaj ri quiäkikˈ xukujeˈ ri nimak tak uwojaˈ. Xtäni cˈu ri quiäkikˈ, xlilob u wiˈ ri jaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir sögðu við hann: \"Það getum við.\" Jesús mælti: \"Þann kaleik, sem ég drekk, munuð þið drekka, og þið munuð skírast þeirri skírn, sem ég skírist. \t Xquibij cˈu che: Cujcowinic, ―xecha che. Xubij cˈu ri Jesús chque: Kas tzij quitij na iwe ri cˈo pa ri vaso ri quintij na we in, xukujeˈ cäban na i kasnaˈ jas ri kasnaˈ ri cäban na chwe in, ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir sögðu því hver við annan: \"Rífum hann ekki sundur, köstum heldur hlut um, hver skuli fá hann.\" Svo rættist ritningin: Þeir skiptu með sér klæðum mínum og köstuðu hlut um kyrtil minn. Þetta gjörðu hermennirnir. \t Ri soldados xquibij chbil tak quib: Man cäkarakˈatij taj. Chkesaj suerte chrij rech cäkilo jachin cächˈacowic, ―xechaˈ. Je riˈ xbantajic jas ri tzˈibtal pa ru Lokˈ Pixab ri Dios ri cubij: “Xquijach ri watzˈiak chquiwäch, xquesaj suerte chrij,” ―cächaˈ. Are waˈ ri xcaˈn ri soldados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hann neitaði sem áður. Litlu síðar sögðu þeir, er hjá stóðu enn við Pétur: \"Víst ertu einn af þeim, enda ertu Galíleumaður.\" \t Ri tat Pedro xresaj chi cˈu rib jumul chic chupam, xubij chi man cuchˈob tä u wäch ri Jesús. Man naj tä cˈu riˈ ri e tacˈatoj chilaˈ xquibij jumul chic che ri tat Pedro: Kas tzij at jun chque rumal chi at aj Galilea. Xukujeˈ xak junam catchˈawic jas ri winak aj Galilea, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Lágt settur bróðir hrósi sér af upphefð sinni, \t Ri kachalal ri man nim tä u banic rajwaxic riˈ cäquicotic aretak cänimarisax na u kˈij rumal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Jesús hrópaði: \"Sá sem trúir á mig, trúir ekki á mig, heldur þann sem sendi mig, \t Ri Jesús sibalaj co xchˈawic, xubij: Jachin ri cäcojon chwe in, man xuwi tä chwe in cäcojon wi, xane xukujeˈ cäcojon riˈ che ri ka Tat ri xintakow lok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hef ég notað nokkurn þeirra, sem ég hef sent til yðar, til þess að hafa eitthvað af yður? \t ¿A xa ta cˈu xixinsub rumal jun chque ri xeintak bi iwucˈ? ¡Man jeˈ taj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þannig rættist orð hans, er hann hafði mælt: \"Engum glataði ég af þeim, sem þú gafst mér.\" \t Jeˈ xubij waˈ ri Jesús rech jeˈ cäbantajic jas ri xubij ri Areˈ: “Ri xeuya ri nu Tat chwe, man cˈo tä jun chque xsachic,” ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hinn fyrsti fór og hellti úr sinni skál á jörðina. Og vond og illkynjuð kaun komu á mennina, sem höfðu merki dýrsins og tilbáðu líkneski þess. \t Xeˈ ri nabe ángel, xujamij puwiˈ ruwächulew ri cˈo pa ru lak. Conojel cˈu ri winak ri cˈo ri retal ri xibibalalaj awaj chque, ri xukujeˈ cäquikˈijilaj ru wächbal, xel lok jun itzel chˈaˈc chquij ri sibalaj cäkˈakˈanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hefði ég ekki unnið meðal þeirra þau verk, sem enginn annar hefur gjört, væru þeir ekki sekir um synd. En nú hafa þeir séð þau og hata þó bæði mig og föður minn. \t Mat cˈo qui mac riˈ we ta mat cˈo ri nu banom chquixol ri man cˈo tä chi jun banowinak. Ri e areˈ cˈut quilom ronojel ri nu banom. Pune je riˈ cäquetzelaj nu wäch in, xukujeˈ cäquetzelaj u wäch ri nu Tat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jóhannes tók til máls: \"Meistari, vér sáum mann reka út illa anda í þínu nafni, og vildum vér varna honum þess, af því að hann fylgir oss ekki.\" \t Xubij cˈu ri tat Juan che ri Jesús: Kajtij, kilom jun ri queresaj itzelalaj tak espíritus pa ri biˈ la. Xkakˈil cˈu canok rumal chi man are tä jun kucˈ, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá er mjög var áliðið dags, komu lærisveinar hans að máli við hann og sögðu: \"Hér er engin mannabyggð og langt á daginn liðið. \t Kajem cˈu cuban ri kˈij, ru tijoxelab xekeb rucˈ, xquibij che: We juyub riˈ ri uj cˈo wi sibalaj cätzˈinowic, benak chi cˈu ri kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Gyðingar heimta tákn, og Grikkir leita að speki, \t Ri winak aj Israel are cäcaj cäquil cajmabal tak etal ri cäban chquiwäch. Are cˈu ri winak aj Grecia xa cäquitzucuj nimalaj etambal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús svaraði: \"Sannlega, sannlega segi ég þér: Enginn getur komist inn í Guðs ríki, nema hann fæðist af vatni og anda. \t Ri Jesús xchˈawic, xubij che: Kas tzij quinbij che la chi ri winak ri man quil tä na u wäch rucˈ joron, xukujeˈ rucˈ ri Lokˈalaj Espíritu, man cuyaˈ taj copan chilaˈ jawijeˈ ri cätakan wi ri Dios, ―cächa che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég er sá, sem vitna um sjálfan mig, og faðirinn, sem sendi mig, vitnar um mig.\" \t Ri in cˈut quinkˈalajisaj ri kas tzij chwij chbil wib, xukujeˈ ri nu Tat ri xintakow lok cukˈalajisaj ri kas tzij chwij, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "huggi hjörtu yðar og styrki í sérhverju góðu verki og orði. \t Tzare ta baˈ ri Areˈ chuwalijisaj ri iwanimaˈ, xukujeˈ chubana ta na jicom chiwe, rech xa utz ronojel ri quibij, xukujeˈ ronojel ri quibano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar einn þeirra, er að borði sátu, heyrði þetta, sagði hann við Jesú: \"Sæll er sá, sem neytir brauðs í Guðs ríki.\" \t Xuta cˈu waˈ jun chque ri e tˈuyul rucˈ ri Jesús chiˈ ri mesa, xubij che: Utz re ri coc na che wiˈm chilaˈ jawijeˈ ri cätakan wi ri Dios, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Verið ávallt glaðir í Drottni. Ég segi aftur: Verið glaðir. \t Chixquicot amakˈel ronojel kˈij rumal ri Kajaw Jesús. Quinbij chi na waˈ jumul chic chiwe: ¡Chixquicotok! ―quinchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þau voru bæði réttlát fyrir Guði og lifðu vammlaus eftir öllum boðum og ákvæðum Drottins. \t E utzalaj tak winak waˈ we jucˈulaj riˈ, jicom cˈu canimaˈ cho ri Dios. Xeniman che ri Dios pa ronojel ri xtakan wi, pa ronojel ru Lokˈ Pixab ri Kajaw. Man cˈo tä etzelal ri xcaˈno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann sagði við lærisveina sína: \"Því segi ég yður: Verið ekki áhyggjufullir um líf yðar, hvað þér eigið að eta, né heldur um líkama yðar, hverju þér eigið að klæðast. \t Xubij cˈu ri Jesús chque ru tijoxelab: Rumal riˈ quinbij chiwe chi mixoc il che ri i cˈaslemal, jas ri quitijo, jas ri iwatzˈiak quicojo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann sagði: \"Ég er rödd hrópanda í eyðimörk: Gjörið beinan veg Drottins, eins og Jesaja spámaður segir.\" \t Ri tat Juan xchˈawic, xubij: In riˈ ri jun ri co cächˈaw pa tak ri juyub ri cätzˈinowic, cubij: “Chibana u banic ri nim be ri cäbin wi ri Kajaw, chibana jicom che,” ―cächaˈ. Jeˈ jas ri xubij lok ri ka mam Isaías ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "\"Þess vegna skal maður yfirgefa föður og móður og búa við eiginkonu sína, og munu þau tvö verða einn maður.\" \t Jas ri cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: “Rumal waˈ jun achi queuya can ru nan u tat, cätuni cˈu rucˈ ri rixokil. Ri quieb riˈ xa e jun chic,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Veitið henni viðtöku í Drottni eins og heilögum hæfir og liðsinnið henni í hverju því, sem hún þarf yðar við, því að hún hefur verið bjargvættur margra og mín sjálfs. \t Cwaj cˈut chi aretak copan iwucˈ quicˈulaj rucˈ utzil pa ru biˈ ri Kajaw Jesús. Jeˈ u cˈulaxic quibano jas ri rajwaxic cäban amakˈel che qui cˈulaxic ri kachalal cojonelab. Chitoˈ che ru rajwaxic, rumal chi ri areˈ e qˈuia e u toˈm, xukujeˈ ne ri in, in u toˈm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ótta setti að hverjum manni, en mörg undur og tákn gjörðust fyrir hendur postulanna. \t Sibalaj xquixej quib conojel ri winak, rumal chi qˈuia u wäch cajmabal xukujeˈ tak etal xeban cumal ri apóstoles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og er hann kom nær og sá borgina, grét hann yfir henni \t Aretak xenakajin che ri tinimit, ri Jesús xokˈ pa qui wiˈ ri winak aj Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og sagði við þá: \"Hver sem tekur við þessu barni í mínu nafni, tekur við mér, og hver sem tekur við mér, tekur við þeim, er sendi mig. Því að sá sem minnstur er meðal yðar allra, hann er mestur.\" \t Xubij cˈu ri Jesús chque: Apachin jun winak ri kas cäcˈamow we acˈal riˈ rumal wech in, in riˈ quinucˈamo xukujeˈ. Apachin cˈu ri quincˈamow in, cucˈam riˈ xukujeˈ ri xintakow lok. Apachin cˈu chiwe ri man nim tä u banic, tzare waˈ ri nim na quinwil in, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús segir við hann: \"Þú trúir, af því þú hefur séð mig. Sælir eru þeir, sem hafa ekki séð og trúa þó.\" \t Ri Jesús xubij che: Tomás, ri at cämic xatcojon chwe rumal chi xawil nu wäch. Utz cˈu que ri quecojon chwe pune man cäquil nu wäch, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Umgangist viturlega þá, sem fyrir utan eru, og notið hverja stundina. \t Kas chiwila na jas ri quiban cucˈ ri man e cojonelab taj, xak mitzak ri i kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En er hann kom út, gat hann ekki talað við þá, og skildu þeir, að hann hafði séð sýn í musterinu. Hann gaf þeim bendingar og var mállaus áfram. \t Aretak xel lok ri tat Zacarías, man xcowin tä chic che qui chˈabexic ri winak. Xquetamaj chi cˈo jas ri xucˈut rib chuwäch ri tat Zacarías pa ri lokˈalaj cˈolibal. Xak pa memal chic xeuchˈabej, rumal chi xmemar canok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En margt er það annað, sem Jesús gjörði, og yrði það hvað eina upp skrifað, ætla ég, að öll veröldin mundi ekki rúma þær bækur, sem þá yrðu ritaðar. \t Sibalaj qˈuia chi cˈu na ri xuban ri Jesús. We ta quetzˈibax waˈ chquijujunal, quinchomaj chi man cubana tä ronojel ruwächulew che cˈolibal que ri wuj ri quetzˈibax na. Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Svo var og um skækjuna Rahab. Réttlættist hún ekki af verkum, er hún tók við sendimönnunum og lét þá fara burt aðra leið? \t Jeˈ xbantaj waˈ rucˈ ri Rahab xukujeˈ, ri ixok ri queuchˈabej achijab. Ri Dios cˈut xukˈalajisaj chi jicom ranimaˈ ri areˈ rumal ri utzil ri xubano aretak xeucˈulaj ri achijab aj Israel ri e takom bic, xuya chque chi quewiˈc, quewar chilaˈ. Te cˈu riˈ xeutoˈ churikic jun be chic rech queanimaj bi chquiwäch ri qui cˈulel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og eyru hans opnuðust, og haft tungu hans losnaði, og hann talaði skýrt. \t Chanim cˈut xejaktaj ru xiquin ri achi, xukujeˈ xutzir ri rakˈ. Cäcowin chi cˈut cätzijonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Einn af öldungunum tók þá til máls og sagði við mig: \"Þessir, sem skrýddir eru hvítu skikkjunum, hverjir eru þeir og hvaðan eru þeir komnir?\" \t ―xechaˈ. Te cˈu riˈ jun chque ri cˈamal tak qui be ri cojonelab xchˈawic, xutaˈ chwe: ¿Jachin tak waˈ we winak riˈ ri qui cojom sak tak qui kˈuˈ? ¿Jawijeˈ quepe wi? ―xcha chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og vitnar um það, sem hann hefur séð og heyrt, og enginn tekur á móti vitnisburði hans. \t Ri Areˈ cˈut, are cutzijoj ri rilom, ri u tom. Man cˈo tä cˈu jun cucojo jas ri cubij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og samkvæmt lögmálinu er það nálega allt, sem hreinsast með blóði, og eigi fæst fyrirgefning án úthellingar blóðs. \t Jeˈ jas ri cubij ri Pixab: Are rajwaxic chi rucˈ quicˈ quesax ri äwas chrij ronojel. Man cäsachtaj tä riˈ ri mac ri banom cumal ri winak, we man cätix tä ri quicˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ekki var einu sinni Títus, sem með mér var og var grískur maður, neyddur til að láta umskerast. \t ¡Utz baˈ xquita ri xinbij! Che ri Tito ri cˈo wucˈ man xquicoj tä qui chukˈab chubixic chi rajwaxic coc retal ri ojer trato che ru cuerpo, pune ri areˈ man aj Israel taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eins og hinn lifandi faðir sendi mig og ég lifi fyrir föðurinn, svo mun sá lifa fyrir mig, sem mig etur. \t Ri nu Tat ri xintakow lok cˈo u cˈaslemal. Ri in xukujeˈ in cˈasal rumal ri Areˈ. Je riˈ xukujeˈ jachin ri cutzuk rib chwe in, cäcˈasi na wumal in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að mitt ok er ljúft og byrði mín létt.\" \t Ri ekbal yunt ri quinya chiwij man cˈäx tä rucˈaxic. Ri ekaˈn cˈut ri quinya chiwij, man al tä riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér elskaðir, ef hjartað dæmir oss ekki, þá höfum vér djörfung til Guðs. \t Je riˈ, lokˈalaj tak kachalal, we cäkanaˈ pa ri kanimaˈ chi man cˈo tä mac ri kaˈnom, man rajwaxic tä riˈ cäkaxej kib cujoc chuwäch ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En meðalgangara gjörist ekki þörf þar sem einn á í hlut, en Guð er einn. \t Aretak ri Dios cˈo ri xuchiˈj che ri ka mam Abraham, xak xuwi che ri areˈ xubij wi waˈ. Man cˈo tä jun kˈaxal tzij xucojo, man cˈo tä jun ángel, man cˈo tä cˈu jun winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér eruð ekki komnir til fjalls, sem á verður þreifað, ekki til brennandi elds og sorta, myrkurs, ofviðris \t Ri ix man ix opaninak taj cho ri juyub Sinaí u biˈ ri kas cˈo wi, ri sibalaj cänicowic, ri cˈo wi kˈekum, kˈekmuj, xukujeˈ nimalaj kˈekal jäb, jawijeˈ ri xeopan ri winak aj Israel ojer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Í stað þess hafið þér rangsleitni í frammi og hafið af öðrum og það af bræðrum! \t Ri ix cˈut man jeˈ tä waˈ quibano. Man quiban tä ri jicomal, xane xa quiwelakˈaj ri jastak quech tak ri kas iwachalal, ri cojonelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og er hann hafði sagt þetta, andaði hann á þá og sagði: \"Meðtakið heilagan anda. \t Te cˈu riˈ xuya ri ruxlab pa qui wiˈ, xubij: Chicˈama ri Lokˈalaj Espíritu, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En af því að þú ert hálfvolgur og hvorki heitur né kaldur, mun ég skyrpa þér út af munni mínum. \t Rumal cˈu rech chi xak sakliˈl ri awanimaˈ, man are tä joron, man are tä cˈu cˈatän, xa catinwupij na lok pa nu chiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá er ég var á leið til Damaskus slíkra erinda með vald og umboð frá æðstu prestunum, \t Ri in benak pa ri be, benam we chubanic cˈäx chque ri cojonelab pa ri tinimit Damasco. Ri in takom bic, xukujeˈ yoˈm bi takanic pa nu kˈab cumal ri qui nimakil sacerdotes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann hefur veitt honum vald til að halda dóm, því að hann er Mannssonur. \t Xukujeˈ u yoˈm takanic pa nu kˈab rech quinkˈat tzij rumal chi ri in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og sagði: \"Vinnið ekki jörðinni grand og ekki heldur hafinu né trjánum, þar til er vér höfum sett innsigli á enni þjóna Guðs vors.\" \t Miban na cˈäx che ri ulew, miban cˈäx che ri mar, miban cˈu cˈäx chque tak ri cheˈ cˈä cäcojtaj na quetal ri patänil tak re ri ka Dios rucˈ jun tˈikbal chucrusil ri qui palaj, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann sagði við þá: \"Hvernig geta menn sagt, að Kristur sé sonur Davíðs? \t Xubij cˈu ri Jesús chque: ¿Jas che cäbixic chi ri Cristo are ralcˈual can ri ka mam David?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En nokkrir þeirra sögðu: \"Gat ekki sá maður, sem opnaði augu hins blinda, einnig varnað því, að þessi maður dæi?\" \t Jujun cˈu chque xquibij: We achi riˈ ri xjakow ru wakˈäch ri moy, ¿a mat xcowin ta waˈ chubanic jun tokˈob che ri tat Lázaro rech mat xcämic? ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús fór nú um allar borgir og þorp og kenndi í samkundum þeirra. Hann flutti fagnaðarerindið um ríkið og læknaði hvers kyns sjúkdóm og veikindi. \t Ri Jesús xeusolij ri nimak tak tinimit xukujeˈ ri alaj tak tinimit. Pa tak ri rachoch Dios ri cäquimulij wi quib ri winak xuya tijonic, xutzijoj ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chrij ru takanic ri Dios pa qui wiˈ ri winak. Xucunaj ronojel u wäch yabil, xukujeˈ xresaj ronojel u wäch cˈäx chque ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og hrópuðu, er þeir sáu reykinn af brennu hennar, og sögðu: \"Hvaða borg jafnast við borgina miklu?\" \t Aretak xquil ru sibel ri tinimit ri tajin cäporoxic, xquirak qui chiˈ, xquibij: ¿A xcˈoji lo jumul jun tinimit junam rucˈ we nimalaj tinimit riˈ? ¡Man xcˈoji taj! ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Enginn á meiri kærleik en þann að leggja líf sitt í sölurnar fyrir vini sína. \t Ri rutzil ranimaˈ jun winak ri más nim ri cuyaˈ cäcˈoji pa ranimaˈ are laˈ chi cuya riˈ ru cˈaslemal che qui qˈuexwäch ri e utz rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En alla, sem heyrðu til hans, furðaði stórum á skilningi hans og andsvörum. \t Conojel ri quetowic xquicajmaj chi utz cächoman ri ala, chi retam jas cubij chque ri tijonelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Öll sín verk gjöra þeir til að sýnast fyrir mönnum, þeir breikka minnisborða sína og stækka skúfana. \t Ronojel ri cäcaˈno xak rech quilitaj cumal ri winak. Cäkaj chquiwäch cäquinacˈ paj tak tzij re ru Lokˈ Pixab ri Dios cho ru crucil ri qui palaj xukujeˈ che ri qui kˈab ri tzˈibtal cho rabaraˈk tak wuj. Xukujeˈ cäkaj chquiwäch cäquicoj charchaˈk tak atzˈiak ri cˈo retzˈbalil nimak na chuwäch ri que ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Í honum lifum, hrærumst og erum vér. Svo hafa og sum skáld yðar sagt: ,Því að vér erum líka hans ættar.' \t Rumal cˈu ri Dios uj cˈaslic, uj cˈolic, cujxulic, cujpakic. Xquibij cˈu jujun chque ri achijab ri e cˈo ucˈ alak ri quebanow tak ri bix: “Konojel ri uj, uj ralcˈual ri Dios,” ―xecha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Líkt er um himnaríki og húsbónda einn, sem gekk út árla morguns að ráða verkamenn í víngarð sinn. \t Ru takanic ri Dios pa qui wiˈ ri winak, are jeˈ jas jun achi ajchakˈel jun nimalaj ulew. Xel bi sibalaj akˈab che qui tzucuxic ajchaquib che qui mulixic ru wäch tak uvas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hinn fimmti hellti úr sinni skál yfir hásæti dýrsins. Og ríki þess myrkvaðist, og menn bitu í tungur sínar af kvöl. \t Ri uroˈ ángel xujamij ri cˈo pa ru lak puwiˈ ri jeˈlalaj u tˈuyulibal ri xibibalalaj awaj, xkˈekumar cˈu ronojel ri tinimit ri cätakan wi. Ri winak cˈut xquitiaˈ ri cakˈ rumal ri kˈaxom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og englarnir sjö, sem héldu á básúnunum sjö, bjuggu sig til að blása. \t Te cˈu riˈ ri wukub ángeles ri cucˈam ri wukub tun xcaˈn u banic quib che rokˈisaxic ri qui tun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Verið rótfestir í honum og byggðir á honum, staðfastir í trúnni, eins og yður hefur verið kennt, og auðugir að þakklátsemi. \t Jeˈ chibanaˈ jas jun cheˈ ri co tiquil pa ri ulew, man cˈo tä jas quixslabisanic. Rajwaxic chi kas quixcojon che ri Kajaw Jesús jas ri cˈutum chiwäch. Jeˈ chibana waˈ, xukujeˈ sibalaj chiya maltioxinic che ri Dios amakˈel ronojel kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eftir ráðsályktun sinni fæddi hann oss með orði sannleikans, til þess að vér skyldum vera frumgróði sköpunar hans. \t Ri Dios xuya ri kas ka cˈaslemal, xuban cˈacˈ tak winak chke rumal ru Lokˈ Pixab ri cubij ri Kas Tzij. Jas ri quiban che ri ijaˈ, quichaˈ chquixol ri jal, ri nabe tak u wäch ri abix, are cˈu jeˈ xuban ri Dios chke uj. Xujuchaˈ chquixol conojel ri u banom ri Areˈ rumal chi are waˈ ru rayibal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þú munt nú vilja segja við mig: \"Hvað er hann þá að ásaka oss framar? Hver fær staðið gegn vilja hans?\" \t Jun chiwe cubij cˈu chwe: “We je riˈ, ¿jas che ri Dios cubij chi are qui mac ri winak? ¿Jachin ta cˈu lo ri cäcowinic cukˈatej u wäch ri Dios?” ―cächa na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Er stundin kom, að veislan skyldi vera, sendi hann þjón sinn að segja þeim, er boðnir voru: ,Komið, nú er allt tilbúið.' \t Pa ri hora re ri wiˈm ri achi xutak bic jun patänil re chubixic chque ri e siqˈuim: “Saˈj alak, ya xutzir ronojel,” ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrir því læt ég mér enn annara um að senda hann heim, til þess að þér verðið aftur glaðir, er þér sjáið hann, og mér verði hughægra. \t Rumal waˈ cwaj quintak bi ri Epafrodito iwucˈ, rech quixquicot na che rilic u wäch jumul chic. Quinutoˈ waˈ che ri nu bis in xukujeˈ aretak ri in wetam chi quixquicot chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þess vegna þökkum vér líka Guði án afláts, því að þegar þér veittuð viðtöku því orði Guðs, sem vér boðuðum, þá tókuð þér ekki við því sem manna orði, heldur sem Guðs orði, - eins og það í sannleika er. Og það sýnir kraft sinn í yður, sem trúið. \t Ri uj man cujtäni tä chuyaˈic maltioxinic che ri Dios rumal chi aretak xitatabej ru Lokˈ Pixab ri Dios ri xkatzijoj chiwe, kas xicˈamowaj, xicoj pa kas tzij, man xichomaj taj chi xak u tzij jun achi, xane are ru Lokˈ Pixab ri Dios. Tzij cˈu riˈ chi are ru Lokˈ Pixab ri Dios ri cäcowin chuqˈuexic ri i cˈaslemal ix ri ix cojonelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Páll sagði: \"Þess bið ég Guð, hvort sem lengur dregst eða skemur, að ekki einungis þú, heldur og allir, sem til mín heyra í dag, verði slíkir sem ég er, að frátöldum fjötrum mínum.\" \t Ri tat Pablo xubij: We chanim, we naˈtam, are ri nu rayinic chi man xuwi tä ri lal, xane xukujeˈ conojel ri tajin cäquitatabej ri nu tzij cämic, cäcaˈn ta cˈu na jas ri nu banom in. Man cwaj tä cˈut chi are cucˈ we ximibal re chˈichˈ riˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En til þess að þér fáið einnig að vita um hagi mína, hvernig mér líður, þá mun Týkíkus, minn elskaði bróðir og trúi aðstoðarmaður í þjónustu Drottins, skýra yður frá öllu. \t Ronojel ri nu banom xukujeˈ ri tajin quinbano, are ri kachalal Tíquico cubij na waˈ chiwe. Ri areˈ, are jun lokˈalaj kachalal, utz cuban chupatänixic ri Kajaw Jesús pa ru chac ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En aðrir höfðu að spotti og sögðu: \"Þeir eru drukknir af sætu víni.\" \t E cˈo jujun ri xa xquitzeˈj qui wäch ri cojonelab, xquibij cˈut: ¡Waˈ we winak riˈ xa e kˈabarelab! ―xecha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En nú er það ekki framar ég sjálfur, sem gjöri þetta, heldur syndin, sem í mér býr. \t Rumal cˈu riˈ man in tä chi riˈ ri tajin quinbanowic, xane are ri mac ri cˈo pa ri wanimaˈ ri tajin cuban waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Menn hrópuðu nú sitt hver, því að mannsöfnuðurinn var í uppnámi, og vissu fæstir, hvers vegna þeir voru saman komnir. \t Ri winak ri qui mulim quib xak xquirak qui chiˈ, jun wi ri xquibij ri niqˈuiaj, jun chi wi ri xquibij ri niqˈuiaj chic, rumal chi xak xebel chˈuj. E qˈuia chque ri man quetam taj jas che qui mulim quib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og einn af englunum sjö, sem halda á skálunum sjö, kom til mín og sagði: \"Kom hingað, og ég mun sýna þér dóminn yfir skækjunni miklu, sem er við vötnin mörgu. \t Te cˈu riˈ xpe jun chque ri wukub ángeles ri cucˈam ri wukub lak, xubij cˈu chwe: Tasaˈjmpeˈ, quincˈut cˈu na chawäch ru cˈäjisaxic u wäch ri nimalaj itzel ixok, ri nimalaj tinimit ri tˈuyul pa qui wiˈ tak ri mar, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Honum er það að þakka að þér eruð í samfélagi við Krist Jesú. Hann er orðinn oss vísdómur frá Guði, bæði réttlæti, helgun og endurlausn. \t Tzare cˈu ri Dios u banom chiwe chi xa ix jun chic rucˈ ri Cristo Jesús. U banom chi rumal ri Cristo cˈo chi ri ka noˈj, xukujeˈ chi rumal ri Areˈ cäjicomataj ri kanimaˈ chuwäch ri Dios, uj jachom pu kˈab, ka rikom cˈu ru tobanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Göngum því til hans út fyrir herbúðirnar og berum vanvirðu hans. \t Chujel baˈ apan rucˈ ri Jesús chrij ri tinimit rech cäkarik ke uj ri qˈuixbal ri xurik ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hvers vegna? Er það af því að ég elska yður ekki? Nei, Guð veit að ég gjöri það. \t ¿Jas che jeˈ quinbij waˈ? ¿A xa lo man quixwaj taj? ¡Man jeˈ tä riˈ! Ri Dios retam chi sibalaj quixwaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Lögmálið geymir aðeins skugga hins góða, sem er í vændum, ekki skýra mynd þess. Ár eftir ár eru bornar fram sömu fórnir, sem geta aldrei gjört þá fullkomna til frambúðar, sem ganga fram fyrir Guð. \t Ri Pixab cˈut ri xutzˈibaj ri ka mam Moisés man are tä jun kas cˈutbal que ri utzalaj tak tewchibal ri quepe na. Man are tä cˈu waˈ ri kas quilitaj na. Ri Pixab man cäcowin taj cuban utz che ri qui cˈaslemal ri winak ri queboc cho ri Dios rumal ri qui cämisaxic awaj che qui sipaxic cho ri Dios ronojel junab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann sagði, að Mannssonurinn skyldi framseldur verða í hendur syndugra manna og krossfestur, en rísa upp á þriðja degi.\" \t Jeˈ xubij waˈ chiwe: “Rajwaxic chi ri in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, quinjach na pa qui kˈab ajmaquib, quinrip na cho ri cruz, quincˈastaj cˈu na bi chquixol ri cäminakib churox kˈij,” ―xcha riˈ, ―xecha chque ri ixokib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér börn, hlýðið foreldrum yðar vegna Drottins, því að það er rétt. \t Ri ix, acˈalab, chixniman chque ri i nan i tat rumal chi ix cojoninak che ri Kajaw Jesús. Takal cˈu waˈ chi jeˈ quibano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Gætið þess, að eigi sé neinn hórkarl eða vanheilagur, eins og Esaú, sem fyrir einn málsverð lét af hendi frumburðarrétt sinn. \t Cˈo baˈ jun chiwe jeˈ mubano xa jas ri cäcaˈn ri tzˈiˈ ri xak cäquirik quib, man cˈo tä qui pixab, o cuban na ri äwas u banic, jas ri xuban ri Esaú ri xa rumal jun riquil xucˈayij ri tewchibal ri yaˈtal che ri nabeal ala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann spurði þá: \"Hve mörg brauð hafið þér?\" Þeir sögðu: \"Sjö.\" \t Xutaˈ cˈu ri Jesús chque: ¿Janipaˈ caxlan wa e cˈo iwucˈ? ―xchaˈ. Ri e areˈ xquibij: ¡Wukub! ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sem samverkamenn hans áminnum vér yður einnig, að þér látið ekki náð Guðs, sem þér hafið þegið, verða til einskis. \t Je cˈu riˈ ri ix ri junam quixchacun kucˈ chupatänixic ri Dios, quixkabochiˈj chi nim chiwila wi ri tokˈob ri xuban ri Dios chiwe, miwetzelaj cˈu u wäch waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann hafði í hendi sér litla bók opna. Hægra fæti stóð hann á hafinu, en vinstra fæti á jörðinni. \t Rucˈam pu kˈab jun alaj botom wuj ri soltajinak. Xuya ri rakan re u wiquiäkˈab puwiˈ ri mar, are cˈu ri u mox xuya puwiˈ ri ulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Gætið þess, að enginn gjaldi neinum illt með illu, en keppið ávallt eftir hinu góða, bæði hver við annan og við alla aðra. \t Chichajij iwib, cˈo jun muya cˈäx che rajil u qˈuexel jun cˈäx ri banom che, xane amakˈel chitakej u banic ri utzil chbil tak iwib, xukujeˈ chque conojel winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Af kyni hans sendi Guð Ísrael frelsara, Jesú, samkvæmt fyrirheiti. \t Ri Jesús cˈut are jun chque ri rachalaxic ri ka mam David, are cˈu waˈ ri xwalijisax rumal ri Dios rech queutoˈ ri winak aj Israel, jeˈ jas ri xuchiˈj lok ojer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eins og ritað er: Ekki er neinn réttlátur, ekki einn. \t Ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic cubij: Man cˈo tä jun winak ri kas utz, man cˈo tä wi jun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Á því munu allir þekkja, að þér eruð mínir lærisveinar, ef þér berið elsku hver til annars.\" \t We quiwaj iwib chbil tak iwib, conojel ri winak cäquetamaj na chi ri ix, ix nu tijoxelab, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar hann var risinn upp frá dauðum, minntust lærisveinar hans, að hann hafði sagt þetta, og trúðu ritningunni og orðinu, sem Jesús hafði talað. \t Rumal riˈ aretak xcˈastaj ri Jesús chquixol ri cäminakib, xnaˈtaj waˈ we tzij riˈ ri xubij ri Jesús chque ru tijoxelab, xquicoj cˈut ri cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic, xukujeˈ xecojon che ru tzij ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Himinn og jörð munu líða undir lok, en orð mín munu aldrei undir lok líða. \t Cäsach na u wäch ri caj, xukujeˈ ruwächulew, are cˈu ri tzij ri nu bim chiwe quebantaj na waˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þannig er þá hvorki sá neitt, er gróðursetur, né sá, er vökvar, heldur Guð, sem vöxtinn gefur. \t Ri xticowic rachiˈl ri xjaˈnic man are tä nim qui banic chuwäch ri Dios ri xqˈuiyisanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Síðan segir hann við manninn: \"Réttu fram hönd þína.\" Hann rétti fram höndina, og hún varð heil sem hin. \t Xubij cˈu ri Jesús che ri achi: Yuku ri kˈab la, ―xcha che. Xuyuk ru kˈab, xutzir cˈut. Jeˈ chic ri u kˈab riˈ jas ri jun chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Annar kom og sagði: ,Pund þitt, herra, hefur gefið af sér fimm pund.' \t Xopan cˈu rucab patänil re, xubij che: “Tat, ri rajil la u chˈacom chi job mul jeˈ jas ri yoˈm la chwe,” ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Er þeir heyrðu þetta, var sem stungið væri í hjörtu þeirra, og þeir sögðu við Pétur og hina postulana: \"Hvað eigum vér að gjöra, bræður?\" \t Aretak ri winak xquita waˈ we tzij riˈ, sibalaj cˈäx xquinaˈ pa canimaˈ, xquitaˈ cˈu che ri tat Pedro xukujeˈ chque ri niqˈuiaj apóstoles chic, xquibij: Kachalal, ¿jas rajwaxic cäkaˈno? ―xecha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann varð ekki prestur eftir mannlegum lögmálsboðum, heldur í krafti óhagganlegs lífs. \t Man xoc tä cˈu waˈ che sacerdote rumal ri qui pixab winak ri cubij jachin tak ri rachalaxic, xane rumal ru chukˈab jun cˈaslemal ajchicaj ri man cäsach tä u wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Svo er sem ritað er: \"Nafn Guðs verður yðar vegna fyrir lasti meðal heiðingjanna.\" \t Rumal riˈ cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: “Ri winak ri man e aj Israel taj cäquibij ri sibalaj äwas u bixic chrij ri Dios xa rumal iwech ix ri aj Israel,” ―cächa ri Tzˈibtal canok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "\"Hjarta yðar skelfist ekki. Trúið á Guð og trúið á mig. \t Xak mäkˈoxow iwanimaˈ. Chicuˈba i cˈux chrij ri Dios, xukujeˈ chicuˈba i cˈux chwij in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann svaraði þeim: \"Það er einn þeirra tólf. Hann dýfir í sama fat og ég. \t Xchˈaw cˈu ri Jesús, xubij chque: Are jun chque ri cablajuj tijoxelab ri curub ru wa wucˈ pa ri lak, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ekki leyfi ég konu að kenna eða taka sér vald yfir manninum, heldur á hún að vera kyrrlát. \t Ri in man quinya tä che jun ixok chi queutijoj achijab, chi cätakan pa qui wiˈ, xane rajwaxic xak jun quecˈoji wi ri ixokib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hið andlega kemur ekki fyrst, heldur hið jarðneska, því næst hið andlega. \t Man are tä cˈu xpe ri ajchicaj nabe, xane are nabe xpe ri ajuwächulew. Te cˈu riˈ xpe chi ri ajchicaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér heyrðuð guðlastið. Hvað líst yður?\" Og þeir dæmdu hann allir sekan og dauða verðan. \t ¡I tom cˈu ri ix chi xubij ri äwas u bixic chrij ri Dios! ¿Jas cˈu quichomaj? ―xcha chque. Conojel cˈut xquikˈat tzij puwiˈ, xquibij chi rajwaxic cäcämisaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hvor þeirra tveggja gjörði vilja föðurins?\" Þeir svara: \"Sá fyrri.\" Þá mælti Jesús: \"Sannlega segi ég yður: Tollheimtumenn og skækjur verða á undan yður inn í Guðs ríki. \t ¿Jachin cˈu chque we quieb riˈ xubano jas ri xraj ru tat chi cäbanic? ―xcha ri Jesús chque ri tataˈib fariseos. Ri e areˈ xquibij: Are ri xtak nabe, ―xecha che ri Jesús. Xubij ri Jesús chque: Kas tzij ri quinbij chech alak chi ri tokˈil tak alcabal, xukujeˈ ri itzel tak ixokib nabe queboc na chuwäch alak chquixol ri winak ri cätakan ri Dios pa qui wiˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þeir hlógu að honum, þar eð þeir vissu að hún var dáin. \t Ri winak cˈut xa cäquetzeˈj u wäch ri Jesús rumal chi quetam chi cäminak chi ri ali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Yfir höfði hans festu þeir sakargift hans svo skráða: ÞESSI ER JESÚS, KONUNGUR GYÐINGA. \t Cojom cˈu puwiˈ ri cruz jun tzˈibtalic ri cubij jas che xkˈat tzij puwiˈ ri Jesús rech cäripic. Ri tzˈibtalic xubij: ARE WAˈ RI JESÚS, RI NIM TAKANEL PA QUI WIˈ RI WINAK AJ ISRAEL, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hann sagði: ,Guð feðra vorra hefur útvalið þig til að þekkja vilja sinn, að sjá hinn réttláta og heyra raustina af munni hans. \t Xubij cˈu ri tataˈ chwe: “Chaˈtal la rumal ri qui Dios ri ka mam ojer rech quetamaj la jas ru rayinic, xukujeˈ rech quetamaj la u wäch ri Jicomalaj Patänil re ri Dios, xukujeˈ rech cäta la ri kas u chˈabal ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hinn sjúki svaraði honum: \"Herra, ég hef engan til að láta mig í laugina, þegar vatnið hrærist, og meðan ég er að komast, fer annar ofan í á undan mér.\" \t Ri yawab xchˈawic, xubij che: Tat, man cˈo tä jun quinkasan pa ri atinibal aretak cäslab ri joron. Amakˈel aretak cwaj quinkajic, jun chic cäkaj bi nabe chnuwäch in, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þér segið: Hver sem segir við föður sinn eða móður: ,Það sem þér hefði getað orðið til styrktar frá mér, er musterisfé,' \t Ri alak cˈut cäbij alak chi xak xuwi rajwaxic cubij jun achi chque ru nan u tat: “Ronojel ri quincowinic quincoj che toˈic alak, nu yoˈm cho ri Dios,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús svaraði þeim: \"Þessi rödd kom ekki mín vegna, heldur yðar vegna. \t Te riˈ ri Jesús xubij chque: Man rumal tä wech in xtatajic chi cˈo Jun ri xchˈaw lok chicaj, xane rumal iwech ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir yfirheyrðu mig og vildu láta mig lausan, af því á mér hvíldi engin dauðasök. \t Aretak xquicˈot nu chiˈ ri e areˈ, are ta xcaj xinquitzokopij rumal chi man cˈo tä jas xquirik chwij ri yaˈtal ta wi quincämisaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sælir eru hjartahreinir, því að þeir munu Guð sjá. \t Utz que ri sak canimaˈ. Ri e areˈ cˈut cäquil na u wäch ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ússía gat Jótam, Jótam gat Akas, Akas gat Esekía, \t Ri ka mam Uzías are u tat ri ka mam Jotam. Ri ka mam Jotam are u tat ri ka mam Acaz. Ri ka mam Acaz are u tat ri ka mam Ezequías."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og nú fel ég yður Guði og orði náðar hans, sem máttugt er að uppbyggja yður og gefa yður arfleifð með öllum þeim, sem helgaðir eru. \t Are cˈu ri cämic, kachalal, quinjach can alak pu kˈab ri Dios rech man cäsach tä chech alak ru Lokˈ Pixab ri Dios ri cucˈut chkawäch chi sibalaj nim ru tokˈob ri Areˈ pa ka wiˈ. We tzij riˈ cäcowinic cubano chi cäcˈoji chukˈab alak, xukujeˈ cubano chi cärik alak ri echbal alak junam cucˈ conojel ri e rech ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta rita ég þér, þó að ég voni að koma bráðum til þín, \t Timoteo, cuˈl nu cˈux chi xak pa quieb oxib kˈij quinopan na awucˈ. We cˈu ne rucˈ jubikˈ quinbeytajic, quintzˈibaj bi we tzij riˈ chawe nabe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þrjá daga var hann sjónlaus og át hvorki né drakk. \t Chilaˈ cˈut xcˈoji wi oxib kˈij, man xcowin taj xcaˈyic. Man cˈo tä cˈu jas xutijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "því að vér lifum í trú, en sjáum ekki. \t Ri cäkaˈn ronojel kˈij, cäkaˈn waˈ rucˈ cojonic. Man are tä cäcuˈbi ka cˈux chrij ri cäkilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Auðmýkið yður fyrir Drottni og hann mun upphefja yður. \t Chinaˈ iwib chi man nim tä i banic chuwäch ri Dios. Ri Areˈ cˈut cuya na i kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hinir trúuðu Gyðingar, sem komið höfðu með Pétri, urðu furðu lostnir, að heilögum anda, gjöf Guðs, skyldi einnig úthellt yfir heiðingjana, \t Are cˈu ri cojonelab aj Israel ri e petinak rucˈ ri tat Pedro, sibalaj xquicajmaj chi xukujeˈ xkaj ri Lokˈalaj Espíritu pa qui wiˈ ri niqˈuiaj winak chic ri man e aj Israel taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og er þeir sáu manninn, sem læknaður hafði verið, standa hjá þeim, máttu þeir ekki í móti mæla. \t Xukujeˈ xquilo chi cˈo ri achi ri xcunatajic tacˈal cucˈ ri apóstoles, xa je riˈ man xquirik tä chic jas cäquibij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sömuleiðis vil ég, að konur skrýði sig sæmandi búningi, með blygð og hóglæti, ekki með fléttum og gulli eða perlum og skartklæðum, \t Xukujeˈ cwaj chi ri ixokib cäquicoj atzˈiak ri kas takal chque, utz u cojic cäcaˈno, man cäcaˈn tä nimal rucˈ. Rajwaxic utz u banic ri qui wiˈ cäcaˈno jas ri kas takalic. Man xak tä cäquiwik quib rucˈ kˈän puak, rucˈ chachal ri pakal rajil, o rucˈ atzˈiak ri sibalaj pakalic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þegar ég var farinn að tala, kom heilagur andi yfir þá, eins og yfir oss í upphafi. \t Aretak cˈut tajin quinkˈalajisaj ru Lokˈ Pixab ri Dios chquiwäch ri winak ri qui mulim quib chilaˈ, xkaj ri Lokˈalaj Espíritu pa qui wiˈ, jeˈ jas ri xkaj pa ka wiˈ uj nabe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann segir við hana: \"Farðu, kallaðu á manninn þinn, og komdu hingað.\" \t Ri Jesús xubij che: Oj baˈ la, jesiqˈuij la lok ri achajil la, cäpe chi cˈu na la waral, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér höfum vora viðmiðun og stærum oss ekki af erfiði annarra. Vér höfum þá von, að eftir því sem trú yðar vex, verðum vér miklir á meðal yðar, já, stórmiklir samkvæmt mælistiku vorri. \t Man cäkaˈn tä nimal che ri chac ri caˈnom niqˈuiaj chic, ri jeˈ ta ne ri uj, uj banowinak waˈ. Xane cäkayej chi ri ix quixcojon na más. Rumal chi we je riˈ quibano, cujcowinic cujchacun na más chixol. Man cujel tä cˈu chrij ri yaˈtal wi chke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús segir við hann: \"Sá sem laugast hefur, þarf ekki að þvost nema um fætur. Hann er allur hreinn. Og þér eruð hreinir, þó ekki allir.\" \t Are cˈu ri Jesús xubij che: Jachin ri teˈ xtoˈtaj che ri atinem man rajwaxic tä chic cuchˈaj rib, xane xak xuwi chi ri rakan, rumal chi ronojel ru cuerpo chˈajchˈoj chic. Ri ix, ix chˈajchˈoj chic, pune man iwonojel taj, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar kvöld var komið, var báturinn á miðju vatni, en hann einn á landi. \t Are chiˈ ri tajin coc ri akˈab, ri tijoxelab e cˈo pa ri barco puwiˈ ri jaˈ pu niqˈuiajal ri mar. Are cˈu ri Jesús u tuquiel cˈo can chuchiˈ ri mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En svo að ég minnist á það, sem þér hafið ritað um, þá er það gott fyrir mann að snerta ekki konu. \t Are cˈu che we chanim, quinbij bi chiwe ri xitaˈ lok chwe chupam ri wuj ri xitzˈibaj lok. Kas tzij are utz we ri achi man cäcˈuli taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Í fyrsta lagi heyri ég, að flokkadráttur eigi sér stað á meðal yðar, er þér komið saman á safnaðarsamkomum, og því trúi ég að nokkru leyti. \t Ri nabe are waˈ: Xbix chwe chi aretak quimulij iwib che tak ri i kˈijilanic, xa quitasala tak iwib. Ri in cˈut quincoj ne lo jubikˈ chi kas tzij je waˈ quibano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þar sem ég hef fengið bendingu um, að setið sé um líf mannsins, sendi ég hann tafarlaust til þín. Ég hef jafnframt boðið ákærendum hans að flytja mál sitt gegn honum fyrir þér.\" \t Xinta cˈut chi xjunamataj qui tzij ri winak aj Israel, qui chomam chi cˈut jas cäcaˈn chucämisaxic we achi riˈ. Xa rumal riˈ xintak bic ucˈ la, xinbij cˈu bi chque ri winak ri cäquibij chrij chi cˈo u mac, chi rajwaxic cäquikˈalajisaj chuwäch la jas ri mac u banom ri cäquibij chrij. Xuwi baˈ waˈ ri xinbij che la. ¡Chˈabej chi la!” ―xcha bi pa ri wuj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir fengu honum stykki af steiktum fiski, \t Xquiya cˈu jun chˈäkap bolom cär che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann svipti sig öllu, tók á sig þjóns mynd og varð mönnum líkur. \t Xane xuya can ri kas u banic, xil u wäch junam jas jun winak ajwaral, xoc che patänil que ri winak ajuwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Við hann hafði Guð mælt: \"Afkomendur Ísaks munu taldir verða niðjar þínir.\" \t “Rumal ri a cˈojol, ri Isaac, quil na qui wäch ri awachalaxic,” ―xcha riˈ che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir leiddu þá fram fyrir postulana, sem báðust fyrir og lögðu hendur yfir þá. \t Te cˈu riˈ xequiya we achijab riˈ chquiwäch ri apóstoles. Ri e areˈ cˈut xquiya qui kˈab pa qui wiˈ, xcaˈn orar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Konungar jarðarinnar hafa drýgt saurlifnað með henni, og þeir, sem á jörðinni búa, hafa orðið drukknir af saurlifnaðar víni hennar.\" \t Ri nimak tak takanelab re ruwächulew caˈnom rucˈ ri ixok xa jas ri cäcaˈn ri tzˈiˈ ri xak cäquirik quib, man cˈo tä qui pixab, xukujeˈ ri winak ri e cˈo cho ruwächulew e kˈabarinak rucˈ ru vino ri sibalaj cˈo u chukˈab re ri mac ri sibalaj äwas u banic ri sachinak qui cˈux rumal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Látið fætur yðar feta beinar brautir, til þess að hið fatlaða vindist ekki úr liði, en verði heilt. \t Are chitzucuj ri be ri jicom rech chilaˈ quixbin wi. Je riˈ rech ri jun ri cuban quieb u cˈux, ri xak cäbisonic, cäquicot na, junam jas ri jun winak ri u banom cˈäx ri rakan cutzir na, man cuban tä chi cˈäx."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þeir hrópuðu hárri röddu og sögðu: \"Hversu lengi ætlar þú, Herra, þú heilagi og sanni, að draga það að dæma og hefna blóðs vors á byggjendum jarðarinnar?\" \t Ri e areˈ co xechˈawic, xquibij: Kajaw, lokˈalaj ka Dios ri jicom animaˈ la, ¿jampaˈ cäkˈat la tzij pa qui wiˈ ri winak ajuwächulew ri xujquicämisaj, cäya cˈu la rajil u qˈuexel ri ka cämical chque? ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En sá er samlagar sig Drottni er einn andi ásamt honum. \t Jachin cˈu ri cuban xa jun rucˈ ri Kajaw Jesús, xa jun chi ri espíritu riˈ rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að syndin sætti lagi, dró mig á tálar með boðorðinu og deyddi mig með því. \t Rumal ri Pixab ri mac xucoj u chukˈab chwe, xinusub cˈut. Xucoj ri takanic che nu cämisaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "er sagði: \"Rita þú í bók það sem þú sérð og send það söfnuðunum sjö, í Efesus, Smýrnu, Pergamos, Þýatíru, Sardes, Fíladelfíu og Laódíkeu.\" \t Ri xchˈawic, je waˈ xubij: Ri in, in jeˈ jas ri nabe letra xukujeˈ ri qˈuisbal letra re ri alfabeto, ri “A” rucˈ ri “Z”. In cˈut ri chaplebal, in riˈ ri qˈuisbal re ronojel. Chatzˈibaj pa jun wuj ri cawilo, te cˈu riˈ catak bi chque ri kachalal cojonelab ri e cˈo pa tak ri wukub tinimit ri e cˈo pa Asia, ri tinimit Éfeso, ri Esmirna, ri Pérgamo, ri Tiatira, ri Sardis, ri Filadelfia, xukujeˈ ri tinimit Laodicea, ―xcha riˈ chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir fóru þá um Mýsíu og komu niður til Tróas. \t Xak cˈu xeocˈow pa Misia, xebeˈ pa ri tinimit Troas ri cˈo chiˈ ri mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann fann náð hjá Guði og bað, að hann mætti finna bústað fyrir Jakobs Guð. \t Ri nim takanel David nim xil wi rumal ri Dios, je riˈ chi xurik nimalaj utzil pa ru cˈaslemal. Rumal riˈ are u rayinic cuyac jun kas rachoch ri Dios. Are Dios waˈ ru Dios ri ka mam Jacob ojer xukujeˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá fór og Jósef úr Galíleu frá borginni Nasaret upp til Júdeu, til borgar Davíðs, sem heitir Betlehem, en hann var af ætt og kyni Davíðs, \t Xa je riˈ xel lok ri tat José pa ri tinimit Nazaret re Galilea, xeˈc, xopan pa jun tinimit re Judea, Belén u biˈ. Chilaˈ xeˈ wi ri tat José rumal chi are rachalaxic ri mam David. Ri tinimit Belén are u tinimit ri mam David pa ojer tak kˈij canok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og á enni hennar var ritað nafn, sem er leyndardómur: Babýlon hin mikla, móðir hórkvenna og viðurstyggða jarðarinnar. \t Tzˈibtal cˈu jun biˈaj chucrusil ru palaj ri ixok ri man cˈo tä jun cächˈobowic. Are waˈ ri biˈaj: “Ri nimalaj Babilonia, qui nan ri itzel tak ixokib, xukujeˈ conojel ri itzel tak winak ri e cˈo cho ruwächulew,” ―cuchixic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Í því birtist kærleikur Guðs meðal vor, að Guð hefur sent einkason sinn í heiminn til þess að vér skyldum lifa fyrir hann. \t Ri Dios xucˈut chkawäch chi cujraj aretak xutak lok ru Cˈojol, ri xa jun cˈolic, cho ruwächulew rech rumal ri Areˈ cˈo ri ka cˈaslemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Síðan fór hann til fjalls og kallaði til sín þá er hann sjálfur vildi, og þeir komu til hans. \t Xpaki cˈu ri Jesús puwiˈ jun juyub. Are cˈu chilaˈ ri xeusiqˈuij wi jachin tak ri xraj xeuchaˈ. Xeopan cˈu rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þess vegna hef ég ekki heldur talið sjálfan mig verðan þess að koma til þín. En mæl þú eitt orð, og mun sveinn minn heill verða. \t Rumal riˈ xinchomaj in chi man takal tä chwe chi quinopan in ucˈ la. Xane xak xuwi we cäbij la lok ri tzij, cäcunataj na ri patänil we, ―cächa riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og taki nokkur burt nokkuð af orðum spádómsbókar þessarar, þá mun Guð burt taka hlut hans í tré lífsins og í borginni helgu, sem um er ritað í þessari bók. \t Xukujeˈ we cˈo jun cˈo cäresaj che ru Lokˈ Pixab ri Dios ri tzˈibtal pa we wuj riˈ, ri Dios cäresaj na ru biˈ ri winak riˈ pa ri wuj re cˈaslemal, man cuya tä cˈu che chi coc pa ri lokˈalaj tinimit. Are cˈu waˈ ri e tzˈibtal chquij pa we wuj riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En sá, sem Guð uppvakti, varð ekki rotnun að bráð. \t Are cˈu ri Jesús ri xucˈastajisaj ri Dios chquixol ri cäminakib, man xkˈay tä ru cuerpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því sagði Jesús aftur: \"Sannlega, sannlega segi ég yður: Ég er dyr sauðanna. \t Te riˈ ri Jesús xubij chi jumul chque: Kas tzij quinbij chech alak. Ri in, in ru chiˈ ri corral ri queboc wi bi ri chij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að einhvers staðar er svo að orði kveðið um hinn sjöunda dag: \"Og Guð hvíldist hinn sjöunda dag eftir öll verk sín.\" \t ―xchaˈ. Jeˈ xubij ri Dios waˈ pune ta ne xqˈuis na ru chac ri xubano tzaretak xbantaj we uwächulew. Pa jun u xak ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic cäbix wi chrij ri uwuk kˈij: Ri Dios xuxlan che ronojel ru chac pa ri uwuk kˈij,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús fór með þeim. Þegar hann átti skammt til hússins, sendi hundraðshöfðinginn vini sína til hans og lét segja við hann: \"Ómaka þig ekki, herra, því að ég er ekki verður þess, að þú gangir inn undir þak mitt. \t Xeˈ ri Jesús, xerachiˈlaj bic. Nakaj chi cˈut cˈo wi che ri rachoch ri qui nimal soldados, aretak ri areˈ xeutak bi jujun tak rachiˈl chubixic che ri Jesús: Tat, mäcos ib la. Man takal tä chwe chi coc la lok pa ri wachoch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þess þarfnast hinir ásjálegu limir vorir ekki. En Guð setti líkamann svo saman, að hann gaf þeim, sem síðri var, því meiri sæmd, \t Are cˈu ru tzˈakatil ri ka cuerpo ri e jeˈlic, man rajwaxic taj quechˈukic. Ri Dios cˈut je waˈ xuban che ri ka cuerpo, rech ru tzˈakatil ri ka cuerpo ri man kas tä nim quekil wi, are nim na qui banic waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Engli safnaðarins í Efesus skalt þú rita: Þetta segir sá sem heldur á stjörnunum sjö í hægri hendi sér, sá sem gengur á milli gullstikanna sjö: \t Te cˈu riˈ xubij: Chatzˈibaj bi waˈ we tzij riˈ che ri cˈamal qui be ri kachalal cojonelab ri e cˈo pa ri tinimit Éfeso: “Ri Jun ri rucˈam ri wukub chˈimil pa ru wiquiäkˈab, ri cäbin chquixol ri wukub u tacˈalibal cantela re kˈän puak, jeˈ cubij waˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeim birti hann sig lifandi eftir písl sína með mörgum órækum kennimerkjum, lét þá sjá sig í fjörutíu daga og talaði um Guðs ríki. \t Xurik cˈäx ri Jesús, xcämisaxic, te cˈu riˈ xucˈut rib chquiwäch ri apóstoles chwinakil rech kˈalaj chi cˈastajinak chic chquixol ri cäminakib. Qˈuia ri xuban chquiwäch rech cäquicojo chi kas tzij cˈasal chic ri Areˈ. Cawinak kˈij riˈ xucˈut na rib chquiwäch amakˈel. Xukujeˈ xtzijon cucˈ chrij ri cuban na ri Dios aretak cätakan pa qui wiˈ ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jósef tók líkið, sveipaði það hreinu línklæði \t Ri tat José xucˈam ru cuerpo ri Jesús, xupis chupam jun sakalaj payuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar Pílatus heyrði þetta, spurði hann, hvort maðurinn væri Galílei. \t Aretak ri tat Pilato xuta waˈ, xutaˈ we ri achi riˈ are aj Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þess vegna lagði Heródías fæð á Jóhannes og vildi deyða hann, en gat ekki, \t Sibalaj xpe royowal ri nan Herodías che ri tat Juan rumal ronojel ri xubij. Sibalaj craj u cämisaxic. Man cäcowin tä cˈut rumal ri tat Herodes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og nú er ég á leið til Jerúsalem, knúinn af andanum. Ekki veit ég, hvað þar mætir mér, \t Cämic cˈut quineˈ pa ri tinimit Jerusalén. Rajwaxic cˈut quinniman che ri Lokˈalaj Espíritu ri takowinak waˈ chwe. Man wetam tä cˈut jas ri cäban na chwe chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að réttlæti Guðs opinberast í því fyrir trú til trúar, eins og ritað er: \"Hinn réttláti mun lifa fyrir trú.\" \t Ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio cukˈalajisaj chkawäch chi xak xuwi rumal ri cojonic che ri Cristo cuyaˈ cäjicomataj ri kanimaˈ cho ri Dios. Jeˈ cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: “Ri winak ri jicom ri ranimaˈ cho ri Dios, cäcˈasi na riˈ rumal ri cojonic,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nikódemus segir við hann: \"Hvernig getur maður fæðst, þegar hann er orðinn gamall? Skyldi hann geta komist aftur í líf móður sinnar og fæðst?\" \t Ri tat Nicodemo xutaˈ che, xubij: ¿Jas ta cˈu lo cuban jun achi ri riˈj chic rech quil chi na u wäch jumul chic? ¿A cäcowin ta cˈu lo coc ri areˈ jumul chic chupam ru nan rech quil chi na u wäch chucamul? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þarna var maður nokkur, sem hafði verið sjúkur í þrjátíu og átta ár. \t Cˈo cˈu jun achi chilaˈ ri xqueˈ juwinak lajuj rucˈ wajxakib junab yawab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þess vegna sendir Guð þeim megna villu, til þess að þeir trúi lyginni. \t Rumal riˈ ri Dios cuya na chque chi quesubtaj rumal ri man kas tzij taj, chi ri e areˈ quecojon chque ri banow tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hinn svaraði honum: \"Meistari, alls þessa hef ég gætt frá æsku.\" \t Xubij cˈu ri achi che: Ajtij, ronojel waˈ nu takem tzaretak in acˈal na, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Í Joppe var lærisveinn, kona að nafni Tabíþa, á grísku Dorkas. Hún var mjög góðgerðasöm og örlát við snauða. \t Pa tak ri kˈij riˈ cˈo jun chichuˈ cojonel pa ri tinimit Jope, Tabita u biˈ, ri cäbix Dorcas che pa ri chˈabal griego. We chichuˈ riˈ amakˈel xuban ronojel u wäch utzil chque ri winak, xeutoˈ cˈu ri cˈo qui rajwaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Salómon reisti honum hús. \t Are cˈu ri tat Salomón ru cˈojol ri tat David xyacow waˈ we ja riˈ che ri Dios aretak xoc che takanel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá spurði Nikódemus: \"Hvernig má þetta verða?\" \t Ri tat Nicodemo xutaˈ chi jumul che ri Jesús, xubij: ¿Jas cˈu ru banic waˈ? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og ég vil einnig leggja kapp á, að þér ætíð eftir burtför mína getið minnst þessa. \t Sibalaj cˈut quincoj na nu chukˈab rech aretak in cäminak chic, cˈo ri cäcˈoji na can iwucˈ ri cänaˈtan na chiwe ronojel waˈ we tzij riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og íklæðst hinum nýja, sem endurnýjast til fullkominnar þekkingar og verður þannig mynd skapara síns. \t Cämic riˈ are jun chi wi ri i cˈaslemal, jeˈ ta ne i cojom jun cˈacˈ atzˈiak. Tajin cuban na cˈacˈ waˈ we i cˈaslemal riˈ ronojel kˈij rumal ri Dios ri tajin cuqˈuex ri i noˈj, tajin cuqˈuex ri iwanimaˈ rech quixel na junam rucˈ ri Areˈ. Je riˈ kas quiwetamaj na u wäch ri Dios pa ri iwanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég segi yður: Héðan af munuð þér eigi sjá mig, fyrr en þér segið: ,Blessaður sé sá sem kemur, í nafni Drottins.'\" \t Quinbij cˈu chiwe chi man quiwil tä chi na nu wäch cˈä copan na ri kˈij aretak quibij: “Nim u kˈij ri petinak pa ru biˈ ri Kajaw Dios,” ―quixcha na, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og miklum ótta sló á allan söfnuðinn og alla, sem heyrðu þetta. \t Conojel ri kachalal cojonelab, xukujeˈ conojel ri xquita waˈ ri xbantajic, sibalaj xquixej quib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Það eitt var til skilið, að við skyldum minnast hinna fátæku, og einmitt þetta hef ég líka kappkostað að gjöra. \t Xuwi xquibij chi rajwaxic quenaˈtaj ri mebaˈib chke. Are cˈu waˈ xukujeˈ ri nu cojom nu chukˈab chubanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því við hvern af englunum hefur hann nokkru sinni sagt: Þú ert sonur minn, í dag hef ég fætt þig. Eða: Ég vil vera honum faðir, og hann skal vera mér sonur! \t Man cˈo tä cˈu jumul ri xubij ri Dios che jun ángel: Ri at, at riˈ, at nu Cˈojol. Cämic xinoc che ra Tat, ―man xcha tä che. Man cˈo tä cˈu jumul ri xubij chrij jun ángel: Ri in quinoc na che ru Tat, ri areˈ cˈut coc na che nu Cˈojol,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og básúnuhljóms og raustar sem talaði svo að þeir, sem hana heyrðu, báðust undan því að meira væri til sín talað. \t Ri ix man i tom tä ru chˈabal ri trompeta, man i tom tä cˈu ru chˈabal ri Dios ri xchˈaw lok puwiˈ ri juyub cucˈ ri winak. Ri xetow ru chˈabal ri Dios xquitaˈ tokˈob chi mechˈabex chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef einhver fer með annarlegar kenningar og fylgir ekki hinum heilnæmu orðum Drottins vors Jesú Krists og því, sem guðrækni vor kennir, þá hefur hann ofmetnast og veit ekki neitt. \t We cˈo jachin jun queutijoj ri cojonelab che jun tijonic chic ri man junam tä rucˈ ri utzalaj u tzij ri Kajaw Jesucristo, ri tijonic ri uj cojoninak wi, ri cucˈut chkawäch chi rajwaxic cujniman che ri Dios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "til þess að ég frelsist frá hinum vantrúuðu í Júdeu, og hjálpin, sem ég fer með til Jerúsalem, verði vel þegin af hinum heilögu. \t Chibana baˈ orar cho ri Dios chi quinutoˈ pa qui kˈab ri winak ri e cˈo pa Judea ri man quecojon tä che ri Areˈ, xukujeˈ rech ri cuchuj ri quincˈam bi chque ri kachalal pa ri tinimit Jerusalén cäquicˈam waˈ rucˈ quicotemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Dæmið ekki, svo að þér verðið ekki dæmdir. \t Mikˈat tzij pa qui wiˈ niqˈuiaj winak chic, rech ri Dios man cukˈat tä tzij pi wiˈ ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "óskynsamir, óáreiðanlegir, kærleikslausir, miskunnarlausir, \t Man coc tä tzij pa qui jolom, man cäcaˈn taj jas ri cäquibij chi cäcaˈno, man cäquitokˈobisaj tä qui wäch niqˈuiaj chic, man cˈo tä sachbal mac cucˈ, man quel tä cˈu qui cˈux chque ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann svaraði þeim: \"Ég vil og leggja spurningu fyrir yður. Segið mér: \t Xchˈaw ri Jesús, xubij chque: Ri in xukujeˈ cˈo jas quintaˈ chech alak, ―cächaˈ. Bij alak chwe:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Pílatus gekk þá aftur inn í höllina, kallaði Jesú fyrir sig og sagði við hann: \"Ert þú konungur Gyðinga?\" \t Ri tat Pilato xoc chi bi jumul pa ri nimalaj ja, xusiqˈuij ri Jesús, te cˈu riˈ xutaˈ che: ¿A at riˈ ri cattakan pa qui wiˈ ri winak aj Israel? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá kom Jósef frá Arímaþeu, göfugur ráðsherra, er sjálfur vænti Guðs ríkis. Hann dirfðist að fara inn til Pílatusar og biðja um líkama Jesú. \t Xopan cˈu ri tat José aj Arimatea, jun chque ri qui nimakil ri winak aj Israel ri tznim quil wi. Ri areˈ xukujeˈ cuˈl u cˈux che reyexic chi cäpe na ri Dios rech cätakan na pa qui wiˈ ri winak. Xuchajij cˈu animaˈ, xoc cho ri tat Pilato chutaˈic chi cäyiˈ ru cuerpo ri Jesús che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og engillinn kom inn til hennar og sagði: \"Heil vert þú, sem nýtur náðar Guðs! Drottinn er með þér.\" \t Ri ángel xoc bi chilaˈ jawijeˈ cˈo wi ri kˈapoj al María, xubij che: ¿A utz a wäch, María? ―cächaˈ. ¡At riˈ ri at chaˈtal rumal ri Dios! Kas cˈo ri Kajaw Dios awucˈ, ―cächa che. Ri at cˈut, at tewchim na rumal ri Dios chquiwäch conojel ixokib, ―xcha ri ángel che ri al María."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "en fundu ekkert, þótt margir ljúgvottar kæmu. Loks komu tveir \t Man xquirik tä cˈut, pune e qˈuia winak xquimulij quib, xquibij ri man kas tzij taj chrij ri Jesús. Qˈuisbal re cˈut xepe quieb achijab chic ri xquikˈalajisaj ri man kas tzij taj chrij ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ninívemenn munu koma fram í dóminum ásamt kynslóð þessari og sakfella hana, því að þeir gjörðu iðrun við prédikun Jónasar, og hér er meira en Jónas. \t Ri winak cˈut aj Nínive, quetaqˈui na junam cucˈ ri winak re we kˈij junab riˈ pa ri kˈatän tzij. Quechˈaw cˈu na ri winak aj Nínive chiwij ix rumal chi xquiqˈuex canimaˈ, xquiqˈuex cˈu qui chomanic rumal ri xutzijoj ri ka mam Jonás chque. Cˈo cˈu jun waral ri nim na u banic chuwäch ri ka mam Jonás, ―xcha ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég þakka Guði mínum í hvert skipti, sem ég hugsa til yðar, \t Amakˈel aretak quixnaˈtaj chwe, quinya maltioxinic che ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "er ég rifja upp fyrir mér hina hræsnislausu trú þína. Sú trú bjó fyrst í henni Lóis ömmu þinni og í henni Evnike móður þinni, og ég er sannfærður um, að hún býr líka í þér. \t Cänaˈtaj chwe chi kas tzij at cojoninak, man cuban tä cˈu quieb a cˈux. Je riˈ ri qui cojonic ri nan Loida ri awatiˈt, xukujeˈ ri Eunice ra nan ri xecojon nabe chawäch at. Tzij laˈ in quincojo chi jeˈ cabano jas ri xcaˈn ri e areˈ, xecojonic, jeˈ caban at xukujeˈ, catcojonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hvaðan var skírn Jóhannesar? Frá himni eða frá mönnum?\" Þeir ráðguðust hver við annan og sögðu: \"Ef vér svörum: ,Frá himni,' spyr hann: ,Hví trúðuð þér honum þá ekki?' \t Bij alak chwe: ¿Jachin xtakow ri tat Juan chubanic ri kasnaˈ? ¿A are ri Dios o e are ri winak? ―xcha chque. Xquichaplej cˈu u tzijobexic quib, xquibij: We cäkabij chi are ri Dios xtakowic, cubij na chke: “¿Jas cˈu che man xcojon tä alak che?” ―cächa na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hvað um það, - sá sem veitir yður andann og framkvæmir máttarverk meðal yðar, gjörir hann það vegna lögmálsverka yðar eða vegna þess að þér heyrið og trúið? \t Aretak ri Dios cuya ri Lokˈalaj Espíritu chiwe xukujeˈ cuban tak cajmabal chixol, ¿jas che jeˈ cuban waˈ? Man cuban tä riˈ xa rumal chi quibano jas ri cubij ri Pixab ri xutzˈibaj ri ka mam Moisés, xane rumal chi quita ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio, xukujeˈ quicojo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "\"Sjá, ég kem eins og þjófur. Sæll er sá sem vakir og varðveitir klæði sín, til þess að hann gangi ekki nakinn um og menn sjái blygðun hans.\" \t “¡Chitampeˈ! Ri in quinpe na jeˈ jas ru petic jun elakˈom, man quinaˈ tä cˈut. Utz re ri man cäwar taj, ri coc il che ri ratzˈiak, rech man cächˈani tä canok, quel cˈu u qˈuixbal chquiwäch ri winak,” ―cächa ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann leyfði þeim það, og fóru þá óhreinu andarnir út og í svínin, og hjörðin, nær tveim þúsundum, ruddist fram af hamrinum í vatnið og drukknaði þar. \t Ri Jesús cˈut xuya chque chi jeˈ cäcaˈno. Xebel cˈu bi ri itzelalaj tak espíritus, xeboc bi chque ri ak. Conojel ri ak, craj e cˈo quieb mil, xquiqˈuiäk bi quib chutzaˈm ri juyub, xekaj cˈu pa ri mar, xejikˈic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En nú hef ég fengið allt og hef meira en nóg síðan ég af hendi Epafrodítusar tók við sendingunni frá yður, þægilegum ilm, þekkri fórn, Guði velþóknanlegri. \t Nu cochim baˈ ronojel. Man kas tä rajwaxic ronojel waˈ ri xitak lok chwe rumal ri Epafrodito. Tzij riˈ chi qˈuia waˈ ri xiya ix chwe. Quinnaˈ in chi jeˈ ta ne are jun cˈocˈalaj cunabal sipam cho ri Dios. Wetam chi ri Dios sibalaj jeˈl cäril waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús kallaði til sín lærisveina sína og sagði: \"Ég kenni í brjósti um mannfjöldann. Þeir hafa nú hjá mér verið þrjá daga og hafa ekkert til matar. Ég vil ekki láta þá fara fastandi frá mér, þeir gætu örmagnast á leiðinni.\" \t Ri Jesús xeusiqˈuij ru tijoxelab, xubij chque: Quel nu cˈux chque ri winak rumal chi oxib kˈij chi waˈ e cˈo wucˈ, man cˈo tä cˈu jas cäquitijo. Man cwaj taj queintak bi cho tak cachoch mäjaˈ cˈu quewiˈc, quetzak ta cˈu ne pa tak ri be, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En allt fari sómasamlega fram og með reglu. \t Ronojel cˈu ri quibano, chibana waˈ pa cholajil, utz cˈu u banic quibano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "þá mun húsbóndi þess þjóns koma á þeim degi, sem hann væntir ekki, á þeirri stundu, sem hann veit ekki, \t Teˈtalic ri patrón cätzelej lok pa ri kˈij ri man retam tä ri patäninel, pa ri hora ri man cuchomaj taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég lifði einu sinni án lögmáls, en er boðorðið kom lifnaði syndin við, \t Ri in nabe canok aretak mäjaˈ cˈo wetam chrij ri Pixab xinchomaj chi kas utz ri tajin quinban pa ri nu cˈaslemal. Aretak cˈut xpe ri takanic, xinchˈob jas ri cubij ri Pixab. Te riˈ xcˈastaj ri mac ri cˈo pa wanimaˈ, are cˈu ri in xinwetamaj chi in cäminak chuwäch ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "frelsaði hann úr öllum þrengingum hans og veitti honum hylli og visku í augum Faraós, Egyptalandskonungs, svo að hann skipaði hann höfðingja yfir Egyptaland og yfir allt sitt hús. \t Xutoˈ cˈut pa conojel tak ri cˈäxcˈol ri xuriko. Xuya u noˈj, xuya che chi utz quil wi rumal ri Faraón ri nim takanel puwiˈ ri Egipto. Aretak achi chic ri a José, ri Faraón xucoj ri areˈ che kˈatal tzij puwiˈ ronojel ri Egipto, xukujeˈ xucoj ri areˈ che takanel puwiˈ ri rachoch. Ronojel cˈut xuya pu kˈab, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "þjark og þras hugspilltra manna, sem eru sneyddir sannleikanum, en skoða guðhræðsluna sem gróðaveg. \t Ri winak riˈ xak chˈoj cäquilij cucˈ winak ri cˈo itzel tak qui chomanic, ri man quetam tä chi ri kas tzij. Cäquichomaj chi ri winak quecojonic xak rech cäquichˈac puak. Timoteo, chatasa awib chquij ri winak ri jeˈ qui noˈj waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og margir breiddu klæði sín á veginn, en aðrir lim, sem þeir höfðu skorið á völlunum. \t E qˈuia winak xquilicˈ ri qui kˈuˈ pa ri be, xukujeˈ cˈo jujun chic ri xequiya u xak tak cheˈ ri xequichˈupula pa tak ri juyub."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann hafði í hægri hendi sér sjö stjörnur og af munni hans gekk út tvíeggjað sverð biturt, og ásjóna hans var sem sólin skínandi í mætti sínum. \t Rucˈam ri Areˈ wukub chˈimil pa ru wiquiäkˈab, elinak cˈu lok jun machete pu chiˈ ri tˈistˈic u wiˈ ri xukujeˈ quieb u pu chiˈ. Ru palaj sibalaj cäjuluwic jeˈ jas ru juluwem ri kˈij aretak man cˈo tä jubikˈ ri sutzˈ cho ri caj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "til þess að auglýsa réttlæti sitt á yfirstandandi tíma, að hann sé sjálfur réttlátur og réttlæti þann, sem trúir á Jesú. \t Jeˈ xbantaj waˈ xukujeˈ chucˈutic pa tak we kˈij cämic chi ri Dios are kas jicom ranimaˈ, cutakej cˈu u banic ri jicomal aretak cuban jicom che ri canimaˈ conojel ri quecojon che ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrir trú settist hann að í hinu fyrirheitna landi eins og útlendingur og hafðist við í tjöldum, ásamt Ísak og Jakob, er voru samerfingjar með honum að hinu sama fyrirheiti. \t Rumal chi kas xcojon ri ka mam Abraham, xcˈoji chilaˈ pa ri ulew riˈ ri xchiˈx che rumal ri Dios, jeˈ ta ne chi are jun estranjer winak. Xak pa tak carpa xcˈoji wi. Jeˈ cˈu xuban ri ka mam Isaac, ri ka mam Jacob ri xukujeˈ xchiˈx chque rumal ri Dios jas ri xubij che ri ka mam Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Margir af lærisveinum hans, er á hlýddu, sögðu: \"Þung er þessi ræða. Hver getur hlustað á hana?\" \t Aretak xquita waˈ we tijonic riˈ, e qˈuia chque ri winak ri e cˈo rucˈ xquibij: Sibalaj cˈäx waˈ ri tzij ri xubij. ¿Jachin ta lo ri cäcowinic cutatabej? ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Mig langar, að þeir uppörvist í hjörtum sínum, sameinist í kærleika og öðlist gjörvalla auðlegð þeirrar sannfæringar og skilnings, sem veitir þekkinguna á leyndardómi Guðs, Kristi. \t Je riˈ quinbano rech ri e areˈ cäwalijisax ri canimaˈ, xukujeˈ rech cäcaj quib nimalaj conojel, xa e jun chic ri e areˈ. Are quinban waˈ rech kas cäquichˈob na ri cuban ri Dios, je riˈ chi kas cäcuˈbi qui cˈux chrij ri Areˈ. Are más utz na waˈ chuwäch apachique kˈinomal ri cˈolic. Quintij nu kˈij rech kas cäquetamaj u wäch ri Cristo. Are cˈu waˈ ri man etamtal tä can nabe, ri mäjaˈ cäkˈalajisax rumal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þar kom líka Nikódemus, er fyrrum hafði komið til hans um nótt, og hafði með sér blöndu af myrru og alóe, nær hundrað pundum. \t Xpe xukujeˈ ri tat Nicodemo ri nabe canok xopan rucˈ ri Jesús chakˈab chutzijobexic. Ri areˈ rucˈam jun cunabal, are mirra ri yujtal rucˈ áloes, ri cäpajan cien libras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Guð setti hann fram, að hann með blóði sínu væri sáttarfórn þeim sem trúa. Þannig sýndi Guð réttlæti sitt, því að hann hafði í umburðarlyndi sínu umborið hinar áður drýgðu syndir, \t Ri Dios xucoj ri Cristo che sachbal qui mac conojel ri winak rumal ru cämical cho ri cruz. Cäquirik cˈu ri sachbal qui mac we quecojon che ri Cristo. Jeˈ xbantaj waˈ rech kˈalaj chi ri Dios are kas jicom ranimaˈ. Xril ri qui mac ri winak ri caˈnom canok, man cˈo tä cˈu jas xuban chque rumal ri nimalaj u paciencia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir létu leiða postulana fram og spurðu þá: \"Með hvaða krafti eða í hvers nafni gjörðuð þið þetta?\" \t Xquitacˈaba cˈu ri tat Pedro, ri tat Juan chquiwäch, xquicˈot qui chiˈ, xquibij chque: ¿Jachin ri yoˈwinak pa i kˈab chi quiban ri tajin cäkilo? ¿Jas u biˈ ri quicojo rech quixcowinic quiban waˈ? ―xecha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En eins og kirkjan er undirgefin Kristi, þannig séu og konurnar mönnum sínum undirgefnar í öllu. \t Jeˈ jas ri kachalal cojonelab queniman che ri Cristo, je riˈ xukujeˈ ri ixokib ri e cˈulan chic rajwaxic queniman chque ri cachajil pa ronojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá steig Pétur fram og þeir ellefu, og hann hóf upp rödd sína og mælti til þeirra: \"Gyðingar og allir þér Jerúsalembúar! Þetta skuluð þér vita. Ljáið eyru orðum mínum. \t Te cˈu riˈ ri tat Pedro, junam cucˈ ri julajuj apóstoles chic, xwalijic, xtaqˈui chquiwäch ri winak che qui chˈabexic. Co xchˈawic, xubij cˈu chque conojel ri e cˈolic: Tataˈib, alak aj Judea, xukujeˈ onojel alak ri jekel alak waral pa Jerusalén, tatabej na alak ri quinbij, chetamaj alak waˈ, ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fannst mér vandi fyrir mig að fást við þetta og spurði Pál, hvort hann vildi fara til Jerúsalem og láta dæma málið þar. \t Man quinrik tä cˈu in jas quinbano, rumal cˈu riˈ xintaˈ che ri tat Pablo we craj queˈ ri areˈ pa ri tinimit Jerusalén, rech chilaˈ cäkˈat wi tzij puwiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Pétur stóð utan dyra. Hinn lærisveinninn, sem var kunnugur æðsta prestinum, kom út aftur, talaði við þernuna, sem dyra gætti, og fór inn með Pétur. \t Are cˈu ri tat Pedro xcanaj can chrij ri ja chiˈ ri uchibe. Xa je riˈ xel lok ri tijoxel ri etamtal u wäch rumal ri qui nimal sacerdotes, xchˈaw rucˈ ri chajil uchibe, xrocsaj cˈu bi ri tat Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "eins og hann talaði fyrir munn sinna heilögu spámanna frá öndverðu, \t ―cächa riˈ. Are waˈ ri xuchiˈj lok ri Dios cumal ri lokˈalaj tak kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab pa ri ojer tak kˈij canok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "fylltir alls konar rangsleitni, vonsku, ágirnd, illsku, fullir öfundar, manndrápa, deilu, sviksemi, illmennsku. Þeir eru rógberar, \t Qui yoˈm quib chubanic ronojel u wäch etzelal. Cäcaˈn ri man jicom taj, cäcaˈn cˈu que jas ri cäcaˈn ri tzˈiˈ ri xak cäquirik quib, man cˈo tä qui pixab. Cäquirayij ri quech niqˈuiaj winak chic, e banal tak etzelal. Cˈäx cäquinaˈ chrij jun chic, quecämisanic, xak chˈoj cäcaj, quequisub ri winak, cäquiyac cˈu tzij chquij. Xa tzel u banic ri qui cˈaslemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En festið það vel í huga að vera ekki fyrirfram að hugsa um, hvernig þér eigið að verjast, \t Cˈol baˈ pa iwanimaˈ chi michomaj na bic jas riˈ ri quibij na chutoˈic iwib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En lærisveinarnir samþykktu þá, að hver þeirra skyldi eftir efnum senda nokkuð til hjálpar bræðrunum, sem bjuggu í Júdeu. \t Are cˈu ri cojonelab ri e cˈo pa ri tinimit Antioquía xquichomaj u mulixic jujun tak quetzal rech cäquitak bi chque ri cojonelab ri e cˈo pa Judea che qui toˈic. Xquiya cˈut jampaˈ ri xecowin chuyaˈic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Mannssonurinn er ekki kominn til að tortíma mannslífum, heldur til að frelsa.\"] Og þeir fóru í annað þorp. \t Ri in cˈut, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, man xinpe tä chusachic qui wäch ri winak, xane che qui toˈic, ―xcha chque. Xebeˈ cˈu pa jun alaj tinimit chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Margir munu segja við mig á þeim degi: ,Herra, herra, höfum vér ekki kennt í þínu nafni, rekið út illa anda í þínu nafni og gjört í þínu nafni mörg kraftaverk?' \t E qˈuia ri cäquibij na chwe pa ri kˈij riˈ: “Kajaw, Kajaw, ri uj ka yoˈm tzijonem pa ri biˈ la. Pa ri biˈ la xekesaj bi itzel tak espíritus chque ri winak, xukujeˈ are pa ri biˈ la ri xkaˈn qˈuia u wäch cajmabal,” ―quecha na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En leitið fyrst ríkis hans og réttlætis, þá mun allt þetta veitast yður að auki. \t Rumal riˈ are nabe chitzucuj chi ri Dios cätakan pa ri i cˈaslemal, xukujeˈ chibana ri jicomal chuwäch ri Areˈ, cäyaˈtaj cˈu na ronojel ri cajwataj chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Að allmörgum dögum liðnum réðu Gyðingar með sér að taka hann af lífi. \t Ocˈowinak chi cˈu qˈuialaj tak kˈij, ri winak aj Israel xquichomaj jas cäcaˈn chucämisaxic ri tat Saulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Símon sagði: \"Biðjið þér fyrir mér til Drottins, að ekkert komi það yfir mig, sem þér hafið mælt.\" \t Xchˈaw cˈu ri tat Simón, xubij che ri tat Pedro: Bana baˈ alak orar pa nu wiˈ chuwäch ri Kajaw Dios, rech man quinrik tä ne jubikˈ ri cˈäx ri xbij la chwe, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og við dúfnasalana sagði hann: \"Burt með þetta héðan. Gjörið ekki hús föður míns að sölubúð.\" \t Xubij chque ri ajcˈay tak palomäx: ¡Chesaj bi alak ronojel waˈ waral! Mäban alak jun cˈayibal che ri rachoch ri nu Tat, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og sá er vill fremstur vera meðal yðar, sé allra þræll. \t Apachin chiwe ri craj coc che i nimal ix, nabe rajwaxic chi coc na che patänil que conojel, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En einn þeirra sneri aftur, er hann sá, að hann var heill orðinn, og lofaði Guð hárri raustu. \t Aretak jun chque xrilo chi cunam chic, xtzelejic, co xchˈawic, xunimarisaj u kˈij ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og drukku allir hinn sama andlega drykk. Þeir drukku af hinum andlega kletti, sem fylgdi þeim. Kletturinn var Kristur. \t Xukujeˈ conojel xquitij que ri joron ri xuya ri Dios ri xel lok pa ri abaj ri xyiˈ pa ri qui be rumal ri Dios. Ri abaj riˈ are u qˈuexwäch ri Cristo ri xeachiˈlan pa ri qui binem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá kom til hans fræðimaður einn. Hann hafði hlýtt á orðaskipti þeirra og fann, að Jesús hafði svarað þeim vel. Hann spurði: \"Hvert er æðst allra boðorða?\" \t Xopan cˈu jun chque ri tijonelab re ri Pixab ri tajin cätatabenic aretak xquichomala quib. Retam cˈut chi ri Jesús utz u tzelexic u wäch ri qui tzij u banom, rumal riˈ xutaˈ che: ¿Jas ri takanic ri nim na u banic chquiwäch conojel? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ekki þyrmdi hann hinum forna heimi, en varðveitti Nóa, prédikara réttlætisins, við áttunda mann, er hann lét vatnsflóð koma yfir heim hinna óguðlegu. \t Ri Dios man xusach tä qui mac ri winak ri xecˈoji can ojer cho we uwächulew, xane xutak lok ri nimalaj kˈekal jäb pa qui wiˈ ri banal tak etzelal riˈ. Xuwi xutoˈ can ri ka mam Noé ri xutzijoj chi rajwaxic chi ri winak cäcaˈn jicom che ri qui cˈaslemal cho ri Dios. Xuwi ri areˈ rachiˈl wukub winak chic xetoˈ rumal ri Dios rech man quecäm taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þar er ekki grískur maður eða Gyðingur, umskorinn eða óumskorinn, útlendingur, Skýti, þræll eða frjáls maður, þar er Kristur allt og í öllum. \t Man nim tä u banic cämic we aj Israel jun winak o we man aj Israel taj, we cojom retal ri ojer trato che jun o we man cojom taj. Man nim tä u banic we estranjer jun winak o we man estranjer taj, we cˈo retam jun o we man cˈo tä retam, we cuban ri u chac cˈo pu kˈab jun u patrón o we ne man cˈo tä u patrón. Ri kas nim u banic cämic, are ri Cristo. Rajwaxic chi ri Cristo nim na u banic ri Areˈ chuwäch ronojel, cätakan cˈu ri Areˈ pa kanimaˈ nimalaj konojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nei, sækist heldur eftir náðargáfunum, þeim hinum meiri. Og nú bendi ég yður á enn þá miklu ágætari leið. \t Chicojo baˈ i chukˈab che qui rikic ri cuinem ri queusipaj ri Dios ri kas e utz na. Cˈo cˈu ri quincˈut in chiwäch ri nim na u banic chuwäch ronojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sé það þjónusta, skulum vér þjóna. Sá sem kennir, hann kenni, \t We yoˈm chke chi cupatänin chque niqˈuiaj winak chic, utz kaˈna che qui patänixic. We yoˈm che jun chi cäcowinic queutijoj niqˈuiaj chic, chutzaka u kˈij chubanic waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ananías svaraði: \"Drottinn, heyrt hef ég marga segja frá manni þessum, hve mikið illt hann hefur gjört þínum heilögu í Jerúsalem. \t Xchˈaw cˈu ri tat Ananías, xubij: Kajaw, e qˈuia ri qui bim chwe chrij we achi riˈ chi u banom qˈuia u wäch cˈäx chque ri winak pa ri tinimit Jerusalén ri e cojoninak che la."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eins og var á dögum Nóa, svo mun verða við komu Mannssonarins. \t Jas ri xcˈulmataj pa ru kˈijol ri ka mam Noé ojer, are jeˈ cäcˈulmataj na aretak ri in quinpetic, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ef vér vonum það, sem vér sjáum ekki, þá bíðum vér þess með þolinmæði. \t We cˈu ri keyeˈm are ri mäjaˈ cäkilo, rajwaxic chi rucˈ paciencia cujeyen na che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ísraelsmenn, heyrið þessi orð: Jesús frá Nasaret var maður, sem Guð sannaði yður með kraftaverkum, undrum og táknum, er Guð lét hann gjöra meðal yðar, eins og þér sjálfir vitið. \t ―xcha ri apóstol Pedro chque ri winak. Xutakej tzij ri tat Pedro, xubij: Tataˈib, alak aj Israel, tatabej na alak ri quinbij, ―cächa chque. Ri alak, etam alak chi ri Jesús aj Nazaret are waˈ ri achi ri xyiˈ u kˈij rumal ri Dios chucˈutic chi are ri Areˈ takowinak lok. Kˈalaj waˈ chuwäch alak cumal tak conojel ri cajmabal ri xubano, ri nimak tak cˈutbal, xukujeˈ ri etal ri xeuban ri Dios chxol alak rumal ri Areˈ, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir senda til hans lærisveina sína ásamt Heródesarsinnum, og þeir segja: \"Meistari, vér vitum, að þú ert sannorður og kennir Guðs veg í sannleika, þú hirðir ekki um álit neins, enda gjörir þú þér engan mannamun. \t Rumal riˈ xequitak bi jujun chque ri cachiˈl junam cucˈ niqˈuiaj chic ri e rachiˈl ri tat Herodes chubixic che ri Jesús: Ajtij, ketam chi jicom ri animaˈ la, xukujeˈ chi cäcˈut la ru beyal ru rayibal ri Dios chquiwäch conojel ri winak. Man cäxej tä ib la chquiwäch ri winak, pune cˈo jas cäquichomaj chij la, rumal chi man nim tä quil la jun winak chuwäch ri jun chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að vér, sem lifum, erum jafnan framseldir til dauða vegna Jesú, til þess að líf Jesú verði opinbert í dauðlegu holdi voru. \t Ri uj ri cˈä uj cˈasal na, ronojel kˈij uj cˈo cho ri cämical rumal rech ri Jesús, rech ru cˈaslemal ri Jesús cäkˈalajin pa tak ri ka cuerpo uj ri xa cäsach qui wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "börn mín, sem ég að nýju el með harmkvælum, þangað til Kristur er myndaður í yður! \t Ix, ri ix jeˈ ta ne alaj tak walcˈual, jumul chic quinnaˈ cˈäx iwumal, jeˈ jas ri cˈäx ri curik jun yawab ixok. Quintakej cˈu na u chˈijic ri cˈäx riˈ rech jeˈ quixel na jas ri Cristo, kas cätakan cˈu na ri Areˈ pa iwanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Trúið mér, að ég er í föðurnum og faðirinn í mér. Ef þér gerið það ekki, trúið þá vegna sjálfra verkanna. \t Chicojoˈ chi ri in, in cˈo rucˈ ri ka Tat, xukujeˈ chi ri ka Tat, Are cˈo wucˈ in. We man je riˈ, chixcojon baˈ chwe rumal ri quinbano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Andinn segir berlega, að á síðari tímum muni sumir ganga af trúnni og gefa sig að villuöndum og lærdómum illra anda. \t ―cächaˈ. Ri Lokˈalaj Espíritu kas chi sakil cubij chi pa ri qˈuisbal tak kˈij jujun cojonelab cäquitas na quib chrij ri kas cojonic. Queˈ na canimaˈ rucˈ ri itzel noˈj ri quesubtaj rumal. Ronojel waˈ xak areˈ qui tijonic itzel tak espíritus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Guð friðarins, er leiddi hinn mikla hirði sauðanna, Drottin vorn Jesú, upp frá dauðum með blóði eilífs sáttmála, \t Ri Dios ri cubano chi cuxlan ri kanimaˈ xucˈastajisaj ri Kajaw Jesucristo chquixol ri cäminakib. Ri Jesucristo are ri nimalaj Ajyukˈ ri queuchajij ru chij. Xujiquiba cˈu ri trato ri man cˈo tä u qˈuisic rucˈ ru quiqˈuel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús gjörði einnig mörg önnur tákn í augsýn lærisveina sinna, sem eigi eru skráð á þessa bók. \t Qˈuia cˈu cajmabal tak etal xuban na ri Jesús chquiwäch ru tijoxelab ri man xetzˈibax tä pa we wuj riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ekki láta menn heldur nýtt vín á gamla belgi, því þá springa belgirnir, og vínið fer niður, en belgirnir ónýtast. Menn láta nýtt vín á nýja belgi, og varðveitist þá hvort tveggja.\" \t Man cˈo tä jun ri cuya cˈacˈ vino pa kˈel tak kˈebal re tzˈum. We ta je riˈ, ri vino cutˈubij na ri tzˈum, quetzeletaj cˈu na ri vino xukujeˈ tak ri tzˈum. Rajwaxic cˈut chi ri cˈacˈ vino cäyiˈ pa tak cˈacˈ tak kˈebal re tzˈum, rech ri vino xukujeˈ tak ri tzˈum man quetzeletaj taj, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús segir við hana: \"María!\" Hún snýr sér að honum og segir á hebresku: \"Rabbúní!\" (Rabbúní þýðir meistari.) \t Te riˈ xubij ri Jesús che: ¡María! ―xcha che. Ri areˈ xcaˈy chrij, te cˈu riˈ xubij che pa hebreo: ¡Raboni! ―xcha che. Ri tzij riˈ quel cubij “Ajtij”."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En meðan þau voru þar, kom sá tími, er hún skyldi verða léttari. \t Aretak e cˈo chilaˈ pa Belén, xopan ri kˈij ri cutzir ri al María."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þótt jafnvel vér eða engill frá himni færi að boða yður annað fagnaðarerindi en það, sem vér höfum boðað yður, þá sé hann bölvaður. \t Pune ta ne jun chke uj, we ne jun ángel ri cäpe chicaj ri cutzijoj chiwe jun evangelio chic ri man junam tä rucˈ ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio ri ka tzijom uj chiwe, cäkˈat ta na tzij puwiˈ rumal ri Dios chi cäcˈäjisax u wäch ri areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Dýrið, sem þú sást, var, en er ekki, og það mun stíga upp frá undirdjúpinu og fara til glötunar. Og þeir, sem á jörðu búa, þeir, sem eiga ekki nöfn sín skrifuð í lífsins bók frá grundvöllun veraldar, munu undrast, er þeir sjá dýrið sem var og er ekki og kemur aftur. \t Ri xibibalalaj awaj ri xawilo are waˈ ri xcˈoji na, cämic cˈut man cˈo tä chic. Pune ta ne je riˈ quel cˈu na lok pa ri nimalaj jul ri sibalaj naj u pam aretak mäjok queˈ pa ri qˈuisbal cämical. Ri winak ri e cˈo cho ruwächulew, ri man tzˈibtal tä ri qui biˈ pa ri wuj re cˈaslemal tzaretak xban ruwächulew, cäquicajmaj na aretak cäquil ri xibibalalaj awaj ri xcˈoji na, ri man cˈo tä chi cˈut, ri cäpe chi cˈu na jumul chic, ―xcha chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eins og af misgjörð eins leiddi sakfellingu fyrir alla menn, þannig leiðir og af réttlætisverki eins sýknun og líf fyrir alla menn. \t Jeˈ jas ru mac ri Adán xubano chi cäkˈat tzij pa qui wiˈ conojel ri winak chi cäcˈäjisax qui wäch, je cˈu riˈ xukujeˈ ri jicomal ri xuban ri Jesucristo cubano chi conojel ri winak cäquirik na qui cˈaslemal, man cäkˈat tä cˈu tzij pa qui wiˈ chi cäcˈäjisax qui wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann sagði við þau: \"Hvers vegna voruð þið að leita að mér? Vissuð þið ekki, að mér ber að vera í húsi föður míns?\" \t Xubij cˈu ri a Jesús chque: ¿Jas che quintzucuj alak? ¿A mat etam alak chi rajwaxic chi quinban ri u rayinic ri nu Tat? ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Konungsmaður bað hann: \"Herra, kom þú áður en barnið mitt andast.\" \t Xubij cˈu ri tataˈ ri nim u banic che: Tat, saˈj la chanim cho wachoch mäjaˈ cˈu cäcäm ri nu cˈojol, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Meðan ég var hjá þeim, varðveitti ég þá í nafni þínu, sem þú hefur gefið mér, og gætti þeirra, og enginn þeirra glataðist nema sonur glötunarinnar, svo að ritningin rættist. \t Aretak xincˈoji cucˈ ri e areˈ waral cho we uwächulew, xeinchajij xukujeˈ xeintoˈ rucˈ ri chukˈab la conojel ri xeya la chwe. Man cˈo tä jun chque ri xsachic, xane xak xuwi ri jun ri yoˈm chrij chi cäsachic rech jeˈ cäbantajic jas ri cubij ri Lokˈ Pixab la ri Tzˈibtalic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér voruð, bræður, kallaðir til frelsis. Notið aðeins ekki frelsið til færis fyrir holdið, heldur þjónið hver öðrum í kærleika. \t Ri ix cˈut, kachalal, ix siqˈuim rech quixtzokopitaj pu kˈab ri ojer Pixab. We je riˈ, xuwi baˈ michomaj chi cuyaˈ quiban ri xak i rayibal ix, xane chitoˈla iwib rumal chi quiwaj iwib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Segið dótturinni Síon: Sjá, konungur þinn kemur til þín, hógvær er hann og ríður asna, fola undan áburðargrip. \t Chibij chque ri winak re ri tinimit Jerusalén ri cˈo puwiˈ ri juyub Sión: “¡Chiwilampeˈ! Ri Nimalaj i Takanel petem re iwucˈ. Man nim tä u banic u banom che rib, xane quiejeninak chrij jun burro. Chrij ri alaj ral jun burro quiejeninak wi,”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar Símon Pétur sá þetta, féll hann fyrir kné Jesú og sagði: \"Far þú frá mér, herra, því að ég er syndugur maður.\" \t Aretak ri tat Simón Pedro xril ri xbanic, xubij: Kajaw Jesús, man takal tä chwe chi cäcˈoji la wucˈ rumal chi ri in, sibalaj in ajmac, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Farísei nokkur bauð honum að eta hjá sér, og hann fór inn í hús faríseans og settist til borðs. \t Jun chque ri tataˈib fariseos xutaˈ tokˈob che ri Jesús chi cäwiˈ rucˈ. Xoc cˈu bi pa rachoch ri fariseo, xtˈuyi chiˈ ri mesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En vei yður, þér auðmenn, því að þér hafið tekið út huggun yðar. \t Tokˈob cˈu i wäch ix, ri ix kˈinomab, rumal chi ya xixquicot ix waral."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Konan segir við hann: \"Herra, nú sé ég, að þú ert spámaður. \t Aretak xuta ri ixok waˈ, xubij che ri Jesús: Tat, quinwilo chi lal jun kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Er ég ekki sjálfur fjár míns ráðandi? Eða sérðu ofsjónum yfir því, að ég er góðgjarn?' \t ¿A mat pa nu kˈab cˈo wi jachique ri cwaj quinban rucˈ ri nu rajil? ¿A xa cˈäx ne canaˈ chi in utz cucˈ conojel?” ―xcha ri patrón che ri ajchac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Móse sagði: ,Heiðra föður þinn og móður þína.' og ,Hver sem formælir föður eða móður, skal dauða deyja.' \t U bim cˈu can ri ka mam Moisés: “Nim cheawila wi ra nan a tat,” ―cächaˈ. U bim xukujeˈ: “Jachin cˈu ri cuyokˈ ru nan u tat, tzrajwaxic cäcämisax na waˈ,” ―cächa riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar lærisveinarnir voru komnir inn, spurðu þeir hann aftur um þetta. \t Aretak e cˈo chic pa ja, ri tijoxelab xquitaˈ che ri Jesús chi cubij chi na jumul chic jas quel cubij riˈ ri xtzijox rumal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Svo vildi til, að prestur nokkur fór ofan sama veg og sá manninn, en sveigði fram hjá. \t Xkaj cˈu bi jun chque ri sacerdotes aj Israel pa ri be riˈ. Aretak xril ri achi, naj xocˈow wi che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann var þér áður óþarfur, en er nú þarfur bæði þér og mér. \t Nabe canok ri Onésimo xcˈoji che patänil awe, man cˈo tä cˈu jas ri kas xatutoˈ wi. Cämic chi cˈut sibalaj nim cätob wi, man xuwi tä chawe at, xane xukujeˈ chwe in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og úr hópi sjálfra yðar munu koma fram menn, sem flytja rangsnúna kenningu til að tæla lærisveinana á eftir sér. \t Quecˈoji cˈu na jujun achijab, banal tak tzij, xol alak, ri quequitijoj ri winak che ri man kas tzij taj chuqˈuexwäch ri kas tzij rech quebeˈ ri cojonelab cucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sagði hann við gestgjafa sinn: \"Þegar þú heldur miðdegisverð eða kvöldverð, bjóð þá hvorki vinum þínum né bræðrum, ættingjum né ríkum nágrönnum. Þeir bjóða þér aftur, og þú færð endurgjald. \t Xubij cˈu ri Jesús che ri tataˈ ri xulaˈnic: Aretak cäban la jun ulaˈnem, we ne jun nimakˈij, meˈulaj la xak xuwi ri achiˈl la, man xak xuwi tä ri achalal la, o ri cˈul tak ja la ri e kˈinomab. We je riˈ craj ne jeˈ cäcaˈn na waˈ che la xukujeˈ chutojic u qˈuexel ri xban la chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Kristur hugsaði ekki um sjálfan sig, heldur eins og ritað er: \"Lastyrði þeirra, sem löstuðu þig, lentu á mér.\" \t Are cˈu ri Cristo man are tä xutzucuj ri utz cäril wi ri Areˈ. Xane jeˈ xucˈulmaj jas ri cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: “Ri qui yokˈonic ri winak ri queyokˈon che la, pa nu wiˈ in xkaj wi,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ekki hafið þér þess þörf, að ég skrifi yður um bróðurkærleikann, því Guð hefur sjálfur kennt yður að elska hver annan. \t Man rajwaxic tä cˈut quintzˈibaj jun wuj chiwe, kachalal, chubixic chi rajwaxic sibalaj quiwaj iwib, rumal chi are ri Dios u cˈutum waˈ chiwäch chi rajwaxic quiwaj iwib chbil tak iwib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þrátt fyrir þær miklu þrengingar, sem þeir hafa orðið að reyna, hefur ríkdómur gleði þeirra og hin djúpa fátækt leitt í ljós gnægð örlætis hjá þeim. \t Ri e areˈ, pune sibalaj qui rikom cˈäx, sibalaj cˈut xeboc il rumal, nim ri quicotemal cˈo pa canimaˈ. Pune sibalaj e mebaˈ, qui yoˈm qˈuia sipanic ri xpe pa canimaˈ jeˈ ta ne e kˈinomab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann skóp og af einum allar þjóðir manna og lét þær byggja allt yfirborð jarðar, er hann hafði ákveðið setta tíma og mörk bólstaða þeirra. \t Chrij xa jun winak ri Dios xeresaj wi conojel qui wäch winak rech quecˈoji cho ronojel ruwächulew. Xukujeˈ xuchomaj janipaˈ junab ri quecˈasiˈc, xukujeˈ jawijeˈ ri quejeki wi, u cˈutum cˈu ronojel waˈ chquiwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En nú, eftir að trúin er komin, erum vér ekki lengur undir tyftara. \t Cämic cˈut rumal chi petinak ri Jun ri cujcojon na che, ya man uj cˈo tä chi pu kˈab ri Pixab ri chajil ke ri xucˈam ka be."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Það orð er satt, og á þetta vil ég að þú leggir alla áherslu, til þess að þeir, sem fest hafa trú á Guð, láti sér umhugað um að stunda góð verk. Þetta er gott og mönnum nytsamlegt. \t Ri quinbij are waˈ ri kas tzij. Cwaj cˈut chi co queapixbaj ri winak rucˈ we tzij riˈ ri quinbij chawe, rech ri winak ri quecojon che ri Dios cäquitij na qui kˈij chubanic ronojel u wäch utzil. Ri utzil ri cäcaˈn ri kachalal, e utz na, cˈo qui patän chque conojel ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Í samræmi við þetta eru orð spámannanna, svo sem ritað er: \t Are cˈu waˈ jeˈ jas ri xquitzˈibaj can ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios ojer ri cubij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "því þeir heyrðu þá tala tungum og mikla Guð. \t Xquita cˈut chi quechˈaw pa juleˈ tak chˈabal chic, xukujeˈ cäquiya u kˈij ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Heródes fjórðungsstjóri frétti allt, sem gjörst hafði, og vissi ekki, hvað hann átti að halda, því sumir sögðu, að Jóhannes væri risinn upp frá dauðum, \t Ri nim takanel Herodes xretamaj ronojel ri tajin cuban ri Jesús. Man curik taj jas cubano rumal chi e cˈo jujun cäquibij chrij ri Jesús: Xcˈastaj lok ri tat Juan Kasal Jaˈ chquixol ri cäminakib, ―quechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Að vér elskum Guðs börn þekkjum vér af því, að vér elskum Guð og breytum eftir boðorðum hans. \t Aretak cäkaj ri Dios, xukujeˈ cäkanimaj ru Pixab, cäketamaj cˈu riˈ chi quekaj ri ralcˈual ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En í honum eru allir fjársjóðir spekinnar og þekkingarinnar fólgnir. \t Rucˈ cˈu ri Areˈ sibalaj cˈo wi ronojel u wäch etamanic xukujeˈ ronojel u wäch noˈj ri sibalaj jeˈlic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Já, guðhræðslan samfara nægjusemi er mikill gróðavegur. \t Kas tzij cˈut, ri cojonic are jun nimalaj kˈinomal che ri winak ri cäquicot rucˈ jampaˈ ri cˈo rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Virðið nú fyrir yður, hvílíkur maður það var, sem Abraham, sjálfur forfaðirinn, gaf valda tíund af herfanginu. \t Kˈalaj baˈ chi ri Melquisedec are jun takanel ri nim u banic, rumal chi ri ka mam Abraham xuya che ru lajujil ronojel ri xutokij lok chque ri nimak tak takanelab pa ri chˈoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þú getur og gengið úr skugga um, að ekki eru nema tólf dagar síðan ég kom upp til Jerúsalem að biðjast fyrir. \t Cäcowin cˈu la quetamaj la chi cˈä teˈ cablajuj kˈij waˈ in opaninak pa ri tinimit Jerusalén chukˈijilaxic ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Væruð þér af heiminum, mundi heimurinn elska sitt eigið. Heimurinn hatar yður af því að þér eruð ekki af heiminum, heldur hef ég útvalið yður úr heiminum. \t We ta ri ix, ix rech ruwächulew, ri winak ajuwächulew quixcaj ta riˈ, jeˈ jas ri e areˈ sibalaj quecaj ri cachiˈl. Ri in cˈut xixinchaˈ chquixol ri winak ajuwächulew, rumal cˈu riˈ ri winak ajuwächulew cäquetzelaj i wäch rumal chi man ix jun tä chi cucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og er hann sá, að Gyðingum líkaði vel, lét hann einnig taka Pétur. Þá voru dagar ósýrðu brauðanna. \t Aretak xrilo chi xkaj waˈ ri xubano chquiwäch ri winak aj Israel, xtakan chuchapic ri tat Pedro. Xcˈulmataj waˈ aretak tajin ri nimakˈij re ri caxlan wa ri man co tä chˈäm rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Er þá lögmálið gegn fyrirheitum Guðs? Fjarri fer því. Ef vér hefðum fengið lögmál, sem veitt gæti líf, þá fengist réttlætið vissulega með lögmáli. \t ¿A quel lo cubij waˈ chi ri Pixab ri xutzˈibaj ri ka mam Moisés cucˈulelaj ri xuchiˈj lok ri Dios? ¡Man jeˈ tä riˈ! We ta ri Pixab ri xyiˈc cäcowinic cuya cˈaslemal, te cˈu riˈ kas cäjicomataj na riˈ ri kanimaˈ cho ri Dios rumal ru banic ri cubij ri Pixab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Af gnægð hans höfum vér allir þegið, náð á náð ofan. \t Konojel ka cˈamom ke ri nimalaj u kˈinomal, ka rikom cˈu tewchibal kˈij chi kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Filippus kom fram í Asdód, fór um og flutti fagnaðarerindið í hverri borg, uns hann kom til Sesareu. \t Are cˈu ri tat Felipe teˈ cärilo chi cˈo ri areˈ pa ri tinimit Azoto. Xel bic jelaˈ, benam re pa ri tinimit Cesarea. Pa ronojel tinimit ri xocˈow wi xutzijoj ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chque ri winak cˈä xopan na pa Cesarea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Páll postuli - ekki sendur af mönnum né að tilhlutun manns, heldur að tilhlutun Jesú Krists og Guðs föður, sem uppvakti hann frá dauðum - \t In waˈ, ri Pablo, in apóstol. In jun chque ru takoˈn ri Jesucristo. Man in cojom tä cumal winak, man in takom tä cumal winak, xane rumal ri Jesucristo, xukujeˈ rumal ri Dios ka Tat ri xcˈastajisan ri Jesucristo chquixol ri cäminakib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hinn fyrsti básúnaði. Þá kom hagl og eldur, blóði blandað, og því var varpað ofan á jörðina. Og þriðjungur jarðarinnar eyddist í loga, og þriðjungur trjánna eyddist í loga, og allt grængresi eyddist í loga. \t Aretak ri nabe ángel xrokˈisaj ru tun, cˈo sakbäch xukujeˈ kˈakˈ yujtal rucˈ quicˈ ri xeqˈuiäk puwiˈ ruwächulew. Ri urox u chˈakapil ruwächulew xcˈatic junam rucˈ ri urox mulaj chque tak ri cheˈ. Xukujeˈ ri urox mulaj che ri räx kˈayes ri e cˈo chuwäch xecˈatic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "en þolgæðið á að birtast í fullkomnu verki, til þess að þér séuð fullkomnir og algjörir og yður sé í engu ábótavant. \t Chicojo baˈ i chukˈab rech kas tzij quiwetamaj jas quibano rech kas jicom ri iwanimaˈ chuchˈijic ronojel ri cäpe pi wiˈ. Xa je riˈ kas cätzˈakat na ri i chomabal, utz quiban na pa ronojel, man cˈo tä chi cˈu jas ri cajwataj chiwe chuwäch ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Far til lýðs þessa og seg þú: Með eyrum munuð þér heyra og alls eigi skilja, og sjáandi munuð þér horfa og ekkert sjá. \t Jat, jabij chque we winak riˈ: Ri ix, pune kas tzij quitatabej, man quichˈob tä riˈ ri quito. Pune kas tzij quixcaˈyic, man quixcowin tä chuchˈobic ri quiwilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hinir lærisveinarnir komu á bátnum, enda voru þeir ekki lengra frá landi en svo sem tvö hundruð álnir, og drógu netið með fiskinum. \t Ri niqˈuiaj tijoxelab chic xeopan chiˈ ri ulew chupam ri barco, qui jururem ri cˈat nojinak che tak cär. Xa cˈu cien metros xecˈoji wi che ru chiˈ ri ulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar þeir sáu djörfung Péturs og Jóhannesar og skildu, að þeir voru ólærðir leikmenn, undruðust þeir. Þeir könnuðust og við, að þeir höfðu verið með Jesú. \t Aretak ri kˈatal tak tzij xquilo chi ri tat Pedro, ri tat Juan man cäquixej tä quib quechˈawic, xukujeˈ xquilo chi xak e winak ri man cˈo tä ri qˈuia quetamam chrij wuj, sibalaj xquicajmaj waˈ. Te cˈu riˈ xquichˈobo chi e areˈ tak waˈ jujun chque ri xerachiˈlaj ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá gjörði svo mikið veður á vatninu, að bylgjurnar gengu yfir bátinn. En Jesús svaf. \t Xpe cˈu jun nimalaj quiäkikˈ ri sibalaj cˈäx puwiˈ ri jaˈ, je riˈ chi ri nimak tak uwojaˈ tajin queboc pa ri barco. Are cˈu ri Jesús tajin cäwaric."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá leit hann upp til himins, andvarpaði og sagði við hann: \"Effaþa,\" það er: Opnist þú. \t Xcaˈy cˈu ri Jesús chicaj, xbikˈbitic, xubij che ri achi: ¡Efata! ―xchaˈ. Quel cubij waˈ: ¡Chjaktajok! ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér viljum ekki, bræður mínir, að yður sé ókunnugt um þrenging þá, sem vér urðum fyrir í Asíu. Vér vorum aðþrengdir langt um megn fram, svo að vér jafnvel örvæntum um lífið. \t Kachalal, cäkaj chi quiwetamaj chi sibalaj nim ri cˈäx ri xkarik pa Asia. Sibalaj nim cˈut ri cˈäx ri xkariko chi man cˈo tä chi ka chukˈab chuchˈijic waˈ. Ri uj man cuˈl tä chi ka cˈux chi cujcˈasiˈc, xane xkachomaj chi cujcäm wi na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú sé ég, hvað ég gjöri, til þess að menn taki við mér í hús sín, þegar ég verð sviptur ráðsmennskunni.' \t “Quinchomaj na ri quinbano rech quinquicˈulaj na ri winak pa tak cachoch aretak quesax ri nu chac chwe,” ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Sakaría faðir hans fylltist heilögum anda og mælti af spámannlegri andagift: \t Kajinak ri Lokˈalaj Espíritu puwiˈ ri tat Zacarías ru tat ri ala, xkˈalajisanic, xubij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Á nafn hans munu þjóðirnar vona. \t Conojel cˈu qui wäch winak cho ruwächulew, cäcuˈbi na qui cˈux chrij ri Areˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Látið engan villa yður á nokkurn hátt. Því að ekki kemur dagurinn nema fráhvarfið komi fyrst og maður syndarinnar birtist. Hann er sonur glötunarinnar, \t Cˈo baˈ jachin jun winak mubano chi quixsubtajic. Nabe cˈut chuwäch ru petbal ri Jesús cäquiyac na quib ri winak chrij ri Dios, cucˈut na rib ri achi ri banal etzelal ri cuban u cˈulel che ri Dios. We achi riˈ kˈatom tzij puwiˈ chi cäsach na u wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Haf þér til fyrirmyndar heilnæmu orðin, sem þú heyrðir mig flytja. Stattu stöðugur í þeirri trú og þeim kærleika, sem veitist í Kristi Jesú. \t Ri at, Timoteo, aretak caya tijonic, chatzijoj ri utzalaj tijonic ri man cˈo tä etzelal chupam, junam jas ri a tatabem wumal. Chacˈutu pa ra cˈaslemal chi kas at cojoninak che ri Evangelio, lokˈ chawila wi ri Dios, xukujeˈ conojel winak rumal chi xa uj jun rucˈ ri Cristo Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að af náð eruð þér hólpnir orðnir fyrir trú. Þetta er ekki yður að þakka. Það er Guðs gjöf. \t Xa rumal ru tokˈob ri Dios ix toˈtajinak, rumal chi xixcojon che ri Cristo. Man rumal tä ri utzil ri i banom ix, xane xa u sipam ri Dios waˈ chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að víst er um það, að ekki tekur hann að sér englana, en hann tekur að sér afsprengi Abrahams. \t Kas tzij cˈut chi ri Cristo man xpe tä che qui toˈic ri ángeles, xane che qui toˈic ri winak ri cˈo ri ka mam Abraham che ri qui mam ojer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En mér er líf mitt einskis virði, fái ég aðeins að fullna skeið mitt og þá þjónustu, sem Drottinn Jesús fól mér: Að bera vitni fagnaðarerindinu um Guðs náð. \t Man cˈo tä cˈu jun chque we cˈäxcˈol riˈ ri quinoc il rumal. Xukujeˈ ne ri nu cˈaslemal man are tä kas nim quinwil wi. Are cwaj quinqˈuis ri nu chac ri nu takem rech quinopan pa ri qˈuisbal re ri nu cˈaslemal rucˈ quicotem. Cwaj cˈut quinqˈuis u banic ri yoˈm pa nu kˈab rumal ri Kajaw Jesús. Are waˈ ru tzijoxic ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chque ri winak, quinbij chque chi ri Dios sibalaj curayij cutokˈobisaj na qui wäch nimalaj conojel, ―cächa ri tat Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þótt einhver héldi allt lögmálið, en hrasaði í einu atriði, þá er hann orðinn sekur við öll boðorð þess. \t Jachin jun ri cubij chi u nimam ronojel ri cätakan wi ri Pixab, te cˈu riˈ cutzak jun chque ru takanic, quel riˈ chi man kas tzij tä ri cubij. Man u nimam tä riˈ ri Pixab rumal chi ri Pixab xa jun rucˈam rib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá bauð hann fólkinu að setjast á jörðina, \t Xtakan cˈu ri Jesús chque ri qˈuialaj winak chi quecuˈbi pulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Svo bar við einn dag, er hann var að kenna lýðnum í helgidóminum og flutti fagnaðarerindið, að æðstu prestarnir og fræðimennirnir ásamt öldungunum gengu til hans \t Pa jun kˈij ri Jesús tajin queutijoj ri winak pa ri nimalaj rachoch Dios, tajin cutzijoj ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chque. Xeopan cˈu ri qui nimakil tak sacerdotes cucˈ ri tijonelab re ri Pixab xukujeˈ ri qui nimakil ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar þeir höfðu róið hér um bil tuttugu og fimm eða þrjátíu skeiðrúm, sáu þeir Jesú gangandi á vatninu og nálgast bátinn. Þeir urðu hræddir, \t Aretak qui binibem chi job o wakib kilómetros, xquil ri Jesús petinak tajin cäbin puwiˈ ri jaˈ. Nakaj chic cˈo wi che ri barco, xquixej cˈu quib che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þér vitið, hvað aftrar honum nú, til þess að hann opinberist á sínum tíma. \t Cämic cˈut iwetam jas riˈ ri kˈateninak, je riˈ chi man kas u cˈutum tä rib we itzelalaj achi cämic riˈ. Cˈä te cˈu riˈ kas cucˈut na rib ri banal etzelal aretak curik ru kˈijol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá seldi hann þeim hann í hendur, að hann yrði krossfestur. Þeir tóku þá við Jesú. \t Ri tat Pilato xuwi xuta waˈ, xujach bi ri Jesús pa qui kˈab rech cäquirip cho ri cruz. Xquicˈam cˈu bic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann fékk tákn umskurnarinnar sem staðfestingu þess réttlætis af trú, sem hann átti óumskorinn. Þannig skyldi hann vera faðir allra þeirra, sem trúa óumskornir, til þess að réttlætið tilreiknist þeim, \t Te cˈu riˈ ri ka mam Abraham xoc ri retal ri ojer trato che ru cuerpo ri areˈ. Are cˈu waˈ retal ri cäcˈutuwic chi kˈalajisam chi rumal ri Dios chi jicom ranimaˈ rumal chi xcojonic. Je riˈ ri Abraham xoc che qui tat conojel ri cojonelab ri man cojom tä ri retal ri ojer trato che ri qui cuerpo. Je wa riˈ ri e areˈ xukujeˈ quekˈalajisax rumal ri Dios chi jicom canimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En yðar vegna er það nauðsynlegra, að ég haldi áfram að lifa hér á jörðu. \t Pune ta ne je riˈ, are utz na chiwe ix we cˈo na nu cˈaslemal waral, quincanaj cˈu na iwucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hver og einn sé kyrr í þeirri stöðu, sem hann var kallaður í. \t Chijujunal jas ri i banic aretak xixusiqˈuij ri Dios, jeˈ chixcanajok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eins mun verða á þeim degi, er Mannssonurinn opinberast. \t Jeˈ cäban na waˈ pa ri kˈij ri cäkˈalajin na jachin riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þar fastaði hann fjörutíu daga og fjörutíu nætur og var þá orðinn hungraður. \t Cawinak kˈij, cawinak akˈab xcˈoji chilaˈ, man cˈo tä cˈu jas ri xutijo. Te cˈu riˈ sibalaj xnumic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og honum lét Abraham í té tíund af öllu. Fyrst þýðir nafn hans \"réttlætis konungur\", en hann heitir enn fremur Salem-konungur, það er \"friðar konungur\". \t Xuya cˈu ri ka mam Abraham che ri Melquisedec ru lajujil ronojel ri xutokij lok pa ri chˈoj. Ri biˈaj Melquisedec nabe quel cubij “nim takanel ri jicom ranimaˈ”. Xukujeˈ quel cubij “nim takanel ri cuya utzil chquixol ri winak”, rumal chi are nim takanel puwiˈ ri Salem. Ri Salem quel cubij “ri cuya utzil chquixol ri winak”."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Það helgast af orði Guðs og bæn. \t Cätewchitaj cˈu waˈ rumal ru Tzij ri Dios, xukujeˈ rumal ri oración ri cäkaˈno. Je riˈ ri cäkatijo man äwas taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Af ágirnd munu þeir með uppspunnum orðum hafa yður að féþúfu. En dómurinn yfir þeim er löngu felldur og fyrnist ekki og glötun þeirra blundar ekki. \t Xa rumal ru rayixic qˈuia u wäch jastak, ri banal tak tzij riˈ quixquisub na rucˈ tijonic ri man kas tzij taj che resaxic ri cˈo iwucˈ. Kas yaˈtalic chi cäsach na qui wäch we winak riˈ ri ojer cˈut kˈatom lok tzij pa qui wiˈ chi cäcˈäjisax na qui wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann fór aftur burt yfir um Jórdan, þangað sem Jóhannes hafði fyrrum verið að skíra, og var þar um kyrrt. \t Te riˈ ri Jesús xeˈ jumul chic chˈäkäp che ri nimaˈ Jordán chrelbal kˈij jawijeˈ ri xuban wi kasnaˈ ri tat Juan nabe, xcanaj cˈu chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta skuluð þér þá fyrst vita, að á hinum síðustu dögum munu koma spottarar er stjórnast af eigin girndum \t Nabe cˈut kas rajwaxic chiwetamaj chi pa ri qˈuisbal tak kˈij quepe na winak ri xa cäquitzeˈj qui wäch conojel ri quekˈijilan che ri Dios, xukujeˈ ronojel ri kas utz, ri kas lokˈ cho ri Dios. We winak riˈ are xa cäquitakej na u banic ri itzel tak qui rayibal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að nú er tíminn kominn, að dómurinn byrji á húsi Guðs. En ef hann byrjar á oss, hver munu þá verða afdrif þeirra, sem ekki hlýðnast fagnaðarerindi Guðs? \t Xurik cˈu ri kˈij ri cächapletaj ru kˈatic tzij pa ka wiˈ uj, kachalal, uj riˈ ri uj rech ri Dios. We cˈu ru kˈatic tzij cächapletaj nabe pa ka wiˈ uj, ¿jas lo ri cäquirik na ri winak ri man queniman tä che ri Utzalaj Tzij ri tzijom lok rumal ri Dios?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Andinn opinberast í sérhverjum til þess, sem gagnlegt er. \t Ri Dios cuya chque ri cojonelab chquijujunal jas ri cäcˈutuwic chi cˈo ri Lokˈalaj Espíritu pa canimaˈ. Yoˈm cˈu waˈ chque rech conojel cäquirik utzil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá snart hann augu þeirra og mælti: \"Verði ykkur að trú ykkar.\" \t Ri Jesús xuchap cok ri qui wakˈäch, xubij chque: Jeˈ ta baˈ chbantajic jas ri xcoj alak chi quincowin chubanic, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En það segi ég, bræður, að hold og blóð getur eigi erft Guðs ríki, eigi erfir heldur hið forgengilega óforgengileikann. \t Ri quel cubij ri tajin quinbij chiwe, kachalal, are laˈ chi uj rucˈ ri ka cuerpo riˈ ri xa re tiˈj, re bak man cuyaˈ taj cujopan chilaˈ chicaj jawijeˈ ri cätakan wi ri Dios pa ka wiˈ. Ri xa cäkˈayic man cuyaˈ taj chi mat cˈo u qˈuisic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En er Jesús heyrði þetta, sagði hann við hann: \"Óttast ekki, trú þú aðeins, og mun hún heil verða.\" \t Aretak ri Jesús xuta ri xbixic, xchˈawic, xubij che ri tat Jairo: Mäxej ib la, ―cächaˈ. Xane cojon la chwe. Cutzir cˈu na ri ali, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Allir þeir, sem vilja líta vel út að holdinu til, það eru þeir, sem eru að þröngva yður til að láta umskerast, einungis til þess að þeir verði eigi ofsóttir vegna kross Krists. \t Conojel ri cäquicoj qui chukˈab chiwe rech coc ri retal ri ojer trato che ri i cuerpo, cäcaˈn waˈ xa rumal chi are cäcaj chi utz queil wi cumal ri winak, rech man cˈo tä jun cˈäx cäban chque pune cäquitzijoj ru cämical ri Cristo cho ri cruz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og ofan á allt annað bætist það, sem mæðir á mér hvern dag, áhyggjan fyrir öllum söfnuðunum. \t Man xuwi tä cˈu waˈ ri cˈäx ri nu rikom, xane ronojel kˈij sibalaj quinoc il chque tak conojel ri kachalal cojonelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "hversu miklu fremur mun þá þjónusta andans koma fram í dýrð? \t ¿a mat cˈu sibalaj nim chi na u kˈij waˈ ru Lokˈ Pixab ri Dios ri cuya ri Lokˈalaj Espíritu chke? ¡Jeˈ, je riˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef konan því vill ekki hylja höfuð sitt, þá láti hún klippa sig. En ef það er óvirðing fyrir konuna að láta klippa eða raka hár sitt, þá hafi hún á höfðinu. \t We ri ixok man cuchˈuk tä ru jolom, are utz na riˈ cukupij ru wiˈ. We cˈu qˈuixbal riˈ chi ri ixok cukupij ru wiˈ o cusocaj, are utz na cuchˈuk ru jolom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eigi vildu feður vorir hlýðnast honum, heldur hrundu honum frá sér og þráðu í hjörtum sínum Egyptaland. \t Ri ka mam ojer cˈut, man xcaj taj xeniman che, xane xa xquetzelaj u wäch. Xquipakchij ri ka mam Moisés, xquirayij pa canimaˈ ri qui tzelejic jumul chic pa Egipto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Með halanum dró hann þriðja hlutann af stjörnum himinsins og varpaði þeim ofan á jörðina. Drekinn stóð frammi fyrir konunni, sem komin var að því að fæða, til þess að gleypa barn hennar, þá er hún hefði fætt. \t Rucˈ ru jeˈ xeujicˈ lok ri urox mulaj chque ri chˈimil cho ri caj, xeuqˈuiäk cˈu cho ri uwächulew. Ri nimalaj itzel cumätz riˈ xtaqˈui chuwäch ri ixok ri tajin cäril u wäch ri ral rech cutij ri ral ri ixok xuwi ta ne quilitaj u wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég segi yður: Þannig verður fögnuður með englum Guðs yfir einum syndara, sem gjörir iðrun.\" \t Je cˈu riˈ quinbij chiwe chi quequicot na ri ángeles re ri Dios aretak jun ajmac cuqˈuex ranimaˈ, cuqˈuex cˈu u chomanic, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar hann hafði hitt oss í Assus, tókum vér hann á skip og héldum til Mitýlene. \t Aretak xkarik kib rucˈ ri tat Pablo, xoc ri areˈ kucˈ pa ri barco. Junam chic xujeˈ pa ri tinimit Mitilene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þegar þetta tekur að koma fram, þá réttið úr yður og lyftið upp höfðum yðar, því að lausn yðar er í nánd.\" \t Aretak quechap qui banic waˈ we riˈ ri nu bim chiwe, chiwilampeˈ, chixcaˈy chicaj. Cäketet chi cˈu lok ri kˈij ri quixutor na ri Dios, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Litlu síðar sá hann annar maður og sagði: \"Þú ert líka einn af þeim.\" En Pétur svaraði: \"Nei, maður minn, það er ég ekki.\" \t Man naj tä chi cˈut, cˈo jun chic xilow ri tat Pedro, xubij che: Ri at xukujeˈ, at jun chque ri e cˈo rucˈ ri tat Jesús, ―xcha che. Xubij ri tat Pedro: Man in tä riˈ, tat, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og kunngjöra náðarár Drottins. \t ―cächaˈ. Xukujeˈ in takom lok chutzijoxic waˈ chi ri Kajaw Dios xuchaˈ we kˈij junab riˈ chubanic utzil chque conojel winak,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að um hann er vitnað: \"Þú ert prestur að eilífu að hætti Melkísedeks.\" \t Are cˈu waˈ ri xchˈaw ri Dios chrij aretak xubij: At riˈ, at sacerdote ri man cˈo tä awelic jeˈ jas ru banic ri Melquisedec,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sjá, ég hef sagt yður það fyrir. \t Nu bim chi cˈu apan waˈ chiwe ix, cˈä mäjaˈ cäbantajic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Með því að vér nú vitum, hvað það er að óttast Drottin, leitumst vér við að sannfæra menn. En Guði erum vér kunnir orðnir, já, ég vona, að vér séum einnig kunnir orðnir yður í hjörtum yðar. \t Rumal cˈu riˈ ri uj ri ketam chi rajwaxic cäkaxej kib cho ri Dios, cäkacoj ka chukˈab rech cäquicoj ri winak chi kas tzij ri cäkabij. Ri Dios cˈut retam jas ri ka banic. Cwaj ta na chi ri ix xukujeˈ quinaˈ pa iwanimaˈ chi utz ka banic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En um þá dauðu, að þeir rísa upp, hafið þér ekki lesið það í bók Móse, í sögunni um þyrnirunninn? Guð segir við Móse: ,Ég er Guð Abrahams, Guð Ísaks og Guð Jakobs.' \t Chrij cˈu waˈ chi quecˈastaj na ri cäminakib, cˈo na ri cwaj quinbij chech alak: ¿A mat siqˈuim alak pa ri wuj ri tzˈibam rumal ri ka mam Moisés jawijeˈ ri cubij wi chi ri Dios cˈo chupam ri juwiˈ qˈuix ri tajin cäcˈatic, xuchˈabej lok ri ka mam Moisés? Je waˈ xubij: “In riˈ ru Dios ri Abraham, ru Dios ri Isaac, ru Dios ri Jacob,” ―xcha ri Dios, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vei yður, þér farísear! Yður er ljúft að skipa æðsta bekk í samkundum og láta heilsa yður á torgum. \t ¡Cˈäx ech alak, fariseos! Caj alak ri tˈuyulibal quech nimak qui banic pa ri rachoch Dios, xukujeˈ caj alak chi nim quil wi alak, chi utz chˈabexic alak cäban pa tak ri be, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Blindist augu þeirra, til þess að þeir sjái ekki, og gjör bak þeirra bogið um aldur. \t ―cächaˈ. Chemoyir ta na ri e areˈ rech man quecaˈy tä chic, xukujeˈ chumej ta rib ri quij, mat chjicomataj chic,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Kraftur Guðs varðveitir yður fyrir trúna til þess að þér getið öðlast hjálpræðið, sem er þess albúið að opinberast á síðasta tíma. \t Rumal chi ri ix kas ix cojoninak che ri Dios, ri Areˈ quixuchajij na rucˈ ri nimalaj u chukˈab rech quirik na ru tobanic ri u chomam lok chi cukˈalajisaj na pa ri qˈuisbal tak kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þess vegna segi ég þér: Hinar mörgu syndir hennar eru fyrirgefnar, enda elskar hún mikið, en sá elskar lítið, sem lítið er fyrirgefið.\" \t Quinbij che la chi quesachtaj na ri qˈuialaj tak u mac rumal chi sibalaj lokˈ quinrilo. Apachin cˈut ri cunaˈ pa ranimaˈ chi man nim tä más ru mac ri quesachic, man lokˈ tä más ri Dios chuwäch, ―xcha ri Jesús che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ver þú, þangað til ég kem, kostgæfinn að lesa úr Ritningunni, áminna og kenna. \t Chasiqˈuij apan ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic chquiwäch ri kachalal cˈä quinopan na iwucˈ. Cheapixbaj, cheatijoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "þá sé yður öllum kunnugt og öllum Ísraelslýð, að í nafni Jesú Krists frá Nasaret, þess er þér krossfestuð, en Guð uppvakti frá dauðum, í hans nafni stendur þessi maður heilbrigður fyrir augum yðar. \t Chetamaj baˈ alak xukujeˈ conojel ri winak aj Israel chi rumal ri Jesucristo aj Nazaret, pa ru biˈ ri Areˈ, xcunataj waˈ we achi riˈ ri cˈo chuwäch alak. Ri Jesús ri xcämisaj alak cho ri cruz, ri xcˈastajisax rumal ri Dios chquixol ri cäminakib, are ri Areˈ xcunan we achi riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "hvernig æðstu prestar og höfðingjar vorir framseldu hann til dauðadóms og krossfestu hann. \t Xjach cˈu bic, xkˈat tzij puwiˈ chi cäcämisaxic ri Areˈ cumal ri qui nimakil sacerdotes aj Israel, xukujeˈ cumal ri qui nimakil ri ka winak uj. ¡Xquirip cˈu cho ri cruz! ―quechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Símon Pétur fylgdi Jesú og annar lærisveinn. Sá lærisveinn var kunnugur æðsta prestinum og fór með Jesú inn í hallargarð æðsta prestsins. \t Ri tat Simón Pedro, rachiˈl jun tijoxel chic, e benak rucˈ ri Jesús. Ri jun tijoxel chic riˈ etamtal u wäch rumal ri qui nimal sacerdotes, rumal cˈu riˈ xoc bi ri areˈ rucˈ ri Jesús pa ri uwoja rech ri rachoch ri qui nimal sacerdotes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Mennirnir fóru til hans og sögðu: \"Jóhannes skírari sendi okkur til þín og spyr: ,Ert þú sá sem koma skal, eða eigum vér að vænta annars?'\" \t Xeopan cˈu ri achijab rucˈ ri Jesús, xquibij che: Ri tat Juan Kasal Jaˈ uj u takom lok ucˈ la, chutaˈic che la we lal riˈ ri Cristo ri cäpe na, o we rajwaxic cäkeyej na Jun chic, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Trúr er sá, er yður kallar, hann mun koma þessu til leiðar. \t Ri Dios cˈut ri xixusiqˈuij, jicom ri ranimaˈ, kas cuban na jas ru bim chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sá, sem fyrirlítur þetta, fyrirlítur þess vegna ekki mann, heldur Guð, sem hefur gefið yður sinn heilaga anda. \t Je cˈu riˈ jachin ri cäretzelaj u wäch we tijonic riˈ, man cäretzelaj tä u wäch jun winak, xane are cäretzelaj u wäch ri Dios ri u yoˈm ru Lokˈalaj Espíritu pa kanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég bið fyrir þeim. Ég bið ekki fyrir heiminum, heldur fyrir þeim sem þú hefur gefið mér, því að þeir eru þínir, \t Quinbochiˈn che la pa qui wiˈ. Man quinbochiˈn tä che la pa qui wiˈ ri winak ajuwächulew, xane pa qui wiˈ ri winak ri xeya la chwe, rumal chi e ech la waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Konan svaraði: \"Ég á engan mann.\" Jesús segir við hana: \"Rétt er það, að þú eigir engan mann, \t Ri ixok xchˈawic, xubij: Man cˈo tä wachajil, ―xcha che. Xubij cˈu ri Jesús che: Tzij ri cäbij la chi man cˈo tä achajil la."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Meðan Páll beið þeirra í Aþenu, var honum mikil skapraun að sjá, að borgin var full af skurðgoðum. \t Aretak ri tat Pablo tajin queyeˈn chque ri tat Silas, ri a Timoteo pa Atenas, sibalaj xbisonic rumal chi xrilo chi qˈuia qui wäch tak tiox ri xa e banom cumal winak e cˈo pa ri tinimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Abraham faðir yðar vænti þess með fögnuði að sjá dag minn, og hann sá hann og gladdist.\" \t Ri Abraham ri mam alak xquicotic aretak xuto chi cäril na ri nu kˈij. Xril cˈut, kas cˈu xquicotic, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá skildu þeir, að hann hafði ekki talað um að varast súrdeig í brauði, heldur kenningu farísea og saddúkea. \t Te cˈu riˈ ri tijoxelab xquichˈobo chi ri Jesús man are tä xubij chque chi cäquichajij quib chuwäch ri chˈäm re caxlan wa, xane chuwäch ri qui tijonic ri tataˈib fariseos xukujeˈ ri tataˈib saduceos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Í honum eigum vér endurlausnina, fyrirgefningu synda vorra. \t Rumal cˈu ru cämical ru Cˈojol xujutoro, xusach cˈu ronojel ri ka mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús sagði við hann: \"Fá þú aftur sjónina. Trú þín hefur bjargað þér.\" \t Xubij cˈu ri Jesús che: ¡Caˈy baˈ la! ―cächa che. Rumal chi cäcojon la, xcunataj la canok, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Enginn hefur stigið upp til himins, nema sá er steig niður frá himni, Mannssonurinn. \t Man cˈo tä jun winak pakalinak bi chilaˈ chicaj, xane xak xuwi ri kajinak lok chicaj. Are cˈu ri in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, ―cächa ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En konan flýði út á eyðimörkina, þar sem Guð hefur búið henni stað og þar sem séð verður fyrir þörfum hennar í eitt þúsund og tvö hundruð og sextíu daga. \t Are cˈu ri ixok xanimaj bic, xeˈ cˈu pa ri juyub ri cätzˈinowic jawijeˈ ri banom wi u banic jun cˈolibal che rumal ri Dios. Jelaˈ cˈut cätzuk wi na mil quieb cientos rucˈ oxcˈal kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá spurði Pílatus hann: \"Heyrir þú ekki, hve mjög þeir vitna gegn þér?\" \t Xubij cˈu ri tat Pilato che: ¿A mat cata ri tajin cäbix chawij? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sumir prédika að sönnu Krist af öfund og þrætugirni, en sumir gjöra það líka af góðum hug. \t Kas tzij e cˈo jujun ri cäquitzijoj ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chrij ri Cristo xa rumal chi cˈäx cäquinaˈ chwe, cäcaj cäquinimarisaj quib chnuwäch. Xa chˈoj cäcaj ri e areˈ. Juleˈ chic cäcaˈn waˈ rucˈ utzalaj qui chomanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann svaraði: ,Það vil ég ekki.' En eftir á sá hann sig um hönd og fór. \t Ri ala xubij che ru tat: “¡Man cˈo tä quineˈ wi in!” ―xcha che. Te cˈu riˈ xuqˈuex ru chomanic, xeˈ na che ri chac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Líkist þeim ekki. Faðir yðar veit, hvers þér þurfið, áður en þér biðjið hann. \t Miban baˈ iwe jas ri cäcaˈn ri e areˈ. Rumal chi ri ka Tat retam chic jas ri rajwaxic chiwe cˈä mäjaˈ quitaˈ waˈ che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "\"Bræður, rætast hlaut ritning sú, er heilagur andi sagði fyrir munn Davíðs um Júdas, sem vísaði leið þeim, er tóku Jesú höndum. \t Kachalal, tzrajwaxic wi chi cäbantajic jas ri cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic, ri xubij lok ri Lokˈalaj Espíritu chuchiˈ ri ka mam David ojer, ―cächaˈ. Ri ka mam David xchˈaw chrij ri Judas ri xcˈamow qui be ri jumulaj winak ri xechapow ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá gengu farísearnir burt og tóku saman ráð sín, hvernig þeir gætu flækt hann í orðum. \t Xebeˈ cˈu ri tataˈib fariseos, xquitala qui noˈj, xjunamataj cˈu qui chomanic rech cäquicˈot u chiˈ ri Jesús xak rech cuyaˈ cäquibij chi cˈo u mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þegar ég verð hafinn upp frá jörðu, mun ég draga alla til mín.\" \t Aretak cˈut ri in quinwalijisax chicaj, conojel quecaˈy na chwe, sibalaj cäquicajmaj cˈu na nu wäch, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hrósa mér verð ég, þótt gagnlegt sé það ekki. En ég mun nú snúa mér að vitrunum og opinberunum Drottins. \t Man cˈo tä cuchˈac jun we cunimarisaj rib. Pune je riˈ, rajwaxic wi chi quintzijon chrij ri xucˈut ri Kajaw Jesús chnuwäch, ri xkˈalajisax rumal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hvers vegna teljið þér það ótrúlegt, að Guð veki upp dauða? \t ¿A mat cäcoj alak chi ri Dios queucˈastajisaj ri cäminakib? ―cächa ri tat Pablo chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og út gengu úr musterinu englarnir sjö, sem höfðu plágurnar sjö, klæddir hreinu, skínandi líni og gyrtir gullbeltum um brjóst. \t Chupam cˈu ri Lokˈalaj Rachoch Dios xebel wi lok ri wukub ángeles ri cucˈam ri wukub cˈäxcˈol. Qui cojom chˈajchˈoj atzˈiak re lino ri cäjuluwic, ximital jujun pas re kˈän puak cho qui cˈux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég hef gjörst frávita. Þér hafið neytt mig til þess. Ég átti heimtingu á að hljóta meðmæli af yður. Því að í engu stóð ég hinum stórmiklu postulum að baki, enda þótt ég sé ekki neitt. \t Jeˈ xinbantaj jun chˈuj aretak xinnimarisaj wib chbil wib. Ix cˈut xinitakchiˈj chi jeˈ quinbano. Are cˈu ix riˈ ri rajwaxic quinimarisaj nu kˈij. Man are tä cˈu nim na qui banic chnuwäch in ri juleˈ tak apóstoles riˈ ri i terenem ix, pune baˈ man nim tä nu banic in chiwäch ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef Tímóteus kemur, þá sjáið til þess, að hann geti óttalaust hjá yður verið, því að hann starfar að verki Drottins eins og ég. \t We copan ri Timoteo iwucˈ, chitoˈ pa ronojel rech cäquicot na iwucˈ, man cˈo tä cˈu jas cubisoj. Jeˈ chibana waˈ che rumal chi ri areˈ cächacun chutzijoxic ru Lokˈ Pixab ri Dios jeˈ jas ri quinban in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann sagði við þá: \"Nú á einhver yðar vin og fer til hans um miðnætti og segir við hann: ,Vinur, lánaðu mér þrjú brauð, \t ―quixcha na, ―xcha ri Jesús chque. Xukujeˈ xubij ri Jesús chque: We cˈo jun chiwe ri cˈo jun awachiˈl, copan ta awucˈ pa niqˈuiaj akˈab, cubij chawe: “Wachiˈl, quinjal ta na oxib caxlan wa chawe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús svaraði þeim: \"Er ekki skrifað í lögmáli yðar: ,Ég hef sagt: Þér eruð guðir'? \t Ri Jesús cˈut xubij chque: Pa ri Pixab alak tzˈibtal wi ri xubij ri Dios: “Ri ix, ix dioses,” ―cächaˈ, ―xcha ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar Jesús kom í byggðir Sesareu Filippí, spurði hann lærisveina sína: \"Hvern segja menn Mannssoninn vera?\" \t Aretak ri Jesús tajin cänakajin che ri tinimit Cesarea Filipo, xutaˈ chque ru tijoxelab, xubij chque: ¿Jas cäquibij ri winak chwij chi jachin ri in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak? ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "en tunguna getur enginn maður tamið, þessa óhemju, sem er full af banvænu eitri. \t Man cˈo tä cˈu jun winak cäcowinic cujicˈ ri rakˈ, cäresaj ru cˈaˈnal. Ri kakˈ are sibalaj itzel waˈ ri man cuyaˈ taj kas cäjiqˈuic. Are jeˈ ta ne chi sibalaj cˈo u veneno ri cäcowinic cäcämisanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú er Lýdda í grennd við Joppe, og höfðu lærisveinarnir heyrt, að Pétur væri þar. Sendu þeir tvo menn til hans og báðu hann: \"Kom án tafar til vor.\" \t Nakaj cˈut cˈo wi ri tinimit Jope che ri tinimit Lida ri cˈo wi ri tat Pedro. Ri cojonelab xquito chi ri tat Pedro cˈo pa Lida, xequitak bi quieb achijab chubixic che: Bana baˈ la jun tokˈob, saˈj la kucˈ chanim, ―xecha bic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Gleðjist heldur er þér takið þátt í píslum Krists, til þess að þér einnig megið gleðjast miklum fögnuði við opinberun dýrðar hans. \t Xane chixquicotok aretak quirik iwe ri cˈäx junam jas ri xurik ri Cristo. Je riˈ rech sibalaj quixquicot na aretak cäpe ri Areˈ, cäkˈalajin ri jeˈlalaj u juluwem, cänimarisax cˈu na u kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og eftir þann bita fór Satan inn í hann. Jesús segir við hann: \"Það sem þú gjörir, það gjör þú skjótt!\" \t Xuwi xcˈamtaj ri chˈäkap caxlan wa rumal ri tat Judas, xoc ri Satanás pa ranimaˈ. Xubij cˈu ri Jesús che: Ri cachomaj cabano, chabana waˈ chanim, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús svaraði þeim: \"Trúið þér nú? \t Ri Jesús xchˈawic, xubij chque: ¿A tzij riˈ chi cämic kas quixcojonic? ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ekki svo að skilja, að öðrum sé hlíft, en þrengt sé að yður, heldur er það til þess að jöfnuður verði. Nú sem stendur bætir gnægð yðar úr skorti hinna, \t Man are tä cwaj chi xa ix quixcanaj can pa mebaˈil rumal ri qui toˈic niqˈuiaj chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér skuluð eigi drottna yfir söfnuðunum, heldur vera fyrirmynd hjarðarinnar. \t Miban iwe chque ri queichajij, xa quixtakan pa qui wiˈ, xane chicojo i chukˈab rech ri i cˈaslemal are jun utzalaj cˈutbal chquiwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hví dæmið þér ekki af sjálfum yður, hvað rétt sé? \t ¿Jas che man cächomaj tä alak jas riˈ ri kas jicom, jas riˈ ri man kas jicom taj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Veitið henni eins mikla kvöl og sorg og hennar stærilæti og óhóf hefur verið. Hún segir í hjarta sínu: ,Hér sit ég og er drottning, ekkja er ég eigi, sorg mun ég aldrei sjá.' \t Chiya cˈäxcˈol che, xukujeˈ bis, jas ru nimal ri nimarisan ib ri xqˈuiy pa ranimaˈ, xukujeˈ jas ri nimalaj u rayibal chque qˈuia tak jastak. Xubij cˈu pa ranimaˈ: “Ri in, in tˈuyul waral jeˈ jas jun ixok nim takanel, man in malcaˈn taj, man cˈo tä cˈu cˈäx quinrik na,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "\"Sáðmaður gekk út að sá sæði sínu. Og þá er hann sáði, féll sumt hjá götunni og varð fótum troðið, og fuglar himins átu það upp. \t Jun ticol ijaˈ xel bi cho ja, xeˈ cˈu pa ticonijic. Aretak xjopinic, xkaj jubikˈ ri ijaˈ pa ri be, xtacˈalexic. Xukujeˈ xekaj lok ri chicop ajuwocaj, xquitij bi ri ijaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hún gjörði það, sem í hennar valdi stóð. Hún hefur fyrirfram smurt líkama minn til greftrunar. \t We ixok riˈ u banom jas ri xcowin chubanic, ri xpe pa ranimaˈ. U cojom cˈu bi ri cˈocˈalaj cunabal che ri nu cuerpo cˈä mäjok quinmukic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér elskum, því að hann elskaði oss að fyrra bragði. \t Ri uj cäkaj ri Dios rumal chi ri Areˈ xujraj uj nabe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú varð deila um hreinsun milli lærisveina Jóhannesar og Gyðings eins. \t Te riˈ xchaptaj jun chˈoj chquixol ru tijoxelab ri tat Juan cucˈ jujun aj Israel chrij ri resaxic ri äwas chquij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann breiðir yfir allt, trúir öllu, vonar allt, umber allt. \t Ronojel u wäch cˈäx cuchˈijo, cäcojon che ri Dios, cuˈl u cˈux chrij, cuchajij cˈu paciencia pa ronojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Með dauða sínum dó hann syndinni í eitt skipti fyrir öll, en með lífi sínu lifir hann Guði. \t Ri Cristo aretak xcämic, xa jumul xcäm chusachic u wäch ri mac, man xak tä tajin wi cäcämic. Aretak cˈu xcˈastajic, xcˈasi chunimarisaxic u kˈij ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar hann var fertugur að aldri, kom honum í hug að vitja bræðra sinna, Ísraelsmanna. \t Aretak tzˈakat chic cawinak u junab, xpe pa ranimaˈ ri qui solixic ru winakil, ri winak aj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fjarri fer því. Guð skal reynast sannorður, þótt hver maður reyndist lygari, eins og ritað er: \"Til þess að þú reynist réttlátur í orðum þínum og vinnir, þegar þú átt mál að verja.\" \t ¡Man jeˈ tä riˈ! Xane ri Dios cuban na ronojel rucˈ kas tzij, pune conojel winak e areˈ banal tak tzij. Cubij cˈu ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: Rumal ri tzij la kˈalaj wi chi jicom ri animaˈ la. Aretak cäkˈat tzij puwiˈ la, cäkˈalajin cˈu na chi utz ri cäban la,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "en svo er ritað í lögmáli Drottins: \"Allt karlkyns, er fyrst fæðist af móðurlífi, skal helgað Drottni,\" - \t Je riˈ xcaˈno rumal chi tzˈibam waˈ pa ru Pixab ri Kajaw Dios, cubij: “Ronojel nabeal ala cätas waˈ chupatänixic ri Kajaw Dios,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sumt féll á klöpp. Það spratt, en skrælnaði, af því að það hafði ekki raka. \t Xkaj xukujeˈ jubikˈ ri ijaˈ pa tak abaj. Xuchaplej qˈuiyem. Xchakiˈjar cˈut rumal chi man cˈo tä u räxil ri ulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Er vér vorum komnir til Rómar, var Páli leyft að búa út af fyrir sig með hermanni þeim, sem gætti hans. \t Aretak xujopan pa ri tinimit Roma, ri tat Julio ri tataˈ ri cätakan pa qui wiˈ ri soldados, xeujach ri ajpacheˈ pu kˈab ri tataˈ ri qui nimal ri soldados ri e cˈo chilaˈ. Are cˈu ri tat Pablo xyiˈ che chi cäcˈoji pa jun ja u tuquiel wi, xchajix cˈu rumal jun soldado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Enginn skapaður hlutur er honum hulinn, allt er bert og öndvert augum hans. Honum eigum vér reikningsskil að gjöra. \t Man cˈo tä cˈu jun jasach ri cˈolic ri cuyaˈ cäcˈuˈtaj chuwäch ri Dios. Xane ronojel ri cˈolic are cäkˈalajinic, sak cˈu chuwäch ri Dios ri cäkajach wi na ka cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Létu þeir eigi af að kenna dag hvern í helgidóminum og í heimahúsum og boða fagnaðarerindið um, að Jesús sé Kristur. \t Man xquitanaba tä cˈu u tzijoxic ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chrij ri Jesucristo ronojel kˈij. Xequitijoj cˈu ri winak pa ri nimalaj rachoch Dios, xukujeˈ cho tak ja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég er góði hirðirinn og þekki mína, og mínir þekkja mig, \t In riˈ ri utzalaj ajyukˈ, wetam qui wäch ri nu chij, xukujeˈ ri e areˈ quetam nu wäch in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Enn segi ég: Ekki álíti neinn mig fávísan. En þó svo væri, þá takið samt við mér sem fávísum, til þess að ég geti líka hrósað mér dálítið. \t Jumul chic quinbij chiwe: Cˈo jun muchomaj chi xa in elinak chˈuj. We cˈu je waˈ quichomaj, chiya baˈ chwe chi quinchˈaw iwucˈ jeˈ jas jun chˈuj achi, rech ri in cuyaˈ quinnimarisaj jubikˈ wib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Jesús kallaði þá til sín og mælti við þá í líkingum: \"Hvernig getur Satan rekið Satan út? \t Ri Jesús cˈut xeusiqˈuij ri winak, xucoj jun cˈutbal chquiwäch, xubij: ¿Jas ta cˈu lo cuban ri Satanás che resaxic bi rib? ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Á jarðvistardögum sínum bar hann fram með sárum kveinstöfum og táraföllum bænir og auðmjúk andvörp fyrir þann, sem megnaði að frelsa hann frá dauða, og fékk bænheyrslu vegna guðhræðslu sinnar. \t ―cächaˈ. Ri Cristo aretak xcˈasi waral cho we uwächulew, ri Areˈ co xchˈawic, xuban orar, xel cˈu u waˈl u wäch aretak xutaˈ tokˈob che ri Dios ri cäcowin chutoˈic cho ri cämical. Ri Dios cˈut xutatabej ri xubij ri Cristo rumal chi xujach rib pu kˈab ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "skal selja slíkan mann Satan á vald til tortímingar holdinu, til þess að andinn megi hólpinn verða á degi Drottins Jesú. \t Ri achi riˈ rajwaxic cäjach pu kˈab ri Satanás rech cäsach u wäch ru cuerpo. Je riˈ rech ri ranimaˈ curik ru tobanic ri Dios pa ri kˈij ri cäpe ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér vitum, að allt sem lögmálið segir, það talar það til þeirra sem eru undir lögmálinu, til þess að sérhver munnur þagni og allur heimurinn verði sekur fyrir Guði, \t ―cächa ri Tzˈibtalic. Ketam cˈut chi ronojel ri cubij ri ojer Pixab, cubij waˈ chque ri e cˈo pu kˈab we Pixab riˈ rech man cˈo tä jun cˈo jas cubij, rech conojel ri winak cho ruwächulew cäkˈat na tzij pa qui wiˈ rumal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og ég sá annað dýr stíga upp af jörðinni og það hafði tvö horn lík lambshornum, en það talaði eins og dreki. \t Te riˈ xinwil jun xibibalalaj awaj chic ri xel lok pa ri ulew. Ri jun riˈ cˈo quieb ru cˈaˈ ri jeˈ cäpe ru cˈaˈ chij. Are cˈu ri cächˈawic jeˈ cächˈaw jun nimalaj itzel cumätz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Annars gengur varla nokkur í dauðann fyrir réttlátan mann, - fyrir góðan mann kynni ef til vill einhver að vilja deyja. - \t Man cˈo tä jun winak cuya u tzij cäcämisax chuqˈuexwäch jun winak chic, pune are jun winak ri kas jicom ranimaˈ. Craj cˈu ne cˈo jun ri cuya u tzij cäcämisax chuqˈuexwäch jun winak ri sibalaj utz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "en Guði er enginn hlutur um megn.\" \t Man cˈo tä cˈu jas ri mat cäcowin ri Dios chubanic, ―xcha ri ángel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Enginn kveikir ljós og setur það í felur né undir mæliker, heldur á ljósastiku, svo að þeir, sem inn koma, sjái ljósið. \t Man cˈo tä jun winak ri cutzij jun chäj, o jun candela, te cˈu riˈ cuchˈuku, cuya waˈ chuxeˈ jun chicäch. Xane cutzucˈuba waˈ chicaj rech cuya sakil chquiwäch ri winak ri queboc pa ja, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þar verður grátur og gnístran tanna, er þér sjáið Abraham, Ísak og Jakob og alla spámennina í Guðs ríki, en yður út rekna. \t Are chiˈ cˈut cäban wi na alak ri okˈej, xukujeˈ ri kuchˈuchˈem wareyaj rumal ri cˈäx aretak quil alak chi ri ka mam Abraham, ri ka mam Isaac, ri ka mam Jacob, xukujeˈ conojel ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios e cˈo chilaˈ jawijeˈ ri Dios cätakan wi. Ri alak cˈut, man cˈo tä alak cucˈ rumal chi esam chi alak apanok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að hver sá öðlast, sem biður, sá finnur, sem leitar, og fyrir þeim, sem á knýr, mun upp lokið verða. \t Apachin cˈu ri cˈo jas cutaˈ, cucˈam cˈu na waˈ. Ri winak ri cˈo cutzucuj, cˈo na ri curiko. Ri winak ri cäcˈorcˈotic, cäjakataj na ri uchija chuwäch, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sagði Pétur við hann: \"Vér yfirgáfum allt og fylgdum þér.\" \t Ri tat Pedro xuchˈabej ri Jesús, xubij: Tat, chilampe la chi ri uj ka yoˈm can ri jastak ke, uj cˈo ucˈ la, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef vér leyfum honum að halda svo áfram, munu allir trúa á hann, og þá koma Rómverjar og taka bæði helgidóm vorn og þjóð.\" \t We cäkaya can xak chi je riˈ, conojel ri winak quecojon na che ri Areˈ. Quepe cˈu na ri kˈatal tak tzij aj Roma, cäquiwulij na ri nimalaj rachoch Dios ri cäkamulij wi kib, cäquisach na u wäch ri ka tinimit, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Gætið þess, bræður, að enginn yðar búi yfir vondu vantrúar hjarta og falli frá lifanda Guði. \t ―xincha riˈ. Chichajij baˈ iwib, kachalal, cˈo jun chiwe mäqˈuiy etzelal pa ranimaˈ, ri xa cutas can rib chrij ri cˈaslic Dios, ri mat cäcojon chi che ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Meðan hann var enn að tala, kom flokkur manna, og fremstur fór einn hinna tólf, Júdas, áður nefndur. Hann gekk að Jesú til að kyssa hann. \t Tajin cätzijon ri Jesús aretak xeopan qˈuia winak. Ri tat Judas, jun chque ri cablajuj u tijoxelab ri Jesús u cˈamom ri qui be. Xnakajin ri tat Judas che ri Jesús chutzˈumaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Urðu engir til þess að snúa aftur að gefa Guði dýrðina nema þessi útlendingur?\" \t Xak xuwi waˈ we achi riˈ ri man ka winakil taj xtzelej lok, cunimarisaj cˈu u kˈij ri Dios, ―xcha ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "til þess að sá, sem tilheyrir Guði, sé albúinn og hæfur gjör til sérhvers góðs verks. \t Je riˈ rech cˈo ronojel ri rajwaxic chque ri winak ri quepatänin che ri Dios, rech cäcˈoji na qui noˈj chubanic ronojel u wäch utzil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ef þér leiðist af andanum, þá eruð þér ekki undir lögmáli. \t We cˈu are ri Lokˈalaj Espíritu cätakan pa ri iwanimaˈ, man ix cˈo tä riˈ pu kˈab ri Pixab ri xutzˈibaj ri ka mam Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús sneri sér við, og er hann sá hana, sagði hann: \"Vertu hughraust, dóttir, trú þín hefur bjargað þér.\" Og konan varð heil frá þeirri stundu. \t Ri Jesús cˈut xutzolkˈomij rib, xril ri ixok, xubij che: Mäbison chi la, nan, xcunataj cˈu la, rumal chi xcojon la chwe, ―xcha che. Tzare chiˈ cˈut xutzir ri ixok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hann þagði og svaraði engu. Enn spurði æðsti presturinn hann: \"Ertu Kristur, sonur hins blessaða?\" \t Man cächˈaw tä cˈu ri Jesús, man cˈo tä wi jas cubij che. Ri kas qui nimal sacerdotes xutaˈ jumul chic che ri Jesús, xubij: ¿A kas at riˈ ri Cristo, ru Cˈojol ri Dios ri cäkaya u kˈij? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Verið með sama hugarfari sem Jesús Kristur var. \t Chcˈol ta iwucˈ ri chomanic ri xcˈoji rucˈ ri Kajaw Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En vér höfum ekki hlotið anda heimsins, heldur andann, sem er frá Guði, til þess að vér skulum vita, hvað oss er af Guði gefið. \t Ri uj cˈut man are tä ka cˈamom ri espíritu quech ri winak ajuwächulew, xane are ka cˈamom ri Espíritu ri cäpe rucˈ ri Dios, rech cäketamaj ronojel ru yoˈm ri Dios chke rumal ri nimalaj u tokˈob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hvern þann sem kannast við mig fyrir mönnum, mun og ég við kannast fyrir föður mínum á himnum. \t Conojel ri cäquikˈalajisaj quib chquiwäch ri winak chi e cojoninak chwe, ri in xukujeˈ quinkˈalajisaj na chuwäch ri nu Tat ri cˈo chilaˈ chicaj chi e wachiˈl in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Út frá hásætinu gengu eldingar, dunur og þrumur, og sjö eldblys brunnu frammi fyrir hásætinu. Það eru þeir sjö andar Guðs. \t Che ri nabe jeˈlalaj tˈuyulibal quel lok caypaˈ, wojojem, xukujeˈ quiäkulja. Chuwäch ri jeˈlalaj tˈuyulibal e cˈo wukub chäj ri quenicowic. E are cˈu waˈ ri wukub espíritus rech ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þrenging vor er skammvinn og léttbær og aflar oss eilífrar dýrðar sem stórum yfirgnæfir allt. \t Ri cˈäxcˈol ri cäkarik pa we cˈaslemal riˈ man nim tä waˈ, xane xa re quieb oxib kˈij. Cuya cˈu chke chi cäkarik na ke ri nimarisabal u kˈij ri Dios ri man cˈo tä u qˈuisic, ri sibalaj nim na chuwäch ri cˈäxcˈol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Guð vonarinnar fylli yður öllum fögnuði og friði í trúnni, svo að þér séuð auðugir að voninni í krafti heilags anda. \t ―xchaˈ. Are ta baˈ ri Dios ri cäcuˈbi na ka cˈux chrij cuya ta nimalaj quicotemal chiwe, cubano chi cuxlan ri iwanimaˈ rumal chi ix cojoninak che ri Cristo. Je riˈ sibalaj cäcuˈbi na i cˈux chrij ri Dios rumal ru chukˈab ri Lokˈalaj Espíritu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú deildu Gyðingar sín á milli og sögðu: \"Hvernig getur þessi maður gefið oss hold sitt að eta?\" \t Ri winak aj Israel xquichaplej u tzijobexic quib chquixol, xquibij: ¿Jas ta cˈu lo cuban we achi riˈ chuyaˈic ru tijal chke pa tijic? ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nei, miklu fremur eru þeir limir á líkamanum nauðsynlegir, sem virðast vera í veikbyggðara lagi. \t Xane ru tzˈakatil ri ka cuerpo ri jeˈ ta ne chi sibalaj man cˈo tä qui chukˈab, e are waˈ ri sibalaj rajwaxic na chke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og þeir sem nota heiminn, eins og þeir færðu sér hann ekki í nyt. Því að heimurinn í núverandi mynd líður undir lok. \t Ri quechacun cucˈ ri jastak rech ruwächulew, rajwaxic chi man xuwi tä cäquichomaj waˈ we jastak riˈ. Je riˈ, rumal chi ruwächulew ri cäkilo xa tajin cäqˈuis u wäch waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Lát engan líta smáum augum á æsku þína, en ver fyrirmynd trúaðra, í orði, í hegðun, í kærleika, í trú, í hreinleika. \t Metzelax a wäch cumal ri winak rumal chi at acˈal na. Rech man quetzelax tä a wäch, chacˈutu jun utzalaj cˈaslemal chquiwäch ri cojonelab, rech cäquito chi utz catchˈawic, cäquilo chi utz ri caban pa ronojel, queawaj ri winak, utz awanimaˈ chque conojel, kˈalaj chi kas tzij at cojoninak che ri Cristo, utz ra cˈaslemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta hef ég talað til yðar, til þess að þér minnist þess, að ég sagði yður það, þegar stund þeirra kemur. Ég hef ekki sagt yður þetta frá öndverðu, af því ég var með yður. \t Quinbij apan ronojel waˈ chiwe, rech aretak curik ri kˈij riˈ, cänaˈtaj chiwe chi ri in nu bim chi waˈ chiwe, ―xcha ri Jesús. Man xinbij tä waˈ chiwe petinak lok rumal chi ri in, in cˈo iwucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þar hittum vér á skip, er fara átti til Fönikíu. Stigum vér á það og létum í haf. \t Xkarik cˈu jun barco pa Pátara ri queˈ pa Fenicia, xujoc cˈu chupam, xkatakej cˈu ri ka be."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En nú gjörðist það, að fátæki maðurinn dó, og báru hann englar í faðm Abrahams. Ríki maðurinn dó líka og var grafinn. \t Xcäm cˈu ri mebaˈ tataˈ. Ri ángeles xquicˈam bic, xquiya can rucˈ ri ka mam Abraham. Xcäm xukujeˈ ri kˈinom achi, xmuk cˈut, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jósef, festarmaður hennar, sem var grandvar, vildi ekki gjöra henni opinbera minnkun og hugðist skilja við hana í kyrrþey. \t Ri a José cˈut ri rachajil are jun achi ri jicom ranimaˈ cho ri Dios, man craj tä cˈut cäresaj u qˈuixbal ri al María chquiwäch ri winak. Rumal riˈ xuchomaj u yaˈic canok xak chi cˈuyal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sá sem kemur að ofan, er yfir öllum. Sá sem er af jörðu, hann er af jörðu og talar af jörðu. Sá sem kemur af himni, er yfir öllum \t Ri Jun ri cäpe chilaˈ chicaj are cˈo pa qui wiˈ conojel. Are cˈu ri jun ri xak ajuwächulew, xuwi cutzijoj ri cäbantaj waral cho ruwächulew. Are cˈu ri Jun ri cäpe chilaˈ chicaj are cˈo pa qui wiˈ conojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og auðnist honum að finna hann, þá segi ég yður með sanni, að hann fagnar meir yfir honum en þeim níutíu og níu, sem villtust ekki frá. \t We curiko, sibalaj cäquicot na rucˈ. Nim na ru quicotemal rucˈ waˈ chuwäch ru quicotemal cucˈ ri jumuchˈ belejlajuj ri man xetzak taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég bið ekki, að þú takir þá úr heiminum, heldur að þú varðveitir þá frá hinu illa. \t Man quintaˈ tä che la chi queesaj la bi cho ruwächulew, xane quinbochiˈn che la chi quetoˈ la chuwäch ri Itzel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Af þessu eru augljós börn Guðs og börn djöfulsins. Sá sem iðkar ekki réttlætið og elskar ekki bróður sinn heyrir ekki Guði til. \t Kˈalaj riˈ jachin tak e ralcˈual ri Dios, jachin cˈu tak e ralcˈual ri Itzel. Ri winak ri man cuban tä ri kas utzil, ri man craj tä ri rachalal, man ralcˈual tä ri Dios riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér tökum manna vitnisburð gildan, en vitnisburður Guðs er meiri. Þetta er vitnisburður Guðs, hann hefur vitnað um son sinn. \t Ri uj cäkacoj ri qui tzij ri winak chrij ri xquilo, xukujeˈ chrij ri xquito. Nim cˈu na u banic ri xukˈalajisaj ri Dios chrij ri Cristo ru Cˈojol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sá sem talar flytji Guðs orð, sá sem þjónustu hefur skal þjóna eftir þeim mætti, sem Guð gefur, til þess að Guð vegsamist í öllum hlutum fyrir Jesú Krist. Hans er dýrðin og mátturinn um aldir alda. Amen. \t Jachin ri cätzijonic, chutzijoj jas ri cubij ri Dios pa ru Lokˈ Pixab ri Areˈ. Jachin ri coc che qui toˈic niqˈuiaj chic, chubana waˈ rucˈ ri chukˈab ri yoˈm che rumal ri Dios. Ronojel ri quibano, chibana waˈ chuyaˈic u kˈij ri Dios rumal ri Jesucristo. Chnimarisax baˈ u kˈij ri Areˈ, chcˈol ta baˈ u takanic amakˈel pa tak ri kˈij ri junab ri quepetic. Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og spurðu þá: \"Er þetta sonur ykkar, sem þið segið að hafi fæðst blindur? Hvernig er hann þá orðinn sjáandi?\" \t Xquitaˈ cˈu chque: ¿A are waˈ ri alcˈual alak ri cäbij alak chi moy xil u wäch? ¿Jas lo waˈ chi cämic cäcowin chic cäcaˈyic? ―xecha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hinn svaraði: \"Hvernig ætti ég að geta það, ef enginn leiðbeinir mér?\" Og hann bað Filippus stíga upp í og setjast hjá sér. \t Ri tataˈ xubij che: ¿Jas ta quinban in chuchˈobic waˈ we man cˈo jachin ri cäbin chwe jas quel cubij ri tajin quinsiqˈuij? ―xcha che. Xubij cˈu che ri tat Felipe chi cäpaki lok pa ri carreta, cätˈuyi bi rucˈ areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fégirndin er rót alls þess, sem illt er. Við þá fíkn hafa nokkrir villst frá trúnni og valdið sjálfum sér mörgum harmkvælum. \t Are cˈu ri winak ri queˈ canimaˈ rucˈ ri puak cäqˈuiy na ronojel u wäch etzelal pa ri qui cˈaslemal. E cˈo cˈu jujun ri xquirayij u wäch ri puak, xa je riˈ xquiya can ri qui cojonic, xquiya cˈu quib pa cˈäxcˈol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Líkt er það mustarðskorni. Þegar því er sáð í mold, er það smærra hverju sáðkorni á jörðu. \t Are jeˈ jas ri ijaˈ re ri ticoˈn ri cäbix “mostaza” che. Aretak cätiquic, xa i nitzˈ waˈ chquiwäch conojel ri ijaˈ ri e cˈo cho ruwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Gift kona er að lögum bundin manni sínum, meðan hann lifir. En deyi maðurinn, er hún leyst undan lögmálinu, sem bindur hana við manninn. \t Quincoj na jun cˈutbal chiwäch: Ri ixok ri cˈulanic rajwaxic chi cänim riˈ che ri pixab re ri cˈulanem aretak cˈä cˈasal na ri rachajil. We cˈu cäcäm ri rachajil, cˈä te riˈ man rajwaxic tä chic cäniman che we pixab riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þannig rættist það, sem sagt er fyrir munn Jesaja spámanns: \t Xubij ri Jesús waˈ rech jeˈ quel wi jas ri xubij lok ri ka mam Isaías ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios ri xubij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Það er eins og ritað er: Þín vegna erum vér deyddir allan daginn, erum metnir sem sláturfé. \t Cubij cˈu ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: Rumal ech la uj cˈo cho ri cämical amakˈel ronojel kˈij. Jeˈ cäban chke jas ri cäban chque ri chij ri quecˈam bi pa pilic,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "þá frelsaði hann oss, ekki vegna réttlætisverkanna, sem vér höfðum unnið, heldur samkvæmt miskunn sinni í þeirri laug, þar sem vér endurfæðumst og heilagur andi gjörir oss nýja. \t Je riˈ ri Areˈ xujutoˈ. Man xuban tä cˈu waˈ rumal chi jicom kaˈnom chubanic jujun tak utzil, xane xak xuwi rumal chi xel u cˈux chke. Xuchˈaj ri kanimaˈ, xresaj ri etzelal, xuban cˈacˈ che ri ka cˈaslemal rumal ri Lokˈalaj Espíritu, jeˈ ta ne chi xil chi na ka wäch jumul chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú var steinninn tekinn frá. En Jesús hóf upp augu sín og mælti: \"Faðir, ég þakka þér, að þú hefur bænheyrt mig. \t Te riˈ xquesaj ri abaj. Ri Jesús xcaˈy chicaj, xuban orar, xubij: Tat, quinmaltioxij che la chi xintatabej la."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég segi yður: Á þeirri nóttu verða tveir í einni hvílu, annar mun tekinn, hinn eftir skilinn. \t Kas tzij quinbij chiwe chi pa ri akˈab riˈ, quecˈoji na quieb pa jun chˈat. Jun chque cäcˈam na bic, ri jun chic cäyiˈ na canok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann kom að tillaðan andans í helgidóminn. Og er foreldrarnir færðu þangað sveininn Jesú til að fara með hann eftir venju lögmálsins, \t Xunaˈ cˈu ru rayinic ri Lokˈalaj Espíritu pa ranimaˈ, xeˈ pa ri nimalaj rachoch Dios. Aretak ru tat, u nan ri alaj a Jesús xquicˈam bic, xeopan pa ri nimalaj rachoch Dios chubanic che ri acˈal jas ri cubij pa ri Pixab chi rajwaxic u banic waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú tóku Gyðingar að ofsækja Jesú fyrir það, að hann gjörði þetta á hvíldardegi. \t Rumal riˈ ri winak aj Israel xquitzucuj u chapic ri Jesús rech cäquicämisaj, rumal chi cuban tak waˈ we riˈ pa ri kˈij re uxlanem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fólkið hastaði á þá, að þeir þegðu, en þeir hrópuðu því meir: \"Herra, miskunna þú okkur, sonur Davíðs!\" \t Ri winak xa xequiyajo, xquibij chque chi chquitzˈapij u pa qui chiˈ. Are cˈu ri e areˈ man xquita taj, xane sibalaj co chi na xquirak qui chiˈ, xquibij: ¡Tat, lal riˈ ralcˈual can ri ka mam David, tokˈobisaj la ka wäch! ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann lagði ríkt á við þá að segja engum frá sér. \t Xeupixbaj cˈut ri Jesús chi mäquitzijoj waˈ che jachin jun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Síðan sagði hann við þá: \"Þjóð mun rísa gegn þjóð og ríki gegn ríki, \t Te riˈ xubij chi ri Jesús chque: Quechˈojin na ri winak, ri juchˈob winak cucˈ ri juchˈob chic. Xukujeˈ cächˈojin na jun tinimit rucˈ jun tinimit chic, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér börn, verið hlýðin foreldrum yðar í öllu, því að það fer þeim vel, sem Drottni heyra til. \t Ri ix alabom, alitomab, chixniman chque ri i nan i tat pa ronojel, utz cˈu cäril waˈ ri Kajaw Jesús aretak jeˈ quibano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og það leiðir afvega þá, sem á jörðunni búa, með táknunum, sem því er lofað að gjöra í augsýn dýrsins. Það segir þeim, sem á jörðunni búa, að þeir skuli gjöra líkneski af dýrinu, sem sárið fékk undan sverðinu, en lifnaði við. \t Rumal cˈu ri cajmabal tak etal ri xyiˈ che chi cuban chuwäch ri nabe xibibalalaj awaj, xeusub ri winak ri e cˈo cho ruwächulew. Xeutak cˈu chubanic jun u wächbal ri nabe xibibalalaj awaj ri pune xsoc che machete, xcˈasi cˈut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og Mannssonurinn er kominn, etur og drekkur, og þér segið: ,Hann er mathákur og vínsvelgur, vinur tollheimtumanna og bersyndugra!' \t Xinpe cˈu ri in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak. Quinwiˈc, quintij vino. Quixtzijon cˈu chwij, quibij: Chiwilampeˈ, are jun jikˈalaj achi, jun kˈabarel ri cachiˈl tokˈil tak alcabal xukujeˈ ajmaquib, ―quixcha chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þeir hristu dustið af fótum sér móti þeim og fóru til Íkóníum. \t Ri tat Pablo, ri tat Bernabé xquitotaˈ can ri ulew che ri cakan chquiwäch ri winak chukˈalajisaxic chi man utz taj ri qui banom, cˈo qui mac. Te cˈu riˈ xebeˈ pa ri tinimit Iconio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "sonar Jóhanans, sonar Hresa, sonar Serúbabels, sonar Sealtíels, sonar Nerí, \t ri tat Judá ralcˈual ri tat Joana, ri tat Joana ralcˈual ri tat Resa, ri tat Resa ralcˈual ri tat Zorobabel, ri tat Zorobabel ralcˈual ri tat Salatiel, ri tat Salatiel ralcˈual ri tat Neri,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þess vegna gekk vatnsflóðið yfir þann heim, sem þá var, svo að hann fórst. \t Xukujeˈ are rumal ri jaˈ re ri kˈekal jäb chi xsach qui wäch ri winak ojer cho ruwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hví sérð þú flísina í auga bróður þíns, en tekur ekki eftir bjálkanum í auga sjálfs þín? \t ¿Jas che cˈo cabij chquij niqˈuiaj winak chic? Jeˈ ta ne chi cacaˈyej jun alaj mes ri cˈo pa ru wakˈäch ri awachalal, man cawil tä cˈu ri a mac at ri jeˈ ta ne jun tem ri cˈo pa ri a wakˈäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og er hann hafði látið fólkið fara, gekk hann til fjalls að biðjast fyrir í einrúmi. Þegar kvöld var komið, var hann þar einn. \t Aretak e jachtajinak chi bi ri winak rumal ri Jesús, xeˈ ri Areˈ puwiˈ ri juyub u tuquiel chubanic orar. Aretak xoc ri akˈab, ri Jesús u tuquiel cˈo chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En farísear og lögvitringar gjörðu að engu áform Guðs um þá og létu ekki skírast af honum. \t Are cˈu ri tataˈib fariseos xukujeˈ ri tijonelab re ri Pixab ri man banom tä qui kasnaˈ rumal ri tat Juan, man nim tä xquil wi ri u Tzij ri Dios ri tzijom chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Takið því alvæpni Guðs, til þess að þér getið veitt mótstöðu á hinum vonda degi og haldið velli, þegar þér hafið sigrað allt. \t Rumal riˈ chicˈama baˈ ronojel ri toˈbal iwib ri cuya ri Dios cämic, jas ri cuban jun soldado cucoj ri atzˈiak re chˈichˈ chutoˈic rib pa ri chˈoj. Je riˈ rech quixcowinic quitoˈ iwib chuwäch ri ka cˈulel pa ri cˈäxalaj tak kˈij aretak cäpe ri chˈoj. Je wa riˈ, aretak cocˈow ronojel co quixjeki na canok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "María kom þangað, sem Jesús var, og er hún sá hann, féll hún honum til fóta og sagði við hann: \"Herra, ef þú hefðir verið hér, væri bróðir minn ekki dáinn.\" \t Aretak cˈut xopan ri nan María rucˈ ri Jesús, xxuqui chuwäch, xubij che: Wajaw, we ta cˈo la waral, mat xcäm ri nu xibal, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrsta dag vikunnar, er vér vorum saman komnir til að brjóta brauðið, talaði Páll til þeirra. Hann var á förum daginn eftir. Entist ræða hans allt til miðnættis. \t Pa ri nabe kˈij re ri semana xkamulij kib rech cujwiˈ junam, cäkatij cˈu ri wa natabal re ru cämical ri Kajaw Jesús. Are cˈu ri tat Pablo xeutzijoj ru Lokˈ Pixab ri Dios chque ri cojonelab. Rajwaxic cˈut chi ri tat Pablo quel bi chilaˈ chucab kˈij. Rumal riˈ naj xtzijon na cˈä xurik na ri niqˈuiaj akˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "\"Heiðra föður þinn og móður,\" - það er hið fyrsta boðorð með fyrirheiti: \t Ri nabe takanic ri cubij ri Dios chi cˈo cuya chke we cäkanimaj are waˈ: “Nim cheawila wi ra nan a tat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég segi yður: Enginn er sá af konu fæddur, sem meiri sé en Jóhannes. En hinn minnsti í Guðs ríki er honum meiri.\" \t ―cächa ri Tzˈibtalic, ―xcha ri Jesús. Quinbij chiwe chi man cˈolinak tä jun kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios ri kas nim na u banic cho ri tat Juan ri Kasal Jaˈ chquixol conojel ri winak cho ruwächulew, ―cächaˈ. Pune ta ne ri tat Juan are jun qui nimal winak, ri man kas nim u banic jawijeˈ cätakan wi ri Dios, are nim na u banic waˈ cho ri tat Juan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta er það, sem ég minni þig á, barnið mitt, Tímóteus, með þau spádómsorð í huga, sem áður voru yfir þér töluð. Samkvæmt þeim skalt þú berjast hinni góðu baráttu, \t Ri at, Timoteo, jeˈ ta ne chi at nu cˈojol. Quinya waˈ we takanic riˈ chawe. Chatija a kˈij pa ri chac chutzijoxic ru Lokˈ Pixab ri Dios, xukujeˈ chupatänixic pa ronojel. Jeˈ chabanaˈ jas ri xquikˈalajisaj lok ri kachalal chawij rumal ri Lokˈalaj Espíritu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Leyndardómar hjarta hans verða opinberir, og hann fellur fram á ásjónu sína og tilbiður Guð og lýsir því yfir, að Guð er sannarlega hjá yður. \t Je riˈ ri cˈo pa ranimaˈ ri man quetam tä niqˈuiaj winak chic quel na waˈ chi sak. Cäxuqui cˈu na, cäkˈijilan na che ri Dios, cubij cˈu na chi kas tzij cˈo ri Dios iwucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú voru sjö bræður. Sá fyrsti tók sér konu og dó barnlaus. \t Xquibij cˈut: E cˈo wukub achijab cachalal quib. Ri nabeal xcˈuliˈc, xcäm cˈut, man xcˈoji tä can ralcˈual rucˈ ri rixokil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og ættfeðurnir öfunduðu Jósef og seldu hann til Egyptalands. En Guð var með honum, \t Ri ralcˈual ri tat Jacob, ri ka mam ojer, cˈäx xquinaˈ che ri a José ri qui chakˈ, xquiqˈuiyij cˈut rech cäcˈam bi pa Egipto. Ri Dios cˈut, cˈo ri Areˈ rucˈ ri a José."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Evodíu áminni ég og Sýntýke áminni ég um að vera samlyndar vegna Drottins. \t Quinbochiˈn che ri nan Evodia xukujeˈ che ri nan Síntique chi xak jun e cˈol wi pa ri qui chomanic, man cˈo tä cˈu chˈoj chquixol, rumal chi e cachalal quib rumal ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Pétur reisti hann upp og sagði: \"Statt upp, ég er maður sem þú.\" \t Xpe cˈu ri tat Pedro, xuyaco, xubij che: ¡Walij la, tat Cornelio! Ri in, xak in achi jas ri lal, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér förum ekki að byrja aftur á undirstöðuatriðum eins og afturhvarfi frá dauðum verkum og trú á Guð, kenningunni um skírnir og handayfirlagningar, upprisu dauðra og eilífan dóm. \t Mäkatzijoj chic xak xuwi ri tijonic chrij ri kasnaˈ, o chrij ru yaˈic kˈabaj pa qui jolom ri cojonelab, chrij ri qui cˈastajic ri cäminakib, xukujeˈ chrij ri kˈatow tzij, tojbal ri man cˈo tä u qˈuisic ri cuya ri Dios chque ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En einn þeirra, Kaífas, sem það ár var æðsti prestur, sagði við þá: \"Þér vitið ekkert \t Are cˈu ri tat Caifás, ri qui nimal ri sacerdotes pa ri junab riˈ, xubij chque: Ri ix, xa man cˈo tä iwetam, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér munuð spyrja hernað og ófriðartíðindi. Gætið þess, að skelfast ekki. Þetta á að verða, en endirinn er ekki þar með kominn. \t Ri ix quita na chi tajin cäban nimalaj chˈoj, quita na qui tzijoxic tak chˈoj jawijeˈ tak chiˈ, mixej cˈu iwib. Rajwaxic chi jeˈ cäbantaj na waˈ, cˈä mäjaˈ cˈu ri qˈuisbal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sannlega, sannlega segi ég yður: Sá sem tekur við þeim, sem ég sendi, hann tekur við mér, og sá sem tekur við mér, tekur við þeim er sendi mig.\" \t Kas tzij quinbij chiwe, chi jachin ri cucˈulaj ri quintak bic, in riˈ quinucˈulaj. Jachin cˈu ri quinucˈulaj in, cucˈulaj riˈ ri xintakow lok, ―xcha ri Jesús chque ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég hef elskað yður, eins og faðirinn hefur elskað mig. Verið stöðugir í elsku minni. \t Ri in quixwaj ix jas ri nu Tat quinraj in. Chitakej baˈ quiwaj iwib jas ri nu banom in chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þessir menn eru þeir, sem valda sundrungu, holdlegir menn, sem eigi hafa andann. \t E are tak waˈ ri quecojow qui cˈux ri kachalal rech cäquitasala quib. Utz cäquil wi ri winak riˈ ru banic xak jas ri cäcaj ri e areˈ, man cˈo tä cˈu ri Espíritu rech ri Dios pa canimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Umskurn er gagnleg ef þú heldur lögmálið, en ef þú brýtur lögmálið, er umskurn þín orðin að engu. \t Ri retal ri ojer trato ri cäbix circuncisión che ri cojom che ra cuerpo, kas tzij cˈo u patän waˈ chawe we canimaj ri cubij ri Pixab. We cˈu man canimaj ri cubij ri Pixab, man cˈo tä u patän riˈ ri retal ri ojer trato ri cojom chawe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Lærisveinum hans kom í hug, að ritað er: \"Vandlæting vegna húss þíns mun tæra mig upp.\" \t Are cˈu ru tijoxelab, xnaˈtaj chque ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic, ri cubij: “Jeˈ ta ne tajin cäcˈat ri wanimaˈ rumal ri u lokˈal ri achoch la,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég og faðirinn erum eitt.\" \t Ri in, xukujeˈ ri nu Tat, xa uj jun, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "hórdómur, ágirnd, illmennska, sviksemi, taumleysi, öfund, lastmælgi, hroki, heimska. \t ri elakˈanic, ru rayixic ri quech niqˈuiaj winak chic, ri etzelal, ri subunic, ri sacˈajil chubanic ronojel u wäch etzelal, ri cˈäx cunaˈ jun chrij jun winak chic ri utz u rikom, ru yaquic tzij chrij jun chic, ru banic nimal, xukujeˈ ri man cuyaˈ tä jun chi coc tzij pu jolom, xane xa cuban re ri areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "hefur hann endurlífgað oss með Kristi, þegar vér vorum dauðir vegna misgjörða vorra. Af náð eruð þér hólpnir orðnir. \t Sibalaj lokˈ xujrilo, pune ta ne nabe canok ri uj jeˈ ta ne uj cäminakib chuwäch ri Dios rumal ri ka mac. Xuya chke ri kas cˈaslemal junam rucˈ ri Cristo. Xa rumal ri nimalaj u tokˈob ri Dios ka rikom ru tobanic ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "hann lifir ekki framar í mannlegum fýsnum, heldur lifir hann tímann, sem eftir er, að vilja Guðs. \t Ronojel cˈu ri kˈij ri cäcˈasi na cho ruwächulew, man cucoj tä chi ru cˈaslemal chubanic xak jas ri craj ri areˈ, xane chubanic ru rayibal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ljúgið ekki hver að öðrum, því þér hafið afklæðst hinum gamla manni með gjörðum hans \t Miban tzij chixol, ri jun rucˈ ri jun chic, rumal chi i yoˈm can ri ojer i cˈaslemal, xukujeˈ ronojel ri man utz taj ri xiban nabe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar hann heyrði það, mælti hann: \"Þessi sótt er ekki banvæn, heldur Guði til dýrðar, að Guðs sonur vegsamist hennar vegna.\" \t Aretak xuta ri Jesús waˈ, xubij: Ri cämical ri cucˈam lok we yabil riˈ man are tä qˈuisbal re ru cˈaslemal, xane xa rech cäkˈalajinic chi nim u kˈij ri Dios, xukujeˈ rech rumal we yabil riˈ cäcˈutunic chi nim u kˈij ru Cˈojol ri Dios, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hyggið að liljunum, hversu þær vaxa. Hvorki vinna þær né spinna. En ég segi yður: Jafnvel Salómon í allri sinni dýrð var ekki svo búinn sem ein þeirra. \t Chiwilampe ri cotzˈij, jas cäcaˈno queqˈuiyic. Man quechacun taj, man cˈo tä cˈu quiem cäcaˈno. Pune ta ne je riˈ, quinbij chiwe chi ri nim takanel Salomón ojer rucˈ ronojel ru kˈinomal man jeˈ tä ratzˈiak waˈ xucojo jas jun chque we cotzˈij riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Öll borgin varð uppvæg, fólk þusti að, þeir tóku Pál og drógu hann út úr helgidóminum. Jafnskjótt var dyrunum læst. \t Conojel ri winak pa ri tinimit Jerusalén xebel chˈuj. Aninak xquimulij quib, xquichap ri tat Pablo, xquicharchatej lok chupam ri nimalaj rachoch Dios, xequitzˈapij cˈu can ri porta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Leitið heldur ríkis hans, og þá mun þetta veitast yður að auki. \t Chixchacun baˈ nabe chujiquibaˈxic ru takanic ri Dios, quirik cˈu na xukujeˈ ri niqˈuiaj jastak chic ri e rajwaxic chiwe, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Adam lét ekki tælast, heldur lét konan tælast og gjörðist brotleg. \t Xukujeˈ man are tä ri Adán ri xsub rumal ri Itzel, xane are ri Eva. Aretak xsubic xkaj pa ri mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þegar búið er að lesa þetta bréf upp hjá yður, þá látið líka lesa það í söfnuði Laódíkeumanna. Lesið þér og bréfið frá Laódíkeu. \t Aretak cäsiqˈuitaj u wäch waˈ we wuj riˈ chiwäch ix, chitaka bi cucˈ ri kachalal cojonelab aj Laodicea rech cäsiqˈuix u wäch waˈ chquiwäch ri e areˈ chilaˈ xukujeˈ. Are cˈu ri wuj ri qui cˈamom ri cojonelab aj Laodicea, ri cäquitak na bi iwucˈ, ri ix quisiqˈuij na u wäch waˈ we wuj riˈ xukujeˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús sagði við hann: \"Þú svaraðir rétt. Gjör þú þetta, og þú munt lifa.\" \t Xubij ri Jesús che ri tataˈ: Kas tzij ri bim la. Bana baˈ la waˈ, cˈo cˈu na ri cˈaslemal la, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér sem lögmálið fenguð fyrir umsýslan engla, en hafið þó eigi haldið það.\" \t Ru Pixab ri Dios ri xyiˈ nabe canok cumal ri ángeles che ri ka mam Moisés, are Pixab waˈ ri xyiˈ chech alak. Pune je riˈ, ri xuban ri Dios rech cäyataj ri Pixab pa kˈab alak, man cänimaj tä alak waˈ, ―xcha ri tat Esteban chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann bar sjálfur syndir vorar á líkama sínum upp á tréð, til þess að vér skyldum deyja frá syndunum og lifa réttlætinu. Fyrir hans benjar eruð þér læknaðir. \t Ri Cristo xucˈam bi ri ka mac pa ri u cuerpo aretak xrip cho ri cruz rech ri uj, jeˈ ta ne uj cäminak chi rucˈ Areˈ, man cäkatakej tä chi macunic, xane cäkachap u banic ri kas jicom, ri kas utz. Xsoctaj cˈu ri Cristo rech ri ix quixutziric, quirik na ri cˈaslemal ri kas utz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "en hafi hún skilið við hann, þá sé hún áfram ógift eða sættist við manninn -, og að maðurinn skuli ekki heldur skilja við konuna. \t We cˈu ri ixok cujach can ri rachajil, mäcˈuli chic. We ta mat je riˈ, are utz na we xa cutzir rucˈ ri rachajil. Je riˈ xukujeˈ ri achi mujach can ri rixokil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Varist falsspámenn. Þeir koma til yðar í sauðaklæðum, en innra eru þeir gráðugir vargar. \t Chichajij iwib chquiwäch ri achijab ri xak e banal tak tzij, ri cäcaˈn che quib chi e kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios. E are cˈu waˈ quepe iwucˈ, sibalaj utz quepetic jeˈ ta ne chij ri quij, are cˈu chquipam e jikˈab tak utiw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og enn vitna ég fyrir hverjum manni, sem lætur umskerast: Hann er skyldur til að halda allt lögmálið. \t Jumul chic cwaj quinbij chque conojel ri achijab, chi we cäquiya quib chi coc ri retal ri ojer trato chque, tzrajwaxic wi riˈ cäcaˈn ronojel ri cubij ri Pixab ri xutzˈibaj ri ka mam Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Börnin mín, gætið yðar fyrir skurðgoðunum. \t Ix riˈ, ri ix jeˈ ta ne alaj tak walcˈual, ¡chitasa iwib chquij tak ri dioses ri man kas e Dios taj! Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann er pantur arfleifðar vorrar, að vér verðum endurleystir Guði til eignar, dýrð hans til vegsemdar. \t Aretak ri Lokˈalaj Espíritu cätakan pa ranimaˈ jun cojonel, are cˈutbal chi kas tzij cuya na ri Dios ronojel ri xuchiˈj chque ri winak ri e rech ri Areˈ aretak kas cätzˈakat qui toric. Je riˈ rech cäkaya na u kˈij ri Dios, rumal chi sibalaj nim u kˈij ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá mælti Páll: \"Jóhannes skírði iðrunarskírn og sagði lýðnum að trúa á þann, sem eftir sig kæmi, það er á Jesú.\" \t Ri tat Pablo xubij chque: Kas tzij ri tat Juan xuban qui kasnaˈ ri winak ri xquiqˈuex canimaˈ, xquiqˈuex cˈu qui chomanic. Xubij cˈu chque ri winak chi rajwaxic quecojon na che ri Jun chic ri cäpetic, are cˈu ri Jesús waˈ, ri Cristo, ―xcha ri tat Pablo chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og mjög árla hinn fyrsta dag vikunnar, um sólarupprás, koma þær að gröfinni. \t Sibalaj akˈab cˈut pa ri nabe kˈij re ri semana xebeˈ ri ixokib chuchiˈ ri mukubal. Elinak chi cˈu lok ri kˈij aretak xeopanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jósef levíti, frá Kýpur, sem postularnir kölluðu Barnabas, það þýðir huggunar sonur, \t Xak je riˈ, cˈo jun tataˈ, jun chque ri levitas, José u biˈ, ri xil u wäch pa Chipre, jun chˈäkap ulew waˈ ri cˈo pa ri mar. Ri tataˈ riˈ xukujeˈ cäbix Bernabé che cumal ri apóstoles. Quel cubij waˈ chi are jun ri cucuˈbisaj qui cˈux ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og ég heyrði mikla rödd á himni segja: \"Nú er komið hjálpræðið og mátturinn og ríki Guðs vors, og veldi hans Smurða. Því að niður hefur verið varpað kæranda bræðra vorra, honum sem þá kærir fyrir Guði vorum dag og nótt. \t Te cˈu riˈ xinta jun ri co xchˈaw lok chicaj ri xubij: Xopan ri kˈij ri cäkarik ru tobanic ri Dios, quetamax cˈu na chi ri ka Dios cˈo nimalaj u chukˈab, chi Areˈ cätakan na pa ka wiˈ. Cäyiˈ cˈu na takanic pu kˈab ri u Cristo. Je riˈ, rumal chi esam bi ri jun ri cuyac tzij chquij ri kachalal. Xuyac cˈu tzij chquij chuwäch ri ka Dios chi pakˈij chi chakˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og ég sá einn engil, sem stóð á sólunni. Hann hrópaði hárri röddu til allra fuglanna, sem flugu um himinhvolfið: \"Komið, safnist saman til hinnar miklu máltíðar Guðs \t Te riˈ xinwil jun ángel ri tacˈal pa ri kˈij, ri xurak u chiˈ, co xchˈawic che qui chˈabexic conojel ri chicop ri querapap chicaj, xubij chque: ¡Chixsaˈj! Chimulij iwib che ri nimalaj wiˈm ri cuya ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar eyjarskeggjar sáu kvikindið hanga á hendi hans, sögðu þeir hver við annan: \"Það er víst, að þessi maður er manndrápari, fyrst refsinornin lofar honum ekki að lifa, þótt hann hafi bjargast úr sjónum.\" \t Aretak ri winak ajchilaˈ xquil ri cumätz tzayal che ru kˈab ri tat Pablo, xquibij chquibil tak quib: Waˈ we achi riˈ are jun cämisanel, pune man xcäm tä can pa ri mar, cämic cˈut cutoj na ri etzelal u banom, cäcäm cˈu na, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þeir sögðu við hann: ,Herra, hann hefur tíu pund.' \t Xquibij cˈu che: “Tat, ya cˈo chic lajuj cientos quetzales rucˈ,” ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá spurði Pétur hana: \"Seg mér, selduð þið jörðina fyrir þetta verð?\" En hún svaraði: \"Já, fyrir þetta verð.\" \t Xubij cˈu ri tat Pedro che: Bij la chwe, ¿a jeˈ puak waˈ ri xbij alak chi xyiˈ che ri ulew ri xqˈuiyij alak? ―cächaˈ. Xubij cˈu ri ixok: Jeˈ, jelaˈ ri puak, ―xcha che ri tat Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir svöruðu: \"Veit okkur, að við fáum að sitja þér við hlið í dýrð þinni, annar til hægri handar þér og hinn til vinstri.\" \t Xquibij cˈu che: Aretak cänimarisax ri kˈij la, cätakan chi la pa qui wiˈ conojel, ya la chke chi cujtˈuyi na ucˈ la, chi jun chke cäcˈoji pa ri wiquiäkˈab la, ri jun chic pa ri moxkˈab la, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hún mun son ala, og hann skaltu láta heita Jesú, því að hann mun frelsa lýð sinn frá syndum þeirra.\" \t Ri areˈ cäcˈoji na jun ral ala, cacoj cˈu na JESÚS che u biˈ. (Ri “Jesús” quel cubij “Toˈl Ke”.) Jeˈ u biˈ waˈ rumal chi queutoˈ na ru winakil, queresaj na pa ri qui mac, ―xcha ri ángel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og er tvískiptur. Hin ógifta kona og mærin ber fyrir brjósti það, sem Drottins er, til þess að hún megi vera heilög, bæði að líkama og anda. En hin gifta kona ber fyrir brjósti það, sem heimsins er, hversu hún megi þóknast manninum. \t Xukujeˈ ri ixok ri cˈulan chic rucˈ ri man cˈulan taj, man junam tä ri qui cˈaslemal. Ri man cˈulan taj are coc il chupatänixic ri Kajaw Dios, rumal chi u jachom rib pu kˈab ri Dios, ru cuerpo xukujeˈ ri espíritu rech ri areˈ. Are cˈu ri ixok ri cˈulanic are coc il che ri jastak rech ruwächulew, chubanic jachique ri cäkaj chuwäch ri rachajil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég þrái að sjá þig, minnugur tára þinna, til þess að ég fyllist gleði \t Aretak cänaˈtaj chwe ri okˈej ri xabano, aretak xatinya can a tuquiel, sibalaj quinrayij quinwil a wäch rech cäquicot chi na más ri wanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Júda gat Peres og Sara við Tamar, Peres gat Esrom, Esrom gat Ram, \t Ri ka mam Judá are u tat ri ka mam Fares xukujeˈ ri ka mam Zara. Ri qui nan cˈut are ri nan Tamar. Ri ka mam Fares are u tat ri ka mam Esrom. Ri ka mam Esrom are u tat ri ka mam Aram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Trúin er fullvissa um það, sem menn vona, sannfæring um þá hluti, sem eigi er auðið að sjá. \t Ri cojonic are ri u jiquibaxic ka cˈux chi kas tzij cäyaˈtaj na chke jas ri keyeˈm. Xukujeˈ, pune man cäkil tä u wäch ri keyeˈm, cäkacoj pa kanimaˈ chi kas cˈolic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "þeir eru menn, sem þekkja réttdæmi Guðs og vita að þeir er slíkt fremja eru dauðasekir. Samt fremja þeir þetta og gjöra að auki góðan róm að slíkri breytni hjá öðrum. \t Quetam cˈut ri cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios, chi ri winak ri quebanow tak we mac riˈ, are yaˈtal chque chi quecämisaxic. Pune ta ne je riˈ, man xuwi taj cäcaˈn ri mac, xane jeˈl cäquilo chi ri niqˈuiaj chic cäcaˈn que."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann kallaði saman þá tólf og gaf þeim mátt og vald yfir öllum illum öndum og til að lækna sjúkdóma. \t Ri Jesús xeusiqˈuij ri cablajuj u tijoxelab rucˈ. Xuya chque chi cäcˈoji qui takanic pa qui wiˈ conojel ri itzelalaj tak espíritus rech quequesaj bi chque ri winak. Xukujeˈ xuya chque chi quequicunaj ri yawabib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "sonar Mattats, sonar Leví, sonar Melkí, sonar Jannaí, sonar Jósefs, \t ri tat Elí are ralcˈual ri tat Matat, ri tat Matat ralcˈual ri tat Leví, ri tat Leví are ralcˈual ri tat Melqui, ri tat Melqui are ralcˈual ri tat Jana, ri tat Jana ralcˈual ri tat José,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann fór þaðan og kom í hús manns nokkurs, er hét Títus Jústus og dýrkaði Guð. Hús hans var hjá samkunduhúsinu. \t Xel cˈu bi ri tat Pablo pa ri rachoch Dios ri cäquimulij wi quib ri winak aj Israel, xeˈ cho rachoch jun tataˈ ri man aj Israel taj, Justo u biˈ, ri cäkˈijilan che ri Dios. Ri areˈ xa chuxcut ri rachoch Dios quel wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Meðal þeirra var María Magdalena, María, móðir þeirra Jakobs og Jósefs, og móðir Sebedeussona. \t Chquixol cˈu ri e areˈ cˈo ri nan María ri aj Magdala, ri María ru nan ri Jacobo, ri José, xukujeˈ ri qui nan ru cˈojol ri Zebedeo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Af mikilli þrengingu og hjartans trega skrifaði ég yður með mörgum tárum, ekki til þess að þér skylduð hryggjast, heldur til þess að þér skylduð komast að raun um þann kærleika, sem ég ber til yðar í svo ríkum mæli. \t Aretak cˈut xintzˈibaj bi ri jun wuj chic chiwe, sibalaj in oquinak il, sibalaj xinbisonic, tajin cˈu quinokˈic. Man xintzˈibaj tä cˈu bic rech xa quixbisonic, xane are cwaj chi quiwetamaj chi sibalaj quixwaj nimalaj iwonojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og verði heimili sjálfu sér sundurþykkt, fær það heimili eigi staðist. \t Xukujeˈ we jun achalaxic u banom quieb, ri juchˈob cuyac rib chrij ri juchˈob chic, cuqˈuis cˈu na u wäch ri achalaxic riˈ chbil rib, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá segja þeir við mig: \"Enn átt þú að spá um marga lýði og þjóðir og tungur og konunga.\" \t Te riˈ xbix chwe: Rajwaxic cabij chi na jumul ri cubij ri Dios chquij ri qˈuialaj tak tinimit, chquij qˈuia qui wäch winak, chquij qˈuia winak ri jalajoj quechˈawic, xukujeˈ chquij qˈuia nimak tak takanelab, ―xcha chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann fór inn í Guðs hús, og þeir átu skoðunarbrauðin, sem hvorki hann né menn hans og engir nema prestarnir máttu eta. \t Xoc cˈu bi ri ka mam David pa ri nimalaj rachoch Dios, xutij cˈu re ri wa ri yoˈm cho ri Dios, xuya cˈu que ri e cˈo rucˈ xukujeˈ. Äwas cˈu u tijic waˈ cumal xak jachinok, xane xak xuwi chque ri sacerdotes yaˈtal wi waˈ, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nægileg er þeim manni refsing sú, sem hann hefur hlotið af yður allflestum. \t Ri cˈäjisabal u wäch ri achi riˈ ri xiya che aretak ximulij iwib, xak rucˈ baˈ laˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Annars hefðu þeir hætt að bera þær fram. Dýrkendurnir hefðu þá ekki framar verið sér meðvitandi um synd, ef þeir hefðu í eitt skipti fyrir öll orðið hreinir. \t We ta ri Pixab cäcowinic cuban utz che ri qui cˈaslemal ri winak cho ri Dios, mat rajwaxic cutakej qui cämisaxic awaj che qui sipaxic cho ri Dios. We ta je riˈ, aretak sachtajinak chi ri qui mac ri winak ri quejachow ri awaj cho ri Dios, cäquinaˈ ta na riˈ pa canimaˈ chi man cˈo tä chi qui mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fangavörðurinn vaknaði við, og er hann sá fangelsisdyrnar opnar, dró hann sverð sitt og vildi fyrirfara sér, þar eð hann hugði fangana flúna. \t Ri chajinel re ri cheˈ xcˈastajic. Aretak xrilo chi e jaktal chi ri porta, xucˈam ru machete, xraj xucämisaj rib. Xuchomaj ri areˈ chi xeanimaj bi conojel ri ajpacheˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Guði séu þakkir, sem gefur oss sigurinn fyrir Drottin vorn Jesú Krist! \t Maltiox cˈu che ri Dios chi cuya chke chi cujchˈacan na rumal ri Kajaw Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Á öðrum stað segir: Eigi munt þú láta þinn heilaga verða rotnun að bráð. \t Rumal riˈ cubij pa jun salmo chic: “Mäya la che ri Lokˈalaj Patänil ech la chi cäkˈay ru cuerpo,” ―cächa riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá varð landskjálfti mikill, því engill Drottins sté niður af himni, kom og velti steininum og settist á hann. \t Xak cˈu teˈtalic xpe jun nimalaj cäbrakan. Are jun ángel ri takom lok rumal ri Dios xkaj lok chicaj, xopan chilaˈ jawijeˈ ri mukutal wi ri Jesús. Xresaj apan ri abaj ri tzˈapibal re ru chiˈ ri mukubal, te cˈu riˈ xtˈuyi puwiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hann hristi kvikindið af sér í eldinn og sakaði ekki. \t Are cˈu ri tat Pablo xutotaˈ ru kˈab, xkaj cˈu ri cumätz pa ri kˈakˈ, are cˈu ri areˈ man cˈo tä jas xubano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hvar er þá hrósunin? Hún er úti lokuð. Með hvaða lögmáli? Verkanna? Nei, heldur með lögmáli trúar. \t ¿Jas cˈu rumal cäcaˈn wi nimal ri winak? ¡Man cˈo taj! ¿Jas che? Rumal chi we ta ri winak quecowinic cäcaˈno jas ri cubij ri Pixab, cuyaˈ riˈ cäquinimarisaj quib. Are cˈu ri winak ri cäcojonic man cuyaˈ taj cunimarisaj rib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þar var í samkundu þeirra maður haldinn óhreinum anda. Hann æpti: \t Xoc cˈu bi pa ri rachoch Dios jun achi ri cˈo jun itzelalaj espíritu che. Are chiˈ ri tajin cächˈaw ri Jesús, ri achi xurak u chiˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En á þeim dögum, eftir þrenging þessa, mun sólin sortna og tunglið hætta að skína. \t Pa tak ri kˈij riˈ aretak ocˈowinak chic ri nimalaj cˈäx riˈ, ri kˈij cäkˈekumar na, ri icˈ cˈut man cätunun tä chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú voru sjö bræður. Sá fyrsti tók sér konu, en dó barnlaus. \t E cˈo cˈu wukub achijab e cachalal quib. Ri nabeal xcˈuliˈc, xcäm cˈut, man cˈo tä cˈu can ralcˈual rucˈ ri rixokil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þeir urðu því ákafari og sögðu: \"Hann æsir upp lýðinn með því, sem hann kennir í allri Júdeu, hann byrjaði í Galíleu og er nú kominn hingað.\" \t Co cˈut xquijiquiba u bixic waˈ conojel, xquibij: Xa cusach qui cˈux ri winak, cuya tijonic pa ronojel tinimit rech Judea. Xuchaplej lok tijonic pa Galilea, u takem u banic waˈ, xul waral pa Jerusalén, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ekki erum vér enn að mæla með sjálfum oss við yður, heldur gefum vér yður tilefni til að miklast af oss, til þess að þér hafið eitthvað gagnvart þeim, er miklast af hinu ytra, en ekki af hjartaþelinu. \t Man xa tä tajin cäkaya ka kˈij chbil kib jumul chic, xane tajin cäkaya chiwe ix chi cˈo jas che cuyaˈ cäcuˈbi i cˈux chkij pa ronojel. Je riˈ rech cˈo ri quibij chutoˈic iwib chquiwäch ri cäcaˈn nimal xa rumal ri qui banic ri winak, man rumal tä ri cˈo pa ri canimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir hlupu báðir saman. En hinn lærisveinninn hljóp hraðar, fram úr Pétri, og kom á undan að gröfinni. \t Ri quieb xquitic anim, junam e benak. Are cˈu ri jun chic sibalaj xutic na anim chuwäch ri tat Pedro. Ri areˈ xopan nabe chiˈ ri mukubal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og sögðu: \"Spáðu nú, Kristur, hver var að slá þig?\" \t Xquibij cˈu che: At riˈ ri Cristo, ¡chachˈobo ne jachin ri xatchˈayowic! ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þegar ég svo kem, mun ég senda þá, sem þér teljið hæfa, með líknargjöf yðar til Jerúsalem, og skrifa með þeim. \t Aretak in cˈo chi iwucˈ, queintak na bi pa Jerusalén jachin tak ri e chaˈtal chi iwumal. E are waˈ quecˈamow na bi ri puak ri i mulim rucˈ ri wuj ri quinya bi pa qui kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir munu leggja þig að velli og börn þín, sem í þér eru, og ekki láta standa stein yfir steini í þér, vegna þess að þú þekktir ekki þinn vitjunartíma.\" \t Quequiwulij na can ri iwachoch cho ulew, quixquicämisaj na. Man cäcanaj tä cˈu na can jun abaj puwiˈ jun abaj chic, ―cächaˈ. Are cˈu rumal waˈ chi man iwetam taj chi pa we kˈij riˈ ri Dios xixusolij, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Það er ályktun heilags anda og vor að leggja ekki frekari byrðar á yður en þetta, sem nauðsynlegt er, \t Ri Lokˈalaj Espíritu, xukujeˈ ri uj, utz xkilo chi man cˈo tä chi jun ekaˈn cäkaya chij alak, xane xuwi we takanic riˈ ri rajwaxic:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Enn hafið þér heyrt, að sagt var við forfeðurna: ,Þú skalt ekki vinna rangan eið, en halda skaltu eiða þína við Drottin.' \t Xukujeˈ i tom riˈ ri xbix chque ri ka mam ojer: “Kas chabanaˈ jas ri xachiˈj u banic rucˈ juramento cho ri Kajaw Dios,” ―xeuchixic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sá sem þykist vera nokkuð, en er þó ekkert, dregur sjálfan sig á tálar. \t We cˈo jun cuchomaj chi kas nim u banic, ketam chi man kas tzij tä cˈu riˈ. Ri winak riˈ xa tajin cusub rib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir skulu varðveita leyndardóm trúarinnar í hreinni samvisku. \t Rajwaxic kas jicom ri canimaˈ chrij ri kas tzij re ri Evangelio ri uj cojoninak wi, ri kˈalajisam chkawäch. Xukujeˈ rajwaxic cäquinaˈ pa canimaˈ chi man cˈo tä etzelal ri caˈnom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Undrast eigi, að ég segi við þig: Yður ber að fæðast að nýju. \t Mäcajmaj baˈ la chi quinbij che la: “Rajwaxic chi quil chi na u wäch jun winak jumul chic,” ―cächa che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sælir eru þeir, sem afbrotin eru fyrirgefin og syndir þeirra huldar. \t Ri ka mam David je waˈ xubij: Utz que ri winak ri sachtajinak rumal ri Dios ri etzelal ri caˈnom, ri xril ri qui mac, man cˈo tä cˈu cˈäx xuban chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Gjaldið ekki illt fyrir illt eða illmæli fyrir illmæli, heldur þvert á móti blessið, því að þér eruð til þess kallaðir að erfa blessunina. \t Mitzelej u qˈuexel ri cˈäx ri cäban chiwe, man quixyokˈon tä cˈu chque ri winak ri quixquiyokˈo. Xane jas ri Dios ri quixtewchinic, chixtewchin ix xukujeˈ chque ri quebanow cˈäx chiwe. Iwetam cˈut chi ix u siqˈuim ri Dios rech quirik tewchibal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú lögðu þeir hendur yfir þá, og fengu þeir heilagan anda. \t Te riˈ ri tat Pedro, ri tat Juan xquiya ri qui kˈab pa qui wiˈ ri cojonelab, xkaj cˈu ri Lokˈalaj Espíritu pa qui wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég get vottað það, hversu þeir hafa gefið eftir megni, já, um megn fram. Af eigin hvötum \t Quinbij ri xinwilo, chi ronojel ri xecowin chuyaˈic, are pa canimaˈ xpe wi. Man xuwi tä cˈu xquiya jampaˈ ri xecowin che, xane xquicoj qui chukˈab chuyaˈic jubikˈ chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir völdu þeim öldunga í hverjum söfnuði, fólu þá síðan með föstum og bænahaldi Drottni, sem þeir höfðu fest trú á. \t Xequicoj cˈu cˈamal tak qui be ri kachalal cojonelab pa ronojel tinimit. Xcaˈn orar, xcaˈn ri ayuno, te cˈu riˈ xequijach pu kˈab ri Kajaw Dios ri e cojoninak che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hve miklu þyngri hegning ætlið þér þá ekki að sá muni vera talinn verðskulda, er fótum treður son Guðs og vanhelgar blóð sáttmálans, er hann var helgaður í, og smánar anda náðarinnar? \t We je riˈ, ¿a mat quichomaj ix chi sibalaj takalic cäcˈäjisax na qui wäch waˈ jachin tak ri xa cäquetzelaj u wäch ru Cˈojol ri Dios, tzel cˈu cäquil wi ru quiqˈuel, xukujeˈ cäquiyokˈ ri Lokˈalaj Espíritu rech ri Dios ri cutokˈobisaj qui wäch? ¡Jeˈ, je riˈ! Ri quicˈ riˈ are waˈ ri cujiquiba ri cˈacˈ trato, rucˈ cˈu waˈ quetastaj ri winak chrij ronojel u wäch etzelal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús mælti: \"Ég segi þér, Pétur: Áður en hani galar í dag, munt þú þrisvar hafa neitað því, að þú þekkir mig.\" \t Xubij ri Jesús che: Pedro, kas tzij quinbij chawe chi cˈä mäjok cätzintzirikin ri amaˈ äcˈ cämic, cabij na at oxmul chi man awetam tä nu wäch, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hvort er auðveldara að segja: ,Syndir þínar eru þér fyrirgefnar,' eða segja: ,Statt upp og gakk'? \t ¿Jachique ri man cˈäx tä u bixic che ri yawab: “Ra mac xesachtajic”, o ri u bixic: “Chatwalijok, chatbinok”? ―cächa ri Jesús chque. (Cˈäx na u banic ri jun xukujeˈ ri jun chic.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þjónninn kom og tjáði herra sínum þetta. Þá reiddist húsbóndinn og sagði við þjón sinn: ,Far þú fljótt út á stræti og götur borgarinnar, og leið inn hingað fátæka, örkumla, blinda og halta.' \t Xtzelej bi ri patäninel, xutzijoj ronojel waˈ che ri u patrón. Xpe royowal ri u patrón, xubij cˈu che ri patänil re: “Jat chanim pa tak ri be, pa tak ri cˈayibal re ri tinimit, cheatzucuj ri winak mebaˈib, ri winak cutucak, ri man quecowin taj quecaˈyic, xukujeˈ ri chˈocojib, cheacˈama cˈu lok,” ―cächa che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann er friðþæging fyrir syndir vorar og ekki einungis fyrir vorar syndir, heldur líka fyrir syndir alls heimsins. \t Ri Jesucristo are ri xcämisax rumal kech rech cäsachtaj ri ka mac, man xuwi tä cˈu ri ka mac uj, xane xukujeˈ ri qui mac conojel ri winak cho ruwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann sagði þá við hana: \"Dóttir, trú þín hefur bjargað þér. Far þú í friði.\" \t Xubij ri Jesús che: Nan, xcunataj la rumal chi cäcojon la chwe, ―cächaˈ. Cuyaˈ queˈ la, chuxlan baˈ animaˈ la, ―xcha ri Jesús che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": ",Ég er Guð feðra þinna, Guð Abrahams, Ísaks og Jakobs.' En Móse skelfdist og þorði ekki að hyggja frekar að. \t “In riˈ ri qui Dios ri a mam ojer, ru Dios ri a mam Abraham, ru Dios ri a mam Isaac, ru Dios ri a mam Jacob,” ―xchaˈ. Are cˈu ri tat Moisés xuxej rib, xbirbitic, man xucochˈ tä chic xrilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hver, sem gjörir vilja Guðs, sá er bróðir minn, systir og móðir.\" \t Apachin ta ne ri cäbanow ru rayinic ri Dios, e are waˈ ri kas wachalal, ri nu chakˈ, ri wanab, ri nu nan, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir nálguðust nú þorpið, sem þeir ætluðu til, en hann lét sem hann vildi halda lengra. \t Xenakajin cˈu che ri alaj tinimit jawijeˈ e benam wi que. Ri Jesús xubano chi jeˈ ta ne chi naj ri queˈ wi na, man xtaqˈui taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En forðast þú heimskulegar þrætur og ættartölur, deilur og lögmálsstælur. Þær eru gagnslausar og til einskis. \t Chaya can ri mox tak chomanic, xukujeˈ ri puc ri cätzijox chquij ri ka nan ka tat ojer. Chabij chque ri kachalal chi mechˈojin chrij ru Pixab ri Moisés. Waˈ we riˈ man cˈo tä qui beyal, man cˈo tä cˈu qui patän."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En svo bar við um þessar mundir, að hann fór til fjalls að biðjast fyrir og var alla nóttina á bæn til Guðs. \t Pa ri kˈij riˈ xeˈ ri Jesús pa jun juyub chubanic orar. Xrocˈowisaj ronojel jun akˈab pa oración cho ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Menn af ýmsum lýðum, kynkvíslum, tungum og þjóðum sjá lík þeirra þrjá og hálfan dag og leyfa ekki að þau verði lögð í gröf. \t Oxib kˈij cˈut rucˈ niqˈuiaj quilitaj na ri qui cuerpos cumal winak ri jalajoj tak qui tinimit, winak ri jalajoj quecaˈyic, winak ri jalajoj quechˈawic, conojel cˈu qui wäch winak cho ronojel ruwächulew. Man cäyiˈ tä cˈu na chi quemuk ri qui cuerpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að Guð, sem sagði: \"Ljós skal skína fram úr myrkri!\" - hann lét það skína í hjörtu vor, til þess að birtu legði af þekkingunni á dýrð Guðs, eins og hún skín frá ásjónu Jesú Krists. \t Ri Dios cˈut ri xtakanic chi cätunun ri sakil pa ri kˈekum, are cˈu waˈ ri xubano chi cätunun ru sakil ri Areˈ pa tak ri kanimaˈ rech rucˈ we sakil riˈ cäketamaj chi sibalaj cänimarisax u kˈij ri Dios. Kˈalaj waˈ chupalaj ri Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sá sem trúir á Guðs son hefur vitnisburðinn í sjálfum sér. Sá sem ekki trúir Guði hefur gjört hann að lygara, af því að hann hefur ekki trúað á þann vitnisburð, sem Guð hefur vitnað um son sinn. \t Jachin ri cäcojon che ru Cˈojol ri Dios, u cojom riˈ pa ranimaˈ jas ri xubij ri Dios chrij ri Cristo ri u Cˈojol. Jachin cˈu ri man cäcojon tä che ri Dios u banom riˈ chi ri Dios xak Areˈ banal tzij rumal chi man u cojom tä ri xukˈalajisaj ri Dios chrij ri Cristo ru Cˈojol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "þá falla öldungarnir tuttugu og fjórir niður frammi fyrir honum, sem í hásætinu situr, og tilbiðja hann, sem lifir um aldir alda, og varpa kórónum sínum niður fyrir hásætinu og segja: \t are chiˈ quexuqui ri juwinak quiejeb cˈamal tak qui be ri cojonelab chuwäch ri Jun ri cˈo pa ri jeˈlalaj tˈuyulibal, cäquesaj ri qui corona chuwäch ri tˈuyulibal, cäquikˈijilaj cˈut, cäquibij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ég veit, að þegar ég kem til yðar, mun ég koma með blessun Krists í fullum mæli. \t Kas wetam cˈut chi aretak quinopan iwucˈ, cäpe na ri nimalaj u tewchibal ri Cristo pa ka wiˈ junam iwucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En vér bjóðum yður, bræður, í nafni Drottins vors Jesú Krists, að þér sneiðið hjá hverjum þeim bróður, er lifir óreglulega og ekki eftir þeirri kenningu, sem þeir hafa numið af oss. \t Cäkaya cˈu takanic chiwe, kachalal, rumal ri Kajaw Jesucristo, chi quitas iwib chrij apachin jun kachalal ri cubano xa jachique ri craj, man cächacun taj, ri man cunimaj tä ri tijonic ri ka yoˈm chiwe petinak lok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann svarar þeim: \"Nú á einhver yðar eina sauðkind, og hún fellur í gryfju á hvíldardegi. Mundi hann ekki taka hana og draga upp úr? \t Xchˈaw ri Jesús, xubij chque: We jun chiwe cˈo jun u chij, cätzak cˈu bi pa jun cˈuaˈ pa jun kˈij re uxlanem, ¿a mat queˈ riˈ che resaxic?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá lagði hann ríkt á við lærisveinana að segja engum, að hann væri Kristur. \t Ri Jesús cˈut xeupixbaj ru tijoxelab, xubij chque chi mäquitzijoj waˈ che jachin jun chi ri Areˈ are ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og oft hefur hann kastað honum bæði í eld og vatn til að fyrirfara honum. En ef þú getur nokkuð, þá sjá aumur á okkur og hjálpa okkur.\" \t Qˈuia mul ri itzel espíritu cuqˈuiäk ri ala pa ri kˈakˈ, pa ri jaˈ chucämisaxic. We cˈu cˈo jas ri cäcowin la chubanic che, tokˈobisaj la ka wäch, ¡chujtoˈ la! ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Æðstu prestarnir og farísearnir kölluðu þá saman ráðið og sögðu: \"Hvað eigum vér að gjöra? Þessi maður gjörir mörg tákn. \t Are cˈu ri tataˈib fariseos, xukujeˈ ri qui nimakil ri sacerdotes xeˈquimulij quib cucˈ ri qui nimakil ri winak, xquibij: ¿Jas cäkaˈno? We achi riˈ tajin cuban qˈuia cajmabal tak etal, ―quechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að vér ástundum það sem gott er, ekki aðeins fyrir Drottni, heldur og fyrir mönnum. \t Tajin cäkacoj ka chukˈab chubanic ri kas takal u banic, man xuwi tä chuwäch ri Dios, xane xukujeˈ chquiwäch ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar konan fæðir, er hún í nauð, því stund hennar er komin. Þegar hún hefur alið barnið, minnist hún ekki framar þrauta sinna af fögnuði yfir því, að maður er í heiminn borinn. \t Aretak cäpe ri kˈij ri quil na u wäch ri ral jun ixok, cäbisonic rumal chi xurik ri kˈij re ri kˈoxom. Aretak cˈut rilom chi u wäch ri ral, man cänaˈtaj tä chi ri kˈoxom che rumal ri quicotemal ri cunaˈ chi ilom u wäch jun alaj acˈal cho ruwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "í bænum mínum. Ég bið stöðugt um það, að mér mætti loks einhvern tíma auðnast, ef Guð vildi svo verða láta, að koma til yðar. \t Amakˈel quintaˈ che ri Dios chi we are ru rayibal cuya chwe chi quinopan na iwucˈ pa jun kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vitið þér eigi, að vér eigum að dæma engla? Hvað þá heldur tímanleg efni! \t ¿A mat iwetam chi cäkakˈat na tzij uj pa qui wiˈ ri ángeles? We je riˈ, ¿a mat cˈu lo cujcowinic cäkakˈat tzij puwiˈ ri cäcˈulmataj pa ri ka cˈaslemal waral cho ruwächulew? ¡Jeˈ, kas tzij!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og tákn mikið birtist á himni: Kona klædd sólinni og tunglið var undir fótum hennar, og á höfði hennar var kóróna af tólf stjörnum. \t Te riˈ xilitaj jun nimalaj etal cho ri caj. Cˈo jun ixok ri chˈuktal rumal ri kˈij jeˈ ta ne ri u cojom che ratzˈiak. Cˈo ri icˈ chuxeˈ ri rakan, cojom cˈu jun corona chujolom ri e cˈo cablajuj chˈimil chrij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér eruð endurfæddir, ekki af forgengilegu sæði, heldur óforgengilegu, fyrir orð Guðs, sem lifir og varir. \t Yoˈm cˈu jun cˈacˈ i cˈaslemal jeˈ ta ne chi xil chi na i wäch jumul chic. Are jeˈ i banic waˈ man cumal tä cˈu ri i nan i tat ri xa quecämic, xane rumal ru Lokˈ Pixab ri Dios ri kas cˈaslic, ri man cäsach tä u wäch pa tak ri kˈij ri junab ri quepetic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann gekk með Galíleuvatni og sá tvo bræður, Símon, sem kallaður var Pétur, og Andrés, bróður hans, vera að kasta neti í vatnið, en þeir voru fiskimenn. \t Ocˈowem cuban ri Jesús chuchiˈ ri mar re Galilea, xeril cˈu quieb achijab cachalal quib. Ri jun are ri tat Simón ri xukujeˈ cäbix Pedro che, ri jun chic are ri tat Andrés. Tajin cäquiqˈuiäk bi jun cˈat chapäbal cär pa ri cho rumal chi e chapal tak cär ri e areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann sagði við þá: \"Gætið yðar, og varist alla ágirnd. Enginn þiggur líf af eigum sínum, þótt auðugur sé.\" \t Xubij cˈu chque conojel: Chilampe alak chi cächajij ib alak chuwäch ru rayixic qˈuia u wäch jastak ajuwächulew. Pune e cˈo qˈuia ri jastak re jun winak, man are tä riˈ ri cäyoˈw ru cˈaslemal, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég segi yður: Sá sem skilur við konu sína nema sakir hórdóms og kvænist annarri, drýgir hór.\" \t Ri in cˈut quinbij chech alak chi apachin ri cujach bi ri rixokil, we man rumal ru chˈabexic jun achi chic, cäcˈuli chi cˈu na rucˈ jun ixok chic, ri achi riˈ cuban ri nimalaj mac ri äwas u banic chrij ri nabe rixokil. Ri achi cˈut ri cäcˈuli rucˈ jun ixok ri jachom canok cuban ri nimalaj mac riˈ, ―xcha ri Jesús chque ri tataˈib fariseos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Jesús mælti: \"Vei yður líka, þér lögvitringar! Þér leggið á menn lítt bærar byrðar, og sjálfir snertið þér ekki byrðarnar einum fingri. \t Xubij cˈu ri Jesús chque: ¡Cˈäx ech alak xukujeˈ, alak tijonelab re ri Pixab! Rumal chi cäya alak qˈuia tak pixab chque ri winak jeˈ ta ne chi e nimak tak ekaˈn ri cäya alak chquij. Cˈäx cˈu ri quekaˈxic cumal ri winak. Ri alak cˈut man cˈo tä jas cäban alak che qui toˈic ri e areˈ, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú skildi konan eftir skjólu sína, fór inn í borgina og sagði við menn: \t Ri ixok cˈut xuya can ru kˈebal, xeˈ pa ri tinimit, xubij chque ri winak:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús svaraði þeim: \"Hvort geta brúðkaupsgestir fastað, meðan brúðguminn er hjá þeim? Alla þá stund, sem brúðguminn er hjá þeim, geta þeir ekki fastað. \t Xchˈaw cˈu ri Jesús, xubij chque: ¿A cuyaˈ ne lo cäcaˈn ayunar ri e cˈo pa jun cˈulanem aretak ri achi ri teˈ xcˈuliˈc cˈo can cucˈ? Aretak cˈo ri achi riˈ cucˈ man cuyaˈ taj cäcaˈn ayunar, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og sá sem sver við himininn, sver við hásæti Guðs og við þann, sem í því situr. \t Xukujeˈ jachin ri cucoj ri caj pa ri u tzij aretak cuban juramento, man xuwi tä cucoj ri jeˈlalaj u tˈuyulibal ri Dios pa ru tzij, xane xukujeˈ ri Dios ri tˈuyul puwiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Öldungurinn heilsar hinni útvöldu frú og börnum hennar, sem ég elska í sannleika. Og ekki ég einn, heldur einnig allir, sem þekkja sannleikann. \t In waˈ, in cˈamal qui be ri cojonelab, ri ya in nim winak chic. Quintzˈibaj bi waˈ we wuj riˈ chawe at, wachalal, at riˈ ri kachalal chichuˈ ri chaˈtal rumal ri Dios, xukujeˈ chque tak ri awal at. Kas tzij sibalaj ix lokˈ chnuwäch, man xuwi tä cˈu chnuwäch in, xane xukujeˈ chquiwäch conojel ri quetam ri Kas Tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þessa óvini mína, sem vildu ekki að ég yrði konungur yfir sér, færið þá hingað og höggvið þá frammi fyrir mér.\" \t “Are cˈu ri nu cˈulel, ri man xcaj taj chi quintakan pa qui wiˈ, chicˈama lok, chicämisaj waˈ chnuwäch,” ―xcha chque, ―xcha ri Jesús chque ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér þrælar, hlýðið yðar jarðnesku herrum með lotningu og ótta, í einlægni hjartans, eins og það væri Kristur. \t Ri ix, ajchaquib, chixniman chque ri i patrón waral cho we uwächulew. Nim cheiwila wi junam jas ri quibano, quixej iwib cho ri Dios. Muban quieb ri iwanimaˈ chubanic ri i chac, xane chibanaˈ jas ri quiban chupatänixic ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Berið þá ávexti samboðna iðruninni, og farið ekki að segja með sjálfum yður: ,Vér eigum Abraham að föður.' Ég segi yður, að Guð getur vakið Abraham börn af steinum þessum. \t Bana baˈ alak ri takal u banic ri cukˈalajisaj chi kas tzij xqˈuextaj animaˈ alak. Mächaplej alak u bixic xol tak alak: “Utz ke rumal chi ri uj, uj rachalaxic ri ka mam Abraham,” ―mächa ne alak. Quinbij na chech alak chi ri Dios cäcowin chubanic chque tak we abaj riˈ chi e rachalaxic chic ri ka mam Abraham, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég bið hann að upplýsa sálarsjón yðar, svo að þér skiljið, hver sú von er, sem hann hefur kallað oss til, hver ríkdómur hans dýrlegu arfleifðar er, sem hann ætlar oss meðal hinna heilögu, \t Quintaˈ che ri Dios chi cuya na sakil pa ri i chomabal rech kas quiwetamaj jas riˈ ri quicuˈba wi i cˈux ri xixusiqˈuij wi. Jeˈ quintaˈ che rech quiwetamaj chi sibalaj nim, sibalaj jeˈlic ri cäquechbej na conojel ri winak ri e rech ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar Pílatus heyrði þessi orð, leiddi hann Jesú út og settist í dómstólinn á stað þeim, sem nefnist Steinhlað, á hebresku Gabbata. \t Ri tat Pilato aretak xuta ri xquibij, xtakan che resaxic lok ri Jesús. Ri areˈ cˈut xtˈuyi cho ri kˈatbal tzij pa ri cˈolibal ri cäbix “Gabata” che pa hebreo, ri quel cubij “Lajom Abaj”."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Pétur sagði þeim þá alla söguna frá rótum og mælti: \t Are cˈu ri tat Pedro xuchap u tzijoxic ronojel ri xbantajic, xubij chque:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann sté í bátinn til þeirra og lægði þá vindinn. Og þeir urðu öldungis agndofa, \t Xoc cˈu bi ri Jesús pa ri barco cucˈ ru tijoxelab, xtäni cˈu ri quiäkikˈ. Sibalaj cˈu xquicajmaj waˈ ri tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Enn stendur því til boða, að nokkrir gangi inn til hvíldar Guðs. Þeir, sem fagnaðarerindið var fyrr boðað, gengu ekki inn sakir óhlýðni. \t ―cächaˈ. E cˈo cˈu jujun ri mäjaˈ cäquirik que we uxlanem riˈ. Ri niqˈuiaj, ri nabe xtzijox ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chque, man xquirik tä que ri uxlanem rumal chi man xeniman taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Leggið því af hvers konar saurugleik og alla vonsku og takið með hógværð á móti hinu gróðursetta orði, er frelsað getur sálir yðar. \t Chiya baˈ can ronojel u wäch etzelal rumal chi äwas u banic waˈ cho ri Dios xukujeˈ chquiwäch ri winak. Chiya can xukujeˈ ronojel u wäch ri sibalaj itzel u banic. Miban nimal, xane chixnimanok. Chicˈamowaj cˈu ru Lokˈ Pixab ri Dios ri u ticom ri Areˈ pa ri iwanimaˈ. Are cˈu waˈ ri cäcowinic cubano chi quirik ru tobanic ri Dios, man cäsach tä cˈu u wäch ri iwanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sagði Jesús: \"Hvergi er spámaður minna metinn en í landi sínu, með frændum og heimamönnum.\" \t Xubij cˈu ri Jesús chque: Pa niqˈuiaj tinimit chic nim quil wi ronojel kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios. Xak xuwi pa ru tinimit ri areˈ, xukujeˈ chquixol ri rachalal, xukujeˈ cho rachoch, man nim tä quil wi waˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ég hef sums staðar ritað yður full djarflega, til þess að minna yður á sitthvað. Ég hef gjört það vegna þess að Guð hefur gefið mér þá náð \t Man quinxej tä cˈu wib quintzˈibaj bi we wuj riˈ chiwe. Cwaj chi man cäsach tä waˈ pa i jolom. Je waˈ quinbano rumal chi ri Dios u tokˈobisam nu wäch, u yoˈm cˈu we chac riˈ pa nu kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og er hann varð þess vís, að hann var úr umdæmi Heródesar, sendi hann hann til Heródesar, er þá var og í Jerúsalem á þeim dögum. \t Aretak xretamaj chi jelaˈ quel wi lok ri Jesús jawijeˈ cätakan wi ri tat Herodes, xutak bi ri Jesús cho ri areˈ. Ri tat Herodes cˈo apan pa Jerusalén pa tak ri kˈij riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þannig kom Jóhannes skírari fram í óbyggðinni og prédikaði iðrunarskírn til fyrirgefningar synda, \t ―cächaˈ, ―xcha ri ka mam Isaías. Je waˈ riˈ xpe ri tat Juan. Are cˈu tajin cuban qui kasnaˈ ri winak pa tak juyub ri cätzˈinowic. Cutzijoj cˈu chque chi rajwaxic cäquiqˈuex canimaˈ, cäquiqˈuex qui chomanic, te cˈu riˈ cäban qui kasnaˈ rech cäkˈalajinic chi jeˈ qui banom waˈ. Xa je riˈ cäsachtaj tak ri qui mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þótt þeir fyndu enga dauðasök hjá honum, báðu þeir Pílatus að láta lífláta hann. \t Pune man cˈo tä jas xquirik chrij ri Jesús ri takal wi cäcämisaxic, ri e areˈ cˈut xquibij che ri tat Pilato chi cutak u cämisaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Það reyni ég með því að rifja upp fyrir yður þau orð, sem hinir heilögu spámenn hafa áður talað, og boðorð Drottins vors og frelsara, er postular yðar hafa flutt. \t Chnaˈtaj ri tzij chiwe ri bim can ojer cumal ri lokˈalaj tak kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios, xukujeˈ ru takanic ri Kajaw Jesús ri Toˈl Ke ri cˈutum can chiwäch kumal uj, ri uj apóstoles ru takoˈn ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hver yðar sest ekki fyrst við, ef hann ætlar að reisa turn, og reiknar kostnaðinn, hvort hann eigi nóg til að ljúka verkinu? \t ¿A cˈo jun chiwe ri craj cuyac jun nimalaj ja, ri mat nabe cätˈuyi na chubanic rakan, cärajilaj ru rajil joropaˈ ri cˈolic che rilic we cuban ri puak chuqˈuisic u banic ri ja? ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þeir spurðu hann: \"Hví segja fræðimennirnir, að Elía eigi fyrst að koma?\" \t Xquitaˈ cˈu che ri Jesús, xquibij che: ¿Jas che cäquibij ri tijonelab re ri Pixab chi rajwaxic cäpe na ri ka mam Elías nabe? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þannig hefur þú líka hjá þér menn, sem halda fast við kenningu Nikólaíta. \t Xukujeˈ e cˈo jujun winak awucˈ ri man cäcaj taj cäquiya can ri qui tijonic ri juleˈ winak nicolaítas, ri tzel quinwil wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Á öðrum degi lentum vér í Sídon. Júlíus sýndi Páli þá mannúð að leyfa honum að fara á fund vina sinna og þiggja umönnun þeirra. \t Chucab kˈij xujopan pa ri tinimit Sidón ri cˈo chiˈ ri mar. Ri tat Julio sibalaj utz xuban rucˈ ri tat Pablo, xuya che chi queˈ che qui chˈabexic ri e utz rucˈ rech cäyiˈ ri cajwataj che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og það gjörir tákn mikil, svo að það lætur jafnvel eld falla af himni ofan á jörðina fyrir augum mannanna. \t Xukujeˈ xuban nimak tak etal ri cajmabal, je riˈ chi xcowinic xukasaj lok kˈakˈ chicaj cho ruwächulew chquiwäch ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Pétur var niðri í garðinum. Þar kom ein af þernum æðsta prestsins \t Cˈä cˈo ri tat Pedro iquim pa ri uwoja aretak xpe jun chque ri alitomab, ri ajicˈ rech ri kas qui nimal sacerdotes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "\"Þegar einhver býður þér til brúðkaups, þá set þig ekki í hefðarsæti. Svo getur farið, að manni þér fremri að virðingu sé boðið, \t We cäsiqˈuix alak che jun cˈulanem, mätˈuyi wi alak pa tak ri tˈuyulibal quech ri nimak qui banic. We ne cäpe na jun winak ri nim na u kˈij chuwäch alak ri xukujeˈ ulaˈm rumal ri achi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Tveir þeirra fóru þann sama dag til þorps nokkurs, sem er um sextíu skeiðrúm frá Jerúsalem og heitir Emmaus. \t Pa we kˈij riˈ e benak pa ri be quieb chque ri tijoxelab. Benam que pa jun alaj tinimit, Emaús u biˈ. Craj julajuj kilómetros u xol rucˈ ri tinimit Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég hef gefið henni frest til þess að hún gjöri iðrun, en hún vill ekki gjöra iðrun og láta af hórdómi sínum. \t Ri in xak weyeˈm chi cuqˈuex u chomanic, cuqˈuex cˈu ranimaˈ we ixok riˈ. Man craj tä cˈut cuya can u banic ri nimalaj mac ri tajin cubano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Trúir þú ekki, að ég er í föðurnum og faðirinn í mér? Orðin, sem ég segi við yður, tala ég ekki af sjálfum mér. Faðirinn, sem í mér er, vinnur sín verk. \t ¿A mat quicojo chi ri in, in cˈo rucˈ ri ka Tat, xukujeˈ chi ri ka Tat cˈo wucˈ in? Ri tzij ri quinbij chiwe man xak tä in quinbinic. Ri ka Tat ri cäjeki wucˈ in, are ri Areˈ ri cäbanow ri chac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og ég segi þér: Þú ert Pétur, kletturinn, og á þessum kletti mun ég byggja kirkju mína, og máttur heljar mun ekki á henni sigrast. \t Ri in quinbij chawe chi ri at, at Pedro. Puwiˈ cˈu we nimalaj abaj riˈ queinjekba wi na ri winak ri quecojon chwe. Man cäcowin tä cˈu na ri cämical chusachic qui wäch, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús segir við þá: \"Fyllið kerin vatni.\" Þeir fylltu þau á barma. \t Ri Jesús xubij chque ri tajin quepatänin chque ri winak: Nojisaj alak we kˈebal riˈ che joron, ―xcha chque. Xquichap cˈu qui nojisaxic ri nimak tak kˈebal cˈä xenoj na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú tók að nálgast sá tími, er rætast skyldi fyrirheitið, sem Guð hafði gefið Abraham. Fólkið hafði vaxið og margfaldast í Egyptalandi. \t Aretak cˈut xa jubikˈ craj man copan ri kˈij ri cäbantajic jas ru bim ri Dios rucˈ juramento che ri ka mam Abraham, ri tinimit Israel xnimaric, sibalaj xeqˈuiar cˈu ri ka winakil pa Egipto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Kvíð þú ekki því, sem þú átt að líða. Sjá, djöfullinn mun varpa nokkrum yðar í fangelsi, til þess að yðar verði freistað, og þér munuð þrenging hafa í tíu daga. Vertu trúr allt til dauða, og ég mun gefa þér kórónu lífsins. \t Maxej awib rumal ri cˈäx ri carik na. ¡Tampeˈ! Ri Itzel cuban na chi e cˈo jujun chiwe ri queboc pa cheˈ che rilic we kas tzij iwonojel ix, ix cojonelab. Lajuj kˈij cäban na cˈäx chiwe. Chatakej baˈ ri cojonic cˈä catcäm na. Ri in cˈut quinya na ri cˈaslemal chawe che tojbal awe jeˈ ta ne are jun corona ri cacoj chajolom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá er líkt um himnaríki og tíu meyjar, sem fóru til móts við brúðgumann með lampa sína. \t Ru takanic ri Dios pa qui wiˈ ri winak quinjunamaj rucˈ ri lajuj alitomab ri xebeˈ cho rachoch ri ali ri cäcˈuliˈc che reyexic ri novio. Chquijujunal cˈut xquicˈam bi ri qui lámparas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann hafðist við í gröfunum, og enginn gat lengur bundið hann, ekki einu sinni með hlekkjum. \t Chilaˈ cˈut, xol tak ri mukubal, cäjeki wi. Man cˈo tä jachin jun ri cowininak chuyukbaxic, pune xquixim na cucˈ ximibal re chˈichˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hvíldardag nokkurn kom Jesús í hús eins af höfðingjum farísea til máltíðar, og höfðu þeir gætur á honum. \t Pa jun kˈij re uxlanem xeˈ ri Jesús cho rachoch jun chque ri qui nimal ri winak, jun tataˈ fariseo. Jelaˈ xeˈ wi che wiˈm, tajin cˈu caluchiˈx cumal ri niqˈuiaj tataˈib fariseos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því þeir dagar koma, er menn munu segja: Sælar eru óbyrjur og þau móðurlíf, er aldrei fæddu, og þau brjóst, sem engan nærðu. \t Copan cˈu na ri kˈij aretak cäbixic: “Utz que ri chuchuib ri man quealcˈualan taj, ri man quecowin tä che alcˈualanic. Utz que ri chuchuib ri man cˈo tä cal ri quetuˈnic,” ―cächa na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Náð sé með yður og friður frá Guði föður og Drottni Jesú Kristi. \t Are ta baˈ ri Dios ka Tat xukujeˈ ri Kajaw Jesucristo cutokˈobisaj i wäch, cuban cˈut chi cuxlan ri iwanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En það ásetti ég mér, að koma ekki aftur til yðar með hryggð. \t Rumal riˈ xinchomaj in chi man quinopan tä iwucˈ jumul chic ri xa ta bis quinya chiwe aretak quinopanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég, Jóhannes, bróðir yðar, sem í Jesú á hlutdeild með yður í þrengingunni, ríkinu og þolgæðinu, var á eynni Patmos fyrir sakir Guðs orðs og vitnisburðar Jesú. \t In waˈ ri Juan, in iwachalal ri tajin quinrik cˈäx junam iwucˈ ix. Yoˈm cˈu chwe rumal ri Jesucristo chi quinchajij paciencia, jeˈ jas ri yoˈm chiwe ix. Je riˈ junam cujecˈol na chilaˈ jawijeˈ ri cätakan wi ri Dios. Ri in, in ajpacheˈ, in cˈo pa jun alaj chˈäkap ulew, Patmos u biˈ, ri cˈo pa ri mar, xa rumal ru tzijoxic ru Lokˈ Pixab ri Dios ri xukˈalajisaj ri Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sáð er í vansæmd, en upp rís í vegsemd. Sáð er í veikleika, en upp rís í styrkleika. \t Cämuk can jun cuerpo ri tzel quilitajic, cäcˈastaj cˈu na jun cuerpo ri jeˈlic, ri nim na u kˈij. Cämuk jun cuerpo ri man kas cˈo u chukˈab, cäcˈastaj cˈu na jun cuerpo ri kas cˈo u chukˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Pétur fór þá út og hinn lærisveinninn, og þeir komu til grafarinnar. \t Te riˈ ri tat Pedro rachiˈl ri jun tijoxel chic xebel bic, xebeˈ chuchiˈ ri mukubal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hafið ekki pyngju, ekki mal né skó, og heilsið engum á leiðinni. \t Miwucˈaj bi i borxa che ri i rajil. Micˈam bi ri i chim, micˈam cˈu bi ri i xajäb. Mixtaqˈui che tzij pa tak ri be rech man quixbeytaj taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Af ótta fyrir kvöl hennar munu þeir standa langt frá og segja: \"Vei, vei, borgin mikla, Babýlon, borgin volduga, á einni stundu kom dómur þinn.\" \t Naj quetaqˈui wi na che rumal ri qui xibriquil. Sibalaj cäquixej na quib che ri nimalaj cˈäjisabal u wäch ri tajin curiko, cäquibij cˈu na: ¡Ay! ¡Tokˈob a wäch, nimalaj tinimit Babilonia, tinimit ri nim u kˈij! Xak teˈtalic xpe ri cˈäx pa wiˈ, xcˈäjisax cˈu a wäch, ―quecha na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann sagði og við fólkið: \"Þá er þér sjáið ský draga upp í vestri, segið þér jafnskjótt: ,Nú fer að rigna.' Og svo verður. \t Xubij cˈu ri Jesús chque ri qˈuialaj winak: We quiwil ri sutzˈ ri cäpaki lok, chanim quibij: Craj cäpe jäb, ―quixchaˈ. Jeˈ cˈu cäcˈulmatajic, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og að liðinni um það bil einni stund fullyrti enn annar þetta og sagði: \"Víst var þessi líka með honum, enda Galíleumaður.\" \t Craj ocˈowinak jun hora chic, cˈo chi jun xujiquiba u bixic, xubij: Kas tzij ri areˈ jun rucˈ rumal chi are aj Galilea, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þessi tíðindi bárust um allt það hérað. \t Xel cˈu u tzijol waˈ ri xbantajic pa tak conojel ri tinimit chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Takið af honum talentuna, og fáið þeim, sem hefur tíu talenturnar. \t Ri patrón xubij chque ri niqˈuiaj ajchaquib chic ri e cˈo chilaˈ: “Chicˈama baˈ ri mil quetzal che, chiya che ri jun ri cˈo lajuj mil quetzal rucˈ,” ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann var þar um kyrrt þrjú misseri og kenndi þeim orð Guðs. \t Xa je riˈ ri tat Pablo xcanaj na can jun junab rucˈ niqˈuiaj pa ri tinimit Corinto. Xeutijoj cˈu ri winak che ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Að vísu getur þakkargjörð þín verið fögur, en hinn uppbyggist ekki. \t Pune ta ne kas utz tajin caban chuyaˈic ri maltioxinic, are ru cojonic ri jun chic man curik tä chukˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og Jóhannes vitnaði: \"Ég sá andann koma af himni ofan eins og dúfu, og hann nam staðar yfir honum. \t Xukujeˈ xubij ri tat Juan: Xinwil ri Lokˈalaj Espíritu xkaj lok chicaj jeˈ u banic jun palomäx, xcanaj cˈu can puwiˈ ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús svaraði þeim, er við hann mælti: \"Hver er móðir mín, og hverjir eru bræður mínir?\" \t Xubij cˈu ri Jesús che ri xbin che: ¿Jachin riˈ ri nu nan, xukujeˈ jachin tak ri kas e wachalal? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Guð vakti hann frá dauðum. \t Ri Dios cˈut xucˈastajisaj ri Jesús chquixol ri cäminakib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og ég sá að konan var drukkin af blóði hinna heilögu og af blóði Jesú votta. Og ég undraðist stórlega, er ég leit hana. \t Te riˈ xinwilo chi ri ixok kˈabarinak rumal ru tijic ri qui quiqˈuel ri winak ri e rech ri Dios, xukujeˈ rumal ru tijic ri qui quiqˈuel ri e cämisam rumal chi xquitzijoj ronojel ri xuban ri Jesús. Aretak xinwilo, sibalaj xincajmaj waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég svaraði þeim, að það væri ekki venja Rómverja að selja fram nokkurn sakborning fyrr en hann hefði verið leiddur fyrir ákærendur sína og átt þess kost að bera fram vörn gegn sakargiftinni. \t Xinbij cˈu chque ri e areˈ chi ri kˈatbal tzij re Roma, man u yoˈm tä takanic chi cäcämisax jun winak we man nabe copan na chquiwäch ri cäquibij chrij chi cˈo u mac rech cutoˈ rib chuwäch ri cäbix chrij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að til þess var og dauðum boðað fagnaðarerindið, að þeir, þótt dæmdir væru líkamlega með mönnum, mættu lifa í andanum með Guði. \t Xa rumal waˈ xukujeˈ xtzijox ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chque ri cäminakib, rech pune xecˈasi waral cho ruwächulew, xkˈat cˈu tzij pa qui wiˈ junam jas ri cäban chque conojel ri winak, ri canimaˈ cˈut curik na ri kas cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic, junam jas ru cˈaslemal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Verður ert þú, Drottinn vor og Guð, að fá dýrðina og heiðurinn og máttinn, því að þú hefur skapað alla hluti, og fyrir þinn vilja urðu þeir til og voru skapaðir. \t Kajaw xukujeˈ ka Dios, takalic chi cänimarisax kˈij la, chi cäyiˈ kˈij la, chi cäbix che la chi cˈo nimalaj chukˈab la rumal chi lal banowinak la ronojel ri cˈolic, xak cˈu rumal ri rayibal la e cˈolic xukujeˈ xebanic,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Upp frá þessu tók Jesús að sýna lærisveinum sínum fram á, að hann ætti að fara til Jerúsalem, líða þar margt af hendi öldunga, æðstu presta og fræðimanna og verða líflátinn, en rísa upp á þriðja degi. \t Tzare chiˈ cˈut ri Jesús xuchaplej u kˈalajisaxic chquiwäch ru tijoxelab chi ri Areˈ rajwaxic queˈ na pa ri tinimit Jerusalén. Xubij chi cäban na sibalaj cˈäx che cumal ri qui nimakil ri winak, cumal ri qui nimakil ri sacerdotes, xukujeˈ cumal ri tijonelab re ri Pixab. Xukujeˈ rajwaxic chi cäcämisax na, te riˈ cäcˈastaj chi cˈu na churox kˈij chquixol ri cäminakib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér hafið heyrt, að sagt var: ,Auga fyrir auga og tönn fyrir tönn.' \t Ri ix i tom chi xbix can nabe: “We jun cäresaj u wakˈäch jun winak chic, quesax na ru wakˈäch ri areˈ. We jun cäresaj u ware jun winak chic, quesax na ru ware ri areˈ,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Með mörgu öðru áminnti hann og flutti lýðnum fagnaðarboðin. \t Je riˈ xubij ri tat Juan, xukujeˈ xeupixbaj ri winak cucˈ qˈuia pixab chic, xutzijoj cˈu ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og vínþröngin var troðin fyrir utan borgina og gekk blóð út af vínþrönginni, svo að tók upp undir beisli hestanna, eitt þúsund og sex hundruð skeiðrúm þar frá. \t Ri uvas chrij ri tinimit xepitzˈ wi. Pa ri cˈolibal ri xepitzˈ wi xel lok nimalaj quicˈ ri xopan akˈan pa tak ri jicˈbal ri qui chiˈ ri quiej, xukajbej cˈu oxib ciento kilómetros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar ákærendurnir komu fram, báru þeir ekki á hann sakir fyrir nein þau illræði, sem ég hafði búist við, \t Aretak cˈut xepe ri winak ri cäquibij chi cˈo u mac xubano, man cˈo tä jun etzelal ri xquibij chrij junam rucˈ ri tajin quinchomaj in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En maður nokkur ungur fylgdist með honum. Hann hafði línklæði eitt á berum sér. Þeir vildu taka hann, \t Cˈo cˈu jun ala teren chrij ri Jesús, xak jun sak atzˈiak u kˈuˈm chrij. Xchap cˈu riˈ cumal ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Jesús sneri aftur frá Jórdan, fullur af heilögum anda. Leiddi andinn hann um óbyggðina \t Xel bi ri Jesús pa ri nimaˈ Jordán, xtzelej cˈu lok kajinak ri Lokˈalaj Espíritu puwiˈ. Te riˈ ri Espíritu xucˈam bi ri Jesús pa tak juyub ri cätzˈinowic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nokkrir sem stóðu þar, sögðu við þá: \"Hvers vegna eruð þið að leysa folann?\" \t Jujun chque ri a tacˈatoj chilaˈ xquibij chque: ¿Jas quibano quiquir ri burro? ―xecha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hvar er vitringur? Hvar fræðimaður? Hvar orðkappi þessarar aldar? Hefur Guð ekki gjört speki heimsins að heimsku? \t ―cächa riˈ. ¿A nim lo u banic ri cˈo u noˈj cämic? E ri winak ri xa e oquinak che retamaxic ronojel u wäch chomanic, ¿a cˈo ne lo qui patän riˈ? ¡Man cˈo taj! E cˈo xukujeˈ ri quetam u chomaxic qˈuia u wäch etambal chrij ri cˈo cho ruwächulew. ¡Man kas tä cˈo u patän waˈ! ¿A mat iwetam chi ri Dios u banom chi man cˈo tä u patän ri etambal ri xa ajuwächulew? ¡Jeˈ, je riˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "sonar Jakobs, sonar Ísaks, sonar Abrahams, sonar Tara, sonar Nakórs, \t ri tat Judá ralcˈual ri tat Jacob, ri tat Jacob ralcˈual ri tat Isaac, ri tat Isaac ralcˈual ri tat Abraham, ri tat Abraham ralcˈual ri tat Taré, ri tat Taré ralcˈual ri tat Nacor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús heyrði þetta og sagði: \"Ekki þurfa heilbrigðir læknis við, heldur þeir sem sjúkir eru. \t Aretak xuta ri Jesús waˈ, xubij chque: Ri winak ri utz qui wäch, ri cˈo qui chukˈab, man rajwaxic tä cunal que, xane are rajwaxic waˈ chque ri yawabib, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir munu snúa eyrum sínum burt frá sannleikanum og hverfa að ævintýrum. \t Cäquiya cˈu na can ri kas tzij. Are cäquitzucuj na u tatabexic ri qui tzij ri achijab ri xak quepucanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En æðstu prestarnir og öldungarnir fengu múginn til að biðja um Barabbas, en að Jesús yrði deyddur. \t Are cˈu ri qui nimakil ri sacerdotes xukujeˈ ri qui nimakil ri winak aj Israel xquicoj qui chukˈab chubixic chque ri winak chi más utz na cäquibij chi are cätzokopix ri tat Barrabás, cäcämisax cˈu ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Frá yður hefur orð Drottins hljómað, ekki einungis í Makedóníu og Akkeu, heldur er trú yðar á Guð kunn orðin alls staðar. Vér þurfum ekkert um það að tala, \t Chilaˈ cˈut xchapletaj wi bi u tzijoxic ru Lokˈ Pixab ri Kajaw Dios iwumal, man xuwi tä chque ri aj Macedonia, ri aj Acaya, xane xukujeˈ chque ri winak pa ronojel tinimit. Xukujeˈ conojel qui tom u tzijol chi xixcojon che ri Dios. Je riˈ chi ri uj man cˈo tä chic jas rajwaxic cäkabij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta sagði hann til að gefa til kynna, með hvaða hætti hann átti að deyja. \t Xubij waˈ we tzij riˈ chukˈalajisaxic jas u wäch cämical curik na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann gjörði oss að konungsríki og prestum, Guði sínum og föður til handa. Hans er dýrðin og mátturinn um aldir alda. Amen. \t Xujucoj che nimak tak takanelab, xukujeˈ che sacerdotes chupatänixic ri Dios, ru Tat. ¡Chnimarisax ta baˈ u kˈij, chtakan ta cˈut amakˈel pa tak ri kˈij ri junab ri quepetic! Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sagði hann þeim dæmisögu þessa: \"Maður nokkur ríkur átti land, er hafði borið mikinn ávöxt. \t Ri Jesús xucoj chi na jun cˈutbal chquiwäch, xubij: Cˈo jun achi ri sibalaj kˈinom. Sibalaj nim ru wächinic ri rulew xuyaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Flýt þér nú ofan og far hiklaust með þeim, því að ég hef sent þá.\" \t Chatwalij baˈ, chatkaj cˈu na bic. Jat cucˈ, muban cˈu quieb a cˈux. Are ri in xinyoˈw takanic chque chi quepe che a chˈabexic, ―xcha ri Lokˈalaj Espíritu che ri tat Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þeir tóku hann og fóru með hann á Aresarhæð og sögðu: \"Getum vér fengið að vita, hver þessi nýja kenning er, sem þú ferð með? \t Xquicˈam cˈu bi ri tat Pablo pa ri Areópago, ri e nakˈatal wi cäquimulij quib che chomanic, xquitaˈ cˈu che, xquibij: ¿A cuyaˈ cäketamaj uj jas waˈ we cˈacˈ tijonic riˈ ri tajin cätzijoj la?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir sögðu við konuna: \"Það er ekki lengur sakir orða þinna, að vér trúum, því að vér höfum sjálfir heyrt hann og vitum, að hann er sannarlega frelsari heimsins.\" \t Xquibij cˈu che ri ixok: Cämic cäkacojo, man xuwi tä rumal ri xabij at chke, xane rumal chi ka tom uj ri cubij. Ketam cˈut chi kas tzij are waˈ ri Cristo ri Toˈl Que ri winak cho ruwächulew, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Bræðurnir, sem hjá mér eru, biðja að heilsa yður. Allir hinir heilögu biðja að heilsa yður, en einkanlega þeir, sem eru í þjónustu keisarans. \t Conojel ri niqˈuiaj cojonelab chic ri e cˈo waral, ri e rech ri Dios, xukujeˈ cäquitak bi rutzil i wäch, más na ri e cˈo pa rachoch ri César, ri nimalaj takanel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Svo bar við, er Jesús var á stað einum að biðjast fyrir, að einn lærisveina hans sagði við hann, þá er hann lauk bæn sinni: \"Herra, kenn þú oss að biðja, eins og Jóhannes kenndi lærisveinum sínum.\" \t Ri Jesús tajin cuban orar pa jun cˈolibal chic. Aretak xtoˈtajic, jun chque ru tijoxelab xubij che: Kajaw, chujitijoj la chubanic orar, jeˈ jas ri tat Juan xucˈut chquiwäch ru tijoxelab, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þér skuluð ekki láta kalla yður meistara, því einn er yðar meistari og þér allir bræður. \t Are cˈu ri ix mibano chi ri winak cäquibij ajtij chiwe. Iwonojel ri ix, iwachalal iwib, xa cˈu jun ri Iwajtij cˈolic, are ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Speki tölum vér meðal hinna fullkomnu, þó ekki speki þessarar aldar eða höfðingja þessarar aldar, sem að engu verða, \t Pune je riˈ, cäkaya tijonic rucˈ nojibal chque ri cojonelab ri cˈo na más quetam. Are cˈu we nojibal riˈ man ajuwächulew taj, man are tä cˈu qui nojibal winak ri cˈo qui takanic puwiˈ ruwächulew, ri xa tajin cäsach qui wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrst Guð gaf þeim nú sömu gjöf og oss, er vér tókum trú á Drottin Jesú Krist, hvernig var ég þá þess umkominn að standa gegn Guði?\" \t Je cˈu riˈ, we ri Dios xusipaj chque ri e areˈ jeˈ jas ri xusipaj chke uj ri uj cojoninak che ri Kajaw Jesucristo, ¿jas ta ne nu banic in chi quinkˈatej ri cuban ri Dios? ―xcha ri tat Pedro chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér tókum höfn í Sýrakúsu og dvöldumst þar þrjá daga. \t Xujopan cˈu pa ri tinimit Siracusa ri cˈo chiˈ ri mar. Chilaˈ xujcanaj wi na can oxib kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hví spyr þú mig? Spyrðu þá, sem heyrt hafa, hvað ég hef við þá talað. Þeir vita hvað ég hef sagt.\" \t ¿Jas che cätaˈ la chwe in? Taˈ la chque ri winak ri qui tom ri nu tzij, chquibij cˈut jas chrij in tzijoninak wi. Ri e areˈ quetam jas ri nu bim, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þetta munum vér gjöra, ef Guð lofar. \t Katakej baˈ qˈuiyem pa ri cojonic rucˈ ru tobanic ri Dios pa ka wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús sagði: \"Ég kem og lækna hann.\" \t Ri Jesús xubij che: Quineˈ na chucunaxic, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og eru ekki systur hans allar hjá oss? Hvaðan kemur honum þá allt þetta?\" \t E cˈo cˈu ri ranab kucˈ waral xukujeˈ. ¿Jawijeˈ cˈut xretamaj wi waˈ ronojel ri tajin cubano? ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann kallaði til sín lítið barn, setti það meðal þeirra \t Ri Jesús xusiqˈuij apan jun alaj acˈal, xucˈamo, xutacˈaba chquiwäch ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En taki menn ekki við yður, þá farið úr borg þeirra og hristið dustið af fótum yðar til vitnisburðar gegn þeim.\" \t We cˈo jun tinimit ri man quixcˈulax tä wi, chixel bi chilaˈ, chitotaˈ can ri ulew ri cˈo chque ri iwakan chukˈalajisaxic chquij ri winak re ri tinimit riˈ chi man utz tä ri cäcaˈno, cˈo qui mac, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hryggð hefur fyllt hjarta yðar, af því að ég sagði yður þetta. \t Xa cˈu xixbisonic rumal chi xinbij waˈ we tzij riˈ chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ekki gaf hann honum óðal hér, ekki eitt fótmál. En hann hét honum að gefa honum landið til eignar og niðjum hans eftir hann, þótt hann væri enn barnlaus. \t Man xyiˈ tä cˈu chˈäkap ulew che rechbal ri ka mam Abraham pa we tinimit riˈ rumal ri Dios, man cˈo tä cˈu ne jun alaj chˈäkap ri cuyaˈ cäcˈoji wi. Xubij cˈu ri Dios che chi cäpe na ri kˈij aretak ri areˈ cärechbej na ri ulew, cäcanaj can waˈ we ulew riˈ chque ri ralcˈual aretak cäcäm ri areˈ, pune ta ne mäjaˈ cˈo ralcˈual ri ka mam Abraham pa tak ri kˈij riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Af slíku vil ég hrósa mér, en af sjálfum mér vil ég ekki hrósa mér, nema þá af veikleika mínum. \t Ri in quincowinic quinnimarisaj wib che jun achi jas ri achi riˈ, ri in cˈut man quinnimarisaj tä wib, xane xak xuwi quinnimarisaj wib che ronojel ri cäcˈutuwic chi man cˈo tä nu chukˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því var og það, er vér komum til Makedóníu, að vér höfðum enga eirð, heldur vorum vér á alla vegu aðþrengdir, barátta hið ytra, ótti hið innra. \t Tzaretak xujopan pa Macedonia man cˈo tä jubikˈ uxlanem ka rikom, xane ka rikom cˈäx pa ronojel. Cˈäxcˈol je riˈ, cˈäxcˈol je waˈ, xukujeˈ xpe chˈoj cucˈ niqˈuiaj chic. Xak cˈu ka xeˈm kib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Agrippa sagði við Pál: \"Nú er þér leyft að tala þínu máli.\" Páll rétti þá út höndina og bar fram vörn sína: \t Ri tat Agripa xubij che ri tat Pablo: Cuyaˈ catchˈawic chutoˈic awib, ―xcha che. Ri tat Pablo xuyac ru kˈab, te cˈu riˈ xuchap chˈawem, xubij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann gengur inn og segir við þá: \"Hví hafið þér svo hátt og grátið? Barnið er ekki dáið, það sefur.\" \t Oquinak cˈu bi ri Jesús pa ri ja, xubij chque: ¿Jas che sibalaj cärak chiˈ alak, cäqˈuis ib alak che okˈej? Man cäminak tä ri acˈal, xane xa cäwaric, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir ráðguðust hver við annan um þetta og sögðu: \"Ef vér svörum: Frá himni, spyr hann: Hví trúðuð þér honum þá ekki? \t Xquichapla u tzijobexic quib, xquibij: We cäkabij chi are ri Dios xtakowic, cubij na ri Jesús chke: “¿Jas cˈu che man xicoj taj?” ―cächa na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Safnið yður ekki fjársjóðum á jörðu, þar sem mölur og ryð eyðir og þjófar brjótast inn og stela. \t Mimulij i kˈinomal waral cho ruwächulew, rumal chi waral xa quechicopir ri jastak, xa quekˈelobic, xa quelakˈaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég aumur maður! Hver mun frelsa mig frá þessum dauðans líkama? \t ¡Cˈäx waˈ ri nu banic! ¿Jachin ta ri quinesan na pu kˈab waˈ we cuerpo riˈ ri xa quinucˈam bi pa ri cämical?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hver sem fellur á þennan stein, mun sundur molast, og þann sem hann fellur á, mun hann sundur merja.\" \t ―cächa ri Tzˈibtalic, ―xcha ri Jesús. Ronojel winak jachin ri cätzak puwiˈ ri abaj riˈ, cäsoctaj na. We cˈu cätzak we abaj riˈ chrij jun, cucˈäjij na, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir svöruðu honum: \"Í Betlehem í Júdeu. En þannig er ritað hjá spámanninum: \t Ri e areˈ xquibij che: Pa ri tinimit Belén ri cˈo pa Judea, rumal chi ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios je waˈ xutzˈibaj:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús var í skutnum og svaf á kodda. Þeir vöktu hann og sögðu við hann: \"Meistari, hirðir þú ekki um, að vér förumst?\" \t Cˈo cˈu ri Jesús pa ri barco pa ri cuˈlbal chrij. Tajin cäwaric, u yoˈm ru jolom puwiˈ jun chˈäcataj. Xepe ru tijoxelab, xquicˈasuj, xquibij che: ¡Kajtij! ¿A mat cäxej ib la chke chi cujcämic? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þau fundu hann ekki og sneru þá aftur til Jerúsalem og leituðu hans. \t Man xquirik tä cˈut. Xa je riˈ xetzelej chic pa Jerusalén. Xquitzucuj ri ala chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þannig er og ritað: \"Hinn fyrsti maður, Adam, varð að lifandi sál,\" hinn síðari Adam að lífgandi anda. \t Jeˈ jas ri cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: “Ri nabe achi, ri Adán, xban che chi are jun winak ri cˈo u cˈaslemal,” ―cächaˈ. Are cˈu ri qˈuisbal Adán are ri Espíritu ri cuya cˈaslemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Jesús bar fram eina fórn fyrir syndirnar og settist um aldur við hægri hönd Guðs \t Are cˈu ri Jesucristo xa jumul xujach jun sipanic cho ri Dios ri xak xuwi waˈ rajwaxic che resaxic ri mac pa tak ri kˈij ri junab ri quepetic. Te cˈu riˈ xtˈuyi pa ru wiquiäkˈab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hásetarnir reyndu að strjúka úr skipinu. Þeir settu bátinn útbyrðis og þóttust vera að færa út akkeri úr framstafni. \t Ri achijab ri e cˈamowinak bi ri barco xquichomaj quebel bi pa ri barco chutoˈic quib. Rumal riˈ xquichap u kasaxic ri alaj barco pa ri mar, jeˈ ta ne chi quequikasaj ri niqˈuiaj anclas chic chuwäch ri nim barco. ¡Man jeˈ tä cˈu riˈ ri tajin cäcaˈno!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta hef ég skrifað yður um þá, sem eru að leiða yður afvega. \t Tajin quintzˈibaj bi waˈ we tzij riˈ chiwe chquij ri winak ri cäcaj quixquisubu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ritað er: \"Verið heilagir, því ég er heilagur.\" \t Cubij cˈu ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: “Chijacha iwib pa nu kˈab, chitasa iwib chrij ronojel u wäch etzelal, rumal chi ri in, in tastal chrij ronojel u wäch etzelal,” ―cächa ri tzˈibtal canok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Jesús sagði við hann: \"Varnið þess ekki. Sá sem er ekki á móti yður, er með yður.\" \t Xubij ri Jesús che: ¡Mikˈila chic! ―xchaˈ. Apachin jun winak ri man cuban tä u cˈulel chke, cujutoˈ na riˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "sagði hann: \"Farið burt! Stúlkan er ekki dáin, hún sefur.\" En þeir hlógu að honum. \t Xubij cˈu chque: ¡Chel na apan alak cho ja! Man cäminak tä ri ali, xane xa cäwaric, ―xcha chque. Are cˈu ri winak xa xquitzeˈj u wäch ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér elskaðir, fyrst Guð hefur svo elskað oss, þá ber einnig oss að elska hver annan. \t Lokˈalaj tak kachalal, we je waˈ u banom ri Dios chke rumal chi sibalaj cujraj, ri uj xukujeˈ rajwaxic cäkaj kib ri jun rucˈ ri jun chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En láti hann sér ekki segjast, skaltu taka með þér einn eða tvo, að ,hvert orð sé staðfest með framburði tveggja eða þriggja vitna.' \t We cˈu ri awachalal man cucoj tä rib pa ru mac aretak cattzijon rucˈ, chasiqˈuij jun o quieb winak chic, rech ronojel ri quibij quetamax waˈ cumal quieb u oxib tal tak tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "en engillinn sagði við þá: \"Verið óhræddir, því sjá, ég boða yður mikinn fögnuð, sem veitast mun öllum lýðnum: \t Xubij cˈu ri ángel chque: Mixej iwib, ―cächaˈ. Kas tzij quinbij na jun utzalaj tzij chiwe. Ri u patän waˈ we utzalaj tzij riˈ are chi cuya nimalaj quicotemal chque conojel winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ekki var hann ljósið, hann kom til að vitna um ljósið. \t Ri tat Juan man are tä ri sakil, xane xa takom lok rech cukˈalajisaj ri kas tzij chrij ri sakil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þeir heyrðu rödd mikla af himni, sem sagði við þá: \"Stígið upp hingað.\" Og þeir stigu upp til himins í skýi og óvinir þeirra horfðu á þá. \t Te cˈu riˈ ri quieb kˈalajisanelab xquita Jun ri co xchˈaw lok chicaj ri xubij chque: Chixpakal lok je waˈ, ―xchaˈ. Ri e areˈ cˈut xepaki chicaj pa jun sutzˈ. Xeilitaj cˈu cumal ri qui cˈulel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að margir eru kallaðir, en fáir útvaldir.\" \t E qˈuia cˈu ri e siqˈuim, xak cˈu e quieb oxib ri e chaˈtalic, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og sæll er sá, sem hneykslast ekki á mér.\" \t Utz re ri winak ri man cuban tä quieb u cˈux chwij, xane kas tzij cäcojon chwe, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú kemur hann til borgar í Samaríu, er Síkar heitir, nálægt þeirri landspildu, sem Jakob gaf Jósef syni sínum. \t Xopan cˈu pa jun tinimit re Samaria, Sicar u biˈ, chunakaj ri ulew ri u yoˈm ri Jacob che rechbal ri José ru cˈojol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "til meyjar, er var föstnuð manni, sem Jósef hét, af ætt Davíðs, en mærin hét María. \t Xopan cˈu rucˈ jun kˈapoj ali, María u biˈ, ri tzˈonom chic rumal jun achi, José u biˈ. We achi riˈ rachalaxic can ri nim takanel David ojer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Víst hafið þér heyrt um þá ráðstöfun Guðs náðar, sem hann fól mér hjá yður: \t Ri ix iwetam chi waˈ chi ri Dios xel u cˈux chwe, xutokˈobisaj nu wäch, xuya cˈu pa nu kˈab rutzijoxic ru Lokˈ Pixab chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús sneri sér við, leit til lærisveina sinna, ávítaði Pétur og sagði: \"Vík frá mér, Satan, eigi hugsar þú um það, sem Guðs er, heldur það, sem manna er.\" \t Xutzolkˈomij cˈu rib ri Jesús, xeucaˈyej ru tijoxelab, xuyaj ri tat Pedro, xubij che: ¡Chatel chnuwäch, Satanás! ―cächa ri Jesús. ¡Man cachˈob tä cˈu ru chomanic ri Dios, xane xak xuwi cachˈob ri qui chomanic winak! ―xcha riˈ chquiwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hann sagði: ,Þá bið ég þig, faðir, að þú sendir hann í hús föður míns, \t Xubij ri kˈinom tataˈ che ri tat Abraham: “Quinbochiˈn baˈ che la, tat Abraham, chi cätak la bic ri tat Lázaro cho rachoch ri nu tat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús svaraði þeim: \"Börn þessarar aldar kvænast og giftast, \t Xchˈaw chi ri Jesús, xubij chque: Ri winak ajuwächulew quecˈuliˈc, cäquiya ri calcˈual pa cˈulanem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vei yður, fræðimenn og farísear, hræsnarar! Þér hreinsið bikarinn og diskinn utan, en innan eru þeir fullir yfirgangs og óhófs. \t ¡Cˈäx ech alak, tijonelab re ri Pixab xukujeˈ ri alak tataˈib fariseos! ¡Xak quieb wäch alak! Utz cäban alak chquiwäch ri winak xak rech utz quil wi alak cumal. Kas tzij cˈut quelakˈan alak, cärayij alak ri quech niqˈuiaj winak chic. Jeˈ ri banic alak jas ri lak ri xuwi chˈajtal ri rij, are cˈu ru pam tzˈil na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Einnig biður Epafras að heilsa yður, sem er einn úr yðar hópi. Hann er þjónn Krists Jesú og berst jafnan fyrir yður í bænum sínum, til þess að þér megið standa stöðugir, fullkomnir og fullvissir í öllu því, sem er vilji Guðs. \t Ri Epafras cuya bi rutzil i wäch. Areˈ patänil re ri Cristo, xukujeˈ are jun waˈ iwucˈ. Ri areˈ amakˈel cuban orar pi wiˈ, cubochiˈj ri Dios rech kas jicom ri iwanimaˈ quixcojonic, kas cˈu quijach iwib chubanic ru rayibal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "því að vér höfum ályktað svo: Ef einn er dáinn fyrir alla, þá eru þeir allir dánir. Og hann er dáinn fyrir alla, til þess að þeir, sem lifa, lifi ekki framar sjálfum sér, heldur honum, sem fyrir þá er dáinn og upprisinn. \t Ri Cristo xcäm rumal quech conojel ri winak, rech ri e cˈaslic man cäcaˈn tä chic xa jas ri cäcaj ri e areˈ, xane are cäcaˈno jas ri craj ri Cristo ri xcämic, ri xukujeˈ xcˈastaj chquixol ri cäminakib rumal quech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ef vér göngum í ljósinu, eins og hann er sjálfur í ljósinu, þá höfum vér samfélag hver við annan og blóð Jesú, sonar hans, hreinsar oss af allri synd. \t We kˈalaj pa ri ka cˈaslemal chi cujbin pa ri sakil, jeˈ jas ri Dios cˈo pa ri sakil, xa uj jun riˈ nimalaj konojel ri cäkanimaj ri Kas Tzij. Are cˈu ru quiqˈuel ri Jesucristo ru Cˈojol ri Dios cuchˈaj ri kanimaˈ, cäresaj ronojel ri ka mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Móse sagði: ,Spámann mun Drottinn, Guð yðar, uppvekja yður af bræðrum yðar eins og mig. Á hann skuluð þér hlýða í öllu, er hann talar til yðar. \t Rumal riˈ ri ka mam Moisés xubij chque ri ka nan ka tat ojer: “Ri Kajaw ri ka Dios cuchaˈ na jun chque ri i winakil, cutak cˈu na rech coc che kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab, jeˈ jas ri xinutak in. Rajwaxic cˈut chi quinimaj ronojel ri cubij chiwe,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "afmáði hann lögmálið með boðorðum þess og skipunum til þess að setja frið og skapa í sér einn nýjan mann úr báðum. \t Aretak xuya rib pa cämical cho ri cruz are chiˈ xusach u wäch ri cujcˈulelanic. Ri cujcˈulelanic are ri qui Pixab ri winak aj Israel ri cujutak chubanic qˈuia jastak. Ri Areˈ cˈut xuya utzil chquixol ri quieb tinimit. Xuban xa jun tinimit chque, jun cˈacˈ tinimit ri xa jun rucˈ ri Cristo Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir kváðust því ekki vita, hvaðan hún væri. \t Xechˈaw chic, xquibij che ri Jesús chi man cäquichˈob tä waˈ chi jachin riˈ ri xyoˈw che ri tat Juan chi cuban kasnaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér konur, verið undirgefnar mönnum yðar, eins og sómir þeim, er Drottni heyra til. \t Ri ix ixokib, ri ix cˈulan chic, chixniman chque ri iwachajil rumal chi are rajwaxic chi jeˈ quiban ix, ri ix cojoninak che ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þess vegna, bræður, erum vér ekki ambáttar börn, heldur börn frjálsu konunnar. \t Je riˈ, kachalal, man uj jeˈ taj jas ri ral ri ixok ajicˈ ri xak cojom che patäninel, xane uj junam jas ri ral ri kas rixokil ri ka mam Abraham ri man xak tä patänil re."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Með hjálp Silvanusar, hins trúa bróður, í mínum augum, hef ég stuttlega ritað yður þetta til þess að minna á og vitna hátíðlega, að þetta er hin sanna náð Guðs. Standið stöðugir í henni. \t Nu tzˈibam bi we quieb oxib tzij riˈ chiwe rucˈ ru tobanic ri kachalal Silvano, ri wilom chi kas jicom ri ranimaˈ. Rucˈ cˈu we wuj riˈ quixinpixbaj, quinkˈalajisaj cˈu chiwäch chi kas tzij ri ix i rikom ri nimalaj u tokˈob ri Dios. ¡Chijiquiba baˈ i cˈux chrij waˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og er drekinn sá að honum var varpað niður á jörðina, ofsótti hann konuna, sem alið hafði sveinbarnið. \t Aretak ri nimalaj itzel cumätz xrilo chi xqˈuiäk lok cho ruwächulew, xuchap rokataxic ri ixok ri rilom u wäch ri ral ala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sagði hann: \"Jesús, minnst þú mín, þegar þú kemur í ríki þitt!\" \t Xubij che ri Jesús: Tat, chinnataj che la aretak cächaplej la takanic, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "til komi þitt ríki, verði þinn vilji, svo á jörðu sem á himni. \t Takan na la pa qui wiˈ conojel winak. Bana baˈ na la ri rayibal la cho ruwächulew, jas ri cäban chilaˈ chicaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Allar nætur og daga var hann í gröfunum eða á fjöllum, æpti og lamdi sig grjóti. \t Chi chakˈab, chi pakˈij cäcˈoji ri achi riˈ xol tak ri mukubal xukujeˈ pa tak juyub, curak u chiˈ, cusoc cˈu rib cucˈ tak abaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að frá hjartanu koma illar hugsanir, manndráp, hórdómur, saurlifnaður, þjófnaður, ljúgvitni, lastmælgi. \t Je riˈ, rumal chi pa ranimaˈ ri winak quel wi lok ri itzel tak chomanic, ru banic cämisanic, ru banic ri nimalaj mac rucˈ ri rixokil jun winak chic, ru banic jas ri cäcaˈn ri tzˈiˈ ri xak cäquirik quib, man cˈo tä qui pixab, ru banic elakˈ, ru banic ri banow tzij, xukujeˈ ru yaquic tzij chrij jun winak chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Enn sagði hann: \"Sannlega segi ég yður, engum spámanni er vel tekið í landi sínu. \t Xukujeˈ xubij chque: Kas tzij ri quinbij chech alak chi sibalaj nim quil wi ronojel kˈalajisanel. Xak xuwi pa ru tinimit ri areˈ man nim tä quil wi waˈ, ―cächa ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar ég sá hann, féll ég fyrir fætur honum sem dauður væri. Og hann lagði hægri hönd sína yfir mig og sagði: \"Vertu ekki hræddur, ég er hinn fyrsti og hinn síðasti \t Aretak xinwilo, xintzak chuwäch jeˈ ta ne ri xincämic. Ri Areˈ cˈut xuya ru wiquiäkˈab pa nu wiˈ, te cˈu riˈ xubij chwe: ¡Maxej awib! In riˈ ri nabe, in riˈ ri qˈuisbal re ronojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef þér eruð dánir með Kristi undan valdi heimsvættanna, hvers vegna hagið þér yður þá eins og þér lifðuð í heiminum og látið leggja fyrir yður boð eins og þessi: \t Ri ix, ix cäminak chic junam rucˈ ri Cristo. Quel cubij waˈ chi man junam tä chic ri i noˈj jas ri qui noˈj ri niqˈuiaj winak chic ri xak ajuwächulew. ¿Jas cˈu che quiban na ri cäcaˈn ri niqˈuiaj winak chic ajuwächulew jeˈ ta ne chi ri ix cˈä ix jun cucˈ ri e areˈ? ¿Jas che quinimaj na ri qui pixab ri e areˈ ri man utz taj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Skylt er oss, bræður, og maklegt að þakka Guði ætíð fyrir yður, því að trú yðar eykst stórum og kærleiki yðar allra hvers til annars fer vaxandi. \t Kachalal, rajwaxic baˈ chi amakˈel cujmaltioxin che ri Dios rumal iwech. Yaˈtalic chi jeˈ cäkaˈn waˈ rumal chi kas tzij tajin cäqˈuiy ri i cojonic, xukujeˈ rumal chi ri ix chijujunal sibalaj lokˈ na quiwil wi iwib nimalaj iwonojel, ronojel kˈij cˈut tajin cänimar ri rutzil iwanimaˈ chbil tak iwib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Gefum gætur hver að öðrum og hvetjum hver annan til kærleika og góðra verka. \t Xukujeˈ rajwaxic cäkatzucuj u toˈic kib ri jun rucˈ ri jun chic rech lokˈ cäkil kib, cäkaˈn cˈu ri utzil chque conojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús segir við þá: \"Komið og matist.\" En enginn lærisveinanna dirfðist að spyrja hann: \"Hver ert þú?\" Enda vissu þeir, að það var Drottinn. \t Te riˈ xubij ri Jesús chque: Chixsaˈj, chixwok baˈ, ―xcha chque. Man cˈo tä cˈu jun chque ru tijoxelab xuchajij animaˈ xutaˈ che jachin ri Areˈ rumal chi conojel quetam chi are ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vei yður, blindir leiðtogar! Þér segið: ,Ef einhver sver við musterið, þá er það ógilt, en sverji menn við gullið í musterinu, þá er það gildur eiður.' \t ¡Cˈäx ech alak, ri alak moyab cˈamal tak be! Ri alak cäbij alak: “We jun winak cucoj ru biˈ ri nimalaj rachoch Dios pa ru tzij aretak cuban juramento, man kas rajwaxic tä riˈ cubano jas ri xuchiˈj u banic. Are cˈu we cucoj pa ru tzij ri kˈän puak ri cojom che ri nimalaj rachoch Dios, rajwaxic wi riˈ cubano jas ri xuchiˈj,” ―cächa alak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "\"Vér heyrðum hann segja: ,Ég mun brjóta niður musteri þetta, sem með höndum er gjört, og reisa annað á þrem dögum, sem ekki er með höndum gjört.' \" \t Ka tom ri xubij: “Ri in quinwulij na we nimalaj rachoch Dios riˈ ri banom cumal ri winak, quinyac chi cˈu na pa oxib kˈij jun ri man banom tä waˈ cumal winak,” ―xcha riˈ, ―xecha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "\"Tveir menn voru skuldugir lánveitanda nokkrum. Annar skuldaði honum fimm hundruð denara, en hinn fimmtíu. \t Cubij cˈu ri Jesús: E cˈo quieb winak cˈo qui cˈas rucˈ jun yaˈl jalomal. Jun chque cˈo jun ciento quetzales u cˈas rucˈ ri tataˈ. Ri jun chic xa lajuj quetzales u cˈas, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "til vegsemdar dýrð hans og náð, sem hann lét oss í té í sínum elskaða syni. \t Rumal cˈu riˈ cämic cäkaya u kˈij ri Dios rumal ru tokˈob ri sibalaj nim u kˈij ri xuban chke. Rumal cˈu we nimalaj tokˈob riˈ, ri uj, xa uj jun chic rucˈ ri lokˈalaj u Cˈojol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann sagði: \"Upp á hvað eruð þér þá skírðir?\" Þeir sögðu: \"Skírn Jóhannesar.\" \t Ri tat Pablo xutaˈ chque, xubij: ¿Jas cˈu u wäch kasnaˈ ri banom chech alak? ―xcha chque. Ri e areˈ xechˈawic, xquibij che: Are ri kasnaˈ ri xuban ri tat Juan, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hvort sem það því er ég eða þeir, þá prédikum vér þannig, og þannig hafið þér trúna tekið. \t Man cˈo tä cˈu we in che, we rumal ri nu tzij in ix cojoninak, we cˈu ne rumal ri qui tzij ri niqˈuiaj chic. Are waˈ ru Lokˈ Pixab ri Dios ri cäkatzijoj, are cˈu waˈ ri ix cojoninak che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ekki er Drottinn seinn á sér með fyrirheitið, þótt sumir álíti það seinlæti, heldur er hann langlyndur við yður, þar eð hann vill ekki að neinir glatist, heldur að allir komist til iðrunar. \t Ri Dios man xa tä cäbeytaj chubanic ri cuchiˈj, jeˈ jas ri cäquichomaj jujun winak, xane xa u chajim paciencia kucˈ uj nimalaj konojel. Man craj tä ri Areˈ chi cˈo jun cäsach u wäch, xane are craj chi conojel cäquiqˈuex canimaˈ, cäquiqˈuex cˈu ri qui chomanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir þóttust vera vitrir, en urðu heimskingjar. \t Pune ta ne cäquibij chi cˈo qui noˈj, xak cˈu e con tak winak waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og sagði við hann: ,Far þú burt úr landi þínu og frá ættfólki þínu til landsins, sem ég mun vísa þér á.' \t Xubij che: “Chaya can ra tinimit, xukujeˈ conojel ri awachalaxic, rech cateˈ pa ri ulew ri quincˈut na chawäch,” ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Á leið sinni sá hann mann, sem var blindur frá fæðingu. \t Ri Jesús benak pa ri be aretak xril jun achi ri moy tzaretak xil u wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann hefur svarað mér: \"Náð mín nægir þér; því að mátturinn fullkomnast í veikleika.\" Því vil ég helst hrósa mér af veikleika mínum, til þess að kraftur Krists megi taka sér bústað í mér. \t U bim cˈu ri Dios chwe: “Ri nu tokˈob ri cˈo pa wiˈ xuwi waˈ ri rajwaxic chawe. Kas kˈalaj cˈu na ri nu chukˈab aretak ri winak man cˈo tä u chukˈab ri areˈ,” ―xcha chwe. Rumal riˈ quinquicotic chi man cˈo tä nu chukˈab, rech cäkˈalajin ru chukˈab ri Cristo pa ri nu cˈaslemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hún sagði: \"Enginn, herra.\" Jesús mælti: \"Ég sakfelli þig ekki heldur. Far þú. Syndga ekki framar.\"] \t Ri ixok xubij che ri Jesús: Man cˈo tä jun, Tat, ―xcha che. Are cˈu ri Jesús xubij che: Ri in xukujeˈ man quinkˈat tä tzij puwiˈ la chi cäcˈäjisax wäch la. ¡Oj baˈ la chanim, mämacun chi cˈu la! ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá gjörði hann sér svipu úr köðlum og rak alla út úr helgidóminum, líka sauðina og nautin. Hann steypti niður peningum víxlaranna og hratt um borðum þeirra, \t Ri Jesús aretak xeril waˈ, xuban u banic jun colob che u chˈayibal, xuchaplej quesaxic bi conojel ri winak riˈ pa ri nimalaj rachoch Dios, junam cucˈ ri qui chij, ri qui wacäx. Xujabuj ri qui rajil ri qˈuexel tak puak, xupakchij apan ri qui mesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Það merkir: Ekki eru líkamlegir afkomendur hans Guðs börn, heldur teljast fyrirheitsbörnin sannir niðjar. \t Quel cubij waˈ chi man conojel taj e ralcˈual ri Dios, pune cäquibij chi e areˈ aj Israel. Xane jachin tak ri cäquicoj pa canimaˈ ri xuchiˈj lok ri Dios, e are waˈ kas e ralcˈual ri Dios rumal ri xubij ri Dios che ri ka mam Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að Mannssonurinn er herra hvíldardagsins.\" \t Are cˈu riˈ ri in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, cˈo nu takanic puwiˈ ri kˈij re uxlanem xukujeˈ, ―xcha ri Jesús chque ri tataˈib fariseos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann bætti við: \"Vegna þess sagði ég við yður: Enginn getur komið til mín, nema faðirinn veiti honum það.\" \t Xubij cˈut: Rumal riˈ nu bim chech alak chi man cˈo tä jun ri cuyaˈ cäpe wucˈ in we ta mat cäcˈam lok rumal ri nu Tat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir settust niður í flokkum, hundrað í sumum, en fimmtíu í öðrum. \t Xetˈuyi cˈut pa tak mulaj, pa tak ciento, pa niqˈuiaj tak ciento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þeim, sem oss virðast vera í óvirðulegra lagi á líkamanum, þeim veitum vér því meiri sæmd, og þeim, sem vér blygðumst vor fyrir, sýnum vér því meiri blygðunarsemi. \t Ru tzˈakatil ri ka cuerpo ri man kas tä nim quekil wi, are sibalaj utz cäkaˈn na che qui chajixic. Ru tzˈakatil ri ka cuerpo ri cäkilo chi man kas tä e jeˈlic, are sibalaj lokˈ na quekil wi pune quechˈukic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef þér trúið eigi, þegar ég ræði við yður jarðnesk efni, hvernig skylduð þér þá trúa, er ég ræði við yður um hin himnesku? \t We man cäcoj alak ri quinbij chrij ri cäcˈulmataj waral cho ruwächulew, ¿a are ta cˈu lo cäcoj alak riˈ we quintzijon chrij ri cäcˈulmataj pa ri caj? ―cächa che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Megi hann gefa yður af ríkdómi dýrðar sinnar að styrkjast fyrir anda sinn að krafti hið innra með yður, \t Quintaˈ che ri Dios chi rucˈ ri qˈuialaj u wäch tewchibal ri cˈo rucˈ ri Areˈ ri quenimarisan u kˈij, cuya ta na ri nimalaj i chukˈab, cuwalijisaj ta cˈu na ri iwanimaˈ rumal ri Lokˈalaj Espíritu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Að kvöldi sama dags sagði hann við þá: \"Förum yfir um!\" \t Pa ri kˈij riˈ, aretak tajin coc ri akˈab, xubij chque ru tijoxelab: Chujkˈax jelaˈ chˈäkäp che ri mar, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hann gekk gegnum miðja mannþröngina og fór leiðar sinnar. \t Xkˈatän cˈu bi ri Jesús pa qui niqˈuiajal ri winak, xeˈc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér óskum, að sérhver yðar sýni sömu ástundan allt til enda, þar til von yðar fullkomnast. \t Cäkaj cˈut chi chijujunal quitakej u banic waˈ rucˈ quicotemal ri cäpe pa iwanimaˈ cˈä quiqˈuis na u banic ronojel, rech kas jeˈ quel wi na ri iweyeˈm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir tóku til dag við hann, og komu þá mjög margir til hans í herbergi hans. Frá morgni til kvölds skýrði hann og vitnaði fyrir þeim um Guðs ríki og reyndi að sannfæra þá um Jesú, bæði eftir lögmáli Móse og spámönnunum. \t Xquichaˈ cˈu jun kˈij rech quetzelej rucˈ ri tat Pablo. E qˈuia cˈut xeopan rucˈ pa ja jawijeˈ ri jekel wi. Ri areˈ cˈut xtzijon cucˈ chrij ru takanic ri Dios pa qui wiˈ ri winak. Xuwi xuchap akˈab, are chakˈab chic aretak xtoˈtajic. Xucoj u chukˈab chque ri winak rech quecojon che ri Jesús. Xusiqˈuij chquiwäch ri cubij chrij ri Jesús pa tak ri wuj re ru Pixab ri Moisés, xukujeˈ ri cubij chupam ri qui wuj ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios ojer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann kastaði frá sér yfirhöfn sinni, spratt á fætur og kom til Jesú. \t Ri areˈ cˈut xurokij can ru kˈuˈ jelaˈ, chanim xwalijic, xeˈc, xopan rucˈ ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og ég sagði við hann: \"Herra minn, þú veist það.\" Hann sagði við mig: \"Þetta eru þeir, sem komnir eru úr þrengingunni miklu og hafa þvegið skikkjur sínar og hvítfágað þær í blóði lambsins. \t Ri in xinbij che: Tat, lal etam la, ―xincha che. Ri areˈ cˈut xubij chwe: Waˈ we winak riˈ e are waˈ ri xeocˈow pa ri nimalaj cˈäxcˈol, qui chˈajom cˈu ri qui kˈuˈ, caˈnom sakloloj che pa ru quiqˈuel ri Alaj Chij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Bjóð því, að grafarinnar sé vandlega gætt allt til þriðja dags, ella gætu lærisveinar hans komið og stolið honum og sagt fólkinu: ,Hann er risinn frá dauðum.' Þá verða síðari svikin verri hinum fyrri.\" \t Rumal riˈ takan la chuchajixic ri mukubal cˈä cätzˈakat na ri oxib kˈij, rech man quepe tä ru tijoxelab che relakˈaxic bi ru cuerpo, te cˈu riˈ cäquibij ta cˈu chque ri winak: “Xcˈastaj ri Jesús chquixol ri cäminakib,” ―mechaˈ. We je riˈ are jun banow tzij riˈ ri sibalaj nim na chuwäch ri nabe, ―xecha che ri tat Pilato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Meðan Pétur var enn að mæla þessi orð, kom heilagur andi yfir alla þá, er orðið heyrðu. \t Cˈä tajin cätzijon ri tat Pedro aretak xkaj ri Lokˈalaj Espíritu pa qui wiˈ conojel ri tajin cäquitatabej ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar farísear heyrðu, að hann hafði gjört saddúkea orðlausa, komu þeir saman. \t Aretak ri tataˈib fariseos xquito chi ri saduceos xtzˈapix u pa qui chiˈ rumal ri Jesús, ri e areˈ xquimulij quib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En farísear, og reyndar Gyðingar allir, eta ekki nema þeir taki áður handlaugar, og fylgja þeir svo erfðavenju forfeðra sinna. \t Je riˈ, rumal chi ri tataˈib fariseos, xukujeˈ conojel ri niqˈuiaj winak aj Israel naˈl cäquichˈaj ri rij qui kˈab, te cˈu riˈ quewiˈc. Xak are qui cˈamom ri e nakˈatal wi ri qui nan qui tat ojer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hinir sögðu: \"Sjáum til, hvort Elía kemur að bjarga honum.\" \t Are cˈu ri niqˈuiaj winak chic xquibij: Chiya canok, chkila na we ne cäpe ri ka mam Elías chutoˈic, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "skulu konur þegja á safnaðarsamkomunum, því að ekki er þeim leyft að tala, heldur skulu þær vera undirgefnar, eins og líka lögmálið segir. \t Ri ixokib, mechˈaw riˈ pa ri kˈijilanic aretak cäquimulij quib ri kachalal cojonelab rumal chi man yaˈtal tä chque. Rajwaxic quenimanic jas ri cätakan wi ru Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hver er sá trúi og hyggni þjónn, sem húsbóndinn hefur sett yfir hjú sín að gefa þeim mat á réttum tíma? \t Kachomajmpeˈ jas ri cuban jun patrón, ri cˈo jun patänil re ri jicom ranimaˈ, ri cˈo u noˈj, cucoj cˈu can che qui chajixic conojel ri e cˈo pa rachoch rech cuya ri qui wa conojel ri rajchaquib ronojel kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þú treystir sjálfum þér til að vera leiðtogi blindra, ljós þeirra sem eru í myrkri, \t Canaˈ pa rawanimaˈ chi kas awetam cacˈam qui be ri moyab, chi catcowinic cˈut caya sakil chque ri e cˈo pa kˈekum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og kölluðu: \"Er Símon sá, er nefnist Pétur, gestur hér?\" \t Co xechˈawic chutaˈic we chilaˈ jekel wi jun tataˈ, Simón u biˈ, ri xukujeˈ cäbix Pedro che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Einnig kom fjöldi fólks frá borgunum umhverfis Jerúsalem og flutti með sér sjúka menn og þjáða af óhreinum höndum. Þeir læknuðust allir. \t Xukujeˈ ne ri winak ri quebel pa tak ri tinimit ri e cˈo chunakaj ri Jerusalén, xquicˈam lok ri qui yawab cachiˈl ri tajin cäquirik cˈäx cumal ri itzelalaj tak espíritus ri e cˈo chque. Conojel cˈut xecunatajic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "\"þá flýi þeir, sem í Júdeu eru, til fjalla. \t Rajwaxic chi ri winak ri e cˈo pa Judea queanimaj bi pa tak ri juyub."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þótt vér lifum jarðnesku lífi, þá berjumst vér ekki á jarðneskan hátt, - \t Kas tzij chi ri uj xak uj winak. Man cujchˈojin tä cˈut jas ri winak ajuwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sjáið, með hversu stórum stöfum ég skrifa yður með eigin hendi. \t Chiwilampe ri nimak tak tzˈib ri quinbano aretak quincoj ri nu kˈab in chutzˈibaxic waˈ we tzij riˈ chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Læknið þá, sem þar eru sjúkir, og segið þeim: ,Guðs ríki er komið í nánd við yður.' \t Chicunaj ri yawabib ri e cˈolic, chibij cˈu chque: “Nakaj ix cˈo wi che ru takanic ri Dios pa qui wiˈ ri winak,” ―quixcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég votta fyrir hverjum þeim manni, sem heyrir spádómsorð þessarar bókar, að leggi nokkur við þau, mun Guð á hann leggja þær plágur, sem um er ritað í þessari bók. \t Conojel ri cäquitatabej ru Lokˈ Pixab ri Dios ri tzˈibtal pa we wuj riˈ, in riˈ, ri Juan, quinbij waˈ chque: We cˈo jun cuya u wiˈ tak we tzij riˈ, ri Dios cuya na u wiˈ ri cˈäxcˈol chrij ri areˈ ri e tzˈibtal pa we wuj riˈ ri quepe na chquij ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ég vil, að þér vitið, að Kristur er höfuð sérhvers manns, maðurinn er höfuð konunnar og Guð höfuð Krists. \t Cwaj cˈut quichˈobo chi ri Cristo are cˈamal u be ri achi jeˈ jas ri cuban ri ka jolom cˈo puwiˈ ri ka cuerpo. Ri achi cˈut are cˈamal u be ri ixok, jeˈ jas ri Dios are cˈamal u be ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eyjarskeggjar sýndu oss einstaka góðmennsku. Þeir kyntu bál og hlynntu að oss öllum, en kalt var í veðri og farið að rigna. \t Ri winak ri e cˈo chilaˈ sibalaj utz ka chˈabexic xcaˈno. Xcaˈn jun kˈakˈ, te cˈu riˈ xujquisiqˈuij konojel rech cäkamikˈ kib rumal chi nim ri tew cˈolic, xukujeˈ tajin cäkaj ri jäb."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús svaraði: \"Viltu leggja líf þitt í sölurnar fyrir mig? Sannlega, sannlega segi ég þér: Ekki mun hani gala fyrr en þú hefur afneitað mér þrisvar.\" \t Ri Jesús xchˈawic, xubij che: ¿A kas tzij caya a tzij chi catcäm rumal wech in? ―xcha che. Kas tzij quinbij chawe chi cabij na oxmul chi man awetam tä nu wäch mäjok cokˈ ri amaˈ äcˈ, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú skall á steypiregn, vatnið flæddi, stormar blésu og buldu á því húsi, en það féll eigi, því það var grundvallað á bjargi. \t Xkaj cˈu ri jäb, xeqˈuiy tak ri jaˈ, xpe jun nimalaj quiäkikˈ chrij ri ja, man xtzak tä cˈut rumal chi ru tacˈalibal are abaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir fóru nú, sendir af heilögum anda, til Selevkíu og sigldu þaðan til Kýpur. \t Xetak cˈu bi ri tat Bernabé, ri tat Saulo rumal ri Lokˈalaj Espíritu, xa je riˈ xebeˈ pa ri tinimit Seleucia, quelic chi bi chilaˈ pa barco, xekˈax pa Chipre, jun chˈäkap ulew waˈ ri cˈo pa ri mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá kom kona nokkur kanversk úr þeim héruðum og kallaði: \"Miskunna þú mér, herra, sonur Davíðs! Dóttir mín er mjög kvalin af illum anda.\" \t Xpe cˈu jun ixok aj Cananea ri cˈo chilaˈ, xopan rucˈ ri Jesús, xurak cˈu u chiˈ, xubij: ¡Tat, lal riˈ ri rachalaxic can ri David, chel cˈux la chwe! Ri wal ali cˈo jun itzel espíritu che, sibalaj curik cˈäx rumal, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sá sem segir: \"Ég þekki hann,\" og heldur ekki boðorð hans, er lygari og sannleikurinn er ekki í honum. \t We cˈu ne cˈo jun cubij: “Kas wetam u wäch ri Dios,” ―cächa riˈ, man cunimaj tä cˈu ru Pixab, are banal tzij waˈ, man cˈo tä cˈu ri kas tzij pa ranimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Biðjið, og yður mun gefast, leitið, og þér munuð finna, knýið á, og fyrir yður mun upp lokið verða. \t Chitaˈ ri quiwaj, cäyaˈtaj cˈu na waˈ chiwe rumal ri Dios. Chitzucuj rucˈ ri Dios, quirik cˈu na. Chicˈorocˈa ri uchija, cäjaktaj cˈu na waˈ chiwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þess vegna leggjum vér á oss erfiði og þreytum stríð, því að vér höfum fest von vora á lifanda Guði, sem er frelsari allra manna, einkum trúaðra. \t Xa rumal waˈ sibalaj cäkatij ka kˈij cujchacunic, cäkarik yokˈbal ke, rumal chi cuˈl ka cˈux chrij ri cˈaslic Dios, ri Toˈl Que conojel winak. Jachin cˈu tak ri quecojon che, e areˈ ri kas cäquirik ru tobanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Það skiljið þér, að húsráðandi léti ekki brjótast inn í hús sitt, ef hann vissi, á hvaða stundu þjófurinn kæmi. \t Chichˈobo baˈ waˈ chi we ta jun ajchakˈel ja cäretamaj jachique hora copan ri elakˈom, cäcˈascˈat na riˈ, man cuyaˈ tä riˈ chi cocbex ri rachoch, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir festu orðin í minni og ræddu um, hvað væri að rísa upp frá dauðum. \t Xeniman cˈu che ri Jesús, man cˈo tä xquibij che jun chic jas riˈ ri xquicˈulmaj. Xa xquitzijobej quib chquixol chi jas riˈ ri cˈastajic chquixol ri cäminakib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eins gjörði sá er tvær fékk. Hann græddi aðrar tvær. \t Xukujeˈ ri patäninel ri xucˈam quieb mil quetzal jeˈ xubano, xuchˈac chi quieb mil quetzal chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Í Damaskus var lærisveinn nokkur, sem hét Ananías. Við hann sagði Drottinn í sýn: \"Ananías.\" Hann svaraði: \"Hér er ég, Drottinn.\" \t Cˈo cˈu jun cojonel pa ri tinimit Damasco, Ananías u biˈ. Xucˈut rib ri Kajaw Jesús chuwäch, xubij che: ¡Ananías! ―xcha che. Ri areˈ xchˈawic, xubij: In cˈolic riˈ, Wajaw, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Annaðhvort er tréð gott og ávöxturinn góður eða tréð vont og ávöxturinn vondur. Því af ávextinum þekkist tréð. \t We utz ri cheˈ, utz ru wäch ri cuya. We man utz tä ri cheˈ, man utz tä ru wäch riˈ ri cuya. Ri jun cheˈ rumal ru wäch cächˈobtajic jas u banic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að alkunnugt er, að Drottinn vor er af Júda upp runninn, en Móse hefur ekkert um presta talað, að því er varðar þá ættkvísl. \t Kas kˈalaj cˈut chi ri Kajaw Jesús are aj Judá, are cˈu ri ka mam Moisés, aretak xchˈaw chquij ri sacerdotes, man cˈo tä jas xubij chquij ri winak aj Judá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og nú segi ég yður: Látið þessa menn eiga sig og sleppið þeim. Sé þetta ráð eða verk frá mönnum, verður það að engu, \t Rumal riˈ quinbij chech alak chi are utz na we cäya can alak we achijab riˈ, mänim ib alak cucˈ. We ri tajin cäquitzijoj o ri tajin cäcaˈno are quech ri winak, cäsach na u wäch waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Bræður, verið ekki börn í dómgreind, heldur sem ungbörn í illskunni, en fullorðnir í dómgreind. \t Kachalal, mixchomanic jeˈ jas ri quechoman ri acˈalab ri man cˈo tä quetam. Are cˈu chibana iwe jas ri cäcaˈn ri acˈalab ri man quetam taj cäcaˈn ri etzelal. Chixchoman cˈut jas ri riˈjab chubanic ri utzil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá er þeir mötuðust, tók hann brauð, þakkaði Guði, braut það og gaf þeim og sagði: \"Takið, þetta er líkami minn.\" \t Aretak tajin quewiˈc, ri Jesús xucˈam ri caxlan wa, xumaltioxij waˈ che ri Dios, xuban orar puwiˈ chutewchixic. Te riˈ xupiro. Xuya chquiwäch ru tijoxelab, xubij: ¡Chicˈama iwe! Jeˈ ta ne are nu cuerpo waˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Gyðingarnir, sem voru heima hjá Maríu að hugga hana, sáu, að hún stóð upp í skyndi og gekk út, og fóru þeir á eftir henni. Þeir hugðu, að hún hefði farið til grafarinnar að gráta þar. \t Ri winak aj Israel, ri e cˈo cucˈ pa ja chucuˈbisaxic qui cˈux, aretak xquilo chi aninak xwalij bi ri nan María, xebeˈ ri e areˈ rucˈ. Xquichomaj chi jelaˈ queˈ chuchiˈ ri mukubal che okˈej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann skildi síðan við þá, sté aftur í bátinn og fór yfir um. \t Xel bi ri Jesús chquiwäch. Xoc chi jumul pa ri barco, xeˈ cˈu chˈäkäp che ri mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því getum vér hrósað oss af yður í söfnuðum Guðs fyrir þolgæði yðar og trú í öllum ofsóknum yðar og þrengingum þeim, er þér þolið. \t Je riˈ chi ri uj sibalaj cujquicotic, cäkatzijoj ri i banic jawijeˈ ri queriktaj wi ri e cojoninak che ri Dios. Cujquicot chubixic jas ri tajin quibano, quichˈij ri cˈäx ri cäban chiwe cumal niqˈuiaj winak chic, xukujeˈ quichˈij ri bis ri quiriko. Cäkatzijoj cˈut chi sibalaj cˈo ri i cojonic che ri Dios, jicom cˈu iwanimaˈ pa ronojel ri quicˈulmaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta var ég að gjöra í helgidóminum og hafði látið hreinsast, og enginn var þá mannsöfnuður né uppþot, þegar menn komu að mér. \t Tajin cˈu quinya ri nu sipanic pa ri nimalaj rachoch Dios, wesam chi ri äwas chwij, aretak xinquirik jujun winak aj Israel ri quepe pa Asia. Xa quieb oxib ri winak cˈolic, man cˈo tä cˈu cˈäx tajin quinban cucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann fór með hann til Jesú. Jesús horfði á hann og sagði: \"Þú ert Símon Jóhannesson, þú skalt heita Kefas\" (Pétur, það þýðir klettur). \t Te cˈu riˈ ri tat Andrés xucˈam bi ri tat Simón rucˈ ri Jesús. Ri Jesús cˈut, aretak xrilo, xubij che: At riˈ ri tat Simón ru cˈojol ri Jonás. Cefas chic cäbix na chawe (ri quel cubij Pedro), ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir komu til Jóhannesar og sögðu við hann: \"Rabbí, sá sem var hjá þér handan við Jórdan og þú barst vitni um, hann er að skíra, og allir koma til hans.\" \t Xeˈquibij cˈu che ri tat Juan: Ajtij, chilampe la chi ri Jun ri xcˈoji ucˈ la chrelbal kˈij che ri nimaˈ Jordán, ri Jun ri xkˈalajisaj la chkawäch, ri Areˈ tajin cuban kasnaˈ cämic, conojel cˈu ri winak tajin quebeˈ rucˈ, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ég vil, bræður, að þér vitið, að það, sem fram við mig hefur komið, hefur í raun orðið fagnaðarerindinu til eflingar. \t Kachalal, cwaj chi quiwetamaj chi ri cˈäx ri nu rikom in, kas tobaninak waˈ chukˈalajisaxic ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chquiwäch ri niqˈuiaj winak chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir náðu honum upp og gripu til þeirra ráða, sem helst máttu til bjargar verða, og reyrðu skipið köðlum. Þeir óttuðust, að þá mundi bera inn í Syrtuflóa; því felldu þeir segl og létu reka. \t Aretak cˈo chi ri alaj barco chupam ri nim barco, xquixim ri nim barco rucˈ colob chrij rech man cäjakˈin taj. Cäquixej cˈu quib we ne cunim rib ri nim barco pa ri senyäb ri cäbix Sirte che, rumal cˈu riˈ xquikasaj ri manta ri cˈo puwiˈ ri barco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Óttast ekki, dóttir Síon. Sjá, konungur þinn kemur, ríðandi á ösnufola. \t Mixej iwib, winak aj Sión. ¡Chiwilampeˈ! Petinak ri Jun ri cätakan na pi wiˈ, quiejeninak chrij jun burro,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jafnskjótt þvarr blóðlát hennar, og hún fann það á sér, að hún var heil af meini sínu. \t Chanim cˈut, aretak xchaptaj ru kˈuˈ ri Jesús rumal, xtäni ru quiqˈuel ri quelic. Xunaˈ ri ixok pa ru cuerpo chi xcunataj che ri itzelalaj yabil ri u rikom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Pétur og Jóhannes svöruðu: \"Dæmið sjálfir, hvort það sé rétt í augum Guðs að hlýðnast yður fremur en honum. \t Xechˈaw cˈu ri tat Pedro rachiˈl ri tat Juan, xquibij: Kas chomaj alak riˈ, ¿a are utz lo cäril ri Dios chi are cujniman chech alak chuqˈuexwäch ri cäkanimaj ri Areˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Margir komu til hans. Þeir sögðu: \"Víst gjörði Jóhannes ekkert tákn, en allt er það satt, sem hann sagði um þennan mann.\" \t E qˈuia winak cˈut xebeˈ che rilic, xquibij cˈut: Kas tzij ri tat Juan, pune man xuban tä cajmabal tak etal, ronojel ri xubij chrij we achi riˈ are kas tzij, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann las bréfið og spurði, úr hvaða skattlandi hann væri. Var honum tjáð, að hann væri frá Kilikíu. \t Ri kˈatal tzij xusiqˈuij ri wuj, te cˈu riˈ xutaˈ che ri tat Pablo jawijeˈ quel wi ri areˈ. Aretak xretamaj chi are aj Cilicia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En sumt féll í góða jörð, kom upp, óx og bar ávöxt, það gaf þrítugfaldan, sextugfaldan og hundraðfaldan ávöxt.\" \t Are cˈu ri niqˈuiaj ijaˈ chic xekaj pa utzalaj ulew. Xebel lok ri tux, xeqˈuiyic, xewächinic. E cˈo jujun ticoˈn xquiya juwinak lajuj qui wäch chupam ru jolom trico chquijujunal, e cˈo juleˈ chic ri xquiya oxcˈal qui wäch chupam ru jolom chquijujunal. Ri niqˈuiaj ticoˈn chic xquiya jun ciento qui wäch chupam ru jolom chquijujunal, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og mér er kunnugt um þennan mann, - hvort það var í líkamanum eða án líkamans, veit ég ekki, Guð veit það -, \t Wetam cˈut chi ri achi riˈ xcˈam bi chicaj. We chwinakil xcˈam bic o man chwinakil taj, man wetam tä waˈ. Xuwi ri Dios retam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar sól hækkaði, visnaði það, og sökum þess að það hafði ekki rætur, skrælnaði það. \t Aretak cˈut xel lok ri kˈij, xecˈat ri alaj tak ticoˈn rumal, xechakiˈjic rumal chi man kas tä cˈu cˈo qui xeraˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En trúr er Drottinn og hann mun styrkja yður og vernda fyrir hinum vonda. \t Ri Dios cˈut, kas jicom ranimaˈ. Cuban na chiwe chi cˈo na i chukˈab rech kas jicom ri iwanimaˈ ix xukujeˈ. Quixuchajij na chuwäch ri Itzel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þetta boðorð höfum vér frá honum, að sá sem elskar Guð á einnig að elska bróður sinn. \t Ri Areˈ u yoˈm we Pixab riˈ chke ri cubij: Jachin ri craj ri Dios, rajwaxic riˈ xukujeˈ chi craj ri rachalal, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þeir báðu Jesú að skipa sér ekki að fara í undirdjúpið. \t Ri itzelalaj tak espíritus xquibochiˈj ri Jesús chi meutak bi pa ri kˈekumalaj jul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta er það brauð, sem niður steig af himni. Það er ekki eins og brauðið, sem feðurnir átu og dóu. Sá sem etur þetta brauð, mun lifa að eilífu.\" \t Are tajin quintzijon chrij ri wa ri petinak chilaˈ chicaj. We wa riˈ man junam tä rucˈ ri maná ri xquitij ri nan tat alak ojer, xecäm cˈu ri e areˈ. Are cˈu ri cutij re we wa riˈ cäcˈasi na pa tak ri kˈij ri junab ri quepetic, ―xcha ri Jesús chque ri winak aj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og sögðu þeir: \"Sannarlega er Drottinn upp risinn og hefur birst Símoni.\" \t Xquibij cˈu chque: Kas tzij xcˈastaj ri Kajaw Jesús, u cˈutum cˈu rib chuwäch ri tat Simón, ―xecha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ef þér farið í manngreinarálit, þá drýgið þér synd og lögmálið sannar upp á yður að þér séuð brotamenn. \t We cˈu cˈo jun ri más nim quiwil wi, are cˈu ri jun chic quiwetzelaj na u wäch, mac riˈ ri quibano. Ru Pixab ri Dios cubij chi kas tzij ix macuninak chuwäch ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sumir létu sannfærast af orðum hans, en aðrir trúðu ekki. \t Jujun xquicˈamo jas ri xubij ri tat Pablo, xquicojo, jujun chic cˈut man xquicoj taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Oft hafði hann verið fjötraður á fótum og höndum, en hann braut jafnóðum af sér hlekkina og sleit fjötrana, og gat enginn ráðið við hann. \t Qˈuia mul ximom cucˈ chapbal akanaj, xukujeˈ cucˈ ximibal re chˈichˈ. Xeutˈokopij cˈu ri ximibal re chˈichˈ, xeupaxij ri chapbal akanaj. Man cˈo tä jun ri cˈo u chukˈab chujekbaxic ri achi riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Lögvitringur nokkur sté fram, vildi freista hans og mælti: \"Meistari, hvað á ég að gjöra til þess að öðlast eilíft líf?\" \t Xtaqˈui cˈu akˈan jun tijonel re ri Pixab che resaxic u pu chiˈ ri Jesús, xutaˈ che, xubij: Ajtij, ¿jas cˈu quinban in rech quinrik na ri cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "sonar Ísaí, sonar Óbeðs, sonar Bóasar, sonar Salmons, sonar Naksons, \t ri tat David ralcˈual ri tat Isaí, ri tat Isaí ralcˈual ri tat Obed, ri tat Obed ralcˈual ri tat Booz, ri tat Booz ralcˈual ri tat Salmón, ri tat Salmón ralcˈual ri tat Naasón,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þegar hann kemur, þessi sonur þinn, sem hefur sóað eigum þínum með skækjum, þá slátrar þú alikálfinum fyrir hann.' \t “Aretak xul we cˈojol la riˈ, ri xusachila ri jastak e la cucˈ ixokib re be, xcämisaj la ri alaj amaˈ wacäx ri sibalaj chom chubanic nimakˈij che,” ―xcha che ru tat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Konungur reiddist, sendi út her sinn og lét tortíma morðingjum þessum og brenna borg þeirra. \t Ri nim takanel sibalaj xpe royowal, xeutak cˈu bi ru soldados che qui cämisaxic ri winak ri xecämisan ru takoˈn. Xtakan che ru poroxic ri qui tinimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hersveitarforinginn kom þá að, tók hann og skipaði að binda hann tvennum fjötrum og spurði, hver hann væri og hvað hann hefði gjört. \t Xpe cˈu ri tataˈ riˈ ri cätakan pa qui wiˈ ri soldados, xeˈc, xuchap ri tat Pablo. Te cˈu riˈ xtakan chuyutic rucˈ quieb ximibal re chˈichˈ. Xutaˈ cˈu chque ri winak jachin ri tat Pablo, xukujeˈ jas ru mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og orðstír hans barst þegar um alla Galíleu. \t Chanim cˈut ri tajin cäban rumal ri Jesús xel u tzijol waˈ pa tak conojel ri tinimit ri e cˈo pa Galilea, xukujeˈ pa tak ri tinimit ri nakaj e cˈo wi che ri Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Að morgni gjörðu allir æðstu prestarnir og öldungar lýðsins samþykkt gegn Jesú, að hann skyldi af lífi tekinn. \t Aretak xsakiric, conojel ri qui nimakil ri sacerdotes, xukujeˈ ri qui nimakil ri winak aj Israel xquitala qui noˈj, xquichomaj jas cäcaˈn chucämisaxic ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hver er lygari, ef ekki sá sem neitar, að Jesús sé Kristur? Sá er andkristurinn, sem afneitar föðurnum og syninum. \t ¿Jachin cˈu ri banal tzij? Are riˈ ri cubij chi ri Jesús man are tä ri Cristo, ri Toˈl Ke. Are waˈ ri cuban u cˈulel che ri Cristo. Man cäcojon tä che ri Dios ka Tat, man cäcojon tä cˈu che ri Cristo ru Cˈojol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þó hefur hann vitnað um sjálfan sig með velgjörðum sínum. Hann hefur gefið yður regn af himni og uppskerutíðir. Hann hefur veitt yður fæðu og fyllt hjörtu yðar gleði.\" \t Amakˈel cˈut xucˈut chquiwäch ri winak jachin riˈ ri Areˈ rucˈ ri u banic utzil chque. Are ri Areˈ cäyoˈw ri jäb, cubano chi sibalaj cäwächin ri ka ticoˈn, cuya ronojel ri cäkatijo, cuya cˈu quicotemal pa kanimaˈ, ―xecha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þú munt þá segja: \"Greinarnar voru brotnar af, til þess að ég yrði græddur við.\" \t Craj ne cabij: “Xeesax cˈu apan ru kˈab ri cheˈ rech quinnacˈ cok in che ru cheˈal olivo,” ―catchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Það er eigin girnd, sem freistar sérhvers manns og dregur hann og tælir. \t Xane ri winak cätakchiˈx che mac aretak cäniman che ri itzel tak u rayinic. Xak je riˈ, ri winak cäkaj na pa mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá fór hann burt úr Kaldealandi og settist að í Haran. En eftir lát föður hans leiddi Guð hann þaðan til þessa lands, sem þér nú byggið. \t Xel cˈu bi ri ka mam Abraham pa ri qui tinimit ri winak aj Caldea, xeˈc, xcˈoji pa Harán. Te cˈu riˈ, aretak cäminak chi ru tat, xcˈam lok rumal ri Dios waral pa we tinimit ri cˈo wi alak cämic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því hvort er sá meiri, sem situr til borðs, eða hinn, sem þjónar? Er það ekki sá sem situr til borðs? Samt er ég meðal yðar eins og þjónninn. \t ¿Jachin cˈu ri nim na u banic? ¿A are ri cätˈuyi chiˈ ri mesa, o are ri patänil iwe? ¿A mat are ri cätˈuyi chiˈ ri mesa? Are cˈu ri in, in cˈo iwucˈ jeˈ jas ri patänil iwe, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og ganga fram, þeir, sem gjört hafa hið góða, munu rísa upp til lífsins, en þeir, sem drýgt hafa hið illa, til dómsins. \t Quebel na lok pa tak ri mukubal. Ri caˈnom ri utzil quecˈastajic rech cäcˈoji na qui cˈaslemal. Are cˈu ri caˈnom ri man utz taj quecˈastajic rech cäkˈat na tzij pa qui wiˈ chi cäcˈäjisax na qui wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En vantrúa Gyðingar vöktu æsing með heiðingjum og illan hug gegn bræðrunum. \t Are cˈu ri winak aj Israel ri man quecojon tä che ru Lokˈ Pixab ri Dios xquicoj qui cˈux ri niqˈuiaj winak chic ri man e aj Israel taj, rech cäquetzelaj qui wäch ri cojonelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Enginn lætur bót af óþæfðum dúk á gamalt fat, því þá rífur bótin út frá sér og verður af verri rifa. \t Xukujeˈ xubij ri Jesús chque: Man cˈo tä jun winak ri cutˈis jun cˈacˈ cˈojobal chrij jun kˈel atzˈiak. We ta je riˈ ri cˈacˈ cˈojobal cucˈol rib, cäresaj cˈu bi jubikˈ che ri kˈel atzˈiak, cänimar cˈu ru tekˈtobic, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vond og ótrú kynslóð heimtar tákn, en eigi verður henni annað tákn gefið en tákn Jónasar.\" Síðan skildi hann við þá og fór. \t We winak riˈ ri e lawalo, ri man jicom tä canimaˈ, cäcaj chi quinban jun cajmabal etal chquiwäch. Man cäyiˈ tä chi cˈu na jun etal chque, xane are quinnaˈtaj chque ri etal rech ri Jonás, ―xcha chque. Ri Jesús xeuya can waˈ we achijab riˈ, xeˈc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá skildu lærisveinarnir, að hann hafði talað við þá um Jóhannes skírara. \t Xquichˈob cˈu ri tijoxelab chi ri tajin cubij ri Jesús chque, are ri Juan Kasal Jaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú skuluð þér og ráðið leggja til við hersveitarforingjann, að hann láti senda hann niður til yðar, svo sem vilduð þér kynna yður mál hans rækilegar. En vér erum við því búnir að vega hann, áður en hann kemst alla leið.\" \t Ri alak cˈut, xukujeˈ ri niqˈuiaj qui nimakil ri winak, bij alak che ri tataˈ ri cätakan pa qui wiˈ ri soldados chi cucˈam lok ri tat Pablo chuwäch alak chuwek, bij alak chi xa cäcˈot alak u chiˈ che retamaxic jas ri kas xubano. Are cˈu ri uj, cˈä mäjok cäpe ri areˈ, cujcˈoji na apan chuyuxlexic rech cäkacämisaj, ―xecha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta eru aðeins ytri fyrirmæli, ásamt reglum um mat og drykk og ýmiss konar þvotta, sem mönnum eru á herðar lagðar allt til tíma viðreisnarinnar. \t Je riˈ, rumal chi ronojel waˈ xa e are jastak ri quetijowic, jeˈ jas ri wa, xukujeˈ jujun jastak ri e nakˈatal wi ri winak ri cäcaˈno che resaxic ri äwas chquij, are cˈu xak e takanic waˈ ri xuwi cˈo cäquipatänij cˈä cäqˈuex na ronojel rumal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að inn hafa læðst nokkrir menn, sem fyrir löngu var ritað um að þessi dómur biði þeirra. Þeir eru óguðlegir menn, sem misnota náð Guðs vors til taumleysis og afneita vorum einasta lávarði og Drottni, Jesú Kristi. \t Je riˈ, rumal chi e cˈo jujun achijab e oquinak chixol chcˈuyal. We achijab riˈ tzojer lok u bim ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic chi yaˈtal chque chi cäkˈat na tzij pa qui wiˈ chi cäcˈäjisax qui wäch. Itzel tak achijab waˈ ri cäquibij chi we jun winak cäcojon che ru tokˈob ri Dios, cuyaˈ cubano jachique ri craj, we utz, we man utz taj. Man quecojon tä che ri Dios, man quecojon tä cˈu che ri Jesucristo ri xuwi ri Areˈ, are Kajaw ri cˈo u takanic pa ka wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og friður Guðs, sem er æðri öllum skilningi, mun varðveita hjörtu yðar og hugsanir yðar í Kristi Jesú. \t We jeˈ quibano, ri Dios cuban na chi cuxlan ri iwanimaˈ. Je riˈ chi ri winak cäquicajmaj na waˈ chi man quixej tä iwib. Ri uxlanem riˈ ri cuya ri Dios chiwe cuchajij na ri iwanimaˈ xukujeˈ ri i chomanic, rumal chi cäcuˈbi na i cˈux chrij ri Cristo Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eins og elding, sem leiftrar og lýsir frá einu skauti himins til annars, svo mun Mannssonurinn verða á degi sínum. \t Jeˈ jas ri caypaˈ cusakirisaxtaj ronojel ri caj, kˈalaj waˈ chquiwäch conojel ri winak, je riˈ xukujeˈ ri kˈij aretak ri in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, quinpetic, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér eruð auðugir í öllu, í trú, í orði og þekkingu, í allri alúð og í elsku yðar sem vér höfum vakið. Þannig skuluð þér og vera auðugir í þessari líknarþjónustu. \t Ri ix cˈut nim ri i banom pa ronojel: sibalaj quixcojonic, sibalaj quixnaˈwic queitijoj ri winak, sibalaj cˈo iwetambal, sibalaj quixoc il che ronojel, xukujeˈ sibalaj cujiwaj. Rumal riˈ rajwaxic baˈ xukujeˈ chi nim chibana che qui toˈic ri kachalal ri cˈo qui rajwaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Mannssonurinn mun koma í dýrð föður síns með englum sínum, og þá mun hann gjalda sérhverjum eftir breytni hans. \t Quinpe cˈu na in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, e wachiˈl ri lokˈalaj tak ángeles. Cänimarisax na nu kˈij jas ru nimarisaxic u kˈij ri nu Tat. Quinya cˈu na ri tojbal que ri winak chquijujunal jas ri xcaˈn ri e areˈ pa ri qui cˈaslemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "en hinir síðan ýmist á plönkum eða braki úr skipinu. Þannig komust allir heilir til lands. \t Xtakanic chi ri niqˈuiaj chic quebeˈ chrij tak tzˈalam, chrij u chˈäkapil tak barco. Je riˈ xcaˈn conojel, xebel bi cho ri ulew, man xecäm taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eitt sinn er þeir voru að þjóna Drottni og föstuðu sagði heilagur andi: \"Skiljið frá mér til handa þá Barnabas og Sál til þess verks, sem ég hef kallað þá til.\" \t Pa jun kˈij tajin quekˈijilan che ri Kajaw Dios, xukujeˈ tajin cäcaˈn ayunar, xchˈaw cˈu ri Lokˈalaj Espíritu, xubij: Chitasa ri tat Bernabé rachiˈl ri tat Saulo chubanic ri chac ri e nu siqˈuim wi, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Lögmálið skipar menn æðstu presta, sem eru veikleika háðir, en eiðurinn, er kom á eftir lögmálinu, skipar son, fullkominn gjörðan að eilífu. \t Ri Pixab ri xutzˈibaj ri ka mam Moisés cucoj tak achijab ri xa e ajmaquib che qui nimal sacerdotes. Are cˈu ri juramento ri xuban ri Dios aretak cˈo chi ri Pixab, are xucoj ru Cˈojol ri Dios che qui nimal sacerdotes. Are qui nimal sacerdotes waˈ ri jicom ranimaˈ, ri man cˈo tä u mac, ri cˈo ronojel kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hver sem þjónar Kristi á þann hátt, hann er Guði velþóknanlegur og vel metinn manna á meðal. \t Jachin ri jeˈ cuban waˈ chupatänixic ri Cristo, cäkaj riˈ chuwäch ri Dios xukujeˈ utz quil wi cumal ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "\"Við hvað á ég þá að líkja mönnum þessarar kynslóðar? Hverju eru þeir líkir? \t Xubij cˈu ri Kajaw Jesús: ¿Jas cˈu rucˈ queinjunamaj wi ri winak re we kˈij junab riˈ? ¿Jas cˈu rucˈ e junam wi? ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Páll hafði sett sér að sigla fram hjá Efesus, svo að hann tefðist ekki í Asíu. Hann hraðaði ferð sinni, ef verða mætti, að hann kæmist til Jerúsalem á hvítasunnudag. \t Je riˈ xkaˈno rumal chi ri tat Pablo xuchomaj chi man cocˈow tä pa ri tinimit Éfeso rech man cäbeytaj tä pa Asia. Are cˈu craj copan chanim pa ri tinimit Jerusalén we cäcowinic rech cärocˈowisaj ri nimakˈij re Pentecostés chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Öðru var sáð meðal þyrna. Það merkir þá sem heyra orðið, \t Ri juleˈ ijaˈ chic ri xkaj pa tak kˈayes ri cˈo qui qˈuixol, e are waˈ jas ri winak ri cäquita ru Tzij ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann spurði þá: \"Hvað viljið þið, að ég gjöri fyrir ykkur?\" \t Xubij ri Jesús chque: ¿Jas cˈu quiwaj chi quinban chiwe? ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sá sem á yður hlýðir, hlýðir á mig, og sá sem yður hafnar, hafnar mér. En sá sem hafnar mér, hafnar þeim er sendi mig.\" \t Xchˈaw chi ri Jesús, xubij: Apachique winak ri cutatabej ri i tzij ix, in riˈ ri quinutatabej. Apachin ri man nim tä quixrilo, in riˈ ri man nim tä quinril wi xukujeˈ. Apachin cˈu ri man nim tä quinrilo, man nim tä cäril wi riˈ ri xintakow lok, ―xcha chque ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sannlega segi ég þér: Eigi munt þú komast út þaðan, fyrr en þú hefur borgað síðasta eyri. \t Kas tzij baˈ ri quinbij chawe chi man cˈo tä awelic lok chilaˈ cˈä catoj na ronojel ri a multa, ―xcha ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að sá, sem gengur inn til hvíldar hans, fær hvíld frá verkum sínum, eins og Guð hvíldist eftir sín verk. \t Jachin cˈu ri curik re ri uxlanem ri cuya ri Dios, cuxlan riˈ che ronojel ru chac, jeˈ jas ri Dios xuxlan ojer che ronojel ru chac ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sá sem heldur boðorð Guðs er stöðugur í Guði og Guð í honum. Að hann er stöðugur í oss þekkjum vér af andanum, sem hann hefur gefið oss. \t Jachin tak ri cäquinimaj ri cätakan wi ri Areˈ, xa e jun riˈ rucˈ ri Dios, xukujeˈ ri Dios kas cˈo pa canimaˈ ri e areˈ. Rumal cˈu ri Lokˈalaj Espíritu ru yoˈm chke, ketam chi ri Areˈ cˈo pa ri kanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann var í heiminum, og heimurinn var orðinn til fyrir hann, en heimurinn þekkti hann ekki. \t Ri Jun ri cäbix “u Tzij ri Dios” che cˈo chic cho ruwächulew. Pune cˈu rumal ri Areˈ ri Dios xuban ruwächulew, ri winak cˈut ri e cˈo cho ruwächulew man kas xquichˈob tä u wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En lærisveinarnir ellefu fóru til Galíleu, til fjallsins, sem Jesús hafði stefnt þeim til. \t Xebeˈ cˈu ri julajuj u tijoxelab ri Jesús pa Galilea, pa ri juyub ri xubij ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hafið gát á sjálfum yður. Ef bróðir þinn syndgar, þá ávíta hann, og ef hann iðrast, þá fyrirgef honum. \t Chiwila baˈ iwib, ―xcha chque. Xubij cˈut: We cämacun ri awachalal, cuban jun cˈäx chawe, chapixbaj waˈ. We cuqˈuex ranimaˈ, cuqˈuex cˈu u chomanic, chasacha ru mac, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Minnst þú Jesú Krists, hans sem risinn er upp frá dauðum, af kyni Davíðs, eins og boðað er í fagnaðarerindi mínu. \t Amakˈel chnaˈtaj ri Jesucristo chawe. (Ri nim takanel David are u mam ri Areˈ ojer.) Ri Jesucristo xcˈastaj chquixol ri cäminakib. Are waˈ ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio ri quintzijoj in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá komu Gyðingar frá Antíokkíu og Íkóníum. Töldu þeir fólkið á sitt mál, og menn grýttu Pál, drógu hann út úr borginni og hugðu hann dáinn. \t Xeopan cˈu jujun winak aj Israel ri e petinak pa ri tinimit Antioquía, xukujeˈ pa ri tinimit Iconio ri xquicoj qui cˈux ri winak, xcaˈn cˈu ri tat Pablo che abaj. Xquichomaj cˈut chi ya cäminak chic, xquichararej bic, xequiya cˈu can chutzaˈm ja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og ég, Jóhannes, er sá sem heyrði og sá þetta. Og er ég hafði heyrt það og séð, féll ég niður til að tilbiðja fyrir fótum engilsins, sem sýndi mér þetta. \t In riˈ, ri Juan, xinto, xukujeˈ kas xinwil ronojel ri cätzijox waral. Aretak xtataj waˈ wumal xukujeˈ xilitaj wumal, xinxuqui chuwäch ri ángel ri xcˈutuw ronojel waˈ chnuwäch rech quinkˈijilaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Frá Jóhannesi til safnaðanna sjö, sem í Asíu eru. Náð sé með yður og friður frá honum, sem er og var og kemur, og frá öndunum sjö, sem eru frammi fyrir hásæti hans, \t In waˈ, ri Juan, quintzˈibaj bi we wuj riˈ chiwe ix, kachalal cojonelab, ri ix cˈo pa ri wukub tinimit re Asia. Are ta baˈ ri Dios xukujeˈ ri wukub espíritus ri e cˈo chuwäch ri jeˈlalaj u tˈuyulibal cätokˈobisan i wäch, cubano chi cuxlan ri iwanimaˈ. Are waˈ ri Dios ri cˈo cämic, ri cˈo ojer, ri cäpe na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "ekki fór ég heldur upp til Jerúsalem til þeirra, sem voru postular á undan mér, heldur fór ég jafnskjótt til Arabíu og sneri svo aftur til Damaskus. \t Man xineˈ tä pa Jerusalén chutaˈic qui noˈj ri xeboc che tak apóstoles nabe chnuwäch in, xane chanim xineˈ pa Arabia, te cˈu riˈ xintzelej chi jumul pa ri tinimit Damasco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá var ekki enn búið að varpa Jóhannesi í fangelsi. \t Mäjaˈ cˈu coc ri tat Juan pa cheˈ aretak xbantaj waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og mælti við þá: \"Ritað er: Hús mitt á að vera bænahús, en þér hafið gjört það að ræningjabæli.\" \t Xubij cˈu chque: Tzˈibam cˈut pa ru Lokˈ Pixab ri Dios: “Ri wachoch in are ja ri cäban wi orar,” ―cächa ri Tzˈibtalic. Ri alak cˈut, cachoch elakˈomab banom alak che, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og menn lastmæltu Guði himinsins fyrir kvalirnar og fyrir kaun sín og eigi gjörðu þeir iðrun og létu af verkum sínum. \t Pune je riˈ man xquiya tä can u banic ri etzelal ri tajin cäcaˈno, xane xa xquibij tzij ri äwas u bixic chrij ri ka Dios ri cˈo chilaˈ chicaj rumal ri qui kˈaxowem xukujeˈ rumal ri chˈaˈc ri cˈo chquij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hún hugsaði: \"Ef ég fæ aðeins snert klæði hans, mun ég heil verða.\" \t Cubij cˈu pa ranimaˈ: “Xuwi ta ne we quinchap cok ru kˈuˈ, ¡quinutzir na!” ―cächa ri ixok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér höfum á einum líkama marga limi, en limirnir hafa ekki allir sama starfa. \t Ri ka cuerpo e qˈuia ru tzˈakatil cˈolic, man conojel tä cˈut xa junam u wäch ri qui chac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og ég sá nýjan himin og nýja jörð, því að hinn fyrri himinn og hin fyrri jörð voru horfin og hafið er ekki framar til. \t Te cˈu riˈ xinwil jun cˈacˈ caj xukujeˈ jun cˈacˈ uwächulew, rumal chi ri nabe caj xukujeˈ ri nabe uwächulew xsach qui wäch, xukujeˈ ri mar man cˈo tä chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég er hræddur um, að Guð minn muni auðmýkja mig hjá yður, þegar ég kem aftur, og að ég muni hryggjast yfir mörgum þeirra, sem áður hafa syndgað og ekki hafa snúið sér frá saurlífi, frillulífi og ólifnaði, sem þeir hafa drýgt. \t Quinoc il chiwe chi aretak quinopan chi jumul iwucˈ, ri nu Dios cäresaj nu qˈuixbal rumal iwech, quinokˈ cˈu riˈ rumal chi e qˈuia chiwe ri tzojer lok e macuninak, man qui yoˈm tä cˈu can u banic ronojel u wäch mac ri äwas u banic cho ri Dios xukujeˈ chquiwäch ri winak, xane xak are cäcaˈn na jas ri cäcaˈn ri tzˈiˈ ri xak cäquirik quib, man cˈo tä qui pixab, cäcaˈn cˈu que ronojel u wäch etzelal jachique ri utz cäquil wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú bar svo við, er Jesús sat að borði í húsi hans, að margir tollheimtumenn og bersyndugir komu og settust þar með honum og lærisveinum hans. \t Pa jun kˈij cˈut tˈuyul ri Jesús chiˈ ri mesa cho rachoch ri tat Mateo. E qˈuia cˈu ri tokˈil tak alcabal, xukujeˈ niqˈuiaj ajmaquib chic e tˈuyul rucˈ ri Jesús chiˈ ri mesa junam cucˈ ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús sagði við þá: \"Sannlega segi ég yður: Þegar allt er orðið endurfætt og Mannssonurinn situr í dýrðarhásæti sínu, munuð þér, sem fylgið mér, einnig sitja í tólf hásætum og dæma tólf ættkvíslir Ísraels. \t Xchˈaw cˈu ri Jesús, xubij chque: Kas tzij quinbij chiwe, copan na jun kˈij aretak cäban cˈacˈ che ronojel. Aretak ri in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, quincuˈbi na pa ri jeˈlalaj nu tˈuyulibal, cänimarisax nu kˈij, are chiˈ cˈut chi ri ix, ri ix ri cˈo wucˈ quixcuˈbi na xukujeˈ pa cablajuj jeˈlalaj tak tˈuyulibal. Quikˈat cˈu na tzij pa qui wiˈ ri cablajuj tinimit re Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sjálfur mælti Davíð af heilögum anda: Drottinn sagði við minn drottin: Set þig mér til hægri handar, þangað til ég gjöri óvini þína að fótskör þinni. \t Tzare cˈu ri ka mam David cubij rumal ri Lokˈalaj Espíritu: Xubij ri Kajaw ri ka Dios che ri Kajaw: “Chattˈuyul pa ri nu wiquiäkˈab, cˈä quinya na chawe chi catchˈacanic cattakan pa qui wiˈ conojel ri cäcaˈn qui cˈulel chawe,”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Jesús hrópaði aftur hárri röddu og gaf upp andann. \t Jumul chic co xurak u chiˈ ri Jesús, xcäm cˈut, xel ranimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég er góði hirðirinn. Góði hirðirinn leggur líf sitt í sölurnar fyrir sauðina. \t In riˈ ri utzalaj ajyukˈ. Ri utzalaj ajyukˈ cuya ru cˈaslemal pa cämical rumal quech ri chij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að dómurinn verður miskunnarlaus þeim, sem ekki auðsýndi miskunn, en miskunnsemin gengur sigri hrósandi að dómi. \t Jachin tak ri man xquitokˈobisaj tä qui wäch niqˈuiaj winak chic, man cätokˈobisax tä na qui wäch ri e areˈ rumal ri Dios aretak cäkˈat na tzij pa ka wiˈ. Are cˈu ri xquitokˈobisaj qui wäch niqˈuiaj winak chic, cätokˈobisax na qui wäch ri e areˈ rumal ri Dios. Utz cˈu quebel na pa ri kˈij ri cäkˈat na tzij pa ka wiˈ uj konojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Símon svaraði: \"Sá, hygg ég, sem hann gaf meira upp.\" Jesús sagði við hann: \"Þú ályktaðir rétt.\" \t Xchˈaw cˈu ri tat Simón, xubij: Quinchomaj in chi are ri jun ri nim na u cˈas, ri man xutoj tä chic, ―xchaˈ. Xubij ri Jesús che: Utz u chˈobic xban la, ―cächa che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fagnið með fagnendum, grátið með grátendum. \t Chixquicot cucˈ ri quequicotic. Chixokˈ cˈut cucˈ ri quebokˈic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hinir voru drepnir með sverði þess, er á hestinum sat, sverðinu, sem út gekk af munni hans, og allir fuglarnir söddust af hræjum þeirra. \t Are cˈu ri niqˈuiaj chic, xecämisax rucˈ ri machete ri quel lok pu chiˈ ri Jun ri quiejeninak chrij ri quiej, conojel cˈu tak ri chicop ajuwocaj xnoj qui pam rucˈ ri qui tiˈjol we winak riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Pétur hélt áfram að berja, og þegar þeir luku upp, sáu þeir hann og urðu furðu lostnir. \t Are cˈu ri tat Pedro xutakej tzijonem chiˈ ri be. Aretak xquijak ri porta re ri uchibe, teˈ xquilo chi kas areˈ, xquixej cˈu quib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Varð þeim mjög sundurorða, og skildi þar með þeim. Tók Barnabas Markús með sér og sigldi til Kýpur. \t Ri tat Pablo, ri tat Bernabé naj xquichomala quib, man xjunamataj tä cˈu ri qui chomanic. Xa je riˈ xquitas quib. Ri tat Bernabé xucˈam bi ri a Marcos che rachiˈl, xeˈ pa Chipre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En eftir fyrirheiti hans væntum vér nýs himins og nýrrar jarðar, þar sem réttlæti býr. \t Are cˈu ri uj, ri uj keyeˈm rilic ri cˈacˈ caj, ri cˈacˈ uwächulew jas ru bim can ri Dios chke. Chilaˈ cˈut cäcˈoji wi na xak xuwi ri utzil, ri jicomal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar þeir höfðu sungið lofsönginn, fóru þeir til Olíufjallsins. \t Te cˈu riˈ xquibixoj jun bix ri cuya u kˈij ri Dios, xebel bic, xebeˈ pa ri Ujuyubal Olivos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá var þar frammi fyrir honum maður einn vatnssjúkur. \t Jun achi cˈut ri cˈo sipoj che cˈo chilaˈ chuwäch ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú eigið þér í sömu baráttu sem þér sáuð mig heyja og heyrið enn um mig. \t Ri ix, ri in, junam tajin cujchacunic, tajin cujchˈojin rucˈ ri Itzel. Iwilom ix petinak lok jas ri nu banom, nu tijom nu chukˈab quinchacunic, quinchˈojinic. Cämic cˈut tajin quitatabej u tzijol chi cˈä tajin quinrik cˈäx pa we chˈoj riˈ ri in cˈo wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "að hann var grafinn, að hann reis upp á þriðja degi samkvæmt ritningunum \t Xinbij chi xmuktajic, te cˈu riˈ xcˈastaj churox kˈij chquixol ri cäminakib, jas ri xukujeˈ cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Undruðust menn mjög kenningu hans, því að hann kenndi þeim eins og sá er vald hefur, og ekki eins og fræðimennirnir. \t Ri winak cˈut sibalaj cäquicajmaj ru tijonic ri Jesús rumal chi queutijoj jeˈ jas jun achi ri cˈo u takanic pa qui wiˈ, man junam taj jas ri cäcaˈn ri tijonelab re ri Pixab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og er hann var að biðjast fyrir, varð yfirlit ásjónu hans annað, og klæði hans urðu hvít og skínandi. \t Aretak tajin cuban orar, xqˈuextaj ru caˈyebal ri Jesús. Sibalaj xjuluw ri ratzˈiak, sibalaj sakloloj xubano jeˈ jas ri sak tew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann sagði við þá: \"Hvar er trú yðar?\" En þeir urðu hræddir og undruðust og sögðu hver við annan: \"Hver er þessi? Hann skipar bæði vindum og vatni og hvort tveggja hlýðir honum.\" \t Xubij ri Jesús chque ru tijoxelab: ¿Jas che man quixcojon taj? ―xcha chque. Xquixej quib, xquicajmaj ri xubano, cäquibila cˈu chbil quib: ¿Jachin lo waˈ ri cˈo u takanic puwiˈ ri quiäkikˈ xukujeˈ ri jaˈ je riˈ chi queniman che? ―xecha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann mældi múr hennar, hundrað fjörutíu og fjórar álnir, eftir kvarða manns, sem er einnig mál engils. \t Te cˈu riˈ xretaj chi ri tapya, quetan cˈu oxcˈal rucˈ quiejeb metros ru pimal, jas ri etabal ri cäquicoj ri winak are waˈ ri tajin cucoj ri ángel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Auðsýnið þeim sérstaka virðingu og kærleika fyrir verk þeirra. Lifið í friði yðar á milli. \t Jeˈ, kachalal, sibalaj nim cheiwila wi, lokˈ cheiwila xukujeˈ, rumal ri utzil ri tajin cäcaˈno. Chcˈol baˈ utzil chixol iwonojel, ri jun rucˈ ri jun chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hún kom inn í hús Sakaría og heilsaði Elísabetu. \t Xoc cˈu bic pa rachoch ri tat Zacarías, xuya rutzil u wäch ri nan Elisabet ri rixokil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því ég segi yður: Héðan í frá mun ég eigi drekka af ávexti vínviðarins, fyrr en Guðs ríki kemur.\" \t Quinbij cˈu chiwe chi man quintij tä chi na we ri u waˈl uvas cˈä cäpe na ri Dios che takanic pa qui wiˈ ri winak, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Öldungar þeir, sem veita góða forstöðu, séu hafðir í tvöföldum metum, allra helst þeir sem erfiða í orðinu og í kennslu. \t Ri cˈamal tak qui be ri cojonelab ri utz cäcaˈn chucˈamic qui be ri kachalal, takal riˈ chque chi sibalaj nim queˈil wi. Are cˈu más nim queˈil wi na ri cäquitzijoj ru Lokˈ Pixab ri Dios, cäquiya tijonic chque ri kachalal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "en auðugur af lægingu sinni, því hann mun líða undir lok eins og blóm á engi. \t Xukujeˈ ri kachalal ri kˈinom rajwaxic riˈ cäquicotic aretak cäkasax u kˈij rumal ri Dios, rumal chi ri kˈinom xa jeˈ jas ru cotzˈijal ri kˈayes, man naj tä cˈut cuchˈijo. Are je riˈ ru cˈaslemal cho we uwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá opnuðust augu þeirra, og þeir þekktu hann, en hann hvarf þeim sjónum. \t Te cˈu riˈ xyiˈ chque chi xecowinic xquichˈob u wäch. Xak teˈtalic cˈut xsach ri Jesús chquiwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann sagði við þá: \"Hví eruð þér óttaslegnir og hvers vegna vakna efasemdir í hjarta yðar? \t Xubij cˈu ri Jesús chque: ¿Jas che quixbirbit pa iwanimaˈ, cuban cˈu quieb i cˈux? ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sannlega segi ég yður: Þessi kynslóð mun ekki líða undir lok, uns allt þetta er komið fram. \t Kas tzij ri quinbij chiwe chi quebantaj na ronojel waˈ cˈä mäjok quecäm ri winak re we kˈij junab riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá segir Jesús við þá: \"Á þessari nóttu munuð þér allir hneykslast á mér, því að ritað er: ,Ég mun slá hirðinn, og sauðir hjarðarinnar munu tvístrast.' \t Xubij cˈu ri Jesús chque: Ri ix iwonojel quibisoj na nu wäch, quiniya na can nu tuquiel cämic chakˈab. Je cˈu tzˈibtal can pa ru Lokˈ Pixab ri Dios: “Quincämisaj na ri ajyukˈ, quejabun cˈu na ri chij,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar þér og minn andi eruð saman komnir með krafti Drottins vors Jesú, \t Aretak quimulij iwib pa ru biˈ ri Kajaw Jesús, pune ta ne man in cˈo tä iwucˈ chwinakil, cäcˈoji cˈu na ri wanimaˈ iwucˈ, xukujeˈ cäcˈoji ru chukˈab ri Kajaw Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þriðji engillinn básúnaði. Þá féll stór stjarna af himni, logandi sem blys, og hún féll ofan á þriðjung fljótanna og á lindir vatnanna. \t Aretak ri urox ángel xrokˈisaj ru tun, jun nimalaj chˈimil ri cänicowic jas jun nimalaj chäj xkaj lok chicaj puwiˈ ri urox mulaj chque tak ri nimaˈ, xukujeˈ ru qˈuiyibal tak jaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "þakkað föðurnum, sem hefur gjört yður hæfa til að fá hlutdeild í arfleifð heilagra í ljósinu. \t xukujeˈ quixmaltioxin ta na che ri Dios rumal chi u yoˈm chke chi cäkacˈam ke ri cuya na chque conojel ri e rech ri Areˈ ri e cˈo pa ri sakil re ru takanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að þér eruð dánir og líf yðar er fólgið með Kristi í Guði. \t Ri ix, ix cäminak junam rucˈ ri Cristo. (Quel cubij waˈ chi ri i cˈaslemal cämic man junam tä rucˈ ri ojer i cˈaslemal.) Ri i cˈaslemal cämic cˈolotal rucˈ ri Cristo pu kˈab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þannig kemur yfir yður allt saklaust blóð, sem úthellt hefur verið á jörðinni, frá blóði Abels hins réttláta til blóðs Sakaría Barakíasonar, sem þér drápuð milli musterisins og altarisins. \t Rumal riˈ alak ajchakˈ mac che ri qui cämical conojel ri utzalaj tak winak ri e cämisam. Xchaptaj lok rucˈ ri Abel ri ala ri jicom ranimaˈ cˈä rucˈ ri Zacarías ru cˈojol ri Berequías ri xcämisaj alak chquixol ri rachoch Dios rucˈ ri taˈbal tokˈob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Enn er himnaríki líkt neti, sem lagt er í sjó og safnar alls kyns fiski. \t Xukujeˈ quinjunamaj ru takanic ri Dios pa qui wiˈ ri winak rucˈ jun cˈat chapäbal cär ri cäqˈuiäk bi pa ri jaˈ, queboc cˈu ronojel qui wäch cär chupam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En lærisveinarnir voru fylltir fögnuði og heilögum anda. \t Are cˈu ri cojonelab chilaˈ pa ri tinimit Antioquía sibalaj xequicotic, kˈalaj cˈut chi ri Lokˈalaj Espíritu tajin cätakan pa canimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá grét Jesús. \t Ri Jesús cˈut xokˈic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þessu valda hræsnisfullir lygarar, sem eru brennimerktir á samvisku sinni. \t Cäquitatabej na ri qui tijonic achijab ri e banal tak tzij, ri xak cäquesaj qui wäch ri quetzijon ru Lokˈ Pixab ri Dios. We winak riˈ man cäquinaˈ tä chic pa canimaˈ ri etzelal ri cäcaˈno, jeˈ ta ne chi abajarinak chi ri canimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þannig skildi Páll við þá. \t Xel cˈu bi ri tat Pablo chquixol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Svo bar við, að Jesús fór um sáðlönd á hvíldardegi, og lærisveinar hans tóku að tína kornöx á leiðinni. \t Pa jun kˈij re uxlanem ocˈowem re ri Jesús pa tak ri ticoˈn. Are chiˈ ri tajin quebin ru tijoxelab rucˈ, xquichaplej qui chˈupic ru jolom tak ri trico."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús spyr: \"Hve mörg brauð hafið þér?\" Þeir svara: \"Sjö, og fáeina smáfiska.\" \t Xutaˈ cˈu ri Jesús chque: ¿Janipaˈ caxlan wa cˈo iwucˈ? ―xcha chque. Ri e areˈ xquibij: Wukub caxlan wa, rachiˈl quieb oxib alaj tak cär, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sæll er sá maður, sem stenst freistingu, því að þegar hann hefur reynst hæfur mun hann öðlast kórónu lífsins, sem Guð hefur heitið þeim er elska hann. \t Utz re ri winak ri jicom ranimaˈ chuchˈijic ri cˈäx. Je riˈ, rumal chi ri winak riˈ, aretak quilitajic chi je waˈ cubano chuchˈijic ri cˈäx, cäyiˈ cˈu na ri tojbal re. Are cˈu waˈ ri kas cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic ru bim ri Dios chi cuya na chque ri winak ri lokˈ cäquil wi ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar ég braut brauðin fimm handa fimm þúsundum, hve margar körfur fullar af brauðbitum tókuð þér saman?\" Þeir svara honum: \"Tólf.\" \t Aretak xinpir ri job caxlan wa, xinjach cˈu waˈ chquiwäch ri job mil winak, ¿janipaˈ chicäch nojinak chque chˈäkatak tak wa ri man xqˈuis taj ri xeicˈolo? ―xcha chque. ¡E cablajuj! ―xecha ri e areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Mín skoðun er, að vegna yfirstandandi neyðar sé það gott fyrir mann að vera þannig. \t In quinchomaj chi utz na chi ri achi xak jeˈ chcanaj riˈ jas ri u banic rumal rech ri cˈäx tak kˈij ri tajin cäkil cämic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá mælti Jesús við lærisveina sína: \"Hver sem vill fylgja mér, afneiti sjálfum sér, taki kross sinn og fylgi mér. \t Ri Jesús cˈut xubij chque ru tijoxelab: We cˈo jun craj cäpe wucˈ in, rajwaxic chi muban chic xak jas ri craj ri areˈ. Rajwaxic cutelej lok ru cruz, cäpe wucˈ in, ―xcha chque. (Quel cubij waˈ chi ri winak riˈ man nim tä chic cäril ru cˈaslemal, xane cuya u tzij pune ta ne curik ri cämical rumal rech ri Jesús.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég vildi ég væri nú hjá yður og gæti talað nýjum rómi, því að ég er ráðalaus með yður. \t Cwaj ta na chi in cˈo iwucˈ chanim riˈ rech jun chi wi ri i chˈabexic cuyaˈ quinbano. ¡Sibalaj cˈu quinoc il rumal ri tajin quibano!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En oss hefur Guð opinberað hana fyrir andann, því að andinn rannsakar allt, jafnvel djúp Guðs. \t ―cächa riˈ. Ri Dios cˈut xucˈut waˈ chkawäch uj rumal ri Lokˈalaj Espíritu. Je riˈ, rumal chi ri Lokˈalaj Espíritu cäcowinic cäretamaj ronojel, xukujeˈ ne ri cˈo pa ranimaˈ ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús sagði við hann: \"Júdas, svíkur þú Mannssoninn með kossi?\" \t Xubij cˈu ri Jesús che: Judas, ―cächaˈ. ¿A quinatzˈumaj che nu jachic bic? ¿A jeˈ caban chwe in, in riˈ ri Ralcˈual Dios ri Kas Winak? ―xcha ri Jesús che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú hef ég ekkert áreiðanlegt að skrifa herra vorum um hann. Þess vegna hef ég leitt hann fram fyrir yður og einkum fyrir þig, Agrippa konungur, svo að ég hafi eitthvað að skrifa að lokinni yfirheyrslu. \t Man cˈo tä cˈu jas ri quincowinic quintzˈibaj bi che ri nimalaj takanel ri cätakan pa nu wiˈ. Rumal riˈ xincˈam lok ri achi chuwäch alak, más na chuwäch la, nim takanel Agripa, rech cäcˈot na u chiˈ. Je riˈ cˈo ri quincowinic quintzˈibaj bic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Máttarverk hefur hann unnið með armi sínum og drembilátum í hug og hjarta hefur hann tvístrað. \t U cˈutum ri nimalaj u chukˈab chquiwäch conojel. Xukasaj qui kˈij ri winak ri cäquichomaj chi sibalaj nim qui banic,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sjálfir héldu þeir áfram frá Perge og komu til Antíokkíu í Pisidíu, gengu á hvíldardegi inn í samkunduhúsið og settust. \t Xebel chi bi ri e areˈ pa Perge, xeopan pa ri tinimit Antioquía re Pisidia. Pa jun kˈij cˈut re uxlanem, xeboc pa ri rachoch Dios ri cäquimulij wi quib ri winak aj Israel, xetˈuyi cˈut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Enginn saumar bót af óþæfðum dúk á gamalt fat, því þá rífur nýja bótin af hinu gamla og verður af verri rifa. \t Xukujeˈ xubij ri Jesús: Man cˈo tä jun winak ri cutˈis jun pimalaj cˈojobal chrij jun kˈel atzˈiak. We ta je riˈ, ri cˈacˈ atzˈiak cucˈol rib, cäresaj bi jubikˈ che ri kˈel atzˈiak, cänimar cˈu ru tekˈtobic, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Farið og prédikið: ,Himnaríki er í nánd.' \t Jix, jibij chque chi xa jubikˈ man cuchaplej ru takanic ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hún kom að á sömu stundu og lofaði Guð. Og hún talaði um barnið við alla, sem væntu lausnar Jerúsalem. \t Xtacˈatob cˈu waˈ chquiwäch ri tat José, ri nan María pa we hora riˈ, xuban maltioxinic che ri Dios. Xtzijon chrij ri a Jesús chquiwäch conojel ri winak ri e eyeninak che ri Dios chi cutoˈ ri tinimit Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ég vona, að þér komist að raun um, að vér höfum staðist prófið. \t Cwaj cˈut chi quiwetamaj chi ri uj man xak tä cäkabij chi uj cojoninak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eða kona, sem á tíu drökmur og týnir einni drökmu, kveikir hún þá ekki á lampa, sópar húsið og leitar vandlega, uns hún finnur hana? \t We cˈo jun ixok ri e cˈo lajuj quetzales rucˈ, cätzak cˈu jun quetzal, ri ixok cutzij na jun u candela, cumes na ri upaja, cärilij na u tzucuxic cˈä curik na ri puak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann mun gjalda sérhverjum eftir verkum hans: \t Cuya cˈu na ri tojbal que ri winak chquijujunal jeˈ jas ri takal chque rumal ri caˈnom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá fór hann með hann til Jerúsalem, setti hann á brún musterisins og sagði við hann: \"Ef þú ert sonur Guðs, þá kasta þér hér ofan, \t Ri Itzel xucˈam bic ri Jesús pa ri tinimit Jerusalén, xutacˈaba puwiˈ ri nimalaj rachoch Dios, xubij che: We lal riˈ ri u Cˈojol ri Dios, qˈuiäka bi ib la iquim, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir fóru og prédikuðu hvarvetna, en Drottinn var í verki með þeim og staðfesti boðun þeirra með táknum, sem henni fylgdu.] \t Are cˈu ru tijoxelab xebel bic, xquitzijoj ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio apawijeˈ chiˈ ri xeopan wi. Tzare cˈu ri Kajaw Jesús xtob chque, xujiquiba chquiwäch ri winak chi kas tzij ri tajin cäquitzijoj rumal chi xuya chque chi cäcaˈn cajmabal tak etal junam rucˈ ri tajin cäquitzijoj. Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þeir tóku hann, köstuðu honum út fyrir víngarðinn og drápu hann. \t Xquichapo, xquesaj bi pa ri ticbal uvas, xquicämisaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Andinn sagði þá við Filippus: \"Gakk að þessum vagni og vertu sem næst honum.\" \t Ri Espíritu rech ri Dios xubij che ri tat Felipe: Chatkeb rucˈ we jun carreta riˈ, chawachiˈlaj bic, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sá, sem neytir kjöts, fyrirlíti ekki hinn, sem lætur þess óneytt, og sá, sem lætur þess óneytt, dæmi ekki þann, sem neytir þess, því að Guð hefur tekið hann að sér. \t Ri jun ri ronojel u wäch cutijo, tzel baˈ märil wi ri jun chic ri xak kˈalaj u wäch cutijo. Ri jun ri xak kˈalaj u wäch cutijo, mukˈat tzij puwiˈ ri jun ri ronojel u wäch cutijo. Je riˈ, rumal chi ri Dios u cˈamowam waˈ we winak riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Að endingu, bræður, allt sem er satt, allt sem er göfugt, rétt og hreint, allt sem er elskuvert og gott afspurnar, hvað sem er dyggð og hvað sem er lofsvert, hugfestið það. \t Kachalal, chuqˈuisbalil ronojel cwaj quinbij chiwe chi pa ronojel ri quichomaj, chixchoman chrij ri kas tzij, xukujeˈ chrij ri kas utzil. Chixchoman chrij ri kas jicom, xukujeˈ chrij ri man äwas tä u banic. Chixchoman na chrij ri jeˈlic xukujeˈ chrij ri utz cäquita wi ri winak, ri utz u banic, ri nim quil wi cumal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að enginn af oss lifir sjálfum sér og enginn deyr sjálfum sér. \t Man cˈo tä jun chke ri cˈasal xak chi je riˈ, man cˈo tä cˈu jun chke ri cäcäm xak chi je riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta eru olíuviðirnir tveir og ljósastikurnar tvær, sem standa frammi fyrir Drottni jarðarinnar. \t We quieb kˈalajisanelab riˈ e areˈ ri quieb cheˈ re olivos, ri quieb u tacˈalibal cantela ri e yoˈm chuwäch ri Rajaw ruwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Í honum verðið þér líka bústaður handa Guði fyrir anda hans. \t Ri ix xukujeˈ, ri xa ix jun rucˈ ri Cristo, tajin quinucˈ iwib cucˈ ri niqˈuiaj cojonelab chic chubanic jun ja jawijeˈ cäjeki wi na ri Dios rumal ri Lokˈalaj Espíritu rech ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Svo er um himnaríki sem mann, er ætlaði úr landi. Hann kallaði þjóna sína og fól þeim eigur sínar. \t Ru takanic ri Dios pa qui wiˈ ri winak quinjunamaj rucˈ jun achi ri queˈ pa binem. Ri achi riˈ, aretak xak jubikˈ craj chi quel bic rech queˈ pa jun tinimit chic, xeusiqˈuij ri patänil tak re, xujach cˈu can ru rajil chquiwäch rech quechacun rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En sjálfur hafði Jesús sagt, að spámaður væri ekki metinn í föðurlandi sínu. \t Je riˈ, rumal chi jun kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios man nim tä quil wi ri areˈ pa ri kas u tinimit jeˈ jas ri xubij ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir tóku við fénu og gjörðu sem þeim var sagt. Þessi sögusögn hefur verið borin út meðal Gyðinga allt til þessa dags. \t Xquicˈam cˈu ri puak ri soldados, jeˈ xcaˈno jas ri xbix chque. Je waˈ xel u tzijol chquixol ri winak aj Israel, je cˈu waˈ cäquitzijoj cˈä we cämic riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jóhannes heyrði í fangelsinu um verk Krists. Þá sendi hann honum orð með lærisveinum sínum og spurði: \t Are cˈu ri tat Juan Kasal Jaˈ cˈo pa cheˈ. Xretamaj cˈut jas ri tajin cuban ri Cristo. Ri areˈ xeutak bi quieb chque ru tijoxelab rucˈ ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég féll til jarðar og heyrði raust, er sagði við mig: ,Sál, Sál, hví ofsækir þú mig?' \t Xintzak pulew, te cˈu riˈ xinto cˈo Jun ri xchˈaw lok chicaj ri xubij chwe: “Saulo, Saulo, ¿jas che caban we nimalaj cˈäx riˈ chwe?” ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "\"Meistari, hvert er hið æðsta boðorð í lögmálinu?\" \t Ajtij, ¿jachique ri takanic ri nim na u banic ri cˈo pa ri Pixab? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og allar eyjar hurfu og fjöllin voru ekki lengur til. \t Conojel ri chˈäkatak tak ulew ri e cˈo pa ri mar xukujeˈ tak ri juyub xsach qui wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þann er sigrar mun ég láta sitja hjá mér í hásæti mínu, eins og ég sjálfur sigraði og settist hjá föður mínum í hásæti hans. \t Jachin tak ri quechˈacan na puwiˈ ri itzel, quinya na chque chi quetˈuyi wucˈ pa ri jeˈlalaj nu tˈuyulibal, jeˈ jas ri in xinchˈacan puwiˈ ri itzel, xintˈuyi cˈu rucˈ ri nu Tat pa ri jeˈlalaj u tˈuyulibal ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir létu binda hann og færa brott og framseldu hann Pílatusi landshöfðingja. \t Xquiyut cˈu bi ri Jesús, xquicˈam bic, xequijacha pu kˈab ri tat Poncio Pilato ri kˈatal tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef ég vitna sjálfur um mig, er vitnisburður minn ekki gildur. \t We ri in quinkˈalajisaj ri kas tzij chwij chbil wib, man cˈo tä u patän riˈ ri quinbij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá komu menn sunnan frá Júdeu og kenndu bræðrunum svo: \"Eigi getið þér hólpnir orðið, nema þér látið umskerast að sið Móse.\" \t Pa tak ri kˈij riˈ xeopan jujun achijab pa ri tinimit Antioquía ri e petinak pa Judea. Xquichap cˈu qui tijoxic ri cojonelab chilaˈ, xquibij cˈu chque chi we cäcaj cäquirik ru tobanic ri Dios rajwaxic cäcoj ri retal ri ojer trato che ri qui cuerpo ri alabom, xukujeˈ ri achijab, jeˈ jas ri takaninak wi ri ka mam Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sá sem ætlaður er til herleiðingar verður herleiddur. Sá sem sverði er ætlaður verður deyddur með sverði. Hér reynir á þolgæði og trú hinna heilögu. \t Ri winak ri quequichap bi niqˈuiaj winak chic, ri e areˈ cˈut quechap na bic xukujeˈ. Ri winak ri cäquicämisaj niqˈuiaj winak chic rucˈ machete, ri e areˈ cˈut quecämisax na rucˈ machete xukujeˈ. Rumal riˈ ri winak ri e rech ri Dios rajwaxic cäquichajij paciencia xukujeˈ rajwaxic chi kas quecojon che ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Í stað þess á bróðir í máli við bróður og það fyrir vantrúuðum! \t We ri kachalal cˈo u chˈoj rucˈ jun kachalal chic, ¿a rajwaxic lo riˈ quebeˈ chquiwäch ri kˈatal tak tzij ri man e cojonelab taj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Allt til þessarar stundar þolum vér hungur, þorsta og klæðleysi, oss er misþyrmt, vér höfum engan samastað, \t Cämic riˈ xak are tajin cäkarik numic, cächakiˈj ka chiˈ, sibalaj rajwaxic katzˈiak. Cujyokˈ cˈu cumal ri winak, xak cujbinicatic jeˈ ta ne man cˈo tä kachoch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann gekk að, laut yfir hana og hastaði á sótthitann, og fór hann úr henni. En hún reis jafnskjótt á fætur og gekk þeim fyrir beina. \t Xnakajin che ri chichuˈ, xtaqˈui cˈu chuxcut. Xuyaj ri kˈakˈ, xtäni cˈu che. Chanim xwalij ri chichuˈ, xeupatänij cˈut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því ég segi yður, að þessi ritning á að rætast á mér: ,með illvirkjum var hann talinn.' Og nú er að fullnast það sem um mig er ritað.\" \t Quinbij cˈu chiwe chi tzrajwaxic wi chi cäbantaj ri tzˈibam chwij pa ru Lokˈ Pixab ri Dios, ―cächaˈ. Are waˈ ri cubij: “Xbix che chi are jun chque ri itzel tak winak,” ―cächaˈ. Ronojel cˈu ri tzˈibtal chwij, rajwaxic chi cäbantaj na waˈ, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þeir sóttu á með ópi miklu og heimtuðu, að hann yrði krossfestur. Og hróp þeirra tóku yfir. \t Ri winak cˈut xquicoj qui chukˈab junam cucˈ ri qui nimakil sacerdotes aj Israel. Sibalaj xquirak qui chiˈ chubixic chi cärip ri Jesús. Xecowinic, xechˈacan che ri tat Pilato. Xyiˈ cˈu chque jas ri xquirayij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sannlega segi ég yður: Hvað sem þér bindið á jörðu, mun bundið á himni, og hvað sem þér leysið á jörðu, mun leyst á himni. \t Kas tzij quinbij chiwe chi jachique ri quikˈalajisaj chi man utz tä u banic cumal ri winak cho ruwächulew, man utz tä u banic riˈ chilaˈ chicaj. Jachique cˈu ri quikˈalajisaj chi utz u banic cumal ri winak waral cho ruwächulew, utz u banic riˈ chilaˈ chicaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann kom til Derbe og Lýstru. Þar var lærisveinn nokkur, Tímóteus að nafni, sonur trúaðrar konu af Gyðinga ætt, en faðir hans var grískur. \t Ri tat Pablo, ri tat Silas xeopan pa tak ri tinimit Derbe rucˈ ri tinimit Listra. Chilaˈ cˈut xquirik wi jun ala cojonel, Timoteo u biˈ, ral jun ixok cojonel aj Israel, are cˈu ru tat are aj Grecia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þótt mig bresti mælsku, brestur mig samt ekki þekkingu og vér höfum á allan hátt birt yður hana í öllum greinum. \t Pune baˈ ri in man kas tä rucˈ utzil quinchˈawic, ri wetamanic cˈut man jeˈ tä riˈ. Ka cˈutum cˈu waˈ chiwäch ix amakˈel pa ronojel ri kaˈnom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "með því að enginn lifandi maður réttlætist fyrir honum af lögmálsverkum. En fyrir lögmál kemur þekking syndar. \t Man cˈo tä cˈu jun winak ri cäjicomataj ranimaˈ cho ri Dios rumal ru nimaxic ri cubij ri Pixab, rumal chi ri Pixab xuwi u patän waˈ cucˈut chkawäch chi ri uj, uj ajmaquib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jú, ég skírði líka Stefanas og heimamenn hans. Annars veit ég ekki til, að ég hafi skírt neinn annan. \t Jeˈ, ya cänaˈtaj chwe chi xinban qui kasnaˈ ri e cˈo pa rachoch ri Estéfanas, man cänataj tä cˈu chwe we cˈo chi na jun ri xinban u kasnaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Af sama munni gengur fram blessun og bölvun. Þetta má ekki svo vera, bræður mínir. \t Jun winak rucˈ ru chiˈ cuya u kˈij jun, xukujeˈ cäyokˈonic. Wachalal, ¡man yaˈtal tä waˈ chi jeˈ cäkaˈno, man utz tä cˈu riˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann kemur þá að Símoni Pétri, sem segir við hann: \"Herra, ætlar þú að þvo mér um fæturna?\" \t Aretak craj cuchˈaj rakan ri tat Pedro, ri areˈ xubij che ri Jesús: Wajaw, ¿a cächˈaj cˈu la ri wakan in? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Salómon gat Róbóam, Róbóam gat Abía, Abía gat Asaf, \t Ri ka mam Salomón are u tat ri ka mam Roboam. Ri ka mam Roboam are u tat ri ka mam Abías. Ri ka mam Abías are u tat ri ka mam Asa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Konan á að læra í kyrrþey, í allri undirgefni. \t Rajwaxic chi ri ixokib cäquitatabej ri tijonic ri tajin cätzijoxic, xak jun checˈol wi, chquiya quib pa nimanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann sendi tvo aðstoðarmenn sína, þá Tímóteus og Erastus, til Makedóníu, en dvaldist sjálfur um tíma í Asíu. \t Xeutak cˈu bi ri a Timoteo rachiˈl ri tat Erasto, quieb chque ri quetoban rucˈ, rech quebeˈ pa Macedonia. Are cˈu ri areˈ xcˈoji na can quieb oxib kˈij pa Asia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og að sérhver, er trúir, réttlætist í honum af öllu því, er lögmál Móse gat ekki réttlætt yður af. \t Rumal ri Jesús conojel ri quecojonic cäsachtaj ri qui mac, ri qui mac ri man cuyaˈ taj cäsachic rumal ru Pixab ri Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús horfði á þá og mælti: \"Hvað merkir þá ritning þessi: Sá steinn, sem smiðirnir höfnuðu, er orðinn hyrningarsteinn? \t Xcaˈy cˈu ri Jesús chque, xubij: ¿Jas quel cubij waˈ ri tzˈibam canok pa ru Lokˈ Pixab ri Dios? cubij: Ri abaj ri man xcaj tä ri yacal tak ja, we abaj riˈ are xcoj che tokˈebal re ri ja,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "þangað til vér verðum allir einhuga í trúnni og þekkingunni á syni Guðs, verðum fullþroska og náum vaxtartakmarki Krists fyllingar. \t Je riˈ rech nimalaj konojel cäjunamataj ka wäch rumal ri ka cojonic, kas cäketamaj cˈu na u wäch ri Cristo ru Cˈojol ri Dios. Kas cätzˈakat na ri ka chomabal, utz quel na ri ka cˈaslemal cho ri Dios, rech cujel ta na junam rucˈ ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Höfðingi nokkur spurði hann: \"Góði meistari, hvað á ég að gjöra til þess að öðlast eilíft líf?\" \t Cˈo cˈu jun chque ri qui nimakil ri winak xutaˈ che ri Jesús, xubij: Utzalaj Ajtij, ¿jas quinban in rech quinrik ri cˈaslemal ri man cäqˈuistaj taj? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "en þér viljið ekki koma til mín og öðlast lífið. \t Pune je riˈ, ri alak man caj tä alak cäpe alak wucˈ rech cärik alak we cˈaslemal riˈ ri man cˈo tä u qˈuisic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Einn úr mannfjöldanum sagði við hann: \"Meistari, seg þú bróður mínum að skipta með mér arfinum.\" \t Jun chque ri winak xubij che ri Jesús: Bij la che ri wachalal chi cuya we ri echbal, ―xcha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En er hann var út borinn, tók dóttir Faraós hann og fóstraði sem sinn son. \t Aretak cˈut xajwatajic chi xquiya canok, xriktaj rumal ru miaˈl ri Faraón ri takanel puwiˈ ri Egipto, xucˈam bi cho rachoch, xuqˈuiyisaj, xuban ralbal che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar lambið lauk upp fjórða innsiglinu, heyrði ég rödd fjórðu verunnar, er sagði: \"Kom!\" \t Aretak ri Alaj Chij xuchˈol chi apan ri ucaj tˈikbal, xinto xchˈaw ri ucaj chque ri jeˈ quepe ángeles, xubij: ¡Tasaˈj, chawilampeˈ! ―xcha chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sögðu lærisveinar hans: \"Herra, ef hann er sofnaður, batnar honum.\" \t Te riˈ ri tijoxelab xquibij che ri Jesús: Kajaw, we cäwaric quel cubij waˈ chi cutzir na, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því ef þú vegsamar með anda, hvernig á þá sá, er skipar sess hins fáfróða, að segja amen við þakkargjörð þinni, þar sem hann veit ekki, hvað þú ert að segja? \t We ri at tajin caya u kˈij ri Dios xak rucˈ ri awanimaˈ, ri jun chic ri man cˈo tä retam ri tajin cutatabej man cäcowin tä riˈ cuya maltioxinic junam awucˈ rumal chi man cuchˈob tä ri cabij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Mál yðar sé ætíð ljúflegt, en salti kryddað, til þess að þér vitið, hvernig þér eigið að svara hverjum manni. \t Utz chixtzijon cucˈ ri winak, chibij ri kas cˈo u patän chque. Kas chichomaj na riˈ ri quibij aretak cˈo jas ri cäquitaˈ ri winak chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hún hugsaði með sér: \"Ef ég fæ aðeins snert klæði hans, mun ég heil verða.\" \t Xubij cˈu pa ranimaˈ: “Xuwi ta ne we quinchap cok ru kˈuˈ, quinutzir na,” ―xcha ri ixok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Láti ég þá fara fastandi heim til sín, örmagnast þeir á leiðinni, en sumir þeirra eru langt að.\" \t We quintakan chque chi quebeˈ cho cachoch, mäjaˈ cˈu quewiˈc, quetzak na pa tak ri be. Jujun cˈu chque naj e petinak wi, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá er að minnast á kjötið, sem fórnað hefur verið skurðgoðum. Vér vitum, að þekking höfum vér allir. Þekkingin blæs menn upp, en kærleikurinn byggir upp. \t Che we chanim are quintzijon chi chrij ri wa ri yoˈm chquiwäch ri tiox ri xa e banom cumal winak. Are kas tzij cˈut chi konojel cˈo ri ketam chrij waˈ. Are cˈu ri ketambal cubano chi xa cäkanimarisaj kib, are cˈu we cäkaj kib cäcˈoji na u chukˈab ri ka cojonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og alls ekkert óhreint skal inn í hana ganga né sá sem fremur viðurstyggð eða iðkar lygi, engir nema þeir einir, sem ritaðir eru í lífsins bók lambsins. \t Man cˈo tä cˈu jas ri man chˈajchˈoj taj coc bi pa ri tinimit. Man coc tä cˈu bi jun winak ri etzeltajinak ru cˈaslemal cho ri Dios, o jun ri u banom subunic. Xak xuwi queboc na bi ri winak ri tzˈibtal ri qui biˈ pa ri wuj re cˈaslemal ri cˈo rucˈ ri Alaj Chij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrirheitið um það að ganga inn til hvíldar hans stendur enn, vörumst því að nokkur yðar verði til þess að dragast aftur úr. \t Cämic cˈut, ri tajin cäbix chke rumal ri Dios chi cäkarik ke ri uxlanem rucˈ, kila baˈ kib cˈo ne jun chiwe mel canok ri mat curik re ri uxlanem riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að orð krossins er heimska þeim er glatast, en oss, sem hólpnir verðum, er það kraftur Guðs. \t Ru Lokˈ Pixab ri Dios ri cätzijox chrij ru cämical ri Cristo, are jeˈ ta ne tzij waˈ ri man cˈo tä qui patän chque ri winak ri cäsach na qui wäch. Chke uj cˈut ri ka rikom chi ru tobanic ri Dios, waˈ we Tzij riˈ cˈo ri nimalaj u chukˈab ri Dios rucˈ che ka toˈic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar hvíldardagur var kominn, tók hann að kenna í samkundunni, og þeir mörgu, sem á hlýddu, undruðust stórum. Þeir sögðu: \"Hvaðan kemur honum þetta? Hver er sú speki, sem honum er gefin, og þau kraftaverk, sem gjörast fyrir hendur hans? \t Aretak xopan ri kˈij re uxlanem, ri Jesús xuchaplej qui tijoxic ri winak pa ri rachoch Dios. Xquicajmaj cˈu waˈ qˈuia chque ri winak ri xetoˈwic, xquibij: ¿Jawijeˈ xretamaj wi ronojel waˈ ri Areˈ? ―quechaˈ. ¿Jas u wäch noˈj waˈ ri yoˈm che? ¿Jas ta cˈu lo cuban che qui banic ri nimalaj tak cajmabal ri tajin quebantaj rumal? ―quechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Allt þetta kom yfir þá sem fyrirboði, og það er ritað til viðvörunar oss, sem endir aldanna er kominn yfir. \t Ronojel waˈ xquicˈulmaj ri ka mam ojer. Xtzˈibax cˈu can waˈ pa ru Lokˈ Pixab ri Dios che jun cˈutbal chkawäch che ka pixbexic uj ri uj cˈo cämic pa ri qˈuisbal tak kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Enn sagði hann við lærisveina sína: \"Maður nokkur ríkur hafði ráðsmann, og var sá sakaður við hann um það, að hann sóaði eigum hans. \t Xukujeˈ xutzijoj waˈ ri Jesús chque ru tijoxelab: Cˈo jun kˈinom achi, ri cˈo jun u mayordomo. Xbix cˈu che ri kˈinom chi ri u mayordomo tajin queuqˈuis bi ri jastak re."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ef það er af náð, þá er það ekki framar af verkum, annars væri náðin ekki framar náð. \t We xa rumal ru tokˈob ri Dios xechaˈtajic, man are tä rumal ri cäcowinic ri winak chubanic. We ta rumal ri cäcowin jun chubanic, ru tokˈob ri Dios man tokˈob tä cˈu riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeim sem vinnur verða launin ekki reiknuð af náð, heldur eftir verðleika. \t ¡Kachomajmpeˈ! Jun winak ri cuban jun chac, ri tojbal re ri cäyiˈc man are tä sipanic riˈ che, xane are cˈasaj rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hefur ekki hönd mín skapað allt þetta? \t ¿A mat are ri in ri xinbanow ronojel ri cˈolic?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ekki var Abraham eða niðjum hans fyrir lögmál gefið fyrirheitið, að hann skyldi verða erfingi heimsins, heldur fyrir trúar-réttlæti. \t Ri Dios xuchiˈj che ri ka mam Abraham xukujeˈ chque ri rachalaxic ri quil na qui wäch chi cäquechbej na ruwächulew, man rumal tä cˈu rech chi xniman ri ka mam Abraham che ri Pixab ri xutzˈibaj ri ka mam Moisés, xane rumal chi xcojonic, xkˈalajisax cˈu rumal ri Dios chi jicom ranimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Bróðir mun selja bróður í dauða og faðir barn sitt. Börn munu rísa gegn foreldrum og valda þeim dauða. \t Ri winak quequijach na ri cachalal pa cämisaxic. Ri nan tat quequijach na ri calcˈual pa cämisaxic. Ri alcˈualaxelab cäquiyac na quib chquij ri qui nan qui tat, quequijach na pa cämisaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hvað virðist yður? Maður nokkur átti tvo sonu. Hann gekk til hins fyrra og sagði: ,Sonur minn, far þú og vinn í dag í víngarði mínum.' \t Ri Jesús xubij chque ri tataˈib fariseos: ¿Jas cächomaj alak che waˈ ri quinbij chech alak riˈ? Cˈo jun achi ri e cˈo quieb u cˈojol. Xubij cˈu che jun chque ru cˈojol: “Nu cˈojol, jat cämic pa ri nu chac che qui mulixic ru wäch tak ri uvas,” ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og kona, sem á vantrúaðan mann og hann lætur sér vel líka að búa saman við hana, skilji ekki við manninn. \t We cˈo jun ixok cojonel ri cˈo rachajil ri man cojonel taj, craj cˈu ri achi cäcˈoji rucˈ, ri ixok riˈ man utz tä riˈ we cujach can ri rachajil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jú, þér eruð vegsemd vor og gleði. \t Are jeˈ iwumal ix chi cäcuˈbisax ka cˈux, cujquicotic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hann er að eilífu og hefur prestdóm þar sem ekki verða mannaskipti. \t Are cˈu ri Jesús man cäcäm taj. Rumal riˈ man cˈo tä relic che sacerdote. Man coc tä jun chic che u qˈuexel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hvenær sáum vér þig gestkominn og hýstum þig, nakinn og klæddum þig? \t ¿Jampaˈ ta cˈu xkilo chi xak cäwonocat la, xkacˈulaj ta cˈu la pa ri kachoch? ¿Jampaˈ xkilo chi man cˈo tä atzˈiak la, xkaya cˈut?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Var skírn Jóhannesar frá himni eða frá mönnum?\" \t ¿Jachin xtakow ri tat Juan chubanic kasnaˈ? ¿A are ri Dios, o are ri winak? ¿Jachin xyoˈw che chi jeˈ cuban waˈ? ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hverjum sem þér fyrirgefið, honum fyrirgef ég líka. Og það sem ég hef fyrirgefið, hafi ég þurft að fyrirgefa nokkuð, þá hefur það verið vegna yðar fyrir augliti Krists, \t Jachin cˈu ri quisach u mac ix, che apachique mac ru banom, ri in xukujeˈ quinsach u mac. We cˈo jun nu sachom u mac, nu sachom u mac riˈ chuwäch ri Cristo rumal chi quintokˈobisaj i wäch ix, we kas tzij cˈo mac ri rajwaxic quinsacho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Drottinn svaraði honum: \"Hræsnarar, leysir ekki hver yðar á hvíldardegi naut sitt eða asna af stalli og leiðir til vatns? \t Xchˈaw chi ri Jesús, xubij che: ¡Ri alak xak quieb wäch alak! Chjujunal alak cäquir alak ri wacäx, ri burro pa ri rechaˈbal pa ri kˈij re uxlanem, cäcˈam cˈu bi alak rech cutija u joron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En postularnir og bræðurnir í Júdeu heyrðu, að heiðingjarnir hefðu einnig tekið við orði Guðs. \t Xquita cˈu ri apóstoles, xukujeˈ ri cojonelab ri e cˈo pa Judea, chi ri niqˈuiaj winak chic ri man e aj Israel taj xquicˈamowaj ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En til þess að þér vitið, að Mannssonurinn hefur vald á jörðu til að fyrirgefa syndir, þá segi ég þér:\" - og nú talar hann við lama manninn - \"Statt upp, tak rekkju þína, og far heim til þín.\" \t Rech baˈ quetamaj alak chi ri in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, cˈo nu takanic pa qui wiˈ ri winak cho ruwächulew chusachic qui mac, quinban na waˈ, ―xcha chque. Xubij che ri achi ri cäminak u cuerpo: Quinbij che la, walij baˈ la. Cˈama la bi ri soc la, oj la cho ja, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Páll, að vilja Guðs postuli Krists Jesú, heilsar hinum heilögu, sem eru í Efesus, þeim sem trúa á Krist Jesú. \t In waˈ, ri Pablo, in apóstol. In jun chque ru takoˈn ri Jesucristo. Je waˈ nu banic rumal chi are u rayibal ri Dios. Quintzˈibaj bi waˈ we wuj riˈ chque ri winak ri e rech ri Dios, ri e cˈo pa ri tinimit Éfeso, ri cojonelab ri kas jicom ri canimaˈ, ri xa e jun rucˈ ri Cristo Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sannlega segi ég yður: Allt verður mannanna börnum fyrirgefið, allar syndir þeirra og lastmælin, hve mjög sem þeir kunna að lastmæla, \t Kas tzij quinbij chech alak chi conojel ri mac ri cäcaˈn ri winak cuyaˈ quesachtaj na waˈ, xukujeˈ apachique ta ne ri äwas u bixic chrij ri Dios, ri cäquibij ri winak, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þess vegna höfum vér huggun hlotið. En auk huggunar vorrar gladdi það oss allra mest, hve Títus varð glaður. Þér hafið allir róað huga hans. \t Rumal riˈ cuˈl ka cˈux cämic. Man xuwi tä waˈ ri cuˈl wi ka cˈux, xane sibalaj cujquicot na aretak cäkilo chi nim ri quicotemal ri cˈo pa ranimaˈ ri Tito. Ri ix iwonojel sibalaj xitoˈ rech man cˈo tä bis xunaˈ aretak xcˈoji iwucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hvar sem þér komið í borg og eigi er við yður tekið, þá farið út á strætin og segið: \t Apachique tinimit ri quixopan wi, ri man quixquicˈulaj tä wi ri winak, chibij can waˈ chque aretak quixel bic:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og marga aðra svívirðu sögðu þeir við hann. \t Qˈuia ri mälom tak tzij ri xquibij che, sibalaj xquiyokˈo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að eins og allir deyja fyrir samband sitt við Adam, svo munu allir lífgaðir verða fyrir samfélag sitt við Krist. \t Rumal cˈu ri Adán conojel ri winak quecämic, je riˈ xukujeˈ conojel ri e rech ri Cristo cäquirik na ri kas cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "því að hann hefur sett dag, er hann mun láta mann, sem hann hefur fyrirhugað, dæma heimsbyggðina með réttvísi. Þetta hefur hann sannað öllum mönnum með því að reisa hann frá dauðum.\" \t Je riˈ, rumal chi ri Dios u chomam jun kˈij aretak cukˈat na tzij pa qui wiˈ conojel ri winak cho ruwächulew, jicom cˈut cuban na chque. Cuban cˈu na waˈ rumal ri Achi ri chaˈtal rumal. Xukˈalajisaj cˈu waˈ chkawäch konojel aretak xucˈastajisaj waˈ we Achi riˈ chquixol ri cäminakib, ―xcha ri tat Pablo chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir svöruðu eins og Jesús hafði sagt, og þeir létu þá fara. \t Ri tijoxelab xquibij chque jas ru bim bi ri Jesús. Xyiˈ cˈu chque chi cäquicˈam bic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og allur lýðurinn sagði: \"Komi blóð hans yfir oss og yfir börn vor!\" \t Conojel cˈu ri winak xechˈawic, xquibij: ¡Ri uj, xukujeˈ ri kalcˈual, uj ajchakˈ mac che ru cämical we achi riˈ! ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eins og hinir mörgu urðu að syndurum fyrir óhlýðni hins eina manns, þannig mun hlýðni hins eina réttlæta hina mörgu. \t Quel cubij chi rumal ri jun winak ri man xniman tä che ri Dios e qˈuia winak xeboc che ajmaquib, je riˈ xukujeˈ, rumal ri Jun ri xniman che ri Dios e qˈuia winak cäjicomataj ri canimaˈ cho ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þær sögðu sín á milli: \"Hver mun velta fyrir oss steininum frá grafarmunnanum?\" \t Xquichˈabej cˈu quib, xquibij: ¿Jachin ta cˈu lo ri cäwolkotin na apan ri abaj chkawäch? ¡Tzchuchiˈ ri mukubal cˈut cˈo wi! ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Heilsið Amplíatusi, mínum elskaða í Drottni. \t Chiya rutzil u wäch ri Amplias, ri lokˈalaj wachiˈl rumal ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því getum vér öruggir sagt: Drottinn er minn hjálpari, eigi mun ég óttast. Hvað geta mennirnir gjört mér? \t Je riˈ man rajwaxic taj cäkaxej kib, cuyaˈ cˈut cäkabij: Ri Kajaw Dios areˈ quintoˈwic, man quinxej tä cˈu wib chuwäch ri cäcowin jun winak cubano chubanic cˈäx chwe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég spyr nú: Hefur Guð útskúfað lýð sínum? Fjarri fer því. Sjálfur er ég Ísraelsmaður, af kyni Abrahams, ættkvísl Benjamíns. \t Quinbij chi cˈu che we chanim: Ri Dios cˈut, ¿a xa retzelam qui wäch ri winak rech ru tinimit Israel? ¡Man jeˈ taj! Ri in cˈut, in aj Israel. Are nu mam ri Abraham. In riˈ, in re ri rachalaxic ri ka mam Benjamín ojer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þér segið: Ef maður segir við föður sinn eða móður: ,Það, sem þér hefði getað orðið til styrktar frá mér, er korban,' það er musterisfé, \t Ri alak cˈut cäbij alak: Xak xuwi rajwaxic chi cubij jun achi che ru nan u tat: “Are Corbán waˈ ronojel ri quincowinic quincoj che toˈic alak,” ―cächa chque. (Ri “Corbán” quel cubij: “Yoˈm cho ri Dios”, ―cächaˈ.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar Jesús sá móður sína standa þar og lærisveininn, sem hann elskaði, segir hann við móður sína: \"Kona, nú er hann sonur þinn.\" \t Aretak ri Jesús xril ru nan xukujeˈ ri tijoxel ri sibalaj lokˈ chuwäch tacˈal chuxcut, xubij che ru nan: Nan, chabana awal che we achi riˈ, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann svaraði þeim: \"Yður er gefinn leyndardómur Guðs ríkis. Hinir, sem fyrir utan eru, fá allt í dæmisögum, \t Xchˈaw cˈu ri Jesús, xubij: Ri ix, yoˈm chiwe rumal ri Dios ri retamaxic ri man quetam tä ri niqˈuiaj winak chic chrij ru takanic ri Dios pa qui wiˈ ri winak. Are cätzijox cˈu waˈ chque ri juleˈ winak chic xa cucˈ tak cˈutbal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann mun þá sýna ykkur loftsal mikinn, búinn hægindum og til reiðu. Hafið þar viðbúnað fyrir oss.\" \t Ri areˈ cucˈut na chiwäch jun nim ja pa ru cawik ja ri ya sucˈumatal chic. Chibana u banic ri wiˈm re ri Pascua chke uj chilaˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Er þeir höfðu nú vitnað og talað orð Drottins, sneru þeir aftur áleiðis til Jerúsalem og boðuðu fagnaðarerindið í mörgum þorpum Samverja. \t Aretak ri quieb apóstoles xetoˈtaj chubixic ru banom ri Dios pa ri qui cˈaslemal, xukujeˈ chutzijoxic ru Lokˈ Pixab ri Dios, xetzelej bi pa Jerusalén. Xquitzijoj can ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio pa tak ri alaj tak tinimit re Samaria ri xeocˈow wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og einn þeirra hjó til þjóns æðsta prestsins og sneið af honum hægra eyrað. \t Jun chque ri tijoxelab xusoc jun achi ri patänil re ri qui nimal sacerdotes aj Israel, xresaj cˈu ru xiquin re u wiquiäkˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "fer hann og tekur með sér sjö aðra anda sér verri, og þeir fara inn og setjast þar að, og verður svo hlutur þess manns verri eftir en áður. Eins mun fara fyrir þessari vondu kynslóð.\" \t Queˈ cˈut, queucˈama chi na wukub itzelalaj tak espíritus ri sibalaj e lawalo na chuwäch ri areˈ. Conojel waˈ queboc pa ranimaˈ ri winak. Ri winak riˈ nim na ri cˈäx curik na chuwäch ri cˈäx ri xurik nabe. Je cˈu waˈ ri cäquicˈulmaj na ri lawalo tak winak cämic, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og englana, sem ekki gættu tignar sinnar, heldur yfirgáfu eigin bústað, hefur hann í myrkri geymt í ævarandi fjötrum til dóms hins mikla dags. \t Xukujeˈ tak ri ángeles ri xemacunic, ri xquitzucuj qui takanic ri man yaˈtal tä chque, xquiya cˈu can ri kas qui cˈolibal. We ángeles riˈ e tzˈaptal cämic rumal ri Dios pa ri kˈekum. Sibalaj utz u banom che quichapic, cˈä copan na ri nimalaj kˈij aretak cäkˈat na tzij pa qui wiˈ, man cˈo tä cˈu quitzokopitajic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hvað fóruð þér að sjá? Prúðbúinn mann? Nei, í konungssölum er þá að finna, sem skartklæðin bera og lifa í sællífi. \t ¿Jas cˈu ri xeˈ alak che rilic? ¿A xeˈ alak che rilic jun achi ri u cojom utzalaj tak ratzˈiak? Ri winak ri cˈo jeˈlalaj tak catzˈiak, ri quequicot rucˈ ri qui kˈinomal, queriktaj waˈ pa tak cachoch ri nimak tak takanelab, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að ekki megnum vér neitt gegn sannleikanum, heldur fyrir sannleikann. \t Man cˈo tä cˈu jas cujcowinic cäkaˈn chrij ri kas tzij, xane xuwi are cäkatoˈ u wiˈ ri kas tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég þekki verkin þín og erfiðið og þolgæði þitt og veit, að eigi getur þú sætt þig við vonda menn. Þú hefur reynt þá, sem segja sjálfa sig vera postula, en eru það ekki, og þú hefur komist að því, að þeir eru lygarar. \t Ri in wetam ronojel ri tajin cabano, wetam chi sibalaj tajin catchacunic, xukujeˈ chi cachajij paciencia pa ronojel. Wetam chi man cacochˈ tä a wäch chque ri itzel tak winak. Wetam chi kas awilom ri qui cˈaslemal ri winak ri cäcaˈn che quib chi e apóstoles, man kas e areˈ tä cˈut. Awilom cˈut chi xak e banal tak tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "hinum heilögu og trúuðu bræðrum í Kólossu, sem eru í Kristi. Náð sé með yður og friður frá Guði föður vorum. \t Ri in, wachiˈl ri kachalal Timoteo, quintzˈibaj bi waˈ we wuj riˈ chque ri winak ri jicom canimaˈ, ri e rech ri Dios, ri kachalal rumal ri Cristo ri e cˈo pa ri tinimit Colosas. Are ta baˈ ri Dios ka Tat cutokˈobisaj i wäch, cubano chi cuxlan ri iwanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Gefið ekki hundum það sem heilagt er, og kastið eigi perlum yðar fyrir svín. Þau mundu troða þær undir fótum, og þeir snúa sér við og rífa yður í sig. \t Meiya ri lokˈalaj tak jastak ri rech ri Dios chque tak ri tzˈiˈ, mepe cˈu ne chiwij, cäcaˈn cˈu chˈakatak chiwe. Meiya ri jeˈlalaj tak abaj perlas chquiwäch tak ri ak, xak cˈu ne mäquitacˈalej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og ég sá, og sjá: Hvítur hestur, og sá sem á honum sat hafði boga, og honum var fengin kóróna og hann fór út sigrandi og til þess að sigra. \t Xincaˈyic, xinwil cˈu jun quiej sak rij, ri jun ri quiejeninak chrij rucˈam jun qˈuiäkbal chˈab pu kˈab. Te cˈu riˈ xyiˈ jun u corona. Xel cˈu bi chuchˈaquic ronojel, xutakej cˈu chˈacanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En sá sem hefur tekið á móti vitnisburði hans, hefur staðfest, að Guð sé sannorður. \t Jachin cˈu ri cucojo, rucˈ waˈ cujiquiba u bixic chi ri Dios cubij ri kas tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar þau voru farin, sögðu þau sín á milli: \"Þessi maður fremur ekkert, sem varðar dauða eða fangelsi.\" \t Xebeˈ chuchomaxic rij waˈ pa qui tuquiel wi. Xquitzijobela quib, xquibij: We achi riˈ, man cˈo tä jun mac u banom ri takal wi cäcämisaxic, o chi cäcˈoji ri areˈ pa cheˈ, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús sagði við hann: \"Vinur, hví ertu hér?\" Þá komu hinir, lögðu hendur á Jesú og tóku hann. \t Ri Jesús xchˈawic, xubij che: Wachiˈl, ¿jas a tajquil xatpetic? ―xcha che. Xekeb cˈu ri winak rucˈ ri Jesús, xquichapo, xquiyut bic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Annars gæti svo farið, að vér, - að vér ekki segjum þér -, þyrftum að bera kinnroða fyrir þetta traust, ef Makedónar skyldu koma með mér og finna yður óviðbúna. \t We ne e cˈo jujun aj Macedonia quebeˈ wucˈ in, te cˈu riˈ aretak cujopanic mäjaˈ quimulij we tobanic riˈ. We je riˈ, xa quel na ka qˈuixbal uj riˈ rumal chi sibalaj ka cuˈbam ka cˈux chiwij. E ta cˈu lo ri ix, ¿a mat quel na i qˈuixbal riˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Spámennirnir allir og lögmálið, allt fram að Jóhannesi, sögðu fyrir um þetta. \t Ri Pixab ri xutzˈibaj ri ka mam Moisés cubij chi cäpe na ri Dios rech cätakan pa qui wiˈ ri winak, xukujeˈ jeˈ xquibij conojel ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios cˈä xpe na ri tat Juan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann settist niður, kallaði á þá tólf og sagði við þá: \"Hver sem vill vera fremstur, sé síðastur allra og þjónn allra.\" \t Xtˈuyi cˈu ri Jesús, xeusiqˈuij ri cablajuj u tijoxelab, xubij chque: We cˈo jun ri craj coc che qui nimal ri winak, rajwaxic cubano chi man nim tä u banic chquixol, xane coc na che patänil que conojel, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann fór inn í Jerúsalem og í helgidóminn. Þar leit hann yfir allt, en þar sem komið var kvöld, fór hann til Betaníu með þeim tólf. \t Xopan cˈu ri Jesús pa ri tinimit Jerusalén, xoc pa ri nimalaj rachoch Dios. U caˈylobem chic ronojel, benak chi cˈu ri kˈij, xel bic, xeˈ pa Betania, e rachiˈl ri cablajuj u tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Af þessu getið þér þekkt anda Guðs: Sérhver andi, sem játar, að Jesús sé Kristur kominn í holdi, er frá Guði. \t Are cˈu waˈ quiwetamabej re jachin ri kas tzij cˈo ri Espíritu rech ri Dios rucˈ. Jachin ri cucojo, xukujeˈ ri cukˈalajisaj chi ri Jesucristo kas tzij xpe waral cho ruwächulew chwinakil, are riˈ ri cˈo ri Espíritu rech ri Dios rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Móse undraðist sýnina, gekk nær og vildi hyggja að. Þá hljómaði rödd Drottins: \t Sibalaj cˈu xucajmaj waˈ ri tat Moisés aretak xrilo. Aretak xkeb rucˈ rech kas cärilo, xuto chi xchˈaw lok ri Kajaw Dios, xubij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá kallaði Heródes vitringana til sín á laun og grófst eftir því hjá þeim, nær stjarnan hefði birst. \t ―cächaˈ, ―xecha ri tijonelab re ri Pixab. Are cˈu ri tat Herodes chelakˈal xeusiqˈuij ri ajnoˈjab, xutaˈ cˈu chque jampaˈ kas xcˈutun ri chˈimil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Mannssonurinn fer að sönnu þá leið, sem ákveðin er, en vei þeim manni, sem því veldur, að hann verður framseldur.\" \t Kas tzij quincäm na in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, jeˈ jas u beyal ru chomanic ri Dios. ¡Cˈäx cˈu re ri achi ri quinjachowic! ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Daginn eftir, er þeir voru á leiðinni og nálguðust bæinn, gekk Pétur upp á húsþakið um hádegi til að biðjast fyrir. \t Chucab kˈij e benak ri achijab pa ri be, nakaj chic e cˈo wi che ri tinimit Jope. Ri tat Pedro cˈut xpaki puwiˈ ri ja ri cˈo wi chubanic orar, craj are ri u cablajuj hora chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og þeir sögðu: \"Er þetta ekki hann Jesús, sonur Jósefs? Vér þekkjum bæði föður hans og móður. Hvernig getur hann sagt, að hann sé stiginn niður af himni?\" \t Xquibij cˈut: ¿A mat are waˈ ri Jesús ru cˈojol ri tat José? Ri uj ketam qui wäch ru nan u tat. ¿Jas lo waˈ ri cubij chi petinak chilaˈ chicaj? ―xecha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Væri hann nú á jörðu, mundi hann alls ekki vera prestur, þar sem þeir eru fyrir, sem samkvæmt lögmálinu bera fram gjafirnar. \t We ta ri Cristo xak are cˈo waral cho we uwächulew, mat oquinak riˈ che sacerdote rumal chi cˈä e cˈo na sacerdotes ri cäquiya sipanic cho ri Dios jas ri cätakan wi ri Pixab ri xutzˈibaj ri ka mam Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þannig verða hinir síðustu fyrstir og hinir fyrstu síðastir.\" \t Je cˈu riˈ ri winak ri man nim tä queˈil wi cämic nim queˈil wi na. Are cˈu ri winak ri nim queˈil wi cämic, man nim tä chi queˈil wi na. E qˈuia ri e siqˈuim. Man e qˈuia tä cˈut ri e chaˈtalic, ―xcha chque ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Meðan þeir hlýddu á, bætti hann við dæmisögu, því að hann var í nánd við Jerúsalem, og þeir ætluðu, að Guðs ríki mundi þegar birtast. \t Ri winak qui tatabem we tzij riˈ, ri Jesús xuchaplej u tzijoxic jun cˈutbal chic re tijonic chque rumal chi quenakajin chic che ri tinimit Jerusalén. Xquichomaj ri winak chi ri Dios cucˈut na rib chquiwäch chanim, cuchaplej cˈu takanic pa qui wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Það er Guð, sem gjörir oss ásamt yður staðfasta í Kristi og hefur smurt oss. \t Tzare cˈu ri Dios ri xbanow chke chi ri ix xukujeˈ ri uj ka jiquibam ri kanimaˈ chrij ri Cristo, xukujeˈ xujutaso rech cäkajach kib pu kˈab ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Er þeim hafði verið sleppt, fóru þeir til félaga sinna og greindu þeim frá öllu því, sem æðstu prestarnir og öldungarnir höfðu við þá talað. \t Aretak ri tat Pedro, ri tat Juan e tzokopital chic, xebeˈ cucˈ ri niqˈuiaj cojonelab chic, xquitzijoj ronojel ri xbix chque cumal ri qui nimakil ri sacerdotes xukujeˈ conojel ri qui nimakil ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ég segi yður: Hver sem horfir á konu í girndarhug, hefur þegar drýgt hór með henni í hjarta sínu. \t Are cˈu ri in quinbij chiwe, chi jachin ri cucaˈyej jun ixok, xak xuwi rucˈ ru rayixic u wäch xmacun riˈ rucˈ pa ranimaˈ, ―cächa ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Tvær munu mala á sömu kvörn, önnur verður tekin, hin eftir skilin. \t Quecˈoji na quieb ixokib ri tajin quequieˈn junam. Jun chque cäcˈam na bic, ri jun chic cäyiˈ na canok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Foreldrar hennar urðu frá sér numdir, en hann bauð þeim að segja engum frá þessum atburði. \t Xquicajmaj waˈ ru tat u nan. Ri Jesús xeupixbaj chi cˈo mäquibij wi waˈ ri xbantajic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þar voru á alls kyns ferfætt dýr, skriðdýr jarðar, svo og fuglar himins. \t E cˈo cˈu ronojel u wäch awaj chupam ri manta. E cˈo chicop ri cajcaj cakan, xukujeˈ e cˈo chicop ri cäquijuruj quib, xukujeˈ niqˈuiaj chicop ri querapapic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Kostið þess vegna því fremur kapps um, bræður, að gjöra köllun yðar og útvalning vissa. Ef þér gjörið þetta, munuð þér aldrei hrasa. \t Rumal riˈ, kachalal, chicojo na i chukˈab pa ronojel rech kas iwetam chi ix jun cucˈ ri e chaˈtal rumal ri Dios, ri e siqˈuim rumal ri Areˈ rech quecˈoji rucˈ. We jeˈ quiban waˈ, man quixtzak tä chic pa mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sjáið, þér spottarar, undrist, og verðið að engu, því að verk vinn ég á dögum yðar, verk, sem þér alls ekki munduð trúa, þótt einhver segði yður frá því.\" \t Chiwilampe ix ri xa quitzeˈj u wäch ri kas tzij, chixcajmanok, chsach baˈ i wäch. Je riˈ, rumal chi ri in quinban na nimak tak cajmabal pa tak ri i kˈijol ri man quicoj tä cˈu na we ta cˈo jun winak cutzijoj waˈ chiwe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér vitum að Kristur, upp vakinn frá dauðum, deyr ekki framar. Dauðinn drottnar ekki lengur yfir honum. \t Je riˈ, rumal chi ketam chi ri Cristo cˈastajinak chic chquixol ri cäminakib, man cäcäm tä chi wi. Ri cämical man cätakan tä chi puwiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar hundraðshöfðinginn og þeir, sem með honum gættu Jesú, sáu landskjálftann og atburði þessa, hræddust þeir mjög og sögðu: \"Sannarlega var þessi maður sonur Guðs.\" \t Are cˈu ri qui nimal soldados aj Roma xukujeˈ ri soldados ri e cˈo rucˈ ri qui chajim ri Jesús, aretak xquinaˈ ri cäbrakan xukujeˈ xquil ronojel ri xcˈulmatajic, sibalaj xquixej quib, xquibij: ¡Kas tzij, u Cˈojol ri Dios waˈ we achi riˈ! ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En satt segi ég yður, að margar voru ekkjur í Ísrael á dögum Elía, þegar himinninn var luktur í þrjú ár og sex mánuði, og mikið hungur í öllu landinu, \t Tzij riˈ ri quinbij chech alak chi xecˈoji qˈuia ri chuchuib malcaˈnib pa ri tinimit Israel pa tak ru kˈij ri ka mam Elías, jun kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios ojer. Oxib junab rucˈ wakib icˈ man cˈo tä jäb xubano. Xcˈoji cˈu jun nimalaj wiˈjal pa ronojel ruwächulew pa tak ri kˈij riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Annar sagði: ,Ég hef keypt fimm tvenndir akneyta og er á förum að reyna þau. Ég bið þig, haf mig afsakaðan.' \t Xubij jun winak chic: “Nu lokˈom job cˈulaj wacäx, quinwil na jas cäcaˈno quechacunic,” ―cächaˈ. “Chubana tokˈob chwe, chusacha nu mac, man quineˈ taj,” ―cächa riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta var í þriðja sinn, sem Jesús birtist lærisveinum sínum upp risinn frá dauðum. \t Are urox mul waˈ ri xucˈut rib ri Jesús chquiwäch ru tijoxelab aretak ya cˈastajinak chic chquixol ri cäminakib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "\"Meistari, Móse segir oss í ritningunum, ,að deyi maður barnlaus, en láti eftir sig konu, skuli bróðir hans ganga að eiga ekkjuna og vekja honum niðja.' \t ¡Ajtij! Tzˈibam can chke rumal ri ka mam Moisés chi we cäcäm ru chakˈ jun achi, we cäcäm ri ratz, cˈo cˈu can ri rixokil, we cˈu man e cˈo tä can ralcˈual rucˈ ri rixokil, rajwaxic cˈut chi ri rachalal ri cˈo canok, cäcˈuli rucˈ ri ixok riˈ ri malcaˈn rech quecˈoji can ralcˈual rucˈ. Ri acˈalab riˈ jeˈ ta ne e rech ri cäminak, ―quecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og Jesús segir við manninn með visnu höndina: \"Statt upp og kom hér fram!\" \t Xubij cˈu ri Jesús che ri achi ri cäminak jun u kˈab: ¡Walij baˈ la! ¡Tacˈal la chkawäch! ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Maður sá var sjúkur, er Lasarus hét, frá Betaníu, þorpi Maríu og Mörtu, systur hennar. \t Cˈo jun achi yawab, Lázaro u biˈ, ri cäpe pa ri tinimit Betania, ri tinimit ri e jekel wi ri nan María xukujeˈ ri nan Marta ri ratz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Pílatus spurði: \"Hvað illt hefur hann þá gjört?\" En þeir æptu því meir: \"Krossfestu hann!\" \t Xchˈaw cˈu ri tat Pilato, xutaˈ chque: ¿Jas che? ¿Jas etzelal u banom waˈ we achi riˈ? ―xcha chque. Co cˈu na xechˈaw ri winak, xquibij: ¡Chripok! ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Dauðinn er síðasti óvinurinn, sem verður að engu gjörður. \t Ri qˈuisbal cˈulel ri cäsach na u wäch, are ri cämical."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir voru nú sendir af stað og komu norður til Antíokkíu, kölluðu saman söfnuðinn og skiluðu bréfinu. \t Ri achijab ri xetak bic, xebeˈc. Xquitakej bi ri qui be, xebeˈ pa Antioquía. Aretak xeopanic xequimulij ri kachalal cojonelab, xquijach cˈu ri wuj pa qui kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir skyldu hafa skó á fótum, en ekki tvo kyrtla. \t Xukujeˈ xubij chque chi chquicojo bi qui xajäb, mäquicˈam cˈu bi quieb qui camixaˈ, xane xa jun cäquicoj bic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nokkrir þeirra vildu grípa hann, en þó lagði enginn hendur á hann. \t E cˈo jujun ri xcaj xquicˈam bi pa cheˈ, man cˈo tä cˈu jun xchapowic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þannig líti menn á oss svo sem þjóna Krists og ráðsmenn yfir leyndardómum Guðs. \t Chichˈobo baˈ chi ri uj, xak uj patänil tak re ri Cristo. Yoˈm cˈu chke ru kˈalajisaxic ru chomam lok ri Dios ri man etamtal tä can nabe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hann svaraði þeim: \"Gefið þeim sjálfir að eta.\" Þeir svara honum: \"Eigum vér að fara og kaupa brauð fyrir tvö hundruð denara og gefa þeim að eta?\" \t Xchˈaw cˈu ri Jesús, xubij chque: Chiya ix ri cäquitijo, ―xcha chque. Xquibij ru tijoxelab che: ¿Jas ta cˈu cäkaˈno? ¿A cujcowin ta lo cujeˈc quekalokˈ quieb cientos quetzales caxlan wa che tzukubal que we winak riˈ? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann tók lítið barn, setti það meðal þeirra, tók það sér í faðm og sagði við þá: \t Xucˈam cˈu ri Jesús jun alaj acˈal, xutacˈaba pa qui niqˈuiajal ri tijoxelab. Xukˈaluj cˈut, xubij chque:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fátæka hafið þér jafnan hjá yður og getið gjört þeim gott, nær þér viljið, en mig hafið þér ekki ávallt. \t Amakˈel cˈut e cˈo ri mebaˈib iwucˈ, cuyaˈ cˈut quiban utzil chque aretak quiwaj u banic waˈ. Are cˈu ri in man in cˈo tä iwucˈ ronojel kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann sagði við þá: \"Skiljið þér ekki enn?\" \t Xubij cˈu ri Jesús chque: ¿Jas lo waˈ chi cˈä mäjaˈ quichˈobo? ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Páll sagði við þá: \"Þeir hafa opinberlega látið húðstrýkja okkur, rómverska menn, án dóms og laga og varpa í fangelsi, og nú ætla þeir leynilega að hleypa okkur út. Ég held nú síður. Þeir skulu koma sjálfir og leiða okkur út.\" \t Are cˈu ri tat Pablo xubij chque ri mayorib: Ri alak xujchˈay alak chquiwäch ri winak, man xil tä na alak we cˈo ka mac o man cˈo taj. Te cˈu riˈ xujcoj alak pa cheˈ, ri uj cˈut, uj jun cucˈ ri winak aj Roma. Cämic cˈut chcˈuyal cujesaj bi alak. Man utz taj jeˈ cäban alak waˈ, xane are chepet na ri kˈatal tak tzij che kesaxic bic, ―xcha ri tat Pablo chque ri mayorib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og engli safnaðarins í Sardes skalt þú rita: Þetta segir sá sem hefur þá sjö anda Guðs og stjörnurnar sjö. Ég þekki verkin þín, að þú lifir að nafninu, en ert dauður. \t Chatzˈibaj bi we tzij riˈ xukujeˈ che ri cˈamal qui be ri kachalal cojonelab ri e cˈo pa ri tinimit Sardis: “Ri Jun ri cˈo ri wukub espíritus rech ri Dios rucˈ, xukujeˈ ri rucˈam ri wukub chˈimil, jeˈ cubij waˈ: Ri in wetam ronojel ri tajin cabano. Pune elinak u tzijol chi at cˈaslic, at cäminak cˈut pa ri a mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sömuleiðis stökkti hann blóðinu á tjaldbúðina og öll áhöldin við helgiþjónustuna. \t Xukujeˈ ri ka mam Moisés xuchicoj quicˈ chrij ri rachoch Dios, xukujeˈ chquij conojel ri jastak ri xecoj pa ri kˈijilanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér eruð vort bréf, ritað á hjörtu vor, þekkt og lesið af öllum mönnum. \t Man jeˈ tä riˈ, rumal chi xak xuwi ix riˈ ri ix ri wuj ri cajwataj chke. Ix jeˈ ta ne jun wuj ri tzˈibtal pa tak ri kanimaˈ. Conojel cˈu ri winak quecowinic cäquetamaj waˈ, cäquisiqˈuij cˈu u wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fagnaðarerindi vort kom eigi til yðar í orðum einum, heldur einnig í krafti og í heilögum anda og með fullkominni sannfæringu. Þér vitið, hvernig vér komum fram hjá yður, yðar vegna. \t Aretak xkatzijoj ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chiwe, man xuwi tä ri uj xujtzijonic, xane xukujeˈ are ri Lokˈalaj Espíritu xucˈut ru chukˈab chiwäch rumal ri ka tzij. Kas ketam chi ri cäkatzijoj are ri kas tzij. Ri ix iwetam chi aretak xujcˈoji iwucˈ, man are tä xkatzucuj jachique ri utz chke uj, xane are xkatzucuj jachique ri utz chiwe ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá spurðu þeir allir: \"Ert þú þá sonur Guðs?\" Og hann sagði við þá: \"Þér segið, að ég sé sá.\" \t Chanim cˈut xquitaˈ che, xquibij conojel: ¿A lal ne lo riˈ ru Cˈojol ri Dios? ―xecha che. Xchˈaw chi ri Jesús, xubij chque: Je riˈ jas ri cäbij alak chwe chi in riˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús sagði við þá: \"Ég segi yður þá ekki heldur, með hvaða valdi ég gjöri þetta.\" \t Xubij cˈu ri Jesús chque: Xukujeˈ ri in man quinbij tä in chech alak jachin ri yoˈwinak chwe chi in quinban waˈ we riˈ, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Er hann var með þeim, bauð hann þeim að fara ekki burt úr Jerúsalem, heldur bíða eftir fyrirheiti föðurins, \"sem þér,\" sagði hann, \"hafið heyrt mig tala um. \t Aretak ri Jesús cˈä cˈo cucˈ ri apóstoles, xubij chque chi mebel bic pa ri tinimit Jerusalén chanim, xane chi queyeˈnic. Je waˈ xubij: Chiweyej na chi cäyataj chiwe ri bim lok rumal ri nu Tat, jas ri xinbij chiwe, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús svaraði þeim: \"Verið ekki með kurr yðar á meðal. \t Are cˈu ri Jesús xubij chque: ¡Tanal alak che ri yokˈonic! ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann sagði við þá: \"Þegar ég sendi yður út án pyngju og mals og skólausa, brast yður þá nokkuð?\" Þeir svöruðu: \"Nei, ekkert.\" \t Xubij ri Jesús chque conojel: Aretak xixintak bic, man cˈo tä i bolsa re puak, man cˈo tä i chim, man xicˈam tä bic i xajäb. ¿A cˈo lo jas xajwataj chiwe? ―xcha chque. Man cˈo taj, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Festus vildi koma sér vel við Gyðinga og mælti við Pál: \"Vilt þú fara upp til Jerúsalem og hlíta þar dómi mínum í máli þessu?\" \t Are cˈu ri tat Festo, are craj cubano jachique ri cäkaj chquiwäch ri winak aj Israel, xa rumal riˈ xutaˈ che ri tat Pablo, xubij: ¿A cawaj cateˈ pa ri tinimit Jerusalén rech chilaˈ quinkˈat wi tzij pa wiˈ? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sérhver æðsti prestur er skipaður til þess að bera fram bæði gjafir og fórnir. Þess vegna er nauðsynlegt, að þessi æðsti prestur hafi líka eitthvað fram að bera. \t Ronojel qui nimal sacerdotes are cojom chuyaˈic sipanic xukujeˈ che qui cämisaxic awaj ri quesipax cho ri Dios, rumal cˈu riˈ ri Jesucristo rajwaxic chi ri Areˈ xukujeˈ cˈo jas cuya che sipanic cho ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Til eru himneskir líkamir og jarðneskir líkamir. En vegsemd hinna himnesku er eitt og hinna jarðnesku annað. \t Je riˈ xukujeˈ e cˈo cuerpos ajchicaj, e cˈo cˈu cuerpos ajuwächulew. Jun chi wi ri qui jeˈlal ri cuerpos ajchicaj, jun chi wi cˈut ri qui jeˈlal ri cuerpos ajuwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og ef auga þitt tælir þig til falls, þá ríf það úr og kasta frá þér. Betra er þér eineygðum inn að ganga til lífsins en hafa bæði augu og verða kastað í eldsvítið. \t We are ri a wakˈäch cubano chi carik ri be ri man utz taj, chawesaj, chaqˈuiäka apanok. Are utz na chawe we carik na ri kas cˈaslemal pune xa jun ra wakˈäch cˈolic, chuwäch ri cˈo quieb a wakˈäch, catqˈuiäk bi pa ri nimalaj kˈakˈ, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "því að ég er hjá yður í andanum, þótt ég sé líkamlega fjarlægur, og ég horfi með fögnuði á góða skipan hjá yður og festu yðar í trúnni á Krist. \t Pune ta ne man in cˈo iwucˈ chwinakil, ri ix cˈut ix cˈo pa wanimaˈ jeˈ ta ne kas tzij in cˈo iwucˈ. Quinquicotic aretak quinwilo chi utz quibano, quiban ronojel pa cholajil, chi kas tzij ix cojoninak che ri Cristo, man i tasom tä cˈu iwib chrij ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar þeir heyrðu þetta, fylltust þeir bræði og hugðust deyða þá. \t Ri qui nimakil ri winak, aretak xquita waˈ sibalaj xpe coyowal. Are cäcaj quequicämisaj ri apóstoles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Heilsið Asýnkritusi, Flegon, Hermes, Patróbasi, Hermasi og bræðrunum, sem hjá þeim eru. \t Chiya rutzil u wäch ri Asíncrito, ri Flegonte, ri Hermas, ri Patrobas, ri Hermes xukujeˈ conojel ri kachalal ri e cˈo cucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Já, oss sýndist sjálfum, að vér hefðum þegar fengið vorn dauðadóm. Því að oss átti að lærast það að treysta ekki sjálfum oss, heldur Guði, sem uppvekur hina dauðu. \t Xkanaˈ chi jeˈ ta ne kˈatom tzij chkij chi cujcämisaxic. Xkacˈulmaj cˈu waˈ we cˈäx riˈ rech cäketamaj cäcuˈbi ka cˈux chrij ri Dios ri queucˈastajisaj ri cäminakib. Man cäcuˈbi tä cˈu ka cˈux chbil kib uj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Það læt ég yður vita, bræður, að fagnaðarerindið, sem ég hef boðað, er ekki mannaverk. \t Chiwetamaj baˈ, kachalal, chi ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio ri quintzijoj chiwe, man are tä qui chomanic winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús sagði við þá: \"Ég vil leggja eina spurningu fyrir yður. Svarið henni, og ég mun segja yður, með hvaða valdi ég gjöri þetta. \t Xubij ri Jesús chque: Ri in xukujeˈ cˈo ri quintaˈ chech alak. We cäcowin alak chubixic chwe jas ri quintaˈ, quinbij na chech alak jachin ri yoˈwinak chwe chi cˈo takanic pa nu kˈab rech jeˈ quinban waˈ, ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Í söfnuðinum í Antíokkíu voru spámenn og kennarar. Þar voru þeir Barnabas, Símeon, nefndur Níger, Lúkíus frá Kýrene, Manaen, samfóstri Heródesar fjórðungsstjóra, og Sál. \t E cˈo cˈu kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios chquixol ri kachalal cojonelab ri e cˈo pa ri tinimit Antioquía, xukujeˈ e cˈo tijonelab. E areˈ ri tat Bernabé, ri tat Simón ri xukujeˈ cäbix Negro che, ri tat Lucio ri aj Cirene, ri tat Manaén ri junam xqˈuiyisax rucˈ ri tat Herodes ri nim kˈatal tzij re Galilea, xukujeˈ cˈo ri tat Saulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú var mikill fjöldi saman kominn, og menn komu til hans úr hverri borg af annarri. Þá sagði hann þessa dæmisögu: \t Xquimulij cˈu quib qˈuia winak. Xeopan winak rucˈ ri Jesús ri xepe pa ronojel tinimit. Ri Areˈ xucoj jun cˈutbal chuyaˈic tijonic chque, xubij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hann tók brauðin fimm og fiskana tvo, leit upp til himins, þakkaði Guði fyrir þau og braut og gaf lærisveinunum að bera fram fyrir mannfjöldann. \t Ri Jesús xeucˈam ri job wa cucˈ ri quieb cär, xcaˈy cˈu chicaj, xeutewchij. Te riˈ xeupiro, xeuya chque ru tijoxelab rech cäquijach waˈ chquiwäch ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Keppum þess vegna eftir því, sem til friðarins heyrir og til hinnar sameiginlegu uppbyggingar. \t Katakej baˈ u banic ronojel ri cubano chi cuxlan ri kanimaˈ. Je riˈ cujcowinic cäkatoˈla kib ri jun rucˈ ri jun chic rech cˈo u chukˈab ri ka cojonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þá er þeir strengdu hann undir höggin, sagði Páll við hundraðshöfðingjann, er hjá stóð: \"Leyfist yður að húðstrýkja rómverskan mann og það án dóms og laga?\" \t Aretak cˈut yutum chic ri areˈ rech cäquichˈayo, xubij ri tat Pablo che ri qui nimal soldados ri tacˈal chilaˈ che quilic: ¿A yaˈtal chech alak cächˈay alak jun achi ri jun cucˈ ri winak aj Roma we ta mat kˈatom tzij puwiˈ nabe? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En nú kom hentugur dagur; á afmæli sínu gjörði Heródes veislu gæðingum sínum, hershöfðingjum og fyrirmönnum Galíleu. \t Xurik cˈu ri nimakˈij re ri rocˈowisaxic u junab ri tat Herodes. Ri areˈ xuban jun nimalaj wiˈm chque ri winak ri nimak qui banic ri e cˈo rucˈ, xukujeˈ chque ri qui nimakil ri soldados, cachiˈl ri qui nimakil ri winak aj Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eigið engan hlut í verkum myrkursins, sem ekkert gott hlýst af, heldur flettið miklu fremur ofan af þeim. \t Miban iwe ri man cˈo tä u patän, jas ri cäcaˈn ri winak ri jeˈ ta ne e sachinak pa ri kˈekum, ri jun wi ri qui chomabal. Cheipixbaj cˈu ri winak ri jeˈ cäcaˈn waˈ, chikˈalajisaj chquiwäch chi man utz taj ri tajin cäcaˈno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég þigg ekki heiður af mönnum, \t Ri in man cwaj taj chi cäyiˈ nu kˈij cumal ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Allir þeir, sem eru ánauðugir þrælar, skulu sýna húsbændum sínum allan skyldugan heiður, til þess að ekki verði lastmælt nafni Guðs og kenningunni. \t Conojel ri patäninelab cojonelab, rajwaxic nim quequil wi ri qui patrón rech man cäbix tä ri äwas chrij ri Dios, o chrij ri ka tijonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús sneri sér að þeim og mælti: \"Jerúsalemsdætur, grátið ekki yfir mér, en grátið yfir sjálfum yður og börnum yðar. \t Xutzolkˈomij rib ri Jesús, xerilo, xubij cˈu chque: Ixokib aj Jerusalén, ―cächaˈ. Mokˈej chi alak nu wäch in, are cˈu chokˈej ib alak, xukujeˈ cheokˈej alak qui wäch ri al alak, ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrir augum þeirra er enginn guðsótti. \t Man quetamam tä cˈut chi rajwaxic cäquixej quib cho ri Dios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þú munt þó ekki vilja drepa mig, eins og þú drapst Egyptann í gær?' \t ¿A cawaj quinacämisaj jas ri xaban che ri jun aj Egipto iwir?” ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og mitt á meðal veranna fjögurra heyrði ég eins konar rödd er sagði: \"Mælir hveitis fyrir daglaun og þrír mælar byggs fyrir daglaun, en eigi skalt þú spilla olíunni og víninu.\" \t Te cˈu riˈ xinto cˈo jun ri xchˈaw lok chquixol ri quiejeb ri jeˈ quepe ángeles, xubij: Xa rajil quieb libra trico, xa rajil wakib libra cebada, ri puak ri cuchˈac jun ajchac che ri jun kˈij. Xak baˈ maban cˈäx che ri aceite o ri vino, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því er það, að Kristur segir, þegar hann kemur í heiminn: Fórn og gjafir hefur þú eigi viljað, en líkama hefur þú búið mér. \t Rumal riˈ ri Cristo, aretak xpe cho we uwächulew, xubij che ri Dios: Man caj tä la awaj ri quecämisax chuwäch la, man caj tä cˈu la sipanic quech awaj, xane xa xban la u banic jun nu cuerpo (rech quincämisax chuwäch la)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og sögðu: Vér þökkum þér, Drottinn Guð, þú alvaldi, þú sem ert og þú sem varst, að þú hefur tekið valdið þitt hið mikla og gjörst konungur. \t Xquibij: Cujmaltioxin che la, Kajaw Dios, lal riˈ ri Dios ri cˈo ronojel u wäch chukˈab rucˈ, lal riˈ ri cˈo la ojer, ri cˈo la cämic, ri xukujeˈ cäpe na la. Je riˈ, rumal chi cojom la ri nimalaj chukˈab la, cˈutum cˈu la cämic chi cˈo takanic pa kˈab la."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og sæll er sá, sem hneykslast ekki á mér.\" \t Utz re ri winak ri man cuban tä quieb u cˈux chwij, ―xcha chque ru tijoxelab ri tat Juan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að sé þetta gjört við hið græna tréð, hvað mun þá verða um hið visna?\" \t We cäban waˈ we cˈäx riˈ aretak räx ri cheˈ, ¿jas ta ne ri cäcaˈn na aretak chakiˈj chic ri cheˈ? ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þú, hví dæmir þú bróður þinn? Eða þá þú, hví fyrirlítur þú bróður þinn? Allir munum vér verða að koma fram fyrir dómstól Guðs. \t Ri at cˈut, ¿jachin lo ri at chi ri at cakˈat tzij puwiˈ ri awachalal? ¿Jas che tzel cawil wi? ¡Konojel cˈut cujetacˈal na chuwäch ri Cristo rech cukˈat tzij pa ka wiˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar þeir sáu hann ganga á vatninu, hugðu þeir, að þar færi vofa, og æptu upp yfir sig. \t Aretak ri tijoxelab xquilo chi cäbin ri Jesús puwiˈ ri jaˈ, xquichomaj cˈut chi are jun xibinel waˈ. Xexibix cˈu rumal, xquirak cˈu qui chiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Rétt er það. Fyrir sakir vantrúarinnar voru þær brotnar af, en vegna trúarinnar stendur þú. Hreyktu þér ekki upp, heldur óttast þú. \t Kas tzij, xa cˈu rumal chi man xecojon taj xeesax apanok, are cˈu ri at xa rumal chi xatcojonic xatnacˈ cok. Manimarisaj baˈ awib, xane xa chaxej awib cho ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og einhver yðar segði við þau: \"Farið í friði, vermið yður og mettið!\" en þér gefið þeim ekki það, sem líkaminn þarfnast, hvað stoðar það? \t Cäpe ta cˈu jun chiwe, cubij che: “¡Nojim cateˈc, are ta cˈu ri Dios cattoˈwic! ¡Chamikˈisaj baˈ awib, chatwok!” ―cächa riˈ che. We cˈu man cuya tä bic jachique ri cajwataj che, ¿a cˈo lo u patän waˈ ri cubij bi che? ¡Man cˈo taj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú kemur maður inn í samkundu yðar með gullhring á hendi og í skartlegum klæðum, og jafnframt kemur inn fátækur maður í óhreinum fötum, \t Kaˈna che chi coc bi chixol jun achi ri kˈinom, u cojom cˈu jun u mulkˈab re kˈän puak, xukujeˈ u cojom jun jeˈlalaj ratzˈiak ri pakal rajil. Xukujeˈ coc bi jun achi chic ri mebaˈ ri kˈel ri ratzˈiak u cojom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir svara: \"Keisarans.\" Hann segir: \"Gjaldið þá keisaranum það, sem keisarans er, og Guði það, sem Guðs er.\" \t Ri e areˈ xechˈawic, xquibij: Are rech ri César, ―xecha che. Xubij cˈu ri Jesús chque: Ya baˈ alak che ri César ri rech ri César. Ya cˈu alak che ri Dios ri rech ri Dios, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Auðmýkið yður því undir Guðs voldugu hönd, til þess að hann á sínum tíma upphefji yður. \t ―cächa ri tzˈibtal canok. Kas chinaˈ pa iwanimaˈ chi man nim tä i banic, chiya cˈu iwib pu kˈab ri ka Dios ri cˈo nimalaj u chukˈab rech ri Areˈ cunimarisaj na i kˈij ix aretak curik ri kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þangað komu farísear og tóku að þrátta við hann, þeir vildu freista hans og kröfðu hann um tákn af himni. \t Xeopan cˈu ri tataˈib fariseos rucˈ ri Jesús, xquichap tzij rucˈ. Te riˈ xquitaˈ che chi cucˈut chquiwäch jun cajmabal etal ri cäpe chicaj. Xquibij waˈ che rech cäkaj ri Jesús pa qui kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar þeir höfðu beðist fyrir, hrærðist staðurinn, þar sem þeir voru saman komnir, og þeir fylltust allir heilögum anda og töluðu orð Guðs af djörfung. \t Aretak xetoˈtaj chubanic orar, ri ja ri e cˈo wi xslabisaxic, conojel cˈut xkaj ri Lokˈalaj Espíritu pa qui wiˈ, man xquixej tä quib xquitzijoj ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ekki heldur svívirðilegt hjal eða ósæmandi spé. Þess í stað komi miklu fremur þakkargjörð. \t Micoj itzel tak tzij ri qˈuixbal qui bixic, mibij tzij ri man cˈo tä qui patän, o ri tzij ri man utz taj ri yacbal tzeˈ. Man yaˈtal tä cˈu waˈ chiwe, xane are utz na ri quibij tzij re maltioxinic che ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Lítið á hendur mínar og fætur, að það er ég sjálfur. Þreifið á mér, og gætið að. Ekki hefur andi hold og bein eins og þér sjáið að ég hef.\" \t Chiwila ri wakan xukujeˈ ri nu kˈab chi kas in riˈ ri Jesús. Chininaˈ, chiniwilaˈ, ―cächaˈ. Jun xibinel man cˈo tä u tijal, man cˈo tä cˈu u bakil jeˈ jas ri wech in ri quicaˈyej, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Um miðnætti kvað við hróp: ,Sjá, brúðguminn kemur, farið til móts við hann.' \t Pa niqˈuiaj akˈab cˈut xtataj jun ri co xchˈawic, xubij cˈut: “¡Chiwilampeˈ, xpe ri novio, chixel lok chucˈulaxic!” ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Demetríus hét maður og var silfursmiður. Bjó hann til Artemisar-musteri úr silfri og veitti smiðum eigi litla atvinnu. \t Are xchaptaj waˈ rumal jun tataˈ, Demetrio u biˈ. We tataˈ riˈ are jun chˈayal chˈichˈ ri cuban alaj tak ja re sak puak ri cäquesaj u wäch ri rachoch ri qui dios ri winak aj Éfeso, Diana u biˈ. Cäquichˈac cˈu nim puak ri achijab ri quechacun rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar lærisveinar hans fréttu þetta, komu þeir, tóku lík hans og lögðu í gröf. \t Aretak xquita waˈ ru tijoxelab ri tat Juan, xebeˈ che rilic, xquicˈam cˈu bi ru cuerpo, xquiya pa jun mukubal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann kallaði fyrir sig tvo hundraðshöfðingja og sagði: \"Látið tvö hundruð hermenn vera tilbúna að fara til Sesareu eftir náttmál, auk þess sjötíu riddara og tvö hundruð léttliða. \t Te cˈu riˈ ri nim tataˈ ri cätakan pa qui wiˈ ri soldados xeusiqˈuij quieb chque ri tataˈib qui nimakil soldados, xuya cˈu takanic chque chi quequimulij quieb cientos soldados chcakan, oxcˈal lajuj chic ri quequiejenic, xukujeˈ quieb cientos ri quequicˈam bi qui lanzas. Rajwaxic cˈut cäcaˈn u banic ri jastak que, xak quecˈoji na chilaˈ pa ri u belej hora chakˈab, rech quebel bic, quebeˈ pa ri tinimit Cesarea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "létu skírast af honum í ánni Jórdan og játuðu syndir sínar. \t Aretak xquikˈalajisaj ri qui mac, xban cˈu qui kasnaˈ rumal ri tat Juan pa ri nimaˈ Jordán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann var ekki birtur mannanna sonum fyrr á tímum. Nú hefur hann verið opinberaður heilögum postulum hans og spámönnum í andanum: \t Are cˈu waˈ, ri man xyiˈ tä can retamaxic waˈ chque ri winak ojer, cämic cˈut kˈalajisam chic rumal ri Dios chquiwäch ri lokˈalaj tak apóstoles, ri u takoˈn ri Areˈ, xukujeˈ chquiwäch ri lokˈalaj tak kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab rumal ri Espíritu rech ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sá þar á móti, sem er staðfastur í hjarta sínu og óþvingaður, en hefur fullt vald á vilja sínum og hefur afráðið í hjarta sínu að hún verði áfram mey, gjörir vel. \t We cˈo jun chic ri man cunaˈ tä pa ranimaˈ chi rajwaxic cäcˈuli ri u miaˈl, cuyaˈ cubano jachique ri craj. We cuchomaj chi kas utz chi ri kˈapoj u miaˈl man cuya tä cˈu che cˈulanem, utz riˈ ri cubano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús sagði við þá: \"Þið vitið ekki, hvers þið biðjið. Getið þið drukkið þann kaleik, sem ég drekk, eða skírst þeirri skírn, sem ég skírist?\" \t Xubij cˈu ri Jesús chque: ¡Man quichˈob taj jas u wäch tokˈob ri quitaˈ chwe! ―cächa chque. ¿A quixcowinic quichˈij na ri cˈäx ri quinrik na in, quitij cˈu na iwe ri cˈo pa ri vaso ri quintij na we in? ¿A quixcowinic cäban i kasnaˈ ix jas ri kasnaˈ ri cäban na chwe in? ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og engillinn sagði við hana: \"Heilagur andi mun koma yfir þig og kraftur hins hæsta mun yfirskyggja þig. Fyrir því mun og barnið verða kallað heilagt, sonur Guðs. \t Xchˈaw cˈu ri ángel, xubij che: Cäkaj na lok ri Lokˈalaj Espíritu pa wiˈ. Ri Dios aj Chicaj cärokxanej na waˈ awucˈ rumal ru chukˈab. Rumal riˈ we lokˈalaj acˈal riˈ ri quil na u wäch cäbix na u Cˈojol ri Dios che, ―cächa che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ekki mun ég dirfast að tala um neitt annað en það, sem Kristur hefur látið mig framkvæma, til að leiða heiðingjana til hlýðni, með orði og verki, \t Man quincochˈ tä cˈut quintzijoj ri u Tzij ri Dios we man are tä quintzijoj ru banom ri Cristo rumal wech in rech ri winak ri man e aj Israel taj queniman che ri Dios. Ronojel waˈ xbantajic rumal ru Tzij ri Dios ri xintzijoj chque xukujeˈ rumal chi xquilo jas ri nu chac ri xinban chquixol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Pétur sagði: \"Silfur og gull á ég ekki, en það sem ég hef, það gef ég þér: Í nafni Jesú Krists frá Nasaret, statt upp og gakk!\" \t Are cˈu ri tat Pedro xubij che: Man cˈo tä nu rajil, man cˈo tä sak puak, man cˈo tä kˈän puak. Are cˈu ri cˈo wucˈ quinya na chawe. Rumal ri Jesucristo aj Nazaret, pa ru biˈ ri Areˈ, chatwalijok, chatbinok, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að þér getið allir, hver á eftir öðrum, talað af spámannlegri andagift, til þess að allir hljóti fræðslu og uppörvun. \t Je riˈ iwonojel ix ri quikˈalajisaj tzij ri yoˈm chiwe rumal ri Dios, quixcowinic quixchˈaw chijujunal rech conojel cˈo cäquetamaj xukujeˈ cäwalijisax ri canimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hinn fjórði hellti úr sinni skál yfir sólina. Og sólinni var gefið vald til að brenna mennina í eldi. \t Ri ucaj ángel xujamij ri cˈo pa ru lak puwiˈ ri kˈij, xyiˈ cˈu u chukˈab ri kˈij che qui poroxic ri winak rucˈ ru kˈakˈal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesaja sagði þetta af því að hann sá dýrð hans og talaði um hann. \t ―cächaˈ. Ri ka mam Isaías xubij waˈ we tzij riˈ rumal chi ri areˈ xrilo xnimarisax u kˈij ri Jesús, xchˈaw cˈu chrij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En sé auga þitt spillt, verður allur líkami þinn dimmur. Ef nú ljósið í þér er myrkur, hvílíkt verður þá myrkrið. \t We cˈu man utz ra wakˈäch, man kˈalaj tä riˈ ra be, at cˈo riˈ pa kˈekum. We ri sakil ri cˈo pa ri awanimaˈ cuban kˈekum, ¡sibalaj nim na ri kˈekum riˈ! ―xcha ri Jesús chque ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "er bæði líflétu Drottin Jesú og spámennina og hafa ofsótt oss. Þeir eru Guði eigi þóknanlegir og öllum mönnum mótsnúnir. \t E are cˈu waˈ ri winak aj Israel ri xecämisan ri Kajaw Jesús, jas ri xcaˈn chque ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios ri xetak bi cucˈ nabe. Are cˈu ri uj xukujeˈ xujquesaj lok. We winak riˈ man cäcaˈn tä ri cäkaj chuwäch ri Dios, xane cäcaˈn qui cˈulel chque conojel winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að brennd eru fyrir utan herbúðirnar hræ þeirra dýra, sem æðsti presturinn ber blóðið úr inn í helgidóminn til syndafórnar. \t Ri qui nimal sacerdotes aj Israel cucˈam bi ri qui quiqˈuel ri awaj pa ri Cˈolibal ri Sibalaj Lokˈ na, cuya cˈu waˈ che sipanic cho ri Dios che resaxic ri mac. Are cˈu ri qui cuerpo ri awaj riˈ queporox chrij ri tinimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir ræddu sín á milli um allt þetta, sem gjörst hafði. \t Cäquitzijobela quib chrij ri xbantaj pa Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og í helju, þar sem hann var í kvölum, hóf hann upp augu sín og sá Abraham í fjarska og Lasarus við brjóst hans. \t Cˈo cˈu ri kˈinom pa ri cˈolibal ri quebeˈ wi ri canimaˈ ri winak aretak quecämic. Sibalaj cˈäx tajin curiko. Xcaˈy apanok, xril ri ka mam Abraham chinaj, xukujeˈ chi ri tat Lázaro cˈo rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann lét stöðva vagninn, og stigu báðir niður í vatnið, Filippus og hirðmaðurinn, og Filippus skírði hann. \t Xtakan cˈu chutacˈbaxic ri carreta. Ri quieb xekaj pa ri jaˈ, xban cˈu u kasnaˈ ri tataˈ rumal ri tat Felipe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að fram munu koma falskristar og falsspámenn, og þeir munu gjöra tákn og undur til að leiða afvega hina útvöldu ef orðið gæti. \t Quepe na winak ri cäcaˈn che quib chi e are ri Cristo, xukujeˈ quepe chi na juleˈ chic ri cäcaˈn che quib chi e kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios. Quecaˈn cˈu na etal, xukujeˈ cajmabal che qui subic ri winak ri e chaˈtal rumal ri Dios we quecowinic, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því hvar sem ofsi og eigingirni er, þar er óstjórn og hvers kyns böl. \t We cˈäx quinaˈ chbil tak iwib, we ri quibano, quiban waˈ xak rech utz quixil wi, are waˈ ri cubano chi cˈo chˈoj chixol, xukujeˈ chi cˈo ronojel u wäch etzelal chixol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar þeir sáu stjörnuna, glöddust þeir harla mjög, \t Ri ajnoˈjab, aretak xquil ri chˈimil, sibalaj xequicotic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Enn sendi hann annan, og hann drápu þeir, og marga fleiri ýmist börðu þeir eða drápu. \t Xutak chi cˈu bi jun patänil re, ri ajchaquib cˈut xquicämisaj waˈ, je riˈ xukujeˈ xcaˈn chque ri juleˈ u takoˈn chic. Jujun chque xequichˈayo. Jujun chic xequicämisaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þessi er dómurinn: Ljósið er komið í heiminn, en menn elskuðu myrkrið fremur en ljósið, því að verk þeirra voru vond. \t Ri man quecojon taj kˈatom chi tzij pa qui wiˈ chi cäcˈäjisax qui wäch rumal chi aretak ri sakil xpe cho ruwächulew, ri winak are utz xquil wi ri kˈekum rumal chi man utz taj ri tajin cäcaˈno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá krossfestu þeir hann. Og þeir skiptu með sér klæðum hans og köstuðu hlutum um, hvað hver skyldi fá. \t Aretak qui ripom chic cho ri cruz, ri soldados xquijach ri ratzˈiak ri Jesús chquiwäch, xquesaj cˈu suerte chrij rech cäquilo jas ri cäquicˈam bi chquijujunal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Davíð kallar hann drottin, hvernig getur hann þá verið sonur hans?\" \t ―cächaˈ. We ri ka mam David cubij Wajaw che, ¿jas ta cˈu che cäbij alak chi are xa ralcˈual can ri ka mam David? ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeim, sem gengið hafa í hjónaband, býð ég, þó ekki ég, heldur Drottinn, að konan skuli ekki skilja við mann sinn, - \t Are cˈu ri e cˈulan chic, quinya we takanic riˈ chque, man xak tä cˈu in ri quinbinic, xane are ri Kajaw Jesús. Are chi ri ixok mujach can ri rachajil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Um þessar mundir fór Jesús um sáðlönd á hvíldardegi. Lærisveinar hans kenndu hungurs og tóku að tína kornöx og eta. \t Pa jun kˈij re uxlanem ri Jesús tajin cocˈow xol tak ri trico. Are cˈu ru tijoxelab xpe qui numic, xquichap cˈu u chˈupic ru jolom tak ri trico. Xquibak pa qui kˈab, te cˈu riˈ xquitijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir, sem dreifst höfðu vegna ofsóknarinnar, sem varð út af Stefáni, fóru allt til Fönikíu, Kýpur og Antíokkíu. En Gyðingum einum fluttu þeir orðið. \t Conojel cˈu ri cojonelab xeanimaj chuwäch ri cˈäxcˈol ri xwalij chquij pa Jerusalén pa ru kˈijol ri tat Esteban. E cˈo ri xebeˈ pa Fenicia, pa Chipre, xukujeˈ pa ri tinimit Antioquía. Chilaˈ cˈut xak xuwi chque ri winak aj Israel xquitzijoj wi ru Lokˈ Pixab ri Dios. Man xquitzijoj tä waˈ chque ri niqˈuiaj winak chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og allir, sem þetta heyrðu, festu það í huga sér og sögðu: \"Hvað mun barn þetta verða?\" Því að hönd Drottins var með honum. \t Conojel ri winak ri xetowic xechoman pa que wi, xquibij: ¿Jas lo cuban waˈ we acˈal riˈ? ―xechaˈ. Jeˈ xquibij waˈ rumal chi kˈalaj chi cˈo ri Kajaw Dios rucˈ ri acˈal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér höfum mikinn prest yfir húsi Guðs. \t Ri Jesús are nimalaj ka sacerdote ri cätakan puwiˈ ri rachoch Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og hrópuðu: \"Ísraelsmenn, veitið nú lið. Þetta er maðurinn, sem alls staðar kennir öllum það, sem er andstætt lýðnum, lögmálinu og þessum stað. Og nú hefur hann auk heldur farið með Grikki inn í helgidóminn og saurgað þennan heilaga stað.\" \t Xquirak qui chiˈ, xquibij: ¡Tataˈib aj Israel! ¡Chujtoˈ alak! Are achi waˈ ri cäbin pa conojel tak ri tinimit. Cuya tijonic chque ri winak, cubij ri man utz taj chquij ri ka winakil, chrij ru Pixab ri Moisés, xukujeˈ chrij we lokˈalaj ja riˈ. E u cˈamom cˈu bi jujun winak aj Grecia ri man e ka winakil taj pa ri nimalaj rachoch Dios, u banom ri äwas u banic pa we lokˈalaj cˈolibal riˈ, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og segir: \"Allt þetta mun ég gefa þér, ef þú fellur fram og tilbiður mig.\" \t Xubij cˈu che ri Jesús: Ronojel waˈ quinya che la, we cäxuqui la, quinkˈijilaj la, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "\"Nú á einhver yðar hundrað sauði og týnir einum þeirra. Skilur hann ekki þá níutíu og níu eftir í óbyggðinni og fer eftir þeim, sem týndur er, þar til hann finnur hann? \t We cˈo jun chech alak ri cˈo jun ciento ru chij, cätzak cˈu jun chque, queuya na can ri jumuchˈ belej lajuj pa tak ri juyub, queˈ cˈu chutzucuxic ri xtzak canok cˈä curika na waˈ, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hinn, sem veit hann ekki, en vinnur til refsingar, mun barinn fá högg. Hver sem mikið er gefið, verður mikils krafinn, og af þeim verður meira heimtað, sem meira er léð. \t Ri patäninel cˈut ri man cuchˈob tä ru rayinic ru patrón, cuban cˈut jachique ri takal wi u cˈäjisaxic u wäch, cätan na riˈ ri cˈäjisabal u wäch ri cäban na che. We jun winak cuya rib pa cˈolibal re ekleˈn, nim waˈ ri cätaˈ na che cumal ri niqˈuiaj winak chic. We ri winak qui jiquibam wi canimaˈ che jun winak chic, qˈuia cˈu ri utzil cäquitaˈ che we winak riˈ, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Síðan sagði hann við annan: ,En hvað skuldar þú?' Hann svaraði: ,Hundrað tunnur hveitis.' Og hann sagði honum: ,Tak þú skuldabréf þitt og skrifa áttatíu.' \t Te riˈ xubij ri mayordomo che jun ajcˈas chic: “Ri lal, ¿joropa riˈ ri cˈas la?” ―xcha che. Xchˈaw ri ajcˈas, xubij che: “Wajxakib quintales trico ri nu cˈas,” ―xchaˈ. Xubij ri mayordomo che: “Waral cˈo wi ru wujil ri cˈas la. Tzˈibaj la wakib rucˈ ri niqˈuiaj,” ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Filippus tók þá til orða, hóf máls á ritningu þessari og boðaði honum fagnaðarerindið um Jesú. \t Xchˈaw cˈu ri tat Felipe. Rucˈ we tzij riˈ ri tajin cusiqˈuij ri aj Etiopía, xuchaplej u tzijoxic ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chrij ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú dvaldist brúðgumanum, og urðu þær allar syfjaðar og sofnuðu. \t Xbeytaj cˈu ri novio. Ri lajuj alitomab conojel xquichaplej yuxcˈatem, xewar cˈut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú horfir þetta ekki einungis iðn vorri til smánar, heldur einnig til þess, að helgidómur hinnar miklu gyðju, Artemisar, verði einskis virtur og að hún, sem öll Asía og heimsbyggðin dýrkar, verði svipt tign sinni.\" \t We ne man nim tä chi quil wi ri rachoch ri nimalaj dios Diana, cäsach cˈu u wäch ri ka cˈay, are sibalaj cˈäx waˈ. Je riˈ man cäyiˈ tä chi u kˈij we nimalaj dios riˈ ri cäkˈijilax cumal conojel ri winak aj Asia, xukujeˈ cumal conojel ri winak cho ruwächulew, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En heimurinn á að sjá, að ég elska föðurinn og gjöri eins og faðirinn hefur boðið mér. Standið upp, vér skulum fara héðan.\" \t Rajwaxic wi chi jeˈ cäbantaj na waˈ, rech ri winak cäquetamaj chi lokˈ ri nu Tat chnuwäch, quinban cˈut jas ri in u takom wi. ¡Chixwalijok! Chujel bi waral, ―xcha ri Jesús chque ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "\"Nú förum vér upp til Jerúsalem. Þar verður Mannssonurinn framseldur æðstu prestum og fræðimönnum. Þeir munu dæma hann til dauða \t ¡Chiwilampeˈ! Benam ke, tajin cujpaki pa ri tinimit Jerusalén. Quinjach cˈu na in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, pa qui kˈab ri qui nimakil ri sacerdotes, xukujeˈ pa qui kˈab ri tijonelab re ri Pixab. Cäquikˈat cˈu na tzij pa nu wiˈ chi quincämisax na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Kostum því kapps um að ganga inn til þessarar hvíldar, til þess að enginn óhlýðnist eins og þeir og falli. \t Kacojo baˈ ka chukˈab rech cäkarik na ke we uxlanem riˈ, cˈo ne jun chke muban re jas ri xcaˈn ri niqˈuiaj ri man xecojon taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Meðan þeir voru saman, spurðu þeir hann: \"Herra, ætlar þú á þessum tíma að endurreisa ríkið handa Ísrael?\" \t Are cˈu ri apóstoles qui mulim quib rucˈ ri Jesús, xquitaˈ cˈu che ri Areˈ, xquibij: Kajaw, ¿a mat xopan ri kˈij ri cäya la chque ri ka winakil chi quetakan chi na jumul puwiˈ ri ka tinimit Israel rech man cäquitakej tä takanic ri niqˈuiaj winak chic pa ka wiˈ? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "að ég hef hryggð mikla og sífellda kvöl í hjarta mínu. \t Sibalaj quinbisonic, amakˈel cˈut cäkˈoxow ri wanimaˈ rumal ri cˈäx ri qui rikom ri nu winakil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þú ert þá ekki framar þræll, heldur sonur. En ef þú ert sonur, þá ert þú líka erfingi að ráði Guðs. \t Rumal cˈu riˈ ri ix, ix ralcˈual chi ri Dios, man xak tä ix patäninel chic. Rumal chi ix ralcˈual ri Dios, ri Areˈ cuya na ri iwechbal rumal ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og að vér mættum frelsast frá spilltum og vondum mönnum. Því að ekki er trúin allra. \t Xukujeˈ chibana orar pa ka wiˈ chi ri Dios cujutoˈ pa qui kˈab ri itzel tak winak, ri e banal tak etzelal, rumal chi man conojel taj quecojon che ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að þessi sonur minn var dauður og er lifnaður aftur. Hann var týndur og er fundinn.' Tóku menn nú að gjöra sér glaðan dag. \t Rumal chi we nu cˈojol riˈ jeˈ ta ne chi xcämic, xcˈastaj cˈu lok jumul chic. Xtzak na, xriktaj cˈut,” ―xcha ri tataˈ chque. Xquichaplej cˈu quicotem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og svo eruð þér stærilátir, í stað þess að hryggjast og gjöra gangskör að því, að manninum, sem þetta hefur drýgt, yrði útrýmt úr félagi yðar! \t ¿Jas lo waˈ chi ri ix quinimarisaj iwib? ¿A mat rajwaxic chi xa quixbisonic? ¡Jeˈ, je riˈ! Rajwaxic baˈ chi quiwesaj bi chixol ri achi ri xbanow we mac riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann var í upphafi hjá Guði. \t Ri Areˈ cˈut cˈo rucˈ ri Dios ojer tzaretak xchaptaj lok u banic ronojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að af völdum lögmálsins er ég dáinn lögmálinu til þess að lifa Guði. \t Ri in cˈut, jeˈ ta ne in cäminak chic chuwäch ri u Pixab ri Moisés. ¡Tzare ri Pixab xincämisanic! Jeˈ xincˈulmaj rech kas quincˈasi na chupatänixic ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sannir og réttlátir eru dómar hans. Hann hefur dæmt skækjuna miklu, sem jörðunni spillti með saurlifnaði sínum, og hann hefur látið hana sæta hefnd fyrir blóð þjóna sinna.\" \t rumal chi u banom ri jicomal, u banom cˈu ri kas tzij chukˈatic tzij. Xukˈat cˈu tzij puwiˈ ri nimalaj itzel ixok chi cäcˈäjisax u wäch. Are cˈu ri areˈ ri retzelam ruwächulew rucˈ ronojel ri man utz taj ri xubano. Xuya cˈu ri Dios che ri ixok ri rajil u qˈuexel ri qui cämical ri patänil tak re ri Areˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og húsbóndinn hrósaði rangláta ráðsmanninum fyrir að hafa breytt kænlega. Því að börn þessa heims eru kænni í skiptum við sína kynslóð en börn ljóssins. \t Ri u patrón ri mayordomo xubij chi sibalaj cˈo u noˈj ri mayordomo ri man utz taj rumal chi xnaˈw chubanic ronojel waˈ. Are cˈu ri winak ajuwächulew, ri man e cojonelab taj, cˈo na quetam chquij tak waˈ we jastak riˈ chquiwäch ri cojonelab ri cˈo ri u sakil re ru Lokˈ Pixab ri Dios pa canimaˈ, ―xcha ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sjálfir ákváðu þeir það, enda eru þeir í skuld við þá. Fyrst heiðingjarnir hafa fengið hlutdeild í andlegum gæðum þeirra, þá er þeim og skylt að fulltingja þeim í líkamlegum efnum. \t Xquichomaj chi takal u banic waˈ rumal chi cäquinaˈ pa canimaˈ chi cˈo qui cˈas cucˈ ri kachalal aj Jerusalén. Je riˈ, rumal chi ri cojonelab aj Israel qui yoˈm ri tewchibal re ru Tzij ri Dios chque ri man e aj Israel taj. Utz cˈut we ri e areˈ quequitoˈ ri cojonelab aj Israel che ri qui rajwaxic rucˈ jachique ri cˈo cucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En endir allra hluta er í nánd. Verið því gætnir og algáðir til bæna. \t Xa jubikˈ craj chi man copan ri kˈij ri cujtoˈtajic, ri cäqˈuis na ronojel. Miban xak jas ri quiwaj ix, xane chichomaj baˈ jas ri quibano. Kas chixoc il chubanic orar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "með því að við eigum í dag að svara til saka vegna góðverks við sjúkan mann og gera grein fyrir því, hvernig hann sé heill orðinn, \t cämic cäcˈot alak ka chiˈ rumal ri utzil ri xbantaj che jun achi yawab che retamaxic jas ri xban chucunaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því mun hún hórkona teljast, ef hún, að manninum lifandi, verður annars manns. En deyi maðurinn er hún laus undan lögmálinu, svo að hún er ekki hórkona, þótt hún verði annars manns. \t Rumal riˈ, we ri ixok cäcˈuli rucˈ jun achi chic aretak cˈasal na ri rachajil, cuban ri nimalaj mac ri äwas u banic chrij ri rachajil. We cˈu cäcäm ri rachajil, man rajwaxic tä chic cäniman che ri pixab re ru cˈulanem. Pune cäcˈuli rucˈ jun achi chic, man cuban tä riˈ ri nimalaj mac ri äwas u banic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "eins og skrifað stendur: \"Föður margra þjóða hef ég sett þig.\" Og það er hann frammi fyrir Guði, sem hann trúði á, honum sem lífgar dauða og kallar fram það, sem ekki er til eins og það væri til. \t ri xukujeˈ xcojon ri ka mam Abraham che. Jeˈ jas ri tzˈibtal pa ru Lokˈ Pixab ri Dios: “At nu cojom che qui tat qˈuia u wäch winak”, ―cächaˈ. Ri Dios cˈut are cäyoˈw qui cˈaslemal ri cäminakib, xukujeˈ queuban ri jastak ri cˈä mäjaˈ quecˈojiˈc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því er það, að mér hefur hvað eftir annað verið meinað að koma til yðar. \t ―cächaˈ. Xa rumal ri chac ri tajin quinbano man in cowininak taj quineˈ che iwilic, pune qˈuia mul nu rayim ri benam iwucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Verið því óhræddir, þér eruð meira verðir en margir spörvar. \t Mixej baˈ iwib, ri ix sibalaj ix lokˈ na chquiwäch qˈuia alaj tak chicop ajuwocaj, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þess vegna biðjum vér og alla tíma fyrir yður, að Guð vor álíti yður maklega köllunarinnar og fullkomni allt hið góða, sem þér viljið og vinnið í trú og með krafti Guðs, \t Xa cˈu rumal waˈ amakˈel cäkaˈn orar pi wiˈ, cäkataˈ che ri ka Dios chi cubano chi kas takal chiwe chi ix siqˈuim rumal ri Areˈ. Xukujeˈ cäkataˈ che ri Dios chi ru chukˈab cuya ta na chiwe chi quixcowinic quiban ronojel u wäch utzil ri i chomam u banic, xukujeˈ ronojel utzalaj chac ri tajin quibano rumal chi kas quixcojon che ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "\"Hvað vilt þú oss, Jesús frá Nasaret? Ert þú kominn að tortíma oss? Ég veit, hver þú ert, hinn heilagi Guðs.\" \t xubij: ¡Aa! ¿Jas caj la chke uj, Jesús aj Nazaret? ―cächa riˈ. ¿A xa petinak la chusachic ka wäch? In wetam wäch la, chi lal riˈ ri lokˈalaj achi takom lok rumal ri Dios, ―xcha che ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og lögðu fyrir fætur postulanna. Og sérhverjum var úthlutað eftir því sem hann hafði þörf til. \t Cäquiya waˈ we puak riˈ pa qui kˈab, ri e areˈ cˈut cäquijach waˈ chquiwäch ri cˈo qui rajwaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann svaraði þeim: \"Sá sem læknaði mig, sagði við mig: ,Tak rekkju þína og gakk!'\" \t Ri achi xchˈawic, xubij chque: Ri jun ri xincunanic xubij chwe: “¡Yaca la bi ri soc la, bin yaˈ la!” ―xcha riˈ chwe, ―xcha ri achi chque ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Aðrir mæltu: \"Hann er Kristur.\" En sumir sögðu: \"Mundi Kristur þá koma frá Galíleu? \t Niqˈuiaj chic xquibij: Are waˈ ri Cristo, ―xechaˈ. Niqˈuiaj chi cˈut xquibij: ¿A xa ta cˈu lo pa Galilea cäpe wi ri Cristo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér þrælar, verið hlýðnir í öllu jarðneskum drottnum yðar, ekki með augnaþjónustu, eins og þeir er mönnum vilja þóknast, heldur í einlægni hjartans og í ótta Drottins. \t Ri ix ajchaquib, chixniman chque ri i patrón waral cho we uwächulew pa ronojel. Man xuwi tä utz quiban che qui patänixic aretak quixquilo rech utz quixquil wi, xane chibana ri cäpe pa ri iwanimaˈ, muban quieb i cˈux. Je riˈ chiban na rumal chi quixej iwib cho ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hvað var hann að segja: ,Þér munuð leita mín og eigi finna, og þér getið ekki komist þangað sem ég er'?\" \t ¿Jas quel cubij waˈ ri xubij chke: “Quintzucuj na alak, man quinrik tä chi cˈu alak rumal chi man cäcowin tä alak copan alak chilaˈ jawijeˈ ri quinecˈol wi”? ―xcha riˈ, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þar kvöddumst vér. Vér stigum á skip, en hinir sneru aftur heim til sín. \t Te cˈu riˈ xkajach kib. Xekachˈabej can ri kachalal, te riˈ xujoc pa ri barco, are cˈu ri e areˈ xetzelej can cho cachoch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann svaraði: \"Ekki sæmir að taka brauð barnanna og kasta því fyrir hundana.\" \t Ri Jesús xubij che: Man utz tä ru chapic ri qui wa ri kas ralcˈual jun, cäqˈuiäk ta cˈu chquiwäch ri alaj tak tzˈiˈ, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þeim sem afneitar mér fyrir mönnum, mun afneitað verða fyrir englum Guðs. \t Apachin cˈu ri cubij chquiwäch ri winak chi man retam tä nu wäch in, quinbij cˈu na in chquiwäch ri ángeles re ri Dios chi man wetam tä u wäch we winak riˈ, ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Meðan hann var enn að tala, kom Júdas, einn þeirra tólf, og með honum mikill flokkur frá æðstu prestunum og öldungum lýðsins, og höfðu þeir sverð og barefli. \t Cˈä tajin cächˈaw ri Jesús aretak xopan ri tat Judas, jun chque ri cablajuj u tijoxelab. E petinak rucˈ ri areˈ qˈuia winak ri cucˈam machetes, cucˈam cheˈ. E takom lok cumal ri qui nimakil sacerdotes, xukujeˈ cumal ri qui nimakil ri winak aj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Guð veit, að ég lýg því ekki, sem ég skrifa yður. \t Quinjiquibaˈ u bixic cho ri Dios chi ri tajin quintzˈibaj bi chiwe are ri kas tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrir því látum vér ekki hugfallast. Jafnvel þótt vor ytri maður hrörni, þá endurnýjast dag frá degi vor innri maður. \t Rumal riˈ man cäqˈuistaj tä ka cˈux. Pune we ka cuerpo riˈ xa tajin cärijobic, ri kanimaˈ cˈut tajin cuban na cˈacˈ ronojel kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Gjörið því hugi yðar viðbúna og vakið. Setjið alla von yðar til þeirrar náðar, sem yður mun veitast við opinberun Jesú Krists. \t Rumal riˈ rajwaxic chi kas utz chixchomanok, chichomaj na jas ri quibano, chicojo cˈu ri utzalaj i chomabal. Kas chicuˈba i cˈux chrij ri nimalaj tokˈob ri cuya na ri Dios chiwe aretak cäpe na ri Jesucristo, cucˈut cˈu na rib chkawäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir láta sér annt um yður, en það er eigi af góðu, heldur vilja þeir einangra yður, til þess að þér látið yður annt um þá. \t E cˈo juleˈ winak ri jeˈ ta ne sibalaj quixcaj, man utzil tä cˈut ri cäcaj chiwe. Are cäcaj quixquitas chkij, rech ri ix queˈ iwanimaˈ cucˈ ri e areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Af Júda ættkvísl voru tólf þúsund merkt innsigli, af Rúbens ættkvísl tólf þúsund, af Gaðs ættkvísl tólf þúsund, \t E cablajuj mil xcoj quetal chque ri aj Judá, e cablajuj mil chque ri aj Rubén, e cablajuj mil chque ri aj Gad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Löngu síðar kom húsbóndi þessara þjóna og lét þá gjöra skil. \t Xqueˈ cˈu qˈuia kˈij, xtzelej lok ri qui patrón ri patäninelab, xuchap cˈu u banic cuenta cucˈ chrij ru rajil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En á undan öllu þessu munu menn leggja hendur á yður, ofsækja yður, færa yður fyrir samkundur og í fangelsi og draga yður fyrir konunga og landshöfðingja sakir nafns míns. \t Nabe cˈut chquiwäch waˈ we jastak riˈ quixquichap na ri winak, quixquijach na pa qui kˈab ri qui nimakil ri winak, xukujeˈ quixquicoj na pa cheˈ. Quixquicˈam na bi chquiwäch nimak tak tataˈib ri quetakan pa qui wiˈ ri winak, xukujeˈ chquiwäch kˈatal tak tzij rumal wech in, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En mér ber að halda áfram ferð minni í dag og á morgun og næsta dag, því að eigi hæfir, að spámaður bíði dauða annars staðar en í Jerúsalem. \t Rajwaxic cˈut chi cämic, chuwek, cäbij quinban na u banic ri nu chac, ―cächaˈ. ¿A cuya lo cäcämisax jun kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios pa jun tinimit chic, mat pa Jerusalén? Man jeˈ taj, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég segi það yður til blygðunar. Er þá enginn vitur til á meðal yðar, sem skorið geti úr málum milli bræðra? \t Quinbij waˈ chiwe rech quixqˈuixic. ¿A xa man cˈo tä jun chiwe ri cˈo u noˈj chukˈatic tzij pa jun chˈoj chquixol ri kachalal?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir hrópuðu á móti: \"Ekki hann, heldur Barabbas.\" En Barabbas var ræningi. \t Te riˈ conojel co xechˈawic, xquibij: ¡Mätzokopij la bi ri areˈ! ¡Are tzokopij la bi ri Barrabás! ―xechaˈ. Areˈ cˈu jun elakˈom waˈ ri Barrabás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "sem hefur gjört oss hæfa til að vera þjóna nýs sáttmála, ekki bókstafs, heldur anda. Því að bókstafurinn deyðir, en andinn lífgar. \t Tzare cˈu ri Dios xyoˈw chke chi cujcowinic cujpatänin che ri Areˈ rucˈ jun cˈacˈ trato. Man are tä ru nimaxic jun takanic ri xa tzˈibtalic, xane jun cˈaslemal waˈ ri cuya ri Lokˈalaj Espíritu chke. Ri Pixab ri Tzˈibtalic cukˈat tzij puwiˈ jun chi cäcämisaxic. Are cˈu ri Lokˈalaj Espíritu cuya cˈaslemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú tók degi að halla. Komu þá þeir tólf að máli við hann og sögðu: \"Lát þú mannfjöldann fara, að þeir geti náð til þorpa og býla hér í kring og náttað sig og fengið mat, því að hér erum vér á óbyggðum stað.\" \t Kajem cˈu cuban ri kˈij, xekeb ri cablajuj u tijoxelab rucˈ ri Jesús, xquibij che: Chetaka la bi ri winak rech quebeˈ pa tak ri tinimit, xukujeˈ cho tak ri cachoch ri winak ri e cˈo chunakaj ri tinimit, che rokxanexic quib churikic ri cäquitijo. Uj cˈo cˈu waral pa tak juyub ri cätzˈinowic, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég sagði: ,Drottinn, þeir vita, að ég hef verið að hneppa í fangelsi þá, sem trúðu á þig, og láta húðstrýkja þá í samkunduhúsunum. \t Ri in cˈut xinbij che: “Kajaw, ri e areˈ quetam chi nabe canok ri in xineˈ pa tak ri rachoch Dios ri cäquimulij wi quib ri winak aj Israel, xeinchap conojel ri quecojon che la, xeincoj pa cheˈ, xukujeˈ xeinchˈayo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og af munni hans gengur út biturt sverð að slá þjóðirnar með, og hann stjórnar þeim með járnsprota. Og hann treður vínþröng heiftarreiði Guðs hins alvalda. \t Pu chiˈ quel wi lok jun machete ri sibalaj cˈo u pu chiˈ, ri cucoj che qui soquic conojel qui wäch winak cho ruwächulew. Cätakan cˈu na pa qui wiˈ rucˈ jun vara re chˈichˈ. Cukˈat cˈu na tzij pa qui wiˈ. Jeˈ cuban na chque jas ri cuban jun winak che qui pitzˈic ri uvas rucˈ ri rakan, queutacˈalej. Xukujeˈ cuban na chi cäquinaˈ ri cˈäx re ri nimalaj cˈäjisabal qui wäch ri cäpe pa qui wiˈ rumal ri nimalaj royowal ri Dios, ri ka Dios ri cˈo ronojel u wäch chukˈab rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hver sem heyrir þessi orð mín og breytir ekki eftir þeim, sá er líkur heimskum manni, er byggði hús sitt á sandi. \t Jachin cˈu ri cutatabej ri nu tzij, man cuban tä cˈut jas ri quinbij, junam riˈ rucˈ jun achi ri man cuchˈob taj jas ri cubano, ri xuyac ri rachoch puwiˈ ri senyäb."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hver sem synd drýgir fremur og lögmálsbrot. Syndin er lögmálsbrot. \t Jachin cˈu ri cämacunic, man cäniman tä riˈ che ru Lokˈ Pixab ri Dios, are ajchakˈ mac riˈ rumal chi ri mac are ru xalkˈatixic ri Pixab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir hafa bæði glatt mig og yður. Hafið mætur á slíkum mönnum. \t Ri e areˈ xquiwalijisaj ri wanimaˈ in xukujeˈ ri iwanimaˈ ix. Nim baˈ cheiwila wi ri winak ri e jeˈ jas ri e areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að með þeim dómi, sem þér dæmið, munuð þér dæmdir, og með þeim mæli, sem þér mælið, mun yður mælt verða. \t Ri Dios jeˈ u kˈatic tzij cuban na pi wiˈ ix jas ru kˈatic tzij quiban ix pa qui wiˈ niqˈuiaj winak chic. Jas ri pajbal ri quicoj ix chque niqˈuiaj winak chic, jeˈ cäcoj na chiwe ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hverja þá grein á mér, sem ber ekki ávöxt, sníður hann af, og hverja þá, sem ávöxt ber, hreinsar hann, svo að hún beri meiri ávöxt. \t Conojel ri alaj tak u kˈab ri juwiˈ uvas ri man cäquiya tä qui wäch queˈresaj na apanok. Are cˈu ri cäquiya qui wäch querilo queuban qui banic rech sibalaj quewächin na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Meðan þær voru að kaupa, kom brúðguminn, og þær sem viðbúnar voru, gengu með honum inn til brúðkaupsins, og dyrum var lokað. \t E benak cˈu ri job alitomab ri e sakˈorib chulokˈic ri aceite aretak xopan can ri novio. Ri job alitomab ri cucˈam caceite xeboc rucˈ ri novio pa ri nimakˈij re ri cˈulanem. Xtzˈapix cˈu ri uchija."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Svo bar við á ferð hans til Jerúsalem, að leið hans lá á mörkum Samaríu og Galíleu. \t Benak cˈu ri Jesús pa Jerusalén, ocˈowem cuban chquixol ri Galilea rucˈ ri Samaria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vottana mína tvo mun ég láta flytja spádómsorð í eitt þúsund tvö hundruð og sextíu daga, sekkjum klædda.\" \t Ri in cˈut queintak na bi ri quieb nu kˈalajisanelab ri cäquitzijoj na ri nu Tzij. Mil quieb ciento rucˈ oxcˈal kˈij cäquitzijoj na ri nu Tzij, qui cojom cˈu atzˈiak re bis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ungmenni eitt, Evtýkus að nafni, sat í glugganum. Seig á hann svefnhöfgi, er Páll ræddi svo lengi, og féll hann sofandi ofan af þriðja lofti. Hann var liðinn, þegar hann var tekinn upp. \t Cˈo cˈu jun ala, Eutico u biˈ, tˈuyul pa ri wentaˈn. Ri ala sibalaj cˈäx u waram, xtzak cˈu lok pulew tzpa ru rox wik ja, cäminak chic xyaquic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og eins og syndin ríkti í dauðanum, svo skyldi og náðin ríkja fyrir réttlæti til eilífs lífs í Jesú Kristi, Drottni vorum. \t Je cˈu riˈ jas ri mac xcowinic xucˈam lok ri cämical pa qui wiˈ ri winak, je riˈ xukujeˈ aretak ri uj cäjicomataj ri kanimaˈ cho ri Dios, ri nimalaj u tokˈob ri Areˈ cäcowinic cuya ka cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic rumal ri Jesucristo ri Kajaw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Æðstu prestarnir og fræðimennirnir sáu dásemdarverkin, sem hann gjörði, og heyrðu börnin hrópa í helgidóminum: \"Hósanna syni Davíðs!\" Þeir urðu gramir við \t Aretak cˈut ri qui nimakil ri sacerdotes xukujeˈ ri tijonelab re ri Pixab, xquil tak ri cajmabal ri xuban ri Jesús, xukujeˈ xquito chi ri acˈalab cäquirak qui chiˈ pa ri nimalaj rachoch Dios, cäquibij: “¡Nim u kˈij ri ralcˈual can ri nim takanel David ojer!” ―quechaˈ. Ri e areˈ xpe coyowal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En syndin er broddur dauðans og lögmálið afl syndarinnar. \t Ri cäyoˈw u chukˈab ri cämical chubanic cˈäx chke, tzare ri mac. Are cˈu ri cäyoˈw u chukˈab ri mac tzare ri ojer Pixab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Pétur segir við hann: \"Herra, hví get ég ekki fylgt þér nú? Ég vil leggja líf mitt í sölurnar fyrir þig.\" \t Xubij cˈu ri tat Pedro che: Wajaw, ¿jas che man quincowin taj quineˈ ucˈ la cämic? Ri in quinya nu tzij chi quincäm rumal ech la, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "tók Símeon hann í fangið, lofaði Guð og sagði: \t Ri tat Simeón xukˈaluj ri ala, xuya u kˈij ri Dios. Xuban orar, xubij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá stóð konungur upp og landstjórinn, svo og Berníke og þeir, er þar sátu með þeim. \t Xuwi xbitaj waˈ we tzij riˈ rumal ri tat Pablo, xwalij ri nim takanel, xukujeˈ ri nim kˈatal tzij rachiˈl ri nan Berenice, xukujeˈ conojel ri e tˈuyul chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir höfðu óhlýðnast fyrrum, þegar Guð sýndi langlyndi og beið á dögum Nóa meðan örkin var í smíðum. Í henni frelsuðust fáeinar - það er átta - sálir í vatni. \t E are tak waˈ ri animaˈaj quech ri winak ri man xeniman tä che ri Dios ojer pa ru kˈijol ri ka mam Noé. Ri Dios xuchajij paciencia, xereyej chi cäquiqˈuex canimaˈ, cäquiqˈuex qui chomanic aretak ri ka mam Noé tajin cuban ri nimalaj barco ri cäbix “arca” che. Man e qˈuia tä cˈut ri xquirik ru tobanic ri Dios, xane xa e wajxakib waˈ ri man xejikˈ tä pa ri jaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá var aðfangadagur páska, um hádegi. Hann sagði við Gyðinga: \"Sjáið þar konung yðar!\" \t Xa cˈu chuwek chic ri nimakˈij Pascua. Craj are ri niqˈuiaj kˈij. Ri tat Pilato cˈut xubij chque ri winak aj Israel: ¡Waral cˈo wi ri tataˈ ri cˈo u takanic pi wiˈ! ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og sé þar friðar sonur, mun friður yðar hvíla yfir honum, ella hverfa aftur til yðar. \t We cˈo jachin jun winak cho ri ja riˈ ri kas craj chi cuxlan ranimaˈ, cucˈamowaj na waˈ ri i tzij re tewchibal, cuxlan cˈu na ranimaˈ. Are cˈu we man cˈolic, man cäcanaj tä can ri tewchibal pa qui wiˈ ri winak re ri ja riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að slíkir menn þjóna ekki Drottni vorum Kristi, heldur eigin maga, og með blíðmælum og fagurgala blekkja þeir hjörtu hrekklausra manna. \t We winak riˈ man are tä cäquipatänij ri Kajaw Jesucristo, xane xak cäcaj cäcaˈn ri itzel tak qui rayinic. Quequisub cˈu tak ri winak ri man cˈo tä quetam, cäquicoj cˈu qui cˈux cucˈ jeˈl tak tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að Kristur gekk ekki inn í helgidóm höndum gjörðan, eftirmynd hins sanna helgidóms, heldur inn í sjálfan himininn, til þess nú að birtast fyrir augliti Guðs vor vegna. \t Ri Cristo man xoc tä chupam ri rachoch Dios ri xa banom cumal winak, ri xa jun cˈutbal riˈ chrij ri kas rachoch Dios chicaj, xane kas chilaˈ pa ri caj xoc wi ri Areˈ. Chilaˈ cˈut cˈo wi cämic cho ri Dios chutaˈic tokˈob pa ka wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Varð þá hið góða mér til dauða? Fjarri fer því! Nei, það var syndin. Til þess að hún birtist sem synd, olli hún mér dauða með því, sem gott er. Þannig skyldi syndin verða yfir sig syndug fyrir boðorðið. \t ¿A are ta cˈu lo ri u banic utzil ri xbanow chwe chi quincämic? ¡Man are taj! Xane are ri mac ri quincämisanic. Je riˈ xubano rech cäkˈalajinic jas riˈ ri mac. Are cˈu xucoj ri utz chubanic waˈ. Je riˈ ri takanic xukˈalajisaj chi ri mac are sibalaj man utz taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Enn sagði hann við þá: \"Listavel gjörið þér að engu boð Guðs, svo þér getið rækt erfikenning yðar. \t Xukujeˈ xubij chque: Ri alak man nim tä chic quil wi alak ru takanic ri Dios. Man cˈo tä chi u patän waˈ chuwäch alak. Chuqˈuexwäch waˈ cäban alak xa jas ri nakˈatal wi alak, ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir hafa farið af rétta veginum og lent í villu. Þeir fara sömu leið og Bíleam, sonur Bósors, sem elskaði ranglætislaun. \t E sachinak rumal chi qui yoˈm can ri kas be ri jicom. Xukujeˈ, xak rech cäquirik puak, cäcaˈn ri etzelal jeˈ jas ri xuban ri tat Balaam ru cˈojol ri tat Beor ojer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En án þíns samþykkis vildi ég ekkert gjöra, til þess að velgjörð þín skyldi ekki koma eins og af nauðung, heldur af fúsum vilja. \t Man cwaj tä cˈut quinbij chi rajwaxic quinatoˈ we ta mat junam ra chomanic wucˈ. Je riˈ rech ri tokˈob ri caban chwe, man xak tä at tokˈleˈm che, xane caban na ri tokˈob ri cäpe pa rawanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Júdas og Sílas, sem sjálfir voru spámenn, hvöttu bræðurna með mörgum orðum og styrktu þá. \t Ri tat Judas xukujeˈ ri tat Silas, xukujeˈ e kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios. Xquicuˈbisaj cˈu qui cˈux ri cojonelab, xukujeˈ xquiya animaˈ chque cucˈ tak ri tzij ri xquibij. Naj cˈut xetzijonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Feður yðar átu manna í eyðimörkinni, en þeir dóu. \t Ri nan tat alak ojer xquitij ri wa ri cäbix “maná” che pa ri juyub ri cätzˈinowic, conojel cˈut xecämic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Landshöfðinginn spurði: \"Hvorn þeirra tveggja viljið þér, að ég gefi yður lausan?\" Þeir sögðu: \"Barabbas.\" \t Ri kˈatal tzij cˈut xchˈaw chi jumul, xutaˈ chque ri winak: ¿Jachin chque ri quieb achijab quiwaj chi quintzokopij bic? ―xcha chque. Ri winak xquibij: Are cätzokopij la ri tat Barrabás, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sá sem hefur eyra, hann heyri. \t We cˈo jun ru jiquibam ranimaˈ chutatabexic ri nu tzij, chutatabej baˈ ri quinbij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta sagði hann, þegar hann var að kenna í samkundunni í Kapernaum. \t Ri Jesús xubij waˈ we tzij riˈ chque ri winak ri qui mulim quib pa ri rachoch Dios pa Capernaum che qui tijoxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Á miðnætti, þegar vér höfðum hrakist um Adríahaf í hálfan mánuð, þóttust skipverjar verða þess varir, að land væri í nánd. \t Pa jun akˈab cˈut, chucab semana re ri ka binem pa ri mar Adria, xujeˈ je riˈ, xujeˈ je waˈ rumal ri quiäkikˈ. Are niqˈuiaj akˈab riˈ, aretak ri achijab ri e cˈamowinak bi ri barco xquilo chi cujnakajin chic che ri ulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sá sem er uppi á þaki, fari ekki ofan að sækja neitt í hús sitt. \t Ri winak ri cˈo puwiˈ ri rachoch, aninak chkaj lok, moc chi bi chupam ri ja chucˈamic bi jas jun jasach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þær fávísu sögðu við þær hyggnu: ,Gefið oss af olíu yðar, það er að slokkna á lömpum vorum.' \t Are cˈu ri alitomab ri e sakˈorib xquibij chque ri alitomab ri e sacˈaj: “Chiya jubikˈ ke ri iwaceite rech man quechup tä ri ka lámparas uj,” ―xecha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Elíúd gat Eleasar, Eleasar gat Mattan, Mattan gat Jakob, \t Ri ka mam Eliud are u tat ri ka mam Eleazar. Ri ka mam Eleazar are u tat ri ka mam Matán. Ri ka mam Matán are u tat ri ka mam Jacob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Pétur minntist þess, sem gerst hafði, og segir við hann: \"Rabbí, sjáðu! fíkjutréð, sem þú formæltir, er visnað.\" \t Xnaˈtaj cˈu waˈ che ri tat Pedro, xubij che ri Jesús: Ajtij, ¡chilampe la! Ru cheˈal higos ri xyaj la, ya chakiˈjarinak chic, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "hve miklu fremur mun þá blóð Krists hreinsa samvisku vora frá dauðum verkum, til að þjóna Guði lifanda, þar sem Kristur fyrir eilífan anda bar fram sjálfan sig sem lýtalausa fórn fyrir Guði. \t We je riˈ, ¿a mat cˈu sibalaj cˈo na u chukˈab ru quiqˈuel ri Cristo? ¡Jeˈ, je riˈ! Ri Cristo, rumal ri Lokˈalaj Espíritu ri man cäcäm taj, xujach rib ri Areˈ cho ri Dios che jun sipanic chˈajchˈoj. Ru quiqˈuel cäresaj ri etzelal pa kanimaˈ. Te cˈu riˈ man cäkaˈn tä chic ri uj nakˈatal wi nabe ri man cˈo tä u patän. Je riˈ utz cäkanaˈ pa kanimaˈ cho ri Dios, rech cujcowinic cäkapatänij ri cˈaslic Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hann bað um ljós, stökk inn og féll óttasleginn til fóta Páli og Sílasi. \t Ri chajinel re ri cheˈ xutaˈ jun chäj, aninak xoc bic pa ri cheˈ. Xbirbitic, xxuqui chquiwäch ri tat Pablo, ri tat Silas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég bað Títus að fara og sendi bróðurinn með honum. Hefur þá Títus haft eitthvað af yður? Komum við ekki fram í einum og sama anda? Fetuðum við ekki í sömu fótsporin? \t Xintaˈ tokˈob che ri Tito chi copan na iwucˈ, xukujeˈ xintak bi ri jun kachalal chic rucˈ. ¿A xa ta cˈu xixusub ri Tito? ¿A mat kas tzij chi junam ka noˈj ri uj quieb, xukujeˈ junam ri kanimaˈ? ¡Jeˈ, je riˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér elskaðir, látið yður eigi undra eldraunina, sem yfir yður er komin yður til reynslu, eins og yður hendi eitthvað kynlegt. \t Lokˈalaj tak kachalal, micajmaj iwib aretak cäpe ri nimalaj cˈäx pi wiˈ jeˈ ta ne chi jun wi ri tajin quicˈulmaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar landstjórinn sá þennan atburð, varð hann gagntekinn af kenningu Drottins og tók trú. \t Aretak cˈut ri nim kˈatal tzij xril ri xbantajic, xcojon cˈu ri areˈ. Sibalaj cucajmaj ri tijonic chrij ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Lögmálið og spámennirnir ná fram til Jóhannesar. Þaðan í frá er flutt fagnaðarerindi Guðs ríkis, og hver maður vill ryðjast þar inn. \t Xubij xukujeˈ: Takal chque ri winak chi queniman che ri ojer Pixab rech ri ka mam Moisés xukujeˈ chque ri qui tijonic ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios cˈä mäjaˈ xul ri tat Juan Kasal Jaˈ. Cämic cˈut ri xul ri tat Juan, xchaplex u tzijoxic ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chrij ru takanic ri Dios pa qui wiˈ ri winak. Conojel ri winak tajin cäquitij qui chukˈab rech queboquic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Í honum eruð þér einnig umskornir þeirri umskurn, sem ekki er með höndum gjörð, heldur með umskurn Krists, við að afklæðast hinum synduga líkama, \t Xukujeˈ rumal chi xa ix jun rucˈ ri Cristo, cojom ri retal ri cˈacˈ trato pa tak ri iwanimaˈ. Man are tä cˈu waˈ ri cäban che ru cuerpo jun winak, xane are waˈ ri xuban ri Cristo aretak xixutoˈ pa ri ojer i cˈaslemal, ri cˈaslemal rech etzelal. Je riˈ xubano rech man quiban tä chic ri man utz taj ri craj ri iwanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eitt sinn voruð þér myrkur, en nú eruð þér ljós í Drottni. Hegðið yður eins og börn ljóssins. - \t Nabe canok jun wi ri i chomabal, jeˈ ta ne chi ix sachinak pa ri kˈekum. Cämic chi cˈut ix rech ri Kajaw Jesús. Rumal waˈ i qˈuexom ri i chomanic, quixcowin chic quixcaˈyic. Jeˈ ta ne chi xsakiric, ix cˈo chi pa ri sakil. Chibana baˈ jas ri takal u banic cumal ri winak ri e cˈo chic pa ri sakil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir báru honum vín, blandað myrru, en hann þáði ekki. \t Xquiya cˈu vino yujtal rucˈ mirra chuwäch ri Jesús rech cutijo. Man xutij tä cˈut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "\"Látið því,\" sagði hann, \"ráðamenn yðar verða mér samferða ofan eftir og lögsækja manninn, ef hann er um eitthvað sekur.\" \t Xukujeˈ xubij chque: Jachin tak ri cˈo chxol alak, ri cˈo takanic pa qui kˈab, rajwaxic quebeˈ wucˈ pa Cesarea. We cˈu cˈo u mac ri achi riˈ, cuyaˈ cäbij alak waˈ chwe jelaˈ, ―xcha ri tat Festo chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þegar úthellt var blóði Stefáns, vottar þíns, stóð ég sjálfur þar hjá og lét mér vel líka og varðveitti klæði þeirra, sem tóku hann af lífi.' \t Aretak cˈut tajin cäquicämisaj ri tat Esteban ri patänil e la, ri cäkˈalajisan chij la, ri in, in cˈo cucˈ. Sibalaj utz cˈut xinwilo chi cäcämisaxic, xinchajij cˈu ri qui kˈuˈ ri tajin quecämisan che,” ―xincha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Svo eiga og aldraðar konur að vera í háttalagi sínu eins og heilögum sæmir. Þær skulu ekki vera rógberar og ekki heldur í ánauð ofdrykkjunnar, heldur kenni þær gott frá sér, \t Xukujeˈ cheatijoj ri ixokib ri ya cˈo chi qui junab chi rajwaxic utz ri qui cˈaslemal cho ri Dios, chi mäquiyac tzijtal, mekˈabaric, xane rajwaxic cäquicˈut ri utzalaj noˈj chquiwäch ri niqˈuiaj chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "svo að þér hegðið yður eins og Drottni er samboðið, honum til þóknunar á allan hátt, og fáið borið ávöxt í öllu góðu verki og vaxið að þekkingu á Guði. \t Je riˈ rech jeˈ quiban na pa ri i cˈaslemal jas ri takal u banic cumal ri e cojoninak che ri Kajaw Jesús, xukujeˈ rech amakˈel quiban na ri utz cäril wi ri Areˈ pa ronojel, chi quiban na ronojel u wäch utzil, rech xukujeˈ cäcˈoji na más ri iwetambal chrij ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En allir voru furðu lostnir og lofuðu Guð. Og þeir urðu ótta slegnir og sögðu: \"Óskiljanlegt er það, sem vér höfum séð í dag.\" \t Conojel ri winak sibalaj xquicajmaj ri xubano, xquinimarisaj cˈu u kˈij ri Dios. Sibalaj cäquixej quib ri winak, cäquitzijobela quib, cäquibij: Cämic riˈ e cˈo cajmabal ri kilom, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "því að kominn er dagurinn, hinn mikli dagur reiði þeirra, og hver mun geta staðist?\" \t Xopan cˈu ri nimalaj kˈij rech cäcˈäjisax ka wäch. ¿Jachin ta cˈu lo cäcowinic cuchˈijo? ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eins gjörðu æðstu prestarnir gys að honum og fræðimennirnir og öldungarnir og sögðu: \t Jeˈ xukujeˈ ri qui nimakil ri sacerdotes, ri tijonelab re ri Pixab, ri tataˈib fariseos cucˈ ri qui nimakil ri winak aj Israel, xquitzeˈj u wäch, xquitzijobela quib, xquibij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hegðið yður eigi eftir öld þessari, heldur takið háttaskipti með endurnýjung hugarfarsins, svo að þér fáið að reyna, hver sé vilji Guðs, hið góða, fagra og fullkomna. \t Miban chi iwe ix jas ri cäcaˈn ri winak cho ruwächulew. Xane chiqˈuexa ri i chomabal rech cuban cˈacˈ ri i cˈaslemal. Je riˈ kas quiwetamaj na jas ru rayibal ri Dios. Are cˈu waˈ ri kas utz, ri cäkaj chuwäch, xukujeˈ ri jicom cho ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hafið ekki hugann við, hvað þér eigið að eta og hvað að drekka, og kvíðið engu. \t ¡Mixoc baˈ il che jas quitijo, mixej cˈu iwib rumal waˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Enginn skyldi því dæma yður fyrir mat eða drykk eða það sem snertir hátíðir, tunglkomur eða hvíldardaga. \t Cˈo baˈ jun mucoj jun pixab chrij ri quitijo, o chrij apachique u wäch nimakˈij. Muban waˈ chrij ri nimakˈij rech ri cˈacˈ icˈ. Muban cˈu waˈ chrij ri kˈij re uxlanem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Agrippa sagði þá við Festus: \"Ég vildi sjálfur fá að heyra manninn.\" Hinn svaraði: \"Á morgun skalt þú hlusta á hann.\" \t Xubij cˈu ri tat Agripa che ri tat Festo: Ri in xukujeˈ cwaj quinta ru tzij ri achi riˈ, ―xchaˈ. Ri tat Festo xubij che: Chuwek cäta na la jas ri cubij we achi riˈ, ―xcha che ri nim takanel Agripa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og er þau sáu hann þar, brá þeim mjög, og móðir hans sagði við hann: \"Barn, hví gjörðir þú okkur þetta? Við faðir þinn höfum leitað þín harmþrungin.\" \t Aretak ru tat, u nan xquil u wäch ri acˈal, xquicajmaj waˈ. Xubij ru nan che: Wal, ¿jas che jeˈ a banom waˈ chke? ―cächaˈ. ¿A mat cawilo chi ra tat, ri in, uj elinak chˈuj chatzucuxic? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Farið heldur til týndra sauða af Ísraelsætt. \t Xane are quixeˈ cucˈ ri winak aj Israel, ri e jeˈ ta ne chij e sachinak can pa tak juyub."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En gætið þess, að þetta frelsi yðar verði ekki hinum óstyrku að falli. \t Kas chiwilaˈ chi mäkaj ne jun kachalal pa mac ri mäjaˈ cˈo u chukˈab ru cojonic xa rumal chi cuyaˈ quibano jachique ri quiwaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sakaría sagði við engilinn: \"Af hverju get ég vitað þetta? Ég er gamall og kona mín hnigin að aldri.\" \t Xutaˈ cˈu ri tat Zacarías che ri ángel, xubij: ¿Jas ta quinban che retamaxic waˈ chi kas tzij ri cätzijoj la chwe? Ri in, in riˈj achi chic, xukujeˈ ri wixokil are nim winak chic, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því af orðum þínum muntu sýknaður, og af orðum þínum muntu sakfelldur verða.\" \t Jas cˈu jeˈ ri cätzijon ri winak, are je riˈ ri kˈatow tzij ri cäban na puwiˈ. Cäkˈalajisax cˈu na we cˈo u mac o man cˈo taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eins og ritað er: \"Sá, sem hrósar sér, hrósi sér í Drottni.\" \t Je baˈ riˈ, rech kas jeˈ quelic jas ri cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: “We cˈo jas ri craj jun cuya u kˈij, are chuya u kˈij ri Kajaw Jesús,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þeir tóku hann höndum og leiddu brott og fóru með hann í hús æðsta prestsins. Pétur fylgdi eftir álengdar. \t Xquichap cˈu ri Jesús, xquicˈam bi cho rachoch ri qui nimal sacerdotes aj Israel. Ri tat Pedro u terenem chinaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann gekk að því og leitaði færis að framselja hann þeim, þegar fólkið væri fjarri. \t Xuchiˈj cˈu ri tat Judas u jachic ri Jesús aretak man e cˈo tä qˈuia winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þennan Móse, er þeir afneituðu með því að segja: ,Hver skipaði þig höfðingja og dómara?' hann sendi Guð sem höfðingja og lausnara með fulltingi engilsins, er honum birtist í þyrnirunnanum. \t Are ri tat Moisés xetzelax u wäch cumal ri winak aj Israel. Xquibij che: “¿Jachin xatcojow pa ka wiˈ che takanel, xukujeˈ che kˈatal tzij?” ―xecha che. Pune je riˈ, are ri areˈ ri xutak bi ri Dios che takanel pa qui wiˈ xukujeˈ che toˈl que. Jeˈ xuban ri Dios rumal ri ángel ri xucˈut rib chuwäch pa ri juwiˈ qˈuix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar hann hafði þetta mælt, varð hann upp numinn að þeim ásjáandi, og ský huldi hann sjónum þeirra. \t Aretak ri Jesús xtoˈtaj chubixic waˈ we tzij riˈ chque ri apóstoles, xyac bi chicaj chquiwäch. Ri e areˈ tajin quecaˈy che aretak xpaki chicaj, xchˈuktaj cˈu rumal jun sutzˈ, man xecowin tä chic xquilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því skuluð þér gjöra og halda allt, sem þeir segja yður, en eftir breytni þeirra skuluð þér ekki fara, því þeir breyta ekki sem þeir bjóða. \t Cheinimaj baˈ, chibana cˈu ronojel ri cäquibij chiwe. Xuwi cˈu miban iwe jas ri cäcaˈn ri e areˈ, rumal chi jun wi ri cäquibij, jun chi cˈu wi ri cäcaˈno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þess vegna uni ég mér vel í veikleika, í misþyrmingum, í nauðum, í ofsóknum, í þrengingum vegna Krists. Þegar ég er veikur, þá er ég máttugur. \t Rumal riˈ quinquicotic chi man cˈo tä nu chukˈab, quinquicotic pune quinyokˈic, pune man cˈo ri cajwataj chwe, pune cäban cˈäx chwe cumal ri winak, pune quinrik cˈäxcˈol rumal ru patänixic ri Cristo. Je riˈ, rumal chi aretak man cˈo tä nu chukˈab are chiˈ quinnaˈ chi kas cˈo nu chukˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég hef sannlega séð áþján lýðs míns á Egyptalandi og heyrt andvörp þeirra og er ofan kominn að frelsa þá. Kom nú, ég vil senda þig til Egyptalands.' \t Kas tzij wilom ri cˈäx ri tajin cäquirik ri nu winak pa Egipto. Nu tom ri cokˈej ri winak, rumal cˈu riˈ in kajinak lok che qui toˈic, rech quetzokopitajic. ¡Tasaˈjmpeˈ! Catintak na bi pa Egipto,” ―xcha ri Kajaw Dios che, ―cächa ri tat Esteban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að þetta orð er fyrirheit: \"Í þetta mund mun ég aftur koma, og þá skal Sara hafa son alið.\" \t Ri xuchiˈj ri Dios che ri ka mam Abraham are waˈ, xubij cˈu che: “Pa ri kˈij riˈ pa ri jun junab chic quintzelej na lok. Are chiˈ cˈut ri Sara cäril na u wäch jun ral ala,” ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta hefur að sönnu orð á sér um speki, slík sjálfvalin dýrkun og auðmýking og harðneskja við líkamann, en hefur ekkert gildi, heldur er til þess eins að fullnægja holdinu. \t Kas tzij cˈut, jeˈ ta ne chi nim u banic waˈ we cänimax ri cäquibij, xa rumal chi quekˈijilan chque tak ri ángeles. Cäcaˈn che quib chi man cäcaˈn tä nimal, man kas tzij tä cˈut. Xukujeˈ cäcaˈn cˈäx che ri qui cuerpo. Are cˈu ri qui tijonic man cäcowin tä che resaxic ri itzel tak qui rayinic ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar þessum látum linnti, sendi Páll eftir lærisveinunum, uppörvaði þá og kvaddi síðan og lagði af stað til Makedóníu. \t Aretak xtäni waˈ we chˈoj riˈ, ri tat Pablo xeusiqˈuij ri cojonelab rech queupixbaj, cucuˈbisaj qui cˈux. Te cˈu riˈ xeuchˈabej canok, xeˈ cˈu pa Macedonia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Gyðingar tóku aftur upp steina til að grýta hann. \t Te riˈ ri winak aj Israel jumul chic xquicˈam abaj rech cäquiqˈuiäk chrij ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Minnst þú því, hvernig þú tókst á móti og heyrðir, og varðveit það og gjör iðrun. Ef þú vakir ekki, mun ég koma eins og þjófur, og þú munt alls ekki vita, á hverri stundu ég kem yfir þig. \t Chnaˈtaj chawe ri tijonic ri a tom. Chatakej jas ri cubij, chaqˈuexa ri awanimaˈ, chaqˈuexa cˈu ri a chomanic. We man catcˈastajic, quinopan na awucˈ jeˈ jas jun elakˈom, man awetam tä cˈut jachique hora quinopanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar hermennirnir höfðu krossfest Jesú, tóku þeir klæði hans og skiptu í fjóra hluti, og fékk hver sinn hlut. Þeir tóku og kyrtilinn, en hann var saumlaus, ofinn í eitt ofan frá og niður úr. \t Te riˈ, aretak xetoˈtaj ri soldados churipic ri Jesús cho ri cruz, xquicˈam ri ratzˈiak, xcaˈn cˈu quiejeb che, jujun que ri jujun soldados. Xukujeˈ xquicˈam ri camixaˈ. Man tˈisom tä cˈu waˈ, xane xa jun u banom, quemom petinak ajsic cˈä iquim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar hann var að leggja af stað, kom maður hlaupandi, féll á kné fyrir honum og spurði hann: \"Góði meistari, hvað á ég að gjöra til þess að öðlast eilíft líf?\" \t Aretak ri Jesús xutakej chi ru be, chanim xpe jun acˈal achi rucˈ, xxuqui chuwäch, xutaˈ che, xubij: Utzalaj Ajtij, ¿jas quinban in rech quinrik ri cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Allir þeir, sem syndgað hafa án lögmáls, munu og án lögmáls tortímast, og allir þeir, sem syndgað hafa undir lögmáli, munu dæmast af lögmáli. \t Conojel ri quemacunic ri man cˈo tä que ri Pixab ri xutzˈibaj ri ka mam Moisés, cäsach na qui wäch pune man cˈo tä ri Pixab riˈ cucˈ. Conojel cˈu ri quemacunic pune cˈo ri Pixab cucˈ ri xutzˈibaj ri ka mam Moisés, cäkˈat na tzij pa qui wiˈ rumal we Pixab riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "svo að mennirnir, sem eftir eru, leiti Drottins, allir heiðingjarnir, sem nafn mitt hefur verið nefnt yfir, segir Drottinn, sem gjörir þetta \t Je riˈ quinbano rech conojel ri niqˈuiaj winak chic cäquitzucuj ri Kajaw Dios, conojel qui wäch winak cho ruwächulew ri cäquinaˈtaj ri nu biˈ, cäquitaˈ ri nu tobanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jóhannes var líka að skíra í Aínon nálægt Salím, en þar var mikið vatn. Menn komu þangað og létu skírast. \t Ri tat Juan xukujeˈ tajin cuban kasnaˈ pa Enón, chunakaj ri Salim, jawijeˈ cˈo wi qˈuia joron. Xeopan ri winak rucˈ, xuban cˈu qui kasnaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann var í vorum hópi, og honum var falin sama þjónusta. \t Ri Judas jun ri areˈ chkaxol nabe, xyiˈ che chi cächacun junam kucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hersveitarforinginn lét piltinn fara og bauð honum: \"Þú mátt engum segja, að þú hafir gjört mér viðvart um þetta.\" \t Ri tataˈ cˈut ri cätakan pa qui wiˈ ri soldados xubij che ri ala chi quel bic, xubij cˈu che chi cˈo jun mubij wi chi xubij waˈ che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta má ekki berast frekar út meðal lýðsins. Vér skulum því hóta þeim hörðu, að þeir tali aldrei framar í þessu nafni við nokkurn mann.\" \t Je baˈ kaˈna waˈ, rech man cäbin tä más u tzijol ri xbantajic. Chekaxibij rech man quetzijon tä chic chuwek cäbij chrij ri Jesús che jachin jun, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En sitt kallaði hver í mannfjöldanum. Þegar hann gat ekki orðið neins vísari sökum óróans, bauð hann að fara með hann upp í kastalann. \t Are cˈu ri winak cäquirak qui chiˈ, jun wi ri cäquibij ri niqˈuiaj, jun chi wi ri cäquibij ri niqˈuiaj chic. Ri tataˈ man xcowin tä chuchˈobic jas ri xcˈulmatajic rumal chi ri winak xak cäquirak qui chiˈ. Je riˈ xtakan chucˈamic bi ri tat Pablo pa ri ja ri e jekel wi ri soldados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "enda \"hafið þér smakkað, hvað Drottinn er góður.\" \t Jeˈ chibana waˈ we kas xichˈobo chi kas tzij sibalaj utz ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eftir herleiðinguna til Babýlonar gat Jekonja Sealtíel, Sealtíel gat Serúbabel, \t Aretak ri winak aj Israel e cˈo chic pa ri tinimit Babilonia, ri ka mam Jeconías xcˈoji jun u cˈojol, Salatiel u biˈ. Ri ka mam Salatiel are u tat ri ka mam Zorobabel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hegðið yður vel meðal heiðingjanna, til þess að þeir, er nú hallmæla yður sem illgjörðamönnum, sjái góðverk yðar og vegsami Guð á tíma vitjunarinnar. \t Chibana ri kas utz pa ri i cˈaslemal chquixol ri winak ri mäjaˈ kas quetam u wäch ri Dios. Je riˈ, pune ri e areˈ cämic quixquiyokˈo, cäquibij chiwij chi ix banal tak etzelal, cäquinimarisaj cˈu na u kˈij ri Dios rumal ri utzil ri quibano aretak cäpe ri Areˈ, cucˈut cˈu ri nimalaj u chukˈab pa qui wiˈ ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "heilnæm og óaðfinnanleg og andstæðingurinn fyrirverði sig, þegar hann hefur ekkert illt um oss að segja. \t Cheatzijobej rucˈ utzalaj tak tzij rech man cˈo tä jun catyajowic. Je riˈ quel na u qˈuixbal apachin ri craj catucˈulelaj, rumal chi man cäriktaj tä ri man utz tä u bixic chquij ri cojonelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sál lét sér vel líka líflát hans. Á þeim degi hófst mikil ofsókn gegn söfnuðinum í Jerúsalem. Allir dreifðust út um byggðir Júdeu og Samaríu nema postularnir. \t Ri tat Saulo utz xrilo chi xcämisax ri tat Esteban. Kas cˈu pa ri kˈij ri xcäm ri areˈ xchaptaj u banic nimalaj cˈäx chque ri kachalal cojonelab pa ri tinimit Jerusalén. Conojel cˈut xejabux bic. E cˈo xebeˈ pa tak ri tinimit re Judea, e cˈo niqˈuiaj chic xebeˈ pa tak ri tinimit re Samaria. Xuwi ri apóstoles xecanaj canok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir, sem fram hjá gengu, hæddu hann, skóku höfuð sín \t Ri winak ri xeocˈowic xquiyokˈo, xquisutusa ri qui jolom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hvað er það, þótt þér heilsið bræðrum yðar einum. Gjöra heiðnir menn ekki hið sama? \t We xak xuwi quiya rutzil qui wäch ri iwachalal, ¿a quichomaj lo riˈ chi i banom jun nimalaj utzil? Je cˈu ne waˈ xukujeˈ cäcaˈn ri man kas quetam tä u wäch ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús svaraði þeim: \"Ekki þurfa þeir að fara, gefið þeim sjálfir að eta.\" \t Ri Jesús xubij chque: Man rajwaxic taj quebeˈc, xane xa chiya ix ri cäquitijo, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Verið í hvívetna lítillátir og hógværir. Verið þolinmóðir, langlyndir og umberið hver annan í kærleika. \t Minimarisaj iwib, xane quixchˈawic, utz cˈu iwanimaˈ cucˈ conojel. Chichajij paciencia, chisacha cˈu i mac chbil tak iwib. Chicˈutuˈ chi quiwaj iwib rucˈ ru toˈic ri jun rucˈ ri jun chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Meðan hann var að segja þetta við þá, kom forstöðumaður einn, laut honum og sagði: \"Dóttir mín var að skilja við, kom og legg hönd þína yfir hana, þá mun hún lifna.\" \t Je waˈ tajin cubij ri Jesús chque ri winak aretak xopan jun tataˈ qui nimal ri winak aj Israel. Xxuqui chuwäch ri Jesús, xubij che: Ri alaj nu miaˈl cˈä teˈ xcäm canok. We cˈu ri lal queˈ la wucˈ, cäya la ri kˈab la puwiˈ, cäcˈasi na, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En tollheimtumaðurinn stóð langt frá og vildi ekki einu sinni hefja augu sín til himins, heldur barði sér á brjóst og sagði: ,Guð, vertu mér syndugum líknsamur!' \t Are cˈu ri tokˈil alcabal, tacˈal chinaj, man craj tä cˈu cäcaˈy chicaj, xane cutˈoc u wo u cˈux chucˈutic chi cäbisonic, cubij: “¡Ay, Dios! We ne cäpax cˈux la chwe in, in waˈ sibalaj in ajmac,” ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég starði á hann og hugði að og sá þá ferfætt dýr jarðar, villidýr, skriðdýr og fugla himins, \t Aretak kas xincaˈy che, te riˈ xinwilo e cˈo awaj cajcaj cakan chupam, nimak tak awaj, chicop ri cäquijuruj quib, xukujeˈ chicop ri cˈo qui xicˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og ef eyrað segði: \"Fyrst ég er ekki auga, heyri ég ekki líkamanum til,\" þá er það ekki þar fyrir líkamanum óháð. \t We ta cäcowinic cächˈaw ri ka xiquin cubij: “Ri in man in rech tä ri cuerpo rumal chi man in wakˈächaj taj,” ―cächa ta ne. Man rucˈ tä riˈ mat rech ri cuerpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En nokkrir heimspekingar, Epíkúringar og Stóumenn, áttu og í orðakasti við hann. Sögðu sumir: \"Hvað mun skraffinnur sá hafa að flytja?\" Aðrir sögðu: \"Hann virðist boða ókennda guði,\" - því að hann flutti fagnaðarerindið um Jesú og upprisuna. \t Jujun chque ri achijab ri e cˈo chilaˈ xa qui yoˈm quib che retamaxic ri qui tijonic ri winak ri cäbix Epicúreos chque, xukujeˈ ri juleˈ chic ri cäbix Estoicos chque. Ri e areˈ xquichap tzij rucˈ ri tat Pablo. Jujun xquibij: ¿Jas lo waˈ ri cubij we achi riˈ? Sibalaj cächˈawic pune man cˈo tä retam, ―xechaˈ. Jujun chic xquibij: Jeˈ ta ne chi are u tzijol waˈ juleˈ tak dios chic, ―xechaˈ. Jeˈ xquibij rumal chi ri tat Pablo xutzijoj chque ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chrij ri Jesús, xukujeˈ jas xubano xcˈastaj bi chquixol ri cäminakib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En án trúar er ógerlegt að þóknast honum, því að sá, sem gengur fram fyrir Guð, verður að trúa því, að hann sé til og að hann umbuni þeim, er hans leita. \t We man kas cujcojonic, ri ka cˈaslemal man cäkaj tä riˈ cho ri Dios. Je riˈ, rumal chi jachin ri craj coc cho ri Dios rajwaxic riˈ cucojo chi kas cˈolic, xukujeˈ chi ri Areˈ cuban ri utzil chque ri quetzucun che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nær þá sæluboðun þessi aðeins til umskorinna manna? Eða líka til óumskorinna? Vér segjum: \"Trúin var Abraham til réttlætis reiknuð.\" \t ―cächaˈ. ¿A xak xuwi ta cˈu lo utz que ri winak ri cojom retal ri ojer trato che ri qui cuerpo? ¡Man jeˈ taj! Xukujeˈ utz que ri man cojom taj. Ka bim cˈut chi ri ka mam Abraham xkˈalajisax rumal ri Dios chi jicom ranimaˈ rumal chi xcojonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir fundu hann hinum megin við vatnið og spurðu hann: \"Rabbí, nær komstu hingað?\" \t Aretak ri winak xeopan chˈäkäp che ri mar, xquirik ri Jesús, xquitaˈ cˈu che, xquibij: Ajtij, ¿jampaˈ xul la waral? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir fóru. Aftur gekk hann út um hádegi og nón og gjörði sem fyrr. \t Ri patrón xel chi bi jumul pa ri niqˈuiaj kˈij che qui tzucuxic ajchaquib, xukujeˈ pa ri urox hora re ri benak kˈij, junam xuban cucˈ niqˈuiaj ajchaquib chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Það gjörði ég og í Jerúsalem, hneppti marga hinna heilögu í fangelsi með valdi frá æðstu prestunum og galt því jákvæði, að þeir væru teknir af lífi. \t Je cˈu riˈ xinban in pa ri tinimit Jerusalén. E qˈuia chque ri cojonelab xeincoj pa cheˈ rumal ri takanic ri xyiˈ pa nu kˈab cumal ri qui nimakil sacerdotes chi jeˈ quinban waˈ. Aretak cˈut tajin quecämisax ri cojonelab, ri in sibalaj utz xinwilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann lét sendiboða fara á undan sér. Þeir fóru og komu í Samverjaþorp nokkurt til að búa honum gistingu. \t Ri Jesús xeutak bi u takoˈn rech quenabej bi chuwäch pa ri be. Xebeˈ cˈut, xeopan pa jun alaj tinimit re Samaria, xquitzucuj jawijeˈ ri cäwar wi ri Areˈ, xukujeˈ ri cäwiˈ wi chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar þeir voru mettir, segir hann við lærisveina sína: \"Safnið saman leifunum, svo ekkert spillist.\" \t Aretak e nojinak chic, ri Jesús xubij chque ru tijoxelab: Cheiyaca ri chˈäkatak ri xecanaj canok rech man xak tä quebeˈ pa mes, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að allir sáu þeir hann og varð þeim bilt við. En Jesús mælti jafnskjótt til þeirra: \"Verið hughraustir, það er ég, verið óhræddir.\" \t Je riˈ, rumal chi conojel xquilo, sibalaj xquixej quib. Chanim ri Jesús xeuchˈabej, xubij chque: In waˈ, ¡mixej iwib, chichajij iwanimaˈ! ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þeir, sem trúaða húsbændur eiga, skulu ekki lítilsvirða þá, vegna þess að þeir eru bræður, heldur þjóni þeim því betur sem þeir eru trúaðir og elskaðir og kappkosta að gjöra góðverk. Kenn þú þetta og áminn um það. \t We e cojonelab ri qui patrón ri patäninelab, man rumal tä riˈ chi e kachalal mat nim quequil wi. Xane rajwaxic utz na cäcaˈn che qui patänixic rumal chi ri quequipatänij e cojonelab, e lokˈalaj tak kachalal. Chacˈutu we tijonic riˈ chquiwäch ri cojonelab, chabij chque chi cäquinimaj waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Drottinn er andinn, og þar sem andi Drottins er, þar er frelsi. \t Ri Kajaw Jesús cˈut, are ri Espíritu. Jachin cˈu ri cˈo ri Lokˈalaj Espíritu rech ri Kajaw Jesús pa ranimaˈ man cˈo tä chi riˈ pu kˈab ri ojer Pixab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eftir þetta sá ég sýn: Opnar dyr á himninum og raustin hin fyrri, er ég heyrði sem lúður gylli, talaði við mig og sagði: \"Stíg upp hingað, og ég mun sýna þér það, sem verða á eftir þetta.\" \t Aretak xbantaj ronojel waˈ, teˈ xinwilo cˈo jun porta jaktal pa ri caj, te cˈu riˈ xinta ri Jun ri xinuchˈabej lok nabe ri jeˈ ta ne u chˈabal jun nimalaj tun, xubij cˈu chwe: Chatpakal lok je waˈ, quincˈut cˈu na chawäch ri rajwaxic cäbantaj na aretak e bantajinak chi ronojel waˈ we riˈ, ―xcha chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og nótt mun ekki framar til vera og þeir þurfa ekki lampaljós né sólarljós, því að Drottinn Guð skín á þá og þeir munu ríkja um aldir alda. \t Chilaˈ man cˈo tä chi chakˈab. Ri winak ri quejeki chilaˈ man rajwaxic tä ru sakil jun candela chque. Man rajwaxic tä cˈut ru sakil ri kˈij rumal chi ri Dios ri Kajaw cuya na sakil pa qui wiˈ. Ri e areˈ cˈut quetakan na pa tak ri kˈij ri junab ri quepetic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hann sneri sér við og ávítaði þá [og sagði: \"Ekki vitið þið, hvers anda þið eruð. \t Xutzolkˈomij rib ri Jesús, xeuyajo, xubij chque: ¿A xa man quichˈob taj chi are ri Lokˈalaj Espíritu rech ri Dios ri cätakan pi wiˈ? Man are tä cˈu ru rayinic ri Areˈ chi jeˈ quiban waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þeir fóru með sveininn lifandi og hugguðust mikillega. \t Are cˈu ri ala cˈasal chic xquicˈam bic. Conojel cˈut sibalaj quequicot chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Látið ekkert skaðlegt orð líða yður af munni, heldur það eitt, sem er gott til uppbyggingar, þar sem þörf gjörist, til þess að það verði til góðs þeim, sem heyra. \t Mibij tzij ri man utz taj, xane chicojo ri tzij ri utz cätatajic, ri quetob chque jachin tak ri quetowic, xukujeˈ cuya utzil pa ri qui cˈaslemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og er þeir leystu folann, sögðu eigendur hans við þá: \"Hvers vegna leysið þið folann?\" \t Tajin cäquiquir ri burro aretak ri ajchakˈel xquitaˈ chque, xquibij: ¿Jas che tajin quiquir ri burro? ―xecha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að hver hefur þekkt huga Drottins, að hann geti frætt hann? En vér höfum huga Krists. \t Cubij cˈu ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: “¿Jachin lo etamaninak ru chomanic ri Kajaw Dios? ¿Jachin ta cˈu lo ri cäcowinic cuya u noˈj ri Areˈ?” ―cächaˈ. Pune ta ne je riˈ, ri uj cˈo ru chomabal ri Cristo kucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá var og sagt: ,Sá sem skilur við konu sína, skal gefa henni skilnaðarbréf.' \t (Cächˈaw chi ri Jesús, cubij:) Xukujeˈ xbix can nabe: “Apachin ri cujach bi ri rixokil, rajwaxic cuya bi jun wuj che ri cubij wi chi jachom canok,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ekki það eitt: Vér fögnum líka í þrengingunum, með því að vér vitum, að þrengingin veitir þolgæði, \t Man xuwi tä waˈ cujquicot wi, xane xukujeˈ cujquicot chupam ri cˈäxcˈol, rumal chi ri cˈäxcˈol cuban chke chi cäkachajij paciencia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef menn eru eitt sinn orðnir upplýstir og hafa smakkað hina himnesku gjöf, fengið hlutdeild í heilögum anda \t Je riˈ, rumal chi ri winak ri e cˈo chi pa ri sakil rech ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio, man cuyaˈ tä chic quetzelej chquij we quetzak chi na pa mac, rumal chi qui cˈamowam chic ri tewchibal ri cuya ri Dios, cˈo chic ri Lokˈalaj Espíritu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar hann hafði fengið slíka skipun, varpaði hann þeim í innsta fangelsið og felldi stokk á fætur þeim. \t Ri chajinel, aretak xyaˈtaj we takanic riˈ che, chanim xeucoj bi cˈä chupam ri cheˈ. Te cˈu riˈ xucoj cojbal akanaj che cakan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En til þess vér hneykslum þá ekki, skaltu fara niður að vatni og renna öngli, taktu síðan fyrsta fiskinn, sem þú dregur, opna munn hans og muntu finna pening. Tak hann og greið þeim fyrir mig og þig.\" \t Man cwaj tä cˈut chi quinyac royowal jachin jun winak. Rumal riˈ jat chuchiˈ ri mar, chaqˈuiäka bi ri anzuelo pa ri jaˈ. Chawesaj lok ri nabe cär ri cachapo, pu chiˈ cˈut cawesaj wi jun puak. Rucˈ ri puak riˈ catoj ri alcabal re ri nimalaj rachoch Dios, ri wech in xukujeˈ ri awech at. Chacˈama cˈu waˈ, cateˈ cˈut, catojo canok, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En á afmælisdegi Heródesar dansaði dóttir Heródíasar dans frammi fyrir gestunum og hreif Heródes svo, \t Xurik cˈu ri nimakˈij re ri rocˈowisaxic u junab ri tat Herodes. Are cˈu ri ali ri ral ri nan Herodías xoc bi cucˈ, xuchap xojowem chquiwäch ri ulaˈ ri e cˈolic. Xkaj cˈu ri ali chuwäch ri tat Herodes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Í þann tíma urðu miklar æsingar út af veginum. \t Pa tak ri kˈij riˈ xchaptaj jun chˈoj chquixol ri winak pa ri tinimit Éfeso rumal ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þannig hegðið þér yður með sóma gagnvart þeim, sem fyrir utan eru, og eruð upp á engan komnir. \t Je riˈ rech ri man e cojonelab taj utz cäquil wi ri i cˈaslemal, nim quixquilo, xukujeˈ rech cˈo ronojel ri cajwataj chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Guð hefur sagt: ,Heiðra föður þinn og móður,' og: ,Hver sem formælir föður eða móður, skal dauða deyja.' \t Cubij cˈu ri Dios pa ri Lokˈ Pixab ri Tzˈibtalic: “Nim cheawila wi ra nan a tat,” ―cächaˈ. Xukujeˈ cubij: “Jachin ri cuyokˈ ru nan u tat, tzrajwaxic wi riˈ cäcämisaxic,” ―cächaˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Í honum höfum vér þá líka öðlast arfleifðina, eins og oss var fyrirhugað samkvæmt fyrirætlun hans, er framkvæmir allt eftir ályktun vilja síns, \t Tzojer lok uj chaˈtal rumal ri Dios, uj ri uj cˈo pu kˈab ri Cristo rech cäkarik ke ri echbal junam rucˈ ri Areˈ. Are ri u chomam lok chi cuya na chke. Je waˈ xuban ri Dios ri cuban ronojel. Are jeˈ jas ru chomam petinak lok, ri utz cärilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir skildu þá við mannfjöldann og tóku hann með sér, þar sem hann var, í bátnum, en aðrir bátar voru með honum. \t Xequiya cˈu can ri qˈuia winak. Ri tijoxelab xquicˈam bi ri Jesús pa ri barco. Tˈuyul cˈu wi ri Areˈ chupam. Xcachiˈlaj cˈu bi niqˈuiaj tak barcos chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Maðurinn gæti skyldu sinnar gagnvart konunni og sömuleiðis konan gagnvart manninum. \t Rajwaxic cˈut chi ri achi cuban rucˈ ri rixokil jas ri rajwaxic u banic, xukujeˈ ri ixok cuban rucˈ ri rachajil jas ri rajwaxic u banic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þannig berið þér vitni um athafnir feðra yðar og samþykkið þær. Þeir líflétu þá, en þér hlaðið upp grafirnar. \t Kas tzij chi ri alak, alak kˈalajisal tak que ri xcaˈn ri mam alak, xukujeˈ junam wäch alak cucˈ ri mam alak. E areˈ xecämisanic, ri alak cˈut queyac alak ri mukubal tak ja ri e mukum wi, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hinn kvænti ber fyrir brjósti það, sem heimsins er, hversu hann megi þóknast konunni, \t Are cˈu ri achi ri cˈulan chic, are coc na il chque ri jastak rech ruwächulew chubanic jachique ri cäkaj chuwäch ri rixokil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Viljandi gleyma þeir því, að himnar voru til forðum og jörð til orðin af vatni og upp úr vatni fyrir orð Guðs. \t Kas tzij chi ri e areˈ xa man cäcaj taj cäquetamaj chi ojer riˈ xbantaj ri caj xukujeˈ ri ulew rumal ru takanic ri Dios. Cˈo ri chakiˈj ulew ri xel lok pa ri jaˈ, xukujeˈ cˈo ri ulew ri xcanaj can pa ri jaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Tengdamóðir Símonar lá með sótthita, og sögðu þeir Jesú þegar frá henni. \t Are cˈu ru jiˈ chichuˈ ri tat Simón kajinak che jun nimalaj kˈakˈ. Chanim cˈut xquitzijoj waˈ che ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Víst verður að vera flokkaskipting á meðal yðar, til þess að þeir yðar þekkist úr, sem hæfir eru. \t Kas cˈu tzij ne lo chi rajwaxic quitasala tak iwib pa tak mulaj rech quekˈalajinic jachin tak ri kas tzij e cojonelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sál reis á fætur, en þegar hann lauk upp augunum, sá hann ekkert. Þeir leiddu hann við hönd sér inn í Damaskus. \t Xwalij cˈu ri tat Saulo, xujak ru wakˈäch, man xcowin tä cˈut xcaˈyic. Rumal riˈ xa xyukex bi che ru kˈab, xcˈam bi pa ri tinimit Damasco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hvað er þá Apollós? Já, hvað er þá Páll? Þjónar, sem hafa leitt yður til trúar, og það eins og Drottinn hefur gefið hvorum um sig. \t ¿Jas pu lo u banic ri Pablo? ¿Jas u banic ri Apolos? Ri uj xak uj patänil tak re ri Dios, rumal cˈu ri ka tzij ri ix xixcojonic. Chkajujunal ri uj xkaˈno jas ri xuya ri Dios pa ka kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir, sem eru holdsins menn, geta ekki þóknast Guði. \t Rumal riˈ ri winak ri cäcaˈno xak jas ri cäcaj ri e areˈ, man cuyaˈ taj cäkaj ri qui cˈaslemal chuwäch ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Söfnuðurinn bjó síðan ferð þeirra, og fóru þeir um Fönikíu og Samaríu og sögðu frá afturhvarfi heiðingjanna og vöktu mikinn fögnuð meðal allra bræðranna. \t Ri kachalal cojonelab aj Antioquía xequitak bi ri tat Pablo, ri tat Bernabé cachiˈl ri niqˈuiaj cojonelab chic. Benam que pa Jerusalén, xeocˈow pa Fenicia, pa Samaria, cäquitzijoj cˈu chque ri cojonelab chi ri niqˈuiaj winak chic ri man e aj Israel taj tajin cäquiya can ri ojer qui cˈaslemal, tajin cäquipatänij ri Dios. Ri cojonelab pa tak ri cˈolibal riˈ sibalaj xequicotic aretak xquita u bixic waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir fóru úr borginni og komu til hans. \t Xebel cˈu bi ri winak pa ri tinimit, xebeˈ jelaˈ jawijeˈ cˈo wi ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En vér, bræður, sem um stundarsakir höfum verið skildir frá yður að líkamanum til en ekki huganum, höfum þráð yður mjög og gjört oss allt far um að fá að sjá yður aftur. \t Kachalal, pune xqueˈ quieb oxib kˈij ri uj elinak lok iwucˈ, pune ta ne man cäkil tä i wäch, man ix sachinak tä chke, ix cˈo pa kanimaˈ. Sibalaj cäkaj cäkil i wäch jumul chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég er fús til að verja því, sem ég á, já, leggja sjálfan mig í sölurnar fyrir yður. Ef ég elska yður heitar, verð ég þá elskaður minna? \t Ri in rucˈ quicotemal quinsach na ri cˈo wucˈ. Quinya cˈu nu tzij, quinrik na in apachique u wäch cˈäx chubanic utzil chiwe. Pune baˈ quinwilo chi aretak sibalaj quixwaj na, ri ix man kas tä quiniwaj in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En tak ekki við ungum ekkjum. Þegar þær verða gjálífar afrækja þær Krist, vilja giftast \t Are cˈu ri malcaˈnib ixokib ri cˈä e acˈalab na, matzˈibaj ri qui biˈ pa ri wuj ri tzˈibtal wi qui biˈ ri malcaˈnib rumal chi aretak quetakchiˈx rumal ri qui rayinic, cäquitas quib chrij ri Cristo, man cäquinimaj tä chic, cäcaj quecˈuli chi na jumul chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá tók hann að ávíta borgirnar, þar sem hann hafði gjört flest kraftaverk sín, fyrir að hafa ekki gjört iðrun. \t Ri Jesús cˈut xuchap qui yajic ri winak pa tak ri tinimit jawijeˈ u banom wi qˈuia tak cajmabal. Je riˈ, rumal chi ri winak ri e cˈo chilaˈ man qui qˈuexom tä canimaˈ, man qui qˈuexom tä cˈu ri qui chomanic. Xubij cˈu chque:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá tók hann kaleik, gjörði þakkir og sagði: \"Takið þetta og skiptið með yður. \t Xucˈam cˈu ri vaso, xumaltioxij waˈ che ri Dios, xubij chque ru tijoxelab: Chicˈama waˈ. Chijacha waˈ chiwäch, chitija baˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "hann, sem kemur eftir mig, og skóþveng hans er ég ekki verður að leysa.\" \t Are cˈu waˈ ri Jun ri teren lok chwij, pune nim cˈu na u banic chnuwäch in. Man takal tä cˈu chwe in quinquir ru cˈamal u xajäb, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér erum Partar, Medar og Elamítar, vér erum frá Mesópótamíu, Júdeu, Kappadókíu, Pontus og Asíu, \t Qˈuia u wäch ri tinimit ri uj petinak wi. Chkaxol uj, ri uj cˈo waral, e cˈo winak ri aj Partia, aj Media, aj Elam, aj Mesopotamia, aj Judea, aj Capadocia, aj Ponto, aj Asia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann hafði verið fræddur um veg Drottins, og brennandi í andanum talaði hann og kenndi kostgæfilega um Jesú. Þó þekkti hann aðeins skírn Jóhannesar. \t Ri areˈ cˈut yoˈm tijonic che chrij ri Kajaw Jesucristo chi rajwaxic ri cojonic che. Rucˈ ronojel ranimaˈ cätzijonic, jicom cˈu cuban chutzijoxic jas ri xuban ri Jesús, pune ta ne xak xuwi retam ri kasnaˈ ri xuban ri tat Juan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Esekía gat Manasse, Manasse gat Amos, Amos gat Jósía. \t Ri ka mam Ezequías are u tat ri ka mam Manasés. Ri ka mam Manasés are u tat ri ka mam Amón. Ri ka mam Amón are u tat ri ka mam Josías."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hann sagði við þá: \"Eflaust munuð þér minna mig á orðtakið: ,Læknir, lækna sjálfan þig!' Vér höfum heyrt um allt, sem gjörst hefur í Kapernaum. Gjör nú hið sama hér í ættborg þinni.\" \t Xubij chque: Wetam ri cäbij na alak chwe in: “Ajcun, cunaj ib la,” ―cächa na alak chwe. “Ri ka tom chi xeban la pa ri tinimit Capernaum, chebana cˈu la waral pa ri tinimit la,” ―cächa na alak, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ekki ert þú þá Egyptinn, sem æsti til uppreisnar á dögunum og fór með morðvargana fjögur þúsund út í óbyggðir.\" \t ¿A mat at riˈ ri jun achi aj Egipto, ri xqueˈ quieb oxib kˈij waˈ xuyac rib chrij ri kˈatbal tzij, te cˈu riˈ xeumulij quiejeb mil achijab cämisanelab, xeucˈam cˈu bi pa ri juyub ri cätzˈinowic? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Heimurinn getur ekki hatað yður. Mig hatar hann, af því ég vitna um hann, að verk hans eru vond. \t Ri winak ajuwächulew man quecowin taj cäquetzelaj i wäch ix. Are cˈu ri in cäquetzelaj nu wäch rumal chi quinkˈalajisaj chquiwäch chi man utz tä ri cäcaˈno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "því að eins og konan er komin af manninum, svo er og maðurinn fæddur af konunni, en allt er frá Guði. \t Pune kas tzij chi ri ixok xesax che ri achi, xukujeˈ are kas tzij chi ri achi quil u wäch rumal ri ixok. Ronojel cˈut petinak waˈ rucˈ ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús sagði þeim: \"Ég er brauð lífsins. Þann mun ekki hungra, sem til mín kemur, og þann aldrei þyrsta, sem á mig trúir. \t Ri Jesús xubij chque: In riˈ ri wa ri cuya ri kas cˈaslemal. Jachin ri cäpe wucˈ, man cˈo tä jumul ri cänum chic. Jachin ri cäcojon chwe man cˈo tä jumul ri cächakiˈj chi u chiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar ég kom til Jerúsalem, báru æðstu prestar og öldungar Gyðinga á hann sakir og heimtuðu hann dæmdan. \t Aretak xincˈoji pa ri tinimit Jerusalén, xepe ri qui nimakil sacerdotes, xukujeˈ ri qui nimakil ri winak aj Israel, xquibij chi cˈo mac u banom we achi riˈ. Xquibij chwe chi quinkˈat na tzij puwiˈ chi cäcˈäjisax u wäch we achi riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Jerúsalem, sem í hæðum er, er frjáls, og hún er móðir vor, \t Are cˈu ri uj, uj riˈ rech ri cˈacˈ Jerusalén ajchicaj, man uj cˈo tä chi pu kˈab ri ojer Pixab riˈ. Are cˈu ri kas ka tinimit waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Gefið yður því Guði á vald, standið gegn djöflinum, og þá mun hann flýja yður. \t Minimarisaj baˈ iwib, xane chixniman che ri Dios. Co baˈ quixjekelok, chikˈatej u wäch ri Itzel, canimaj cˈu na bi ri areˈ chiwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þau áttu ekki barn, því að Elísabet var óbyrja, og bæði voru þau hnigin að aldri. \t Man cˈo tä cˈu calcˈual rumal chi ri nan Elisabet man calcˈualan taj. E nimak tak winak chi cˈut ri quieb riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og Ísaí gat Davíð konung. Davíð gat Salómon við konu Úría, \t Ri ka mam Isaí are u tat ri ka mam David ri nim takanel. Ri ka mam David ri nim takanel rucˈ ri chichuˈ ri xrixokilaj na ri tat Urías, e areˈ u nan u tat ri ka mam Salomón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "ef öll athygli yðar beinist að þeim, sem skartklæðin ber, og þér segið: \"Settu þig hérna í gott sæti!\" en segið við fátæka manninn: \"Stattu þarna, eða settu þig á gólfið við fótskör mína!\" \t ¿Jas lo quel riˈ we are nim quiwil wi ri achi ru cojom jun jeˈlalaj ratzˈiak, quibij cˈu che: “Tˈuyul la waral pa we utzalaj tem,” ―quixcha che, are cˈu ri mebaˈ, quibij che: “Xak chattacˈal na at chilaˈ, o chattˈuyul kaj waral cho ri ulew?” ―quixcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú koma móðir hans og bræður, standa úti og gera honum orð að koma. \t Xopan cˈu ru nan ri Jesús rucˈ, xukujeˈ tak ru chakˈ. Ri e areˈ cˈut xa e tacˈatoj apan chrij ri ja, xetakan cˈu chusiqˈuixic ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En margir þeirra, er heyrt höfðu orðið, tóku trú, og tala karlmanna varð um fimm þúsundir. \t E qˈuia chque ri xquita ru Lokˈ Pixab ri Dios ri xecojonic. We queajilax xak xuwi ri achijab, craj e job mil ri e areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sá maður, tvílyndur og reikull á öllum vegum sínum, má eigi ætla, \t Ri winak ri jeˈ u banic waˈ, muchomaj chi cˈo jas cäyiˈ che rumal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vitið það umfram allt, að enginn þýðir neinn spádóm Ritningarinnar af sjálfum sér. \t Rajwaxic cˈut quiwetamaj chi man cˈo tä jun tzij re ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic ri cäcowin jun winak xak pa re wi cukˈalajisaj ri quel cubij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar hjálparinn kemur, sem ég sendi yður frá föðurnum, sannleiksandinn, er út gengur frá föðurnum, mun hann vitna um mig. \t Aretak cˈut cäpe ri Jun ri cätoban chiwe, ri cuwalijisaj iwanimaˈ, ri Lokˈalaj Espíritu ri cubij ri kas tzij, ri quintak na lok aretak in cˈo chi rucˈ ri ka Tat, ri Areˈ cukˈalajisaj na ri kas tzij chwij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar einn segir: \"Ég er Páls,\" en annar: \"Ég er Apollóss,\" eruð þér þá ekki eins og hverjir aðrir menn? \t Aretak jun cubij: “Ri in, in cˈo rucˈ ri Pablo,” ―cächaˈ. Ri jun chic cubij: “Ri in, in cˈo rucˈ ri Apolos,” ―cächa riˈ. Are jeˈ ta ne ix winak ri mäjaˈ quecojonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús varð aftur hrærður mjög og fór til grafarinnar. Hún var hellir og steinn fyrir. \t Ri Jesús, jumul chic sibalaj cˈäx tajin cunaˈ pa ranimaˈ, xnakajin chuchiˈ ri jul ri mukutal wi ri tat Lázaro. Are jun pec, cojom cˈu jun abaj che tzˈapibal re ru chiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús svaraði: \"Ef Guð væri faðir yðar, munduð þér elska mig, því frá Guði er ég út genginn og kominn. Ekki er ég sendur af sjálfum mér. Það er hann, sem sendi mig. \t Ri Jesús cˈut xubij chque: We ta kas tzij chi ri Dios are Tat alak, quinaj ta alak riˈ rumal chi ri in rucˈ ri Dios in petinak wi, waral cˈut in cˈo wi. Man in petinak taj xak pa we wi, xane are ri Dios xintakow lok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þeir sem í bátnum voru, tilbáðu hann og sögðu: \"Sannarlega ert þú sonur Guðs.\" \t Ri e cˈo pa ri barco xexuqui chuwäch ri Jesús, xquibij che: Kas tzij, lal riˈ ri u Cˈojol ri Dios, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að honum ber að ríkja, uns hann leggur alla fjendurna undir fætur hans. \t Tzrajwaxic cˈut chi cätakan na ri Cristo, cˈä cäyiˈ na che rumal ri Dios chi cächˈacanic, kas cˈu cätakan pa qui wiˈ conojel ri cäcaˈn qui cˈulel che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ef betra þykir að ég fari líka, þá geta þeir orðið mér samferða. \t We cˈu cäkachomaj chi rajwaxic quineˈ in, quebeˈ na junam wucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sem hann fyrirhugaði, þá hefur hann og kallað, og þá sem hann kallaði, hefur hann og réttlætt, en þá sem hann réttlætti, hefur hann einnig vegsamlega gjört. \t Ri xechaˈtaj rumal ri Dios ojer e areˈ tak waˈ xeusiqˈuij, ri xeusiqˈuij e areˈ tak waˈ ri xujicomaj canimaˈ, ri xujicomaj canimaˈ cˈut, e areˈ tak waˈ xunimarisaj qui kˈij junam rucˈ ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og musteri Guðs opnaðist, það sem á himni er, og sáttmálsörk hans birtist í musteri hans. Og eldingar komu og dunur og þrumur og landskjálfti og hagl mikið. \t ―xecha riˈ. Te cˈu riˈ xjaktaj ri nimalaj rachoch Dios ri cˈo pa ri caj, xkˈalajin cˈu lok ri caxa ri cˈo pa ri rachoch Dios ri cˈolotal wi ru Trato ri Areˈ. Xuban caypaˈ, xtataj nimalaj wojojem, xuban quiäkulja. Xuban cˈu jun nimalaj cäbrakan, xukujeˈ xkaj nimalaj sakbäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann segir við mig: \"Rita þú: Sælir eru þeir, sem boðnir eru í brúðkaupsveislu lambsins.\" Og hann segir við mig: \"Þetta eru hin sönnu orð Guðs.\" \t ―xechaˈ. Ri cocˈalaj lino quel cubij ri jicomalaj qui cˈaslemal ri winak ri e rech ri Dios. Te cˈu riˈ xubij ri ángel chwe: Chatzˈibaj waˈ we tzij riˈ: “Utz que ri e siqˈuim che ri nimalaj wiˈm ri cäban pa ru cˈulanem ri Alaj Chij,” ―xchaˈ. Xubij chi cˈu chwe: We tzij riˈ, kas e are u Tzij ri Dios waˈ, ―xcha chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "af Sebúlons ættkvísl tólf þúsund, af Jósefs ættkvísl tólf þúsund, af Benjamíns ættkvísl tólf þúsund menn merktir innsigli. \t E cablajuj mil chque ri aj Zabulón, e cablajuj mil chque ri aj José, e cablajuj mil cˈut chque ri aj Benjamín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta segi ég sjálfum yður til gagns, ekki til þess að varpa snöru yfir yður, heldur til þess að efla velsæmi og óbifanlega fastheldni við Drottin. \t Ronojel waˈ quinbij chiwe rech utz quixelic. Man xa tä quincoj kˈatebal iwe, xane rech quiban ri takal u banic pa ri i cˈaslemal, kas quijach cˈu iwib chupatänixic ri Kajaw Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús bannaði þeim að segja þetta neinum, en svo mjög sem hann bannaði þeim, því frekar sögðu þeir frá því. \t Ri Jesús cˈut queupixbaj ri winak chi cˈo jun mäquibij wi. Pune sibalaj queupixbaj na, xa sibalaj cäquesaj na u tzijol waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Enginn tekur sér sjálfum þennan heiður, heldur er hann kallaður af Guði, eins og Aron. \t Man cˈo tä cˈu jun ri cäcowinic cucoj rib che qui nimal sacerdotes xak pa re wi, xane are ri Dios cäsiqˈuinic, cuya cˈu ri rekleˈn riˈ ri nim u kˈij jas ri xuban che ri ka mam Aarón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá gaf hann þeim Barabbas lausan, en lét húðstrýkja Jesú og framseldi hann til krossfestingar. \t Ri tat Pilato xutzokopij cˈu bi ri tat Barrabás. Xtakan chuchˈayic ri Jesús, te cˈu riˈ xujach bic rech cäripic, cäcämisax cho ri cruz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En er heiðingjar heyrðu þetta, glöddust þeir og vegsömuðu orð Guðs, og allir þeir, sem ætlaðir voru til eilífs lífs, tóku trú. \t ―xcha ri Dios, ―xecha chque ri winak. Ri niqˈuiaj winak chic, aretak xquita waˈ we tzij riˈ, sibalaj xequicotic. ¡Xquichap u bixic chi ru Lokˈ Pixab ri Kajaw Dios are sibalaj utz! Conojel cˈu ri e siqˈuim churikic ri cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic xecojon che ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar þeir komu til Jerúsalem, tók söfnuðurinn á móti þeim og postularnir og öldungarnir, og skýrðu þeir frá, hversu mikið Guð hefði látið þá gjöra. \t Aretak ri tat Pablo, ri tat Bernabé xeopan pa Jerusalén, utz qui cˈulaxic xban cumal ri kachalal cojonelab, ri apóstoles, xukujeˈ ri cˈamal tak qui be ri cojonelab. Xquitzijoj cˈut ronojel ru banom ri Dios cucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér eigið að hætta hinni fyrri breytni og afklæðast hinum gamla manni, sem er spilltur af tælandi girndum, \t Miban chi baˈ jas ri xiban can ojer. Chiya can ri ojer i cˈaslemal, ronojel ri man utz taj ri ix nakˈatal wi nabe aretak ix sachinak rumal ru banic ri itzel tak i rayinic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og hafði ekki samþykkt ráð þeirra né athæfi. Hann var frá Arímaþeu, borg í Júdeu, og vænti Guðs ríkis. \t Ri areˈ are aj Arimatea, jun tinimit re Judea. Are jun achi ri cuˈl na u cˈux che reyexic ru takanic ri Dios pa qui wiˈ ri winak. Man xucˈul tä cˈu re ri areˈ ri caˈnom ri niqˈuiaj qui nimakil ri winak chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann rétti út höndina yfir lærisveina sína og sagði: \"Hér er móðir mín og bræður mínir. \t Xeucˈut ru tijoxelab chquiwäch ri winak, te cˈu riˈ xubij: E are waˈ jeˈ ta ne ri nu nan, xukujeˈ ri nu chakˈ, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Augu hans eru sem eldslogi og á höfði hans eru mörg ennisdjásn. Og hann ber nafn ritað, sem enginn þekkir nema hann sjálfur. \t Ru wakˈäch quejuluwic jeˈ jas ru xak kˈakˈ, e cojom cˈu qˈuia corona chujolom. Cˈo jun biˈaj tzˈibtal chrij ri xak xuwi ri Areˈ kas cächˈobowic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En eftir að ég er upp risinn, mun ég fara á undan yður til Galíleu.\" \t Aretak cˈu ri in, in cˈastajinak chic chquixol ri cäminakib, quinnabej na bi chiwäch, quineˈ na pa Galilea, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hyggja holdsins er fjandskapur gegn Guði, með því að hún lýtur ekki lögmáli Guðs, enda getur hún það ekki. \t Ri winak ri xa cäquichomaj u banic ri qui rayibal ajuwächulew cäcaˈn qui cˈulel che ri Dios rumal chi man quecowin taj queniman che ru Pixab ri Dios, xukujeˈ man cäcaj taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá komu nokkrir saddúkear, en þeir neita því, að upprisa sé til, og sögðu við hann: \t Xeopan cˈu jujun chque ri tataˈib saduceos, ri cäquibij chi man quecˈastaj tä chi na ri cäminakib. Ri tataˈib riˈ xquicˈot u chiˈ ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En sjálfur Drottinn friðarins gefi yður friðinn, ætíð á allan hátt. Drottinn sé með yður öllum. \t Tzare ta baˈ ri Kajaw ri xuwi ri Areˈ cäcowinic cuya utzil chquixol ri winak, chuya ta chiwe chi amakˈel cˈo utzil iwucˈ ix, xukujeˈ chi cuxlan ri iwanimaˈ pa ronojel. Are ta baˈ ri Kajaw Jesucristo cˈo iwucˈ ix nimalaj iwonojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og mennirnir stiknuðu í ofurhita og lastmæltu nafni Guðs, sem valdið hefur yfir plágum þessum. Og ekki gjörðu þeir iðrun, svo að þeir gæfu honum dýrðina. \t Conojel cˈut sibalaj xecˈatic. Pune ta je riˈ, man xquiqˈuex tä ri canimaˈ, ri qui chomanic, man xquiya tä cˈu u kˈij ri Dios, xane xa xquibij tzij ri äwas u bixic chrij ri Dios ri cˈo u takanic pa qui wiˈ tak we cˈäxcˈol riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þennan Jesú reisti Guð upp, og erum vér allir vottar þess. \t Are cˈu waˈ we Jesús riˈ ri xcˈastajisax rumal ri Dios, ri uj konojel kas xkilo chi xcˈastaj waˈ chquixol ri cäminakib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar girndin síðan er orðin þunguð, elur hún synd, og þegar syndin er orðin fullþroskuð, fæðir hún dauða. \t Ri itzel tak u rayinic ri winak are riˈ ri cätakchiˈn chubanic ri mac. Aretak ri winak cutakej u banic ri mac, chuqˈuisbal curik na ri cämical."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég veit, að þess mun skammt að bíða, að tjaldbúð minni verði svipt. Það hefur Drottinn vor Jesús Kristur birt mér. \t Wetam cˈut chi xa jubikˈ craj chi quincämic, jeˈ jas ri cˈutum chnuwäch rumal ri Kajaw Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir komu í fangelsið og fundu þá ekki, sneru aftur og skýrðu svo frá: \t Aretak cˈut xeopan ri takoˈn pa cheˈ, man xequirik tä cˈu ri apóstoles. Xetzelejic, xequiya u bixic waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Er þetta ekki sonur smiðsins? Heitir ekki móðir hans María og bræður hans Jakob, Jósef, Símon og Júdas? \t Are waˈ ru cˈojol ri tataˈ ri kolol cheˈ, ru nan cˈut are ri nan María. Catz ri a Jacobo, ri a José, ri a Simón, xukujeˈ ri a Judas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ef einhver hlýðir ekki orðum vorum í bréfi þessu, þá merkið yður þann mann. Hafið ekkert samfélag við hann, til þess að hann blygðist sín. \t We cˈo jachin jun ri man cunimaj tä ri xkabij pa we wuj riˈ, chicojo retal jachinok, miwachiˈlaj chic rech cäqˈuixic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef þér reynist ekki trúir í hinum rangláta mammón, hver trúir yður þá fyrir sönnum auði? \t We ri ix man jicom tä iwanimaˈ ix chucojic ri kˈinomal ajuwächulew, ¿jachin ta lo ri cäyoˈw ri kas kˈinomal ajchicaj chiwe? Man cˈo taj, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og hver hinn yfirgnæfandi máttur hans við oss, sem trúum. En þetta er sami áhrifamikli, kröftugi mátturinn, \t Xukujeˈ quintaˈ waˈ che ri Dios rech quiwetamaj chi sibalaj nim ru chukˈab ri Areˈ, man cˈo tä cˈu cäjunamataj wi waˈ. Are waˈ ri chukˈab ri u yoˈm chke uj ri uj cojoninak che. ¡Waˈ we riˈ are ri nimalaj u chukˈab ri kas cajmabal!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús svaraði þeim: \"Hvort geta brúðkaupsgestir verið hryggir, meðan brúðguminn er hjá þeim? En koma munu þeir dagar, er brúðguminn verður frá þeim tekinn. Þá munu þeir fasta. \t Ri Jesús xchˈawic, xubij chque: ¿A quebison lo ri winak ri e cˈo pa jun cˈulanem aretak ri achi ri teˈ xcˈuliˈc cˈo cucˈ? Copan cˈu na ri kˈij aretak quesax bi we achi riˈ chquixol. Te cˈu riˈ cäcaˈn na ri ayuno pa ri kˈij riˈ, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Steypiregn skall á, vatnið flæddi, stormar blésu og buldu á því húsi. Það féll, og fall þess var mikið.\" \t Xkaj ri jäb, xeqˈuiy tak ri jaˈ, xpe jun nimalaj quiäkikˈ chrij ri ja, xtzak cˈu ri ja. ¡Ronojel xa xwulijic! ―xcha ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá æptu þeir: \"Burt með hann! Burt með hann! Krossfestu hann!\" Pílatus segir við þá: \"Á ég að krossfesta konung yðar?\" Æðstu prestarnir svöruðu: \"Vér höfum engan konung nema keisarann.\" \t Ri e areˈ cˈut co xechˈawic, xquibij: ¡Chcämisaxok! ¡Chcämisaxok! ¡Chripok! ―xechaˈ. Ri tat Pilato xubij chque: ¿A quinrip ta cˈu cho ri cruz ri tataˈ ri cˈo u takanic pi wi? ―xcha chque. Are cˈu ri qui nimakil ri sacerdotes xechˈawic, xquibij che: Ri uj man cˈo tä chi jun achi chic ri cätakan pa ka wiˈ, xane xak xuwi ri nimalaj takanel, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "til þess að þær laði hinar ungu til að elska menn sína og börn, \t Rajwaxic cäquicˈut chquiwäch ri acˈal tak ixokib chi quecaj ri cachajil, xukujeˈ quecaj tak ri cal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Í tölu þeirra eru þeir Hýmeneus og Alexander, sem ég hef selt Satan á vald, til þess að hirtingin kenni þeim að hætta að guðlasta. \t Kesajmpeˈ ka noˈj chrij ri xucˈulmaj ri Himeneo xukujeˈ ri Alejandro, ri xeinjach pu kˈab ri Satanás rech cäquetamaj chi man utz tä riˈ ri cäquibij ri äwas u bixic chrij ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sá er brúðguminn, sem á brúðina, en vinur brúðgumans, sem stendur hjá og hlýðir á hann, gleðst mjög við rödd hans. Þessi gleði er nú mín að fullu. \t Pa jun cˈulanem, ri cˈamowinak bi ri ali are ri ala. Are cˈu ri rachiˈl ri ala ri cˈo chilaˈ cutatabej ri ala cätzijonic, cäquicot cˈu rucˈ aretak cuto. Je cˈu riˈ ri in cämic sibalaj quinquicotic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "bakmálugir, guðshatarar, smánarar, hrokafullir, gortarar, hrekkvísir, foreldrum óhlýðnir, \t Cäquibij ri man utz taj chquij niqˈuiaj winak chic. Cäquetzelaj u wäch ri Dios, man cˈo tä cˈu qui qˈuixbal. Cäcaˈn nimal, cäquinimarisaj quib, cäquichomaj u banic ri man utz taj, man queniman tä cˈu chque ri qui nan qui tat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú, til þess að það stæði stöðugt, að ákvörðun Guðs um útvalningu væri óháð verkunum og öll komin undir vilja þess, er kallar, \t Aretak mäjok quil qui wäch we quieb acˈalab riˈ, mäjok cäcaˈn jun utzil o jun etzelal, ri Dios xubij che ri Rebeca: “Ri nabeal coc na che patänil re ru chakˈ,” ―xcha che. Junam waˈ rucˈ ri cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: “Lokˈ xinwil wi ri Jacob, are cˈu xinwetzelaj u wäch ri Esaú,” ―cächaˈ. Je riˈ xujiquiba u bixic chi ri Dios cächomanic jachin ri craj cuchaˈ. Queusiqˈuij jachin tak ri craj, man rumal tä cˈu ri quecowin chubanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Kona, sem hafði haft blóðlát í tólf ár, kom þá að baki honum og snart fald klæða hans. \t Cˈo cˈu jun ixok yawab, ri xqueˈ cablajuj junab xak quel u quiqˈuel. Xkeb cˈu chrij ri Jesús, xuchap cok ru chiˈ ru kˈuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sagði Jesús við hundraðshöfðingjann: \"Far þú, verði þér sem þú trúir.\" Og sveinninn varð heill á þeirri stundu. \t Te riˈ xubij ri Jesús che ri qui nimal soldados: Oj la cho ja. Rumal chi xcoj la chi cäcunataj ri ala, je cˈu cäbantaj na, ―xcha che. Tzare chiˈ cˈut xutzir ri ala aretak xubij ri Jesús waˈ we tzij riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En maður nokkur átti leið þar hjá og var að koma utan úr sveit. Hann neyða þeir til að bera kross Jesú. Það var Símon frá Kýrene, faðir þeirra Alexanders og Rúfusar. \t Cˈo cˈu jun achi aj Cirene, Simón u biˈ, qui tat ri tat Alejandro, ri tat Rufo. Ri areˈ tajin cocˈowic, u petic cˈu riˈ pa juyub. Xquicoj qui chukˈab che rech cutelej bi ru cruz ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hér sannast orðtakið: Einn sáir, og annar sker upp. \t Kas tzij cˈut ri cäbixic: “Jun winak cäticoˈnijic, are cˈu jun winak chic ri cäyacowic,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þannig látið þér erfikenning yðar, sem þér fylgið fram, ógilda orð Guðs. Og margt annað gjörið þér þessu líkt.\" \t Je riˈ man nim tä chic quil wi alak ru Tzij ri Dios, man cˈo tä chi u patän ru Lokˈ Pixab ri Dios chuwäch alak. Xak xuwi chquij tak ri nakˈatal wi alak cäya wi alak tijonic. Xukujeˈ qˈuia ri jeˈ tak waˈ cäban alak, ―xcha ri Jesús chque ri tataˈib riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þeir voru um fjórar þúsundir. Síðan lét hann þá fara. \t Craj e cˈo quiejeb mil winak ri xewiˈc. Te cˈu riˈ xeutak bi ri Jesús cho cachoch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir voru grýttir, sagaðir í sundur, höggnir með sverði. Þeir ráfuðu í gærum og geitskinnum, alls vana, aðþrengdir og illa haldnir. \t Xecämisax chabaj, xekˈat che sierra, xban quieb chque, xban cˈu qˈuia u wäch cˈäx chque che rilic we kas e cojonelab, xukujeˈ e cˈo ri xecämisax rucˈ machete. Xexulic, xepakic. Xa qui tzˈumal chij xukujeˈ qui tzˈumal qˈuisicˈ xquicoj che catzˈiak. E mebaˈ, xyac qui bis, xetzelax cˈu qui wäch cumal ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að blóð nauta og hafra getur með engu móti numið burt syndir. \t Je riˈ, rumal chi ri qui quiqˈuel tak ri amaˈ wacäx, ri qui quiqˈuel tak ri qˈuisicˈ man cäcowin tä wi cäresaj ri mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú höfðu menn lengi einskis matar neytt. Þá stóð Páll upp meðal þeirra og mælti: \"Góðir menn, þér hefðuð átt að hlíta mínu ráði og leggja ekki út frá Krít. Þá hefðuð þér komist hjá hrakningum þessum og tjóni. \t Xqueˈ cˈu qˈuia ri kˈij man cˈo tä ka wa xkatijo, rumal riˈ ri tat Pablo xtaqˈui akˈan chkaxol, xubij: Tataˈib, sibalaj utz na we ta xta alak ri xinbij, mat xujel lok pa Creta, rech mat xkarik waˈ we cˈäx riˈ, we tzakic riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér vitum, að vor gamli maður er með honum krossfestur, til þess að líkami syndarinnar skuli að engu verða og vér ekki framar þjóna syndinni. \t Ketam chi ri ojer ka cˈaslemal xrip cho ri cruz junam rucˈ ri Cristo, rech cäsach u wäch ri u chukˈab ri ka rayibal ajuwächulew ri man utz taj. Je riˈ man uj cˈo tä chi pu kˈab ri mac, man cujpatänin tä chi che ri mac jeˈ ta ne che jun patrón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þegar fylling tímans kom, sendi Guð son sinn, fæddan af konu, fæddan undir lögmáli, - \t Aretak cˈut xopan ri kˈij, ri Dios xutak lok ru Cˈojol ri xil u wäch rumal jun ixok. Are ri Areˈ jun aj Israel xqˈuiyic, xunimaj cˈu ri qui Pixab ri winak riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Filippus kemur og segir það Andrési. Andrés og Filippus fara og segja Jesú. \t Ri tat Felipe xeˈc, xubij che ri tat Andrés. Te cˈu riˈ ri quieb chic xebeˈc, xeˈquibij che ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Er ég nú að reyna að sannfæra menn eða Guð? Er ég að leitast við að þóknast mönnum? Ef ég væri enn að þóknast mönnum, þá væri ég ekki þjónn Krists. \t ¿A are lo cwaj chi utz quinil wi cumal ri winak chi jeˈ quinbij wa? ¡Man are taj! Ri cwaj in are laˈ chi utz quinil wi rumal ri Dios. ¡We ta kas tzij waˈ chi are cwaj chi nim quinil wi cumal ri winak, man in tä baˈ jun kas patänil re ri Cristo!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá stóð æðsti presturinn upp og spurði Jesú: \"Svarar þú því engu, sem þessir vitna gegn þér?\" \t Xwalij cˈu ri kas qui nimal sacerdotes, xtaqˈui chquiwäch conojel, xutaˈ che ri Jesús, xubij che: ¿A mat cˈo jas jun tzij cabij chutzelexic u wäch ri tajin cäbix chawij? ¿Jas pu waˈ we tajin cäquikˈalajisaj we achijab riˈ chawij? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og orð hans býr ekki í yður, því að þér trúið ekki þeim, sem hann sendi. \t Man kajinak tä cˈu ru Tzij ri Dios pa animaˈ alak rumal chi man cäcojon tä alak che ri Jun ri takom lok rumal ri ka Tat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir fara til, vekja hann og segja: \"Herra, bjarga þú, vér förumst.\" \t Xebeˈ cˈu ru tijoxelab, xequicˈasuj, xquibij che: ¡Kajaw Jesús, chujtoˈ la! ¡Tajin cujcämic! ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús svaraði: \"Hvern sem drekkur af þessu vatni mun aftur þyrsta, \t Ri Jesús xchˈawic, xubij che: Conojel ri cäquitij que we joron riˈ cächakiˈj chi na qui chiˈ jumul chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hyggur þú, að ég geti ekki beðið föður minn að senda mér nú meira en tólf sveitir engla? \t ¿A mat awetam chi quincowinic quintaˈ apan che ri nu Tat chi quinutoˈ, chi ri Areˈ cutak na lok chanim oxcˈal lajuj mil ángeles che nu toˈic?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hafið frið við alla menn að því leyti sem það er unnt og á yðar valdi. \t Chibana ronojel ri quixcowin chubanic rech cäcˈoji utzil chixol cucˈ conojel ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann gekk til Pílatusar og bað hann um líkama Jesú, \t Xopan cˈu ri areˈ cho ri tat Pilato chutaˈic chi cäyiˈ ru cuerpo ri Jesús che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrsta veran var lík ljóni, önnur veran lík uxa, þriðja veran hafði ásjónu sem maður og fjórða veran var lík fljúgandi erni. \t Ri nabe chque jeˈ cäpe jun coj. Ri ucab jeˈ cäpe jun amaˈ wacäx. Ri urox junam u caˈyebal rucˈ jun winak. Ri ucaj jeˈ cäpe jun nimalaj xic ri tajin cärapapic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þeir syngja söng Móse, Guðs þjóns, og söng lambsins og segja: Mikil og dásamleg eru verkin þín, Drottinn Guð, þú alvaldi, réttlátir og sannir eru vegir þínir, þú konungur aldanna. \t Cäquibixoj cˈu ru bix ri ka mam Moisés ri patänil re ri Dios, ru bix ri Alaj Chij ri cubij: Sibalaj nim, xukujeˈ cajmabal ronojel ri banom la, Kajaw Dios, ri cˈo ronojel u wäch chukˈab ucˈ la. E jicom xukujeˈ e kas tzij ru beyal ri chomanic la, lal riˈ Nimalaj Takanel pa qui wiˈ conojel qui wäch winak cho ruwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Undan þeim létum vér ekki einu sinni eitt andartak, til þess að sannleiki fagnaðarerindisins skyldi haldast við hjá yður. \t Man jubikˈ tä xkaya kib pa subic chque, rech ri ix cuyaˈ quitakej ri Kas Tzij re ri Evangelio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Talið því og breytið eins og þeir, er dæmast eiga eftir lögmáli frelsisins. \t Chiwila baˈ iwib jas ri quibij, xukujeˈ jas ri quiban na pa ri i cˈaslemal amakˈel ronojel kˈij. Iwetam cˈut chi cäkˈat na tzij pa ka wiˈ junam jas ri cubij ru Pixab ri Cristo ri xujresaj pa ri mac ri xujcˈoji wi nabe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En farísearnir og fræðimenn þeirra vönduðu um við lærisveina hans og sögðu: \"Hvers vegna etið þér og drekkið með tollheimtumönnum og bersyndugum?\" \t Xepe ri tijonelab re ri Pixab cachiˈl ri fariseos. Xequiyaj ri tijoxelab, xquibij chque: ¿Jas che quixwiˈ cucˈ tokˈil tak alcabal xukujeˈ cucˈ ajmaquib? ―xecha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Stefán svaraði: \"Heyrið mig, bræður og feður. Guð dýrðarinnar birtist föður vorum, Abraham, er hann var enn í Mesópótamíu, áður en hann settist að í Haran, \t Xchˈaw cˈu ri tat Esteban, xubij chque conojel: Lokˈalaj tak kachalal, alak cˈamal tak ka be, tampe alak ri quinbij, ―cächaˈ. Ri ka Dios, ri sibalaj nim u kˈij, xucˈut rib chuwäch ri ka mam Abraham ojer aretak cˈo pa tak ri juyub re Mesopotamia, cˈä mäjok cäkˈax areˈ pa ri tinimit Harán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús kom í hús Péturs og sá, að tengdamóðir hans lá með sótthita. \t Ri Jesús xeˈ cho rachoch ri tat Pedro, xril cˈu ru jiˈ chichuˈ ri tat Pedro kajinak pa chˈat rumal jun nimalaj kˈakˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hér eru bæði Gyðingar og þeir sem tekið hafa trú Gyðinga, Kríteyingar og Arabar. Vér heyrum þá tala á vorum tungum um stórmerki Guðs.\" \t Xukujeˈ e cˈo winak aj Creta, xukujeˈ aj Arabia, ―quechaˈ. Konojel cˈut quekato chi cäquitzijoj tzpa ri ka chˈabal uj chkajujunal ri nimak tak cajmabal ri u banom ri Dios, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Mínir sauðir heyra raust mína, og ég þekki þá, og þeir fylgja mér. \t Ri nu chij quetam nu wäch aretak quinchˈawic. Ri in xukujeˈ wetam qui wäch, queteri cˈu chwij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar menn segja: \"Friður og engin hætta\", þá kemur snögglega tortíming yfir þá, eins og jóðsótt yfir þungaða konu. Og þeir munu alls ekki undan komast. \t Aretak ri winak cäquibij: “Ronojel xak cäjoror chic, man cˈo tä chi je waˈ je riˈ,” ―quecha riˈ. Are chiˈ cˈut cäpe na ri nimalaj cˈäx pa qui wiˈ ri xak cˈä teˈ cäpetic, jas ri kˈoxom ri cunaˈ jun yawab ixok aretak cäril u wäch ri ral. Man quecowin tä cˈu ri winak cäquitoˈ quib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá komu til hans Jakob og Jóhannes, synir Sebedeusar, og sögðu við hann: \"Meistari, okkur langar, að þú gjörir fyrir okkur það sem við ætlum að biðja þig.\" \t Xekeb cˈu ru cˈojol ri tat Zebedeo rucˈ ri Jesús, e areˈ ri tat Jacobo, ri tat Juan, xquibij cˈu che: Kajtij, cäkaj chi cäban la chke apachique u wäch tokˈob ri cäkataˈ che la, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Aflið yður eigi þeirrar fæðu, sem eyðist, heldur þeirrar fæðu, sem varir til eilífs lífs og Mannssonurinn mun gefa yður. Því á hann hefur faðirinn, Guð sjálfur, sett innsigli sitt.\" \t Moc il alak chutzucuxic ri wa ri xa cäsach u wäch, xane are rajwaxic chi coc il alak chutzucuxic ri wa ri man cäsach tä u wäch, ri cuya chech alak ri kas cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic. Are waˈ ri wa ri quinya na in chech alak, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak. Rumal waˈ u cˈutum ri Dios ka Tat chi rucˈ Areˈ in petinak wi, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En svo að ég tefji þig sem minnst, bið ég, að þú af mildi þinni viljir heyra oss litla hríð. \t Man cäkaj tä cˈut cäkaya nimalaj latzˈ che la. Xuwi cäkaj cäkabochiˈj la rech cäban la tokˈob, cujtatabej na la jun rat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hinir sögðu þá frá því, sem við hafði borið á veginum, og hvernig þeir höfðu þekkt hann, þegar hann braut brauðið. \t Te riˈ xquitzijoj ri xquicˈulmaj pa ri be, xukujeˈ xquitzijoj jas xquetamabej u wäch ri Jesús aretak xupir ri wa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Standið upp, förum! Sá er í nánd, er mig svíkur.\" \t ¡Joˈ baˈ! ¡Chixwalijok! Chiwilampeˈ, xpe ri jachal we, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar þeir voru á ferð á veginum, sagði maður nokkur við hann: \"Ég vil fylgja þér, hvert sem þú ferð.\" \t E benak cˈu pa ri be, cˈo jun achi xubij che ri Jesús: Kajaw, quineˈ ucˈ la apawijeˈ ta ne ri queˈ wi la, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég sneri mér við til að sjá, hvers raust það væri, sem við mig talaði. Og er ég sneri mér við, sá ég sjö gullljósastikur, \t Xincaˈy cˈu chwij che rilic jachin ri xchˈawic. Aretak je waˈ xinbano, xinwil wukub u tacˈalibal cantela re kˈän puak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En er ég kom til Tróas til að boða fagnaðarerindið um Krist og mér stóðu þar opnar dyr í þjónustu Drottins, \t Aretak xinopan pa ri tinimit Troas chutzijoxic ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chrij ri Cristo, xyiˈ chwe chi cuyaˈ quintzijoj na ru Lokˈ Pixab ri Dios chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þeir þorðu ekki framar að spyrja hann neins. \t Man xquichajij tä chi cˈu animaˈ chucˈotic u chiˈ ri Jesús jumul chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér erum vottar alls þess, er hann gjörði, bæði í landi Gyðinga og í Jerúsalem. Og hann hengdu þeir upp á tré og tóku af lífi. \t Ri uj cˈut kas xkil waˈ ronojel ri xuban ri Jesús pa tak ri juyub re Judea xukujeˈ pa ri tinimit Jerusalén. Te cˈu riˈ xcämisaxic, xrip cho ri cruz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þar var maður, er Sakkeus hét. Hann var yfirtollheimtumaður og auðugur. \t Cˈo jun achi, Zaqueo u biˈ, jun chque ri qui nimakil ri tokˈil tak alcabal. Kˈinom cˈu waˈ we achi riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "\"Eða brauðin sjö handa fjórum þúsundunum, hve margar körfur fullar af brauðbitum tókuð þér þá saman?\" Þeir svara: \"Sjö.\" \t Aretak cˈut xinpir ri wukub caxlan wa, xinjach waˈ chquiwäch ri quiejeb mil winak, ¿janipaˈ chicäch nojinak chque chˈäkatak tak wa ri man xqˈuis taj ri xeicˈolo? ―xcha chque. ¡E wukub chicäch! ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Sakkeus sté fram og sagði við Drottin: \"Herra, helming eigna minna gef ég fátækum, og hafi ég haft nokkuð af nokkrum, gef ég honum ferfalt aftur.\" \t Xtaqˈui cˈu ri tat Zaqueo, xubij che ri Jesús: Tampe la ri quinbano. Pa niqˈuiaj ri jastak we quinya na chque ri mebaˈib. Xukujeˈ we cˈo jas nu kˈipom chrij jun winak, quincajmulij na u tzelexic waˈ che, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að þar eð dauðinn kom fyrir mann, kemur og upprisa dauðra fyrir mann. \t Xa cˈu rumal jun winak xpe ri cämical pa qui wiˈ conojel ri winak, je riˈ xukujeˈ rumal jun winak quecˈastaj na conojel ri cäminakib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "munnur þeirra er fullur bölvunar og beiskju. \t Xak xuwi ri yokˈonic cäcaˈno, cˈäx tak tzij quel pa qui chiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann kenndi í brjósti um manninn, rétti út höndina, snart hann og mælti: \"Ég vil, verð þú hreinn!\" \t Xel cˈu u cˈux ri Jesús che. Xuyuk ru kˈab, xuchap cok ri achi, xubij che: Cwaj, ―cächaˈ. Chutzir baˈ la, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þess vegna rita ég þetta fjarverandi, til þess að ég þurfi ekki, þegar ég er kominn, að beita hörku, samkvæmt því valdi, sem Drottinn hefur gefið mér. Það er til uppbyggingar, en ekki til niðurbrots. \t Quintzˈibaj cˈu bi we wuj riˈ chiwe mäjok quinopan iwucˈ, rech aretak quinopanic man rajwaxic taj quinyajan chiwe aretak quincoj ri takanic ri cˈo pa nu kˈab. Are takanic waˈ ru yoˈm ri Kajaw Dios chwe chuyaˈic u chukˈab ri i cojonic, man are tä chusachic i wäch ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá fór Jesús upp á fjallið og settist þar niður með lærisveinum sínum. \t Te riˈ xpaki ri Jesús puwiˈ jun juyub, chilaˈ cˈut xtˈuyi wi junam cucˈ ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nafn stjörnunnar er Remma. Þriðjungur vatnanna varð að remmu og margir menn biðu bana af vötnunum, af því að þau voru beisk orðin. \t Ri chˈimil Ajenjo u biˈ. Ri urox mulaj chque tak ri jaˈ xcaˈn cˈa. E qˈuia cˈu chque ri winak xecäm rumal ri joron rumal chi sibalaj cˈa chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann mun svara: ,Ég segi yður, ég veit ekki, hvaðan þér eruð, farið frá mér allir illgjörðamenn!' \t Cubij na ri ajchakˈel ja: “Xinbij chech alak chi ri in man wetam taj jawijeˈ ri quel wi alak chiˈ. Chel bi alak, alak banal tak etzelal,” ―cächa na ri areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þessi almúgi, sem veit ekkert í lögmálinu, hann er bölvaður!\" \t Xquiqˈuiäk itzel tzij pa qui wiˈ, xquibij: ¡We winak riˈ man quetam tä ri Pixab! ―xecha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "svo að menn verði ekki varir við, að þú fastar, heldur faðir þinn, sem er í leynum. Og faðir þinn, sem sér í leynum, mun umbuna þér. \t Je waˈ quibano rech ri winak man cäquichˈob taj chi tajin quiban ayuno, xane xak xuwi ri ka Tat ri cˈo iwucˈ pa i tuquiel wi quilowic. Are cˈut cäyoˈw na ri tojbal iwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "að það féll í hans hlut, samkvæmt venju prestdómsins, að ganga inn í musteri Drottins og fórna reykelsi. \t Jeˈ jas ri qui nakˈatisam wi quib ri sacerdotes, xquichaˈ ri tat Zacarías rech coc bi pa ri lokˈalaj cˈolibal ri sibalaj äwas chi coc bi xa apachinok chuporoxic ri incienso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir Páll lögðu út frá Pafos og komu til Perge í Pamfýlíu, en Jóhannes skildi við þá og sneri aftur til Jerúsalem. \t Xebel cˈu bi pa ri tinimit Pafos, ri tat Pablo xukujeˈ tak ri rachiˈl xeopan pa ri tinimit Perge ri cˈo pa Panfilia. Xcanaj cˈu can ri a Juan (ri xukujeˈ cucoj Marcos che ru biˈ), xtzelej can pa Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Í þessum tveim óraskanlegu athöfnum Guðs, þar sem óhugsandi er að hann fari með lygi, eigum vér sterka uppörvun, vér sem höfum leitað hælis í þeirri sælu von, sem vér eigum. \t Je cˈu riˈ e cˈo quieb ri man cuyaˈ taj queqˈuexic, ri xuchiˈj ri Dios, xukujeˈ ri u juramento. Cumal cˈu waˈ ri Dios man cuyaˈ taj ri mat cuban ri xubij. Cumal cˈu waˈ xukujeˈ ri Dios kas xucuˈbisaj ka cˈux uj ri ka tzucum ru tobanic. Ka jiquibam cˈu ka cˈux chrij ri xuchiˈj ri Dios chke, chrij cˈu ri u yoˈm chkawäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þess vegna skulum vér, meðan tími er til, gjöra öllum gott og einkum trúbræðrum vorum. \t Rumal riˈ, joropaˈ mul ri cujcowinic, kaˈna utzil chque conojel winak, más cˈu na chque ri kach tak cojonelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar þér sjáið viðurstyggð eyðingarinnar, sem Daníel spámaður talar um, standa á helgum stað,\" - lesandinn athugi það - \t Ri ka mam Daniel, jun chque ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios, xutzˈibaj ojer chrij ri itzel awaj ri quetzelan na ronojel. (Jachin ri cusiqˈuij waˈ ri tzˈibtal waral, chuchˈoboˈ jachin riˈ ri awaj ri cubij chiˈ.) Quiwil na waˈ cäcˈoji chilaˈ pa ri lokˈalaj cˈolibal jawijeˈ ri man yaˈtal tä wi chi cˈolic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þeir skildu ekki þessi orð, og þetta var þeim hulið, svo að þeir skynjuðu það ekki. Og þeir þorðu ekki að spyrja hann um þetta. \t Man xquichˈob tä cˈu ru tijoxelab jas ri xubij chque. Man xyiˈ tä chque chi cäquichˈob we tzij riˈ. Xquixej cˈu quib chutaˈic che jas quel cubij waˈ ri xubij chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Páll, að vilja Guðs postuli Krists Jesú og Tímóteus, bróðir vor, heilsa \t In waˈ, ri Pablo, in apóstol. In jun chque ru takoˈn ri Jesucristo. Je waˈ nu banic rumal chi are u rayibal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og er hann var farinn út þaðan, tóku fræðimenn og farísear að ganga hart að honum og spyrja hann í þaula um margt \t Elem cˈu cuban bi ri Jesús, ri tijonelab re ri Pixab xukujeˈ ri fariseos sibalaj xpe coyowal che. Xquicoj qui chukˈab. Xquichap u cˈotic u chiˈ chquij qˈuia tak tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En það er eins og ritað er: Það sem auga sá ekki og eyra heyrði ekki og ekki kom upp í hjarta nokkurs manns, allt það sem Guð fyrirbjó þeim, er elska hann. \t Are jeˈ ri cubij pa ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: Ri Dios cˈo ri u banom u banic ri cˈolotal rech cäyiˈ chque ri lokˈ cäquil wi ri Areˈ. Man cˈo tä jun ilowinak waˈ, man cˈo tä jun ri towinak u tzijol, man cˈo tä cˈu jun u chomam riˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "\"Faðir, ef þú vilt, þá tak þennan kaleik frá mér! En verði þó ekki minn heldur þinn vilji.\" \t Xubij: Tat, we caj la, bana baˈ la chi man rajwaxic taj chi quinrik we nimalaj cˈäx ri cäpetic, ―cächaˈ. Mäban cˈu la ri nu rayibal in, xane ri rayibal la, ―xcha ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann fýsti að fara yfir til Akkeu. Bræðurnir hvöttu hann til þess og rituðu lærisveinunum þar að taka honum vel. Hann kom þangað og varð til mikillar hjálpar þeim, sem fyrir Guðs náð höfðu tekið trú, \t Aretak ri tat Apolos xuchomaj chi queˈ pa Acaya, ri cojonelab xetoban bi che, xquitzˈibaj bi jun wuj chque ri cojonelab ri e cˈo pa Acaya rech utz u cˈulaxic cäcaˈno. Aretak xopan ri tat Apolos pa Acaya, sibalaj xeutoˈ ri winak ri e cojoninak chic rumal ru tokˈob ri Dios pa qui wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Páll og Barnabas héldu kyrru fyrir í Antíokkíu, kenndu og boðuðu ásamt mörgum öðrum orð Drottins. \t Xukujeˈ ri tat Pablo rachiˈl ri tat Bernabé xecanaj can pa Antioquía. Junam cucˈ qˈuia kachalal chic, xquitakej qui tijoxic ri cojonelab, xukujeˈ xquitzijoj ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrst þér því eruð uppvaktir með Kristi, þá keppist eftir því, sem er hið efra, þar sem Kristur situr við hægri hönd Guðs. \t Ri ix, ix cˈastajinak chic chquixol ri cäminakib junam rucˈ ri Cristo. (Quel cubij waˈ chi banom cˈacˈ che ri i cˈaslemal rumal ri Areˈ.) We je riˈ, rajwaxic chi quitzucuj ri utzil ri cäpe chilaˈ chicaj ri tˈuyul wi ri Cristo pa ru wiquiäkˈab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Verið því ekki óskynsamir, heldur reynið að skilja, hver sé vilji Drottins. \t Man xak tä ix con, mäsach cˈu ri i chomanic, xane kas chitzucuj u chˈobic jas ru rayibal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Reyndu að koma sem fyrst til mín, \t Timoteo, chacowij, chatpet wucˈ chanim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Pétur mælti: \"Ekki skil ég, hvað þú átt við, maður.\" Og jafnskjótt sem hann sagði þetta, gól hani. \t Xubij cˈu ri tat Pedro: Tat, man quinchˈob taj jas ri cäbij la, ―xcha che. Cˈä tajin cätzijon ri tat Pedro aretak xtzintzirikin jun amaˈ äcˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér voruð fyrrum óhlýðnir Guði, en hafið nú hlotið miskunn vegna óhlýðni þeirra. \t Ri ix nabe canok man xixniman tä che ri Dios. Cämic riˈ rumal chi man xeniman tä ri winak aj Israel, ri Dios xutokˈobisaj i wäch ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Börn systur þinnar, hinnar útvöldu, biðja að heilsa þér. \t Ri ral ri lokˈalaj awachalal ri xukujeˈ e chaˈtal rumal ri Dios cäquiya bi rutzil a wäch. Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Bjóð ríkismönnum þessarar aldar að hreykja sér ekki né treysta fallvöltum auði, heldur Guði, sem lætur oss allt ríkulega í té til nautnar. \t Ri winak ri e kˈinomab pa tak we kˈij riˈ, chabij chque chi mäcaˈn nimal, xukujeˈ mäcuˈbi qui cˈux chrij ri kˈinomal ri xa cäsach na u wäch. Xane are cäcuˈbi qui cˈux chrij ri cˈaslic Dios, ri cäyoˈw ronojel ri jastak ri cajwataj chke rech cujquicot na cucˈ. Man xa tä jubikˈ cuyaˈ, xane qˈuia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sá sem fékk fimm talentur, fór þegar, ávaxtaði þær og græddi aðrar fimm. \t Ri patäninel ri xucˈam job mil quetzal xeˈc, xchacun rucˈ ri puak. Je riˈ xuchˈac chi job mil quetzal chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og ávarpið hver annan með sálmum, lofsöngum og andlegum ljóðum. Syngið og leikið fyrir Drottin í hjörtum yðar, \t Chitzijobela iwib rucˈ tak tzij ri e cˈo pa tak ri salmos, ri e cˈo pa tak himnos, ri cäquiya u kˈij ri Dios, xukujeˈ rucˈ tak ronojel u wäch tak bix ri cuya ri Dios chiwe. ¡Chixbixon che ri Dios! Chiya baˈ u kˈij ri Kajaw Jesús pa tak ri iwanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eftir þetta heyrði ég sem sterkan ym mikils fjölda á himni. Þeir sögðu: \"Hallelúja! Hjálpræðið og dýrðin og mátturinn er Guðs vors. \t Te cˈu riˈ xinta sibalaj qˈuia winak ri e cˈo pa ri caj ri co xechˈawic, xquibij: ¡Aleluya! Rucˈ ri ka Dios ka rikom wi ri toˈbal kib. Xuwi che ri Areˈ takal wi chi cänimarisax u kˈij. Xuwi ri Areˈ takalic cäbix che chi cˈo nimalaj u chukˈab"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jósef frá Arímaþeu, sem var lærisveinn Jesú, en á laun af ótta við Gyðinga, bað síðan Pílatus að mega taka ofan líkama Jesú. Pílatus leyfði það. Hann kom þá og tók ofan líkama hans. \t Te cˈu riˈ xpe ri tat José ri quel pa ri tinimit Arimatea, xutaˈ che ri tat Pilato chi cäyiˈ che chi cukasaj ru cuerpo ri Jesús. Ri tat José are jun u tijoxel ri Jesús, xa cˈu chi cˈuyal rumal chi cuxej rib chquiwäch ri winak aj Israel. Xyiˈ cˈu che rumal ri tat Pilato. Xa je riˈ xeˈ ri tat José, xukasaj ru cuerpo ri Jesús, xucˈam cˈu bi pa mukic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef fóturinn segði: \"Fyrst ég er ekki hönd, heyri ég ekki líkamanum til,\" þá er hann ekki fyrir það líkamanum óháður. \t We ta cäcowinic cächˈaw ri kakan cubij: “Ri in man in rech tä ri cuerpo rumal chi man in kˈabaj taj,” ―cächa ta ne. Man rucˈ tä riˈ mat rech ri cuerpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér vitið, að það fór líka svo fyrir honum, að hann var rækur gjör, þegar hann síðar vildi öðlast blessunina, þó að hann grátbændi um hana. Hann fékk ekki færi á að iðrast. \t Iwetam cˈu ix chi te riˈ aretak ri Esaú xraj xtewchixic, man xcowin tä chi ru tat xutewchij. Pune sibalaj xokˈ ri Esaú, man xurik tä chi ri areˈ jas xuban chuqˈuexic ri xbantaj rumal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nágrannar hans og þeir, sem höfðu áður séð hann ölmusumann, sögðu þá: \"Er þetta ekki sá, er setið hefur og beðið sér ölmusu?\" \t Are cˈu ri u cˈul tak ja, xukujeˈ ri winak ri quetamam u wäch chi moy nabe, xquibij: ¿A mat are waˈ we achi riˈ ri cätˈuyi chiˈ tak ri be chutaˈic u limosna? ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og ég fulltreysti einmitt því, að hann, sem byrjaði í yður góða verkið, muni fullkomna það allt til dags Jesú Krists. \t Kas wetam in chi ri Dios ri xuchap u banic we kas utzil riˈ pa ri iwanimaˈ cutakej na u banic waˈ cˈä copan na ri kˈij ri cätzelej lok ri Kajaw Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hvorki er það hæft á tún né taðhaug. Því er fleygt. Hver sem eyru hefur að heyra, hann heyri.\" \t Man cˈo tä chi u patän. Man utz tä che ri ulew, man utz tä cˈu chumesaxic. Ri winak xa cäquesaj na bi pa mes, ―cächaˈ. Apachin ri cujiquiba ranimaˈ che nu tatabexic, chutatabej, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég var hræddur og fól talentu þína í jörð. Hér hefur þú þitt.' \t Rumal riˈ xinxej wib, xineˈ cˈut, xincˈuˈ ri rajil la, xinmuk pulew. Quinjach cˈu we rajil la riˈ,” ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En íklæðist yfir allt þetta elskunni, sem er band algjörleikans. \t Man xuwi tä waˈ, xane rajwaxic sibalaj quiwaj iwib. Are cˈu waˈ ri kas cäbanow chiwe chi xa ix jun. Cuban cˈu tzˈakat che ronojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sumt féll meðal þyrna, og þyrnarnir uxu og kæfðu það. \t Xkaj chi cˈu jubikˈ ri ijaˈ pa tak ri kˈayes ri cˈo qui qˈuixol. Xeqˈuiy cˈu ri kˈayes, xequijikˈisaj ri ticoˈn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Á eftir þeim kom hinn þriðji engill og sagði hárri röddu: \"Ef einhver tilbiður dýrið og líkneski þess og fær merki á enni sitt eða hönd sína, \t Te cˈu riˈ xteri chi lok jun urox ángel chic ri co xchˈawic, xubij: We cˈo jun cukˈijilaj ri xibibalalaj awaj xukujeˈ ru wächbal, cuya cˈu rib chi coc ri retal ri xibibalalaj awaj chucrusil u palaj o che ru kˈab,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús varð þess vís og sagði: \"Hvað eruð þér að tala um það, trúlitlir menn, að þér hafið ekki brauð? \t Aretak ri Jesús xretamaj jas ri tajin cäquibij, xubij chque: ¿Jas che tajin quibij chi man cˈo tä i wa? ¡Tzij riˈ chi xa man kas tä quixcojonic! ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eru þeir þjónar Krists? - Nú tala ég eins og vitfirringur! - Ég fremur. Meira hef ég unnið, oftar verið í fangelsi, fleiri högg þolað og oft dauðans hættu. \t ¿A e patänil tak re ri Cristo ri e areˈ? Ri in sibalaj quinpatänij na ri Cristo chquiwäch ri e areˈ, pune baˈ jeˈ quinchˈaw jas jun chˈuj aretak jeˈ quinbij waˈ. Nim na ri chac nu banom chquiwäch ri e areˈ, qˈuia mul cˈut nu rikom chˈayic chquiwäch ri e areˈ, qˈuia mul in cojom pa cheˈ chquiwäch ri e areˈ, qˈuia mul cˈut tzucum nu cämisaxic cumal ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "því að Guð hefur lagt þeim í brjóst að gjöra vilja sinn og vera samráða og gefa ríki þeirra dýrinu, allt til þess er orð Guðs koma fram. \t Ri Dios yoˈwinak pa canimaˈ ri lajuj takanelab riˈ chi cäcaˈno jachique ri craj ri Areˈ, chi cäjunamataj ri qui chomanic chuyaˈic takanic pu kˈab ri xibibalalaj awaj, cˈä cäbantaj na ronojel ru bim ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "tók hann síðan ofan, sveipaði línklæði og lagði í gröf, höggna í klett, og hafði þar enginn verið áður lagður. \t Aretak xukajsaj, xubolkˈotij pa jun manta. Xuya cˈu pa jun mukubal ri mäjaˈ cˈo jun winak yoˈm chupam. Ri mukubal riˈ are jun pec cˈotom cok cho ri abaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hvað sem vér biðjum um fáum vér hjá honum, af því að vér höldum boðorð hans og gjörum það, sem honum er þóknanlegt. \t Ri Areˈ cˈut cuya na chke apachique ri cäkaj cäkataˈ che, rumal chi tajin quekanimaj ru takanic, xukujeˈ tajin cäkaˈno jachique ri utz cäril wi ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fólkið stóð og horfði á, og höfðingjarnir gjörðu gys að honum og sögðu: \"Öðrum bjargaði hann, bjargi hann nú sjálfum sér, ef hann er Kristur Guðs, hinn útvaldi.\" \t E tacˈatoj cˈu ri winak, tajin quecaˈy che ri Jesús. Ri qui nimakil ri winak xquetzˈbej u wäch, xquibij: Xutoˈ ri juleˈ winak chic. We kas tzij are ri Cristo ri chaˈtal rumal ri Dios, chutoˈ baˈ rib, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þess vegna hleyp ég ekki stefnulaust. Ég berst eins og hnefaleikamaður, sem engin vindhögg slær. \t Je cˈu riˈ, ri in man in jeˈ taj jas jun ajdeporte ri xak quieb u cˈux cutic anim. Man in jeˈ taj jas jun ajdeporte ri man retam taj cächˈojinic, ri man maˈn tä ri u kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og Jesús segir við þá: \"Hafið þér aldrei lesið í ritningunum: Sá steinn, sem smiðirnir höfnuðu, er orðinn hyrningarsteinn. Þetta er verk Drottins, og undursamlegt er það í augum vorum. \t Xubij cˈu ri Jesús chque: ¿A mat siqˈuim alak waˈ we tzij riˈ pa ru Lokˈ Pixab ri Dios? Je waˈ cubij: Ri abaj ri man xcaj tä ri yacal tak ja, are abaj waˈ xcoj che tokˈebal re ri ja. Jeˈ banom waˈ rumal ri Kajaw Dios. Kas cajmabal cˈu waˈ chkawäch,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og í öllum samkundunum reyndi ég þrásinnis með pyndingum að neyða þá til að afneita trú sinni. Svo freklega æddi ég gegn þeim, að ég fór til borga erlendis að ofsækja þá. \t Qˈuia mul xincˈäjisaj qui wäch ri cojonelab pa tak ri rachoch Dios ri cäquimulij wi quib ri winak aj Israel. Je waˈ xinbano rech cäquiya can ri qui cojonic. Sibalaj cˈu xyactaj woyowal chquij, jeˈ ta ne chi xinchˈujaric. Xineˈc, xinban cˈäx chque cˈä pa tak ri niqˈuiaj tinimit chic, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "en þeir sem verðir þykja að fá hlutdeild í komandi veröld og upprisunni frá dauðum, kvænast hvorki né giftast. \t Ri winak ri yaˈtal chque chi quecˈastaj bic chquixol ri cäminakib, xukujeˈ chi cäcˈoji qui cˈaslemal ri man cäqˈuis taj, man quecˈuli tä chic, man queyiˈ tä cˈu che cˈulanem, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þeir skeyttu því ekki. Einn fór á akur sinn, annar til kaupskapar síns, \t Are cˈu ri winak ri xesiqˈuix che ri cˈulanem man xeboc tä il che ri xubij ri nim takanel. Xak xquitzucuj jas xcaˈno. Jun xeˈ chusolixic ri rulew, jun chic xeˈ che cˈayinic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Síðan fór ég eftir þrjú ár upp til Jerúsalem til að kynnast Kefasi og dvaldist hjá honum hálfan mánuð. \t Ocˈowinak chi oxib junab, te cˈu riˈ xineˈ pa ri tinimit Jerusalén. Are chiˈ xinwetamaj u wäch ri Pedro, olajuj kˈij cˈut xincˈoji na rucˈ ri areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Pílatus svaraði: \"Það sem ég hef skrifað, það hef ég skrifað.\" \t Are cˈu ri tat Pilato xchˈawic, xubij chque: Ri xintzˈibaj, xak je waˈ cäcanajic, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar Heródes heyrði þetta, varð hann skelkaður og öll Jerúsalem með honum. \t Aretak ri tat Herodes ri nim takanel xuta waˈ, sibalaj xsach u cˈux, jeˈ xukujeˈ conojel ri niqˈuiaj winak aj Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og sagði: \"Allir menn bera fyrst fram góða vínið og síðan hið lakara, er menn gjörast ölvaðir. Þú hefur geymt góða vínið þar til nú.\" \t Xubij cˈu che: Conojel ri winak are cäquicoj nabe ri utzalaj vino. Aretak cˈut e nojinak chi ri ulaˈ, te cˈu riˈ coc ri vino ri man kas tä pakal rajil. Are cˈu ri at a cˈolom can ri utzalaj vino rech cˈä teˈ coc waˈ qˈuisbal, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "þá hafði ég enga eirð í mér, af því að ég hitti ekki Títus, bróður minn, svo að ég kvaddi þá og fór til Makedóníu. \t Pune je riˈ, sibalaj xinoc il rumal chi man xinrik tä ri kachalal Tito. Rumal riˈ xinel bi cucˈ ri kachalal cojonelab chilaˈ, xineˈ cˈu pa Macedonia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar þeir voru að skilja við Jesú, mælti Pétur við hann: \"Meistari, gott er, að vér erum hér. Gjörum þrjár tjaldbúðir, þér eina, Móse eina og Elía eina.\" Ekki vissi hann, hvað hann sagði. \t Elem cäcaˈn bi ri achijab, xubij ri tat Pedro che ri Jesús: Kajtij, ¡sibalaj utz chi uj cujcˈoji na waral! Kaˈna oxib cäbal, jun che la, jun che ri ka mam Moisés, xukujeˈ jun che ri ka mam Elías, ―xcha che. Jeˈ xubij waˈ ri tat Pedro rumal chi man curik taj jas cubij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef vér erum með Kristi dánir, trúum vér því, að vér og munum með honum lifa. \t We ri uj, uj cäminak chic junam rucˈ ri Cristo, cäcuˈbi ka cˈux chi cujecˈasal na rucˈ ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Allt er mér leyfilegt, en ekki er allt gagnlegt. Allt er mér leyfilegt, en ég má ekki láta neitt fá vald yfir mér. \t Craj ne cubij jun: “Jachique ri cwaj quinbano, cuyaˈ quinban waˈ,” ―cächa ne lo. Pune kas tzij, man ronojel tä cˈut curik utzil jun rumal. Jun winak cuyaˈ cubano jachique ri craj, man yaˈtal tä cˈut chi jun winak coc che patänil re ri cubano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann kallaði hárri röddu, eins og þegar ljón öskrar. Er hann hafði kallað, töluðu þrumurnar sjö sínum raustum. \t Te riˈ ri ángel co xchˈawic jas ri cuban jun coj aretak curak u chiˈ. Aretak co xchˈaw ri ángel xetataj wukub quiäkulja ri sibalaj xetililic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "mönnum, er lagt hafa líf sitt í hættu vegna nafns Drottins vors Jesú Krists. \t Ri kachalal Pablo, ri kachalal Bernabé qui yoˈm ri qui cˈaslemal chupatänixic ri Kajaw Jesucristo, xak cˈu coˈl man xecäm tä rumal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir hafa vald til að loka himninum, til þess að eigi rigni um spádómsdaga þeirra. Og þeir hafa vald yfir vötnunum, að breyta þeim í blóð og slá jörðina með hvers kyns plágu, svo oft sem þeir vilja. \t We kˈalajisanelab riˈ cˈo takanic pa qui kˈab chutzˈapixic ri caj, rech man cäkaj tä jäb aretak tajin cäquitzijoj ru Tzij ri Dios. Xukujeˈ quecowin chubanic quicˈ che tak ri jaˈ, xukujeˈ chubanic cˈäx che ruwächulew rucˈ ronojel u wäch cˈäxcˈol janipaˈ mul ri cäcaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þú munt verða mállaus og ekki geta talað til þess dags, er þetta kemur fram, vegna þess að þú trúðir ekki orðum mínum, en þau munu rætast á sínum tíma.\" \t Tzche we cämic riˈ man catcowin tä chic catchˈawic cˈä copan na ri kˈij ri cäbantaj na waˈ ri xinbij chawe, cˈä quil na u wäch ri a cˈojol rumal rech waˈ chi man xacoj tä ri nu tzij, ―cächa riˈ. Cäbantaj na waˈ we nu tzijom riˈ tzpa ru kˈijol, ―xcha ri ángel che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Verðið þess vegna ekki lagsmenn þeirra. \t Miban baˈ iwe jas ri cäcaˈn waˈ we winak riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég tala sannleika í Kristi, ég lýg ekki. Samviska mín vitnar það með mér, upplýst af heilögum anda, \t Tajin quinbij ri kas tzij rumal chi in cojoninak che ri Cristo. Man quinban tä cˈu tzij. Quinnaˈ pa wanimaˈ chi kas tzij ri tajin quinbij rumal ri Lokˈalaj Espíritu ri cätakan pa wanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "sem vill að allir menn verði hólpnir og komist til þekkingar á sannleikanum. \t Are cˈu craj ri Dios chi conojel ri winak cäquirik ru tobanic, xukujeˈ cäquetamaj jas riˈ ri kas tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Bræður, takið spámennina til fyrirmyndar, sem talað hafa í nafni Drottins og liðið illt með þolinmæði. \t Kachalal, chiwesaj i noˈj chquij ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios ri xecˈoji ojer. Ri e areˈ kas xcˈoji qui paciencia chuchˈijic ri cˈäx ri xquiriko. E takom cˈu rumal ri Kajaw Dios, xechˈaw pa ru biˈ ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Enginn af höfðingjum þessarar aldar þekkti hana, því að ef þeir hefðu þekkt hana, hefðu þeir ekki krossfest Drottin dýrðarinnar. \t We etamanic riˈ man cˈo tä jun chque ri cˈo qui takanic cho ruwächulew ri xquichˈobo. We ta xquichˈobo, mat xquirip riˈ cho ri cruz ri Kajaw Jesús ri sibalaj nim u kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Markmið þessarar hvatningar er kærleikur af hreinu hjarta, góðri samvisku og hræsnislausri trú. \t Ru patän we takanic riˈ ri quinya chawe, are waˈ chi ri uj, ri uj cojonelab kas quekaj conojel. Rajwaxic chi cäqˈuiy lok waˈ pa kanimaˈ ri chˈajchˈoj, ri cäkanaˈ wi chi man cˈo tä etzelal kaˈnom, ri kˈalaj wi chi kas tzij cujcojonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þess boðberi er ég í fjötrum mínum. Biðjið, að ég geti flutt það með djörfung, eins og mér ber að tala. \t In takom rumal ri Dios, in petinak chuqˈuexel ri Areˈ rech quintzijoj ri Evangelio, pune ta ne in cˈo pa cheˈ cämic riˈ xa rumal waˈ. Chibana baˈ orar rech man quinxej tä wib quintzijoj waˈ we tzij riˈ jas ri rajwaxic quinbano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir láta klingja drembileg hégómaorð og tæla með holdlegum girndum og svívirðilegum lifnaði þá, sem fyrir skömmu hafa sloppið frá þeim, sem ganga í villu. \t Je riˈ, rumal chi rucˈ nimal cäquibij tak tzij ri man cˈo tä qui patän. Rucˈ ru banic ri itzel tak qui rayinic, ri etzelal ri cäcaˈn pa ri qui cˈaslemal, cäquicoj qui cˈux ri winak. Quequisub na ri winak ri kas qui tasom chi quib chquij ri niqˈuiaj winak ri e sachinak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "ofsóttir, en þó ekki yfirgefnir, felldir til jarðar, en tortímumst þó ekki. \t Pune cäban cˈäx chke cumal ri winak, man uj wonobam tä canok. Pune cujkasax cho rulew, cujsoctaj cˈut, man cäsach tä ka wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sannlega segi ég yður: Hver sem tekur ekki við Guðs ríki eins og barn, mun aldrei inn í það koma.\" \t Kas tzij ri quinbij chiwe chi ri winak ri man cäquinaˈ tä pa canimaˈ chi ri e areˈ jeˈ ta ne acˈalab cho ri Dios, man cäquicˈulaj tä cˈu ru takanic ri Dios, man cäyiˈ tä chque chi queboquic, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég leik líkama minn hart og gjöri hann að þræli mínum, til þess að ég, sem hef prédikað fyrir öðrum, skuli ekki sjálfur verða gjörður rækur. \t Xane quinya chi cäban cˈäx che ri nu cuerpo, quinchˈij cˈut. Xukujeˈ quintakan puwiˈ ri nu cuerpo rech ri in ri nu cˈamom qui be qˈuia winak, man cˈä te tä quilitajic chi man cˈo tä chi nu banic, quinesax cˈu apanok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Guð hefur gefið alla óhlýðninni á vald, til þess að hann geti miskunnað öllum. \t Ri Dios cˈut junam xuban chque conojel winak chi man queniman taj, rech xukujeˈ junam cutokˈobisaj qui wäch nimalaj conojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Til hvers eru menn annars að láta skírast fyrir hina dánu? Ef dauðir menn rísa alls ekki upp, hvers vegna láta menn þá skíra sig fyrir þá? \t We ta mat cˈo ri cˈastajibal chquixol ri cäminakib, ¿jas che e cˈo jujun ri cäban qui kasnaˈ che qui qˈuexwäch ri ya e cäminak chic? ¿Jas che jeˈ cäcaˈn waˈ? We man quecˈastaj tä chi ri cäminakib, ¿jas u patän waˈ chi cäban qui kasnaˈ che qui qˈuexwäch ri cäminakib? ¡Man cˈo taj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "hvernig fáum vér þá undan komist, ef vér vanrækjum slíkt hjálpræði sem Drottinn flutti fyrst og var staðfest fyrir oss af þeim, er heyrðu? \t E cˈu ri uj, ¿a cujtoˈtaj lo riˈ we ta mat cujoc il chutzucuxic ri nimalaj u tobanic ri Dios? ¡Man jeˈ taj! Are cˈu xtzijox waˈ rumal ri Kajaw Dios nabe. Te cˈu riˈ xjiquibaˈ u bixic chi are ri Kas Tzij cumal ri xetowic, xquitzijoj chi cˈu waˈ chke uj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En upp frá þessu mun Mannssonurinn sitja til hægri handar Guðs kraftar.\" \t Tzcämic riˈ, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, quintˈuyi na pu wiquiäkˈab ri Dios ri sibalaj cˈo u chukˈab, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "að veita sér að málum gegn honum og gera sér þann greiða að senda hann til Jerúsalem. En þeir hugðust búa honum fyrirsát og vega hann á leiðinni. \t Xquibochiˈj ri tat Festo, xquitaˈ cˈu tokˈob che chi cätakan chucˈamic lok ri tat Pablo pa ri tinimit Jerusalén. Ri winak aj Israel xjunamataj qui tzij, xquichomaj chi cäquicämisaj na ri tat Pablo pa ri be."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann sagði við lærisveinana: \"Þeir dagar munu koma, að þér þráið að sjá einn dag Mannssonarins og munuð eigi sjá. \t Xubij cˈu ri Jesús chque ru tijoxelab: Copan na ri kˈij ri sibalaj quirayij chi ri in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, cˈo iwucˈ, man in cˈo tä chic, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Konungur kann skil á þessu, og við hann tala ég djarflega. Eigi ætla ég, að honum hafi dulist neitt af þessu, enda hefur það ekki gjörst í neinum afkima. \t Waral cˈo wi we nim takanel Agripa. Kas retam ri areˈ ronojel waˈ ri tajin quinbij, rumal cˈu riˈ man quinxej tä wib quintzijon chuwäch ri areˈ. Quincojo chi ronojel waˈ retam ri areˈ, rumal chi ri tajin quinbij man banom tä waˈ chi cˈuyal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég kalla Guð til vitnis og legg líf mitt við, að það er af hlífð við yður, að ég hef enn þá ekki komið til Korintu. \t Cˈä mäjaˈ cˈu quinopan iwucˈ pa Corinto jas ri xinchomaj nabe. Are ri Dios ri quilowic, retam cˈu ri Areˈ ri kas cˈo pa wanimaˈ, chi xa rumal chi quintokˈobisaj i wäch man xinopan taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann bauð fólkinu að setjast í grasið. Þá tók hann brauðin fimm og fiskana tvo, leit upp til himins, þakkaði Guði, braut brauðin og gaf lærisveinunum, en þeir fólkinu. \t Xtakan cˈu ri Jesús chi quetˈuyi ri winak cho ri räxalaj uwosak. Ri Jesús xeucˈam cˈu ri job caxlan wa xukujeˈ ri quieb cär, xcaˈy chicaj, xeutewchij. Te cˈu riˈ xeupir ri caxlan wa, xeuya chque ri tijoxelab rech quequijach waˈ chquiwäch ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sló þögn á allan hópinn, og menn hlýddu á Barnabas og Pál, er þeir sögðu frá, hve mörg tákn og undur Guð hafði látið þá gjöra meðal heiðingjanna. \t Xa je riˈ conojel ri winak man cˈo tä jas xquibij. Are xquitatabej na ri qui tzij ri tat Bernabé, ri tat Pablo. Xquitzijoj cˈut ri nimak tak etal, xukujeˈ nimak tak cajmabal ru banom ri Dios chquixol ri niqˈuiaj winak chic ri man e aj Israel taj rumal quech ri e areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Jósef sendi eftir Jakobi föður sínum og öllu ættfólki sínu, sjötíu og fimm manns, \t Xtakan cˈu ri tat José chucˈamic ri Jacob ru tat, xukujeˈ conojel ri niqˈuiaj rachalaxic. E oxcˈal olajuj winak cˈu waˈ chconojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Pílatus furðaði á, að hann skyldi þegar vera andaður. Hann kallaði til sín hundraðshöfðingjann og spurði, hvort hann væri þegar látinn. \t Xucajmaj waˈ ri tat Pilato chi sibalaj chanim xcäm ri Jesús. Xtakan cˈu chusiqˈuixic ri qui nimal ri soldados chuwäch, xutaˈ che we kas tzij cäminak chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hinn þriðji hellti úr sinni skál í fljótin og uppsprettur vatnanna og það varð að blóði. \t Ri urox ángel xujamij ri cˈo pa ru lak puwiˈ tak ri nimaˈ, xukujeˈ puwiˈ ru qˈuiyibal tak jaˈ, xuban cˈu quicˈ tak ri jaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Guði og föður vorum sé dýrðin um aldir alda. Amen. \t ¡Chnimarisax ta baˈ u kˈij ri Dios ka Tat cämic, xukujeˈ pa tak ri kˈij ri junab ri quepe na! Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar þeir komu að Jesú og sáu, að hann var þegar dáinn, brutu þeir ekki fótleggi hans. \t Aretak cˈut xekeb rucˈ ri Jesús, xquilo chi cäminak chic, xa je riˈ man xquikˈajisaj tä ri rakan ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Pétur svaraði honum: \"Ef það ert þú, herra, þá bjóð mér að koma til þín á vatninu.\" \t Xchˈaw cˈu ri tat Pedro, xubij che: We lal riˈ, Tat, takan la chi quinbin puwiˈ ri jaˈ, rech quinopan ucˈ la, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Júdas - ekki Ískaríot - sagði við hann: \"Herra, hverju sætir það, að þú vilt birtast oss, en eigi heiminum?\" \t Ri tat Judas (man are tä ri Judas Iscariote) xutaˈ che ri Jesús, xubij: Kajaw, ¿jas lo waˈ chi chkawäch uj cäcˈut wi ib la, man chquiwäch tä cˈu ri winak ajuwächulew? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús nam staðar, kallaði á þá og sagði: \"Hvað viljið þið að ég gjöri fyrir ykkur?\" \t Xtaqˈui cˈu ri Jesús. Xeusiqˈuij ri quieb moyab, xutaˈ chque: ¿Jas caj alak chi quinban chech alak? ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Meðan hann var að segja þetta, koma menn heiman frá samkundustjóranum og segja: \"Dóttir þín er látin, hví ómakar þú meistarann lengur?\" \t Tajin cätzijon ri Jesús aretak xeopan jujun winak, e petinak pa rachoch ri qui nimal ri winak re ri rachoch Dios, xquibij che ri tat Jairo: ¡Xcäm ri miaˈl la! Xak mäya la latzˈ che ri Ajtij, ―xecha che ri tataˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og ég sá annan sterkan engil stíga af himni ofan, hjúpaðan skýi. Regnboginn var yfir höfði honum og ásjóna hans var sem sólin og fætur hans sem eldstólpar. \t Te cˈu riˈ xinwil jun ángel chic ri sibalaj cˈo u chukˈab ri xkaj lok chicaj, ri jeˈ ta ne cojom jun sutzˈ che ratzˈiak, cˈo cˈu jun räxquiäkˈab puwiˈ ru jolom. Ru palaj cäjuluwic junam rucˈ ri kˈij, ri rakan cˈut quenicowic jeˈ jas ri kˈakˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hver sem á mjólk nærist er barn og skilur ekki boðskap réttlætisins. \t Conojel ri xak leche cäquitijo, e jeˈ ta ne acˈalab ri cˈä quetuˈn na. Mäjaˈ quecowin riˈ cäquichˈobo jas riˈ ri u banic ri jicomal pa ri qui cˈaslemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "\"Mundi lögmál vort dæma mann, nema hann sé yfirheyrður áður og að því komist, hvað hann hefur aðhafst?\" \t Ri ka Pixab cubij chi man cuyaˈ taj cäkakˈat tzij puwiˈ jun winak chi cäcˈäjisax u wäch we ta mat nabe cäkata na jas ri cubij che retamaxic jas ri u banom, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús svaraði honum: \"Lát það nú eftir. Þannig ber okkur að fullnægja öllu réttlæti.\" Og hann lét það eftir honum. \t Xubij cˈu ri Jesús che: Che we chanim riˈ, chaya chwe chi jeˈ quinban waˈ. Are cˈu waˈ takalic rech cäkaˈno jachique ri cätakan wi ri Dios, ―xcha che. Ri tat Juan cˈut xunimaj ri xubij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "þeir sem gráta, eins og þeir grétu ekki, þeir sem fagna, eins og þeir fögnuðu ekki, þeir sem kaupa, eins og þeir héldu ekki því, sem þeir kaupa, \t Ri quebisonic, rajwaxic cäcaˈno chi jeˈ ta ne quequicotic. Ri quequicotic rajwaxic cäcaˈno chi jeˈ ta ne quebisonic. Ri quelokˈomic rajwaxic cäcaˈno chi jeˈ ta ne man kas quech taj ri qui lokˈom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar hann kom heim, gengu blindu mennirnir til hans. Jesús spyr þá: \"Trúið þið, að ég geti gjört þetta?\" Þeir sögðu: \"Já, herra.\" \t Aretak ri Jesús xoc bi pa ri ja, ri quieb moyab xekeb rucˈ. Ri Jesús xutaˈ chque: ¿A cäcoj alak chi quincowin chubanic waˈ? ―xcha chque. Cäkacojo, Tat, ―xecha ri e areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þú skalt og að þínu leyti illt þola, eins og góður hermaður Krists Jesú. \t Timoteo, chachˈija awe ri cˈäxcˈol junam wucˈ in jas ri rajwaxic cuban jun utzalaj soldado rech ri Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Verið um kyrrt í sama húsi, neytið þess, sem þar er fram boðið í mat og drykk. Verður er verkamaðurinn launa sinna. Eigi skuluð þér flytjast hús úr húsi. \t Chixcanaj can pa ri jun ja riˈ. Xak mixbin chiˈ tak ja. Quitij na ri cäyiˈ chiwäch, rumal chi yaˈtal che ri ajchac chi cucˈam ri tojbal re ru chac, ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús gekk út úr helgidóminum og hélt brott. Þá komu lærisveinar hans og vildu sýna honum byggingar helgidómsins. \t Xel lok ri Jesús pa ri nimalaj rachoch Dios, benam re aretak xekeb ru tijoxelab rucˈ, xquichaplej u cˈutic tak ri ja re ri nimalaj rachoch Dios chuwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir segja við hana: \"Kona, hví grætur þú?\" Hún svaraði: \"Þeir hafa tekið brott Drottin minn, og ég veit ekki, hvar þeir hafa lagt hann.\" \t Ri ángeles xquitaˈ che ri nan María, xquibij: Nan, ¿jas che tajin cokˈ la? ―xecha che. Ri nan María xubij chque: Rumal chi xquicˈam bi ri Wajaw Jesús, man wetam tä cˈut jawijeˈ ri xyiˈ wi, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta sögðu þeir til að reyna hann, svo þeir hefðu eitthvað að ákæra hann fyrir. En Jesús laut niður og skrifaði með fingrinum á jörðina. \t Xquibij waˈ che xak rech cäkaj pa qui kˈab, je cˈu riˈ quecowinic cäquibij chi cˈo u mac ri Jesús. Are cˈu ri Jesús xa xpachiˈc, xuchaplej tzˈibanic cho ri ulew rucˈ ri u wiˈ u kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrir það líð ég illt og það jafnvel að vera í fjötrum eins og illvirki. En orð Guðs verður ekki fjötrað. \t Rumal ru tzijoxic ri Evangelio nu rikom cˈäx. In ximom rucˈ ximibal re chˈichˈ. Jeˈ qui banom chwe jas jun banal etzelal. Pune in ximom in, in tzˈaptalic, are ru Lokˈ Pixab ri Dios man tzˈaptal taj, quel u tzijol pa ronojel tinimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sögðu þeir við hann: \"Hvað eigum vér að gjöra, svo að vér vinnum verk Guðs?\" \t Te riˈ ri winak xquitaˈ che ri Jesús, xquibij: ¿Jas cˈu riˈ ri rajwaxic cäkaˈno rech cujcowinic cäkaˈno jachique ri craj ri Dios? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "en vér prédikum Krist krossfestan, Gyðingum hneyksli og heiðingjum heimsku, \t Ri uj cˈut are cäkatzijoj ri Cristo ri xripic, xcämisax cho ri cruz. Ri winak aj Israel xa tzel cäquita waˈ we tzij riˈ. Ri niqˈuiaj winak chic ri man e aj Israel taj cäquibij chi we tzij riˈ are ru tzij jun ri man cˈo tä retam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar þeir voru þangað komnir, stefndu þeir saman söfnuðinum og greindu frá, hversu mikið Guð hafði látið þá gjöra og að hann hefði upp lokið dyrum trúarinnar fyrir heiðingjum. \t Aretak xeopan pa Antioquía, xequimulij ri kachalal cojonelab. Xquitzijoj cˈu chque ri nimak tak cajmabal ru banom ri Dios cucˈ, xquitzijoj xukujeˈ jas xuban ri Dios chuyaˈic chque ri niqˈuiaj winak chic ri man aj Israel taj chi ri e areˈ xukujeˈ quecojonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "því að enn þá var hann í lend forföður síns, þegar Melkísedek gekk á móti honum. \t Je riˈ, rumal chi ri ka mam Abraham jeˈ ta ne e rucˈam na pa ru cuerpo ri rachalaxic ri mäjaˈ xil qui wäch aretak ri Melquisedec xel bic chucˈulaxic ri areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hvaða ávöxtu höfðuð þér þá? Þá sem þér nú blygðist yðar fyrir, því að þeir leiða að lokum til dauða. \t ¿Jas cˈu xichˈac che ri xiban can nabe ri quiqˈuix chi che cämic? Xuwi cˈu ri cämical xiriko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að það segjum vér yður, og það er orð Drottins, að vér, sem verðum eftir á lífi við komu Drottins, munum alls ekki fyrri verða en hinir sofnuðu. \t Rumal riˈ cäkaya waˈ we tijonic riˈ chiwe, ri yoˈm chke rumal ri Kajaw Jesús, chi ri uj ri cˈä uj cˈasal na, ri cˈä uj canajinak waral aretak cäpe ri Areˈ, man cujnabej tä cˈu na chquiwäch ri kachalal ri e cäminak chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta hef ég talað til yðar, meðan ég var hjá yður. \t Tajin quinbij ronojel waˈ we tzij riˈ chiwe che tak ri kˈij riˈ ri cˈä in cˈo iwucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Náð sé með yður og friður frá Guði föður og Drottni vorum Jesú Kristi, \t Are ta baˈ ri Dios ka Tat, xukujeˈ ri Kajaw Jesucristo cutokˈobisaj i wäch, cubano chi cuxlan ri iwanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Getur nokkur yðar, sem hefur sök móti öðrum, fengið af sér að leggja málið undir dóm heiðinna manna, en ekki hinna heilögu? \t Ri ix, aretak jun chiwe cˈo u chˈoj rucˈ jun kachalal chic, ¿jas che quicˈam bi waˈ chquiwäch ri kˈatal tak tzij ri man e cojonelab taj? ¿Jas che man quicˈam tä bi waˈ chquiwäch ri winak ri e rech ri Dios?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Enginn hyggi að eigin hag, heldur hag annarra. \t Rajwaxic are cäkatzucuj ri u banic utzil chque niqˈuiaj chic, man xuwi tä ru banic utzil chke uj chbil kib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér vitum, að Guð heyrir ekki syndara. En ef einhver er guðrækinn og gjörir vilja hans, þann heyrir hann. \t Kas ketam chi ri Dios man cuta tä ri qui tzˈonobal tokˈob ri ajmaquib, xuwi cuta ri qui tzˈonobal tokˈob ri winak ri quekˈijilan che, ri cäcaˈn ru rayibal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hvað skyldi ég vera að dæma þá, sem fyrir utan eru? Dæmið þér ekki þá, sem fyrir innan eru? \t Ri in man cuyaˈ taj quinkˈat tzij pa qui wiˈ ri winak ajuwächulew. Are ri Dios ri cäkˈatow na tzij pa qui wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að það, sem slíkir menn fremja í leyndum, er jafnvel svívirðilegt um að tala. \t Qˈuixbal cˈu u bixic chi sak ri cäcaˈn we winak riˈ chicˈuyal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér brjótum niður hugsmíðar og allt, sem hreykir sér gegn þekkingunni á Guði, og hertökum hverja hugsun til hlýðni við Krist. \t Je riˈ cujcowinic cäkasach u wäch apachique tzijtal ri cäquiyac ri winak chkij, xukujeˈ apachique u wäch kˈatebal ri rucˈ nimal cäquicojo rech ri winak man kas tä cäquetamaj u wäch ri Dios. Cäkachap na ronojel ri qui chomanic ri winak, cäkaya cˈu pu kˈab ri Cristo rech queniman che ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En vegna mannfjöldans sáu þeir engin ráð til að komast inn með hann og fóru því upp á þak og létu hann síga í rekkjunni niður um helluþekjuna beint fram fyrir Jesú. \t Man xquirik tä cˈut jawijeˈ queboc wi bic cumal ri qˈuialaj winak. Xepaki cˈu puwiˈ ri ja. Xquesaj apan jubikˈ ru xoˈtil ri ja, xquiban jun jul puwiˈ ri ja, xquikasaj cˈu bi ri achi pa ri alaj chˈat chquixol ri winak cho ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eða brauðanna sjö handa fjórum þúsundum og hve margar körfur þér tókuð saman? \t ¿A mat cˈu cänaˈtaj chiwe xukujeˈ chi xinpir ri wukub caxlan wa, xinjach cˈu waˈ chquiwäch quiejeb mil winak, janipaˈ chicäch chˈakatak tak caxlan wa ri man xeqˈuis taj ri xeicˈolo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og ég leit sem glerhaf eldi blandið, og ég sá þá, sem unnið höfðu sigur á dýrinu og líkneski þess og á tölu nafns þess, standa við glerhafið og halda á hörpum Guðs. \t Xukujeˈ cˈo ri xinwilo ri jeˈ u banic jun mar re vidrio ri cäcowin cäcaˈy jun chupam ri yujtal rucˈ kˈakˈ. Chuchiˈ cˈu ri mar riˈ re vidrio e tacˈatoj wi ri e chˈacaninak puwiˈ ri xibibalalaj awaj, puwiˈ ru wächbal, xukujeˈ puwiˈ ri jun ri xyiˈ jun ajilabal che ru biˈ. Cucˈam cˈu jujun qui kˈojom arpas qui biˈ ri yoˈm chque rumal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta sagði hann berum orðum. En Pétur tók hann á einmæli og fór að átelja hann. \t Utz u bixic waˈ xuban ri Jesús rech cäquichˈobo. Are cˈu ri tat Pedro xucˈam bi ri Jesús u tuquiel wi, xuchaplej u yajic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Um kvöldið kom auðugur maður frá Arímaþeu, Jósef að nafni, er sjálfur var orðinn lærisveinn Jesú. \t Aretak oquem cuban ri akˈab, xpe jun kˈinom achi, José u biˈ. Are aj Arimatea, jun u tijoxel cˈu ri Jesús waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús svarar: \"Hvað varðar það mig og þig, kona? Minn tími er ekki enn kominn.\" \t Ri Jesús cˈut xchˈawic, xubij che: Nan, ¿jas che cabij waˈ chwe in? Mäjaˈ curik ri kˈij chwe, ―xcha che ru nan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eftir mikla umræðu reis Pétur upp og sagði við þá: \"Bræður, þér vitið, að Guð kaus sér það fyrir löngu yðar á meðal, að heiðingjarnir skyldu fyrir munn minn heyra orð fagnaðarerindisins og taka trú. \t Naj cˈut xquichomala quib, te cˈu riˈ xwalij akˈan ri tat Pedro, xubij chque: Kachalal, etam alak chi xqueˈ quieb oxib junab waˈ, ri Dios xinuchaˈ in chxol alak chutzijoxic ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chque ri niqˈuiaj winak chic ri man e aj Israel taj, rech ri e areˈ xukujeˈ cäquita ri Evangelio, quecojonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Mannssonurinn mun senda engla sína, og þeir munu safna úr ríki hans öllum, sem hneykslunum valda og ranglæti fremja, \t Ri in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, queintak na lok ri nu ángeles che qui molic conojel ri winak ri quequitakchiˈj niqˈuiaj winak chic che mac, xukujeˈ ri banal tak etzelal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Aðrir bátar komu frá Tíberías í nánd við staðinn, þar sem þeir höfðu etið brauðið, þegar Drottinn gjörði þakkir. \t Xurika cˈut chi xeopan niqˈuiaj barcos chic ri qui petic pa ri tinimit Tiberias. Xeopan chilaˈ chunakaj ri uwosak jawijeˈ ri winak xquitij wi ri caxlan wa aretak xmaltioxitaj waˈ rumal ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Meðan Pílatus sat á dómstólnum, sendi kona hans til hans með þessi orð: \"Láttu þennan réttláta mann vera, þungir hafa draumar mínir verið í nótt hans vegna.\" \t Tˈuyul cˈu ri tat Pilato pa ri kˈatbal tzij, aretak ri rixokil xtakan chubixic che: “Cˈo jas maban che we achi riˈ ri man cˈo tä u mac. Xinwachicˈaj cˈu jun jasach ri sibalaj xibibal chakˈab rumal we achi riˈ,” ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Á leiðinni ofan fjallið bannaði hann þeim að segja nokkrum frá því, er þeir höfðu séð, fyrr en Mannssonurinn væri risinn upp frá dauðum. \t Kajem que cho ri juyub, ri Jesús xeupixbaj chi cˈo mäquitzijoj wi ri quilom, cˈä aretak cäcˈastaj na ri Areˈ, ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, chquixol ri cäminakib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Menn átu og drukku, kvæntust og giftust allt til þess dags, er Nói gekk í örkina, og flóðið kom og tortímdi öllum. \t Xewiˈ ri winak, xcaˈn nimakˈij, xecˈuliˈc, xquiya cˈu ri calcˈual pa tak cˈulanem cˈä pa ri kˈij ri xoc bic ri ka mam Noé pa ri nimalaj barco. Xpe cˈu ri nimalaj kˈekal jäb, xusach cˈu qui wäch conojel, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Með því vegsamast faðir minn, að þér berið mikinn ávöxt, og verðið lærisveinar mínir. \t Ri nu Tat cänimarisax na u kˈij aretak ri ix jeˈ quiban waˈ jas juwiˈ uvas ri sibalaj cäwächinic. Je waˈ riˈ kas tzij quixoc che nu tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef vér dæmdum um sjálfa oss, yrðum vér ekki dæmdir. \t We ta cˈu kas cäkachomaj na jas ri tajin cäkaˈno, mat cäkˈat na tzij riˈ pa ka wiˈ rumal ri Kajaw Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús svarar: \"Þið vitið ekki, hvers þið biðjið. Getið þið drukkið þann kaleik, sem ég á að drekka?\" Þeir segja við hann: \"Það getum við.\" \t Xubij cˈu ri Jesús chque: Ri ix man quichˈob taj jas u wäch tokˈob ri tajin quitaˈ chwe. ¿A quixcowinic quichˈij ri cˈäx ri quinrik na in, quitij iwe ri cˈo pa ri vaso ri quintij wi na we? ¿A quixcowinic cäban na i kasnaˈ ix jas ri kasnaˈ ri cäban na chwe in? ―xcha chque. Xquibij cˈu che: Cujcowinic, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ekki þarf ég vitnisburð manns, en ég segi þetta til þess, að þér megið frelsast. \t Ri in cˈut man are tä cuˈl nu cˈux chrij ri cukˈalajisaj jun winak chwij. Xuwi quinbij waˈ rech ri alak cärik na alak ru tobanic ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að hafi orðið af englum talað reynst stöðugt og hvert afbrot og óhlýðni hlotið réttlátt endurgjald, \t Ru Lokˈ Pixab ri Dios ri xtzijox nabe canok cumal ri ángeles xkˈalajinic chi are ri Kas Tzij. Conojel cˈu ri xemacunic, ri man xeniman tä waˈ, xcˈäjisax qui wäch jas ri takal chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef Kristur er í yður, þá er líkaminn að sönnu dauður vegna syndarinnar, en andinn veitir líf vegna réttlætisins. \t We ri Cristo cˈo pa iwanimaˈ, pune baˈ cäcäm na ri i cuerpo rumal ri mac, cäcˈasi cˈu ri iwespíritu rumal chi xjicomataj ri iwanimaˈ cho ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Sál blés enn ógnum og manndrápum gegn lærisveinum Drottins. Gekk hann til æðsta prestsins \t Are cˈu ri tat Saulo sibalaj royowal chquij ri winak ri e cojoninak che ri Kajaw Jesús. Ri areˈ craj queucämisaj. ¡Xeuxibij cˈut! Rumal riˈ xeˈ ri areˈ, xtzijon rucˈ ri qui nimal sacerdotes ri cˈo pa ri tinimit Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ef þér fyrirgefið ekki öðrum, mun faðir yðar ekki heldur fyrirgefa misgjörðir yðar. \t Are cˈu we man quisach qui mac niqˈuiaj winak chic, ri ka Tat man cusach tä na ri i mac ix, ―xcha ri Jesús chque ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef ég á að hrósa mér, vil ég hrósa mér af veikleika mínum. \t We rajwaxic quinnimarisaj wib, quinnimarisaj na wib rumal ri cäcˈutuwic chi man cˈo tä nu chukˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann svaraði: ,Bróðir þinn er kominn, og faðir þinn hefur slátrað alikálfinum, af því að hann heimti hann heilan heim.' \t Xubij cˈu ri patäninel che: “Ulinak ri chakˈ la. Ri tat la xtakan cˈu chupilic ri alaj amaˈ wacäx ri sibalaj chom, rumal chi ulinak ri ala utz u wäch,” ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Dag nokkurn var hann að kenna. Þar sátu farísear og lögmálskennendur, komnir úr hverju þorpi í Galíleu og Júdeu og frá Jerúsalem, og kraftur Drottins var með honum til þess að lækna. \t Pa jun kˈij ri Jesús tajin cuya tijonic. E tˈuyutˈoj cˈu ri tataˈib fariseos xukujeˈ ri tijonelab re ri Pixab chunakaj ri Jesús. E elinak cˈu lok ri e areˈ pa ronojel tinimit re Galilea, re Judea, xukujeˈ e cˈo jujun ri xepe pa Jerusalén. Are cˈu ri Jesús, sibalaj cˈo ru chukˈab ri Dios rucˈ che cunanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Náð sé með öllum þeim, sem elska Drottin vorn Jesú Krist með ódauðlegum kærleik. \t Are ta baˈ ri Dios cätokˈobisan qui wäch conojel ri kas cäcaj ri Kajaw Jesucristo rucˈ ri rutzil ranimaˈ ri man cäqˈuextaj taj, are laˈ chi sibalaj lokˈ cujril wi ri Areˈ. Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Brennifórnir og syndafórnir geðjuðust þér ekki. \t Ri sipanic quech awaj ri queporoxic, ri awaj ri quecämisax chuwäch la che resaxic ri mac, man utz taj quil wi la,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Í Íkóníum gengu þeir á sama hátt inn í samkundu Gyðinga og töluðu þannig, að mikill fjöldi Gyðinga og Grikkja tók trú. \t Aretak xeopan pa ri tinimit Iconio, ri tat Pablo, ri tat Bernabé xeboc pa ri rachoch Dios ri cäquimulij wi quib ri winak aj Israel. Ru Lokˈ Pixab ri Dios ri xquitzijoj xubano chi e qˈuia chque ri winak aj Israel xecojonic, xukujeˈ e qˈuia chque ri niqˈuiaj winak chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég gleðst yfir návist þeirra Stefanasar, Fortúnatusar og Akkaíkusar, af því að þeir hafa bætt mér upp fjarvist yðar. \t Quinquicotic rumal chi xepe ri Estéfanas, ri Fortunato, xukujeˈ ri Acaico. Ri e areˈ xcaˈno jachique ri man xixcowin tä ix chubanic rumal chi man ix cˈo tä waral."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hver sem því hefur vit á gott að gjöra, en gjörir það ekki, hann drýgir synd. \t Jachin ri retam chi utz u banic ri utzil jas ri xinbij, te cˈu riˈ man cuban taj, we winak riˈ kas cˈo u mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Guð hefur útvalið það, sem heimurinn telur heimsku, til að gjöra hinum vitru kinnroða, og Guð hefur útvalið það, sem heimurinn telur veikleika til að gjöra hinu volduga kinnroða. \t Xane ri man cˈo tä quetambal chquiwäch ri winak, e are cˈu waˈ ri xeuchaˈ ri Dios che resaxic qui qˈuixbal ri cˈo qui noˈj. Ri winak ri queilitajic chi xak tokˈob qui wäch, e are waˈ ri xeuchaˈ ri Dios che resaxic qui qˈuixbal ri cˈo takanic pa qui kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Á settum tíma sendi hann þjón til vínyrkjanna, að þeir fengju honum hlut af ávexti víngarðsins, en vínyrkjarnir börðu hann og sendu burt tómhentan. \t Xopan cˈu ri kˈij re ru yaquic ri wächinic, xutak bi jun patänil re cucˈ ri ajchaquib rech cäquiya bi niqˈuiaj re ri u wäch ri ticbal uvas. Are cˈu ri ajchaquib xquichˈayo, xquitak bic, man cˈo tä xquiya bi che, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Biðjið, að það verði ekki um vetur. \t ¡Chibana baˈ orar, chixbochiˈn che ri Dios chi mäcˈulmataj ronojel waˈ pa tak ri u kˈijol ri tew!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir koma að húsi samkundustjórans. Þar sér hann, að allt er í uppnámi, grátur mikill og kveinan. \t Aretak xeopan cho rachoch ri qui nimal ri winak re ri rachoch Dios, ri Jesús xrilo chi ri winak cäquituquij quib, xukujeˈ cäquiqˈuis quib che okˈej, sibalaj cäquirak qui chiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Daginn eftir sá fólkið, sem eftir var handan vatnsins, að þar hafði ekki verið nema einn bátur og að Jesús hafði ekki stigið í bátinn með lærisveinum sínum, heldur höfðu þeir farið burt einir saman. \t Chucab kˈij ri winak ri xecanaj can chˈäkäp che ri mar xquilo chi ri tijoxelab xebeˈ pa ri jun barco ri xuwi barco waˈ cˈo chilaˈ, man xeˈ tä cˈu ri Jesús cucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og ég sá mikið hvítt hásæti og þann, sem í því sat. Og fyrir ásjónu hans hvarf himinn og jörð og þeirra sá engan stað. \t Xinwil cˈu jun nimalaj tˈuyulibal ri sakloloj, xukujeˈ xinwil ri Jun ri tˈuyul chilaˈ. Chuwäch cˈu ri Areˈ xsach u wäch ri ulew xukujeˈ ri caj, man cˈo tä jumul xilitaj chi qui wäch rumal chi man cˈo tä chi cˈu cˈolibal jawijeˈ chiˈ cuyaˈ quecˈoji wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því það kenndi ég yður fyrst og fremst, sem ég einnig hef meðtekið, að Kristur dó vegna vorra synda samkvæmt ritningunum, \t Ri nu yoˈm chiwe are ri tijonic ri nim na u banic ri yoˈm chwe in. Xincˈut chiwäch chi ri Cristo xcämisax cho ri cruz rumal rech ri ka mac, jas ri cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "því að við borðhaldið hrifsar hver sína máltíð, svo einn er hungraður, en annar drekkur sig ölvaðan. \t Rumal chi aretak quixwiˈc, chijujunal quixnabej chutijic ri i wa. Niqˈuiaj quecanaj can pa numic. Are cˈu ri niqˈuiaj chic cäquiya u wiˈ cˈä quekˈabar na pa ri wiˈm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þú þekkir vilja hans og kannt að meta rétt það, sem máli skiptir, þar eð lögmálið fræðir þig. \t Ri at awetam jachique ru rayibal ri Dios, ri Pixab cˈut cucˈut chawäch jachique ri utz na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá segir Natanael: \"Rabbí, þú ert sonur Guðs, þú ert konungur Ísraels.\" \t Ri tat Natanael xubij che: Ajtij, lal riˈ ri u Cˈojol ri Dios, ri Nim Takanel pa qui wiˈ ri winak aj Israel, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En María geymdi allt þetta í hjarta sér og hugleiddi það. \t Are cˈu ri nan María xak xucˈol conojel we tzij riˈ pa ranimaˈ, xchoman cˈu chquij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Menn báru jafnvel sjúka út á strætin og lögðu þá á rekkjur og börur, ef verða mætti, er Pétur gengi hjá, að alltént skugginn af honum félli á einhvern þeirra. \t Xa cumal ri cajmabal ri tajin cäcaˈn ri apóstoles, ri winak xequesaj lok ri qui yawab pa tak ri be, xequiya pa tak chˈat, cho tak pop rech aretak cocˈow ri tat Pedro chquixcut, xuwi ta ne ru nanochˈ cäkaj pa qui wiˈ rech queutziric."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá kemur Jesús frá Galíleu að Jórdan til Jóhannesar að taka skírn hjá honum. \t Xel cˈu lok ri Jesús pa Galilea, xopan chuchiˈ ri nimaˈ Jordán ri cˈo wi ri tat Juan rech cäban u kasnaˈ rumal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að hann vænti þeirrar borgar, sem hefur traustan grunn, þeirrar, sem Guð er smiður að og byggingarmeistari. \t Je riˈ, rumal chi ri ka mam Abraham xcuˈbi u cˈux chi copan na pa ri jun tinimit ri man cäsach tä u wäch, ri xuchomaj u banic ri Dios, ri xukujeˈ Areˈ xyacowic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hvað viljið þér? Á ég að koma til yðar með hirtingarvönd eða í kærleika og hógværðar anda? \t ¿Jas cˈu quiwaj? ¿A quiwaj chi yajanic quinbanaˈ aretak quinopanic? ¿O a quiwaj chi aretak quinopanic lokˈ quixinwil wi, rucˈ utzil cˈut quixinchˈabej?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og kennið þeim að halda allt það, sem ég hef boðið yður. Sjá, ég er með yður alla daga allt til enda veraldar.\" \t Cheitijoj chunimaxic ronojel ri ix nu takom wi. Chiwetamaj cˈut chi ri in, in cˈo iwucˈ ronojel kˈij, cˈä pa ri qˈuisbal kˈij re ruwächulew, ―xcha ri Jesús chque ru tijoxelab. Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "fléttuðu þyrnikórónu og settu á höfuð honum, en reyrsprota í hægri hönd hans. Síðan féllu þeir á kné fyrir honum og höfðu hann að háði og sögðu: \"Heill þú, konungur Gyðinga!\" \t Xquicoj jun corona re quemom qˈuix chujolom, xquiya jun cheˈ pu kˈab re uwiquiäkˈab, xexuqui chuwäch, xquitzeˈj u wäch, xquibij: ¡Nim u kˈij ri Nim Takanel pa qui wiˈ ri winak aj Israel! ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eða er Guðs orð frá yður komið? Eða er það komið til yðar einna? \t Rajwaxic quichˈobo chi ru Lokˈ Pixab ri Dios man iwucˈ ix taj xchaptaj wi u tzijoxic, xukujeˈ man xak xuwi tä ri ix ri i cˈamom waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Trúið á ljósið, meðan þér hafið ljósið, svo að þér verðið börn ljóssins.\" Þetta mælti Jesús og fór burt og duldist þeim. \t Chixcojon che ri sakil cämic, ri cˈä cˈo na ri sakil iwucˈ. Je riˈ rech ri ix, ix winak chic rech ri sakil, ―xcha ri Jesús chque. Xuwi xbitaj waˈ we tzij riˈ rumal ri Jesús, xeˈ ri Areˈ, xucˈuˈ rib chquiwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "að fyrirheitið, sem Guð gaf feðrum vorum, hefur hann efnt við oss börn þeirra með því að reisa Jesú upp. Svo er ritað í öðrum sálminum: Þú ert sonur minn, í dag hef ég fætt þig. \t ri ya u yoˈm chic chke uj konojel, ri uj cachalaxic can ri ojer tak winak. Je waˈ xubano aretak xucˈastajisaj ri Jesús chquixol ri cäminakib. Jeˈ xcˈulmatajic jas ri tzˈibtal pa ri ucab salmo, cubij: “Cämic riˈ at nu yoˈm chquiwäch ri winak rech cäquetamaj chi at riˈ ri kas nu Cˈojol,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og hann mun ríkja yfir ætt Jakobs að eilífu, og á ríki hans mun enginn endir verða.\" \t Je riˈ rech cätakan na puwiˈ ri tinimit Israel pa tak ri kˈij ri junab ri quepetic. Ru takanic ri Areˈ, man cˈo tä u qˈuisic, ―xcha ri ángel che ri al María."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þeir, sem á jörðunni búa, gleðjast yfir þeim og fagna og senda hver öðrum gjafir, því að þessir tveir spámenn kvöldu þá, sem á jörðunni búa. \t Ri winak cho ruwächulew quequicot na rumal ri qui cämical. Cäcaˈn cˈu na nimakˈij, xukujeˈ cäquitakala na bi sipanic chbil tak quib. Je riˈ, rumal chi ri winak xquinaˈ nimalaj cˈäx rumal ri qui tzij we quieb kˈalajisanelab riˈ ri e takom lok rumal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hafið þér þá ekki hús til að eta og drekka í? Eða fyrirlítið þér söfnuð Guðs og gjörið þeim kinnroða, sem ekkert eiga? Hvað á ég að segja við yður? Á ég að hæla yður fyrir þetta? Nei, ég hæli yður ekki. \t ¿A xa lo man cˈo tä iwachoch ri quixwiˈ wi? Aretak jeˈ quiban waˈ, quiwetzelaj qui wäch ri kachalal cojonelab che ri Dios. Xa cˈu quiwesaj qui qˈuixbal ri man cˈo tä qui wa. ¿Jas ta cˈu lo quichomaj chi quinbij na chiwe? ¿A utz lo riˈ xa quinya i kˈij rumal ri quibano? ¡Man utz taj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "til þess að vér, sem áður höfum sett von vora til Krists, skyldum vera dýrð hans til vegsemdar. \t Je riˈ xuban ri Areˈ rech ri uj, ri xkajiquiba ri kanimaˈ chrij ri Cristo nabe, cäkaya na u kˈij ri Dios rech sibalaj cänimarisax na u kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nokkrir í mannþrönginni töldu það vera vegna Alexanders, því að Gyðingar ýttu honum fram, en Alexander benti til hljóðs með hendinni og vildi verja mál sitt fyrir fólkinu. \t Cˈo cˈu jun achi aj Israel chilaˈ, Alejandro u biˈ. Xesax cˈu lok ri tataˈ riˈ chquixol ri winak. Are ri chˈiquimim lok cumal ri winak aj Israel. E cˈo cˈu jujun xquibij che jas ri tajin cäbanic. Ri tat Alejandro xuyac ru kˈab chubixic chque chi mechˈaw chic. Are cˈu craj cäquitzijobej ri winak che qui toˈic ri quieb tataˈib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir, sem með mér voru, sáu ljósið, en raust þess, er við mig talaði, heyrðu þeir ekki. \t Ri e cˈo wucˈ xquil ri sakil, sibalaj cˈu xquixej quib. Man xquita tä cˈu ru chˈabal ri Jun ri tajin cächˈaw wucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Jesús sagði við lærisveina sína: \"Sannlega segi ég yður: Torvelt verður auðmanni inn að ganga í himnaríki. \t Xubij cˈu ri Jesús chque ru tijoxelab: Kas tzij quinbij chiwe, chi sibalaj cˈäx cutij jun kˈinom coc chquixol ri winak ri cätakan ri Dios pa qui wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "hafið þér þá ekki mismunað mönnum og orðið dómarar með vondum hugsunum? \t We jeˈ quiban waˈ, man junam tä riˈ quiwil wi iwib, xane jun riˈ ri más nim quiwil wi, are cˈu ri jun chic xa quiwetzelaj u wäch. Ix jeˈ ta ne kˈatal tak tzij ri jeˈ quiban waˈ xa rumal ri itzel i chomanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann samdi við verkamennina um denar í daglaun og sendi þá í víngarð sinn. \t Xeurik cˈu jujun achijab, xuchomaj cˈu cucˈ chi cäquichˈac cacab quetzal che ri jun kˈij, xeutak cˈu bi pa ri rulew che ri chac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann rétti sig upp og sagði við hana: \"Kona, hvað varð af þeim? Sakfelldi enginn þig?\" \t Te riˈ ri Jesús xujicomaj rib. Man cˈo tä cˈu jun xrilo, xane xak xuwi ri ixok. Ri Areˈ xubij che: Nan, ¿jawijeˈ e cˈo wi ri cäquibij chi cˈo mac la? ¿A mat cˈo jun xcanaj can chukˈatic tzij puwiˈ la chi cäcˈäjisax wäch la? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir höfðu ekki enn skilið ritninguna, að hann ætti að rísa upp frá dauðum. \t Mäjaˈ cˈu cäquichˈobo jas ri cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic chi are rajwaxic chi ri Jesús cäcˈastaj na chquixol ri cäminakib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "sonar Maats, sonar Mattatíass, sonar Semeíns, sonar Jóseks, sonar Jóda, \t ri tat Nagai ralcˈual ri tat Maat, ri tat Maat ralcˈual ri tat Matatías, ri tat Matatías ralcˈual ri tat Semei, ri tat Semei ralcˈual ri tat José, ri tat José ralcˈual ri tat Judá,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og þau tvö skulu verða einn maður.' Þannig eru þau ekki framar tvö, heldur einn maður. \t Xa e jun na ri quieb riˈ,” ―cächa riˈ. Je cˈu riˈ man e quieb tä chic, xane xa e jun waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að yður er ætlað fyrirheitið, börnum yðar og öllum þeim, sem í fjarlægð eru, öllum þeim, sem Drottinn Guð vor kallar til sín.\" \t Are chech alak ri Dios xuchiˈj wi waˈ, chque ri alcˈual alak, xukujeˈ chque ri winak ri naj e cˈo wi, chque cˈu conojel ri quesiqˈuix na rumal ri Dios ri Kajaw rech quecˈoji na rucˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Guð minn mun af auðlegð dýrðar sinnar í Kristi Jesú uppfylla sérhverja þörf yðar. \t Ri Kajaw Dios cˈut cuya na ronojel ri rajwaxic chiwe, rumal chi qˈuia ri jeˈlalaj u kˈinomal cˈolic rumal ri Cristo Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér eruð ekki þeir sem tala, heldur andi föður yðar, hann talar í yður. \t Man ix tä cˈu riˈ ri quixtzijon na, xane are ri Lokˈalaj Espíritu rech ri ka Tat cäyoˈw na ri tzij pa ri iwanimaˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Takið við hjálmi hjálpræðisins og sverði andans, sem er Guðs orð. \t Ru tobanic ri Dios are waˈ chicojo che toˈbal i jolom. Ru Lokˈ Pixab ri Dios are chicojo jeˈ ta ne are jun espada (machete) ri cuya ri Lokˈalaj Espíritu chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "öfund, ofdrykkja, svall og annað þessu líkt. Og það segi ég yður fyrir, eins og ég hef áður sagt, að þeir, sem slíkt gjöra, munu ekki erfa Guðs ríki. \t Xukujeˈ cäquirayij ri quech niqˈuiaj winak chic, quecämisanic, quekˈabaric, cäquiya u wiˈ ri cäquitijo. Xukujeˈ cˈo niqˈuiaj chic ri junam rucˈ waˈ ri cäcaˈno. Quinbij chi cˈu apan chiwe jas ri nu bim can nabe, chi ri quebanow waˈ we riˈ man queopan tä na rucˈ ri Dios rech cätakan ri Areˈ pa qui wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá munu þeir svara: ,Herra, hvenær sáum vér þig hungraðan eða þyrstan, gestkominn eða nakinn, sjúkan eða í fangelsi, og hjálpuðum þér ekki?' \t Cäquibij cˈu na chwe: “Tat, ¿jampaˈ ta cˈu lo xkilo chi cänum la, jampaˈ xkilo chi cächakiˈj chiˈ la, jampaˈ xkilo chi xak cäwonocat la, jampaˈ xkilo chi man cˈo tä atzˈiak la, jampaˈ xkilo chi xyawaj la o xoc la pa cheˈ, te cˈu riˈ man xujtob tä che la?” ―quecha na chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eins skuluð þér vita, þegar þér sjáið allt þetta, að hann er í nánd, fyrir dyrum. \t Je riˈ xukujeˈ ri ix aretak quiwilo chi tajin cäcˈulmataj ronojel waˈ, chiwetamaj chi xak jubikˈ chic man copan ri kˈij ri quinpetic. Jeˈ ta ne chi in cˈo chiˈ ri uchibe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og engum leyfði hann að bera neitt um helgidóminn. \t Man xuyaˈ tä cˈu ri Jesús chi cˈo jun cocˈow chupam ri nimalaj rachoch Dios ri rucˈam rekaˈn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús svaraði þeim: \"Enda þótt ég vitni um sjálfan mig, er vitnisburður minn gildur, því ég veit hvaðan ég kom og hvert ég fer. En þér vitið ekki, hvaðan ég kem né hvert ég fer. \t Ri Jesús xchˈawic, xubij chque: Ri tajin quinkˈalajisaj chwij in, kas tzij cˈo u patän, pune xak nu tuquiel quinkˈalajisaj ri utz chwij chbil wib. Wetam cˈut jawijeˈ ri in petinak wi, xukujeˈ jawijeˈ ri quineˈ wi. Ri alak cˈut man etam tä alak jawijeˈ ri quinpe wi, man etam tä cˈu alak jawijeˈ ri quineˈ wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir höfðu gætur á honum og sendu njósnarmenn, er létust vera einlægir. Þeir áttu að hafa á orðum hans, svo að þeir mættu framselja hann í hendur og á vald landstjórans. \t Xcaluchij ri Jesús, xequitak bi winak chuyuxlexic. Ri winak riˈ xcaˈn che quib chi e utzalaj tak winak rech cäquirik jun tzij pu chiˈ ri Jesús rech cäquijach bi ri Areˈ pu kˈab ri kˈatal tzij, cäkˈat cˈu na tzij puwiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hinn óstyrki glatast þá vegna þekkingar þinnar, bróðirinn, sem Kristur dó fyrir. \t Je riˈ ri at ri awetam ronojel waˈ we riˈ cabano chi cätzak ri kachalal ri man cˈo tä u chukˈab ru cojonic ri xukujeˈ rumal ri areˈ xcäm ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Mér er kunnugt um mann, hann tilheyrir Kristi, sem fyrir fjórtán árum, - hvort það var í líkamanum eða utan líkamans, veit ég ekki, Guð veit það -, var hrifinn burt allt til þriðja himins. \t Wetam u wäch jun achi ri cojonel che ri Cristo, xqueˈ cajlajuj junab waˈ xcˈam bi cˈä pa ri urox caj. Man wetam tä cˈut we xcˈam bi chwinakil o man chwinakil taj. Xuwi ri Dios retam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann bauð honum að segja þetta engum. \"En far þú,\" sagði hann, \"sýn þig prestinum, og fórna fyrir hreinsun þína, eins og Móse bauð, þeim til vitnisburðar.\" \t Xutak cˈu ri Jesús chi mutzijoj waˈ che apachin jun winak. Te riˈ xubij che: ¡Oj la! Jecˈutu ib la cho ri sacerdote. Ya baˈ la ri takom can rumal ri ka mam Moisés chi cäyiˈ che u cunaxic jun ri cˈo itzel chˈaˈc che. Are cˈu kˈalajisabal waˈ chquiwäch ri winak, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann kvað svo vera. En er hann kom inn, tók Jesús fyrr til máls og mælti: \"Hvað líst þér, Símon? Af hverjum heimta konungar jarðarinnar toll eða skatt? Af börnum sínum eða vandalausum?\" \t Jeˈ, je riˈ, ―xcha ri tat Pedro chque. Aretak cˈut xoc bi ri tat Pedro pa ri ja, nabe xchˈaw ri Jesús, xubij che: Simón, ¿jas cachomaj? ¿Jachin tak chque cäquitaˈ wi ri alcabal o ri cuchuj ri nimak tak takanelab rech ruwächulew? ¿A cäquitaˈ waˈ chque ri qui winakil o chque ri man qui winakil taj? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En er vínyrkjarnir sáu hann, báru þeir saman ráð sín og sögðu: ,Þetta er erfinginn. Drepum hann, þá fáum vér arfinn.' \t Ri ajchaquib, aretak xquilo, xquichˈabej quib, xquibij: “¡Chawilampeˈ! Are waˈ ri quechben na ronojel,” ―quechaˈ. “Chixsaˈj, kacämisaj ri achi rech cäkechbej na waˈ we ulew riˈ,” ―xecha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér ályktum því, að maðurinn réttlætist af trú án lögmálsverka. \t Xkil baˈ chi ri Dios cuban jicom che ri ranimaˈ ri winak ri cäcojonic, man are tä cärilo we u banom ri cubij ri Pixab o man u banom taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því hvað segir ritningin: \"Abraham trúði Guði, og það var reiknað honum til réttlætis.\" \t ¿Jas pu cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic? Cubij cˈut: “Ri Abraham xcojon che ri Dios, rumal cˈu riˈ xkˈalajisax rumal ri Dios chi jicom ranimaˈ,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Að undirlagi móður sinnar segir hún: \"Gef mér hér á fati höfuð Jóhannesar skírara.\" \t Ri ali cˈut cojom chi lok u cˈux rumal ru nan, xubij che ri tat Herodes: Cwaj chi cäya la chwe ru jolom ri Juan Kasal Jaˈ pa jun plato, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann er ekki hér. Hann er upp risinn, eins og hann sagði. Komið og sjáið staðinn, þar sem hann lá. \t Man cˈo tä chi waral, xane cˈastajinak chi bi chquixol ri cäminakib jas ri xubij. Jiwilampeˈ jawijeˈ ri xyiˈ wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og sögðu: Amen, lofgjörðin og dýrðin, viskan og þakkargjörðin, heiðurinn og mátturinn og krafturinn sé Guði vorum um aldir alda. Amen. \t Jeˈ xquibij waˈ: ¡Amén! Ri ka Dios takal che chi cänimarisax u kˈij, cäyiˈ u kˈij, cäyiˈ ri maltioxinic che, nim cˈu quil wi. Ru noˈj, ru takanic puwiˈ ronojel, ri nimalaj u chukˈab, man cˈo tä u qˈuisic ronojel waˈ amakˈel pa tak ri kˈij ri junab ri quepetic. Amén,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús mælti þá til þeirra: \"Vegna harðúðar hjartna yðar ritaði hann yður þetta boðorð, \t Xubij cˈu ri Jesús chque: Xa rumal chi sibalaj abajarinak ri animaˈ alak, are rumal riˈ xtzˈibax waˈ we takanic riˈ chech alak rumal ri ka mam Moisés, ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá tók Pétur til máls og sagði: \"Sannlega skil ég nú, að Guð fer ekki í manngreinarálit. \t Xuchaplej cˈu tzijonem ri tat Pedro, je waˈ xubij: Cämic kas xinwetamaj chi ri Dios xak junam queril conojel ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér erum vottar alls þessa, og heilagur andi, sem Guð hefur gefið þeim, er honum hlýða.\" \t Ri uj xkilo chi xcˈastaj ri Jesús, rumal riˈ ri Dios uj u cojom che kˈalajisal tak re chquiwäch ri winak junam rucˈ ri Lokˈalaj Espíritu ri u yoˈm ri Dios chque ri queniman che, ―xecha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann hefur Guð hafið sér til hægri handar og gjört hann að foringja og frelsara til að veita Ísrael afturhvarf og fyrirgefningu synda sinna. \t Tzare waˈ we Dios riˈ xunimarisaj u kˈij ri Jesús, xutˈuyuba pa ru wiquiäkˈab, xucoj che Cˈamal Be chque ri winak, xukujeˈ xucoj che Toˈl Que. Jeˈ xuban waˈ rech ri winak aj Israel cäquiqˈuex canimaˈ, cäquiqˈuex qui chomanic, cäquirik cˈu ri sachbal qui mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Daginn eftir, er þeir fóru ofan af fjallinu, kom mikill mannfjöldi á móti honum. \t Chucab kˈij aretak xekaj lok puwiˈ ri juyub, e cˈo qˈuia winak ri xebel lok churikic ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "lauk þeim upp fyrir þeim og setti þeim fyrir sjónir, að Kristur átti að líða og rísa upp frá dauðum. Hann sagði: \"Jesús, sem ég boða yður, hann er Kristur.\" \t Ri tat Pablo xukˈalajisaj chquiwäch ri cubij ri Tzˈibtalic riˈ, chi ri Cristo tzrajwaxic wi curik cˈäx, cäcämisaxic, chi aretak cäminak chic cäcˈastaj na chquixol ri cäminakib. Xubij cˈu chque: We Jesús riˈ ri quintzijoj chech alak, are waˈ ri Cristo, ri Toˈl Ke, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Er þeir heyrðu þetta, urðu þeir afar reiðir og æptu: \"Mikil er Artemis Efesusmanna!\" \t Aretak xquita waˈ we tzij riˈ, sibalaj xpe coyowal, xquirak qui chiˈ, xquibij: ¡Nim u kˈij ri Diana ri qui dios ri aj Éfeso! ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Næsta morgun komu höfðingjarnir, öldungarnir og fræðimennirnir saman í Jerúsalem. \t Chucab kˈij cˈut xquimulij quib pa Jerusalén ri cˈamal tak qui be ri winak aj Israel, ri qui nimakil ri winak, xukujeˈ ri tijonelab re ri Pixab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hver sem etur brauðið eða drekkur bikar Drottins óverðuglega, verður þess vegna sekur við líkama og blóð Drottins. \t Je cˈu riˈ, apachin ri cutij ri caxlan wa, xukujeˈ cutij ri cˈo pa ri vaso, we man chˈajchˈoj tä ri ranimaˈ cho ri Dios, cuban ri äwas riˈ chrij ru cuerpo ri Kajaw Jesús, xukujeˈ chrij ru quiqˈuel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég mun frelsa þig frá lýðnum og frá heiðingjunum, og til þeirra sendi ég þig \t Catintoˈ na pa qui kˈab ri a winakil, ri aj Israel, xukujeˈ pa qui kˈab ri niqˈuiaj winak chic ri catintak wi bi cämic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef Satan rekur Satan út, er hann sjálfum sér sundurþykkur. Hvernig fær ríki hans þá staðist? \t Je riˈ xukujeˈ, we ta ri Satanás cäresaj bi ri Satanás, u banom quieb riˈ. We ta je riˈ, ¿a naj ta cˈu riˈ cuchˈij ru takanic? ¡Man jeˈ taj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef nokkur eyðir musteri Guðs, mun Guð eyða honum, því að musteri Guðs er heilagt, og þér eruð það musteri. \t We cˈo jun cusach u wäch ri rachoch ri Dios, xukujeˈ ri Dios cusach na u wäch ri winak riˈ. Je riˈ, rumal chi ri rachoch ri Dios tastal waˈ chrij ronojel u wäch etzelal, ix cˈu riˈ we rachoch ri Dios riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef vér nú höfum sáð hjá yður því, sem andlegt er, er það þá of mikið að vér uppskerum hjá yður það, sem líkamlegt er? \t We ri uj xkatic ru Lokˈ Pixab ri Dios ri cäpe chicaj pa tak ri iwanimaˈ, ¿a nim ta cˈu lo u banic we cäkacˈam uj chiwe ri cajwataj chke?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir vildu taka hann höndum, en óttuðust fólkið, þar eð menn töldu hann vera spámann. \t Xcaj xquichap ri Jesús. Xquixej cˈu quib chquiwäch ri winak, rumal chi ri winak xquicojo chi ri Jesús are jun kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "vilja skipa æðsta bekk í samkundum og hefðarsæti í veislum. \t Cäquitzucuj ri tˈuyulibal ri nimak qui banic pa tak ri rachoch Dios, xukujeˈ ri tˈuyulibal ri nim queil wi pa tak ri ulaˈnem ri quewiˈ wi, ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann fór aftur inn í höllina og segir við Jesú: \"Hvaðan ertu?\" En Jesús veitti honum ekkert svar. \t Xoc chi bi jumul pa ri nimalaj ja, xutaˈ che ri Jesús: ¿Jawijeˈ ri catpe wi? ―xcha che. Are cˈu ri Jesús man xchˈaw taj, man cˈo tä cˈu jas xubij che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og munt þú sæll verða, því þeir geta ekki endurgoldið þér, en þú færð það endurgoldið í upprisu réttlátra.\" \t Utz cˈu na ri e la rumal chi man quecowin tä ri e areˈ chutojic u qˈuexel waˈ che la. Cäyiˈ cˈu na u qˈuexel che la pa ri kˈij re ri qui cˈastajic ri winak ri jicom canimaˈ chquixol ri cäminakib, ―xcha ri Jesús che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Á tilsettum degi klæddist Heródes konungsskrúða, settist í hásæti og flutti þeim ræðu. \t Cˈo cˈu jun kˈij ri tat Herodes xeusiqˈuij conojel. Ri areˈ xucoj ri jeˈlalaj ratzˈiak ri nim quilic, xtˈuyi pa ru tˈuyulibal ri cätˈuyi wi aretak cuya takanic, te cˈu riˈ xuya jun tzijonem chquiwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Reiði Guðs opinberast af himni yfir öllu guðleysi og rangsleitni þeirra manna, er kefja sannleikann með rangsleitni, \t Kˈalaj cˈut chi ri nimalaj royowal ri Dios cäpe ajchicaj pa qui wiˈ ri winak chucˈäjisaxic qui wäch conojel ri cäcaˈn etzelal, ri man cäcaˈn tä ri jicomal. Rumal cˈu ri etzelal ri cäcaˈno e qˈuia winak ri man cäquetamaj tä ri Kas Tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að ef vér vorum óvinir Guðs og urðum sættir við hann með dauða sonar hans, því fremur munum vér frelsaðir verða með lífi sonar hans, nú er vér erum í sátt teknir. \t Ri uj nabe canok aretak ka cˈulel na ri Dios, xujrutzirisaj rucˈ Areˈ rumal ru cämical ru Cˈojol, rumal riˈ cämic ri ya uj utz chi rucˈ ri Dios, kas cäkarik wi na ru tobanic ri Dios rumal ru cˈaslemal ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta sagði Jesús til að kynna, með hvílíkum dauðdaga Pétur mundi vegsama Guð. Og er hann hafði þetta mælt, sagði hann við hann: \"Fylg þú mér.\" \t Ri Jesús xubij waˈ we tzij riˈ chubixic che jas u wäch cämical ri curik na ri tat Pedro, cunimarisaj cˈu na u kˈij ri Dios. Te cˈu riˈ xubij che: ¡Tasaˈj wucˈ! ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hermenn landshöfðingjans fóru nú með hann inn í höllina og söfnuðu um hann allri hersveitinni. \t Te riˈ xepe ru soldados ri kˈatal tzij, xquicˈam bi ri Jesús pa ri nimalaj ja jawijeˈ conojel ri soldados xquimulij quib chrij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En yfir henni voru kerúbar dýrðarinnar og breiddu vængina yfir náðarstólinn. En um þetta hvað fyrir sig á nú ekki að ræða. \t Puwiˈ ri caxa e cˈo quieb ángeles ri cäbix querubines chque ri cäquiqˈuexwächij ru cˈolem ri Dios. E are cˈu waˈ qui licˈom ri qui xicˈ puwiˈ ri tzˈapibal u wiˈ ri caxa ri cäban wi ri sachbal mac. Man cujcowin tä cˈut cäkatzijoj chi na más chrij ronojel waˈ che we chanim riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þannig erum vér, bræður, í skuld, ekki við holdið að lifa að hætti holdsins. \t Je cˈu riˈ, kachalal, cˈo ri rajwaxic cäkaˈno, man are tä cˈu ru banic xak jas ri cäkaj uj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir svöruðu: \"Ef þetta væri ekki illvirki, hefðum vér ekki selt hann þér í hendur.\" \t Ri e areˈ xechˈawic, xquibij: We ta mat are jun banal etzelal mat xkajach waˈ pa kˈab la, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hér er að rætast það, sem spámaðurinn Jóel segir: \t Xane ri tajin quil alak cämic riˈ are waˈ ru bim lok ri ka mam Joel ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios. Are cˈu waˈ ri xubij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Tungan er líka eldur. Tungan er ranglætisheimur meðal lima vorra. Hún flekkar allan líkamann og kveikir í hjóli tilverunnar, en er sjálf tendruð af helvíti. \t Ri kakˈ junam rucˈ jun u xak kˈakˈ. Jeˈ ta ne ri uwächulew rucˈ ronojel ri etzelal ri cˈo chupam cˈo pa ka cuerpo, cutzˈiloj cˈu ronojel. Ri kakˈ jeˈ ta ne tzijtal waˈ rumal ri kˈakˈ rech ri infierno. Ronojel kˈij cˈut cuban nimalaj cˈäx che ri ka cˈaslemal, jeˈ ta ne chi cujcˈatic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hafi ég eingöngu að hætti manna barist við villidýr í Efesus, hvaða gagn hefði ég þá af því? Ef dauðir rísa ekki upp, etum þá og drekkum, því að á morgun deyjum vér! \t Ri in je waˈ ri quinbij chi xintij nu chukˈab cucˈ ri winak aj Éfeso. Jeˈ ta ne cucˈ awaj aj pa tak juyub xinchˈojin wi. ¿Jas cˈu xinchˈac che waˈ? We kas tzij chi man quecˈastaj tä chi ri cäminakib, kas tzij ta riˈ ri cäquibij ri winak: “Chujwok, katijaˈ cˈu jachique ri cäkaj rumal chi chuwek cujcämic,” ―quecha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vei þér, Korasín! Vei þér, Betsaída! Ef gjörst hefðu í Týrus og Sídon kraftaverkin, sem gjörðust í ykkur, hefðu þeir löngu iðrast og setið í sekk og ösku. \t ¡Cˈäx iwe, winak re ri tinimit Corazín! ¡Cˈäx iwe, winak re ri tinimit Betsaida! We ta xeban ri cajmabal riˈ pa ri tinimit Tiro, pa ri tinimit Sidón, jas ri xebantaj iwucˈ ix, qˈuextajinak ta chi na ri canimaˈ ri winak jelaˈ, qui cojom ta chi catzˈiak ri cukˈalajisaj chi quebisonic. Xukujeˈ cˈo ta banom wi ri cukˈalajisaj chi are ri qui mac ri quebison che, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann svaraði ótvírætt og játaði: \"Ekki er ég Kristur.\" \t Ri areˈ kas xukˈalajisaj chquiwäch chi sakil, xubij: Ri in, man in tä ri Cristo, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá hófst æðsti presturinn handa og allur sá flokkur, sem fylgdi honum, saddúkearnir. Fullir ofsa \t Are cˈu ri qui nimal sacerdotes, xukujeˈ conojel ri rachiˈl, ri winak ri cäbix saduceos chque, sibalaj cˈäx cäquinaˈ chquij ri apóstoles rumal chi sibalaj nim queˈil wi cumal ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "þannig að þér væntið eftir og flýtið fyrir komu Guðs dags, en vegna hans munu himnarnir leysast sundur í eldi og frumefnin bráðna af brennandi hita. \t Chixoc baˈ il che reyexic ru kˈij ri Dios, chibana cˈu ri quixcowin che chubanic chi cäpe chanim. Pa ri kˈij riˈ cäporox na ri caj, cäsach cˈu na u wäch waˈ rumal ri kˈakˈ. Ronojel ri cˈo chilaˈ cho ri caj quenicow na riˈ, quejaˈr cˈu na waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og sór við þann, sem lifir um aldir alda, hann sem himininn skóp og það sem í honum er, jörðina og það sem á henni er, og hafið og það sem í því er: Enginn frestur skal lengur gefinn verða, \t Te cˈu riˈ xuban jurar pa ru biˈ ri Jun ri man cäcäm taj, ri xbanow ri caj, ri ulew, ri mar, xukujeˈ ronojel ri cˈo chquipam, xubij cˈut: Ya xopan ri qˈuisbal kˈij, man cäbeytaj tä cˈu na, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og djöfullinn sagði við hann: \"Þér mun ég gefa allt þetta veldi og dýrð þess, því að mér er það í hendur fengið, og ég get gefið það hverjum sem ég vil. \t Xubij cˈu che ri Jesús: Quinya na che la chi cätakan la pa qui wiˈ conojel we tinimit riˈ xukujeˈ chi cänimarisax kˈij la rumal waˈ, ―cächaˈ. Yoˈm cˈu ronojel waˈ chwe in. Ri in cˈut cuyaˈ quinya waˈ che apachin ri quinwaj quinya wi, ―xcha ri Itzel che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Biðjið, að flótti yðar verði ekki um vetur eða á hvíldardegi. \t Chibana baˈ orar, chitaˈ che ri Dios chi mäcˈulmataj ronojel waˈ pa u kˈijol ri tew, xukujeˈ chi mat cäbantaj waˈ pa ri kˈij re uxlanem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sæll og heilagur er sá, sem á hlut í fyrri upprisunni. Yfir þeim hefur hinn annar dauði ekki vald, heldur munu þeir vera prestar Guðs og Krists og þeir munu ríkja með honum um þúsund ár. \t ¡Utz que ri xecˈastaj pa ri nabe cˈastajibal! E are waˈ ri qui jachom quib pu kˈab ri Dios. Ri ucab cämical man cäriktaj tä chi na cumal ri e areˈ, xane queboc na che sacerdotes rech ri Dios xukujeˈ rech ri Cristo. Quetakan cˈu na rucˈ ri Cristo pa ri mil junab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "því sjálfur elskar faðirinn yður, þar eð þér hafið elskað mig og trúað, að ég sé frá Guði út genginn. \t Je riˈ, rumal chi ri ix, ix lokˈ chuwäch ri nu Tat. Ix lokˈ chuwäch rumal chi ri in, in lokˈ chiwäch ix, quicoj cˈut chi rucˈ ri Dios in petinak wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá leit hann upp og sá auðmenn leggja gjafir sínar í fjárhirsluna. \t Pa ri nimalaj rachoch Dios ri Jesús xeril ri kˈinomab ri tajin cäquiya ri qui rajil pa ri cˈolibal ri cäyiˈ wi ri cuchuj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því saddúkear segja, að ekki sé til upprisa, englar né andar, en farísear játa allt þetta. \t Jeˈ xcaˈn waˈ rumal chi ri tataˈib saduceos man cäquicoj taj chi quecˈastaj na ri cäminakib, man cäquicoj taj chi e cˈo ángeles, chi e cˈo espíritus. Je waˈ ri qui tijonic ri e areˈ. Are cˈu ri tataˈib fariseos cäquicojo chi quecˈastaj na ri cäminakib, xukujeˈ chi e cˈo ángeles, chi e cˈo espíritus. Je riˈ ri qui tijonic ri e areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og á því vitum vér, að vér þekkjum hann, ef vér höldum boðorð hans. \t Kˈalaj riˈ chi kas tzij ketam u wäch ri Dios, we cäkanimaj ru Pixab ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá svöruðu lærisveinarnir: \"Hvar er hægt að fá brauð til að metta þetta fólk hér í óbyggðum?\" \t Ru tijoxelab xechˈawic, xquibij che: ¿Jawijeˈ ta cˈu lo cäcowin wi jun curik ri wa che qui tzukic waˈ we winak riˈ waral pa we juyub riˈ ri cätzˈinowic? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann kom til Jesú um nótt og sagði við hann: \"Rabbí, vér vitum, að þú ert lærifaðir kominn frá Guði. Enginn getur gjört þessi tákn, sem þú gjörir, nema Guð sé með honum.\" \t Ri tat Nicodemo xopan rucˈ ri Jesús chakˈab chuchˈabexic, xubij che: Ajtij, ―xcha che. Ketam chi are ri Dios takowinak la lok che ka tijoxic rumal chi man cˈo tä jun cäcowin chucˈutic ri u chukˈab cucˈ cajmabal tak etal jas ri tajin cäban la we ta mat cˈo ri Dios rucˈ, ―xcha che ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og ég sá, er lambið lauk upp sjötta innsiglinu. Og mikill landskjálfti varð, og sólin varð svört sem hærusekkur, og allt tunglið varð sem blóð. \t Aretak ri Alaj Chij xuchˈol chi apan ri uwak tˈikbal, xincaˈyic, teˈ xinwilo xuban jun nimalaj cäbrakan. Ri kˈij cˈut xuban kˈek ru wäch jeˈ jas jun kˈek atzˈiak, ri icˈ xuban quiäk ru wäch jeˈ ta ne quicˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Prédika þú orðið, gef þig að því í tíma og ótíma. Vanda um, ávíta, áminn með öllu langlyndi og fræðslu. \t Chatzijoj baˈ ru Lokˈ Pixab ri Dios. Apawijeˈ ta ne ri rajwaxic cätzijox wi, jatzijoj baˈ chilaˈ. We are jun utzalaj kˈij chubanic tzijonem, we ne man are tä jun utzalaj kˈij, chatzijoj waˈ. Chacˈutu chquiwäch ri winak chi kas tzij ri cabij, chatyajon chque we man utz ri cäcaˈno. Cheatijoj conojel, chachajij paciencia cucˈ. Matcos baˈ chubanic ronojel waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Snú því huga þínum frá þessari illsku þinni og bið Drottin, að þér mætti fyrirgefast hugsun hjarta þíns, \t Ya la can waˈ we etzelal riˈ ri chomam la. Bochiˈj baˈ la ri Dios, taˈ la tokˈob che chi cäsachtaj ri mac la, are cˈu riˈ ri itzel chomanic ri xqˈuiy pa animaˈ la."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Lofaður sé Drottinn, Guð Ísraels, því að hann hefur vitjað lýðs síns og búið honum lausn. \t Quinya baˈ u kˈij ri Kajaw ri ka Dios uj, uj riˈ ri winak aj Israel, rumal chi xulic, xpe che ka toˈic uj, uj cˈu riˈ ri winak re ri u tinimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Með því að yfirheyra hann mátt þú sjálfur ganga úr skugga um öll sakarefni vor gegn honum.\" \t Xubij cˈut chi ri winak ri cäquibij chrij ri tat Pablo chi cˈo u mac, rajwaxic queopan ucˈ la. Ri lal cˈut cuyaˈ cäcˈot la u chiˈ, cätaˈ la che, rech quetamaj la chi kas tzij waˈ ronojel ri tajin cäkabij chrij, ―xcha che ri tat Félix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En það sé fjarri mér að hrósa mér af öðru en krossi Drottins vors Jesú Krists. Sakir hans er ég krossfestur heiminum og heimurinn mér. \t Are cˈu ri in, man cwaj taj quinnimarisaj wib xak pa we wi, xane xuwi rumal ru cämical ri Kajaw Jesucristo. Rumal cˈu ru cämical ri Areˈ cho ri cruz, jeˈ ta ne cäminak chi ruwächulew chwe in, xukujeˈ ri in, jeˈ ta ne in cäminak chic chuwäch ruwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér reynumst þá vera ljúgvottar um Guð, þar eð vér höfum vitnað um Guð, að hann hafi uppvakið Krist, sem hann hefur ekki uppvakið, svo framarlega sem dauðir rísa ekki upp. \t We ta kas tzij je riˈ, kˈalaj riˈ chi xak uj banal tak tzij chrij ri Dios, rumal chi ka bim chi ri Dios xucˈastajisaj ri Cristo chquixol ri cäminakib. We man kas tzij chi quecˈastaj na ri cäminakib, man kas tzij tä riˈ chi ri Dios xucˈastajisaj ri Cristo chquixol ri cäminakib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sælir eru þeir þjónar, sem húsbóndinn finnur vakandi, er hann kemur. Sannlega segi ég yður, hann mun gyrða sig belti, láta þá setjast að borði og koma og þjóna þeim. \t Utz que ri patäninelab riˈ ri queriktaj na rumal ri qui patrón chi e cˈaslic aretak cätzelej lok. Kas tzij quinbij chiwe chi ri qui patrón queutˈuyubaˈ na chiˈ ri mesa, cusucˈumaj na rib rech cuya que ri qui wa, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Gefið oss rúm í hjörtum yðar. Engum höfum vér gjört rangt til, engan skaðað, engan féflett. \t ¡Kas chujcˈol baˈ pa iwanimaˈ! Man cˈo tä yaˈ jun ri kaˈnom cˈäx che, man cˈo tä jun ri mat kaˈnom ri utz rucˈ, man cˈo tä cˈu jun ri ka subum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að þú skalt honum vottur vera hjá öllum mönnum um það, sem þú hefur séð og heyrt. \t Coc cˈu na la che kˈalajisal re ri Areˈ chquiwäch ri winak, cätzijoj na la ronojel ri tom la, xukujeˈ ri ilom la."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ef þér hafið annars að krefja, má gjöra út um það á löglegu þingi. \t We are jun chi wi ri caj alak, cuyaˈ cäbij alak waˈ aretak cäkamulij kib rech cäkachomaj waˈ chnojimal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Svo var og um Abraham, \"hann trúði Guði, og það var honum til réttlætis reiknað.\" \t Ri ka mam Abraham xcojon che ri Dios, rumal cˈu riˈ xkˈalajisax rumal ri Dios chi jicom ranimaˈ ri areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Farísearnir sögðu þá við hann: \"Lít á, hví gjöra þeir það, sem er ekki leyfilegt á hvíldardegi?\" \t Ri tataˈib fariseos xquibij che ri Jesús: ¡Chilampe la! ¿Jas che ri tijoxelab la cäcaˈn chac ri äwas u banic pa tak ri kˈij re uxlanem? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Elskið ekki heiminn, ekki heldur þá hluti, sem í heiminum eru. Sá sem elskar heiminn, á ekki í sér kærleika til föðurins. \t Meˈ iwanimaˈ rucˈ ruwächulew, cucˈ ri jastak ri e cˈo cho ruwächulew. Jachin ri queˈ ranimaˈ rucˈ ruwächulew, man kas craj tä riˈ ri Dios ka Tat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Jesús var í Betaníu, í húsi Símonar líkþráa. \t Are cˈu ri Jesús cˈo pa ri tinimit Betania cho rachoch ri tat Simón, jun tataˈ ri xcˈoji na itzel chˈaˈc che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá mælti móðir hans: \"Eigi skal hann svo heita, heldur Jóhannes.\" \t Xchˈaw cˈu ru nan, xubij chque: ¡No! ―cächaˈ. Ru biˈ ri cäkacoj chrij ri acˈal are Juan, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og sá sem sér mig, sér þann er sendi mig. \t Jachin cˈu ri quinril in, cäril riˈ xukujeˈ ri xintakow lok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En lát þú ekki að vilja þeirra, því að menn þeirra, fleiri en fjörutíu, sitja fyrir honum og hafa svarið þess eið að eta hvorki né drekka fyrr en þeir hafi vegið hann. Nú eru þeir viðbúnir og bíða eftir, að svarið komi frá þér.\" \t Mäcoj baˈ la ri cäquibij, rumal chi e cˈo na más chquiwäch cawinak achijab ri e yuxleninak ri tat Pablo. Ri e areˈ caˈnom juramento chi cäpe na cˈäx pa qui wiˈ we ta mat cäcaˈno jas ri qui chomam, chi man cˈo tä jas cäquitijo we ta mat nabe cäquicämisaj na ri tat Pablo. Ri e areˈ cˈut chanim riˈ e cˈo chic, xak queyeˈm chi cäya la chque jas ri cäquibij, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Konur heimtu aftur sína framliðnu upprisna. Aðrir voru pyndaðir og þágu ekki lausn til þess að þeir öðluðust betri upprisu. \t E cˈo cˈu ixokib ri xquil chi na qui wäch ri qui cäminakib rumal chi xecˈastaj chi na chquixol ri cäminakib. Niqˈuiaj winak chic xban cˈäx chque, xecämisaxic, man xquicˈam tä cˈu ri torbal que. Je riˈ xcaˈno rech cäquirik jun cˈaslemal ri utz na aretak quecˈastaj na chquixol ri cäminakib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "því að fúslega umberið þér hina fávísu, svo vitrir sem þér eruð. \t Rumal chi ri ix sibalaj cˈo ri i noˈj, utz cˈu quiban che qui cˈulaxic ri winak ri xa e chˈuj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hver sem er ekki með mér, er á móti mér, og hver sem safnar ekki saman með mér, hann sundurdreifir. \t Ri jun ri man junam tä u chomanic wucˈ, quinucˈulelaj riˈ. Ri jun ri man cächacun tä wucˈ, xak cutur riˈ ri nu chac, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar þeir höfðu boðað fagnaðarerindið í þeirri borg og gjört marga að lærisveinum, sneru þeir aftur til Lýstru, Íkóníum og Antíokkíu, \t Aretak xetoˈtaj chutzijoxic ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio pa ri tinimit Derbe ri xecojon wi qˈuia winak, xetzelej chi jumul pa Listra, pa Iconio, xukujeˈ pa Antioquía."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fangavörðurinn flutti Páli þessi orð: \"Höfuðsmennirnir hafa sent boð um, að þið skuluð látnir lausir. Gangið nú út og farið í friði.\" \t Ri chajinel re ri cheˈ xubij che ri tat Pablo: Ri kˈatal tak tzij xquitak lok u bixic chwe chi cuyaˈ quintzokopin bi chech alak. Chel baˈ bi alak, oj alak rucˈ utzil, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þess vegna hefur Guð ofurselt þá svívirðilegum girndum. Bæði hafa konur breytt eðlilegum mökum í óeðlileg, \t Rumal riˈ ri Dios xeujach chubanic ri qˈuixbal u banic ri benak canimaˈ rucˈ. Xukujeˈ ne ri ixokib are cäcaˈn chi ri man takal tä u banic chuqˈuexwäch ri kas takal u banic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann er líkur manni, er byggði hús, gróf djúpt fyrir og grundvallaði það á bjargi. Nú kom flóð og flaumurinn skall á því húsi, en fékk hvergi hrært það, vegna þess að það var vel byggt. \t Junam waˈ we winak riˈ rucˈ jun winak ri cuyac rachoch. Cucˈot ri ulew, naj cukasaj. Cuban ri tacˈalibal re ri ja puwiˈ ri abaj. Aretak cäpe jun nimalaj u wo jaˈ, ri jaˈ cupuqˈuij rib chrij ri ja riˈ, man cäcowin tä cˈu chuyicoˈmisaxic rumal chi yacom waˈ puwiˈ ri abaj, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fæddi hún þá son sinn frumgetinn, vafði hann reifum og lagði hann í jötu, af því að eigi var rúm handa þeim í gistihúsi. \t Xril cˈu u wäch ru nabeal, jun ala. Xucoj atzˈiak rech nuˈch acˈal che. Xukˈoyoba pa jun echaˈbal rumal chi man cˈo tä chi jawijeˈ ri quecˈoji wi pa ri mesón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Kærleikur minn er með öllum yður í Kristi Jesú. \t Pa ru biˈ ri Kajaw Jesús, quintak bi u bixic chiwe chi quixwaj ix nimalaj iwonojel. Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ekki er þröngt um yður hjá oss, en í hjörtum yðar er þröngt. \t Ri uj man cˈo tä chi jas ri mat ka bim chiwe ri cˈo pa kanimaˈ. Ix cˈu riˈ cˈo na jas ri man i bim tä chke ri cˈo pa iwanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir hafa úthellt blóði heilagra og spámanna, og því hefur þú gefið þeim blóð að drekka. Maklegir eru þeir þess.\" \t Je riˈ, rumal chi we winak riˈ qui cämisam ri winak ri qui jachom quib pa kˈab la, xukujeˈ qui cämisam ri kˈalajisal tak re ri Lokˈ Pixab la. Cämic cˈut yoˈm la quicˈ chque pa tijic rumal chi je waˈ ri takal chque, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Verið eftirbreytendur mínir eins og ég er eftirbreytandi Krists. \t Chibana baˈ iwe ri quinban in pa ri nu cˈaslemal, jeˈ jas ri in quinban we ri cuban ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þeir urðu æfir við og ræddu sín á milli, hvað þeir gætu gjört Jesú. \t Ri u cˈulel ri Jesús sibalaj xejikˈ che ri coyowal, xquichˈabla cˈu quib jas ri quecowin chubanic chrij ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann sagði við þá: \"Hjartanlega hef ég þráð að neyta þessarar páskamáltíðar með yður, áður en ég líð. \t Xubij chque: Sibalaj nu rayim u tijic waˈ we wiˈm riˈ re ri Pascua iwucˈ cˈä mäjaˈ quinrik cˈäx."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "\"Allt hefur hann lagt undir fætur honum.\" Þegar stendur, að allt hafi verið lagt undir hann, er augljóst, að sá er undan skilinn, sem lagði allt undir hann. \t Ronojel cˈut u jachom ri Dios pu kˈab ri Cristo rech cätakan puwiˈ. Aretak cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic chi ronojel jachom pu kˈab ri Cristo, kˈalaj chi man coc tä ri Dios pa cuenta rumal chi are ri Areˈ ri xjachow ronojel pu kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En um það, að hann reisti hann frá dauðum, svo að hann hverfur aldrei aftur í greipar dauðans, hefur hann talað þannig: Yður mun ég veita heilögu, óbrigðulu fyrirheitin, sem Davíð voru gefin. \t Ri Dios cˈut xubij chi cucˈastajisaj na chquixol ri cäminakib rech man cäkˈay tä ru cuerpo. Je riˈ cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios jawijeˈ ri tzˈibtal wi: “Quintokˈobisaj na i wäch jas ri xinchiˈj che ri i mam David,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sannlega segi ég yður: Þessi kynslóð mun ekki líða undir lok, uns allt þetta er komið fram. \t Kas tzij ri quinbij chiwe chi quebantaj na ronojel waˈ ri xinbij chiwe cˈä mäjok quecäm ri winak re we kˈij junab riˈ, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og fólk tók að streyma fram og aftur um allt það hérað og bera sjúklinga í burðarrekkjum hvert þangað, sem þeir heyrðu, að hann væri. \t Xebinlobic, xequisolij conojel tak ri tinimit chilaˈ. Are cˈu ri winak xquichaplej qui cˈamic lok ri yawabib cho tak alaj tak chˈat jawijeˈ chiˈ ri cäquito chi cˈo wi ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá kom þar maður, Jaírus að nafni, forstöðumaður samkundunnar. Hann féll til fóta Jesú og bað hann koma heim til sín. \t Xopan cˈu jun achi rucˈ ri Jesús, tat Jairo u biˈ ri achi riˈ. Are qui nimal ri winak waˈ pa ri rachoch Dios. Xupach baˈ rib cho ri Jesús, xubochiˈj chi copan cho rachoch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eftir þetta fór Páll frá Aþenu og kom til Korintu. \t Xel chi cˈu bi ri tat Pablo pa ri tinimit Atenas, xeˈ pa ri tinimit Corinto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hugur þeirra varð forhertur. Því allt til þessa dags hvílir sama skýlan yfir upplestri hins gamla sáttmála og henni hefur ekki verið svipt burt, því að aðeins í Kristi hverfur hún. \t Are cˈu ri winak aj Israel man xquichˈob taj. Mäjaˈ cˈu cäquichˈob waˈ cämic. Rumal riˈ aretak cäquisiqˈuij ri ojer trato, ri chˈukbal ri xucoj ri ka mam Moisés are banowinak chque chi man cäquichˈob taj, man esam tä cˈu ri chˈukbal riˈ chquiwäch. Xuwi cˈu rumal ri Cristo are quesax na waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ég hef beðið fyrir þér, að trú þín þrjóti ekki. Og styrk þú bræður þína, þegar þú ert snúinn við.\" \t In bochiˈm cˈu ri Dios pa wiˈ at rech catcojon na, rech man cattzak taj. Ri at cˈut, aretak caqˈuex awanimaˈ, catzelej awib, queatoˈ baˈ ri awachalal, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og enn sendi hann hinn þriðja, en þeir veittu honum einnig áverka og köstuðu honum út. \t Churox mul xutak bic jun patänil re cucˈ. Xquisoc waˈ, xukujeˈ xquesaj bi pa ri ticbal uvas, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "hann sem var framseldur vegna misgjörða vorra og vegna réttlætingar vorrar uppvakinn. \t Ri Kajaw Jesús xjach pa cämisaxic rumal rech ri ka mac, xcˈastaj cˈu chquixol ri cäminakib rech cäjicomataj ri kanimaˈ cho ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Í ljósi fagnaðarerindisins eru þeir óvinir Guðs vegna yðar, en í ljósi útvalningarinnar elskaðir sakir feðranna. \t ―xchaˈ. Ri winak aj Israel, rumal chi man xecojon tä che ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio, ri Dios xuban u cˈulel chque. Je riˈ xyaˈtaj chiwe ix chi quixcojonic. Ri Dios cˈut queraj na ri winak aj Israel rumal chi xeuchaˈ ri qui mam ojer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég lét þig eftir á Krít, til þess að þú færðir í lag það, sem ógjört var, og skipaðir öldunga í hverri borg, svo sem ég lagði fyrir þig. \t Ri in xatinya can pa Creta rech caqˈuis u banic ri cˈä craj na, caban u banic ronojel, xukujeˈ rech queacoj na cˈamal tak qui be ri cojonelab pa conojel tak ri tinimit, junam jas ri takanic ri nu yoˈm chawe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann knúði hurð fordyrisins, og stúlka að nafni Róde gekk til dyra. \t Aretak ri tat Pedro xchˈaw chiˈ ri porta re uchibe, xel lok jun ali u biˈ Rode che rilic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Gyðingar voru að leita að honum á hátíðinni og spurðu, hvar hann væri. \t Ri winak aj Israel xquitij u tzucuxic pa ri nimakˈij, xquibij: ¿Jawijeˈ cˈo wi ri achi riˈ? ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En gefið fátækum það, sem í er látið, og þá er allt yður hreint. \t Bana baˈ alak utzil rech quel na ri etzelal pa ri animaˈ alak. Je riˈ ronojel cäcanaj na can chˈajchˈoj, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og ekki það eitt, heldur fögnum vér í Guði fyrir Drottin vorn Jesú Krist, sem vér nú höfum öðlast sáttargjörðina fyrir. \t Man xuwi tä waˈ, xane xukujeˈ cujquicot rucˈ ri Areˈ rumal ri Kajaw Jesucristo. Rumal cˈu ri Cristo uj utz chi rucˈ ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Síðan féll hann á kné og hrópaði hárri röddu: \"Drottinn, lát þá ekki gjalda þessarar syndar.\" Þegar hann hafði þetta mælt, sofnaði hann. \t Te cˈu riˈ xxuquiˈc, co xurak u chiˈ, xubij: Tat, mäya la waˈ we mac riˈ chquij, ―xcha ri tat Esteban. Xuwi xbitaj waˈ rumal, xel ranimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "sonar Enoss, sonar Sets, sonar Adams, sonar Guðs. \t ri tat Cainán ralcˈual ri tat Enós, ri tat Enós ralcˈual ri tat Set, ri tat Set ralcˈual ri tat Adán, ri tat Adán are ralcˈual ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann skoðar sjálfan sig, fer burt og gleymir jafnskjótt, hvernig hann var. \t Xuwi cärilo jas u banic ri areˈ, te cˈu riˈ queˈc, cäsach cˈu pu jolom jas ri xrilo, jas ri kas u banic ri areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sannlega segi ég yður: Hver sem segir við fjall þetta: ,Lyft þér upp, og steyp þér í hafið,' og efar ekki í hjarta sínu, heldur trúir, að svo fari sem hann mælir, honum mun verða að því. \t Kas tzij ri quinbij chiwe chi apachin ri cubij che we nimalaj juyub riˈ: “Chawesaj awib chiˈ, chaqˈuiäka bi awib pa ri nimalaj jaˈ,” ―we cächa che. We ta cubij waˈ, man cäquieblan tä cˈu u cˈux, xane cujiquiba u cˈux chi ri cubij cäbantaj na, kas cäbantaj cˈu na waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Páll, að Guðs vilja postuli Krists Jesú, og Tímóteus, bróðir vor, heilsa söfnuði Guðs, sem er í Korintu, ásamt öllum heilögum, í gjörvallri Akkeu. \t In waˈ, ri Pablo, in apóstol. In jun chque ru takoˈn ri Jesucristo. Je waˈ nu banic rumal chi are u rayibal ri Dios. Ri in, wachiˈl ri kachalal Timoteo, quintzˈibaj bi waˈ we wuj riˈ chque ri kachalal cojonelab che ri Dios ri e cˈo pa ri tinimit Corinto, xukujeˈ chque conojel ri e rech ri Dios ri e cˈo pa tak ri tinimit re Acaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Undir dögun hvatti Páll alla að neyta matar og sagði: \"Þér hafið nú þraukað hálfan mánuð fastandi og engu nærst. \t Aretak xsakiric ri tat Pablo xubij chque conojel chi utz we cˈo jas cäquitijo, xubij cˈu chque: Ya xqueˈ quieb semanas waˈ man warinak tä alak, man cˈo tä jas tijom alak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Maturinn er fyrir magann og maginn fyrir matinn, en Guð mun hvort tveggja að engu gjöra. En líkaminn er ekki fyrir saurlífi, heldur fyrir Drottin og Drottinn fyrir líkamann. \t Kas tzij ri cäbixic chi ri wa are waˈ che ri ka pam, ri ka pam cˈut are che ri wa. Cäsach cˈu na qui wäch waˈ we quieb riˈ rumal ri Dios. Are cˈu ri ka cuerpo man are tä u patän ri u banic jas ri cäcaˈn ri tzˈiˈ ri xak cäquirik quib, man cˈo tä qui pixab, xane ri u patän ri ka cuerpo are u patänixic ri Kajaw Jesús. Ri Kajaw Jesús cˈut rajwaxic ri Areˈ chutoˈic ri ka cuerpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þeir voru stöðugt í helgidóminum og lofuðu Guð. \t Amakˈel ronojel kˈij e cˈo pa ri nimalaj rachoch Dios, tajin cäquiya cˈu u kˈij ri Dios. Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann segir við þá: \"Kaleik minn munuð þið drekka. En mitt er ekki að veita, hver situr mér til hægri handar eða vinstri. Það veitist þeim, sem það er fyrirbúið af föður mínum.\" \t Xubij ri Jesús chque: Kas tzij quirik na cˈäx, quitij cˈu na iwe ri cˈo pa ri vaso ri quintij na we in, xukujeˈ cäban na i kasnaˈ jas ri cäban na chwe in. Are cˈu ri tˈuyulem pa ri nu wiquiäkˈab o pa ri nu moxkˈab, man cuyaˈ taj quinya in chiwe, xane are waˈ quech ri e chaˈtal rumal ri nu Tat chi quetˈuyi pa tak ri tˈuyulibal riˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "þá segi ég þér\" - og nú talar hann við lama manninn: - \"Statt upp, tak rekkju þína, og far heim til þín.\" \t Quinbij che la, ¡walij baˈ la! Oj la cho ja, cˈama la bi ri soc la, ―xcha ri Jesús che ri achi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þegar ég sá, að þeir gengu ekki beint eftir sannleika fagnaðarerindisins, sagði ég við Kefas í allra áheyrn: \"Úr því að þú, sem ert Gyðingur, lifir að heiðingja siðum, en eigi Gyðinga, hvernig ferst þér þá að neyða heiðingja til að lifa að Gyðinga siðum?\" \t Aretak cˈut xinwilo chi ri Pedro cucˈ ri niqˈuiaj cojonelab chic man kas tä utz cäcaˈno, chi man jeˈ tä cäcaˈno jas ri cubij ri Kas Tzij re ri Evangelio, xinbij che ri Pedro chquiwäch conojel ri e cˈolic: “We ri at, at riˈ kas at jun winak aj Israel, caban awe jas ri cäcaˈn ri niqˈuiaj winak chic ri man e aj Israel taj, ri man jeˈ taj jas ri cäcaˈn ri winak aj Israel, ¿jas che cacoj a chukˈab chubixic chque ri niqˈuiaj winak chic chi cäcaˈn que jas ri e nakˈatal wi ri winak aj Israel?” ―xincha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ég segi ykkur: Týrus og Sídon mun bærilegra á dómsdegi en ykkur. \t Quinbij cˈu chiwe ix chi pa ri kˈij ri cukˈat na tzij ri Dios, nim na ri cˈäjisabal i wäch quirik na chuwäch ri cˈäjisabal qui wäch ri cäquirik na ri winak aj Tiro, aj Sidón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús varð þess vís og sagði við þá: \"Hvað eruð þér að angra konuna? Gott verk gjörði hún mér. \t Xuta cˈu ri Jesús ri cäquibij, xubij chque: ¿Jas che quiya latzˈ che ri ixok riˈ? Jun nimalaj utzil cˈu waˈ ru banom chwe, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hann vildi ekki, heldur fór og lét varpa honum í fangelsi, uns hann hefði borgað skuldina. \t Ri areˈ cˈut man xusach tä u mac ri rach ajchac, xane xucoj pa cheˈ, xubij che chi rajwaxic cutoj na ru cˈas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þau skildu ekki það er hann talaði við þau. \t Ri e areˈ man xquichˈob tä cˈu ri cubij ri acˈal chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Menn munu segja við yður: Sjá hér, sjá þar. En farið ekki og hlaupið eftir því. \t Ri winak cäquibij na chiwe: “Chiwilampeˈ, cˈo chi riˈ. Jiwilampeˈ, cˈo chilaˈ,” ―quecha na. Mixeˈ cˈut, mixteri bi cucˈ, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þér mun veitast gleði og fögnuður, og margir munu gleðjast vegna fæðingar hans. \t Xukujeˈ xubij: Sibalaj catquicot na rumal ri acˈal, xukujeˈ e qˈuia chque ri juleˈ winak chic ri quequicot na aretak quil u wäch, ―cächa ri ángel che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann hefur sett innsigli sitt á oss og gefið oss anda sinn sem pant í hjörtum vorum. \t Xucoj ketal chi ri uj rech ri Areˈ. Ri Lokˈalaj Espíritu cˈut ri xuya pa kanimaˈ, are cˈutbal waˈ chi kas tzij cuya na ronojel ri xuchiˈj chke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og vegna þess að lögleysi magnast, mun kærleikur flestra kólna. \t Sibalaj cänimar na ri etzelal. Je riˈ chi e qˈuia winak man cäcaj tä chi na quib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta gjörðu þeir og sendu það til öldunganna með þeim Barnabasi og Sál. \t Xquimulij cˈu ri cuchuj, xquijach bi pa qui kˈab ri tat Bernabé, ri tat Saulo rech cäquicˈam bi chque ri cˈamal tak qui be ri cojonelab aj Judea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hann vissi hugrenningar þeirra og sagði við þá: \"Hvert það ríki, sem er sjálfu sér sundurþykkt, leggst í auðn, og hús fellur á hús. \t Ri Jesús retam ri qui chomanic, xubij chque: Jun tinimit ri u banom quieb, ri cächˈojin na ri juchˈob chrij ri juchˈob chic, cuqˈuis cˈu na rib ri tinimit riˈ. Quewulix na conojel tak ri ja pa ri chˈoj. Xukujeˈ jun achalaxic ri u banom quieb, ri quechˈojinic, cusach cˈu na rib qui wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hverjum þeim, sem tælir til falls einn af þessum smælingjum, sem trúa, væri betra að vera varpað í hafið með mylnustein um hálsinn. \t Apachin cˈu ri cubano chi jun chque we chˈutik riˈ ri quecojon chwe curik ri be ri man utz taj, are utz riˈ we ta cäxim jun caˈ re molino chukul ri winak riˈ, cäqˈuiäk ta cˈu bi pa ri mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef allir limirnir væru einn limur, hvar væri þá líkaminn? \t We ta ronojel ri ka cuerpo xa jun u wäch, ¿jas ta lo ri ka banic riˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "\"Drottinn, spámenn þína hafa þeir drepið og rifið niður ölturu þín og ég er einn skilinn eftir, og þeir sitja um líf mitt.\" \t “Kajaw Dios, qui cämisam ri kˈalajisal tak re ri Lokˈ Pixab la, qui wulim cˈu tak ri taˈbal tokˈob ri cäkˈijilax wi la. Xuwi ri in chic in canajinak canok, are cˈu cäcaj quinquicämisaj in xukujeˈ,” ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því ég segi yður: Eigi mun ég framar neyta hennar, fyrr en hún fullkomnast í Guðs ríki.\" \t Quinbij cˈu chiwe chi man cˈo tä chi na jumul ri quintij na waˈ cˈä cäbantaj na waˈ pa ru takanic ri Dios, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En er sól hækkaði, visnaði það, og sökum þess að það hafði ekki rætur, skrælnaði það. \t Aretak cˈut xel lok ri kˈij, xecˈat ri alaj tak ticoˈn, xechakiˈjic rumal chi cˈä mäjaˈ nim qui xeraˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Lærisveinninn, sem Jesús elskaði, segir við Pétur: \"Þetta er Drottinn.\" Þegar Símon Pétur heyrði, að það væri Drottinn, brá hann yfir sig flík - hann var fáklæddur - og stökk út í vatnið. \t Te riˈ ri tijoxel ri sibalaj lokˈ chuwäch ri Jesús xubij che ri tat Pedro: ¡Are ri Kajaw Jesús! ―xcha che. Xuwi xuta waˈ ri tat Simón Pedro chi are ri Kajaw Jesús, xucoj ri ratzˈiak rumal chi resam waˈ. Xuqˈuiäk cˈu bi rib pa ri jaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar Jesús var kominn inn og orðinn einn með lærisveinum sínum, spurðu þeir hann: \"Hví gátum vér ekki rekið hann út?\" \t Oquinak chi cˈu ri Jesús pa jun ja, xepe ru tijoxelab, xquitaˈ che ri Jesús pu tuquiel wi, xquibij: ¿Jas che ri uj man xujcowin tä che resaxic bi ri itzelalaj espíritu? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að Jóhannes skírði með vatni, en þér skuluð skírðir verða með heilögum anda, nú innan fárra daga.\" \t Kas tzij, ri tat Juan xuban qui kasnaˈ ri winak rucˈ jaˈ, are cˈu ri ix xa pa quieb oxib kˈij cäban na i kasnaˈ rucˈ ri Lokˈalaj Espíritu, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þannig hjálpar og andinn oss í veikleika vorum. Vér vitum ekki, hvers vér eigum að biðja eins og ber, en sjálfur andinn biður fyrir oss með andvörpum, sem ekki verður orðum að komið. \t Ri uj man cˈo tä ka chukˈab. Tzare cˈu ri Lokˈalaj Espíritu cujtoˈwic. Man ketam taj cäkaˈn orar, man cäkachˈob tä cˈut jas ri rajwaxic cäkataˈ che ri Dios, tzare cˈu ri Lokˈalaj Espíritu cäbochiˈn che ri Dios pa ka wiˈ rucˈ okˈej ri man cujcowin tä uj cäkabij rucˈ ri ka tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann kom og boðaði frið yður, sem fjarlægir voruð, og frið hinum, sem nálægir voru. \t Xpe cˈu ri Cristo, xutzijoj ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio ri cubano chi cˈo utzil, cuban cˈut chi cuxlan ri canimaˈ conojel. Xutzijoj waˈ chiwe ix ri man ix aj Israel taj ri naj xixcˈoji wi che ri Dios nabe, xukujeˈ xutzijoj waˈ chque ri winak aj Israel ri más nakaj xecˈoji wi che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ég er líka sjálfur sannfærður um yður, bræður mínir, að þér og sjálfir eruð fullir góðgirni, auðgaðir alls konar þekkingu og færir um að áminna hver annan. \t Kachalal, ri in wetam chi ri ix sibalaj cˈo utzil pa iwanimaˈ, xukujeˈ sibalaj cˈo ronojel u wäch etambal iwucˈ. Je riˈ chi iwetam quipixbela iwib chbil tak iwib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Gangið ekki undir ósamkynja ok með vantrúuðum. Hvað er sameiginlegt með réttlæti og ranglæti? Hvaða samfélag hefur ljós við myrkur? \t Miban iwachiˈl chque winak ri man e cojonelab taj, mixcˈuli cˈu cucˈ. We je riˈ quibano, man junam tä i wäch riˈ quixcˈojiˈc. ¿A cärachiˈlaj lo rib ri jicomal rucˈ ri etzelal? ¿A rachiˈl lo rib ri sakil rucˈ ri kˈekumal? ¡Man jeˈ tä riˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Annað tákn birtist á himni: Mikill dreki rauður, er hafði sjö höfuð og tíu horn og á höfðunum sjö ennisdjásn. \t Te riˈ xilitaj jun cajmabal etal chic cho ri caj. Are jun nimalaj itzel cumätz quiäk rij, wukub u jolom, lajuj ru cˈaˈ cˈolic. Cˈo cˈu jujun corona pa qui wiˈ ri jujun u jolom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "því að ég hef boðað yður allt Guðs ráð og ekkert dregið undan. \t Je riˈ, rumal chi xinya u bixic chech alak ronojel ri u chomam ri Dios pa ka wiˈ. Man cˈo tä jas jun u wäch tijonic ri mat xinya chech alak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir sögðu: ,Þessir síðustu hafa unnið aðeins eina stund, og þú gjörir þá jafna oss, er höfum borið hita og þunga dagsins.' \t Xquibij: “We ajchaquib riˈ ri teˈ xebul qˈuisbal, xa jun hora xechacunic. Xak junam cˈu qui tojic xban la jas ri uj. Ri uj cˈut xkachˈij ronojel ri jun kˈij chac, xujchacun chuwäch ru chukˈab ri kˈij,” ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hvað eigum vér þá að segja? Er Guð óréttvís? Fjarri fer því. \t ¿Jas cˈu ri cäkabij? ¿A cäkabij chi ri Dios man cuban tä ri jicomal? ¡Man jeˈ taj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og enn segir önnur ritning: \"Þeir munu horfa til hans, sem þeir stungu.\" \t Cubij xukujeˈ ru Lokˈ Pixab ri Dios pa jun u xak chic: “Cäquil na ri xquisoco,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir færðu hann þá til Jesú, en um leið og andinn sá hann, teygði hann drenginn ákaflega, hann féll til jarðar, veltist um og froðufelldi. \t Xquicˈam cˈu lok ri ala rucˈ. Aretak ri itzel espíritu xril ri Jesús, chanim xuyacya ri ala, xtzak cˈu ri ala pulew, xuwolkotij rib, xpuluw u pu chiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ekki er það svo, að nokkur hafi séð föðurinn. Sá einn, sem er frá Guði, hefur séð föðurinn. \t Are kas tzij chi man cˈo tä jun winak ilowinak u wäch ri ka Tat. Ri Jun ri ilowinak u wäch are xak xuwi ri petinak rucˈ ri Dios, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hvað fóruð þér þá að sjá? Spámann? Já, segi ég yður, og það meira en spámann. \t ¿Jas cˈu lo ri xeˈ alak che rilic? ¿A xeˈ alak che rilic jun kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios? ―cächaˈ. Je riˈ, ―cächaˈ. Ri tat Juan cˈut, are nim na u banic chquixol ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Full tvö ár var Páll þar í húsnæði, sem hann hafði leigt sér, og tók á móti öllum þeim, sem komu til hans. \t Quieb junab cˈut xcˈoji na ri tat Pablo pa Roma pa jun kajomal ja. Utz xuban che qui cˈulaxic conojel ri xeopan chuchˈabexic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta skrifum vér til þess að fögnuður vor verði fullkominn. \t Cäkatzˈibaj bi waˈ we tzij riˈ chiwe rech kas cäquicot ri iwanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar Pétur kom upp til Jerúsalem, deildu umskurnarmennirnir á hann og sögðu: \t Aretak xtzelej ri tat Pedro pa Jerusalén, ri cojonelab aj Israel ri xak cäquichomaj ri retal ri ojer trato, xquichap yokˈonic chrij ri areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þeim var opinberað, að eigi væri það fyrir sjálfa þá, heldur fyrir yður, að þeir þjónuðu að þessu, sem yður er nú kunngjört af þeim, sem boðuðu yður fagnaðarerindið í heilögum anda, sem er sendur frá himni. Inn í þetta fýsir jafnvel englana að skyggnast. \t Xkˈalajisax cˈu chquiwäch rumal ri Dios chi ri tajin cäquiya u bixic man are tä chque ri e areˈ, xane chke uj cämic. Are cˈu waˈ ri tzijom chiwe ix cumal ri winak ri xquitzijoj ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio rucˈ ru chukˈab ri Lokˈalaj Espíritu ri takom lok chicaj. Are sibalaj cäcaj ta na ri ángeles cäquetamaj ronojel waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eftir upprisu Jesú gengu þeir úr gröfum sínum og komu í borgina helgu og birtust mörgum. \t Ri e areˈ xebel bi pa ri qui jul aretak cˈastajinak chi ri Jesús chquixol ri cäminakib, xeboc cˈu pa ri lokˈalaj tinimit Jerusalén. Chilaˈ cˈut qˈuia winak xeilowic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég, Tertíus, sem hef ritað bréfið, bið að heilsa yður í Drottni. \t In waˈ, ri Tercio, ri tajin quintzˈibaj bi we wuj riˈ, quinya rutzil i wäch in xukujeˈ pa ru biˈ ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Postulatákn voru gjörð á meðal yðar af mikilli þrautseigju, tákn, undur og kraftaverk. \t Ri chac ri xinban iwucˈ rucˈ nimalaj paciencia, are xbantaj waˈ cucˈ nimak tak cˈutbal, etal, xukujeˈ cajmabal ri xcˈutuwic chi kas tzij in apóstol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég ofsótti þá, sem voru þessa vegar, og sparði ekki líf þeirra, færði í fjötra og hneppti í fangelsi karla og konur. \t Nabe canok ri in xinban na cˈäx chque conojel ri e cojoninak che ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio, xintzucuj cˈu qui cämisaxic. Xeinchap achijab, ixokib, xeincoj cˈu pa cheˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ég segi yður: Hér er meira en musterið. \t Quinbij cˈu chech alak, chi waral cˈo Jun ri nim na u banic chuwäch ri nimalaj rachoch Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús sagði við hann: \"Gæt þess að segja þetta engum, en far þú, sýn þig prestinum, og færðu þá fórn, sem Móse bauð, þeim til vitnisburðar.\" \t Xubij cˈu ri Jesús che: ¡Tampe la! Cˈo jas mäbij la che jachin jun. Oj la, jecˈutu ib la cho ri sacerdote. Ya la ri sipanic ri takom can rumal ri ka mam Moisés chi cäyiˈc aretak cäcunataj jun ri cˈo itzel chˈaˈc che. Are cˈu kˈalajisabal waˈ chquiwäch ri winak chi utzirinak chi la, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "þá stær þig ekki gegn greinunum. Ef þú stærir þig, þá vit, að þú berð ekki rótina, heldur rótin þig. \t Machomaj cˈut chi nim na a banic at chquiwäch ri kas u kˈab ri cheˈ. We cachomaj chi nim na a banic, chnaˈtaj chawe chi man at taj ri tokˈaninak ru xeraˈ ri cheˈ, xane ru xeraˈ ri cheˈ are at tokˈaninak at."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sjáið hvílíkan kærleika faðirinn hefur auðsýnt oss, að vér skulum kallast Guðs börn. Og það erum vér. Heimurinn þekkir oss ekki, vegna þess að hann þekkti hann ekki. \t ¡Chiwilampeˈ! Ri Dios ka Tat sibalaj cujraj je riˈ chi u yoˈm chke chi cäbix ralcˈual ri Dios chke. Are cˈu kas tzij waˈ. Rumal riˈ ri winak ajuwächulew man cäquichˈob taj jas ka banic rumal chi man kas quetam tä u wäch ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann vissi, að æðstu prestarnir höfðu fyrir öfundar sakir framselt hann. \t Cuchˈob cˈu ri tat Pilato chi xa rumal chi cˈäx cäquinaˈ ri qui nimakil sacerdotes che ri Jesús qui jachom ri Areˈ pu kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Að þessu strita ég og stríði með þeim mætti, sem kröftuglega verkar í mér. \t Rumal cˈu riˈ quinchacunic, quintij nu kˈij, quincoj ronojel ri nu chukˈab ri yoˈm chwe rumal ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús nam staðar og sagði: \"Kallið á hann.\" Þeir kalla á blinda manninn og segja við hann: \"Vertu hughraustur, statt upp, hann kallar á þig.\" \t Xtaqˈui cˈu ri Jesús, xubij: Siqˈuij baˈ alak lok, ―xcha chque. Xquisiqˈuij cˈu lok ri moy, xquibij che: ¡Chachajij awanimaˈ! ¡Chatwalijok! Ri Jesús tajin catusiqˈuij, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þeir gjörðu betur en vér höfðum vonað, þeir gáfu sjálfa sig, fyrst og fremst Drottni, og síðan oss, að vilja Guðs. \t ¡Nim na ri xcaˈno chuwäch ri xkachomaj uj chi quecowin che! Nabe xquijach quib pu kˈab ri Kajaw Dios, te cˈu riˈ xquijach quib chke uj chunimaxic ri xkabij chque junam jas ru rayibal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "hryggir, en þó ávallt glaðir, fátækir, en auðgum þó marga, öreigar, en eigum þó allt. \t Pune cˈo ri cuya bis chke, cujquicot amakˈel ronojel kˈij. Pune uj mebaˈ, e qˈuia cˈut ri e kˈinomarinak kumal. Pune are jeˈ ta ne chi man cˈo tä ri jastak ke, ronojel cˈut tzˈakat u wäch cˈo kucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En nú á ég ekki lengur neitt ógjört á þessum slóðum, og mig hefur auk þess í mörg ár langað til að koma til yðar, \t Are cˈu ri cämic in toˈtajinak chic che ri nu chac pa tak we tinimit riˈ, cuyaˈ chic quineˈ iwucˈ. Je riˈ, rumal chi qˈuia junab cˈut xak nu rayim quinopan iwucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En náðargjöfinni og misgjörðinni verður ekki jafnað saman. Því að hafi hinir mörgu dáið sakir þess að einn féll, því fremur hefur náð Guðs og gjöf streymt ríkulega til hinna mörgu í hinum eina manni Jesú Kristi, sem er náðargjöf Guðs. \t Man cuyaˈ taj cäjunamataj ri mac ri xuban ri Adán rucˈ ri sipanic ri cuya ri Dios. Rumal cˈu ri mac ri xuban xa jun winak e qˈuia xecämic. Are cˈu ri tobanic ri cusipaj ri Dios chke rumal ri nimalaj u tokˈob pa ka wiˈ, sibalaj nim na u banic waˈ. Xuya waˈ chke rumal xa jun winak, ri Jesucristo, chubanic utzil chque qˈuia winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og ég heyrði raust mikla frá hásætinu, er sagði: \"Sjá, tjaldbúð Guðs er meðal mannanna og hann mun búa hjá þeim, og þeir munu vera fólk hans og Guð sjálfur mun vera hjá þeim, Guð þeirra. \t Xinta cˈu jun ri co xchˈaw lok chicaj ri xubij: ¡Chawilampeˈ! Ri Dios u yacom chi ri rachoch cämic chquixol ri winak. Cäjeki na junam cucˈ, ri e areˈ cˈut queboc na che u winakil ri Areˈ. Tzare cˈu ri kas Dios cäcˈoji na cucˈ che qui Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér vitið, að trúarstaðfesta yðar vekur þolgæði, \t Iwetam chi cˈut chi aretak cäpe cˈäxcˈol chiwij che rilic we kas tzij ix cojoninak che ri Dios, xa quiwetamaj na jas quibano rech kas jicom ri iwanimaˈ chuchˈijic ronojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sagði húsbóndinn við þjóninn: ,Far þú út um brautir og gerði og þrýstu þeim að koma inn, svo að hús mitt fyllist. \t Xubij cˈu ri patrón che ru patäninel: “Jat naj pa tak ri be, pa tak ri juyub, chacojo a chukˈab rech quepe ri winak, cänoj cˈu na ri wachoch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér biðjum yður, bræður, að sýna þeim viðurkenningu, sem erfiða á meðal yðar og veita yður forstöðu í Drottni og áminna yður. \t Kachalal, cäkabij na chiwe chi nim queiwil wi ri quechacun iwucˈ, ri quecˈamow i be, xukujeˈ cäquiya i noˈj ri yoˈm chque ri e areˈ rumal ri Kajaw Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sjálfir vitið þér, að þessar hendur unnu fyrir öllu því, er ég þurfti með og þeir, er með mér voru. \t Kas etam alak chi xinchacun chuchˈaquic ronojel ri xajwataj chwe, xukujeˈ ri xajwataj chque ri e cˈo wucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég mun biðja föðurinn, og hann mun gefa yður annan hjálpara, að hann sé hjá yður að eilífu, \t Ri in cˈut quinbochiˈj na ri nu Tat chi cutak lok Jun ri quixutoˈ, ri cuwalijisaj na iwanimaˈ, rech cäcˈoji iwucˈ amakˈel ronojel kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En nú erum vér leystir undan lögmálinu, þar sem vér erum dánir því, sem áður hélt oss bundnum, og þjónum í nýjung anda, en ekki í fyrnsku bókstafs. \t Cämic cˈut uj cäminak chic chuwäch ri Pixab ri xtakan pa ka wiˈ nabe. Je riˈ man cˈo tä chi ri Pixab pa ka wiˈ. Cämic cäkapatänij ri Dios pa ri cˈacˈ ka cˈaslemal ri cuya ri Lokˈalaj Espíritu. Ri ojer Pixab ri tzˈibtalic man cˈo tä chi pa ka wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vaxið í náð og þekkingu Drottins vors og frelsara Jesú Krists. Honum sé dýrðin nú og til eilífðardags. Amen. \t Xane are kas chiwetamaj na u wäch ri Kajaw Jesucristo, ri Toˈl Ke, cäcˈoji cˈu na i chukˈab rumal ri nimalaj u tokˈob ru yoˈm chiwe. ¡Chnimarisax ta baˈ u kˈij ri Areˈ cämic xukujeˈ pa tak ri kˈij ri junab ri quepe na, ri man cˈo tä qui qˈuisic! Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég segi yður: Þessi maður fór réttlættur heim til sín, en hinn ekki, því að hver sem upp hefur sjálfan sig, mun auðmýktur verða, en sá sem auðmýkir sjálfan sig, mun upp hafinn verða.\" \t Kas tzij quinbij chiwe chi we achi riˈ xeˈ cho rachoch jicom chic ri ranimaˈ cho ri Dios. Man jeˈ tä cˈu ri jun chic, ri tataˈ fariseo. Are cˈu ri winak ri cunimarisaj rib cho ri Dios, cäkasax na u kˈij. Apachin cˈu ri cuban che chbil rib chi man nim tä u banic, cänimarisax na u kˈij waˈ, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vei þeim sem þungaðar eru eða börn hafa á brjósti á þeim dögum. \t ¡Sibalaj cˈäx que ri ixokib ri yawab tak winak chic pa tak ri kˈij riˈ, xukujeˈ ri cˈo alaj tak cal ri cˈä quetuˈnic!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Guðræknir menn greftruðu Stefán og höfðu sorgarathöfn mikla. \t Xepe cˈu jujun achijab ri kas queniman che ri Dios, xquicˈam bi ri tat Esteban, xeˈquimuku canok. Sibalaj xebokˈ cˈu chrij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Á einni stundu eyddist allur þessi auður.\" Og allir skipstjórar, allir farmenn og hásetar og allir þeir, sem atvinnu reka á sjónum, stóðu álengdar \t ¡Xak teˈtalic cˈut xsach u wäch ronojel ri nimalaj u kˈinomal! ―quecha na. Conojel ri e cojom che caporal chque tak ri barcos, xukujeˈ ri winak ri quebeˈ pa tak barcos, ri e binisel tak barcos, conojel cˈu ri quechacun pa ri mar, naj xetaqˈui wi can che ri tinimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar Guð gaf Abraham fyrirheitið, þá \"sór hann við sjálfan sig,\" þar sem hann hafði við engan æðri að sverja, og sagði: \t Aretak ri Dios xuchiˈj che ri ka mam Abraham chi cutewchij na, xucoj rib ri Areˈ che u juramento rumal chi man cˈo tä chi jun ri nim na u kˈij chuwäch ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir vildu þá taka hann í bátinn, en í sömu svifum rann báturinn að landi, þar sem þeir ætluðu að lenda. \t Te riˈ ri e areˈ xequicotic, xquibij che ri Jesús chi cäpaki cucˈ pa ri barco. Chanim cˈut xeopan pa ri tinimit jawijeˈ ri benam wi que."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Menn munu gefa upp öndina af ótta og kvíða fyrir því, er koma mun yfir heimsbyggðina, því að kraftar himnanna munu bifast. \t Cäbirbit na ri canimaˈ ri winak rumal ri xibriquil xukujeˈ rumal ru chomaxic waˈ ri cäbantaj na cho ruwächulew. Queyicopisax na ri u chukˈab ri caj, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann vaknaði, tók barnið og móður þess um nóttina og fór til Egyptalands. \t Xwalij cˈu ri a José, xucˈam ri acˈal, rachiˈl ru nan, chakˈab cˈut xebel bic, xebeˈ pa Egipto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Það er sagan um Jesú frá Nasaret, hvernig Guð smurði hann heilögum anda og krafti. Hann gekk um, gjörði gott og græddi alla, sem af djöflinum voru undirokaðir, því Guð var með honum. \t Etam alak chi ri Dios xuya u chukˈab ri Jesús aj Nazaret rumal ri Lokˈalaj Espíritu, xbin cˈu pa tak ri tinimit, xuban ronojel u wäch utzil chque ri winak, xeucunaj conojel ri qui rikom cˈäx pu kˈab ri Itzel. Jeˈ xuban waˈ rumal chi ri Dios are ri Areˈ cˈo rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En María var sú er smurði Drottin smyrslum og þerraði fætur hans með hári sínu. Bróðir hennar, Lasarus, var sjúkur. \t We nan María riˈ, ri ranab ri tat Lázaro ri yawab, are waˈ ri xkˈijow ri cˈocˈalaj aceite chrij ri rakan ri Kajaw Jesús, ri xusuˈ cˈu rucˈ ru wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þó að allir þessir menn fengju góðan vitnisburð fyrir trú sína, hlutu þeir þó eigi fyrirheitið. \t Conojel waˈ we winak riˈ, pune xilitajic chi utz xcaˈn pa ri qui cˈaslemal rumal ri qui cojonic, man xquirik tä cˈu bic ri xuchiˈj ri Dios chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þegar þér talið, sé já yðar já og nei sé nei. Það sem umfram er, kemur frá hinum vonda. \t Xane xak xuwi chibij “jeˈ, je riˈ” o “man jeˈ taj”, ―quixchaˈ. Are cˈu ri tzij ri xak u wiˈ tzij chic, rech ri Itzel riˈ, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér höfum gjört þessa ráðstöfun til þess að enginn geti lastað meðferð vora á hinni miklu gjöf, sem vér höfum gengist fyrir. \t Je riˈ tajin cäkaˈno rech man cˈo tä jun cubij tzij chkij rumal rech we nimalaj sipanic riˈ ri tajin cäkamulij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Maður er nefndur Jósef. Hann var ráðsherra, góður maður og réttvís \t Te riˈ xopan jun achi, José u biˈ. Are jun chque ri qui nimakil ri winak, utzalaj achi cˈu waˈ ri jicom ranimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sendir voru menn af flokki farísea. \t Ri achijab riˈ ri xeopan rucˈ ri tat Juan chuchˈabexic, e areˈ qui takoˈn ri tataˈib fariseos waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Á leiðinni ofan fjallið bauð Jesús þeim og mælti: \"Segið engum frá sýninni, fyrr en Mannssonurinn er risinn upp frá dauðum.\" \t Kajem que lok cho ri juyub, ri Jesús xeupixbaj, xubij chque: Cˈo jachin mitzijoj wi ri iwilom cˈä quincˈastaj na chquixol ri cäminakib, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að í honum býr öll fylling guðdómsins líkamlega. \t Ronojel cˈu ru banic ri Dios cäriktaj waˈ rucˈ ri Cristo ri xil u wäch waral cho we uwächulew, rumal chi ri Cristo, are kas Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fólkið svaraði: \"Það er spámaðurinn Jesús frá Nasaret í Galíleu.\" \t Ri winak xquibij: Are waˈ ri Jesús, ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios, ri aj Nazaret re Galilea, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Margir Gyðingar, sem komnir voru til Maríu og sáu það, sem Jesús gjörði, tóku nú að trúa á hann. \t Rucˈ waˈ ri xbantajic, e qˈuia chque ri winak aj Israel ri e opaninak chucuˈbisaxic u cˈux ri nan María, xecojon che ri Jesús. Xquil cˈu ri cajmabal ri xubano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ef ég dæmi, er dómur minn réttur, því ég er ekki einn, með mér er faðirinn, sem sendi mig. \t We cˈu quinkˈat tzij, jicom quinban chukˈatic tzij. Je riˈ, rumal chi man xak tä nu tuquiel quinkˈat tzij, xane ri nu Tat ri xintakow lok Are cukˈat tzij junam wucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann fór þaðan og kom í samkundu þeirra. \t Xel cˈu bi ri Jesús chilaˈ, xoc bi pa jun chque ri rachoch Dios ri cäquimulij wi quib ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann fletti vopnum tignirnar og völdin, leiddi þau opinberlega fram til háðungar og hrósaði sigri yfir þeim í Kristi. \t Ri Cristo, aretak xcäm cho ri cruz, xchˈacan ri Areˈ puwiˈ ri jun ri cäbin pa ri sutzˈ mayul, xukujeˈ pa qui wiˈ conojel ri nimak qui banic, ri cˈo qui takanic. Xresaj ri qui chukˈab, xukasaj qui kˈij chquiwäch conojel, xekaj cˈu pu kˈab ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér vitið og sjálfir, að sérhver mun fá aftur af Drottni það góða, sem hann gjörir, hvort sem hann er þræll eða frjáls maður. \t Iwetam cˈut chi ri Kajaw Jesús cuya na ru qˈuexel ri utzil ri cuban jun winak, we ri areˈ cuban ru chac, cˈo pu kˈab jun patrón, o cächacun jawijeˈ ri craj wi, rucˈ apachinok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og sá hann, og hann sagði við mig: ,Flýt þér og far sem skjótast burt úr Jerúsalem, því að þeir munu ekki veita viðtöku vitnisburði þínum um mig.' \t Xinwil ri Kajaw Jesús, xubij cˈu chwe: “Chacowij, chatel bi chanim waral pa Jerusalén, rumal chi ri winak ri e cˈo waral man cäquicoj tä na ri cabij chwij in,” ―xcha chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Brjóttu ekki niður verk Guðs vegna matar! Allt er að sönnu hreint, en það er þó illt þeim manni, sem etur öðrum til ásteytingar. \t Mäsach u wäch ru banom ri Dios pa ranimaˈ jun kachalal xa rumal ri catijo. Kas tzij ronojel ri cˈolic yaˈtal u tijic, are cˈu man utz taj aretak cˈo jas cutij jun ri cubano chi niqˈuiaj chic quekaj pa mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrst ég, sem er herra og meistari, hef nú þvegið yður um fæturna, þá ber yður einnig að þvo hver annars fætur. \t We in, ri in Iwajtij, ri in Iwajaw nu chˈajom ri iwakan, ri ix xukujeˈ rajwaxic baˈ quichˈaj ri iwakan chbil tak iwib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús svaraði: \"Lát hina dauðu jarða sína dauðu, en far þú og boða Guðs ríki.\" \t Xchˈaw chi ri Jesús, xubij che: Cheaya can ri cäminakib pa ri qui mac chequimuku ri qui cäminak. Ri at cˈut, jatzijoj ru Lokˈ Pixab ri Dios chrij ru takanic ri Dios pa qui wiˈ ri winak, ―xcha ri Jesús che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta bar við í Betaníu, handan Jórdanar, þar sem Jóhannes var að skíra. \t Ronojel waˈ we riˈ xcˈulmataj pa Betábara ri cˈo chrelbal kˈij che ri nimaˈ Jordán jawijeˈ ri tajin cuban wi kasnaˈ ri tat Juan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að orð Guðs er lifandi og kröftugt og beittara hverju tvíeggjuðu sverði og smýgur inn í innstu fylgsni sálar og anda, liðamóta og mergjar, það dæmir hugsanir og hugrenningar hjartans. \t Ru Lokˈ Pixab ri Dios are cˈaslic, xukujeˈ cˈo u chukˈab. Are jeˈ ta ne jun espada ri sibalaj cäsocon na chuwäch apachique espada ri quieb u pu chiˈ. Cäjuchˈuchˈic copan pa ri ranimaˈ ri winak, curika ri respíritu, copan pa ri bak, queˈ pu cˈux ri winak. Cäresaj lok chisak ronojel ri cˈo pa ru chomabal, ri cˈo pa ranimaˈ ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús svaraði þeim: \"Eitt verk gjörði ég, og þér undrist það allir. \t Ri Jesús xubij chque: Xa rucˈ jun cajmabal ri xinban pa ri kˈij re uxlanem, ri alak sibalaj cäcajman alak che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann sagði: \"Gjörið iðrun, himnaríki er í nánd.\" \t Cubij cˈu chque ri winak: Chiqˈuexa ri iwanimaˈ, chiqˈuexa ri i chomanic, rumal chi xa jubikˈ chic man cuchaplej ru takanic ri Dios, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann féll fram á ásjónu sína að fótum Jesú og þakkaði honum. En hann var Samverji. \t Xuxuc rib cho ri Jesús, sibalaj xmaltioxin che. Aj Samaria cˈut we achi riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "\"Menn, hví gjörið þér þetta? Menn erum vér sem þér, yðar líkar, og flytjum yður þau fagnaðarboð, að þér skuluð hverfa frá þessum fánýtu goðum til lifanda Guðs, sem skapaði himin, jörð og haf og allt, sem í þeim er. \t ¡Tataˈib! ¿Jas che jeˈ tajin cäban alak waˈ? Ri uj xak uj winak jeˈ jas ri alak. Ri uj cˈut, uj petinak chutzijoxic ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chech alak, rech cäya can alak u banic waˈ ri nakˈatal wi alak ri man cˈo tä qui patän, rech cäcojon alak che ri cˈaslic Dios. Are Dios waˈ ri banowinak ri caj, ri ulew, ri mar, xukujeˈ conojel ri jastak ri e cˈo cho ri caj, ri e cˈo cho ri ulew, xukujeˈ ri e cˈo pa ri mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta hef ég talað til yðar, svo að þér fallið ekki frá. \t Quinbij waˈ we tzij riˈ chiwe rech man cuban tä quieb i cˈux, quixtzak cˈut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér vitum, að dómur Guðs er sannarlega yfir þeim er slíkt fremja. \t Ketam cˈut chi ri Dios kas jicom cubano aretak cukˈat tzij pa qui wiˈ chi cäcˈäjisax qui wäch ri winak ri jeˈ cäcaˈn waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Það er: Réttlæti Guðs fyrir trú á Jesú Krist öllum þeim til handa, sem trúa. Hér er enginn greinarmunur: \t Cäjicomataj cˈu ri kanimaˈ cho ri Dios rumal chi cujcojon che ri Jesucristo. Ri Dios cˈut cuban waˈ chque conojel ri quecojonic, man jalan tä wi cuban cucˈ niqˈuiaj chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þar var Anna spákona Fanúelsdóttir af ætt Assers, kona háöldruð. Hafði hún lifað sjö ár með manni sínum frá því hún var mær \t Xukujeˈ xcˈoji chilaˈ jun chichuˈ kˈalajisanel, Ana u biˈ. Are u miaˈl ri tat Fanuel re ri rachalaxic ri mam Aser. Sibalaj nim winak chic ri chichuˈ riˈ. Xa wukub junab xcˈoji rucˈ ri rachajil, xcäm cˈu ri tataˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og maðurinn, sem illi andinn var í, flaug á þá, keyrði þá alla undir sig og lék þá svo hart, að þeir flýðu naktir og særðir úr húsinu. \t Ri achi cˈut ri cˈo ri itzel espíritu che, rucˈ nimalaj chukˈab xuqˈuiäk rib chquij. Xcowin cˈu che qui chˈaquic conojel. Co xeuchapo, xuban qˈuia u wäch cˈäx chque, je riˈ chi man cˈo tä chi catzˈiak chquij. Soctajinak chic xebel bi pa ri ja, xeanimaj cˈu bic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og halda sér ekki við hann, sem er höfuðið og styrkir allan líkamann og samantengir taugum og böndum, svo að hann þróast guðlegum þroska. \t We winak riˈ qui tasom quib chrij ri Cristo. Ri Cristo cätakan pa ka wiˈ jeˈ jas ri cuban ri ka jolom cˈo puwiˈ ri ka cuerpo. Are ri Areˈ ri cäyoˈw qui chukˈab ri kachalal cojonelab ri quenucˈuw ru cuerpo waral cho we uwächulew, are cˈu ri Areˈ ri xukujeˈ queqˈuiyisanic. Je riˈ chquijujunal ru tzˈakatil ru cuerpo queqˈuiyic, utz cäcaˈn conojel che qui rikic quib, jeˈ jas ru chomam ri Dios pa qui wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því segi ég yður: Verið ekki áhyggjufullir um líf yðar, hvað þér eigið að eta eða drekka, né heldur um líkama yðar, hverju þér eigið að klæðast. Er lífið ekki meira en fæðan og líkaminn meira en klæðin? \t Rumal riˈ quinbij chiwe: Mixoc il che jas ri quiban chuchˈaquic ri i wa o ri quitijo. Mixoc il che ri iwatzˈiak ri quicojo. Are cˈu nim na u banic ri cˈaslemal chuwäch ri quitijo, are cˈu nim na u banic ri i cuerpo chuwäch ri atzˈiak ri quicojo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann er skrýddur skikkju, blóði drifinni, og nafn hans er: Orðið Guðs. \t U cojom jun u kˈuˈ ri tzˈajom che quicˈ. Ru biˈ cˈut are “Ru Tzij ri Dios”."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Enn sagði hann: \"Maður nokkur átti tvo sonu. \t Ri Jesús xukujeˈ xutzijoj waˈ chque: Jun achi e cˈo quieb u cˈojol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hvers vegna? Af því að þeir ætluðu sér að réttlætast með verkum, ekki af trú. Þeir hnutu um ásteytingarsteininn, \t ¿Jas che? Rumal chi ri e areˈ man xecojon taj. Xane xquichomaj chi rumal ru banic ri cubij ri Pixab cäjicomataj ri canimaˈ cho ri Dios. Rumal riˈ xa xetzak puwiˈ ri “abaj ri cäquichakˈij quib ri winak chrij.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þá er ávöxturinn er fullþroska, lætur hann þegar bera út sigðina, því að uppskeran er komin.\" \t Aretak e chomak chic, chanim cäcoj ri ixjos chquixeˈ rumal chi chakiˈj chic, xopan ri kˈij rech ri kˈatoj, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sjá, sú stund kemur og er komin, að þér tvístrist hver til sín og skiljið mig einan eftir. Þó er ég ekki einn, því faðirinn er með mér. \t Petinak cˈu ri kˈij, cämic cˈu riˈ aretak ri ix quixjabun na. Chijujunal quitzucuj na jawijeˈ quixeˈ wi, quiniya cˈu na can nu tuquiel. Man quincanaj tä cˈu na can nu tuquiel rumal chi ri ka Tat are cˈo wucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En mér er það fyrir minnstu að verða dæmdur af yður eða af mannlegu dómþingi. Ég dæmi mig ekki einu sinni sjálfur. \t Are cˈu ri in man kas tä quinoc il we utz ri quibij chwij o man utz taj. Pune quincˈam bi pa kˈatbal tzij, cäkˈat tzij pa nu wiˈ, man quinoc tä il chbil wib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann skipaði þá tólf: Símon, er hann gaf nafnið Pétur, \t E are cˈu waˈ ri cablajuj ri xeuchaˈ ri Jesús: ri tat Simón ri cäbix Pedro che rumal ri Jesús,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Barnabas vildi þá líka taka með Jóhannes, er kallaður var Markús. \t Are cˈu ri tat Bernabé are craj cucˈam bi ri a Juan cucˈ, ri xukujeˈ cäbix Marcos che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá fáið þér ásamt öllum heilögum skilið, hve kærleikur Krists er víður og langur, hár og djúpur, og komist að raun um hann, \t We je riˈ quibano, kas quixcowin na quichˈobo junam cucˈ conojel ri cojonelab chi ri Cristo sibalaj cujraj, chi sibalaj nim ri rutzil ranimaˈ ri Areˈ. Man cˈo tä jeˈ wi, rumal chi sibalaj jeˈlic. Man cˈo tä jun chic ri junam rucˈ, man cuyaˈ taj cächˈobtaj waˈ kumal uj ri xa uj winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir fara með hann til þess staðar, er heitir Golgata, það þýðir \"hauskúpustaður.\" \t Xquicˈam cˈu bi ri Jesús chilaˈ jawijeˈ ri cäbix Gólgota che. Quel cubij waˈ ri biˈaj riˈ: Ri Juyub re ru Bakil Jolomaj, ―cuchixic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að Makedónía og Akkea hafa ákveðið að gangast fyrir samskotum handa fátæklingum meðal hinna heilögu í Jerúsalem. \t Je riˈ, rumal chi ri kachalal aj Macedonia, xukujeˈ ri aj Acaya xpe pa canimaˈ xquimulij jun cuchuj chque ri kachalal mebaˈib ri e cˈo pa ri tinimit Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Frá dögum Jóhannesar skírara og til þessa er ríki himnanna ofríki beitt, og ofríkismenn vilja hremma það. \t Tzpa tak ri kˈij ri xpe ri tat Juan Kasal Jaˈ cˈä cämic, ri winak xquichaplej lok u tijic qui chukˈab rech queboc pa ru takanic ri Dios. Ri cäquicoj qui chukˈab cäquichomaj chi e areˈ quechˈacan na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og lagði í nýja gröf, sem hann átti og hafði látið höggva í klett, velti síðan stórum steini fyrir grafarmunnann og fór burt. \t Xuya pa jun cˈacˈ mukubal ri rech ri areˈ, ri cˈotom cok pa ri abaj. Xuwolkotij cˈu can jun abaj chuchiˈ ri mukubal che tzˈapibal re, te cˈu riˈ xeˈc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ef nokkur hefur orðið til þess að valda hryggð, þá hefur hann ekki hryggt mig, heldur að vissu leyti - að ég gjöri ekki enn meira úr því - hryggt yður alla. \t We cˈo jun chiwe u yoˈm bis chwe, man xuwi tä chwe in riˈ u yoˈm wi, xane u yoˈm jubikˈ riˈ chiwe ix iwonojel. “Jubikˈ,” ―quinchaˈ. Jeˈ quinbij waˈ rech man quinban tä sibalaj nim ri cˈäx che ri ajmac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá munu koma endurlífgunartímar frá augliti Drottins, og hann mun senda Krist, sem yður er fyrirhugaður, sem er Jesús. \t Xukujeˈ cutak na lok ri Jesús ri ojer riˈ chaˈtalic rech coc che Cristo che toˈic alak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar þér þannig syndgið gegn bræðrunum og særið óstyrka samvisku þeirra, þá syndgið þér á móti Kristi. \t Je riˈ, aretak ri ix quibano chi cäquirik cˈäx ri kachalal ri man cˈo tä u chukˈab ri qui cojonic, pune cäquinaˈ pa canimaˈ chi tajin cäban ri äwas u banic, cäcaˈn cˈu que ri e areˈ, are chrij ri Cristo tajin quixmacun wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrir því skuluð þér bíða hver eftir öðrum, bræður mínir, þegar þér komið saman til að matast. \t Rumal riˈ, kachalal, aretak quimulij iwib che ri wiˈm, chiweyej na iwib rech junam quixwiˈc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Lát þá fara, að þeir geti náð til býla og þorpa hér í kring og keypt sér eitthvað til matar.\" \t Chetaka la bi ri winak rech quebeˈ cho tak cachoch ri winak ri e sutininak chkij, xukujeˈ pa tak ri alaj tak tinimit ri nakaj e cˈo wi, cäquilokˈ cˈu na ri qui wa. Man cˈo tä cˈu ri cäquitijo, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ég segi yður: Rísið ekki gegn þeim, sem gerir yður mein. Nei, slái einhver þig á hægri kinn, þá bjóð honum einnig hina. \t Are cˈu ri in quinbij chiwe: Chixel chuwäch ri itzel achi ri craj cächˈojin iwucˈ. Xane we cˈo jun catchˈayow che ri juperaj a palaj, chaya ri juperaj a palaj chic chuwäch. Mitzelej u qˈuexel ri cˈäx ri cäban chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hjúskapurinn sé í heiðri hafður í öllum greinum og hjónasængin sé óflekkuð, því að hórkarla og frillulífismenn mun Guð dæma. \t Nim chiwila wi ri cˈulanem nimalaj iwonojel. Ri ixok meˈ chi rucˈ jun achi chic, ri achi cˈut meˈ chi rucˈ jun ixok chic. Ri Dios cˈut cukˈat na tzij pa qui wiˈ jachin tak ri jeˈ cäcaˈno jas ri cäcaˈn ri tzˈiˈ ri xak cäquirik quib, man cˈo tä qui pixab, xukujeˈ cukˈat na tzij pa qui wiˈ ri cäcaˈn ri nimalaj mac ri äwas u banic rucˈ ri rixokil o ri rachajil jun winak chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Gefi lúðurinn óskilmerkilegt hljóð, hver býr sig þá til bardaga? \t Aretak cokˈsax ri trompeta che qui siqˈuixic ri winak che ri chˈoj, we man cˈo u beyal cäban che, ¿a cˈo lo jun winak riˈ cuyac rib che ri chˈoj? ¡Man cˈo taj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sá sem þjónar mér, fylgi mér eftir, og hvar sem ég er, þar mun og þjónn minn vera. Þann sem þjónar mér, mun faðirinn heiðra. \t We cˈo jun ri craj cäpatänin chwe, chpet wucˈ. Jawijeˈ cˈu ri quincˈoji wi, chilaˈ xukujeˈ cäcˈoji wi na ri patänil we. We cˈo jun ri cäpatänin chwe, cäyiˈ na u kˈij rumal ri nu Tat, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ég sagði: ,Nei, Drottinn, engan veginn, því að aldrei hefur neitt vanheilagt né óhreint komið mér í munn.' \t Ri in cˈut xinbij: “¡No, Wajaw! Man cˈo tä jumul nu tijom ri man yaˈtal tä u tijic, ri äwas chwe quintijo,” ―xincha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann svaraði þeim: \"Þetta er ekki á allra færi, heldur þeirra einna, sem það er gefið. \t Ri Jesús xubij chque: Man conojel tä winak cäquichˈij waˈ chi man quecˈuli taj, xane xak xuwi ri yoˈm chque rumal ri Dios chi cäquichˈijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ekki er lærisveinn meistaranum fremri, en hver sem er fullnuma, verður eins og meistari hans. \t Man cˈo tä jun tijoxel ri nim na u banic chuwäch ri rajtij. Pune ta ne aretak cätijotaj ri tijoxel, junam cˈu na rucˈ ri rajtij, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "þangað til ég gjöri óvini þína að fótskör þinni. \t cˈä quinya na chawe chi catchˈacanic, cattakan cˈu na pa qui wiˈ ri cäcaˈn qui cˈulel chawe,”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og Pétur minntist þess, er Jesús hafði mælt: \"Áður en hani galar, muntu þrisvar afneita mér.\" Og hann gekk út og grét beisklega. \t Xnaˈtaj cˈu che ri tat Pedro ru bim ri Jesús che: “Ri at cabij na oxmul chi man awetam tä nu wäch, mäjok cokˈ ri amaˈ ecˈ,” ―xcha che. Xel cˈu bi ri tat Pedro, sibalaj xuqˈuis rib che okˈej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Verið glaðir og fagnið, því að laun yðar eru mikil á himnum. Þannig ofsóttu þeir spámennina, sem voru á undan yður. \t Chixquicot baˈ, chixtzeˈnok rumal chi quicˈam na jun nimalaj tojbal iwe chilaˈ chicaj. Je cˈu cˈäx waˈ xban chque ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios ri xecˈoji can ojer, ―xcha ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þú, Guðs maður, forðast þú þetta, en stunda réttlæti, guðhræðslu, trú, kærleika, stöðuglyndi og hógværð. \t Ri at cˈut, Timoteo, at rech ri Dios. Chatasa awib chquij we itzel tak noˈj riˈ. Are chatakej jun cˈaslemal ri jicom. Chapatänij ri Dios, chatcojon che, cheawaj conojel ri winak, chcˈol a paciencia, maya cˈolibal che ri cˈaˈnal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Af þessu munum vér þekkja, að vér erum sannleikans megin og munum geta friðað hjörtu vor frammi fyrir honum, \t Je riˈ cuyaˈ cäketamaj chi ri uj kas tzij ri cäkatzijoj, xukujeˈ chi ri uj, uj rech ri Kas Tzij, man rajwaxic tä cˈut cäkaxej kib cujoc chuwäch ri Dios:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þannig veit Drottinn, hvernig hann á að hrífa hina guðhræddu úr freistingu, en refsa hinum ranglátu og geyma þá til dómsdags, \t Ri Kajaw Dios retam jas cuban che qui toˈic ri winak ri qui jachom quib pu kˈab ri Areˈ. Queutoˈ cho ri cˈäx ri cäquirik na pa ri qui cˈaslemal, xukujeˈ aretak quetakchiˈx che mac. Are cˈu ri itzel tak winak xa e u cˈolom apanok, cucˈäjisaj cˈu na qui wäch pa ri kˈij ri cäpe na aretak cäkˈat tzij pa qui wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta munu þeir gjöra, af því þeir þekkja hvorki föðurinn né mig. \t Jeˈ cäcaˈn na waˈ rumal chi man cˈo tä jumul ri kas xquetamaj u wäch ri nu Tat, man cˈo tä cˈu jumul ri xquetamaj nu wäch in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því brýni ég yður, bræður, að þér, vegna miskunnar Guðs, bjóðið fram sjálfa yður að lifandi, heilagri, Guði þóknanlegri fórn. Það er sönn og rétt guðsdýrkun af yðar hendi. \t Je cˈu riˈ, kachalal, rumal chi ri Dios sibalaj quel u cˈux chke, quixinbochiˈj chi quijach iwib che ri Dios, jeˈ jas jun sipanic ri cˈaslic, ri jachom cho ri Dios, ri utz cäril wi ri Areˈ. We sipanic riˈ are waˈ ri kas kˈijilanic ri rajwaxic quiban cho ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þeir æptu allir: \"Burt með hann, gef oss Barabbas lausan!\" \t Conojel ri winak juntir xquirak qui chiˈ, xquibij: ¡Chesaj la bi waˈ! ¡Tzokopij baˈ la ri tat Barrabás chke! ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hver sem afneitar syninum hefur ekki heldur fundið föðurinn. Sá sem játar soninn hefur og fundið föðurinn. \t Jachin ri man cäcojon tä che ru Cˈojol ri Dios, man cäcojon tä riˈ che ri ka Tat. Jachin cˈu ri cukˈalajisaj rib chi cojoninak che ru Cˈojol ri Dios, cojoninak riˈ che ri ka Tat Dios xukujeˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá munu menn sjá Mannssoninn koma í skýjum með miklum mætti og dýrð. \t Te cˈu riˈ quilitaj cˈu na chi ri in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, quinpe pa tak ri sutzˈ rucˈ nimalaj nu chukˈab, cänimarisax cˈu nu kˈij, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þökk sé Guði fyrir sína óumræðilegu gjöf! \t Kamaltioxij baˈ che ri Dios ri u sipam chke, ri sibalaj lokˈ, ri man cˈo tä jeˈ wi, ri man cäkarik tä tzij chumaltioxixic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sjá, ég kem skjótt, og launin hef ég með mér, til að gjalda hverjum og einum eins og verk hans er. \t ¡Chitampeˈ! ―cächa ri Jesús. ¡Chanim quinopanic! Wucˈam bi ri tojbal ri quinya na chque ri winak chquijujunal, jas u wäch ri caˈnom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vitið þér ekki, að þeir, sem vinna við helgidóminn, lifa af því, sem kemur úr helgidóminum, og þeir, sem starfa við altarið, taka hlut með altarinu? \t Ri ix iwetam chi ri quepatänin pa ri nimalaj rachoch Dios cäquitij que ri wa ri cˈo chilaˈ. Are laˈ chi ri quepatänin cho ri taˈbal tokˈob jawijeˈ ri cäyiˈ wi ri sipanic cäquicˈam que ri cäyiˈ che sipanic cho ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér girnist og fáið ekki, þér drepið og öfundið og getið þó ekki öðlast. Þér berjist og stríðið. Þér eigið ekki, af því að þér biðjið ekki. \t Ri ix cˈo ri quiwaj, rumal cˈut chi man quirik taj, quixcämisanic. Ri ix cˈo ri quirayij, rumal cˈut chi man cäyaˈtaj tä chiwe, quixel chˈuj, xak quixchˈojinic. Man quirik taj jas ri quiwaj rumal chi man quitaˈ tä waˈ che ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þá er hann hafði kvatt það, fór hann til fjalls að biðjast fyrir. \t E jachtajinak chi cˈu bi ri winak rumal ri Jesús, xeˈ ri Areˈ pa ri juyub chubanic orar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér vitum, að Guðs sonur er kominn og hefur gefið oss skilning, til þess að vér þekkjum sannan Guð. Vér erum í hinum sanna Guði fyrir samfélag vort við son hans Jesú Krist. Hann er hinn sanni Guð og eilífa lífið. \t Ketam cˈut chi ri u Cˈojol ri Dios petinak cho ruwächulew, u yoˈm cˈu ri ka noˈj rech cäketamaj u wäch ri kas Dios. Ri uj, xa uj jun rucˈ ri Dios. Quel cubij waˈ chi xa uj jun rucˈ ri Jesucristo ru Cˈojol. Are cˈu waˈ ri kas Dios, cuya cˈu ri cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Páll kaus sér Sílas og fór af stað, og fólu bræðurnir hann náð Drottins. \t Are cˈu ri tat Pablo, are xuchaˈ ri tat Silas che rachiˈl. Xejach cˈu bi pu kˈab ri Dios cumal ri cojonelab rech cuban tokˈob chque che qui toˈic chubanic ri chac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég hef kunngjört þeim nafn þitt og mun kunngjöra, svo að kærleikur þinn, sem þú hefur auðsýnt mér, sé í þeim og ég sé í þeim.\" \t Nu bim chque jachin ri lal, quintakej cˈu na u bixic waˈ chque, rech jas ri nu lokˈal in chuwäch la, jeˈ qui lokˈal ri e areˈ chuwäch la. Je riˈ rech ri in kas quincˈoji na cucˈ, ―xcha ri Jesús che ri ka Tat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús svaraði: \"Ekki segi ég þér sjö sinnum heldur sjötíu sinnum sjö. \t Xchˈaw cˈu ri Jesús, xubij che: Man quinbij tä chawe chi xa wukub mul casach u mac, xane rajwaxic casach u mac wukub mul chic, wukub mul chic, cˈä copan na pa job ciento, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "með því að það, er vitað verður um Guð, er augljóst á meðal þeirra. Guð hefur birt þeim það. \t Ri e areˈ kas cˈo quetam chrij ri Dios rumal chi ri Areˈ u kˈalajisam waˈ chquiwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og enn: \"Lofið Drottin, allar þjóðir, og vegsami hann allir lýðir,\" \t ―cächaˈ. Pa jun u xak wuj chic cubij: Ix riˈ, iwonojel ix ri xak ix winak, ri man aj Israel taj, chiya u kˈij ri Kajaw Dios. Nimalaj iwonojel cˈu ri ix, ix winak ajuwächulew, chiya u kˈij ri Dios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þessir menn voru alls um tólf. \t Craj e cablajuj achijab waˈ chconojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að ef það, sem að engu verður, kom fram með dýrð, þá hlýtur miklu fremur hið varanlega að koma fram í dýrð. \t We cˈu sibalaj xnimar u kˈij ri ojer trato ri xa quieb oxib kˈij xuban u patän, sibalaj nim chi baˈ na u kˈij waˈ ri cˈacˈ trato ri man cäqˈuis tä na u wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hver sem hefur yfirgefið heimili, bræður eða systur, föður eða móður, börn eða akra sakir nafns míns, mun fá margfalt aftur og öðlast eilíft líf. \t Conojel ri qui yoˈm can cachoch, cachalal, qui nan qui tat, quixokil, calcˈual, culew rumal wech in, cäquirik na jun ciento mul ri tojbal que, xukujeˈ cäquirik na ri cˈaslemal ri man cˈo ta u qˈuisic pa tak ri kˈij ri junab ri quepe na, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hús yðar verður í eyði látið. Ég segi yður: Þér munuð eigi sjá mig, fyrr en þar er komið, að þér segið: ,Blessaður sé sá er kemur, í nafni Drottins!'\" \t Tampe alak, cäcanaj na can ri achoch alak, cäwonobax cˈu na canok. Man quinil tä chi na alak cˈä copan na ri kˈij ri cäbij alak: “Nim baˈ ru kˈij ri Jun ri u takom lok ri Kajaw Dios,” ―cächa na alak, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En fullgjörið nú og verkið. Þér voruð fúsir að hefjast handa, fullgjörið það nú eftir því sem efnin leyfa. \t Cämic cˈut chitakej u banic waˈ cˈä quiqˈuis na u wäch rucˈ nimalaj quicotemal jas ri i banom petinak lok. Chiya baˈ jas ri quixcowin che, jas ri cˈo iwucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þú hefur breytt eftir mér í kenningu, hegðun, ásetningi, trú, langlyndi, kærleika, þolgæði, \t Ri at cˈut, Timoteo, kas a takem u banic ri nu cˈutum chawäch, xukujeˈ ronojel jas ri nu banom pa ri nu cˈaslemal. Awetam ri nu chomanic, xukujeˈ jas ri nu cojonic. Awetamam ri nu banic, chi quinchajij paciencia cucˈ ri winak, xukujeˈ chi lokˈ quewilo. Awetam xukujeˈ chi jicom ri wanimaˈ chuchˈijic ronojel u wäch cˈäx."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "því Jóhannes hafði sagt við hann: \"Þú mátt ekki eiga hana.\" \t Xubij cˈu ri tat Juan che ri tat Herodes: Man takal tä che la chi cäban ixokil la che ri rixokil ri chakˈ la, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "slökktu eldsbál, komust undan sverðseggjum. Þeir urðu styrkir, þótt áður væru þeir veikir, gjörðust öflugir í stríði og stökktu fylkingum óvina á flótta. \t Xquichup nimak tak kˈakˈ, xa jubikˈ cˈu man xecämisax tä cumal winak ri cˈo espada pa qui kˈab. Ri man cˈo tä qui chukˈab xyiˈ ri qui chukˈab. Te cˈu riˈ sibalaj xechˈacan pa ri chˈoj, xequichˈac cˈu ri soldados ri e takom bic cumal ri qui cˈulel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jerúsalem, Jerúsalem! Þú, sem líflætur spámennina og grýtir þá, sem sendir eru til þín! Hversu oft vildi ég safna börnum þínum eins og hænan ungum sínum undir vængi sér, og þér vilduð eigi. \t ¡Ay, winak aj Jerusalén! Are quecämisaj alak ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios, queban alak che abaj ri quetak bi ucˈ alak. ¡Qˈuia mul nu rayim ri mulixic alak jas cuban jun atiˈt äcˈ cumulij ri alaj tak ral chuxeˈ ru xicˈ, man caj tä cˈu alak! ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Meðfram gjörði hann sér von um, að Páll mundi gefa sér fé. Því var það, að hann lét alloft sækja hann og átti tal við hann. \t Are cˈu craj ri tat Félix chi ri tat Pablo cuya puak che rech cutzokopij bic. Rumal riˈ amakˈel cätakan chusiqˈuixic rech cätzijon rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann mun koma, tortíma vínyrkjum þessum og fá öðrum víngarðinn.\" Þegar þeir heyrðu þetta, sögðu þeir: \"Verði það aldrei.\" \t Cäpe na ri areˈ, queucämisaj na ri ajchaquib riˈ, cuya na ri rulew chque juleˈ chic, ―xcha ri Jesús chque. Aretak xquita waˈ, xquibij ri winak: ¡Ay, mäbantaj waˈ! ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hann sagði við þá: \"Gefið þeim sjálfir að eta.\" Þeir svöruðu: \"Vér eigum ekki meira en fimm brauð og tvo fiska, nema þá vér förum og kaupum vistir handa öllu þessu fólki.\" \t Xubij ri Jesús chque: Chiya ix ri cäquitijo, ―xcha chque. Xquibij cˈu ru tijoxelab che: Man cˈo tä cˈo kucˈ xane xa job caxlan wa cucˈ quieb cär. ¿A cujeˈ ta cˈu lo chulokˈic ri qui wa conojel we winak riˈ? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar þú ferð með andstæðingi þínum fyrir yfirvald, þá kostaðu kapps um það á leiðinni að ná sáttum við hann, til þess að hann dragi þig ekki fyrir dómarann, dómarinn afhendi þig böðlinum, og böðullinn varpi þér í fangelsi. \t Aretak queˈ alak cho ri kˈatal tzij achiˈl alak ri cˈulel alak, tijaˈ baˈ kˈij alak che rutzirisaxic ib alak pa ri be, rech man cäcˈam tä bi alak cho ri kˈatal tzij. Are cˈu ri kˈatal tzij cäjachow alak pu kˈab ri mayor. Ri mayor cˈut cäyoˈw can alak pa cheˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "mér, sem fyrrum var lastmælandi, ofsóknari og smánari. En mér var miskunnað, sökum þess að ég gjörði það í vantrú, án þess að vita, hvað ég gjörði. \t Je waˈ xuban chwe pune ri in nabe xinyokˈon che ri Jesús, xintzeˈj u wäch, xinban cˈäx chque ri e cojoninak che. Ri Dios cˈut xel u cˈux chwe rumal chi aretak xinban waˈ cˈä mäjaˈ quincojon che ri Cristo, man quinchˈob tä cˈut chi man utz taj ri quinbano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir héldu nú brott þaðan og fóru um Galíleu, en hann vildi ekki, að neinn vissi það, \t Aretak xebel bi chilaˈ, xebeˈc, xeocˈow cˈu pa Galilea. Man craj tä cˈu ri Jesús chi cˈo jun cäretamaj chi cˈolic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann kemur aftur og finnur þá sofandi. Þá sagði hann við Pétur: \"Símon, sefur þú? Gastu ekki vakað eina stund? \t Xtzelej cˈu lok ri Jesús cucˈ ru tijoxelab, xeurikaˈ, tajin quewaric. Xubij cˈu che ri tat Pedro: ¿A catwaric, Simón? ¿A mat catcowinic catcˈasi jun hora wucˈ? ―cächa che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann tók með sér þá Pétur, Jakob og Jóhannes. Og nú setti að honum ógn og angist. \t Xeucˈam bi ri tat Pedro, ri tat Jacobo, ri tat Juan rucˈ. Xuchaplej cˈu tˈujuwem ri ranimaˈ ri Jesús, xcˈäxcˈob cˈu waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Júdas tók með sér flokk hermanna og verði frá æðstu prestum og faríseum. Þeir koma þar með blysum, lömpum og vopnum. \t Je riˈ ri tat Judas xopan chilaˈ e rachiˈl jumulaj soldados, xukujeˈ jujun chajinelab re ri nimalaj rachoch Dios ri e takom bi cumal ri qui nimakil ri sacerdotes xukujeˈ ri tataˈib fariseos. We winak riˈ cucˈam qui machetes, cucˈam qui lámpara, cucˈam cˈu qui chäj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Daginn eftir komu Agrippa og Berníke með mikilli viðhöfn og gengu ásamt hersveitarforingjum og æðstu mönnum borgarinnar inn í málstofuna. Var þá Páll leiddur inn að boði Festusar. \t Chucab kˈij, aretak xeopan ri tat Agripa rachiˈl ri nan Berenice, sibalaj nimak caˈnom che quib, rucˈ nimal xeboc bi pa ri nimalaj ja ri cäquimulij wi quib ri winak, cachiˈl ri tataˈib ri quetakan pa qui wiˈ ri soldados, xukujeˈ cachiˈl ri tataˈib ri nimak qui banic pa ri tinimit. Xtakan cˈu ri tat Festo ri nim kˈatal tzij chusiqˈuixic lok ri tat Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Í sömu borg var ekkja, sem kom einlægt til hans og sagði: ,Lát þú mig ná rétti á mótstöðumanni mínum.' \t Xukujeˈ cˈo jun chichuˈ malcaˈn pa ri tinimit riˈ, ri amakˈel copan rucˈ, cutzˈonoj che: Chintoˈ la pu kˈab ri nu cˈulel, ―cächa che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir sögðu: \"Kornelíus hundraðshöfðingi, réttlátur maður og guðhræddur og orðsæll af allri Gyðinga þjóð, fékk bendingu frá heilögum engli að senda eftir þér og fá þig heim til sín og heyra, hvað þú hefðir að flytja.\" \t Ri e areˈ xechˈawic, xquibij: Uj takom lok rumal ri tat Cornelio, ri qui nimal jun ciento soldados. Are jun tataˈ ri jicom ranimaˈ, ri cäniman che ri Dios. Ri areˈ sibalaj nim quil wi, xukujeˈ sibalaj lokˈ chquiwäch conojel ri winak aj Israel. Xbix cˈu che rumal jun ángel ri xtak lok rumal ri Dios, chi cutak siqˈuixic la rech queˈ la cho rachoch, cuta cˈu na ri tzij ri cäbij la, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann kenndi þeim og sagði: \"Er ekki ritað: ,Hús mitt á að vera bænahús fyrir allar þjóðir?' En þér hafið gjört það að ræningjabæli.\" \t Xeutijoj cˈu ri winak, xubij chque: Tzˈibam cˈu waˈ pa ru Lokˈ Pixab ri Dios, cubij: “Ri wachoch in, are jun ja ri cäban wi orar,” ―cuchixic. “Je cˈu u cojic waˈ cumal conojel winak,” ―cächa riˈ. Xukujeˈ xubij ri Jesús: Ri alak cˈut, jun cachoch elakˈomab banom alak che, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Rödd hrópanda í eyðimörk: Greiðið veg Drottins, gjörið beinar brautir hans. \t ―xcha ri Dios che. Cˈo jun ri co cächˈaw pa tak juyub ri cätzˈinowic, cubij: “Chibana u banic ri nim be ri cäbin wi ri Kajaw, chisucˈumaj, chibana cˈu sibalaj jicom che ru be,”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Samstundis skynjaði Jesús í anda sínum, að þeir hugsuðu þannig með sér, og hann sagði við þá: \"Hví hugsið þér slíkt í hjörtum yðar? \t Chanim xunaˈ waˈ ri Jesús pa ranimaˈ, ya retam chic jas ri tajin cäquichomaj, xubij cˈu chque: ¿Jas che jeˈ cächomaj alak waˈ pa animaˈ alak? ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vei þeim, sem þungaðar eru, og þeim sem börn hafa á brjósti á þeim dögum, því að mikil neyð mun þá verða í landinu og reiði yfir lýð þessum. \t ¡Tokˈob cˈu qui wäch ri ixokib ri yawab tak winak chic, xukujeˈ ri e cˈo alaj tak cal ri cˈä tajin quetuˈnic pa ri kˈij riˈ! Cäcˈoji cˈu na nimalaj cˈäxcˈol cho ruwächulew. Are cäpe na ri nimalaj royowal ri Dios pa qui wiˈ ri winak re ri tinimit riˈ, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að sá, sem dauður er, er leystur frá syndinni. \t Je riˈ, rumal chi ri winak ri cäminak chic, man chaptal tä chi riˈ rumal ri mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sagði Páll við hann: \"Guð mun ljósta þig, kalkaði veggur. Hér situr þú til að dæma mig samkvæmt lögmálinu og skipar þó þvert ofan í lögmálið að slá mig.\" \t Ri tat Pablo xchˈawic, xubij che ri tat Ananías: ¡Kas tzij are ri Dios cächˈayow na la! ¡Ri lal xak quieb wäch la! Ri lal tˈuyul la chilaˈ rech cäkˈat la tzij jeˈ jas ri cubij ri Pixab. ¿Jas lo waˈ ri cäban la, cätakan cˈu la che nu chˈayic? ¿A mat cäniman la che ri cubij ri Pixab? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég heilsa öllum Guðs elskuðu í Róm, sem heilagir eru samkvæmt köllun. Náð sé með yður og friður frá Guði föður vorum og Drottni Jesú Kristi. \t Quintzˈibaj bi waˈ we wuj riˈ chiwe ix, iwonojel ri ix cojonelab, ri ix cˈo pa ri tinimit Roma. Sibalaj ix lokˈ chuwäch ri Dios. Ix u siqˈuim cˈut rech cäban chˈajchˈoj che ri iwanimaˈ, quixkˈax cˈu pu kˈab ri Areˈ. Are ta baˈ ri Dios ka Tat xukujeˈ ri Kajaw Jesucristo cutokˈobisaj i wäch, cuban cˈut chi cuxlan ri iwanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Marta lagði allan hug á að veita sem mesta þjónustu. Og hún gekk til hans og mælti: \"Herra, hirðir þú eigi um það, að systir mín lætur mig eina um að þjóna gestum? Seg þú henni að hjálpa mér.\" \t Sibalaj latzˈ cˈu u wäch ri nan Marta rumal rech ri qˈuia u chac. Xopan rucˈ ri Jesús, xubij che: Kajaw, ¿a xak quil la chi ri nu chakˈ quinuya can nu tuquiel chubanic ri chac? Bij ba la che chi chinutoˈ, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "gekk til hans, batt um sár hans og hellti í þau viðsmjöri og víni. Og hann setti hann á sinn eigin eyk, flutti hann til gistihúss og lét sér annt um hann. \t Xkeb rucˈ ri achi, xucoj cunabal chque ru soctajic, xupiso. Te riˈ xuya ri achi chrij ru quiej, xucˈam bi pa jun ja warbal, xrilij cˈu chilaˈ, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En spámenn tali tveir eða þrír og hinir skulu dæma um. \t Je riˈ xukujeˈ ri cäquikˈalajisaj tzij ri yoˈm chque rumal ri Dios, xa quieb, we ne oxib quechˈawic, are cˈu ri niqˈuiaj chic quitatabej we utz ri cäbixic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Forðum, er þér þekktuð ekki Guð, þá voruð þér þrælar þeirra, sem í eðli sínu eru ekki guðir. \t Ri ix nabe canok aretak man kas tä iwetam u wäch ri Dios, xa i cojom iwib che qui patänixic tak tiox ri man kas e dios taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Samþjónn hans féll þá til fóta honum og bað hann: ,Haf biðlund við mig, og ég mun borga þér.' \t Ri rach ajchac xxuqui chuwäch, xbochiˈnic, xutaˈ tokˈob che, xubij: “Chachajij paciencia wucˈ, quintoj na ronojel ri nu cˈas,” ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú fór að hátíð Gyðinga, laufskálahátíðin. \t Xa cˈu jubikˈ craj man curik ri nimakˈij que ri Cäbal, jun chque ri qui nimakˈij ri winak aj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þá var hvíldardagur, þegar Jesús bjó til leðjuna og opnaði augu hans. \t Are cˈu jun kˈij re uxlanem aretak ri Jesús xuban ri jubikˈ xokˈol, xucunaj ri achi ri moy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hver skyldi ásaka Guðs útvöldu? Guð sýknar. \t ¿Jachin ta ri cäcowinic cumol ka mac uj, ri uj chaˈtal rumal ri Dios? Ri Dios cˈut u bim chkij chi jicom kanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að margir afvegaleiðendur eru farnir út í heiminn, sem ekki játa, að Jesús sé Kristur, kominn í holdi. Þetta er afvegaleiðandinn og andkristurinn. \t E qˈuia chi cˈut ri winak ri quesubunic ri e cˈo cho ruwächulew, ri man cäquicoj taj chi ri Jesucristo xpe waral cho we uwächulew chwinakil, ri man cäquikˈalajisaj tä waˈ. Jachin jun winak ri jeˈ u banic waˈ, are kas cäsubunic, xukujeˈ are jun chque ri xinbij chi quepetic, ri kas cäcaˈn na qui cˈulel che ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Ananías æðsti prestur skipaði þeim, er hjá stóðu, að ljósta hann á munninn. \t Are cˈu ri tat Ananías, ri qui nimal sacerdotes, xuya takanic chque ri winak ri e cˈo chuxcut ri tat Pablo chi cäquichˈay pu chiˈ rucˈ ri qui kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir færðu þá til höfuðsmannanna og sögðu: \"Menn þessir gjöra mestu óspektir í borg vorri. Þeir eru Gyðingar \t Xequiya chquiwäch ri kˈatal tak tzij, xquibij: We achijab riˈ ri aj Israel, tajin cäcaˈn cˈäx che ri ka tinimit, je riˈ chi cäsach qui cˈux ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef þér tryðuð Móse, munduð þér líka trúa mér, því um mig hefur hann ritað. \t We ta ri alak kas xcojon alak che ri xubij ri ka mam Moisés, cäcojon ta cˈu alak riˈ chwe in rumal chi ri ka mam Moisés cˈo ri u tzˈibam chwij in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Pílatus spurði hann: \"Ert þú konungur Gyðinga?\" Hann svaraði: \"Þú segir það.\" \t Xutaˈ cˈu ri tat Pilato che, xubij: ¿A at riˈ ri cattakan pa qui wiˈ ri winak aj Israel? ―xchaˈ. Xchˈaw cˈu ri Jesús, xubij: Je riˈ jas ri cäbij la, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann segir við þá: \"Sál mín er hrygg allt til dauða. Bíðið hér og vakið með mér.\" \t Xubij cˈu chque: Sibalaj cuqˈuis rib ri wanimaˈ chupam ri bis. Chixcanaj can chiˈ, chixcˈascˈat wucˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann flutti mig í anda upp á mikið og hátt fjall og sýndi mér borgina helgu, Jerúsalem, sem niður steig af himni frá Guði. \t Chupam ri xucˈut ri Lokˈalaj Espíritu chnuwäch xinwilo chi ri ángel xinucˈam bi puwiˈ jun nimalaj juyub ri sibalaj naj pakalinak, xucˈut cˈu ri nimalaj tinimit chnuwäch, ri lokˈalaj Jerusalén ri tajin cäkaj lok chicaj jawijeˈ xel wi lok chuwäch ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú er sál mín skelfd, og hvað á ég að segja? Faðir, frelsa mig frá þessari stundu? Nei, til þessa er ég kominn að þessari stundu: \t Sibalaj cˈäx quinnaˈ pa wanimaˈ cämic. ¿Jas ta cˈu lo ri quinbij na? ¿A quinbij ta cˈut: “Tat, chintoˈ la chuwäch ri cäpe na pa nu wiˈ cämic”? Are cˈu waˈ nu patän in petinak, ―xcha ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú nálguðust páskar Gyðinga, og margir fóru úr sveitinni upp til Jerúsalem fyrir páskana til að hreinsa sig. \t Xa cˈu jubikˈ craj man curik ri Pascua, jun chque ri qui nimakˈij ri winak aj Israel. E qˈuia winak cˈut pa tak ri niqˈuiaj tak tinimit chic xebeˈ pa ri tinimit Jerusalén, mäjok ri Pascua, chuchˈajic quib che resaxic ri äwas chquij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Standið gegn honum, stöðugir í trúnni, og vitið, að bræður yðar um allan heim verða fyrir sömu þjáningum. \t ¡Chikˈatej u wäch ri Itzel, kas chixcojonok! Iwetam cˈut chi ri cˈäxcˈol ri tajin quirik ix, jeˈ xukujeˈ tajin cäquirik conojel ri kachalal cho ronojel ruwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hver sem eyra hefur, hann heyri, hvað andinn segir söfnuðunum. Þeim er sigrar mun sá annar dauði ekki granda. \t Apachin ri u jiquibam ranimaˈ chutatabexic ri nu tzij, chutatabej ri cubij ri Lokˈalaj Espíritu chque tak ri kachalal cojonelab: Jachin ri cächˈacan na puwiˈ ri itzel man curik tä na cˈäx rumal ri ucab cämical,” ―cächa ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Elía var maður sama eðlis og vér, og hann bað þess heitt, að ekki skyldi rigna, og það rigndi ekki yfir landið í þrjú ár og sex mánuði. \t Ri ka mam Elías, ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios ojer, are xak jun winak jeˈ jas ri uj. Cˈo jumul ri xuban orar, xutaˈ che ri Dios chi man cäkaj tä na ri jäb. Oxib junab cˈut rucˈ niqˈuiaj man cˈo tä jäb xkajic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þú Kapernaum! Verður þú hafin til himins? Nei, til heljar mun þér steypt verða. \t Ri ix cˈut, winak re ri tinimit Capernaum, ri sibalaj xinimarisaj iwib, cˈä pa ri kˈakˈ quixkasax wi na, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús heyrði, hvað þeir sögðu, en gaf ekki um, heldur sagði við samkundustjórann: \"Óttast ekki, trú þú aðeins.\" \t Aretak ri Jesús xuta ri xbixic, man nim tä xril wi waˈ, xubij che ri qui nimal ri winak re ri rachoch Dios: Mäxej ib la, xane xak xuwi cojon la chwe, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar hann sá, að margir farísear og saddúkear komu til skírnar, sagði hann við þá: \"Þér nöðru kyn, hver kenndi yður að flýja komandi reiði? \t Aretak cˈut xril ri tat Juan chi e qˈuia chque ri tataˈib fariseos xukujeˈ ri tataˈib saduceos xepetic rech cäban qui kasnaˈ, xubij chque: ¡Ri alak subanelab tak winak! ¿Jachin cˈu ri xbin chech alak chi rajwaxic canimaj alak chuwäch ri nimalaj royowal ri Dios ri cäpetic?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Enn er himnaríki líkt kaupmanni, sem leitaði að fögrum perlum. \t Xukujeˈ quinjunamaj ru takanic ri Dios rucˈ jun ajcˈay ri cutzucuj jeˈlalaj tak abaj ri quejuluwic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég segi, að Kristur sé orðinn þjónn hinna umskornu til að sýna orðheldni Guðs, til þess að staðfesta fyrirheitin, sem feðrunum voru gefin, \t Jeˈ quinbij chiwe rumal chi ri Cristo xpe che qui patänixic ri winak aj Israel, rech jeˈ quelic jas ri xubij can ri Dios chque ri ka mam ojer, xukujeˈ chucˈutic chi kas jicom ranimaˈ ri Dios chubanic ri cubij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "þegar þér voruð greftraðir með Kristi í skírninni. Í skírninni voruð þér einnig með honum uppvaktir fyrir trúna á mátt Guðs, er vakti hann upp frá dauðum. \t Aretak xban i kasnaˈ, jeˈ ta ne ri xixmuk junam rucˈ ri Cristo, xukujeˈ junam xixcˈastaj rucˈ. Je riˈ, rumal chi xixcojon che ri nimalaj u chukˈab ri Dios ri xcˈastajisan ri Cristo chquixol ri cäminakib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að jörðin er Drottins og allt, sem á henni er. \t Je riˈ, rumal chi ronojel ruwächulew, xukujeˈ ronojel ri cˈo chuwäch rech ri Kajaw Dios waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann undraðist vantrú þeirra. Hann fór nú um þorpin þar í kring og kenndi. \t Ri Areˈ xucajmaj waˈ chi man cˈo tä jubikˈ ri qui cojonic ri winak che. Xeusolij cˈu tak ri alaj tak tinimit ri e cˈo chunakaj ri Nazaret, xeutijoj ri winak chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar hann sá mannfjöldann, gekk hann upp á fjallið. Þar settist hann, og lærisveinar hans komu til hans. \t Aretak ri Jesús xeril ri qˈuialaj winak, xpaki puwiˈ ri juyub, xtˈuyi chilaˈ. Xquimulij cˈu quib ru tijoxelab rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Í bili virðist allur agi að vísu ekki vera gleðiefni, heldur hryggðar, en eftir á gefur hann þeim, er við hann hafa tamist, ávöxt friðar og réttlætis. \t Kas tzij cˈut chi aretak cäcˈäjisax ka wäch man cˈo tä jumul riˈ ri xa ta cujquicotic, xane xa cˈäx cäkanaˈ. Pune je riˈ, we cˈu rumal chi cäcˈäjisax ka wäch cäketamaj u banic ri jicomal pa ri ka cˈaslemal, cäkaˈn na ronojel u wäch utzil riˈ, cuxlan cˈu na ri kanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þarna tóku margir trú á hann. \t E qˈuia winak cˈut xecojon che ri Jesús chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrir löngu eruð þér farnir að halda, að vér séum að verja oss gagnvart yður. Nei, vér tölum fyrir augliti Guðs, eins og þeir, sem tilheyra Kristi. Allt er það yður til uppbyggingar, mínir elskuðu. \t We ne ri ix quichomaj chi xa tajin cäkatoˈ kib chiwäch. ¡Man jeˈ tä cˈu riˈ! Xane chuwäch ri Dios tajin cujtzijon wi pa ru biˈ ri Cristo. Lokˈalaj tak kachalal, ronojel cˈu waˈ ri cäkaˈno, cäkaˈn waˈ rech ri ix cäcˈoji u chukˈab ri i cojonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En öllum þeim, sem tóku við honum, gaf hann rétt til að verða Guðs börn, þeim, er trúa á nafn hans. \t Pune je riˈ e cˈo cˈu jujun ri utz u cˈulaxic xcaˈno, xecojon che ri Areˈ. E are cˈu tak waˈ ri xyiˈ chque chi queboc che ralcˈual ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Með því hefur hann veitt oss hin dýrmætu og háleitu fyrirheit, til þess að þér fyrir þau skylduð verða hluttakendur í guðlegu eðli, er þér hafið komist undan spillingunni í heiminum, sem girndin veldur. \t Rucˈ ronojel waˈ we riˈ u yoˈm chke chi cäkarik na conojel ri nimak tak u tewchibal ri sibalaj lokˈ na ri xuchiˈj canok, rech ri uj cujcowinic cujel chupam ri itzelalaj cˈaslemal ajuwächulew ri xa cusachisaj u wäch ronojel. Are cˈäx na waˈ we cˈaslemal riˈ rumal ri itzel tak qui rayibal ri winak. Je riˈ xuban chke rech cuyaˈ cäkarik ke ri kas cˈaslemal ri cˈo rucˈ ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hræsnarar, útlit lofts og jarðar kunnið þér að ráða, en hvernig er því farið, að þér kunnið ekki að meta þennan tíma? \t ¡Ri alak, xa quieb wäch alak! Cächob alak ri u wo ri caj xukujeˈ ruwächulew. ¿Jas che man cächˈob tä alak jas u wäch waˈ we kˈij junab riˈ? ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En orð Guðs efldist og breiddist út. \t Are cˈu ru Lokˈ Pixab ri Dios xjabunic, pa ronojel tinimit cˈut cätzijox wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Segið Arkippusi: \"Gættu embættisins, sem þú hefur tekið að þér í Drottni, og ræktu það vel.\" \t Chibij waˈ we tzij riˈ che ri Arquipo: “Chawilaˈ chi kas utz caban chubanic ri chac ri xyiˈ chawe chupatänixic ri Kajaw Jesús,” ―chixchoˈk che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "í æðstapreststíð Annasar og Kaífasar, kom orð Guðs til Jóhannesar Sakaríasonar í óbyggðinni. \t Ri tat Anás, ri tat Caifás e areˈ qui nimakil sacerdotes quech ri winak aj Israel. Pa tak ri kˈij riˈ ri Dios xutzijobej ri tat Juan, ru cˈojol ri tat Zacarías. Cˈo cˈu ri tat Juan pa tak juyub ri cätzˈinowic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann leit í kring á þá með reiði, sárhryggur yfir harðúð hjartna þeirra, og sagði við manninn: \"Réttu fram hönd þína.\" Hann rétti fram höndina, og hún varð heil. \t Xpe royowal ri Jesús chque ri achijab riˈ, queucaˈyej conojel ri e cˈo pa tak u xcut, cubisoj qui wäch rumal chi sibalaj abajarinak ri canimaˈ. Xubij cˈu che ri achi: ¡Yuku ri kˈab la! ―xcha che. Xuyuk cˈut, xutzir cˈu ru kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar lærisveinarnir heyrðu þetta, urðu þeir steini lostnir og sögðu: \"Hver getur þá orðið hólpinn?\" \t Ri tijoxelab aretak xquita waˈ, sibalaj xquicajmaj, xquibij cˈu chbil tak quib: ¿Jachin ta cˈu lo ri cäcowinic curik ru tobanic ri Dios? ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þótt þér elskið þá, sem yður elska, hver laun eigið þér fyrir það? Gjöra ekki tollheimtumenn hið sama? \t Are cˈu we xak xuwi queiwaj ri quixcaj ix, ¿jas ta cˈu che cäyiˈ na tojbal re waˈ chiwe rumal ri Dios? Xukujeˈ ne ri tokˈil tak alcabal cäcaj quib ri e areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér höfum margvíslegar náðargjafir, eftir þeirri náð, sem oss er gefin. Sé það spádómsgáfa, þá notum hana í hlutfalli við trúna. \t Ri Dios u yoˈm jalajoj tak cuinem chke, xa jas ri xraj ri Areˈ xuya chke. Rajwaxic baˈ utz qui cojic tak we cuinem riˈ cäkaˈno. We yoˈm chke chi cäcowinic cäkakˈalajisaj tzij ri cuya ri Lokˈalaj Espíritu, kaˈna waˈ rucˈ ri ka cojonic ri cˈolic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrirverð þig því ekki fyrir vitnisburðinn um Drottin vorn, né fyrir mig, bandingja hans, heldur skalt þú með mér illt þola vegna fagnaðarerindisins, svo sem Guð gefur máttinn til. \t Rumal waˈ matqˈuix baˈ chutzijoxic ronojel ri utzil ru banom ri Kajaw Jesús pa ri ka cˈaslemal. Matqˈuix chwe in xukujeˈ chi in cˈo pa cheˈ rumal chi tajin quintzijoj ri utzalaj tzij chrij ri Kajaw Jesús. Chachˈija baˈ awe ri cˈäxcˈol ri cäriktaj rumal ru tzijoxic ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio. Chabana waˈ rucˈ ri chukˈab ri yoˈm chawe rumal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nægja má lærisveini að vera sem meistari hans og þjóni sem herra hans. Fyrst þeir kölluðu húsföðurinn Beelsebúl, hvað kalla þeir þá heimamenn hans? \t Ri tijoxel rajwaxic cäcuˈbi u cˈux chi cäjunamataj na rucˈ ru tijonel. Ri ajchac cˈut rajwaxic cäcuˈbi u cˈux chi cäjunamataj na rucˈ ru patrón. We ri ajchakˈel ja cäbix Beelzebú che xa che yokˈbal re, ¿jas ta cˈu lo cäbix chque ri rachalaxic ri areˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nokkrir þeirra, sem með oss voru, fóru til grafarinnar og fundu allt eins og konurnar höfðu sagt, en hann sáu þeir ekki.\" \t Te riˈ xebeˈ jujun chque ri kachiˈl chuchiˈ ri mukubal, jeˈ xquilo jas ri xquibij ri ixokib. Man xquil tä chi u wäch ri Jesús, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Svo er þetta sem maður fari úr landi, skilji við hús sitt og feli þjónum sínum umráðin, hverjum sitt verk. Dyraverðinum býður hann að vaka. \t Are jeˈ jas jun achi benam cubano, naj queˈ wi. Cˈä mäjaˈ quel bic cho ja, cuya can ronojel pa qui kˈab ri patänil tak re, xukujeˈ cuya can ri qui chac chquijujunal. Cätakan can che ri chajil uchibe chi utz rilic ri ja cubano, ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En sonurinn sagði við hann: ,Faðir, ég hef syndgað móti himninum og gegn þér. Ég er ekki framar verður að heita sonur þinn.' \t Xubij cˈu ru cˈojol che: “Tat, ri in, in macuninak chuwäch ri Dios, xukujeˈ chuwäch la, tat. Man yaˈtal tä chic chwe in chi cäban la cˈojol la chwe,” ―xcha che ru tat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þannig eru alls fjórtán ættliðir frá Abraham til Davíðs, fjórtán ættliðir frá Daví� fram að herleiðingunni til Babýlonar og fjórtán ættliðir frá herleiðingunni til Krists. \t Je riˈ chi cajlajuj juchˈob tataxelab cachiˈl ri qui cˈojol e ocˈowinak xchaptaj lok rucˈ ri ka mam Abraham cˈä rucˈ ri ka mam David. Cajlajuj chic xchaptaj lok rucˈ ri ka mam David cˈä aretak xecˈam bi ri winak aj Israel, xeopan pa ri tinimit Babilonia. Te cˈu riˈ e cˈo chi cajlajuj chic cˈä xil na u wäch ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þar hitti hann Gyðing nokkurn, Akvílas að nafni, ættaðan frá Pontus, nýkominn frá Ítalíu, og Priskillu konu hans, en Kládíus hafði skipað svo fyrir, að allir Gyðingar skyldu fara burt úr Róm. Páll fór til þeirra, \t Chilaˈ cˈut xurik jun achi aj Israel, Aquila u biˈ, ri cäpe pa Ponto. Ri tat Aquila rachiˈl ri nan Priscila, ri rixokil, teˈ quieb oxib kˈij e elinak lok pa Italia, rumal chi ri tat Claudio César, ri nimalaj takanel puwiˈ ri Roma, xtakan chque conojel ri winak aj Israel chi quebel bi pa ri tinimit Roma. Xopan cˈu ri tat Pablo cucˈ che qui chˈabexic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir, sem fram hjá gengu, hæddu hann, skóku höfuð sín og sögðu: \"Svei, þú, sem brýtur niður musterið og reisir það á þrem dögum! \t Ri queocˈowic cäquiyokˈo, cäquisutisaˈ ri qui jolom, cäquibij: ¡Aa! ¡At riˈ ri cabij chi catcowinic cawulij ri nimalaj rachoch Dios, xa cˈu pa oxib kˈij cayac chi na waˈ jumul chic! ―quecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Gegn þeim stóð Elýmas, töframaðurinn, en svo er nafn hans útlagt. Reyndi hann að gjöra landstjórann fráhverfan trúnni. \t Are cˈu ri ajkˈij ri cäbix Elimas che pa ri chˈabal griego, xukˈatej qui wäch ri tat Bernabé, ri tat Saulo. Man craj tä ri areˈ chi cäcojon ri nim kˈatal tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Jesús sagði við þá: \"Gjaldið keisaranum það, sem keisarans er, og Guði það, sem Guðs er.\" Og þá furðaði stórlega á honum. \t Xubij cˈu ri Jesús chque: Ya baˈ alak che ri César ri rech ri César. Ya cˈu alak che ri Dios ri rech ri Dios, ―xcha ri Jesús chque. Ri e areˈ xquicajmaj u wäch ri Jesús rumal ri xubij chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrir trú blessaði Ísak þá Jakob og Esaú einnig um ókomna tíma. \t Rumal ri cojonic ri ka mam Isaac xuchiˈj che ri a Jacob xukujeˈ che ri a Esaú chi quetewchix na pa tak ri kˈij ri junab ri quepe na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Gæt því þess, að ljósið í þér sé ekki myrkur. \t Chawila baˈ chi ri sakil ri cˈo awucˈ man cäqˈuextaj tä riˈ pa kˈekumal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú voru tveir dagar til páska og hátíðar ósýrðu brauðanna. Og æðstu prestarnir og fræðimennirnir leituðu fyrir sér, hvernig þeir gætu handsamað Jesú með svikum og tekið hann af lífi. \t Xa quieb kˈij chic craj che ri nimakˈij, Pascua u biˈ, xukujeˈ ri nimakˈij re ri caxlan wa ri man cäyiˈ tä chˈäm rucˈ. Ri qui nimakil sacerdotes, xukujeˈ ri tijonelab re ri Pixab cäquitzucuj jas cäcaˈn na chuchapic ri Jesús rucˈ subunic rech cäquicämisaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef einhver spyr ykkur: ,Hvers vegna gjörið þið þetta?' Þá svarið: ,Herrann þarf hans við, hann sendir hann jafnskjótt aftur hingað.'\" \t We cˈo jun cubij chiwe: ¿Jas che quiban waˈ? ―cächa ne chiwe. Chibij che: Xa cajwataj che ri Kajaw Jesús, chanim cˈut cutzelej chi na lok che la, ―quixcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann stökkti burt sjö þjóðum úr Kanaanslandi og gaf þeim land þeirra til eignar. \t Xusach qui wäch wukub tinimit ri e cˈo pa Canaán, xujach cˈu ri culew ri winak riˈ chque ri ka mam ojer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að hvað veist þú, kona, hvort þú munir geta frelsað manninn þinn? Eða hvað veist þú, maður, hvort þú munir geta frelsað konuna þína? \t Ri at, ixok, ri at cˈulanic, ¿a mat awetam at chi awumal at ri awachajil cuyaˈ curik ru tobanic ri Dios? Xukujeˈ ri at, achi, ri at cˈulanic, ¿a mat awetam chi awumal at ri awixokil cuyaˈ curik ru tobanic ri Dios? ¡Jeˈ, je riˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann hélt sér að Pétri og Jóhannesi, og þá flykktist allt fólkið furðu lostið til þeirra í súlnagöngin, sem kennd eru við Salómon. \t Ri achi ri u banom cˈäx ri rakan nabe, ri xcunatajic, ri areˈ man xutzokopij tä ri tat Pedro, ri tat Juan. Conojel cˈu ri winak sibalaj qui cajmam quib, xquitij anim, xquimulij quib chquij ri quieb apóstoles pa ri rakan ja ru biˈ Rakan Ja re Salomón ri e cˈo wi ri e areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrst þér ákallið þann sem föður, er dæmir án manngreinarálits eftir verkum hvers eins, þá gangið fram í guðsótta útlegðartíma yðar. \t We quibij “ka Tat” che ri Dios ri junam cuban chukˈatic tzij pa qui wiˈ ri winak rumal ri qui banom chquijujunal, rajwaxic baˈ chi nim quiwil wi ri Areˈ, chixej cˈu iwib chuwäch amakˈel ronojel kˈij pa ri i cˈaslemal waral cho we uwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég sendi hann til yðar gagngjört til þess að þér fáið að vita, hvernig oss líður, og til þess að hann uppörvi yður. \t Nu takom cˈu bi iwucˈ chubixic chiwe jas ri kaˈnom uj waral, xukujeˈ rech cuwalijisaj na ri iwanimaˈ ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og yðar vegna fagna ég því, að ég var þar ekki, til þess að þér skuluð trúa. En förum nú til hans.\" \t Ri in quinquicotic chi man in cˈo tä chilaˈ. Are cˈu utz na waˈ chiwe ix rech quixcojonic. Joˈ baˈ jekilaˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir, sem áttu að kúga hann til sagna, viku nú jafnskjótt frá honum. Og hersveitarforinginn varð hræddur, er hann varð þess vís, að það var rómverskur maður, sem hann hafði látið binda. \t Chanim ri soldados ri xa jubikˈ man xquichˈay ri tat Pablo xebel rucˈ, xquiya canok. Are cˈu ri nim tataˈ ri cätakan pa qui wiˈ ri soldados, aretak xretamaj chi ri tat Pablo are jun cucˈ ri winak aj Roma, sibalaj xuxej rib chi xtakan chuyutic rech cächˈayic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann sagði við þá: \"En þér, hvern segið þér mig vera?\" Pétur svaraði: \"Krist Guðs.\" \t Xubij cˈu ri Jesús chque: ¿Jas cˈu quibij ix chi jachin ri in? ―xcha chque. Ri tat Pedro xchˈawic, xubij: Lal riˈ ri Cristo ri takom la lok rumal ri Dios, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann svaraði þeim: ,Þetta hefur einhver óvinur gjört.' Þjónarnir sögðu við hann: ,Viltu, að vér förum og tínum það?' \t Xubij cˈu ri patrón chque: “Xa cˈo jun nu cˈulel xbanow waˈ,” ―xcha chque. Ri ajchaquib xquibij che ri qui patrón: “¿A caj la chi quekabok ri itzel tak kˈayes?” ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar Pétur kom til sjálfs sín, sagði hann: \"Nú veit ég sannlega, að Drottinn hefur sent engil sinn og bjargað mér úr hendi Heródesar og frá allri ætlan Gyðingalýðs.\" \t Are cˈu ri tat Pedro xul pa sak, xubij: Cämic quinchˈobo chi kas tzij ri Kajaw Dios u takom lok jun ángel rech ri Areˈ che wesaxic pu kˈab ri tat Herodes, xukujeˈ pa qui kˈab ri winak aj Israel ri e eyeninak rech cäcaˈn cˈäx chwe, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir sögðu við hann: \"Hvar er faðir þinn?\" Jesús svaraði: \"Hvorki þekkið þér mig né föður minn. Ef þér þekktuð mig, þá þekktuð þér líka föður minn.\" \t Te riˈ ri tataˈib fariseos xquitaˈ che ri Jesús: ¿Jawijeˈ cˈo wi ri tat la? ―xecha che. Ri Jesús xchˈawic, xubij chque: Ri alak man kas tä etam alak nu wäch, xukujeˈ man etam tä alak u wäch ri nu Tat. We ta kas etam alak nu wäch in, etam ta alak u wäch riˈ ri nu Tat xukujeˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vanrækið ekki safnaðarsamkomur yðar eins og sumra er siður, heldur uppörvið hver annan, og það því fremur sem þér sjáið að dagurinn færist nær. \t Mäkaya baˈ can ru mulixic kib, jas ri cäcaˈn jujun ri xa cˈamaninak chque, xane kawalijisaj ri kanimaˈ chbil tak kib, más na cämic rumal chi ketam chi nakaj chic cˈo wi ri kˈij ri cäpe ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar það er fullt, draga menn það á land, setjast við og safna þeim góðu í ker, en kasta þeim óætu burt. \t Aretak nojinak chi ri cˈat, quesax lok cumal ri chapal tak cär, cäquiya chuchiˈ ri jaˈ, te cˈu riˈ quetˈuyi che qui chaˈic ri cär. Ri utzalaj tak cär quequiya pa tak chicäch, are cˈu ri man e utz taj, quequiqˈuiäk can pa ri jaˈ, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Samversk kona kemur að sækja vatn. Jesús segir við hana: \"Gef mér að drekka.\" \t E benak cˈu ru tijoxelab pa ri tinimit chulokˈic ri cäquitijo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En nú þráðu þeir betri ættjörð, það er að segja himneska. Þess vegna blygðast Guð sín ekki fyrir þá, að kallast Guð þeirra, því að borg bjó hann þeim. \t Man jeˈ tä cˈut, xane ri e areˈ cäcaj jun qui tinimit ri utz na, are cˈu waˈ ri tinimit ri cˈo chilaˈ chicaj. Rumal riˈ ri Dios man cäqˈuix taj aretak cäbix che chi are qui Dios ri winak riˈ, rumal chi u banom u banic jun tinimit ri cuya na chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og síðdegis fór hann enn út og sá menn standa þar. Hann spyr þá: ,Hví hímið þér hér iðjulausir allan daginn?' \t Pa ri uroˈ hora chic re ri benak kˈij, xel chi bi jumul pa ri cˈayibal. Xeurika chi niqˈuiaj achijab ri xak tajin quekasan kˈij, xubij cˈu chque: “¿Jas che xak ix cˈo waral juntir ri jun kˈij man cˈo tä cˈu chac quibano?” ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og engin bölvun mun framar til vera. Og hásæti Guðs og lambsins mun í borginni vera og þjónar hans munu honum þjóna. \t Chilaˈ man cˈo tä jas ri etzelam u wäch rumal ri Dios. Are cˈu ri jeˈlalaj tˈuyulibal ri e cˈo wi ri Dios xukujeˈ ri Alaj Chij cäcˈoji na pa ri tinimit riˈ. Ri patänil tak re ri Dios cˈut, quekˈijilan na che ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá munu menn framselja yður til pyndinga og taka af lífi, og allar þjóðir munu hata yður vegna nafns míns. \t Quixjach cˈu na chquiwäch ri kˈatal tak tzij rech cäban cˈäx chiwe, quixcämisax na. Conojel ri winak cäquetzelaj na i wäch xa rumal wech in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nei, elskið óvini yðar, og gjörið gott og lánið án þess að vænta nokkurs í staðinn, og laun yðar munu verða mikil, og þér verða börn hins hæsta, því að hann er góður við vanþakkláta og vonda. \t Cheiwaj ri cäcaˈn qui cˈulel chiwe. Chibana utzil. Chiya jalomal, micuˈba iwanimaˈ chrij chi cätzelex chi na waˈ jumul chic. Nim cˈu ri tojbal iwe, cäkˈalajin cˈu na chi kas ix ralcˈual ri Dios aj Chicaj, rumal chi sibalaj utz cuban ri Dios chque ri man quemaltioxin taj, xukujeˈ chque ri lawalo tak winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús settist gegnt fjárhirslunni og horfði á fólkið leggja peninga í hana. Margir auðmenn lögðu þar mikið. \t Tˈuyul cˈu ri Jesús pa ri nimalaj rachoch Dios chquiwäch tak ri cäxon ri cäyiˈ wi ri puak ri cäsipax cho ri Dios. Tajin cäcaˈy chque ri winak ri cäquiya ri qui rajil chupam tak ri cäxon riˈ. E qˈuia cˈu chque ri kˈinomab xequiya nimak tak qui rajil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hvað þá? Höfum vér þá nokkuð fram yfir? Nei, alls ekki. Vér höfum áður gefið bæði Gyðingum og Grikkjum að sök, að þeir væru allir undir synd. \t ¿Jas cˈu cujcanaj wi? ¿A uj ri uj aj Israel uj utz na chquiwäch ri niqˈuiaj winak chic? ¡Man jeˈ tä riˈ! Ka kˈalajisam cˈut chi ri winak aj Israel xukujeˈ ri winak ri man aj Israel taj, conojel e cˈo pu kˈab ri mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá munu þeir réttlátu segja: ,Herra, hvenær sáum vér þig hungraðan og gáfum þér að eta eða þyrstan og gáfum þér að drekka? \t Ri winak ri jicom canimaˈ chuwäch ri Dios cäquibij na chwe: “Tat, ¿jampaˈ cˈu ri xkilo chi cänum la, te cˈu riˈ xkaya wa la? ¿Jampaˈ xkilo chi cächakiˈj chiˈ la, te cˈu riˈ xkaya jas ri cätij la?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þarna átti hann við andann, er þeir skyldu hljóta, sem á hann trúa. Því enn var andinn ekki gefinn, þar eð Jesús var ekki enn dýrlegur orðinn. \t Ri Jesús cˈut, are tajin cächˈaw chrij ri Lokˈalaj Espíritu ri cäquicˈam na ri winak ri quecojon che ri Areˈ. Mäjaˈ cˈu cäyiˈ lok ri Lokˈalaj Espíritu rumal chi mäjaˈ cätzelej ri Jesús chilaˈ chicaj rech cänimarisax u kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Enginn kveikir ljós og byrgir það með keri eða setur undir bekk, heldur láta menn það á ljósastiku, að þeir, sem inn koma, sjái ljósið. \t Xubij chi na ri Jesús: Man cˈo tä jun winak ri cutzij jun chäj o jun candela, te riˈ cuchˈuk waˈ che jun lak. Man cuya tä cˈu waˈ chuxeˈ jun chˈat. Xane cuya waˈ chicaj rech quilitaj ru sakil cumal ri winak ri queboc bi pa ja, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Við þessa sjón urðu lærisveinarnir gramir og sögðu: \"Til hvers er þessi sóun? \t Aretak ri tijoxelab xquil waˈ, xpe coyowal, xquibij cˈu chbil tak quib: ¿Jas che xak xtix waˈ we cunabal riˈ? ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar sterkur maður, alvopnaður, varðveitir hús sitt, þá er allt í friði, sem hann á, \t We cˈo jun achi ri sibalaj cˈo u chukˈab, utz cˈu cuban chuchajixic ri rachoch cucˈ chˈojibal re chˈichˈ, man cˈo tä ri cäbanow cˈäx riˈ chque ri jastak re."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "[Tveir verða á akri, annar mun tekinn, hinn eftir skilinn.]\" \t Quecˈoji na quieb achijab cachiˈl quib pa tak juyub. Jun chque cäcˈam na bic, ri jun chic cäyiˈ na canok, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En nú, með því að þér eruð leystir frá syndinni, en eruð orðnir þjónar Guðs, þá hafið þér ávöxt yðar til helgunar og eilíft líf að lokum. \t Cämic cˈu ri ix, ix elinak chi pu kˈab ri mac, ix oquinak chi che patänil tak re ri Dios. Cˈo cˈu xichˈac waˈ che. Ri xichˈaco are ru jachic iwib pu kˈab ri Dios, chuqˈuisbal cˈut quirik na ri cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hvað fóruð þér að sjá? Prúðbúinn mann? Nei, prúðbúna menn er að finna í sölum konunga. \t We man are tä riˈ, ¿jas ri xil alak? ¿A xil alak jun achi ri jeˈl ri ratzˈiak u cojom? Etam alak chi ri cˈo jeˈlalaj tak catzˈiak, e cˈo ri e areˈ pa tak cachoch ri nimak tak takanelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá hafa og konur nokkrar úr vorum hóp gjört oss forviða. Þær fóru árla til grafarinnar, \t Xkacajmaj cˈut jas ri xquitzijoj jujun tak ixokib chkaxol. Akˈab xebeˈ chuchiˈ ru mukubal ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eins og Sódóma og Gómorra og borgirnar umhverfis þær, sem drýgt höfðu saurlifnað á líkan hátt og þeir og stunduðu óleyfilegar lystisemdir, þær liggja fyrir sem dæmi, líðandi hegningu eilífs elds. \t Xukujeˈ ri winak ri xecˈoji ojer pa ri tinimit Sodoma, ri tinimit Gomorra cachiˈl ri winak ri xecˈoji pa tak ri tinimit chquinakaj, jeˈ xcaˈno jas ri xcaˈn ri ángeles ri xemacunic. Xukujeˈ xquijach quib chubanic ronojel u wäch etzelal. Jeˈ xcaˈno jas ri cäcaˈn ri tzˈiˈ ri xak cäquirik quib, man cˈo tä cˈu qui pixab. Xquiya cˈu quib chubanic ri itzel tak qui rayinic, xukujeˈ ronojel u wäch ri man utz taj ri man takal tä u banic. Conojel cˈu waˈ tajin cäcˈäjisax qui wäch, e cˈo can pa ri kˈakˈ ri man cächuptaj taj. Waˈ we xbantajic riˈ are jun cˈutbal waˈ chkawäch uj cämic nimalaj konojel, chi kas tzij cäpe na ri kˈij aretak cäcˈäjisax na qui wäch ri ajmaquib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann segir við mig: \"Varastu þetta! Ég er samþjónn þinn og bræðra þinna, spámannanna, og þeirra, sem varðveita orð þessarar bókar. Tilbið þú Guð.\" \t Ri ángel cˈut xubij chwe: ¡Maban waˈ! Ri in xak in patänil re ri Dios jeˈ jas ri at xukujeˈ tak ri awachalal ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios, xukujeˈ conojel ri queniman che ru Tzij ri Dios ri tzˈibtal pa we wuj riˈ. ¡Are chakˈijilaj ri Dios! ―xcha chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jerúsalem, Jerúsalem! Þú sem líflætur spámennina og grýtir þá, sem sendir eru til þín! Hversu oft vildi ég safna börnum þínum, eins og hænan safnar ungum sínum undir vængi sér, og þér vilduð eigi. \t ¡Ay, winak aj Jerusalén! ¡Ix riˈ ri queicämisaj ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios, queiban che abaj ru takoˈn ri Dios! ¡Qˈuia mul nu rayim i mulixic iwonojel ri ix jas cuban jun atiˈt ecˈ queumulij ri alaj tak ral chuxeˈ ru xicˈ! ¡Ri ix cˈut man xiwaj taj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Aftur kallaði hann til sín mannfjöldann og sagði: \"Heyrið mig allir, og skiljið. \t Ri Jesús xeusiqˈuij ri winak rucˈ jumul chic, xubij cˈu chque: Alak, onojel alak, tatabej alak ri nu tzij, chˈobo alak ri quinbij, ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hví kallið þér mig herra, herra, og gjörið ekki það, sem ég segi? \t Jas che quibij chwe: “Kajaw, Kajaw,” ―quixcha chwe. Man quinimaj tä cˈu ri quinbij, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En einn úr mannfjöldanum svaraði honum: \"Meistari, ég færði til þín son minn, sem málleysis andi er í. \t Jun chque ri winak xchˈawic, xubij che: Ajtij, xincˈam lok ri nu cˈojol chuwäch la, rumal chi cˈo jun itzel espíritu che, ri u banom che chi man cäcowin taj cächˈawic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þetta voruð þér, sumir yðar. En þér létuð laugast, þér eruð helgaðir, þér eruð réttlættir fyrir nafn Drottins Jesú Krists og fyrir anda vors Guðs. \t Jujun chiwe jeˈ i banic waˈ nabe, cämic cˈut chˈajchˈoj chi ri iwanimaˈ, i jachom chi iwib pu kˈab ri Dios, banom chi jicom che ri iwanimaˈ cho ri Dios rumal ri Kajaw Jesús, xukujeˈ rumal ri Espíritu rech ri ka Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Símeon blessaði þau og sagði við Maríu móður hans: \"Þessi sveinn er settur til falls og til viðreisnar mörgum í Ísrael og til tákns, sem móti verður mælt, \t Ri tat Simeón xeutewchij, xubij che ri nan María, u nan ri acˈal: Chilampe la we acˈal riˈ, ―cächaˈ. Cäcoj na waˈ rech quetzak qˈuia winak aj Israel, cäsach cˈu na qui wäch. Quetoˈ cˈu na ri juleˈ winak chic aj Israel rumal ri Areˈ, quewalijisax na. Xukujeˈ we acˈal riˈ cäcoj na rumal ri Dios che etal chquiwäch ri winak. Cäquetzelaj cˈu na u wäch, ―cächa riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "hógvær er hann agar þá, sem skipast í móti. Guð kynni að gefa þeim sinnaskipti, sem leiddi þá til þekkingar á sannleikanum, \t Rajwaxic chi ri areˈ man cunimarisaj tä rib aretak cusucˈubaˈ ri qui chomanic ri xa quecˈulelanic. Craj ne ri Dios cuya pa canimaˈ chi cäquichˈob ri kas tzij, cäquiqˈuex cˈu na ri qui chomanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann talaði og háði kappræður við grískumælandi Gyðinga, en þeir leituðust við að ráða hann af dögum. \t Man xuxej tä rib che qui tzijobexic ri winak chrij ri Cristo. Xuchap tzij cucˈ ri winak aj Israel ri quechˈaw pa griego. Are cˈu ri e areˈ xa xquitzucuj jas cäcaˈn na chucämisaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sérhverjum af oss var náðin veitt eftir því, sem Kristur úthlutaði honum. \t Yoˈm chke rumal ri Cristo jas ri cujcowin chubanic. Are jeˈ jas ri u chomam ri Areˈ pa ka wiˈ uj chkajujunal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús sá það og sagði: \"Hve torvelt er þeim, sem auðinn hafa, að ganga inn í Guðs ríki. \t Ri Jesús xrilo chi sibalaj cäbisonic, xubij: ¡Sibalaj cˈäx ri queboquic ri kˈinomab rucˈ ri Dios rech cätakan pa qui wiˈ! ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "\"Þannig hefur Drottinn gjört við mig, er hann leit til mín að afmá hneisu mína í augum manna.\" \t “Xcaˈy ri Kajaw Dios chwe, xutokˈobisaj cˈu nu wäch rech man quinquiyokˈ tä chi ri winak,” ―xcha ri nan Elisabet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Verið því vonglaðir, góðir menn. Ég treysti Guði, að svo muni fara sem við mig hefur verið mælt. \t Rumal riˈ, tataˈib, chajij alak animaˈ. Ri in nu cuˈbisam nu cˈux chrij ri Dios, quincoj cˈu na chi kas tzij. Jeˈ cäbantaj na jas ri xbix chwe rumal ri ángel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þessir menn eru blindsker við kærleiksmáltíðir yðar, er þeir sitja að veislum með yður og háma í sig blygðunarlaust. Þeir eru vatnslaus ský, sem rekast fyrir vindum, tré, sem bera ekki ávöxt að hausti, tvisvar dauð og rifin upp með rótum. \t We achijab riˈ sibalaj cˈäx ri cäcaˈno. Xak e esal tak qˈuixbal pa tak ri i nimakˈij aretak quimulij iwib rucˈ quicotemal rumal chi quiwaj iwib, quixwiˈ cˈu rucˈ utzil. Ri e areˈ quewiˈ iwucˈ, cäquitij ronojel ri cäcaj, xak cˈu tzeˈ cäquilij. Man queqˈuix taj, man cˈo tä cˈu nim chquiwäch. Xuwi ri e areˈ cäquilij quib. E jeˈ ta ne ajyukˈab ri man quenaˈtaj tä ri qui chij chque. E junam rucˈ ri sutzˈ ri man cucˈam tä jäb, ri quecˈam bi rumal ri quiäkikˈ. E junam cucˈ ri cheˈ ri man quewächin taj, pune are u kˈijol ri cäquiya qui wäch. E jeˈ ta ne ri cheˈ ri xechakiˈjic, ri e bokom chi apanok, ri ya e cäminak chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar lambið lauk upp fimmta innsiglinu, sá ég undir altarinu sálir þeirra manna, sem drepnir höfðu verið fyrir sakir Guðs orðs og fyrir sakir vitnisburðarins, sem þeir höfðu. \t Aretak ri Alaj Chij xuchˈol chi apan ri uroˈ tˈikbal, xinwil ri canimaˈ ri cojonelab ri xecämisax rumal ru tzijoxic ru Lokˈ Pixab ri Dios, e cˈolotal cˈu chuxeˈ ri taˈbal tokˈob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Skírn á ég að skírast. Hversu þungt er mér, uns hún er fullnuð. \t Cˈo na jun nimalaj cˈäx ri rajwaxic quinriko. Cwaj ta na chi xbantaj ta can ri cˈäx riˈ, xintoˈtaj ta cˈu che, ―cächa ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar hann var að koma þar að, sem farið er ofan af Olíufjallinu, hóf allur flokkur lærisveina hans að lofa Guð fagnandi hárri raustu fyrir öll þau kraftaverk, er þeir höfðu séð, \t Nakaj chi cˈu e cˈo wi che ri Jerusalén, xeopan pa ri xulanic re ri Ujuyubal Olivos. Conojel ri qˈuialaj tak u tijoxelab xquichaplej quicotem, co xechˈawic, xquinimarisaj u kˈij ri Dios rumal conojel ri nimak tak cajmabal ri quilom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Á þeirri stundu sagði Jesús við flokkinn: \"Eruð þér að fara að mér með sverðum og bareflum eins og gegn ræningja til að handtaka mig? Daglega sat ég í helgidóminum og kenndi, og þér tókuð mig ekki höndum. \t Xubij cˈu ri Jesús chque ri winak: ¿Jas lo waˈ chi jeˈ ta ne chrij jun elakˈom elinak wi lok alak? ¿A cˈamom alak lok ri machete alak, ri cheˈ alak che nu chapic? ―xcha chque. Ronojel kˈij xincˈoji ucˈ alak pa ri nimalaj rachoch Dios, xinya ri tijonic chech alak, man xinchap tä cˈu alak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og ráð vil ég gefa í þessu máli, því að þetta er yður til gagns, yður sem í fyrra voruð á undan öðrum, ekki aðeins í verkinu, heldur og í viljanum. \t Chubanic utzil chiwe quinya ri nu chomanic chrij ronojel waˈ. Ri ix junabir utz xibano xichap lok u banic we utzil riˈ. Man xak tä cˈu xichap u banic waˈ, xane rucˈ nimalaj quicotemal xiban waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "sonar Mattatíass, sonar Amoss, sonar Naúms, sonar Eslí, sonar Naggaí, \t ri tat José ralcˈual ri tat Matatías, ri tat Matatías ralcˈual ri tat Amós, ri tat Amós ralcˈual ri tat Nahum, ri tat Nahum ralcˈual ri tat Esli, ri tat Esli ralcˈual ri tat Nagai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Guð er réttlátur, hann endurgeldur þeim þrengingu, sem að yður þrengja. \t We winak riˈ ri tajin quebanow cˈäx chiwe, takal cˈut chi cäcˈäjisax na qui wäch waˈ rumal ri Dios. Cuban cˈu na ri Areˈ chi cäquirik cˈäx chuqˈuexel ri xcaˈn chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "\"Þú djöfuls sonur, fullur allra véla og flærðar, óvinur alls réttlætis, ætlar þú aldrei að hætta að rangsnúa réttum vegum Drottins? \t Te cˈu riˈ xubij che: ¡Lal riˈ jun nimalaj banal tzij, lal banal etzelal, lal ralcˈual ri Itzel, are cˈulel la ru banic ronojel u wäch utzil! ¿Jas che man cätäni tä la chujechˈbexic ri jicomalaj u beyal ri kas u Tzij ri Dios?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús svaraði þeim: \"Varist að láta nokkurn leiða yður í villu. \t Ri Jesús xubij chque: Chichajij iwib, cˈo jachin jun mixsubuwic, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "sendi Jesús þá Pétur og Jóhannes og sagði: \"Farið og búið til páskamáltíðar fyrir oss.\" \t Ri Jesús xeutak bi ri tat Pedro, ri tat Juan, xubij chque: Jibana u banic ri wiˈm re ri Pascua rech cäkatijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir hlýddu og fóru í dögun í helgidóminn og kenndu. Nú kom æðsti presturinn og hans menn, kölluðu saman ráðið, alla öldunga Ísraels, og sendu þjóna til fangelsisins að sækja postulana. \t Xquita ri xbix chque rumal ri ángel. Je cˈu riˈ chucab kˈij xeboc pa ri nimalaj rachoch Dios, xquichap cˈu qui tijoxic ri winak. E cˈo ri apóstoles chilaˈ aretak ri qui nimal sacerdotes cucˈ ri rachiˈl xequisiqˈuij conojel ri qui nimakil ri winak aj Israel xukujeˈ conojel ri nimak tak tataˈib rech cäquimulij quib. E areˈ tak waˈ xetakan bi che qui cˈamic lok ri apóstoles pa cheˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og ég sá þá dauðu, stóra og smáa, standa frammi fyrir hásætinu, og bókum var lokið upp. Og annarri bók var lokið upp og það er lífsins bók. Og hinir dauðu voru dæmdir, eftir því sem ritað var í bókunum, samkvæmt verkum þeirra. \t Te cˈu riˈ xeinwil ri cäminakib, chi riˈjab chi acˈalab e tacˈatoj chuwäch ri Dios. Xejaktaj cˈu tak ri wuj xukujeˈ xjaktaj jun wuj chic, ri wuj re cˈaslemal. Xkˈat cˈu tzij pa qui wiˈ ri cäminakib. Xilic jas ri xcaˈno aretak e cˈasal cho ruwächulew, ri tzˈibtal pa tak ri wuj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Guð og faðir Drottins Jesú, hann sem blessaður er að eilífu, veit að ég lýg ekki. \t Ri Dios, ru Tat ri Kajaw Jesucristo, ri takal che chi cäyiˈ u kˈij amakˈel ronojel kˈij pa tak ri kˈij ri junab ri quepetic, ri Areˈ retam chi kas tzij ri quinbij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Mest varð þeim um þau orð hans, að þeir mundu aldrei framar sjá hann. Síðan fylgdu þeir honum til skips. \t Sibalaj xebisonic rumal ri xubij chque chi man cˈo tä chi jumul ri cäquil na u wäch. Xcachiˈlaj cˈu bic, xequijacha can chiˈ ri mar jawijeˈ cˈo wi ri barco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þessu næst var hátíð Gyðinga. Þá fór Jesús upp til Jerúsalem. \t Te cˈu riˈ ri winak aj Israel xcaˈn jun qui nimakˈij chic pa Jerusalén. Ri Jesús cˈut xeˈ chi na jumul jelaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og allir, sem heyrðu, undruðust það, er hirðarnir sögðu þeim. \t Xquicajmaj cˈu waˈ conojel ri winak ri xetow ri qui tzij ri ajyukˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef lögmálsmennirnir eru erfingjar, er trúin ónýtt og fyrirheitið að engu gjört. \t We ta xak xuwi ri queniman che ri Pixab cäquicˈam na que ri echbal, man cˈo tä baˈ u patän riˈ chi cujcojonic. Xukujeˈ ri xuchiˈj lok ri Dios chi cuya na man cˈo tä chi u patän riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús sagði við þá: \"Sannlega segi ég yður, að enginn hefur yfirgefið heimili, konu, bræður, foreldra eða börn Guðs ríkis vegna \t Ri Jesús xubij che: Kas tzij ri quinbij chiwe chi we cˈo jun winak ri u yoˈm can ri rachoch, ri rixokil, ri rachalal, ru tat, u nan, ri ralcˈual rech quinutoˈ chutzijoxic ru takanic ri Dios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Honum hafði heilagur andi vitrað, að hann skyldi ekki dauðann sjá, fyrr en hann hefði séð Krist Drottins. \t Xkˈalajisax che ri tat Simeón rumal ri Lokˈalaj Espíritu chi man cäcäm tä na chanim, xane nabe cäril na ri Cristo ri chaˈtal rumal ri Kajaw Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að ekki fer það inn í hjarta hans, heldur maga og út síðan í safnþróna.\" Þannig lýsti hann alla fæðu hreina. \t Are je riˈ, rumal chi man coc tä pa ranimaˈ, xane xak xuwi pa ri rixcoˈl, quel cˈu canok aretak cuban ru chul, ―xcha chque. Xubij waˈ chque chucˈutic chi man cˈo tä jun u wäch wa ri äwas u tijic, ri quetzeletaj jun winak rumal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og vér trúum og vitum, að þú ert hinn heilagi Guðs.\" \t Ri uj, uj cojoninak che la, ketam chi lal riˈ ri Cristo, ru Cˈojol ri cˈaslic Dios, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En það hef ég á móti þér, að þú líður Jessabel, konuna, sem segir sjálfa sig vera spákonu og kennir þjónum mínum og afvegaleiðir þá til að drýgja hór og eta kjöt helgað skurðgoðum. \t Cˈo cˈu ri man utz taj ri tajin quinwil chawij: chi xak utz cawil wi cˈo ri ixok Jezabel awucˈ, ri cubij chi cukˈalajisaj tzij ri yoˈm che rumal ri Dios, ri queusub cˈu ri patänil tak we rucˈ ri tijonic ri cuya chque rech cäcaˈn que jas ri cäcaˈn ri tzˈiˈ ri xak cäquirik quib, man cˈo tä qui pixab. Ri areˈ cubij chque chi cuyaˈ cäquitij que ri wa ri yoˈm chquiwäch tak tiox ri xa e banom cumal winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En aðrir vildu freista hans og kröfðu hann um tákn af himni. \t E cˈo juleˈ chic ri xquicoj qui chukˈab che resaxic u pu chiˈ ri Jesús che rilic jas ri cubano. Xquitaˈ che chi cuban jun cajmabal cˈutbal ajchicaj chquiwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef bróðir þinn hryggist sökum þess, sem þú etur, þá ertu kominn af kærleikans braut. Hrind ekki með mat þínum í glötun þeim manni, sem Kristur dó fyrir. \t We cˈu rumal ri catijo cuban cˈäx ri ranimaˈ ri awachalal, man lokˈ tä cawil riˈ ri awachalal. Maban baˈ chi jun winak chic cäkaj pa mac xa rumal chi ri at cˈo jas cawaj catijo. Musach chawe chi rumal rech ri areˈ xukujeˈ xcäm ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann mun senda út englana og safna sínum útvöldu úr áttunum fjórum, frá skautum jarðar til himinskauta. \t Te riˈ queintak na bi ri ángeles rech quequimulij ri winak ri e chaˈtal rumal ri Dios pa ri relbal kˈij, pa ru kajbal kˈij, pa ri u moxkˈab ri relbal kˈij, pa ru wiquiäkˈab ri relbal kˈij, tzpa ronojel ri cajulew, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann svaraði honum: \",Elska skalt þú Drottin, Guð þinn, af öllu hjarta þínu, allri sálu þinni og öllum huga þínum.' \t Ri Jesús xubij che: “Sibalaj chiwaj ri i Dios, ri Iwajaw, chijiquiba ri i cˈux, chijiquiba ri iwanimaˈ chrij, chicojo ri i chomanic chubanic waˈ,” ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En eftir þessa daga varð Elísabet kona hans þunguð, og hún leyndi sér í fimm mánuði og sagði: \t Te cˈu riˈ ri nan Elisabet xcanaj yawab winak chic, xcanaj cˈu job icˈ cho rachoch. Xubij ri nan Elisabet pa ranimaˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Skömmu síðar bar svo við, að Jesús hélt til borgar, sem heitir Nain, og lærisveinar hans fóru með honum og mikill mannfjöldi. \t Te cˈu riˈ xeˈ ri Jesús pa jun tinimit chic, Naín u biˈ, xukujeˈ e benak rucˈ qˈuia chque ru tijoxelab cucˈ niqˈuiaj winak chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Betanía var nálægt Jerúsalem, hér um bil fimmtán skeiðrúm þaðan. \t Ri alaj tinimit Betania nakaj cˈo wi che ri tinimit Jerusalén. Craj cˈo niqˈuiaj legua u najal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og til þess að ég skuli ekki hrokast upp af hinum miklu opinberunum, er mér gefinn fleinn í holdið, Satans engill, sem slær mig, til þess að ég skuli ekki hrokast upp. \t Rech man quinnimarisaj tä wib che ri xukˈalajisaj ri Dios chnuwäch, ri sibalaj e cajmabal waˈ, xyaˈtaj jun cˈäxalaj yabil chwe ri jeˈ ta ne jun qˈuix ri chˈiquil che ri nu cuerpo. Jun yabil waˈ, ru takom lok ri Satanás chubanic cˈäx chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Það skuluð þér því vita, bræður, að yður er fyrir hann boðuð fyrirgefning syndanna \t Chetamaj baˈ alak, kachalal, chi rumal ri Jesús cätzijox ri sachbal mac chech alak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar Jesús steig á land, sá hann þar mikinn mannfjölda, og hann kenndi í brjósti um þá og læknaði þá af þeim, er sjúkir voru. \t Aretak xel lok ri Jesús pa ri barco, xeril ri qˈuialaj winak, xel cˈu u cˈux chque. Xeucunaj ri yawabib ri xquicˈam bi jelaˈ cucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Enginn tæli yður með marklausum orðum, því að vegna þessa kemur reiði Guðs yfir þá, sem hlýða honum ekki. \t Cˈo baˈ jun mixsubuwic rucˈ tak tzij ri man cˈo tä qui patän. Rumal cˈu waˈ cäpe na ri nimalaj royowal ri Dios pa qui wiˈ ri winak ri man queniman tä che, cäcˈäjisax cˈu na qui wäch ri e areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "því ég mun gefa yður orð og visku, sem engir mótstöðumenn yðar fá staðið í gegn né hrakið. \t Ri in quinya na chiwe ri rajwaxic u tzijoxic, xukujeˈ quinya ri i noˈj. Ri i cˈulel man cäquirik tä chi na jas cäquibij chiwe, man quechˈacan tä pi wiˈ, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar hann kom á staðinn, sagði hann við þá: \"Biðjið, að þér fallið ekki í freistni.\" \t Aretak xeopan jelaˈ, xubij chque ru tijoxelab: Chibana orar rech man quixtzak taj aretak quixtakchiˈx che mac, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "því að hann kenndi þeim eins og sá, er vald hefur, og ekki eins og fræðimenn þeirra. \t Je riˈ, rumal chi ri u tijonic cucˈutu chi are jeˈ jas jun ri cˈo u takanic pa qui wiˈ, man jeˈ taj jas ri xcaˈn ri tijonelab re ri Pixab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En nú varir trú, von og kærleikur, þetta þrennt, en þeirra er kærleikurinn mestur. \t Je baˈ riˈ ri ka cojonic, ri cuˈlbal ka cˈux, xukujeˈ ri rutzil kanimaˈ chbil tak kib man cˈo tä qui qˈuisic waˈ. Are cˈu ri nim na u banic chque we oxib riˈ, are ri rutzil kanimaˈ chbil tak kib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Síðan kom ég í héruð Sýrlands og Kilikíu. \t Aretak xinel bi pa Jerusalén, xineˈ pa tak ri juyub re Siria xukujeˈ re Cilicia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Blindu leiðtogar, þér síið mýfluguna, en svelgið úlfaldann! \t ¡Ri alak, xak alak moyab cˈamal tak be! Cäban ech alak jas cuban jun achi, man craj taj cubikˈ bi jun amalo. Jeˈ ta ne chi cäbikˈ bi alak jun awaj camello."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Síðan segir hann: \"Sjá, ég er kominn til að gjöra vilja þinn.\" Hann tekur burt hið fyrra til þess að staðfesta hið síðara. \t Te cˈu riˈ cubij: “In cˈolic riˈ, nu Dios, in petinak chubanic ri rayibal la,” ―cächaˈ. Quel cubij waˈ chi ri Dios xresaj ri sipanic quech awaj, xucoj cˈu ru cämical ri Cristo che sipanic chuqˈuexwäch waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Óttalegt er að falla í hendur lifanda Guðs. \t ¡Sibalaj cˈäx cˈut we jun winak cuyac royowal ri cˈaslic Dios, cäkaj cˈu pu kˈab ri Areˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann hefur um liðnar aldir leyft, að sérhver þjóð gengi sína vegu. \t Pa ri ojer tak kˈij ri Dios xuya chque ri winak chi cäcaˈno jachique ri cäcaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég segi yður: Bærilegra mun Sódómu á þeim degi en þeirri borg. \t Quinbij cˈu chiwe chi pa ri kˈij ri cäpetic, ri cukˈat na tzij ri Dios, cätan na riˈ ri cˈäjisabal u wäch ri tinimit Sodoma chuwäch ri cˈäjisabal u wäch ri tinimit riˈ, ―xcha ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "\"Sýnið mér denar. Hvers mynd og yfirskrift er á honum?\" Þeir sögðu: \"Keisarans.\" \t Cˈutu baˈ alak jun puak chnuwäch, ―cächa chque. ¿Jachin cˈu rech we caˈyebal riˈ xukujeˈ ri biˈaj riˈ ri cˈo chuwäch ri puak? ―xcha ri Jesús. Xechˈaw chi na ri winak, xquibij che: Are rech ri César ri nimalaj takanel, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Flý þú æskunnar girndir, en stunda réttlæti, trú, kærleika og frið við þá, sem ákalla Drottin af hreinu hjarta. \t Ri at, Timoteo, chaya baˈ can ri man utz taj ri cäcaj cäcaˈn ri alabom, ri alitomab ri mäjaˈ cäcˈoji qui chomanic. Ri at cˈut, chatakej u banic ri utz pa ra cˈaslemal cho ri Dios. Chatcojon che ri Dios, cheawaj ri winak, chabana ri utzil cucˈ conojel. Matchˈojin cucˈ rech cuxlan rawanimaˈ. Chabana waˈ junam cucˈ conojel ri cojonelab ri tajin cäquitaˈ tokˈob che ri Kajaw Jesús, chˈajchˈoj cˈu ri canimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "hógværð og bindindi. Gegn slíku er lögmálið ekki. \t Ri Lokˈalaj Espíritu xukujeˈ cubano chi man cäkanimarisaj tä kib, chi man cäkaˈn tä xa jas ri cäkaj uj. Man cˈo tä cˈu jun pixab ri cubij chi man cuyaˈ taj queban waˈ we riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En að dauðir rísi upp, það hefur jafnvel Móse sýnt í sögunni um þyrnirunninn, er hann kallar ,Drottin Guð Abrahams, Guð Ísaks og Guð Jakobs.' \t Ri ka mam Moisés xutzijoj chi ri cäminakib quecˈastaj na, ―cächaˈ. Are waˈ ri cukˈalajisaj ri tzij ri xutzˈibaj chrij ri qˈuix ri cäcˈatic. Chilaˈ cˈut cubij wi xukujeˈ chi ri Kajaw Dios are ri u Dios ri ka mam Abraham, u Dios ri ka mam Isaac, u Dios ri ka mam Jacob, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Frá Míletus sendi hann til Efesus og boðaði til sín öldunga safnaðarins. \t Aretak uj cˈo chi pa ri tinimit Mileto, ri tat Pablo xtakan che qui siqˈuixic ri cˈamal tak qui be ri kachalal cojonelab ri e cˈo pa ri tinimit Éfeso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir fóru og fundu allt eins og hann hafði sagt og bjuggu til páskamáltíðar. \t Xebeˈ cˈut, xequirika ronojel jeˈ jas ri u bim bi ri Jesús chque. Xquichap u banic ri wiˈm re ri Pascua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "\"Herra, sveinn minn liggur heima lami, mjög þungt haldinn.\" \t Je waˈ xubij: Tat, ri ala ri patänil we kajinak pa chˈat cho ja, cäminak u cuerpo. Sibalaj cˈäx u rikom rumal ri yabil, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Kærleikurinn er langlyndur, hann er góðviljaður. Kærleikurinn öfundar ekki. Kærleikurinn er ekki raupsamur, hreykir sér ekki upp. \t Ri winak ri queraj niqˈuiaj winak chic, cuchajij paciencia, cächˈawic, man cˈäx tä cunaˈ chrij jun winak chic xa rumal ri jastak re, man cunaˈ tä rib chi nim u banic, man cuban tä cˈu nimal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Á fyrsta degi ósýrðu brauðanna, þegar menn slátruðu páskalambinu, sögðu lærisveinar hans við hann: \"Hvert vilt þú, að vér förum og búum þér páskamáltíðina?\" \t Pa ri nabe kˈij re ri nimakˈij re ri caxlan wa ri man cäyiˈ tä chˈäm rucˈ, aretak cäcämisax ri chij che ri nimakˈij Pascua, ru tijoxelab ri Jesús xquibij che: ¿Jawijeˈ caj wi la chi cäkaˈn wi ri wiˈm re ri Pascua rech cätij la? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá gekk hann til hins síðara og mælti á sömu leið. Hann svaraði: ,Já, herra,' en fór hvergi. \t Ri tataˈ xeˈ chi rucˈ ri jun u cˈojol chic, xubij che: “Jat cämic pa ri nu chac che qui mulixic ru wäch tak ri uvas,” ―xcha che. Ru cˈojol xubij che: “Jeˈ, tat, utz riˈ quineˈc,” ―xcha che. Man xeˈ tä cˈut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "[Þar sem ormarnir deyja ekki og eldurinn slokknar ekki.] \t Chilaˈ cˈut man quecäm tä wi na ri ixjut ri cäquitij ri qui tijol ri winak, man cächuptaj tä cˈu ri kˈakˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ekki sendi Kristur mig til að skíra, heldur til að boða fagnaðarerindið, - og ekki með orðspeki, til þess að kross Krists missti ekki gildi sitt. \t Man in takom tä cˈu rumal ri Cristo chubanic qui kasnaˈ ri winak, xane chutzijoxic ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chrij ri Jesucristo. Man xincoj tä cˈu jeˈlalaj tak tzij re nimak tak etambal xa che qui chˈaquic ri winak. Je riˈ rech man quinban tä che ru cämical ri Cristo chi mat cˈo u patän."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hið ógöfuga í heiminum og hið fyrirlitna hefur Guð útvalið, það sem ekkert er, til þess að gjöra að engu það, sem eitthvað er, \t Xukujeˈ ri man cˈo tä qui patän chquiwäch ri winak, ri etzelam qui wäch, ri man cˈo tä qui banic, e are waˈ xeuchaˈ ri Dios chusachic qui wäch ri nimak qui banic cho ruwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og snögglega, þegar þeir litu í kring, sáu þeir engan framar hjá sér nema Jesú einan. \t Chanim xecaˈylobic, man cˈo tä chi cˈu jachin ri xquilo, xane xak xuwi ri Jesús cˈo cucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og nú leyfði hann engum að fylgja sér nema Pétri og þeim bræðrum Jakobi og Jóhannesi. \t Man xraj tä cˈu ri Jesús chi cˈo jachin chic xeˈ rucˈ, xane xak xuwi ri tat Pedro, ri tat Jacobo, xukujeˈ ri tat Juan u chakˈ ri tat Jacobo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Það eru þeir, sem meina hjúskap og bjóða mönnum að halda sér frá þeirri fæðu, er Guð hefur skapað til þess að við henni sé tekið með þakkargjörð af trúuðum mönnum, er þekkja sannleikann. \t Cäquibij na chque ri winak chi man cuyaˈ taj quecˈuliˈc, cäquibij na xukujeˈ chi e cˈo jujun tak u wäch ri cäkatijo ri äwas u tijic, pune ri Dios u qˈuiyisam ronojel waˈ rech cäkatijo. Ri uj, ri uj cojonelab, ri ketam ri kas tzij cuyaˈ cäkatij waˈ rucˈ maltioxinic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sá gat ekkert borgað, og bauð konungur þá, að hann skyldi seldur ásamt konu og börnum og öllu, sem hann átti, til lúkningar skuldinni. \t Are cˈu ri jun ajchac riˈ man cˈo tä cutojbej re ru cˈas. Ri patrón xtakanic chi cäqˈuiyix ri ajchac riˈ pu kˈab jun winak chic rech cäpatänin che, rachiˈl ri rixokil, ri ralcˈual, xukujeˈ conojel ri jastak re, rech cätojtaj ru cˈas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jóhannes vitnar um hann og hrópar: \"Þetta er sá sem ég átti við, þegar ég sagði: Sá sem kemur eftir mig, var á undan mér, enda fyrri en ég.\" \t Ri tat Juan xukˈalajisaj ri kas tzij chrij ri Areˈ, xubij: Are waˈ ri xinbij, chi ri Jun chic ri cäpe na, are nim na u kˈij chnuwäch in rumal chi ri Areˈ cˈo chic aretak ri in mäjaˈ quil nu wäch, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Í lögmálinu er ritað: Með annarlegu tungutaki og annarlegum vörum mun ég tala til lýðs þessa, og eigi að heldur munu þeir heyra mig, segir Drottinn. \t Cubij cˈu pa ru Lokˈ Pixab ri Tzˈibtalic: “Pa juleˈ tak chˈabal queinchˈabej na we winak riˈ, queincoj cˈu na winak ri man qui winakil taj che qui tzijobexic. Pune cˈu je riˈ man cäquita tä wi ri quinbij, cubij ri Kajaw Dios,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og þar sem hann fer inn, skuluð þið segja við húsráðandann: ,Meistarinn spyr: Hvar er herbergið, þar sem ég get neytt páskamáltíðarinnar með lærisveinum mínum?' \t Jawijeˈ cˈu ri coc wi ri achi, chibij cˈu che ri ajchakˈel ri ja: “Cutaˈ ri Kajtij che la, cubij: ¿Jawijeˈ quinban wi ri wiˈm re ri Pascua ri quintij junam cucˈ ri nu tijoxelab?” ―cächa riˈ, ―quixcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Tafarlaust knúði hann lærisveina sína að fara í bátinn og halda á undan yfir til Betsaídu, meðan hann sendi fólkið brott. \t Te cˈu riˈ ri Jesús xubij chque ru tijoxelab chi utz we queboc pa ri barco rech quebeˈc, quenabej apanok chuwäch ri Areˈ pa ri tinimit Betsaida chˈäkäp che ri mar. Are cˈu ri Jesús xcanaj can cucˈ ri qˈuialaj winak che qui jachic bic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Það varð til þess, að vér báðum Títus, að hann skyldi og leiða til lykta hjá yður þessa líknarþjónustu, eins og hann hefur byrjað. \t Rumal riˈ xkataˈ tokˈob che ri Tito chi cutakej u banic ru chaplem lok, are ru mulixic chixol ri tobanic ri cäpe pa iwanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Mannfjöldinn svaraði honum: \"Lögmálið segir oss, að Kristur muni verða til eilífðar. Hvernig getur þú sagt, að Mannssonurinn eigi að verða upp hafinn? Hver er þessi Mannssonur?\" \t Xechˈaw cˈu ri winak, xquibij che: Ri uj ka tom u siqˈuixic pa tak ri ka wuj re ri Pixab chi ri Cristo cäcˈasi na pa tak ri kˈij ri junab ri quepetic. ¿Jas cˈu che cäbij la chi ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak cäwalijisax na chicaj? ¿Jachin chi cˈu riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En margir hinir fyrstu munu verða síðastir og hinir síðustu fyrstir. \t E qˈuia cˈu ri winak ri nim queˈil wi cämic ri man nim tä chi na queˈil wi pa tak ri kˈij riˈ. Xukujeˈ e qˈuia ri man nim tä queˈil wi cämic ri nim queˈil wi na pa ri kˈij riˈ, ―xcha chque ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sjá, ég sendi fyrirheit föður míns yfir yður, en verið þér kyrrir í borginni, uns þér íklæðist krafti frá hæðum.\" \t Quintaka na lok pi wiˈ jas ri xubij ri Dios ri nu Tat chi cuya na chiwe. Chixcanaj baˈ can pa ri tinimit Jerusalén cˈä cäyiˈ na chiwe ri i chukˈab ajchicaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Postularnir og öldungarnir, ásamt öllum söfnuðinum, samþykktu þá að kjósa menn úr sínum hópi og senda með Páli og Barnabasi til Antíokkíu þá Júdas, er kallaður var Barsabbas, og Sílas, forystumenn meðal bræðranna. \t Xquichomaj cˈu ri apóstoles, xukujeˈ ri cˈamal tak qui be ri cojonelab, xukujeˈ conojel ri kachalal cojonelab chi quequichaˈ jujun achijab rech quequitak bi pa ri tinimit Antioquía junam rucˈ ri tat Pablo, ri tat Bernabé. Xquichaˈ cˈu ri tat Judas ri xukujeˈ cäbix Barsabás che, xukujeˈ ri tat Silas, ri nim qui banic chquixol ri cojonelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "vegna samfélags yðar um fagnaðarerindið frá hinum fyrsta degi til þessa. \t Je riˈ quinbano rumal chi ri ix, ix chacuninak wucˈ chutzijoxic ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio tzpa ri kˈij ri xinchap u banic waˈ cˈä xopan na we cämic riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fór hann þá og settist upp hjá manni einum í því landi. Sá sendi hann út á lendur sínar að gæta svína. \t Xeˈc, xutzucuj u chac rucˈ jun chque ri winak re ri tinimit riˈ. Xyiˈ cˈu u chac. Xtak bi ri ala rumal ri achi che qui yukˈuxic ri ak pa ri juyub."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og neyði einhver þig með sér eina mílu, þá far með honum tvær. \t We cˈo jun cucoj u chukˈab chawe chi cacˈam bi jun ekaˈn ri cäbinibej jun legua, chacˈama bi quieb legua rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Í upphafi var Orðið, og Orðið var hjá Guði, og Orðið var Guð. \t Aretak mäjok cäban ri cajulew, ri Cristo, ri cäbix “u Tzij ri Dios” che, ya cˈo chic ri Areˈ. Ri Areˈ ri cäbix “u Tzij ri Dios” che cˈo chic rucˈ ri Dios, are cˈu kas Dios waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Segir þú, að ekki skuli drýgja hór, og drýgir þó hór? Hefur þú andstyggð á skurðgoðum og rænir þó helgidóma? \t We ri at cabij chi man cuyaˈ taj cuban jun ri mac ri sibalaj äwas u banic rucˈ ri rixokil o ri rachajil jun winak chic, ¿jas che jeˈ caban at? We ri at cawetzelaj qui wäch ri tiox ri xa e banom cumal winak, ¿jas che cawelakˈaj ri jastak ri e cˈo pa tak cachoch ri tiox riˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þreyið og þér, styrkið hjörtu yðar, því að koma Drottins er í nánd. \t Je waˈ xukujeˈ rajwaxic quiban ix, quichajij paciencia. Chiwalijisaj baˈ ri iwanimaˈ rumal chi man naj tä chic cˈo wi ri kˈij ri cäpe ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir fylltust allir heilögum anda og tóku að tala öðrum tungum, eins og andinn gaf þeim að mæla. \t Je riˈ ri Lokˈalaj Espíritu xuchap canimaˈ conojel, xquichaplej chˈawem pa juleˈ tak chˈabal chic ri xeuya ri Lokˈalaj Espíritu chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "en hafa enga rótfestu. Þeir eru hvikulir og er þrenging verður síðan eða ofsókn vegna orðsins, bregðast þeir þegar. \t Man kas tä cˈu cˈo ri qui xeraˈ, xane xak quieb oxib kˈij cäquichˈijo. Aretak cäquichaplej u rikic cˈäx, craj queyokˈic rumal rech ru Tzij ri Dios, chanim quetzak canok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Æðstu prestarnir og allt ráðið leituðu ljúgvitnis gegn Jesú til að geta líflátið hann, \t Ri qui nimakil sacerdotes, ri qui nimakil ri winak aj Israel, xukujeˈ conojel ri cˈamal tak qui be ri winak, tajin cäquitzucuj jas u wäch mac ri cäkˈalajisax chrij ri Jesús, pune man kas tzij taj, rech cäkˈat tzij puwiˈ chi cäcämisaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Segið því ekki áhyggjufullir: ,Hvað eigum vér að eta? Hvað eigum vér að drekka? Hverju eigum vér að klæðast?' \t Rumal riˈ, mixoc baˈ il, mibij: “¿Jawijeˈ cäpe wi ri ka wa? o ¿jawijeˈ cäpe wi ri cäkatijo? o ¿jawijeˈ cäpe wi ri katzˈiak?” ―mixchaˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús leiddi hann afsíðis frá fólkinu, stakk fingrum sínum í eyru honum og vætti tungu hans með munnvatni sínu. \t Ri Jesús xucˈam cˈu bi ri achi chquiwäch ri winak pu tuquiel wi. Xeunim ru wiˈ tak u kˈab pa tak ru xiquin ri achi, xukujeˈ xchubanic, xuchap cok ri rakˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Æðstu prestarnir og fræðimennirnir heyrðu þetta og leituðu fyrir sér, hvernig þeir gætu ráðið hann af dögum. Þeim stóð ótti af honum, því að allur lýðurinn hreifst mjög af kenningu hans. \t Xquita cˈu waˈ ri qui nimakil sacerdotes xukujeˈ ri tijonelab re ri Pixab. Xa je riˈ xquitzucuj jas cäcaˈn chucämisaxic. Jeˈ xcaˈn waˈ rumal chi xquixej quib cho ri Jesús, rumal chi conojel ri winak cäquicajmaj ru tijonic ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og það lætur alla, smáa og stóra, auðuga og fátæka og frjálsa og ófrjálsa, setja merki á hægri hönd sér eða á enni sín \t Man xak xuwi tä waˈ, xane xukujeˈ xubano chi conojel ri winak coc quetal che ri qui kˈab re ru wiquiäkˈab o chucrusil ri qui palaj chi acˈalab, chi riˈjab, chi kˈinomab, chi mebaˈib, xukujeˈ ri winak ri e cˈo pu kˈab jun patrón o winak ri man cˈo tä qui patrón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og í trausti þess veit ég, að ég mun lifa og halda áfram að vera hjá yður öllum, yður til framfara og gleði í trúnni. \t Wetam in chi kas tzij quincanaj na canok, quincˈoji na iwucˈ cho we uwächulew che i toˈic rech quitakej na ri i cojonic che ri Cristo, xukujeˈ rech quixquicot na rumal waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér vinnið verk föður yðar.\" Þeir sögðu við hann: \"Vér erum ekki hórgetnir. Einn föður eigum vér, Guð.\" \t Ri alak cˈut jeˈ cäban alak jas ri cuban ri tat alak, ―xcha ri Jesús chque. Ri e areˈ cˈut xquibij che: Ri uj, man uj alcˈualaxelab taj ri mat kˈalaj u wäch ka tat. Ri ka Tat xa jun cˈolic, are cˈu ri Dios, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En nú er Kristur upprisinn frá dauðum sem frumgróði þeirra, sem sofnaðir eru. \t Cämic cˈut ketam chi kas tzij xcˈastaj ri Cristo chquixol ri cäminakib. Are cˈutbal re waˈ chi kas tzij quecˈastaj na ri cäminakib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Davíð kallar hann sjálfur drottin. Hvernig getur hann þá verið sonur hans?\" Og hinn mikli mannfjöldi hlýddi fúslega á hann. \t ―cächaˈ. We ri ka mam David cubij: “Kajaw” che ri Cristo, ¿jas ta cˈu che cäquibij ri e areˈ chi ri Cristo are xak xuwi ralcˈual can ri ka mam David? ¡Man jeˈ tä riˈ! ―xcha chque. Ri winak cˈut, ri sibalaj e qˈuia chic qui mulim quib, cäquicot canimaˈ chutatabexic ru tzij ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá varð skyndilega landskjálfti mikill, svo að grunnur fangelsisins riðaði. Jafnskjótt opnuðust allar dyr, og fjötrarnir féllu af öllum. \t Xak cˈu teˈtalic xpe jun nimalaj cäbrakan ri xuslabisaj ru tacˈalibal ri cheˈ. Chanim xejaktaj conojel ri porta, ri ximibal re chˈichˈ ri ximibem que conojel ri ajpacheˈ xetˈokopinic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann fór um alla Jórdanbyggð og prédikaði iðrunarskírn til fyrirgefningar synda, \t Ri tat Juan xubinibej conojel tak ri juyub ri e cˈo chunakaj ri nimaˈ Jordán, cutzijoj cˈu chque ri winak chi rajwaxic cäquiqˈuex qui chomanic, cäqˈuex cˈu canimaˈ, te cˈu riˈ cäban qui kasnaˈ rech cäkˈalajinic chi jeˈ qui banom waˈ. Xa je riˈ cäsachtaj ri qui mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Bóndinn, sem erfiðar, á fyrstur að fá sinn hlut af ávöxtunum. \t Xukujeˈ ri jun ajchac pa juyub ri sibalaj cutij u kˈij che ru chac, che ri areˈ yaˈtal wi chi cuyac nimalaj cosecha chquiwäch conojel ri niqˈuiaj chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eins kom og levíti þar að, sá hann og sveigði fram hjá. \t Xopan xukujeˈ jun tataˈ Levita jawijeˈ cˈo wi ri achi. Aretak xril ri achi soctajinak, ri areˈ naj xocˈow wi che xukujeˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En á meðan vér erum í tjaldbúðinni, stynjum vér mæddir, af því að vér viljum ekki afklæðast, heldur íklæðast, til þess að hið dauðlega uppsvelgist af lífinu. \t Ri uj, ri cˈä uj cˈasal na pa we ka cuerpo ri jeˈ ta ne jun ja, cujel chˈuj, cäkanaˈ cˈu cˈäx pa kanimaˈ. Man are tä chi cäkaj chi cäsach u wäch ri ka cuerpo ajuwächulew, xane are cäkaj jun ka cuerpo chic ri cujuchˈuku jeˈ jas jun cˈacˈ atzˈiak rech ri ka cuerpo ri xa cäsach u wäch cäquˈextaj na waˈ rumal ri jun cˈaslemal chic ri man cˈo tä u qˈuisic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Lampaljós skal eigi framar í þér lýsa og raust brúðguma og brúðar skal eigi framar heyrast í þér. Kaupmenn þínir voru höfðingjar jarðarinnar, af því að allar þjóðir leiddust í villu af töfrum þínum. \t Man cätunun tä chi na pa tak ja ru sakil ri jun candela, man cätataj tä cˈut ri wojcorem pa tak ri cˈulanem. Nabe canok ri ajcˈayib ri e cˈo awucˈ e are nimak qui kˈij cho ruwächulew. Xesubtaj cˈu conojel qui wäch winak cho ruwächulew rucˈ ri itzinic ri xabano, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá knúði andinn hann út í óbyggðina, \t Te cˈu riˈ ri Lokˈalaj Espíritu xucˈam bi ri Jesús pa tak juyub ri cätzˈinowic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef einhver sér bróður sinn drýgja synd, sem er ekki til dauða, þá skal hann biðja, og Guð mun gefa honum líf, þeim sem ekki syndgar til dauða. Til er synd til dauða. Fyrir henni segi ég ekki að hann skuli biðja. \t We cˈo jun cäril ri rachalal cäkaj pa jun mac ri man cäcˈaman tä bi pa ri cämical, rajwaxic riˈ cuban orar puwiˈ. Je riˈ ri Dios cuya na u cˈaslemal ri kachalal. Are waˈ ri cäban chque ri quekaj pa ri mac ri man cäcˈaman tä bi pa ri cämical. Cˈo cˈu mac ri cäcˈaman bi pa ri cämical, man quinbij tä cˈut chi quiban orar rech cäsachtaj waˈ we mac riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að ég veit ekki, hvað ég aðhefst. Það sem ég vil, það gjöri ég ekki, en það sem ég hata, það gjöri ég. \t Man quinchˈob tä cˈut jas ri tajin quinbano. Man are tä cˈu quinban ri cwaj, xane ri tzel quinwilo are waˈ ri tajin quinbano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Það átti að rætast, sem sagt er fyrir munn spámannsins: Ég mun opna munn minn í dæmisögum, mæla fram það, sem hulið var frá grundvöllun heims. \t Jeˈ xbantaj waˈ rech kas jeˈ quel wi jas ri xubij ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtal canok: Quintzijon na cucˈ tak cˈutbal, quinbij na ri man etamtal taj tzaretak ri Dios xuban ri cajulew,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Með öruggri vissu viti þá öll Ísraels ætt, að þennan Jesú, sem þér krossfestuð, hefur Guð gjört bæði að Drottni og Kristi.\" \t ―xcha ri ka mam David. Kas rajwaxic chi conojel ri winak aj Israel chquetamaj chi we Jesús riˈ ri xcämisaj alak cho ri cruz, are waˈ xchaˈic, xban Cristo che rumal ri Dios, xoc cˈu che Rajaw ronojel, ―xcha ri tat Pedro chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hver sem tekur ekki sinn kross og fylgir mér, er mín ekki verður. \t Apachin ri man cäpe tä wucˈ in rumal chi man craj taj curik ri cämical jas ri quinrik in, man takal tä riˈ chi coc che nu tijoxel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að ég hef meðtekið frá Drottni það, sem ég hef kennt yður: Nóttina, sem Drottinn Jesús var svikinn, tók hann brauð, \t Tzare cˈu ri Kajaw Jesús xyoˈw waˈ we tijonic chwe ri xinya in chiwe: Chi pa ri akˈab riˈ ri xjach can ri Kajaw Jesús, xucˈam ri caxlan wa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar vér komum til Jerúsalem, tóku bræðurnir oss feginsamlega. \t Aretak xujopan pa ri tinimit Jerusalén, xujquicˈulaj ri kachalal, sibalaj xequicot kucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Síðan sagði hann við lærisveininn: \"Nú er hún móðir þín.\" Og frá þeirri stundu tók lærisveinninn hana heim til sín. \t Te cˈu riˈ xubij che ru tijoxel: Chabana a nan che ri nu nan, ―xcha che. Tzare chiˈ cˈut ri tijoxel riˈ xucˈam bi ru nan ri Jesús cho rachoch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þér munuð hataðir af öllum vegna nafns míns. En sá sem staðfastur er allt til enda, mun hólpinn verða. \t Quetzelax na i wäch cumal conojel ri winak xa rumal wech in. Apachin cˈu ri cuchˈij ri cˈäx cˈä cäqˈuis na ronojel curik na ru tobanic ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að lambið, sem er fyrir miðju hásætinu, mun vera hirðir þeirra og leiða þá til vatnslinda lífsins. Og Guð mun þerra hvert tár af augum þeirra.\" \t Je riˈ, rumal chi quechajix na rumal ri Alaj Chij ri cˈo pu niqˈuiajal ri jeˈlalaj tˈuyulibal, cucˈam cˈu na qui be chiˈ u qˈuiyibal tak jaˈ ri quel wi lok joron ri cuya cˈaslemal jas ri cuban jun ajyukˈ chque ri u chij. Ri Dios cusuˈ cˈu na ronojel ri u waˈl qui wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En nú hefur Jesús fengið þeim mun ágætari helgiþjónustu sem hann er meðalgangari betri sáttmála, sem byggist á betri fyrirheitum. \t Are cˈu ri ka sacerdote uj ri cojom che qui nimal sacerdotes, are utz na ri patäninic ri cubano rumal chi are cojol tzij ri xuban ri jun cˈacˈ trato ri utz na chuwäch ri nabe, rumal chi cuchiˈj wi ri Dios nimak tak tewchibal ri kas e utz na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú kom einn af englunum sjö, sem héldu á skálunum sjö, sem fullar voru af síðustu plágunum sjö, og talaði við mig og sagði: \"Kom hingað, og ég mun sýna þér brúðina, eiginkonu lambsins.\" \t Te cˈu riˈ xpe jun chque ri wukub ángeles ri cucˈam ri wukub lak ri nojinak che ri qˈuisbal tak cˈäxcˈol, xubij chwe: Tasaˈj, quincˈut ri ali chawäch, ri rixokil ri Alaj Chij, ―xcha chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og að elska hann af öllu hjarta, öllum skilningi og öllum mætti og elska náungann eins og sjálfan sig, það er öllum brennifórnum og sláturfórnum meira.\" \t Xukujeˈ rajwaxic chi jun winak sibalaj craj ri Dios, cujiquiba ru cˈux, cujiquiba ri ranimaˈ, cucoj ru chomanic, cutij cˈu u chukˈab chubanic waˈ. Xukujeˈ rajwaxic chi craj ri rach winak jeˈ jas ri areˈ craj rib. Nim na u banic waˈ chquiwäch conojel ri sipanic ri queporox cho ri Dios, xukujeˈ chquiwäch conojel ri awaj ri quecämisax che sipanic cho ri Dios, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir sáu, að sumir lærisveina hans neyttu matar með vanhelgum, það er óþvegnum höndum. \t Xequil cˈut chi jujun chque ru tijoxelab ri Jesús cäquitij ri qui wa, man cäcaˈn tä cˈu que ri e nakˈatal wi ri fariseos. Are waˈ ri u chˈajic ri rij ri qui kˈab, naˈl cäcaˈn che. Tzel cˈu xquil waˈ ri fariseos, xeyokˈon chque ru tijoxelab ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og Júdas Jakobsson og Júdas Ískaríot, sem varð svikari. \t Xukujeˈ xeuchaˈ ri tat Judas ru chakˈ ri tat Jacobo, xukujeˈ ri tat Judas Iscariote ri xjachow ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Allt er mér falið af föður mínum, og enginn þekkir soninn nema faðirinn, né þekkir nokkur föðurinn nema sonurinn og sá er sonurinn vill opinbera hann. \t Ri nu Tat u jachom pa nu kˈab ronojel ri cˈolic. Man cˈo tä jun ri kas retam u wäch ru Cˈojol ri Dios, xane xak xuwi ri ka Tat. Xukujeˈ man cˈo tä jun ri kas retam u wäch ri ka Tat, xane xak xuwi ri in, in riˈ ri u Cˈojol, xukujeˈ jachin cˈu tak chque ri cwaj quinbij wi jas ru banic ri ka Tat Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir svöruðu: \"Jóhannes skírara, aðrir Elía og aðrir, að einn hinna fornu spámanna sé risinn upp.\" \t Xechˈawic, xquibij che: E cˈo jujun cäquibij chi lal riˈ ri tat Juan Kasal Jaˈ. Juleˈ chic cäquibij chi lal riˈ ri Elías, kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios ojer. E cˈo chi niqˈuiaj cäquibij chi lal jun chic chque ri ojer tak kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios ri xcˈastaj lok chquixol ri cäminakib, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar Jesús sagði þetta, rak einn varðmaður, sem þar stóð, honum löðrung og sagði: \"Svarar þú æðsta prestinum svona?\" \t Aretak xbitaj waˈ we tzij riˈ rumal ri Jesús, jun chque ri chajinelab rech ri nimalaj rachoch Dios ri cˈo chilaˈ xuya jun kˈab chupalaj ri Jesús, te cˈu riˈ xubij che: ¿A jeˈ u chˈabexic waˈ ri qui nimal sacerdotes cabano? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sá sem er af Guði, heyrir Guðs orð. Þér heyrið ekki, vegna þess að þér eruð ekki af Guði.\" \t Apachin ri rech ri Dios cutatabej riˈ ru Tzij ri Dios. Are cˈu ri alak man alak tä rech ri Dios. Rumal riˈ man caj tä alak cätatabej alak ru Tzij ri Dios, ―xcha ri Jesús chque ri winak aj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir hlýddu á konung og fóru. Og stjarnan, sem þeir sáu austur þar, fór fyrir þeim, uns hana bar þar yfir, sem barnið var. \t Ri ajnoˈjab xuwi xquito ri xbix chque rumal ri nim takanel, xebeˈc. Are cˈu ri chˈimil ri xquil pa relbal kˈij xnabej chquiwäch, cˈä xopan na puwiˈ ri cˈo wi ri acˈal, xtaqˈui cˈu chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar hann kom aftur, fann hann þá enn sofandi, því drungi var á augum þeirra. \t Te cˈu riˈ xtzelej chic, xeurika ru tijoxelab jumul chic tajin quewaric rumal chi sibalaj cˈäx qui waram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og kasta þeim í eldsofninn. Þar verður grátur og gnístran tanna. \t Quequiqˈuiäk cˈu na bi pa ri nimalaj kˈakˈ, jawijeˈ quebokˈ wi na, cäquikuchˈuchˈej na ri qui ware."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "en sá sem lastmælir gegn heilögum anda, fær eigi fyrirgefningu um aldur, hann er sekur um eilífa synd.\" \t Apachin cˈu ri cubij ri äwas u bixic chrij ri Lokˈalaj Espíritu, man cäsachtaj tä u mac riˈ pa tak ri kˈij ri quepe na, rumal chi u banom jun mac ri man cuyaˈ taj cäsachtajic, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og ég hef gefið þeim þá dýrð, sem þú gafst mér, svo að þeir séu eitt, eins og við erum eitt, \t Ri in nu nimarisam qui kˈij jas ri u nimarisaxic nu kˈij in banom la, rech xa e jun, jeˈ jas ri lal ri in xa uj jun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að Guð fer ekki í manngreinarálit. \t Je riˈ, rumal chi ri Dios junam queril wi conojel ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Notið hverja stund, því að dagarnir eru vondir. \t Xak mitzak ri i kˈij, rumal chi cˈäx tak kˈij chic uj cˈolic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þeir sögðu: \"Ekki á hátíðinni, þá gæti orðið uppþot með lýðnum.\" \t Xquibij cˈut: ¡Mächap pa ri nimakˈij rech metuquin ne ri winak! ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann fór og ræddi við æðstu prestana og varðforingjana um það, hvernig hann skyldi framselja þeim Jesú. \t Xeˈ ri tat Judas, xeutzijobej cˈu ri qui nimakil sacerdotes, xukujeˈ ri qui nimakil soldados rech cärilo jas cuban na chujachic ri Jesús pa qui kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og maður nokkur úr mannfjöldanum hrópar: \"Meistari, ég bið þig að líta á son minn, því að hann er einkabarnið mitt. \t Cˈo cˈu jun achi cucˈ ri winak, co xchˈawic, xubij: Kajtij, bana la tokˈob chwe, ―xchaˈ. Chilampe la ri nu cˈojol xa jun chi ala ri cˈo wucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér þökkum ávallt Guði fyrir yður alla, er vér minnumst yðar í bænum vorum. \t Amakˈel aretak cujxuquiˈc quixnaˈtaj chke cäkaˈn orar pi wiˈ, cäkaya maltioxinic che ri Dios rumal iwech ix iwonojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Saltið er gott, en ef saltið missir seltuna, með hverju viljið þér þá krydda það? Hafið salt í sjálfum yður, og haldið frið yðar á milli.\" \t Utz ri atzˈam. We cˈu man cˈo tä chic u tzayil ri atzˈam, ¿jas ta cˈu lo quicoj chic chutzayixic? Chcˈol utzil pa iwanimaˈ jeˈ jas ri utzalaj atzˈam, man quixchˈojin tä cˈut, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hann fékk ádrepu fyrir glæp sinn. Mállaus eykurinn talaði mannamál og aftraði fásinnu spámannsins. \t Jun bur cˈut ri man cächˈaw taj xyajow ri tat Balaam rumal ri mac ri tajin cubano. Xchˈaw cˈu ri bur jas ri cächˈaw jun winak, xukˈatej u wäch ri conil ri craj cuban ri tat Balaam ri jeˈ ta ne chˈujarinak chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Heródes óvirti hann og spottaði ásamt hermönnum sínum, lagði yfir hann skínandi klæði og sendi hann aftur til Pílatusar. \t Are cˈu ri tat Herodes xukujeˈ ru soldados xquetzelaj u wäch ri Jesús. Xquetzˈbej cˈu u wäch xukujeˈ. Xquicoj jun jeˈlalaj atzˈiak che jeˈ jas ri cucoj jun nim takanel. Te riˈ ri tat Herodes xutak chi bi ri Jesús rucˈ ri tat Pilato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Á leiðinni hittu þeir mann frá Kýrene, er Símon hét. Hann neyddu þeir til að bera kross Jesú. \t Elem bi que, xquirik cˈu jun achi aj Cirene, Simón u biˈ, xquicoj qui chukˈab che rech cutelej bi ru cruz ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann hljóp þá á undan og klifraði upp í mórberjatré til að sjá Jesú, en leið hans lá þar hjá. \t Xutic anim, xnabej bi chquiwäch ri winak, xpaki cˈu puwiˈ jun cheˈ sicómoro che rilic ri Jesús, rumal chi chilaˈ cocˈow wi na ri areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Lofaður sé Guð og faðir Drottins vors Jesú Krists, sem í Kristi hefur blessað oss með hvers konar andlegri blessun í himinhæðum. \t Kaya baˈ u kˈij ri Dios, ru Tat ri Kajaw Jesucristo, rumal chi uj u tewchim. U banom qˈuia u wäch tokˈob chke rumal chi xa uj jun rucˈ ri Cristo. U yoˈm chke ronojel u wäch utzil ri cäpe chilaˈ chicaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og æðstu prestarnir og fræðimennirnir leituðu fyrir sér, hvernig þeir gætu ráðið hann af dögum, því að þeir voru hræddir við lýðinn. \t Ri qui nimakil ri sacerdotes aj Israel, xukujeˈ ri tijonelab re ri Pixab tajin cäquitzucuj jas cäcaˈn chucämisaxic ri Jesús. Cäquixej cˈu quib chquiwäch ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þér hafið óvirt hinn fátæka. Eru það þó ekki hinir ríku, sem undiroka yður og draga yður fyrir dómstóla? \t Are cˈu ri ix xa quiwetzelaj qui wäch ri mebaˈib, quiwesaj qui qˈuixbal. ¿A mat pu e areˈ ri kˈinomab ri quetakan pi wiˈ, quebanow cˈäx chiwe, quixquicˈam cˈu bi chquiwäch ri kˈatal tak tzij? ¡Jeˈ, je riˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér verðið í öllu auðugir og getið jafnan sýnt örlæti sem kemur til leiðar þakklæti við Guð fyrir vort tilstilli. \t Je riˈ ri ix cˈo na ronojel u wäch kˈinomal iwucˈ rech quixcowinic quisipaj ri cäpe pa iwanimaˈ. Rumal cˈu kech uj ri cujcˈamow bi ri puak, ri kachalal ri cäquicˈam na ri sipanic ri quitak bic sibalaj cäquiya na maltioxinic che ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann mælti: \"Farið til ákveðins manns í borginni, og segið við hann: ,Meistarinn segir: Minn tími er í nánd, hjá þér vil ég halda páska með lærisveinum mínum.'\" \t Ri Jesús xubij chque: Jix pa ri tinimit cho rachoch ri jun achi, chibij cˈu che: “Cutaˈ ri Kajtij che la, cubij: Ya xopan ri hora. Cho achoch cˈu la quinban na u banic wi ri nimakˈij re ri Pascua cucˈ ri nu tijoxelab,” ―cächa riˈ, ―quixcha che, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Lúkas er einn hjá mér. Tak þú Markús og lát hann koma með þér, því að hann er mér þarfur til þjónustu. \t Xak xuwi ri Lucas cˈo wucˈ in cämic. Chatzucuj ri Marcos jawijeˈ cˈo wi, chacˈama lok che awachiˈl rumal chi ri areˈ cäcowin che nu toˈic pa ronojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann sagði við þá: \"Uppskeran er mikil, en verkamenn fáir. Biðjið því herra uppskerunnar að senda verkamenn til uppskeru sinnar. \t Xubij ri Jesús chque: Kas nim ri jachˈ, xa cˈu e quieb oxib ri ajchaquib. Chibochiˈj baˈ ri Rajaw ri jachˈ chi cheutaka bi ajchaquib pa ru jachˈ, ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þess vegna, bræður mínir, sækist eftir spádómsgáfunni og aftrið því ekki, að talað sé tungum. \t Je cˈu riˈ, kachalal, chicojo i chukˈab chukˈalajisaxic tzij ri yoˈm chiwe rumal ri Dios, meikˈatej cˈu ri quechˈaw pa juleˈ tak chˈabal chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég bið þess, að trú þín, sem þú átt með oss, verði mikilvirk í þekkingunni á öllu því góða, sem tilheyrir Kristi. \t Aretak quinban orar, quintaˈ che ri Dios chi ri e cojoninak che ri Jesús rumal ri a cojonic man xuwi tä cäquirik na que ri tewchibal ru yoˈm ri Cristo Jesús pa ri ka cˈaslemal, xane xukujeˈ kas cäquichˈob na más jas riˈ ri utzil ri yoˈm chke uj ri uj cojonelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Biðjið jafnframt fyrir oss, að Guð opni oss dyr fyrir orðið og vér getum boðað leyndardóm Krists. Hans vegna er ég nú bundinn. \t Aretak quiban orar, chibana orar pa ka wiˈ uj xukujeˈ, rech ri Dios cuya na chke chi cuyaˈ cäkatzijoj ru Lokˈ Pixab ri Areˈ. Je riˈ cujcowinic cäkaya u bixic ri xuban ri Cristo ri man etamtal tä can nabe. Rumal cˈu rech ru tzijoxic waˈ in cˈo pa cheˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Filippus fór norður til höfuðborgar Samaríu og prédikaði Krist þar. \t Ri tat Felipe xeˈ pa jun tinimit re Samaria, chilaˈ cˈut xuchaplej qui tzijobexic ri winak chrij ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eftir þetta reyndi Pílatus enn að láta hann lausan. En Gyðingar æptu: \"Ef þú lætur hann lausan, ert þú ekki vinur keisarans. Hver sem gjörir sjálfan sig að konungi, rís á móti keisaranum.\" \t Tzare chiˈ cˈut ri tat Pilato xutzucuj jas xubano rech cutzokopij bi ri Jesús. Are cˈu ri winak aj Israel co xechˈawic, xquibij: ¡We cätzokopij la bic, man utz tä animaˈ la riˈ rucˈ ri nimalaj takanel! ¡Jachin ri cuban che rib chi are nim takanel, u cˈulel riˈ ri nimalaj takanel! ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér erum hinir umskornu, vér sem dýrkum Guð í anda hans og miklumst af Kristi Jesú og treystum ekki ytri yfirburðum, \t Uj riˈ ka banom ri kas “circuncisión”, rumal chi cujkˈijilan che ri Dios pa kanimaˈ rucˈ ri chukˈab ri cäyiˈ chke rumal ri Lokˈalaj Espíritu. Uj riˈ cujquicotic rumal chi uj rech ri Cristo, man cäcuˈbi tä ka cˈux chrij ri cäkaˈn uj pa ri ka cˈaslemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og ég heyrði engil vatnanna segja: \"Réttlátur ert þú, að þú hefur dæmt þannig, þú sem ert og þú sem varst, þú hinn heilagi. \t Te cˈu riˈ xinto xubij ri ángel rech tak ri jaˈ: Ri lal jicom animaˈ la rumal chi je waˈ banom la chukˈatic tzij, Kajaw, lokˈalaj ka Dios, lal riˈ ri cˈo la cämic, xukujeˈ xcˈoji la ojer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Heyrið, þér sem segið: \"Í dag eða á morgun skulum vér fara til þeirrar eða þeirrar borgar, dveljast þar eitt ár og versla þar og græða!\" - \t Chitampe ri quinbij, ix riˈ ri jeˈ quibij waˈ: “Cämic o chuwek cujeˈ na jelaˈ pa ri tinimit riˈ. Cujcanaj cˈu na can jun junab chilaˈ chubanic ri cˈayij, cäkachˈac cˈu na ka rajil,” ―quixcha na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og fortjald musterisins rifnaði í tvennt, ofan frá allt niður úr. \t Are cˈu ri tasbal u pam ri nimalaj rachoch Dios xjisjobic, quieb xubano, xpe ajsic cˈä iquim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sjálfur þekkti ég hann ekki, en sá er sendi mig að skíra með vatni, sagði mér: ,Sá sem þú sérð andann koma yfir og nema staðar á, hann er sá sem skírir með heilögum anda.' \t Ri in nabe man wetam taj jachin ri Areˈ, ri Dios cˈut ri xintakowic chi quinban kasnaˈ rucˈ joron, are xubij chwe: “Jachin ri cawilo chi cäkaj ri Lokˈalaj Espíritu puwiˈ, cäcanajic, are riˈ ri Jun ri cuban na kasnaˈ rucˈ ri Lokˈalaj Espíritu,” ―xcha chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar þeir fyrstu komu, bjuggust þeir við að fá meira, en fengu sinn denarinn hver. \t Te cˈu riˈ, aretak hora chic chi quetoj ri oquinak nabe pa ri chac, ri e areˈ xquichomaj chi más na ri tojbal que cäyiˈ chquiwäch ri cˈä teˈ xeboc pa ri chac. Xukujeˈ cˈu ri e areˈ xyiˈ cacab quetzal chque chquijujunal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að hjarta lýðs þessa er sljótt orðið, og illa heyra þeir með eyrum sínum, og augunum hafa þeir lokað, svo að þeir sjái ekki með augunum né heyri með eyrunum og skilji með hjartanu og snúi sér, og ég lækni þá. \t Je riˈ, rumal chi abajarinak ri canimaˈ we winak riˈ. Man utz tä quetow tzij. Qui tzˈapim cˈu ri qui wakˈäch rech man quecaˈy taj. Jeˈ u banom ri canimaˈ rech man cäquita taj, rech man cäkaj tä ri nu tzij pa canimaˈ, rech man quinquitzucuj taj rech queincunaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "sá sem áminnir, hann áminni. Sá sem útbýtir gjöfum, gjöri það í einlægni. Sá sem veitir forstöðu, sé kostgæfinn og sá sem iðkar miskunnsemi, gjöri það með gleði. \t We yoˈm che jun chi cäcowinic cuwalijisaj canimaˈ niqˈuiaj chic, chutzak u kˈij chubanic waˈ. We yoˈm che jun chi cäsipanic, muya xa rumal chi cˈo ri craj. We yoˈm che jun chi cucˈam qui be niqˈuiaj chic, chunaˈ na jas ri cubano. We cˈu yoˈm che jun chi queutoˈ ri cˈo qui rajwaxic, chubana waˈ rucˈ quicotemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "en hann sagði við þá: \"Það er ég, óttist eigi.\" \t Are cˈu ri Jesús xubij chque: ¡In riˈ, mixej baˈ iwib! ―xcha riˈ chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Opinberun Jesú Krists, sem Guð gaf honum til að sýna þjónum sínum það sem verða á innan skamms. Hann sendi engil sinn og lét hann kynna það Jóhannesi, þjóni sínum, \t Are waˈ ri xukˈalajisaj ri Dios chuwäch ri Jesucristo rech ri Areˈ cukˈalajisaj chi chquiwäch ri patänil tak re chrij ri cäbantaj na chanim. Ri Jesucristo xukˈalajisaj waˈ chuwäch ri Juan ri patänil re rumal jun ángel ri xutak lok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þjóðirnar munu ganga í ljósi hennar og konungar jarðarinnar færa henni dýrð sína. \t Conojel qui wäch winak cho ruwächulew ri qui rikom ru tobanic ri Dios quebin na pa ru sakil ri tinimit riˈ. Are cˈu ri nimak tak takanelab re ri uwächulew cäquicˈam na bi ri jastak que ri nimak qui kˈij, ri nim queil wi, quequiya cˈu na can pa ri tinimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Jóhannes svaraði öllum og sagði: \"Ég skíri yður með vatni, en sá kemur, sem mér er máttugri, og er ég ekki verður að leysa skóþveng hans. Hann mun skíra yður með heilögum anda og eldi. \t Xchˈaw chi ri Juan Kasal Jaˈ, xubij chque conojel: Petinak jun achi ri cˈo na u chukˈab chnuwäch in. Man takal tä cˈu chwe in chi quinquir ru cˈamal u xajäb. Ri areˈ cuya na ri Lokˈalaj Espíritu chech alak jeˈ jas ri in quinban kasnaˈ alak rucˈ joron. Cuban cˈu na kasnaˈ alak rucˈ kˈakˈ, ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hörpusláttur og sönglist, pípuhljómur og lúðurþytur skal ekki framar heyrast í þér og engir iðnaðarmenn og iðnir skulu framar í þér finnast og kvarnarhljóð skal eigi framar í þér heyrast. \t ¡Babilonia! Man cˈo tä chi na jumul ri cätataj chi awucˈ ri rokˈebal ri kˈojom arpa u biˈ, ri suˈ, o ri tun. Man cäriktaj tä chi na jun ajchac ri cuban apachique u wäch chac. Man cätataj tä chi na jun winak ri cäjuknaj ru caˈ pa ri tinimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því skal þá sérhver af oss lúka Guði reikning fyrir sjálfan sig. \t ―cächa na ri Kajaw Dios. Je cˈu riˈ konojel ri uj chkajujunal cäkabij na cho ri Dios jas ri kaˈnom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Faðirinn elskar soninn og sýnir honum allt, sem hann gjörir sjálfur. Hann mun sýna honum meiri verk en þessi, svo að þér verðið furðu lostnir. \t Ri ka Tat sibalaj lokˈ ri u Cˈojol chuwäch, cucˈut cˈu chuwäch jachique ri cuban ri Areˈ. Cucˈut cˈu na nimak tak cajmabal chuwäch ru Cˈojol, ri sibalaj cäcajmaj na alak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég þekki verkin þín og kærleikann, trúna, þjónustuna og þolgæði þitt og veit, að verk þín hin síðari eru meiri en hin fyrri. \t Ri in wetam ronojel ri tajin cabano, wetam ri rutzil awanimaˈ, wetam cˈut chi cˈo a cojonic, chi cachajij paciencia, xukujeˈ chi tajin quinapatänij. Wetam cˈut chi ri tajin caban cämic nim na chuwäch ri xaban can nabe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þaðan fór Jesús og kom að Galíleuvatni. Og hann gekk upp á fjall og settist þar. \t Xel bi ri Jesús chilaˈ, xocˈow chuchiˈ ri mar re Galilea. Te cˈu riˈ xpaki puwiˈ jun juyub, xtˈuyi cˈu chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég vildi að þér töluðuð allir tungum, en þó enn meir, að þér hefðuð spádómsgáfu. Það er meira vert en að tala tungum, nema það sé útlagt, til þess að söfnuðurinn hljóti uppbygging. \t Cwaj ta ne in chi iwonojel sipam chiwe chi quixcowinic quixchˈaw pa juleˈ tak chˈabal. Are cˈu sibalaj cwaj chi iwonojel quixcowinic quikˈalajisaj tzij ri cäyiˈ chiwe rumal ri Dios. Je riˈ, rumal chi are nim na u banic waˈ chuwäch ri cächˈaw jun pa juleˈ tak chˈabal. Are utz cˈu na riˈ we cˈo jun cäkˈalajisan pa ka chˈabal ri cubij pa juleˈ chˈabal rech cuya u chukˈab ri qui cojonic ri kachalal cojonelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "kærleikslausir, ósáttfúsir, rógberandi, taumlausir, grimmir, ekki elskandi það sem gott er, \t Tzare waˈ ri qui banic ri winak pa we qˈuisbal tak kˈij riˈ. Man quel tä na qui cˈux, man cäquitokˈobisaj tä u wäch jachin jun, xane xak xuwi cäcaˈno jas ri cäcaj ri e areˈ. Cäquiyac tzijtal, man quecowin taj cäquikˈil quib che ri itzel tak rayinic ri cˈo pa canimaˈ. Sibalaj e cˈaˈn, xukujeˈ tzel cäquil wi ronojel u wäch utzil, quecˈulelan na che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús svaraði: \"Æðst er þetta: ,Heyr, Ísrael! Drottinn, Guð vor, hann einn er Drottinn. \t Ri Jesús xchˈawic, xubij che: Are waˈ ri tznim na u banic: “Winak aj Israel, ¡chitatabej!” ―cächaˈ. “Ri ka Dios ri Kajaw, xak xuwi ri Areˈ, are Kajaw,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En sjálfur friðarins Guð helgi yður algjörlega og andi yðar, sál og líkami varðveitist alheil og vammlaus við komu Drottins vors Jesú Krists. \t Tzare ta baˈ ri Dios, ri xuwi ri Areˈ cäcowinic cuya utzil chquixol ri winak, cuban chˈajchˈoj che ri i cˈaslemal pa ronojel, cuchajij ta na ri iwespíritu, ri iwanimaˈ, xukujeˈ ri i cuerpo, rech man cˈo tä etzelal cäriktaj chiwij aretak cäpe ri Kajaw Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eftir þetta fór Jesús yfir um Galíleuvatn eða Tíberíasvatn. \t Te cˈu riˈ ri Jesús xkˈax chˈäkäp che ri mar ri cäbix “Mar re Galilea” che, ri xukujeˈ cäcoj “Mar re Tiberias” che ru biˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég er hræddur um yður, að ég kunni að hafa haft erfiði fyrir yður til ónýtis. \t Quinxej wib we ne xak lokˈ in chacuninak chixol chutzijoxic ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann hefur minnst miskunnar sinnar og tekið að sér Ísrael, þjón sinn, \t ―xcha chque, ―cächaˈ. Xtoban chque ri winak aj Israel, ri patänil tak re ri Dios. Man xsach tä pu jolom ri Dios ru tokˈobisaxic qui wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sannlega, sannlega segi ég yður: Ef hveitikornið fellur ekki í jörðina og deyr, verður það áfram eitt. En ef það deyr, ber það mikinn ávöxt. \t Kas tzij quinbij chiwe, chi we man cäkaj ri jun u wakˈäch trico pa ri ulew rech cäkˈayic, tajin wi riˈ xak jun u wakˈäch trico. We cˈu cäkˈayic, cätux na riˈ, cuya cˈu na qˈuia u wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og lærdómur þeirra etur um sig eins og helbruni. Í hópi þeirra eru þeir Hýmeneus og Fíletus. \t We quequicoj ri tzij ri man e utz taj che qui tijoxic niqˈuiaj chic, man utz tä cˈu riˈ. Xa queqˈuiyar waˈ chquixol ri cojonelab jeˈ jas jun cˈäxalaj yabil ri sibalaj cusipaj rib, jas ri cuban ri itzel tak chˈaˈc ri man queutzir taj. Jujun chque ri winak ri tajin cäquicˈut ri itzel tak tzij riˈ, e areˈ ri Himeneo rachiˈl ri Fileto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En sæl eru augu yðar, að þau sjá, og eyru yðar, að þau heyra. \t ―xcha ri Dios chuchiˈ ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab. Are cˈu ri iwe ix, sibalaj utz iwe, rumal chi tajin quiwil ri tajin quinbano, tajin quita ri tajin quinbij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar því Samverjarnir komu til hans, báðu þeir hann að staldra við hjá sér. Var hann þar um kyrrt tvo daga. \t Je riˈ chi aretak xeopan ri winak aj Samaria rucˈ ri Jesús, xquibochiˈj chi cäcanaj na can cucˈ. Xcanaj cˈu na can quieb kˈij cucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann mun þá sýna ykkur loftsal mikinn, búinn hægindum. Hafið þar viðbúnað.\" \t Cucˈut na chiwäch jun nimalaj cuarto sucˈumatal chic pa ri cawik ja. Chibana u banic ri wiˈm re ri Pascua chilaˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég er ekki lengur í heiminum. Þeir eru í heiminum, en ég kem til þín. Heilagi faðir, varðveit þá í þínu nafni, því nafni, sem þú hefur gefið mér, svo að þeir verði eitt eins og við. \t Ri in man quincanaj tä chic cho ruwächulew. Ri e areˈ cˈut quecanaj na can cho ruwächulew. Ri in quineˈc rech quincˈoji ucˈ la. Lokˈalaj ka Tat, chechajij baˈ la rucˈ ri chukˈab la ri winak ri xeya la chwe, rech kas cäcaˈn xa jun, jas ri in, ri lal xa uj jun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og fólkið allt, sem komið hafði saman að horfa á, sá nú, hvað gjörðist, og barði sér á brjóst og hvarf frá. \t Conojel ri winak xquimulij quib che rilic. Aretak xquil ri xbantajic, xetzelejic, sibalaj quebisonic, quebokˈic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En borgarritarinn gat sefað fólkið og mælti: \"Efesusmenn, hver er sá maður, að hann viti ekki, að borg Efesusmanna geymir musteri hinnar miklu Artemisar og steininn helga af himni? \t Xpe cˈu ri ajtzˈib re ri tinimit. Aretak xcowinic xubano chi ri winak cäquitatabej ri cubij, xubij chque: Alak riˈ, alak tataˈib aj Éfeso, conojel ri winak quetam chi we tinimit Éfeso cˈo rekleˈn chuchajixic ri rachoch ri nimalaj ka dios Diana, xukujeˈ ri abaj, ru wächbal ri areˈ ri xtzak lok chicaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar lærisveinar hans, þeir Jakob og Jóhannes, sáu það, sögðu þeir: \"Herra, eigum vér að bjóða, að eldur falli af himni og tortími þeim?\" \t Aretak ri tijoxelab, ri tat Jacobo, ri tat Juan xquil waˈ jas ri xquiban ri ajtinimit, xquibij: Kajaw, ¿a caj la chi cujtakan chukasaxic kˈakˈ chicaj rech cäqˈuis qui wäch we winak riˈ, jeˈ jas xuban ri Elías, ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios ojer? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eftir þetta sá ég fjóra engla, er stóðu á fjórum skautum jarðarinnar. Þeir héldu fjórum vindum jarðarinnar, til þess að eigi skyldi vindur blása yfir jörðina né hafið né yfir nokkurt tré. \t Aretak xbantaj waˈ, teˈ xinwil quiejeb ángeles ri e tacˈatoj pa ri quiejeb u tzaˈm ruwächulew, ri qui kˈatem ri quiejeb quiäkikˈ rech man cˈo tä chi quiäkikˈ cuban puwiˈ ri ulew o puwiˈ ri mar o pa qui wiˈ tak ri cheˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og konunni voru gefnir vængirnir tveir af erninum mikla, til þess að hún skyldi fljúga á eyðimörkina til síns staðar, þar sem séð verður fyrir þörfum hennar þrjú og hálft ár, fjarri augsýn höggormsins. \t Are cˈu ri ixok xeyiˈ che quieb nimak tak u xicˈ jeˈ jas ri u xicˈ jun nimalaj xic rech cäcowinic cärapap bic, queˈ pa ri u cˈolibal pa tak juyub ri cätzˈinowic, naj che ri cumätz. Chilaˈ cˈut cätzuk wi na oxib junab rucˈ ri niqˈuiaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Faðir, gjör nafn þitt dýrlegt!\" Þá kom rödd af himni: \"Ég hef gjört það dýrlegt og mun enn gjöra það dýrlegt.\" \t Tat, nimarisaj baˈ la u kˈij ri biˈ la, ―xchaˈ. Te cˈu riˈ cˈo Jun ri xchˈaw lok chicaj ri xubij: Nu nimarisam u kˈij, quinnimarisaj cˈu na u kˈij jumul chic, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þegar Jesús hafði verið skírður, sté hann jafnskjótt upp úr vatninu. Og þá opnuðust himnarnir, og hann sá anda Guðs stíga niður eins og dúfu og koma yfir sig. \t Aretak cˈut xbantaj u kasnaˈ ri Jesús, xel lok ri Areˈ pa ri jaˈ. ¡Chanim xjakjob ri caj! Ri Jesús cˈut xril ri Lokˈalaj Espíritu xkaj lok puwiˈ ri Areˈ, jeˈ u banic jun palomäx."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "aldraðar konur sem mæður, ungar konur sem systur í öllum hreinleika. \t Ri chuchuib cheapixbaj jeˈ ta ne chi are ra nan ri capixbaj. Ri alitomab cheapixbaj jeˈ ta ne chi e areˈ ra wanab, utz ra chomanic chquij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá mun bróðir selja bróður í dauða og faðir barn sitt. Börn munu rísa gegn foreldrum og valda þeim dauða. \t Ri winak quequijach na ri cachalal pa cämisaxic, ri nan tat quequijach na ri calcˈual pa cämisaxic. Ri alcˈualaxelab cäquiyac na quib chquij ri qui nan qui tat, quequijach na pa cämisaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Meðan þeir voru að tala til fólksins, komu að þeim prestarnir, varðforingi helgidómsins og saddúkearnir. \t Ri tat Pedro rachiˈl ri tat Juan cˈä tajin cäquitzijobej ri winak aretak xepe ri sacerdotes aj Israel, cachiˈl ri qui nimakil ri chajil tak re ri nimalaj rachoch Dios, xukujeˈ ri tataˈib saduceos, xeopan cˈu cucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Á yður eru jafnvel höfuðhárin öll talin. \t Xukujeˈ ne ri rismal i wiˈ, conojel waˈ e ajilatal rumal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir svara honum: \"Vér höfum hér ekki nema fimm brauð og tvo fiska.\" \t Xquibij cˈu ru tijoxelab che: Xa job caxlan wa rachiˈl quieb cär cˈo kucˈ, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þann sem blygðast sín fyrir mig og mín orð hjá þessari ótrúu, syndugu kynslóð, mun Mannssonurinn blygðast sín fyrir, er hann kemur í dýrð föður síns með heilögum englum.\" \t Apachin cˈut ri cäqˈuix chwe in xukujeˈ che ri nu tzij chquiwäch ri itzelalaj tak winak rech we kˈij junab riˈ, ri man queniman tä chi che ri Dios, xane xa cäcaˈn jas ri cäcaj ri e areˈ, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, quinqˈuix na xukujeˈ che ri winak riˈ aretak quintzelej lok, quinpe cˈu na riˈ wachiˈl ri lokˈalaj tak ángeles, cänimarisax cˈu na nu kˈij jas ru nimarisaxic u kˈij ri nu Tat, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér ótrúu, vitið þér ekki, að vinátta við heiminn er fjandskapur gegn Guði? Hver sem því vill vera vinur heimsins, hann gjörir sig að óvini Guðs. \t ¡Ri ix, ix winak ri man jicom tä iwanimaˈ! ¿A mat quichˈobo chi we queˈ iwanimaˈ cucˈ ri jastak rech ri uwächulew, are quiban i cˈulel riˈ che ri Dios? Apachin ri cujach rib chubanic ronojel ri cäcaˈn ri winak ajuwächulew, cuban u cˈulel riˈ che ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sagði Jesús við æðstu prestana, varðforingja helgidómsins og öldungana, sem komnir voru á móti honum: \"Eruð þér að fara að mér með sverðum og bareflum eins og gegn ræningja? \t Te riˈ xchˈaw ri Jesús jumul chic, xubij chque ri qui nimakil sacerdotes, xukujeˈ chque ri qui nimakil soldados ri chajinelab re ri nimalaj rachoch Dios, xukujeˈ chque ri qui nimakil ri winak, e areˈ cˈu tak waˈ ri e petinak chrij chuchapic: Jeˈ ta ne chrij jun elakˈom ri elinak wi lok alak cucˈ machetes, cucˈ cheˈ, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En spámaðurinn talar til manna, þeim til uppbyggingar, áminningar og huggunar. \t Are cˈu ri jun ri cukˈalajisaj tzij ri yoˈm che rumal ri Dios, cucˈ ri winak riˈ cächˈaw wi. Ri areˈ cuya u chukˈab ri qui cojonic, cuwalijisaj ri canimaˈ, cucuˈbisaj cˈu qui cˈux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En vinir hans allir sem og konurnar, er fylgdu honum frá Galíleu, stóðu álengdar og horfðu á þetta. \t Conojel ri etamaninak u wäch ri Jesús, xukujeˈ ri ixokib ri tereninak u lok pa Galilea xecanaj can chinaj che rilic ri xban che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þá mun konungurinn segja við þá til hægri: ,Komið þér, hinir blessuðu föður míns, og takið að erfð ríkið, sem yður var búið frá grundvöllun heims. \t Te riˈ ri in, in riˈ ri Nim Takanel, quinbij na chque ri e cˈo pa nu wiquiäkˈab: “Chixsaˈj ix, ri ix tewchital rumal ri nu Tat. Chixoc chilaˈ jawijeˈ ri cätakan wi ri Dios, ri u chomam chi cˈu lok waˈ tzaretak xuban ri cajulew chi cuya chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef nú verk einhvers fær staðist, það er hann byggði ofan á, mun hann taka laun. \t We ru chac ri winak ri xuyac puwiˈ ri tacˈalibal man cäsach tä u wäch rumal ri kˈakˈ, cäyiˈ na ri tojbal re."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En mitt er ekki að veita, hver situr mér til hægri handar eða vinstri. Það veitist þeim, sem það er fyrirbúið.\" \t Are cˈu ri tˈuyulem pa ri nu wiquiäkˈab, we ne pa ri nu moxkˈab, man cuyaˈ taj quinya in chiwe. Are waˈ quech ri e chaˈtal rumal ri Dios chi quetˈuyi pa tak ri tˈuyulibal riˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús svaraði honum: \"Ritað er: Drottin, Guð þinn, skalt þú tilbiðja og þjóna honum einum.\" \t Ri Jesús xchˈawic, xubij: ¡Satanás! Chatel chnuwäch, ―xchaˈ. Rumal chi tzˈibam pa ru Lokˈ Pixab ri Dios, cubij: “Chatkˈijilan na chwe in ri Awajaw ri a Dios. Chatpatänin xak xuwi chwe in,” ―cächa ri u Tzij ri Dios, ―xcha ri Jesús che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og ef einhver vill granda þeim, gengur eldur út úr munni þeirra og eyðir óvinum þeirra. Ef einhver skyldi vilja granda þeim, skal hann með sama hætti deyddur verða. \t We cˈo jun craj cuban cˈäx chque, ri e areˈ cäquesaj lok kˈakˈ pa qui chiˈ ri cusach qui wäch ri qui cˈulel. Je riˈ cäcämisax na apachin ri craj cuban cˈäx chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér eruð orðnir viðskila við Krist, þér sem ætlið að réttlætast með lögmáli. Þér eruð fallnir úr náðinni. \t Ix ri quicojo chi rumal ru banic ri cubij ri Pixab cäjicomataj ri iwanimaˈ cho ri Dios, i tasom chi iwib chrij ri Cristo. I yoˈm can ri nimalaj u tokˈob ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því ekki er maðurinn af konunni kominn, heldur konan af manninum, \t Aretak cˈut ri Dios xuban ri achi, man xresaj tä ri areˈ che ri ixok, xane are ri ixok xesax che ri achi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Það sem ég segi yður í myrkri, skuluð þér tala í birtu, og það sem þér heyrið hvíslað í eyra, skuluð þér kunngjöra á þökum uppi. \t Ri quinbij chiwe ix pa ri kˈekum, chiya u bixic pa sakil. Ri quinbij chiwe chicˈuyal, chiraka i chiˈ chubixic waˈ pa tak ri be."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef sá, sem hefur heimsins gæði, horfir á bróður sinn vera þurfandi og lýkur aftur hjarta sínu fyrir honum, hvernig getur kærleikur til Guðs verið stöðugur í honum? \t Je cˈu riˈ, jachin ri cˈo ri cajwataj che ru cˈaslemal waral cho we uwächulew, cäril cˈu ri rachalal chi cˈo u rajwaxic, te cˈu riˈ man cuya tä jubikˈ re ri rajwaxic che, ¿a tzij lo riˈ chi kas craj ri Dios rucˈ ronojel ranimaˈ? ¡Man kas tzij tä riˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Um þetta eitt vil ég fræðast af yður: Öðluðust þér andann fyrir lögmálsverk eða við að hlýða á fagnaðarerindið og trúa? \t Xuwi baˈ cwaj chi quibij chwe: ¿A cˈo ri Lokˈalaj Espíritu pa iwanimaˈ rumal ru banic ri cubij ri Pixab ri xutzˈibaj ri ka mam Moisés? ¡Man jeˈ tä riˈ! ¿A mat rumal chi xicoj ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio ri xito? ¡Jeˈ, je riˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hvar sem hann kom í þorp, borgir eða á bæi, lögðu menn sjúka á torgin og báðu hann, að þeir fengju rétt að snerta fald klæða hans, og allir þeir, sem snertu hann, urðu heilir. \t Apawijeˈ chiˈ cˈut ri xopan wi ri Jesús, we pa tak alaj tak tinimit, we pa nimak tak tinimit, we cˈu pa tak juyub, xeyiˈ ri yawabib pa tak ri be, xquibochiˈj cˈu ri Jesús chi xuwi ta ne cuya chque chi cäquichap cok u chiˈ ru kˈuˈ. Conojel cˈu ri xechapowic xeutzir canok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Upp úr þessu hurfu margir af lærisveinum hans frá og voru ekki framar með honum. \t Tzare chiˈ cˈut e qˈuia chque ri e cˈo rucˈ ri Jesús xquiya canok, man xecˈoji tä cˈu rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Gjör því iðrun! Að öðrum kosti kem ég skjótt til þín og mun berjast við þá með sverði munns míns. \t Rumal riˈ chaqˈuexa ri awanimaˈ, chaqˈuexa ri a chomanic. We ta mat jeˈ caban waˈ, chanim quinopan na iwucˈ, quinchˈojin na cucˈ ri winak riˈ rucˈ ri machete ri quel pa nu chiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og allt mitt er þitt og þitt er mitt. Í þeim er ég dýrlegur orðinn. \t Ronojel ri wech in ech la waˈ, are cˈu ri ech la wech in waˈ. Cumal cˈu ri e areˈ cäkˈalajinic chi sibalaj nim na nu kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrir augliti Guðs og Krists Jesú, sem dæma mun lifendur og dauða, með endurkomu hans fyrir augum og ríki hans heiti ég á þig: \t Timoteo, ri in catinpixbaj cho ri Dios, xukujeˈ cho ri Cristo Jesús ri cukˈat na tzij pa qui wiˈ conojel winak, ri e cˈascˈoj xukujeˈ ri e cäminak, aretak cätzelej lok, cätakan cˈu na pa ka wiˈ nimalaj konojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Syndirnar hjá sumum mönnum eru í augum uppi og eru komnar á undan, þegar dæma skal. En hjá sumum koma þær líka á eftir. \t E cˈo jujun ri kas kˈalaj chic ri qui mac cˈä mäjok quebeˈ pa kˈatbal tzij. E cˈo jujun chic ri man kˈalaj tä ri qui mac chanim, xane cˈä te cäkˈalajin waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "en fundu eigi, hvað gjöra skyldi, því að allur lýðurinn vildi ákaft hlýða á hann. \t Man xquirik tä cˈut jas cäcaˈn che, rumal chi conojel ri winak qui jiquibam canimaˈ chutatabexic ri cubij chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eins og hann líka segir hjá Hósea: Lýð, sem ekki var minn, mun ég kalla minn, og þá elskaða, sem ekki var elskuð, \t Jeˈ jas ri cubij chupam ri wuj ri xutzˈibaj ri Oseas, jun kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios: Ri winak ri man aj nu tinimit taj, quinbij na “nu tinimit” chque. Ri winak ri nabe man lokˈ taj xeinwil wi, quinbij na chque: “¡Ix riˈ ix nu lokˈ!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Verið miskunnsamir, eins og faðir yðar er miskunnsamur. \t Chitokˈobisaj qui wäch ri winak jeˈ jas ri Dios ri i Tat u tokˈobisam i wäch ix, ―xcha ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann fór frá þeim og úr borginni til Betaníu og hafði þar náttstað. \t ―cächaˈ, ―xcha chque. Xeˈ cˈu ri Jesús, xeuya can ri qui nimakil sacerdotes xukujeˈ ri tijonelab re ri Pixab. Xel bi pa ri tinimit Jerusalén, xeˈ pa ri tinimit Betania. Chilaˈ cˈut xcanaj can che ri chakˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann féll til jarðar og heyrði rödd segja við sig: \"Sál, Sál, hví ofsækir þú mig?\" \t Xtzak cˈu pulew, teˈ xuto chi cˈo jun ri xchˈaw lok chicaj ri xubij: Saulo, Saulo, ¿jas che tajin caban we nimalaj cˈäx riˈ chwe? ―xcha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann á að vaxa, en ég að minnka. \t Ri Areˈ rajwaxic are cänimar na u kˈij, are cˈu ri in, rajwaxic chi nojim man nim tä chic quinil wi, ―xcha ri tat Juan chque ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og þriðjungurinn dó af lífverum þeim, sem eru í hafinu, og þriðjungur skipanna fórst. \t Ri urox mulaj chque ri chicop ri e cˈo pa ri mar xecämic, ri urox mulaj cˈut chque ri barcos xeyojyobic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En eigi sé svo meðal yðar, heldur sé sá, sem mikill vill verða meðal yðar, þjónn yðar. \t Man jeˈ tä cˈu waˈ ri ix, xane apachin chiwe ri craj chi nim quil wi, rajwaxic chi coc na waˈ che patänil iwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann brá við og tók með sér hermenn og hundraðshöfðingja og hljóp niður til þeirra. Þegar þeir sáu hersveitarforingjann og hermennina, hættu þeir að berja Pál. \t Ri nim takanel riˈ xeumulij jujun u soldados, xukujeˈ jujun chque ri qui nimal tak ri soldados, sibalaj aninak xebeˈ jelaˈ jawijeˈ e cˈo wi ri winak. Aretak ri winak xquil ri nim takanel e rachiˈl ru soldados, xquitanabaˈ u chˈayic ri tat Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Enn sá ég sýn: Lambið stóð á Síonfjalli og með því hundrað fjörutíu og fjórar þúsundir, sem höfðu nafn þess og nafn föður þess skrifað á ennum sér. \t Te riˈ xincaˈyic, xinwil ri Alaj Chij chacal puwiˈ ri juyub Sión. E rachiˈl jun ciento rucˈ cawinak quiejeb mil winak ri tzˈibtal ru biˈ ri Alaj Chij chucrusil ri qui palaj, xukujeˈ ru biˈ ru Tat ri Alaj Chij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og er þú sáir, þá er það ekki sú jurt, er vex upp síðar, sem þú sáir, heldur bert frækornið, hvort sem það nú heldur er hveitikorn eða annað fræ. \t Ri cämuk can pa rulew man are tä ri ticoˈn ri qˈuiyinak chi lok, xane xa are ri ijaˈ, we are trico, o we ne are jun u wäch ijaˈ chic jas ri ixim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og er þrumurnar sjö höfðu talað, ætlaði ég að fara að rita. Þá heyrði ég rödd af himni, sem sagði: \"Innsigla þú það, sem þrumurnar sjö töluðu, og rita það ekki.\" \t Te cˈu riˈ aretak xtataj ri wukub quiäkulja, xa jubikˈ man xintzˈibanic. Xinta cˈu jun ri xchˈaw lok chicaj, xubij chwe: Matzˈibaj ri xquibij ri wukub quiäkulja, man yaˈtal tä cˈu retamaxic waˈ, ―xcha chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir sögðu: \"Ef þú ert Kristur, þá seg oss það.\" En hann sagði við þá: \"Þótt ég segi yður það, munuð þér ekki trúa, \t Xquibij cˈu che: ¿A lal riˈ ri Cristo? Bij baˈ la chke, ―xecha che. Xchˈaw chi ri Jesús, xubij chque: Pune ta ne quinbij chech alak, man cäcoj tä alak ri nu tzij, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús sagði við þá: \"Gætið yðar, varist súrdeig farísea og saddúkea.\" \t Xubij cˈu ri Jesús chque: ¡Chitampeˈ! Chichajij iwib chuwäch ri qui chˈamil ri tataˈib fariseos xukujeˈ chuwäch ri qui chˈamil ri tataˈib saduceos, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að þá, sem hann þekkti fyrirfram, hefur hann og fyrirhugað til þess að líkjast mynd sonar síns, svo að hann sé frumburður meðal margra bræðra. \t Conojel cˈu ri xetamax qui wäch rumal ri Dios ojer, e are tak waˈ xeuchaˈ rech quejunamataj na rucˈ ru Cˈojol. Je riˈ xubano rech ru Cˈojol coc che nabeal chquixol qˈuia winak ri cachalal quib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En vínyrkjarnir tóku þjóna hans, börðu einn, drápu annan og grýttu hinn þriðja. \t Are cˈu ri ajchaquib xequichap ri patäninelab, jun xquichˈayo, jun xquicämisaj, jun chic cˈut xcaˈn chabaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Dæmum því ekki framar hver annan. Ásetjið yður öllu heldur að verða bróður yðar ekki til ásteytingar eða falls. \t Rumal riˈ, mäkakˈat baˈ tzij chbil tak kib ri jun rucˈ ri jun chic. Xane chicojo i chukˈab rech man cˈo tä jas cˈo pa ri i cˈaslemal ri cubano chi cätzak ri iwachalal o cakaj ne pa mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og látið sjálfir uppbyggjast sem lifandi steinar í andlegt hús, til heilags prestafélags, til að bera fram andlegar fórnir, Guði velþóknanlegar fyrir Jesú Krist. \t Ri ix xukujeˈ, pune ix cˈaslic, jeˈ ta ne ix abaj. Chiya baˈ che ri Dios chi quixucoj chuyaquic jun lokˈalaj ja ri cäkˈijilax wi ri Areˈ. Ri ix cˈut, ix juchˈob sacerdotes ri i jachom iwib pu kˈab ri Dios, ix tastal cˈu chrij ronojel u wäch etzelal. Rumal cˈu ri Jesucristo, ri ix quiya sipanic cho ri Dios xa jas ri cäkaj chuwäch ri Areˈ, ri cucˈamowaj, jas ri cuya ri Lokˈalaj Espíritu pa ri iwanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar þú gjörir veislu, þá bjóð þú fátækum og örkumla, höltum og blindum, \t Xane aretak cäban la jun ulaˈnem, cheˈulaj la ri winak mebaˈib, ri winak cutucak quebinic, ri chˈocojib xukujeˈ ri man quecaˈy taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "\"Þér horfið á þetta, en þeir dagar munu koma, að hér stendur ekki eftir steinn yfir steini, er eigi sé niður brotinn.\" \t Copan na ri kˈij ri man cäcanaj tä na can jun abaj puwiˈ jun abaj chic re we ja riˈ ri quiwilo. Conojel quewulix na, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar ég sendi Artemas til þín eða Týkíkus, kom þá sem fyrst til mín í Nikópólis, því þar hef ég ásett mér að hafa vetrarvist. \t Aretak quintak bi ri Artemas o ri Tíquico awucˈ, chatzucuj jas cabano rech catopan che wilic pa ri tinimit Nicópolis, rumal chi nu chomam quincanaj can chilaˈ pa tak ri kˈij ri sibalaj cˈo tew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann er ímynd hins ósýnilega Guðs, frumburður allrar sköpunar. \t Ru Cˈojol ri Dios ri xpe waral cho we uwächulew, are jeˈ u banic waˈ jas ri Dios ri man quilitaj taj. Ri Areˈ, cˈä mäjok cäban ronojel ri cˈolic, nabe cˈo ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú tók Jesús brauðin, gjörði þakkir og skipti þeim út til þeirra, sem þar sátu, og eins af fiskunum, svo mikið sem þeir vildu. \t Te riˈ ri Jesús xeucˈam ri caxlan wa. Aretak xetewchitaj waˈ rumal, xeuya chque ru tijoxelab, ri tijoxelab chic xequijach waˈ chquiwäch conojel ri winak ri e tˈuyutˈoj. Xukujeˈ jeˈ xuban chque ri cär, xeuya chque jampaˈ ri xcaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta mælti hann, og sagði síðan við þá: \"Lasarus, vinur vor, er sofnaður. En nú fer ég að vekja hann.\" \t Te cˈu riˈ xubij chi ri Jesús chque: Ri tat Lázaro, ri sibalaj uj utz rucˈ, xwaric, quineˈ cˈut quincˈasuj na, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Aldraðir menn skulu vera bindindissamir, heiðvirðir, hóglátir, heilbrigðir í trúnni, kærleikanum og þolgæðinu. \t Cheatijoj ri achijab ri ya cˈo chi qui junab chi mäquiya u wiˈ ri cäquitijo, o apachique ri cäcaˈno, chi man xak tä quexiˈninic, rech nim queˈil wi, xukujeˈ utz ri quechomanic, man cäcaˈn taj xa jas ri cäcaj ri e areˈ. Rajwaxic chi jicom ri canimaˈ pa ronojel, chi e areˈ utzalaj tak cojonelab, quecaj ri winak, xukujeˈ nim ri qui paciencia chuchˈijic ronojel ri cäpe pa qui wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann komst í dauðans angist og baðst enn ákafar fyrir, en sveiti hans varð eins og blóðdropar, er féllu á jörðina.] \t Ri Jesús, rumal chi sibalaj nim ri cˈäx ri tajin cunoˈ, sibalaj xucoj u chukˈab chubanic orar. Sibalaj xubok jaˈ jeˈ ta ne chi are nimak tak tzˈuj re quicˈ ri cäkaj cho rulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús sá hann, þar sem hann lá, og vissi, að hann hafði lengi verið sjúkur. Hann segir við manninn: \"Viltu verða heill?\" \t Aretak ri Jesús xrilo kˈoyol cho ri ulew, xukujeˈ xretamaj chi qˈuia junab chic yawab, xutaˈ che: ¿A caj la cutzir la? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann á að vera maður, sem veitir góða forstöðu heimili sínu og heldur börnum sínum í hlýðni með allri siðprýði. \t Rajwaxic querilij conojel ri e cˈo pa rachoch, queupixbaj ri ralcˈual rech quenimanic, nim quequil wi ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Abraham gat Ísak, Ísak gat Jakob, Jakob gat Júda og bræður hans. \t Ri ka mam Abraham are u tat ri ka mam Isaac. Ri ka mam Isaac are u tat ri ka mam Jacob. Ri ka mam Jacob are u tat ri ka mam Judá xukujeˈ tak ri e rachalal ri areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "þegar þeir sjá yðar grandvöru og skírlífu hegðun. \t Are cˈu ri ix quixquilo chi chˈajchˈoj ri iwanimaˈ, nim quiwil ri Dios, quixej cˈu iwib chuwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Filippus var frá Betsaídu, sömu borg og Andrés og Pétur. \t Ri tat Felipe jelaˈ cäpe wi pa ri tinimit Betsaida ri qui tinimit ri tat Andrés, ri tat Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og sögðu við hann: \"Meistari, kona þessi var staðin að verki, þar sem hún var að drýgja hór. \t Xquibij cˈu che ri Jesús: Ajtij, we ixok riˈ xriktajic tajin cuban ri nimalaj mac ri äwas u banic chrij ri rachajil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og með alls konar ranglætisvélum, sem blekkja þá, sem glatast, af því að þeir veittu ekki viðtöku og elskuðu ekki sannleikann, svo að þeir mættu verða hólpnir. \t Cucoj na ronojel u wäch itzel tak subunic che qui subic ri winak ri cäsach na qui wäch. Cäsach na qui wäch rumal chi man xcaj tä ri kas tzij, man xquicˈamowaj tä cˈu waˈ rech cäquirik ru tobanic ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þetta er hans boðorð, að vér skulum trúa á nafn sonar hans Jesú Krists og elska hver annan, samkvæmt því sem hann hefur gefið oss boðorð um. \t Are cˈu waˈ ru takanic ri Dios, chi cujcojon che ri Jesucristo ru Cˈojol, xukujeˈ chi cäkaj kib ri jun rucˈ ri jun chic jas ri uj u takom wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér fórum á undan til skips og sigldum til Assus. Þar ætluðum vér að taka Pál. Svo hafði hann fyrir lagt, því hann vildi fara landveg. \t Ri uj xujnabejic, xujeˈ pa barco, xujopan pa ri tinimit Asón. Jelaˈ xujeˈ wi rech cäkarik ri tat Pablo, xoc cˈu bi kucˈ pa ri barco chilaˈ. Je riˈ xkaˈno rumal chi ri tat Pablo xuchomaj chi queˈ chrakan pa Asón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að þeir dagar munu koma yfir þig, að óvinir þínir munu gjöra virki um þig, setjast um þig og þröngva þér á alla vegu. \t Quepe cˈu na ri kˈij chiwij aretak ri qˈuialaj i cˈulel cäcaˈn na jun cˈotom chrij ri tinimit, cäquisutij na rij, sibalaj cˈu cäquilatzˈobisaj na waˈ, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "sonar Jesú, sonar Elíesers, sonar Jóríms, sonar Mattats, sonar Leví, \t ri tat Er ralcˈual ri tat Josué, ri tat Josué ralcˈual ri tat Eliezer, ri tat Eliezer ralcˈual ri tat Jorim, ri tat Jorim ralcˈual ri tat Matat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar hann kemur, mun hann sanna heiminum, hvað er synd og réttlæti og dómur, - \t Aretak cäpe ri Areˈ cuya na pa canimaˈ ri winak chi cäquichˈobo chi cˈo qui mac, chi rajwaxic cäcaˈn ri jicomal pa ri qui cˈaslemal, xukujeˈ chi ri Dios cukˈat na tzij pa qui wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En sem hann sá rokið, varð hann hræddur og tók að sökkva. Þá kallaði hann: \"Herra, bjarga þú mér!\" \t Aretak cˈut xrilo chi sibalaj cˈo u chukˈab ri quiäkikˈ, xuxej rib. Xeˈ ri rakan pa ri jaˈ, xurak u chiˈ, xubij che ri Jesús: ¡Wajaw, chintoˈ la! ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Berið hver annars byrðar og uppfyllið þannig lögmál Krists. \t Chitoˈla iwib ri jun rucˈ ri jun chic jeˈ jas ri cuban jun winak cutoˈ ri rachiˈl che ri rekaˈn. We jeˈ quiban ix, quinimaj riˈ ru Pixab ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og Guð, sem hjörtun þekkir, bar þeim vitni, er hann gaf þeim heilagan anda eins og oss. \t Ri Dios cˈut, ri retam ri cˈo pa tak canimaˈ ri winak, xukˈalajisaj chi queucˈamowaj ri e areˈ xukujeˈ, aretak xuya ri Lokˈalaj Espíritu chque, jeˈ jas ri u yoˈm chke uj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann spurði: \"Hvað illt hefur hann þá gjört?\" En þeir æptu því meir: \"Krossfestu hann!\" \t Xchˈaw cˈu ri tat Pilato, xubij chque: ¿Jas che? ¿Jas pu etzelal u banom waˈ we achi riˈ? ―xcha chque. Co cˈu na xechˈaw ri winak, xquibij: ¡Chripok! ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þannig ber sérhvert gott tré góða ávöxtu, en slæmt tré vonda. \t Je cˈu riˈ ronojel utzalaj cheˈ utz ri u wäch ri cuyaˈ. Are cˈu ri cheˈ ri man utz taj, man utz tä ru wäch ri cuyaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar þeir höfðu náð yfir um, komu þeir að landi við Genesaret. \t Xekˈax pa ri mar, xeopan cˈu chuchiˈ ri ulew pa Genesaret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því hvar sem fjársjóður yðar er, þar mun og hjarta yðar vera. \t Jun winak are amakˈel cuchomaj ri jastak re. We cˈo ri iwech ix pa ri caj, are quichomaj na ri cˈo chicaj, man xuwi tä riˈ ri cˈo cho ruwächulew, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sannlega segi ég yður: Hvar sem fagnaðarerindi þetta verður flutt, um heim allan, mun þess og getið verða, sem hún gjörði, til minningar um hana.\" \t Kas cˈu tzij ri quinbij chiwe chi apawijeˈ ta ne ri cätzijox wi na ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio cho ronojel ruwächulew, ru banom we ixok riˈ cätzijox na che naˈtabal re, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og sagði: \"Sannlega segi ég yður: Nema þér snúið við og verðið eins og börn, komist þér aldrei í himnaríki. \t Xubij cˈu chque: Kas tzij quinbij chiwe. We ri ix man quiqˈuex tä ri iwanimaˈ, ri i chomanic, we man quiban iwe jas ri cäcaˈn ri acˈalab man cäcaˈn tä nimal, man quixopan tä riˈ chilaˈ jawijeˈ ri cätakan wi ri Dios, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús nam staðar og bauð að leiða hann til sín. Er hann kom nær, spurði Jesús hann: \t Xtaqˈui cˈu ri Jesús, xtakan chucˈamic lok ri tataˈ rucˈ. Aretak ri moy achi cˈo chi rucˈ ri Jesús, xubij ri Areˈ che:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eða segir hann það ekki að öllu leyti vor vegna? Jú, vor vegna stendur skrifað, að sá sem plægir og sá sem þreskir eigi að gjöra það með von um hlutdeild í uppskerunni. \t Xane xa jun cˈutbal waˈ chkawäch uj. Rumal cˈu kech uj xtzˈibax ri Pixab riˈ, rumal chi ri winak ri cutajij ri ulew, xukujeˈ ri cäyakˈow ri trico, yaˈtal chque chi cuˈl qui cˈux chi cäyiˈ que ri kˈatoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og nú er mér geymdur sveigur réttlætisins, sem Drottinn, hinn réttláti dómari, mun gefa mér á þeim degi. Og ekki einungis mér, heldur og öllum, sem þráð hafa endurkomu hans. \t Cämic cˈut xuwi weyeˈm ri tojbal ri cˈolom chwe. Are ri kas jicomalil, ri kas utzil ri cäyiˈ na chwe rumal ri Kajaw Jesucristo, ri nimalaj Kˈatal Tzij ri jicom cuban na chukˈatic tzij pa qui wiˈ conojel winak. Are ri Areˈ cäyoˈw na we tojbal riˈ chwe pa ri kˈij ri cukˈat tzij. We tojbal riˈ cäyiˈ na man xuwi tä chwe in, xane xukujeˈ chque conojel ri kas cojonelab, rumal chi sibalaj cäquirayij ru petbal ri Jesús, sibalaj lokˈ cˈu waˈ chquiwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og verið líkir þjónum, er bíða þess, að húsbóndi þeirra komi úr brúðkaupi og þeir geti lokið upp fyrir honum um leið og hann kemur og knýr dyra. \t Jeˈ quibano jas ri cäcaˈn ri patäninelab ri queyeˈm u cˈulaxic ri qui patrón cätzelej lok pa jun cˈulanem, rech aretak culic, cächˈaw chiˈ ri porta, chanim cäquitor chuwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "\"Festið þessi orð í huga: ,Mannssonurinn verður framseldur í manna hendur.'\" \t Chicojo retal waˈ ri quinbij chiwe, ―cächa chque. ¡Ri in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, quinjach na bi pa qui kˈab ri winak! ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Varðmennirnir skulfu af hræðslu við hann og urðu sem örendir. \t Aretak xquil waˈ ri soldados, sibalaj xquixej quib, xebirbitic, pacˈalic xekajic jeˈ ta ne ri xecämic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En sá, sem ekki hefur þetta til að bera, er blindur í skammsýni sinni og hefur gleymt hreinsun fyrri synda sinna. \t Apachin cˈu ri man cˈo tä ronojel waˈ pa ru cˈaslemal, jeˈ ta ne moy ri areˈ, man cäcowin tä cˈut cäcaˈyic. Sachinak chic pa u jolom chi chˈajtajinak chi ri ranimaˈ che tak ru mac ri xuban can pa ru cˈaslemal ojer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sælir eru hógværir, því að þeir munu jörðina erfa. \t Utz que ri man cäcaˈn tä nimal. Ri e areˈ cˈut cäquechbej na ri ulew ri u bim ri Dios chi cuya chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Það var því óhjákvæmilegt, að eftirmyndir þeirra hluta, sem á himnum eru, yrðu hreinsaðar með slíku. En sjálft hið himneska krefst betri fórna en þessara. \t Rajwaxic cˈut chi xtix ri qui quiqˈuel tak ri awaj ri xesipax cho ri Dios che resaxic ri äwas chquij ri jastak riˈ ri xa e cˈutbal chquij ri jastak ri e cˈo chilaˈ chicaj. Are cˈu ri jastak ri e cˈo chilaˈ chicaj, rajwaxic chi cˈo ri utz na chuwäch ri qui quiqˈuel ri awaj ri cäsipax cho ri Dios chubanic kas chˈajchˈoj chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús sagði við þá: \"Minn matur er að gjöra vilja þess, sem sendi mig, og fullna verk hans. \t Ri Jesús xubij chque: Ri nu wa are ru banic ru rayibal ri Jun ri xintakow lok, ru qˈuisic cˈut ru chaplem lok u banic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ver þú algáður í öllu, þol illt, gjör verk trúboða, fullna þjónustu þína. \t Ri at cˈut, Timoteo, chachajij baˈ awib, kas chachomaj na jas ri cabano, chachˈija na ri cˈäxcˈol. Chatzijoj ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chque conojel winak, utz chabana chupatänixic ri Dios, xukujeˈ chabana utzil chque conojel winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Svo eiga og djáknar að vera heiðvirðir, ekki tvímælismenn, ekki sólgnir í vín, ekki gefnir fyrir ljótan gróða. \t Ri diáconos xukujeˈ, rajwaxic man xak tä quexiˈninic, rech nim queˈil wi, cäquibij ri kas tzij, man quekˈabar taj, man cäquirayij tä cˈu u chˈaquic puak ri qˈuixbal u cˈamic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér sem eigið þræla, veitið þeim það sem rétt er og sanngjarnt og vitið, að einnig þér eigið Drottin á himni. \t Ri ix xukujeˈ ri ix patrón, chibana ri takal u banic, ri jicomal cucˈ ri patänil tak iwe. Chnaˈtaj chiwe chi ri ix xukujeˈ cˈo jun i Patrón ri cˈo chilaˈ chicaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sjálfkrafa ber jörðin ávöxt, fyrst stráið, þá axið og síðan fullvaxið hveiti í axinu. \t Tzpa re wi ri ulew cubano chi queqˈuiy ri ticoˈn, quewächinic. Nabe quel lok ru tux, cäqˈuiy cˈu waˈ. Te cˈu riˈ cäpe ru jolom ri trico. Cˈä te riˈ quechomakir ru jolom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús stóð upp og fór með honum og lærisveinar hans. \t Xeˈ cˈu ri Jesús rucˈ ri tataˈ, e rachiˈl ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sagði María: \"Sjá, ég er ambátt Drottins. Verði mér eftir orðum þínum.\" Og engillinn fór burt frá henni. \t Xubij cˈu ri kˈapoj al María: In riˈ ri patänil re ri Kajaw Dios. Chubana baˈ ri Areˈ chwe jas ri tzijom la chwe, ―xcha che. Xel cˈu bi ri ángel chuwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú fóru páskar Gyðinga í hönd, og Jesús hélt upp til Jerúsalem. \t Xa jubikˈ craj man curik ri Pascua, jun chque ri qui nimakˈij ri winak aj Israel. Rumal riˈ ri Jesús xeˈ pa ri tinimit Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú hafði fyrri sáttmálinn líka fyrirskipanir um þjónustuna og jarðneskan helgidóm. \t Ri nabe trato cˈo ri u takanic ri cubij jas ri rajwaxic chubanic tak ri kˈijilanic. Are cˈu jun kˈijilanic ri xa chupam jun rachoch Dios waral cho we uwächulew cäban wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Gef þú hverjum sem biður þig, og þann, sem tekur þitt frá þér, skaltu eigi krefja. \t Chaya che apachin ri cˈo jas cutaˈ chawe. Mataˈ chi ri jastak awe che ri jun ri xucˈam bic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ritað er í lögmáli Móse: \"Þú skalt ekki múlbinda uxann, er hann þreskir.\" Hvort lætur Guð sér annt um uxana? \t Tzˈibtal cˈu pa ri Pixab ri xutzˈibaj ri ka mam Moisés, cubij: “Macoj chim chutzaˈm ri wacäx ri tajin cuyakˈ ri trico,” ―cächaˈ. ¿A xa lo e lokˈ ri wacäx cho ri Dios chi jeˈ xubij waˈ? ¡Man are taj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jörð sú, er drukkið hefur í sig regnið, sem á hana fellur hvað eftir annað, og ber gróður til gagns fyrir þá, sem yrkja hana, fær blessun frá Guði. \t E junam waˈ rucˈ ri ulew ri cubikˈ ri jäb ri cäkaj amakˈel. We ri ulew riˈ cuya utzalaj ticoˈn ri quewächinic chque ri quetajinic, cˈo ru tewchibal ri Dios puwiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En það er sáð var í góða jörð, merkir þann, sem heyrir orðið og skilur það. Hann er sá, sem ber ávöxt og gefur af sér hundraðfalt, sextugfalt eða þrítugfalt.\" \t Are cˈu ri ijaˈ ri xekaj pa utzalaj ulew, e are waˈ jas ri winak ri cäquita ru Tzij ri Dios, cäquichˈobo. Cäquiya cˈu qˈuia qui wäch. E jeˈ jas ri ijaˈ ri xquiya jujun ciento qui wäch chquijujunal, niqˈuiaj chic e jeˈ jas ri ijaˈ ri xquiya oxcˈal qui wäch chquijujunal, jujun chic e jeˈ jas ri ijaˈ ri xquiya juwinak lajuj qui wäch chquijujunal, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég álít mér líka skylt, á meðan ég er í þessari tjaldbúð, að halda yður vakandi með því að rifja þetta upp fyrir yður. \t Ri in quinchomaj chi takal chwe chi quinwalijisaj ri iwanimaˈ rucˈ we pixbenic riˈ ri quinnaˈtaj chiwe chuwek cäbij ri in cˈasal na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "þá verða landskjálftar miklir og drepsóttir og hungur á ýmsum stöðum, en ógnir og tákn mikil á himni. \t Cäpe na nimalaj wiˈjal pa tak jujun tinimit. Pa tak niqˈuiaj tinimit chic quepe na lawalo tak yabil. Quepe cˈu na nimak tak cäbrakan. Queilitaj na xibibalalaj tak jastak xukujeˈ nimalaj tak etal chicaj, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Látið hann ekki finna yður sofandi, þegar hann kemur allt í einu. \t Chiwila baˈ iwib rech we xak teˈtalic cäpetic mixulurika ne tajin quixwaric."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann brenndi borgirnar Sódómu og Gómorru til ösku og dæmdi þær til eyðingar og setti þær til viðvörunar þeim, er síðar lifðu óguðlega. \t Ri Dios xukujeˈ xukˈat tzij chi cäcˈäjisax qui wäch ri winak ri e cˈo pa tak ri tinimit Sodoma, ri tinimit Gomorra. Xusach qui wäch we tinimit riˈ rucˈ ri kˈakˈ cˈä xechajir na. Waˈ we xbantajic riˈ are jun cˈutbal chquiwäch conojel ri itzel tak winak ri cˈä teˈ xepetic, xukujeˈ chquiwäch ri quecˈoji na chi kas tzij cäpe na ri kˈij aretak cäkˈat na tzij pa qui wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En báturinn var þegar kominn langt frá landi og lá undir áföllum, því að vindur var á móti. \t Are cˈu ri tijoxelab e cˈo chi pa ri barco puwiˈ ri jaˈ pu niqˈuiajal ri mar. Ri nimak tak uwojaˈ xupuqˈuij rib chrij ri barco, rumal chi xa chquiwäch petinak wi ri quiäkikˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann kenndi hennar ekki fyrr en hún hafði alið son. Og hann gaf honum nafnið JESÚS. \t Man xquirik tä cˈu na quib, xane cˈä teˈ aretak xil na u wäch ri ral ri al María. Ri a José xucoj cˈu JESÚS che u biˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "að vera helgiþjónn Krists Jesú hjá heiðingjunum og inna af hendi prestþjónustu við fagnaðarerindi Guðs, til þess að heiðingjarnir mættu verða Guði velþóknanleg fórn, helguð af heilögum anda. \t Are ru patänixic ri Jesucristo chquixol ri winak ri man e aj Israel taj. Ri chac ri quinbano are ru tzijoxic ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio ri xuya ri Dios, rech queinya cho ri Dios ri winak ri man e aj Israel taj, jun sipanic ri cäcˈamowax rumal ri Areˈ, tastal cˈu waˈ rumal ri Lokˈalaj Espíritu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fræðimaðurinn sagði þá við hann: \"Rétt er það, meistari, satt sagðir þú, að einn er hann og enginn er annar en hann. \t Xubij cˈu ri tijonel re ri Pixab che ri Jesús: ¡Utz ri cäbij la, Ajtij! Kas tzij ri cäbij la chi xa jun ri ka Dios, man cˈo tä chi jun chuwäch ri Areˈ, ―cächa che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og dró undan af verðinu með vitund konu sinnar, en kom með nokkuð af því og lagði fyrir fætur postulanna. \t Ri achi xresaj can jubikˈ che ri puak ri rajil ri ulew, retam cˈu waˈ ri rixokil. Je riˈ xa niqˈuiaj ri puak xucˈam bic, xujach pa qui kˈab ri apóstoles, jeˈ ta ne chi are tzˈakat ri puak ri xyiˈ cumal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú sem vér vorum heilir á land komnir, fengum vér að vita, að eyjan hét Malta. \t Aretak konojel utz ka wäch uj cˈo chi cho rulew, xketamaj chi ri chˈäkap ulew riˈ ri cˈo pa ri mar, are Malta u biˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Upphaf fagnaðarerindisins um Jesú Krist, Guðs son. \t Jeˈ u chaplexic waˈ ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chrij ri Jesucristo ri u Cˈojol ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef vér segjum: \"Vér höfum ekki synd,\" þá svíkjum vér sjálfa oss og sannleikurinn er ekki í oss. \t We cäkabij chi man cˈo tä ka mac, xa cäkasub kib riˈ, man kas tzij tä riˈ chi uj cojonelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þótt ég talaði tungum manna og engla, en hefði ekki kærleika, væri ég hljómandi málmur eða hvellandi bjalla. \t We ta ri in quincowinic quinchˈaw pa ri jalajoj tak qui chˈabal ri winak cho ruwächulew, xukujeˈ pa ri qui chˈabal ri ángeles, te cˈu riˈ man queinwaj tä ri winak, in jeˈ jas jun tambor ri cätanlajic. In jeˈ jas jun campana ri xa cächˈarnajic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "án þess að hann fái hundraðfalt aftur, nú á þessum tíma heimili, bræður og systur, mæður, börn og akra, jafnframt ofsóknum, og í hinum komandi heimi eilíft líf. \t ri mat curik na cämic pa tak we kˈij junab riˈ jun ciento mul ri e jeˈ tak waˈ, ri rachoch, rachalal, ru nan, ralcˈual, rulew, pune rucˈ cˈäx ri cäbantaj che cumal ri winak. Xukujeˈ curik na ru cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic pa tak ri kˈij ri junab ri quepe na, ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Enginn mæði mig héðan í frá, því að ég ber merki Jesú á líkama mínum. \t Xuwi chi baˈ waˈ we cämic, are cˈu ri chuwek cäbij man cwaj tä chic chi cˈo jun cuya latzˈ chwe, o cuban jun u wäch cˈäx chwe, rumal chi ri yuc ri e cˈo che ri nu cuerpo kas cäquicˈutu chi in patänil re ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og yfirskriftin um sakargift hans var svo skráð: KONUNGUR GYÐINGA. \t Cojom cˈu puwiˈ ri cruz jun tzˈibtalic ri cubij jas che cäkˈat tzij puwiˈ ri Jesús rech cäripic, cubij cˈut: RI NIM TAKANEL PA QUI WIˈ RI WINAK AJ ISRAEL, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "svo sannarlega sem Guð er einn, sem mun réttlæta umskorna menn af trú og óumskorna fyrir trúna. \t Xa cˈu jun ri Dios cˈolic. Are cˈut cäbanow jicom che ri canimaˈ ri winak aj Israel xukujeˈ ri winak ri man e aj Israel taj ri quecojonic. Man cäril tä ri Areˈ we cojom retal ri ojer trato che ri qui cuerpo o man cojom taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hver þessara þriggja sýnist þér hafa reynst náungi þeim manni, sem féll í hendur ræningjum?\" \t Ri Jesús xutaˈ che ri tijonel, xubij: ¿Jas ri chomanic la? ¿Jachin chque ri oxib winak riˈ are ri kas rach winak ri achi ri xchap cumal ri elakˈomab? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ég vona að sjá þig bráðum og munum við þá talast við munnlega. Friður sé með þér. Vinirnir biðja að heilsa þér. Heilsa þú vinunum hverjum fyrir sig. \t Je riˈ, rumal chi quinweyej na chi quinwil a wäch chanim. Aretak cäkarik kib cuyaˈ cujtzijon na chwinakil chrij ronojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og ekki verður gjöfinni jafnað til þess, sem leiddi af synd hins eina manns. Því að dómurinn vegna þess, sem hinn eini hafði gjört, varð til sakfellingar, en náðargjöfin vegna misgjörða margra til sýknunar. \t Ri mac ri xuban xa jun winak man cuyaˈ taj cäjunamataj waˈ rucˈ ri tobanic ri cusipaj ri Dios. Je riˈ, rumal chi ri mac ri xuban xa jun winak xubano chi cäkˈat tzij pa qui wiˈ ri winak chi cäcˈäjisax qui wäch. Are cˈu ru tobanic ri Dios xpetic rech cäjicomataj ri canimaˈ ri winak cho ri Dios, pune sibalaj qˈuia ri qui mac caˈnom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef hægri hönd þín tælir þig til falls, þá sníð hana af og kasta frá þér. Betra er þér, að einn lima þinna glatist, en allur líkami þinn fari til helvítis. \t We cˈu are ri a kˈab re ri awiquiäkˈab cubano chi catzak pa mac, chakˈataˈ, chaqˈuiäka apanok. Are cˈu utz na chawe we quel jun chˈäkap che ra cuerpo, chuwäch waˈ chi ronojel ra cuerpo cäqˈuiäk bi pa ri kˈakˈ, ―xcha ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sá sem vill sjá lífi sínu borgið, mun týna því, en sá sem týnir því, mun öðlast líf. \t Ri cutzucuj u chajixic rib, cutzak na ronojel, cäcäm cˈu na waˈ. Apachin cˈu ri cutzak ru cˈaslemal, cätoˈtaj na waˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá fór hann með hann upp og sýndi honum á augabragði öll ríki veraldar. \t Te cˈu riˈ ri Itzel xucˈam bi ajsic puwiˈ jun nimalaj juyub. Xeucˈutuxtaj conojel ri tinimit re ruwächulew chuwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann mælti: \"Það sem mönnum er um megn, það megnar Guð.\" \t Xubij cˈu ri Jesús chque: Ri man quecowin tä ri winak chubanic, are cˈu waˈ cäcowin ri Dios che, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þar sáu þeir hann og veittu honum lotningu. En sumir voru í vafa. \t Aretak xquil u wäch ri Jesús, xquikˈijilaj. E cˈo cˈu jujun ri xuban quieb qui cˈux chrij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "en ekki mun týnast eitt hár á höfði yðar. \t Man cäsach tä cˈu na u wäch jun chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Mörg ljós voru í loftstofunni, þar sem vér vorum saman komnir. \t Are pa ri u rox wik ja ka mulim wi kib. Chilaˈ cˈut e cˈo qˈuia chäj tzijtalic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú er ég glaður, ekki yfir því, að þér urðuð hryggir, heldur yfir því, að þér urðuð hryggir til iðrunar. Þér urðuð hryggir Guði að skapi og biðuð því ekki í neinu tjón af oss. \t Cämic cˈut quinquicotic, man rumal tä rech chi xinya bis chiwe, xane rumal chi ri bis ri xinaˈ xubano chi xiqˈuex ri i chomanic, xiqˈuex cˈu ri iwanimaˈ. Ri ix xichˈij ri bis, je riˈ chi utz xilitaj waˈ cho ri Dios. Je riˈ man xa tä are jun cˈäx ri xkaˈn uj chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Daginn eftir sér hann Jesú koma til sín og segir: \"Sjá, Guðs lamb, sem ber synd heimsins. \t Chucab kˈij ri tat Juan xril ri Jesús tajin cänakajin lok rucˈ, xubij: ¡Chilampe alak! ―cächaˈ. Are waˈ ri Jun ri cäcämisax na cho ri Dios jeˈ ta ne jun alaj chij che resaxic bi ri qui mac ri winak ri e cˈo cho ruwächulew, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að það var Guð, sem í Kristi sætti heiminn við sig, er hann tilreiknaði þeim ekki afbrot þeirra og fól oss að boða orð sáttargjörðarinnar. \t Quel cubij chi rumal ri Cristo ri Dios tajin querutzirisaj conojel ri winak rucˈ ri Areˈ rech man cucoj tä chi pa cuenta ri qui mac. Xuya cˈu pa ka kˈab uj ru tzijoxic ru Lokˈ Pixab chque ri winak rech queutzir rucˈ ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En yður, sem þrengingu líðið, veitir hann hvíld ásamt oss, þegar Drottinn Jesús opinberast af himni með englum máttar síns. \t Are cˈu ri ix ri i rikom cˈäx, cuban na ri Dios chi cuxlan ri iwanimaˈ junam jas ri cuban chke uj. Aretak cucˈut na rib ri Kajaw Jesús, sutim rij rucˈ u xak kˈakˈ cäkaj lok chicaj, e rachiˈl ri ángeles rech Areˈ ri sibalaj cˈo qui chukˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sá sem ann föður eða móður meir en mér, er mín ekki verður, og sá sem ann syni eða dóttur meir en mér, er mín ekki verður. \t Apachin ri lokˈ na cäril ru nan u tat chnuwäch in, man takal tä riˈ chi coc che nu tijoxel. Apachin ri lokˈ na cäril ru cˈojol o ru miaˈl chnuwäch in, man takal tä riˈ chi coc che nu tijoxel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Á stóru heimili eru ekki einungis gullker og silfurker, heldur og tréker og leirker. Sum eru til viðhafnar, önnur til óþriflegri nota. \t Pa jun nimalaj ja e cˈo qˈuia jastak ri cˈo qui patän che ri ajchakˈel ja. E cˈo jastak ri e banom re kˈän puak xukujeˈ ri e banom re sak puak. E cˈo cˈu niqˈuiaj chic ri e banom xa rucˈ cheˈ, xukujeˈ ri e banom xa rucˈ ulew. Ri jastak ri nimak na qui kˈij e tasom waˈ rumal ri ajchakˈel ja rech quecoj xak xuwi pa tak nimakˈij. Are cˈu ri niqˈuiaj chic ri man nimak tä más qui kˈij, e are waˈ ri quecoj ronojel kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Páll, postuli Krists Jesú, að boði Guðs frelsara vors og Krists Jesú, vonar vorrar, heilsar \t In waˈ, ri Pablo, in apóstol. In jun chque ru takoˈn ri Jesucristo. Je waˈ nu banic rumal chi je riˈ ru takanic ri Dios ri Toˈl Ke, xukujeˈ ri Kajaw Jesucristo ri cuˈl wi ka cˈux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þar sem hann nú kallar þetta nýjan sáttmála, þá hefur hann lýst hinn fyrri úreltan. En það, sem er að úreldast og fyrnast, er að því komið að verða að engu. \t ―cächa ri Kajaw Dios. Aretak cubij ri Dios chi cˈo chi jun cˈacˈ trato, quel cubij chi ri nabe trato ya xocˈowic, man cˈo tä chi u patän. Ri ojer trato ri ya xocˈowic, cäsach na u wäch chanim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég segi yður: Hverjum sem hefur, mun gefið verða, og frá þeim sem eigi hefur, mun tekið verða jafnvel það, sem hann hefur. \t Xubij cˈu chque: “Quinbij chiwe chi ronojel jachin ri cˈo cˈo rucˈ, cäyataj na más che. Apachin cˈu ri man cˈo tä cˈo rucˈ, quesax na che ri jubikˈ ri cˈolic,” ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þér, látið það vera stöðugt í yður, sem þér hafið heyrt frá upphafi. Ef það er stöðugt í yður, sem þér frá upphafi hafið heyrt, þá munuð þér einnig vera stöðugir í syninum og í föðurnum. \t Chicˈolo baˈ ix pa ri iwanimaˈ ri Tzij ri i tom petinak lok. We ri Tzij riˈ ri i tom petinak lok cäcˈoji can pa ri iwanimaˈ, kas quixcanaj na can xa jun rucˈ ri Dios ka Tat xukujeˈ rucˈ ru Cˈojol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann var krossfestur í veikleika, en hann lifir fyrir Guðs kraft. Og einnig vér erum veikir í honum, en munum þó lifa með honum fyrir Guðs kraft, sem hannsýnir yður. \t Pune kas tzij chi ri Cristo xcämisax cho ri cruz jeˈ ta ne chi man cˈo tä u chukˈab, cˈasal ri Areˈ cämic rumal ru chukˈab ri Dios. Ri uj xukujeˈ, pune ta ne man cˈo tä ka chukˈab junam jas ru banic ri Cristo, uj cˈasal cˈut junam rucˈ ri Areˈ rumal ru chukˈab ri Dios rech cujcowinic cujpatänin chiwe ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér eruð ljós heimsins. Borg, sem á fjalli stendur, fær ekki dulist. \t Ri ix, jeˈ ta ne ix sakil chque ri winak cho ruwächulew jeˈ jas jun tinimit ri cˈo puwiˈ jun juyub, ri amakˈel cäkˈalajinic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ekki er lærisveinn meistaranum fremri né þjónn herra sínum. \t Ri tijoxel man are tä nim na u banic chuwäch ru tijonel. Ri ajchac cˈut man are tä nim na u banic chuwäch ri u patrón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hrakyrtir blessum vér, ofsóttir umberum vér, lastaðir áminnum vér. Vér erum orðnir eins og sorp heimsins, afhrak allra allt til þessa. \t Cˈäx quechˈaw ri winak chkij. Are cˈu ri uj rucˈ utzalaj tak tzij cäkakasaj u wäch ri coyowal. Cämic xak are caˈnom chke chi ri uj jeˈ ta ne uj mes, jeˈ ta ne chi ri uj, uj winak ri sibalaj cˈäx cujbantajic, man cˈo tä ka patän."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hver er sá, er mun gjöra yður illt, ef þér kappkostið það sem gott er? \t ―cächa riˈ ri tzˈibtal canok. ¿Jachin ta cˈu ne cuban cˈäx chiwe we ri ix kas quitakej u banic ri utzil? ¡Craj man cˈo taj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þeir lögðu bátunum að landi, yfirgáfu allt og fylgdu honum. \t Xequesaj cˈu lok ri qui barcos pa ri mar, xquiya cho ri ulew. Te riˈ xquiya can ronojel, xebeˈ rucˈ ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En honum, sem í oss verkar með krafti sínum og megnar að gjöra langt fram yfir allt það, sem vér biðjum eða skynjum, \t Chnimarisax ta baˈ u kˈij ri Dios ri cˈo nimalaj u chukˈab chubanic ronojel ri cäkataˈ che. Man xuwi tä cˈu waˈ ri cäkataˈ che cäcowin ri Areˈ chubanic, xane xukujeˈ cäcowin ri Areˈ chubanic más na chuwäch ri cujcowin uj cäkachomaj. Rumal ri nimalaj u chukˈab ri Lokˈalaj Espíritu ri cˈo pa ri kanimaˈ cuban na ronojel waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir komust að þessu og flýðu til borganna Lýstru og Derbe í Lýkaóníu og héraðsins umhverfis. \t Aretak cˈut ri tat Pablo, ri tat Bernabé xquetamaj waˈ, xeanimaj bic, xebeˈ pa Listra, pa Derbe. E areˈ tinimit waˈ ri e cˈo pa Licaonia. Xukujeˈ xebeˈ pa tak ri cˈolibal chquij tak we tinimit riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá mælti Jesús við hana: \"Kona, mikil er trú þín. Verði þér sem þú vilt.\" Og dóttir hennar varð heil frá þeirri stundu. \t Ri Jesús xubij che ri ixok: ¡Kas tzij baˈ chi nim ri cojonic la, nan! Chbantaj ta baˈ jas ri caj la, ―xcha che. Tzare chiˈ cˈut xutzir ri ral ali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir spurðu hann: \"Hver er sá maður, sem sagði þér: ,Tak hana og gakk'?\" \t Ri e areˈ xquitaˈ che, xquibij: ¿Jachin riˈ ri xbin chawe: “¡Yaca la bi ri soc la, bin yaˈ la!”? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "en hefur nú birst við komu frelsara vors Krists Jesú. Hann afmáði dauðann, en leiddi í ljós líf og óforgengileika með fagnaðarerindinu. \t Cämic cˈut cˈutum chkawäch chi ri Dios cuban tokˈob rumal ru petic ri Cristo Jesús ri Toˈl Ke. Ri Cristo xresaj u chukˈab ri cämical, xukˈalajisaj cˈu chkawäch ri cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic. Jeˈ xuban waˈ rumal ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En sjónarvottar sögðu þeim, hvað fram hafði farið við haldna manninn, og frá svínunum. \t Ri winak ri xquilo jas ri xban che ri achi ri xecˈoji ri itzelalaj tak espíritus che, xukujeˈ jas ri xquicˈulmaj tak ri ak, xquitzijoj cˈu ronojel waˈ chque ri winak ri xquimulij quib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann spurði Jesú á marga vegu, en hann svaraði honum engu. \t Ri tat Herodes sibalaj xucˈot u chiˈ ri Jesús. Man cˈo tä cˈu jas xubij ri Jesús che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég hef verið á sífelldum ferðalögum, komist í hann krappan í ám, lent í háska af völdum ræningja, í háska af völdum samlanda og af völdum heiðingja, í háska í borgum og í óbyggðum, á sjó og meðal falsbræðra. \t Qˈuia mul nu banom binem. Xa jubikˈ cˈut man in cäminak pa tak nimak tak jaˈ, xa jubikˈ man in cäminak cumal tak elakˈomab, cumal ri nu winakil in o cumal estranjerab. Xa jubikˈ man in cäminak pa tak tinimit, pa tak juyub, pa ri mar, xukujeˈ cumal ri winak ri xak cäquibij chi e kachalal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þér, bræður, þreytist ekki gott að gjöra. \t Ri ix cˈut, kachalal, mixkˈiytaj chubanic ronojel u wäch utzil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nokkrir þeirra, er þar stóðu, heyrðu þetta og sögðu: \"Hann kallar á Elía!\" \t Jujun cˈu chque ri e tacˈatoj chilaˈ xquita waˈ, xquibij: We achi riˈ are tajin cusiqˈuij ri ka mam Elías ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios ojer, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og sögðu: \"Ef þú ert konungur Gyðinga, þá bjargaðu sjálfum þér.\" \t Xquibij che: ¡We at riˈ ri cattakan pa qui wiˈ ri winak aj Israel chatoˈ baˈ awib! ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús sagði: \"Varnið honum þess ekki, því að enginn er sá, að hann gjöri kraftaverk í mínu nafni og geti þegar á eftir talað illa um mig. \t Xubij cˈu ri Jesús: Mikˈila chic, ―cächaˈ. Rumal chi man cˈo tä jun ri cucoj ri nu biˈ chubanic jun nimalaj cajmabal, te cˈu riˈ chanim cubij tzij ri man utz taj chwij in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir munu falla fyrir sverðseggjum og herleiddir verða til allra þjóða, og Jerúsalem verður fótum troðin af heiðingjum, þar til tímar heiðingjanna eru liðnir. \t E qˈuia ri quecämisax na cucˈ tak chˈichˈ. Quechap cˈu niqˈuiaj, quecˈam cˈu na bi naj pa tak ronojel tinimit. Ri tinimit Jerusalén cäban na pa tak akan cumal ri winak ri man e aj Israel taj, cˈä cätzˈakat na ri kˈij ri yoˈm chque we winak riˈ chi jeˈ cäcaˈn waˈ, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jóhannes sagði við hann: \"Meistari, vér sáum mann reka út illa anda í þínu nafni, og vildum vér varna honum þess, af því að hann fylgdi oss ekki.\" \t Xubij cˈu ri tat Juan che ri Jesús: Ajtij, kilom jun achi ri man jun tä kucˈ ri tajin cucoj ri biˈ la che quesaxic bi ri itzel tak espíritus. Ri uj xkakˈil cˈu canok rumal chi man jun tä kucˈ, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hver sem tekur við einu slíku barni í mínu nafni, tekur við mér. \t Apachin ri cucˈulaj jun acˈal jas we acˈal riˈ rumal wech in, in riˈ quinucˈulaj, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "eins og Sara hlýddi Abraham og kallaði hann herra. Og börn hennar eruð þér orðnar, er þér hegðið yður vel og látið ekkert skelfa yður. \t Jeˈ jas ri nan Sara ojer xniman che ri ka mam Abraham, xubij cˈu che: “At wajaw,” ―xcha che. Ri ix, ix jeˈ jas ri nan Sara we quiban ri utzil, man cˈo tä cˈu jas quixej wi iwib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú gekk Jesús niður af fjallinu, og fylgdi honum mikill mannfjöldi. \t Aretak ri Jesús xkaj lok cho ri juyub, e qˈuia winak xeteri lok chrij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég segi þér, eigi munt þú komast út þaðan, fyrr en þú hefur borgað síðasta eyri.\" \t Kas tzij ri quinbij chi man quel tä na alak pa cheˈ cˈä cätoj na alak ri qˈuisbal centavo re ri multa, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Bræður, standið því stöðugir og haldið fast við þær kenningar, er vér höfum flutt yður munnlega eða með bréfi. \t Rumal riˈ, kachalal, jicom chibanaˈ chitakej ri tijonic ri ka cˈutum chiwe petinak lok. Are waˈ ri ka tzijom chiwe, xukujeˈ ri ka tzˈibam bi pa tak wuj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og höggormurinn spjó vatni úr munni sér á eftir konunni, eins og flóði, til þess að hún bærist burt af straumnum. \t Ri nimalaj itzel cumätz xresaj lok joron pu chiˈ chubanic jun nimaˈ rech cäcˈam bi ri ixok rumal ri jaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eins er um yður. Fyrst þér sækist eftir gáfum andans, leitist þá við að vera auðugir að þeim, söfnuðinum til uppbyggingar. \t Je cˈu riˈ we ri ix sibalaj quel i cˈux che tak ri cuinem ri queusipaj ri Lokˈalaj Espíritu, chicojo baˈ i chukˈab rech cäyaˈtaj chiwe ri cuinem ri cäquiya u chukˈab ri qui cojonic ri kachalal cojonelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og ég segi við sálu mína: Sála mín, nú átt þú mikinn auð til margra ára, hvíl þig nú, et og drekk og ver glöð.' \t Te cˈu riˈ aretak quintoˈtaj chubanic waˈ quinbij na chwe chbil wib: Tuxlanok, twoˈk, chabana a nimakˈij rumal chi e qˈuia ri jastak awe ri a cˈolom. Cuban na waˈ che qˈuia junab,” ―quincha na in, ―cächa ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "tók brauðin sjö og fiskana, gjörði þakkir og braut þau og gaf lærisveinunum, en lærisveinarnir fólkinu. \t Te cˈu riˈ xeucˈam ri wukub caxlan wa, xukujeˈ ri alaj tak cär, xmaltioxinic. Xeupiro, xeuya chque ru tijoxelab rech cäquijach waˈ chquiwäch ri winak. Je cˈu riˈ xcaˈno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og er þeir komu til þess staðar, er heitir Golgata, það þýðir hauskúpustaður, \t Je wa riˈ xeopan pa ri juyub ri cäbix Gólgota che. We biˈaj riˈ quel cubij: Ri Juyub re ru Bakil Jolomaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "en hann lét eftir línklæðið og flýði nakinn. \t Ri areˈ cˈut xuya can ri ratzˈiak pa qui kˈab, chˈanalic xanimaj bi chquiwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hjá krossi Jesú stóðu móðir hans og móðursystir, María, kona Klópa, og María Magdalena. \t Chunakaj ri cruz ri ripom wi ri Jesús cˈo ru nan, cˈo ru chakˈ ru nan, cˈo ri nan María ri rixokil ri tat Cleofas, xukujeˈ cˈo ri nan María ri aj Magdala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Aftur sendi hann til þeirra annan þjón. Hann lömdu þeir í höfuðið og svívirtu. \t Ri ajchakˈel ri ticbal uvas xutak cˈu bi jun patäninel chic cucˈ ri ajchaquib. Ri e areˈ cˈut xcaˈn chi abaj ri patäninel riˈ, xquisoc chujolom, xa etzelal xcaˈn bi che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Pílatus sagði við æðstu prestana og fólkið: \"Enga sök finn ég hjá þessum manni.\" \t Xubij cˈu ri tat Pilato chque ri qui nimakil sacerdotes, xukujeˈ chque ri niqˈuiaj winak chic: Man cˈo tä mac quinrik chrij we achi riˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "[En þetta kyn verður eigi út rekið nema með bæn og föstu.]\" \t Xak xuwi rucˈ ru banic orar, xukujeˈ rucˈ ru banic ayuno quel bi jun itzel espíritu ri jeˈ u banic waˈ, ―xcha ri Jesús chque ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Friður sé með bræðrunum og kærleikur, samfara trú frá Guði föður og Drottni Jesú Kristi. \t Are ta baˈ ri Dios ka Tat xukujeˈ ri Kajaw Jesucristo cäyoˈw uxlanem che ri canimaˈ ri kachalal, cubano chi cäcaj quib, chi kas tzij quecojonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sá sem hefur boðorð mín og heldur þau, hann er sá sem elskar mig. En sá sem elskar mig, mun elskaður verða af föður mínum, og ég mun elska hann og birta honum sjálfan mig.\" \t Jachin ri retam ri nu takanic xukujeˈ cunimaj waˈ, cucˈut riˈ chi kas tzij quinraj. Lokˈ cˈut quil wi na rumal ri nu Tat jachin ri quinraj. Ri in xukujeˈ lokˈ quinwil wi, quincˈut cˈu na wib chuwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér töldum því nauðsynlegt að biðja bræðurna að fara á undan til yðar og undirbúa þá gjöf yðar, sem heitin var áður, svo að hún mætti vera á reiðum höndum eins og blessun, en ekki nauðung. \t Rumal riˈ tzrajwaxic wi xintaˈ tokˈob chque ri kachalal chi queopan iwucˈ nabe rech quixquitoˈ chumulixic apan ri sipanic ri i bim chi quiya petinak lok. Je riˈ ri sipanic ri quimulij cˈo chic aretak cujopanic, kˈalaj cˈut chi xpe pa ri iwanimaˈ, man xa tä cäkatokˈij na chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þeir tóku tvo til, Jósef, kallaðan Barsabbas, öðru nafni Jústus, og Mattías, \t Xquichomaj cˈu quij quieb achijab: E areˈ ri tat José ri cäbix Barsabás che, ri xukujeˈ cäbix Justo che, rachiˈl ri tat Matías."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Meðan hann var að segja þetta, kemur maður heiman frá samkundustjóranum og segir: \"Dóttir þín er látin, ómaka þú ekki meistarann lengur.\" \t Cˈä tajin cätzijon na ri Jesús, aretak xopan jun ajuworachoch ri qui nimal ri winak re ri rachoch Dios. Xubij che ri tat Jairo: Xcäm ri miaˈl la, ―cächa che. Xak mäya chi la latzˈ che ri Ajtij, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ég vil, að þér séuð áhyggjulausir. Hinn ókvænti ber fyrir brjósti það, sem Drottins er, hversu hann megi Drottni þóknast. \t Cwaj cˈu in chi man cˈo tä jas ri quixoc wi il. Ri achi ri man cˈulan taj are coc na il riˈ che ru patänixic ri Kajaw Dios chubanic jachique ri utz cäril wi ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hver er samhljóðan Krists við Belíar? Hver hlutdeild er trúuðum með vantrúuðum? \t ¿A cäjunamataj lo u wäch ri Cristo rucˈ ri Satanás? ¿A cäjunamataj lo u wäch ri cojonel rucˈ ri man cojonel taj? ¡Man jeˈ taj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar það hafði tekið við henni, féllu verurnar fjórar og öldungarnir tuttugu og fjórir niður frammi fyrir lambinu. Þeir höfðu hver um sig hörpu og gullskálar, fullar af reykelsi, það eru bænir hinna heilögu. \t Aretak xucˈam ri botom wuj, ri quiejeb ri jeˈ quepe ángeles xukujeˈ ri juwinak quiejeb cˈamal tak qui be ri cojonelab xexuqui chuwäch ri Alaj Chij. Conojel cˈo qui kˈojom, arpa u biˈ, xukujeˈ cucˈam jujun lak re kˈän puak nojinak che incienso. Ri incienso are ri oración ri cäcaˈn ri winak ri e rech ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þeir ræddu sín á milli, að þeir hefðu ekki brauð. \t Xquitzijobela cˈu quib ri tijoxelab, xquibij: Ri Areˈ cubij waˈ rumal chi man cˈo tä ka wa ka cˈamom lok, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sá sem trúir á soninn, hefur eilíft líf, en sá sem óhlýðnast syninum, mun ekki sjá líf, heldur varir reiði Guðs yfir honum.\" \t Jachin ri cäcojon che ru Cˈojol ri Dios cˈo u cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic. Jachin cˈu ri man craj taj cäcojon che ru Cˈojol ri Dios, man cˈo tä u cˈaslemal riˈ, xane ri nimalaj royowal ri Dios cäpe na puwiˈ, cäcˈäjisax cˈu na u wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "María Magdalena og María móðir Jóse sáu, hvar hann var lagður. \t Ri nan María aj Magdala rucˈ ri nan María u nan ri tat José tajin cäquilo jawijeˈ ri cäyiˈ wi can ru cuerpo ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En bölvun hvílir á öllum þeim, sem byggja á lögmálsverkum, því að ritað er: \"Bölvaður er sá, sem ekki heldur fast við allt það, sem í lögmálsbókinni er ritað, og breytir eftir því.\" \t Conojel ri qui jiquibam qui cˈux chrij ri Pixab ri xutzˈibaj ri ka mam Moisés, cäkˈat na tzij waˈ pa qui wiˈ rumal ri Dios chi cäcˈäjisax qui wäch. Tzˈibtal cˈu pa ru Lokˈ Pixab ri Dios, cubij: “Jachin ri man cuban tä ronojel ri tzˈibtal chupam ri wuj re ri Pixab amakˈel ronojel kˈij, cäcˈäjisax na u wäch waˈ,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sá bikar blessunarinnar, sem vér blessum, er hann ekki samfélag um blóð Krists? Og brauðið, sem vér brjótum, er það ekki samfélag um líkama Krists? \t Aretak cäkatij ke ri cˈo chupam ri vaso ri tewchitalic ri cäkayabej maltioxinic che ri Dios, are jeˈ ta ne ru quiqˈuel ri Cristo ri junam ka wäch tajin cäkatijo. Aretak cäkapir ri caxlan wa, cäkatij cˈu ke, are jeˈ ta ne ru cuerpo ri Cristo ri junam ka wäch tajin cäkatijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og gerast þá sekar um að brjóta sitt fyrra heit. \t Quemacun cˈu riˈ rumal chi man xcaˈn taj jas ri xquichiˈj u banic, xquiya cˈu can ri qui cojonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir vilja meina oss að tala til heiðingjanna, til þess að þeir megi verða hólpnir. Þannig fylla þeir stöðugt mæli synda sinna. En reiðin er þá líka yfir þá komin um síðir. \t Aretak ri uj cäkaj cäkatzijoj ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chque ri man e aj Israel taj, rech ri e areˈ xukujeˈ cäquirik ru tobanic ri Dios, ri winak aj Israel xa cäquikˈatej ka wäch. Je riˈ qui banom, qui nimarisam ri qui mac cho ri Dios. Cämic cˈut petinak chic ri nimalaj royowal ri Dios pa qui wiˈ conojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þótt þú kvongist, syndgar þú ekki, og ef mærin giftist, syndgar hún ekki. En þrenging munu slíkir hljóta hér á jörð, en ég vildi hlífa yður. \t We cˈu catcˈuliˈc, man mac tä waˈ. We jun kˈapoj ali cäcˈuliˈc, man mac tä cˈu riˈ ri cubano. Are cˈu ri quecˈuliˈc cäquirik na cˈäx pa ri qui cˈaslemal cho ruwächulew. Ri in cˈut cwaj quixintoˈ rech man quirik tä waˈ we cˈäx riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sagði Agrippa við Pál: \"Þú þykist ekki vera lengi að gjöra mig kristinn.\" \t Ri tat Agripa xubij che ri tat Pablo: Xa jubikˈ man catcowinic caban chanim chi ri in quincojon na che ri Cristo, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar Jesús sagði við þá: \"Ég er hann,\" hopuðu þeir á hæl og féllu til jarðar. \t Aretak ri Jesús xubij: “In riˈ”, pacˈalic xebeˈc, xetzak cˈu pulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Var honum fengin bók Jesaja spámanns. Hann lauk upp bókinni og fann staðinn, þar sem ritað er: \t Xyiˈ cˈu ri wuj che ri xutzˈibaj ri mam Isaías, kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios ojer. Aretak xujak ri wuj, xuriko jawijeˈ ri tzˈibtal wi riˈ, ri cubij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og börn hennar mun ég deyða og allir söfnuðirnir skulu vita, að ég er sá, sem rannsakar nýrun og hjörtun, og ég mun gjalda yður, hverjum og einum, eftir verkum yðar. \t Ri ral ri ixok queincämisaj na, je riˈ conojel ri kachalal cojonelab cäquetamaj na chi in wetam ri qui chomanic ri winak xukujeˈ ri cˈo pa canimaˈ. Quinya cˈu na chiwe chijujunal ri tojbal re ronojel ri i banom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hingað til hafið þér einskis beðið í mínu nafni. Biðjið, og þér munuð öðlast, svo að fögnuður yðar verði fullkominn. \t Cˈä we cämic riˈ ri ix man cˈo tä jas ri i tom pa ri nu biˈ. Chitaˈ baˈ, cäyaˈtaj cˈu na chiwe rech kas cäquicot ri iwanimaˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hvernig er því þá farið? Ég vil biðja með anda, en ég vil einnig biðja með skilningi. Ég vil lofsyngja með anda, en ég vil einnig lofsyngja með skilningi. \t ¿Jas cˈu ri rajwaxic quinbano? Rajwaxic quinban orar rucˈ ri wanimaˈ xukujeˈ quinban orar rucˈ ri nu chomabal. Rajwaxic quinbixon rucˈ ri wanimaˈ xukujeˈ quinbixon rucˈ ri nu chomabal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús heyrði, að þeir hefðu rekið hann út. Hann fann hann og sagði við hann: \"Trúir þú á Mannssoninn?\" \t Ri Jesús xretamaj chi xesax bic ri achi ri moy can nabe. Aretak ri Jesús xuriko, xubij che: ¿A cäcojon la che ru Cˈojol ri Dios? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hann var spámaður og vissi, að Guð hafði með eiði heitið honum að setja í hásæti hans einhvern niðja hans. \t Ketam cˈut chi ri ka mam David are jun kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios, ri are cˈut xucoj ri tzij ri xubij ri Dios che rucˈ juramento, chi jun chque ri rachalaxic ri quil na u wäch pa tak ri kˈij ri quepe na, are ri Cristo ri cäyiˈ na takanic pu kˈab. Coc che Nim Takanel jeˈ jas ri ka mam David."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "heldur er það óttaleg bið eftir dómi og grimmilegur eldur, sem eyða mun andstæðingum Guðs. \t Xane xuwi cäkayej ri xibibalalaj kˈij aretak cäkˈat tzij pa qui wiˈ ri winak, xukujeˈ ri nimalaj kˈakˈ ri queuporoj na ri cäcaˈn qui cˈulel che ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þér, elskaðir, byggið yður sjálfa upp í yðar helgustu trú. Biðjið í heilögum anda. \t Ri ix cˈut, lokˈalaj tak kachalal, ¡kas chixcojonok! Kas chixcojon che ru Lokˈ Pixab ri Dios. Chibana baˈ orar rucˈ ri chukˈab ri cäyiˈ chiwe rumal ri Lokˈalaj Espíritu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "anda sannleikans, sem heimurinn getur ekki tekið á móti, því hann sér hann ekki né þekkir. Þér þekkið hann, því hann er hjá yður og verður í yður. \t Are waˈ ri Lokˈalaj Espíritu ri cubij ri kas tzij. Ri winak ajuwächulew man quecowin taj cäquicˈamo rumal chi man quilom tä u wäch, xukujeˈ man quetam tä u wäch. Are cˈu ri ix iwetam u wäch rumal chi ri Areˈ cˈo iwucˈ, cäjeki cˈu na pa ri iwanimaˈ amakˈel ronojel kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og sérhver tunga játa Guði föður til dýrðar: Jesús Kristur er Drottinn. \t Je riˈ rech conojel cäquichˈobo, cäquibij chi ri Jesucristo are ri Kajaw, je riˈ cˈut cänimarisax na u kˈij ri Dios ka Tat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég gef þeim eilíft líf, og þeir skulu aldrei að eilífu glatast, og enginn skal slíta þá úr hendi minni. \t Ri in quinya cˈaslemal chque ri man cˈo tä u qˈuisic. Man cäsach tä qui wäch, man cˈo tä cˈu jachin queesan pa nu kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Marta segir: \"Ég veit, að hann rís upp í upprisunni á efsta degi.\" \t Ri nan Marta xubij che ri Jesús: Jeˈ, wetam chi cäcˈastaj na chquixol ri cäminakib pa ri qˈuisbal kˈij, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Abraham sagði: ,Minnstu þess, barn, að þú hlaust þín gæði, meðan þú lifðir, og Lasarus böl á sama hátt. Nú er hann hér huggaður, en þú kvelst. \t Xubij cˈu ri ka mam Abraham: “Tat, chnaˈtaj chawe chi xarik ri utzalaj tak jastak at pa ri a cˈaslemal cho ruwächulew. Are cˈu ri tat Lázaro, man cˈo tä utzil xuriko. Cämic cˈut are cuˈbisam ranimaˈ wucˈ in waral, ri at cˈut, at cˈo pa cˈäxcˈol,” ―cächa che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og taki einhver ekki við yður né hlýði á orð yðar, farið þá úr því húsi eða þeirri borg og hristið dustið af fótum yðar. \t Are cˈu we man quixcˈulax cumal, we man cäcaj taj cäquitatabej ri i tzij, chixel bi cho ri ja riˈ o pa ri tinimit riˈ. Chitotaˈ can ri ulew ri cˈo che tak ri iwakan. (Chibana waˈ chukˈalajisaxic chquij ri winak re ri tinimit riˈ chi man utz tä ri cäcaˈno, cˈo qui mac.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "nakinn og þér klædduð mig, sjúkur og þér vitjuðuð mín, í fangelsi var ég, og þér komuð til mín.' \t Aretak man cˈo tä chi watzˈiak, ri ix xiya ri watzˈiak, aretak xinyawajic, xixopan wucˈ, aretak xinoc pa cheˈ, xixeˈ che wilic,” ―quincha na chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég segi þetta ekki sem skipun, heldur bendi ég á áhuga annarra til þess að reyna, hvort kærleiki yðar er einnig einlægur. \t Man are tä jun takanic waˈ ri tajin quinya chiwe. Xuwi cwaj chi quiwetamaj ri tajin cäcaˈn niqˈuiaj cojonelab chic ri sibalaj cäcaj quetobanic rech cäkˈalajinic we kas tzij queiwaj ix ri kachalal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Farísearnir spurðu hann nú líka, hvernig hann hefði fengið sjónina. Hann svaraði þeim: \"Hann lagði leðju á augu mín, ég þvoði mér, og nú sé ég.\" \t Ri tataˈib fariseos xukujeˈ xquitaˈ che ri achi chi jas lo waˈ chi cäcowin chic cäcaˈyic. Ri areˈ xubij chque: Xubil xokˈol chrij tak ri nu wakˈäch, te cˈu riˈ xinchˈaj ri nu wäch. Quincaˈy chi cˈu cämic, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Enda var allt skapað í honum í himnunum og á jörðinni, hið sýnilega og hið ósýnilega, hásæti og herradómar, tignir og völd. Allt er skapað fyrir hann og til hans. \t Rumal cˈu ri Areˈ ri Dios xuban ronojel ri cˈo chicaj xukujeˈ ronojel ri cˈo cho ruwächulew. Xban cˈu ronojel ri quilitajic, xukujeˈ ri man quilitaj taj. Conojel ri cˈo takanic pa qui kˈab, pune ta ne e ángeles, ronojel u wäch takanic ri nim u banic, conojel ri kˈatal tak tzij, nimalaj conojel ri xyiˈ chque chi cˈo qui takanic, conojel tak waˈ xeban rumal ri Cristo. Xeban cˈu waˈ che ri Areˈ rech cänimarisax u kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þrem dögum eftir að Festus hafði tekið við umdæmi sínu, fór hann frá Sesareu upp til Jerúsalem. \t Xqueˈ oxib kˈij ri oquinak ri tat Festo che nim kˈatal tzij. Te cˈu riˈ xel bic pa ri tinimit Cesarea, xeˈ cˈu pa Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "gef oss hvern dag vort daglegt brauð. \t Ya la ri ka wa ronojel kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús spurði þá föður hans: \"Hve lengi hefur honum liðið svo?\" Hann sagði: \"Frá bernsku. \t Xutaˈ ri Jesús che ru tat ri ala, xubij: ¿Jampaˈ xuchap waˈ we cˈäx riˈ? ―xcha che. Xubij ru tat: Tzpa ru chˈutinal, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann kemur í logandi eldi og lætur hegningu koma yfir þá, sem þekkja ekki Guð, og yfir þá, sem hlýða ekki fagnaðarerindinu um Drottin vorn Jesú. \t Aretak cäpetic, cuya na ri tojbal que ri winak ri man xecojon tä che ri Dios, ri man xeniman tä che ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chrij ri Kajaw Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og látið í engu skelfast af mótstöðumönnunum. Fyrir þá er það merki frá Guði um glötun þeirra, en um hjálpræði yðar. \t Xukujeˈ cwaj chi man quixej tä iwib chquiwäch ri winak ri cäcaˈn qui cˈulel chiwe. Je riˈ quikˈalajisaj chquiwäch ri e areˈ chi xa cäsach na qui wäch. We je riˈ quibano, man quixej tä iwib, are etal waˈ chiwe rumal ri Dios chi quirik na ru tobanic ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þannig metum vér héðan í frá engan að mannlegum hætti. Þótt vér og höfum þekkt Krist að mannlegum hætti, þekkjum vér hann nú ekki framar þannig. \t Rumal riˈ ri ka chomanic uj cämic chquij ri winak man junam tä chi rucˈ ri qui chomanic ri winak ajuwächulew. Pune nabe canok jeˈ ka chomanic waˈ chrij ri Cristo jas ri qui chomanic ri winak ajuwächulew, man jeˈ tä chi cˈu ka chomanic waˈ chrij ri Areˈ cämic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá er hvíldardagurinn var liðinn, keyptu þær María Magdalena, María móðir Jakobs og Salóme ilmsmyrsl til að fara og smyrja hann. \t Ocˈowinak chi cˈu ri kˈij re uxlanem, ri nan María aj Magdala, xukujeˈ ri nan María u nan ri tat Jacobo rucˈ ri nan Salomé, xquilokˈ cˈocˈalaj tak cunabal rech quequibila chrij ru cuerpo ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hvernig hann er nú orðinn sjáandi, vitum við ekki, né heldur vitum við, hver opnaði augu hans. Spyrjið hann sjálfan. Hann hefur aldur til. Hann getur svarað fyrir sig.\" \t Man ketam tä cˈut jas waˈ chi cämic cäcowin chic cäcaˈyic, man ketam tä cˈu jachin ri xcunan ru wakˈäch. Taˈ alak che ri areˈ. Achi chi yaˈ, cubij cˈu na chech alak jas waˈ chi cäcowin chic cäcaˈyic, ―xecha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Verið þrautseigir og þér munuð ávinna sálir yðar. \t We quichˈij waˈ, quixtoˈtaj na, cˈo na ri i cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar dagur rann, kenndu þeir ekki landið, en greindu vík eina með sandfjöru. Varð það ráð þeirra að reyna að hleypa þar upp skipinu. \t Aretak xsakiric man xquichˈob tä u biˈ ri ulew ri xquil apanok, xquil cˈu apan jun u kˈab mar ri oquinak bi chupam ri ulew, senyäb u chiˈ. Xquichomaj resaxic bi ri barco jelaˈ pa ri ulew we quecowinic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þeir hafa sigrað hann fyrir blóð lambsins og fyrir orð vitnisburðar síns, og eigi var þeim lífið svo kært, að þeim ægði dauði. \t Ri kachalal e chˈacaninak puwiˈ rumal ru quiqˈuel ri Alaj Chij, xukujeˈ rumal ru Lokˈ Pixab ri Dios ri xquitzijoj. Man xquixej tä cˈu quib chuyaˈic ri qui cˈaslemal, xane xquijach quib cho ri cämical."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir komu úr vorum hópi, en heyrðu oss ekki til. Ef þeir hefðu heyrt oss til, þá hefðu þeir áfram verið með oss. En þetta varð til þess að augljóst yrði, að enginn þeirra heyrði oss til. \t We winak riˈ kucˈ uj xebel wi bic, man kas ajkucˈ tä cˈu waˈ. We ta kas tzij e ajkucˈ mat xebel bi riˈ chkaxol. Xebel cˈu bic rech kas cäkˈalajinic chi man jun tä chque are ajkucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Davíð segir sjálfur í sálmunum: Drottinn sagði við minn drottin: Set þig mér til hægri handar, \t Are cˈu ri ka mam David cubij pa ri wuj Salmos: Xubij ri Kajaw Dios che ri Wajaw: “Chattˈuyul pa nu wiquiäkˈab"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þér sjáið og heyrið, að Páll þessi hefur með fortölum sínum snúið fjölda fólks, ekki einungis í Efesus, heldur nær um gjörvalla Asíu. Hann segir, að eigi séu það neinir guðir, sem með höndum eru gjörðir. \t Quil baˈ alak xukujeˈ cäta alak chi we achi riˈ, Pablo u biˈ, cubij chi ri tiox ri xa e banom cumal winak man e dios tä riˈ. Man xuwi tä cˈu ri winak pa Éfeso u cojom qui cˈux, xane xukujeˈ ne ri winak pa tak conojel ri tinimit ri e cˈo pa Asia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hræsnari, drag fyrst bjálkann úr auga þér, og þá sérðu glöggt til að draga flísina úr auga bróður þíns. \t ¡Ri at xak quieb a wäch! Chawilaˈ nabe jas u banic ra cˈaslemal at, jeˈ ta ne chi cawesaj jun cutaˈm ri cˈo pa ra wakˈäch. Je riˈ kas catcaˈy na che resaxic cok ri in nitzˈ mes ri cˈo pa ru wakˈäch ri awachalal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En séuð þér án aga, sem allir hafa fyrir orðið, þá eruð þér þrælbornir og ekki synir. \t Are cˈu we ri Dios man cucˈäjisaj tä i wäch, jeˈ jas ri cuban chque conojel ri ralcˈual, xa man kas ix alcˈualaxel tä riˈ, xane xa man kˈalaj tä u wäch riˈ jachin ri i tat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég hef þann vitnisburð, sem er meiri en Jóhannesar, því verkin, sem faðir minn fékk mér að fullna, verkin, sem ég vinn, bera mér það vitni, að faðirinn hefur sent mig. \t Cˈo cˈu na ri cäcˈutuwic chi kas tzij ri quinbij. Are utz na waˈ chuwäch ri xukˈalajisaj ri tat Juan chwij. Ri tajin quinbano, are waˈ ri xinutak ri nu Tat chubanic. Are cˈu waˈ ri cäcˈutuwic chi kas tzij are ri nu Tat ri in takowinak lok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hundraðshöfðingi nokkur hafði þjón, sem hann mat mikils. Þjónninn var sjúkur og dauðvona. \t Chilaˈ cˈut cˈo jun achi qui nimal soldados. Cˈo jun patänil re ri tataˈ ri sibalaj lokˈ chuwäch. Ri achi patäninel are sibalaj yawab, cämic cubano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Allir heilagir biðja að heilsa yður. \t Conojel ri kachalal cojonelab cäquiya bi rutzil i wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sýn þig sjálfan í öllum greinum sem fyrirmynd í góðum verkum. Vertu grandvar í fræðslu þinni og heilhuga, svo hún verði \t Chacˈutu jun utzalaj noˈj chquiwäch ri kachalal pa ronojel ri cabano. Aretak queatijoj, xak xuwi utzalaj tijonic cacˈut chquiwäch, xak matxiˈninic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Að svo mæltu snýr hún sér við og sér Jesú standa þar. En hún vissi ekki, að það var Jesús. \t Teˈ xbitaj waˈ rumal, aretak xcaˈy chrij, xrilo chi cˈo ri Jesús chilaˈ. Man xuchˈob tä cˈut chi are ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jóhannes kom, át hvorki né drakk, og menn segja: ,Hann hefur illan anda.' \t Xpe cˈu ri tat Juan ri man wiˈj taj, ri man cutij tä vino. Ri winak cˈut cäquibij chi xa cˈo jun itzel espíritu che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann svaraði: \"Ekki er það yðar að vita tíma eða tíðir, sem faðirinn setti af sjálfs sín valdi. \t Xchˈaw cˈu ri Jesús, xubij chque: Ri kˈij, ri ajilabal, man yaˈtal tä chiwe ix chi quiwetamaj, xane xak xuwi pu kˈab ri ka Tat cˈo wi ronojel waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "þess eiðs, er hann sór Abraham föður vorum \t Are cˈu waˈ ri Kas Tzij ri u bim che ri ka mam Abraham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þessir menn eru eins og skynlausar skepnur, sem eru fæddar til að veiðast og tortímast. Þeir lastmæla því, sem þeir þekkja ekki, og munu þess vegna í spillingu sinni undir lok líða \t Are cˈu we achijab riˈ cäquibij tzij ri äwas u bixic chrij ri man cäquichˈob taj. E jeˈ ta ne awaj aj pa tak juyub, rumal chi man cˈo tä qui chomabal. Chapic quij we awaj riˈ, cämisaxic quij, are cˈu waˈ qui patän e cˈolic. Jeˈ cˈu u sachic na qui wäch we itzel tak winak riˈ junam jas ri awaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann sagði: ,Nei, með því að tína illgresið, gætuð þér slitið upp hveitið um leið. \t Ri patrón xubij chque: “Man utz tä riˈ we jeˈ quibano, rumal chi we ne quibok bi ri trico junam rucˈ ri itzel kˈayes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eins var um Jakob og Jóhannes Sebedeussyni, félaga Símonar. Jesús sagði þá við Símon: \"Óttast þú ekki, héðan í frá skalt þú menn veiða.\" \t Xukujeˈ xecajman ri tat Jacobo, ri tat Juan, u cˈojol ri tat Zebedeo, cachiˈl quib rucˈ ri tat Simón. Xubij ri Jesús che ri tat Simón: Maxej awib. Jas ri caban chque tak ri cär, queamulij, jeˈ caban na chque ri winak, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Uppörvið því hver annan með þessum orðum. \t Chiwalijisaj baˈ iwanimaˈ chbil tak iwib rucˈ we tzij riˈ ri nu bim chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Leví bjó honum veislu mikla í húsi sínu, og þar sat að borði með þeim mikill fjöldi tollheimtumanna og annarra. \t Ri tat Leví xuban cˈu jun nimalaj ulaˈnem che ri Jesús cho rachoch. Xeopan qˈuia chque ri tokˈil tak alcabal, xukujeˈ niqˈuiaj tak winak chic. Xetˈuyi cˈu junam chiˈ ri mesa cucˈ ru tijoxelab ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann leit á þá, er kringum hann sátu, og segir: \"Hér er móðir mín og bræður mínir! \t Xeucaˈyej ri e tˈuyutˈoj pa tak u xcut, xubij: Cheiwilampe ri nu nan, xukujeˈ tak ri nu chakˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Við henni tóku og feður vorir, fluttu hana með Jósúa inn í landið, sem þeir tóku til eignar af heiðingjunum, er Guð rak brott undan þeim. Stóð svo allt til daga Davíðs. \t Ri ka nan ka tat ojer xquechbej waˈ we rachoch Dios riˈ pa qui kˈab ri qui nan qui tat ri e areˈ. Aretak cˈut ri winak riˈ rachiˈl ri tat Josué xeboquic, xecˈoji pa ri culew ri niqˈuiaj winak chic ri esam bi chquiwäch rumal ri Dios, xquicˈam bi ri rachoch Dios cucˈ. Xekˈijilan cˈu chupam cˈä pa ru kˈijol ri ka mam David ojer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Upp frá þeim degi voru þeir ráðnir í að taka hann af lífi. \t Xa je riˈ ri qui nimakil ri winak aj Israel tzpa ri kˈij riˈ xquichap u chomaxic jas cäcaˈn chucämisaxic ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vei yður, þér lögvitringar! Þér hafið tekið brott lykil þekkingarinnar. Sjálfir hafið þér ekki gengið inn, og þeim hafið þér varnað, sem inn vildu ganga.\" \t ¡Cˈäx ech alak, tijonelab re ri Pixab! Etam alak jas u rikic ronojel u wäch noˈj. Cˈuˈm cˈu alak waˈ we etamanic riˈ chquiwäch ri juleˈ tak winak chic. Ri alak cˈut, man cäban tä alak jas u beyal ri etamanic riˈ, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sannlega, sannlega segi ég yður: Sá sem trúir á mig, mun einnig gjöra þau verk, sem ég gjöri. Og hann mun gjöra meiri verk en þau, því ég fer til föðurins. \t Kas tzij quinbij chiwe, chi jachin ri cäcojon chwe, cuban na re xukujeˈ ri cajmabal ri quinban in. Nimak tak cajmabal cˈut chuwäch waˈ cuban na rumal chi ri in quineˈc jawijeˈ ri cˈo wi ri ka Tat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En frá hádegi varð myrkur um allt land til nóns. \t Xkˈekumar cˈu ronojel ruwächulew. Xuwi xuchap pa ri niqˈuiaj kˈij, cˈä teˈ xocˈow pa ri urox hora benak kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta hefur óeiginlega merkingu: Konurnar merkja tvo sáttmála: Annar er sá frá Sínaífjalli og elur börn til ánauðar, það er Hagar; \t Are cˈu jun cˈutbal waˈ chkawäch uj cämic. We quieb ixokib riˈ quinjunamaj cucˈ quieb trato. Ri nan Agar, ri ajicˈ, quinjunamaj rucˈ ri trato ri xuban ri Dios rucˈ ri ka mam Moisés puwiˈ ri nim juyub, Sinaí u biˈ. Ri winak ri quil qui wäch chupam we trato riˈ, jeˈ ta ne chi xa e cojom che patäninelab jas ri nan Agar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sagði Pétur við þá, fylltur heilögum anda: \"Þér höfðingjar lýðsins og öldungar, \t Ri tat Pedro, kajinak ri Lokˈalaj Espíritu puwiˈ, xubij chque: Tataˈib, alak ri cˈamal tak qui be ri winak, alak riˈ ri qui nimakil ri winak aj Israel,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sá sem Guð sendi, talar Guðs orð, því ómælt gefur Guð andann. \t Ri Jun ri takom lok rumal ri Dios, cutzijoj ru Tzij ri Dios, rumal chi ri Dios man xak tä jubikˈ ri Espíritu rech Areˈ u yoˈm che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Jesús leyfði honum það eigi, heldur sagði: \"Far heim til þín og þinna, og seg þeim, hve mikið Drottinn hefur gjört fyrir þig og verið þér miskunnsamur.\" \t Man xuya tä cˈu ri Jesús che, xane xubij che: Oj la cho achoch la cucˈ ri achalaxic la, tzijoj la chque ri e areˈ ronojel ru banom ri Kajaw Dios che la, chi sibalaj xel u cˈux che la, xutokˈobisaj wäch la, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og ekki átti heimurinn slíka menn skilið. Þeir reikuðu um óbyggðir og fjöll og héldust við í hellum og gjótum. \t Ri winak re ri uwächulew man takal tä chque chi quecˈoji we winak riˈ cucˈ. Xebeˈ cˈu je waˈ, xebeˈ je riˈ pa tak ri juyub ri quetzˈinowic, pa tak ri cˈacheˈlaj. Xak pa tak pec, xak pa tak ri jul ri e cˈo pa tak ri ulew xecˈoji wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir spurðu hann: \"Hvers vegna skírir þú, fyrst þú ert hvorki Kristur, Elía né spámaðurinn?\" \t Xquitaˈ cˈu che ri tat Juan: We ri lal, man lal tä riˈ ri Cristo, man lal tä riˈ ri ka mam Elías, man lal tä cˈu riˈ ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios, ¿jas che cäban la kasnaˈ? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "hvað sem hjarta vort kann að dæma oss fyrir. Því að Guð er meiri en hjarta vort og þekkir alla hluti. \t We cäkanaˈ pa kanimaˈ chi cˈo mac ri kaˈnom, man rajwaxic taj cäkaxej kib rumal chi ri Dios cˈo na u chukˈab chuwäch ri kanimaˈ, retam cˈu ronojel ri ka chomanic, ronojel ri cäkaˈno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér rannsakið ritningarnar, því í þeim hyggist þér eiga eilíft líf. Og það eru þær, sem vitna um mig, \t Ri alak naˈl cäsiqˈuij alak u wäch ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic rumal chi cächomaj alak chi chilaˈ cärik wi alak ri cäyoˈw ri cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic. Are cˈu ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic ri cukˈalajisaj ri kas tzij chwij in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús kom þá út fyrir með þyrnikórónuna og í purpurakápunni. Pílatus segir við þá: \"Sjáið manninn!\" \t Xel cˈu lok ri Jesús, cojom cˈu ri corona re quemom qˈuix chujolom, cojom xukujeˈ ri atzˈiak morada chrij. Te cˈu riˈ xubij ri tat Pilato chque: ¡Waral cˈo wi ri achi! ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Það sem lögmálinu var ógerlegt, að því leyti sem það mátti sín einskis fyrir holdinu, það gjörði Guð. Með því að senda sinn eigin son í líkingu syndugs manns gegn syndinni, dæmdi Guð syndina í manninum. \t Ri Dios xubano jachique ri man xcowin tä chubanic ri Pixab ri xutzˈibaj ri ka mam Moisés. Ri Pixab riˈ man cˈo tä u chukˈab chuqˈuexic ri qui cˈaslemal ri winak. Ri Dios cˈut xutak lok ru Cˈojol ri ya winak chic, xucoj cˈu che sipanic chutojic ri ka mac. Xutak lok jeˈ ta ne are xa jun winak ajmac. Je riˈ ri Dios xucˈäjisaj u wäch ri mac rumal ru cämical ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef einhver er í Kristi, er hann skapaður á ný, hið gamla varð að engu, sjá, nýtt er orðið til. \t Je cˈu riˈ ri winak ri xa jun chic rucˈ ri Cristo, jeˈ ta ne chi xil na u wäch jumul chic. Jun chi wi ru cˈaslemal. Ri ojer u cˈaslemal xsach u wäch, cämic cˈut ronojel are cˈacˈ chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar farísear sáu það, sögðu þeir við hann: \"Lít á, lærisveinar þínir gjöra það, sem ekki er leyft að gjöra á hvíldardegi.\" \t Aretak ri tataˈib fariseos xquilo, xquibij che ri Jesús: Chilampe la, ri tijoxelab la tajin cäcaˈn chac ri äwas u banic pa tak ri kˈij re uxlanem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Manna á meðal var margt um hann talað. Sumir sögðu: \"Hann er góður,\" en aðrir sögðu: \"Nei, hann leiðir fjöldann í villu.\" \t Chquixol cˈu ri winak, qˈuia ri cäbix chrij ri Jesús. Jujun cäquibij: “Are jun utzalaj achi,” ―quechaˈ. Niqˈuiaj chic cäquibij: “Man are tä utzalaj achi, rumal chi queusub ri winak,” ―quechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "[Vei yður, fræðimenn og farísear, hræsnarar! Þér etið upp heimili ekkna og flytjið langar bænir að yfirskini. Þér munuð fá því þyngri dóm.] \t ¡Cˈäx ech alak, tijonelab re ri Pixab xukujeˈ ri alak tataˈib fariseos! ¡Xak quieb wäch alak! Cätokij alak ri cachoch ri malcaˈnib tak ixokib, te riˈ cäyuk alak u tzaˈm ri tzij alak aretak cäban alak orar, rech man kˈalaj tä ri etzelal ri cäban alak. Rumal riˈ nim na ri cˈäjisabal wäch alak aretak cäkˈat na tzij pa qui wiˈ ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En allt þetta munu þeir yður gjöra vegna nafns míns, af því að þeir þekkja eigi þann, sem sendi mig. \t Ronojel waˈ we cˈäx riˈ cäban na chiwe cumal ri winak rumal wech in, rumal chi man quetam tä u wäch ri xintakow lok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sjá, ég sendi yður eins og sauði meðal úlfa. Verið því kænir sem höggormar og falslausir sem dúfur. \t ¡Chiwilampeˈ! Ri in quixintak bic jeˈ ta ne chi ix chij chquixol ri utiw. Chixsacˈlaj baˈ jeˈ jas ri cumätz, chibana cˈut jeˈ jas ri cuban ri palomäx ri man cuban tä cˈäx."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann bað aftur, og himinninn gaf regn og jörðin bar sinn ávöxt. \t Aretak cˈut xuban orar jumul chic, xutaˈ che ri Dios chi cäkaj ri jäb. Xkaj cˈu ri jäb, ri ticoˈn cˈut xuya jun utzalaj cosech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að ekki gaf Guð oss anda hugleysis, heldur anda máttar og kærleiks og stillingar. \t Jeˈ quinbij waˈ chawe rumal chi ri Espíritu ri u yoˈm ri Dios chke man cuban taj chi cuxej rib ri kanimaˈ. Xane ri Espíritu ru yoˈm chke cuya u chukˈab ri kanimaˈ, cubano chi cäkaj kib, xukujeˈ cubano chi utz ri cujchomanic, man cäkaˈn taj xa jas ri cäkaj uj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og mælti: ,Kornelíus, bæn þín er heyrð, og Guð hefur minnst ölmusugjörða þinna. \t Xubij cˈu chwe: “Tat Cornelio, ri oración ri xabano xtataj rumal ri Dios, ri utzil ri tajin caban chque ri winak ri cˈo qui rajwaxic sibalaj utz cäril wi ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að hann hefur litið til ambáttar sinnar í smæð hennar, héðan af munu allar kynslóðir mig sæla segja. \t Quinquicotic rumal chi ri Dios xcaˈy chwe in ru patäninel ri man nim tä nu banic. Conojel winak cäquibij na chwe pa tak ri kˈij ri junab ri quepetic chi utz we."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að Adam var fyrst myndaður, síðan Eva. \t Are cˈu rumal chi nabe xban ri Adán rumal ri Dios, cˈä te riˈ xban chi ri Eva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Leggið nú af lygina og talið sannleika hver við sinn náunga, því að vér erum hver annars limir. \t Chiya baˈ can u banic ri banow tzij, chibij ri kas tzij chbil tak iwib rumal chi ri uj nimalaj konojel, uj cojonelab ri cujnucˈuw ru cuerpo ri Cristo, cämic cˈut xa uj jun chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá bauð hann þeim inn og lét þá gista. Daginn eftir tók hann sig upp og fór með þeim og nokkrir bræður frá Joppe með honum. \t Xeocsax cˈu pa ja rumal ri tat Pedro, xecanaj chilaˈ che ri jun akˈab. Chucab kˈij xewalijic, xeˈ cˈu ri tat Pedro cucˈ ri tataˈib. E rachiˈl jujun kachalal aj Jope."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En sá sem er efablandinn og etur þó, hann er dæmdur af því að hann etur ekki af trú. Allt sem ekki er af trú er synd. \t Jachin cˈu ri xak cuban quieb u cˈux che ri cutijo, we äwas o man äwas taj ru tijic, cämacun riˈ aretak cutijo. Ronojel cˈu ri cuban jun, we cuban quieb u cˈux che, are mac riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "\"Sannlega, sannlega segi ég yður: Sá sem kemur ekki um dyrnar inn í sauðabyrgið, heldur fer yfir annars staðar, hann er þjófur og ræningi, \t Kas tzij quinbij chech alak chi jachin ri man coc tä bi chuchiˈ ri qui corral ri chij, xane xa cutzucuj jawijeˈ cunim wi bi rib, ri achi riˈ xa jun elakˈom, jun tˈorinel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Einn þeirra, sem með Jesú voru, greip til sverðs og brá því, hjó til þjóns æðsta prestsins og sneið af honum eyrað. \t Aretak jeˈ xbanic, jun chque ri e rachiˈl ri Jesús xucˈam ru machete, xusoc ri patänil re ri qui nimal sacerdotes, xukˈat apan ru xiquin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Aftur vék hann brott annað sinn og bað: \"Faðir minn, ef eigi verður hjá því komist, að ég drekki þennan kaleik, þá verði þinn vilji.\" \t Xeˈ chi jumul ri Jesús chubanic orar, jeˈ xubij waˈ: ¡Tat! We baˈ tzrajwaxic wi chi cäpe ri cˈäx riˈ chwij, bana baˈ la chwe jas ri rayibal la, ―xcha che ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Látið því ekki syndina ríkja í dauðlegum líkama yðar, svo að þér hlýðnist girndum hans. \t Rumal riˈ miya baˈ chi ri mac cutakej takanic puwiˈ ri i cuerpo ri xa cäcämic, mixutak cˈu ne chunimaxic ri i rayibal ri man utz taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Í honum eruð og þér, eftir að hafa heyrt orð sannleikans, fagnaðarerindið um sáluhjálp yðar og tekið trú á hann og verið merktir innsigli heilags anda, sem yður var fyrirheitið. \t Ri ix xukujeˈ, aretak xita ri Kas Tzij, ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio ri xtzijox chiwe rech rumal waˈ quirik na ru tobanic ri Dios, xixcojon che ri Cristo. Are chiˈ xcoj iwetal chi ix rech ri Dios rucˈ ri Lokˈalaj Espíritu ri xuchiˈj lok nabe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann spyr: \"En þér, hvern segið þér mig vera?\" \t Xutaˈ cˈu ri Jesús chque: E cˈu ri ix, ¿jachin ri in ri quibij ix? ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta er samkvæmt fagnaðarerindinu um dýrð hins blessaða Guðs, sem mér var trúað fyrir. \t We utzalaj tijonic riˈ cäriktaj chupam ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio ri sibalaj nim u kˈij. Ri ka Dios ri yaˈtal che chi cänimarisax u kˈij, are ri Areˈ yoˈwinak waˈ pa nu kˈab rech quintzijoj chque ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þessi smyrsl hefði mátt selja fyrir meira en þrjú hundruð denara og gefa fátækum.\" Og þeir atyrtu hana. \t ¡Xqˈuiyix ta cˈu waˈ che oxib cientos quetzales rucˈ u wiˈ, xyiˈ ta cˈu ri puak chque ri mebaˈib! ―xechaˈ. Xeyokˈon cˈu che ri ixok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "báðust fyrir og sögðu: \"Drottinn, þú sem þekkir hjörtu allra. Sýn þú, hvorn þessara þú hefur valið \t Xcaˈn orar, xquibij: Kajaw, etam la ri canimaˈ conojel ri winak, cˈutu baˈ la chkawäch jachin chque we quieb achijab riˈ are chaˈtal umal la,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og Jesús svaraði honum: \"Ritað er: ,Eigi lifir maðurinn á einu saman brauði.'\" \t Ri Jesús xchˈawic, xubij che: Tzˈibam can waˈ pa ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic, cubij: “Man xak tä xuwi rumal ri wa quecˈasi na ri winak, xane xukujeˈ rumal ronojel ru Tzij ri Dios,” ―cächa riˈ, ―xcha ri Jesús che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar hún hellti þessum smyrslum yfir líkama minn, var hún að búa mig til greftrunar. \t Ri xuban ri ixok aretak xukˈij ri cˈocˈalaj aceite chwij, xa xucoj cˈu bi ri cˈocˈalaj cunabal chrij ri nu cuerpo cˈä mäjok quinmukic, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "en hvern sem drekkur af vatninu, er ég gef honum, mun aldrei þyrsta að eilífu. Því vatnið, sem ég gef honum, verður í honum að lind, sem streymir fram til eilífs lífs.\" \t Jachin cˈu ri cutij re ri joron ri quinya in, man cˈo tä chi na jumul cächakiˈj chi u chiˈ. Je riˈ, rumal chi ri joron ri quinya in che cäbulbut na pa ranimaˈ jeˈ jas jun u qˈuiyibal jaˈ ri cuya cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann sneiði hjá illu og gjöri gott, ástundi frið og keppi eftir honum. \t ―cächaˈ. Chutasa rib chrij ri etzelal, chubana cˈu ri kas utz. Chutzucuj ru banic utzil chquixol ri winak, kas cˈu cutakej u banic waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "að opna augu þeirra og snúa þeim frá myrkri til ljóss, frá Satans valdi til Guðs, svo að þeir öðlist fyrir trú á mig fyrirgefningu syndanna og arf með þeim, sem helgaðir eru.' \t Catintak bi cucˈ rech cabano chi ri e areˈ kas quecaˈyic, rech quebel bi pa ri kˈekum re ri mac, quekˈax na pa ri sakil rech ri kas tzij, xukujeˈ rech man cäquitakej tä cˈolem pu kˈab ri Satanás, xane quekˈax na pu kˈab ri Dios, quecojon cˈu chwe In. Xak je riˈ cäquirik na ri sachbal qui mac, xukujeˈ quecˈoji na junam cucˈ ri e rech ri Dios,” ―xcha ri Jesús chwe, ―cächa ri tat Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og út gekk annar hestur, rauður, og þeim sem á honum sat var gefið vald að taka burt friðinn af jörðunni, svo að menn brytjuðu hverjir aðra niður. Og honum var fengið sverð mikið. \t Xel lok jun quiej chic, quiäk rij. Are cˈu ri jun ri quiejeninak chrij xyiˈ takanic pu kˈab che resaxic ri utzil chquixol ri winak cho ruwächulew, rech cäquicämisala quib. Xyiˈ cˈu jun nimalaj machete che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að maðurinn er höfuð konunnar, eins og Kristur er höfuð kirkjunnar, hann er frelsari líkama síns. \t Je riˈ, rumal chi ri achi are cˈamal u be ri ixok, jeˈ jas ri ka jolom cˈo puwiˈ ri ka cuerpo, cucˈam cˈu ri ka be. Ri Cristo are cˈo pa qui wiˈ conojel ri cojonelab ri quenucˈuw ru cuerpo waral cho we uwächulew. Are Toˈl Ke nimalaj konojel ri uj cojonelab ri cujnucˈuw ru cuerpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús horfði á þá og sagði: \"Fyrir mönnum eru engin ráð til þessa, en fyrir Guði. Guð megnar allt.\" \t Ri Jesús tajin queucaˈyej, xubij cˈu chque: Man quecowin tä ri winak chubanic waˈ, cäcowin cˈu na ri Dios che, rumal chi ri Dios cäcowin chubanic ronojel, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Guð lét þannig rætast það, sem hann hafði boðað fyrirfram fyrir munn allra spámannanna, að Kristur hans skyldi líða. \t Ri Dios cˈut xuyaˈ chi je waˈ xbanic, rech jeˈ quel wi ri u bim lok ri Areˈ cumal conojel ri ojer tak kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab, chi ri Cristo ri chaˈtal rumal ri Dios curik na cˈäx."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Guð hefur uppvakið Drottin og mun uppvekja oss fyrir kraft sinn. \t Jas ri xuban ri Dios xucˈastajisaj ri Kajaw Jesús chquixol ri cäminakib, jeˈ cuban na chke uj, cujucˈastajisaj na uj rucˈ ru chukˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En sveinninn óx og varð þróttmikill í anda. Hann dvaldist í óbyggðum til þess dags, er hann skyldi koma fram fyrir Ísrael. \t ―xcha ri tat Zacarías. Ri a Juan xqˈuiyic, sibalaj cˈo u chukˈab ri xyiˈ che rumal ri Lokˈalaj Espíritu. Xcanaj can pa tak ri juyub ri sibalaj cätzˈinowic cˈä pa ri kˈij ri xucˈut rib chquiwäch ri winak aj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef einhver segir: \"Ég elska Guð,\" og hatar bróður sinn, sá er lygari. Því að sá sem elskar ekki bróður sinn, sem hann hefur séð, getur ekki elskað Guð, sem hann hefur ekki séð. \t We cˈo jun cubij: “Ri in cwaj ri Dios,” ―cächa riˈ, te cˈu riˈ cäretzelaj u wäch ri rachalal, are jun banal tzij riˈ. We jun man craj tä ri rachalal ri rilom u wäch, man cäcowin tä riˈ craj ri Dios ri man rilom tä u wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Serúbabel gat Abíúd, Abíúd gat Eljakím, Eljakím gat Asór, \t Ri ka mam Zorobabel are u tat ri ka mam Abiud. Ri ka mam Abiud are u tat ri ka mam Eliaquim. Ri ka mam Eliaquim are u tat ri ka mam Azor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Símon Pétur segir við hann: \"Herra, ekki aðeins fætur mína, líka hendurnar og höfuðið.\" \t Ri tat Simón Pedro xubij che: Wajaw, man xuwi tä baˈ ri wakan, xane chˈaja la ri nu kˈab xukujeˈ ri nu jolom, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En sá, er eigi var ættfærður til þeirra, tók tíund af Abraham og blessaði þann, er fyrirheitin hafði. \t Ri Melquisedec, pune man rachalaxic tä ri Leví, xutokˈij cˈu ru lajujil ronojel che ri ka mam Abraham, ru cˈamom ri xuchiˈj ri Dios. Xak je riˈ ri Melquisedec xutewchij ri ka mam Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann svaraði þeim: \"Ég er búinn að segja yður það, og þér hlustuðuð ekki á það. Hví viljið þér heyra það aftur? Viljið þér líka verða lærisveinar hans?\" \t Xchˈaw ri achi, xubij chque: Xinbij chech alak, ri alak cˈut xa man cäta tä alak. ¿Jas che caj alak chi quinbij waˈ jumul chic? ¿A xa caj alak coc alak che u tijoxel? ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ef ég rek illu andana út með fingri Guðs, þá er Guðs ríki þegar yfir yður komið. \t We ri in quinwesaj bi ri itzel tak espíritus rucˈ ru chukˈab ri Dios, quel cubij waˈ chi cämic riˈ ri Dios u chaplem takanic waral, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og kanelbörk og balsam, ilmjurtir og smyrsl, reykelsi, vín og olíu og fínt mjöl, og hveiti og eyki og sauði og hesta og vagna og man og mannasálir. \t Xukujeˈ cäquiqˈuiyij ri canela, ri molom tak kˈayes ri quecˈocˈotic, ri incienso, ri mirra, cˈocˈalaj tak cunabal, vino, aceite, cocˈalaj cˈäj, ri trico cˈut. Cäquiqˈuiyij cˈu qˈuia qui wäch tak awaj, wacäx, awaj re tak ekaˈn, chij, xukujeˈ quiej rucˈ ri qui carruaje, xukujeˈ winak, e areˈ winak waˈ ri xa cäquicoj niqˈuiaj winak chic che patänil tak que."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Heródes hafði sent menn að taka Jóhannes höndum, fjötra hann og varpa í fangelsi vegna Heródíasar, konu Filippusar, bróður síns. Hann hafði gengið að eiga hana, \t (Xa cˈu rumal rech ri nan Herodías xcämisax ri Juan Kasal Jaˈ.) Tzare cˈu ri tat Herodes xtakan chuchapic ri tat Juan rech cäyutic cäyiˈ pa cheˈ, xa rumal rech ri nan Herodías ri xcˈuli rucˈ ri tat Herodes, pune are rixokil ri tat Felipe ru chakˈ ri tat Herodes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar Marta frétti, að Jesús væri að koma, fór hún á móti honum, en María sat heima. \t Aretak ri nan Marta xretamaj chi opanem cuban ri Jesús, xeˈ chucˈulaxic, are cˈu ri nan María xcanaj can cho ja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því hvar sem fjársjóður þinn er, þar mun og hjarta þitt vera. \t Ri cˈo wi ri i kˈinomal, chilaˈ riˈ benak wi ri iwanimaˈ, ―xcha ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Allt sem faðirinn gefur mér, mun koma til mín, og þann sem kemur til mín, mun ég alls eigi brott reka. \t Conojel ri queyiˈ chwe rumal ri nu tat quepe na wucˈ in. Apachin cˈu ri quepe wucˈ man queintzelejisaj tä bic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En á staðnum, þar sem hann var krossfestur, var grasgarður og í garðinum ný gröf, sem enginn hafði enn verið lagður í. \t Pa ri juyub ri xrip wi ri Jesús cho ri cruz, cˈo jun chˈäkap ulew ri e tictal wi ri cheˈ. Pa ri ulew riˈ cˈo jun cˈacˈ mukubal ri mäjaˈ yoˈm jun cäminak chupam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir sneru við og kunngjörðu hinum, en þeir trúðu þeim ekki heldur. \t Xetzelej cˈu bi ri e areˈ, xebeˈc, xquitzijoj waˈ chque ri niqˈuiaj chic. Man xquicoj tä cˈu ri qui tzij ri e areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Líkamleg æfing er nytsamleg í sumu, en guðhræðslan er til allra hluta nytsamleg og hefur fyrirheit bæði fyrir þetta líf og hið komanda. \t Ru cojic ka chukˈab rucˈ ri ka cuerpo xak jubikˈ cujutoˈ wi. Are cˈu ru patänixic ri Dios cujutoˈ na pa ronojel. Cˈo utzil cäkarik rumal waˈ pa we cˈaslemal riˈ cho ruwächulew, xukujeˈ pa ri cˈaslemal ri cäpe na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Að viku liðinni voru lærisveinar hans aftur saman inni og Tómas með þeim. Dyrnar voru læstar. Þá kemur Jesús, stendur mitt á meðal þeirra og segir: \"Friður sé með yður!\" \t Ocˈowinak chi wajxakib kˈij. Ri tijoxelab qui mulim quib jumul chic pa jun ja, cˈo chi cˈu ri tat Tomás cucˈ ri e areˈ. Te riˈ, pune e tzˈapil ru chiˈ tak ja, ri Jesús xoc bic, xtaqˈui cˈu chquixol. Xuya rutzil qui wäch, xubij: Chuxlan baˈ ri iwanimaˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "en endurnýjast í anda og hugsun og \t Chiya baˈ chi cäban cˈacˈ che ri iwanimaˈ, xukujeˈ ri i chomabal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En sá er vilji þess, sem sendi mig, að ég glati engu af öllu því, sem hann hefur gefið mér, heldur reisi það upp á efsta degi. \t Ri u rayibal ri nu Tat ri xintakow lok are laˈ chi man cˈo tä jun chque ri xeuya chwe ri quintzako, xane chi queincˈastajisaj na chquixol ri cäminakib pa ri qˈuisbal kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sjónarvottar sögðu þeim frá, hvernig sá, sem haldinn var illum öndum, hafði orðið heill. \t Ri winak ri xeilow waˈ ri xbanic xquitzijoj waˈ chque ri juleˈ winak chic jas ri rutzirisaxic ri achi ri xecˈoji na qˈuia itzelalaj tak espíritus che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta gjörðist þrem sinnum, og aftur var allt dregið upp til himins. \t Oxmul waˈ xucˈut rib chnuwäch, te cˈu riˈ ri manta ri e cˈo wi ri awaj xpaki chi jumul chicaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eða hvað gæti maður látið til endurgjalds fyrir sálu sína? \t ¿Jas ta cˈu lo ri cäcowin ri winak chuyaˈic chuqˈuexwäch ri kas u cˈaslemal? ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hvenær sem óhreinir andar sáu hann, féllu þeir fram fyrir honum og æptu upp: \"Þú ert sonur Guðs.\" \t Ri winak ri e cˈo itzelalaj tak espíritus chque, aretak xquil ri Jesús, xetzak cˈu chuwäch, xquirak qui chiˈ, xquibij: ¡Lal riˈ ri u Cˈojol ri Dios! ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þess vegna eru þeir frammi fyrir hásæti Guðs og þjóna honum dag og nótt í musteri hans, og sá, sem í hásætinu situr, mun tjalda yfir þá. \t Rumal riˈ e cˈo chuwäch ri jeˈlalaj u tˈuyulibal ri Dios, quepatänin cˈu che ri Areˈ pakˈij chi chakˈab pa ri nimalaj rachoch Dios. Ri Jun ri tˈuyul pa ri jeˈlalaj tˈuyulibal cäcˈoji na cucˈ che qui toˈic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann kenndi í samkundum þeirra, og lofuðu hann allir. \t Ri Jesús xuya tijonic pa tak ri rachoch Dios ri cäquimulij wi quib ri winak aj Galilea. Conojel xquinimarisaj u kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann sagði við hana: \"Vegna þessara orða skaltu heim snúa, illi andinn er farinn úr dóttur þinni.\" \t Xubij cˈu ri Jesús che ri ixok: Rumal we tzij riˈ ri xbij la, cuyaˈ queˈ la cho ja. Elinak chi cˈu bi ri itzel espíritu che ri alaj ali ri al la, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þegar Gallíón var landstjóri í Akkeu, bundust Gyðingar samtökum gegn Páli, drógu hann fyrir dómstólinn \t Pa tak ri kˈij ri cätakan ri nim kˈatal tzij Galión puwiˈ ri Acaya, ri winak aj Israel xquiyac quib chrij ri tat Pablo, xquicˈam cˈu bi pa ri kˈatbal tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "svo að þér reynist börn föður yðar á himnum, er lætur sól sína renna upp yfir vonda sem góða og rigna yfir réttláta sem rangláta. \t We jeˈ quiban waˈ kˈalaj riˈ chi kas ix ralcˈual ri ka Tat ri cˈo chilaˈ chicaj. Are cˈu ri ka Tat quesan lok ri kˈij pa qui wiˈ ri utzalaj tak winak, xukujeˈ pa qui wiˈ ri itzel tak winak. Cutak cˈu lok ri jäb pa qui wiˈ ri cäcaˈn ri jicomal, xukujeˈ pa qui wiˈ ri man cäcaˈn tä ri jicomal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Mér, sem minnstur er allra heilagra, var veitt sú náð að boða heiðingjunum fagnaðarerindið um hinn órannsakanlega ríkdóm Krists \t Ri in kas man nim tä nu banic chuwäch apachique cojonel ri man nim tä u kˈij chquixol conojel ri winak ri e chaˈtal rumal ri Dios. Pune ta ne je riˈ, ri Dios xutokˈobisaj nu wäch, xuya chwe chi quintzijoj chque ri winak ri man e aj Israel taj ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio ri cubij ri nimak tak utzil ri sibalaj cajmabal na ri queriktaj na rucˈ ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Móðir hans og bræður komu til hans, en gátu ekki náð fundi hans vegna mannfjöldans. \t Xopan cˈu ru nan ri Jesús, xukujeˈ tak ri u chakˈ, ri ranab. Man quecowin tä cˈut quekeb rucˈ rumal quech ri qˈuialaj winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að vor Guð er eyðandi eldur. \t Je riˈ, rumal chi ri ka Dios are jeˈ jas jun kˈakˈ ri cusach u wäch ronojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hann sagði við þær: \"Skelfist eigi. Þér leitið að Jesú frá Nasaret, hinum krossfesta. Hann er upp risinn, hann er ekki hér. Sjá, þarna er staðurinn, þar sem þeir lögðu hann. \t Xubij cˈu ri achi chque: ¡Mixej iwib! Ri ix quitzucuj ri Jesús aj Nazaret, ri xrip cho ri cruz. Cˈastajinak cˈu bi ri Areˈ chquixol ri cäminakib, man cˈo tä chic waral. Chiwilampeˈ jawijeˈ ri xyiˈ wi, ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Allt varð þetta til þess, að rætast skyldu orð Drottins fyrir munn spámannsins: \t Ronojel waˈ xbantajic rech kas jeˈ quel wi jas ru bim ri Kajaw Dios rumal ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri cubij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "sem nokkrir hafa játast undir og orðið frávillingar í trúnni. Náð sé með yður. \t E cˈo cˈu jujun ri xeˈ canimaˈ rucˈ we etamanic riˈ, qui yoˈm cˈu can ri kas cojonic. Are ta baˈ ri Dios cätokˈobisan a wäch at, Timoteo. Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En sérhver andi, sem ekki játar Jesú, er ekki frá Guði. Hann er andkristsins andi, sem þér hafið heyrt um að komi, og nú þegar er hann í heiminum. \t Jachin cˈu ri man cäcojon taj, man cukˈalajisaj tä cˈut chi kas tzij xpe ri Jesús waral cho we uwächulew chwinakil, man are tä ri Espíritu rech ri Dios ri cˈo rucˈ ri winak riˈ, xane are ri espíritu ri cuban u cˈulel che ri Cristo. I tom cˈut chi cäpe na waˈ we espíritu riˈ, cˈo chi cˈu cämic cho ruwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Faðir hans og móðir undruðust það, er sagt var um hann. \t ―xcha ri tat Simeón. Ri tat José rucˈ ru nan ri acˈal xquicajmaj ronojel ri cätzijox chrij ri a Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég sendi hann til yðar einkum í því skyni, að þér fáið að vita, hvernig oss líður, og til þess að hann uppörvi yður. \t Rumal riˈ tajin quintak bi ri areˈ iwucˈ rech cukˈalajisaj na ronojel chiwe. Je riˈ kas quiwetamaj jas ri kaˈnom uj waral, cäwalijisax ta cˈu na ri iwanimaˈ ix rumal waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Daginn eftir var Jóhannes þar aftur staddur og tveir lærisveinar hans. \t Chucab kˈij ri tat Juan cˈo chilaˈ jumul chic e rachiˈl quieb chque ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Símon, Símon, Satan krafðist yðar að sælda yður eins og hveiti. \t Xukujeˈ xubij ri Kajaw Jesús: Simón, Simón, chawilaˈ chi ix iwonojel ix u tzˈonom ri Satanás rech quixutakchiˈj che mac che rilic we kas tzij quichˈij waˈ. Junam cuban na ri areˈ chiwe jas ri cuban jun winak cuseysaˈ ri trico rech cätzak na canok ri man utz taj, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir höfðu gleymt að taka brauð, höfðu ekki nema eitt brauð með sér í bátnum. \t Xsach pa qui jolom ri tijoxelab u cˈamic bi qui wa. Xak xuwi jun caxlan wa cˈo cucˈ pa ri barco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Bræður, breytið allir eftir mér og festið sjónir yðar á þeim, sem breyta eftir þeirri fyrirmynd, er vér höfum yður gefið. \t Kachalal, chibanaˈ jas ri quinban in. Chitakej u banic xak xuwi ri cäcaˈn ri winak ri jeˈ cäcaˈno jas ri cäkaˈn uj, jas ri ka cˈutum chiwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "því að hann var að kenna lærisveinum sínum. Hann sagði þeim: \"Mannssonurinn verður framseldur í manna hendur, og þeir munu lífláta hann, en þá er hann hefur líflátinn verið, mun hann upp rísa eftir þrjá daga.\" \t Je riˈ, rumal chi ri Jesús tajin queutijoj ru tijoxelab, xubij chque: Ri in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, quinjach cˈu na in pa qui kˈab ri winak, quinquicämisaj na ri e areˈ, ―cächaˈ. Pune in cäminak chic, quincˈastaj cˈu na churox kˈij chquixol ri cäminakib, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ég segi yður: Jafnvel Salómon í allri sinni dýrð var ekki svo búinn sem ein þeirra. \t Quinbij cˈu chiwe chi pune ta ne je riˈ, ri nim takanel Salomón, rucˈ ronojel ru kˈinomal, man xcowin tä xucoj jun ratzˈiak jeˈ jas jun chque we cotzˈij riˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús svarar honum: \"Þú sagðir það. En ég segi yður: Upp frá þessu munuð þér sjá Mannssoninn sitja til hægri handar máttarins og koma á skýjum himins.\" \t Xchˈaw cˈu ri Jesús, xubij che: In riˈ, tat, jas ri cäbij la, ―xcha che. Quinbij cˈu in chech alak, chi quinil na alak ri in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, aretak in tˈuyul pa ru wiquiäkˈab ri Dios ri sibalaj cˈo u chukˈab, aretak quinpe pa tak ri sutzˈ ajchicaj, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "heldur með blóði hins lýtalausa og óflekkaða lambs, með dýrmætu blóði Krists. \t Xane ri xtorbex iwe are ri lokˈalaj u quiqˈuel ri Cristo ri xyiˈ che sipanic cho ri Dios jeˈ jas ru quiqˈuel jun alaj chij ri kas utz na, ri man cˈo tä u yab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Verið Drottins vegna undirgefnir allri mannlegri skipan, bæði keisara, hinum æðsta, \t Chiya baˈ iwib pa takic chque ri winak ri yoˈm pa qui kˈab chi quetakan pi wiˈ ix rech nim cäquil wi ri Kajaw Jesús. Jeˈ cˈu quiban waˈ che ri nimalaj takanel, ri tataˈ ri más cˈo na takanic pu kˈab chquiwäch conojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Enn hef ég margt að segja yður, en þér getið ekki borið það nú. \t Qˈuia na ri cwaj quinbij chiwe, man quixcowin tä cˈu chuchˈobic waˈ cämic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér sjáið þá, að þeir sem byggja á trúnni, þeir eru einmitt synir Abrahams. \t Kas rajwaxic baˈ chi quiwetamaj chi ri kas ralcˈual ri ka mam Abraham, e areˈ waˈ conojel ri quecojonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sú þjóð, sem í myrkri sat, sá mikið ljós. Þeim er sátu í skuggalandi dauðans, er ljós upp runnið. \t Ri winak ri jeˈ ta ne e cˈo pa kˈekum xquil jun nimalaj sakil. E areˈ winak waˈ ri e cˈo pa ri qui mac, ri e cˈo cho ri cämical, xpe jun nimalaj sakil pa qui wiˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá er upp var runninn hvítasunnudagur, voru þeir allir saman komnir. \t Aretak xurik ri nimakˈij ri cäbix Pentecostés che, conojel ri cojonelab junam qui wäch qui mulim quib pa jun ja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sáð er jarðneskum líkama, en upp rís andlegur líkami. Ef jarðneskur líkami er til, þá er og til andlegur líkami. \t Cämuk can jun cuerpo ajuwächulew, cäcˈastaj cˈu na jun cuerpo ajchicaj. We cˈo riˈ ri cuerpo ajuwächulew, xukujeˈ cˈo riˈ ri cuerpo ajchicaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann er föðurlaus, móðurlaus, ekki ættfærður, og hefur hvorki upphaf daga né endi lífs. Hann er líkur syni Guðs, hann heldur áfram að vera prestur um aldur. \t Man cˈo tä cäbixic chquij ru nan u tat ri Melquisedec, o chquij tak ru mam. Man cˈo tä cäbix chrij jampaˈ xil u wäch, xukujeˈ jampaˈ xcämic. Je riˈ are jun cˈutbal chrij ru Cˈojol ri Dios. Are jun sacerdote waˈ ri man cˈo tä relic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þess vegna bið ég yður að sýna honum kærleika í reynd. \t Rumal riˈ quixinbochiˈj chi quicˈut chi jumul ri utzil iwanimaˈ che ri areˈ jas ri i banom petinak lok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ef ég gjöri það, sem ég vil ekki, þá er það ekki lengur ég sjálfur, sem framkvæmi það, heldur syndin, sem í mér býr. \t We cˈu are quinban ri man cwaj taj quinbano, man in tä chi riˈ quinbanowic, xane are ri mac ri cˈo pa wanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ekki er neinn vitur, ekki neinn sem leitar Guðs. \t Man cˈo tä jun winak ri kas craj cuchˈob ri kas utz, man cˈo tä jun ri cutzucuj ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að hvaða verðleiki er það, að þér sýnið þolgæði, er þér verðið fyrir höggum vegna misgjörða? En ef þér sýnið þolgæði, er þér líðið illt, þótt þér hafið breytt vel, það aflar velþóknunar hjá Guði. \t We cˈu rumal ri u banic ri man utz taj cäcˈäjisax i wäch ix, ¿a nim cˈu lo u banic waˈ chi quichˈij ri cˈäx rucˈ paciencia? ¡Man jeˈ taj! We cˈu ne quirik cˈäx xa rumal ru banic utzil, quichˈij cˈu waˈ rucˈ paciencia, are utz quil na waˈ rumal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Maður hét Nikódemus, af flokki farísea, ráðsherra meðal Gyðinga. \t Cˈo jun tataˈ fariseo, Nicodemo u biˈ. Ri tataˈ riˈ nim u banic chquixol ri winak aj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En sumt féll í góða jörð og bar ávöxt, sumt hundraðfaldan, sumt sextugfaldan og sumt þrítugfaldan. \t Are cˈu ri niqˈuiaj ijaˈ chic xekaj pa utzalaj ulew. Sibalaj xewächinic. E cˈo jujun ticoˈn xquiya jujun ciento qui wäch pa tak ri qui jolom ri trico chquijujunal, e cˈo cˈu juleˈ chic xquiya oxcˈal qui wäch pa tak ri jujun qui jolom. Ri niqˈuiaj ticoˈn chic xquiya juwinak lajuj qui wäch chquijujunal, ―xcha ri Jesús chque ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Allt í einu stóð engill Drottins hjá honum og ljós skein í klefanum. Laust hann á síðu Pétri, vakti hann og mælti: \"Rís upp skjótt!\" Og fjötrarnir féllu af höndum hans. \t Xak teˈtalic xtacˈatob jun ángel takom rumal ri Dios chuxcut ri tat Pedro, te cˈu riˈ xuban sak che ru pam ronojel ri cheˈ, jeˈ ta ne chi xetzij quieb oxib chäj. Ri ángel xuchap ri tat Pedro pu tolocˈ, xucˈasuj, xubij che: ¡Chatwalijok chanim! ―xcha che. Chanim xetˈokopin ri ximibal re chˈichˈ ri cojom che ru kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hans guðdómlegi máttur hefur veitt oss allt, sem leiðir til lífs og guðrækni með þekkingunni á honum, sem kallaði oss með sinni eigin dýrð og dáð. \t Ri Dios rucˈ ri nimalaj u chukˈab u sipam chke ronojel ri rajwaxic pa ri ka cˈaslemal, xukujeˈ ri rajwaxic chke rech cujcowinic cäkatakej u patänixic ri Areˈ. Je riˈ xubano aretak xuya chke chi kas cäketamaj u wäch ri Jesús. Are ri Areˈ ri xujusiqˈuij rech cˈo jubikˈ ke ri kas rutzil ri Areˈ, xukujeˈ ri nimalaj u kˈij ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann stóð upp og fór heim til sín. \t Xwalij cˈu bi ri achi ri cäminak u cuerpo, xeˈ cho rachoch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Heródes sagði: \"Jóhannes lét ég hálshöggva, en hver er þessi, er ég heyri þvílíkt um?\" Og hann leitaði færis að sjá hann. \t Xubij cˈu ri tat Herodes: In xintakan che resaxic u jolom ri tat Juan. ¿Jachin ta cˈu lo riˈ ri jeˈ tak waˈ nu tom chrij? ―xchaˈ. Cutzucuj cˈu rilic u wäch ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Trúarbænin mun gjöra hinn sjúka heilan, og Drottinn mun reisa hann á fætur. Þær syndir, sem hann kann að hafa drýgt, munu honum verða fyrirgefnar. \t We aretak cäcaˈn orar ri cˈamal tak qui be ri cojonelab puwiˈ ri yawab, kas cäquicojo chi cäcunatajic, cäcunataj na riˈ, cäwalijisax cˈu na ri areˈ rumal ri Kajaw Dios. We macuninak ri yawab, cäsachtaj na u mac rumal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Berið kveðju bræðrunum í Laódíkeu. Einnig Nýmfu og söfnuðinum sem kemur saman í húsi hennar. \t Chibana tokˈob, chiya rutzil qui wäch ri kachalal ri e cˈo pa ri tinimit Laodicea, xukujeˈ ri Ninfas cucˈ conojel ri kachalal cojonelab ri cäquimulij quib cho rachoch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér skuluð ekki heldur láta kalla yður leiðtoga, því einn er leiðtogi yðar, Kristur. \t Miban che iwib chquiwäch ri winak chi ix cˈamal tak qui be, xuwi cˈu ri Cristo are Cˈamal i Be."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann mun verða mikill og kallaður sonur hins hæsta. Drottinn Guð mun gefa honum hásæti Davíðs föður hans, \t Cänimar na u kˈij ri a Jesús. Cäbix na u Cˈojol ri Dios aj Chicaj che. Ri Kajaw Dios cucoj na che nim takanel jeˈ jas ra mam David."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og öldungarnir tuttugu og fjórir, þeir er sitja frammi fyrir Guði í hásætum sínum, féllu fram á ásjónur sínar, tilbáðu Guð \t ―xechaˈ. Ri juwinak quiejeb cˈamal tak qui be ri cojonelab ri e tˈuyul pa tak ri jeˈlalaj qui tˈuyulibal cho ri Dios xquimej quib chuwäch ri Areˈ, xquikˈijilaj cˈut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "hvort heldur er Páll, Apollós eða Kefas, heimurinn, líf eða dauði, hið yfirstandandi eða hið komandi, allt er yðar. \t Ri Pablo, ri Apolos, ri Pedro, ruwächulew, ri cˈaslemal, ri cämical, ri kˈij cämic, ri kˈij ri quepe na, ronojel waˈ are iwech ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef þú því telur mig félaga þinn, þá tak þú á móti honum, eins og væri það ég sjálfur. \t Je cˈu riˈ, ri at awetam yaˈ chi in awachiˈl. Rumal riˈ chacˈulaj baˈ ri Onésimo, jeˈ ta ne chi are ri in quinacˈulaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Allir hlutir urðu fyrir hann, án hans varð ekki neitt, sem til er. \t Rumal ri Areˈ ri Dios xuban ronojel ri cˈolic. Man cˈo tä cˈu jas ri cˈolic ri mat xban rumal ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "þá gjörið gleði mína fullkomna með því að vera samhuga, hafa sama kærleika, einn hug og eina sál. \t chibana baˈ chi sibalaj quinquicotic. Chiwaj baˈ iwib. Chixchacun junam rech man cˈo tä chˈoj chixol, rech quinaˈ pa ri iwanimaˈ chi xa ix jun, xa jun ri i chomanic. Xa je riˈ quiya quicotemal chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sá með fimm talenturnar gekk þá fram, færði honum aðrar fimm og sagði: ,Herra, fimm talentur seldir þú mér í hendur, hér hef ég grætt aðrar fimm.' \t Nabe xopan ri u cˈamom job mil quetzal, xujach cˈu che ru patrón ri job mil quetzal chic ru chˈacom, xubij che: “Tat, job mil quetzal xya la chwe, cämic riˈ quinjach che la ri job mil quetzal chic ri xinchˈaco,” ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vei yður! Þér hlaðið upp grafir spámannanna, sem feður yðar líflétu. \t ¡Cˈäx ech alak! Queyac alak ri mukubal tak ja ri e mukum wi ri ojer tak kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios ri xecämisax cumal ri mam alak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Enginn gat svarað honum einu orði, og frá þeim degi þorði enginn að spyrja hann neins framar. \t Man cˈo tä chi cˈu jachin jun xcowinic xchˈawic, xubij ta chi jun tzij che ri Jesús. Pa tak cˈu ri kˈij riˈ xetaniˈc, man cˈo tä chi jachin jun cˈo jas xutaˈ che ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sögðu Gyðingar: \"Þetta musteri hefur verið fjörutíu og sex ár í smíðum, og þú ætlar að reisa það á þrem dögum!\" \t Xquibij cˈu ri winak aj Israel che: Cawinak wakib junab xbeytaj u banic waˈ we nimalaj rachoch Dios riˈ, te cˈu riˈ cäbij la chi xa choxib kˈij cäyac ta chi la jumul, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og engillinn brá sigð sinni á jörðina, skar af vínvið jarðarinnar og kastaði honum í reiði-vínþröng Guðs hina miklu. \t Ri ángel cˈut xrocˈowisaj ri rixjos puwiˈ ruwächulew, xeumol cˈu ri uvas ri e cˈo cho ruwächulew, te cˈu riˈ xeuqˈuiäk pa jun nimalaj cˈolibal jawijeˈ ri quepitzˈ wi. Are waˈ quel cubij ri nimalaj cˈäjisabal wächaj ri cuya ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eftir þetta fór Jesús um Galíleu. Hann vildi ekki fara um Júdeu, sökum þess að Gyðingar sátu um líf hans. \t Te cˈu riˈ ri Jesús xubinibej ri Galilea. Man craj taj cäcˈoji pa Judea rumal chi ri winak aj Israel cäcaj cäquicämisaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "til þess að fyrir nafni Jesú skuli hvert kné beygja sig á himni, jörðu og undir jörðu \t Jeˈ xubano rech aretak cäquito chi cäbix ru biˈ ri Jesús, conojel quexuquiˈc, conojel ri e cˈo chilaˈ chicaj, conojel ri e cˈo cho ruwächulew, xukujeˈ conojel ri e cˈo chuxeˈ rulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og í honum, sem er höfuð hvers konar tignar og valds, hafið þér öðlast hlutdeild í þessari fyllingu. \t Ri ix cˈut cˈo ri Dios pa ri iwanimaˈ rumal chi xa ix jun rucˈ ri Cristo. Ri Areˈ cˈut cätakan pa qui wiˈ conojel ri cˈo qui takanic, pa qui wiˈ conojel ri ángeles, xukujeˈ cätakan pa qui wiˈ conojel ri nimak qui banic ri yoˈm chque chi cˈo takanic pa qui kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá bauð hann fólkinu að setjast á jörðina, tók brauðin sjö, gjörði þakkir og braut þau og gaf lærisveinum sínum, að þeir bæru þau fram. En þeir báru þau fram fyrir fólkið. \t Xtakan cˈu ri Jesús chque ri qˈuialaj tak winak chi quecuˈbi pulew. Te cˈu riˈ xeucˈam ri wukub caxlan wa, xmaltioxinic, xeupiro. Xeuya chque ru tijoxelab rech quequijach waˈ chquiwäch ri winak. Je cˈu riˈ xcaˈno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar þeir komu til lærisveinanna, sáu þeir mannfjölda mikinn kringum þá og fræðimenn að þrátta við þá. \t Te cˈu riˈ aretak xetzelej lok, xeopan cucˈ ri niqˈuiaj tijoxelab chic, xequil qˈuialaj tak winak qui sutim quij ri tijoxelab, xukujeˈ e cˈo jujun chque ri tijonelab re ri Pixab qui chapom tzij cucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hefur ekki ritningin sagt, að Kristur komi af kyni Davíðs og frá Betlehem, þorpinu þar sem Davíð var?\" \t Ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic cubij chi ri Cristo rajwaxic chquixol ri rachalaxic ri ka mam David ri nim takanel cäpe wi na. Pa Belén cˈut cäpe wi na, ri tinimit ri xcˈoji wi ri ka mam David, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég er ljós í heiminn komið, svo að enginn, sem á mig trúir, sé áfram í myrkri. \t In riˈ ri quinya sakil, in petinak cho ruwächulew rech jachin tak ri quecojon chwe, man quecanaj tä can pa ri kˈekum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann svaraði þeim: \"Vond og ótrú kynslóð heimtar tákn, en eigi verður henni annað tákn gefið en tákn Jónasar spámanns. \t Ri Jesús xchˈawic, xubij chque: Ri lawalo tak winak, ri man jicom tä canimaˈ, cäcaj chi quinban jun cajmabal etal chquiwäch. Man cäyiˈ tä cˈu waˈ chque, xane xak xuwi ri etal chrij ri Jonás ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios ojer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þann sem blygðast sín fyrir mig og mín orð, mun Mannssonurinn blygðast sín fyrir, er hann kemur í dýrð sinni og föðurins og heilagra engla. \t Apachique winak ri xa cäqˈuix chwe in, xukujeˈ che ri nu tzij, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, quinqˈuix na xukujeˈ che ri winak riˈ aretak quintzelej lok rucˈ nimalaj chukˈab jas ru petic jun nim takanel. Cänimarisax na nu kˈij pa ri kˈij riˈ junam jas ru nimarisaxic u kˈij ri nu Tat xukujeˈ ri lokˈalaj tak ángeles, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eða er Guð einungis Guð Gyðinga? Ekki líka heiðingja? Jú, líka heiðingja; \t E ri Dios, ¿a xuwi lo qui Dios ri winak aj Israel? ¿A mat xukujeˈ are qui Dios ri winak ri man e aj Israel taj? Kas tzij chi are xukujeˈ qui Dios ri winak ri man e aj Israel taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar hann kemur heim, safnast þar aftur mannfjöldi, svo þeir gátu ekki einu sinni matast. \t Te cˈu riˈ xeˈ ri Jesús cho ja. Jumul chic xquimulij quib qˈuia winak, je riˈ chi ri Jesús e rachiˈl ru tijoxelab man quecowin tä ne quewiˈc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Símon sagði við hann: \"Herra, reiðubúinn er ég að fylgja þér bæði í fangelsi og dauða.\" \t Xubij ri Simón Pedro che: Kajaw, nu jiquibam ri wanimaˈ in chi quineˈ ucˈ la, pune baˈ pa cheˈ, pune baˈ quincäm ucˈ la, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þú Kapernaum. Verður þú hafin til himins? Nei, til heljar mun þér steypt verða. Ef gjörst hefðu í Sódómu kraftaverkin, sem gjörðust í þér, þá stæði hún enn í dag. \t Are cˈu ri ix winak aj Capernaum, ri sibalaj quinimarisaj iwib, cˈä pa ri kˈakˈ cˈut quixkasax wi na. We ta cucˈ ri winak aj Sodoma xeban wi tak ri cajmabal ri xebantaj iwucˈ ix, cˈo ta na riˈ ri qui tinimit cämic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "því að Heródes hafði beyg af honum og verndaði hann, þar eð hann vissi, að hann var maður réttlátur og heilagur. Hann komst í mikinn vanda, þegar hann hlýddi á mál hans, en þó var honum ljúft að hlusta á hann. \t Je riˈ, rumal chi ri tat Herodes nim cäril wi ri tat Juan, cuxej cˈu rib chuwäch. Retam cˈut chi are jun utzalaj achi ri jicom ranimaˈ cho ri Dios. Xa rumal riˈ cuchajij ri tat Juan rech man cˈo tä cˈäx cäban che. Aretak cˈut ri tat Herodes cutatabej ru tzij, man curik taj jas cubano. Pune ta ne je riˈ, sibalaj xkaj chuwäch ri tat Herodes xutatabej ri xubij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og lík þeirra munu liggja á strætum borgarinnar miklu, sem andlega heitir Sódóma og Egyptaland, þar sem og Drottinn þeirra var krossfestur. \t Ri qui cuerpo cäliyi na can pa tak ri be xol tak ri ja rech ri nimalaj tinimit ri xrip wi ri Kajaw Jesús, xcämisaxic. Cäbix Sodoma xukujeˈ Egipto che tak we tinimit riˈ rumal ri quetzalal ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "en hinir tóku þjóna hans, misþyrmdu þeim og drápu. \t Ri niqˈuiaj chic xequichap ri u takoˈn ri nim takanel, xcaˈn cˈäx chque, xequicämisaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Það gjörið þér einnig öllum bræðrum í allri Makedóníu. En vér áminnum yður, bræður, að taka enn meiri framförum. \t Xukujeˈ ketam chi amakˈel queiwaj conojel ri kachalal ri e cˈo pa ronojel ri Macedonia. Quixkabochiˈj cˈut, kachalal, chi sibalaj quiwaj ta na más iwib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "höggva hann og láta hann fá hlut með hræsnurum. Þar verður grátur og gnístran tanna. \t Sibalaj cˈäx cˈu ri cˈäjisabal u wäch cuya na ri patrón, junam u cˈäjisaxic u wäch cuban na cucˈ ri winak ri xak quieb qui wäch. Cutij cˈu na okˈej cucˈ, cukuchˈuchˈej na ru ware, ―xcha ri Jesús chque ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús sagði við þá: \"Komið og fylgið mér, og mun ég láta yður menn veiða.\" \t Xubij cˈu ri Jesús chque: Chixsaˈj wucˈ. Quinban cˈu na chiwe chi quixoc che qui mulixic winak chuqˈuexwäch ri cär, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann tók brauð, gjörði þakkir, braut það, gaf þeim og sagði: \"Þetta er líkami minn, sem fyrir yður er gefinn. Gjörið þetta í mína minningu.\" \t Aretak ri Jesús xucˈam ri wa, xumaltioxij waˈ che ri Dios. Xupiro, xuya chque ru tijoxelab, xubij: Are jeˈ jas ri nu cuerpo ri cäjach na rumal iwech ix. Chitija waˈ che natabal we, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þær höfðu fylgt honum og þjónað, er hann var í Galíleu. Þar voru margar aðrar konur, sem höfðu farið með honum upp til Jerúsalem. \t Aretak ri Jesús xcˈoji pa Galilea, we ixokib riˈ xebin rucˈ, xepatänin che. Xukujeˈ e cˈo chilaˈ qˈuia chque ri niqˈuiaj ixokib chic ri e opaninak rucˈ ri Jesús pa Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar vér lifðum að holdsins hætti, störfuðu ástríður syndanna, sem lögmálið hafði vakið, í limum vorum, svo að vér bærum dauðanum ávöxt. \t Nabe canok, aretak ri ka cˈaslemal are ru banic xak jas ri cäkaj uj, ri itzel tak ka rayinic xecˈastaj rumal ri Pixab. Ri riˈ cˈut xa xujucˈam bi pa ri cämical."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að speki þessa heims er heimska hjá Guði. Ritað er: Hann er sá, sem grípur hina vitru í slægð þeirra. \t Ri etambal ri xak ajuwächulew, man cˈo tä u patän waˈ cho ri Dios, cubij cˈu ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: “Ri Dios queuchap na ri cˈo quetambal, queukasaj na chupam ri cˈäx pune cˈo ri qui noˈj,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og nú er hann að tala á almannafæri, og þeir segja ekkert við hann. Skyldu nú höfðingjarnir hafa komist að raun um, að hann sé Kristur? \t Chiwilampeˈ, cätzijon cucˈ ri winak, man cˈo tä cˈu jun cˈo jas cubij che. ¿A xa ta cˈu lo kas cäquicoj ri kˈatal tak tzij chi we achi riˈ are ri Cristo? ―quechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir þekktu Guð, en hafa samt ekki vegsamað hann eins og Guð né þakkað honum, heldur hafa þeir gjörst hégómlegir í hugsunum sínum, og hið skynlausa hjarta þeirra hefur hjúpast myrkri. \t Ri e areˈ, pune quetam chi cˈo ri Dios, man xquinimarisaj tä u kˈij jas ri yaˈtal che ri Dios, man xemaltioxin tä cˈu che. Xane xa xquijach quib chuchomaxic ri man cˈo tä u patän. Jun wi ri qui chomanic, jeˈ ta ne chi e sachinak pa ri kˈekum. Man xquichˈob tä chic jas tajin cäcaˈno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Menn neyttu og urðu mettir. Síðan tóku þeir saman leifarnar, sjö körfur. \t Xewiˈ cˈu conojel ri winak, xenojic. Xequimulij cˈu ri chˈäkatak tak caxlan wa ri xecanaj canok, ronojel cˈu waˈ xuban wukub chicäch wa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Legg kapp á að reynast hæfur fyrir Guði sem verkamaður, er ekki þarf að skammast sín og fer rétt með orð sannleikans. \t Chacojo a chukˈab rech utz quel ra chac cho ri Dios. Chabana jun utzalaj ajchac chutzijoxic ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio, ri man cˈo tä jas catqˈuix wi rumal chi jicom caban chucˈutic ri kas tzij chrij ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og eigi skaltu sverja við höfuð þitt, því að þú getur ekki gjört eitt hár hvítt eða svart. \t Xukujeˈ miban juramento rucˈ ri i jolom, rumal chi man quixcowin taj quiban sak o kˈek che xa jun i wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég býð þér fyrir augliti Guðs, sem veitir öllu líf, og fyrir augliti Krists Jesú, er gjörði góðu játninguna frammi fyrir Pontíusi Pílatusi: \t Cämic cˈut, chuwäch ri Dios ri qˈuiyisaninak conojel ri jastak, xukujeˈ chuwäch ri Kajaw Jesucristo ri utz xuban chukˈalajisaxic ri kas tzij chuwäch ri Poncio Pilato, quinya we pixbenic riˈ chawe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sagði eigandi víngarðsins: ,Hvað á ég að gjöra? Ég sendi son minn elskaðan. Má vera, þeir virði hann.' \t Te cˈu riˈ xuchomaj ri rajaw ri ticbal uvas, xubij: “¿Jas ta cˈu lo quinbano?” ―cächaˈ. “Quintak na bic ri lokˈalaj nu cˈojol. Craj ne nim cäquil wi ri areˈ aretak cäquilo,” ―xcha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér hafið heyrt, að sagt var: ,Þú skalt elska náunga þinn og hata óvin þinn.' \t Xukujeˈ i tom riˈ ri xbix can nabe: “Lokˈ chawila wi ri awachiˈl, chawetzelaj cˈu u wäch ri a cˈulel,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En til þess að þér vitið, að Mannssonurinn hefur vald til að fyrirgefa syndir á jörðu, \t Rech baˈ quetamaj alak chi ri in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, cˈo nu takanic pa qui wiˈ ri winak cho ruwächulew, xukujeˈ rech quetamaj alak chi yaˈtal chwe in chi quinsach ri qui mac, ¡tampe alak ri quinbij! ―xcha chque. Xubij cˈu ri Jesús che ri achi ri cäminak u cuerpo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég var hrifinn í anda á Drottins degi og heyrði að baki mér raust mikla, sem lúður gylli, \t Xcˈulmataj pa jun kˈij domingo (ri cäbix “u kˈij ri Kajaw” che) chi xchaptaj ri wanimaˈ rumal ru chukˈab ri Lokˈalaj Espíritu. Teˈ xinto cˈo Jun ri sibalaj co xchˈaw lok chwij, jeˈ ta ne ru chˈabal jun tun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og allir sjö urðu barnlausir. Síðast allra dó konan. \t Je cˈu riˈ xcaˈn ri wukub achijab, cachalal quib, man xquiya tä can calcˈual. E cäminak chic conojel, xcäm cˈu bi ri ixok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég er dyrnar. Sá sem kemur inn um mig, mun frelsast, og hann mun ganga inn og út og finna haga. \t Ri in, in ru chiˈ ri corral. Jachin ri wumal in coc pa ri corral curik ru tobanic ri Dios. Ri winak riˈ junam rucˈ jun chij ri coc pa ri corral, te cˈu riˈ quel bic, curik utzalaj echaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hliðin tólf voru tólf perlur, og hvert hlið úr einni perlu. Og stræti borgarinnar var af skíru gulli sem gagnsætt gler. \t Ri cablajuj porta re ri u chiˈ tak be e cablajuj perlas waˈ. Chquijujunal ri porta e jujun perlas. Ri be ri cocˈow pu niqˈuiajal ri tinimit are re kˈän puak ri man cˈo tä yujaˈm rucˈ, jeˈ jas ri vidrio ri cäcowinic cäcaˈy jun chupam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Við annan sagði hann: \"Fylg þú mér!\" Sá mælti: \"Herra, leyf mér fyrst að fara og jarða föður minn.\" \t Xubij ri Jesús che ri jun chic: Saˈj wucˈ, ―xcha che. Xubij ri areˈ: Kajaw, ya la chwe chi nabe quineˈc, quinmuk na can ri nu tat aretak cäcämic, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann segir við mig: \"Innsigla þú ekki spádómsorð þessarar bókar, því að tíminn er í nánd. \t Xukujeˈ xubij chwe: Meacˈuˈ ru Lokˈ Pixab ri Dios ri tzˈibtal pa we wuj riˈ, rumal chi xa jubikˈ chic craj chi copan ri kˈij ri cäbantaj na ronojel waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hafið því ekki áhyggjur af morgundeginum. Morgundagurinn mun hafa sínar áhyggjur. Hverjum degi nægir sín þjáning. \t Mixoc baˈ il che ri chuwek. Ri chuwek cˈo na ri cˈäx cäriktajic jas ri cämic. Rucˈ waˈ ri i cosic re ri kˈij cämic, ―xcha ri Jesús chque ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sagði Jesús: \"Enn verð ég hjá yður skamma stund, og þá fer ég aftur til þess, sem sendi mig. \t Te riˈ xubij ri Jesús: Xak quieb oxib kˈij chic quincˈoji na ucˈ alak, te cˈu riˈ quintzelej na rucˈ ri xintakow lok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eftir þeirri náð, sem Guð hefur veitt mér, hef ég eins og vitur húsameistari lagt grundvöll, er annar byggir ofan á. En sérhver athugi, hvernig hann byggir. \t Ri in, in jeˈ jas jun yacal ja ri kas retam ru chac. Ri Dios xuya pa nu kˈab ri u cojic ru tacˈalibal ri ja. Cˈo cˈu jun chic ri culem ri xan puwiˈ. Chquijujunal cˈu ri niqˈuiaj chic rajwaxic chi kas cäquil na jas u lemic cäcaˈno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vitnisburðurinn um Krist er líka staðfestur orðinn á meðal yðar, \t Rumal riˈ, ri ka tzijom chiwe chrij ri Cristo, kas kˈalaj waˈ pa ri i cˈaslemal cämic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann sagði þá við víngarðsmanninn: ,Í þrjú ár hef ég nú komið og leitað ávaxtar á fíkjutré þessu og ekki fundið. Högg það upp. Hví á það að spilla jörðinni?' \t Xubij che ri chajil ticbal uvas: “Chawilampeˈ chi xqueˈ oxib junab quinpe chutzucuxic u wäch ri cheˈ riˈ, man cˈo tä cˈu quinriko,” ―xchaˈ, ―cächa ri Jesús. “Chatˈoyo baˈ. Xak cˈu lokˈ cäcˈoji waral pa ri wulew,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "að sérhver yðar hafi vit á að halda líkama sínum í helgun og heiðri, \t Xane ri Dios craj chi ri ix, ri ix achijab chijujunal utz chibana chuchaˈic jun iwixokil, quixcˈoji rucˈ, nim chiwila wi, jeˈ jas ri takal chiwe ix, ix cˈut rech ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann svaraði: \"Elska skalt þú Drottin, Guð þinn, af öllu hjarta þínu, allri sálu þinni, öllum mætti þínum og öllum huga þínum, og náunga þinn eins og sjálfan þig.\" \t Xchˈaw chi ri tijonel re ri Pixab, xubij: “Sibalaj chiwaj ri i Dios ri Iwajaw, chijiquiba ri i cˈux, chijiquiba ri iwanimaˈ chrij, chicojo ri i chomanic, chitija cˈu i chukˈab chubanic waˈ,” ―cächaˈ. “Chiwaj cˈu ri iwach winak jas ri ix quiwaj iwib,” ―cächa ri Lokˈ Pixab, ―xcha ri tataˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Berstu trúarinnar góðu baráttu, höndla þú eilífa lífið, sem þú varst kallaður til og þú játaðist með góðu játningunni í viðurvist margra votta. \t Chacojo a chukˈab pa ri chˈoj chrij ri Itzel rech kˈalaj chi a takem ri cojonic. Chacˈutuˈ chi a rikom chic jun a cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic. Are cˈu waˈ ri xatsiqˈuix wi rumal ri Dios. Utz cˈu xaban chukˈalajisaxic ri kas tzij ri at cojoninak che chquiwäch qˈuia winak ri xquita ra tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og í henni fannst blóð spámanna og heilagra og allra þeirra, sem hafa drepnir verið á jörðinni.\" \t Chupam cˈu we tinimit riˈ xecämisax wi ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios, xukujeˈ ri winak ri e rech ri Dios. Xriktaj cˈu ri qui quiqˈuel conojel ri winak ri e cämisam cho ronojel ruwächulew chupam we tinimit riˈ, ―xcha ri ángel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Feginn vildi ég hafa haldið honum hjá mér, til þess að hann í þinn stað veitti mér þjónustu í fjötrum mínum vegna fagnaðarerindisins. \t Ri in cˈut, are ta cwaj chi cäcanaj can na wucˈ, rech quinupatänij na che a qˈuexwäch waral pa ri cheˈ jawijeˈ in tzˈaptal wi rumal ru tzijoxic ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og er hann sá trú þeirra, sagði hann: \"Maður, syndir þínar eru þér fyrirgefnar.\" \t Aretak ri Jesús xrilo chi kas quecojon che, xubij che ri achi ri cäminak u cuerpo: Tat, quesachtaj ri mac la, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir lögðu þá fast að honum og sögðu: \"Vertu hjá oss, því að kvölda tekur og degi hallar.\" Og hann fór inn til að vera hjá þeim. \t Ri tijoxelab xquicoj qui chukˈab rech cäcanaj can cucˈ, xquibij che: Canaj can la kucˈ. Kajem cˈu cuban ri kˈij, coc cˈu na ri akˈab, ―xecha che. Xoc cˈu bi ri Jesús, xcanaj can cucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér horfið á hið ytra. Ef einhver treystir því, að hann sé Krists, þá hyggi hann betur að og sjái, að eins og hann er Krists, þannig erum vér það einnig. \t Ri ix are queiwil ri winak jas ri qui bantajic. We cˈo jun cunaˈ pa ranimaˈ chi kas rech ri Cristo, kas cuchomaj baˈ chi jas ri areˈ rech ri Cristo ri uj xukujeˈ uj rech ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þótt þér skylduð líða illt fyrir réttlætis sakir, þá eruð þér sælir. Hræðist eigi og skelfist eigi fyrir neinum. \t Pune baˈ rumal ru banic ri utzil quirik cˈäx, utz cˈu iwe riˈ. Rumal riˈ mixej iwib chquiwäch ri quebanow cˈäx chiwe, mixoc il cumal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þeir tóku að biðja Jesú að fara burt úr héruðum þeirra. \t Xquibochiˈj cˈu ri Jesús chi quel bi chanim pa ri qui tinimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Takið á yður mitt ok og lærið af mér, því að ég er hógvær og af hjarta lítillátur, og þá munuð þér finna hvíld sálum yðar. \t Chicˈama ri ekbal yunt ri quinya chiwij. Chiwetamaj iwe wucˈ in rumal chi ri in cˈo nu paciencia, man quinnimarisaj tä wib. Cuxlan cˈu na ri iwanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þannig hafa þeir nú líka orðið óhlýðnir, til þess að einnig þeim mætti miskunnað verða fyrir miskunn þá, sem yður er veitt. \t Jeˈ xukujeˈ cämic ri winak aj Israel man e nimaninak taj, xak cˈu rech ri Dios cutokˈobisaj qui wäch jas ri xuban chiwe ix, ri ix man aj Israel taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "stigu út í bát og lögðu af stað yfir um vatnið til Kapernaum. Myrkur var skollið á, og Jesús var ekki enn kominn til þeirra. \t Xeboc cˈu pa jun barco, xquichaplej binem puwiˈ ri mar rech quekˈax pa Capernaum. Sibalaj kˈekum chic, ri Jesús cˈut mäjaˈ cätzelej lok pa ri juyub."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "[Ef þér fyrirgefið ekki, mun faðir yðar á himnum ekki heldur fyrirgefa misgjörðir yðar.]\" \t We cˈu man quisach tä qui mac niqˈuiaj chic, ri i Tat ri cˈo chicaj man cusach tä ri i mac ix, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar að morgni gjörðu æðstu prestarnir samþykkt með öldungunum, fræðimönnunum og öllu ráðinu. Þeir létu binda Jesú og færa brott og framseldu hann Pílatusi. \t Sibalaj akˈab cˈu riˈ xquimulij quib ri qui nimakil sacerdotes, ri qui nimakil ri winak, xukujeˈ ri tijonelab re ri Pixab cucˈ ri niqˈuiaj nimak tak tataˈib. Te cˈu riˈ conojel we nimak tak tataˈib riˈ xquitalaˈ qui noˈj chuchomaxic jas cäcaˈno. Xquiyut cˈu bi ri Jesús, xquicˈam bic, xquijacha cˈu cho ri tat Pilato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að sjálfur Drottinn mun stíga niður af himni með kalli, með höfuðengils raust og með básúnu Guðs, og þeir, sem dánir eru í trú á Krist, munu fyrst upp rísa. \t Tzare cˈu ri Kajaw Jesús cäkaj na lok chicaj, cätataj jun ri co cächˈawic, cuya takanic, jeˈ jas ri cächˈaw jun arcángel, xukujeˈ cätataj na ru chˈabal ri trompeta re ri Dios. Are cˈu ri e cojoninak che ri Cristo, ri e cäminak chic, e areˈ quecˈastaj na bic nabe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Aðra dæmisögu sagði hann þeim: \"Líkt er um himnaríki og mann, er sáði góðu sæði í akur sinn. \t Ri Jesús xucoj jun cˈutbal chic chquiwäch: Ru takanic ri Dios pa qui wiˈ ri winak, are junam rucˈ jun achi ri xutic utzalaj ijaˈ pa ri rulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ef þér sæjuð Mannssoninn stíga upp þangað, sem hann áður var? \t ¿Jas cˈu ri cäcˈulmataj riˈ we ta quinil alak in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, quintzelejic quinpaki cˈu chicaj jawijeˈ ri in cˈo wi nabe?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ef þér bítist og etið hver annan upp, þá gætið þess, að þér tortímist ekki hver fyrir öðrum. \t We cˈu jeˈ quibano jas ri cäcaˈn ri tzˈiˈ xa cäquipakˈ quib, chiwila baˈ iwib chi miqˈuis ne iwib pa tak ri chˈoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sá ég himininn opinn, og sjá: Hvítur hestur. Sá, sem á honum sat, heitir Trúr og Sannur, hann dæmir og berst með réttvísi. \t Te cˈu riˈ xinwil ri caj jaktalic, xucˈut cˈu rib jun sak rij quiej. Ru biˈ ri Jun ri quiejeninak chrij are waˈ: Jicom Ranimaˈ xukujeˈ Kas Tzij. Rucˈ cˈu jicomal cukˈat tzij xukujeˈ cuban ri chˈoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "en hinum kölluðu, bæði Gyðingum og Grikkjum, Krist, kraft Guðs og speki Guðs. \t Chquiwäch cˈu conojel ri e siqˈuital rumal ri Dios, we aj Israel o man e aj Israel taj, rumal ri Cristo cäkˈalajin na ru chukˈab ri Dios, xukujeˈ ru noˈj ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ætla ég því að hirta hann og láta lausan.\" \t Quincˈäjisaj baˈ u wäch. Te cˈu riˈ quintzokopij bic, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann segir við þá: \"Þér skiljið eigi þessa dæmisögu. Hvernig fáið þér þá skilið nokkra dæmisögu? \t Xubij chi cˈu ri Jesús chque: ¿A mat lo quichˈob ri quel cubij waˈ we cˈutbal riˈ ri xintzijoj chiwe? ¿Jas cˈu quiwetamabej tak que conojel ri niqˈuiaj tak cˈutbal chic ri queintzijoj na chiwe? ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En vér væntum í andanum að öðlast af trúnni réttlætinguna, sem er von vor. \t Ri uj cˈut, rumal ri Lokˈalaj Espíritu ka cuˈbam ka cˈux chi ri Dios cuban na jicom che ri kanimaˈ rumal chi uj cojoninak che ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En sá er Gyðingur, sem er það hið innra, og umskurnin er umskurn hjartans í anda, en ekki í bókstaf. Lofstír hans er ekki af mönnum, heldur frá Guði. \t Xane ri winak ri kas aj Israel are riˈ ri aj Israel wi pa ranimaˈ. Ri kas retal ri ojer trato are riˈ ri banom pa ranimaˈ ri winak, man rumal tä jun takanic ri tzˈibtalic, xane rumal ri u banom ri Lokˈalaj Espíritu. Ri winak ri jeˈ u banic waˈ, man cäyiˈ tä u kˈij cumal ri winak, xane rumal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann hefur blindað augu þeirra og forhert hjarta þeirra, að þeir sjái ekki með augunum né skilji með hjartanu og snúi sér og ég lækni þá. \t Ri Dios xuban moy chque, xukujeˈ xubano chi xeabajir ri canimaˈ, rech man cäquil tä rucˈ ri qui wakˈäch, man cäquichˈob tä rucˈ ri qui chomabal, man quetzelej tä cˈu wucˈ in rech quecunatajic, ―cächa ri Dios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Honum, sem megnar að styrkja yður með fagnaðarerindinu, sem ég boða, og í prédikuninni um Jesú Krist samkvæmt opinberun þess leyndardóms, sem frá eilífum tíðum hefur verið dulinn, \t Are cˈu ri cämic, kaya baˈ u kˈij ri Dios. Ri Areˈ cäcowinic cubano chi cˈo na más u chukˈab ri i cojonic jas ri cubij ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio ri quintzijoj, xukujeˈ jas ri cubij ri tijonic ri nu yoˈm chrij ri Jesucristo. Je waˈ jas ru kˈalajisam lok ri Dios chrij ru chomam lok, ri man etamtal tä can ojer tzaretak mäjok cäban ruwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá er hann gekk þaðan, sá hann mann sitja hjá tollbúðinni, Matteus að nafni, og hann segir við hann: \"Fylg þú mér!\" Og hann stóð upp og fylgdi honum. \t Xel bi ri Jesús chilaˈ. Ocˈowem cuban ri Areˈ jawijeˈ ri cätoj wi ri alcabal, xril cˈu u wäch jun achi, Mateo u biˈ, tˈuyul chilaˈ. Xubij cˈu che: Tasaˈj wucˈ, ―xcha che. Xwalij cˈu ri tat Mateo, xeˈ rucˈ ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús sagði við hann: \"Refar eiga greni og fuglar himins hreiður, en Mannssonurinn á hvergi höfði sínu að að halla.\" \t Xchˈaw cˈu ri Jesús, xubij che: Ri yac cˈo qui jul, xukujeˈ ri chicop ri querapap cho ri caj cˈo qui soc. Are cˈu ri in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, man cˈo tä jawijeˈ ri quinwar wi, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En um tíma og tíðir hafið þér, bræður, ekki þörf á að yður sé skrifað. \t Are cˈu ri kˈij, kachalal, ri ajilabal ri cäbantaj na ronojel waˈ, man rajwaxic taj chi quintzˈibaj bi chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Það sem sáð var í grýtta jörð, merkir þann, sem tekur orðinu með fögnuði, um leið og hann heyrir það, \t Ri ijaˈ ri xekaj xol tak ri abaj, e are waˈ jas ri winak ri cäquita ru Tzij ri Dios rucˈ quicotemal, jeˈl cäquito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eða erum við Barnabas þeir einu, sem eru ekki undanþegnir því að vinna? \t ¿A quichomaj ix chi xak xuwi ri in xukujeˈ ri Bernabé man yaˈtal taj cäkaya can ri ka chac chutzijoxic ri Evangelio?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sælir eru sorgbitnir, því að þeir munu huggaðir verða. \t Utz que ri quebisonic rumal chi ri Dios cäcuˈbisan na qui cˈux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sá sem er trúr í því smæsta, er einnig trúr í miklu, og sá sem er ótrúr í því smæsta, er og ótrúr í miklu. \t Apachin jun winak ri jicom ranimaˈ chubanic ri man nim tä u banic, xukujeˈ are jicom ranimaˈ chubanic ri nim na u banic. Apachin ri man jicom tä ranimaˈ chubanic ri man nim tä u banic, man jicom tä cˈu riˈ chubanic ri nim u banic, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þeir sem á undan fóru, höstuðu á hann, að hann þegði. En hann hrópaði því meir: \"Sonur Davíðs, miskunna þú mér!\" \t Ri winak ri e tacˈatoj chuwäch xeyajon che, xquibij chi mächˈaw chic. Ri areˈ cˈut co na xurak u chiˈ, xubij: ¡Tat, ri lal ralcˈual can ri ka mam David, tokˈobisaj la nu wäch! ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Komið til hans, hins lifanda steins, sem hafnað var af mönnum, en er hjá Guði útvalinn og dýrmætur, \t ¡Chixsaˈj rucˈ ri Kajaw Jesús! Pune cˈasal ri Areˈ, are junam rucˈ jun cowilaj abaj. (Are utz na riˈ we cäcoj waˈ che tokˈebal re jun nim ja.) Kas tzij cˈut, ri Areˈ etzelam u wäch cumal ri winak. Chuwäch cˈu ri Dios are ri abaj ri más utz na, ri nim na u kˈij, chaˈtal cˈu rumal ri ka Tat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég lít svo á, að ekki séu þjáningar þessa tíma neitt í samanburði við þá dýrð, sem á oss mun opinberast. \t Ri in cˈut quinchomaj chi ri cˈäx ri tajin cäkarik pa tak we kˈij cämic, man cäjunamataj tä waˈ rucˈ ri nimarisabal ka kˈij ri cäyiˈ na chke pa tak ri kˈij ri junab ri quepe na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og dómurinn, að höfðingi þessa heims er dæmdur. \t Cäquetamaj na chi ri Dios cukˈat na tzij pa qui wiˈ rumal chi ri jun ri cätakan puwiˈ ruwächulew kˈatom chi tzij puwiˈ chi cäcˈäjisax u wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því sá hann fyrir upprisu Krists og sagði: Ekki varð hann eftir skilinn í helju, og ekki varð líkami hans rotnun að bráð. \t Ri ka mam David jeˈ ta ne chi ojer tajin cäril lok ri cucˈulmaj ri Cristo, xchˈaw chrij ru cˈastajibal. Xubij cˈut chi man cäcanaj tä can chquixol ri cäminakib, man cäkˈay tä na ru cuerpo, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir skipuðu þeim að ganga út frá ráðinu, tóku saman ráð sín og sögðu: \t Xquibij cˈu chque ri apóstoles chi quebel bi chquiwäch, are cˈu ri e areˈ xecanajic, xquitzijobela cˈu quib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Gyðingar sögðu þá við hann: \"Hvaða tákn getur þú sýnt oss um það, að þú megir gjöra þetta?\" \t Te riˈ ri winak aj Israel xquitaˈ che ri Jesús: ¿Jas etal cäcˈut la chkawäch rech cäkilo chi cˈo takanic pa kˈab la chubanic ronojel waˈ? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sagði Jesús aftur við þá: \"Friður sé með yður. Eins og faðirinn hefur sent mig, eins sendi ég yður.\" \t Te cˈu riˈ ri Jesús xubij chi jumul chque: Chuxlan baˈ ri iwanimaˈ, ―xchaˈ. Jeˈ jas ri nu Tat xinutak lok in, je riˈ ri in xukujeˈ quixintak bi ix, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar þeir höfðu dvalist þar um hríð, kvöddu þeir bræðurna og báðu þeim friðar og héldu aftur til þeirra, sem höfðu sent þá. \t Xecˈoji cˈu na quieb oxib kˈij chilaˈ, te cˈu riˈ xejach bi rucˈ utzil cumal ri kachalal cojonelab. Xetzelej cˈu cucˈ ri kachalal ri e cˈo pa Jerusalén ri e takowinak bic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En samt hafði Guð enga velþóknun á flestum þeirra og þeir féllu í eyðimörkinni. \t Pune je riˈ, e qˈuia chque ri winak riˈ ri man utz tä xeilitaj wi rumal ri Dios, rumal cˈu riˈ xecäm can pa ri juyub ri cätzˈinowic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann sagði: \"Farið!\" Út fóru þeir og í svínin, og öll hjörðin ruddist fram af hamrinum í vatnið og týndist þar. \t Xubij cˈu ri Jesús chque: Jix baˈ, chixoc chque ri ak, ―xcha chque. Xebel cˈu bi ri itzel tak espíritus chque ri achijab, xeboc bi chque ri ak. Conojel cˈu ri ak xquiqˈuiäk bi quib chutzaˈm ri juyub, xekaj cˈu pa ri mar, xejikˈic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Gætið þess, að enginn verði til að hertaka yður með heimspeki og hégómavillu, sem byggist á mannasetningum, er runnið frá heimsvættunum, en ekki frá Kristi. \t Chiwila iwib mixkaj pa qui kˈab ri winak ri cäcaj quixquisub rucˈ ri jeˈlalaj tak qui tzij chquij ri qui nakˈatisam wi quib ri e areˈ, rucˈ cˈu ri qui chomanic ri man cˈo tä u patän chrij ri cajulew. Man are tä ru tijonic ri Cristo, xane are ri qui tijonic winak, ri xak ajuwächulew waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér voruð eitt sinn dauðir vegna afbrota yðar og synda, \t Ri ix nabe canok jeˈ ta ne ix cäminak rumal ri iwetzelal, rumal ri i mac. Xpe cˈu ri Dios, xuya ri kas cˈaslemal chiwe junam rucˈ ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sæl er hún, sem trúði því, að rætast mundi það, sem sagt var við hana frá Drottni.\" \t Utz awe at ri xatcojon che ri Kajaw Dios, rumal chi kas tzij cäbantaj na ri xbix chawe rumal ri Dios, ―xcha ri nan Elisabet che ri al María."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "þú, sem lést heilagan anda mæla af munni Davíðs, föður vors, þjóns þíns: Hví geisuðu heiðingjarnir, og hví hugðu lýðirnir á hégómleg ráð? \t Tzojer cˈut bim la lok rumal ri Lokˈalaj Espíritu chuchiˈ ri ka mam David ri patänil e la, xbij la: ¿Jas lo waˈ chi ri winak cho ruwächulew yactajinak coyowal, xak quetontiric, cäcaˈn cˈu nimal? ¿Jas che waˈ chi ri winak cäquichomaj u banic chˈoj ri man cˈo tä u beyal?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir tóku saman brauðbitana, er fylltu tólf körfur, svo og fiskleifarnar. \t Te riˈ xequicˈol ri chˈäkatak tak caxlan wa, xukujeˈ ri chˈäkatak cär ri xecanaj canok. Xuban cablajuj chicäch wa chi ronojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Annar bróðirinn gekk að eiga hana og dó barnlaus. Eins hinn þriðji, \t Ri ucab xcˈuli rucˈ ri rixnam malcaˈn, xukujeˈ xcäm bic, man cˈo tä can ralcˈual. Jeˈ xukujeˈ xuban ri urox achi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá munu réttlátir skína sem sól í ríki föður þeirra. Hver sem eyru hefur, hann heyri. \t Are cˈu ri cäcaˈn ri craj ri Dios, queopan na jawijeˈ ri cätakan wi ri ka Tat chilaˈ chicaj. Quejuluw na jeˈ jas ri kˈij. We quijiquiba ri iwanimaˈ chutatabexic ri quinbij, ¡chitatabej baˈ! ―xcha ri Jesús chque ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eins og þeir Jannes og Jambres stóðu í gegn Móse, þannig standa og þessir menn í gegn sannleikanum. Þeir eru menn hugspilltir og óhæfir í trúnni. \t We winak riˈ ri xinbij, ri e areˈ jeˈ cäcaˈno jas ri xcaˈn ri ajkˈijab ri Janes rachiˈl ri Jambres ri xquikˈatej u wäch ri ka mam Moisés. Je riˈ xukujeˈ we winak riˈ cäquikˈatej na u wäch ri kas tzij rumal chi sachinak ri qui noˈj, ri qui chomanic. Man cˈo tä cˈu qui patän we winak riˈ, rumal chi man jicom tä chi ri canimaˈ chrij ri Dios, man cˈo tä qui cojonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá kallaði Páll hárri raustu: \"Gjör þú sjálfum þér ekkert mein, vér erum hér allir!\" \t Are cˈu ri tat Pablo co xurak u chiˈ, xubij che: Mäban cˈäx che ib la, uj konojel ri uj, uj cˈo waral, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann ræddi þá í samkundunni við Gyðinga og guðrækna menn, og hvern dag á torginu við þá, sem urðu á vegi hans. \t Xak je riˈ ri tat Pablo xukˈalajisaj ri cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios chquiwäch ri winak aj Israel pa ri rachoch Dios ri cäquimulij wi quib. Sibalaj xquichomala quib, xukujeˈ cucˈ ri niqˈuiaj winak chic ri e cˈo chilaˈ ri quekˈijilan che ri Dios. Jeˈ xukujeˈ xuban ronojel kˈij cucˈ ri winak pa ri cˈayibal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér heyrðuð, að ég sagði við yður: ,Ég fer burt og kem til yðar.' Ef þér elskuðuð mig, yrðuð þér glaðir af því, að ég fer til föðurins, því faðirinn er mér meiri. \t Ri ix xito aretak xinbij chi quineˈc, quinpe chi cˈu na jumul chic rech quincˈoji iwucˈ. We ta kas tzij quiniwaj, xixquicot ta riˈ aretak xinbij chi quineˈ rucˈ ri nu Tat. Je riˈ, rumal chi ri nu Tat are nim na u kˈij chnuwäch in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef dagar þessir hefðu ekki verið styttir, kæmist enginn maður af. En vegna hinna útvöldu munu þeir dagar styttir verða. \t We ta ri Kajaw Dios mat cubano chi xak kˈatatal kˈij cäcˈoji we cˈäxcˈol riˈ, mat cˈo jun winak riˈ ri cäcˈasi canok. Ri Dios cˈut u banom chi xak kˈatatal kˈij cäcˈoji waˈ we cˈäxcˈol riˈ rumal chi queraj ri e chaˈtal rumal ri Areˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Einhver sagði við hann: \"Herra, eru þeir fáir, sem hólpnir verða?\" Hann sagði við þá: \t Cˈo cˈu jun ri xutaˈ che ri Jesús: Tat, ¿a xa e quieb oxib riˈ ri winak ri cäquirik ri u tobanic ri Dios? ―xcha che. Xchˈaw chi ri Jesús, xubij chque ri winak:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En bræðurna hef ég sent, til þess að hrós vort um yður skyldi ekki reynast fánýtt í þessu efni og til þess að þér, eins og ég sagði, mættuð vera reiðubúnir. \t Pune je riˈ, e nu takom cˈu bi ri kachalal riˈ iwucˈ rech kas jeˈ quelic jas ri utz ri nu bim chiwij chrij we tobanic riˈ. Quel cubij chi kas tzij quiban u banic iwib che qui toˈic ri kachalal jas ri nu bim canok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Gajus, sem ljær mér og öllum söfnuðinum hús, biður að heilsa yður; Erastus, gjaldkeri borgarinnar, og bróðir Kvartus biðja að heilsa yður. \t Cuya rutzil i wäch ri Gayo ri u yoˈm nu cˈolibal pa rachoch, jawijeˈ ri cäquimulij wi quib ri kachalal cojonelab. Cäquiya rutzil i wäch ri Erasto ri cˈolol puak re ri tinimit, xukujeˈ ri kachalal Cuarto cuya rutzil i wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar kvöld var komið og sólin setst, færðu menn til hans alla þá, er sjúkir voru og haldnir illum öndum, \t Aretak xkˈekal chic, kajem cuban ri kˈij, xequicˈam bi conojel ri yawabib cho ri Jesús, xukujeˈ conojel ri e cˈo itzel tak espíritus chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég vil ekki, bræður, að yður skuli vera ókunnugt um það, að feður vorir voru allir undir skýinu og fóru allir yfir um hafið. \t Kachalal, cwaj in chi cänaˈtaj chiwe chi conojel ri ka mam ojer xecˈoji pa ri u muˈjal ri sutzˈ ri xuya ri Dios, conojel cˈut xekˈax pa ri “Quiäk Mar”."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og nú bið ég þig, frú mín góð, og er þá ekki að skrifa þér nýtt boðorð, heldur það, er vér höfðum frá upphafi: Vér skulum elska hver annan. \t Cämic riˈ, wachalal, catinbochiˈj chi nimalaj konojel cäkaj kib chbil tak kib, ri jun rucˈ ri jun chic. Waˈ we takanic riˈ ri quintzˈibaj bi chawe, man cˈacˈ tä riˈ. Xane are waˈ ri yoˈm lok chke uj nabe canok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar þeir voru farnir, tók Jesús að tala til mannfjöldans um Jóhannes: \"Hvað fóruð þér að sjá í óbyggðum? Reyr af vindi skekinn? \t Aretak xebeˈ ru tijoxelab ri tat Juan, ri Jesús xuchaplej u tzijoxic ri tat Juan chque ri winak, xubij chque: ¿Jas xeˈ alak che rilic pa ri juyub ri cätzˈinowic? ¿A xeˈ alak che rilic jun aj ri tajin cäslabisax rumal ri quiäkikˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þess vegna var ekki heldur hinn fyrri sáttmáli vígður án blóðs. \t Rumal riˈ aretak xban ri nabe trato, xecämisax na jujun awaj, xtix cˈu ri qui quiqˈuel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Prófið allt, haldið því, sem gott er. \t Naˈl quiban che rilic ronojel, jachique ri utz, ri kas tzij, jachique ri man utz taj. Chitakej baˈ ri utz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá stóð æðsti presturinn upp og sagði: \"Svarar þú því engu, sem þessir vitna gegn þér?\" \t Xwalij cˈu ri kas qui nimal sacerdotes, xutaˈ che ri Jesús, xubij che: ¿A mat cˈo jas jun tzij cabij chutzelexic u wäch ri tajin cäbix chawij? ¿Jas pu waˈ ri tajin cäquikˈalajisaj we achijab riˈ chawij? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Seinna birtist hann þeim ellefu, þegar þeir sátu til borðs, og ávítaði þá fyrir vantrú þeirra og harðúð hjartans, að þeir hefðu ekki trúað þeim, er sáu hann upp risinn. \t Chuqˈuisbal ri Jesús xucˈut rib chquiwäch ri julajuj u tijoxelab, aretak e tˈuyul chiˈ ri mesa. Xeuyajo rumal chi man xecojon taj, chi xa abajarinak ri canimaˈ. Jeˈ xuban waˈ rumal chi man xquicoj tä ri qui tzij ri winak ri quilom u wäch ri Areˈ chi cˈasal chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú ætluðu þeir að grípa hann, en enginn lagði hendur á hann, því stund hans var enn ekki komin. \t Xcaj cˈut xquicˈam bi pa cheˈ, man cˈo tä cˈu jun xchapowic rumal chi mäjaˈ curik ru kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Allir bræðurnir biðja að heilsa yður. Heilsið hver öðrum með heilögum kossi. \t Conojel ri kachalal cäquiya bi rutzil i wäch. Chiya baˈ rutzil i wäch ix chbil tak iwib. Chitzˈumaj iwib chuwäch ri Dios. Retal cˈu waˈ chi kas quiwaj iwib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá leiddi andinn Jesú út í óbyggðina, að hans yrði freistað af djöflinum. \t Te cˈu riˈ ri Lokˈalaj Espíritu xucˈam bi ri Jesús pa tak juyub ri quetzˈinowic, rech cätakchiˈx che mac chilaˈ rumal ri Itzel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sögðu nokkrir farísear: \"Þessi maður er ekki frá Guði, fyrst hann heldur ekki hvíldardaginn.\" Aðrir sögðu: \"Hvernig getur syndugur maður gjört þvílík tákn?\" Og ágreiningur varð með þeim. \t Te riˈ jujun chque ri tataˈib fariseos xquibij: Ri achi ri xbanow waˈ we cunanic riˈ man rech tä ri Dios, rumal chi man nim tä cäril wi ri kˈij re uxlanem, ―xechaˈ. Niqˈuiaj chi cˈut xquibij: ¿Jas ta cˈu lo waˈ chi cäcowinic cuban tak we cajmabal etal riˈ we ta kas tzij ajmac? ―xechaˈ. Je riˈ chi man xjunamataj tä ri qui chomanic, xquitasala cˈu quib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þolið aga. Guð fer með yður eins og syni. Hver er sá sonur, sem faðirinn ekki agar? \t ―cächaˈ. Chichˈija baˈ ix aretak ri Dios cucˈäjisaj i wäch, rumal chi are cˈutbal chi ri Areˈ u banom ralcˈual chiwe. Je riˈ, rumal chi man cˈo tä jun alcˈualaxel ri mat cäcˈäjisax u wäch rumal ru tat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Var honum sagt: \"Móðir þín og bræður standa úti og vilja finna þig.\" \t Xbix cˈu waˈ che ri Jesús: Ri nan la xukujeˈ ri achalal la e tacˈatoj cho ja. Cächˈabex la cumal, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Á miðju stræti borgarinnar, beggja vegna móðunnar, var lífsins tré, sem ber tólf sinnum ávöxt. Á mánuði hverjum gefur það ávöxt sinn, og blöð trésins eru til lækningar þjóðunum. \t Pu niqˈuiajal ri be ri cocˈow pa ri tinimit xukujeˈ pa tak u xcut ri nimaˈ e qˈuiyinak wi ri cheˈ re cˈaslemal. Cablajuj mul cäwächin che ri jun junab. Chi icˈ cuya ru wäch. Are cˈu ru xak coc che cunabal que conojel qui wäch winak cho ruwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Drottinn mælti: \"Hver er sá trúi og hyggni ráðsmaður, sem húsbóndinn setur yfir hjú sín að gefa þeim skammtinn á réttum tíma? \t Xubij ri Kajaw Jesús: ¿Jachin lo ri jun utzalaj patäninel ri sibalaj cˈo u noˈj? We patäninel riˈ are cäcoj na rumal ru patrón pa qui wiˈ ri niqˈuiaj patäninelab chic rech cuya ri qui wa ronojel kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hvað segi ég þá? Að kjöt fórnað skurðgoðum sé nokkuð? Eða skurðgoð sé nokkuð? \t Man quinbij tä chi ri tiox ri xa e banom cumal winak cˈo qui banic, o ri tiˈj ri cäyiˈ chquiwäch ri tiox cˈo ta na u banic chuwäch apachique u wäch tiˈj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Konungurinn kallar þá þjóninn fyrir sig og segir við hann: ,Illi þjónn, alla þessa skuld gaf ég þér upp, af því að þú baðst mig. \t Xpe cˈu ri qui patrón, xtakan chusiqˈuixic ri ajchac riˈ, xubij che: “¡Itzel ajchac! Ri in xincuy ra cˈas rumal chi xataˈ tokˈob chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Umskurnin er ekkert og yfirhúðin ekkert, heldur það að halda boðorð Guðs. \t We cojom retal ri ojer trato che ri ka cuerpo o man cojom taj, man are tä riˈ ri nim u banic, xane are laˈ chi cujniman chque tak ru takanic ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá kom ekkja ein fátæk og lét þar tvo smápeninga, eins eyris virði. \t Xopan cˈu jun malcaˈn chichuˈ ri mebaˈ, xuya xa quieb alaj tak puak, craj ne xa jun centavo rajil ri quieb puak riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrir trú skiljum vér, að heimarnir eru gjörðir með orði Guðs og að hið sýnilega hefur ekki orðið til af því, er séð varð. \t Rumal ri cojonic ketam chi ri Dios rucˈ ru tzij xuban ri uwächulew, ri caj, ri kˈij, ri icˈ, xukujeˈ ri chˈimil. Je riˈ chi ri man queilitaj taj, are xbambex que conojel ri quekil cämic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég bið ekki einungis fyrir þessum, heldur og fyrir þeim, sem á mig trúa fyrir orð þeirra, \t Man quinbochiˈn tä cˈu che la xak xuwi pa qui wiˈ ri e areˈ, xane xukujeˈ pa qui wiˈ ri cˈä teˈ quecojon na chwe, aretak cäquita ri tzij ri cäquitzijoj na ri e areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hafið gát á, að enginn missi af Guðs náð, að engin beiskjurót renni upp, sem truflun valdi, og margir saurgist af. \t Chiwila iwib rech cˈo ne jun chiwe ri mat curik ri nimalaj u tokˈob ri Dios. Cˈo ne jun chiwe mubano jeˈ jas jun itzel ticoˈn ri cuya latzˈ, ri cuban cˈäx chque conojel ri niqˈuiaj ticoˈn chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þess vegna hefur Guð ofurselt þá fýsnum hjartna þeirra til saurlifnaðar, til þess að þeir svívirtu líkami sína hver með öðrum. \t Rumal riˈ ri Dios xeujach chubanic ronojel ri itzel tak qui rayinic ri benak canimaˈ cucˈ, ri äwas u banic cho ri Areˈ xukujeˈ chquiwäch ri winak. Xcaˈn cˈu ri sibalaj qˈuixbal u banic ri jun rucˈ ri jun chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sagði Pétur: \"Vér yfirgáfum allt, sem vér áttum, og fylgdum þér.\" \t Xubij ri tat Pedro: Kajaw, chilampe la chi ri uj ka yoˈm can ri jastak ke rech cujcˈoji ucˈ la, ―xcha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En er Jakob heyrði, að korn væri til á Egyptalandi, sendi hann feður vora þangað hið fyrra sinn. \t Are cˈu ri tat Jacob, aretak xuto chi cˈo trico pa Egipto, xeutak bi ri u cˈojol jelaˈ. Ri cablajuj u cˈojol ri tat Jacob, e are cˈu waˈ ri ka mam ojer. Are cˈu nabe mul waˈ ri xebeˈ pa Egipto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann segir: \"Færið mér það hingað.\" \t Ri Jesús xubij chque: Chicˈama lok chwe waral, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Margir Gyðingar lásu þessa yfirskrift, því staðurinn, þar sem Jesús var krossfestur, var nærri borginni, og þetta var ritað á hebresku, latínu og grísku. \t E qˈuia chque ri winak aj Israel xquisiqˈuij u wäch ri tzˈibtalic riˈ rumal chi ri juyub ri xrip wi ri Jesús nakaj cˈo wi che ri tinimit Jerusalén. Ri tzˈibtalic, tzˈibtal waˈ pa ri hebreo, griego, xukujeˈ pa ri latín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Tortíming og eymd er í slóð þeirra, \t Ri cäcaˈn pa ri qui cˈaslemal cusach can u wäch ronojel, cäquiya can bis pa canimaˈ ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þeir sögðu: \"Herra, hér eru tvö sverð.\" Og hann sagði við þá: \"Það er nóg.\" \t Xquibij ru tijoxelab che: Kajaw, ¡chilampe la! E cˈo quieb machetes waral, ―xecha che. Rucˈ waˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Bróðurkærleikurinn haldist. \t Kachalal, chitakej u banic ri tajin quibano, quiwaj iwib ri jun rucˈ ri jun chic rumal chi iwachalal iwib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Kom þá til hans kona og hafði alabastursbuðk með dýrum smyrslum og hellti yfir höfuð honum, þar sem hann sat að borði. \t Xopan jun ixok ri rucˈam jun cˈolibal cunabal re alabastro ri nojinak che cˈocˈalaj cunabal. Sibalaj pakal rajil waˈ we cunabal riˈ. Tˈuyul cˈu ri Jesús chiˈ ri mesa, ri ixok xukˈij ri aceite pu jolom ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jafnskjótt hrópaði faðir sveinsins: \"Ég trúi, hjálpa þú vantrú minni.\" \t Chanim ru tat ri ala co xchˈawic, xubij: ¡Tat, quincojonic! ¡Chintoˈ baˈ la rech quincojon na más! ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og sjálf munt þú sverði níst í sálu þinni. Þannig munu hugsanir margra hjartna verða augljósar.\" \t Cuban na ri Kajaw Jesús chi cäkˈalajinic jas ri quechoman ri winak pa canimaˈ, ―cächa chque. Ri lal, nan, cäqˈuis na ib la che okˈej, ―xcha che ri nan María."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ég vildi vita, fyrir hverja sök þeir ákærðu hann, og fór með hann niður í ráð þeirra. \t Xwaj cˈut xinwetamaj jas ri mac xubano, ri cäquibij chrij. Rumal riˈ xincˈam bi chquiwäch ri qui nimakil ri winak aj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ekki hef ég tekið við því af manni né látið kenna mér það, heldur fengið það fyrir opinberun Jesú Krists. \t Man xa tä jun winak xyoˈw waˈ chwe, man xa tä xintijox che rumal jachin jun, xane are ri Jesucristo xkˈalajisan waˈ chnuwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Með því sýnir heilagur andi, að vegurinn til hins heilaga er enn eigi kunnur orðinn, á meðan fremri tjaldbúðin enn stendur. \t Rucˈ waˈ we riˈ ri Lokˈalaj Espíritu cukˈalajisaj chkawäch chi aretak tajin cäcoj ri nabe u tas ri rachoch Dios che ri kˈijilanic, mäjaˈ cˈo ri ocbal chque ri winak rech queopan pa ri Cˈolibal ri Sibalaj Lokˈ na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ef Kristur er ekki upprisinn, er trú yðar fánýt, þér eruð þá enn í syndum yðar, \t We ta cˈu mat xcˈastaj ri Cristo chquixol ri cäminakib, man cˈo tä u patän riˈ chi ix cojoninak. Cˈä ix sachinak riˈ rumal ri i mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En af því að ég segi sannleikann, trúið þér mér ekki. \t Ri in cˈut quinbij ri kas tzij, rumal cˈu riˈ ri alak man cäcoj tä alak ri nu tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann byrjaði á Móse og öllum spámönnunum og útlagði fyrir þeim það, sem um hann er í öllum ritningunum. \t Xuchaplej cˈu u kˈalajisaxic chquiwäch ri u tzij ri mam Moisés xukujeˈ ri qui tzij ri ojer tak kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios jas ri qui tzˈibam can chrij ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En jafnskjótt og hann hafði séð þessa sýn, leituðum vér færis að komast til Makedóníu, þar sem vér skildum, að Guð hafði kallað oss til þess að flytja þeim fagnaðarerindið. \t Aretak ri tat Pablo xril waˈ we achi riˈ, chanim xujwalijic, xujeˈ pa Macedonia. Xketamaj chi kas tzij chi ri Dios tajin cujusiqˈuij chutzijoxic ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chque ri winak ri e cˈo chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir sem á undan fóru og eftir fylgdu, hrópuðu: \"Hósanna! Blessaður sé sá sem kemur, í nafni Drottins! \t Ri winak ri e nabejinak chuwäch ri Jesús, xukujeˈ ri e teretoj chrij, co xechˈawic, xquibij: ¡Chnimarisax u kˈij ri Dios! ¡Utz re ri petinak pa ru biˈ ri Kajaw Dios! ―quechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "að þér haldið yður frá kjöti fórnuðu skurðgoðum, blóði, kjöti af köfnuðum dýrum og saurlifnaði. Ef þér varist þetta, gjörið þér vel. Verið sælir.\" \t Are waˈ chi mätij chi alak ri tiˈj ri yoˈm chquiwäch tak tiox ri xa e banom cumal winak, chi man cäcaˈn tä alak jas ri cäcaˈn ri tzˈiˈ ri xak cäquirik quib, man cˈo tä qui pixab, chi man cätij tä alak ri u tiˈjol jun awaj ri xa jitzˈam waˈ chucämisaxic, xukujeˈ chi man cätij tä chi alak ri quicˈ. We cänimaj alak waˈ, utz riˈ ri cäban alak. Ri Dios baˈ cächajin alak. Chˈabej chi alak,” ―cächa riˈ chupam ri wuj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Það fer með allt vald fyrra dýrsins fyrir augsýn þess og það lætur jörðina og þá, sem á henni búa, tilbiðja fyrra dýrið, sem varð heilt af banasári sínu. \t Ri takanic ri cˈo pu kˈab ri xibibalalaj awaj riˈ are jeˈ jas ri cˈo rucˈ ri nabe awaj. Chuwäch cˈu ri nabe xibibalalaj awaj xubano chi ri uwächulew xukujeˈ conojel ri winak ri e cˈo cho ruwächulew cäquikˈijilaj ri nabe xibibalalaj awaj ri xcunataj che ru soctajic ri xa jubikˈ man xcäm tä rumal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Í þeim lá fjöldi sjúkra manna, blindra, haltra og lamaðra [sem biðu hræringar vatnsins. \t Pa tak ri rakan ja riˈ e kˈoyokˈoj qˈuia yawabib. E cˈo moyab, chˈocojib, xukujeˈ winak ri cäminak qui cuerpo. Tajin cäqueyej chi cäslab ri joron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá flýi þeir, sem í Júdeu eru, til fjalla, þeir sem í borginni eru, flytjist burt, og þeir sem eru á ekrum úti, fari ekki inn í hana. \t Pa ri kˈij riˈ ri winak ri e cˈo pa Judea cheanimaj bi pa tak ri juyub. Ri e cˈo pa ri tinimit, chebel bic. Ri e cˈo pa tak ri juyub, meboc chi bi pa ri tinimit, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sælir eruð þér, er þér eruð smánaðir vegna nafns Krists, því að andi dýrðarinnar, andi Guðs hvílir þá yfir yður. \t We xa rumal ri Cristo quetzelax na i wäch, quixyokˈic, utz cˈu iwe ix. Je riˈ, rumal chi ri Lokˈalaj Espíritu rech ri Dios kajinak pi wiˈ. Kas tzij chi ri Cristo cäyokˈ cumal ri winak, are cˈu ri ix xa quiya u kˈij ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá bætti Heródes einnig því ofan á allt annað, að hann varpaði Jóhannesi í fangelsi. \t Ri tat Herodes xa xunimarisaj u banic ri man utz taj puwiˈ ronojel ri u banom, chi xucoj ri tat Juan pa cheˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá komu og tollheimtumenn til að skírast. Þeir sögðu við hann: \"Meistari, hvað eigum vér að gjöra?\" \t Xeopan xukujeˈ jujun chque ri tokˈil tak alcabal rech cäban qui kasnaˈ, xquibij cˈu che ri tat Juan: Kajtij, ¿jas cäkaˈn na uj? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá segir Jesús við þær: \"Óttist ekki, farið og segið bræðrum mínum að halda til Galíleu. Þar munu þeir sjá mig.\" \t Ri Jesús xubij chque: Mixej iwib. Jibij chque ri wachalal chi rajwaxic quebeˈ pa Galilea. Cäquil cˈu na nu wäch chilaˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Gjörið það með bæn og beiðni og biðjið á hverri tíð í anda. Verið því árvakrir og staðfastir í bæn fyrir öllum heilögum. \t Chibana ronojel waˈ rucˈ oración. Chitaˈ ru tobanic ri Dios, chibochiˈj cˈu ri Dios amakˈel ronojel kˈij, junam jas ri u cˈamic i be ri cuban ri Lokˈalaj Espíritu. Rech quixcowin chubanic waˈ, chixcˈascˈatok, mixej baˈ iwib. Chitakej cˈu u banic oración. Chibana orar pa qui wiˈ ri winak ri e rech ri Dios, ri cojonelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og reykurinn frá kvalastað þeirra stígur upp um aldir alda, og eigi hafa þeir hvíld dag eða nótt, þeir sem dýrið tilbiðja og líkneski þess, hver sá sem ber merki nafns þess.\" \t Ru sibel ri cˈäxcˈol ri curiko cäbukuw na pa tak ri kˈij ri junab ri quepetic. Man cˈo tä cˈu uxlanem pakˈij o chakˈab chque ri winak ri quekˈijilan ri xibibalalaj awaj, xukujeˈ ru wächbal, o ri cäquiya quib chi coc ri retal ru biˈ chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef þér eruð í mér og orð mín eru í yður, þá biðjið um hvað sem þér viljið, og yður mun veitast það. \t We ri ix xa ix jun wucˈ in, man cäsach tä cˈu ri nu tijonic chiwe, cuyaˈ quitaˈ jachique ri quiwaj, cäyaˈtaj cˈu na waˈ chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hún hafði orðið margt að þola hjá mörgum læknum, kostað til aleigu sinni, en engan bata fengið, öllu heldur versnað. \t Sibalaj u rikom cˈäx pa qui kˈab qˈuia tak cunanelab, u sachom cˈu ronojel ri cˈo rucˈ. Man cˈo tä cˈu utzil u rikom, xane xa tajin cänimatajic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Gætið því að, hvernig þér heyrið. Því að þeim sem hefur, mun gefið verða, og frá þeim sem eigi hefur, mun tekið verða jafnvel það, sem hann ætlar sig hafa.\" \t Kas chitatabej baˈ na ri quinbij, rumal chi apachin ri cˈo cˈo rucˈ cäyiˈ na niqˈuiaj che. Apachin cˈu ri man cˈo tä cˈo rucˈ, quesax na jas ri cuchomaj chi cˈolic, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér eruð verði keyptir. Vegsamið því Guð með líkama yðar. \t Pakal cˈu ru lokˈobem iwe rumal ri Dios. Rumal riˈ rajwaxic chi quiya u kˈij ri Dios rucˈ ri i cuerpo xukujeˈ rucˈ ri espíritu iwech rumal chi e rech ri Dios waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég segi yður, þannig verður meiri fögnuður á himni yfir einum syndara, sem gjörir iðrun, en yfir níutíu og níu réttlátum, sem ekki hafa iðrunar þörf. \t Je cˈu riˈ quinbij chiwe chi cˈo na quicotemal chicaj rumal jun ajmac ri cuqˈuex ranimaˈ, cuqˈuex cˈu u chomanic, chquiwäch ri jumuchˈ belej lajuj ri man cajwataj tä u qˈuexic canimaˈ, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég var persónulega ókunnur kristnu söfnuðunum í Júdeu. \t Man etamtal tä cˈu nu wäch cumal ri kachalal cojonelab che ri Cristo ri e cˈo pa tak ri tinimit re Judea pa tak ri kˈij riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Verið minnugir leiðtoga yðar, sem Guðs orð hafa til yðar talað. Virðið fyrir yður, hvernig ævi þeirra lauk, og líkið eftir trú þeirra. \t ―cujcha na. Chenaˈtaj chiwe ri cˈamal tak i be ojer, ri xquitzijoj ru Lokˈ Pixab ri Dios chiwe. Chixchoman chrij ronojel ri utzil ri qui banom petinak lok pa ri qui cˈaslemal. Jas ri xcaˈn ri e areˈ xecojonic, jeˈ cˈu chibana ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Upp frá þessu verða fimm í sama húsi sundurþykkir, þrír við tvo og tveir við þrjá, \t Tzcämic riˈ cächap na bi u banic we chˈoj riˈ. Job winak ri e cˈo pa jun ja cäquicˈulelaj na quib, ri oxib chquij ri quieb, ri quieb chic chquij ri oxib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér vonuðum, að hann væri sá, er leysa mundi Ísrael. En nú er þriðji dagur síðan þetta bar við. \t Are cˈu ri uj xkachomaj chi are waˈ ri cutor na ri ka tinimit Israel. Ya xqueˈ oxib kˈij cämic ri xban waˈ, ―quecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann er sótttekinn af þrætum og orðastælum. Af þessu fæðist öfund, deilur, lastmæli, vondar hugsanir, \t ri winak riˈ xa nimal riˈ cubano, man cˈo tä retam. Cˈamaninak che we winak riˈ amakˈel cˈo jas cucoj pu tzij, xukujeˈ cächˈojin chquij tak tzij. Rumal cˈu waˈ ri cojonelab cäquirayij jastak ri man quech taj, quechˈojinic, cäquibij tzij ri äwas u bixic chbil tak quib, xak quieb qui cˈux chic cäquichˈabela quib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Andinn og vatnið og blóðið, og þeim þremur ber saman. \t Xukujeˈ oxib ri e cˈo cho ruwächulew ri cäquikˈalajisaj ri kas tzij: ri Lokˈalaj Espíritu rech ri Dios, ri joron re ri kasnaˈ, xukujeˈ ru quiqˈuel ri Cristo. We oxib riˈ junam ri qui kˈalajisanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá munu menn sjá Mannssoninn koma í skýi með mætti og mikilli dýrð. \t Te cˈu riˈ quilitaj na chi quinpetic, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, pa jun sutzˈ rucˈ nimalaj nu chukˈab, cänimarisax cˈu na nu kˈij, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Bar þér þá ekki einnig að miskunna samþjóni þínum, eins og ég miskunnaði þér?' \t Ri at xukujeˈ rajwaxic xatokˈobisaj ta u wäch ri awach ajchac, jas ri xinban in chawe xintokˈobisaj a wäch,” ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Pétur postuli Jesú Krists heilsar hinum útvöldu, sem eru dreifðir sem útlendingar í Pontus, Galatíu, Kappadókíu, Asíu og Biþýníu, \t In waˈ, ri Pedro, in apóstol. In jun chque ru takoˈn ri Jesucristo. Quintzˈibaj bi waˈ we wuj riˈ chiwe ix, ix riˈ ri ix jabuninak cho ruwächulew, ri ix ri cˈo pa Ponto, pa Galacia, pa Capadocia, pa Asia, xukujeˈ ri ix ri cˈo pa Bitinia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann svaraði þeim: \"Sá sem dýfði hendi í fatið með mér, mun svíkja mig. \t Ri Jesús xchˈawic, xubij chque: Are ri jun ri curub ru wa wucˈ pa ri lak, are cˈu riˈ ri quinjachow na, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nei, í öllu þessu vinnum vér fullan sigur fyrir fulltingi hans, sem elskaði oss. \t ―cächaˈ. Pa ronojel cˈu tak waˈ ri cˈäx ri cäkariko, cujchˈacan na, rumal ru tobanic ri Jun ri cujraj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Pílatus hafði ritað yfirskrift og sett hana á krossinn. Þar stóð skrifað: JESÚS FRÁ NASARET, KONUNGUR GYÐINGA. \t Ri tat Pilato xtakan chucojic jun tzˈibtalic puwiˈ ri cruz ri cubij: JESÚS AJ NAZARET RI NIM TAKANEL PA QUI WIˈ RI WINAK AJ ISRAEL."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá gekk hann lítið eitt áfram, féll fram á ásjónu sína, baðst fyrir og sagði: \"Faðir minn, ef verða má, þá fari þessi kaleikur fram hjá mér. Þó ekki sem ég vil, heldur sem þú vilt.\" \t Te riˈ xbin chi apan jubikˈ ri Jesús, xxuquiˈc, xuya ru palaj cho ri ulew, xuban orar, xubij: Tat, we cuyaˈ, chesaj baˈ la we vaso riˈ chnuwäch, bana la chi man cäpe tä ri cˈäx riˈ chwij. Mäban baˈ xa jas ri nu rayibal in, xane jas ri rayibal la, ―xcha che ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Guð friðarins mun bráðlega sundurmola Satan undir fótum yðar. Náðin Drottins vors Jesú Krist sé með yður. \t Ri Dios cˈut ri cubano chi cuxlan ri kanimaˈ, cuxakˈlej na ri Satanás chanim xeˈ ri iwakan jas ri cäban che jun cumätz ri cätioˈnic. Are ta baˈ ri Kajaw Jesucristo cätokˈobisan i wäch nimalaj iwonojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og kaus fremur illt að þola með lýð Guðs en njóta skammvinns unaðar af syndinni. \t Xane ri areˈ más jeˈl na xril ru rikic cˈäx cucˈ ri winak ri e rech ri Dios chuqˈuexwäch ri cäquicot na quieb oxib kˈij chubanic ri mac ri jeˈl cäquil wi ri niqˈuiaj winak chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Birtist honum þá engill Drottins, sem stóð hægra megin við reykelsisaltarið. \t Teˈtalic cˈut xucˈut rib jun ángel cho ri tat Zacarías, ri takom lok rumal ri Dios. Xtaqˈui cˈu chuxcut ri cäporox wi ri incienso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og þegar þær stigu inn, fundu þær ekki líkama Drottins Jesú. \t Xeboc bic, man xquirik tä cˈu ru cuerpo ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Um leið og hann sté upp úr vatninu, sá hann himnana ljúkast upp og andann stíga niður yfir sig eins og dúfu. \t Te cˈu riˈ aretak tajin quel lok ri Jesús pa ri jaˈ, chanim xril ri caj tajin cäjakjobic, xukujeˈ xril ri Lokˈalaj Espíritu tajin cäkaj lok puwiˈ, jeˈ ru banic jun palomäx."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Víst er það rétt fyrir mig að bera þennan hug til yðar allra. Ég hef yður í hjarta mínu, og þér eigið allir hlutdeild með mér í náðinni, bæði í fjötrum mínum og þegar ég er að verja fagnaðarerindið og staðfesta það. \t Yaˈtalic chi je waˈ ri nu chomanic chiwij rumal chi sibalaj ix lokˈ chnuwäch in, xukujeˈ rumal chi junam tajin cäkacochij ronojel u wäch u tokˈob ri Dios pa ka wiˈ. Je riˈ pune ta ne in cˈo pa cheˈ, pune ta ne in cˈo chquiwäch ri kˈatal tak tzij chukˈalajisaxic chi ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio are ri kas tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En sá, sem hefur gjört oss færa einmitt til þessa, er Guð, sem hefur gefið oss anda sinn sem pant. \t Are cˈu ri Dios xbanow chke chi jeˈ ka banic waˈ. U yoˈm cˈu ri Lokˈalaj Espíritu pa kanimaˈ. Are cˈutbal waˈ chi kas tzij cuya na ronojel ri xuchiˈj chke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú skalt þú senda til Joppe eftir Símoni, er kallast Pétur. Hann gistir í húsi Símonar sútara við sjóinn.' \t Chattakan baˈ chusiqˈuixic lok ri tat Simón ri xukujeˈ cäbix Pedro che, ri cˈo pa rachoch jun tataˈ, Simón u biˈ, ri cˈo pa ri tinimit Jope. We tataˈ riˈ are joskˈil tzˈum ri cˈo rachoch chiˈ ri mar. Aretak cäpetic cubij na chawe jas ri rajwaxic cabano,” ―xcha chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann á ekki að vera nýr í trúnni, til þess að hann ofmetnist ekki og verði fyrir sama dómi og djöfullinn. \t Man cuyaˈ taj jun cˈacˈ cojonel coc che obispo, rech man cunimarisaj tä rib. We je riˈ, cäkˈat na tzij riˈ puwiˈ chi queˈ pa ri kˈakˈ jas ri xban che ri Itzel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þær fortölur voru ekki frá honum, sem kallaði yður. \t Man are tä ri Dios ri xbanow waˈ rumal chi are ri Areˈ ri xixusiqˈuij rech quixcˈoji rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Á dögum Heródesar, konungs í Júdeu, var uppi prestur nokkur að nafni Sakaría, af sveit Abía. Kona hans var og af ætt Arons og hét Elísabet. \t Aretak ri tat Herodes are nim takanel pa qui wiˈ ri winak aj Judea, xcˈoji jun tataˈ chic chilaˈ, Zacarías u biˈ. Ri tataˈ riˈ are sacerdote aj Israel ri jun cucˈ ri juchˈob sacerdotes aj re ri mam Abías. Ri rixokil, Elisabet u biˈ, are jun chque ri rachalaxic ri mam Aarón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hér stend ég nú lögsóttur vegna vonarinnar um fyrirheitið, sem Guð gaf feðrum vorum \t Cämic cˈut tajin cäkˈat tzij pa nu wiˈ rumal chi cuˈl nu cˈux chrij ri xuchiˈj can ri Dios chque ri ka mam ojer, chi queucˈastajisaj na ri cäminakib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann sneri sér að lærisveinum sínum og sagði við þá einslega: \"Sæl eru þau augu, sem sjá það sem þér sjáið. \t Ri Jesús xutzolkˈomij rib cucˈ ru tijoxelab, xubij chque pa qui tuquiel wi: Utz que ri winak ri cäquil ronojel waˈ ri tajin quiwil ix, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hvar sem þér komið í borg og tekið er við yður, þá neytið þess, sem fyrir yður er sett. \t Apachique tinimit ri quixopan wi, we quixquicˈulaj, chitija ri cäquiya chiwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hver sem því brýtur eitt af þessum minnstu boðum og kennir öðrum það, mun kallast minnstur í himnaríki, en sá, sem heldur þau og kennir, mun mikill kallast í himnaríki. \t Rumal riˈ jachin ri man cunimaj tä jun chque ri takanic re ri Pixab, pune are ri man nim tä u banic, xukujeˈ cucˈut chquiwäch niqˈuiaj winak chic chi man kas rajwaxic taj cänimax waˈ, ri areˈ man nim taj quil wi na chquixol ri winak ri cätakan na ri Dios pa qui wiˈ. Are cˈu ri winak ri cunimaj ri Pixab, xukujeˈ cucˈut chquiwäch niqˈuiaj winak chic chi cäquinimaj waˈ, kas nim na u banic waˈ chquixol ri winak ri cätakan na ri Dios pa qui wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eins og vér höfum áður sagt, eins segi ég nú aftur: Ef nokkur boðar yður annað fagnaðarerindi en það, sem þér hafið veitt viðtöku, þá sé hann bölvaður. \t Jas ri ka bim nabe, xukujeˈ cämic quinbij chi jumul: We cˈo jun cutzijoj jun evangelio chic chiwe ri man junam tä rucˈ ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio ri ix cojoninak wi, cäkˈat na tzij puwiˈ rumal ri Dios chi cäcˈäjisax u wäch ri areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En nú kynni einhver að segja: \"Hvernig rísa dauðir upp? Hvaða líkama hafa þeir, þegar þeir koma?\" \t We cˈu ne cˈo jun cutaˈ chke, cubij: “¿Jas cäbantaj na rech ri cäminakib quecˈastajic? ¿Jas lo u banic riˈ ri qui cuerpo?” ―cächa riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrir trú leyndu foreldrar Móse honum í þrjá mánuði eftir fæðingu hans, af því að þau sáu, að sveinninn var fríður, og þau létu eigi skelfast af skipun konungsins. \t Rumal ri cojonic ri a Moisés, aretak xil u wäch, oxib icˈ xcˈuˈ na cumal ru nan u tat. Je riˈ, rumal chi xquilo chi are jun acˈal jeˈlic. Man xquixej tä cˈu quib, xane man xquinimaj tä ri takanic ri xuya ri nim takanel chi rajwaxic cäquicämisaj ri acˈal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þannig breiddist orð Drottins út og efldist í krafti hans. \t Rumal conojel tak waˈ we cajmabal riˈ, xel u tzijol ru Lokˈ Pixab ri Dios pa ronojel tinimit, e qˈuia cˈu ri winak ri xecojonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar þeir leiddu hann út, tóku þeir Símon nokkurn frá Kýrene, er kom utan úr sveit, og lögðu krossinn á hann, að hann bæri hann eftir Jesú. \t Aretak tajin cäcˈam bi ri Jesús churipic, xquichap apan jun achi aj Cirene, Simón u biˈ, ri petinak pa juyub. Xquiya cˈu ri cruz chrij rech cutelej bic, cuterenej bi ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér eruð börn spámannanna og eigið hlut í sáttmálanum, sem Guð gjörði við feður yðar, er hann sagði við Abraham: ,Af þínu afkvæmi skulu allar ættkvíslir jarðarinnar blessun hljóta.' \t Ronojel ri xuchiˈj lok ri Dios cumal tak ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Areˈ, ech alak waˈ. Ri Dios cˈut xuban jun trato cucˈ ri ka mam ojer chubanic utzil chech alak, aretak xubij che ri ka mam Abraham: “Conojel ri winak cho ruwächulew quetewchitaj cˈu na cumal ri awachalaxic ri quil na qui wäch,” ―xcha ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú kölluðu þeir í annað sinn á manninn, sem blindur hafði verið, og sögðu við hann: \"Gef þú Guði dýrðina. Vér vitum, að þessi maður er syndari.\" \t Te cˈu riˈ ri winak aj Israel xquisiqˈuij chi jumul ri achi ri moy can nabe, xquibij che: Chabij baˈ ri kas tzij chke chuwäch ri Dios. Ri uj ketam chi ri achi riˈ are jun ajmac, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "heldur með góðum verkum, eins og sómir konum, er Guð vilja dýrka. \t Ri ixok cojonel man cuwik tä rib xa cucˈ tak jastak, xane rucˈ ru banic ri utzil. Are waˈ ri rajwaxic cäcaˈn ri ixokib ri qui jachom quib pu kˈab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og var þess fullviss, að hann er máttugur að efna það, sem hann hefur lofað. \t Xujiquiba u cˈux chi ri Dios cäcowin chubanic ronojel ri cubij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því ef það varð sáttargjörð fyrir heiminn, að þeim var hafnað, hvað verður þá upptaka þeirra annað en líf af dauðum? \t We cˈu aretak xetzelax qui wäch ri winak aj Israel rumal ri Dios, xcˈoji utzil chquixol ri niqˈuiaj winak chic rucˈ ri Dios, ¿jas ri cäcˈulmataj na aretak ri winak aj Israel quecˈamowax chi na jumul rumal ri Dios? Are jeˈ ta ne jun cäminak waˈ cäcˈastaj chquixol ri cäminakib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fagnið á þeim degi og leikið af gleði, því laun yðar eru mikil á himni, og á sama veg fóru feður þeirra með spámennina. \t Sibalaj chixquicot pa ri kˈij riˈ, chixtzeˈnok, rumal chi nim ri tojbal iwe ri quirik na pa ri caj. Xukujeˈ ne ri catiˈt qui mam we winak riˈ jeˈ xcaˈn chque ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios ojer, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þær urðu mjög hræddar og hneigðu andlit til jarðar. En þeir sögðu við þær: \"Hví leitið þér hins lifanda meðal dauðra? \t Xquixej cˈu quib ri ixokib, xquipachba quib pulew. Xquibij cˈu ri achijab chque: ¿Jas che quitzucuj ri cˈaslic chquixol ri cäminakib?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "hungraða hefur hann fyllt gæðum, en látið ríka tómhenta frá sér fara. \t E qˈuia ri utzil ri xuban ri Dios chque ri mebaˈib, ri winak ri quenumic. Ri Dios xubij chque ri kˈinomab: Jix, man cˈo tä iwe ix,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Varpið allri áhyggju yðar á hann, því að hann ber umhyggju fyrir yður. \t Ronojel ri xak quixoc wi il, chiya can waˈ pu kˈab ri Dios. Ri Are cˈut quel u cˈux chiwe, quixutoˈ cˈu na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "\"Hvað vilt þú, að ég gjöri fyrir þig?\" Hinn svaraði: \"Herra, að ég fái aftur sjón.\" \t ¿Jas caj la chi quinban che la? ―xcha che. Xubij cˈu ri moy achi: Tat, cwaj quincaˈy chic, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og mælti: \"Mannssonurinn á margt að líða, honum mun útskúfað verða af öldungum, æðstu prestum og fræðimönnum, hann mun líflátinn, en upp rísa á þriðja degi.\" \t Xubij chque: Rajwaxic chi ri in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, quinrik na sibalaj cˈäx, quinxutux na cumal ri nimak tak tataˈib, cumal ri qui nimakil sacerdotes aj Israel xukujeˈ cumal ri tijonelab re ri Pixab, ―cächaˈ. Xukujeˈ rajwaxic chi quincämisax na. Te cˈu riˈ quincˈastaj chi cˈu na churox kˈij chquixol ri cäminakib, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En falsspámenn komu einnig upp meðal lýðsins. Eins munu falskennendur líka verða á meðal yðar, er smeygja munu inn háskalegum villukenningum og jafnvel afneita herra sínum, sem keypti þá, og leiða yfir sig sjálfa bráða glötun. \t Xecˈoji cˈu banal tak tzij chquixol ri winak aj Israel ojer ri xquibij chi kas e kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios. Xukujeˈ quecˈoji na winak ri e banal tak tzij chixol ix ri cäquicˈut na ri man kas tzij taj. Ri e areˈ chcˈuyal quequitijoj na ri winak che ri xak qui chomanic ri e areˈ ri man kas tzij taj. Xa cˈu cäsachisax qui wäch ri winak rumal waˈ we tijonic riˈ. Je riˈ, rumal chi ri e areˈ man quecojon tä che ri Kajaw Jesús ri xcäm cho ri cruz che qui toˈic. Rumal waˈ xak teˈtalic cäpe na cˈäx pa qui wiˈ, cäsach cˈu na qui wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá færðu menn til hans börn, að hann legði hendur yfir þau og bæði fyrir þeim, en lærisveinar hans átöldu þá. \t Ri winak xequicˈam lok ri acˈalab cho ri Jesús rech cuya ru kˈab pa qui wiˈ, rech xukujeˈ cuban orar pa qui wiˈ. Ri winak ri xequicˈam lok ri acˈalab xeyaj cumal ri tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sælir eruð þér, þá er menn hata yður, þá er þeir útskúfa yður og smána og bera út óhróður um yður vegna Mannssonarins. \t Utz iwe ix aretak quetzelax i wäch cumal ri winak, xukujeˈ aretak quixquesaj bi cucˈ, quixquiyokˈo, xukujeˈ aretak quetzijon chiwij jeˈ ta ne chi ix lawalo tak winak. Utz iwe aretak ri winak cäcaˈn ronojel waˈ chiwe xa rumal wech in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, ―cächa ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann mun þá svara þeim: ,Sannlega segi ég yður: Það allt sem þér gjörðuð ekki einum hinna minnstu bræðra minna, það hafið þér ekki heldur gjört mér.' \t Ri in, in riˈ ri Nim Takanel, quinchˈawic, quinbij na chque: “Kas tzij quinbij chiwe chi apachique utzil ri man xiban tä che apachin jun winak, pune man nim u banic, chwe in riˈ man xiban tä wi,” ―quincha na chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég þekki þrengingu þína og fátækt - en þú ert samt auðugur. Ég veit hvernig þú ert hrakyrtur af þeim, sem segja sjálfa sig vera Gyðinga, en eru það ekki, heldur samkunda Satans. \t In wetam chi tajin carik cˈäx, wetam chi at mebaˈ, pune ta ne we ta cäbix ri kas tzij, at kˈinom. Wetam chi catyokˈ cumal ri winak ri cäquibij chi e aj Israel. Man e aj Israel tä cˈut, xane e jun comon winak ri e rech ri Satanás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér höfum heyrt, að nokkrir frá oss hafi óróað yður með orðum sínum og komið róti á hugi yðar, án þess vér hefðum þeim neitt um boðið. \t Ka tom chi e cˈo jujun ri elinak bi chkaxol ri e opaninak ucˈ alak, ri man uj taj uj takowinak bic. Qui cojom cˈux alak rucˈ ri qui tzij, qui cˈäxcˈobisam animaˈ alak, je riˈ chi xuban quieb cˈux alak. Qui bim chech alak chi rajwaxic cäcoj alak ri retal ri ojer trato, chi cäkˈat ru cuerpo jun achi o jun ala, xukujeˈ chi cäban alak jas ri cubij ru Pixab ri Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann hefur þráð yður alla og liðið illa út af því, að þér höfðuð heyrt, að hann hefði orðið sjúkur. \t Ri areˈ cˈut sibalaj cäbison chiwe, craj cäril i wäch ix iwonojel. Coc il chiwe rumal chi xito chi xyawajic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fram munu koma margir falsspámenn og leiða marga í villu. \t E qˈuia ri quepe na ri xak e banal tak tzij, cäquibij chi e kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios, e qˈuia cˈu ri winak ri quequisub na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þannig reynist mér það þá regla fyrir mig, sem vil gjöra hið góða, að hið illa er mér tamast. \t Ri quincˈulmaj cˈut are waˈ: Aretak cwaj quinban ri utz, xuwi ri etzelal cucˈut rib chnuwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú sóttu Gyðingar enn fastar að taka hann af lífi, þar sem hann braut ekki aðeins hvíldardagshelgina, heldur kallaði líka Guð sinn eigin föður og gjörði sjálfan sig þannig Guði jafnan. \t Rumal riˈ ri winak aj Israel xa sibalaj xpe na coyowal, xcaj xquicämisaj ri Jesús rumal chi man nim tä xril wi ri cubij ri Pixab chrij ri kˈij re uxlanem. Man xuwi tä cˈu riˈ, xane xukujeˈ xujunamaj rib rucˈ ri Dios aretak xubij chi ri Dios Are ru Tat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sjá, ég segi yður leyndardóm: Vér munum ekki allir sofna, en allir munum vér umbreytast \t Cwaj cˈut chi quiwetamaj ri man etamtal taj. Man konojel tä ri uj cujcäm na, konojel cˈut cäqˈuextaj na ri ka banic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Von vor um yður er staðföst. Vér vitum, að þér eigið hlut í huggun vorri eins og þér eigið hlut í þjáningum vorum. \t Sibalaj cuˈl ka cˈux chiwij rumal chi ketam chi jas ri ix tajin quirik iwe ri cˈäxcˈol, je riˈ xukujeˈ quirik na iwe ri cuˈlbal cˈux ri cuya ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann sór henni: \"Hvað sem þú biður um, það mun ég veita þér, allt að helmingi ríkis míns.\" \t Ri tat Herodes xuchiˈj che ri ali rucˈ juramento, xubij: Apachique ta ne ri cataˈ chwe quinya na chawe. Pune ta ne cataˈ chi quinya niqˈuiaj chque tak ri tinimit ri quintakan wi, quinya na waˈ chawe, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef þér haldið boðorð mín, verðið þér stöðugir í elsku minni, eins og ég hef haldið boðorð föður míns og er stöðugur í elsku hans. \t We quinimaj ri nu takanic, quitakej na riˈ quiwaj iwib jas ri nu banom in chiwe jeˈ jas ri in quinnimaj ru takanic ri nu Tat, ri Areˈ cˈut tajin wi lokˈ quinrilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta er það, sem saurgar manninn. En að eta með óþvegnum höndum saurgar engan mann.\" \t E are waˈ we etzelal riˈ ri quetzelan u wäch ru cˈaslemal ri winak cho ri Dios. Are cˈu we jun winak man cuban tä ri nakˈatal u banic, man cuchˈaj tä ri rij ru kˈab aretak mäjaˈ cäwiˈc, man cäretzelaj tä ru cˈaslemal riˈ cho ri Dios, ―xcha ri Jesús chque ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar sá dagur ósýrðu brauðanna kom, er slátra skyldi páskalambinu, \t Xopan cˈu ri nimakˈij re ri caxlan wa ri man cäyiˈ tä chˈäm rucˈ. Pa ri kˈij riˈ rajwaxic u cämisaxic ri alaj chij re ri Pascua rech cäquitijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "heldur kvaddi þá og sagði: \"Ég skal koma aftur til yðar, ef Guð lofar.\" Síðan lét hann í haf frá Efesus, \t Xeuya cˈu canok, xubij can chque: Rajwaxic quincˈoji na pa ri tinimit Jerusalén che rocˈowisaxic ri nimakˈij ri cäpetic. Quintzelej chi cˈu na lok che ilic alak we are u rayinic ri Dios, ―xcha can chque. Xoc cˈu bi pa jun barco, xel bi pa ri tinimit Éfeso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Lítið ekki aðeins á eigin hag, heldur einnig annarra. \t Cˈo jun chiwe mutzucuj xak xuwi ri utz che ri areˈ, xane are chutzucuj u banic utzil chque ri niqˈuiaj chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og ég heyrði tölu þeirra, sem merktir voru innsigli, hundrað fjörutíu og fjórar þúsundir af öllum ættkvíslum Ísraelssona voru merktar innsigli. \t Xinta cˈut jampaˈ ri xcoj quetal: E jun ciento rucˈ cawinak quiejeb mil ri xechaˈ chquixol conojel tak ri tinimit re Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hinir tólf kölluðu þá lærisveinahópinn saman og sögðu: \"Ekki hæfir, að vér hverfum frá boðun Guðs orðs til að þjóna fyrir borðum. \t Are cˈu ri apóstoles xequimulij conojel ri cojonelab, xquibij cˈu chque: Uj riˈ, ri uj apóstoles, man utz taj chi mat cäkatakej u tzijoxic ru Lokˈ Pixab ri Dios mac rech uj cujjachow ri wa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En við yður, þér heiðingjar, segi ég: Að því leyti sem ég er postuli heiðingja, vegsama ég þjónustu mína. \t Cˈo cˈu ri cwaj quinbij chiwe ix ri man ix aj Israel taj. Rumal chi in apóstol ri takom bi rumal ri Dios cucˈ ri winak ri man e aj Israel taj, nim na quinwil wi ri nu chac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann gistir hjá Símoni nokkrum sútara, sem á hús við sjóinn.\" \t Ri areˈ cˈo pa rachoch jun tataˈ ri xukujeˈ cäcoj Simón che ru biˈ. We tataˈ riˈ are joskˈil tzˈum, ri cˈo rachoch chuchiˈ ri mar, ―cächaˈ. Ri tat Pedro cubij cˈu na chawe jas ri rajwaxic cabano, ―xcha ri ángel che ri tat Cornelio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sé svo ekki, gerir hann menn á fund hans, meðan hann er enn langt undan, og spyr um friðarkosti. \t We ne man cäcowin tä che, aretak cˈä naj e cˈo wi ru cˈulel che, queutak bi ru takoˈn chutzˈonoxic chi cutzir rucˈ, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fagnið því, þótt þér nú um skamma stund hafið orðið að hryggjast í margs konar raunum. \t Rumal cˈu waˈ ri ix kas quixquicotic, pune ta ne rajwaxic chi quirik na cˈäx cämic riˈ, quixocˈow cˈu na pa jalajoj u wäch tak cˈäxcˈol. Xak cˈu kˈatetal kˈij quirik waˈ we cˈäx riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og mismunur er á embættum, en Drottinn hinn sami, \t Cˈo jalajoj tak u wäch patäninic, xa cˈu jun ri Kajaw Jesús ri cäkapatänij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta varð hljóðbært um alla Joppe, og margir tóku trú á Drottin. \t Xel cˈu u tzijol waˈ pa ronojel ri tinimit Jope. E qˈuia cˈut xecojon che ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og um englana segir hann: Hann sem gjörir engla sína að vindum og þjóna sína að eldslogum. \t ―xcha riˈ. Xubij cˈu ri Dios chquij ri ángeles: Ri Dios cuban chque ri ángeles rech chi jeˈ ta ne e quiäkikˈ. Cuban chque we patänil tak re chi e jeˈ ta ne u xak kˈakˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta allt talaði Jesús í dæmisögum til fólksins, og án dæmisagna talaði hann ekki til þeirra. \t Ronojel waˈ we tzij riˈ xubij ri Jesús chque ri winak cucˈ tak cˈutbal. Xak xuwi cucˈ tak cˈutbal xeutzijobej ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ekki er hann Guð dauðra heldur lifenda. Þér villist stórlega.\" \t Ri ka Dios man are tä Dios quech ri cäminakib, xane quech ri e cˈascˈoj. Je riˈ kˈalaj chi xa sachinak alak, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús spyr þá: \"Hve mörg brauð hafið þér? Farið og gætið að.\" Þeir hugðu að og svöruðu: \"Fimm brauð og tvo fiska.\" \t Xutaˈ cˈu ri Jesús, xubij chque: ¿Janipaˈ caxlan wa e cˈo iwucˈ? ¡Jiwilampeˈ! ―xcha chque. Aretak xquetamaj, xquibij: Xa job caxlan wa e cˈolic, xukujeˈ quieb cär, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Aðrir sögðu: \"Þessi orð mælir enginn sá, sem hefur illan anda. Mundi illur andi geta opnað augu blindra?\" \t Niqˈuiaj chi cˈut xquibij: Man cˈo tä jun winak ri cˈo jun itzel espíritu che ri jeˈ cätzijon waˈ we riˈ. ¿A cäcowin pu lo jun itzel espíritu cujak ri qui wakˈäch ri moyab? ―xechaˈ. ¡Man cuyaˈ taj! ―xecha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hverjum sem mælir gegn Mannssyninum, verður það fyrirgefið, en þeim sem lastmælir gegn heilögum anda, verður ekki fyrirgefið. \t Apachique winak ri cäyokˈon chwe in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, cäsach na u mac waˈ. Apachin cˈu ri cubij ri äwas u bixic chrij ri Lokˈalaj Espíritu re ri Dios, man cäsach tä na u mac riˈ, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "því að vopnin, sem vér berjumst með, eru ekki jarðnesk, heldur máttug vopn Guðs til að brjóta niður vígi. \t Je riˈ, rumal chi aretak cujchˈojinic man jeˈ tä cujchˈojinic jas ri quechˈojin ri winak, xane are cäkacoj ri chukˈab ri u yoˈm ri Dios chke chusachic u wäch apachique ri cäquicoj ri winak che qui toˈic quib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar þeir heyrðu þetta, trylltust þeir og gnístu tönnum gegn honum. \t Ri winak, aretak xquita waˈ we tzij riˈ, sibalaj xpe coyowal che ri tat Esteban, xquimutˈutˈej ri qui ware chrij chucˈutic ri nimalaj coyowal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá brast á stormhrina mikil, og féllu öldurnar inn í bátinn, svo við lá, að hann fyllti. \t Xpe cˈu jun nimalaj quiäkikˈ ri sibalaj cˈäx puwiˈ ri jaˈ. Are cˈu ri nimak tak uwojaˈ tajin queboc pa ri barco, je riˈ chi tajin cänoj ri barco che ri jaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús fann ungan asna og settist á bak honum, eins og skrifað er: \t Ri Jesús xurik jun burro, xquiejen cˈu chrij, jas ri cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Maður nokkur var í Sesareu, Kornelíus að nafni, hundraðshöfðingi í ítölsku hersveitinni. \t Cˈo cˈu jun tataˈ, Cornelio u biˈ, pa ri tinimit Cesarea. Ri tataˈ riˈ are jun qui nimal soldados ri cˈo cien achijab pu kˈab. Ri soldados riˈ cäbix “Aj Italiano” chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og hann tekur að berja samþjóna sína og eta og drekka með svöllurum, \t cuchaplej u banic cˈäx chque ri niqˈuiaj ajchaquib, cuchaplej wiˈm, cuchaplej u tijic jaˈ cucˈ ri kˈabarelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "í heiðri og vanheiðri, í lasti og lofi. Vér erum álitnir afvegaleiðendur, en erum sannorðir, \t Cˈo jutak mul ri cäyiˈ ka kˈij, cˈo cˈu jutak mul ri xa tzel cujil wi. Cˈo jutak mul ri utz ka tzijoxic cäbanic, cˈo cˈu jutak mul ri xa cujyokˈic. Xukujeˈ cˈo jutak mul ri cäbix chke chi xa uj banal tak tzij, cˈo cˈu jutak mul ri cäbix chke chi cäkabij ri kas tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Undirstöðusteinar borgarmúrsins voru skreyttir alls konar gimsteinum. Fyrsti undirstöðusteinninn var jaspis, annar safír, þriðji kalsedón, fjórði smaragð, \t Ri abaj ri e cojom che ru tacˈalibal ri tapya e wiktal cucˈ ronojel qui wäch abaj ri pakal cajil. Ri nabe abaj re ri tacˈalibal, wiktal rucˈ jaspe, ri ucab abaj wiktal rucˈ zafiro, ri urox abaj wiktal rucˈ ágata, ri ucaj abaj cˈut, are wiktal rucˈ esmeralda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Júdas, sem sveik hann, sagði: \"Rabbí, ekki er það ég?\" Jesús svaraði: \"Þú sagðir það.\" \t Xchˈaw cˈu ri Judas ri tijoxel ri cäjachow na, xubij che ri Jesús: We ne in, Ajtij, ―xcha che. Xubij ri Jesús che: Jeˈ, at riˈ, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og menn munu færa henni dýrð og vegsemd þjóðanna. \t Cäcˈam na bi jelaˈ ri kˈinomal ri sibalaj nimak qui kˈij, ri nim queil wi quech conojel qui wäch winak cho ruwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar þér voruð þjónar syndarinnar, þá voruð þér lausir við réttlætið. \t Ri ix nabe, aretak tajin quipatänij na ri mac, man i yoˈm tä iwib chubanic ri jicom pa ri i cˈaslemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En fyrst á að prédika öllum þjóðum fagnaðarerindið. \t Cˈä mäjok cˈu copan ri qˈuisbal re ri kˈij junab riˈ, rajwaxic cätzijox na we Utzalaj Tzij riˈ re ri Evangelio chque conojel qui wäch winak cho ruwächulew, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér vitið, að hann er réttlátur. Þá skiljið þér einnig, að hver sem iðkar réttlætið, er fæddur af honum. \t Ri ix iwetam chi ri Jesucristo jicom ranimaˈ. We je riˈ xukujeˈ iwetam riˈ chi jachin ri cuban ri kas utz, jicom cˈu ri ranimaˈ, are riˈ ralcˈual ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fræðimennirnir og æðstu prestarnir vildu leggja hendur á hann á sömu stundu, en óttuðust lýðinn. Þeir skildu, að hann átti við þá með dæmisögu þessari. \t Ri tijonelab re ri Pixab cucˈ ri qui nimakil sacerdotes aj Israel xquichaplej u tzucuxic jas cäcaˈn chuchapic ri Jesús pa ri hora riˈ, xquixej cˈu quib chquiwäch ri winak. Xquichˈob cˈut chi ri cˈutbal riˈ, xtzijox waˈ chquij ri e areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér vitum, að þótt vor jarðneska tjaldbúð verði rifin niður, þá höfum vér hús frá Guði, eilíft hús á himnum, sem eigi er með höndum gjört. \t Ketam cˈut chi we cäsach u wäch ri ka cuerpo ri jeˈ jas jun ja ri man naj taj cuchˈijo, cˈo chi na jun kachoch ri u banom u banic ri Dios pa ri caj ri man cäsach tä u wäch. Are jun ja ri man xa tä banom cumal winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þökk sé Guði, sem vakti í hjarta Títusar þessa sömu umhyggju fyrir yður. \t Maltiox che ri Dios rumal chi xuya pa ranimaˈ ri Tito chi sibalaj coc il chiwe jas ri quinban in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Símon Pétur hafði sverð, brá því og hjó til þjóns æðsta prestsins og sneið af honum hægra eyrað. Þjónninn hét Malkus. \t Te riˈ ri tat Simón Pedro ri cˈo ru machete xucˈamo, xukˈat cˈu apan ru xiquin ri tat Malco ri patänil re ri qui nimal sacerdotes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús hastaði þá á hann og mælti: \"Þegi þú, og far út af honum.\" En illi andinn slengdi honum fram fyrir þá og fór út af honum, en varð honum ekki að meini. \t Ri Jesús xuyajo, xubij: ¡Chatzˈapij u pa chiˈ, chatel che ri achi! ―xcha che. Te cˈu riˈ ri itzelalaj espíritu xuqˈuiäk ri achi cho ulew chquixol ri winak, xel bic, man cˈo tä cˈäx xuban can che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þessi maður tók nú að tala djarflega í samkunduhúsinu. Priskilla og Akvílas heyrðu til hans, tóku hann að sér og skýrðu nánar fyrir honum Guðs veg. \t Ri tat Apolos xuchaplej u tzijoxic ru Lokˈ Pixab ri Dios pa ri rachoch Dios, man cuxej tä rib. Aretak cˈut xquitatabej ri nan Priscila, ri tat Aquila, xquicˈam bi pa u tuquiel wi, xquikˈalajisaj cˈu chuwäch jas ri kas tzij chrij ru beyal ri cojonic chrij ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Svo bar við, er hann var í einni borginni, að þar var maður altekinn líkþrá. Hann sá Jesú, féll fram á ásjónu sína og bað hann: \"Herra, ef þú vilt, getur þú hreinsað mig.\" \t Aretak ri Jesús cˈo pa jun tinimit chic, xopan jun achi rucˈ, ri sibalaj yawab, ri cˈo itzel chˈaˈc che. Ri achi, aretak xril ri Jesús, xupachba rib chuwäch. Xuchap u bochiˈxic, xubij: Tat, we caj la cäcowin la che nu cunaxic, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og á skikkju sinni og lend sinni hefur hann ritað nafn: \"Konungur konunga og Drottinn drottna.\" \t Tzˈibtal cˈu we biˈaj riˈ che ru kˈuˈ xukujeˈ che ri rakan ri cubij: Are “Nim Takanel pa qui wiˈ ri nimak tak takanelab, Cajaw cˈu conojel ri ajawib.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ekki leituðum vér vegsemdar af mönnum, hvorki yður né öðrum, þótt vér hefðum getað beitt myndugleika sem postular Krists. \t Man ka tzucum taj chi cäyiˈ ka kˈij cumal ri winak, we are iwumal ix, o are rumal jachin jun chic, pune takal chke chi cˈo jas cäkataˈ chiwe. We je riˈ cäkaˈno, rajwaxic chi quinimaj ri cäkabij rumal chi uj apóstoles, uj takom rumal ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hrein og flekklaus guðrækni fyrir Guði og föður er þetta, að vitja munaðarlausra og ekkna í þrengingu þeirra og varðveita sjálfan sig óflekkaðan af heiminum. \t Ri kas cojonic ri chˈajchˈoj chuwäch ri Dios ka Tat, ri man cˈo tä etzelal rucˈ, are ru banic utzil chque ri menorib xukujeˈ chque ri malcaˈnib ri tajin cäquirik cˈäx, queriktaj cˈu pa bis. Xukujeˈ are ru chajixic rib jun chquiwäch ri itzel tak jastak ajuwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En dæmisagan þýðir þetta: Sæðið er Guðs orð. \t Are cˈu waˈ ri quel cubij ri xintzijoj chiwe: Ri ijaˈ are ru Tzij ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "svo að hver sem trúir hafi eilíft líf í honum. \t Je riˈ rech apachin ri cäcojon chwe in man cäsach tä u wäch, xane curik ri cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic, ―xcha ri Jesús che ri tat Nicodemo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ég segi yður: Hvern þann sem kannast við mig fyrir mönnum, mun og Mannssonurinn kannast við fyrir englum Guðs. \t Jeˈ quinbij chiwe chi apachin ri cutzijoj chquiwäch ri winak chi are wachiˈl in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, quinbij na chquiwäch ri ángeles re ri Dios chi wech in we winak riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús kemur og tekur brauðið og gefur þeim, svo og fiskinn. \t Te cˈu riˈ ri Jesús xkeb cucˈ, xucˈam cˈu ri caxlan wa, xuya chque. Jeˈ xukujeˈ xuban rucˈ ri cär."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Allt sem þér biðjið í bæn yðar, munuð þér öðlast, ef þér trúið.\" \t Ronojel cˈu ri quitaˈ che ri Dios cäyaˈtaj na chiwe we kas quixcojonic, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fagnið því himnar og þér sem í þeim búið. Vei sé jörðunni og hafinu, því að djöfullinn er stiginn niður til yðar í miklum móð, því að hann veit, að hann hefur nauman tíma.\" \t Chixquicot baˈ iwonojel ix, ri ix cˈo pa tak ri caj. Tokˈob cˈu i wäch ix, ri ix cˈo cho ruwächulew xukujeˈ ri ix cˈo pa ri mar, rumal chi ri Itzel kajinak bi iwucˈ rucˈ nimalaj oyowal, retam cˈut chi xak quieb oxib kˈij chic cäcanaj che, ―xcha ri jun ri xchˈaw lok chicaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En sjá, hönd þess, er mig svíkur, er á borðinu hjá mér. \t ¡Chiwilampeˈ! Ri jachal we tajin cäwiˈ wucˈ chiˈ we mesa riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar þér fastið, þá verið ekki daprir í bragði, eins og hræsnarar. Þeir afmynda andlit sín, svo að engum dyljist, að þeir fasta. Sannlega segi ég yður, þeir hafa tekið út laun sín. \t Aretak ri ix quiban ayuno miban iwe jas ri cäcaˈn ri achijab ri xak quieb qui wäch. Ri e areˈ cäcaˈn che quib chi quebisonic. Jeˈ cäcaˈn waˈ xak rech cäquil ri winak chi tajin cäcaˈn ayuno. Kas tzij quinbij chiwe chi xuwi waˈ ri tojbal que cäquirik na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir fóru nú um Amfípólis og Apollóníu og komu til Þessaloníku. Þar áttu Gyðingar samkundu. \t Ri tat Pablo, ri tat Silas xquitakej ri qui be, xeocˈow pa Anfípolis xukujeˈ pa Apolonia, xeopan cˈu pa ri tinimit Tesalónica ri cˈo wi jun rachoch Dios ri cäquimulij wi quib ri winak aj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og er hann hafði áttað sig, gekk hann að húsi Maríu, móður Jóhannesar, er kallast Markús. Þar höfðu margir safnast saman og voru á bæn. \t Jeˈ tajin cuchomaj waˈ, xeˈ cho rachoch ri nan María ru nan ri tat Juan ri xukujeˈ cäbix Marcos che. Chilaˈ cˈut e cˈo wi qˈuia cojonelab ri junam tajin cäcaˈn orar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Mann þennan höfðu Gyðingar tekið höndum og voru í þann veginn að taka af lífi, er ég kom að með hermönnum. Ég komst að því, að hann var rómverskur, og bjargaði honum. \t We achi riˈ xchap na cumal ri winak aj Israel, xak cˈu jubikˈ man xquicämisaj. Aretak cˈut xinwetamaj in chi are jun aj Roma, xeinsiqˈuij ri nu soldados, xeintak cˈu che resaxic pa qui kˈab ri winak aj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég hef gefið yður eftirdæmi, að þér breytið eins og ég breytti við yður. \t Ri in nu yoˈm jun cˈutbal chiwäch rech ri ix xukujeˈ jeˈ quibano jas ri nu banom in chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann er sá, sem var í söfnuðinum í eyðimörkinni, með englinum, er við hann talaði á Sínaífjalli, og með feðrum vorum. Hann tók á móti lifandi orðum að gefa oss. \t Tzare cˈu riˈ ri tat Moisés ri xcˈoji chquixol ri winak aj Israel ri qui mulim quib pa ri juyub ri cätzˈinowic, xukujeˈ xcˈoji ri areˈ rucˈ ri ángel ri xchˈaw rucˈ puwiˈ ri nim juyub, Sinaí u biˈ, xukujeˈ cucˈ ri ka nan ka tat ojer. Xukujeˈ xuta ri tzij ri cuya ri kas cˈaslemal, xucˈam cˈut, xuya lok waˈ chke uj, ―cächa ri tat Esteban chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég er stiginn niður af himni, ekki til að gjöra vilja minn, heldur vilja þess, er sendi mig. \t Ri in cˈut man xinpe tä chilaˈ chicaj xa chubanic jachique ri cwaj in, xane chubanic ru rayibal ri xintakow lok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og sagði: ,Fyrir því skal maður yfirgefa föður og móður og bindast konu sinni, og þau tvö skulu verða einn maður.' \t Xukujeˈ cubij: “Rumal waˈ jun achi cuya na can ru nan u tat, cätuni cˈu na rucˈ ri rixokil. Xa e jun chic ri quieb winak riˈ,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hver er vitur og skynsamur yðar á meðal? Hann láti með góðri hegðun verk sín lýsa hóglátri speki. \t We cˈo jachin jun chixol ri sibalaj cˈo retam xukujeˈ cˈo u noˈj, chucˈutu ba waˈ rucˈ ri utzalaj u cˈaslemal, rucˈ cˈu ri utzil ri cubano ri man cˈo tä nimal rucˈ, xane kas rajwaxic cucoj ri utzalaj u noˈj chucˈutic waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann gat ekki gjört þar neitt kraftaverk, nema hann lagði hendur yfir nokkra sjúka og læknaði þá. \t Man xcowin tä cˈu ri Jesús chubanic jun nimalaj cajmabal chilaˈ, xane xak xuwi xuya ru kˈab pa qui wiˈ quieb oxib yawabib, xeucunaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sá ég fyrir miðju hásætinu og fyrir verunum fjórum og öldungunum lamb standa, sem slátrað væri. Það hafði sjö horn og sjö augu, og eru það sjö andar Guðs, sendir út um alla jörðina. \t Te cˈu riˈ xinwil jun Alaj Chij pu niqˈuiajal ronojel, jawijeˈ cˈo wi ri jeˈlalaj tˈuyulibal, chquixol ri quiejeb ri jeˈ quepe ángeles, xukujeˈ chquixol ri cˈamal tak qui be ri cojonelab. Ri Alaj Chij riˈ Are chacalic, pune cˈo etal chrij chi xcämisaxic, xyiˈ che sipanic cho ri Dios. Cˈo wukub ru cˈaˈ, xukujeˈ cˈo wukub u wakˈäch. Are cˈu waˈ ri wukub espíritus rech ri Dios ri e takom bi cho ronojel ruwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Lærisveinar hans tveir heyrðu orð hans og fóru á eftir Jesú. \t Ri quieb u tijoxelab ri tat Juan, aretak xquita ri xubij, xebeˈ rucˈ ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og ef ég spyr yður, svarið þér ekki. \t We ta cˈu cˈo jas quintaˈ chech alak, man cäbij tä alak chwe jas ri quintaˈ chech alak. Man quintzokopij tä bi alak, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef von vor til Krists nær aðeins til þessa lífs, þá erum vér aumkunarverðastir allra manna. \t We ta xak xuwi pa ri ka cˈaslemal cho ruwächulew cˈo u patän chi cäcuˈbi ka cˈux chrij ri Cristo, uj ta riˈ ri sibalaj bisobal ka wäch chquiwäch conojel ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "sem gnæfir yfir alla þekkingu, og náið að fyllast allri Guðs fyllingu. \t Cwaj ta baˈ chi kas quiwetamaj ri rutzil ranimaˈ ri Cristo ri sibalaj nim na waˈ chuwäch ronojel ri cujcowinic cäkachomaj. Je riˈ rech are ri Dios ri kas cätakan pa ri iwanimaˈ, man cˈo tä chi jun chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sagði hann: \"Ég segi yður með sanni, þessi fátæka ekkja gaf meira en allir hinir. \t Xubij cˈu ri Jesús: Kas tzij ri quinbij chiwe chi we mebaˈlaj chichuˈ malcaˈn riˈ, are nim na waˈ ri xuya ri areˈ chquiwäch conojel ri juleˈ winak ri qui yoˈm que."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér segið: ,Ef einhver sver við altarið, þá er það ógilt, en sverji menn við fórnina, sem á því er, þá er það gildur eiður.' \t Xukujeˈ cäbij alak: “We jun winak cucoj ri taˈbal tokˈob pa ru tzij aretak cuban juramento, man kas rajwaxic tä riˈ cubano jas ri xuchiˈj u banic. We cˈu are cucoj ri sipanic ri cˈo puwiˈ ri taˈbal tokˈob pa ru tzij, rajwaxic riˈ cubano jas ri xuchiˈj,” ―cächa alak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá fór djöfullinn frá Jesú. Og englar komu og þjónuðu honum. \t Xel cˈu bi ri Itzel rucˈ ri Jesús. Xepe cˈu jujun ángeles rech quepatänin che ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og er hann þakklátur þjóni sínum fyrir að gjöra það, sem boðið var? \t ¿A cˈo maltioxinic riˈ che ri patäninel rumal chi xuban ri xtak wi? Man cˈo taj, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Synd skal ekki drottna yfir yður, því að ekki eruð þér undir lögmáli, heldur undir náð. \t Je riˈ, rumal chi ri mac man cätakan tä chi pi wiˈ. Man ix cˈo tä chi cˈu pu kˈab ri Pixab, xane ix cˈo pu kˈab ri Dios rumal ru tokˈob pa ka wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og eigi leið þú oss í freistni, heldur frelsa oss frá illu. [Því að þitt er ríkið, mátturinn og dýrðin að eilífu, amen.] \t Mäya la chke chi cujtakchiˈx che mac, xane chujtoˈ la cho ri Itzel. Ronojel waˈ cäkataˈ che la rumal chi ri lal cätakan la puwiˈ ronojel. Cˈo nimalaj chukˈab ucˈ la puwiˈ ronojel, chnimarisax ta baˈ kˈij la amakˈel pa tak ri kˈij ri junab ri quepetic. Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að hafi ég í nokkru hrósað mér af yður við hann, þá hef ég ekki þurft að blygðast mín. Já, eins og allt var sannleika samkvæmt, sem vér höfum talað við yður, þannig hefur og hrós vort um yður við Títus reynst sannleikur. \t Man xak tä cˈu lokˈ ri xinbij che ri Tito chi sibalaj quinquicot iwumal. Xane ronojel ri ka bim chiwe ix are kas tzij, jeˈ cˈut xukujeˈ ri xkabij chiwij che ri Tito are kas tzij. Are laˈ chi sibalaj cujquicot iwumal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "svo að allir heiðri soninn eins og þeir heiðra föðurinn. Sá sem heiðrar ekki soninn, heiðrar ekki föðurinn, sem sendi hann. \t Je riˈ rech conojel ri winak cäquiya u kˈij ri u Cˈojol ri Dios junam jas ri cäcaˈn chuyaˈic u kˈij ri ka Tat. Jachin ri man cuya tä u kˈij ri u Cˈojol ri Dios, man cuya tä riˈ u kˈij ri ka Tat ri xutak lok ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Öxin er þegar lögð að rótum trjánna, og hvert það tré, sem ber ekki góðan ávöxt, verður upp höggvið og í eld kastað. \t Cämic riˈ tajin cäcoj ri iquiäj che tak ri qui xeraˈ ri cheˈ rech quetˈoyic. Ronojel cheˈ ri man cuya tä utzalaj u wäch, cätˈoy cˈu na waˈ, cäporox na pa ri kˈakˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Í Lýstru var maður nokkur máttvana í fótum, lami frá móðurlífi, og hafði aldrei getað gengið. \t Cˈo cˈu jun achi pa Listra ri man cäcowin taj cäbinic. Xa tˈuyul kajok chilaˈ. Ri achi riˈ man cˈo tä jumul bininak rumal chi cˈäx u banom ri rakan tzpa tak ri kˈij ri xil u wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Meira að segja Símon tók trú. Hann var skírður og gjörðist mjög fylgisamur Filippusi. Og er hann sá tákn og mikil kraftaverk gjörast, var hann frá sér numinn. \t Xukujeˈ ne ri tat Simón xcojonic, xban u kasnaˈ, xuchaplej cˈu rachiˈlaxic ri tat Felipe. Sibalaj xucajmaj ri nimak tak cajmabal, xukujeˈ ri nimak tak etal ri xebantajic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sá sem ekki elskar þekkir ekki Guð, því að Guð er kærleikur. \t Jachin cˈu ri man craj tä ri rachalal, man kas retam tä u wäch ri Dios riˈ. Je riˈ, rumal chi ri Dios cujraj nimalaj konojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann stóð upp, tók jafnskjótt rekkjuna og gekk burt í allra augsýn, svo að allir voru furðu lostnir, lofuðu Guð og sögðu: \"Aldrei áður höfum vér þvílíkt séð.\" \t Chanim xwalij ri achi, xutelej bi ri alaj u chˈat. Xel bi chquiwäch conojel, je riˈ chi conojel xquicajmaj ri xbantajic, xquinimarisaj u kˈij ri Dios, xquibij: ¡Man cˈo tä jumul ri jeˈ kilom waˈ! ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ekki gafst þú mér koss, en hún hefur ekki látið af að kyssa fætur mína, allt frá því ég kom. \t Man xintzˈumaj tä la. Are cˈu ri ixok aretak xinoc lok, xuchap u banic waˈ chwe, man u tänabam tä qui tzˈumaxic ri wakan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Já, ég bið einnig þig, trúlyndi samþjónn, hjálpa þú þeim, því að þær börðust með mér við boðun fagnaðarerindisins, ásamt Klemens og öðrum samverkamönnum mínum, og standa nöfn þeirra í lífsins bók. \t Xukujeˈ quintaˈ tokˈob chawe, wach ajchac, rumal chi jicom ri awanimaˈ pa ronojel, chi cattob chque we kachalal ixokib riˈ. Xechacun wucˈ, xinquitoˈ chutzijoxic ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio junam rucˈ ri Clemente, xukujeˈ ri niqˈuiaj chic ri xechacun wucˈ. Tzˈibam cˈu ri qui biˈ pa ri wuj re cˈaslemal rumal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Dag einn um nón sá hann berlega í sýn engil Guðs koma inn til sín, er sagði við hann: \"Kornelíus!\" \t Pa jun kˈij, craj pa ri rox hora re ri benak kˈij, cˈo ri xucˈut ri Dios chuwäch ri tat Cornelio. Are jun ángel ri takom lok rumal ri ka Tat. Kas xrilo xoc bi ri ángel rucˈ, te cˈu riˈ ri ángel xubij che: ¡Tat Cornelio! ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sagði hann við lærisveina sína: \"Uppskeran er mikil, en verkamenn fáir. \t Xubij cˈu chque ru tijoxelab: Kas tzij sibalaj nim ri kˈatoj, xa cˈu e quieb oxib ri ajchaquib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Menn undruðust næsta mjög og sögðu: \"Allt gjörir hann vel, daufa lætur hann heyra og mállausa mæla.\" \t Sibalaj cˈu cäquicajmaj ri winak, cäquibij: ¡Sibalaj utz cuban ri Jesús che ronojel! Cubano chi cäquita chic ri soˈrab, xukujeˈ cubano chi ri memab quechˈawic, ―xecha ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "sendi þá til Drottins og lét spyrja: \"Ert þú sá sem koma skal, eða eigum vér að vænta annars?\" \t Xeutak bi rucˈ ri Jesús rech cäquitaˈ che ri Areˈ we kas tzij Are ri Cristo ri cäpe na, o we are rajwaxic chi cäqueyej na Jun chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Líkir eru þeir börnum, sem á torgi sitja og kallast á: ,Vér lékum fyrir yður á flautu, og ekki vilduð þér dansa. Vér sungum yður sorgarljóð, og ekki vilduð þér gráta.' \t Xak e junam cucˈ ri alabom ri e tacˈatoj pa tak ri cˈayibal, ri cäquichˈabela quib, cäquibij: “Xkokˈesaj ri suˈ chiwe, man xixxojow taj. Xkaban u kˈojom cäminak, man xixokˈ tä cˈut,” ―quecha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef einhver hefur eyru að heyra, hann heyri!\" \t We cˈo jun ri cujiquiba ranimaˈ chutatabexic ri nu tzij, ¡chutatabej baˈ! ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar þeir höfðu náð yfir um, komu þeir að landi við Genesaret og lögðu þar að. \t E kˈaxinak chi chˈäkäp che ri mar, xeopan chuchiˈ ri ulew pa Genesaret, xquixim cˈu ri qui barco chilaˈ chuchiˈ ri mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann sagði við þá: \"Hvað er það, sem þið ræðið svo mjög á göngu ykkar?\" Þeir námu staðar, daprir í bragði, \t Xubij cˈu chque: ¿Jas ri quitzijobela chbil tak iwib pa we be riˈ? ―cächaˈ. ¿Jas che quixbisonic? ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég mun ekki framar tala margt við yður, því höfðingi heimsins kemur. Í mér á hann ekki neitt. \t Man cˈo tä chi qˈuia tzij quinbij chiwe. Cäpe cˈu ri jun ri cˈo u takanic puwiˈ we uwächulew. Man cäcowin tä cˈu ri areˈ cätakan pa nu wiˈ in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Svo hlaut að rætast orðið, sem ritað er í lögmáli þeirra: ,Þeir hötuðu mig án saka.' \t Rajwaxic cˈut chi jeˈ cäbantaj na waˈ rumal chi kas jeˈ quel na jas ri tzˈibtal can pa ri qui Pixab: “Xquetzelaj nu wäch, man cˈo tä cˈu mac xinban chquij,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þegar þeir héldu áfram að spyrja hann, rétti hann sig upp og sagði við þá: \"Sá yðar, sem syndlaus er, kasti fyrstur steini á hana.\" \t Xquitakej cˈu u cˈotic u chiˈ ri Jesús. Xa je riˈ ri Areˈ xujicomaj rib, xubij cˈu chque: Apachin chech alak ri man cˈo tä u mac, chuqˈuiäka ri nabe abaj chrij we ixok riˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef nokkurs má sín upphvatning í nafni Krists, ef kærleiksávarp, ef samfélag andans, ef ástúð og meðaumkun má sín nokkurs, \t Je cˈu riˈ iwetamam baˈ jas ri cuban ri Cristo cuwalijisaj ri iwanimaˈ, cucuˈbisaj i cˈux, rumal chi ix lokˈ chuwäch. Iwetam xukujeˈ chi ri Lokˈalaj Espíritu rech ri Cristo cˈo pi wiˈ. We kas iwetamam chi kas cäpax u cˈux ri Cristo chiwe, cutokˈobisaj i wäch,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir munu húðstrýkja hann og lífláta, en á þriðja degi mun hann upp rísa.\" \t Quinquirapuj na, te cˈu riˈ quinquicämisaj. Churox kˈij cˈut quincˈastaj na chquixol ri cäminakib, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús mælti við þá: \"Ég hef sýnt yður mörg góð verk frá föður mínum. Fyrir hvert þeirra verka viljið þér grýta mig?\" \t Ri Jesús xubij chque: Qˈuia u wäch utzil nu banom chuwäch alak rumal ru chukˈab ri nu Tat. ¿Rumal cˈu jachique chque we utzil ri nu banom quinqˈuiäk alak chabaj? ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Höfuð hans var borið inn á fati og fengið stúlkunni, en hún færði móður sinni. \t Xcˈam lok pa jun plato, xyiˈ cˈu che ri ali. Ri ali cˈut xuya che ru nan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nínívemenn munu koma fram í dóminum ásamt kynslóð þessari og sakfella hana, því að þeir gjörðu iðrun við prédikun Jónasar, og hér er meira en Jónas. \t Ri winak aj Nínive, pa ri kˈij re ri kˈatow tzij aretak cäkˈat tzij pa qui wiˈ ri winak ri e cˈo cämic, cäquikˈat na tzij pa qui wiˈ chi cäcˈäjisax qui wäch. Je riˈ, rumal chi ri winak aj Nínive, xquiqˈuex ri canimaˈ, xquiqˈuex cˈu ri qui chomanic aretak ri Jonás xutzijoj ru Lokˈ Pixab ri Dios chque. Waral cˈut cˈo Jun ri nim na u banic chuwäch ri Jonás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar Jesús hafði sagt þetta, varð honum mjög þungt um hjarta og hann sagði beinum orðum: \"Sannlega, sannlega segi ég yður: Einn af yður mun svíkja mig.\" \t Aretak xbitaj waˈ we tzij riˈ rumal ri Jesús, sibalaj xunaˈ cˈäx pa ranimaˈ. Kas chi sakil xubij chquiwäch ru tijoxelab: Kas tzij quinbij chiwe chi jun chiwe are quinjachow na, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Símon Pétur svarar: \"Þú ert Kristur, sonur hins lifanda Guðs.\" \t Xchˈaw ri tat Pedro, xubij che: Lal riˈ ri Cristo, ru Cˈojol ri cˈaslic Dios, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En einn af öldungunum segir við mig: \"Grát þú eigi! Sjá, sigrað hefur ljónið af Júda ættkvísl, rótarkvistur Davíðs, hann getur lokið upp bókinni og innsiglum hennar sjö.\" \t Jun cˈu chque ri cˈamal tak qui be ri cojonelab xubij chwe: Matokˈ chic. Chawilampeˈ ri Coj rech ru tinimit ri Judá, jun chque ri rachalaxic ri ka mam David ri nim takanel ojer. Ri Areˈ chˈacaninak puwiˈ ronojel, rumal cˈu riˈ yaˈtal che chi cuchˈol apan ri wukub tˈikbal chrij ri botom wuj, cusol cˈu na waˈ, ―xcha chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar þeir voru komnir út úr fangelsinu, fóru þeir heim til Lýdíu, fundu bræðurna og hughreystu þá. Síðan héldu þeir af stað. \t Aretak xebel bi pa cheˈ, xebeˈ cho rachoch ri nan Lidia. Xuwi xequichˈabej can ri kachalal, xquicuˈbisaj can qui cˈux, te cˈu riˈ xebel bi chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þannig skyldi heiðingjunum hlotnast blessun Abrahams í Kristi Jesú, og vér öðlast fyrir trúna andann, sem fyrirheitið var. \t Je riˈ xuban ri Dios rech rumal ri Cristo Jesús cäyaˈtaj chque ri winak ri man aj Israel taj ri tewchibal ri xuchiˈj ri Dios che ri ka mam Abraham. Je riˈ rech konojel ri cujcojonic cäcˈoji pa kanimaˈ ri Lokˈalaj Espíritu ri xuchiˈj ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Heyrið þá hvað dæmisagan um sáðmanninn merkir: \t Chitatabej baˈ jas quel cubij ri cˈutbal chrij ri ticol ijaˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér feður, verið ekki vondir við börn yðar, svo að þau verði ekki ístöðulaus. \t Ri ix, tat nan, xak miyac coyowal ri iwalcˈual rech man quebison taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann mun þerra hvert tár af augum þeirra. Og dauðinn mun ekki framar til vera, hvorki harmur né vein né kvöl er framar til. Hið fyrra er farið.\" \t Ri Dios cusuˈ na ri u waˈl qui wäch. Man cˈo tä chi cˈu cämical, man cˈo tä chi okˈej, man cäkˈaxow tä chi na ri canimaˈ, man cˈo tä chi cˈu kˈaxom. Je riˈ, rumal chi ronojel ri cˈo nabe ya man cˈo tä chic, xsach cˈu u wäch waˈ, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En vonin bregst oss ekki, því að kærleika Guðs er úthellt í hjörtum vorum fyrir heilagan anda, sem oss er gefinn. \t Aretak cäcuˈbi ka cˈux chrij ri Dios man cˈo tä bis cäkariko rumal chi ri rutzil ranimaˈ ri Dios cˈo pa kanimaˈ rumal ri Lokˈalaj Espíritu ri u yoˈm chke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú skuluð þér vita, að þetta hjálpræði Guðs hefur verið sent heiðingjunum, og þeir munu hlusta.\" \t ―cächaˈ, ―xcha ri tat Pablo. Chetamaj baˈ alak chi ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio ri queutoˈ ri winak, cätzijox na chque ri niqˈuiaj winak chic ri man e aj Israel taj. Ri e areˈ cˈut cäquitatabej na, ―xcha ri tat Pablo chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hver sem eyru hefur, hann heyri.\" \t We ri ix quijiquiba ri iwanimaˈ chutatabexic ri nu tzij, ¡chitatabej baˈ! ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hver sem gjörir vilja föður míns, sem er á himnum, sá er bróðir minn, systir og móðir.\" \t Je riˈ, rumal chi apachin ta ne ri cäbanow ru rayibal ri nu Tat ri cˈo chilaˈ chicaj, are waˈ ri kas wachalal, ri nu chakˈ, ri wanab, ri nu nan, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En lærisveinar hans spurðu hann, hvað þessi dæmisaga þýddi. \t Ru tijoxelab xquitaˈ che ri Jesús, xquibij: ¿Jas quel cubij waˈ we cˈutbal riˈ? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús sagði þá við hann: \"Í dag hefur hjálpræði hlotnast húsi þessu, enda er þessi maður líka Abrahams sonur. \t Xubij ri Jesús che: Cämic xrik la ru tobanic ri Dios, xukujeˈ ri winak ri e cˈo cho achoch la, rumal chi cäkˈalajinic chi lal riˈ are kas rachalal ri ka mam Abraham, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En sá, sem uppfræðist í orðinu, veiti þeim, sem uppfræðir, hlutdeild með sér í öllum gæðum. \t Ri tajin cätijox che ru Lokˈ Pixab ri Dios, rajwaxic riˈ cuya jubikˈ re jas ri cˈo rucˈ, cuban cˈu ronojel u wäch utzil che ri tajin cuya ri tijonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sagði Jesús: \"Hér skal staðar nema.\" Og hann snart eyrað og læknaði hann. \t Xchˈaw chi ri Jesús, xubij: Rucˈ waˈ, ―xchaˈ. Chiya can ri chˈoj, ―xcha chque. Xuchap cˈu cok ru xiquin ri achi, xucunaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að ef einhver kemur og prédikar annan Jesú en vér höfum prédikað, eða þér fáið annan anda en þér hafið fengið, eða annað fagnaðarerindi en þér hafið tekið á móti, þá umberið þér það mætavel. \t Ri ix cˈut sibalaj utz quiban che qui cˈulaxic ri winak ri cäquitzijoj jun Jesús chic ri man junam tä rucˈ ri cäkatzijoj uj chiwe. Xukujeˈ sibalaj utz u cˈamic jun espíritu chic quibano ri man junam tä rucˈ ri i cˈamowam chic. Xukujeˈ quixcojon che jun evangelio chic ri man junam tä rucˈ ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chrij ru tobanic ri Dios ri ka tzijom uj chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Það sem af holdinu fæðist, er hold, en það sem af andanum fæðist, er andi. \t Ri winak ri calcˈualax cumal ru nan u tat, xak winak riˈ. Are cˈu ri winak ri calcˈualax rumal ri Lokˈalaj Espíritu, ralcˈual ri Dios riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og ef þér viljið við því taka, þá er hann Elía sá, sem koma skyldi. \t We cˈu ri ix kas quiwaj quicoj waˈ, ri tat Juan are ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios ri cäpe na jas ri xpe ri ka mam Elías ojer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þannig skulu eiginmennirnir elska konur sínar eins og eigin líkami. Sá, sem elskar konu sína, elskar sjálfan sig. \t Je cˈu waˈ ri rajwaxic cäcaˈn ri achijab ri e cˈulanic, lokˈ cäquil ri quixokil, jas ri cuban jun winak lokˈ cäril rib. Jachin ri lokˈ cäril wi ri rixokil, lokˈ cˈu cäril rib ri areˈ chbil rib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Mennirnir undruðust og sögðu: \"Hvílíkur maður er þetta? Jafnvel vindar og vatn hlýða honum.\" \t Ri achijab sibalaj xquicajmaj, xquibij cˈut: ¿Jachin lo riˈ we achi riˈ, chi ri quiäkikˈ xukujeˈ ri jaˈ re ri mar queniman che? ―xecha ri achijab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "en ég mun brátt koma til yðar, ef Drottinn vill, og mun ég þá kynna mér, ekki orð hinna stærilátu, heldur kraft þeirra. \t Quinweyej chi quinopan na iwucˈ chanim, we je riˈ craj ri Kajaw Jesús. Quinwil cˈu na jas ri kas quecowin chubanic we banal tak nimal riˈ, man xuwi tä cˈu quinta ri cäquibij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Til einskis dýrka þeir mig, er þeir kenna þá lærdóma, sem eru mannasetningar einar.\" \t ―xchaˈ. Xak lokˈ quekˈijilan chwe, xak cˈu qui takanic winak cäquiya che tijonic,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú komst allur fjöldi Gyðinga að því, að Jesús væri þarna, og þeir komu þangað, ekki aðeins hans vegna, heldur og til að sjá Lasarus, sem hann hafði vakið frá dauðum. \t E qˈuia cˈu chque ri winak aj Israel xquito chi ri Jesús cˈo pa ri alaj tinimit Betania, xebeˈ cˈu jelaˈ man xuwi tä che rilic ri Jesús, xane xukujeˈ che rilic ri tat Lázaro ri xcˈastajisax rumal ri Jesús chquixol ri cäminakib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "María Magdalena var þar og María hin, og sátu þær gegnt gröfinni. \t Cˈo cˈu ri nan María ri aj Magdala chilaˈ rachiˈl ri jun María chic. E tˈuyul chuwäch ri xmuk wi ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "því að allt, sem af Guði er fætt, sigrar heiminn, og trú vor, hún er sigurinn, hún hefur sigrað heiminn. \t Jachin cˈu ri kas ralcˈual ri Dios cächˈacan na puwiˈ ronojel ri man utz taj rech ruwächulew. We kas cujcojon che ri Dios, cujcowinic cujchˈacan na puwiˈ ronojel ri man utz taj ajuwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Pílatus svaraði þeim: \"Viljið þér, að ég gefi yður lausan konung Gyðinga?\" \t Xchˈaw cˈu ri tat Pilato, xubij chque: ¿A quiwaj chi quinban tokˈob chiwe, quintzokopij bi ri tataˈ ri cˈo u takanic pi wiˈ ix ri winak aj Israel? ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér hafið heyrt, að sagt var: ,Þú skalt ekki drýgja hór.' \t Ri ix i tom chi xbix can nabe: “Maban ri nimalaj mac ri äwas u banic chrij ra cˈulaj,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að hér höfum vér ekki borg er stendur, heldur leitum vér hinnar komandi. \t Waral cˈut cho we uwächulew man cˈo tä jun ka tinimit ri man cäsach tä u wäch, xane are keyeˈm ri ka tinimit ri cäcˈoji na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Farið því út á vegamót, og bjóðið í brúðkaupið hverjum þeim sem þér finnið.' \t Rumal riˈ jix pa tak ri nim be, cheisiqˈuij lok conojel ri winak ri queiriko rech quepe pa ri cˈulanem,” ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þeim var fengin, hverjum og einum, hvít skikkja. Og þeim var sagt, að þeir skyldu enn hvílast litla hríð, þangað til samþjónar þeirra og bræður þeirra, sem áttu að deyðast eins og sjálfir þeir, einnig fylltu töluna. \t Te cˈu riˈ xyiˈ jujun sak qui kˈuˈ chquijujunal, xbix chque chi queuxlan chi na quieb oxib kˈij cˈä cätzˈakat na ri cajilbalil ri cachalal ri quecämisax na rumal ru patänixic ri Cristo, junam jas ri e areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og borgin mikla fór í þrjá hluta, og borgir þjóðanna hrundu. Og Guð gleymdi ekki hinni miklu Babýlon og gaf henni vínbikar heiftarreiði sinnar. \t Ri nimalaj tinimit Babilonia xutas rib, xuban oxib. Conojel cˈu ri tinimit ri e cˈo cho ruwächulew xewulijic. Man xsach tä cˈu ri nimalaj tinimit Babilonia che ri Dios, xane xubano chi xunaˈ ri nimalaj cˈäx re ri cˈäjisabal u wäch ri xutak lok chrij rumal ri nimalaj royowal ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eða vitið þér ekki, að hinir heilögu eiga að dæma heiminn? Og ef þér eigið að dæma heiminn, eruð þér þá óverðugir að dæma í hinum minnstu málum? \t ¿A mat iwetam chi ri winak ri e rech ri Dios cäquikˈat na tzij pa qui wiˈ ri winak ajuwächulew? We cˈu ri ix quikˈat na tzij pa qui wiˈ ri winak riˈ, ¿a mat takal chiwe quikˈat tzij pa tak ri chˈoj riˈ ri man nim tä qui banic?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Guð, sem veitir þolgæðið og huggunina, gefi yður að vera samhuga að vilja Krists Jesú, \t Ri Dios cˈut ri cuya ka chukˈab rech cäkachˈij ri cˈäx, cucuˈbisaj cˈu ka cˈux, are ta quixtoˈw ix iwonojel rech quinaˈ pa iwanimaˈ chi xa ix jun chic jas ri xucˈut can ri Cristo Jesús chkawäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þannig er það eigi vilji yðar himneska föður, að nokkur þessara smælingja glatist. \t Je cˈu riˈ ri i Tat ri cˈo chilaˈ chicaj man craj taj chi cätzak jun chque we chˈutik riˈ ri quecojon chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér vitum, að lögmálið er andlegt, en ég er holdlegur, seldur undir syndina. \t Ketam chi ri Pixab rucˈ ri Dios cäpe wi, ri in cˈut xak in winak. In cˈo pu kˈab ri mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "en eitt er nauðsynlegt. María valdi góða hlutskiptið. Það verður ekki frá henni tekið.\" \t Cˈo cˈu ri kas rajwaxic. Are cˈu ri María are xuchaˈ ri utz na, man quesax tä cˈu waˈ che, ―xcha ri Jesús che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Áður en heimurinn var grundvallaður hefur hann útvalið oss í Kristi, til þess að vér værum heilagir og lýtalausir fyrir honum. Í kærleika sínum \t Tzojer lok uj chaˈtal rumal ri Dios, uj ri uj cˈo pu kˈab ri Cristo, cˈä mäjok cäban ruwächulew rumal. Xujuchaˈ rech chˈajchˈoj ri kanimaˈ chuwäch ri Areˈ, rech man cˈo tä etzelal pa ri ka cˈaslemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá gengu farísearnir út og tóku þegar með Heródesarsinnum saman ráð sín gegn honum, hvernig þeir gætu náð lífi hans. \t Xebel cˈu bi ri tataˈib fariseos, chanim xquirik quib cucˈ ri rachiˈl ri tat Herodes, xquitalaˈ qui noˈj chbil tak quib jas ri cäcaˈn chucämisaxic ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér eruð salt jarðar. Ef saltið dofnar, með hverju á að selta það? Það er þá til einskis nýtt, menn fleygja því og troða undir fótum. \t Ri ix, jeˈ ta ne ix atzˈam chque ri winak cho ruwächulew. We cˈu man cˈo chic u tzayil ri atzˈam, ¿jas ta cˈu lo cäban che rech cˈo chi cupatänij? Man cˈo tä chi u patän riˈ, xane xa cäqˈuiäk na apanok, cätacˈalex cˈu na cumal ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Arfleiðsluskrá tekur ekki gildi fyrr en sá er dáinn, er hana gjörði. \t Je riˈ, rumal chi we cäban jun wuj ri cäcˈutuw ru rayibal jun winak, rajwaxic riˈ cäkˈalajisaxic chi kas cäminak chic ri winak ri xbanow canok ri wuj riˈ rech kas cˈo u patän."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hann horfði til himins, fullur af heilögum anda og leit dýrð Guðs og Jesú standa til hægri handar Guði \t Are cˈu ri areˈ kajinak ri Lokˈalaj Espíritu puwiˈ, xcaˈy chicaj, xril cˈu ri jeˈlalaj u juluwem ri Dios, xukujeˈ xril ri Jesús, tacˈal pa ru wiquiäkˈab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta gjörðist þrem sinnum, og jafnskjótt var hluturinn upp numinn til himins. \t Oxmul cˈut xbantaj waˈ. Te cˈu riˈ ri manta xpaki chi jumul chicaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Allt þetta illa kemur innan að og saurgar manninn.\" \t Conojel waˈ we etzelal riˈ quebel lok pa canimaˈ ri winak, quetzeletaj cˈu ri qui cˈaslemal cumal, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sjálfur andinn vitnar með vorum anda, að vér erum Guðs börn. \t Tzare cˈu we Espíritu riˈ cubij pa ri kanimaˈ chi uj ralcˈual chi ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Aftur neitaði Pétur, og um leið gól hani. \t Ri tat Pedro xresaj chi jumul rib chupam, tzare chiˈ cˈut xokˈ ri amaˈ äcˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hver sem játar, að Jesús sé Guðs sonur, í honum er Guð stöðugur og hann í Guði. \t Apachin ri cucojo, xukujeˈ cukˈalajisaj chi ri Jesús are ru Cˈojol ri Dios, we winak riˈ xa jun riˈ rucˈ ri Dios. Xukujeˈ ri Dios kas cˈo pa ranimaˈ ri areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar kvöld var komið, sagði eigandi víngarðsins við verkstjóra sinn: ,Kalla þú á verkamennina og greið þeim kaupið. Þú skalt byrja á þeim síðustu og enda á þeim fyrstu.' \t Aretak cˈut xoc ri akˈab, ri patrón xubij che ri chajil que ri ajchaquib: “Cheasiqˈuij ri ajchaquib, chaya bi ri tojbal que. Are cachap qui tojic nabe ri xeboc qˈuisbal. Are cˈu ri xeboc nabe queatoj waˈ qˈuisbal,” ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég hugðist bæði koma við hjá yður á leiðinni til Makedóníu og aftur á leiðinni þaðan og láta yður búa ferð mína til Júdeu. \t Xinchomaj chi quinopan iwucˈ aretak quineˈ pa Macedonia. Xinchomaj cˈut chi aretak quintzelej lok pa Macedonia quinopan chi na iwucˈ jumul chic. Je riˈ ri ix xixcowin ta xinutoˈ rech quintakej chi ri nu be, quineˈ pa Judea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Áður en trúin kom, vorum vér í gæslu lögmálsins innilokaðir, þangað til trúin, sem í vændum var, opinberaðist. \t Aretak mäjaˈ cäpe ri Jun ri cujcojon na che, jeˈ ta ne chi uj tzˈaptal pa cheˈ rumal ri Pixab, keyeˈm cˈut chi cäpe ri Areˈ, cucˈut rib chkawäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrir trú blessaði Jakob báða sonu Jósefs, er hann var að dauða kominn og \"laut fram á stafshúninn og baðst fyrir\". \t Rumal ri cojonic ri ka mam Jacob aretak xa jubikˈ man cäcämic, xuchiˈj chque ri u cˈojol ri a José chquijujunal chi quetewchix na pa tak ri kˈij ri junab ri quepetic. Xukˈijilaj ri Dios xutokˈaj cˈu rib che ru tzaˈm ru chˈimiy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og ég sá, og sjá: Bleikur hestur, og sá er á honum sat, hann hét Dauði, og Hel var í för með honum. Þeim var gefið vald yfir fjórða hluta jarðarinnar, til þess að deyða með sverði, með hungri og drepsótt og láta menn farast fyrir villidýrum jarðarinnar. \t Xincaˈyic, teˈ xinwil jun quiej kˈän rij, ri jun ri quiejeninak chrij, “Cämical” u biˈ, ternetal cˈu rumal jun ri cuqˈuexwächij ri qui cˈolibal ri cäminakib (ri cäbix “Hades” che). Te cˈu riˈ xyiˈ takanic pu kˈab puwiˈ ri ucaj u tzˈakatil ruwächulew rech queucämisaj ri winak rucˈ chˈoj, rucˈ wiˈjal, rucˈ yabil, xukujeˈ cucˈ cˈanalaj tak awaj aj pa tak juyub."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar þeir sátu að borði og mötuðust sagði Jesús: \"Sannlega segi ég yður: Einn af yður mun svíkja mig, einn sem með mér etur.\" \t E tˈuyul chilaˈ chiˈ ri mesa, tajin quewiˈc aretak ri Jesús xubij chque: Kas tzij ri quinbij chiwe chi cˈo jun chiwe ri quinujach na, are jun ri tajin cäwiˈ wucˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Týkíkus, minn elskaði bróðir og trúi aðstoðarmaður og samverkamaður í þjónustu Drottins, mun láta yður vita allt um mína hagi. \t Ronojel ri nu banom cubij na ri lokˈalaj kachalal Tíquico chiwe. Ri areˈ are jun kachalal ri jicom ranimaˈ ri cätoban wucˈ chupatänixic ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Varðveittu hið góða, sem þér er trúað fyrir, með hjálp heilags anda, sem í oss býr. \t Rucˈ ru chukˈab ri Lokˈalaj Espíritu ru yoˈm ri Dios pa kanimaˈ, chachajij cˈu ri okxan ri nim u banic, ri yoˈm chawe rumal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Öldungurinn heilsar elskuðum Gajusi, sem ég ann í sannleika. \t In waˈ, in cˈamal qui be ri cojonelab, ri ya in nim winak chic. Quintzˈibaj bi waˈ we wuj riˈ chawe at, lokˈalaj wachiˈl Gayo, rumal chi kas tzij at lokˈ chnuwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef vér segjum: \"Vér höfum ekki syndgað,\" þá gjörum vér hann að lygara og orð hans er ekki í oss. \t We cˈu cäkabij chi man cˈo tä mac kaˈnom, cäkaˈn riˈ chi ri Dios xak Are jun banal tzij, man kas ka cojom tä riˈ ru Lokˈ Pixab ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús svaraði þeim: \"Hef ég eigi sjálfur útvalið yður tólf? Þó er einn yðar djöfull.\" \t Ri Jesús xchˈawic, xubij: ¿A mat ix cablajuj xixinchaˈ rech quixcˈoji wucˈ? Pune je riˈ jun chiwe are cˈo ri Itzel pa ranimaˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ekki vera eins og Kain, sem heyrði hinum vonda til og myrti bróður sinn. Og af hverju myrti hann hann? Af því að verk hans voru vond, en verk bróður hans réttlát. \t Jeˈ mäkaˈno jas ri xuban ri a Caín. Rumal chi are ralcˈual ri Itzel, xucämisaj ru chakˈ. ¿Jas cˈu che xucämisaj? Je riˈ xubano rumal chi are ri a Caín tajin cuban ri etzelal, are cˈu ru chakˈ tajin cuban ri utzil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hve miklu er þó maðurinn sauðkindinni fremri! Það er því leyfilegt að gjöra góðverk á hvíldardegi.\" \t E ta cˈu lo jun winak, are ri Dios nim na u banic cäril wi waˈ chuwäch jun chij. Rumal riˈ yaˈtal u banic tokˈob pa tak ri kˈij re uxlanem, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrir því þoli ég allt sakir hinna útvöldu, til þess að þeir einnig hljóti hjálpræðið, í Kristi Jesú með eilífri dýrð. \t Rumal cˈu waˈ quinchˈij ronojel u wäch cˈäx xa rumal quech ri e chaˈtal rumal ri Dios, rech xukujeˈ ri e areˈ cäquirik ru tobanic ri Dios, ri cäquiriko we xa e jun rucˈ ri Cristo Jesús. Cäquirik cˈu na ri jeˈlalaj juluwem rachiˈl ri cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Íklæðist því eins og Guðs útvaldir, heilagir og elskaðir, hjartans meðaumkun, góðvild, auðmýkt, hógværð og langlyndi. \t Ri ix, ix u lokˈ ri Dios, ix chaˈtal cˈu rumal, rech ix rech ri Areˈ. Rumal riˈ chibana ronojel u wäch utzil pa ri i cˈaslemal. Chitokˈobisaj qui wäch niqˈuiaj winak chic, chibana utzil cucˈ conojel. Miban nimal, xane rajwaxic quixchˈawic. Micoj i cˈaˈnal, xane chichajij paciencia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þessir hlutir hafa gjörst sem fyrirboðar fyrir oss, til þess að vér verðum ekki sólgnir í það, sem illt er, eins og þeir urðu sólgnir í það. \t Ronojel waˈ xcˈulmatajic che jun cˈutbal chkawäch uj, rech man cäkarayij tä ri man utz taj jas ri xcaˈn ri e areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Af þessu kemur reiði Guðs [yfir þá, sem hlýða honum ekki]. \t Rumal cˈu waˈ cäpe na ri nimalaj royowal ri Dios pa qui wiˈ ri winak ri man queniman tä che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "því ég sé, að þú ert fullur gallbeiskju og í fjötrum ranglætis.\" \t Kˈalaj cˈut chi cˈo ri cˈäx ri tˈuyul pa ri animaˈ la. Are waˈ ru xeraˈ ri etzelal. Jeˈ ta ne chi ri lal chaptajinak la rumal we etzelal riˈ, ―xcha ri tat Pedro che ri tat Simón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Frá fornu fari hafa menn prédikað Móse í öllum borgum. Hann er lesinn upp í samkundunum hvern hvíldardag.\" \t Tzojer cˈu lok waˈ e cˈo winak pa ronojel tinimit ri cäquitzijoj ri Pixab ri xutzˈibaj can ri ka mam Moisés. (Ronojel waˈ ri cäkatzˈibaj bi pa we carta, are tzˈibtal pa ru Pixab ri Moisés.) We Pixab riˈ cäsiqˈuix pa tak ri rachoch Dios ri cäquimulij wi quib ri winak aj Israel pa tak ri kˈij re uxlanem, ―xcha ri tat Jacobo chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar hann hafði lokið ræðu sinni, sagði hann við Símon: \"Legg þú út á djúpið, og leggið net yðar til fiskjar.\" \t Aretak xutänaba ri u tijonem, xubij che ri tat Simón: Chakebisaj ri barco pa ri mar. Chikasaj ri i cˈat che qui chapic cär, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef þér fyrirgefið einhverjum syndirnar, eru þær fyrirgefnar. Ef þér synjið einhverjum fyrirgefningar, er þeim synjað.\" \t Jachin tak ri quisach ri qui mac, cäsachtaj na ri qui mac. Jachin tak ri man quisach tä ri qui mac, man cäsachtaj tä na ri qui mac, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann sagði við þá: \"Komið og fylgið mér, og mun ég láta yður menn veiða.\" \t Ri Jesús xubij chque: Chixsaˈj wucˈ. Quinban cˈu na chiwe chi quixoc che qui mulixic winak che qui qˈuexwäch ri cär, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá ákvað Pílatus, að kröfu þeirra skyldi fullnægt. \t Te cˈu riˈ ri tat Pilato xukˈat tzij chi cäbantaj na jas ri xquitaˈ che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sá er sigrar mun erfa þetta, og ég mun vera hans Guð og hann mun vera minn sonur. \t Jachin ri cächˈacanic cärechbej na ronojel waˈ. Ri in quinoc na che u Dios, ri areˈ cˈut coc na che walcˈual in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég er vínviðurinn, þér eruð greinarnar. Sá ber mikinn ávöxt, sem er í mér og ég í honum, en án mín getið þér alls ekkert gjört. \t In riˈ ri juwiˈ uvas. Are cˈu ri ix, ix ri alaj tak u kˈab ri juwiˈ uvas. Jachin ri cuban xa jun wucˈ in, quinban cˈu xa jun in rucˈ ri areˈ, are riˈ sibalaj cäwächin na. Man cˈo tä cˈu jas quixcowin ix chubanic we man in cˈo in iwucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "í von um að jafnvel sjálf sköpunin muni verða leyst úr ánauð forgengileikans til dýrðarfrelsis Guðs barna. \t Are laˈ chi cäpe na ri kˈij aretak ronojel ri banom rumal ri Dios cätzokopitaj na, man cäcanaj tä chi can pu kˈab ri cämical, cänimarisax cˈu na u kˈij junam cucˈ ri e ralcˈual ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vei þeim sem þungaðar eru eða börn hafa á brjósti á þeim dögum. \t ¡Sibalaj cˈäx que ri ixokib ri yawab tak winak chic pa tak ri kˈij riˈ, xukujeˈ ri e cˈo alaj tak cal ri cˈä quetuˈnic!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og lofsamlega kunn að góðum verkum. Hún verður að hafa fóstrað börn, sýnt gestrisni, þvegið fætur heilagra, hjálpað bágstöddum og lagt stund á hvert gott verk. \t Rajwaxic chi we chichuˈ riˈ etamtalic chi u banom utzil, utz qui qˈuiyisaxic ri ral u banom, utz u banom che qui cˈulaxic ri queopan cho rachoch, u chˈajom cakan ri e rech ri Dios, e are waˈ ri cojonelab. Xukujeˈ u banom tokˈob chque ri cäquirik cˈäx, u banom cˈu ronojel u wäch utzil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér gleðjumst, þegar vér erum veikir, en þér eruð styrkir. Það, sem vér biðjum um, er að þér verðið fullkomnir. \t Rumal riˈ ri uj cujquicotic aretak man cˈo tä ka chukˈab, rech ri ix cäcˈoji i chukˈab. Cäkatakej cˈu u banic orar pi wiˈ rech kas jeˈ quixel na jas ri craj ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar þeir gengu út, báðu menn um, að mál þetta yrði rætt við þá aftur næsta hvíldardag. \t ―cächaˈ, ―xcha ri tat Pablo chque. Aretak ri tat Pablo, ri tat Bernabé xebel lok pa ri rachoch Dios ri cäquimulij wi quib ri winak aj Israel, xepe ri winak, xquitaˈ tokˈob chque chi quetzelej chi jumul chilaˈ wukubix pa ri kˈij re uxlanem, rech cäquitzijoj na ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "láta heilsa sér á torgum og kallast meistarar af mönnum. \t Cäcaj chi sibalaj utz qui chˈabexic cäban cumal ri winak pa tak ri be, xukujeˈ chi cäbix ajtij chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Orðið, sem hann sendi börnum Ísraels, þá er hann flutti fagnaðarboðin um frið fyrir Jesú Krist, sem er Drottinn allra, þekkið þér. \t Ri Dios xchˈaw cucˈ ri winak aj Israel rech cuya u bixic ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chque. Ri Evangelio riˈ cubano chi queutzir ri winak rucˈ ri Dios, cuxlan cˈu ri canimaˈ. Xuban waˈ rumal ri Jesucristo, ri Kajaw nimalaj konojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "sonar Kenans, sonar Arpaksads, sonar Sems, sonar Nóa, sonar Lameks, \t ri tat Sala ralcˈual ri tat Cainán, ri tat Cainán ralcˈual ri tat Arfaxad, ri tat Arfaxad ralcˈual ri tat Sem, ri tat Sem ralcˈual ri tat Noé, ri tat Noé ralcˈual ri tat Lamec,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þeir neyttu allir og urðu mettir. \t Xewiˈ cˈu conojel, xenoj cˈut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En álítið hann þó ekki óvin, heldur áminnið hann sem bróður. \t Miban cˈu i cˈulel che, xane chipixbaj jeˈ jas ri quiban che jun iwachalal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vakið því, þér vitið ekki daginn né stundina. \t Xubij cˈu ri Jesús chque ru tijoxelab: Chiwila baˈ iwib ix, chixcˈascˈatok, rumal chi man iwetam taj jachique kˈij, jachique hora quinpe in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús sagði við hann: \"Hví spyr þú mig um hið góða? Einn er sá hinn góði. Ef þú vilt inn ganga til lífsins, þá haltu boðorðin.\" \t Ri Jesús xubij che: ¿Jas che cabij chwe chi utz ri in? Man cˈo tä jun kas utz, xane xak xuwi ri Dios, ―xcha che. We cˈu cawaj carik ri cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic, chanimaj ru takanic ri Dios, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og sagði: \"Hvar hafið þér lagt hann?\" Þeir sögðu: \"Herra, kom þú og sjá.\" \t Xutaˈ cˈu chque: ¿Jawijeˈ ri mukutal wi? ―xcha chque. Ri e areˈ xquibij che: Kajaw, saˈjmpe la, jeˈila la, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann tók þá tólf til sín og sagði við þá: \"Nú förum vér upp til Jerúsalem, og mun allt það koma fram við Mannssoninn, sem skrifað er hjá spámönnunum. \t Ri Jesús xeucˈam bi ri cablajuj u takoˈn pa qui tuquiel wi, xubij cˈu chque: Cujpaki na bic, cujeˈ na pa ri tinimit Jerusalén. Ronojel cˈu ri tzˈibam can cumal ri ojer tak kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios chwij in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, cäbantaj na waˈ chwe, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann sagði við þá: \"Mannssonurinn er herra hvíldardagsins.\" \t Xukujeˈ xubij chque: Ri in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, cˈo nu takanic puwiˈ ri kˈij re uxlanem xukujeˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hann frelsaði Lot, hinn réttláta mann, er mæddist af svívirðilegum lifnaði hinna guðlausu. \t Xutoˈ cˈu can ri ka mam Lot, jun utzalaj tataˈ waˈ ri sibalaj xbisonic rumal ri tajin cäcaˈn ri itzel tak winak pa ri itzelalaj qui cˈaslemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þér, yngri menn, verið öldungunum undirgefnir og skrýðist allir lítillætinu hver gagnvart öðrum, því að \"Guð stendur gegn dramblátum, en auðmjúkum veitir hann náð\". \t Xukujeˈ ri ix, alabom, chinimaj ri qui takanic ri cˈamal tak i be. Chiyala iwib pa takic chbil tak iwib nimalaj iwonojel, minimarisaj cˈu iwib. Cubij cˈu ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: Ri Dios cucˈulelaj qui wäch ri winak ri cäcaˈn nimal, queutoˈ cˈu ri man cäquinimarisaj tä quib rucˈ ri nimalaj u tokˈob ri Areˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þann er sigrar mun ég gjöra að stólpa í musteri Guðs míns, og hann skal aldrei þaðan út fara. Á hann mun ég rita nafn Guðs míns og nafn borgar Guðs míns, hinnar nýju Jerúsalem, er kemur af himni ofan frá Guði mínum, og nafnið mitt hið nýja. \t Jachin tak ri quechˈacan na puwiˈ ri itzel, queincoj na che rakan ja pa ri nimalaj rachoch ri nu Dios. Man cäpe tä cˈu ri kˈij ri quebel na chilaˈ. Quintzˈibaj cˈu na ru biˈ ri nu Dios chquij, xukujeˈ ru biˈ ru tinimit ri nu Dios, ri cˈacˈ Jerusalén ri cäkaj na lok chilaˈ chicaj rucˈ ri nu Dios. Xukujeˈ quintzˈibaj na ri cˈacˈ nu biˈ chquij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og aftur: Ég mun treysta á hann. Og enn fremur: Sjá, hér er ég og börnin, er Guð gaf mér. \t ―cächaˈ. Xukujeˈ cubij ri Areˈ: Ri in quinjiquibaˈ na ri wanimaˈ chrij ri Dios, ―cächaˈ. Cubij xukujeˈ: Waral in cˈo wi cucˈ ri alcˈualaxelab ri xuya ri Dios chwe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta heyrðu þeir farísear, sem með honum voru, og spurðu: \"Erum vér þá líka blindir?\" \t Te riˈ jujun chque ri tataˈib fariseos ri e cˈo chilaˈ rucˈ ri Areˈ, aretak xquita ri xubij ri Jesús, xquibij che: ¿A uj moy ta cˈu lo uj xukujeˈ? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann á að vera maður fastheldinn við hið áreiðanlega orð, sem samkvæmt er kenningunni, til þess að hann sé fær um bæði að áminna með hinni heilnæmu kenningu og hrekja þá, sem móti mæla. \t Rajwaxic chi kas jicom ranimaˈ ri areˈ chrij ru Lokˈ Pixab ri Dios junam jas ri cˈutum chuwäch, rech ri areˈ cäcowinic cuwalijisaj ri canimaˈ ri kachalal, queupixbaj rucˈ ri utzalaj tijonic ri man cˈo tä etzelal chupam, xukujeˈ rajwaxic cänaˈw chucˈutic chi are ri kas tzij ri tajin cucˈut chquiwäch ri winak ri xa quecˈulelanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar hann sá Jesú álengdar, hljóp hann og féll fram fyrir honum \t Aretak cˈut ri achi xril apan ri Jesús chinaj, xutic anim, xeˈ rucˈ, xxuqui chuwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þær sáu þá, að steininum hafði verið velt frá gröfinni, \t Xquirik ri abaj wolkotim chi apan jelaˈ chuchiˈ ri mukubal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Pétur gekk þá niður til mannanna og sagði: \"Ég er sá sem þér leitið að. Hvers vegna eruð þér komnir hér?\" \t Xkaj cˈu lok ri tat Pedro, xopan chilaˈ jawijeˈ e cˈo wi ri achijab ri e takom bi rumal ri tat Cornelio, xubij chque: In riˈ ri quintzucuj alak. ¿Jas tajquil alak wucˈ? ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ef vér erum börn, þá erum vér líka erfingjar, og það erfingjar Guðs, en samarfar Krists, því að vér líðum með honum, til þess að vér einnig verðum vegsamlegir með honum. \t Rumal chi uj ralcˈual ri Dios, yaˈtalic chi cäyiˈ ke ri echbal ri xuchiˈj ri Dios, cäkacˈam cˈu na waˈ junam rucˈ ri Cristo. Je riˈ we junam cäkarik cˈäx rucˈ ri Cristo, rech junam rucˈ ri Areˈ cänimarisax na ka kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En vínyrkjar þessir sögðu sín á milli: ,Þetta er erfinginn. Förum og drepum hann, þá fáum vér arfinn.' \t Ri ajchaquib xquitzijobej quib, xquibij: “Are waˈ ri quechben ronojel. ¡Joˈ, kacämisaj cˈut, rech cäkˈax ronojel waˈ pa ka kˈab!” ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En svo ég minnist á gáfur andans, bræður, þá vil ég ekki að þér séuð fáfróðir um þær. \t Kachalal, cˈo ri cwaj chi quiwetamaj chrij tak ri cuinem ri cusipaj ri Lokˈalaj Espíritu chke chkajujunal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef vér stöndum stöðugir, þá munum vér og með honum ríkja. Ef vér afneitum honum, þá mun hann og afneita oss. \t We cäkachˈij ri cˈäx ri petinak chkij, cujtakan na rucˈ ri Areˈ. We cäkabij chi ri uj, man uj cojoninak tä che ri Cristo, xukujeˈ cubij na ri Areˈ chi kas tzij man uj cojoninak tä che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta segi ég til þess að enginn tæli yður með áróðurstali, \t Quinbij waˈ chiwe rech man cˈo tä jun cäcowin che i subic rucˈ jeˈlalaj tak tzij ri xak cäquibij chiwe rech quixkaj pa qui kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Dæmið ekki eftir útliti, dæmið réttlátan dóm.\" \t Cˈo jas mäbij alak chrij ri winak we utz cäpetic o man utz tä cäpetic. Aretak cˈo jas cäbij alak chrij jun winak chic, kas chomaj na alak jas ri cäban alak, bana cˈu alak waˈ rucˈ jicomal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Jesús sagði: \"Leyfið börnunum að koma til mín, varnið þeim eigi, því að slíkra er himnaríki.\" \t Ri Jesús cˈut xubij chque: Chiya chque ri acˈalab chi quepe wucˈ, meikˈatej rumal chi ri winak ri cätakan ri Dios pa qui wiˈ e areˈ winak ri e jeˈ jas we acˈalab riˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "í einni svipan, á einu augabragði, við hinn síðasta lúður. Því lúðurinn mun gjalla og þá munu hinir dauðu upp rísa óforgengilegir, og vér munum umbreytast. \t Xa cˈu pa jun rat cäcˈulmataj waˈ, jeˈ jas ri cuban jun winak cuyubaˈ u wakˈäch, aretak cäban ri qˈuisbal trompeta. Cätataj cˈu na chi cokˈsax ri trompeta. Te cˈu riˈ quecˈastaj na ri cäminakib rech man quecäm tä chic. Are cˈu ri uj, konojel cäqˈuextaj na ri ka banic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þannig vildi hann á komandi öldum sýna hinn yfirgnæfandi ríkdóm náðar sinnar með gæsku sinni við oss í Kristi Jesú. \t Je riˈ xuban chke rech pa tak ri kˈij ri quepe na cuyaˈ cucˈutu chi sibalaj nim ru tokˈob pa ka wiˈ. Cuban cˈu na ronojel waˈ rucˈ ri nimalaj rutzil ranimaˈ ri xucˈut chkawäch rumal ri Cristo Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann sér Jesú á gangi og segir: \"Sjá, Guðs lamb.\" \t Aretak ri tat Juan xrilo chi tajin cocˈow ri Jesús, xubij: ¡Chiwilampeˈ! ―cächaˈ. Are waˈ ri Jun ri cäcämisax na cho ri Dios jeˈ ta ne jun alaj chij, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér komum til Ptólemais frá Týrus og lukum þar sjóferðinni. Vér heilsuðum bræðrunum og dvöldumst hjá þeim einn dag. \t Ri uj xkatakej ri ka be pa ri mar, kelic lok pa ri tinimit Tiro, xujopan pa ri tinimit Tolemaida. Xkayala rutzil qui wäch ri kachalal ri e cˈo chilaˈ, xujcanaj cˈu na jun kˈij cucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann sagði við þá: \"Hvar sem þér fáið inni, þar sé aðsetur yðar, uns þér leggið upp að nýju. \t Xubij xukujeˈ ri Jesús chque: Apachique ja ri quixoc wi, chilaˈ chixcanaj wi canok cˈä quixel na bi pa ri tinimit riˈ, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Lögleysinginn kemur fyrir tilverknað Satans með miklum krafti, lygatáknum og undrum \t We achi riˈ, are ri Satanás cätakow na lok. Cäpe na rucˈ nimalaj chukˈab, cuban na nimak tak cˈutbal, xukujeˈ cajmabal. Man kas tzij tä cˈut ri cubano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir eru ekki af blóði bornir, ekki að holds vild né manns vilja, heldur af Guði fæddir. \t Ri xecojonic, ri xeboc che ralcˈual ri Dios, man jeˈ tä xban che calcˈualaxic jas ri calcˈual ri winak ri xak quil qui wäch rumal chi je waˈ xquichomaj ri qui nan qui tat, o rumal ru rayibal jun winak. Xane ri Dios are ri kas qui Tat ri e areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Stundið frið við alla menn og helgun, því að án hennar fær enginn Drottin litið. \t Chicojo i chukˈab rech cˈo utzil chixol nimalaj iwonojel. Chitasa iwib chrij ronojel u wäch etzelal, rumal chi we man chˈajchˈoj ru cˈaslemal jun cho ri Dios, man cäril tä riˈ u wäch ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hundraðshöfðinginn tók hann með sér, fór með hann til hersveitarforingjans og sagði: \"Fanginn Páll kallaði mig til sín og bað mig fara til þín með þennan unga mann. Hann hefur eitthvað að segja þér.\" \t Ri qui nimal ri soldados xucˈam bi ri ala chuwäch ri tataˈ ri cätakan pa qui wiˈ ri soldados, xubij che: Ri tat Pablo ri ajpacheˈ xinusiqˈuij, te cˈu riˈ xutaˈ tokˈob chwe chi quincˈam lok we ala riˈ chuwäch la, cˈo cˈu ri craj cubij che la, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Símon vandlætari og Júdas Ískaríot, sá er sveik hann. \t Ri tat Simón ri cäbix u nimal tinimit che, xukujeˈ ri tat Judas Iscariote ri xjachow ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér eigum ekki að halda áfram að vera börn, sem hrekjast og berast fram og aftur af hverjum kenningarvindi, tæld af slægum mönnum með vélabrögðum villunnar. \t Man uj jeˈ tä chic jas ri acˈalab ri man xak tä jun quecˈoji wi, quebeˈ je waˈ je riˈ. Man cäkaj tä riˈ chi xak cujcˈam bi jawijeˈ chiˈ cumal niqˈuiaj winak ri quecˈutuw juleˈ tak tijonic chic ri xak quech achijab. We winak riˈ xak cäcaˈn subunic, cˈo ri itzel tak qui noˈj, cäquitzucuj jas cäcaˈno chi ri winak cäquicoj ri qui tijonic ri man kas tzij taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og eldingar komu og brestir og þrumur og mikill landskjálfti, svo að slíkur hefur eigi komið frá því menn urðu til á jörðunni. Svo mikill var sá jarðskjálfti. \t Te cˈu riˈ xuban tak caypaˈ, wojojem, xukujeˈ quiäkulja. Ruwächulew xslabisax rumal jun nimalaj cäbrakan. We cäbrakan riˈ sibalaj nim na chquiwäch ri niqˈuiaj cäbrakan ri u banom tzaretak e cˈo winak cho ruwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar Júdas, sem sveik hann, sá, að hann var dæmdur sekur, iðraðist hann og skilaði æðstu prestunum og öldungunum silfurpeningunum þrjátíu \t Aretak cˈut ri tat Judas, ri jachal re ri Jesús, xrilo chi xkˈat tzij puwiˈ ri Jesús chi cäcämisaxic, xunaˈ cˈäx pa ri ranimaˈ. Xutzelej ri juwinak lajuj rakan sak puak chque ri qui nimakil ri sacerdotes xukujeˈ ri qui nimakil ri winak aj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þegar Kefas kom til Antíokkíu, andmælti ég honum upp í opið geðið, því hann var sannur að sök. \t Aretak cˈut xopan ri Pedro pa Antioquía, xajwataj na chi xinyaj chquiwäch conojel rumal chi kas tzij man utz tä ri tajin cubano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Dvöldust þeir þar alllangan tíma og töluðu djarflega í trausti til Drottins, sem staðfesti orð náðar sinnar með því að láta tákn og undur gerast fyrir hendur þeirra. \t Rumal riˈ ri tat Pablo, ri tat Bernabé naj xecˈoji na chilaˈ. Man xquixej tä quib chutzijoxic ru Lokˈ Pixab ri Dios, cuˈl cˈu qui cˈux chrij ri Kajaw Jesús. Are ri Kajaw Jesús xucˈut chquiwäch ri winak chi are ri Areˈ yoˈwinak ri tzij riˈ chque. Are tzij waˈ ri tajin cäquitzijoj ri apóstoles chrij ru tokˈob ri Dios. Xuya cˈu qui chukˈab rech cäcaˈn nimak tak etal, xukujeˈ nimak tak cajmabal chquiwäch ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að með einni fórn hefur hann um aldur fullkomnað þá, er helgaðir verða. \t Je riˈ, rumal chi rucˈ ri jun sipanic ri xyiˈ cho ri Dios xubano chi man cˈo tä chi jas rajwaxic chque ri winak ri tajin quesax chrij ronojel u wäch etzelal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og ég mun láta undur verða á himnum uppi og tákn á jörðu niðri, blóð og eld og reykjarmökk. \t Quinban tak na cajmabal cho ri caj xukujeˈ cho ruwächulew. Ri quinbano e areˈ etal waˈ chiwe. Xak apawijeˈ quilitaj wi na ri quicˈ, ri kˈakˈ, xukujeˈ nimak tak sib jeˈ jas ri sutzˈ, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir færa hann í purpuraskikkju, flétta þyrnikórónu og setja á höfuð honum. \t Xquicoj cˈu jun atzˈiak morada chrij ri Jesús. Xukujeˈ xquicoj jun corona re quemom qˈuix chujolom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Bræður, sérhver verði frammi fyrir Guði kyrr í þeirri stétt, sem hann var kallaður í. \t Je riˈ, kachalal, chijujunal baˈ jas ri i banic aretak xixusiqˈuij ri Dios, jeˈ chixcanaj waˈ chuwäch ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ég segi yður: Elskið óvini yðar, og biðjið fyrir þeim, sem ofsækja yður, \t Are cˈu ri in quinbij chiwe: Lokˈ chiwila wi ri i cˈulel. Chibij: Ri Dios cˈo pi wiˈ, ―quixcha chque ri winak ri queyokˈon chiwe. Chibana utzil chque ri cäquetzelaj i wäch, chibana baˈ orar pa qui wiˈ ri xak cäcaˈn cˈäx chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Gjörum vér þá lögmálið að engu með trúnni? Fjarri fer því. Vér staðfestum lögmálið. \t ¿A cäkabij lo chi man cˈo tä chi u patän ri Pixab rumal chi xujcojonic? ¡Man jeˈ tä riˈ! Xane cäkabij chi cˈo na u patän ri Pixab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Svo mikill mannfjöldi safnaðist að honum, að hann varð að stíga í bát og sitja þar. En allt fólkið stóð á ströndinni. \t Xquimulij cˈu quib qˈuia winak rucˈ, je riˈ chi xoc bi ri Areˈ pa jun barco, xtˈuyi cˈu chupam. Conojel ri winak xecanaj can cho ri ulew chuchiˈ ri mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Í þessu trausti var það ásetningur minn að koma fyrst til yðar, til þess að þér skylduð verða tvöfaldrar gleði aðnjótandi. \t Xcuˈbi cˈu nu cˈux chrij ronojel waˈ, je riˈ chi ri in nabe canok xinchomaj quinopan iwucˈ ix, rech je riˈ kas quixquicotic rumal chi camul quinopan iwucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þar sem syndirnar eru fyrirgefnar, þar þarf ekki framar fórn fyrir synd. \t ―cächaˈ. Je cˈu riˈ, aretak e sachtajinak chi conojel tak ri ka mac, man rajwaxic tä chi riˈ queyiˈ niqˈuiaj sipanic chic cho ri Dios che resaxic ri mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En er konan sá, að hún fékk eigi dulist, kom hún skjálfandi, féll til fóta honum og skýrði frá því í áheyrn alls lýðsins, hvers vegna hún snart hann, og hvernig hún hafði jafnskjótt læknast. \t Aretak ri ixok xrilo chi man xcˈuˈtaj taj, xkeb rucˈ ri Jesús, cäbirbitic. Xxuqui chuwäch. Xukˈalajisaj chquiwäch conojel ri winak jas che xuchap cok ri Jesús, xukujeˈ chi xcunatajic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér þjáðust með bandingjum, og tókuð því með gleði, er þér voruð rændir eignum yðar, því að þér vissuð, að þér áttuð sjálfir betri eign og varanlega. \t Ri ix xitokˈobisaj qui wäch ri xecˈoji pa tak cheˈ. Pune cˈu xmaj ri jastak iwe, rucˈ quicotemal xicuyu rumal chi iwetam chi cˈo jun iwechbal ri utz na chilaˈ chicaj ri man cˈo tä u qˈuisic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Með þessu vildi ég sagt hafa: Sáttmála, sem áður var staðfestur af Guði, getur lögmálið, sem kom fjögur hundruð og þrjátíu árum síðar, ekki ónýtt, svo að það felli fyrirheitið úr gildi. \t Ri cwaj quinbij are waˈ: Ri Dios xuban jun trato rucˈ ri ka mam Abraham, xujiquiba cˈu u bixic waˈ. Rumal waˈ ri Pixab ri xutzˈibaj ri ka mam Moisés ri cˈä te xpe waˈ ocˈowinak chi quiejeb cientos rucˈ juwinak lajuj junab, man cäcowin tä chusachic u wäch waˈ we trato riˈ. Man cäcowin tä cˈu waˈ cubano chi mat cˈo chi u patän ri xuchiˈj lok ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Meðan ég er í heiminum, er ég ljós heimsins.\" \t Pa tak we kˈij riˈ aretak in cˈo cho ruwächulew, ri in quinya sakil chque ri winak ajuwächulew, ―xcha ri Jesús chque ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir sem tóku Jesú höndum, færðu hann til Kaífasar, æðsta prests, en þar voru saman komnir fræðimennirnir og öldungarnir. \t Ri winak ri xechapow ri Jesús xquicˈam bi chuwäch ri tat Caifás, ri kas qui nimal ri sacerdotes. Chilaˈ cˈut qui mulim wi quib ri tijonelab re ri Pixab, xukujeˈ ri qui nimakil ri winak aj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Jóhannes var í klæðum úr úlfaldahári, með leðurbelti um lendar sér og át engisprettur og villihunang. \t Are cˈu ri tat Juan cucoj atzˈiak ri banom rucˈ ri rismal jun awaj camello u biˈ, tzˈum ru pas. Xa sacˈ xukujeˈ u waˈl cheˈ cutijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þér, bræður, eruð ekki í myrkri, svo að dagurinn geti komið yfir yður sem þjófur. \t Are cˈu ri ix, kachalal, man ix cˈo tä pa ri kˈekum ri e sachinak wi ri man queniman tä che ri Dios. Ri kˈij ri cäpe ri Kajaw Jesús man jeˈ taj cuban riˈ chiwe jas ri cuban jun elakˈom ri man quinaˈ taj coc pa ja, rumal chi ri ix tajin quiweyej ru petbal ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hver var sá spámaður, sem feður yðar ofsóttu eigi? Þeir drápu þá, er boðuðu fyrirfram komu hins réttláta, og nú hafið þér svikið hann og myrt. \t ¿A cˈo lo jun chque ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios ri mat xban cˈäx che cumal ri mam alak ojer? Man cˈo tä jun, xane xequicämisaj ri xeyoˈw lok u bixic chi cäpe na ri Cristo ri Jicomalaj Patänil re ri Dios. Are cˈu waˈ ri xjach alak pa qui kˈab ri winak, xcämisaj alak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Drekkið yður ekki drukkna af víni, það leiðir aðeins til spillingar. Fyllist heldur andanum, \t Mixkˈabaric rumal chi xak quixucˈam bi waˈ pa ri cˈäx. Xane chiya che ri Lokˈalaj Espíritu chi cätakan pa ri iwanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jafnskjótt laukst upp munnur hans og tunga, og hann fór að tala og lofaði Guð. \t Xak cˈu teˈtalic xtzelej ru chˈabal ri tat Zacarías, xcowin chic cätzijonic. Xtzijon cˈut, xunimarisaj u kˈij ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þeir æptu á móti: \"Krossfestu hann!\" \t Ri winak co xquirak qui chiˈ, xquibij: ¡Chripok! ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Annars er það nú yfirleitt galli á yður, að þér eigið í málaferlum hver við annan. Hví líðið þér ekki heldur órétt? Hví látið þér ekki heldur hafa af yður? \t Kas tzij quinbij chiwe chi are jun nimalaj tzakic waˈ chi cˈo u chˈoj ri jun rucˈ ri jun chic. ¿A mat are utz na we xak quicuyu ri cˈäx ri cäban chiwe? ¿A mat are utz na we xak quicuyu we quelakˈax ri jastak iwe?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér féllum allir til jarðar, og ég heyrði rödd, er sagði við mig á hebresku: ,Sál, Sál, hví ofsækir þú mig? Erfitt verður þér að spyrna móti broddunum.' \t Ri uj konojel cˈut xujtzak cho ri ulew, te cˈu riˈ xinta jun ri xchˈaw lok chicaj ri xubij chwe pa chˈabal hebreo: “Saulo, Saulo, ¿jas che tajin caban we nimalaj cˈäx riˈ chwe?” ―cächaˈ. “Ri at cˈut tajin carik cˈäx, jas ri cuban ri wacäx ri cucoj akan che ri jun cheˈ ri tˈistˈic u wiˈ,” ―xcha chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sá sem segist vera í ljósinu og hatar bróður sinn, hann er enn þá í myrkrinu. \t Jachin ri cubij chi cäbin pa ri sakil re ri kas tzij, cäretzelaj cˈu u wäch ri rachalal, cˈä sachinak waˈ we winak riˈ jeˈ ta ne chi cäbin pa ri kˈekum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Á allar hliðar erum vér aðþrengdir, en þó ekki ofþrengdir, vér erum efablandnir, en örvæntum þó ekki, \t Pune cäkarik cˈäx je waˈ je riˈ, amakˈel cujel chupam. Pune sibalaj cujoc il, man cäqˈuistaj tä can ka cˈux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þess vegna hefur og speki Guðs sagt: ,Ég mun senda þeim spámenn og postula, og suma þeirra munu þeir lífláta og ofsækja.' \t Rumal rech waˈ cubij ri Dios rucˈ ru nojibal: “Queintak na bic kˈalajisal tak re ri Lokˈalaj nu Pixab, xukujeˈ juleˈ tak nu takoˈn chic. Ri winak cˈut quequicämisaj na jujun chque ri nu takoˈn. Jujun cˈut cäcaˈn na cˈäx chque,” ―xcha ri Dios, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir komu til Efesus. Þar skildi hann við þá, en gekk sjálfur inn í samkunduhúsið og ræddi við Gyðinga. \t Aretak xeopan pa ri tinimit Éfeso, ri tat Pablo xeuya can ri nan Priscila, ri tat Aquila, xeˈ ri areˈ pa ri rachoch Dios, xuchap cˈu tzij cucˈ ri winak aj Israel ri cäquimulij wi quib chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Á leiðinni frá Betaníu morguninn eftir kenndi hann hungurs. \t Chucab kˈij cˈut, aretak tajin quetzelej lok, e petinak pa ri tinimit Betania, xnum ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir voru fluttir til Síkem og lagðir í grafreitinn, er Abraham hafði keypt fyrir silfur af sonum Hemors í Síkem. \t Xcˈam cˈu lok ri qui cuerpo pa Siquem rech quemuk pa ri mukubal ri xulokˈ ri ka mam Abraham chque ru cˈojol ri tat Hamor aj Siquem rucˈ ru rajil ri areˈ, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sá þjónn, sem veit vilja húsbónda síns og hefur ekki viðbúnað né gjörir vilja hans, mun barinn mörg högg. \t Ri patäninel ri cuchˈobo jas ru rayinic ru patrón, te cˈu riˈ man cujiquiba tä cˈu rib, man cäniman tä cˈu che, are cˈu waˈ we winak riˈ sibalaj cäcˈäjisax na u wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "en þér trúið ekki, því að þér eruð ekki úr hópi sauða minna. \t Ri alak cˈut man cäcojon tä alak rumal chi ri alak man jun tä cucˈ ri nu chij, jas ri xinbij chech alak nabe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sannlega, sannlega segi ég þér: Vér tölum um það, sem vér þekkjum, og vitnum um það, sem vér höfum séð, en þér takið ekki á móti vitnisburði vorum. \t Kas tzij quinbij che la, chi ri uj cäkabij ri ketam, cäkakˈalajisaj cˈu ri kilom. Are cˈu ri alak man cäcoj tä alak ri cäkabij chech alak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og eftir þetta sá ég, að upp var lokið musterinu á himni, tjaldbúð vitnisburðarins. \t ―cächa ri bix. Te cˈu riˈ xincaˈyic, xinwil cˈut xjakjob ru chiˈ ri Lokˈalaj Rachoch Dios ri cˈo pa ri caj, ri Lokˈalaj Ja ri cˈolotal wi ri tzˈalam tak abaj re ru Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrir hann höfum vér aðgang að þeirri náð, sem vér lifum í, og vér fögnum í von um dýrð Guðs. \t Rumal cˈu ri Cristo xtokˈobisax ka wäch rumal ri Dios rumal chi xujcojonic. Ri tokˈob ri xkariko man cˈo tä quesan chke, rumal riˈ cujquicotic, cuˈl ka cˈux chi cäkarik na ke uj ri u nimarisaxic u kˈij ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Með því að þér vitið þetta fyrirfram, þér elskaðir, þá hafið gát á yður, að þér látið eigi dragast með af villu þverbrotinna manna og fallið frá staðfestu yðar. \t Are cˈu ri ix, lokˈalaj tak kachalal, rumal chi iwetam chi ronojel waˈ, chichajij baˈ iwib. Mixchˈactaj ne rumal ri qui subunic ri banal tak etzelal, miya cˈu can ri kas tzij ri i takem, ri ix cojoninak wi, jeˈ ta ne chi quixtzak bi pa jun siwan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú sögðu Gyðingar við hann: \"Þú ert ekki enn orðinn fimmtugur, og hefur séð Abraham!\" \t Ri winak aj Israel xquibij che ri Jesús: Mäjaˈ ne niqˈuiaj ciento junab la, te cˈu riˈ cäbij la chi xil la u wäch ri ka mam Abraham, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og keyptu fyrir þá leirkerasmiðs akurinn eins og Drottinn hafði fyrir mig lagt.\" \t Rucˈ waˈ xquilokˈ ri rulew ri banal boˈj. Are waˈ ri in u takom wi ri Kajaw Dios,” ―xcha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann kenndi þeim margt í dæmisögum og sagði við þá: \t Xeucoj cˈu tak cˈutbal che qui tijoxic ri winak chquij qˈuia u wäch tak noˈj, xubij chque:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef ég nú þekki ekki merkingu málsins, verð ég sem útlendingur fyrir þeim, sem talar, og hann útlendingur fyrir mér. \t We cˈu ri in man quinchˈob tä ru chˈabal jachin ri tajin cätzijon wucˈ, man junam tä ri ka tinimit riˈ rucˈ. Jun wi riˈ ru tinimit ri areˈ, xukujeˈ jun wi riˈ ri nu tinimit in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og sagði hárri raustu: \"Rís upp og stattu í fæturna!\" Hann spratt upp og tók að ganga. \t Co cˈu xuchˈabej, xubij che: ¡Chatwalijok, chattacˈalok! ―xcha che. Ri achi cˈut xak jun xuyaˈ, xtaqˈuic, xuchap binem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hverjum \"var hann gramur í fjörutíu ár\"? Var það ekki þeim, sem syndgað höfðu og báru beinin á eyðimörkinni? \t ¿Jachin tak chquij xyactaj wi royowal ri Dios cawinak junab? Chquij conojel ri xemacunic. Xecäm cˈu can ri e areˈ pa ri juyub ri cätzˈinowic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nógu lengi hafið þér gjört vilja heiðingjanna og lifað í saurlifnaði, girndum, ofdrykkju, óhófi, samdrykkjum og svívirðilegri skurðgoðadýrkun. \t Chubana cˈu riˈ chiwe ri xiban can pa ri ojer tak kˈij. Are cˈu xiban ri qui rayinic ri winak ri man e cojoninak tä che ri Dios. Pa tak ri kˈij riˈ xiban ronojel u wäch etzelal, xa jachique ri utz xiwil wi, pune äwas u banic waˈ cho ri Dios, xukujeˈ chquiwäch ri winak. Xiban ri itzel tak i rayinic, xiban nimalaj kˈabaric, xiban nimak tak wiˈm ri xixwojcoˈr wi, sibalaj xiya cˈu u wiˈ ru tijic ri jaˈ. Xukujeˈ xeikˈijilaj jujun tak tiox ri sibalaj tzel quebelic, ri man takal tä chiwe chi jeˈ quibano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þú hefur elskað réttlæti og hatað ranglæti. Því hefur Guð, þinn Guð, smurt þig gleðinnar olíu fram yfir þína jafningja. \t Lokˈ quil wi la ri jicomal, etzelam cˈu la u wäch ri etzelal. Rumal cˈu riˈ ri Dios, ri Dios la, xuya nimalaj quicotemal pa animaˈ la, quicotemal cˈut ri nim na chuwäch ri quicotemal ri xyiˈ chque ri achiˈl la,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þegar þú gefur ölmusu, viti vinstri hönd þín ekki, hvað sú hægri gjörir, \t Xane ri ix aretak cˈo jas u wäch jun tobanic ri quiya chque ri cˈo qui rajwaxic, cˈo jun metamanic. Mitzijoj ne waˈ che ri utzalaj iwachiˈl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Inn í hina innri gengur æðsti presturinn einn, einu sinni á ári, ekki án blóðs. Það ber hann fram vegna sjálfs sín og fyrir syndir lýðsins, sem drýgðar hafa verið af vangá. \t Are cˈu pa ri ucab u tas ri rachoch Dios xuwi coc ri qui nimal sacerdotes xa jumul che ri jun junab. Aretak coquic rajwaxic cucˈam bi quicˈ quech awaj rech cuya cho ri Dios che sipanic che sachbal u mac ri areˈ xukujeˈ che sachbal qui mac ri winak aj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrir trú gengu þeir gegnum Rauðahafið sem um þurrt land, og er Egyptar freistuðu þess, drukknuðu þeir. \t Rumal ri cojonic xekˈax ri winak aj Israel pa ri nimalaj jaˈ rech ri Quiäk Mar, jeˈ ta ne chi pa chakiˈj ulew xekˈax wi. Aretak cˈut ri winak aj Egipto jeˈ xcaj xekˈaxic, xejikˈ can ri e areˈ pa ri mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hvað varðar neyslu kjöts, sem fórnað hefur verið skurðgoðum, þá vitum vér, að skurðgoð er ekkert í heiminum og að enginn er Guð nema einn. \t Are cˈu ri u tijic ri wa ri yoˈm chquiwäch ri tiox ri xa e banom cumal winak, quinbij chiwe chi jun tiox man kas cˈo tä u banic waˈ cho ruwächulew. Ketam cˈut chi xa jun kas Dios cˈolic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Átti ekki Kristur að líða þetta og ganga svo inn í dýrð sína?\" \t ¿A mat iwetam ix chi rajwaxic chi ri Cristo curik waˈ we cˈäx riˈ cˈä mäjok cänimarisax u kˈij? ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrsta dag vikunnar kemur María Magdalena til grafarinnar svo snemma, að enn var myrkur, og sér steininn tekinn frá gröfinni. \t Pa ri nabe kˈij re ri semana, sibalaj akˈab, kˈekum na, ri nan María ri aj Magdala xeˈ chuchiˈ ri mukubal. Xril cˈut chi esam chi apan ri abaj ri tzˈapibem u chiˈ ri mukubal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Börnin mín, látið engan villa yður. Sá sem iðkar réttlætið er réttlátur, eins og Kristur er réttlátur. \t ¡Ix riˈ, ri ix jeˈ ta ne alaj tak walcˈual, chiwilaˈ chi cˈo jun mixsubuwic! Jachin cˈu ri cuban ri kas jicom, ri kas utz pa ru cˈaslemal, kas jicom ranimaˈ ri winak riˈ, jeˈ jas ri Cristo, are jicom ranimaˈ ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eftir þrjá daga stefndi hann saman helstu mönnum Gyðinga. Þegar þeir voru saman komnir, sagði hann við þá: \"Bræður, ekkert hef ég brotið gegn lýðnum eða siðum feðranna, en samt er ég fangi, framseldur Rómverjum í Jerúsalem. \t Oxib kˈij chic cˈo ri tat Pablo pa Roma aretak xtakan che qui siqˈuixic ri qui nimakil ri winak aj Israel ri e cˈo pa Roma. Aretak cˈut qui mulim chi quib, ri tat Pablo xubij chque: Kachalal, ri in man cˈo tä jas jun cˈäx xinban chque ri ka winakil aj Israel, man cˈo tä cˈu nu bim chrij ri e nakˈatal wi ri ka mam ojer. Pune je riˈ xinoquisax cˈu pa cheˈ pa ri tinimit Jerusalén, te cˈu riˈ xinjach lok pa qui kˈab ri winak aj Roma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hver sá, sem ákallar nafn Drottins, mun frelsast. \t Conojel cˈu ri cäquitaˈ na tokˈob che ri Kajaw Dios, cäquirik na ru tobanic ri Areˈ, ―cächaˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Standið því gyrtir sannleika um lendar yðar og klæddir brynju réttlætisins \t ¡Co baˈ chixjekelok! Chicojo ri Kas Tzij jeˈ ta ne chi are ri pas ri ximibal i pam. Chibana ri jicomal pa ri i cˈaslemal jeˈ ta ne jun toˈbal uwo i cˈux waˈ quicojo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Guð, sem skóp heiminn og allt, sem í honum er, hann, sem er herra himins og jarðar, býr ekki í musterum, sem með höndum eru gjörð. \t Ri Dios ri banowinak ruwächulew, xukujeˈ ronojel ri cˈo chuwäch, are waˈ Rajaw ri cajulew. Man cäcˈoji tä ri Areˈ pa jun ja ri xa banom cumal winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér erum því erindrekar Krists, eins og það væri Guð, sem áminnti, þegar vér áminnum. Vér biðjum í Krists stað: Látið sættast við Guð. \t Rumal riˈ uj petinak, uj u takoˈn ri Cristo, jeˈ ta ne chi are ri Dios tajin cäbochiˈn chiwe rumal kech uj. Quixkabochiˈj baˈ rumal ri Cristo: ¡Chixutzir rucˈ ri Dios! ―cujchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Alla þá, sem ég elska, tyfta ég og aga. Ver því heilhuga og gjör iðrun. \t Ri in queinyajo xukujeˈ quincˈäjisaj qui wäch conojel ri e lokˈ chnuwäch. Chatoc baˈ il, chaqˈuexa ri awanimaˈ, chaqˈuexa cˈu ri a chomanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Kristur keypti oss undan bölvun lögmálsins með því að verða bölvun fyrir oss, því að ritað er: \"Bölvaður er hver sá, sem á tré hangir.\" \t Ri Cristo xujutoro, xujutoˈ rech man cuyaˈ taj cäkˈat tzij pa ka wiˈ chi cäcˈäjisax ka wäch xa rumal rech ri Pixab. Ri Areˈ xurik waˈ we cˈäx riˈ rumal kech uj. Tzˈibtal cˈu pa ru Lokˈ Pixab ri Dios, cubij: “Cäcˈäjisax na u wäch ronojel winak ri cäxecbax cho jun cheˈ,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hverjir voru þá þeir, sem heyrt höfðu og gjörðu þó uppreisn? Voru það ekki einmitt allir þeir, sem út höfðu farið af Egyptalandi fyrir tilstilli Móse? \t ―cächa riˈ. ¿Jachin cˈu tak riˈ ri winak ri xquita ru chˈabal ri Dios, te cˈu riˈ xa xquiwalijisaj quib chrij? E areˈ conojel ri winak ri xebel lok pa Egipto ri xcˈam qui be rumal ri ka mam Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þess vegna gátu þeir ekki trúað, enda segir Jesaja á öðrum stað: \t ―cächa riˈ. Rumal riˈ man xecowin taj xecojonic, rumal chi xukujeˈ xutzˈibaj can ri ka mam Isaías:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér hafið, bræður, tekið yður til fyrirmyndar söfnuði Guðs í Júdeu, sem eru í Kristi Jesú. Því að þér hafið þolað hið sama af löndum yðar sem þeir urðu að þola af Gyðingum, \t Ri cˈäx ri xicˈulmaj ix, kachalal, are jeˈ jas ri xquicˈulmaj ri e cojoninak che ri Dios ri e cˈo pa Judea ri xa e jun rucˈ ri Cristo Jesús. Xban cˈäx chiwe cumal ri iwinakil, jeˈ xban chiwe jas ri xban chque ri cojonelab aj Judea cumal ri qui winakil aj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En margir hinir fyrstu munu verða síðastir og hinir síðustu fyrstir.\" \t E qˈuia chque ri winak ri nim queil wi cämic, man nim tä chi na queil wi pa ri kˈij riˈ, xukujeˈ e cˈo ri man nim tä queil wi cämic, nim cˈut queil wi na, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef allur líkaminn væri auga, hvar væri þá heyrnin? Ef hann væri allur heyrn, hvar væri þá ilmanin? \t We ta ronojel ri ka cuerpo are wakˈächaj, ¿jas ta cäkaˈn riˈ rech cujtatabenic? We ta ronojel ri ka cuerpo are xiquinaj, ¿jas ta cäkaˈn riˈ rech cujsikonic?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Um leið og þeir stigu úr bátnum, þekktu menn hann. \t Aretak xebel bi pa ri barco, ri winak chanim xquichˈob u wäch ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá er þeir heyrðu, að hann væri lifandi og hún hefði séð hann, trúðu þeir ekki. \t Aretak xquito chi cˈasal chi ri Jesús, chi ilom chi u wäch rumal ri nan María, ¡man xquicoj taj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og klæði hans urðu fannhvít og skínandi, og fær enginn bleikir á jörðu svo hvítt gjört. \t Sibalaj xjuluw ri ratzˈiak ri Jesús, sibalaj sakloloj jeˈ jas ri sak tew, je riˈ chi man cˈo tä jun chˈajal atzˈiak cho ruwächulew ri jeˈ cäcowin chusakarisaxic waˈ cubano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þeir himnar, sem nú eru ásamt jörðinni, geymast eldinum fyrir hið sama orð og varðveitast til þess dags, er óguðlegir menn munu dæmdir verða og tortímast. \t Are cˈu ri caj xukujeˈ ri ulew ri e cˈo cämic, are rumal ru takanic ri Dios e cˈolom waˈ rech xa queporoxic. Queporox cˈu na rumal ri kˈakˈ pa ri kˈij ri cäkˈat na tzij rumal ri Dios, aretak cäsachisax na qui wäch ri itzel tak winak ri man quecojon tä che ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og Jesús hastaði á hann og illi andinn fór úr honum. Og sveinninn varð heill frá þeirri stundu. \t Ri Jesús cˈut xuyaj ri itzel espíritu ri cˈo che ri ala, xresaj bic. Tzare chiˈ xutzir ri ala, utz chi cˈu canok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sá sem þetta vottar segir: \"Já, ég kem skjótt.\" Amen. Kom þú, Drottinn Jesús! \t Ri Jun ri cäkˈalajisan tak we tzij riˈ, cubij: ¡Jeˈ, je riˈ! ¡Quinopan na chanim! Amén. ¡Saˈj la, Kajaw Jesús!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því svo stendur í Ritningunni: Sjá, ég set hornstein í Síon, valinn og dýrmætan. Sá sem trúir á hann mun alls eigi verða til skammar. \t Rumal riˈ xukujeˈ cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: ¡Chiwilampeˈ! Cˈo Jun ri quinya pa ri Sión, jeˈ ta ne chi quinchaˈ jun abaj ri sibalaj nim u kˈij, quincoj cˈu ri Areˈ che tokˈebal re ri ja. Jachin cˈu ri cäcojon che, man cäbison tä riˈ, xane cäquicot na ranimaˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þeir hrópa hárri röddu: Hjálpræðið heyrir til Guði vorum, sem í hásætinu situr, og lambinu. \t Conojel co quechˈawic, cäquibij: Rucˈ ri ka Dios ri tˈuyul pa ri jeˈlalaj u tˈuyulibal, xukujeˈ rucˈ ri Alaj Chij ka rikom wi ri toˈbal kib,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og enginn lætur nýtt vín á gamla belgi, því þá sprengir vínið belgina, og vínið ónýtist og belgirnir. Nýtt vín er látið á nýja belgi.\" \t Man cˈo tä jun ri cuya cˈacˈ vino pa tak kˈel tak kˈebal re tzˈum. We ta je riˈ, ri vino queutˈubij riˈ ri tzˈum, quetzeletaj cˈu na can ri vino xukujeˈ tak ri tzˈum. Rajwaxic cˈut chi ri cˈacˈ vino cäyiˈ pa tak cˈacˈ tak kˈebal re tzˈum, ―xcha ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Pílatus segir við þá: \"Takið þér hann, og dæmið hann eftir yðar lögum.\" Gyðingar svöruðu: \"Oss leyfist ekki að taka neinn af lífi.\" \t Xubij cˈu ri tat Pilato chque: Chicˈama bi ix, chikˈata tzij puwiˈ. Chibanaˈ jas ri cubij ri i pixab ix, ―xcha chque. Ri winak aj Israel xechˈawic, xquibij: Ri uj, ri uj aj Israel, man yaˈtal tä chke chi cäkacämisaj jun winak, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir fóru nú um borgirnar, fluttu mönnum þær ályktanir, sem postularnir og öldungarnir í Jerúsalem höfðu samþykkt, og buðu að varðveita þær. \t Pa conojel tak ri tinimit ri xeocˈow wi xquiya u bixic chque ri cojonelab ri xchomax pa Jerusalén cumal ri apóstoles, xukujeˈ cumal ri cˈamal tak qui be ri cojonelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En það er augljóst að fyrir Guði réttlætist enginn með lögmáli, því að \"hinn réttláti mun lifa fyrir trú.\" \t Kas elinak cˈu chi sak chi man cˈo tä jun winak ri cäjicomataj ri ranimaˈ cho ri Dios rumal ru banic ri cubij ri Pixab ri xutzˈibaj ri ka mam Moisés. Cubij cˈu pa ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: “Ri winak ri jicom ranimaˈ cho ri Dios curik na ri cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic rumal chi cäcojonic,” ―cächa riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "sviksamir, framhleypnir, ofmetnaðarfullir, elskandi munaðarlífið meira en Guð. \t Cäcaˈn na cˈäx chque tak ri cachiˈl, quequijach na can pa qui kˈab ri qui cˈulel. Man cäquichomaj tä na jas ri tajin cäcaˈno, xa cäcaˈn ri cäcaj ri e areˈ. Sibalaj cäquinimarisaj na quib, cäquichomaj chi xuwi ri e areˈ cˈo quetambal. Queˈ na canimaˈ cucˈ ri jastak rech ri uwächulew. Are cˈu ri Dios, man cäcaj taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Allir leita þess, sem sjálfra þeirra er, en ekki þess, sem Krists Jesú er. - \t Conojel ri niqˈuiaj chic xak xuwi cäquitzucuj ri quech ri e areˈ, man cäquichomaj tä riˈ ru rayinic ri Kajaw Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég þakka Guði fyrir, að ég hef engan yðar skírt nema Krispus og Gajus, \t Xa maltiox che ri Dios chi man cˈo tä jun chiwe nu banom u kasnaˈ, xane xak xuwi ri Crispo, xukujeˈ ri Gayo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Það vildi hann ekki lengi vel. En að lokum sagði hann við sjálfan sig: ,Ekki óttast ég Guð að sönnu né skeyti um nokkurn mann. \t Xqueˈ qˈuia ri kˈij ri kˈatal tzij man craj taj cutoˈ ri chichuˈ. Te cˈu riˈ xchoman pa ranimaˈ, xubij: “Pune man quinxej tä wib cho ri Dios, man nim tä cˈu quinwil wi jun winak,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann vissi, að þeir höfðu fyrir öfundar sakir framselt hann. \t Cuchˈob cˈu ri tat Pilato chi xa rumal chi cˈäx cäquinaˈ che ri Jesús, rumal riˈ qui jachom pu kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ég sagði: ,Hver ert þú, herra?' Og Drottinn sagði: ,Ég er Jesús, sem þú ofsækir. \t Ri in cˈut xinbij: “¿Jachin ri lal, Tat?” ―xincha che. Ri Areˈ xubij chwe: “In riˈ ri Jesús ri tajin caban waˈ we cˈäx riˈ chwe,” ―cächa riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann hefur í sýn séð mann, Ananías að nafni, koma inn og leggja hendur yfir sig, til þess að hann fái aftur sjón.\" \t Cˈo ri xucˈut ri Dios chuwäch. Xril jun achi, Ananías u biˈ, ri xoc bi rucˈ, xuya ru kˈab puwiˈ rech cäcowinic cäcaˈy jumul chic, ―xcha ri Kajaw Jesús che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta viðurkennum vér mjög þakksamlega. \t Ronojel ri banom la cäkil pa tak conojel ri tinimit, sibalaj cäkamaltioxij waˈ che la, tat Félix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég fór lengra í Gyðingdóminum en margir jafnaldrar mínir meðal þjóðar minnar og var miklu vandlætingasamari um erfikenningu forfeðra minna. \t Aretak xintakej na ri e cojoninak wi ri winak aj Israel, ri in cˈo na más nu noˈj chrij waˈ we cojonic riˈ chquiwäch qˈuia chque ri nu winakil ri junam qui junab wucˈ pa tak ri kˈij riˈ. Je riˈ, rumal chi sibalaj xincoj nu chukˈab in chubanic ri qui nakˈatisam wi quib ri nu mam ojer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta er kærleikurinn: Ekki að vér elskuðum Guð, heldur að hann elskaði oss og sendi son sinn til að vera friðþæging fyrir syndir vorar. \t Je riˈ cuyaˈ cäkilo chi kas tzij cujraj ri Dios. Man are tä chi ri uj cäkaj ri Dios, xane chi ri Areˈ cujraj uj, xutak cˈu lok ri u Cˈojol rech cäcämisax ri Areˈ rumal kech, rech cäsachtaj ri ka mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann segir við hann í þriðja sinn: \"Símon Jóhannesson, elskar þú mig?\" Pétur hryggðist við, að hann skyldi spyrja hann þriðja sinni: \"Elskar þú mig?\" Hann svaraði: \"Drottinn, þú veist allt. Þú veist, að ég elska þig.\" Jesús segir við hann: \"Gæt þú sauða minna. \t Churox mul chic xutaˈ che: Simón, u cˈojol ri tat Jonás, ¿a kas quinawaj? ―xcha che. Ri tat Pedro xbisonic rumal chi xutaˈ che churox mul we kas lokˈ chuwäch, xubij cˈu che: Wajaw, etam la ronojel. Etam yaˈ la chi kas cwaj la, ―xcha che. Ri Jesús xubij che: Cheayukˈuj baˈ ri nu chij, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta er enn miklu bersýnilegra á því, að upp er kominn annar prestur, líkur Melkísedek. \t Kas kˈalaj cˈu waˈ rumal chi ri cˈacˈ sacerdote ri xwalijic are jeˈ jas ru banic ri Melquisedec."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús mælti: \"Ég er upprisan og lífið. Sá sem trúir á mig, mun lifa, þótt hann deyi. \t Te riˈ xubij ri Jesús che: Ri in, in riˈ quincˈastajisaj ri cäminakib xukujeˈ quinya qui cˈaslemal. Jachin ri cäcojon chwe in, pune cäcämic, cäcˈasi chi cˈu na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann tók þá hönd hennar og kallaði: \"Stúlka, rís upp!\" \t Ri Jesús xuchap ri ali che ru kˈab, co xchˈawic, xubij: Ali, chatwalijok, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús sagði: \"Ég er sá, og þér munuð sjá Mannssoninn sitja til hægri handar máttarins og koma í skýjum himins.\" \t Xchˈaw cˈu ri Jesús, xubij che: ¡In riˈ, tat! ―cächa che. ¡Quinil cˈu na alak ri in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, aretak in tˈuyul pa ru wiquiäkˈab ri Dios ri sibalaj cˈo u chukˈab, xukujeˈ quinil na alak aretak quinpe na cucˈ tak ri sutzˈ chicaj! ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að hann mun verða mikill í augliti Drottins. Aldrei mun hann drekka vín né áfengan drykk, en fyllast heilögum anda þegar frá móðurlífi. \t Cänimar na u kˈij cho ri Kajaw Dios. Man cutij tä na vino, man cutij tä cˈu tzam. Cätakan na ri Lokˈalaj Espíritu pa ranimaˈ ri acˈal cˈä mäjok quil u wäch, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Verið í mér, þá verð ég í yður. Eins og greinin getur ekki borið ávöxt af sjálfri sér, nema hún sé á vínviðnum, eins getið þér ekki heldur borið ávöxt, nema þér séuð í mér. \t Chibana baˈ xa jun wucˈ in, jas ri in nu banom xa jun iwucˈ ix. Jeˈ jas jun alaj u kˈab ri juwiˈ uvas man cäcowin taj cuya u wäch xak u tuquiel we man tikil che ri rakan, je riˈ xukujeˈ ri ix, ix jeˈ jas jun ticoˈn ri man cäwächin taj we man quiban xa jun wucˈ in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vakið því allar stundir og biðjið, svo að þér megið umflýja allt þetta, sem koma á, og standast frammi fyrir Mannssyninum.\" \t Chiwila baˈ iwib amakˈel ronojel kˈij jas ri quibano, chibana orar amakˈel che ri Dios rech cäyiˈ na chiwe chi quixresaj na chuwäch ronojel waˈ ri cäpe na cho ruwächulew. Chibana waˈ rech cuyaˈ quixtaqˈui na chnuwäch in pa utzil, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En verði sannleiki Guðs fyrir lygi mína skýrari honum til dýrðar, hvers vegna dæmist ég þá enn sem syndari? \t We cˈu ri banow tzij ri quinbano cubano chi cänimarisax u kˈij ru kas tzij ri Dios, ¿jas che cäkˈat tzij pa nu wiˈ chi ri in, in ajmac?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann leit í kring á þá alla og sagði við manninn: \"Réttu fram hönd þína.\" Hann gjörði svo, og hönd hans varð heil. \t Ri Jesús co xcaˈy chque conojel ri e cˈo pa tak u xcut, xubij cˈu che ri achi: Yuku ri kˈab la, ―xcha che. Jeˈ xubano, xutzir cˈu can ru kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sagði hann þeim og líkingu: \"Hvort fær blindur leitt blindan? Munu ekki báðir falla í gryfju? \t Ri Jesús xucoj chi na jun cˈutbal chic rech tijonic, xubij: ¿A cäcowin lo jun winak ri man cäcaˈy taj chucˈamic u be jun winak chic ri man cäcaˈy taj? ¿A mat junam riˈ quetzak bi pa jun jul? ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Óvinurinn, sem sáði því, er djöfullinn. Kornskurðurinn er endir veraldar og kornskurðarmennirnir englar. \t Ri cˈulel ri xticow ri itzel kˈayes, are ri Itzel waˈ. Ri kˈatoj quel cubij ri qˈuisbal re ruwächulew aretak cäqˈuis ronojel. Ri quebanow ri kˈatoj e areˈ ri ángeles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Páll bjóst til að svara, og þá sagði Gallíón við Gyðingana: \"Væri hér um einhver lögbrot eða illvirki að ræða, bæri mér að sinna yður, Gyðingar. \t Xa jubikˈ man xchˈaw tä ri tat Pablo aretak ri tat Galión xubij chque ri winak aj Israel: We ta are jun cˈäx o jun nimalaj mac ri xuban we achi riˈ, ri in quintatabej na jas ri cäbij alak, alak aj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú kom hann aftur til Kana í Galíleu, þar sem hann hafði gjört vatn að víni. Í Kapernaum var konungsmaður nokkur, sem átti sjúkan son. \t Te riˈ ri Jesús xeˈ chi jumul pa ri tinimit Caná pa Galilea jawijeˈ ri xuqˈuex wi ri joron pa vino. Cˈo cˈu jun tataˈ chilaˈ ri nim u banic pa ri tinimit Capernaum. Jun toˈl re ri nim takanel waˈ. Yawab cˈu ri u cˈojol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og komi hann um miðnætti eða síðar og finni þá vakandi, sælir eru þeir þá. \t Pune ta cˈä teˈ cul ri qui patrón pa niqˈuiaj akˈab, pune sibalaj akˈab, we cärilo chi e cˈaslic, utz que ri patäninelab riˈ, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Mikill mannfjöldi fylgdi honum úr Galíleu, Dekapólis, Jerúsalem, Júdeu og landinu handan Jórdanar. \t E qˈuia winak cˈut aj Galilea xebeˈ rucˈ ri Jesús. Xukujeˈ e cˈo winak aj Decápolis, aj Jerusalén, aj Judea, e cˈo cˈu ri xepe chˈäkäp che ri nimaˈ Jordán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Orðstír hans barst um allt Sýrland, og menn færðu til hans alla, sem þjáðust af ýmsum sjúkdómum og kvölum, voru haldnir illum öndum, tunglsjúka menn og lama. Og hann læknaði þá. \t Xtataj cˈu u tzijol ri Jesús cumal ri winak pa conojel tak ri tinimit re Siria. Ri winak cˈut xequicˈam lok conojel ri qui rikom cˈäx rumal qˈuia u wäch cˈäxcˈol, yabil, kˈoxom. Xequicˈam lok ri e cˈo itzel tak espíritus chque, xukujeˈ ri winak ri man utz tä chi qui jolom rumal chi e elinak chˈuj, xequicˈam cˈu lok ri cäminak qui cuerpo. Ri Jesús cˈut xeucunaj conojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hví sér þú flísina í auga bróður þíns, en tekur ekki eftir bjálkanum í auga þínu? \t ¿Jas che cabij tzij chquij niqˈuiaj winak chic? ¡Jeˈ ta ne chi cawil ri in nitzˈ mes ri cˈo pa ru wakˈäch ri awachalal, man cawil tä cˈu ri a mac at ri jeˈ jas jun cutaˈm ri cˈo pa ra wakˈäch!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "því að ég þekki góðan vilja yðar og hrósa mér af yður meðal Makedóna og segi, að Akkea hefur verið reiðubúin síðan í fyrra. Áhugi yðar hefur verið hvatning fyrir fjöldamarga. \t Je riˈ, rumal chi wetam chic chi cˈo ri utzalaj i rayinic che qui toˈic. Amakˈel cˈut quinquicot chubixic waˈ chque ri cojonelab aj Macedonia chi ri ix, ri ix aj Acaya, sibalaj quiwaj quixtobanic. Junabir cˈut i chaplem lok u banic waˈ. E qˈuia cˈut chque ri aj Macedonia ri sibalaj xyactaj canimaˈ rumal ri nimalaj quicotemal ri cˈo pa iwanimaˈ ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann kallaði til sín mannfjöldann ásamt lærisveinum sínum og sagði við þá: \"Hver sem vill fylgja mér, afneiti sjálfum sér, taki kross sinn og fylgi mér. \t Ri Jesús xeusiqˈuij ri qˈuialaj winak junam cucˈ ru tijoxelab, xubij cˈu chque: We cˈo jun craj cäpe wucˈ in, rajwaxic chi muban xa jas ri craj ri areˈ. Rajwaxic chutelej ru cruz, chpet wucˈ in, ―cächaˈ. (Quel cubij waˈ chi ri winak riˈ man nim tä chic cäril wi ru cˈaslemal, pune ta ne curik ri cämical rumal rech ri Jesús.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús sagði við hann: \"Ef þú getur! Sá getur allt sem trúir.\" \t Xubij cˈu ri Jesús che: We cäcowin la cäcojon la chwe, ¡ronojel cuyaˈ cäbanic rumal ri winak ri cäcojonic! ―xcha ri Jesús che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "segið þér þá við mig, sem faðirinn helgaði og sendi í heiminn, að ég guðlasti, af því ég sagði: ,Ég er sonur Guðs'? \t We ri Dios xinuchaˈ in, te cˈu riˈ xinutak lok cho we uwächulew, ¿jas lo waˈ ri cäbij alak chi nu bim ri äwas u bixic chrij ri Dios rumal chi xinbij chi in u Cˈojol ri Dios?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Skart yðar sé ekki ytra skart, hárgreiðslur, gullskraut og viðhafnarbúningur, \t Ri ix ixokib rajwaxic quicoj atzˈiak ri kas takal chiwe, rajwaxic cˈut chi utz u banic ri i wiˈ quibano jas ri kas takalic. Man xuwi tä quiwik iwib rucˈ kˈän puak, rucˈ chachal ri pakal rajil, man rucˈ tä cˈu atzˈiak ri sibalaj pakalic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eða hvernig fær þú sagt við bróður þinn: ,Lát mig draga flísina úr auga þér?' Og þó er bjálki í auga sjálfs þín. \t We ri at cˈo jun cutaˈm pa ra wakˈäch, ¿a cuyaˈ lo riˈ cabij che ri awachalal: “Chaya chwe chi quinwesaj cok ri in nitzˈ mes ri cˈo pa ra wakˈäch”?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því þetta eru refsingardagar, þá er allt það rætist, sem ritað er. \t Are cˈu waˈ ri kˈij ri cätoj na u qˈuexel ri qui mac ri winak aj Jerusalén cho ri Dios. Cäbantaj na ronojel ri tzˈibam chrij we tinimit riˈ, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég fasta tvisvar í viku og geld tíund af öllu, sem ég eignast.' \t Ri in quinban ayunar camul ronojel semana. Quinya cˈu ru lajujil joropaˈ ri quinriko,” ―xcha ri tataˈ fariseo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Gyðingar trúðu því ekki, að hann, sem sjónina fékk, hefði verið blindur, og kölluðu fyrst á foreldra hans \t Are cˈu ri winak aj Israel man xquicoj taj chi ri achi riˈ are waˈ ri moy can nabe, cämic cˈut cäcaˈy chic. Cˈä teˈ xquicojo aretak xesiqˈuix na lok ru nan u tat ri achi ri xcunatajic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Af því þekkjum vér kærleikann, að Jesús lét lífið fyrir oss. Svo eigum vér og að láta lífið fyrir bræðurna. \t Ri uj ketam riˈ jas u banic aretak jun winak kas craj jun winak chic, rumal chi ri Cristo sibalaj xujraj, xuya cˈu rib pa cämical rumal kech uj. Je riˈ ri uj xukujeˈ rajwaxic cäkaya kib pa cämical rumal quech ri kachalal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann hefur auðsýnt feðrum vorum miskunn og minnst síns heilaga sáttmála, \t ―cächa ri tat Zacarías. Xukujeˈ xubij chi cutokˈobisaj na qui wäch ri katiˈt ka mam, xukujeˈ chucˈutic chquiwäch chi xnaˈtaj che ri Areˈ ri Lokˈalaj Trato ri xuchiˈj chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Símon Pétur stóð og vermdi sig. Hann var þá spurður: \"Ert þú ekki líka einn af lærisveinum hans?\" Hann neitaði því og sagði: \"Ekki er ég það.\" \t Are cˈu ri tat Pedro tacˈalic tajin cumikˈ na rib chrij ri kˈakˈ. Xquitaˈ cˈu che, xquibij: ¿A mat at jun chque ru tijoxelab we achi riˈ? ―xecha che. Ri tat Pedro cˈut xresaj rib chupam, xubij: ¡No, man in jun tä chque! ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "leyndardóminn, sem hefur verið hulinn frá upphafi tíða og kynslóða, en nú hefur hann verið opinberaður Guðs heilögu. \t Are cˈu waˈ ri man etamtal tä can nabe, ri man u yoˈm tä retamaxic ri Dios pa tak ri kˈij ri junab ri e ocˈowinak, aretak e cˈasal ri ojer tak winak. Cämic cˈut kˈalajisam chi waˈ chquiwäch ri e rech ri Dios, e areˈ conojel ri quecojon che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eins og ritað er: Hann miðlaði mildilega, gaf hinum snauðu, réttlæti hans varir að eilífu. \t Ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic cubij: U yoˈm qˈuia u wäch tobanic chque ri mebaˈib. Ri utzil ri cubano man cˈo tä u qˈuisic,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jafnskjótt fékk hann sjónina. Og hann fylgdi honum og lofaði Guð. En allt fólkið, er sá þetta, vegsamaði Guð. \t Chanim cˈut ri moy achi xcaˈyic, xteri bi chrij ri Jesús, cunimarisaj u kˈij ri Dios. Xukujeˈ conojel ri winak xquinimarisaj u kˈij ri Dios aretak xquilo ri xban che ri moy achi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þess vegna ætluðum vér að koma til yðar, ég, Páll, oftar en einu sinni, en Satan hefur hamlað því. \t Rumal riˈ xkatzucuj jas xkaˈno rech cujopan iwucˈ che iwilic. In waˈ, ri Pablo, qˈuia mul xintzucuj jas quinbano rech cujopan iwucˈ. Are cˈu ri Satanás xujukˈatej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús svarar honum: \"Fylg þú mér, en lát hina dauðu jarða sína dauðu.\" \t Xchˈaw cˈu ri Jesús, xubij che: Tasaˈj at wucˈ, chaya chque ri cäminakib chi chquimuku ri qui cäminak, ―xcha ri Jesús che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þeir, sem á hlýddu, spurðu: \"Hver getur þá orðið hólpinn?\" \t Ri winak ri xetowic xquibij che ri Jesús: We je riˈ, ¿jachin ta cˈu lo ri cäcowin churikic ru tobanic ri Dios? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér hafið sakfellt og drepið hinn réttláta. Hann veitir yður ekki viðnám. \t Ri ix i kˈatom tzij pa qui wiˈ ri winak ri man cˈo tä qui mac rech cäcˈäjisax qui wäch, i cämisam cˈu waˈ. Ri e areˈ cˈut man cˈo tä jas ri caˈnom chiwe, man cäquikˈatej tä i wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "þá mun húsbóndi þess þjóns kom á þeim degi, er hann væntir ekki, á þeirri stundu, er hann veit ekki, höggva hann og láta hann fá hlut með ótrúum. \t Xak teˈtalic cˈut cul ru patrón pa jun kˈij ri man cuchomaj tä riˈ ri patäninel, pa jun hora ri man retam taj. Kas tzij chi sibalaj cäcˈäjisax na u wäch ri patäninel riˈ rumal chi man jicom tä ri ranimaˈ chubanic ronojel ri xtakan wi ri rajaw, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir fóru inn í Sesareu, skiluðu bréfinu til landstjórans og færðu Pál fyrir hann. \t Aretak cˈut xeopan pa ri tinimit Cesarea, xquiya ri wuj che ri nim kˈatal tzij, xukujeˈ xquiya ri tat Pablo chuwäch, xquijach cˈu pu kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vakið því, þér vitið ekki, nær húsbóndinn kemur, að kveldi, á miðnætti, í óttu eða dögun. \t ¡Chiwila baˈ iwib, chixcˈascˈatok! rumal chi man iwetam taj jampaˈ cäpe ri ajchakˈel ja, we tajin coc ri akˈab aretak cäpetic, we pa niqˈuiaj akˈab, we pa ri hora ri cokˈ ri amaˈ äcˈ, we tajin cäpe chi ru sakiric."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Einn er löggjafinn og dómarinn, sá sem getur frelsað og tortímt. En hver ert þú, sem dæmir náungann? \t Xa jun ri Dios cˈolic ri yoˈwinak ri Pixab, xuwi cˈu ri Areˈ are kas Kˈatal Tzij pa ka wiˈ. Xuwi ri Areˈ cäcowinic cujutoˈ, cäcowin cˈut chusachic ka wäch. Are cˈu ri at, ¿jachin lo ri at chi ri at cakˈat tzij puwiˈ ri awach winak?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég er kominn í nafni föður míns, og þér takið ekki við mér. Ef annar kæmi í sínu eigin nafni, tækjuð þér við honum. \t Ri in, in petinak chuqˈuexwäch ri nu Tat. Ri alak cˈut man xincˈulaj tä alak. Are cˈu we ta cäpe jachin jun chic xak pa re wi, ¡are ri areˈ cäcˈulaj na alak!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En nú fer ég til hans, sem sendi mig, og enginn yðar spyr mig: ,Hvert fer þú?' \t Cämic cˈut quineˈc rech quinecˈol rucˈ ri Jun ri xintakow lok. Man cˈo tä cˈu jun chiwe cutaˈ chwe jawijeˈ ri quineˈ wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann sagði við þá: \"Farið og segið ref þeim: ,Í dag og á morgun rek ég út illa anda og lækna og á þriðja degi mun ég marki ná.' \t Xubij cˈu ri Jesús chque: Jebij alak che we subanel Herodes chi cämic xukujeˈ chuwek quinwesaj na itzel tak espíritus, xukujeˈ quincunanic. Cˈä teˈ pa ri urox kˈij quintoˈtaj na che ri nu chac, ―cächaˈ, ―cächa alak che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Af því að þú hefur varðveitt orðið um þolgæði mitt mun ég og varðveita þig frá reynslustundinni, sem koma mun yfir alla heimsbyggðina, til að reyna þá sem á jörðunni búa. \t A nimam ri nu takanic chi rajwaxic cachajij paciencia, rumal cˈu riˈ catintoˈ na chuwäch ri nimalaj cˈäxcˈol ri cäpe na pa qui wiˈ conojel ri winak cho we uwächulew che rilic we utz o man utz taj ri cäcaˈno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að vér erum orðnir hluttakar Krists, svo framarlega sem vér höldum staðfastlega allt til enda trausti voru, eins og það var að upphafi. \t We cäkatakej ri ka cojonic chrij ri cuˈl wi ka cˈux petinak lok, cˈä cäqˈuis na ronojel, cäkarik na ke ronojel u wäch tewchibal junam rucˈ ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "af Guði nefndur æðsti prestur að hætti Melkísedeks. \t Xocsax cˈu rumal ri Dios che qui nimal sacerdotes, jas ru banic ri Melquisedec."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hún kennir oss að afneita óguðleik og veraldlegum girndum og lifa hóglátlega, réttvíslega og guðrækilega í heimi þessum, \t Rumal chi ri Dios xutokˈobisaj ka wäch, je riˈ xketamaj chi rajwaxic cäkaya can ri ojer cˈaslemal ri xujcˈoji wi aretak man xujniman tä che ru Lokˈ Pixab ri Dios, xukujeˈ cäkaya can ri itzel tak ka rayinic. Je riˈ cujcowinic cäkaˈno jachique ri utz, ri jicom, man cäkaˈn tä xa jas ri cäkaj uj, xane cujpatänin che ri Dios pa ri ka cˈaslemal waral cho we uwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann bar kross sinn og fór út til staðar, sem nefnist Hauskúpa, á hebresku Golgata. \t Xel cˈu bi ri Jesús, xucˈam bi ru cruz, xeˈ pa ri juyub ri cäbix U Bakil Jolomaj che. (Pa ri chˈabal hebreo are cäbix Gólgota che.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrst segir hann: \"Fórnir og gjafir og brennifórnir og syndafórnir hefur þú eigi viljað, og eigi geðjaðist þér að þeim.\" En það eru einmitt þær, sem fram eru bornar samkvæmt lögmálinu. \t ―xcha riˈ. Nabe cubij chi ri Dios man cäkaj tä cˈu chuwäch ri sipanic quech tak awaj, man craj tä cˈu ri awaj ri queporox chuwäch, ri quejach che resaxic ri mac, pune cˈu takaninak ri Pixab chi je waˈ cäbanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Páll svaraði: \"Ekki er ég óður, göfugi Festus, heldur mæli ég sannleiks orð af fullu viti. \t Ri tat Pablo xchˈawic, xubij: Man in chˈujarinak taj jas ri cächomaj la, tat Festo. Ri tajin quinbij are kas tzij. Rucˈ utzalaj nu chomanic tajin quinbij ronojel waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir ætluðu að lífláta hann, en hersveitarforingjanum var tjáð, að öll Jerúsalem væri í uppnámi. \t Tajin cäquitzucuj jas cäcaˈno chucämisaxic aretak xyiˈ u bixic che ri tataˈ, ri qui nimal ri soldados aj Roma, chi conojel ri winak pa ri tinimit Jerusalén tajin quebel chˈuj, sachinak cˈu qui cˈux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér eruð þegar hreinir vegna orðsins, sem ég hef talað til yðar. \t Ri ix chˈajchˈoj chi ri iwanimaˈ rumal ri tijonic ri nu yoˈm chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús sagði við hann: \"Refar eiga greni og fuglar himins hreiður, en Mannssonurinn á hvergi höfði sínu að að halla.\" \t Xubij ri Jesús che: Ri yac e cˈo tak ri qui jul, xukujeˈ e cˈo ri qui soc ri chicop ajuwocaj. Are cˈu ri in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, man cˈo tä jawijeˈ quinwar wi, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "þjófar né ásælnir, drykkjumenn, lastmálir né ræningjar Guðs ríki erfa. \t xukujeˈ ri elakˈomab, ri winak ri cäquirayij qˈuia u wäch jastak, ri quekˈabaric, ri queyokˈonic, ri cäcaˈn tak cˈäx chubanic elakˈ, man cˈo tä que ri e areˈ cucˈ ri winak ri cätakan ri Dios pa qui wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Gefi Drottinn honum miskunn að finna hjá Drottni Guði á þeim degi! Og þú þekkir manna best, hve mikla þjónustu hann innti af hendi í Efesus. \t Ri at awetam chi sibalaj xujutoˈ pa ri tinimit Éfeso. Chuya ta baˈ ri Kajaw Jesús che ri Onesíforo chi quel u cˈux ri Dios che, chutokˈobisaj ta na u wäch pa ri kˈij ri cukˈat tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Seljið eigur yðar og gefið ölmusu, fáið yður pyngjur, er fyrnast ekki, fjársjóð á himnum, er þrýtur ekki, þar sem þjófur fær eigi í nánd komist né mölur spillt. \t Chiqˈuiyij ri jastak iwe, chisipaj ri rajil chque ri mebaˈib. Je riˈ cäyiˈ na chiwe jun iwechbal pa ri caj ri man cäkˈelob taj. Cäyiˈ na xukujeˈ jun kˈinomal chicaj ri man cˈo tä u qˈuisic. Man copan tä cˈu elakˈom chilaˈ, man cächicopir tä waˈ, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta er brauðið, sem niður stígur af himni. Sá sem etur af því, deyr ekki. \t Are cˈu ri in tajin quintzijoj chech alak jas riˈ ri kas wa ri petinak chilaˈ chicaj. Jachin cˈu ri cutij re we wa riˈ, man cäcäm tä riˈ, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Margir breyta, - ég hef oft sagt yður það og nú segi ég það jafnvel grátandi -, eins og óvinir kross Krists. \t Jas ri nu bim chiwe qˈuia mul, quinbij chi na jumul cämic, rumal cˈu waˈ sibalaj quinbisonic quinbij chi e cˈo qˈuia winak ri xa cäcaˈn qui cˈulel che ri Cristo, tzel cˈut cäquil wi ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio ri cutzijoj wi ru cämical ri Cristo cho ri cruz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En engill Drottins mælti til Filippusar: \"Statt upp og gakk suður á veginn, sem liggur ofan frá Jerúsalem til Gasa.\" Þar er óbyggð. \t Te cˈu riˈ jun ángel xuchˈabej ri tat Felipe, xubij che: Chatwalij baˈ, jat pa ru mox ri relbal kˈij pa ri be ri quel bi pa ri tinimit Jerusalén, cäxuli pa Gaza, ―xcha che. We be riˈ are waˈ ri cäkˈatan pa ri juyub ri cätzˈinowic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En sem sagt, þér skuluð hver og einn elska eiginkonu sína eins og sjálfan sig, en konan beri lotningu fyrir manni sínum. \t Xukujeˈ quel cubij waˈ chi chijujunal ix rajwaxic lokˈ chiwila wi ri iwixokil jas ri quiban che iwib. Xukujeˈ baˈ ri ixok nim chrila wi ri rachajil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jafnvel yfir þræla mína og ambáttir mínar mun ég á þeim dögum úthella anda mínum, og þau munu spá. \t Xukujeˈ pa tak ri kˈij riˈ quintak na bi ri Espíritu wech in pa qui wiˈ ri patänil tak we, chi achijab chi ixokib, cäquikˈalajisaj cˈu na ri tzij ri quinya chque, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En eldri sonur hans var á akri. Þegar hann kom og nálgaðist húsið, heyrði hann hljóðfæraslátt og dans. \t Ri u cˈojol nabeal ri tataˈ benak pa juyub. Tzelejem re cho ja, xnakajin cˈu che ri rachoch, xuta ri kˈojom xukujeˈ ri xojowem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann hrópaði með sterkri röddu og sagði: \"Fallin er, fallin er Babýlon hin mikla og orðin að djöfla heimkynni og fangelsi alls konar óhreinna anda og fangelsi alls konar óhreinna og viðbjóðslegra fugla. \t Co xchˈawic, xubij: ¡Xwulijic! Ya xwulij ri nimalaj tinimit Babilonia. Cojom chi waˈ che cachoch itzel tak espíritus. Are qui jul ronojel qui wäch itzelalaj tak espíritus chic, xukujeˈ are qui soc cˈäx tak chicop ajuwocaj ri tzel queilitajic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér höfum heyrt hann segja, að þessi Jesús frá Nasaret muni brjóta niður musterið og breyta þeim siðum, sem Móse hefur sett oss.\" \t Ka tom cˈut ri areˈ cubij chi we Jesús riˈ ri aj Nazaret cusach na u wäch we nimalaj rachoch Dios riˈ, xukujeˈ cuqˈuex na ronojel ri uj u nakˈatajisam wi can ri ka mam Moisés, ―xecha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Allir þessir voru með einum huga stöðugir í bæninni ásamt konunum. María, móðir Jesú, var líka með þeim og bræður hans. \t Conojel waˈ we apóstoles riˈ junam ri qui chomanic xquimulij quib amakˈel rech cäcaˈn orar junam cucˈ jujun ixokib cojonelab, cachiˈl ri nan María ru nan ri Jesús, xukujeˈ tak ri rachalal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að ritningin segir: \"Þú skalt ekki múlbinda uxann, er hann þreskir\" og \"verður er verkamaðurinn launa sinna.\" \t Je riˈ, rumal chi cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: “Macoj chim chutzaˈm ri wacäx aretak tajin cuyakˈ ri trico,” ―cächa riˈ. Xukujeˈ cubij: “Takal che ri ajchac chi cätojic,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Menn höfðu kveikt eld í miðjum garðinum og sátu við hann, og Pétur settist meðal þeirra. \t Aretak xquinucˈ kˈakˈ pu niqˈuiajal ruwoja, conojel xquimulij quib chrij, xetˈuyiˈc. Xukujeˈ ri tat Pedro xtˈuyi chquixol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Söfnuðirnir í Asíu biðja að heilsa yður. Akvílas og Priska ásamt söfnuðinum í húsi þeirra biðja kærlega að heilsa yður í Drottins nafni. \t Ri kachalal cojonelab ri e cˈo pa tak ri tinimit re Asia cäquiya bi rutzil i wäch. Ri Aquila rucˈ ri Priscila, xukujeˈ ri cojonelab ri cäquimulij quib cho cachoch, cäquiya bi nimalaj rutzil i wäch pa ru biˈ ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Efni vort er það sem var frá upphafi, það sem vér höfum heyrt, það sem vér höfum séð með augum vorum, það sem vér horfðum á og hendur vorar þreifuðu á, það er orð lífsins. \t Cäkatzˈibaj bi waˈ we wuj riˈ chiwe chrij ri Jun ri cäyoˈw ri Tzij ri cäcowin chuyaˈic ri kas cˈaslemal. Ri Areˈ ya cˈo chic aretak mäjok cäban ri cajulew. Ka tatabem ri xubij, kilom cˈu ri Areˈ chwinakil. Kas ka caˈyem ri Areˈ, kas cˈu ka chapom rucˈ ri ka kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar hann kom inn í Jerúsalem, varð öll borgin í uppnámi, og menn spurðu: \"Hver er hann?\" \t Aretak xoc ri Jesús pa ri tinimit Jerusalén, conojel ri winak xquituquij quib, xquitatabala chbil tak quib, xquibij: ¿Jachin waˈ we achi riˈ? ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sagði hann við þá: \"En nú skal sá, er pyngju hefur, taka hana með sér og eins sá, er mal hefur, og hinn, sem ekkert á, selji yfirhöfn sína og kaupi sverð. \t Xubij cˈu chque: Cämic cˈut, apachin ri cˈo u bolsa re puak, chucˈama bic, xukujeˈ chucˈama bi ru chim. We man cˈo tä u machete, chuqˈuiyij ru kˈuˈ chulokˈic jun re, ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Taktu þitt og farðu leiðar þinnar. Ég vil gjalda þessum síðasta eins og þér. \t Cˈama bi ri tojbal awe, jat. Ri in cwaj quinya ri tojbal que we niqˈuiaj riˈ ri teˈ xeboc qˈuisbal junam jas ri xinya chawe at."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og náðin Drottins vors varð stórlega rík með trúnni og kærleikanum, sem veitist í Kristi Jesú. \t Sibalaj nim cˈu riˈ ri tokˈob ri xincochij che ri Kajaw Jesús. Xuya nu cojonic, xuya pa wanimaˈ chi quinwaj ri Dios, xukujeˈ chi quewaj ri winak xa rumal ri Cristo Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "en Kristur eins og sonur yfir húsi hans. Og hans hús erum vér, ef vér höldum djörfunginni og voninni, sem vér miklumst af. \t Are cˈu ri Cristo kas jicom ranimaˈ jeˈ jas jun alcˈualaxel ri kas cˈo u takanic pa qui wiˈ ri rachalaxic ri Dios. Uj cˈu riˈ ri achalaxic riˈ rech ri Dios, we cäkatakej ri cojonic che ri Cristo, man cuban tä cˈu quieb ka cˈux cˈä cäqˈuis na ronojel. Je riˈ we kas cujquicot amakˈel rucˈ ri cuˈl wi ka cˈux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þannig getur enginn yðar verið lærisveinn minn, nema hann segi skilið við allt sem hann á. \t Je cˈu riˈ apachin chiwe ix ri man cuya tä can ronojel ri rech areˈ, man cuyaˈ tä riˈ coc che tijoxel we, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þér vitið, hvernig hann hefur reynst, að hann hefur þjónað að boðun fagnaðarerindisins með mér eins og barn með föður sínum. \t Iwetam cˈut ri utzalaj chac ri u banom ri Timoteo. Ri areˈ chacuninak wucˈ in chutzijoxic ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio. Kas cächacun ri areˈ wucˈ jas ri cuban ri u cˈojol jun tataˈ cätob che ru tat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar vér höfðum slitið oss frá þeim, létum vér í haf og héldum beina leið til Kós, næsta dag til Ródus og þaðan til Patara. \t Aretak xekaya can ri kachalal, xujoc pa ri barco, jicom xujeˈ pa Cos. Chucab kˈij chic xujkˈax pa Rodas, te cˈu riˈ xujeˈ pa ri tinimit Pátara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Enn er það, að vér bjuggum við aga jarðneskra feðra og bárum virðingu fyrir þeim. Skyldum vér þá ekki miklu fremur vera undirgefnir föður andanna og lifa? \t Nabe canok, aretak uj acˈalab na, ri ka nan ka tat waral cho we uwächulew xquicˈäjisaj ka wäch. Nim cˈut xekil wi. ¿A mat utz na riˈ we ta cäkaya kib pa nimaxic che ri ka Tat ri cˈo chilaˈ chicaj rech cˈo ri ka cˈaslemal? ¡Jeˈ, je riˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Verið ætíð glaðir. \t Amakˈel chixquicotok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Lífið er meira en fæðan og líkaminn meira en klæðin. \t Nim cˈu na u banic ri i cˈaslemal chuwäch ri wa. Nim na u banic ri i cuerpo chuwäch ri atzˈiak, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Síðan neytti hann matar og styrktist. Sál var nokkra daga hjá lærisveinunum í Damaskus \t Te cˈu riˈ xwiˈc, xpe chi jumul ru chukˈab. Xcˈoji cˈu na quieb oxib kˈij cucˈ ri cojonelab ri e cˈo pa ri tinimit Damasco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Í húsi föður míns eru margar vistarverur. Væri ekki svo, hefði ég þá sagt yður, að ég færi burt að búa yður stað? \t Cho rachoch ri nu Tat cˈo qˈuia ri jeˈl tak ja ri cuyaˈ quixcˈoji wi. We ta mat je riˈ, nu bim ta riˈ chiwe. Quineˈ baˈ, quinbana u banic jun ja ri cuyaˈ quixcˈoji wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Allar þjóðir munu safnast frammi fyrir honum, og hann mun skilja hvern frá öðrum, eins og hirðir skilur sauði frá höfrum. \t Ri winak re conojel tak ri tinimit cho ruwächulew cäquimulij na quib chnuwäch, queinchaˈ cˈu na ri jicom qui cˈaslemal chquixol ri man jicom taj. Jeˈ quinban na jas ri cuban ri ajyukˈ queuchaˈ ri u chij chquixol ri qˈuisicˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar hún þekkti málróm Péturs, gáði hún eigi fyrir fögnuði að ljúka upp fordyrinu, heldur hljóp inn og sagði, að Pétur stæði fyrir dyrum úti. \t Aretak cˈut xuchˈob ru chˈabal ri tat Pedro, xa rumal ri nimalaj u quicotemal xsach che chi rajwaxic u jakic na ri uchibe. Man xujak tä cˈut, xane aninak xeˈ chubixic chque ri e cˈo pa ja chi ri tat Pedro cˈo chiˈ ri be."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Skipið hrakti, og varð ekki beitt upp í vindinn. Slógum vér undan og létum reka. \t Rumal chi man xujcowin taj xujbin chkawäch rumal ri quiäkikˈ, xa je riˈ xak xkaya che ri quiäkikˈ chi cujcˈam bi rumal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hver sem gefur yður bikar vatns að drekka, vegna þess að þér eruð Krists, sannlega segi ég yður, hann mun alls ekki missa af launum sínum. \t Apachin ri cuya jun vaso joron chiwe pa ri nu biˈ rech quitijo xa rumal chi ix rech ri Cristo, kas curik na ri tojbal re, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því er í Ritningunni sagt við Faraó: \"Einmitt til þess hóf ég þig, að ég fengi sýnt mátt minn á þér og nafn mitt yrði boðað um alla jörðina.\" \t Cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic chi ri Dios xubij che ri tat Faraón ri nim takanel puwiˈ ri Egipto: “Xatincoj che nim takanel rech awumal at quincˈut ri nu chukˈab chquiwäch ri winak, rech quetamax nu wäch cho ronojel ruwächulew,” ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Dag einn fór hann út í bát og lærisveinar hans. Hann sagði við þá: \"Förum yfir um vatnið.\" Og þeir létu frá landi. \t Pa jun kˈij xoc ri Jesús pa jun barco, e rachiˈlam cˈu ru tijoxelab. Xubij ri Jesús chque: Chujkˈax jelaˈ chˈäkäp che ri mar, ―xcha chque. Xebeˈ cˈut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Trúir þú, Agrippa konungur, spámönnunum? Ég veit, að þú gjörir það.\" \t ¿A mat cäcoj la, tat Agripa, lal riˈ ri nim takanel, ri xquibij can ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios? ¡Kas wetam chi cäcoj la! ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hvað stoðar það, bræður mínir, þótt einhver segist hafa trú, en hefur eigi verk? Mun trúin geta frelsað hann? \t Wachalal, ¿jas lo u patän waˈ we jun cubij chi cojoninak che ri Cristo, te cˈu riˈ man cˈo tä utzil cubano? ¡Man cˈo taj! ¿A u rikom lo riˈ ri kas cojonic ri cubano chi curik na ru tobanic ri Dios? ¡Man jeˈ tä riˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrir því skal maður yfirgefa föður sinn og móður og bindast konu sinni, \t “Rumal waˈ jun achi cuya can ru nan u tat, cätuni cˈu na rucˈ ri rixokil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Það orð er satt, að sækist einhver eftir biskupsstarfi, þá girnist hann fagurt hlutverk. \t Kas tzij waˈ: jachin jun ri craj coc che obispo, utzalaj patäninic riˈ ri craj cubano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég bið og brýni yður í Drottins nafni, að þér látið lesa bréf þetta upp fyrir öllum bræðrunum. \t Quinbij chiwe chuwäch ri Kajaw Jesús chi quisiqˈuij u wäch we wuj riˈ chquiwäch conojel ri kachalal cojonelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hjartaþel hans til yðar er því hlýrra sem hann minnist hlýðni yðar allra, hversu þér tókuð á móti honum með ugg og ótta. \t Más ix lokˈ cˈu na chuwäch ri Tito aretak cänaˈtaj che chi iwonojel ix xibano jas ri xixutak wi, xukujeˈ chi nim xiwil wi aretak xopan iwucˈ, xicˈulaj, man xiban tä cˈu nimal chuwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann mun stjórna þeim með járnsprota, eins og leirker eru moluð. Það vald hef ég fengið frá föður mínum. \t Jeˈ jas ri in yoˈm takanic pa nu kˈab rumal ri nu Tat, quetakan cˈu na pa qui wiˈ conojel qui wäch winak rucˈ jun vara re chˈichˈ, quequipaxij cˈu na jeˈ ta ne chi e tˈuy re ulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vind gerði hvassan, og tók vatnið að æsast. \t Xak teˈtalic xpe jun nimalaj quiäkikˈ. Xewalij cˈu nimak tak uwojaˈ puwiˈ ri mar rumal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og sögðu: \"Galíleumenn, hví standið þér og horfið til himins? Þessi Jesús, sem varð upp numinn frá yður til himins, mun koma á sama hátt og þér sáuð hann fara til himins.\" \t We achijab riˈ xechˈawic, xquibij chque ri apóstoles: Tataˈib, alak riˈ ri aj Galilea, ¿jas che xak cˈo alak chiˈ, tajin cäcaˈy alak chicaj? ―quecha chque. We Jesús riˈ ri xyac bi chxol alak, xpaki chicaj, cäpe chi na ri Areˈ jumul chic. Je cˈu waˈ ru petic jas ri xubano, xeˈ chicaj, ―xecha ri achijab chque ri apóstoles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og ég mun vera yður faðir, og þér munuð vera mér synir og dætur, segir Drottinn alvaldur. \t Quinoc cˈu na che ri i Tat, ri ix cˈut quixoc na che tak ri nu cˈojol, nu miaˈl,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Er hann sá þá Pétur og Jóhannes á leið inn í helgidóminn, baðst hann ölmusu. \t Aretak ri achi xeril ri quieb apóstoles, ri tat Pedro, ri tat Juan oquem que pa ri rachoch Dios, xutaˈ jun u limosna chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En nú hefur réttlæti Guðs, sem lögmálið og spámennirnir vitna um, verið opinberað án lögmáls. \t Cämic cˈut ri Dios u kˈalajisam chkawäch jas ri cuban chujicomaxic ri kanimaˈ chuwäch ri Areˈ man rucˈ tä ri Pixab. Kˈalaj waˈ chi kas tzij aretak cusiqˈuij jun ri wuj re ri Pixab ri xutzˈibaj ri ka mam Moisés xukujeˈ ri wuj ri xquitzˈibaj ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Guð hefur hjálpað mér, og því stend ég allt til þessa dags og vitna bæði fyrir háum og lágum. Mæli ég ekki annað en það, sem bæði spámennirnir og Móse hafa sagt að verða mundi, \t Rumal cˈu ru tobanic ri Dios nu takem u tzijoxic ru Lokˈ Pixab ri Areˈ cämic. Nu tzijom ru Lokˈ Pixab ri Dios chque nimalaj conojel ri winak, chque ri man nim tä queil wi, xukujeˈ chque ri nimak qui banic. Man cˈo tä jun tzij ri nu bim ri mat jeˈ jas ri qui bim can ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios, xukujeˈ jas ru bim can ri ka mam Moisés chi cäbantaj na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sólin kemur upp með steikjandi hita og brennir grasið, og blóm þess dettur af og fegurð þess verður að engu. Þannig mun og hinn auðugi maður visna upp á vegum sínum. \t Aretak quel lok ri kˈij, cäpe ru chukˈab, sibalaj cuban kˈakˈ, cächakiˈjar cˈu ri kˈayes. Cäpulpub ru cotzˈijal, cäsach cˈu u wäch ru jeˈlal. Je waˈ cucˈulmaj na ri kˈinom. Xak teˈtalic cäcäm na ri areˈ aretak tajin cuban ronojel u wäch chac chumulixic ru kˈinomal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Pétur var enn að hugsa um sýnina, þegar andinn sagði við hann: \"Menn eru að leita þín. \t Tajin cächoman cˈu na ri tat Pedro chrij ri xucˈut ri Dios chuwäch aretak ri Lokˈalaj Espíritu xubij che: Chawilampeˈ, e cˈo oxib achijab tajin catquitzucuj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Stefán var fullur af náð og krafti og gjörði undur og tákn mikil meðal fólksins. \t Sibalaj nim cˈu ru tokˈob ri Dios cˈo puwiˈ ri tat Esteban, xukujeˈ yoˈm nimalaj u chukˈab rech cuban nimak tak etal chquixol ri winak, xukujeˈ nimak tak cajmabal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hann sá hræsni þeirra og sagði við þá: \"Hví freistið þér mín? Fáið mér denar, látið mig sjá.\" \t Retam cˈu ri Jesús chi xak quieb qui wäch, rumal riˈ xubij chque: ¿Jas che cätaˈ alak waˈ chwe? ¿A mat xa caj alak chi quinkaj pa kˈab alak? ―cächaˈ. Cˈamampe alak lok jun puak chnuwäch rech quinwilo, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Holdið girnist gegn andanum, og andinn gegn holdinu. Þau standa hvort gegn öðru, til þess að þér gjörið ekki það, sem þér viljið. \t Ri ka rayibal ri man utz taj cucˈulelaj u wäch ri Lokˈalaj Espíritu rech ri Dios. Ri Lokˈalaj Espíritu cˈut cucˈulelaj u wäch ri ka rayibal ri man utz taj. We quieb riˈ cäquicˈulelaj quib. Rumal riˈ ri ix man quixcowin taj quibano jachique ri quiwaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann tók kaleik, gjörði þakkir, gaf þeim og sagði: \"Drekkið allir hér af. \t Te cˈu riˈ xucˈam jun vaso, xumaltioxij waˈ che ri Dios, te riˈ xuya chquiwäch ru tijoxelab, xubij chque: Chitija iwe iwonojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og kasta þeim í eldsofninn. Þar verður grátur og gnístran tanna. \t Ri man e utz taj quequiqˈuiäk na pa ri nimalaj kˈakˈ. Chilaˈ quebokˈ wi na, cäquikuchˈuchˈej na ri qui ware, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ef allir töluðu af spámannlegri gáfu, og inn kæmi einhver vantrúaður eða fáfróður þá sannfærðist hann og dæmdist af öllum. \t We cˈu conojel tajin cäquikˈalajisaj tzij ri yoˈm chque rumal ri Dios, aretak coc bi jun ri man cojonel taj, we ne jun ri man cˈo tä retam, cuchˈob rib riˈ chi ajmac, cunaˈ riˈ pa ranimaˈ ri mac ru banom aretak cutatabej ri tajin cäquibij conojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þess vegna, mínir elskuðu, þér sem ætíð hafið verið hlýðnir, vinnið nú að sáluhjálp yðar með ugg og ótta eins og þegar ég var hjá yður, því fremur nú, þegar ég er fjarri. \t Je riˈ, lokˈalaj tak kachalal, jas ri i banom amakˈel aretak in cˈo iwucˈ, chixniman chwe pa ronojel, pune naj in cˈo wi chiwe cämic. Chibana baˈ ri cukˈalajisaj chi kas tzij i rikom ru tobanic ri Dios. Jeˈ chibana waˈ, nim chiwila wi ri Dios, chixej iwib chuwäch. ¡Minimarisaj baˈ iwib!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann gaf sjálfan sig fyrir oss, til þess að hann leysti oss frá öllu ranglæti og hreinsaði sjálfum sér til handa eignarlýð, kostgæfinn til góðra verka. \t Ri Kajaw Jesús xuya rib rech cäcämisax rumal kech che kesaxic chupam ri etzelal, xukujeˈ rech cuban kas chˈajchˈoj che ri kanimaˈ, cujoc cˈu na che u winakil ri Dios, amakˈel cˈut cäkatij ka kˈij chubanic ronojel u wäch utzil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Guð er mér þess vitni, hvernig ég þrái yður alla með ástúð Krists Jesú. \t Cho ri Dios cˈo wi waˈ chi sibalaj quixwaj nimalaj iwonojel, jeˈ jas ri Jesucristo cujraj uj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En nú hefur Guð sett hvern einstakan lim á líkamann eins og honum þóknaðist. \t Ri Dios cˈut u cojom ru tzˈakatil ri ka cuerpo jawijeˈ chiˈ ri xraj xucoj wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Tímóteusi, skilgetnum syni sínum í trúnni. Náð, miskunn og friður frá Guði föður og Kristi Jesú, Drottni vorum. \t Ri at, Timoteo, quintzˈibaj bi we wuj riˈ chawe, jeˈ ta ne chi kas at nu cˈojol rumal chi rumal ri nu tzij xatcojonic. Are ta ri Dios ka Tat xukujeˈ ri Kajaw Jesucristo quel u cˈux chawe, cutokˈobisaj a wäch, cubano chi cuxlan rawanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Guð sneri sér frá þeim og lét þeim eftir að dýrka her himinsins, eins og ritað er í spámannabókinni: Hvort færðuð þér mér, Ísraels ætt, sláturdýr og fórnir árin fjörutíu í eyðimörkinni? \t Rumal riˈ ri Dios xutas rib chquij, xeutzokopij canok rech quequikˈijilaj ri kˈij, ri icˈ, ri chˈimil, jeˈ jas ri cäbix pa ri qui wuj ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios: Winak aj Israel, pa tak ri cawinak junab ri xixcˈoji pa ri juyub ri cätzˈinowic, ¿a xeicämisaj lo awaj che quisipaxic waˈ chnuwäch in?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér vitið það sjálfir gjörla, að dagur Drottins kemur sem þjófur á nóttu. \t Je riˈ, rumal chi ri ix kas quichˈobo chi man cˈo tä jun retam ri kˈij ri cäpe ri Kajaw Jesús, xane jeˈ cäcˈulmataj waˈ jas ri cuban jun elakˈom coc pa jun ja chakˈab, man cunaˈ tä jun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann svaraði: \"Ekki veit ég, hvort hann er syndari. En eitt veit ég, að ég, sem var blindur, er nú sjáandi.\" \t Ri achi xchˈawic, xubij chque: Ri in man wetam taj we are jun ajmac o man are taj, xuwi wetam chi nabe canok in moy, cämic cˈut quincaˈy chic, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Æðstu prestarnir og öldungar lýðsins söfnuðust nú saman í höll æðsta prestsins, er Kaífas hét, \t Xquimulij cˈu quib ri qui nimakil sacerdotes, ri tijonelab re ri Pixab xukujeˈ ri qui nimal ri winak aj Israel cho ri nimalaj ja rech ri tat Caifás ri qui nimal sacerdotes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og ritningin rættist, sem segir: \"Abraham trúði Guði, og það var honum til réttlætis reiknað,\" og hann var kallaður Guðs vinur. \t Jeˈ xbantajic jas ri cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic ri cubij: “Ri ka mam Abraham xcojon che ri Dios. Rumal cˈu ru cojonic xilitaj rumal ri Dios chi kas jicom ri ranimaˈ,” ―cächaˈ. Xbix cˈu chrij ri ka mam Abraham chi sibalaj utz ri areˈ rucˈ ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Demetríusi er borið gott vitni af öllum og af sannleikanum sjálfum. Það gjörum vér líka, og þú veist að vitnisburður vor er sannur. \t Conojel cäquibij chi ri Demetrio are utzalaj winak. Je riˈ xukujeˈ ri Kas Tzij re ru Lokˈ Pixab ri Dios jeˈ cukˈalajisaj waˈ chrij. Ri uj xukujeˈ cäkakˈalajisaj chi kas tzij ronojel waˈ. ¡Ri ix cˈut iwetam chi ri cäkabij are ri kas tzij!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að ef einhver er heyrandi orðsins og ekki gjörandi, þá er hann líkur manni, er skoðar andlit sitt í spegli. \t Jachin ri xak xuwi cutatabej ru Lokˈ Pixab ri Dios, man cunimaj tä cˈu ri cubij, junam riˈ rucˈ jun winak ri naˈl cucaˈyej rib pa jun espejo, cäril na jas ri kas u banic ri u wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að sakir nafnsins lögðu þeir af stað og þiggja ekki neitt af heiðnum mönnum. \t Ri e areˈ cˈut e elinak bic chupatänixic ri Jesucristo. Man cˈo tä cˈu jas qui cˈamom chque ri winak ri man e cojonelab taj che qui toˈic quib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Guð er þess megnugur að veita yður allar góðar gjafir ríkulega, til þess að þér í öllu og ávallt hafið allt sem þér þarfnist og getið sjálfir veitt ríkulega til sérhvers góðs verks. \t Ri Dios cäcowinic cuya ronojel u wäch nimak tak tewchibal chiwe rech je riˈ amakˈel cˈo ronojel ri cajwataj chiwe, xukujeˈ rech sibalaj cˈo na iwe ronojel ri rajwaxic chubanic ronojel u wäch utzil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "þá forherðið ekki hjörtu yðar, eins og í uppreisninni á degi freistingarinnar á eyðimörkinni; \t miban baˈ che ri iwanimaˈ chi xa cabajaric jas ri xcaˈn ri winak ri xquiwalijisaj quib chrij ri Dios, xquiyac cˈu royowal ri Areˈ pa ri juyub ri cätzˈinowic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar Jesús kom aftur yfir um á bátnum, safnaðist að honum mikill mannfjöldi, þar sem hann var við vatnið. \t Aretak ri Jesús xkˈax chi jumul chˈäkäp che ri mar pa ri barco, sibalaj qˈuia winak xquimulij quib rucˈ. Cˈo cˈu ri Areˈ chuchiˈ ri mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og á nóni kallaði Jesús hárri röddu: \"Elóí, Elóí, lama sabaktaní!\" Það þýðir: Guð minn, Guð minn, hví hefur þú yfirgefið mig? \t Tzpa ri rox hora re ri benak kˈij xurak u chiˈ ri Jesús, co xchˈawic, xubij: Eloi, Eloi, ¿lama sabactani? ―xchaˈ. Jeˈ quel cubij waˈ: Nu Dios, nu Dios, ¿jas che in wonobam la canok? ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá er hann hafði lokið máli sínu í áheyrn lýðsins, fór hann til Kapernaum. \t Aretak xtoˈtaj ri Jesús che qui tzijobexic ri winak, xeˈ ri Areˈ pa ri tinimit Capernaum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "syndin er, að þeir trúðu ekki á mig, \t Cˈo qui mac rumal chi man quecojon tä chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Feður vorir hafa tilbeðið Guð á þessu fjalli, en þér segið, að í Jerúsalem sé sá staður, þar sem tilbiðja skuli.\" \t Ri ka mam uj ojer, ri uj aj Samaria, xquikˈijilaj ri Dios waral pa we juyub riˈ. Are cˈu ri alak, ri alak aj Israel, cäbij alak chi pa ri tinimit Jerusalén rajwaxic cäkˈijilax wi ri Dios, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir fóru um Frýgíu og Galataland, því heilagur andi varnaði þeim að boða orðið í Asíu. \t Ri tat Pablo, ri rachiˈl xquitakej ri qui be, xekˈax pa Frigia, xukujeˈ pa Galacia. Opaninak cˈut pa Asia, man xyiˈ tä chque rumal ri Lokˈalaj Espíritu chi cäquitzijoj ru Lokˈ Pixab ri Dios chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann sendi þá að boða Guðs ríki og græða sjúka \t Xeutak bic chutzijoxic ru Lokˈ Pixab ri Dios chrij ru takanic ri Dios pa qui wiˈ ri winak. Xeutak bi xukujeˈ che qui cunaxic ri yawabib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir vita nú, að allt, sem þú hefur gefið mér, er frá þér, \t Cämic ri e areˈ quetam chi ronojel ri xya la chwe ucˈ la petinak wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hafið þér til einskis reynt svo mikið? - ef það þá er til einskis! \t ¿A xak lokˈ i chˈijom qˈuia cˈäxcˈol pa ri i cˈaslemal? Cwaj baˈ chi kas tzij cˈo u patän waˈ chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ekkert er það utan mannsins, er saurgi hann, þótt inn í hann fari. Hitt saurgar manninn, sem út frá honum fer.\" \t Man cˈo tä ri cutij ri winak ri cäcowinic cäretzelaj u wäch ru cˈaslemal. Xane are ri quel lok pa ranimaˈ ri winak, are waˈ ri quetzelan u wäch ru cˈaslemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir höfðu einungis heyrt sagt: \"Sá sem áður ofsótti oss, boðar nú trúna, sem hann áður vildi eyða.\" \t Ri e areˈ xuwi qui tom u tzijol: “Ri achi ri xuban cˈäx chke nabe, cämic cutzijoj ru Lokˈ Pixab ri Dios chrij ri cojonic ri xraj xusach u wäch nabe,” ―xecha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég hef margt að rita þér, en vil ekki rita þér með bleki og penna. \t Ri in cˈut, cˈo qˈuia ri cwaj quinbij chawe, man cwaj tä cˈut xak quintzˈibaj bi waˈ cho jun wuj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús segir við þá: \"Drengir, hafið þér nokkurn fisk?\" Þeir svöruðu: \"Nei.\" \t Te riˈ xubij chque: ¡Ix achijab! ¿A mat cˈo ri i chapom? ―xcha chque. Ri e areˈ xechˈawic, xquibij: Man cˈo taj, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eftir nokkra daga sagði Páll við Barnabas: \"Förum nú aftur og vitjum bræðranna í hverri borg, þar sem vér höfum boðað orð Drottins, og sjáum, hvað þeim líður.\" \t Ocˈowinak chi quieb oxib kˈij aretak ri tat Pablo xubij che ri tat Bernabé: Jekasolij jumul chic ri kachalal pa tak ri tinimit jawijeˈ ka tzijom wi ru Lokˈ Pixab ri Kajaw Jesús, che quilic jas ri caˈnom, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann læknaði marga, er þjáðust af ýmsum sjúkdómum, og rak út marga illa anda, en illu öndunum bannaði hann að tala, því að þeir vissu hver hann var. \t Ri Jesús xeucunaj qˈuia yawabib ri e cˈo qˈuia u wäch yabil chque, xukujeˈ xeresaj bi qˈuia itzel tak espíritus chque ri winak. Man cuya tä cˈu ri Jesús chque ri itzel tak espíritus chi quechˈawic, rumal chi quetam u wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Móse bauð oss í lögmálinu að grýta slíkar konur. Hvað segir þú nú?\" \t Ri Pixab ri xutzˈibaj ri ka mam Moisés cubij chi rajwaxic cäkacämisaj chabaj jun ixok ri jeˈ cuban waˈ. E ri lal, ¿jas cˈu cäbij la? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því það líst mér fráleitt að senda fanga og tjá eigi um leið sakargiftir gegn honum.\" \t Quinchomaj cˈut chi xak lokˈ quintak bi jun ajpacheˈ we man quinbij bic jas ri mac u banom, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Feður vorir öguðu oss um fáa daga, eftir því sem þeim leist, en oss til gagns agar hann oss, svo að vér fáum hlutdeild í heilagleika hans. \t Ri ka nan ka tat waral cho ruwächulew xquicˈäjisaj ka wäch quieb oxib junab jas ri utz xquil wi ri e areˈ rech utz cujel pa we cˈaslemal riˈ ri xa cäqˈuisic. Are cˈu ri Dios cucˈäjisaj ka wäch rech kas utz cujelic, che ka tasic chrij ri etzelal, jeˈ jas ri Areˈ tastal chrij ronojel u wäch etzelal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þær hyggnu svöruðu: ,Nei, hún nægir aldrei handa öllum. Farið heldur til kaupmanna og kaupið handa yður.' \t Ri alitomab ri e sacˈaj xechˈawic, xquibij: “Man cuyaˈ taj, rumal chi man cubana tä ne ri kech uj we cäkaya ri iwe ix. Are utz xa quilokˈo lok ri iwe pa ri cˈayibal,” ―xecha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þú hefur frá blautu barnsbeini þekkt heilagar ritningar. Þær geta veitt þér speki til sáluhjálpar fyrir trúna á Krist Jesú. \t Xukujeˈ cänaˈtaj chawe chi cˈä at nuˈch na aretak tajin cawetamaj ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic. Are cˈu waˈ ri cˈä tajin cawetamaj cämic, ri cäcowin chucˈutic chawäch jas modo ri winak cäquirik ru tobanic ri Dios aretak quecojon che ri Cristo Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þegar í stað yfirgáfu þeir netin og fylgdu honum. \t Chanim xquiya can ri qui cˈat, xebeˈ rucˈ ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann sagði við þá: \"Hví eruð þér hræddir, þér trúlitlir?\" Síðan reis hann upp og hastaði á vindinn og vatnið, og varð stillilogn. \t Xchˈaw cˈu ri Jesús, xubij chque: ¿Jas che sibalaj quixej iwib? ¡Ri ix kas tzij man nim tä más ri i cojonic! ―xcha chque. Xwalij cˈu ri Jesús, xuyaj ri quiäkikˈ xukujeˈ ri mar. Xtäni cˈu ri quiäkikˈ, xlilob ronojel ru wiˈ ri mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þjófurinn kemur ekki nema til að stela og slátra og eyða. Ég er kominn til þess, að þeir hafi líf, líf í fullri gnægð. \t Ri elakˈom xuwi petinak rech querelakˈaj bi ri chij, queucämisaj, cusach qui wäch. Ri in cˈut in petinak chuyaˈic qui cˈaslemal, rech cˈo qui cˈaslemal ri kas utz na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir voru: Símon, sem hann nefndi Pétur, Andrés bróðir hans, Jakob og Jóhannes, Filippus og Bartólómeus, \t E are tak waˈ ri xeuchaˈ ri Jesús: Ri tat Simón ri xukujeˈ cäbix Pedro che, ri tat Andrés u chakˈ ri tat Pedro, ri tat Jacobo xukujeˈ ri tat Juan, ri tat Felipe xukujeˈ ri tat Bartolomé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann tók í hönd hins blinda, leiddi hann út úr þorpinu, skyrpti í augu hans, lagði hendur yfir hann og spurði: \"Sér þú nokkuð?\" \t Ri Jesús xuchap ri moy che ru kˈab, xuyukej bic, xebel cˈu bi pa ri tinimit. Xchuban cˈu pa tak u wakˈäch ri moy, xuya ru kˈab puwiˈ ri achi, xuchap cok ru wakˈäch, te cˈu riˈ xutaˈ che: ¿A cˈo ri quil la? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að allir þeir, sem leiðast af anda Guðs, þeir eru Guðs börn. \t Conojel cˈu ri cˈamom qui be rumal ri Espíritu rech ri Dios, e are waˈ ralcˈual ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hún var skírð og heimili hennar og hún bað oss: \"Gangið inn í hús mitt og dveljist þar, fyrst þér teljið mig trúa á Drottin.\" Þessu fylgdi hún fast fram. \t Xban cˈu u kasnaˈ ri areˈ xukujeˈ conojel ri e cˈo pa rachoch. Te cˈu riˈ xujubochiˈj, xubij chke: We ilom alak chi kas tzij in cojoninak che ri Kajaw Jesús, joˈ cho ja wucˈ, cäcanaj can alak cho wachoch, ―xcha chke. Sibalaj cˈut xucoj u chukˈab chke rech cujcanaj can cho rachoch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þjóð mun rísa gegn þjóð og ríki gegn ríki, þá verður hungur og landskjálftar á ýmsum stöðum. \t Cächˈojin cˈu na ri jun tinimit rucˈ ri jun tinimit chic, xukujeˈ cächˈojin na jun nim takanel rucˈ jun nim takanel chic. Cäpe na wiˈjal, cäpe na nimak tak yabil, quepe na qˈuia cäbrakan jawijeˈ tak chiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann ræddi við hann og gekk inn og fann þar marga menn saman komna. \t Tajin quetzijonic, xeboc apan chiˈ ja. Xoc cˈu bi ri tat Pedro, teˈ xrilo qˈuia winak qui mulim quib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og rödd kom af himnum: \"Þessi er minn elskaði sonur, sem ég hef velþóknun á.\" \t Te riˈ xtataj cˈut chi cächˈaw lok jun chicaj ri xubij: Are ri Lokˈalaj nu Cˈojol waˈ. Cäquicot ri wanimaˈ rumal, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Gjörið ekkert af eigingirni eða hégómagirnd. Verið lítillátir og metið aðra meira en sjálfa yður. \t Mitzucuj xak xuwi ri iwe ix, minimarisaj baˈ iwib. Nim cˈu cheiwila wi ri niqˈuiaj chic. Chibana ix chi man nim taj quiwil wi iwib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "vegna vonar þeirrar, sem yður er geymd í himnunum. Um þá von hafið þér áður heyrt í orði sannleikans, fagnaðarerindinu, \t Jeˈ quiban waˈ rumal chi cuˈl i cˈux chi cˈo ri cˈolotal chiwe chilaˈ chicaj. Are xcuˈbi i cˈux chrij waˈ aretak xita ri kas tzij. Are waˈ ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio ri xtzijox chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þeir féllu fram og tilbáðu hann og sneru aftur til Jerúsalem með miklum fögnuði. \t Xnimarisax na u kˈij cumal chilaˈ. Te riˈ xetzelej lok pa Jerusalén, sibalaj cˈu quequicotic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En lærisveinar hans höfðu farið inn í borgina að kaupa vistir. \t aretak xopan jun ixok aj Samaria chuchiˈ ri cˈuaˈ chucˈamic u joron. Ri Jesús xubij che: Ya la jubikˈ nu joron, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eigi nú Demetríus og smiðirnir, sem honum fylgja, sök við nokkurn, þá eru þingdagar haldnir, og til eru landstjórar. Eigist þeir lög við. \t We ri tat Demetrio xukujeˈ ri quechacun rucˈ quetam chi cˈo jun cˈäx ri u banom jun chque ri achijab riˈ, are qui patän ri kˈatal tak tzij xukujeˈ ri kˈatbal tak tzij ri e cˈolic. Chilaˈ jeˈquibij wi chquijujunal chubixic jachique ri cˈo pa canimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og heimurinn fyrirferst og fýsn hans, en sá, sem gjörir Guðs vilja, varir að eilífu. \t Ri uwächulew xa tajin cäsach u wäch waˈ, xukujeˈ conojel ri jastak ri utz cäquil wi ri winak. Jachin cˈu ri cuban ru rayibal ri Dios, ri areˈ cˈo na u cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Heilsið Prisku og Akvílasi, samverkamönnum mínum í Kristi Jesú. \t Chiya rutzil u wäch ri Priscila xukujeˈ ri Aquila, ri e wach tak ajchac chupatänixic ri Cristo Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir spurðu hann: \"Hvað þá? Ertu Elía?\" Hann svarar: \"Ekki er ég hann.\" \"Ertu spámaðurinn?\" Hann kvað nei við. \t Xquitaˈ chi cˈu jumul che, xquibij: ¿Jachin cˈu ri lal? ¿A lal riˈ ri ka mam Elías ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios? ―xecha che. Ri tat Juan xubij: Man in tä riˈ, ―xcha chque. Jumul chic xquitaˈ che, xquibij: ¿A man lal cˈu riˈ ri kˈalajisal u Tzij ri Dios ri cäbixic chi cäpe na? ―xecha che. Ri areˈ xchˈawic, xubij: Man in tä riˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "sem hann gaf áður fyrirheit um fyrir munn spámanna sinna í helgum ritningum, \t Ojer cˈut xubij lok ri Dios waˈ we Utzalaj Tzij riˈ chupam ri Lokˈalaj u Tzij ri Tzˈibtal cumal ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann sagði við lærisveina sína: \"Eigi verður umflúið, að til ginninga komi, en vei þeim er veldur. \t Xubij ri Jesús chque ru tijoxelab: Tzcˈo wi jachique ri cubano chi jun winak chic curik ri be ri man utz taj, cätakchiˈx cˈu che mac. ¡Cˈäx re ri winak riˈ ri rumal rech cäbantaj waˈ! ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að Mannssonurinn er kominn að leita að hinu týnda og frelsa það.\" \t Ri in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, in petinak che qui tzucuxic ri winak ri e tzakinak, xukujeˈ che qui toˈic, ―xcha ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sá sem hefur soninn á lífið, sá sem ekki hefur Guðs son á ekki lífið. \t Jachin ri cˈo ru Cˈojol ri Dios pa ranimaˈ cˈo u cˈaslemal riˈ. Jachin cˈu ri man cˈo tä ru Cˈojol ri Dios pa ranimaˈ man cˈo tä u cˈaslemal riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Að öðru leyti, bræður, verið glaðir. Verið fullkomnir, áminnið hver annan, verið samhuga, verið friðsamir. Þá mun Guð kærleikans og friðarins vera með yður. \t ¡Chˈabej chic, kachalal! Chuqˈuisbal ronojel quinbij chiwe chi chicojo i chukˈab rech kas jeˈ quixel na jas ri craj ri Dios, chicuˈbisala i cˈux, xa jun chixchomanok, cˈol utzil chixol. We je riˈ quibano, ri Dios ri cuya uxlanem che ri iwanimaˈ, ri xukujeˈ sibalaj quixraj, cäcˈoji na iwucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Gefið gætur að hundunum, gefið gætur að hinum vondu verkamönnum, gefið gætur að hinum sundurskornu. \t Chichajij iwib chquiwäch ri lawalo tak winak, ri jeˈ quepe “chˈuj tzˈiˈ”, ri cäcaj cäquisoc ri kachalal, cäquicoj ri retal ri ojer trato che ri qui cuerpo. (Are waˈ ri cäbix “circuncisión” che.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann sagði við þá: \"Vér skulum fara annað, í þorpin hér í grennd, svo að ég geti einnig prédikað þar, því að til þess er ég kominn.\" \t Xubij cˈu ri Jesús chque: Joˈ pa ri juleˈ tak tinimit chic ri e cˈo chkanakaj, rech chilaˈ xukujeˈ quintzijon wi. Che cˈu waˈ in elinak wi lok, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar hann kom yfir um, í byggð Gadarena, komu á móti honum frá gröfunum tveir menn haldnir illum öndum, svo skæðir, að enginn mátti þann veg fara. \t Aretak xeopan chˈäkäp che ri mar, pa ri qui tinimit ri winak aj Gadara, xebel lok quieb achijab pa ri campo santo chquixol tak ri mukubal, xeopan cˈu rucˈ ri Jesús. E cˈo itzel tak espíritus chque we achijab riˈ. Sibalaj xibibal quepetic, je riˈ chi man cˈo tä chi jun cäcowinic cocˈow pa ri be riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ávíta brotlega í viðurvist allra, til þess að hinir megi hafa ótta. \t Are cˈu ri cäquitakej macunic, cheayajaˈ chquiwäch conojel ri cojonelab, rech xukujeˈ ri niqˈuiaj chic cäquinaˈ quib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Að vísu hef ég hryggt yður með bréfinu, en ég iðrast þess ekki nú, þótt ég iðraðist þess áður, þar sem ég sá að þetta bréf hafði hryggt yður, þótt ekki væri nema um stund. \t Pune cˈu ri wuj ri xintzˈibaj bic xuya bis chiwe, man quinbison tä cˈu in cämic chi xintzˈibaj waˈ chiwe. We cˈu xinbison jubikˈ, man naj tä riˈ, rumal chi xinwilo chi man naj taj xixbison ix rumal ri wuj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Gyðingar mæltu á móti, og neyddist ég til að skjóta máli mínu til keisarans, þó eigi svo að skilja, að ég sé að kæra þjóð mína. \t Are cˈu ri winak aj Israel man xcaj taj chi xintzokopixic. Rumal riˈ rajwaxic wi xinbij chi are ri César, ri nimalaj takanel puwiˈ ri Roma, cäkˈatow na tzij pa nu wiˈ. Rumal waˈ in cˈo waral, man are tä chi cˈo qui mac ri nu winakil ri quinbij chquij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar þér sjáið þau farin að bruma, þá vitið þér af sjálfum yður, að sumarið er í nánd. \t Aretak quiwilo chi quetux ri qui xak, quichˈob pa iwe wi chi ketetinak chi lok ri kˈalaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "\"Af vandalausum,\" sagði Pétur. Jesús mælti: \"Þá eru börnin frjáls. \t Ri tat Pedro xchˈawic, xubij che: Chque ri man qui winakil taj cäquitaˈ wi waˈ, ―xcha che. Ri Jesús xubij che: We je riˈ, ri winak ri quebel pa ri qui tinimit ri nimak tak takanelab man cˈo tä alcabal riˈ cäquitojo, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þótt nokkrar af greinunum hafi verið brotnar af, og hafir þú, sem ert villiolíuviður, verið græddur inn á meðal þeirra og sért orðinn hluttakandi með þeim í rótarsafa olíuviðarins, \t Jujun cˈu chque ri winak aj Israel e areˈ jeˈ ta ne ri kas u kˈab ru cheˈal olivo. Pune je riˈ, xeesax cˈu apanok. Ri at cˈut, at jeˈ jas ru kˈab ru cheˈal olivo re juyub, xatcoj cˈu che qui qˈuexwäch ri xeesaxic. Catcˈasi cˈu na rumal ru xeraˈ ri kas cheˈ, xukujeˈ rumal ru raxal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá lauk hann upp munni sínum, kenndi þeim og sagði: \t Ri Jesús xuchaplej qui tijoxic, je waˈ xubij chque:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og ef kona skilur við mann sinn og giftist öðrum, drýgir hún hór.\" \t We are ri ixok cujach bi ri rachajil, cäcˈuli chi cˈu na rucˈ jun achi chic, ri ixok riˈ cuban ri nimalaj mac ri äwas u banic chrij ri rachajil, ―xcha ri Jesús chque ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Það er ávallt gott að láta sér annt um það, sem gott er, og ekki aðeins meðan ég er hjá yður, \t Utz cˈut aretak e cˈo ri cäcaj cäcaˈn utzil chiwe rucˈ ri rutzil canimaˈ, man xuwi tä cˈu aretak in cˈo iwucˈ, xane rajwaxic waˈ amakˈel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "[Þá rættist sú ritning, er segir: Með illvirkjum var hann talinn.] \t Xbantaj cˈu can ri tzˈibam chrij pa ru Lokˈ Pixab ri Dios ri cubij: “Jeˈ ta ne chi are jun chque ri banal tak etzelal ri xkˈat tzij puwiˈ,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þér hafið smurning frá hinum heilaga og vitið þetta allir. \t Ri ix cˈut, ri Cristo u yoˈm ri Lokˈalaj Espíritu pa ri iwanimaˈ. Rumal cˈu waˈ iwonojel ri ix quichˈobo jachique ri kas tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá mælti hann: \"Ég mun rannsaka mál þitt, þegar kærendur þínir koma.\" Og hann bauð að geyma hann í höll Heródesar. \t xubij che: Quinta na ri tzij la aretak quepe ri winak ri cäquibij ri mac chij la, ―xcha che. Xeutak cˈu soldados chuchajixic ri tat Pablo pa ri nim ja ri sibalaj jeˈlic, rachoch ri tat Herodes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Honum varð eigi talið hughvarf. Þá létum vér kyrrt og sögðum: \"Verði Drottins vilji.\" \t Rumal cˈu chi man xujcowin taj xkakˈatej, xak xkaya can chi je riˈ, xkabij cˈut: ¡Chubana baˈ ru rayinic ri Dios puwiˈ la! ―xujcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og aftur var sagt: \"Hallelúja! Reykurinn frá henni stígur upp um aldir alda.\" \t ―xecha riˈ. Te cˈu riˈ xechˈaw chic, xquibij: ¡Aleluya! Ru sibel ri nimalaj tinimit ri tajin cäporoxic, man cätäni taj, xane xak tajin wi cäbukuw na pa tak ri kˈij ri junab ri quepetic, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "en þeim reiði og óvild, sem leiðast af eigingirni og óhlýðnast sannleikanum, en hlýðnast ranglætinu. \t Are cˈu ri winak ri xak xuwi cäquichomaj ri quech ri e areˈ, ri man cäcaj taj cäquinimaj ri kas tzij, xane are cäquitakej ri etzelal, ri Dios cˈut cucˈäjisaj na qui wäch rucˈ nimalaj oyowal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og Gyðingarnir sögðu við hinn læknaða: \"Í dag er hvíldardagur. Þú mátt ekki bera rekkjuna.\" \t Ri winak aj Israel xquibij che ri achi ri xutziric: Cämic cˈut are kˈij re uxlanem. Man yaˈtal taj cawekaj bi ra soc, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Það er nú mitt ráð, að þér fáið yður mat. Þess þurfið þér, ef þér ætlið að bjargast. En enginn yðar mun einu hári týna af höfði sér.\" \t Quintaˈ tokˈob chech alak chi cäwiˈ alak. Are rajwaxic waˈ rech cˈo chukˈab alak chutoˈic ib alak. Man cˈo tä cˈu ne jun u wiˈ jun chech alak ri cäsach na u wäch, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Farísear komu og spurðu hann, hvort maður mætti skilja við konu sína. Þeir vildu freista hans. \t Xeopan cˈu jujun tataˈib fariseos rucˈ ri Jesús, xquitaˈ cˈu che we takal che jun achi cujach bi ri rixokil. Xa xquibij waˈ che ri Jesús rech cäkaj ri Areˈ pa qui kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og ekki fyrir þjóðina eina, heldur og til að safna saman í eitt dreifðum börnum Guðs. \t Man xuwi tä cˈu rumal quech ri winak aj Israel cäcäm na ri Jesús, xane che qui mulixic conojel ri ralcˈual ri Dios ri e jabuninak cho ronojel ruwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir komu til Jesú, báðu hann ákaft og sögðu: \"Verður er hann þess, að þú veitir honum þetta, \t Xebeˈc, xeopan cˈu rucˈ ri Jesús, sibalaj xebochiˈn che, xquibij: Takal che ri tataˈ riˈ chi cätoˈ la che,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá spurði æðsti presturinn: \"Er þessu svo farið?\" \t Xpe ri qui nimal sacerdotes, xutaˈ cˈu che ri tat Esteban, xubij: ¿A kas tzij waˈ ri tajin cäbix chawij? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég gróðursetti, Apollós vökvaði, en Guð gaf vöxtinn. \t Ri in xintic ri ijaˈ pa ri iwanimaˈ, ri Apolos xujaˈj, are cˈu ri Dios xqˈuiyisanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Faðir minn, sem hefur gefið mér þá, er meiri en allir, og enginn getur slitið þá úr hendi föðurins. \t Ri nu Tat, ri nim na u kˈij chquiwäch conojel, are ri xeyoˈw chwe. Man cˈo tä cˈu jachin jun queesan pu kˈab ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ég hef sagt við yður: Þér hafið séð mig og trúið þó ekki. \t Nu bim chi cˈu chech alak chi ri alak man cäcojon tä alak chwe pune ilom alak nu wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar Jesús heyrði þetta, fór hann þaðan á báti á óbyggðan stað og vildi vera einn. En fólkið frétti það og fór gangandi á eftir honum úr borgunum. \t Ri Jesús, aretak xuto jas ri xbantaj che ri tat Juan, xel bi chilaˈ u tuquiel, xoc pa jun barco, xeˈ cˈu jelaˈ jawijeˈ ri man cˈo tä wi winak. Xquetamaj cˈu ri winak chi ri Jesús benak jelaˈ. Xebel lok pa tak ri qui tinimit, xebeˈ cˈu chi cakan churikic ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar lambið lauk upp öðru innsiglinu, heyrði ég aðra veruna segja: \"Kom!\" \t Aretak ri Alaj Chij xuchˈol chi apan ri ucab tˈikbal, xinto xchˈaw ri ucab chque ri jeˈ quepe ángeles, xubij: ¡Tasaˈj, chawilampeˈ! ―xcha chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann fór heim með þeim og kom til Nasaret og var þeim hlýðinn. En móðir hans geymdi allt þetta í hjarta sér. \t Xeˈ cˈu ri a Jesús rucˈ ri tat José, rucˈ ru nan pa ri tinimit Nazaret. U yoˈm cˈu rib pa takic chque. Ru nan xucˈol pa ranimaˈ ronojel ri xbantajic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þeir, sem ríkir vilja verða, falla í freistni og snöru og alls kyns óviturlegar og skaðlegar fýsnir, er sökkva mönnunum niður í tortímingu og glötun. \t Are cˈu ri cäcaj quekˈinomaric, quetakchiˈx na pa ri mac. Quekaj pa ru chapäbal ri Itzel. Cäquichaplej qui rayixic jastak ri man cˈo tä qui patän, ri xa queuya pa cˈäx, cäretzelaj u wäch ri qui cˈaslemal, cusach cˈu qui wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Á þann hátt mun yður ríkulega veitast inngangur í hið eilífa ríki Drottins vors og frelsara Jesú Krists. \t Je riˈ kas cäyaˈtaj na chiwe chi quixopan na rucˈ ri Kajaw Jesucristo ri Toˈl Ke rech cätakan ri Areˈ pi wiˈ. Aretak cuchap takanic ri Kajaw Jesús, man cˈo tä u qˈuisic waˈ we takanic riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En um heiðingja, sem trú hafa tekið, höfum vér gefið út bréf og ályktað, að þeir skuli varast kjöt fórnað skurðgoðum, blóð, kjöt af köfnuðum dýrum og saurlifnað.\" \t Are cˈu ri winak ri man e aj Israel taj ri e cojoninak, cˈo wuj ka tzˈibam bi chque, ka bim bic chi man queboc tä il, xane xak xuwi rajwaxic chi man cäquitij tä ri tiˈj ri yoˈm chquiwäch tak tiox ri xa e banom cumal winak, chi man cäquitij tä quicˈ, chi man cäquitij tä ri qui tiˈjol awaj ri e jitzˈam che qui cämisaxic, xukujeˈ chi man cäcaˈn tä que jas ri cäcaˈn ri tzˈiˈ ri xak cäquirik quib, man cˈo tä qui pixab, ―xecha che ri tat Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Heilsið Úrbanusi, samverkamanni vorum í Kristi, og Stakkýsi, mínum elskaða. \t Chiya rutzil u wäch ri Urbano ri kachiˈl pa ri chac chupatänixic ri Cristo Jesús. Chiya rutzil u wäch xukujeˈ ri Estaquis ri lokˈalaj wachiˈl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég tók litlu bókina úr hendi engilsins og át hana upp, og í munni mér var hún sæt sem hunang. En er ég hafði etið hana, fann ég til beiskju í kviði mínum. \t Xincˈam cˈu ri alaj botom wuj pu kˈab ri ángel, te cˈu riˈ xintijo. Aretak xintijo, sibalaj quiˈ xuban pa nu chiˈ jeˈ jas ri u waˈl cheˈ, aretak cˈut nu bikˈom chi bic sibalaj cˈa xuban chnupam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Á þeirri stundu komu lærisveinarnir til Jesú og spurðu: \"Hver er mestur í himnaríki?\" \t Pa ri kˈij riˈ ri tijoxelab xquimulij quib rucˈ ri Jesús, xquitaˈ che: ¿Jachin ri nim na u banic chilaˈ jawijeˈ ri cätakan wi ri Dios? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Svo bar við, er hann nálgaðist Jeríkó, að blindur maður sat þar við veginn og betlaði. \t Benam re ri Jesús, tajin cänakajin che ri tinimit Jericó. Cˈo cˈu jun moy achi tˈuyul chuchiˈ ri be ri tajin cämolonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þannig hljóta þeir, sem byggja á trúnni, blessun ásamt hinum trúaða Abraham. \t Ri ka mam Abraham xcojonic, xurik cˈu ru tewchibal ri Dios. Xak je riˈ conojel ri quecojonic quetewchitaj na junam jas ri xban che ri areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Haldið yður eigi hvort frá öðru, nema þá eftir samkomulagi um stundarsakir, til þess að þér getið haft næði til bænahalds, og takið svo saman aftur, til þess að Satan freisti yðar ekki vegna ístöðuleysis yðar. \t Mikˈatej baˈ i rayibal chbil iwib. Xuwi we junam quichomaj chi man quirik tä na iwib quieb oxib kˈij rumal ru jachic iwib chubanic orar. Te cˈu riˈ are utz we quirik chi iwib, muban ne ri Satanás chiwe chi quixkaj pa mac rumal chi man quichˈij tä chic ri mat quibano xa jas ri quiwaj ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hann mælti við þá: \"Ég sá Satan hrapa af himni sem eldingu. \t Xubij ri Jesús chque: Ri in xinwil ri xuban ri Satanás, aretak xtzak lok chicaj jas cuban ri caypaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Borgin liggur í ferhyrning, jöfn á lengd og breidd. Og hann mældi borgina með stafnum, tólf þúsund skeið. Lengd hennar og breidd og hæð eru jafnar. \t Ri tinimit xak junam retabalil ri pa tak u xcut. Ri rakan xak junam rucˈ ru wäch. Ri ángel xretaj ri tinimit rucˈ ri aj ri rucˈam. Quieb mil rucˈ quieb ciento kilómetros quetanic. Ri rakan, xukujeˈ ri u wäch ri pakalinak xak junam queetanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hver ert þú, sem dæmir annars þjón? Hann stendur og fellur herra sínum. Og hann mun standa, því að megnugur er Drottinn þess að láta hann standa. \t ¿Jachin lo ri at chi ri at cakˈat tzij puwiˈ ri patänil re jun winak chic? We utz quel na ri cubano o man utz taj are ru patrón riˈ quilowic. Utz cˈu quel na ru chac rumal chi ri Dios cäcowinic cubano chi utz quelic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá leiddu þeir fram ljúgvotta, er sögðu: \"Þessi maður er alltaf að tala gegn þessum heilaga stað og lögmálinu. \t Xukujeˈ xequitzucuj achijab rech cäquibij ri man kas tzij taj chrij ri tat Esteban. We winak riˈ cäquibij: We achi riˈ man cäcos tä chubixic ri äwas u bixic chrij we lokˈalaj rachoch Dios riˈ ri kech uj, xukujeˈ chrij ru Pixab ri ka mam Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og ég segi yður: Biðjið, og yður mun gefast, leitið, og þér munuð finna, knýið á, og fyrir yður mun upp lokið verða. \t Je riˈ quinbij chiwe: Chitaˈ baˈ, cˈo cˈu cäyaˈtaj na chiwe. Chitzucuj na, cˈo na ri quiriko. Chixcˈorcˈotok, cäjakataj na ri uchija chiwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú sem húsbændur hennar sáu, að þar fór ábatavon þeirra, gripu þeir Pál og Sílas og drógu þá á torgið fyrir valdsmennina. \t Aretak cˈut xquil ru patrón ri ali chi man quecowin tä chic cäquichˈac puak chrij ri ali, xquichap ri tat Pablo xukujeˈ ri tat Silas. Xequicˈam bi pa ri cˈayibal chquiwäch ri tataˈib ri cˈo takanic pa qui kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hvernig má það vera, að vér, hver og einn, heyrum þá tala vort eigið móðurmál? \t ¿Jas lo u banic waˈ chi quechˈaw pa ri ka chˈabal uj ri ketamam lok tzpa ri ka chˈutinal? ―quecha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann kom til eignar sinnar, en hans eigin menn tóku ekki við honum. \t Xopan pa ru tinimit, ru winakil cˈut man xquicˈulaj taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann lét höggva Jakob bróður Jóhannesar með sverði. \t Xutak cˈu u cämisaxic ri tat Jacobo ratz ri tat Juan rucˈ machete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og ekki nóg með það. Því var líka svo farið með Rebekku. Hún var þunguð að tveim sveinum af eins manns völdum, Ísaks föður vors. \t Man xuwi tä cˈu waˈ. Ri quieb ral ala ri Rebeca xa jun ri qui tat, are ri Isaac ri ka mam ojer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann tók sig upp þaðan og hélt til byggða Júdeu og yfir um Jórdan. Fjöldi fólks safnast enn til hans, og hann kenndi þeim, eins og hann var vanur. \t Xel cˈu bi ri Jesús pa ri tinimit Capernaum, xeˈ pa Judea, xukujeˈ xeˈ chˈäkäp che ri nimaˈ Jordán. Xquimulij cˈu quib qˈuia winak rucˈ jumul chic. Ri Jesús jumul chic xeutijoj jas ri nakˈatal wi ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Er hann mælti þetta, hóf kona ein í mannfjöldanum upp rödd sína og sagði við hann: \"Sæll er sá kviður, er þig bar, og þau brjóst, er þú mylktir.\" \t Ri Jesús tajin cutzijoj waˈ we tzij riˈ, co xchˈaw jun ixok chquixol ri winak, xubij: ¡Utz re ri chichuˈ ri xil wäch la rumal, ri xqˈuiyisan la! ―xcha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir svöruðu honum: \"Faðir vor er Abraham.\" Jesús segir við þá: \"Ef þér væruð börn Abrahams, munduð þér vinna verk Abrahams. \t Ri e areˈ xechˈawic, xquibij: Ri ka tat uj are ri ka mam Abraham ojer, ―xechaˈ. Ri Jesús xubij chque: We ta kas tzij are tat alak ri ka mam Abraham, are ta cäban alak riˈ jas ri xuban ri areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og sögðu: \"Þessi maður sagði: ,Ég get brotið niður musteri Guðs og reist það aftur á þrem dögum.'\" \t Xquibij: We achi riˈ cubij: “Ri in quincowinic quinwulij ri nimalaj rachoch Dios, quinyac chi cˈu na pa oxib kˈij,” ―cächaˈ, ―xecha ri achijab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta var fyrsta skrásetningin og var gjörð þá er Kýreníus var landstjóri á Sýrlandi. \t Aretak ri tat Cirenio are kˈatal tzij re ri tinimit Siria, xbantaj we nabe tzˈiban biˈaj riˈ. Are jun censo waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Menn færðu og til hans ungbörnin, að hann snerti þau. Lærisveinarnir sáu það og átöldu þá. \t Xecˈam cˈu bi ri acˈalab cho ri Jesús rech cuya ru kˈab pa qui wiˈ. Ru tijoxelab xquilo, xequiyaj ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og er þeir höfðu komist að raun um, hvílík náð mér var veitt, þá réttu þeir Jakob, Kefas og Jóhannes, sem álitnir voru máttarstólparnir, mér og Barnabasi hönd sína til bræðralags: Við skyldum fara til heiðingjanna, en þeir til hinna umskornu. \t Ri Jacobo, ri Pedro, ri Juan, ri qui nimakil ri kachalal cojonelab, aretak xquichˈobo chi kas tzij ri Dios u yoˈm waˈ pa nu kˈab we chac riˈ ri nim u banic, xquichap ri ka kˈab, ri in wachiˈl ri Bernabé, chucˈutic chi cujcaj, xukujeˈ chucˈutic chi utz cäquilo chi ri uj cäkatzijoj ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chque ri niqˈuiaj winak chic ri man e aj Israel taj. Are cˈu ri e areˈ cäquitzijoj na waˈ we Evangelio riˈ chque ri winak aj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Allt þetta er þó ætlað til að eyðast við notkunina! - mannaboðorð og mannalærdómar! \t Ronojel waˈ we pixab riˈ xa are qui takanic, qui tijonic ri winak chquij jastak ri xa cäsach na qui wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hann sagði við þá: \"Þegar þið komið inn í borgina, mætir ykkur maður, sem ber vatnsker. Fylgið honum inn þangað sem hann fer, \t Xubij ri Jesús chque: Aretak quixopan pa ri tinimit, quirika na jun achi rucˈam jun kˈebal joron. Chiterenej bic cˈä quixopan na pa ri ja ri coc wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sjálfur hefur hann þjáðst og hans verið freistað. Þess vegna er hann fær um að hjálpa þeim, er verða fyrir freistingu. \t Ri Areˈ cˈut xurik cˈäx, xtakchiˈx chubanic ri mac. Je riˈ cäcowin che qui toˈic ri winak ri quetakchiˈx chubanic ri mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "fjörutíu daga, en djöfullinn freistaði hans. Ekki neytti hann neins þá daga, og er þeir voru liðnir, var hann hungraður. \t Xcˈoji cˈu chilaˈ cawinak kˈij, cätakchiˈx cˈu che mac rumal ri Itzel. Man cˈo tä cˈu jas xutij pa tak ri kˈij riˈ. Te cˈu riˈ sibalaj xnumic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "samkvæmt því, sem oss hafa flutt þeir menn, er frá öndverðu voru sjónarvottar og þjónar orðsins. \t Ri xbantaj na are jeˈ jas ri cˈutum chkawäch cumal ri winak ri xquil ronojel waˈ kas pa ri u chaplexic lok. We winak riˈ e areˈ ri xetob chutzijoxic ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þeir syngja nýjan söng: Verður ert þú að taka við bókinni og ljúka upp innsiglum hennar, því að þér var slátrað og þú keyptir menn Guði til handa með blóði þínu af sérhverri kynkvísl og tungu, lýð og þjóð. \t Xquibixoj cˈu we cˈacˈ bix riˈ: Che la yaˈtal wi ru cˈamic ri botom wuj, quechˈol cˈu la ri tˈikbal chrij rumal chi xcämisax la, xyiˈ cˈu la che sipanic cho ri Dios. Xujlokˈ la rucˈ ri quiqˈuel la chquixol conojel qui wäch winak cho ronojel ruwächulew rech uj rech chi ri Dios, chquixol winak ri jalajoj quecaˈyic, ri jalajoj quechˈawic, chquixol cˈu winak ri jalajoj tak qui tinimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og sá, hvar Pétur var að orna sér. Hún horfir á hann og segir: \"Þú varst líka með manninum frá Nasaret, þessum Jesú.\" \t Aretak xril ri tat Pedro chi tajin cumikˈ rib cho ri kˈakˈ, co xcaˈy che, xubij: ¡Ri at xukujeˈ xatcˈoji rucˈ ri Jesús aj Nazaret! ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér erum fæddir Gyðingar, ekki syndarar af heiðnu bergi brotnir. \t Ri uj, uj winak aj Israel rumal chi jeˈ ka banic waˈ xil ka wäch. Ri uj, pune ta ne uj ajmaquib, man uj ajmaquib taj jeˈ jas ri niqˈuiaj winak chic ri man e aj Israel taj ri quepe pa niqˈuiaj tinimit chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og allir bræðurnir, sem með mér eru, heilsa söfnuðunum í Galatalandi. \t Ri in, wachiˈl conojel ri kachalal ri e cˈo wucˈ, quintzˈibaj bi waˈ we wuj riˈ chiwe ix, ix riˈ ri kachalal cojonelab ri ix cˈo pa tak ri tinimit re Galacia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar lærisveinarnir heyrðu þetta, féllu þeir fram á ásjónur sínar og hræddust mjög. \t Ri tijoxelab, aretak xquita waˈ, sibalaj xquixej quib. Xexuquiˈc xquikasaj ri qui palaj cho ri ulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Gefið djöflinum ekkert færi. \t Miya che ri Itzel chi cˈo jas ri cäcowin chubanic chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Að svo mæltu hrópaði hann hárri röddu: \"Lasarus, kom út!\" \t Aretak xbitaj waˈ rumal, co xchˈawic, xubij: ¡Lázaro, chatel lok! ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En mannfjöldinn hlýddi á og undraðist mjög kenningu hans. \t Aretak xquita ri winak waˈ ri xubij ri Jesús, conojel sibalaj xquicajmaj ru tijonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þegar Guði, sem hafði útvalið mig frá móðurlífi og af náð sinni kallað, \t Are cˈu ri Dios xinuchaˈ tzaretak mäjok quil nu wäch, xinusiqˈuij chupatänixic rumal chi xutokˈobisaj nu wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þar sem vér því fáum ríki, sem ekki getur bifast, skulum vér þakka það og þjóna Guði, svo sem honum þóknast, með lotningu og ótta. \t Ru takanic ri Dios ri cäpe na pa ka wiˈ, man cˈo tä jun cäcowinic quelsanic. Rumal riˈ, kaya baˈ maltioxinic che ri Dios, kakˈijilaj cˈut. Kaxej baˈ kib chuwäch, nim cˈu kila wi. Are cˈu waˈ ri cäkaj chuwäch ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar hann kom aftur, fann hann þá enn sofandi, því drungi var á augum þeirra. Og ekki vissu þeir, hvað þeir ættu að segja við hann. \t Te cˈu riˈ xtzelej chi lok, xeurika ru tijoxelab chi jumul chic tajin quewaric rumal chi sibalaj cˈäx qui waram. Man xquirik tä cˈu ru tijoxelab jas cäquibij che ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þú átt fáein nöfn í Sardes, sem ekki hafa saurgað klæði sín, og þeir munu ganga með mér í hvítum klæðum, því að þeir eru maklegir. \t Pune je riˈ e cˈo cˈu jujun winak chilaˈ pa Sardis ri man qui tzˈilom tä ri catzˈiak, xane chˈajchˈoj ri canimaˈ. E are tak waˈ quebin na junam wucˈ, qui cojom sak catzˈiak rumal chi takal waˈ chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "er komið hafði til að hlýða á hann og fá lækning meina sinna. Einnig voru þeir læknaðir, er þjáðir voru af óhreinum öndum. \t Xukujeˈ xerutzirisaj ri winak ri cäquirik cˈäx cumal ri itzel tak espíritus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ég segi yður: Hver sem skilur við konu sína, nema fyrir hórsök, verður til þess, að hún drýgir hór. Og sá sem gengur að eiga fráskilda konu, drýgir hór. \t Ri in cˈut quinbij chiwe, chi we jun achi cujach bi ri rixokil man rumal tä u chˈabexic jun achi chic, cuban riˈ chi ri rixokil cuban ri nimalaj mac ri äwas u banic. Jachin cˈu ri cäcˈuli rucˈ jun ixok ri jachom bic, cuban riˈ ri nimalaj mac ri äwas u banic, ―xcha ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér vitum, að hver sem af Guði er fæddur syndgar ekki, sá sem af Guði er fæddur varðveitir hann og hinn vondi snertir hann ekki. \t Ketam chi jun kas ralcˈual ri Dios man cutakej tä macunic, rumal chi ru Cˈojol ri Dios are cächajin che, man cäcowin tä ri Itzel chubanic cˈäx che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En það er hið eilífa líf að þekkja þig, hinn eina sanna Guð, og þann sem þú sendir, Jesú Krist. \t Ri cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic are waˈ chi cäquetamaj wäch la chi xuwi ri lal, lal kas Dios, xukujeˈ chi cäquetamaj u wäch ri Jesucristo ri xtak la lok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Langaði hann að sjá, hver Jesús væri, en tókst það ekki fyrir mannfjöldanum, því hann var lítill vexti. \t Xutzucuj rilic u wäch ri Jesús che retamaxic jachin riˈ. Man cäcowin tä cˈut rumal chi e qˈuia ri winak, xak cˈu coˈl rakan ri tat Zaqueo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og enginn mun þá kenna landa sínum og enginn bróður sínum og segja: \"Þekktu Drottin!\" Allir munu þeir þekkja mig, jafnt smáir sem stórir. \t Man cˈo tä na jun winak rajwaxic cuya tijonic che jun winak chic. Man cuya tä tijonic che ri rachiˈl, man cuya tä cˈu tijonic che ri rachalal rech kas cäretamaj u wäch ri Dios rumal chi conojel winak cäquetamaj na nu wäch, chi acˈalab, chi riˈjab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þótt hann sonur væri, lærði hann hlýðni af því, sem hann leið. \t Je cˈu riˈ ri Cristo, pune Are u Cˈojol ri Dios, rumal cˈu ri cˈäx ri xuriko xretamaj ri nimanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús segir við hana: \"Snertu mig ekki! Ég er ekki enn stiginn upp til föður míns. En farðu til bræðra minna og seg þeim: ,Ég stíg upp til föður míns og föður yðar, til Guðs míns og Guðs yðar.'\" \t Ri Jesús xubij che: Minachapo rumal chi cˈä mäjaˈ quinpaki chilaˈ jawijeˈ ri cˈo wi ri nu Tat, ―xchaˈ. Jat baˈ, jabij cˈu chque ri wachalal chi quinpaki chilaˈ jawijeˈ cˈo wi ri nu Tat, ri xukujeˈ ri i Tat ix, ri nu Dios cˈut, ri xukujeˈ are ri i Dios ix, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Á allan hátt sýnum vér, að vér erum þjónar Guðs, með miklu þolgæði í þrengingum, í nauðum, í angist, \t Xane cäkaj cäkakˈalajisaj kib pa ronojel chi uj patänil tak re ri Dios. Kˈalaj waˈ aretak sibalaj cäkachajij paciencia chuchˈijic ri cˈäx, ri mebaˈil, xukujeˈ qˈuia u wäch cˈäxcˈol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Heilsið öllum heilögum í Kristi Jesú. \t Chiya rutzil qui wäch conojel ri quecojon che ri Kajaw Jesucristo, ri e rech ri Dios. Ri kachalal ri e cˈo wucˈ in waral cäquitak bi rutzil i wäch ix nimalaj iwonojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En kirkjan er líkami hans og fyllist af honum, sem sjálfur fyllir allt í öllu. \t Conojel ri kachalal cojonelab e areˈ quenucˈuw ru cuerpo ri Cristo waral cho we uwächulew. Je riˈ chi cumal ri cojonelab ri Cristo kas tzˈakat chic. Ri Areˈ cˈut kas cuban tzˈakat che ronojel ri cˈolic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og: Þú, Drottinn, hefur í upphafi grundvallað jörðina, og himnarnir eru verk handa þinna. \t ―cächa ri Dios. Xukujeˈ cubij ri Dios: Ri lal, Kajaw, tzaretak xchaptaj lok ronojel, xban la u banic we uwächulew, xjekba la canok. Rucˈ ri kˈab la xban la ri caj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar Jesús var að kenna í helgidóminum, sagði hann: \"Hvernig geta fræðimennirnir sagt, að Kristur sé sonur Davíðs? \t Ri Jesús tajin queutijoj ri winak pa ri nimalaj rachoch Dios, cächˈawic, cubij: ¿Jas che cäquibij ri tijonelab re ri Pixab chi ri Cristo are xak xuwi ralcˈual can ri ka mam David?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir urðu hryggir við og sögðu við hann, einn af öðrum: \"Ekki er það ég?\" \t Ru tijoxelab sibalaj xebisonic. Chquijujunal cˈut xquichaplej u taˈic che ri Jesús: ¿A man xa in riˈ? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En allt verður þetta til þess, að ritningar spámannanna rætist.\" Þá yfirgáfu hann lærisveinarnir allir og flýðu. \t Je cˈu cäban na waˈ chwe, rech jeˈ cäbantaj na jas ri tzˈibam can chwij cumal ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios, ―xcha chque. Chanim cˈut conojel ri tijoxelab xquiya can ri Jesús u tuquiel, xeanimaj bic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann sagði við þá: \"Þetta er blóð mitt, blóð sáttmálans, úthellt fyrir marga. \t Xubij cˈu ri Jesús chque: Jeˈ ta ne are nu quiqˈuel waˈ ri cujiquiba ri cˈacˈ trato ri u banom ri Dios cucˈ ri winak. Cäturuw cˈu na waˈ ri nu quiqˈuel rech cuban utzil chque qˈuia winak, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þjónarnir fóru út á vegina og söfnuðu öllum, sem þeir fundu, vondum og góðum, svo að brúðkaupssalurinn varð alskipaður gestum. \t Ru takoˈn xebel bi che qui tzucuxic ri winak pa tak ri be. Xequimulij cˈu lok conojel ri xequiriko, ri e utz xukujeˈ ri man e utz taj. Xnoj cˈu ri ja cumal ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann hugsaði með sér: ,Hvað á ég að gjöra? Nú get ég hvergi komið fyrir afurðum mínum.' \t Cächoman cˈu ri achi pa ranimaˈ, cubij: “¿Jas quinban na? Man cˈo tä chi cˈolibal jawijeˈ quinya wi ri nu jal,” ―cächa riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Gefið, og yður mun gefið verða. Góður mælir, troðinn, skekinn, fleytifullur mun lagður í skaut yðar. Því með þeim mæli, sem þér mælið, mun yður aftur mælt verða.\" \t Chiya ix chque niqˈuiaj chic, ri Dios cˈut cuya na chiwe rucˈ jun utzalaj pajanic, tˈicom, cänoj ra cˈolibal, cäjatˈjatic, ―cächaˈ. Rumal chi jas ri pajanic ri quiya ix, jeˈ ri pajanic ri cuya na ri Dios chiwe, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar þeir höfðu spottað hann, færðu þeir hann úr purpuraskikkjunni og í hans eigin klæði. Þá leiddu þeir hann út til að krossfesta hann. \t Aretak xetoˈtaj che retzˈbexic u wäch, xquijolij ru kˈuˈ ri morada chrij, xquicoj ri kas ratzˈiak ri Areˈ chrij, te cˈu riˈ xquicˈam bi churipic cho ri cruz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann sagði: \"Abba, faðir! allt megnar þú. Tak þennan kaleik frá mér! Þó ekki sem ég vil, heldur sem þú vilt.\" \t Aretak xuban orar, xubij: ¡Abba! ¡Tat! Ri lal cäcowin la che ronojel. Chesaj bi la we vaso riˈ chnuwäch. Bana baˈ la chi man cäpe tä we cˈäx riˈ chwij. Mäban cˈu la xa jas ri cwaj in, xane jas ri caj la cäban la chwe, ―xcha che ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þó skal hver og einn vera í þeirri stöðu, sem Drottinn hefur úthlutað honum, eins og hann var, þegar Guð kallaði hann. Þannig skipa ég fyrir í öllum söfnuðunum. \t Chijujunal cˈut jeˈ chibana pa ri i cˈaslemal jas ri sipam chiwe rumal ri Dios, xukujeˈ jas ri i banic aretak xixsiqˈuix rumal ri Dios. Are waˈ ri takanic ri quinya chque conojel ri kachalal cojonelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þegar þér biðjist fyrir, þá verið ekki eins og hræsnararnir. Þeir vilja helst standa og biðjast fyrir í samkundum og á gatnamótum, til þess að menn sjái þá. Sannlega segi ég yður, þeir hafa tekið út laun sín. \t Ri ix aretak quiban orar miban iwe jas ri cäcaˈn ri winak ri xak quieb qui wäch, ri cäkaj chquiwäch xak e tacˈatoj cäcaˈn orar pa tak ri rachoch Dios, pa tak ri u cruz tak be. Xak are cäcaj chi queˈilitaj cumal ri winak. Kas tzij quinbij chiwe chi xuwi waˈ ri tojbal que cäquirik na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér þökkum Guði, föður Drottins vors Jesú Krists, ávallt er vér biðjum fyrir yður. \t Amakˈel aretak cäkaˈn orar pi wiˈ, cäkaya maltioxinic che ri Dios ru Tat ri Kajaw Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "\"Seg þú oss, hvenær verður þetta? Og hvert mun tákn þess, að allt þetta sé að koma fram?\" \t xquibij: Cäkaj chi cäbij la chke jampaˈ cäbantaj na waˈ. ¿Jas u wäch etal cäban na chucˈutic chkawäch chi xopan ri kˈij riˈ ri quebantaj na conojel tak waˈ ri bim la chke? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Lýður þessi heiðrar mig með vörunum, en hjarta þeirra er langt frá mér. \t We winak riˈ xak chi qui chiˈ cäquinimarisaj nu kˈij, Man kas tä cäquijiquiba ri canimaˈ chwij,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þær skildu ekkert í þessu, en þá brá svo við, að hjá þeim stóðu tveir menn í leiftrandi klæðum. \t Xquixej cˈu quib, man xquirik taj jas cäcaˈno rumal ri xbantajic. Xak teˈtalic cˈut xetaqˈui quieb achijab chquinakaj, ri sibalaj cäjuluw ri catzˈiak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og sagði við þá: \"Farið í þorpið hér framundan ykkur, og jafnskjótt munuð þið finna ösnu bundna og fola hjá henni. Leysið þau og færið mér. \t Xubij bi chque: Jix pa ri alaj tinimit ri cˈo apan chkawäch. Chilaˈ quirik wi na jun atiˈt burro yukulic, rachiˈl jun alaj burro. Chiquiraˈ, cheicˈama cˈu lok chwe, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér getið sjálfir vitnað um, að ég sagði: ,Ég er ekki Kristur, heldur er ég sendur á undan honum.' \t Ri ix, kas xita riˈ jas ri xinbij, chi man in taj ri Cristo, xane xa in takom lok nabe chuwäch ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá mælti Pétur: \"Hver getur varnað þess, að þeir verði skírðir í vatni? Þeir hafa fengið heilagan anda sem vér.\" \t Xubij cˈu ri tat Pedro: ¿A cˈo ne lo jun ri cuyaˈ cubij chi man cuyaˈ taj cäban qui kasnaˈ we winak riˈ, ri qui cˈamom ri Lokˈalaj Espíritu, jas ri ka cˈamom uj? Man cˈo taj, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá kemur Jesús með þeim til staðar, er heitir Getsemane, og hann segir við lærisveinana: \"Setjist hér, meðan ég fer og biðst fyrir þarna.\" \t Xopan cˈu ri Jesús pa ri chˈäkap ulew u biˈ Getsemaní e rachiˈl ru tijoxelab, xubij cˈu chque: Chixtˈuyul can waral. Ri in cˈut quineˈ na jelaˈ chubanic orar, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá kom fræðimaður einn til hans og sagði: \"Meistari, ég vil fylgja þér, hvert sem þú ferð.\" \t Xpe cˈu jun tijonel re ri Pixab, xkeb cˈu rucˈ ri Jesús, xubij che: Ajtij, cwaj quineˈ ucˈ la apawijeˈ ta ne ri queˈ wi la, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hvers sem þér biðjið í mínu nafni, það mun ég gjöra, svo að faðirinn vegsamist í syninum. \t Ronojel cˈu ri quitaˈ che ri ka Tat pa ri nu biˈ, ri in quinban na rech ri in u Cˈojol ri Dios quinkˈalajisaj chi nim na u kˈij ri ka Tat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hlustið á, þér auðmenn, grátið og kveinið yfir þeim bágindum, sem yfir yður munu koma. \t ¡Ri ix kˈinomab, chitampe waˈ! Chixokˈok, chiraka i chiˈ rumal ri nimalaj cˈäx ri cäpe na pi wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Já, allir, sem lifa vilja guðrækilega í samfélagi við Krist Jesú, munu ofsóttir verða. \t Kas tzij baˈ chi conojel winak ri e cojoninak che ri Cristo Jesús, conojel ri kas cäcaj cäcaˈn ru rayinic, queniman che, cäban na cˈäx chque ri e areˈ xukujeˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Höggormar og nöðru kyn, hvernig fáið þér umflúið helvítisdóm? \t ¡Alak cumätz! ¡Itzel tak winak! ¡Alak cal tak cumätz! ¿Jachin ta lo ri cätoˈw alak chuwäch ri cˈäjisabal wächaj re ri kˈakˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "svo og Appíu systur okkar og Arkippusi samherja okkar og söfnuðinum, sem kemur saman í húsi þínu. \t Xukujeˈ quintzˈibaj bi we wuj riˈ chque ri kachalal cojonelab ri cäquimulij quib cho awachoch, che ri kachalal chichuˈ ri nan Apia, xukujeˈ che ri Arquipo ri jun kucˈ pa ri chac chutzijoxic ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Af Gyðingum hef ég fimm sinnum fengið höggin þrjátíu og níu, \t Job mul xintij ri juwinak belejlajuj chˈayic cumal ri winak aj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Yður er kunnugt, að vér höfðum áður þolað illt og verið misþyrmt í Filippí, en Guð gaf oss djörfung til að tala til yðar fagnaðarerindi Guðs, þótt baráttan væri mikil. \t Pune cˈu xkarik cˈäx aretak uj cˈo pa ri tinimit Filipos, xukujeˈ xujyokˈic, jeˈ jas ri iwetam ix, ri Dios xuya ka chukˈab rech man cäkaxej tä kib chutzijoxic ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chiwe, pune e cˈo ri sibalaj quecˈulelan chke, ri cäquikˈatej ka wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þar fann hann mann nokkurn, Eneas að nafni, er í átta ár hafði legið rúmfastur. Hann var lami. \t Chilaˈ xurik wi jun achi, Eneas u biˈ. We achi riˈ wajxakib junab chic cˈo pa chˈat, cäminak cˈu ru cuerpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og bera þannig úr býtum laun ranglætis. Þeir hafa yndi af að svalla um miðjan dag. Þeir eru skömm og smán, þegar þeir neyta máltíða með yður og svalla. \t Cäquirik na cˈäx, tojbal re ri cˈäx ri qui banom chque niqˈuiaj winak chic. Quequicot ri e areˈ aretak quecowinic cäcaˈn ri itzelalaj tak qui rayibal chquiwäch conojel winak. We winak riˈ xak e esal tak qˈuixbal chixol pa tak ri i nimakˈij aretak quewiˈ iwucˈ rumal ri cäcaˈno ri cäkaj chquiwäch. Quequicot cˈu na chubanic ri itzel tak qui rayibal ri xa quesubtaj ri winak rumal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús svaraði: \"Hvorki er það af því, að hann hafi syndgað eða foreldrar hans, heldur til þess að verk Guðs verði opinber á honum. \t Ri Jesús xubij chque: Man rumal tä rech ru mac ri areˈ, man rumal tä cˈu rech ri qui mac ru nan u tat, xane rech rumal ri areˈ cäkˈalajin ri cäcowin ri Dios chubanic, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og fætur hans voru líkir málmi glóandi í deiglu og raust hans sem niður margra vatna. \t Ri rakan quejuluwic junam jas ri chˈichˈ bronce ri porom pa horno, ri chˈajchˈobisam cˈut. Ri cächˈawic are junam rucˈ ri qui chojojem qˈuia nimak tak jaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því ég hef ekki talað af sjálfum mér, heldur hefur faðirinn, sem sendi mig, boðið mér, hvað ég skuli segja og hvað ég skuli tala. \t Man xak tä cˈu pa we wi in quinchˈawic. Ri ka Tat ri xintakow lok, are ri Areˈ u bim chwe jachique ri quinbij xukujeˈ jachique ri quincˈutu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Allt fólkið varð furðu lostið og sagði: \"Hann er þó ekki sonur Davíðs?\" \t Conojel ri winak xquicajmaj waˈ, xquibij: ¿A mat are waˈ ri Ralcˈual can ri ka mam David ri cäbixic chi cäpe na? ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Einhver þeirra manna, sem með oss voru alla tíð, meðan Drottinn Jesús gekk inn og út vor á meðal, \t ―xcha ri tat Pedro chque. E cˈo cˈu achijab chkaxol ri xujcachiˈlaj amakˈel aretak xcˈoji ri Kajaw Jesús kucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þegar hið forgengilega íklæðist óforgengileikanum og hið dauðlega ódauðleikanum, þá mun rætast orð það, sem ritað er: Dauðinn er uppsvelgdur í sigur. \t Aretak we ka cˈaslemal riˈ ri xa cäqˈuis u wäch are qˈuextajinak chic, cäcˈoji cˈu ri ka cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic. Aretak we cuerpo riˈ ri xa cäcämic qˈuextajinak chic rech cäcˈoji na jun cuerpo ri man cäcäm taj, jeˈ quel na waˈ jas ri cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: “¡Sachinak u wäch ri cämical, tzˈakat cˈu ri chˈacanic!” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sérhvert hús er gjört af einhverjum, en Guð er sá, sem allt hefur gjört. \t Ronojel ja rajwaxic cäban na rumal jun winak. Are cˈu ri banowinak ronojel ri cˈolic are ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "heldur tölum vér leynda speki Guðs, sem hulin hefur verið, en Guð hefur frá eilífð fyrirhugað oss til dýrðar. \t Are cäkatzijoj ri nojibal ri cäpe rucˈ ri Dios, ri cˈuˈtal chquiwäch ri winak. Are waˈ ru chomam lok ri Dios tzaretak mäjaˈ cuban ruwächulew, rech ri uj cäkarik ru tobanic ri man cˈo tä u qˈuisic. Man etamtal tä cˈu waˈ nabe pa ri ojer tak kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Með því að brýna þetta fyrir bræðrunum, munt þú verða góður þjónn Krists Jesú, nærður af orði trúarinnar og góðu kenningarinnar, sem þú hefur fylgt. \t Ri at, Timoteo, we cacˈut waˈ we nu bim chawe chquiwäch ri kachalal, at jun utzalaj patänil re ri Jesucristo. Cäcˈoji cˈu na a chukˈab rumal ru Lokˈ Pixab ri Dios ri at cojoninak wi, rumal ri utzalaj tijonic ri a takem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrirgef oss vorar skuldir, svo sem vér og fyrirgefum vorum skuldunautum. \t Sacha la ri ka mac ri kaˈnom jeˈ jas ri uj cäkasach ri qui mac ri cäcaˈn cˈäx chke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Drottinn mun gjöra upp reikning sinn á jörðunni, binda enda á hann og ljúka við hann í skyndi,\" \t Je riˈ, rumal chi ri Dios cuban na chanim jas ri xubij, cuban cˈu na waˈ pa qui wiˈ conojel ri winak ri e cˈo cho ruwächulew,” ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ókunnugum fylgja þeir ekki, heldur flýja frá honum, því þeir þekkja ekki raust ókunnugra.\" \t Man queteri tä cˈu chrij jun winak ri man quetam tä u wäch, xane xa queanimaj chuwäch rumal chi man cäquichˈob taj aretak cächˈaw jun winak ri man quetam tä u wäch, ―xcha ri Jesús chque ri winak aj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann svaraði: \"Varist að láta leiða yður í villu. Margir munu koma í mínu nafni og segja: ,Það er ég!' og ,Tíminn er í nánd!' Fylgið þeim ekki. \t Xubij ri Jesús: Chichajij iwib rech mixsubtajic. E qˈuia ri quepe na ri cäquicoj na ri nu biˈ, cäquibij: “In riˈ ri Cristo,” ―quecha na. Xukujeˈ cäquibij: “Ketetinak chi lok ri kˈij,” ―quecha riˈ, ―cächa ri Jesús. Mixeˈ cˈu cucˈ ri e areˈ, ―cächa ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að til þess dó Kristur og varð aftur lifandi, að hann skyldi drottna bæði yfir dauðum og lifandi. \t Rumal cˈu riˈ ri Cristo xcämic, xcˈastaj cˈu chquixol ri cäminakib rech coc che Cajaw ri e cˈaslic xukujeˈ ri e cäminak chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ég segi yður: Elía er kominn, og þeir gjörðu honum allt, sem þeir vildu, eins og ritað er um hann.\" \t Quinbij cˈu chiwe chi ya ulinak ri tat Elías, xcaˈn cˈu ronojel u wäch cˈäx che ri areˈ, xa jas ri xcaj xcaˈno, jeˈ jas ri cubij chrij pa ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrst þakka ég Guði mínum sakir Jesú Krists fyrir yður alla, af því að orð fer af trú yðar í öllum heiminum. \t Nabe quinya maltioxinic che ri nu Dios rumal iwech ix iwonojel pa ru biˈ ri Jesucristo. Je riˈ quinbano rumal chi pa conojel tak ri tinimit cätzijox wi chi kas tzij ix cojoninak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Jesús sneri aftur til Galíleu í krafti andans, og fóru fregnir af honum um allt nágrennið. \t Xtzelej cˈu bi ri Jesús, cˈo cˈu ru chukˈab ri Lokˈalaj Espíritu rucˈ. Xeˈ pa Galilea. Ri winak ajchilaˈ xetzijon chrij ri Jesús pa ronojel tinimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Heiðingjarnir eru í Kristi Jesú fyrir fagnaðarerindið orðnir erfingjar með oss, einn líkami með oss, og eiga hlut í sama fyrirheiti og vér. \t Are cˈu waˈ ri man etamtal taj nabe: Rumal ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio, ri winak ri man e aj Israel taj junam cäquechbej que ri cuya ri Dios chque ri winak aj Israel. Xukujeˈ xa e jun chi cucˈ, cäquicˈam cˈu na que ri xuchiˈj ri Dios rumal ri Cristo Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá mun ég votta þetta: ,Aldrei þekkti ég yður. Farið frá mér, illgjörðamenn.' \t Ri in cˈut quinbij na chque: “Man wetam tä i wäch. Chixel bi chnuwäch, ri ix xak ix banal tak etzelal,” ―quincha na chque, ―xcha ri Jesús chque ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "heiðra föður þinn og móður, og þú skalt elska náunga þinn eins og sjálfan þig.\" \t Nim cheawila wi ra nan a tat. Lokˈ cheawila wi ri awach winak jas ri at lokˈ cawil awib, ―xcha ri Jesús che ri achi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hvort er auðveldara að segja: ,Syndir þínar eru fyrirgefnar' eða: ,Statt upp og gakk'? \t ¿Jachique ri man cˈäx tä u bixic: “Ri mac la xesachtajic”, o ru bixic: “Walij la, oj la cho ja”? ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Enn þá áreiðanlegra er oss því nú hið spámannlega orð. Og það er rétt af yður að gefa gaum að því eins og ljósi, sem skín á myrkum stað, þangað til dagur ljómar og morgunstjarna rennur upp í hjörtum yðar. \t Xukujeˈ ri qui tzij ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios ri xquitzˈibaj can ojer cˈo can kucˈ uj. We tzij riˈ man cäqˈuextaj taj. Sibalaj utz we quixoc il chutatabexic we tzij riˈ, rumal chi are jeˈ jas jun chäj, jun candela ri cätununic, ri cäjuluw jawijeˈ ri sibalaj kˈekum wi cˈä cäsakir na, quel cˈu na lok ri nimalaj chˈimil re ri u sakiribal ri cätunun na chiwäch. Ri u kˈalajisaxic ri Kajaw Jesús pa ri iwanimaˈ are jeˈ jas ri cuban ri nimalaj chˈimil riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann skipaði tólf, er skyldu vera með honum og hann gæti sent út að prédika, \t Xeucoj cˈu cablajuj achijab rech quecˈoji rucˈ, rech queutak bi chutzijoxic ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Dóttir Heródíasar gekk þar inn og sté dans. Hún hreif Heródes og gesti hans, og konungur sagði við stúlkuna: \"Bið mig hvers þú vilt, og mun ég veita þér.\" \t Tajin quewiˈ ri rulaˈ aretak ri ali ri ral ri nan Herodías xoc bi cucˈ, xuchap xojowem chquiwäch, cäxojowic, cäxojowic. Xkaj cˈu ri ali chuwäch ri tat Herodes, xukujeˈ chquiwäch ri tajin quewiˈ rucˈ. Xubij cˈu ri nim takanel che ri ali: Chataˈ baˈ chwe jas ri cawaj, quinya cˈu na waˈ chawe, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Var það nú svo mikið hverflyndi af mér, er ég afréð þetta? Eða ræð ég ráðum mínum að hætti heimsins, svo að hjá mér sé \"já, já\" sama og \"nei, nei\"? \t ¿A xa lo man kas utz tä u chomaxic xinbano aretak xinchomaj u banic waˈ? ¿A quichomaj ix chi xak quinban ri nu chomanic jas ri cuban jun winak ajuwächulew ri cubij: “Je riˈ quinbano,” te cˈu riˈ cubij chic: “Man jeˈ taj”? ―cächa riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég veit, að ekki býr neitt gott í mér, það er, í holdi mínu. Að vilja veitist mér auðvelt, en ekki að framkvæma hið góða. \t Ri in wetam chi man cˈo tä jubikˈ ri utz pa ri wanimaˈ rumal chi xak in winak ajuwächulew. Cˈo nu rayinic chubanic ri utz, xa cˈu man quincowin tä quinban waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hver yðar getur með áhyggjum aukið spönn við aldur sinn? \t ¿Jachin ta cˈu ne chiwe ix cäcowinic cäcˈasi na quieb oxib junab chic xak pa re wi? Man cˈo taj, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sex dögum fyrir páska kom Jesús til Betaníu, þar sem Lasarus var, sá er hann vakti frá dauðum. \t Wakib kˈij craj na che ri nimakˈij Pascua aretak ri Jesús xeˈ pa Betania, ri tinimit ri jekel wi ri tat Lázaro ri xcˈastajisax rumal ri Jesús chquixol ri cäminakib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ætlið þér, að ég sé kominn að færa frið á jörðu? Nei, segi ég yður, heldur sundurþykki. \t ¿A quichomaj ix chi in petinak rech xa cäcˈoji utzil chquixol ri winak ajuwächulew? ¡Man jeˈ taj! Xane xinpe in chubanic chˈoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir svöruðu: \"Sumir Jóhannes skírara, aðrir Elía og enn aðrir Jeremía eða einn af spámönnunum.\" \t Xquibij cˈu che: E cˈo jujun winak cäquibij chi lal riˈ ri Juan Kasal Jaˈ, xukujeˈ cäquibij juleˈ chic chi lal riˈ ri ka mam Elías. E cˈo chi niqˈuiaj cäquibij chi lal riˈ ri ka mam Jeremías o jun chic chque ri ojer kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann fór inn í Guðs hús, tók skoðunarbrauðin og át og gaf mönnum sínum, en þau má enginn eta nema prestarnir einir.\" \t Xoc cˈu bi ri ka mam David pa ri rachoch Dios, xuchap ri wa ri e yoˈm cho ri Dios, xutijo, xuya que ri e cˈo rucˈ xukujeˈ. Äwas cˈu ne u tijic waˈ cumal xak jachinok. Xane xak xuwi chque ri sacerdotes yaˈtal wi waˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Næsta dag gekk Páll með oss til Jakobs, og allir öldungarnir komu þangað. \t Chucab kˈij xeˈ ri tat Pablo kucˈ, xujeˈ cˈu chuchˈabexic ri tat Jacobo. Qui mulim cˈu quib conojel ri cˈamal tak qui be ri kachalal cojonelab chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Enn leið drjúgur tími, og sjóferðir voru orðnar hættulegar, enda komið fram yfir föstu. Páll vildi því vara þá við \t Qˈuia kˈij chic uj beytajinak. Sibalaj xibibal chi cˈut ri binem pa ri mar rumal chi cuchap ri kˈalaj (ocˈowinak chi cˈu ri ayuno). Xa je riˈ ri tat Pablo xuchap qui pixbexic ri achijab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá stóðu nokkrir upp og báru ljúgvitni gegn honum og sögðu: \t Te riˈ xewalij jujun ri cäcaˈn tzij chrij ri Areˈ, xquibij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hermennirnir, foringinn og varðmenn Gyðinga tóku nú Jesú höndum og bundu hann \t Xepe cˈu ri jumulaj soldados cachiˈl ri qui nimal ri e areˈ, xukujeˈ ri chajinelab re ri nimalaj rachoch Dios ri aj Israel, xquichap ri Jesús, xquiyutu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér heimskingjar, hefur sá, sem gjörði hið ytra, ekki einnig gjört hið innra? \t ¡Con tak winak! ¿A mat etam alak chi ri Dios ri xbanow ri rij jun winak are riˈ ri xbanow ri ranimaˈ xukujeˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og sú smurning, sem þér fenguð af honum, hún er stöðug í yður, og þér þurfið þess ekki, að neinn kenni yður, því smurning hans fræðir yður um allt, hún er sannleiki, en engin lygi. Verið stöðugir í honum, eins og hún kenndi yður. \t Ri ix cˈut pa ri iwanimaˈ cˈo wi ri Lokˈalaj Espíritu ri xuya ri Jesucristo chiwe. Je riˈ man rajwaxic taj chi cˈo jun chic ri cucˈut waˈ we tzij riˈ chiwäch, rumal chi tzare ri Lokˈalaj Espíritu cucˈut na ronojel chiwäch. Ri tijonic ri cuya ri Areˈ chiwe tzare kas tzij rumal chi ri Lokˈalaj Espíritu man cäcowin taj cuban tzij. Chitakej baˈ u banic jas ri i banom ix, ri xa ix jun rucˈ ri Cristo. Are waˈ ri tijonic ru yoˈm ri Lokˈalaj Espíritu chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hvernig var hún þá tilreiknuð honum? Umskornum eða óumskornum? Hann var ekki umskorinn, heldur óumskorinn. \t ¿Jampaˈ xkˈalajisax rumal ri Dios chi jicom ranimaˈ? ¿A xuban waˈ aretak cojom chi ri retal ri ojer trato che o aretak mäjaˈ xcojic? Man cˈä te tä xkˈalajisax rumal ri Dios chi jicom ranimaˈ aretak cojom chi retal ri ojer trato che, xane aretak mäjaˈ cäcojic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vegna þessa sögðu foreldrar hans: \"Hann hefur aldur til, spyrjið hann sjálfan.\" \t Rumal riˈ ru nan u tat ri achi ri xcunax ru wakˈäch xquibij: “Taˈ alak che ri areˈ. Achi chi yaˈ,” ―xecha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Annar engillinn básúnaði. Þá var sem miklu fjalli, logandi af eldi, væri varpað í hafið. Þriðjungur hafsins varð blóð, \t Aretak ri ucab ángel xrokˈisaj ru tun, jun jasach ri jeˈ u banic jun juyub ri cänicowic xqˈuiäk bi pa ri mar. Ri urox u tzˈakatil ri mar cˈut xuban quicˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Mikið á allan hátt. Fyrst er þá það, að þeim hefur verið trúað fyrir orðum Guðs. \t Kas tzij nim qui banic ri winak aj Israel, qˈuia ri cuyaˈ cäkabij chquij rumal chi chque ri e areˈ xuya wi ri Dios ru Lokˈ Pixab nabe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "[En skylt var honum að gefa þeim lausan einn bandingja á hverri hátíð.] \t Ri kˈatal tzij, jas ri qui nakˈatisam wi ri winak, ronojel nimakˈij rajwaxic cutzokopij bi jun ajpacheˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þessa líkingu sagði Jesús þeim. En þeir skildu ekki hvað það þýddi, sem hann var að tala við þá. \t Ri Jesús xucoj waˈ we cˈutbal riˈ chquiwäch, ri e areˈ cˈut man xquichˈob taj jas ri xraj xubij chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta er mikill leyndardómur. Ég hef í huga Krist og kirkjuna. \t Ri tajin quinbij sibalaj nim u banic waˈ. Man cˈo tä jun etamaninak waˈ nabe. Are cˈu ri quinbij, are quinbij chrij ri Cristo xukujeˈ ri kachalal cojonelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hver sem gefur einum þessara smælingja svaladrykk vegna þess eins, að hann er lærisveinn, sannlega segi ég yður, hann mun alls ekki missa af launum sínum.\" \t Apachin ri cuya jun vaso joron che jun chque we winak riˈ ri man nim tä qui banic xa rumal chi are nu tijoxel waˈ, kas curik na ri tojbal re, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús þekkti illsku þeirra og sagði: \"Hví freistið þér mín, hræsnarar? \t Ri Jesús xretamaj cˈut ri itzel tak qui chomanic, xubij chque: Xak quieb wäch alak, ¿jas che cätaˈ alak waˈ chwe? ¿A mat xa caj alak chi quinkaj pa kˈab alak?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég gjöri allt vegna fagnaðarerindisins, til þess að ég fái hlutdeild með því. \t Ronojel waˈ quinbano rumal ru tzijoxic ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio, rech quinrik we ri utzil ri cucˈam lok ri Utzalaj Tzij riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hafið skilaði hinum dauðu, þeim sem í því voru, og dauðinn og Hel skiluðu þeim dauðu, sem í þeim voru, og sérhver var dæmdur eftir verkum sínum. \t Ri mar xeujach ri cäminakib ri e cˈo chupam. Ri cämical xukujeˈ ri cˈolibal ri e cˈo wi ri cäminakib xequijach ri cäminakib ri e cˈo chupam. Conojel cˈut xkˈat tzij pa qui wiˈ chrij ronojel ri xcaˈn pa ri qui cˈaslemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hvíldardaginn gengum vér út fyrir hliðið að á einni, en þar hugðum vér vera bænastað. Settumst vér niður og töluðum við konurnar, sem voru þar saman komnar. \t Pa jun kˈij re uxlanem xujel bi chrij ri tinimit, xujeˈ chuchiˈ ri nimaˈ ri e nakˈatal wi ri winak cäcaˈn orar. Xujtˈuyi chilaˈ, xkatzijoj ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chque ri ixokib ri qui mulim quib jelaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að fullgildur er ekki sá, er mælir með sjálfum sér, heldur sá, er Drottinn mælir með. \t Je riˈ, rumal chi ri winak ri utz quilitaj wi man are tä riˈ ri utz cächˈaw chrij chbil rib, xane are ri cäyiˈ u kˈij rumal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér erum því ávallt hughraustir, þótt vér vitum, að meðan vér eigum heima í líkamanum erum vér að heiman frá Drottni, \t Rumal riˈ amakˈel ronojel kˈij cäcuˈbi ka cˈux chrij ri Dios. Ketam chi ri uj, ri cˈä uj cˈo pa we cuerpo riˈ, jeˈ ta ne man uj cˈo tä cho kachoch rumal chi mäjaˈ uj cˈo rucˈ ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nei, þér eruð komnir til Síonfjalls og borgar Guðs lifanda, hinnar himnesku Jerúsalem, til tugþúsunda engla, \t Ri ix cˈut ix opaninak cho ri nimalaj juyub Sión, cho ru tinimit ri cˈaslic Dios, ri Jerusalén ri cˈo chilaˈ chicaj, jawijeˈ e cˈo wi qˈuia mil ángeles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og Orðið varð hold, hann bjó með oss, fullur náðar og sannleika, og vér sáum dýrð hans, dýrð, sem sonurinn eini á frá föðurnum. \t Ri Jun ri cäbix “u Tzij ri Dios” che xuban winak, xcˈoji cˈu chkaxol waral cho ruwächulew. Lokˈ xeril wi conojel winak, xubij cˈu ri kas tzij chque. Xkil ri quelic, kˈalaj chi kas are ru Cˈojol ri ka Tat ri sibalaj nim u kˈij, ri xuwi waˈ u Cˈojol cˈolic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrst þér, sem eruð vondir, hafið vit á að gefa börnum yðar góðar gjafir, hve miklu fremur mun þá faðir yðar á himnum gefa þeim góðar gjafir, sem biðja hann? \t We ri ix, ix ajmaquib, quixcowin chuyaˈic utzalaj tak jastak chque ri iwalcˈual, ¿a mat ri i Tat ri cˈo chilaˈ chicaj queuya na utzalaj tak jastak chque ri cäquitaˈ che?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir lentu á rifi, skipið strandaði, stefnið festist og hrærðist hvergi, en skuturinn tók að liðast sundur í hafrótinu. \t Are cˈu ri barco xopan jelaˈ jawijeˈ e cˈo wi quieb binel jaˈ, xchˈapi ri barco pa ri jutanaj senyäb. Ru tzaˈm ri barco co xunim rib pa ri senyäb, are cˈu ri rij ri barco xuchap u banic chˈäkatak rumal ru chukˈab ru wojaˈ ri cuban sibalaj cˈäx che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Felmtri sló á alla, og sögðu þeir hver við annan: \"Hvaða orð er þetta? Með valdi og krafti skipar hann óhreinum öndum, og þeir fara.\" \t Conojel xecajmanic. Cäquitzijobela quib, cäquibij: ¿Jas waˈ we tzij riˈ ri cucoj ri tataˈ? ¡Cäcowin ri Areˈ che qui takic ri itzel tak espíritus, quebel chque ri winak! ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Mætti hann styrkja yður á allan hátt með dýrðarmætti sínum, svo að þér fyllist þolgæði í hvívetna og umburðarlyndi og getið með gleði \t Cäkataˈ che ri Dios chi cuya na iwe ru chukˈab ri Areˈ, ri sibalaj nim u kˈij. Je riˈ rech rucˈ paciencia quichˈij na ronojel u wäch cˈäx ri cäpe pi wiˈ, quixquicotic,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þegar verurnar gjalda honum, sem í hásætinu situr, dýrð og heiður og þökk, honum sem lifir um aldir alda, \t ―quecha riˈ. Amakˈel aretak ri quiejeb ri jeˈ quepe ángeles cäquinimarisaj u kˈij, cäquiya u kˈij, cäquiya cˈu maltioxinic che ri Jun ri tˈuyul pa ri jeˈlalaj tˈuyulibal ri xak tajin wi cˈasal pa tak ri kˈij ri junab ri quepetic,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "sem hann lét koma fram í Kristi, er hann vakti hann frá dauðum og lét hann setjast sér til hægri handar í himinhæðum, \t Kas are cˈu waˈ ri chukˈab ri xucˈut ri Areˈ aretak xucˈastajisaj ri Cristo chquixol ri cäminakib, xutˈuyuba cˈu pa ru wiquiäkˈab chilaˈ chicaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar æðstu prestarnir og verðirnir sáu hann, æptu þeir: \"Krossfestu, krossfestu!\" Pílatus sagði við þá: \"Takið þér hann og krossfestið. Ég finn enga sök hjá honum.\" \t Aretak ri qui nimakil sacerdotes, xukujeˈ ri chajinelab re ri nimalaj rachoch Dios xquilo, co xechˈawic, xquibij: ¡Chripok! ¡Chripok! ―xechaˈ. Ri tat Pilato xubij chque: ¡Chicˈama bi ix, chiripaˈ! Ri in man cˈo tä jubikˈ mac quinrik in chrij, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Veginn þangað, sem ég fer, þekkið þér.\" \t Ri ix iwetam jawijeˈ ri quineˈ wi, xukujeˈ iwetam ri be ri copan chilaˈ, ―xcha ri Jesús chque ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og konan, sem þú sást, er borgin mikla, sem heldur ríki yfir konungum jarðarinnar.\" \t Ri ixok ri xawilo, are waˈ ri nimalaj tinimit ri cätakan pa qui wiˈ ri nimak tak takanelab ajuwächulew, ―xcha ri ángel chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Allt þetta stunda heiðingjar heimsins, en faðir yðar veit, að þér þarfnist þessa. \t Conojel we jastak riˈ ronojel kˈij kas cäquitzucuj ri niqˈuiaj winak chic ajuwächulew. Ri i Tat cˈut retam jachique ri cajwataj chiwe ix, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þeir syngja nýjan söng frammi fyrir hásætinu og frammi fyrir verunum fjórum og öldungunum. Og enginn gat numið sönginn nema þær hundrað fjörutíu og fjórar þúsundir, þeir sem út eru leystir frá jörðunni. \t Tajin cˈu cäquibixoj jun cˈacˈ bix chuwäch ri jeˈlalaj tˈuyulibal xukujeˈ chquiwäch ri quiejeb ri jeˈ quepe ángeles, xukujeˈ chquiwäch ri cˈamal tak qui be ri cojonelab. Man cˈo tä cˈu jun cäcowinic cäretamaj ri bix riˈ, xane xak xuwi ri jun ciento rucˈ cawinak quiejeb mil winak chquixol ri winak ajuwächulew ri xquirik ru tobanic ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Jesús sagði: \"Látið hana í friði! Hvað eruð þér að angra hana? Gott verk gjörði hún mér. \t Xubij cˈu ri Jesús: ¿Jas che quiya latzˈ che ri ixok? ¡Miban waˈ che! ¡Jun nimalaj utzil cˈut ru banom chwe! ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þessa tólf sendi Jesús út og mælti svo fyrir: \"Haldið ekki til heiðinna manna og farið ekki í samverska borg. \t Ri Jesús xeutak bi we achijab riˈ, xeupixbaj bic, xubij chque: Mixeˈ pa tak ri qui tinimit ri winak ri man aj Israel taj. Man quixoc tä cˈut pa tak ri qui tinimit ri winak aj Samaria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Brýn þetta fyrir þeim, til þess að þær séu óaðfinnanlegar. \t Cheataka we kachalal riˈ chunimaxic waˈ we nu bim chawe rech man cˈo tä tzij cäbix chquij chi kas tzij cˈo ri man utz taj ri cäcaˈno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En allur fólksfjöldinn var fyrir utan á bæn, meðan reykelsisfórnin var færð. \t Conojel ri winak xquimulij apan quib cho ja chubanic orar aretak tajin cäporox ri incienso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og þakkið jafnan Guði, föðurnum, fyrir alla hluti í nafni Drottins vors Jesú Krists. \t Amakˈel chimaltioxij ronojel che ri Dios ka Tat pa ru biˈ ri Kajaw Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "komu til Jesú og sáu haldna manninn, sem hersingin hafði verið í, sitja þar klæddan og heilvita. Og þeir urðu hræddir. \t Aretak xeopan rucˈ ri Jesús, xquil ri achi ri nabe xecˈoji na qˈuia itzelalaj tak espíritus che. Tˈuyul cˈu ri achi chilaˈ, cojom chi ri ratzˈiak, ulinak chi putzil. Xquixej cˈu quib ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Helga þá í sannleikanum. Þitt orð er sannleikur. \t Chetasa la chrij ronojel u wäch mac rucˈ ri kas tzij rech cäquijach quib pa kˈab la. Ri Lokˈ Pixab la are ri kas tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég þakka honum, sem mig styrkan gjörði, Kristi Jesú, Drottni vorum, fyrir það að hann sýndi mér það traust að fela mér þjónustu, \t Quinmaltioxin che ri Kajaw Jesucristo ri u yoˈm nu chukˈab, rumal chi nim xrilo chi jicom ri wanimaˈ, xinucoj che patänil re chutzijoxic ru Lokˈ Pixab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrir trú minntist Jósef við ævilokin á brottför Ísraelssona og gjörði ráðstöfun fyrir beinum sínum. \t Rumal ri cojonic ri ka mam José aretak xa jubikˈ man cäcämic, xubij canok chi cäpe na ri kˈij aretak quebel na bi ri winak aj Israel pa Egipto. Xukujeˈ xubij canok jas ri cäban na che ru bakil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég vil því að ungar ekkjur giftist, ali börn, stjórni heimili og gefi mótstöðumanninum ekkert tilefni til illmælis. \t Rumal riˈ cwaj chi ri malcaˈnib ixokib ri cˈä e acˈalab na quecˈuli chi na jumul chic, quequiqˈuiyisaj cal, cäquilij ri cachoch, rech ri winak ri cujquicˈulelaj man cäquirik taj jas cäquibij chkij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þannig er og um upprisu dauðra. Sáð er forgengilegu, en upp rís óforgengilegt. \t Are cˈu je waˈ cäcˈulmataj na aretak quecˈastaj ri cäminakib. Cämuk can jun cuerpo ri cäkˈayic, cäcˈastaj cˈu na jun cuerpo ri man cäkˈay tä chic, ri man cäcäm taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eftir þetta sá ég annan engil stíga ofan af himni, og hafði hann mikið vald og jörðin ljómaði af dýrð hans. \t Te cˈu riˈ xinwil jun ángel chic ri tajin cäkaj lok chicaj, cˈo cˈu nimalaj takanic pu kˈab. Ru juluwem xuya sakil cho ronojel ruwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ekki þyrmdi Guð englunum, er þeir syndguðu. Hann steypti þeim niður í undirdjúpin og setti þá í myrkrahella, þar sem þeir eru geymdir til dómsins. \t Ri Dios man xusach tä qui mac ri ángeles ri xemacunic, xane xeuqˈuiäk bi pa ri jul jawijeˈ cäcˈäjisax wi qui wäch. Chilaˈ cˈut e tzˈaptal wi cämic pa ri kˈekum. Sibalaj utz u banom che quichapic, cˈä copan na ri nimalaj kˈij aretak cäkˈat na tzij pa qui wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Síðan fór hann með þá út í nánd við Betaníu, hóf upp hendur sínar og blessaði þá. \t Te cˈu riˈ ri Jesús xeucˈam bi apan chrij ri tinimit Betania. Chilaˈ xuwalijisaj ru kˈab, xeutewchij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hér reynir á skilning og speki. Höfuðin sjö eru sjö fjöll, sem konan situr á. Það eru líka sjö konungar. \t Waral cˈo wi jun chomanic chque ri quecowinic quechˈobonic. Ri wukub jolomaj quel cubij wukub juyub. Pa qui wiˈ cˈu waˈ tˈuyul wi ri ixok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En maðurinn gekk burt og ræddi margt um þetta og víðfrægði mjög, svo að Jesús gat ekki framar komið opinberlega í neina borg, heldur hafðist við úti á óbyggðum stöðum. En menn komu til hans hvaðanæva. \t Xel cˈu bi ri achi, sibalaj cutzijoj ri xban che. Xresaj cˈu u tzijoxic waˈ, je cˈu riˈ chi ri Jesús man cäcowin tä chic coc chi sakil pa tak ri tinimit. Xane xak pa tak juyub ri cätzˈinowic cäcˈoji wi ri Areˈ. Quepe cˈu ri winak pa ronojel tinimit, queopan rucˈ ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar hann kom nú til Galíleu, tóku Galíleumenn honum vel, þar eð þeir höfðu séð allt sem hann gjörði á hátíðinni í Jerúsalem, enda höfðu þeir sjálfir sótt hátíðina. \t Aretak xopan pa Galilea ri winak chilaˈ utz u cˈulaxic xcaˈno. Ri e areˈ cˈut e petinak pa ri nimakˈij Pascua ri cäban pa ri tinimit Jerusalén, quilom cˈu ronojel ri u banom ri Areˈ chilaˈ pa ri nimakˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ekki heldur Heródes, því hann sendi hann aftur til vor. Ljóst er, að hann hefur ekkert það drýgt, er dauða sé vert. \t Xukujeˈ ri tat Herodes man xurik tä mac chrij. U takom chi cˈu lok kucˈ. Chiwilampeˈ chi man cˈo tä jas u banom we achi riˈ ri takal u cämisaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann sagði þeim einnig líkingu: \"Enginn rífur bót af nýju fati og lætur á gamalt fat, því að bæði rífur hann þá nýja fatið og bótin af því hæfir ekki hinu gamla. \t Xukujeˈ xucoj jun cˈutbal chquiwäch, xubij chque: Man cˈo tä jun winak ri cutˈis jun cˈacˈ cˈojbal chrij ri kˈel atzˈiak. We je riˈ, ri cˈacˈ cutekˈtobisaj na riˈ ri kˈel, xukujeˈ ri cˈojbal ri esam che ri cˈacˈ atzˈiak man cucˈulajij tä rib rucˈ ri kˈel, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Páll var þar enn um kyrrt allmarga daga, kvaddi síðan bræðurna og sigldi til Sýrlands og með honum Priskilla og Akvílas. Lét hann áður skera hár sitt í Kenkreu, því að heit hafði hvílt á honum. \t Qˈuia kˈij cˈut xcˈoji na ri tat Pablo pa ri tinimit Corinto. Te cˈu riˈ xeuya can ri kachalal, xuya bi rib pa barco, xeˈ pa Siria, rachiˈl ri nan Priscila, xukujeˈ ri tat Aquila. Cˈo pa ri tinimit Cencrea. Mäjok quel bi pa ri barco, ri areˈ xresaj ronojel ru wiˈ. Retal cˈu waˈ chi cˈo ri xuchiˈj che ri Dios ri tzrajwaxic cuban na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Aðra söfnuði rúði ég og tók mála af þeim til þess að geta þjónað yður, og er ég var hjá yður og leið þröng, varð ég þó ekki neinum til byrði, \t Xincˈam puak chque niqˈuiaj kachalal cojonelab chic aretak xintoj cumal rech quincoj waˈ che i patänixic ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Var Pétur um kyrrt í Joppe allmarga daga hjá Símoni nokkrum sútara. \t Naj cˈut xcˈoji na ri tat Pedro pa ri tinimit Jope cho rachoch jun tataˈ joskˈil tzˈum, Simón u biˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Margir Gyðingar voru komnir til Mörtu og Maríu að hugga þær eftir bróðurmissinn. \t E qˈuia cˈu chque ri winak aj Israel e opaninak cho rachoch ri nan Marta, ri nan María, chucuˈbisaxic qui cˈux rumal ru cämical ri qui xibal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta varð til þess, að ritningin rættist: \"Ekkert bein hans skal brotið.\" \t Je cˈu xcˈulmataj waˈ rech cäbantajic jas ri tzˈibtal pa ru Lokˈ Pixab ri Dios ri cubij: “Man cˈo tä jun bak xquikˈajisaj che,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "til hátíðarsamkomu og safnaðar frumgetinna, sem á himnum eru skráðir, til Guðs, dómara allra, og til anda réttlátra, sem fullkomnir eru orðnir, \t We ángeles riˈ qui mulim quib chukˈijilaxic ri Dios. Ix opaninak cˈu ix cucˈ ri ralcˈual ri Dios ri tzˈibtal ri qui biˈ chilaˈ chicaj. Ri ix opaninak cho ri Dios ri Kˈatal Tzij ri cˈo pa qui wiˈ conojel. I mulim cˈu iwib cucˈ ri canimaˈ ri utzalaj tak winak ri banom utz che ri qui cˈaslemal rumal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En vér, sem heyrum deginum til, skulum vera algáðir, klæddir brynju trúar og kærleika og von hjálpræðis sem hjálmi. \t Are cˈu ri uj, ri uj rech ri pakˈij, mäkaˈn xak jas ri cäkaj uj, xane nabe kas utz u chomaxic na ri cäkaˈno. Rajwaxic chi cäkacoj na ri cojonic xukujeˈ ri rutzil kanimaˈ, jeˈ jas jun atzˈiak re chˈichˈ ri cucoj jun soldado chutoˈic rib pa ri chˈoj. Xukujeˈ rajwaxic chi cäcuˈbi ka cˈux chi cäkarik na ru tobanic ri Dios, jeˈ ta ne chi are jun casco ri cucoj jun soldado che toˈbal u jolom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Síðan munum vér, sem eftir lifum, verða ásamt þeim hrifnir burt í skýjum til fundar við Drottin í loftinu. Og síðan munum vér vera með Drottni alla tíma. \t Cˈä te riˈ ri uj ri cˈä uj cˈaslic, ri uj canajinak canok, cujyac na, cujcˈam na bic junam cucˈ ri e areˈ pa ri sutzˈ churikic ri Kajaw Jesús chilaˈ chicaj. Cujcˈoji cˈu na rucˈ ri Kajaw Jesucristo amakˈel ronojel kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Lögmálið var gefið fyrir Móse, en náðin og sannleikurinn kom fyrir Jesú Krist. \t Ri ka mam Moisés xutzˈibaj can ri Pixab ri xuya ri Dios che. Are cˈu ri Jesucristo xucˈut can chkawäch chi kas cujraj ri Dios, xukˈalajisaj ri kas tzij chkawäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Guð hefur sett nokkra í kirkjunni, fyrst postula, í öðru lagi spámenn, í þriðja lagi fræðara, sumum hefur hann veitt gáfu að gjöra kraftaverk, lækna, vinna líknarstörf, stjórna og tala tungum. \t Ri Dios cˈut u yoˈm quekleˈn jujun chque ri kachalal cojonelab. Ri nabe e areˈ ri apóstoles, ri u cab cˈut e areˈ ri cäquikˈalajisaj tzij ri yoˈm chque rumal ri Dios. Ri u rox e areˈ ri cäquiya tijonic, te cˈu riˈ ri winak ri cäcaˈn tak cajmabal, te cˈu riˈ ri quequicunaj yawabib, xukujeˈ ri kas quetoban chque niqˈuiaj chic, ri cˈamal tak be, xukujeˈ ri sipam chque chi quecowinic quechˈaw pa juleˈ tak chˈabal chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og eins og Móse hóf upp höggorminn í eyðimörkinni, þannig á Mannssonurinn að verða upp hafinn, \t Jas ri xbantaj pa ri juyub ri cätzˈinowic aretak ri ka mam Moisés xuyac ri jun cumätz re chˈichˈ bronce puwiˈ jun cheˈ chquiwäch ri winak, je cˈu riˈ cäban na chwe in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak. Quinyac na in chquiwäch ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og viti að það er ekki ætlað réttlátum, heldur lögleysingjum og þverbrotnum, óguðlegum og syndurum, vanheilögum og óhreinum, föðurmorðingjum og móðurmorðingjum, manndrápurum, \t Etamtal waˈ chi ri Pixab man xyiˈ tä chque ri winak ri tajin cäcaˈn ri utzil, xane chque ri man cäquiya tä quib pa takic, chque ri man queniman taj, chque ri man quecojon tä che ri Dios, chque ri ajmaquib, chque ri man nim tä cäquil wi ri Dios, ri man cˈo tä äwas chquiwäch, chque ri quequicämisaj qui nan qui tat, chque ronojel qui wäch cämisanelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Á ferð þeirra kom Jesús í þorp nokkurt, og kona að nafni Marta bauð honum heim. \t Xutakej ru be ri Jesús, e rachiˈl cˈu ru tijoxelab. Xeopan pa jun alaj tinimit. Jun ixok, Marta u biˈ, xeucˈulaj cho rachoch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar lærisveinarnir sáu hann ganga á vatninu, varð þeim bilt við. Þeir sögðu: \"Þetta er vofa,\" og æptu af hræðslu. \t Aretak ri tijoxelab xquilo chi cäbin ri Jesús puwiˈ ri jaˈ, xquixej quib. Rumal rech chi xquixej quib xquirak qui chiˈ, xquibij: ¡Are jun xibinel waˈ! ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Það er mér sagt að saurlifnaður eigi sér stað á meðal yðar, og það slíkur saurlifnaður, sem jafnvel gerist ekki meðal heiðingja, að maður heldur við konu föður síns. \t Elinak u tzijol chi cˈo jun chiwe ri u banom rixokil che ru nanabal. Waˈ we xbanic riˈ, are jeˈ jas ri cäcaˈn ri tzˈiˈ ri xak cäquirik quib, man cˈo tä qui pixab. ¡Sibalaj äwas u banic waˈ! Man cäcaˈn tä ne riˈ chquixol ri niqˈuiaj winak chic ri man kas quetam tä u wäch ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Leitið sæmdar í því að lifa kyrrlátu lífi og stunda hver sitt starf og vinna með höndum yðar, eins og vér höfum boðið yður. \t Chibana xukujeˈ chi cäjoror ri i cˈaslemal, chibana tak ri i rajwaxic chijujunal, xak minim iwib pa tak ri quech niqˈuiaj chic. Chixchacun rucˈ ri i kˈab, chitoˈ baˈ iwib, jeˈ jas ri takanic ri ka yoˈm chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Bentu þeir þá föður hans, að hann léti þá vita, hvað sveinninn skyldi heita. \t Xak pa memal xquichˈabej ru tat ri acˈal, xquitaˈ che: ¿Jas u biˈ ri acˈal cäcoj la? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þess vegna eruð þér ekki framar gestir og útlendingar, heldur eruð þér samþegnar hinna heilögu og heimamenn Guðs. \t Rumal riˈ, ri ix ri man ix aj Israel taj, cämic ix ajtinimit chic, man xak tä ix aj que niqˈuiaj tinimit, man ix estranjerab tä chic, xane ix ajtinimit junam cucˈ conojel ri e rech ri Dios. Ri ix, nimalaj iwonojel ri ix, ix achalaxic chic rech ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann sagði við alla: \"Hver sem vill fylgja mér, afneiti sjálfum sér, taki kross sinn daglega og fylgi mér. \t Xubij cˈu ri Jesús chque conojel: We cˈo jun craj cäpe wucˈ in, rajwaxic chi muban xa jas ru rayinic ri areˈ. Rajwaxic chi cutelej lok ru cruz ronojel kˈij, chpet wucˈ in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og ég veit, að boðorð hans er eilíft líf. Það sem ég tala, það tala ég því eins og faðirinn hefur sagt mér.\" \t Wetam cˈut chi ru takanic ri nu Tat are re cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic. Xa je riˈ, ri quinbij, are quinbij jas ri in takom wi rumal ri ka Tat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þeir sögðu: \"Hvað þurfum vér nú framar vitnis við? Vér höfum sjálfir heyrt það af munni hans.\" \t Xquibij cˈut: ¿A cajwataj ta cˈu lo jun kˈalajisanel chic chkawäch? ¡Man rajwaxic taj! Ri uj cˈut, uj xujtow pu chiˈ jas ri cubij chbil rib, ―xecha ri tataˈib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta er hið æðsta og fremsta boðorð. \t Are waˈ ri takanic ri nim na u banic, ri nabe chquiwäch conojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Svo eiga og konur að vera heiðvirðar, ekki rógberar, heldur bindindissamar, trúar í öllu. \t Xukujeˈ ri diaconisas rajwaxic man xak tä quexiˈninic, rech nim queˈil wi, man e yacal tä tzijtal, mäquiya u wiˈ ri cäquitijo, o apachique ri cäcaˈno, jicom cˈu ri canimaˈ pa ronojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En vér höfum það traust til yðar vegna Drottins, að þér bæði gjörið og munuð gjöra það, sem vér leggjum fyrir yður. \t Cäcuˈbi cˈu ka cˈux chrij ri Kajaw Jesús chi tajin quiban ri xixkatak wi, xukujeˈ amakˈel quitakej na u banic waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir gjöra það af kærleika, vegna þess að þeir vita, að ég er settur fagnaðarerindinu til varnar. \t E cˈo jujun chic ri cäquitzijoj ri Utzalaj Tzij chrij ri Cristo xa rumal chi qui tasom quib chkij, xa cˈu cˈo ri cäcaj ri e areˈ chbil tak quib, man utz tä cˈu ri qui chomanic. Xak are cäcaj chi quinrik chi na niqˈuiaj bis chic waral pa cheˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "\"Nú förum vér upp til Jerúsalem. Þar verður Mannssonurinn framseldur æðstu prestum og fræðimönnum. Þeir munu dæma hann til dauða og framselja hann heiðingjum. \t Xubij cˈu chque: Chiwilampeˈ, benam ke, tajin cujpaki pa ri tinimit Jerusalén. Quinjach cˈu na in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, pa qui kˈab ri qui nimakil ri sacerdotes, xukujeˈ pa qui kˈab ri tijonelab re ri Pixab. Cäquikˈat na tzij pa nu wiˈ chi quincämisax na, quinquijach cˈu na pa qui kˈab ri niqˈuiaj winak chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Miskunn, friður og kærleiki margfaldist yður til handa. \t Are ta baˈ ri Dios sibalaj quel u cˈux chiwe, cutokˈobisaj na i wäch, cubano chi kas cuxlan ri iwanimaˈ, xukujeˈ cubano chi quinaˈ pa ri iwanimaˈ chi ri Areˈ sibalaj quixraj nimalaj iwonojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir bjuggust við, að hann mundi bólgna upp eða detta sviplega dauður niður. En þá er þeir höfðu beðið þess lengi og sáu, að honum varð ekkert meint af, skiptu þeir um og sögðu hann guð vera. \t Conojel ri winak queyeˈm chi ri tat Pablo cäsipojic, we ne xak teˈtalic cätzakic, cäcäm cˈut. Naj riˈ xak xqueyej na jas cubano. Aretak cˈut xquilo chi man cˈo tä jas jun cˈäx xuriko, xquiqˈuex qui chomanic, xquibij chi ri tat Pablo are jun dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá var þar alræmdur bandingi í haldi, Barabbas að nafni. \t Cˈo cˈu jun ajpacheˈ, Barrabás u biˈ, ri etamtalic chi are jun itzel achi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Göngum því með djörfung að hásæti náðarinnar, til þess að vér öðlumst miskunn og hljótum náð til hjálpar á hagkvæmum tíma. \t Rumal riˈ mäkaxej baˈ kib, chujkeb chuwäch ri jeˈlalaj u tˈuyulibal ri Dios ri cutokˈobisaj qui wäch conojel. Je riˈ rech quel u cˈux chke, cutokˈobisaj ka wäch uj, cujutoˈ pa ri kˈij ri cˈo ka rajwaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ekki eru allir líkamir eins, heldur hafa mennirnir einn, kvikféð annan, fuglarnir einn og fiskarnir annan. \t Man conojel tä ri cuerpos xak junam qui wäch. Xane jun wi ri qui cuerpo ri winak, jun wi ri que ri awaj, jun wi ri que ri cär, xukujeˈ jun chi wi ri que ri chicop ajuwocaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þeir tóku ekki við honum, því hann var á leið til Jerúsalem. \t Ri winak ajchilaˈ man xquicˈulaj tä cˈut, rumal chi xquilo chi benam re ri Jesús pa Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að hverjum sem hefur, mun gefið verða, og hann mun hafa gnægð, en frá þeim, sem eigi hefur, mun tekið verða jafnvel það, sem hann hefur. \t “Je riˈ, rumal chi jachin ri qˈuia cˈo rucˈ cäyiˈ na niqˈuiaj chic che, cocˈow cˈu na u wiˈ ri cˈo rucˈ. Are cˈu ri jun ri man qˈuia tä cˈo rucˈ, quesax na ri jubikˈ ri cˈo rucˈ,” ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vitið þér ekki, bræður, - ég er hér að tala til þeirra, sem lögmál þekkja, - að lögmálið drottnar yfir manninum svo lengi sem hann lifir. \t Kachalal, ri ix ri iwetam ri Pixab quichˈobo chi ri Pixab xuwi cˈo chukˈab pu kˈab puwiˈ jun winak aretak cˈasal na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir komu til Kapernaum. Og hvíldardaginn gekk Jesús í samkunduna og kenndi. \t Xeopan cˈu pa ri tinimit Capernaum. Are cˈu pa ri kˈij re uxlanem xoc ri Jesús pa ri rachoch Dios, xuchap qui tijoxic ri winak chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá gekk Jesús í helgidóminn og rak út alla, sem voru að selja þar og kaupa, hratt um borðum víxlaranna og stólum dúfnasalanna \t Te cˈu riˈ xoc bi ri Jesús pa ri nimalaj rachoch Dios, xeresax bi ri ajcˈayib xukujeˈ ri quequilokˈ tak jastak pa ri nimalaj rachoch Dios. Xeutzak ri qui mesa ri qˈuexal tak puak xukujeˈ xeutzak ri qui tem ri ajcˈay tak palomäx."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þær minntust orða hans, \t Te cˈu riˈ xnaˈtaj ru tzij ri Jesús chque ri ixokib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "þá leyfið þér honum ekki framar að gjöra neitt fyrir föður sinn eða móður. \t We jeˈ cubij waˈ ri achi riˈ, man cäya tä alak che chi cˈo jas cuban che qui toˈic ru nan u tat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar hann var að koma, slengdi illi andinn honum flötum og teygði hann ákaflega. En Jesús hastaði á óhreina andann, læknaði sveininn og gaf hann aftur föður hans. \t Aretak tajin cäkeb ri ala rucˈ ri Jesús, ri itzelalaj espíritu xuqˈuiäk pulew, xubakˈatilaˈ. Ri Jesús xuyaj ri itzelalaj espíritu, xrutzirisaj ri ala. Xujach bic che ru tat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sannlega, sannlega segi ég þér: Þegar þú varst ungur, bjóstu þig sjálfur og fórst hvert sem þú vildir, en þegar þú ert orðinn gamall, munt þú rétta út hendurnar, og annar býr þig og leiðir þig þangað sem þú vilt ekki.\" \t Kas tzij quinbij chawe, chi aretak at ala na, ri at xacoj ri awatzˈiak, xateˈc jawijeˈ ri xawaj xateˈ wi. Aretak cˈut catrijobic, cayuk na ri a kˈab, jun chi cˈut cäcojow na ri awatzˈiak chawij, catucˈam cˈu na bi chilaˈ jawijeˈ ri man cawaj tä wi, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Enn sagði hann við þá: \"Ég fer burt, og þér munuð leita mín, en þér munuð deyja í synd yðar. Þangað sem ég fer, getið þér ekki komist.\" \t Ri Jesús xchˈaw chi jumul, xubij chque: Ri in quineˈc. Ri alak cˈut quintzucuj na alak. Pa ri mac alak cˈut cäcäm wi alak, rumal chi man cäcowin tä alak queˈ alak chilaˈ jawijeˈ ri quineˈ wi, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Um eitt bið ég yður, bræður. Þér vitið að Stefanas og heimili hans er frumgróði Akkeu og að þeir hafa helgað sig þjónustu heilagra. \t Kachalal, ri ix iwetam chi ri rachalaxic ri Estéfanas, e areˈ ri nabe chque ri winak chilaˈ pa Acaya ri xecojon che ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio. Ri e areˈ cˈut qui jachom quib che qui patänixic ri kachalal cojonelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vitnisburðartjaldbúðina höfðu feður vorir í eyðimörkinni. Hún var gjörð eins og sá bauð, er við Móse mælti, eftir þeirri fyrirmynd, sem Móse sá. \t ―xcha ri Dios chque. Ri ka nan ka tat ojer, aretak xquibinibej ri juyub ri cätzˈinowic, cˈo ri rachoch Dios cucˈ. Are waˈ ri banom rucˈ manta, ri cˈo wi ri tzˈalam tak abaj re ri Pixab. Jeˈ cˈu u banic waˈ jas ri xubij ri Dios che ri ka mam Moisés, aretak xubij che chi cuban jun rachoch Dios ri jeˈ u banic jas ri cˈutum chuwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En nær þú biðst fyrir, skaltu ganga inn í herbergi þitt, loka dyrunum og biðja föður þinn, sem er í leynum. Faðir þinn, sem sér í leynum, mun umbuna þér. \t Xane ri ix aretak quiban orar, chixoc pa ja, chitzˈapij ri uchija. Chibana orar chuwäch ri ka Tat ri cˈo iwucˈ pa i tuquiel wi. Ri ka Tat cˈut ri quilowic chi tajin quiban orar chelakˈal, are cäyoˈw na ri tojbal iwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá talaði Jesús til mannfjöldans og lærisveina sinna: \t Ri Jesús xubij chque ri winak xukujeˈ chque ru tijoxelab:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar hann hafði dvalist þar um hríð, hélt hann af stað og fór eins og leið liggur um Galataland og Frýgíu og styrkti alla lærisveinana. \t Xcˈoji cˈu na quieb oxib kˈij pa Antioquía, te cˈu riˈ xel bic, xeusolij tak ri tinimit re Galacia, re Frigia, xuya can animaˈ chque conojel ri cojonelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ætlið ekki, að ég sé kominn til að afnema lögmálið eða spámennina. Ég kom ekki til að afnema, heldur uppfylla. \t Michomaj ix chi in petinak che resaxic ri Pixab ri xutzˈibaj can ri ka mam Moisés, o ri qui tijonic ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios. Man in petinak tä che resaxic, xane in petinak chubixic ri kas u banic ri Pixab xukujeˈ ri qui tijonic ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að hún hefur byrlað öllum þjóðum af reiði-víni saurlifnaðar síns, og konungar jarðarinnar drýgðu saurlifnað með henni og kaupmenn jarðarinnar auðguðust af gnóttum munaðar hennar.\" \t Je riˈ, rumal chi ronojel qui wäch winak cho ruwächulew e kˈabarinak rumal ru tijic ri vino re ri nimalaj mac ri cubano. Xukujeˈ ri nimak tak takanelab re ruwächulew jeˈ caˈnom rucˈ ri ixok jas ri cäcaˈn ri tzˈiˈ ri xak cäquirik quib, man cˈo tä qui pixab. Ri ajcˈayib cˈut ri e cˈo cho ruwächulew e kˈinomarinak rumal chi ri nimalaj tinimit Babilonia sibalaj ocˈowinak u wiˈ ri u rayibal chque ronojel u wäch tak jastak, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Lítið á Ísraelsþjóðina. Eiga þeir, sem fórnirnar eta, ekki hlut í altarinu? \t Chichomajmpeˈ ri cäcaˈn ri winak aj Israel: Ri cäquitij que ri sipanic ri yoˈm cho ri Dios, conojel riˈ junam qui wäch cäquitij que ri sipanic ri yoˈm cho ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "kom til mín, nam staðar hjá mér og sagði: ,Sál, bróðir, fá þú aftur sjón þína!' Á sömu stundu fékk ég sjónina og sá hann. \t We tataˈ riˈ xopan che nu chˈabexic, xubij cˈu chwe: “Wachalal Saulo, chcaˈy chi na la jumul chic,” ―xcha chwe. Chanim cˈut xutzir ri nu wakˈäch, xincowinic xincaˈyic, xinwil cˈu ri tataˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar þeir heyrðu þetta, fóru þeir burt, einn af öðrum, öldungarnir fyrstir. Jesús var einn eftir, og konan stóð í sömu sporum. \t Aretak cˈut xquita ri xubij ri Jesús, xquinaˈ quib pa canimaˈ chi cˈo qui mac. Chquijujunal cˈut xquichap elem bic. Nabe xebel bi ri riˈjab. Aretak conojel e elinak chi bic, xak xuwi chi ri Jesús cˈo canok rucˈ ri ixok ri canajinak can chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Svo er og um yður: Ef þér mælið ekki með tungu yðar fram skilmerkileg orð, hvernig verður það þá skilið, sem talað er? Því að þér talið þá út í bláinn. \t Jeˈ cˈu cäcˈulmataj waˈ iwucˈ ix. We man quicoj ri iwakˈ che qui bixic tzij ri quechˈobtajic, ¿a cächˈobtaj lo riˈ ri quibij? ¡Man cächˈobtaj taj! Xane xak pa ri quiäkikˈ riˈ cäsach wi ri i tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sérhver gefi eins og hann hefur ásett sér í hjarta sínu, ekki með ólund eða með nauðung, því að Guð elskar glaðan gjafara. \t Chijujunal baˈ chiya jampaˈ ri cäpe pa iwanimaˈ, man rucˈ tä bis, man xa tä cätokˈix chiwe, rumal chi ri Dios lokˈ cäril wi jachin ri cuya rucˈ quicotemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann var hjá landstjóranum Sergíusi Páli, hyggnum manni, sem hafði boðað þá Barnabas og Sál á fund sinn og fýsti að heyra Guðs orð. \t Ri ajkˈij riˈ cˈo rucˈ ri nim kˈatal tzij, Sergio Paulo u biˈ, jun tataˈ waˈ ri sibalaj cˈo u noˈj. Xtakan cˈu ri areˈ chusiqˈuixic ri tat Bernabé rachiˈl ri tat Saulo, rumal chi craj cuta ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég fel yður á hendur Föbe, systur vora, sem er þjónn safnaðarins í Kenkreu. \t Cwaj chi quiwetamaj u wäch ri kachalal Febe. Ri areˈ are jun chichuˈ diaconisa ri tajin cätoban cucˈ ri kachalal cojonelab ri e cˈo pa Cencrea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar Pílatus heyrði þessi orð, varð hann enn hræddari. \t Ri tat Pilato, aretak xuta waˈ ri xquibij, sibalaj xuxej na rib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Er röddin hafði talað, var Jesús einn. Og þeir þögðu og sögðu á þeim dögum engum frá neinu því, sem þeir höfðu séð. \t Aretak xtäni ri chˈawem, xcanaj can ri Jesús u tuquiel. Man xechˈaw tä chi cˈu ru tijoxelab. Xukujeˈ pa tak ri kˈij riˈ man xquitzijoj tä che jachin jun winak ri xquilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Svo sannarlega sem sannleiki Krists er í mér, skal þessi hrósun um mig ekki verða þögguð niður í héruðum Akkeu. \t Kas jiquil ri wanimaˈ, jeˈ jas ri kas tzij chrij Cristo ri wetamam, chi pa tak ri tinimit re ri Acaya man cˈo tä jun ri cäcowinic quesan na chwe ri quicotemal riˈ ri quinnaˈ pa ri wanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann var að vinna fyrir Krist. Þess vegna var hann að dauða kominn. Hann lagði líf sitt í hættu til þess að bæta upp það, sem brast á hjálp yðar mér til handa. \t Je riˈ, rumal chi xa jubikˈ xraj man xcäm ri Epafrodito. Xurik cˈäx chupatänixic ri Cristo. Xuya ranimaˈ churikic cˈäx chuyaˈic ri tobanic chwe ri man xixcowin tä ix chubanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "[Þá birtist honum engill af himni, sem styrkti hann. \t Xucˈut cˈu rib jun ángel ajchicaj chuwäch ri xyoˈw u chukˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sté Jesús í bát og hélt yfir um og kom til borgar sinnar. \t Te cˈu riˈ xoc ri Jesús pa jun barco, xkˈax chˈäkäp che ri cho, xopan cˈu pa ru tinimit ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þar var honum búinn kvöldverður, og Marta gekk um beina, en Lasarus var einn þeirra, sem að borði sátu með honum. \t Chilaˈ cˈut xcaˈn u banic jun wiˈm re benak kˈij chuyaˈic u kˈij ri Jesús. Ri nan Marta tajin cucoj ri wa puwiˈ ri mesa, are cˈu ri tat Lázaro jun ri areˈ tˈuyul chiˈ ri mesa rucˈ ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "því að Davíð segir um hann: Ávallt hafði ég Drottin fyrir augum mér, því að hann er mér til hægri hliðar, til þess að ég bifist ekki. \t Kas ojer cˈut chˈawinak lok ri ka mam David chrij ri Kajaw Jesús, xubij: Ri in amakˈel quinwil ri Kajaw cˈo wucˈ. Cˈo pa nu wiquiäkˈab rech man cˈo tä jas ri cäcowin jun chubanic chwe chi quinxej wib, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar þér lesið það, getið þér skynjað, hvað ég veit um leyndardóm Krists. \t Aretak quisiqˈuij u wäch ri xintzˈibaj chiwe, quiwetamaj na riˈ jas ru chomanic ri Dios chrij ri Cristo ri man etamtal tä nabe, ri teˈ xkˈalajisax chnuwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og fóru síðan með hann til Jesú. Þeir lögðu klæði sín á folann og settu Jesú á bak. \t Xquicˈam cˈu bic, xquiya cˈu che ri Jesús. Xquicoj ri qui kˈuˈ chrij, xquiya cˈu ri Jesús chrij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Síðan lauk hann upp huga þeirra, að þeir skildu ritningarnar. \t Te cˈu riˈ xuya chque chi xquichˈob na ri Tzˈibtalic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Minnist þér ekki þess, að ég sagði yður þetta, meðan ég enn þá var hjá yður? \t ¿A mat cänaˈtaj chiwe chi aretak xincˈoji iwucˈ xinbij waˈ chiwe?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En vér skjótum oss ekki undan og glötumst, heldur trúum vér og frelsumst. \t ―cächaˈ. Are cˈu ri uj man uj jun tä cucˈ ri niqˈuiaj ri xa quetzelej chquij, cäsach cˈu qui wäch, xane ri uj, uj jun cucˈ ri quecojonic. Je riˈ cäkarik ru tobanic ri Dios, cujcˈasi cˈu na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú gengur dómur yfir þennan heim. Nú skal höfðingja þessa heims út kastað. \t Cämic waˈ ri kˈij ri cäkˈat tzij puwiˈ we uwächulew riˈ. Cämic ri kˈij ri cäpakchix apan ri jun ri cätakan puwiˈ we uwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Varpið því eigi frá yður djörfung yðar. Hún mun hljóta mikla umbun. \t Mixbison baˈ, xane chicuˈba i cˈux chrij ri Dios rumal chi we je riˈ quibano, nim na ri tojbal ri cäyaˈtaj na chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann sagði við mig: ,Far þú, því að ég mun senda þig til heiðingja langt í burtu.'\" \t Ri Kajaw Jesús xubij chwe: “Jat, rumal chi rajwaxic catintak bi naj cucˈ ri niqˈuiaj winak chic ri man e aj Israel taj,” ―xcha ri Areˈ chwe, ―xcha ri tat Pablo chque ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "ég í þeim og þú í mér, svo að þeir verði fullkomlega eitt, til þess að heimurinn viti, að þú hefur sent mig og að þú hefur elskað þá, eins og þú hefur elskað mig. \t Ri in, in cˈo cucˈ, ri lal cˈut cˈo la wucˈ in, rech ri e areˈ kas cäcaˈn na xa e jun, rech je riˈ ri winak ajuwächulew cäquichˈobo chi lal xintakow la lok, xukujeˈ chi e lokˈ chuwäch la jas ri in, in lokˈ chuwäch la."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En er hann heyrði þetta, varð hann hryggur við, enda auðugur mjög. \t Aretak ri achi xuta waˈ, sibalaj xqˈuextaj ru wäch pa bis, xcˈäxcˈob ri ranimaˈ rumal chi sibalaj nim ru kˈinomal cˈolic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég hef ritað nokkuð til safnaðarins, en Díótrefes, sem vill vera fremstur meðal þeirra, tekur eigi við oss. \t Ri in xintzˈibaj bi jun wuj chque ri kachalal cojonelab chilaˈ iwucˈ, are cˈu ri Diótrefes man cunimaj tä ri cujtakan wi rumal chi ri areˈ cuban nimal, craj chi xak xuwi ri areˈ coc che cˈamal qui be ri kachalal cojonelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hermennirnir fóru með hann inn í höllina, aðsetur landshöfðingjans, og kölluðu saman alla hersveitina. \t Xepe cˈu ri soldados, xquicˈam bi ri Jesús pa ri uwoja re ri rachoch ri nim kˈatal tzij, xequisiqˈuij ri niqˈuiaj soldados chic rech cäquimulij quib cucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrst vér erum umkringdir slíkum fjölda votta, léttum þá af oss allri byrði og viðloðandi synd og þreytum þolgóðir skeið það, sem vér eigum framundan. \t Rumal cˈu rech chi ri uj sutim kij cumal qˈuialaj winak ri qui kˈalajisam ri qui cojonic, kaya baˈ apan jelaˈ ri cuya latzˈ chke, xukujeˈ ri mac ri cujukˈatej. Kachajij paciencia pa ri ka binem ri cˈo na chkawäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann sagði oss, hvernig hann hefði séð engil standa í húsi sínu, er sagði: ,Send þú til Joppe og lát sækja Símon, er kallast Pétur. \t Ri tataˈ riˈ xutzijoj chke chi xril jun ángel ri xtaqˈui chuwäch pa ri ja, ri xubij che: “Cheataka bi jujun achijab pa ri tinimit Jope chusiqˈuixic lok jun tataˈ, Simón u biˈ, ri xukujeˈ cäbix Pedro che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og Jesús þroskaðist að visku og vexti, og náð hjá Guði og mönnum. \t Xqˈuiy ri a Jesús, cˈo na ru noˈj, xukujeˈ xcowiric. Ri a Jesús sibalaj utz cuban cho ri Dios, xukujeˈ utz cäquil wi ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá krossfestu þeir hann. Og þeir köstuðu hlutum um klæði hans og skiptu með sér, \t Aretak qui ripom chic ri Jesús cho ri cruz, ri soldados xquesaj suerte chujachic ri ratzˈiak ri Jesús chquiwäch. Je cˈu xbantajic jas ri xubij can ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios ojer: “Xquesaj suerte chujachic ri watzˈiak chquiwäch,” ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Náðin Drottins Jesú sé með öllum. \t Are ta baˈ ri Kajaw Jesucristo cutokˈobisaj i wäch iwonojel. Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En það er auðveldara, að himinn og jörð líði undir lok, en einn stafkrókur lögmálsins falli úr gildi. \t Man cˈäx tä ru sachic qui wäch ri cajulew chuwäch ri u sachic jun tzij re ru Lokˈ Pixab ri Dios rumal chi tzrajwaxic wi chi cäbantaj na ronojel ri cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios, ―xcha ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eru það ekki þeir, sem lastmæla hinu góða nafni, sem nefnt var yfir yður? \t ¿A mat pu are ri e areˈ ri cäquibij ri äwas u bixic chrij ri lokˈalaj u biˈ ri Cristo ri cojom chiwij chucˈutic chi ix rech ri Areˈ? ¡Jeˈ, je riˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "hófu upp raust sína og kölluðu: \"Jesús, meistari, miskunna þú oss!\" \t Co xechˈawic, xquibij: ¡Tat Jesús! ¡Ajtij! ¡Tokˈobisaj la ka wäch! ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sá ég og heyrði raust margra engla, sem stóðu hringinn í kringum hásætið og verurnar og öldungana, og tala þeirra var tíu þúsundir tíu þúsunda og þúsundir þúsunda. \t Te riˈ xincaˈyic, xinta cˈu ri qui chˈabal qˈuialaj tak ángeles ri qui sutim rij ri jeˈlalaj tˈuyulibal, qui sutim quij ri jeˈ quepe ángeles, xukujeˈ ri cˈamal tak qui be ri cojonelab. Sibalaj e qˈuia ri ángeles cˈolic chi man queajilitaj taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þetta bið ég um, að elska yðar aukist enn þá meir og meir að þekkingu og allri dómgreind, \t Aretak quinban orar pi wiˈ quintaˈ che ri Dios chi sibalaj quiwaj na más iwib, xukujeˈ chi cäcˈoji na nimalaj i noˈj, nimalaj iwetambal, rech quixnaˈw chubanic ronojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En á þeim dögum tók María sig upp og fór með flýti til borgar nokkurrar í fjallbyggðum Júda. \t Pa tak ri kˈij riˈ xel bic ri al María cho ja, xeˈ aninak pa jun tinimit ri cˈo pa tak ri u juyubal ri Judea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég þakka Guði, að ég tala tungum öllum yður fremur, \t Quinmaltioxij che ri Dios chi quincowin na quinchˈaw pa juleˈ tak chˈabal chiwäch ix iwonojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Allir þér, sem eruð skírðir til samfélags við Krist, þér hafið íklæðst Kristi. \t Iwonojel ri ix banom i kasnaˈ rech xa ix jun chic rucˈ ri Cristo, chˈuktal cˈu iwij rumal ri Areˈ jeˈ jas ri quibano quichˈuk iwib rucˈ ri i kˈuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jafnvel hinir dauðu hlutir, sem gefa hljóð frá sér, hvort heldur er pípa eða harpa, - ef þær gefa ekki mismunandi hljóð frá sér, hvernig ætti þá að skiljast það, sem leikið er á pípuna eða hörpuna? \t Kesajmpeˈ ka noˈj chquij tak ri kˈojom ri man e cˈasal taj, we ne are ri suˈ, we ne are jun arpa. We man cˈo u beyal ri kˈojom ri quesax chupam, ¿a cächˈobtaj lo riˈ jas u wäch bix? ¡Man cächˈobtaj tä riˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þessi fregn um hann barst út um alla Júdeu og allt nágrennið. \t Ri xuban ri Jesús cätzijox waˈ cumal conojel ri winak aj Judea xukujeˈ pa ronojel ri tinimit ri e cˈo nakaj che ri Judea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann vildi leiða hana fram fyrir sig í dýrð án þess hún hefði blett eða hrukku né neitt þess háttar. Heilög skyldi hún og lýtalaus. \t Je riˈ rech queuya ri kachalal cojonelab chuwäch ri Areˈ chbil tak quib, sibalaj jeˈl na quebelic, chˈajchˈoj ri canimaˈ, man cˈo tä qui mac, man cˈo tä jas jun u wäch etzelal, xane sibalaj jeˈl ri qui cˈaslemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sá réttláti maður bjó á meðal þeirra og mæddist í sinni réttlátu sálu dag frá degi af þeim ólöglegu verkum, er hann sá og heyrði. \t We utzalaj tataˈ riˈ ri xcˈoji chquixol ri itzelalaj tak winak sibalaj xbisonic. Ronojel kˈij cˈut xunaˈ cˈäx pa ri ranimaˈ rumal ri etzelal ri xuto, ri xukujeˈ xrilo chi tajin cäcaˈn ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús svaraði þeim: \"Ég hef sagt yður það, en þér trúið ekki. Verkin, sem ég gjöri í nafni föður míns, þau vitna um mig, \t Ri Jesús xchˈawic, xubij chque: Ya nu bim chic. Ri alak cˈut man cäcoj tä alak ri xinbij. Ronojel ri u takom ri nu Tat chwe chi quinbano, are cäcˈutuw na rucˈ sakil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér vitum, að öll sköpunin stynur líka og hefur fæðingarhríðir allt til þessa. \t Cämic riˈ, ketam chi ronojel ri banom rumal ri Dios quel chˈuj, cˈo pa kˈoxom, jeˈ jas ru kˈoxom jun yawab ixok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Á þeim degi munuð þér ekki spyrja mig neins. Sannlega, sannlega segi ég yður: Hvað sem þér biðjið föðurinn um í mínu nafni, mun hann veita yður. \t Pa ri kˈij riˈ man cˈo tä chi jas quitaˈ na chwe. Kas tzij quinbij chiwe chi ri ka Tat cuya na chiwe ronojel ri quitaˈ che pa ri nu biˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Í honum eruð þér auðgaðir orðnir í öllu, í hvers konar ræðu og hvers konar þekkingu. \t Rumal cˈu rech chi xa ix jun rucˈ ri Cristo, ri Dios u yoˈm chiwe ronojel u wäch jeˈlalaj tak tewchibal ajchicaj. Ri Areˈ xuya chiwe ronojel u wäch etamanic, xukujeˈ xuya chiwe chi quixcowinic quitzijoj waˈ we etamanic riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér erum smíð Guðs, skapaðir í Kristi Jesú til góðra verka, sem hann hefur áður fyrirbúið, til þess að vér skyldum leggja stund á þau. \t Ri Dios cˈut, Are xujbanowic. Rumal ri Cristo Jesús xuban cˈacˈ che ri ka cˈaslemal rech cäkaˈn ronojel u wäch utzil. Ojer cˈu waˈ xuchomaj lok chi jeˈ cäkaˈno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar þeir höfðu matast, sagði Jesús við Símon Pétur: \"Símon Jóhannesson, elskar þú mig meira en þessir?\" Hann svarar: \"Já, Drottinn, þú veist, að ég elska þig.\" Jesús segir við hann: \"Gæt þú lamba minna.\" \t Aretak xtijtaj ri qui wa re akˈabil, ri Jesús xutaˈ che ri tat Simón Pedro, xubij che: Simón, u cˈojol ri tat Jonás, ¿a kas lokˈ na quinawil in chquiwäch conojel tak waˈ? ―xcha che. Ri tat Pedro xchˈawic, xubij: Jeˈ, je riˈ, Wajaw. Etam yaˈ la chi cwaj la, ―xcha che. Ri Jesús xubij che: Cheayukˈuj baˈ ri alaj tak nu chij, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir geta ekki heldur sannað þér það, sem þeir eru nú að kæra mig um. \t Waˈ we winak riˈ man quecowin taj cäquicˈut chuwäch la chi kas tzij ri tajin cäquibij chwij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Maðurinn fór og sagði Gyðingum, að Jesús væri sá sem læknaði hann. \t Xeˈ cˈu ri achi, xubij chque ri winak aj Israel chi ri xcunanic are ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús sagði við þá: \"Ef þér væruð blindir, væruð þér án sakar. En nú segist þér vera sjáandi, því varir sök yðar.\" \t Ri Jesús xchˈawic, xubij chque: We ta alak moy, mat cˈo mac alak riˈ. Rumal cˈu rech chi cäbij alak chi cäcaˈy alak, cˈo mac alak, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Meðal þeirra voruð og þér áður, þegar þér lifðuð í þessum syndum. \t Ri ix cˈut nabe canok xiban conojel tak waˈ we mac riˈ pa ri ojer i cˈaslemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sögðu farísear við hann: \"Þú vitnar um sjálfan þig. Vitnisburður þinn er ekki gildur.\" \t Te riˈ ri tataˈib fariseos xquibij che ri Jesús: Ri lal xak tuquiel la tajin cäkˈalajisaj la ri utz chij ib la. Rumal riˈ ri tajin cäkˈalajisaj la man cˈo tä u patän, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Svikarinn hafði sagt þeim þetta til marks: \"Sá sem ég kyssi, hann er það. Takið hann höndum.\" \t Ri tat Judas ri jachal re ri Jesús u yoˈm cˈu can jun etal chque ri winak, xubij: “Ri quintzˈumaj, are riˈ ri Jesús. Chichapaˈ, kas utz chibana bi chucˈamic,” ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Húsbóndi hans sagði við hann: ,Gott, þú góði og trúi þjónn. Yfir litlu varstu trúr, yfir mikið mun ég setja þig. Gakk inn í fögnuð herra þíns.' \t Ri patrón xubij che: “Ri at, at utzalaj patäninel ri jicom awanimaˈ. Rumal chi jicom awanimaˈ rucˈ ri jubikˈ ri xinya chawe, nim cˈu na ri quinya chi na chawe. Chatoc baˈ lok, chatquicot junam wucˈ,” ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "allt til þess dags, er hann gaf postulunum, sem hann hafði valið, fyrirmæli sín fyrir heilagan anda og varð upp numinn. \t Pa ri nabe nu wuj xintzijon chrij nimalaj ronojel ri xuban ri Areˈ cˈä xcˈam na bi chicaj. Aretak mäjaˈ queˈ chicaj, xuya takanic, xeupixbaj can ri apóstoles ri xeuchaˈ. Rumal ri Lokˈalaj Espíritu ri cˈo rucˈ, xubij can chque jas ri rajwaxic cäcaˈno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Það er vilji Guðs, að þér verðið heilagir. Hann vill, að þér haldið yður frá frillulífi, \t Are cˈu waˈ ri craj ri Dios: chi quitas iwib chrij ronojel u wäch etzelal, chˈajchˈoj cˈu ri i cˈaslemal, chi man quiban tä iwe xa jas ri cäcaˈn ri tzˈiˈ ri xak cäquirik quib, man cˈo tä qui pixab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar farísear sáu það, sögðu þeir við lærisveina hans: \"Hvers vegna etur meistari yðar með tollheimtumönnum og bersyndugum?\" \t Xepe cˈu ri tataˈib fariseos, xquil ronojel waˈ. Xquitaˈ cˈu chque ru tijoxelab, xquibij: ¿Jas che cäwiˈ ri Jesús ri iwajtij cucˈ ri tokˈil tak alcabal xukujeˈ cucˈ ri ajmaquib? ―xecha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þann sem þekkti ekki synd, gjörði hann að synd vor vegna, til þess að vér skyldum verða réttlæti Guðs í honum. \t Ri Cristo man cˈo tä jun mac xubano. Xa cˈu rumal kech uj xban che rumal ri Dios chi jeˈ ta ne ajmac, rech ri uj rumal chi xa uj jun chic rucˈ ri Cristo cäjicomataj na ri kanimaˈ cho ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hún gekk þá út og spurði móður sína: \"Um hvað á ég að biðja?\" Hún svaraði: \"Höfuð Jóhannesar skírara.\" \t Xel cˈu bi ri ali, xuchˈabej ru nan, xubij: ¿Jas ta ne ri quintaˈ che? ―xcha che. Xubij cˈu ru nan: ¡Chataˈ chi cäyiˈ chawe ru jolom ri Juan Kasal Jaˈ! ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar hann hafði þetta mælt, sýndi hann þeim hendur sínar og fætur. \t Aretak xubij waˈ xucˈut ru kˈab xukujeˈ ri rakan chquiwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sá sem þetta er sagt um var af annarri ætt, og af þeirri ætt hefur enginn innt þjónustu af hendi við altarið. \t Are cˈu ri Kajaw Jesús, ri cächˈaw ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic chrij, ri Areˈ are aj re jun tinimit chic re Israel. Man cˈo tä cˈu jumul oquinak jun re ri tinimit riˈ che sacerdote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá er hann kom til Jerúsalem, reyndi hann að samlaga sig lærisveinunum, en þeir hræddust hann allir og trúðu ekki, að hann væri lærisveinn. \t Aretak xopan ri tat Saulo pa ri tinimit Jerusalén, xraj xcˈoji cucˈ ri cojonelab. Conojel cˈut xquixej quib che ri areˈ rumal chi man xquicoj taj chi are jun kas cojonel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því jafnvel bræður hans trúðu ekki á hann. \t Kˈalaj cˈut chi ru chakˈ ri Jesús xa man xecojon tä che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "[Því að Mannssonurinn er kominn að frelsa hið týnda.] \t Je riˈ, rumal chi ri in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, xinpe che qui toˈic ri winak ri e sachinak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Margir hafa tekið sér fyrir hendur að rekja sögu þeirra viðburða, er gjörst hafa meðal vor, \t Lokˈalaj tat Teófilo: E qˈuia ri winak ri xcaj xquitzˈibaj pa cholaj ri tzijobelil chrij ri kas xbantaj waral chkaxol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þær fóru í skyndi frá gröfinni, með ótta og mikilli gleði, og hlupu að flytja lærisveinum hans boðin. \t Chanim cˈut xebel bi ri ixokib chiˈ ri mukubal, jubikˈ quixeˈm quib, jubikˈ quequicotic. Aninak xebeˈ chubixic waˈ chque ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrst Davíð kallar hann drottin, hvernig getur hann þá verið sonur hans?\" \t ―xcha ri ka mam David. ¿Jas ta ne che ri Cristo are ralcˈual can ri David we ri ka mam David xubij Kajaw che ri Cristo? ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann bauð lærisveinum sínum að hafa til bát fyrir sig, svo að mannfjöldinn þrengdi eigi að honum. \t Xubij cˈu ri Jesús chque ru tijoxelab chi xak chcˈol jun barco ri cäcˈoji wi ri Areˈ, rech man cäpitzˈ tä cumal ri qˈuialaj winak. Jeˈ xcaˈno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hann sagði: \"Hver ert þú, herra?\" Þá var svarað: \"Ég er Jesús, sem þú ofsækir. \t Ri tat Saulo xubij: ¿Jachin ri lal, Tat? ―xcha che. Ri Jun ri xchˈawic xubij: ¡In riˈ ri Jesús! Ri cˈäx ri tajin cabano, are chwe In ri tajin caban wi waˈ. Xak je riˈ ri at tajin carik cˈäx jas ri cuban ri wacäx ri cucoj akan che ri jun cheˈ tˈistˈic u wiˈ, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sigldum vér yfir hafið undan Kilikíu og Pamfýlíu og komum til Mýru í Lýkíu. \t Xujkˈax pa ri mar chuwäch ri takˈaj re Cilicia, xukujeˈ re Panfilia, xujopan cˈu pa Mira, jun tinimit waˈ re Licia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og sá sem er á akri, skal ekki hverfa aftur að taka yfirhöfn sína. \t Xukujeˈ ri e cˈo pa ri juyub mätzelej bi cho ja chucˈamic ri qui kˈuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og veita lýð hans þekkingu á hjálpræðinu, sem er fyrirgefning synda þeirra. \t At cˈut catyoˈw na retamaxic ri u tobanic ri Dios chque ri winak re ri u tinimit, xukujeˈ chi cäsach na ri qui mac, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Jesús mælti jafnskjótt til þeirra: \"Verið hughraustir, það er ég, verið óhræddir.\" \t Chanim ri Jesús xeuchˈabej, xubij chque: ¡In waˈ, mixej iwib, chichajij animaˈ! ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Meðan Pétur var að reyna að ráða í, hvað þessi sýn ætti að merkja, höfðu sendimenn Kornelíusar spurt uppi hús Símonar. Nú stóðu þeir fyrir dyrum úti \t Ri tat Pedro tajin cuchomaj jas quel cubij waˈ ri xrilo aretak ri achijab ri e takom bi rumal ri tat Cornelio xeopan chiˈ ri uchibe chutaˈic we chilaˈ ri rachoch ri tat Simón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fær þú mér, þegar þú kemur, möttulinn, sem ég skildi eftir í Tróas hjá Karpusi, og bækurnar, einkanlega skinnbækurnar. \t Aretak catpetic, chabana tokˈob, chacˈama lok ri nu kˈuˈ ri xinya can pa ri tinimit Troas cho rachoch ri Carpo. Cheacˈama lok ri nu wuj, más na ri ojer tak tzˈum ri tzˈibtal qui wäch, ri sibalaj nim queˈil wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En fyrst það eru þrætur um orð og nöfn og lögmál yðar, þá ráðið sjálfir fram úr því. Dómari í þeim sökum vil ég ekki vera.\" \t Xa baˈ chquij tak tzij cächˈojin wi alak, xa chquij tak winak, xa cˈu chrij ri pixab alak. Chila baˈ alak jas cäban alak che. Man cwaj taj quinkˈat tzij puwiˈ waˈ we tajin cäbij alak riˈ, ―xcha ri tat Galión chque ri winak aj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "sá himininn opinn og hlut nokkurn koma niður, líkan stórum dúki. Var hann látinn síga til jarðar á fjórum skautum. \t Xril ri caj tajin cäjakjobic, te cˈu riˈ xrilo chi tajin cäkaj lok cho ruwächulew jun liqˈuilic manta ri sibalaj nim, ri ximital chque ri quiejeb u tzaˈm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér megum nú, bræður, fyrir Jesú blóð með djörfung ganga inn í hið heilaga, \t Rumal riˈ, kachalal, mäkaxej baˈ kib. Cämic cˈut cuyaˈ cujoc pa ri Cˈolibal ri Sibalaj Lokˈ na rumal ru quiqˈuel ri Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Einhver af þeim, eigin spámaður þeirra, hefur svo að orði komist: \"Krítarmenn eru síljúgandi, óargadýr og letimagar.\" \t Cˈo jun chque ri winak aj Creta, jun achi ri cäbix che chi are kˈalajisanel, ri xubij chquij ru winakil aj Creta: “Ri e areˈ xak cäcaˈn tzij, e itzel tak winak, e jikˈab, xukujeˈ e sakˈorib,” ―xcha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "\"Fyrir því var það honum og til réttlætis reiknað.\" \t Rumal riˈ xkˈalajisax rumal ri Dios chi jicom ranimaˈ, rumal chi xcojonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hvort hafa allir hlotið lækningagáfu? Hvort tala allir tungum? Hvort útlista allir tungutal? \t ¿A conojel sipam chque ri cuinem chi quecunanic? ¿A conojel quechˈaw pa juleˈ tak chˈabal? ¿A conojel quecowin chukˈalajisaxic ru bim pa juleˈ tak chˈabal? ¡Man jeˈ tä riˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar hann nálgaðist borgarhliðið, þá var verið að bera út látinn mann, einkason móður sinnar, sem var ekkja, og mikill fjöldi úr borginni var með henni. \t Nakaj chic cˈo wi ri Jesús che ri tinimit, teˈ xrilo chi cˈo jun cäminak telem lok rech cäcˈam bi pa mukic. Ri cäminak riˈ are xa jun chi ala, ral jun malcaˈn chichuˈ. E cˈo qˈuia winak re ri tinimit e teren chrij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og milli ljósastikanna einhvern, líkan mannssyni, klæddan síðkyrtli og gullbelti var spennt um bringu hans. \t Te cˈu riˈ pa qui niqˈuiajal ri wukub u tacˈalibal cantela xinwil Jun ri junam rucˈ ru cˈojol jun winak. U cojom cˈu jun atzˈiak ri copan cˈä chukul rakan, ximital cho u cˈux rucˈ jun pas re kˈän puak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Aftur barst honum rödd: \"Eigi skalt þú kalla það vanheilagt, sem Guð hefur lýst hreint!\" \t Xchˈaw jumul chic ri Jun ri xchˈaw nabe, xubij che ri tat Pedro: Ri cubij ri Dios chi yaˈtal u tijic, mabij at che chi äwas u tijic waˈ, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Daginn eftir fórum vér þaðan og komum til Sesareu, gengum inn í hús Filippusar trúboða, sem var einn af þeim sjö, og dvöldumst hjá honum. \t Chucab kˈij chic xujel bi pa Tolemaida, ri tat Pablo xukujeˈ ri uj, ri uj rachiˈl, xujeˈ pa ri tinimit Cesarea. Chilaˈ cˈut xujeˈ cho rachoch ri tat Felipe, tzijol re ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio. Ri areˈ cˈut are jun chque ri wukub diáconos ri xechaˈ nabe pa Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Menn streymdu til hans frá Jerúsalem, allri Júdeu og Jórdanbyggð, \t Xepe cˈu ri winak aj Jerusalén, xukujeˈ ri e cˈo pa tak niqˈuiaj tak tinimit chic re Judea xukujeˈ ri e cˈo chunakaj ri nimaˈ Jordán, xeopan cˈu rucˈ ri tat Juan chutatabexic ri cubij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og ég heyrði altarið segja: \"Já, Drottinn Guð, þú alvaldi, sannir og réttlátir eru dómar þínir.\" \t Xukujeˈ xinta jun ri xchˈaw lok rucˈ ri taˈbal tokˈob ri xubij: Jeˈ, Kajaw, ka Dios ri cˈo ronojel u wäch chukˈab ucˈ la, kas tzij xukujeˈ kas jicom banom la chukˈatic tzij pa qui wiˈ, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Er ég þá orðinn óvinur yðar, vegna þess að ég segi yður sannleikann? \t ¿A xa ta cˈu xinban nu cˈulel chiwe rumal chi xinbij ri kas tzij?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég ritaði yður í bréfinu, að þér skylduð ekki umgangast saurlífismenn. \t Pa ri jun wuj chic ri xintzˈibaj bi chiwe xinbij chi mixeˈ chi cucˈ ri niqˈuiaj winak ri jeˈ cäcaˈno jas ri cäcaˈn ri tzˈiˈ ri xak cäquirik quib, man cˈo tä qui pixab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Pétur brá við og fór með þeim. Þegar þangað kom, fóru þeir með hann upp í loftstofuna, og allar ekkjurnar komu til hans grátandi og sýndu honum kyrtla og yfirhafnir, sem Dorkas hafði gjört, meðan hún var hjá þeim. \t Ri tat Pedro xuban cˈu u banic rib, xeˈ cucˈ ri achijab. Aretak xeopanic, xquicˈam bi ri tat Pedro pa ri cawik ja ri cˈo wi ri cäminak. Xepe cˈu conojel ri malcaˈnib ixokib, xemuli chrij ri tat Pedro, tajin quebokˈic, xquicˈut tak ri camixaˈ xukujeˈ niqˈuiaj atzˈiak chic ri xuban ri nan Dorcas aretak cˈaslic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að vér erum góðilmur Krists fyrir Guði meðal þeirra, er hólpnir verða, og meðal þeirra, sem glatast; \t Je riˈ, rumal chi ri uj jeˈ ka banic jas u cˈocˈal ri incienso ri cäyiˈ che sipanic cho ri Dios rumal ri Cristo. Cäjabun cˈu ri ruxlab chquixol ri winak ri cäquirik ru tobanic ri Dios, xukujeˈ chquixol ri winak ri xa cäsach na qui wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Að þessum dögum liðnum lögðum vér af stað. Fylgdu þeir oss allir á veg með konum og börnum út fyrir borgina. Vér féllum á kné í fjörunni og báðumst fyrir. \t Aretak xtzˈakat ri wukub kˈij cucˈ ri cojonelab, xujel bi pa ri tinimit Tiro. Conojel ri cojonelab, ri achijab cachiˈl ri quixokil, xukujeˈ ri calcˈual xujeˈquijacha canok. Aretak xujopan chiˈ ri mar xujxuquiˈc, xkaˈn orar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En \"ef óvin þinn hungrar, þá gef honum að eta, ef hann þyrstir, þá gef honum að drekka. Með því að gjöra þetta, safnar þú glóðum elds á höfuð honum.\" \t Xukujeˈ cubij: “We cänum ri a cˈulel, chaya u wa. We cächakiˈj u chiˈ, chaya baˈ ri cutijo. We jeˈ caban waˈ, ri a cˈulel sibalaj cäqˈuix na chawäch, cunaˈ cˈut chi cˈäx ri xuban chawe,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú gjörðu systurnar Jesú orðsending: \"Herra, sá sem þú elskar, er sjúkur.\" \t We quieb ixokib riˈ ri cachalal quib, xquitak u bixic che ri Jesús: Kajaw, ri Lázaro ri sibalaj utz la rucˈ, yawab ri areˈ, ―xecha bic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vitið þér ekki, að ef þér bjóðið öðrum sjálfa yður fyrir þjóna og hlýðið honum, þá eruð þér þjónar þess, sem þér hlýðið, hvort heldur er syndar til dauða eða hlýðni til réttlætis? \t Ri ix kas iwetam chi we quijach iwib chupatänixic jun patrón rech quixniman che, quixoc cˈu che patänil tak re ri patrón riˈ, tzrajwaxic cˈu wi chi quixniman che. Are je riˈ, we are quixpatänin che ri mac jeˈ ta ne are jun i patrón ri cucˈam lok cämical pi wiˈ, o are quixniman che ri Dios rech cäjicomataj ri iwanimaˈ chuwäch ri Areˈ, quiban cˈu na ri utzil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og: ásteytingarsteini og hrösunarhellu. Þeir steyta sig á honum, af því að þeir óhlýðnast boðskapnum. Það var þeim ætlað. \t ―cächaˈ. Xukujeˈ jeˈ cäbantaj na jas ri cubij: Are jun abaj ri cäquichakˈij wi quib, jun nimalaj abaj ri xa quetzak rumal,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að í þeim tilgangi skrifaði ég yður, til þess að komast að raun um staðfestu yðar, hvort þér væruð hlýðnir í öllu. \t Xa cˈu rumal waˈ xintzˈibaj bi ri nabe wuj chiwe chrij waˈ. Je riˈ xinbano che rilic, xukujeˈ che retamaxic we ri ix kas tzij quinimaj ronojel ri quinbij chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nemið líkingu af fíkjutrénu. Þegar greinar þess fara að mýkjast og laufið að springa út, þá vitið þér, að sumar er í nánd. \t Chichˈobo baˈ ri cˈutbal chrij ru cheˈal higos: Aretak queräxar ru kˈab, quetuxin cˈu ru xak, iwetam riˈ chi xak jubikˈ chic man copan ri kˈalaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En mikillega bið ég yður, bræður, fyrir sakir Drottins vors Jesú Krists og fyrir sakir kærleika andans, að þér stríðið með mér með því að biðja til Guðs fyrir mér, \t Kachalal, quixinbochiˈj chi quinitoˈ chupam ri chac ri tajin quintij nu chukˈab chubanic, chibana orar pa nu wiˈ cho ri Dios. Quinbij waˈ chiwe rumal rech ri Kajaw Jesucristo, xukujeˈ rumal chi ri Lokˈalaj Espíritu cuya pa kanimaˈ chi cäkaj kib ri jun rucˈ ri jun chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Safnið yður heldur fjársjóðum á himni, þar sem hvorki eyðir mölur né ryð og þjófar brjótast ekki inn og stela. \t Xane are chimulij i kˈinomal chilaˈ chicaj, jawijeˈ ri man quechicopir tä wi, man quekˈelob taj, man quelakˈax tä cˈut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar hann heyrði, að Jóhannes hefði verið tekinn höndum, hélt hann til Galíleu. \t Ri Jesús, aretak xuto chi cˈo ri tat Juan pa cheˈ, xeˈ pa Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hjálparinn, andinn heilagi, sem faðirinn mun senda í mínu nafni, mun kenna yður allt og minna yður á allt það, sem ég hef sagt yður. \t Are cˈu ri Lokˈalaj Espíritu ri cutak na lok ri nu Tat pa ri nu biˈ rech quixutoˈ, rech cucuˈbisaj i cˈux, ri Areˈ cˈut cucˈut na ronojel chiwäch. Cunaˈtaj cˈu na chiwäch ronojel ri nu bim chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Breyttu ekki eftir því, sem illt er, minn elskaði, heldur eftir því, sem gott er. Sá sem gott gjörir heyrir Guði til, en sá sem illt gjörir hefur ekki séð Guð. \t Lokˈalaj wachalal, maban awe ri itzel tak qui noˈj niqˈuiaj chic, xane chabana awe ri utzalaj tak noˈj. Jachin ri cuban ri kas utzil, are rech ri Dios waˈ. Jachin cˈu ri cuban ri man utz taj, man kas retam tä u wäch ri Dios riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Síðan leiddi hann þá út og sagði: \"Herrar mínir, hvað á ég að gjöra til að verða hólpinn?\" \t Te cˈu riˈ xeresaj lok chrij ri cheˈ, xubij chque: Tataˈib, ¿jas rajwaxic quinbano rech quintoˈ wib? ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Heródes varð næsta glaður, er hann sá Jesú, því hann hafði lengi langað að sjá hann, þar eð hann hafði heyrt frá honum sagt. Vænti hann nú að sjá hann gjöra eitthvert tákn. \t Aretak ri tat Herodes xril ri Jesús, sibalaj xquicotic. Xqueˈ cˈu qˈuia kˈij u rayim rilic u wäch. Craj ta cˈu na cäril jun cajmabal rumal ri Jesús, rumal chi qˈuia tak tzijobelil u tom chrij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þeir báðu hann: \"Send oss í svínin, lát oss fara í þau!\" \t Ri itzelalaj tak espíritus tajin quebochiˈn che ri Jesús, cäquibij: Chujtaka bi la cucˈ ri ak rech cujoc bi chque, ―quecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hinir Gyðingarnir tóku einnig að hræsna með honum, svo að jafnvel Barnabas lét dragast með af hræsni þeirra. \t Xukujeˈ ri niqˈuiaj cojonelab chic aj Israel xcaˈn que ri xuban ri Pedro, xak quieb chi qui wäch xcaˈno. Xukujeˈ ne ri Bernabé xuta ri xquibij, xuban re ri xcaˈn ri e areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og er dagur rann, kallaði hann til sín lærisveina sína, valdi tólf úr þeirra hópi og nefndi þá postula. \t Aretak xsakiric, xeusiqˈuij ru tijoxelab, xeuchaˈ cablajuj, xubij apóstoles chque (ri quel cubij “nu takoˈn”)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sá lærisveinn Jesú, sem hann elskaði, sat næstur honum. \t Jun chque ru tijoxelab ri Jesús, ri jun ri sibalaj lokˈ chuwäch tajin cäwiˈ chuxcut chiˈ ri mesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef þér reiðist, þá syndgið ekki. Sólin má ekki setjast yfir reiði yðar. \t We cäpe iwoyowal, miyaˈ chi cuban chiwe chi quixmacunic. Chocˈow ri iwoyowal chanim, cˈä mäjaˈ queˈ ri kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá voru krossfestir með honum tveir ræningjar, annar til hægri, hinn til vinstri. \t Xukujeˈ xerip quieb elakˈomab rucˈ. Jun pu wiquiäkˈab, jun pu moxkˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sebúlonsland og Naftalíland við vatnið, landið handan Jórdanar, Galílea heiðingjanna. \t Winak aj Zabulón, winak aj Neftalí, ix riˈ ri nakaj ix cˈo wi che ri mar, chˈäkäp che ri nimaˈ Jordán, chilaˈ pa Galilea jawijeˈ e cˈo wi winak ri man aj Israel taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Biðjið því herra uppskerunnar að senda verkamenn til uppskeru sinnar.\" \t Chibochiˈj baˈ ri Ajchakˈel ri kˈatoj chi queutak bi niqˈuiaj ajchaquib chic pa ru chac, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og ef einhver fannst ekki skráður í lífsins bók, var honum kastað í eldsdíkið. \t Chilaˈ cˈut xeqˈuiäk wi bi ri man tzˈibtal tä ri qui biˈ pa ri wuj re cˈaslemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "sem hann hafði með sjálfum sér ákveðið að framkvæma, er fylling tímans kæmi: Hann ætlaði að safna öllu því, sem er á himnum, og því, sem er á jörðu, undir eitt höfuð í Kristi. \t U chomam lok chi aretak copan ri kˈij, cuban na ri xuchiˈj lok. Are laˈ chi cuban na xa jun che ronojel, are ronojel ri cˈo chilaˈ chicaj xukujeˈ ri cˈo cho ruwächulew, cuya cˈu na pu kˈab ri Cristo rech cätakan ri Areˈ puwiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En nokkrir Gyðingar, er fóru um og frömdu andasæringar, tóku og fyrir að nefna nafn Drottins Jesú yfir þeim, er höfðu illa anda. Þeir sögðu: \"Ég særi yður við Jesú þann, sem Páll prédikar.\" \t E cˈo cˈu jujun winak aj Israel ri xak xebinic, xequesaj itzel tak espíritus chque ri winak. Ri e areˈ xcaj xquicoj ru biˈ ri Kajaw Jesús chubanic waˈ, xquibij cˈu chque ri itzel tak espíritus: Pa ru biˈ ri Jesús ri cutzijoj ri tat Pablo, cujtakan chiwe chi quixel bic, ―xecha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Það mun verða á efstu dögum, segir Guð, að ég mun úthella anda mínum yfir alla menn. Synir yðar og dætur munu spá, ungmenni yðar munu sjá sýnir og gamalmenni yðar mun drauma dreyma. \t Ri Dios cubij: Pa ri qˈuisbal tak kˈij quintak na bi ri Lokˈalaj Espíritu wech in pa qui wiˈ conojel winak, ―cächaˈ. Ri i cˈojol xukujeˈ ri i miaˈl cäquikˈalajisaj na ri tzij ri quinya chque. Ri alabom ri e cˈo chixol cˈo ri cäquil na ri quincˈut chquiwäch, ri tataˈib cˈut ri cˈo chi ri qui junab cˈo ri cäquil na pa ri cachicˈ, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og musterið fylltist af reyknum af dýrð Guðs og mætti hans, og enginn mátti inn ganga í musterið, uns fullnaðar væru þær sjö plágur englanna sjö. \t Xnoj cˈu ri Lokˈalaj Rachoch Dios che sib rumal ri nimalaj u kˈij ri Dios xukujeˈ rumal ri nimalaj u chukˈab. Man cˈo tä cˈu jun ri cuyaˈ coc bi chupam cˈä cäqˈuis na ri wukub cˈäxcˈol ri cucˈam ri wukub ángeles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sú var tíðin, er þér voruð án Krists, lokaðir úti frá þegnrétti Ísraelsmanna. Þér stóðuð fyrir utan sáttmálana og fyrirheit Guðs, vonlausir og guðvana í heiminum. \t Nabe canok man ix cojoninak tä che ri Cristo. Man ix jun tä cucˈ ri winak aj Israel. Man cˈo tä iwetam chrij ri xuchiˈj ri Dios chque ri winak ri e chaˈtal rumal ri Areˈ, man cˈo tä cˈu iwe che ri xubij ri Dios pa tak ri ojer tak tratos ri xuban cucˈ. Man naˈtal tä ri Dios chiwe, man cˈo tä ri cuˈl wi i cˈux waral cho we uwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og gjöri ávallt í öllum bænum mínum með gleði bæn fyrir yður öllum, \t Aretak quinban orar, amakˈel quinbochiˈj ri Dios pi wiˈ ix nimalaj iwonojel rucˈ quicotemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Einhverjir höfðu orð á, að helgidómurinn væri prýddur fögrum steinum og heitgjöfum. Þá sagði Jesús: \t E cˈo cˈu jujun chque ri winak tajin quetzijon chrij ri nimalaj rachoch Dios chi wiktal cucˈ jeˈlalaj taj abaj, xukujeˈ cucˈ lokˈalaj tak sipanic. Xubij cˈu ri Jesús:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Pétur fylgdi honum álengdar, allt inn í garð æðsta prestsins. Þar sat hann hjá þjónunum og vermdi sig við eldinn. \t Ri tat Pedro cˈut xuterenej bi ri Jesús chinaj, xopan cˈu pa ri uwoja re ri rachoch ri kas qui nimal sacerdotes. Xtˈuyi cˈu ri tat Pedro chilaˈ cucˈ ri chajil tak re ri nimalaj rachoch Dios, tajin cumikˈ rib chrij ri kˈakˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann tók með sér þá Pétur og báða sonu Sebedeusar. Og nú setti að honum hryggð og angist. \t Xucˈam bi ri tat Pedro rucˈ xukujeˈ ri quieb u cˈojol ri tat Zebedeo. Xuchaplej cˈu tˈujuwem ri Jesús, xcˈäxcˈob ri ranimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að hver sem vill bjarga lífi sínu, mun týna því, og hver sem týnir lífi sínu mín vegna, hann mun bjarga því. \t Apachin ta ne ri nim cril wi ru cˈaslemal cho ru wächulew, cäsach na u wäch waˈ. Apachin ta ne ri cuya na ru cˈaslemal rumal wech in, cäcˈoji na u cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic, ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sannlega, sannlega segi ég yður: Sá sem heyrir orð mitt og trúir þeim, sem sendi mig, hefur eilíft líf og kemur ekki til dóms, heldur er hann stiginn yfir frá dauðanum til lífsins. \t Kas tzij quinbij chech alak chi jachin ri cutatabej ri nu tzij, cäcojon cˈu che ri Dios ri xintakow lok, curik na riˈ ri cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic. Man cäkˈat tä cˈu tzij puwiˈ chi cäcˈäjisax u wäch rumal chi elinak chic pa ri cämical re ri ojer cˈaslemal, cˈo chic ri kas u cˈaslemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég gæti óskað, að mér væri sjálfum útskúfað frá Kristi, ef það yrði til heilla fyrir bræður mína og ættmenn, \t Cwaj ta ne in, pune baˈ cäpe cˈäx pa nu wiˈ rumal ri Dios chi quintastaj in chrij ri Cristo we rajwaxic che qui toˈic ri nu winakil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Biðji því sá, er talar tungum, um að geta útlagt. \t Rumal riˈ jachin ri cächˈaw pa juleˈ tak chˈabal chutaˈ che ri Dios chi cäyiˈ ri cuinem che ri areˈ chukˈalajisaxic ri quel cubij ri tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús var á gangi með Galíleuvatni og sá Símon og Andrés, bróður Símonar, vera að kasta netum í vatnið, en þeir voru fiskimenn. \t Ocˈowem cuban ri Jesús chuchiˈ ri mar re Galilea, xril ri tat Simón rachiˈl ri tat Andrés ru chakˈ. Tajin cäquiqˈuiäk bi jun cˈat chapäbal tak cär pa ri mar rumal chi e chapal tak cär ri e areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég sendi hann til þín aftur, og er hann þó sem hjartað í brjósti mér. \t Quintak chi bi jumul awucˈ. Chacˈulaj baˈ jeˈ ta ne chi are ri in quinacˈulaj rumal chi queˈ wanimaˈ rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og ég sá, og sjá: Hvítt ský, og einhvern sá ég sitja á skýinu, líkan mannssyni. Hann hafði gullkórónu á höfðinu og í hendi sér bitra sigð. \t Te cˈu riˈ xincaˈyic, xinwil jun sutzˈ ri sibalaj sak. Tˈuyul Jun puwiˈ ri sutzˈ ri junam rucˈ ru cˈojol jun winak. Cojom cˈu jun u corona re kˈän puak, rucˈam jun ixjos pu kˈab ri sibalaj cˈo u pu chiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Jesús vissi hugsanir þeirra og sagði við þá: \"Hvert það ríki, sem er sjálfu sér sundurþykkt, leggst í auðn, og hver sú borg eða heimili, sem er sjálfu sér sundurþykkt, fær ekki staðist. \t Ri Jesús xuchˈobo jas ri tajin cäquichomaj, xubij cˈu chque: Apachique kˈatbal tzij ri u banom quieb, ri juchˈob kˈatal tak tzij cäquiyac quib chquij ri juchˈob chic, ri kˈatbal tzij riˈ cäqˈuis na u wäch. We jun tinimit o jun ja winak u banom quieb rumal chi cˈo chˈoj chquixol, man naj tä riˈ cuchˈijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Umberið hver annan og fyrirgefið hver öðrum, ef einhver hefur sök á hendur öðrum. Eins og Drottinn hefur fyrirgefið yður, svo skuluð þér og gjöra. \t We rucˈ jubikˈ cˈo cˈäx ri cuban jun che ri jun chic, chicuyu waˈ, xukujeˈ chitaˈ ri sachbal i mac we cˈo jun chiwe cˈo jas cˈo pa ranimaˈ chrij jun chic. Jas xuban ri Cristo chiwe xusach ri i mac, jeˈ chibana ix xukujeˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrirlítið ekki spádómsorð. \t Miwetzelaj u wäch ri tzij ri cuya ri Lokˈalaj Espíritu chque ri kachalal ri quekˈalajisan chiwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir ráðguðust hver við annan um þetta og sögðu: \"Ef vér svörum: Frá himni, spyr hann: Hví trúðuð þér honum þá ekki? \t Xquitzijobela quib, xquibij: We cäkabij chi are ri Dios, ri areˈ cubij na chke chi jas che man xkacoj tä waˈ, ―quechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér biðjið og öðlist ekki af því að þér biðjið illa, þér viljið sóa því í munaði! \t We cˈu quitaˈ waˈ che ri Dios, ri Areˈ man cuya tä chiwe, rumal chi man kas utz ri iwanimaˈ chutaˈic ri quitaˈ che. Are cˈu quiwaj chi cäyiˈ chiwe ri xak quicoj chupam jachique ri quiwaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Maður að nafni Barabbas var þá í böndum ásamt upphlaupsmönnum. Höfðu þeir framið manndráp í upphlaupinu. \t Cˈo cˈu jun achi, Barrabás u biˈ, yoˈm pa cheˈ junam cucˈ ri rachiˈl rumal chi xcaˈn cämisanic aretak ri winak re ri tinimit xquiwalijisaj quib chquij ri quetakan pa qui wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Jesús kallaði þá til sín og mælti: \"Þér vitið, að þeir, sem ráða fyrir þjóðum, drottna yfir þeim, og höfðingjar láta menn kenna á valdi sínu. \t Xeusiqˈuij cˈu ri Jesús, xubij chque: Ri ix iwetam chi ri winak ri yoˈm chque chi quetakan pa qui wiˈ ri niqˈuiaj winak chic, cäquinaˈ chi kas cˈo qui chukˈab pa qui wiˈ. Ri qui nimakil ri winak cˈut quetakan pa qui wiˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Drottinn sé með þínum anda. Náð sé með yður. \t Are ta baˈ ri Kajaw Jesucristo cˈo pa wiˈ, canaˈ ta cˈu waˈ pa rawanimaˈ ru cˈolem awucˈ. Are ta baˈ ri Dios cutokˈobisaj i wäch, cätewchin chiwe ix iwonojel. Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Símon Pétur fór í bátinn og dró netið á land, fullt af stórum fiskum, eitt hundrað fimmtíu og þremur. Og netið rifnaði ekki, þótt þeir væru svo margir. \t Xpaki cˈu ri tat Simón Pedro pa ri barco, xresaj cˈu lok ri jun cˈat chapäbal cär nojinak che tak cär. Xujururej cˈu lok waˈ chiˈ ri ulew. ¡Nojinak cˈu ri cˈat! E cˈo jun ciento rucˈ cawinak oxlajuj nimak tak cär chupam. Pune sibalaj e qˈuia ri cär, ri cˈat man xtˈokopin taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vei þeim, því að þeir hafa gengið á vegi Kains og hrapað í villu Bíleams fyrir ávinnings sakir og tortímst í þverúð Kóra. \t ¡Tokˈob cˈu qui wäch waˈ we winak riˈ! Rumal chi cäcaˈn que jas ri xuban ri a Caín ojer ri xucämisaj ru chakˈ. Xukujeˈ ri e areˈ, xak rech cäquirik puak, qui jalom ri qui be jas ri xuban ri tat Balaam ojer, xuban subunic chque ri winak. Jeˈ cˈu cäcaˈn na we achijab riˈ, cäsach na qui wäch jas ri xuban ri tat Coré ojer, ri xcämisax rumal ri Dios rumal chi xuwalijisaj rib chrij ri ka mam Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sá sem elskar bróður sinn, hann er stöðugur í ljósinu og í honum er ekkert, er leitt geti hann til falls. \t Ri winak ri craj ri rachalal cˈo riˈ pa ri sakil re ri kas tzij. Man cˈo tä cˈu jas cˈo pa ranimaˈ ri cäcowin chubanic chi jun chic cätzak pa ri mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir komu til Jerúsalem, og hann gekk í helgidóminn og tók að reka út þá, sem voru að selja þar og kaupa, og hratt um borðum víxlaranna og stólum dúfnasalanna. \t Te cˈu riˈ, aretak xeopan pa Jerusalén, xoc bi ri Jesús pa ri nimalaj rachoch Dios, xuchaplej quesaxic bi ri ajcˈayib, xukujeˈ ri quequilokˈ tak jastak chupam ri nimalaj rachoch Dios. Xeutzak ri qui mesa ri qˈuexal tak puak, xukujeˈ xeutzak ri qui tem ri ajcˈay tak palomäx."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og allir undruðust stórum veldi Guðs. \t Conojel ri winak xquicajmaj ri nimalaj u chukˈab ri Dios. Ri winak sibalaj tajin cäquicajmaj ri xubano, xchˈaw chi ri Jesús, xubij chque ru tijoxelab:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að svo mörg sem fyrirheit Guðs eru, þá er játun þeirra í honum. Þess vegna segjum vér og fyrir hann amen Guði til dýrðar. \t Ronojel cˈu ri u bim ri Dios, jeˈ quel na rumal ri Cristo. Rumal riˈ aretak cäkaya u kˈij ri Dios cäkabij: “¡Amén!” ―cujchaˈ, rumal ri Cristo Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar sæðið spratt upp og tók að bera ávöxt, kom illgresið og í ljós. \t Aretak xqˈuiy ri trico, xechomakir ru jolom, xukujeˈ xeqˈuiy ri itzel tak kˈayes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Náðin Drottins vors Jesú Krists sé með anda yðar. \t Are ta baˈ ri Kajaw Jesucristo cätokˈobisan i wäch ix iwonojel. Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hann sagði við þá: \"Þér eruð neðan að, ég er ofan að. Þér eruð af þessum heimi, ég er ekki af þessum heimi. \t Te riˈ xubij ri Jesús chque: Ri alak, xak alak ajwaral, are cˈu ri in chilaˈ chicaj quinpe wi. Ri alak, xak alak ajuwächulew. Are cˈu ri in man in ajuwächulew taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hryggið ekki Guðs heilaga anda, sem þér eruð innsiglaðir með til endurlausnardagsins. \t Miya bis che ri Lokˈalaj Espíritu rech ri Dios. Are cˈu ri Lokˈalaj Espíritu, are ri cˈutbal chi ri ix kas tzij ix rech ri Dios, chi cätzˈakat cˈu na ri kˈij aretak quixtor na rumal ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og þeir munu lífláta hann, en á þriðja degi mun hann upp rísa.\" Þeir urðu mjög hryggir. \t Quincämisax na, churox kˈij cˈut quincˈastaj na chquixol ri cäminakib, ―xcha chque. Aretak xquita waˈ ri tijoxelab, sibalaj xebisonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann keypti reit fyrir laun ódæðis síns, steyptist á höfuðið og brast sundur í miðju, svo að iðrin öll féllu út. \t Are cˈu ri areˈ xulokˈ jun rulew rucˈ ri puak, ri tojbal re ri etzelal ri xubano. Chˈiquilic xkajic, xtzak pulew, xrakˈatin ru pam, xel lok juntir ri rixcoˈl, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann segir við sveina sína: \"Þetta er Jóhannes skírari, hann er risinn frá dauðum, þess vegna eru kraftarnir að verki í honum.\" \t Xubij cˈu chque ri winak ri e cˈo rucˈ: Are ri Juan Kasal Jaˈ riˈ ri xcˈastaj lok chquixol ri cäminakib, rumal riˈ cäcowin ri areˈ chubanic qˈuia u wäch cajmabal, ―xcha ri tat Herodes chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eftir sex daga tekur Jesús með sér þá Pétur, Jakob og Jóhannes og fer með þá upp á hátt fjall, að þeir væru einir saman. Þar ummyndaðist hann fyrir augum þeirra, \t Xqueˈ wakib kˈij chic u bim can waˈ ri Jesús, aretak xeucˈam bi xak xuwi ri tat Pedro, ri tat Jacobo, xukujeˈ ri tat Juan qui tuquiel wi, xepaki cˈu puwiˈ jun nimalaj juyub. Xqˈuextaj cˈu ru caˈyebal ri Jesús chquiwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að sjálfir vitið þér, hvernig á að breyta eftir oss. Ekki hegðuðum vér oss óreglulega hjá yður, \t Ri ix iwetam chic jas ri rajwaxic quibano rech quiban iwe jas ri xkaˈn uj aretak xujcˈoji iwucˈ. Aretak xujcˈoji iwucˈ man are tä xkaˈno xa jachique ri xkaj, xane xujchacunic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Lærisveinarnir sáu þetta, undruðust og sögðu: \"Hvernig gat fíkjutréð visnað svo fljótt?\" \t Ru tijoxelab ri Jesús aretak xquil waˈ sibalaj xquicajmaj. Xquitaˈ cˈu che ri Jesús: ¿Jas che chanim xchakiˈjar ru cheˈal higos? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Feður vorir átu manna í eyðimörkinni, eins og ritað er: ,Brauð af himni gaf hann þeim að eta.'\" \t Ri ka nan ka tat ojer xquitij ri maná pa ri juyub ri cätzˈinowic, jeˈ jas ri cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: “Ri Dios xuya chutijic ri qui wa ri xpe chilaˈ chicaj,” ―xecha che ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hvers vegna erum vér líka að stofna oss í hættu hverja stund? \t ¿Jas cˈu che ri uj ronojel kˈij xa uj cˈo cho ronojel u wäch cˈäx?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og í þessu birtist elskan, að vér lifum eftir boðorðum hans. Þetta er boðorðið, eins og þér heyrðuð það frá upphafi, til þess að þér skylduð lifa í því. \t Waˈ we takanic riˈ chi cäkaj kib, are waˈ quel cubij chi rajwaxic chi cujniman che ri Dios pa ronojel ri cätakan wi ri Areˈ. Ru takanic ri Areˈ, jas ri i tom petinak lok, are chi cäkaj kib chbil tak kib ri jun rucˈ ri jun chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrir það verðið þér og hólpnir ef þér haldið fast við orðið, fagnaðarerindið, sem ég boðaði yður, og hafið ekki ófyrirsynju trúna tekið. \t Xukujeˈ rumal we Tzij riˈ ri ix i rikom ru tobanic ri Dios, we quitakej u banic ri nu tzijom chiwe, we man xak tä lokˈ ix cojoninak che rumal chi man kas tä xichˈobo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Við mannfjöldann, sem fór út til að skírast af honum, sagði hann: \"Þér nöðru kyn, hver kenndi yður að flýja komandi reiði? \t ―xcha ri mam Isaías. Xubij cˈu ri tat Juan chque ri qˈuia winak ri xeopan rucˈ rech cäban qui kasnaˈ: ¡Alak subanelab tak winak, cachalaxic tzˈiˈ! ¿Jachin cˈu riˈ ri xcˈutuw chuwäch alak chi rajwaxic canimaj alak bi cho ri royowal ri Dios? ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En er þeir hófu upp augu sín, sáu þeir engan nema Jesú einan. \t Ri e areˈ chanim xecaˈylobic. Man cˈo tä chi cˈu jachin xquilo, xane xak xuwi ri Jesús cˈo cucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og engillinn sagði við hana: \"Óttast þú eigi, María, því að þú hefur fundið náð hjá Guði. \t Xchˈaw chi ri ángel, xubij che ri kˈapoj al María: Maxej awib, María, ―cächa che. Ri at sibalaj at lokˈ cho ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann tók kaleik, gjörði þakkir og gaf þeim, og þeir drukku af honum allir. \t Te cˈu riˈ xucˈam jun vaso, xumaltioxij cˈu waˈ che ri Dios. Xuya ri vaso chquiwäch, xquitij cˈu que conojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Að endingu biðjum vér yður, bræður, og áminnum í Drottni Jesú. Þér hafið numið af oss, hvernig yður ber að breyta og þóknast Guði, og þannig breytið þér líka. En takið enn meiri framförum. \t Je cˈu riˈ, kachalal, quixkabochiˈj, quixkapixbaj rumal ri Kajaw Jesús chi quitakej u banic pa ri i cˈaslemal jas ri xkacˈut can chiwäch, jeˈ jas ri tajin quiban cämic. Rumal chi are waˈ ri cäkaj chuwäch ri Dios, cäkataˈ chiwe chi cänimar u banic waˈ iwumal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vei yður, fræðimenn og farísear, hræsnarar! Þér læsið himnaríki fyrir mönnum. Sjálfir gangið þér ekki þar inn, og þeim, sem inn vilja ganga, leyfið þér eigi inn að komast. \t ¡Cˈäx ech alak, tijonelab re ri Pixab xukujeˈ ri alak tataˈib fariseos! ¡Xak quieb wäch alak! Quekˈatej alak ri winak rech man queboc tä chquixol ri winak ri cätakan ri Dios pa qui wiˈ. Xak quekˈatej alak ri cäcaj queboquic, man coc tä cˈu alak xukujeˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þar hittum vér bræður, og báðu þeir oss að dveljast hjá sér í viku. Síðan héldum vér til Rómar. \t Chilaˈ cˈut pa Puteoli xekarik wi jujun kachalal cojonelab. Xquibij cˈu chke chi cujcanaj jun semana cucˈ. Jeˈ xkaˈno, te cˈu riˈ xujeˈ pa ri tinimit Roma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Í för með honum voru þeir Sópater Pýrrusson frá Beroju, Aristarkus og Sekúndus frá Þessaloníku, Gajus frá Derbe, Tímóteus og Asíumennirnir Týkíkus og Trófímus. \t Xachiˈlax cˈu bi rumal ri tat Sópater aj Berea, ri tat Aristarco, ri tat Segundo aj Tesalónica, ri tat Gayo aj Derbe, ri a Timoteo, xukujeˈ niqˈuiaj cojonelab aj Asia, ri tat Tíquico, xukujeˈ ri tat Trófimo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann sagði við hana: \"Lofaðu börnunum að seðjast fyrst, ekki sæmir að taka brauð barnanna og kasta því fyrir hundana.\" \t Xubij cˈu ri Jesús che: Cheyej na la rech nabe cäyiˈ ri qui wa ri acˈalab, chenoj cˈu na ri e areˈ. Man utz tä ru chapic ri qui wa ri acˈalab, cäqˈuiäk ta cˈu chquiwäch ri alaj tak tzˈiˈ, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hann lagði ríkt á við þá, að þeir gjörðu hann eigi kunnan. \t Xeutak cˈu ri winak, xubij chque chi cˈo jachin che mäquibij wi jachin ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Jesús kallaði þá til sín og mælti: \"Þér vitið, að þeir, sem teljast ráða fyrir þjóðum, drottna yfir þeim, og höfðingjar þeirra láta menn kenna á valdi sínu. \t Xeusiqˈuij cˈu ri Jesús, xubij chque: Ri ix iwetam chi ri winak ri yaˈtal chque chi quetakan pa qui wiˈ ri niqˈuiaj winak chic, kas tzij e cˈo riˈ pa qui kˈab. Ri qui nimakil winak quetakan pa qui wiˈ xukujeˈ, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En eftir upplestur úr lögmálinu og spámönnunum sendu samkundustjórarnir til þeirra og sögðu: \"Bræður, ef þér hafið einhver hvatningarorð til fólksins, takið þá til máls.\" \t Aretak xsiqˈuitaj chupam tak ri wuj re ru Pixab ri Moisés, xukujeˈ chupam tak ri qui wuj ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios, ri tataˈib cˈamal tak qui be ri winak xequisiqˈuij ri tat Pablo, ri tat Bernabé, xquibij chque: Kachalal, we cˈo jas caj alak cäbij alak che qui pixbexic ri winak, cuyaˈ cächˈaw alak, ―xecha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ef þér hafið beiskan ofsa og eigingirni í hjarta yðar, þá stærið yður ekki og ljúgið ekki gegn sannleikanum. \t We cˈu ne cˈäx quinaˈ chrij jun winak chic pa ri iwanimaˈ, cˈo cˈu cˈäx pa i cˈux chrij, we pa ronojel ri quibano quiban waˈ xak rech utz quixil wi, man cuyaˈ tä riˈ quiban nimal che ri iwetam. We je riˈ quibano, xak quiban tzij riˈ, man quibij tä cˈu ri kas tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég veit, að þér eruð niðjar Abrahams. Þó leitist þér við að lífláta mig, því að orð mitt fær ekki rúm hjá yður. \t Ri in wetam chi ri mam alak are ri Abraham ojer. Caj cˈu alak quincämisaj alak rumal chi man cäcoj tä alak ri quinbij chech alak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar kvöld var komið, fóru lærisveinar hans niður að vatninu, \t Aretak chakˈab chic, ru tijoxelab ri Jesús xekaj bi chuchiˈ ri mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Að liðnum þrem mánuðum lögðum vér til hafs á skipi frá Alexandríu, sem legið hafði við eyna um veturinn og bar merki Tvíburanna. \t Oxib icˈ xujcˈoji na chilaˈ pa Malta, te cˈu riˈ xujoc pa jun barco aj Alejandría ri xrocˈowisaj ri kˈalaj chilaˈ. We barco riˈ cˈo retal cojom che, are cˈu ri qui wächbal ri qui dios Cástor, ri qui dios Pólux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar þeir nálguðust Jerúsalem og komu til Betfage við Olíufjallið, sendi Jesús tvo lærisveina \t Aretak nakaj chic e cˈo wi che ri tinimit Jerusalén, xeopan pa ri alaj tinimit Betfagé. Tajin queocˈow chuwäch ri Ujuyubal Olivos. Ri Jesús xeutak bi quieb chque ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús svaraði: \"Mitt ríki er ekki af þessum heimi. Væri mitt ríki af þessum heimi, hefðu þjónar mínir barist, svo ég yrði ekki framseldur Gyðingum. En nú er ríki mitt ekki þaðan.\" \t Te riˈ xchˈaw ri Jesús, xubij che: Ri nu takanic man rech tä we uwächulew riˈ. We ta rech ruwächulew, ri nu tijoxelab xechˈojin ta riˈ rech mat xinjach pa qui kˈab ri winak aj Israel. Ri nu takanic cˈut man ajwaral taj, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Páll, kallaður að Guðs vilja til að vera postuli Jesú Krists, og Sósþenes, bróðir vor, heilsa \t In waˈ, ri Pablo, in siqˈuim rumal ri Dios rech quinoc che apóstol, jun chque ru takoˈn ri Jesucristo. Je waˈ nu banic rumal chi are u rayibal ri Dios. Ri in, wachiˈl ri kachalal Sóstenes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir vildu taka hann höndum, en óttuðust fólkið. Þeir skildu, að hann átti við þá með dæmisögunni. Og þeir yfirgáfu hann og gengu burt. \t ―cächaˈ, ―xcha chque. Ri qui nimakil ri winak aj Israel xquitzucuj cˈut jas cäcaˈn chuchapic ri Jesús rumal chi xquichˈobo chi chquij ri e areˈ xutzijoj waˈ we cˈutbal riˈ. Cäquixej cˈu quib chquiwäch ri qˈuialaj winak, xa rumal riˈ xquiya can ri Jesús, xebeˈc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þess vegna beygi ég kné mín fyrir föðurnum, \t Rumal cˈu riˈ quinxuqui chubanic orar chuwäch ru Tat ri Kajaw Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar nú Drottinn Jesús hafði talað við þá, var hann upp numinn til himins og settist til hægri handar Guði. \t Te cˈu riˈ, aretak ri Kajaw Jesús xtoˈtaj che tzijonem cucˈ ru tijoxelab, xcˈam bi chicaj, xtˈuyi cˈu pa ru wiquiäkˈab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég er Alfa og Ómega, segir Drottinn Guð, hann sem er og var og kemur, hinn alvaldi. \t “Ri in, in jeˈ jas ri nabe letra xukujeˈ ri qˈuisbal letra re ri alfabeto, ri “A” rucˈ ri “Z”. In cˈut ri chaplebal, in riˈ ri qˈuisbal re ronojel.” Je waˈ cubij ri Kajaw Dios ri cˈo ronojel u wäch chukˈab rucˈ, ri cˈo cämic, ri cˈo ojer, ri xukujeˈ cäpe na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Gæt þú boðorðsins lýtalaust, óaðfinnanlega allt til endurkomu Drottins vors Jesú Krists, \t Chanimaj baˈ ri catintak wi, cˈo jubikˈ maqˈuex che, rech man cuyuj tä rib rucˈ ri man utz taj, xukujeˈ rech man cˈo tä jas cäriktaj chawij ri catyaj wi. Je waˈ catakej u banic cˈä cäpe na ri Kajaw Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ljúft er þeim að skipa hefðarsæti í veislum og æðsta bekk í samkundum, \t Are cäquitzucuj ri tˈuyulibal ri nim queˈil wi na pa tak ri ulaˈnem, xukujeˈ ri tˈuyulibal ri nimak qui banic pa tak ri rachoch Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En nokkrir þeirra fóru til farísea og sögðu þeim, hvað hann hafði gjört. \t E cˈo cˈu jujun chque xebeˈ cucˈ ri tataˈib fariseos chubixic chque ri u banom ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Enginn hefur nokkru sinni hatað eigið hold, heldur elur hann það og annast, eins og Kristur kirkjuna, \t Man cˈo tä cˈu jun winak ri tzel cäril wi ru cuerpo, xane cutzuku, cärilij. Je cˈu waˈ cuban ri Cristo chque ri kachalal cojonelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Tákn munu verða á sólu, tungli og stjörnum og á jörðu angist þjóða, ráðalausra við dunur hafs og brimgný. \t Quecˈoji na etal ajsic chrij ri kˈij, chrij ri icˈ, chquij tak ri chˈimil. Sibalaj cˈäx cäquirik na ri winak ri e cˈo cho ruwächulew. Man cäquirik tä chic jas cäcaˈno, xane sibalaj cäquixej na quib rumal ri nimalaj rokˈebal ri cuban ruwojaˈ re ri mar, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að það er betra, ef Guð vill svo vera láta, að þér líðið fyrir að breyta vel, heldur en fyrir að breyta illa. \t We je riˈ craj ri Dios chiwe, are utz na quirik cˈäx rumal ri u banic utzil chuwäch ri quirik cˈäx xa rumal ru banic etzelal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sælir eru friðflytjendur, því að þeir munu Guðs börn kallaðir verða. \t Utz que ri cäquitzucuj u yaˈic utzil chquixol ri winak. Ri Dios cubij na chi e areˈ ralcˈual ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann bauð oss að prédika fyrir lýðnum og vitna, að hann er sá dómari lifenda og dauðra, sem Guð hefur fyrirhugað. \t Xujutak cˈut rech cäkatzijoj ru Lokˈ Pixab ri Dios chque ri winak, xukujeˈ rech cäkakˈalajisaj chi are waˈ ri Jesús ri xocsax rumal ri Dios che Kˈatal Tzij pa qui wiˈ ri e cˈascˈoj, xukujeˈ pa qui wiˈ ri cäminakib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og á þriðja degi vörpuðu þeir út með eigin höndum búnaði skipsins. \t Churox kˈij chic xekaqˈuiäk bi ri chacubal tak jastak rech ri barco pa ri jaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þann dag og stund veit enginn, hvorki englar á himnum né sonurinn, enginn nema faðirinn einn. \t Man cˈo tä cˈu jachin jun retam jampaˈ copan ri kˈij riˈ, man etamtal tä cˈu ri hora. Man quetam tä ri ángeles chilaˈ chicaj, man retam tä cˈu ru Cˈojol ri Dios, xane xak xuwi ri ka Tat Dios retam waˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég varð þjónn þessa fagnaðarerindis, af því að Guð gaf mér gjöf náðar sinnar með krafti máttar síns. \t Pune man takal tä chwe, xel u cˈux ri Dios chwe. Rumal ri nimalaj u tokˈob ri Areˈ, xuya pa nu kˈab chi quinpatänin che, quintzijoj ru Lokˈ Pixab ri Areˈ. Je riˈ ri xuban chwe rumal ri nimalaj u chukˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þar var Jakobsbrunnur. Jesús var vegmóður, og settist hann þarna við brunninn. Þetta var um hádegisbil. \t Chilaˈ cˈut cˈo wi ri cˈuaˈ ri cäbix “ru cˈuaˈ ri Jacob” che. Ri Jesús cosinak chic che ri binem, xtˈuyi chuchiˈ ri cˈuaˈ. Xa cˈu jubikˈ man curik ri niqˈuiaj kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hinir lærisveinarnir sögðu honum: \"Vér höfum séð Drottin.\" En hann svaraði: \"Sjái ég ekki naglaförin í höndum hans og geti sett fingur minn í naglaförin og lagt hönd mína í síðu hans, mun ég alls ekki trúa.\" \t Te cˈu riˈ ri niqˈuiaj tijoxelab chic xquibij che ri tat Tomás: Xkil u wäch ri Kajaw Jesús, ―xecha che. Are cˈu ri tat Tomás xubij chque: We man quinwil ri soctajinak ri xuban ri clawux pu kˈab, te cˈu riˈ quinnim ru wiˈ nu kˈab pa tak ri jul, xukujeˈ quinnim ri nu kˈab pa ru cˈalcˈax, man quincoj taj, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að ef ég biðst fyrir með tungum, þá biður andi minn, en skilningur minn ber engan ávöxt. \t We ri in quinban orar pa juleˈ chˈabal, are ri wanimaˈ riˈ cächˈaw rucˈ ri Dios. Are cˈu ri tzij ri tajin quinbij man cuchˈob tä nu jolom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ertu meiri en Jakob forfaðir vor, sem gaf oss brunninn og drakk sjálfur úr honum og synir hans og fénaður?\" \t Ri Jacob ri ka mam ojer are yoˈwinak can waˈ we cˈuaˈ riˈ chke, ri xresaj wi u joron ri areˈ, ri ralcˈual, xukujeˈ ri xresaj wi qui joron ri rawaj. ¿A lal ta cˈut ri nim na banic la chuwäch ri areˈ? ―xcha ri ixok che ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir segjast þekkja Guð, en afneita honum með verkum sínum. Þeir eru viðbjóðslegir og óhlýðnir, óhæfir til hvers góðs verks. \t We winak riˈ cäquibij chi cˈo nimalaj quetambal chrij ri Dios. Are cˈu rumal ri qui cˈaslemal, xukujeˈ ronojel ri cäcaˈno, kˈalaj chi man cäquibij tä ri kas tzij. Etzeltajinak ri qui cˈaslemal chuwäch ri Dios. Man e nimanelab taj, man quecowin tä cˈut cäcaˈn ri utzil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Með henni vegsömum vér Drottin vorn og föður og með henni formælum vér mönnum, sem skapaðir eru í líkingu Guðs. \t Rucˈ ri kakˈ cäkaya u kˈij ri Kajaw Dios ri ka Tat. Rucˈ ri kakˈ xukujeˈ quekayokˈ ri winak ri e banom rumal ri Dios ri xak jubikˈ man e junam tä rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég þakka Guði fyrir Jesú Krist, Drottin vorn. Svo þjóna ég þá sjálfur lögmáli Guðs með huga mínum, en lögmáli syndarinnar með holdinu. \t Xuwi ri Dios cäcowin che nu toˈic rumal ri Kajaw Jesucristo. ¡Maltiox baˈ che ri Dios! Rumal riˈ ri in quinchˈobo chi rajwaxic quinnimaj ru Pixab ri Dios, are cˈu ri nu cuerpo cuya rib pu kˈab ri mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hafið gætur á sjálfum yður að þér missið ekki það, sem vér höfum áunnið, heldur megið fá full laun. \t Chiwila baˈ iwib ix chi mat cäsach u wäch ronojel ri utzil ri i banom, xane kas quirik na tzˈakat ri rajil u qˈuexel waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Verið glaðir í voninni, þolinmóðir í þjáningunni og staðfastir í bæninni. \t Chixquicot chrij ri cuˈl wi i cˈux. Chichajij paciencia pa tak ri cˈäx ri quiriko. Chibana orar amakˈel ronojel kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég skrifaði einmitt þetta til þess að þeir, sem áttu að gleðja mig, skyldu ekki hryggja mig, er ég kæmi. Ég hef það traust til yðar allra, að gleði mín sé gleði yðar allra. \t Rumal riˈ xintzˈibaj bi ri jun wuj chic chiwe. Are laˈ chi man cwaj taj quineˈc rech xa quinrika bis iwumal, xane rajwaxic quibano chi cäquicot wanimaˈ. Cuˈl cˈu nu cˈux chi aretak quinquicot na in, ri ix xukujeˈ quixquicot na wucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Orðin: \"Enn einu sinni\", sýna, að það, sem bifast, er skapað og hverfur, til þess að það standi stöðugt, sem eigi bifast. \t Aretak cubij “jumul chic”, quel cubij waˈ chi ri Dios cusach na qui wäch ri jastak ri e u banom ri cuyaˈ queslabic, cäcanaj cˈu na canok ri man cuyaˈ taj cäslabisaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Lofaður sé Guð og faðir Drottins vors Jesú Krists, faðir miskunnsemdanna og Guð allrar huggunar, \t Kaya baˈ u kˈij ri Dios ru Tat ri Kajaw Jesucristo. Ri Areˈ are ka Tat ri quel u cˈux chke, are ri ka Dios ri amakˈel cucuˈbisaj ka cˈux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Guð hefur reist upp þjón sinn og sent hann yður fyrst til að blessa yður og snúa hverjum yðar frá vondri breytni sinni.\" \t Aretak ri Dios xucˈastajisaj ru Cˈojol chquixol ri cäminakib, nabe xutak bi ucˈ alak, alak riˈ ri winak aj Israel, rech cätewchix na alak, rumal chi ri Areˈ cubano chi chjujunal alak cätas ib alak chrij ri etzelal, ―xcha ri tat Pedro chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hinn dáni kom út vafinn líkblæjum á fótum og höndum og með sveitadúk bundinn um andlitið. Jesús segir við þá: \"Leysið hann og látið hann fara.\" \t Xel cˈu lok ri cäminak, botzˈom ri rakan u kˈab rucˈ tak atzˈiak. Ru palaj pistal rucˈ jun suˈt. Ri Jesús xubij chque ri winak: Soloˈ alak, tzokopij alak bic, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann hóf reikningsskilin, og var færður til hans maður, er skuldaði tíu þúsund talentur. \t Aretak tajin cuchaplej rajilaxic ri qui cuenta chquijujunal, xcˈam lok jun ajchac ri u cˈas qˈuia mil quetzales."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þess vegna getur hann og til fulls frelsað þá, sem fyrir hann ganga fram fyrir Guð, þar sem hann ávallt lifir til að biðja fyrir þeim. \t Rumal cˈu riˈ ronojel kˈij cäcowinic queutoˈ ri winak ri queopan rucˈ ri Dios rumal ri Areˈ. Je riˈ, rumal chi man cäqˈuis tä ru cˈaslemal, xane cˈo ronojel kˈij chutaˈic tokˈob che ri Dios pa qui wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "gjörði þakkir, braut það og sagði: \"Þetta er minn líkami, sem er fyrir yður. Gjörið þetta í mína minningu.\" \t Aretak xmaltioxitaj rumal, xupiro, xuya cˈu chquiwäch. Te cˈu riˈ xubij: “Chicˈama iwe, chitijaˈ. Jeˈ ta ne are nu cuerpo waˈ ri cäban na cˈäx che rech quirik utzil rumal. Amakˈel cˈut aretak quitijo chibana waˈ che naˈtabal we,” ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús sagði við hann: \"Hví kallar þú mig góðan? Enginn er góður nema Guð einn. \t Xubij cˈu ri Jesús: ¿Jas che cabij utz chwe? Man cˈo tä jun ri kas utz, xane xak xuwi ri Dios, ―cächa riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar óhreinn andi fer út af manni, reikar hann um eyðihrjóstur og leitar hælis, en finnur ekki. \t Aretak jun itzelalaj espíritu quel bi che jun winak, xak cäwacatalob chic pa tak juyub ri cätzˈinowic, cutzucuj jawijeˈ cuxlan wi. Aretak man curik taj jawijeˈ cuxlan wi, cubij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hví skiljið þér ekki mál mitt? Af því að þér getið ekki hlustað á orð mitt. \t ¿Jas che ri alak man cäcowin tä alak chuchˈobic ri quinbij? Xa rumal chi man caj tä alak cätatabej alak ri nu tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ef ranglæti vort sannar réttlæti Guðs, hvað eigum vér þá að segja? Hvort mundi Guð vera ranglátur, er hann lætur reiðina yfir dynja? - Ég tala á mannlegan hátt. - \t ―cächa ri Tzˈibtalic. We ri ketzelal cucˈutu chi ri Dios kas cuban ri jicomal, ¿jas cäkabij? ¿A xa lo man jicom tä ranimaˈ ri Dios rumal chi cucˈäjisaj ka wäch? (Jeˈ quinchˈawic jeˈ jas ri quechˈaw ri winak.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þessi vitnisburður er sannur. Fyrir þá sök skalt þú vanda harðlega um við þá, til þess að þeir verði heilbrigðir í trúnni, \t Ri xubij ri achi riˈ are ri kas tzij. Rumal waˈ rajwaxic chi co queapixbaj, cheayajaˈ rech kas tzij quecojonic, jicom ri canimaˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ekki segi ég þetta vegna þess, að ég hafi liðið skort, því að ég hef lært að láta mér nægja það, sem fyrir hendi er. \t Man are tä rumal chi cˈo rajwaxic chwe chi quinbij waˈ chiwe. Quincowinic quinquicot rucˈ ri jubikˈ ri cˈo wucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann svaraði: \"Víst kemur Elía og færir allt í lag. \t Xchˈaw cˈu ri Jesús, xubij chque: Tzij riˈ chi cäpe ri ka mam Elías nabe, rech cuban na u banic ronojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir tóku land í byggð Gerasena, sem er gegnt Galíleu. \t Xeopan cˈu pa ri tinimit Gadara, ri cˈo apan chuwäch ri Galilea chuchiˈ ri mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú fór í hönd hátíð ósýrðu brauðanna, sú er nefnist páskar. \t Xketet chic ri nimakˈij re ri caxlan wa ri man cäyiˈ tä chˈäm rucˈ. “Pascua” u biˈ ri nimakˈij riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Kornelíus mælti: \"Í þetta mund fyrir fjórum dögum var ég að biðjast fyrir að nóni í húsi mínu. Þá stóð maður frammi fyrir mér í skínandi klæðum \t Xchˈaw cˈu ri tat Cornelio, xubij: Xqueˈ ne lo quiejeb kˈij, jeˈ tak hora riˈ tajin quinban ri ayuno. Pa ri u rox hora re ri benak kˈij in cˈo pa ja, tajin quinban orar. Xak cˈu teˈtalic xtacˈatob jun achi chnuwäch ri sibalaj cäjuluw ri ratzˈiak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Enginn getur þjónað tveimur herrum. Annaðhvort hatar hann annan og elskar hinn eða þýðist annan og afrækir hinn. Þér getið ekki þjónað Guði og mammón. \t Man cˈo tä jun winak cäcowinic queupatänij quieb patrón. Cäretzelaj cˈu na u wäch ri jun, lokˈ cäril na ri jun chic. Cuban ri jicomal rucˈ ri jun, man nim tä cˈu cäril wi ri jun chic. Jun winak man cuyaˈ taj cupatänij ri Dios we benak u cˈux rucˈ ri kˈinomal, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sögðu þeir við hann: \"Hvernig opnuðust augu þín?\" \t Te riˈ ri winak xquitaˈ che ri achi: ¿Jas lo waˈ chi catcowin chic catcaˈyic? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "kom með höfuð hans á fati og færði stúlkunni, en stúlkan móður sinni. \t Xel cˈu bi ri soldado, xeˈc, xresaj u jolom ri tat Juan ri cˈo pa cheˈ. Xucˈam lok pa jun plato, xuya che ri ali, ri ali cˈut xuya che ru nan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ótti er ekki í elskunni. Fullkomin elska rekur út óttann. Því að óttinn felur í sér hegningu, en sá sem óttast er ekki fullkominn í elskunni. \t We ketam chi ri Dios cujraj, man cäkaxej tä kib riˈ. Xane ri rutzil ranimaˈ ri Dios cubano chi man cäkaxej tä kib. We jun cuxej rib, curik cˈäx jeˈ ta ne chi tajin cucˈäjisaj u wäch riˈ chbil rib. Xak je riˈ, we jun cuxej rib man kas craj tä riˈ ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hann svaraði henni engu orði. Lærisveinar hans komu þá og báðu hann: \"Láttu hana fara, hún eltir oss með hrópum.\" \t Ri Jesús cˈut man cˈo tä jun tzij xubij che. Xepe cˈu ru tijoxelab ri Jesús, xquitaˈ tokˈob che, xquibij: Taka la bi ri chichuˈ rumal chi xak curak u chiˈ teren chkij, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Símon Pétur benti honum og bað hann spyrja, hver sá væri, sem Jesús talaði um. \t Ri tat Simón Pedro xubij che rareˈ pa memal chi cutaˈ che ri Jesús jachin ri tajin cubij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús sagði við hann: \"Far þú, trú þín hefur bjargað þér.\" Jafnskjótt fékk hann sjónina og fylgdi honum á ferðinni. \t Xubij ri Jesús che: Cuyaˈ queˈ la. Ya xutzir la rumal chi xcojon la chwe, ―xcha che. Chanim cˈut xcowinic xcaˈyic, xteri bi chrij ri Jesús pa ri be."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ótta sló á alla nágranna þeirra og þótti þessi atburður miklum tíðindum sæta í allri fjallbyggð Júdeu. \t Sibalaj xquixej quib conojel ri qui cˈul tak ja, xquicajmaj waˈ. Ronojel ri xucˈulmataj jelaˈ xtzijox apan pa tak ronojel ri juyub re Judea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sannlega segi ég yður: Bærilegra mun landi Sódómu og Gómorru á dómsdegi en þeirri borg. \t Kas tzij quinbij chiwe chi pa ri kˈij ri cäkˈat na tzij pa qui wiˈ ri winak riˈ rumal ri Dios, nim na ri cˈäjisabal qui wäch ri winak re ri tinimit riˈ chuwäch ri cˈäjisabal qui wäch ri winak aj Sodoma xukujeˈ ri winak aj Gomorra, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En svo hafið þér ekki lært að þekkja Krist. \t Ri ix cˈut man jeˈ tä waˈ ri xiwetamaj rucˈ ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá er Jesús hafði þetta mælt, hélt hann á undan áfram upp til Jerúsalem. \t Aretak xbitaj waˈ rumal ri Jesús, xnabej chquiwäch, xutakej ru be, xeˈ cˈu pa ri tinimit Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Látið þá eiga sig! Þeir eru blindir, leiðtogar blindra. Ef blindur leiðir blindan, falla báðir í gryfju.\" \t Xak jeˈ tak que laˈ ri fariseos. Ri e areˈ e jeˈ jas moyab ri cäquicˈam qui be niqˈuiaj moyab chic. We jun moy cucˈam u be jun moy chic, ri quieb riˈ quetzak na pa jun jul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég gat ekki, bræður, talað við yður eins og við andlega menn, heldur eins og við holdlega, eins og við ómálga í Kristi. \t Kachalal, ri in, aretak xincˈoji iwucˈ, man xincowin taj xixintzijobej jeˈ jas ri winak ri cˈo ri Lokˈalaj Espíritu pa canimaˈ, xane xixintzijobej jeˈ ta ne ix winak ri mäjaˈ quixcojonic, jeˈ ta ne chi ix acˈalab ri mäjaˈ kas quichˈob ri cojonic che ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Allir í samkunduhúsinu fylltust reiði, er þeir heyrðu þetta, \t Aretak ri winak xquita ri xubij chque, conojel ri e cˈo pa ri rachoch Dios sibalaj xpe coyowal che ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir sögðu við hann: \"Hvar vilt þú, að við búum hana?\" \t Xquitaˈ cˈu che ri Jesús, xquibij: ¿Jawijeˈ caj wi la chi cäkaˈn wi ri wiˈm? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar Jósef vaknaði, gjörði hann eins og engill Drottins hafði boðið honum og tók konu sína til sín. \t ―cächaˈ. Quel cubij waˈ: Ri Dios cˈo kucˈ, ―cächa riˈ. Aretak xcˈastaj ri a José che ru waram, xunimaj ri xbix che rumal ri ángel ri takom lok rumal ri Dios. Xucˈam ri al María che rixokil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þar dvaldist hann þangað til Heródes var allur. Það sem Drottinn sagði fyrir munn spámannsins, skyldi rætast: \"Frá Egyptalandi kallaði ég son minn.\" \t Chilaˈ xecˈoji wi na cˈä xcäm na ri tat Herodes. Jeˈ xbantaj waˈ rech kas jeˈ quel wi jas ri xubij ri Dios rumal ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri cubij: “Pa Egipto xinsiqˈuij wi lok ri nu Cˈojol,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og Jesús mælti við þá: \"Nú á einhver yðar asna eða naut, sem fellur í brunn, mun hann ekki óðara draga það upp, þótt hvíldardagur sé?\" \t Xubij cˈu chque ri tataˈib: We cˈo ri burro alak, ri wacäx alak, ri cätzak bi pa jun cˈuaˈ pa ri kˈij re uxlanem, ¿a mat quesaj alak waˈ chanim? ―xcha chque. ¡Jeˈ, je riˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá er sendimenn Jóhannesar voru burt farnir, tók hann að tala til mannfjöldans um Jóhannes: \"Hvað fóruð þér að sjá í óbyggðum? Reyr af vindi skekinn? \t Aretak xebeˈ ru takoˈn ri tat Juan, ri Jesús xuchaplej u tzijoxic ri tat Juan chque ri winak, xubij: ¿Jas riˈ ri xeˈ alak che rilic pa tak ri juyub ri quetzˈinowic? ―cächaˈ. ¿A xeˈ alak che rilic jun winak ri xa cäquieblan ranimaˈ jeˈ ta ne chi are jun aj ri cäslabisax rumal ri quiäkikˈ? ―cächaˈ. Man are taj, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Jesús kallaði hárri röddu og gaf upp andann. \t Sibalaj co xurak u chiˈ ri Jesús, xel ranimaˈ, xcäm cˈu ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Faðir, ég vil að þeir, sem þú gafst mér, séu hjá mér, þar sem ég er, svo að þeir sjái dýrð mína, sem þú hefur gefið mér, af því að þú elskaðir mig fyrir grundvöllun heims. \t Tat, lal xeyoˈw la chwe, cwaj cˈut chi quecˈol na wucˈ in jawijeˈ ri quincˈoji wi na in rech cäquilo chi yoˈm la chwe chi sibalaj nim nu kˈij in. Ojer cˈut in lokˈ chuwäch la tzaretak mäjok cäban ruwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sé einhver sjúkur yðar á meðal, þá kalli hann til sín öldunga safnaðarins og þeir skulu smyrja hann með olíu í nafni Drottins og biðjast fyrir yfir honum. \t We cˈo jun chiwe ri cäyawajic, cheusiqˈuij ri cˈamal tak qui be ri kachalal cojonelab rech cäcaˈn orar puwiˈ. Cäquicoj cˈu na jubikˈ aceite puwiˈ ri yawab pa ru biˈ ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Er þá Kristi skipt í sundur? Mun Páll hafa verið krossfestur fyrir yður? Eða eruð þér skírðir til nafns Páls? \t ¿A xa pu lo banom chˈäkatak che ri Cristo? ¿A are lo ri in Pablo ri xinrip cho ri cruz, xincäm cˈu rumal iwech? ¡Man jeˈ taj! ¿A xban ne lo i kasnaˈ pa nu biˈ in ri Pablo? ¡Man jeˈ taj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þú munt þunguð verða og son ala, og þú skalt láta hann heita JESÚ. \t Ri at cˈut catcanaj can yawab winak. Cawil na u wäch jun awal ala ri cacoj na “Jesús” che ru biˈ, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Með honum fer Onesímus, minn trúi og elskaði bróðir, sem er einn úr yðar hópi. Þeir munu láta yður vita allt, sem hér gjörist. \t Xukujeˈ nu takom bi ri Onésimo junam rucˈ. Ri areˈ are jun lokˈalaj kachalal ri jicom ranimaˈ, xukujeˈ are jun waˈ iwucˈ. Cäquitzijoj cˈu na chiwe ronojel ri tajin cäcˈulmataj waral."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá lagði hann hendur yfir hana, og jafnskjótt réttist hún og lofaði Guð. \t Xuya ru kˈab puwiˈ ri chichuˈ. Chanim cˈut xcowinic xujicomisaj rib. Xunimarisaj cˈu u kˈij ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Öll samkoman gerði góðan róm að máli þeirra, og kusu þeir Stefán, mann fullan af trú og heilögum anda, Filippus, Prókorus, Níkanor, Tímon, Parmenas og Nikolás frá Antíokkíu, sem tekið hafði gyðingatrú. \t Conojel cˈut utz xquita ri xquibij ri apóstoles. Xquichaˈ cˈu ri tat Esteban. Ri areˈ are jun tataˈ ri sibalaj cäcojon che ri Dios, xukujeˈ kˈalaj chi ri Lokˈalaj Espíritu cätakan pa ranimaˈ. Xukujeˈ xquichaˈ ri tat Felipe, ri tat Prócoro, ri tat Nicanor, ri tat Timón, ri tat Parmenas, xukujeˈ ri tat Nicolás ri aj Antioquía ri ojer oquinak cucˈ ri winak aj Israel, junam ru chomanic chrij ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Svo bar við, að Jesús sat að borði í húsi hans, og margir tollheimtumenn og bersyndugir sátu þar með honum og lærisveinum hans, en margir fylgdu honum. \t Pa jun kˈij cˈut tˈuyul ri Jesús chiˈ ri mesa cho rachoch ri tat Leví e rachiˈl ru tijoxelab. E qˈuia cˈu ri tokˈil tak alcabal, xukujeˈ niqˈuiaj ajmaquib e tˈuyutˈoj chiˈ ri mesa rucˈ ri Jesús, cucˈ ru tijoxelab. E qˈuia cˈu ri winak e tereninak lok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Gæt þín líka fyrir honum, því að mjög stóð hann í gegn orðum vorum. \t Ri at cˈut, chachajij awib chuwäch we tataˈ riˈ, rumal chi ri areˈ sibalaj u cˈulelam u wäch ru Lokˈ Pixab ri Dios ri ka tzijom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Upp frá þessu tekur Jesús að prédika og segja: \"Gjörið iðrun, himnaríki er í nánd.\" \t ―xcha ri ka mam Isaías. Cˈä te riˈ cˈut ri Jesús xuchaplej u tzijoxic ru Lokˈ Pixab ri Dios, xubij cˈu chque ri winak: Chiqˈuexa ri iwanimaˈ, chiqˈuexa ri i chomanic, rumal chi xa jubikˈ chic man cuchaplej ru takanic ri Dios, ―xcha chque ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Gekk þá annar bróðirinn \t Ri ucab xcˈuli rucˈ ri rixnam malcaˈn, xukujeˈ xcäm bic, man xcˈoji tä can ralcˈual rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sælir eruð þér, sem nú hungrar, því að þér munuð saddir verða. Sælir eruð þér, sem nú grátið, því að þér munuð hlæja. \t Utz iwe ix ri quixnum cämic rumal chi sibalaj cˈo ri quitij na. Utz iwe ix ri quixokˈ cämic rumal chi quixtzeˈn na rucˈ quicotemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá mun tákn Mannssonarins birtast á himni, og allar kynkvíslir jarðarinnar hefja kveinstafi. Og menn munu sjá Mannssoninn koma á skýjum himins með mætti og mikilli dýrð. \t Te cˈu riˈ quilitaj na cho ri caj ri retal ri nu petbal in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak. Quebokˈ cˈu na ri winak pa conojel tinimit cho ruwächulew. Quinquil cˈu na in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, in petinak pa tak ri sutzˈ cho ri caj rucˈ nimalaj chukˈab, cänimarisax cˈu na nu kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Líkt er það mustarðskorni, sem maður tók og sáði í jurtagarð sinn. Það óx og varð tré og fuglar himins hreiðruðu sig í greinum þess.\" \t Are jeˈ jas jun ijaˈ re mostaza. Jun winak cucˈam bi ri ijaˈ riˈ, cutic pa rulew. Cäqˈuiyic, cuban nim jeˈ jas cuban jun cheˈ cäqˈuiyic. Ri chicop ajuwocaj cäcaˈn ri qui soc pa tak ri u kˈab ri cheˈ riˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég ónýti ekki náð Guðs. Ef réttlæting fæst fyrir lögmál, þá hefur Kristur dáið til einskis. \t Ri in sibalaj nim quinwil wi chi ri Dios xutokˈobisaj ka wäch. Kas tzij man cwaj taj quinwetzelaj waˈ. We ta cuyaˈ cäjicomataj ri kanimaˈ cho ri Dios rumal ru banic ri cubij ri Pixab, xak ta baˈ lokˈ riˈ xcämisax ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og Júdas Ískaríot, þann er sveik hann. \t Ri tat Judas Iscariote, ri xjachow ri Jesús, xukujeˈ xchaˈic rumal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann finnur fyrst bróður sinn, Símon, og segir við hann: \"Við höfum fundið Messías!\" (Messías þýðir Kristur, Hinn smurði.) \t Xeˈ ri tat Andrés chanim chutzucuxic ri tat Simón ru chakˈ, xubij cˈu che: Xkarik ri Mesías, ―xcha che. (Ri tzij riˈ quel cubij “Cristo”.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Svo ógurlegt var það, sem fyrir augu bar, að Móse sagði: \"Ég er mjög hræddur og skelfdur.\" \t ¡Sibalaj xibibal ri xilitajic! Je riˈ chi ri ka mam Moisés xubij: “Quinbirbitic rumal chi sibalaj quinxej wib,” ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús sagði við hann: \"Þú hefur séð hann, hann er sá sem er nú að tala við þig.\" \t Ri Jesús xchˈawic, xubij che: Ilom chi la u wäch waˈ. In riˈ, ri tajin quintzijon ucˈ la, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hermennirnir tóku þá Pál, eins og þeim var boðið, og fóru með hann um nótt til Antípatris. \t Ri soldados xquinimaj ri takanic ri xyiˈ chque, xquicˈam cˈu bi ri tat Pablo, xebeˈ chakˈab pa ri tinimit Antípatris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og enda þótt blóði mínu verði úthellt við fórnarþjónustu mína, þegar ég ber trú yðar fram fyrir Guð, þá gleðst ég og samgleðst yður öllum. \t Pune quincämisaxic, cäturuwisax ne ri nu quiqˈuel cho ri Dios, quinquicot na. Quinquicot iwucˈ ix iwonojel we ri nu cˈaslemal cäcoj na chubanic tzˈakat che ri patäninic ri tajin quiban ix cho ri Dios jeˈ ta ne chi are jun sipanic ri quiya che rumal chi quixcojonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "þangað til ég gjöri óvini þína að fótskör þinni. \t cˈä quinya na chawe chi catchˈacanic, cattakan pa qui wiˈ conojel ri cäcaˈn qui cˈulel chawe,” ―cächa ri Dios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þessi tákn munu fylgja þeim, er trúa: Í mínu nafni munu þeir reka út illa anda, tala nýjum tungum, \t Ri quecojonic cäcaˈn na waˈ we cajmabal tak etal riˈ: Pa ri nu biˈ quequesaj na bi itzel tak espíritus, quechˈaw cˈu na pa juleˈ tak chˈabal chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þetta hef ég yðar vegna, bræður, heimfært til sjálfs mín og Apollóss, til þess að þér af okkar dæmi mættuð læra regluna: \"Farið ekki lengra en ritað er,\" - og til þess að enginn yðar hroki sér upp einum í vil, öðrum til niðrunar. \t Kachalal, quinbij waˈ we tzij riˈ chiwe rech quirik utzil. Xincoj cˈu wib in, xukujeˈ ri Apolos che jun cˈutbal chiwäch. Quinbij waˈ chiwe rech quiwetamaj iwe kucˈ uj chi man cuyaˈ taj quiya u wiˈ ri i chomanic chrij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic, rech man cˈo tä jun cunimarisaj rib che jun chke uj, cäretzelaj cˈu u wäch ri jun chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann sendi þá síðan til Betlehem og sagði: \"Farið og spyrjist vandlega fyrir um barnið, og er þér finnið það látið mig vita, til þess að ég geti einnig komið og veitt því lotningu.\" \t Te riˈ xeutak bi pa Belén, xubij bi chque: Jix baˈ jelaˈ, chitatabelaˈ jawijeˈ cˈo wi ri acˈal. Aretak quiriko, chixpe chubixic chwe, rech ri in xukujeˈ quineˈ na chukˈijilaxic, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "til þess að vér, réttlættir fyrir náð hans, yrðum í voninni erfingjar eilífs lífs. \t Je riˈ xubano, xutokˈobisaj ka wäch rech cäjicomataj na ri ka cˈaslemal cho ri Dios, cujutzir cˈu na rucˈ, rech cäkechbej na ke ri cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic. Are waˈ ri keyeˈm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Um leið, meðan hann var enn að tala, kemur Júdas, einn þeirra tólf, og með honum flokkur manna frá æðstu prestunum, fræðimönnunum og öldungunum, og höfðu þeir sverð og barefli. \t Cˈä tajin cächˈaw ri Jesús aretak xopan ri tat Judas, jun chque ri cablajuj u tijoxelab. E petinak rucˈ ri areˈ qˈuia winak, cucˈam machetes, cucˈam cheˈ. E takom lok cumal ri qui nimakil sacerdotes, cumal cˈu tak ri tijonelab re ri Pixab, xukujeˈ ri qui nimakil ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrir trú var það, að skækjan Rahab fórst ekki ásamt hinum óhlýðnu, þar sem hún hafði tekið vinsamlega móti njósnarmönnunum. \t Rumal ri cojonic ri Rahab ri ixok ri queuchˈabej achijab man xcäm tä junam cucˈ ri winak ri man xeniman tä che ri Dios, rumal chi utz xuban che qui cˈulaxic ri achijab aj Israel ri e takom bi che rilic ri tinimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Bjarga nú sjálfum þér, og stíg niður af krossinum.\" \t ¡Chatoˈ baˈ awib, chatkaj cˈu lok cho ri cruz! ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús tók þá til máls og sagði við lögvitringana og faríseana: \"Er leyfilegt að lækna á hvíldardegi eða ekki?\" \t Xchˈaw ri Jesús, xeuchˈabej ri tijonelab re ri Pixab xukujeˈ ri fariseos, xubij: ¿A takal u banic cunanic pa jun kˈij re uxlanem? We ne man takal taj, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Náðin Drottins vors Jesú Krists sé með yður öllum. \t Are ta baˈ ri Kajaw Jesucristo cätokˈobisan i wäch ix nimalaj iwonojel. Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Lærisveinar Jóhannesar og farísear héldu nú föstu. Þá koma menn til Jesú og spyrja hann: \"Hví fasta lærisveinar Jóhannesar og lærisveinar farísea, en þínir lærisveinar fasta ekki?\" \t Pa jun kˈij riˈ tajin cäcaˈn ayunar ru tijoxelab ri Juan Kasal Jaˈ xukujeˈ ri qui tijoxelab ri tataˈib fariseos. E cˈo cˈu jujun winak xeopan rucˈ ri Jesús, xquibij che: Ru tijoxelab ri tat Juan xukujeˈ ri qui tijoxelab ri tataˈib fariseos cäcaˈn ayunar. ¿Jas cˈu che man cäcaˈn tä ayunar ri tijoxelab la? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Varð þá skyndilega gnýr af himni eins og aðdynjanda sterkviðris og fyllti allt húsið, þar sem þeir voru. \t Xak teˈtalic xquita jun nimalaj jininem ri xpe chicaj, jeˈ jas jun nimalaj quiäkikˈ ri xjinin pa ronojel ri ja jawijeˈ ri e tˈuyul wi ri cojonelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ég segi yður, er á mig hlýðið: Elskið óvini yðar, gjörið þeim gott, sem hata yður, \t Quinbij cˈu chiwe ix ri tajin quitatabej ri nu tzij: Cheiwaj ri cäcaˈn qui cˈulel chiwe. Chibana utzil chque ri queetzelan i wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "\"Hvað eigum vér að gjöra við þessa menn? Því að augljóst er öllum Jerúsalembúum, að ótvírætt tákn er orðið af þeirra völdum. Vér getum ekki neitað því. \t Xquibij: ¿Jas cäkaˈn chque we achijab riˈ? Kas tzij cˈut etamtal chic cumal conojel ri winak pa ri tinimit Jerusalén ri cajmabal etal ri caˈnom. Man cuyaˈ tä cˈut cäkabij chi man kas tzij taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ætli nokkur af höfðingjunum hafi farið að trúa á hann, eða þá af faríseum? \t ¿A cˈo pu lo jun chque ri ka nimakil ri cojoninak che, o jun ne chque ri tataˈib fariseos? ¡Man cˈo taj! ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En fólkið, sem horfði á þetta, varð ótta slegið og lofaði Guð, sem gefið hafði mönnum slíkt vald. \t Aretak xquil ri winak waˈ, xquixej quib. Xquinimarisaj cˈu u kˈij ri Dios, rumal chi u yoˈm pa qui kˈab winak chi takal u banic we cajmabal riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þú skalt elska Drottin, Guð þinn, af öllu hjarta þínu, allri sálu þinni, öllum huga þínum og öllum mætti þínum.' \t “Sibalaj chiwaj ri i Dios ri Iwajaw, chijiquiba ri i cˈux, chijiquiba ri iwanimaˈ, chicojo ri i chomanic, chitija cˈu ri i chukˈab chubanic waˈ,” ―cächaˈ. Tzare cˈu waˈ ri nabe takanic ri sibalaj nim u banic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fari ég að byggja upp aftur það, sem ég braut niður, þá sýni ég og sanna, að ég er sjálfur brotlegur. \t We cˈu ri in quinyac chi lok jumul ri tijonic ri xinsach u wäch, queintijoj chi jumul ri winak che, mac riˈ ri quinbano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú mun ég varpa henni á sjúkrabeð og þeim í mikla þrengingu, sem hórast með henni, ef þeir gjöra ekki iðrun og láta af verkum hennar. \t Ri in quintak na bi jun cˈäxalaj yabil chrij we ixok riˈ, xukujeˈ quinban na chi sibalaj cäquirik na cˈäx ri tajin cäcaˈn ri nimalaj mac rucˈ we ixok riˈ we ri e areˈ man cäquiya tä can u banic ri mac ri tajin cuban ri ixok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann er með varpskófluna í hendi sér til þess að gjörhreinsa láfa sinn og safna hveitinu í hlöðu sína, en hismið mun hann brenna í óslökkvanda eldi.\" \t Ri achi riˈ cucˈam ru jopibal rech cujoskˈij ri trico, xukujeˈ rech cumulij bic ru trico, cuya cˈu pa tak ru cˈuja. Xukujeˈ ne cuporoj ri pajo, cuban jun kˈakˈ ri man cäcowin tä jun chuchupic, ―cächaˈ. Jas ri cuban ri achi ajchac che ri trico, je riˈ xukujeˈ cuban na ri Kajaw Dios chque tak winak, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Verið hvorki Gyðingum né Grikkjum né kirkju Guðs til ásteytingar. \t Mibano chi quetzak niqˈuiaj chic, we ne e areˈ ri winak aj Israel, we ne e areˈ niqˈuiaj winak chic ri man e aj Israel taj, o e areˈ ri kachalal cojonelab che ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því mun allt það, sem þér hafið talað í myrkri, heyrast í birtu, og það, sem þér hafið hvíslað í herbergjum, mun kunngjört á þökum uppi. \t Ri i tzijom pa kˈekum, cätatabex na waˈ pa sakil. Ri i jasjatem xukujeˈ ri quiban pa ri ja, cätzijox na waˈ pa ri be, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sannlega segi ég yður: Hann mun setja hann yfir allar eigur sínar. \t Kas tzij ri quinbij chiwe, chi ri patrón cucoj na ri patäninel riˈ che chajil re conojel ri jastak re."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jafnskjótt laust engill Drottins hann, sökum þess að hann gaf ekki Guði dýrðina. Hann varð ormétinn og dó. \t Chanim cˈut xpe jun ángel rech ri Dios, xusoc ri tat Herodes rumal chi man xuya tä u kˈij ri Dios. Xtij cˈu cumal ixjut, xcämic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann er sá, sem um er ritað: Sjá, ég sendi sendiboða minn á undan þér, er greiða mun veg þinn fyrir þér. \t Ri tat Juan are waˈ ri tzˈibam can chrij pa ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic ri cubij: Quintak na bi ri nu takoˈn, cänabej cˈu na chawäch ri cuban na u banic ra be,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að vér höfum heyrt um trú yðar á Krist Jesú og um kærleikann, sem þér berið til allra heilagra, \t Je riˈ cäkaˈno rumal chi ka tom u tzijol chi kas ix cojoninak che ri Cristo Jesús, xukujeˈ chi kas queiwaj conojel ri e rech ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús svaraði þeim: \"Farið og kunngjörið Jóhannesi það, sem þér heyrið og sjáið: \t Xchˈaw cˈu ri Jesús, xubij chque: Oj alak, bij alak che ri tat Juan jas ri tajin quil alak, xukujeˈ ri tajin cäta alak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Pétur mælti þá við hana: \"Hvernig gátuð þið orðið samþykk um að freista anda Drottins? Þú heyrir við dyrnar fótatak þeirra, sem greftruðu mann þinn. Þeir munu bera þig út.\" \t Ri tat Pedro xubij che ri ixok: ¿Jas che xchomaj alak junam chi cäcowin alak chubanic ri subunic che ri Lokˈalaj Espíritu rech ri Kajaw? ―cächaˈ. Chilampe la, xak chiˈ ri porta chic e cˈo wi ri alabom ri xeˈquimuku can ri achajil la, cäcˈam na bi la xukujeˈ cumal ri e areˈ, ―xcha ri tat Pedro che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús vissi allt, sem yfir hann mundi koma, gekk fram og sagði við þá: \"Að hverjum leitið þér?\" \t Retam chi cˈu ri Jesús ronojel ri cäban na che. Rumal riˈ xel apan chquiwäch ri winak, xutaˈ chque: ¿Jachin ri cätzucuj alak? ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ekkja sé ekki tekin á skrá yfir ekkjur nema hún sé orðin fullra sextíu ára, eingift \t Xuwi ri malcaˈn ixok ri cˈo chi oxcˈal u junab, ri xa jun ri rachajil cˈolinak, xuwi riˈ cuyaˈ cätzˈibax u biˈ pa ri wuj ri tzˈibtal wi qui biˈ ri malcaˈnib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Játið því hver fyrir öðrum syndir yðar og biðjið hver fyrir öðrum, til þess að þér verðið heilbrigðir. Kröftug bæn réttláts manns megnar mikið. \t Rumal riˈ rajwaxic chi quikˈalajisaj jas u wäch mac ri i banom chbil tak iwib. Te cˈu riˈ chibana orar pi wiˈ chbil tak iwib rech quixcunatajic. Ri oración ri cuban jun winak ri kas jicom ranimaˈ, sibalaj cˈo na u chukˈab waˈ chubanic utzil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hafið þér eigi lesið þessa ritningu: Sá steinn, sem smiðirnir höfnuðu, er orðinn hyrningarsteinn. \t ¿A mat siqˈuim alak waˈ we tzˈibam riˈ pa ru Lokˈ Pixab ri Dios? Je riˈ cubij: Ri abaj ri man xcaj tä ri yacal tak ja, are abaj waˈ xcoj che tokˈebal re ri ja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Álítið það, bræður mínir, eintómt gleðiefni, er þér ratið í ýmiss konar raunir. \t Ri ix, wachalal, rajwaxic chi xa sibalaj quixquicotic aretak quepe qˈuia u wäch cˈäxcˈol chiwij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég segi yður: Héðan í frá mun ég eigi drekka af þessum vínviðar ávexti til þess dags, er ég drekk hann nýjan með yður í ríki föður míns.\" \t Kas tzij ri quinbij chiwe chi man cˈo tä jumul quintij chi na we ri vino re uvas, cˈä pa ri kˈij ri quintij na ri cˈacˈ vino junam iwucˈ chilaˈ jawijeˈ ri cätakan wi ri nu Tat, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og margir voru líkþráir í Ísrael á dögum Elísa spámanns, og enginn þeirra var hreinsaður, heldur aðeins Naaman Sýrlendingur.\" \t Xukujeˈ xecˈoji qˈuia yawabib ri cˈo ri itzel tak chˈaˈc chquij pa ru kˈij ri Eliseo, jun kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios ojer. Man cˈo tä cˈu jun ri xcunaxic, xane xak xuwi ri tat Naamán ri aj Siria, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þær stíga inn í gröfina og sjá ungan mann sitja hægra megin, klæddan hvítri skikkju og þær skelfdust. \t Xeboc cˈu bi pa ri mukubal, xquil jun acˈal achi tˈuyul pa ru wiquiäkˈab ri mukubal. Sakloloj cˈu ri ratzˈiak ri achi. ¡Xquixej cˈu quib ri ixokib, xquicajmaj waˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ég segi yður: Landi Sódómu mun bærilegra á dómsdegi en þér.\" \t Quinbij cˈu chiwe chi pa ri kˈij aretak cukˈat na tzij ri Dios, nim na ri cˈäjisabal i wäch ix quirik na chuwäch ri cäquirik ri winak aj Sodoma, ―xcha ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Konungur gekk þá inn að sjá gestina og leit þar mann, sem var ekki búinn brúðkaupsklæðum. \t Xoc bi ri tataˈ che quilic conojel ri xesiqˈuix pa ri cˈulanem. Xril cˈu jun achi chquixol ri winak ri man u cojom tä atzˈiak re cˈulanem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eins erum vér, þótt margir séum, einn líkami í Kristi, en hver um sig annars limir. \t Je cˈu riˈ ri uj xukujeˈ. Pune uj qˈuia, xa uj jun cuerpo rumal ri Cristo. Konojel ka nucˈum kib jeˈ jas ru tzˈakatil ri ka cuerpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Svo miskunnar hann þá þeim, sem hann vill, en forherðir þann, sem hann vill. \t Je riˈ ri Dios cutokˈobisaj u wäch jachin ri craj cutokˈobisaj u wäch, xukujeˈ cucowirisaj ri ranimaˈ jachin ri craj jeˈ jas ri xuban che ri tat Faraón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og frelsað alla þá, sem af ótta við dauðann voru undir þrælkun seldir alla sína ævi. \t Je riˈ xeutzokopij conojel ri jeˈ ta ne e chaptalic xa rumal chi pa ronojel ri qui cˈaslemal qui xem quib cho ri cämical."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Alls vorum vér á skipinu tvö hundruð sjötíu og sex manns. \t Ri uj, uj quieb cientos rucˈ oxcˈal waklajuj chkonojel ri uj cˈo pa ri barco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég hef það traust til yðar í Drottni, að þér verðið sama sinnis og ég. Sá sem truflar yður mun bera sinn dóm, hver sem hann svo er. \t Ri in cˈut cuˈl nu cˈux chrij ri Kajaw Jesús, chi ri ix man quiqˈuex tä ri i chomanic. Are cäcˈäjisax cˈu na u wäch rumal ri Dios jachin riˈ ri tajin cubano chi cäsach i cˈux, apachin ta ne ri areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann stóð upp frá bæn sinni, kom til lærisveinanna og fann þá sofandi, örmagna af hryggð. \t Aretak xtoˈtaj ri Jesús chubanic orar, xeˈ cucˈ ru tijoxelab. Xeurikaˈ. Tajin quewar rumal ri qui bis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og sögðu: \"Þú sem brýtur niður musterið og reisir það á þrem dögum. Bjarga nú sjálfum þér, ef þú ert sonur Guðs, og stíg niður af krossinum!\" \t Xquibij: At riˈ ri cabij chi catcowinic cawulij ri nimalaj rachoch Dios, xa cˈu pa oxib kˈij cayac chi na waˈ jumul chic, chatoˈ baˈ awib. We at riˈ ru Cˈojol ri Dios, chatkaj lok cho ri cruz, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fræðimenn af flokki farísea, sem sáu, að hann samneytti bersyndugum og tollheimtumönnum, sögðu þá við lærisveina hans: \"Hann etur með tollheimtumönnum og bersyndugum.\" \t Xepe cˈu ri tataˈib fariseos, xukujeˈ ri tijonelab re ri Pixab. Xquilo chi ri Jesús tajin cäwiˈ cucˈ tokˈil tak alcabal xukujeˈ niqˈuiaj ajmaquib chic, xquitaˈ cˈu chque ru tijoxelab, xquibij: ¿Jas che cäwiˈ ri Jesús cucˈ tokˈil tak alcabal xukujeˈ niqˈuiaj ajmaquib chic? ―xecha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og er hún hefur fundið hana, kallar hún saman vinkonur sínar og grannkonur og segir: ,Samgleðjist mér, því að ég hef fundið drökmuna, sem ég týndi.' \t Aretak curiko, queuchˈabej na ri rach tak ixokib xukujeˈ ri u cˈul tak ja, cubij chque: “Chixquicot wucˈ, rumal chi xinrik ri nu puak ri xtzakic,” ―cächa na chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Á þeirri stundu komu nokkrir farísear og sögðu við hann: \"Far þú og hald á brott héðan, því að Heródes vill drepa þig.\" \t Pa ri kˈij riˈ xeopan niqˈuiaj tataˈib fariseos rucˈ ri Jesús, xquibij che: ¡Chel bi la waral! ¡Chanej la! Are ri kˈatal tzij Herodes craj cucämisaj la, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Réttlættir af trú höfum vér því frið við Guð fyrir Drottin vorn Jesú Krist. \t Cämic cˈut ri xjicomataj ri kanimaˈ cho ri Dios rumal chi xujcojonic, cˈo chi cˈu utzil chkaxol rucˈ Areˈ rumal ri Kajaw Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir heita þeim frelsi, þótt þeir séu sjálfir þrælar spillingarinnar, því að sérhver verður þræll þess, sem hann hefur beðið ósigur fyrir. \t Cäquibij chque ri winak chi cuyaˈ cäcaˈn xa jas ri cäcaj cäcaˈno, man rajwaxic tä cˈut queniman chic che ri Pixab. Jeˈ cäquibij pune ta ne ri e areˈ tajin queniman chque ri itzel tak qui rayinic ri cätakan pa canimaˈ. Ri e areˈ cˈut, jeˈ ta ne e cojom che patäninelab. Apachique ri chˈacaninak puwiˈ jun winak, waˈ we winak riˈ are patänil re ri chˈacaninak puwiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Gjörið allt án þess að mögla og hika, \t Chibana ronojel rucˈ utzil, man rucˈ tä chˈoj, man rucˈ tä oyowal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jafnskjótt var sem hreistur félli af augum hans, hann fékk aftur sjónina og lét þegar skírast. \t Chanim cˈut xetzak lok jeˈ ta ne jujun solot pu wakˈäch ri tat Saulo. Je riˈ xcowinic xcaˈy jumul chic ri areˈ. Xwalij cˈut, xban u kasnaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En yður segi ég, hinum sem eruð í Þýatíru, öllum þeim sem hafa ekki kenningu þessa, þar sem þeir hafa ekki kannað djúp Satans, sem þeir svo kalla: Aðra byrði legg ég eigi á yður, \t Are cˈu ri niqˈuiaj iwachalal chic ri e cˈo pa Tiatira, ri ix ri man quitakej tä we tijonic riˈ, ri man cˈo tä iwetamam chrij ru tijonic ri Satanás ri man etamtal taj ri cäquibij ri niqˈuiaj chi sibalaj cˈäx u chˈobic waˈ, quinbij chiwe chi man cˈo tä chi na jas jun ekaˈn chic quinya na chiwij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hið sanna ljós, sem upplýsir hvern mann, kom nú í heiminn. \t Ri kas sakil cˈut, ri cäjuluw pa qui wiˈ conojel ri winak, tajin cäpe cho ruwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eða eigum vér að reita Drottin til reiði? Munum vér vera máttugri en hann? \t ¿A are lo xa quiwaj quiyac royowal ri Kajaw Dios rumal ru kˈijilaxic jun tiox? ¿A cˈo lo i chukˈab ix chuwäch ri Areˈ? ¡Man cˈo taj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Guð hafði séð oss fyrir því sem betra var: Án vor skyldu þeir ekki fullkomnir verða. \t Je riˈ, rumal chi ri Dios xuchomaj jun tewchibal ri nim na chke uj, rech man xuwi tä ri e areˈ cäkarik ri utzil ri u chomam ri Areˈ, xane ri uj xukujeˈ junam cucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Er hann sté á land, kom á móti honum maður nokkur úr borginni, sem haldinn var illum öndum. Langan tíma hafði hann ekki farið í föt né dvalist í húsi, heldur í gröfunum. \t Aretak ri Jesús xel lok pa ri barco, xriktaj rumal jun achi re ri tinimit. Tzqˈuia junab chic e cˈo itzelalaj tak espíritus che ri achi. Man cucoj tä chi ratzˈiak. Man cäjeki tä cho rachoch, xane chquixol ri mukubal cäcˈoji wi we achi riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "svo að rættist orð Jesaja spámanns, er hann mælti: Drottinn, hver trúði boðun vorri, og hverjum varð armur Drottins opinber? \t Rajwaxic cˈut chi cäbantaj na waˈ jas ri u tzˈibam can ri ka mam Isaías ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios ri cubij: Kajaw Dios, ¿jachin ta lo ri cojoninak che ru Lokˈ Pixab ri Dios ri ka bim? ¿Jachin ta lo chuwäch u cˈutum wi ri Kajaw Dios ru chukˈab?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "í trú og með góðri samvisku. Henni hafa sumir frá sér varpað og liðið skipbrot á trú sinni. \t Chatakej ri cojonic, rajwaxic chi canaˈ pa rawanimaˈ chi man cˈo tä etzelal a banom. E cˈo cˈu jujun ri man xeniman taj aretak xchˈaw ri Dios pa ri canimaˈ, rumal riˈ xetzakic, man quecojon tä chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann sagði: \"Yður er gefið að þekkja leynda dóma Guðs ríkis, hinir fá þá í dæmisögum, ,að sjáandi sjái þeir ekki og heyrandi skilji þeir ekki.' \t Xchˈaw chi ri Jesús, xubij chque: Yoˈm chiwe ix ri retamaxic ri man quetam tä ri niqˈuiaj winak chic chrij ri u takanic ri Dios. Queincoj cˈu cˈutbal che qui tijoxic ri niqˈuiaj winak chic rech pune quecaˈyic, jeˈ ta ne chi man cˈo tä cäquilo, pune cäquitatabej ri tzij, man cäquichˈob tä riˈ ri qui tatabem, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Annar lærisveinn hans, Andrés, bróðir Símonar Péturs, segir þá við hann: \t Are cˈu ri tat Andrés, ratz ri tat Simón Pedro, jun chque ru tijoxelab ri Jesús, xubij che:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Það er féll á klöppina, merkir þá, sem taka orðinu með fögnuði, er þeir heyra það, en hafa enga rótfestu. Þeir trúa um stund, en falla frá á reynslutíma. \t Ri ijaˈ ri xkaj pa tak abaj, e areˈ junam jas ri winak ri cäquicˈamowaj ri Tzij. Aretak cäquito, quequicotic. Man cˈo tä cˈu ri qui xeraˈ. Xa quieb oxib kˈij cäquicojo. Aretak cˈut cäquichap u rikic cˈäx, quetzelej canok, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þá von hef ég til Guðs, sem þeir og sjálfir hafa, að upp muni rísa bæði réttlátir og ranglátir. \t Jas ri e areˈ, jeˈ cˈu ri in. Cuˈl nu cˈux chrij ri Dios chi quecˈastaj na conojel ri cäminakib ri caˈnom utzil pa ri qui cˈaslemal, xukujeˈ ri caˈnom etzelal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús sagði: \"Látið fólkið setjast niður.\" Þarna var gras mikið. Menn settust nú niður, um fimm þúsund karlmenn að tölu. \t Xubij cˈu ri Jesús chque ru tijoxelab: Chibij chque conojel ri winak chi quetˈuyiˈc, ―xcha chque. Sibalaj qˈuia cˈu ri räx kˈayes cˈo cho ri juyub riˈ, xetˈuyi cˈut. Craj e cˈo job mil achijab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Daglega var hann að kenna í helgidóminum, en æðstu prestarnir og fræðimennirnir svo og fyrirmenn þjóðarinnar leituðust við að ráða hann af dögum, \t Ronojel kˈij ri Jesús xuya tijonic pa ri nimalaj rachoch Dios. Are cˈu ri qui nimakil sacerdotes, ri tijonelab re ri Pixab, xukujeˈ ri qui nimakil ri winak re ri tinimit xquitzucuj u cämisaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hús yðar verður í eyði látið. \t Xak baˈ chiwila na cäwonobax na can ri iwachoch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hafið þér skilið allt þetta?\" \"Já,\" svöruðu þeir. \t Ri Jesús xutaˈ chque ri winak, xubij: ¿A quichˈob ronojel ri xinbij? ―xcha chque. Cäkachˈobo, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "í ofsóknum og þjáningum, slíkum sem fyrir mig komu í Antíokkíu, í Íkóníum og í Lýstru. Slíkar ofsóknir þoldi ég, og Drottinn frelsaði mig úr þeim öllum. \t We cˈäx riˈ are ri nu rikom cumal ri winak, xukujeˈ cˈo chi niqˈuiaj cˈäxcˈol chic nu rikom in. Awetam ronojel ri cˈäx ri xinrik pa ri tinimit Antioquía, ri xinrik pa ri tinimit Iconio, xukujeˈ ri xinrik pa ri tinimit Listra. Xinchˈij na ronojel we nimalaj cˈäx riˈ ri xcaˈn ri winak chwe. Ri Kajaw Jesús cˈut xinresaj pa qui kˈab conojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og fræðimennirnir, er komnir voru ofan frá Jerúsalem, sögðu: \"Beelsebúl er í honum. Með fulltingi höfðingja illra anda rekur hann út illu andana.\" \t Ri tijonelab re ri Pixab cˈut, ri e petinak pa Jerusalén, cäquibij chi cˈo ri Beelzebú rucˈ ri Jesús. (Ri Beelzebú are qui nimal ri itzel tak espíritus.) Cäquibij chi xa rumal waˈ ri Jesús cäcowin che quesax bi ri itzel tak espíritus, ―quecha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og ekki veiklaðist hann í trúnni þótt hann minntist þess, að hann var kominn að fótum fram - hann var nálega tíræður, - og að Sara gat ekki orðið barnshafandi sakir elli. \t Ri ka mam Abraham man xuban tä quieb u cˈux, pune xa jubikˈ man cätzˈakat tä cien u junab. Retam chi ri areˈ rachiˈl ri Sara ri rixokil xak cämem chi que, e nimak tak winak chic, man quecowin tä chic cäcˈoji calcˈual."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir fóru til æðstu prestanna og öldunganna og sögðu: \"Vér höfum svarið þess dýran eið að neyta einskis, fyrr en vér höfum ráðið Pál af dögum. \t Xebeˈ cˈu waˈ cucˈ ri qui nimakil ri sacerdotes xukujeˈ cucˈ ri niqˈuiaj tataˈib chic, ri qui nimakil ri winak aj Israel, xquibij cˈu chque: Ri uj xkaˈn juramento chi cäpe na cˈäx pa ka wiˈ we man cäkaˈno jas ri xkachomaj, chi man cˈo tä jas cäkatij na we ta mat nabe cäkacämisaj na ri tat Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þetta er sú djörfung, sem vér höfum til hans: Ef vér biðjum um eitthvað eftir hans vilja, þá heyrir hann oss. \t Cuˈl cˈu ka cˈux chrij ri Dios chi apachique ri cäkaj cäkataˈ che, cutatabej na waˈ ri cäkabij che, we are u rayibal ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég þjónaði Drottni í allri auðmýkt, með tárum og í raunum, sem að mér hafa steðjað af launráðum Gyðinga. \t Ronojel kˈij ri xincˈoji ucˈ alak xinpatänij ri Kajaw Jesús, man xinnimarisaj tä wib. Rucˈ tak okˈej xinban ri nu chac ucˈ alak, xukujeˈ xinrik qˈuia u wäch cˈäxcˈol ri xepe chwij rumal ronojel ri xcaˈn ri winak aj Israel chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Segið þér ekki: Enn eru fjórir mánuðir, þá kemur uppskeran? En ég segi yður: Lítið upp og horfið á akrana, þeir eru hvítir til uppskeru. \t Ri ix quibij: “Craj na quiejeb icˈ ri cosecha.” Ri in cˈut quinbij chiwe: Chicaˈyej tak ri ticoˈn, e chakiˈj chi cˈut, e utz chic che ri cosecha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og húsbóndi hans sagði við hann: ,Illi og lati þjónn, þú vissir, að ég uppsker þar, sem ég sáði ekki, og safna þar, sem ég stráði ekki. \t Xubij cˈu ri patrón che: “Ri at, at itzelalaj patäninel ri xa casakˈorij ra chac. Caqˈuey u chˈaquic ri puak. Ri at awetam chi quinyac u wäch ri ulew ri man quinticonij tä wi, xukujeˈ quinmol ri man xinjopij taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "til þess að vér yrðum ekki vélaðir af Satan, því að ekki er oss ókunnugt um vélráð hans. \t Jeˈ kaˈna waˈ rech ri Satanás man cujuchˈac taj. Kas ketam cˈut jas ri tajin cuchomaj u banic ri areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og mismunur er á hæfileikum að framkvæma, en Guð hinn sami, sem öllu kemur til leiðar í öllum. \t Xukujeˈ cˈo jalajoj u wäch qui banic tak ri chac, xa cˈu jun ri Dios cˈolic. Tzare cˈu waˈ ri cäyoˈw qui noˈj ri winak chquijujunal chubanic waˈ we chac riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Það sem Guð hefur tengt saman, má maður eigi sundur skilja.\" \t Rumal cˈu riˈ jas ri xeutunuba ri Dios, mäjach qui wäch waˈ rumal ri winak, ―xcha ri Jesús chque ri tataˈib fariseos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir eta upp heimili ekkna og flytja langar bænir að yfirskini. Þeir munu fá því þyngri dóm.\" \t Xukujeˈ cäquitokij tak ri cachoch ri ixokib malcaˈnib. Te riˈ cäquiyuk rakan ri qui tzij aretak cäcaˈn orar rech man kˈalaj tä ri etzelal ri cäcaˈno. Kas nim na ri cˈäx cäquirik na ri tijonelab re ri Pixab aretak cäkˈat tzij pa qui wiˈ, ―xcha ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Flýt þér að koma fyrir vetur. Evbúlus sendir þér kveðju og Púdes og Línus og Kládía og allir bræðurnir. \t Chacowij lok, Timoteo, rech catul waral cˈä mäjaˈ quepe ri kˈij ri sibalaj cˈo ri tew. Ri Eubulo, ri Pudente, ri Lino, ri Claudia xukujeˈ conojel ri niqˈuiaj kachalal chic cäquitak bi rutzil a wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sá, sem steig niður, er og sá, sem upp sté, upp yfir alla himna til þess að fylla allt.) \t Ri xkaj bi xeˈ ri ulew, are waˈ ri xpaki bi sibalaj chicaj, más jelaˈ puwiˈ ronojel ri caj chucˈutic chquiwäch conojel chi ri Areˈ, man cˈo tä cˈolibal ri mat cäriktaj wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þess vegna ber oss að gefa því enn betur gaum, er vér höfum heyrt, svo að eigi berumst vér afleiðis. \t Rumal cˈu riˈ, sibalaj rajwaxic cujoc il chunimaxic ru Lokˈ Pixab ri Dios ri ka tom rech man cäkatas tä kib chrij waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Barnabas tók hann að sér, fór með hann til postulanna og skýrði þeim frá, hvernig hann hefði séð Drottin á veginum, hvað hann hefði sagt við hann og hversu einarðlega hann hefði talað í Jesú nafni í Damaskus. \t Xpe cˈu ri tat Bernabé, xucˈam bi ri tat Saulo chquiwäch ri apóstoles rech cäquetamaj u wäch. Xutzijoj cˈu chque jas xuban ri tat Saulo, xril ri Kajaw Jesús pa ri be, xukujeˈ chi xchˈaw ri Kajaw Jesús rucˈ. Xubij cˈu chque chi ri tat Saulo man xuxej tä rib che qui tzijobexic ri winak chrij ri Cristo pa ri tinimit Damasco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Jesús var ekki enn kominn til þorpsins, heldur var hann enn á þeim stað, þar sem Marta hafði mætt honum. \t Mäjaˈ cˈu kas copan ri Jesús pa ri tinimit. Cˈä cˈo chilaˈ jawijeˈ ri xcˈulax wi rumal ri nan Marta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En eigi sé yður svo farið, heldur sé hinn mesti yðar á meðal sem væri hann yngstur og foringinn sem þjónn. \t Man jeˈ tä cˈu waˈ ri ix. Xane ri nabeal chiwe are jeˈ ta ne ri más acˈal. Are cˈu ri nim u banic chixol are junam jas ri patänil iwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hér fer hann með vald frá æðstu prestunum að færa í bönd alla þá, sem ákalla nafn þitt.\" \t Ulinak cˈu waral, yoˈm lok takanic pu kˈab cumal ri qui nimakil sacerdotes che qui chapic bi conojel ri cäquicoj ri biˈ la aretak cäcaˈn orar, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þegar vindur blæs af suðri, segið þér: ,Nú kemur hiti.' Og svo fer. \t Aretak cäxuli ri quiäkikˈ, quibij: Cäpe na ri sakˈij, ―quixchaˈ. Jeˈ cäcˈulmatajic, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Er ég ekki frjáls? Er ég ekki postuli? Hef ég ekki séð Jesú, Drottin vorn? Eruð þér ekki verk mitt, sem ég hef unnið fyrir Drottin? \t Ri in, yaˈtal chwe ri cuyaˈ cuban apachique cojonel, xukujeˈ pa nu kˈab cˈo wi ri takal u banic rumal jun apóstol. Ri in wilom u wäch ri Kajaw Jesús. Ix cˈut ix cojonelab chic rumal ri chac ri xinban chupatänixic ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Mikill fjöldi sat í kringum hann, og var honum sagt: \"Móðir þín, bræður og systur eru hér úti og spyrja eftir þér.\" \t E qˈuia cˈu ri winak ri qui sutim rij ri Jesús, xquibij che ri Areˈ: Ri nan la xukujeˈ tak ri chakˈ la xak e cˈo apan cho ja, quetzucun che la, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá er þeir höfðu etið sig metta, léttu þeir á skipinu með því að kasta kornfarminum í sjóinn. \t Te cˈu riˈ, aretak quelem chic, xquesaj ri trico pa ri barco, xquiqˈuiäk cˈu can pa ri mar rech man al tä más ri barco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þeir munu hæða hann, hrækja á hann, húðstrýkja og lífláta, en eftir þrjá daga mun hann upp rísa.\" \t Cäquetzˈbej na nu wäch, xukujeˈ cäquichubaj na nu wäch. Quinquirapuj na, quinquicämisaj. Quincˈastaj chi cˈu na churox kˈij, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og þó var Elía til engrar þeirra sendur, heldur aðeins til ekkju í Sarepta í Sídonlandi. \t Man xtak tä cˈu bi ri tat Elías cucˈ conojel ri malcaˈnib, xane xak xuwi rucˈ ri jun chichuˈ malcaˈn pa ri tinimit Sarepta re Sidón, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þjónn Drottins á ekki að eiga í ófriði, heldur á hann að vera ljúfur við alla, góður fræðari, þolinn í þrautum, \t Ri patänil re ri Kajaw Jesús, man yaˈtal tä che chi cächˈojinic, xane rajwaxic cächˈawic, cuban utzil chque conojel ri winak. Xukujeˈ rajwaxic cänaˈw che qui tijoxic, cuchajij paciencia cucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þér eruð \"útvalin kynslóð, konunglegt prestafélag, heilög þjóð, eignarlýður, til þess að þér skuluð víðfrægja dáðir hans,\" sem kallaði yður frá myrkrinu til síns undursamlega ljóss. \t ―cächa riˈ ri tzˈibtal canok. Quetzak cˈu ri winak we man queniman tä che ru Lokˈ Pixab ri Dios. Jeˈ cˈu u chomam lok ri Dios waˈ chquij. Ri ix cˈut, ix juchˈob winak ri chaˈtalic, ix juchˈob sacerdotes ri quixpatänin che ri Nim Takanel, ix winak ri i jachom iwib pu kˈab ri Dios, i tasom iwib chrij ronojel u wäch etzelal, ix cˈu riˈ ri u tinimit ri Dios. Je waˈ i banic rech quitzijoj ri nimak tak cajmabal ri tajin cuban ri Dios ri xixusiqˈuij rech quixel pa ri kˈekum ri ix sachinak wi, quixkˈax cˈu pa ri sakil ri sibalaj cajmabal ri cuya ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En sá sem skyggnist inn í hið fullkomna lögmál frelsisins og heldur sér við það og gleymir ekki því, sem hann heyrir, heldur framkvæmir það, hann mun sæll verða í verkum sínum. \t Ru Lokˈ Pixab ri Dios are jas jun espejo. Jachin jun ri cutakej cäcaˈy chupam, cusiqˈuij, man cäsach tä cˈu pu jolom ri cubij ri Lokˈ Pixab riˈ ri kas tzˈakat, ri xujresaj pa ri mac ri xujcˈoji wi nabe. Xane kas cunimaj waˈ, cuban cˈut jas ri cubij. Utz re ri winak riˈ, cätewchix na rumal ri Dios pa ronojel ri cubano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þetta er fyrirheitið, sem hann gaf oss: Hið eilífa líf. \t Ri xuchiˈj ri Cristo chi cuya chke, are ri cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En það varð, meðan hann var að blessa þá, að hann skildist frá þeim og var upp numinn til himins. \t Aretak tajin queutewchij, xel bi chquiwäch, xcˈam bi chicaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér kallið mig meistara og herra, og þér mælið rétt, því það er ég. \t Ri ix quibij Kajtij, xukujeˈ Kajaw, ―quixcha chwe. Kas tzij ri quibij, rumal chi in cˈu riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eins skuluð þér vita, þegar þér sjáið þetta verða, að hann er í nánd, fyrir dyrum. \t Je riˈ xukujeˈ ri ix aretak quiwil qui cˈulmaxic ronojel waˈ, quiwetamaj na chi xak jubikˈ chic man copan ri kˈij ri quinpetic. Jeˈ ta ne chi in cˈo chiˈ ri uchibe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann svaraði: \"Yður er gefið að þekkja leynda dóma himnaríkis, hinum er það ekki gefið. \t Ri Jesús xchˈawic, xubij chque: Ri ix yoˈm chiwe rumal ri Dios ri retamaxic ri man quetam tä ri niqˈuiaj winak chic chrij ru takanic ri Dios pa qui wiˈ ri winak. Man yaˈtal tä cˈu chque ri e areˈ chi cäquichˈob waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vei yður, þá er allir menn tala vel um yður, því að á sama veg fórst feðrum þeirra við falsspámennina. \t Tokˈob i wäch ix aretak conojel ri winak sibalaj utz quetzijon chiwij, rumal chi jeˈ xcaˈn ri catiˈt qui mam we winak riˈ ojer chque ri xquijaluj quib chi e kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Verið þér og viðbúnir, því að Mannssonurinn kemur á þeirri stundu, sem þér ætlið eigi.\" \t Chiwila baˈ chi ri ix, ix sucˈumatal chic rumal chi cätzelej na lok ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak pa ri hora ri man quichomaj taj, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eftir þetta birtist Jesús lærisveinunum aftur og þá við Tíberíasvatn. Hann birtist þannig: \t Te cˈu riˈ ri Jesús xucˈut rib jumul chic chquiwäch ru tijoxelab chiˈ ri mar re Tiberias. Je waˈ xuban chucˈutic rib:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hinn sami andi veitir einum trú, öðrum lækningagáfu \t Jujun chic sipam chque rumal ri Lokˈalaj Espíritu chi sibalaj quecojon na, jujun chi cˈut sipam chque chi quecowinic che qui cunaxic ri yawabib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Í þessu efni verður jafnvel það, sem áður var dýrlegt, ekki dýrlegt í samanburði við hina yfirgnæfandi dýrð. \t Je riˈ, rumal chi ri Pixab ri sibalaj xnimar u kˈij nabe, cämic man nim tä chi u kˈij waˈ. Are sibalaj nim chi na u kˈij we jun chic riˈ chuwäch ri jun ri cˈo nabe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ekki viljum vér, bræður, láta yður vera ókunnugt um þá, sem sofnaðir eru, til þess að þér séuð ekki hryggir eins og hinir, sem ekki hafa von. \t Man cäkaj tä cˈut, kachalal, chi mat quiwetamaj ri cäquicˈulmaj na ri cäminakib, rech man jeˈ tä ri i bis jas ri qui bis ri niqˈuiaj winak chic ri man cˈo tä cuˈl wi qui cˈux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá tók engillinn reykelsiskerið og fyllti það eldi af altarinu og varpaði ofan á jörðina. Og þrumur komu og dunur og eldingar og landskjálfti. \t Te cˈu riˈ xpe ri ángel, xucˈam ri porobal incienso, xunojisaj cˈu waˈ che rachak kˈakˈ ri cˈo puwiˈ ri taˈbal tokˈob, xuqˈuiäk cˈut puwiˈ ruwächulew. Xuban cˈu quiäkulja, nimalaj wojojem xtatajic, xuban caypaˈ, xukujeˈ xuban jun nimalaj cäbrakan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En er gæska Guðs frelsara vors birtist og elska hans til mannanna, \t Are cˈu ri Dios ri Toˈl Ke, xucˈut ri rutzil chkawäch, xukujeˈ xucˈut chkawäch chi sibalaj cujraj nimalaj konojel ri uj winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann gekk út í fordyrið. Þar sá hann önnur þerna og sagði við þá, sem þar voru: \"Þessi var með Jesú frá Nasaret.\" \t Ri tat Pedro kas raj quel bi chuchiˈ ri ja, aretak xilitaj chi rumal jun ajicˈ chic, ri ajicˈ xubij chque ri e cˈo chilaˈ: We achi riˈ xukujeˈ xcˈoji rucˈ ri Jesús ri aj Nazaret, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fagna yfir henni, þú himinn og þér heilögu og þér postular og spámenn, því að Guð hefur rekið réttar yðar á henni. \t Chixquicot baˈ iwonojel ix, ri ix cˈo pa tak ri caj rumal ri xbantaj che we tinimit riˈ. Chixquicot ix xukujeˈ, ri ix rech ri Dios, xukujeˈ ri ix, ix apóstoles, ri ix xukujeˈ ri ix kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios rumal chi aretak ri Dios xukˈat tzij puwiˈ we tinimit riˈ chi cäcˈäjisax u wäch, xuya ri rajil u qˈuexel ri cˈäx ri u banom we tinimit riˈ chiwe, ―xcha ri Jun ri xchˈaw lok chicaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Verðið gjörendur orðsins og eigi aðeins heyrendur þess, ella svíkið þér sjálfa yður. \t Rajwaxic cˈut chi kas quibano jas ri cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios. Man xuwi taj quitatabej. We xak xuwi quitatabej, man quiban tä cˈu ri cubij, xak tajin quisub iwib riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Það bar við, að menn lögðu dúka og flíkur af Páli á sjúka, og hurfu þá veikindi þeirra, og illir andar fóru út af þeim. \t Je riˈ chi ri suˈt, ri atzˈiak ri cojom rumal ri tat Pablo, xequiya chquij ri qui cuerpo ri yawabib, xecunatajic, xukujeˈ e cˈo yawabib ri xebel itzel tak espíritus chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hinn annar hellti úr sinni skál í hafið, og það varð að blóði eins og blóð úr dauðum manni, og sérhver lifandi sál dó, sú er í hafinu var. \t Ri ucab ángel xujamij puwiˈ ri mar ri cˈo pa ru lak. Xuban cˈu quicˈ ri joron re ri mar, jeˈ ta ne ru quiqˈuel jun cäminak. Conojel cˈu ri e cˈaslic ri e cˈo pa ri mar xecämic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég rita yður, þér feður, af því að þér þekkið hann, sem er frá upphafi. Ég rita yður, þér ungu menn, af því að þér hafið sigrað hinn vonda. \t Nan tat, quintzˈibaj bi waˈ we wuj riˈ chiwe rumal chi kas iwetam u wäch ri Cristo. Are ri Jun ri cˈolinak lok tzaretak xchaptaj lok ronojel. Quintzˈibaj bi waˈ we wuj riˈ chiwe ix, ri cˈä ix acˈal na rumal chi ix chˈacaninak pa ri chˈoj chrij ri Itzel. Nu tzˈibam bi waˈ we wuj riˈ chiwe ix, ri ix jeˈ ta ne alaj tak walcˈual, rumal chi kas iwetam u wäch ri ka Tat ri cˈo chilaˈ chicaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hann átti við Júdas Símonarson Ískaríots, sem varð til að svíkja hann, einn þeirra tólf. \t Ri Jesús aretak xubij waˈ are tajin cächˈaw chrij ri Judas Iscariote ru cˈojol ri tat Simón. Je riˈ, rumal chi ri tat Judas are ri cäjachow na, pune are jun chque ri cablajuj u tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Skiljið þér ekki, að allt sem inn kemur í munninn, fer í magann og lendir síðan í safnþrónni? \t ¿A mat iwetam chi ronojel ri cutij ri winak pa ri rixcoˈl queˈ wi, quel cˈu canok aretak cubana ru chul? ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir gengu nú fram hjá innri og ytri verðinum og komu að járnhliðinu, sem farið er um til borgarinnar. Laukst það upp af sjálfu sér fyrir þeim. Þeir fóru út um það og gengu eitt stræti, en þá hvarf engillinn allt í einu frá honum. \t Xeocˈow chquiwäch ri nabe tak chajinelab, chquiwäch ri ucab xukujeˈ. Aretak xeopan rucˈ ri porta re chˈichˈ ri cˈo chiˈ ri be, xujak cˈu rib u tuquiel. Xebel bic, xquikˈaxaj jun be, xyiˈ cˈu can ri tat Pedro u tuquiel rumal ri ángel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann er með varpskófluna í hendi sér og mun gjörhreinsa láfa sinn og safna hveiti sínu í hlöðu, en hismið mun hann brenna í óslökkvanda eldi.\" \t Ri Areˈ are jas jun achi ri cujoskˈij ru trico. Rucˈam chi ru pala, cujopij cˈu na ri trico, cutas che ri pajo. Cucˈol na ri trico pa ri cˈuja. Are cˈu ri pajo cuporoj na pa jun kˈakˈ ri man cächup tä chic, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hvað um það, þótt nokkrir hafi reynst ótrúir? Mundi ótrúmennska þeirra að engu gjöra trúfesti Guðs? \t ¿Jas cˈu cäbantaj na we cˈo jujun chque ri winak aj Israel ri man jicom tä chi ri canimaˈ chrij ri Dios? ¿A rumal lo riˈ ri Dios man jicom tä chi ri ranimaˈ ri Areˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég segi yður, þótt hann fari ekki á fætur og fái honum brauð vegna vinfengis þeirra, þá fer hann samt fram úr sakir áleitni hans og fær honum eins mörg og hann þarf. \t Pune man cawaj catwalij riˈ chuyaˈic ri wa che rumal cˈu rech chi are ri awachiˈl ri cutaˈ tokˈob chawe, kas catwalij na riˈ rumal chi ri awachiˈl man cutänaba tä ru taˈic tokˈob, caya na ronojel ri rajwaxic che, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar menn urðu þess vísir, að hann var Gyðingur, lustu allir upp einu ópi og hrópuðu í nærfellt tvær stundir: \"Mikil er Artemis Efesusmanna!\" \t Aretak cˈut xquichˈob ri winak chi ri are jun achi aj Israel, conojel xquirak qui chiˈ, xquibij: ¡Nim u kˈij ri Diana, ri qui dios ri aj Éfeso! ―xecha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og annar þeirra, Kleófas að nafni, sagði við hann: \"Þú ert víst sá eini aðkomumaður í Jerúsalem, sem veist ekki, hvað þar hefur gjörst þessa dagana.\" \t Jun chque ri achijab, Cleofas u biˈ, xchˈawic, xubij che: ¿A xak lal jun ocˈowel pa Jerusalén? Craj ne xak xuwi ri lal man etam tä la ri xbantaj jelaˈ pa tak ri kˈij riˈ, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "því að vinur minn er kominn til mín úr ferð og ég hef ekkert að bera á borð fyrir hann.' \t Xa cˈo jun wachiˈl chic petinak pa ri be, opaninak cˈu wucˈ cho wachoch. Man cˈo tä cˈu jas quinya che,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og eins hafa líka karlar hætt eðlilegum mökum við konur og brunnið í losta hver til annars, karlmenn frömdu skömm með karlmönnum og tóku út á sjálfum sér makleg málagjöld villu sinnar. \t Xukujeˈ ri achijab man cäcaˈn tä chi ri takal u banic cucˈ ixokib, xane xa cäcaˈn ri itzel tak qui rayinic ri jun rucˈ ri jun chic. Cäcaˈn cˈu ri qˈuixbal u banic, achijab cucˈ achijab. Tajin cˈu cäcˈäjisax qui wäch, are cˈu waˈ ri tojbal re ri etzelal ri cäcaˈno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og engli safnaðarins í Pergamos skalt þú rita: Þetta segir sá sem hefur sverðið tvíeggjaða og bitra: \t Chatzˈibaj bi we tzij riˈ xukujeˈ che ri cˈamal qui be ri kachalal cojonelab ri e cˈo pa ri tinimit Pérgamo: “Ri Jun ri rucˈam ri machete tˈistˈic u wiˈ, ri quieb u pu chiˈ, jeˈ cubij waˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hefnið yðar ekki sjálfir, þér elskaðir, heldur lofið hinni refsandi reiði Guðs að komast að, því að ritað er: \"Mín er hefndin, ég mun endurgjalda, segir Drottinn.\" \t Lokˈalaj tak kachalal, miyac iwib ix chquij ri i cˈulel, xane chiya can che ri Dios chi cucˈäjisaj qui wäch. Cubij yaˈ ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: “In quincˈäjisan na qui wäch, quintoj na rajil u qˈuexel ri cˈäx ri cäban chiwe,” ―cächa ri Kajaw Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "eins og Mannssonurinn er ekki kominn til þess að láta þjóna sér, heldur til að þjóna og gefa líf sitt til lausnargjalds fyrir marga.\" \t Are je riˈ, rumal chi ri in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, man in petinak taj rech quinpatänixic, xane rech quinpatänin chque niqˈuiaj chic, xukujeˈ rech quinya ri nu cˈaslemal che tojbal re ri qui toric qˈuia winak, ―xcha ri Jesús chque ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "á þeim degi, er hann kemur til að vegsamast meðal sinna heilögu og hljóta lof meðal allra, sem trú hafa tekið. Og þér hafið trúað þeim vitnisburði, sem vér fluttum yður. \t Jeˈ cäquicˈulmaj na waˈ pa ri kˈij ri cäpe ri Jesús rech cänimarisax u kˈij cumal ri e rech ri Areˈ, xukujeˈ cäcajmax na u wäch cumal ri e cojoninak che, cäyiˈ cˈu u kˈij. Ri ix xukujeˈ, rumal chi ix cojoninak che ri tzij ri ka kˈalajisam chiwäch, quixcˈoji na cucˈ ri niqˈuiaj cojonelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jafnvel foreldrar og bræður, frændur og vinir munu framselja yður, og sumir yðar munu líflátnir. \t Cäban na tzijtal chiwij cumal ri i tat, i nan, ri iwachalal, ri iwachiˈl rech quixjach bic. Quecämisax na jujun chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Gef oss í dag vort daglegt brauð. \t Ya la chkawäch ri cäkatijo, jas ri rajwaxic chke cämic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Konan er bundin, meðan maður hennar er á lífi. En ef maðurinn deyr, er henni frjálst að giftast hverjum sem hún vill, aðeins að það sé í Drottni. \t Ri ixok ri cˈulanic cˈo riˈ pu kˈab ri rachajil rumal ri pixab we cˈasal na ri areˈ. We cˈu cäcäm ri rachajil, cˈä te riˈ cuyaˈ cäcˈuli rucˈ jachin ri craj ri areˈ, xak xuwi cˈut we cojonel riˈ che ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En nú fer ég á leið til Jerúsalem til að flytja hinum heilögu hjálp. \t Are cˈu riˈ cämic quineˈ pa ri tinimit Jerusalén chucˈamic bi jun tobanic chque ri kachalal jelaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og höfðu þeir nánar gætur á Jesú, hvort hann læknaði hann á hvíldardegi. Þeir hugðust kæra hann. \t Caluchiˈx cˈu ri Jesús cumal jujun tataˈib che rilic we cärutzirisaj ru kˈab ri achi pa ri kˈij re uxlanem rech cuyaˈ cäquibij chi cˈo u mac ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": ",Þá hófst til ríkis þar annar konungur, er eigi vissi skyn á Jósef.' \t Are chiˈ cˈut xoc chi na jun takanel chic puwiˈ ri Egipto ri man retam tä u wäch ri tat José."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "átti sáðland og seldi, kom með verðið og lagði fyrir fætur postulanna. \t We achi riˈ cˈo jun chˈäkap rulew xuqˈuiyij, xucˈam cˈu bi ri rajil, xujach pa qui kˈab ri apóstoles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þér munuð öðlast kraft, er heilagur andi kemur yfir yður, og þér munuð verða vottar mínir í Jerúsalem og allri Júdeu, í Samaríu og allt til endimarka jarðarinnar.\" \t Aretak cˈut cäpe ri Lokˈalaj Espíritu pi wiˈ, cäcˈoji na i chukˈab. Te cˈu riˈ quixeˈc, quitzijoj na jas ri i wilom chi xinban che qui toˈic ri winak, jas ri xincˈulmaj aretak xincämisaxic, xukujeˈ aretak xincˈastaj chquixol ri cäminakib. Ronojel waˈ quitzijoj na pa Jerusalén, pa tak conojel ri tinimit re Judea, re Samaria, xukujeˈ cˈä pa tak ri qui tinimit ri winak ri sibalaj naj e cˈo wi cho ruwächulew, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Drottinn stóð með mér og veitti mér kraft, til þess að ég yrði til að fullna prédikunina og allar þjóðir fengju að heyra. Og ég varð frelsaður úr gini ljónsins. \t Are cˈu ri Kajaw Jesús xcˈoji wucˈ che nu toˈic. Are ri Areˈ xyoˈw ri nu chukˈab rech quincowinic quintzijoj na ronojel ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio je riˈ chi cäquita waˈ conojel ri niqˈuiaj winak chic ri man e are tä aj Israel. Je waˈ xuban ri Dios che nu toˈic pa qui kˈab ri nu cˈulel, jeˈ ta ne chi xinresaj pu chiˈ jun nimalaj coj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Margir þeirra, sem trú höfðu tekið, komu, gjörðu játningu og sögðu frá athæfi sínu. \t Xukujeˈ e qˈuia chque ri winak ri xecojonic, xepetic, xquikˈalajisaj jachique ri man utz taj ri caˈnom nabe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sá sem trúir á hann, dæmist ekki. Sá sem trúir ekki, er þegar dæmdur, því að hann hefur ekki trúað á nafn Guðs sonarins eina. \t Jachin ri cäcojon che ru Cˈojol ri Dios, man cäkˈat tä tzij puwiˈ chi cäcˈäjisax u wäch. Jachin cˈu ri man cäcojon tä che, ya kˈatom chi tzij puwiˈ chi cäcˈäjisax u wäch rumal chi man cäcojon tä che ru Cˈojol ri Dios ri xak xuwi u Cˈojol waˈ cˈolic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Farið því og gjörið allar þjóðir að lærisveinum, skírið þá í nafni föður, sonar og heilags anda, \t Jix baˈ cucˈ conojel qui wäch winak cho ruwächulew, chibanaˈ chi queboc che nu tijoxelab. Chibana qui kasnaˈ pa ru biˈ ri ka Tat, pa ru biˈ ru Cˈojol, pa ru biˈ ri Lokˈalaj Espíritu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir svöruðu honum: \"Jóhannes skírara, aðrir Elía og aðrir einn af spámönnunum.\" \t Xquibij cˈu che: E cˈo jujun winak cäquibij chi lal riˈ ri Juan Kasal Jaˈ, ―quechaˈ. Xukujeˈ cäquibij juleˈ chic chi lal riˈ ri ka mam Elías. E cˈo chi niqˈuiaj cäquibij chi lal jun chque ri ojer kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios, ―quechaˈ, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ekki er hjálpræðið í neinum öðrum. Og ekkert annað nafn er mönnum gefið um víða veröld, sem getur frelsað oss.\" \t Man cäriktaj tä ru tobanic ri Dios rucˈ jachin jun winak, xane xak xuwi rucˈ ri Jesús. Je riˈ, rumal chi ri Dios man u yoˈm tä chke ru biˈ jachin jun chic cho ronojel ruwächulew, ri yaˈtal che chi rumal ri areˈ cuyaˈ cäkarik na ru tobanic ri Dios, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar hann kom, umkringdu hann Gyðingar þeir, sem komnir voru ofan frá Jerúsalem, og báru á hann margar þungar sakir, sem þeir gátu ekki sannað. \t Aretak xopan ri tat Pablo chuwäch ri tat Festo, xepe ri winak aj Israel ri e petinak pa Jerusalén, xquimulij quib chrij ri areˈ. Qˈuia u wäch cˈäx ri xquibij chi u banom, man xecowin tä cˈut xquicˈutu chi kas tzij ri xquibij chrij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesú var og boðið til brúðkaupsins og lærisveinum hans. \t Xukujeˈ ri Jesús e rachiˈl ru tijoxelab xesiqˈuix pa ri cˈulanem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því Jónas varð Ninívemönnum tákn, og eins mun Mannssonurinn verða þessari kynslóð. \t Ri in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, in riˈ ri etal chque ri winak re we kˈij junab riˈ, jeˈ jas ri ka mam Jonás are xoc che jun etal chquiwäch ri winak ri xecˈoji pa ri tinimit Nínive, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Abraham sagði við hann: ,Ef þeir hlýða ekki Móse og spámönnunum, láta þeir ekki heldur sannfærast, þótt einhver rísi upp frá dauðum.'\" \t Xubij ri mam Abraham che: “We man cäquinimaj tä ri ka mam Moisés xukujeˈ ri ojer tak kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios, man quecojon tä na riˈ pune che jun winak ri cäcˈastaj bi chquixol ri cäminakib,” ―xcha ri ka mam Abraham che, ―xcha ri Jesús chque ri tataˈib fariseos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef vér leggjum hestunum beisli í munn, til þess að þeir hlýði oss, þá getum vér stýrt öllum líkama þeirra. \t Ri uj cujcowin che qui jiqˈuic ri quiej rucˈ jun alaj jicˈbal ri cäkacoj pa qui chiˈ. Pune ta ne sibalaj cˈo qui chukˈab, cujquinimaj cˈu na riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Verið hirðar þeirrar hjarðar, sem Guð hefur falið yður. Gætið hennar ekki af nauðung, heldur af fúsu geði, að Guðs vilja, ekki sakir vansæmilegs ávinnings, heldur af áhuga. \t Cheichajij ri kachalal cojonelab ri e yoˈm pa i kˈab, junam jas ri cuban jun utzalaj ajyukˈ che qui chajixic ru chij. Chibana waˈ rucˈ jun utzalaj iwanimaˈ, xa jas ri craj ri Dios, man xak tä rumal chi ix takom chubanic waˈ. Man queichajij tä cˈu ri e areˈ xak xuwi rech quichˈac puak, xane chibana waˈ rumal chi are ri kas quiwaj quibano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ef ég nú gjöri einmitt það, sem ég vil ekki, þá er ég samþykkur lögmálinu, að það sé gott. \t We cˈu are quinban ri man cwaj taj quinbano, je riˈ quinchˈobo chi utz ri Pixab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og að upplýsa alla um það, hvernig Guð hefur ráðstafað þessum leyndardómi. Hann hefur frá eilífð verið hulinn í Guði, sem allt hefur skapað. \t Yoˈm cˈu chwe chi quinkˈalajisaj chquiwäch conojel ri winak ru chomam lok ri Dios ri banowinak conojel ri jastak. Man etamtal tä cˈu waˈ nabe pa ri ojer tak kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hún elti Pál og oss og hrópaði: \"Menn þessir eru þjónar Guðs hins hæsta, og boða þeir yður veg til hjálpræðis!\" \t We ali riˈ xteri bi chkij ri tat Pablo xukujeˈ ri uj. Co xurak u chiˈ, xubij: We achijab riˈ cäquipatänij ri Dios ri cˈo chicaj, are cˈu cäquitzijoj chiwe jas rajwaxic quibano rech quirik na ru tobanic ri Dios, ―xcha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og beiddist bréfa af honum til samkundanna í Damaskus, að hann mætti flytja í böndum til Jerúsalem þá, er hann kynni að finna og væru þessa vegar, hvort heldur karla eða konur. \t Xutaˈ che chi cuya bi jujun tak wuj che, ri cubij wi chi yoˈm takanic pu kˈab rech coc pa tak ri rachoch Dios pa ri tinimit Damasco. Je riˈ rech queutzucuj ri queniman che ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio, chi achijab chi ixokib, che qui chapic rech queucˈam lok che cocsaxic pa cheˈ pa ri tinimit Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Filippus svaraði honum: \"Brauð fyrir tvö hundruð denara nægðu þeim ekki, svo að hver fengi lítið eitt.\" \t Xchˈaw cˈu ri tat Felipe, xubij: Quieb cientos quetzales caxlan wa man cuban tä riˈ rech cˈo ju tak bikˈ que conojel chquijujunal, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta er sáttmálinn, er ég mun gjöra við þá eftir þá daga, segir Drottinn. Lög mín vil ég leggja í hjörtu þeirra, og í hugskot þeirra vil ég rita þau. \t Ri trato ri quinban na cucˈ pa tak ri kˈij ri quepe na are waˈ, cubij ri Kajaw Dios: Quinya na ri nu pixab pa tak ri canimaˈ, quintzˈibaj na waˈ pa tak ri qui chomabal,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég bið yður, bræður: Verðið eins og ég, því að ég er orðinn eins og þér. Í engu hafið þér gjört á hluta minn. \t Kachalal, quixinbochiˈj chi quiban iwe jas ri nu banom in, miya cˈu iwib pu kˈab ri Pixab. Ri in xukujeˈ nu banom we jas ri ix (ri man ix aj Israel taj, man ix cˈo tä cˈu pu kˈab ri Pixab). Ri ix, man cˈo tä jumul i banom cˈäx chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þótt vér séum ótrúir, þá verður hann samt trúr, því að ekki getur hann afneitað sjálfum sér. \t Pune ta ne man jicom ri kanimaˈ, are kas tzij chi jicom ri ranimaˈ ri Jesús, rumal chi ri Areˈ man cuyaˈ taj chi mat cubij rib chi kas tzij Are ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Á þessum dögum, er lærisveinum fjölgaði, fóru grískumælandi menn að kvarta út af því, að hebreskir settu ekkjur þeirra hjá við daglega úthlutun. \t Pa tak ri kˈij riˈ sibalaj xeqˈuiar ri cojonelab. Are cˈu ri cojonelab ri quechˈaw pa griego xquichap u yaquic tzij chquij ri cojonelab ri quechˈaw pa hebreo. Ri winak ri quechˈaw pa griego cäquibij chi ri malcaˈnib ri e cˈo cucˈ man junam tä cäban che quilic aretak cäjach ri wa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og árla, löngu fyrir dögun, fór hann á fætur og gekk út, vék burt á óbyggðan stað og baðst þar fyrir. \t Sibalaj akˈab cˈut xwalij ri Jesús, cˈä mäjok cäsakiric. Xel bic, xeˈ pa ri juyub ri cätzˈinowic, xuban cˈu orar chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ritningin sá það fyrir, að Guð mundi réttlæta heiðingjana fyrir trú, og því boðaði hún Abraham fyrirfram þann fagnaðarboðskap: \"Af þér skulu allar þjóðir blessun hljóta.\" \t Chupam ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic u bim lok ri Dios ojer chi cuban na jicom che ri canimaˈ ri niqˈuiaj winak chic ri man e aj Israel taj we quecojonic. Rumal riˈ xuya u bixic we utzalaj tzij riˈ che ri ka mam Abraham: “Ronojel qui wäch winak ri e cˈo cho ruwächulew quetewchitaj na rumal awech,” ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Samt trúðu margir á hann, jafnvel höfðingjar, en gengust ekki við því vegna faríseanna, svo að þeir yrðu ekki samkundurækir. \t Pune je riˈ, e qˈuia chque ri winak aj Israel xecojon na che ri Jesús, xukujeˈ ne jujun chque ri nimak qui banic. Man xquikˈalajisaj tä cˈu quib chquiwäch ri winak rumal chi xquixej quib chquiwäch ri tataˈib fariseos, rech man queesax tä bi pa ri rachoch Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og ekki það eitt, heldur er hann og af söfnuðunum kjörinn samferðamaður vor með líknargjöf þessa, sem vér höfum unnið að, Drottni til dýrðar og til að sýna fúsleika vorn. \t Man xuwi tä waˈ, xane xukujeˈ are ri areˈ ri xquichaˈ ri kachalal cojonelab che kachiˈl pa ri ka binem che ka toˈic pa we chac riˈ ri tajin cäkaˈno chunimarisaxic u kˈij ri Dios xukujeˈ chucˈutic chi sibalaj quixquicot chubanic ri utzil. Waˈ we chac riˈ are ru yaˈic ri cäpe pa ranimaˈ jun che qui toˈic ri cˈo qui rajwaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Páll, að vilja Guðs postuli Krists Jesú til að flytja fyrirheitið um lífið í Kristi Jesú, heilsar \t In waˈ, ri Pablo, in apóstol. In jun chque ru takoˈn ri Jesucristo. Je waˈ nu banic rumal chi are u rayinic ri Dios chi quintzijoj ri cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic, ri xuchiˈj lok chke. Ri cˈaslemal riˈ cäkarik na rumal chi xa uj jun rucˈ ri Cristo Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Daglega var ég hjá yður í helgidóminum og kenndi, og þér tókuð mig ekki höndum. En ritningarnar hljóta að rætast.\" \t Ronojel kˈij in cˈo ucˈ alak pa ri nimalaj rachoch Dios, tajin quinya tijonic chech alak, man xinchap tä cˈu alak. Jeˈ cˈu cäban na waˈ chwe rech jeˈ cäban na jas ri tzˈibam chwij pa ru Lokˈ Pixab ri Dios, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Keppið eftir kærleikanum. Sækist eftir gáfum andans, en einkum eftir spádómsgáfu. \t Chicojo baˈ i chukˈab rech quiwaj iwib, xukujeˈ chirayij chi ri Dios queuya na ri cuinem chiwe ri queusipaj ri Lokˈalaj Espíritu. Are cˈu sibalaj utz na chi cäyaˈtaj chiwe chi quikˈalajisaj tzij ri yoˈm rumal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eftir þrjá daga fundu þau hann í helgidóminum. Þar sat hann mitt á meðal lærifeðranna, hlýddi á þá og spurði þá. \t Qui tzucum cˈu oxib kˈij, xquirik cˈu pa ri nimalaj rachoch Dios. Tˈuyul ri a Jesús chquixol ri tijonelab re ri Pixab, tajin cutatabej ri qui tijonic. Cucˈot cˈu qui chiˈ ri tataˈib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Aftur fór hann út og gekk með vatninu, og allur mannfjöldinn kom til hans, og hann kenndi þeim. \t Ri Jesús xeˈ chi jumul chuchiˈ ri mar, sibalaj e qˈuia cˈu ri winak ri xeopan rucˈ. Are cˈu ri Areˈ xeutijoj che ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og vitnaði bæði fyrir Gyðingum og Grikkjum um afturhvarf til Guðs og trú á Drottin vorn Jesú. \t Xinbij chque ri winak aj Israel, xukujeˈ ri niqˈuiaj winak chic chi rajwaxic cäquiqˈuex canimaˈ, cäquiqˈuex cˈu qui chomanic cho ri Dios, xukujeˈ cäquiya can ri qui mac, quecojon cˈu che ri Kajaw Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og sagði: \"Tíminn er fullnaður og Guðs ríki í nánd. Gjörið iðrun og trúið fagnaðarerindinu.\" \t Xubij cˈu ri Jesús chque: Xopan ri kˈij, xa jubikˈ chic man cuchaplej ru takanic ri Dios. Qˈuexa animaˈ alak, qˈuexa baˈ alak ri chomanic alak, cojon cˈu alak che ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio, ―xcha chque ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann hugði, að bræður hans mundu skilja, að Guð ætlaði að nota hann til að bjarga þeim, en þeir skildu það ekki. \t Xuchomaj cˈu ri tat Moisés chi ru winakil cäquichˈob na chi ri Dios cucoj na ri areˈ che qui tzokopixic. Ri e areˈ cˈut man xquichˈob tä waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Slíks æðsta prests höfðum vér þörf, sem er heilagur, svikalaus, óflekkaður, greindur frá syndurum og orðinn himnunum hærri. \t Je cˈu riˈ ri Jesús are waˈ ri qui nimal sacerdotes ri kas rajwaxic chke. Ri Areˈ tastal chrij ronojel u wäch etzelal, man cˈo tä cˈu jubikˈ ru mac. Man u banom tä etzelal, man xuban tä re ri cäcaˈn ri ajmaquib. Xcˈam bi sibalaj chicaj, nim cˈu na u kˈij chuwäch ronojel ri u banom ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir spurðu hann þá: \"Hver ert þú?\" Jesús svaraði þeim: \"Sá sem ég hef sagt yður frá upphafi. \t Te riˈ xquitaˈ che ri Jesús, xquibij: ¿Jachin cˈu ri lal? ―xecha che. Ri Jesús xchˈawic, xubij chque: Ojer riˈ nu bim chech alak jachin ri in, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En eigi ég áfram að lifa á jörðinni, þá verður meiri árangur af starfi mínu. Veit ég eigi hvort ég á heldur að kjósa. \t We cˈu cˈo na ri nu cˈaslemal waral cho we uwächulew, are utz riˈ rech quincoj waˈ che ru tzijoxic ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio. Man wetam taj jachique ri utz na u chaˈic, we are ri quincämic, we cˈu ne are ri quincˈasiˈc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sá sem etur hold mitt og drekkur blóð mitt, er í mér og ég í honum. \t Jachin ri cutij ri nu cuerpo, xukujeˈ cutij ri nu quiqˈuel kas cäcˈoji ri areˈ wucˈ in, ri in xukujeˈ kas quincˈoji rucˈ areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og svo bar við, er hann sat til borðs með þeim, að hann tók brauðið, þakkaði Guði, braut það og fékk þeim. \t Aretak xtˈuyi cucˈ chiˈ ri mesa, xucˈam ri wa. Xutewchij, xupiro, xuya chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Konur þær, er komið höfðu með Jesú frá Galíleu, fylgdu eftir og sáu gröfina og hvernig líkami hans var lagður. \t Ri ixokib ri xeteri lok rucˈ ri Jesús pa Galilea, xquiterenej bic, xquil ri mukubal. Xquilo jas ri xban can chuyaˈic ri cäminak chupam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Allt er þetta yðar vegna, til þess að náðin verði sem mest og láti sem flesta flytja þakkargjörð Guði til dýrðar. \t Ronojel waˈ xbantajic chubanic utzil chiwe. Je riˈ rech we e qˈuia ri cäquirik ri nimalaj u tokˈob ri Dios, e qˈuia xukujeˈ ri cäquiya na maltioxinic che ri Areˈ rech cänimarisax cˈu na u kˈij ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir sem sendir voru, fóru og fundu svo sem hann hafði sagt þeim. \t Xebeˈ cˈu ri tijoxelab ri xeutak bic, jeˈ xequirika jas ri xubij ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Með því var skírnin fyrirmynduð, sem nú einnig frelsar yður, hún sem ekki er hreinsun óhreininda á líkamanum, heldur bæn til Guðs um góða samvisku fyrir upprisu Jesú Krists, \t Ri nimalaj kˈekal jäb ri xuban pa ri u kˈijol ri ka mam Noé, are cˈutbal chrij ri jaˈ re ri kasnaˈ cämic ri cäcˈutuwic chi ka rikom chi ru tobanic ri Dios. Ri jaˈ riˈ man cäresaj tä cˈu ru tzˈilol ri ka cuerpo, xane cubano chi cäkataˈ che ri Dios chi ri Areˈ cuban chke chi utz cäkanaˈ pa kanimaˈ chuwäch. Are waˈ cubano chi cäkarik ru tobanic ri Dios rumal chi xcˈastajisax ri Jesucristo chquixol ri cäminakib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Andar spámanna eru spámönnum undirgefnir, \t Ri cäquikˈalajisaj tzij ri yoˈm chque rumal ri Dios rajwaxic chi quenimanic, man cäcaˈn tä cˈu xa jas ri cäcaj ri e areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sagði Jesús: \"Faðir, fyrirgef þeim, því að þeir vita ekki, hvað þeir gjöra.\" En þeir köstuðu hlutum um klæði hans og skiptu með sér. \t Xubij cˈu ri Jesús: Tat, sacha la qui mac. Xa man cäquichˈob tä riˈ jas ri tajin cäcaˈno, ―xchaˈ. Ri soldados cˈut xquesaj qui suerte chrij ri ratzˈiak ri Jesús, xquijach cˈu waˈ chquiwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég vil ekki, bræður mínir, að yður sé ókunnugt um þennan leyndardóm, til þess að þér skuluð ekki með sjálfum yður ætla yður hyggna. Forherðing er komin yfir nokkurn hluta af Ísrael og varir þangað til heiðingjarnir eru allir komnir inn. \t Kachalal, cwaj in chi quiwetamaj ru chomam lok ri Dios ojer ri man esam tä chi sak, rech man quichomaj taj chi ri ix nim na i banic. Are waˈ: Ri winak aj Israel xcowir jubikˈ ri canimaˈ. Ri Dios cˈut jeˈ xuban waˈ chque rech cäqˈuis na coquic conojel ri niqˈuiaj winak chic ri man e aj Israel taj ru chomam lok ri Areˈ ojer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og sagði við þá: \"Takið ekkert til ferðarinnar, hvorki staf né mal, brauð né silfur, og enginn hafi tvo kyrtla. \t Xubij ri Jesús chque: Cˈo micˈam bic che ri be. Micˈam bi i chˈimiy, i chim, i wa, o ri i rajil. Xa jun iwatzˈiak chijujunal quicˈam bic, ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég bið þig þá fyrir barnið mitt, sem ég hef getið í fjötrum mínum, hann Onesímus. \t Quintaˈ jun tokˈob chawe puwiˈ ri Onésimo. Ri Onésimo jeˈ ta ne chi are kas nu cˈojol. Je riˈ, rumal chi ri areˈ xcojon che ri Cristo waral pa cheˈ rumal ri xintzijoj che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann sagði nú: \"Hverju er Guðs ríki líkt? Við hvað á ég að líkja því? \t Xubij cˈu ri Jesús: ¿Jas rucˈ junam wi ru takanic ri Dios pa qui wiˈ ri winak? ¿Jas ta rucˈ quinjunamaj wi waˈ? ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Stunda þetta, ver allur í þessu, til þess að framför þín sé öllum augljós. \t Chacojo a chukˈab chubanic ri nu bim chawe. Chatija a kˈij chubanic waˈ rech conojel cäquilo chi utz na ri tajin cabano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og ef þér reynist ekki trúir í því sem annars er, hver gefur yður þá það, sem yðar er? \t We ri ix man jicom tä iwanimaˈ ix chrij ri rech jun winak chic, ¿jachin ta lo cäyoˈw chiwe ri kas iwe ix? Man cˈo taj, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeim sem segist vera stöðugur í honum, honum ber sjálfum að breyta eins og hann breytti. \t Jachin ri cubij chi xa jun ri areˈ rucˈ ri Dios, rajwaxic riˈ chi jeˈ ru cˈaslemal jas ru cˈaslemal ri Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Dæmið sjálfir: Sæmir það konu að biðja til Guðs berhöfðuð? \t Chichomaj baˈ ix we takal che ri ixok chi man cuchˈuk tä ru jolom aretak cuban orar cho ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú voru þar sex vatnsker úr steini samkvæmt reglum Gyðinga um hreinsun, og tók hvert þeirra tvo mæla eða þrjá. \t Cˈo cˈu wakib nimak tak kˈebal re abaj chilaˈ, cˈolibal joron ri cäquicoj ri winak aj Israel che chˈajbal quib aretak cäquesaj ri äwas chquij. Chquijujunal ri kˈebal cäquichˈij jumuchˈ o cien litros joron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Allt fólkið reyndi að snerta hann, því að frá honum kom kraftur, er læknaði alla. \t Conojel ri winak cäquitzucuj cäquichap cok ri Jesús rumal rech chi quel chukˈab rucˈ che qui cunaxic conojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sagði hann: \"Svo er Guðs ríki sem maður sái sæði í jörð. \t Xubij chi cˈu chque: Ru takanic ri Dios pa qui wiˈ ri winak, are jas jun achi ri cutic can ri ijaˈ pa rulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þar sem enginn má gegn því mæla, ber yður að vera stilltir og hrapa ekki að neinu. \t Ketam cˈut chi man cˈo tä jun ri mat retam waˈ. ¡Xak jun cˈol wi alak! Cˈo jas mäban alak ri mat cächomaj na alak rucˈ utzil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og segið: Ef vér hefðum lifað á dögum feðra vorra, hefðum vér ekki átt hlut með þeim í lífláti spámannanna. \t Cäbij cˈu alak: “We ta xujcˈoji can pa ri qui kˈijol ri ka nan ka tat ojer, mat xujtob riˈ che qui cämisaxic ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios ojer,” ―cächa alak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Allir þessir menn dóu í trú, án þess að hafa öðlast fyrirheitin. Þeir sáu þau álengdar og fögnuðu þeim og játuðu, að þeir væru gestir og útlendingar á jörðinni. \t Conojel waˈ we winak riˈ xecämic. Man xquirik tä cˈu bic jas ri xuchiˈj ri Dios chque. Rumal cˈu rech chi kas xecojonic, jeˈ ta ne chi tajin cäquil apan waˈ chi naj, xquicojo chi cˈolic, xequicot cˈu chuchomaxic ri xchiˈx chque. Xquikˈalajisaj cˈut chi ri e areˈ xak e estranjerab, xak e ocˈowel cho we uwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Til frelsis frelsaði Kristur oss. Standið því stöðugir og látið ekki aftur leggja á yður ánauðarok. \t Man uj cˈo tä chi pu kˈab ri ojer Pixab. Ri Cristo cˈut Are xujesan pu kˈab waˈ. Chitakej baˈ ri u banom ri Jesucristo chiwe. Chiwila baˈ chi miya chi iwib jumul chic pu kˈab ri ojer Pixab jeˈ ta ne chi xak ix cojom chic che patäninelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá fengu þeir menn nokkra til að segja: \"Vér höfum heyrt hann tala lastmæli gegn Móse og Guði.\" \t Xequitoj cˈu jujun achijab rech cäquibij chi kas tzij qui tom ri tat Esteban cubij ri äwas u bixic chrij ri ka mam Moisés xukujeˈ chrij ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Standið upp, förum! Í nánd er sá, er mig svíkur.\" \t ¡Joˈ baˈ! ¡Chixwalijok! Chiwilampeˈ, xpe ri jachal we, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En vér sjáum, að Jesús, sem \"skamma stund var gjörður englunum lægri,\" er \"krýndur vegsemd og heiðri\" vegna dauðans sem hann þoldi. Af Guðs náð skyldi hann deyja fyrir alla. \t Cäkil cˈu ri Jesús ri xkasax u kˈij chquiwäch ri ángeles quieb oxib kˈij rumal ri Dios. Je riˈ rech cäcämisax ri Areˈ rumal kech uj konojel. Te cˈu riˈ xyiˈ u kˈij, nim xil wi rumal chi xurik ri cämical. Je cˈu waˈ ri u rayibal ri Dios che rumal chi ri Dios sibalaj xutokˈobisaj ka wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "af Símeons ættkvísl tólf þúsund, af Leví ættkvísl tólf þúsund, af Íssakars ættkvísl tólf þúsund, \t E cablajuj mil chque ri aj Simeón, e cablajuj mil chque ri aj Leví, e cablajuj mil chque ri aj Isacar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og síðan hinn þriðji að eiga hana og eins allir sjö, og létu þeir engin börn eftir sig, er þeir dóu. \t Ri urox xukujeˈ xcˈuli rucˈ ri malcaˈn. Je cˈu riˈ xcaˈn ri wukub achijab chquijujunal, xecämic, man xecˈoji tä can calcˈual."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hvað eigum vér þá að segja um Abraham, forföður vorn, hvað ávann hann? \t ¿Jas cˈu cäkabij chi xurik ri ka mam Abraham ojer?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og aftur sagði hann: \"Við hvað á ég að líkja Guðs ríki? \t Xubij ri Jesús xukujeˈ: ¿Jas ta rucˈ quinjunamaj wi ru takanic ri Dios? ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og Jesús svaraði þeim: \"Ekki þurfa heilbrigðir læknis við, heldur þeir sem sjúkir eru. \t Ri Jesús xchˈawic, xubij chque: Ri winak ri utz qui wäch ri cˈo qui chukˈab man rajwaxic tä cunal que. Xane are rajwaxic waˈ chque ri yawabib, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hver sem ber ekki sinn kross og fylgir mér, getur ekki verið lærisveinn minn. \t Ri winak ri man cutelej tä ru cruz, te riˈ cäpe wucˈ in, man cuyaˈ taj coc che tijoxel we, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eða vitið þér ekki, að allir vér, sem skírðir erum til Krists Jesú, erum skírðir til dauða hans? \t ¿A mat iwetam chi ri uj ri banom ka kasnaˈ rech xa uj jun chic rucˈ ri Jesucristo, jeˈ ta ne ri junam xujcäm rucˈ ri Areˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég á líka aðra sauði, sem eru ekki úr þessu sauðabyrgi. Þá ber mér einnig að leiða, þeir munu heyra raust mína. Og það verður ein hjörð, einn hirðir. \t Xukujeˈ e cˈo chi niqˈuiaj nu chij ri man e cˈo tä pa we corral riˈ. Rajwaxic cˈut queincˈama na lok xukujeˈ. Ri chij riˈ cäquinimaj na ri quinbij. Xa cˈu jumulaj chij cäcˈoji na, xukujeˈ xa jun ri cajyukˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og vilji einhver þreyta lög við þig og hafa af þér kyrtil þinn, gef honum eftir yfirhöfnina líka. \t We cˈo jun craj catusiqˈuij pa kˈatbal tzij, craj cˈut cumaj ri a camixaˈ, chaya bi ra chaquet che xukujeˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ef vér sætum þrengingum, þá er það yður til huggunar og hjálpræðis, og ef vér hljótum huggun, þá er það til þess að þér hljótið huggun og kraft til að standast þær þjáningar, sem vér einnig líðum. \t Rumal riˈ we ri uj cäkarik cˈäx, cäkarik waˈ rech ri ix cäcuˈbisax i cˈux, xukujeˈ quirik ru tobanic ri Dios. We cˈu cäcuˈbisax ka cˈux rumal ri Dios, je cˈu riˈ cäban chke rech ri ix xukujeˈ cäcuˈbisax i cˈux, quirik cˈu na ru tobanic ri Dios. Je riˈ quixcowinic quichˈij ri cˈäxcˈol rucˈ paciencia junam jas ri cˈäxcˈol ri tajin cäkarik uj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og allt fólkið kom árla á morgnana til hans í helgidóminn að hlýða á hann. \t Sibalaj akˈab cäquimulij quib ri winak chuwäch ri Jesús pa ri nimalaj rachoch Dios chutatabexic ru tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar Jesús hafði lokið þessum dæmisögum, hélt hann þaðan. \t Aretak xtoˈtaj ri Jesús che qui tijoxic ri winak cucˈ tak we cˈutbal riˈ, xel bi chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": ",Jafnvel það dust, sem loðir við fætur vora úr borg yðar, þurrkum vér af oss handa yður. Vitið samt þetta, að Guðs ríki er komið í nánd.' \t “Xukujeˈ ne ri ulew re ri tinimit alak ri nacˈal chque ri kakan, cäkatotaˈ na can che kˈalajisabal chij alak chi man utz tä ri cäban alak. Chichˈobo baˈ chi nakaj chech alak cˈo wi ru takanic ri Dios pa qui wiˈ ri winak,” ―quixcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hinn fyrsti kom og sagði: ,Herra, pund þitt hefur ávaxtast um tíu pund.' \t Xopan cˈu ri nabe patänil re rucˈ, xubij: “Tat, ri rajil la xuchˈac chi lajuj mul jeˈ jas ri xya la chwe,” ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Villist ekki. Vondur félagsskapur spillir góðum siðum. \t Cˈo jachin jun winak mixsubuwic. Jeˈ jas ri cubij ri tzij: “Ri jun ri querachiˈlaj ri itzel tak winak, quetzeletaj na ri utzalaj u noˈj cumal,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús segir við hana: \"Trú þú mér, kona. Sú stund kemur, að þér munuð hvorki tilbiðja föðurinn á þessu fjalli né í Jerúsalem. \t Ri Jesús xchˈawic, xubij: Nan, cojo baˈ la ri quinbij chi copan na ri kˈij aretak ri alak cäkˈijilaj na alak ri ka Tat, man rajwaxic tä cˈu na chi cäpe alak waral pa we juyub riˈ o chi queˈ alak pa Jerusalén chukˈijilaxic ri ka Tat, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar hann hefur látið út alla sauði sína, fer hann á undan þeim, og þeir fylgja honum, af því að þeir þekkja raust hans. \t Aretak e resam chi bic conojel ri chij pa ri corral, cänabej bi chquiwäch, are cˈu ri chij queteri bi chrij rumal chi cäquichˈob u wäch aretak cächˈawic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann fór og tók að kunngjöra í Dekapólis, hve mikið Jesús hafði fyrir hann gjört, og undruðust það allir. \t Xeˈ cˈu ri achi, xutzijoj cˈu pa tak ri tinimit re Decápolis ronojel ru banom ri Jesús che. Xquicajmaj cˈu waˈ conojel ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann tók sig upp og fór til föður síns. En er hann var enn langt í burtu, sá faðir hans hann og kenndi í brjósti um hann, hljóp og féll um háls honum og kyssti hann. \t Xwalijic, xeˈ cˈu rucˈ ru tat. Tajin cäbinic, nakaj chic cˈo wi che ri rachoch. Ru tat xril apan chinaj. Xel ranimaˈ ru tat che. Xutic anim, xeˈc, xukˈaluj ri ala, xukujeˈ xutzˈumaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Mikill fjöldi fólks var honum samferða. Hann sneri sér við og sagði við þá: \t E qˈuia winak cˈut e benak rucˈ ri Jesús. Xutzolkˈomij rib cucˈ, xubij chque:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sat nú Pétur í fangelsinu, en söfnuðurinn bað heitt til Guðs fyrir honum. \t Xa je riˈ xchajix ri tat Pedro cumal ri soldados pa ri cheˈ. Are cˈu ri kachalal cojonelab rucˈ chukˈab xquitakej u banic orar puwiˈ ri tat Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sá sem etur hold mitt og drekkur blóð mitt, hefur eilíft líf, og ég reisi hann upp á efsta degi. \t Jachin ri cutij ri nu cuerpo xukujeˈ cutij ri nu quiqˈuel, cˈo cˈu u cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic. Ri in cˈut quincˈastajisaj na chquixol ri cäminakib pa ri qˈuisbal kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Takið eftir því, sem ég, Páll, segi yður: Ef þér látið umskerast, þá gagnar Kristur yður ekkert. \t ¡Chitampe ri quinbij! In waˈ, ri Pablo, quintzijon iwucˈ. Quinbij chiwe chi we ri ix quiya iwib chi coc retal ri ojer trato che ri i cuerpo jas ri cäcaˈn ri winak aj Israel, man cˈo tä u patän riˈ chi ix cojoninak che ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Er allur lýðurinn lét skírast, var Jesús einnig skírður. Þá bar svo við, er hann gjörði bæn sína, að himinninn opnaðist, \t Pa jun kˈij aretak ri tat Juan tajin cuban qui kasnaˈ conojel ri winak, xuban u kasnaˈ ri Jesús xukujeˈ. Pa ri kasnaˈ ri Jesús tajin cuban orar, xjaktaj cˈu ri caj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Frá þeim degi, er vér heyrðum þetta, höfum vér því ekki látið af að biðja fyrir yður. Vér biðjum þess, að þér mættuð fyllast þekkingu á vilja Guðs með allri speki og skilningi andans, \t Rumal riˈ ri uj, tzpa ri kˈij ri xkata u tzijol ri tajin quibano, man cujtäni tä chubanic orar pi wiˈ. Cäkataˈ che ri Dios chi cukˈalajisaj ru rayibal chiwäch, chi cuya ronojel u wäch noˈj chiwe, xukujeˈ ronojel u wäch etamanic ri cuya ri Lokˈalaj Espíritu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér lifðum fyrrum allir eins og þeir í mannlegum girndum vorum. Þá lutum vér vilja holdsins og hugsana vorra og vorum að eðli til reiðinnar börn alveg eins og hinir. \t Konojel ri uj xukujeˈ jeˈ xkaˈn waˈ nabe canok, xkaˈno jachique ri xkaj, xkanimaj ronojel ri xraj ri kanimaˈ rech cäkaˈn ri man utz taj, xukujeˈ xkaˈn apachique ri xkachomaj u banic. Rumal riˈ nabe canok are yaˈtal chke uj chi cäpe ri nimalaj royowal ri Dios pa ka wiˈ, cäcˈäjisax na ka wäch jas ri yaˈtal chque ri niqˈuiaj winak chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú kom upp kurr meðal Gyðinga út af því, að hann sagði: \"Ég er brauðið, sem niður steig af himni,\" \t Ri winak aj Israel, aretak xquita waˈ we tzij riˈ, xquichap u bixic cˈäx tak tzij chrij ri Jesús rumal ri xubij: “In riˈ ri wa ri cäpe chilaˈ chicaj,” ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því svo elskaði Guð heiminn, að hann gaf son sinn eingetinn, til þess að hver sem á hann trúir glatist ekki, heldur hafi eilíft líf. \t Ri Dios cˈut sibalaj queraj ri winak cho ruwächulew chi xusipaj lok ru Cˈojol ri xak xuwi waˈ u Cˈojol cˈolic, rech apachin ri cäcojon che ri Areˈ man cäsach tä u wäch, xane curik ri cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar hundraðshöfðinginn, sem stóð gegnt honum, sá hann gefa upp andann á þennan hátt, sagði hann: \"Sannarlega var þessi maður sonur Guðs.\" \t Ri qui nimal soldados aj Roma, ri tacˈal cho ri Jesús, aretak xuto xurak u chiˈ ri Jesús, xukujeˈ xrilo jas xubano aretak xcämic, xubij: ¡Kas tzij u Cˈojol ri Dios waˈ we achi riˈ! ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús sneri sér við, sá þá koma á eftir sér og sagði við þá: \"Hvers leitið þið?\" Þeir svara: \"Rabbí (það þýðir meistari), hvar dvelst þú?\" \t Ri Jesús xcaˈy can chrij, xrilo chi terenem ri Areˈ cumal ri quieb tijoxelab, xubij chque: ¿Jas tajin quitzucuj? ―xchaˈ. Ri e areˈ xquibij che: Ajtij, ¿jawijeˈ jekel wi la? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann svaraði þeim: \"Hvers vegna brjótið þér sjálfir boðorð Guðs sakir erfikenningar yðar? \t Xutaˈ cˈu ri Jesús chque: E ri alak, ¿jas che yoˈm can alak ru Lokˈ Pixab ri Dios? Chuqˈuexwäch waˈ are jiquibam animaˈ alak chrij ri nakˈatal wi alak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér menn, elskið konur yðar eins og Kristur elskaði kirkjuna og lagði sjálfan sig í sölurnar fyrir hana, \t Ri achijab ri e cˈulan chic lokˈ chquila wi ri quixokil jeˈ jas ri Cristo lokˈ queril wi ri kachalal cojonelab, xujach cˈu rib pa ri cämical rumal quech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að enda þótt til séu svo nefndir guðir, hvort heldur er á himni eða á jörðu, - enda eru margir guðir og margir herrar -, \t Pune ta ne e cˈo jujun ri cäbix dios chque pa ri caj xukujeˈ cho ruwächulew, pune ta cˈu e qˈuia ri dios riˈ e cˈolic, xukujeˈ e qˈuia ri cˈo takanic pa qui kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús var að kenna í helgidóminum, og nú kallaði hann: \"Bæði þekkið þér mig og vitið hvaðan ég er. Þó er ég ekki kominn af sjálfum mér. En sá er sannur, sem sendi mig, og hann þekkið þér ekki. \t Aretak ri Jesús, ri tajin cuya tijonic pa ri nimalaj rachoch Dios, xuta waˈ co xchˈawic, xubij: Cäbij alak chi etam alak nu wäch, xukujeˈ chi etam alak jawijeˈ chiˈ quinpe wi. Man in petinak tä cˈut xak pa we wi, xane in takom lok rumal ri Jun ri kas jicom ranimaˈ. Ri alak cˈut man etam tä alak u wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "að hann var hrifinn upp í Paradís og heyrði ósegjanleg orð, sem engum manni er leyft að mæla. \t Xcˈam cˈu bi we achi riˈ pa ri jeˈlalaj cˈolibal “paraíso” u biˈ, jawijeˈ xeuta wi tzij ri man etamtal taj, ri man yaˈtal tä che jun winak cubij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En aðrir dauðir lifnuðu ekki fyrr en þúsund árin voru liðin. Þetta er fyrri upprisan. \t Are waˈ ri nabe cˈastajibal. Are cˈu ri niqˈuiaj cäminakib chic man xecˈastaj tä che we chanim riˈ, xane cˈä teˈ xecˈastajic aretak xtzˈakat na ri mil junab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann mun út ganga til að leiða þjóðirnar afvega, þær sem eru á fjórum skautum jarðarinnar, Góg og Magóg, og safna þeim saman til stríðs, og tala þeirra er sem sandur sjávarins. \t Quel cˈu na bi che qui subic ri winak cho ronojel ruwächulew. E are cˈu waˈ ri Gog, xukujeˈ ri Magog. Queumulij na ri qui soldados che ri chˈoj, ri sibalaj e qˈuia jeˈ jas ri senyäb ri cˈo chiˈ ri mar ri man cäcowin tä jun che cajilaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar menn sjá, hvers eðlis þessi þjónusta er, munu þeir lofa Guð fyrir að þér haldið játningu yðar við fagnaðarerindi Krists og gefið með yður af örlæti, bæði þeim og öllum. \t Ri e areˈ cäquiya na u kˈij ri Dios. We tobanic riˈ cucˈut chquiwäch ri e areˈ chi ri ix sibalaj quixniman che ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio ri cätzijox chrij ri Cristo. Xukujeˈ cäquinimarisaj na u kˈij ri Dios rumal ri tobanic ri xpe pa iwanimaˈ chque ri e areˈ, xukujeˈ chque conojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hún átti systur, er María hét, og settist hún við fætur Drottins og hlýddi á orð hans. \t Ri nan Marta cˈo jun u chakˈ, María u biˈ. Xtˈuyi cˈu ri nan María chuwäch ri Jesús chutatabexic ri cubij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann sá, að þeim var þungur róðurinn, því að vindur var á móti þeim, og er langt var liðið nætur kemur hann til þeirra, gangandi á vatninu, og ætlar fram hjá þeim. \t Xrilo chi ru tijoxelab tajin cäquirik cˈäx chubinisaxic ri barco rumal chi chquiwäch petinak wi ri quiäkikˈ. Xa jubikˈ craj man cäsakiric aretak xopan ri Jesús cucˈ, tajin cäbin puwiˈ ri jaˈ. U chomam ri Jesús chi xa cocˈow chquiwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "enda höfðu þeir ekki skilið það, sem gjörst hafði með brauðin, hjörtu þeirra voru blind. \t Man oquinak tä cˈu pa qui jolom jas quel cubij ri cajmabal ri xuban ri Jesús aretak xujach ri caxlan wa chque ri winak, xane xa abajarinak ri canimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og hrópaði hárri röddu: \"Blessuð ert þú meðal kvenna og blessaður ávöxtur lífs þíns. \t Co xchˈaw ri nan Elisabet, xubij che ri al María: Ri at cˈut at tewchim na rumal ri Dios chquiwäch conojel ixokib. U tewchim na ri awal at xukujeˈ, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hinum óstyrku hef ég verið óstyrkur til þess að ávinna hina óstyrku. Ég hef verið öllum allt, til þess að ég geti að minnsta kosti frelsað nokkra. \t Aretak in cˈo chquixol ri man cˈo tä u chukˈab ri qui cojonic, quinban che wib chi man cˈo tä u chukˈab ri nu cojonic in che qui chˈaquic ri e areˈ xukujeˈ. Je riˈ quinbano chi in junam cucˈ chquijujunal ri winak, rech quincowinic quinbano chi jujun chque cäquirik ru tobanic ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég fyrir mitt leyti reyni í öllu að þóknast öllum og hygg ekki að eigin hag, heldur hag hinna mörgu, til þess að þeir verði hólpnir. \t Ri in cˈut, quintij nu chukˈab rech utz quinilitaj cumal conojel pa ronojel ri quinbano. Man xak xuwi tä quintzucuj chi cäban utzil chwe in, xane ri u banic utzil chque conojel rech e qˈuia chque cäquirik na ru tobanic ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "honum sé dýrð í kirkjunni og í Kristi Jesú um öll æviskeið, öld eftir öld. Amen. \t ¡Chnimarisax ta baˈ u kˈij ri Dios cumal ri kachalal cojonelab amakˈel ronojel kˈij, kumal uj nimalaj konojel ri ya uj jun rucˈ ri Cristo Jesús, man xak xuwi tä cämic, xane xukujeˈ pa tak ri kˈij ri junab ri quepe na! Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "\"Farið og gangið fram í helgidóminum og talið til lýðsins öll þessi lífsins orð.\" \t Jix pa ri nimalaj rachoch Dios, chixtacˈal chilaˈ che qui tzijobexic ri winak chrij waˈ we cˈacˈ cˈaslemal riˈ, ―xcha ri ángel chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef ég neyti fæðunnar með þakklæti, hvers vegna skyldi ég sæta lasti fyrir það, sem ég þakka fyrir? \t We quinmaltioxij na che ri Dios jachique ri quintijo, ¿jas che cäbixic chi tajin quinban cˈäx rumal rech ri quintijo?” ―cächa ne lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vaknið fyrir alvöru og syndgið ekki. Nokkrir hafa enga þekkingu á Guði. Yður til blygðunar segi ég það. \t Chiqˈuexa ri i chomanic, chibana cˈu ri jicom pa ri i cˈaslemal, mixmacunic. E cˈo cˈu jujun chiwe ri man kas quetam tä u wäch ri Dios. Quinbij waˈ chiwe rech quixqˈuixic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þannig mun og faðir minn himneskur gjöra við yður, nema hver og einn yðar fyrirgefi af hjarta bróður sínum.\" \t Ri Jesús xuqˈuisbej re ru tzij, xubij: Jas ri xuban ri patrón che ri rajchac, are jeˈ cuban na ri nu Tat ri cˈo chilaˈ chicaj chiwe, we man kas quisach qui mac ri iwachalal, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús svaraði þeim: \"Sannlega, sannlega segi ég yður: Hver sem syndina drýgir, er þræll syndarinnar. \t Ri Jesús xubij chque: Kas tzij quinbij chech alak chi conojel ri quemacunic e cojom riˈ che patänil tak re ri mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "í eftirvæntingu vorrar sælu vonar, að hinn mikli Guð og frelsari vor Jesús Kristur opinberist í dýrð sinni. \t Cujeyen cˈu che ri jeˈlalaj kˈij ri cuˈl wi ka cˈux, ri bim can chke, aretak cäpe ri nimalaj ka Dios, ri Jesucristo, ri xukujeˈ are Toˈl Ke. Cänimarisax cˈu na u kˈij aretak cäpetic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá gaf hann honum sáttmála umskurnarinnar. Síðan gat Abraham Ísak og umskar hann á áttunda degi, og Ísak gat Jakob og Jakob ættfeðurna tólf. \t Xukujeˈ xuban jun trato ri Dios rucˈ ri ka mam Abraham. Che retal ri trato xtakan ri Dios chi cäkˈat ru cuerpo jun achi o jun ala. Rumal riˈ ri ka mam Abraham, aretak ilom chi u wäch ri alaj a Isaac ru cˈojol, chuwajxak kˈij xucoj ri etal che ru cuerpo. Xukujeˈ jeˈ xuban ri tat Isaac che ri a Jacob ru cˈojol, ri tat Jacob xukujeˈ xucoj ri retal ri trato chque ru cˈojol ri areˈ, xkˈat ri qui cuerpo. Ri cablajuj u cˈojol ri tat Jacob e are waˈ ri ojer tak qui mam conojel ri winak aj Israel cämic, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "komu með ösnuna og folann og lögðu á þau klæði sín, en hann steig á bak. \t Xquicˈam lok ri atiˈt burro rachiˈl ri ral. Xquiya cˈu ri qui kˈuˈ chrij, xquiejen cˈu ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Með harðúð þinni og iðrunarlausa hjarta safnar þú sjálfum þér reiði á reiðidegi, er réttlátur dómur Guðs verður opinber. \t Ri at cˈut abajarinak ri awanimaˈ, man a qˈuexom tä waˈ, man a qˈuexom tä cˈu ra chomanic. Rumal riˈ xa tajin caban más nim che ri cˈäjisabal a wäch ri cäpe na chawij. Jeˈ cäcˈulmataj waˈ pa ri kˈij ri cucˈut rib ri Dios chucˈäjisaxic qui wäch ri winak, cukˈat cˈu na tzij pa qui wiˈ rucˈ jicomal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann sé gestrisinn, góðgjarn, hóglátur, réttlátur, heilagur og hafi stjórn á sjálfum sér. \t Xane rajwaxic chi cächˈawic, utz cuban che qui cˈulaxic ri winak ri queopan rucˈ, amakˈel curayij u banic utzil. Xukujeˈ rajwaxic chi utz u chomanic, jicom ri ranimaˈ, xukujeˈ utz u cˈaslemal cho ri Dios. Rajwaxic chi cuchajij paciencia, man cuban taj xa jas ri craj ri areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Bræður mínir, ef einhver meðal yðar villist frá sannleikanum og einhver snýr honum aftur, \t Wachalal, kaˈna che chi jun chiwe cutas rib chrij ri Kas Tzij, cˈo cˈu jun chic ri cutij u chukˈab che rech cätzelej chi na jumul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Verið hver öðrum undirgefnir í ótta Krists: \t Chixniman chbil tak iwib rumal chi nim quiwil wi ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Aftur vék hann brott og baðst fyrir með sömu orðum. \t Xeˈ jumul chic ri Jesús, xubana orar, jeˈ xubij jas ri xubij nabe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En allt það, sem ljósið flettir ofan af, verður augljóst. Því að allt, sem er augljóst, er ljós. \t Aretak cˈut quesax chi sak ronojel, kas cäkˈalajin na waˈ. Je riˈ, rumal chi ri sakil cukˈalajisaj na ronojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Verðið ekki skurðgoðadýrkendur, eins og nokkrir þeirra. Ritað er: \"Lýðurinn settist niður til að eta og drekka, og þeir stóðu upp til að leika.\" \t Rumal riˈ meikˈijilaj tak tiox jas ri xcaˈn jujun chque ri e areˈ, ri tzˈibtal pa ru Lokˈ Pixab ri Dios ri cubij: “Xecuˈbi ri winak, xekaj che wiˈm. Aretak cˈut xetoˈtaj che ri wiˈm, xewalijic, xquichaplej cˈu u banic nimakˈij,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Páll svaraði: \"Ég stend nú fyrir dómstóli keisarans, og hér á ég að dæmast. Gyðingum hef ég ekkert rangt gjört, það veistu fullvel. \t Xchˈaw cˈu ri tat Pablo, xubij che: Chuwäch ru kˈatbal tzij ri César, ri nimalaj takanel puwiˈ ri Roma, in cˈo wi. Are waral rajwaxic cäkˈat wi tzij pa nu wiˈ. Kas etam cˈu la chi man cˈo tä jun cˈäx nu banom chquij ri winak aj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hver sem af Guði er fæddur drýgir ekki synd, því að það, sem Guð hefur í hann sáð, varir í honum. Hann getur ekki syndgað, af því að hann er fæddur af Guði. \t Ri kas ralcˈual ri Dios man cutakej tä riˈ ru banic ri mac rumal chi yoˈm u cˈaslemal rumal ri Dios. Man cäcowin tä riˈ cutakej u banic ri mac, rumal chi kas tzij are ralcˈual ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann hafði ráðið þetta með sér, en þá vitraðist honum engill Drottins í draumi og sagði: \"Jósef, sonur Davíðs, óttastu ekki að taka til þín Maríu, heitkonu þína. Barnið, sem hún gengur með, er af heilögum anda. \t Aretak jeˈ tajin cuchomaj waˈ, xpe jun ángel ri takom lok rumal ri Dios ri xucˈut rib chuwäch ri a José pa ri u waram, xubij che: A José, at baˈ at rachalaxic ri tat David. Maxej awib chucˈamic ri al María che awixokil, rumal chi ri ral ri quil na u wäch, are rech ri Lokˈalaj Espíritu waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Í baráttu yðar við syndina hafið þér ekki enn þá staðið í gegn, svo að blóð hafi runnið. \t Ri ix cˈut man ix opaninak tä cho ri cämical pa ri chˈoj ri tajin quiban chrij ri mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og sagði: \"Hvað viljið þér gefa mér fyrir að framselja yður Jesú?\" En þeir greiddu honum þrjátíu silfurpeninga. \t Xubij cˈu chque: ¿Jas cäya alak chwe, we quinjach ri Jesús pa kˈab alak? ―xcha chque. Ri e areˈ cˈut xquiya juwinak lajuj rakan sak puak che ri tat Judas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir koma til staðar, er heitir Getsemane, og Jesús segir við lærisveina sína: \"Setjist hér, meðan ég biðst fyrir.\" \t Aretak xeopan pa ri chˈäkap ulew, Getsemaní u biˈ, xubij ri Jesús chque ru tijoxelab: Chixtˈuyul can chiˈ cˈä quintoˈtaj na chubanic orar, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "því hann hrakti skarplega rök Gyðinga í allra áheyrn og sannaði af ritningunum, að Jesús væri Kristur. \t Rucˈ nimalaj chukˈab ri tat Apolos xukˈalajisaj chquiwäch conojel ri winak chi man kas tzij taj ri cäquibij ri winak aj Israel. Ri e areˈ man jubikˈ taj xecowin che ri tat Apolos, rumal chi xucˈut chquiwäch ri winak jas ri cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic, chi ri Jesús are waˈ ri Cristo ri queyeˈm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Launin hrópa, þau sem þér hafið haft af verkamönnunum, sem slógu lönd yðar, og köll kornskurðarmannanna eru komin til eyrna Drottins hersveitanna. \t ¡Chitampeˈ! Ri ajchaquib ri xeyacow ri i cosech cäcokˈej ri qui rajil ri iwelakˈam can chque. Quel cubij waˈ chi man i yoˈm tä ri tojbal que. Opaninak cˈu ri cokˈej chuwäch ri Kajaw Dios ri cˈo u takanic puwiˈ ronojel. ¡Ri Areˈ cˈut u tom ri qui tzij!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Náðin Drottins Jesú Krists sé með anda yðar. \t Are ta baˈ ri Kajaw Jesucristo cätewchin chiwe, cutokˈobisaj ta na i wäch ix nimalaj iwonojel. Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að biskup á að vera óaðfinnanlegur, þar sem hann er ráðsmaður Guðs. Hann á ekki að vera sjálfbirgingur, ekki bráður, ekki drykkfelldur, ekki ofsafenginn, ekki sólginn í ljótan gróða. \t Apachin jun ri coc che obispo, tzrajwaxic wi chi jicom ru cˈaslemal, man cˈo tä etzelal cubano, rumal chi yoˈm pu kˈab ri rilic, xukujeˈ ru banic ri cätakan wi ri Dios. Munimarisaj rib, muban cˈaˈnal, mäkˈabaric, man cutzucuj tä u banic chˈoj, man curayij tä cˈu u chˈaquic puak ri qˈuixbal u cˈamic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og Drottinn mælti: \"Heyrið, hvað rangláti dómarinn segir. \t Xubij cˈu ri Kajaw Jesús: Chitatabej baˈ jas ri xubij ri kˈatal tzij ri man jicom tä ranimaˈ, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þess vegna ætla ég, ef ég kem, að minna á verk þau er hann vinnur. Hann lætur sér ekki nægja að ófrægja oss með vondum orðum, heldur tekur hann ekki sjálfur á móti bræðrunum og hindrar þá, er það vilja gjöra, og rekur þá úr söfnuðinum. \t Rumal riˈ, aretak quinopan iwucˈ, quinbij na ronojel ri tajin cuban ri areˈ chquiwäch ri kachalal cojonelab. Ri areˈ cubij ri man utz taj, xak banal tzij riˈ ri cuyac tzij chkij. Man cäcuˈbi tä u cˈux rucˈ waˈ, xane xukujeˈ man queucˈulaj tä ri kachalal ri queopan che qui solixic ri cojonelab. Jachin cˈu tak ri quecˈulanic, cubij chque chi man cuyaˈ taj quequicˈulaj ri kachalal, te cˈu riˈ queresaj bi chquixol ri kachalal cojonelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hans nánustu fréttu það og fóru út og vildu ná honum, enda sögðu þeir, að hann væri frá sér. \t Aretak ri rachalal ri Jesús xquito chi cˈo chilaˈ, xebeˈ chuchapic. ¡Xquibij cˈut chi chˈujarinak ri Areˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að sá sem etur og drekkur án þess að dæma rétt um líkamann, hann etur og drekkur sjálfum sér til dóms. \t We cˈo jun cutij ri caxlan wa xukujeˈ ri cˈo pa ri vaso, man cuchomaj tä cˈu na chi are jeˈ ta ne ru cuerpo ri Kajaw Jesús ri cutijo, xukujeˈ jeˈ ta ne are u quiqˈuel cutijo, xa cutzucuj riˈ chi cäkˈat na tzij puwiˈ chi cäcˈäjisax na u wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að gjöri ég þetta af frjálsum vilja, þá fæ ég laun, en gjöri ég það tilknúður, þá hefur mér verið trúað fyrir ráðsmennsku. \t Rumal riˈ, we pa wanimaˈ cäpe wi chi jeˈ quinbano, cäyiˈ na riˈ ri tojbal we. We cˈu xa in takom chubanic waˈ, jun ekleˈn cˈu riˈ ri yoˈm pa nu kˈab rumal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eruð þér svo óskynsamir? Þér sem byrjuðuð í anda, ætlið þér nú að enda í holdi? \t ¿A are cˈu quichomaj u qˈuisic xak rucˈ ri i chukˈab ix ri xichaplej u banic rucˈ ru chukˈab ri Lokˈalaj Espíritu? ¡Sibalaj baˈ man coc tä tzij riˈ pa i jolom!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Biskup á að vera óaðfinnanlegur, einkvæntur, bindindissamur, hóglátur, háttprúður, gestrisinn, góður fræðari. \t Rajwaxic cˈut chi we cojonel riˈ utz ru cˈaslemal rech man cuyaˈ taj cäyac tzijtal chrij. Rajwaxic xa jun ri rixokil, muya u wiˈ ri cutijo, o apachique ri cubano, xane utz ri cächomanic, man cuban taj xa jas ri craj ri areˈ, xukujeˈ nim quil wi cumal ri winak. Rajwaxic utz cuban che qui cˈulaxic ri winak ri queopan cho rachoch. Rajwaxic cänaˈw che qui tijoxic ri winak che ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að hver sem upp hefur sjálfan sig, mun auðmýktur verða, en sá sem auðmýkir sjálfan sig, mun upp hafinn verða.\" \t Ronojel winak ri cunimarisaj rib, cäkasax na u kˈij ri areˈ. Ri winak ri man cunimarisaj tä rib, are cˈu waˈ cänimarisax na u kˈij, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Klæðist alvæpni Guðs, til þess að þér getið staðist vélabrögð djöfulsins. \t Chicojo ri toˈbal iwib ri cuya ri Dios, junam jas ri quicoj jun atzˈiak, rech man quixtzak tä rumal ri subunic ri cuban ri Itzel chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og ég sá sterkan engil, sem kallaði hárri röddu: \"Hver er maklegur að ljúka upp bókinni og leysa innsigli hennar?\" \t Teˈ xinwil jun ángel ri sibalaj cˈo u chukˈab ri co xurak u chiˈ, xubij: ¿Jachin yaˈtal che chi cuchˈol apan ri tˈikbal chrij ri botom wuj, cusol cˈut? ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá fór varðforinginn með þjónunum og sótti þá. Beittu þeir samt ekki ofbeldi, því þeir óttuðust, að fólkið grýtti þá. \t Chanim ri cˈamal qui be ri chajil tak re ri nimalaj rachoch Dios, xeˈ che quilic ri apóstoles, xeucˈam cˈu bi ri chajinelab che rachiˈl. Xeucˈam lok ri tat Pedro, ri tat Juan rucˈ utzil, man cˈo tä cˈu jas xuban chque rumal chi cuxej rib chquiwäch ri winak, we ne ri areˈ cäban che abaj cumal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Takið að yður hina óstyrku í trúnni, án þess að leggja dóm á skoðanir þeirra. \t We cˈo jun kachalal ri mäjaˈ cˈo u chukˈab ru cojonic, chicˈulaj. Xak cˈu mixchˈojin rucˈ we man junam ri u chomanic iwucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Allir spámennirnir, Samúel og þeir sem á eftir komu, allir þeir sem talað hafa, boðuðu og þessa daga. \t Conojel cˈu ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios, cächapletaj lok rucˈ ri ka mam Samuel, xukujeˈ ri cˈä te xepe chic, conojel waˈ ri xekˈalajisanic, xquiya lok u bixic waˈ ri tajin cäcˈulmataj cämic, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Guð er ekki ranglátur. Hann gleymir ekki verki yðar og kærleikanum, sem þér auðsýnduð nafni hans, er þér veittuð hinum heilögu þjónustu og veitið enn. \t Je riˈ, rumal chi ri Dios kas cuban ri jicomal. Man cäsach tä na pu jolom ri i banom, ri rutzil iwanimaˈ ri i cˈutum che ri Areˈ aretak quiya tobanic chque ri kachalal cojonelab, are cˈu waˈ ri tajin quiban na cämic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Allt lögmálið er uppfyllt með þessu eina boðorði: \"Þú skalt elska náunga þinn eins og sjálfan þig.\" \t Je riˈ, rumal chi ronojel ri cubij ri Pixab cuban tzˈakat waˈ rumal we takanic riˈ: “Chawaj ri awach winak jas ri at cawaj awib,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "en á safnaðarsamkomu vil ég heldur tala fimm orð með skilningi mínum, til þess að ég geti frætt aðra, en tíu þúsund orð með tungum. \t Are cˈu chquiwäch ri kachalal cojonelab, are utz na chwe quinbij quieb oxib tzij ri cächˈobtajic rech qui tijoxic niqˈuiaj chic, chuwäch ri quinbij lajuj mil tzij pa jun chˈabal ri man cächˈobtaj taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því var og það, að þegar vér vorum hjá yður, buðum vér yður: Ef einhver vill ekki vinna, þá á hann heldur ekki mat að fá. \t Xukujeˈ xkabij waˈ chiwe aretak xujcˈoji iwucˈ: “Jachin jun ri man craj taj cächacunic, mäyiˈ che chi cäwiˈc,” ―xujcha chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "sonar Metúsala, sonar Enoks, sonar Jareds, sonar Mahalalels, sonar Kenans, \t ri tat Lamec ralcˈual ri tat Matusalén, ri tat Matusalén ralcˈual ri tat Enoc, ri tat Enoc ralcˈual ri tat Jared, ri tat Jared ralcˈual ri tat Mahalaleel, ri tat Mahalaleel ralcˈual ri tat Cainán,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hinn ávítaði hann og sagði: \"Hræðist þú ekki einu sinni Guð, og ert þó undir sama dómi? \t Xchˈaw ri jun achi chic, xuyaj ri rachiˈl. Xubij che: ¿A mat caxej awib at cho ri Dios, at cˈut junam tajin carik cˈäx rucˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hefði ég ekki komið og talað til þeirra, væru þeir ekki sekir um synd. En nú hafa þeir ekkert til afsökunar synd sinni. \t Mat cˈo qui mac we winak riˈ we ta mat xinpe che qui tzijobexic. Cämic cˈut man cuyaˈ taj cäquibij chi man cˈo tä qui mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar vér heyrðum þetta, lögðum vér og heimamenn að Páli að fara ekki upp til Jerúsalem. \t Aretak xkata waˈ we tzij riˈ, ri uj xukujeˈ ri winak aj Cesarea ri e cˈo kucˈ xkabochiˈj ri tat Pablo chi man queˈ tä riˈ pa Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og segja við hann: \"Með hvaða valdi gjörir þú þetta? Hver gaf þér það vald, að þú gjörir þetta?\" \t Xquibij cˈu che: ¿Jachin xtakow la chi cäban la ronojel waˈ we riˈ? ¿Jachin lo ri yoˈwinak che la chi jeˈ cäban la waˈ? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú komu þjónarnir til æðstu prestanna og faríseanna, sem sögðu við þá: \"Hvers vegna komuð þér ekki með hann?\" \t Xetzelej cˈu ri chajinelab re ri nimalaj rachoch Dios, xeopan chilaˈ jawijeˈ e cˈo wi ri tataˈib fariseos xukujeˈ ri qui nimakil ri sacerdotes. Ri e areˈ cˈut xquitaˈ chque: ¿Jas che man xicˈam tä lok ri Jesús? ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hans er mátturinn um aldir alda. Amen. \t Chnimarisax baˈ u kˈij ri Areˈ, chcˈol cˈu u takanic amakˈel pa tak ri kˈij ri junab ri quepetic. Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Á þeirri stundu læknaði hann marga af sjúkdómum, meinum og illum öndum og gaf mörgum blindum sýn. \t Che we chanim riˈ, aretak xeopanic, ri Jesús xerutzirisaj qˈuia winak che ri qui yab, xukujeˈ xeresaj bi ri itzel tak espíritus ri e cˈo chque jujun winak. Xuban cˈut chi xecaˈy qˈuia moyab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "fagnaðarerindið um son hans, Jesú Krist, Drottin vorn, sem að holdinu er fæddur af kyni Davíðs, \t Are cˈu waˈ ri Utzalaj Tzij chrij ri Kajaw Jesucristo ru Cˈojol ri Dios, ri xil u wäch waral cho we uwächulew. Ri u mam cˈut, are ri nim takanel David ojer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En það segi ég, bræður, tíminn er orðinn stuttur. Hér eftir skulu jafnvel þeir, sem kvæntir eru, vera eins og þeir væru það ekki, \t Kachalal, ri cwaj quinbij chiwe are waˈ: Ri kˈij ri cˈo chkawäch xak kˈatatal kˈij chic. Rumal riˈ ri achijab ri e cˈulan chic rajwaxic cäcaˈno chi jeˈ ta ne man cˈo tä quixokil rech quecowinic quepatänin che ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ekki steig Davíð upp til himna, en hann segir: Drottinn sagði við minn drottin: Set þig mér til hægri handar, \t Pune cˈu man xpaki ri ka mam David chicaj, jas ri xuban ri Kajaw Jesús, tzare cˈut xbinic: Xubij ri Kajaw ri ka Dios che ri Wajaw: “Chattˈuyul pa ri nu wiquiäkˈab,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Það gjörir hann líka í öllum bréfum sínum, hann talar í þeim um þetta. En í þeim er sumt þungskilið, er fáfróðir og staðfestulausir menn rangsnúa, eins og öðrum ritum, sjálfum sér til tortímingar. \t Pa conojel tak ri wuj ri u tzˈibam are tzijoninak chrij ronojel waˈ ri nu bim chiwe. Kas tzij chi e cˈo jujun chque ru tzij ri cˈäx qui chˈobic. Are cˈu ri winak ri man cˈo tä quetam, xukujeˈ ri cojonelab ri xa quieb canimaˈ quecojonic, e areˈ cäquijechbaˈ ri cäquibij we wuj riˈ, junam jas ri cäcaˈn che ri niqˈuiaj chic re ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic. Aretak jeˈ cäcaˈn waˈ, xa cˈäx tajin cäquicˈam lok pa qui wiˈ, cäsach cˈu na qui wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Síðan kölluðu þeir þá fyrir sig og skipuðu þeim að hætta með öllu að tala eða kenna í Jesú nafni. \t Xequisiqˈuij cˈut, xetakan chque chi man cˈo tä chi jumul cäquitzijoj chic ri Jesús, man cäquiya tä chi cˈu tijonic pa ru biˈ chque ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hinir lögðu hendur á hann og tóku hann. \t Xquichap cˈu ri Jesús, xquiyut bic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Postularnir komu aftur og skýrðu Jesú frá öllu því, er þeir höfðu gjört, en hann tók þá með sér og vék brott til bæjar, sem heitir Betsaída, að þeir væru einir saman. \t Aretak xetzelej lok ri u takoˈn ri Jesús, xquibij che ri Areˈ ronojel ri qui banom. Ri Jesús xeucˈam bic, xebeˈ cˈu qui tuquiel wi pa jun tinimit, Betsaida u biˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar Guð hafði sett hann af, hóf hann Davíð til konungs yfir þeim. Um hann vitnaði hann: ,Ég hef fundið Davíð, son Ísaí, mann eftir mínu hjarta, er gjöra mun allan vilja minn.' \t Te cˈu riˈ ri Dios xresaj ri tat Saúl che takanel, xucoj chi ri ka mam David che takanel pa qui wiˈ. Chrij cˈu waˈ xubij wi: “Nu rikom ri a David ru cˈojol ri tat Isaí. Cäquicot cˈu ri wanimaˈ rumal waˈ we achi riˈ. Cuban cˈu na ri areˈ ronojel ri cwaj,” ―xcha ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar Jesús sá það, sárnaði honum, og hann mælti við þá: \"Leyfið börnunum að koma til mín, varnið þeim eigi, því að slíkra er Guðs ríki. \t Aretak xril ri Jesús chi queyajon ri tijoxelab, xpe royowal, xubij chque: Chiya chque ri acˈalab chi quepe wucˈ, meikˈatej rumal chi ru takanic ri Dios pa qui wiˈ ri winak are quech ri e jeˈ tak waˈ, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Það er rétt að eta hvorki kjöt né drekka vín né gjöra neitt, sem bróðir þinn steytir sig á. \t Are utz na riˈ man catij tä tiˈj, man catij tä vino, man cˈo tä cˈu jas cabano ri cubano chi cätzak ri awachalal o cäkaj pa mac. Cˈo baˈ jas mabano ri cubano chi man cˈo tä chi u chukˈab ru cojonic ri awachalal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "en ráðist annar honum sterkari á hann og sigri hann, tekur sá alvæpni hans, er hann treysti á, og skiptir herfanginu. \t We copan ne jun ri cˈo na u chukˈab chuwäch ri achi riˈ, cächˈacan cˈu puwiˈ, queresaj cˈu bi conojel ru chˈojibal tak chˈichˈ ri xucuˈbisaj wi u cˈux chquij. Queujach na bi ri jastak ri xeutokij chquiwäch ri rachiˈl, ―cächaˈ. (Jeˈ xinchˈacan in puwiˈ ri Satanás,) ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hvar sem andinn grípur hann, slengir hann honum flötum, og hann froðufellir, gnístir tönnum og stirðnar upp. Ég bað lærisveina þína að reka hann út, en þeir gátu það ekki.\" \t Apawijeˈ ta ne ri cˈo wi aretak ri itzel espíritu cuchapo, cuqˈuiäk pulew, chilaˈ cuyacya wi, cäpuluw cˈu u pu chiˈ, xukujeˈ cukuchˈuchˈej u ware, cächeˈr cˈu u cuerpo. Xintaˈ tokˈob chque ri tijoxelab la rech cäquesaj bi ri itzel espíritu che, man xecowin tä cˈut, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Ísrael, sem vildi halda lögmál er veitt gæti réttlæti, náði því ekki. \t Are cˈu ri winak aj Israel ri xcuˈbi qui cˈux chrij jun pixab rech rumal ri pixab riˈ cäjicomataj ri canimaˈ cho ri Dios, man e cowininak tä cˈut chubanic ri cubij ri pixab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að ekkert höfum vér inn í heiminn flutt og ekki getum vér heldur flutt neitt út þaðan. \t Man cˈo tä jas kucˈam lok aretak xujul cho we uwächulew, man cˈo tä cˈu jas cäkacˈam bic aretak cujcämic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann sagði við þá: \"Þér vitið, að Gyðingi er bannað að eiga samneyti við annarrar þjóðar mann eða koma til hans. En Guð hefur sýnt mér, að ég á engan að kalla vanheilagan eða óhreinan. \t Xubij ri tat Pedro chque ri winak: Ri alak etam alak chi man yaˈtal tä che jun aj Israel cärachiˈlaj o coc pa rachoch jun winak ri man aj Israel taj. Ri Dios cˈut xucˈut chnuwäch chi man cuyaˈ taj quinbij chi are äwas ri quincˈoji rucˈ jun winak ri man aj Israel o quinbij chi man chˈajchˈoj tä ri ranimaˈ ri areˈ cho ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þeir stigu upp á víðan völl jarðar og umkringdu herbúðir heilagra og borgina elskuðu. En eldur féll af himni ofan og eyddi þeim. \t Xepaki cˈu lok cho ronojel ruwächulew, xquisutij rij ri cˈolibal ri e cˈo wi ri winak ri e rech ri Dios, xukujeˈ ri tinimit ri lokˈ chuwäch. Ri Dios cˈut xutak lok kˈakˈ chicaj, ri xeuporoj conojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fór hann síðan upp, braut brauðið og neytti og talaði enn lengi, allt fram í dögun. Að svo búnu hélt hann brott. \t Ri tat Pablo xpaki chi jumul pa ri ja, xupir ri wa, junam xwiˈ ri areˈ cucˈ ri cojonelab. Xutakej cˈu tzijonem cˈä xsakir na. Te cˈu riˈ xel bi chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Á þeim degi urðu þeir Heródes og Pílatus vinir, en áður var fjandskapur með þeim. \t Xutzir cˈu ri qui chˈoj ri tat Herodes rucˈ ri tat Pilato pa we kˈij riˈ. Xjunamataj cˈu qui wäch. Xebux cachiˈl quib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Sál, sem og er nefndur Páll, hvessti á hann augun og sagði, fylltur heilögum anda: \t Are cˈu ri tat Saulo ri xukujeˈ cäbix Pablo che, kajinak ri Lokˈalaj Espíritu puwiˈ, co xcaˈy che ri ajkˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá yfirgáfu hann allir lærisveinar hans og flýðu. \t Chanim cˈut conojel ru tijoxelab xquiya can ri Jesús, xeanimaj bic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "þar sem feður yðar freistuðu mín og reyndu mig, þótt þeir fengju að sjá verkin mín í fjörutíu ár. \t Chilaˈ, pa ri juyub ri cätzˈinowic ri i nan tat ojer xa xquiyac woyowal, pune cawinak junab xquil ronojel tak ri xinbano, xukujeˈ tak ri cajmabal,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég tala það, sem ég hef séð hjá föður mínum, og þér gjörið það, sem þér hafið heyrt hjá föður yðar.\" \t Ri in are quinbij ri u cˈutum ri nu Tat chnuwäch. Are cˈu ri alak are cäban alak jachique ri bim chech alak rumal ri tat alak, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Komst ég þá að raun um, að hann var kærður vegna ágreinings um lögmál þeirra, en engin sök var honum gefin, er sætir dauða eða fangelsi. \t Xinwetamaj cˈut chi ru mac are waˈ chi man cuban taj jas ri cubij ri qui pixab ri e areˈ. Man yaˈtal tä cˈut chi cäcämisaxic, man yaˈtal taj chi coc pa cheˈ rumal waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "lastmæla engum, vera ódeilugjarnir, sanngjarnir og sýna hvers konar hógværð við alla menn. \t Chabij chque chi mäquiyac tzijtal chrij apachin jun winak. Rajwaxic chi quechˈawic, man cäquitzucuj tä chˈoj, xane utz canimaˈ chque conojel ri winak, cäquitokˈobisaj cˈu qui wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég, Páll, rita með eigin hendi: Ég mun gjalda. Að ég ekki nefni við þig, að þú ert jafnvel í skuld við mig um sjálfan þig. \t In waˈ, ri Pablo, quintzˈibaj bi we wuj riˈ chawe. Chawilampeˈ chi are waˈ ri nu tzˈib. In quintojowic. Xukujeˈ cuyaˈ quinnaˈtaj chawe, chi ri at xukujeˈ cˈo a cˈas pa nu kˈab. Ri a cˈas are ra cˈaslemal rucˈ ri Dios, rumal chi xintzijoj ru Lokˈ Pixab ri Dios chawe, xatcojonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "ákvað hann fyrirfram að veita oss sonarrétt í Jesú Kristi. Sá var vilji hans og velþóknun \t Xa cˈu rumal chi uj lokˈ chuwäch, rumal riˈ xuchomaj lok ojer chi cujucoj che ralcˈual rumal ri Jesucristo. Pa ranimaˈ cˈut xpe wi chi jeˈ cubano, rumal chi are ru rayinic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef vér játum syndir vorar, þá er hann trúr og réttlátur, svo að hann fyrirgefur oss syndirnar og hreinsar oss af öllu ranglæti. \t We cˈu cäkabij cho ri Dios chi ri uj, uj ajmaquib, xukujeˈ cäkabij jas u wäch mac kaˈnom, cuyaˈ cäkacojo chi kas jicom ri cuban na ri Dios kucˈ. Cusach cˈu ri ka mac, cuchˈaj ri kanimaˈ, cäresaj ronojel u wäch etzelal pa ri ka cˈaslemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Verðið eigi margir kennarar, bræður mínir. Þér vitið, að vér munum fá þyngri dóm. \t Wachalal, mecˈoji qˈuia chiwe ri xak cäquicoj quib che qui tijoxic ri kachalal. Iwetam cˈut chi cˈäx na ri kˈatow tzij pa ka wiˈ uj ri cäkaya tijonic chuwäch ri kˈatow tzij pa qui wiˈ niqˈuiaj chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vakna þú og styrk það sem eftir er og að dauða komið. Því margt hef ég fundið í fari þínu, sem ekki stenst fyrir Guði mínum. \t Chatcˈastajok, chabana ru banic ri cˈä cˈo awucˈ ri xa jubikˈ man cäsach u wäch. Wilom cˈut ri tajin cabano chi man jicom tä riˈ cho ri nu Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þessi er leyndardómurinn um stjörnurnar sjö, sem þú hefur séð í hægri hendi minni, og um gullstikurnar sjö. Stjörnurnar sjö eru englar þeirra sjö safnaða, og ljósastikurnar sjö eru söfnuðirnir sjö. \t Are waˈ ri quel cubij ri tijonic ri man etamtal taj chquij ri wukub chˈimil ri xawilo ri wucˈam pa ri nu wiquiäkˈab, xukujeˈ ri wukub u tacˈalibal cantela re kˈän puak: Ri wukub chˈimil e areˈ cäquiqˈuexwächij ri cˈamal tak qui be ri kachalal cojonelab ri e cˈo pa ri wukub tinimit re Asia. Are cˈu ri wukub u tacˈalibal cantela e are tak waˈ ri kachalal cojonelab ri e cˈo pa ri wukub tinimit, ―xcha ri Areˈ chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Allt þetta stunda heiðingjarnir, og yðar himneski faðir veit, að þér þarfnist alls þessa. \t Conojel cˈu we jastak riˈ are ri cäquitzucuj ri winak. Are cˈu ri ix cˈo ri i Tat chilaˈ chicaj ri retam chi queajwataj waˈ chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ef þær vilja fræðast um eitthvað, þá skulu þær spyrja eiginmenn sína heima. Því að það er ósæmilegt fyrir konu að tala á safnaðarsamkomu. \t Ri ixok we cˈo jas craj cäretamaj, chutaˈ waˈ che ri rachajil cho ja, rumal chi qˈuixbal waˈ chi cächˈaw jun ixok pa ri kˈijilanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hinn fyrsti maður er frá jörðu, jarðneskur, hinn annar maður er frá himni. \t Ri nabe achi ri xban rucˈ ulew are jun ajuwächulew. Ri ucab achi, ri Kajaw Jesús, pa ri caj xpe wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Brauð Guðs er sá, sem stígur niður af himni og gefur heiminum líf.\" \t Ri wa ri cuya ri Dios are waˈ ri kajinak lok chicaj, ri cuya ri kas cˈaslemal chque conojel winak, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og ef þetta berst landshöfðingjanum til eyrna, skulum vér sefa hann, svo að þér getið verið áhyggjulausir.\" \t We cˈu copan u bixic waˈ rucˈ ri kˈatal tzij, ri uj cujtob na chubixic che chi kas tzij rech man cˈo tä cˈäx quiriko, ―xecha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og sá, sem á skýinu sat, brá sigð sinni á jörðina og upp var skorið á jörðinni. \t Ri Jun cˈut ri tˈuyul puwiˈ ri sutzˈ xrocˈowisaj ri rixjos puwiˈ ruwächulew, xumulij ri cosech ri cˈo cho ruwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Faðirinn elskar soninn og hefur lagt allt í hönd honum. \t Ri Dios ka Tat lokˈ ru Cˈojol chuwäch, u yoˈm cˈu ronojel pu kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sá sem þann dag er á þaki uppi og á muni sína í húsinu, fari ekki ofan að sækja þá. Og sá sem er á akri, skal ekki heldur hverfa aftur. \t Pa ri kˈij riˈ, ri winak ri cˈo puwiˈ ri ja, moc chi bic che qui cˈamic bi ri jastak re ri e cˈo can chupam ri ja. Xukujeˈ ne ri cˈo pa juyub mätzelej chi na cho ja, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Einum er fyrir andann gefið að mæla af speki, öðrum að mæla af þekkingu í krafti sama anda. \t Rumal ri Lokˈalaj Espíritu jujun cojonelab sipam chque chi quechˈaw rucˈ noˈj, jujun chi cˈut sipam chque rumal ri Espíritu riˈ chi quechˈaw rucˈ nimalaj etambal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Páll vildi hafa hann með sér og umskar hann sökum Gyðinga, er voru í þeim byggðum, því að allir vissu þeir, að faðir hans var grískur. \t Ri tat Pablo xubij che ri a Timoteo chi queˈ rucˈ, nabe cˈut xucoj na ri retal ri ojer trato che ru cuerpo rech man cäpe tä coyowal ri winak aj Israel ri e cˈo pa tak ri tinimit riˈ. Conojel cˈut quetam chi ru tat ri a Timoteo are aj Grecia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eru þeir ekki allir þjónustubundnir andar, útsendir í þeirra þarfir, sem hjálpræðið eiga að erfa? \t ―man xcha tä che. Conojel ri ángeles e areˈ espíritus ri e cˈo chupatänixic ri Dios, ri e takom lok che qui toˈic ri cäquirik na ru tobanic ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Allir þeir, sem heyrðu það, undruðust stórum og sögðu: \"Er þetta ekki maðurinn, sem í Jerúsalem hugðist eyða þeim, er ákölluðu þetta nafn? Kom hann ekki hingað til að fara með þá í böndum til æðstu prestanna?\" \t Conojel cˈu ri xquita ru tzij sibalaj xquicajmaj waˈ, xquibij: ¿A mat are waˈ ri achi ri cuban cˈäx chque ri winak pa Jerusalén ri cäquicoj ru biˈ ri Jesús aretak cäcaˈn orar? ¿A mat are ulinak waral che qui chapic bic, che qui jachic pa qui kˈab ri qui nimakil sacerdotes? ―xecha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér hafið dregið þessa menn hingað, þótt þeir hafi hvorki framið helgispjöll né lastmælt gyðju vorri. \t We achijab riˈ ri cˈamom alak lok, man cˈo tä jas jun äwas ri caˈnom, man e yokˈoninak tä cˈu che ri ka dios ri Diana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þar sá þernan hann og fór enn að segja við þá, sem hjá stóðu: \"Þessi er einn af þeim.\" \t Ri ali xril ri tat Pedro jumul chic, xuchaplej chi na u bixic chque ri e tacˈatoj chunakaj, xubij: ¡We achi riˈ are jun chque ri e rachiˈl ri Jesús! ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Drottinn sagði við hann: \"Far þegar í stræti það, sem kallað er Hið beina, og í húsi Júdasar skaltu spyrja eftir manni frá Tarsus, er heitir Sál. Hann er að biðja. \t Ri Kajaw Jesús xubij che: Chatwalij baˈ, jat pa ri jun be ri cäbix “Jicom” che. Aretak catopan pa rachoch ri tat Judas, chataˈ che we cˈo ri jun achi chilaˈ aj Tarso, Saulo u biˈ. Chanim riˈ tajin cuban orar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fjöldi manna fylgdi honum, og þar læknaði hann þá. \t E qˈuia winak xeteri bi chrij, xeucunaj cˈu tak ri yawabib chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fjöldamargir breiddu klæði sín á veginn, en aðrir hjuggu lim af trjánum og stráðu á veginn. \t E qˈuia cˈu ri winak xquilicˈ ri qui kˈuˈ pa ri be, xukujeˈ e cˈo niqˈuiaj chic ri xequiya u xak tak cheˈ pa ri be ri xequichˈupala pa tak ri juyub."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En nú ert þú Gyðingur að nafni og styðst við lögmál og ert hreykinn af Guði. \t Ri at cˈut cabij chi at aj Israel, are catoˈbej awib ri Pixab ri xutzˈibaj ri ka mam Moisés, caban a nimal che ri a Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá tóku þeir, sem til borðs sátu með honum, að segja með sjálfum sér: \"Hver er sá, er fyrirgefur syndir?\" \t Ri e cˈo rucˈ ri Jesús chiˈ ri mesa cäquitzijobela quib, cäquibij: ¿Jachin lo waˈ we achi riˈ ri cäsachow mac? ―xecha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann sagði við þá: ,Farið þér einnig í víngarðinn, og ég mun greiða yður sanngjörn laun.' \t Xubij cˈu chque: “Jix pa ri nu chac, quinya cˈu na ri tojbal iwe ri takal chiwe,” ―xcha chque. Ri e areˈ cˈut xebeˈ pa ri chac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hún hafði dýrð Guðs. Ljómi hennar var líkur dýrasta steini, sem jaspissteinn kristalskær. \t Ri tinimit cäjuluw rumal ru jeˈlalaj u juluwem ri Dios, ru juluwem are junam rucˈ jun abaj ri sibalaj pakal rajil, junam rucˈ jun abaj re jaspe, ri cuyaˈ cäcaˈy jun chupam jas ri vidrio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "\"Fangelsið fundum vér að öllu tryggilega læst, og varðmennirnir stóðu fyrir dyrum, en er vér lukum upp, fundum vér engan inni.\" \t Je waˈ xquibij: Aretak ri uj xujopanic xkilo chi ri cheˈ utz banom che u tzˈapixic, xukujeˈ chi ri chajinelab e cˈo chiˈ tak ri porta. Aretak cˈut xkajako, cˈä te xkilo chi man cˈo tä jun chupam, ―xecha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eða haldið þér að ritningin fari með hégóma, sem segir: \"Þráir Guð ekki með afbrýði andann, sem hann gaf bústað í oss?\" \t Man xak tä cˈu lokˈ cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: “Ri Lokˈalaj Espíritu ru yoˈm ri Dios pa kanimaˈ sibalaj coc il chke, sibalaj cujraj,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að hið ósýnilega eðli hans, bæði hans eilífi kraftur og guðdómleiki, er sýnilegt frá sköpun heimsins, með því að það verður skilið af verkum hans. Mennirnir eru því án afsökunar. \t Pune ri Dios man quilitaj taj, etamtal cˈut chi cˈolic. Kˈalaj waˈ cumal conojel ri jastak ri e u banom. Etamtal lok waˈ tzaretak xban ruwächulew chi are Dios, chi ri nimalaj u chukˈab man cˈo tä u qˈuisic. Rumal riˈ ri winak man cuyaˈ taj cäquibij chi man cˈo tä qui mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að ef þér lifið að hætti holdsins, munuð þér deyja, en ef þér deyðið með andanum gjörðir líkamans, munuð þér lifa. \t We cˈu ri ix quiban xak jas ri quiwaj ix, quixcäm na. We cˈu rumal ri Lokˈalaj Espíritu quicämisaj ri i rayibal ri man utz taj, quixcˈasi na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En vér sigldum eftir daga ósýrðu brauðanna frá Filippí og komum til þeirra í Tróas á fimmta degi. Þar stóðum vér við í sjö daga. \t Are cˈu ri uj, aretak xocˈow ri nimakˈij re ri caxlan wa ri man cäyiˈ tä chˈäm rucˈ, xujel bi pa ri tinimit Filipos pa barco. Ocˈowinak chi cˈu job kˈij, xekarika pa ri tinimit Troas. Wukub kˈij cˈut xujcanaj na can chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Guði séu þakkir, sem fer með oss í óslitinni sigurför Krists og lætur oss útbreiða ilm þekkingarinnar á honum á hverjum stað. \t Maltiox baˈ che ri Dios ri cuya chke chi amakˈel ronojel kˈij cujchˈacan na rumal ri Cristo Jesús. Rumal cˈu kech uj quel u tzijol ru Lokˈ Pixab ri Areˈ jeˈ jas jun cˈocˈalaj cunabal ri cäjabun ri ruxlab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Illu andarnir báðu hann og sögðu: \"Ef þú rekur okkur út, sendu okkur þá í svínahjörðina.\" \t Ri itzel tak espíritus xebochiˈn che ri Jesús, xquibij che: We cujesaj bi la, ya la chke chi cujoc chque ri ak, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Gætið nú þess, að eigi komi það yfir yður, sem sagt er hjá spámönnunum: \t Chila baˈ ib alak, mäkaj ne chij alak ri xquitzˈibaj can pa ri qui wuj ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios ri cubij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú bar svo til, að hann stóð við Genesaretvatn og mannfjöldinn þrengdist að honum til að hlýða á Guðs orð. \t Aretak ri Jesús cˈo chuchiˈ ri nimalaj jaˈ re ri mar re Genesaret, xeopan qˈuia winak rucˈ chutatabexic ru Tzij ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að Jóhannes kom til yðar og vísaði veg réttlætis, og þér trúðuð honum ekki, en tollheimtumenn og skækjur trúðu honum. Það sáuð þér, en snerust samt ekki síðar og trúðuð honum. \t Je riˈ, rumal chi ri Juan Kasal Jaˈ xpetic, xucˈut chuwäch alak jas cäban alak rech jicom ri cˈaslemal alak cho ri Dios, man xcoj tä cˈu alak ru tzij. Are cˈu ri tokˈil tak alcabal, xukujeˈ ri itzel tak ixokib xquicojo. Are cˈu ri alak, pune xil alak waˈ ri xcaˈn ri e areˈ, man xqˈuex tä ri animaˈ alak, man xqˈuex tä cˈu ri chomanic alak. Man xcoj tä alak ri xubij ri tat Juan Kasal Jaˈ chech alak, ―xcha ri Jesús chque ri tataˈib fariseos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Í einum líkama sætti hann þá báða við Guð á krossinum, þar sem hann deyddi fjandskapinn. \t Rumal ru cämical cho ri cruz xerutzirisaj ri quieb tinimit rucˈ ri Dios, xuban chque chi xa e jun chic, xusach cˈu u wäch ri chˈoj chquixol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrir því munu plágur hennar koma á einum degi: Dauði, sorg og hungur, og í eldi mun hún verða brennd, því að máttugur er Drottinn Guð, sem hana dæmdi.\" \t Rumal riˈ xa pa jun kˈij quepe na ronojel ru cˈäxcˈol puwiˈ. Cäpe na cämical, cäpe na bis, xukujeˈ wiˈjal. Cäporox cˈu na rucˈ kˈakˈ. Je riˈ, rumal chi ri Dios sibalaj cˈo u chukˈab, ri Kajaw Dios ri u kˈatom tzij puwiˈ chi cäcˈäjisax u wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sögðu farísear nokkrir: \"Hví gjörið þér það, sem er ekki leyfilegt á hvíldardegi?\" \t Jujun tataˈib fariseos xquibij: ¿Jas che cäban alak ri äwas u banic pa ri kˈij re uxlanem? ―xecha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En sá sem iðkar sannleikann kemur til ljóssins, svo að augljóst verði, að verk hans eru í Guði gjörð.\" \t Jachin cˈu tak ri cäcaˈn ri kas tzij, quekeb riˈ cho ri sakil rech cäkˈalajinic chi ronojel ri tajin cäcaˈno are waˈ ri craj ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Lærisveinar hans komu, tóku líkið og greftruðu, fóru síðan og sögðu Jesú. \t Xeopan cˈu ru tijoxelab ri tat Juan, xquicˈam bi ru cuerpo, xequiya can pa jun mukubal. Xebeˈ cˈut, xequibij che ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir skiptu á vegsemd hins ódauðlega Guðs og myndum, sem líktust dauðlegum manni, fuglum, ferfætlingum og skriðkvikindum. \t Man cäquinimarisaj tä u kˈij ri Dios ri man cäcäm taj, xane are cäquinimarisaj qui kˈij ri qui wächbal winak ri xa quecämic, xukujeˈ ri qui wächbal tak chicop ri cˈo qui xicˈ, ri qui wächbal tak cumätz, xukujeˈ ri niqˈuiaj awaj chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "sonar Símeons, sonar Júda, sonar Jósefs, sonar Jónams, sonar Eljakíms, \t ri tat Matat ralcˈual ri tat Leví, ri tat Leví ralcˈual ri tat Simeón, ri tat Simeón ralcˈual ri tat Judá, ri tat Judá ralcˈual ri tat José, ri tat José ralcˈual ri tat Jonán, ri tat Jonán ralcˈual ri tat Eliaquim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hermenn spurðu hann einnig: \"En hvað eigum vér að gjöra?\" Hann sagði við þá: \"Hafið ekki fé af neinum, hvorki með ofríki né svikum. Látið yður nægja mála yðar.\" \t Xukujeˈ ri soldados xquitaˈ che, xquibij: E cˈu ri uj, ¿jas cäkaˈn na? ―xecha che. Xubij ri tat Juan chque: Miban elakˈ che jachin jun winak, mibana cˈu cˈäx chque. Mibij jalum kˈabam chquij ri winak. Chicuˈba cˈu i cˈux rucˈ ri tojbal iwe, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir gjörðu svo og létu alla setjast. \t Jeˈ xcaˈno, xecuˈbi cˈu conojel ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þar sem vér nú erum réttlættir fyrir blóð hans, því fremur mun hann frelsa oss frá reiðinni. \t Cämic cˈut ri ya jicom chi kanimaˈ cho ri Dios rumal ru cämical ri Cristo, kas cujutoˈ na ri Cristo chuwäch ri cˈäjisabal wächaj ri cäpe na chuqˈuisbal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Saltið er gott, en ef saltið sjálft dofnar, með hverju á þá að krydda það? \t Utz ri atzˈam. Are cˈu we man cˈo chic ru tzayil ri atzˈam, ¿jas lo rucˈ cätzayix wi ri riquil? ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ekki hafið þér ástæðu til að stæra yður! Vitið þér ekki, að lítið súrdeig sýrir allt deigið? \t Man utz taj chi quinimarisaj iwib che ri tajin quibano. ¿A mat iwetam ri tzij ri cäbixic: “Ri jubikˈ chˈäm cuban chˈäm che ronojel ri kˈor?” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hafðu líka til gestaherbergi handa mér, því að ég vona, að ég vegna bæna yðar muni verða gefinn yður. \t Xukujeˈ quinbij apanok: Chabana tokˈob, chabana u banic jun cˈolibal ri quincˈoji wi. Cuˈl nu cˈux chrij ri Dios chi rumal ri oración ri quiban pa nu wiˈ, ri Areˈ cuya na chiwe chi quinopan chi na iwucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Svikarinn hafði sagt þeim þetta til marks: \"Sá sem ég kyssi, hann er það. Takið hann höndum og færið brott í tryggri vörslu.\" \t Ri tat Judas, ri jachal re ri Jesús, u yoˈm cˈu can jun etal chque ri winak, xubij: Ri quintzˈumaj, are riˈ ri Jesús. ¡Chichapaˈ! Kas utz chibana bi chujatˈixic, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hinn andlegi dæmir um allt, en um hann sjálfan verður ekki dæmt af neinum. \t Are cˈu ri winak ri cˈo ri Lokˈalaj Espíritu pa ranimaˈ cäcowin chuchˈobic ronojel, jachique ri utz, jachique ri man utz taj. Ri areˈ cˈut man cˈo tä jun cäcowin chuchˈobic jas ri kas cˈo pa ranimaˈ ri areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ljáið ekki heldur syndinni limi yðar að ranglætisvopnum, heldur bjóðið sjálfa yður Guði sem lifnaða frá dauðum og limi yðar Guði sem réttlætisvopn. \t Mijach baˈ iwib pu kˈab ri mac chubanic ri man utz taj. Xane chijacha iwib pu kˈab ri Dios, jeˈ ta ne chi xixcäm na, ix cˈastajinak chi cˈut. Chijacha iwib pu kˈab ri Dios chubanic ri utzil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En dagur Drottins mun koma sem þjófur, og þá munu himnarnir með miklum gný líða undir lok, frumefnin sundurleysast í brennandi hita og jörðin og þau verk, sem á henni eru, upp brenna. \t Man cˈo tä cˈu jun retam ri kas kˈij ri cäpe na ri Kajaw Jesús, xane jeˈ cäcˈulmataj na waˈ jas ri cuban jun elakˈom coc pa jun ja chakˈab, ri man cunaˈ tä jun. Pa ri kˈij riˈ cäsach u wäch ri caj, cäjinin cˈu na jas ru jininem jun nimalaj cäbrakan cäpetic. Ronojel cˈu ri cˈo chicaj, ri kˈij, ri icˈ, ri chˈimil, ronojel ri cˈolic queporox na, cäsach cˈu qui wäch rumal ri kˈakˈ. Ruwächulew, xukujeˈ ronojel ri cˈo cho ruwächulew queporox na, cäsach cˈu na qui wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann sagði: \"Við hvað eigum vér að líkja Guðs ríki? Með hvaða dæmi eigum vér að lýsa því? \t Xubij chi ri Jesús: ¿Jas rucˈ cäkajunamaj wi ru takanic ri Dios? ¿Jas u wäch cˈutbal cäkacoj chucˈutic waˈ? ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vísast hefur hann þess vegna orðið viðskila við þig um stundarsakir, að þú síðan skyldir fá að halda honum eilíflega, \t Craj ne ri Onésimo xatuya na canok quieb oxib kˈij rech aretak cätzelej chi na bic, cäjeki na awucˈ amakˈel, man quel tä chi na bic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Svo bar við á þeim dögum, að Jesús kom frá Nasaret í Galíleu og var skírður af Jóhannesi í Jórdan. \t Pa tak ri kˈij riˈ xpe ri Jesús pa ri tinimit Nazaret re Galilea, xopan rucˈ ri tat Juan. Xban u kasnaˈ rumal ri tat Juan pa ri nimaˈ Jordán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sá sem vill elska lífið og sjá góða daga, haldi tungu sinni frá vondu og vörum sínum frá að mæla svik. \t Je riˈ ri cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: Jachin ri craj jun utzalaj cˈaslemal, cäquicot na amakˈel ronojel kˈij, chujicˈa baˈ ri rakˈ, mubij ri cˈäx u bixic, xane chutzˈapij ru pu chiˈ rech man cuban tä tzij,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér vitum, að þeim, sem Guð elska, samverkar allt til góðs, þeim sem kallaðir eru samkvæmt ákvörðun Guðs. \t Ketam cˈut chi ri Dios cubano chi utz quel na ronojel ri cäpe pa qui wiˈ ri winak ri lokˈ cäquil wi ri Areˈ. E are cˈu tak waˈ ri winak ri e siqˈuim rumal ri Areˈ jas ri u chomam lok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Heilsið einnig söfnuðinum, sem kemur saman í húsi þeirra. Heilsið Epænetusi, mínum elskaða, sem er frumgróði Asíu Kristi til handa. \t Chiya rutzil qui wäch xukujeˈ ri kachalal cojonelab ri cäquimulij quib pa cachoch ri Priscila, ri Aquila. Chiya rutzil u wäch ri Epeneto, ri lokˈalaj wachiˈl, ri nabe cojonel che ri Cristo pa Acaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá er hann sat á Olíufjallinu, gengu lærisveinarnir til hans og spurðu hann einslega: \"Seg þú oss, hvenær verður þetta? Og hvert mun tákn komu þinnar og endaloka veraldar?\" \t Xeˈ cˈu ri Jesús e rachiˈl ru tijoxelab puwiˈ ri Ujuyubal Olivos. Tˈuyul cˈu ri Jesús chilaˈ, ru tijoxelab xeopan rucˈ, xquibij che pa u tuquiel wi: Cäkaj chi cäbij la chke, ¿jampaˈ cäbantaj na waˈ? ¿Jas u wäch etal cäbantaj na chucˈutic chkawäch chi xopan ri kˈij re ri petbal la xukujeˈ ri qˈuisbal re ruwächulew? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef vér lifum, lifum vér Drottni, og ef vér deyjum, deyjum vér Drottni. Hvort sem vér þess vegna lifum eða deyjum, þá erum vér Drottins. \t We cujcˈasiˈc, cujcˈasi riˈ chupatänixic ri Kajaw Jesús, we cˈu cujcämic cˈo u patän waˈ cho ri Kajaw Jesús. Je riˈ, we cujcˈasiˈc o we cujcämic, uj rech ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og sveitadúkinn, sem verið hafði um höfuð hans. Hann lá ekki með línblæjunum, heldur sér samanvafinn á öðrum stað. \t Xukujeˈ xrilo chi ri manta ri xpispex u jolom ri Jesús man junam taj cˈo cucˈ ri niqˈuiaj manta chic, xane botom waˈ, yoˈm cˈu apan jelaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þeim sem afneitar mér fyrir mönnum, mun og ég afneita fyrir föður mínum á himnum. \t Apachin cˈu ri cubij chquiwäch ri winak chi man retam tä nu wäch, ri in xukujeˈ quinbij chuwäch ri nu Tat ri cˈo chilaˈ chicaj chi man wetam tä u wäch ri areˈ, ―xcha ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Annað er þetta: ,Þú skalt elska náunga þinn eins og sjálfan þig.' Ekkert boðorð annað er þessum meira.\" \t Ri ucab takanic ri sibalaj nim na u banic are waˈ: “Chiwaj ri iwach winak jas ri ix quiwaj iwib,” ―cächaˈ. Man cˈo tä chi cˈu jun takanic ri nim na u banic chquiwäch waˈ, ―xcha ri Jesús che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Já, það sem vér höfum séð og heyrt, það boðum vér yður einnig, til þess að þér getið líka haft samfélag við oss. Og samfélag vort er við föðurinn og við son hans Jesú Krist. \t Cäkatzijoj cˈu chiwe jachique ri kilom, jachique ri ka tom, rech ri ix xa ix jun chic kucˈ uj, jeˈ jas ri uj kas tzij xa uj jun rucˈ ri Dios ka Tat, xukujeˈ rucˈ ri Jesucristo ru Cˈojol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann prédikaði svo: \"Sá kemur eftir mig, sem mér er máttugri, og er ég ekki verður þess að krjúpa niður og leysa skóþveng hans. \t Cätzijon cˈu ri tat Juan, cubij chque ri winak: Cäpe chi na Jun ri kas nim u kˈij, nim cˈu na u banic chnuwäch in. Man takal tä chwe in quinpachiˈc quinquir ru cˈamal u xajäb, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þeir menn, sem gættu Jesú, hæddu hann og börðu, \t Ri achijab cˈut, ri e chajininak ri Jesús, cäquetzˈbej u wäch, xukujeˈ cäquichˈayo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Höfnin var óhentug til vetrarlegu. Því var það flestra ráð að halda þaðan, ef þeir mættu ná Fönix og hafa þar vetrarlegu. Sú höfn er á Krít og veit til útsuðurs og útnorðurs. \t Are cˈu ri tinimit ri e cˈo wi man utz tä waˈ rech cäcocˈowisaj ri kˈalaj chilaˈ, rumal riˈ ri más achijab xquichomaj chi are utz na chi quebel bi chilaˈ, quebeˈ pa ri tinimit Fenice, we quecowinic. Are jun tinimit waˈ pa Creta ri cˈo chiˈ ri mar, chusiqˈuel ru wiquiäkˈab u kajbal ri kˈij, xukujeˈ chusiqˈuel ru mox u kajbal ri kˈij. Je riˈ xcaj xcaˈno rech chilaˈ cäcocˈowisaj wi ri kˈalaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En meðan hann var á leiðinni ofan eftir, mættu honum þjónar hans og sögðu, að sonur hans væri á lífi. \t Aretak xa jubikˈ man copan ri tataˈ cho rachoch, xepe ri patänil tak re chucˈulaxic, xquibij cˈu che: ¡Cˈasal ri cˈojol la! ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og dýrið, sem var, en er ekki, er einmitt hinn áttundi, og er af þeim sjö, og fer til glötunar. \t Ri xibibalalaj awaj ri xcˈoji na, ri man cˈo tä chic, are ri u wajxak takanel. Ri areˈ jun cucˈ ri wukub. Benam cˈu re waˈ pa ri qˈuisbal cämical."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús svaraði: \"Sá sem elskar mig, varðveitir mitt orð, og faðir minn mun elska hann. Til hans munum við koma og gjöra okkur bústað hjá honum. \t Ri Jesús xchˈawic, xubij che: Jachin ri quinraj cunimaj riˈ ri quinbij. Lokˈ cˈut quil wi na ri areˈ rumal ri nu Tat. Ri nu Tat, xukujeˈ ri in cujpe na, cujjekiˈ na rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann sagði við mig: \"Þessi orð eru trú og sönn. Og Drottinn, Guð anda spámannanna, sendi engil sinn til að sýna þjónum sínum það, sem verða á innan skamms. \t Te cˈu riˈ xubij ri ángel chwe: We tzij riˈ e kas tzij, cuyaˈ cˈut kas cäcuˈbi u cˈux jun chquij. Ri Kajaw cˈut, ri tzare Dios waˈ, ri cäyoˈw qui chukˈab ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab, u takom lok ru ángel chucˈutic chquiwäch ri patänil tak re jas ri cäbantaj na chanim, ―xcha chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér dæmið að hætti manna. Ég dæmi engan. \t Ri alak jeˈ cäkˈatow tzij alak jas ri quekˈatow tzij ri winak ajuwächulew. Ri in cˈut man quinkˈat tä tzij puwiˈ jachin jun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá féll þjónninn til fóta honum og sagði: ,Haf biðlund við mig, og ég mun borga þér allt.' \t Are cˈu ri ajchac xxuqui chuwäch ru patrón, xbochiˈnic, xutaˈ tokˈob, xubij che: “Tat, chajij la paciencia wucˈ, quintoj na ronojel ri nu cˈas,” ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Seljendur þessara hluta, sem auðgast hafa á henni, munu standa álengdar af ótta yfir kvöl hennar, grátandi og harmandi \t Ri ajcˈayib ri xcaˈn qui cˈay cucˈ tak we jastak riˈ, ri e kˈinomarinak rumal we tinimit riˈ, naj quetaqˈui wi na che ri tinimit rumal chi cäquixej quib we ne cäquirik que ri e areˈ ri nimalaj cˈäjisabal u wäch we tinimit riˈ. Quebokˈ na, cäkˈaxow cˈu na ri canimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta eru þeir, sem ekki hafa saurgast með konum, því að þeir eru sem meyjar. Þeir fylgja lambinu hvert sem það fer. Þeir voru leystir út úr hóp mannanna, frumgróði handa Guði og handa lambinu. \t E are tak waˈ ri man xcaˈn tä ri nimalaj mac ri äwas u banic cucˈ tak ixokib, chˈajchˈoj ri qui cˈaslemal, qui terenem cˈu ri Alaj Chij apawijeˈ chiˈ ri queˈ wi. Xquirik ru tobanic ri Dios chquixol ri winak rech quecˈoji che nabe tak sipanic ri cäyiˈ cho ri Dios jeˈ jas jun sipanic re cosech, xukujeˈ cho ri Alaj Chij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá spyr ég: Hvort hrösuðu þeir til þess að þeir skyldu farast? Fjarri fer því, heldur hlotnaðist heiðingjunum hjálpræðið af falli þeirra, til þess að það skyldi vekja þá til afbrýði. \t ―cächaˈ. Quinbij cˈut: ¿A tzij lo chi ri winak aj Israel aretak xquichakˈij quib, xetzakic, man xewalij tä chic? ¿A xa xetzak canok? ¡Man jeˈ taj! Xane aretak ri winak aj Israel man xeniman taj, ri niqˈuiaj winak chic, ri man e aj Israel taj, xquirik ru tobanic ri Dios, rech ri winak aj Israel cäquicoj ta qui chukˈab chubanic que jas ri xcaˈn ri niqˈuiaj winak chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þar sem nú börnin eru af holdi og blóði, þá hefur hann og sjálfur fengið hlutdeild í mannlegu eðli á sama hátt, til þess að hann með dauða sínum gæti að engu gjört þann, sem hefur mátt dauðans, það er að segja djöfulinn, \t ―cächa ri Areˈ. Uj riˈ ri ralcˈual ri Dios, konojel ri uj, uj winak. Je riˈ xukujeˈ xuban ri Jesús. Ri Areˈ xil u wäch jas jun winak, junam cäcaˈyic. Ri Areˈ xoc che winak rech cuyaˈ cäcämic. Jeˈ xbanic rech cäcowin ri Areˈ chusachic u wäch ri Itzel ri cˈo takanic pu kˈab che ri cämisanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Faríseinn sté fram og baðst þannig fyrir með sjálfum sér: ,Guð, ég þakka þér, að ég er ekki eins og aðrir menn, ræningjar, ranglátir, hórkarlar eða þá eins og þessi tollheimtumaður. \t Tacˈal cˈu ri fariseo, xuban orar chbil rib, xubij: “O Dios, maltiox che la chi ri in man in tä junam cucˈ ri niqˈuiaj winak chic, ri elakˈomab, ri winak ri man cäquibij tä jicomal tzij, ri cäcaˈn nimalaj mac, man in junam tä cˈu rucˈ we jun tokˈil alcabal riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En syndin sætti lagi og vakti í mér alls kyns girnd með boðorðinu. Án lögmáls er syndin dauð. \t Ri mac cˈut xnimar u wäch rumal ri takanic, xucˈasuj cˈu pa ri wanimaˈ ronojel u wäch itzel tak rayinic. Je riˈ, rumal chi we ta mat cˈo ri Pixab, man kˈalaj tä riˈ chi cˈo ri mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hvað er nú orðið úr blessunarbænum yðar? Það vitni ber ég yður, að augun hefðuð þér stungið úr yður og gefið mér, ef auðið hefði verið. \t ¿Jas xibano chi man cˈo tä chic ri quicotemal ri xinaˈ nabe? Cuyaˈ quinbij chi kas tzij xinwilo jas ri rutzil iwanimaˈ chwe aretak xincˈoji iwucˈ. We ta xixcowinic xiwesaj ta riˈ ri i wakˈäch, xiya ta riˈ chwe che nu toˈic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sannlega segi ég yður: Allt mun þetta koma yfir þessa kynslóð. \t Kas tzij quinbij chech alak chi ronojel waˈ we mac riˈ cäkaj na pa qui wiˈ ri winak cämic, ―xcha ri Jesús chque ri tijonelab re ri Pixab xukujeˈ ri fariseos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta sagði hann þeim og var kyrr í Galíleu. \t Aretak xbitaj waˈ we tzij riˈ chque, xcanaj ri Areˈ pa Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Innan skamms mun heimurinn ekki sjá mig framar. Þér munuð sjá mig, því ég lifi og þér munuð lifa. \t Xak quieb oxib kˈij chic, ri winak man cäquil tä chi na nu wäch. Are cˈu ri ix, ix quiwil na nu wäch. Ri ix cˈut quixcˈasi na rumal chi ri in, in cˈaslic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En honum, sem megnar að varðveita yður frá hrösun og láta yður koma fram fyrir dýrð sína, lýtalausa í fögnuði, \t Ri Dios are xa jun cˈolic, ri kas cˈo u noˈj che ronojel. Cäcowin cˈu ri Areˈ che ka toˈic. Are waˈ ri ka Dios ri cˈo u chukˈab che i chajixic rech man quixtzak tä pa mac. Ri Areˈ cuban na chi chˈajchˈoj ri iwanimaˈ ix, rech quixcowinic rucˈ nimalaj quicotemal quixopan chuwäch ri Areˈ ri sibalaj cänimarisax u kˈij, ri cˈo jeˈlalaj u juluwem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá kallaði hann: ,Faðir Abraham, miskunna þú mér, og send Lasarus, að hann dýfi fingurgómi sínum í vatn og kæli tungu mína, því ég kvelst í þessum loga.' \t Co xchˈawic, xusiqˈuij, xubij: “Tat Abraham,” ―cächaˈ. “Tokˈobisaj la nu wäch, taka la lok ri tat Lázaro, curub cˈu u kˈab pa joron rech cäpetic, cuya jubikˈ chwe rech quinjororic. Xa quinel chˈuj pa we kˈakˈ riˈ,” ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þannig er þá tungutalið til tákns, ekki þeim sem trúa, heldur hinum vantrúuðu. En spámannlega gáfan er ekki til tákns fyrir hina vantrúuðu, heldur þá sem trúa. \t Je cˈu riˈ ri chˈawem pa juleˈ tak chˈabal are jun cˈutbal chque ri man e cojonelab taj, man are tä riˈ chque ri cojonelab. Are cˈu ru kˈalajisaxic tzij ri yoˈm rumal ri Dios are jun cˈutbal waˈ chque ri cojonelab, man are tä riˈ chque ri man e cojonelab taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef verk einhvers brennur upp, mun hann bíða tjón. Sjálfur mun hann frelsaður verða, en þó eins og úr eldi. \t We cˈu ru chac ri winak cäsach u wäch rumal ri kˈakˈ, cutzak na riˈ ronojel ri xubano. Ri areˈ cˈut cutoˈ na rib jas jun winak ri xa jubikˈ man xcˈatic, xcowin cˈut xresaj rib pa ri kˈakˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "því að ritað er: Hann mun fela englum sínum að gæta þín \t Rumal chi ru Lokˈ Pixab ri Tzˈibtalic cubij: Queutak na lok ri ángeles che a chajixic,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Það gleður mig, að ég get í öllu borið traust til yðar. \t Sibalaj quinquicot na rumal chi cuyaˈ kas cäcuˈbi nu cˈux chiwij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá tekur Pétur til máls og segir við Jesú: \"Rabbí, gott er, að vér erum hér. Gjörum þrjár tjaldbúðir, þér eina, Móse eina og Elía eina.\" \t Xchˈaw ri tat Pedro, xubij cˈu che ri Jesús: Kajtij, ¡sibalaj utz chi uj cˈo waral! Kaˈna oxib moˈ, jun che la, jun che ri ka mam Moisés, xukujeˈ jun che ri ka mam Elías, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég vil, að karlmenn biðjist hvarvetna fyrir, með upplyftum heilögum höndum, án reiði og þrætu. \t Cwaj chi ri achijab pa ronojel tinimit cäcaˈn orar, achijab ri kas jicom ri canimaˈ che ri Dios. Are achijab waˈ ri cuyaˈ cäquiyac ri qui kˈab cho ri Dios, man cˈo tä chˈoj, man cˈo tä oyowal, man cˈo tä cˈu jun cˈäx chic pa canimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En lærisveinarnir slógu hring um hann, og reis hann þá upp og gekk inn í borgina. Daginn eftir fór hann þaðan með Barnabasi til Derbe. \t Aretak cˈut xquimulij quib ri cojonelab chrij ri tat Pablo, ri areˈ xwalijic, xoc chi na bic pa ri tinimit. Chucab kˈij, rachiˈl ri tat Bernabé, xeˈ pa ri tinimit Derbe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því sendi ég jafnskjótt til þín, og vel gjörðir þú að koma. Nú erum vér hér allir fyrir augsýn Guðs til að heyra allt, sem Drottinn hefur boðið þér.\" \t Rumal riˈ chanim xintakan che siqˈuixic la, cˈamow cˈut chi xpe la. Che cˈu we chanim konojel ka mulim kib chuwäch ri Dios. Cäkaj cˈut cäkatatabej ronojel ri takom la rumal ri Dios chubixic chke, ―xcha ri tat Cornelio che ri tat Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ekki saurgar það manninn, sem inn fer í munninn, hitt saurgar manninn, sem út fer af munni.\" \t Ri cutij ri winak, man are tä riˈ ri quetzelan u wäch ru cˈaslemal, xane xa are ri quel lok pu chiˈ ri winak are waˈ ri quetzelan u wäch ru cˈaslemal, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "sátu þar svo og gættu hans. \t Te cˈu riˈ ri soldados xetˈuyi chilaˈ chuchajixic ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeim tilheyra og feðurnir, og af þeim er Kristur kominn sem maður, hann sem er yfir öllu, Guð, blessaður um aldir. Amen. \t Conojel waˈ we winak riˈ e calcˈual can ri ka mam aj Israel ojer, chquixol cˈu ri e areˈ xil wi u wäch ri Cristo ri xcˈoji cho ruwächulew. Ri Areˈ are Dios ri cätakan puwiˈ ronojel. ¡Amakˈel ronojel kˈij cˈut chyoˈk u kˈij! Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Meðal þeirra eruð þér einnig, þér sem Jesús Kristur hefur kallað sér til eignar. \t Ri ix cˈut, ix jun chquixol ri winak riˈ ri quecojonic ri e siqˈuim rumal ri Dios rech queboc che rechbal ri Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hinum aftur á móti, sem ekki vinnur, en trúir á hann sem réttlætir óguðlegan, er trú hans reiknuð til réttlætis. \t Are cˈu ri winak ri man cˈo tä jas cubano, cäcojon cˈu che ri Dios ri cucˈamowaj ri ajmac, ri winak riˈ rumal ru cojonic cäkˈalajisax rumal ri Dios chi kas jicom ranimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þeir vöktu óhug með fólkinu og einnig borgarstjórunum með þessum orðum. \t Aretak xquita waˈ, ri winak xukujeˈ ri kˈatal tak tzij xebel chˈuj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sögðu farísearnir: \"Létuð þér þá einnig leiðast afvega? \t Are cˈu ri tataˈib fariseos xquibij chque: Ri ix xukujeˈ xa xiya iwib pa subic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Höldum því hátíð, ekki með gömlu súrdeigi né með súrdeigi illsku og vonsku, heldur með ósýrðum brauðum hreinleikans og sannleikans. \t Kaˈna baˈ ri nimakˈij re ri Pascua rucˈ ri kas tzij, xukujeˈ rucˈ jun kanimaˈ chˈajchˈoj, jas ri caxlan wa ri man cäyiˈ tä chˈäm rucˈ. Mäkaˈn ri ka nimakˈij rucˈ ru banic ronojel u wäch mac, rucˈ ru banic etzelal. Junam cˈu waˈ rucˈ ri ojer chˈäm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hann er verður meiri dýrðar en Móse, eins og sá, er húsið gjörði, á meiri heiður en húsið sjálft. \t Yaˈtal cˈu che ri Jesús chi cänimarisax na u kˈij chuwäch ri ka mam Moisés jeˈ jas jun yacal ja yaˈtalic chi cäyiˈ na u kˈij chuwäch ri ja ri xuyaco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Einum fékk hann fimm talentur, öðrum tvær og þeim þriðja eina, hverjum eftir hæfni. Síðan fór hann úr landi. \t Xuya chque chquijujunal jas ri quecowinic chucojic. Xuya job mil quetzal che ri jun, che ri jun chic xuya quieb mil quetzal, che ri jun chic xuya mil quetzal. Te riˈ ri achi xeˈ pa ru binem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Jesús sagði við hann: \"Vík brott, Satan! Ritað er: ,Drottin, Guð þinn, skalt þú tilbiðja og þjóna honum einum.'\" \t Xchˈaw ri Jesús, xubij che: Jat, Satanás, chatel chnuwäch rumal chi ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic cubij: “Chakˈijilaj ri Awajaw ri a Dios, xuwi cˈu ri Areˈ chapatänij,” ―cächaˈ, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir svara: ,Enginn hefur ráðið oss.' Hann segir við þá: ,Farið þér einnig í víngarðinn.' \t Ri e areˈ xquibij: “Xa man cˈo tä jun ri cäbin chac chke,” ―xecha che. Xubij cˈu chque: “Jix pa chac wucˈ in pa ri wulew, quinya cˈu na ri tojbal iwe ri takal chiwe,” ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Höfðu þeir oss í hávegum, og er vér skyldum sigla, gáfu þeir oss allt, sem vér þurftum til fararinnar. \t Conojel ri winak sibalaj nim xujquil wi, qˈuia ri xquisipaj chke. Te cˈu riˈ, aretak xujel bi chilaˈ pa jun barco chic, ri winak xquiya bi ronojel ri rajwaxic chke che ri ka binem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sá sem trúir á mig, - frá hjarta hans munu renna lækir lifandi vatns, eins og ritningin segir.\" \t Jeˈ jas ri cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: Jachin ri cäcojon chwe, cäqˈuiy na lok pa ranimaˈ joron ri cuya ri kas cˈaslemal, ―cächaˈ, ―xcha ri Jesús chque ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "frelsun frá óvinum vorum og úr höndum allra, er hata oss. \t Xubij chi cujutoˈ na chquiwäch ri ka cˈulel, che ka toˈic pa qui kˈab, xukujeˈ pa qui kˈab conojel ri queetzelan ka wäch,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og um leið og Jesús sté úr bátnum, kom maður á móti honum frá gröfunum, haldinn óhreinum anda. \t Aretak elem cuban ri Jesús pa ri barco, chanim xrik rumal jun achi ri cˈo jun itzelalaj espíritu che. Elinak lok ri achi pa ri campo santo chquixol ri mukubal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús gekk því ekki lengur um meðal Gyðinga á almannafæri, heldur fór hann þaðan til staðar í grennd við eyðimörkina, í þorp sem heitir Efraím, og þar dvaldist hann með lærisveinum sínum. \t Rumal riˈ ri Jesús ya man xucˈut tä chi rib chquiwäch ri winak aj Israel. Xel bi pa Judea, xeˈ jelaˈ chunakaj ri juyub ri cätzˈinowic, pa jun tinimit Efraín u biˈ. Chilaˈ xcˈoji wi cucˈ ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hverjum \"sór hann, að eigi skyldu þeir ganga inn til hvíldar hans,\" nema hinum óhlýðnu? \t ¿Jachin tak chquij xuban wi juramento ri Dios chi man cäquirik tä na que ri uxlanem rucˈ? Chquij ri winak ri man xeniman taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Syndin kom inn í heiminn fyrir einn mann og dauðinn fyrir syndina, og þannig er dauðinn runninn til allra manna, af því að allir hafa syndgað. \t Je cˈu riˈ, ri mac xoc cho we uwächulew xa rumal jun winak. Rumal cˈu ri mac xpe ri cämical pa qui wiˈ conojel ri winak rumal chi conojel xemacunic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar Heródes heyrði þetta, sagði hann: \"Jóhannes, sem ég lét hálshöggva, hann er upp risinn.\" \t Aretak cˈut xuta waˈ ri tat Herodes, xubij ri areˈ: Are ri tat Juan waˈ ri xinwesaj u jolom, xa cˈastajinak lok chquixol ri cäminakib, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þess vegna kostum vér kapps um, hvort sem vér erum heima eða að heiman, að vera honum þóknanlegir. \t Rumal riˈ are cäkaj cäkaˈn ronojel kˈij jachique ri utz cäril wi ri Kajaw Jesús, we uj cˈo waral pa ri ka cuerpo o man uj cˈo tä chi waral."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sækist eins og nýfædd börn eftir hinni andlegu, ósviknu mjólk, til þess að þér af henni getið dafnað til hjálpræðis, \t Chibanaˈ jas ri cuban jun alaj acˈal ri teˈ quil u wäch, cutzucuj ru tuˈ ru nan. Rajwaxic chi sibalaj queˈ iwanimaˈ rucˈ ru Lokˈ Pixab ri Dios ri jeˈ ta ne kas leche ri man cˈo tä yujtal rucˈ, rech rumal waˈ quixqˈuiyic, quirik cˈu na ru tobanic ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann heyrði, að mannfjöldi gekk hjá, og spurði, hvað um væri að vera. \t Aretak xuto chi qˈuia winak tajin queocˈowic, xutaˈ jas tajin cäbanic, xubij: ¿Jas riˈ? ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég hef engan honum líkan, sem lætur sér eins einlæglega annt um hagi yðar. - \t Cwaj quintak bi ri Timoteo rumal chi man cˈo tä chi jun ri junam u chomanic wucˈ in, ri kas coc il chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hvernig má það vera, að þér skynjið ekki, að ég var ekki að tala um brauð við yður. Varist súrdeig farísea og saddúkea.\" \t ¿Jas che man quichˈob taj chi ri in man are tä tajin quinbij ri caxlan wa aretak xinbij chi quichajij iwib chuwäch ri qui chˈamil ri tataˈib fariseos xukujeˈ ri tataˈib saduceos? ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sérhver ritning er innblásin af Guði og nytsöm til fræðslu, til umvöndunar, til leiðréttingar, til menntunar í réttlæti, \t Ronojel ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic, yoˈm waˈ chke uj, ri uj winak, rumal ri Dios. Ru Lokˈ Pixab ri Dios cujutijoj che ri kas tzij, cucˈut chkawäch ri ka mac, cujusucˈubaˈ che ri tajin cäkaˈno, xukujeˈ cuya ka noˈj chubanic ri jicom pa ri ka cˈaslemal rech utz cäkaˈno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Auðveldara er úlfalda að fara gegnum nálarauga en auðmanni að komast inn í Guðs ríki.\" \t Are man cˈäx tä ri rocˈowisaxic jun quiej camello pa ru julil jun tˈisombal bak chuwäch ri ropanic jun kˈinom rucˈ ri Dios rech cätakan puwiˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Faríseinn sá, að hann tók ekki handlaugar á undan máltíðinni, og furðaði hann á því. \t Ri fariseo xrilo chi aretak xoc ri Jesús che ri wiˈm, man xuban tä ri cubij pa ri qui pixab ri fariseos, ri e nakˈatal chubanic aretak cäban ri chˈajow kˈabaj. Ri fariseo jun wi xrilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hvað snertir bróður Apollós, þá hef ég mikillega hvatt hann til að verða bræðrunum samferða til yðar. En hann var alls ófáanlegur til að fara nú, en koma mun hann, er hentugleikar hans leyfa. \t Ri in sibalaj xinbochiˈj ri kachalal Apolos chi queˈ ri areˈ junam cucˈ ri niqˈuiaj kachalal che rilic jas i banom. Ri areˈ cˈut man xraj taj xeˈ cämic. Queˈ cˈu na ri areˈ aretak cäcowinic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Gyðingarnir tóku undir sakargiftirnar og kváðu þetta rétt vera. \t Xukujeˈ ri winak aj Israel ri e cˈo rucˈ ri tat Tértulo xquibij chi ronojel waˈ are kas tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og aftur er hann leiðir hinn frumgetna inn í heimsbyggðina segir hann: Og allir englar Guðs skulu tilbiðja hann. \t ―man xcha tä che jun ángel. Aretak cˈut xutak lok ri nabeal u Cˈojol cho we uwächulew, xubij: Chkˈijilax ta ri Areˈ cumal conojel ri ángeles rech ri Dios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hafna þú heimskulegum og óskynsamlegum þrætum. Þú veist, að þær leiða af sér ófrið. \t Maya cˈolibal chque tak ri tzij, ri chomanic ri man cˈo tä qui patän, cucˈ winak ri man coc tä tzij pa qui jolom. Awetam cˈut chi ru banic waˈ cuwalijisaj chˈoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér hafið augu, sjáið þér ekki? Þér hafið eyru, heyrið þér ekki? Eða munið þér ekki? \t Pune cˈo i wakˈäch rech quixcaˈyic, ¡man quixcaˈy taj! Pune cˈo i xiquin rech quito, ¡man quitatabej taj! ¿A mat cänaˈtaj waˈ chiwe ri xinbano? ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér vitið, að ég dró ekkert undan, sem yður mátti að gagni verða, heldur boðaði yður það og kenndi opinberlega og í heimahúsum \t Pune je riˈ, man xinya tä can u tzijoxic ru Lokˈ Pixab ri Dios chech alak, xukujeˈ ronojel u wäch tijonic ri cajwataj chech alak rech cärik alak ri utzil. Xane xintzijoj waˈ chuwäch alak cho tak ri achoch alak, xukujeˈ chquiwäch conojel ri niqˈuiaj winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Möglið ekki heldur eins og nokkrir þeirra mögluðu, þeir fórust fyrir eyðandanum. \t Mibij cˈäx tak tzij chrij ri Dios jas ri xcaˈn jujun chque ri e areˈ, xecämisax cˈu rumal ri ángel re ri cämical."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vakið því, þér vitið eigi, hvaða dag Drottinn yðar kemur. \t Chiwila baˈ iwib, chixcˈascˈatok, rumal chi man iwetam taj jachique hora ri cäpe ri Iwajaw, ru Cˈojol ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að sköpunin þráir, að Guðs börn verði opinber. \t Ronojel cˈu ri banom rumal ri Dios xak reyeˈm chi cäpe ri kˈij aretak quekˈalajisax na jachin tak ri e ralcˈual ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að samverkamenn Guðs erum vér, og þér eruð Guðs akurlendi, Guðs hús. \t Je riˈ, rumal chi ri uj, uj kachiˈl kib chupam ri chac chupatänixic ri Dios. Are cˈu ri ix, ix jeˈ ta ne ulew ri cätic u wäch rumal ri Dios. Xukujeˈ ri ix, ix junam rucˈ jun ja ri tajin cuyac ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "því þú hefur átt fimm menn, og sá sem þú átt nú, er ekki þinn maður. Þetta sagðir þú satt.\" \t E job cˈu ne ri achajil la e cˈolinak. Are cˈu ri jun ri cˈo ucˈ la cämic, man are tä kas achajil la. Kas tzij baˈ ri bim la, ―xcha ri Jesús che ri ixok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Honum bera allir spámennirnir vitni, að sérhver, sem á hann trúir, fái fyrir hans nafn fyrirgefningu syndanna.\" \t Xukujeˈ conojel ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios ojer qui bim lok chi conojel ri quecojon che ri Jesús, rumal ri Areˈ cäsachtaj na ri qui mac, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá er Jesús sér trú þeirra, segir hann við lama manninn: \"Barnið mitt, syndir þínar eru fyrirgefnar.\" \t Aretak ri Jesús xrilo chi sibalaj quecojon che, xubij che ri achi ri cäminak u cuerpo: Tat, ¡xesachtaj ri mac la! ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því hungraður var ég, og þér gáfuð mér að eta, þyrstur var ég, og þér gáfuð mér að drekka, gestur var ég, og þér hýstuð mig, \t Rumal chi aretak xinnumic, xiya nu wa, aretak xchakiˈj nu chiˈ, xiya jas quintijo, aretak xinwonocatic, xinicˈulaj cho tak iwachoch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá kom ský og skyggði yfir þá, og rödd kom úr skýinu: \"Þessi er minn elskaði sonur, hlýðið á hann!\" \t Te riˈ xkaj jun sutzˈ chquij, xechˈuktaj cˈu rumal. Xchˈaw cˈu lok jun chupam ri sutzˈ, xubij: ¡Are lokˈalaj nu Cˈojol waˈ! Chitatabej ri cubij, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og segja með spotti: \"Hvað verður úr fyrirheitinu um komu hans? Því að frá því feðurnir sofnuðu stendur allt við sama eins og frá upphafi veraldar.\" \t Cäquitzeˈj na i wäch, cäquitaˈ na chiwe, cäquibij: “¿A mat xubij can ri Cristo chi cäpetic? We je riˈ, ¿jawijeˈ chiˈ cˈo wi ri Areˈ cämic?” ―quecha na. “Ri ka nan tat ojer e cäminak chi riˈ. Ronojel cˈu ri cˈolic are xak je wi petinak lok tzaretak ri xban u banic ruwächulew,” ―quecha na ri e areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér þekkjum kærleikann, sem Guð hefur á oss, og trúum á hann. Guð er kærleikur, og sá sem er stöðugur í kærleikanum er stöðugur í Guði og Guð er stöðugur í honum. \t Je riˈ ri uj ketamam, xukujeˈ ka cojom chi kas cujraj ri Dios. Ri Dios queraj conojel ri winak. Jachin cˈu ri amakˈel queraj ri winak, xa jun riˈ rucˈ ri Dios, xukujeˈ ri Dios kas cˈo riˈ pa ranimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Einn þeirra, Agabus að nafni, steig fram, og af gift andans sagði hann fyrir, að mikil hungursneyð mundi koma yfir alla heimsbyggðina. Kom það fram á dögum Kládíusar. \t Jun chque ri e areˈ, are Agabo u biˈ. Xtaqˈui cˈu akˈan chquixol ri kachalal. Xyiˈ che rumal ri Lokˈalaj Espíritu chi cuya u bixic chi cäpe na jun nimalaj wiˈjal pa ronojel ri ulew ri e cˈo wi winak. Xuban cˈu ri nimalaj wiˈjal riˈ aretak cˈo ri tat Claudio César che nimalaj takanel puwiˈ ri Roma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Í honum var líf, og lífið var ljós mannanna. \t Rucˈ ri Areˈ cˈo wi ri kas cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic. We cˈaslemal riˈ are waˈ ri kas sakil chque conojel ri winak cho ruwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Páll, Silvanus og Tímóteus heilsa söfnuði Þessaloníkumanna, sem er í Guði föður og Drottni Jesú Kristi. Náð sé með yður og friður. \t In waˈ, ri Pablo, wachiˈl ri Silvano rucˈ ri Timoteo, tajin quintzˈibaj bi we wuj riˈ chiwe ix, kachalal, ix riˈ ri cojonelab ri cˈo pa ri tinimit Tesalónica, ri xa ix jun rucˈ ri Dios ka Tat xukujeˈ ri Kajaw Jesucristo. Are ta baˈ ri Dios ka Tat xukujeˈ ri Kajaw Jesucristo cutokˈobisaj i wäch, cubano chi cuxlan ri iwanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Mannfjöldinn varð þess var og fór á eftir honum. Hann tók þeim vel og talaði við þá um Guðs ríki og læknaði þá, er lækningar þurftu. \t Aretak xquetamaj ri winak chi xel bi ri Jesús, xeteri bi chrij. Xeucˈulaj cˈu ri Jesús, xeutzijobej chrij ru takanic ri Dios pa qui wiˈ winak, xukujeˈ xeucunaj ri yawabib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Pílatus kom út til þeirra og sagði: \"Hvaða ákæru berið þér fram gegn þessum manni?\" \t Rumal riˈ ri tat Pilato xel lok che qui tzijobexic, xubij chque: ¿Jas u mac we achi riˈ ri quibij ix? ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sá sem hafnar mér og tekur ekki við orðum mínum, hefur sinn dómara: Orðið, sem ég hef talað, verður dómari hans á efsta degi. \t Jachin ri xa cäretzelaj nu wäch, man cunimaj tä cˈu ri nu tzij, cˈo ri cäkˈatow na tzij puwiˈ chi cäcˈäjisax u wäch. Ri tzij ri nu bim e are riˈ ri quekˈatow na tzij puwiˈ pa ri qˈuisbal kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús sagði við hann: \"Sannlega segi ég þér: Á þessari nóttu, áður en hani galar, muntu þrisvar afneita mér.\" \t Xubij cˈu ri Jesús che: Kas tzij ri quinbij chawe chi tzpa we akˈab riˈ cämic, cabij na at oxmul chi man awetam tä nu wäch mäjok cokˈ ri amaˈ ecˈ, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar Jesús gekk út úr helgidóminum, segir einn lærisveina hans við hann: \"Meistari, lít á, hvílíkir steinar, hvílíkar byggingar!\" \t Elem bi re ri Jesús pa ri nimalaj rachoch Dios, jun chque ru tijoxelab xubij che: ¡Ajtij, chilampe la we jeˈlalaj tak abaj riˈ, xukujeˈ tak we ja ri yacom riˈ ri sibalaj e cajmabal! ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann tók drekann, þann gamla höggorm, sem er djöfull og Satan, og batt hann um þúsund ár. \t We ángel riˈ xuchap ri nimalaj itzel cumätz, ri ojer cumätz ri cäbix Itzel xukujeˈ Satanás che u biˈ. Mil junab cˈut xuxim na rucˈ ri ximibal re chˈichˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sendimenn sneru þá aftur heim og fundu þjóninn heilan heilsu. \t Aretak xetzelej bic ri u takoˈn ri tataˈ cho ja, xquirik chi ri patänil re ri tataˈ ya utz chic ri areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "þangað sem hann vígði oss veginn, nýjan veg og lifandi inn í gegnum fortjaldið, það er að segja líkama sinn. \t Cäkacˈam bi ri cˈacˈ be, ri be ri cujucˈam bi pa ri cˈaslemal. Are waˈ ri xujak chkawäch aretak xjisjob ri tasbal u pam ri rachoch Dios. Are quel cubij waˈ chi rumal ru cuerpo ri Jesús cuyaˈ cujoquic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta hef ég skrifað yður, sem trúið á nafn Guðs sonar, til þess að þér vitið, að þér hafið eilíft líf. \t Nu tzˈibam bi waˈ we wuj riˈ chiwe, ix riˈ ri ix cojoninak che ru Cˈojol ri Dios, rech kas quiwetamaj chi cˈo na i cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fyrir hana fengu mennirnir fyrr á tíðum góðan vitnisburð. \t Ri ka mam ojer kas xecojonic. Rumal riˈ ri Dios utz xril wi ri qui cˈaslemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En svo viljum vér, bræður, skýra yður frá þeirri náð, sem Guð hefur sýnt söfnuðunum í Makedóníu. \t Cämic cˈut, kachalal, cäkaj cäkabij chiwe jas u banom ri nimalaj u tokˈob ri Dios pa qui wiˈ ri kachalal cojonelab pa tak ri tinimit re Macedonia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Enn sagði hann við þá: \"Gætið að, hvað þér heyrið. Með þeim mæli, sem þér mælið, mun yður mælt verða og við yður bætt. \t Xukujeˈ xubij ri Jesús chque: ¡Chitampe ri tajin quinbij chiwe! ―cächaˈ. Jas ri pajbal ri quicoj ix, are jeˈ ri pajbal ri coc na chiwe ix, xukujeˈ cäyiˈ na u wiˈ chiwe ix ri quitatabej ri nu tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég minni yður, bræður, á fagnaðarerindi það, sem ég boðaði yður, sem þér og veittuð viðtöku og þér einnig standið stöðugir í. \t Kachalal, che we chanim are cwaj chi cänaˈtaj chiwe ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio ri nu tzijom chiwe. Are cˈu waˈ ri tzij ri i cˈamom pa ri iwanimaˈ, ri kas i takem u banic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og sagði: \"Ég sé himnana opna og Mannssoninn standa til hægri handar Guði.\" \t Xubij cˈut: ¡Chilampe alak! ―xchaˈ. Quinwil ri caj jaktalic, xukujeˈ quinwil ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak cˈo pa ru wiquiäkˈab ri Dios, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar menn sáu táknið, sem hann gjörði, sögðu þeir: \"Þessi maður er sannarlega spámaðurinn, sem koma skal í heiminn.\" \t Ri winak, aretak xquil we cajmabal etal riˈ ri xuban ri Jesús, xquibij: Kas tzij are waˈ ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios ri cäbixic chi cäpe na cho ruwächulew, ―xecha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Tak þú ekki við kæru gegn öldungi, nema tveir eða þrír vottar beri. \t Matatabej ri tzij ri cäbix chrij jun cˈamal qui be ri cojonelab we man e cˈo quieb, we man e cˈo oxib ri quekˈalajisanic chi cˈo jas ri man utz taj ri xubano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og ég sá koma út af munni drekans og munni dýrsins og munni falsspámannsins þrjá óhreina anda, sem froskar væru, \t Te cˈu riˈ xinwilo chi pu chiˈ ri nimalaj itzel cumätz, pu chiˈ ri xibibalalaj awaj, xukujeˈ pu chiˈ ri jun ri cuban che rib chi kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios, xebel lok oxib itzel tak espíritus ri jeˈ quepe ixtutzˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Er nokkur sá faðir yðar á meðal, að hann gefi syni sínum, er biður um fisk, höggorm í staðinn, \t ¿A cˈo lo jun chiwe ix, ri ix tataˈib, we ta ri a cˈojol cutaˈ ru wa, ri at cˈut caya jun abaj che? We ta cutaˈ jun u cär, ¿a caya lo jun cumätz che chuqˈuexwäch ri cär?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús svaraði: \"Far þú, sonur þinn lifir.\" Maðurinn trúði því orði, sem Jesús mælti til hans, og fór af stað. \t Xubij cˈu ri Jesús che: ¡Oj la cho ja, cäcˈasi cˈu na ri cˈojol la! ―xcha che. Xucoj cˈu ri tataˈ ri xbix che rumal ri Jesús, xeˈ cˈut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En er menn lásu það, urðu þeir glaðir yfir þessari uppörvun. \t Aretak xsiqˈuix u wäch ri wuj chquiwäch, sibalaj xequicot ri kachalal, rumal chi sibalaj xucuˈbisaj qui cˈux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég fór til engilsins og bað hann að fá mér litlu bókina. Og hann segir við mig: \"Tak og et hana eins og hún er, hún mun verða beisk í kviði þínum, en í munni þínum mun hún verða sæt sem hunang.\" \t Xineˈ rucˈ ri ángel, xintaˈ cˈu che chi cuya ri alaj botom wuj chwe. Ri areˈ cˈut xubij chwe: Chacˈama, chatija cˈut. Sibalaj quiˈ cuban na pa ra chiˈ jeˈ jas ri u waˈl cheˈ. Aretak cˈut cäkaj bi chapam sibalaj cˈa chic cubano, ―xcha chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef ég vinn ekki verk föður míns, trúið mér þá ekki, \t We man quinbano jachique ri cuban ri nu Tat, ri alak man rajwaxic taj cäcojon alak chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "í guðrækninni bróðurelsku og í bróðurelskunni kærleika. \t Man rucˈ tä cˈu riˈ chi quixpatänin che ri Dios, xane rajwaxic xukujeˈ chi quiwaj iwib nimalaj iwonojel ri ix ri iwachalal iwib rumal ri Cristo. Man rucˈ tä cˈu waˈ chi quiwaj iwib, xane rajwaxic xukujeˈ chi lokˈ quiwil conojel winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þetta fagnaðarerindi um ríkið verður prédikað um alla heimsbyggðina öllum þjóðum til vitnisburðar. Og þá mun endirinn koma. \t Cätzijox cˈu na ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chrij ru takanic ri Dios cho ronojel ruwächulew chque conojel qui wäch winak, te cˈu riˈ cäpe na ri qˈuisbal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En æðstu prestar og farísear höfðu gefið út skipun um það, að ef nokkur vissi hvar hann væri, skyldi hann segja til, svo að þeir gætu tekið hann. \t Ri tataˈib fariseos, xukujeˈ ri qui nimakil ri sacerdotes, qui yoˈm takanic chi we cˈo jun winak retam jawijeˈ cˈo wi ri Jesús, chubij waˈ chque rech quecowinic quequichapa lok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Daglega komu þeir saman með einum huga í helgidóminum, þeir brutu brauð í heimahúsum, neyttu fæðu saman í fögnuði og einlægni hjartans. \t Ronojel kˈij xquimulij quib pa ri nimalaj rachoch Dios, xukujeˈ xquimulij quib cho tak cachoch ri cojonelab, xquijach ri wa chquiwäch conojel. Junam cˈut xewiˈc, xequicotic, man cˈo tä jun cunaˈ pa ranimaˈ chi nim u banic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "taka upp höggorma, og þó að þeir drekki eitthvað banvænt, mun þeim ekki verða meint af. Yfir sjúka munu þeir leggja hendur, og þeir verða heilir.\" \t Cäquichap na cumätz, xukujeˈ we cäquitij cämisanel cunabal, man cˈo tä cˈäx cäquiriko. Cäquiya na qui kˈab pa qui wiˈ ri yawabib, queutzir cˈu na canok, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég helga mig fyrir þá, svo að þeir séu einnig helgaðir í sannleika. \t Rumal cˈu quech ri e areˈ ri in quinjach wib pa kˈab la, rech ri e areˈ xukujeˈ cäquijach quib pa kˈab la rumal ri kas tzij, cäquitas cˈu quib chrij ronojel u wäch mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En nokkrir brynjuðu sig og vildu ekki trúa. Þegar þeir tóku að illmæla veginum í áheyrn fólksins, sagði Páll skilið við þá, greindi lærisveinana frá þeim, og síðan talaði hann daglega í skóla Týrannusar. \t E cˈo cˈu jujun ri man xquita tä ri xubij rumal chi xa abajarinak ri canimaˈ. Man xcaj taj xecojonic, xane xa cˈäx xechˈaw chrij ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chquiwäch conojel ri winak. Xutas cˈu rib ri tat Pablo chquij we winak riˈ, xeucˈam bi ri cojonelab pa jun escuela rech jun tataˈ, Tiranno u biˈ. Chilaˈ cˈut xeutijoj wi ronojel kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Festus mælti: \"Agrippa konungur og þér menn allir, sem hjá oss eruð staddir. Þarna sjáið þér mann, sem veldur því, að allir Gyðingar, bæði í Jerúsalem og hér, hafa leitað til mín. Þeir heimta hástöfum, að hann sé tekinn af lífi. \t Te cˈu riˈ xubij ri tat Festo: Nim takanel Agripa, xukujeˈ alak onojel alak ri e cˈo kucˈ waral, cˈo we achi riˈ chuwäch alak, chrij cˈu waˈ ri xquirak wi qui chiˈ qˈuia ri winak aj Israel pa Jerusalén, xukujeˈ waral pa Cesarea. Cäquibij chi cˈo mac u banom we achi riˈ, chi rumal cˈu riˈ rajwaxic cäcämisaxic, ―quecha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Menn sverja eið við þann, sem æðri er, eiðurinn er þeim staðfesting og bindur enda á öll andmæli. \t Ri winak, aretak cäcaˈn juramento, cäquicoj ru biˈ jun ri nim na u banic chquiwäch ri e areˈ chubanic ri qui juramento. Aretak cäquijiquiba qui tzij rucˈ juramento, man cˈo tä chi jas chrij quechˈojin wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sauðunum skipar hann sér til hægri handar, en höfrunum til vinstri. \t Queinya na ri chij pa ri nu wiquiäkˈab, are cˈu ri qˈuisicˈ pa nu moxkˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Áminnið heldur hver annan hvern dag, á meðan enn heitir \"í dag\", til þess að enginn yðar forherðist af táli syndarinnar. \t Xane chiwalijisaj ri iwanimaˈ chbil tak iwib ronojel kˈij, cämic riˈ ri cˈä cˈo na ri kˈij. Je riˈ rech cˈo jun chiwe mäsubtaj rumal ri mac, cuwalijisaj ta cˈu rib chrij ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann svaraði þeim: \"Farið og kunngjörið Jóhannesi það, sem þið hafið séð og heyrt: Blindir fá sýn, haltir ganga, líkþráir hreinsast og daufir heyra, dauðir rísa upp og fátækum er flutt fagnaðarerindi. \t Te riˈ xchˈaw ri Jesús, xubij chque ru tijoxelab ri tat Juan: Jitzijoj che ri tat Juan ri iwilom, ri i tatabem, chi ri moyab quecaˈy chic, ri chˈocojib quebinic, ri winak ri cˈo itzel chˈaˈc chque queutzirisaxic, ri soˈrab cäquita chic, ri cäminakib quecˈastajisaxic, xukujeˈ cätzijox ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chque ri mebaˈib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ekki mun ég skilja yður eftir munaðarlausa. Ég kem til yðar. \t Man quixinya tä canok xak i tuquiel. Quintzelej na lok rech quincˈoji iwucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En sérhver kona, sem biðst fyrir eða flytur spádóma Guðs berhöfðuð, óvirðir höfuð sitt. Það er hið sama sem hún hefði látið krúnuraka sig. \t Are cˈu we ri ixok man cuchˈuk tä ru jolom aretak cuban orar o aretak cukˈalajisaj ri tzij ri yoˈm che rumal ri Dios, xa qˈuixbal riˈ ri ixok riˈ che ri jun ri cätakan puwiˈ. Xak junam riˈ we ta cusocaj ru wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Jesús fór til Olíufjallsins. \t Are cˈu ri Jesús xeˈ pa ri nimalaj juyub ri cäbix “Olivos” che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þannig verður kynslóð þessi krafin um blóð allra spámannanna, er úthellt hefur verið frá grundvöllun heims, \t U bim waˈ ri Dios rech ri winak re tak we kˈij junab riˈ cäcˈäjisax qui wäch rumal ri qui cämisaxic conojel ri u kˈalajisanelab ri Dios ri e cämisam tzpa ru banic ru wächulew petinak lok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hvert tré þekkist af ávexti sínum, enda lesa menn ekki fíkjur af þistlum né vínber af þyrnirunni. \t Are etamtal ri jun cheˈ rumal ru wächinic. Man quetam tä higos chrij ri qˈuix, man quetam tä cˈu uvas chquij ri juwiˈ qˈuix, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og Jesús svaraði þeim: \"Hafið þér þá ekki lesið, hvað Davíð gjörði, er hann hungraði og menn hans? \t Ri Jesús xchˈawic, xubij chque ri fariseos: ¿A mat ne siqˈuim alak jas ri xuban ri ka mam David aretak xnumic, xukujeˈ ri xcaˈn ri e cˈo rucˈ? ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og einn sterkur engill tók upp stein, eins og mikinn kvarnarstein, og kastaði í hafið og sagði: \"Svo voveiflega mun Babýlon kollvarpast, borgin mikla, svo að engar menjar skulu eftir verða. \t Te cˈu riˈ jun ángel ri sibalaj cˈo u chukˈab xuwalijisaj jun abaj ri junam rucˈ jun nimalaj caˈ, xuqˈuiäk bi pa ri mar, xubij cˈut: Are je waˈ cäban na che ri nimalaj tinimit Babilonia, cäwulij na. ¡Rucˈ chukˈab cäwulixic! Man cˈo tä cˈu jumul ri quilitaj chi na u wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús vissi með sjálfum sér, að kurr var með lærisveinum hans út af þessu, og sagði við þá: \"Hneykslar þetta yður? \t Ri Jesús cˈut xretamaj chi cˈäx tajin quechˈaw chrij rumal ri tzij ri xubij, xutaˈ cˈu chque: ¿A tzel cäta alak ri xinbij? ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og reynst vera í honum. Nú á ég ekki eigið réttlæti, það er fæst af lögmáli, heldur það er fæst fyrir trú á Krist, réttlætið frá Guði með trúnni. - \t Cwaj quincˈoji junam rucˈ ri Cristo. Man cwaj taj chi cäbix chwe chi in utz, chi jicom ri wanimaˈ xa rumal ri nu banom in, o rumal chi nu nimam ri Pixab. Xane cwaj ri kas utzil, ri kas jicomal ri cuya ri Dios chwe rumal chi quincojon che ri Kajaw Jesucristo. Are ri Dios ri cubij na chi in utz, chi jicom ri wanimaˈ rumal chi quincojon che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En er hann ræddi um réttlæti, sjálfsögun og komandi dóm, varð Felix skelkaður og mælti: \"Far burt að sinni. Ég læt kalla þig, þegar ég fæ tóm til.\" \t Aretak cˈut ri tat Pablo xuchap u tzijoxic chi rajwaxic cuban jicom jun che ru cˈaslemal, man cuban tä jun xak jas ri craj ri areˈ, xukujeˈ xutzijoj chi ri Dios cukˈat na tzij pa qui wiˈ ri winak pa ri qˈuisbal kˈij, xuxej rib ri tat Félix, xubij cˈu che ri tat Pablo: Xak jeˈ na laˈ, cuyaˈ cateˈc. Aretak cˈut cäbantaj ri jastak we, quintakan chi na jumul che a siqˈuixic, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef einhver segir þá við yður: ,Hér er Kristur' eða ,þar', þá trúið því ekki. \t We cˈu cˈo jun ri cubij chiwe: “Chiwilampeˈ, cˈo ri Cristo chi riˈ,” we cubij: “Chiwilampeˈ, cˈo jelaˈ,” ―cächa chiwe, micojo ri cubij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þótt ég vildi hrósa mér, væri ég ekki frávita, því að ég mundi segja sannleika. En ég veigra mér við því, til þess að enginn skuli ætla mig meiri en hann sér mig eða heyrir. \t Pune ta cˈu ri in cwaj quinnimarisaj wib, man xa tä cˈu jun conil riˈ rumal chi xuwi are tajin quinbij ri kas tzij. Man quinban tä cˈut rech man cˈo tä jun cuchomaj chi sibalaj nim na nu banic chuwäch ri cärilo quinbano o ri cuto chi quinbij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "svo að ölmusa þín sé í leynum, og faðir þinn, sem sér í leynum, mun umbuna þér. \t Chibana baˈ ri utzil xak chelakˈal. Ri ka Tat cˈut ri quilow ronojel ri quiban chelakˈal, are cäyoˈw na ri tojbal iwe, ―xcha ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Konan segir við hann: \"Ég veit, að Messías kemur - það er Kristur. Þegar hann kemur, mun hann kunngjöra oss allt.\" \t Ri ixok xubij che: Ri in wetam chi cäpe na ri Mesías ri xukujeˈ cäbix Cristo che. Aretak cäpe ri Areˈ, cukˈalajisaj na ronojel chkawäch, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég fyrirverð mig ekki fyrir fagnaðarerindið. Það er kraftur Guðs til hjálpræðis hverjum þeim sem trúir, Gyðingum fyrst, en einnig Grikkjum. \t Ri in man quinqˈuix tä chutzijoxic ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio, rumal chi cˈo ri nimalaj u chukˈab ri Dios rucˈ che qui toˈic conojel ri winak ri quecojonic, ri winak aj Israel nabe, te cˈu riˈ ri winak ri man e aj Israel taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann sagði líka dæmisögu þessa við nokkra þá er treystu því, að sjálfir væru þeir réttlátir, en fyrirlitu aðra: \t Xutzijoj cˈu we cˈutbal rech tijonic riˈ chque jujun winak ri quechoman chquij chbil quib chi sibalaj e utz na, ri cäquetzelaj cˈu qui wäch ri juleˈ chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En látum svo vera, að ég hafi ekki verið yður til byrði, en hafi verið slægur og veitt yður með brögðum. \t E cˈo cˈu jujun ri pune cäquichˈobo chi man xinya tä latzˈ chiwe, cäquibij chi xa xixinsubu rech quixkaj pa nu kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Bjóð þú þetta og kenn það. \t Chacˈutu baˈ ri nu bim chawe chquiwäch ri kachalal cojonelab. Chabij chque chi chquetamaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Guð, sem hefur umborið tíðir vanviskunnar, boðar nú mönnunum, að þeir skuli allir hvarvetna taka sinnaskiptum, \t Ojer canok ri Dios xak xucuy ri qui mac ri winak rumal chi man xquichˈob taj jas ri tajin cäcaˈno. Are cˈu ri cämic cuya u bixic chque conojel ri winak pa ronojel tinimit chi cäquiqˈuex canimaˈ, cäquiqˈuex cˈu qui chomanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nei, segi ég yður, en ef þér gjörið ekki iðrun, munuð þér allir farast eins. \t Man jeˈ ta waˈ, ―cächaˈ. We ri alak man cäqˈuex tä ri animaˈ alak, xukujeˈ ri chomanic alak, cäsach na wäch alak onojel alak xukujeˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Jesús þekkti hugsanir þeirra og sagði: \"Hví hugsið þér illt í hjörtum yðar? \t Ri Jesús retam chic jas ri tajin cäquichomaj, xubij cˈu chque: ¿Jas che cˈo we itzel tak chomanic riˈ pa animaˈ alak? ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nokkrir höfðingjar skattlandsins, sem voru vinir hans, sendu einnig til hans og báðu hann að hætta sér ekki inn á leikvanginn. \t Xukujeˈ jujun tataˈib ri cˈo qui takanic pa ri kˈatbal tzij re Asia, ri e utz rucˈ ri tat Pablo, xquitak u bixic che chi moc bi jelaˈ chquixol ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því enginn starfar í leynum, ef hann vill verða alkunnur. Fyrst þú vinnur slík verk, þá opinbera sjálfan þig heiminum.\" \t We jun winak craj chi kas quetamax u wäch, man cuban tä riˈ chicˈuyal ri cubano. We ri at caban tak ri cajmabal riˈ, chabana waˈ chquiwäch conojel ri winak, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Um þessar mundir lét Heródes konungur leggja hendur á nokkra úr söfnuðinum og misþyrma þeim. \t Pa tak cˈu ri kˈij riˈ ri tat Herodes ri nim takanel xuchap u banic cˈäx chque jujun chque ri kachalal cojonelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "[Ef einhver hefur eyru að heyra, hann heyri!] \t We cˈo jun ri cujiquiba ranimaˈ chutatabexic ri nu tzij, ¡chutatabej baˈ! ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir spurðu hann þá: \"Hvar, herra?\" En hann sagði við þá: \"Þar munu ernirnir safnast, sem hræið er.\" \t Xquibij cˈu che ri Jesús: ¿Jawijeˈ cäban wi waˈ, Kajaw? ―xecha che. Xchˈaw chi ri Jesús, xubij: Ri cäcˈoji wi na ri qui bakil ri cäminakib, chilaˈ cˈut cäquimulij wi na quib ri cˈuch, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Fátæka hafið þér jafnan hjá yður, en mig hafið þér ekki ávallt. \t Amakˈel ronojel kˈij cˈut e cˈo ri mebaˈib iwucˈ, are cˈu ri in man in cˈo tä iwucˈ amakˈel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Gjör því þetta, sem vér nú segjum þér. Hjá oss eru fjórir menn, sem heit hvílir á. \t Are utz na we cäban la ri cäkabij che la: E cˈo kucˈ uj quiejeb achijab ri cäcaˈn na jas ri xquichiˈj u banic cho ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ekki hefur konan vald yfir eigin líkama, heldur maðurinn. Sömuleiðis hefur og maðurinn ekki heldur vald yfir eigin líkama, heldur konan. \t Man yaˈtal tä che ri ixok ru banic xa jas ri craj ri areˈ rucˈ ru cuerpo, xane rajwaxic cuchomaj riˈ ri yaˈtal che ri rachajil. Xukujeˈ ri achi man yaˈtal tä che ri areˈ ru banic xa jas ri craj rucˈ ru cuerpo, xane rajwaxic cuchomaj riˈ ri yaˈtal che ri rixokil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hinn svaraði: \"Herra, hver er sá, að ég megi trúa á hann?\" \t Ri achi xubij che: Tat, bij la chwe jachin riˈ rech ri in quincojon che, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hvað eigum vér þá að segja? Heiðingjarnir, sem ekki sóttust eftir réttlæti, hafa öðlast réttlæti, - réttlæti, sem er af trú. \t ―xchaˈ. ¿Jas cˈu ri cäkabij chrij waˈ? Cäkabij chi ri winak ri man e aj Israel taj, ri man xquitzucuj taj chi xjicomataj ri canimaˈ cho ri Dios, e areˈ xjicomataj ri canimaˈ cho ri Dios rumal ri cojonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eftir venju sinni gekk Páll inn til þeirra, og þrjá hvíldardaga ræddi hann við þá og lagði út af ritningunum, \t Ri tat Pablo, jas ri nakˈatal wi, xoc bi pa ri rachoch Dios riˈ. Oxib semana cˈut xtzijon cucˈ ri winak, xquichomala quib chrij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic pa tak ri kˈij re uxlanem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ekki er sá Gyðingur, sem er það hið ytra, og ekki það umskurn, sem er það hið ytra á holdinu. \t Ri kas winak aj Israel man are tä riˈ ri xa chrij quilitaj wi chi aj Israel. Ri cojom ri retal ri ojer trato che man are tä riˈ ri xa cäban chrij ru cuerpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og þegar þeir fundu hann, sögðu þeir við hann: \"Allir eru að leita að þér.\" \t Aretak xquiriko, xquibij che: Conojel ri winak quetzucun che la, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Síðan segir hann við þjóna sína: ,Brúðkaupsveislan er tilbúin, en hinir boðnu voru ekki verðugir. \t Xubij cˈu chque ri patänil tak re: “Ronojel ri cajwataj che ri cˈulanem cˈo chic, are cˈu ri winak ri xekasiqˈuij che ri cˈulanem man takal tä chque chi quepetic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir báðu hann að mega rétt snerta fald klæða hans, og allir, sem snertu hann, urðu alheilir. \t Xquibochiˈj ri Jesús chi xuwi ta ne cuya chque chi cäquichap cok ru chiˈ ru kˈuˈ. Conojel cˈu ri xechapowic, xeutziric."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús svaraði henni: \"Ef þú þekktir gjöf Guðs og vissir, hver sá er, sem segir við þig: ,Gef mér að drekka,' þá mundir þú biðja hann, og hann gæfi þér lifandi vatn.\" \t Ri Jesús xchˈawic, xubij che: We ta etam la jas ri cusipaj ri Dios, xukujeˈ we ta etam la jachin ri in ri tajin quintaˈ nu joron che la, ri lal kas tzij cätaˈ la joron la riˈ chwe in, quinya cˈu na cˈaslic joron che la, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "sem þó er ekki til; heldur eru einhverjir að trufla yður og vilja umhverfa fagnaðarerindinu um Krist. \t Man quinbij taj chi kas tzij cˈo chi jun kas “evangelio” chic, xane xa e cˈo jujun ri quixquisacho. E areˈ cäcaj cäquiqˈuex ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chrij ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hlýðni yðar er alkunn orðin. Því gleðst ég yfir yður og ég vil, að þér séuð vitrir í því, sem gott er, en einfaldir í því, sem illt er. \t Conojel cˈut quetam chi ri ix sibalaj quixnimanic, rumal cˈu riˈ quinquicotic. Cwaj cˈut chi cäcˈoji na i noˈj chubanic ri utz, man are tä cˈu quiwetamaj u banic ri man utz taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Það vita þeir um mig, vilji þeir unna mér sannmælis, að ég var farísei frá fyrstu tíð, fylgdi strangasta flokki trúarbragða vorra. \t Ri e areˈ xukujeˈ quetam waˈ, quecowinic cäquikˈalajisaj waˈ we cäcaj, chi ri in tzojer lok in jun cucˈ ri winak fariseos. E areˈ cˈu waˈ ri winak aj Israel ri sibalaj cäquicoj na qui chukˈab chubanic ri cubij ru Pixab ri Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann segir við þá: \"Sál mín er hrygg allt til dauða. Bíðið hér og vakið.\" \t Xubij cˈu chque: ¡Xa are cuqˈuis rib ri wanimaˈ chupam ri bis! Chixcanaj can chiˈ, chixcˈascˈatok, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þess vegna ætla ég mér ávallt að minna yður á þetta, enda þótt þér vitið það og séuð staðfastir orðnir í þeim sannleika, sem þér nú hafið öðlast. \t Rumal cˈu riˈ quintakej na u naˈtaxic chiwe ronojel waˈ, ri ya nu bim chic, pune ta ne ri ix iwetam chi waˈ, kas cˈu tajin quitakej ri kas tzij ri cˈutum chiwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sá sem vill gjöra vilja hans, mun komast að raun um, hvort kenningin er frá Guði eða ég tala af sjálfum mér. \t We cˈo jun kas curayij u banic ri craj ri Dios, cäretamaj na we ri nu tijonic kas cäpe rucˈ ri Dios, o xak pa we wi quintzijonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Guð, sem huggar hina beygðu, hann huggaði oss með komu Títusar, \t Are cˈu ri ka Dios ri cuwalijisaj canimaˈ ri quebisonic, xuwalijisaj ri kanimaˈ uj rumal ri ropanic ri Tito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og andinn sagði mér að fara með þeim hiklaust. Þessir sex bræður urðu mér einnig samferða, og vér gengum inn í hús mannsins. \t Ri Lokˈalaj Espíritu rech ri Dios xubij chwe chi muban quieb nu cˈux quineˈ cucˈ. Xebeˈ we wakib kachalal riˈ wucˈ. Konojel cˈut xujoc bi pa rachoch jun tataˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta forgengilega á að íklæðast óforgengileikanum og þetta dauðlega að íklæðast ódauðleikanum. \t Rajwaxic cˈut chi we ka cˈaslemal riˈ ri xa cäqˈuis u wäch, are cäqˈuextaj waˈ, cäcˈoji cˈu na ri ka cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic. We ka cuerpo riˈ ri xa cäcämic cäqˈuextaj na waˈ rech cäcˈoji na jun ka cuerpo ri man cäcäm taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Mikla djörfung hef ég gagnvart yður, mikillega get ég hrósað mér af yður. Ég er fullur af huggun, ég er stórríkur af gleði í allri þrenging vorri. \t Cäcuˈbi nu cˈux chiwij. Sibalaj quinquicot iwumal. Chupam ronojel ri cˈäx ri cäkariko xa sibalaj cäwalijisax ri wanimaˈ, nim cˈu ri quicotemal quinnaˈ iwumal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sakir þessa hef ég kallað yður hingað, að ég mætti sjá yður og tala við yður, því vegna vonar Ísraels ber ég þessa hlekki.\" \t Rumal cˈu riˈ xintakan che siqˈuixic alak, rech quinwil wäch alak, xukujeˈ rech quintzijon ucˈ alak. Rumal cˈu rech ri cuˈlbal ka cˈux konojel uj ri uj aj Israel, ri in, in ximital cucˈ we ximibal riˈ re chˈichˈ, ―xcha ri tat Pablo chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sannlega, sannlega segi ég yður: Sá sem trúir, hefur eilíft líf. \t Kas tzij ri quinbij chech alak chi jachin ri cäcojon chwe in cˈo na ru cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þeir hlógu að honum. Þá lét hann alla fara út og tók með sér föður barnsins og móður og þá sem með honum voru, og gekk þar inn, sem barnið var. \t Ri e areˈ xa xquitzeˈj u wäch ri Jesús. Ri Areˈ cˈut xeresaj bi conojel ri winak cho ja. Xeucˈam ru tat, ru nan ri acˈal, xukujeˈ tak ri rachiˈl, xoc cˈu bi jawijeˈ tutzˈul wi ri acˈal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá stóð Páll upp, benti til hljóðs með hendinni og sagði: \"Ísraelsmenn og aðrir þér, sem óttist Guð, hlýðið á. \t Xwalij cˈu ri tat Pablo, xucˈut rucˈ ru kˈab chi mechˈaw ri winak, te cˈu riˈ xubij chque: Alak tataˈib aj Israel, xukujeˈ ri alak ri nim quil wi alak ri Dios, ¡tampe alak! ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Tala ég þetta á mannlegan hátt, eða segir ekki einnig lögmálið það? \t Michomaj cˈut chi xak qui chomanic winak ri tajin quinbij. Xane are jeˈ cubij ru Pixab ri Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Lærisveinarnir litu hver á annan og skildu ekki, við hvern hann ætti. \t Te riˈ ri tijoxelab xquichap u caˈyexic quib ri jun rucˈ ri jun chic, man xquichˈob tä cˈu jachin ri tajin cubij ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þeir skildu ekki það sem hann sagði og þorðu ekki að spyrja hann. \t Ri e areˈ cˈut man xquichˈob tä ri tajin cubij chque, xquixej cˈu quib chutaˈic che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Guð uppvakti hann á þriðja degi og lét hann birtast, \t Ri Dios cˈut xucˈastajisaj churox kˈij chquixol ri cäminakib, xubano chi xucˈut rib chkawäch uj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ef ég rek illu andana út með Guðs anda, þá er Guðs ríki þegar yfir yður komið. \t Ri in cˈut quinwesaj bi ri itzel tak espíritus rucˈ ru chukˈab ri Espíritu rech ri Dios ri cˈo wucˈ. Quel cubij waˈ chi ri Dios cˈo chi ucˈ alak rech cätakan puwiˈ alak, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "því að Demas hefur yfirgefið mig vegna þess að hann elskaði þennan heim. Hann er farinn til Þessaloníku. Kreskes er farinn til Galatíu og Títus til Dalmatíu. \t Ri Demas xinuya canok xa rumal chi más utz na cäril wi ri areˈ ri jastak rech ri uwächulew, xeˈ cˈu pa ri tinimit Tesalónica. Ri Crescente, benak ri areˈ pa Galacia. Are cˈu ri Tito benak ri areˈ pa Dalmacia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Gott tré getur ekki borið vonda ávöxtu, ekki heldur slæmt tré góða ávöxtu. \t Ri utzalaj cheˈ man cäcowin taj cuya ru wäch ri man utz taj. Ri cheˈ ri man utz taj man cäcowin taj cuya utzalaj u wäch riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir hafa á sér yfirskin guðhræðslunnar, en afneita krafti hennar. Snú þér burt frá slíkum! \t We winak riˈ cäquesaj na qui wäch ri kas e cojonelab che ri Cristo. Xak chquichiˈ cäcaˈno chi e cojonelab. Tzpa ri canimaˈ cˈut cäquibij wi chi man cˈo tä u patän ri cojonic, man cˈo tä cˈu u chukˈab. Chatasa baˈ awib chquij we winak riˈ, matcˈoji cucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þær eru alltaf að reyna að læra, en geta aldrei komist til þekkingar á sannleikanum. \t We ixokib riˈ ronojel kˈij cäquitzucuj qui noˈj chucuˈbisaxic qui cˈux, rumal cˈu waˈ xa cäquitatabej ri qui tzij apachinok. Man quecowin tä cˈu jubikˈ cäquetamaj na ri kas tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og húsbóndi hans sagði við hann: ,Gott, þú góði og trúi þjónn, yfir litlu varstu trúr, yfir mikið mun ég setja þig. Gakk inn í fögnuð herra þíns.' \t Ri patrón xubij che: “Ri at xukujeˈ at utzalaj patäninel ri jicom awanimaˈ. Rumal chi jicom awanimaˈ rucˈ ri jubikˈ ri xinya chawe, nim cˈu na ri quinya chawe, chatoc baˈ lok, chatquicot junam wucˈ,” ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús segir: \"Takið steininn frá!\" Marta, systir hins dána, segir við hann: \"Herra, það er komin nálykt af honum, það er komið á fjórða dag.\" \t Ri Jesús xubij: Chesaj alak ri abaj, ―xcha chque ri winak. Are cˈu ri nan Marta, ri ranab can ri cäminak, xubij che ri Jesús: Kajaw, cˈo chi ruxlab riˈ rumal chi xqueˈ quiejeb kˈij waˈ cäminak chic, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og enn segir: \"Fagnið, þér heiðingjar, með lýð hans,\" \t ―cächaˈ. Xukujeˈ cubij ri Tzˈibtalic pa jun u xak wuj chic: Ix riˈ ri xak ix winak ri man aj Israel taj, chixquicot na cucˈ ri winak ri e chaˈtal rumal ri Dios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef þér hefðuð skilið, hvað felst í orðunum: ,Miskunnsemi vil ég, ekki fórnir,' munduð þér ekki hafa sakfellt saklausa menn. \t Ri alak xa man cächˈob tä alak jas quel cubij waˈ we tzij riˈ ri tzˈibtal can pa ru Lokˈ Pixab ri Dios ri cubij: “Ri in cwaj chi ri ix quiban tokˈob chque ri winak, man are tä cwaj chi queicämisaj awaj che qui sipaxic chnuwäch,” ―cächa riˈ. We ta kas cächˈob alak waˈ, mat cäkˈat alak tzij chi cäcˈäjisax qui wäch ri winak ri man cˈo tä qui mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því hungraður var ég, en þér gáfuð mér ekki að eta, þyrstur var ég, en þér gáfuð mér ekki að drekka, \t Rumal chi aretak xinnumic, man xiya tä nu wa, aretak xchakiˈj nu chiˈ, man xiya tä chwe jas quintijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég hef ritað yður, börn, af því að þér þekkið föðurinn. Ég hef ritað yður, feður, af því að þér þekkið hann, sem er frá upphafi. Ég hef ritað yður, ungu menn, af því að þér eruð styrkir og Guðs orð er stöðugt í yður og þér hafið sigrað hinn vonda. \t Nan tat, ri ya cˈo chi i junab, nu tzˈibam bi waˈ we wuj riˈ chiwe rumal chi kas iwetamam u wäch ri Cristo. Are waˈ ri Jun ri cˈolinak lok tzaretak xchaptaj lok ronojel. Nu tzˈibam waˈ we wuj riˈ chiwe ix, ri cˈä ix acˈal na, rumal chi cˈo i chukˈab ri cuya ri Dios, i cojom cˈu ru Tzij ri Areˈ pa ri iwanimaˈ, xukujeˈ rumal chi ix chˈacaninak pa ri chˈoj chrij ri Itzel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Enginn má segja, er hann verður fyrir freistingu: \"Guð freistar mín.\" Guð getur eigi orðið fyrir freistingu af hinu illa, enda freistar hann sjálfur einskis manns. \t Aretak jun winak cunaˈ pa ranimaˈ chi cätakchiˈx chubanic ri man utz taj, muchomaj riˈ chi are ri Dios tajin cätakchiˈnic. Ri Dios man cˈo tä jumul cutakchiˈj jun winak chubanic ri etzelal, man cätakchiˈx tä cˈu ri Areˈ chubanic waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Um þetta höfum vér langt mál að segja og torskilið, af því að þér hafið gjörst heyrnarsljóir. \t Sibalaj cˈo na ri cäkaj cäkabij chrij waˈ ri tajin cäkatzijoj. Cˈäx cˈu u kˈalajisaxic waˈ chiwe, rumal chi ri ix man quiwaj taj quichˈobo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sjá því gæsku Guðs og strangleika, - strangleika við þá, sem fallnir eru, en gæsku Guðs við þig, ef þú stendur stöðugur í gæskunni; annars verður þú einnig af höggvinn. \t Chawila baˈ chi ri Dios sibalaj utz na, xukujeˈ cˈut sibalaj cˈaˈn. Are cˈaˈn chque ri winak ri xetzakic, utz cˈu chawe at. Rajwaxic cˈut chi ri at catakej ri rutzil ranimaˈ, rech mäjiˈ ri at xukujeˈ catresaj na apanok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eins tók hann kaleikinn eftir kvöldmáltíðina og sagði: \"Þessi kaleikur er hinn nýi sáttmáli í mínu blóði, sem fyrir yður er úthellt. \t Aretak e wokinak chic, xucˈam xukujeˈ ri vaso junam jas ri xuban che ri wa, xubij: Ri cˈo chupam we vaso quinjunamaj rucˈ ri nu quiqˈuel ri cäturuwisax na rumal iwech ix. Cäban cˈu na ri cˈacˈ trato rumal we nu quiqˈuel riˈ, ―cächa ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eftir þessa tvo daga fór hann þaðan til Galíleu. \t Churox kˈij ri Jesús xel bi pa Samaria, xutakej ru be, xeˈ pa Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "en farísear og fræðimenn ömuðust við því og sögðu: \"Þessi maður tekur að sér syndara og samneytir þeim.\" \t Xewixwit cˈu ri tataˈib fariseos xukujeˈ ri tijonelab re ri Pixab, xquibij: We achi riˈ queucˈulaj ri ajmaquib, cäwiˈ cˈu cucˈ, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En farísearnir, sem voru menn fégjarnir, heyrðu þetta og gjörðu gys að honum. \t Xquita cˈu ronojel waˈ ri tataˈib fariseos ri sibalaj lokˈ cäquil wi ri qui rajil. Xquetzeˈj cˈu u wäch ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "en ég sé annað lögmál í limum mínum, sem berst á móti lögmáli hugar míns og hertekur mig undir lögmál syndarinnar í limum mínum. \t Quinwil cˈut chi pa ri nu cuerpo cˈo jun pixab ri xa cucˈulelaj u wäch ri pixab ri cˈo pa ri nu chomabal. Are cˈu waˈ ri pixab re ri mac ri cˈo pa ri nu cuerpo, are waˈ ri in chapowinak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir spurðu: \"Hvað merkir þetta: ,Innan skamms'? Vér vitum ekki, hvað hann er að fara.\" \t ¿Jas lo waˈ ri craj cubij chi “xak jubikˈ chic”? Man cäkachˈob taj jas ri tajin cubij, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að lögleysið er þegar farið að starfa í leyndum og stendur ekki á öðru en að þeim verði burt rýmt, sem nú heldur aftur af. \t Kˈalaj chi cˈut chi ri itzelalaj u chomanic ri itzel ri cˈuˈtalic tajin cächacun chic pa tak ri canimaˈ ri winak cämic. Xuwi reyeˈm chi quesax ri kˈateninak rech kas cucˈut rib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "honum einum, alvitrum Guði, sé fyrir Jesú Krist dýrð um aldir alda. Amen. \t ¡Ri Dios ri xuwi waˈ Dios cˈolic, ri xukujeˈ cˈo u noˈj che ronojel, chnimarisax baˈ u kˈij amakˈel pa tak ri kˈij ri junab ri quepetic rumal ri u banom ri Jesucristo! Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þar voru Annas, æðsti prestur, Kaífas, Jóhannes, Alexander og allir, sem voru af æðsta prests ættum. \t Xquirik quib cucˈ ri tat Anás rachiˈl ri tat Caifás, ri kas qui nimakil sacerdotes. E cˈo ri tat Juan, ri tat Alejandro, xukujeˈ conojel ri cachalal ri qui nimakil sacerdotes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þó er hvorki konan óháð manninum né maðurinn konunni í samfélaginu við Drottin, \t Pa ri ka cˈaslemal uj, ri uj cojonelab che ri Cristo, ri achi man cˈo tä u banic we man cˈo tä ri ixok, xukujeˈ ri ixok man cˈo tä u banic we man cˈo tä ri achi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég hrósa yður fyrir það, að þér í öllu minnist mín og haldið fast við kenningarnar, eins og ég flutti yður þær. \t Sibalaj quinquicot iwucˈ, kachalal, rumal chi amakˈel ronojel kˈij quinnaˈtaj chiwe, quitakej cˈu ri tijonic ri nu cˈutum can chiwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Villist ekki! Guð lætur ekki að sér hæða. Það sem maður sáir, það mun hann og uppskera. \t ¡Misub iwib! Ri Dios man cuya tä chque ri winak chi xa cäquetzˈbej u wäch ri Areˈ. Ronojel cˈu ri cutic jun winak, cäyac na ru wäch waˈ rumal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og sá sem er á akri, skal ekki hverfa aftur að taka yfirhöfn sína. \t Xukujeˈ ri winak ri cˈo pa ri juyub, mätzelej chi bi cho ja chucˈamic bi ri ratzˈiak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir seldu eignir sínar og fjármuni og skiptu meðal allra eftir því sem hver hafði þörf á. \t Xquiqˈuiyij ri culew, xukujeˈ ri jastak que. Are cˈu ri rajil xquijachala chquiwäch ri cˈo qui rajwaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Verið algáðir, vakið. Óvinur yðar, djöfullinn, gengur um sem öskrandi ljón, leitandi að þeim, sem hann geti gleypt. \t ¡Chcˈol baˈ i noˈj, chixcˈascˈatok! Jeˈ chibana waˈ rumal chi ri i cˈulel ri Itzel, are jeˈ jas jun coj ri curak u chiˈ, ri sibalaj cätioˈnic, ri cutzucuj jachin ri cutijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ef fagnaðarerindi vort er hulið, þá er það hulið þeim, sem glatast. \t We cˈu ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio ri cäkatzijoj are chˈuktalic, xak xuwi chquiwäch ri winak ri xa cäsach na qui wäch are chˈuktal wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Allir tóku að gráta sáran, féllu um háls Páli og kysstu hann. \t Conojel cˈut xebokˈic, xquiqˈuiäk quib chukul ri tat Pablo, xquitzˈumaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þakkir gjöri ég Guði, sem ég þjóna, eins og forfeður mínir, með hreinni samvisku, því að án afláts, nótt og dag, minnist ég þín í bænum mínum. \t Ri in quinya maltioxinic che ri Dios ri tajin quinpatänij jas ri xcaˈn ri ka nan ka tat ojer, quinnaˈ pa wanimaˈ chi man cˈo tä etzelal nu banom. Amakˈel aretak catnaˈtaj chwe, wachalal, chi pakˈij chi chakˈab quinban orar pa wiˈ rucˈ maltioxinic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og sagði: \"Herra, miskunna þú syni mínum. Hann er tunglsjúkur og illa haldinn. Oft fellur hann á eld og oft í vatn. \t Tat, chel cˈux la che ri nu cˈojol, xa cˈo jun itzel espíritu che, sibalaj cˈu curik cˈäx rumal. Qˈuia mul cätzak pa ri kˈakˈ, pa ri jaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann hefur reist oss horn hjálpræðis í húsi Davíðs þjóns síns, \t Xuya cˈu chke jun Toˈl Ke ri sibalaj cˈo u chukˈab. Are cˈu waˈ jun chque ri rachalaxic ri ka mam David, patänil re ri Dios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Undrist þetta ekki. Sú stund kemur, þegar allir þeir, sem í gröfunum eru, munu heyra raust hans \t Mäcajmaj alak waˈ rumal chi copan na ri kˈij aretak conojel ri cäminakib cäquita na chi quinchˈawic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "til að halda dóm yfir öllum og til að sanna alla óguðlega menn seka um öll þau óguðlegu verk, sem þeir hafa drýgt, og um öll þau hörðu orð, sem óguðlegir syndarar hafa talað gegn honum.\" \t Cäpe ri Areˈ rech culukˈata tzij pa qui wiˈ conojel ri winak. Cukˈat cˈu na tzij pa qui wiˈ ri banal tak etzelal chi cäcˈäjisax na qui wäch rumal ri itzel tak cˈäx ri caˈnom, xukujeˈ rumal ri qˈuia u wäch tak tzij ri äwas qui bixic ri qui bim chrij ri Dios,” ―xcha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Lærisveinar hans spurðu hann: \"Rabbí, hvort hefur þessi maður syndgað eða foreldrar hans, fyrst hann fæddist blindur?\" \t Ru tijoxelab xquitaˈ che ri Jesús: Ajtij, ―xecha che. ¿Jas che moy we achi riˈ tzaretak xil u wäch? ¿A xa rumal ri qui mac ru nan u tat o xa rumal ru mac ri areˈ? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "\"Snertu ekki, bragðaðu ekki, taktu ekki á\"? - \t Ri winak riˈ cäquibij: “¡Michap waˈ!” ―quechaˈ. “¡Mitij waˈ, miwucˈaj waˈ pa i kˈab!” ―quecha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús var að kenna á hvíldardegi í samkundu einni. \t Pa jun kˈij re uxlanem ri Jesús tajin cuya tijonic pa jun chque ri rachoch Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þar var þá kona nokkur. Í átján ár hafði hún verið haldin sjúkleiks anda og var kreppt og alls ófær að rétta sig upp. \t Cˈo cˈu jun chichuˈ chilaˈ ri wajxak lajuj junab yawab rumal jun itzelalaj espíritu. U kˈusum rib cäbinic, man cäcowin tä chic chujicomisaxic rib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "eins og snara. En koma mun hann yfir alla menn, sem byggja gjörvalla jörð. \t Jeˈ u petic waˈ ri kˈij riˈ pa qui wiˈ conojel winak ri e cˈo cho ruwächulew, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En er vín þraut segir móðir Jesú við hann: \"Þeir hafa ekki vín.\" \t Xqˈuis cˈu ri vino. Xpe ru nan ri Jesús, xubij che ri Areˈ: Man cˈo tä chi vino, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þar er sá er ég sagði um: ,Eftir mig kemur maður, sem var á undan mér, því hann er fyrri en ég.' \t Chrij cˈu ri Areˈ xintzijon wi aretak xinbij: Cäpe chi na Jun ri nim na u banic chnuwäch in. Je riˈ, rumal chi ri Areˈ ya cˈo chic mäjok quil nu wäch in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hvað stoðar það manninn að eignast allan heiminn, en týna eða fyrirgjöra sjálfum sér? \t ¿Jas lo ri utzil curik jun winak we cärechbej conojel ri jastak ajuwächulew, cuya cˈu ri ranimaˈ che tojbal que, cäsach cˈu u wäch we winak riˈ? ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sannlega, sannlega segi ég yður: Sú stund kemur og er þegar komin, að hinir dauðu munu heyra raust Guðs sonarins, og þeir, sem heyra, munu lifa. \t Kas tzij quinbij chech alak chi cäpe na ri kˈij, cämic cˈut ri kˈij riˈ aretak ri cäminakib cäquita na chi quinchˈawic, in riˈ ri u Cˈojol ri Dios. Jachin tak ri cäquinimaj ri quinbij quecˈasi na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hún kom að baki honum og snart fald klæða hans, og jafnskjótt stöðvaðist blóðlát hennar. \t Xkeb cˈu chrij ri Jesús, xuchap cok ru chiˈ ru kˈuˈ. Chanim cˈut xtäni ru quiqˈuel ri quelic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hann sagði þessa dæmisögu: \"Maður nokkur átti fíkjutré gróðursett í víngarði sínum. Hann kom og leitaði ávaxtar á því og fann ekki. \t Ri Jesús xutzijoj xukujeˈ we cˈutbal riˈ chuyaˈic tijonic chque, xubij: Jun achi, cˈo jun u cheˈal higos rucˈ, tictal cˈut pa ru ticbal uvas. Xeˈ cˈu ri achi chutzucuxic ri u wäch ri cheˈ riˈ, man cˈo tä cˈu xuriko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Pétur sagði við hann: \"Eneas, Jesús Kristur læknar þig, statt upp og bú um þig.\" Jafnskjótt stóð hann upp. \t Ri tat Pedro xubij che: Tat Eneas, ri Jesucristo catcunanic. Chatwalijok, chabana can u banic ra chˈat, ―xcha che. Chanim cˈut xwalijic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og musteri sá ég ekki í henni, því að Drottinn Guð, hinn alvaldi, er musteri hennar og lambið. \t Man xinwil tä jun Lokˈalaj Rachoch Dios pa ri tinimit riˈ, rumal chi ri Kajaw Dios ri cˈo ronojel u wäch chukˈab rucˈ, are ri Areˈ ri Lokˈalaj Rachoch Dios junam rucˈ ri Alaj Chij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Meðan Apollós var í Korintu, fór Páll um upplöndin og kom til Efesus. Þar hitti hann fyrir nokkra lærisveina. \t Aretak ri tat Apolos cˈo pa ri tinimit Corinto, ri tat Pablo xocˈow pa tak ri alaj tak tinimit ri e cˈo puwiˈ tak ri juyub, xopan cˈu pa ri tinimit Éfeso. Chilaˈ xeurik wi jujun cojonelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef vér höfum fæði og klæði, þá látum oss það nægja. \t Xuwi ta cˈu ne we cˈo ka wa, we cˈo katzˈiak, chujquicot rucˈ waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hann sagði við þá: \"Mér ber og að flytja hinum borgunum fagnaðarerindið um Guðs ríki, því að til þess var ég sendur.\" \t Ri Jesús xubij chque: Rajwaxic chi quineˈc quintzijoj ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chrij ru takanic ri Dios chque ri winak pa tak ri niqˈuiaj tinimit chic, are cˈu waˈ ri in takom wi lok, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En sá sem staðfastur er allt til enda, mun hólpinn verða. \t Jachin cˈu ri cuchˈij ri cˈäx cˈä cäqˈuis na ronojel, curik na ru tobanic ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Lærisveinarnir gjörðu sem Jesús bauð þeim og bjuggu til páskamáltíðar. \t Ri tijoxelab xcaˈno jas ri xetak wi rumal ri Jesús. Xcaˈn cˈu u banic ri wiˈm re ri Pascua chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þeir fluttu honum orð Drottins og öllum á heimili hans. \t Xquitzijoj cˈu ru Lokˈ Pixab ri Dios che, xukujeˈ chque conojel ri e cˈo pa rachoch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sérhver, sem tekur þátt í kappleikjum, neitar sér um allt. Þeir sem keppa gjöra það til þess að hljóta forgengilegan sigursveig, en vér óforgengilegan. \t Ronojel ajdeporte cäresaj ronojel ri cuya latzˈ che, man cuban tä cˈu xa jas ri craj ri areˈ. Ri e areˈ cˈut cäcaˈn waˈ chuchˈaquic jun tojbal ri xa jun corona ri banom rucˈ u xak cheˈ ri xa cäsach u wäch. Are cˈu ri uj cäkacoj ka chukˈab chuchˈaquic jun tojbal ri man cäsach tä u wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og sögðu: \"Herra, vér minnumst þess, að svikari þessi sagði í lifanda lífi: ,Eftir þrjá daga rís ég upp.' \t Xquibij cˈu che: Tat, xnaˈtaj chke chi ri Jesús ri qˈuia banow tak tzij xubano, aretak cˈasal na xubij chi churox kˈij cäcˈastaj na chquixol ri cäminakib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og: þeir munu bera þig á höndum sér, að þú steytir ekki fót þinn við steini.\" \t ―cächaˈ, ―xcha ri Itzel che. Xukujeˈ cubij pa ru Lokˈ Pixab ri Dios: Catquichap na che ra kˈab che a toˈic rech man cachäkˈij tä rawakan cho jun abaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Kristur dó í eitt skipti fyrir öll fyrir syndir, réttlátur fyrir rangláta, til þess að hann gæti leitt yður til Guðs. Hann var deyddur að líkamanum til, en lifandi gjörður í anda. \t Are je waˈ rumal chi ri Cristo xukujeˈ xurik cˈäx. Rumal ri ka mac xcäm ri Areˈ xa jumul rech man cˈo tä chi rajwaxic. Ri Areˈ man cˈo tä u mac, xane xurik cˈäx rumal kech uj, ri uj itzel tak winak, che kocsaxic rucˈ ri Dios. Kas tzij xcäm ru cuerpo, are cˈu ri ranimaˈ man xcäm tä waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann lagði ríkt á við þá að segja þetta engum \t Ri Jesús sibalaj xeupixbaj ru tijoxelab chi cˈo mäquibij wi waˈ chi are ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hönd Drottins var með þeim, og mikill fjöldi tók trú og sneri sér til Drottins. \t Xyiˈ cˈu qui chukˈab rumal ri Dios, je riˈ chi e qˈuia xecojonic, xquiya can ri ojer qui cˈaslemal, xquicˈamowaj ri Kajaw Jesús pa canimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Flýið saurlifnaðinn! Sérhver önnur synd, sem maðurinn drýgir, er fyrir utan líkama hans. En saurlífismaðurinn syndgar á móti eigin líkama. \t Chitasa baˈ iwib chrij ri mac ri jeˈ u banic jas ri cäcaˈn ri tzˈiˈ ri xak cäquirik quib, man cˈo tä qui pixab. Apachique jun mac chic ri cuban ri winak man cuban tä cˈäx riˈ che ru cuerpo. Are cˈu ri winak ri cuban ri mac jeˈ jas ri cäcaˈn ri tzˈiˈ ri xak cäquirik quib, man cˈo tä qui pixab, cuban ri äwas riˈ chrij ru cuerpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Að svo mæltu lét hann mannsöfnuðinn fara. \t Xuwi xbitaj waˈ rumal ri ajtzˈib re ri tinimit, xubij chque ri winak: ¡Xujtoˈtaj baˈ! ―cächaˈ. Oj alak cho ja, ―xcha chque ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef þér fyrirgefið mönnum misgjörðir þeirra, þá mun og faðir yðar himneskur fyrirgefa yður. \t (Je waˈ quibij aretak quiban orar, ―xcha ri Jesús chque.) We ri ix quisach qui mac niqˈuiaj winak chic ri caˈnom cˈäx chiwe, ri ka Tat ri cˈo chilaˈ chicaj xukujeˈ cusach na ri i mac ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann segir við hann: \"Sannlega, sannlega segi ég yður: Þér munuð sjá himininn opinn og engla Guðs stíga upp og stíga niður yfir Mannssoninn.\" \t Xukujeˈ xubij ri Jesús: Kas tzij ri quinbij chiwe chi quiwil na ri caj jaktalic. Quiwil cˈu na ri ángeles rech ri Dios quepakiˈc, quexuli pa nu wiˈ in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Virðið hann fyrir yður, sem þolað hefur slíkan fjandskap gegn sér af syndurum, til þess að þér þreytist ekki og látið hugfallast. \t Chixchoman baˈ chrij waˈ ri cˈutbal ri xuya can ri Jesús. Ri Areˈ xurik nimalaj cˈäx pa qui kˈab ri ajmaquib. Je riˈ chixchomanok rech man quixcos tä ix, man quixbison taj, cuban ta cˈu quieb i cˈux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og væntið nú sonar hans frá himnum, sem hann vakti upp frá dauðum, Jesú, er frelsar oss frá hinni komandi reiði. \t Xukujeˈ cäquitzijoj chi sibalaj cuˈl i cˈux che reyexic ri Jesús, ri cätzelej lok pa ri caj. Are cˈu waˈ ru Cˈojol ri Dios ri xcˈastajisax bi chquixol ri cäminakib rumal ri Dios. Are Jesús waˈ ri cujtoˈw chuwäch ri nimalaj royowal ri Dios ri cäpe na pa qui wiˈ ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér vitið, hvað gjörst hefur um alla Júdeu, en hófst í Galíleu eftir skírnina, sem Jóhannes prédikaði. \t Ri alak kas etam alak ri xbantaj pa ronojel ri Judea, xchaptaj bi pa Galilea aretak ri tat Juan xutzijoj ru Lokˈ Pixab ri Dios chque ri winak, xuban cˈu qui kasnaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Múgurinn sá, hvað Páll hafði gjört, og tók að hrópa á lýkaónsku: \"Guðirnir eru í manna líki stignir niður til vor.\" \t Aretak ri winak xquil ri xuban ri tat Pablo, xquirak qui chiˈ, xquibij pa ri qui chˈabal ri aj Licaonia: ¡E areˈ ri ka dios waˈ ri jeˈ quepe winak ri e ulinak kucˈ! ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Síðan birtist hann Jakobi, því næst postulunum öllum. \t Te cˈu riˈ xucˈut rib chuwäch ri Jacobo, te cˈu riˈ chquiwäch conojel ri apóstoles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir stóðu samstundis upp og fóru aftur til Jerúsalem. Þar fundu þeir þá ellefu og þá, er með þeim voru, saman komna, \t Pa ri hora riˈ xewalijic, xetzelej bi pa Jerusalén. Xequirika ri julajuj tijoxelab qui mulim quib xukujeˈ ri niqˈuiaj cachiˈl chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þess vegna sendi ég Tímóteus til yðar, sem er elskað og trútt barn mitt í Drottni. Hann mun minna yður á vegu mína í Kristi, eins og ég kenni alls staðar í hverjum söfnuði. \t Rumal waˈ tajin quintak bi ri Timoteo iwucˈ. Ri areˈ, rumal ri Kajaw Jesús, jeˈ ta ne lokˈalaj nu cˈojol waˈ ri jicom ranimaˈ. Cunaˈtaj cˈu na chiwe jas ri nu banom pa ri nu cˈaslemal, in cojoninak che ri Cristo. Cucˈut na chiwäch jas ri quincˈutu jawijeˈ tak quineˈ wi chquixol ri kachalal cojonelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hér við bættist svo lögmálið, til þess að misgjörðin yrði meiri. En þar sem syndin jókst, þar flóði náðin yfir enn meir. \t Xpe cˈu ri Pixab rech quel na ri mac chi sak. Aretak cˈut xnimar u wäch ri mac, ru tokˈob ri Dios xukujeˈ xnimar na u wäch waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og bíður þess síðan, að óvinir hans verði gjörðir að fótskör hans. \t Xak reyeˈm chic chilaˈ chi cäyiˈ che chi cächˈacanic, cätakan cˈu pa qui wiˈ conojel ri cäcaˈn qui cˈulel che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir er sáu þetta, létu allir illa við og sögðu: \"Hann fer til að gista hjá bersyndugum manni.\" \t Xilitaj cˈu waˈ cumal conojel ri winak, xewixwitic, xquibij: Ulaˈm ri tat Jesús rumal jun achi sibalaj ajmac, xeˈ cˈu rucˈ, ―xecha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og ekki eru heyrendur lögmálsins réttlátir fyrir Guði, heldur munu gjörendur lögmálsins réttlættir verða. \t Ri xuwi cäquitatabej ri Pixab, man e are tä riˈ ri jicom ri canimaˈ cho ri Dios, xane ri cäcaˈno jas ri cubij ri Pixab, e are riˈ ri jicom ri canimaˈ cho ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir Símon leituðu hann uppi, \t Are cˈu ri tat Simón, xukujeˈ ri e cˈo rucˈ xebeˈc, xquitzucuj ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og mælti: \"Ég drýgði synd, ég sveik saklaust blóð.\" Þeir sögðu: \"Hvað varðar oss um það? Það er þitt að sjá fyrir því.\" \t Xubij chque: Xinmacun cho ri Dios rumal chi xinjach pa kˈab alak jun achi ri man cˈo tä u mac rech cäcämisaj alak, ―xcha chque. Ri e areˈ cˈut xquibij che ri tat Judas: ¿Jas ke uj che? ¡At chatilowok! ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér vitið, hvernig vér áminntum og hvöttum og grátbændum hvern og einn yðar, eins og faðir börn sín, \t Kas iwetam cˈut chi ka walijisam iwanimaˈ chijujunal, ka cuˈbisam i cˈux, xukujeˈ ka yoˈm pixbenic chiwe. Jeˈ xkaˈn chiwe jas ri cuban jun tataˈ chque ri ralcˈual."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sannlega segi ég yður: Þar til himinn og jörð líða undir lok, mun ekki einn smástafur eða stafkrókur falla úr lögmálinu, uns allt er komið fram. \t Kas tzij quinbij chiwe, man cˈo tä quesax na che ri Pixab, xane xa ronojel cäbantaj na. Cˈä mäjok cäsach u wäch ri caj ulew, man cˈo tä jun punto, man cˈo tä jun alaj tzˈib ri quesax na che ri Pixab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Úr slíkri dauðans hættu frelsaði hann oss og mun frelsa oss. Til hans höfum vér sett von vora, að hann muni enn frelsa oss. \t Ri Dios xujutoˈ chuwäch ri cˈäxalaj cämical, xukujeˈ cujutoˈ na. Ka cuˈbam ka cˈux chrij ri Areˈ chi cutakej na ka toˈic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Áminn þræla, að þeir séu undirgefnir húsbændum sínum og í öllu geðþekkir, ekki svörulir, \t Cheapixbaj ri patäninelab chi cäquinimaj ronojel ri quetak wi, mecˈulelanic, xane utz quechˈawic, rech utz queˈil wi rumal ri qui patrón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar þeir heyrðu þetta, létu þeir skírast til nafns Drottins Jesú. \t Aretak xquita ri xubij, xban qui kasnaˈ pa ru biˈ ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég, bandinginn vegna Drottins, áminni yður þess vegna um að hegða yður svo sem samboðið er þeirri köllun, sem þér hafið hlotið. \t Rumal waˈ in cˈo pa cheˈ rumal chi tajin quintzijoj ri Utzalaj Tzij chrij ri Kajaw Jesús. Quixinbochiˈj chi quiban ri utzil ri takal u banic pa ri i cˈaslemal jas ri rajwaxic cäcaˈn ri winak ri e siqˈuim rumal ri Dios jeˈ jas ri ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar þeir höfðu spottað hann, færðu þeir hann úr kápunni og í hans eigin klæði. Þá leiddu þeir hann út til að krossfesta hann. \t Aretak xetoˈtaj che retzˈbexic u wäch, xquijolij ri quiäk kˈuˈ chrij, xquicoj cˈu ri kas ratzˈiak ri Areˈ chrij. Te cˈu riˈ xquicˈam bi churipic cho ri cruz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "því að sá, sem hefur eflt Pétur til postuladóms meðal hinna umskornu, hefur einnig eflt mig til postuladóms meðal heiðingjanna. \t Are cˈu ri Dios ri xtakow bi ri Pedro rech coc che apóstol chquixol ri winak aj Israel, are ri Areˈ xintakow bi in xukujeˈ rech quinoc che apóstol chquixol ri niqˈuiaj winak chic ri man e aj Israel taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir svöruðu Jesú: \"Vér vitum það ekki.\" Jesús sagði við þá: \"Ég segi yður þá ekki heldur, með hvaða valdi ég gjöri þetta.\" \t Rumal waˈ xquitzelej u wäch u tzij ri Jesús, xquibij che: ¡Man ketam taj! ―xecha che. Ri Jesús xchˈawic, xubij chque: Je cˈu riˈ ri in man quinbij tä chech alak jachin ri yoˈwinak chwe chi ri in quinban ronojel waˈ we riˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar hann hafði þvegið fætur þeirra, tekið yfirhöfn sína og setst aftur niður, sagði hann við þá: \"Skiljið þér, hvað ég hef gjört við yður? \t Aretak ri Jesús xtoˈtaj chuchˈajic ri cakan ru tijoxelab, xucˈam ru kˈuˈ, xucoj chrij, xtˈuyi chi cˈu jumul chiˈ ri mesa. Xubij cˈu chque: ¿A quichˈobo jas quel cubij waˈ ri xinban chiwe? ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þessi orð mælti Jesús hjá fjárhirslunni, þegar hann var að kenna í helgidóminum. Enginn lagði hendur á hann, því stund hans var ekki enn komin. \t Ri Jesús xubij waˈ we tzij riˈ aretak tajin cuya tijonic pa ri nimalaj rachoch Dios chunakaj ri cˈolibal re tak ri cuchuj. Man cˈo tä cˈu jun xcˈamow bi pa cheˈ rumal chi mäjaˈ curik ru kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þeir sögðu: \"Ekki á hátíðinni, annars verður uppþot með lýðnum.\" \t Xquibij cˈut: Mächap pa ri nimakˈij, rech metuquin ne ri winak, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þannig eruð þér orðnir fyrirmynd öllum trúuðum í Makedóníu og í Akkeu. \t Je riˈ xicˈut chquiwäch conojel ri cojonelab aj Macedonia, xukujeˈ ri cojonelab aj Acaya, jas ri rajwaxic cäcaˈn ri e areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá sagði Jesús við þá tólf: \"Ætlið þér að fara líka?\" \t Te riˈ ri Jesús xutaˈ chque ri cablajuj u tijoxelab, xubij: ¿A quiwaj ix xukujeˈ quixeˈ cucˈ? ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Að þessum dögum liðnum bjuggumst vér til ferðar og héldum upp til Jerúsalem. \t Ocˈowinak cˈu quieb oxib kˈij, xkaˈn cˈu u banic ri jastak ke. Te cˈu riˈ xujeˈ pa ri tinimit Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sérhver af oss hugsi um náungann og það sem honum er gott og til uppbyggingar. \t Xane chkajujunal rajwaxic cäkaˈn ri cäkaj chquiwäch ri kachalal pa ronojel ri cuban utzil chque. Je riˈ cäkaˈno jachique ri cuya u chukˈab ri qui cojonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ef hinn vantrúaði vill skilja, þá fái hann skilnað. Hvorki bróðir né systir eru þrælbundin í slíkum efnum. Guð hefur kallað yður að lifa í friði. \t We cˈu ri achi ri man cojonel taj craj cujach can ri rixokil, o ri ixok ri man cojonel taj craj cujach can ri rachajil, chquijacha baˈ quib. Ri kachalal achi o ri kachalal ixok cuyaˈ cubano jachique ri craj. Ri Dios cˈut xujusiqˈuij rech cˈo utzil chkaxol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þannig er þá lögmálið heilagt og boðorðið heilagt, réttlátt og gott. \t Kas tzij cˈut, ri Pixab rucˈ ri takanic man cˈo tä qui mac, xane jicom xukujeˈ utz ri cäquibij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ég segi: Lifið í andanum, og þá fullnægið þér alls ekki girnd holdsins. \t Ri cwaj quinbij in chiwe, are waˈ: Chiya che ri Lokˈalaj Espíritu chi cätakan ri Areˈ pa ri iwanimaˈ rech man quiban tä ri i rayibal ri man utz taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En á þeim dögum tók hún sótt og andaðist. Var hún lauguð og lögð í loftstofu. \t Pa tak ri kˈij riˈ xyawaj ri nan Dorcas, xcämic. Aretak xchˈajtaj ru cuerpo, xyiˈ pa ru cawik ja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jafnskjótt stóð hann upp frammi fyrir þeim, tók það, sem hann hafði legið á, fór heim til sín og lofaði Guð. \t Chanim xwalij ri achi, xtaqˈui chquiwäch ri winak. Xutelej bi ri u soc ri kˈoyol wi, xeˈ cho rachoch, tajin cunimarisaj u kˈij ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þess vegna mun ég, ef matur verður bróður mínum til falls, um aldur og ævi ekki kjöts neyta, til þess að ég verði bróður mínum ekki til falls. \t Rumal riˈ, we ri quintijo cubano chi cäkaj ri wachalal pa mac, are utz na we man cˈo tä jumul quintij tiˈj, rech man quinban taj chi cätzak ri wachalal pa mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "gestur var ég, en þér hýstuð mig ekki, nakinn, en þér klædduð mig ekki, ég var sjúkur og í fangelsi, en ekki vitjuðuð þér mín.' \t Aretak xak xinwonocatic, man xinicˈulaj tä cho tak iwachoch. Aretak man cˈo tä chi watzˈiak, man cˈo tä ri xiya chwe. Aretak xinyawajic, aretak xinoc pa cheˈ, man xixopan tä che wilic,” ―quincha na chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eitt sinn, er vér gengum til bænastaðarins, mætti oss ambátt nokkur, sem hafði spásagnaranda og aflaði húsbændum sínum mikils gróða með því að spá. \t Cˈo jumul, benam ke chubanic orar, xkarik jun ali ri cˈo jun itzel espíritu re chˈobonic che. We ali riˈ are jun ajicˈ, cuchˈac cˈu nim puak rumal ri chˈobonic ri cubano. Are cˈu ri puak cuya chque ru patrón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég hef gefið yður vald að stíga á höggorma og sporðdreka og yfir öllu óvinarins veldi. Alls ekkert mun yður mein gjöra. \t Ri in nu yoˈm ri i chukˈab rech quixcowinic quitacˈalej tak cumätz xukujeˈ tak ixterix. Nu yoˈm xukujeˈ ri i chukˈab chrij ronojel ri cuban ri ka Cˈulel, rech quixchˈacan na puwiˈ, man cˈo tä cˈu jas jun cˈäx ri cäcowin chubanic chiwe ix, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "þannig var Kristi fórnfært í eitt skipti til þess að bera syndir margra, og í annað sinn mun hann birtast, ekki sem syndafórn, heldur til hjálpræðis þeim, er hans bíða. \t Je cˈu riˈ xukujeˈ ri Cristo xa jumul xcämisaxic che resaxic ri qui mac ri winak. Cäpe chi cˈu na jumul chic che qui toˈic conojel ri tajin queyeˈn che. Man cäpe tä chi cˈu che resaxic ri qui mac ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þar krossfestu þeir hann og með honum tvo aðra sinn til hvorrar handar; Jesús í miðið. \t Chilaˈ xquirip wi cho ri cruz junam cucˈ quieb achijab chic, jujun pa tak u xcut. Ri Jesús xcanaj pa qui niqˈuiajal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar kveðja þín hljómaði í eyrum mér, tók barnið viðbragð af gleði í lífi mínu. \t Chanim riˈ aretak xinto chi xatchˈawic, ri wal xquicotic, xslab pa nu cˈux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég veit, að skæðir vargar munu koma inn á yður, þegar ég er farinn, og eigi þyrma hjörðinni. \t Wetam cˈut chi aretak in elinak chi bi ucˈ alak, quepe na achijab ri cäcaˈn na cˈäx chque ri kachalal cojonelab, jeˈ ta ne e cˈaˈnalaj tak utiw waˈ ri quequitij tak ri chij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar lærisveinarnir fóru yfir um vatnið, höfðu þeir gleymt að taka með sér brauð. \t Aretak xekˈax ru tijoxelab ri Jesús chˈäkäp che ri mar, xsach pa qui jolom ru cˈamic bi qui wa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En nokkrir menn slógust í fylgd hans. Þeir tóku trú. Meðal þeirra var Díónýsíus, einn úr Areopagus-dóminum, og kona nokkur, Damaris að nafni, og aðrir fleiri. \t E cˈo cˈu jujun winak ri xecojonic, xebeˈ cˈu rucˈ ri tat Pablo. Chquixol ri xecojonic cˈo wi ri tat Dionisio. Are jun cucˈ ri tataˈib ri cäquimulij quib pa ri Areópago. Xukujeˈ cˈo jun ixok, Dámaris u biˈ. E cˈo chi cˈu niqˈuiaj chic ri xecojonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "þeir gengu inn í húsið og sáu barnið og Maríu, móður þess, féllu fram og veittu því lotningu. Síðan luku þeir upp fjárhirslum sínum og færðu því gjafir, gull, reykelsi og myrru. \t Xeboc cˈu bi pa ri ja, xquil cˈu ri acˈal cˈo rucˈ ri al María ru nan. Xexuquiˈc, xquikˈijilaj ri acˈal. Te cˈu riˈ xquijak u wiˈ ri qui cˈolibal, xquisipaj kˈän puak, incienso, xukujeˈ mirra che ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En vegna saurlifnaðarins hafi hver og einn sína eiginkonu og hver og ein hafi sinn eiginmann. \t Rech cˈut man quixtzak tä pa ri mac ri jeˈ u banic jas ri cäcaˈn ri tzˈiˈ ri xak cäquirik quib, man cˈo tä qui pixab, rajwaxic chi chquijujunal ri achijab cˈo ri quixokil, xukujeˈ chquijujunal ri ixokib cˈo ri cachajil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Heiðingjarnir reiddust, en reiði þín kom, sá tími, er dauðir skulu dæmdir verða, og tíminn til að gefa laun þjónum þínum, spámönnunum og hinum heilögu og þeim, sem óttast nafn þitt, smáum og stórum, og til að eyða þeim, sem jörðina eyða. \t Conojel qui wäch winak cho ronojel ruwächulew yactajinak coyowal. Xopan cˈu ri kˈij ri cäcˈäjisaj la qui wäch, xukujeˈ xopan ri kˈij ri cäkˈat la tzij pa qui wiˈ ri cäminakib. Cäya cˈu la ri tojbal que ri quepatänin che la, ri kˈalajisal tak re ri Lokˈ Pixab la, xukujeˈ ri winak ri qui jachom quib pa kˈab la, xukujeˈ ri nim cäquil wi ri biˈ la, chi nimak chi chˈutik. Xukujeˈ xopan ri kˈij ri cäsach la qui wäch ri quesachow qui wäch ri winak re ruwächulew,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég hef enga meiri gleði en þá að heyra, að börnin mín lifi í sannleikanum. \t Man cˈo tä cˈu jas ri cuya nimalaj quicotemal chwe jeˈ jas ri u tzijol ri quinto chi ri cojonelab, ri jeˈ ta ne e walcˈual in, tajin cäquitakej ri Kas Tzij pa ri qui cˈaslemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann varð að fara um Samaríu. \t Pa ru tzelejic cˈut rajwaxic chi cocˈow pa tak ri juyub re Samaria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En fyrst á hann margt að líða og útskúfaður verða af þessari kynslóð. \t Rajwaxic cˈut chi nabe sibalaj quinrik na cˈäx, quetzelax na nu wäch cumal ri winak re we kˈij junab riˈ, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús horfði á hann með ástúð og sagði við hann: \"Eins er þér vant. Far þú, sel allt, sem þú átt, og gef fátækum, og munt þú fjársjóð eiga á himni. Kom síðan, og fylg mér.\" \t Ri Jesús co xcaˈy che ri achi, sibalaj lokˈ xril wi, xubij che: Cˈo jun jasach chic ri cˈä mäjaˈ cabano. Cheaqˈuiyij conojel ri jastak awe, chaya ri rajil chque ri mebaˈib. Cäcˈoji cˈu na ra kˈinomal chilaˈ chicaj. Joˈ, tasaˈj wucˈ, chatelej cˈu ra cruz, ―xcha che. (Quel cubij waˈ chi man nim tä chic cäril wi ru cˈaslemal, pune ta ne curik ri cämical rumal rech ri Jesús.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Annar þessara tveggja, sem heyrðu orð Jóhannesar og fóru á eftir Jesú, var Andrés, bróðir Símonar Péturs. \t Jun cˈu chque ri quieb achijab ri xquita ri xubij ri tat Juan, ri xebeˈ rucˈ ri Jesús, are ri tat Andrés ri ratz ri tat Simón Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ef þér tilheyrið Kristi, þá eruð þér niðjar Abrahams, erfingjar eftir fyrirheitinu. \t We ri ix, ix rech ri Cristo, kas tzij baˈ riˈ ix rachalaxic can ri ka mam Abraham, quiwechbej cˈu na ru bim ri Dios chi cuya na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En systursonur Páls heyrði um fyrirsátina. Hann gekk inn í kastalann og sagði Páli frá. \t Are cˈu jun ala, ri ral ri ranab ri tat Pablo, xuta waˈ, jas ri xquichomaj u banic, xeˈ cˈu ri areˈ pa ri ja ri e jekel wi ri soldados, xubij waˈ che ri tat Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "létu þeir taka postulana höndum og varpa í fangelsið. \t Xequichapo, xequicoj pa cheˈ jawijeˈ e cˈo wi ronojel u wäch ajpacheˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eigi girntist ég silfur né gull né klæði nokkurs manns. \t Man are tä sak puak, man are tä kˈän puak, man are tä atzˈiak rech jachin chech alak nu rayim u wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú vitum vér, að þú veist allt og þarft eigi, að nokkur spyrji þig. Þess vegna trúum vér, að þú sért út genginn frá Guði.\" \t Cämic ketam chic chi etam la ronojel. Man rajwaxic taj chi cˈo jun cˈo jas cutaˈ che la. Rumal riˈ cäkacojo chi rucˈ ri Dios petinak wi la, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá rifnaði fortjald musterisins í tvennt, ofan frá og niður úr, jörðin skalf og björgin klofnuðu, \t Are chiˈ cˈut ri tasbal u pam ri nimalaj rachoch Dios xjisjobic, quieb xubano, xpe ajsic cˈä iquim. Xpe jun cäbrakan, ri nimak tak abaj cˈut xepaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vilji einhver ekki við það kannast, þá verður ekki við hann kannast. \t We cˈu man cuchˈob tä riˈ chi are u takanic ri Kajaw Jesús, utz laˈ we man cätatabex tä ri cubij ri areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og sögðu við hann: \"Heyrir þú, hvað þau segja?\" Jesús svaraði þeim: \"Já, hafið þér aldrei lesið þetta: ,Af barna munni og brjóstmylkinga býrðu þér lof.'\" \t Xquibij cˈu che ri Jesús: ¿A cäta la jas ri tajin cäquibij ri acˈalab? ―xecha che. Ri Jesús xchˈawic, xubij chque: Jeˈ, quinto, ―xcha chque. ¿A mat siqˈuim pu alak ri tzˈibtal pa ru Lokˈ Pixab ri Dios? Je waˈ cubij: Xya la chque ri acˈalab, chque ri alaj tak acˈalab ri quetuˈnic chi kas tzij cäquibixoj bix ri cuya u kˈij ri Dios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og gefa sig ekki að ævintýrum og endalausum ættartölum, er fremur efla þrætur en trúarskilning á ráðstöfun Guðs. \t Chabij chque chi mäquitzijoj chic ri xak puc, xukujeˈ ri tzijobelil ri cätzijox chquij ri ka nan ka tat ojer. Ronojel waˈ cucˈam lok chˈoj. Man cˈo tä cˈu qui patän waˈ we riˈ, man cujquitoˈ tä chuchˈobic ru chomanic ri Dios ri xuwi quetamax rumal ri cojonic che ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En sérhver rannsaki breytni sjálfs sín og þá mun hann hafa hrósunarefni í samanburði við sjálfan sig, en ekki miðað við aðra, \t Rumal riˈ rajwaxic chi chiwila iwib chijujunal jas ri i banom pa ri i cˈaslemal. We i banom ri kas utz, te cˈu riˈ cäcuˈbi na i cˈux rumal ri i banom ix. Man are tä quiwilo jas ri caˈnom niqˈuiaj chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar menn taka yður og draga fyrir rétt, hafið þá ekki fyrirfram áhyggjur af því, hvað þér eigið að segja, heldur talið það, sem yður verður gefið á þeirri stundu. Þér eruð ekki þeir sem tala, heldur heilagur andi. \t Aretak quixcˈam na bic rech quixjach chquiwäch ri kˈatal tak tzij, mixej iwib, michomaj bic jas ri quibij na chque, xane chibij ri cäyiˈ chiwe rumal ri Dios pa ri kˈij riˈ. Man ix tä cˈut ri quixtzijon na, xane are ri Lokˈalaj Espíritu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þar ummyndaðist hann fyrir augum þeirra, ásjóna hans skein sem sól, og klæði hans urðu björt eins og ljós. \t Xqˈuextaj cˈu ru cayebal ri Jesús chquiwäch. Ru palaj ri Jesús xjuluwic jeˈ jas ri kˈij. Ri ratzˈiak xuban sibalaj sakloloj jeˈ jas ri sakil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að lögmálið vekur reiði. En þar sem ekki er lögmál, þar eru ekki heldur lögmálsbrot. \t Je riˈ, rumal chi ri Dios cucˈäjisaj qui wäch ri man queniman tä che ri Pixab. Jawijeˈ cˈu ri man cˈo tä wi pixab, man cˈo tä mac riˈ chrij ri pixab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús spyr hann: \"Trúir þú, af því að ég sagði við þig: ,Ég sá þig undir fíkjutrénu'? Þú munt sjá það, sem þessu er meira.\" \t Ri Jesús xchˈawic, xubij che: E ri at, ¿a cacoj waˈ xa rumal chi xinbij chawe chi xatinwilo aretak ri at cˈo chuxeˈ ru cheˈal higos? Cawil cˈu na nimak tak cajmabal chuwäch waˈ we riˈ, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ekki höfum vér þann æðsta prest, er eigi geti séð aumur á veikleika vorum, heldur þann, sem freistað var á allan hátt eins og vor, en án syndar. \t Ri nimalaj ka sacerdote cäcowinic quel u cˈux chke uj ri man cˈo tä ka chukˈab, rumal chi ri Areˈ xtakchiˈx che ronojel u wäch mac jas ri cäban chke uj, man xkaj tä cˈu pa mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Mannfjöldinn spurði hann: \"Hvað eigum vér þá að gjöra?\" \t Xquitaˈ cˈu ri qˈuia winak che, xquibij: ¿Jas ta cˈu lo cäkaˈn na? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En ekki bar þeim heldur saman um þetta. \t Man rucˈ tä waˈ xjunamataj u wäch ri xquibij chrij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú gátu þeir ekkert borgað, og þá gaf hann báðum upp. Hvor þeirra skyldi nú elska hann meira?\" \t Rumal cˈu rech chi man cˈo tä qui rajil chutojic ri qui cˈas, ri yaˈl jalomal xubij chque chi utz laˈ we man cäquitoj tä chic, ―cächa riˈ chque. ¿Jachin cˈu chque ri ajcˈasib ri kas lokˈ xril wi ri yaˈl jalomal? ―xcha ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Pílatus segir þá við hann: \"Viltu ekki tala við mig? Veistu ekki, að ég hef vald til að láta þig lausan, og ég hef vald til að krossfesta þig?\" \t Xubij cˈu ri tat Pilato che: ¿Jas che man quinachˈabej taj? ¿A mat awetam chi cˈo takanic pa nu kˈab che a ripic cho ri cruz o che a tzokopixic bic? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Allt er mér falið af föður mínum, og enginn veit, hver sonurinn er, nema faðirinn, né hver faðirinn er, nema sonurinn og sá sem sonurinn vill opinbera hann.\" \t Xubij xukujeˈ: Ronojel ri cˈolic are jachom chwe in rumal ri nu Tat. Man cˈo tä jun ri kas retam jachin riˈ ri u Cˈojol ri Dios. Xak xuwi ri ka Tat retam. Man cˈo tä cˈu jun ri kas retam jachin riˈ ri Dios ka Tat, xane xak xuwi ri u Cˈojol. Apachin cˈu chuwäch ri craj ri u Cˈojol ri Dios cucˈut wi waˈ, xukujeˈ ri winak riˈ retam jachin riˈ ri Dios ka Tat, ―xcha ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nokkrir þeirra létu sannfærast og gengu til fylgis við Pál og Sílas, auk þess mikill fjöldi guðrækinna Grikkja og mikilsháttar konur eigi allfáar. \t E cˈo cˈu jujun chque ri winak aj Israel xecojonic, xeboc cˈu cucˈ ri tat Pablo, ri tat Silas. Xukujeˈ e qˈuia chque ri winak aj Grecia ri quekˈijilan che ri Dios, xecojonic, cachiˈl qˈuia ixokib ri nimak qui banic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús sagði: \"Til dóms er ég kominn í þennan heim, svo að blindir sjái og hinir sjáandi verði blindir.\" \t Xubij cˈu ri Jesús: Ri in, in petinak cho ruwächulew chukˈatic tzij, rech ri moyab cäjaktaj ri qui wakˈäch, xukujeˈ rech ri quecaˈyic quecanaj moy, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir voru æfir af því að postularnir voru að kenna fólkinu og boða upprisu dauðra í Jesú. \t Sibalaj yactajinak coyowal, rumal chi ri tat Pedro, ri tat Juan tajin quequitijoj ri winak, cäquibij chi kas tzij quecˈastaj chi na ri cäminakib. Cäquibij cˈut chi are cˈutbal waˈ chque conojel chi xcˈastaj ri Jesús chquixol ri cäminakib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ætlið ekki, að ég sé kominn að færa frið á jörð. Ég kom ekki að færa frið, heldur sverð. \t Michomaj chi ri in petinak chuyaˈic utzil chquixol ri winak cho ruwächulew, xane rumal wech in cäcˈoji na chˈoj chquixol ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Bræðurnir í Lýstru og Íkóníum báru honum gott orð. \t Ri kachalal ri e cˈo pa ri tinimit Listra, xukujeˈ pa Iconio, xquibij chi ri a Timoteo sibalaj utz ru cˈaslemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar þeir sáu það, skýrðu þeir frá því, er þeim hafði verið sagt um barn þetta. \t Aretak xquilo, xquitzijoj ri xubij ri ángel chque chrij ri acˈal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Dvöldust þeir nú alllengi hjá lærisveinunum. \t Naj cˈut xecˈoji na ri tat Pablo, ri tat Bernabé chilaˈ cucˈ ri cojonelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Á fyrsta degi ósýrðu brauðanna komu lærisveinarnir til Jesú og sögðu: \"Hvar vilt þú, að vér búum þér páskamáltíðina?\" \t Pa ri nabe kˈij re ri nimakˈij aretak cätijow ri caxlan wa ri man cäyiˈ tä chˈäm rucˈ, ru tijoxelab ri Jesús xekeb rucˈ, xquibij che: ¿Jawijeˈ caj wi la chi cäkaˈn wi ri wiˈm re ri Pascua rech cätij la? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann bauð, að þeir skyldu skírðir verða í nafni Jesú Krists. Síðan báðu þeir hann að standa við í nokkra daga. \t Xtakan cˈu ri tat Pedro chi cäban qui kasnaˈ pa ru biˈ ri Kajaw Jesús. Ri cojonelab cˈut xquibochiˈj ri tat Pedro chi cäcanaj na can quieb oxib kˈij chic cucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og eins hefur Jesaja sagt: \"Ef Drottinn hersveitanna hefði ekki látið oss eftir niðja, værum vér orðnir eins og Sódóma, vér værum líkir Gómorru.\" \t Jeˈ jas ri u bim canok ri ka mam Isaías ojer: We ta ri Nimalaj ka Dios ri cˈo u takanic puwiˈ ronojel mat xujutoˈ rech e cˈo can kalcˈual, xsach ta ka wäch riˈ jas ri tinimit Sodoma, uj junam ta riˈ rucˈ ri tinimit Gomorra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "akurinn er heimurinn, góða sæðið merkir börn ríkisins, en illgresið börn hins vonda. \t Ri ulew are ronojel ruwächulew. Ri utzalaj ijaˈ e are waˈ ri winak ri cätakan ri Dios pa qui wiˈ. Ri itzel kˈayes e are waˈ ri winak ri e rech ri itzel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Að lokum, verið allir samhuga, hluttekningarsamir, bróðurelskir, miskunnsamir, auðmjúkir. \t Más cˈu na, chinaˈ pa iwanimaˈ chi xa ix jun, ri ix nimalaj iwonojel. Chel i cˈux chbil tak iwib, chiwaj iwib junam jas ri cäcaˈn ri winak ri kas e cachalal quib. Minimarisaj iwib, xane chichˈabela iwib rucˈ utzil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hver sem skilur við konu sína og gengur að eiga aðra, drýgir hór, og hver sem gengur að eiga konu, sem skilin er við mann, drýgir hór. \t Ronojel achi ri cujach bi ri rixokil, cucˈama chi na jun ixok chic, cuban ri nimalaj mac ri äwas u banic cho ri Dios xukujeˈ chrij ri rixokil. Xukujeˈ ri achi ri cucˈam jun ixok ri jachom bic rumal ri rachajil cuban riˈ ri nimalaj mac ri äwas u banic cho ri Dios xukujeˈ chrij ri nabe rixokil, ―xcha ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Úr hópi þeirra eru mennirnir, sem smeygja sér inn á heimilin og ná á band sitt kvensniftum, sem syndum eru hlaðnar og leiðast af margvíslegum fýsnum. \t Quinbij waˈ chawe rumal chi jujun chque we winak riˈ queboc na pa tak ja che subunic, quecowin cˈu na che qui subic ri ixokib ri man e jicom taj, ri cˈäx canimaˈ rumal chi qˈuia ri qui mac. Tzare cˈu ri itzel tak qui rayinic cˈamowinak qui be."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann getur verið mildur við fáfróða og villuráfandi, þar sem hann sjálfur er veikleika vafinn. \t Ri sacerdote cˈut are jun winak ri cuyaˈ cätakchiˈx che mac rech ri areˈ cäcowinic cutokˈobisaj qui wäch ri winak ri man cˈo tä quetam, ri qui sachom ri qui be."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef ekki er til upprisa dauðra, þá er Kristur ekki heldur upprisinn. \t We cˈu man quecˈastaj ri cäminakib, mat baˈ xcˈastaj riˈ ri Cristo chquixol ri cäminakib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Á þeim tíma tók Jesús svo til orða: \"Ég vegsama þig, faðir, herra himins og jarðar, að þú hefur hulið þetta spekingum og hyggindamönnum, en opinberað það smælingjum. \t Pa ri kˈij riˈ xubij ri Jesús: Quinnimarisaj kˈij la, Tat, Rajaw ri cajulew. Je riˈ, rumal chi xcˈuˈ la ri etambal la chquiwäch ri winak ri cˈo qui noˈj, ri cˈo quetambal, are cˈutum cˈu la waˈ chquiwäch ri man cˈo tä quetambal, ri jeˈ ta ne chi e acˈalab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá er Jesús hélt þaðan, fóru tveir blindir menn eftir honum og kölluðu: \"Miskunna þú okkur, sonur Davíðs.\" \t Aretak xel bi ri Jesús chilaˈ, quieb moyab xeteri bi chrij, xquirak qui chiˈ, xquibij: ¡Tat, lal riˈ ri Ralcˈual can ri ka mam David, tokˈobisaj la ka wäch! ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hvaða svar fær hann hjá Guði? \"Sjálfum mér hef ég eftir skilið sjö þúsundir manna, sem hafa ekki beygt kné fyrir Baal.\" \t Ri Dios cˈut xubij che: “E nu tasom can wukub mil achijab ri man xexuqui tä chuwäch ri tiox Baal,” ―xcha ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því svaraði Jesús svo: \"Maður nokkur fór frá Jerúsalem ofan til Jeríkó og féll í hendur ræningjum. Þeir flettu hann klæðum og börðu hann, hurfu brott síðan og létu hann eftir dauðvona. \t Xchˈaw chi ri Jesús, xubij che: Jun achi xel bi pa ri tinimit Jerusalén, benam cˈu re pa ri tinimit Jericó. Xchap cˈu cumal elakˈomab pa ri be. Ri e areˈ xquesaj bi ri ratzˈiak, xquichˈayo. Xebeˈ cˈut, xquiya canok. Xa cˈu jubikˈ man xcäm ri achi, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég þekki hann, því ég er frá honum og hann sendi mig.\" \t Ri in wetam u wäch rumal chi in petinak rucˈ, xukujeˈ are ri Areˈ in takowinak lok, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Verum ekki hégómagjarnir, svo að vér áreitum hver annan og öfundum hver annan. \t Man cuyaˈ taj cäkanimarisaj kib, rumal chi we je riˈ cäkaˈno, xa cäkayac koyowal chbil tak kib. Mäkanaˈ cˈu cˈäx chrij jun cojonel chic aretak curik utzil pa ru cˈaslemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Menn færðu börn til hans, að hann snerti þau, en lærisveinarnir átöldu þá. \t Ri winak xequicˈam lok ri acˈalab cho ri Jesús rech cuya ru kˈab pa qui wiˈ. Xeyaj cˈu ri winak cumal ri tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta hef ég sagt yður í líkingum. Sú stund kemur, að ég tala ekki framar við yður í líkingum, heldur mun ég berum orðum segja yður frá föðurnum. \t Nu bim waˈ we tzij riˈ chiwe cucˈ tak cˈutbal. Curik cˈu na ri kˈij aretak man quintzijon tä chi iwucˈ cucˈ tak cˈutbal. Xane chi sakil chic quintzijon na iwucˈ chrij ri ka Tat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "með grandvarleik, með þekkingu, með langlyndi, með góðvild, með heilögum anda, með falslausum kærleika, \t Xukujeˈ ka kˈalajisam chi uj patänil re ri Dios rumal chi chˈajchˈoj ri ka cˈaslemal, rumal chi ketam ri kas tzij, cˈo ka paciencia, cäkaˈn utzil, xukujeˈ rumal chi cˈo ri Lokˈalaj Espíritu pa kanimaˈ, kas cˈu quekaj nimalaj conojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir hröktu hann út úr borginni og tóku að grýta hann. En vottarnir lögðu yfirhafnir sínar að fótum ungum manni, er Sál hét. \t Xquesaj bi chrij ri tinimit, xquiqˈuiäk cˈu che abaj. Ri achijab cˈut ri xebanow tzij chrij ri areˈ xquiya can ri catzˈiak rucˈ jun achi, Saulo u biˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann verður framseldur heiðingjum, menn munu hæða hann, misþyrma honum og hrækja á hann. \t Quinquijach cˈu na bic pa qui kˈab ri niqˈuiaj winak chic. Cäquetzˈbej na nu wäch, quinquiyokˈ na, xukujeˈ cäquichubaj na nu palaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Augu þeirra eru full hórdóms, og þeim verður ekki frá syndinni haldið. Þeir fleka óstyrkar sálir, hjarta þeirra hefur tamið sér ágirnd. Það er bölvun yfir þeim. \t Amakˈel aretak cäquil jun ixok, cäquirayij u wäch. Man quecos tä chubanic ri mac. Quequisub ri winak ri man kas tä qui jiquibam ri canimaˈ chrij ri Dios, xukujeˈ cˈamaninak chque ru rayixic qˈuia u wäch jastak. E winak waˈ ri kˈatom tzij pa qui wiˈ rumal ri Dios chi cäcˈäjisax na qui wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar þau höfðu dvalist þar nokkra daga, lagði Festus mál Páls fyrir konung og sagði: \"Hér er fangi nokkur, sem Felix skildi eftir. \t Qˈuia kˈij xecˈoji na chilaˈ, are cˈu ri tat Festo xubij che ri tat Agripa jas ri xban che ri tat Pablo. Je waˈ xubij che: Cˈo jun achi waral ri yoˈm can pa cheˈ rumal ri tat Félix aretak xel bic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Páll svaraði: \"Ekki vissi ég, bræður, að hann væri æðsti prestur, því ritað er: ,Þú skalt ekki illmæla höfðingja lýðs þíns.'\" \t Ri tat Pablo xubij: Kachalal, man wetam taj chi are ri qui nimal sacerdotes. Cubij cˈu pa ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: “Mabij ri man utz taj chrij ri jun ri cätakan puwiˈ ra tinimit,” ―cächaˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá er hann hafði tekið við bitanum, gekk hann jafnskjótt út. Þá var nótt. \t Xuwi cˈu xcˈamtaj ri chˈäkap caxlan wa rumal ri tat Judas, xel bi ri areˈ. Chakˈab chi cˈu riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta býð ég yður, að þér elskið hver annan. \t Are baˈ waˈ ri quixintak wi: Chiwaj iwib chbil tak iwib ri jun rucˈ ri jun chic, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sumt féll í grýtta jörð, þar sem var lítill jarðvegur, og það rann skjótt upp, því það hafði ekki djúpa jörð. \t Xkaj chi jubikˈ xol tak ri abaj, ri man cˈo tä wi qˈuia ulew. Chanim cˈut xqˈuiy ri jubikˈ ijaˈ riˈ rumal chi man pim tä ri ulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að Mannssonurinn er ekki kominn til þess að láta þjóna sér, heldur til að þjóna og gefa líf sitt til lausnargjalds fyrir marga.\" \t Are je riˈ, rumal chi ri in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, man in petinak taj rech quinpatänixic, xane rech quinpatänin chque niqˈuiaj chic, xukujeˈ rech quinya ri nu cˈaslemal che tojbal re ri qui tzokopixic qˈuia winak, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En fátækur maður, hlaðinn kaunum, lá fyrir dyrum hans og hét sá Lasarus. \t Cˈo cˈu jun winak mebaˈ, tat Lázaro u biˈ, kˈoyol chuchiˈ ri rachoch ri kˈinom. Cˈo cˈu qˈuia ri itzel tak chˈaˈc che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Títus er félagi minn og starfsbróðir hjá yður, og bræður vorir eru sendiboðar safnaðanna og Kristi til vegsemdar. \t We cˈo jachin jun cˈo jas cutaˈ chrij ri Tito, chibij che chi are wachiˈl ri junam cächacun wucˈ che i patänixic ix. We cˈo jun cˈo jas cutaˈ chquij tak ri niqˈuiaj kachalal chic, chibij che chi ri e areˈ e takowinak bi ri kachalal cojonelab, xukujeˈ chi cäquinimarisaj u kˈij ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Margir munu þá falla frá og framselja hver annan og hata. \t Pa tak ri kˈij riˈ e qˈuia ri cuban na quieb qui cˈux chwij. Cäquetzelaj na quib chbil tak quib, cäquijachala na quib pa cämisaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hann svaraði föður sínum: ,Nú er ég búinn að þjóna þér öll þessi ár og hef aldrei breytt út af boðum þínum, og mér hefur þú aldrei gefið kiðling, að ég gæti glatt mig með vinum mínum. \t Ri nabeal xchˈawic, xubij che ru tat: “Kas qˈuia junab in patäninak che la. Ronojel kˈij nu nimam jas ri cäbij la chwe. Man cˈo tä cˈu jumul ri yoˈm la xa ta ne jun alaj qˈuisicˈ chwe in rech quinban nimakˈij cucˈ ri wachiˈl,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Af því að brauðið er eitt, erum vér hinir mörgu einn líkami, því að vér höfum allir hlutdeild í hinu eina brauði. \t Rumal chi xa jun u banic ri caxlan wa ri cˈolic, konojel ri uj, pune uj qˈuia, xa uj jun cuerpo rumal chi cäkatij ke ri jun u wäch caxlan wa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann bað Jesú ákaft að senda þá ekki brott úr héraðinu. \t Sibalaj xubochiˈj ri Jesús chi mätakanic chi chebel bi pa ri tinimit riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir fóru um alla eyna, allt til Pafos. Þar fundu þeir töframann nokkurn og falsspámann, Gyðing, er hét Barjesús. \t Xquibinibej cˈu ronojel ri chˈäkap ulew riˈ, xeopan pa ri tinimit Pafos. Chilaˈ xquirik wi jun ajkˈij aj Israel, ri Barjesús u biˈ. Ri areˈ cuban che rib chi kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios, man kas tzij tä cˈu ri cubij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þeir, sem tilheyra Kristi Jesú, hafa krossfest holdið með ástríðum þess og girndum. \t Ri e rech ri Cristo, jeˈ ta ne qui ripom cho ri cruz ronojel ri qui rayinic ri man utz taj, ronojel ri man utz taj ri craj ri canimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar Jesús steig á land, sá hann þar mikinn mannfjölda, og hann kenndi í brjósti um þá, því að þeir voru sem sauðir, er engan hirði hafa. Og hann kenndi þeim margt. \t Aretak xel lok ri Jesús pa ri barco, xeril ri qˈuialaj winak. Xel cˈu u cˈux chque rumal chi jeˈ ta ne e chij ri man cˈo tä cajyukˈ. Ri Jesús cˈut xuchaplej qui tijoxic. Qˈuia cˈut ri xucˈut chquiwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég rita yður, börnin mín, af því að syndir yðar eru yður fyrirgefnar fyrir sakir nafns hans. \t Ix riˈ, ri ix jeˈ ta ne alaj tak walcˈual, quintzˈibaj bi waˈ we wuj riˈ chiwe rumal chi ri Dios u sachom ri i mac rumal ri Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og öll borgin komst í uppnám, menn þustu hver um annan til leikvangsins og þrifu með sér þá Gajus og Aristarkus, förunauta Páls úr Makedóníu. \t Conojel cˈu ri winak pa ri tinimit xa xsach qui cˈux. Xak jun xquiyoˈ, xebeˈ chquij ri tat Gayo, ri tat Aristarco. Quieb tataˈib waˈ aj Macedonia e rachiˈl ri tat Pablo. Xequicharchatej cˈu bi pa ri cˈolibal ri e nakˈatal wi ri winak cäquimulij wi quib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og þér hafið gjörst eftirbreytendur vorir og Drottins, er þér tókuð á móti orðinu með fögnuði heilags anda, þrátt fyrir mikla þrengingu. \t Ri ix cˈut xibano jas ri xkaˈn uj, xukujeˈ jas ri xuban ri Kajaw Jesucristo. Xukujeˈ, pune sibalaj xirik cˈäx aretak xixcojonic, xicˈamowaj ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio rucˈ ri quicotemal ri xuya ri Lokˈalaj Espíritu pa ri iwanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Enn stendur þá til boða sabbatshvíld fyrir lýð Guðs. \t Cämic cˈut cˈo na can jun jeˈlalaj uxlanem chic chque ru winakil ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "\"Ég kenni í brjósti um mannfjöldann. Þeir hafa nú hjá mér verið þrjá daga og hafa ekkert til matar. \t Quel nu cˈux chque ri winak rumal chi oxib kˈij chi waˈ e cˈo wucˈ, man cˈo tä cˈu jas cäquitijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hermennirnir ætluðu að drepa bandingjana, svo að enginn þeirra kæmist undan á sundi. \t Ri soldados xquichomaj qui cämisaxic ri ajpacheˈ, rech man cˈo tä jun cämuˈxanic, canimaj bic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Samstundis stóðu þrír menn við húsið, sem ég var í, sendir til mín frá Sesareu. \t Che we chanim riˈ xeopan oxib achijab che nu tzucuxic, ri qui petic pa ri tinimit Cesarea. Xeboc cˈu pa ri ja jawijeˈ ri in cˈo wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vanræktu ekki náðargjöfina þína, sem var gefin þér að tilvísan spámanna og með handayfirlagningu öldunganna. \t Nim chawila wi ri cuinem ri xsipax chawe rumal ri Dios aretak ri Lokˈalaj Espíritu xchˈaw pa canimaˈ ri cˈamal tak qui be ri cojonelab. Xquikˈalajisaj cˈu waˈ aretak xquiya ri qui kˈab pa wiˈ. Chacojo waˈ we cuinem riˈ, maya cˈu canok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann boðum vér, er vér áminnum sérhvern mann og fræðum með allri speki, til þess að vér getum leitt hvern mann fram fullkominn í Kristi. \t Ri uj cäkatzijoj ri Utzalaj Tzij chrij ri Cristo. Quekapixbaj conojel winak, xukujeˈ quekatijoj rech kas cäquichˈobo, rech kas tzˈakat ri qui chomanic ri cojonelab ri xa e jun chic rucˈ ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og munuð þekkja sannleikann, og sannleikurinn mun gjöra yður frjálsa.\" \t Quetamaj cˈu na alak ri kas tzij, ri kas tzij cˈut cubano chi tzokopital chi alak, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Enn tekur djöfullinn hann með sér upp á ofurhátt fjall, sýnir honum öll ríki heims og dýrð þeirra \t Te cˈu riˈ ri Itzel xucˈam bi ri Jesús puwiˈ jun nimalaj juyub. Xeucˈut cˈu conojel tak ri tinimit ajuwächulew chuwäch ri Areˈ, xukujeˈ ri qui kˈinomal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hann tók að tala til þeirra í dæmisögum: \"Maður plantaði víngarð. Hann hlóð garð um hann, gróf fyrir vínþröng og reisti turn, seldi hann síðan vínyrkjum á leigu og fór úr landi. \t Ri Jesús xuchaplej qui tzijobexic ri winak cucˈ tak cˈutbal, xubij cˈu chque: Cˈo jun achi ri xuban jun ticbal uvas, xucoralij rij, te cˈu riˈ xucˈot jun jul ri cäpitzˈ wi ri uvas, xuban xukujeˈ jun tacˈaticalaj ja ri cäcoj che chajibal re ronojel, xuya cˈu can pa kajomal chque jujun tak ajchaquib, xeˈ naj pa jun tinimit chic, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Bræður! Ef einhver misgjörð kann að henda mann, þá leiðréttið þér, sem andlegir eruð, þann mann með hógværð. Og haf gát á sjálfum þér, að þú freistist ekki líka. \t Kachalal, we cˈo jun cojonel cäriktaj pa mac, ix riˈ ri kas cätakan ri Lokˈalaj Espíritu pa ri iwanimaˈ, rajwaxic quitoˈ waˈ we cojonel riˈ rucˈ jun utzalaj iwanimaˈ rech cuban chi na ri kas utz pa ru cˈaslemal. Aretak quiban waˈ, are minimarisaj baˈ iwib, xane chinaˈ pa iwanimaˈ chi man nim tä i banic. Chiwila cˈu iwib chijujunal chi mixkaj ne ix pa mac xukujeˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sæll er sá þjónn, er húsbóndinn finnur breyta svo, er hann kemur. \t Utz re ri patäninel riˈ we tajin cubano jas ri xtak wi canok aretak cätzelej lok ru patrón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "\"Hví mælir þessi maður svo? Hann guðlastar. Hver getur fyrirgefið syndir nema Guð einn?\" \t cäquibij: “¿Jas che jeˈ cätzijon waˈ we achi riˈ? Cubij ri sibalaj äwas u bixic,” ―quechaˈ. “¿Jachin ta lo ri cäcowin chusachic mac xane xak xuwi ri Dios?” ―xecha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hvað á nú að gjöra? Víst mun það spyrjast, að þú ert kominn. \t ¿Jas ta cˈu lo cäkaˈno? Cäquimulij cˈu na quib ri winak aretak cäquito chi lal ulinak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég hef skírt yður með vatni, en hann mun skíra yður með heilögum anda.\" \t Kas tzij ri in nu banom kasnaˈ alak rucˈ joron, ri Areˈ cˈut cuban na kasnaˈ alak rucˈ ri Lokˈalaj Espíritu rech ri Dios, ―xcha chque ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hinum ókvæntu og ekkjunum segi ég, að þeim er best að halda áfram að vera ein eins og ég. \t Quinbij chque ri achijab ri man e cˈulan taj, xukujeˈ chque ri malcaˈnib ixokib chi utz we ta mat quixcˈuliˈc jeˈ jas ri in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þannig hefur Drottinn einnig fyrirskipað að þeir, sem prédika fagnaðarerindið, skuli lifa af fagnaðarerindinu. \t Je cˈu waˈ ri takanic ru yoˈm ri Kajaw Jesús, chi ri cäquitzijoj ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio, che waˈ we chac riˈ cäquesaj wi ri tzukubal quib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þeir tóku allir að afsaka sig einum munni. Hinn fyrsti sagði við hann: ,Ég hef keypt akur og verð að fara og líta á hann. Ég bið þig, haf mig afsakaðan.' \t Junam cˈut xquichaplej resaxic quib conojel. Xubij ri nabe winak che ri patäninel: “Nu lokˈom chˈäkap wulew,” ―cächaˈ. “Rajwaxic chi quineˈ che rilic. Chabij che ri a patrón chi chubana tokˈob chwe, chusacha nu mac, man quineˈ taj,” ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og æpti hárri röddu: \"Hvað vilt þú mér, Jesús, sonur Guðs hins hæsta? Ég særi þig við Guð, kvel þú mig eigi!\" \t Xurak cˈu u chiˈ, co xchˈawic, xubij: ¿Jas caj la chwe, Jesús, lal riˈ ru Cˈojol ri Nimalaj Dios aj Chicaj? Quinbochiˈn che la cho ri Dios, chi mäban la cˈäx chwe, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir koma aftur til Jerúsalem, og þegar hann var á gangi í helgidóminum, koma til hans æðstu prestarnir, fræðimennirnir og öldungarnir \t Xetzelej chi bic, xebeˈ pa ri tinimit Jerusalén. Ri Jesús tajin cubinibej u pam ri nimalaj rachoch Dios, aretak ri qui nimakil sacerdotes, ri tijonelab re ri Pixab, xukujeˈ ri qui nimakil ri winak xeopan rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hann dró sig einatt í hlé til óbyggðra staða og var þar á bæn. \t Xel bi ri Jesús chilaˈ, xeˈ pa tak juyub ri quetzˈinowic chubanic orar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hver sem eyra hefur, hann heyri hvað andinn segir söfnuðunum. Þeim er sigrar mun ég gefa af hinu hulda \"manna\", og ég mun gefa honum hvítan stein, og á steininn ritað nýtt nafn, sem enginn þekkir nema sá, er við tekur. \t Apachin ri u jiquibam ranimaˈ chutatabexic ri nu tzij, chutatabej ri cubij ri Lokˈalaj Espíritu chque tak ri kachalal cojonelab: Jachin ri cächˈacan puwiˈ ri itzel quinya na re ri maná ri cˈuˈtalic, xukujeˈ quinya na che ri areˈ jun alaj sak abaj ri tzˈibtal wi jun cˈacˈ biˈaj, ri man cˈo tä jun etamaninak, xane xak xuwi ri cäcˈamowic,” ―cächa riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég kalla yður ekki framar þjóna, því þjónninn veit ekki, hvað herra hans gjörir. En ég kalla yður vini, því ég hef kunngjört yður allt, sem ég heyrði af föður mínum. \t Ya man quinbij tä patänil tak we chiwe, rumal chi ri patäninel man retam tä riˈ jas ri cuban ru patrón. Xane quinbij chiwe chi kas ix utz wucˈ in rumal chi nu cˈutum chiwäch ronojel ri u bim ri nu Tat chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Drottinn svaraði henni: \"Marta, Marta, þú ert áhyggjufull og mæðist í mörgu, \t Xchˈaw ri Jesús, xubij che: Marta, Marta, sibalaj are cachomaj ri a chac. Tzbenak awanimaˈ rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "því að ritað er: Ver glöð, óbyrja, sem ekkert barn hefur átt! Hrópa og kalla hátt, þú sem ekki hefur jóðsjúk orðið! Því að börn hinnar yfirgefnu eru fleiri en hinnar, sem manninn á. \t Cubij cˈu ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: Chatquicotok, nan, at riˈ ri man catalcˈualan taj, ri man cˈo tä awal. Sibalaj chatquicotok, co carak a chiˈ rumal ri a quicotemal, pune man cˈo tä jumul a rikom ri cˈäx ri curik jun yawab ixok. Je riˈ, rumal chi queqˈuiar na ri ral ri ixok ri xjach canok chuwäch ri ixok ri cˈo rachajil,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann spurði þá, hvenær honum hefði farið að létta, og þeir svöruðu: \"Í gær upp úr hádegi fór hitinn úr honum.\" \t Ri tataˈ xutaˈ chque jas hora xuchap rutziric ri u cˈojol. Ri e areˈ xquibij che: Iwir pa ri nabe hora re ri benak kˈij xel ri kˈakˈ chrij, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Varist að forsmá nokkurn þessara smælingja. Ég segi yður, að englar þeirra á himnum sjá jafnan auglit míns himneska föður. \t Miwetzelaj baˈ qui wäch jun chque we chˈutik riˈ ri quecojon chwe. Quinbij cˈu chiwe chi ri e areˈ amakˈel ronojel kˈij cˈo ri qui ángeles chuwäch ri nu Tat chilaˈ chicaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ritað er, að Abraham átti tvo sonu, annan við ambáttinni, en hinn við frjálsu konunni. \t Tzˈibtal chupam chi ri ka mam Abraham xecˈoji quieb u cˈojol, jun rucˈ ri ajicˈ, ri ixok ri u cojom che patänil re, ri jun chic rucˈ ri kas rixokil ri man xak tä patänil re."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "sem gaf sjálfan sig fyrir syndir vorar, til þess að frelsa oss frá hinni yfirstandandi vondu öld, samkvæmt vilja Guðs vors og föður. \t Ri Kajaw Jesucristo xujach rib rech cäcämisax rumal kech chutojic ri ka mac, che ka toric pu kˈab we uwächulew riˈ re etzelal. Jeˈ xuban waˈ rumal chi are waˈ u rayibal ri Dios ka Tat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Leggið þess vegna alla stund á að auðsýna í trú yðar dyggð, í dyggðinni þekkingu, \t Rumal waˈ rajwaxic chi ri ix quicoj i chukˈab rech man xuwi tä quixcojonic, xane xukujeˈ quiban ri kas utzil pa ri i cˈaslemal. Rucˈ ri kas utzil ri quibano rajwaxic xukujeˈ chi cäcˈoji na ri utzalaj iwetambal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá gekk Pétur til hans og spurði: \"Herra, hve oft á ég að fyrirgefa bróður mínum, ef hann misgjörir við mig? Svo sem sjö sinnum?\" \t Xpe ri tat Pedro, xutaˈ cˈu che ri Jesús: Kajaw, we ri wachalal qˈuia mul cuban cˈäx chwe, ¿janipaˈ mul rajwaxic quinsach u mac? ¿A craj ne wukub mul riˈ? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En er hreinsunardagar þeirra voru úti eftir lögmáli Móse, fóru þau með hann upp til Jerúsalem til að færa hann Drottni, - \t Xopan ri kˈij ri quesax ri rawasil ri nan María. Jeˈ jas ri cubij chupam ru Pixab ri mam Moisés, xquicˈam lok ri acˈal chuyiˈc chuwäch ri Kajaw Dios pa ri tinimit Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og svo má að orði kveða, að enda Leví, hann sem tíund tekur, hafi greitt tíund, þar sem Abraham gjörði það, \t Cuyaˈ cäkabij chi ri Leví xukujeˈ ri rachalaxic ri areˈ ri queboc che sacerdotes, ri cäquitokˈij ru lajujil ronojel chque ri winak cämic, jeˈ ta ne chi ri e areˈ xukujeˈ xquiya riˈ ru lajujil ronojel che ri Melquisedec aretak xuya re ri ka mam Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég hef sent þá í heiminn, eins og þú sendir mig í heiminn. \t Jas ri lal xintak la lok chquixol ri winak ajuwächulew, ri in xukujeˈ queintak na bi ri e areˈ chquixol ri winak ajuwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús vissi nú, að þeir mundu koma og taka hann með valdi til að gjöra hann að konungi, og vék því aftur upp til fjallsins einn síns liðs. \t Ri Jesús cˈut xrilo chi cäcaj cäquicoj qui chukˈab chucˈamic bic rech cäquicoj che nim takanel pa qui wiˈ, rumal cˈu riˈ xa xel bi chquiwäch, xeˈ chi jumul puwiˈ ri juyub rech cäcˈoji chilaˈ u tuquiel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér vitum, að lögmálið er gott, noti maðurinn það réttilega \t Tzij laˈ chi utz ri Pixab ri xutzˈibaj ri ka mam Moisés. Rajwaxic cˈut chi cäcojic jas ri kas yaˈtal wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þú sem þannig fræðir aðra, hví fræðir þú ekki sjálfan þig? Prédikar þú, að ekki skuli stela, og stelur þó? \t We ri at queatijoj niqˈuiaj chic, ¿jas che man catijoj awib at? We ri at catzijoj ru Lokˈ Pixab ri Dios chi man cuyaˈ taj cäban elakˈ, ¿jas che caban elakˈ at?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér elskaðir, nú þegar erum vér Guðs börn, og það er enn þá ekki orðið bert, hvað vér munum verða. Vér vitum, að þegar hann birtist, þá munum vér verða honum líkir, því að vér munum sjá hann eins og hann er. \t Lokˈalaj tak kachalal, ya uj ralcˈual ri Dios, mäjaˈ cˈu kˈalaj jas ri cujel na. Ketam cˈut chi aretak cäpe ri Jesucristo, cukˈalajisaj cˈu rib chkawäch, cujjunamataj na rucˈ ri Areˈ rumal chi cäkil na u wäch ri Jesús jas ri kas u banic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þetta er nú annað bréfið, sem ég skrifa yður, þér elskaðir, og í þeim báðum hef ég reynt að halda hinu hreina hugarfari vakandi hjá yður. \t Lokˈalaj tak kachalal, are waˈ we wuj riˈ ri ucab wuj ri nu tzˈibam bi chiwe. Pa tak ri quieb wuj riˈ nu tijom nu chukˈab chubanic chi kas utz quixchomanic. Rumal riˈ quixinpixbaj, quintakej cˈu u naˈtaxic chiwe ronojel ri ya nu bim chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar þeir heyrðu þetta, stilltust þeir, og þeir vegsömuðu Guð og sögðu: \"Guð hefur þá einnig gefið heiðingjunum afturhvarf til lífs.\" \t Aretak ri kachalal cojonelab aj Jerusalén xquita ri xubij ri apóstol Pedro, man cˈo tä chi jas xquibij, xquiya cˈu u kˈij ri Dios, xquibij: ¡Xukujeˈ baˈ ri niqˈuiaj winak chic xyiˈ chque rumal ri Dios chi cäquiqˈuex canimaˈ, cäquiqˈuex cˈu qui chomanic rech cäquirik que ri cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic! ―xecha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hvert það tré, sem ber ekki góðan ávöxt, verður upp höggvið og í eld kastað. \t Ronojel cheˈ ri man cuya tä utzalaj u wäch, cätˈakix na, cäqˈuiäk na riˈ pa ri kˈakˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég var umskorinn á áttunda degi, af kyni Ísraels, ættkvísl Benjamíns, Hebrei af Hebreum, farísei í afstöðunni til lögmálsins, \t Aretak xil nu wäch, chuwajxak kˈij xcoj ri retal ri ojer trato che ri nu cuerpo. In kas winak aj Israel re ri juchˈob winak ri xcˈoji ri ka mam Benjamín che qui nimal pa ojer tak kˈij. In riˈ jun kas hebreo rumal chi ri nu tat, nu nan e areˈ hebreos. Xintijox chrij ri qui Pixab ri winak aj Israel jeˈ jas ri cäcaˈn ri tataˈib fariseos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vér höfum komist að raun um, að maður þessi er skaðræði, kveikir ófrið með öllum Gyðingum um víða veröld og er forsprakki villuflokks Nasarea. \t We achi riˈ, xketamaj chi jawijeˈ chiˈ ri copan wi, xak cˈäx cuban chquixol ri winak, jeˈ jas jun nimalaj yabil. Pa ronojel ruwächulew cuyac chˈoj chquixol ri winak aj Israel, je riˈ chi xak cäquitasala quib. Ri areˈ cˈut are jun cˈamal qui be ri juleˈ winak ri qui takem ru tijonic ri Jesús aj Nazaret ri cäbix Nazarenos chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að hvort sem vér höfum orðið frávita, þá var það vegna Guðs, eða vér erum með sjálfum oss, þá er það vegna yðar. \t We quichomaj ix chi xa cujel chˈuj chupam ri cäkaˈno, are chuyaˈic u kˈij ri Dios riˈ. We cˈu quichomaj chi man cujel tä chˈuj, utz ri ka chomanic, are chubanic utzil riˈ chiwe ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ekki byggt á verkum, enginn skal geta miklast af því. \t Man are tä rumal ri utzil ri quibano chi ri Dios xuban tokˈob chiwe. Je riˈ rech man cˈo tä jun ri cuyaˈ cunimarisaj rib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar þeir voru komnir með þá, leiddu þeir þá fram fyrir ráðið, og æðsti presturinn tók að yfirheyra þá og sagði: \t Aretak xecˈamtaj lok, xequiya chquiwäch ri qui nimakil ri winak ri qui mulim quib. Xpe ri qui nimal sacerdotes, xucˈot qui chiˈ, xubij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar varðforingi helgidómsins og æðstu prestarnir heyrðu þetta, urðu þeir ráðþrota og spurðu, hvar þetta ætlaði að lenda. \t Aretak xquita waˈ we tzij riˈ, ri kas qui nimal sacerdotes, xukujeˈ ri cˈamal qui be ri chajil tak re ri nimalaj rachoch Dios, xukujeˈ ri qui nimakil ri sacerdotes xquitaˈla chbil tak quib, xquibij: ¿Jas ta lo ri cäcˈulmataj chi na? ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Faðirinn, sem sendi mig, hann hefur sjálfur vitnað um mig. Þér hafið aldrei heyrt rödd hans né séð ásýnd hans. \t Xukujeˈ ri nu Tat ri xintakow lok cukˈalajisaj ri kas tzij chwij, pune ta ne ri alak man tom tä alak ri Areˈ cächˈawic, man ilom tä cˈu alak u wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar þeir heyrðu nefnda upprisu dauðra, gjörðu sumir gys að, en aðrir sögðu: \"Vér munum hlusta á þetta hjá þér öðru sinni.\" \t Aretak ri winak xquito chi ri tat Pablo cutzijoj chi quecˈastaj na ri cäminakib, jujun xa xquitzeˈj u wäch, niqˈuiaj chic xquibij: Cäkaj cäkata chi na jumul ri xbitaj umal la pa jun kˈij chic, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "sem setur sig á móti Guði og rís gegn öllu því, sem kallast Guð eða helgur dómur. Hann sest í musteri Guðs og gjörir sjálfan sig að Guði. \t Ri achi riˈ cuyac na rib, cuban na cˈulel che ronojel ri cänaˈtabex wi ri Dios, o cäkˈijilax wi. Cäcuˈbi na pa ri nimalaj rachoch Dios, jeˈ ta ne chi are Dios. Cuban na chbil rib chi are Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég tala ekki um yður alla. Ég veit, hverja ég hef útvalið. En ritningin verður að rætast: ,Sá sem etur brauð mitt, lyftir hæli sínum móti mér.' \t Ri tajin quinbij chanim, man quinbij tä waˈ chiwij iwonojel ri ix. Ri in wetam jachin tak ri e chaˈtal wumal. Rajwaxic cˈut jeˈ cäbantaj na jas ri cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: “Ri jun ri cäwiˈ junam wucˈ u banom u cˈulel chwe,” ―cächa riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar bræðurnir urðu þessa vísir, fóru þeir með hann til Sesareu og sendu hann áfram til Tarsus. \t Aretak xquetamaj waˈ ri kachalal, xquicˈam bi ri tat Saulo pa ri tinimit Cesarea, xquitak cˈu bi pa ri tinimit Tarso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "sem huggar oss í sérhverri þrenging vorri, svo að vér getum huggað alla aðra í þrengingum þeirra með þeirri huggun, sem vér höfum sjálfir af Guði hlotið. \t Ri Dios cucuˈbisaj ka cˈux chupam ronojel ri cˈäx ri cäkariko rech ri uj xukujeˈ cujcowinic cäkacuˈbisaj qui cˈux ri tajin cäquirik cˈäx. Jas ru cuˈbisaxic ka cˈux uj u banom ri Dios, jeˈ cäkaˈn uj chucuˈbisaxic qui cˈux ri e areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá réðu æðstu prestarnir af að taka einnig Lasarus af lífi, \t Are cˈu ri qui nimakil sacerdotes xjunamataj ri qui chomanic chucämisaxic ri tat Lázaro xukujeˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar Jesús kom að húsi forstöðumannsins og sá pípuleikara og fólkið í uppnámi, \t Aretak ri Jesús xopan cho rachoch ri tataˈ ri qui nimal ri winak aj Israel, xrilo chi e cˈo chi ri ajkˈojomab ri quebeˈ che ri muknajic, xukujeˈ xeril ri winak chi sibalaj cäquiqˈuis quib che okˈej, sibalaj cäquirak qui chiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Dauði, hvar er sigur þinn? Dauði, hvar er broddur þinn? \t “Ri at, cämical, ¡man yaˈtal tä chic chawe ru banic cˈäx chke! Cämical, cabij chi catcowinic catchˈacan pa ka wiˈ, man catchˈacan tä cˈu na,” ―cächa riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Svo bar við, er Pétur var að ferðast um og vitja allra, að hann kom og til hinna heilögu, sem áttu heima í Lýddu. \t Pa jun kˈij ri tat Pedro tajin queusolij ri kachalal, xukujeˈ xeˈ che quilic ri kachalal cojonelab ri e cˈo pa ri tinimit Lida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sannlega segi ég yður: Nokkrir þeirra, sem hér standa, munu eigi dauða bíða, fyrr en þeir sjá Mannssoninn koma í ríki sínu.\" \t Kas tzij quinbij chiwe chi e cˈo jujun chque ri e cˈo waral ri man quecäm tä na cˈä quinquil na in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, in petinak rech quintakan pa qui wiˈ ri winak, ―xcha ri Jesús chque ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En er Páll vildi ganga inn í mannþröngina, leyfðu lærisveinarnir honum það ekki. \t Ri tat Pablo, are ta xraj xoc bi cucˈ rech queutzijobej ri winak, are cˈu ri cojonelab xquikˈatej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá reif æðsti presturinn klæði sín og sagði: \"Hvað þurfum vér nú framar votta við? \t Are cˈu ri kas qui nimal sacerdotes xurakˈachij ru kˈuˈ chucˈutic chi sibalaj cˈäx cunaˈ ri cubij ri Jesús. Xubij cˈu ri tataˈ: ¿Jas cˈu che e rajwaxic chi niqˈuiaj kˈalajisanelab chrij?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hvað mundi ég gagna yður, bræður, ef ég nú kæmi til yðar og talaði tungum, en flytti yður ekki opinberun eða þekkingu eða spádóm eða kenningu? \t Rumal riˈ, kachalal, we quinopan in iwucˈ, te cˈu riˈ quixinchˈabej pa juleˈ tak chˈabal, ¿a cˈo lo cupatänij riˈ chiwe ri quinbij? Man cˈo tä riˈ we man quinbij tä chiwe ri cubij ri Dios, we man quinbij tä jun tzij chiwe ri rajwaxic quiwetamaj. We man quinkˈalajisaj tä chiwäch ri tzij ri yoˈm chwe rumal ri Dios, we man quinya jun tijonic chiwe, man cˈo tä cupatänij waˈ chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Látið því ekki hið góða, sem þér eigið, verða fyrir lasti. \t Cˈo baˈ jas mibano ri cuya chque ri winak chi cäquibij ri man utz taj chrij ri utzil ri tajin quibano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Svo er ég og fyrir mitt leyti fús til að boða fagnaðarerindið, einnig yður, sem eruð í Róm. \t Rumal riˈ sibalaj cwaj in quintzijoj ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chiwe ix xukujeˈ, ri ix cˈo pa Roma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Melkísedek þessi var konungur í Salem og prestur Guðs hins hæsta. Hann gekk á móti Abraham og blessaði hann, þegar hann sneri heimleiðis eftir að hafa unnið sigur á konungunum. \t We Melquisedec riˈ are waˈ ri xcˈoji che nim takanel pa ri tinimit Salem, xukujeˈ are sacerdote rech ri nimalaj ka Dios aj Chicaj. Aretak ri ka mam Abraham xtzelej lok pa ri chˈoj ri xeuchˈac wi ri nimak tak takanelab, ri Melquisedec xel lok chucˈulaxic, xutewchij cˈut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú var aðfangadagur, og til þess að líkin væru ekki á krossunum hvíldardaginn, báðu Gyðingar Pílatus að láta brjóta fótleggi þeirra og taka líkin ofan, enda var mikil helgi þess hvíldardags. \t Xa cˈu chuwek chic ri nimakˈij Pascua. Man cäcaj tä cˈu ri winak aj Israel chi ri qui cuerpo ri winak quecanaj can cho tak ri cruz pa ri kˈij re uxlanem. Ri kˈij re uxlanem riˈ are jun kˈij waˈ nim u banic. Rumal riˈ xquitaˈ che ri tat Pilato chi cätakan chukˈajisaxic ri cakan ri e ripil cho tak ri cruz, xukujeˈ chi cäkasax ri qui cuerpo cho ri cruz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En að því er snertir komu Drottins vors Jesú Krists og það, að vér söfnumst til hans, biðjum vér yður, bræður, \t Kachalal, cäkaj cäkabij chiwe ri cäcˈulmataj na aretak curik ru petbal ri Kajaw Jesucristo, aretak cäpe che ka mulixic bi rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þar eð allt þetta ferst þannig, hversu ber yður þá ekki að ganga fram í heilagri breytni og guðrækni, \t We cˈu ronojel ri cˈolic jeˈ u sachic u wäch waˈ cäban na, ¡sibalaj baˈ rajwaxic chi quijach iwib pu kˈab ri Dios, quitas iwib chrij ronojel etzelal, quipatänij cˈu ri Dios pa ri i cˈaslemal cämic!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "í þekkingunni sjálfsögun, í sjálfsöguninni þolgæði, í þolgæðinu guðrækni, \t Rucˈ ri utzalaj iwetambal rajwaxic xukujeˈ chi quiwilo chi man quiban tä xak xuwi jas ri quiwaj ix chiwe chbil tak iwib. Rajwaxic xukujeˈ chi quichajij paciencia chuchˈijic ronojel ri cäpe pi wiˈ. Rucˈ we paciencia riˈ rajwaxic xukujeˈ chi kas quixpatänin che ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Himinn og jörð munu líða undir lok, en orð mín munu aldrei undir lok líða. \t Cäsach cˈu na u wäch ri caj, xukujeˈ ruwächulew, are cˈu ri nu tzij ri nu bim chiwe, quebantaj na waˈ, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vertu ekki hrædd, litla hjörð, því að föður yðar hefur þóknast að gefa yður ríkið. \t Pune ri ix man ix qˈuia taj, mixej baˈ iwib. Rumal chi cäquicot ranimaˈ ri ka Tat chuyaˈic chiwe chi quixcˈoji na pa ru takanic ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hvað virðist yður? Ef einhver á hundrað sauði og einn þeirra villist frá, skilur hann ekki þá níutíu og níu eftir í fjallinu og fer að leita þess, sem villtur er? \t ¿Jas quichomaj chrij ri quinbij na? We cˈo jun achi ri cˈo jun ciento u chij, cätzak cˈu can jun chque, ¿a mat queuya na can riˈ ri jumuchˈ belejlajuj pa ri juyub, queˈ cˈu chutzucuxic ri jun ri xtzak canok? Jeˈ, je riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú sem þeir æptu og vingsuðu klæðum sínum og þyrluðu ryki í loft upp, \t Xquitakej cˈu u rakic qui chiˈ, xquirokij ri qui kˈuˈ cho ri ulew, xquijopij ulew chicaj. (Jeˈ xkaˈno chucˈutic chi sibalaj nim ri coyowal, man cäkaj tä cˈu chquiwäch ri tajin cubij ri tat Pablo.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir rituðu með þeim: \"Postularnir og öldungarnir, bræður yðar, senda bræðrunum í Antíokkíu, Sýrlandi og Kilikíu, er áður voru heiðnir, kveðju sína. \t Xquiya cˈu bi we wuj riˈ pa qui kˈab, cubij: “Uj, ri uj apóstoles, xukujeˈ ri uj ri cˈamal tak qui be ri cojonelab, xukujeˈ ri uj, uj riˈ ri cojonelab ri cˈo pa ri tinimit Jerusalén, ri uj konojel cäkaya apan rutzil wäch alak, kachalal, alak riˈ ri man aj Israel taj, ri cˈo alak pa ri tinimit Antioquía, pa Siria, xukujeˈ pa Cilicia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sá sem sver við altarið, sver við það og allt, sem á því er. \t Jachin ri cucoj ri taˈbal tokˈob pa ru tzij, man xuwi tä ri taˈbal tokˈob riˈ cucoj pa ru tzij, xane ronojel ri cˈo puwiˈ ri taˈbal tokˈob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú varð hróp mikið, og nokkrir fræðimenn af flokki farísea risu upp og fullyrtu: \"Vér sjáum ekki, að þessi maður hafi brotið af sér. Gæti ekki hugsast, að andi hafi talað við hann eða engill?\" \t Conojel cˈut, co na xquirak qui chiˈ. Xewalij cˈu jujun chque ri tijonelab re ri Pixab ri e jun cucˈ ri tataˈib fariseos, xquibij: We achi riˈ man cˈo tä jun mac u banom. We ne jun espíritu, we ne jun ángel xuchˈabej, mäkakˈatej ne u wäch ri cuban ri Dios, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég tala á mannlegan hátt, sökum veikleika yðar. Því að eins og þér hafið boðið limi yðar óhreinleikanum og ranglætinu fyrir þjóna til ranglætis, svo skuluð þér nú bjóða limi yðar réttlætinu fyrir þjóna til helgunar. \t Quinbij waˈ chiwe pa qui tzij winak, rumal chi ri ix i tuquiel wi man kas quixcowin tä chuchˈobic waˈ we chomanic riˈ. Man jeˈ tä quibano jas ri xiban can nabe aretak xijach iwib chupatänixic ri mac rech quiban ri äwas u banic cho ri Dios xukujeˈ ri etzelal. Xane che we cämic, chijacha iwib pu kˈab ri Dios chubanic ri jicom pa ri i cˈaslemal rech quixcˈoji chuwäch ri Areˈ chˈajchˈoj ri iwanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þótt ekki væri ég postuli fyrir aðra, þá er ég það fyrir yður. Þér eruð staðfesting Drottins á postuladómi mínum. \t Craj ne niqˈuiaj winak chic man cäquicoj taj chi in apóstol, jun chque ru takoˈn ri Cristo. Are cˈu ri ix rajwaxic quichˈobo chi in apóstol, rumal chi ix, ix cˈutbal re ri nu chac. Rumal cˈu wech in xixcojon che ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og hver sem lifir og trúir á mig, mun aldrei að eilífu deyja. Trúir þú þessu?\" \t Conojel cˈu ri cˈä e cˈaslic ri quecojon chwe, man quecäm tä wi. ¿A cacoj waˈ? ―xcha che ri nan Marta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þér harðsvíraðir og óumskornir í hjörtum og á eyrum, þér standið ávallt gegn heilögum anda, þér eins og feður yðar. \t ―xcha ri Dios, ―xcha ri tat Esteban. Ri tat Esteban xutakej u bixic chque ri qui nimakil ri winak: Ri alak sibalaj abajarinak ri animaˈ alak. Ri animaˈ alak man queniman tä che ri Dios, man coc tä cˈu ru tzij pa jolom alak. Alak xak junam cucˈ ri man e cojonelab taj. Ri alak amakˈel cäkˈatej alak u wäch ri Lokˈalaj Espíritu. Junam alak cucˈ ri mam alak ojer, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sælir eruð þér, þá er menn smána yður, ofsækja og ljúga á yður öllu illu mín vegna. \t Utz iwe ix aretak cäban cˈäx chiwe cumal ri winak, quixyokˈ cumal, cäquibij ronojel u wäch ri man kas tzij taj chiwij, xa rumal chi quixcojon chwe in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir sögðu við yður: \"Á síðasta tíma munu koma spottarar, sem stjórnast af sínum eigin óguðlegu girndum.\" \t Xquibij cˈu can chiwe: “Pa ri qˈuisbal tak kˈij quepe na winak ri xa cäquitzeˈj qui wäch conojel ri quekˈijilan ri Dios, xukujeˈ ronojel ri kas utz, ri kas lokˈ cho ri Dios. Ri e areˈ xuwi cäquilij na u banic ri itzel tak qui rayinic,” ―xecha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú sér Pílatus, að hann fær ekki að gjört, en ólætin aukast. Hann tók vatn, þvoði hendur sínar frammi fyrir fólkinu og mælti: \"Sýkn er ég af blóði þessa manns! Svarið þér sjálfir fyrir!\" \t Aretak ri tat Pilato xrilo chi man coc tä tzij pa qui jolom ri winak, xane xa tajin cäquituquij quib, xtakan chucˈamic joron, xuchˈaj ru kˈab chquiwäch ri winak, te cˈu riˈ xubij: Man cˈo tä we in che ru cämical we achi riˈ ri man cˈo tä u mac. Chibana ix jas ri quiwaj quiban che, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "\"Kostið kapps um að komast inn um þröngu dyrnar, því margir, segi ég yður, munu reyna að komast inn og ekki geta. \t Cätij chukˈab alak rech coc alak pa ri uchija ri sibalaj latzˈ u wäch. Jeˈ quinbij chi e qˈuia ri cäquitij na qui kˈij rech queboquic, man quecowin tä cˈut, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Sumir eru vanhæfir til hjúskapar frá móðurlífi, sumir eru vanhæfir gjörðir af manna völdum, sumir hafa sjálfir gjört sig vanhæfa vegna himnaríkis. Sá höndli, sem höndlað fær.\" \t Cˈo cˈu jas che jujun achijab man quecˈuli taj. E cˈo jujun xa tzquech wi man quecˈuli taj, e cˈo niqˈuiaj chic ri xa banom chque cumal ri achijab chi man quecˈuli taj, e cˈo cˈu niqˈuiaj chic cäquichˈijo man quecˈuli taj xa rumal chi cäcaj cäquipatänij ri Dios. Jachin ri cäcowinic jeˈ cuban waˈ, chubanaˈ, ―xcha ri Jesús chque ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann svaraði: \"Ég segi yður, ef þeir þegja, munu steinarnir hrópa.\" \t Ri Jesús xchˈawic, xubij chque: Kas tzij, we ta mat quechˈaw waˈ we winak riˈ, are co quechˈaw na ri abaj, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá komu lærisveinar hans og sögðu við hann: \"Veistu, að farísearnir hneyksluðust, þegar þeir heyrðu orð þín?\" \t Xekeb cˈu ri tijoxelab rucˈ ri Jesús, xquibij che: ¿A etam la chi ri tataˈib fariseos cˈäx xquinaˈ ri xbij la? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann svaraði þeim: \"Að kvöldi segið þér: ,Það verður góðviðri, því að roði er á lofti.' \t Xchˈaw cˈu ri Jesús, xubij chque: Pa benak tak kˈij cäbij alak: “Sakˈij waˈ cubano rumal chi quiäk ri uwocaj,” ―cächa alak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þess vegna ber oss að taka þvílíka menn að oss, til þess að vér verðum samverkamenn sannleikans. \t Rumal riˈ rajwaxic chi ri uj cäkaya ri rajwaxic chque. Je riˈ tajin quekatoˈ chutzijoxic ri Kas Tzij re ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og í sömu svipan var með englinum fjöldi himneskra hersveita, sem lofuðu Guð og sögðu: \t Xak teˈtalic cˈut e cˈo chic rucˈ ri ángel qˈuialaj tak ángeles ajchicaj. Cäquinimarisaj cˈu u kˈij ri Dios, cäquibij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Allt þetta er upphaf fæðingarhríðanna. \t Xak cˈu chaplebal waˈ re ronojel ri cˈäx ri cäpe na pa qui wiˈ ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég segi það mér til minnkunar, að í þessu höfum vér sýnt oss veika. En þar sem aðrir láta drýgindalega, - ég tala fávíslega -, þar gjöri ég það líka. \t Pune baˈ quinqˈuixic, quinbij chi ri uj man cˈo tä ri ka cˈaˈnal chubanic waˈ. Apachique cˈu ri man cäquixej tä wi quib ri e areˈ che, ri in xukujeˈ man quinxej tä wib che. Xa baˈ quinchˈaw jas jun chˈuj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann svaraði þeim: \"Hafið þér aldrei lesið, hvað Davíð gjörði, er honum lá á, þegar hann hungraði og menn hans? \t Xubij cˈu ri Jesús chque: ¿A man cˈo tä jumul ri siqˈuim alak ri xuban ri ka mam David ojer aretak ri cˈo rajwaxic che, xunaˈ numic, xukujeˈ ri xcaˈn ri e cˈo rucˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann kemur, gengur beint að Jesú og segir: \"Rabbí!\" og kyssti hann. \t Aretak xopanic, chanim xkeb rucˈ ri Jesús, xubij: ¡Kajtij, Kajtij! ―xcha che. Xutzˈumaj cˈut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Konungurinn mun þá svara þeim: ,Sannlega segi ég yður, það allt, sem þér gjörðuð einum minna minnstu bræðra, það hafið þér gjört mér.' \t Ri in, in riˈ ri Nim Takanel, quinbij na chque: “Kas tzij quinbij chiwe, chi apachique utzil ri xiban che apachin chque ri wachalal pune man nim u banic, chwe in riˈ xiban wi waˈ,” ―quincha na chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þeir kvöddu saman öldungana og tóku það ráð með þeim að bera mikið fé á hermennina og mæltu við þá: \t Are cˈu ri qui nimakil ri sacerdotes xebeˈ cucˈ ri qui nimakil ri winak aj Israel, rech cäjunamataj qui tzij. Xquiya cˈu nimak tak puak chque ri soldados che tojbal que."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "sonar Melea, sonar Menna, sonar Mattata, sonar Natans, sonar Davíðs, \t ri tat Eliaquim ralcˈual ri tat Melea, ri tat Melea ralcˈual ri tat Mainán, ri tat Mainán ralcˈual ri tat Matata, ri tat Matata ralcˈual ri tat Natán, ri tat Natán ralcˈual ri tat David,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús sagði við þá: \"Minn tími er ekki enn kominn, en yður hentar allur tími. \t Te riˈ xubij ri Jesús chque: Ri in mäjaˈ curik ri kˈij chwe, are cˈu ri ix apachique kˈij utz chiwe cuyaˈ quixeˈc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þaðan sigldum vér daginn eftir og komumst til móts við Kíos. Á öðrum degi fórum vér til Samos og komum næsta dag til Míletus. \t Pa barco xujel chi na bi chilaˈ, xkatakej cˈu ri ka be. Chucab kˈij cˈut xujopan chuwäch ri Quío. Che ri jun kˈij chic xujopan pa ri tinimit Samos chiˈ ri mar. Xujuxlan cˈu pa ri tinimit Trogilio, te cˈu riˈ, chucab kˈij, xujopan pa ri tinimit Mileto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Oss mun bera upp á einhverja eyju.\" \t Cäkatoˈ cˈu na kib pa jun chˈäkap ulew ri cˈo pa ri mar aretak ri quiäkikˈ cujuya can chilaˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann var útvalinn, áður en veröldin var grundvölluð, en var opinberaður í lok tímanna vegna yðar. \t Ri Cristo chaˈtal chi ri Areˈ rumal ri Dios tzaretak mäjaˈ cuban ruwächulew. Kˈalajisam cˈu waˈ pa tak we qˈuisbal tak kˈij riˈ rech cuban utzil chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þakkið alla hluti, því að það er vilji Guðs með yður í Kristi Jesú. \t Chiya maltioxinic che ri Dios pa ronojel, rumal chi are waˈ ri craj ri Dios chi jeˈ quiban ix, ri ix cojoninak che ri Cristo Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að ég heyri um trúna, sem þú hefur á Drottni Jesú, og um kærleika þinn til hinna heilögu. \t Je riˈ quinbano rumal chi nu tom u tzijol chi kas tzij at cojoninak che ri Cristo Jesús, xukujeˈ chi sibalaj cawaj ri Areˈ, man xuwi tä cˈu ri Areˈ, xane xukujeˈ queawaj ri e rech ri Dios. E are waˈ ri e cojoninak che ri Cristo Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að þann tíma mun að bera, er menn þola ekki hina heilnæmu kenning, heldur hópa þeir að sér kennurum eftir eigin fýsnum sínum til þess að heyra það, sem kitlar eyrun. \t Chabana waˈ rumal chi cäpe na ri kˈij aretak ri winak man cäcaj tä chic cäquita ri utzalaj tijonic ri man cˈo tä etzelal chupam, xane quequitzucuj na qˈuia achijab ri quetijox cumal. We achijab riˈ cäquiya na tijonic ri utz cäquita ri winak, xa jas ri cäkaj chquiwäch, jas u beyal ri qui rayinic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús sá, að hann svaraði viturlega, og sagði við hann: \"Þú ert ekki fjarri Guðs ríki.\" Og enginn þorði framar að spyrja hann. \t Aretak ri Jesús xuto chi sibalaj cänaˈw ri tataˈ chutzelexic u wäch u tzij, xubij che: Xak jubikˈ craj man cätakan ri Dios puwiˈ la, ―xcha che. Te cˈu riˈ man cˈo tä chi jun xuchajij animaˈ chi cˈo jas xutaˈ che ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir lofuðu Guð og höfðu vinsældir af öllum. En Drottinn bætti daglega við í hópinn þeim, er frelsast létu. \t Xquiya cˈu u kˈij ri Dios, nim xeˈil wi cumal conojel ri winak. Ri Dios xubano chi ronojel kˈij e cˈo niqˈuiaj winak chic ri cäquirik ru tobanic ri Areˈ. Xeuya cˈu ri winak riˈ cucˈ ri kachalal cojonelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þrætumanni skalt þú sneiða hjá, er þú hefur einu sinni og tvisvar áminnt hann. \t We cˈo jun ri tajin cucoj qui cˈux ri kachalal rech cäquitasala quib, chayajaˈ, chabij che chucamul oxmul chi mubana waˈ. We cˈu man coc ri tzij pu jolom, man cäniman tä chawe, chawesaj bi ri winak riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Rekið þennan ónýta þjón út í ystu myrkur. Þar verður grátur og gnístran tanna.' \t “Are cˈu we patäninel riˈ ri man cˈo tä xuchˈac chrij ri rajil ri xyiˈ che, jiqˈuiäka can chrij ja pa ri kˈekum. Chilaˈ cˈut cokˈ wi na, chilaˈ cukuchˈuchˈej wi na ru ware,” ―xcha ri Jesús chque ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá kom til hans maður og spurði: \"Meistari, hvað gott á ég að gjöra til þess að öðlast eilíft líf?\" \t Jun acˈal achi xopan rucˈ ri Jesús, xutaˈ che: Utzalaj Ajtij, ¿jas u wäch utzil rajwaxic quinbano rech quinrik ri cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Finnið því, bræður, sjö vel kynnta menn úr yðar hópi, sem fullir eru anda og visku. Munum vér setja þá yfir þetta starf. \t Kachalal, tzucuj baˈ alak wukub achijab chxol alak. We achijab riˈ rajwaxic chi utz ri qui cˈaslemal, kˈalaj chi cätakan ri Lokˈalaj Espíritu pa canimaˈ, cˈo quetambal, cäkaya cˈu pa qui kˈab ru jachic ri wa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Í annað sinn sagði rödd af himni: ,Eigi skalt þú kalla það vanheilagt, sem Guð hefur lýst hreint!' \t Xinuchˈabej chi jumul, xubij: “Ri cubij ri Dios chi yaˈtal u tijic, mabij cˈu che chi äwas u tijic waˈ,” ―xcha chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá er Jesús hafði mælt svo fyrir við lærisveina sína tólf, hélt hann þaðan að kenna og prédika í borgum þeirra. \t Aretak ri Jesús xtoˈtaj che qui pixbexic ri cablajuj u tijoxelab, xel bi chilaˈ rech cuya tijonic chque niqˈuiaj winak pa tak ri tinimit jelaˈ, xukujeˈ rech cutzijoj ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Yður heilsar söfnuðurinn í Babýlon, útvalinn ásamt yður, og Markús sonur minn. \t Ri kachalal cojonelab ri e cˈo pa ri tinimit Babilonia, ri e chaˈtal rumal ri Dios junam iwucˈ ix, cäquiya bi rutzil i wäch. Xukujeˈ ri kachalal Marcos, ri jeˈ ta ne nu cˈojol, cuya bi rutzil i wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jakob Sebedeusson og Jóhannes bróður hans, en þeim gaf hann nafnið Boanerges, sem þýðir þrumusynir, \t ri tat Jacobo u cˈojol ri tat Zebedeo, xukujeˈ ri tat Juan ru chakˈ ri tat Jacobo. E areˈ waˈ ri xcoj Boanerges che qui biˈ rumal ri Jesús. Ri biˈaj riˈ quel cubij chi e junam rucˈ ri quiäkul ja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og allir lofuðu hann og undruðust þau hugnæmu orð, sem fram gengu af munni hans, og sögðu: \"Er hann ekki sonur Jósefs?\" \t Conojel ri winak utz quechˈaw chrij ri Jesús, xukujeˈ xquicajmaj ri jeˈlalaj tak tzij ri xutzijoj chque, xquibij: ¿A mat are ru cˈojol ri tat José? ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þeir svöruðu: \"Vér höfum ekki fengið bréf um þig frá Júdeu, og eigi hefur heldur neinn bræðranna komið hingað og birt eða talað nokkuð illt um þig. \t Ri e areˈ cˈut xquibij: Man cˈo tä jun wuj ri petinak pa Judea ka cˈamom ri cˈo jas cubij chij la. Xukujeˈ man cˈo tä jun chque ri kachalal ri e petinak jelaˈ, ri e ulinak waral, ri u bim ta ri man utz taj chij la."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hvort eru allir postular? Hvort eru allir spámenn? Hvort eru allir fræðarar? Hvort eru allir kraftaverkamenn? \t ¿A conojel cˈut e apóstoles? ¿A conojel cäquikˈalajisaj tzij ri yoˈm chque rumal ri Dios? ¿A conojel cäquiya tijonic? ¿A conojel cäcaˈn tak cajmabal?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús svaraði þeim: \"Ég vil og leggja eina spurningu fyrir yður. Ef þér svarið mér, mun ég segja yður, með hvaða valdi ég gjöri þetta. \t Ri Jesús xchˈawic, xubij chque: Ri in xukujeˈ cˈo ri quintaˈ chech alak. We cäcowin alak chubixic chwe jas ri quintaˈ, quinbij na chech alak jachin ri yoˈwinak chwe chi cˈo nu takanic rech jeˈ quinban waˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann sagði við þá: \"Þannig er sérhver fræðimaður, sem orðinn er lærisveinn himnaríkis, líkur húsföður, sem ber fram nýtt og gamalt úr forðabúri sínu.\" \t Xubij cˈu ri Jesús chque: Aretak jun tijonel re ri Pixab craj cäretamaj ronojel chrij ru takanic ri Dios pa qui wiˈ ri winak, jeˈ u banic riˈ jas jun ajchakˈel ja ri cˈo qˈuia jastak re. Aretak rajwaxic ri kˈel che, cäresaj lok, cucojo. Aretak rajwaxic ri cˈacˈ che, cäresaj lok, cucojo, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eins það sem sáð var í grýtta jörð, það merkir þá sem taka orðinu með fögnuði, um leið og þeir heyra það, \t Junam xukujeˈ ri ijaˈ ri xekaj xol tak ri abaj. E are waˈ jas ri winak ri cäquita ru Tzij ri Dios rucˈ quicotemal, jeˈl cäquito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að hafi Guð ekki þyrmt hinum náttúrlegu greinum, þá mun hann ekki heldur þyrma þér. \t We ri Dios man xusach tä qui mac ri winak aj Israel ri jeˈ ta ne e kas u kˈab ri cheˈ, ri at xukujeˈ man cäsach tä na a mac riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En það hef ég á móti þér, að þú hefur afrækt þinn fyrri kærleika. \t Cˈo cˈu ri tajin quinwil chawij, chi man jeˈ tä chi ri nu lokˈal chawäch jas ri nabe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Um kvöldið kom hann með þeim tólf. \t Aretak chakˈab chic xopan ri Jesús, e rachiˈl cˈu ri cablajuj tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann kom í ættborg sína og tók að kenna þeim í samkundu þeirra. Þeir undruðust stórum og sögðu: \"Hvaðan kemur honum þessi speki og kraftaverkin? \t Xopan cˈu pa ri u tinimit ri Areˈ. Xuchaplej qui tijoxic ri winak pa ri rachoch Dios ri cˈo chilaˈ. Are cˈu ri winak sibalaj xquicajmaj waˈ, xquibij: ¿Jawijeˈ xretamaj wi we achi riˈ we noˈj riˈ? ¿Jas lo cubano che qui banic ri nimak tak cajmabal ri tajin quebantaj rumal? ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Átti ég þar ekki við saurlífismenn þessa heims yfirleitt, ásælna og ræningja eða hjáguðadýrkendur, því að þá hefðuð þér orðið að fara út úr heiminum. \t Man quinbij taj chi mat quixchˈaw chi chque ri winak ri jeˈ cäcaˈn waˈ ri e cˈo cho ruwächulew, ri cäquitzucuj xak xuwi ri quech ri e areˈ, ri elakˈomab, o ri quequikˈijilaj tak tiox. We ta je riˈ, rajwaxic riˈ chi quixel bi cho ruwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "íklæðast hinum nýja manni, sem skapaður er eftir Guði í réttlæti og heilagleika sannleikans. \t Chiqˈuexa ri i cˈaslemal jeˈ ta ne ri quicoj jun cˈacˈ atzˈiak. Are waˈ ri cˈacˈ i cˈaslemal ri yoˈm chiwe rumal ri Dios rumal chi are u rayibal ri Areˈ. Jun cˈaslemal waˈ ri kas jicom, xukujeˈ chˈajchˈoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ef einhver telur sig ekki geta vansalaust búið með heitmey sinni, enda á manndómsskeiði, þá gjöri hann sem hann vill, ef ekki verður hjá því komist. Hann syndgar ekki. Giftist þau. \t We cˈo jun cuchomaj chi man utz taj xak cärijob ri kˈapoj u miaˈl, xane chi utz we cäcˈuliˈc, chubanaˈ jachique ri takal u banic. Man cämacun tä riˈ we cäcˈuliˈc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og vorar tólf kynkvíslir vona að öðlast með því að dýrka Guð án afláts nótt sem dag. Fyrir þessa von er ég nú ákærður, konungur, og það af Gyðingum. \t Are cˈu waˈ ri queyeˈm ri winak aj Israel ri e cˈo che ri qui mam ojer ri cablajuj u cˈojol ri tat Jacob, chi jeˈ cäbantaj na. Rumal riˈ quekˈijilan che ri Dios. Chi pakˈij chi chakˈab quepatänin che. Tat Agripa, are cˈu rumal rech waˈ chi cuˈl nu cˈux chi quecˈastaj na ri cäminakib, xa cˈu rumal riˈ cˈo ri cäquibij ri winak aj Israel chwij cämic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hvatir eru þeir í spori að úthella blóði. \t Cäquitij anim chubanic ri cämisanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Áður en menn nokkrir komu frá Jakob, hafði hann setið að borði með heiðingjunum, en er þeir komu, dró hann sig í hlé og tók sig út úr af ótta við þá, sem héldu fram umskurninni. \t Ri areˈ cäwiˈ cucˈ ri niqˈuiaj winak chic ri man e aj Israel taj. Aretak xeopan jujun winak aj Israel ri e takom bi rumal ri Jacobo, ri apóstol Pedro xutas rib chquij ri niqˈuiaj winak, man xwiˈ tä chi cucˈ. Jeˈ xubano rumal chi xuxej rib chquiwäch ri winak aj Israel ri e nakˈatalic chi coc retal ri ojer trato che ri qui cuerpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "\"Þér vitið, að eftir tvo daga eru páskar. Þá verður Mannssonurinn framseldur til krossfestingar.\" \t Ri ix iwetam chi xa pa quieb kˈij cäban na ri nimakˈij, Pascua u biˈ. Ri in cˈut, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, quinjach na pa qui kˈab ri nu cˈulel, rech quinrip cho ri cruz, quincämisax na, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Takið því á móti honum í nafni Drottins með öllum fögnuði, og hafið slíka menn í heiðri. \t Chicˈamowaj ri areˈ rucˈ nimalaj quicotemal pa ru biˈ ri Kajaw Jesús. Nim chiwila wi ri areˈ, xukujeˈ conojel ri kachalal ri cuban junam jas ri cuban ri areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En eigi sé svo meðal yðar, heldur sé sá, sem mikill vill verða meðal yðar, þjónn yðar. \t Man jeˈ tä cˈu waˈ ri ix. Xane apachin chiwe ri craj chi nim quil wi, rajwaxic chi coc na che patänil que conojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Páll, bandingi Krists Jesú, og Tímóteus bróðir vor, heilsa elskuðum vini okkar og samverkamanni Fílemon, \t In waˈ, ri Pablo, in cˈo pa cheˈ rumal chi tajin quintzijoj ri utzalaj tzij chrij ri Cristo Jesús. Lokˈalaj Filemón, kach ajchac chutzijoxic ru Lokˈ Pixab ri Dios, quintzˈibaj bi we wuj riˈ chawe, wachiˈl ri kachalal Timoteo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þessu svaraði Jesús og sagði við þá: \"Sannlega, sannlega segi ég yður: Ekkert getur sonurinn gjört af sjálfum sér, nema það sem hann sér föðurinn gjöra. Því hvað sem hann gjörir, það gjörir sonurinn einnig. \t Te riˈ ri Jesús xubij chque: Kas tzij quinbij chech alak chi ri u Cˈojol ri Dios man cäcowin taj cˈo jas cubano xak pa re wi. Xuwi cubano jachique ri cärilo chi cuban ri u Tat. Ronojel ri cuban ri u Tat, cuban cˈu ri u Cˈojol xukujeˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hátíð páskanna var að ganga í garð. Jesús vissi, að stund hans var kominn og að hann færi burt úr þessum heimi til föðurins. Hann hafði elskað sína, þá sem í heiminum voru. Hann elskaði þá, uns yfir lauk. \t Xa cˈu jun kˈij chic craj che ri nimakˈij, Pascua u biˈ. Retam chi cˈu ri Jesús chi xurik ri kˈij ri cuya na can ruwächulew, cätzelej cˈu rucˈ ru Tat. Ri Areˈ amakˈel ronojel kˈij sibalaj lokˈ xeril wi ru tijoxelab cho ruwächulew. Pa ri kˈij riˈ tajin cucˈut chquiwäch chi sibalaj lokˈ querilo, chi man cˈo tä u qˈuisic ri qui lokˈal chuwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þú gafst honum vald yfir öllum mönnum, að hann gefi eilíft líf öllum þeim, sem þú hefur gefið honum. \t Yoˈm cˈu la takanic pu kˈab ri Cˈojol la pa qui wiˈ conojel winak rech cuya ri cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic chque ri xeya la che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá bauð hann þeim að láta alla setjast í grængresið og skipta sér í hópa. \t Xtakan cˈu ri Jesús chi quetˈuyi ri winak pa tak mulaj cho ri räxalaj uwosak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar þeir voru að fara, var komið til hans með mállausan mann, haldinn illum anda. \t Tajin quebel bi ri quieb moyab ri xecunaxic, aretak xcˈam lok chuwäch ri Jesús jun achi mem ri cˈo jun itzel espíritu che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En fregnin um hann breiddist út því meir, og menn komu hópum saman til að hlýða á hann og læknast af meinum sínum. \t Xesax cˈu na u tzijoxic waˈ pa ronojel tinimit. Cäquimulij cˈu quib qˈuialaj tak winak chutatabexic ru tijonic ri Jesús, xukujeˈ rech queucunaj chque tak ri qui yabil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús vissi, að faðirinn hafði lagt allt í hendur honum, að hann var frá Guði kominn og var að fara til Guðs. \t Retam cˈu ri Jesús chi ronojel takanic yoˈm pu kˈab rumal ru Tat. Retam chi rucˈ ri Dios petinak wi ri Areˈ, xukujeˈ chi rucˈ ri Dios cätzelej wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann bauð þeim að taka ekkert til ferðarinnar annað en staf, ekki brauð, mal né peninga í belti. \t Xubij cˈu chque chi cˈo jas mäquicˈam bic, mäquicˈam bi qui chim, o qui wa, o puak pa ri cˈolibal qui rajil, xane xak xuwi ri qui chˈimiy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Nú var vígsluhátíðin í Jerúsalem og kominn vetur. \t Pa tak ri kˈij riˈ xurik ri kˈalaj. Are chiˈ tajin cäban ri nimakˈij pa ri tinimit Jerusalén, natabal re ri kˈij ri xqˈuis u yaquic ri nimalaj rachoch Dios, xjach cˈu pu kˈab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Eftir þetta mun ég aftur koma og endurreisa hina föllnu tjaldbúð Davíðs. Ég mun reisa hana úr rústum og gjöra hana upp aftur, \t Aretak cäbantaj na waˈ, quintzelej lok, quintoban na chiwe, quincoj chi na jun nim takanel pi wiˈ, jeˈ jas ri i mam David, ―cubij ri Kajaw Dios. Ri Areˈ cuban na u banic ronojel, cuban chi na utzil chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hver sem er stöðugur í honum syndgar ekki, hver sem syndgar hefur ekki séð hann og þekkir hann ekki heldur. \t Apachin cˈu ri xa jun rucˈ ri Cristo, man cutakej tä macunic riˈ. Apachin jun ri cutakej macunic, man cojoninak tä riˈ che ri Cristo, man kas retam tä u wäch ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að sá sem helgar og þeir sem helgaðir verða eru allir frá einum komnir. Þess vegna telur hann sér eigi vanvirðu að kalla þá bræður, \t Je riˈ, rumal chi ri Jun ri cubano chi ri ralcˈual ri Dios cäquijach quib pu kˈab ri Areˈ, xukujeˈ ri qui jachom quib, xa jun ri qui Tat cˈolic. Rumal riˈ ri u Cˈojol ri Dios man cäqˈuix tä riˈ chubixic “¡Kachalal!” chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann sagði: \"Alls þessa hef ég gætt frá æsku.\" \t Xubij ri achi che ri Jesús: Ronojel waˈ nu nimam tzpa ri wacˈalal, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Filippus segir við hann: \"Herra, sýn þú oss föðurinn. Það nægir oss.\" \t Te riˈ xubij ri tat Felipe che: Kajaw, cˈutu baˈ la ri ka Tat chkawäch, xuwi waˈ rajwaxic chke, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En svo að sama komi á móti, - ég tala eins og við börn mín -, þá látið þér líka verða rúmgott hjá yður. \t Quixinbochiˈj, jeˈ jas ri cuban jun tataˈ chque ri ralcˈual. Chikˈalajisaj chnuwäch ri kas cˈo pa ri iwanimaˈ jeˈ jas ri xinban in iwucˈ ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Að þeim liðnum sagði hann við lærisveina sína: \"Förum aftur til Júdeu.\" \t Te cˈu riˈ xubij chque ru tijoxelab: Joˈ chi jumul pa Judea, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En Heródes hafði látið taka Jóhannes höndum, fjötra hann og varpa í fangelsi vegna Heródíasar, konu Filippusar bróður síns, \t Tzare cˈu ri tat Herodes xtakan chuchapic ri tat Juan rech cäyutic, cäyiˈ pa cheˈ, xa rumal rech ri nan Herodías ri xcˈuli rucˈ areˈ pune are rixokil ri Felipe ru chakˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Páll tók að sér mennina og lét hreinsast með þeim daginn eftir. Síðan gekk hann inn í helgidóminn og gjörði kunnugt, hvenær hreinsunardagarnir væru á enda og fórnin fyrir hvern þeirra skyldi fram borin. \t Xpe cˈu ri tat Pablo, xeucˈam bi ri quiejeb achijab rucˈ. Chucab kˈij xresaj ri äwas chrij junam cucˈ, te cˈu riˈ xoc pa ri nimalaj rachoch Dios chubixic chque janipaˈ kˈij craj na che resaxic ri äwas chquij, aretak chquijujunal cäquiya ri rajwaxic cäsipax cho ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þá fór hann til Tarsus að leita Sál uppi. \t Te cˈu riˈ xeˈ ri tat Bernabé pa ri tinimit Tarso chutzucuxic ri tat Saulo. Aretak xuriko, xucˈam bi pa ri tinimit Antioquía."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hirðmaðurinn mælti þá við Filippus: \"Seg þú mér: Um hvern segir spámaðurinn þetta, sjálfan sig eða einhvern annan?\" \t ―cächa ru Lokˈ Pixab ri Dios ri tajin cusiqˈuij ri tataˈ. Xubij ri tataˈ ri nim u banic che ri tat Felipe: Bana baˈ la tokˈob, bij la chwe, ¿jachin chrij tajin cächˈaw ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios? ¿A are ri areˈ ri tajin cächˈaw chrij chbil rib, o are jun chic ri cubij? ―cächa che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Drottinn veiti miskunn heimili Ónesífórusar, því að oft hressti hann mig og fyrirvarð sig ekki fyrir fjötur minn, \t Are ta baˈ ri Kajaw Jesús chetewchun na ri e cˈo pa rachoch ri Onesíforo, chutokˈobisaj ta na qui wäch rumal chi qˈuialaj mul ri areˈ u banom utzil chwe, u yoˈm jororemal che ri wanimaˈ. Man xqˈuix tä cˈu chwe chi ri in, in cˈo pa cheˈ, in ximom rucˈ ximibal re chˈichˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En nú leitist þér við að lífláta mig, mann sem hefur sagt yður sannleikann, sem ég heyrði hjá Guði. Slíkt gjörði Abraham aldrei. \t Pune nu bim ri kas tzij chech alak ri u cˈutum ri Dios chnuwäch, ri alak caj alak quincämisaj alak. Ri ka mam Abraham man cˈo tä jumul ri jeˈ xuban waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "því sólin missti birtu sinnar. En fortjald musterisins rifnaði sundur í miðju. \t Xatin cˈu ri kˈij, xukujeˈ xjisjob ri tasbal u pam ri nimalaj rachoch Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Vei yður, fræðimenn og farísear, hræsnarar! Þér gjaldið tíund af myntu, anís og kúmeni, en hirðið ekki um það, sem mikilvægast er í lögmálinu, réttlæti, miskunn og trúfesti. Þetta ber að gjöra og hitt eigi ógjört að láta. \t ¡Cˈäx ech alak, tijonelab re ri Pixab xukujeˈ ri alak tataˈib fariseos! ¡Xak quieb wäch alak! Ri alak cäya alak che ri Dios ru lajujil ri kˈebun, ri anís, ri comino, yoˈm cˈu can alak u banic ri tijonic ri nim u banic ri cˈo pa ri Pixab. Man cäban tä alak ri jicomal, man cätokˈobisaj tä alak qui wäch niqˈuiaj winak chic, man kas tä cäcojon alak che ri Dios. Are waˈ ri rajwaxic cäban alak, man cäya tä cˈu can alak u banic ri niqˈuiaj chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann vítti Heródes fjórðungsstjóra vegna Heródíasar, konu bróður hans, og fyrir allt hið illa, sem hann hafði gjört. \t Xukujeˈ ri tat Juan xuyaj ri kˈatal tzij Herodes rumal chi ri tat Herodes xuchˈabej ri nan Herodías, rixokil ri tat Felipe ru chakˈ ri Herodes. Xuyaj cˈu ri tat Herodes xukujeˈ cumal conojel ri etzelal ri u banom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Daginn eftir tók hann upp tvo denara, fékk gestgjafanum og mælti: ,Lát þér annt um hann og það sem þú kostar meiru til, skal ég borga þér, þegar ég kem aftur.' \t Chucab kˈij aretak xel bic ri tataˈ aj Samaria, xresaj lok ru rajil, xuya niqˈuiaj che ri rajaw ri warbal, xubij che: “Bana baˈ la tokˈob chwe, chilij la we achi riˈ. Ronojel ri cäsach na la chrij, quintoj na che la aretak quintzelej lok,” ―xcha che, ―cächa ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Um miðnætti báðust þeir Páll og Sílas fyrir og lofsungu Guði, en bandingjarnir hlustuðu á þá. \t Pa niqˈuiaj akˈab cˈut, ri tat Pablo, ri tat Silas tajin cäcaˈn orar, xukujeˈ tajin quebixon che ri Dios. Are cˈu ri niqˈuiaj ajpacheˈ chic tajin cäquitatabej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þrællinn dvelst ekki um aldur í húsinu, sonurinn dvelst þar um aldur og ævi. \t Jun ri cojom che patäninel man are tä kas ajpaja. Are cˈu ri u cˈojol ri rajaw ja kas ajpaja riˈ amakˈel ronojel kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og gefi sig ekki að gyðingaævintýrum og boðum manna, sem fráhverfir eru sannleikanum. \t rech man cäquicoj tä ri qui pucanic ri winak aj Israel ri xak pa qui jolom quepe wi, xukujeˈ rech man queniman tä che ri qui takanic ri winak ri qui yoˈm can ri kas tzij re ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Trúin á nafn Jesú gjörði þennan mann, sem þér sjáið og þekkið, styrkan. Nafnið hans og trúin, sem hann gefur, veitti honum þennan albata fyrir augum yðar allra. \t Rumal cˈu ri cojonic che ru biˈ ri Jesús xutzir we achi riˈ ri quil alak, ri etam alak u wäch. Ri cojonic riˈ che ri Jesús, are waˈ xbanowic chi xutzir canok we achi riˈ chuwäch onojel alak, ―cächa ri tat Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar vér höfðum dvalist þar nokkra daga, kom spámaður einn ofan frá Júdeu, Agabus að nafni. \t Ya xqueˈ quieb oxib kˈij ri uj cˈo chilaˈ, aretak xopan jun kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios ri petinak pa Judea, Agabo u biˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þannig vorum vér einnig, er vér vorum ófullveðja, þrælbundnir undir heimsvættirnar. \t Je cˈu riˈ ri uj xukujeˈ. Aretak jeˈ ta ne uj acˈalab, uj cˈo pu kˈab ri qui takanic ri winak ajuwächulew, jas ri xquichomaj ri e areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og sé það verðugt, skal friður yðar koma yfir það, en sé það ekki verðugt, skal friður yðar aftur hverfa til yðar. \t We takal chque ri winak ri e cˈo pa ri ja chi quiya can rutzil qui wäch rucˈ utzil, chiya canok. We cˈu man takal chque, miya can rutzil qui wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En hugsar þú það, maður, þú sem dæmir þá er slíkt fremja og gjörir sjálfur hið sama, að þú fáir umflúið dóm Guðs? \t Ri at cˈut ri cakˈat tzij pa qui wiˈ niqˈuiaj winak chic, te cˈu riˈ caban at jas ri cäcaˈn ri e areˈ, ¿a cachomaj chi ri Dios man cukˈat tä tzij pa wiˈ at chi cäcˈäjisax a wäch? ¡Man jeˈ taj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Ég hef stritað og erfiðað, átt margar svefnlausar nætur, verið hungraður og þyrstur og iðulega fastað, og ég hef verið kaldur og klæðlaus. \t Sibalaj nu rikom cˈäx pa tak chac ri cuya nimalaj cosic, qˈuia mul cˈut elinak nu waram. Nu rikom numic, xukujeˈ chakiˈj chiˈ. Qˈuia mul man cˈo tä nu wa. Nu rikom cˈäx rumal ri tew, man xuban tä cˈu ri watzˈiak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Jesús svarar þeim: \"Ó, þú vantrúa kynslóð, hversu lengi á ég að vera hjá yður? Hversu lengi á ég að umbera yður? Færið hann til mín.\" \t Xchˈaw chi ri Jesús, xubij: ¡Ay, winak, alak riˈ rech we kˈij junab riˈ, man cäcojon tä alak! ―cächaˈ. ¿A are lo caj alak chi xak areˈ quincˈoji ucˈ alak ronojel kˈij, chi quinchajij paciencia ucˈ alak? ―cächaˈ. ¡Cˈama baˈ alak lok ri ala chnuwäch! ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hún fór og kunngjörði þetta þeim, er með honum höfðu verið og hörmuðu nú og grétu. \t Xeˈ cˈu ri areˈ, xutzijoj waˈ chque ri niqˈuiaj chic ri xecˈoji rucˈ ri Jesús. Ri e areˈ sibalaj quebisonic, tajin quebokˈic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar hann nálgaðist Betfage og Betaníu við Olíufjallið, sem svo er nefnt, sendi hann tvo lærisveina sína \t Nakaj chi cˈu e cˈo wi che ri tinimit Betfagé, xukujeˈ ri tinimit Betania chuwäch ri juyub u biˈam Ujuyubal Olivos, xeutak bic quieb chque ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Og er þeir komu til þess staðar, sem heitir Hauskúpa, krossfestu þeir hann þar og illvirkjana, annan til hægri handar, hinn til vinstri. \t Aretak xeopan pa ri cˈolibal ri cojom U Bakil Jolomaj che ru biˈ, chilaˈ xquirip wi ri Jesús, xukujeˈ ri quieb banal tak etzelal junam rucˈ, jun pu wiquiäkˈab, ri jun chic pu moxkˈab ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "og ég mun sýna honum, hversu mikið hann verður að þola vegna nafns míns.\" \t Quincˈut cˈu na chuwäch jas ri nimalaj cˈäx ri rajwaxic curik na ri areˈ rumal wech in, ―xcha ri Kajaw Jesús che ri tat Ananías."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En þegar þér spyrjið hernað og ófriðartíðindi, þá skelfist ekki. Þetta á að verða, en endirinn er ekki þar með kominn. \t Aretak quita nimalaj tak chˈoj, xukujeˈ quita u tzijoxic tak chˈoj jawijeˈ tak chiˈ, mixej iwib. Rajwaxic chi cäbantaj na waˈ. Cˈä mäjok cˈu ri qˈuisbal re ri kˈij junab riˈ, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "En fyrir hugdeiga og vantrúaða og viðurstyggilega og manndrápara og frillulífismenn og töframenn, skurðgoðadýrkendur og alla lygara er staður búinn í díkinu, sem logar af eldi og brennisteini. Það er hinn annar dauði.\" \t Are cˈu ri winak ri e xibrib, ri man quecojon taj, ri winak ri etzeltajinak qui cˈaslemal cho ri Dios, ri cämisanelab, ri winak ri jeˈ cäcaˈno jas ri cäcaˈn ri tzˈiˈ ri xak cäquirik quib, man cˈo tä qui pixab, ri winak ri cäcaˈn itzinic, ri quequikˈijilaj tak tiox ri xa e banom cumal winak, xukujeˈ conojel ri banal tak tzij, conojel waˈ quebeˈ na pa ri nimalaj kˈakˈ ri jeˈ ta ne jun mar ri tajin cäcˈatic rucˈ azufre. Are cˈu waˈ ri ucab cämical, ―xcha ri Dios chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Allir hlutir eru hreinum hreinir, en flekkuðum og vantrúuðum er ekkert hreint, heldur er bæði hugur þeirra flekkaður og samviska. \t Kas utz ronojel chque ri winak ri cäquichomaj xak xuwi ri utzil. Are cˈu ri winak ri man utz tä ri cäquichomaj, ri man e cojonelab taj, man cˈo tä jubikˈ ri kas utz chque ri e areˈ. Rumal chi man utz tä ri cäquichomaj, man utz tä cˈu ri cäquinaˈ pa canimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Hann tók sig upp þaðan og hélt til byggða Týrusar. Þar fór hann inn í hús og vildi engan láta vita. En eigi fékk hann dulist. \t Xel bi ri Jesús chilaˈ, xeˈc, xopan pa Fenicia chunakaj ri tinimit Tiro, xukujeˈ ri tinimit Sidón. Xoc cˈu bi pa jun ja. Man craj taj chi ri winak cäquetamaj chi cˈo chilaˈ, man cäcowin tä cˈut chucˈuˈic rib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Því að ég veit, að þetta verður mér til frelsunar fyrir bænir yðar og hjálpina, sem andi Jesú Krists veitir mér. \t Je riˈ, rumal chi wetam in chi utz quinel na pa ronojel, xukujeˈ chi quintzokopix na. Je riˈ, rumal chi tajin quiban orar pa nu wiˈ, xukujeˈ rumal chi ri Lokˈalaj Espíritu rech ri Kajaw Jesús quinutoˈ na pa ronojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Allir hafa syndgað og skortir Guðs dýrð, \t Conojel winak e macuninak, naj cˈu e cˈo wi che ri Dios ri craj quetoˈwic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quc", "text": "Þegar einhver heyrir orðið um ríkið og skilur ekki, þá kemur hinn vondi og rænir því, sem sáð var í hjarta hans. Það sem sáð var við götuna, merkir þetta. \t Ri ijaˈ ri xekaj pa ri be, e are waˈ jas ri winak ri cäquitatabej ru Lokˈ Pixab ri Dios chrij ru takanic ri Dios pa qui wiˈ ri winak, man cäquichˈob tä cˈut. Chanim cäpe ri Itzel, cäresaj cˈu bi ri tzij ri xkaj pa canimaˈ."}