{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asakrin Yus atumin anenmau asa: Winar ataram tusa, atumniaka eatmakmiarume. Tura asamtai yamaikia iwiarmamrawa nunisrumek pujau asaram, chikich ainausha wait anentrataram, tura pengker awajsataram. Tura mianchawaitjai tusaram, yaitasrum aujnaisataram, tura kajernaitsuk pujustaram. \t 所以 你 們 既 是 神 的 選民 、 聖潔 蒙愛 的 人 、 就 要 存 〔 原文 作穿 下同 〕 憐憫 、 恩慈 、 謙虛 、 溫柔 、 忍耐 的 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tunau nepetkaruka wi pujaja nunisarang pujusartinuitai. Tura wikia ni Yusri atinuitjai. Wi turau asamtai nusha wína uchir artinuitai. \t 得 勝 的 、 必 承受 這些 為業 . 我 要 作 他 的 神 、 他 要 作 我 的 兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniinam nuka aimiak: ‘Atsa, turuwairap. Nupaa uweakrum trigo uweni tusaram inaisataram. \t 主 人 說 、 不 必 、 恐 怕 薅 稗 子 、 連 麥 子 也 拔 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo ni aintsri ainautinka: Aints entsanam maii pakuichau pujawa nunisrumek nekasrum tunaarinchau ataram tusa, ii tunaarinka mash japitramramiaji. \t 要 用 水 藉 著 道 、 把 教 會 洗 淨 、 成 為 聖 潔"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Uchiru, chicham pengker nuikiartakum amesha tuke etserkata. Antsu Yus tachamuka etserkaip. \t 但 你 所 講 的 、 總 要 合 乎 那 純 正 的 道 理"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kashin tsawaarar nase tuke kakarman nasentu asamtai, juun kanu wampuptit tusar, warinchu meram ainaunka juun entsanam ujungkarmiayi. \t 我 們 被 風 浪 逼 得 甚 急 、 第 二 天 眾 人 就 把 貨 物 拋 在 海 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asa ni tímia nunaka nekasampi umiktatua, tu nintimramiayi. \t 且 滿心 相信 、 神 所 應許 的 必能 作成"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Tomása ¿wína waitkam nekasampita turutmek? Antsu aints wína waittsuk pujuinayat nekasampita turutinauka winaka nekasar timiá pengker nintimturinawai, —timiayi. \t 耶 穌 對 他 說 、 你 因 看 見 了 我 纔 信 . 那 沒 有 看 見 就 信 的 、 有 福 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Yusen seainak: —Ii Apuri Jesús, ameka aintsu nintingkia mash nekame. Tura asam Judas tunau asa, jaka wait wajaktinnum weu asamtai, yáki ni takatrin takakmasat tusam, paan inakmasta, —tiarmiayi. \t 眾 人 就 禱 告 說 、 主 阿 、 你 知 道 萬 人 的 心 、 求 你 從 這 兩 個 人 中 、 指 明 你 所 揀 選 的 是 誰 、 叫 他 得 這 使 徒 的 位 分 . 這 位 分 猶 大 已 經 丟 棄 、 往 自 己 的 地 方 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Macedonia nungkanmaya ainau tura Acaya nungkanmaya ainausha Jerusalénnum Cristonu ainau yuuminak pujuinaun yaingkiartas kuik akuptuktai tinau asaramtai, yamaikia Cristonu ainau Jerusalénnum pujuinaun ni yuumamurin susartasan weajai. \t 但 現 在 我 往 耶 路 撒 冷 去 、 供 給 聖 徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse keemtairin tentakar apu keemtairin veinticuatro (24) ainaun wainkamjai. Nu keemtainum juun ainau veinticuatro (24) ketinaun wejmakan pujun entsarinaun, nuniasha tsengkrutin kuri najanamun tsengkrakinaun wainkamjai. \t 寶座 的 周圍 、 又 有 二十四 個 座位 、 其 上坐 著 二十四 位 長老 、 身穿 白衣 、 頭 上 戴 著金 冠冕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama mash aiitsuk pachitske pujuarmiayi. Tuminamtai Bernabé Pablojai aints ainaun ujainak: Aints wainchati takatnasha, tura tujintamu turatnuncha judíochu ainau mash wainkarti tusa, Yus turumtikiamu asar mash etserkarmiayi. \t 眾 人 都 默 默 無 聲 、 聽 巴 拿 巴 和 保 羅 、 述 說 神 藉 他 們 在 外 邦 人 中 所 行 的 神 蹟 奇 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai ni nungkarinia ainau nu aintsun nakitinau asar, chikich nungkanmaya apun ujakarti tusar: Nu aintska ii apuri ati tutaka nakitaji titaram, tusar aints ainaun akupkarmiayi. \t 他 本 國 的 人 卻 恨 他 、 打 發 使 者 隨 後 去 說 、 我 們 不 願 意 這 個 人 作 我 們 的 王"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ni nuiniatiri ainaun chicharak: “Kanunam engkemaram katingkrum tumajin Betsaida yaktanam eemajataram. Wikia ju aints ainaun ausan akupkartatjai,” timiayi. \t 耶 穌 隨 即 催 門 徒 上 船 、 先 渡 到 那 邊 伯 賽 大 去 、 等 他 叫 眾 人 散 開"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Cristo atumjai pujamtaikia, atum tunaarintin asaram, waitnasrum jakarmesha, Cristo atumi tunaarin sakturmaru asamtai, atumi wakaningkia tuke iwiaaku pujustinuitai. \t 基督 若在 你 們心裡 、 身體 就 因 罪 而 死 、 心靈卻 因 義而活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ¿yaachia uchiri namakan seamaitiat napin sua? \t 求魚 、 反給 他 蛇 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich kintati Jesús aints ainaun nuiniak pujai fariseo ainauka, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha, tura Galilea nungkanmaya tura Judea nungkanmaya tura Jerusalénnumia kaunkaru ainauka Jesúsa chichamen antú pujuinai, Jesús Yuse kakarmarijai jau ainaun tsuwarmiayi. \t 有一天耶穌教訓人 、 有法 利賽 人和 教法 師 在 旁邊 坐 著 、 他 們是從 加利利 各鄉村 和 猶太並 耶路撒冷 來的.主 的 能力 與 耶穌 同在 、 使 他 能 醫治 病人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tunau nintimtai ainauka aintsu nintinia jiinui. Tura aints maatnusha, tura aishrintin wakeruktincha, tura nuwentin wakeruktincha, tura tsanirmatnusha, tura kasamkatnusha, tura anangkartuatnusha, tura Yusen pachis, nunia aintsun pachisar pasé chichastincha nintinmaya jiinu asa, \t 因 為從 心裡發 出來 的 、 有 惡念 、 兇殺 、 姦淫 、 苟合 、 偷盜 、 妄證 、 謗讟"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wína aintsur asakrumin atumin achirmakar, apu ainamunam juraminamtaikia ¿itiurak chichaktaj? tura ¿warintuk aiktaj? tuuka nintimrairap. Antsu aneachmau Yus chichamtikramkatatrume. \t 你 們 被 交 的 時侯 、 不 要 思慮 怎 樣說話 、 或說甚麼話 . 到 那 時候 、 必賜給 你 們當說 的 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Aints ainau ni yachiin waininayat: Maawarat tusar surukartinuitai. Nunia uchirtin ainausha ni uchirin waininayat: Maawarat tusar surukartinuitai. Nuniasha chikich aints ni aparin waininayat: Maawarat tusar surukartinuitai. \t 弟兄 要 把 弟兄 、 父親 要 把 兒子 、 送到 死地 . 兒女 要 與 父母 為敵 、 害死 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Yus ni Uchirin nekas jakau wainiat, ni kakarmarijai inankimiayi. Turamtai Yuse Wakani nekas pengker aa nuka ii Apuri Jesucriston jakamunmaya inankin asa: Nuka Yuse Uchirintai tusa, aints ainautin nekamtikramamiaji. \t 按 聖 善 的 靈 說 、 因 從 死 裡 復 活 、 以 大 能 顯 明 是 神 的 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Fariseo ainau Jesúsan iniinak: —¿Yuska ju nungkanmaya ainaun inartin kinta warutik at? —tiarmiayi. Tu tinam Jesús aimiak: —Yus aints ainaun inartin kintaka paanka nekaachminuitrume. \t 法 利 賽 人 問 、 神 的 國 幾 時 來 到 . 耶 穌 回 答 說 、 神 的 國 來 到 、 不 是 眼 所 能 見 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Yus aints ainaun inartinuitai tusar Yusnum uwemratin chichaman mash nungkanmaya ainau nekaawarat tusar etserkartinuitai. Turinamtai nuniangka nungka amukatin kinta jeatnuitai. \t 這 天國 的 福音 、 要傳 遍天下 、 對萬民 作 見證 、 然後 末期 纔來 到"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Yuse keemtairinia chichaman antukmajai. Wi antukmaja nuka nuwaitai: “Yuse inatiri ainautiram, uchi ainautirmesha tura juun ainautirmesha, ni umirkuram pujau asaram, mash iruntraram Yus pengker awajsataram,” taun antukmajai. \t 有 聲音從 寶座 出 來說 、 神 的 眾僕 人 哪 、 凡 敬畏 他 的 、 無論 大小 、 都 要 讚美 我 們的神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesúsan jukiar, jinta weenak, Cirene nungkanmaya aintsun Simón naartinun ajanmaya winaun wainkarmiayi. Nuka Alejandro nunia Rufo apari ayayi. Simón ajanmaya winamtai, Jesúsa krusrin nanarsat tusar achikiarmiayi. \t 有 一 個 古利奈人西門 、 就 是 亞力山 大和 魯孚 的 父親 、 從鄉 下來 、 經過 那 地方 、 他 們 就 勉強 他 同去 、 好 背 著 耶穌 的 十字架"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka ni sungkurmakmaurisha nekau asakrumin, Epafrodito nuna nekaa napchau nintimias, atumin jiirmastas wakerutmarme. \t 他 很 想念 你 們眾人 、 並且極 其 難過 、 因為 你 們聽見 他 病了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Publio apari tsuwea tsuweaka ijarak jaak tepemiayi. Turamtai Pablo jiistaj tusa, ni tepamurin waya, nuni Yusen seamiayi. Tura Yusen sea umis, uwejejai muuken achirkam pengker wajasmiayi. \t 當 時 、 部 百 流 的 父 親 、 患 熱 病 和 痢 疾 躺 著 . 保 羅 進 去 、 為 他 禱 告 、 按 手 在 他 身 上 、 治 好 了 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii Apaachiri Yus ii Apuri Jesucristojai atumin wait anentramak pengker awajtamsarti. Tura angkan pujustinnasha suramsarti. \t 願 恩 惠 平 安 、 從 神 我 們 的 父 、 和 主 耶 穌 基 督 、 歸 與 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesús chicharak: —Wína antumtikruktaska nu chichamnaka akupturkachi, antsu atumin antumtikramkatas nu chichamnaka akupkayi. \t 耶穌說 、 這聲 音 不 是 為 我 、 是 為 你 們來的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuwachin inanki ukuki, jinta wekai aints wainmichu jimiar Jesúsan nemarsar weenak: —Apu Davidta weariya, wait anengkratkata, —tu untsuminaun antukmiayi. \t 耶 穌 從 那 裡 往 前 走 、 有 兩 個 瞎 子 跟 著 他 、 喊 叫 說 、 大 衛 的 子 孫 、 可 憐 我 們 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Wi waraaja nunisrumek atumsha warastaram tusan, atumin tuke waramtiksatasan wakerajrume. Tura asan ju chichaman ujaajrume. \t 這些 事 我 已 經對 你 們說 了 、 是 要 叫我 的 喜樂 、 存在 你 們心裡 、 並叫 你 們 的 喜樂 可以 滿足"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu aimkau asakrin ataksha chichartamak: —Yus aints ainaun nayaimpinmaya inawa nuna pachis Yuse chichame nekau chichaman nuimiaru asa, chikich ainaun nuiniartas wakerakka, jeenua tumawaitai. Jeentin ni aintsrin yuumamurin suwak, yaanchuik sumakmia nuna, tura yamai sumakma nunasha ni aintsri yuumamurijai metek suawai, —Jesús turammiaji. \t 他 說 。 凡 文士 受教 作 天國 的 門徒 、 就 像 一 個 家主 、 從 他 庫裡 拿出 新舊 的 東西來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¡Atsa! Antsu atumi nintimauri yapajiachkurmeka, atumsha nunisrumek jakatnuitrume tusan tajarme, —Jesús timiayi. \t 我 告訴 你 們 、 不 是 的 . 你 們若 不 悔改 、 都 要 如此 滅亡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu kintati aints ainau Jesús ujaktai tusar tariarmiayi. Tura ujainak: Galilea nungkanmaya ainau waaka uchirin Yus susatai tusar mainak pujuinai, apu Pilato ni suntarin akupkam, nu aints ainaun maawar, nunia ni numpen waaka uchiri numpejai pachimrarmiayi. Nuna pachisar Jesúsan ujakarmiayi. \t 正 當 那 時 、 有 人 將 彼 拉 多 使 加 利 利 人 的 血 攙 雜 在 他 們 祭 物 中 的 事 、 告 訴 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Timiá kakarman uurmatai, isar ainausha, tura mura ainausha mengkakarun wainkamjai. \t 各 海島 都 逃避 了 、 眾山 也 不 見 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura inakratin ainautirmincha tajarme: Atumsha Cristonu asaram, atumi inatiringkia yaishi yaintsuk asataram. Nusha nintimrataram: Cristo nayaimpinam puja nusha atumka umirkatnuitrume. Tura atumi inatirisha nunisarang niincha umirkartinuitai. Tura Cristoka mash ainia nuna inau asa, mash aints ainautin metek inatmaji. \t 你 們作 主人 的 待僕 人 、 也是 一 理 、 不 要 威嚇 他 們 . 因為 知道 他 們和 你 們 、 同有 一 位 主 在 天上 、 他並不偏 待人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Josué ii yaanchuik juuntri ainaun pengke nungkanam jeeniar, nuni ayamtikrawaitmataikia, Yus ataksha: Chikich kintati angkan pengker nintimsaram tuke ayamsatnuitrume tichau ayi, antsu nukap arus Yus Davidtan tu aarta tusa, ju chichamnaka aamtikramiayi: “Yamaikia Yuse chichame antukrumka, nakitsuk pengker antuktaram.” Tu aarmau asamtai ¿nu chicham warina takua tawa? tusar nekaawarmi. Yus ataksha chikich ayamtai kinta ati tusa tsangkamkamiayi. Nu kintaka yamai pujaji juwaitai. \t 所以 過 了 多 年 、 就 在 大衛 的 書上 、 又 限定 一 日 、 如 以上 所 引 的 說 、 『 你 們 今日 若 聽 他 的 話 、 就 不 可 硬 著 心 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuwa Rahab naartin nintimrarmi. Nuka yaanchuik kungkatip ayat, nunia Josué aintsri jimiar ni jeen jearamtai, nu aintsnaka uukmiayi. Nunia: Mantamawairam atu tupikiaktaram tusa akupkamiayi. Nuna turamtai, Yus nu nuwanka pachis: Nuka pengkeraitai timiayi. \t 妓 女 喇 合 接 待 使 者 、 又 放 他 們 從 別 的 路 上 出 去 、 不 也 是 一 樣 因 行 為 稱 義 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Abrahaman chicharak: “Amin nekasan pengker nintimtajme. Tura asan nekasan pengker awajsatatjame. Tura asan nukap arusan ami wearmin timiá untsuri yujratnuitjai,” timiayi. \t 『 論 福 、 我 必 賜 大 福 給 你 . 論 子 孫 、 我 必 叫 你 的 子 孫 多 起 來 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai atumka Cristo Jesús nekasampita tinu asaram mash Yuse uchirintrume. \t 所以 你 們因 信 基督 耶穌 、 都 是 神 的 兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kampatam kinta nangkamarai, Yus Jesúsan eemak inankiamtai, nu jakaru ainau iwiarsamunmaya jiinkiar, Yuse yaktarin Jerusalénnum wayaawaramtai, aints untsuri niin wainkarmiayi. \t 到 耶 穌 復 活 以 後 、 他 們 從 墳 墓 裡 出 來 、 進 了 聖 城 、 向 許 多 人 顯 現"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai atumi apuri ainau wijai Cesareanam wearti. Tura nu aintsu pasé turamuri amatikia, nuni etserkarti, —timiayi. \t 又 說 、 你 們中間 有 權勢 的 人 、 與 我 一同 下去 、 那人 若有 甚 麼 不 是 、 就 可以 告他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus Abrahaman pachis: Ni tunaarin sakaru asan, tunaarinchawa nunisang pujaun jiiajai, tímia nunaka ¿warutik tímia? ¿Ni nuwapchirin charukmau asamtaik nunaka tímia? Atsa, antsu ni nuwapchirin charukchamu wainiat nunaka timiayi. \t 是 怎麼 算 的 呢 . 是 在 他 受 割禮 的 時候 呢 . 是 在 他 未受 割禮 的 時候 呢 . 不 是 在 受 割禮 的 時候 、 乃是 在 未受 割禮 的 時候"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamaitiat nayaimpinmasha, tura nungkanmasha, tura jakau ainamunmasha, timiá juunka kichkisha atsau asamtai, nu papi urakmin tura aujsamnaunaka wainkachmajai. \t 在 天上 、 地上 、 地底下 、 沒 有 能 展開 能 觀看 那書 卷 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus ni Uchirin Cristo Jesúsan akupturmaku asa, atumi ninti nekas angkan nintimratnun aintstikia pengké nekaachmin aa nuna atumniasha suramsatatrume. Tura Cristo Jesúsnau asakrumin, Yus atumin angkan awajtamsau asa, atumi nintimaurincha tunau engkemtuwai tusa atumin waitmaktatrume. \t 神 所 賜 出 人 意 外 的 平 安 、 必 在 基 督 耶 穌 裡 、 保 守 你 們 的 心 懷 意 念"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati judíochu ainau nuna antuku asar warasar: Yuse chichame timiá pengkeraitai tiarmiayi. Tura pujut nangkankashtinun jukiartin ainauka Jesúsan nekasampita tiarmiayi. \t 外邦人 聽見這話 、 就 歡 喜 了 、 讚 美神 的 道 . 凡 豫 定 得 永生 的 人 都 信 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniinam Jesús ni nuiniatiri jimiaran akatar akupak: —Juun yaktanam wetaram. Tura nuni jearam, aints muitsan yumin shikik yanas weau wainkatatrume. Turaram nu aints nemarsataram. \t 耶 穌 就 打 發 兩 個 門 徒 、 對 他 們 說 、 你 們 進 城 去 、 必 有 人 拿 著 一 瓶 水 、 迎 面 而 來 . 你 們 就 跟 著 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ainautikia jakatin asar, teenam pujakur tsawaarti tusar nakaji nunisrik ii Apuri tatintri nakaji. Tura asakrin ii Yusri timiá wait anentramau asa, tsaa jiinua nunisang wantinturmak iincha uwemtikramratnuitji. Tura angkan tuke pengker nintimsaram pujustaram tusa nintimtikramratnuitji,” tu Zacarías timiayi. \t 因我 們神憐憫 的 心腸 、 叫 清晨 的 日光 從 高天 臨到 我們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ataksha chicharak: “Atumka napia tumawaitrume. Tu pujau asaram ¿Yus aints ainaun ji kajintrashtinnum akupamtaisha itiurak uwemratrume? \t 你 們 這 些 蛇 類 、 毒 蛇 之 種 阿 、 怎 能 逃 脫 地 獄 的 刑 罰 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ni nuiniatiri pujuinamunam waketki taa, kanú tepeenaun wainak, Pedron shintar chicharak: —¿Atumka kichik horaksha wijai kanutsuk pujutka tujintarmek? \t 來 到 門 徒 那 裡 、 見 他 們 睡 著 了 、 就 對 彼 得 說 、 怎 麼 樣 、 你 們 不 能 同 我 儆 醒 片 時 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Pilato ataksha iniak: —¿Tura Jesúsan Mesíasaitai tina nunasha itiurkatjak? —timiayi. Tu iniam mash aiminak: —Numi winangmanum ajinkam maata, —tiarmiayi. \t 彼拉多說 、 這樣 、 那 稱為 基督 的 耶穌 、 我 怎 麼辦 他 呢 . 他 們都說 、 把 他 釘十字架"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Pilato ayaak: ¿Wikia judíokitaj? Ami aintsrum ainau sacerdote juuntri ainaujai aminka juningkia itarmiari. ¿Warí tunaawa turamame? —timiayi. \t 彼拉多說 、 我豈 是 猶太人 呢 . 你本國 的 人和 祭司 長 、 把 你 交給 我 . 你 作了 甚 麼 事 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atum umiktin chichamnasha Moisés tu aarmiayi: Jimia aints mai metek ni wainkamurin pachisar tu amiayi tusar etserinamtaikia, nu chichamka nekasaintai titinuitrume. \t 你 們 的 律 法 上 也 記 著 說 、 兩 個 人 的 見 證 是 真 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura winasha Yus seatritaram. Tura Yus winia chichartak: Wína chichamur etserkata tusa akuptukuitai. Wikia ni chichamen etserin asan kársernum engkeamuitjai. Tura kársernum engketiatun, warinak titaj tusan, yamaikia nekaachmin ayatun, shamtsuk tura natsaamtsuk Yusnum uwemratin chicham nekas pengker aa nuna paan etserkatnun Yus wína nekamtikiati tusaram seatritaram tajarme. \t 也 為 我 祈求 、 使 我 得 著 口才 、 能以 放膽 、 開口講明 福音 的 奧秘"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús tama nu natsaka nuna antuk, nekas kuikiartin asa, kuikiarin aneak wake mesek nunia jiinki wemiayi. \t 那 少 年 人 聽 見 這 話 、 就 憂 憂 愁 愁 的 走 了 . 因 為 他 的 產 業 很 多"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama nu aintska ayu tusa, Decápolis nungkanam waketki, Jesús niin pengker awajsamurin etserkamiayi. Turamtai nu nungkanmaya ainau nuna antukar mash nukap nintimrarmiayi. \t 那 人 就 走 了 、 在 低 加 波 利 、 傳 揚 耶 穌 為 他 作 了 何 等 大 的 事 、 眾 人 就 都 希 奇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints ainau mash Criston pengker umirkarat tusan, tura aneenisar metek nintimtunisar pujusarat tusan wakerajai. Nu chichamnaka yaanchuikia aints ainauka nekaacharmiayi. Tura wainiat Yus: Nu chicham aints ainau nekamtikiata turutin asamtai, paan nekamtikiatasan wakerajai. Nu chichamka Cristo chichamentai. \t 要 叫 他們 的 心得 安慰 、 因 愛心 互相 聯絡 、 以致 豐豐 足足 在 悟性 中 有 充足 的 信心 、 使 他 們真知 神 的 奧秘 、 就是 基督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni pujai nuwa taa, muti kaya alabastro tutai najanamunam kungkuti nekas akikian engkea itiamiayi. Tura Jesús misanam yuwatas pujamtai, Jesúsa muuken nu kungkutijai mash ukatramiayi. \t 有 一 個 女人 、 拿著 一 玉 瓶 極貴 的 香膏來 、 趁耶 穌 坐席 的 時候 、 澆 在 他 的 頭上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jakau engkermaun antiamtai, jakaun nanaakinauka wajasarmiayi. Nunia jakaun chicharak: —Natsachi, nantakta tajame, —timiayi. \t 於是 進前 按 著槓 、 抬的 人 就 站住 了 。 耶穌說 、 少年人 、 我 吩咐 你 起來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ataksha aints pujuinamunam jearamtai, aints tari Jesúsan naka tikishmatramiayi. Tura chicharak: \t 耶穌 和 門徒 到 了 眾人 那裡 、 有 一 個 人 來見 耶穌 、 跪下 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asan wína wear mengkatatnunam wearai tusan, niin uwemtikrachmin ayatnak, niin uwemtikramnawaitkunka, wikia Cristonmaya kanakan ni wait wajaktintrincha juruktasan wakerin ajai. \t 為 我 弟 兄 、 我 骨 肉 之 親 、 就 是 自 己 被 咒 詛 、 與 基 督 分 離 、 我 也 願 意"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Cainán Enósa uchiri ayayi. Nunia Enós Seta uchiri ayayi. Nunia Set Adánka uchiri ayayi. Tura Adánnaka Yus najanamiayi. \t 以 挪 士 是 塞 特 的 兒 子 、 塞 特 是 亞 當 的 兒 子 、 亞 當 是 神 的 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristo wakera nunisnak nu chichamnaka aints ainaun paan nekamtikiatasan wakerajai. Tura asamtai nu pachisrum Yus seatritaram. \t 叫我 按 著 所 該說 的話 、 將這奧 秘發明 出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ii Apuri Jesúsa kakarmarijai Yuse chichamen etserkaramtai, aints ainau untsuri Jesúsan nekasampita tusar ni kakarmarin inakmasarmiayi. \t 主 的 道 大 大 興 旺 而 且 得 勝 、 就 是 這 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Asianmaya juun ainau Pablo amikri asar chichaman akuptinak: —Anearta: Amin mantamawarai, auni juun ainau iruntramunam wayaawaip, —tiarmiayi. \t 還有亞西亞幾 位 首領 、 是 保羅 的 朋友 、 打發 人來勸 他 、 不 要 冒險 到 戲園 裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich kintati Jesús Yus seatai jeanam waya, aints ainaun Yusnum uwemratin chichaman nuiniak pujamtai, sacerdote juuntri ainau, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha, tura judío juuntri ainausha Jesúsan tariar, \t 有一天耶穌 在 殿裡 教 訓百姓 、 講 福音 的 時候 、 祭司 長和 文士 並長 老 上前來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni iruntrar pujuinaunaka Yuse Wakani mash piatkarmiayi. Tura nuni iruntrar pujuinaunka mash chikich aintsu chichamen nekachu ainaunak niish niish chichamtikiamiayi. \t 他 們 就 都 被 聖 靈 充 滿 、 按 著 聖 靈 所 賜 的 口 才 、 說 起 別 國 的 話 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints ainau numi neren jiisar: ¿Warí numiki? tusar nekainawa nunisrumek atumka aints ainau turamurisha jiisrum: ¿Warí aintski? tusaram nekaatnuitrume,” Jesús timiayi. \t 所 以 憑 著 他 們 的 果 子 、 就 可 以 認 出 他 們 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Mash aints ainau Yusnum uwemratin chichaman nekas kakaram aa nuna antukar, Criston nekasampita tusar uwemrarminuitai. Tura asamtai wikia nu chichaman etsertan pengké natsaamatsjai. Judío ainau nu chichaman eemkar antukaru asar uwemrarmin ainawai. Tura chikich nungkanmaya ainausha nu chichaman antukar uwemrarminuitai. \t 我 不 以 福音 為恥 . 這 福音 本 是 神 的 大能 、 要 救 一切 相信 的 、 先是 猶 太 人 、 後 是 希利尼人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kichik kuchaprintin ni pengker wajasmaurin wainak kakar chichaak: Yus juuntaitai tusa, nunia ningki waketki ataksha Jesúsan tarimiayi. \t 內中 有 一 個見 自己 已 經 好 了 、 就 回 來大聲歸榮 耀與神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turin ayatrumek atumnia aints yaanchuik Yuse chichame etserin Balaam pasé nuikiarturmaun tuke metawar umirinawai. Nusha Israel ainaun tunaun turuawarat tusa, tangku namangken Moaba yusrin susamu yuwaarat tusa, apu Balacan nuiniarmiayi. Nuniasha tsanirmatnasha nuiniarmiayi. Atumi irutramuri nu tunaun turuwaru asaramtai, atumi turamuri mash pengkeraitai tatsujrume. \t 然 而 有 幾 件 事 我 要 責 備 你 、 因 為 在 你 那 裡 、 有 人 服 從 了 巴 蘭 的 教 訓 . 這 巴 蘭 曾 教 導 巴 勒 將 絆 腳 石 放 在 以 色 列 人 面 前 、 叫 他 們 喫 祭 偶 像 之 物 、 行 姦 淫 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse chichamen umirchauka judío aints ainamunmasha untsuri irunui. Nuka nangkamiar chichau asar aints ainaun anangkinawai. \t 因 為 有 許 多 人 不 服 約 束 、 說 虛 空 話 、 欺 哄 人 . 那 奉 割 禮 的 、 更 是 這 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia nukap arus Israel ainau Yusen nekasampita tinu asar, siete (7) kinta yakat Jericó tutain tentakni wajainamtai, Yus wenuk wenukmarmaun yumpungmiayi. \t 以色列人 因 著信 、 圍繞 耶利哥城 七 日 、 城牆 就 倒 塌了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesúsa naarin pachisar aints mash etserinau asaramtai, apu Herodescha nuna antukmiayi. Tura chichaak: —¿Imiakratin Juan jakamunmaya nantakchayash? Tura asa nu wainchati takatan takaawai, —timiayi. \t 耶 穌 的 名 聲 傳 揚 出 來 . 希 律 王 聽 見 了 、 就 說 、 施 洗 的 約 翰 從 死 裡 復 活 了 、 所 以 這 些 異 能 由 他 裡 面 發 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Pilato ayaak: ¿Wikia judíokitaj? Ami aintsrum ainau sacerdote juuntri ainaujai aminka juningkia itarmiari. ¿Warí tunaawa turamame? —timiayi. \t 彼 拉 多 說 、 我 豈 是 猶 太 人 呢 . 你 本 國 的 人 和 祭 司 長 、 把 你 交 給 我 . 你 作 了 甚 麼 事 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia jiinkiar Galilea nungkanam nangkamakiar wearmiayi. Tura weenak Jesús chikich aints ainau wi pujamurun nekarawarai tusa nakitmiayi. \t 他 們離開 那 地方 、 經過 加利利 . 耶穌不願意 人 知道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu ujainam nisha chichainak: —Iisha waketkur jinta weakur nekasar Jesús wainkamji. Tura pangkan achik puurtamak iin suramsamtai, nekas Jesúsapita tusar nekaamji, —tiarmiayi. \t 兩個人 就 把 路上 所 遇見 、 和 擘餅 的 時候 怎 麼 被 他 們認 出來 的 事 、 都 述說 了 一 遍"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikich ainauka apu inatiri ainaun achikiar pasé awajsarmiayi, tura kichnasha maawarmiayi. \t 其餘 的 拿住 僕人 、 凌辱 他 們 、 把 他 們殺了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wári tupikiakiartin asar, aints jea jimia pata jeamkamunam yakí pujauka wári kuanak waririncha jutsuk tupikiakiartinuitai. \t 在 房 上 的 、 不 要 下 來 拿 家 裡 的 東 西"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ju nuwaka kungkutijai ukatrura juka wi iwiarnatnurun umistas, iwiaaku pujaing ukatruri. \t 他 將 這 香 膏 澆 在 我 身 上 、 是 為 我 安 葬 作 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yusjai tajai, ju nungkasha tuke nunisang au asamtai, wisha waitrutsuk chichaajai takurmeka, ju nungkancha Yus wainu asamtai nuka tiirap. Tura Jerusalén yaktasha pachisrum: Jerusalén nekas Juun Apu yaktari asamtai, wisha waitrutsuk chichaajai, Yusjai tajai tiirap. \t 不 可 指著 地 起誓 、 因為 地 是 他 的 腳凳 . 也 不 可 指著 耶路撒冷 起誓 、 因為 耶路撒冷 是 大君 的 京城"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Siria nungkanmasha, tura Cilicia nungkanmasha wemiajai. \t 以 後 我 到 了 敘 利 亞 和 基 利 家 境 內"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu aints ainau winasha tura wína Apaachirnasha nekainachu asar turutmawartinuitai. \t 他 們這樣 行 、 是 因 未 曾 認識 父 、 也未 曾 認識我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura itaaram nu aints ni tumashrin akiimiaktatkama tujinkau asamtai, nu apuka chikich inatiri ainaun chicharak: ‘Tumashrin akiimiakti tusaram, nuwartuk tura uchirtuk, tura warinchurtuk mash surutkataram,’ timiayi. \t 因為 他 沒有甚麼償還 之 物 、 主人 吩咐 把 他 和 他 妻子 兒女 、 並一切 所有 的 都 賣了償還"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús tamati fariseo ainau tura Moisésa chichamen nuikiartin ainausha ataksha iniinak: —Juanku nuiniatiri ainausha, tura ii nuiniatiri ainausha nukap ijarmawar yutsuk Yusnaka seainawai. ¿Antsu ami nuiniatiram ainau waruka tuke yuwinak tura aminak pujuinawa? —tiarmiayi. \t 他 們 說 、 約 翰 的 門 徒 屢 次 禁 食 祈 禱 、 法 利 賽 人 的 門 徒 也 是 這 樣 . 惟 獨 你 的 門 徒 又 喫 又 喝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniinam uchi apari uwijmiak: Tatang aatai tepaun nu surustaram tusa, aya uwejejai inakmasmiayi. Tura susam: Uchi naaringkia Juankuitai, tu aarmiayi. Tu aaramtai nuna wainkar: ¿Warukaya uchincha tuusha inaiyawa? tu nintimrarmiayi. \t 他 要 了 一 塊 寫 字 的 板 、 就 寫 上 說 、 他 的 名 字 是 約 翰 。 他 們 便 都 希 奇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikich ainau wishikinak: —¿Nampekar tinatsuash? —tiarmiayi. \t 還 有 人 譏 誚 說 、 他 們 無 非 是 新 酒 灌 滿 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ni Apaachirin chicharak: “Yusru, ami wakeramurmin umiktasan taawitjai,” tu tinu asamtai, nu nangkamtaik tangkun maawar, Yusen susartas epeu armia nuna yamaikia turashtinuitai, taku tawai. Antsu Uchir atumi tunaarin sakturmartas jakau asamtai, ni umirkataram Yus tawai. \t 後 又 說 、 我來了為 要 照 你 的 旨意 行 . 可見 他 是 除去 在先 的 、 為要 立定 在 後 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tunau nepetkaru ainaun, tura wi taatsaing wína wakeramurun tuke umirtin ainaun mash nungkanmaya ainau apuri arti tusan inaikiatnuitjai. \t 那 得 勝 又 遵 守 我 命 令 到 底 的 、 我 要 賜 給 他 權 柄 制 伏 列 國"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam Pablo ayaak: —Atsa, wikia judío ainaunka paseeka awajsachmiajai. Ameka nuka nekame. Tura romano juun apuri wi turamurun nekartuati tusan ujaktinuitjai. \t 保 羅 說 、 我 站 在 該 撒 的 堂 前 、 這 就 是 我 應 當 受 審 的 地 方 . 我 向 猶 太 人 並 沒 有 行 過 甚 麼 不 義 的 事 、 這 也 是 你 明 明 知 道 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wína Apaachir akatur akuptukmia nunaka aints ainau pujut nangkankashtinun jukiarat tusa akuptukmiayi. Wikia nuna nekau asan, wína Apaachirka akatur akuptak: Tu tita turutmia nunisnak chichaajai, —Jesús timiayi. \t 我 也 知 道 他 的 命 令 就 是 永 生 . 故 此 我 所 講 的 話 、 正 是 照 著 父 對 我 所 說 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Capernaum yaktanmaya ainautirmincha wikia tajarme: Atumka anangmamkuram: ‘Iikia nayaimpinam pujustatjiapi,’ ¿tu nintimsarmek pujaram? Antsu atumka jakau matsamtainum mengkakatnuitrume tajarme, —Jesús timiayi. \t 迦百農阿 、 你 已 經 升到 天上 . 〔 或 作 你 將要 升到 天上麼 〕 將來 必 推下 陰間"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka antarmin: ‘Wikia Cristochuitjai, antsu eemak jintan iwiaratnua nunisnak akupkamuitjai,’ wi timiaja nusha paan antukmarume. \t 我 曾 說 、 我 不 是 基督 、 是 奉 差遣 在 他 前面 的 、 你 們 自己 可以 給 我 作 見證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuikiartin ainau kichkisha: Apaachi tiirap. Atumi Apaachiri kichkitai: Nayaimpinam puja nuketai. \t 也 不 要 稱 呼 地 上 的 人 為 父 . 因 為 只 有 一 位 是 你 們 的 父 、 就 是 在 天 上 的 父"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Jesús iin airmak: —Wína yutairuka atum nekachmau awai, —turammiaji. \t 耶穌說 、 我 有 食物 喫 、 是 你 們不知道 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ami Wakanim nekas pengker aa nu ami inatiram David engketam tu aamtikramiame. ‘¿Waruka Yusen umirchau ainau Yusen kajerkar shininawa? ¿Tura warukaya nangkamiarsha nintiminawa? \t 你 曾 藉 著 聖 靈 、 託 你 僕 人 我 們 祖 宗 大 衛 的 口 、 說 、 『 外 邦 為 甚 麼 爭 鬧 、 萬 民 為 甚 麼 謀 算 虛 妄 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus aints ainaun: Wína chichamur umirtuktaram, tímia nuna chichamengka ameka nekame. Nu aarmauka nuwaitai: Mangkartuwairap, tura tsanirmawairap, tura kasamkairap, tura chikich aintcha tsanurairap, tura anangkawairap, tura aparmesha tura nukurmesha umirkataram, tu aarmawaitai, —timiayi. \t 誡 命 你 是 曉 得 的 、 不 可 殺 人 、 不 可 姦 淫 、 不 可 偷 盜 、 不 可 作 假 見 證 、 不 可 虧 負 人 、 當 孝 敬 父 母"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura asaramtai yaanchuik Yus turunatnuitai tímia nunaka mash miatrusarang umikiar, numinam maawaru asaramtai, ni namangken numinmayan kuakiar iwiarsarmiayi. \t 既 成 就 了 經 上 指 著 他 所 記 的 一 切 話 、 就 把 他 從 木 頭 上 取 下 來 、 放 在 墳 墓 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna tiar wári yaktanam wear, nuni eakar Maríncha, tura Joséncha pujaun wainkarmiayi, tura uchincha tangku ayurtainum tepaun wainkarmiayi. \t 他 們 急忙 去 了 、 就 尋見 馬利亞 和 約瑟 、 又 有 那 嬰孩臥 在 馬槽裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Nekasam tame. Antsu wikia atumin tajarme: Aints Yusen umirkatas ni jeencha, tura nuwarincha, tura yachiincha, tura umajincha, tura aparincha, tura nukurincha, tura uchirincha ukuakka, \t 耶穌說 、 我實在 告訴 你 們 、 人為 神 的 國 、 撇下 房屋 、 或是 妻子 、 弟兄 、 父母 、 兒女"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura anumkar, mura ainaun tura pampa ainauncha chicharinak: “Mura ainautiram, tura pampa ainautirmesha anturtuktaram. Yus nekas wait wajaktiniun akupkatin kinta jeau asamtai ¿yamaikia yáki uwemtikramrataij? Tura asamtai Yuse keemtairi keta nu iin waitmakai tusaram, tura Uwija Uchiri iin wait wajaktiniun suramsai tusaram, yakiya yumpunkaram iin uukratkataram,” tinaun antukmajai. \t 向 山 和 巖石說 、 倒在 我 們 身上 罷 、 把 我 們藏起來 、 躲避 坐 寶座者 的 面目 、 和 羔羊 的 忿怒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Filólogoncha, tura Juliancha, tura Nereoncha, tura ni umajincha, tura Olimpasnasha, tura Cristonu ainau nijai iruntrar pujuinauncha mash chichaman akuptinajai. \t 又 問非羅羅 古 、 和 猶利亞 、 尼 利亞 、 和 他 姊妹 、 同阿林巴 、 並與 他 們在 一 處 的 眾聖 徒安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuminamtai Jesús ataksha we Yusen sea, tura waketki ni nuiniatiri irunun chicharak: —¿Yamaikia tuke kanurtasrum tura ayamratasrum wakerarmek? Maaketai. Wi Yus akupkamutiatnak aints asamtai, tunaarintin ainamunam wina surutkartin hora yanchuk jeayi. \t 第 三 次 來 、 對 他 們 說 、 現 在 你 們 仍 然 睡 覺 安 歇 罷 . 〔 罷 或 作 麼 〕 彀 了 、 時 候 到 了 . 看 哪 、 人 子 被 賣 在 罪 人 手 裡 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus aintsu nintin mash nekau asa: Wikia judíochu ainauncha uwemtikratasan wakerajai tusa, Yuse Wakani nekas pengker aa nu ii nintin piatramkamiaji nunisang judíochu ainauncha piatkamiayi. \t 知道 人心 的 神 、 也為 他 們作了 見證 . 賜聖 靈給 他 們 、 正如 給 我 們一樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atumin untsuri chingkin nangkamasang Yuska timiá anenmau asa, atumi intashi warutmak awa tusa nekapmarmawaitai. Tura asamtai atumin mantamawartas wakerutminamtaisha shamtsuk asataram,” Jesús timiayi. \t 就 是 你 們 的 頭 髮 也 都 被 數 過 了 . 不 要 懼 怕 、 你 們 比 許 多 麻 雀 還 貴 重"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Yus ni uchiri ainaun mash chicharui. Yuscha atumin chichartamtsuk pujamtaikia, atumka Yuse uchirinchuitrume, antsu chikicha uchiri arume. \t 管教 原 是 眾子 所 共 受 的 、 你 們 若 不 受 管教 、 就 是 私子 、 不 是 兒子了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints ainau: Wikia pengkeraitjai tumamsar, antsu chikich aints pasé ainawai, tu nintiminaun wainak, Jesús chikich nuikiartamun nuikiartak: \t 耶 穌 向 那 些 仗 著 自 己 是 義 人 、 藐 視 別 人 的 、 設 一 個 比 喻"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints untsuri nangkaaminamtai, nuna antuk: Yaachita, tu inintrusmiayi. \t 聽 見 許 多 人 經 過 、 就 問 是 甚 麼 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich aints ainau chichainak: Wi wakeraja nunaka waring achat mash pachitsuk turamnawaitjai tina nuka nekasar tinawai. Antsu ni wakerina nuna mash turinakka, Yusen nekasar pengkerka awajinatsui. Nekasar ni wakerina nunaka waring achat mash pachitsuk turawartinuitai. Tura mash pachitsuk turinauka nuniangka inaisatatkamawar pengké tujintinawai. \t 至 於 兄 弟 亞 波 羅 、 我 再 三 的 勸 他 、 同 弟 兄 們 到 你 們 那 裡 去 . 但 這 時"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Cristo Jesús iin wait anentramak pengker awajtamsatas ii tunaarin akiimiatramkatas jarutramkau asa: Yamaikia tunaachawa nunisrumek ainiarme turamji. Tura asamtai ii tunaarisha iikia akiimiatsuk pujayatrik, tunaachawa nunisrik pujaji. \t 如 今 卻 蒙 神 的 恩 典 、 因 基 督 耶 穌 的 救 贖 、 就 白 白 的 稱 義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yuwak pujai, nu yaktanmaya tunau nuwa: Jesús fariseo jeen yuwatas weyi tamaun antuk, kungkuti muti alabastro tutainum engkea takus fariseo jeen wayaamiayi. \t 那 城 裡 有 一 個 女 人 、 是 個 罪 人 . 知 道 耶 穌 在 法 利 賽 人 家 裡 坐 席 、 就 拿 著 盛 香 膏 的 玉 瓶"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura mash nepetin ainayatrik, ii jangkengka kichkisha nepetkachminuitji. Aintsti jangkengka tuke ayamtsuk tunau chichaayi. Tura aintsti jangkengka napi tseasri jataya nunisketai. \t 惟 獨 舌 頭 沒 有 人 能 制 伏 、 是 不 止 息 的 惡 物 . 滿 了 害 死 人 的 毒 氣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinau asaramtai, aints ainau metekchau nintimrar kanararmiayi. \t 於 是 眾 人 因 著 耶 穌 起 了 分 爭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Atsa, wina umirtukcharu ainau jakawa nunisarang pujuinau asar, ni weari jakaramtai iwiarsarti. Antsu ameka yamaik wína nemartusta, —timiayi. \t 耶 穌 說 、 任 憑 死 人 埋 葬 他 們 的 死 人 、 你 跟 從 我 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu tunau ainauka mash aintsu nintinia jiinu asar, aintsun tunau awajmamtikui, —Jesús timiayi. \t 這 一 切 的 惡 、 都 是 從 裡 面 出 來 、 且 能 污 穢 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús jeanmaya jiinki, ataksha kucha kaanmatkarin wekaimiayi. Tura asamtai aints ainau mash niin kautkaram nuiniarmiayi. \t 耶穌 又 出 到 海邊去 、 眾人 都 就 了 他來 、 他 便 教訓 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Judíochu ainautirmin yamaikia nunasha tajarme: Yus wína atumin akuptuku asamtai, wikia Yuse chichamen tuke inaitsuk atumin ujaajrume. \t 我 對 你 們外邦人 說這話 . 因我 是 外邦人 的 使徒 、 所以 敬重 我 的 職分 . 〔 敬重 原文 作 榮耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jiinkiamtai, natsa jaka nantaknun ni jeen jeeniarmiayi. Tura pengker pujawai tinamtai, mash pengker nintimrarmiayi. \t 有 人 把 那 童子 活活 的 領來 、 得的 安慰 不少"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaramtai nu jimia iwianchrintin kakarar untsuminak: —Jesúsa, Yuse uchiriya ¿waruka iincha waitkartuktasmesha winame? Ii wait wajaktin kinta jeatsaing, ¿waruka iincha wait wajaktinnum akupkartuktasmesha junisha winame? —tiarmiayi. \t 他 們喊 著說 、 神 的 兒子 、 我們與 你 有 甚 麼 相干 . 時候還沒 有 到 、 你 就 上 這裡來 叫 我 們 受苦麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wikia untsuri kinta pujustaj takurmesha, kichik horaksha inangkakchamnawaitrume. \t 你 們 那 一 個 能 用 思 慮 、 使 壽 數 多 加 一 刻 呢 。 〔 或 作 使 身 量 多 加 一 肘 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints wína japruwar ukurkiaramtaikia, numi kanawen japinawa nunisnak japatnuitjai. Numi kanawe japam kukartinuitai. Tura kukaramtai aints ainau nuna mash irumrar jijai keemin armayi. \t 人 若 不 常 在 我 裡面 、 就 像 枝子 丟 在 外面 枯乾 、 人 拾起 來 、 扔在 火裡燒 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chichaak: —Jerusalénnum pujuinautiram, atumi kintari jeatsaing, angkan pujustiniun sukartin nekaataram tusan wakerin ayajai. Turayat yamaikikia uukmawa nunisang asamtai, nekaatatkamaram tujintarme. \t 說 、 巴 不 得 你 在 這 日 子 、 知 道 關 係 你 平 安 的 事 . 無 奈 這 事 現 在 是 隱 藏 的 、 叫 你 的 眼 看 不 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yusnau asaram tsanirmawairap. Nuniasha Yus atumin suramsatas wakera nunaka nakitajai, tii tusaram aneartaram. Isaaca uchiri eemkauri, Esaú naartin nunaka turamiayi. Tura Yus niin ukunam susatas wakerimia nuna kichik yuta yuwamujai yapajiamiayi. \t 恐 怕 有 淫 亂 的 、 有 貪 戀 世 俗 如 以 掃 的 . 他 因 一 點 食 物 把 自 己 長 子 的 名 分 賣 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatiri ainautin untsurmak mash irutmar chichartamak: —Ju aints ainaun wait anentajai. Kampatam kinta wijai iruntrar pujuinau asar, yutancha yutsuk pujuinawai. Tura asar jinta weenak, tsukarijai juwikcharai tusan, yurtsuk ni jeen awematnaka nakitajai, —turammiaji. \t 耶穌 叫 門徒 來說 、 我憐憫這眾 人 、 因為 他 們同 我 在 這裡 已 經 三 天 、 也沒有喫 的 了 . 我 不 願意 叫 他 們餓 著 回去 、 恐怕 在 路上 困乏"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniangka Zacarías, Yuse Wakani piatkamu asa, tura Yus tita timiau asa chichaak: \t 他 父親撒迦 利亞 、 被 聖靈 充滿 了 、 就 豫 言說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints vino arut najanamun umin ainauka yamarman nakitinawai. Tura nakitinak: ‘Vino arut najanamuka timiá pengkeraitai’ tinawai, —Jesús timiayi. \t 沒 有 人 喝 了 陳 酒 又 想 喝 新 的 、 他 總 說 陳 的 好"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura ¿warukaya atumi entsatiri pachisrum: Warinak entsartaj tusaram, nangkamrumsha nintimsarmesha pujarme? Yangkur ainau nangkamiar yangkurkar wajainau nintimrataram. Nuka takakminatsui. Tura uruchnasha kutaminatsui. \t 何必 為 衣裳 憂慮 呢 . 你 想 野地裡 的 百合花 、 怎麼長 起來 、 他 也 不 勞苦 、 也不紡線"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu atumin pasé awajtaminausha tsangkurchakrumningkia, atumi Apaachiri nayaimpinam puja nusha atumin tsangkutramrashtatrume,” Jesús timiayi. \t 你 們 不 饒 恕 人 的 過 犯 、 你 們 的 天 父 也 必 不 饒 恕 你 們 的 過 犯"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu tu pujakrumka: Nekasan pengke aints ataj takurmeka, Yus wakera nunisnak pengker aa nunaka mash turatjai tu nintimsaram pujustaram. \t 但 忍耐 也 當 成功 、 使 你 們成全 完備 、 毫無 缺欠"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni jearin Jesús iin chichartamak: —Ju kashia juwi atum wína mash natsantrurtatrume. Yuse chichame nunaka pachis tu aarmawaitai: ‘Uwija wainiun maawartinuitai. Turamtai uwija irunu tupikiarartinuitai.’ \t 那時 、 耶穌對 他 們說 、 今夜 你 們為 我 的 緣故 、 都 要 跌倒 . 因 為經 上 記著說 、 『 我 要 擊打 牧人 、 羊 就 分散 了 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich jingkiajisha kaya irunmaunum kakeekamiayi. Tura tsapaiyat nungka mujukash asamtai kaarmiayi. \t 有 落 在 磐 石 上 的 、 一 出 來 就 枯 乾 了 、 因 為 得 不 著 滋 潤"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai ¿Yus ni umirkatin chichaman wína jatan surustasang akupturkamia? Atsa, winia jatan surustinka tunauketai. Yus: Tunau warukuita tusa, wína nekamtikruatas: Wína umirtuktin chicham umirtukchau asam tunaawaitme tusa nu chichaman akupturkamiayi. \t 既 然 如 此 、 那 良 善 的 是 叫 我 死 麼 . 斷 乎 不 是 . 叫 我 死 的 乃 是 罪 。 但 罪 藉 著 那 良 善 的 叫 我 死 、 就 顯 出 真 是 罪 . 叫 罪 因 著 誡 命 更 顯 出 是 惡 極 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia nu apuka suntara kapitangkrin jimiaran untsukmiayi. Tura mai taaramtai chicharak: —Yamaikia jimia pachak (200) suntar saapin takusar, nunia setenta (70) suntar kawainum keemkar, nunia suntar jimia pachak (200) nangkin nanasar atumjai wearti tusaram umistaram. Nunia kashi japeantak wajai, nu suntar ainaujai Cesarea yaktanam wetaram. \t 千 夫 長 便 叫 了 兩 個 百 夫 長 來 、 說 、 豫 備 步 兵 二 百 、 馬 兵 七 十 、 長 槍 手 二 百 、 今 夜 亥 初 往 該 撒 利 亞 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia aints untsuri warang kaunkaru asar, nawen mai najatnai wajaarmiayi. Turinamtai Jesús ni nuiniatiri ainaun chicharak: “Fariseo ainau nangkamiar: Nekas chicham nuikiataji tinayat anangkartin ainawai. Ni chichamengka pang pachimtaiya nunisarang ainawai. Pang pachimtai tuupich ayat pangnum pachimram pangkan mangkamtikui. Tumamtai pang apu ayat nitkangka tantaayaintai. \t 這 時 、 有 幾 萬 人 聚 集 、 甚 至 彼 此 踐 踏 、 耶 穌 開 講 、 先 對 門 徒 說 、 你 們 要 防 備 法 利 賽 人 的 酵 、 就 是 假 冒 為 善"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús iniak: —¿Amesha yaachitme? —tu iniam iwianch untsuri ni namangken engkemtuau asar aiminak: —Ii naaringkia untsurintai, —tiarmiayi. \t 那 穌問 他 說 、 你 名叫 甚麼 . 他說 、 我 名叫群 . 這是 因 為 附著 他 的 鬼多"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yutan umis, Jesús Simón Pedron iniak: —Simónka, Jonása uchiriya ¿ju ainau nangkamasmek timiá wína anentam? —timiayi. Tu iniam Pedroka aimiak: —Ja ai, Apuru, wikia aminka pengker nintimtusan pujajme. Amesha nuka nekame, —timiayi. Tamati Jesús chicharak: —Takumka uwija uchiri wainua nunismek wína umirtin ainau waitrukta, —timiayi. \t 他 們 喫 完 了 早 飯 、 耶 穌 對 西 門 彼 得 說 、 約 翰 的 兒 子 西 門 、 〔 約 翰 馬 太 十 六 章 十 七 節 稱 約 拿 〕 你 愛 我 比 這 些 更 深 麼 。 彼 得 說 、 主 阿 、 是 的 . 你 知 道 我 愛 你 。 耶 穌 對 他 說 、 你 餧 養 我 的 小 羊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ni chichamen nekamtikiartuktas, ju nungkanam taa akiinamiayi. Tura ju nungkan najanau waininayat, ju nungkanam pujuinauka nuwaapita tusar nekaacharmiayi. \t 他 在 世界 、 世界 也 是 藉著 他 造 的 、 世界 卻不認識他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura umaar Marínasha chichaman akuptajai. Nuka atumin yainmaktas nukap takakmasmiayi. \t 又 問 馬 利 亞 安 . 他 為 你 們 多 受 勞 若"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús aimiak: —Wikia tuke pujutan sukartin asan atumi yurumkaria tumawaitjai. Tura asamtai wini wininauka tuke yapartsuk pujusartinuitai. Tura wína nekasampita turutinauka tuke kitamtsuk wijai pujusartinuitai. \t 耶穌說 、 我 就是 生命 的 糧 . 到 我這裡來 的 、 必定不餓.信 我 的 、 永遠 不 渴"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai chikich aints ainaujai kajernaitsuk angkan aneenisar pujusarmi tusar, tura Cristo miatrusrik umirkarmi tusar pengker nintimtunisar pujusarmi. \t 所以 我 們務 要 追求 和睦 的 事 、 與彼此 建立 德行 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asan Yusen maaketai tajai. Yuska timiá kakaram asa, ni tujinkamuringkia pengké atsau asamtai, ni kakarmarijai iincha kakamtikramrau asa, ni kakarmari ii seaji nuna nangkamasang iincha suramsamnawaitji. Tura ii nintimji nuna nangkamasang iincha nintimtikramramnawaitji. \t 神 照著 運 行在 我 們心裡 的 大力 、 充充 足足 的 成就 一切 超過 我 們 所求 所 想 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamaitiat Pedro aimiak: —Wikia nekasan Yusjai tajarme: Nu aintsnaka pengké wainchawaitjai. Yusjai tajai, waitchawaitjai, —nangkami waitrak timiayi. Nu tamaujai metek atash shinimiayi. \t 彼 得 就 發 咒 起 誓 的 說 、 我 不 認 得 那 個 人 . 立 時 雞 就 叫 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu wikia nunaka pachiatsjai. Mantuwartas wakerinakka mantuwarti. Antsu Apu Jesús: Wína chichamur etserkata tusa, wína akuptuku asamtai, nunaka umiktasan, Yus aints ainaun mash nekas pengker awajsatas wakerau asamtai, Yusnum uwemratin chichaman etserkatasan wakerajai. Nunia jakancha Yusnum warastasan wakerajai. \t 我 卻 不 以 性命 為念 、 也 不 看 為寶貴 、 只要 行完 我 的 路程 、 成就 我 從主 耶穌 所 領受 的 職事 、 證明 神 恩惠 的 福音"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama Marí chicharak: “Wikia tuke nintirjai Yuska timiá juuntapita tajai. \t 馬利亞說 、 我心尊主 為大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Nekasan tajarme: Abrahamsha akiintsaing, wikia tuke pujuyajai, —timiayi. \t 耶穌說 、 我實實 在 在的 告訴 你 們 、 還沒 有 亞伯拉罕 、 就 有 了 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús wainchati takatan timiá untsuri turau waininayat, judío ainau niin nekasampita ticharmiayi. \t 耶 穌 說 了 這 話 、 就 離 開 他 們 、 隱 藏 了 。 他 雖 然 在 他 們 面 前 行 了 許 多 神 蹟 、 他 們 還 是 不 信 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai nu horati, tura nu kintati, tura nu nantuti, tura nu musachti Satanása awemamuri jiinkiartin asaramtai, aints ainau mash irumramu kampatam ainaun kichik maawarti tusar, jiikiar akupkarun wainkamjai. \t 那 四 個 使 者 就 被 釋 放 . 他 們 原 是 豫 備 好 了 、 到 某 年 某 月 某 時 、 要 殺 人 的 三 分 之 一"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai mangkartin ainaun jimiaran Jesúsjai maami tusar jukiarmiayi. \t 又 有 兩 個 犯 人 、 和 耶 穌 一 同 帶 來 處 死"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asa Jesús aintstia nunisang amiayi. Tura aints wajas iin wait anentramau asa, tura ni Apaachirin miatrusang umirkau asa, tura ni jakamurijai aintsti tunaarin sakturmaru asa, sacerdote juuntria nunisang iin pachitmas Yusen seatramji. \t 所以 他 凡事 該與 他 的 弟兄 相同 、 為要 在 神 的 事上 、 成為 慈悲 忠信 的 大 祭司 、 為百姓 的 罪獻 上 挽回 祭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama Moisésa chichamen timiatruska umirkachu asa, nu aintska Jesúsan iniak: —¿Chikich aintcha itiur aneetnuitji? —timiayi. \t 那 人 要 顯 明 自 己 有 理 、 就 對 耶 穌 說 、 誰 是 我 的 鄰 舍 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati yurangminam ketun wainkamja nuka ju nungkanmaya aints arakan kuchíjai charur juwawa nunisang juwaun wainkamjai. \t 那 坐 在 雲 上 的 、 就 把 鐮 刀 扔 在 地 上 . 地 上 的 莊 稼 就 被 收 割 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wekaa wekaaka untsuri kinta mengkakau asar, tura yumanch jeatak wajasu asamtai, juun entsanmaka wekaasachminuitai. Tura asamtai Pablo suntara kapitangkrin chicharak: \t 走 的 日子 多 了 、 已 經過 了 禁食 的 節期 、 行船 又 危險 、 保羅 就 勸眾 人說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura tunau nukap atin asamtai, aints ainau aneenitan inaisartinuitai. \t 只因 不法 的 事 增多 、 許多 人 的 愛心 、 纔漸漸 冷淡 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura mash aints ainau atumi yachiiya nunisarang asaramtai: Nuikiartinu turutiarat tuuka nintimsairap. Atumin nuitamnuka kichkitai. \t 但 你 們 不 要 受 拉 比 的 稱 呼 . 因 為 只 有 一 位 是 你 們 的 夫 子 . 你 們 都 是 弟 兄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turunawaramtai Felipe Samaria nungkanam chikich yaktanam we, aints ainaun chicharak: —Yus atumin uwemtikramratnun akupkatatjai tímia nuka Jesúsaitai, —timiayi. \t 腓 利 下 撒 瑪 利 亞 城 去 、 宣 講 基 督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura iincha: Wína aintsur asaram, wijai metek aints ainau inartinuitrume tukartimiame. Tura Yuse inatiri asaram sacerdotea nunisrumek Yusjai chichastinuitrume tukartimiame. Tura asaram mash nungkanmaya aints ainau inau atinuitrume tukartimiame,” tu kantamrinaun antukmajai. \t 又 叫 他 們成為 國民 、 作 祭司 、 歸於神 . 在 地上 執掌 王權"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama Jesús ayaak: —Ayu, winita, —timiayi. Tama Pedro kanunmaya jiinki, kuchanam nawejai najamas wekaas, Jesúsnum jeatas wemiayi. \t 耶穌說 、 你 來罷 。 彼得 就 從 船上 下去 、 在 水面 上 走 、 要 到 耶穌 那 裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich jingkiaji kayanam nungka jumchik amanum kakeekamiayi. Tura kakeak nungka jumchik ayat kakarmachu tsapaimiayi. \t 有 落在 土淺 石 頭地 上 的 . 土 既 不 深 、 發苗 最快"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura sungkurmau asan, wína namangkur pasemaru wainiatrumek, atumka tsuutrichmiarume. Antsu Yuse awemamurin anturinawa nunisrumek, tura Jesucriston anturinawa nunisrumek anturtinuyarume. \t 你 們為 我 身體 的 緣故 受 試煉 、 沒有輕 看 我 、 也沒 有 厭棄 我 . 反倒 接待 我 、 如同 神 的 使者 、 如同 基督 耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura wainiatnak yamaikia ju nungkanmaya jiikiarta tusanka seatsjame. Antsu Satanás ju aints ainau nepetkai tusam, ayamrukta tusan seajme. \t 我 不 求 你 叫 他們離開 世界 、 只 求 你 保守 他 們脫離 那 惡者 。 〔 或 作脫離 罪惡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asakrumin apu atiniun wína Apaachir wína tsangkatrukmia nunisnak atumnasha tsangkatkatnuitjarme. \t 我 將國賜給 你 們 、 正如 我 父賜給 我 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai ¿Yus ni umirkatin chichaman wína jatan surustasang akupturkamia? Atsa, winia jatan surustinka tunauketai. Yus: Tunau warukuita tusa, wína nekamtikruatas: Wína umirtuktin chicham umirtukchau asam tunaawaitme tusa nu chichaman akupturkamiayi. \t 既然 如此 、 那 良善 的 是 叫我 死麼.斷乎 不 是 . 叫我 死的 乃 是 罪 。 但 罪 藉著 那 良善 的 叫我 死 、 就 顯出 真是罪 . 叫 罪因 著 誡命 更 顯出 是 惡極了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamkurin ni nuiniatiri ainauti chicharnaiyakur: —Pang kajinmakin asakrin turamtsujiash, —tunaimiaji. \t 門 徒 彼 此 議 論 說 、 這 是 因 為 我 們 沒 有 帶 餅 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jinta wake amatisha, nungkan yaruakar pakamina nunisrumek atumi nintisha iwiarataram. Tura mura ainauncha yumpuarar pakamina nunisrumek turataram. Tura jinta tuniaru ainauncha tupin ati tusar, iwiarina nunisrumek turataram. Tura jinta japaku amataisha paka ati tusar, iwiarina nunisrumek atumi nintisha iwiarataram. \t 一切 山漥 都 要 填滿 、 大小山 岡 都 要 削平 、 彎彎 曲曲 的 地方 要 改為 正直 、 高高低低 的 道路 要 改為 平坦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Pascua fiesta jeamtai, atum wína seatkurmin kichik achikmaun jiikin akupnuyajai. ¿Yamaikia itiurkatjak? ¿Ju judío ainautirmin apurinash jiikin akupkataj? —timiayi. \t 但 你 們 有 個 規 矩 、 在 逾 越 節 要 我 給 你 們 釋 放 一 個 人 、 你 們 要 我 給 你 們 釋 放 猶 太 人 的 王 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ainautikia kuntin ainausha, tura pachim ainausha, tura nanamtin ainausha, tura napi ainausha, tura namak ainausha nepetkatnuitji. Tura asar aints ainauti nuka mash nepetkartin ainiaji. \t 各 類 的 走 獸 、 飛 禽 、 昆 蟲 、 水 族 、 本 來 都 可 以 制 伏 、 也 已 經 被 人 制 伏 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turammatai Simón Pedro reden kaanmatkanam japiki patai, namakan ciento cincuenta y tres (153) nekapmarmiayi. Antsu timiá untsurintiat redenka jaakchamiayi. \t 西門 彼得 就去 、 〔 或 作 上船 〕 把 網 拉到 岸上 、 那網滿 了 大魚 、 共 一百五十三 條 . 魚雖這樣 多 、 網卻沒 有 破"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai, Jesús vino surin ainaun chicharak: —Ju muits irunuka yumi shikikrum, met met pintrataram, —timiayi. Tamati miatrusarang met met pintrarmiayi. \t 耶 穌 對 用 人 說 、 把 缸 倒 滿 了 水 . 他 們 就 倒 滿 了 、 直 到 缸 口"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuikiartak: —Chikich yaktanam apu chichaman iwiarin pujuyayi. Nuka Yusnaka shamchauyayi. Tura aints ainauncha pachichuyayi. \t 說 、 某 城裡 有 一 個官 、 不 懼 怕 神 、 也不 尊重 世人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ajanam takakminausha jeanmasha waketsuk, tura entsatirincha jutsuk wári tupikiakiartinuitai. \t 在 田 裡 的 、 也 不 要 回 去 取 衣 裳"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tunau nepetukai tusaram, kanutsuk Yus seataram. Atumi nintijai nintimsaram: Tunaanaka nepetkatatjai tayatrumek, atumkeka tunau nepetkashtatrume, —Jesús timiayi. \t 總要 儆醒 禱告 、 免得 入 了 迷惑 . 你 們心靈 固然 願意 、 肉體 卻軟 弱 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura asan nu nuwaka ni tunaarin inaisati tusan nukap nakasmajai. Turamaitiat ni tunaarinka tuke inaiyatsui. \t 我 曾 給 他 悔改 的 機會 、 他 卻 不 肯 悔改 他 的 淫行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia natsa ainausha ujaakum: Waurtsuk pujustaram tita. \t 又 勸 少年人 要 謹守"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna yuwaruka nuwa ainausha, tura uchi ainausha nekapmatsuk aishmangkuk aishmangkuk cinco warang yuwaarmiayi. Tura yuwaar umisar, pang ampintrauncha tura namak ampintrauncha changkin doce (12) amia nuni chumpiawar jukiarmiayi. \t 門 徒 就 把 碎 餅 碎 魚 、 收 拾 起 來 、 裝 滿 了 十 二 個 籃 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu chikich aja jangkisha, tura narasha nukap tsapau asamtai, nakitakur inaiyaji. Tura asamtai Yusen umirinaunka péngke aja nunisang Yuska pengker awajui. Antsu Yuse chichamen antinayat, Jesúsan tuke ajapajai tinauka yumingkramu ainawai. Tura jangkisha, tura narasha tsapawa nunisarang ji kajintrashtinnum ajapatin ainawai. \t 若長荊棘 和 蒺藜 、 必被 廢棄 、 近 於 咒詛 、 結局 就是 焚燒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Mash ujakaram, apuka nuna antuk, nu aints utitaram tusa, ni aintsrin akupkamiayi. Tura itaaramtai, nu aintsun chicharak: ‘Netsetme. Wína wait anentrurta turutu asakmin, tumashnum mash akirtsuk asata tusan inaisamjame. \t 於 是 主 人 叫 了 他 來 、 對 他 說 、 你 這 惡 奴 才 、 你 央 求 我 、 我 就 把 你 所 欠 的 都 免 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuni Simón Pedro, nunia Tomás Jimiamramu naartin, nunia Natanael, Caná yaktanmaya Galileanmaya aintcha nusha, nunia wi, nunia wína yatsursha, chikich jimiar Jesúsa nuiniatirijai iruntrar pujumiaji. \t 有 西 門 彼 得 和 稱 為 低 土 馬 的 多 馬 、 並 加 利 利 的 迦 拿 人 拿 但 業 、 還 有 西 庇 太 的 兩 個 兒 子 、 又 有 兩 個 門 徒 、 都 在 一 處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Turunatin asamtai, atumka winaka kajinmatrutsuk: ¿Apuru tatintri warutik at? tusaram nekachu asaram aneartaram. \t 所以 你 們要 儆醒 、 因為 不知道 你 們 的 主 是 那 一 天 來到"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuminamtai Judascha pangkan yuwa umis, tee amanum jiinki wemiayi. \t 猶大 受 了 那 點餅 、 立刻 就 出去 . 那 時候 是 夜間了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesúsan wainkar: —Amin mash eatminawai, —tiarmiayi. \t 遇 見 了 就 對 他 們 說 、 眾 人 都 找 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati metekchau nintimtunisar: —Kanakar wekaasami, —tusar kanakarmiayi. Tura asa Bernabé Marcosan ayas isra Chiprenam wearmiayi. \t 於是 二 人 起 了 爭論 、 甚至 彼此 分開 . 巴拿巴 帶著馬 可 、 坐船 往 居 比 路 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Jesús ayaak: —Nekasan tajame: Ju kashia juwi atash shinatsaing, ame kampatam waitrakum wína pachitsam: Nu aintsnaka wainchawaitjai tusam uurtuktatme, —timiayi. \t 耶穌說 、 我實在 告訴 你 、 今夜 雞 叫 以 先 、 你 要 三 次 不 認我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia atumjai pujachiatnak, tuke atumin nintimtakun nukap pachiajrume. Tura atumka tuke inaitsuk Cristo nekasampita tusaram miatrusrumek umirkau asakrumin, wikia nuna nekau asan waraajai. \t 我 身 子 雖 與 你 們 相 離 、 心 卻 與 你 們 同 在 、 見 你 們 循 規 蹈 矩 、 信 基 督 的 心 也 堅 固 、 我 就 歡 喜 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi nekasan atumi Apuri asamtai, atumka winaka nekasrum: Nuikiartinu tura Apuru turutrume. \t 你 們 稱 呼 我 夫 子 、 稱 呼 我 主 、 你 們 說 的 不 錯 . 我 本 來 是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "ni yachí ainau Jesúsan chicharinak: —Ami nuiniatiram Judea nungkanam pujuinau ami wainchati takatrumin wainkarat tusam, junia jiinkim nuni weta. \t 耶 穌 的 弟 兄 就 對 他 說 、 你 離 開 這 裡 上 猶 太 去 罷 、 叫 你 的 門 徒 也 看 見 你 所 行 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuminamtai Jesús chicharak: —Yuse chichame yamai antukurme nuka aarmawa nunisnak ju kintaka umikjai, —timiayi. \t 耶 穌 對 他 們 說 、 今 天 這 經 應 驗 在 你 們 耳 中 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniangka ataksha jiimkaman, Uwija Uchirin Jerusalénnum, mura Sión tutainum wajaun wainkamjai. Tura níjai tsaniasar aints untsuri ciento cuarenta y cuatro warang (144,000) wajainaun wainkamjai. Nu aints ainau nijajin Uwija Uchiri naari, tura ni Apaachiri naari aatrarmaun wainkamjai. \t 我 又 觀 看 、 見 羔 羊 站 在 錫 安 山 、 同 他 又 有 十 四 萬 四 千 人 、 都 有 他 的 名 、 和 他 父 的 名 、 寫 在 額 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse aintsri ainau Yusen seainamtai, Yuse awemamuri kungkuti engketi uwejejai takus, kungkutin keemakarmia nuna mukuntiurin Yusnum waakun wainkamjai. \t 那 香的煙 、 和 眾聖徒 的 祈禱 、 從 天使 的 手 的 中 一 同 升到 神 面前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii yaanchuik juuntrin Abrahaman Yuska chicharak: ‘Wikia nekasan tajame: Ami wearam ainau nemasen nepetkan atumniaka uwemtikratnuitjarme. Wi turamtai atumka iwiaaku pujusrum, shamtsuk pengké tunaarinchau wínaka tuke miatrusrumek umirtuktinuitrume,’ timiayi. Iisha Abrahama weari asakrin, Yus niin tímia nunaka iin pachitmas timiayi. \t 就是 他 對 我 們 祖宗 亞伯拉罕 所 起 的 誓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu niisha chikich nungkan nayaimpinam atinua nunak nintimtiarmiayi. Tuminamtai Yus ni yaktarin iwiartur nakau asa: Wikia ni Yusrinjai tutanka natsaamatsui. \t 他 們卻羨慕 一 個 更 美 的 家鄉 、 就是 在 天上 的 . 所以 神 被 稱為 他 們的神 、 並 不 以 為恥 . 因為 他 已 經給 他 們豫備 了 一 座 城"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wína aintsur Egipto nungkanam pujuinau wait wajainaun wainkau asan, tura ni juutinauncha antuku asan, wína aintsur ainaun ayamruktasan winajai. Tura asamtai yamaikia Egipto nungkanam waketkita. Amin nuni akupkatasan wakerajme,’ Yus timiayi. \t 我 的 百姓 在 埃及 所 受 的 困苦 、 我 實 在 看見 了 . 他 們悲歎 的 聲音 、 我 也 聽見 了 . 我 下來 要 救 他們 、 你 來 、 我 要 差 你 往 埃及 去 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu atumka chichaakrum: Aints ni aparincha, tura ni nukurincha chicharak: ‘Wikia winar aa nunaka mash Yusen susamjai. Tura asan atumin susatasan wakerayatun yamaikia tujintajai.’ \t 你 們 倒 說 、 無 論 何 人 對 父 母 說 、 我 所 當 奉 給 你 的 、 已 經 作 了 供 獻"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asa Juanku nuiniatirin Jesús chicharak: —Waketkiram atum wainkarume tura antukurme nuka Juan mash ujaktaram. Tura ujaakrum wainmichu ainau paan ataksha wainminawai, tura wekaichau ainausha ataksha wekainawai, tura kuchaprintin ainausha tsaarar pengker wajainawai, tura antichu ainausha paan antinawai, tura jakau ainausha ataksha nantakiar iwiaaku pujuinawai, tura mianchau ainauncha Yusnum uwemratin chichaman ujaawai titaram. \t 耶 穌 回 答 說 、 你 們 去 把 所 看 見 所 聽 見 的 事 告 訴 約 翰 . 就 是 瞎 子 看 見 、 瘸 子 行 走 、 長 大 痳 瘋 的 潔 淨 、 聾 子 聽 見 、 死 人 復 活 、 窮 人 有 福 音 傳 給 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesús Pedrojai kanunam engkemawaramtai, nasengka nangkamarmiayi. \t 他 們 上 了 船 、 風就 住了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura mash ainia nuna nangkamasang wakeramurka juwaitai: Criston miatrusnak nekaatasan wakerajai. Tura Yuse kakarmarijai nantakmiaurincha nekaatasan wakerinjai. Tura ni wait wajakmia nunisnak wait wajaktasan wakerinjai. Tura Cristo jatancha shamtsuk jakamia nunisnak wisha jatancha wakerinjai. \t 使我 認識 基督 、 曉得 他 復活 的 大能 、 並且 曉 得 和 他 一同 受苦 、 效法 他 的 死"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu atumka nu aintsu turamuri nekayatrumsha, ¿waruka jampesrumsha pujarme? Nu aintsu tunaari nintimsaram wake mesekrum juutinuitrume. Nuna tura nuka atumniangka jiiktinuitrume. \t 並且 你 們 若 不 是 徒然 相信 、 能以 持 守 我 所 傳給 你 們 的 、 就 必 因 這 福音 得救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints pasé aa nuna najanatas wakerau asa tunaun takaawai. Tura tunau takasu asa jakatniunam weawai. \t 私慾 既 懷 了 胎 、 就 生出 罪來.罪既 長 成 、 就 生出 死來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nekasan tajarme: Atumka ju nungkanmaya ainau tunaari tsangkurakrumningkia, nayaimpinmasha ni tunaarisha tsangkuratnuitai. Tura ju nungkanmaya ainau tunaarin tsangkurchakrumningkia, nayaimpinmasha ni tunaarinka tsangkurashtinuitai. \t 我 實 在 告 訴 你 們 、 凡 你 們 在 地 上 所 捆 綁 的 、 在 天 上 也 要 捆 綁 . 凡 你 們 在 地 上 所 釋 放 的 、 在 天 上 也 要 釋 放"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kantaminai aneachmau kakaram uurkamiayi. Tura uurak kársera wenukrincha kaya najanamun nukap peakmiayi. Turamtai kársera waitiri ningki mash uranmiayi. Tura aints achikmau ainau jirujai jingkiamuri ningki mash tsurararmiayi. \t 忽 然 地 大 震 動 、 甚 至 監 牢 的 地 基 都 搖 動 了 . 監 門 立 刻 全 開 、 眾 囚 犯 的 鎖 鍊 也 都 鬆 開 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nayaimpinmaya yurumkan tuke pujutan sukartinnaka wiitjai. Tura asamtai nu yurumkan yuwinauka tuke iwiaaku pujusartin ainawai. Mash nungkanmaya ainau pujut nangkankashtinun jukiarat tusan jakatnuitjai. Tura asan wi yurumkaitjai taja nunaka wína namangkrun pachisan tajai, —Jesús timiayi. \t 我 是 從天上 降下 來 生命 的 糧.人若喫這糧 、 就 必 永 遠 活著 . 我 所 要 賜 的 糧 、 就是 我 的 肉 、 為世人 之 生命 所 賜的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunasha tajarme: Nayaimpisha tura nungkasha meseatsaing, Moisésa aarmauringkia pengké kichkisha yapaijnaiyashtinuitai. Antsu mash aarmawa nunisang umiktinuitai. \t 我 實在 告訴 你 們 、 就是 到 天地 都 廢 去 了 、 律法 的 一 點 一 畫 也 不 能 廢去 、 都 要 成全"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asakrin Jesús pajas jiimias: —¿Atumsha yaachia earme? —turammiaji. Turammatai iisha: —Nuikiartinu ¿tunia pujame? —tu iniasmiaji. \t 耶穌轉過 身來 、 看見 他 們 跟著 、 就 問 他 們說 、 你 們要 甚麼 。 他 們說 、 拉比 、 在 那 裡住 。 ( 拉比 繙出來 、 就 是 夫子 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaramtai nu jimia iwianchrintin kakarar untsuminak: —Jesúsa, Yuse uchiriya ¿waruka iincha waitkartuktasmesha winame? Ii wait wajaktin kinta jeatsaing, ¿waruka iincha wait wajaktinnum akupkartuktasmesha junisha winame? —tiarmiayi. \t 他 們 喊 著 說 、 神 的 兒 子 、 我 們 與 你 有 甚 麼 相 干 . 時 候 還 沒 有 到 、 你 就 上 這 裡 來 叫 我 們 受 苦 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu árak pengke nungkanam kakeekamia nuka chikich aintsua nunisarang ainawai. Nu aints ainau Yuse chichamen antukar nintinam ukuinawai. Tura miatrusarang umirinak, Yusen nintimsar pujuinawai. Tura asar cien (100), tura kitcha sesenta (60), tura kitcha treinta (30) nerekua nunisarang ainawai,” Jesús turammiaji. \t 撒 在 好 地 上 的 、 就 是 人 聽 道 明 白 了 、 後 來 結 實 、 有 一 百 倍 的 、 有 六 十 倍 的 、 有 三 十 倍 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu tamauka nekasaintai. Tura asamtai Cretanmaya ainau chicharkata: Judío ainau aujmatinamunka pachischarti. Tura nekas chichaman nakitin ainia nuna chichamenka antukcharti, antsu tuke Criston nekasampita tiarti tusam chicharkarta. \t 這 個 見 證 是 真 的 。 所 以 你 要 嚴 嚴 的 責 備 他 們 、 使 他 們 在 真 道 上 純 全 無 疵"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura cuarenta (40) musach Yusen umirinachu asar, Yusen napchau nintimtikrarmiayi. Tura nu aints ainau tunau turinau asar, aints atsamunam kajingkiarmiayi. \t 神 四十 年 之久 、 又 厭煩誰 呢 . 豈 不 是 那些 犯罪 屍 首 倒 在 曠野 的 人麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura mash aa nu pachisrum ii Apuri Jesucristo naari nintimtusrum, tuke ii Apaachiri Yus maaketai titaram. \t 凡 事 要 奉 我 們 主 耶 穌 基 督 的 名 、 常 常 感 謝 父 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai nu nuwaka Herodías naartin: ¿Juankun itiurkanak maamtikiawaintja? tu nintimias pujai, apu Herodesa akiinamuri kinta jeamiayi. Turamtai Herodes juun ainauncha, tura suntara apuri ainauncha, tura Galilea nungkanmaya kuikiartin ainauncha: Mash yuwitaram tusa chichaman akupkamiayi. \t 有一天 、 恰巧 是 希律 的 生日 、 希律 擺設 筵席 、 請 了 大臣 和 千夫長 、 並加利利 作 首領的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Juun Yawaaya Tumau mash nungkanmaya apuri ainaujai, nunia ni suntarijai mash iruntrar Cristo kawai pújunam keemsau aa nujai, tura nuna suntarijai mesetan najanawartas iruntrarun wainkamjai. \t 我看見那獸 、 和 地上 的 君王 、 並他們 的 眾軍 、 都 聚集 、 要 與騎 白馬並 他 的 軍兵爭戰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus iincha wait anentramak pengker awajtamsau asa, ni nekamtairincha iincha suritramtsuk, ni nintimaurincha yaanchuik aints ainau nekaachminun wainiat iincha nekamtikramamiaji. Tura iin uwemtikramratas Criston akupturmaku asamtai, yamaikia iisha nuka paan nekaatnuitji. \t 這 恩 典 是 神 用 諸 般 智 慧 聰 明 、 充 充 足 足 賞 給 我 們 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinau asaramtai, aints ainau metekchau nintimrar kanararmiayi. \t 於是 眾人 因 著耶 穌 起 了 分爭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura suntar matsatmanum jeatak wajasar, Pablo suntara apurin griego chichamejai chicharak: —Ame tsangkamrakminkia kichik chichaman amin titasan wakerajme, —timiayi. Tu tama ayaak: —¿Amesha griego chichame chichaukum? —tu iniasmiayi. \t 將要帶 他 進營樓 、 保羅對 千 夫 長說 、 我對 你 說句話 、 可以 不 可以 . 他說 、 你 懂得 希利尼話 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús nu aintsu jiin antintak chicharak: —Atum nekasampita turutu asaram, pengker wainmaktaram, —timiayi. \t 耶 穌 就 摸 他 們 的 眼 睛 、 說 、 照 著 你 們 的 信 給 你 們 成 全 了 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuikia Cristo umirchau asaram, teenam pujuinawa nunisrumek pujuyarme. Antsu yamaikia ii Apuri Cristonu asaram, paaniunam pujuinawa nunisrumek pujarme. Tura asaram tuke inaitsuk paaniunam pujusrum Cristosha umirin ataram. \t 從前 你 們是 暗昧 的 、 但 如今 在 主裡面 是 光明 的 、 行事 為 人 就 當像 光明 的 子女"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints wína nemartustas wakerayat, mantuwarai tusa shamak nemartutan nakitakka wínaka nemartuschatnuitai. \t 凡 不 背 著 自己 十字架 跟從 我 的 、 也 不 能 作 我 的 門徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai nu uchin jimiaran jureatsaing, Yus Rebecan chicharak: “Eemkauri ni yachiin ekerin umirkatnuitai,” timiayi. Tura asamtai ukunam Yuse chichamen etserin tu aarmiayi. Yus chichaak: “Jacobon aneemiajai. Antsu yachiin Esaún aneechmiajai,” timiayi. Tu aarmau asamtai, Rebeca uchin jureatsaing, nu uchikia pengker aa nuna turachun tura tunaunasha turachun wainiat, Yus ningki wakeruku asa, kichik uchinak pachis: Wína aintsur atatui tusa, aints ainaun mash nekamtikiatas wakerimiayi. \t ( 雙子 還沒 有 生下來 、 善惡還沒 有 作出 來 、 只因 要 顯明 神揀選 人 的 旨意 、 不 在乎 人 的 行為 、 乃 在乎 召人 的 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Pablo Bernabéjai shamkartutsuk judío ainaun chicharinak: —Yus turataram iin turamin asamtai, atum nuwá eemkaram ni chichame antuktaram tusar, atumin etserkamin amiaji. Tura wainiatrum atumka tuke iwiaaku pujustinka nakitau asakrumin, yamaikia judíochu ainamunam nu chicham etserkatai tusar weaji. \t 保 羅 和 巴 拿 巴 放 膽 說 、 神 的 道 先 講 給 你 們 、 原 是 應 當 的 、 只 因 你 們 棄 絕 這 道 、 斷 定 自 己 不 配 得 永 生 、 我 們 就 轉 向 外 邦 人 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai shamak nungká ayaar kuta antumkamiayi. Tura chichaman antukmiayi. Nu chichamka nuwaitai: —Saulo, Saulo, ¿waruka winasha waitkaratasmesha wekaaturme? \t 他 就 仆倒在地 、 聽見 有 聲音對 他 說 、 掃羅 、 掃羅 、 你 為甚麼 逼迫 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yamaikia ju nungkanam tunau ainia nunaka mash nekamtikiatatjai. Tura ju nungkanmaya apuri Satanásan nepetkatatjai. \t 現 在 這 世 界 受 審 判 . 這 世 界 的 王 要 被 趕 出 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Uchi akiinamuri ocho (8) kinta nangkamaramtai, nuwapchirin charutkarmiayi. Tura Marí japratsaing, Yuse awemamuri tu inaikiataram, tinu asamtai, uchin Jesúsan inaikiarmiayi. \t 滿 了 八 天 、 就 給 孩 子 行 割 禮 、 與 他 起 名 叫 耶 穌 、 這 就 是 沒 有 成 胎 以 前 、 天 使 所 起 的 名"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinu asamtai, Yuska jakau ainau Yusrintai tarume nuka tuchuitai, antsu tuke iwiaaku ainau Yusrintai. Atumka jakau ainau nantakchartinuitai tinu asaram pe nuwá wearme, —Jesús timiayi. \t 神 不 是 死 人 的 神 、 乃 是 活 人 的 神 . 你 們 是 大 錯 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wikia timianun wainkan, jakawa nunisnak ni nawen yaamsan iyaarmajai. Turamtai ni untsur uwejejai wína achirak: “Shamrukaip. Wiitjai. Wikia nu nangkamtaik tuke pujuyajai. Nungka mash amukamtaisha, wikia tuke pujustinuitjai. \t 我 一 聽 見 、 就 仆 倒 在 他 腳 前 、 像 死 了 一 樣 。 他 用 右 手 按 著 我 說 、 不 要 懼 怕 . 我 是 首 先 的 、 我 是 末 後 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati kapitán akupkamu ainau ni jeen waketkiar, kapitani inatiri yanchuk pengker wajasun wainkarmiayi. \t 那 託 來 的 人 回 到 百 夫 長 家 裡 、 看 見 僕 人 已 經 好 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ataksha chikich nuikiartutai chichaman nuiniak: “¿Aints wainmichu chikich wainmichun jintanam wekaasati tusar wekaastinkai? ¿Mai metek waanam ayarcharaintak? \t 耶穌 又 用 比喻 對 他 們說 、 瞎子 豈 能 領 瞎子 、 兩個 人 不 是 都 要 掉在 坑裡麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús jakamtai, aints José naartin pengke aints asa, Pilaton weri: —Jesúsa namangke surusta, —tusa seamiayi. Nuka judío nungkanmaya Arimatea yaktanmaya aintsuyayi. Joséka judío juuntri chicharin ayat, judío apuri iruntramunam mash Jesús maatai tiarmia nunaka pengké nakitmiayi. Antsu Yus aints ainaun inarti tusa nakauyayi. \t 有 一 個 人 名 叫 約 瑟 、 是 個 議 士 、 為 人 善 良 公 義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Mash iruntraramtai, Jesús pangkan takus, Yusen maaketai tusa, ni nuiniatiri ainautin suramsamtai, iisha nuni pujuinau mash susarmiaji. Tura namaknasha pachitsuk yuwarti tusar susarmiaji. \t 耶穌 拿起 餅來 、 祝謝 了 、 就 分 給 那 坐 著 的 人 . 分魚 也 是 這樣 、 都 隨 著 他 們所 要 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesúsan nekasampita ticharu ainau chicharinak: —Iikia Abraham weawitji. Tura asar chikich ainau inatiri pengké wajaschamiaji. ¿Amesha waruka angkan pujustinuitrume tukartame? —tiarmiayi. \t 他 們 回 答 說 、 我 們 是 亞 伯 拉 罕 的 後 裔 、 從 來 沒 有 作 過 誰 的 奴 僕 . 你 怎 麼 說 、 你 們 必 得 自 由 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka chikich ainaujai chichaakrumsha tuke antuujamin chichastaram. Tura aints ainau atumin ininminamtaisha, warinak titaj tu nintimsaram nekasrum pengker aimkatnuitrume. \t 你 們 的 言 語 要 常 常 帶 著 和 氣 、 好 像 用 鹽 調 和 、 就 可 知 道 該 怎 樣 回 答 各 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuminamtai Jesús chicharak: —Nekasan tajarme: Wi Yuse Uchiri asan, wiki nintimsanak nunaka kichkisha turachminuitjai. Antsu wína Apaachir tura nuna wainkan nunaka turatnuitjai. Wína Apaachir tura nunaka wisha nunisnak mash turajai. \t 耶 穌 對 他 們 說 、 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 、 子 憑 著 自 己 不 能 作 甚 麼 、 惟 有 看 見 父 所 作 的 、 子 纔 能 作 . 父 所 作 的 事 、 子 也 照 樣 作"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kashin tsawaar jinta weenak, numi higuera yaau wainkarma nuna nángkainak, kangkaptuk kukarun wainkarmiayi. \t 早晨 、 他們從 那 裡經過 、 看見 無花果 樹連 根 都 枯乾了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tunau jiistin kinta jeatsaing, kakaichau ainaun yaingtinuitai, tura niin jumchikesh umirinak pujuinaunka japashtinuitai. \t 壓 傷 的 蘆 葦 、 他 不 折 斷 . 將 殘 的 燈 火 、 他 不 吹 滅 . 等 他 施 行 公 理 、 叫 公 理 得 勝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ni intashisha uruchia tumau nekas puju aun wainkamjai. Tura ni jiisha ji kapawa tumaun wainkamjai. \t 他 的 頭與髮 皆白 、 如 白 羊毛 、 如 雪 . 眼目 如同 火焰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints wína anentuka wína umirtuktin chichamrun nekau asa miatrusang umiawai. Tura asamtai wína Apaachirsha wína anentak pujuinaunka aneawai. Wisha nunisnak wína anentunka aneajai. Tura asan paan nekarawarat tusan wantinkatnuitjai,” Jesús timiayi. \t 有 了 我 的 命令 又 遵守 的 、 這人 就是 愛我的.愛 我 的 必 蒙 我 父愛 他 、 我 也 要 愛他 、 並且 要 向 他 顯現"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse Wakani ta nuna wína aintsur ainau antinauka nintimrarti. Tunau nepetkaru ainaun yutan maná tutain nayaimpinam uukmau aa nuna yuratnuitjai. Tura wína aintsur ainaunaka kayawach pújun susatnuitjai. Nu kayanam yamaram naaringkia aarmawaitai. Nuna naarinka kichkisha nekainatsui. Antsu ningki juwinak nekaawartin ainawai, tawai tusam aarta,” turutun antukmajai. \t 聖 靈 向 眾 教 會 所 說 的 話 、 凡 有 耳 的 、 就 應 當 聽 。 得 勝 的 、 我 必 將 那 隱 藏 的 嗎 哪 賜 給 他 . 並 賜 他 一 塊 白 石 、 石 上 寫 著 新 名 . 除 了 那 領 受 的 以 外 、 沒 有 人 能 認 識"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu nangkamaramtai pangkain jiimkaman nayaim uraniun wainkamjai. Tura nunia kakaram untsumaun antukmajai. Nu nangkamtaik pupun pupuntramua tumaun antukmaja nunisnak ataksha antukmajai. Tura wína chichartak: “Juni wakata. Turakmin ukunam atinua nuna inaktustatjame,” turutmiayi. \t 此 後 、 我 觀 看 、 見 天 上 有 門 開 了 、 我 初 次 聽 見 好 像 吹 號 的 聲 音 、 對 我 說 、 你 上 到 這 裡 來 、 我 要 將 以 後 必 成 的 事 指 示 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu fiestanmaka judío Yuse umirin ainau mash nungkanmaya kaunkar Jerusalénnum pujuarmiayi. \t 那時 、 有 虔誠 的 猶太人 、 從 天下 各 國來 、 住在 耶路撒冷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu timiau asamtai Jesús junia sacerdote nangkamasang juuntaitai taji. Jesús iin uwemtikramratas jarutramkau asa, yamaram chichaman akupak: “Wína nekasampita takurmeka, nayaimpinam tuke wijai pujustinuitrume,” tusa chichaman akupturmakmiaji nu chicham nekasar umiktinuitji. \t 既 是 起誓 立 的 、 耶穌 就 作了 更 美 之 約 的 中保"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Pascua fiesta tura pang pachimrachmau yuwatin fiesta jeatak wajasmiayi. \t 除 酵 節 、 又 叫 逾 越 節 、 近 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Apaachiru, ameka nungkaka najantsuk winaka tuke anentin asam, aints wína surusmiame nuka mash wainkata turutin asakmin, wína kakarmarsha ame surusmiame nunaka niisha wainkarti tusan wakerajai. \t 父 阿 、 我 在 那 裡 、 願 你 所 賜 給 我 的 人 、 也 同 我 在 那 裡 、 叫 他 們 看 見 你 所 賜 給 我 的 榮 耀 . 因 為 創 立 世 界 以 前 、 你 已 經 愛 我 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura judío iruntai jeanmaya jiinki, judíochu aintsu jeen wayaamiayi. Nu aintska judío iruntai jeanam ayamas pujumiayi. Tura Yusen seayayi. Ni naaringkia Ticio Justoyayi. \t 於 是 離 開 那 裡 、 到 了 一 個 人 的 家 中 、 這 人 名 叫 提 多 猶 士 都 、 是 敬 拜 神 的 、 他 的 家 靠 近 會 堂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu nintiminamtai, Jesúska ni nintimaurin nekau asa chicharak: —¿Waruka tuusha nintimrume? \t 耶 穌 知 道 他 們 所 議 論 的 、 就 說 、 你 們 心 裡 議 論 的 是 甚 麼 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuwa juuntach ainausha ujakarta: Yus umirkuram pengker pujustaram. Tura chikich ainau tsanumrairap, tura nampekairap. Antsu chikich ainau pengker pujusarti tusaram atumsha pengker pujustaram tusam ujakarta. \t 又 勸 老年 婦人 、 舉止 行動 要 恭敬 、 不 說讒 言 、 不 給酒 作 奴僕 、 用 善 道教 訓人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat untsukmau ainau nakiararmiayi. Antsu chikich ni ajarin jiistas wemiayi. Tura kitcha sumatinam wemiayi. \t 那些 人 不理 就 走了.一 個 到 自己 田 裡去.一個作買 賣去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristo taamtai, aintsu inatiri ainausha, tura aintsu inatirinchu ainausha ii Apuri Cristo ni pengker turamurijai metek kichik kichik pengker awajsatnuitai. \t 因 為曉 得 各 人 所 行 的 善事 、 不 論 是 為奴 的 、 是 自主 的 、 都 必 按 所 行 的 得主 的 賞賜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Wikia untsuri musach chikich nungka ainamunam wekaasau asan, kuikian yuuminak pujuinaun susatasan, tura Yusnau aa nuna Niin susatasan wína nungkarun tamajai. \t 過 了 幾 年 、 我 帶 著 賙 濟 本 國 的 捐 項 和 供 獻 的 物 上 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wi aints ayatun, Yus akuptuku waitinayat, wína pachitsar pasé chichainamtaisha, nu tunaunasha tsangkuratnuitai. Antsu Yuse Wakanin pachisar pasé chichainaunka yamaisha tuke nu tunaunaka pengké tsangkurashtinuitai,” Jesús timiayi. \t 凡 說 話 干 犯 人 子 的 、 還 可 得 赦 免 . 惟 獨 說 話 干 犯 聖 靈 的 、 今 世 來 世 總 不 得 赦 免"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu aints pasé nintintin asaramtai, Jesús mash jiis kajerak wake mesekmiayi. Tura uwejen mutchaun chicharak: —Uwejem kutsmarta, —timiayi. Tama uwejen kutsmar pengker wajasmiayi. \t 耶 穌 怒 目 周 圍 看 他 們 、 憂 愁 他 們 的 心 剛 硬 、 就 對 那 人 說 、 伸 出 手 來 . 他 把 手 一 伸 、 手 就 復 了 原"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumin inatmin jiirmamtaisha, wína pengker awajtusat tuuka nintimtsuk takakmastaram. Antsu atumin inatmin waitmachu wainiatrumek, Cristo inatiri asaram, nakimtsuk pengker nintimsaram takakmakrum Yuse wakeramuri najanin ataram. \t 不 要 只 在 眼 前 事 奉 、 像 是 討 人 喜 歡 的 、 要 像 基 督 的 僕 人 、 從 心 裡 遵 行 神 的 旨 意"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Pablo chicharak: —Ja ai, yamaik tura nukapka arutsuk wiya nunismek Yus umirkata tusan wisha wakerajme. Tura ju kinta wína chichamrun antú pujuinauka mash wiya nunisarang Yusen umirkarat tusan wikia wakerajai. Antsu wiya nunisrumek jingkiamu pujustaram tusanka tatsujrume, —timiayi. \t 保 羅 說 、 無 論 是 少 勸 、 是 多 勸 、 我 向 神 所 求 的 、 不 但 你 一 個 人 、 就 是 今 天 一 切 聽 我 的 、 都 要 像 我 一 樣 、 只 是 不 要 像 我 有 這 些 鎖 鍊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu atumka nuka turashtinuitrume. Tura chikich ainau nangkakatasrum wakerakrumka, mash aintsu inatiria nunisrumek atinuitrume. \t 只是 在 你 們中間 、 不 是 這樣 . 你 們中間 、 誰願為 大 、 就 必 作 你 們 的 用人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai wikia Jerusalénnum jeanka, tura nuni pujuinaun kuikian mash susanka, nunia jiinkin, nu wekaamurnasha umisan, nuniangka Españanam wetasan, atumniasha jiitatjarme. \t 等我 辦完 了 這事 、 把 這善 果 向 他 們 交付 明白 、 我 就 要 路過 你 們那裡 、 往士 班 雅去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai chikich fariseo aints, Gamaliel naartin, nu iruntramunam pujumia nuka Moisésa chichamen nuikiartin asamtai, aints ainau niincha pengker anturin armiayi. Tura asamtai judío juuntri iruntrar pujuinamunam wajaki, Pedroncha tura Juannasha pachis: Nu aints ainau jiiktaram tama aanum jiikiarmiayi. \t 但 有 一 個 法 利 賽 人 、 名 叫 迦 瑪 列 、 是 眾 百 姓 所 敬 重 的 教 法 師 、 在 公 會 中 站 起 來 、 吩 咐 人 把 使 徒 暫 且 帶 到 外 面 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuik atum akiintsurmining, Yuse chichamen etserin ainauncha nunisarang pasé awajin armiayi. Tura asar atumnasha nunisarang pasé awajtaminamtaisha, atumsha nunisrumek wait wajau asaram, nayaimpinam Yusnum pujustinuitrume. Tura asaram pengker nintimsaram pujustaram. Tura nukap warastaram,” Jesús timiayi. \t 應當歡 喜 快樂.因為 你 們 在 天上 的 賞賜 是 大 的 . 在 你 們 以前 的 先知 、 人 也是 這樣 逼迫 他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo atumin: Nekasrum tunaarinchau winar ataram tusa eatmaku asamtai, Yuse aneetiri ainautirmin, Roma yaktanam pujuinautirmin, ju papin aaran akuptajrume. Ii Apaachiri Yus ii Apuri Jesucristojai atumin wait anentraminak pengker awajtamsarti, tura angkan pengker pujustinnasha suramsarti tajarme. \t 我 寫信給 你 們在羅馬為 神所愛 、 奉召 作 聖徒 的 眾人 。 願恩惠 平安 、 從我們 的 父神 、 並主 耶穌基督 、 歸與 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu wait anennaisaram, tura pengker awajnaisaram pujustaram. Yus atumi tunaarin mash tsangkutramrau asamtai, atumka Cristonu asaram tsangkurnairataram. \t 並 要 以 恩 慈 相 待 、 存 憐 憫 的 心 、 彼 此 饒 恕 、 正 如 神 在 基 督 裡 饒 恕 了 你 們 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Zaqueoka Jesúsan wainkatas wakerayat sutarach asa, aints untsuri Jesúsan jiisartas kawengkaramtai, wainkatatkama pengké wainkachmiayi. \t 他 要 看 看 耶 穌 是 怎 樣 的 人 . 只 因 人 多 、 他 的 身 量 又 矮 、 所 以 不 得 看 見"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikich aints iin pasé awajtamsaru ainau tsangkurau akurningkia, ii tunaarisha iincha nunismek tsangkukratkata. \t 免 我 們的債 、 如同 我 們免 了 人 的 債"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus nu nangkamtaik: Wína uchir atinuitrume tinu asa iin eatmakmiaji. Tura nekasrum tunaarinchawa nunisrumek ataram tusa, ii tunaarincha sakturmarmiaji. Tura wína uchir asaram, tuke wijai nayaimpinam pujusmintrum turammiaji. \t 豫 先 所 定下 的 人 又 召 他 們來 . 所 召來 的 人 、 又 稱 他 們為義 . 所稱為義 的 人 、 又 叫 他們得榮耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia chikich ayamtai kintati fariseo juuntri Jesúsan yuwita tusa untsuam, Jesús ni jeen wemiayi. Tura nuni jea, aintsu namangken imiurun wainkamiayi. Turamtai chikich fariseo irunu ¿itiurkanpi? tusar jiij pujuriarmiayi. \t 安 息 日 、 耶 穌 到 一 個 法 利 賽 人 的 首 領 家 裡 去 喫 飯 、 他 們 就 窺 探 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus atumin eatmaku asamtai, atum nayaimpinam jearam tuke nijai pujusmintrum tusan, tura atumin paan nekamtikramawarat tusan, Yusen seatjarme. Tura Yus warina ni uchiri ainautinka tsangkatramkatnuitji nusha nekaamniuram tusan Yusen seatjarme. \t 並且 照明 你 們心 中 的 眼睛 、 使 你 們 知道 他 的 恩召 有 何等 指望 . 他 在 聖徒 中 得的 基業 、 有 何 等 豐盛 的 榮耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu chikich aints wína chichamrun anturtukiat umirtutsuk pujakka, aints yaikminam patatek jea jeamkamua tumawaitai. Tura asamtai entsa nukap nujangkrak, nujang nukap ukatam, jea pukuktinuitai, tura tuke iwiarachmin atinuitai,” Jesús timiayi. \t 惟有 聽見 不 去 行的 、 就 像 一 個 人 在 土地 上 蓋 房子 、 沒有 根基 . 水 一 沖 、 隨即 倒塌 了 、 並且 那 房子 壞 的 很大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai tu aarmawaitai: “¡Kaa ayatmek warasta! Uchiram atsau wainiatmek, tura uchi jurertasam jatemam nekapchau ayatmek, pengker nintimsam nukap warasta. Nuwa japamu ayat, aishrintin ainaun nangkamasang uchin untsuri wainkatnuitai.” Tu aarmawaitai. \t 因 為經 上 記著 、 『 不 懷孕 不生 養 的 、 你 要 歡樂 . 未曾經過產難 的 、 你 要 高聲歡 呼 、 因為沒 有 丈夫 的 、 比 有 丈夫 的 兒女 更多 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura jeanam nakurinak pujuinai, nu aintsu uchiri eemkaurisha ajanam takakmak pujumiayi. Tura takatan umis taa, nangku umpuamuncha antuk, nunia arawir tuntuyamuncha antuk, tura yaaminauncha antuk: Jiitaj tusa tarimiayi. \t 那 時 、 大 兒 子 正 在 田 裡 . 他 回 來 離 家 不 遠 、 聽 見 作 樂 跳 舞 的 聲 音"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asar Jesúsan ainak: —Juankun imiakratia tusasha yáki akupkaya tusarsha iikia nekatsji, —tiarmiayi. Tinamtai Jesús chicharak: —Tu tau asakrumin, yáki wína akuptukia tusancha, wisha nunisnak ujakchatatjarme, —timiayi. \t 於是 回答 耶穌說 、 我 們 不知道 . 耶穌說 、 我 也 不 告訴 你 們 、 我 仗 著甚 麼權柄 作這 些 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse chichame Abrahaman pachis tu aarmawaitai: “Abraham Yusen nekasampita timiayi. Tura asamtai Yus Abrahaman pachis: Wina nekasampita turutu asamtai, ni tunaarin sakturan tunaachawa nunisang pujaun jiiajai,” timiayi. Tu aarmau asamtai, Abraham pengker aa nuna takau ayat, tuuka uwemrachmin ayayi. Antsu tu uwemramin akungka, Abraham Yusen: Pengke aintsuitjai timinuyayi. Antsu aints kichkisha Yusen: Wikia pengke aintsuitjai tichamnawaitai. \t 倘若 亞伯拉罕 是 因 行為稱義 、 就 有 可 誇 的 . 只是 在 神 面前 並無 可誇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai nu chichamnasha antukar, nekasampita tinauka mainiarmiayi. Tura asamtai nu kintati kampatam warang (3,000) aints Cristonu wajasarmiayi. \t 於是 領 受 他話 的 人 、 就 受 了 洗 . 那 一 天 、 門徒 約添 了 三千 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús nu nuikiartamun aints ainaun ujakmiayi. Tura waininayat nuna takuampi tawa tusarka nekaacharmiayi. \t 耶 穌 將 這 比 喻 告 訴 他 們 . 但 他 門 不 明 白 所 說 的 是 甚 麼 意 思"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ni jangken metchau asar, jakau iwiarsamu urakmawa nunisarang paseen chichau ainawai. Ni chichamejai tuke anangkartin ainawai. Tura napi tseasria nunisarang najamniun chichau ainawai. \t 他 們 的 喉嚨 是 敝開 的 墳墓 . 他 們用 舌頭弄詭詐 . 嘴唇 裡 有 虺蛇 的 毒氣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jakamtai Yus seatai juun jeanam aparmau netimia nu ningki yakiya tseu jaankamiayi. \t 殿 裡 的 幔 子 、 從 上 到 下 裂 為 兩 半"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Maj, nekasan tajarme: Yaanchuikia wina yainkatasrum, atumi jii kuinkachmin ayatrum, kuinkaram surutcha wakerutmiarume. ¿Antsu yamaikia waruka winaka pengker nintimturtsuksha pujarme? \t 你 們 當 日 所 誇 的 福 氣 在 那 裡 呢 . 那 時 你 們 若 能 行 、 就 是 把 自 己 的 眼 睛 剜 出 來 給 我 、 也 都 情 願 . 這 是 我 可 以 給 你 們 作 見 證 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura sacerdote apuri Anás naartin, nunia Caifás, nunia Juan, nunia Alejandro, nunia sacerdote apuri wearisha mash iruntrar pujuarmiayi. \t 又 有 大 祭司 亞 那 、 和 該亞法 、 約翰 、 亞力山大 、 並大 祭司 的 親族 都 在 那裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu nayaimpinmaka warinchu atsuinau asaramtai nuningkia mamurchatnuitrume, tura warinchurmesha mengkakashtinuitai. Tura kasa ainau kasamkartas wayaachartinuitai. Tura asamtai atumka nukap wakerarme nuka atumi nintijai tuke nintimsaram pujarme. Tura asaram ¿itiurak nekasan nayaimpinam jeataj? tu nintimsaram pujustaram,” Jesús timiayi. \t 只 要 積 儹 財 寶 在 天 上 、 天 上 沒 有 蟲 子 咬 、 不 能 鏽 壞 、 也 沒 有 賊 挖 窟 窿 來 偷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati nu aintsnasha apu chicharak: ‘Ame cinco (5) yakat ainia nu wainin ata tusan inaikiatjame,’ timiayi. \t 主 人 說 、 你 也 可 以 管 五 座 城"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yamaikia Abraham nintimrarmi. Yus Abrahaman chicharak: “Ami nungkarminia jiinkim, chikich nungkanam wi inaktustatjame nuni weta,” timiau asa Abraham: Tuning wetaj tusa nekachiat: Yus nu nungkancha inaktursatatuapi tusa miatrusang umirkamiayi. \t 亞 伯 拉 罕 因 著 信 、 蒙 召 的 時 候 、 就 遵 命 出 去 、 往 將 來 要 得 為 業 的 地 方 去 . 出 去 的 時 候 、 還 不 知 往 那 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura iincha pengker awajtamsar nukap yainmakarmiaji. Tura ii wetin jeamtai, kanunam engkematasar pujarin, ii yuumamurin mash suramsarmiaji. \t 他 們 又 多 方 的 尊敬 我 們 . 到 了 開 船 的 時候 、 也 把 我 們所 需用 的 送到 船上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús wekaa wekaaka chikich chikich yakat juunnumsha, tura tuupchinmasha iruntai jeanam waya, nuni aints ainaun nuiniarmiayi. Tura Yus aints ainaun tu inartinuitai tusa, Yusnum uwemratin chichaman etserkamiayi. Tura sungkurintin ainaun, tura najaiminak pujuinauncha tsuwarmiayi. \t 耶穌 走遍 各 城 各鄉 、 在 會堂裡 教訓人 、 宣講 天國 的 福音 、 又 醫治 各 樣 的 病症"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ataksha ni nuiniatiri ainaun chicharak: —Aints ni amikrin itiurkamnawaita tusar nintimrarmi. Atumsha amikrintin akurmeka, amikrum kashi japeng yajaya irastas taamtai, chikich amikrumi jeen weakrum, waiti kiramunam jearam chicharkuram: ‘Amikchi, aints arakia aneachmau wina jearun irastas tayi. Tura wainiatun yuwatniuri winaruka pengké atsau asamtai, pang kampatmachik tsangkatrukta’ tu seamaitiat, \t 耶 穌 又 說 、 你 們 中 間 誰 有 一 個 朋 友 、 半 夜 到 他 那 裡 去 說 、 朋 友 、 請 借 給 我 三 個 餅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jacob Josén, Marí aishrin yajutmarmiayi. Marísha Jesúsan jurermiayi. Tura Jesúska Yus akupkamu asamtai Mesías inaikiamuitai. \t 雅 各 生 約 瑟 、 就 是 馬 利 亞 的 丈 夫 . 那 稱 為 基 督 的 耶 穌 、 是 從 馬 利 亞 生 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu ujaam apu Agripa Feston chicharak: —Wisha nu aintsu chichamen antuktasan wakerajai, —tamati Festo ayaak: —Ayu, takumka kashin wi untsukamtai, ni chichamengka anturkatatme, —timiayi. \t 亞 基 帕 對 非 斯 都 說 、 我 自 己 也 願 聽 這 人 辯 論 。 非 斯 都 說 、 明 天 你 可 以 聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu nangkamtaik nungkasha, tura nayaimpisha, waring achat ii wainji nunaka atsau wainiat, Yuska ningki nintimias aya chichasang mash najanamiayi. Nuka tu aarmau asamtai wainchayatrik nekasampita tinu asar nekaji. \t 我 們 因 著 信 、 就 知 道 諸 世 界 是 藉 神 話 造 成 的 . 這 樣 、 所 看 見 的 、 並 不 是 從 顯 然 之 物 造 出 來 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha ni nuiniatiri ainautin chichartamak: —Napchau nintimtsuk asataram. Yus nekasampita takurmeka, winasha nekasampita turutiaram. \t 你 們 心 裡 不 要 憂 愁 . 你 們 信 神 、 也 當 信 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuna nekaa, Belén yaktanam awemak: —Nuni wetaram. Turaram uchi pujatsuash tusaram, tenapkesrum nekaataram. Tura wainkaram umisrum waketkiram winasha ujatkataram. Turakrumin wisha wena uchin: Ameka apu wajastatme, titasan wakerajai, —anangkak timiayi. \t 就 差 他 們 往 伯 利 恆 去 、 說 、 你 們 去 仔 細 尋 訪 那 小 孩 子 . 尋 到 了 、 就 來 報 信 、 我 也 好 去 拜 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich jingkiajisha kaya irunmaunum kakeekamiayi. Tura tsapaiyat nungka mujukash asamtai kaarmiayi. \t 有 落在 磐石 上 的 、 一 出 來 就 枯乾 了 、 因 為 得 不 著 滋潤"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jumchik arus Jesús ni nuiniatiri ainaujai, tura chikich aints untsuri ainaujai tsaniasar chikich yaktanam Naín tutainum wearmiayi. \t 過了不多時 、 〔 有 古 卷 作 次日 〕 耶穌往 一 座 城去 、 這城 名叫 拿因 、 他 的 門徒 和 極多 的 人 與 他 同行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints wína turamurun wainkar, tuke inaitsuk nekasampita turutin ainauka nekasar warasartinuitai, tawai tusaram Juan ujaktaram, —timiayi. \t 凡 不 因 我 跌倒 的 、 就 有 福 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tsawaikia wína akuptuku takatrin takakmastinuitjai. Antsu tee wajasamtai, aints kichkisha takakmaschartinuitai. \t 趁 著 白日 、 我們必須 作 那 差 我 來者 的 工 . 黑夜 將 到 、 就 沒 有 人 能 作工 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Sión yaktanmaya ainau antukarat tusaram titaram: Jiistaram. Atumi Apuri wikia miajuitjai tumamtsuk, burrochinam keemas winitramui. Nuka apua nuniska winitramtsui, antsu burro uchiri warinchu jutainum keemas winitramui,” tu aarmawaitai. \t 『 要 對錫 安 的 居民 〔 原文 作 女子 〕 說 、 看 哪 、 你 的 王 來到 你 這裡 、 是 溫柔 的 、 又 騎 著驢 、 就 是 騎著驢 駒子 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuminamtai Jesús jimia kanu kucha kaanmatkarin tepaun wainkamiayi. Kanurtin ainau rederin nijarartas jiinkiaru asaramtai, kanuka mai angkan nanatiarmiayi. \t 他 見 有 兩 隻 船 灣 在 湖 邊 . 打 魚 的 人 卻 離 開 船 、 洗 網 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu aints ainau Yusen tuke inaitsuk umirkaruka uwemrartinuitai. \t 惟 有 忍 耐 到 底 的 、 必 然 得 救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati ataksha Apu Jesús chicharak: —Ame wajakim Jinta Tupin tutainum weta. Nuni Judasa jeen jeam, Tarsonmaya aints Saulo naartin nuni pujau iniasta. Tura nuka Yusen seak pujau wainkatatme. \t 主 對 他 說 、 起 來 、 往 直 街 去 、 在 猶 大 的 家 裡 、 訪 問 一 個 大 數 人 名 叫 掃 羅 . 他 正 禱 告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu nuikiartuti chichamnasha pachis ataksha iin chichartamak: —Atumsha winasha kajinmatrutsuk, atumi Apuri tatintri ¿warutik at? tusarmeka nekachu asaram aneartaram, —turammiaji. \t 所 以 你 們 要 儆 醒 、 因 為 那 日 子 、 那 時 辰 、 你 們 不 知 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich nungkanmaya ainau mash wína eatkarat tusan, tura mash wína aintsur arat tusan turatnuitjai, Yus timiayi. \t 叫 餘剩 的 人 、 就是 凡 稱為 我 名下 的 外邦人 、 都 尋 求主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia yutai pachimtai ishping najanamun, nunia chikich yutai pachimtai kungkuram ainia nuna, nunia shirikip kungkuram aa nuna, nunia kungkuti mirra tutain, nunia perfume akik aa nuna, nunia vinon, nunia olivo macharin, nunia pang najantain, harina tutain, nunia trigon, nunia warinchu entsau ainaun, nunia uwija ainaun, nunia kawai ainauncha, nunia kawai japitin kárru tutain, nunia aintsnasha chikich ainamunam surukmi tusar itau armiayi. \t 並 肉桂 、 荳蔻 、 香料 、 香膏 、 乳香 、 酒 、 油 、 細麵 、 麥子 、 牛 、 羊 、 車 、 馬 、 和 奴僕 、 人口"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús aimiak: —¿Atumka ii juuntri Davidta turamuri pachisrum Yuse Papiri aujchaukitrum? ¿Nuka yurumkan yuumak ni aintsri ainaujai tsukaminak turuwarmia nuka aujchaukitrum? \t 耶穌對 他 們說 、 經上記 著 大衛 和 跟從 他 的 人 、 缺乏 飢餓 之 時 所 作 的 事 、 你 們沒 有 念過麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Tura Moisésa chichamesha pachisar warintajik? ¿Nuka paseekai? Atsa, nuka paseechawaitai. Moisésa aarmauri atsamtaikia, nuwaapita tunauka tusarkia nekaachminuyaji. Tura Moisésa aarmaurin nekachkurkia: “Chikichnau aa nu wakerukairap,” ta nuka nekaachminuyaji. \t 這 樣 、 我 們 可 說 甚 麼 呢 . 律 法 是 罪 麼 . 斷 乎 不 是 . 只 是 非 因 律 法 、 我 就 不 知 何 為 罪 . 非 律 法 說 、 『 不 可 起 貪 心 。 』 我 就 不 知 何 為 貪 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus au aints ainaun: Nu turataram tamatikia, atumka au aints ainauka nepetkatatkamaram tujinkatnuitrume. Tura asaram aneartaram. Nu inaiyachkurmeka Yusjai maaniktinuitrume, —Gamaliel timiayi. Tamati miatrusarang umirkarmiayi. \t 若 是 出 於 神 、 你 們 就 不 能 敗 壞 他 們 . 恐 怕 你 們 倒 是 攻 擊 神 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuminai aints untsuri Jesúsan tsanuinak wait chichaman etserinayat, yapajiasarang yapajiasarang chichainak metekka chichascharmiayi. \t 因 為 有 好 些 人 作 假 見 證 告 他 、 只 是 他 們 的 見 證 、 各 不 相 合"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka pengker nintimsaram atumin inatmin umirkurmeka aintskeka umirtsurme, antsu ii Apuri Cristosha umirume. \t 甘心 事奉 、 好像 服 事主 、 不 像 服事人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Tura aints akupinachmaka itiur ningki nintimsarsha Cristo chichamencha etserkarting? Tura ni chichame etserin ainaun pachis tu aarmawaitai: “Aints uwemratin chichaman etserki weenauka, pengker chichaman etserin asar nekasar pengker ainawai.” \t 若沒 有 奉 差遣 、 怎 能 傳道 呢 . 如經 上 所記 、 『 報 福音 傳 喜信 的 人 、 他 們 的 腳蹤 何等 佳美 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atumi pengker turamurmincha nekajai. Nicolaítas turamuri atum nakitarme nuna wisha nunisnak nakitajai. \t 然 而 你 還 有 一 件 可 取 的 事 、 就 是 你 恨 惡 尼 哥 拉 一 黨 人 的 行 為 、 這 也 是 我 所 恨 惡 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ataksha chichaak: “Uchi wína umirtak pujaun aints tunau takamtikmatikia, nuna turashti tusar, tunau takamtiknu kuntujen kaya juuntan jingkiatawar, juun kunanam ujungkaramtaikia, timiá pengker atinuitai. \t 凡 使 這 信 我 的 一 個 小 子 跌 倒 的 、 倒 不 如 把 大 磨 石 拴 在 這 人 的 頸 項 上 、 扔 在 海 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura juun kanunam engkemamiaji nuningkia jimia pachak, nunia setenta y seis (276) aints armiaji. \t 我 們 在 船 上 的 、 共 有 二 百 七 十 六 個 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia griego nuikiartin, Epicuro naartinu chichamen nuikiartin ainaujai chichasmiayi. Tura chikich nuikiartin ainaujai, Estoicos tutaijai chichasmiayi. Turamtai chikich ainau Pablon pachisar chichainak: —¿Ju aints nangkami chichaa wea juka warintramtajik? —tunaiyarmiayi. Tura Pablo Jesúsan pachis, tura jakar nantaktinun pachis Yusnum uwemratin chichaman etseru asamtai, chikich ainau chichainak: —¿Juka ni yusri ainaun ii nekatsji nuna pachis chichaatsuash? —tunaiyarmiayi. \t 還有 以 彼 古羅 和 斯多亞兩門 的 學士 、 與他爭論 . 有的 說 、 這胡言 亂語 的 要說甚麼 . 有的 說 、 他 似乎 是 傳說 外邦 鬼神 的 . 這話 是 因 保羅傳講 耶穌 、 與復 活 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Apari akupkamu waininayat, ajan takau ainau ajartinu uchirin wainkar chicharnainak: ‘Auka ajartinu uchirintai. Apari jakamtai, ju ajaka ninu atatui. Watska maatai. Au maarkia ajaka iinu achaintak,’ tunaiyarmiayi. \t 不 料 、 園 戶 看 見 他 兒 子 、 就 彼 此 說 、 這 是 承 受 產 業 的 . 來 罷 、 我 們 殺 他 、 佔 他 的 產 業"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "puwatnum engkewar nawantan susarmiayi. Tura susam nawan puwatun juki nukurin susamiayi. \t 把 頭放 在 盤子裡 、 拿 來給 了 女子 . 女子 拿去 給 他 母親"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuikia ii juuntri ainauncha, tura Abrahamnasha, tura ni weari ainauncha nunaka wi turatatjai tímia nunisang Israel ainautin Yuse inatiri asakrin, tuke inaitamtsuk wait anentramak yainmakaruitji,” Marí timiayi. \t 他 扶助 了 他 的 僕人 以色列"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura wikia aintsutiatnak Yus akupkamu asan, wína pachitsar pasé chichainaunaka tsangkuratnuitjai. Antsu Yuse Wakanin pachisar pasé chichainaunka pengké tsangkurashtinuitjai. \t 凡 說 話 干 犯 人 子 的 、 還 可 得 赦 免 、 惟 獨 褻 瀆 聖 靈 的 、 總 不 得 赦 免"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama Juanku nuiniatiri waketkiaramtai, Jesús nuni juwakaru ainaun Juankun pachis nuikiartutan nangkamamiayi. Tura nuikiartak: —Aints atsamunam Juan wainkatasrum ¿waruka wemiarume? Karis nase umpuam mai we, mai we waja nunisang ¿aints tu pujau wainkatasrumek wemiarum? Atsa. \t 約翰 所 差來 的 人 既 走 了 、 耶穌 就 對眾 人 講論約 翰說 、 你 們從 前 出去 到 曠野 、 是 要 看 甚麼 呢 . 要看風 吹動 的 蘆葦麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni jear, Yus seatai juun jeanam wayaar, aints waakan surinau, tura uwijan surinau, tura kayuk suwencha surinau wainkamiaji. Tura aintsu kuikiarin yapajinausha wainkamiaji. \t 看 見 殿 裡 有 賣 牛 羊 鴿 子 的 、 並 有 兌 換 銀 錢 的 人 、 坐 在 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Sacerdote apuringkia aints asar, tura aints itiurkachmin pujuinaun nekau asar, nekachu ainaun tura mengkakaru ainauncha wait anentin armiayi. \t 他 能 體諒 那 愚蒙 的 、 和 失迷 的 人 、 因為 他 自己 也 是 被 軟弱 所困"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamu asa Juun Yawaaya Tumau ama nu Yusen pachis pasé chichaun antukmajai. Tura Yuse naarincha pachis, tura Yuse jeencha pachis, tura nayaimpinam pujuinauncha pachis pasé chicharun antukmajai. \t 獸就開口 向 神說褻 瀆的話 、 褻瀆神 的 名 、 並他 的 帳幕 、 以及 那些 住在 天上的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kaunkaramtai nu aints ainaun tsuwarmiayi. Iwianchrintin ainauncha iwianchri jiirki akuptukam pengker wajasarmiayi. \t 還 有 被 污 鬼 纏 磨 的 、 也 得 了 醫 治"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati nu tamaujai metek tsaar pengker wajasmiayi. \t 大 痳瘋 即 時離開 他 、 他 就 潔淨了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura taar untsuminak: —¿Aints Simón naartin chikich naarisha Pedro ju jeanmasha irastas taa pujawak? —tu inintrusarmiayi. \t 喊 著問 、 有 稱呼 彼得 的 西門 住在 這裡 沒有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesús ni wait wajaktintrincha nintimias shamak nuna nangkamasang kakar Yusen seak, seekirisha numpa tumau nungká kitaamiayi. \t 耶穌極 其 傷痛 、 禱告 更加 懇切 . 汗珠 如 大 血點 、 滴 在 地上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús nayaimpinam wakamtai, ni nuiniatiri ainau tuke jiij wajainai, aneachmau Yuse awemamuri jimiar aintsua tumau wejmakan pujun entsarinau nijai tsaniasar wajainaun wainkarmiayi. \t 當他 往上 去 、 他 們 定睛 望 天 的 時候 、 忽然 有 兩個 人 、 身穿 白衣 、 站在 旁邊 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Papin nekau Zenas naartin Yuse chichame etserin Apolosjai tsanias jeamtai, nu jimiar aints yaingta. Tura yuumatsuk wekaasarti tusam yuumamurisha susarta. \t 你 要 趕 緊 給 律 師 西 納 、 和 亞 波 羅 送 行 、 叫 他 們 沒 有 缺 乏"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Atunini yaktachinam arakchichu aa nuni werum, tura nuni jearam burro entsakrachau jingkiamu wainkatatrume. Tura nu wainkaram atiaram juni itataram. \t 你 們 往 對 面 村 子 裡 去 . 進 去 的 時 候 、 必 看 見 一 匹 驢 駒 拴 在 那 裡 、 是 從 來 沒 有 人 騎 過 的 . 可 以 解 開 牽 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura judío ainau judíochu ainamunam pujuinau juni taar, amin pachitmasar aints ainaun ujainak: ‘Pabloka Moisésa chichame umirtsuk asataram tawai. Tura atumi uchiri nuwapchiri charutsuk asataram tawai. Tura judío ainauti turuti aa nuna mash inaisataram tawai,’ amin pachitmasar mash turaminawai. \t 他 們聽見 人說 、 你 教 訓 一切 在 外邦 的 猶太人 、 離棄 摩西 、 對 他 們說 、 不 要 給 孩子 行 割禮 、 也不 要 遵行 條規"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Pedro tara, Cornelio aintsri akupkamu ainaun wainak: —Atum eatrume nuwaitjai. ¿Waruka tarutniurme? —timiayi. \t 於 是 彼 得 下 去 見 那 些 人 、 說 、 我 就 是 你 們 所 找 的 人 . 你 們 來 是 為 甚 麼 緣 故"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniinam Jesús ayaak: —Yuse chichame nekachu asaram, tura Yuse kakarmarisha wainkachu asaram, jakamunmaya nantaktin atsawai takuram pe nuwaarme. \t 耶 穌 回 答 說 、 你 們 錯 了 . 因 為 不 明 白 聖 經 、 也 不 曉 得 神 的 大 能"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati chikich fariseo ainau chichainak: —Ju aintsun tsuwaruka Yuska akupkachmawaitai. Yus akupkamuitkungka, ayamtai kintatikia nunaka turachminuitai, —tiarmiayi. Tinamtai chikich ainau chichainak: —Atsa ¿tunau aintsuitkungka itiurak nu wainchatai takatnasha turatnuita? —tunaiyarmiayi. Tura asar metekchau nintimrarmiayi. \t 法 利賽人 中 有的 說 、 這個 人 不 是 從神來 的 、 因為 他 不 守 安息日 。 又 有 人 說 、 一 個 罪人 怎 能行 這樣 的 神蹟 呢 。 他們 就 起了 分爭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaramtai: Nu turunatnuitai, tinu asakmin nu chichamnaka mash umirkarmiayi. \t 成 就 你 手 和 你 意 旨 所 豫 定 必 有 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama Jesúsa nuiniatiri pangkainiar jiisar, aya Jesúsnak wainkarmiayi. \t 門 徒 忽 然 周 圍 一 看 、 不 再 見 一 人 、 只 見 耶 穌 同 他 們 在 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wikia aints ayatun, Yus akupkamu asan, aneachmau tatin asamtai, atumsha nunisrumek anearum pujustaram,” Jesús turammiaji. \t 所 以 你 們 也 要 豫 備 . 因 為 你 們 想 不 到 的 時 候 、 人 子 就 來 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura asamtai amikruchuka wína nemasruitai. Tura wína yaintsuk pujauka aints araka jingkiajin irumtsuk, antsu mengkakarti tusa, ajapua nunisang iwianchin yayaawai,” Jesús timiayi. \t 不 與 我 相 合 的 、 就 是 敵 我 的 . 不 同 我 收 聚 的 、 就 是 分 散 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asan wi Jesúsan: Yuwita tusan wína jearun jeemiajai. Turamtai wína jearun yuwinak pujuinai, Jesúsjai tsaniasar kuikian juu ainau untsuri, tura judío umirkatin chichaman umikchau ainausha, tura Jesúsa nuiniatiri ainausha nijai iruntrar yuwaarmiayi. \t 耶 穌 在 屋 裡 坐 席 的 時 候 、 有 好 些 稅 吏 和 罪 人 來 、 與 耶 穌 和 他 的 門 徒 一 同 坐 席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wainiat Juan Jesúsan imaichmin nekapeak chicharak: —Ame nekasam wína imiatmin ayatum ¿wína imiatit tusam winam? —timiayi. \t 約翰 想要 攔住 他 、 說 、 我當受 你 的 洗 、 你 反倒 上 我 這裡來麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu tuke mash wína jiirsarat tusar, ni turina nunaka turinawai. Turinau asar, Yuse chichame aarmaurincha sarman ni nijajin nujkar, tura ni kunturincha jingkiawar wekainawai. Tura ni wejmakrin chikich ainaun nangkamasarang sarman entsainawai. \t 他 們 一切 所 作 的 事 、 都 是 要 叫人 看見 . 所以 將 佩戴 的 經文 做寬 了 、 衣裳 的 繸子 做 長了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesucristo chichamen antukmajai. Nu chichamka nuwaitai: “Wikia wári winitatjai. Ju papi aarmawa juna umirkaru ainaunka nekasan waramtiksartatjai,” turutun antukmajai. \t 看哪 、 我 必 快來 。 凡 遵守 這書 上 豫 言 的 有福 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Yuse inatiri ainau nijajin Yuse naari aatsrining, nungkasha tura juun entsasha, tura numi ainausha mesrairap,” tusa akatar akupaun antukmajai. \t 地 與 海 並 樹 木 、 你 們 不 可 傷 害 、 等 我 們 印 了 我 們 神 眾 僕 人 的 額"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Juanjai chichainauka fariseo akupkamu asar, \t 那 些 人 是 法 利 賽 人 差 來 的 。 〔 或 作 那 差 來 的 是 法 利 賽 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Israel ainauti fiestari, Pascua tutai jeatak wajasamtai, chikich yaktanmaya ainau untsuri Jerusalénnum wearmiayi. Tura Pascua fiestaka jeatsaing, Moisés turataram timiau asar, ni namangken nijarartas, tura ni nintin iwiarartas kaunkarmiayi. \t 猶 太 人 的 逾 越 節 近 了 . 有 許 多 人 從 鄉 下 上 耶 路 撒 泠 去 、 要 在 節 前 潔 淨 自 己"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yamaikia Yus maaketai tiarmi. Yus wína miatrusrumek umirtuktaram tusa, atumnasha kakamtikramratnuitrume. Yaanchuikia Jesucriston pachis uwemratin chichaman aints ainau pengké nekaachminun wainiat Yus wína nekamtikruau asamtai nu chichaman etsernuitjai. \t 惟有 神 能 照 我 所 傳 的 福音 、 和 所 講 的 耶穌基督 、 並照 永 古 隱藏 不言 的 奧秘 、 堅固 你 們的心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, Yus atumin miatrusang wait anentramrau asamtai nunaka tajarme: Atumka Yusnau asaram, tura atumek wakerau asaram, Yus pengker awajsataram. Iwiaaku pujakrum, wína namangkur Yusnawaitai tusaram Yuse wakeramuri najanataram. Tu pujakrumka, Yus nekasrum pengker awajsatnuitrume. Yus tu pujustaram tusa wakerawai. \t 所 以 弟 兄 們 、 我 以 神 的 慈 悲 勸 你 們 、 將 身 體 獻 上 、 當 作 活 祭 、 是 聖 潔 的 、 是 神 所 喜 悅 的 . 你 們 如 此 事 奉 、 乃 是 理 所 當 然 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nayaimpinam yakí iwiak, Israel ainauti nintimaurin yapajiakrin, ii tunaurincha sakturmartas ii aintsritin inatmin tura uwemtikin ati timiau asa, yamaikia Yuse untsurinini pujawai. \t 神 且 用 右 手 將 他 高 舉 、 〔 或 作 他 就 是 神 高 舉 在 自 己 的 右 邊 〕 叫 他 作 君 王 、 作 救 主 、 將 悔 改 的 心 、 和 赦 罪 的 恩 、 賜 給 以 色 列 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Judío ainau fiestari, Pascua tutai jeatak wajasamtai, Jesús ni nuiniatiri ainautijai muranam wakaar, nuni pujusmiaji. \t 耶 穌 上 了 山 、 和 門 徒 一 同 坐 在 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha nuikiartutai chichamjai etsertan nangkamamiayi. Tura chichaak: \t 耶 穌 又 用 比 喻 對 他 們 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus ii Apurin inankimia nunisang iincha ni kakarmarijai inantamkitnuitji. \t 凡 你 們 所 作 的 、 都 要 憑愛 心 而作"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Uchiru, Cristonu ainau apu chichamen umikiarti tusam nintimtikrarta: Nu umirkurmeka nekasrum pengker pujustinuitrume. Nu turakrum pengker aa nuka mash takakmastinuitrume tita. \t 你 要 題醒眾人 、 叫 他 們順 服 作官 的 、 掌權 的 、 遵他 的 命 、 豫備 行 各 樣 的 善事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "suntar ainau chichainak: —Juka jaakchami. Antsu suerte nakurusar ¿yáki juna jukit? tusar nekaami, —tunaiyarmiayi. Turinau asar yaanchuik Yuse chichame aarmawa nunisarang umikiarmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Suerte nakurusmi tusar, wína entsatirun jurutkiarmiayi.” Tu aarmau asamtai, suntar ainau nunisarang turuwarmiayi. \t 他 們 就 彼 此 說 、 我 們 不 要 撕 開 、 只 要 拈 鬮 、 看 誰 得 著 . 這 要 應 驗 經 上 的 話 說 、 『 他 們 分 了 我 的 外 衣 、 為 我 的 裡 衣 拈 鬮 。 』 兵 丁 果 然 作 了 這 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Judea nungkanmaya ainausha, tura nuna nangkamasarang timiá arák pujuinausha Jesúsa turamurin mash nekaawarmiayi. \t 他 這 事 的 風 聲 就 傳 遍 了 猶 太 、 和 周 圍 地 方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesús chicharak: —Wina anangkruwarai tusaram, aneartaram. Aints untsuri nangkamiar: ‘Wiitjai Yus akupkamuitjai,’ tiartinuitai. Tura: ‘Nungka yumpunkatin yamaikia jeayi,’ tiartinuitai. Tu tinamtaisha nu aintska nemarkairap. \t 耶 穌 說 、 你 們 要 謹 慎 、 不 要 受 迷 惑 . 因 為 將 來 有 好 些 人 冒 我 的 名 來 、 說 、 我 是 基 督 . 又 說 、 時 候 近 了 . 你 們 不 要 跟 從 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Takurin Jesús chichartamak: —Aints kichkisha wína anangkruwai tusaram aneartaram. \t 耶穌 回答 說 、 你 們 要 謹慎 、 免得 有 人 迷惑 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jacob juuntach asa, waijai wekaayat, Yusen tuke nekasampita tusa maaketai timiayi. Tura jakatniuri jeatak wajasamtai, José uchirin jimiar amia nunaka ni tirangki asaramtai: “Yuska atumin pengker awajtamsarti,” timiayi. \t 雅 各 因 著 信 、 臨 死 的 時 候 、 給 約 瑟 的 兩 個 兒 子 各 自 祝 福 、 扶 著 杖 頭 敬 拜 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Anturtuktaram. Wikia aints irastas taa, waitinam wajas untsumua nunisketjai. Tura asamtai aints wi untsumaurun antuk waitin uraawa nunisang: Nintirun wayaata tamatikia wikia wayaatatjai. Tura aints yutan yuwinawa nunisnak iruntratatjai. Tura wisha nijai tsaniasan pujustatjai. \t 看哪 、 我 站在 門外叩門 . 若有 聽見 我 聲音 就 開門 的 、 我 要 進到 他 那 裡去 、 我 與 他 、 他 與 我 一同 坐席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu seainam, Jesús ayu tusa wetas kanunam engkemamiayi. Engkemamtai nuwik iwianchrintin pujuya nuka pengker wajasu asa, Jesúsan chicharak: —Wisha winitjai, —tusa iniimiayi. \t 耶 穌 上 船 的 時 侯 、 那 從 前 被 鬼 附 著 的 人 、 懇 求 和 耶 穌 同 在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinamaitiat Herodes: Wikia Yuschawaitjai tachau asamtai, arutsuk Yuse awemamuri sungkuran akuptukmiayi. Turamtai Herodes iwiaakutiat akarak jakamiayi. \t 希律 不 歸榮耀給 神 、 所以 主 的 使者 立刻 罰 他 . 他 被蟲所 咬 、 氣就 絕了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Aints ju chichaman aujinauka nintimrarti. Yaanchuik Yuse chichame etserin Daniel naartin papinum aak, nekas pasemamtikiartinun pachis aarmiayi. Nu pasemamtikiartin Yus seatai juun jeanam wayaachmin ayat nuni wayaamtai, Judea nungkanam pujuinauka muranam tupikiakiartinuitai. \t 你 們 看 見 那 行 毀 壞 可 憎 的 、 站 在 不 當 站 的 地 方 . ( 讀 這 經 的 人 、 須 要 會 意 ) 那 時 在 猶 太 的 、 應 當 逃 到 山 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura tsaamam, araka jingkiaji jinta kakeekamtai, chingki yakiiya kautkar yuwarmiayi. \t 撒 的 時 候 、 有 落 在 路 旁 的 、 飛 鳥 來 喫 盡 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuminamtai Pedro aints kaunkarun chicharak: —Israel ainautiram ¿warukaya miatcha nintimrume? ¿Tura warukaya miatcha jiikratrume? Ii kakarmarijaingkia juka tsuwarchaji. ¿Ii pengker asarik tsuwaraij? \t 彼 得 看 見 、 就 對 百 姓 說 、 以 色 列 人 哪 、 為 甚 麼 把 這 事 當 作 希 奇 呢 . 為 甚 麼 定 睛 看 我 們 、 以 為 我 們 憑 自 己 的 能 力 和 虔 誠 、 使 這 人 行 走 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu tu tinayat metekka chichakcharmiayi. \t 他 們 就 是 這 麼 作 見 證 、 也 是 各 不 相 合"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Pablo kampatam kinta Roma yaktanam pujus, nunia tsawaarak Romanmaya judío juuntri ainaun untsuk mash ikiaanak chicharak: —Yatsur ainautiram anturtuktaram. Wikia judío ainaunka paseeka awajchauyajai. Tura ii juuntri akupamurincha pachisnaka paseeka chicharchauyajai. Tura waitinayat, Jerusalénnum wína achirkar, romanonam surutkarmiayi. \t 過 了 三 天 、 保羅 請猶 太 人 的 首領來 . 他 們來 了 、 就 對 他 們說 、 弟兄 們 、 我雖沒 有 作 甚麼 事 干 犯 本 國 的 百姓 、 和 我 們 祖宗 的 規條 、 卻 被 鎖綁 、 從 耶路撒冷 解 在 羅馬 人 的 手裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai atumi apuri ainau wijai Cesareanam wearti. Tura nu aintsu pasé turamuri amatikia, nuni etserkarti, —timiayi. \t 又 說 、 你 們 中 間 有 權 勢 的 人 、 與 我 一 同 下 去 、 那 人 若 有 甚 麼 不 是 、 就 可 以 告 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yutan sumatnasha kajinmakiaru asar, kanunam kichik pangkan takainakuyayi. \t 門 徒 忘 了 帶 餅 . 在 船 上 除 了 一 個 餅 、 沒 有 別 的 食 物"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Pascua fiesta tsawaatsaing, tsaa yakí waakai, Pilato judío ainaun chicharak: —Pai, atumi apuri jiistaram, —timiayi. \t 那日 是 豫備 逾越節 的 日子 、 約有 午正 。 彼拉 多對猶 太 人說 、 看 哪 、 這是 你們的王"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus: Wina chichamur tu etserkata tusa wína akuptuku asamtai, jea jeamin pengker nekawa nunisnak wikia: Criston nekasampita titaram tusan, nu nangkamtaik atumin Yuse chichamenka ujayajrume. Tura chikich ainau: Yuse chichame pengker umirkarat tusar atumin nuitaminawai. Tura kichik kichik nuikiartin: ¿Itiurkanak nekas pengkeran Yuse chichamencha nuiniaraintaj? tu nintimrartinuitai. \t 等 那 完 全 的 來 到 、 這 有 限 的 必 歸 於 無 有 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turuwaramtai aints ainau nangkaaminak Jesúsan wishikinak muuken pearar pasé chicharinak: \t 從那裡經過 的 人 、 譏誚 他 、 搖著頭說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nu wait wajaktin kinta jeamtai, nuwa jamtin ainauka tura kuwirchin muntsak pujuinausha nukap wait wajakartin asaramtai wait anentinajai. \t 當 那 些 日 子 、 懷 孕 的 和 奶 孩 子 的 有 禍 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jinta weenai, chikich aints Jesúsan chicharak: —Apuru, ame tunia wekaasatatme nunisha amin nemarsatasan wakerajme, —timiayi. \t 他 們走路 的 時候 、 有 一 個 人 對耶穌說 、 你 無論往 那 裡去 、 我 要 跟 從你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nintimrataram: Aints ju nungkanam aa nuna mash sumak, pengké yuumatsuk pujayat, ni wakani tuke mengkaakamtaikia, ¿itiurak tuke iwiaakusha pujusat? \t 人 若 賺 得 全 世 界 、 卻 喪 了 自 己 、 賠 上 自 己 、 有 甚 麼 益 處 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu nekamtai Yus suramji nuna jukin ainauka maanitnasha maanichu ainawai, tura pengker nintintin ainawai, tura chikicha chichamencha anturin ainawai. Tura chikich ainaun wait anentin ainawai. Tura pengker aa nuna takau ainawai. Tura aints ainaun anangtsuk tupin chichau ainawai. \t 惟 獨 從 上 頭 來 的 智 慧 、 先 是 清 潔 、 後 是 和 平 、 溫 良 柔 順 、 滿 有 憐 憫 、 多 結 善 果 、 沒 有 偏 見 、 沒 有 假 冒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii jangkesha nunisketai. Ii jangkesha yairach ayat, tuke nampuram chichatayi. Jisha nintimrarmi: Ji tuupich ayat, epernasha mash keemaktinuitai. \t 這樣 、 舌頭 在 百體裡 也 是 最 小 的 、 卻能說大話 。 看 哪 、 最 小 的 火 、 能 點覂 最 大 的 樹林"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nujamkakrin nunia aints ainau nuna wainkar: “Auka Jesúsaitai,” tusar nuna nekaawar, nu nungkanmaya ainausha mash nekaawarat tusar chichaman akupkaramtai, jau ainaun Jesús pujamunam itaarmiayi. \t 那 裡 的 人 、 一 認 出 是 耶 穌 、 就 打 發 人 到 周 圍 地 方 去 、 把 所 有 的 病 人 、 帶 到 他 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniinam Jesús chicharak: —Aints ni nuwarin ajapa ukuki, nunia chikich nuwan nuwatkungka, eemak nuwatkamia nuna ukukin asa tunau turawai. \t 耶 穌 對 他 們 說 、 凡 休 妻 另 娶 的 、 就 是 犯 姦 淫 、 辜 負 他 的 妻 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati fariseo nuni pujuinauka nuna antukar inintrinak: —¿Iisha paanchau nintimnukitaij? —tiarmiayi. \t 同 他 在 那裡 的 法利 賽人 、 聽見 這話 、 就說 、 難道 我 們 也 瞎了 眼麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asar ni namangke wakeramurinak nintiminauka Yusen pengker awajsartatkamawar pengké tujintinawai. \t 而 且 屬 肉 體 的 人 、 不 能 得 神 的 喜 歡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse chichame tu aarmau asamtai, atumi nemase yaparinamtaisha yurataram, tura kitaminamtaisha umutisha artaram. Tu pujakrumka, atumin pasé awajtamina nu inatsaartinuitrume. \t 所以 『 你 的 仇敵 若 餓 了 、 就 給他喫.若渴 了 、 就 給 他 喝 . 因為 你 這樣行 、 就是 把 炭火堆 在 他 的 頭上 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nukap arus judíochu ainaun wait anentau asa nusha nunisarang: Yus juuntaitai tiarat tusa Cristo tamiayi. Judíochu ainaun pachis Yuse chichame tu aarmawaitai: Cristo ni Apaachirin chicharak: “Tura asan mash nungkanmaya ainau iruntramunam amin: Ameketme juuntam titatjame. Tura amin naarmin pachisan kantan kantamruatjame,” timiayi. \t 並叫 外邦人 、 因 他 的 憐憫 、 榮耀神 . 如經 上 所記 、 『 因此 我 要 在 外邦 中 稱讚 你 、 歌頌 你 的 名 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu aints ainamunam nuwa doce (12) musach numpan nangkaantsuk numpamia nusha pachinkamiayi. \t 有 一 個 女 人 、 患 了 十 二 年 的 血 漏"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nayaimpisha tura nungkasha mengkakartinuitai. Antsu wína chichamruka pengké mengkakashtinuitai. \t 天 地 要 廢 去 . 我 的 話 卻 不 能 廢 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu akatramu asa, Yuse awemamuri kichik we, piningnum engkeamun nungkanam ukaun wainkamjai. Nuna ukaramtai aints ainau Juun Yawaaya Tumau naarincha tura númerorincha aamtikramu ainau, tura Juun Yawaaya Tumau nakumkamurin: Ameketme Yusem tinu ainauka kuchap pasé najamin ainaujai wait wajainaun wainkamjai. \t 第 一 位 天 使 便 去 、 把 碗 倒 在 地 上 、 就 有 惡 而 且 毒 的 瘡 、 生 在 那 些 有 獸 印 記 、 拜 獸 像 的 人 身 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ni pengker aimkau asamtai, Jesús nuna antuk chicharak: —Tuke Yusnum pujustaj takumka, tuke tu nintimsam pujusta, —timiayi. Tamati aints mash nintimrar iniasartatkamawar arantukarmiayi. \t 耶穌見 他 回答 的 有 智慧 、 就 對 他 說 、 你 離神 的 國不遠了 。 從此 以 後 、 沒 有 人 敢 再 問 他 甚麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ataksha chicharak: “Chikich nuikiartutai chichamnasha tajarme: Nuwa diez (10) kuikian takaku nunia kichik mengkakamtai, wainkataj tusa kantiin keemak, jean mash japimiak nu kuikianka eawai. \t 或是 一 個婦 人 、 有 十 塊錢 、 若 失落 一 塊 、 豈不點 上燈 、 打掃 屋子 、 細細 的 找 、 直 到 找 著麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha nintimrataram. Ii jangkejaingkia Yuska juuntapita tayatrik, nunia aints ainau pachisar pasé chicharji nuka pengké turachminuitai. \t 頌讚 和 咒詛從 一 個口裡 出來 、 我 的 弟兄們 、 這是 不 應當的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu wait anennaisaram, tura pengker awajnaisaram pujustaram. Yus atumi tunaarin mash tsangkutramrau asamtai, atumka Cristonu asaram tsangkurnairataram. \t 並要 以 恩慈 相待 、 存憐憫 的 心 、 彼此 饒恕 、 正 如神 在 基督 裡饒恕 了 你 們一樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Judío juuntri ainau Jerusalénnum pujuinau asar, sacerdote ainaun tura sacerdote inatiri ainauncha akatrar akupinak: —Atumka Juannum werum, nekas Mesíaschawashi tusaram nekaataram, —tiarmiayi. Tinamtai nuka ayu tusar, Juannum wearmiayi. \t 約 翰 所 作 的 見 證 、 記 在 下 面 . 猶 太 人 從 耶 路 撒 冷 差 祭 司 和 利 未 人 到 約 翰 那 裡 、 問 他 說 、 你 是 誰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turutmatai Yuse awemamuri wajamunam werin: Ju papiwach surusta, tusan seamjai. Tu seam wína chichartak: “Pai jukita turam yuwata. Ju yuwamka apaam jangkemin wapasa tumau yumin wajatramkitatui. Antsu wakemin engkema yapau wajatramkitatui,” turutun antukmajai. \t 我 就 去 到 天使 那裡 、 對他說 、 請 你 把 小 書卷給 我 . 他 對我說 、 你 拿著 喫盡 了 、 便 叫 你 肚子 發子 發苦 、 然而 在 你 口中 要 甜如蜜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turai Jesús kanu tatangken kanur tepemiayi. Kanuru asamtai Jesúsan shintinak: —Nuikiartinua, ukantiatji. ¿Ameka nuka pachiatsmek? —tiarmiayi. \t 耶 穌 在 船 尾 上 、 枕 著 枕 頭 睡 覺 . 門 徒 叫 醒 了 他 、 說 、 夫 子 、 我 們 喪 命 、 你 不 顧 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Estebankan maawaramtai, Sauloka: Nu aintsu maamuri pengkeraitai timiayi. Turamtai Cristonu ainau Estebanka namangken jukiar iwiarsarmiayi. Tura wake mesekar nukap juutiarmiayi. Nu kintati Cristonu ainau Jerusalénnum pujuinau nukap wait wajakartiniun nangkamawarmiayi. Saulosha nu aints ainaun mash amuktaj tusa, kichik kichik aints pujuinamunam waya, aishmang ainauncha, tura nuwa ainauncha achik japiki kársernum engkewarat tusa akupnuyayi. Cristonu ainau mash Jerusalénnumia jiinkiar, Judea nungkanam, tura Samaria nungkanmasha anumkartas niish niish tupikiakiarmiayi. Tura tupikiakiar, yaja wekainaksha tuke inaitsuk Yusnum uwemratin chichaman etseriarmiayi, antsu Cristo nuiniatiri ainauka Jerusalénnum juwakarmiayi. \t 從 這 日 起 、 耶 路 撒 冷 的 教 會 、 大 遭 逼 迫 . 除 了 使 徒 以 外 、 門 徒 都 分 散 在 猶 太 和 撒 瑪 利 亞 各 處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Etserkaramtai uwija wainu timiaurin antukaruka mash nintimrarmiayi. \t 凡 聽見 的 、 就 詫異 牧羊 之 人 對 他 們所說的話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia inangnamunam chichaak: —Atumnasha tajarme: Nu aintsua nunisrumek atumi yachí ainau tuke napchau nintimtusrum tsangkurtsuk pujakrumningkia, nu apua nunisang wína Apaachir nayaimpinam puja nuka atumnasha tsangkutramrashtinuitrume, —Jesús turammiaji. \t 你 們 各 人 、 若 不 從心裡饒恕 你 的 弟兄 、 我 天父 也 要 這樣 待 你 們了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii Apuri tatanak wajasu asamtai, atumsha yawetsuk nakastaram. Tura pengker nintimsaram kakaram wajastaram. \t 你 們 也 當 忍耐 、 堅固 你 們的心.因為 主來 的 日子 近 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia wi winakun, wína umirtukaru ainaun wi uwemtikrartasan wakerau asan, wína awemamur ainaun akupkan: Pupun kakaram pupuntruataram tusan, mash nungkanmayan irurat tusan akupkartinuitjai. \t 他 要 差遣 使者 、 用號筒 的 大聲 、 將 他 的 選民 、 從 四 方 、 從天這邊 、 到 天 那 邊 、 都 招 聚 了來 。 〔 方 原文 作風"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesúsa nukuri vino surin ainaun chicharak: —Au inatmamtaisha miatrusrumek umirkataram, —timiayi. \t 他 母親對 用人 說 、 他 告訴 你 們甚麼 、 你 們 就 作 甚麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura sapat wampuwach wejkaram, wejmak kichik entsarum wetaram. \t 只要 穿鞋 . 也 不要 穿兩 件 掛子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wantintukam Zacaríascha nuna wainak nukap shamkamiayi. \t 撒 迦 利 亞 看 見 、 就 驚 慌 害 怕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antuktaram. Aints waitrinak judío aintsuitjai tinayat, iwianchi apuri Satanásan umirinawai. Nuka atumsha waintrumning, winaka tikishmatruwarat tusan nunaka itatnuitjai. Wi atumin aneau asan, aints ainausha nekaawarti tusan turatnuitjai. \t 那 撒 但 一 會 的 、 自 稱 是 猶 太 人 、 其 實 不 是 猶 太 人 、 乃 是 說 謊 話 的 、 我 要 使 他 們 來 在 你 腳 前 下 拜 、 也 使 他 們 知 道 我 是 已 經 愛 你 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuuka nintimrachmin ainayat: “Pengker aa nuna wainkartas wakerinakka ¿waruka tunau turutskesha?” nangkamiar anangkinak tinawai. Aints ainau wína pachitsar tsanurinak: “Tunau aa nu turakrumka pengker aa nu wainkatatrume,” tu nuikiartawai, atumin anangraminak tinawai. Tu tinu asar, nekasar wiasmamkartin ainawai. \t 為 甚 麼 不 說 、 我 們 可 以 作 惡 以 成 善 呢 、 這 是 毀 謗 我 們 的 人 、 說 我 們 有 這 話 . 這 等 人 定 罪 、 是 該 當 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nekasrum chikich ainaun tunaun takamtiksai tusaram wainkataram. “Chikich aints Yusen umirkau atumin pasé awajtaminamtaikia atumka chicharkataram. Tura niisha tunaar tsangkutrurta turaminamtaikia, tsangkurataram. \t 你 們要 謹慎 . 若是 你 的 弟兄 得罪 你 、 就 勸戒 他 . 他 若 懊悔 、 就 饒 恕他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura waurtsuk pengker nintimin ataram. Tura atumi jeen pujuinauka pengker wainkataram. Tura chikich ainausha wait anentrataram. Tura aishrumsha umirin ataram tusam ujakarta. Nuwa tu pujuinamtaikia, chikich aints ainausha Yuse chichamen pachisarka: Paseetai tichartinuitai. \t 謹守 、 貞潔 、 料理 家務 、 待人 有恩 、 順服 自己 的 丈夫 、 免得 神 的 道理 被 毀謗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesús juun kuchanam winamtai, ni nuiniatiri ainau nuna wainkar: ¿Wakanchawashi? tu nintimrar untsumkarmiayi. \t 但 門徒 看見 他 在 海面 上 走 、 以 為是 鬼怪 、 就 喊叫 起來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka Cristo Jesúsnau asakrumin, wina Yusur mash ainia nuna najanau asa, atumi yuumamurin mash suritramtsuk suramsatnuitrume. \t 我 的 神 必 照 他 榮 耀 的 豐 富 、 在 基 督 耶 穌 裡 、 使 你 們 一 切 所 需 用 的 都 充 足"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu etserkaru asaramtai, iijai iruntrar pujuinausha iwiarsamunam wear, nuwa tiarmia nunisarang wainkari. Antsu Jesúsnaka wainkachari, —tiarmiayi. \t 又 有 我 們 的 幾 個 人 、 往 墳 墓 那 裡 去 、 所 遇 見 的 、 正 如 婦 女 們 所 說 的 、 只 是 沒 有 看 見 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu wína anenchauka wi taja nunaka umiatsui. Atum chicham antu wearme nuka winaruchuitai, antsu wína Apaachir wína akuptukmia nuna chichamentai. \t 不愛 我 的 人 就 不 遵守 我 的 道 . 你 們所聽見 的 道 不 是 我 的 、 乃是 差 我 來 之 父 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ainauka nu uwemratin chichamnaka ujatkacharmiayi. Tura nu chichamnaka aints ainauka nuiturcharmiayi. Antsu Jesucristo wína wantinturkau asa, nu chicham etserkata tusa nekamtikruamiayi. \t 因 為 我 不 是 從 人 領 受 的 、 也 不 是 人 教 導 我 的 、 乃 是 從 耶 穌 基 督 啟 示 來 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Pilato chichaman nekaatas inintrak pujai, ni nuwari aishrin chichaman akuptak: “Nu aintska nekas tunaarinchau waininayat pasé awajinamtaisha ameka pachinkaip. Kashi nu aintsun pachis mesekran ipiatrukmayi,” timiayi. \t 正 坐 堂 的 時 候 、 他 的 夫 人 打 發 人 來 說 、 這 義 人 的 事 、 你 一 點 不 可 管 . 因 為 我 今 天 在 夢 中 、 為 他 受 了 許 多 的 苦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura tuntupenini tari, Jesúsa wejmakri ninukmaurin antingmiayi. Tura anting numpamurinka nangkankamiayi. \t 他 來到 耶穌 背後 、 摸 他 的 衣裳 繸子 、 血 漏 立刻 就 止 住了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wikia tajarme: Aints kuikian juu tu seam, Yus ni tunaarin tsangkuramu asa, pengker nintimias ni jeen waketkimiayi. Antsu fariseoka nangkami: Wikia pengkeraitjai tinu asamtai, Yuska niinka tsangkurachmiayi. Tura asamtai tajarme: Aints ningki nintimtumasang: Wikia miajuitjai taunka Yuska: Ameka mianchawaitme tawai. Tura nekas mianchawaitjai tumamunka Yuska: Ameka nekasam miajuitme tawai, —Jesús timiayi. \t 我 告 訴 你 們 、 這 人 回 家 去 、 比 那 人 倒 算 為 義 了 . 因 為 凡 自 高 的 、 必 降 為 卑 . 自 卑 的 、 必 升 為 高"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia red piakamtai, namakan achiu ainau japikiar kaanmatkanam tuksar, namakan jiisar, pengker ainaun changkinnum chumpinawai. Antsu yuchatai ainaun kuchanam japinawai. \t 網既滿 了 、 人 就 拉 上岸 來 坐下 、 揀 好 的 收 在 器具裡 、 將 不 好 的 丟棄了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniangka nu nuwaka yumi shikitirin japa ukuki, yaktanam waketki aints ainaun ujaak: \t 那 婦 人 就 留 下 水 罐 子 、 往 城 裡 去 、 對 眾 人 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "fariseo ainausha nu aintsun ataksha iniinak: —¿Yamaisha itiur jiimme? —tiarmiayi. Tu tinam niisha aimiak: —Nungka kuta najanamujai jiirun yakatruramtai, nunia nijaran paan jiimjai, —timiayi. \t 法 利 賽 人 也 問 他 是 怎 麼 得 看 見 的 。 瞎 子 對 他 們 說 、 他 把 泥 抹 在 我 的 眼 睛 上 、 我 去 一 洗 、 就 看 見 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura pimpirun itaarmia nuka: Jesús nekasampi tsuwartatua, tu nintiminau asaramtai, Jesús nuna nekaa pimpirun chicharak: —Aishmangkua, tunaarum mash tsangkuramuitme, —timiayi. \t 耶 穌 見 他 們 的 信 心 、 就 對 癱 子 說 、 你 的 罪 赦 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Arquipon ju chichaman akuptakun: “Ami takatrumin ii Apuri suramsau asamtai, nu pengker umikta” tawai titaram. \t 要 對亞 基 布說 、 務要 謹慎 、 盡 你 從主 所 受 的 職分"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamaitiat Jesús aints ainaun: ¿Yáki antinkama? tusa mash jiimsamiayi. \t 耶穌周圍觀 看 、 要見 作 這事 的 女人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka wína chichamur miatrusrumek umirtakrumka, nekasrum wína amikruitrume. \t 你 們 若 遵 行 我 所 吩 咐 的 、 就 是 我 的 朋 友 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuikia iikia teenam pujuyaji. Tu pujarin ii Apaachiri Yus iin teenmaya jiirmakin asa: Wína aneetir Uchir pujamunam atumsha pujusmintrum tusa angkanmamtikramamiaji. \t 他 救了 我 們脫離 黑暗 的 權勢 、 把 我 們遷 到 他 愛子 的 國裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wína Apaachir: Wína Wakantrun akuptuktatjarme tinu asamtai, nuka nayaimpinmaya taatsaing, juni Jerusalénnum pujustaram. Tura taa ni kakarmarin suramsatatrume, —Jesús timiayi. \t 我 要 將 我 父 所 應許 的 降 在 你 們 身上 . 你 們要 在 城裡 等候 、 直 到 你 們領 受 從上 頭來 的 能力"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu atumi yaktarin Sardisnum aints untsurinchu wína umirtukaru asar, wejmak pakuichau entsarina nunisarang ainawai. Tura asar wijai metek wejmak nekas pujun entsarar pujusartinuitai. \t 然 而 在 撒 狄 你 還 有 幾 名 是 未 曾 污 穢 自 己 衣 服 的 . 他 們 要 穿 白 衣 與 我 同 行 . 因 為 他 們 是 配 得 過 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka Jesucristo aintsri iruntrumning, kuikiartin ainau Jesucristo naarin pachisar pasé chichainawai. \t 他 們 不 是 褻瀆 你 們所 敬奉 的 尊 名麼 。 〔 所 敬奉 或 作作 被稱"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jeeniaramtai Pilato Jesúsan chicharak: —¿Nekasmek judío apurintam? —tu iniam Jesús ayaak: —Ame turutme nuka nekasam tame, —timiayi. \t 彼 拉 多 問 他 說 、 你 是 猶 太 人 的 王 麼 . 耶 穌 回 答 說 、 你 說 的 是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Satanás Jesúsan nepetkatatkama tujintak ukukmiayi. Turamtai Yuse awemamuri nayaimpinmaya Jesúsan kakamtikrartas kautkarmiayi. \t 於是 魔鬼 離 了 耶穌 、 有 天使來 伺候 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha iin nuitamak: “Yusnum pujustinun pachis chikich nuikiartutai chicham antuktaram. Yusnum pujustinka kuri kajunam chumpiar nungka taimunam uukmawa tumawaitai. Tura asamtai nu kajun uukmia nuka jakamtai, chikich aints nungkan tai kajun aneachmaun wainak urak jiis waras, nunia ataksha epeni nungkajai yukuar ni jeen waketki, ninu aa nuna mash suruk, nunia kuikiancha mash irur, nu kuikiajai ajanka sumawai. Tura ajan sumaku asa, nu kajuka niinuitai,” Jesús turammiaji. \t 天國 好像 寶貝 藏在 地裡 . 人 遇見 了 、 就 把 他 藏起來.歡歡 喜 喜 的 去變賣 一切 所有 的 、 買這 塊地"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Jesús nuna nekaa, nunia jiinki weai, aints untsuri niin nemariarmiayi. Turinamtai jainauncha mash tsuwarmiayi. \t 耶 穌 知 道 了 、 就 離 開 那 裡 、 有 許 多 人 跟 著 他 、 他 把 其 中 有 病 的 人 都 治 好 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai fariseo nuna wainkar, Jesúsan chicharinak: —Ayamtai kintati Moisés takakmatsuk asataram tusa surimkau wainiatcha ¿warukaya ami nuiniatirmeka aitkinawa? —tiarmiayi. \t 法 利 賽 人 對 耶 穌 說 、 看 哪 、 他 們 在 安 息 日 為 甚 麼 作 不 可 作 的 事 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "untsuminak: —Nuikiartinua Jesúsa, wait anengkratkata, —tiarmiayi. \t 高 聲 說 、 耶 穌 、 夫 子 、 可 憐 我 們 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Takurin Jesús iin chichartamak: —Nekasan tajarme: Ju waintrume juka ukunmaka mash yumpunkatnuitai. Tura yumpunkamtai kaya kichkisha chikich kayanmasha patamkashtinuitai, —turammiaji. \t 耶穌對 他 們說 、 你 們 不 是 看 見這 殿宇麼 . 我 實在 告訴 你 們 、 將來 在 這裡 、 沒有 一 塊 石 頭留 在 石頭 上 不 被 拆毀了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, Yuska aints ainau tunaarin jiistin aa nuka tatanak wajasu asamtai atumka: Wait wajaktiniun surusai tusaram, napchauka aujmatnaitsuk pujustaram. \t 弟 兄 們 、 你 們 不 要 彼 此 埋 怨 、 免 得 受 審 判 . 看 哪 、 審 判 的 主 站 在 門 前 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Apu ainau namangkesha, tura suntara apuri namangkesha, tura mangkartin ainau namangkesha, tura kawai ainau namangkesha, tura kawainum keemsaru namangkesha yuwamnuram kaunkataram. Jakaru ainau namangkesha, tura inatichu ainau namangkesha, tura inati ainau namangkesha, tura mianchau ainau namangkesha, tura apu ainau namangkesha mash yuwitaram,” tusa untsuaun antukmajai. \t 可以 喫 君王 與將 軍的肉 、 壯士 與馬 和 騎馬 者 的 肉 、 並一切 自主 的 為 奴 的 、 以及 大小 人民 的 肉"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wi atumin iniamsha, winaka airkashtatrume. \t 我 若 問 你 們 、 你 們 也 不 回 答"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Pablo Atenasnum pujus, Silas Timoteojai winiarti tinu asa, nuni nakasmiayi. Nunia aints ainau ni yusrin Yuschau waininayat, untsuri ningki najanawar: Ameka ii yusrinme tinamtai, Pablo nuna wainak napchau nintimramiayi. \t 保 羅 在 雅 典 等 候 他 們 的 時 候 、 看 見 滿 城 都 是 偶 像 、 就 心 裡 著 急"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Ni wakamiayi,” tu aarmawa nuka ¿warina takua tawa? Nuka yaanchuik ju nungkanam tara, aints wajas, nunia jakau asamtai iwiarsarmiayi. \t ( 既 說 升 上 、 豈 不 是 先 降 在 地 下 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atumi weari ainaujaing chichaakrumka ¿Yusen umirchau ainau nuna nangkamasrumek pengker nintimsarmek pujaram? Atsa, Yusen umirchau ainausha ni weari ainaujai chichainawai. \t 你 們若單請 你 弟兄 的 安 、 比 人 有 甚 麼長處 呢 . 就是 外邦人 不 也 是 這樣 行麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus ni awemamuri ainaun: Nungka ukunam atinua nu inartaram tichamiayi. Antsu ni Uchirinak: Mash aa nu inarta timiayi. Iikia ukunam nungka yamaram atin pachisar chichaaji. \t 我 們所說將來 的 世界 、 神原 沒有 交給 天使 管轄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura José itiurkachmin pujau wainiat Yus niincha uwemtikramiayi, tura ni nekamtairincha susamiayi. Tura Egipto apuri faraón tutai niin pengker awajsati tusa Yus wakerumtikiamiayi. Tura asamtai faraón Josén Egipto nungkarin tura ni aintsri ainauncha mash wainin ata tusa inaikiamiayi. \t 救 他 脫離 一切 苦難 、 又 使 他 在 埃及 王法老 面前 、 得 恩典 有 智慧 . 法老 就 派 他 作 埃及 國 的 宰相 兼管 全家"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús aimiak: —Junia pasé nintintin ainau Yusen umirchau ainayat, wainchati takatan wainkartas wakerinawai. Tura wainiatun wainchati takatnaka turashtatjai. Antsu Yuse chichame etserin Jonás turunamia nunisang wainchati takatnaka wainkartinuitai. \t 耶 穌 回 答 說 、 一 個 邪 惡 淫 亂 的 世 代 求 看 神 蹟 . 除 了 先 知 約 拿 的 神 蹟 以 外 、 再 沒 有 神 蹟 給 他 們 看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura etserinamtai, nunia aints ainau mash ni yaktarinia jiinkiar, Jesúsnum jear niincha jiisar chicharinak: —Wait aneasam, ii nungkarinia jiinkim weta, —tusar Jesúsan searmiayi. \t 合 城 的 人 、 都 出 來 迎 見 耶 穌 . 既 見 了 、 就 央 求 他 離 開 他 們 的 境 界"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nunia aints ainau niin nekasampita tichau asaramtai, Jesús nuningkia wainchati takatnaka untsurinka turachmiayi. \t 耶 穌 因 為 他 們 不 信 、 就 在 那 裡 不 多 行 異 能 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús nu nuikiartamun iin nuitamak: “Yuse aintsri ainausha aja takakminua nunisarang ainawai. Eemkar Yusen nemarkaru ainau ukunam nayaimpinam jeartinuitai. Tura ukunam Yusen nemarkaru ainau nuwá eemkar nayaimpinam jeartinuitai,” taku turammiaji. \t 這 樣 、 那 在 後 的 將 要 在 前 、 在 前 的 將 要 在 後 了 。 〔 有 古 卷 在 此 有 因 為 被 召 的 人 多 選 上 的 人 少"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuska ii Apuri Jesucristo Apaachirintai. Tura asamtai mash metek nintimsaram ii Apuri maaketai titaram. Yus: Wína miatrusrumek umirtuktaram, tura pengker nintimsaram pujustaram tusa iin nintimtikramji. Tura asamtai Cristo Jesús pujumia nunisrumek, mash metek pengker nintimtunisrum pujustaram tusa wakerawai. Yus tu pujustaram tusa atumin yainmakarti. \t 但 願賜 忍耐 安慰 的 神 、 叫 你 們 彼此 同心 、 效法 基督 耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati juun jea wainu apuri ni aintsrijai jiismi tusar juun jeanam wearmiayi. Tura nuni jear, Cristo nuiniatirin wainkar, aints ainau iin kayajai tukurmiarai tusar, pasé awajtsuk itaarmiayi. \t 於是 守殿官 和 差役 去 帶 使徒 來 、 並沒 有用 強暴 . 因為 怕 百姓 用石 頭打 他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati jumchik arus nuni wajainau Pedron tariar chicharinak: —Galileanmaya aintsua nunismek chichau asakmin, nekasmeapi amesha aujai wekainuyame tusar nekaji, —tiarmiayi. \t 過 了 不 多 的 時 候 、 旁 邊 站 著 的 人 前 來 、 對 彼 得 說 . 你 真 是 他 們 一 黨 的 、 你 的 口 音 把 你 露 出 來 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai José tarach lino najanamun sumak, Jesúsa namangken numinmaya kuaki tarachjai kangkarmiayi. Tura waa pampa taimunam iwiarsamiayi. Tura iwiaras umis waitiri kaya juun najanamujai epenmiayi. \t 約瑟 買 了 細 麻布 、 把 耶穌 取下來 、 用細 麻布 裹 好 、 安放 在 磐石 中 鑿出來 的 墳墓裡 . 又 輥過 一 塊石頭來擋 住 墓門"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asan nu chichamnaka Damasconam pujuinaun nuná eemkan ujakmiajai. Nunia Jerusalénnum waketkin, nunia mash Judea nungkanmasha wekaasan, nunia arák nungkanmasha wekaasan, judíochu ainauncha nu chichamnaka ujaakun: ‘Atumi pasé nintimaurisha yapajiaram Yus umirkataram. Nunia Cristonuitjai tusaram, nekas pengker aa nu turataram’ timiajai. \t 先 在 大 馬色 、 後 在 耶路撒冷 、 和猶 太 全 地 、 以及 外邦 、 勸勉 他 們應當 悔改歸 向 神 、 行事 與 悔改 的 心 相稱"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinau wainiat nunia jaka nantakin asa, mash iruna nuna ni kakarmarijai inartas nayaimpinam wakamiayi. \t 那 降 下 的 、 就 是 遠 升 諸 天 之 上 要 充 滿 萬 有 的 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Judas sacerdote juuntri ainaun, tura fariseo ainauncha ujaak: Suntarum tsangkatruktaram tamati, niisha suntar ainaun, tura Yus seatai juun jea wainin ainauncha Judasjai wearti tusar akupkarmiayi. Turinamtai nangkijai, tura saapijai, tura namparingjai, tura kantiinasha takusar, Jesúsan achikiartas tariarmiayi. \t 猶大 領 了 一 隊兵 、 和 祭司 長並 法 利賽人 的 差役 、 拿著 燈籠 、 火把 、 兵器 、 就 來到 園裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Akupkamu asar Jesúsan jeariar iniinak: —¿Yus uwemtikiartinun akupkatnuitjai tímia nuka amekitam? ¿Amechuitkumningkia chikichash nakastaij? —tiarmiayi. \t 問 他 說 、 那 將 要 來 的 是 你 麼 、 還 是 我 們 等 候 別 人 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Siria nungkanam pujuinausha Jesús tsuwakratmaun nekawarmiayi. Tura nuna nekawar, jainauncha tura sungkurintin ainauncha, tura najaiminak pujuinauncha, tura iwianchrintin ainauncha, tura waurinak pujuinauncha, tura wekaichau ainauncha Jesúsnum itaarmiayi. Tura itaaramtai Jesús nu aints ainaun tsuwarmiayi. \t 他 的 名 聲 就 傳 遍 了 敘 利 亞 . 那 裡 的 人 把 一 切 害 病 的 、 就 是 害 各 樣 疾 病 、 各 樣 疼 痛 的 、 和 被 鬼 附 的 、 癲 癇 的 、 癱 瘓 的 、 都 帶 了 來 、 耶 穌 就 治 好 了 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia atumi turamurin mash nekajai. Tuke inaitsuk atumi takatrin kakaram takakmakrum pimpiayatrum pengker nintimsaram takakmarme nunasha nekajai. Tura aints pasé aa nuna takainauka iijai iruntrarchati tusaram suritkamarume. Tura aints nangkamiar: Wikia Cristo akupkamuitjai tinau wainiatrumek: Nangkamiar tinawai tusaram nusha nekaamarume. \t 我 知道 你 的 行為 、 勞碌 、 忍耐 、 也 知道 你 不 能 容忍 惡人 、 你 也 曾試驗 那 自 稱為 使徒 卻 不 是 使徒 的 、 看出 他 們是 假 的 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turuwar kichik fariseo Moisésa chichamen nuikiartin asa, Jesúsan nekapsatas yuumatkat tusa iniastas werimiayi. Tura Jesúsan jeari iniak: \t 內中 有 一 個 人 是 律法 師 、 要 試探 耶穌 、 就 問他說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Moisés Yus umirkatin chicham mash umirkataram tusa aints ainaun ujakmiayi. Tura nuna umis, waaka uchirin maa tura chipuncha maa, numpen juki yumijai pachimiar, uwija ure kapantin amia nuna engkea, Yuse aarmaurincha, tura aints ainauncha mash nupaa hisopo tutaijai peashmarmiayi. \t 因 為 摩西 當 日照 著 律法 、 將各樣誡 命傳 給眾 百姓 、 就 拿 朱紅色 絨 和 牛膝草 、 把 牛 犢 山羊 的 血 和 水 、 灑 在 書上 、 又 灑 在 眾百姓 身上 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús kakar untsumak jakamiayi. \t 耶 穌 大 聲 喊 叫 、 氣 就 斷 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ni intashisha uruchia tumau nekas puju aun wainkamjai. Tura ni jiisha ji kapawa tumaun wainkamjai. \t 他 的 頭 與 髮 皆 白 、 如 白 羊 毛 、 如 雪 . 眼 目 如 同 火 焰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia iruntai jeanam waya: Jesús Yuse Uchirintai tusa etserkamiayi. \t 就 在各會堂裡 宣傳 耶穌 、 說 他 是 神 的 兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura tunaarintin asan, Yus umirkatin chichaman nekayatnak, mash aa nuna pachitsuk wakerinuyajai. Antsu Moisésa aarmauri atsamtaikia, wikia tunaawapitja tusanka nekachuyajai. \t 然 而 罪 趁 著 機 會 、 就 藉 著 誡 命 叫 諸 般 的 貪 心 在 我 裡 頭 發 動 . 因 為 沒 有 律 法 罪 是 死 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Juan pangnaka yutsuk, tura vinoncha umutsuk pujamtai, atumka ni chichame antut nakitau asaram: Iwianchrinuitai tarume. \t 約翰 來 了 、 也 不 喫 、 也 不喝 、 人 就 說 他 是 被 鬼 附著 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu chikich inatiri ni apuri timiaurincha antukchau asa, napchau takakmak pujaksha iwiaaku pujus jumchik wait wajaktinuitai. Yus aints ainaun nukap susau asa ataksha: ¿Nusha itiurkamame? tusa ukunam iniastinuitai. Tura ni uchiri ainaun ni nekamtairin nukap susau asa ataksha: ¿Nusha itiurkamame? tusa nunisang ukunam iniastinuitai,” Jesús timiayi. \t 惟 有 那 不 知 道 的 、 作 了 當 受 責 打 的 事 、 必 少 受 責 打 . 因 為 多 給 誰 、 就 向 誰 多 取 . 多 託 誰 、 就 向 誰 多 要"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nekasan tajarme: Mash nungkanam Yusnum uwemratin chichaman etserinauka tuke ju nuwa turamurincha etserkartinuitai. Tura asaramtai ju turamunka pengké kajinmakchartinuitai, —Jesús turammiaji. \t 我 實在 告訴 你 們 、 普天之下 、 無論 在 甚麼 地方 傳這 福音 、 也 要 述說這 女人 所 行 的 、 作個 紀念"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Yuse chichame Abrahaman pachis tu aarmawaitai. Yus Abrahaman chicharak: “Ameka untsuri nungkanmaya ainau apariya nunismek atinuitme,” timiayi. Tu timiau asa, Abraham Yus nekasampi jakau ainauncha inankitnuita, turasha najanachmau ainauncha nekasampi najanatnuita, timiayi. \t 亞 伯 拉 罕 所 信 的 、 是 那 叫 死 人 復 活 使 無 變 為 有 的 神 、 他 在 主 面 前 作 我 們 世 人 的 父 . 如 經 上 所 記 、 『 我 已 經 立 你 作 多 國 的 父 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai tajarme: Yus seakrumka, wi seaja nunaka nekas surustatuapi, tu nintimsaram seakrumningkia, mash suramsatatrume. \t 所 以 我 告 訴 你 們 、 凡 你 們 禱 告 祈 求 的 、 無 論 是 甚 麼 、 只 要 信 是 得 著 的 、 就 必 得 著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniangka aujsar ukukir kanunam engkemrakrin, nunia aints ainauka ataksha ni jeen waketkiarmiayi. \t 我 們 上 了 船 、 他 們 就 回 家 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Galilea nungkanam pujustas, Nazaret yaktanam wemiayi. Nu turunamuka yaanchuik Yuse chichamen etserin timiaun miatrusang umikmiayi. Nu Jesúsan pachis timiauka nuwaitai: “Nazaretnumia aintsuitai tiartinuitai.” \t 到 了 一 座 城 、 名 叫 拿 撒 勒 、 就 住 在 那 裡 . 這 是 要 應 驗 先 知 所 說 、 他 將 稱 為 拿 撒 勒 人 的 話 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Satanáscha nunisang ni inatirijai kajernaikiar maaninamtaikia ¿ni inatirisha itiurak tuke Satanásnasha umirkarting? Tura atumka wína pachitsaram: Nuka Beelzebú kakarmarijai iwianch ainaun jii weawai, turutu asakrumin nunaka tajarme. \t 若 撒 但 自 相 分 爭 、 他 的 國 怎 能 站 得 住 呢 . 因 為 你 們 說 我 是 靠 著 別 西 卜 趕 鬼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ni nuiniatiri ainaujai kanunam engkemrar, Dalmanuta nungkanam wearmiayi. \t 隨 即 同 門 徒 上 船 、 來 到 大 瑪 努 他 境 內"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai aneetir ainautiram, yaanchuik wi atumjai pujakun, Yuse chichame etsermatai antukrum umirtukmiarume nuna nangkamasrumek yamaisha arák pujai wainiatrumek pengker umirtuktaram. Atumka: Yuse wakeramuri najanatatjai titaram tusa, atumin yainmaktinka Yusketai. Tura ni wakeramuri takamtikramsatnuka Yusketai. \t 這 樣 看 來 、 我 親 愛 的 弟 兄 、 你 們 既 是 常 順 服 的 、 不 但 我 在 你 們 那 裡 、 就 是 如 今 不 在 你 們 那 裡 、 更 是 順 服 的 、 就 當 恐 懼 戰 兢 、 作 成 你 們 得 救 的 工 夫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Judas Jesúsan surukmia nuka Jesúsan maatai tinamun antuk napchau nintimias, sacerdote juuntri irunu judío apuri irunujai pujuinamunam taa, treinta (30) kuikian wainkimiayi. \t 這 時 候 、 賣 耶 穌 的 猶 大 、 看 見 耶 穌 已 經 定 了 罪 、 就 後 悔 、 把 那 三 十 塊 錢 、 拿 回 來 給 祭 司 長 和 長 老 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesús chicharak: —Ju aitkamuka aints kichkisha pengké ujakairap, —timiayi. Nuniasha: —Nuwawach yurataram, —timiayi. \t 耶 穌 切 切 的 囑 咐 他 們 、 不 要 叫 人 知 道 這 事 . 又 咐 咐 給 他 東 西 喫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama ni wakani ataksha engkemtuamu asa, niisha jakayat ataksha nantakmiayi. Nantakiamtai Jesús: Ayurataram timiayi. \t 他 的 靈 魂 便 回 來 、 他 就 立 刻 起 來 了 . 耶 穌 吩 咐 給 他 東 西 喫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura tsapaiyat, tsaa yakí waakak sukuam kaarmiayi. “Tura kangkape atsau asamtai jakamiayi. \t 日頭出來 一 曬 、 因為沒 有 根 、 就 枯乾了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Suntar ainausha nunisarang wishikinak, vino churiniun mukunat tusar aapawarmiayi. \t 兵丁 也 戲弄 他 、 上前 拿醋 送給 他 喝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Jesús Pedron chicharak: —Saapiram engketirin engkeata. ¿Wína Apaachirka wait wajaktatme turutmia nunisnak wait wajakchatnukitaj? —timiayi. \t 耶穌 就 對 彼得說 、 收 刀 入 鞘罷 。 我 父 所 給 我 的 那 杯 、 我 豈 可 不 喝呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yachimka jakawa nunisang pujuya nu yamaikia iwiaaku ataksha tayi. Nuka mengkaturkamiayi timiaja nunaka yamaikia wainkajai. Tura asamtai nekasar fiesta najankur warastinuitji,’ uchirin timiayi.” Jesús tusa nu nuikiartutai chichaman nuikiartimiayi. \t 只是 你這個 兄弟 、 是 死 而 復活 、 失 而 又 得的 、 所以 我 們理當歡 喜 快樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu nuwa tunaurin takainaunaka ni uchiria nunisarang asaramtai, nunaka maatnuitjai. Wi turamtai wína aintsur ainau iruntrar pujuinauka nunasha nekaawartinuitai. Aints ainau nintin nekarnunka wiitjai. Tura asan atumi pasé turamurijai metek wait wajaktinnasha susatatjarme. \t 我 又 要 殺死 他 的 黨類 、 〔 黨類 原文 作 兒女 〕 叫眾 教 會 知道 、 我 是 那 察看人 肺腑 心腸 的 . 並要 照 你 們 的 行為報應 你 們各人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús Capernaum yaktanmaya jiinki, Judea nungkanam nangkamaki, Jordán entsa tumajin katingmiayi. Tura nuni pujai, aints untsuri ataksha ni pujamunam iruntrarmiayi. Turinamtai Jesús tuke turin asa, aints ainaun ataksha nuinimiayi. \t 耶穌從 那 裡 起身 、 來到 猶太 的 境界 、 並約 但 河外 。 眾人 又 聚集 到 他 那裡 、 他 又 照常 教 訓他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati suntara apuri uchi uwejen achik, iik kanakar pujusar nekaami tusa chicharak: —¿Warí ujatkatasmea wakerutame? —tu iniasmiayi. \t 千 夫 長 就 拉 著 他 的 手 、 走 到 一 旁 、 私 下 問 他 說 、 你 有 甚 麼 事 告 訴 我 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu iin kajertamkarai tusar akiimiakmi. Ame tsau jukim kuchanam weta. Tura nangkimiam namak nu nangkamtaik tsaun yuwa nu wakemim, jangke iwiankam kuik engketu wainkatatme. Nu kuik jukim, Yus seatai jeanam weme, jean iwiararti tusam, aminusha tura winarusha ati tusam akiimiakta, —Jesús timiayi. \t 但 恐怕 觸犯 他 們 、 〔 觸犯 原文 作 絆倒 〕 、 你 且 往 海邊 去 釣魚 、 把 先 釣上來 的 魚拿起 來 、 開 了 他 的 口 、 必得 一 塊錢 、 可以 拿去 給 他 們 、 作 你 我 的 稅銀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ayu, juni iijai iruntrar siete (7) yachintin puju armiayi. Tura eemkauri nuwan nuwatak, uchin yajutmatsuk jakamtai, \t 有 弟 兄 七 人 、 第 一 個 娶 了 妻 、 死 了 、 沒 有 留 下 孩 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Israel ainau Yusen nekasampita tusar, juun entsa kapantin tutain Yus tesaamtai, japen nungka mujurua nunisarang kukarak katingkiarmiayi. Tura Egiptonmaya ainausha nunisarang katingkiartatkamawar juun entsan kijiakar mash kajingkiarmiayi. \t 他 們因 著信 、 過紅 海如行 乾地 . 埃及人 試著 要 過去 、 就 被 吞滅了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jiimkaman, nu yaktanam Yus nekas kakaram aa nuka Uwija Uchirijai nuni tuke pujuinau asaramtai, nu yaktaka Yuse jeea tumawaitai. Antsu Yus seatai juun jeaka nuni jeamkachmau asamtai nunaka wainkachmajai. \t 我 未 見 城內 有 殿 、 因 主 神全 能者 、 和 羔羊 、 為城 的 殿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Timiá kakarman uurmatai, isar ainausha, tura mura ainausha mengkakarun wainkamjai. \t 各 海 島 都 逃 避 了 、 眾 山 也 不 見 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kanta kantamar umisar, Olivo Muranam wemiaji. \t 他 們 唱 了 詩 、 就 出 來 往 橄 欖 山 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus nuna wakerau asamtai, iikia nuwá eemkar, Yus tuke nintimraru asar, Cristojai tuke nayaimpinam pujustinuapitji tusar, tura Yus nekas pengkerapita tusar, ni wakeramuri tuke inaitsuk najanatnuitji. \t 叫 他 的 榮耀 、 從我們這 首先 在 基督裡 有 盼望 的 人 、 可以 得 著 稱讚"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wainiat Yus iin tuke anenmau asamtai, waring achat mash tuke nepetji. \t 然而 靠著愛 我 們 的 主 、 在 這一切 的 事上 、 已經得勝 有 餘了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "shamakun ami kuikiarmin nungkan tain uukmiajai. Pai juwaitai. Ame surusmiame ju jukita,’ timiayi. \t 我 就 害怕 、 去 把 你 的 一千 銀子 埋藏 在 地裡 . 請看 、 你 的 原 銀子 在 這裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, Cristo atumin: Angkan pujustaram tusa untsurmaku asamtai, yamaikia atumi namangke wakera nuka nintimtsuk asataram. Antsu Yus umirkatin chichamka mash kichik chichamjai timinuitai. Nu chichamka nuwaitai: “Atumi namangke anearme nunisrumek chikich ainausha aneetaram.” Tu aarmau asamtai, nekasrum aneeniakrum yainiktaram. \t 弟兄們 、 你 們蒙召 、 是 要 得 自由 . 只是 不可將 你 們 的 自由 當作 放縱 情慾 的 機會 . 總 要 用 愛心 互相 服事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Cristonu ainau Judea nungkanam tura Galilea nungkanam tura Samaria nungkanam pujuinausha mash pengker nintimsar angkan pujusarmiayi. Tura Criston miatrusarang umirkar: Tunau wajasai tusar shaminak, Yuse Wakani kakarmarijai nukap yujararmiayi. \t 那 時 猶 太 、 加 利 利 、 撒 瑪 利 亞 、 各 處 的 教 會 都 得 平 安 、 被 建 立 . 凡 事 敬 畏 主 、 蒙 聖 靈 的 安 慰 、 人 數 就 增 多 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura nayaimpinam tuke muchichu ainausha muchitrartinuitai. Tura asamtai aints ainau nuna wainkar: Nungkaka yamaikia meseawapi tusar, nukap shaminak mayajin tak enerar jakawa nunisarang tepesartinuitai. \t 天勢 都 要 震動 . 人 想起 那 將 要 臨到 世界 的 事 、 就 都 嚇 得魂 不 附體"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús Yus seatai juun jeanam kuik engketi kajurin puusamunam nunaka etserkamiayi. Tura ni kintari jeachu asamtai, aints kichkisha Jesúsan achikcharmiayi. \t 這 些 話 是 耶 穌 在 殿 裡 的 庫 房 、 教 訓 人 時 所 說 的 . 也 沒 有 人 拿 他 、 因 為 他 的 時 候 還 沒 有 到"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia José Matatíasa uchiri ayayi. Nunia Matatías Amósa uchiri ayayi. Nunia Amós Nahúma uchiri ayayi. Nunia Nahúm Esli uchiri ayayi. Nunia Esli Nagaiya uchiri ayayi. \t 約 瑟 是 瑪 他 提 亞 的 兒 子 、 瑪 他 提 亞 是 亞 摩 斯 的 兒 子 、 亞 摩 斯 是 拿 鴻 的 兒 子 、 拿 鴻 是 以 斯 利 的 兒 子 、 以 斯 利 是 拿 該 的 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura tuntupenini tari, Jesúsa wejmakri ninukmaurin antingmiayi. Tura anting numpamurinka nangkankamiayi. \t 他 來 到 耶 穌 背 後 、 摸 他 的 衣 裳 繸 子 、 血 漏 立 刻 就 止 住 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu aintsu inatiri ni takatrin miatrusang umirak pujamtaikia, ni inamin taa nuna wainak, ni inatirin waramtiksatnuitai. \t 主人 來到 、 看見 他 這樣行 、 那僕 人 就 有 福 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Yuse awemamuri wína chichartak: “Ju chichamka wi amin aamtikramjame nuka nekasaintai. Tura asamtai juni mash aarmawa nunaka pachisar nekasampita tiartinuitai. Apu Yus ni chichame etserin ainaun nintimtikramia nuka ni inatiri ainaun ukunam atiniun pachis nekamtikiatas: Wári umistajai tusa, ni awemamurin akupkami,” turutun antukmajai. \t 天使 又 對我說 、 這些 話是 真 實可信 的 . 主 就 是 眾先知 被 感之靈 的 神 、 差遣 他 的 使者 、 將那 必要 快 成 的 事 指示 他 僕人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aneachmau napin achikiariat jakachartinuitai. Tura amuti jatain amurarsha jakachartinuitai. Nunia jau ainaun ni uwejejai antingkiaram tsaarartinuitai, —Jesús timiayi. \t 手能拿蛇 . 若 喝 了 甚 麼 毒物 、 也 必 不 受害 . 手 按 病人 、 病人 就 必 好了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuna tusa ukuak, Galilea nungkanam wekaas, chikich chikich yaktanam iruntai jeanam waya, Jesús tuke Yuse chichamen etserkamaikiak wekaimiayi. \t 於 是 耶 穌 在 加 利 利 的 各 會 堂 傳 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ni nuiniatiri ainautin chichartamak: —Judea nungkanam ataksha waketkimi, —Jesús iin turammiaji. \t 然後 對門徒 說 、 我們再 往 猶太 去罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aintsu tunaurin Yus sakarti tusar tangku numpejai tuke sakaruitmatikia, nuniangka tangkunka maacharmin armiayi. Aints Yusen seatas tangkun mau asamtai, ni tunaarin tuke sakarchau asaramtai, wína tunaarunka tuke sakaruapita tichamin armiayi. \t 若 不 然 、 獻 祭 的 事 豈 不 早 已 止 住 了 麼 . 因 為 禮 拜 的 人 、 良 心 既 被 潔 淨 、 就 不 再 覺 得 有 罪 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ju chichaman yamaikia jumchik aarja junaka aints ainau yaanchuikia nekaacharmiayi. Antsu Yus ningki wakerak winaka nekamtikruamiayi. \t 用 啟 示 使 我 知 道 福 音 的 奧 秘 、 正 如 我 以 前 略 略 寫 過 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama Jesús ayaak: —¿Waruka tujintachkumka yaingta turutme? Aints Yusen nekasampita tauka mash tujinkachminuitai, —timiayi. \t 耶 穌 對 他 說 、 你 若 能 信 、 在 信 的 人 、 凡 事 都 能"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumin pasé awajtaminamtaisha yapaijtsuk: Yus wait wajaktiniun susati tutsuk, antsu Yus yainmakti titaram. \t 逼迫 你 們 的 、 要給 他 們 祝福 . 只要 祝福 、 不 可 咒詛"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Atumi turamuri itiur awa tusan mash nekajai. Atumka jumchik ayatrumek, atumi kakarmarisha atsau wainiatrumek, wína chichamur miatrusrumek umirtukmiarume, tura wikia Cristo umirkachuitjai tichamiarume. Tura asakrumin atumin waaitinka uratinuitjarme. Nuna urainamtaikia, aints kichkisha epenchamnawaitai. \t 我 知道 你 的 行為 、 你 略 有 一 點 力量 、 也 曾 遵守 我 的 道 、 沒有棄絕 我 的 名 . 看 哪 、 我 在 你 面前 給 你 一個敝開 的門 、 是 無人 能 關的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aristarco, wijai kársernum engkeamu puja nuka chichaman akupturmarme. Nuniasha Bernabé kaná yachi, Marcoscha chichaman akupturmarme. Yaanchuik niin pachisan atumniasha chichaman ujakmiajrume. Ni atumin jeamtai pengker awajsataram. \t 與 我 同 坐 監 的 亞 里 達 古 問 你 們 安 。 巴 拿 巴 的 表 弟 馬 可 也 問 你 們 安 。 ( 說 到 這 馬 可 、 你 們 已 經 受 了 吩 咐 . 他 若 到 了 你 們 那 裡 、 你 們 就 接 待 他 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai chikich ainau Yus umirkatin chichaman antukariat, nuna umirtsuk pujuinaunka Yuska: Nuka pengke aintsuitai tatsui. Antsu Yus umirkatin chichaman antukar umirinaunka Yuska: Nuka pengke aintsuitai tawai. \t ( 原來 在 神 面前 、 不 是 聽 律法 的 為義 、 乃是 行 律法 的 稱義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wiki nintimsanka nunaka tatsujrume. Wikia Yuse chichamen etserkun, Yuse Wakani wína kakamtikruru asamtai, aints wainchatai takatnasha turinuyajai. Tura Jerusalénnumian nangkaman, Yuse chichamen etserkin weakun, Iliria nungkanmasha jean, judíochu ainau Criston umirkarat tusan, tuke inaitsuk uwemratin chichaman Cristo pachisan etsernuyajai. \t 除 了 基 督 藉 我 作 的 那 些 事 、 我 甚 麼 都 不 敢 題 . 只 題 他 藉 我 言 語 作 為 、 用 神 蹟 奇 事 的 能 力 、 並 聖 靈 的 能 力 、 使 外 邦 人 順 服"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Natán Davidta uchiri ayayi. Nunia David Isaí uchiri ayayi. Nunia Isaí Obeda uchiri ayayi. Nunia Obed Booza uchiri ayayi. Nunia Booz Sala uchiri ayayi. Nunia Sala Naasónka uchiri ayayi. \t 大衛 是 耶西 的 兒子 、 耶西 是 俄 備得 的 兒子 、 俄備 得 是 波阿斯 的 兒子 、 波阿斯 是 撒門 的 兒子 、 撒門 是 拿順 的 兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai chikich ainau Yus umirkatin chichaman antukariat, nuna umirtsuk pujuinaunka Yuska: Nuka pengke aintsuitai tatsui. Antsu Yus umirkatin chichaman antukar umirinaunka Yuska: Nuka pengke aintsuitai tawai. \t ( 原 來 在 神 面 前 、 不 是 聽 律 法 的 為 義 、 乃 是 行 律 法 的 稱 義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam Pedro aimiak: —Nekasar chikich ainau kuikiarin juriinawai, —tamati Jesús chicharak: —Nekasam tame. Ii nungkarin akiinautikia akiimiakchatnuitji. \t 彼 得 說 、 是 向 外 人 . 耶 穌 說 、 既 然 如 此 、 兒 子 就 可 以 免 稅 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nusha nintimrataram: Jeenniuka kasa aints tatinun niyá eemak nekawaitkungka, kanutsuk iwiaj pujus anear: Kasartukai tusa, tura jearun wayaawai tusa nakastinuitai. \t 家 主 若 知 道 賊 甚 麼 時 候 來 、 就 必 儆 醒 、 不 容 賊 挖 透 房 屋 、 這 是 你 們 所 知 道 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich ainau tunaunum pujuinau jinum epenau wakemtasrum wakerarme nunisrumek tunaanumia uwemtikrataram. Antsu aintsu entsatiri pakui maatrau tsuutarme nunisrumek nu aintsu tunaari nakitau asaram: Iisha tunaanum jeai tusaram, chikich aints wait anentrataram. \t 有 些 人 你 們 要 從 火 中 搶 出 來 搭 救 他 們 . 有 些 人 你 們 要 存 懼 怕 的 心 憐 憫 他 們 . 連 那 被 情 慾 沾 染 的 衣 服 也 當 厭 惡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia Yusen tuke seakun: Apaachiru, ame wakerakmeka Romanam akuptukchainmeash tusan tuke seakun pujajai. \t 在 禱 告 之 間 、 常 常 懇 求 、 或 者 照 神 的 旨 意 、 終 能 得 平 坦 的 道 路 往 你 們 那 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus chichaak: “Juwaitai wína inatir, wi akupkamiaja nuka wína aneetiruitai. Tura asan niin wainkan waraajai. Ni nintin Wakantrun engketatatjai. Wi turamu asa, mash nungkanmaya ainaun uwemratin chichaman etserkatnuitai. Tura nu chichaman umirkaru ainaun uwemtikratnuitai. Tura nu chichaman umikchau ainaunka uwemtikrashtinuitai. \t 『 看 哪 、 我 的 僕人 、 我 所 揀選 、 所 親愛 、 心裡所喜 悅 的 、 我 要 將 我 的 靈賜給 他 、 他 必 將 公理 傳給 外邦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Miletonam jea, Efesonmaya Cristonu ainau juuntrin winiarti tusa untsukmiayi. \t 保 羅 從 米 利 都 打 發 人 往 以 弗 所 去 、 請 教 會 的 長 老 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu aiminamtai, apu Herodes nekataj tusa, nekau ainaun tsaa taakmanumanini winiarmia nunaka akanak juki: —¿Angkuajisha nekasrumsha warutia wainkamarume? —tu iniasmiayi. \t 當 下 希 律 暗 暗 的 召 了 博 士 來 、 細 問 那 星 是 甚 麼 時 候 出 現 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka numi nerechua nunisketrume. Tura aints jachan juki numi nerechun ajak nuna kanawen charur epeawai. Yuska nu aintsua nunisketai. Atumi tunaari inait nakitakrumka, nekasrum wait wajaktinuitrume. \t 現 在 斧子 已 經放 在 樹根 上 、 凡 不 結好 果子 的 樹 、 就 砍下 來 、 丟 在 火裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuka irastas taa chikich Simónjai nuwape takau tutaijai tsanias pujawai. Ni jeengka juun entsa yantamen pujawai, —timiayi. \t 他 住在 海邊 一 個 硝皮匠 西門 的 家裡 . 房子 在 海邊上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chichaman najanawar Jesúsan jingkiawar, romano apuri Pilato pujamunam jeeniarmiayi. \t 就 把 他 捆綁 解去 交 給巡撫 彼拉多"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Junia aints ainau uchia nunisarang nintiminawai. Uchi ainau ni amikrijai nakurusmi tusar aints aanum iruntramunam chicharnainak: ‘Iikia nangkuwach umpuarnisha ¿waruka yaamtsurme? tunainawai. Tura nangkamir nakurusmi tusar, aints jakamunam nampearnisha ¿waruka juuttsurme? Uchi tu nintimina nunisrumek pujarme. \t 好 像 孩 童 坐 在 街 市 上 、 彼 此 呼 叫 說 、 我 們 向 你 們 吹 笛 、 你 們 不 跳 舞 、 我 們 向 你 們 舉 哀 、 你 們 不 啼 哭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura mash katsuaramtai, juuktin kinta jeayi tusar, aints ainau arakan juwinawai,” Jesús timiayi. \t 穀 既 熟 了 、 就 用 鐮 刀 去 割 、 因 為 收 成 的 時 候 到 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura tuke tumin asamtai, aints ainau Jesúsa chichamen antukartas Yus seatai jeanam kashik tariarmiayi. \t 眾 百 姓 清 早 上 聖 殿 、 到 耶 穌 那 裡 、 要 聽 他 講 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesús jeanam waya, nuna jiis: —¿Waruka timiá juutusha pujarme? Nuwachikia jakachi, antsu kanuri, —timiayi. \t 進 到 裡 面 、 就 對 他 們 說 、 為 甚 麼 亂 嚷 哭 泣 呢 、 孩 子 不 是 死 了 、 是 睡 著 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wainiatrumek wini winiram nekasrum pujut nangkankashtin jutaka nakitarme. \t 然而 你 們不肯 到 我 這裡來 得 生命"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Antuktaram. Nawan aintsjai tumichu japruktinuitai. Tura asa uchin jurertinuitai. Tura uchin Emanuel inaikiatnuitai.” Nuna ta nuka “Yus iijai pujawai” taku tawai. \t 說 、 『 必 有 童 女 、 懷 孕 生 子 、 人 要 稱 他 的 名 為 以 馬 內 利 。 』 ( 以 馬 內 利 繙 出 來 、 就 是 神 與 我 們 同 在 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nintimrataram. Atumi juuntri ainau Yuse chichame etserin ainauncha tuke kajerin armiayi. Tura Yuse chichamen etserin ainau: ‘Nekas Tunaarinchau aa nu taratnuitai,’ tu etserinaunka atumi juuntri ainau main armiayi. Tura asaramtai ‘Nekas Tunaarinchau’ aa nu taamtai, atumsha nunisrumek ni anangkaram achikrum maamiarume. \t 那 一 個 先 知 、 不 是 你 們 祖 宗 逼 迫 呢 . 他 們 也 把 豫 先 傳 說 那 義 者 要 來 的 人 殺 了 . 如 今 你 們 又 把 那 義 者 賣 了 、 殺 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus aints ainautin inatmartata nuna pujutirin Yusen umirchau ainauka pujuschartinuitai. ¿Atumka nuka nekatsrumek? Atumkeka anangmamawairap. Pachitsuk tsanirmin ainausha, tura Yuschau waininayat: Ameka yusetme, nangkamiar tinu ainausha, tura mai aishmangtak tsanirmin ainausha, \t 因為 有 寬大 又 有 功效 的門 、 為 我 開 了 、 並且 反對 的 人 也 多 。 力 作主 的 工 、 像 我 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Judas Silasjai apatkar akupaji. Nuka ii timiaji nuna mash atumin ujatmaktatrume. \t 我 們 就 差 了 猶 大 和 西 拉 、 他 們 也 要 親 口 訴 說 這 些 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaramtai nu aints ainaun kajerkaran: Nuka tuke nintinchawa nunisarang asar, wína chichamrun umirtutan nakitinawai timiajai. \t 所 以 我 厭 煩 那 世 代 的 人 、 說 、 他 們 心 裡 常 常 迷 糊 、 竟 不 曉 得 我 的 作 為"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati nuwa ainau nuna antukar shaminak kurainak, iwiarsamunmaya jiinkiar ampukiar waketkiarmiayi. Tura timiá shamkaru asar, jinta wekajinaun wainkarsha, pengké kichkisha ujakcharmiayi. \t 他 們就 出來 、 從墳 墓 那 裡 逃跑 . 又 發抖 、 又 驚奇 、 甚 麼 也 不 告 訴人 . 因為 他 們 害怕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Pablo Yuse chichamen etsermatai, natsa Eutico naartin wenurmau angkaakmaunum keemas antimiayi. Tura turaka kari nepeteam kanur, yakíya akaiki aanum ayaarmiayi. Tura nu jeaka kampatam pata yakiri amiayi. Tura nunia ayaaru asamtai, aints ainau kuankiar jiikma yanchuk natsaka jakaun wainkarmiayi. \t 有 一 個 少 年 人 、 名 叫 猶 推 古 、 坐 在 窗 臺 上 、 困 倦 沉 睡 . 保 羅 講 了 多 時 、 少 年 人 睡 熟 了 、 就 從 三 層 樓 上 掉 下 去 . 扶 起 他 來 、 已 經 死 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati aints nuni wajainau nuna antukar: —Antuktaram. Yuse chichame etserin Elías yaanchuik pujumia nu tati tusa untsuawai, —tiarmiayi. \t 站在 那 裡 的 人 、 有的 聽見 就 說 、 這個 人 呼叫 以利 亞呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jiinki aints ainaun wainak: ‘Ju kinta wína ajarun takakmastaram tusan, kichik kuik denario tutain akiktatjarme,’ tama niisha ‘ayu’ tusar ajanam takakmasartas wearmiayi. \t 和 工 人 講 定 、 一 天 一 錢 銀 子 、 就 打 發 他 們 進 葡 萄 園 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni jear Yusnum uwemratin chichaman etseriarmiayi. \t 在 那 裡傳 福音"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniinam Jesús chicharak: —¿Moisés nuna pachischa warí chichamna akupkamia? —timiayi. \t 耶穌 回答 說 、 摩西 吩咐 你 們 的 是 甚麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha etserak: “Juan Yuse chichamen etsertsaing, aints ainau Moisésa chichamen antuku armiayi. Tura yaanchuik Yuse chichamen etserin ainau etseriarmia nunasha antuku armiayi. Tura Juan taa, Yus itiur pujawa tusa, yamaram chichaman etsertan nangkamamiayi. Tura nu chichamnasha yamaisha tuke etserjai. Tura asamtai aints ainau Yus pujamunam pachitsuk wayaatasar wakerinawai. \t 律 法 和 先 知 、 到 約 翰 為 止 . 從 此 神 國 的 福 音 傳 開 了 、 人 人 努 力 要 進 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesúska chikich sacerdote apuria nuniska atsui. Junia sacerdote apuri ainau kintajai metek tangkun Yusen susartas main armiayi. Turinau asar Yus ni tunaarin tura chikich aints ainau tunaarin tsangkurat tusar seau armiayi. Antsu Jesúska pengké tunaarinchautiat, mash aints ainautin tunaarin tsangkutramratas ningki wakerau asa, kichik jatanak jarutramkamiaji. \t 他 不 像 那些 大 祭司 、 每 日 必 須先為 自己 的 罪 、 後 為 百姓 的 罪獻祭 、 因為 他 只一次將 自己 獻上 、 就 把 這 事成 全 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunasha tajarme: Aints wína umirtukiat, jatan shamak wína pachitas: Nuna umirchawaitjai tauka tuke mengkakatnuitai. Antsu wína umirtukuka maawarmaitiat, tuke iwiaaku pujusartinuitai,” Jesús turammiaji. \t 得 著 生命 的 、 將要 失喪 生命 . 為我 失喪 生命 的 、 將 要 得 著 生命"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús ayaak: —Atumi nintijai timiá katsuram nintimsaram pujau asakrumin, Moisés nunaka tsangkamkamiayi. \t 耶 穌 說 、 摩 西 因 為 你 們 的 心 硬 、 所 以 寫 這 條 例 給 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristonu asakrin, ii wait wajakrincha jaimiasar pujustinun Yus iin nuitamji. Nu nekau asar, wait wajayatrik iisha waraaji. \t 不但 如此 、 就是 在 患難 中 、 也是 歡歡喜喜 的 . 因為 知道 患 難生 忍耐"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kasa aintcha nijai metek ajintamuka nunisang Jesúsan pasé chicharkamiayi. \t 那 和 他 同 釘 的 強 盜 、 也 是 這 樣 的 譏 誚 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama ajan takau ainaun untsuk, angkuanmatai nangkamawaru ainaun nuná eemak kichik kichik kuikian denario tutain akikmiayi. \t 約 在 酉 初 雇 的 人 來 了 、 各 人 得 了 一 錢 銀 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Jesús tatanak wajasi tinamun antuk, Marta Jesúsjai ingkiuniktas jiinki wemiayi. Antsu Maríkia jeanam juwakmiayi. \t 馬大 聽見 耶穌來 了 、 就 出去 迎接 他 . 馬利亞卻 仍然 坐在 家裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai au aintska inaisataram tajarme. Au aints turina nusha ningki nintimsar turinakka, ningki inaisartatui. \t 現 在 我 勸 你 們 不 要 管 這 些 人 、 任 憑 他 們 罷 . 他 們 所 謀 的 、 所 行 的 、 若 是 出 於 人 、 必 要 敗 壞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse chichame yaanchuik Jesúsan pachis: Jakamunmaya nantaktinuitai, tu aarmau wainiatrik, nu tarach wainchakrikia: Nekasampi nantaki tuuka nintimtsuk pujumiaji. \t 因 為 他 們 還 不 明 白 聖 經 的 意 思 、 就 是 耶 穌 必 要 從 死 裡 復 活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura hebreo chichamejai chichau asamtai, nuna antukar chichatsuk takamtaik wajasarmiayi. Tuminamtai Pablo aints ainaun chicharak: \t 眾人聽 他 說 的 是 希伯來話 、 就 更加 安靜了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yaanchuik Yuse chichame etsernu aarmauri Jesúsan pachis ujaak: —Yus akupkamuka tu wait wajaktinuitai, nunia jakatnuitai, nunia jakamunmaya nantaktinuitai, tu aarmawaitai, —timiayi. Nunia Pablo ataksha chichaak: —Jesúsan pachisan atumin ujaajrume nuka nekas Mesíasaitai, —timiayi. \t 講 解 陳 明 基 督 必 須 受 害 、 從 死 裡 復 活 . 又 說 、 我 所 傳 與 你 們 的 這 立 耶 穌 、 就 是 基 督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wi Yusen seakun, chikich aints ainau ami chichamin antukar nekasar Yusen nintimsar pujusarti tusan seajai. Tura Cristo iin pengker awajtamsamiaji nu mash nekamtikramati tusan Yusnaka seajai. \t 願 你 與 人 所 同 有 的 信 心 顯 出 功 效 、 使 人 知 道 你 們 各 樣 善 事 都 是 為 基 督 作 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia yutai pachimtai ishping najanamun, nunia chikich yutai pachimtai kungkuram ainia nuna, nunia shirikip kungkuram aa nuna, nunia kungkuti mirra tutain, nunia perfume akik aa nuna, nunia vinon, nunia olivo macharin, nunia pang najantain, harina tutain, nunia trigon, nunia warinchu entsau ainaun, nunia uwija ainaun, nunia kawai ainauncha, nunia kawai japitin kárru tutain, nunia aintsnasha chikich ainamunam surukmi tusar itau armiayi. \t 並 肉 桂 、 荳 蔻 、 香 料 、 香 膏 、 乳 香 、 酒 、 油 、 細 麵 、 麥 子 、 牛 、 羊 、 車 、 馬 、 和 奴 僕 、 人 口"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai aints ainau panuinasha, tura tarachnasha jukiar, Pablo namangken antingkiar, nunia jukiar jau ainau namangken nujtukaram tsaararmiayi. Tura iwianchrintin ainausha nu tarachjai nujtukaram, iwianch ainauncha jiiriarmiayi. \t 甚至 有 人 從 保羅 身上 拿 手巾 、 或 圍裙 、 放在 病人 身上 、 病 就 退 了 、 惡鬼 也 出去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ningki nintimias chichaman etseruka, aints ainau wina pengker nintimtursarat tusa chichaman etserui. Antsu chikich aints niin akupkamia nunak pengker awajsatas wakerakka, aints ainaun anangtsuk nekas aa nunak ujaawai. \t 人 憑 著 自 說 、 是 求 自 己 的 榮 耀 . 惟 有 求 那 差 他 來 者 的 榮 耀 、 這 人 是 真 的 、 在 他 心 裡 沒 有 不 義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuska ju nungkanam pujuinaunka nukap wait wajaktiniun susatin asamtai, nuwa jamtin ainaunka, tura uchin muntsak pujuinaunka wait anentinajai. \t 當 那些 日子 、 懷孕 的 和 奶孩 子 的 有禍 了 . 因 為將 有 大 災難 降 在 這 地方 、 也 有 震怒 臨到 這百姓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yaanchuik Yuse chichame etserin aararmia nu umiktasrum aitkararme, —timiayi. Tamati ni nuiniatiri ainautikia mash Jesúska ukukir tupikiakmiaji. \t 但 這 一 切 的 事 成 就 了 、 為 要 應 驗 先 知 書 上 的 話 。 當 下 、 門 徒 都 離 開 他 逃 走 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama Pedro Jesúsan akanak juki chicharak: —Apuru, Yus surimramkati. Aminka nunaka turutmacharti, —timiayi. \t 彼得 就 拉 著 他 、 勸他說 、 主阿 、 萬 不 可 如此 、 這 事必 不 臨到 你 身上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús jiinkiamtai, sacerdote juuntri ainau, tura Yus seatai jean wainin ainausha Jesúsan jiisar kakarar chicharinak: —Numi ajintruam maata, —tiarmiayi. Tu tinamtai Pilato chicharak: —Atumek jukiram numinam ajinkaram maataram. Wikia ju aintsu tunaarinka pengké nekarachjai, —timiayi. \t 祭 司 長 和 差 役 看 見 他 、 就 喊 著 說 、 釘 他 十 字 架 、 釘 他 十 字 架 。 彼 拉 多 說 、 你 們 自 己 把 他 釘 十 字 架 罷 . 我 查 不 出 他 有 甚 麼 罪 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni jea nukap pujus, ataksha nunia jiinki Galacia nungkanmasha, tura Frigia nungkanmasha wekaas, Cristonu ainau chikich chikich yaktanam pujuinaun kakamtikramiayi. \t 住 了 些 日子 、 又 離開 那 裡 、 挨次 經過 加拉太 和 弗呂家 地方 、 堅固眾 門徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kuchin yurin pujuinamunam jea, yaparak kuchi yutairincha yuwatas wakerau wainiat suritinak pengké susacharmiayi. \t 他 恨不得拿豬 所 喫 的 豆莢充飢 . 也 沒 有 人 給他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu umirkatin chichaman akupauka Yusketai. Tura aintsu tunaarin jiis wait wajaktiniun susatnusha Yusketai. Tura ni aintsri ainautin uwemtikramratnuka nuketai. Tura ni umirchau ainaun mengkaktincha nuketai. ¿Tura asamtai waruka chikich aints pachisrumsha paseetai tarume? \t 設立 律法 和 判斷 人 的 、 只有 一 位 、 就是 那能 救人 也 能 滅人 的 . 你是誰 、 竟敢 論斷別 人 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Yus nu nangkamtaik chichaak: “Aints ni aparincha, tura ni nukurincha inais ukuki, ni nuwarijai tsaningtinuitai. Tura aishmang ni nuwarijai jimiaraitiat, kichkia nunisang atinuitai,” timiayi. \t 為這個緣 故 、 人 要 離開 父母 、 與妻子 連合 、 二 人 成 為一體"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "juuktin kinta jeamtai, ni inatirin akatar akuptak: ‘Yamaikia weme, ajarun takau ainau ujaakum: Ajartin chichaman akupturmak: Uva yumiri winar aa nunaka akupturkarti tawai tita,’ timiayi. Tura akuptukmaitiat ajan takau ainau ajartinu inatirin katsumkar, uva yumirinka sutsuk akupkarmiayi. \t 到了 時候 、 打發 一 個 僕人 到 園戶 那 裡去 、 叫 他 們把園 中 當納 的 果子 交給 他 . 園戶 竟 打 了 他 、 叫 他 空手 回去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Jesús yaktanmaka tuke wayaachu asa, Martajai ingkiunikmia nuning pujumiayi. \t 那時 、 耶穌還沒 有 進 村子 、 仍 在 馬大 迎接 他 的 地方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka: Mianchawaitjai tusaram, jaimiasrum yaitasrum aujnain ataram. Tura pengker nintimtunisrum aneenin ataram. \t 凡 事 謙 虛 、 溫 柔 、 忍 耐 、 用 愛 心 互 相 寬 容"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asan tajarme: Suntar awatraramtai nuniangka akupkatatjai, —Pilato timiayi. \t 故 此 我 要 責 打 他 、 把 他 釋 放 了 。 〔 右 古 卷 在 此 有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam Jesús chichartak: —Jiij pujurtia. Pangkan achikian chupran susatatja nuwaitai, —turutmiayi. Nuna tusa pangkan chupir, Simónka uchirin Judas Iscarioten susamiayi. \t 耶 穌 回 答 說 、 我 蘸 一 點 餅 給 誰 、 就 是 誰 。 耶 穌 就 蘸 了 一 點 餅 、 遞 給 加 略 人 西 門 的 兒 子 猶 大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai chikich Salmonam Jesúsan pachis tu aarmawaitai: ‘Ami inatiram nekas pengker asamtai, ni namangkengka kaurti tusamka tsangkamrukchatnuitme.’ \t 又 有 一 篇 上說 、 『 你 必 不 叫 你 的 聖者 見朽壞 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuwe najanin nuwen juki ningki wakerak piningkian nekas shiirman najanatnuitai. Tura nuwe ampintraun juki tachaunasha najanatnuitai. \t 狺匠 難道沒 有 權柄 、 從一團泥裡 拿 一 塊 作成 貴重 的 器皿 、 又 拿 一 塊 作成 卑賤 的 器皿麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura piningnasha achik, Yusen maaketai tusa, ni nuiniatiri ainautin suramak: —Jusha mash umurtaram. \t 又 拿 起 杯 來 、 祝 謝 了 、 遞 給 他 們 、 說 、 你 們 都 喝 這 個"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints ainauka Yus seatai juun jea tarach jeamkamunam Yusen seau armiayi. Antsu Jesúska nayaimpinam iin pachitmas ni Apaachiri Yusen seatramji. \t 在 聖所 、 就是 真 帳幕裡 、 作 執事 . 這帳 幕 是 主 所 支 的 、 不 是 人 所 支 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Yus yaanchuik Moisésan akatar akupak: Mash najanata timiaja nuka tangku numpejai peashmarta tinu asamtai, sacerdote ainau miatrusarang umirin armiayi. Antsu Cristo ii tunaarin tuuka sakarchamin asamtai, ii tunaarin japitramratas, Yus seatai juun jeanam aints jeamkarmia nuningkia wayaachmiayi. Antsu iin pachitmas ni Apaachirin tuke seatramtas Yus pujamunam nayaimpinam wemiayi. \t 照著 天上樣式 作 的 物件 、 必須 用 這些 祭物 去 潔淨 . 但 那天 上 的 本物 、 自然 當用 更 美 的 祭物 去 潔淨"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesúsan iniinak: —Moisésa chichame nuikiartin ainausha ¿warukaya Mesíaska taatsaing, Elías eemak tatinuitai tinawa? —tiarmiayi. \t 他 們就問耶穌說 、 文士 為 甚 麼說 、 以利 亞必須 先來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Pedro iniak: —Apuru ¿ju nuikiartamu etserme nuka iin tukartakmek tam? Turachkumsha ¿aints ainau mash nekaawarat tusamek tam? —timiayi. \t 彼得說 、 主阿 、 這比喻 是 為 我 們說 的 呢 、 還是 為眾 人 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu chikich inatiri ni apuri timiaurincha antukchau asa, napchau takakmak pujaksha iwiaaku pujus jumchik wait wajaktinuitai. Yus aints ainaun nukap susau asa ataksha: ¿Nusha itiurkamame? tusa ukunam iniastinuitai. Tura ni uchiri ainaun ni nekamtairin nukap susau asa ataksha: ¿Nusha itiurkamame? tusa nunisang ukunam iniastinuitai,” Jesús timiayi. \t 惟有 那 不 知道 的 、 作 了 當 受 責打 的 事 、 必少 受 責打 . 因為多給誰 、 就 向 誰多取.多託誰 、 就 向 誰多要"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Uwija Uchiri juun apu keemtairin weri, papin untsur uwejejai takus nuni ketun papirin juraun wainkamjai. \t 這 羔羊 前來 、 從坐寶 座 的 右手 裡 拿 了 書卷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ¿ii turamuri itiurak awa? tusar iik nintimratnuitji. Ii turamuri pengkeraitmatikia, chikicha turamuri nintimtusrikia waraatsji, antsu ii turamuring nintimsar waraaji. \t 各 人 應 當 察 驗 自 己 的 行 為 、 這 樣 、 他 所 誇 的 就 專 在 自 己 、 不 在 別 人 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ni aparisha, tura ni nukurisha, tura ni weari ainausha yáki tusar nekaachminuitji. ¿Tura warutik akiinaya? tura ¿nekasash jakaya? tusarsha nekaachminuitji. Tura jakamuri nekachu asar, tuke jakachua nunisrik nintimratnuitji. Tura Yuse Uchiri tuke aints ainaun pachis sacerdotea nunisang Yusen seau asamtai, Yuse Uchirisha Melquisedeca nunisketai. \t 他 無 父 、 無 母 、 無 族 譜 、 無 生 之 始 、 無 命 之 終 、 乃 是 與 神 的 兒 子 相 似"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus umirkatin chichamka aya Yuse Wakani kakarmarijai umikminuitji tusar nekaji. Tura wainiatun wina wakeramurun tuke najanin asan, tunaanum surukmawa nunisnak wikia pujajai. \t 我 們 原 曉 得 律 法 是 屬 乎 靈 的 、 但 我 是 屬 乎 肉 體 的 、 是 已 經 賣 給 罪 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tunainamtai Jesús chicharak: —Ju nungkanmaya apu ainauka ni aintsri ainaun akatrar pe akupin armiayi. Tura aintsu akupin ainaun pachisar: ‘Pengker turinuitai,’ tinawai. \t 耶 穌 說 、 外 邦 人 有 君 王 為 主 治 理 他 們 . 那 掌 權 管 他 們 的 稱 為 恩 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Satanás chicharak: —Ju nungka ainau mash winaruitai. Turayatun tikishmatruram: Ameka wína Apuruitme turutkumningkia, junaka mash aminu ati tusan susatatjame, —anangkak timiayi. \t 對 他 說 、 你 若 俯 伏 拜 我 、 我 就 把 這 一 切 賜 給 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yanchuk Cristo tu umirkatin nekau asaram, tuke nunisrumek umirkataram tajarme. \t 然 而 我 們 到 了 甚 麼 地 步 、 就 當 照 著 甚 麼 地 步 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Moisésa chichamen nuikiartin ainau Jerusalénnumia taar pasé chicharinak: —Iwianchi apuri Beelzebú kakarmarijai iwianch ainaun jiiru weawai, —tiarmiayi. \t 從 耶路撒冷 下來 的 文士 說 、 他 是 被 別西卜 附著 . 又 說 、 他 是 靠著 鬼 王趕鬼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristonu ainau kaunkar untsuri ni yaanchuik tunau turamurin etserkarmiayi. \t 那 已 經 信 的 、 多 有 人 來 承 認 訴 說 自 己 所 行 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumsha aneetir ainautiram, ii Apuri Jesucristo nuiniatiri ainau chichaman eemkar etserkarmia nu nintimrataram. \t 親 愛 的 弟 兄 阿 、 你 們 要 記 念 我 們 主 耶 穌 基 督 之 使 徒 從 前 所 說 的 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse Wakani piatkamuka doce (12) aints armiayi. \t 一 共 約 有 十 二 個 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ataksha etserak: “Wi árak tsaamramu taja nuka takuampi tawa tusaram nekaataram. Arakan taja nuka Yuse chichamen takun tajai. \t 這 比 喻 乃 是 這 樣 . 種 子 就 是 神 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Juan Criston pachis chichaak: —Juwaitai wi timiaja nuka: Wikia atsai tuke puju asa, wina ukurun winayat wina nangkaatukuitai, —timiayi. \t 約翰 為 他 作 見證 、 喊 著說 、 這 就 是 我 曾說 、 那 在 我 以 後來 的 、 反 成 了 在 我 以前 的 . 因 他 本來 在 我 以前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia kampatam kinta nangkamaramtai, juun kanu nitkarin engketiarmia nunasha ni uwejejai utsangkarmiayi. \t 到 第 三 天 、 他 們 又 親 手 把 船 上 的 器 具 拋 棄 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura waininayat nu jimia aints chicharinak: —Atsa, nangkamakip. Iijai pujusta. Tsaa yanchuk nungká wajasi, —tiarmiayi. Tu tinam Jesús ayu tusa, nijai pujustas jeanam wayaamiayi. \t 他 們卻強 留 他 說 、 時候 晚了 、 日頭巳經 平西 了 、 請 你 同 我 們 住下 罷 。 耶穌 就 進去 、 要同 他 們住下"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka Yuse chichamen etserin yaanchuik aararmia nu aujkuram: Nuna aujsanka nekasan tuke iwiaaku pujusjainjapi tusaram nangkamrum tu nintimrume. Antsu nu aarmau ainauka wína pachitsar aarmau ainawai. \t 你 們 查考 聖經 . 〔 或 作應當 查考 聖經 〕 因 你 們以為內 中 有 永生 . 給我 作 見證 的 就是 這經"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ni nuiniatiri ainaun aujas umisamtai, Yus ii Apuri Jesúsan nayaimpinam iwiakmiayi. Tura iwiakam ni Apaachiri Yuse untsurinini keemsamiayi. \t 主耶穌 和 他 們說 完了話 、 後來 被 接到 天上 、 坐在 神 的 右邊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama nu aintska ayu tusa, Decápolis nungkanam waketki, Jesús niin pengker awajsamurin etserkamiayi. Turamtai nu nungkanmaya ainau nuna antukar mash nukap nintimrarmiayi. \t 那人 就 走 了 、 在 低 加 波利 、 傳揚耶穌為 他 作了 何等 大 的 事 、 眾人 就 都 希奇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Wikia wiki nintimsanak: Miajuitjai takunka, nunaka nangkamin tiinjai. Antsu wína pachitas: Miajuitai ta nuka wína Apaachiruitai. Atumka nangkamrum ii Yusrintai tarume nuka nuwaitai. \t 耶 穌 回 答 說 、 我 若 榮 耀 自 己 、 我 的 榮 耀 就 算 不 得 甚 麼 . 榮 耀 我 的 乃 是 我 的 父 、 就 是 你 們 所 說 是 你 們 的 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo wantintsaing Yus Imiakratin Juankun akupkamiayi. \t 有 一 個 人 、 是 從 神 那 裡 差 來 的 、 名 叫 約 翰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turammatai nu antukar ni nuiniatiri jimiar ayatrik, Juanka ukukir Jesús nemarkamiaji. \t 兩個 門徒 聽見 他 的 話 、 就 跟從 了 耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatiri doce amia nujai untsuri yakat ainamunam wekaakamaikiak Jesús Yusnum uwemratin chichaman etserak: Aints ainau Yusen tu umirkartinuitai tusa etserki wekaimiayi. \t 過 了 不 多 日 、 耶 穌 周 遊 各 城 各 鄉 傳 道 、 宣 講 神 國 的 福 音 . 和 他 同 去 的 有 十 二 個 門 徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesús wantinkaun ni namangkencha paan waininayat, Jesúsapita tusarka nekaacharmiayi. \t 只是 他 們的 眼睛 迷糊 了 、 不 認識他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Jesús chicharak: —Maaketai, inaisataram, —timiayi. Nunia nu aintsu kuwishin ataksha nujtuk pengker najanamiayi. \t 耶 穌 說 、 到 了 這 個 地 步 、 由 他 們 罷 . 就 摸 那 人 的 耳 朵 、 把 他 治 好 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura asamtai aints atumin chichartaminak: ‘Jiistaram, Mesías ani aints atsamunam pujawai,’ turaminamtaisha nuka jiisairap. Tura: ‘Jiistaram, juni jea tesaamunam uumak pujawai,’ turaminamtaisha nuka anturkairap. \t 若 有 人 對 你 們 說 、 看 哪 、 基 督 在 曠 野 裡 . 你 們 不 要 出 去 . 或 說 、 看 哪 、 基 督 在 內 屋 中 . 你 們 不 要 信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu chicharam nu nuwachikia nantakmiayi. Tura nantaki wekaasamiayi. Nuka doce (12) musachrinuyayi. Tura asamtai aints nuna wainkar nukap nintimrarmiayi. \t 那 閨 女 立 時 起 來 走 . 他 們 就 大 大 驚 奇 . 閨 女 己 經 十 二 歲 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ainautikia yamaik jakatin asakrin, antsu ame awemamurmeka jakashtin asaramtai, aintstin nangkamasmek pengker najanamiame. Turayatum aintstinka amea tumau najakratau asam, timiá pengker awajkartusmiame. Tura mash najanamuram ainaun aints ainauti inararti tusam tsangkamkamiame. \t 你 叫 他 比 天使 微小 一 點 、 〔 或 作 你 叫 他 暫時 比 天使 小 〕 賜 他 榮耀尊 貴為 冠冕 、 並將 你 手 所 造 的 都 派 他 管理"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniangka amuti, vino tutai, yamai kariauka nuwap aparmau mamurunmaka yarakchatnuitai. Nu turamka vino kariak wapakrak nuwap aparmaunaka pujkatnuitai. Tura vino ukaratnuitai, tura nuwap aparmausha pasemartinuitai. Antsu vino yamaram aa nu nuwap aparmau yamarmanam yaratayi,” Jesús timiayi. \t 也 沒 有 人 把 新 酒裝 在 舊皮袋 裡 . 恐怕 酒 把 皮袋 裂開 、 酒 和 皮袋 都 壞 了 . 惟 把 新 酒裝 在 新 皮袋裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Atunini yaktachinam werum, nuni jearam burro juun jingkiamu, tura uchiri yama tsakamach wainkatatrume. Nu wainkaram atiaram mai itataram. \t 耶 穌 就 打 發 兩 個 門 徒 、 對 他 門 說 、 你 們 往 對 面 村 子 裡 去 、 必 看 見 一 匹 驢 拴 在 那 裡 、 還 有 驢 駒 同 在 一 處 . 你 們 解 開 牽 到 我 這 裡 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura Yuska aintsun kichkin najana, mash nungkanam yujarar pujusarti tusa najanamiayi. Tura aintsnaka najantsuk eemak nintimias: Warutik pujusarat tusa, tura tuning pujusarat tusa nekaamiayi. \t 他 從 一 本 造出 萬族 的 人 、 〔 本 有 古 卷 作 血脈 〕 住在 全 地上 、 並且 豫 先 定準 他 們 的 年限 、 和 所 住 的 疆界"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Betsaida yaktanam jearamtai, wainmichun tsuwarat tusar, Jesúsnum itaarmiayi, tura Jesúsan chicharinak: “Antingta,” tusar searmiayi. \t 他 們來 到 伯賽大 、 有 人 帶 一 個 瞎子 來 、 求 耶穌 摸 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus apu ainaun nangkamniaka pujsachmiayi, antsu aints ainaun yaingkiarmi tusa, tura pasé takau ainaun wait wajaktiniun susarmi tusa, Yus apu ainaunka pujsamiayi. Tura asamtai pasé turakrumka, apu ainau nekasrum shamkatnuitrume. \t 因為 他 是 神 的 用人 、 是 與 你 有益 的 。 你 若 作惡 、 卻當懼 怕 . 因為 他 不 是 空空 的 佩劍 . 他 是 神 的 用人 、 是 伸冤 的 、 刑罰 那 作 惡的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Waruka wi taja nuka timiá nintimtsurme? Wi taja nu nakitau asaram, wína chichamruka antatsrume. \t 你 們為 甚 麼 不 明白 我 的 話呢 、 無非 是 因 你 們 不 能 聽 我 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Judío juuntri irunun shaminau asar tu aimkarmiayi. Judío juuntri ainau mash iruntrar chicharnainak: —Aints kichkisha Jesús Mesíasaitai tinauka ii iruntai jeanmaya jiikir akupkatai, tinu asaramtai shamiarmiayi. \t 他 父母 說 這話 、 是 怕 猶 太 人 、 因 為猶 太 人 已 經商 議定 了 、 若 有 認耶穌 是 基督 的 、 要 把 他 趕出會堂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati fariseo ainau nuna antukar, kuikian tuke aneenau asar, Jesúsan wishikrarmiayi. \t 法 利賽人 是 貪愛錢財 的 、 他們聽見這 一切話 、 就 嗤笑 耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ni chichamen nekamtikiartuktas, ju nungkanam taa akiinamiayi. Tura ju nungkan najanau waininayat, ju nungkanam pujuinauka nuwaapita tusar nekaacharmiayi. \t 他 在 世 界 、 世 界 也 是 藉 著 他 造 的 、 世 界 卻 不 認 識 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atumin mash pachisan Yusrun seaknaka, nekasan warasan Yusen seajai. \t ( 每 逢 為 你 們 眾 人 祈 求 的 時 候 、 常 是 歡 歡 喜 喜 的 祈 求"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Cristo atumjai pujamtaikia, atum tunaarintin asaram, waitnasrum jakarmesha, Cristo atumi tunaarin sakturmaru asamtai, atumi wakaningkia tuke iwiaaku pujustinuitai. \t 基 督 若 在 你 們 心 裡 、 身 體 就 因 罪 而 死 、 心 靈 卻 因 義 而 活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "etserinak: —Ju aintska chichaak: ‘Yus seatai juun jean yumpungnasha, ataksha kampatam kintatik jeamkamnawaitjai,’ tu chichasmayi, —Jesúsan tsanuminak tiarmiayi. \t 這個 人 曾 說 、 我 能 拆毀神 的 殿 、 三日 內 又 建造 起來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Pablo Bernabéjai Iconio yaktanam jear, judío iruntai jeanam wayaawar, Yuse chichamen etserkarmiayi. Tura nuni etserinamtai, judío ainau, tura judíochu ainausha untsuri Criston nekasampita tiarmiayi. \t 二 人 在 以 哥念 同 進猶 太 人 的 會堂 、 在 那 裡講 的 叫猶 太 人 、 和 希利尼人 、 信 的 很多"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna umisar Pabloncha tura Silasnasha ni jeen iwiak yutan yuramiayi. Nuniasha ni weari ainaujai mash Yusen nekasampita tinu asar nukap warasarmiayi. \t 於 是 禁 卒 領 他 們 上 自 己 家 裡 去 、 給 他 們 擺 上 飯 、 他 和 全 家 、 因 為 信 了 神 、 都 很 喜 樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai atumnau aa nuka surukrum yuuminak pujuinau susataram. Turakrum nayaimpinmaka kasa ainauka wayachartin asaramtai, tura entsatiram mamurchatin asaramtai: Nekasan nayaimpinam jeatasan wakerajai, tu nintimsaram pujustaram. \t 你 們 要 變 賣 所 有 的 、 賙 濟 人 . 為 自 己 豫 備 永 不 壞 的 錢 囊 、 用 不 盡 的 財 寶 在 天 上 、 就 是 賊 不 能 近 、 蟲 不 能 蛀 的 地 方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura piningnasha achik, Yusen maaketai tusa, ni nuiniatiri ainautin suramak: —Jusha mash umurtaram. \t 又 拿起 杯來 、 祝謝 了 、 遞給 他 們 、 說 、 你 們都 喝 這個"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia atumjai pujawaitkuncha: Warintinjak tusan, nu tunau tura nuna wait wajaktintri tuyapi atinuita tusan, ii Apuri Jesucristo naarin pachisan tajarme. \t 我 當 日 所 領 受 又 傳 給 你 們 的 、 第 一 、 就 是 基 督 照 聖 經 所 說 、 為 我 們 的 罪 死 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich ainausha chichainak: —Elías yaanchuik Yuse chichame etserin pujumia nuka ataksha wantinak wekaawai, —tiarmiayi. Tura chikich ainausha chichainak: —Atsa, chikich aints Yuse chichame etserin yaanchuik pujumia nuka jakamunmaya nantaki wekaawai, —tusar pachimian chichaarmiayi. \t 又 有 人 說 、 是 以 利 亞 顯 現 . 還 有 人 說 、 是 古 時 的 一 個 先 知 又 活 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse chichamen ni jeen iruntrar pujuinau mash antukarti tusar ujakarmiayi. \t 他 們 就 把 主 的 道 、 講給 他 和 他 全家 的 人聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni jean, nu yaktanam Yus seatai juun jeanam wayaan, nunia iruntai jeanmasha wayaancha, aanumkesha aints kichkijaisha jiyaniamunka waitkacharmayi. Tura aints ainaujai taetet wajamuncha waitkacharmayi. \t 他 們並沒 有 看見 我 在 殿裡 、 或是 在 會堂裡 、 或是 在 城裡 、 和 人 辯論 、 聳動眾人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints ainaun aujas ukuki, ningki Yusjai chichastas muranam wakamiayi. Tura kashi japeng ningki Yusen seak pujai, \t 散了 眾人 以後 、 他 就 獨自 上山 去 禱告 . 到了 晚上 、 只有 他 一 人 在 那裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ni nuiniatirin ataksha chicharak: “Atum wína umirtuku asakrumin, atumin anturtaminauka winasha anturtinawai. Tura atumin nakitraminauka winasha nakitrinawai. Tura wína nakitrinauka wína akuptukuncha nunisarang nakitinawai,” Jesús tu chicharak ni aintsri ainaun akupkamiayi. \t 又 對 門徒說 、 聽從 你 們 的 、 就是 聽從 我 、 棄絕 你 們 的 、 就是 棄絕 我 、 棄絕 我 的 、 就是 棄絕 那 差 我 來的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus Abrahaman yaanchuik chicharak: Amincha nukap yujratatjame. Tura ami wearmincha nukap yujranka, mash nungkanam wína umirtin ainau ami uchirmea nunisarang artinuitai timiayi. Antsu Moisésan Yus chichaman akuptukmia nuna umirkaru ainaunka nunaka tichamiayi. Antsu wína nekasampita turutinaunka: Wína aintsur asaram, tunaachawa nunisrumek pujarmin jiiajrume tusa, Yus Abrahaman tura ni wearincha nunaka timiayi. \t 因 為神應許 亞伯拉罕 和 他 後裔 、 必得 承受 世界 、 不 是 因 律法 、 乃是 因信 而 得的義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu nangkamtaik atumin nuna tajarme. Mash nungkanmaya ainau atumin pachitmasar: Criston miatrusarang umirinawai tinawai. Tura asamtai Jesucristo atumin pachis wína nintimtikruru asamtai, Yusen maaketai tajai. \t 第 一 、 我 靠 著 耶 穌 基 督 、 為 你 們 眾 人 感 謝 我 的 神 . 因 你 們 的 信 德 傳 遍 了 天 下"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atum wína pachitsaram: Aints ainau mash pengker nintimtunisar maanitsuk pujusarat tusa taawitai ¿tu nintimturtsurmek? Antsu wikia tajarme: Ju nungkanam tau asamtai aints ainauka kanakartinuitai. \t 你 們以為 我 來 、 是 叫 地上 太平麼 . 我 告訴 你 們 、 不 是 、 乃是 叫人 分爭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse keemtairin tentakar apu keemtairin veinticuatro (24) ainaun wainkamjai. Nu keemtainum juun ainau veinticuatro (24) ketinaun wejmakan pujun entsarinaun, nuniasha tsengkrutin kuri najanamun tsengkrakinaun wainkamjai. \t 寶 座 的 周 圍 、 又 有 二 十 四 個 座 位 、 其 上 坐 著 二 十 四 位 長 老 、 身 穿 白 衣 、 頭 上 戴 著 金 冠 冕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia kashi japeng aints untsumak: ‘Pai, nuwan nuwatkatnuka winawai. Jiinkiram ingkungtaram,’ timiayi. \t 半夜 有 人 喊 著說 、 新郎 來 了 、 你 們出來 迎接 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna turau wainak Pedro: ¿Warukanak auncha wainkaj? tu nintimias pujai, Cornelionmaya akupkamu ainau: —¿Simónka jee tuwaita? —tusar inintrukiar inintrukiar taarmiayi. \t 彼得 心 裡 正在 猜疑 之 間 、 不 知 所 看見 的 異象是 甚 麼 意思 、 哥尼流 所 差來 的 人 、 已 經訪問 到 西門 的 家 、 站在 門外"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yamaikia nusha antuktaram. Atum chichaakrum: “Yamai wechanka, kashinkesha wena, chikich yaktanam wetatjai, tura nuni kichik musach pujusan, nuni warinchun untsuri sumarmakan, nunia ataksha surukan, kuikian nukap kiaungkatatjai,” tarume. \t 嗐 、 你 們 有 話 說 、 今 天 明 天 我 們 要 往 某 城 裡 去 、 在 那 裡 住 一 年 、 作 買 賣 得 利"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turuwaramtai Yuse awemamuri kashi tari, kársera waitirin urak, Pedron Juanjai jiiki chicharak: \t 但 主 的 使者 、 夜間開 了 監門 、 領 他 們出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nintimrataram. Chikich aints ainau: Mash aa nu páchitsuk yuwatnuitji tinawai. Antsu chikich ainau Cristonu ainayat tenapkesar nekainachu asar: Kuntinu namangken yuwanka, tunau wajasai tu nintimsar kuntinu namangken yutsuk pujuinawai. \t 有 人 信 百物 都可喫 . 但 那軟 弱 的 、 只 喫 蔬菜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia Cristo akupkamu asan, wi wakeraknaka: Nu turata timinuitjame. Antsu wi amin aneau asan, nunaka tajame: Wikia juuntach asan, tura Cristo Jesúsa inatiri asan, kársernum engkeamu pujau asan: Onésimo wait anentrata tusan seajme. Wi kársernum pujai, Onésimo juni taa, wi etsermaurun antuku asa, yamaikia Cristonuitai. Tura asa winia uchirua nunisketai. \t 我 雖然 靠著 基督 能放膽 吩咐 你 合宜 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai kitcha kitcha siete (7) yachintin amia nu nuwan nuwatinayat, mash uchin yajutmatsuk kajingkiarmiayi. Nunia ukunam nuwasha jakamiayi. \t 那 七 個 人 都 沒 有 留下 孩子 . 末了 、 那 婦 人 也 死了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura maaniamu atatui, tura mesetan najaninawai tamau antakrumsha shamkairap. Nusha eemak turunatnuitai. Antsu nungka mesertinka tewarikia achatnuitai, —timiayi. \t 你 們聽見 打仗 和 擾亂 的 事 、 不 要 驚惶.因為這 些 事必 須 先 有 . 只是 末期 不能 立時 就到"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura: “Jesús iwiaakuitai, wisha wainkajai” tu ujaamaitiat, nekasampita pengké ticharmiayi. \t 他 們聽見 耶穌 活了 、 被 馬利亞 看見 、 卻是 不信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati iwianch uchin wewerkaja, ataksha wewerkaja untsuri jakramiayi. Tura nuniangka untsumak jiinkimiayi. Tura jiinkiamtai uchikia jakawa nunisang tepesmiayi. Turamtai aints untsuri: Jakayi tiarmiayi. \t 那 鬼 喊叫 、 使 孩子 大大 的 抽 了 一 陣瘋 、 就 出來 了 . 孩子 好像 死 了 一般 。 以致 眾 人 多半 說 、 他 是 死了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse aintsringkia kuikiartichutiat: Wikia Yusnau asan nayaimpinam jeatatjapi tu nintimias warasminuitai. \t 卑 微 的 弟 兄 升 高 、 就 該 喜 樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "iwiarsamunmaya jiinkiartinuitai. Aints pengker aa nuna takasaru ainauka pujut nangkankashtinnum weartas nantakiartinuitai. Antsu tunau takasaru ainauka jinam tuke wait wajakartinnum weartas nantakiartinuitai, —Jesús timiayi. \t 行善 的 復活 得 生 、 作惡 的 復活 定罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Antioquíanmaya judío ainau, tura Iconionmaya judío ainausha Listranam jear, Listranmaya ainau: Pablo pasé awajsataram tusar nintimtikrarmiayi. Turamu asar Pablon kayajai tukua tukuaka kajinmakamtai: Yanchuk jakayi tusar, namangken japikiar yakta aarin japawar ukukiarmiayi. \t 但 有些 猶太人 、 從安提阿 和 以哥 念來 、 挑唆 眾人 、 就 用石 頭打 保羅 、 以 為 他 是 死了 、 便 拖到 城外"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turammatai ni nuiniatiri ainauti Jesús chicharkur: —Yamaikia nuikiartutai chichamka ujakratsuk, nekasam paan etseru weame. \t 門 徒 說 、 如 今 你 是 明 說 、 並 不 用 比 喻 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu wikia nekasan tajarme: Wi waketkiamtai, atumka nekasrum timiá pengker pujustinuitrume. Wi waketchamtaikia, atumin yainmakartinka tarutmichaintrume. \t 然而 我 將真情 告訴 你 們 . 我 去 是 與 你 們有益的 . 我 若 不 去 、 保惠師 就 不到 你 們這裡來 . 我 若 去 、 就 差 他來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura judío ainautikia judíochu ainaujai metek tunaarintin asar: Cristo ii tunaarin sakturmaru asamtai, angkantaitji takurkia nuka nekasar taji. ¿Antsu Cristoka iinka: Judíochua nunisrumek tunau turataram turamjik? Atsa, pengké turamtsuji. \t 我 們 若 求 在 基 督 裡 稱 義 、 卻 仍 舊 是 罪 人 、 難 道 基 督 是 叫 人 犯 罪 的 麼 . 斷 乎 不 是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse Wakani ii nintin engkemturmau asa: Atumka Yuse uchiri ainiarme tusa nekamtikramji. \t 聖 靈 與 我 們 的 心 同 證 我 們 是 神 的 兒 女"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura apu Agripa Feston chicharak: —Ju aintska juun apu César chichamrun nekartuati tichawaitmataikia, jiikir akupkamin aji, —timiayi. \t 亞基帕 又 對 非斯 都 說 、 這人 若 沒 有 上告 於 該撒 、 就 可以 釋放了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuikia atumin papin aatkun, Cristonu ainayat nuwan nuwatsuk tsanirmin ainaujaingkia, tura aintsun ninumtsuk tsanirmin ainaujaingkia tsaningkairap timiajrume. \t 我 原 是 使 徒 中 最 小 的 、 不 配 稱 為 使 徒 、 因 為 我 從 前 逼 迫 神 的 教 會"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni juun kanunam engkemawar, yaanchuik jiinkiarmia nu Antioquía yaktanam waketkiarmiayi. Pablo Bernabéjai nu yaktanmaya jininatsaing, Cristonu ainau niin akupinak: Yus atumin: Cristo chichame etserkataram tusa, pengker awajtamsarti tusar, yaanchuik akupkamu asar, nu yaktanam ataksha jearmiayi. \t 從那裡 坐船 、 往 安提阿 去 。 當初 他 們被眾人 所 託蒙 神 之恩 、 要 辦現 在 所作 之 工 、 就是 在 這 地方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Levita aints José naartin, isra Chipre tutainum akiinamia nuka Cristonu asa ni nungkarin suruk, kuikian itaa, Cristo nuiniatiri ainaun susamiayi. Tura asamtai Cristo nuiniatiri ainau nu aintsun Bernabé inaikiarmiayi. Nuka wait anengkratin taku tawai. \t 有 一 個 利 未 人 、 生 在 居 比 路 、 名 叫 約 瑟 、 使 徒 稱 他 為 巴 拿 巴 。 ( 巴 拿 巴 繙 出 來 、 就 是 勸 慰 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Ampliatoncha chichaman akuptajai. Nuka ii Apuri Cristonu asa wína aneetiruitai. \t 又 問 我 在 主 裡 面 所 親 愛 的 暗 伯 利 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura asan nu nuwaka ni tunaarin inaisati tusan nukap nakasmajai. Turamaitiat ni tunaarinka tuke inaiyatsui. \t 我 曾 給 他 悔 改 的 機 會 、 他 卻 不 肯 悔 改 他 的 淫 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai aints ainau ni chichaamun antukar nekasampita tiarat tusa, Juan nu paaniunka pachis chichaman etserkatas tamiayi. \t 這 人 來 、 為 要 作 見 證 、 就 是 為 光 作 見 證 、 叫 眾 人 因 他 可 以 信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Jesúsan pachisar chichainaun antuk, kapitán judío juuntri ainaun chicharak: —Jesúsnum werum: Kapitani inatiri jaawai. Tura wait aneas, inatirun tsuwatriti tawai titaram, —tusa akupkamiayi. \t 百 夫 長 風 聞 耶 穌 的 事 、 就 託 猶 太 人 的 幾 個 長 老 、 去 求 耶 穌 來 救 他 的 僕 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ni jiingkia nekas ji kapawa tumaun wainkamjai. Tura ni muuken tsengkrutin untsurin tsengkrakun wainkamjai. Chikich naarisha aatramun wainkamjai. Antsu warina takua tawa nunaka ningki nekawai. \t 他 的 眼如 火焰 、 他 頭 上戴 著許 多 冠冕 . 又 有 寫著 的 名字 、 除了 他 自己 沒 有 人 知道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atum nekau akurmeka, Yusnumia nuimiaru asaram: Wisha miajuitjai tumamtsuk ¿antsu pengker aa nuna itiur takastajak? tu nintimsaram pujustaram. Turakrumin chikich aints ainausha atum pengker takaamun wainkar: Juka nekau aintsuitai turamiartinuitai. \t 你 們中間誰 是 有 智慧 有 見識 的 呢 . 他 就當 在 智慧 的 溫柔 上 、 顯出 他 的 善行來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuik Moisés pengker awajsarmiaji nuna nangkamasrik Jesúska timiá pengker awajsatnuitji. Jea jeamin nintimrarmi. Jean jeamnuka jean nangkamasang pengkeraitai. Yus mash aa nuna najanau asa, aints jean jeamnua nunisketai. Tura Jesús Yuse Uchiri asa, Moisésan nangkamasang pengkeraitai. \t 他 比 摩西 算是 更 配 多 得 榮耀 、 好像 建造 房屋 的 比 房屋 更 尊榮"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia aints ayatnak Yus akuptuku asamtai, ju nungkanmaya ainau tunaarin tsangkuratnuitjai. Tura wi turamnawaitjai tusan yamaikia nekamtikiatjarme, —timiayi. Tura pimpirun chicharak: —Amin tajame: Nantakim tampuram jukim jeemin waketkita, —timiayi. \t 但 要 叫 你 們 知 道 人 子 在 地 上 有 赦 罪 的 權 柄 、 就 對 癱 子 說 、 起 來 、 拿 你 的 褥 子 回 家 去 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Apaachi, amin naarmin pachisar: Ameketme juuntam turamiarti tusan wakerajai, —timiayi. Jesús tamati iikia nayaimpinmaya chicham antukmiaji. Nu chichamka nuwaitai: —Wína naarun pachitsar: Ameketme juuntam turutiarti tusan, yanchuk aints ainaun nintimtikramiajai. Tura ataksha nintimtikratatjai. \t 父阿 、 願 你 榮耀 你 的 名 . 當時 就 有 聲音從 天上來說 、 我 已 經榮耀 了 我 的 名 、 還要 再 榮耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atumi jii au wainiatrumsha ¿warukaya wainmatsrume? ¿Tura atumi kuwishi au wainiatrumsha warukaya antatsrume? ¿Atumka aneaktsurmek? \t 你 們 有 眼 睛 、 看 不 見 麼 、 有 耳 朵 、 聽 不 見 麼 . 也 不 記 得 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Moiséska Yuse inatiri asa, Yuse aintsri ainaun pengker wainuyayi. Tura ukunam atinua nuna pachis chichaman etsernuyayi. \t 摩 西 為 僕 人 、 在 神 的 全 家 誠 然 盡 忠 、 為 要 證 明 將 來 必 傳 說 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, wi kársernum engkeman pujai, aints untsuri Cristonam uwemratin chichaman antukari. Nu nekaataram tusan wisha wakerajai. \t 弟兄們 、 我願意 你 們 知道 、 我 所 遭遇 的 事 、 更是 叫 福音 興旺"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yaparinawa nunisarang tura kitaminawa nunisarang Yuse wakeramurin najanawartas wakerinauka, Yus turuwarti tusa yaingmau asar warasartinuitai. \t 飢 渴慕義 的 人 有 福 了 . 因為 他 們必得 飽足"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Apu kashi japeng winak, turachkusha tsawaarai winak, ni inatiri iwiaj pujaun wainak nekas waramtiksatnuitai. \t 或是 二 更 天來 、 或是 三更 天來 、 看 見僕 人 這樣 、 那 僕人 就 有 福 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia atumin aneau asan, atumin pachisan tu nintimsan pujajai. Yamaisha kársernum engketkuncha, tura apu iruntrar pujuinamunmasha: Cristonam uwemratin chicham nekas Yuse chichamentai tusan, tura nu chichamka waitchawapita tau asamtai, winasha wait anentrak Yus yaintui. Atumsha winasha yaintu asakrumin, Yus wait anentramak atumniasha mash yainmarme. \t 我 為 你 們眾 人 有 這樣 的 意念 、 原是 應當 的 . 因為 你 們常 在 我心裡 、 無論 我 是 在 捆鎖 之中 、 是 辯明證實 福音 的 時候 、 你 們 都 與 我 一同 得恩"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nunia wína aintsur ainaun wainin Pérgamo yaktanam puja nuka ju chichaman nekaati tusam aarta: Saapia tumaun yantamen mai eren tsakamun takakua nuka tawai tita: \t 你 要 寫信 給別 迦摩 教會 的 使者 、 說 、 那 有 兩 刃利劍 的 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo mash ainia nuna najanau asa, nayaimpinam aa nuna mash, tura nungkanam aa nunasha mash najanamiayi. Tura ii wainji tura ii waintsuji nunasha mash najanamiayi. Tura Yuse awemamuri ainausha mash, tura nuna apurisha mash, tura junia apu ainausha mash Criston umirkarti tusar najanamu ainawai. \t 因 為 萬 有 都 是 靠 他 造 的 、 無 論 是 天 上 的 、 地 上 的 、 能 看 見 的 、 不 能 看 見 的 、 或 是 有 位 的 、 主 治 的 、 執 政 的 、 掌 權 的 、 一 概 都 是 藉 著 他 造 的 、 又 是 為 他 造 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu nuwan jiis Jesús Simónkan ataksha chicharak: —Wi ami jeemin wayaamtai, ii jeakrin tuke turina nunismek nawer nijartinka yaratrukchamame. ¿Antsu ju nuwa turamuka waintsumek? Juka nawerun ni neaikirijai nijatruri, tura ni intashijai japitruri. \t 於是 轉過來 向著 那 女人 、 便 對西 門說 、 你 看 見這 女人 麼 . 我 進 了 你 的 家 、 你 沒有給 我 水洗 腳 . 但 這 女人 用 眼淚溼 了 我 的 腳 、 用頭髮 擦乾"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia nukap awatrar umisar kársernum engkewar, kársera wainiun: —Ju aints jiinkiarai tusam, tenap wainkata, —tusar awajtusarmiayi. \t 打了 許多棍 、 便將 他 們下 在 監裡 、 囑咐 禁 卒 嚴緊 看守"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints Jesúsjai wajau saapirin kuinak, sacerdote apuri inatiri kuwishin untsurinini met charutkamiayi. \t 內中 有 一 個 人 、 把 大 祭司 的 僕人 砍 了 一 刀 、 削掉 了 他 的 右耳"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Moisésa chichame nuikiartin kichik nuna antuk chicharak: —Nuikiartinu, ame tu chichaakmeka, iin pachikratsam: Atumka pasé ainiarme tusam tukartakum tame —timiayi. \t 律 法 師 中 有 一 個 回 答 耶 穌 說 、 夫 子 、 你 這 樣 說 、 也 把 我 們 蹧 蹋 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jumchik arusrum ta nunasha warina takua tawa tusarkia antatsji, —tunaimiaji. \t 門徒 彼此 說 、 他 說 等 不 多 時 、 到底 是 甚 麼意思 呢 . 我 們 不 明白 他 所說的話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atumka Yuse chichame inaisaram, aintsu chichame atumi juuntri tinu aarmia nu umirume. \t 你 們是 離棄 神 的 誡命 、 拘守 人 的 遺傳"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Atumsha waruka maaniwearme? ¿Tura waruka jiyaanisha pujuwearme? Atum pasé wakeramu nukap wakerau asaram turarme. \t 你 們中間 的 爭戰鬥毆 、 是 從那裡來 的 呢 . 不 是 從 你 們百體中戰鬥 之 私 慾來 的 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu yakiya taramia nuna chichamen juwinak nekasampita tinauka Yus ta nuka nekasaintai tinawai. \t 那 領受 他 見證 的 、 就 印上 印 、 證明 神 是 真的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yamaikia awangtuktatjame. Ameka wína wait anentrau asam, Onésimo wiya nunismek jeemin jukita. \t 我 現 在 打 發 他 親 自 回 你 那 裡 去 . 他 是 我 心 上 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wainiatnak wikia atumin tajarme: Aints ni yachiin kajerak pujakka, wait wajaktiniun jukitnuitai. Tura ni yachiin suwirpiaku jiis, pasé chichaman chichaunaka junia apu ainausha wait wajaktiniun susartinuitai. Tura aints kichan kajerak katsekeak pujauka ji nekas kajintrashtinnum engkema tuke wait wajaktinuitai. \t 只是 我 告訴 你 們 、 凡 向 弟兄 動怒 的 、 難免 受 審判 。 〔 有 古 卷 在 凡 字 下 添 無緣 無故 的 五 字 〕 凡 罵 弟兄 是 拉加的 、 難免 公會 的 審斷 . 凡罵 弟兄 是 魔利 的 、 難免 地獄 的 火"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaram atumka: Wi turaja nuka pengkeraitai tarumning, chikich ainau atumi turamurin pachisar paseetai turutiarai tusaram inaisataram. \t 不 可 叫 你 的 善 被 人 毀 謗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Atum mitaikia nunisrumek pujustaram tusanka, atumin japanka ukukchatatjarme. Antsu waketrusnak ataksha taritnuitjarme. \t 我 不 撇下 你 們為 孤兒 、 我 必到 你 們這裡來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Jerusalén yaktanmaya ainautirmeka shamkairap. Jiistaram. Atumi apuri burro uchirin keemas winitramui.” \t 『 錫安 的 民哪 、 〔 民 原文 作 女子 〕 不 要 懼怕 、 你 的 王騎著 驢駒來 了 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Herodes Judea nungkanam apu pujai, Jesús Belén yaktanam Judea nungkanam akiinamiayi. Jesús akiinau asamtai, nekau aints ainau tsaa taakmanumanini jiinkiar Jerusalénnum jearmiayi. Tura apu Herodes pujamunam jear, \t 當 希 律 王 的 時 候 、 耶 穌 生 在 猶 太 的 伯 利 恆 . 有 幾 個 博 士 從 東 方 來 到 耶 路 撒 冷 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura uchi ainaun minakas muuken achik: —Yus yainmakarti, —timiayi. \t 於是 抱著 小孩子 、 給 他 們 按手 、 為 他 們 祝福"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jau ainau, tura wainmichu ainausha, tura wekaichau ainausha, tura kijiru ainausha untsuri nuni tepearmiayi. \t 裡 面 躺 著 瞎 眼 的 、 瘸 腿 的 、 血 氣 枯 乾 的 、 許 多 病 人 。 〔 有 古 卷 在 此 有 等 候 水 動"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atsa, Yuska nunaka turashtinuitai. Aints ainau mash wait chichaman etserin ainaing, Yuska pengké waitrichu asa, ni timiaurinka tuke umiawai. Ni chichamesha tu aarmawaitai: “Ame tunaawaitme turutme nunaka nekasaintai tajame. Tura ame tunau asam wait wajaktatme turutme nunasha pengkeraitai tajame.” \t 斷乎 不 能 . 不如 說 、 神是 真實 的 、 人都 是 虛謊 的 . 如經 上 所記 、 『 你 責備 人 的 時候 、 顯為 公義 . 被 人 議論 的 時候 、 可以 得勝 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús Marínasha tura nijai tsaniasar taarusha juutinaun wainak, napchau nintimias wake mesekmiayi. \t 耶穌看見 他 哭 、 並看 見與 他 同來的猶 太 人 也 哭 、 就 心裡悲歎 、 又 甚 憂愁 ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu nekasrum tu chichastinuitrume: Ii Apuri wakeramtaikia, tura iisha iwiaaku pujakrikia, nuka turatatji timinuitrume. \t 你 們 只 當 說 、 主 若 願 意 、 我 們 就 可 以 活 著 、 也 可 以 作 這 事 、 或 作 那 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Juni wijai iruntrar pujuina nunak pachisnaka seatsjame. Antsu ukunam ju aints ainau chichamen antukar: Wína nekasampita turutiartin ainaun nunasha pachisan amin seajme. \t 我 不 但 為 這 些 人 祈 求 、 也 為 那 些 因 他 們 的 話 信 我 的 人 祈 求"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus seakrumka chikich aintsjai kajernaikiaram pujakrumsha, atumi Apaachiri Yus nayaimpinam puja nu wina tunaaruncha mash tsangkutrurti tusaram tsangkurnairataram. \t 你 們 站著 禱告 的 時候 、 若 想起 有 人 得罪 你 們 、 就 當饒恕 他 、 好 叫 你 們 在 天上 的 父 、 也饒恕 你 們 的 過犯"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Abraham Isaacan yajutmarmiayi. Tura Isaac Jacobon yajutmarmiayi. Tura Jacob Judán tura Judá yachí ainauncha yajutmarmiayi. \t 亞 伯 拉 罕 生 以 撒 . 以 撒 生 雅 各 . 雅 各 生 猶 大 和 他 的 弟 兄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu nekapkejai yakta aarin esantirin, tura wangkantirincha, tura yakiirincha jimia warang nunia jimia pachak (2,200) kilómetro metek waakchaun nekapmarun wainkamjai. \t 城 是 四 方 的 、 長寬 一 樣 、 天使用 葦子量 那 城 、 共 有 四千 里 . 長寬 高都 是 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautiram, yaanchuik Yuse chichame etserin ainau ii Apurin pachisar chichasarmia nuka nintimrataram. Nuka nukap wait wajainayat, pengker nintimsar Yuse chichamen etserkarmiayi. Tura asamtai atumsha nunisrumek turataram. \t 弟兄們 、 你 們要 把 那 先前 奉 主名 說話 的 眾先知 、 當作 能 受苦 能 忍耐 的 榜樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atumi ajarin takakmin ainau: ¿Ii takakmasmau akikrisha tuwaita? turaminawai. Antsu aints ainaun anangkuram pujarmin wainiat, Yus mash aints ainaun ina nuka nu aints chichaamunka antawai. \t 工人 給 你 們收割 莊稼 、 你 們虧 欠 他 們的 工錢.這工錢 有 聲音 呼叫 . 並且 那 收割 之 人 的 冤聲 、 已 經入 了 萬軍之主 的 耳 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Waruka tuusha chichaarme? ¿Cristo untsuringkai? Atumin uwemtikramrat tusarka, numi winangmanumka winaka mantuacharmiayi. Tura atumsha entsa maakrumsha, wína nemartustasrumka maichmiarume. \t 你 們 自己 審察 、 女人 禱告 神 、 不 蒙 著頭 、 是 合宜 的 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints ainau wína anentu asar, ni jeencha ukukiar, tura yachiincha, tura umajincha, tura aparincha, tura nukurincha, tura uchirincha, tura nungkarincha ukukin asar, ni ukukiarmia nuna nangkamasarang untsuri wainkartin ainawai, tura ukunmasha pujut nangkankashtinun jukiartin ainawai. \t 凡 為 我 的 名 撇 下 房 屋 、 或 是 弟 兄 、 姐 妹 、 父 親 、 母 親 、 〔 有 古 卷 添 妻 子 〕 兒 女 、 田 地 的 、 必 要 得 著 百 倍 、 並 且 承 受 永 生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuna wainkar mash nukap shamkarmiayi. Tuminamtai Jesús chicharak: —Kakaram wajastaram. Wiitjai, shamrukairap, —timiayi. \t 因 為 他 們 都 看 見 了 他 、 且 甚 驚 慌 。 耶 穌 連 忙 對 他 們 說 、 你 們 放 心 . 是 我 、 不 要 怕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu diez (10) antirintin wainkame nuka diez (10) apu asar, nu juun kungkatpin nakitrar, ninu aunaka mash atankiar jurukiar, misu kuimiakua nunisarang ukukiartinuitai. Tura ni namangken yuwar, nuniangka epewartinuitai. \t 你 所 看 見 的 那 十 角 、 與 獸 、 必 恨 這 淫 婦 、 使 他 冷 落 赤 身 . 又 要 喫 他 的 肉 、 用 火 將 他 燒 盡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Zebedeo uchiri Santiago Juanjai Jesúsan jeariar chicharinak: —Nuikiartinu, ¿ii seatatji nuka ame nutiksamek turamnaukitam? —tiarmiayi. \t 西庇太 的 兒子 雅各 、 約翰 進前來 、 對耶穌說 、 夫子 、 我們無論 求 你 甚麼 、 願 你 給 我 們作"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ataksha chichaak: —Aintsu nintinia jiina nuka aintsun tunau awajmamtikui. \t 又 說 、 從 人 裡 面 出 來 的 、 那 纔 能 污 穢 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai nuwa nuwatsuk tsanirmatka tuke inaisataram. Chikich tunau ainaujai ii namangke pasemamtikrashtinuitji. Antsu aints nuwajai tunau takauka ni namangken pasemamtikui. \t 他 們 叫 我 和 你 們 心 裡 都 快 活 . 這 樣 的 人 、 你 們 務 要 敬 重 。 因 主 多 多 的 問 你 們 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse chichame tu aarmawaitai: “Yuse chichamen pengké antukcharu ainau nekaawartinuitai. Tura pengké antukcharu ainau nu chichamnaka tu awai tusar nintimrartinuitai.” Nu aarmawa nunisnak wikia chikich aints Cristo chichamen yaanchuik etserkarmia nuningkia etsertan nakitnuyajai, antsu Cristo chichamen antukcharu ainamunam uwemratin chichaman tuke etserkatasan wakerinuyajai. \t 我 立 了 志 向 、 不 在 基 督 的 名 被 稱 過 的 地 方 傳 福 音 、 免 得 建 造 在 別 人 的 根 基 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Juanku chichamen pachischaru asaramtai, Jesús nu aints ainaun chicharak: “Junia aints ainau, itiur nintiminawa nuna nekamtikiatjarme. \t 主 又 說 、 這樣 、 我 可 用 甚 麼 比 這世代 的 人 呢 . 他 們好像 甚 麼呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu anangkartin ainauka mash ainia nuna pachisar pasé chichainawai. Tura ni namangke wakeramurinak najanin ainawai. Tura wikia miajuitjai tumaminawai. Tura wína pengker nintimtursarat tusar, chikich ainaun anangkawartas: Ameka pengke aintsuitme tinawai. \t 這些 心 是 私下 議論 、 常發 怨言 的 、 隨從 自己 的 情慾 而行 、 口中 說誇 大 的話 、 為 得 便宜 諂媚人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu aintska wína taruti chichartak: ‘Yatsuru Sauloa, yamaikia ataksha paan jiimsata,’ turutmatai, nu tamaujai metek niin paan wainkamiajai. \t 他 來 見 我 、 站 在 旁 邊 、 對 我 說 、 兄 弟 掃 羅 、 你 可 以 看 見 . 我 當 時 往 上 一 看 、 就 看 見 了 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumi nintijai tunau nintimtsuk antsu nekas paan nintimsaram pujakrumka, aints kashi kantiin takus wekaawa nunisketrume. Tura asakrumin aints ainau mash itiur pujarme tusar nunaka paan wainkartinuitai,” Jesús timiayi. \t 若是 你 全身 光明 、 亳無 黑暗 、 就 必 全然 光明 、 如同 燈 的 明 光照 亮 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuikia tu nintimsan pujuu asan, nangkamin nintimnuyajai. Antsu yamaikia Cristonu asan, wi yaanchuik nukap nintimnuyaja nunaka yamaikia inaisawaitjai. \t 只 是 我 先 前 以 為 與 我 有 益 的 、 我 現 在 因 基 督 都 當 作 有 損 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wainiatun ame Yus seamka, waring achat mash tuke tsangkatramkatatui tusan nekajme, —Marta Jesúsan timiayi. \t 就 是 現 在 、 我 也 知 道 、 你 無 論 向 神 求 甚 麼 、 神 也 必 賜 給 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai ni nuiniatiri ainauti Jesús naka tikishmatrar: —Nekasam Yuse Uchirinme, —timiaji. \t 在 船 上 的 人 都 拜 他 說 、 你 真 是 神 的 兒 子 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ni turamurinka nuitaminaji. Antsu iikia romano asar, nu chichamka antukchatnuitji. Tura ni turamuringkia turashtinuitji, —tiarmiayi. \t 傳我們羅馬 人 所 不 可受 、 不可行 的 規矩"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yusen nintimtsuk teenam pujuinawa nunisrumek atumka: Tunau wajasai tusaram, nu aints ainaujaingkia iruntrairap. Antsu teenam pujuinauka tunaanum pujusarai tusaram chicharkataram. \t 那 暗 昧 無 益 的 事 、 不 要 與 人 同 行 、 倒 要 責 備 行 這 事 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura aintsu inatiri ni apuri wakeramurinka pengker nekayat umikchangka iwiaaku pujus nukap wait wajaktinuitai. \t 僕人 知道 主人 的 意思 、 卻 不 豫備 、 又 不 順 他 的 意思 行 、 那僕 人 必 多 受 責打"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu wi weamtai, wína Apaachirka atumin yainmaktas ni Wakanin akupturmaktin asamtai, nu nekas Pengker Wakankia wi taja nuna warina takua tawa tusa mash nekamtikramatnuitrume, tura wi etserkamiaja nunasha mash atumin nintimtikramratnuitrume. \t 但 保 惠師 、 就 是 父 因 我 的 名 所要 差來 的 聖靈 、 他 要 將 一切 的 事 、 指教 你 們 、 並且 要 叫 你 們 想起 我 對 你 們所說 的 一切話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam Pablo ayaak: —Atsa, nuchawaitjai. Wikia judío aintsuitjai. Tarso yaktanmaya aintsuitjai. Cilicia nungka yaktari nekas juun yaktaitai, nuniayainjai. Wait aneasam ju aints ainaujai chichasat tusam tsangkatrukta, —timiayi. \t 保 羅 說 、 我 本 是 猶 太 人 、 生 在 基 利 家 的 大 數 、 並 不 是 無 名 小 城 的 人 、 求 你 准 我 對 百 姓 說 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuka kakar chichainak: “Uwija Uchiri maamuitiat timiá juun asa, tura timiá kakaram asa, nantaki mash aa nunaka inakratnuitai. Tura mash aa nuna nekau asamtai: Ameketme juuntam tusar, timiá pengker awajsartinuitji. Tura maaketai titinuitji,” tinaun antukmajai. \t 大 聲說 、 曾 被 殺 的 羔羊 、 是 配 得 權柄 、 豐富 、 智慧 、 能力 、 尊貴 、 榮耀 、 頌讚的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Wikia jakayatun jakamunmaya ataksha nantaktin asan, wína aintsur ainaun uwemtikratasan jakatnuitjai. Wi turatin asamtai, wína Apaachirka wína anentui. \t 我 父 愛 我 、 因 我 將 命 捨 去 、 好 再 取 回 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaramtai yakta jinti ainamunam werum, aints atum wainmauka: Nuwenmaunum winiarti tusaram untsuktaram,’ timiayi. \t 所以 你 們要 往 岔路口 上去 、 凡 遇見 的 、 都 召來 赴 席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ¿warukaya wínaka nekasampita turutinatsua? tu nintimramiayi. Nunia Jesús chikich chikich yaktachinam aints ainaun Yuse chichamen nuiniak wekaimiayi. \t 他 也詫異 他 們 不 信 、 就 往 周圍鄉村 教訓人 去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ju chichaman antinauka nintimrarti: \t 凡 有 耳 的 、 就 應 當 聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia aintsu kuikiarincha, tura kuririncha, tura entsatirincha pengké wakerichuyajai. \t 我 未 曾 貪 圖 一 個 人 的 金 、 銀 、 衣 服"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka yaanchuikia tunaarintin asaram, jakawa nunisrumek pujuyarme. \t 你 們死 在 過 犯罪 惡 之中 、 他 叫 你 們活 過來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni pujus nukap yaparmiayi. Tura asa yuwatas wakerimiayi. Tura yurumkan inarawarti tusa nakaj pujai, karanma nunisang \t 覺得餓 了 、 想要 喫 . 那家 的 人 正 豫備飯 的 時候 、 彼得 魂遊 象 外"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura pang pachimrachmau yuwatin fiesta nangkamaramtai, iikia Filiposnum juun kanunam engkemar, nunia cinco kinta kanujai wekaasar, Troasnum jear, ii amikri kukarak eemkar wearmia nujai ingkiunikmiaji. Tura nuni siete (7) kinta iruntrar pujusmiaji. \t 過 了 除 酵 的 日 子 、 我 們 從 腓 立 比 開 船 、 五 天 到 了 特 羅 亞 、 和 他 們 相 會 、 在 那 裡 住 了 七 天"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai ajartin nu aintsun chicharak: ‘Sairua, wikia aminka pengké kasartsujme. Kichik denario akiktatjame, wi tama ¿ameka ayu tichamkum? \t 家主 回答 其中 的 一 人 說 、 朋友 、 我 不 虧負 你 . 你 與我講定 的 、 不 是 一 錢銀 子麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka Cristo pengker umirkuram pujuyarme. ¿Yaachia nekas chicham inaisataram turamrume? \t 你 們 向 來 跑 得 好 . 有 誰 攔 阻 你 們 、 叫 你 們 不 順 從 真 理 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús aimiak: —Wiitjai jintaitjai, tura asan wiitjai nekasainjai. Tura tuke iwiaaku pujau asan, pujutan sukartinnaka wiitjai. Tura asamtai aints ningkikia Apaachirun pengké jeachartinuitai, antsu wijaingkia jeartinuitai. \t 耶穌說 、 我 就是 道路 、 真理 、 生命 . 若不 藉著 我 、 沒 有 人 能到 父 那 裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka untsuri ayatrumek, kichik namangkea nunisrumek pujau asaram, Yus wina aintsur ataram tusa, atumin untsurmaku asamtai, angkan pengker nintimtunisrum pujustaram. Tura Yus tuke maaketai titaram. \t 又 要 叫 基 督 的 平 安 在 你 們 心 裡 作 主 . 你 們 也 為 此 蒙 召 、 歸 為 一 體 . 且 要 存 感 謝 的 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús nuna antuk kajekmiayi. Tura chicharak: —Uchi ainau wini winiarti tusaram tsangkatruktaram. Aints ju uchia nunisarang nintimsar pujuinauka Yuse pujutirin jeartin ainawai. Tura asaramtai suritrukairap. \t 耶 穌 看 見 就 惱 怒 、 對 門 徒 說 、 讓 小 孩 子 到 我 這 裡 來 、 不 要 禁 止 他 們 . 因 為 在 神 國 的 、 正 是 這 樣 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaram nintimaurum wári yapajiataram. Tura nu aints ainaujaingkia iruntrairap. Turachkurminkia wikia atumin wári werin, saapia tumau wína jangkernia jiina nujai maaniktatjai. \t 所以 你 當 悔改 、 若 不 悔改 、 我 就 快 臨到 你 那裡 、 用 我 口 中 的 劍 、 攻擊 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Apu Yus wína Apurun chicharak: ‘Juni wína untsurunini apu keemtainum keemsam nakarsata. Tura nakarkumin ami nemasem ainaun mash nepetkatatjai,’ timiayi. \t 『 主對 我 主說 、 你 坐 在 我 的 右邊 、 等 我 把 你 仇敵 、 放在 你 的 腳下 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jeeniaramtai chikich aints ainaun: Estebankan pachisar wait chichaman etserkarat tusar itaarmiayi. Turinamtai nuka waitrinak: —Auka Yus seatai juun jean nekas pengker aa nuna pachis tuke itiattsuk pasé chichasmayi, tura Moisés umirkatin chichamnasha pachis tuke pasé chichasmayi. \t 設 下 假 見 證 說 、 這 個 人 說 話 、 不 住 的 蹧 踐 聖 所 和 律 法"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai nunasha tajarme. Yamai ju uwemratin chichaman Yus judíochu ainaun akuptawai. Tura junaka nekasar antukartatui, —Pablo timiayi. \t 所以 你 們當 知道 、 神這 救恩 、 如今 傳給 外邦人 、 他 們 也 必 聽受 。 〔 有 古 卷 在 此 有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikich aints tunaun jumchik takau asamtai, atumka tunau nukap takautiatrumsha ¿waruka nu aintcha tunaawaitai tarume? Tunau pachisrum chichaakrumka, aints ni jiin tsetsee juun engketu wainiat, nunaka waintsuk chikich aintsu jiin tsetseen tuupchin engketun wainak, nuna jiij pujurua tumawaitrume. \t 為甚麼 看 見 你 弟兄 眼中 有剌 、 卻 不 想 自己 眼中 有 梁木呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura achinam, ni sekmatirin ajapa ukuki misu tupikiakmiayi. \t 他 卻 丟 了 麻 布 、 赤 身 逃 走 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni jear, najaimiashti tusar, umuti vino tutain yapaujai pachimrar umurat tusar susarmiayi. Jesús suamaitiat nuna nekapes nakitak umurchamiayi. \t 兵 丁 拿 苦 膽 調 和 的 酒 、 給 耶 穌 喝 。 他 嘗 了 、 就 不 肯 喝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ¿suntar kawainum entsamkaru ainau warutmak iruna? tu iniam: Jimia pachak millón (200’000,000) ainawai tinaun antukmajai. \t 馬軍 有 二 萬萬 . 他們 的 數目 我 聽見了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii Apaachiri Yus ii Apuri Jesucristojai, atumniasha pengker awajtamsarti, tura angkan pengker pujustinasha suramsarti. \t 願 恩惠 平安 、 從神 我 們 的 父 、 並主 耶穌基督 、 歸與 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Atumka chikich yaktanam jeakrumka, jeentin atumin wayaataram tusa juraminamtaikia, nu jeanmaya yutan suramina nuke yuwataram. \t 無 論 進 那 一 城 、 人 若 接 待 你 們 、 給 你 們 擺 上 甚 麼 、 你 們 就 喫 甚 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai nekasan tajarme: Atumka Yus seatai juun jean nintimtarme nuna nangkamasrumek wína nintimtursatnuitrume. \t 但 我 告訴 你 們 、 在 這裡 有 一 人 比 殿 更大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús Betania yaktanam we, Simónka jeen pujumiayi. Nu Simónka yaanchuik kuchapruk pujutiat nuniangka tsaarmiayi. \t 耶穌 在 伯 大 尼長 大 痳瘋 的 西門 家裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Yuse pupuntri kakarman pupuntramun Israel ainau antukarmiayi. Tura chichamnasha antukarmiayi. Chikich chichamsha Yus akupkamia nuka nuwaitai: “Aintcha, tura tangkusha kichkisha ju muranam wekaamtaikia, kayajai tura nangkijaisha maataram,” tu timiau asamtai, nu chichaman antukar shaminak Moisésan chicharinak: “Wait aneasam, amek Yuse chichame antukta. Antsu Yuska iijai chichatsuk asati,” jakai tusar tiarmiayi. \t 角 聲 與 說 話 的 聲 音 . 那 些 聽 見 這 聲 音 的 、 都 求 不 要 再 向 他 們 說 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yamaikia atumsha Cristonu asaram, chikich nungkanmaya aintsua tumauchuitrume. Antsu Cristonu ainaujai mash iruntraram Yuse aintsrintrume. \t 這 樣 、 你 們 不 再 作 外 人 、 和 客 旅 、 是 與 聖 徒 同 國 、 是 神 家 裡 的 人 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jeeniaramtai Pilato Jesúsan chicharak: —¿Nekasmek judío apurintam? —tu iniam Jesús ayaak: —Ame turutme nuka nekasam tame, —timiayi. \t 彼拉多問 他 說 、 你 是 猶 太 人 的 王麼.耶穌 回答 說 、 你 說 的 是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia jiinkir Galilea nungkanam iruntrar wekaasar, Jesús ni nuiniatiri ainautin chichartamak: —Wikia Yus akupkamutiatnak aints asamtai, aints ainau wína mantuwartas achirkartatui. \t 他 們還 住在 加利利 的 時候 、 耶穌對 門徒 說 、 人子 將要 被 交 在 人手 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu ni Yusrin pachisar nu aintsjai metekchau nintimraru asar, nuka paseetai tiarmayi. Tura Pabloka chikich aints Jesús naartin jakayat iwiaakuitai tinu asamtai, nuna pachisar etseriarmayi. \t 不 過 是 有 幾 樣 辯 論 、 為 他 們 自 己 敬 鬼 神 的 事 、 又 為 一 個 人 名 叫 耶 穌 、 是 已 經 死 了 、 保 羅 卻 說 他 是 活 著 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yamaikia nunasha tajarme: Wikia Jesúsa inatiri asamtai, aints wína awatinak charutrarmau chimirmaurun paan waitrukartinuitai. Tura asaramtai aints kichkisha yamaikia wínaka ititka awajtuschartinuitai. \t 從 今以 後 、 人都 不要 攪擾 我 . 因為 我 身上 帶 著 耶穌 的 印記"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniinam Jesús chicharak: —¿Warí itiurtukat tusarmea wakerutarme? —timiayi. \t 耶 穌 說 、 要 我 給 你 們 作 甚 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Marí chicharak: —Ayu, wikia Yuse inatirinjai. Ame wína turutme nunisang Yuse wakeramuri ati —timiayi. Tamati Yuse awemamuri niin ukukmiayi. \t 馬利亞說 、 我 是 主 的 使女 、 情願 照 你 的 話成 就 在 我 身上 。 天使 就 離開 他 去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turawaramtai ajartin ataksha chikich inatirin akuptukmaitiat, nu aintsnasha nunisarang katsekar, nunia katsumkar uva yumirinka sutsuk akupkarmiayi. \t 又 打 發一個僕 人 去 . 他們 也 打 了 他 、 並且 凌辱 他 、 叫 他 空手 回去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi aints ayatun Yus akupkamu asan, aints ainaun ayamtai kintati tu pujusarti tusan inartinuitjai, —Jesús timiayi. \t 所以 人子 也 是 安息日 的 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Numi kanawe sankauka niisha tepeska nerekchamnawaitai. Atumsha nunisrumek wína nintimturtsuk pujakrumka, nekasrum pengker aa nuka turachminuitrume. Tura asaram wi atumjai tsaniasan pujau asamtai, atumsha nunisrumek tuke wijai tsaniasrum pujustaram. \t 你 們要 常在 我 裡面 、 我 也 常 在 你 們裡面 。 枝子 若 不 常 在 葡萄 樹上 、 自己 就 不 能 結果子 . 你 們若 不 常 在 我 裡面 、 也是 這樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wi tunau turamurnaka nakitayatun nuna turau asan, wikia Yus umirkatin chichaman pachisan pengkeraitai tajai. \t 若 我 所 作 的 、 是 我 所不願意 的 、 我 就 應承 律法 是 善 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asar: Ii uchiri nampuaru asamtai, atumka iniasrum nekaataram, —tiarmiayi. \t 因此 他 父母 說 、 他 已 經成 了 人 、 你 們問 他 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu chikich yaktanam werum, aints nuni pujuinau ni jeen suritraminak: Juni wayaawairap turaminamtaikia, tura atumi chichamen antutan nakitinamtaikia, nunia jiinkuram atumi nawe japimiarum nu yaktaka ukuktiaram. Turaram ju aints ainaun Yus jiisti tusaram, mash nuna nekaawarti tusaram turataram, —Jesús timiayi. \t 何處 的 人 、 不 接待 你 們 、 不 聽 你 們 、 你 們離開 那 裡 的 時候 、 就 把 腳上 的 塵土跺 下去 、 對 他 們作 見證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: “Yus aints ainaun itiur inartinuita tusar, chikich aints ainau paan nekaacharmin wainiatrum, atumka paan nekamtikiamuitrume. Antsu Yusen umirtan nakitinauka nuikiartutai chichamak ujakmawaitai. \t 耶穌對 他 們說 、 神國 的 奧秘 、 只 叫 你 們 知道 、 若是 對 外人 講 、 凡事 就 用 比喻"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura judío apuri iruntrar pujuinamunam itaar japen awajsaramtai, sacerdote apuri chicharak: \t 帶到 了 、 便 叫 使徒 站在 公會 前 、 大 祭司 問 他 們說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia jiimkaman, nayaimpisha tura nungkasha arut armia nuka mengkakaru asamtai, nayaim yamarman tura nungkancha yamarman wainkamjai. Antsu juun entsaka atsau asamtai nunaka wainkachmajai. \t 我 又 看 見 一 個 新 天 新 地 . 因 為 先 前 的 天 地 已 經 過 去 了 . 海 也 不 再 有 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ukunam iruntai jeanam wayaakrumin, winar asakrumin jiirmakiartinuitai. Tura aints ainau atumin mantaminak Yusen pengker awajsatasan aitkajai turamiartinuitai. \t 人 要 把 你 們趕 出 會堂 . 並且時候將 到 、 凡殺 你 們 的 、 就 以 為是 事奉神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura imiaim, Jesús entsanmaya jiinki, nayaim uranniun wainkamiayi. Turamtai Yuse Wakani yapangma tumau Jesúsa muuken winitmiayi. \t 耶 穌 受 了 洗 、 隨 即 從 水 裡 上 來 . 天 忽 然 為 他 開 了 、 他 就 看 見 神 的 靈 、 彷 彿 鴿 子 降 下 、 落 在 他 身 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu turakminka atumin kajertamin ainauka: Nekas chichaman nuikiartinawai tusar, natsaarar atumin pachitmasar pasé chichamnaka chichaschartinuitai. \t 言 語 純 全 、 無 可 指 責 、 叫 那 反 對 的 人 、 既 無 處 可 說 我 們 的 不 是 、 便 自 覺 羞 愧"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura sekmatiya tumaun ataksha akupak, nunia ataksha iwiak, nunia ataksha akupak, nunia tuke nayaimpinam iwiakmiayi. \t 這樣 一 連 三 次 、 那 物 隨即 收回 天上 去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aishrintin ainautiram atumi aishringkia umirin ataram. Ii Apuri nuna wakerau asamtai turataram. \t 你 們 作 妻 子 的 、 當 順 服 自 己 的 丈 夫 、 這 在 主 裡 面 是 相 宜 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús Yus seatai jeanmaya jiinki weai, ni nuiniatiri ainauti tarir, Yus seatai jea jiisar: Juka nekas juuntapita tusar, Jesús inaktusmiaji. \t 耶 穌 出 了 聖 殿 、 正 走 的 時 候 、 門 徒 進 前 來 、 把 殿 宇 指 給 他 看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Bernabé: Ayu tusa, Juan Marcos iijai ataksha wekaasati tusa ayatas wakerimiayi. \t 巴 拿 巴 有 意 、 要 帶 稱 呼 馬 可 的 約 翰 同 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu pujakrumka, ju aintska pengkeraitai, antsu chikichka mianchawaitai, tu nintimsaram pujau asaram, pasé nintimsaram pujarme. \t 這 豈 不 是 你 們 偏 心 待 人 、 用 惡 意 斷 定 人 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuiniar umis Simónkan chicharak: —Kanu kucha kunarin jukim, namak achiktasam rederam ujungta, —timiayi. \t 講 完 了 、 對西 門說 、 把 船開 到 水深 之 處 、 下 網打魚"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús Pascua fiestan inangkartaj tusa, Jerusalénnum pujus, wainchati takat ainaun turamtai, aints untsuri nuna wainkar: Nekasmeapi Yus akupkamuitme tiarmiayi. \t 當 耶 穌 在 耶 路 撒 冷 過 逾 越 節 的 時 候 、 有 許 多 人 看 見 他 所 行 的 神 蹟 、 就 信 了 他 的 名"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia fariseo ainaun tura Herodesa aintsri ainaun akupinak: Jesús iniam ¿niisha warintintak? tusaram nekaataram. Nunia nekaaram tsanumrataram tusar akupkarmiayi. \t 後來 他 們打發 幾個 法 利賽人 和 幾個 希 律黨 的 人 、 到 耶穌那裡 、 要就 著 他 的 話陷害 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Pedro etserak: —Ayu, yamaikia nekajai: Aints mash metek ainawai, Yuska tu nintimui. \t 彼 得 就 開 口 說 、 我 真 看 出 神 是 不 偏 待 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka numi nerechua nunisketrume. Tura aints jachan juki numi nerechun ajak nuna kanawen charur epeawai. Yuska nu aintsua nunisketai. Atumi tunaari inait nakitakrumka, nekasrum wait wajaktinuitrume. \t 現 在 斧 子 已 經 放 在 樹 根 上 、 凡 不 結 好 果 子 的 樹 、 就 砍 下 來 、 丟 在 火 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha iin chichartamak: —Ju nungkanmaya ainau atumin nakitraminamtaikia, wína pachittsaram: Nunasha nakitraru asar, iincha nakitraminaji tusaram nintimrataram. \t 世 人 若 恨 你 們 、 你 們 知 道 〔 或 作 該 知 道 〕 恨 你 們 以 先 、 已 經 恨 我 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai yatsur ainautiram, wikia nekawaitjai, tu nintimsaram pujusairap tusan nunasha tajarme. Chikich ainau nuna nekaachminun wainiat, Yus nu chichamnaka nekamtikruamiayi. Nu chichamka nuwaitai: “Wína wear ainau jumchik Criston umirkaru pujuinaing, chikich ainau katsuram nintintin asar, Criston umirtan nakitinawai.” Tura judíochu ainautiram: Cristo umirkuram pujakrumningkia, wína wear ainausha katsuram nintimtain inaisar Criston umirkartinuitai. \t 弟兄們 、 我 不 願意 你 們不知道 這奧秘 、 ( 恐怕 你 們自 以 為聰明 ) 就是 以色列人 有 幾分 是 硬 心 的 、 等到 外邦人 的 數目 添 滿了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich ayamtai kintati Jesús ni nuiniatiri ainaujai aja japeng nangkaminak, ni nuiniatiri trigo jingkiajin achikiar majurar yukiar wearmiayi. \t 耶穌當 安息日 、 從麥 地 經過 . 他 門徒 行路 的 時候 、 掐 了 麥穗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha etserak: —¿Atumsha itiur nintimrume? Yuse aintsri itiur yujainawa tusan, atumin ujaktinuitjarme. \t 耶 穌 說 、 神 的 國 、 好 像 甚 麼 . 我 拿 甚 麼 來 比 較 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Jesúska tuke jakashtin asa, ni takatrin kichnaka ukurkishtinuitai. \t 這位 既 是 永 遠常 存 的 、 他 祭司 的 職任 、 就 長久 不 更 換"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turatin asaram, wait wajaktinuitrume. Nu nangkamtaik Caín ni yachí Abel péngke aintsun wainiat maamiayi. Nuniasha ukunam Berequíasa uchiri Zacarías naartin Yuse jeen tangku epetinam ayaamas wajaun waininayat maawarmiayi. Tura atumi juuntri péngke aints ainau numpen ukararu asaramtai, atumsha nunisrumek turatin asaram wait wajaktinuitrume. \t 叫 世 上 所 流 義 人 的 血 、 都 歸 到 你 們 身 上 . 從 義 人 亞 伯 的 血 起 、 直 到 你 們 在 殿 和 壇 中 間 所 殺 的 巴 拉 加 的 兒 子 撒 迦 利 亞 的 血 為 止"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu tímia Moisés tupikiaki Madián nungkanam we, nuni pujus uchin jimiaran yajutmarmiayi. \t 摩 西 聽 見 這 話 就 逃 走 了 、 寄 居 於 米 甸 . 在 那 裡 生 了 兩 個 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich ainau nangkamiar wait chichaman chichainamtaisha, anangkruwai tusaram nintimrataram. Yusen umirchau ainauka tuke inaitsuk tunau turin asaramtai, Yuska nu aints ainaun wait wajaktiniun susartinuitai. \t 不 要 被 人 虛 浮 的 話 欺 哄 . 因 這 些 事 、 神 的 忿 怒 必 臨 到 那 悖 逆 之 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Canaán nungkanam pujusarat tusa, siete (7) nungkanmaya aints ainaun niish niish chichau ainaunka mash amukmiayi. Tura ni nungkarin Israel ainautin tuke nuni matsamsataram tusa suramsamiaji. \t 既 滅 了 迦 南 地 七 族 的 人 、 就 把 那 地 分 給 他 們 為 業"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Juan ataksha chichaak: —Wína akuptuku chichartak: ‘Yuse Wakani yampitsa tumau yakiya nanaaki taa aintsnum ketu wainkatatme. Turamtai juwaapita aintsu nintin Yuse Wakani engkemtuatnua tusam nekaatatme,’ wína turutmiayi. Nuna wainchaknaka yáki tusancha nekaachmiajai. Turayatun Yuse Wakani yampitsa tumau nayaimpinmaya tara, aintsnum ketu wainkau asan, nuniangka juwaapita tusan nekaamjai. \t 約 翰 又 作 見 證 說 、 我 曾 看 見 聖 靈 彷 彿 鴿 子 、 從 天 降 下 、 住 在 他 的 身 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu aminu uchirmeka ami kuikiarmin nuwa kungkatip ainaujai tura ni wakeramurijai mash amukusha ¿waruka waaka uchiri apu aa nusha maamsha aitkame?’ kajes timiayi. \t 但 你 這個兒子 、 和 娼妓 吞盡 了 你 的 產業 、 他 一 來 了 、 你 倒為 他 宰 了 肥牛犢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chicharak: —Jinta weakrumsha pang nunia pitakrumsha jukirap. Tura uyuntrumin kuikiasha engketsuk wetaram. Antsu aintsarmek wai takusrum wetaram. \t 並 且 囑 咐 他 們 、 行 路 的 時 候 、 不 要 帶 食 物 和 口 袋 、 腰 袋 裡 也 不 要 帶 錢 、 除 了 柺 杖 以 外 、 甚 麼 都 不 要 帶"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu nu turunatniun nangkamawar, aints ainau wait wajainayat, nuna nangkamasarang wait wajakartiniun yamaik nangkamawartinuitai. \t 這 都 是 災難 的 起頭 。 〔 災難 原文 作 生產之難"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai iwianch ainau nu aintsnumia jiinkiar, kuchinam engkemawaramtai, kuchi ainau wakenam mash pisarar, kuchanam ayangkar kijiakar kajingkiarmiayi. \t 鬼 就 從 那人 出來 、 進入 豬裡 去 . 於是 那 群豬 闖 下 山崖 、 投 在 湖裡 淹死 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamaitiat Pilato ayaak: —Wi aarja nuke ati, —timiayi. \t 彼拉多說 、 我 所 寫 的 、 我 已 經寫 上了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nuniangka ataksha tajarme: Aints Yuse chichamen nakitinauka Yuse chichamengka ujakairap. Antsu nu aints ainau Yuse chichame ujaakrumningkia, nuka atumin kajertamkatnuitrume. Nu aints ainau yawaa kajeawa nunisarang ainawai. Yawaa kajeu yutan pengker aa nunaka suamaitiat, aintsun esaitas wakerawai. Tura Yuse chichamen antutan nakitinau kúchia nunisarang ainawai. Kúchi nintinchau asar, shaakun najarar tsuringmin ainawai. Tura asamtai kúchi ainau shaak akik aa nuka susashtinuitai,” Jesús timiayi. \t 不 要 把 聖 物 給 狗 、 也 不 要 把 你 們 的 珍 珠 丟 在 豬 前 、 恐 怕 他 踐 踏 了 珍 珠 、 轉 過 來 咬 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús aimiak: —Yanchuk etserkamja nuka antukiatrumsha, nekasampita turutsurme. Wína Apaachirka turata tusa akuptuku asamtai, wi turaja nusha wainkaram: Nuwaapita tusaram paan nekaatnuitrume. \t 耶 穌 回 答 說 、 我 已 經 告 訴 你 們 、 你 們 不 信 . 我 奉 我 父 之 名 所 行 的 事 、 可 以 為 我 作 見 證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Juan ayaak: —Yaanchuik Yuse chichamen etserin Isaías naartin wína pachitas papinum aak: ‘Aints numi atsamunam wekaas kakar chichaak: Apu wekaasati tusar, aints jintan tupin iwiarina nunisrumek atumi ninti iwiarataram,’ tímia nuwaitjai, —timiayi. \t 他 說 、 我 就是 那 在 曠野 有 人 聲喊 著說 、 修直 主 的 道路 、 正如 先知 以 賽亞 所 說的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Onésimo yamaikia amijai tuke pujustin asa, jumchik kinta amincha ukurmakchamasha tu nintimsan pujajai. \t 他 暫時離開 你 、 或者是 叫 你 永遠 得 著 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Pablo Silasjai Derbe yaktanam jear, nunia jiinkiar, Listra yaktanam jear, nuni Cristo nemarin Timoteo naartinun wainkarmiayi. Timoteo nukuringkia judío nuwa ayayi. Nusha Cristo nemarnuyayi. Antsu aparingkia griego aintsuyayi. \t 保 羅 來 到 特 庇 、 又 到 路 司 得 . 在 那 裡 有 一 個 門 徒 、 名 叫 提 摩 太 、 是 信 主 之 猶 太 婦 人 的 兒 子 、 他 父 親 卻 是 希 利 尼 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turuwaramtai apu Herodesa akiinamuri kinta tsawaaramtai, Herodes: Jiiritaram tusa, ni aintsri ainaun untsukmau asar, mash Herodes pujamunam iruntraramtai, Herodíasa nawantri waya ningki jiaamramiayi. Tura jiaamak apu Herodesan timiá pengker awajam, \t 到了 希律 的 生日 、 希羅 底 的 女兒 、 在 眾人 面前 跳舞 、 使 希律 歡喜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Warina pachisna taja nuka paan nekaataram: Ii Apuri Jesús Leví wearinchutiat Israela chikich uchiri, Judá naartinu wearintai. Tura Yus Moisésan: Judá weari sacerdote arti tichamiayi. Tu tichau asamtai, Judá weari ainau sacerdote archamiayi. Tura Judá weari ainau sacerdote takatrin takakmichu armiayi. Tura asamtai Moisés umirkatin chichamsha yapajiamnawaitai. \t 因 為 這 話 所 指 的 人 、 本 屬 別 的 支 派 、 那 支 派 裡 從 來 沒 有 一 人 伺 候 祭 壇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Juun Yawaaya Tumau yaanchuik pujumia nuka, nunia mengkakamia nuka chikich seis (6) apu ainaujai mash irumram siete (7) apu ainawai. Tura ataksha wantinak tuke mengkakatnunam wetinuitai. \t 那 先 前 有 、 如 今 沒 有 的 獸 、 就 是 第 八 位 . 他 也 和 那 七 位 同 列 、 並 且 歸 於 沉 淪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati ataksha Pedro ayaak: —Apuru, takumka nawersha nijatruram uwejrusha kiiturta, tura muukrusha majetrurta, —timiayi. \t 西 門 彼 得 說 、 主 阿 、 不 但 我 的 腳 、 連 手 和 頭 也 要 洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jinta kanurar kashin tsawaarar Cesareanam jearmiayi. Turinamtai nuni Cornelioka ni weari ainaun, tura ni amikri ainauncha winiarti tusa untsukmau asar, nusha nijai iruntrar nakasarmiayi. \t 又 次日 、 他 們進 入 該撒利亞 。 哥尼流 已 經請 了 他 的 親屬 密友 、 等候 他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu nangkamtaik Yus mash aa nuna najantsaing, Yuse Chichamengka tuke ayayi. Nu Chichamka tuke Yusnum pujuyayi. Tura asa Yuseyayi. \t 太 初 有道 、 道與 神 同在 、 道 就是 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha iin nuitamak: “Yusnum nayaimpinam jeatnuka nunisketai tusan, ju nuikiartutai chichaman ujaajrume: ‘Umaar nuwan nuwatmatai jiistai,’ tusar ni umaji diez (10) armia nuka untsukmau asar, namparingkian takusar: ‘Umaar nakastai,’ tusar wearmiayi. \t 那 時 、 天 國 好 比 十 個 童 女 、 拿 著 燈 、 出 去 迎 接 新 郎"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ataksha chicharak: “Atumka napia tumawaitrume. Tu pujau asaram ¿Yus aints ainaun ji kajintrashtinnum akupamtaisha itiurak uwemratrume? \t 你 們這 些 蛇類 、 毒蛇 之 種阿 、 怎能 逃脫 地獄 的 刑罰呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu fariseo ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha Juan imiaichmau asar, Yus niin pengker awajsatas wakerinamaitiat pachischarmiayi, —Jesús timiayi. \t 但 法 利 賽 人 和 律 法 師 、 沒 有 受 過 約 翰 的 洗 、 竟 為 自 己 廢 棄 了 神 的 旨 意 。 〔 二 十 九 三 十 兩 節 或 作 眾 百 姓 和 稅 吏 聽 見 了 約 翰 的 話 就 受 了 他 的 洗 便 以 神 為 義 但 法 利 賽 人 和 律 法 師 不 受 約 翰 的 洗 竟 為 自 己 廢 棄 了 神 的 旨 意"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yumanch amanumak nu nujamtainum pujuschamin asamtai, mash iruntrar nintimsar: Ataksha juun entsanam wekaakurkia, chikich Cretanmaya nujamtainum Fenice tutainum jeami tiarmiayi. Nu nujamtainum tsaa akaatai untsurinini tura menarininisha nase jumchik nasentu asamtai, nuni pujusar yumanch inangkarmi tiarmiayi. Antsu Pabloka tuuka nintimrachmiayi. \t 且 因 在 這海口 過 冬 不便 、 船上 的 人 、 就 多半 說 、 不如 開 船 離開這 地方 、 或者 能到 非 尼基 過冬 . 非 尼基 是 革哩底 的 一 個 海口 、 一 面 朝 東北 、 一 面 朝 東南"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama kuikian itariaram Jesús kuikian jiis chicharak: —¿Jusha yana yapiya nakumkamuita? ¿Tura yana naariya aarmawaita? —tu iniam: —Juun apu Césarnawaitai, —tiarmiayi. \t 他 們 就 拿 了 來 。 耶穌說 。 這像 和 這號 是 誰 的 . 他 們說 、 是 該撒的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii jangkejaingkia ii Apaachiri Yuska juuntapita taji. Tura nu jangkejaingkia aints ainau Yus niya tumaun najanamu wainiatrik pasé chicharji. \t 我 們 用 舌 頭 頌 讚 那 為 主 為 父 的 、 又 用 舌 頭 咒 詛 那 照 著 神 形 像 被 造 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni weri, sacerdote inatiri ainau aanum jin yaminak pujuinamtai, Pedrosha nu aints ainaujai pachinak keemsamiayi. \t 他 們在 院子 裡生 了 火 、 一同 坐 著 . 彼得 也 坐在 他 們中間"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikich Yuse awemamuri nayaimpinmaya Yuse jeenia jiinun wainkamjai. Nuka yurangminam keemas nunia kakar untsuak: “Nungkanam árak yanchuk tsamaku asamtai, juuktin kinta jeayi. Tura asamtai kuchírumjai charukam juukta,” taun antukmajai. \t 又 有 一 位 天 使 從 殿 中 出 來 、 向 那 坐 在 雲 上 的 大 聲 喊 著 說 、 伸 出 你 的 鐮 刀 來 收 割 . 因 為 收 割 的 時 候 已 經 到 了 、 地 上 的 莊 稼 已 經 熟 透 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turayat Yuska nekas juun asa, aints ainau ni uwejejai jeamkamunmaka pujuschamnawaitai. Yuse chichame etsernusha yaanchuik tu aarmiayi. \t 其 實至 高者 並不住 人手 所 造 的 . 就 如 先知 所言"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Mash ujakaram, apuka nuna antuk, nu aints utitaram tusa, ni aintsrin akupkamiayi. Tura itaaramtai, nu aintsun chicharak: ‘Netsetme. Wína wait anentrurta turutu asakmin, tumashnum mash akirtsuk asata tusan inaisamjame. \t 於是 主人 叫 了 他來 、 對他說 、 你 這惡 奴才 、 你 央求 我 、 我 就 把 你 所 欠 的 都 免 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atumka ii Apuri Jesucristonu asaram, ni kakarmarijai atumi namangke wakera nuka nepetkaram, Cristo wakera nunisrumek pujustaram. \t 總 要 披 戴 主 耶 穌 基 督 、 不 要 為 肉 體 安 排 、 去 放 縱 私 慾"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Nicodemon jiyainak: —¿Amesha Galileanmaya aintskitam? Galileanmaya aints Yuse chichamen etsernuka pengké atsutnuitai. Amesha Yuse chichame tenap aujsam nekaata, —tiarmiayi. \t 他 們 回答 說 、 你 也 是 出於 加利利 麼 . 你 且 去 查考 、 就 可 知道 加利利 沒有 出過 先知"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ame ju aints inim, ningki etsermatai, ii taji nuka nekasaintai tusam nekaatatme, —Tértulo timiayi. \t 你 自己 究問 他 、 就 可以 知道 我 們告 他 的 一切 事 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni jear kaya juuntan iwiarsamu waarin ututkarmia nuna urankaun wainkarmiayi. \t 看 見 石 頭 已 經 從 墳 墓 輥 開 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo waitnas jarutramak, ninu ainautinka angkan awajtamsau asamtai, Yus tunau ainaun wait wajaktinasha susatas ni Uchirin akupamtaikia, Cristonu ainautinka wait wajaktinnaka suramtsuk uwemtikramratnuitji. \t 現 在 我 們 既 靠 著 他 的 血 稱 義 、 就 更 要 藉 著 他 免 去 神 的 忿 怒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Martaka ni takatrin timiá nintimtau asa, Jesúsan jiis chicharak: —Apurua, ¿wína kair takatan winák winák inaitursa juka nintimtsumek? Amesha yaiita tita, —timiayi. \t 馬 大 伺 候 的 事 多 、 心 裡 忙 亂 、 就 進 前 來 說 、 主 阿 、 我 的 妹 子 留 下 我 一 個 人 伺 候 、 你 不 在 意 麼 . 請 吩 咐 他 來 幫 助 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ii Apuri Jesucristo tatin kinta nakau asaram, Yus atumin suramsa nuka yuumatsuk pujarme. \t 男 人 本 不 該 蒙 著 頭 、 因 為 他 是 神 的 形 像 和 榮 耀 、 但 女 人 是 男 人 的 榮 耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia jiinkitas waitinam wajamtai, chikich nuwa nuni wajainaun chicharak: —Ju aintska Nazaretnumia Jesúsjai wekainuyayi, —timiayi. \t 既 出去 、 到 了 門口 、 又 有 一 個 使女 看 見他 、 就 對那裡 的 人說 、 這個 人 也是 同 拿撒勒人 耶穌 一 夥 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii Apuri Jesucristo ii tunaarin sakturmaru asamtai, ni nekasampita tinu asar, Yuska iinka wait wajaktinnaka suramsashtatji tusar, shamtsuk angkan pengker nintimsar pujaji. \t 我 們 既 因 信 稱 義 、 就 藉 著 我 們 的 主 耶 穌 基 督 、 得 與 神 相 和"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu aints akupkamuitai takurningkia, aints mash: Juan Yus akupkamuitai tinau asar, iin kayajai tukurmiar mantamawarai tusar shamaji, —tunaiyarmiayi. \t 若 說 從 人 間 來 、 百 姓 都 要 用 石 頭 打 死 我 們 . 因 為 他 們 信 約 翰 是 先 知"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo iin uwemtikramratas angkan awajtamsamiaji. Tura asamtai yamaikia angkan pujau asaram kakaram wajastaram. Tura uwemratasrumka ataksha Moisés umirkatin chicham umirkami tiirap. \t 基督釋 放了 我 們 、 叫我 們 得以 自由 、 所以 要 站立 得 穩 、 不 要 再 被 奴僕 的 軛挾制"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Tura Yus seakrum, anangkartin ainau Yusen seaina nunisrumka Yuska seairap. Anangkartin ainau wina jiirsarat tusar, iruntai jeanmasha tura aints untsuri wekaatainmasha wajasar Yusen seainawai. Nekasan tajarme: Aints nuna jiisar: Nekas pengke aintsuitai, tu nintimtinau asaramtai, tu seau ainaunka Yuska pengkerka awajsachartinuitai. \t 你 們 禱 告 的 時 候 、 不 可 像 那 假 冒 為 善 的 人 、 愛 站 在 會 堂 裡 、 和 十 字 路 口 上 禱 告 、 故 意 叫 人 看 見 . 我 實 在 告 訴 你 們 、 他 們 已 經 得 了 他 們 的 賞 賜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Davidcha Yuse chichamen Salmo tutainum ningki tu aarmiayi: Apu Yus wína Apurun chicharak: ‘Juni wína untsurunini apu keemtainum keemsam nakarsata. \t 詩篇 上 、 大衛 自己 說 、 『 主對 我 主說 、 你 坐 在 我 的 右邊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Wína Apaachirun aints kichkisha wainkacharuitai. Antsu wiki Yusnumia tau asan, Apaachirun wainkawaitjai. \t 這 不 是 說 、 有人 看 見過 父 、 惟獨從 神來 的 、 他 看見過父"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuska arákka pujurtamtsuji. Antsu aints ainau wína eatkar nintimtursarti tusa nintimramiayi. \t 要 叫 他們尋 求神 、 或者 可以 揣摩 而得 、 其實 他 離 我 們 各 人 不 遠"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Yuse Wakani Cristo umirkau ainautinka nunasha nekamtikramamiaji. Nuna pachis tu aarmawaitai. Yus chichaak: “Nukap arusan wína aintsur ainamunam yamaram chichaman najanatatja nuka nuwaitai: Wína umirtuktin chichamrun akupkan ni nintin engketawaran paan nintimtikrartinuitjai. \t 聖 靈 也 對 我 們 作 見 證 . 因 為 他 既 已 說 過"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Natán Davidta uchiri ayayi. Nunia David Isaí uchiri ayayi. Nunia Isaí Obeda uchiri ayayi. Nunia Obed Booza uchiri ayayi. Nunia Booz Sala uchiri ayayi. Nunia Sala Naasónka uchiri ayayi. \t 大 衛 是 耶 西 的 兒 子 、 耶 西 是 俄 備 得 的 兒 子 、 俄 備 得 是 波 阿 斯 的 兒 子 、 波 阿 斯 是 撒 門 的 兒 子 、 撒 門 是 拿 順 的 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura apu Salomón yaanchuik pujumia nuka entsatirin timiá pengker entsariat, yangkura nuniskeka timiá pengkerka iwiarmamrachmiayi, tusan tajarme. \t 然 而 我 告 訴 你 們 、 就 是 所 羅 門 極 榮 華 的 時 候 、 他 所 穿 戴 的 、 還 不 如 這 花 一 朵 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ju nungkanam ni weari pujuinamunam tamiayi. Tura waininayat, ni wearisha niin pachischarmiayi. \t 他 到 自 己 的 地 方 來 、 自 己 的 人 倒 不 接 待 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Pedro chicharak: —Ananíasa, Yuse Wakani anangkatasmesha ¿waruka iwianchi apuri Satanás nintirun engkemati tusamsha tsangkamakume? Nungkarmeka surukam kuik imiajapen akankam jukiyatmesha ¿waruka juketai tame? \t 彼得說 、 亞拿尼 亞為 甚 麼 撒但 充滿 了 你 的 心 、 叫 你 欺哄 聖靈 、 把 田地 的 價銀 私自 留下 幾分呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesúsnaka tunaarinchau waininayat tunau ainau maawarmiayi. Tura asamtai atumka napchau nintimsan pujusai tusaram, Jesúsa waitnasmauri nintimrau ataram. \t 那 忍 受 罪 人 這 樣 頂 撞 的 、 你 們 要 思 想 、 免 得 疲 倦 灰 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asa aints mash wína Apaachirun pengker awajinauka winasha nunisarang mash pengker awajtustin ainawai. Wína Apaachir akuptuku asamtai, wína pachitinachuka wína Apaachirnasha nunisarang pachinatsui. \t 叫人 都 尊敬 子 如同 尊敬 父 一 樣 。 不尊敬 子 的 、 就是 不尊敬 差 子來 的 父"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Iikia jimiarchitak Juanku chichame antuku asar, Jesús nemarkamiaji. Wijai tsanias nemarkamiaji nuka Andrésuyayi. Nuka Simón Pedro yachí ayayi. \t 聽見 約翰 的話 、 跟從 耶穌 的 那 兩 個人 、 一 個 是 西門 彼得 的 兄弟 安得烈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nayaimpisha tura nungkasha mengkakartinuitai. Antsu wína chichamruka pengké mengkakashtinuitai. \t 天地 要 廢去 、 我的話 卻 不 能 廢去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Apari akupkamu waininayat, nu aja takau ainau ajartinu uchirin wainkar chicharinak: ‘Auka ajartinu uchirintai. Ni apari jakamtai, ju ajaka ninu atatui. Watska, maatai. Au maarkia ajaka iinu achaintak,’ tiarmiayi. \t 不 料 、 那 些 園 戶 彼 此 說 、 這 是 承 受 產 業 的 . 來 罷 、 我 們 殺 他 、 產 業 就 歸 我 們 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus nu nungkanam weta timiau asa, Yus akupkamaitiat nuni jea, Yusen nekasampita tusa, iraawa nunisang jea tarach najanamunam nu nungkanmasha ninuchua nunisang pujusmiayi. Tura Isaacsha, tura Jacobsha nunisarang jea tarach najanamunam pujuarmiayi. \t 他 因 著信 、 就 在 所應許 之 地 作客 、 好像 在 異地 居住 帳棚 、 與 那 同 蒙一個應許 的 以撒 、 雅各 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kiarai Jesús taa ni doce (12) nuiniatiri ainaujai iruntrarmiayi. \t 到了 晚上 、 耶穌 和 十二 個 門徒 都 來了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Imiakratin Juankun achikiar kársernum engkewaramtai, Jesús Galilea nungkanam waketkimiayi. \t 耶穌聽見 約翰 下 了 監 、 就 退到 加利利 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Jesús chicharak: —Antsu suritkairap. Aints iin nakitramachkungka iincha yainmaktinuitji, —timiayi. \t 耶穌說 、 不 要 禁止 他 . 因為不敵擋 你 們 的 、 就是 幫助 你 們的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Marí jeanmaya jiinki, Jesús pujamunam naka tikishmatar chicharak: —Apuru, ame juni pujakminka, umaar jakachmin ayat jakayi, —timiayi. \t 馬 利 亞 到 了 耶 穌 那 裡 、 看 見 他 、 就 俯 伏 在 他 腳 前 、 說 、 主 阿 、 你 若 早 在 這 裡 、 我 兄 弟 必 不 死"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu kintati Yuse chichame aarmawa nunisang mash umiktas niin umirchau ainaun Yus wait wajaktiniun susartinuitai. \t 因 為這 是 報應 的 日子 、 使經 上 所 寫 的 都 得應驗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumsha nintimrataram. Atumka chikich ainau pachisrum: Nuka timiá tunaawaitai tayatrumek, atumsha nunisrumek tunau turau asaram, nuka tichamnawaitrume. Antsu chikich aints timiá tunaawaitai tayatrumek, atumsha nu tunauk turau asaram: Wisha tunaawaitjai timinuitrume. \t 你 這 論 斷 人 的 、 無 論 你 是 誰 、 也 無 可 推 諉 、 你 在 甚 麼 事 上 論 斷 人 、 就 在 甚 麼 事 上 定 自 己 的 罪 . 因 你 這 論 斷 人 的 、 自 己 所 行 卻 和 別 人 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati metekchau nintimtunisar: —Kanakar wekaasami, —tusar kanakarmiayi. Tura asa Bernabé Marcosan ayas isra Chiprenam wearmiayi. \t 於 是 二 人 起 了 爭 論 、 甚 至 彼 此 分 開 . 巴 拿 巴 帶 著 馬 可 、 坐 船 往 居 比 路 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ainau timiá untsuri tentakaram, Jesús ni nuiniatiri ainaun akatar akupak: —Tumajin katingmi tusaram kanu umistaram, —timiayi. \t 耶 穌 見 許 多 人 圍 著 他 、 就 吩 咐 渡 到 那 邊 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Suntar nuna mash umisaramtai, Arimateanmaya aints José naartin Pilatonam we: Jesúsa namangken jukin iwiarsatjai tusa seamiayi. Tu seam Pilato ayu tamati, José Jesúsa namangken jukimiayi. Nu Joséka Jesúsa nemarnutiat, judío ainaun shamak nekarawarai tusa, uumak Jesúsan nemarnuyayi. \t 這些 事 以 後 、 有 亞 利馬 太 人 約瑟 、 是 耶穌 的 門徒 、 只因 怕 猶 太 人 、 就 暗暗 的 作 門徒 、 他 來求彼拉多 、 要 把 耶穌 的 身體領 去 . 彼拉多 允准 、 他 就 把 耶穌 的 身體領 去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Apu ainau namangkesha, tura suntara apuri namangkesha, tura mangkartin ainau namangkesha, tura kawai ainau namangkesha, tura kawainum keemsaru namangkesha yuwamnuram kaunkataram. Jakaru ainau namangkesha, tura inatichu ainau namangkesha, tura inati ainau namangkesha, tura mianchau ainau namangkesha, tura apu ainau namangkesha mash yuwitaram,” tusa untsuaun antukmajai. \t 可 以 喫 君 王 與 將 軍 的 肉 、 壯 士 與 馬 和 騎 馬 者 的 肉 、 並 一 切 自 主 的 為 奴 的 、 以 及 大 小 人 民 的 肉"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuminamtai Jesús chicharak: —Yuse chichame yamai antukurme nuka aarmawa nunisnak ju kintaka umikjai, —timiayi. \t 耶穌對 他 們說 、 今天 這經應驗 在 你 們耳 中了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Santiagosha, tura Juansha ayu tusar, kanunmaya jiinkiar ni aparinka ukukiar, Jesúsjai tsaniasar wekaasarmiayi. \t 他 們立刻 捨 了 船 、 別 了 父親 、 跟從 了 耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama wína pachitas Jesús Pedron ayaak: —¿Amesha waruka ausha tame? Wi wakeraknaka, juka jatsuk pujaun tarimnawaitjai. Antsu ameka pachitsuk nemartusta, —timiayi. \t 耶穌對 他 說 、 我 若 要 他 等到 我來 的 時候 、 與 你 何干 . 你 跟從 我 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai kashi Apu Jesús Pablon wantintuk chicharak: —Pabloa, juni Jerusalénnum wína pachitsam chichasume nunismek Roma yaktanmasha chichastinuitme. Tura asam pengker nintimsata, —timiayi. \t 當夜 、 主 站 在 保羅 旁 邊說 、 放心 罷 、 你 怎樣 在 耶路撒冷 為 我 作 見證 、 也 必 怎樣 在 羅馬為 我 作 見證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuikia iikia teenam pujuyaji. Tu pujarin ii Apaachiri Yus iin teenmaya jiirmakin asa: Wína aneetir Uchir pujamunam atumsha pujusmintrum tusa angkanmamtikramamiaji. \t 他 救 了 我 們 脫 離 黑 暗 的 權 勢 、 把 我 們 遷 到 他 愛 子 的 國 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asar Aarónkan chicharinak: ‘¿Ainusha Moiséska iin Egiptonmaya jiirmakmiaji nusha tutsuk werumi? Iikia nekatsji. Tura asamtai ii yusri najatruata. Nuka eemak wekaamtai, iisha nemarsatatji,’ tiarmiayi. \t 對亞 倫說 、 『 你 且 為 我 們造 些 神像 、 在 我 們 前面 引路 . 因 為領 我 們出 埃及 地的 那 個 摩西 、 我們 不知道 他 遭 了 甚 麼事 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu nu turunatniun nangkamawar, aints ainau wait wajainayat, nuna nangkamasarang wait wajakartiniun yamaik nangkamawartinuitai. \t 這 都 是 災 難 的 起 頭 。 〔 災 難 原 文 作 生 產 之 難"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, Cristonam uwemratin chichaman wi etserja nuka aintsu chichamenchuitai. Nu nekaataram tusan tajarme. \t 弟兄們 、 我 告訴 你 們 、 我 素來所傳 的 福音 、 不 是 出 於人 的 意思"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuikia judío ainauti Moisésa chichame umirin asar, judíochu ainautirmijai kajernain armiaji. Tura wainiat Cristo judío ainautin tura judíochu ainautirmincha nunisang uwemtikramratas jarutramkamiaji. Tura asamtai Yus yaanchuik Moisésnum chichaman akupkamia nuna nangkamaku asamtai, yamaikia judío ainautincha, tura judíochu ainautirmincha: Mash iruntraram kichik aintsua nunisrumek kajernaitsuk angkan pengker pujusmintrum tusa, Cristo atumin angkan awajtamsamiarume. \t 因 他 使我 們 和睦 、 〔 原文 作 因 他 是 我 們的 和睦 〕 將兩 下 合 而 為一 、 拆毀 了 中間 隔斷 的 牆"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikich aints tunaun jumchik takau asamtai, atumka tunau nukap takautiatrumsha ¿waruka nu aintcha tunaawaitai tarume? Tunau pachisrum chichaakrumka, aints ni jiin tsetsee juun engketu wainiat, nunaka waintsuk chikich aintsu jiin tsetseen tuupchin engketun wainak, nuna jiij pujurua tumawaitrume. \t 為 甚 麼 看 見 你 弟 兄 眼 中 有 剌 、 卻 不 想 自 己 眼 中 有 梁 木 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Juun Yawaaya Tumaun achikiar, nunia Anangkartin Chichaman Etsernu Juuntrincha achikiar, mai iwiaaku waininayat, kucha jiiya tumau azufrejai keamunam ujungkarun wainkamjai. Nu Anangkartin Chichaman Etsernu Juuntringkia Juun Yawaaya Tumau wajamunam wainchati takat turamujai aints ainaun anangkau asamtai, Juun Yawaaya Tumau naaringkia aints ainau nijajin, tura ni uwejencha aatrarun wainkamja nuwaitai. Tura Juun Yawaaya Tumau nakumkamurin: Ameketme juuntam tinaun antukmaja nuwaitai. Tura aintsun untsurin anangkawaru asaramtai, kucha jiya tumau azufrejai keamunam mai ujungkarun wainkamjai. \t 那 獸被 擒拿 、 那 在 獸面前 曾 行 奇事 、 迷惑 受 獸印記 、 和 拜獸 像 之 人 的 假 先知 、 也與獸 同 被 擒拿 . 他們兩個 就 活活 的 被 扔在 燒 著 硫磺 的 火 湖裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai iikia Cristo nekasampita tinu asar, shamtsuk tura natsaamtsuk angkan Yuska seamnawaitji. Tura Cristonu asar, Yus seakur: Nekasampi anturtamji titinuitji. \t 我 們 因 信 耶 穌 、 就 在 他 裡 面 放 膽 無 懼 、 篤 信 不 疑 的 來 到 神 面 前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Pedro chichamen antuku asa waras, waitin uratsuk waketki: —Pedro aanum wajawai, —timiayi. \t 聽得 是 彼得 的 聲音 、 就 歡喜 的 顧不得開門 、 跑進 去 告 訴眾 人說 、 彼得 站在 門外"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wainiatun nunasha tajarme: Nu nangkamtaik winaka miatrusrumek anenkuram pujumiarme nunisrumka yamaikia winaka anentsurme. Tura asakrumin winaka miatrusrumek nintimtursaram pujarme tatsujrume. \t 然而 有 一 件 事 我 要 責備 你 、 就是 你把 起初 的 愛心 離棄了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nepetkachmin nekapeak, wína nepetukai tusa, ni nemasen arák pujaunak: Maaniachmi tusa chichaman akupawai. \t 若是 不 能 、 就 趁 敵人 還遠 的 時候 、 派 使者 去 求和 息 的 條款"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai tu aarmawaitai: “Nu aints ainauka katsuram nintintin asar, nintinchawa nunisarang pujusarti tusa Yus tsangkamkamiayi. Tura ni jiijai pengker wainminayat, Yus wakera nunaka nekaacharti tusa tsangkamkamiayi. Tura Yus tímia nunaka antukcharti tusa, kuwishincha epetkamiayi. Tura asamtai yamaisha nunisarang ainawai.” Tu aarmawaitai. \t 如 經 上 所 記 、 『 神 給 他 們 昏 迷 的 心 、 眼 睛 不 能 看 見 、 耳 朵 不 能 聽 見 、 直 到 今 日 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai fariseo ainau jiinkiar, arutsuk Herodesa nemarin ainaujai iruntrar: Jesús maami tusar chichaman najatiarmiayi. \t 法 利 賽 人 出 去 、 同 希 律 一 黨 的 人 商 議 、 怎 樣 可 以 除 滅 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai juun kanu Adramitio yaktanmaya jeamtai, nuni engkemramiaji. Nu kanuka Asia nungkanam wetin asamtai, iikia Cesareanmaya jiinkir, juun entsanam wekaasamiaji. Tura Macedonianmaya aints Aristarco naartin iijai wemiaji. Nuka Tesalónicanmaya aintsuyayi. \t 有 一 隻亞 大米 田 的 船 、 要 沿著 亞 西亞 一 帶 地方 的 海邊走 、 我 們 就 上 了 那 船 開行 、 有 馬其頓 的 帖 撒羅尼迦人 、 亞里 達古 、 和 我 們 同去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turuawaramtai nu nuwanka aints atsamunam pujusti tusar, tura Yuse awemamuri niincha kichik warang nunia jimia pachak nunia sesenta (1,260) kinta yurawarti tusa, aints atsamunam tupikiaki nuni uukti tusa nuwan iwiakarun wainkamjai. \t 婦 人 就 逃 到 曠 野 、 在 那 裡 有 神 給 他 豫 備 的 地 方 、 使 他 被 養 活 一 千 二 百 六 十 天"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Takurmin nu jeentin pata yakí amaunum jea tesaamun yanchuk umismaun inakturmastatrume. Nuni ii yuwatin umistaram, —timiayi. \t 他 必 指 給 你 們 擺 設 整 齊 的 一 間 大 樓 、 你 們 就 在 那 裡 為 我 們 豫 備"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Pilatonam jeeniar tsanuminak: —Ju aintska ii aintsri ainaun pachimian nintimrarti tusa chicharu anturkamji. Tura romano apurin kuik akikchamnawaitji tau anturkamji. Tura wiitjai Mesíasaitjai tau anturkamji. Nuka judío ainauti apurinjai taku tawai, —tiarmiayi. \t 就 告 他說 、 我們見這 人 誘惑國民 、 禁止 納稅給該 撒 、 並說 自己 是 基督 、 是 王"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesúsnaka tunaarinchau waininayat tunau ainau maawarmiayi. Tura asamtai atumka napchau nintimsan pujusai tusaram, Jesúsa waitnasmauri nintimrau ataram. \t 那 忍受 罪人 這樣頂 撞 的 、 你 們要 思想 、 免得 疲倦 灰心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Pascua fiesta seis (6) kinta jeatak wajasamtai, Jesús Betania yaktanam wemiayi. Lázarosha Jesús inankimia nusha nu yaktanmasha pujumiayi. \t 逾越節 前 六日 、 耶穌來 到 伯大尼 、 就是 他 叫 拉撒路 從死 裡 復活 之 處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka ju nungkanmaya ainau nintimina nunisrumek aujmatru wearme. Tura wainiatun wikia aintsun kichkisha pachisnaka aujmatu weatsjai. \t 你 們 是 以 外 貌 〔 原 文 作 憑 肉 身 〕 判 斷 人 . 我 卻 不 判 斷 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai nuna mash jiij pujuinauka nintimrar: Yuska kakarmaitai, tusar shamkarmiayi. Tura shaminak: —Yamaikia aintsti tujintamu tsuwaruka wainkaji, —tiarmiayi. \t 眾 人 都 驚 奇 、 也 歸 榮 耀 與 神 、 並 且 滿 心 懼 怕 、 說 、 我 們 今 日 看 見 非 常 的 事 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura untsuri kinta tsaasha waintsuk, tura yaa ainausha waintsuk pujau asar, nasengka tuke nunisang kakarman nasenmiayi. Tura kakarman nasenmatai: Yamaikia uwemrashtatjiapi, tu nintimiat nangkamamiaji. \t 太陽 和 星辰 多 日 不 顯露 、 又 有 狂風 大浪 催逼 、 我 們 得救 的 指望 就 都 絕了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesús ayaak: —Yus wakeramuka nuwaitai: Yus wína akuptuku asa, aints ainau mash wína nimtimtursarat tusa wakerawai, —timiayi. \t 耶 穌 回 答 說 、 信 神 所 差 來 的 、 這 就 是 作 神 的 工"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints ainauka Yus seatai juun jea tarach jeamkamunam Yusen seau armiayi. Antsu Jesúska nayaimpinam iin pachitmas ni Apaachiri Yusen seatramji. \t 在 聖 所 、 就 是 真 帳 幕 裡 、 作 執 事 . 這 帳 幕 是 主 所 支 的 、 不 是 人 所 支 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus nu nangkamtaik aints nuwatnaikiatnun pachis nunaka timiayi. Tura yaanchuikia nunaka nekaachminun wainiat, Yus wína nekamtikruau asamtai wisha tajarme: Ju chichamka Cristonu ainauti mash iruntrar kichik namangkea nunisrik pujuinaji taku tawai. \t 這 是 極 大 的 奧 秘 、 但 我 是 指 著 基 督 和 教 會 說 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chicharak: —Yuse chichame tu aarmawaitai. Yus chichaak: ‘Wína jearka Yus seatai jeaitai,’ tu aarmau wainiatrum atumka kasa aints juni kuikian kasamkarat tusaram tsangkatkarume, —Jesús timiayi. \t 對他們說 、 經上記 著說 、 『 我 的 殿必 稱為 禱告 的 殿 . 你 們倒 使 他 成為賊窩 了 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kampatam kinta nangkamaramtai, Galilea nungkanam Caná yaktanam nuwa nuwatmau fiesta amiayi. Turamtai Jesúsnasha, tura ni nuiniatiri ainautincha untsurmakaru asaramtai, iisha nuni wemiaji. Tura Jesúsa nukurisha nuni pujumiayi. \t 第三 日 、 在 加利利 的 迦拿 有 娶親 的 筵席 . 耶穌 的 母親 在 那裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Ezequías Manasésan yajutmarmiayi. Tura Manasés Amónkan yajutmarmiayi. Tura Amón Josíasan yajutmarmiayi. \t 希 西 家 生 瑪 拿 西 . 瑪 拿 西 生 亞 們 . 亞 們 生 約 西 亞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuik Yuse chichame etserin mash Jesúsan pachisar etserkarmiayi. Tura Jesúsan nekasampita tinaunka ni tunaarin Jesús tsangkuratnuitai tiarmiayi, —Pedro etserak timiayi. \t 眾 先 知 也 為 他 作 見 證 、 說 、 凡 信 他 的 人 、 必 因 他 的 名 、 得 蒙 赦 罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nintinchau asaram, wainmichua tumawaitrume. Kuri Yuse jeen pujsamu aa nuka mash Yusnawaitai. Tura asamtai kuri Yuse jeen nangkamasketai, tuuka nintimtsuk pujusminuitrume tajarme. \t 你 們 這 無 知 瞎 眼 的 人 哪 、 甚 麼 是 大 的 、 是 金 子 呢 、 還 是 叫 金 子 成 聖 的 殿 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Juan Jesúsan chicharak: —Nuikiartinu, chikich aints amin naarmin pachis iwianchin jiiki akupausha wainkamji. Tura iijai tsanias wekaachu asamtai, iwianch jiikim akupkaip tusar suritkamji, —timiayi. \t 約 翰 說 、 夫 子 、 我 們 看 見 一 個 人 奉 你 的 名 趕 鬼 、 我 們 就 禁 止 他 . 因 為 他 不 與 我 們 一 同 跟 從 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wiitjai Pabloitjai. Yatsur Timoteojai ju papin atumin aatjarme. Iisha mai Cristo Jesúsa inatirinji. Jesucristonu ainautirmin Filiposnum pujuinautirmin mash atum aatkur pujaji. Tura Cristonu ainau wainin ainautirmincha, tura ni yain ainautirmincha aatkur pujaji. \t 基督 耶穌 的 僕人 保羅 、 和 提摩太 、 寫信給 凡 住 腓立比 、 在 基督 耶穌裡 的 眾聖徒 、 和 諸位 監督 、 諸位 執事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Arak kayanam kakeekamia nuka chikich aintsua nunisarang ainawai. Nu nangkamtaik nu aints ainau Yuse chichamen pengker nintimsar antinayat, nuniangka itiurkachmin amatai, Yusen nakitin ainau wishikinam, Yuse chichamen umirkachmin nintiminak umirtan wári inainawai. Tura asar árak kayanam kakeekamia nunisarang ainawai. \t 撒在 石頭 地上 的 、 就 是 人聽 了 道 、 當下歡 喜 領受"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia nayaimpinam aints untsuri kakarar chichainaun antukmajai. Wi antukmaja nuka nuwaitai: “Ii Yusringkia paaniunam puja nuka ni kakarmarijai iin uwemtikramrau asamtai, maaketai tiarmi. \t 此後 、 我聽見 好像 群眾 在 天上 大 聲說 、 哈利路亞 、 〔 就 是 要 讚 美 耶和華 的 意思 〕 救恩 、 榮耀 、 權能 、 都 屬乎 我 們的神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura Yus Abrahaman: Wisha ami wearmin nukap yujratnuitjai timia nu kinta jeatak wajasamtai, ni weari ainau Egipto nungkanmaka nukap yujararmiayi. \t 及至 神應許 亞伯拉罕 的 日期 將到 、 以色列 民 在 埃及 興盛眾多"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu chichamnasha tura chikich chichamnasha untsuri aints ainaun ujakmiayi. Tura chicharak: —Junia aints tunau turina nujaingkia kanakrum pujustaram, —Pedro timiayi. \t 彼得還 用 許多話作 見證 、 勸勉 他 們說 、 你 們當 救 自己 脫離 這彎 曲 的 世代"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Judío apuri ainausha, tura fariseo ainautisha kichkisha nu aints pachisar nekasampita tinajiash? \t 官 長 或 是 法 利 賽 人 、 豈 有 信 他 的 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Apu Herodes tu akatramu asar, nekau ainau apu jeenia jiinkiar, Belénnum wearmiayi. Tura jinta weenak, angkuajin tsaa taakmanumanini wainkarmia nunaka ataksha wainkarmiayi. Tura nuna wainkar nukap warasarmiayi. Tura uchi pujamunam tupnik angkuaji ketun jiisar, nuke wear jean wainkarmiayi. \t 他 們聽見 王的話 、 就 去 了 . 在 東方 所 看見 的 那 星 、 忽然 在 他 們 前 頭行 、 直行 到 小孩子 的 地方 、 就 在 上頭 停住 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama Jesús chicharak: —Maj, Yus nintimchau asaram, winasha nekasampita turutaram tusanka ¿warutam musachik atumjaisha pujustaj? Tura tupin nintimrataram tusanka ¿warutam musachik atumnasha nakastajrume? Watska, uchi itartitaram, —timiayi. \t 耶穌說 、 噯 、 這 又 不 信 又 悖謬 的 世代 阿 、 我 在 你 們這裡 要 到 幾時 呢 . 我 忍耐 你 們要 到 幾時 呢 . 把 他 帶到 我 這裡來罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Pablo Juanku timiaurin etsermatai, nu aints ainau ii Apuri Jesúsa naarin pachisar mainiarmiayi. \t 他 們聽見 這話 、 就 奉 主 耶穌 的 名 受洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chichas umisamtai, fariseo aints Jesúsan jearun yuwita tusa untsukmiayi. Turamtai Jesús jeanam waya, misanam yurumkan yuwatas keemsamiayi. \t 說話 的 時候 、 有 一 個法 利賽人請耶穌同 他 喫飯 . 耶穌 就 進去 坐席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Juka wantintsaing, Yus akupkamuitai tusanka nekaachmiajai. Antsu ju wantinkamtai, Israel ainau nuna mash paan nekaawarat tusan, aints ainaun imiainiartasan tamajai, —timiayi. \t 我 先前 不 認識 他 . 如今 我 來 用水 施洗 、 為 要 叫 他顯明給 以色列人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nekasan tajarme: Wait wajakartin kinta jeamtai, yaanchuik Sodoma yaktanam pujuinau, tura Gomorra yaktanam pujuinausha tunau asar, wait wajakarmia nuna nangkamasarang nu yaktanam pujuinausha nukap wait wajakartin ainawai,” Jesús turammiaji. \t 我 實在 告訴 你 們 、 當審 判 的 日子 、 所 多 瑪 和 蛾摩拉 所 受 的 、 比 那 城 還 容易 受 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu nintinchau asar, aints timiá untsuri pangkan yuwinak mash tutuararmia nunaka nintimtsuk: Jesúska pengké tujinkachuitai ticharmiayi. \t 這 是 因 為 他 們 不 明 白 那 分 餅 的 事 、 心 裡 還 是 愚 頑"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama aints ainau mash iruntrar titu pujusar Felipe chichamen pengker nintimsar anturkarmiayi. Turuawar wainchati takatan Felipe turaun wainkarmiayi. \t 眾人聽見 了 、 又 看 見 腓利 所 行 的 神蹟 、 就 同心 合意 的 聽從 他 的 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus nuna wakerau asamtai, iikia nuwá eemkar, Yus tuke nintimraru asar, Cristojai tuke nayaimpinam pujustinuapitji tusar, tura Yus nekas pengkerapita tusar, ni wakeramuri tuke inaitsuk najanatnuitji. \t 叫 他 的 榮 耀 、 從 我 們 這 首 先 在 基 督 裡 有 盼 望 的 人 、 可 以 得 著 稱 讚"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ii juuntri Isaac uchin yajutmak numatik jimiaran yajutmarmiayi. Tura asamtai nuwari Rebeca nu juretik uchin jimiaran jurermiayi. \t 不 但 如 此 、 還 有 利 百 加 、 既 從 一 個 人 、 就 是 從 我 們 的 祖 宗 以 撒 懷 了 孕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Josésha Yusen nekasampita tinu asa, ni jakatniuri jeatak wajasamtai chichaak: “Israela weari ainau juningkia tukeka pujuschartinuitai. Antsu nukap arus Egipto nungkanmaya jiininak, wína ukunchrunka jukiar, Canaán nungkanam iwiartusarti,” tusa akatmamak timiayi. \t 約瑟 因 著信 、 臨終 的 時候 、 題到 以色列 族 將來 要 出 埃及 、 並為 自己 的 骸骨 留下 遺命"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¡Atsa! Antsu atumi nintimauri yapajiachkurmeka, atumsha nunisrumek jakatnuitrume tusan tajarme. \t 我 告 訴 你 們 、 不 是 的 . 你 們 若 不 悔 改 、 都 要 如 此 滅 亡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints inau ainautirmincha nunasha tajarme: Atumsha Cristo umirin asaram, wína inatnusha nayaimpinam pujawai tusaram, paan nekau asaram, atumi inatiri pengker awajsaram ni yuumamurisha susataram. \t 你 們 作 主 人 的 、 要 公 公 平 平 的 待 僕 人 、 因 為 知 道 你 們 也 有 一 住 主 在 天 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Turamtai Jacob ni weari ainaujai Egipto nungkanam wearmiayi. Tura Jacobsha, tura ni uchiri ainausha mash juunmarar nuni jakarmiayi. \t 於是 雅各 下 了 埃及 、 後來 他 和 我 們 的 祖宗 都 死 在 那裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Wikia tsuwartasan winitatjai, —timiayi. \t 耶 穌 說 、 我 去 醫 治 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse anengkratairi tuke nintimsaram pujustaram. Turakrumin ii Apuri Jesucristo atumin wait anentramak pujut nangkankashtinun suramsatin kinta jeati tusaram nakastaram. \t 保守 自己 常在 神 的 愛中 、 仰望 我 們主 耶穌基督 的 憐憫 、 直 到 永生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Yuse Wakanin pachisar pasé chichainaunka pengké tsangkurashtinuitai, antsu nu aintska tuke wait wajakartinuitai,” Jesús timiayi. \t 凡褻 瀆聖靈 的 、 卻永 不 得 赦免 、 乃 要 擔當 永遠 的 罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia yakta wenukrin nekapmar yakiri sesenta y cuatro (64) metro jeaun nekapmarmayi. Nu yaktanka Yuse awemamuri nekapmarma nuka aintsti nekapma weaji nunisang nekapmaun wainkamjai. \t 又 量 了 城 牆 、 按 著 人 的 尺 寸 、 就 是 天 使 的 尺 寸 、 共 有 一 百 四 十 四 肘"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniasha Jesúsan Satanás ayas, Jerusalén yaktanam umamiayi. Tura Yus seatai juun jea, yakí wajakmaunum iwiak, ataksha nekapsatas chicharak: —Yuse chichame tu aarchamukai: ‘Yus ni awemamuri irunun amin waitmakarat tusa inatmartatui. Tura nawemin kayan tukumkai tusar, ni uwejejai achirmakartatui,’ tu aarmau asamtai, nekasam Yuse Uchiritkumka, watska, yakiiya tsekengkim ayaarta, —timiayi. \t 魔鬼 又 領 他 到 耶路撒冷 去 、 叫 他 站在 殿 頂上 、 〔 頂 原文 作翅 〕 對 他 說 、 你 若是 神 的 兒子 、 可以 從這裡 跳 下去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniasha nayaimpinmaya chichaman antukmaja nuka nuwaitai: “Ju aarta. Ii Apurin umirinak yamai jakaru ainaunka, tura ukunam jakartin ainauncha Yus waramtiksartinuitai,” taun antukmajai. Tamati Yuse Wakani chichaak: “Nekasaintai. Yusen umirkaru asar, ni pengker turamurinka Yuska kajinmatsui. Tura Yuse takatrin takakmasaru asar ayamsartinuitai,” taun antukmajai. \t 我 聽見從 天上 有 聲音說 、 你 要 寫下 、 從今以 後 、 在 主裡面 而 死的 人 有 福了.聖靈說 、 是的 、 他 們息 了 自己 的 勞苦 、 作工 的 果效 也 隨著 他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Moisésa aarmaurin nekachu ainauka Jesúsan nekasampita tinu asar, yumingkramu ainawai, —nangkamiar tiarmiayi. \t 但 這 些 不 明 白 律 法 的 百 姓 、 是 被 咒 詛 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaram tunau nepetukai tusaram tsangkamamkairap. Turaram wína wakeramurun najanataj tu nintimkurmin, tunau atumin nepetamkatas wakeramtaisha, tunau wínaka nepetukai tusaram kakartaram. \t 所 以 不 要 容 罪 在 你 們 必 死 的 身 上 作 王 、 使 你 門 順 從 身 子 的 私 慾"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Juun Yawaaya Tumaun achikiar, nunia Anangkartin Chichaman Etsernu Juuntrincha achikiar, mai iwiaaku waininayat, kucha jiiya tumau azufrejai keamunam ujungkarun wainkamjai. Nu Anangkartin Chichaman Etsernu Juuntringkia Juun Yawaaya Tumau wajamunam wainchati takat turamujai aints ainaun anangkau asamtai, Juun Yawaaya Tumau naaringkia aints ainau nijajin, tura ni uwejencha aatrarun wainkamja nuwaitai. Tura Juun Yawaaya Tumau nakumkamurin: Ameketme juuntam tinaun antukmaja nuwaitai. Tura aintsun untsurin anangkawaru asaramtai, kucha jiya tumau azufrejai keamunam mai ujungkarun wainkamjai. \t 那 獸 被 擒 拿 、 那 在 獸 面 前 曾 行 奇 事 、 迷 惑 受 獸 印 記 、 和 拜 獸 像 之 人 的 假 先 知 、 也 與 獸 同 被 擒 拿 . 他 們 兩 個 就 活 活 的 被 扔 在 燒 著 硫 磺 的 火 湖 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai nampuarua nunisrik chikich yamaram chicham nuimiaru armi. Tura nu nangkamtaik Cristo pachisar yanchuk nuimiaru asar, nuka ataksha nuimiarchatnuitji. Nu nangkamtaik nuimiarmiaji nuka nuwaitai: Iikia jakawa nunisrik pujau asar, ii nintimauri yapajiar, Yus nekasampita tinu asar, Yuse uchiri ainiaji. \t 所以 我 們應當離開 基督 道理 的 開端 、 竭力 進到 完全 的 地步 . 不必 再 立 根基 、 就 如 那 懊悔 死行 、 信 靠 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Abraham ayaak: ‘Uchiru nintimrata. Ameka iwiaaku pujakum, yuumatsuk wait wajatsuk pujuyame. Antsu Lázaroka nukap wait wajaj pujuyayi, tura yamaikia juni ayamui. Tura ame atak iiksamek wait wajame. \t 亞伯拉罕說 、 兒阿 、 你 該 回想 你 生前 享過福 、 拉撒路 也 受 過苦 . 如今 他 在 這裡 得 安慰 、 你 倒 受 痛苦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jumchik arusar wína umirtukcharu ainauka winaka waitkachartinuitai. Antsu atumka winaka waitkatnuitrume. Wi tuke pujau asamtai, atumsha nunisrumek tuke pujustinuitrume. \t 還有 不多 的 時候 、 世人 不 再看見 我 . 你 們卻 看見 我 . 因為 我 活著 、 你 們 也 要 活著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia mash nungkanmaya ainaun anangkatas jiinkitnuitai. Nu nungka apuringkia Gog naartinuitai. Tura ni aintsri ainau Magog naartinuitai. Nu aints ainau juun entsa naikmiria timiá untsuri asar, nujai mash iruntrar mesetan najanawartas jiinkiartinuitai. \t 出來 要 迷惑 地上 四方 的 列國 、 〔 方 原文 作角 〕 就 是 歌革 和 瑪各 、 叫 他 們聚集 爭戰 . 他 們的 人 數 多 如 海沙"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura pengker wajasamtai Jesús chicharak: —Ame turunamuram pengké etserkaip. Antsu sacerdotenam weta. Tura nuni weme namangkem pengker tsuwamaru asam inakmasta. Tura aints ainau mash pengker wajasmaurum nekaawarat tusam, Moisés tímia nunismek turata, —timiayi. \t 耶 穌 囑 咐 他 、 你 切 不 可 告 訴 人 . 只 要 去 把 身 體 給 祭 司 察 看 、 又 要 為 你 得 了 潔 淨 、 照 摩 西 所 吩 咐 的 、 獻 上 禮 物 、 對 眾 人 作 證 據"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia aints ainaun chicharak: —Junia aints ainautiram, tsaa akaamunmanini yumi kajintramtai, yumi jiturtatui tusaram nekarme. Takurmin atum tarume nunisang jitawai. \t 耶穌 又 對眾 人說 、 你 們看見 西 邊 起 了 雲彩 、 就 說 、 要 下 一 陣 雨 . 果然 就 有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia juun apu keemtainum ketu papi mai yantamen aarmaun penuarmaun ni untsur uwejejai takus ketun wainkamjai. Nu papinka urakarai tusar, senta kantsejai siete (7) nujtukmaun wainkamjai. \t 我 看 見 坐 寶 座 的 右 手 中 有 書 卷 、 裡 外 都 寫 著 字 、 用 七 印 封 嚴 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wainkacharu asar: Warukatjik tusar shamkarmiayi. Tura shaminak, Yuse awemamuri jimia aintsua tumaun entsatin pujun winchaan jiischamniaun entsarun wainkarmiayi. \t 正 在 猜 疑 之 間 、 忽 然 有 兩 個 人 站 在 旁 邊 . 衣 服 放 光"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu atumka Cristonu asaram, yaanchuik Jerusalén yaktanam Sión muranmasha Yusen seartas wearmia nunisrumka nintimtsurme. Antsu yamaikia Yus nayaimpinam tuke iwiaaku pujau asamtai Yusek tuke seamnawaitrume. Nayaimpinmaka Yuse awemamuri nekapmarchamin irunui. Nuningkia Yuse aintsri naari nayaimpinam aatrarmau ainawai. Tura Yuse umirkaru jakaru ainau wakani pengké tunaarinchau asar nuni ayaminawai. Tura nuningkia mash aints ainau turamurin nekamtikin aa nu pujawai. Nuka Yusetai. \t 你 們 乃 是 來 到 錫 安 山 、 永 生 神 的 城 邑 、 就 是 天 上 的 耶 路 撒 冷 . 那 裡 有 千 萬 的 天 使"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai nu aints ainauka Yusen nekasampita tinachu asar, Yusjai pengker pujustinumka jeatatkamawar tujinkarmiayi. Nuka paan nekaamnawaitji. \t 這樣 看來 、 他 們 不 能 進入 安息 、 是 因 為 不 信 的 緣故了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura uchi muuken kichnasha kichnasha achik, Yusen seati umis, nuniangka jiinki wemiayi. \t 耶穌給 他 們 按手 、 就 離開 那 地方 去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Mash nungkanmaya ainaun uwemtikratnunka yamaikia nekasan wína jiirujai wainkajai. \t 因 為 我 的 眼睛 已 經 看 見 你 的 救恩"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Isaías Jesúsan pachis tu aarmiayi: “Davidta apari Isaí naartinu weari kichik wantinkatnuitai. Nuka mash nungkanmaya apuri atinuitai. Tura mash nungkanmaya ainaun uwemtikratin asamtai niin pachisar: Nekasampi iin uwemtikramratatji tiartinuitai.” Tu aarmawaitai. \t 又 有 以 賽 亞 說 、 『 將 來 有 耶 西 的 根 、 就 是 那 興 起 來 要 治 理 外 邦 的 . 外 邦 人 要 仰 望 他 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Cristo wakeramurin miatrusnak umirnuyajai tatsujai. Tura tunauruka nekas atsawai tatsujai. Tura wainiat Cristo Jesús: Winar atatme tusa untsurkamiayi. Tura asamtai Cristo wakera nunaka tuke inaitsuk miatrusnak umirkatasan wakerajai. \t 這 不 是 說 、 我 已 經得 著 了 、 已 經 完全 了 . 我 乃是 竭力 追求 、 或者 可以 得 著 基督耶 穌 所以 得 著 我 的 。 〔 所以 得 著 我 的 或 作 所要 我 得的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Yuse awemamuri siete (7) aa nuka inangnamu wait wajaktiniun piningnum engkeamun takakun wi nuwik wainkamja nuka ataksha wína chichartak: “Winita. Uwija Uchiri nuwarin inaktustasan wakerajme,” turutun antukmajai. \t 拿著 七 個 金碗 、 盛滿 末 後 七 災 的 七 位 天使 中 、 有 一 位 來對 我 說 、 你 到 這裡來 、 我 要 將新婦 、 就是 羔羊 的 妻 、 指給 你 看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Jesús Yusen seak: —Apaachi, ju aints aitkarinia juka nintiminachu asaramtai tsangkurarta, —timiayi. Tamati Jesúsa entsatirin jurukiar, suntar ainau ¿Yáki juna jukit? tusar nakuruti “suerte” tutain nakuriarmiayi. \t 當下耶 穌說 、 父阿 、 赦免 他 們 . 因為 他 們 所 作 的 、 他們不曉得 。 兵丁 就 拈鬮分 他 的 衣服"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuniangka iniasartatkamawar arantukarmiayi. \t 以 後 他 們 不 敢 再 問 他 甚 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jumchik arus Pablo Bernabén chicharak: —¿Cristonu ainau itiur pujuinawak? tusar ataksha jiiwearmi. Tura chikich chikich yaktanam ii Apuri Cristo chichame etserkamiaji nuni ataksha iraumi, —timiayi. \t 過 了 些 日 子 、 保 羅 對 巴 拿 巴 說 、 我 們 可 以 回 到 從 前 宣 傳 主 道 的 各 城 、 看 望 弟 兄 們 景 況 如 何"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu ujakaram, aints ainau nuna antukar nukap nintimrar: —Tuke mash pengker turayi. Antichu ainauncha antumtikiayi. Tura chichachu ainauncha chichamtikiayi, —tiarmiayi. \t 眾 人 分 外 希 奇 、 說 、 他 所 作 的 事 都 好 、 他 連 聾 子 也 叫 他 們 聽 見 、 啞 吧 也 叫 他 們 說 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turayat kakarmachu ni kuikiari mash mengkakayi,” tinaun antukmajai. Tura juun kanu apuri ainausha, tura juun kanunam wekain ainausha, tura kanunam takakmin ainausha, tura kanurtin ainausha mash arák wajasar, \t 一 時 之 間 、 這 麼 大 的 富 厚 就 歸 於 無 有 了 。 凡 船 主 、 和 坐 船 往 各 處 去 的 、 並 眾 水 手 、 連 所 有 靠 海 為 業 的 、 都 遠 遠 的 站 著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu yaktaka tunau piaku asamtai, tunaarintin ainau timiá untsuri asar, ni tunaari nayaimpin antingkua nunisarang ainawai. Tura asaramtai Yus ni tunaarinka kajinmatsui,” taun antukmajai. \t 因 他 的 罪惡 滔天 他 的 不義神 已 經 想起 來了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Yuse awemamuri Marín iniinak: —¿Waruka juutme? —tiarmiayi. Tu tinam nuka aimiak: —Wína Apuru namangken jurutkiaru asaramtai, tunintsuk ukusarma tusan, nekachu asan juutjai, —timiayi. \t 天使 對他說 、 婦人 、 你 為甚麼 哭 。 他說 、 因為 有 人 把 我 主挪 了 去 、 我 不 知道 放在 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Waruka tuusha chichaawearme? ¿Wikia warí aintsuitja tura Apoloscha warí aintsuita? Iikia Yuse inatirinji nuketji. Ii Apuri ii takatrin tu ati tusa, iin suramsamiaji nuke takakminuyaji. Tura iikia atumin Cristo chichame etserkau asakrin, atumsha: Cristoka nekasampita timiarume. \t 不作 害羞 的 事 . 不求 自己 的 益處 . 不 輕易發怒 . 不 計算人 的 惡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura inati ainauncha, tura chikich ainau nakitin ainauncha, tura mianchau ainauncha: Wína uchir ataram tusa Yuska eakmiayi. Tura chikich aints nangkamiar: Wikia miajuitjai tinaunka Yuska: Mianchawaitai tusa pachiatsui. \t 人 應當 自己 省察 、 然後喫這餅 、 喝這杯"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Mesíaska ii juuntri Davidta weari asa, Davidcha Belénnum akiinau asamtai, nisha nunisang Belénnum akiinatnuitai, —tiarmiayi. \t 經上 豈 不 是 說 、 基督 是 大衛 的 後裔 、 從大 衛本鄉 伯利 恆出來 的 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuni wajainamtai Jesús nukurin wainak, tura winasha, ni aneetairi nuiniatiri asamtai, nukurijai tsaniasan wajai waitak, ni nukurin chicharak: —Nukuachi, juka ami uchiram ati, —timiayi. \t 耶穌見 母親 和 他所愛 的 那 門徒 站在 旁邊 、 就 對 他 母親說 、 母親 、 〔 原文 作 婦人 〕 看 你 的 兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Yuse awemamuri kungkuti engketin kuri najanamun ataksha achik, nunia misa kungkuti keematinam we, ji kaparun nuna kairin kungkuti engketinam chumpia, ji nungkanam ayaarti tusa nangkimun wainkamjai. Turamtai uutmausha uutun antukmajai, tura ipiamtasha charpijai nukap patinaun antukmajai. Tura uusha uurun wainkamjai. \t 天 使 拿 著 香 爐 、 盛 滿 了 壇 上 的 火 、 倒 在 地 上 . 隨 有 雷 轟 、 大 聲 、 閃 電 、 地 震"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni Belénnum pujuinai, Marí jurertin kinta jeamiayi. \t 他 們 在 那 裡 的 時 候 、 馬 利 亞 的 產 期 到 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Mash pimpikniutirmesha, tura itiurkachmin pujautirmesha wini winitaram. Turakrumningkia wikia ayamtiksatatjarme. \t 凡 勞 苦 擔 重 擔 的 人 、 可 以 到 我 這 裡 來 、 我 就 使 你 們 得 安 息"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Anangmamawairap. Yuska anangmichuitai. Aints arakan arauka juuktinuitai. Ii turamuringkia árak araamua nunisarang ainawai. Ii turaji nunasha iincha nunisarang turutmatnuitji. \t 不 要 自 欺 、 神 是 輕 慢 不 得 的 . 人 種 的 是 甚 麼 、 收 的 也 是 甚 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaram atumka chichaakrumsha atumek nintimsarmeka chichakchatatrume, antsu atumi Apaachiri Wakani atumin chichamtikramkatatrume. \t 因 為 不 是 你 們 自 己 說 的 、 乃 是 你 們 父 的 靈 在 你 們 裡 頭 說 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii Apuri Jesucristo wína namangkur wakeramun nepeturkatin asamtai, Yusnak maaketai tajai. Tura asan nunasha nekajai: Wiki nintimsanak wína namangkur wakera nuna umirkun, tuke tunau inatiria nunisnak ajai. Antsu paan nintimran Yuse wakeramurin umirkatasan wakerin ajai. \t 感 謝 神 、 靠 著 我 們 的 主 耶 穌 基 督 就 能 脫 離 了 。 這 樣 看 來 、 我 以 內 心 順 服 神 的 律 . 我 肉 體 卻 順 服 罪 的 律 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turayatun atum kajinmakiram tusan, atumin nintimtikratasan nekasan paan aarmajai. Yus wína chichamur etserkata tusa, akuptuku asamtai nunaka aatjarme. \t 但 我 稍 微 放 膽 寫 信 給 你 們 、 是 要 題 醒 你 們 的 記 性 、 特 因 神 所 給 我 的 恩 典"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ataksha chicharak: —Nekasan tajame: Yus nayaimpin uraamtai, wikia aints ayatnak Yus akuptuku asamtai, atumsha Yuse awemamuri nayaimpinmaya wi pujamunam tarutiar, nunia nayaimpinam waketinau wainkatnuitrume, —Jesús timiayi. \t 又 說 、 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 、 你 們 將 要 看 見 天 開 了 、 神 的 使 者 上 去 下 來 在 人 子 身 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat suntara kapitangkri Pablo chichamenka anturtsuk, kanu anuntrinu chichamen, tura kanurtinu chichamenak anturkamiayi. \t 但 百 夫 長 信 從 掌 船 的 和 船 主 、 不 信 從 保 羅 所 說 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai suntar ainau Herodes tímia nunisarang Pedron nakasarmiayi. Pedron kársernum engkeawaru asaramtai, Cristonu ainau tuke inaitsuk Pedron pachisar Yusen seatiarmiayi. \t 於是 彼得 被 囚在 監裡 . 教會卻為 他 切切 的 禱告 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii Apuri Jesucristo Apaachiri timiá pengker asamtai, atumin ninu Wakanin suramak, ni nekamtairincha atumniasha nekamtikramawarti tusan seatjarme. Tura Yus itiur awa tusaram, miatrusrumek nekaamniuram tusan seatjarme. \t 求我們主 耶穌基督 的 神 、 榮耀 的 父 、 將 那 賜 人 智慧 和 啟示 的靈 、 賞給 你 們 、 使 你 們真 知道 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama nu nuwaka aimiak: —Apuru, wikia Yuse chichame etsernua nunin jiajme. \t 婦人說 、 先生 、 我 看出 你 是 先知"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Juan aints ainaun imiaak pujai, Jesús Nazaret yaktanmaya Galilea nungkanmaya jiinki: Jordán entsanam wína imiatti tusa Juankun werimiayi. \t 那 時 、 耶 穌 從 加 利 利 的 拿 撒 勒 來 、 在 約 但 河 裡 受 了 約 翰 的 洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Jesúsan achikiaru ainau sacerdote apuri Caifás naartinu jeen umaarmiayi. Moisésa chichame nuikiartin ainau, tura judío juuntri ainausha nuni iruntrarmiayi. \t 拿 耶穌 的 人 、 把 他 帶到 大 祭司 該亞 法 那 裡去 . 文士 和 長老 、 已 經 在 那 裡聚會"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura tumingti tsaa yama jiinai, iwiarsamunam wearmiayi. \t 七 日 的 第 一 日 清 早 、 出 太 陽 的 時 候 、 他 們 來 到 墳 墓 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Pedro etserak: —Ayu, yamaikia nekajai: Aints mash metek ainawai, Yuska tu nintimui. \t 彼得 就 開口說 、 我 真 看 出神 是 不偏 待人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai pangkain jiikman, Yuse awemamuri kukuiya tumau nanaaki winaun wainkamjai. Nuka kakar chichaak: “Maj, yamaisha chikich Yuse awemamuri kampatam pupunan pupuntrinamtai, aints nungka mash matsatinau yaanchuik wait wajakarmia nuna nangkamasarang nukap wait wajakartin ainawai,” taun antukmajai. \t 我 又 看 見一個鷹飛 在 空中 、 並聽見 他 大聲說 、 三 位 天使 要 吹 那 其 餘的號 、 你 們 住在 地上 的 民 、 禍哉 、 禍哉 、 禍哉"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Moisés yaanchuik chichaman akupak: Uchi eemkauri tuke Yusnau atinuitai, tu aarmiayi. Nunia nuwa uchin jureru cuarenta (40) kinta nangkamachmataikia Yuse jeen wayaachmin amiayi. Nu kinta nangkamaramtai, Marí ni aishrijai Yuse chichame aarmawa nunisarang Jerusalénnum Yus seatai juun jeanam Jesúsan itaarmiayi. \t 按 摩西律法 滿 了 潔淨 的 日子 、 他 們帶 著 孩子 上 耶路撒冷 去 、 要 把 他 獻與主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Pilato chicharak: —¿Warí tunauna turini? —tu iniamaitiat ataksha kakarar chichainak: —Numi winangmanum ajinkam maata, —tiarmiayi. \t 巡 撫 說 、 為 甚 麼 呢 、 他 作 了 甚 麼 惡 事 呢 。 他 們 便 極 力 的 喊 著 說 、 把 他 釘 十 字 架"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesúska tuke chichaak wajai, Judas ni nuiniatirintiat, Jesúsan anangka suruktas tarimiayi. Tura aints untsuri nijai wininauka saapin takusar tura numincha takusar winiarmiayi. Nu aints ainauka sacerdote juuntri ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha, tura judío juuntri ainausha akupkamu asar winiarmiayi. \t 說話 之 間 、 忽然 那 十二 個 門徒 裡 的 猶大 來 了 、 並 有 許多 人 帶 著 刀 棒 、 從 祭司 長和 文士 並長 老 那 裡與 他 同來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Jesucristo nekasampita tu nintimtakminkia, Yus aminka pengkeraitme turamtatui. Tura jangkemjai Jesucristo wína apuruitai takumka uwemratatme. \t 因 為 人 心 裡 相 信 、 就 可 以 稱 義 . 口 裡 承 認 、 就 可 以 得 救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama nu nuwachikia wári waketki, apu Herodesan chicharak: —Imiakratin Juanku muuke puwatnum engkeam yamaik surusta tusan wakerajai, —timiayi. \t 他 就 急 忙 進 去 見 王 、 求 他 說 、 我 願 王 立 時 把 施 洗 約 翰 的 頭 、 放 在 盤 子 裡 給 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chicham yapajiachminun Yus chichaak: “Wikia Yus asan, nekasan tajai: Wína uchir nekas sacerdote tuke atinuitai,” timiayi. Tura junia sacerdote ainau jakartin asaramtai, nuna pachiska tichamiayi. Antsu David tu aarmiayi: Chicham yapajiachminun Yus ni uchirin chicharak: “Wina nintimaurun yapajiashtatjai. Tura wi Yus asan nekasan tajame: Ameka tuke sacerdote atinuitme,” timiayi. \t 再者 、 耶穌為 祭司 、 並 不 是 不 起誓 立 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kashin tsawaar, ayamtai kinta kintamaunum sacerdote ainau fariseo ainaujai Pilaton jiisartas weriarmiayi. \t 次 日 、 就 是 豫 備 日 的 第 二 天 、 祭 司 長 和 法 利 賽 人 聚 集 、 來 見 彼 拉 多 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asan nekas chichaman amincha nuitamrarmia nuna tenap nekamtikiatasan aatjame. \t 使 你 知 道 所 學 之 道 都 是 確 實 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nusha Pedron jiin ayamak pujaun wainak: —Amesha Nazaretnumia Jesúsjai tsaniasam wekainuyame nuwaapitme, —timiayi. \t 見 彼 得 烤 火 、 就 看 著 他 說 、 你 素 來 也 是 同 拿 撒 勒 人 耶 穌 一 夥 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia saduceo ainau Jesúsa chichamen nekaawartas tariarmiayi. Saduceo ainauka: Aints jakauka jakamunmaya nantakchatnuitai tinawai. Tura Jesús warintintak tusar niin tariar chicharinak: \t 撒 都 該人 常 說沒 有 復活 的 事 . 他 們來問 耶穌說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuik Yus ii juuntri ainaun muranam chichaamtai, uuya tumaun nungkan muchkiamiayi. Antsu Yuse chichame etserin nukap arus atiniun pachis tu aarmiayi. Yus chichaak: “Wikia ataksha nungkan uuya nunisnak muchkiatnuitjai. Antsu nungkankeka muchkiashtinuitjai. Antsu nungkanmasha, tura nayaimpinmasha aa nunaka mash muchratnuitjai,” timiayi. \t 當時 他 的 聲音 震動 了 地 . 但 如今 他 應許說 、 『 再 一 次 我 不 單要 震動 地 、 還要 震動 天 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aintsu inatiri ainautirmincha tajarme: Atumka Cristo umirin asaram, Cristo wína pasé awajtusai tusaram, shamakrum pengker nintimsaram nakimtsuk atumi inatmin Cristo umirume nunisrumek pengker umirin ataram. \t 你 們 作 僕 人 的 、 要 懼 怕 戰 兢 、 用 誠 實 的 心 聽 從 你 們 肉 身 的 主 人 、 好 像 聽 從 基 督 一 般"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinu asaramtai, Pablo juun ainau iruntramunam japen wajas chicharak: “Atenasnumia juun ainautiram, atumi yusri ainau miatrusrumek nintimtarme tusan wainjarme. \t 保羅 站在 亞略 巴 古 當中 、 說 、 眾位 雅典人 哪 、 我看 你 們凡 事 很 敬畏 鬼神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Cristo Yusnumia taa, yamaram chichaman najanamiayi. Moisésa chichamejaingkia Yus iinu tunaarinka tsangkutramrachmin asamtai, Cristo jaka ii tunaarin tuke akiimiatramkatas jarutramkamiaji. Tura mash aintstin uwemtikramrau asa, Cristo: Nayaimpinam wijai tuke pujusmintrum tinu asamtai, nekasar nijai tuke pujustinuitji. \t 為 此 他 作 了 新 約 的 中 保 . 既 然 受 死 贖 了 人 在 前 約 之 時 所 犯 的 罪 過 、 便 叫 蒙 召 之 人 得 著 所 應 許 永 遠 的 產 業"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atumi jiisha atumin tunau nintimtikramataikia, atumi jii kuinkawa nunisrumek tunaarum japaram ukuktaram. Nekasrum kichik jiijai Yuse pujutirin jeatnuka timiá pengkeraitai. Antsu ji kajintrashtinnum mai jiintuk jeatnuka nekas paseetai. \t 倘若 你 一 隻 眼 叫 你 跌倒 、 就 去掉 他 . 你 只有 一 隻 眼 進 入神 的 國 、 強如 有 兩隻眼 被 丟在 地獄裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Juanku yachiin, Santiagon saapijai maataram tusa ni aintsrin inarmiayi. \t 用 刀 殺 了 約 翰 的 哥 哥 雅 各"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tsaasha tsawai wainiat kajintratnuitai. Tura nantuncha numpa tumaun keaun wainkartinuitai. Nunia Yuse paaniurijai tura ni kakarmarijai nu kintaka jeatnuitai. \t 日頭 要 變為 黑暗 、 月亮 要 變為 血 、 這都 在 主 大而 明顯 的 日子 未到 以前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Anturtuktaram. Jerusalénnum weaji. Tura Yus akupkamutiatnak aints asan, sacerdote juuntri ainamunam tura Moisésa chichame nuikiartin ainamunam wína surutkar: Maataram turutiartatui. \t 看 哪 、 我 們 上 耶 路 撒 冷 去 、 人 子 要 被 交 給 祭 司 長 和 文 士 . 他 們 要 定 他 死 罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "ju nungkanam pujus ni ukukmia nuna nangkamasang untsurin wainkatnuitai. Nuniangka jaka nantaki, tuke Yusnum iwiaaku pujustinuitai, —timiayi. \t 沒有 在 今世 不得 百 倍 、 在 來世 不得永 生的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi aints ayatun, Yus akupkamu asan, yaanchuik pujumiaja nuni waketkiamtaikia ¿warukawaintrumek? \t 倘或 你 們看見 人子 升到 他 原 來 所在 之 處 、 怎麼樣呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi taja nuka nintimrataram. Kuikiartinu uchiri nampuaramtai, nu aints takaka nuka ukunam ninu uchirinu atinuitai. Antsu uchi akungka, ni apari inatiriya nunisketai. \t 我 說 那 承受 產業 的 、 雖然 是 全業 的 主人 、 但 為 孩童 的 時候 、 卻與 奴僕 毫無 分別"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kanakar apu ainau chicharnainak: —Ju aintsu tunaaringkia atsau asamtai maachminuitai. Tura karsernumsha engkeachminuitai, —tunaiyarmiayi. \t 退到 裡面 、 彼此 談論說 、 這人 並沒 有 犯 甚 麼該 死 該綁 的 罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia ii Apuri Cristo inatiri asamtai, wína achirkar kársernum engketawarmiayi. Tura asan atumin akatkun, Yuska: Wína uchir ataram tusa, atumin eatmaku asamtai, atumsha Yuska umirin asaram, ni wakera nunisrumek pujustaram tusan nunasha tajarme. \t 我 為主 被 囚的 勸你們 、 既然 蒙召 、 行事 為 人 就 當與 蒙 召 的 恩相稱"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia tuming kinta tsawaaramtai, Cristo jakamuri nintimsar iruntrar pang yuwatasar kaunkamiaji. Tura Pablo kashin wetin asa, Yuse chichamen etserak, kashi japeng umismiayi. \t 七日 的 第一 日 、 我們聚會擘餅 的 時候 、 保羅 因為 要 次日 起行 、 就 與 他 們講論 、 直講 到 半夜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesúsjai pujuarmia nuka nuna wainkar: —Apuru ¿saapijai maaniktajiash? —tiarmiayi. \t 左 右 的 人 見 光 景 不 好 、 就 說 、 主 阿 、 我 們 拿 刀 砍 可 以 不 可 以"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuka wait chichaman pengké chichascharu asaramtai, nu aints ainaun pachisar: Tunaachawaitai tiartinuitai. \t 在 他 們 口中 察 不 出 謊言來 . 他 們是沒 有 瑕疵 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Atumi turamuri itiur awa tusan mash nekajai. Atumka jumchik ayatrumek, atumi kakarmarisha atsau wainiatrumek, wína chichamur miatrusrumek umirtukmiarume, tura wikia Cristo umirkachuitjai tichamiarume. Tura asakrumin atumin waaitinka uratinuitjarme. Nuna urainamtaikia, aints kichkisha epenchamnawaitai. \t 我 知 道 你 的 行 為 、 你 略 有 一 點 力 量 、 也 曾 遵 守 我 的 道 、 沒 有 棄 絕 我 的 名 . 看 哪 、 我 在 你 面 前 給 你 一 個 敝 開 的 門 、 是 無 人 能 關 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu chikich ainau fariseo pujuinamunam wear, Jesús turamun etserkarmiayi. \t 但 其中 也 有 去見法 利賽人 的 、 將耶穌 所 作 的 事 告 訴他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia kashincha, kashincha Yus seatai juun jeanam atumjai pujusan aints ainaun nuininuyajai. Tura wainiatrum nuningkia achirkachmarume. Tura Yuse chichame wína pachitas aarmawa nu umiktasrum aitkararme, —Jesús timiayi. \t 我 天天 教 訓人 、 同 你 們 在 殿裡 、 你 們並沒 有 拿 我 . 但 這事 成就 、 為要 應驗經 上 的 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nantaktaram. Wína surutkatnuka yanchuk winitrawai. Niijai ingkiunikmi, —Jesús timiayi. \t 起來 、 我們走罷 . 看 哪 、 那 賣 我 的 人 近 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka Cristo nekamtairi jukin asaram, Cristo umirchau ainau Criston pengker nintimrarti tusaram, nangkamrumka kinta japawairap. \t 你 們要 愛惜 光陰 、 用 智慧 與 外人 交往"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse chichame tu aarmawaitai: ‘Wishikiartin ainautiram nintimrataram. Atum iwiaaku pujakrumin, wisha wainchati takatan takaamtaisha, chikich ainau nuna pachis atumin ujatminau wainiatrumek, atumka nekasampita pengké tichatnuitrume. Tura asaram atumsha mengkakai tusaram shamkataram,’ Yus tawai. Tu tinu asamtai, Yuse chichame etserin tiarmia nuna turunawai tusaram aneartaram,” Pablo timiayi. \t 所以 你 們務 要 小心 、 免得 先知 書 上 所 說 的 臨到 你們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ni wejmakrin tura ni makuincha chikich naari aarmaun wainkamjai. Nu aarmauka nuwaitai: “Mash Apu Ainau Apurintai. Tura Mash Juun Ainau Juuntrintai.” \t 在 他 衣 服 和 大 腿 上 、 有 名 寫 著 說 、 萬 王 之 王 、 萬 主 之 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai tajarme: Tunau ainau jiistin kinta jeamtai, atumka Sodoma yaktanmaya ainau nangkamasrumek nukap wait wajaktinuitrume,” Jesús timiayi. \t 但 我 告 訴 你 們 、 當 審 判 的 日 子 、 所 多 瑪 所 受 的 、 比 你 還 容 易 受 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse awemamuri ainau nayaimpinam waketkiaramtai, uwija wainin mai nuwamtak chicharnainak: —Watska, Belénnum weartai. Tura chichaman Apu Yus iin nekamtikramaji nu nekaatai, —tiarmiayi. \t 眾 天使 離開 他 們升天 去了 、 牧羊 的 人 彼此 說 、 我們往 伯利 恆去 、 看看 所 成 的 事 、 就是 主所 指示 我 們的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse Wakani ta nuna wina aintsur ainau antinauka nintimrarti. Tunau nepetkaru ainaun numi tuke pujutan sukartin Yuse pujutirin waja nuna neren yuwarti tusan tsangkatkatnuitjai. Tura nuna yuwinak nijai tuke pujusartinuitai, tawai tusam aarta,” turutun antukmajai. \t 聖靈 向 眾教會 所 說的話 、 凡 有 耳 的 、 就 應當聽 。 得勝 的 、 我 必將神樂園 中 生命 樹 的 果子 賜給 他 喫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikich Yuse awemamuri cinco (5) ama nu pupunan pupuntramtai, yaa kichik nayaimpinmaya nungká ayaarun wainkamjai. Tura nu yaa ayaarun yawin susa, waa juuntan jiitamran kuna ama nuna tektutirin urakti taun antukmajai. \t 第五 位 天使 吹號 、 我 就 看 見一個星從天 落到 地上 . 有 無底 坑 的 鑰匙 賜給他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu nangkamtaik Yus nungkan najanamunmayangka timiá wait wajamuka atsuyayi. Tura ukunmasha ataksha timiá wait wajaktinka atsutnuitai. Tura asamtai nu wait wajaktin yumanch nantuti turunashti tusaram Yus seataram. \t 你 們 應 當 祈 求 、 叫 這 些 事 不 在 冬 天 臨 到"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wína uchir ainautiram, yamaikia Cristo nintimtichu asakrumin wikia wake mesekan, nuwa uchin jurertas wait wajawa nunisnak: Cristo nemarkamniuram tusan, wikia ataksha wait wajajai. \t 我 小 子 阿 、 我 為 你 們 再 受 生 產 之 苦 、 直 等 到 基 督 成 形 在 你 們 心 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati nuna antukar: Yus juuntapita tusar warasarmiayi. Nunia juun ainau Pablon chicharinak: —Yatsuru, ame tame nuka nekas pengkeraitai. Tura untsuri warang judío ainau Cristonu ainayat, Moisésa aarmauri miatrusrik umiktinuitji, mash tinawai. \t 他 們 聽 見 、 就 歸 榮 耀 與 神 、 對 保 羅 說 、 兄 台 、 你 看 猶 太 人 中 信 主 的 有 多 少 萬 、 並 且 都 為 律 法 熱 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai nuna nekaawar Santiagosha, nunia Pedrosha, nunia Juansha Cristonu ainau juuntri asar, wína pachitsar: Nekas Cristo akupkamuitai, tu nintimtursar, winasha tura Bernabéncha: Nekasar metek nintimji tusar, ii untsur uwejen achirtamkar: Atumka judíochu ainamunam werum, Cristo chichame etserkataram. Antsu iikia judío ainamunam weri, Cristo chichame etserkatatji turammiarmiaji. \t 又 知道 所 賜給 我 的 恩典 、 那 稱為 教 會 柱石 的 雅各 、 磯法 、 約翰 、 就 向 我 和 巴拿巴 用 右手 行 相交 之 禮 、 叫我 們往 外邦人 那 裡去 、 他 們往 受 割禮 的 人 那 裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus atumin pengker awajtamsatniun nangkamau asa, Cristo Jesús tatin kintaka jeatsaing, Cristonu ainautirmin tuke pengker umirtuktaram tusa, Yus atumniaka yainmaktatrume. Yus nekasampi turatatua tusan, wisha nekajai. \t 我 深 信 那 在 你 們 心 裡 動 了 善 工 的 、 必 成 全 這 工 、 直 到 耶 穌 基 督 的 日 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Judío juuntri tinamtai, Pilatoka ataksha chicham nekatai jeanam waya, Jesúscha wayaati tusa untsukmiayi. Tura Jesús wayaamtai iniak: —¿Nekasmek judío ainau apurintam? —timiayi. \t 彼 拉 多 又 進 了 衙 門 、 叫 耶 穌 來 、 對 他 說 、 你 是 猶 太 人 的 王 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Juan tu iniam, nuna antuk aints ainaun mash chicharak: “Wikia aya entsanmak imiajrume. Antsu wína ukurun winitata nuka Yuse Wakani atumin nintin jiya tumaun engketramatatrume. Tura Yusen umirchau ainautirmin ji tuke kajintrashtinnum japramatnuitrume. Nuka wína nangkatusang kakaram atatui. Ni nekas timiá kakaram asamtai wikia mianchau asan, tsuntsumruan sapatri jingkiaamurin atiataj tayatun, natsaamau asan atiachminuitjai. \t 約 翰 說 、 我 是 用 水 給 你 們 施 洗 、 但 有 一 位 能 力 比 我 更 大 的 要 來 、 我 就 是 給 他 解 鞋 帶 也 不 配 . 他 要 用 聖 靈 與 火 給 你 們 施 洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —Nekas pengker ata takumka, ame wariram aa nu mash surukta. Tura kuikian yuuminau susata. Nunia wína nemartusta. Turakum nekasam nayaimpinam yuumatsuk pujustinuitme, —timiayi. \t 耶穌說 、 你 若 願意 作 完全 人 、 可 去 變賣 你 所有 的 、 分給窮 人 、 就 必 有 財寶 在 天上 、 你還要來 跟 從我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse awemamuri mengkakamtai, Pedro: —Herodes judío ainaujai mash wína mantuwartas wakerutinau asaramtai, Yus nekasampi wína uwemtikrurtas ni awemamurin akupturkayi, —tu nintimramiayi. \t 彼 得 醒 悟 過 來 、 說 、 我 現 在 真 知 道 主 差 遣 他 的 使 者 、 救 我 脫 離 希 律 的 手 、 和 猶 太 百 姓 一 切 所 盼 望 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniangka wikia Jesúsa aneetiri nuiniatiri asan, Pedron chicharkun: —Auka ii Apurintai, —timiajai. Wi tamati Simón Pedro nuna antuk, misu wajau asa, wejmakrin patasmaun entsar, juun kuchanam ayangmiayi. \t 耶穌所愛 的 那 門徒 對 彼得說 、 是 主 。 那時 西門 彼得 赤 著 身子 、 一聽見 是 主 、 就 束 上 一 件 外衣 、 跳 在 海裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuni pachim pujuinamunam cuarenta (40) kinta iwianchi apuri Satanásjai nekapnaisatas pujumiayi. Turamtai Yuse awemamuri ainau Jesúsan wainkartas tariarmiayi. \t 他 在 曠野 四十 天 受 撒但 的 試探.並與 野 獸 同在 一 處 . 且 有 天使來 伺候 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Moisés Yusen nekasampita tusa, Pascua fiesta kinta jeamtai, Israel ainaun akatar akupak: “Uwija numpejai jea waitiri yakartaram. Nu turachkurminkia, Yuse awemamuri atumi uchiri eemkaurin maatatui,” timiayi. Moisés tu tinu asamtai, Israel ainau miatrusarang umirkarmiayi. \t 他 因 著信 、 就 守 逾越節 、 〔 守 或 作立 〕 行 灑血 的 禮 、 免得 那 滅長子 的 臨近 以色列人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atumi Apaachiri nayaimpinam puja nusha nunisang aints mianchau kichkisha mengkakarti tusangka wakeratsui,” Jesús turammiaji. \t 你 們 在 天 上 的 父 、 也 是 這 樣 不 願 意 這 小 子 裡 失 喪 一 個"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús nuikiartamun aints ainaun nuiniartas nangkamamiayi. Tura chicharak: “Aints uva naekrin ajanam araamiayi. Tura kasamkarai tusa wenurmiayi. Tura nu ajanam kayan juki, uva yumiri jutain najanamiayi. Tura ajan wainkatnun wenurmaunum yakí wajatirin najatamiayi. Tura aints ainaun eak: Ajar waitruktaram tusa ukuki, chikich nungkanam arák wemiayi. \t 耶 穌 就 用 比 喻 對 他 們 說 、 有 人 栽 了 一 個 葡 萄 園 、 周 圍 圈 上 籬 笆 、 挖 了 一 個 壓 酒 池 蓋 了 一 座 樓 、 租 給 園 戶 、 就 往 外 國 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Felipe Andrésun weri, nijai metek tsaniasar wear Jesúsan ujakarmiayi. \t 腓 力 去 告 訴 安 得 烈 、 安 得 烈 同 腓 力 去 告 訴 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wi nu aints ainaunka akupkau asamtai wajakim tarata. ¿Nekasnash aujai wetaj? tutsuk aujai weta, —timiayi. \t 起來 、 下去 、 和 他 們 同往 、 不 要 疑惑 . 因為 是 我 差 他 們來的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ni tunau turamurincha natsaamtsuk turin asar, warainak pasé aa nuna turin ainawai. \t 良心 既然 喪盡 、 就 放縱 私慾 、 貪行種種 的 污穢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura asamtai Apaachiru, yaanchuik nungka najanchamning wi amijai pujamtai, pengker awajtinuyame nunismek yamaisha pengker awajtusta. \t 父 阿 、 現 在 求 你 使 我 同 你 享 榮 耀 、 就 是 未 有 世 界 以 先 、 我 同 你 所 有 的 榮 耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi Yusnum uwemratin chichaman etseru asan kársernum pujamtai, tura ameka arák pujau asam, winaka yainkachmin asakmin, nuka wini pujus yainkati tusan wakerimjai. \t 我 本 來 有 意 將 他 留 下 、 在 我 為 福 音 所 的 捆 鎖 中 替 你 伺 候 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna tamati apu Agripa Pablon chicharak: —Ame turamuram pachisam etserkata, —tama Pablo: Anturtuktaram, titas uwejen takui apu Agripan chicharak: \t 亞基 帕對 保羅說 、 准 你 為 自己 辯明 。 於是 保羅 伸手 分訴說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia atumjai pujakun, tuke inaitsuk takakmakun, kakaichu ainau yuumamurin sumarnuyajai. Tura asamtai atumsha nunisrumek turataram tusan, atumin nintimtiknuyajrume. Ii Apuri Jesúsa chichame nintimrataram. Nu chichamka nuwaitai: ‘Aints yuumak pujau ni yuumamurin juwak warastinuitai. Antsu chikich ainau yuumamurin sua nuka nuna nangkamasang nukap warastinuitai,’ ” Pablo etserak timiayi. \t 我 凡 事 給 你 們 作 榜 樣 、 叫 你 們 知 道 、 應 當 這 樣 勞 苦 、 扶 助 軟 弱 的 人 、 又 當 記 念 主 耶 穌 的 話 、 說 、 施 比 受 更 為 有 福"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —Antsu yamaikia yurumkan takakuka nuka takusti. Tura kuikiancha nunisang takusti. Tura saapin takakchauka ni wejmakrin suruk, saapin sumakti tajarme. \t 耶穌說 、 但 如今 有 錢囊 的 可以 帶著 、 有 口袋 的 也 可以 帶著 . 沒有刀 的 要 賣 衣服 買刀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ii Apuri kintari Yuse Wakani wína nintirun piatruku asamtai, tuntuprunini pupun pupuntramua tumaun kakarman untsumun antukmajai. \t 當 主 日 我 被 聖 靈 感 動 、 聽 見 在 我 後 面 有 大 聲 音 如 吹 號 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ataksha tajarme: ¿Kamiyusha juun asa, akusha jiin wayaamnaukai? Atsa, nuka pengké yumtinuitai. Tura kuikiartinka Yus pujamunam wayaatnuka timiá yumtinuitai, —turammiaji. \t 我 又 告訴 你 們 、 駱駝 穿 過鍼 的 眼 、 比財 主 進神 的 國還 容易 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Felipea, ¿tuke atumjai pujai waitiatmesha, warí aintsuitme tusamka nekartsumek? Wína waituka wína Apaachirnasha wainui. Tura asamtai ¿waruka amesha Apaachiram inakmasta turutme? \t 耶 穌 對 他 說 、 腓 力 、 我 與 你 們 同 在 這 麼 長 久 、 你 還 不 認 識 我 麼 。 人 看 見 了 我 、 就 是 看 見 了 父 . 你 怎 麼 說 、 將 父 顯 給 我 們 看 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu nuikiartuti chichamnasha pachis ataksha iin chichartamak: —Atumsha winasha kajinmatrutsuk, atumi Apuri tatintri ¿warutik at? tusarmeka nekachu asaram aneartaram, —turammiaji. \t 所以 你 們要 儆醒 、 因為 那 日子 、 那 時辰 、 你 們 不知道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikich aints ningki nintimias chichaak: “¿Warukakung Yus aints wait wajaktinasha sua? Tura ¿Yus aints tu pujusarti tusa wakeramtaikia itiurkatjik?” wina turutchanpiash. \t 這樣 、 你 必對 我 說 、 他 為甚麼還 指責 人 呢 . 有 誰抗拒 他 的 旨意 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesús nuikiartamun etserak: —¿Aints yamai nuwan nuwatkau ni untsukmau ainaujai iruntrar pujuinamtai, yutsukek pujuina? \t 耶 穌 對 他 們 說 、 新 郎 和 陪 伴 之 人 同 在 的 時 候 、 豈 能 叫 陪 伴 之 人 禁 食 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús nayaimpinam waketkitnuri jeatak wajasamtai, shamtsuk Jerusalénnum wetan wakerimiayi. \t 耶穌 被 接上 升 的 日子 將到 、 他 就 定 意向 耶路撒冷 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura: ¿Wína wear ainau nu uwemratin chichaman antukariat, paan nekaawarmakia? Tu inintrusminuitai. Tu inintrinak pujuinaunka wikia tajai: Wína wear ainauka nu chichamnaka antukariat nakitrarmiayi. Moiséscha nuna pachis tu aarmiayi. Yus chichaak: “Atumka chikich ainau pachisrum: Nuka ii wearinchuitai tayatrumek, nu aints ainau wína aintsur wajasaramtai, atumka nu aints ainaun suwirpiaku jiistinuitrume. Tura chikich ainau pachisrum: Nintimchau ainawai tayatrumek, nu aints ainau wína aintsur wajasaramtai, atumka judíochu ainaun kajerkatnuitrume,” Yus timiayi. Tu aarmau asamtai, wína wear ainau Cristo chichamen nakitrartinuitai, nunaka taku tawai tusar nekaji. \t 我 再 說 、 以 色 列 人 不 知 道 麼 . 先 有 摩 西 說 、 『 我 要 用 那 不 成 子 民 的 、 惹 動 你 們 的 憤 恨 . 我 要 用 那 無 知 的 民 、 觸 動 你 們 的 怒 氣 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna tinamtai Pablo Bernabéjai nu aints ainaun kakarar chicharinak: —Tuuka atsui, —tiarmiayi. Tu tinau asar, metekka nintimracharmiayi. Tuminamtai Cristonu ainau Pabloncha, tura Bernabéncha: —Atumsha chikich aints ainaujai Jerusalénnum werum, Cristo nuiniatiri ainausha, tura Cristonu ainau juuntrisha nu chicham pachisrum: ¿Itiurkamnauki? tusaram nekaataram, —tiarmiayi. \t 保羅 巴拿巴 與 他 們 大大 的 分爭辯論 、 眾門徒 就 定規 、 叫 保羅 巴拿巴 和 本會 中 幾個人 、 為所辯 論的 、 上 耶路撒冷 去 、 見使徒 和 長老"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna tusa ukuki, chikich aints taamtai: ‘¿Amesha warutam tumaashitme?’ tu iniam, nusha aimiak: ‘Trigon cien (100) sakan tumaashmiamjai,’ tamati, nunasha chicharak: ‘Pai, ju papikia tumaashrum aarmawa juka jukim, chikich papinum: Ochenta (80) sakan nunak tumaashmiamjai tusam aatrurta,’ timiayi. \t 又 問 一 個 說 、 你 欠 多 少 . 他 說 、 一 百 石 麥 子 . 管 家 說 、 拿 你 的 賬 寫 八 十"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu chichainamtai, sacerdote apuri japen wajas Jesúsan iniak: —¿Aimkatatkamam tujintamek? ¿Amin pachitmasar etserturmina nuka warimpita? —timiayi. \t 大 祭 司 起 來 、 站 在 中 間 、 問 耶 穌 說 、 你 甚 麼 都 不 回 答 麼 . 這 些 人 作 見 證 告 你 的 是 甚 麼 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Herodes jakamtai, Cristonu ainau Yuse chichamen angkan etserkarmiayi. Tura asaramtai aints Yuse chichamen untsuri antukarmiayi. \t 神 的 道日 見興 旺 、 越 發廣傳"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yusnau ainau pujut nangkankashtinun jukiarat tusa, Yuska pengké waitrichu asa, yaanchuik aintsnaka najantsuk nunaka timiayi. \t 盼望 那 無謊言 的 神 、 在 萬古 之 先 所 應許 的 永生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai aints nuni pujuinau chicharinak: —¿Warukaya burrosha atiarme? —tiarmiayi. \t 在 那 裡 站著 的 人 、 有 幾個說 、 你 們解驢駒 作 甚麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turakum tunau turamuri amatisha tsangkurata. Tura tumash amataisha, akirkata tutsuk antsu wína tukumrukta. \t 他 若虧負 你 、 或 欠 你 甚麼 、 都 歸 在 我 的 賬上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam fariseo ainau chicharinak: —¿Atumnasha anangkramarume? \t 法 利賽人說 、 你 們 也 受 了 迷惑麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu nuni wajasan kichik chichaman kakarman chicharkun: Jakau ainau jakariat ataksha nantakiar iwiaaku pujusartin ainawai, wi timiaja nu chichaman pachisar: Paseetai turutinatsuash,” Pablo timiayi. \t 縱 然 有 、 也 不 過 一 句 話 、 就 是 我 站 在 他 們 中 間 大 聲 說 、 我 今 日 在 你 們 面 前 受 審 、 是 為 死 人 復 活 的 道 理"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jairo nawantri jakayat nantakiamtai, ni aparisha tura ni nukurisha nukap nintimraramtai, Jesús chicharak: —Ju aitkamuka aints kichkisha pengké ujakairap, —timiayi. \t 他 的 父母 驚 奇 得很 . 耶穌囑咐 他 們 、 不 要 把 所作 的 事 告 訴人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "aintsun tunau awajmamtikui. Antsu ikimiatsuk yuta yuwatniuka aintsu nintin tunau awajmamtiktsui, —Jesús turammiaji. \t 這 都 是 污 穢 人 的 . 至 於 不 洗 手 喫 飯 、 那 卻 不 污 穢 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Justo, chikich naari Jesús, atumin chichaman akupturmarme. Ju kampatam aints irunuka Yusen nemarin asar, wijai tsaniasar Yuse chichamen etserkarmia nuka judío aints ainawai. Chikich judío wijai pujauka atsawai. Antsu juka winaka pengker nintimtikrurarmayi. \t 耶 數 又 稱 為 猶 士 都 、 也 問 你 們 安 . 奉 割 禮 的 人 中 、 只 有 這 三 個 人 、 是 為 神 的 國 與 我 一 同 作 工 的 、 也 是 叫 我 心 裡 得 安 慰 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Pedro tu chichaak wajai, yurangkim nekas puju winimiayi. Turamtai mikinnum wajainai, nu yurangminmaya chichaun antukarmiayi. Yus niin chicharak: —Juka wína Uchiruitai, wína aneetiruitai. Junaka pengker nintimtusan pujajai. Juka nekasrum anturkataram, —timiayi. \t 說話 之 間 、 忽然 有 一 朵 光明 的 雲彩 遮蓋 他 們 . 且有 聲音 從雲 彩裡 出 來說 、 這是 我 的 愛子 、 我 所 喜 悅 的 . 你 們要 聽他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikich aints iin pasé awajtamsaru ainau tsangkurau akurningkia, ii tunaarisha iincha nunismek tsangkukratkata. \t 免 我 們 的 債 、 如 同 我 們 免 了 人 的 債"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús aimiak: —¿Atumka ii juuntri Davidta turamuri pachisrum Yuse Papiri aujchaukitrum? ¿Nuka yurumkan yuumak ni aintsri ainaujai tsukaminak turuwarmia nuka aujchaukitrum? \t 耶 穌 對 他 們 說 、 經 上 記 著 大 衛 和 跟 從 他 的 人 、 缺 乏 飢 餓 之 時 所 作 的 事 、 你 們 沒 有 念 過 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai yaanchuik Yus umirtsuk pujuyarme nunisarang wína wear ainau yamaikia Criston umirtsuk pujuinawai. Tura yamaikia atum Cristo umirkau asakrumin, Yus atumin wait anentramramia nunisang wína wear ainauncha wait anentratnuitai. \t 你 們從 前 不 順服神 、 如今 因 他 們的不順服 、 你 們倒 蒙 了 憐恤"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse chichamen etserkaru asaramtai, aints ainau untsuri nuna antukaru asar, Cristonu ainau Jerusalénnum nukap yujararmiayi. Tura sacerdote ainausha untsuri Criston nekasampita tiarmiayi. \t 神 的 道 興 旺 起 來 . 在 耶 路 撒 冷 門 徒 數 目 加 增 的 甚 多 . 也 有 許 多 祭 司 信 從 了 這 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati iniinak: —¿Tura yamaisha itiur jiimme? —tiarmiayi. \t 他 們 對 他 說 、 你 的 眼 睛 是 怎 麼 的 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Jesús ju nungkanam taa ni Apaachirin chicharak: “Aints ainau: Tunaar tsangkutrurta tusar, tangku ainaun maawar wína surusarti tusamka ameka wakeratsme. Antsu: Aints ata turutin asakmin, nunia wi jakan aints ainau tunaarinka tuke sakturtinuitjai,” timiayi. \t 所 以 基 督 到 世 上 來 的 時 候 、 就 說 、 『 神 阿 、 祭 物 和 禮 物 是 你 不 願 意 的 、 你 曾 給 我 豫 備 了 身 體"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints kichkisha Yusnaka pengké wainkacharu ainawai. Antsu ni Uchiri, nekas kichik aa nuka tuke nijai tsanias puju asa: Yus tu awai tusa, iincha paan nekamtikramamiaji. \t 從 來 沒 有 人 看 見 神 . 只 有 在 父 懷 裡 的 獨 生 子 將 他 表 明 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia uusha untsuri uurkatnuitai, tura tsukasha nukap atinuitai, tura sungkur ainausha yujarartinuitai. Nayaimpinmayasha shamrumtin wantinkartinuitai. Tura asamtai Yuse kakarmarin aints ainau wainkartinuitai. \t 地 要 大 大 震 動 、 多 處 必 有 饑 荒 瘟 疫 . 又 有 可 怕 的 異 象 、 和 大 神 蹟 、 從 天 上 顯 現"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka judíochu ayatrum, ¿waruka judío fiestarisha inangkartasrumsha wakerarme? Tu uwemrachmin ayatrum, kinta pachisrum, tura nantu pachisrum, tura musach pachisrum, tura fiesta ainausha pachisrum tuke nintimsarmesha pujarme. \t 你 們 謹 守 日 子 、 月 分 、 節 期 、 年 分"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatiri ainautin untsurmak mash irutmar chichartamak: —Ju aints ainaun wait anentajai. Kampatam kinta wijai iruntrar pujuinau asar, yutancha yutsuk pujuinawai. Tura asar jinta weenak, tsukarijai juwikcharai tusan, yurtsuk ni jeen awematnaka nakitajai, —turammiaji. \t 耶 穌 叫 門 徒 來 說 、 我 憐 憫 這 眾 人 、 因 為 他 們 同 我 在 這 裡 已 經 三 天 、 也 沒 有 喫 的 了 . 我 不 願 意 叫 他 們 餓 著 回 去 、 恐 怕 在 路 上 困 乏"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati mash iniinak: —¿Nekasmek ame Yuse Uchirintam? —tiarmiayi. Tu tinam Jesús aimiak: —Ja ai, atum wína turutrume nuka nuwaitjai, —timiayi. \t 他 們 都 說 、 這 樣 、 你 是 神 的 兒 子 麼 。 耶 穌 說 、 你 們 所 說 的 是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wiitjai Pabloitjai. Cristo Jesúsa inatiri asan, kársernum achikmau pujajai. Tura ii yachí Timoteosha wijai pujawai. Yatsur Filemónka, ame wijai metek Yuse takatri takakmin asam, iinu aneetiri yachiinme. Tura asakmin ju papin amin aatjame. \t 為 基 督 耶 穌 被 囚 的 保 羅 、 同 兄 弟 提 摩 太 、 寫 信 給 我 們 所 親 愛 的 同 工 腓 利 門"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu turakrumin aints kichkisha ininminak: ‘¿Warukaya atiarme?’ turaminamtaikia: ‘Ii Apuri yuumau asamtai juwaji. Tura wári wainkitatui,’ titaram, —Jesús timiayi. \t 若 有 人 對 你 們 說 甚 麼 、 你 們 就 說 、 主 要 用 他 . 那 人 必 立 時 讓 你 們 牽 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Atumi jiingkia kantii kapaawa nunisketai. Atumi jii pengkeraitmatikia, paan wainmaktinuitrume. Antsu atumi jii paseetmatikia, teenam pujuinawa nunisketrume. \t 你 眼睛 就是 身上 上 的 燈 、 你 的 眼睛 若瞭亮 、 全身 就 光明 . 眼睛 若 昏花 、 全身 就 黑暗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam Felipe ayaak: —Jesucristo nekasampita takumningkia imaimnawaitjame, —timiayi. Tamati nu aintska chicharak: —Jesucristo nekasampi Yuse Uchirinta, wikia tajai, —timiayi. \t 〔 腓利 說 你 可以 他 回答 說 我 信 耶穌基督 是 神 的 兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus nintimtichu asam, Yuse Wakanijai turatin pengké tujintame. \t 你 在 這道 上 、 無分 無關 . 因為 在 神 面前 、 你 的 心不正"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ainau tuke yawetsuk Yusen searti tusa, Jesús ataksha nuikiartamun etserkamiayi. \t 耶 穌 設 一 個 比 喻 、 是 要 人 常 常 禱 告 、 不 可 灰 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Israel ainau Yusen nekasampita tusar, juun entsa kapantin tutain Yus tesaamtai, japen nungka mujurua nunisarang kukarak katingkiarmiayi. Tura Egiptonmaya ainausha nunisarang katingkiartatkamawar juun entsan kijiakar mash kajingkiarmiayi. \t 他 們 因 著 信 、 過 紅 海 如 行 乾 地 . 埃 及 人 試 著 要 過 去 、 就 被 吞 滅 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia fiestan najana, kuikian ju ainau Jesúsan wainkarat tusa untsukmiayi. Tura untsukmau asar, kuikian ju ainau untsuri, tura chikich aints ainausha, tura Jesúsa nuiniatiri ainausha niijai iruntrar misanam yuwinak pujuarmiayi. \t 利未 在 自己 家裡 、 為耶穌 大擺 筵席 . 有 許多稅吏 和 別人 、 與 他 們一同 坐席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati aints ainau: “Watska, achikiar kársernum engkeatai,” tinayat ni achiktin kintari jeachu asamtai achikcharmiayi. \t 他 們 就 想 要 捉 拿 耶 穌 . 只 是 沒 有 人 下 手 、 因 為 他 的 時 候 還 沒 有 到"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu amin ujatskeka nunaka turachmin nintimrajai. Turamtai ame wakerakmeka, amek nintimsam wait anentrakmeka: Ni amincha yainmakti tusam, Onésimoka ataksha winaka akupturkatnuitme. \t 但 不知道 你 的 意思 、 我 就 不 願意這 樣行 、 叫 你 的 善行 不 是 出於 勉強 、 乃是 出於 甘心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Pilato Jesúsan iniak: —¿Nekasmek judío apurintam? —timiayi. Tama Jesús ayaak: —Ame turutme nuka nekasam tame, —timiayi. \t 彼拉多問耶穌說 、 你 是 猶 太 人 的 王麼 。 耶穌 回答 說 、 你 說 的 是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu wikia tajarme: Atumi nemase ainau aneetaram. Tura atumin pasé chichartaminamtaisha, Yus yainmakti titaram. Tura atumin suwirpiaku jiirminamtaisha pengker awajsataram. Tura atumin jiyatminamtaisha, tura pasé awajtaminamtaisha, nu aints pachisrum Yus seattiaram. \t 只 是 我 告 訴 你 們 、 要 愛 你 們 的 仇 敵 . 為 那 逼 迫 你 們 的 禱 告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia mash wajakiar Jesúsan romano apuri Pilato pujamunam jeeniarmiayi. \t 眾 人 都 起來 、 把 耶穌解 到 彼 拉 多 面前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamaitiat Jesús ni wininamunmak japen temraktaj jiinki wemiayi. \t 他 卻 從 他 們 中 間 直 行 、 過 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia nukap nintimias: ‘Yamaikia nekasan nintimrajai. Jea árak ukutai nekas tuupich asamtai, nunaka yumpungkan, nekas nampurman jeamkatjai. Tura nuna jeamkan yurumkan juukan, tura araknasha juukan, tura warinchurnasha juukan, nuni mash matsaran, \t 又 說 、 我 要 這麼辦 . 要 把 我 的 倉房 拆了 、 另 蓋 更 大 的 . 在 那 裡好 收藏 我 一切 的 糧食 和 財物"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atsa, iikia Cristonu asar, nijai tsaniasar jakawa nunisrikitji. ¿Antsu aints jakauka ataksha tunau turatnukai? Atsa. Iikia tunau aa nuka mash inaisaru asar ¿itiur tuke tunau aa nusha nintimsarsha pujustajik? \t 斷 乎 不 可 . 我 們 在 罪 上 死 了 的 人 、 豈 可 仍 在 罪 中 活 著 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuik Yuse chichame etserin Elías naartinu nintin Yuse Wakani engkemtuamu asa, Yuse kakarmarijai aints ainaun Yuse chichamen ujakmia nunisang ami uchiram ni Apuri taatsaing, Yuse chichamenka etserkatnuitai. Tura juun ainau ni uchirijai pengker nintimtunisar pujusarat tusa, tura Yuse chichamen umirtan nakitin ainausha Yusen miatrusarang umirkarat tusa, tura aints ainau ni nintin iwiarar, ni Apuri tatintrin nakasarat tusa, Yuse chichamen etserkatnuitai, —Yuse awemamuri timiayi. \t 他 必有 以利亞 的 心志 能力 、 行在 主 的 前面 、 叫為 父 的 心轉 向 兒女 、 叫 悖逆 的 人 轉從義 人 的 智慧 . 又 為主 豫 備 合用 的 百姓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Jesús vino churiniun mukuna nunia chichaak: —Mash umikjai, —tusa tsuntsuma jakamiayi. \t 耶穌嘗 〔 原文 作受 〕 了 那 醋 、 就 說 、 成 了 . 便 低下 頭 、 將靈魂 交付 神了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Akupamu asa, nu aintska jiinki, aneachmau ni apuri inatirin kichan wainkamiayi. Tura wainak, nu aintska jumchik tumashmiau asamtai, tsekengki suwenam achik chicharak: ‘Tumashmiame nuka yamaik akirkata,’ timiayi. \t 那 僕 人 出 來 、 遇 見 他 的 一 個 同 伴 、 欠 他 十 兩 銀 子 、 便 揪 著 他 、 掐 住 他 的 喉 嚨 、 說 、 你 把 所 欠 的 還 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama nu nuwasha nunisang nuikiartutai chichamjai ayaak: —Apuru, nekasam tame. Tura uchi yutairi misa wamketin ayaaramtaikia, nekasar yawaa uchiri yuwinawai, —timiayi. \t 婦 人 回 答 說 、 主 阿 、 不 錯 . 但 是 狗 在 桌 子 底 下 、 也 喫 孩 子 們 的 碎 渣 兒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus Moisésan chichaman akuptatsaing, aints ainau yaanchuik tunau turuwarmiayi. Antsu Moisésan chichaman akuptachmataikia, tunausha nekaachmin ayayi. \t 沒 有 律 法 之 先 、 罪 已 經 在 世 上 . 但 沒 有 律 法 、 罪 也 不 算 罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu nungka sumaktinun pachis yaanchuik Yuse chichame etserin Jeremías naartin eemak aarmia nunaka miatrusang umikmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: \t 這 就 應 了 先 知 耶 利 米 的 話 、 說 、 『 他 們 用 那 三 十 塊 錢 、 就 是 被 估 定 之 人 的 價 錢 、 是 以 色 列 人 中 所 估 定 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia jiinkir, entsa kaanmatkari arakchichu ai wekaasar, Regio yaktanam jeamiaji. Tura kashin tsawaarar, nase surnumanini nasentu asamtai, nunia jiinkir, jimiarchik kinta wekaasar, Puteoli yaktanam jeamiaji. \t 又 從那裡 繞行 、 來到 利基翁 . 過 了 一 天 、 起 了 南風 、 第二 天 就 來到 部丟利"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikich ainau wishikinak: —¿Nampekar tinatsuash? —tiarmiayi. \t 還 有 人 譏誚說 、 他 們無 非 是 新 酒 灌滿了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka aneenisrum pujakrumningkia, mash aints ainau: Nekasampi Jesúsa nuiniatiri ainawa tusar nekarmawartinuitai, —Jesús timiayi. \t 你 們 若 有 彼此 相愛 的 心 、 眾人 因此 就 認出 你 們是 我 的 門徒 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Junia aints ningki nintimsar wishikinak: Yus tímia nunaka nangkami timiayi tuweenawai. Antsu junia aints nekaina nuka mianchawaitai tusa Yuska nekawai. Yuse nekamtairi junia aintsu nekamtairin nangkamakuitai. Cristo numi winangmanum jakamtai, junia aints ainau: Yuse kakarmaringkia atsawai tinau wainiat, Yuse kakarmari junia aintsu kakarmarinka nangkakawaitai. \t 飯後 、 也 照樣 拿起 杯來 、 說 、 這杯 是 用 我 的 血 所立 的 新約 . 你 們每 逢 喝 的 時候 、 要 如此 行 、 為 的 是 記念我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuik atumin timiajrume nuna ataksha nunisnak tajarme. Aints atumin anangkramawartas chikich uwemratin chicham iikia etserkachmiaji nuna etserinakka wiasmamkartin ainawai. \t 我 們已經說 了 、 現 在 又 說 、 若 有 人 傳 福音給 你 們 、 與 你 們所領 受 的 不同 、 他 就 應當 被 咒詛"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús nuna nekau asa: Ataksha iijai Galilea nungkanam waketkimi tamati, iikia Jesúsjai tsaniasar Judea nungkanmaya jiinkimiaji. \t 他 就 離 了 猶 太 、 又 往 加 利 利 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ni umaji jakau asamtai, Marta tura Marísha wake mesekar juutinamtai, judío ainau untsuri pengker nintimtikratai tusar weriarmiayi. \t 有 好 些 猶 太 人 來 看 馬 大 和 馬 利 亞 、 要 為 他 們 的 兄 弟 安 慰 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ami Yusrum ami Apuram asamtai, tuke nintimaurumjai anen ata. Tura asam tuke inaitsuk Yus nintimsam aneeta. Tura Yus ami kakarmarmijai tuke umirkata.’ \t 你 要 盡心 、 盡性 、 盡意 、 盡力 、 愛主 你 的 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "tura Felipe, tura Bartolomé, tura Tomás, tura wi, kuikian juyaja nuwaitjai. Tura Alfeo uchiri Santiago, tura Tadeo, \t 腓力 、 和 巴 多 羅買 、 多馬 、 和 稅吏 馬太 、 亞勒腓 的 兒子 雅各 、 和 達太"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam pangkai jiimias: —Aintsun wainiatun numi wekainawa tumaun wainjai, —timiayi. \t 他 就 抬 頭 一 看 、 說 、 我 看 見 人 了 . 他 們 好 像 樹 木 、 並 且 行 走"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ataksha chichaak: —Yuse chichame tu aarmawaitai: ‘Mesías Yus akupkamutiat jakatnuitai. Tura kampatam kinta jaka tepayat nantaktinuitai,’ tu aarmawa nuka wína pachitas aarmawaitai. \t 又 對 他 們 說 、 照 經 上 所 寫 的 、 基 督 必 受 害 、 第 三 日 從 死 裡 復 活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikich irunu chicharnainak: —Wainmichun paan wainmamtikin asa, juni pujakka ¿Lázaron jakashti tusa surimkachampash? —tunaiyarmiayi. \t 其 中 有 人 說 、 他 既 然 開 了 瞎 子 的 眼 睛 、 豈 不 能 叫 這 人 不 死 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai iisha nekasar Yus pujamunam jearmi tusar, Yus pengker nintimtusar kakaram wajastinuitji. Ii weari ainau yaanchuik Yuse chichamen umirkacharu asar, pengke nungkanam jearchamia nunisrik pujusai tusar, angkan pengker nintimsar Yusek umirkaru armi. \t 所以 我 們務 必 竭力 進入 那 安息 、 免得 有 人 學 那 不信從 的 樣子 跌倒 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumi juuntri yaanchuik pujú ainaun: Wijai wekaasataram tusan, Egipto nungkanmaya jiikiaran, wína chichamrun umirtukarti tusan, chichaman najanamiaja nunisnaka ataksha nu chichamnaka najanashtinuitjai. Wikia Moisésan chicharkun: Wína chichamrun aints ainau umirtukarti tusan timiaja nunaka tuke umikchau asaramtai, wikia ni juuntri ainaunka pachischamiajai,” Yus tawai. \t 不 像 我 拉 著 他 們 祖 宗 的 手 、 領 他 們 出 埃 及 的 時 候 、 與 他 們 所 立 的 約 . 因 為 他 們 不 恆 心 守 我 的 約 、 我 也 不 理 他 們 . 這 是 主 說 的 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints arakan juwiinaunaka akiinawai. Tura arakan araamia nujai metek warainawai. Tura uwemratin chichaman antukaru ainau nu árak juwaamua nunisarang artinuitai. Yuse chichamen etserin ainau arakan araina nunisarang, tura arakan juwiina nunisarang mai metek takakminau asar, mai metek nayaimpinam warasartin ainawai. \t 收 割 的 人 得 工 價 、 積 蓄 五 穀 到 永 生 . 叫 撒 種 的 和 收 割 的 一 同 快 樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jeanam pujus nintimias: “Yamaikia aints ainau: Juka uchin jurechuitai turutiarai tusa Yuska aitkarayi,” timiayi. \t 說 、 主 在 眷顧 我 的 日子 、 這樣 看待 我 、 要 把 我 在 人間 的 羞恥 除掉"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia natsa ainausha ujaakum: Waurtsuk pujustaram tita. \t 又 勸 少 年 人 要 謹 守"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura mash aints antinamunam Jesús ni nuiniatiri ainaun chicharak: \t 眾百姓 聽 的 時候 、 耶穌對 門徒說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura mash nintimrar shaminak: —¿Juka warimpita? —tunaiyarmiayi. \t 眾 人 就 都 驚 訝 猜 疑 、 彼 此 說 、 這 是 甚 麼 意 思 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus wína pengker awajtusu asa: Wina chichamur etserkata turutin asamtai, wisha atumin tajarme. Atumka nangkamrum: Wikia chikich ainaun nangkamasnak pengkeraitjai tuuka nintimrairap. Antsu tupin nintimsaram Yus: Wína nekasampita turuttiaram turamin asamtai, nu takatcha takakmastatji, titinuitrume. \t 我 憑 著 所 賜 我 的 恩 、 對 你 們 各 人 說 、 不 要 看 自 己 過 於 所 當 看 的 . 要 照 著 神 所 分 給 各 人 信 心 的 大 小 、 看 得 合 乎 中 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati chikich aints nu misanam yuwak pujus Jesúsan chicharak: —Yus pujamunam yutan yuwinauka nekasar warainawai, —timiayi. \t 同 席 的 有 一 人 聽 見 這 話 、 就 對 耶 穌 說 、 在 神 國 裡 喫 飯 的 有 福 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Pablo chicharak: —Wi wear ainautiram, juka sacerdote juun apurintai, tarume nunaka nekachu asan nunaka tajai. Yuse chichame tu aarmawaitai: ‘Atumi juuntri ainau pachisrum pasé chicharkairap,’ tawai, —timiayi. \t 保 羅 羅 說 、 弟 兄 們 、 我 不 曉 得 他 是 大 祭 司 . 經 上 記 著 說 、 『 不 可 毀 謗 你 百 姓 的 官 長 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni pujamtai Satanás: Watska, tunau turuwaintash tusa nekapsatas tarimiayi. Turamtai Jesús cuarenta (40) kinta yurumkan yutsuk pujau asa yaparmiayi. \t 那 些 日 子 沒 有 喫 甚 麼 . 日 子 滿 了 、 他 就 餓 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Jesús nuna nekaa aints ainaun chicharak: —Wikia atumjai jumchik kinta pujustatjai. Tura nunia ataksha wina akuptuku pujamurin waketkitatjai. \t 於是 耶穌說 、 我還 有 不多 的 時候 和 你 們 同在 、 以 後 就 回到 差 我 來 的 那 裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turayat Yuse chichamen etserin ainaun chikich nungkanmaka maacharmiayi, antsu tuke Jerusalénnumak maawarmiayi. Winasha nunisarang Jerusalénnum mantuwartin asaramtai, jumchik kinta arusan nuni jeatatjai. \t 雖然這樣 、 今天 明天 後 天 我 必須 前行 . 因為 先知 在 耶路撒冷 之外 喪命 是 不 能 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesús nuikiartamun etserak: —¿Aints yamai nuwan nuwatkau ni untsukmau ainaujai iruntrar pujuinamtai, yutsukek pujuina? \t 耶穌對 他 們說 、 新郎 和 陪伴 之 人 同 在 的 時候 、 豈能 叫 陪伴 之 人 禁食 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu nangkamtaik Yus nungkan najanamunmayangka timiá wait wajamuka atsuyayi. Tura ukunmasha ataksha timiá wait wajaktinka atsutnuitai. Tura asamtai nu wait wajaktin yumanch nantuti turunashti tusaram Yus seataram. \t 你 們應當 祈求 、 叫 這些 事 不 在 冬天 臨到"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wisha atumin tajarme: Elíaska yaanchuik tamiayi. Tura waininayat aints ainau Yuse chichame aarmawa nunisarang niin nekasar pasé awajsartas wakeriarmia nunaka mash turuwarmiayi, —Jesús timiayi. \t 我 告 訴 你 們 、 以 利 亞 已 經 來 了 、 他 們 也 任 意 待 他 、 正 如 經 上 所 指 著 他 的 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turuawarai chikich nawan olivo macharin sumakartas wearusha taar: ‘Apurua, Apurua, waiti uratrita,’ tiarmiayi. \t 其餘 的 童女 、 隨後 也 來 了 、 說 、 主阿 、 主阿 、 給我們開門"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Perge yaktanmaya jiinkiar, Pisidia nungkanam wekaasar, chikich yaktanam Antioquía tutainum jearmiayi. Nu yaktaka Pisidianmaya Antioquía inaikiamuitai. Tura nuni jear, ayamtai kintati judío iruntai jeanam wayaawar keemsarmiayi. \t 他 們 離 了 別 加 往 前 行 、 來 到 彼 西 底 的 安 提 阿 . 在 安 息 日 進 會 堂 坐 下"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumin inatmin jiirmamtaisha, wína pengker awajtusat tuuka nintimtsuk takakmastaram. Antsu atumin inatmin waitmachu wainiatrumek, Cristo inatiri asaram, nakimtsuk pengker nintimsaram takakmakrum Yuse wakeramuri najanin ataram. \t 不要 只 在 眼前 事 奉 、 像是 討人 喜 歡 的 、 要 像 基督 的 僕人 、 從心 裡 遵行 神 的 旨意"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Judá Jacobo uchiri ayayi. Nunia Jacob Isaaca uchiri ayayi. Nunia Isaac Abrahama uchiri ayayi. Nunia Abraham Taréa uchiri ayayi. Nunia Taré Nacora uchiri ayayi. \t 猶大 是 雅各 的 兒子 、 雅各 是 以撒 的 兒子 、 以撒 是 亞伯拉罕 的 兒子 、 亞伯拉罕 是 他 拉 的 兒子 、 他 拉 是 拿鶴 的 兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yurumak yuwatin jeamtai, Jesús ni nuiniatiri ainaujai misanam yuwartas keemsarmiayi. \t 時 候 到 了 、 耶 穌 坐 席 、 使 徒 也 和 他 同 坐"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura judío fiestari, Aakmakmau Fiesta tutai jeatak wajamtai, \t 當 時 猶 太 人 的 住 棚 節 近 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Jonás kampatam kinta tsawaisha tura kashisha juun namaka ampujen engkema, jakawa nunisang pujumia nunisnak wikia Yus akupkamutiatnak aints asan, jakan kampatam kinta tsawaisha tura kashisha iwiarsamunam tepestinuitjai. \t 約 拿 三 日 三 夜 在 大 魚 肚 腹 中 . 人 子 也 要 這 樣 三 日 三 夜 在 地 裡 頭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich araka jingkiaji kayanam nungka jumchik amanum kakeekamiayi. Tura kakeek nungka jumchik ayat kakarmachu tsapaimiayi. \t 有 落在 土淺 石頭 地上 的 、 土 既 不 深 、 發苗 最快"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Juun Pangkingkia Juun Yawaaya Tumaun ni kakarmarin susau asamtai, Juun Pangkincha aints ainau: Ameketme juuntam tinaun antukmajai. Tura nu Juun Yawaaya Tumauncha: Ameketme juuntam tusar: “¿Yáki jujai metek kakarmai? ¿Tura yáki jujaisha maanikminuit?” tinaun antukmajai. \t 又 拜 那龍 、 因為 他 將自己 的 權柄給 了 獸 . 也 拜獸說 、 誰能 比 這獸 、 誰能與 他 交戰呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turammatai ni nuiniatiri ainauti Jesús chicharkur: —Yamaikia nuikiartutai chichamka ujakratsuk, nekasam paan etseru weame. \t 門徒說 、 如今 你 是 明說 、 並 不 用 比喻 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikitcha Cuza nuwari Juana naartinuyayi. Nu Cuzaka apu Herodesa jeen wainuyayi. Chikich nuwa Susana naartinuyayi. Chikich nuwa ainausha untsuri ni kuikiarijai Jesúsa yuumamurincha, tura ni nuiniatiri yuumamurincha sumarkar yaingkiarmiayi. \t 又 有 希律 的 家宰 苦 撒 的 妻子 約亞 拿 、 並蘇 撒 拿 、 和 好些 別 的 婦女 、 都 是 用 自己 的 財物 供給耶穌 和 門徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura tuke tumin asamtai, aints ainau Jesúsa chichamen antukartas Yus seatai jeanam kashik tariarmiayi. \t 眾百姓 清早 上 聖殿 、 到 耶穌那裡 、 要聽 他 講道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asakrumin Yus wakeramtaikia, nuna nangkamasrik chikich chicham nuikiarturtinuitji. \t 神 若 許 我 們 、 我們必 如此 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu papi aarmaun juki, jinta weaun Damasco yaktanam jeatak wajaun aneachmau nayaimpinmaya paantin Saulon tenteamiayi. \t 掃 羅 行 路 、 將 到 大 馬 色 、 忽 然 從 天 上 發 光 、 四 面 照 著 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuik Moisésa chichamen umirtsuk pujuinamtai, aints jimiarchiksha, tura kampatmaksha nu aints pasé turamurin wainkar, apu ainau ujakrum turataram, Yus tinu asamtai, nu aintsun wait anentsuk kayajai tukuar main armiayi. \t 人 干 犯 摩 西 的 律 法 、 憑 兩 三 個 見 證 人 、 尚 且 不 得 憐 恤 而 死"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús ni uwejejai kuchapruku namangken takas: —Ja ai, wakerajme. Pengker wajasta, —timiayi. Tamati nu tamaujai metek tsaar pengker wajasmiayi. \t 耶穌 伸手 摸 他 說 、 我 肯 、 你 潔淨 了 罷 . 他 的 大 痳瘋 立刻 就 潔淨了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Herodes ni aintsri ainaun akupak: —Eaktaram, —timiayi. Tamaitiat ea eaka wainkartatkamawar tujinkarmiayi. Tura asamtai kársera nakasaru ainaun: ¿Itiur jiinkimia? tusa inimiayi. Tu iniamaitiat aiminachmatai, kársera nakasaru ainau maataram tusa, ni suntari ainaun akupkamiayi. Nunia Herodes Judea nungkanmaya jiinki, Cesarea yaktanam jea nuni pujusmiayi. \t 希律 找他 、 找 不 著 、 就 審問 看守 的 人 、 吩咐 把 他 們拉去 殺 了 。 後來 希律 離開猶 太 、 下 該撒利亞 去 、 住在 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai aints ni inatirin: Jear waitrukta tusa ukukmiau asa, nu aintska jeeniu chichamen miatrusang umirkatnuitai. Yuscha nunisang: Wína chichamur umirtuktaram tusa, akupkamu ainauka miatrusarang umirkartinuitai. \t 那 說方言 的 、 原 不 是 對人說 、 乃是 對神說 . 因 為沒 有 人 聽出來 . 然而 他 在 心靈裡 、 卻是 講說 各 樣 的 奧秘"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turammatai iisha Pedrojai jiinkir iwiarsamu jiistasar werimiaji. \t 彼 得 和 那 門 徒 就 出 來 、 往 墳 墓 那 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii Apuri nu chichamsha etserkataram tusa iin akatamramiaji. Yus chichaak: “Judíochu ainau paan nintimrarti tusaram, wína chichamur mash aints ainamunam etserkataram. Tura asaram mash nungkanmaya ainausha arák pujuinausha uwemrarat tusaram, turataram tajarme.” Tu aarmawaitai, —Pablo timiayi. \t 因 為主 曾這樣 吩咐 我 們說 、 『 我 已 經立 你 作 外邦人 的 光 、 叫 你 施行 救恩 直到 地極 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Wikia ju nungkanam pujusan, wína aintsur ainaunka ame surusmiame junaka ami kakarmarmijai mash pengker wainuyajai. Tura asan, kichkisha mengkakchajai. Antsu ami chichamim yaanchuik aarmau aa nuna umiktas, kichik aints tuke mengkakatin asa, ningki wakerak mengkakawaitai. \t 我 與 他 們 同 在 的 時 候 、 因 你 所 賜 給 我 的 名 、 保 守 了 他 們 、 我 也 護 衛 了 他 們 、 其 中 除 了 那 滅 亡 之 子 、 沒 有 一 個 滅 亡 的 . 好 叫 經 上 的 話 得 應 驗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai aneartaram. Wikia kampatam musach atumjai pujusan, tsawaisha tura kashisha tuke inaitsuk kichtirmincha: Tunaanum weram tusan, juutkamaikiakun chicharnuyajrume nuka atumka kajinmakirap. \t 所 以 你 們 應 當 儆 醒 、 記 念 我 三 年 之 久 、 晝 夜 不 住 的 流 淚 、 勸 戒 你 們 各 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati chicharinak: —¿Apaachirmesha tuwaita? —tiarmiayi. Tu iniinam Jesús aimiak: —Atumka winasha tura wína Apaachirsha nekatsrume. Wína nekarkurmeka, wína Apaachirsha nekaatnuitrume, —timiayi. \t 他 們就問 他 說 、 你 的 父 在 那 裡 。 耶穌 回答 說 、 你們不認識 我 、 也不認識 我 的 父 . 若是 認識 我 、 也就 認識 我 的 父"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ju papi Yuse chichame aarmawa juna antukartin ainaun nunasha tajai: Pe wainkataram. Yuse chichame ju papin aarmaun aints ningki nintimias chikich chichaman patatkamtaikia, Yus ju papinum wait wajaktiniun pachis aarmawa nunaka niin susatnuitai. \t 我 向 一切 聽見這書 上 豫 言 的 作見證 、 若 有 人 在 這豫 言 上 加添 甚 麼 、 神必 將寫 在 這書 上 的 災禍 加在 他 身上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumsha yaanchuikia Yus umirchau asaram, tura tunau tuke nintimsaram pujau asaram, Yusnumka jeachmin ayarme. Tura Yuse nemase arumning, Cristo aints wajas: Wína Apaachirjai pujustasrum yamaikia tunaarinchawa nunisrumek ataram tusa waitnas jakau asa, atumi tunaarin sakturmarmiarume. Tura asamtai Yus: Yamaikia wijai pengker nintimsaram pujustaram turamrume. \t 你 們從 前 與神 隔絕 、 因 著 惡行 、 心裡與 他 為敵"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna antuk Pedro ayaak: —Atsa Apuru, Moisés iin chichaman akupturmaku asamtai, junaka yuchajai. Wikia yuchatinka tuke tsuutakun yuchawaitjai, —timiayi. \t 彼 得 卻 說 、 主 阿 、 這 是 不 可 的 、 凡 俗 物 、 和 不 潔 淨 的 物 、 我 從 來 沒 有 喫 過"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu wikia Yuse kakarmarijai iwianch ainaun jiikin asamtai, atumsha paan nintimsaram: Yuska aints ainaun tu inawai tusaram nekaamnawaitrume. \t 我 若 靠著 神 的 能力 趕鬼 、 這 就 是 神 的 國臨 到 你 們了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wainiatun wikia aya ii Apuri Jesucristonak wararsatnuitjai. Antsu chikichan pachisnaka waraschatnuitjai. Ii Apuri jarutramkau asamtai, wikia numi winangmanum jakawa nunisnak ju nungkanmaya ainau wakeramurinka pachiatsjai. \t 但 我 斷 不 以 別 的 誇 口 、 只 誇 我 們 主 耶 穌 基 督 的 十 字 架 . 因 這 十 字 架 、 就 我 而 論 、 世 界 已 經 釘 在 十 字 架 上 . 就 世 界 而 論 、 我 已 經 釘 在 十 字 上 架 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús chichaamtai, kuikian juu ainausha tura chikich tunaarintin ainausha mash antukmi tusar kautkarmiayi. \t 眾 稅 吏 和 罪 人 、 都 挨 近 耶 穌 要 聽 他 講 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ningkikia jiiktatkamawar tujintinak, ni amikri chikich kanunam engketinaun: Yaintitaram tusar uwejejai untsukarmiayi. Turinamtai niisha tariar, kanunam namakan met chumpiawar, kanuka mai yarantanak wajasarmiayi. \t 便 招呼 那 隻 船 上 的 同伴 來幫 助 。 他 們就來 把 魚裝滿 了 兩隻 船 、 甚至 船 要 沉下 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo Yusea nunisang pujayat: Wikia Yusjai metekaitjai, tu nintimsangka pujuchmiayi. \t 他 本 有神 的 形像 、 不 以 自己 與神 同等 為強奪的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesúsa jiinka tarachjai jingkiatawar awatinak: —Watska, ame ¿yáki aitkara? tusam jiitsuk nekaata, —tiarmiayi. \t 又 蒙 著 他 的 眼問 他 說 、 你 是 先知 、 告訴 我 們 、 打 你 的 是 誰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chichakiar weenai, Jesús wantintuk nuni pachinak nijai tsanias wekaasamiayi. \t 正 談論 相問 的 時候 、 耶穌親 自 就近 他 們 、 和 他 們同行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinamtai Jesús ni tunaiyamun nekaa chicharak: —¿Waruka wi taja nuka napchawaitai? tarume. \t 耶 穌 心 裡 知 道 門 徒 為 這 話 議 論 、 就 對 他 們 說 、 這 話 是 叫 你 們 厭 棄 麼 。 〔 厭 棄 原 文 作 跌 倒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Er Josué uchiri ayayi. Nunia Josué Eliezera uchiri ayayi. Nunia Eliezer Jorimia uchiri ayayi. Nunia Jorim Matata uchiri ayayi. \t 約細 是 以 利以謝 的 兒子 、 以利 以謝 是 約令 的 兒子 、 約令 是 瑪塔 的 兒子 、 瑪塔 是 利未 的 兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni jear, najaimiashti tusar, amuti vino mirrajai pachimrar amurat tusar Jesúsan susarmiayi. Turamaitiat amurchamiayi. \t 拿沒 藥調 和 的 酒給耶穌 、 他 卻不受"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús juutmiayi. \t 耶 穌 哭 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nangkijai ijiumia nusha chikich aints Yuse chichame yaanchuik aarmia nunisang umikmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Nangkijai ijuarmia nuka niincha wainkartinuitai.” Tu aarmauyayi. \t 經 上 又 有 一 句 說 、 『 他 們 要 仰 望 自 己 所 扎 的 人 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Amesha wini pujurtakmin, wisha ni nintin engkemau asamtai, pengké kichkia nunisarang pujusarti tusan seajme. Tura tu pujuinamtai, ju nungkanmaya ainau nuna wainkar wína pachitsar: Nekasampi Yus akupkamuita tusar nekaawarti. Tura amin pachitmasar: Ni Uchirin aneawa nunisang ni aintsri ainauncha aneawai tusar nekarawarti tusan seajme. \t 我 在 他 們裡面 、 你 在 我 裡面 、 使 他 們 完完全全 的 合 而 為一 . 叫 世人 知道 你 差 了 我 來 、 也 知道 你 愛他 們 如同 愛 我 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna turuwaramtai, ajartin ataksha chikich inatirincha akuptukmaitiat, nunasha nunisarang charu charu najanawar ajanmaya jiikiarmiayi. \t 又 打 發 第 三 個 僕 人 去 . 他 們 也 打 傷 了 他 、 把 他 推 出 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kashin tsawaarar Jesús ni nuiniatiri ainaujai muranmaya taar, untsuri aintsjai ingkunikiarmiayi. \t 第 二 天 、 他 們 下 了 山 、 就 有 許 多 人 迎 見 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús yamaram chichaman ni nuiniarmia nuna pachis ataksha etserak: “Wejmak arut jaankamtai, ju nungkanam aints kichkisha tarachin yamarman nujtuk apainatsui. Antsu nu turamka, nunia nijaram yamaram tarach setur tuupich wajaayi, tura asa arutrin chingkiana nuna nangkamasang nukap jaankatnuitai. \t 沒 有 人 把 新 布 縫 在 舊 衣 服 上 . 恐 怕 所 補 上 的 新 布 、 帶 壞 了 舊 衣 服 、 破 的 就 更 大 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Amin tajame: Nantakim tampuram jukim jeemin waketkita, —Jesús timiayi. \t 我 吩咐 你 起來 、 拿 你 的 褥子 回家 去 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautiram, umaarutirmesha anturtuktaram. Aints Criston nekasampita tayat, Yuse chichamen umirtsuk pujakka ¿nekas pengkerak puja? Atsa. Yuse chichamen nekasampita tayat, umirtsuk pujakka ¿tu uwemratnukai? Atsa, tuuka uwemrashtinuitai. \t 我的 弟兄 們 、 若 有 人 說 、 自己 有 信心 、 卻沒 有 行為 、 有 甚 麼益處 呢 . 這 信心 能 救 他麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ainautikia tuke mash tunaarintin ainiaji. Tura asar Yus pujamunmaka jeachminuitji. \t 因 為 世人 都 犯了罪 、 虧缺 了 神 的 榮耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura keemsaramtai, Jesús nuiniatan nangkamamiayi. \t 他 就 開 口 教 訓 他 們 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikich aints Yuse chichame nuiniayatrumsha ¿waruka nu chichamsha umirtsurme? Tura chikich ainau ujaakrum: Kasamkairap tayatrumsha ¿waruka kasamu wearme? \t 你 既 是 教 導 別 人 、 還 不 教 導 自 己 麼 . 你 講 說 人 不 可 偷 竊 、 自 己 還 偷 竊 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Yusen nekachu ainaujai tsaningkairap tatsujrume. Tura kuikian nukap wakerin ainaujai, tura kasa ainaujaisha, tura Yuschau waininayat: Ameka wína yusruitme, nangkamiar tinu ainaujaisha tuke tsaningkairap tatsujrume. Nu aints ainaujai tuke iruntsuk pujustasrum wakerakrumka, ju nungkanmaya tuke jiinkitnuitrume. \t 然而 我 今日 成 了 何等 人 、 是 蒙 神 的 恩纔成 的 . 並且 他 所 賜我的恩 、 不 是 徒然 的 . 我 比眾 使徒 格外 勞苦 . 這原 不 是 我 、 乃是 神 的 恩與 我 同在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nintimrataram. Jakamunmaya nantakiaru ainauka nuwanka nuwatkachartinuitai. Tura nuwasha aintsun ninumkachartinuitai. Antsu Yuse awemamuri nayaimpinam pujuina nunisarang nuwartichu artinuitai. \t 當 復 活 的 時 候 、 人 也 不 娶 也 不 嫁 、 乃 像 天 上 的 使 者 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Juansha Enón yaktanam Salimnum jeatak wajas aints ainaun imiaak pujumiayi. Nuni entsa nukap au asamtai, aints ainau wininaunka imaimiayi. \t 約翰 在 靠近 撒 冷 的 哀嫩 也 施洗 、 因為 那 裡水多 . 眾人 都 去 受洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints Yuse wakeramurin umirinauka wína yatsur tura wína umaar tura wína nukur ainawai, —Jesús timiayi. \t 凡 遵 行 神 旨 意 的 人 、 就 是 我 的 弟 兄 姐 妹 和 母 親 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam Jesús chichartamak: —Wi nu tachaunumak tsaniasan yuwaja juwaitai. Ju wína anangkrua surutkatatui. \t 耶 穌 回 答 說 、 同 我 蘸 手 在 盤 子 裡 的 、 就 是 他 要 賣 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus: Wina uchir aints ainau tunaarin sakartinuitai, tu nintimrau asamtai, yaanchuik Cristo akiintsaing, Moisésan akatar akupak: Musachjai metek tuke inaitsuk sacerdote ainau wína seatinak: Ame aints ainau tunaari japirata tusar, tangku ainaun maawarti tusa akupkamiayi. Tura asamtai musachjai metek tuke inaitsuk nunaka turinayat, aints ainau: Wína tunaarunka tuke sakaruapita tichau armiayi. \t 律 法 既 是 將 來 美 事 的 影 兒 、 不 是 本 物 的 真 像 、 總 不 能 藉 著 每 年 常 獻 一 樣 的 祭 物 、 叫 那 近 前 來 的 人 得 以 完 全"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Pedro jeanam jeamtai, Cornelio niijai ingkiuniktas jiinki: Ameka juuntaitme, titas tikishmatramiayi. \t 彼 得 一 進 去 、 哥 尼 流 就 迎 接 他 、 俯 伏 在 他 腳 前 拜 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ii juuntri Isaac uchin yajutmak numatik jimiaran yajutmarmiayi. Tura asamtai nuwari Rebeca nu juretik uchin jimiaran jurermiayi. \t 不但 如此 、 還 有 利百加 、 既從 一 個 人 、 就 是 從我們 的 祖宗 以撒 懷 了 孕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yusen tu seakun, nekas pengker aa nuna timiá pengkeraitai, tiarat tusan Yusen seatjarme. Tura Cristo tatin kinta jeamtai, atum nekasrum tunaarinchau wajasmintrum tusan, tura wait wajakairam tusan Yusen seatjarme. \t 使 你 們能分 別 是非 、 〔 或 作 喜愛 那 美好 的 事 〕 作誠 實無過 的 人 、 直 到 基督 的 日子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Yus amin yumi umurtinun suramsatas wakera nu nekakmeka, tura yumi surusta tusa seatma nusha nekakmeka, nekasam wína seatinuitme. Turakmin wikia tuke yumi iwiaaku pujustinun sukartin asan, amin susamnawaitjame, —timiayi. \t 耶 穌 回 答 說 、 你 若 知 道 神 的 恩 賜 、 和 對 你 說 給 我 水 喝 的 是 誰 、 你 必 早 求 他 、 他 也 必 早 給 了 你 活 水"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Satanás atumi nintin engkemturawai tusaram aneartaram. \t 也 不 可 給 魔 鬼 留 地 步"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atum takurmin jeentin atumin airmak: ‘Ataksha tajarme: ¿Atumsha tuniantskitrum? ¿Wikia wainchawaitjarme tajarme nuka waruka antatsrume? Tunau takau ainautiram mash winingkia winitsuk waketkitaram,’ atumin turamtinuitrume. \t 他 要 說 、 我 告訴 你 們 、 我 不 曉得 你 們是 那 裡來 的 . 你 們這 一切 作惡 的 人 、 離開 我 去罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Watska ¿yáki Juankun aints imaita tusasha akupkaya? ¿Yuseash akupkaya? ¿Turachkusha aintsuash akupkaya? —tu iniam mai nuwamtak chicharnainak: —¿Iisha warintajik? Yus akupkamuitai takurningkia ¿waruka ni nekasampita tichamiarume? iincha turami tusar tichamnawaitji. \t 約翰 的 洗禮 是 從那裡來 的 . 是 從天上來 的 、 是 從人間來 的 呢 。 他 們 彼此 商 議說 、 我們若說從 天上來 、 他 必對 我 們說 、 這樣 、 你 們為 甚 麼 不 信 他 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus ni Uchirin Jesucriston ii tunaarin sakarat tusa, akupturmaku asamtai, aints ainautikia mash Jesucristo nekasampita takurningkia, Yus yamaikia ii tunaarin sakturmaru asa: Nekasrum tunaachawa nunisrumek pujarme turamji. \t 就 是 神 的 義 、 因 信 耶 穌 基 督 、 加 給 一 切 相 信 的 人 、 並 沒 有 分 別"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ami wearmin wait wajaktiniun suwinaunka wisha wait wajaktiniun susartinuitjai. Nunia ami wearam nu nungkanmaya jiikiaran, ju nungkanam wína umirtukartinuitai,’ Yus timiayi. \t 神 又 說 、 使 他 們 作 奴 僕 的 那 國 、 我 要 懲 罰 、 以 後 他 們 要 出 來 、 在 這 地 方 事 奉 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamaitiat Pabloka: Warintajak tusangka yuumatkachmiayi. Tura chichaak: —Wikia tunaanaka kichkisha turachmiajai. Tura Moisésa chichame judíoti tuke umirji nunasha umirkawaitjai. Tura Yus seatai juun jeancha paseeka awajsachmiajai. Tura romano juun apurin pachisnaka paseenaka chicharkachmiajai, —timiayi. \t 保羅分 訴說 、 無論猶 太 人 的 律法 、 或是 聖殿 、 或是 該撒 、 我 都 沒有 干 犯"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús tamati ni nuiniatiri chicharinak: —Apuru, juni saapikia jimiar takakji, —tinamtai, Jesús ayaak: —Ayu, maaketai, nuke ati, —timiayi. \t 他 們說 、 主阿 、 請看 、 這裡 有 兩 把 刀 . 耶穌說 、 彀了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesucristonu ainautirmin: Mash pengker pujustaram tusan chichaman akuptajrume. Tura ii yachi iijai iruntrar pujuinausha: Pengker pujustaram tusar chichaman akupturminawai. \t 請 問 在 基 督 耶 穌 裡 的 各 位 聖 徒 安 。 在 我 這 裡 的 眾 弟 兄 都 問 你 們 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chichaak: “Ju numpajai Yus chichaman najanamia nu umikminuitrume” timiayi. \t 『 這 血 就 是 神與 你 們立約 的 憑據 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai nintimrarmi: ¿Nekau ainau nekamtairi nekakrikia uwemratnukitaij? Atsa. ¿Tura papi nekau ainau chichamen nintimtakrikia uwemratnukitaij? Atsa. ¿Tura junia chicharkartinu chichamen antukrikia uwemratnukitaij? Atsa. Junia aints ainau ningki nintimsar: Nekau aintsuitjai tinau wainiat Yuska: Nekas nintinchau ainawai tawai. \t 你 們 聚 會 的 時 候 、 算 不 得 喫 主 的 晚 餐"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia nu chichaman ujak ukuki, ni nuiniatiri ainaunak chicharak: “Nekasan tajarme: Yaanchuik Yuse chichame etserin ainau, tura apu ainau untsuri atum waintrume nunasha wainkartas wakerinayat wainkacharmiayi. Tura atum antuwearme nunasha antukartas wakerinayat antukcharmiayi. Tura atumka wi turamu wainkau asaram nekasrum warastinuitrume, —Jesús timiayi. \t 耶 穌 轉 身 暗 暗 的 對 門 徒 說 。 看 見 你 們 所 看 見 的 、 那 眼 睛 就 有 福 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai waaka uchiri maarkia, tura chipusha maarkia, nuna numpejaingkia aintsti tunaaringkia tuke sakarchamnawaitji. \t 因 為 公牛 和 山羊 的 血 、 斷 不 能 除罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wisha atumin tajarme: Elíaska yaanchuik tamiayi. Tura waininayat aints ainau: Juwaapita tusar pengké nekaacharmiayi. Antsu pasé asar, niin pasé awajsartas wakeriarmia nunaka mash turuwarmiayi. Tura wínaka Yus akuptuku waitinayat aints asamtai, winasha nunisarang wait wajakti tusar, pasé awajtukartatui, —Jesús timiayi. \t 只是 我 告訴 你 們 、 以利亞 已 經來 了 、 人卻不認識 他 、 竟 任意 待 他 . 人子 也 將要 這樣 受 他 們的害"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai mangkartin ainaun jimiaran Jesúsjai maami tusar jukiarmiayi. \t 又 有 兩個 犯人 、 和 耶穌一同 帶來 處死"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús chikich aints setenta y dos (72) niin nemarinaun wainak: —Mash yakat ainamunam wi wetatja nuni jimiarchik jimiarchik tsaniasrum eemajataram, —tusa akupkamiayi. \t 這 事 以 後 、 主 又 設 立 七 十 個 人 、 差 遺 他 們 兩 個 兩 個 的 、 在 他 前 面 往 自 己 所 要 到 的 各 城 各 地 方 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Warukaya timiá nintinchausha ainiarme? Yuse Wakani nu nangkamtaik atumi nintin engkemturmau wainiatrumek ¿yamaikia atumi kakarmarijaisha Moisés umirkatin chichamsha umirkatasrumsha wakerarme? \t 你 們 既 靠 聖 靈 入 門 、 如 今 還 靠 肉 身 成 全 麼 . 你 們 是 這 樣 的 無 知 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jumchik kinta nangkamaramtai, Jesús ataksha Capernaum yaktanam jeamiayi. Tura jeamtai aints ainau ni amikri jeen pujaun nekaawarmiayi. \t 過 了 些 日 子 、 耶 穌 又 進 了 迦 百 農 . 人 聽 見 他 在 房 子 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ni nukurijai tura Joséjai Nazaretnum waketkiarmiayi. Tura ni jeen jear, Jesús Joséncha, tura ni nukurincha tuke umirnuyayi. Tura Jesús tsakaki wemiayi, tura nekaki tsakamiayi. Turamtai Yuscha Jesúsan pengker nintimtimiayi. Tura aints ainausha niin pengker nintimtiarmiayi. Tura Marí Jesús Jerusalénnum wekaasamunka mash kajinmatsuk ni nintin ukusmiayi. \t 他 就 同 他 們 下 去 、 回 到 拿 撒 勒 . 並 且 順 從 他 們 . 他 母 親 把 這 一 切 的 事 都 存 在 心 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumi tunaarin pachisan nukap chichasminuitjai. Turayatun nunaka turashtatjai. Antsu wína akuptukmia nuka nekas chicham aa nunak tau asamtai, wikia ni tamaun antuku asan, mash nungkanmaya ainau nekaawarti tusan nunaka etserjai, —timiayi. \t 我 有 許多 事 講論 你 們 、 判斷 你 們 、 但 那 差 我 來 的 是 真的 . 我 在 他 那 裡所聽見 的 、 我 就 傳給 世人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii waketkiarin, Marí taa, Jesús iwiarsamunam ayaamas juutu wajamiayi. Tura juutak tekenas iwiarsamun jiistaj tusa, \t 馬利亞 卻站 在 墳墓 外面 哭 . 哭 的 時候 、 低頭往墳 墓 裡看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsuru, Cristonu ainau aneau asakmin wisha waraajai. Tura Cristonu ainau pengker nintimtikrau asakmin, wisha pengker nintimsan pujajai. \t 兄 弟 阿 、 我 為 你 的 愛 心 、 大 有 快 樂 、 大 得 安 慰 . 因 眾 聖 徒 的 心 從 你 得 了 暢 快"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Pilatonam we, Jesúsa namangken iwiarsatas iniimiayi. Tamati Pilato: Susataram tusa chichaman akuptukmiayi. \t 這人 去 見彼拉多 、 求 耶穌 的 身體.彼拉多 就 吩咐 給他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura arum kashi kaninamtai, Yus nu nekau aints ainaun karanam chicharak: —Judío apuringkia ujatsuk, tupnik atumi nungkari waketkitaram, —timiayi. Tu timiau asar, chikich jintak ni nungkarin waketkiarmiayi. \t 博 士 因 為 在 夢 中 被 主 指 示 、 不 要 回 去 見 希 律 、 就 從 別 的 路 回 本 地 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Abrahaman: Nekas tunaachawa nunismek pujamin jiiajme, Yus timiayi. \t 所以 這就算為 他 的 義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chicharak: —Wikia aints tunaarinchaun wainiatun: Achiktaram tusan suruku asan, tunaun turajai, —timiayi. Tamaitiat aiminak: —¿Iisha itiurkatjik? Amek nintimrata, —tiarmiayi. \t 我 賣 了 無 辜 之 人 的 血 、 是 有 罪 了 。 他 們 說 、 那 與 我 們 有 甚 麼 相 干 . 你 自 己 承 當 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikitcha chicharak: ‘Wikia pengké yamai nuwan nuwatkau asan winichmin nekapeajai,’ timiayi. \t 又 有 一 個 說 、 我 纔 娶 了 妻 、 所 以 不 能 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Moisés iin chichaman akupturmak: Nuwa tumauka kayajai tukur maatnuitai, tu aatramramiaji. ¿Tura amesha warinme? —tu iniasarmiayi. \t 摩西 在 律法 上 所 吩咐 我 們 、 把 這樣 的 婦人 用 石頭 打死 . 你 說該 把 他 怎麼樣呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wikia tajarme: Aints kuikian juu tu seam, Yus ni tunaarin tsangkuramu asa, pengker nintimias ni jeen waketkimiayi. Antsu fariseoka nangkami: Wikia pengkeraitjai tinu asamtai, Yuska niinka tsangkurachmiayi. Tura asamtai tajarme: Aints ningki nintimtumasang: Wikia miajuitjai taunka Yuska: Ameka mianchawaitme tawai. Tura nekas mianchawaitjai tumamunka Yuska: Ameka nekasam miajuitme tawai, —Jesús timiayi. \t 我 告訴 你 們 、 這人 回家 去 、 比 那 人 倒算 為義 了 . 因 為凡 自 高的 、 必 降 為卑 . 自卑 的 、 必 升 為高"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii Apaachiri Yus ii Apuri Jesucristojai ni nemarkautirminka mash angkan pengker pujustinun suramsarti tajarme. Tura Cristo nekasampita tinu asakrumin, tuke aneenisrum pujustaram tusa, atumin yainmakarti. \t 願 平安 、 仁愛 、 信心 、 從父 神 和 主 耶穌基督 、 歸與 弟兄們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turutinamtai wikia Apu asan ayaakun: ‘Nekasan tajarme, ju mianchau ainau juni wajaina ju wait anentsuk yaingchau asaram, nekasrum winasha umirtukchamiarume,’ titinuitjai. \t 王 要 回 答 說 、 我 實 在 告 訴 你 們 、 這 些 事 你 們 既 不 作 在 我 這 弟 兄 中 一 個 最 小 的 身 上 、 就 是 不 作 在 我 身 上 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus ni umirkatin chichaman wina nekamtikruau asa, nekas aa nuna nintimtikruri tatsurmeash. Tura asan nekachu ainauncha tura uchia nunisarang nintiminauncha nuiniartinuitjai tatsurmeash. \t 是 蠢笨人 的 師傅 、 是 小孩子 的 先生 、 在 律法 上 有 知識 和 真理 的 模範"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura mash nintimrar shaminak: —¿Juka warimpita? —tunaiyarmiayi. \t 眾人 就 都 驚訝 猜疑 、 彼此 說 、 這是 甚 麼 意思 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai nu aints ainaujai pengké pachinkairap tajarme. \t 所以 你 們 不 要 與 他 們同夥"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia apu Herodes Cristonu ainaun wait wajaktiniun susarat tusa ni aintsrin akupkamiayi. \t 那 時 、 希 律 王 下 手 苦 害 教 會 中 幾 個 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús Yus seatai juun jeanam kuik engketi kajurin nakaj pujumiayi. Tura nu kuik engketinam aints ni kuikiarin engkeenaun wainkamiayi. Turamtai kuikiartin untsuri tariar, ni kuikiarin nukap engkewarmiayi. \t 耶穌對 銀庫 坐 著 、 看眾人 怎樣 投 錢入庫 . 有 好些 財主 、 往裡 投 了 若干 的 錢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna wainak, Simón Pedro pujamunam ampuki waketkimiayi. Wisha Jesúsa aneetiri nuiniatiri asan, Pedrojai tsaniasan nuni pujumiajai. Tura Marí taa iin chichartamak: —Ii Apuri namangke iwiarsamunmayan jukiari. Tura tunintsuk ukusarma nuka nekatsji, —turammiaji. \t 就 跑 來 見 西 門 彼 得 、 和 耶 穌 所 愛 的 那 個 門 徒 、 對 他 們 說 、 有 人 把 主 從 墳 墓 裡 挪 了 去 、 我 們 不 知 道 放 在 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nusha nintimrataram. ¿Yaachia uchiri yaparak yurumkan seamaitiat kayan sua? \t 你 們中間 、 誰有兒子 求餅 、 反給 他 石頭呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu uwija wainuka waiti amanum nuke waiini. \t 從門進 去 的 、 纔是 羊 的 牧人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Cristonu ainau mash nuna antukar: Pengkeraitai tiarmiayi. Tu tinau asaramtai, Estebankan nu takatan takakmasti tusar inaikiarmiayi. Estebanka Criston miatrusang umirnuyayi. Nusha Yuse Wakani piatkamuyayi. Nunia Felipencha, nunia Prócoroncha, nunia Nicanornasha, nunia Timónasha, nunia Parmenasnasha, nunia Antioquía nungkanmaya aintsun, Nicolás naartinasha nu takatan takakmasarti tusar inaikiarmiayi. Nu aintska judíochutiat judíowa nunisang Yusen nemarkauyayi. \t 大 眾都 喜悅這話 、 就 揀選 了 司提反 、 乃是 大有 信心 、 聖靈 充滿 的 人 、 又 揀選 腓利 、 伯羅哥羅 、 尼迦挪 、 提門 、 巴 米 拿 、 並進猶 太 教 的 安提阿 人尼哥拉"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich ainausha chichainak: —Elías yaanchuik Yuse chichame etserin pujumia nuka ataksha wantinak wekaawai, —tiarmiayi. Tura chikich ainausha chichainak: —Atsa, chikich aints Yuse chichame etserin yaanchuik pujumia nuka jakamunmaya nantaki wekaawai, —tusar pachimian chichaarmiayi. \t 又 有 人 說 、 是 以利亞 顯現 . 還有 人 說 、 是 古時 的 一 個 先知 又 活了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai uchisha Yusen nintimki tsakarmiayi. Tura Israel ainaun chicharkatin kinta jeatsaing, aints atsamunam pujuyayi. \t 那 孩子 漸漸長 大 、 心靈 強健 、 住在 曠野 、 直 到 他 顯明 在 以色列人 面前 的 日子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai ju nungkanmaya ainau turina nuka aints jaka inaiyawa nunisrumek tuke mash inaisataram. Tura nuwa nuwatkashtatiatrum tsanirmatka tuke inaisataram. Tura tunau wakeruktincha mash inaisataram. Tura chikichnau aa nu wakerutisha inaisataram. Chikichnau aa nuna tímia wakerin ainauka ni Yusria nunisarang nintimtinawai. \t 所 以 要 治 死 你 們 在 地 上 的 肢 體 . 就 如 淫 亂 、 污 穢 、 邪 情 、 惡 慾 、 和 貪 婪 、 貪 婪 就 與 拜 偶 像 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ainau wína nekasampi Yuse Uchirinme turutinauka mash tuke iwiaaku pujusartinuitai. Tura nu aints jakaramtai, nungka amukatin kinta jeamtai, wi inankitnuitjai. Nuwaitai wina Apaachiru wakeramuringkia, —Jesús timiayi. \t 因為 我 父 的 意思 、 是 叫 一切 見子 而 信 的 人 得 永生 . 並且 在 末日 我 要 叫 他 復活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Mesíaska ii juuntri Davidta weari asa, Davidcha Belénnum akiinau asamtai, nisha nunisang Belénnum akiinatnuitai, —tiarmiayi. \t 經 上 豈 不 是 說 、 基 督 是 大 衛 的 後 裔 、 從 大 衛 本 鄉 伯 利 恆 出 來 的 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wisha tunaun nepetkau asan, wina Apaachirjai tsaniasan aints ainaun inartasan, apu keemtainum pujaja nunisarang tunau nepetkaru ainauka wijai tsaniasar aints ainaun inarartas keemsarti tusan tsangkatkatnuitjai. \t 得 勝 的 、 我 要 賜 他 在 我 寶 座 上 與 我 同 坐 、 就 如 我 得 了 勝 、 在 我 父 的 寶 座 上 與 他 同 坐 一 般"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turutmatai wikia Jesúsan iniakun: —Apuru ¿yaachita? —timiajai. \t 那 門徒 便 就 勢 靠著 耶穌 的 胸膛 、 問他說 、 主阿 、 是 誰呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Demetriosha tura chikich aints nijai takainausha, chikich aints ainaun pachisar: Tunau turayi tusar, chicham nekaatai tusar wakerinamtaikia, chichaman nekamtikiartin ainaun jiisar, apu iruntramunam chichamnaka nekaawarti. \t 若是 底 米丟 和 他 同行 的 人 、 有 控告人 的 事 、 自有 放告 的 日子 . 〔 或 作 自有 公堂 〕 也 有 方伯 、 可以 彼此 對告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai ataksha tajarme. Aints ni nuwapchirin charuk tu uwemratas wakerakka, umirkatin chichamnasha Moisés aarmawa nunaka tuke mash inaitsuk umirkatnuitai. \t 我 再 指 著 凡 受 割 禮 的 人 確 實 的 說 、 他 是 欠 著 行 全 律 法 的 債"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ju nuwaka kungkutijai ukatrura juka wi iwiarnatnurun umistas, iwiaaku pujaing ukatruri. \t 他 將這 香膏 澆 在 我 身上 、 是為 我 安葬 作 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nu kintatikia winaka pengké kichkisha inintsashtinuitrume. Antsu nekasan tajarme: Wína naar pachisrum wína Apaachir seakrumningkia mash suramsatnuitrume. \t 到 那日 、 你們甚麼 也 就 不 問 我 了 . 我 實實 在 在的 告訴 你 們 、 你 們若 向 父 求 甚麼 、 他 必 因 我 的 名 、 賜給 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Junia aints ainautikia chikich aints uwemtikratasar jataka nakitaji. ¿Tura aints kichkisha chikich aints wait anengkratnun uwemtikratas jatan wakerawak? \t 為 義 人 死 、 是 少 有 的 、 為 仁 人 死 、 或 者 有 敢 作 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniasha chikich Yuse awemamuri kampatam ama nu pupunan pupuntramtai, nayaimpinam yaan juuntan yakiiya ayaarun wainkamjai. Nuka kantiiya tumau kapau entsa ainamunam, tura entsa kanaji kampatam ainamunam chikichnum ayaarun wainkamjai. \t 第 三 位 天 使 吹 號 、 就 有 燒 著 的 大 星 、 好 像 火 把 從 天 上 落 下 來 、 落 在 江 河 的 三 分 之 一 、 和 眾 水 的 泉 源 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Pablo tuke turin asa, nu yaktanam jea, kampatam seman pujus, ayamtai kinta jeamtai, judío iruntai jeanam waya, Yuse chichamen pachis judío ainaujai chichasmiayi. \t 保 羅 照 他 素 常 的 規 矩 進 去 、 一 連 三 個 安 息 日 、 本 著 聖 經 與 他 們 辯 論"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuni jakaramtai nukap arus, ni weari ainau José kunchinka jukiar, Siquem nungkanam iwiarsarmiayi. Abraham: Ii weari nuni iwiarsami tusa, nungka Hamora uchirinu amia nuna ni kuikiarijai sumaku asamtai, nuni iwiarsarmiayi. \t 又 被 帶到 示劍 、 葬於 亞伯拉罕 在 示劍 用 銀子 從哈 抹子 孫買來 的 墳墓裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Yamaikia ame pujamunam winitatjai. Tura juni pujusan wi waraaja nunisarang wína aintsur ainausha warasarti tusan seajme. \t 現 在 我 往 你 那 裡 去 . 我 還 在 世 上 說 這 話 、 是 叫 他 們 心 裡 充 滿 我 的 喜 樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu keemtainum ketun wainkan, kaya akik wincha jiitsumir jaspe tutai, nuniasha kaya kapantin akik aa nuna wainkamjai. Nunia tungkiangkua tumau, antsu kingkia kaya esmeralda tumau Yuse keemtairin tenteaun wainkamjai. \t 看 那 坐 著 的 、 好像 碧玉 和 紅寶石 . 又 有 虹圍 著 寶座 、 好像 綠 寶石"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumsha wi wear ayatrum, wína chichamur antutka nakitarme. Tura asan tajarme: Yaanchuikia Yuse chichame etserin Elías naartin pujai, kampatam musach nunia japchiri yumi jitachu asamtai, Israel nungkanam aints ainau mash tsukajai nukap waitnasarmia nuni waje untsuri iruniarmiayi. \t 我 對 你 們 說 實 話 、 當 以 利 亞 的 時 候 、 天 閉 塞 了 三 年 零 六 個 月 、 遍 地 有 大 饑 荒 、 那 時 、 以 色 列 中 有 許 多 寡 婦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus Cristo Jesúsan jakamunmaya inankin asamtai, Yuse Wakani atumi nintin pujurtamkurminkia, atumka jakarmin wainiat, Yus ni Wakanin akupturmak, atumi namangken jakamunmaya inantamkitnuitrume. \t 然而 叫 耶穌從 死 裡復 活 者 的 靈 、 若 住在 你 們心裡 、 那 叫 基督耶 穌從 死 裡復 活的 、 也 必 藉著 住在 你 們心裡 的 聖靈 、 使 你 們 必死 的 身體 又 活 過來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús aints ainaun nuiniak pujai, ni nukuri ni yachí ainaujai tariarmiayi. Tura tariar aanum wajasar Jesúsan aujsartas wakeriarmiayi. \t 耶穌還對眾 人 說話 的 時候 、 不料 、 他 母親 和 他 弟兄 站在 外邊 、 要與 他 說話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama Jesús nijai wemiayi. Weamtai aints untsuri niin nemarkiar Jesúsnaka teawar wearmiayi. \t 耶 穌 就 和 他 同 去 、 有 許 多 人 跟 隨 擁 擠 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati kársera wainin ni inatirin akupak: —Kantii akaam nimta, —timiayi. Tamati kantiin keemak itaamtai, kársernum ampuki waya shamak kuraimiayi. Tura Pablo Silasjai wajamurin naka tikishmatramiayi. \t 禁 卒 叫人 拿 燈來 、 就 跳 進去 、 戰戰 兢兢 的 、 俯伏 在 保羅西 拉 面前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamaitiat Jesús chicharak: —Aints Yuse chichamen antukar umirinak pujuinauka wína nukur tura wína yatsur tura wína umaar ainawai, —timiayi. \t 耶 穌 回 答 說 、 聽 了 神 之 道 而 遵 行 的 人 、 就 是 我 的 母 親 、 我 的 弟 兄 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nintimrataram. Aints pengker aa nunaka turichutiat, wikia Cristonuitjai tauka tuuka uwemrachmin asa, jakawa nunisang pujawai. Nu nekachkurmeka nekasrum nintinchau ainiarme. \t 虛 浮 的 人 哪 、 你 願 意 知 道 沒 有 行 為 的 信 心 是 死 的 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ju kintati juni nangkamir iruntrar taetet wajamun romano apuri nuna nekaa inintrak: ¿Warí pachisrumea tuusha chichaarme? tamatikia iikia aiktatkamar tujinkatatji. Tura iin pasé awajtamsai tusar shamkatatji tajarme, —timiayi. \t 今 日 的 擾 亂 、 本 是 無 緣 無 故 、 我 們 難 免 被 查 問 . 論 到 這 樣 聚 眾 、 我 們 也 說 不 出 所 以 然 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yamaisha atumjai iruntran pujusan, nuna pachisan atumjai chichastasan wakerajrume. Turayatun atumjai pujachu asan ¿itiurkatjarmek? tusancha nekatsjai. \t 我 巴不得現 今 在 你 們那裡 、 改換 口氣 、 因我 為 你 們心裡作難"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Maj, kichnasha Estéfanasa wearincha imaimiajai. Antsu chikich wi imaimunka aneaktsujai. \t 若 有 人 想 要 辯 駁 、 我 們 卻 沒 有 這 樣 的 規 矩 、 神 的 眾 教 會 也 是 沒 有 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuikia aints wainmichu akiinaun tsuwaruka kichkisha nekachuyaji. \t 從 創 世 以 來 、 未 曾 聽 見 有 人 把 生 來 是 瞎 子 的 眼 睛 開 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia veinticuatro (24) juun ainauka ni keemtairin Yusnumanini naka ketiarmia nu pinakumrar tepesar, Yusen maaketai tinaun antukmajai. \t 在 神 面 前 、 坐 在 自 己 位 上 的 二 十 四 位 長 老 、 就 面 伏 於 地 敬 拜 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesúsan nekasampita ticharu ainau yaanchuik Yuse chichame etserin Isaías naartin aarmia nunaka miatrusarang umirkarmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Apuru ¿yaachia ii chichamencha nekasampita turammiaji? ¿Tura ii Apurisha ni kakarmarincha yaná inaktusmiayi?” \t 這是 要 應驗 先知 以 賽亞 的話 、 說 、 『 主阿 、 我們所傳 的 、 有 誰信 呢 . 主 的 膀臂 向 誰顯 露 呢 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Juanku chichamen antukaru ainau, kuikian ju ainausha, tura chikich aints ainausha imiakratin Juan imiaimu asar, mash Yus nekas pengkeraitai tiarmiayi. \t 眾 百 姓 和 稅 吏 、 既 受 過 約 翰 的 洗 、 聽 見 這 話 、 就 以 神 為 義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu nampuaru ainauka yutancha yu ainawai. Nampuaru ainauka yutan yuwinawa nunisarang Criston miatrusarang umirinauka pengkernasha tura tunaunasha paan nekainawai. \t 惟獨長 大成 人 的 、 纔能喫乾糧 、 他 們 的 心竅 、 習練 得 通達 、 就 能 分辨 好歹 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Aints yachiijai kuikian suritnainamtai ¿yaachia ame susata tita tusasha inaitukma? —timiayi. \t 耶穌說 、 你 這個人 、 誰立 我 作 你 們斷 事 的 官 、 給 你 們分家 業呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: “Yus aints ainaun itiur inawa tusan, chikich aints ainau paan nekaachmin wainiatrum, atumka paan nekamtikiamuitrume. Antsu chikich aints ainau wína chichamrun antutan nakitinau asar, ni jiijaingkia paan waininayat, wainmichua nunisarang wajasarti tusan, tura antutnasha antinayat, nekaawartatkamawar tujinkarti tusan, aya nuikiartutai chichaman ujainajai,” Jesús timiayi. \t 他 說 、 神國 的 奧秘 、 只 叫 你 們 知道 . 至於 別人 、 就 用 比喻 、 叫 他 們看 也 看 不 見 、 聽 也 聽 不明"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Criston pachisar etserina nu antuku asaram nintimrume. \t 女人 若 不 蒙 著頭 、 就 該剪 了 頭髮 . 女人 若以 剪髮剃 髮為 羞愧 、 就 該蒙 著頭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús nuna tusa, ni Apaachirin nuwik seak: “Aints wína surusmiame nunaka kichkisha mengkakchajai,” tímia nuna umiktas timiayi. \t 這要 應驗 耶穌從 前 的話 、 說 、 你 所 賜給 我 的 人 、 我 沒 有 失落 一 個"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Yusen sea umis ataksha chichaak: —Wina Apaachir mash aa nuna wina surusmiayi. Aints kichkisha Yuse Uchiri itiurak a tusarka nekainatsui. Tura wína Apaachir itiurak a tusarsha nunasha nekainatsui. Antsu wikia Yuse Uchiri asan, tu awai tusan, paan nekajai. Tura aints ainaun: Wina Apaachirka tu awai tusan, wi nekamtikiatasan wakeraknaka nekamtikiamnawaitjai, —Jesús timiayi. \t 一切 所有 的 、 都 是 我 父 交付 我 的 . 除了 父 、 沒 有 人 知 道子 是 誰 . 除了 子和子 所 願意 指示 的 、 沒 有 人 知道 父是誰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesús chichaak: —Nekasan tajarme: Wikia aints akiinayatun, Yus akuptuku asamtai, wína namangkur yuwachkurmeka, tura wina numpar umachkurmeka nekasrum pujut nangkankashtinka jukishtinuitrume. \t 耶 穌 說 、 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 、 你 們 若 不 喫 人 子 的 肉 、 不 喝 人 子 的 血 、 就 沒 有 生 命 在 你 們 裡 面"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai chikich ainauka nuni iruntrar yuwinak pujuarmia nuka ¿warinak taj? tusarsha nekaacharmiayi. \t 同 席 的 人 、 沒 有 一 個 知 道 為 甚 麼 對 他 說 這 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jinta ingkungkar, chikich ainausha mash: Wína jiirsar aujtusarat tusar, tura nuikiartinu turutiarti tusar wakerinawai. \t 又 喜 愛 人 在 街 市 上 問 他 安 、 稱 呼 他 拉 比 。 〔 拉 比 就 是 夫 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Juningkia tepatsui. Jakayat ni tímia nunisang nantakni. Ni iwiarsamuri jiistaram. \t 他 不 在 這裡 、 照 他 所 說 的 、 已 經復 活 了 . 你 們來 看 安放 主 的 地方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ataksha chichaak: —Yuse chichame tu aarmawaitai: ‘Mesías Yus akupkamutiat jakatnuitai. Tura kampatam kinta jaka tepayat nantaktinuitai,’ tu aarmawa nuka wína pachitas aarmawaitai. \t 又 對 他 們說 、 照經 上 所 寫 的 、 基督 必 受害 、 第三 日 從 死 裡 復活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aishmang ainausha nunia nuwa ainausha untsuri ii Apuri Cristonka nekasampita tiarmiayi. Tura asar Cristonu ainauka untsuri yujararmiayi. \t 信 而 歸主 的 人 、 越發 增添 、 連男帶 女 很多"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesús nekasampi Yus akupkamuita, tura nekasampi Yuse Uchirinta titaram tusan, tura tu nintimtakrum pujut nangkankashtin jukimnuram tusan, ju papinaka aatjarme. \t 但 記這 些 事 、 要 叫 你 們信 耶穌 是 基督 、 是 神 的 兒子 . 並且 叫 你 們信 了 他 、 就 可以 因 他 的 名得 生命"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikich Yuse awemamuri cinco (5) ama nu pupunan pupuntramtai, yaa kichik nayaimpinmaya nungká ayaarun wainkamjai. Tura nu yaa ayaarun yawin susa, waa juuntan jiitamran kuna ama nuna tektutirin urakti taun antukmajai. \t 第 五 位 天 使 吹 號 、 我 就 看 見 一 個 星 從 天 落 到 地 上 . 有 無 底 坑 的 鑰 匙 賜 給 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai sacerdote apuri, tura Yus seatai juun jea wainu apuri, tura sacerdote juuntri ainausha nuna antukar: —Maj ¿nusha tuning wainkaintaij? —tu nintimrarmiayi. \t 守殿官 和 祭司 長聽見 這話 、 心裡犯難 、 不 知 這事 將來 如何"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Pablo Bernabéjai Antioquíanam pujuinai, Judea nungkanmaya ainau irasartas taarmia nuka Cristonu ainaun nuininak: —Moisés tímia nunisrumek nuwapchiram charutsuk pujakrumka uwemrashtinuitrume, —tiarmiayi. \t 有 幾 個 人 、 從 猶 太 下 來 、 教 訓 弟 兄 們 說 、 你 們 若 不 按 摩 西 的 規 條 受 割 禮 、 不 能 得 救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka Moisés umirkatin chicham nekasrum umirkurmeka, atumi nuwapchiri charukrumka, nekasrum Yus pengker awajsatnuitrume. Antsu Moisésa chichame umirtsuk pujakrumka, judíochua nunisrumek pujarme. \t 你 若是 行 律法 的 、 割 禮 固然 於 你 有益 . 若是 犯 律法 的 、 你 的 割 禮 就算 不得割禮"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints untsuri nijai chichasartas kauninamtai, nisha angkan pujusartatkamawar tujinkarmiayi. Tura yuwartatkamawar tujinkarmiayi. Tura asaramtai Jesús ni nuiniatiri ainaun chicharak: —Aints atsamunam iijai wemi. Auni jumchik ayamrami, —timiayi. \t 他 就 說 、 你 們 來 同 我 暗 暗 的 到 曠 野 地 方 去 歇 一 歇 . 這 是 因 為 來 往 的 人 多 、 他 們 連 喫 飯 也 沒 有 工 夫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Atumka wína pachitsaram: Nuka Moisésa chichamen sakartas taawitai, tuuka nintimrairap. Tura Yuse chichamen etserin ainau aarmaurincha sakartas taawitai, tuuka nintimrairap. Wikia nunaka turashtatjai. Antsu Moisésa aarmaurin tura Yuse chichame etserin ainau aarmaurincha nekasan umiktasan taawitjai. \t 莫 想 我 來 要 廢 掉 律 法 和 先 知 . 我 來 不 是 要 廢 掉 、 乃 是 要 成 全"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu nu aints wait chichaman jumchik chichainayat, kariau kariachunam jumchik engkeam, mash karimtikia nunisang nu chichaman antuku ainaunka anangkawartinuitai. \t 一 點麵酵 能使 全 團 都 發起來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Saulo Jerusalénnum waketki, Cristonu ainaujai iruntratas wakerimiayi. Turamaitiat Sauloka Cristo umirnuitai, tuuka nintimtsuk mash shamkarmiayi. \t 掃 羅 到 了 耶 路 撒 冷 、 想 與 門 徒 結 交 . 他 們 卻 都 怕 他 、 不 信 他 是 門 徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints ainau: Jesús uchin takasat tusar itariarmiayi. Turinamtai Jesúsa nuiniatiri ainau nuna wainkar: Uchi itairap tusar surimiarmiayi. \t 有 人 抱 著 自 己 的 嬰 孩 、 來 見 耶 穌 、 要 他 摸 他 們 . 門 徒 看 見 就 責 備 那 些 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu José tura Marísha: “Eemkar weenamunam wechayash,” tu nintimsar, Jesúsnaka eatsuk kichik kinta wekaasarmiayi. Tura jinta weenak ni weari ainamunmasha eainaksha, tura ni waintairi ainamunam eainaksha, \t 以 為 他 在 同 行 的 人 中 間 、 走 了 一 天 的 路 程 、 就 在 親 族 和 熟 識 的 人 中 找 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus yaanchuik ni Wakanin pachis tímia nunaka atumin turamrume, nunia atumi uchirincha, tura mash nungkanam arák pujuinauncha nunaka tawai. Tura ii Apaachiri Yuska: Winar ataram tusa, aints ainaun untsuktas wakerau asa tawai, —Pedro timiayi. \t 因 為 這 應 許 是 給 你 們 、 和 你 們 的 兒 女 、 並 一 切 在 遠 方 的 人 、 就 是 主 我 們 神 所 召 來 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama judío juuntri chicharinak: —Juka wi weamunam winichminuitrume ta nunasha ¿warina takua tawa? ¿Ningki maamatin asa tumamtsuash? —tiarmiayi. \t 猶太 人說 、 他 說 我 所 去 的 地方 、 你 們 不 能 到 、 難道 他 要 自盡麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Caifáska ningki nintimsangka nunaka tichamiayi. Antsu nu musachti sacerdote apuri asamtai, Yus nuna titi tusa nintimtikramiayi. Jesús Israel ainaun uwemtikratas jakatnuitai, taku nunaka timiayi. \t 他 這 話 不 是 出 於 自 己 、 是 因 他 本 年 作 大 祭 司 、 所 以 豫 言 耶 穌 將 要 替 這 一 國 死"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Zacarías chichakchamin asamtai, aints irunu aya uwejejai uchin inakmasar: ¿Uchi warí inaikiatasmea wakerame? tusar ni aparin iniasarmiayi. \t 他 們 就 向 他 父 親 打 手 式 、 問 他 要 叫 這 孩 子 甚 麼 名 字"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Moisésa chichame nuikiartin kichik nuna antuk chicharak: —Nuikiartinu, ame tu chichaakmeka, iin pachikratsam: Atumka pasé ainiarme tusam tukartakum tame —timiayi. \t 律法 師 中 有 一 個 回答 耶穌說 、 夫子 、 你這樣說 、 也 把 我 們蹧 蹋了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia wetsuk nuná eemkan yamaik ujaajrume. Tura wi weamtai, nekasampita turutmintrum tusan nunaka tajarme. \t 現 在 事情 還沒 有 成就 、 我 豫 先 告訴 你 們 、 叫 你 們到 事情 成就 的 時候 、 就 可以 信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Waaka nungka tsaitin japiinamtai, waakartin nungkan tsaikmaikiak wekaayat, tuntupenini jiimkungka, nu takatan pengkerka umikchamnawaitai. Tura asamtai aints Yuse chichamen etsertan wakerayat, ni wearin ukukchamin nekapeakka, Yus aints ainaun inawa nuna takatrinka takaschamnawaitai, —timiayi. \t 耶穌說 、 手扶 著犁 向 後 看 的 、 不 配 進神 的 國"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Iisha mash nuwakar tunausha takau ainiaji. Antsu aints pasé chichamnasha chichatsuk pujakka, nuka nekas péngke aintsuitai. Nu aintska nekas ni jangken metau asa, nekas tunaarinchau pujustinuitai. \t 原來 我 們 在 許多 事 上 都 有 過失 . 若 有 人 在 話語 上 沒有 過失 、 他 就是 完全 人 、 也 能 勒住 自己 的 全身"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus tuke iin wait anentramrau asamtai, iikia pengker nintimsar natsaamtsuk Yuska searmi. Tura ii tunaarin sakturmarti tusar, tura itiurkachmin pujakrincha, iin yainmakti tusar Yuska searmi. \t 所 以 我 們 只 管 坦 然 無 懼 的 、 來 到 施 恩 的 寶 座 前 、 為 要 得 憐 恤 、 蒙 恩 惠 作 隨 時 的 幫 助"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ni nawantri cuatro (4) aishrinchau armia nu Yuse chichamen etserin armiayi. \t 他 有 四 個 女 兒 、 都 是 處 女 、 是 說 豫 言 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuska nekas Wakanitai. Tura Yusen nekasar: Ameketme juuntam tiartas wakerinauka Yuse Wakani wakera nunisarang tupin nintimsar: Ameketme juuntam tiartinuitai, —Jesús timiayi. \t 神 是 個 靈 . 〔 或 無 個 字 〕 所 以 拜 他 的 、 必 須 用 心 靈 和 誠 實 拜 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Israela weari ainautin Yus: Wína uchir ataram tusa wakerimiayi. Tura asa Yus ni aintsri ainamunam ni paaniurijai wantintukmiayi. Tura: Wína aintsruitrume timiayi. Tura: Wína chichamur umirtuktaram tusa, Yus ni umirkatin chichaman Moisésnum akupkamiayi. Tura iruntai jeanam wijai iruntrataram timiayi. Tura ukunam atiniun pachis ii weari ainaun chichaman akuptukmiayi. \t 他 們 是 以 色 列 人 . 那 兒 子 的 名 分 、 榮 耀 、 諸 約 、 律 法 、 禮 儀 、 應 許 、 都 是 他 們 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Pedroka aanum pujaun nuwa tarimiayi. Nu nuwaka sacerdote apuri inatiri ayayi. \t 彼得 在下邊 、 院子 裡 、 來 了 大 祭司 的 一 個 使女"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura muranmaya kuankiar waketkiar, chikich nuiniatiri pujuinamunam jear, aints untsuri niin tenteawar wajainaun wainkarmiayi. Tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha Jesúsa nuiniatiri ainaujai chichainaun wainkarmiayi. \t 耶 穌 到 了 門 徒 那 裡 看 見 有 許 多 人 圍 著 他 們 、 又 有 文 士 和 他 們 辯 論"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Yuse Wakani: Tu pujustaram tusa, atumin nuitamak pujurtamatikia, Moisés umirkatin chichamka pachischatnuitrume. \t 但 你 們 若 被 聖 靈 引 導 、 就 不 在 律 法 以 下"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wejmak jiru najanamun entsarinaun wainkamjai. Tura nanamtin asar nanaminaksha kawai mesetnum weenak, kárrun japinam teteer wajainawa tumaun antukmajai. \t 胸 前 有 甲 、 好 像 鐵 甲 . 他 們 翅 膀 的 聲 音 、 好 像 許 多 車 馬 奔 跑 上 陣 的 聲 音"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesús chicharak: —Yamaikia weriram nu pasé nintintin ujaakrum: Antukta, wikia yamaisha, tura kashincha jumchik kinta pujusan, iwianch ainaun jiikin akupkatatjai. Tura jau ainauncha tsuwartatjai. Tura wína kintar jeamtai inaisatatjai, tawai titaram. \t 耶 穌 說 、 你 們 去 告 訴 那 個 狐 狸 說 、 今 天 明 天 我 趕 鬼 治 病 、 第 三 天 我 的 事 就 成 全 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús nu nungkanmaya jiinki, Galilea nungkanam wekaas, juun kucha yantamen nangkamaki, mura waka nuni keemsamiayi. \t 耶 穌 離 開 那 地 方 、 來 到 靠 近 加 利 利 的 海 邊 、 就 上 山 坐 下"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautirmin umaarutirmincha tajarme: Atum chichaakrum, Yus nayaimpinam puja nujai tajai, nangkamrumka tiirap. Tura ju nungkanam aa nu pachisrumka, tura chikich warinchu ainau pachisrumka, nangkamrum Yuse naari pachisrum Yusjai tajai tiirap. Antsu ja ai titasrum wakerakrumsha tupnik: Ja ai titaram. Tura atsa titasrum wakerakrumsha tupnik: Atsa titaram. Nuke ati. Wikia wait wajaktiniun jurumaki tusaram, tu chichastaram tajarme. \t 我 的 弟 兄 們 、 最 要 緊 的 是 不 可 起 誓 . 不 可 指 著 天 起 誓 、 也 不 可 指 著 地 起 誓 、 無 論 何 誓 都 不 可 起 . 你 們 說 話 、 是 就 說 是 、 不 是 就 說 不 是 、 免 得 你 們 落 在 審 判 之 下"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Simeón uchin pachis tu chichaamtai, Josésha tura Jesúsa nukurisha nuna antukar nukap nintimrarmiayi. \t 孩 子 的 父 母 、 因 這 論 耶 穌 的 話 就 希 奇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Anása jeen Jesúsan iniinak pujuinai, Pedro aanum jin ayamak wajamiayi. Nuni wajamtai, aints ainau iniinak: —¿Amesha Jesúsa nuiniatirinchukitam? —tiarmiayi. Tu tinamaitiat Pedro ayaak: —Atsa, wichawaitjai, —timiayi. \t 西 門 彼 得 正 站 著 烤 火 、 有 人 對 他 說 、 你 不 也 是 他 的 門 徒 麼 。 彼 得 不 承 認 、 說 、 我 不 是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Untsuri nungkanmaya apu ainau nu nuwajai nekasar tunaun turin armiayi. Tura untsuri nungkanmaya ainau nu nuwa tunaarin wakerinau asar, ni umutiri vino tutaijai nampekarua nunisarang puju armiayi,” taun antukmajai. \t 地上 的 君王 與 他 行淫 . 住在 地上 的 人 喝 醉 了 他 淫亂 的 酒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wishikrurar, tura usukrurar, tura katsumrukar wína mantuwaramtai kampatam kinta jakan tepayatun ataksha nantaktatjai, —timiayi. \t 他 們 要 戲 弄 他 、 吐 唾 沫 在 他 臉 上 、 鞭 打 他 、 殺 害 他 . 過 了 三 天 、 他 要 復 活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“¿Jusha waruka tuusha chichaawa? ¿Ningki Yusetjai tumamtsuash? ¿Yusek tunaunaka sakarminchaukai?” tu nintimrarmiayi. \t 這 個 人 為 甚 麼 這 樣 說 呢 . 他 說 僭 妄 的 話 了 . 除 了 神 以 外 、 誰 能 赦 罪 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Pablo wekai, judío aints Apolos naartin Efesonam jeamiayi. Nuka Alejandría yaktanmaya aintsuyayi. Tura Yuse chichame aarmaun pengker nekau asa, pengker etsernuyayi. \t 有 一 個猶 太 人 、 名叫 亞波羅 、 來到 以弗所 . 他 生在 亞力山太 、 是 有 學問 的 、 最能 講解 聖經 。 〔 學問 或 作 口才"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu setenta y dos (72) aints Jesús akupkamu asar, Yuse chichamen etserkar waketkiar Jesúsnum kaunkar warasar chicharinak: —Apuru, iikia ami naaram pachisar iwianch ainau jiikir akupamsha iincha umirtamkamji, —tiarmiayi. \t 那 七十 個 人 歡歡 喜 喜 的 回來說 、 主阿 、 因 你 的 名 、 就是 鬼 也 服了 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu atumin nangkamakuka mash chikich ainau inatiri atinuitai. \t 你 們中間誰為 大 、 誰 就 要 作 你 們 的 用人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Pedroncha, nunia Santiagoncha, nunia Juannasha ayas juki, arakchichu wear, Jesús wake mesek napchau nintimramiayi. \t 於 是 帶 著 彼 得 、 雅 各 、 約 翰 同 去 、 就 驚 恐 起 來 、 極 其 難 過"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kawai nintimrarmi. Kawai inartaj tusar, aints ainau jirujai kawai jangken jingkiatinawai. Tura kawai tu jangken jingkiatawar mai japi mai japi awajmau asa aintsun umirui. \t 我 們 若 把 嚼 環 放 在 馬 嘴 裡 、 叫 他 順 服 、 就 能 調 動 他 的 全 身"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints tsuwarmau nuni wajaun wainkau asar, chicharkatatkamawar tujinkarmiayi. \t 又 看 見那 治好 了 的 人 、 和 他 們一同 站著 、 就 無話 可駁"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna tii ni uwejencha, tura mijiarincha inakmasmiayi. \t 說 了 這 話 、 就 把 手 和 腳 給 他 們 看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Samarianmaya aints nu jintak winimiayi. Tura nu aintsun wainak wait anentramiayi. \t 惟有 一 個 撒 瑪利 亞人 、 行路 來到 那裡 . 看見 他 就 動 了 慈心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia Jesúsnau asan atumi yachiinjai. Atumsha Jesucristonu asaram, wait wajarme nunisnak wisha wait wajajai. Tura ukunam iruntrar Jesúsnum pujusar chikich aints ainaun inartinuitji. Tura ni tati tusar, iisha nakaji. Jesucristo Yuse chichamen wína nekamtikruamia nuna etseru asamtai, isar Patmos tutainum achikmau pujajai. \t 我 約翰 就是 你 們 的 弟兄 、 和 你 們 在 耶穌 的 患難 、 國度 、 忍耐 裡 一同 有分 . 為神 的 道 、 並為給 耶穌作 的 見證 、 曾 在 那 名叫 拔摩 的 海島上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús jakamunmaya nantaki, ataksha Tiberias kucha kaanmatkarin wekaas, ni nuiniatiri ainautin wantinturmakmiaji. \t 這些 事 以 後 、 耶穌 在 提比 哩亞 海邊 、 又 向 門徒 顯現 . 他 怎樣顯現記 在下面"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama Jesús ayaak: —¿Waruka tujintachkumka yaingta turutme? Aints Yusen nekasampita tauka mash tujinkachminuitai, —timiayi. \t 耶穌對 他 說 、 你 若 能 信 、 在 信 的 人 、 凡事 都能"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuka nekasar nuwá eemkar nantakiartinuitai. Antsu kichik warang musach nangkamaramtai, Cristo umirchau ainauka ukunam nantakiartinuitai. \t 這是 頭 一 次 的 復活 。 其餘 的 死人 還沒 有 復活 、 直 等 那 一千年 完了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Juanku nuiniatiri ainau judío ainaujai chichainak: —¿Yana imiakratmauriya timiá pengkeraita? —tunaiyarmiayi. \t 約 翰 的 門 徒 、 和 一 個 猶 太 人 辯 論 潔 淨 的 禮"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura numi nere pasé amataikia, aints ainau numin ajakar kanawen jinum epeenawai. \t 凡 不 結好 果子 的 樹 、 就 砍下 來 、 丟 在 火裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Fiesta Pentecostés tutai tsawaaramtai, Cristo umirin ainauka mash Jerusalénnum iruntrarmiayi. \t 五旬節 到了 、 門徒 都 聚集 在 一 處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wainiatun nunasha tajarme: Nu nangkamtaik winaka miatrusrumek anenkuram pujumiarme nunisrumka yamaikia winaka anentsurme. Tura asakrumin winaka miatrusrumek nintimtursaram pujarme tatsujrume. \t 然 而 有 一 件 事 我 要 責 備 你 、 就 是 你 把 起 初 的 愛 心 離 棄 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Zacaríascha, tura Elisabetcha mai nekasar Yusen pengker umirin armiayi. Tura Yus umirkatin chichaman mash miatrusarang umirin armiayi. Tura asaramtai aints kichkisha niin pachisarka paseeka chicharchau armiayi. \t 他 們 二 人 、 在 神 面前 都 是 義人 、 遵行 主 的 一 切 誡命禮儀 、 沒 有 可 指摘 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nekasan tajarme: Aintsu tunaari ainia nunaka mash tsangkuratnuitai. Tura Yusen pachisar pasé chichaamuncha tsangkuratnuitai. \t 我 實在 告訴 你 們 、 世人 一切 的 罪 、 和 一切褻 瀆的話 、 都 可 得 赦免"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Yamaikia tsukamakrum pujayatrumek, ukunmaka tsukamtsuk pujustin asaram warastinuitrume. “Yamaikia juutu pujayatrumek, ukunmaka wishirtin asaram warastinuitrume. \t 你 們 飢 餓 的 人 有 福 了 . 因 為 你 們 將 要 飽 足 。 你 們 哀 哭 的 人 有 福 了 . 因 為 你 們 將 要 喜 笑"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Juan aints ainaun imiaamtai, aints untsuri pachitsuk: Winasha imiatti tusar taarmia nuna Juan chicharak: “Atumka napia tumau pasé ayatrumek ¿yaachia atumin maairam uwemratatrume turamiarume? Atumka nangkamrum: Wisha mainka uwemrainjapi, tura Yuska winaka wait wajaktinaka suruschatnuapita ¿tu nintimsarmek pujaram? \t 約 翰 對 那 出 來 要 受 他 洗 的 眾 人 說 、 毒 蛇 的 種 類 、 誰 指 示 你 們 逃 避 將 來 的 忿 怒 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama Jesús ni uwejejai ni namangken takaras chicharak: —Ja ai, wakerajme. Pengker wajasta, —timiayi. Tama nu aintska nu tamaujai metek tsaar pengker wajasmiayi. \t 耶穌 伸手 摸 他 、 說 、 我 肯 、 你 潔淨 了 罷 . 大痳瘋 立刻 就 離 了 他 的 身"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Juun Pangki Juun Yawaaya Tumaun ni kakarmarin susa, cuarenta y dos (42) nantu: Wikia miajuitjai tusa, Yusen pachis pasé chichasti tusa tsangkatkaun wainkamjai. \t 又 賜 給 他 說 誇 大 褻 瀆 話 的 口 . 又 有 權 柄 賜 給 他 、 可 以 任 意 而 行 四 十 二 個 月"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ni nuiniatiri ainaun chicharak: “Kanunam engkemaram katingkrum tumajin Betsaida yaktanam eemajataram. Wikia ju aints ainaun ausan akupkartatjai,” timiayi. \t 耶穌隨 即 催 門徒 上船 、 先渡 到 那邊 伯賽 大 去 、 等他 叫 眾人散開"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ataksha etserak: —Yaanchuik wiki nintimsanak: Nazaretnumia Jesúsa umirkarunka kajerkatnuitjai, tinuyajai. \t 從前 我 自己 以 為應當 多方 攻擊 拿撒勒人 耶穌 的 名"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura usukrarmiayi. Tura karisan jurukiar muuken awatiarmiayi. \t 又 吐 唾沫 在 他 臉上 、 拿葦 子 打 他 的 頭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka tunaarintin asaram, wake mesekrum juutkamaikiakrum atumi tunaaringkia inaisataram. Turaram wishitcha wishitsuk juutkamaikiakrum pujusrum, tura nakurutsuk pujusrum, atumi tunaari nintimraram wake mesekrum pujustaram. \t 你 們 要 愁 苦 、 悲 哀 、 哭 泣 . 將 喜 笑 變 作 悲 哀 、 歡 樂 變 作 愁 悶"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich aints ainauka nekasar kuik ampirmaurinak engkeenawai. Antsu ju wajeka ninu aa nunaka mash ampitsuk engkeayi, —Jesús timiayi. \t 因 為眾 人 都 是 自己 有 餘 、 拿出 來投 在 捐項裡 . 但 這寡婦 是 自己 不足 、 把 他 一切 養生 的 都投 上了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka chikich ainaujai chichaakrumsha tuke antuujamin chichastaram. Tura aints ainau atumin ininminamtaisha, warinak titaj tu nintimsaram nekasrum pengker aimkatnuitrume. \t 你 們 的 言語 要 常常 帶著 和氣 、 好像 用 鹽調 和 、 就 可 知道 該 怎 樣 回答 各 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús Jerusalénnum jea, Yus seatai juun jeanam wayaamiayi. Tura mash jiis umis, kintamrai tusa, ni doce (12) nuiniatiri ainaujai Betania yaktanam wearmiayi. \t 耶穌進 了 耶路撒冷 、 入 了 聖殿 、 周圍 看 了 各 樣 物件 . 天色 已晚 、 就 和 十二 個 門徒 出城 往 伯 大 尼 去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus tímia nunisang nekas umiktatuapi tusar, tuke inaitsuk tu nintimsar Yuse chichame metawaru armi. \t 也 要 堅守 我 們所 承認 的 指望 、 不至 搖動 . 因為 那 應許 我 們 的 是 信 實的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu anangkartin ainauka juun entsa tamparamuria nunisarang ainawai. Tura tuke natsanpiaku aa nuna turin asar, entsa tamparak sauran entsa yantamen ajapa ukukmiawa nunisarang japnatin ainawai. Tura yaa nayaimpinmaya teenam ayaarua nunisarang tuke mengkakartin ainawai. \t 是 海 裡 的 狂 浪 、 湧 出 自 己 可 恥 的 沫 子 來 . 是 流 蕩 的 星 、 有 墨 黑 的 幽 暗 為 他 們 永 遠 存 留"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu etsermatai, nuna antukar warainak: —Ame anangkakminkia akiimiaktatji, —tiarmiayi. \t 他 們歡 喜 、 就 約定 給 他 銀子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati apu Festo ni aintsri ainaujai chichasmiayi. Nunia Pablon chicharak: —Nekasam romano juun apuri César chichamrun nekartuati tau asakmin nuni akupkatatjame, —timiayi. \t 非斯 都 和 議會 商量 了 、 就 說 、 你 既 上告 於 該撒 、 可以 往該 撒 那 裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich aints ainau atum pujamunam jear anangkraminak: Iisha atum yaingtasar wakeraji turaminayat, nunaka nekasar atumin yainmakartaska turaminatsui. Antsu wína pachitsar: Nuna chichame antutsuk asataram, antsu ii chichameng antuktaram tusar, atumnaka tu nintiminawai. \t 那 些 人 熱 心 待 你 們 、 卻 不 是 好 意 、 是 要 離 間 〔 原 文 作 把 你 們 關 在 外 面 〕 你 們 、 叫 你 們 熱 心 待 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—tu iniam kapitán aimiak: —Ja ai, apuru, yanchuk jakami, —tamati, Jesúsa namangken José jukiti tusa tsangkatkamiayi. \t 既 從 百 夫 長 得 知 實 情 、 就 把 耶 穌 的 屍 首 賜 給 約 瑟"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wína Apaachiru takatrin wi turai wainiatrumek, nekasan turachmataikia, nekasampita turutirap. \t 我 若 不 行 我 父 的 事 、 你 們 就 不 必 信 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Jesúsa nukuri, ni kai Cleofasa nuwari Maríjai, nunia Magdalanmaya Maríjai Jesús nenaamunam arakchichu wajaarmiayi. \t 站 在 耶 穌 十 字 架 旁 邊 的 、 有 他 母 親 、 與 他 母 親 的 姊 妹 、 並 革 羅 罷 的 妻 子 馬 利 亞 、 和 抹 大 拉 的 馬 利 亞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Dorcas nuni pujus sungkuran achimiak jakamiayi. Turamtai namangken nijarar, pata yakí amanum patasarmiayi. \t 當時 、 他 患病 而 死 . 有 人 把 他 洗 了 、 停在 樓上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich kintati Jesús aints ainaun nuiniak pujai fariseo ainauka, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha, tura Galilea nungkanmaya tura Judea nungkanmaya tura Jerusalénnumia kaunkaru ainauka Jesúsa chichamen antú pujuinai, Jesús Yuse kakarmarijai jau ainaun tsuwarmiayi. \t 有 一 天 耶 穌 教 訓 人 、 有 法 利 賽 人 和 教 法 師 在 旁 邊 坐 著 、 他 們 是 從 加 利 利 各 鄉 村 和 猶 太 並 耶 路 撒 冷 來 的 . 主 的 能 力 與 耶 穌 同 在 、 使 他 能 醫 治 病 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Waruka tu pujuarmia? Israel ainau Criston nekasampita tutsuk: Pengker aa nu turakrikia, iik uwemratnuitji, nangkamiar tu nintimsar pujuarmiayi. Tura asar Criston umirtan nakitrarmiayi. Tura nuna pachis tu aarmawaitai: Yus ni Uchirin pachis chichaak: “Wainkataram. Wikia Sión yaktanam kaya juuntan pujsatnuitjai. Wi turamtai aints ainau nu kayanka nakitrartinuitai. Tura nu kayanka tukumkar iyarartinuitai. Antsu nu kayan: Nekas pengkeraitai tinauka pengké natsaararchatnuitai,” Yus timiayi. Tura Cristoka nu kaya tumau asamtai, Israel ainau Criston kajerkar: Nekasampi Yuse Uchirinta tutsuk, Moisésa chichame umirkarkia uwemratatjiapi, tu nintimsar pujuarmiayi. \t 這 是 甚 麼 緣 故 呢 . 是 因 為 他 們 不 憑 著 信 心 求 、 只 憑 著 行 為 求 . 他 們 正 跌 在 那 絆 腳 石 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuska arákka pujurtamtsuji. Antsu aints ainau wína eatkar nintimtursarti tusa nintimramiayi. \t 要 叫 他 們 尋 求 神 、 或 者 可 以 揣 摩 而 得 、 其 實 他 離 我 們 各 人 不 遠"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia wári taratnuitjai. Tura asamtai tsengkrutin Yus atumin suramsamia nuna iwianch atantruki tusaram, wína tuke inaitutsuk umirtuktaram. \t 我 必 快來 、 你 要 持 守 你 所有 的 、 免得 人奪 去 你 的 冠冕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuwik iwianchrintin pujuya nuna pengker pujaun wainkaru asar, yamai taaruncha ujakarmiayi. \t 看 見 這 事 的 、 便 將 被 鬼 附 著 的 人 怎 麼 得 救 、 告 訴 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura waurtsuk pengker nintimin ataram. Tura atumi jeen pujuinauka pengker wainkataram. Tura chikich ainausha wait anentrataram. Tura aishrumsha umirin ataram tusam ujakarta. Nuwa tu pujuinamtaikia, chikich aints ainausha Yuse chichamen pachisarka: Paseetai tichartinuitai. \t 謹 守 、 貞 潔 、 料 理 家 務 、 待 人 有 恩 、 順 服 自 己 的 丈 夫 、 免 得 神 的 道 理 被 毀 謗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu aminu uchirmeka ami kuikiarmin nuwa kungkatip ainaujai tura ni wakeramurijai mash amukusha ¿waruka waaka uchiri apu aa nusha maamsha aitkame?’ kajes timiayi. \t 但 你 這 個 兒 子 、 和 娼 妓 吞 盡 了 你 的 產 業 、 他 一 來 了 、 你 倒 為 他 宰 了 肥 牛 犢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus Moisésan chicharak: “Wi Yus asan, wiki nintimsanak aintsun wait anentratasan wakeraknaka wait anentratnuitjai. Tura aintsun pengker awajsatasan wakeraknaka turatnuitjai,” timiayi. \t 因 他 對 摩 西 說 、 『 我 要 憐 憫 誰 、 就 憐 憫 誰 、 要 恩 待 誰 、 就 恩 待 誰 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam Felipe ayaak: —Jimia pachak kuikiajai pang sumakrisha, kichik kichik aints jumchik suwamsha jeachminuitai, —timiayi. \t 腓 力 回 答 說 、 就 是 二 十 兩 銀 子 的 餅 、 叫 他 們 各 人 喫 一 點 、 也 是 不 彀 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati nu nuwa ainau shaminayat, nukap warasar iwiarsamun ukukiar: Jesúsa nuiniatiri ainau ujakmi tusar ampukiar waketkiarmiayi. \t 婦 女 們 就 急 忙 離 開 墳 墓 、 又 害 怕 、 又 大 大 的 歡 喜 、 跑 去 要 報 給 他 的 門 徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu chikich ainauka pasé nintimtursar: Wína anturtukarat tusar, wína pachitsar wait wajakti tu nintimtursar, Cristo chichamenka niish etserinawai. \t 那 一 等 傳 基督 、 是 出於 結黨 、 並不誠實 、 意思 要 加增 我 捆鎖 的 苦楚"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Dorcas nuni pujus sungkuran achimiak jakamiayi. Turamtai namangken nijarar, pata yakí amanum patasarmiayi. \t 當 時 、 他 患 病 而 死 . 有 人 把 他 洗 了 、 停 在 樓 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Jesúsa wearisha nuna nekaawar: ¿Waurtsuash? tu nintimsar Jesúsan jukiartas tariarmiayi. \t 耶穌 的 親屬聽見 、 就 出來 要 拉住 他 、 因為 他 們說 他 癲狂了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura sacerdote juuntri ainau, tura judío apuri ainausha aints irunun akatinak: —Barrabásan jiikti, antsu Jesúsan maawarti titaram, —tu chichaarmiayi. \t 祭司 長和 長老 、 挑唆 眾人 、 求 釋放 巴拉巴 、 除滅耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich kintati Jesús ni nuiniatiri doce (12) amia nuna untsuk wina chichamrujai iwianchrintin ainaun iwianchrin jiirkiarti, tura jau ainauncha tsuwararti tusa, ni kakarmarin susamiayi. \t 耶 穌 叫 齊 了 十 二 個 門 徒 、 給 他 們 能 力 權 柄 、 制 伏 一 切 的 鬼 、 醫 治 各 樣 的 病"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Juan aints ainaun imiaak pujai, Jesús Nazaret yaktanmaya Galilea nungkanmaya jiinki: Jordán entsanam wína imiatti tusa Juankun werimiayi. \t 那時 、 耶穌從 加利利 的 拿撒勒 來 、 在 約但 河裡 受 了 約翰 的 洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam nuka ayaak: —Atsa, wína nekamtikruatnuka atsau asamtai ¿itiur nekaatjak? —timiayi. Tura: —Juni wakam, wijai keemsam ujatkata, —tamati Felipesha warukmiayi. \t 他 說 、 沒 有 人 指教 我 、 怎能 明白 呢 。 於是 請 腓利 上車 、 與他 同坐"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai fariseo nuna wainkar chicharinak: —Ayamtai kintati takakmaschatnuitai tusa Moisés surimkau wainiatrumsha ¿warukaya aitkarme? —tiarmiayi. \t 有 幾個 法 利賽人說 、 你 們為 甚 麼 作 安息日 不 可作 的 事 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús wajaki wejmakrin aik wangkeas tarachin juki kachumamiayi. \t 就 離席 站起 來脫 了 衣服 、 拿 一 條 手巾 束腰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat pachischamiayi, antsu wait anentsuk nu aintsun juki: ‘Tumashnum mash akiimiak jiinkiti,’ tusa kársernum engkeamiayi. \t 他 不 肯 、 竟 去 把 他 下 在 監 裡 、 等 他 還 了 所 欠 的 債"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse chichame tu aarmawaitai: “¿Yaachia Yuse nintimaurincha nekaamnawaita? ¿Tura yaachia Yusnasha nuiniarminuita?” Tu aarmawaitai. Tura wainiatrik Cristonu ainautikia Cristo nintimia nunisrik iisha nintimji. \t 設若 耳說 、 我 不 是 眼 、 所以 不 屬乎 身子 . 他 也 不 能 因此 就 不 屬乎 身子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, wisha Cristo pujumia nunisnak pujajai tatsujrume. Antsu kichnasha tajarme: Wi turinuyaja nunaka yamaikia mash kajinmaran, Cristoa nunisnak atasan wakeraja nunaka tuke nintimsan pujajai. \t 弟 兄 們 、 我 不 是 以 為 自 己 已 經 得 著 了 . 我 只 有 一 件 事 、 就 是 忘 記 背 後 努 力 面 前 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia atumi yaktarin wainkan, atumi yusri aints najanamu wainiatrumek: Wína yusruitme tarume, nunaka mash wainkan, nunia atumi yusri susatasrum atumi tangkuri maar epetincha wainkajai. Tura nu aarmaunasha wainkajai: ‘Juka nekashtai Yusnawaitai.’ Tu aarmaun wainkau asan, atumi Yusri nekachiatrum tikishmatrume nuna pachisan nuwaitai tusan, atumin nekamtikiatjarme. \t 我 遊 行 的 時 候 、 觀 看 你 們 所 敬 拜 的 、 遇 見 一 座 壇 、 上 面 寫 著 未 識 之 神 . 你 們 所 不 認 識 而 敬 拜 的 、 我 現 在 告 訴 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ainau ataksha iruntraramtai, Jesús chicharak: —Wikia paaniua nunisnak mash nungkanmaya aints ainaun paan nintimtikratnuitjai. Tura asamtai wína nemartinauka teenmaka pujuschartinuitai, antsu pujut nangkankashtinun jukiartin asar, tuke paaniunam pujusartinuitai, —timiayi. \t 耶穌 又 對眾 人說 、 我 是 世界 的 光 . 跟從 我 的 、 就 不 在 黑暗 裡 走 、 必要 得 著 生命 的 光"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura judío iruntai jeanam Apolos waya, shamtsuk Jesúsan pachis chichasmiayi. Turamtai Priscila ni aishri Aquilajai ni chichaamurin antuku asar, Apolosan akankar jukiar, Yuse chichame nekas tu awai tusar miatrusarang ujakarmiayi. \t 他 在 會堂裡 放膽 講道 、 百 基 拉亞居 拉聽見 、 就 接 他來 、 將神 的 道給 他 講解 更加 詳細"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam aiminak: —Ja ai, turunamnawaitji, —tiarmiayi. Tu tinam Jesús chicharak: —Nekasrum tarume. Wi wait wajaktatja nunisrumek atumsha wait wajaktinuitrume. \t 他 們說 、 我們能 。 耶穌說 、 我 所 喝 的 杯 、 你 們 也 要 喝 . 我 所 受 的 洗 、 你 們 也 要 受"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turayatur iikia nusha nekaji: Aintsti Moisés umirkatin chicham umirkarkia uwemratatji tayatrik, tuuka uwemrashtinuitji. Antsu Cristo nekasampita takurkia, tunaanumia uwemratatjiapi tusar nekaji. Nu nekau asar, Jesucristo nekasampita takurkia, Yus pengker awajsatnuitji. Antsu Moisés umirkatin chichaman umirinaksha kichkisha tunaanumiangka tuuka uwemrachartin ainawai. \t 既 知 道人 稱義 、 不 是 因行 律法 、 乃是 因信 耶穌基督 、 連 我 們 也 信 了 基督 耶穌 、 使我 們 因 信 基督 稱義 、 不 因 行律 稱義 . 因 為凡 有 血氣 的 、 沒有 一 人 因 行 律法 稱義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu tsangkurnaitsuk pujakrumningkia, atumi Apaachiri nayaimpinam puja nu atumi tunaarincha tsangkutramrashtatrume, —Jesús timiayi. \t 你 們若不饒恕 人 、 你 們 在 天上 的 父 、 也 不 饒恕 你 們 的 過犯 。 〔 有 古卷無此節"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kichik juun yawaaya tumaun wainkamjai. Tura kichka waaka uchiria tumaun wainkamjai. Tura kichnasha aintsu yapiya tumaun wainkamjai. Tura kichka kukui nanamua tumaun wainkamjai. \t 第 一 個 活 物 像 獅 子 、 第 二 個 像 牛 犢 、 第 三 個 臉 面 像 人 、 第 四 個 像 飛 鷹"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nintimrataram. Nungka amumati, ju nungkanmaya tunaarintin ainau wait wajaktintri tu ati tusar Yusnau ainautikia susatnuitji. ¿Atumka nuka nekatsrumek? Tura nu chicham mash nekaatin ayatrumsha ¿warukarmek chicham jumchik pasé aa nuka iwiarashtarme? \t 每 逢 七 日 的 第一 日 、 各人 要 照 自己 的 進項 抽出 來留 著 . 免得 我 來 的 時候現湊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Jesús ayaak: —Antsu Yuse chichamen antukar miatrusarang umirinauka nuna nangkamasarang timiá warasartinuitai tajame, —timiayi. \t 耶 穌 說 、 是 、 卻 還 不 如 聽 神 之 道 而 遵 守 的 人 有 福"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu takurin Jesús nuna antuk iin chichartamak: —¿Waruka ju nuwasha kajerarme? Wína aitkara juka nekas pengker aitkarayi. \t 耶穌 看出 他 們 的 意思 、 就 說 、 為甚麼難為這 女人 呢 . 他 在 我 身上 作 的 、 是 一 件 美事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Yus nu nangkamtaik nungkan najantsuk nintimias: Wína Uchir Cristo nukap arus aints niin umirinak pujusartinua nuna tunaarin sakatramu asa, tura aintstin timiá anenmau asa iincha pachitmas: Nu aints ainauka nekasar tunaarinchau wína Uchirnau arti tu nintimturmasmiaji. \t 就 如 神 從 創 立 世 界 以 前 、 在 基 督 裡 揀 選 了 我 們 、 使 我 們 在 他 面 前 成 為 聖 潔 、 無 有 瑕 疵"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kichik aints Adán naartin Yusen umirkachu asamtai, aints untsuri tunau wajasarmiayi. Antsu Cristo aints wajas, Yusen miatrus umirkau asa, aints untsuri ni nekasampita tinu ainaunka tunaachawa nunisrumek pujarmin jiiajrume titinuitai. \t 因 一 人 的 悖 逆 、 眾 人 成 為 罪 人 、 照 樣 、 因 一 人 的 順 從 、 眾 人 也 成 為 義 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama mash aiitsuk pachitske pujuarmiayi. Tuminamtai Bernabé Pablojai aints ainaun ujainak: Aints wainchati takatnasha, tura tujintamu turatnuncha judíochu ainau mash wainkarti tusa, Yus turumtikiamu asar mash etserkarmiayi. \t 眾 人 都 默默 無聲 、 聽巴拿巴 和 保羅 、 述說 神藉 他 們 在 外邦人 中 所 行 的 神蹟 奇事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi wakeraknaka, wína Apaachirun seamka, yamaik ni awemamuri ainaun untsuri warangkan uchir ayamruktaram tusa akupturkamnawaitai. ¿Nuka nekatsmek? \t 你 想 我 不 能 求我 父 、 現 在 為 我 差遣 十二 營 多 天使 來麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Abraham: “Wi uchirun maamtaisha, Yus jakamunmaya ataksha inankitnuitai,” tu nintimramiayi. Tura asa Abraham Isaacan maachiat, nekas jakamunmaya nantaknua nunisang ni jeen jukimiayi. \t 他 以 為 神 還 能 叫 人 從 死 裡 復 活 . 他 也 彷 彿 從 死 中 得 回 他 的 兒 子 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Corazín yaktanmaya ainautirmin, Betsaida yaktanmaya ainautirmincha aneartaram tajarme. Atumka nukap wait wajaktinuitrume. Tiro yaktanmaya ainau, tura Sidón yaktanmaya ainausha Yusen umirchau ainayat, Yuse kakarmarijai wainchati takatan atum wainkamiarume nunaka wainkachariat, nu wainkarkia yaanchuik: Yus tunaarun japitrurti tusar, entsatin pushun entsarar, tura muuken yukuujai yukuarar Yusnum uwemin armiayi. \t 哥 拉 汛 哪 、 你 有 禍 了 、 伯 賽 大 阿 、 你 有 禍 了 、 因 為 在 你 們 中 間 所 行 的 異 能 、 若 行 在 推 羅 西 頓 、 他 們 早 已 披 麻 蒙 灰 悔 改 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai judío ainautirmesha, tura judíochu ainautirmesha, tura aintsu inatiri ainautirmesha, tura aintsu inatirinchu ainautirmesha, tura aishmang ainautirmesha, tura nuwa ainautirmesha yamaikia mash metek Cristo Jesúsnau asaram, kichkia tumawaitrume. Tura iisha aji tuuka nintimrashtinuitrume. \t 並 不 分 猶 太 人 、 希 利 尼 人 、 自 主 的 、 為 奴 的 、 或 男 或 女 . 因 為 你 們 在 基 督 耶 穌 、 裡 都 成 為 一 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Pujut nangkankashtinun pachis: Wikia yurumka tumawaitjai tusa, aints ainaun Capernaum yaktanam iruntai jeanam Jesús tu nuiniarmiayi. \t 這些 話是 耶穌 在 迦百農會 堂裡 教訓 人 說的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —Nekasan tajame: Ukunam ju nungka aa nuka mash yamaram najanatin awai. Nuniangka wikia aints ayatun, Yus akupkamu asan, mash aints ainaun inartinuitjai. Tura wikia juun apu keemtairin keemsamtai, atumsha wína nemartuku asaram, Israela uchiri doce (12) amia nuna weari ainau inartasrum, atumsha nunisrumek apu keemtairin doce (12) atinua nuni keemsatnuitrume. \t 耶 穌 說 、 我 實 在 告 訴 你 們 、 你 們 這 跟 從 我 的 人 、 到 復 興 的 時 候 、 人 子 坐 在 他 榮 耀 的 寶 座 上 、 你 們 也 要 坐 在 十 二 個 寶 座 上 、 審 判 以 色 列 十 二 個 支 派"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristonu ainau ju yaktanam pujuinauka mash pengker pujustaram tusar, chichaman akupturminawai. Tura juun apu Césari inatiri ainia nusha Cristonu asar atumin chichaman akupturminawai. \t 眾 聖 徒 都 問 你 們 安 。 在 該 撒 家 裡 的 人 特 特 的 問 你 們 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints ainau Yusen umirtan inaisaru asaramtai, ni wakeramurin natsanpiaku aa nuna najanawarti tusa, Yus ajapa ukukmiayi. Nuwa ainausha mai nuwatak pasé aa nuna takau armiayi. \t 因 此 神 任 憑 他 們 放 縱 可 羞 恥 的 情 慾 . 他 們 的 女 人 、 把 順 性 的 用 處 、 變 為 逆 性 的 用 處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamaitiat Saulo shamkartutsuk: Jesús nekas aints ainautin uwemtikramratnuitji tusa, Yuse kakarmarijai chichau asamtai, judío Damasconam pujuinau: Nekaschawaitai tiartatkamawar tujinkarmiayi. \t 但 掃羅 越發 有 能力 、 駁倒 住 大馬色 的 猶太人 、 證明 耶穌 是 基督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu kinta judío ayamtai kinta asamtai, tura nu jakau iwiartaingkia arakchichu asamtai, Jesúsa namangken nuni iwiarsarmiayi. \t 只因 是 猶太人 的 豫備日 、 又 因 那 墳 墓 近 、 他 們 就 把 耶穌 安放 在 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ujaak pujai, cuatro aints pimpirun tampumruwar itaarmiayi. \t 有 人 帶 著 一 個 癱 子 來 見 耶 穌 、 是 用 四 個 人 抬 來 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristo nuiniatiri ainau turamurin nekaawar, jau ainaun jeanmaya aanum jiikiar, tepetinmasha tura washimnumsha puusar, Pedro nangkamak ni mikintrijai tsuwarti tusar, jau ainaun jintanam pujtusarmiayi. \t 甚 至 有 人 將 病 人 抬 到 街 上 、 放 在 床 上 、 或 褥 子 上 、 指 望 彼 得 過 來 的 時 候 、 或 者 得 他 的 影 兒 照 在 甚 麼 人 身 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Davidcha Yusen umirtan nakitinaun pachis tu aarmiayi: “Aints ainau uma umaka tura yuwa yuwaka nakunakut pujuinauka Yusen nakitinau asaramtai, Yus wait wajaktiniun susartinuitai. \t 大 衛 也 說 、 『 願 他 們 的 筵 席 變 為 網 羅 、 變 為 機 檻 、 變 為 絆 腳 石 、 作 他 們 的 報 應"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikich chikich yaktanam Cristonu ainau juuntrin inaikiar, nunia ijarmawar Yusen sear, Cristonu ainaun chichasar umisar: Ii Apuri atumin yainmakarti tusar ukukiarmiayi. \t 二 人 在 各 教 會 中 選 立 了 長 老 、 又 禁 食 禱 告 、 就 把 他 們 交 託 所 信 的 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu takurin Jesús chichartamak: —Kakaram wajastaram. Wiitjai shamrukairap, —turammiaji. \t 耶穌連 忙對 他 們說 、 你 們 放心 . 是 我 、 不 要 怕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Jesús ni nuiniatirin mash untsuk irur chicharak: —Mash nungkanmaya apu ainau ni aintsrin akatrar pe akupinawai. Tura ni juuntri ainausha miajuitjai tusar, ni aintsri ainauncha tuke inarartas wakerinawai. Atumsha nuka nekarme. \t 耶穌叫 他們來對 他 們說 、 你 們 知道 、 外邦人 有 尊為 君王 的 、 治理 他 們 . 有 大臣 操權 管束 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús tuke chichaak: “Nu wait wajaktiniun wi etserja nu nangkamaramtai tsaasha tsantrashtinuitai. Tura nantusha kajintratnuitai. \t 在 那 些 日 子 、 那 災 難 以 後 、 日 頭 要 變 黑 了 、 月 亮 也 不 放 光"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus Isaíasan chicharak: ‘Nu aints ainau jiisam chicharkata. Atumka paan antayatrumek antukchatnuitrume. Tura paan wainmatcha wainmayatrumek nekaashtinuitrume. Nu aints ainau katsuram nintintin asar, kuwishi epekua nunisarang antukartatkamawar tujintinawai. Tura wainmichua nunisarang pujuinau asar wainmaktatkamawar tujintinawai. Tu ainiachkungka paan nekaawarminuitai. Tura nekasar antukarminuitai. Tura nintijai paan nintimsar ni tunaarin inaisaramtaikia, wikia nu aints ainaun uwemtikratnuitjai,’ Yus Isaíasan timiayi. \t 他說 、 『 你 去 告 訴這 百姓 說 、 你 們聽 是 要 聽見 、 卻不明白 . 看是 要 看見 、 卻不曉得"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse Wakani itiur Yus seatnuitrume tusa atumniaka nekamtikramatnuitrume. Tura asamtai tuke inaitsuk Yus seataram. Tura kajinmatsuk tuke Yus seakrumka, Cristonu ainausha mash pachisrum Yus seattiaram. \t 靠 著 聖 靈 、 隨 時 多 方 禱 告 祈 求 、 並 要 在 此 儆 醒 不 倦 、 為 眾 聖 徒 祈 求"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ni tunaarin nintimsar wake mesekar juutinak pujuinauka Yus ni tunaarin tsangkuramu asar warasartinuitai. \t 哀 慟 的 人 有 福 了 . 因 為 他 們 必 得 安 慰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Aints ainau wína pengker awajtusarat tusaram nu wakerau asaram, atumsha nunisrumek chikich aints ainausha pengker awajsataram. Nu chichamnaka Moiséscha, tura yaanchuik Yuse chichame etserin puju armia nusha mash umiktaram tusar aararmiayi,” Jesús timiayi. \t 所以 無論 何事 、 你 們願 意人 怎 樣待 你 們 、 你 們 也 要 怎樣 待人 . 因 為這 就 是 律法 和 先知 的 道理"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikich aintsu nuwaringkia takaschatnuitai tayatrumsha ¿waruka aishrinusha takarme? Tura chikich aintsu yusrin nakitayatrumsha, ¿waruka nu aintsu yusri jeeniangka warinchu kasamrume? \t 你 說人 不 可 姦淫 、 自己 還姦 淫麼 . 你 厭惡 偶像 、 自己 還 偷 竊廟 中 之 物 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura maamaitiatnak kampatam kinta tepayatun ataksha nantaktatjai, —turammiaji. Turamin asamtai ni nuiniatiri ainauti nu chicham antukar nukap wake mesekmiaji. \t 他 們 要 殺 害 他 、 第 三 日 他 要 復 活 。 門 徒 就 大 大 的 憂 愁"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Maj, Moisésa chichame nuikiartin ainautiram, fariseo ainautirmesha aneartaram. Atumka anangkartin asaram, chikich aints uwemrarai tusaram, tura chikich aints nayaimpinam wayaawarai tusaram, waiti epenmiawa nunisketrume. Tura atumka nayaimpinam wayaashtin asaram, chikich ainausha wayaawarai tusaram suritarme. \t 你 們 這 假 冒 為 善 的 文 士 和 法 利 賽 人 有 禍 了 . 因 為 你 們 正 當 人 前 、 把 天 國 的 門 關 了 . 自 己 不 進 去 、 正 要 進 去 的 人 、 你 們 也 不 容 他 們 進 去 。 〔 有 古 卷 在 此 有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ainau atumin achirmakar, apu ainamunam surutmakartinuitai. Turinamtai iruntai jea ainamunam numijai awatamrartinuitai. Tura asaramtai wainkataram. \t 你 們 要 防 備 人 . 因 為 他 們 要 把 你 們 交 給 公 會 、 也 要 在 會 堂 裡 鞭 打 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wainak kakar untsuak: ‘Apaachiru Abraham, wait anentrurta. Turam juni Lázaro akupturkata. Wikia juni ji kajintrashtinnum waitnasan pujajai. Tura asamtai juni taruti, tura tsaranchikijai yumin chupir inairun jumchikia michatmamtikrutati,’ timiayi. \t 就 喊 著說 、 我 祖 亞伯拉罕 哪 、 可憐 我 罷 、 打發 拉撒路 來 、 用指 頭 尖蘸點水 、 涼涼 我 的 舌頭 . 因為 我 在 這火燄裡 、 極 其 痛苦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama Jesús chicharak: —Maj, Yus nintimchau asaram, winasha nekasampita turutaram tusanka ¿warutam musachik atumjaisha pujustaj? Tura tupin nintimrataram tusanka ¿warutam musachik atumnasha nakastajrume? Watska, uchi itartitaram, —timiayi. \t 耶 穌 說 、 噯 、 這 又 不 信 又 悖 謬 的 世 代 阿 、 我 在 你 們 這 裡 要 到 幾 時 呢 . 我 忍 耐 你 們 要 到 幾 時 呢 . 把 他 帶 到 我 這 裡 來 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai ni nuiniatiri ainautikia yaktanam yurumak sumaktasar wemiaji. Turakrin Jesús ningki juwakmiayi. Tura juwakamtai Samarianmaya nuwa yumin shikiktas tamiayi. Tura taamtai Jesús chicharak: —Yumi shikikiam surusta, —timiayi. \t 有 一 個 撒 瑪 利 亞 的 婦 人 來 打 水 . 耶 穌 對 他 說 、 請 你 給 我 水 喝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinam cinco (5) nawan irunu olivo macharin sumakartas wearai, ukunam nuwan nuwatkatin amia nuka tamiayi. Taamtai nawan kajinmakcharu ainauka nijai jeanam wayaawaramtai waitin epeniarmiayi. \t 他 們去買 的 時候 、 新郎 到 了 . 那 豫 備 好 了 的 、 同 他 進去 坐席 . 門就 關了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "atumin pachisan Yusen seatkun tuke maaketai tajai. \t 就 為 你 們 不 住 的 感 謝 神 、 禱 告 的 時 候 、 常 題 到 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ataksha iin chichartamak: “Nu wait wajaktiniun wi etserja nu nangkamaramtai, tsaangka tsantrashtinuitai. Tura nantusha kajintratnuitai. Yaa ainausha nayaimpinmaya kakeerartinuitai. Tura nayaimpinam muchichu ainausha muchitrartinuitai. \t 那 些 日 子 的 災 難 一 過 去 、 日 頭 就 變 黑 了 、 月 亮 也 不 放 光 、 眾 星 要 從 天 上 墜 落 、 天 勢 都 要 震 動"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Apu untsukam, ni inatiri kichik taa chicharak: ‘Ami kuikiarmijai takakmasu asan, mash irumram jimia warang kinta takakmasmau akiimiakminun kiauntukjame, nu jukita,’ timiayi. \t 頭 一 個 上 來 說 、 主 阿 、 你 的 一 錠 銀 子 、 已 經 賺 了 十 錠"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunasha tajarme: Jean jeamin ainau jean jeaminak nekasar wári mamurchamnun jeamkartas wakerinakka kurijai, tura kuikiajai, tura kaya shiirmajai jean jeaminawai. Nuniasha numijai, tura nukajai, tura paatjai jean jeaminawai. Yuse takatrin takakmin ainausha niish niish pengkernasha tura mianchaunasha takakmincha ainawai. \t 我 們 如 今 彷 彿 對 著 鏡 子 觀 看 、 模 糊 不 清 . 〔 模 糊 不 清 原 文 作 如 同 猜 謎 〕 到 那 時 、 就 要 面 對 面 了 . 我 如 今 所 知 道 的 有 限 . 到 那 時 就 全 知 道 、 如 同 主 知 道 我 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jerusalénnumia aints ainau chicharinak: —¿Maatai tina auchukai? \t 耶路 撒泠 人中 有的 說 、 這 不 是 他 們想要 殺 的 人麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia chikich ayamtai kintati Jesús iruntai jeanam waya, aints ainaun nuiniak pujumiayi. \t 安息日 、 耶穌 在 會堂裡 教訓人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wína Apaachir wína anentua nunisnak wisha atumnasha aneajrume. Tuke wína aneetir ataram. \t 我愛 你 們 、 正如 父愛 我 一 樣 . 你 們要 常在 我 的 愛裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia numi arakmau Getsemaní tutainum wearmiayi. Tura nuni jear, Jesús ni nuiniatiri ainaun chicharak: —Juni pujusrum nakarsataram. Turakrumin wikia Apaachirun aujsatasan weajai, —timiayi. \t 他 們來 到 一 個 地方 、 名叫 客西馬尼.耶穌對 門徒 說 、 你 們 坐在 這裡 、 等 我 禱告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia nayaimpinam maaninaun wainkamjai. Yuse awemamuri juuntri Miguel naartin chikich Yuse awemamuri ainaujai iruntrar Juun Pangkijai, tura ni inatiri ainaujai iruntrar maaninaun wainkamjai. \t 在 天上 就 有 了 爭戰 . 米迦勒 同 他 的 使者 與龍爭戰 . 龍也 同 他 的 使者 去 爭戰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati nu nuwa chicharak: —Mesíaska chikich ainau Cristo tu weena nuka tatinuitai. Wisha nunaka nekajai. Tura ni taa, mash aa nunaka iin paan ujatmaktinuitji, —timiayi. \t 婦人說 、 我 知道 彌賽亞 、 ( 就 是 那 稱為 基督 的 ) 要 來 . 他 來 了 、 必 將 一切 的 事 都 告訴 我們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam Moisésa chichame nuikiartin aimiak: —Katsumkamun wait anentramia nuwaitai, —timiayi. Tamati Jesús chicharak: —Nekasam tame. Amesha nunismek turata, —timiayi. \t 他 說 、 是 憐 憫 他 的 。 耶 穌 說 、 你 去 照 樣 行 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka Abraham weawitji tarume nunaka nekajai. Tura wainiatrum atumka wi taja nuka antutcha nakitau asaram, wína mantutcha wakerutarme. \t 我 知道 你 們是 亞伯拉罕 的 子孫 、 你 們卻 想要 殺 我 . 因為 你 們心裡容 不下 我 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jinta ingkungkar, chikich ainausha mash: Wína jiirsar aujtusarat tusar, tura nuikiartinu turutiarti tusar wakerinawai. \t 又 喜愛人 在 街市 上問 他 安 、 稱呼 他 拉比 。 〔 拉比 就是 夫子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ju nuwa entsamtairi wainkame nuka yaanchuik pujuya nuwaitai. Tura yamaikia juningkia pujachiat, nungka amumanum tuke jatsuk waa juunumia jiinkitnuitai. Tura jiinkiamtai, Yuse umirchau ainau ni naari nayaimpinam Yuse papirin nu nangkamtaik aatrachmau asar, nu nuwa entsamtairin wainkar nukap nintimrartinuitai. Ju nuwa entsamtairingkia yaanchuik pujuutiat yamaikia atsawai, antsu ataksha wantinkatnuitai. \t 你 所 看見 的 獸 、 先前 有 、 如今 沒有 . 將要 從無 底 坑 裡上來 、 又 要 歸於 沉淪 。 凡 住在 地上 名字 從創 世 以 來沒 有 記在 生命 冊 上 的 、 見先 前有 、 如今 沒有 、 以 後 再 有的 獸 、 就 必 希奇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Wikia Yus akupkamutiatnak aints asan, aints ainau wina yainkarat tusanka tachamiajai, antsu aints ainaun yaingtaj tusan taawitjai. Tura aintsun untsuri angkanmamtikiawartasan mantuwarti tusan taawitjai, —Jesús turammiaji. \t 正 如 人子來 、 不 是 要 受人 的 服事 、 乃是 要 服事人 . 並且 要 捨命 、 作 多 人 的 贖價"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús iwianchin kakar chicharak: —Chichatsuk asata. Tura ju aintska ukuktia, —timiayi. \t 耶穌責備 他 說 、 不 要 作聲 、 從這 人身 上 出 來罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kaninamtai nuna wainak Jesús chicharak: —¿Waruka kanusha teparme? Tunau nepetukai tusaram nantakrum Yus seataram, —timiayi. \t 就 對 他 們說 、 你 們為 甚 麼睡覺 呢 . 起來禱 告 、 免得 入 了 迷惑"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Yuse awemamuri wína chichartak: “Jusha aarta, Uwija Uchiri nuwenmaunum untsukmau ainaun Yuska waramtiksartinuitai,” turutun antukmajai. Nunia ataksha chichartak: “Ju chichamka nekasar Yuse chichame ainawai,” turutun antukmajai. \t 天 使 吩 咐 我 說 、 你 要 寫 上 、 凡 被 請 赴 羔 羊 之 婚 筵 的 有 福 了 。 又 對 我 說 、 這 是 神 真 實 的 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia aints ayatun Yus akupkamu asan, Yuse awemamuri ainaun akupkan, chikich aintsun tunau takamtikin ainaun, tura tunau takau ainauncha mash irurarti tusan awematnuitjai. Ajan takau ainau nupaan yaruakar keemakartas jinum japinawa nunisarang Yuse awemamuri ainau tunau ainaun irurartinuitai. Nungka amuamunam tu atinuitai. \t 將 稗 子 薅 出 來 、 用 火 焚 燒 . 世 界 的 末 了 、 也 要 如 此"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Jesúska tuke jakashtin asa, ni takatrin kichnaka ukurkishtinuitai. \t 這 位 既 是 永 遠 常 存 的 、 他 祭 司 的 職 任 、 就 長 久 不 更 換"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Maj, fariseo ainautiram aneartaram. Atumi ajarinia árak menta tutain, tura chikich áraksha ruda tutain, tura chikich yurumak pachimtai irunusha timiá tuupich wainiatrum diez (10) juukrum, kichik Yus susatasrum akanuwearme. Nuka tuke inaitsuk turataram. Antsu tunaarinchau pujutka, tura Yus aneetka pachiatsrume. Tura asaram nusha turataram tusan tajarme. \t 你 們 法 利 賽 人 有 禍 了 . 因 為 你 們 將 薄 荷 芸 香 、 並 各 樣 菜 蔬 、 獻 上 十 分 之 一 、 那 公 義 愛 神 的 事 、 反 倒 不 行 了 . 這 原 是 你 們 當 行 的 、 那 也 是 不 可 不 行 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama Jesús chicharak: —Nuwachi, wína nekasampita turutu asam, ame wakerame nunisang ati, —timiayi. Tama nu chichaamujai metek ni nawantri pengker wajasmiayi. \t 耶穌說 、 婦人 、 你 的 信心 是 大 的 . 照 你 所 要 的 、 給 你 成全 了 罷 。 從 那 時候 、 他 女 兒就 好了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Apaachi, ame wakerakmeka, wi wait wajaktinka tsangkamrukaip. Antsu wi wakeraja nuka achati, antsu ame wakerame nuke ati, —timiayi. \t 說 、 父阿 、 你 若 願意 、 就 把 這杯 撤去 . 然而 不 要 成就 我 意思 、 只要 成就 你 的 意思"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu chichaamtai aints ainau aanum nakainak wajainau: ¿Waruka taatsua? tu nintimrarmiayi. \t 百姓 等候 撒迦 利亞 、 詫異 他 許久 在 殿裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús Jerusalénnum wetas Galilea nungkanmaya jiinki, Samaria nungkanam nangkamakmiayi. \t 耶 穌 往 耶 路 撒 冷 去 、 經 過 撒 瑪 利 亞 和 加 利 利"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kuikiartichuka tuke atumjai pujuinawai. Antsu wikia atumjaingkia tukeka pujuschatatjai. \t 因 為 常 有 窮 人 和 你 們 同 在 . 只 是 你 們 不 常 有 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai wári ujaataram tusan aintsun akupkamjai. Turam amesha pengker nintimin asam taume. Tura yamaikia Yus wainmamunam juni iruntrar pujaji. Tura Yus akuptamkau asamtai, Yus chichaman amin ujatmakma nu mash antuktasar wakeraji, —timiayi. \t 所 以 我 立 時 打 發 人 去 請 你 、 你 來 了 很 好 . 現 今 我 們 都 在 神 面 前 、 要 聽 主 所 吩 咐 你 的 一 切 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ju nungkanam Criston umirchau ainau pujuinawa nunisrumek yaanchuikia atumsha pujuyarme. Tu pujau asaram atumsha iwianchi apuri Cristo umirtan nakitinau apuri aa nuna wakeramuri tuke umirkuram pujuyarme. \t 那時 、 你 們 在 其中 行事 為 人 隨從 今世 的 風俗 、 順服 空中 掌權者 的 首領 、 就 是 現今 在 悖逆 之 子 心中 運行 的 邪靈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Yatsur ainautiram, Abrahama weari ainautirmesha, Yus pengker nintimsaram pujuinautirmesha anturtuktaram: Ju uwemratin chichamnaka atumin akupturmakuitai. \t 弟 兄 們 、 亞 伯 拉 罕 的 子 孫 、 和 你 們 中 間 敬 畏 神 的 人 哪 、 這 救 世 的 道 、 是 傳 給 我 們 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu nungkanmaya untsuri Jesúsan nekasampita tiarmiayi. \t 在 那 裡 信 耶 穌 的 人 就 多 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ukunam iruntai jeanam wayaakrumin, winar asakrumin jiirmakiartinuitai. Tura aints ainau atumin mantaminak Yusen pengker awajsatasan aitkajai turamiartinuitai. \t 人 要 把 你 們 趕 出 會 堂 . 並 且 時 候 將 到 、 凡 殺 你 們 的 、 就 以 為 是 事 奉 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Abrahaman pachis aarmauka iincha pachitmas aarmawaitai. Ii Apuri Jesús jakau wainiat, Yus jakamunmaya inankimiayi. Tura asamtai iisha nunisrik: Jesús nekasampita takurningkia, Yus iincha pachitmas: Ni tunaarin sakaru asan, nekas tunaachawa nunisang pujaun jiiajai turamji. \t 算為 他 義的這句話 、 不 是 單為 他 寫的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaram chikich ainautiram: Wikia Pablon umirnuitjai, tura chikich ainautirmesha: Wikia Apolosan umirnuitjai tarume. Tu chichaakrumka ju nungkanmaya ainau chichaina nunisrumek chichaawearme. \t 愛 是 恆 久 忍 耐 、 又 有 恩 慈 . 愛 是 不 嫉 妒 . 愛 是 不 自 誇 . 不 張 狂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Corneliojai chichasar jea wayaawar nuni aints untsuri iruntrar pujuinaun wainkamiayi. \t 彼得 和 他 說著話 進去 、 見有 好些 人 在 那 裡 聚集"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai wi atumjai pujaisha, tura wi atsaisha, chikich ainau atumin nekasar yainmakartas wakerutminakka nuka nekas pengker araintai. \t 在 善 事 上 、 常 用 熱 心 待 人 、 原 是 好 的 、 卻 不 單 我 與 你 們 同 在 的 時 候 纔 這 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinamtai, Jesús nu aints ainaun winitaram tusa untsukmiayi. Tura nuikiartutai chichaman nuiniak: “¿Iwianchi apuri Satanáska itiur ningkisha japmamating? \t 耶穌叫 他 們來 、 用 比喻 對 他 們說 、 撒但 怎 能 趕出 撒但 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, Cristo atumin: Angkan pujustaram tusa untsurmaku asamtai, yamaikia atumi namangke wakera nuka nintimtsuk asataram. Antsu Yus umirkatin chichamka mash kichik chichamjai timinuitai. Nu chichamka nuwaitai: “Atumi namangke anearme nunisrumek chikich ainausha aneetaram.” Tu aarmau asamtai, nekasrum aneeniakrum yainiktaram. \t 弟 兄 們 、 你 們 蒙 召 、 是 要 得 自 由 . 只 是 不 可 將 你 們 的 自 由 當 作 放 縱 情 慾 的 機 會 . 總 要 用 愛 心 互 相 服 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Jesús sacerdote aintsri ainaun chicharak: —¿Waruka kasa aints achiktasrum winitua nunisrumsha, saapisha tura numisha takusrumsha tarutniurme? \t 耶 穌 對 他 們 說 、 你 們 帶 著 刀 棒 、 出 來 拿 我 、 如 同 拿 強 盜 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura asamtai atumi jiisha atumin tunau nintimtikramataikia, atumi jii untsurnumanini kut kuinkawa nunisrumek tunaarum japaram ukuktaram. Jii kichik mengkakau wainiatrumek, nayaimpinam tuke pujustinka timiá pengkeraitai. Antsu mai jiintukka namangmesha pengker ayat, ji kajintrashtinnum engkematnuka nekas pengké paseetai. \t 若是 你 的 右眼 叫 你 跌倒 、 就 剜出 來丟 掉 . 寧可 失去 百 體 中 的 一 體 、 不 叫 全身丟 在 地獄裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ainaun wína Apaachir: Nuka aminu arti timiau asar, nuka wína aintsur artinuitai. Tura asaramtai wini wininaunka pengké nakitrashtinuitjai. \t 凡 父 所 賜 給 我 的 人 、 必 到 我 這 裡 來 . 到 我 這 裡 來 的 、 我 總 不 丟 棄 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniasha nayaimpinmaya chichaman antukmaja nuka nuwaitai: “Ju aarta. Ii Apurin umirinak yamai jakaru ainaunka, tura ukunam jakartin ainauncha Yus waramtiksartinuitai,” taun antukmajai. Tamati Yuse Wakani chichaak: “Nekasaintai. Yusen umirkaru asar, ni pengker turamurinka Yuska kajinmatsui. Tura Yuse takatrin takakmasaru asar ayamsartinuitai,” taun antukmajai. \t 我 聽 見 從 天 上 有 聲 音 說 、 你 要 寫 下 、 從 今 以 後 、 在 主 裡 面 而 死 的 人 有 福 了 . 聖 靈 說 、 是 的 、 他 們 息 了 自 己 的 勞 苦 、 作 工 的 果 效 也 隨 著 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia ni inatiri mianchau aing, Yus timiá juun aa nuka ni wakeramurin umiktas winaka pengker awajtusi. Tura asamtai yamai nangkamasang mash nungkanmaya ainau wina pachitsar: Yuska nekas pengker awajsayi tuke turutiartinuitai. Yuse naarin pachisan nekas pengkerapita tajai. \t 因為 他 顧念 他 使 女的 卑微 . 從今以 後 、 萬代 要 稱 我 有福"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniangka amuti, vino tutai, yamai kariauka nuwap aparmau mamurunmaka yarakchatnuitai. Nu turamka vino kariak wapakrak nuwap aparmaunaka pujkatnuitai. Tura vino ukaratnuitai, tura nuwap aparmausha pasemartinuitai. Antsu vino yamaram aa nu nuwap aparmau yamarmanam yaratayi,” Jesús timiayi. \t 也 沒 有 人 把 新 酒 裝 在 舊 皮 袋 裡 . 恐 怕 酒 把 皮 袋 裂 開 、 酒 和 皮 袋 都 壞 了 . 惟 把 新 酒 裝 在 新 皮 袋 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints timiá untsuri kaunkaru asaramtai, Jesús nu aints ainaun ukuki, mura waka nuni keemsamiayi. Turamtai ni nuiniatiri ainausha nuni wakaar, nijai tsaniasar keemsarmiayi. \t 耶 穌 看 見 這 許 多 的 人 、 就 上 了 山 、 既 已 坐 下 、 門 徒 到 他 跟 前 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tunau nintimtai ainauka aintsu nintinia jiinui. Nuniangka natsanpiaku nintimratnusha, tura tsanirmatnusha, tura kasamkatnusha, tura aints maatnusha, \t 因 為 從 裡 面 、 就 是 從 人 心 裡 、 發 出 惡 念 、 苟 合"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Nazaretnum jea, nuningkia pujuschamiayi, antsu nunia jiinki Zabulón nungkanam, tura Neftalí nungkanmasha Capernaum yaktanam juun kucha yantamen pujustas wemiayi. \t 後 又 離開 拿撒勒 、 往迦 百 農 去 、 就 住在 那 裡 . 那 地 去 方 靠海 、 在 西 布倫 和 拿弗他利 的 邊界 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu nangkamtaik Abelan ni yachí maamiayi, tura chikich Yuse chichamen etserin ainauncha maawarmiayi, tura Zacaríasnasha Yuse jeen ayaamas tangku epetinam takakmak pujaun maawarmiayi. Nu aints ainau maamurin pachis yamai pujautirmin Yuska ininmastinuitrume tajarme. \t 就 是 從 亞 伯 的 血 起 、 直 到 被 殺 在 壇 和 殿 中 間 撒 迦 利 亞 的 血 為 止 . 我 實 在 告 訴 你 們 、 這 都 要 問 在 這 世 代 的 人 身 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus ii yutairin mash aa nuna najanau asamtai, mash yuwamnawaitji tu nintimsaram pujakrumka, tuke inaitsuk tu nintimsaram pujustaram. Atumka Yus nintimtakrum, mash aa nu turakrumka, Yuska waramtiksatnuitrume. \t 你 有 信 心 、 就 當 在 神 面 前 守 著 。 人 在 自 己 以 為 可 行 的 事 上 、 能 不 自 責 、 就 有 福 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Juan akiinamia nu musachti romano juun apuri Augusto naartin mash nungka ainamunam aints ainau naarin papinum aatrarti tusa, chichaman akupkamiayi. \t 當 那些 日子 、 該撒亞 古 士督 有 旨意 下來 、 叫 天下 人民 都 報名 上冊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ni nuiniatiri ainautin chichartamak: —Wína pachitsaram: Auka Mesíasaitai tusarmeka aints kichkisha ujakairap, —turammiaji. \t 當下 、 耶穌囑咐 門徒 、 不可對人說 他 是 基督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús tu iniam judío juuntri ainau aiminak: —Nekas pengker takat takaakminia: Kayajai tukur maatai tatsuji. Antsu ameka aintsutiatum, wikia Yusetjai tumamu asakmin, kayajai tukur maatai taji, —tiarmiayi. \t 猶太 人 回答 說 、 我 們 不 是 為善事 拿 石頭 打 你 、 是 為 你 說僭妄的話 . 又 為 你 是 個人 、 反 將 自己 當 作 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati judío juuntri ainau nuna nekaawar: “Ayamtai kintan pachiatsui, tura Yus wína Apaachiruitai tinu asa, Yus wijai metekaitai, tu nintimias pujatsuash,” tusar Jesúsan nuna nangkamasarang kajerkar maawartas wakeriarmiayi. \t 所以 猶 太 人 越發 想要 殺 他 . 因 他 不但 犯 了 安息日 、 並且稱神為 他 的 父 、 將 自己 和 神當 作 平等"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Iwianchi apuri Satanás wári nepetkataram tusa, Yus nekas angkan pengker nintimratnun sukartin aa nuka atumin kakamtikramratatrume. Ii Apuri Jesús atumin yainmakarti tajarme. \t 賜 平 安 的 神 、 快 要 將 撒 但 踐 踏 在 你 們 腳 下 。 願 我 主 耶 穌 基 督 的 恩 、 常 和 你 們 同 在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati iwianch uchin wewerkaja, ataksha wewerkaja untsuri jakramiayi. Tura nuniangka untsumak jiinkimiayi. Tura jiinkiamtai uchikia jakawa nunisang tepesmiayi. Turamtai aints untsuri: Jakayi tiarmiayi. \t 那 鬼 喊 叫 、 使 孩 子 大 大 的 抽 了 一 陣 瘋 、 就 出 來 了 . 孩 子 好 像 死 了 一 般 。 以 致 眾 人 多 半 說 、 他 是 死 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus Moisésan chichaman akuptatsaing, aints ainau yaanchuik tunau turuwarmiayi. Antsu Moisésan chichaman akuptachmataikia, tunausha nekaachmin ayayi. \t 沒有 律法 之 先 、 罪 已 經 在 世上 . 但 沒有 律法 、 罪 也 不 算 罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Matat Leví uchiri ayayi. Nunia Leví Simeónka uchiri ayayi. Nunia Simeón Judá uchiri ayayi. Nunia Judá José uchiri ayayi. Nunia José Jonamka uchiri ayayi. Nunia Jonam Eliaquima uchiri ayayi. \t 利未 是 西緬 的 兒子 、 西緬 是 猶大 的 兒子 、 猶大 是 約瑟 的 兒子 、 約瑟 是 約南 的 兒子 、 約南 是 以利 亞敬 的 兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuminamtai Jesús Moisésa chichamen nuikiartin ainauncha tura fariseo ainauncha iniak: —¿Atumsha itiur nintimrume? ¿Ayamtai kintati aints tsuwarminkai? ¿Turachkusha tsuwarchamnaukai? —timiayi. \t 耶 穌 對 律 法 師 和 法 利 賽 人 說 、 安 息 日 治 病 、 可 以 不 可 以"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia: Saúl yamaikia apu achati, antsu David apu ati, Yus timiayi. Tura Davidtan pachis chichaak: Isaía uchiri Davidka nekas wína wakeramurun tuke umirtuktas wakerau asa, wína nintirun waramtikrusi, Yus timiayi. \t 既 廢 了 掃羅 、 就 選立 大 衛作 他們 的 王 . 又 為他 作見 證說 、 『 我 尋 得 耶西 的 兒子 大衛 、 他 是 合 我心意 的 人 、 凡事 要 遵行 我 的 旨意 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna tusa apu Felix suntara kapitangkrin untsuk chicharak: —Ju aintska wainkata, antsu jingkiatsuk jeanam pujsata. Antsu ni amikri taaramtai, Pablon yaingkiarti tusam tsangkatkata, —timiayi. \t 於 是 吩 咐 百 夫 長 看 守 保 羅 、 並 且 寬 待 他 、 也 不 攔 阻 他 的 親 友 來 供 給 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu nintimsar Criston umirtsuk pujuinaunka Yuska nekas wait wajaktiniun susartinuitai. \t 因 這些 事 、 神 的 忿怒 必臨 到 那 悖逆 之子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni jear, ni apari jakau asamtai, Herodesa uchiri Arequelao naartin Judea nungkanam aints ainaun inawai tamaun antuk, José nuni wetan shamiayi. Tura karanam: Israel nungkanam weep timiaun antuku asa, Galilea nungkanam wemiayi. \t 只 因 聽 見 亞 基 老 接 著 他 父 親 希 律 作 了 猶 太 王 、 就 怕 往 那 裡 去 . 又 在 夢 中 被 主 指 示 、 便 往 加 利 利 境 內 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu nekau asaram nintimrataram: Abraham Yusen nekasampita tusa umirnuyayi. Tura Yusen nekasampita tinu asa, tura miatrusang umirkau asa, nekas Yusen pengker awajsamiayi. \t 可 見 信 心 是 與 他 的 行 為 並 行 、 而 且 信 心 因 著 行 為 纔 得 成 全"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati aints mash nuni kaunkaru ainau niin wekaun wainkarmiayi. Tura ni chichaamurin anturkarmiayi. \t 百姓 都 看 見 他 行走 、 讚 美神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ni nuiniatiri ainauti ininmak: —¿Atumsha wi etserkaja nu paantak antukuram? —turammiaji. Tu ininmamtai: —Ja ai, Apuru, —timiaji. \t 耶穌說 、 這一切 的 話你 們都 明白 了 麼 . 他 們說 、 我 們 明白 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna tusa ukuki, Jerusalénnumia jiinki, Betania yaktanam we nuni kanurmiayi. \t 於 是 離 開 他 們 、 出 城 到 伯 大 尼 去 、 在 那 裡 住 宿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wi Tesalónica yaktanam pujamtaisha, atumka kuik irumraram, ni yuumamuri sumarmakat tusaram akupturkamiarume. Nunia ataksha kuik irumraram akupturkamarume. \t 就是 我 在 帖 撒羅尼迦 、 你 們 也 一 次 兩 次 的 、 打發人 供給 我 的 需用"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Tu timiau asar, nuna antukar nu yaktanmaya ainausha mash, tura yakta apuri ainausha mash pasé nintimrarmiayi. \t 眾 人和 地方官 、 聽見 這話 、 就 驚 慌了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yusnau ainau juuntri umirkataram. Nuka: Nekasrum Yus pengker umirkataram tusar, atumin waitminak pujuinawai. Nuka Yusnau asaramtai, ni chichamengka umirkataram. Atum pengker umirmaka, nusha warasar atumin pengker waitmakartinuitai. Antsu ni umirat nakitamka, nuka wake mesekar pujusartinuitai. Tu pujuinakka ¿atumin itiurak yainmakarti? \t 你 們 要 依 從 那 些 引 導 你 們 的 、 且 要 順 服 . 因 他 們 為 你 們 的 靈 魂 時 刻 儆 醒 、 好 像 那 將 來 交 賬 的 人 . 你 們 要 使 他 們 交 的 時 候 有 快 樂 、 不 至 憂 愁 . 若 憂 愁 就 與 你 們 無 益 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka Cristo Jesúsnau asakrumin, wina Yusur mash ainia nuna najanau asa, atumi yuumamurin mash suritramtsuk suramsatnuitrume. \t 我的神必照 他 榮耀 的 豐富 、 在 基督耶 穌裡 、 使 你 們一切 所 需用 的 都 充足"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nu kinta jeamtai, aints ni yachiin wainiat: Maawarat tusar surukartinuitai. Tura chikich ainausha ni uchirin: Maawarat tusar surukartinuitai.Tura chikich ainausha ni aparincha, tura ni nukurincha kajerinak: Maawarat tusar surukartinuitai. \t 弟 兄 要 把 弟 兄 、 父 親 要 把 兒 子 、 送 到 死 地 . 兒 女 要 起 來 與 父 母 為 敵 、 害 死 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu takurmin nu jeanam pujuinau pengker nintimsar pujuinamtaikia, nu jeanam pujuinaunaka Yuska pengker awajsatatui. Antsu nu jeanam pujuinau pengker nintimtsuk pujuinamtaikia, Yuska pengkerka awajsashtatui. \t 那 裡若 有 當 得 平安 的 人 、 〔 當 得 平安 的 人 原文 作 平安 之 子 〕 你 們所求 的 平安 就 必臨 到 那家 、 不然 、 就 歸與 你 們了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Apuru, wína inatir jaawai. Pengké nantakchamin kakarman najaimiak jearun juutu tepawai, —timiayi. \t 主阿 、 我 的 僕人 害癱 瘓病 、 躺在 家裡 、 甚 是 疼 苦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus tímia nunaka mash umiatsaing, nu apu ainau mash iruntrar metek nintimsar: Juun Yawaaya Tumau iin inatmin ati tusar wakerukartinuitai. \t 因 為 神 使 諸 王 同 心 合 意 、 遵 行 他 的 旨 意 、 把 自 己 的 國 給 那 獸 、 直 等 到 神 的 話 都 應 驗 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Bernabé Pablojai nuna nekaawar, Yuschau arining turaminaji tusar, nuka pengké paseetai tusar, wejmakrin jaakarmiayi. Tura nu aints ainaun chicharkartas ampukiar wear untsumkar: \t 巴拿巴 、 保羅 、 二 使徒 聽見 、 就 撕 開 衣裳 、 跳進眾 人 中 間 、 喊 著說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniinam Jesús nuikiartamun nuikiartak: —¿Aints yamai nuwan nuwatkau ni untsukmau ainaujai iruntrar pujuinauka yutsukek pujuina? Atsa, nunaka tuminatsui. Antsu aints nuwan nuwatak ni untsukmau ainaujai pujamtai, untsukmau ainau warainak yutanka yutsukka pujuschartinuitai. \t 耶 穌 對 他 們 說 、 新 郎 和 陪 伴 之 人 同 在 的 時 候 、 陪 伴 之 人 豈 能 禁 食 呢 . 新 郎 還 同 在 、 他 們 不 能 禁 食"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Betania yaktanam jeatak wajasarin, Lázaroka yanchuk cuatro (4) kinta jakau asamtai, iwiarsari tinau antukmiaji. \t 耶穌 到 了 、 就 知道 拉撒路 在 墳墓裡 、 已 經 四 天 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yamaikia Adán nintimrarmi. Adán nuwá eemak tunau wajasu asa jatan jurumakmiayi. Tura kichik aints tunau wajasu asamtai, mash nungkanmaya ainau tunau wajasarmiayi. Tura tunau wajasaru asar, mash jatan jurumakiarmiayi. \t 這 就 如 罪 是 從 一 人 入 了 世 界 、 死 又 是 從 罪 來 的 、 於 是 死 就 臨 到 眾 人 、 因 為 眾 人 都 犯 了 罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam Jesús mash jiimias chichartamak: —Aints ningki nintimsangka uwemrachminuitai. Antsu Yuska pengké tujinkachu asa, aints ainaun uwemtikratnuitai, —turammiaji. \t 耶穌 看著 他 們說 、 在 人這 是 不 能 的 . 在 神凡 事 都能"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuik turutirun turaknaka tuuka uwemrachminuitjai tusan nuna nekaan, tura nunaka mash inaisau asan, yamaikia pachischawaitjai. Antsu wína Apur Cristo Jesús itiurak awa tusan, nuna nekaatasan wakerajai. Tura Cristonu tuke ataj tusan, yaanchuik nintimnuyaja nunaka pachisan: Tsuwata nunisketai, tu nintimsan pujajai. \t 不但 如此 、 我 也 將萬 事當 作 有損 的 、 因我 以 認識 我 主 基督 耶穌為 至寶 。 我 為 他 已 經丟棄 萬事 、 看作 糞土 、 為 要 得 著 基督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Jesús aikchamiayi. Tura aitsuk wajamtai Pilato nintimramiayi. \t 耶穌 仍 不 回答 、 以致 彼拉多覺 得 希奇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Maj, Moisésa chichame nuikiartin ainautiram, fariseo ainautirmesha aneartaram. Atumka anangkartin asaram, jakau iwiartaiya tumawaitrume. Jakau iwiartai aari nekas shiiram at tusar iwiarin armiayi. Antsu aints iwiartai nitkarinka jakau ukunchi piakuitai, tura jakau namangke kauru piakuitai. \t 你 們這 假冒 為 善 的 文士 和 法利 賽人 有 禍 了 . 因為 你 們 好像 粉飾 的 墳墓 、 外面 好看 、 裡面 卻裝滿 了 死人 的 骨頭 、 和 一切 的 污穢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi Yusjai nekasan tajame: Ame waring achat mash seatkumningkia, nunaka nekasan suritkashtatjame. Tura nungkar wakerakminkia japen akankan susatatjame, —timiayi. \t 又 對 他 起 誓 說 、 隨 你 向 我 求 甚 麼 、 就 是 我 國 的 一 半 、 我 也 必 給 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura tunau ainaun ji tuke kajintrashtinnum chumpiawaram, nuni wait wajainak juutinak tura nain katertinak matsamsartinuitai,” Jesús turammiaji. \t 丟 在 火爐裡 . 在 那 裡 必要 哀哭 切齒了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu kaju tuntupen Yuse ayamtairi kuri najanamu ayayi. Tura Yuse paaniuri nuni wantinkatin asamtai, tura aints ainau tunaarin nuni tsangkuratin asamtai, Yuse awemamuri nanamtiniun kuri najanamun jimiar kentsamu armiayi. Tura ni nanapejai Yuse ayamtairin nukú armiayi. Antsu nuka mash nekau asakrumin, nuna pachisnaka yamaikia aatrashtatjarme. \t 櫃 上面 有 榮耀 惹 韁皎 的 影罩 著 施恩座 . 〔 施恩 原文 作 蔽罪 〕 這幾 件 我 現在 不 能 一一 細說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—¿Ame Mesíaskitam? Watska, ame nekamin akumka ¿yáki aitkara? tusam nekaata, —tiarmiayi. \t 基督阿 、 你 是 先知 、 告訴 我 們打 你 的 是 誰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Cristonu ainau kashi Saulon juun changkinnum engkewar, yakta wenukrinia naekjai itarar jiikiar akupkaram tupikiakmiayi. \t 他 的 門 徒 就 在 夜 間 、 用 筐 子 把 他 從 城 牆 上 縋 下 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuwik iwianchrintin pujuya nuna pengker pujaun wainkaru asar, yamai taaruncha ujakarmiayi. \t 看 見這 事 的 、 便將 被 鬼 附著 的 人 怎 麼 得救 、 告訴 他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yusnau ainau aints atsamunam, tura muranmasha, tura waanmasha, tura nungka taimunmasha waingkiar kanin armiayi, tura tuke wekain armiayi. Nu nungkanmaya ainau nu aints ainaun pachisar: Nuka paseetai tinamaitiat, nu aints ainauka timiá pengker armiayi. \t 在 曠 野 、 山 嶺 、 山 洞 、 地 穴 、 飄 流 無 定 . 本 是 世 界 不 配 有 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuikiartak: —Chikich yaktanam apu chichaman iwiarin pujuyayi. Nuka Yusnaka shamchauyayi. Tura aints ainauncha pachichuyayi. \t 說 、 某 城 裡 有 一 個 官 、 不 懼 怕 神 、 也 不 尊 重 世 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Jesúska aimkachmiayi. Tura aimtsuk wajamtai, sacerdote apuri ataksha chicharak: —Yus nekas iwiaaku puja nuna naarin pachisan nekasan tajame: Waitruakminka Yus jiirmastatui. Wi iniastatjame nuka yamaikia ujatkata: ¿Nekasmek Mesíasaitam? ¿Yuse Uchirintam? —tu iniasmiayi. \t 耶 穌 卻 不 言 語 。 大 祭 司 對 他 說 、 我 指 著 永 生 神 、 叫 你 起 誓 告 訴 我 們 、 你 是 神 的 兒 子 基 督 不 是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ataksha chicharak: “Atum antu wearme nu nintimrataram. Yuse chichame jumchik antukrumka jumchik nekaatnuitrume. Antsu Yuse chichame nukap antukakrumningkia, Yuska atumin nuna nangkamasang nukap nekaataram tusa nekamtikramatnuitrume. \t 又 說 、 你 們 所 聽 的 要 留 心 . 你 們 用 甚 麼 量 器 量 給 人 、 也 必 用 甚 麼 量 器 量 給 你 們 、 並 且 要 多 給 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aishri iwiaaku pujau wainiat, nuwari chikichjai tsanirmamtaikia, nu nuwan pachisar: Nuka Yus umirkatin chichamnaka umirtsui tiartinuitai. Antsu aishri jakamtai, nu nuwaka angkan asa, chikich aintsun ninumkamtaisha, nu nuwan pachisar: Nuka Yus umirkatin chichaman umirtsui tiarchatnuitai. \t 所以 丈夫 活著 、 他 若歸於別人 、 便 叫 淫婦 . 丈夫 若 死 了 、 他 就 脫離 了 丈夫 的 律法 、 雖然歸於別人 、 也 不 是 淫婦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wi atumin iniamsha, winaka airkashtatrume. \t 我 若問 你 們 、 你 們 也 不 回答"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia nayaimpinmaya kakarman untsumun antukmajai. Nu untsumauka nuwaitai: “Satanás tuke inaitsuk tsawaisha, tura kashisha ii yachí ainaun pachis Yusen: Nuka tunau ainawai, ta nunaka nungkanam ujuaruitai. Tura asamtai yamaikia ii Yusringkia ni kakarmarijai iin uwemtikramraji. Tura Yus ni Uchirin Criston pachis: Mash aa nuna inarti tinu asamtai, yamaikia mash aa nunaka inawai. \t 我 聽 見 在 天 上 有 大 聲 音 說 、 我 神 的 救 恩 、 能 力 、 國 度 、 並 他 基 督 的 權 柄 、 現 在 都 來 到 了 . 因 為 那 在 我 們 神 面 前 晝 夜 控 告 我 們 弟 兄 的 、 已 經 被 摔 下 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia jiinkiar Pisidia nungkanam nangkamakiar, Panfilia nungkanam jearmiayi. \t 二 人 經過 彼 西底 、 來到 旁 非 利亞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam Yuse awemamuri ayaak: —Yuse Wakani tarutmitatui. Tura yurangmia nunisang Yuse kakarmarijai amin tarutmiamtai japruktatme. Tura asamtai uchi akiinatata nuka nekas Yusnau asamtai Yuse Uchirintai tiartinuitai. \t 天使 回答 說 、 聖靈 要 臨到 你 身上 、 至高者 的 能力 要 蔭庇 你 . 因此 所要 生 的 聖者 、 必稱為 神 的 兒子 。 〔 或 作 所要 生的 必稱為聖稱為 神 的 兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai aints ainau nuna wainkar shamkar chichainak: —¿Juna chichamesha waringki? Chichamenka iwianchka anturinawapi. Ju aintska Yuse kakarmarijai iwianch ainaun jiiki akupawapi. Tura akupamu asar niincha umirinawai, —tunaiyarmiayi. \t 眾 人 都 驚訝 、 彼此 對問說 、 這是 甚 麼 道理 呢 . 因為 他 用 權柄 能力 吩咐 污鬼 、 污 鬼 就 出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ni juken waikmi yaa nayaimpinam ainia nuna kampatam ainamunam kichik nungkanam ujuarun wainkamjai. Nuniangka nuwa uchin jatemaun wainak, yamai uchi akiinamtai yuwataj tusa nuwan naka wajatun wainkamjai. \t 他 的 尾 巴 拖 拉 著 天 上 星 辰 的 三 分 之 一 、 摔 在 地 上 . 龍 就 站 在 那 將 要 生 產 的 婦 人 面 前 、 等 他 生 產 之 後 、 要 吞 喫 他 的 孩 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu ujainau asar, Cristonu ainaun: Miatrusarang Criston umirkarat tusar kakamtikinak kintajai metek yujrarmiayi. \t 於是 眾 教 會 信心 越 發堅固 、 人數 天天 加增"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikich aints ainau Estebankan: ¿Warukaya Cristosha umirume? tusar iniasartas weriarmiayi. Nu aints ainau iruntai jeanam, Angkan Ainau Iruntai Jea tutainum tuke iruntrarmiayi. Nu iruntai jeanmasha Cirene nungkanmaya ainau, tura Alejandría nungkanmaya ainausha, tura Cilicia nungkanmaya ainausha, tura Asia nungkanmaya ainausha nuni iruntrarmiayi. \t 當 時 有 稱 利 百 地 拿 會 堂 的 幾 個 人 、 並 有 古 利 奈 、 亞 力 山 大 、 基 利 家 、 亞 西 亞 、 各 處 會 堂 的 幾 個 人 、 都 起 來 、 和 司 提 反 辯 論"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama Jesús ayaak: —Nekasan tajame, yamai kintaka Yuse umirin jakaru matsatmanum wijai pujustatme, —timiayi. \t 耶穌對 他 說 、 我實在 告訴 你 、 今日 你 要同 我 在 樂園裡了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka wait wajaktin aa nuka shamkairap. Anturtuktaram. Satanás atumin mash nekapramsartas atumnia yaankesha achikiar kársernum engkewartinuitai. Turamtai atum diez (10) kinta wait wajaktinuitrume. Atumin mantaminamtai jaachkurmeka winaka inaitusairap. Tu pujakrumningkia, tuke pujustinun tsengkrutin susatnuitjarme. \t 你 將 要 受 的 苦 你 不 用 怕 . 魔 鬼 要 把 你 們 中 間 幾 個 人 下 在 監 裡 、 叫 你 們 被 試 煉 . 你 們 必 受 患 難 十 日 。 你 務 要 至 死 忠 心 、 我 就 賜 給 你 那 生 命 的 冠 冕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse aintsri ainau Yusen seainamtai, Yuse awemamuri kungkuti engketi uwejejai takus, kungkutin keemakarmia nuna mukuntiurin Yusnum waakun wainkamjai. \t 那 香 的 煙 、 和 眾 聖 徒 的 祈 禱 、 從 天 使 的 手 的 中 一 同 升 到 神 面 前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wake mesekamtai Jesús nuna wainak chichaak: —Kuikiartin ni kuikiarin aneenau asar, Yus pujamunam wayaawartatkamawar nekasar tujintinawai. \t 耶 穌 看 見 他 就 說 、 有 錢 財 的 人 進 神 的 國 、 是 何 等 的 難 哪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuna nintimias, Pedro pajas jiiras Jesúsan iniak: —Apuru ¿jusha warukatnuki? —turutmiayi. \t 彼得 看 見他 、 就 問耶穌說 、 主阿 、 這人 將來 如何"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ii Apuri Jesúsa kakarmarijai Yuse chichamen etserkaramtai, aints ainau untsuri Jesúsan nekasampita tusar ni kakarmarin inakmasarmiayi. \t 主的 道 大大 興旺 而且 得勝 、 就是 這樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuwa tumau ame wainkame nuka nekas juun yaktaitai. Nu juun yaktanam pujuinau mash nungkanmaya apurin inaminawai,” turutun antukmajai. \t 你 所 看見 的 那 女人 、 就 是 管 轄地 上 眾王 的 大城"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Pedro Juanjai miatrusarang umirkarmiayi. Tura tsawaaramtai, Yus seatai juun jeanam wayaawar, Yuse chichame nuikiartutan nangkamawarmiayi. Tuminai Cristo nuiniatiri karsernumia jiinkinun nekachu asar, sacerdote apuri ni aintsri ainaujai: Judío apuri ainausha mash kaunkarti tusar untsukarmiayi. Tura mash kaunkaramtai chichainak: —Jesúsa nuiniatiri ainau karsernumia jiikrum itataram, —tusar ni aintsrin akupkarmiayi. \t 使 徒 聽 了 這 話 、 天 將 亮 的 時 候 、 就 進 殿 裡 去 教 訓 人 。 大 祭 司 和 他 的 同 人 來 了 、 叫 齊 公 會 的 人 、 和 以 色 列 族 的 眾 長 老 、 就 差 人 到 監 裡 去 、 要 把 使 徒 提 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati ni nuiniatiri ainautisha Jesúsa turamuri nintimsar, Yuse chichamen etserin yaanchuik aarmauri nintimramiaji. Nu aarmauka Yuse jeen pachisar tu aarmawaitai: “Ami jeemka nekas pengker asamtai, kakarman kasmatnuyajai,” tu aarmawaitai. \t 他 的 門 徒 就 想 起 經 上 記 著 說 、 『 我 為 你 的 殿 、 心 裡 焦 急 、 如 同 火 燒 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús aints ainaun tu nuiniaru asa, yaanchuik Yuse chichame etserin aarmaurin miatrusang umikmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Aints ainaun nuikiartutai chichamjai ujaktinuitjai. Yus nu nangkamtaik nintimramia nuna aints pengké nekaachminun wainiatnak, wikia aints ainaun chichasan nekamtikiatnuitjai,” tu aarmawaitai. \t 這 是 要 應 驗 先 知 的 話 、 說 、 『 我 要 開 口 用 比 喻 、 把 創 世 以 來 所 隱 藏 的 事 發 明 出 來 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu chichaakrumka chikich ainau anangkuram: ‘Auka péngke aintsuitai turutiarat,’ tu nintimsaram pujarme. Tura asaram nuwá eemkaram atumi tunaari nukap aa nu inaisaram, nuniangka paan nintimraram, chikich aints chicharkuram: Tunaari jumchik aa nuna inaisati tusaram chichastinuitrume. Tu pujakrumka aints nuwá eemak ni jiinian tsetsee juuntan ashii japa, nunia paan jiimias, chikich aintsu jiinia tsetsee tuupchin ashiawa tumawaitrume. \t 你 這 假 冒 為 善 的 人 、 先 去 掉 自 己 眼 中 的 梁 木 、 然 後 纔 能 看 得 清 楚 、 去 掉 你 弟 兄 眼 中 的 剌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atumi wakeramuri najanatatkamaram tujintakrum aints maawearme. Tura kichnau aa nuka wakerayatrum, nuka jukitatkamaram tujinkaram jiyaaniakrum tura maaniakrum pujarme. Tura Yus seachu asaram, atum wakerarme nuka juwatsrume. \t 你 們 貪 戀 、 還 是 得 不 著 . 你 們 殺 害 嫉 妒 、 又 鬥 毆 爭 戰 、 也 不 能 得 . 你 們 得 不 著 、 是 因 為 你 們 不 求"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesúsan jukiar jinta weenak, Cirene nungkanmaya aintsun Simón naartinun wainkar, Jesúsa krusrin nanarsat tusar achikiarmiayi. \t 他 們出來 的 時候 、 遇見一個古利奈人 、 名叫 西門 、 就 勉強 他 同去 、 好 背 著 耶穌 的 十字架"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Wi atumjai tuke pujau asan, nunaka ujaajrume. \t 我 還 與 你 們 同 住 的 時 候 、 已 將 這 些 話 對 你 們 說 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kichnasha Isaías aarmia nuka nuwaitai: “Yus nu aints ainaun wainmichua nunisarang nintimrarat tusangka, paanka nintimtikrachmiayi. Tura asamtai ni jiijai jiiminayat, wainmichua nunisarang wainmaktatkamawar tujintinawai. Tu ainiachkungka paan nekaawarminuitai. Tura nintijai paan nintimsar ni tunaarin inaisaramtaikia, wikia nu aints ainaun uwemtikratnuitjai,” Yus Isaíasan timiayi. \t 他 們 所 以 不 能 信 、 因 為 以 賽 亞 又 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús Galilea nungkanam juun kucha kaanmatkarin wekaas, namakan achiun jimiaran wainkamiayi. Nuka namakan achikiartas reden juun kuchanam ujungkarmiayi. Nu aintsu naaringkia Simón Pedroyayi. Nuna yachí naaringkia Andrésuyayi. \t 耶 穌 在 加 利 利 海 邊 行 走 、 看 見 弟 兄 二 人 、 就 是 那 稱 呼 彼 得 的 西 門 、 和 他 兄 弟 安 得 烈 、 在 海 裡 撒 網 . 他 們 本 是 打 魚 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yaanchuik Yuse chichame etserin aararmia nu umiktasrum aitkararme, —timiayi. Tamati ni nuiniatiri ainautikia mash Jesúska ukukir tupikiakmiaji. \t 但 這 一切 的 事成 就 了 、 為要 應驗 先知 書 上 的話 。 當下 、 門徒 都 離開 他 逃走了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Tíquicojai ii aneetiri yachí Onésimon akuptuktatjarme. Nuka atumniayaintai. Nu jimiar aintska: Ii itiur pujaji nuna pachis mash ujatmaktatrume. \t 我 又 打 發 一 位 親 愛 忠 心 的 兄 弟 阿 尼 西 母 同 去 . 他 也 是 你 們 那 裡 的 人 。 他 們 要 把 這 裡 一 切 的 事 都 告 訴 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Sacerdote juuntri ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha wishikinak, mai nuwamtak chicharnainak: —Chikich ainaun uwemtiknuyayi, antsu ningki uwemratatkama tujintawai. \t 祭 司 長 和 文 士 也 是 這 樣 戲 弄 他 、 彼 此 說 、 他 救 了 別 人 、 不 能 救 自 己"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Wi tajarme nuka pengker antukrum kajinmatsuk asataram. Wikia Yus akupkamu ayatnak aints asamtai, pasé aints ainamunam surutkartinuitai, —timiayi. \t 你 們要 把 這些話 存在 耳中 . 因 為 人子 將要 被 交 在 人手 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Yuse aintsri yaanchuik jakaru ainau timiá untsuri Yusen nekasampita tinu asaramtai, iikia nu aints turamurin nekau asar, iisha nunisrik Yuska umirkatnuitji. Tura iinu tunaaringkia waring achat mash inaisar, tuke inaitsuk jaimiasar Yuska umirkaru armi. \t 我 們 既 有 這 許 多 的 見 證 人 、 如 同 雲 彩 圍 著 我 們 、 就 當 放 下 各 樣 的 重 擔 、 脫 去 容 易 纏 累 我 們 的 罪 、 存 心 忍 耐 、 奔 那 擺 在 我 們 前 頭 的 路 程"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura we uwijarin wainak, yakajin wangkeas nukap waraawai. \t 找 著 了 、 就 歡歡 喜 喜 的 扛 在 肩上 、 回到 家裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura waje kuikiartichu jimia jiru kuikian engkeaun wainkamiayi. \t 又 見一個窮 寡婦 、 投 了 兩個小錢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ni yaingtintrin jimiaran Timoteo Erastojai Macedonia nungkanam eemak akupkamiayi. Tura ningki Asia nungkanam jumchik kinta pujustas juwakmiayi. \t 於 是 從 幫 助 他 的 人 中 、 打 發 提 摩 太 以 拉 都 二 人 、 往 馬 其 頓 去 . 自 己 暫 時 等 在 亞 西 亞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi aints ayatun Yus akupkamu asan, peem newarat tsantar tsaa taakmanumanini, tura tsaa jeamunmaninisha mash nungkanam wainta nunisnak paan wantinkatnuitjai. \t 閃電從東邊 發出 、 直 照到 西邊 . 人子 降臨 、 也 要 這樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wainak: “Wína nemartustaram,” tusa untsukmiayi. Tamati ni aparin tura ni aintsri ainauncha kanunam ukukiar Jesúsan nemarkarmiayi. \t 耶穌隨 即 招呼 他 們 . 他 們就 把 父親 西庇太 、 和 雇工 人 留在 船上 、 跟從 耶穌 去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kajerakrin Jesús ni nuiniatiri ainautin mash untsurmak, irutmar chichartamak: —Atumka nekarme: Mash nungkanmaya apu ainau ni aintsrin akatrar pe akupinawai. Tura ni juuntri ainausha miajuitjai tusar, ni aintsri ainauncha tuke inarartas wakerinawai. \t 耶穌 叫 了 他 們來 、 說 、 你 們 知道 外邦人 有 君王 為主 治理 他 們 、 有 大臣 操權 管束 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura asamtai amikruchuka wína nemasruitai. Tura wína yaintsuk pujauka aints araka jingkiajin irumtsuk, antsu mengkakarti tusa, ajapua nunisang iwianchin yayaawai,” Jesús timiayi. \t 不 與 我 相合 的 、 就是 敵 我 的 . 不同 我 收聚 的 、 就是 分散 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai atum werum yaktanam jearam, uchi tangku ayurtainum tarachjai pempearmau tepau wainkatatrume. Tura wainkaram nekasrum: Juwaapita titatrume,” Yuse awemamuri timiayi. \t 你 們 要 看 見 一 個 嬰 孩 、 包 著 布 、 臥 在 馬 槽 裡 、 那 就 是 記 號 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuminamtai Jesús nujamak kanunmaya jiinki, aints untsuri uwijaya nunisarang pujuinaun wainkamiayi. Tura ni wainin atsurmawa nunisarang ainamtai wait anentramiayi. Tura asa nukap nuiniarmiayi. \t 耶穌 出來 、 見 有 許多 的 人 、 就 憐憫 他 們 . 因為 他 們 如同 羊沒 有 牧人 一般 . 於是 開口 教訓 他 們許 多 道理"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesúsa muuken yakinini griego chichamjai, tura romano chichamjai, tura hebreo chichamjai tatangnum aarmaun numi winangmanum nujtukarmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: Juka judío apurintai. \t 在 耶 穌 以 上 有 一 個 牌 子 、 〔 有 古 卷 在 此 有 用 希 利 尼 羅 馬 希 伯 來 的 文 字 〕 寫 著 、 這 是 猶 太 人 的 王"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Yuse awemamuri entsan wainin aa nuna chichamen antukmajai. Nuka Yusen chicharak: “Apuru Yus, yaanchuiksha tuke pujuyame. Tura asam yamaisha tuke iwiaakuitme. Ameka pengké tunaarinchau asam, tunaarintin ainau aitkamame nuka nekas pengkeraitai tajame. Aints ainau ami aintsrum ainauncha maawaru asaramtai, tura ami chichamin etserin ainauncha nunisarang maawaru asaramtai, nu aints ainauka numpan umurarat tusam, wait wajaktincha suame,” taun antukmajai. \t 我 聽 見 掌 管 眾 水 的 天 使 說 、 昔 在 今 在 的 聖 者 阿 、 你 這 樣 的 判 斷 是 公 義 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Marí jeanmaya jiinki, Jesús pujamunam naka tikishmatar chicharak: —Apuru, ame juni pujakminka, umaar jakachmin ayat jakayi, —timiayi. \t 馬利亞 到 了 耶穌那裡 、 看見 他 、 就 俯伏 在 他 腳前 、 說 、 主阿 、 你 若 早 在 這裡 、 我 兄弟 必不死"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús chichaamtai, kuikian juu ainausha tura chikich tunaarintin ainausha mash antukmi tusar kautkarmiayi. \t 眾稅吏 和 罪人 、 都 挨近 耶穌 要 聽 他 講道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu Yuse chichame etserin jimiar ainauka ju nungkanam ii Apuri chichamen etserin asar, olivo machari keemati asamtai, numi olivo tutaiya tumau ainawai. Tura ji keemamua tumau ainawai. \t 他 們就是 那 兩 棵 橄欖樹 、 兩個燈臺 、 立 在 世界 之主 面前 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Ju aintsu timiauri iisha antukmaji. Ju chichaak: ‘Yus seatai juun jean aints ainau jeamkarmia nuna yumpungnasha, nunia ataksha chikich jean aintska jeamchamu wainiatnak kampatam kintatik jeamkatatjai’ tau antukmaji, —tiarmiayi. \t 我 們聽見 他 說 、 我 要 拆毀這 人手 所 造 的 殿 、 三日 內 就 另 造 一 座 不 是 人手 所 造 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Moisés ji keaun wainak, tura mukuntiuncha wainak kuraimiayi. Tura chichaak: “Wikia timiá shamau asan kuraajai,” timiayi. \t 所 見 的 極其 可怕 、 甚至 摩西說 、 『 我 甚 是 恐懼戰兢 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus Elisabetan wait anentak uchin susau asamtai, ni weari ainausha, tura ni irutramu ainausha nuna nekaawar, níjai iruntrar warasarmiayi. \t 鄰 里 親 族 、 聽 見 主 向 他 大 施 憐 憫 、 就 和 他 一 同 歡 樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wejmakrin antingnaka pengkerapi wajasainja, tu nintimias wejmakrin antimiakmiayi. \t 因為 他 心裡說 、 我 只 摸 他 的 衣裳 、 就 必 痊愈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam Felipe ayaak: —Jesucristo nekasampita takumningkia imaimnawaitjame, —timiayi. Tamati nu aintska chicharak: —Jesucristo nekasampi Yuse Uchirinta, wikia tajai, —timiayi. \t 〔 腓 利 說 你 可 以 他 回 答 說 我 信 耶 穌 基 督 是 神 的 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ainauti chicham nekaatasar ¿waitratsuash? takurin, nekas waitratsjai tiartas: Yusjai tajai tinawai. Yus aints ainautin nuna nangkamasang juun asa, tura aintsu nintimaurin mash nekau asamtai, aints ainau nuna tuke tu weenawai. Tu tinu asar nuniangka ¿waitratsuash? tamauka atsawai. \t 人 都 是 指著 比 自己 大 的 起誓 . 並且 以 起誓 為實據 、 了 結 各 樣 的 爭論"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints atumin mantaminamtaisha shamkairap. Atumi namangkenka mantaminayat, atumi wakaninka maachartinuitai. Antsu Yuska ni umirchau ainau namangkencha, tura wakanincha ji kajintrashtinnum tuke chumpiatin asamtai, aya Yusek shamkataram. \t 那 殺 身 體 不 能 殺 靈 魂 的 、 不 要 怕 他 們 . 惟 有 能 把 身 體 和 靈 魂 都 滅 在 地 獄 裡 的 、 正 要 伯 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi taatsaing, anangkartin ainau winiarmia nuka uwijan kasaminawa nunisarang armiayi. Antsu wína nemartin ainauka uwijaya nunisarang asar, Yus akupkachmau ainaunka anturkacharmiayi. \t 凡 在 我 以 先來 的 、 都 是 賊 、 是 強盜 . 羊卻不聽他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam Jesús aimiak: —Wikia ju nungkanmaya ainau ni inatirin inawa nunisnaka inatsjai. Wikia ju nungkanmaya ainawa nunisnak wína nuiniatirun ínamtaikia, nuka maanikiartinuitai. Turamtaikia judío juuntri ainauka winaka achirkacharaintai. Antsu wi inamuka junianchuitai, —timiayi. \t 耶 穌 回 答 說 、 我 的 國 不 屬 這 世 界 . 我 的 國 若 屬 這 世 界 、 我 的 臣 僕 必 要 爭 戰 、 使 我 不 至 於 被 交 給 猶 太 人 . 只 是 我 的 國 不 屬 這 世 界"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —¿Waruka tuusha chichaarme? ¿Yaanchuik apu Davidta turamuri pachisrum aujchaukitrum? Nuka ni aintsri ainaujai tsukaminak, \t 耶 穌 對 他 們 說 、 經 上 記 著 、 大 衛 和 跟 從 他 的 人 飢 餓 之 時 所 作 的 事 、 你 們 沒 有 念 過 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Israel ainau umirkatin chichaman umirkartas wakerinayat umirkatatkamawar tujinkarmiayi. Tura asaramtai Yus niin tunaachawa nunisarang pujuinaun jiischamiayi. \t 但 以色列人 追求 律法 的 義 、 反 得 不 著 律法 的 義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka Yusnau asaram, pengker aa nuka turataram tusar, tura Yuse wakeramuri miatrusrumek nekaataram tusar, ii Apuri tuke umirkau asaram, atum tuke Yus pengker awajsamniuram tusar, atum pachisar Yus seaji. \t 好 叫 你 們行事 為 人 對 得 起 主 、 凡事 蒙 他 喜悅 、 在 一切 善事 上 結 果子 、 漸漸 的 多 知道 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Itaaramtai nuna jiis, Jesús iniak: —¿Jusha yana yapiya nakumkamuita? Tura ¿yana naariya aarmawaita? —timiayi. \t 耶穌說 、 這像 和 這號 是 誰的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia tuke iwiaakuitjai. Wikia jakayatnak nantakin asan, yamaikia tuke iwiaaku pujajai. Tura jakar matsamsartin ainaun yawirinka wi takakjai. \t 又 是 那 存 活 的 . 我 曾 死 過 、 現 在 又 活 了 、 直 活 到 永 永 遠 遠 . 並 且 拿 著 死 亡 和 陰 間 的 鑰 匙"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints Yusjai pengker pujustas, Yus ayamramia nunisang ni takatrin inais ayamratnuitai. \t 因為 那 進入 安息 的 、 乃是 歇 了 自己 的 工 、 正 如神 歇 了 他 的 工 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wína wear ainau wijai metek yaanchuik ii juuntri timiauri nuimiaru ainau nuna nangkamasnak miatrusnak umirnuyajai. \t 我 又 在 猶太 教 中 、 比我 本 國許 多 同 歲 的 人 更 有 長進 、 為 我 袓宗 的 遺傳 更加 熱心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ii Apuri wakeramtaikia, karsernumia wina jiirkiaramtaikia, atumin wáriapi wainkartatja, tu nintimsan pujajai. \t 但 我 靠 著 主 自 信 我 也 必 快 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Juun Pangki nungkanam ujuarmau asa, nuwa aishmangkun jurerun papeaun wainkamjai. \t 龍 見 自 己 被 摔 在 地 上 、 就 逼 迫 那 生 男 孩 子 的 婦 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turayatrum jakati tusaram, nu aintska achikrum, Yusen umirchau ainamunam numin ajintruwar maawarti tusaram surukmiarume. Jesús aints ainaun uwemtikratin asamtai, Yuska eemak mash nekau asa, nunaka turuwarti tusa tsangkamkamiayi. \t 他 既 按 著 神 的 定 旨 先 見 、 被 交 與 人 、 你 們 就 藉 著 無 法 之 人 的 手 、 把 他 釘 在 十 字 架 上 殺 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura Uwija Uchiriya nunisang Cristo jaka numpen numparu asamtai, Cristonu ainau Cristo numpejai Satanásan nepetkarmiayi. Tura Cristo naarin pachisar aints ainaun ujakaru asar jatancha shamtsuk mantinaksha mantuwarti tusar, tuke nekas chichaman etserinak Satanásan nepetkaru armiayi. \t 弟 兄 勝 過 他 、 是 因 羔 羊 的 血 、 和 自 己 所 見 證 的 道 . 他 們 雖 至 於 死 、 也 不 愛 惜 性 命"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniangka Jesús chikich chikich yaktanam Yuse kakarmarijai wainchatai takatan untsuri takasu waininayat, nu yaktanmaya ainau ni tunaarin inaisacharu asaramtai, Jesús nu aints ainaun chicharkamiayi. Tura chicharak: \t 耶穌 在 諸城 中 行了 許多 異能 、 那些 城 的 人終 不悔改 、 就 在 那 時候責備 他 們說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Chikich ainaun uwemtiknuyayi, antsu ningki uwemratatkama tujintawai. Israela apurinkungka, nekas numinmaya kuankiamtaikia, iikia nekasampita tiinji. \t 他 救 了 別 人 、 不 能 救 自 己 。 他 是 以 色 列 的 王 、 現 在 可 以 從 十 字 架 上 下 來 、 我 們 就 信 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu tarach nenaamu ayaamas misa kurijai imairamu kungkuti kapartin kentsamu ayayi. Tura kaju juun numi najanamu yantamencha, tura nitkarininisha kuri nujtukmau ayayi. Nu kaju nitkarin muits tiuupich kuri najanamu ayayi. Nuni yutai nayaimpinmaya akupkamu, maná tutain engkeu armiayi. Nunia Aarónka wairi kukaru wainiat, Yus tsapamtikmia nuna nuni engkeu armiayi. Nunia kaya tauwa tumau Yus umirkatin chichaman Moisésan aatramia nuna nuni engkeu armiayi. \t 有 金 香 爐 、 〔 爐 或 作 壇 〕 有 包 金 的 約 櫃 、 櫃 裡 有 盛 嗎 哪 的 金 罐 、 和 亞 倫 發 過 芽 的 杖 、 並 兩 塊 約 版"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Moisés Yusen nekasampita tusa, Pascua fiesta kinta jeamtai, Israel ainaun akatar akupak: “Uwija numpejai jea waitiri yakartaram. Nu turachkurminkia, Yuse awemamuri atumi uchiri eemkaurin maatatui,” timiayi. Moisés tu tinu asamtai, Israel ainau miatrusarang umirkarmiayi. \t 他 因 著 信 、 就 守 逾 越 節 、 〔 守 或 作 立 〕 行 灑 血 的 禮 、 免 得 那 滅 長 子 的 臨 近 以 色 列 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús nu aints ainaun iniak: —Aints ainau Yus akupkatniun, Mesías tutain pachisar ¿waruka Davidta wearintai tinawa? \t 耶 穌 對 他 們 說 、 人 怎 麼 說 基 督 是 大 衛 的 子 孫 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii Apuri umirkatin chicham timiá pengker aa nuka nuwaitai: “Atumi namangke anearme nunisrumek chikich ainausha aneetaram.” Nu chicham umirkurmeka nekas pengker pujarme. \t 經 上 記 著 說 、 『 要 愛 人 如 己 。 』 你 們 若 全 守 這 至 尊 的 律 法 纔 是 好 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura untsuri kinta pujustaj takurmesha kichik horaksha inangkakchamnawaitrume. \t 你 們 那 一 個 能 用 思慮 、 使 壽數 多 加 一 刻 呢 。 〔 或 作使 身量 多加 一 肘呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus apu ainaun: Aints ainaun inararti tusa pujsamu asaramtai, aints apun umirtsuk puja nuka Yusnasha umirtsuk pujawai. Tura asa wait wajaktinasha jukitnuitai. \t 所 以 抗 拒 掌 權 的 、 就 是 抗 拒 神 的 命 . 抗 拒 的 必 自 取 刑 罰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu takurin Jesús ininmak: —¿Pangsha warutma takakrume? —tu ininmamtai iikia aimkur: —Siete (7) takakji, namakchisha jumchik takakji, —timiaji. \t 耶穌說 、 你 們 有 多少 餅 . 他 們說 、 有 七 個 、 還有幾條 小魚"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Cristo taachmataikia Criston nekasampita tichamin armiayi. Tura Yus Moisésan umirkatin chichaman akupkau asamtai, iisha jingkiamua nunisrik nu chicham umirin ayaji. Antsu Cristo ukunam taa: Wína nekasampita turutkurmeka nekasrum uwemratnuitrume tusa iincha nekamtikramamiaji. \t 但 這 因 信 徥 救 的 理 、 還 未 來 以 先 、 我 們 被 看 守 在 律 法 之 下 、 直 圈 到 那 將 來 的 真 道 顯 明 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús tuke chichaak: “Nu wait wajaktiniun wi etserja nu nangkamaramtai tsaasha tsantrashtinuitai. Tura nantusha kajintratnuitai. \t 在 那些 日子 、 那 災難 以 後 、 日頭 要 變 黑 了 、 月亮 也 不 放光"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ukuki Jesús kanunam engkemramtai, ni nuiniatiri ainau nijai tsaniasar engkemawar kuchan katiniarmiayi. \t 耶穌 上 了 船 、 門徒 跟著 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinamtai juun ainamunmaya kichik wina chichartak: “¿Pujun entsarina ausha warí aintsua ainawa? ¿Tura tuniaya kaunkarma? ¿Ameka nekamek?” \t 長 老 中 有 一 位 問 我 說 、 這 些 穿 白 衣 的 是 誰 、 是 從 那 裡 來 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinamtai Pilato chichaak: —¿Waruka? ¿Warí tunauna turini? —tu iniam nuna nangkamasarang kakarar untsuminak: —Numinam ajinkam maata, —tiarmiayi. \t 彼 拉 多 說 、 為 什 麼 呢 、 他 作 了 甚 麼 惡 事 呢 。 他 們 便 極 力 的 喊 著 說 、 把 他 釘 十 字 架"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuka mash ni kanurinka kukarnum ukukiar, ni rederincha mash ukukiar, Jesúsan nemarsar wekaasarmiayi. \t 他 們 把 兩 隻 船 攏 了 岸 、 就 撇 下 所 有 的 跟 從 了 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús nantaki nasen chicharkamiayi. Tura kucha tamparaun chicharak: —Miaaku asata, —timiayi. Tama nasesha majanmiayi. Tura kuchasha miaaku wajasmiayi. \t 耶 穌 醒 了 . 斥 責 風 、 向 海 說 、 住 了 罷 、 靜 了 罷 . 風 就 止 住 、 大 大 的 平 靜 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikich chikich yaktanam Cristonu ainau pengker nintimtikrartas chicharinak: —Kakaram wajasrum, Cristo tuke inaitsuk nekasampita titaram. Iikia Yuse pujutirin nukap wait wajakur jeamnawaitji, —tiarmiayi. \t 堅 固 門 徒 的 心 、 勸 他 們 恆 守 所 信 的 道 . 又 說 、 我 們 進 入 神 的 國 、 必 須 經 歷 許 多 艱 難"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati judío juuntri ainau Jesúsan jiyainak: —Maj, ameka Samarianmaya aints asam, iwianchrinuitme, ii taji nuka nekasar taji, —tiarmiayi. \t 猶太 人 回答 說 、 我們說 你 是 撒瑪利 亞人 、 並且 是 鬼 附著 的 、 這話豈不正 對麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich ainaun wait anenchaunaka Yus ni kintari jeamtai, wait anentsuk wait wajaktinnum akupkatnuitai. Antsu chikich ainaun wait anenniunka Yus niincha nunisang wait anentratnuitai. \t 因 為 那 不 憐 憫 人 的 、 也 要 受 無 憐 憫 的 審 判 . 憐 憫 原 是 向 審 判 誇 勝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesús Yusen seak wajai, ni yapi aneachmau yapajmiama jiitsumir wajasmiayi. Ni entsatirisha nunisang nekas puju jiitsumir amiayi. \t 正 禱告 的 時候 、 他 的 面貌 就 改變 了 、 衣服 潔白 放光"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati chicharinak: —¿Apaachirmesha tuwaita? —tiarmiayi. Tu iniinam Jesús aimiak: —Atumka winasha tura wína Apaachirsha nekatsrume. Wína nekarkurmeka, wína Apaachirsha nekaatnuitrume, —timiayi. \t 他 們 就 問 他 說 、 你 的 父 在 那 裡 。 耶 穌 回 答 說 、 你 們 不 認 識 我 、 也 不 認 識 我 的 父 . 若 是 認 識 我 、 也 就 認 識 我 的 父"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna maawaramtai, judío ainau nuna wainkar: Nuka pengkeraitai tinau asarmatai, Herodes nuna nekaa: Pedrosha achiktaram tusa ni aintsrin akupkamiayi. Turamtai Pascua fiesta, pang pachimrachmau yuwatin kinta tutai amia nuni Pedron achikiarmiayi. \t 他 見猶 太 人 喜 歡這 事 、 又 去 捉拿 彼得 。 那 時 正 是 除酵 的 日子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús ayaak: “Atumka waketkiram atum wainkarume tura antukmarume nuka Juan mash ujaktaram. \t 耶 穌 回 答 說 、 你 們 去 把 所 聽 見 所 看 見 的 事 告 訴 約 翰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesúsan jukiar jinta weenak, Cirene nungkanmaya aintsun Simón naartinun wainkar, Jesúsa krusrin nanarsat tusar achikiarmiayi. \t 他 們 出 來 的 時 候 、 遇 見 一 個 古 利 奈 人 、 名 叫 西 門 、 就 勉 強 他 同 去 、 好 背 著 耶 穌 的 十 字 架"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich aarmausha tu aarmawaitai: “Aints ningki nintimsang wikia miajuitjai taunka Yuska nakitawai. Antsu wikia mianchawaitjai tumamunka Yuska pengker awajui.” Tu aarmau asamtai: Iikia mianchawaitji takurningkia, Yus iincha wait anentramak nukap yainmaji. \t 但 他 賜 更 多 的 恩 典 . 所 以 經 上 說 、 『 神 阻 擋 驕 傲 的 人 、 賜 恩 給 謙 卑 的 人 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse Uchiri ju nungkanam tara, aints ainau tunaarin paan nekamtikiamiayi. Turamaitiat aints ainau tunau turin asar, paaniunmaka pujutan nakitinak, antsu tuke teenam pujustasar wakerinau asar tuke mengkaakartin ainawai. \t 光 來 到 世 間 、 世 人 因 自 己 的 行 為 是 惡 的 、 不 愛 光 倒 愛 黑 暗 、 定 他 們 的 罪 就 是 在 此"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Fiesta amuamu kinta timiá pengker kinta asamtai, Jesús nu kintati wajaki kakar chichaak: —Aints ni nintin kitamawa nunisang pujakka, nintir kitamachua nunisang ati takungka wini winiti. \t 節期 的 末日 、 就是 最 大 之 日 、 耶穌 站著 高 聲說 、 人 若 渴 了 、 可以 到 我 這裡 來喝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura nusha aarmawaitai: ‘Tura asamtai aishmang ni aparincha, tura ni nukurincha ukuki, nuwarijai tsaning jimiaraitiat kichkia nunisang atinuitai.’ \t 並 且 說 、 『 因 此 、 人 要 離 開 父 母 、 與 妻 子 連 合 、 二 人 成 為 一 體 。 』 這 經 你 們 沒 有 念 過 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna tinau asar, nu kinta ataksha antukmi tusar waketkiarmiayi. Nu kinta tsawaaramtai, untsuri aints Pablo pujamunam kaunkarmiayi. Tura kaunkaramtai, Pablo kashik nangkama, Yuse chichamen etse etserka kiarai inaisamiayi. Tura Yus aints ainaun itiur inawa nuna pachis Moisésa aarmaurincha ujaak, tura yaanchuik Yuse chichame etserin ainau aarmaurincha ujaak, Jesúsan: Nekasampita tiarat tusa ujamiayi. \t 他 們 和 保羅約 定 了 日子 、 就 有 許多 人 到 他 的 寓處來 、 保羅從 早到 晚 、 對他們講論 這事 、 證明 神國 的 道 、 引 摩西 的 律法 和 先知 的 書 、 以 耶穌 的 事 、 勸勉 他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Ampliatoncha chichaman akuptajai. Nuka ii Apuri Cristonu asa wína aneetiruitai. \t 又 問 我 在 主裡面 所 親愛 的 暗伯利安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Jesús Pedroncha, tura Juannasha akupak: —Atum werum Pascua fiestati yuwatin umistaram, —timiayi. \t 耶穌打發 彼得 、 約翰 、 說 、 你 們去為 我 們豫備 逾越節 的 筵席 、 好 叫 我 們喫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atash shinamtai, nu nuwasha Pedron ataksha wainak nuni pujuinaun chicharak: —Juwaapita ni aintsri, —timiayi. \t 那 使 女 看 見 他 、 又 對 旁 邊 站 著 的 人 說 、 這 也 是 他 們 一 黨 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Cristo tuke ajapajai takurkia shamkatnuitji. Tu pujakrikia Yus ni nakitin ainaun kajerak ji kajintrashtinnum japatnuitai tusar, napchau nintimsar nu kinta jeati tusar nakastinuitji. \t 惟有 戰懼 等候 審判 和 那燒滅眾敵 人 的 烈火"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asakmin ¿itiur nintime? tusar nekaatasar wakeraji. Juun apu César ni aintsrin akupak: Kuik irumrataram tamati ¿ii kuikiarin akiimiaktin pengkerkai? ¿Antsu akiimiatsuk pujustinka pengkerkai? Nu nekaatasar wakeraji, —tiarmiayi. \t 我 們納 稅給該 撒 、 可以 不 可以"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Jope yaktanam aints ainau akupkata. Nuka aints Simón naartin, chikich naari Pedro, tati tusar untsukarti. Nuka irastas taa chikich Simónjai, nuwape takau tutaijai tsanias pujawai. Ni jeengka juun entsa yantamen pujawai,’ turutmiayi. \t 你 當 打 發 人 往 約 帕 去 、 請 那 稱 呼 彼 得 的 西 門 來 、 他 住 在 海 邊 一 個 硝 皮 匠 西 門 的 家 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus seatai jean wainin ainau Jesúsa chichamen anturkar waketkiar fariseo ainauncha, tura sacerdote juuntri ainauncha ujakaram inintrinak: —¿Waruka juni itachurme? —tiarmiayi. \t 差役 回到 祭司 長和 法利賽人 那裡 . 他 們對 差役 說 、 你 們為 甚 麼沒 有 帶 他 來呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinam Jesús chicharak: —Wína Apaachiru kakarmarijai wainchati takatan nekas pengker aa nuna nukap takakmasu asamtai ¿tu takat pachisrumea wína kayajai tukur maatai turutrume? —timiayi. \t 耶穌對 他 們說 、 我從父顯 出 許多 善事 給 你 們看 、 你 們 是 為 那 一 件 拿 石頭 打 我 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi taja nunaka taku tawai: Sara inatiri Agar uchin jurermiayi. Nuka inatiri uchiri asa, Moisésa chichamen umirnua tumawaitai. Tura Arabia nungkanam mura Sinaí tutainum yaanchuik Moisésnum umirkatin chichaman Yus aamtikramiayi. Tura asamtai yamai Jerusalénnum pujuinausha: Iikia uwemratasrikia Moisés umirkatin chicham umirkatnuitji nangkamiar tinauka aintsu inatiria nunisarang ainawai. \t 這 都 是 比方.那兩個婦 人 、 就是 兩約.一 約 是 出於 西乃山 、 生子 為奴 、 乃是 夏甲"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikitcha nunisang kuikian jimia warangkan jukimia nuka nu kuikiajai sumak, tura suruk takaa takaaka, ataksha kuikian jimia warangkan juki irurmiayi. \t 那 領 二 千 的 、 也 照 樣 另 賺 了 二 千"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Uwija Uchiri papi nujtukmaun kichik urakun wainkamjai. Tura urakamtai, nu cuatro iwiaaku ainamunmaya kichik ipiamta nunisang kakar chichartak: “Winim jiita,” turutun antukmajai. Tamati wisha jiikman, kawai pujun wainkamjai. Tura kawainum ketu tishimkun takakun wainkamjai. Tura ni nemase ainaun nepetkatin asamtai, tsengkrutincha suwaun wainkamjai. Tura tuke nepetmaktas jiinkinun wainkamjai. \t 我 看 見 羔 羊 揭 開 七 印 中 第 一 印 的 時 候 、 就 聽 見 四 活 物 中 的 一 個 活 物 、 聲 音 如 雷 、 說 、 你 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri nekas kakaram aa nuna yurangminam pachinak, nayaimpinmaya taarun wainkamjai. Tura tsengkrutin tungkiangkua tumau ni muuken tenteaun wainkamjai. Tura yapiisha tsaa tsantua timianun tsantun wainkamjai. Tura kujapesha ji keawa tumaun wainkamjai. \t 我 又 看 見 另 有 一 位 大 力 的 天 使 、 從 天 降 下 、 披 著 雲 彩 、 頭 上 有 虹 . 臉 面 像 日 頭 、 兩 腳 像 火 柱"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Wisha ju nungkanam tuke pujuschatin asamtai, jusha nunisarang ju nungkanmaka tuke pujuschartin ainawai. \t 他 們 不 屬 世 界 、 正 如 我 不 屬 世 界 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia Apaachirjai pujakun, wi wainkamiaja nunaka etserjai. Tura atumsha atumi apaachiri timiauringkia miatrusrumek umirume, —Jesús timiayi. \t 我 所 說 的 、 是 在 我 父 那 裡 看 見 的 . 你 們 所 行 的 、 是 在 你 們 的 父 那 裡 聽 見 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ni nuwapchiri charukmau ainauka, tura ni nuwapchiri charutkachmau ainausha mai metek Cristo Jesúsnau asar, ii nuwap charutka pachischatnuitji. Antsu mash Cristo nekasampita tinu asar, chikich ainausha aneetnuitji. \t 原 來 在 基督耶 穌裡 、 受 割 禮 不 受 割禮 、 全無 功效 . 惟獨 使 人生 發仁愛 的 信心 、 纔 有 功效"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Lota nuwari turunamuri nintimrataram. \t 你 們 要 回 想 羅 得 的 妻 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni jear, Perge yaktanam pujuinaun Cristo chichamen ujakarmiayi. Nunia jiinkiar, Atalia yaktanam jearmiayi. \t 在 別 加 講 了 道 、 就 下 亞 大 利 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Jonás Nínive yaktanam Yuse chichamen etsermatai, nunia aints ainau ni tunaurin mash inaisarmiayi. Wi Jonásan nangkamasnak pujai waitinayat, junia aints ainau wi etsermaurun antinatsui. Antsu Yus tunau jiistin kinta jeamtai, Nínive yaktanmaya jakaru ainau nantakiar, yamai pujuinaun pachisar Yusen: Nu aints tunau ainawai tiartinuitai. Nuniasha yaanchuik Yus Salomónkan ni nekamtairin nukap susamu asamtai, chikich nungkanmaya apu nawantri arakia Salomónka chichamen antuktas tarimiayi. Wikia Salomónkan nangkamasnak ai waitinayat, junia nungkanmaya ainau wi etsermaunaka antinatsui. Antsu Yus tunau ainaun jiistin kinta jeamtai, nu nuwaka jakamunmaya nantaki, yamai pujuinaun pachis Yusen ujaak: Nu aints ainauka tunau ainawai titinuitai,” Jesús timiayi. \t 當審 判 的 時候 、 南方 的 女王 、 要 起來 定 這 世代 的 罪 . 因為 他 從地極 而 來 、 要聽 所羅門 的 智慧 話 . 看 哪 、 在 這裡 有 一 人 比 所羅門 更大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu nuwaka Sirofenicia nungkanmaya asa judíochu ayayi. Tura Jesúsan seak: —Wait aneasam, nawantrunia iwianch jiiktia, —timiayi. \t 這婦 人 是 希利尼人 、 屬敘 利 非 尼基族 。 他 求 耶穌趕 出 那 鬼 、 離開 他 的 女兒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús nuikiartutai chichaman etserak: —Antukta. Aints fiestan najanatas nu kintati yuwitaram tusa, aintsun untsurin chichaman akuptukmiayi. \t 耶 穌 對 他 說 、 有 一 人 擺 設 大 筵 席 、 請 了 許 多 客"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turammatai ni nuiniatiri ainauti paan nintimrar: “Pang pachimtai pachiska turamtsuji, antsu fariseo ainau, tura saduceo ainauka anangkartin asaramtai, ni nuikiartamuka anturkairap tusa turamji,” tusar nekaamiaji. \t 門 徒 這 纔 曉 得 他 說 的 、 不 是 叫 他 們 防 備 餅 的 酵 、 乃 是 防 備 法 利 賽 人 和 撒 都 該 人 的 教 訓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atum nekau akurmeka, Yusnumia nuimiaru asaram: Wisha miajuitjai tumamtsuk ¿antsu pengker aa nuna itiur takastajak? tu nintimsaram pujustaram. Turakrumin chikich aints ainausha atum pengker takaamun wainkar: Juka nekau aintsuitai turamiartinuitai. \t 你 們 中 間 誰 是 有 智 慧 有 見 識 的 呢 . 他 就 當 在 智 慧 的 溫 柔 上 、 顯 出 他 的 善 行 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Aminu asaramtai, juna pachisan seatjame. Ju nungkanmaya ainau aminuchu asaramtai, nuna pachisnaka seatsjame. Antsu wína surusmiame juka aminu asaramtai, juna pachisan seatjame. \t 我 為 他 們 祈求 . 不 為世人 祈求 、 卻為 你 所 賜給 我 的 人 祈求 、 因 他 們本 是 你的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Abraham Yusen nekasampita tinu asamtai, chikich aints ainau Yusen nekasampita tusar pujuinaunka Yuska Abrahama nunisang pengker awajui. \t 可 見 那 以 信 為 本 的 人 、 和 有 信 心 的 亞 伯 拉 罕 一 同 得 福"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asakmin itiur nintime tusar, nekaatasar taji. ¿Apu César ni aintsrin akupak: Kuik irumrataram tamati, ii kuikiari akiimiaktin pengkerkai? ¿Antsu akiimiatsuk pujustinka timiá pengkerkai? Nu nekaatasar wakeraji, —tiarmiayi. \t 請告訴 我 們 、 你 的 意見 如何 . 納稅給該 撒 、 可以 不 可以"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "jakau yachí wajerin nuwatkayat nusha nunisang uchin yajutmatsuk jakamiayi. Tura jakau asamtai, chikich yachiisha wajerin nuwatak, nusha nunisang uchin yajutmatsuk jakamiayi. \t 第 二 個 娶 了 他 、 也 死 了 、 沒 有 留 下 孩 子 . 第 三 個 也 是 這 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jiisar ni jeen waketkiar, Jesúsa namangke chikich kintati yakaarami tusar kungkutin pachimrarmiayi. Tura nu kintati aints kichkisha takakmascharti Moisés tu aarmau asamtai, nu chichaman umiinak ayamsarmiayi. \t 他 們 就 回去 、 豫備 了 香料 香膏 。 他 們 在 安息日 、 便遵 著誡 命 安息 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamaitiat untsukmau ainau mash: ‘Wait aneasam tsangkutrurta, wikia winichmin nekapeajai,’ tusar apu inatirin ujakarmiayi. Tura nu nangkamtaik untsukmauka chicharak: ‘Ajan yamai sumaku asan, jiitaj tusan wetatjai. Wait aneas tsangkutrurti tawai tita,’ timiayi. \t 眾人 一 口 同音 的 推辭 。 頭一個說 、 我 買 了 一 塊地 、 必 須 去 看看 . 請 你 准 我 辭了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús wait anentar ni jiin antinkamiayi. Turam mai paan wainmakarmiayi. Tura Jesúsan nemarkarmiayi. \t 耶 穌 就 動 了 慈 心 、 把 他 們 的 眼 睛 一 摸 、 他 們 立 刻 看 見 、 就 跟 從 了 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha chichaak: “Aints ni nuwarin ajapa ukuki kichan nuwatkungka, nekas tunau wajawai. Tura aints nuwan ajapamun nuwatkausha nunisang tunau wajawai,” timiayi. \t 凡 休妻 另娶 的 、 就是 犯姦淫 . 娶 被 休 之 妻 的 、 也是 犯 姦淫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii jangkejaingkia ii Apaachiri Yuska juuntapita taji. Tura nu jangkejaingkia aints ainau Yus niya tumaun najanamu wainiatrik pasé chicharji. \t 我 們用 舌頭頌讚 那 為主為 父 的 、 又 用 舌頭咒詛 那 照著 神 形像 被 造 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniasha takatan kashik nangkamawaru ainau: Iiyá takatka nangkamau asakrin, ¿iincha nukap akirmakchatjiash? tu nintiminau wainiat, chikich ainaun akikmia nunisang nu aints ainauncha kichik kuikianak akikmiayi. \t 及至 那先雇 的 來 了 、 他 們以為 必要 多得 . 誰知 也 是 各 得 一 錢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha nuikiartamun etserak: “Weeka nekas pengkeraitai. Tura wee michumangka ¿itiur ataksha yapaktinuita? \t 鹽 本 是 好 的 . 鹽 若 失 了 味 、 可 用 甚 麼 叫 它 再 鹹 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka wína naar pachisrum: Nekasampita tusaram, waring achat mash wína seatkurminka, wisha nunaka turatatjai, —Jesús timiayi. \t 你 們若 奉 我 名求 甚麼 、 我 必 成就"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús nu nangkamtaik Galilea nungkanam Caná yaktanam nu wainchatai takatnaka turamiayi. Tura nu turamujai ni kakarmarin paan inakmasmiayi. Turamtai ni nuiniatiri ainautisha nu wainkau asar: “Juka nekas Yus akupkamuitai” timiaji. \t 這是 耶穌所 行 的 頭 一 件 神蹟 、 是 在 加利利 的 迦拿 行的 、 顯出 他 的 榮耀來 . 他 的 門徒 就 信 他 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Yus wínaka wait wajaktiniun surusai tusaram, chikich aints pachisrum pasé chichakairap. \t 你 們 不 要 論斷 人 、 免得 你 們被論斷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam Jesús iin chichartamak: —Atsa, juka tunaarintin asaya ai akiinachuitai. Tura aparisha, nunia nukurisha tunaarintin ainamtaiya, ai akiinachuitai. Antsu Yus ni kakarmarin inakmastas wakerau asamtai, ai akiinawaitai. \t 耶 穌 回 答 說 、 也 不 是 這 人 犯 了 罪 、 也 不 是 他 父 母 犯 了 罪 、 是 要 在 他 身 上 顯 出 神 的 作 為 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumi turamurincha wikia mash nekajrume. Tura atumi anengkratairincha nekajrume. Tura wína nekasampita turutu asaram, wína umirtakrum pujarme. Tura yuuminak pujuinausha pengker yayaarme. Tura wait wajayatrumek pengker nintimsaram pujarmin nekajrume. Tura nu nangkamtaik pengker turamiarume nuna nangkamasrumek yamaikia timiá pengker turarme tusan nekajrume. \t 我 知 道 你 的 行 為 、 愛 心 、 信 心 、 勤 勞 、 忍 耐 . 又 知 道 你 末 後 所 行 的 善 事 、 比 起 初 所 行 的 更 多"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aintsu inatiri ainautiram, tuke atumin inatmin umirin ataram. Atumin inatmin jiirmaj wajamtai, wína pengker awajtusat tuuka nintimtsuk takakmastaram. Antsu pengker nintintin asaram, atumi inatmin waitmachu wainiatrumek, ii Apuri Cristo tuke iincha waitmaji tusaram shamakrum nakimtsuk takakmastaram. \t 你 們作僕 人 的 、 要 凡事 聽從 你 們 肉身 的 主人 、 不 要 只 在 眼前 事 奉 、 像是 討人 喜 歡 的 、 總要 存心 誠實 敬畏 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Untsuri yaktanmaya ainau Jesúsan jiisartas kautkarmiayi. Tura kautkaram, nuikiartutai chichamjai etsermiayi, tura etserak: \t 當 許 多 人 聚 集 、 又 有 人 從 各 城 裡 出 來 見 耶 穌 的 時 候 、 耶 穌 就 用 比 喻 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikich aints iin pasé awajtamsaru ainau tsangkurau akurningkia, ii tunaarisha nunismek tsangkukratkata. Tura tunaunum jearai tusam japkartuam ukukratkiip, antsu iwianchnumia uwemtikiartukta. Maaketai.’ Tu Yuska seataram, —timiayi. \t 赦 免 我 們 的 罪 、 因 為 我 們 也 赦 免 凡 虧 欠 我 們 的 人 。 不 叫 我 們 遇 見 試 探 . 救 我 們 脫 離 兇 惡 。 〔 有 古 卷 無 末 句"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Jesús chicharak: —Antsu suritkairap. Aints wína naarun pachis wainchati takatan turakka, wína pachitas pasé chichakchatnuitai. \t 耶 穌 說 、 不 要 禁 止 他 . 因 為 沒 有 人 奉 我 名 行 異 能 、 反 倒 輕 易 毀 謗 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaram tu nintimsaram pujustaram: Yus aints ainaun mash aneayat, ni umirkacharu ainaunka wait wajaktiniun susatnuitai. Tura atumka Yus umirkuram pujakrumningkia, atumin wait anentramak ajapramangka ukurmakchatnuitrume. Antsu Yuse wait anengkratairi nintimtsuk, tura ni umirtsuk pujakrumningkia, wína wear ainaujai metek atumnasha ajaprama ukurmaktinuitrume. \t 可 見 神 的 恩 慈 、 和 嚴 厲 . 向 那 跌 倒 的 人 、 是 嚴 厲 的 . 向 你 是 有 恩 慈 的 . 只 要 你 長 久 在 他 的 恩 慈 裡 . 不 然 、 你 也 要 被 砍 下 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus Isaíasan chikich chichamnasha yaanchuik tu aamtikramiayi: “Yus nekas kakaram aa nuka aints ainautin jumchiksha uwemtikramrachamtaikia, iikia Sodoma yaktanam tura Gomorra yaktanam pujuarmia nunisrik mengkakatnuitji,” tu aarmiayi. \t 又 如以 賽亞 先前 說過 、 『 若 不 是 萬軍之主給 我 們 存留 餘種 、 我 們 早 已 像 所 多瑪 、 蛾摩拉 的 樣子 了 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai nunasha tajarme. Iikia Cristo Jesúsnau asakrin, Yus yamaikia iinka pengké mengkaatmakchatnuitji. \t 如今 那些 在 基督 耶穌裡 的 、 就 不 定罪了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Atumsha waruka maaniwearme? ¿Tura waruka jiyaanisha pujuwearme? Atum pasé wakeramu nukap wakerau asaram turarme. \t 你 們 中 間 的 爭 戰 鬥 毆 、 是 從 那 裡 來 的 呢 . 不 是 從 你 們 百 體 中 戰 鬥 之 私 慾 來 的 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai yaanchuik Yuse chichame etserin Isaíasa aarmaurin susarmiayi. Tura susaram Jesús nuna urak nu aarmaunka wainkamiayi. Tura aujak: \t 有 人 把 先知 以 賽亞 的 書交給 他 、 他 就 打開 、 找到 一 處寫 著說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu tamaujai metek kuwishi uranin asamtai, nu aintska pengker antukmiayi. Tura ni inaji wewe ayat pengker wajasamtai paan chichakmiayi. \t 他 的 耳 朵 就 開 了 、 舌 結 也 解 了 、 說 話 也 清 楚 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia juun keemtainum ketuka wína chichartak: “Jiista, wikia mash aa nunaka yamarman najanuitjai. Ju chicham wi taja nuka nekas asamtai nuna pachisar nekasampita tiartinuitai. Tura asamtai jusha aatrurta,” turutun antukmajai. \t 坐 寶 座 的 說 、 看 哪 、 我 將 一 切 都 更 新 了 。 又 說 、 你 要 寫 上 . 因 這 些 話 是 可 信 的 、 是 真 實 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Niisha mash aints ainaun nangkamasang juuntaitai tuke tiartinuitai. Antsu wikia nuna nangkamasnak tuke mianchau atinuitjai, —Juan timiayi. \t 他 必興旺 、 我 必 衰微"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse chichame etserin Isaías naartin Israel ainautin pachitmas chichaak: “Yus tímia nunaka miatrusang wári umiktatui. Tura Israel ainau mash nungkanam pujuinau wainiat, Yus wait wajaktiniun akuptuktinuitai. Tura asamtai Israel ainauti yaikmia timiá untsuri ayatrik jumchik uwemratnuitji,” Isaías tu aarmiayi. \t 以 賽亞 指著 以色列人 喊 著說 、 『 以色列人 雖多 如 海沙 、 得救 的 不過是 剩下 的 餘數"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints pasé aa nuna najanatas wakerau asa tunaun takaawai. Tura tunau takasu asa jakatniunam weawai. \t 私 慾 既 懷 了 胎 、 就 生 出 罪 來 . 罪 既 長 成 、 就 生 出 死 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tau waininayat nuna nangkamasarang kakarar chicharinak: —Atsa, antsu numi winangmaunum ajinkam maata, —tiarmiayi. \t 無奈 他 們喊 著說 、 釘 他 十字架 、 釘 他 十字架"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai aints kichik ampuki we, vino churiniun uruchjai chupir, sapapjai iju mukunat tusa aapamiayi. Nuna susa chicharak: —Turustaram. ¿Elías taa, niin kuaki jukishtimpiash? Nu wainkami, —timiayi. \t 有 一 個 人 跑去 、 把 海絨蘸滿 了 醋綁 在 葦子 上 、 送給 他 喝 、 說 、 且 等 著 、 看 以利 亞來不來 把 他 取下"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jau ainausha tsuwartaram. Nunia Yus atumin inatmartas wakerawai titaram. \t 要 醫 治 那 城 裡 的 病 人 、 對 他 們 說 、 神 的 國 臨 近 你 們 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia wína nintirjaingkia chichachuyajai. Antsu wína Apaachirka ningki wína akuptuku asa: Tu chichasta tusa, akatur akuptukmiayi. \t 因 為 我 沒 有 憑 著 自 己 講 . 惟 有 差 我 來 的 父 、 已 經 給 我 命 令 、 叫 我 說 甚 麼 、 講 甚 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ataksha Yuse awemamuri wína chichartak: “Juun kungkatip untsuri entsa ainamunam ketu wainkame nuningkia nu juun entsa ainauka nuwaitai tusan nekamtikiatjame. Nuka untsuri nungkanmaya aints ainawai. Tura untsuri asar, niish niish chichainawai. \t 天使 又 對我說 、 你 所 看見 那 淫 婦坐 的 眾水 、 就 是 多 民 多 人 多 國 多方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Juankun pachis yaanchuik Yuse chichame etserin aarmia nuka nuwaitai: ‘Nintimrataram. Yus Mesíasan chicharak: Ame weatsmining jintimin iwiarati tusan, wína akupamurun eemkan akupajai timiayi,’ tu aarmawaitai. \t 經 上 記 著 說 、 『 我 要 差 遣 我 的 使 者 在 你 前 面 、 豫 備 道 路 。 』 所 說 的 就 是 這 個 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Pedro aimiak: —Aishmangku ¿warintsuk turutrum? nunaka nekatsjai, —timiayi. Tura chichaak pujai atash shinimiayi. \t 彼 得 說 、 你 這 個 人 、 我 不 曉 得 你 說 的 是 甚 麼 . 正 說 話 之 間 、 雞 就 叫 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wayaawariat ii Apuri Jesúsa namangkenka wainkacharmiayi. \t 他 們就進去 、 只是 不 見主 耶穌 的 身體"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia wayaawarti tusar, ataksha untsukarmiayi. Tura Pedro Juanjai wayaawaramtai: —Yamaikia Jesús pachisrumka aints kichkisha pengké ujakairap. Tura nu aintsu chichame pengké nuiniarairap, —tu chicharkarmiayi. \t 於 是 叫 了 他 們 來 、 禁 止 他 們 、 總 不 可 奉 耶 穌 的 名 講 論 教 訓 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asa yaanchuik Yuse chichamen etserin Isaías naartin nu nungkanmaya ainaun pachis aarmia nunaka miatrusang umikmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: \t 這是 要 應驗 先知 以 賽亞 的 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikich ainaun nuiniak: —Yus chichaak: “Wína jearka mash nungkanmaya aints ainau Yus seatai jeaitai,” timiayi. Tu aarmau wainiatrum, atumka aints kuikian juni kasamkarti tusaram tsangkatkarume, —Jesús timiayi. \t 便 教 訓 他 們 說 、 經 上 不 是 記 著 說 、 『 我 的 殿 必 稱 為 萬 國 禱 告 的 殿 』 麼 . 你 們 倒 使 他 成 為 賊 窩 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ainau chikich nungkanmaya ainaujai maaniawartinuitai. Tura apu ainausha kajernaikiar mesetan najanawartinuitai. Nuniasha tsukasha nukap atinuitai. Tura sungkur jatai ainausha yujarartinuitai. Nuniasha uusha untsuri uurkatnuitai. Nuka chikich chikich nungkanmasha turunatnuitai. \t 民要 攻打民 、 國要 攻打國.多處必 有 餓荒 、 地震"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai iwianch Jesúsan: Tunau turata tamaitiat, Jesús tunaunaka pengké turachmiayi. Iwianch iincha tunau turata turamkurnisha, Jesús yumtin pujamuncha mash nekau asa, iincha wait anentramak tuke yainmaji. Tura asa junia sacerdote juuntri nangkamasang Jesús iin tuke wait anentramaji. \t 因 我 們 的 大 祭 司 、 並 非 不 能 體 恤 我 們 的 軟 弱 . 他 也 曾 凡 事 受 過 試 探 、 與 我 們 一 樣 . 只 是 他 沒 有 犯 罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuminamtai Judascha pangkan yuwa umis, tee amanum jiinki wemiayi. \t 猶 大 受 了 那 點 餅 、 立 刻 就 出 去 . 那 時 候 是 夜 間 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Aints ainau wína pengker awajtusarat tusaram nu wakerau asaram, atumsha nunisrumek chikich aints ainausha pengker awajsataram. Nu chichamnaka Moiséscha, tura yaanchuik Yuse chichame etserin puju armia nusha mash umiktaram tusar aararmiayi,” Jesús timiayi. \t 所 以 無 論 何 事 、 你 們 願 意 人 怎 樣 待 你 們 、 你 們 也 要 怎 樣 待 人 . 因 為 這 就 是 律 法 和 先 知 的 道 理"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chicharak: —¿Atumi nintin Yuse Wakani pujawak? —tu iniam nusha aiminak: —Atsa, Yuse Wakani pachisar etsermauka iikia pengké antichuitji, —tiarmiayi. \t 問 他 們 說 、 你 們 信 的 時 候 、 受 了 聖 靈 沒 有 . 他 們 回 答 說 、 沒 有 、 也 未 曾 聽 見 有 聖 靈 賜 下 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nusha nintimrataram: Jeeniuka kasa aints tatinun nuna eemak nekawaitkungka kanutsuk anear, kasartukai tusa, tura jearun wayaawai tusa nakastinuitai. \t 家主若 知道 幾 更 天 有 賊來 、 就 必 儆醒 、 不 容人 挖透 房屋 . 這是 你 們 所 知道 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesúsa turamuringkia untsurintai. Antsu ni turamuri kichik kichik aakrikia papi timiá untsuri aarminuitai. Timiá untsuri aarmaka mash nungkanmasha ukuschamin aminuitai. Maaketai. \t 耶穌所 行 的 事 、 還有許多 、 若是 一一 的 都 寫出來 、 我 想 所 寫 的 書 、 就是 世界 也 容 不 下了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia atumi yaktarin wainkan, atumi yusri aints najanamu wainiatrumek: Wína yusruitme tarume, nunaka mash wainkan, nunia atumi yusri susatasrum atumi tangkuri maar epetincha wainkajai. Tura nu aarmaunasha wainkajai: ‘Juka nekashtai Yusnawaitai.’ Tu aarmaun wainkau asan, atumi Yusri nekachiatrum tikishmatrume nuna pachisan nuwaitai tusan, atumin nekamtikiatjarme. \t 我 遊行 的 時候 、 觀看 你 們所 敬拜 的 、 遇見 一 座 壇 、 上面 寫 著 未 識 之 神 . 你 們所不認識 而 敬拜 的 、 我現在 告訴 你們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Judas kuikian wainin asa, kuik chumpitin takaku asamtai, chikich nuiniatiri ainau nintiminak: ¿Fiesta kintatin yuta yuumaktatji nuna sumakta tusash taj? tu nintimrarmiayi. Antsu chikich irunu: Nuna turachkusha ¿kuikiartichu irunun kuik susata tusash taj? tu nintimrarmiayi. \t 有 人 因 猶大 帶 著 錢囊 、 以 為耶穌 是 對他說 、 你 去 買 我 們過節 所 應用 的 東西 . 或是 叫 他 拿 甚麼賙 濟窮人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu aints nuwan yamai nuwatkamun jukiartin kinta jeamtai, nuniangka untsukmau ainau wake mesekar ijarmawartinuitai. Wikia wína nuiniatir ainaujai pujamtai, nusha nunisarang warainak yutsukka pujuschartin ainawai. Antsu wína jurukiaramtai, nuniangka ijarmawartinuitai, —timiayi. \t 但 日 子 將 到 、 新 郎 要 離 開 他 們 、 那 日 他 們 就 要 禁 食"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo ni aintsri ainautin mash ni takatrin suramak: Cristonu ainau yaingmintrum tusa tura: Wína wakeramur miatrusrumek umirtukmintrum tusa, Cristo ni inatiri ainautinka mash ni kakarmarin suramsamiaji. \t 為 要 成 全 聖 徒 、 各 盡 其 職 、 建 立 基 督 的 身 體"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aishmang cinco warang iruntraru asaramtai nunaka tiarmiayi. Tinamtai Jesús ni nuiniatiri ainaun chicharak: —Atumka aints cincuenta, (50) cincuenta (50) kanákrum pujustaram tusaram chichastaram, —timiayi. \t 那時 、 人數約 有 五千 。 耶穌對 門徒 說 、 叫 他 們 一 排 一 排 的 坐下 、 每 排 大 約 五十 個 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Yuse awemamuriya nunisarang nuwartichu artinuitai. Tura jakamunmaya nantakiaru asar, Yuse uchiri artinuitai. \t 因為 他 們 不 能 再 死 . 和 天使 一 樣 . 既 是 復活 的 人 、 就 為神 的 兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Umaimikia ataksha nantaki iwiaaku pujustatui, —timiayi. \t 耶穌說 、 你 兄弟 必然 復活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Niisha taa, nu pasé takau ainaun maatnuitai. Nunia chikich aints ainaun eak: ‘Ajarun takakmasarti’ tusa susatnuitai, —Jesús timiayi. Tamati nuna antukaru ainau chicharinak: —Atsa, pengké turachminuitai, —tiarmiayi. \t 他 要 來除 滅這 些 園戶 、 將葡萄 園轉給別人 . 聽見 的 人說 、 這是萬 不 可 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich kintati kiarai Jesús ni nuiniatiri ainaun chicharak: —Atumajin katingtai, —timiayi. \t 當 那 天 晚上 、 耶穌對 門徒 說 、 我們渡 到 那邊 去罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ataksha etserak: —Wikia yaanchuik uchi akunka wína nungkarun pujaknasha, tura nampuaran Jerusalénnumsha itiur pujuyaja nunaka judío ainauka mash nekarinawai. \t 我 從 起 初 在 本 國 的 民 中 、 並 在 耶 路 撒 冷 、 自 幼 為 人 如 何 、 猶 太 人 都 知 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse Uchiringkia Yuse awemamuri nayaimpinam pujuinaun nangkamasketai. Nekas Yuse Uchiri asa, Yus ni Uchirin: Mash aa nuna apuri ati tusa inaikiamiayi. \t 他 所 承受 的 名 、 既 比 天使 的 名 更 尊貴 、 就 遠超 過 天使"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristo yaanchuik iin uwemtikramratas tau asamtai, aints ainauti Cristo nekasampita tinu asar: ¿Yáki nayaimpinmasha waka, Cristoncha junisha itati? tuuka nintimrachminuitji. \t 惟有 出於 信心 的 義如此 說 、 『 你 不 要 心 裡說 、 誰要 升到 天上去 呢 . 就是 要 領下 基督來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kaunkaramtai Jesús najaiminauncha untsuri tsuwarmiayi. Tura iwianchrintin ainauncha iwianchnasha untsuri jiirkimiayi. Tura iwianch ainau Jesúsan pachisar: Juka Yuse Uchirintai tusar nekainau asaramtai, ni naarin pachisar chichakarai tusa: —Chichatsuk jiinkitaram, —timiayi. \t 耶 穌 治 好 了 許 多 害 各 樣 病 的 人 、 又 趕 出 許 多 鬼 、 不 許 鬼 說 話 、 因 為 鬼 認 識 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Pablo chichaak: —Timoteo iijai wekaasati, —tusa wakerimiayi. Turayat nuna aparingkia griego aints asa, uchiri nuwapchirin charutkachmiayi. Tura asamtai judío nuni pujuinau nunaka mash nekaawaru asar, Timoteon pasé nintimturarai tusa Pablo: —Nuwapchirin charutkarti, —timiayi. \t 保羅 要 帶 他 同去 、 只 因 那些 地方 的 猶太人 、 都 知道 他 父親 是 希利尼人 、 就 給 他 行了 割禮"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yaanchuik wainmichu amia nuna ataksha iniinak: —¿Ami jiimin tsuwarmaru nu pachismesha warinme? —tiarmiayi. Tu tinam nu aintska aimiak: —Wikia Yuse chichamen etsernuitai tajai, —timiayi. \t 他 們 又 對 瞎 子 說 、 他 既 然 開 了 你 的 眼 睛 、 你 說 他 是 怎 樣 的 人 呢 。 他 說 、 是 個 先 知"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesúscha ataksha napchau nintimias jakau iwiarsamunam jeamiayi. Pampanam iwiartai waa juun amanum kaya juun ututkamuyayi. \t 耶穌 又 心裡悲歎 、 來到 墳 墓前 . 那 墳墓 是 個洞 、 有 一 塊 石 頭擋著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Jesús wainmichu uwejen tap achik, yaktanmaya jiiki ayamiayi. Nunia ni uwejen usukir, mai uwejejai wainmichu jiin antintak: “¿Wainmamek?” tu iniasmiayi. \t 耶 穌 拉 著 瞎 子 的 手 、 領 他 到 村 外 . 就 吐 唾 沫 在 他 眼 睛 上 、 按 手 在 他 身 上 、 問 他 說 、 你 看 見 甚 麼 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Pedro chicharak: —Atsa, amin mantaminamtaisha wikia: Iijai jakami tau asan nekasan nunaka tichatatjai, —timiayi. Pedro tamati, chikich ainautisha nunisrik timiaji. \t 彼 得 說 、 我 就 是 必 須 和 你 同 死 、 也 總 不 能 不 認 你 。 眾 門 徒 都 是 這 樣 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ajanam takakminausha jeanam waketsuk entsatirincha jutsuk wári tupikiakiartinuitai. \t 在 田 裡 的 、 也 不 要 回 去 取 衣 裳"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura werum: Yus yamaikia nayaimpinmaya aints ainaun inartin kinta jeayi tusaram etserkataram. \t 隨走隨傳 、 說 、 天國 近 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aparmesha tura nukurmesha umirkataram. Tura atumi namangke anearme nunisrumek chikich aints ainausha aneetaram, tu aarmawaitai, —timiayi. \t 當 孝 敬 父 母 . 又 當 愛 人 如 己"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura iruntai jeanam wayaawar, wína jiirsarat tusar, keemtai nekas pengkernum keemsartas wakerinawai. Tura fiesta najanmaunumsha eemkar keemsar yuwartas wakerinawai. \t 又 喜 愛會堂裡 的 高位 筵席 上 的 首座"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristo atumin uwemtikramrau asamtai, wína tuke waitkatatui, tu nintimsaram, suntar jirun tsengkrakinawa nunisrumek au asaram, Satanáska nepetkau ataram. Tura suntar nangkin takakinawa nunisrumek Yuse chichamesha nintimrau ataram. Nuka Yuse Wakani nangkirintai. \t 並 戴上 救恩 的 頭盔 、 拿著 聖靈 的 寶劍 、 就 是 神 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Ame wína pachitsam chichaame nuka wiitjai, —timiayi. \t 耶穌說 、 這和 你 說話 的 就 是 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus nekasash taj tichamiayi. Antsu niin kakamtikramu asa, tuke inaitsuk: Yuska nekas tujinchawapita, timiayi. \t 並且 仰望 神 的 應許 、 總沒 有 因 不 信 、 心裡起 疑惑 . 反倒 因 信 、 心裡 得 堅固 、 將榮耀歸 給神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chichaa chichaaka nu yaktanam jearmiayi. Tura Jesúska nangkamaki wetaj tusa wajamiayi. \t 將 近 他 們 所 去 的 村 子 、 耶 穌 好 像 還 要 往 前 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nu kintatikia winaka pengké kichkisha inintsashtinuitrume. Antsu nekasan tajarme: Wína naar pachisrum wína Apaachir seakrumningkia mash suramsatnuitrume. \t 到 那 日 、 你 們 甚 麼 也 就 不 問 我 了 . 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 、 你 們 若 向 父 求 甚 麼 、 他 必 因 我 的 名 、 賜 給 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jeconías nuni pujus Salatielan yajutmarmiayi. Tura Salatiel Zorobabelan yajutmarmiayi. \t 遷 到 巴 比 倫 之 後 、 耶 哥 尼 雅 生 撒 拉 鐵 . 撒 拉 鐵 生 所 羅 巴 伯"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati chikich nuiniatiri Andrés, Simón Pedro yachí, Jesúsan chicharak: \t 有 一 個 門 徒 、 就 是 西 門 彼 得 的 兄 弟 安 得 烈 、 對 耶 穌 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asa Egipto nungkanam pengké yuumatsuk nakuru pujuutiat, nu aints ainau Yusen umirchau asaramtai, nujai tsanias pujutan nakitmiayi. Antsu Yuse aintsri ainaujai metek wait wajaktas wakerimiayi. \t 他 寧 可 和 神 的 百 姓 同 受 苦 害 、 也 不 願 暫 時 享 受 罪 中 之 樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka ju papikia mash aints antinamunam aujsataram. Tura aujsaram umisrum, Cristo umirin Laodicea yaktanam pujuinau antumtikiatasrum akupkataram. Tura Laodicea yaktanam pujuinaun papin akuptinaja nu jukiram atumsha aujsataram. \t 你 們 念 了 這 書 信 、 便 交 給 老 底 嘉 的 教 會 、 叫 他 們 也 念 . 你 們 也 要 念 從 老 底 嘉 來 的 書 信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jukencha titingki jukea tumaun wainkamjai. Nu jukejai aints ainaun cinco nantu ijuar waitkawartin ainawai. \t 有 尾巴 像 蠍子 . 尾巴 上 的 毒鉤 能 傷人 五個月"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii jakatin kinta jeamtai, aintstisha jakatin ainiaji. Antsu nuniangka pengké jakashtinuitji. Tura jaakrincha, Yus aintsti turamunka mash nekaatnuitai. \t 按 著 定 命 、 人 人 都 有 一 死 、 死 後 且 有 審 判"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumsha nunisrumek nekas pengker aa nu turau asaram, aints ainau atumi pengker pujamurmin waitmakar, Yuska juuntaitai tiarat, tu nintimsaram pujustaram,” Jesús timiayi. \t 你 們 的 光 也 當 這 樣 照 在 人 前 、 叫 他 們 看 見 你 們 的 好 行 為 、 便 將 榮 耀 歸 給 你 們 在 天 上 的 父"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Ramá yaktanam nuwa kakar juutmau antuukatnuitai. Nuwa juutu puja nuka Raquelaitai. Ni uchiri mash amutkamu asa, jikiamak kakar juutui. Antsu jikiamtsuk asata tinamaitiat antatsui.” Tu aarmawaitai. Nu aarmauka apu Herodeska akiintsaing, ukunam atiniun pachis aarmawaitai. \t 『 在 拉 瑪聽見號咷 大哭 的 聲音 、 是 拉結哭 他 兒女 、 不 肯 受 安慰 、 因為 他 們 都 不在了 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Aminu aintsrum asar, tuke inaitsuk ami wakeramurmin najanawarti tusan, nu aints ainauncha pengker awajsatasan ami wakeramurmin tuke najanin ajai. \t 我 為 他 們 的 緣 故 、 自 己 分 別 為 聖 、 叫 他 們 也 因 真 理 成 聖"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Namak timiá untsuri kanunam chumpiamu wainkar, Simón ni amikri ainaujai shamkarmiayi. Tura Simón Pedro Jesúsan tikishmatar: —Apuru, wikia nekas tunau asamtai ¿itiurak wijaisha pujustam? Wait aneasam ukurkita, —timiayi. \t 西門 彼得 看 見 、 就 俯伏 在 耶穌膝 前 、 說 、 主阿 、 離開 我 、 我 是 個罪人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu nangkamtaik Cristo umirkur pujusmiaji nunisrik tuke metar umirkurkia, Nijai tuke tsaniasar pujustinuitji. \t 我 們若將 起初 確實 的 信心 、 堅持 到底 、 就 在 基督裡 有 分 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús iwianch ainaun surimiak: —Nuka pengké etserkairap, —tusa chicharkamiayi. \t 耶穌 再三 的 囑咐 他 們 、 不 要 把 他 顯露 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Marta kai Maríkia nu jeanmak pujau asa, Jesúsan ayaamrus ni chichamen antú pujurmiayi. \t 他 有 一 個 妹 子 名 叫 馬 利 亞 、 在 耶 穌 腳 前 坐 著 聽 他 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuik apu David akiinamia nu yaktanam yamai kashia juwi atumin Uwemtikramratin akiinturmarume. Nuka atumi Apuri Mesíasaitai. \t 因 今天 在 大衛 的 城裡 、 為 你 們生 了 救主 、 就是 主 基督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asam ¿yamaikia warí nákakmea pujame? Wajaktia, turakmin imaitjame. Tura: Apur tunaurun japitrurat tusam Yus seata,’ turutmiayi,” Pablo timiayi. \t 現在 你 為甚麼 耽 延 呢 、 起來 、 求告 他 的 名 受洗 、 洗去 你 的 罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse awemamuri ainau nayaimpinam waketkiaramtai, uwija wainin mai nuwamtak chicharnainak: —Watska, Belénnum weartai. Tura chichaman Apu Yus iin nekamtikramaji nu nekaatai, —tiarmiayi. \t 眾 天 使 離 開 他 們 升 天 去 了 、 牧 羊 的 人 彼 此 說 、 我 們 往 伯 利 恆 去 、 看 看 所 成 的 事 、 就 是 主 所 指 示 我 們 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Jesús vino churiniun mukuna nunia chichaak: —Mash umikjai, —tusa tsuntsuma jakamiayi. \t 耶 穌 嘗 〔 原 文 作 受 〕 了 那 醋 、 就 說 、 成 了 . 便 低 下 頭 、 將 靈 魂 交 付 神 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama Jesús nijai wemiayi. Weamtai aints untsuri niin nemarkiar Jesúsnaka teawar wearmiayi. \t 耶穌 就 和 他 同去 、 有 許多 人 跟 隨擁 擠他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tsaa mushatmaramtai, Yus seatai juun jeanam aparmau netimia nu ningki yakiya tseu jaankamiayi. \t 日頭變 黑 了 . 殿裡 的 幔子 從當 中 裂為兩半"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu aintska nekas chichamnaka inaisaru asar tuke pasé pujuinawai. Tura ningkikia: Tunaawitjai tumamtsuk pujuinau wainiat, nu aints ainauka ningki wiasmamkartin ainawai tusam paan nekaamnawaitme. \t 因 為 知 道 這 等 人 已 經 背 道 、 犯 了 罪 、 自 己 明 知 不 是 、 還 是 去 作"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikich aints kuikiartichu Lázaro naartin kuchaprintin asa, kuikiartinu jee aarin ayaamas pujuyayi. \t 又 有 一 個討飯 的 、 名叫 拉撒路 、 渾身 生瘡 、 被人 放在 財主 門口"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Yangkur ainau nangkamiar yangkurkar wajainau nintimrataram. Nuka takakminatsui. Tura uruchnasha kutaminatsui. Tura apu Salomón yaanchuik pujumia nuka entsatirin timiá pengker entsariat, yangkura nuniska pengkerka iwiarmamrachmiayi tusan tajarme. \t 你 想 百 合 花 、 怎 麼 長 起 來 . 他 也 不 勞 苦 、 也 不 紡 線 . 然 而 我 告 訴 你 們 、 就 是 所 羅 門 極 榮 華 的 時 候 、 他 所 穿 戴 的 、 還 不 如 這 花 一 朵 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura: —Jesucristo nintimsaram maaitaram, —tusa akupkamiayi. Turamtai: —Jumchik kinta iijai pujusmi, —tusar Pedron iniasarmiayi. Tu iniinam: Ayu tusa pujusmiayi. \t 就 吩咐 奉 耶穌基督 的 名給 他 們施洗 。 他 們 又 請 彼得 住 了 幾 天"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Au surukrikia kuik nukap jukir, ¿kuikiartichu ainau susamka pengkerchaukai? —tunaimiaji. \t 這 香 膏 可 以 賣 許 多 錢 、 賙 濟 窮 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristonu ainamunam kajernaiyamu amataikia ¿Yusen umirchau ainau Cristonu ainautirmin yainminachusha waruka chicham iwiaratai tusarmesha jiiarme? \t 若 我 也 該去 、 他 們 可以 和 我 同去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu untsuminamtai aints irunu niin jiyainak: Itatkataram tinamaitiat nuna nangkamasarang kakar untsuminak: —Apurua, Davidta weariya, iincha wait anengkratkata, —tiarmiayi. \t 眾 人 責 備 他 們 、 不 許 他 們 作 聲 . 他 們 卻 越 發 喊 著 說 、 主 阿 、 大 衛 的 子 孫 、 可 憐 我 們 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "atumin paan ujaktatjarme. Israel ainautirmesha nusha mash paan nekaataram tusan tajarme: Ju aintska nuwik wekaichau pujuya juka yamaikia pengker wajasu wainkarume juka Nazaretnumia Jesucristo kakarmarijai tsaari. Atumka Jesucristo numi winangmanum ajinkaram maamiarume, tura wainiat Yus ataksha jakamunmaya inankimia nuna kakarmarijai tsaari. \t 你 們 眾 人 、 和 以 色 列 百 姓 、 都 當 知 道 、 站 在 你 們 面 前 的 這 人 得 痊 愈 、 是 因 你 們 所 釘 十 字 架 、 神 叫 他 從 死 裡 復 活 的 、 拿 撒 勒 人 耶 穌 基 督 的 名"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai, suntara apuri nuna wainak Pablon pachis ni suntarin chicharak: —Atumi pujamuri itaram awatrataram. Tura awatraram ¿aints ainau warukaya untsuminawa? tusaram nekaataram, —tusa akupkamiayi. \t 千夫長 就 吩咐 將 保羅帶進營樓 去 、 叫人 用 鞭子 拷問 他 、 要 知道 他 們向 他 這樣 喧嚷 、 是 為甚麼 緣故"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati judío juuntri ainau Jesúsan jiyainak: —Pai, yamaikia ameka iwianchrinuitme tusar paan nekaaji. Abrahamsha tura chikich aints Yuse chichamen etserin ainausha jakaru wainiatmek, wína chichamrun umirtin ainauka tuke jakashtin ainawai tukartame. \t 猶 太 人 對 他 說 、 現 在 我 們 知 道 你 是 鬼 附 著 的 。 亞 伯 拉 罕 死 了 、 眾 先 知 也 死 了 . 你 還 說 人 若 遵 守 我 的 道 、 就 永 遠 不 嘗 死 味"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati nu aints ainau apurin chicharinak: ‘Apuru ¿ju aints yanchuk timiá untsuri takakusha warukarik ataksha susatji?’ tiarmiayi. \t 他 們 說 、 主 阿 、 他 已 經 有 十 錠 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu nungkanam wekaa wekaaka, Cristonu ainaun: Cristo miatrusrumek umirkataram tusa, nunia ukuki, Grecia nungkanam wemiayi. \t 走 遍 了 那 一 帶 地 方 、 用 許 多 話 勸 勉 門 徒 、 〔 或 作 眾 人 〕 然 後 來 到 希 臘"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus chichaak: ‘Aparmesha tura nukurmesha pengker awajsataram. Tura aints ni aparincha, tura ni nukurincha pachis pasé chichaamtaikia, nu aintsnaka maawarti,’ Yus timiayi. \t 神 說 、 當 孝 敬 父 母 . 又 說 、 咒 罵 父 母 的 、 必 治 死 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Herodesan iniinak: —¿Judío apuri akiina nusha tuning puja? Iikia tsaa taakmanumanini angkuaji wainkau asar, apu akiinayi tusar: Ameka Apu wajastatme titasar winiji, —tiarmiayi. \t 那 生下 來作猶 太 人 之 王 的 在 那裡 。 我 們 在 東方 看見 他 的 星 、 特來 拜他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu wajainai, judío ainau ni aintsrin Alejandro naartinun: Ame chichakta tusar shitakiar umarmiayi. Turinamtai aints ainaun: Itiatkataram tusa, uwejen takui wajas, judío ainaun ayamruktas aints ainaun chichastas wakerimiayi. \t 有 人 把 亞 力 山 大 從 眾 人 中 帶 出 來 、 猶 太 人 推 他 往 前 、 亞 力 山 大 就 擺 手 、 要 向 百 姓 分 訴"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai ¿Moisésa chichamengka paseekai? Atsa, Yuska: Aints ainau pengker pujusarti tusa, umirkatin chichaman akupkau asamtai, nu chichamka nekas pengkeraitai. Tura Yus ni wakeramurin iin nekamtikramatas umirkatin chichaman akupturmaku asamtai, nu chichamka nekas pengkeraitai. \t 這樣 看來 、 律法 是 聖潔 的 、 誡命 也 是 聖潔 、 公義 、 良善 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Cristo nekasampita tinu ainautikia mash metek tu nintimraru armi. Antsu atum tu nintimtsuk pujakrumningkia, Yus: Tu pujustaram tusa, atumin nunasha nekamtikramatatrume. \t 所 以 我 們 中 間 凡 是 完 全 人 、 總 要 存 這 樣 的 心 . 若 在 甚 麼 事 上 、 存 別 樣 的 心 、 神 也 必 以 此 指 示 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús tamati judío mai nuwamtak iniininak: —¿Ausha tu weamtaik iisha wainkashtai? ¿Judío ainau arák griego ainaujai pachinkar pujuinamunam wetinun nu aints ainaun nuiniartas tatsuash? \t 猶太 人 就 彼此 對問說 、 這人 要 往那 裡去 、 叫我 們 找 不 著 呢 . 難道 他 要 往散 住 希利尼 中 的 猶 太 人 那裡 去 教訓 希利尼 人麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kichik hora nangkamaramtai, chikich aints nuni iruntrar pujuinaun chicharak: —Juka nekas aujai wekainuyayi. Juka nekas Galilea nungkanmaya aintsuitai, —timiayi. \t 約 過 了 一 小 時 、 又 有 一 個 人 極 力 的 說 、 他 實 在 是 同 那 人 一 夥 的 . 因 為 他 也 是 加 利 利 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Pilato ataksha aints ainaun chicharak: —¿Waruka? ¿Warí tunauna turini? Ju aintsun maawarti tusanka, ni tunaarinka pengké nekarachjai. Tura asan suntar awatraramtai, nuniangka akupkatatjai, —timiayi. \t 彼 拉 多 第 三 次 對 他 們 說 、 為 甚 麼 呢 、 這 人 作 了 甚 麼 惡 事 呢 、 我 並 沒 有 查 出 他 甚 麼 該 死 的 罪 來 . 所 以 我 要 責 打 他 、 把 他 釋 放 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura arak tsaamrar umisam, kanaisha tura iwiaisha kashisha tura tsawaisha árak tuke tsakaawai. Tura itiur tsakaawa tusangka nekatsui. \t 黑夜 睡 覺 、 白日 起來 、 這種 就 發芽 漸長 、 那人 卻 不 曉得 如何 這樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Cristonu ainautikia untsuri asar, mash iruntrar metek nintimtunisar ii Apuri jee nekas pengker jeamkamua nunisrik ainiaji. \t 各 〔 或 作全 〕 房 靠 他 聯絡 得 合式 、 漸漸 成 為主 的 聖殿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kashin tsawaar suntar nawejai wekajinauka ni matsamtairin waketkiarmiayi. Antsu suntar kawainum keemsar wekajinauka Pablojai Cesareanam wearmiayi. \t 第 二 天 、 讓 馬 兵 護 送 、 他 們 就 回 營 樓 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wína chichamur eemkaram antukmiarme nu chicham nintimraram metataram. Antsu atumi tunaaringkia inaisataram. Turachkurminkia kasa aneachmau winawa nunisnak wisha atumin winitin asamtai ¿warutik tat? tusarmeka nekaarachminuitrume. \t 所以 要 回想 你 是 怎樣領 受 、 怎樣聽見 的 . 又 要 遵守 、 並要 悔改 。 若 不 儆醒 、 我 必臨 到 你 那 裡 如同 賊一樣 . 我 幾時臨 到 、 你 也 決 不 能 知道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu wi atumin timiaja nunaka ataksha tajarme: Wina waitkayatrum: Nekasam Yus akupkamuitme turutsurme. \t 只是 我 對你們說過 、 你 們已經 看 見我 、 還是 不信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati judíochu ainau nuna antuku asar warasar: Yuse chichame timiá pengkeraitai tiarmiayi. Tura pujut nangkankashtinun jukiartin ainauka Jesúsan nekasampita tiarmiayi. \t 外 邦 人 聽 見 這 話 、 就 歡 喜 了 、 讚 美 神 的 道 . 凡 豫 定 得 永 生 的 人 都 信 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu iikia Yuska inaitaka nakitaji. Tura asar iikia mengkaakatniunmaka wechartin ainiaji. Tura Yus nekasampita tinu asar uwemrartin ainiaji. \t 我 們卻 不 是 退後入 沉淪 的 那 等 人 、 乃是 有 信心 以致 靈魂 得救 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia jiinki, Jesús iruntai jeanam wayaamiayi. \t 耶穌離開 那 地方 、 進 了 一 個會堂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna tusa Pedron: Tu mantamawartinuitai tusa ujaak timiayi. Tura tu jakam Yus pengker awajsatnuitme taku timiayi. Nunia Pedron ataksha chicharak: —Tuke inaitutsuk nemartusta, —timiayi. \t 耶 穌 說 這 話 、 是 指 著 彼 得 要 怎 樣 死 榮 耀 神 。 說 了 這 話 、 就 對 他 說 、 你 跟 從 我 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nangkamiar Yus juuntaitai tinayat, tura aintsu chichamen nuininayat: Yuse chichamen nuiniaji tinawai,’ Yus timiayi. Tu aarmawaitai. \t 他 們 將 人 的 吩 咐 、 當 作 道 理 教 導 人 、 所 以 拜 我 也 是 枉 然 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumsha nu nangkamtaik wijai pujau asaram, wína naar pachisrum aints ainau nekamtikiatnuitrume. \t 你 們 也 要 作 見 證 、 因 為 你 們 從 起 頭 就 與 我 同 在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu timiau asa, Pedro nuna nintimias jiinki kakar juutmiayi. \t 他 就 出去 痛哭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Jesúska ukunam atiniun mash nekayat, numi arakmaunumia jiintuki: —¿Yaachia earme? —timiayi. \t 耶穌 知道 將 要 臨到 自己 的 一切事 、 就 出來 、 對 他 們說 、 你 們找誰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Mash pujusaramtai, Jesús pangkan ju uwejchik takus, tura namaknasha jimiarchik takus, nayaimpinmanini pangkai jiimias, Yusen maaketai timiayi. Nunia pangkan puuk ni nuiniatiri ainaun susam, nusha aints ainaun mash susarmiayi. \t 耶 穌 拿 著 這 五 個 餅 、 兩 條 魚 、 望 著 天 祝 福 、 擘 開 、 遞 給 門 徒 擺 在 眾 人 面 前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristonu ainau yuuminak pujuinausha yaingtaram. Tura aints iraak taamtaisha yurataram, tura wini kanurta titaram. \t 聖徒 缺乏 要 幫補 . 客要 一味 的 款待"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai kársera wainin Pablon nu chichamnasha ujaak: —Yakta apuri ainau atumin jiirmakiartas chichaman akupturminawai. Tura asaramtai yamaikia jiinkiram angkan pengker nintimsaram wetaram, —timiayi. \t 禁 卒 就 把 這話 告訴 保羅說 、 官長打發 人來 叫 釋放 你 們 . 如今 可以 出監 、 平平安安 的 去罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni juraminamtaisha, wína pachitsaram chichaktinuitrume. \t 但 這些 事終 必為 你 們 的 見證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nunia Egipto nungkanam, tura Canaán nungkanmasha tsuka amatai, Canaán nungkanam pujuinau nukap wait wajakarmiayi. Tura tsuka nukap au asamtai, ii juuntri yutan wainkartatkamawar wainkacharmiayi. \t 後 來 埃及 和 迦南 全 地 遭遇 饑荒 、 大 受 艱難 、 我們 的 祖宗 、 就 絕了糧"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesús chicharak: —Junia aints ainau: ‘Tsuwakratnu, amek tsuwarata,’ tina nunisrumek: Capernaum yaktanam wainchatai takat turamiame nunismek junisha turata ¿atumsha turutiatrumek? \t 耶 穌 對 他 們 說 、 你 們 必 引 這 俗 語 向 我 說 、 醫 生 、 你 醫 治 自 己 罷 . 我 們 聽 見 你 在 迦 百 農 所 行 的 事 、 也 當 行 在 你 自 己 家 鄉 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam nu aintska aimiak: —Wína tsuwarauka chichartak: ‘Tepetiram jukim weta,’ turutin asamtai aitkajai, —timiayi. \t 他 卻 回答 說 、 那 使 我 痊愈 的 、 對我說 、 拿 你 的 褥子 走罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Aintsu nintin mash nekau asan, wína nekasampita turutinaunka, tura wína nekasampita turutinachunka akankartasan ju nungkanam taawitjai. Tura aints paanchaun nintimunka paan nintimtikratasan taawitjai. Tura chikich ainausha anangmamsar: Wikia paan nintimu weajai tu nintimturinaunka paanchau nintimtikratasan taawitjai, —timiayi. \t 耶 穌 說 、 我 為 審 判 到 這 世 上 來 、 叫 不 能 看 見 的 、 可 以 看 見 . 能 看 見 的 、 反 瞎 了 眼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aimtsuk wajamtai, Pilato chicharak: —¿Warukaya winasha airtsume? Wi wakeraknaka numinam ajinkaram maataram tiinjame. Turachkunka jiikin akupkainjame. ¿Ameka nuka nekatsmek? —timiayi. \t 彼 拉 多 說 、 你 不 對 我 說 話 麼 . 你 豈 不 知 我 有 權 柄 釋 放 你 、 也 有 權 柄 把 你 釘 十 字 架 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu nuwa entsamtairi muuke wainkame nuka siete (7) apua tumawaitai. Antsu siete (7) apu ainayat, cinco (5) apu ainauka yanchuk mengkakaru ainawai. Tura kichik yamaikia pujayat, kichka wantintsui. Antsu ni taasha jumchik arus mengkakatnuitai. \t 又 是 七 位 王.五 位 已 經傾 倒 了 、 一 位 還 在 、 一 位 還沒 有 來到 . 他 來的時候 、 必須暫時 存留"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ainau Criston maawaru wainiat, ni tujinkamuri nekas atsau asamtai, Yuska ni kakarmarijai Criston jakamunmaya inankimiayi. Nunia nayaimpinam iwiak, mash aa nuna inarti tusa, apu keemtainum ni untsurinini kentsamiayi. Yuska timiá kakaram asa, ni kakarmarijai Cristonu ainautin kakamtikramratnuitji. Nusha nekaamniuram tusan, wisha Yusen seatjarme. \t 並 知道 他 向 我 們這 信 的 人 所 顯 的 能力 、 是 何等 浩大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai fariseo ainau, tura saduceo ainausha untsuri Juan aints ainaun imiaamun jiisartas kaunkarmiayi. Tura kaunkaramtai, Juan nu aints ainaun chicharak: —Atumka napia tumau ainarmincha ¿yaachia atumin mairam uwemratatrume turamiarume? Atumka nangkamrum: Wisha mainka uwemrainjapi, tura Yuska winaka wait wajaktinnaka suruschaintapi ¿tu nintimsarmesha pujarme? \t 約 翰 看 見 許 多 法 利 賽 人 和 撒 都 該 人 、 也 來 受 洗 、 就 對 他 們 說 、 毒 蛇 的 種 類 、 誰 指 示 你 們 逃 避 將 來 的 忿 怒 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu wikia Yuse kakarmarijai iwianch ainaun jiikin asamtai, atumsha paan nintimsaram: Yuska aints ainaun tu inawai tusaram nekaamnawaitrume. \t 我 若 靠著 神 的 靈趕鬼 、 這 就 是 神 的 國臨 到 你 們了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu atumi yapiin awataminamtaisha atumka kajertsuk: Atuninisha awaturta tusaram tsangkatkataram. Tura atumi wejmakrin jurutramataikia, atumi punchurisha jukiti tusaram tsangkatkataram. \t 有 人 打 你 這邊 的臉 、 連那邊 的 臉也 由 他 打 . 有 人 奪 你 的 外衣 、 連裡 衣 也 由 他 拿去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aishmang ni nuwarijai jimiaraitiat kichkia nunisang atinuitai. \t 既 然 如 此 、 夫 妻 不 再 是 兩 個 人 、 乃 是 一 體 的 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura muranmaya kuankiar, Jesús ni nuiniatiri ainaun akatar akupak: —Wikia aints ayatun Yus akupkamu asan, jakamunmaya nantaatsaing atum yamai wainkarume nuka pengké etserkairap, —timiayi. \t 下 山 的 時 候 、 耶 穌 囑 咐 他 們 說 、 人 子 還 沒 有 從 死 裡 復 活 、 你 們 不 要 將 所 看 見 的 告 訴 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia kungkuti keematinmaya chicham jiinun antukmajai. Nu chichaman chichauka Yusen chicharak: “Apuru Yus, Ameka pengké tujinkachuitme. Ameketme nekasam. Ameketme pengkeram. Tura asam tunau ainauka wait wajaktin suame” taun antukmajai. \t 我 又 聽見 祭壇 中 有 聲音說 、 是的 、 主神 、 全能者 阿 、 你 的 判斷 義哉 、 誠哉"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nekasan tajarme: Yuse chichamen etserin ju nungkanam puju armia nuka kichkisha Juankun nangkamaska pengké atsumiayi. Antsu yamaikia Yuse umirin mianchau ainausha wi turatnun wainkartin asar, Juankun nangkamasarang nuwá eemkar Yuse pujutirin jeartin ainawai tajarme. \t 我 告 訴 你 們 、 凡 婦 人 所 生 的 、 沒 有 一 個 大 過 約 翰 的 . 然 而 神 國 裡 最 小 的 比 他 還 大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Marísha nuna antuk, wári wajaki Jesúsan jiistas wemiayi. \t 馬 利 亞 聽 見 了 、 就 急 忙 起 來 、 到 耶 穌 那 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Egipto ainau nekarmia nuna mash Moisésan nuiniararmiayi. Tura miatrusarang nuiniarmau asa, kakarman chicharkartin ayayi. Tura turamurincha kakarman turinuyayi. \t 摩西 學 了 埃及人 一切 的 學問 、 說話 行事 、 都 有 才能"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tsaa tupin wajasamtai, mash nungka tee wajasmiayi. Tura kampatam hora nangkamaramtai, tsaa yantanti ataksha tsantramiayi. \t 那 時 約 有 午 正 、 遍 地 都 黑 暗 了 、 直 到 申 初"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Pilato aimiak: —Atum wakerakrumka aints ainau iwiarsamun urakarai tusaram suntar ainau atumek akupkataram, —timiayi. \t 彼 拉 多 說 、 你 們 有 看 守 的 兵 . 去 罷 、 盡 你 們 所 能 的 、 把 守 妥 當"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Ataksha tajarme: Atum Yus seatasrum ijarmarmesha wake mesekairap. Anangkartin ainau: Aints wína jiirsar: Ijarmayapi turutiarat tusar tuminawai. Tura asamtai wikia nekasan tajarme: Chikich aints: Pengke aintsuitai tu nintimtursarat tusar, ijarmawar pujuinaunka Yuska pengkerka awajsashtinuitai. \t 你 們 禁食 的 時候 、 不 可 像 那 假冒 為 善 的 人 、 臉上 帶著 愁容 . 因為 他 們把臉 弄得 難 看 、 故意 叫 人 看出 他 們是 禁食 . 我 實在 告訴 你 們 、 他 們 已 經 得了 他 們的賞賜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Judío ainau Pablo etsermaurin chichatsuk antukarmiayi. Turayat judíochu ainaun pachis chichaamtai, kakarar untsuminak: —Ju aintska maaram japataram. Juka iwiaakuka pujuschati, antsu jakati, —tiarmiayi. \t 眾人聽 他 說到 這句話 、 就 高 聲說 、 這樣 的 人 、 從 世上 除掉 他 罷 . 他 是 不 當活 著 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai José shintar, Yuse awemamuri timiaun miatrusang umikmiayi. Tura Marín ni jeen jukimiayi. \t 約 瑟 醒 了 、 起 來 、 就 遵 著 主 使 者 的 吩 咐 、 把 妻 子 娶 過 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu aints Pablo naartin chichaak: Aintsu yusri ni uwejejai najanamu ainauka Yuschau ainawai. Tura juni Efesonam wekaakusha tura Asia nungkanam wekaakusha, tuke nunisang chichaawai. Tu chichau asamtai aints untsuri ni timiaurin antukar: Nekasaintai tinawai. \t 這 保羅 不但 在 以弗所 、 也幾乎 在 亞西亞 全 地 、 引 誘 迷惑 許 多 人 、 說 、 人手 所 作 的 不 是 神 、 這是 你們所 看見 所 聽見的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo nuiniatiri ainaun susarmiayi. Turinamu asar yutan yuuminak pujuinaun kichik kichik ni yuumamurincha susarmiayi. \t 照 各 人 所 需 用 的 、 分 給 各 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu wína pachitsar chichaman antukar: “Yaanchuik Cristonu ainautin wait wajaktiniun suramnuyaji nunaka inais, iin yaanchuik amutmaktas wakerinutiat, yamaikia Cristonam uwemratin chichaman etserak wekaawai,” tiarmiayi. \t 不過聽說 、 那從 前 逼迫 我 們 的 、 現 在 傳揚 他 原先 所 殘害 的 真道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Pedro judíochu ainaujai iruntrar yuwamun inaisamtai, chikich judío Cristonu ainau Pedroa nunisarang judíochu Cristonu ainaujai pengker nintimsar iruntrar yuwaariat, nunia yapajiasarang nintimsar, judíochu ainaujai yutanka inaisarmiayi. Turinau asaramtai Bernabésha nunisang turamiayi. \t 其餘 的 猶太人 、 也 都 隨著 他 裝假 . 甚至 連巴拿巴 也 隨夥 裝假"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesús ayaak: “Atum chichaakrum: ‘Tsaa jeaak nayaim kapantin wajasamtai, kashin kinta pengker tsawartatui,’ tinuitrume. \t 耶 穌 回 答 說 、 晚 上 天 發 紅 、 你 們 就 說 、 天 必 要 晴"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús nuikiartutai chichamjai iin nuitamak: “Tura aints uchin wína umirtinak pujuinaun tunaun takamtikmataikia, nuna turashti tusar, tunau takamtiknu kuntujen kaya juuntan jingkiatawar, juun kunanam ujungkaramtaikia, timiá pengker atinuitai. \t 凡 使 這信 我 的 一 個 小子 跌倒 的 、 倒不如 把 大 磨石 拴在 這人 的 頸項 上 、 沉 在 深海裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus Abrahaman: “Ami wearam untsuri nungkanam pujusartinuitai,” tinu asamtai, Abraham juuntach ayat, tura uchin yajutmarchamin ayat: Yuska nekas tujinchau asa, ni tímia nunaka nekasampi umiktatua tusan, wikia untsuri nungkanmaya ainau apariya nunisnak atinuitjai, timiayi. \t 他 在 無可 指望 的 時候 、 因信 仍 有 指望 、 就 得以 作 多 國 的 父 、 正 如 先前 所 說 、 『 你 的 後 裔將 要 如此 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Aints kuikian juu tura fariseo aintcha mai Yusen seartas Yus seatai juun jeanam wayaawarmiayi. \t 說 、 有 兩 個 人 上 殿 裡 去 禱 告 . 一 個 是 法 利 賽 人 、 一 個 是 稅 吏"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam Pablo ayaak: —Atsa, wikia judío ainaunka paseeka awajsachmiajai. Ameka nuka nekame. Tura romano juun apuri wi turamurun nekartuati tusan ujaktinuitjai. \t 保羅說 、 我 站在 該撒 的 堂前 、 這就是 我 應當 受審 的 地方 . 我向猶 太 人 並沒 有行 過甚麼 不 義 的 事 、 這 也 是 你 明明 知道 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura mash aints ainau atumi yachiiya nunisarang asaramtai: Nuikiartinu turutiarat tuuka nintimsairap. Atumin nuitamnuka kichkitai. \t 但 你 們 不 要 受 拉比 的 稱呼 . 因為 只有 一 位 是 你 們 的 夫子 . 你 們都 是 弟兄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Cristo nuiniatiri ainau, Cristonu ainau juuntri ainaujai, Cristonu ainaujai mash metek nintimrar, Cristonu ainau juuntrin jimiaran Pablojai, tura Bernabéjaisha Antioquíanam akupkatai tusar eakarmiayi. Tura aintsun eakarmia nuka nuwaitai: Kichik Judas Barsabás, tura kitcha Silas naartinuyayi. \t 那 時 、 使 徒 和 長 老 並 全 教 會 、 定 意 從 他 們 中 間 揀 選 人 、 差 他 們 和 保 羅 、 巴 拿 巴 、 同 住 安 提 阿 去 . 所 揀 選 的 、 就 是 稱 呼 巴 撒 巴 的 猶 大 、 和 西 拉 、 這 兩 個 人 在 弟 兄 中 是 作 首 領 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Uchi ainautiram, atumi aparisha, tura atumi nukurisha tuke umirin ataram. Ii Apuri Cristo: Nu turataram tusa wakerawai. \t 你 們 作 兒 女 的 、 要 凡 事 聽 從 父 母 、 因 為 這 是 主 所 喜 悅 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu aints ainauka ningki nintimsar nu chichaman akupinau asar, aints ainaun: Nu umirkataram tusar nuininawai. Antsu waring achat ii yuwajina, tura umajina tura takajina nuka mash amukatnuitai. \t 這 都 是 照 人 所 吩 咐 所 教 導 的 。 說 到 這 一 切 、 正 用 的 時 候 就 都 敗 壞 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús nuna antuk nu aintsu chichamen nintimias niin nemarinaun chicharak: —Nekasan tajarme: Juni Israela nungkarin pujuinauka nu aintsua nunisarang: Yus tujinkachuitai tinaunaka kichkisha wainkachuitjai, —timiayi. \t 耶穌聽見 這話 、 就 希奇 他 、 轉身對 跟隨 的 眾人說 、 我 告訴 你 們 、 這麼 大 的 信心 、 就是 在 以色列 中 我 也 沒有 遇見過"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ni nuiniatiri pujuinamunam waketki taa, kanú tepeenaun wainak, Pedron shintar chicharak: —¿Atumka kichik horaksha wijai kanutsuk pujutka tujintarmek? \t 來到 門徒 那裡 、 見 他 們 睡著 了 、 就 對 彼得說 、 怎麼樣 、 你 們 不 能 同 我 儆醒片 時麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Tomásan chicharak: —Tomása, ami tsaranchikmijai wína uwejur ijumur inukam takasta. Tura uwejmijai mijiarur inukam jiitrusta. Tura nekaschawaitai turutsuk, antsu nekasampita turuttia, —timiayi. \t 就 對多馬說 、 伸過 你 的 指 頭來 、 摸 ( 摸 原文 作看 ) 我 的 手 . 伸出 你 的 手來 、 探入 我 的 肋旁 . 不要 疑惑 、 總要信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Israel ainau Yuse chichame ujaakum: Atumi tunaari tsangkuramu asaram uwemramnawaitrume titinuitme. \t 叫 他 的 百姓 因 罪 得 赦 、 就 知道 救恩"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura timiá tsukamak pujamtai, Satanás nuna wainak: Watska, wína chichamrun umirtukchatpiash tusa, Jesúsan nekapsatas chicharak: —Nekasam Yuse Uchiritkumka ¿waruka nangkamisha yaparusha pujame? ¿Warukaya kaya tepa ju jukim yuwatasam pang najantsume? —timiayi. \t 那 試 探 人 的 進 前 來 、 對 他 說 、 你 若 是 神 的 兒 子 、 可 以 吩 咐 這 些 石 頭 變 成 食 物"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikichan tunau takamtikin ainauka tuke irunui. Antsu tunau takamtikin ainau tuke wait wajakartin ainawai. \t 這 世 界 有 禍 了 、 因 為 將 人 絆 倒 . 絆 倒 人 的 事 是 免 不 了 的 、 但 那 絆 倒 人 的 有 禍 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jumchik arus Yus seatai juun jeanam wayaamtai, Jesús niin wainak chicharak: —Antukta. Yamaikia pengker wajasume. Tura asam ame najaimiame nuna nangkamasmek jatan jurumaki tusam, yamaikia ataksha tunau turuwaip, —timiayi. \t 後 來 耶 穌 在 殿 裡 遇 見 他 、 對 他 說 、 你 已 經 痊 愈 了 . 不 要 再 犯 罪 、 恐 怕 你 遭 遇 的 更 加 利 害"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Pablon itaaramtai, Festo apu Agripan chicharak: —Apu Agripaya, tura mash juun ainautiram, ju aints jiistaram. Judío Jerusalénnum pujuinau mash ju aintsun kajerinak pasé chicharinawai. Tura tuke inaitsuk maatai tinawai. Tura juni taarsha nunisarang inintru weenawai. \t 非 斯 都 說 、 亞 基 帕 王 、 和 在 這 裡 的 諸 位 阿 、 你 們 看 人 、 就 是 一 切 猶 太 人 在 耶 路 撒 冷 、 和 這 裡 、 曾 向 我 懇 求 、 呼 叫 說 、 不 可 容 他 再 活 著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús akupkamu ainau ataksha Jesúsnum waketkiar, ni turamurin ujakarmiayi. Tura kaunkaramtai Jesús niin mash yaruak, aints atsamunam Betsaida yaktanam arakchichu amanum wearmiayi. \t 使徒 回來 、 將 所 作 的 事 告 訴耶穌.耶穌就帶 他 們暗暗 的 離開 那 裡 、 往 一 座 城去 、 那 城 名叫 伯賽大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus aints ainautinka wait anentramau asa, mash uwemtikramratas wakerutmaji. \t 因 為 神 救 眾 人 的 恩 典 、 已 經 顯 明 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tikishmatram Jesús chicharak: —Iwianchia, ju aintsnumia jiinkita tajame, —timiayi. Tama iwianchkia aintsnumia kakar chicharak: —Jesúsa, Yus yakí puja nuna Uchiriya, ¿waruka winasha tarutniume? Yusjai tajame: Winaka waitkaip, —tu jiyamiayi. \t 大 聲 呼 叫 說 、 至 高 神 的 兒 子 耶 穌 、 我 與 你 有 甚 麼 相 干 . 我 指 著 神 懇 求 你 、 不 要 叫 我 受 苦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús Jerusalénnum jeatak wajasu asamtai, aints ainau ni etsermaurin antukaru ainau nintiminak: Ni Jerusalénnum jea, wári aints ainaun inatan nangkamatatui, tu nintimrarai tusa, chikich nuikiartamun etserkamiayi. \t 眾人 正在 聽見這 些話 的 時候 、 耶穌 因 為將 近 耶路撒冷 、 又 因 他 們以為神 的 國快 要 顯出來 、 就 另 設 一 個 比喻 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniasha iinu apari ainau nintimrarmi. Ii uchi akurningkia, anturtukat tusar awatamin armiaji. Turutmakrin umirnuyaji. Tura asakrin ii Apaachiri Yus tuke pujustinun suramsatin asamtai ¿warukarik Yuska umirtsuksha pujustajik? \t 再 者 、 我 們 曾 有 生 身 的 父 管 教 我 們 、 我 們 尚 且 敬 重 他 、 何 況 萬 靈 的 父 、 我 們 豈 不 更 當 順 服 他 得 生 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Salomón Roboaman yajutmarmiayi. Tura Roboam Abíasan yajutmarmiayi. Tura Abías Asan yajutmarmiayi. \t 所 羅 門 生 羅 波 安 . 羅 波 安 生 亞 比 雅 . 亞 比 雅 生 亞 撒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ujaakrum: Wainmichu ainau paan ataksha wainminawai. Tura wekaichau ainausha ataksha wekainawai. Tura kuchaprintin ainausha tsaarar pengker wajainawai. Tura antichu ainausha paan antinawai. Tura jakau ainausha ataksha nantakiar iwiaaku pujuinawai. Tura mianchau ainauncha Yusnum uwemratin chichaman ujaawai titaram. \t 就 是 瞎 子 看 見 、 瘸 子 行 走 、 長 大 痳 瘋 的 潔 淨 、 聾 子 聽 見 、 死 人 復 活 、 窮 人 有 福 音 傳 給 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura akupkamu asar ni nuiniatiri wear, Jesús tímia nunisarang turuwarmiayi. \t 門徒 就 照 耶穌所 吩咐 的 去行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii yaanchuik juuntri David Yuse inatiri asamtai, ni weari ainautin Yus iin Uwemtikramratin nekas kakaram aa nuna akupturmakji. \t 在 他 僕 人 大 衛 家 中 、 為 我 們 興 起 了 拯 救 的 角"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse chichame etserin yaanchuik tu aarmiayi. Yus chichaak: “Jumchik arus taratata nuka nekas taratnuitai, tura ni tímia nunisang nekas taratnuitai. \t 『 因 為還 有一點點 時候 、 那 要 來 的 就來 、 並不遲延"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniasha tunaarinchau ainausha, tura tunau ainausha jakaarusha jakamunmaya nantakiartinuitai, ju aints ainau tina nunisnak wisha tajai. \t 並且 靠著 神 、 盼望 死人 、 無論善惡 、 都 要 復活 、 就是 他 們自己 也 有 這個 盼望"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai yamaikia wi wakeraknaka tunaunaka turatsjai. Antsu tunau turutnaka nakitayatun, tunau wína nepetuku asamtai nu tunaunaka turajai. \t 既 是 這 樣 、 就 不 是 我 作 的 、 乃 是 住 在 我 裡 頭 的 罪 作 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Yus umirkuram pujustaram. Turaram Satanása wakeramuri aa nuka umirkairap. Tu pujakrumningkia, Satanáska tujintramak atumniaka ukurmaktinuitai. \t 故此 你 們要順 服神 . 務要 抵 擋 魔鬼 、 魔鬼 就 必離開 你 們 逃跑 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Timiá wake mesemar pujuinak, nungka juyurin jukiar, muuken yukuuminak kakarar juutinak: “Chaj, ju yaktaka timiá juun ayat yumpuunkayi. Juun kanurtin ainauka juun entsanam wekajinau asar, waririn akik ainia nuna ju yaktanam jukiar kuikiartin wajasarmiayi. Turayat yamaikia kakarmachu mengkakayi,” tinaun antukmajai. \t 他 們 又 把 塵土 撒在 頭上 、 哭泣 悲哀 、 喊 著說 、 哀哉 、 哀哉 、 這大城 阿 . 凡有 船 在 海 中 的 、 都 因 他 的 珍寶 成 了 富足 . 他 在 一 時 之 間 就 成 了 荒場"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús aints ainaun ataksha untsuk: —Mash wína anturtuktaram. Tura wi taja nuka nekaataram. \t 耶穌 又 叫 眾人來 、 對 他 們說 、 你 們都 要 聽 我的話 、 也 要 明白"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nusha Pedron jiin ayamak pujaun wainak: —Amesha Nazaretnumia Jesúsjai tsaniasam wekainuyame nuwaapitme, —timiayi. \t 見 彼得 烤火 、 就 看著 他 說 、 你 素 來 也 是 同 拿撒勒人 耶穌 一 夥 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura mash nungkanmaya uwemraru ainau pengker nintintin asar, nuni wayaawar warasartinuitai. \t 人 必 將 列 國 的 榮 耀 尊 貴 歸 與 那 城"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura tsaa akaamtai, ni nuiniatiri doce (12) irunmia nuka Jesúsan tariar chicharinak: —Juni aintsu pujutiri aya atsau asamtai, yakat arakchichu amanum aints pujamunam yurumkan sumakarat tusam, tura nuni kanurarat tusam, aints ainau akupkarta, —tiarmiayi. \t 日頭快 要 平西 、 十二 個 門徒 來對 他 說 、 請叫 眾人散開 、 他 們好 往 四面鄉 村裡 去 借宿 找 喫 的 . 因為 我 們這裡 是 野地"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautirmin umaarutirmincha, wikia atumjai pujaknaka, Yuse chichamen nekas aa nuna atumin ujaakun, junia ainau nekamtairijaingkia Yuse chichamenka ujakchamiajrume, antsu nu chichamnasha paan antukminun ujakmiajrume. \t 弟 兄 們 、 論 到 屬 靈 的 恩 賜 、 我 不 願 意 你 們 不 明 白"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai ni nuiniatiri ainau Jesúsjai jeanam wayaawar, kanakar pujusar Jesúsan iniinak: —¿Warukarik iikia iwianch jiiktatkamarsha tujinkamji? —tiarmiayi. \t 耶穌進 了 屋子 、 門徒 就 暗暗 的 問 他 說 、 我們為 甚 麼 不 能 趕出 他 去 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu yaktanmaya ainau wariri surin mash nungkanmaya apuri ainayat, wishin asar nu yaktanam pujuinau mash nungkanmaya ainaun anangkawaru asaramtai, yamaikia kitarr tuntuyamuncha, tura nampeamuncha, tura nangku umpuamuncha, tura pupun pupuntramuncha, tura jiru takainamuncha, tura trigo neketai shinamuncha pengké kichkisha antukchartinuitai. Tura nu yaktanmaka kantiin kichkisha keemakchartinuitai. Tura aints ainau nakurinamuncha pengké antukchartinuitai. \t 彈琴 、 作樂 、 吹笛 、 吹號 的 聲音 、 在 你 中間決 不 能 再 聽見 . 各 行 手藝人 在 你 中間決 不 能 再 遇見 . 推磨 的 聲音 在 你 中間決 不 能 再 聽見"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai yakat wayaamunam nu yaktanmaya ainau yusri Júpiter naartinu jee amiayi. Tura ni yusri jee wainin sacerdote tutai, waaka ainauncha, tura yangkur ainauncha itaar, mash aints ainaujai iruntrar Pabloncha, tura Bernabéncha: Atumka ii yusrintrume tiartas, waakan maawartas wakeriarmiayi. \t 有 城外 丟斯廟 的 祭司 、 牽著牛 、 拿著 花圈 、 來到 門前 、 要同 眾人 向 使徒 獻祭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu akatramu asar, uchi ainaun mash maawarmiayi. Nu uchi ainaun maamurin pachis Yuse chichamen etserin Jeremías yaanchuik aarmia nuna miatrusarang umikiarmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: \t 這就應 了 先知 耶利米 的話 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ni nuwapchirin charutsuk pujau wainiat, Yus taa nuka nekasaintai timiau asa, Yus Abrahaman pachis: Tunaachawa nunismek pujamin jiiajme, timiayi. Tura: Nuka wína aintsruitai tusan, aints ainau nuna mash nekaawarti tusa Yus Abrahaman: Nuwapchiram charukta timiayi. Tura asamtai chikich aints ainau ni nuwapchirin charukchariat, Yusen nekasampita tinauka Abrahama wearia nunisarang ainawai. Tura asamtai Abrahama nunisarang Yusen nekasampita tinauka tunaachawa nunisarang pujuinaun jiiajai, Yuska tawai. \t 並 且 他 受 了 割 禮 的 記 號 、 作 他 未 受 割 禮 的 時 候 因 信 稱 義 的 印 證 、 叫 他 作 一 切 未 受 割 禮 而 信 之 人 的 父 、 使 他 們 也 算 為 義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesucristonu ainautirmin: Mash pengker pujustaram tusan chichaman akuptajrume. Tura ii yachi iijai iruntrar pujuinausha: Pengker pujustaram tusar chichaman akupturminawai. \t 請問 在 基督 耶穌裡 的 各位 聖 徒安 。 在 我 這裡 的 眾弟兄 都 問 你 們安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaram nangkamrum nintimsaram: Moisésa chichamen umirkau asan, tunau nepetkawaitjai tichamnawaitrume. Antsu Yus atumin wait anentramrau asamtai, yamaikia atumka tunauka nepetkatnuitrume. \t 罪必 不 能 作 你 們 的 主 . 因 你 們不在 律法 之下 、 乃 在 恩典 之下"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesús ayaak: —Nekasan tajarme: Atumka yau pang yuwaram tutuaru asaram, wína eatrume. Turayatrum wainchatin turaja nuka nintimtsurme. \t 耶穌 回答 說 、 我實實 在 在的 告訴 你 們 、 你 們 找我 、 並 不 是 因見 了 神蹟 、 乃是 因 喫餅 得飽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha iin chichartamak: —Ju nungkanmaya ainau atumin nakitraminamtaikia, wína pachittsaram: Nunasha nakitraru asar, iincha nakitraminaji tusaram nintimrataram. \t 世人 若 恨 你 們 、 你 們 知道 〔 或 作該 知道 〕 恨 你 們以先 、 已 經恨 我 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati ataksha iniinak: —¿Itiurtamkama? ¿Itiur jiimtikramsama? —tiarmiayi. \t 他 們 就 問 他 說 、 他 向 你 作 甚 麼 、 是 怎 樣 開 了 你 的 眼 睛 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai nu apu inatiri chikich ainau nuna wainkar napchau nintimrarmiayi. Tura apurin weriar, nu aintsu turamurin mash ujakarmiayi. \t 眾 同伴 看 見 他 所 作 的 事 、 就 甚 憂愁 、 去 把 這事 都 告訴 了 主人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús nunia jiinki jinta weak winasha waitkamiayi. Wikia Mateowaitjai. Wikia apu akupkamu asan, apu akitinam keemsan, aints ainau kuikiarin apun susatasan juyajai. Wi turamtai Jesús nangkamak wína waitak: —Wína nemartusam wina nuiniatir ata, —turutmiayi. Turutmatai wikia: Ayu tusan wajakin Jesúsan nemarkamiajai. \t 耶穌從 那 裡 往前 走 、 看見 一 個 人名 叫 馬太 、 坐在 稅關 上 、 就對 他 說 、 你 跟從 我 來 . 他 就 起來 、 跟從 了 耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus wainchau arin, Cristo Yus ayat aints wajas: Yuska tu awai tusa iin nekamtikramamiaji. \t 因 為神 本性 一切 的 豐盛 、 都 有 形 有 體 的 居住 在 基督 裡面"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura árak péngke nungkanam kakeekamia nuka chikich aintsu nintiya nunisarang ainawai. Nu aints ainauka nekasar pengke nintintin asar, Yuse chichamen antukar nintin ukuinawai, tura tuke inaitsuk miatrusarang umirinawai. Tura asar cien (100) nerekua nunisarang ainawai,” Jesús timiayi. \t 那 落在 好 土裡 的 、 就 是 人聽 了 道 、 持 守 在 誠實 善良 的 心裡 、 並且 忍耐 著 結實"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati nijai ayaamsar wajainau Pablon chicharinak: —Maj, sacerdote juun apuri wainiatmesha ¿waruka tuusha chicharme? —tiarmiayi. \t 站 在 旁 邊 的 人 說 、 你 辱 罵 神 的 大 祭 司 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Judío ainau fiestari, Pascua tutai jeatak wajasamtai, Jesús ni nuiniatiri ainautijai muranam wakaar, nuni pujusmiaji. \t 耶穌 上 了 山 、 和 門徒 一同 坐在 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesúsnasha, mura Gólgota tutainum jukiarmiayi. Gólgotaka ii chichamejaingkia muuk ukunch taku tawai. \t 他 們帶耶穌 到 了 各各他 地方 、 ( 各 各 他 繙出來 、 就是 髑髏地"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Cristo Yusnumia taa, yamaram chichaman najanamiayi. Moisésa chichamejaingkia Yus iinu tunaarinka tsangkutramrachmin asamtai, Cristo jaka ii tunaarin tuke akiimiatramkatas jarutramkamiaji. Tura mash aintstin uwemtikramrau asa, Cristo: Nayaimpinam wijai tuke pujusmintrum tinu asamtai, nekasar nijai tuke pujustinuitji. \t 為此 他 作了 新 約 的 中保 . 既然 受 死贖 了 人 在 前約 之 時 所 犯 的 罪過 、 便 叫 蒙召 之 人 得 著 所 應許 永遠 的 產業"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ju nungkanam iwiaaku pujaknaka, mash nungkanmaya ainau paaniurinjai, —Jesús turammiaji. \t 我 在 世 上 的 時 候 、 是 世 上 的 光"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Uwija Uchiri chikich papi nujtukmaun siete (7) ama nuna urakamtai, nayaimpinam japchiri ura pengké kichkisha chichaamuka atsumi. \t 羔 羊 揭 開 第 七 印 的 時 候 、 天 上 寂 靜 約 有 二 刻"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinu asa, Jesús wajamunam jea Jesúsan mejeak: —Nuikiartinu winajai, —timiayi. \t 猶 大 隨 即 到 耶 穌 跟 前 說 、 請 拉 比 安 . 就 與 他 親 嘴"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Mash keemsaramtai, Jesús chicharak: —Wína mantinatsaing, nekasan atumjai iruntran, ju fiestatin yurumkan yuwatasan nukap wakerinuyajai. \t 耶穌對 他 們說 、 我 很 願意 在 受害 以 先 、 和 你 們喫這 逾越節 的 筵席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atsa, antsu atumi inatiri chicharkuram: ‘Yurumak inarturata. Tura wajasam, wi yuwatniursha tura wi amurtincha surusminam umista. ¿Wiyá yuwamtai, ameka arum ukunam yuwamnum,’ tichaintrumek? \t 豈不對 他 說 、 你 給 我 豫備晚飯 、 束 上 帶子 伺候 我 、 等 我 喫喝 完 了 、 你 纔 可以 喫喝麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu yamaikia tunaunumiangka uwemrau asaram, tunau inatiringkia atsurme. Antsu Yuse inatiri asaram, ni wakeramuri miatrusrumek umirkatnuitrume. Tura Yusnum tuke iwiaaku pujustinuitrume. Nuka nekas pengkeraitai. \t 但 現 今 你 們 既 從 罪 裡 得 了 釋 放 、 作 了 神 的 奴 僕 、 就 有 成 聖 的 果 子 、 那 結 局 就 是 永 生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia jiinki, Jesús iruntai jeanam wayaamiayi. \t 耶 穌 離 開 那 地 方 、 進 了 一 個 會 堂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Imiakratin Juan kársernum engkeamu pujus, Cristo turamurin pachis chichaman antuku asa, ni nuiniatirin chicharak: —Jesús wainkaram chicham nekartuataram, —tusa akupkamiayi. \t 約 翰 在 監 裡 聽 見 基 督 所 作 的 事 、 就 打 發 兩 個 門 徒 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu atum nuikiartamu pachisrum, tura atumi juuntri naari pachisrum, tura chichaman atumi juuntri akupkarmia nu pachisrum tau asaram, atumek iwiarataram. Wikia nu chichamnaka nekatan nakitajai, —timiayi. \t 但 所 爭 論 的 、 若 是 關 乎 言 語 、 名 目 、 和 你 們 的 律 法 、 你 們 自 己 去 辦 罷 . 這 樣 的 事 我 不 願 意 審 問"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Ramá yaktanam nuwa kakar juutmau antuukatnuitai. Nuwa juutu puja nuka Raquelaitai. Ni uchiri mash amutkamu asa, jikiamak kakar juutui. Antsu jikiamtsuk asata tinamaitiat antatsui.” Tu aarmawaitai. Nu aarmauka apu Herodeska akiintsaing, ukunam atiniun pachis aarmawaitai. \t 『 在 拉 瑪 聽 見 號 咷 大 哭 的 聲 音 、 是 拉 結 哭 他 兒 女 、 不 肯 受 安 慰 、 因 為 他 們 都 不 在 了 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia waketki, ni nuiniatiri ainau ataksha kari nepetinam, kanú tepeenaun wainkaram, nuka kuraat shintarar: ¿Warintinjik? tinaksha nintimracharmiayi. \t 又 來 、 見 他 們 睡著 了 、 因為 他 們 的 眼睛 甚 是 困倦 . 他 們 也 不 知道 怎 樣 回答"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tu aamtikramiame nuka nekasaintai. Ami uchiram Jesús akupkam: Wína Uchir asam aints ainau inarta tusam akupkamiame. Tura asakmin apu Herodes, romano apuri Poncio Pilatojai, tura chikich nungkanmaya aints ainaujai, tura Israel ainautijai ju yaktanmasha iruntrartas kaunkarmiayi. \t 希 律 和 本 丟 彼 拉 多 、 外 邦 人 和 以 色 列 民 、 果 然 在 這 城 裡 聚 集 、 要 攻 打 你 所 膏 的 聖 僕 耶 穌 、 〔 僕 或 作 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kashin tsawaarar Jesús ni nuiniatiri ainaujai muranmaya taar, untsuri aintsjai ingkunikiarmiayi. \t 第二 天 、 他 們下 了 山 、 就 有 許多 人 迎 見耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai atumsha ataksha wainkaram warastaram tusan, tura wisha nunisnak napchau nintimtsuk pujustaj tusan, ii yachiin wári akuptuktatjarme. \t 所 以 我 越 發 急 速 打 發 他 去 、 叫 你 們 再 見 他 、 就 可 以 喜 樂 、 我 也 可 以 少 些 憂 愁"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaramtai ii taji nuka turata. Juni Cristonu ainau cuatro (4) irunui. Nuka yaanchuik Yusen: Wikia nuna turatatjai tinu asar, yamaikia nu chicham umikmi tusar juni pujuinawai. \t 你 就 照 著 我 們 的 話 行 罷 、 我 們 這 裡 有 四 個 人 、 都 有 願 在 身"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús jakamtai, Yus seatai juun jeanam aparmau netimia nu ningki yakíya tseu jaankamiayi. Tura nungka uurkamiayi. Uurmatai pampa ainausha puuntrarmiayi. \t 忽然 殿裡 的 幔子 、 從上 到 下 裂 為兩 半 . 地 也 震動 . 磐石 也 崩裂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ni suntari ainau nayaimpinmaya tariar, entsatiri pújun lino tutai najanamun pakuichaun entsarar, kawai pújunam keemsar nemarinaun wainkamjai. \t 在 天 上 的 眾 軍 、 騎 著 白 馬 、 穿 著 細 麻 衣 、 又 白 又 潔 、 跟 隨 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Pablo ni tsaniakmaurijai ataksha kanu juunnum engkemawar, Pafos yaktan ukukiar juun entsanam wekaasar, Perge yaktanam Panfilia nungkanam jearmiayi. Tura nuni pujuinai, Juan Marcos: Waketkitaj tusa Jerusalénnum waketkimiayi. \t 保羅 和 他 的 同人 、 從帕 弗開船 、 來到 旁 非 利亞 的 別加 . 約翰 就 離開 他 們回 耶路撒冷 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wína Apaachir winasha: Apu ata tusa, inaitukmia nunisnak apu ainaun inaikiartinuitjai. Turamu asar aints jirujai muitsan awatiar tsainawa nunisarang wína umirtinak pujuinauka wína kakarmarjai mash nungkanmaya ainaun inarartinuitai. \t 他 必 用 鐵 杖 轄 管 他 們 、 〔 轄 管 原 文 作 牧 〕 將 他 們 如 同 狺 戶 的 瓦 器 打 得 粉 碎 . 像 我 從 我 父 領 受 的 權 柄 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Felipea, ¿tuke atumjai pujai waitiatmesha, warí aintsuitme tusamka nekartsumek? Wína waituka wína Apaachirnasha wainui. Tura asamtai ¿waruka amesha Apaachiram inakmasta turutme? \t 耶穌對 他 說 、 腓力 、 我與 你 們同 在 這麼 長久 、 你 還不認識 我 麼 。 人 看見 了 我 、 就是 看見 了 父 . 你 怎麼說 、 將父顯給 我 們看呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus yaanchuik mash nekau asa, nukap arus mash nungkanmaya ainau wína nekasampita turutinaunka wikia tunaarinchawa nunisarang pujuinaun jiistinuitjai tusa, nuná eemak Abrahaman uwemratin chichaman ujaak: “Ameka wína nekasampita turutu asam uwemratnuitme. Tura mash nungkanmaya ainau amea nunisarang wína nekasampita turutin ainaun nekasan pengker awajsatnuitjai,” timiayi. \t 並 且 聖 經 既 然 豫 先 看 明 、 神 要 叫 外 邦 人 因 信 稱 義 、 就 早 已 傳 福 音 給 亞 伯 拉 罕 、 說 、 『 萬 國 都 必 因 你 得 福 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Aints yachiijai kuikian suritnainamtai ¿yaachia ame susata tita tusasha inaitukma? —timiayi. \t 耶 穌 說 、 你 這 個 人 、 誰 立 我 作 你 們 斷 事 的 官 、 給 你 們 分 家 業 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni pujarin, Jesús pangkai jiimkama aints untsuri wininaun wainak Felipen chicharak: —Aints timiá untsuri yuratasrisha ¿tuniang yurumkasha sumaktaij? —timiayi. \t 耶穌舉 目 看 見許 多 人 來 、 就 對 腓力 說 、 我們從 那 裡買餅 叫 這些 人 喫呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaram chikich ainau suwirpiaku jiisrum pujarme. Tura jiyani pujau asaram atumi wakeramuri nintimsaram pujarme. Tura ju nungkanmaya ainau nintimina nunisrumek tura pujuina nunisrumek atumsha tuke pujarme. \t 我 若 將 所有 的 賙濟窮 人 、 又 捨 己身 叫人 焚燒 、 卻沒 有愛 、 仍然 與 我 無益"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ataksha pangkain jiikman, aints timiá untsuri pengké nekapmarchamnaun wejmak pujun entsarar, nunia chapi nukea tumaun takusar, Uwija Uchirin naka wajatinaun wainkamjai. Nu mash nungkanmaya ainau \t 此後 、 我 觀看 、 見 有 許多 的 人 、 沒 有 人 能 數過來 、 是 從 各 國 各 族 各 民 各 方 來 的 、 站在 寶座 和 羔羊 面前 、 身穿 白衣 、 手拿棕 樹枝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints ainau nangkaaminak Jesúsan wishikinak, muuken pearar pasé chicharinak: —Jiisia ¿amesha Yus seatai juun jean yumpungtatjai, tura ataksha kampatam kintati jeamkatatjai tichamkum? \t 從那裡經過 的 人 辱罵 他 、 搖著頭說 、 咳 、 你 這拆毀聖殿 、 三日 又 建造 起 來的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna tinamtai Jesús nuwan chicharak: —Ame wina uwemtikrurtinuitme, tu nintimturu asam uwemrawaitme. Pengker nintimsam weta, —timiayi. \t 耶穌對 那 女人 說 、 你 的 信 救 了 你 、 平平安安 的 回去 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna tau waininayat, ni Apaachiri Yusen pachis nunaapi tawa tusarka pengké nekaacharmiayi. \t 他 們 不明白 耶穌 是 指著 父 說的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura fariseo ainau Moisésa chichame nuikiartin ainaujai Jerusalénnumia tariar, Jesúsan iniinak: \t 那 時 有 法 利 賽 人 和 文 士 、 從 耶 路 撒 冷 來 見 耶 穌 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuik tunau nintimtairum inaisamiarme. Tura yaanchuik tunau turutirmesha mash inaisau asaram, wait chichamka ujaanitsuk asataram. Atumka tunau nintimtairumka wejmak mamurun japina nunisrumek inaisawaitrume. \t 不 要 彼 此 說 謊 . 因 你 們 已 經 脫 去 舊 人 、 和 舊 人 的 行 為"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama aints ainau mash iruntrar titu pujusar Felipe chichamen pengker nintimsar anturkarmiayi. Turuawar wainchati takatan Felipe turaun wainkarmiayi. \t 眾 人 聽 見 了 、 又 看 見 腓 利 所 行 的 神 蹟 、 就 同 心 合 意 的 聽 從 他 的 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse awemamuri wijai chichama nuka nu yakta waitirincha, tura wenukrincha nekapmartas, nekapek kuri najanamun takakun wainkamjai. \t 對我說話 的 拿著 金 葦子 當尺 、 要量 那 城 、 和 城門 城牆"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kashin tsawaar Moisés ni weari ainaun ataksha jiistas weai, mai Israeltak maaninaun wainak: Kajernaitsuk asataram titas weri chicharak: ‘¿Warukaya mai Israeltaksha maaniarme?’ timiayi. \t 第二 天 、 遇見兩個 以色列人 爭鬥 、 就 勸 他 們 和睦 、 說 、 你 們 二 位 是 弟兄 、 為甚麼 彼此 欺負呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ni wejmakrin tura ni makuincha chikich naari aarmaun wainkamjai. Nu aarmauka nuwaitai: “Mash Apu Ainau Apurintai. Tura Mash Juun Ainau Juuntrintai.” \t 在 他 衣服 和 大腿 上 、 有名 寫 著說 、 萬王之王 、 萬主 之主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints ainau nintin ningki paan nekaru asa, chikich ainaun pachiska wína ujatkarat pengké tichamiayi. \t 也 用 不 著 誰 見 證 人 怎 樣 . 因 他 知 道 人 心 裡 所 存 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús aimiak: —Yus: Wína chichamur umirtuktaram tusa, atumin akupturmakmia nu umirtsuk pujayatrumsha ¿waruka aintsu chichamesha juun ainau tinu armia nusha umirume? \t 耶 穌 回 答 說 、 你 們 為 甚 麼 因 著 你 們 的 遺 傳 、 犯 神 的 誡 命 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaramtai Josésha Galilea nungkanam pujau, Nazaret yaktanmaya jiinki, Judea nungkanam yakat Belénnum wemiayi. Joséka apu Davidta weari asa, David akiinamu yaktanam, Belénnum weak, Marín ayas, \t 約瑟 也 從加利利 的 拿撒勒 城 上 猶太 去 、 到了 大衛 的 城 、 名叫 伯利恆 、 因 他 本 是 大衛 一 族 一 家 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuminamtai kuchi wainin ainau nuna wainkar ampukiar wear, yaktanam pujuinauncha tura ajanam pujuinauncha kuchi turunamurin etserkarmiayi. Tura asamtai aints ainau: Nekaami tusar nu yaktanmaya jiinkiarmiayi. \t 放 豬 的 就 逃 跑 了 、 去 告 許 城 裡 和 鄉 下 的 人 . 眾 人 就 來 要 看 是 甚 麼 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse Uchiri Cristo nungkancha najantsaing tuke pujuyayi. Tura asa mash najanamu apurintai. Yuska wainchamaitiat, ni Uchiri aints wajasu asa, aints ainau wainkarat tusa wantinmamtikiamiayi. \t 愛子 是 那 不 能 看見 之 神 的 像 、 是 首 生 的 、 在 一切 被 造 的 以 先"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuningkia akasha jakachartinuitai. Tura jisha tuke kajintrashtinuitai. \t 你 缺 了 肢體進 入 永生 、 強如 有 兩隻 手 落到 地獄 、 入 那 不 滅 的 火裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia péngke aintsuitjai tinaunka: Pasé nintimaurum yapajiaram Yus umirkataram titasnaka tachawitjai. Antsu tunaawaitjai tinaun: Tunaarum inaisataram titasan tawitjai, —timiayi. \t 我 來本 不 是 召義人 悔改 . 乃是 召 罪人 悔改"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai ii Apuri Cristo timiaurin nintimramjai. Nu chichamka nuwaitai: ‘Juan aints ainaun nekas entsanam imaimiayi. Tura Yuse Wakani atumi nintin piatramkatatrume,’ ii Apuri timiayi. \t 我 就 想 起 主 的 話 說 、 約 翰 是 用 水 施 洗 、 但 你 們 要 受 聖 靈 的 洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús Galilea nungkanam yaanchuik pujamtai, nu nuwa ainau Jesúsan nemarsar yaingkiarmiayi. Nunia jiinkiar niin Jerusalénnum nemarsar chikich nuwa irunujai taarmiayi. \t 就 是 耶 穌 在 加 利 利 的 時 候 、 跟 隨 他 、 服 事 他 的 那 些 人 、 還 有 同 耶 穌 上 耶 路 撒 冷 的 好 些 婦 女 在 那 裡 觀 看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai nuwa ainausha Jesúsan nemariarmiayi. Nu nuwa ainausha Jesús yaanchuik tsuwarmau asar, chikich iwianchrintin pujuutiat iwianchrin jiirkir akuptukmau asar, Jesúsan nemariarmiayi. Magdalanmaya Marísha iwianchrin siete (7) jiirkimia nusha Jesúsjai tsanias wekaimiayi. \t 還 有 被 惡鬼 所 附 、 被 疾病 所 累 、 已 經 治好 的 幾個 婦女 、 內中 有 稱為 抹大拉的 馬利亞 、 曾 有 七 個 鬼 從 他 身上 趕出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Yus wína chichamur umirtuktaram tímia nuka nekame. Nu aarmauka nuwaitai: ‘Tsanirmawairap, tura mangkartuwairap, tura kichnau aa nuka kasamkairap, tura aints kichkisha pachisrum tsanumrairap. Tura aparmesha, tura nukurmesha umirkataram,’ tu aarmawaitai, —Jesús timiayi. \t 誡 命 你 是 曉 得 的 、 不 可 姦 淫 、 不 可 殺 人 、 不 可 偷 盜 、 不 可 作 假 見 證 、 當 孝 敬 父 母"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu nuni wajasan kichik chichaman kakarman chicharkun: Jakau ainau jakariat ataksha nantakiar iwiaaku pujusartin ainawai, wi timiaja nu chichaman pachisar: Paseetai turutinatsuash,” Pablo timiayi. \t 縱然 有 、 也不過 一 句 話 、 就是 我 站在 他 們中間 大 聲說 、 我 今日 在 你 們 面前 受審 、 是 為 死人 復活 的 道理"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati umaji irunu nuna antukar wári nantakiar, namparingkian keematan umisarmiayi. \t 那些 童女 就都 起 來 收拾 燈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu chichaamtai aints ainau nintiminak: “¿Juka Mesíaschaukai? ¿Yus aints ainaun uwemtikrat tusan akupkatatjai tímia nuchaukai?” tusar nekaawartas wakeriarmiayi. \t 百 姓 指 望 基 督 來 的 時 候 、 人 都 心 裡 猜 疑 、 或 者 約 翰 是 基 督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Wikia Jesúsaitjai. Ju aarmaunaka wína aintsur ainaun nekamtikiawarti tusan, wína awemamurun akupkamjai. Wikia Davidta wearinjai. Tura tsawaatsaing angkuaji tsantua nunisnak wína aintsur ainaun wína paan waitkarti tusan wantintuktinuitjai,” taun antukmajai. \t 我 耶穌 差遣 我 的 使者 為眾 教 會將這 些 事 向 你 們證明 。 我 是 大衛 的 根 、 又 是 他 的 後裔 . 我 是 明亮 的 晨星"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura asar Yuse keemtairin tentakar nakasar pujuinawai. Tura tsawaisha, tura kashisha Yus seatai juun jean waininak Yusen maaketai tinawai. Tura asaramtai Yus ni keemtairin keta nuka tuke niin wainui. \t 所 以 他 們 在 神 寶 座 前 、 晝 夜 在 他 殿 中 事 奉 他 . 坐 寶 座 的 要 用 帳 幕 覆 庇 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Caifáska ningki nintimsangka nunaka tichamiayi. Antsu nu musachti sacerdote apuri asamtai, Yus nuna titi tusa nintimtikramiayi. Jesús Israel ainaun uwemtikratas jakatnuitai, taku nunaka timiayi. \t 他 這話 不 是 出於 自己 、 是 因 他 本年 作大 祭司 、 所以 豫言耶穌將 要 替這 一 國死"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia pangkain jiikman, chikich wainchatin nayaimpinam wajaun wainkamjai. Wi wainkamja nuka juun pangkiya tumaun, turayat nawentin kapanniun wainkamjai. Tura siete (7) muuktinun kichik kichik muuken apu tsengkrutiria tumaun tsengkrakinaun wainkamjai. Turayat antiri diez (10) aun wainkamjai. \t 天上 又 現出異象來.有一條大紅龍 、 七頭十 角 、 七 頭 上 戴 著 七 個 冠冕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Iikia atum chicharkur: Nu aintska pachisrum pengké nuiniatsuk asataram tusar, akupkamjarme nuka antutskesha, nu nuiniamuka pachitsuk Jerusalénnum mash antukarti tusaram tuke nuikiartarme. Tura atumka: Nu aintska maarume tusaram, chikich ainausha pasé nintimtikratasrum wakerarme, —timiayi. \t 我 們 不 是 嚴 嚴 的 禁 止 你 們 、 不 可 奉 這 名 教 訓 人 麼 . 你 們 倒 把 你 們 的 道 理 充 滿 了 耶 路 撒 冷 、 想 要 叫 這 人 的 血 歸 到 我 們 身 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tsaa nungka wajasai, aints ainau ni weari sungkurintin ainaun Jesúsan itariarmiayi. Tura itarim kichik kichik ni uwejejai anting Jesús tsuwarmiayi. \t 日落 的 時候 、 凡 有 病人 的 、 不 論害 甚 麼病 、 都 帶到 耶穌那裡 . 耶穌 按手 在 他 們 各 人 身上 、 醫好 他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atum Yuse uchiri asakrumin: ¿Yus atumin turama nuka kajinmakrumek pujaram? Nu aarmauka nuwaitai: “Ii Apuri ni uchirin aneau asa, pengke aints ati tusa wait wajaktiniun susatnuitai. Tura asamtai uchiru, Apuram amin wait wajaktiniun suramsamtaisha, nunaka nakitajai tutsuk asata, tura napchauka nintimtsuk pujusta.” Tu aarmawaitai. \t 你 們 又 忘 了 那 勸 你 們 如 同 勸 兒 子 的 話 、 說 、 『 我 兒 、 你 不 可 輕 看 主 的 管 教 、 被 他 責 備 的 時 候 、 也 不 可 灰 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu anangkartin ainauka juun entsa tamparamuria nunisarang ainawai. Tura tuke natsanpiaku aa nuna turin asar, entsa tamparak sauran entsa yantamen ajapa ukukmiawa nunisarang japnatin ainawai. Tura yaa nayaimpinmaya teenam ayaarua nunisarang tuke mengkakartin ainawai. \t 是 海裡 的 狂 浪 、 湧出 自己 可 恥 的 沫子 來 . 是 流蕩 的 星 、 有 墨黑 的 幽暗 為 他 們永遠 存留"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ni namangkenak nintimina nuka tuke jakatniunam weenawai. Antsu Yusen nintimina nuka Yusjai tuke angkan pengker pujusartin ainawai. \t 體貼 肉體 的 就是死.體貼 聖靈 的 乃 是 生命 平安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama Jesús chicharak: —Yus seatasrum wakerakrumka tu seataram: ‘Ii Apaachiri Yus, nayaimpinam pujame nu ii nekas Apaachirinme. Aints mash amin naarmin pachisar: Ameketme pengkeram turamiarti. Ame aints inartin kinta wári jeati. Ame wakeramuram nayaimpinmasha, tura nungkanmasha tuke ati. \t 耶穌說 、 你 們禱 告 的 時候 、 要說 、 我們 在 天上 的 父 、 〔 有 古 卷 只 作 父阿 〕 願 人 都 尊 你 的 名 為聖 。 願 你 的 國降臨 . 願 你 的 旨意 行在 地上 如同 行在 天上 。 〔 有 古卷無 願 你 的 旨意 云云"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ainau tuke tunau turin asar, ni tunaarin nekaawarat tusa, Yus Moisésan umirkatin chichaman aamtikramiayi. Antsu tunau timiá yujaru asamtai, Yus aints ainautin pengker awajtamsatas ni Uchirin akupturmaku asamtai, Yuska iincha timiá anenmaji tusar nekaatnuitji. \t 律法 本 是 外添 的 、 叫 過犯顯多 . 只是 罪在 那 裡顯 多 、 恩典 就 更 顯 多了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wína eemkar Cristo nuiniatiri armia nuna chichamen nekaatasnaka Jerusalénnumka wechamiajai. Antsu Arabia nungkanam aints atsamunam Cristo chichamen nintimratasan wemiajai. Nunia waketkin ataksha Damasco yaktanam tamiajai. \t 也 沒 有 上 耶路撒冷 去 、 見 那些 比我 先 作 使徒 的 . 惟獨 往 亞拉伯去 . 後 又 回到 大馬色"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wi wainkam wína chichartak: ‘Ii juuntri Yusen searmia nuka ii Yusri asa, ni wakeramurin amin nekamtikramatas aitkarmayi. Tura ni Uchiri timiá pengker aa nu wainkata tusa, tura ni chichame antukta tusa aitkarmayi. \t 他 又 說 、 我 們 祖 宗 的 神 、 揀 選 了 你 、 叫 你 明 白 他 的 旨 意 、 又 得 見 那 義 者 、 聽 他 口 中 所 出 的 聲 音"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura iwiarsamtai Galileanmaya nuwa ainau Jesúsan nemarsarmia nusha iwiarsamunam wear: ¿Jesúsa namangken tuning iwiarsarma? tusar jiij wajatiarmiayi. \t 那些 從加利利 和 耶穌同來 的 婦女 、 跟在 後面 、 看見 了 墳墓 、 和 他 的 身體 怎 樣 安放"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia nawan cinco (5) irunu olivo macharin kajinmakiaru asar, chikich nawan cinco (5) kajinmakcharu ainaun seainak: ‘Kaichirua, winasha olivo machari jumchiksha yaratruktaram. Ii namparingkri kajinui,’ tiarmiayi. \t 愚 拙 的 對 聰 明 的 說 、 請 分 點 油 給 我 們 . 因 為 我 們 的 燈 要 滅 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Yuse aintsri ainautinka yáki tunaawaitme turamtaij? Tu tinamtaisha Yuska pachischatnuitai. Yus ii tunaarin sakturmaru asa: Atumka pengkeraitrume turamji. \t 誰 能 控 告 神 所 揀 選 的 人 呢 . 有 神 稱 他 們 為 義 了 。 〔 或 作 是 稱 他 們 為 義 的 神 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Atumka natsaamatsrumek? tusan tajarme. ¿Atumningkia Cristonu ainau chichaman iwiaramniauka kichkisha atsawak? \t 我 要 從 馬 其 頓 經 過 . 既 經 過 了 、 就 要 到 你 們 那 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura tunau ainaun ji tuke kajintrashtinnum chumpiawaram, nuni wait wajainak juutinak tura nain katertinak matsamsartinuitai. \t 丟 在 火 爐 裡 . 在 那 裡 必 要 哀 哭 切 齒 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo ju nungkanam aints wajas, wake mesek juutkamaikiak ni Apaachirin seamiayi. Tura seam Yus ni Uchiri seamun antuk kakamtikramiayi. Nunia Yuse wakeramurin miatrusang umirkau asamtai, jakamunmaya inankimiayi. \t 基 督 在 肉 體 的 時 候 、 既 大 聲 哀 哭 、 流 淚 禱 告 懇 求 那 能 救 他 免 死 的 主 、 就 因 他 的 虔 誠 、 蒙 了 應 允"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristonu ainau ju yaktanam pujuinauka mash pengker pujustaram tusar, chichaman akupturminawai. Tura juun apu Césari inatiri ainia nusha Cristonu asar atumin chichaman akupturminawai. \t 眾聖徒 都 問 你 們安 。 在 該撒 家裡 的 人 特特 的 問你們安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Moisésa chichame etserin ainau yaanchuik kichik kichik yaktanam iruntai jeanam Moisésa aarmauri tuke aujsar yamaisha nunisrumek umirkataram tusar, ayamtai kintajai metek nu chichamnasha etserinau asaramtai, iikia papi aarar akupakur: Aints ni najanamurin: Wína yusruitai tina nunaka inaisarti. Nuniasha tsanirmatnasha inaisarti. Nunia niapir maamunka numpentin asamtai yuwacharti, nunia numpancha umutsuk asarti tusar, papi aarar akupkarmi, —Santiago timiayi. \t 只要 寫信 、 吩咐 他 們禁戒 偶像 的 污穢 和 姦淫 、 並 勒死 的 牲畜 、 和 血"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Yus Abrahaman chicharak: “Isaaca wearin nukap yujratnuitjai,” tinu asamtai, \t 論到 這兒 子 曾 有 話說 、 『 從 以 撒 生 的 纔要 稱為 你 的 後裔 ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus ni Uchirin suritramtsuk iincha mash uwemtikramratas jakat tusa akupturmakmiaji. Tura asa ni Uchirijai metek pengker aa nuna mash suramsatnuitji. \t 神 既 不 愛 惜 自 己 的 兒 子 為 我 們 眾 人 捨 了 、 豈 不 也 把 萬 物 和 他 一 同 白 白 的 賜 給 我 們 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia aints untsuri Jesúsan nemariarmiayi. Tuminamtai pajas jiis, Jesús nu aints ainaun chicharak: \t 有 極多 的 人和 耶穌 同行 . 他 轉過來對 他 們說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Pedro tu chichaak pujai yurangkim mikin wajasmiayi. Turamtai shamkarmiayi. \t 說這話 的 時候 、 有 一 朵 雲 彩來 遮蓋 他 們 . 他 們進 入雲彩裡 就 懼怕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu nangkamtaik Cristo umirkur pujusmiaji nunisrik tuke metar umirkurkia, Nijai tuke tsaniasar pujustinuitji. \t 我 們 若 將 起 初 確 實 的 信 心 、 堅 持 到 底 、 就 在 基 督 裡 有 分 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo ii tunaarin akiimiatramak uwemtikramrau asamtai, Yuse Wakani ii nintin engkemturmau asakrin, wína umirtuku ainaujai mash iruntraram, nekasrum wijai tuke pujustinuitrume tusa, Yuse Wakani iincha nintimtikramramiaji. Tura Yuska timiá pengker asamtai, mash aints ainautikia pengker awajsartin ainiaji. \t 這聖靈 、 是 我 們得 基業 的 憑據 、 〔 原文 作質 〕 直 等到 神 之 民 〔 民 原文 作 產業 〕 被 贖 、 使 他 的 榮耀 得 著稱讚"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura asamtai nuni engkemawaru ainauka mash jinum epenawartinuitai. \t 因 為 必 用 火 當 鹽 醃 各 人 。 〔 有 古 卷 在 此 有 凡 祭 物 必 用 鹽 醃"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús nuikiartutai chichamjai iin nuitamak: “Tura aints uchin wína umirtinak pujuinaun tunaun takamtikmataikia, nuna turashti tusar, tunau takamtiknu kuntujen kaya juuntan jingkiatawar, juun kunanam ujungkaramtaikia, timiá pengker atinuitai. \t 凡 使 這 信 我 的 一 個 小 子 跌 倒 的 、 倒 不 如 把 大 磨 石 拴 在 這 人 的 頸 項 上 、 沉 在 深 海 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia papin jimiaran jukiar, nu aintsu naarin papinum aararmiayi. Tura yana papiriya jiinkiti tusa uwejen engkea, kichik aints peakmiayi. Turamtai Matíasa papiri jiinkimiayi. Tura asamtai Cristo nuiniatiri once (11) ainamunam Matíasnaka pachikiarmiayi. \t 於 是 眾 人 為 他 們 搖 籤 、 搖 出 馬 提 亞 來 . 他 就 和 十 一 個 使 徒 同 列"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Yamaikia nunasha tajarme: Wikia atumin Yuse chichamen etsermatai, mash antuku ainautiram winaka ataksha waitkashtinuitrume, tusan nekajai. \t 我 素 常 在 你 們 中 間 來 往 、 傳 講 神 國 的 道 、 如 今 我 曉 得 你 們 以 後 都 不 得 再 見 我 的 面 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu nuwa ainau iijai iruntrar pujuina nuka yamai kashik iwiarsamunam wear, Jesúsa namangken wainkartatkamawar wainkachari. Tura wainkacharu asar, ii pujamunam taar chichainak: Iikia iwiaayatrik karanma nunisrik Yuse awemamuri wainkaji. Tura nuka: Jesúska iwiaakui tusa ujatmakji. Nuwa tu ujatminamtai iisha shamkamji. \t 再 者 、 我 們 中 間 有 幾 個 婦 女 使 我 們 驚 奇 、 他 們 清 早 到 了 墳 墓 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ainau nu chichaman antukar: Ipiamtarui tiarmiayi. Tura chikich ainausha chichainak: —Yuse awemamuri nijai chichasi, —tiarmiayi. \t 站在 旁邊 的 眾人 聽見 、 就 說 、 打雷 了 . 還 有 人 說 、 有 天使對 他 說話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wína Apaachirka jakau ainau tuke iwiaaku pujusarat tusa inankitin asamtai, wisha nunisnak wi wakeraknaka nunasha turamnawaitjai. \t 父 怎 樣 叫 死人 起來 、 使 他 們 活著 、 子 也 照 樣隨 自己 的 意思 使 人 活著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura mengkakamtai mai nuamtak chicharnainak: —Ii jinta winarin, Yuse chichame tu awai tusa iin ujatmamtai, ii ninti kapaawa nunisrik tsuwer nekapmamramji. ¿Nuka nekaschaukai? —tunaiyarmiayi. \t 他 們 彼此 說 、 在 路上 、 他 和 我 們說話 、 給我們講 解聖 經 的 時候 、 我們 的 心豈 不 是 火熱 的 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikich ainau tuke Criston nekasashi tinauka nekasampita tiarat tusaram wait anentrataram. \t 有 些 人 存 疑 心 、 你 們 要 憐 憫 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Simeónka weari doce mil (12,000) ainawai. Nunia Leviya weari doce mil (12,000) ainawai. Nunia Isacara weari doce mil (12,000) ainawai. \t 西 緬 支 派 中 有 一 萬 二 千 . 利 未 支 派 中 有 一 萬 二 千 . 以 薩 迦 支 派 中 有 一 萬 二 千"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni jumchik kinta pujarin, Yuse chichame etserin Agabo naartin Judea nungkanmaya tamiayi. \t 我 們在 那 裡 多 住 了 幾 天 、 有 一 個 先知 、 名叫 亞迦布 、 從猶 太 下來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints iin nakitramachkungka iincha yainmaktinuitji. \t 不敵擋 我 們 的 、 就是 幫助 我 們的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Judas tamati, Jesús chicharak: —Inaisata. Jumchik kinta arus wína iwiartusartin asaramtai, ju kungkutijaingkia ukatruri. \t 耶穌說 、 由 他 罷 、 他 是 為 我 安葬 之 日 存留 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kichik kichik yantamen kampatam waiti aun wainkamjai, tsaa taakmaunumaninisha kampatam, tura pajeninisha kampatam, tura tu pajeninisha kampatam, tura tsaa jeatinmaninisha kampatam aun wainkamjai. \t 東邊 有 三 門 . 北邊 有 三 門 . 南邊 有 三 門 . 西邊 有 三 門"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus nuni tuke pujau asamtai, ni paaniuringkia kaya akik jaspe tutaiya tumaun wincha aun wainkamjai. \t 城中 有神 的 榮耀 . 城 的 光輝 如同 極貴 的 寶石 、 好像 碧玉 、 明 如 水晶"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumsha ju nungkanmaya ainawa nunisrumek nintimsaram pujakrumningkia, junia aints atumin anenmiaraintai. Antsu ju nungkanmaya arumning, wína aintsur ataram tusan, wi atumin eakmau asaram, yamaikia ju nungkanmayanchuitrume. Tura asakrumin junia aints ainau atumin nakitraminawai. \t 你 們若屬 世界 、 世界 必 愛屬 自己 的 . 只因 你 們不屬世界 . 乃是 我 從世界 中 揀選 了 你 們 、 所以 世界 就 恨 你們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús ayaak: —Atsa, warí kintatiya tura warí nantutiya wína Apaachir ni kakarmarijai turatata nuka pengké nekaachminuitrume. \t 耶 穌 對 他 們 說 、 父 憑 著 自 己 的 權 柄 、 所 定 的 時 候 日 期 、 不 是 你 們 可 以 知 道 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints timiá untsuri atumin Cristo chichamen nuitaminak pujuinayat, atumi aparingkia untsuringkia ainatsui. Antsu wiyá eemkan atumin Cristo Jesúsnum uwemratin chichaman etserkau asan, nekasan atumi aparia nunisnak ajai. \t 這卻 怎麼樣 呢 . 我 要 用 靈禱 告 、 也 要 用 悟性 禱告 . 我 要 用靈 歌唱 、 也 要 用 悟性 歌唱"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus aints ainaun tu inawai titaram, tura jau ainausha tsuwartaram tusa akatar akupkamiayi. \t 又 差 遣 他 們 去 宣 傳 神 國 的 道 、 醫 治 病 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu turakrumka pengké tunaarinchau pujau asaram, chikich ainau atumniaka wiasmatramtsuk pujusartinuitai. Tura asaram Yuse uchiri atinuitrume. Tura tunau ainaujai pachinkaram pujayatrumek, nekasrum tunaarinchau pujau asaram, yaa teenam tsantinawa nunisrumek \t 使 你 們無 可 指摘 、 誠實無偽 、 在 這彎 曲 悖謬 的 世代 、 作 神無 瑕疵 的 兒女 . 你 們顯 在 這世代 中 、 好像 明光 照耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Maj, Moisésa chichame nuikiartin ainautiram, fariseo ainautirmesha aneartaram. Atumka anangkartin asaram, chikich aints wína nemartusarat tusaram, yaja nungkanmasha arák wekainuitrume. Tura atumin nemartamsaruka atumin nangkamasarang ji kajintrashtinnum engkemawar wait wajakarti tusaram pasemamtikrume. \t 你 們 這 假 冒 為 善 的 文 士 和 法 利 賽 人 有 禍 了 . 因 為 你 們 走 遍 洋 海 陸 地 、 勾 引 一 個 人 入 教 . 既 入 了 教 、 卻 使 他 作 地 獄 之 子 、 比 你 們 還 加 倍"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumi juuntri yaanchuik pujú ainaun: Wijai wekaasataram tusan, Egipto nungkanmaya jiikiaran, wína chichamrun umirtukarti tusan, chichaman najanamiaja nunisnaka ataksha nu chichamnaka najanashtinuitjai. Wikia Moisésan chicharkun: Wína chichamrun aints ainau umirtukarti tusan timiaja nunaka tuke umikchau asaramtai, wikia ni juuntri ainaunka pachischamiajai,” Yus tawai. \t 不 像 我 拉著 他 們 祖宗 的 手 、 領 他 們出 埃及 的 時候 、 與 他 們所立 的 約 . 因為 他 們不恆心 守 我 的 約 、 我 也 不理 他們.這是 主說 的 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura weamtai, aints Jesúsan iniak: —Apuru ¿Yusnum uwemratin ainia nu jumchikiashi? —timiayi. Tu iniam Jesús aimiak: \t 有 一 個 人 問 他 說 、 主 阿 、 得 救 的 人 少 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri Yuse jeenia nayaimpinam wainkamja nunia jiinun wainkamjai. Nusha nunisang kuchín eren tseengkan takakun wainkamjai. \t 又 有 一 位 天 使 從 天 上 的 殿 中 出 來 、 他 也 拿 著 快 鐮 刀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nisha numi atsamunam taa aints ainaun chicharak: “Juun Apu wekaasatniun jintan tupin iwiarina nunisrumek atumi nintisha iwiarataram.” Tu aarmawaitai. \t 在 曠 野 有 人 聲 喊 著 說 、 豫 備 主 的 道 、 修 直 他 的 路 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesúsan jukiar, romano apuri Pilato pujamunam jeeniaramtai, nuka Jesúsan iniak: —¿Nekasmek judío apurintam? —tu iniam Jesús ayaak: —Ame turutme nuka nekasam tame, —timiayi. \t 耶 穌 站 在 巡 撫 面 前 、 巡 撫 問 他 說 、 你 是 猶 太 人 的 王 麼 。 耶 穌 說 、 你 說 的 是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints ainau Yusen umirtan inaisaru asaramtai, ni wakeramurin natsanpiaku aa nuna najanawarti tusa, Yus ajapa ukukmiayi. Nuwa ainausha mai nuwatak pasé aa nuna takau armiayi. \t 因此 神 任憑 他 們放縱 可 羞恥 的 情慾 . 他 們的 女人 、 把 順性 的 用處 、 變為 逆 性的 用處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Estebankan wainkar sacerdote apuri iniak: —¿Ju amin pachitmasar turamina nuka nekaskai? —timiayi. \t 大 祭司 就 說 、 這些 事 果然 有 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo ni kakarmarin surusu asamtai, Cristo wakera nunasha mash turamnawaitjai. \t 我 靠著 那 加給 我 力量 的 、 凡事 都 能 作"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura mai entsanmaya jiinkiaramtai, Yuse Wakani Felipen jukimiayi. Turamtai nuwa kuikiarin wainin Felipen waintsuk ningki juwakmiayi. Turayat waras kárrurin engkema ni nungkarin waketkimiayi. \t 從水裡 上來 、 主 的 靈把 腓利 提了 去 、 太 監 也 不再 見 他 了 、 就 歡歡 喜 喜 的 走路"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai apu yurumkan surin ainaun untsuk: ‘Juka achikrum, nawencha tura uwejencha jingkiaram aanum jiikrum, tee amanum japataram. Nuni juutak, tura nain katertak nintimratatui,’ timiayi. \t 於是 王對使喚 的 人說 、 捆起 他 的 手腳來 、 把 他 丟在外邊 的 黑暗裡 . 在 那 裡 必要 哀哭 切齒了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ataksha waketki, nu aintsu nintin wainak angkan japimkamu shiiram iwiaramua nunis atun wainkatnuitai. \t 到了 、 就 看 見裡 面 打掃 乾淨 、 修飾 好了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni papin aujki weamtai, Yuse Wakani Felipen chicharak: —Au kárru wea au mankiata, —timiayi. \t 聖 靈 對 腓 利 說 、 你 去 貼 近 那 車 走"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Yuse Wakani akupkamu asar, Bernabé Saulojai Seleucia yaktanam weenamtai, Juan Marcos iin yainmakti tusar, jukimu asa nusha wemiayi. Tura Seleucianam jear, kanu juunum engkemawar, isar Chipre tutainum wearmiayi. Nunia yakat Salamina tutainum jear kanunmaya jiinkiar, judío iruntai jeanam wayaawar, Yuse chichamen etsertan nangkamawarmiayi. \t 他 們既 被 聖靈 差遣 、 就 下到 西流基 、 從 那 裡 坐船 往 居 比 路 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura sacerdote apuri papi aarmau susam, yamai juni taa, amin seatmina nuna mash achiktaj tusa tayi, —timiayi. \t 並 且 他 在 這 裡 有 從 祭 司 長 得 來 的 權 柄 捆 綁 一 切 求 告 你 名 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Nuikiartinu, Moisés chichaman aarmia nu chichamka nuwaitai: Aints uchin yajutmatsuk jakamtaikia, ni yachí uchin yajutmartas wajerin nuwatkati. Tura uchin yajutmarka, nuka ni yachí jakau uchiriya nunisang atinuitai, tu aatramramiaji. \t 夫 子 、 摩 西 為 我 們 寫 著 說 、 人 若 死 了 、 撇 下 妻 子 、 沒 有 孩 子 、 他 兄 弟 當 娶 他 的 妻 、 為 哥 哥 生 子 立 後"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi tsukamamtaisha, atum yuwatniur surusmiarume. Tura wi kitamamtaisha, wína umutirsha surusmiarume. Tura wi jeenchau wekaamtaisha, atumi jeen jeetiram: Iijai pujusmi turutmiarume. \t 因 為 我 餓 了 、 你 們 給 我 喫 . 渴 了 、 你 們 給 我 喝 . 我 作 客 旅 、 你 們 留 我 住"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ni entsatiri numpajai engkermaun kapanniun entsarun wainkamjai. Tura ni naaringkia Yuse Chichamentai. \t 他 穿著 濺 了 血 的 衣服 . 他 的 名稱 為神 之道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura wainiatun wikia atumin Yuse chichame etserin ainaun, tura Yuse chichame nekau ainauncha, tura Yuse chichame nuikiartin ainauncha akuptuktatjarme. Turamaitiatrum chikich ainausha numinam ajintaram maatnuitrume. Tura chikich ainausha iruntai jeanam awatratnuitrume. Tura chikich yaktanam tupikiakiaramtaisha atumka papeektinuitrume. \t 所以 我 差 遺 先知 和 智慧 人 並 文士 、 到 你 們這裡來 . 有的 你 們要 殺害 、 要釘 十字架 . 有的 你 們要 在 會堂 裡 鞭打 、 從這 城 追逼 到 那 城"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Moisés wína pachitas aaru asamtai, Moisésa aarmauri nekasampita tusaram, winasha nekasampi Yus akupkamuitme tusaram nintimtursatnuitrume. \t 你 們 如果 信 摩西 、 也必信 我 . 因為 他 書上 有 指著 我 寫的話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai aints ainau ni wearijai nemasnaikiartinuitai. \t 人 的 仇敵 、 就 是 自己 家裡 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuminamtai Saulo kuta antuma pujayat wajaki wainmaktatkama tujinkamiayi. Tura asamtai uwejen tap achikiar jukiar, Damasco yaktanam jeeniarmiayi. \t 掃 羅 從 地 上 起 來 、 睜 開 眼 睛 、 竟 不 能 看 見 甚 麼 . 有 人 拉 他 的 手 、 領 他 進 了 大 馬 色"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesúsan arák winaun wainak, ampuki tari naka tikishmatramiayi. \t 他 遠 遠 的 看 見 耶 穌 、 就 跑 過 去 拜 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Jesús Santiagon, tura Juannasha chicharak: —Atumka wína seatrume nuka warimpita tusaram nekatsrume. ¿Wi wait wajaktatja nunisrumeash atumsha wait wajaktaram? —tu iniam: —Ja ai, turunamnawaitji, —tiarmiayi. \t 耶 穌 回 答 說 、 你 們 不 知 道 所 求 的 是 甚 麼 . 我 將 要 喝 的 杯 、 你 們 能 喝 麼 . 他 們 說 、 我 們 能"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii yaanchuik juuntri David Yuse inatiri asamtai, ni weari ainautin Yus iin Uwemtikramratin nekas kakaram aa nuna akupturmakji. \t 在 他 僕人 大衛 家中 、 為 我 們興 起 了 拯救 的 角"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai ii Apuri Cristo timiaurin nintimramjai. Nu chichamka nuwaitai: ‘Juan aints ainaun nekas entsanam imaimiayi. Tura Yuse Wakani atumi nintin piatramkatatrume,’ ii Apuri timiayi. \t 我 就 想起 主 的 話說 、 約翰 是 用水 施洗 、 但 你 們要 受 聖靈 的 洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús tama nu natsaka nuna antuk, nekas kuikiartin asa, kuikiarin aneak wake mesek nunia jiinki wemiayi. \t 那 少年人 聽見這話 、 就 憂憂 愁愁 的 走了 . 因為 他 的 產業 很多"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nungka amukatin kinta jeamtai, aints untsuri wína chichartinak: ‘Apurua, Apurua, iikia amin pachisar ami chichamim etsernuyaji, tura ami naaram pachisar aintsnumia iwianch ainau jiirnuyaji. Tura ami kakarmarmijai wainchati takatcha takakmasmiaji,’ turutiartinuitai. \t 當 那 日 必 有 許 多 人 對 我 說 、 主 阿 、 主 阿 、 我 們 不 是 奉 你 的 名 傳 道 、 奉 你 的 名 趕 鬼 、 奉 你 的 名 行 許 多 異 能 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yusru, wína wakantrusha jakatniunmaka ukurtuschatnuitme. Tura ami inatiram nekas pengker asamtai, ni namangkesha kaurti tusamka tsangkamrukchatnuitme. \t 因 你 必不 將 我 的 靈魂撇 在 陰間 、 也 不 叫 你 的 聖者 見朽壞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura iwianch ainau nu nungkanmaya akuptukai tusa, Jesúsan nukap seamiayi. \t 就 再 三 的 求 耶 穌 、 不 要 叫 他 們 離 開 那 地 方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumsha aneetir ainautiram, ii Apuri Jesucristo nuiniatiri ainau chichaman eemkar etserkarmia nu nintimrataram. \t 親愛 的 弟兄 阿 、 你 們 要 記念 我 們主 耶穌基督 之 使徒 從 前所說的話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura romano ainamunam wína surutkaramtai, wína wishikrinak nunia pasé chichartinak usukrurartatui. \t 他 將要 被 交給 外邦人 、 他 們 要 戲弄 他 、 凌辱 他 、 吐唾沫 在 他 臉上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus pengké waitchau asa: “Wi turatatjai,” tímia nu chichamnaka yapajiashtinuitai. Tura: “Wikia Yus asan nekasan tajai,” tímia nu chichamnasha nunisang yapajiashtinuitai. Tura asamtai Cristonu ainautikia Yus seakur: Uwemtikrurta tinu asar, pengker nintimsar shamtsuk: Yus waitchau asa, Ni tímia nunaka nekas umiktatuapi titinuitji. Tura uwemrau asar, Yusnum jear iikia ayamsatnuitji titinuitji. \t 藉 這 兩 件 不 更 改 的 事 、 神 決 不 能 說 謊 、 好 叫 我 們 這 逃 往 避 難 所 、 持 定 擺 在 我 們 前 頭 指 望 的 人 、 可 以 大 得 勉 勵"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nu Jesúska numi winangmanum maamarme nunaka Yus: Apu ati tusa, tura Mesías ati tusa akupkamiayi. Israel ainautirmeka, nuka nekasampita tusaram, mash pengker nekaataram,” Pedro timiayi. \t 故 此 、 以 色 列 全 家 當 確 實 的 知 道 、 你 們 釘 在 十 字 架 上 的 這 位 耶 穌 、 神 已 經 立 他 為 主 為 基 督 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wi Antioquía yaktanam pujai Pedro tamiayi. Tura taa judíochu ainau iruntramunam pachitsuk yuwamiayi. Tura Santiagonumia akupkamu ainau kaunkaramtai, Pedro nu aintsun wainak: Ameka judíotiatmesha tura nuwapchiram charukmautiatmesha ¿waruka judíochu ainaujaisha iruntram yuwame? turutiarai tusa, natsaamak judíochu Cristonu ainaujai iruntrar yutan yuwamu inaisau asamtai, wikia Pedron wainkan tupnik chicharkamiajai. \t 後 來磯法 到 了 安提阿 、 因 他 有可責之處 、 我 就 當面 抵擋他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Apuru turutiarat tusaram wakerukairap. Atumi Apuringkia Cristoketai. \t 也 不 要 受 師 尊 的 稱 呼 . 因 為 只 有 一 位 是 你 們 的 師 尊 、 就 是 基 督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesúsan ayasar weenamunam Pedrosha uku nemas sacerdote apuri jeen jeamiayi. Tura jeanmaka waaitsuk wenuknumak waya ¿Jesúsan itiurkarting? tusa, Yus seati jea wainujai tsanias pujusmiayi. \t 彼 得 遠 遠 的 跟 著 耶 穌 、 直 到 大 祭 司 的 院 子 、 進 到 裡 面 、 就 和 差 役 同 坐 、 要 看 這 事 到 底 怎 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus: Miatrusrumek umirtuktaram tusa, atumin wait wajaktiniun akupturmaku asamtai, atumin Yus nuitamratas wakera nuka nuimiaru ataram. Tura tupnik nintimsaram, tuke inaitsuk Jesús umirkataram. Tura chikich ainausha Jesúsan umirtan inaisartas wakerinamtaisha: Mengkakai tusaram, atum chicharkuram: Atumsha Jesús umirkurmeka mengkakashtinuitrume tusaram kiakartaram. \t 所以 你 們要 把 下垂 的 手 、 發酸 的 腿 、 挺起來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu pujau asan, pengker aa nunak turatasan wakerayatun, wikia tunaawaitjai tusan nekajai. \t 我 覺得 有 個律 、 就是 我 願意 為善 的 時候 、 便有 惡與 我 同在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura atumnia aints ainau Nicolaítasa nuikiarturmaurin wikia nakitaja nuna inaitan nakitinawai. \t 你 那 裡 也 有 人 照 樣服從 了 尼哥拉 一 黨 人 的 教訓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turaram wári werum ni nuiniatiri ainau jiisrum: ‘Jesús jakayat jakamunmaya nantakni. Tura atum weatsrumning, niyá eemak Galilea nungkanam wetatui. Tura asamtai nuni weriram wainkatatrume tawai, ni ujatruktaram.’ Nunak tajarme, —timiayi. \t 快 去 告訴 他 的 門徒 說 、 他從死裡復 活了 . 並且 在 你 們以 先 往 加利利 去 、 在 那 裡 你 們要見 他 . 看 哪 . 我 已 經告訴 你 們了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura numi arakmau Getsemaní tutainum wemiaji. Tura nuni jearin, Jesús ni nuiniatiri ainautin chichartamak: —Juni pujusrum nakarsataram. Turakrumin wikia auni Apaachirun aujsatasan weajai, —turammiaji. \t 耶 穌 同 門 徒 來 到 一 個 地 方 、 名 叫 客 西 馬 尼 、 就 對 他 們 說 、 你 們 坐 在 這 裡 、 等 我 到 那 邊 去 禱 告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús ayaak: —Atumek ni yutairi susataram, —tamati ni nuiniatiri chicharinak: —Pang iinuka ju uwejchik arutramji. Namaksha jimiarchik arutramji. Antsu iikia yurumak sumatskesha ¿itiurak ju aints ainausha yuratjik? —tiarmiayi. \t 耶 穌 說 、 你 們 給 他 們 喫 罷 。 門 徒 說 、 我 們 不 過 有 五 個 餅 、 兩 條 魚 . 若 不 為 去 這 許 多 人 買 食 物 就 不 彀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turaram atumka tunau nepetkatasrum Jesús numparmia nunisrumka numparchamiarume, tura tunau nakitajai takurminkia mantamacharmiayi. \t 你 們與 罪惡相爭 、 還沒 有 抵擋 到 流血 的 地步"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi kársernum engkeamu pujamtai, Cristonu ainau untsuri ii Apurin umirkar, yamaikia pengker nintimsar, shamkartutsuk Yuse chichamen etserinawai. \t 並 且 那 在 主 裡 的 弟 兄 、 多 半 因 我 受 的 捆 鎖 、 就 篤 信 不 疑 、 越 發 放 膽 傳 神 的 道 、 無 所 懼 怕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ataksha wína chichartak: “Ju papi aarmau aa nuka wári umiktin asamtai, ju chichamka uutsuk aints ainau mash nekamtikiata. \t 他 又 對我說 、 不 可 封 了 這書 上 的 豫言 . 因 為日期 近 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Akasha nuningkia jakachartinuitai. Tura jisha tuke kajintrashtinuitai. \t 在 那 裡蟲 是 不 死 的 、 火 是 不滅的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati kapitán akupkamu ainau ni jeen waketkiar, kapitani inatiri yanchuk pengker wajasun wainkarmiayi. \t 那 託來 的 人 回到 百 夫 長家裡 、 看 見僕 人 已 經好了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai jumchik arus ni nuiniatiri ainauti Jesúsjai kanakar iik pujusar Jesús chicharkur: —¿Warukakrik iikia iwianch jiiktatkamarsha tujinkamji? —timiaji. \t 門徒 暗暗 的 到 耶穌 跟前 說 、 我們為 甚 麼 不 能 趕出 那 鬼 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu judío ainau kajerinak nu yaktanmaya juuntri ainausha, tura nuna nuwari ainausha, judío iruntai jeanam tuke winiarmia nuna: —Atumsha Pablo Bernabéjai ii nungkarinia jiinkiarti tusaram pasé awajsataram, —tusar chichaman najatiarmiayi. \t 但 猶 太 人 挑 唆 虔 敬 尊 貴 的 婦 女 、 和 城 內 有 名 望 的 人 、 逼 迫 保 羅 、 巴 拿 巴 、 將 他 們 趕 出 境 外"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Juka tau takakminchaukai? ¿Marí uchirinchukai? ¿Tura ni yachí Santiago, nunia José, nunia Judas, nunia Simón naartinchaukai? Ni umajisha iijai pujuinauka wainiaji, —tiarmiayi. Tura asar Jesúsan suwirpiaku jiinak pachischarmiayi. \t 這 不 是 那 木匠 麼 . 不 是 馬利亞 的 兒子 、 雅各 約西猶 大西門 的 長兄麼 . 他 妹妹 們 不 也 是 在 我們這裡麼 . 他 們就厭棄 他 。 〔 厭棄 他 原文 作 因 他 跌倒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesús ataksha chicharak: —Ju nuikiartutai chicham nintimrataram. Aintsu uchiri jimiar pujú armiayi. Tura asaramtai nu aintska uchirin kichkin chicharak: ‘Uchiru, ajarun weme uva yurangke juuta,’ tusa akupkamiayi. \t 又 說 、 一 個 人 有 兩個兒子 、 他 來對 大 兒子說 、 我兒 、 你 今天 到 葡萄 園裡 去 作工"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia pujut nangkankashtinun suwitjai. Tura asamtai tuke wait wajaktinnumka pengké wechartin ainawai. Tura wi wainu asamtai ¿yáki jurutkit? \t 我 又 賜給 他 們永生 . 他 們永不滅亡 、 誰 也 不 能 從 我 手裡 把 他 們奪去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Jesús Marín iniak: —¿Warukaya juutme? ¿Yaachia eame? —timiayi. Tu iniam Marí: Ju aintska numi arakmaun wainutskita, tu nintimias: —Ame ni namangke jukinuitkumka, juni ukusmajai tusam ujatkata. Turakmin wi jurumkitjai, —timiayi. \t 耶 穌 問 他 說 、 婦 人 、 為 甚 麼 哭 、 你 找 誰 呢 。 馬 利 亞 以 為 是 看 園 的 、 就 對 他 說 、 先 生 、 若 是 你 把 他 移 了 去 、 請 告 訴 我 、 你 把 他 放 在 那 裡 、 我 便 去 取 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura pengker wajasamtai, Jesús judío juuntri jeen jea, aints nuni pujuinau wake mesekar nangkun umpuinaun wainak, tura untsuminak juutinak pujuinaun wainak, \t 耶 穌 到 了 管 會 堂 的 家 裡 、 看 見 有 吹 手 、 又 有 許 多 人 亂 嚷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuik atumin timiajrume nuna ataksha nunisnak tajarme. Aints atumin anangkramawartas chikich uwemratin chicham iikia etserkachmiaji nuna etserinakka wiasmamkartin ainawai. \t 我 們 已 經 說 了 、 現 在 又 說 、 若 有 人 傳 福 音 給 你 們 、 與 你 們 所 領 受 的 不 同 、 他 就 應 當 被 咒 詛"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuwasha jimiar tsaniasar trigo jingkiajin nekenak pujuinauncha kichik jukitnuitai, antsu kichka juwaktinuitai. \t 兩個 女人 一同 推磨 . 要 取去 一 個 、 撇下 一 個 。 〔 有 古 卷 在 此 有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Iisha yaanchuik Yuse chichame etserin armia nuna wearinji. Tura asakrin Yus atumin pengker awajtamsatas wakerau asa, Abrahaman chicharak: ‘Kichik ami wearam akiinatata nuka mash nungkanam pujuinaun pengker awajsatnuitai,’ timiayi. Tu tinu asamtai atumsha Abrahama weari asakrumin, Yus atumin pengker awajtamsatas wakerutmarme. \t 你 們 是 先 知 的 子 孫 、 也 承 受 神 與 你 們 祖 宗 所 立 的 約 、 就 是 對 亞 伯 拉 罕 說 、 地 上 萬 族 、 都 要 因 你 的 後 裔 得 福"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aintsti itiurkachmintrin miatrusrik nepetkau ainautinka Yuska chichartamak: Wína anentin ainautirminka pengker awajsatnuitjarme turamin asa, tuke pujustinasha tsengkrutia nunisang suramsatnuitji. \t 忍 受 試 探 的 人 是 有 福 的 . 因 為 他 經 過 試 驗 以 後 、 必 得 生 命 的 冠 冕 、 這 是 主 應 許 給 那 些 愛 他 之 人 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints nu uwemratin chichaman nekasampita tinauka mainiar uwemrartin ainawai. Antsu nu uwemratin chichaman nekaschawapita tinauka tuke wait wajakartin ainawai. \t 信 而 受洗 的 必然 得救 . 不 信 的 必被 定罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia winasha chichartak: —Juka ami nukuram ati, —turutmiayi. Turutin asamtai wisha Jesúsa nukurin ukunam wína jearun jukimiajai. \t 又 對 那 門徒說 、 看 你 的 母親 。 從此 那 門徒 就 接 他 到 自己 家裡 去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinu asamtai Jesús ukunam jakamunmaya nantakiamtai, ni nuiniatiri ainautisha ni timiauri nintimrar nekasampita timiaji. Tura Yuse chichamen etserin ainausha yaanchuik Jesúsan pachisar tu aararu asaramtai, nusha ukunam nimtimrar nekasampita timiaji. \t 所以 到 他 從死裡復 活 以後 、 門徒 就 想起 他 說過這話 、 便 信 了 聖經 和 耶穌所說的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura surnumia nase yaitas nasenmatai: Yamaikia Fenicenam jeatatji, tu nintimsar pujusarmiayi. Tura Pengker Nujamtainumia jiinkir isar Creta yantamen arakchichu wekaasamiaji. \t 這 時 微 微 起 了 南 風 、 他 們 以 為 得 意 、 就 起 了 錨 、 貼 近 革 哩 底 行 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kársernum pujuinausha kajinmatsuk wait anentrataram. Tura atum nijai kársernum engkeamua nunisrumek pengker nintimtusrum pengker awajsataram. Tura chikich aints wait wajainamtaisha atumsha: Nu aintsua nunisnak wisha wait wajaktinuapitja tusaram wait anentrataram. \t 你 們 要 記 念 被 捆 綁 的 人 、 好 像 與 他 們 同 受 捆 綁 、 也 要 記 念 遭 苦 害 的 人 、 想 到 自 己 也 在 肉 身 之 內"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse wakeramurisha nekarme. Tura Yus umirkatin chicham nuimiaru asaram, nekas pengker aa nu nuwaapita tusaram nekarme. \t 既 從 律法 中 受 了 教 訓 、 就 曉 得 神 的 旨意 、 也 能分 別 是非 、 〔 或 作 也 喜愛 那 美好 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Jesucristo wína Apuruitai tinu asaram, Cristojai tuke tsaniasrum pujustaram. \t 你 們 既 然 接 受 了 主 基 督 耶 穌 、 就 當 遵 他 而 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu doce (12) aintsu naaringkia nu ainawai: Simón, chikich naari Pedron Jesús inaikiamiayi. \t 這 十二 個 人 有 西門 、 耶穌 又 給 他 起名 叫 彼得"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura werum: Yus yamaikia nayaimpinmaya aints ainaun inartin kinta jeayi tusaram etserkataram. \t 隨 走 隨 傳 、 說 、 天 國 近 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Uchirtin ainautirmesha nintimrataram: ¿Yaachia uchiri yaparak yurumkan seamaitiat, yurumkanka sutsuk kayan sua? ¿Tura yaachia uchiri namakan seamaitiat, namaknaka sutsuk napin sua? \t 你 們 中 間 作 父 親 的 、 誰 有 兒 子 求 餅 、 反 給 他 石 頭 呢 . 求 魚 、 反 拿 蛇 當 魚 給 他 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus: Wína umirtuku ainau tuke yaingtaram turamataikia, ni wakera nunisrik chikich ainau yaingtinuitji. Tura Yus chikich ainau: Wína chichamur nuiniartaram turamataikia, ni wakera nunisrik ni chichamesha nuiniartinuitji. \t 或 作 執事 、 就 當專 一 執 事 . 或 作 教導 的 、 就 當專 一 教導"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesús nekasampita takurkia, ¿Yus umirkatin chicham ajapatnukitaij? Atsa, ajapashtinuitai. Antsu Yus umirkatin chicham nekas pengkeraitai taji. \t 這樣 、 我們因 信廢 了 律法 麼 . 斷乎 不 是 、 更是 堅固 律法"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse awemamuri chichaak: “Entsa nampuram Eufrates tutainum Satanása awemamuri cuatro (4) jingkiamu pujuu ainau atiam akupkata,” taun antukmajai. \t 吩咐 那 吹號 的 第六 位 天使 、 說 、 把 那 捆綁 在 伯 拉大 河 的 四 個 使者 釋放了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam nu aintska aimiak: —Wína tsuwarauka chichartak: ‘Tepetiram jukim weta,’ turutin asamtai aitkajai, —timiayi. \t 他 卻 回 答 說 、 那 使 我 痊 愈 的 、 對 我 說 、 拿 你 的 褥 子 走 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ¿itiurak Satanása kakarmarijaingkia Satanása inatiri ainaun jiiki akupkatnuita? Nuka pengké turashtinuitai. Antsu atumka wina pachitsaram: Nuka Satanása kakarmarijai iwianch ainaun jiiru weawai turutrume nuka nekaschawaitai. Nuka nekasainmatikia, Satanáska ningki nepetmamkatnuitai. Tura nuka nekasainmatikia, Satanása kakarmari wári mengkakatnuitai. \t 若 撒但 趕逐 撒但 、 就 是 自相 分爭 、 他 的 國怎 能 站 得 住 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chichaa chichaaka nu yaktanam jearmiayi. Tura Jesúska nangkamaki wetaj tusa wajamiayi. \t 將近 他 們所 去 的 村子 、 耶穌 好像 還 要 往前 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu mesetan najanin tura mangkartin akupkata tinau asaramtai, Pilato nu aintsun karsernumia jiiki akupkamiayi. Tura: Aints ainau ni wakeramurin turuwar, Jesúsnaka maawarti tusa tsangkamkamiayi. \t 把 他 們 所 求 的 那 作 亂 殺 人 下 在 監 裡 的 、 釋 放 了 . 把 耶 穌 交 給 他 們 、 任 憑 他 們 的 意 思 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha nuitamak: “Yus aints ainaun nayaimpinmaya inawa nuka ajartinua tumawaitai. Uva yurangke tsamaramtai, ajartin uva yurangken juuktas, aints ainaun ipiaatas kashik jiinkimiayi. \t 因 為 天 國 好 像 家 主 、 清 早 去 雇 人 、 進 他 的 葡 萄 園 作 工"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu nunasha tajame: Jesús yamaram chichaman nuikiartimia nuna wikia umirkawaitjai. Nu yamaram chichaman nekasan umiayatnak, ii juuntri Yusrincha tuke umirkawaitjai. Tura Moisésa aarmaurincha mash, tura yaanchuik Yuse chichame etserin aarmaurincha mash wikia nekasaintai tajai. \t 但 有 一 件 事 、 我 向 你 承 認 、 就 是 他 們 所 稱 為 異 端 的 道 、 我 正 按 著 那 道 事 奉 我 祖 宗 的 神 、 又 信 合 乎 律 法 的 、 和 先 知 書 上 一 切 所 記 載 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu chikichan takakmatsuk pujaun wainak kuikian suak: Ju kuikianka nangkamniak suajme titinuitai. Yus pachisar nunisrik nintimratnuitji. Aints pengker aa nuna takaachiat: Yus wína tunaurun sakturati, tu nintimias pujamtaikia, Yus nu aintsu tunaarin mash sakturu asa, tunaachawa nunisang pujaun jiiawai. \t 惟 有 不 作 工 的 、 只 信 稱 罪 人 為 義 的 神 、 他 的 信 就 算 為 義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Yusen nekasampita tinauka Abrahama wearia nunisarang ainawai. Atumsha nuka paan nekaamnawaitrume. \t 所 以 你 們 要 知 道 那 以 信 為 本 的 人 、 就 是 亞 伯 拉 罕 的 子 孫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús mai uwejejai wainmichu jiin ataksha antinkamiayi. Tura antinkam ataksha pangkai jiimias, nuniangka tsaar mash paan wainmakmiayi. \t 隨 後 又 按 手 在 他 眼 睛 上 、 他 定 睛 一 看 、 就 復 了 原 、 樣 樣 都 看 得 清 楚 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“¿Nuniasha pang siete (7) amia nujai cuatro warang (4,000) aints yuramuka nuka aneaktsurmek? ¿Tura ampintramuri warutam changkina jukimiarume nuka aneaktsurmek? \t 也 不 記 得 那 七 個餅 、 分 給 四千 人 、 又 收拾 了 多少 筐子 的 零碎麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yamaikia awangtuktatjame. Ameka wína wait anentrau asam, Onésimo wiya nunismek jeemin jukita. \t 我 現在打發 他 親自 回 你 那 裡去 . 他 是 我 心上 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumin pasé awajtaminamtaisha yapaijtsuk: Yus wait wajaktiniun susati tutsuk, antsu Yus yainmakti titaram. \t 逼 迫 你 們 的 、 要 給 他 們 祝 福 . 只 要 祝 福 、 不 可 咒 詛"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yusnau ainau wait wajainamtai, nekas Yusen miatrusarang umirinawai tusar paan nekaawartinuitai. Tura asamtai atumsha itiurkachmin pujakrumsha, pengker nintimsar pujustincha nuimiartinuitrume. Atumka nusha nekarme. \t 因 為 知道 你 們 的 信心 經過試驗 、 就 生 忍耐"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Iikia Cristo chichame etserin asar, yamaisha tsukajai, tura kitakjai tuke wait wajaji, tura mamuaji. Tura tuke waitkarminaji. Tura jeenchawaitji. \t 我 若 不 明白 那 聲音 的 意思 、 這說話 的 人 必 以 我 為化 外 之人 、 我 也 以 他 為化 外 之人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam aimkacharamtai, niin tentewarmia nuna jiis chicharak: —Juka wína yatsur ainawai. Tura wína nukur ainawai. \t 就 四 面 觀 看 那 周 圍 坐 著 的 人 、 說 、 看 哪 、 我 的 母 親 、 我 的 弟 兄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Weesha nekas pengkeraitai. Tura weesha michumarka, ¿itiur ataksha yapakting? Kuntinu namangke kaurai tusaram, weejai yakaarme nunisrumek atumsha mengkakai tusaram, pengker nintimtunisrum maanitsuk pujustaram,” Jesús timiayi. \t 鹽 本 是 好 的 、 若 失 了 味 、 可 用 甚 麼 叫 他 再 鹹 呢 。 你 們 裡 頭 應 當 有 鹽 、 彼 此 和 睦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristo chipu numpen takuska, tura waaka uchiri numpen takuska, Yus seatai juun jeanam aints jeamkamunmaka wayaachmiayi. Antsu kichik kinta ningki wakerak numparu asa, aintstin tuke uwemtikramratas jarutramak nayaimpinam wemiayi. \t 並且 不 用 山羊 和 牛犢 的 血 、 乃 用 自己 的 血 、 只 一 次 進入 聖所 、 成了 永遠贖 罪 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu pujau asamtai, ni chichamen antukaru ainau ni tunaarin nintimrar, juun ainau nuwá eemkar jiinkiar, nunia chikich ainausha mash kichik kichik jiinkiar wearmiayi. Mash jiinkiaramtai, Jesús ningki nu nuwajai juwakmiayi. \t 他 們聽見 這話 、 就 從 老到 少 一 個 一 個 的 都 出去 了 . 只 剩下 耶穌 一 人 、 還有 那 婦 人 仍然 站在 當中"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo aintsri ainautikia mash iruntrar Cristonu asar, Cristo ni aintsri ainautin timiá anenma nunisarang nuwentin ainauka nekasar ni nuwarin aneenak ni namangkea nunisarang niincha pengker awajsartinuitai. ¿Yáki ni namangken nakitnui? ¿Antsu ni namangken pengker awajsatas yáki yutan yuwatsu? ¿Tura yáki ni namangken pengker awajmamtsu? Tura asamtai nuwentin ainau ni nuwarijai kichik namangkea nunisarang asar, nuwennuka ni namangken anea nunisang ni nuwarincha aneetnuitai. \t 丈 夫 也 當 照 樣 愛 妻 子 、 如 同 愛 自 己 的 身 子 . 愛 妻 子 、 便 是 愛 自 己 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús aimiak: —Wi ayamtai kintati aintsun kichik tsuwaru asamtai, mash ¿waruka aitkawa? tusaram nukap nintimrarume. \t 耶穌說 、 我 作 了 一 件 事 、 你 們都 以 為希奇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wejmakrin aitkar wishikinak, yamaikia apu ati tusar, apu wejmakrin kapantakun antsrarmiayi. \t 他 們 給 他 脫 了 衣 服 、 穿 上 一 件 朱 紅 色 袍 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuminai aints untsuri Jesúsan tsanuinak wait chichaman etserinayat, yapajiasarang yapajiasarang chichainak metekka chichascharmiayi. \t 因 為 有 好些 人 作假 見證 告 他 、 只是 他 們的見證 、 各 不 相合"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama Jesús ayaak: —Atumka wi wainchati takatan takai wainchakrumka, nekasampita turutsurme, —timiayi. \t 耶穌就對 他 說 、 若 不 看見 神蹟 奇事 、 你 們總 是 不信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu nu nekasainmatikia ¿atumi nuiniatiri ainau yana kakarmarijia iwianch ainaun jiikiar akupinawa? Tura nisha Satanása kakarmarijai turichuitji tinu asaramtai, atumka pe nuwaarme tusar nekamtikinawai. \t 我 若 靠 著 別 西 卜 趕 鬼 、 你 們 的 子 弟 趕 鬼 、 又 靠 著 誰 呢 . 這 樣 、 他 們 就 要 斷 定 你 們 的 是 非"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kashin tsawaar Pedro mengkakau asamtai, suntar ainau: ¿Itiurak jiinkimia, tura tuki wemaj? tusar napchau nintimrar chichainak nukap taetet wajarmiayi. \t 到了 天亮 、 兵丁擾亂 得很 、 不 知道 彼得 往那 裡 去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ni untsur uwejejai yaa tumaun siete (7) aun achik takakun wainkamjai. Tura saapia tumau yantamen mai ere tsakamun jangkenia jiinun wainkamjai. Yapiisha tsaa tupin wajas tsantua tumaun wainkamjai. \t 他 右 手 拿 著 七 星 . 從 他 口 中 出 來 一 把 兩 刃 的 利 劍 . 面 貌 如 同 烈 日 放 光"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai nunia aints ainau nuna wainkar chichainak: —¿Ju aintska nekas mangkartinchawashi? Juun entsanmayangka uwemrayat, ni Yusri iwiaaku pujusai tusa najmatrayi, —tiarmiayi. \t 土 人 看 見 那 毒 蛇 、 懸 在 他 手 上 、 就 彼 此 說 、 這 人 必 是 個 兇 手 、 雖 然 從 海 裡 救 上 來 、 天 理 還 不 容 他 活 著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chicharak: —Jinta wekaakurmesha aintsarmek wetaram. Waisha takutsuk, tura pitakrumsha takutsuk, tura yurumkasha takutsuk, tura kuikiasha takutsuk wekaasataram. Tura wejmakrumsha jimiarka takutsuk wekaasataram. \t 對他們說 、 行路 的 時候 、 不 要 帶 拐杖 、 和 口袋 、 不 要 帶 食物 、 和 銀子 、 也 不要 帶兩 件 褂子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati judío juuntri ainau nuna nekaawar: “Ayamtai kintan pachiatsui, tura Yus wína Apaachiruitai tinu asa, Yus wijai metekaitai, tu nintimias pujatsuash,” tusar Jesúsan nuna nangkamasarang kajerkar maawartas wakeriarmiayi. \t 所 以 猶 太 人 越 發 想 要 殺 他 . 因 他 不 但 犯 了 安 息 日 、 並 且 稱 神 為 他 的 父 、 將 自 己 和 神 當 作 平 等"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu Yuse chichame etserin jimiar ainauka ju nungkanam ii Apuri chichamen etserin asar, olivo machari keemati asamtai, numi olivo tutaiya tumau ainawai. Tura ji keemamua tumau ainawai. \t 他 們 就 是 那 兩 棵 橄 欖 樹 、 兩 個 燈 臺 、 立 在 世 界 之 主 面 前 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yapiin usukrarmiayi. Tura awatrarmiayi. Tura tarachjai jiin jingkiatawar yapiin awatinak tura wishikinak: \t 他 們 就 吐 唾 沫 在 他 臉 上 、 用 拳 頭 打 他 . 也 有 用 手 掌 打 他 的 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tumakrin Jesús ataksha chichartamak: —Pengker nintimsaram pujustaram. Wína Apaachir wína akuptukmia nunisnak wisha atumnasha akupkatatjarme, —turammiaji. \t 耶 穌 又 對 他 們 說 、 願 你 們 平 安 . 父 怎 樣 差 遣 了 我 、 我 也 照 樣 差 遣 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu doce (12) aintsu naaringkia nu ainawai: Simón, chikich naari Pedron Jesús inaikiamiayi. \t 這 十 二 個 人 有 西 門 、 耶 穌 又 給 他 起 名 叫 彼 得"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tumakrin Jesús chichartamak: —Wiitjai, shamrukairap, —turammiaji. \t 耶穌對 他 們說 、 是 我 . 不要怕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesús ataksha chichaak: —Iwianch aintsnum engkema pujuu nunia jiinkin asa, aints atsamunam wekaas nuni ayamsatatkama tujintak: Ataksha waketkitaj tu nintimratnuitai. \t 污 鬼離 了 人身 、 就 在 無水 之 地 、 過來過 去 、 尋求 安歇 之 處 、 卻尋 不 著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Pilato Josén: —Jesúsa namangke jukita, —tamati, José we Jesúsa namangken numinmaya kuaki, tarachjai kangkarmiayi. Nunia jakau iwiartai pampa taimunam iwiarsamiayi. Nu iwiartainum aints kichkisha iwiarsachmauyayi. \t 就 取下 來 用 細 麻布 裹 好 、 安放 在 石頭鑿 成 的 墳墓裡 、 那裡頭從來沒 有 葬過人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ¿Yus jakau ainau nantakiartinun pachis turammia nuka aujchaukitrum? Yus chichaak: \t 論 到 死 人 復 活 、 神 在 經 上 向 你 們 所 說 的 、 你 們 沒 有 念 過 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikich yaktanam werum aints: Iijai pujusmi tamati, nuni wayaaram nu aintsjai pujustaram. Tura nu yaktanmasha pujusrum, jeanam wayaarmeka nuni tuke kanurtaram. \t 無論進 那 一 家 、 就 住在 那 裡 、 也從 那 裡 起行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia nu nangkamtaik tuke pujuyajai. Tura nungka mash amukamtaisha, tuke nunisnak pujustinuitjai. \t 我 是 阿 拉 法 、 我 是 俄 梅 戛 、 我 是 首 先 的 、 我 是 末 後 的 、 我 是 初 、 我 是 終"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesucristo tu akiinamiayi. Jesúsa nukuri Marín nuwatkataj tusa, José niin chichasmiayi. Tu chichasar kanakar pujuinai, Yuse Wakani kakarmarijai Marí japrukmiayi. \t 耶 穌 基 督 降 生 的 事 、 記 在 下 面 . 他 母 親 馬 利 亞 已 經 許 配 了 約 瑟 、 還 沒 有 迎 娶 、 馬 利 亞 就 從 聖 靈 懷 了 孕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikich aints iin pasé awajtamsaru ainau tsangkurau akurningkia, ii tunaarisha nunismek tsangkukratkata. Tura tunaunum jearai tusam japkartuam ukukratkiip, antsu iwianchnumia uwemtikiartukta. Maaketai.’ Tu Yuska seataram, —timiayi. \t 赦免 我 們 的 罪 、 因為 我 們 也 赦免 凡 虧欠 我 們 的 人 。 不 叫 我 們遇見試 探 . 救我 們脫離兇惡 。 〔 有 古卷無 末 句"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Atumi nintijai timiá katsuram nintimu asakrumin, Moisés nunaka tsangkatramkamiarume. Antsu nu nangkamtaikia nuniska achamiayi. \t 耶穌說 、 摩西 因 為 你 們 的 心硬 、 所以 許 你 們休妻 . 但 起初 並 不 是 這樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jaimiasrum tsangkurnain ataram. Tura chikich aints ainausha atumin pasé awajtaminak pujuinau wainiatrumek, Cristo atumin tsangkutramrau asamtai, atumsha nunisrumek tsangkurnain ataram. \t 倘 若 這 人 與 那 人 有 嫌 隙 、 總 要 彼 此 包 容 、 彼 此 饒 恕 . 主 怎 樣 饒 恕 了 你 們 、 你 們 也 要 怎 樣 饒 恕 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai nu aintska cuarenta (40) musach wekaichau pujuutiat, aneachmau tsuwarmau asamtai, aints ainau nuna nekaawar Yusnaka maaketai tiarmiayi. Tu tinamtai apu ainau Pedron tura Juannasha awatratai tinayat, aints ainaun shamkaru asar, aya chicharinak: —Yamaikia waketkiram nu aints pachisrum etserkurminkia awatratatjirme, —tusar akupkarmiayi. \t 官長為 百姓 的 緣故 、 想 不 出 法子 刑罰 他 們 、 又 恐嚇 一 番 、 把 他 們釋 放了 . 這是 因眾人為 所 行 的 奇事 、 都歸榮 耀與神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati kichka ni tsaniakmaurin chicharak: —Ameka jakatin kinta jeau wainiatmek ¿Yus tuke shamatsum? \t 那 一 個 就 應聲責備 他 說 、 你 既 是 一 樣 受刑 的 、 還 不 怕 神麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikich Yuse awemamuri nayaimpinmaya Yuse jeenia jiinun wainkamjai. Nuka yurangminam keemas nunia kakar untsuak: “Nungkanam árak yanchuk tsamaku asamtai, juuktin kinta jeayi. Tura asamtai kuchírumjai charukam juukta,” taun antukmajai. \t 又 有 一 位 天使 從殿 中 出來 、 向那 坐在 雲 上 的 大聲喊 著說 、 伸出 你 的 鐮 刀 來 收割 . 因為 收割 的 時候 已 經到 了 、 地上 的 莊稼 已 經熟 透了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Andréscha Jesúsan wainkau asa, chikich aintsun ujatsuk, niyá eemak ni yachiin Simónkan eaktas wemiayi. Nunia wainak: —Mesíaska wainkaji, —tusa ujakmiayi. Mesías ta nuka Cristoitai, Yus akupkamuitai taku tawai. \t 他 先 找 著 自 己 的 哥 哥 西 門 、 對 他 說 、 我 們 遇 見 彌 賽 亞 了 、 ( 彌 賽 亞 繙 出 來 、 就 是 基 督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo Jesúsnau asakrin, Yuse Wakani pujutan sukartin aa nuka iin angkan awajtamsamiaji. Tura asa yamaikia ni kakarmarijai ii tunau wakerutinka nepeturmakmiaji. Tura asamtai Yus iinka: Tunau turau asaram, tuke jakatniunam wetaram turamtsuji. \t 因 為 賜 生 命 聖 靈 的 律 、 在 基 督 耶 穌 裡 釋 放 了 我 、 使 我 脫 離 罪 和 死 的 律 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii Apuri Jesucristo atumniasha yainmakarti. Maaketai. \t 願 我 們 主 耶 穌 基 督 的 恩 、 常 在 你 的 心 裡 。 阿 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka Cristonu asaram umirnain ataram. \t 又 當 存 敬 畏 基 督 的 心 、 彼 此 順 服"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautirmin umaarutirmincha, wikia atumjai pujaknaka, Yuse chichamen nekas aa nuna atumin ujaakun, junia ainau nekamtairijaingkia Yuse chichamenka ujakchamiajrume, antsu nu chichamnasha paan antukminun ujakmiajrume. \t 弟兄們 、 論到 屬靈 的 恩賜 、 我 不 願意 你 們不明白"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wisha Artemasan akuptuktasan nintimjai. Niin akupachkunka Tíquicon akuptuktatjame. Ni jeamtai, amesha wári wína ingkunkatasam Nicópolis yaktanam winita. Yumanch winamtaikia, nuni pujuschatjash tu nintimjai. \t 我 打 發 亞 提 馬 、 或 是 推 基 古 、 到 你 那 裡 去 的 時 候 、 你 要 趕 緊 往 尼 哥 波 立 去 見 我 . 因 為 我 已 經 定 意 在 那 裡 過 冬"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Anturtuktaram. ¿Yuska judío ainautinak: Wína aintsur ataram tusa, uwemtikramratasang wakera? ¿Judíochu ainaunka uwemtiktanka nakitawak? Atsa, judíochu ainauncha uwemtikratas wakerawai. \t 難道 神 只作猶 太 人 的 神麼 . 不 也是 作 外邦人 的 神麼 . 是的 、 也 作 外邦人 的 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "tura mianchawaitjai tumamtin, tura ii wakeramuringkia turashtin, Yuse Wakani turamuri tu ainawai. ¿Nu turatnunka yáki surimkat? \t 溫柔 、 節制 . 這樣 的 事 、 沒有 律法 禁止"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Fariseo ainausha tura sacerdote juuntri ainausha chichaman akupinak: —Atumsha ni pujamuri nekaarmeka etserkataram, —tiarmiayi. Tura nekaawar, nuniangka Jesúsan achikiartas wakeriarmiayi. \t 那時 、 祭司 長和 法利 賽人 早 已 吩咐 說 、 若 有 人 知道 耶穌 在 那裡 、 就 要 報明 、 好 去 拿 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Nantakim tepetiram jukim weta, —timiayi. \t 耶穌對 他 說 、 起來 、 拿 你 的 褥子 走罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati apu chicharak: ‘Ayu, yamai ataksha jiinkim, jinta tsererchinam weme, tura ajanam pujuinamunmasha weme, aints irunu wainkam nusha untsukam juni itata. Wína jear piakat tusan wakerajai, apu timiayi. Nunia ni inatiri ainaun ataksha chicharak: \t 主 人 對 僕 人 說 、 你 出 去 到 路 上 和 籬 笆 那 裡 、 勉 強 人 進 來 、 坐 滿 我 的 屋 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuik Yuse chichame etserin tu aarmiayi: “Yus mash aints ainaun nuiniartinuitai,” tu aarmau asamtai, wina Apaachiru chichamen antukar nuimiaru ainauka wini wininawai. \t 在 先知書 上 寫著說 、 『 他 們 都 要 蒙神 的 教訓 。 』 凡 聽見 父 之 教訓 又 學習 的 、 就 到 我 這裡來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nekasan tajarme: Atumi tumaashri mash metek akiimiatsuk pujakrumka, nuniangka pengké jiinkishtinuitrume,” Jesús timiayi. \t 我 告訴 你 、 若 有 半 文 錢沒 有 還清 、 你 斷 不 能 從 那 裡出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu nuwachikia iin nemartamas untsumak: —Ju aints ainauka nekasar Yus nayaimpinam puja nuna inatiri ainawai. Tura atumin: Uwemratin chichaman ujatminawai, —timiayi. \t 他 跟 保 羅 和 我 們 、 喊 著 說 、 這 些 人 是 至 高 神 的 僕 人 、 對 你 們 傳 說 救 人 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus Moisésan umiktin chichaman akuptukmau asa ¿eemak Abrahaman tímia nunaka umitsuk inaisamnaukai? Atsa, nuka umitskeka inaisachminuitai. Yus aints ainaun uwemtikratas Moisésan chichaman akuptukuitmatikia, aints ainau nu chichaman umirkar tunaarinchau pujusartin armiayi. Antsu aints ainauka tuuka uwemrachmin armiayi. Aints ainau tuke Wijai pujusarti tusangka, Moisésan umirkatin chichamnaka Yuska akuptukchamiayi. \t 這樣 、 律法 是 與神 的 應許 反對麼.斷乎 不 是 . 若 曾傳一個能 叫人 得 生 的 律法 、 義 就 誠然 本乎 律法 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "nuka nawantan chicharak: “Yusjai nekasan tajame: Waring achat ame seatkumningkia, nunaka nekasan surittsuk susatatjame,” timiayi. \t 希 律 就 起 誓 、 應 許 隨 他 所 求 的 給 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu turunatatkamaram tujintayatrumsha ¿warukaya yuta pachisrumsha, tura entsati pachisrumsha nukap nintimsarmesha pujarme? \t 這 最 小 的 事 、 你 們 尚且 不 能 作 、 為甚麼還憂慮其餘 的 事 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesúsjai pujuarmia nuka nuna wainkar: —Apuru ¿saapijai maaniktajiash? —tiarmiayi. \t 左右 的 人 見 光景 不好 、 就 說 、 主阿 、 我們 拿 刀 砍 可以 不 可以"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Yuse awemamuri juuntri, Miguel naartin nunaka turachmiayi. Antsu Moisés jakamtai, ni namangken jukitas wakerayat, iwianchi apuri Satanás suritamu asa jukitatkama tujinkamiayi. Tura suritamaitiat Miguel Satanásan jiyakchamiayi. Antsu chicharak: Yus aminka chichartamkati timiayi. \t 天 使 長 米 迦 勒 、 為 摩 西 的 屍 首 與 魔 鬼 爭 辯 的 時 候 、 尚 且 不 敢 用 毀 謗 的 話 罪 責 他 、 只 說 、 主 責 備 你 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu siete (7) yachintin mash nu nuwan nuwatkaru asar, jakamunmaya nantakiar ¿nu nuwaka yana nuwariya atinuita? —tu iniasarmiayi. \t 當 復 活 的 時 候 、 他 是 那 一 個 的 妻 子 呢 . 因 為 他 們 七 個 人 都 娶 過 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniasha kasa aintsun jimiaran, kichik Jesúsa untsurinini, tura kichnasha Jesúsa menarininisha numi winangmanum nenaawarmiayi. \t 當時 、 有兩個強盜 、 和 他 同釘十字架 、 一 個 在 右邊 一 個 在 左邊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Yuse chichame tu aarmawaitai: “Aints ii Apurin seak: Uwemtikrurta tamaka uwemtikratnuitai.” \t 因為 『 凡 求告 主名 的 、 就 必 得救 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús Yuse Wakani kakarmarijai Galilea nungkanam waketkimiayi. Tura nuni jeamtai, nu nungkanmaya ainauka niin pachisar chichasarmiayi. \t 耶穌滿 有 聖靈 的 能力 回到 加利利 、 他 的 名聲 就 傳遍 了 四方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chichaak: “Yuse kintari jeayi. Tura ni aintsri inartin kinta jeatak wajasu asamtai, yaanchuik pasé nintimtaingkia yapajiaram, Yusnum uwemratin chicham nekasampita tusaram umirkataram,” Jesús timiayi. \t 說 、 日 期 滿 了 、 神 的 國 近 了 . 你 們 當 悔 改 、 信 福 音"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Satanás waanmaya jiinkin asamtai, mash nungkanmaya ainau timiá untsuri kaunkar, paka nungkancha netkar mura wakaar, Yuse aintsri ainau pujutirin tentakar, Yuse aneetiri yaktancha Jerusalénnasha tentakarun wainkamjai. Tura Yus nayaimpinmaya jiin akupak nu aints ainaunka mash amukun wainkamjai. \t 他 們上來遍滿 了 全 地 、 圍住聖徒 的營 、 與蒙愛 的 城 . 就 有火 從天 降下 、 燒滅 了 他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka ii Apuri Jesús nekasampita tinu asaram, Yusnau ainau mash anearme. Tura asamtai wisha nu chichaman antukan, \t 因 此 、 我 既 聽 見 你 們 信 從 主 耶 穌 、 親 愛 眾 聖 徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai chikich nuiniatiri ainautikia kanujai rednum namak chumpimiau kichik pachak metro japikir kaanmatkanam jeemiaji. \t 其 餘 的 門 徒 、 ( 離 岸 不 遠 、 約 有 二 百 肘 〔 古 時 以 肘 為 尺 一 肘 約 有 今 時 尺 半 〕 ) 就 在 小 船 上 把 那 網 魚 拉 過 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura sungkurmau asan, wína namangkur pasemaru wainiatrumek, atumka tsuutrichmiarume. Antsu Yuse awemamurin anturinawa nunisrumek, tura Jesucriston anturinawa nunisrumek anturtinuyarume. \t 你 們 為 我 身 體 的 緣 故 受 試 煉 、 沒 有 輕 看 我 、 也 沒 有 厭 棄 我 . 反 倒 接 待 我 、 如 同 神 的 使 者 、 如 同 基 督 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aishmang ainausha nunisarang chikich aintsjai mai aishmangtak natsanpiaku aa nuna turunawartas wakeruninawai. Tura nu tunauka timiá pasé asamtai, ni namangkencha pasemamtikrar wait wajaktinnasha juwinawai. \t 男 人 也 是 如 此 、 棄 了 女 人 順 性 的 用 處 、 慾 火 攻 心 、 彼 此 貪 戀 、 男 和 男 行 可 羞 恥 的 事 、 就 在 自 己 身 上 受 這 妄 為 當 得 的 報 應"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamaitiat Pedro kakar chicharak: —Nangkamrum tarume. Yusjai tajai: Atum nu aints pachisrum chichaawearme nunaka nekatsjai, —waitrak timiayi. \t 彼得 就 發咒 起誓 的 說 、 我 不 認得 你 們說 的 這個人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati sacerdote apuri chikich inatiri Malco naartinun Pedro kuwishin charutkamia nuna weari Pedron chicharak: —¿Numi arakmanum aujai wajamin wi wainkachmakjam? —timiayi. \t 有 大 祭司 的 一 個 僕人 、 是 彼得 削掉 耳朵 那 人 的 親屬 、 說 、 我 不 是 看見 你 同 他 在 園子 裡麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka Yuse chichamen etserin yaanchuik aararmia nu aujkuram: Nuna aujsanka nekasan tuke iwiaaku pujusjainjapi tusaram nangkamrum tu nintimrume. Antsu nu aarmau ainauka wína pachitsar aarmau ainawai. \t 你 們 查 考 聖 經 . 〔 或 作 應 當 查 考 聖 經 〕 因 你 們 以 為 內 中 有 永 生 . 給 我 作 見 證 的 就 是 這 經"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniangka Satanás aints ainaun tuke anangmia nuka kucha ji azufrejai keamunam ujungmawaitai. Nuni Juun Yawaaya Tumausha, tura Anangkartin Chichaman Etsernu Juuntrisha tsawaisha, tura kashisha tuke nangkantsuk wait wajakarti tusar ujungkarun wainkamjai. \t 那 迷 惑 他 們 的 魔 鬼 、 被 扔 在 硫 磺 的 火 湖 裡 、 就 是 獸 和 假 先 知 所 在 的 地 方 . 他 們 必 晝 夜 受 痛 苦 、 直 到 永 永 遠 遠"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turammatai Judas ni nekas suruktin ayat iniak: —Nuikiartinu ¿nusha yaita? ¿Wikaitaj? —timiayi. Tu iniam Jesús ayaak: —Ja ai, ametme, —timiayi. \t 賣 耶 穌 的 猶 大 問 他 說 、 拉 比 、 是 我 麼 。 耶 穌 說 、 你 說 的 是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura sacerdote Zacaríasjai takau ainau takakmasartin jeau asamtai, Zacaríascha chikich sacerdote ainaujai nuni jear, Zacarías Yuse jeen waya kungkutin keemakat tusar akupkarmiayi. \t 撒 迦 利 亞 按 班 次 、 在 神 面 前 供 祭 司 的 職 分"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia kichik warang musach nangkamaramtai, Satanás ni achikmau pujamurinia ataksha jiikir akupamu atinuitai. \t 那 一 千 年 完 了 、 撒 但 必 從 監 牢 裡 被 釋 放"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turammatai Pedro Jesúsan chicharak: —Mash amin natsantraminamtaisha, wikia pengké natsantrashtatjame, —timiayi. \t 彼 得 說 、 眾 人 雖 然 為 你 的 緣 故 跌 倒 、 我 卻 永 不 跌 倒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Uchirua Titoa amin aatkun pujajme. Wi taja nuka amesha nunismek nekasampita tau asakmin, wi yajutmarchayatnak: Ameka wína uchiruitme tajame. Yus ii Apaachiri, tura Jesucristo iin Uwemtikramratin aa nu amincha yainmakti. Tura pengker nintimsar angkan pujustinasha suramsati tusan aminka aatjame. \t 現 在 寫 信 給 提 多 、 就 是 照 著 我 們 共 信 之 道 作 我 真 兒 子 的 . 願 恩 惠 平 安 、 從 父 神 和 我 們 的 救 主 基 督 耶 穌 歸 與 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniasha chikich Yuse awemamuri jimiar ama nu pupunan pupuntramtai, juun mura jiya tumau kapaun juun entsanam nangkimia ujungkarun wainkamjai. Turamtai juun entsa kampatam amanum kichik numpa najanarun wainkamjai. Turamtai juun entsanam mash iwiaaku ainau kampatam ainamunam kichik kajingkiarun wainkamjai. Tura kanu kampatam ainamunmasha kichik meserun wainkamjai. \t 第二 位 天使 吹號 、 就 有 彷彿火燒 著 的 大山 扔在 海中 . 海 的 三分之一 變成血"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, wisha Cristo pujumia nunisnak pujajai tatsujrume. Antsu kichnasha tajarme: Wi turinuyaja nunaka yamaikia mash kajinmaran, Cristoa nunisnak atasan wakeraja nunaka tuke nintimsan pujajai. \t 弟兄們 、 我 不 是 以 為自己 已 經 得 著 了 . 我 只有 一 件 事 、 就是 忘記背 後 努力 面前 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna tusa: —Yamaikia mash jiinkitaram, —timiayi. \t 說了這話 、 便 叫 眾人 散去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "iniinak: —¿Atumi uchiri wainmichu akiinamiayi timiarme nuka nekas jukai? ¿Tura tuke wainmichu akiinausha itiur yamaisha wainmawa? —tiarmiayi. \t 問他們說 、 這是 你們的兒子麼 . 你 們說 他 生來 是 瞎眼 的 、 如今 怎 麼 能 看 了 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu untsuam eemkar wearmia nuka jiyainak: —Itatkata, —tiarmiayi. Tinamaitiat nuna nangkamasang kakar untsumak: —Davidta weariya, wait anentrurta, —timiayi. \t 在 前 頭 走 的 人 、 就 責 備 他 、 不 許 他 作 聲 . 他 卻 越 發 喊 叫 說 、 大 衛 的 子 孫 、 可 憐 我 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kampatam nantu yumanch amanum nu isranmak pujusar, nunia Alejandría yaktanmaya juun kanunam engkemamiaji. Yumchati wekaasachmin asamtai, nu kanuka nuni nanaasmiayi. Nu kanu nujin romano yusri Cástor nunia Polux naartin nakumkamu yakí nujkamu ayayi. \t 過 了 三 個 月 、 我 們 上 了 亞 力 山 太 的 船 、 往 前 行 . 這 船 以 丟 斯 雙 子 為 記 、 是 在 那 海 島 過 了 冬 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha chicharak: “Amikur ainautirmin atumin tajarme: Aints atumin mantamawartas wakerutminamtaisha shamkairap. Atumin mantaminayat, atumi wakaninka maachartinuitai. \t 我的 朋友 、 我 對 你 們說 、 那殺 身體 以 後 、 不 能 再 作 甚 麼 的 、 不 要 怕 他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ataksha chicharak: “Atum antu wearme nu nintimrataram. Yuse chichame jumchik antukrumka jumchik nekaatnuitrume. Antsu Yuse chichame nukap antukakrumningkia, Yuska atumin nuna nangkamasang nukap nekaataram tusa nekamtikramatnuitrume. \t 又 說 、 你 們所聽 的 要 留心 . 你 們用 甚 麼 量 器量 給 人 、 也 必 用 甚 麼 量 器量 給 你 們 、 並且 要 多 給 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nangkamakur ni nuiniatiri ainauti iniakur: —Nuikiartinu ¿warukaya juka wainmichusha akiinaya? ¿Ni apari tunaarintin asamtaiyash ai akiinaya? ¿Turachkusha ningki tunau asayash ai akiinaya? —tu iniimiaji. \t 門徒 問耶穌說 、 拉比 、 這 人生 來 是 瞎眼 的 、 是 誰犯了罪 、 是 這人 呢 、 是 他 父母 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura árak jinta kakeeramia nuka chikich aintsua nunisarang ainawai. Nuka chichaman antinayat, iwianchi apuri Satanás naartin wári tari, nu chichamnaka ni nintinian jurawai. \t 那 撒 在 路 旁 的 、 就 是 人 聽 了 道 、 撒 但 立 刻 來 、 把 撒 在 他 心 裡 的 道 奪 了 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ataksha wína chichartak: “Wi timiaja nuka mash umismawaitai. Wikia nu nangkamtaik tuke pujuyajai. Tura nungka mash amukamtaisha, wikia tuke pujustinuitjai. Yumi akikchaujai suwina nunisnak aints kitaminawa nunisarang pujuinaunka wijai tuke iwiaaku pujusarti tusan surittsuk susatnuitjai. \t 他 又 對我說 、 都 成 了 。 我 是 阿拉法 、 我 是 俄 梅戛 、 我 是 初 、 我 是 終 。 我 要 將 生命 泉 的 水 白白 賜給 那 口渴 的 人 喝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati aints ainau Jesúsa chichamen antukar nukap nintimraru asaramtai, sacerdote juuntri ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha nuna antukar Jesúsan shaminak: ¿Jesús itiurak maawaintai? tusar chichaman najatawarmiayi. \t 祭司 長和 文士 聽見這話 就 想 法子 要 除滅耶穌.卻又 怕 他 、 因為眾 人 都 希奇 他 的 教訓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Au surukrikia kuik nukap jukir, ¿kuikiartichu ainau susamka pengkerchaukai? —tunaimiaji. \t 這 香膏 可以 賣許 多錢 、 賙濟窮人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu kintati Jesús jeanmaya jiinki, juun kucha yantamen keemsamiayi. \t 當 那 一 天 、 耶穌從 房子 裡 出來 、 坐在 海邊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu yamaikia Yus tu awai tusaram nekarme. Tura Yuscha atumniasha nekarmarme. Tura asamtai ¿waruka ataksha waketkirmesha Cristo umirat inaiyakrumsha, ataksha aintsu inatiriya nunisrumkesha aints umirkatin chichamsha umirkatasrumsha wakerarme? Tu pujakrumka uwemrachminuitrume, tura Yuse kakarmarisha jukichminuitrume. \t 現在 你 們既然 認識 神 、 更 可 說是 被 神 所 認識 的 、 怎麼還 要 歸回 那 懦弱無 用 的 小學 、 情願 再 給 他 作 奴僕呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniinam Jesús ayaak: —Atsa. ¿Atumka Yuse papiri aarmauringkia aujchaukitrum? Tu aarmawaitai: ‘Nu nangkamtaik Yus aishmangnasha, tura nuwancha najanamiayi.’ \t 耶 穌 回 答 說 、 那 起 初 造 人 的 、 是 造 男 造 女"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yumi nukap jitak, entsasha nujangkrak, tura nasesha kakarman nasentak nu jeanka pukuuktinuitai. Turamtai nu jeaka mengkakatnuitai,” —timiayi. \t 雨淋 、 水沖 、 風吹 、 撞 著 那 房子 、 房子 就 倒塌 了 . 並且 倒塌 得 很大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu wikia tajarme: Nu kinta jeatatui timiaja nuka yamaikia tsawaatnak wajasi. Tura asamtai atumka mash wína ukurkiram kanartatrume. Antsu wína Apaachirka wijai pujau asamtai, wikikia juwakchatatjai. \t 看 哪 、 時 候 將 到 、 且 是 已 經 到 了 、 你 們 要 分 散 、 各 歸 自 己 的 地 方 去 、 留 下 我 獨 自 一 人 . 其 實 我 不 是 獨 自 一 人 、 因 為 有 父 與 我 同 在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nintimrataram. Chikich nungkanmaya apu ainau kajernaikiar kanakar pujusar maaninamtaikia, nu nungkaka wári mesertinuitai. \t 若 一 國 自相 分爭 、 那國 就 站立 不 住"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kucha atumajin katingkiar Gerasa nungkanam nujamkarmiayi. \t 他 們 來 到 海 那 邊 、 格 拉 森 人 的 地 方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ataksha wína chichartak: “Wi timiaja nuka mash umismawaitai. Wikia nu nangkamtaik tuke pujuyajai. Tura nungka mash amukamtaisha, wikia tuke pujustinuitjai. Yumi akikchaujai suwina nunisnak aints kitaminawa nunisarang pujuinaunka wijai tuke iwiaaku pujusarti tusan surittsuk susatnuitjai. \t 他 又 對 我 說 、 都 成 了 。 我 是 阿 拉 法 、 我 是 俄 梅 戛 、 我 是 初 、 我 是 終 。 我 要 將 生 命 泉 的 水 白 白 賜 給 那 口 渴 的 人 喝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Anturtuktaram. Yuse aintsri ainau mostaza jingkiajiya nunisarang ainawai. Aints mostaza jingkiajin ni ajarin araam, nuka tsapai nunia tsakar, nunia nekas juun wajaayi. Tura kanaji timiá saram asaramtai, nanamtin ainau mostazan kanajin pasungminawai, —Jesús timiayi. \t 好像 一 粒 芥菜種 、 有人 拿去 種 在 園子裡.長大成 樹 、 天上 的 飛鳥 、 宿在 他 的 枝上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Apu Yus amin turamia nu nekasampi umiktatua tinu asakmin, Yus aminka waramtikramsatatui, —Elisabet timiayi. \t 這 相 信 的 女 子 是 有 福 的 . 因 為 主 對 裡 所 說 的 話 、 都 要 應 驗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tsaa mushatmaramtai, Yus seatai juun jeanam aparmau netimia nu ningki yakiya tseu jaankamiayi. \t 日 頭 變 黑 了 . 殿 裡 的 幔 子 從 當 中 裂 為 兩 半"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Wína Apaachirun aints kichkisha wainkacharuitai. Antsu wiki Yusnumia tau asan, Apaachirun wainkawaitjai. \t 這 不 是 說 、 有 人 看 見 過 父 、 惟 獨 從 神 來 的 、 他 看 見 過 父"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu nintimtsuk pujakrumningkia, atumi apuri aneachmau taa, atum kanurua nunisrumek teparmin waitmakarai tusaram wainkataram. \t 恐怕 他 忽然 來到 、 看見 你 們 睡 著 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich aintcha nangkamiar chichartaminak: Juni pujawai tura ani pujawai turaminau wainiatrumek nuni werirap. Tura nu aints ainausha nemarkairap. \t 人 將 要 對 你 們 說 、 看 哪 、 在 那 裡 . 看 哪 、 在 這 裡 . 你 們 不 要 出 去 、 也 不 要 跟 隨 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kucha tumajin katingkiar, nuni Jesúsan wainkar iniinak: —Nuikiartinu ¿warutia junisha katingmame? —tiarmiayi. \t 既 在 海 那 邊 找 著 了 、 就 對 他 說 、 拉比 、 是 幾時 到 這裡 來的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yamaikia Cristo nekasampita tinu asar, uchi ni wainmaun umirua nunisrikia yamaikia pujatsji. Tura asar Moisés umirkatin chichaman umirkunka uwemratatjapi tichamnawaitji. \t 但 這 因 信 得 救 的 理 、 既 然 來 到 、 我 們 從 上 就 不 在 師 傅 的 手 下 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia kashi japeng aints untsumak: ‘Pai, nuwan nuwatkatnuka winawai. Jiinkiram ingkungtaram,’ timiayi. \t 半 夜 有 人 喊 著 說 、 新 郎 來 了 、 你 們 出 來 迎 接 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniasha tunaarinchau ainausha, tura tunau ainausha jakaarusha jakamunmaya nantakiartinuitai, ju aints ainau tina nunisnak wisha tajai. \t 並 且 靠 著 神 、 盼 望 死 人 、 無 論 善 惡 、 都 要 復 活 、 就 是 他 們 自 己 也 有 這 個 盼 望"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Aishrum untsukam nijai juni tata, —timiayi. \t 耶 穌 說 、 你 去 叫 你 丈 夫 也 到 這 裡 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia atumin chicharkun: Wikia Apaachirun wena, ataksha waketsanak atumjai tuke pujustasan taratnuitjai timiaja nuka antukmarume. Wína Apaachirka wína nekas nangkatuku asamtai, nekasrum wína anenkurmeka, wina Apaachirun weajai tamau antuku asaram nekasrum warastinuitrume. \t 你 們聽見 我 對 你 們說 了 、 我 去 還要 到 你 們這裡來 。 你 們若愛 我 、 因我 到 父 那 裡去 、 就 必 喜樂 、 因為 父 是 比 我 大 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Atumka: Aints ainau wína pengker turamurun wainkarat tu nintimsarmeka pengker aa nuka turuwairap. Tu nintimsaram chikich ainaun pengker awajsamin wainiat, atumi Apaachiri nayaimpinam puja nuka atumin pengkerka awajtamsashtinuitrume. \t 你 們要 小心 、 不 可 將 善事 行在 人 的 面前 、 故意 叫 他們看見 . 若是 這樣 、 就 不 能 得 你 們 天父 的 賞賜了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ju chichamka nekaataram: Ii yachí Timoteo karsernumia jiinki angkan pujawai. Ni wári winimnawaitmatikia, nijai atumin winitatjai. \t 你 們該 知道 我 們 的 兄弟 提摩太 已 經釋 放了 . 他 若 快來 、 我 必 同 他 去見你們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Judío juuntri ainausha fiesta irunmaunum Jesúsan eainak: —¿Nusha tuning puja? —tiarmiayi. \t 正在 節期 、 猶太 人 尋找耶 穌說 、 他 在 那裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesús tuke iwiaaku pujau asa, sacerdote apuri yuumaji nuka nuwaitai. Niisha pengké tunaarinchau asa nekas pengkeraitai. Tura tunau ainaujai pujatsui, antsu nayaimpinam Yusjai tuke pujawai. \t 像 這樣聖潔 、 無邪惡 、 無 玷污 、 遠離 罪人 、 高 過諸 天 的 大 祭司 、 原是 與 我 們 合宜 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Untsuri yaktanmaya ainau Jesúsan jiisartas kautkarmiayi. Tura kautkaram, nuikiartutai chichamjai etsermiayi, tura etserak: \t 當許 多 人 聚集 、 又 有 人 從 各 城裡 出 來見 耶穌 的 時候 、 耶穌 就 用 比喻說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikich aintsu nuwaringkia takaschatnuitai tayatrumsha ¿waruka aishrinusha takarme? Tura chikich aintsu yusrin nakitayatrumsha, ¿waruka nu aintsu yusri jeeniangka warinchu kasamrume? \t 你 說 人 不 可 姦 淫 、 自 己 還 姦 淫 麼 . 你 厭 惡 偶 像 、 自 己 還 偷 竊 廟 中 之 物 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nekasan tajarme: Yuse chichamen etserin ju nungkanam puju armia nuka kichkisha Juankun nangkamaska pengké atsumiayi. Antsu yamaikia Yuse umirin mianchau ainausha wi turatnun wainkartin asar, Juankun nangkamasarang nuwá eemkar Yuse pujutirin jeartin ainawai tajarme. \t 我 告訴 你 們 、 凡婦人 所 生 的 、 沒有 一 個 大 過約翰 的 . 然而 神國裡 最 小 的 比他 還大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús nu jeanam wayaamunmaka Tomás Jimiamramu naartin Jesúsa nuiniatirintiat iijaingkia iruntrachmiayi. \t 那 十 二 個 門 徒 中 、 有 稱 為 低 土 馬 的 多 馬 . 耶 穌 來 的 時 候 、 他 沒 有 和 他 們 同 在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wína aneetir ainaun mash chicharkun: Chichamur miatrusrumek umirtuktaram tusan, wína umirtutsuk pujuinauncha wait wajaktinasha suajai. Tura asamtai atumi nintimauri yapajiaram, miatrusrumek umirtuktaram tajarme. \t 凡 我 所 疼 愛 的 、 我 就 責 備 管 教 他 . 所 以 你 要 發 熱 心 、 也 要 悔 改"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia chikich nemarnuri Jesúsan chicharak: —Apuru, jeemin waketkita tusam tsangkamrukta. Antsu wína apar jakamtai, iwiarsan umisan nuniangka amincha nemarsatjame, —timiayi. \t 又 有 一 個 門徒 對耶穌說 、 主阿 、 容 我 先 回去 埋葬 我 的 父親"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús aimiak: —Yus: Wína chichamur umirtuktaram tusa, atumin akupturmakmia nu umirtsuk pujayatrumsha ¿waruka aintsu chichamesha juun ainau tinu armia nusha umirume? \t 耶穌 回答 說 、 你 們為 甚 麼 因 著 你 們 的 遺傳 、 犯神 的 誡命呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nepetkachmin nekapeak, wína nepetukai tusa, ni nemasen arák pujaunak: Maaniachmi tusa chichaman akupawai. \t 若 是 不 能 、 就 趁 敵 人 還 遠 的 時 候 、 派 使 者 去 求 和 息 的 條 款"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Nuikiartinu, Moisés chichaman aarmia nu chichamka nuwaitai: ‘Aints uchin yajutmatsuk jakamtaikia, yachí uchin yajutmartas wajerin nuwatkati. Tura uchin yajutmarka nuka ni yachí jakau uchiriya nunisang atinuitai,’ tu aarmawaitai. \t 夫 子 、 摩 西 說 、 人 若 死 了 、 沒 有 孩 子 、 他 兄 弟 當 娶 他 的 妻 、 為 哥 哥 生 子 立 後"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aujmakratin ainawai, tura Yusen kajerin ainawai. Tura jiyaanitnasha jiyaanin ainawai, tura chikich ainaun pachisar: Nuka mianchawaitai, tura: Wikia miajuitjai, tinu ainawai, tura tunau turin ainawai, tura aparincha, tura nukurincha umirtsuk pujuinawai. \t 又 是 讒毀 的 、 背 後 說人 的 、 怨恨 神 的 、 〔 或 作 被 神 所 憎惡 的 〕 侮慢 人 的 、 狂傲 的 、 自誇 的 、 捏造 惡 事 的 、 違背 父母 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "nunia: Jesúsan tuke ajapajai tinu asa, nuka Yuse Uchiri Jesúsan numi winangmaunum jirujai jintak maawa nunisang nintimui. Tura asa nu aintska aints antinamunam wishiak: Wikia tuke Jesúsan ajapajai tusa, Yuse Uchirin inatsaru asa, ataksha ni nintimaurin yapajiatatkama pengké tujintawai. Tura asamtai Jesús tuke ajapawairam tusan nunaka tajarme. \t 若是 離棄 道理 、 就 不 能 叫 他 們從 新 懊悔 了 . 因為 他 們把 神 的 兒子 重釘 十字架 、 明明 的 羞辱 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ni nuiniatiri ainaun Jesús ataksha chicharak: “Nunasha tajarme: ¿Warí yuwanak pujustaj, tura warinak entsartaj? tusaram, nuke nintimsarmeka pujusairap. \t 耶穌 又 對 門徒 說 、 所以 我 告訴 你 們 、 不 要 為 生命 憂慮喫 甚麼.為身體憂慮 穿 甚麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aneetir yatsur ainautiram umaarutirmesha antuktaram: Yus kuikiartichu ainauncha umirtuktaram tusa, nekas pengker awajsatas wakerawai. Tura wína uchir asaram, tura wína aneetir asaram, wína pujutirun pengker pujusmintrum wini winitaram. Tura nayaimpinam jearmeka: Atum chikich aints inarmintrum tusa Yuska wakerawai. \t 我 親 愛 的 弟 兄 們 請 聽 、 神 豈 不 是 揀 選 了 世 上 的 貧 窮 人 、 叫 他 們 在 信 上 富 足 、 並 承 受 他 所 應 許 給 那 些 愛 他 之 人 的 國 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tsanuminamtai Pilato ataksha iniak: —¿Aimtaka nakitamek? ¿Amin chichaman untsuri aujmatramina nuka antatsmek? —timiayi. \t 彼 拉 多 又 問 他 說 、 你 看 、 他 們 告 你 這 麼 多 的 事 、 你 甚 麼 都 不 回 答 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha chicharak: “Atumi inatiri waaka ainaujai nungkan tsaiinak wekaa wekaaka, tura chikich inati waakan wainuka ni takatrin umisar jeanam taaramtai, ¿atumi inatiri chicharkuram: ‘Winita, tura keemsam yuwita’ timinkitrum? \t 你 們 誰 有 僕 人 耕 地 、 或 是 放 羊 、 從 田 裡 回 來 、 就 對 他 說 、 你 快 來 坐 下 喫 飯 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesúsa nuiniatiri ainautikia ii naaringkia nuwaitji: Simón chikich naari Pedron Jesús inaikiamiayi, tura Pedro yachí Andrés, tura Zebedeo uchiri Santiago, tura Santiago yachí Juan, \t 這 十二 使徒 的 名 、 頭一個叫 西門 、 又 稱 彼得 、 還有 他 兄弟 安得烈 . 西庇太 的 兒子 雅各 、 和 雅各 的 兄弟 約翰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu cuatro aints pimpirun akupinak: Jesús nekasampi tsuwartatua, tu nintimraru asaramtai, Jesús nuna nekaa, pimpirun chicharak: —Natsachi, tunaarum mash tsangkuramuitme, —timiayi. \t 耶 穌 見 他 們 的 信 心 、 就 對 癱 子 說 、 小 子 、 你 的 罪 赦 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Yusen nekas umirak pujakka, nekas pengker angkan pujusminuitai. Yuse chichamengka ispiya tumau asamtai, aints ispin jiiminawai nunisang aints Yuse chichamen tuke kajinmatsuk nintimias pujakka, tura miatrusang umirak pujakka, nekas pengker pujustinuitai. \t 惟有 詳細 察看 那 全 備 使 人 自由 之 律法 的 、 並且 時常 如此 、 這人 既 不 是 聽 了 就 忘 、 乃 是 實在行 出來 、 就 在 他 所 行 的 事上 必然 得 福"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura judío ainau judíochu ainamunam pujuinau juni taar, amin pachitmasar aints ainaun ujainak: ‘Pabloka Moisésa chichame umirtsuk asataram tawai. Tura atumi uchiri nuwapchiri charutsuk asataram tawai. Tura judío ainauti turuti aa nuna mash inaisataram tawai,’ amin pachitmasar mash turaminawai. \t 他 們 聽 見 人 說 、 你 教 訓 一 切 在 外 邦 的 猶 太 人 、 離 棄 摩 西 、 對 他 們 說 、 不 要 給 孩 子 行 割 禮 、 也 不 要 遵 行 條 規"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikitcha nintimrarmi: Cristo umirin chichaak: Nu kintati Yus maaketai titasar iruntratnuitji, tu nintimui. Antsu chikichka: Kintajai metek tuke Yusen maaketai titasar pachitsuk iruntratnuitji, tu nintimui. Tura metekchau nintimsar pujuinayat, mai metek ¿ni nintimaurinka itiurak awa? tusar, ningki nekaamawartinuitai. \t 有 人 看 這 日 比 那 日 強 、 有 人 看 日 日 都 是 一 樣 . 只 是 各 人 心 裡 要 意 見 堅 定"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Paan etseru asamtai, Pedro Jesúsan akanak juki: “Tuuka chichatsuk asata,” tusa chicharkamiayi. \t 耶穌明明 的 說這話 、 彼得 就 拉 著 他 、 勸他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yaanchuik atumi tunaarijai jakawa nunisrumek pujarmin wainiat, Cristo atumi tunaarin mash japitramrau asamtai Yus: Cristojai tuke iwiaaku pujustaram tusa, pujut yamarman suramsamiarume. \t 你 們 從 前 在 過 犯 、 和 未 受 割 禮 的 肉 體 中 死 了 、 神 赦 免 了 你 們 〔 或 作 我 們 〕 一 切 過 犯 、 便 叫 你 們 與 基 督 一 同 活 過 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wainiat Bernabé Saulon juki, Cristo nuiniatiri pujuinamunam itamiayi. Tura ita chichaak: —Juka jinta weak ii Apuri Jesúsan wainkami. Turamtai ii Apuri niin chichasmau asa, Damasconam jea, shamkartutsuk Jesúsa kakarmarijai chichasmayi, —timiayi. \t 惟有 巴拿巴 接待 他 、 領去 見 使徒 、 把 他 在 路上 怎 麼 看 見主 、 主 怎 麼 向 他 說話 、 他 在 大馬色 、 怎麼 奉 耶穌 的 名放 膽傳道 、 都 述說 出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nekasan tajarme: Mash nungkanam Yusnum uwemratin chichaman etserinauka tuke ju nuwa turamurincha etserkartinuitai. Tura asaramtai ju turamunka pengké kajinmakchartinuitai, —Jesús turammiaji. \t 我 實 在 告 訴 你 們 、 普 天 之 下 、 無 論 在 甚 麼 地 方 傳 這 福 音 、 也 要 述 說 這 女 人 所 行 的 、 作 個 紀 念"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse chichame tu aarmawaitai: ‘Wishikiartin ainautiram nintimrataram. Atum iwiaaku pujakrumin, wisha wainchati takatan takaamtaisha, chikich ainau nuna pachis atumin ujatminau wainiatrumek, atumka nekasampita pengké tichatnuitrume. Tura asaram atumsha mengkakai tusaram shamkataram,’ Yus tawai. Tu tinu asamtai, Yuse chichame etserin tiarmia nuna turunawai tusaram aneartaram,” Pablo timiayi. \t 所 以 你 們 務 要 小 心 、 免 得 先 知 書 上 所 說 的 臨 到 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai chikich fariseo aints, Gamaliel naartin, nu iruntramunam pujumia nuka Moisésa chichamen nuikiartin asamtai, aints ainau niincha pengker anturin armiayi. Tura asamtai judío juuntri iruntrar pujuinamunam wajaki, Pedroncha tura Juannasha pachis: Nu aints ainau jiiktaram tama aanum jiikiarmiayi. \t 但 有 一 個法 利賽人 、 名叫 迦瑪列 、 是 眾百姓 所 敬重 的 教法 師 、 在 公會 中 站起 來 、 吩咐 人 把 使徒 暫且帶 到 外面 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus ni Wakanin surittsuk susamu asa, Yus akupkamuka ni chichamen tuke etserui. \t 神 所 差來 的 、 就 說神 的 話.因為 神賜聖靈 給 他 、 是 沒 有 限量 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús ayaak: —Tu tinu asaram, juun apu Césarnau aa nuka ni susataram. Tura Yusnau aa nuka Yus susataram, —timiayi. Tamati ni aimkamurin antukar nukap nintimrarmiayi. \t 耶 穌 說 、 該 撒 的 物 當 歸 給 該 撒 、 神 的 物 當 歸 給 神 。 他 們 就 很 希 奇 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ¿Yus jakau ainau nantakiartinun pachis turammia nuka aujchaukitrum? Yus chichaak: \t 論到 死人 復活 、 神 在 經上 向 你 們所說 的 、 你 們沒 有 念過麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu nungkanmasha yaanchuik Jacob yumi shikitin nungka chingkiakmau asamtai, nuwa ainau nuni yumin shikiu armiayi. Tsaa tupin wajasai, Jesús weka wekaaka pimpikin asa, yumi shikiti nungka taimunam ayamas keemsamiayi. \t 在 那 裡 有 雅各 井 。 耶穌 因 走路 困乏 、 就 坐在 井 旁 . 那 時約 有 午正"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asakrin Romanmaya Cristonu ainau ii winamun pachisar antukaru asar, sumatinam “Apio Sumati” tutainum jear, nuni ingkiunikmiaji. Tura chikich ainau Romanmaya jiinkiar, “Kampatam Kanuti Jea” tutainum wininau nuni ingkiunikmiaji. Tura asamtai Pablo Yusen maaketai tusa pengker nintimias wajamiayi. \t 那 裡 的 弟兄們 、 一 聽見 我 們 的 信息 、 就 出來 到 亞比烏巿 、 和 三 館 地方 迎接 我 們 . 保羅見 了 他們 、 就 感 謝神 、 放心 壯膽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikich chicham jujai metek tausha juwaitai: ‘Ami namangkem aneame nunismek chikich aints ainausha aneeta.’ \t 其次 也 相倣 、 就是 要 愛人 如 己"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia Jerusalénnum Yusen seatasan tamauruka doce (12) kinta nuke nangkamari. Amesha nekasaintai tusam nekaamnawaitme. \t 你 查問 就 可以 知道 、 從我 上 耶路撒冷 禮拜 、 到 今日 、 不 過 有 十二 天"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura Uwija Uchiriya nunisang Cristo jaka numpen numparu asamtai, Cristonu ainau Cristo numpejai Satanásan nepetkarmiayi. Tura Cristo naarin pachisar aints ainaun ujakaru asar jatancha shamtsuk mantinaksha mantuwarti tusar, tuke nekas chichaman etserinak Satanásan nepetkaru armiayi. \t 弟兄 勝過 他 、 是 因 羔羊 的 血 、 和 自己 所 見證 的 道 . 他 們雖 至於 死 、 也 不 愛惜 性命"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristo ii tunaarin japitramrau asamtai, yamaikia Yus aujkurkia, nekasar pengker nintimsar: Yus nekas anturtawapi tusar, sacerdote ainau Yusen aujsartas yumi pakuichaujai ni namangken nijararmia nunisrik tunauka nintimtsuk Yus aujsatnuitji. \t 並 我 們 心中 天良 的 虧欠 已 經灑 去 、 身體 用 清水 洗 淨 了 、 就 當存 著 誠心 、 和 充足 的 信心 、 來到 神 面前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Nazaretnum jea, nuningkia pujuschamiayi, antsu nunia jiinki Zabulón nungkanam, tura Neftalí nungkanmasha Capernaum yaktanam juun kucha yantamen pujustas wemiayi. \t 後 又 離 開 拿 撒 勒 、 往 迦 百 農 去 、 就 住 在 那 裡 . 那 地 去 方 靠 海 、 在 西 布 倫 和 拿 弗 他 利 的 邊 界 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints chikich ainaun: Maanitsuk asataram tinu ainaunka pachis Yus: Wína uchir ainawai timiau asar warasartinuitai. \t 使 人 和睦 的 人 有 福 了 . 因為 他 們必稱為 神 的 兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yusen sea umis wajaki, ni nuiniatiri ainaun jiistas werimiayi. Turam timiá wake mesekar napchau nekapinak, kari nepetinam kanú tepearmiayi. \t 禱告 完了 、 就 起來 、 到 門徒 那裡 、 見 他 們因為憂 愁 都 睡 著 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu kinta jeamtai, aints untsuri wína umirtutan inaisartinuitai, tura mai nuwamtak kajernaikiar: Achiktaram tusar surunikiartinuitai. \t 那 時 、 必 有 許 多 人 跌 倒 、 也 要 彼 此 陷 害 、 彼 此 恨 惡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Ju aintsu timiauri iisha antukmaji. Ju chichaak: ‘Yus seatai juun jean aints ainau jeamkarmia nuna yumpungnasha, nunia ataksha chikich jean aintska jeamchamu wainiatnak kampatam kintatik jeamkatatjai’ tau antukmaji, —tiarmiayi. \t 我 們 聽 見 他 說 、 我 要 拆 毀 這 人 手 所 造 的 殿 、 三 日 內 就 另 造 一 座 不 是 人 手 所 造 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kajertaminaun wainiat, Yus atumi intashin kichkisha mengkakashti tusa waitmaktinuitrume. \t 然而 你 們連 一 根 頭髮 、 也 必 不 損壞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Maj ¿atumka nekasrumek kakarmachu Yus umirat inaisarum? Cristo iin timiá anenmau asamtai, Yus wína aintsur ataram tusa, atumin eatmaku wainiatrum, tura chikich uwemratin chicham atsau wainiatrum, chikich aints atumin tarutmiar, Cristonam uwemratin chichaman yapajiawartas wakerinau wainiatrum, atumka nangkamrum: Nu chichaman umirkunka uwemratatjapi tarume. \t 我 希奇 你 們這麼 快 離開 那 藉著 基督 之恩召 你 們的 、 去從別 的 福音"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesúsa chichamen anturkarmia nuka mash: “Nekasampi nekawa, tura aimtancha nekas pengkerapi aimua,” tu nintimsarmiayi. \t 凡 聽見 他 的 、 都 希奇 他 的 聰明 和 他 的 應對"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura isar tuupich Cauda tutai tenteenkir, atu yantame nase jumchik majantiamtai, nuni wekaasar, kanu yairach nenakar wemiaji nu japikir waitnasar juun kanunam engkermiaji. \t 貼 著 一 個 小 島 的 背 風 岸 奔 行 、 那 島 名 叫 高 大 、 在 那 裡 僅 僅 收 住 了 小 船"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Nekas Elías eemak taa mash iwiaratnuitai. \t 耶穌 回答 說 、 以利亞 固然 先來 、 並要 復興 萬事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Marta kai Maríkia nu jeanmak pujau asa, Jesúsan ayaamrus ni chichamen antú pujurmiayi. \t 他 有 一 個 妹子 名叫 馬利亞 、 在 耶穌腳 前 坐 著聽 他 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai aints irunun Jesús chicharak: —Ju aintsu turunamuri kichkisha etserkairap, —tu akatramiayi. Tamaitiat aints ainau pachischarmiayi. Antsu nuna nangkamasarang untsurin ujakarmiayi. \t 耶 穌 囑 咐 他 們 、 不 要 告 訴 人 . 但 他 越 發 囑 咐 、 他 們 越 發 傳 揚 開 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu chikich aints ainau chichainak: —Juka iwianchi apuri Beelzebú kakarmarijai iwianch ainaun jiiki akupuweawai, —tiarmiayi. \t 內 中 卻 有 人 說 、 他 是 靠 著 鬼 王 別 西 卜 趕 鬼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia mash kaunkaru asakrin, Jesús wajaki, pangkan achik suramsamiaji. Tura namaknasha nunisang suramsamiaji. \t 耶穌 就 來拿餅 和 魚給 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Moisésa chichame nuikiartin tari Jesúsan chicharak: —Nuikiartinu, ame tuning wekaasatme nunisha amin nemarsatjame, —timiayi. \t 有 一 個 文 士 來 、 對 他 說 、 夫 子 、 你 無 論 往 那 裡 去 、 我 要 跟 從 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai iwianch ainau nu aintsu namangkenia Jesúsan seainak: —Ju aintsnumia jiikratkumka, au kuchinam engkemataram tusam akupkartukta, —tiarmiayi. \t 鬼 就 央求 耶穌說 、 若 把 我 們趕 出去 、 就 打發 我 們進 入豬 群罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich ainau merman nanaakinawa nunisarang wait wajainamtaikia, nu aints nekasrum yaingtaram. Tu pujakrumka Cristo ni chichamen akupkamia nuka umirkatnuitrume. \t 你 們 各 人 的 重 擔 要 互 相 擔 當 、 如 此 、 就 完 全 了 基 督 的 律 法"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai aints jimiar Jesúsan wantintukar nijai chichainaun wainkarmiayi. Nuka Moisésayayi. Tura chikitcha Elíasayayi. \t 忽然 有 摩西 以利 亞兩個 人 、 同耶 穌說話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Josías Jeconíasan tura Jeconíasa yachí ainaun yajutmarmiayi. Tura Babilonianmaya apuri Israel ainaun nepetkau asamtai, Israel ainaun achikiar Babilonianam jukiarmiayi. \t 百 姓 被 遷 到 巴 比 倫 的 時 候 、 約 西 亞 生 耶 哥 尼 雅 和 他 的 弟 兄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu muranmasha ayaamsar kuchi untsuri shushungminak wajaarmiayi. \t 在 那 裡 山 坡 上 、 有 一 大 群 豬 喫 食"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat ni Jesúsnumia jiinki ni turunamurin pachitsuk aints ainaun mash ujakmiayi. Tura nuna mash antukaru asaramtai, Jesús kichik yaktanmasha paan wainkaram wayaatatkama tujinkamiayi. Antsu yakta aarin aints atsamunam pujumiayi. Turamtai mash yaktanmaya aints ainau jiinkiar Jesúsnum taarmiayi. \t 那 人 出 去 、 倒 說 許 多 的 話 、 把 這 件 事 傳 揚 開 了 、 叫 耶 穌 以 後 不 得 再 明 明 的 進 城 、 只 好 在 外 邊 曠 野 地 方 . 人 從 各 處 都 就 了 他 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu aintsu inatiri akurmeka, atumin inatmin nakitsuk umirkatnuitrume. Atumka nusha nekarme. Tura aints tunau tuke takau asamtai, tunauka ni apuria nunisketai. Tura asamtai aints tunau tuke turin asa, tunau inatirintai. Tura aints tunau wajasu asa jakatnuitai. Antsu atumka Yus umirkuram pujakrumka, Yuse inatiri ainiarme. \t 豈 不 曉 得 你 們 獻 上 自 己 作 奴 僕 、 順 從 誰 、 就 作 誰 的 奴 僕 麼 . 或 作 罪 的 奴 僕 、 以 至 於 死 . 或 作 順 命 的 奴 僕 、 以 至 成 義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints nekas nukap takakmasu asa nukap tákakui. Tura nukap takakmasu asa, nuna nangkamasang nukap jukitnuitai. Tura asa ampirtinuitai. Antsu tákakchauka takatan jumchiksha nakitau asamtai, jumchik tákaka nuka juruktinuitai. Tura asamtai ju aintsu kuikiari jurukrum, chikich aints diez (10) warangkan takaku susataram. \t 奪過 他 這一千 來 、 給 那 有 一 萬的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yamaisha nunisarang aints ainautin Yus wait anentramak: Wina aintsur ataram tinu asamtai, aints ainauti jumchik Cristo umirkur pujaji. \t 如今 也 是 這樣 、 照著 揀選 的 恩典 還有所 留 的 餘數"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Fiesta Pentecostés tutai tsawaaramtai, Cristo umirin ainauka mash Jerusalénnum iruntrarmiayi. \t 五 旬 節 到 了 、 門 徒 都 聚 集 在 一 處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Davidka Mesíasan pachis: Wina Apuruitai tinu wainiatrumsha ¿waruka Mesíaska Davidta uchirintai tarume? —timiayi. \t 大 衛 既 稱 他 為 主 、 他 怎 麼 又 是 大 衛 的 子 孫 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Maj, fariseo ainautiram aneartaram. Atumi ajarinia árak menta tutain, tura chikich áraksha ruda tutain, tura chikich yurumak pachimtai irunusha timiá tuupich wainiatrum diez (10) juukrum, kichik Yus susatasrum akanuwearme. Nuka tuke inaitsuk turataram. Antsu tunaarinchau pujutka, tura Yus aneetka pachiatsrume. Tura asaram nusha turataram tusan tajarme. \t 你 們法 利賽人 有 禍 了 . 因為 你 們將 薄荷 芸香 、 並 各 樣 菜蔬 、 獻上 十分之一 、 那 公義愛 神 的 事 、 反倒 不 行 了 . 這原 是 你 們當 行的 、 那 也 是 不 可 不 行的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Iwianchi apuri Satanás wári nepetkataram tusa, Yus nekas angkan pengker nintimratnun sukartin aa nuka atumin kakamtikramratatrume. Ii Apuri Jesús atumin yainmakarti tajarme. \t 賜 平安 的 神 、 快要 將 撒但 踐踏 在 你 們腳 下 。 願 我 主 耶穌基督 的恩 、 常 和 你 們同在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints nuna antuk ningki nintimias: Yusek nekas pengkeraitai, antsu aintstikia mash pasé ainiaji tinu asamtai ¿iikia warintajik? ¿Yus tunau ainaun wait wajaktiniun suwau asamtai paseetai titinkai? Wikia junia aints ainau nangkamiar nintimina nunisnak chichaajai. \t 我 且 照著 人 的 常 話說 、 我們 的 不義 、 若 顯 出神 的 義來 、 我 們 可以 怎麼說 呢 . 神降怒 、 是 他 不義麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura weai, Egipto aints Israel aintsun awatun wainak, nuna jiij wajatmiayi. Tura nintimias: Wikia Egipto aintsun maamtaikia, wi wear nuna wainkar: Nekas Yus iin akupturmaku asa, iincha ayamrutmaktatji, tu nintimrartatui, Moisés tu nintimias, Egipto aintsun maamiayi. Tura waininayat Israel ainauka tuuka nintimracharmiayi. \t 到 了 那 裡 、 見 他 們 一 個 人 受 冤 屈 、 就 護 庇 他 、 為 那 受 欺 壓 的 人 報 仇 、 打 死 了 那 埃 及 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Inati ainausha ujakta: Inatmin pengker umirkataram. Tura ni wakeramuri mash umirkuram aitsuk pujustaram. \t 勸僕 人 要 順服 自己 的 主人 、 凡 事 討 他 的 喜歡.不可頂 撞 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuwasha aishrin ajapa ukuki, nunia chikich aintsun ninumkau asa, nusha nunisang tunau turawai, —Jesús timiayi. \t 妻 子 若 離 棄 丈 夫 另 嫁 、 也 是 犯 姦 淫 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri, cinco (5) aa nu, piningnum engkeamun Juun Yawaaya Tumau keemtairin ukarun wainkamjai. Turamtai Juun Yawaaya Tumaun umirkaru ainau pujamurin tee wajatkinun wainkamjai. Turamtai nu aints ainauka nukap wait wajainau asar, inajin esainiar pujuinaun wainkamjai. \t 第五 位 天使 把 碗 倒 在 獸 的 座位 上 、 獸的國 就 黑暗 了 . 人 因 疼痛 就 咬 自己 的 舌頭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura amin akupakun: Wina chichamur etserkum, aints ainau ninti uratia tusan tajame. Ame turakmin teenam pujuinauka yamaikia paaniunam pujusarti tusan wakerajai. Tura iwianchi apuri Satanásan umirtsuk, Yusen umirkarat tusan akupkatatjame. Tura wina nekasampita turutinamtikia, ni tunaarin tsangkuratatjai. Tura Yus winar ataram tusa, eakarmau asar, wijai iruntrar pujusarti tusan akupkatatjame,’ Jesús turutmiayi, —Pablo timiayi. \t 我 差 你 到 他 們 那 裡 去 、 要 叫 他 們 的 眼 睛 得 開 、 從 黑 暗 中 歸 向 光 明 、 從 撒 但 權 下 歸 向 神 . 又 因 信 我 、 得 蒙 赦 罪 、 和 一 切 成 聖 的 人 同 得 基 業"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —Wikia pang pachimtai pachisnaka chichaatsjai. ¿Tura wainiatrumsha waruka nintimu weatsrume? —timiayi. \t 耶 穌 說 、 你 們 還 不 明 白 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumnau aa nuke nintimsarmeka pujusairap. Antsu ¿chikich ainaun itiurak yaingkaintaj? tu nintimsaram pujustaram. \t 各 人 不 要 單 顧 自 己 的 事 、 也 要 顧 別 人 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints ainau: ¿Waruka maamuita? tu inintrinauka mash nekaawarat tusar tatangkan aarar, Jesúsa muuke yakinini numi winangmanum nujtukarmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Juka Jesúsaitai, judío apurintai.” \t 在 他 頭 以 上 、 安 一 個 牌 子 、 寫 著 他 的 罪 狀 、 說 、 這 是 猶 太 人 的 王 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Pilatoka aints ainaun ataksha chicharak: —Antsu nekasnaka Jesúsan akupkatjai, —timiayi. \t 彼 拉 多 願 意 釋 放 耶 穌 、 就 又 勸 解 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu kintati saduceo ainau: Aints jakamunmaya nantakchatnuitai, tinu ainauka Jesúsan tariarmiayi. Tura Jesús warintintak tusar chicharinak: \t 撒 都 該人 常 說沒 有 復活 的 事 。 那天 、 他 們來問 耶穌說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nu kinta jeamtai, aints jea jimia pata jeamkamunam yakí pujauka wári kuanak waririncha jutsuk tupikiaktinuitai. Tura aints ajanam takakmausha ni jeen waketsuk tupikiaktinuitai. \t 當那日 、 人 在 房上 、 器具 在 屋裡 、 不 要 下 來拿.人在 田裡 . 也 不 要 回家"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asa aintsu neaikirin mash japiratnuitai. Yaanchuik amia nuka mash mengkakau asamtai jatasha atsutnuitai. Tura wake mesekar pujamusha, tura wait wajamusha, tura najaimiamusha pengké atsutnuitai.” \t 神要 擦去 他 們一切 的 眼淚 . 不再 有 死亡 、 也不再 有 悲哀 、 哭號 、 疼痛 、 因為 以前 的 事 都 過去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus wína akatur akuptak: Wína aintsur ainamunam mash wína chichamur miatrusmek etserkum, Cristonu ainau inatiri ata tusa akuptuku asamtai, wikia atumi inatiri ajai. \t 我 照 神為 你 們所賜 我 的 職份 、 作了 教會 的 執事 、 要 把 神 的 道理 傳 得 全備"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints ainau chirichrinam pujusarat tusa akatram, mash chirichrinam pujusaramtai, Jesús pangkan ju uwejchik takus, tura namaknasha jimiarchik takus nayaimpinmanini pangkai jiimias, Yusen maaketai timiayi. Nunia pangkan puuk, ni nuiniatiri ainautin suramsamtai, iisha aints ainau mash susarmiaji. \t 於是 吩咐 眾 人 坐 在 草地 上 . 就 拿著 這 五 個餅 、 兩條魚 、 望著天 、 祝福 、 擘開餅 、 遞給 門徒 . 門徒 又 遞給眾人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo iin tunaanumia uwemtikramratas tura ii tunaarin mash sakturmartas: Wína aintsur ataram tusa, tura nekasrum pengker aa nuke turataram tusa ningki wakerak jarutramkamiaji. \t 他 為我們捨 了 自己 、 要贖 我 們脫離 一切 罪惡 、 又 潔淨 我 們 、 特作 自己 的 子民 、 熱心 為善"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuka nangkamiar Yusnawaitjai tinayat, pengker aa nunaka turuwartatkamawar tujintinawai. Tura tunaarintin asar, Yusnaka nakitin ainawai. Tura asar tsuutmai ainawai. \t 他 們 說 是 認 識 神 、 行 事 卻 和 他 相 背 . 本 是 可 憎 惡 的 、 是 悖 逆 的 、 在 各 樣 的 善 事 上 是 可 廢 棄 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi taatsaing, anangkartin ainau winiarmia nuka uwijan kasaminawa nunisarang armiayi. Antsu wína nemartin ainauka uwijaya nunisarang asar, Yus akupkachmau ainaunka anturkacharmiayi. \t 凡 在 我 以 先 來 的 、 都 是 賊 、 是 強 盜 . 羊 卻 不 聽 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni jeamtai aints pimpirun Jesús pujamunam itaarmiayi. Tura pimpirun itaarmia nuka: Jesús nekasampi tsuwaratatua, tu nintiminau asaramtai, Jesús nuna nekaa pimpirun chicharak: —Natsachi, napchauka nintimtsuk asata. Tunaarumka yamaikia tsangkuramuitme, —timiayi. \t 有 人 用 褥 子 抬 著 一 個 癱 子 、 到 耶 穌 跟 前 來 . 耶 穌 見 他 們 的 信 心 、 就 對 癱 子 說 、 小 子 、 放 心 罷 . 你 的 罪 赦 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Watska, apu César akiktin kuik itataram, —timiayi. Tama nu kuikian itaarmiayi. \t 拿 一 個 上稅 的 錢給 我 看 。 他 們 就 拿 一 個銀錢來 給他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia jiimkaman yurangmin pújun wainkamjai. Tura yurangminam ketun wainkamjai. Nuka Yus ni awemamurin akupkau wainiatun, aintsua tumaun wainkamjai. Tura ni muuken tsengkrutin kuri najanamun tsengkrakun wainkamjai. Tura kuchín eren turayat tseengkan takakun wainkamjai. \t 我 又 觀看 、 見有 一 片 白雲 、 雲 上坐 著 一 位 好像 人子 、 頭 上 戴 著金 冠冕 、 手 裡 拿著 快 鐮刀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaramtai Pablon Yus wainchatai takatan takasat tusa kakamtikramiayi. \t 神藉 保羅 的 手 、 行了 些 非常 的 奇事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesúsan wainkaru ainausha tura nuwa ainausha Galileanmaya niin nemarkarmia nusha arák wajasar jiij wajatiarmiayi. \t 還有 一切 與耶穌熟識 的 人 、 和 從加利利 跟著 他 來的婦女們 、 都遠遠 的 站著 、 看這 些 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Moisésa chichame nuikiartin Jesús saduceo ainaujai chichaamun anumak antuku asa, tura Jesús nekas pengker aimkau asamtai, Jesúsan iniak: —¿Chicham umiktin chikich chichaman nangkamasang nekas pengker aa nusha tuwaita? —timiayi. \t 有 一 個 文士來 、 聽見 他 們辯論 、 曉 得 耶穌 回答 的 好 、 就 問 他 說 、 誡命 中 那 是 第一 要 緊 的呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura suntar eemak wajauncha nangkaikiarmiayi. Tura chikich suntar wajainauncha nunisarang nangkaikiarmiayi. Nunia waiti jiru najanamu epenmiaunum jeainamtai, nu waitikia ningki kuwat uranmiayi. Uraniamtai mai jiinkiar, jintanam jumchik wesarang, Yuse awemamuringkia aneachmau mengkakamiayi. \t 過 了 第 一 層 第 二 層 監 牢 、 就 來 到 臨 街 的 鐵 門 . 那 門 自 己 開 了 。 他 們 出 來 、 走 過 一 條 街 、 天 使 便 離 開 他 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai nu wait wajaktinaka Yusek: Ainik ati tusa amuktinuitai. Nuna turachmataikia aints kichkisha uwemrachminuitai. Antsu Yus ni aintsri uwemrartin ainaun aneau asa, nu wait wajaktinaka amuktinuitai. \t 若 不 滅 少 那 日 子 、 凡 有 血 氣 的 、 總 沒 有 一 個 得 救 的 . 只 是 為 選 民 、 那 日 子 必 減 少 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu nintimias jiij pujuram, Pedro chicharak: —Kuikiarka atsawai. Tura kurisha atsawai. Antsu nuna nangkamasang timiá pengker aa nuna susatjame. Nazaretnumia Jesucristo kakarmarijai wajakim wekaasata tajame, —timiayi. \t 彼得說 、 金銀 我 都 沒有 、 只 把 我 所有 的 給 你 、 我 奉 拿撒勒人 耶穌基督 的 名 、 叫 你 起來 行走"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaram Yuse awemamuri ainau Moisésnum chichaman akupinak: Nu chicham umirkataram tiaru wainiatrumek atumka nu chichamka pengké umikchamiarume, —Esteban timiayi. \t 你 們 受 了 天 使 所 傳 的 律 法 、 竟 不 遵"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "‘Pabloa, shamtsuk asata. Ameka romano juun apuri pujamunam jeatin asakmin, ju kanunam amijai wekainauka mash jakarchati tusa, Yus wainkatatui,’ turutui. \t 保 羅 、 不 要 害 怕 、 你 必 定 站 在 該 撒 面 前 . 並 且 與 你 同 船 的 人 、 神 都 賜 給 你 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo aintsri ainautikia mash iruntrar Cristonu asar, Cristo ni aintsri ainautin timiá anenma nunisarang nuwentin ainauka nekasar ni nuwarin aneenak ni namangkea nunisarang niincha pengker awajsartinuitai. ¿Yáki ni namangken nakitnui? ¿Antsu ni namangken pengker awajsatas yáki yutan yuwatsu? ¿Tura yáki ni namangken pengker awajmamtsu? Tura asamtai nuwentin ainau ni nuwarijai kichik namangkea nunisarang asar, nuwennuka ni namangken anea nunisang ni nuwarincha aneetnuitai. \t 丈夫 也 當照 樣愛 妻子 、 如同 愛 自己 的 身子 . 愛妻子 、 便是 愛自己 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wikia Yus akupkamutiatnak, chikich aintsua nunisnak yutancha pachitsuk yuwan, tura umutnasha pachitsuk umin asamtai, wína nakitrin ainau: Ushuitai tura nampewitai turutinawai. Tura tunaarintin ainau amikrintai, tura kuikian juu ainau amikrintai turutinawai. Tura waininayat Yusen umirin ainau Yuse nekamtairin jukin asar: ¿Warukaya nunasha tinawa? tusar nekainawai,” Jesús timiayi. \t 人子 來 了 、 也喫 、 也暍 、 人 又 說他 是 貪食 好酒 的 人 、 是 稅吏 和 罪人 的 朋友 . 但 智慧 之 子 、 總以 智慧 為 是 。 〔 有 古 卷 作 但 智慧 在 行 為上 就 顯為是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turakrin mash yuwaar tutuararmiayi. Tura ampintramuri changkin siete (7) amia nuni chumpiamiaji. \t 眾 人 都 喫 、 並 且 喫 飽 了 、 收 拾 剩 下 的 零 碎 、 裝 滿 了 七 個 筐 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse paaniuri jiirun kusumtikruru asamtai, wikia nantakin wainmaktatkaman tujinkamiajai. Tura wainmachu asamtai, wijai wekajinau uwejrun tap achirkar Damasconam umatiarmiayi. \t 我 因 那 光 的 榮耀 、 不 能 看見 、 同行 的 人 、 就 拉 著 我 手進 了 大馬色"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Anturtuktaram. Yuse aintsri ainau mostaza jingkiajiya nunisarang ainawai. Aints mostaza jingkiajin ni ajarin araam, nuka tsapai nunia tsakar, nunia nekas juun wajaayi. Tura kanaji timiá saram asaramtai, nanamtin ainau mostazan kanajin pasungminawai, —Jesús timiayi. \t 好 像 一 粒 芥 菜 種 、 有 人 拿 去 種 在 園 子 裡 . 長 大 成 樹 、 天 上 的 飛 鳥 、 宿 在 他 的 枝 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatiri ainaun chikich nuikiartamun nuiniak: “Aints kuikiartin ni inatirin: ‘Jear waitrukta,’ tusa ukukmiau waininayat aints ainau kuikiartinun ujainak: ‘Jeemin wainuka kuikiarmin nangkami japui,’ tiarmiayi. \t 耶 穌 又 對 門 徒 說 、 有 一 個 財 主 的 管 家 . 別 人 向 他 主 人 告 他 浪 費 主 人 的 財 物"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia atumin jeanka, Cristo miatrusrumek umirkataram tusan atumin kakamtikratasan wakerajrume. Tura asan nekasan atumin jiistasan wakerajrume. \t 因為 我 切切 的 想見 你 們 、 要 把 些屬靈 的 恩賜分給 你 們 、 使 你 們 可以 堅固"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati aints ainau: “Watska, achikiar kársernum engkeatai,” tinayat ni achiktin kintari jeachu asamtai achikcharmiayi. \t 他 們 就 想要 捉拿 耶穌 . 只是 沒有人 下手 、 因 為 他 的 時候還沒 有 到"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nintimsar shaminak: —Ju aintska Yus seatai juun jeanam Waiiti Shiiram tutainum tuke aintsu kuikiarin seama pujuya nuwaapita, —tiarmiayi. \t 認 得 他 是 那 素 常 坐 在 殿 的 美 門 口 求 賙 濟 的 . 就 因 他 所 遇 著 的 事 、 滿 心 希 奇 驚 訝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nuniasha tajarme: Imiakratin Juan aints ainaun Yus inartinun pachis chichaman etsermia nuni nangkamsar, yamaisha nunisarang kajeu ainausha nu chichaman pengké nakitinawai. Tura kajeu ainau nu chichamnaka nakitinau asar, chikich ainausha Yusnum jeacharti tusar suriminawai. \t 從施 洗 約翰 的 時候 到 如今 、 天國 是 努力 進入 的 、 努力 的 人 就 得 著 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Wi tatin kintar jeamtai, yaanchuik Noé pujumia nuni aints ainau pasé puju armia nunisarang pujusartinuitai. \t 挪 亞 的 日 子 怎 樣 、 人 子 降 臨 也 要 怎 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii Apuri tatanak wajasu asamtai, atumsha yawetsuk nakastaram. Tura pengker nintimsaram kakaram wajastaram. \t 你 們 也 當 忍 耐 、 堅 固 你 們 的 心 . 因 為 主 來 的 日 子 近 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "judío juuntri ainau nu pengker wajasun chicharinak: —Ju kintaka ayamtai asamtai, tepetiram jukichminuitme, —tiarmiayi. \t 那 天 是 安 息 日 、 所 以 猶 太 人 對 那 醫 好 的 人 說 、 今 天 是 安 息 日 、 你 拿 褥 子 是 不 可 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Jesús ayaak: —Antsu Yuse chichamen antukar miatrusarang umirinauka nuna nangkamasarang timiá warasartinuitai tajame, —timiayi. \t 耶穌說 、 是 、 卻還 不如 聽 神 之 道 而 遵守 的 人 有福"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints wekaichau pengker awajsamu pachisrum ¿itiur tsaarma? tusaram, iincha iningkratu asakrumin, \t 治 民 的 官府 、 和 長老阿 、 倘若 今日 、 因為 在 殘疾 人身 上 所 行 的 善事 、 查問 我 們 他 是 怎 麼 得了 痊愈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Felipe Yus aints ainaun inartata nuna pachis, tura Jesucristo naarin pachis uwemratin chichaman etseru asamtai, aints ainausha tura nuwa ainausha nuna antukar, Criston nemarkartas mainiarmiayi. \t 及 至 他 們 信 了 腓 利 所 傳 神 國 的 福 音 、 和 耶 穌 基 督 的 名 、 連 男 帶 女 就 受 了 洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus iincha nukap anenmau asa, ni Uchirin akupturmaku asamtai, ii tunaarin akiimiatramkatas, Cristo jarutramak ni numpe numparmiayi. \t 我 們藉這 愛子 的 血 、 得 蒙 救贖 、 過犯 得以 赦免 、 乃是 照 他 豐富 的 恩典"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "nu aintsu jeen wayaaram nuning tuke pujustaram. \t 進 他 家 裡 去 、 要 請 他 的 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam aiminak: —Iikia suntara apuri Cornelio akuptamkau asamtai winiji. Nuka péngke aintsuitai. Yusen umirnuitai. Tura asamtai mash judío aneenak pengker awajin ainawai. Yuse awemamuri wantintuk niin chicharak: ‘Ami aintsrum akupkam, Pedro jeemin tati tusam untsukta. Tura ni taamtai, ni titata nuka antukta,’ timiayi. Nuna tawai titaram turammiaji, —tiarmiayi. \t 他 們 說 、 百 夫 長 哥 尼 流 是 個 義 人 、 敬 畏 神 、 為 猶 太 通 國 所 稱 讚 、 他 蒙 一 位 聖 天 使 指 示 、 叫 他 請 你 到 他 家 裡 去 、 聽 你 的 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai juun kanu Adramitio yaktanmaya jeamtai, nuni engkemramiaji. Nu kanuka Asia nungkanam wetin asamtai, iikia Cesareanmaya jiinkir, juun entsanam wekaasamiaji. Tura Macedonianmaya aints Aristarco naartin iijai wemiaji. Nuka Tesalónicanmaya aintsuyayi. \t 有 一 隻 亞 大 米 田 的 船 、 要 沿 著 亞 西 亞 一 帶 地 方 的 海 邊 走 、 我 們 就 上 了 那 船 開 行 、 有 馬 其 頓 的 帖 撒 羅 尼 迦 人 、 亞 里 達 古 、 和 我 們 同 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús tamati judío mai nuwamtak iniininak: —¿Ausha tu weamtaik iisha wainkashtai? ¿Judío ainau arák griego ainaujai pachinkar pujuinamunam wetinun nu aints ainaun nuiniartas tatsuash? \t 猶 太 人 就 彼 此 對 問 說 、 這 人 要 往 那 裡 去 、 叫 我 們 找 不 著 呢 . 難 道 他 要 往 散 住 希 利 尼 中 的 猶 太 人 那 裡 去 教 訓 希 利 尼 人 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuke chichainamtai, nunia yaktanmaya chicharkartin wajaki, aints ainaun itatmamtik chicharak: —Efesonmaya ainautiram, anturtuktaram. Ju yaktanam pujuinautikia ii yusri Artemisa jeengka tuke wainuyaji. Tura asar ii yusri nekas pengker aa nuna nakumkamurisha nayaimpinmaya ayaarmia nusha wainuyaji. Mash nungkanmaya ainau nuna nekainawai. \t 那 城裡 的 書記 、 安撫 了 眾人 、 就 說 、 以弗所 人 哪 、 誰 不 知道 以弗所 人 的 城 、 是 看守 大 亞底 米 的 廟 、 和 從丟斯 那 裡落下 來 的 像 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu nintimrar wajainamtai, Zacarías jiinki, aints ainaun ujaktatkama yumatkamiayi. Tura chichakchamin nekapeak aya uwijmiarmiayi. Turamtai aints ainau nintimrar: “Yuse jeen wajamtai ¿warintsuk wantintuka?” tiarmiayi. \t 及至 他 出來 、 不 能 和 他 們說話 . 他 們就 知道 他 在 殿裡見 了 異象 . 因為 他 直 向 他 們打手式 、 竟 成 了 啞吧"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat ¿warukakung taj? tusar pengké nekaacharmiayi. \t 他 所 說 的 這話 、 他 們 不明白"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ni jurertin kinta jeamtai, Elisabet uchin aishmangkun jurermiayi. \t 以利沙 伯 的 產期 到 了 、 就 生 了 一 個兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuka ii Apuri Jesucriston miatrusarang umirin asaramtai, maawartas wakeriarmiayi. \t 這 二 人 是 為 我 主 耶 穌 基 督 的 名 、 不 顧 性 命 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuik Yuse chichame etserin ainau etserinak: Yus akupkamu Mesías waitnas jakatnuitai. Turayat jakamunmaya nuwá eemak nantaktinuitai. Tura jakamunmaya nantakiamtai, judío ainauncha tura judíochu ainamunmasha chichaman etserinak: Paan nintimsaram pujusrum uwemrataram tusar, etserkartinuitai tiarmiayi,” Pablo timiayi. \t 就 是 基 督 必 須 受 害 、 並 且 因 從 死 裡 復 活 、 要 首 先 把 光 明 的 道 、 傳 給 百 姓 和 外 邦 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús nuna tina ukuki Galilea nungkanmaya jiinki, Jordán entsa amajin Judea nungkanam wemiayi. \t 耶穌說 完 了 這些話 、 就 離開 加利利 、 來到 猶太 的 境界 、 約但 河外"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús aints ainaun ukuki, jea wayaamtai, ni nuiniatiri ainautisha jea wayaar Jesús chicharkur: “Nupaa trigojai pachimramu ajanam araamu nuikiartutai chichamka nuwaitai tusam ujakratkata,” timiaji. \t 當下 耶穌離開眾人 、 進 了 房子 . 他 的 門徒 進前 來說 、 請把 田間 稗子 的 比喻 、 講給 我 們聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu kintati Yuse chichame aarmawa nunisang mash umiktas niin umirchau ainaun Yus wait wajaktiniun susartinuitai. \t 因 為 這 是 報 應 的 日 子 、 使 經 上 所 寫 的 都 得 應 驗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ataksha tajarme: ¿Kamiyusha juun asa, akusha jiin wayaamnaukai? Atsa, nuka pengké yumtinuitai. Tura kuikiartinka Yus pujamunam wayaatnuka timiá yumtinuitai, —turammiaji. \t 我 又 告 訴 你 們 、 駱 駝 穿 過 鍼 的 眼 、 比 財 主 進 神 的 國 還 容 易 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia aints wainmichu tsuwarmaun fariseo pujuinamunam itaarmiayi. \t 他 們把從 前 瞎眼 的 人 、 帶到 法 利賽人 那裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Abraham nintimias: Wikia jakanka, Yuse yaktarin nayaimpinam aints jeamkachmaunum, antsu Yus ningki najanamunam wayaatatjapi tusa nuni wekainuyayi. \t 因 為 他 等 候 那 座 有 根 基 的 城 、 就 是 神 所 經 營 所 建 造 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yusen sea umis, ataksha aints ainaun chicharak: “Wína Apaachir mash aa nuna wina surusmiayi. Aints kichkisha Yuse Uchiri itiurak awa tusarka nekainatsui. Tura wína Apaachir itiurak awa tusarsha nunasha nekainatsui. Antsu Yuse Uchiri asan, tu awai tusan paan nekajai. Tura aints ainaun: Wína Apaachirka tu awai tusan, wi nekamtikiatasan wakeraknaka nekamtikiatnuitjai. \t 一 切 所 有 的 、 都 是 我 父 交 付 我 的 . 除 了 父 、 沒 有 人 知 道 子 . 除 了 子 和 子 所 願 意 指 示 的 、 沒 有 人 知 道 父"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Watska, yamaikia numinmaya kuankim uwemrata, —tiarmiayi. \t 可以 救 自己 從十字架 上下 來罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wikia junia apua nunisketjai. Apu arák irastas wetas, ni inatiri ainaun untsuk, kichik kichik ni takatrin akanak suawai. Tura jea wainuncha: Jear tenapkesam waitrukta tusa ukuawai. \t 這事 正 如 一 個 人 離開 本家 、 寄居 外邦 、 把權柄 交給 僕人 、 分派 各 人 當 作 的 工 、 又 吩咐 看門 的 儆醒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints timiá tunau asaramtai, apu Yus timiá kakaram asa, kichik kintatik wait wajaktiniun susatnuitai. Tura asa jatancha, tura nukap wait wajaktinnasha, tura tsukancha akupkatnuitai. Nunia ni yaktarinka jijai keemaktinuitai,” taun antukmajai. \t 所 以 在 一 天 之 內 、 他 的 災 殃 要 一 齊 來 到 、 就 是 死 亡 、 悲 哀 、 饑 茺 、 他 又 要 被 火 燒 盡 了 . 因 為 審 判 他 的 主 神 大 有 能 力"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chichaak: —Jerusalénnum pujuinautiram, atumi kintari jeatsaing, angkan pujustiniun sukartin nekaataram tusan wakerin ayajai. Turayat yamaikikia uukmawa nunisang asamtai, nekaatatkamaram tujintarme. \t 說 、 巴 不 得 你 在 這 日子 、 知道 關係 你 平安 的 事 . 無奈 這事現 在 是 隱藏 的 、 叫 你 的 眼看 不 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu wína naarun pachitsar seatin ainauka uwemrartin ainawai. Yuska tawai, Joel tu aarmiayi. \t 到 那 時 候 、 凡 求 告 主 名 的 、 就 必 得 救 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nunia Pablo kanujai wekaas, Cesarea yaktanam nujamak, juun kanunmaya jiinki, Cristonu ainau Jerusalénnum pujuinaun jiistas wemiayi. Nunia jiinki Antioquíanam wemiayi. \t 在 該 撒 利 亞 下 了 船 、 就 上 耶 路 撒 冷 去 問 教 會 安 、 隨 後 下 安 提 阿 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Pang cinco (5) amia nujai cinco warang (5,000) aints yuramuka nuka aneaktsurmek? Tura ampintramuri ¿warutam changkina jukimiarume nusha aneaktsurmek? \t 你 們還 不明白 麼 、 不 記得 那 五 個餅 、 分 給 五千 人 、 又 收拾 了 多少 籃子 的 零碎麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jinta weamtai, aints untsuri jintanam wajainau: Ii Apurinme tiartas, ni wejmakrin aimiakar, jinta japen burro wetinnum aitkarmiayi. Chikich ainausha chapi nukea tumaun charukar jintanam aitkarmiayi. \t 眾 人 多半 把 衣服 鋪在 路上 . 還 有 人 砍下 樹枝 來鋪 在 路上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nekasan tajarme: Wína chichamrun antukaru ainau wína akuptukmia nuna nekasampita tinu asar, pujut nangkankashtinun juwinawai. Tura jinam wait wajaktinnumka wechartinuitai, antsu yaanchuik jakawa nunisarang pujuinayat, pujut nangkankashtinun jukin asar, Yusnum tuke iwiaaku pujusartin ainawai. \t 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 、 那 聽 我 話 、 又 信 差 我 來 者 的 、 就 有 永 生 、 不 至 於 定 罪 、 是 已 經 出 死 入 生 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia Yusen tuke nintimran niin umirkau asan, ni Uchiri chichamen etserjai. Tura tuke inaitsuk atumin pachisan Yusen seatjarme nunaka Yuska nekawai. \t 我 在 他 兒子 福音 上 、 用心 靈所 事 奉 的 神 、 可以 見證 我 怎 樣 不 住 的 題到 你們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Uwija Uchiri juun apu keemtairi japen puja nuka uwija wainua tumawaitai. Nuka uwijari ainaun entsa kanajin yumin aartas ayaakua nunisang ni aintsri jakaru ainaun wainak, tuke pujustinasha susatnuitai. Tura tuke juutsuk pujusarti tusa, Yus ni aintsri ainau neaikirin mash japiratnuitai. Turamtai tuke wait wajatsuk, tsukamtancha pengké tsukamtsuk, tura kitamtancha pengké kitamtsuk pujusartinuitai. Nuningkia tsaasha pengké sukuashtinuitai, tura seekijaisha waitka wajakchartinuitai,” turutun antukmajai. \t 他 們 不 再 飢 、 不 再 渴 . 日 頭 和 炎 熱 、 也 必 不 傷 害 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nekasan tajarme: Aintsun wi akupaja nunasha nakitsuk anturinauka, winasha nunisarang nakitrutsuk anturtinawai. Tura wína anturtinauka wína akuptukuncha nunisarang anturinawai, —Jesús timiayi. \t 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 、 有 人 接 待 我 所 差 遣 的 、 就 是 接 待 我 . 接 待 我 、 就 是 接 待 那 差 遣 我 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús: Aints ainau angkan angkan chirichrinam pujusarti tusa akatram, \t 耶 穌 吩 咐 他 們 叫 眾 人 一 幫 一 幫 的 、 坐 在 青 草 地 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Uchiru, Cristonu ainau apu chichamen umikiarti tusam nintimtikrarta: Nu umirkurmeka nekasrum pengker pujustinuitrume. Nu turakrum pengker aa nuka mash takakmastinuitrume tita. \t 你 要 題 醒 眾 人 、 叫 他 們 順 服 作 官 的 、 掌 權 的 、 遵 他 的 命 、 豫 備 行 各 樣 的 善 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama chicharinak: —Tura Moisés chichaak: Aints papin aar: Nuwarun ukuajai tusa, nuna nuwarin nu papin susa ukuktinuitai ¿waruka nuka timiayi? —tiarmiayi. \t 法 利賽人說 、 這樣 、 摩西 為 甚 麼 吩咐 給 妻子 休書 、 就 可以 休 他 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Saulo shamak kurangmaikiak: —Apuru ¿warí itiurtukat tusamea wakerutame? —timiayi. Tamati Jesús ayaak: —Wajakim weme nu yaktanam weta. Nuni jeakmin ame turatatme nuna ujatmakartatui, —timiayi. \t 起來 、 進城 去 、 你 所 當作 的 事 、 必 有 人 告 訴你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wina Uchir itiur awa tusa, paan nekamtikruau asa: Judíochu ainamunam uwemratin chicham wína pachitsam etserkata tusa akuptuku asamtai, wikia chikich ainaun warinak etserkaintaj tutsuk, nunaka inintrutsuk pujuyajai. \t 既然 樂意將 他 兒子 啟示 在 我心裡 、 叫我 把 他 傳在 外邦人 中 、 我 就 沒有與屬 血氣 的 人 商量"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Yuse Wakani aintsu nintin piatkau asa, árak nereawa nunisang neremtikui. Yuse Wakani turamuringkia tu ainawai: Chikich ainau aneenitin, tura warastin, tura angkan pengker nintimratin, tura jaimiasar nintimtustin, tura chikich ainau wait anentratin, tura chikich ainau pengker awajsatin, tura ii timiauri miatrusrik umiktin, \t 聖靈 所 結 的 果子 、 就是 仁愛 、 喜樂 、 和平 、 忍耐 、 恩慈 、 良善 、 信實"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Pedro ataksha kakar chicharak: —Atsa, Yusjai tajai: Nu aintsnaka pengké wainchawaitjai, —timiayi. \t 彼得 又 不 承認 、 並且 起誓說 、 我 不 認得 那 個人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tu tinu asamtai ni nuiniatiri ainau kashi tariar, ni namangken kasamkarai tusam, kampatam kinta suntarum iwiarsamun wainkarti tusam akupkarta. Nu turachkumningkia, ni namangken kasamkar, aints ainau anangminak: ‘Nekas jakamunmaya nantakni,’ tiarai tusam turata. Nu chichamjaingkia aints ainaun yaanchuik anangmawarmia nuna nangkamasarang anangmawartinuitai, —tiarmiayi. \t 因 此 、 請 吩 咐 人 將 墳 墓 把 守 妥 當 、 直 到 第 三 日 . 恐 怕 他 的 門 徒 來 把 他 偷 了 去 、 就 告 訴 百 姓 說 、 他 從 死 裡 復 活 了 . 這 樣 、 那 後 來 的 迷 惑 、 比 先 前 的 更 利 害 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesús Galilea nungkanam wekaas, chikich chikich yaktanam iruntai jeanam waya, nunia aints ainaun nuiniarmiayi. Tura nuiniak: Yus aints ainaun tu inartinuitai tusa, Yusnum uwemratin chichaman etserkamiayi. Tura aints sungkurmakar pujuinaun, tura najaiminak pujuinauncha mash tsuwarmiayi. \t 耶穌 走遍 加利利 、 在各會堂裡 教訓人 、 傳 天國 的 福音 、 醫治 百姓 各 樣 的 病症"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu nintimias pujamtai, Yuse awemamuri Josén karanam wantintukmiayi. Tura chicharak: —Joséya Davidta weariya, ame chichasmaurum María japruku wainiatmek natsaamtsuk jeemin jukita. Yuse Wakani aitkamu asa japruki. \t 正 思念 這 事 的 時候 、 有主 的 使者 向 他 夢中顯現 、 說 、 大衛 的 子孫 約瑟 、 不 要 怕 、 只 管 娶 過 你 的 妻子 馬利亞來 . 因 他所懷的孕 、 是 從聖靈 來的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Pablo nuna wainak kakar chicharak: —Maamawaip. Iikia mash pujaji, —timiayi. \t 保羅 大 聲 呼叫說 、 不 要 傷害 自己 、 我 們都 在 這裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatiri ainautijai Cesarea Filipos nungkanam jinta weamunam Jesús iin ininmak: —Wikia aints ayatun Yus akupkamu asan, chikich aints ainau wína pachitsar: ¿Warí aintsuita turutinawa? —tu ininmasmiaji. \t 耶穌 到 了 該撒利亞 腓立比 的 境內 、 就 問 門徒 說 、 人 說 我 人子 是誰 。 〔 有 古 卷 無我字"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati iniinak: —¿Tura amesha nekascha warí aintsuitme? —tiarmiayi. Tu tinam Jesús aimiak: —¿Warukanak nekasnasha atumjaisha chichastaja? \t 他 們 就 問 他 說 、 你 是 誰 。 耶 穌 對 他 們 說 、 就 是 我 從 起 初 所 告 訴 你 們 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kucha tumajin katingkiar, nuni Jesúsan wainkar iniinak: —Nuikiartinu ¿warutia junisha katingmame? —tiarmiayi. \t 既 在 海 那 邊 找 著 了 、 就 對 他 說 、 拉 比 、 是 幾 時 到 這 裡 來 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniamaitiat aints ainau untsuminak: —Atsa. Juka akupkaip. Antsu Barrabás jiikim akupkata, —tiarmiayi. Nu Barrabáska kasa aintsuyayi. \t 他 們 又 喊 著 說 、 不 要 這 人 、 要 巴 拉 巴 。 這 巴 拉 巴 是 個 強 盜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu aints untsuri anangkraminak: Wiitjai Mesías tusar wantinkartinuitai. Tura chikich ainausha: Yus akupkamu asan, Yuse chichamen etsernuitjai, anangkraminak turamtiartinuitai. Nusha aints ainaun anangkawartas aints wainchati takatnasha, tura aints tujintamu takatnasha turuwar, Yuse umirin ainaun anangkamin amataikia nuna anangkawartinuitai. \t 因 為 假 基 督 、 假 先 知 、 將 要 起 來 、 顯 神 蹟 奇 事 . 倘 若 能 行 、 就 把 選 民 迷 惑 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati chikich diez (10) nuiniatiri nuna antukar, Santiagoncha tura Juannasha kajerkarmiayi. \t 那 十 個 門 徒 聽 見 、 就 惱 怒 雅 各 、 約 翰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha nuitamak: “Tura asamtai Yus aints ainaun nayaimpinmaya inawa nuka junia apua tumawaitai. Nu apuka ni inatiri ainaun untsuk: ‘Tumashnum akirkataram,’ timiayi. \t 天國 好像 一 個王 、 要和 他 僕人 算賬"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jonás Nínive yaktanam Yuse chichamen etsermatai, nunia aints ainau ni tunaarin mash inaisarmiayi. Wi Jonásan nangkamasnak pujai waitinayat, junia aints ainau wi etsermaurunka antinatsui. Tura Yus tunau jiistin kinta jeamtai, Nínive yaktanmaya jakaru ainau nantakiar, yamai pujuinaun pachisar Yusen: Nu aints tunau armiayi tiartinuitai. \t 當 審 判 的 時 候 、 尼 尼 微 人 、 要 起 來 定 這 世 代 的 罪 、 因 為 尼 尼 微 人 聽 了 約 拿 所 傳 的 、 就 悔 改 了 . 看 哪 、 在 這 裡 有 一 人 比 約 拿 更 大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Mash nungkanmaya ainau nu kinta wári jeatatuapi tusarka, nunaka nintimtsuk pujuinai, nu kintaka aneachmau tsawaartinuitai. Antsu atum pasé aa nu turakrumka, tura nampet wakerakrumka, tura ju nungkanam sumin ainia nu nintimsaram pujakrumka, paan nintimsaram pujustatkamaram tujintarme. Nu shamrumtin kinta awaktukai tusaram, anearum pujustaram. \t 你 們要 謹慎 、 恐怕 因 貪食 醉酒 並 今生 的 思慮 、 累 住 你 們 的 心 、 那 日子 就 如同 網羅 忽然 臨到 你們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ni suntari ainaun akupkam jiinkiaramtai, nunia ni inatiri ainaun ataksha chicharak: ‘Nuwenmau fiesta mash umismawaitai. Antsu nuwik untsukmau ainauka pasé aints asar winicharmin ainawai. \t 於 是 對 僕 人 說 、 喜 筵 已 經 齊 備 、 只 是 所 召 的 人 不 配"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Antsu aints kuikiajai akikiam uwijan wainuka uwija niinuchu asaramtai, yukartin winamtai, nuna wainak uwijanka ajapa ukuuyi. Tura yukartin uwijan achiamtai, uwija irunu mash pisaayi. \t 若是 雇工 、 不 是 牧人 、 羊 也 不 是 他 自己 的 、 他 看見狠來 、 就 撇下 羊 逃走 . 狼 抓住 羊 、 趕散 了 羊群"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka chichaakrum: Cuatro (4) nantu nangkamaramtai, árak juuktin jeatatui, tarume. Antsu wikia tajarme: Pangkairam jiimsaram aints winina au jiistaram. Arak juuktin kinta jeachu wainiatrumek, árak tsamakua nunisarang aints untsuri uwemtikratnuka yanchuk jeayi. \t 你 們 豈 不 說 、 到 收 割 的 時 候 、 還 有 四 個 月 麼 . 我 告 訴 你 們 、 舉 目 向 田 觀 看 、 莊 稼 已 經 熟 了 、 〔 原 文 作 發 白 〕 可 以 收 割 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia papin akupkatas tu aarmiayi: \t 千 夫 長 又 寫 了 文 書"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Iikia Yuse chichame nekas aa nuka nekayatur, nunia iik wakerakur Criston tuke ajapajai takurningkia, ¿yáki ataksha ii tunaarin sakturmarat? Nu takurningkia ii tunaarinka Cristoka pengké sakturmarchatnuitji. \t 因 為 我 們 得 知 真 道 以 後 、 若 故 意 犯 罪 、 贖 罪 的 祭 就 再 沒 有 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aishmangsha jimiar ajanam tsaniasar takakminamtaisha kichik jukitnuitai, antsu kichka juwaktinuitai,” Jesús timiayi. \t 〔 兩 個 人 在 田 裡 要 取 去 一 個 撇 下 一 個"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "ónice, cornalina, crisólito, berilo, topacio, crisoprasa, jacinto, amatista nu ainawai. \t 第五 是 紅瑪瑙 . 第六 是 紅寶石 . 第七 是 黃璧璽 . 第八 是 水蒼玉 . 第九 是 紅璧璽 . 第十 是 翡翠 . 第十一 是 紫瑪瑙 . 第十二 是 紫晶"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atum chikich aints ainausha nuiniayatrumek, Yuse chichamen nintimtichu asaram wainmichua tumawaitrume. Tura asaram atumi umutiri teté tuupich engketu wainkuram, nuna umurai tusaram japrume. Antsu kamiyu nekas juun wainiatrumek, nuka kujarua tumawaitrume. \t 你 們這 瞎眼 領 路 的 、 蠓蟲 你 們就濾 出來 、 駱駝 你 們倒 吞下去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniasha chikich Yuse awemamuri kampatam ama nu pupunan pupuntramtai, nayaimpinam yaan juuntan yakiiya ayaarun wainkamjai. Nuka kantiiya tumau kapau entsa ainamunam, tura entsa kanaji kampatam ainamunam chikichnum ayaarun wainkamjai. \t 第三 位 天使 吹號 、 就 有 燒著 的 大星 、 好像 火把 從 天上 落下來 、 落在 江河 的 三分之一 、 和 眾水 的 泉源 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, wikia atumjai pujaknaka Yuse Wakani piatkamu ainaun chicharja nunisnak atumniasha chicharkatatkaman tujinkamiajrume. Antsu atumka kuwirchia nunisrumek nintimu asakrumin, ju nungkanam aa nuna nintiminaun chicharja nunisnak atumniaka chicharnuyajrume. \t 我 若 能 說萬人 的 方言 、 並 天使 的 話語 、 卻沒 有愛 、 我 就 成 了 鳴的鑼 、 響 的 鈸 一般"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristonu asaram, Abrahama weariya tumawaitrume. Tura asamtai Yus Abrahaman chicharak: “Ami wearmin pengker awajsatnuitjai” tinu asa, Yuska atumnasha pengker awajtamsatnuitrume. \t 你 們 既 屬 乎 基 督 、 就 是 亞 伯 拉 罕 的 後 裔 、 是 照 著 應 許 承 受 產 業 的 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse Wakani nintirun piatruku asamtai, karanma nunisnak Yuse awemamuri aints atsamunam wína jurukin asamtai, nuwan ni entsamtairin kapanniunam entsamkaun wainkamjai. Tura ni entsamtairi namangken Yusen pachis pasé chicham aarmaun wainkamjai. Tura entsamtairi siete (7) muuktinun wainkamja nuna antirisha diez (10) aun wainkamjai. \t 我 被 聖靈 感動 、 天使帶 我 到 曠野 去 . 我 就 看見 一 個 女人 騎 在 朱紅色 的 獸上.那獸 有 七頭十 角 、 遍體 有 褻瀆 的 名號"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nekasan tajarme: Wína chichamrun antukaru ainau wína akuptukmia nuna nekasampita tinu asar, pujut nangkankashtinun juwinawai. Tura jinam wait wajaktinnumka wechartinuitai, antsu yaanchuik jakawa nunisarang pujuinayat, pujut nangkankashtinun jukin asar, Yusnum tuke iwiaaku pujusartin ainawai. \t 我 實實 在 在的 告訴 你 們 、 那聽 我話 、 又 信差 我 來者 的 、 就 有 永生 、 不至於 定罪 、 是 已經 出死入生 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu aints ainau nangkamiar nintimtsuk chichainamunmaka pachinkaip. Tura yaanchuik juuntan pachisar nangkamiar aujmatinamtaisha nunisha pachinkaip. Tura jiyaniamunmasha pachinkaip. Tura Moisésa aarmaurin pachisar nangkamiar chichainamtaisha nunisha pachinkaip. Aints nangkamiar chichaina nuka pengker pujustinaka yaingkratinatsui. \t 要 遠 避 無 知 的 辯 論 、 和 家 譜 的 空 談 、 以 及 分 爭 、 並 因 律 法 而 起 的 爭 競 . 因 為 這 都 是 虛 妄 無 益 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati nu antukar, iisha Cesareanmaya Cristonu ainaujai mash iruntrar Pablo chicharkur: —Wait aneasam Jerusalénnum weep, —timiaji. \t 我 們 和 那 本 地 的 人 、 聽 見 這 話 、 都 苦 勸 保 羅 不 要 上 耶 路 撒 冷 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ni aintsri ainausha tura apu Herodesa nemarin ainausha Jesús iniam, ¿nisha warintintak? tusar, ni chichamen anturkar, nuna jukiarat tusar akupkarmiayi. Tura akupkamu asar, Jesúsan jeariar chicharinak: —Nuikiartinu, ameka nekas chicham chichaame. Iikia nuka nekaji. Chikich ainauka antutsuk, ameka nekasam Yuse jinti tu awai tusam tupin nuikiartame. Tura aints ainau wína pengker nintimtursarat tusamka ameka pachiatsme. \t 就 打發 他 們 的 門徒 、 同希 律黨 的 人 、 去見耶穌說 、 夫子 、 我 們 知道 你是誠 實人 、 並且誠誠 實實傳 神 的 道 、 甚麼 人 你 都 不 徇情面 、 因為 你 不 看人 的 外貌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Pang pachimrachmau yuwatin fiesta nu kinta jeau asamtai, nu fiesta Pascua tutainum uwija uchirin maawar yu armiayi. \t 除 酵 節 、 須 宰 逾 越 羊 羔 的 那 一 天 到 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura mash nungkanmaya ainaujai metek atumsha uwemrataram tusa, Jesucristo atumin eatmakmiarume. \t 其 中 也 有 你 們 這 蒙 召 屬 耶 穌 基 督 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuminamtai Jesús aints atsamunam we, nuni ni Apaachirin seamiayi. \t 耶穌卻 退到 曠野 去 禱告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo ni umirin ainautinka timiá nintimtikramrau asamtai, yamaikia judíochu ainausha, tura judío ainausha, tura ii nuwapchiri charukmau ainausha, tura nuwapchiri charukchamu ainausha, tura chikich nungkanmaya ainausha, tura papi nekachu ainausha, tura aintsu inatiri ainausha, tura aintsu inatirinchu ainausha mash warí aintski tichatnuitji. Antsu Cristo mash najanamu asa, tura mash aints ainautin inatmin asa, ni aintsri ainauti nintin engkemturmau asamtai, Cristok nintimtustinuitji. \t 在 此 並 不 分 希利尼人 、 猶太人 、 受 割禮 的 、 未受 割禮 的 、 化 外人 、 西古提人 、 為奴 的 、 自主 的 . 惟有 基督 是 包括 一切 、 又 住在 各人之內"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yamaikia Epafroditoncha akuptuktasan nintimtajrume. Juka wína yatsurua tumawaitai. Tura wiya nunisang wait wajayayi. Tura wiya nunisang shamkartutsuk Cristo chichamen etsernuyayi. \t 然而 我 想必 須 打發 以 巴弗 提到 你 們那裡 去 . 他 是 我 的 弟兄 、 與 我 一同 作工 、 一同 當兵 、 是 你 們所 差遣 的 、 也是 供給 我 需用 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo iin jarutramkau asamtai, Cristo Jesús nemarkatasar entsanam maain asar, nijai tsaniasar jakawa nunisrikitji. ¿Atumka nuka nekatsrumek? \t 豈 不 知 我 們 這 受 洗 歸 入 基 督 耶 穌 的 人 、 是 受 洗 歸 入 他 的 死 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati nuwasha aimiak: —Wína aishruka atsawai, —timiayi. Tamati Jesús ayaak: —Ame: Aishruka atsawai tame nuka nekasam tame. \t 婦 人 說 、 我 沒 有 丈 夫 。 耶 穌 說 、 你 說 沒 有 丈 夫 、 是 不 錯 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Imiakratnu Juanku nuiniatiri Jesúsan jeariar iniinak: —Iikia Juanku nuiniatiri ainautikia fariseo ainaujai metek Yus nintimrami tusar ijarmar yutsuk pujaji. ¿Antsu ami nuiniatirmeka waruka ijarminatsua? —tiarmiayi. \t 那時 、 約翰 的 門徒 來見耶穌說 、 我們和法 利賽人 常常 禁食 、 你 的 門徒 倒 不 禁食 、 這是 為甚麼呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai yamaikia Yuse uchiri wajasu asakrumin, Yus ni Uchiri Wakanin atumi nintin akupturmaku asa: “Apaachi,” turutmintrum tusa nintimtikramramiarume. \t 你 們 既 為 兒 子 、 神 就 差 他 兒 子 的 靈 、 進 入 你 們 〔 原 文 作 我 們 〕 的 心 、 呼 叫 阿 爸 、 父"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Bernabé: Ayu tusa, Juan Marcos iijai ataksha wekaasati tusa ayatas wakerimiayi. \t 巴拿巴 有意 、 要 帶稱 呼馬 可 的 約翰 同去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Atumka uwemratasrum wakerakrumka, nekasrum atumi pasé nintimtairingkia yapajiataram. Atumka nangkamrum: Iikia Abrahama weari asar, Yuse aintsrinji tiirap. Antsu wikia atumin tajarme: Yuska ningki wakerak ju kaya tepa juna juki, juka Abrahama weari arti tusa, ningki wakerakka najanamnawaitai. \t 你 們 要 結 出 果 子 來 、 與 悔 改 的 心 相 稱 、 不 要 自 己 心 裡 說 、 有 亞 伯 伯 罕 為 我 們 的 祖 宗 . 我 告 訴 你 們 、 神 能 從 這 些 石 頭 中 、 給 亞 伯 拉 罕 興 起 子 孫 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi pangkan cinco (5) puuran, cinco warang aintsun yuramtai ¿ampintrau warutam changkina jukimiarume? —tu iniam: —Doce (12) changkin jukimji, —tiarmiayi. \t 我 擘開 那 五 個餅 分 給 五千 人 、 你 們 收拾 的 零碎 、 裝滿 了 多少 籃子 呢 . 他 們說 、 十二 個"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Iwiaaku pujakrikia, ii Apuri pengker awajsatasar pujaji. Tura jaakrisha, ii Apuri wakerau asamtai jakatnuitji. Tura asamtai iwiaaku pujakrisha, nuniasha jaakrisha tuke ii Apuri Cristonuitji. \t 我 們若 活著 、 是 為主而活.若 死 了 、 是 為主 而 死 . 所以 我 們 或 活 或 死 、 總是 主 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus wakeramu aa nunaka mash umirkatatjai, tu nintimsan pujayatun, nuna turatatkaman tujintajai. Tura wína kakarmarjai tunau nepetkatatkaman tujinkan, tunau wína nepetuku asamtai, wikia tunau achikmawaitjai tusan nekajai. \t 但 我 覺 得 肢體 中 另 有 個律 、 和 我 心中 的 律交戰 、 把 我 擄去 叫我 附從 那 肢體 中 犯罪 的 律"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia jiinkir Galilea nungkanam iruntrar wekaasar, Jesús ni nuiniatiri ainautin chichartamak: —Wikia Yus akupkamutiatnak aints asamtai, aints ainau wína mantuwartas achirkartatui. \t 他 們 還 住 在 加 利 利 的 時 候 、 耶 穌 對 門 徒 說 、 人 子 將 要 被 交 在 人 手 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús turamtai, judío juuntri ainau iniinak: —¿Ameka ju turata tusang Yuska aminka akuptamkamia? Watska, Yus akupkamuitkumka, ¿Yuse kakarmarijai warí wainchati takata turatatme? —tiarmiayi. \t 因 此 猶 太 人 問 他 說 、 你 既 作 這 些 事 、 還 顯 甚 麼 神 蹟 給 我 們 看 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich ainau nangkamiar: Wikia miatrusnak Moisésa chichamen umirkawaitjai tu nintimtumasar pujuinau wainiatnak, nu aints ainaun nangkamasketjai timinuitjai. \t 其實 我 也 可以 靠 肉體 . 若是 別人 想 他 可以 靠 肉體 、 我 更 可以 靠著 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —Wi ju jea pujaja juna yumpungkakrumnisha, wikia ataksha kampatmachik kintajai jeamkainjai, —timiayi. \t 耶穌 回答 說 、 你 們拆毀這 殿 、 我 三 日 內 要 再 建立 起 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati ataksha chichaun antukmiayi: —Yus pengkeraitai tau wainiatmesha ¿waruka amesha paseetai tame? —timiayi. \t 第二 次 有 聲音 向 他說 、 神 所 潔淨 的 、 你 不 可 當 作 俗物"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinamtai, Jesús nu aints ainaun winitaram tusa untsukmiayi. Tura nuikiartutai chichaman nuiniak: “¿Iwianchi apuri Satanáska itiur ningkisha japmamating? \t 耶 穌 叫 他 們 來 、 用 比 喻 對 他 們 說 、 撒 但 怎 能 趕 出 撒 但 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka péngke aints ainau tunaarinchau wainiatrumek nangkamrum mau arumning, atumin nepetamkartatkama tujintramkarmiayi. \t 你 們 定 了 義 人 的 罪 、 把 他 殺 害 、 他 也 不 抵 擋 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints ainau niish niish chichainamtai, nuna antukar kautkarmiayi. Tura mash ninu chichamejaingkia chichainau asaramtai ¿warukang tina? tiarmiayi. \t 這聲 音 一 響 、 眾人 都 來 聚集 、 各人 聽見 門徒 用 眾人 的 鄉談說話 、 就 甚 納悶"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "ataksha nekapsatas chicharak: —Nekasam Yuse Uchiritkumka, tsekengkim yakiiya ayaarta. Yuse chichamesha tu aarmawaitai: “Yus ni awemamuri irunun amin waitmakarti tusa inartinuitai. Turamtai nawemin kayan tukumkai tusar, Yuse awemamuri ainau ni uwejejai achirmakartatui” tu aarmau asamtai, tsekengkim yakiiya ayaarta, —timiayi. \t 對 他 說 、 你 若 是 神 的 兒 子 、 可 以 跳 下 去 . 因 為 經 上 記 著 說 、 『 主 要 為 你 吩 咐 他 的 使 者 、 用 手 托 著 你 、 免 得 你 的 腳 碰 在 石 頭 上 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia wína wakeramurun turatasnaka nayaimpinmayangka tachawaitjai, antsu wína akuptuku wakeramurin najanatasan taawitjai. \t 因為 我 從 天上 降下 來 、 不 是 要 按 自己 的 意思 行 、 乃是 要 按 那 差 我 來者 的 意思 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ataksha ni nuiniatirin chicharak: —Nekasan tajarme: Aints juni wijai tsaniasar pujuinauka Yus ni kakarmarijai ni aintsri ainaun inartata nunaka jatsuk wainkartatui, —timiayi. \t 耶 穌 又 對 他 們 說 、 我 實 在 告 訴 你 們 、 站 在 這 裡 的 、 有 人 在 沒 嘗 死 味 以 前 、 必 要 看 見 神 的 國 大 有 能 力 臨 到"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati aints nijai tsaniasar wekainausha chichaamun antukarmiayi. Antsu aintsnaka pengké wainkacharmiayi. Tura asar shaminak chichatsuk wajasarmiayi. \t 同行 的 人 、 站在 那 裡 、 說 不 出 話來 、 聽見 聲音 、 卻看 不 見人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ju nungkanmaya ainaun inau tuke wait wajaktinnum wetin asamtai, tunau ainau Yus wait wajaktiniun susatniun pachisar nekaawartinuitai. \t 為審 判 、 是 因 這 世界 的 王受了 審 判"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu nuwa ainau iijai iruntrar pujuina nuka yamai kashik iwiarsamunam wear, Jesúsa namangken wainkartatkamawar wainkachari. Tura wainkacharu asar, ii pujamunam taar chichainak: Iikia iwiaayatrik karanma nunisrik Yuse awemamuri wainkaji. Tura nuka: Jesúska iwiaakui tusa ujatmakji. Nuwa tu ujatminamtai iisha shamkamji. \t 再者 、 我們中間 有 幾個婦 女 使我 們驚奇 、 他 們 清早 到 了 墳 墓 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nintimrataram. Jerusalénnum pujuinausha, tura ii juuntri ainausha ¿Jesús warí aintski? tusar nekaacharmiayi. Tura ayamtai kintajai metek tuke judío iruntai jeanam wayaawar, Yuse chichamen etserin ainau Yuse chichamen aujinamtaisha pachischarmiayi. Antsu Yuska yaanchuik: Nu turunatnuitai tímia nunisarang: Jesús jakati tiarmiayi. Tura asar Yus tímia nunaka miatrusarang umirkarmiayi. \t 耶 路 撒 冷 居 住 的 人 、 和 他 們 的 官 長 、 因 為 不 認 識 基 督 、 也 不 明 白 每 安 息 日 所 讀 眾 先 知 的 書 、 就 把 基 督 定 了 死 罪 、 正 應 了 先 知 的 豫 言"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Saulo Jerusalénnum juwakmiayi, tura Cristo nuiniatiri ainaujai wekaasamiayi. Tura shamkartutsuk Apu Jesúsa kakarmarijai chichauyayi. \t 於是 掃羅 在 耶路撒冷 、 和 門徒 出入 來往"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turunawaramtai Felipe Samaria nungkanam chikich yaktanam we, aints ainaun chicharak: —Yus atumin uwemtikramratnun akupkatatjai tímia nuka Jesúsaitai, —timiayi. \t 腓利 下 撒瑪利亞城 去 、 宣講 基督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura niisha tunaarinchau pujutan tujintinau asar: Wína tunaarun Yus tsangkutrurat tusar, tura chikich ainauncha tunaarin tsangkurat tusar, Yusen seartas tangku ainaun maawar Yusen su armiayi. \t 故 此 他 理 當 為 百 姓 和 自 己 獻 祭 贖 罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turarin nase kakar nasenmatai, kucha tamparamuri kakar tamparimiayi. \t 忽 然 狂 風 大 作 、 海 就 翻 騰 起 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesúsa nuiniatiri ainautikia ii naaringkia nuwaitji: Simón chikich naari Pedron Jesús inaikiamiayi, tura Pedro yachí Andrés, tura Zebedeo uchiri Santiago, tura Santiago yachí Juan, \t 這 十 二 使 徒 的 名 、 頭 一 個 叫 西 門 、 又 稱 彼 得 、 還 有 他 兄 弟 安 得 烈 . 西 庇 太 的 兒 子 雅 各 、 和 雅 各 的 兄 弟 約 翰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Amuraramtai Jesús chicharak: —Juka wína numparua tumawaitai. Aintsun untsurin uwemtikratasan numpartatjai. Tura wína numpar numparamtai, yamaram chichaman wi etserkaja nunaka mash umiktatjai. \t 耶穌說 、 這是 我 立約 的 血 、 為多 人 流出 來的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha nuitamak: “Tura asamtai Yus aints ainaun nayaimpinmaya inawa nuka junia apua tumawaitai. Nu apuka ni inatiri ainaun untsuk: ‘Tumashnum akirkataram,’ timiayi. \t 天 國 好 像 一 個 王 、 要 和 他 僕 人 算 賬"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich kintati Jerusalénnumia Yuse chichamen etserin ainau Antioquíanam jearmiayi. \t 當 那些 日子 、 有 幾位 先知 從 耶路撒冷 下到 安提阿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Maj, Moisésa chichame nuikiartin ainautiram, fariseo ainautirmesha aneartaram. Atumka anangkartin asaram, waje jee atantin aiyatrumek, aints ainau wína pengker nintimtursarat tusaram, Yus seakrum saram seaarme. Tura asaram nukap wait wajaktinuitrume. \t 〔 你 們這 假冒 為 善 的 文士 和 法利 賽人 有 禍 了 因為 你 們 侵吞 寡婦 的 家 產 假意 作 很 長 的 禱告 所以 要 受 更重 的 刑罰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura katsumrukar nunia mantuwartatui. Tura mantuwaru wainiatnak, kampatam kinta jakan tepayatun, ataksha nantaktatjai, —timiayi. \t 並 要 鞭 打 他 、 殺 害 他 . 第 三 日 他 要 復 活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ninu aa nunasha mash surukar, ni ajarincha surukar, Cristonu ainau yuuminak pujuinaun kuikian susarmiayi. \t 並且賣 了 田產家業 、 照 各 人 所 需用 的 分給各人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura uchi eemkauri akiintsaing, ni jeen jukiyat, nijaingkia tumatsuk pujus, Marí uchin jurermiayi. Tura uchin jurer, naarin Jesúsan inaikiamiayi. \t 只 是 沒 有 和 他 同 房 、 等 他 生 了 兒 子 、 〔 有 古 卷 作 等 他 生 了 頭 胎 的 兒 子 〕 就 給 他 起 名 叫 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chichaak: Nazaretnumia Jesús Yus seatai juun jean yumpungtatui, tura Yus Moisésnum chichaman iin akupturmakmiaji nuna yapajiatatui timiayi, —Estebankan tsanuminak tiarmiayi. \t 我 們 曾 聽 見 他 說 、 這 拿 撒 勒 人 耶 穌 、 要 毀 壞 此 地 、 也 要 改 變 摩 西 所 交 給 我 們 的 規 條"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura maawaramtai, juun yaktanam ii Apurin numi winangmanum maawarmia nuni nu jimiar aints maamu namangken tungkajin jintanam tuksartinuitai. Nu yaktanmaya ainau Yusen umirtan nakitinau asaramtai Sodoma tumawaitai. Tura nu yaktanam Yuse aintsri wait wajainau asaramtai, Egiptoa tumawaitai. \t 他 們 的 屍 首 就 倒 在 大 城 裡 的 街 上 . 這 城 按 著 靈 意 叫 所 多 瑪 、 又 叫 埃 及 、 就 是 他 們 的 主 釘 十 字 架 之 處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Yus aints ainaun inawa nuka junia apua nunisketai. Apu uchiri nuwan nuwatkatin asamtai, fiestan najanamiayi. \t 天國 好比 一 個王 、 為 他 兒子 擺設娶親 的 筵席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinai Yuse awemamuri aneachmau kársernum engkemtua paantin awajsamiayi. Tura Pedro kának tepaun mijiarnum achik shintarmiayi. Tura Pedro shintaramtai: —Wári nantakta, —timiayi. Tamati Pedro ni uwejen jingkiamun atiachmaitiat, ningki sayat atimiamiayi. \t 忽 然 有 主 的 一 個 使 者 、 站 在 旁 邊 、 屋 裡 有 光 照 耀 . 天 使 拍 彼 得 的 肋 旁 、 拍 醒 了 他 、 說 、 快 快 起 來 . 那 鐵 鍊 就 從 他 手 上 脫 落 下 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wi wainkam wína chichartak: ‘Ii juuntri Yusen searmia nuka ii Yusri asa, ni wakeramurin amin nekamtikramatas aitkarmayi. Tura ni Uchiri timiá pengker aa nu wainkata tusa, tura ni chichame antukta tusa aitkarmayi. \t 他 又 說 、 我 們 祖宗 的 神 、 揀選 了 你 、 叫 你 明白 他 的 旨意 、 又 得 見那義者 、 聽他 口中 所出 的 聲音"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuik Juan akiintsaing, Yuse chichame etserin Isaías naartin Juankun pachis aarmia nunaka miatrusang umikmiayi. Nu aarmauka nuwaitai. “Numi atsamunam aints taa kakar chichaak: Apu wekaasatniun jintan tupin iwiarina nunisrumek atumi ninti iwiarataram. \t 正 如 先知 以賽亞書 上 所 記的話 、 說 、 『 在 曠野 有 人 聲喊 著說 、 豫備主 的 道 、 修直 他 的 路"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu chikich yaktanam werum, aints nuni pujuinau ni jeen suritraminak: Juni wayaawairap turaminamtaikia, tura atumi chichamen antutan nakitinamtaikia, nunia jiinkuram atumi nawe japimiarum nu yaktaka ukuktiaram. Turaram ju aints ainaun Yus jiisti tusaram, mash nuna nekaawarti tusaram turataram, —Jesús timiayi. \t 何 處 的 人 、 不 接 待 你 們 、 不 聽 你 們 、 你 們 離 開 那 裡 的 時 候 、 就 把 腳 上 的 塵 土 跺 下 去 、 對 他 們 作 見 證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai nu nuwaka Herodías naartin: ¿Juankun itiurkanak maamtikiawaintja? tu nintimias pujai, apu Herodesa akiinamuri kinta jeamiayi. Turamtai Herodes juun ainauncha, tura suntara apuri ainauncha, tura Galilea nungkanmaya kuikiartin ainauncha: Mash yuwitaram tusa chichaman akupkamiayi. \t 有 一 天 、 恰 巧 是 希 律 的 生 日 、 希 律 擺 設 筵 席 、 請 了 大 臣 和 千 夫 長 、 並 加 利 利 作 首 領 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Yuska juuntapita tusar tuke maaketai tiarmi. Tu ati. \t 但 願榮 耀歸 於 神 直 到 永永遠遠 。 阿們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Akupamu asa, nu aintska jiinki, aneachmau ni apuri inatirin kichan wainkamiayi. Tura wainak, nu aintska jumchik tumashmiau asamtai, tsekengki suwenam achik chicharak: ‘Tumashmiame nuka yamaik akirkata,’ timiayi. \t 那 僕人 出來 、 遇見 他 的 一 個 同伴 、 欠 他 十兩 銀子 、 便 揪著 他 、 掐住 他 的 喉嚨 、 說 、 你 把 所欠 的 還我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wína Apaachirka mash ainia nunaka nangkamasang timiá kakaram asamtai, wína aintsur ainaun wína Apaachir surusmia nuna kichkisha atantrukchartinuitai. \t 我 父 把 羊 賜 給 我 、 他 比 萬 有 都 大 . 誰 也 不 能 從 我 父 手 裡 把 他 們 奪 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Junia aints ainau takaamuri nintimrarmi. Aints kuikian achiktas takakmasamtaikia, inau ni takakmamunam akiktinuitai. Tura takatan inau ni takakmamunam akiu asa: Ju kuikianka nangkamin suajme tichatnuitai. \t 作 工 的 得 工 價 、 不 算 恩 典 、 乃 是 該 得 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Warí timiá yumtinuita? ¿Tunaarum tsangkuramuitme, titin yumtinkai? Antsu nu tachakrisha pimpiru: ¿Wajakim wekaasata titin yumtinkai? \t 或說 、 你 的 罪 赦 了 、 或說 、 你 起 來 行走 、 那 一 樣 容易 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai chikich ainau aiminak: —Atsa, waurkungka chichaa weatsui. ¿Iwianch engkemtuamuka wainmichun tsuwarminkai? —tiarmiayi. \t 又 有 人 說 、 這 不 是 鬼 附 之 人 所 說 的 話 。 鬼 豈 能 叫 瞎 子 的 眼 睛 開 了 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuwawach jaka nantakin asamtai, nu nungkanmaya ainau nuna pachisar untsuri etserkarmiayi. \t 於是 這風聲傳 遍 了 那 地方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura arutsuk wajakiar jeanmaya jiinkiar, wári Jerusalénnum waketkiarmiayi. Tura waketkiar, Jesúsa nuiniatiri once (11) ainau chikich nemarnuri irunujai iruntrar pujuinaun wainkarmiayi. \t 他 們就 立時 起身 、 回 耶路撒冷 去 、 正 遇 見 十一 個 使徒 、 和 他 們的 同人 、 聚集 在 一 處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama kuikian itariaram Jesús kuikian jiis chicharak: —¿Jusha yana yapiya nakumkamuita? ¿Tura yana naariya aarmawaita? —tu iniam: —Juun apu Césarnawaitai, —tiarmiayi. \t 他 們 就 拿 了 來 。 耶 穌 說 。 這 像 和 這 號 是 誰 的 . 他 們 說 、 是 該 撒 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura iwianch uchirun engkemtua nungkanam ujuweawai. Tura jangkenia sauran itaweawai. Tura nain te esaweawai. Tura asa pimpi pimpi wajaweawai. Turamtai ami nuiniatirmin uchirun iwianchrin jiitrukiarat tusan searmajai. Turamaitiat tujintrutkari, —timiayi. \t 無 論 在 那 裡 、 鬼 捉 弄 他 、 把 他 摔 倒 、 他 就 口 中 流 沫 、 咬 牙 切 齒 、 身 體 枯 乾 、 我 請 過 你 的 門 徒 把 鬼 趕 出 去 、 他 們 卻 是 不 能"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús Galileanam juun kucha kaanmatkarin wekaas, namakan achiun Simón naartinun ni yachí Andrésjai nuni pujuinaun wainkamiayi. \t 耶 穌 順 著 加 利 利 的 海 邊 走 、 看 見 西 門 、 和 西 門 的 兄 弟 安 得 烈 、 在 海 裡 撒 網 . 他 們 本 是 打 魚 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuka nekas jaachak wajakin asamtai, wisha wake mesekmajai. Tura wainiat Yus wait anentak tsuwarmayi. Ni jakawaitmataikia, wikia nuna nangkamasnak wake mesekan pujuschajash. Tura Yus winasha wait anentruru asa niincha tsuwarmayi. \t 他 實在 是 病了 、 幾乎 要死 . 然而 神憐恤 他 、 不但 憐恤 他 、 也憐恤 我 、 免得 我 憂 上加憂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai suntar ainau ayu tusar kuikian jukiar, judío juuntri tina nunisrik titai tusar wearmiayi. Tura asar judío ainau yamaisha tuke nunisarang tu etserin ainawai. \t 兵 丁 受 了 銀 錢 、 就 照 所 囑 咐 他 們 的 去 行 . 這 話 就 傳 說 在 猶 太 人 中 間 、 直 到 今 日"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni jear Pablo: Winajai tusa, ni wekaamurin pachis kichik kichik turamurincha mash ujaak: —Wikia Yuse chichamen ujaakun pujai, Yus judíochu ainauncha pengker nintimtikramiayi, —timiayi. \t 保 羅 問 了 他 們 安 、 便 將 神 用 他 傳 教 、 在 外 邦 人 中 間 所 行 之 事 、 一 一 的 述 說 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati nu nuikiartamun iin pachitmas turamji tu nintimsar, sacerdote juuntri ainau, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha, tura judío juuntri ainausha: Jesús achiktai tu nintiminayat, aints ainau shaminau asar, Jesúsan ukukiar wearmiayi. \t 他 們 看出 這 比喻 是 指著 他 們說 的 、 就 想要 捉拿 他 、 只是 懼怕 百姓 . 於是 離開 他 走了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesús nu nuwanka ayamtai kintati tsuwaru asamtai, iruntai jea juuntri kajek aints ainaun chicharak: —Seis kinta aa nu takakmastinuitai. Nu kintati tsuwaamartaj tusaram tatinuitrume. Antsu ayamtai kintati tsuwaamartaj tusarmeka tachamnawaitrume, —tusa Jesúsan antumtikiak timiayi. \t 管 會堂 的 、 因為耶穌 在 安息日 治病 、 就 氣 忿忿 的 對眾 人說 、 有 六 日 應當 作工 . 那 六日 之 內 、 可以 來求醫 、 在 安息日 卻不可"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus ningki wakerau asa, eemkaram wína uchir ataram tusa iincha najatmamiaji. Tura ningki wakerau asa, pujut nangkankashtinun suramsatas, ni nekas chichamen akupturmakmiaji. \t 他 按 自己 的 旨意 、 用 真 道 生 了 我 們 、 叫我 們 在 他 所 造 的 萬物中 、 好像 初 熟 的 果子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chicharak: —¿Atumi nintin Yuse Wakani pujawak? —tu iniam nusha aiminak: —Atsa, Yuse Wakani pachisar etsermauka iikia pengké antichuitji, —tiarmiayi. \t 問他們說 、 你 們信 的 時候 、 受了 聖靈 沒 有 . 他 們回答 說 、 沒有 、 也未 曾 聽見 有 聖靈 賜下來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu apuka péngke aints ayayi. Tura ni weari ainaujai tunau wajasai tusar, shaminak Yusen: Ameketme juuntam tinu armiayi. Tura judío kuikiartichu ainaun yaingtas kuikian nukap suyayi. Tura tuke Yusen seayayi. \t 他 是 個 虔 誠 人 、 他 和 全 家 都 敬 畏 神 、 多 多 賙 濟 百 姓 、 常 常 禱 告 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus nekas kakaram aa nuka tuke pujau waininayat, niin umirtan inaisarmiayi. Tura aints jakatin ainayat, ni nakumkamurin najanawar: Wína Yusruitai tusar searmiayi. Tura nanamtin ainau nakumkamuncha, tura napi ainau nakumkamuncha, tura pachim nakumkamuncha najanawar: Wína yusruitai tusar searmiayi. \t 將 不 能 朽 壞 之 神 的 榮耀 、 變為 偶像 、 彷彿 必 朽壞 的 人 、 和 飛禽 走獸昆蟲 的 樣式"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Abrahama nuwari Sara juunchitiat, tura kaa ayat: Yus timia nunaka nekasampi umiktatua tinu asamtai, Yus uchin jurerti tusa kakarmarin susamiayi. \t 因 著 信 、 連 撒 拉 自 己 、 雖 然 過 了 生 育 的 歲 數 、 還 能 懷 孕 . 因 他 以 為 那 應 許 他 的 是 可 信 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "tura mianchawaitjai tumamtin, tura ii wakeramuringkia turashtin, Yuse Wakani turamuri tu ainawai. ¿Nu turatnunka yáki surimkat? \t 溫 柔 、 節 制 . 這 樣 的 事 、 沒 有 律 法 禁 止"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nayaimpinmaya yurumkan tuke pujutan sukartinnaka wiitjai. Tura asamtai nu yurumkan yuwinauka tuke iwiaaku pujusartin ainawai. Mash nungkanmaya ainau pujut nangkankashtinun jukiarat tusan jakatnuitjai. Tura asan wi yurumkaitjai taja nunaka wína namangkrun pachisan tajai, —Jesús timiayi. \t 我 是 從 天 上 降 下 來 生 命 的 糧 . 人 若 喫 這 糧 、 就 必 永 遠 活 著 . 我 所 要 賜 的 糧 、 就 是 我 的 肉 、 為 世 人 之 生 命 所 賜 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kichik wait wajakmauka yanchuk nangkamaruitai. Antsu chikich jimiar wait wajaktinka ataksha awai. \t 第一 樣災禍過 去 了 、 還有兩樣災禍 要 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nayaimpinam yakí iwiak, Israel ainauti nintimaurin yapajiakrin, ii tunaurincha sakturmartas ii aintsritin inatmin tura uwemtikin ati timiau asa, yamaikia Yuse untsurinini pujawai. \t 神且 用 右手 將 他 高舉 、 〔 或 作 他 就是 神高舉 在 自己 的 右邊 〕 叫 他 作 君王 、 作 救主 、 將悔改 的 心 、 和 赦罪 的恩 、 賜給 以色列人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "chicharinak: —¿Ame aitkame jusha yana chichamejia aitkame? ¿Tura yaachia aitkata tusasha amincha akuptamkama? Iikia nu nekaatasar wakeraji. Nu ujakratkata, —tiarmiayi. \t 問他說 、 你 告訴 我 們 、 你 仗 著甚 麼權柄 作這 些 事 、 給 你 這權柄 的 是 誰呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu wait wajaktin kinta jeamtai, aints ainau jakartas wakerinayat jakartatkamawar tujinkartinuitai. \t 在 那些 日子 、 人 要 求死 、 決不得死 . 願意 死 、 死卻遠避 他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kashin tsawaar, ayamtai kinta kintamaunum sacerdote ainau fariseo ainaujai Pilaton jiisartas weriarmiayi. \t 次日 、 就是 豫備日 的 第二 天 、 祭司 長和 法利 賽人 聚集 、 來見 彼 拉 多 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi tamati nusha inintinak: ‘Apuru, ame tsukamamnisha, tura ame kitamamnisha, tura jeenchau irakmincha, tura entsatiram yuumamnisha, tura jaamnisha, tura kársernum engketkumnisha ¿warutia wisha yaaitskesha pachischamiajme?’ turutiartinuitai. \t 他 們 也 要 回 答 說 、 主 阿 、 我 們 甚 麼 時 候 見 你 餓 了 、 或 渴 了 、 或 作 客 旅 、 或 赤 身 露 體 、 或 病 了 、 或 在 監 裡 、 不 伺 候 你 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Abraham ayaak: ‘Antsu Moisésa aarmaurincha tura yaanchuik Yuse chichame etserin ainau aarmaurincha antinachkungka, aints jakau nantaki weaun waininayat, niin nekasampita tichartin ainawai,’ ” tusa Jesús nu chichaman etserkamiayi. \t 亞 伯 拉 罕 說 、 若 不 聽 從 摩 西 和 先 知 的 話 、 就 是 有 一 個 從 死 裡 復 活 的 、 他 們 也 是 不 聽 勸"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Yuse awemamuri entsa winchaan nekas pakuichaun inaktursami. Nu entsaka tuke iwiaaku pujustinun sukartawai. Nu entsanka Yus Uwija Uchirijai ketinamunmaya jiinun wainkamjai. \t 天 使 又 指 示 我 在 城 內 街 道 當 中 一 道 生 命 水 的 河 、 明 亮 如 水 晶 、 從 神 和 羔 羊 的 寶 座 流 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai ni jii uranua nunisarang: Nekasampi Jesúsaita tusar paan nekaawarmiayi. Paan nekaawaram Jesúska mengkakamiayi. \t 他 們 的 眼睛 明亮 了 、 這纔認 出 他 來 . 忽然 耶穌不見了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atumsha wi tajarmena nusha mash wainkurmeka: ‘Tatintri jeatak wajasi,’ tusaram nekaamnawaitrume. \t 這 樣 、 你 們 看 見 這 一 切 的 事 、 也 該 知 道 人 子 近 了 、 正 在 門 口 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Amesha wini pujurtakmin, wisha ni nintin engkemau asamtai, pengké kichkia nunisarang pujusarti tusan seajme. Tura tu pujuinamtai, ju nungkanmaya ainau nuna wainkar wína pachitsar: Nekasampi Yus akupkamuita tusar nekaawarti. Tura amin pachitmasar: Ni Uchirin aneawa nunisang ni aintsri ainauncha aneawai tusar nekarawarti tusan seajme. \t 我 在 他 們 裡 面 、 你 在 我 裡 面 、 使 他 們 完 完 全 全 的 合 而 為 一 . 叫 世 人 知 道 你 差 了 我 來 、 也 知 道 你 愛 他 們 如 同 愛 我 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuningkia akasha jakachartinuitai. Tura jisha tuke kajintrashtinuitai. \t 你 瘸 腿 進 入 永 生 、 強 如 有 兩 隻 腳 被 丟 在 地 獄 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Gamaliel judío juuntri ainaun chicharak: —Israel ainautiram, atum ju aints turatai tu nintimrume auka aneartaram. \t 就 對眾 人說 、 以色列人 哪 、 論到 這些 人 、 你 們應當 小心 怎 樣辦理"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo jakatin kintari jeau asamtai, aintsti tunaarin sakturmartas jarutramkamiaji. Nuniangka ataksha pengké jakachminuitai. Tura aintsti tunaarin akiimiatramkataska ataksha wantinkashtinuitai. Antsu ni uwemtikrurti tusar nakainaunka tuke nayaimpinam jukitas ataksha wantinkatnuitai. \t 像 這 樣 、 基 督 既 然 一 次 被 獻 、 擔 當 了 多 人 的 罪 、 將 來 要 向 那 等 候 他 的 人 第 二 次 顯 現 、 並 與 罪 無 關 、 乃 是 為 拯 救 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Jesús chicharak: —Judasa, wikia Yus akupkamu ayatnak, aints akiinai waitiatmek ¿wína mejentsam surutam? —timiayi. \t 耶穌對 他 說 、 猶大 、 你 用 親嘴 的 暗號賣 人子麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia Jerusalénnum Yusen seatasan tamauruka doce (12) kinta nuke nangkamari. Amesha nekasaintai tusam nekaamnawaitme. \t 你 查 問 就 可 以 知 道 、 從 我 上 耶 路 撒 冷 禮 拜 、 到 今 日 、 不 過 有 十 二 天"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints ni Apuri Cristojai tsaning puja nuka Yuse Wakani ni nintin engkemtuamu asa, Cristo Wakanijai kichik wakania nunisketai. \t 司 提 反 、 和 福 徒 拿 都 、 並 亞 該 古 、 到 我 這 裡 來 、 我 很 喜 歡 . 因 為 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura tsaa akaamtai, ni nuiniatiri doce (12) irunmia nuka Jesúsan tariar chicharinak: —Juni aintsu pujutiri aya atsau asamtai, yakat arakchichu amanum aints pujamunam yurumkan sumakarat tusam, tura nuni kanurarat tusam, aints ainau akupkarta, —tiarmiayi. \t 日 頭 快 要 平 西 、 十 二 個 門 徒 來 對 他 說 、 請 叫 眾 人 散 開 、 他 們 好 往 四 面 鄉 村 裡 去 借 宿 找 喫 的 . 因 為 我 們 這 裡 是 野 地"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "tura Yuschau waininayat: Ameketme Yusem tusar seartin, tura wawekratatin, tura nemasnaikiatin, tura maaniktin, tura suwirpiaku jiinistin, tura aints kajerkatin, tura miajuitjai tumamtin, tura chikich ainaujai irunat nakitakur kanaktin, \t 拜 偶像 、 邪術 、 仇恨 、 爭競 、 忌恨 、 惱怒 、 結黨 、 紛爭 、 異端"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Judas sacerdote juuntri ainaun, tura fariseo ainauncha ujaak: Suntarum tsangkatruktaram tamati, niisha suntar ainaun, tura Yus seatai juun jea wainin ainauncha Judasjai wearti tusar akupkarmiayi. Turinamtai nangkijai, tura saapijai, tura namparingjai, tura kantiinasha takusar, Jesúsan achikiartas tariarmiayi. \t 猶 大 領 了 一 隊 兵 、 和 祭 司 長 並 法 利 賽 人 的 差 役 、 拿 著 燈 籠 、 火 把 、 兵 器 、 就 來 到 園 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nantaktaram. Wína surutkatnuka yanchuk winitrawai. Nijai ingkiunikmi, —Jesús turammiaji. \t 起來 、 我們走罷 . 看 哪 、 賣 我 的 人 近 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kichik kintatik tunaun siete (7) túrumtikramayat ataksha: ‘Tunaar tsangkutrurta, ataksha turashtatjame,’ tusa siete (7) tarutrami turammataikia, tuke tsangkurataram,” Jesús timiayi. \t 倘 若 他 一 天 七 次 得 罪 你 、 又 七 次 回 轉 說 、 我 懊 悔 了 、 你 總 要 饒 恕 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai ¿tunau pachisar iikia warintajik? Yus winasha pengker awajtusat tusarkia, ¿tuke tunau turatnukai? \t 這 樣 、 怎 麼 說 呢 . 我 們 可 以 仍 在 罪 中 、 叫 恩 典 顯 多 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri, jimiar aa nu, piningnum engkeamun juun entsanam ukaun wainkamjai. Nuna ukaramtai, juun entsaka aints maamua nunisang numpa najanarun wainkamjai. Tura asamtai juun entsanam mash iwiaaku ainausha jakarun wainkamjai. \t 第 二 位 天 使 把 碗 倒 在 海 裡 、 海 就 變 成 血 、 好 像 死 人 的 血 . 海 中 的 活 物 都 死 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nunia wína aintsur ainaun wainin Pérgamo yaktanam puja nuka ju chichaman nekaati tusam aarta: Saapia tumaun yantamen mai eren tsakamun takakua nuka tawai tita: \t 你 要 寫 信 給 別 迦 摩 教 會 的 使 者 、 說 、 那 有 兩 刃 利 劍 的 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai suntar kársernum we, Juanku muuken chik akak puwatnum engkea itamiayi, tura pai tusa nawantan susamiayi. Tura susam nawan puwatun juki nukurin susamiayi. \t 把 頭 放 在 盤 子 裡 、 拿 給 女 子 、 女 子 就 給 他 母 親"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai judío ainau ningki nintimsar: ¿Iikia chikich ainau nangkakawaitji. Tura ii nuwapchirisha tuke charinuitji tu nintiminatsuash? Tu nintiminaunka aiktasan wakerajai. Yus nu nangkamtaik judío ainaun chikich ainaun nangkamasang ni aarmaurin akupkau asamtai, niisha chikich nungkanmaya ainaun nangkakau ainawai. \t 這 樣 說 來 、 猶 太 人 有 甚 麼 長 處 、 割 禮 有 甚 麼 益 處 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuska nekas ni Uchirin kichik amia nuna ju nungkanam akupak: “Yuse awemamuri mash niin: Ameketme juuntam tiarti,” timiayi. \t 再者 、 神使 長子 到 世上 來 的 時候 、 〔 或 作神 再 使 長子 到 世上 來 的 時候 〕 就說 、 『 神 的 使者 都 要 拜 他 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Elisabet kaa asa uchinka jurechuyayi. Tura aishrijai mai juuntach wajakiarmiayi. \t 只 是 沒 有 孩 子 、 因 為 以 利 沙 伯 不 生 育 、 兩 個 人 又 年 紀 老 邁 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús yaanchuik chichaak: Tu mantuatin ainawai tinu asamtai, ni timiaurin miatrusarang umikiarmiayi. \t 這要 應驗 耶穌所說 、 自己 將 要 怎樣 死 的 話了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai aints ainau nangkamiar chichainak: Iikia mianchau asar, Yuska tupnik aujtsuk, antsu Yuse awemamuring seatnuitji tinauka anturkairap. Nuka nangkamiar: Wikia karanam Yuse awemamurin wainkau asan, chikich aints ainaun nangkamakuitjai tinayat, Criston umirchau ainau nintimina nunisarang nintiminawai. \t 不可讓人 因 著 故意 謙虛 、 和 敬拜 天使 、 就 奪去 你 們的獎賞 . 這等人 拘泥 在 所見過 的 、 〔 有 古 卷 作這 等 人 窺察 所沒 有 見過 的 〕 隨 著 自己 的 慾心 、 無故 的 自高自大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Apolos Acaya nungkanam wetas wakerau asamtai, Efesonmaya Cristonu ainau papin aatrar akuptinak: Ju aintska pengker yaingtaram, tusar akupkarmiayi. Nunia Apolos we, Acaya nungkanam jea, aints mash antinamunam Yuse chichame etserin yaanchuik aarmaurin Yuse kakarmarijai etserak: Yus akupkamu Mesías tati tusaram nakarme nuka Jesúsaitai tusa, paan nekamtikiamiayi. Tura asa judío ainaun nepetkamiayi. Tura Cristonu ainaun Yus pengker awajsati tusa nukap yaingmiayi. \t 他 想要 往 亞該亞 去 . 弟兄 們 就 勉勵 他 、 並寫 信 請 門徒 接待 他 . 〔 或 作 弟兄 們 就 寫信 勸 門徒 接待 他 〕 他 到 了 那 裡 、 多 幫助 那 蒙恩 信主 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús akupkamu waininayat, Samarianmaya aints ainau Jesúsan pachisar: Junia jiinki Jerusalénnum wetatui tusar, nuna nekainau asar: Juningkia kanurchatatrume tusar suritkarmiayi. \t 那 裡 的 人 不 接待 他 、 因 他 面向 耶路撒冷 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu ii juuntri Abrahama Yusri, tura Isaaca Yusri, tura Jacobo Yusri ii Yusri asa, ni uchirin Jesúsan: Nekas ameketme juuntam tiarat tusa pengker awajsamiayi. Tura waininayat atumi juuntri ainau: Jesúsnaka maawarat tusar, Pilatonam surukarmiayi. Nuni atum kaunkaram, Pilatoka: Jesúsan jiikin akupkatjash, tau wainiatrum surimkamiarume. \t 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 的 神 、 就是 我 們列祖 的 神 、 已 經榮耀 了 他 的 僕人 耶穌 . 〔 僕人 或 作兒子 〕 你 們卻 把 他 交付 彼拉多.彼拉多定意 要 釋放 他 、 你 們竟 在 彼拉 多 面前 棄絕 了 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristonu ainau wainin ainauka Yuse aintsrin wainkarti tusar inaikiamu ainawai. Tura asar ni wakeramurin najantsuk, tura katsuram nintimtsuk, wári kajechu nunia nampechu nunia maanichu artinuitai. Tura kuikiancha itiur nukapsha achiktajak tuuka nintimtsuk pujusartinuitai. \t 監 督 既 是 神 的 管 家 、 必 須 無 可 指 責 、 不 任 性 、 不 暴 躁 、 不 因 酒 滋 事 、 不 打 人 、 不 貪 無 義 之 財"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu kampatam kinta jaka tepau wainiat, Yus ataksha Jesúsan jakamunmaya inankimiayi. \t 第三 日 神 叫 他 復活 、 顯現 出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura tsawaarai sacerdote juuntri ainau judío apuri ainaujai mash: Jesús maatai tusar chichaman najanawartas iruntrarmiayi. \t 到了 早晨 、 眾祭司 長和 民間 的 長老 、 大家 商議 、 要 治 死 耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura mash aa nuna inakratin asa, ni akuptukmau ainautinka: Wína chichamur etserkataram tusa kakamtikramamiaji. Nunia Yuse chichame etserin chikich ainauncha: Wina chichamur etserkataram tusa ni chichamenka nekamtikramiayi. Nunia chikich ainauncha: Yusnum uwemratin chicham paan etserkamniuram tusa kakamtikramiayi. Nunia chikich ainauncha Cristo umirin ainau wainkamniuram tusa nintimtikramiayi. Nunia chikich ainauncha Yuse chichame nuikiartin ataram tusa inaikiamiayi. \t 他 所 賜 的 有 使 徒 、 有 先 知 . 有 傳 福 音 的 . 有 牧 師 和 教 師"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi tau asamtai, aints ni aparijai kajernaikiartinuitai, tura nuwasha ni nukurijai kajernaikiartinuitai. Tura najatisha ni tsatsarijai kajernaikiartinuitai. \t 因 為 我 來 、 是 叫 人 與 父 親 生 疏 、 女 兒 與 母 親 生 疏 、 媳 婦 與 婆 婆 生 疏"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ataksha pangkain jiimkaman, Yuse awemamuri untsuri juun apu keemtairin tentakar, tura iwiaaku ainau tentakar, tura juun ainausha tentakar kantamrinaun antukmajai. Tura timiá untsuri millón asaramtai, pengké nekapmarchamin iruntrarun wainkamjai. \t 我 又 看見 、 且聽見 、 寶座 與 活物 並長 老 的 周圍 、 有 許多 天使 的 聲音 . 他們 的 數目 有 千千 萬萬"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii Apuri Jesús wakeramtaikia, Timoteo wína pengker nintimtikrurat tusan wári atumin akuptuktasan wakerajrume. Nuka atum itiur pujarme nuna nekaa, wína ujatkati tusan wisha wakerajai. \t 我 靠 主 耶 穌 指 望 快 打 發 提 摩 太 去 見 你 們 、 叫 我 知 道 你 們 的 事 、 心 裡 就 得 安 慰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Apaachiru, ameketme Yusem. Chikich Yuska pengké atsawai. Tura asamtai aints ainau aminak: Ameketme Yusem tusar, tura winasha: Jesucristoka Yus akupkamuitai turutinau asar, pujut nangkankashtinun jukiartin ainawai. \t 認 識 你 獨 一 的 真 神 、 並 且 認 識 你 所 差 來 的 耶 穌 基 督 、 這 就 是 永 生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Juun Yawaaya Tumau wajamunam Nungkanmaya Pachim wainchatai takatan turati timiau asa, mash nungkanam pujuinaun anangkak, nu Juun Yawaaya Tumau muuken saapijai akarkamaitiat, ataksha iwiaaku pujuma nuna nakumkamuri najanawarti tusa, aints ainaun inaun wainkamjai. \t 他 因 賜 給 他 權 柄 在 獸 面 前 能 行 奇 事 、 就 迷 惑 住 在 地 上 的 人 、 說 、 要 給 那 受 刀 傷 還 活 著 的 獸 作 個 像"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Judá Joanána uchiri ayayi. Nunia Joanán Resa uchiri ayayi. Nunia Resa Zorobabela uchiri ayayi. Nunia Zorobabel Salatiela uchiri ayayi. Nunia Salatiel Neri uchiri ayayi. \t 約 拿 亞 是 利 撒 的 兒 子 、 利 撒 是 所 羅 巴 伯 的 兒 子 、 所 羅 巴 伯 是 撒 拉 鐵 的 兒 子 、 撒 拉 鐵 是 尼 利 的 兒 子 、 尼 利 是 麥 基 的 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai aints ainau nuna wainkar: —Maj, auka nekas tunau aintsu jeen wayaayi, —tusar aujmatiarmiayi. \t 眾 人 看 見 、 都 私 下 議 論 說 、 他 竟 到 罪 人 家 裡 去 住 宿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumi aparingkia Satanásaitai. Tura atumka ni uchiri asaram, ni wakera nu turarme. Nu nangkamtaik tuke mangkartin ayayi. Tura nekas aa nunaka nakitau asa, nekas aa nunaka chichaa weatsui. Antsu tuke wait chichaman etserin asa, wait chichaman aparintai. Ni wait chichaman chichau asa, tuke ninu aa nunak chichaawai. \t 你 們是 出於 你 們 的 父 魔鬼 、 你 們父 的 私慾 、 你 們偏 要 行 、 他 從 起初 是 殺人 的 、 不 守 真理 . 因 他 心裡沒 有 真理 、 他 說謊 是 出於 自己 、 因 他 本來 是 說謊 的 、 也是 說謊 之 人 的 父"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Apaachi, ame wakerakmeka, wi wait wajaktinka tsangkamrukaip. Antsu wi wakeraja nuka achati, antsu ame wakerame nuke ati, —timiayi. \t 說 、 父 阿 、 你 若 願 意 、 就 把 這 杯 撤 去 . 然 而 不 要 成 就 我 意 思 、 只 要 成 就 你 的 意 思"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai judío juuntri ainau nukap kajerkarmiayi, tura Cristo nuiniatiri ainaunka maawartas wakeriarmiayi. \t 公會 的 人 聽見 就 極 其 惱怒 、 想要 殺他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura fariseo ainau Jesúsan nekapsartas iniinak: —¿Aints ni nuwarin pachitsuk japa ukukminkai? —tiarmiayi. \t 有法 利賽人 來試 探耶 穌說 、 人無 論甚麼緣 故 、 都 可以 休妻麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu juun kanu jakur tuke mengkakamtaisha, aintska kichkisha jakashtatui. Tura asamtai yamaikia napchau nintimtsuk asataram. \t 現 在 我 還 勸 你 們 放 心 . 你 們 的 性 命 、 一 個 也 不 失 喪 、 惟 獨 失 喪 這 船"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaramtai aints untsuri jeanam wári kautkarmiayi. Tura jeanam kak piakaramtai, waaitinmasha wayaachmin angkanchauyayi. Tura Jesús Yuse chichamen nu aints ainaun ujaak pujurmiayi. \t 就 有 許多 人 聚集 、 甚至 連門 前 都 沒有 空地 、 耶穌 就 對 他 們講道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "‘Iikia nangkuwach umpuarnisha ¿waruka yaamtsurme? Tura nangkamir nakurusmi tusar, aints jakamunam nampearnisha ¿waruka juuttsurme?’ Uchi tu nintimina nunisrumek pujarme. \t 我 們 向 你 們 吹 笛 、 你 們 不 跳 舞 . 我 們 向 你 們 舉 哀 、 你 們 不 捶 胸"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus atumin pengker awajtamsatniun nangkamau asa, Cristo Jesús tatin kintaka jeatsaing, Cristonu ainautirmin tuke pengker umirtuktaram tusa, Yus atumniaka yainmaktatrume. Yus nekasampi turatatua tusan, wisha nekajai. \t 我 深信 那 在 你 們心裡動 了 善 工 的 、 必 成 全 這工 、 直到 耶穌基督 的 日子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Pablo: —Tu tunaarinchau pujustinuitji, tura ii wakeramuringkia tu nepetkatnuitji, tura ni kintari jeamtai, Yus tunaarintin ainaun jiistinuitai, —tusa ujaam, Felix shamak Pablon chicharak: —Yamaikia nuke ati tusam weta. Wikia chikich kintati angkan pujakun untsuktatjame, —timiayi. \t 保羅講論 公義 、 節制 、 和 將來 的 審判 、 腓力 斯 甚覺 恐懼 、 說 、 你 暫且 去罷 、 等 我 得便 再 叫 你來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautirmin, nunasha nekamtikiatasan wakerajrume. Wikia atumin yaingtasan, tura Laodicea yaktanam pujuinauncha yaingkiartasan, tura wína waitkacharu ainauncha Yuse chichamen ujakartasan nukap wakerajai. \t 我 願 意 你 們 曉 得 我 為 你 們 和 老 底 嘉 人 、 並 一 切 沒 有 與 我 親 自 見 面 的 人 、 是 何 等 的 盡 心 竭 力"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Pablo awe, ni umaji uchiri, nu aints ainau chichaamurin antuku asa, suntar matsatmaunum jea, nuni waya jiichrin ujakmiayi. \t 保 羅 的 外 甥 、 聽 見 他 們 設 下 埋 伏 、 就 來 到 營 樓 裡 告 訴 保 羅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamaitiat Jesús ni wininamunmak japen temraktaj jiinki wemiayi. \t 他 卻從 他 們中間 直行 、 過去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam Jesús uchin untsuk japen awajas ni nuiniatiri ainautin \t 耶 穌 便 叫 一 個 小 孩 子 來 、 使 他 站 在 他 們 當 中"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia jiinkir, kashin tsawaarar isar Quío tutai nangkaikir, nunia kashin tsawaarar Samos isranam jeamiaji. Nunia jiinkir kashin tsawaarar Mileto yaktanam jeamiaji. \t 從那裡開 船 、 次日 到 了 基阿 的 對面 . 又 次日 、 在 撒摩 靠岸 . 又 次日 、 來到 米利都"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wikia akiintsain, Yus wait anentrak wína eatkau asa: \t 然 而 那 把 我 從 母 腹 裡 分 別 出 來 、 又 施 恩 召 我 的 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati chikich Judas, Iscariotechu amia nu iniak: —Apuru ¿warukaya amin umirtamtsuk pujuinausha wantintutskesha, iinkesha wantinkatmek? —timiayi. \t 猶大 ( 不 是 加略人猶大 ) 問耶穌說 、 主阿 、 為甚麼 要 向 我 們顯現 、 不 向 世人 顯現呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jeconías nuni pujus Salatielan yajutmarmiayi. Tura Salatiel Zorobabelan yajutmarmiayi. \t 遷到 巴比倫 之後 、 耶哥 尼雅 生 撒拉鐵 . 撒拉 鐵生 所 羅巴伯"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Uwija Uchiri juun apu keemtairin weri, papin untsur uwejejai takus nuni ketun papirin juraun wainkamjai. \t 這 羔 羊 前 來 、 從 坐 寶 座 的 右 手 裡 拿 了 書 卷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu mash umiau asaram, nuna nangkamasrumek nukap aneenitaram. Tura aneenisrum pujakrumka, kichik namangkea nunisrumek asaram, Cristoka miatrusrumek umirume. \t 在 這一切 之外 、 要 存 著 愛心.愛心 就是 聯絡 全 德 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Mash aints ainau Yusnum uwemratin chichaman nekas kakaram aa nuna antukar, Criston nekasampita tusar uwemrarminuitai. Tura asamtai wikia nu chichaman etsertan pengké natsaamatsjai. Judío ainau nu chichaman eemkar antukaru asar uwemrarmin ainawai. Tura chikich nungkanmaya ainausha nu chichaman antukar uwemrarminuitai. \t 我 不 以 福 音 為 恥 . 這 福 音 本 是 神 的 大 能 、 要 救 一 切 相 信 的 、 先 是 猶 太 人 、 後 是 希 利 尼 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse inatiri Moisésa kantarin, tura Uwija Uchiri kantarin kantaminaun antukmajai. Nu kantaka nuwaitai: “Apuru Yus, Ameka mash tujinkachuitme. Ami kakarmarmijai najanamiame nuka nekas shiirmaitai, tura nekas pengkeraitai. Ameka nekasam mash nungkanmaya ainau Apurinme, tura pengker aa nuke turau asam ameka nekasainme. \t 唱神僕 人 摩西 的 歌 、 和 羔羊 的 歌 、 說 、 主神 、 全能者 阿 、 你 的 作為 大哉 、 奇哉 、 萬世 之 王 阿 、 〔 世 或 作國 〕 你 的 道途 義哉 、 誠哉"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Pang cinco (5) amia nujai cinco warang (5,000) aints yuramuka nuka aneaktsurmek? Tura ampintramuri ¿warutam changkina jukimiarume nusha aneaktsurmek? \t 你 們 還 不 明 白 麼 、 不 記 得 那 五 個 餅 、 分 給 五 千 人 、 又 收 拾 了 多 少 籃 子 的 零 碎 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu aints ainamunam nuwa doce (12) musach numpan nangkantsuk numpamia nusha pachinkamiayi. Nuka tsuwakratnun untsuri jiiutiat, kuikiarin mash amuaksha tsuwamichuyayi. \t 有 一 個 女 人 、 患 了 十 二 年 的 血 漏 、 在 醫 生 手 裡 花 盡 了 他 一 切 養 生 的 、 並 沒 有 一 人 能 醫 好 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús: Aints ainau angkan angkan chirichrinam pujusarti tusa akatram, \t 耶穌 吩咐 他 們叫眾 人 一 幫 一 幫 的 、 坐在 青草 地上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu aintsu inatiri ni takatrin miatrusang umik pujamtai, inamin taa nuna wainak inatirin waramtiksatnuitai. \t 主 人 來 到 、 看 見 僕 人 這 樣 行 、 那 僕 人 就 有 福 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus nekas kakaram aa nuka tuke pujau waininayat, niin umirtan inaisarmiayi. Tura aints jakatin ainayat, ni nakumkamurin najanawar: Wína Yusruitai tusar searmiayi. Tura nanamtin ainau nakumkamuncha, tura napi ainau nakumkamuncha, tura pachim nakumkamuncha najanawar: Wína yusruitai tusar searmiayi. \t 將 不 能 朽 壞 之 神 的 榮 耀 、 變 為 偶 像 、 彷 彿 必 朽 壞 的 人 、 和 飛 禽 走 獸 昆 蟲 的 樣 式"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints chikich ainaun aneauka paseeka awajtsui. Tura asa Yus umirkatin chichaman mash miatrusang umiawai. \t 愛是 不 加害與 人 的 、 所以 愛就 完全 了 律法"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam aiminak: ‘Maj, aints kichkisha ipiatminachu asaramtai takakmatsji,’ tinamtai ajartin chicharak: ‘Atumsha wína ajarun werum takatur yainkataram. Turakrumningkia atumi takatrincha metek akiktatjarme,’ tama nusha nunisarang ajanam wearmiayi. \t 他 們說 、 因 為沒 有 人 雇我 們 . 他說 、 你 們 也 進 葡萄 園去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jeanam wayaawar, untsuri juutkamaikiak untsuminaun wainkarmiayi. Tura Jesús nu aints ainaun wainak chicharak: —Juutsuk asataram. Nu nuwachikia jakachi antsu kanuri, —timiayi. \t 眾 人 都 為這 女 兒哀哭 捶胸 。 耶穌說 、 不 要 哭 . 他 不是 死了 、 是 睡著 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Yuse awemamuri Felipen wantintukmiayi. Tura chicharak: —Felipea, wári umisam ju yakat ukukim, Jerusalén nangkaikim yakat Gaza tutainum jinta amatkamunam nuni aints atsamunam wekaasata, —timiayi. \t 有主 的 一 個 使者 對 腓利說 、 起來 、 向南 走 、 往 那 從 耶路撒冷 下 迦薩 的 路 上去 。 那 路 是 曠野"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatiri ainaujai kucha kaanmatkarin wemiayi. Turamtai Galilea nungkanmaya ainau untsuri Jesúsan nemariarmiayi. \t 耶穌 和 門徒 退到 海邊 去 . 有 許多 人 從加利利 跟 隨他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Yus seatai juun jeanam waya, Jesús aints ainaun nuiniak pujamtai, sacerdote juuntri ainau, tura judío juuntri ainausha Jesúsan tariar chicharinak: —¿Ame aitkame jusha yana chichamejiya aitkame? ¿Tura yaachia aitkata tusasha amincha akuptamkama? —tiarmiayi. \t 耶穌進 了 殿 、 正教 訓 人 的 時候 、 祭司 長和 民間 的 長老 來問 他 說 、 你 仗 著甚 麼權柄 作這 些 事 . 給你這權柄 的 是 誰呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ju kintaka ii yutairi yuumaji nu sukartusta. \t 我 們 日用 的 飲食 、 天天 賜給 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati namak inaramun yuwati tusar susarmiayi. \t 他 們便給 他 一 片 燒魚 。 〔 有 古 卷 在 此 有 和 一 塊 蜜房"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nunia wína aintsur ainaun wainin Sardis yaktanam puja nuka ju chichaman nekaati tusam aarta. Yuse Wakani siete (7) akupa nuka, tura yaa tumaun siete (7) aa nuna inawa nuka nunasha tawai tita: Atum turamurmin itiur awa tusan mash nekajrume. Atumek nintimtumasrumka iwiaakuitji tarumning, wikia atumniaka jakawa nunisrumek pujarmin jiiajrume. \t 你 要 寫信給 撒狄 教會 的 使者 、 說 、 那 有 神 的 七 靈 、 和 七 星 的 、 說 、 我 知道 你 的 行為 、 按 名 你 是 活的 、 其實 是 死的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii yuumamuri sumarmaktasar ii uwejejai nukap takakmakur pimpiaji. Tura iin kajertaminamtaisha: Yus yainmakti tuweaji. Tura iin kajertaminausha pajakrisha ayaatsji. \t 你 們 也 是 如 此 . 既 是 切 慕 屬 靈 的 恩 賜 、 就 當 求 多 得 造 就 教 會 的 恩 賜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumsha nintimrataram. Ii nu nangkamtaik ii Apuri Jesucristo umirkau asakrin, Yus ni Wakanin iin akupturmakmiaji nunisang yamaisha ni Wakanin nu aints ainauncha akuptuku asamtai ¿wisha itiurkanak Yusen: Atsa turuwaip titaj? —Pedro timiayi. \t 神 既然 給 他 們恩賜 、 像 在 我們信主 耶穌基督 的 時候 、 給 了 我 們一樣 、 我 是 誰 、 能攔阻 神 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuka turuntsaing yamaik ujaajrume. Tura wi nuna turuna umisamtai, winaka nekasampita turutinuitrume. \t 如 今 事 情 還 沒 有 成 就 、 我 要 先 告 訴 你 們 、 叫 你 們 到 事 情 成 就 的 時 候 、 可 以 信 我 是 基 督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints: Yuumamur surusta turamataikia, ni yuumamuri surittsuk susataram. Tura aints atumin: Warirmesha tsangkatrukta turamataisha, surittsuk ikiastaram,” Jesús timiayi. \t 有 求 你 的 、 就 給 他 . 有 向 你 借 貸 的 、 不 可 推 辭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Atumka aneartaram. Chikich aints nuinin ayatrumek Yuse chichame nintimtichu asaram wainmichua tumawaitrume. Atumka nuikiartakrum: ‘Aints: Yusjai tajai, Yuse jeen pachisan: Nunaka wikia turatatjai tayat, nunaka umitsuk ukukminuitai’ tarume. Antsu Yusjai tajai titas, Yuse jee kuri aa nuna pachis: ‘Ju kurikia Yus susamu asamtai, wikia nuna turatatjai tauka nunaka miatrusang umiktinuitai’ tarume. \t 你 們這 瞎眼 領 路 的 有禍 了 . 你 們說 、 凡 指著 殿 起誓 的 、 這算 不得甚麼 . 只是 凡 指著 殿 中 金子 起誓 的 、 他 就 該謹守"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuwa ainau untsuri arák jiij wajatiarmiayi. Nu nuwa ainau Galilea nungkanmaya taar, Jesúsan nemarsar yaingkiarmiayi. \t 有 好些 婦女 在 那裡 、 遠遠 的 觀看 . 他 們是從 加利利 跟 隨耶穌來 服事 他的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautirmin umaarutirmincha, ii Apuri Jesucristo atumniasha pengker awajtamsarti. Tu ati. \t 弟兄們 、 願 我 主 耶穌基督 的 恩常 在 你 們心裡 。 阿們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "untsuri chichainak: —Aunka iwianch engkemtawai. ¿Waurak tausha waruka anturu wearme? —tiarmiayi. \t 內 中 有 好 些 人 說 、 他 是 被 鬼 附 著 、 而 且 瘋 了 . 為 甚 麼 聽 他 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús ayaak: —Atsa, warí kintatiya tura warí nantutiya wína Apaachir ni kakarmarijai turatata nuka pengké nekaachminuitrume. \t 耶穌對 他 們說 、 父憑 著 自己 的 權柄 、 所 定 的 時候 日期 、 不 是 你 們 可以 知道 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu aints ainaun mash untsuk nunia chikich aints, ni yusri nakumkamurin nuwén najanin ainauncha untsuk, mash kaunkaramtai, Demetrio chicharak: —Juun ainautiram anturtuktaram: Ii yusri nakumkar surin asar, kuik nukap juwaji. Atumsha nusha nekarme. \t 他 聚集 他 們和 同行 的 工人 、 說 、 眾位 、 你 們 知道 我 們是 倚靠這 生意 發財"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati ayu tusar, aints ainaun ukukiar kanunam engkemawar, Jesúsan jukiar katingkiarmiayi. Turinamtai chikich aints ainausha kanunam engkemawar wearmiayi. \t 門徒 離開眾 人 、 耶穌 仍 在 船上 、 他們 就 把 他 一同 帶去.也有別 的 船 和 他 同行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai wína pachitsar chichaman etserkatnun jimiaran akupkatnuitjai. Wi akupkamu asar nuka jakmarar entsatin entsarar, aints ainau ni tunaarin inaisarat tusar, kichik warang nunia jimia pachak nunia sesenta (1,260) kinta wína pachitsar chichaman etserkartinuitai,” turutinaun antukmajai. \t 我 要 使 我 那 兩 個 見 證 人 、 穿 著 毛 衣 、 傳 道 一 千 二 百 六 十 天"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama aints ni nuikiartamun antukar nukap nintimrarmiayi. \t 眾 人 聽 見 這 話 、 就 希 奇 他 的 教 訓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura timiá najaiminau asar, tura kuchaprukar wait wajainau asar, Yus nayaimpinam puja nuna pachisar pasé chicharinaun antukmajai. Tura ni tunau turamurincha pengké inaisacharun wainkamjai. \t 又 因 所 受 的 疼 痛 、 和 生 的 瘡 、 就 褻 瀆 天 上 的 神 、 並 不 悔 改 所 行 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinamtai Jesús ni tiarmia nuna antayat, iruntai jea wainu apurin chicharak: —Shamkaip, antsu nekasampita tusam wína nintimtursata, —timiayi. \t 耶穌聽見 所 說的話 、 就 對 管 會堂 的說 、 不 要 怕 . 只要信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniasha takatan kashik nangkamawaru ainau: Iiyá takatka nangkamau asakrin, ¿iincha nukap akirmakchatjiash? tu nintiminau wainiat, chikich ainaun akikmia nunisang nu aints ainauncha kichik kuikianak akikmiayi. \t 及 至 那 先 雇 的 來 了 、 他 們 以 為 必 要 多 得 . 誰 知 也 是 各 得 一 錢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Yuse awemamuri kungkuti engketin kuri najanamun ataksha achik, nunia misa kungkuti keematinam we, ji kaparun nuna kairin kungkuti engketinam chumpia, ji nungkanam ayaarti tusa nangkimun wainkamjai. Turamtai uutmausha uutun antukmajai, tura ipiamtasha charpijai nukap patinaun antukmajai. Tura uusha uurun wainkamjai. \t 天使 拿著 香爐 、 盛滿 了 壇上 的 火 、 倒在 地上 . 隨有 雷轟 、 大聲 、 閃電 、 地震"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kashin tsawaarar Juan ni jimiar nuiniatiri ainautijai iruntrar wajasmiaji. \t 再 次 日 、 約 翰 同 兩 個 門 徒 站 在 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuik Yuse chichame etserin Elías naartinu nintin Yuse Wakani engkemtuamu asa, Yuse kakarmarijai aints ainaun Yuse chichamen ujakmia nunisang ami uchiram ni Apuri taatsaing, Yuse chichamenka etserkatnuitai. Tura juun ainau ni uchirijai pengker nintimtunisar pujusarat tusa, tura Yuse chichamen umirtan nakitin ainausha Yusen miatrusarang umirkarat tusa, tura aints ainau ni nintin iwiarar, ni Apuri tatintrin nakasarat tusa, Yuse chichamen etserkatnuitai, —Yuse awemamuri timiayi. \t 他 必 有 以 利 亞 的 心 志 能 力 、 行 在 主 的 前 面 、 叫 為 父 的 心 轉 向 兒 女 、 叫 悖 逆 的 人 轉 從 義 人 的 智 慧 . 又 為 主 豫 備 合 用 的 百 姓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Apuru, yamaikia jaaknasha nekasan pengker nintimsan jakatatjai. Ame turutmiame nuka miatrusmek umikume. \t 主 阿 、 如 今 可 以 照 你 的 話 、 釋 放 僕 人 安 然 去 世"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atumjai pujuinauka miajuitjai tumamsar wína pachitsar: Iin shamramau asa tachatnuitai tinawai. \t 我 感 謝 神 、 我 說 方 言 比 你 們 眾 人 還 多"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu takurin Jesús ininmak: —¿Pangsha warutma takakrume? —tu ininmamtai iikia aimkur: —Siete (7) takakji, namakchisha jumchik takakji, —timiaji. \t 耶 穌 說 、 你 們 有 多 少 餅 . 他 們 說 、 有 七 個 、 還 有 幾 條 小 魚"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kashin tsawaarar Sidón yaktanam nujamkamiaji. Tura nujamkakrin, Julio Pablon wait anentak: —Kanunmaya jiinkim amikrum ainau jiista. Turakmin nuka yuumamurmin suramsarti, —tusa tsangkamkamiayi. \t 第二 天 、 到了 西頓.猶流寬待 保羅 、 准 他 往 朋友 那 裡去 、 受 他 們的 照應"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu atumka, aneetir ainautiram, Yus nekasampita tusaram tuke inaitsuk kakaram wajastaram. Tura Yuse Wakani kakarmarijai Yus seataram. \t 親 愛 的 弟 兄 阿 、 你 們 卻 要 在 至 聖 的 真 道 上 造 就 自 己 、 在 聖 靈 裡 禱 告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus ni awemamuri ainaun kichkisha: “Wína untsurunini Apu keemtainum keemsam nakarsata. Ami nemasem ainaun nepetkan, amin umirtamkarti tusan susatatjame,” pengké tichamiayi. Antsu ni Uchirinak nunaka timiayi. \t 所 有 的 天 使 、 神 從 來 對 那 一 個 說 、 『 你 坐 在 我 的 右 邊 、 等 我 使 你 仇 敵 作 你 的 腳 凳 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura hebreo chichamejai chichau asamtai, nuna antukar chichatsuk takamtaik wajasarmiayi. Tuminamtai Pablo aints ainaun chicharak: \t 眾 人 聽 他 說 的 是 希 伯 來 話 、 就 更 加 安 靜 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinu asakrin Jesús ataksha ininmak: —¿Tura atumsha winasha warintrutrume? —turammiaji. \t 耶 穌 說 、 你 們 說 我 是 誰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Pabloka jea ikiamsamunam jimia musach pujusmiayi. Tura nuni niin jiisartas winiarmia nunaka mash pengker nintimias: Wayataram, timiayi. \t 保 羅 在 自 己 所 租 的 房 子 裡 、 住 了 足 足 兩 年 。 凡 來 見 他 的 人 、 他 全 都 接 待"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints Yusen nintimias pujauka kichkisha atsawai. Tura Yusen eauka kichkisha atsawai. \t 沒 有 明 白 的 、 沒 有 尋 求 神 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ayamtai kinta tsawaaramtai, Jesús ni nuiniatirijai aja japen nangkaaminak, ni nuiniatiri ainauti yaparakur trigo jingkiajin achikiar majurar yukir wemiaji. \t 那 時 、 耶 穌 在 安 息 日 、 從 麥 地 經 過 . 他 的 門 徒 餓 了 、 就 掐 起 麥 穗 來 喫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Atumka chikich yaktanam jeakrumka, jeentin atumin wayaataram tusa juraminamtaikia, nu jeanmaya yutan suramina nuke yuwataram. \t 無論進 那 一 城 、 人 若 接待 你 們 、 給 你 們擺 上 甚麼 、 你 們就喫甚麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nekasan tajarme, nunaka mash umiatsaing, aints ju nungkanam iwiaaku pujuinauka pengké jakarchatnuitai. \t 我 實 在 告 訴 你 們 、 這 世 代 還 沒 有 過 去 、 這 些 事 都 要 成 就"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu wikia atumin tajarme: Pasé aints ainau yapaijtsuk asataram. Antsu aints atumi yapiin awaturminamtaisha, atumka yapaijtsuk atusha awatita tusaram tsangkatkataram. \t 只 是 我 告 訴 你 們 、 不 要 與 惡 人 作 對 . 有 人 打 你 的 右 臉 、 連 左 臉 也 轉 過 來 由 他 打"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Yuse Wakani aintsu nintin piatkau asa, árak nereawa nunisang neremtikui. Yuse Wakani turamuringkia tu ainawai: Chikich ainau aneenitin, tura warastin, tura angkan pengker nintimratin, tura jaimiasar nintimtustin, tura chikich ainau wait anentratin, tura chikich ainau pengker awajsatin, tura ii timiauri miatrusrik umiktin, \t 聖 靈 所 結 的 果 子 、 就 是 仁 愛 、 喜 樂 、 和 平 、 忍 耐 、 恩 慈 、 良 善 、 信 實"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yusen nekasampita tinu asa, Isaac ni uchirin Jacobon nunia Esaúncha ukunam atiniun pachis: “Yuska nukap yujtamrartinuitai” timiayi. \t 以 撒 因 著 信 、 就 指 著 將 來 的 事 、 給 雅 各 以 掃 祝 福"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura muuken nukukmausha niish nanenar tepaun wainkamiayi. \t 又 看 見 耶 穌 的 裹 頭 巾 、 沒 有 和 細 麻 布 放 在 一 處 、 是 另 在 一 處 捲 著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "kakar chicharak: —Wajakim tupin wajasta, —timiayi. Tamati tsekengki wajaki, wekaichautiat wekaatan nangkamamiayi. \t 就 大 聲 說 、 你 起 來 、 兩 腳 站 直 。 那 人 就 跳 起 來 而 且 行 走"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints uwejnum wejtai kuri najanamun uwejak, tura wejmak shiirman entsar, atum iruntramunam wayaamtai, tura chikitcha wejmak aruchin entsar nusha nunisang atum iruntramunam wayaamtai ¿itiur nintimtarme? Wejmak pengker aa nuna entsaaru atumka chicharkuram: Juni tutang pengkernum keemita tusaram, antsu chikichka wejmak mamuruchin entsaaru wainkaram: ¿Ani wajasta antsu turachkumka, wína nawernini nungkanam pujusta timinkitrum? \t 若 有 一 個 人 帶 著 金 戒 指 、 穿 著 華 美 衣 服 、 進 你 們 的 會 堂 去 . 又 有 一 個 窮 人 、 穿 著 骯 髒 衣 服 也 進 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse Wakani ta nuna wína aintsur ainau antinauka nintimrarti. Tunau nepetkaru ainau jakar, ataksha jakatniunmaka wait wajakchartinuitai, tawai tusam aarta,” turutun antukmajai. \t 聖 靈 向 眾 教 會 所 說 的 話 、 凡 有 耳 的 、 就 應 當 聽 。 得 勝 的 、 必 不 受 第 二 次 死 的 害"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia paaniunam pujau asan, wína nintimturina nusha ju nungkanam teenam pujusarai tusan tamiajai. \t 我 到 世上 來 、 乃是 光 、 叫 凡 信 我 的 不住 在 黑暗裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii juuntri Abraham yaanchuik itiurak pujuya nu nintimrarmi. Yus turata tusa akupkamu asa, ni uchirin Isaacan maa Yusen susatas tangku epetinam patasu asamtai, Yus Abrahaman pachis: Nuka nekas pengke aintsuitai timiayi. \t 我 們 的 祖 宗 亞 伯 拉 罕 、 把 他 兒 子 以 撒 獻 在 壇 上 、 豈 不 是 因 行 為 稱 義 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Yus nu nangkamtaik chichaak: “Aints ni aparincha, tura ni nukurincha inais ukuki, ni nuwarijai tsaningtinuitai. Tura aishmang ni nuwarijai jimiaraitiat, kichkia nunisang atinuitai,” timiayi. \t 為 這 個 緣 故 、 人 要 離 開 父 母 、 與 妻 子 連 合 、 二 人 成 為 一 體"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama nu aintska apurin nakaj tikishmatar: ‘Apuru, wait aneasam nakarsata. Tumashnumka mash akiktatjame,’ timiayi. \t 那 僕人 就 俯伏 拜 他說 、 主阿 、 寬容 我 將來 我 都 要 還清"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kanuramtai Jesúsan shintinak: —Apurua, uwemtikiarturta. Ukantatji, —tiarmiayi. \t 門徒 來 叫醒 了 他 、 說 、 主阿 、 救我 們 、 我們喪 命喇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Melquisedec Leví wearinchu ayat, Yusnau aa nuna jukimiayi. Turamtai Yus Abrahaman chicharak: “Amin pengker nintimtajme. Tura asamtai nukap arusan ami wearam wína aintsur artin asaramtai, nayaimpinam yaa untsuri iruna nunisnak untsuri yujrartinuitjai. Tura ami wearam ainaun pengker awajsau asamtai, chikich nungkanmaya ainau ami wearmincha pengker awasartinuitai,” tu timaitiat, Abraham Melquisedecan pachis Yusen seatchamiayi. Antsu Melquisedec Abrahaman pachis Yusen seatmiayi. \t 獨有 麥基洗德 、 不 與 他 們同譜 、 倒 收納 亞伯拉罕 的 十分之一 、 為那 蒙應許 的 亞伯拉罕 祝福"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesúska iwiaaku ainau tunaarincha, tura jakau ainau tunaarincha jiistinuitai, tusaram nu chicham aints ainau ujaktaram tusa, Yus akuptamkamiaji. \t 他 吩咐 我 們傳 道給 眾人 、 證明 他 是 神 所 立定 的 、 要 作 審判 活人 死人 的 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Apu David yaanchuik papi Salmo tutainum tu aarmiayi: ‘Ni jeenka itarak atinuitai. Tura kichkisha ni jeenka pujuschartinuitai,’ tu aarmiayi. Nunia ataksha: ‘Chikich aints ni takatrin takakmastinuitai,’ Judasan pachis tu aarmiayi. \t 因 為詩 篇 上 寫著說 、 『 願 他 的 住處 、 變為 荒場 、 無人 在 內 居住 。 』 又 說 、 『 願別 人 得 他 的 職分 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi ami nemasmin nepettsaing juni ayaamsam pujusta.’ Tu aarmawaitai. \t 等 我 使 你 仇 敵 作 你 的 腳 凳 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu Barrabáska romano apurin umirtan nakitak, Jerusalén yaktanam chikich aints irunujai mesetan najana, aintsun mau asa kársernum engkeamu pujuyayi. \t 這 巴 拉 巴 是 因 在 城 裡 作 亂 殺 人 下 在 監 裡 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati wikia jiimkaman, juun apu keemtainum ayaamas Uwija Uchiri maamutiat iwiaaku wajaun wainkamjai. Nuka japen wajamtai, cuatro (4) iwiaaku ainau, tura veinticuatro (24) juun ainausha niin tentakarun wainkamjai. Uwija Uchiriya tumau nuna antiri siete (7) aun wainkamjai. Tura ni jiisha siete (7) aun wainkamjai. Nuka Yus ni Wakanin mash nungkanmaya ainaun jiisat tusa, akupkamia nuwaitai tusan nekaamjai. \t 我 又 看 見 寶 座 與 四 活 物 並 長 老 之 中 、 有 羔 羊 站 立 、 像 是 被 殺 過 的 、 有 七 角 七 眼 、 就 是 神 的 七 靈 、 奉 差 遣 往 普 天 下 去 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nákainak umaji wári tachau asamtai, kari nepetinam mash kanurarmiayi. \t 新郎 遲延 的 時候 、 他 們都 打盹 睡著 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ataksha chicharak: “Ju nuikiartamusha nintimrataram. Apu aints nuwenmaun jiistaj tusa weamtai, ni inatiri pengker umiu asa, jeanam pujus: Apur fiestanmaya taa waiiti uratrita tamati, waiitin wári uratiasan wakerajai, tu nintimias kantiin keemak nakaj pujawai. Atumka nu aintsu inatiriya nunisrumek atumi Apuri tatintri nakasrum pujustaram. \t 你 們腰裡 要 束 上帶 、 燈 也 要 點著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni pujamtai Satanás: Watska, tunau turuwaintash tusa nekapsatas tarimiayi. Turamtai Jesús cuarenta (40) kinta yurumkan yutsuk pujau asa yaparmiayi. \t 那些 日子 沒有喫甚麼 . 日子 滿 了 、 他 就 餓了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesucristo iin uwemtikramrau asamtai, Yuska ni Wakanin tuke iijai pujustinun iincha suritramtsuk akupturmakmiaji. \t 聖靈 就 是 神 藉著 耶穌基督 我 們 救主 、 厚厚 澆 灌 在 我 們 身上 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia siete (7) Yuse awemamuri wi wainkamja nuna ataksha kichik wainkamjai. Tura wi wainkam chichartak: “Winita. Juun kungkatip untsuri entsa ainamunam keta nuna wait wajaktintrin amin inaktustasan wakerajme. \t 拿 著 七 碗 的 七 位 天 使 中 、 有 一 位 前 來 對 我 說 、 你 到 這 裡 來 、 我 將 坐 在 眾 水 上 的 大 淫 婦 所 要 受 的 刑 罰 指 給 你 看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo iin tunaanumia uwemtikramratas tura ii tunaarin mash sakturmartas: Wína aintsur ataram tusa, tura nekasrum pengker aa nuke turataram tusa ningki wakerak jarutramkamiaji. \t 他 為 我 們 捨 了 自 己 、 要 贖 我 們 脫 離 一 切 罪 惡 、 又 潔 淨 我 們 、 特 作 自 己 的 子 民 、 熱 心 為 善"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Yaanchuik nangkamiar: Wikia Yuse chichame etsernuitjai tinu ainaunka waitrau waininayat pengker awajsarmiayi. Yamaisha nunisarang aints ainausha mash atumin pachitmasar pengker chichartaminamtaikia, atumsha wainkataram tajarme,” Jesús timiayi. \t 人 都 說 你 們 好 的 時 候 、 你 們 就 有 禍 了 . 因 為 他 們 的 祖 宗 待 假 先 知 也 是 這 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu kintati Jesús ni nuiniatiri ainautin ni jakatniurin pachis ujatmatan nangkamamiayi. Tura ujatmak: —Wikia Jerusalénnum wetin ajai. Tura nuni wi jeamtai, judío juuntri ainau, tura sacerdote juuntri ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha nukap wait wajakti tusar, wína mantuwartatui. Tura wainiatnak kampatam kinta jakan tepayatun, ataksha nantaktatjai, —turammiaji. \t 從此耶穌纔 指示 門徒 、 他 必須 上 耶路撒冷 去 、 受長 老 祭司 長 文士 許 多 的 苦 、 並且 被 殺 、 第三 日 復活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tu aarmau asamtai chikich aints Judasa takatrin takasat tusar inaikiami. Nu aintska nu nangkamtaik Juan Jesúsan imiaamun wainkau asa, nunia ii Apuri Jesúsjai wekajin asa, nunia ni jakamunmaya nantakmiaurincha wainkau asa, tura nayaimpinam wakamurin wainkamia nu aintska Judasa takatrin takakmasat tusar inaikiami,” Pedro timiayi. \t 所以 主 耶穌 在 我們中間 始 終 出入 的 時候"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wína aintsur asakrumin, aints mash atumin kajertamkartinuitai. \t 你 們要 為 我 的 名 、 被眾人 恨惡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Apu Herodes nekau ainaun taarti tusa naka nakaka ni tacharamtai, wina anangkrua tusa, nukap kajekmiayi. Tura nekau ainaun: ¿Angkuajin warutia wainkamarume? nuwik tu iniasu asa, nuna paan nekaa, ni suntarin akupak: “Uchi aishmang yamai akiinau ainau tura yamai wekaarau ainausha, tura yamai chicharu ainausha, tres musach jeatak Belén yaktanam pujuinau, tura arakchichu pujuinausha mash amuktaram,” tusa akupkamiayi. \t 希律 見 自己 被 博士 愚弄 、 就 大大 發怒 、 差人 將伯利 恆城裡 、 並四 境 所有 的 男孩 、 照著 他 向 博士仔 細查問 的 時候 、 凡兩歲 以 裡 的 、 都殺盡了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kantan kantamawar umisar, Olivo Muranam wearmiayi. \t 他 們唱 了 詩 、 就 出來 、 往 橄欖山去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna tau asan Yusen nintimsan, tuke inaitsuk tunaarinchau pujustasan wakerajai. Tura aints ainaun nekasan pasé awajtsuk pujustasan wakerajai. \t 我 因此 自己 勉勵 、 對神 、 對人 、 常 存 無虧 的 良心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka Cristo Jesúsnau asakrumin, tura Cristonu ainau mash aneau asakrumin, iisha atum pachisar chicham antukar, Yus ii Apuri Jesucristo Apaachiri asamtai, atum pachisar seakur tuke maaketai taji. \t 我 們感謝 神 我 們主 耶穌基督 的 父 、 常常 為 你 們禱告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia saduceo ainau Jesúsa chichamen nekaawartas tariarmiayi. Saduceo ainauka: Aints jakauka jakamunmaya nantakchatnuitai tinawai. Tura Jesús warintintak tusar niin tariar chicharinak: \t 撒 都 該 人 常 說 沒 有 復 活 的 事 . 他 們 來 問 耶 穌 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yamaikia Apu Yus aints ainaun wait anentawai tusam, etserkata tusa akuptukmiayi. Isaías tu aarmiayi, —timiayi. \t 報告 神悅納 人 的 禧年 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam ni apari aimiak: —Juka nekas ii uchirintai. Tuke wainmichu akiinamia nuwaitai. \t 他 父 母 回 答 說 、 他 是 我 們 的 兒 子 、 生 來 就 瞎 眼 、 這 是 我 們 知 道 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Cristonu ainau kashi Saulon juun changkinnum engkewar, yakta wenukrinia naekjai itarar jiikiar akupkaram tupikiakmiayi. \t 他 的 門徒 就 在 夜間 、 用 筐子 把 他 從城牆 上 縋 下去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu kinta jeamtai, judío ainausha tura judíochu ainausha nunisarang tunau turinau asar, mash nukap wait wajakartin ainawai. \t 將患難 、 困苦 、 加給 一切 作惡 的 人 、 先是 猶 太 人 、 後 是 希利尼人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "wainkartatkamawar wainkacharmiayi. Tura Jerusalénnum eakmi tusar ataksha waketrukiarmiayi. \t 既 找 不 著 、 就 回 耶 路 撒 冷 去 找 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia waaka uchiri nakumkar kurin najanawarmiayi, tura ni yusrin ni uwejejai ningki najanawariat, maaketai tiartas tangku ainaun maawar epewarmiayi, nunia nakurusarmiayi. \t 那 時 、 他 們 造 了 一 個 牛 犢 、 又 拿 祭 物 獻 給 那 像 、 歡 喜 自 己 手 中 的 工 作"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam Moisésa chichame nuikiartin aimiak: —Nekas tu aarmawaitai: ‘Yusrum aminu apuram asamtai, nekasam ami nintimjai tuke aneen ata, tura ami kakarmarmijai tuke aneen ata, tura ami nintimaurumjaisha tuke aneen ata. Tura ami namangkem aneame nunismek chikich ainausha aneen ata,’ tu aarmawaitai, —timiayi. \t 他 回答 說 、 『 你 要 盡心 、 盡性 、 盡力 、 盡意 、 愛主 你 的 神 . 又 要 愛鄰舍 如同 自己 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai aints ainau Cristo chichamen nekaawarti tusa, Yus ni kakarmarijai aints wainchati takatnasha, tura aintska turachminnasha untsuri turamiayi. Tura Yuse Wakani Yus wakera nunisang ni kakarmarin, tura ni nekamtairincha aints ainautin kichik kichik suramsamiaji. Tura asamtai aints ainau ii Apuri chichamen pachisar nekasampita tiartinuitai. \t 神 又 按 自己 的 旨意 、 用 神蹟 奇事 、 和 百般 的 異能 、 並聖靈 的 恩賜 、 同們 作 見證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —Chikich umiktin chicham ainia nuna nangkamasang nuná eemak umiktinka juwaitai: ‘Ami Yusrum aminu Apuram asamtai, tuke nintimaurumjai aneen ata. Tura asam tuke inaitsuk Yus nintimsam aneeta.’ \t 耶 穌 對 他 說 、 你 要 盡 心 、 盡 性 、 盡 意 、 愛 主 你 的 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Apolos Acaya nungkanam wetas wakerau asamtai, Efesonmaya Cristonu ainau papin aatrar akuptinak: Ju aintska pengker yaingtaram, tusar akupkarmiayi. Nunia Apolos we, Acaya nungkanam jea, aints mash antinamunam Yuse chichame etserin yaanchuik aarmaurin Yuse kakarmarijai etserak: Yus akupkamu Mesías tati tusaram nakarme nuka Jesúsaitai tusa, paan nekamtikiamiayi. Tura asa judío ainaun nepetkamiayi. Tura Cristonu ainaun Yus pengker awajsati tusa nukap yaingmiayi. \t 他 想 要 往 亞 該 亞 去 . 弟 兄 們 就 勉 勵 他 、 並 寫 信 請 門 徒 接 待 他 . 〔 或 作 弟 兄 們 就 寫 信 勸 門 徒 接 待 他 〕 他 到 了 那 裡 、 多 幫 助 那 蒙 恩 信 主 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati wisha ayaakun: ‘Apuru ¿amesha yaachitme?’ tu iniasmiajai. Nuna tama ataksha nayaimpinmaya airak: ‘Wikia Nazaretnumia Jesúsaitjai. Ame waitkaratasam wekaaturme nuwaitjai,’ turutmiayi. \t 我 回答 說 、 主阿 、 你 是 誰 。 他說 、 我 就是 你 所 逼迫 的 拿撒勒人 耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam niisha aimiak: —Tunaarinuashi tusanka nekatsjai. Antsu junak nekajai: Wikia yaanchuik wainmichu ayatun yamaikia paan jiimjai, —timiayi. \t 他 說 、 他 是 個 罪 人 不 是 、 我 不 知 道 . 有 一 件 事 我 知 道 . 從 前 我 是 眼 瞎 的 、 如 今 能 看 見 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus seakrum: Judea nungkanam wekaaksha, Cristo umirkacharu ainamunam Yus uwemtikrati tusaram seatritaram. Tura Jerusalénnumia Cristonu ainau yuuminak pujuinausha kuikian pengker nintimsar jukiarat tusaram Yus seataram. \t 叫 我 脫 離 在 猶 太 不 順 從 的 人 、 也 叫 我 為 耶 路 撒 冷 所 辦 的 捐 項 、 可 蒙 聖 徒 悅 納"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jaimiasrum tsangkurnain ataram. Tura chikich aints ainausha atumin pasé awajtaminak pujuinau wainiatrumek, Cristo atumin tsangkutramrau asamtai, atumsha nunisrumek tsangkurnain ataram. \t 倘若 這 人 與 那 人 有 嫌隙 、 總要 彼此 包容 、 彼此 饒恕 . 主怎 樣饒恕 了 你 們 、 你 們 也 要 怎 樣饒 恕人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura tsawaarat tusar nakainai, kanunam takakmin ainau nintimsar: Kanunmaya iik jiinkir uwemrami, tusar kanu yairach juun kanunam jingkiamu tepemia nuna atiwar: Entsanam nanasti tusar, chapikjai akupkarmiayi. Nunia chichainak: —Juun kanu nujinini ancla nangkimiatasar weaji, —nangkamiar anangminak tiarmiayi. \t 水 手 想 要 逃 出 船 去 、 把 小 船 放 在 海 裡 、 假 作 要 從 船 頭 拋 錨 的 樣 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai atum Yus aneau asaram, Cristonu ainau tuke yaingmiarme. Turin asaram yamaisha tuke yayaarme. Tura asakrumin, Yus pengker asa atumi takatrinka kajinmatramtsui. \t 因為 神並 非不公義 、 竟 忘 記 你 們 所 作 的 工 、 和 你 們為 他 名 所 顯 的 愛心 、 就是 先前 伺候聖徒 、 如今 還 是 伺候"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu chikich ainau: —Yuse chichame etserin Elíasaitai, —tiarmiayi. Tura chikich ainausha chichainak: —Atsa, yaanchuik Yuse chichamen etserin pujuarmia tumawaitai, —tunaiyarmiayi. \t 但 別人說 、 是 以利亞 . 又 有 人 說 、 是 先知 、 正像 先知 中 的 一 位"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura tsawaarin Jesús juun kucha kaanmatkarin wantinkamiayi. Tura ni nuiniatiri ayatrik, Jesúsapita tusarkia nekaachmiaji. \t 天將亮 的 時候 、 耶穌站 在 岸上 . 門徒 卻 不知道 是 耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús nuni jeamtai, fariseo ainau tariar, iisha nekaatai tusar Jesúsan chicharinak: —Yus nayaimpinam puja nuna kakarmarijai wainchatai takat turata. Iisha nu wainkatasar wakeraji, —tiarmiayi. \t 法 利 賽 人 出 來 盤 問 耶 穌 、 求 他 從 天 上 顯 個 神 蹟 給 他 們 看 、 想 要 試 探 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Atsa, antsu jeemin waketkim, Yus amin nekas pengker awajtamsau asamtai, mash aints ainau ujakarta, —timiayi. Tama: Ayu tusa waketki, Jesús niin pengker awajsamurin nu yaktanmaya ainaun mash ujakmiayi. \t 說 、 你 回家 去 、 傳說 神為 你 作了 何等 大 的 事 . 他 就去滿城裡傳揚耶穌為 他 作了 何等 大 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ataksha chichaak: —Aintsu nintinia jiina nuka aintsun tunau awajmamtikui. \t 又 說 、 從人 裡面 出來 的 、 那纔 能 污穢人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia Apaachirjai pujakun, wi wainkamiaja nunaka etserjai. Tura atumsha atumi apaachiri timiauringkia miatrusrumek umirume, —Jesús timiayi. \t 我 所 說 的 、 是 在 我 父 那 裡看見 的 . 你 們所 行 的 、 是 在 你 們 的 父 那 裡聽見的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Yuse Wakani Felipen jukin asa, Azoto yaktanam jeemiayi. Turamtai nunia jiinki chikich chikich yaktanam Yusnum uwemratin chichaman Jesucriston pachis tuke etserki Cesarea yaktanam jeamiayi. \t 後 來 有 人 在 亞鎖 都 遇見 腓利 、 他 走遍 那 地方 、 在 各 城 宣傳 福音 、 直到 該撒利亞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse Wakani atumi nintin engkemturmau asamtai, atumka mash iruntraram metek nintimsaram angkan pengker pujustaram. \t 用 和平 彼此 聯絡 、 竭力 保守 聖靈 所 賜合 而 為一 的 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, atumi nintijai pengker nintimtunisrum pujarme, tura Yus atumin ni nekamtairin suramsau asamtai, atumsha Yuse chichame tu umirkataram tusaram, mai nuwamtak chicharnaikiatnusha nekarme, wikia tu nintimsan pujajai. \t 弟兄們 、 我 自己 也 深信 你 們是滿 有 良善 、 充足 了 諸般 的 知識 、 也 能 彼此 勸戒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu nintimkurin Jesús paan chichartamak: —Lázaroka yanchuk jakayi. \t 耶穌 就 明明 的 告訴 他 們說 、 拉撒路 死了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús iwianchin kakar chicharak: —Chichatsuk asata. Tura ju aintska ukukta, —timiayi. Tama iwianchkia aintsnumia jiinak, nungkanam peet nangkimiamiayi. Turayat jumchiksha najuarchamiayi. \t 耶 穌 責 備 他 說 、 不 要 作 聲 、 從 這 人 身 上 出 來 罷 . 鬼 把 那 人 摔 倒 在 眾 人 中 間 、 就 出 了 來 、 卻 也 沒 有 害 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia iincha aints ainau wait anentramau asar nukap yainmakarmiaji. Tura yumi jitau asamtai, micha amati jin keemakar: —Juni iruntraram ji yamitaram, —tusar untsurmakarmiaji. \t 土人 看待 我 們 、 有 非常 的 情分 、 因為 當時 下雨 、 天氣 又 冷 、 就 生火 、 接待 我 們眾人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ninu aa nunasha mash surukar, ni ajarincha surukar, Cristonu ainau yuuminak pujuinaun kuikian susarmiayi. \t 並 且 賣 了 田 產 家 業 、 照 各 人 所 需 用 的 分 給 各 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ju wina ukurun winitatui timiaja juka tuke iwiaaku puju asa, wina nangkatukuitai tusan ujakmajrume nuwaitai. \t 這 就 是 我 曾 說 、 有 一 位 在 我 以 後 來 、 反 成 了 在 我 以 前 的 . 因 他 本 來 在 我 以 前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunasha tajarme: Iinu yaanchuik juuntri ainaun Yus: Wi nunaka turatatjai tinu asa, ni tímia nunaka mash umiktas, tura judío ainautin nuna nekamtikramatas, ni Uchirin Criston judío ainautin yaingti tusa akupturmakmiaji. \t 我 說 、 基 督 是 為 神 真 理 作 了 受 割 禮 人 的 執 事 、 要 證 實 所 應 許 列 祖 的 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Pablo Silasjai karsernumia jiinkiar, Lidia jeen wearmiayi. Tura nuni jear, Cristonu ainaun chicharinak: —Pengker nintimsaram Cristo umirkataram, —tusar yaktanmaya jiinkiarmiayi. \t 二 人 出 了 監 、 往 呂 底 亞 家 裡 去 . 見 了 弟 兄 們 、 勸 慰 他 們 一 番 、 就 走 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo Yusea nunisang pujayat: Wikia Yusjai metekaitjai, tu nintimsangka pujuchmiayi. \t 他 本 有 神 的 形 像 、 不 以 自 己 與 神 同 等 為 強 奪 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama aiminak: —Ii yaanchuik juuntringkia Abrahamaitai, —tiarmiayi. Tinamaitiat Jesús chicharak: —Atumka nekasrum Abrahama wearinkurmeka, ni turamia nunisrumek turamnawaitrume. \t 他 們說 、 我們 的 父 就 是 亞伯拉罕 。 耶穌說 、 你 們 若 是 亞伯拉罕 的 兒子 、 就 必行 亞伯拉罕 所 行 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Atumin nukap ujakmin ayatun, atumka yamaikikia warina takua tawa tusaram nekaachminuitrume. \t 我 還 有 好 些 事 要 告 訴 你 們 、 但 你 們 現 在 擔 當 不 了 。 〔 或 作 不 能 領 會"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints iruntramunam Jesús chichaak wajai, nuwa kichik Jesúsan kakarman chicharak: —Nukuram amin juretmarmia nuka mumuntstamka tsakatmarmaru asa nekas warastinuitai, —timiayi. \t 耶 穌 正 說 這 話 的 時 候 、 眾 人 中 間 、 有 一 個 女 人 大 聲 說 、 懷 你 胎 的 和 乳 養 你 的 有 福 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ii Apuri Jesucristo iin uwemtikramrau asa iinka: Yusjai amikmataram turamin asamtai, yamaikia Yuse aintsri asar nukap waraaji. \t 不 但 如 此 、 我 們 既 藉 著 我 主 耶 穌 基 督 、 得 與 神 和 好 、 也 就 藉 著 他 、 以 神 為 樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu chikich chicham iwiaratasrum wakerakrumka, ju yaktanmaya juun ainau iruntramunam chichamka nekaamnawaitrume. \t 你 們 若 問 別 的 事 、 就 可 以 照 常 例 聚 集 斷 定"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aneetir ainautirmin, Yus atumniaka uwemtikramrau asamtai, tura winasha uwemtikruru asamtai, nuna pachisan atumin nukap aatratasan wakerukmiajai. Antsu tunau ainau atumin anangkraminak: Yuska timiá anengkratin asamtai, pachitsuk tunauka turamnawaitji tinu asaramtai, nunaka yamaikia aatrashtatjarme. Nu aints ainauka ii Apuri Jesucristoncha pengké umirinatsui. Tura asaramtai yaanchuik nu aints ainaun pachis: Tu wait wajakartin ainawai, Yuse chichame tu aarmau asamtai, yamaikia tajarme: Yuse chichame pengké yapajiachmin aa nuka Yuse aintsri ainautin suramsawaitji. Tura asamtai nu chichaman yapajiawarai tusaram surimkataram tusan tajarme. \t 親 愛 的 弟 兄 阿 、 我 想 盡 心 寫 信 給 你 們 、 論 我 們 同 得 救 恩 的 時 候 、 就 不 得 不 寫 信 勸 你 們 、 要 為 從 前 一 次 交 付 聖 徒 的 真 道 、 竭 力 的 爭 辯"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Davidcha Yusen pengker awajsamiayi, tura ii juuntri Jacobo Yusri, Davidta Yusri asamtai, David Yuse jeen jeamkatas wakerimiayi. \t 大 衛 在 神 面 前 蒙 恩 、 祈 求 為 雅 各 的 神 豫 備 居 所"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama fariseo ainau nuna antukar, nunia jiinkiar kanakar pujusar, chichaman najatawar: Aints ainau Jesúsa chichamen antukar: Nunaka timiayi tusar tsanumrarmi, tu nintimtiarmiayi. \t 當時 、 法 利賽人 出去 商議 、 怎樣 就 著 耶穌 的 話陷害 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kakarar untsuminak: “Israel ainautiram, yainkataram. Ju aintska mash nungkanam pasé chichaman nuikiartak wekau achikji. Juka Israel ainautin pachitmas, tura Moisésa chichame pachis, tura Yus seatai juun jeancha pachis: Nuka nakitrataram tu nuikiartawai. Tura Yus seatai juun jeanam judíochu ainau pengké wayaachminun wainiat, griego ainausha wayaawarti tusa juni itayi. Tura nuna turak, juka nekas péngke jea wainiat pasemamtikui,” nangkamiar waitrinak tiarmiayi. \t 喊 叫 說 、 以 色 列 人 來 幫 助 、 這 就 是 在 各 處 教 訓 眾 人 蹧 踐 我 們 百 姓 、 和 律 法 、 並 這 地 方 的 . 他 又 帶 著 希 利 尼 人 進 殿 、 污 穢 了 這 聖 地"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wína awemamur ainaun akupkan, wína umirtukaru ainaun wi uwemtikratasan wakerau asan, mash nungkanmayan tura nayaimpinmayancha irurat tusan akupkartinuitjai. \t 他 要 差 遣 天 使 、 把 他 的 選 民 、 從 四 方 、 從 地 極 直 到 天 邊 、 都 招 聚 了 來 。 〔 方 原 文 作 風"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuik aarmawa nunisang Juan numi atsamunam aints ainaun entsanam imaimiayi, tura chicharak: —Wína tunaarun Yus sakturati tusaram, atumi nintimauri yapajiataram. Tu nintimraram maaitaram, —timiayi. \t 照 這 話 、 約 翰 來 了 、 在 曠 野 施 洗 、 傳 悔 改 的 洗 禮 、 使 罪 得 赦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka Cristonu asakrumin, ni nekas nintimtustinasha tura nuna nangkamasrumek wait wajaktinasha Cristo tsangkatramkawaitrume. \t 因 為 你 們 蒙 恩 、 不 但 得 以 順 服 基 督 、 並 要 為 他 受 苦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Jesús ayaak: —Maj, Marta, takatrum timiá untsuri aa nuke nintimtame. \t 耶 穌 回 答 說 、 馬 大 、 馬 大 、 你 為 許 多 的 事 、 思 慮 煩 擾"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuka atumin pachitmas: Yuse Wakani ni nintin pujurmau asar, aneenisar pujuinawai tusa iincha ujatmakmiaji. \t 也 把 你 們因 聖靈 所 存 的 愛心 告訴 了 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesúsan iniinak: —Moisésa chichame nuikiartin ainausha ¿warukaya Mesíaska taatsaing, Elías eemak tatinuitai tinawa? —tiarmiayi. \t 他 們 就 問 耶 穌 說 、 文 士 為 甚 麼 說 、 以 利 亞 必 須 先 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai ju aintska Yus akupkachmawaitkungka, wainchati takatnasha kichkisha pengké turachminuitai, —timiayi. \t 這 人 若 不 是 從 神 來 的 、 甚 麼 也 不 能 作"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumsha nunisrumek Yuse chichamenka etserchau arumning, aints ainau irurtaram tusan akupajrume. Chikich aints ainau arakan arainawa nunisarang Yuse chichamen yaanchuik etserkarmiayi. Turinamtai ukunmasha atum aints ainau Yuse chichamen nekasampita tiarat tusaram nekamtikiatnuitrume, —Jesús timiayi. \t 我 差 你 們 去 收 你 們 所 沒 有 勞 苦 的 . 別 人 勞 苦 、 你 們 享 受 他 們 所 勞 苦 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai yaanchuik Yuse Wakani tu aamtikramiayi: “Yamaikia Yuse timiauri antukrumka, \t 聖 靈 有 話 說 、 『 你 們 今 日 若 聽 他 的 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "jakau yachí wajerin nuwatkayat, nusha nunisang uchin yajutmatsuk jakamiayi. \t 第二 個 、 第三 個 、 也 娶過他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ujakaram Jesús ni tepamunam weri, uwejen tap achik inankimiayi. Turamtai tsuweamuri karmachu michatramiayi. Tura michatar wajaki irasartas taarun yuramiayi. \t 耶穌進 前 拉 著 他 的 手 、 扶他 起來 、 熱就 退 了 、 他 就 服事 他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Juun Yawaaya Tumau wajamunam Nungkanmaya Pachim wainchatai takatan turati timiau asa, mash nungkanam pujuinaun anangkak, nu Juun Yawaaya Tumau muuken saapijai akarkamaitiat, ataksha iwiaaku pujuma nuna nakumkamuri najanawarti tusa, aints ainaun inaun wainkamjai. \t 他 因 賜給 他 權柄 在 獸 面前 能行 奇事 、 就 迷惑 住在 地上 的 人 、 說 、 要給 那 受 刀傷還 活著 的 獸作 個像"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse Wakani atumi nintin engkemturmau asamtai, atumka mash iruntraram Yuse jeea nunisketrume. \t 你 們 也 靠 他 同 被 建 造 成 為 神 藉 著 聖 靈 居 住 的 所 在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jerusalén yaktanam jearmiayi. Tura jear, Jesús Yus seatai juun jeanam waya, aints nuni surinak, tura suminak wajainaun wainak, mash aanum jiiki akupkamiayi. Tura kuikian yapajinak pujuinau misarin tura kayuk suwen surinau tutangkrincha yanturmiayi. \t 他 們 來 到 耶 路 撒 冷 、 耶 穌 進 入 聖 殿 、 趕 出 殿 裡 作 買 賣 的 人 、 推 倒 兌 換 銀 錢 之 人 的 桌 子 、 和 賣 鴿 子 之 人 的 凳 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuikia atumsha nu tunausha tuke turin ayarme. \t 當 你 們 在 這些 事中 活著 的 時候 、 也 曾這樣 行過"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesús chicharak: —¿Yaa ainawa wína nukursha tura wína yatsursha? —timiayi. \t 耶 穌 回 答 說 、 誰 是 我 的 母 親 、 誰 是 我 的 弟 兄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniasha nu aints ainaun Cristo nuiniatiri pujuinamunam itaarmiayi. Itaaramtai Cristo nuiniatiri ainau ni uwejejai nu siete (7) aintsu muuken achirkar: Ni takatrin Yuse kakarmarijai takakmasarti tusar Yusen seatiarmiayi. \t 叫 他 們 站在 使徒 面前 . 使徒 禱告 了 、 就 按手 在 他 們頭上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Esrom Araman yajutmarmiayi. Tura Aram Aminadaban yajutmarmiayi. Tura Aminadab Naasónkan yajutmarmiayi. Tura Naasón Salmónkan yajutmarmiayi. \t 亞蘭生 亞米 拿達.亞米 拿 達生 拿順 . 拿順 生撒門"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús ataksha chicharak: —Tura wi pangkan siete (7) puuran, cuatro warang aintsun yuramtai, ¿ampintramurisha waruta changkina jukimiarume? —tu iniam: —Siete (7) changkin jukimji, —tiarmiayi. \t 又 擘開 那 七 個餅 分 給 四千 人 、 你 們 收拾 的 零碎 、 裝滿 了 多少 筐子 呢 . 他 們說 、 七個"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asa yaanchuik Yuse chichamen etserin Isaías naartin nu nungkanmaya ainaun pachis aarmia nunaka miatrusang umikmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: \t 這 是 要 應 驗 先 知 以 賽 亞 的 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati nuna antukar shaminak: —¿Wakanchawashi? —tu nintimrarmiayi. \t 他 們 卻 驚 慌 害 怕 、 以 為 所 看 見 的 是 魂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha chichaak: “Aints warinak seamina nunaka juwinawai. Tura warinak eaina nunasha waininawai. Tura winájai tinaunaka waitin uratinawai. Tura asamtai tuke Yus seataram. Turakrumningkia atumi yuumamurmin suramsatnuitrume. Tura Yuse wakeramurin nekaatasrum wakerakrumningkia, Yuska nunasha nekamtikramatnuitrume. Tura Yus pujamunam jeatasrum wakerakrumningkia, Yuska waitin uratramtinuitrume. \t 你 們 祈求 、 就 給 你們.尋找 、 就 尋見 . 叩門 、 就 給 你 們開門"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia nekasnapi Cristo Jesúsjai tsaniasan pujustatja, tu nintimsan pujajai. Tura Yus wína untsurak: Cristojai tsaniasam nayaimpinam tuke pujusta turutit tusan, tu nintimsan pujajai. \t 向著 標竿 直 跑 、 要 得 神 在 基督 耶穌裡從 上面 召 我 來得 的 獎賞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús nunia jiinki Nazaret yaktanam ni tsakarmaurin wemiayi. Tura weamtai, ni nuiniatiri ainausha nemariarmiayi. \t 耶 穌 離 開 那 裡 、 來 到 自 己 的 家 鄉 . 門 徒 也 跟 從 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse Uchiri aints ainautin: Nekasrum tunaarinchau ataram tusa iin yainmaji. Tura asamtai Yusnum akiinau asakrin, ninu ainautinka Jesúska: Wína yatsur ainawai tusa natsantramatsji. \t 因 那 使 人 成 聖 的 、 和 那 些 得 以 成 聖 的 、 都 是 出 於 一 . 所 以 他 稱 他 們 為 弟 兄 、 也 不 以 為 恥"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu muranmasha kuchi untsuri shushungminak wajainau asaramtai, iwianch ainau Jesúsan seainak: —Au kuchinam engkemataram tusam akupkartukta, —tiarmiayi. Tu seainam Jesúska ayu tusa tsangkatkamiayi. \t 那 裡 有 一 大 群 豬 、 在 山 上 喫 食 . 鬼 央 求 耶 穌 、 准 他 們 進 入 豬 裡 去 . 耶 穌 准 了 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam Felipe ayaak: —Jimia pachak kuikiajai pang sumakrisha, kichik kichik aints jumchik suwamsha jeachminuitai, —timiayi. \t 腓力 回答 說 、 就是 二十兩 銀子 的 餅 、 叫 他 們 各 人 喫 一 點 、 也是 不 彀的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura iwianch ainau Jesúsan seainak: —Juun waanmaka akupkartukaip, —tiarmiayi. \t 鬼 就 央求 耶穌 、 不 要 吩咐 他 們到 無底 坑 裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia waaka uchiri nakumkar kurin najanawarmiayi, tura ni yusrin ni uwejejai ningki najanawariat, maaketai tiartas tangku ainaun maawar epewarmiayi, nunia nakurusarmiayi. \t 那時 、 他 們造 了 一 個 牛犢 、 又 拿 祭物 獻給 那 像 、 歡喜 自己 手中 的 工作"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yamaikia Yuse Wakani: Jerusalénnum weta turutin asamtai weajai. Tura nuni jeamtai, itiurkarti tusancha nekatsjai. \t 現 在 我 往 耶 路 撒 冷 去 、 心 甚 迫 切 、 〔 原 文 作 心 被 捆 綁 〕 不 知 道 在 那 裡 要 遇 見 甚 麼 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Tu timiau asar, nuna antukar nu yaktanmaya ainausha mash, tura yakta apuri ainausha mash pasé nintimrarmiayi. \t 眾 人 和 地 方 官 、 聽 見 這 話 、 就 驚 慌 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu wi Apaachirun tu seanka, ¿yamai wi jakatniun pachisar Yuse chichame etserin yaanchuik aararmia nunaka itiurak umiktaj? —timiayi. \t 若是 這樣 、 經上 所說 、 事情 必 須 如此 的話 、 怎麼應 驗呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús nunia jiinki jinta weak winasha waitkamiayi. Wikia Mateowaitjai. Wikia apu akupkamu asan, apu akitinam keemsan, aints ainau kuikiarin apun susatasan juyajai. Wi turamtai Jesús nangkamak wína waitak: —Wína nemartusam wina nuiniatir ata, —turutmiayi. Turutmatai wikia: Ayu tusan wajakin Jesúsan nemarkamiajai. \t 耶 穌 從 那 裡 往 前 走 、 看 見 一 個 人 名 叫 馬 太 、 坐 在 稅 關 上 、 就 對 他 說 、 你 跟 從 我 來 . 他 就 起 來 、 跟 從 了 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumsha ju nungkanmaya ainawa nunisrumek nintimsaram pujakrumningkia, junia aints atumin anenmiaraintai. Antsu ju nungkanmaya arumning, wína aintsur ataram tusan, wi atumin eakmau asaram, yamaikia ju nungkanmayanchuitrume. Tura asakrumin junia aints ainau atumin nakitraminawai. \t 你 們 若 屬 世 界 、 世 界 必 愛 屬 自 己 的 . 只 因 你 們 不 屬 世 界 . 乃 是 我 從 世 界 中 揀 選 了 你 們 、 所 以 世 界 就 恨 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna nintimsan pujai, aints Cesareanmaya akupkamu ainau wína eatkiar wi pujamurun tarutiarmayi. \t 正當那時 、 有 三 個 人 站在 我 們 所 住 的 房門前 、 是 從 該撒利亞 差來見 我的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu fiestati iruntrar aints untsuri Jesúsan pachisar chichainak: —Nu aintska nekas pengkeraitai, —tunaiyarmiayi. Tinamtai chikich ainau: —Atsa, nuka paseetai. Aints ainaun anangkatas wekainuitai, —tunaiyarmiayi. \t 眾 人 為 他 紛 紛 議 論 . 有 的 說 、 他 是 好 人 . 有 的 說 、 不 然 、 他 是 迷 惑 眾 人 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Iwiaaku pujakrikia, ii Apuri pengker awajsatasar pujaji. Tura jaakrisha, ii Apuri wakerau asamtai jakatnuitji. Tura asamtai iwiaaku pujakrisha, nuniasha jaakrisha tuke ii Apuri Cristonuitji. \t 我 們 若 活 著 、 是 為 主 而 活 . 若 死 了 、 是 為 主 而 死 . 所 以 我 們 或 活 或 死 、 總 是 主 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Simeónka weari doce mil (12,000) ainawai. Nunia Leviya weari doce mil (12,000) ainawai. Nunia Isacara weari doce mil (12,000) ainawai. \t 西緬 支派 中 有 一 萬 二千 . 利未 支派 中 有 一 萬 二千 . 以 薩迦 支派 中 有 一 萬 二千"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Sacerdote apuri aints ainaun pachis Yusen seatit tusar, kichkimsar kichkimsar Israel ainamunam inain armiayi. Nuka Yusen seak: Aints ainau tunaarin tsangkurat tusa Yusen seatnuyayi. Tura tangku ainaun maa Yusen suyayi. \t 凡從人間 挑選 的 大 祭司 、 是 奉 派 替人 辦理屬 神 的 事 、 為要獻 上 禮物 、 和 贖罪祭 . 〔 或 作 要 為罪獻 上 禮物 和 祭物"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha iin nuitamak: “Yusnum pujustinun pachis chikich nuikiartutai chicham antuktaram. Yusnum pujustinka kuri kajunam chumpiar nungka taimunam uukmawa tumawaitai. Tura asamtai nu kajun uukmia nuka jakamtai, chikich aints nungkan tai kajun aneachmaun wainak urak jiis waras, nunia ataksha epeni nungkajai yukuar ni jeen waketki, ninu aa nuna mash suruk, nunia kuikiancha mash irur, nu kuikiajai ajanka sumawai. Tura ajan sumaku asa, nu kajuka niinuitai,” Jesús turammiaji. \t 天 國 好 像 寶 貝 藏 在 地 裡 . 人 遇 見 了 、 就 把 他 藏 起 來 . 歡 歡 喜 喜 的 去 變 賣 一 切 所 有 的 、 買 這 塊 地"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "tura kasa ainausha, tura kuikian nukap wakerin ainausha, tura nampeu ainausha, tura tsanumin ainausha, tura anangmin ainausha Yus aints ainaun inartata nuna pujutirin pengké jeachartinuitai. \t 若 是 提 摩 太 來 到 、 你 們 要 留 心 、 叫 他 在 你 們 那 裡 無 所 懼 怕 . 因 為 他 勞 因 我 指 望 他 和 弟 兄 們 同 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniasha chikich ainau Yusen nekasampita tinau asar, jinum epewarmaitiat Yuse kakarmarijai uwemrarmiayi. Tura chikich ainaun saapijai maawartas wakerinamaitiat uwemrarmiayi. Tura chikich ainau kakaichau ainayat, kakaram wajasarmiayi. Tura chikich ainau ni nemase ainaun nepetkar papeekarmiayi. \t 滅 了 烈火 的 猛勢 、 脫 了 刀劍 的 鋒刃 、 軟弱變為剛強 、 爭戰顯 出 勇敢 、 打退 外邦 的 全軍"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam Jesús chichartamak: —Wi nu tachaunumak tsaniasan yuwaja juwaitai. Ju wína anangkrua surutkatatui. \t 耶穌 回答 說 、 同 我 蘸手 在 盤子裡 的 、 就是 他 要 賣我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Yus seakrum nangkamrum nukap chichaj pujuirap. Nuka Yusen nekachu ainau tuminawai. Nuka ningki nintimsar: Wikia nukap chichaamtaikia Yuska anturtawapi, tu nintiminawai. \t 你 們 禱告 、 不 可 像 外邦人 、 用許 多重 複話 . 他 們以為話 多 了 必 蒙 垂聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu aints ainauka Cristojai tsaniasarka pujuinatsui. Antsu Cristo mash aa nuna apuri asa, ni aintsri ainautinka pengker waitmaji. Tura asa metek nintimsaram Yus wakera nunisrumek pujustaram tusa, ni aintsri ainautinka kichkia nunisang jiirmaji. Tura: Miatrusrumek umirtuktaram tusa, ni kakarmarijai ni aintsri ainautinka yainmaji. \t 不持定 元首 、 全身 既然 靠著 他 筋節 得以 相助 聯絡 、 就 因 神 大得 長進"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Jesúsa nukuri, ni kai Cleofasa nuwari Maríjai, nunia Magdalanmaya Maríjai Jesús nenaamunam arakchichu wajaarmiayi. \t 站在 耶穌 十字架 旁邊 的 、 有 他 母親 、 與 他 母親 的 姊妹 、 並革羅罷 的 妻子 馬利亞 、 和 抹大拉的 馬利亞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints wini wininauka wína chichamrun antinak, tura umirtinak pujuinauka ¿ya aintsua tumawaita? tusan nekamtikiatjarme. \t 凡 到 我這裡來 、 聽見 我的話 就 去 行的 、 我 要 告訴 你 們 他 像 甚麼人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ami Yusrum ami Apuram asamtai, tuke nintimaurumjai anen ata. Tura asam tuke inaitsuk Yus nintimsam aneeta. Tura Yus ami kakarmarmijai tuke umirkata.’ \t 你 要 盡 心 、 盡 性 、 盡 意 、 盡 力 、 愛 主 你 的 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu Melquisedec Salem yakta apuri ayayi. Nusha sacerdote asa, Yus nayaimpinam puja nuna umirnuyayi. Tura asamtai iinu yaanchuik juuntri Abraham ni aintsri ainaujai chikich nungkanmaya apu ainaun nepetak nunia waketki Melquisedecjai ingkiunik, Melquisedec Abrahaman Yus yainmakti tusa pengker awajsamiayi. \t 這 麥 基 洗 德 、 就 是 撒 冷 王 、 又 是 至 高 神 的 祭 司 、 本 是 長 遠 為 祭 司 的 . 他 當 亞 伯 拉 罕 殺 敗 諸 王 回 來 的 時 候 、 就 迎 接 他 、 給 他 祝 福"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ni wakeramurinak nintimias jatan shamak pujakka, árak tsapaichua nunisang mengkakatnuitai. Antsu aints Yuse wakeramurinak nintimias jatan shamtsuk pujakka, árak tsapai nukap nerekua nunisang pujut nangkankashtinun jukitnuitai. \t 愛 惜 自 己 生 命 的 、 就 失 喪 生 命 . 在 這 世 上 恨 惡 自 己 生 命 的 、 就 要 保 守 生 命 到 永 生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia uwija wenukri waiitiriya tumawaitjai. Uwija waiitinam wainawa nunisarang wína umirtukaru ainauka tuke uwemrartin ainawai. Uwija wenuknum wayaawar, nunia jiinkiar chirichrin yuwina nunisarang wína umirtukaru ainau wini wininau asaramtai, wikia niin tuke wainkartinuitjai. \t 我 就 是 門 . 凡 從 我 進 來 的 、 必 然 得 救 、 並 且 出 入 得 草 喫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesucristo ataksha chichaak: “Nekasan wári winitatjai. Tura aints kichkin kichkin ni turamurijai metek tunau takau ainaunka pasé awajsartatjai. Tura pengker aa nuna takau ainaunka pengker awajsartatjai. \t 看哪 、 我 必 快來.賞罰 在 我 、 要 照 各 人 所 行 的 報應他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús ataksha iin nuitamak: “Wikia aints ayatun, Yus akupkamu asan, Yuse awemamuri ainau wina tentatkaramtai, wi winaknaka apu wajasan, Yuse keemtairin nekas juunnum keemsatnuitjai. \t 當 人 子 在 他 榮 耀 裡 、 同 著 眾 天 使 降 臨 的 時 候 、 要 坐 在 他 榮 耀 的 寶 座 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu aints ainau Jesúsan pachisar etserkarai tusar, yamaikia jiyakar: Nu aintsu naari pachisrum aints kichkisha ujakairap, tu chicharkami tiarmiayi. \t 惟恐 這事 越 發傳揚 在 民間 、 我們必須恐嚇 他 們 、 叫 他 們不再 奉 這名對 人 講論"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús nekasampita tinu ainautirmin, Yus winar ataram tusa, iin eatmakmiaji tusaram, Jesús nekasrum nintimrataram. Jesúska nekas Yus akupkamuyayi. Tura ni aintsri ainautinka tuke yainmaktas, sacerdote apuria nunisang ni Apaachiri Yusen seatramji. \t 同 蒙 天 召 的 聖 潔 弟 兄 阿 、 你 們 應 當 思 想 我 們 所 認 為 使 者 、 為 大 祭 司 的 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu chichamuik paan wainmakmiayi. Tura asa Yus juuntapita tusa Jesúsan nemarsamiayi. Tura aints nuna wainkaruka mash: Yus juuntapita tiarmiayi. \t 瞎子 立刻 看見 了 、 就 跟 隨耶穌 、 一 路 歸榮 耀與神.眾人 看 見這 事 、 也讚 美神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, yamaikia junia aints ainau turamurin pachisan ujaajrume. Aints chikich aintsjai chichaman najanawar, nu chichaman papinum aarar, tura ni naarincha mai aarar umisar, nu chichamnaka yapaijtsuk umikiartin ainawai. Antsu: Nu aarmaun yapajian, chikich chichamnasha aartajai, pengké tichamnawaitai. \t 弟 兄 們 、 我 且 照 著 人 的 常 話 說 、 雖 然 是 人 的 文 約 、 若 已 經 立 定 了 、 就 沒 有 能 廢 棄 或 加 增 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kashin tsawaarar nunia jiinkir, Cesarea yaktanam jear, nuni Felipe jeen wayaamiaji. Nu Felipeka Yusnum uwemratin chichaman Criston nemarchau ainaun ujayayi. Yaanchuik waje ainau yumamurin susarti tusar, inaikiarmia nuni inaikiamuyayi. Tura nuni wayaar, Felipejai pujusmiaji. \t 第二 天 、 我們離開 那裡 、 來到 該撒利亞 . 就 進 了 傳 福音 的 腓利 家裡 、 和 他 同住 . 他 是 那 七個執 事裡 的 一 個"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Apu David yaanchuik papi Salmo tutainum tu aarmiayi: ‘Ni jeenka itarak atinuitai. Tura kichkisha ni jeenka pujuschartinuitai,’ tu aarmiayi. Nunia ataksha: ‘Chikich aints ni takatrin takakmastinuitai,’ Judasan pachis tu aarmiayi. \t 因 為 詩 篇 上 寫 著 說 、 『 願 他 的 住 處 、 變 為 荒 場 、 無 人 在 內 居 住 。 』 又 說 、 『 願 別 人 得 他 的 職 分 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yusen umirchau ainau turunatnurin mash iisha turunawai tusaram, Yus tuke seataram. Tura aintsutiatnak Yus akupkamu asan ataksha wi winamtai, atumsha wijai pujusmi tusaram, Yuska tuke seataram, tura anearum pujustaram tusan tajarme,” Jesús timiayi. \t 你 們要時時 儆醒 、 常常 祈求 、 使 你 們能 逃避 這 一切 要 來 的 事 、 得以 站立 在 人子 面前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich nungkanmaya ainau teenam pujuinau asar, paaniunam pujusarti tusa ju uchikia uwemtikratnuitai. Tura Israel ainautincha nekas pengker awajtamsatnuitji. Turatin asamtai ju uchinka wainkau asan, yamaikia jaaknasha pengker nintimsan jakatatjai, —timiayi. \t 是 照 亮 外 邦 人 的 光 、 又 是 你 民 以 色 列 的 榮 耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Pedro nuna wainak Jesús chichakmau nintimias Jesúsan chicharak: —Nuikiartinu jiisia. Ame higuera tuke nerechu atatme timiame nuka yanchuk kangkaptuk jakayi, —timiayi. \t 彼得 想起 耶穌 的 話來 、 就 對 他 說 、 拉比 、 請看 、 你 所 咒詛 的 無花果 樹 、 已 經枯 乾了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Pablo: Wári Jerusalénnum weartai, tura nuni jear, fiesta Pentecostés tutai inangkartai tusa, Asia nungkanam yamaikia pujutsuk, Efeso yaktanmasha wetsuk nangkamakmi, tu nintimias pujumiayi. \t 乃 因 保 羅 早 已 定 意 越 過 以 弗 所 、 免 得 在 亞 西 亞 耽 延 . 他 急 忙 前 走 、 巴 不 得 趕 五 旬 節 能 到 耶 路 撒 冷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ataksha Jesús chicharak: “¿Yuse aintsri ainau itiur yujainawa? tusan, nuikiartutai chichamjai nuiniartajrume. Anturtuktaram. \t 又 說 、 神 的 國 、 我 們 可 用 甚 麼 比 較 呢 . 可 用 甚 麼 比 喻 表 明 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ii Apuri wakeramtaikia, karsernumia wina jiirkiaramtaikia, atumin wáriapi wainkartatja, tu nintimsan pujajai. \t 但 我 靠著 主 自信 我 也 必 快 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jinta weamtai, aints untsuri jintanam wajainau: Ii Apurinme tiartas, ni wejmakrin aimiakar, jinta japen burro wetinnum aitkarmiayi. Chikich ainausha chapi nukea tumaun charukar jintanam aitkarmiayi. \t 眾 人 多 半 把 衣 服 鋪 在 路 上 . 還 有 人 砍 下 樹 枝 來 鋪 在 路 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Yamaikia tsukamakrum pujayatrumek, ukunmaka tsukamtsuk pujustin asaram warastinuitrume. “Yamaikia juutu pujayatrumek, ukunmaka wishirtin asaram warastinuitrume. \t 你 們飢餓 的 人 有 福 了 . 因為 你 們將 要 飽足 。 你 們 哀哭 的 人 有 福 了 . 因為 你 們將 要 喜笑"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura winamtai Jesús iniak: —¿Itiurtukat tusamea wakerutame? —timiayi. Tu iniam wainmichu aimiak: —Nuikiartinu, wainmachkun wainmaktasan wakerajai, —timiayi. \t 耶穌說 、 要 我 為 你 作 甚麼 。 瞎子 說 、 拉波尼 、 我 要 能 看見 。 〔 拉 波尼 就是 夫子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Herodes Jesúsan iníamtai, sacerdote juuntri ainau tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha antú wajarmiayi. Tura Jesús aimtsuk wajamtai, niisha nangkamiar chichaman najatinak nukap tsanumiarmiayi. \t 祭 司 長 和 文 士 、 都 站 著 極 力 的 告 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Yus seatai juun jean tarachin jeamkar umisar, sacerdote ainau kintajai metek tesaamu pengker tutainum wayaawar, waring achat mash wainkar, nunia aints ainaun pachisar Yusen seatin armiayi. \t 這 些 物 件 既 如 此 豫 備 齊 了 、 眾 祭 司 就 常 進 頭 一 層 帳 幕 、 行 拜 神 的 禮"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus atumin wait anentramak pengker nintimsaram angkan pujustinun tura ni anengkratairincha tuke suramsarti tusan tajarme. \t 願憐恤 、 平安 、 慈愛 、 多多 的 加給 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Maj, atumka Yus aneatsrume tusan wikia nekajrume. \t 但 我 知 道 你 們 心 裡 、 沒 有 神 的 愛"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yukumchau ainauka taunum achimkar, tura chikich ainau warinchunam achimkar katingkiarti, —tusa akupkamiayi. Tu timiau asar, mash kukarnum achimkar iikia uwemramiaji. \t 其餘 的 人 、 可以 用 板子 、 或 船上 的 零碎 東西 上岸 . 這樣 、 眾人 都 得 了 救 上了岸"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu nuka araam tsapai, chikich arakan nangkamasang juuntaitai. Tura kanawe saram tsakaramtai, nuna kanawen mikin amanum chingki pasungminawai,” Jesús timiayi. \t 但 種上 以 後 、 就 長 起來 、 比 各 樣 的 菜 都 大 、 又 長出 大 枝來 . 甚至 天上 的 飛鳥 、 可以 宿在 他 的 蔭下"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia inakratin ainauncha nepetkamiayi. Tura mianchau ainau inakratin arti tusa pengker awajsamiayi. \t 他 叫 有 權 柄 的 失 位 、 叫 卑 賤 的 升 高"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia waketki, ni nuiniatiri ainaun ataksha kari nepetinam, kanú tepeenaun wainkamiayi. \t 又 來 見 他 們 睡 著 了 、 因 為 他 們 的 眼 睛 困 倦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesúsan ayas, mura juunnum iwiakmiayi. Tura nuni pujus, mash nungka ainaun inaktusmiayi. \t 魔鬼 又 領他 上 了 高山 、 霎時間 把 天下 的 萬國 都 指給 他 看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Atumsha werum, aints wi turunamurun mash wina turuta nu jiitaram. ¿Nuka Yus akupkatin ii nakaji nuchaukai? —timiayi. \t 你 們 來 看 、 有 一 個 人 將 我 素 來 所 行 的 一 切 事 、 都 給 我 說 出 了 、 莫 非 這 就 是 基 督 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama nu aintska nuna antuk kuikiartin asa, nukap wake mesekmiayi. Tura Jesúsan ukukmiayi. \t 他 聽見這話 、 臉上 就 變了色 、 憂憂 愁愁 的 走了 . 因為 他 的 產業 很多"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi wakeraknaka, wína Apaachirun seamka, yamaik ni awemamuri ainaun untsuri warangkan uchir ayamruktaram tusa akupturkamnawaitai. ¿Nuka nekatsmek? \t 你 想 我 不 能 求 我 父 、 現 在 為 我 差 遣 十 二 營 多 天 使 來 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura David yaanchuik Yusen chicharak tu aarmiayi: “Aintsti mianchau arincha, ¿waruka timiatcha anengkratme? Aintsti jakartin arincha ¿waruka timiatcha nintimkartusmesha pujame? \t 但 有 人 在 經 上 某 處 證 明 說 、 『 人 算 甚 麼 、 你 竟 顧 念 他 、 世 人 算 甚 麼 、 你 竟 眷 顧 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura waketki ni nuiniatiri kanú tepeenaun wainkamiayi. Tura Pedron shintartas chicharak: —Simónka ¿kanamek? ¿Kichik horaksha kanutsuk iwiastatkamarmeka tujintarmek? \t 耶 穌 回 來 、 見 他 們 睡 著 了 、 就 對 彼 得 說 、 西 門 、 你 睡 覺 麼 。 不 能 儆 醒 片 時 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Apolos Corintonam pujai, Pablo muran nangkaiki, Efeso yaktanam jeamiayi. Tura nuni jea, Yusen umirin ainaun wainkamiayi. \t 亞波羅 在 哥林 多 的 時候 、 保羅 經過 了 上邊 一 帶 地方 、 就 來到 以弗所 . 在 那 裡遇見幾個 門徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Samaria nungkanam weakur, yakat Sicar tutainum jeatak wajasmiaji. Nu nungkaka yaanchuikia Jacobo nungkari ayayi, tura asa ni uchiri Josén susamuyayi. \t 於是 到了 撒瑪利亞 的 一 座 城 、 名叫 敘加 、 靠近 雅各 給 他 兒子 約瑟 的 那 塊地"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai ni yachí jiinkiar fiestanam wearmiayi. Antsu Jesús juwakiat ukunam Jerusalénnum wemiayi. Tura aints ainau nekarawarai tusa uumak wemiayi. \t 但 他 弟 兄 上 去 以 後 、 他 也 上 去 過 節 、 不 是 明 去 、 似 乎 是 暗 去 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama nunia chikich aints Jesúsan chicharak: —Apuru, amin nemarsatasan wakerajme. Tura wína jearun waketkin, wína aintsur ainaun: Weajai tusan aujsan ukukin, nuniangka amin nemarsatjame, —timiayi. \t 又 有 一 人 說 、 主 、 我 要 跟 從 你 . 但 容 我 先 去 辭別 我 家裡 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chicharinak: —Wait aneasam nu aints juni Jerusalénnum weti, tusam akupkata, —tiarmiayi. Jinta nakakar maami, tu nintimsar nunaka tiarmiayi. \t 又 央 告 他 、 求 他 的 情 、 將 保 羅 提 到 耶 路 撒 冷 來 . 他 們 要 在 路 上 埋 伏 殺 害 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Atumka wína chichamur umirat inaisairap tusan, ju chichaman ujaajrume. \t 我 已 將 這 些 事 告 訴 你 們 、 使 你 們 不 至 跌 倒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tarutiaramtai Yuse Wakani wína chichartak: ‘¿Nekasnash aujai wetaj? tutsuk aujai weta,’ turutun antukmajai. Tura Cristonu ainau seis (6) juni wijai jearu ainaujai Cesareanam jear, Cornelio jeen mash iruntrar wayaamji. \t 聖 靈 吩 咐 我 和 他 們 同 去 、 不 要 疑 感 。 〔 或 作 不 要 分 別 等 類 〕 同 著 我 去 的 、 還 有 這 六 位 弟 兄 . 我 們 都 進 了 那 人 的 家"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Er Josué uchiri ayayi. Nunia Josué Eliezera uchiri ayayi. Nunia Eliezer Jorimia uchiri ayayi. Nunia Jorim Matata uchiri ayayi. \t 約 細 是 以 利 以 謝 的 兒 子 、 以 利 以 謝 是 約 令 的 兒 子 、 約 令 是 瑪 塔 的 兒 子 、 瑪 塔 是 利 未 的 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Yus yaanchuik ¿ya wína aintsur atatua? tusa mash nekau asa: Wína aintsur atatrume timiayi. Tura Yus ni Uchirin Apu ata tusa, nuná eemak jakamunmaya inankimiayi. Tura Cristonu ainautinka: Cristoa nunisrumek wína uchir ataram tinu asa, jakamunmaya inantamkitnuitji. \t 因 為 他 豫 先 所 知 道 的 人 、 就 豫 先 定 下 效 法 他 兒 子 的 模 樣 使 他 兒 子 在 許 多 弟 兄 中 作 長 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ii apuri ati tusar, Jesúsan jukiartas wakerinam, Jesús nuna nekaa ataksha ningki muranam wakamiayi. \t 耶 穌 既 知 道 眾 人 要 來 強 逼 他 作 王 、 就 獨 自 又 退 到 山 上 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu nintimsar Criston umirtsuk pujuinaunka Yuska nekas wait wajaktiniun susartinuitai. \t 因 這 些 事 、 神 的 忿 怒 必 臨 到 那 悖 逆 之 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —Wi ju jea pujaja juna yumpungkakrumnisha, wikia ataksha kampatmachik kintajai jeamkainjai, —timiayi. \t 耶 穌 回 答 說 、 你 們 拆 毀 這 殿 、 我 三 日 內 要 再 建 立 起 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati nu nuikiartamun iin pachitmas turamji tu nintimsar, sacerdote juuntri ainau, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha, tura judío juuntri ainausha: Jesús achiktai tu nintiminayat, aints ainau shaminau asar, Jesúsan ukukiar wearmiayi. \t 他 們 看 出 這 比 喻 是 指 著 他 們 說 的 、 就 想 要 捉 拿 他 、 只 是 懼 怕 百 姓 . 於 是 離 開 他 走 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —Antsu yamaikia yurumkan takakuka nuka takusti. Tura kuikiancha nunisang takusti. Tura saapin takakchauka ni wejmakrin suruk, saapin sumakti tajarme. \t 耶 穌 說 、 但 如 今 有 錢 囊 的 可 以 帶 著 、 有 口 袋 的 也 可 以 帶 著 . 沒 有 刀 的 要 賣 衣 服 買 刀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chichaa chichainaka apu Festo: —Pablon Italia nungkanam Roma yaktanam akupkami, —tamati, suntar ainau Pablon chikich achikmau ainaujai yaruakarmiayi. Turinamtai apu Festo suntara kapitantrin chicharak: —Ju achikmau jukim, Italia nungkanam juun apu pujamunam umatia, —timiayi. Nu kapitán Julio naartin apu Césari suntarin inauyayi. \t 非斯 都 既然 定 規 了 、 叫我 們坐船 往義 大 利去 、 便 將 保羅 、 和別 的 囚犯 、 交給 御營裡 的 一 個 百 夫長 、 名叫 猶流"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Iikia nu nangkamtaik Cristo nekasampita tusar: Nukap arus ii Apuri Cristo iin juramkitas tatinuitai timiaji. Antsu yamaikia aints kanur kuraat shintawa nunisrik: Cristo tatanak wajasi tusar paan nintimratnuitji. \t 再 者 、 你 們 曉 得 現 今 就 是 該 趁 早 睡 醒 的 時 候 、 因 為 我 們 得 救 、 現 今 比 初 信 的 時 候 更 近 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura asar Yuse keemtairin tentakar nakasar pujuinawai. Tura tsawaisha, tura kashisha Yus seatai juun jean waininak Yusen maaketai tinawai. Tura asaramtai Yus ni keemtairin keta nuka tuke niin wainui. \t 所以 他 們 在 神寶 座前 、 晝夜 在 他 殿 中事 奉 他 . 坐寶座 的 要 用 帳幕覆庇 他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Apelesnasha chichaman akuptajai. Nuka Criston miatrusang umirkawaitai. Tura Aristóbulo jeen pujuinauncha chichaman akuptinajai. \t 又 問 在 基督 裡經過試驗 的 亞比利安 。 問亞 利多 布 家裡 的 人 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati suntara apuri: Ayu tama Pablo watainum wajas, aints ainaun itatmamtikiatas uwejen takui wajamtai, aints ainau mash itatkarmiayi. Tura itatkaramtai, Pablo hebreo chichamejai chichasmiayi. \t 千 夫 長 准 了 、 保羅 就 站在 臺階 上 、 向 百姓 擺手 、 他 們都靜默 無聲 、 保羅 便 用 希伯來話對 他 們說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nunia Yus seatai juun jeanam wikia wayaamtai, wína achirkar mantuwartas wakerutiarmiayi. \t 因此 、 猶太 人 在 殿裡 拿住 我 、 想要 殺我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo taachmataikia, iikia uchia nunisrik pujuyaji. Tura asar uchi ni wakeramurin najantsuk pujusarti tusa, ni apari inatirin umirak pujawa nunisrik Moisésa chichame umirkur pujuyaji. \t 我 們為 孩童 的 時候 、 受管於 世俗 小 學 之下 、 也是 如此"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Yus mash nungkanmaya ainauncha, judío ainautincha tura judíochu ainauncha, Niin umirinak pujuinaunka, tura pengker aa nuna turinaunka pengker nintimtus pujawai. \t 原 來 各 國中 、 那 敬畏 主 行義 的 人 、 都 為主 所 悅納"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ainau untsuri kautkaram, Jesús chicharak: “Aints yamai pujuinauka pasé ainawai. Tura Yusen umirchau ainayat wainchati takatan wainkartas wakerinawai. Antsu yaanchuik Jonás turunamia nunisarang wainchati takatnaka wainkartinuitai. \t 當眾 人 聚集 的 時候 、 耶穌開講說 、 這世代 是 一 個邪惡 的 世代 . 他 們求 看 神蹟 、 除了 約 拿 的 神蹟 以外 、 再 沒 有 神蹟給 他 們看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai chikich judío ainau chikich chikich yaktanam wekaasar, iwianchrintin ainaun wainkar, ningki nintimsar Jesúsa naarin pachisar, iwianch ainaun jiikiartas chicharinak: —Pablo Jesúsa naarin pachis etsera nuna naarijai jiinkitaram tajarme, —tinu armiayi. \t 那 時 、 有 幾 個 遊 行 各 處 、 念 咒 趕 鬼 的 猶 太 人 、 向 那 被 惡 鬼 附 的 人 、 擅 自 稱 主 耶 穌 的 名 、 說 、 我 奉 保 羅 所 傳 的 耶 穌 、 敕 令 你 們 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai jimia tuming nase kakarman nasentak, juun entsa Adria tutainum entsa tamparak juun kanun mai jiimtik mai jiimtik awajmatai, kashi japeng kanunam takakmin ainau pampa uj wajainaun arák antukar: Entsa kaanmatkarin jeatak wajasji tu nintimrarmiayi. \t 到 了 第 十 四 天 夜 間 、 船 在 亞 底 亞 海 、 飄 來 飄 去 、 約 到 半 夜 、 水 手 以 為 漸 近 旱 地"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna yuwaruka nuwa ainausha, tura uchi ainausha nekapmatsuk aishmangkuk aishmangkuk cinco warang yuwaarmiayi. Tura yuwaar umisar, pang ampintrauncha tura namak ampintrauncha changkin doce (12) amia nuni chumpiawar jukiarmiayi. \t 門徒 就 把 碎餅 碎魚 、 收拾 起來 、 裝滿 了 十二 個 籃子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turai sacerdote juuntri ainau judío apuri ainaujai mash iruntrar: Jesús nekas juun tunau turayi tiarat tusar, chichaman tsanumin ainaun eakarmiayi. Tura chicharinak: —Nu warintimpi tusar nakasmi. Tura nu antukrikia ninu chichamejai maatnuitji, —tinayat aints nuna tiarat tusar wainkartatkamawar wainkacharmiayi. \t 祭司 長和 全 公 會尋 找 見證 控告 耶穌 、 要 治 死 他 . 卻尋 不 著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuminamtai Jesús uwejen mutchaun chicharak: —Wajakim japen wajasta, —timiayi. \t 耶穌對 那 枯乾 一 隻 手 的 人說 、 起來 、 站在 當中"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chicharak: “Nekasan tajarme: Nu aints ainau trigo yanchuk tsamakua nunisarang ainawai. Tura juuktin kinta jeau waininayat, juukartin jumchik irunua nunisarang Yuse chichamen etserin ainausha jumchik asaramtai, Yus ni chichamen etserin ainaun wári akupkat tusaram Yus seataram. \t 就 對 他 們 說 、 要 收 的 莊 稼 多 、 作 工 的 人 少 . 所 以 你 們 當 求 莊 稼 的 主 、 打 發 工 人 出 去 收 他 的 莊 稼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Asíncriton, tura Flegontencha, tura Hermesnasha, tura Patrobasnasha, tura Hermasnasha; tura Cristonu ainaun nijai iruntrar pujuinauncha chichaman akuptinajai. \t 又 問 亞 遜 其 士 、 弗 勒 干 、 黑 米 、 八 羅 巴 、 黑 馬 、 並 與 他 們 在 一 處 的 弟 兄 們 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuna wainak aints ainaun chicharak: —Nekasan tajarme: Ju wajeka kuikiartichutiat, chikich aints ainaun mash nangkamasang nukap engkeayi. \t 就 說 、 我 實 在 告 訴 你 們 . 這 窮 寡 婦 、 所 投 的 比 眾 人 還 多"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura mash umisamtai, ni inatirin akupak: ‘Yamaikia winitaram. Yanchuk mash umismawaitai, tawai tita,’ tusa untsukmau ainamunam akupkamiayi. \t 到 了 坐 席 的 時 候 、 打 發 僕 人 去 對 所 請 的 人 說 、 請 來 罷 . 樣 樣 都 齊 備 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai ami nuiniatirmin iwianchrin jiirkit tusan seamjai. Turamaitiat tujintrutkari, —timiayi. \t 我 求 過 你 的 門 徒 、 把 鬼 趕 出 去 、 他 門 卻 是 不 能"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia kanu juun nintimrarmi. Kanu juun ayat, nase kakarman nasenmatikia, kanu anuntrutiri kawin yairach ayat: Ju weti tusa anuntramu asa nunak umirui. \t 看 哪 、 船 隻 雖 然 甚 大 、 又 被 大 風 催 逼 、 只 用 小 小 的 舵 、 就 隨 著 掌 舵 的 意 思 轉 動"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chichaman yapajiachminun Yus chichaak: “Wikia nekas Yus asan, pengke nungkanam tuke wijai angkan pujustinaka pengké tsangkatkashtatjarme.” Niin umirinachun nunaka timiayi. \t 又 向 誰 起 誓 、 不 容 他 們 進 入 他 的 安 息 呢 . 豈 不 是 向 那 些 不 信 從 的 人 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Wína chichamur umirtuktaram tajarme nuka nuwaitai: Tuke aneenisrum pujustaram,” Jesús turammiaji. \t 我 這 樣 吩 咐 你 們 、 是 要 叫 你 們 彼 此 相 愛"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati iruntai jeanam pujuinau nu chichaman antukar, Jesúsan nukap kajerkarmiayi. \t 會堂裡 的 人 聽見這話 、 都 怒 氣滿胸"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha Tiro yaktanmaya jiinki, Sidón yaktan nangkaiki, Decápolis nungkanam wekaas, Galilea kuchanam wemiayi. \t 耶 穌 又 離 了 推 羅 的 境 界 、 經 過 西 頓 、 就 從 低 加 波 利 境 內 來 到 加 利 利 海"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu wikia nekas chichaman etserai waitiatrum, winaka nekasainme turutsurme. \t 我 將 真 理 告 訴 你 們 、 你 們 就 因 此 不 信 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaram nintinchau ainau turina nuka turuwairap. Antsu Yuse wakeramuri itiur awa tusaram nintimrataram. \t 不要 作 糊塗人 、 要 明白 主 的 旨意 如何"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ni nuiniatiri ainauti Jesúsjai wekaakur aints akiinamunmaya wainmichu wainkamiaji. \t 耶 穌 過 去 的 時 候 、 看 見 一 個 人 生 來 是 瞎 眼 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Israel ainautiram, wi taja nuka anturtuktaram. Nazaretnumia Jesús Yusen pengker awajsamia nuna pachisan yamaikia ujaktatjarme. Nu aintska atumjai pujus, Yuse kakarmarijai wainchati takatnasha, tura itiurkachmin au wainiat atum jiimmaunum turamia nuka mash nekarme. \t 以色列人 哪 、 請聽 我的話 . 神 藉著 拿撒勒人 耶穌 、 在 你 們中間 施行 異能 奇事 神蹟 、 將他 證明 出來 、 這是 你 們 自己 知道 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Simón ni amikri ainaujai ¿tuning puja? tusar eakartas jiinkiarmiayi. \t 西 門 和 同 伴 追 了 他 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Filiposnum pujuinautiram, nu nangkamtaik Cristonam uwemratin chichaman atumin ujakmau asaram, tura wisha Macedonia nungkanmaya jiinkin asamtai, chikich yaktanmaya Cristonu ainau kuikian suruscharu wainiatrumek, atumek maaketai turutsaram kuik irumraram akupturkamiarume. \t 腓立比 人阿 、 你 們 也 知道 我 初 傳 福音 、 離 了 馬其頓 的 時候 、 論到 授受 的 事 、 除了 你 們 以外 、 並沒 有 別 的 教會 供 給我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati nuna antukar, ni rederin japawar ukukiar, Jesúsjai tsaniasar wearmiayi. \t 他 們 就 立 刻 捨 了 網 、 跟 從 了 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus: Tu takakmastaram tinu asamtai, iikia ni takatringkia ni kakarmarijai takaaji. Tura Yus atumi nintin takasu asamtai, atumka Yuse ajaria nunisketrume. Tura Yuse jee jeamkamua nunisketrume. \t 我 們現 在 所 知道 的 有限 、 先知 所 講 的 也 有限"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu akikiam Judas: ¿Itiurak Jesúsan anangkan surukaintaj? tu nintimias pujumiayi. \t 從那時候 、 他 就 找 機會 、 要 把 耶穌交給 他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura judíochu ainau pasé aa nuna turinauka ni nintijai nintimsar: Pasé aa nuna turajai tusar napchau nintiminawai. Tura pengker aa nuna turinauka ni nintijai nintimsar: Pengker aa nuna turajai tusar pengker nintiminawai. Tura Yus umirkatin chichaman nekainachiat, ni nintin aarmawa nunisarang ainawai. \t 這是 顯出 律法 的 功用 刻 在 們心裡 、 他們 是非 之心 同作 見證 、 並且 他 們的 思念 互相 較量 、 或 以 為是 、 或以為非"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Isaac akiintsaing, Yus Abrahaman tímia nuka nuwaitai: “Chikich musachti amin jiitatjame. Tura nuningkia nuwem Saraka uchin takakun wainkatatjai,” tu aarmau asamtai, nusha nekaamnawaitji. Antsu aints Abrahama weari ayat, pachitsuk Yuse uchiri wajaschatnuitai. Antsu Yus Abrahaman tímia nunisarang akiinauka nekasar Yuse aintsri ainawai. \t 這 就 是 說 、 肉 身 所 生 的 兒 女 、 不 是 神 的 兒 女 . 惟 獨 那 應 許 的 兒 女 、 纔 算 是 後 裔"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yamaikia nunasha tajarme: Ii Apuri Jesús nekas juun aa nuka uwija wainua nunisang iin waitmaktin asa, iin pujut nangkankashtinun suramsatas jarutramak numpen numparmiayi. Yuska ni uchiri numparmaurin jiis: Yamaikia aints ainau tunaarin tuke sakturartajai, tu nintimramiayi. Tura Yus tuke angkan pengker nintimias puja nuka ii Apuri Jesúsan jakamunmaya inankimiayi. \t 但 願 賜 平 安 的 神 、 就 是 那 憑 永 約 之 血 使 群 羊 的 大 牧 人 我 主 耶 穌 、 從 死 裡 復 活 的 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ¿Yus iincha waruka umiktin chichamnasha akupturmakmiaji? Yus Abrahaman: Ami wearam akiinatnua nuka mash nungkanam pujuinaun pengker awajsatnuitai, tímia nunaka Cristo taatsaingkia umikchamnauyayi. Tura asamtai aints ainau mash tunau wajasaru asaramtai, Yus ni awemamurin akatar akupak: Umiktin chicham Moisés susataram tusa akupkamiayi. \t 這樣說來 、 律法 是 為甚麼 有的 呢 . 原是 為過 犯 添上 的 、 等候 那 蒙應許 的 子孫來 到 . 並且 是 藉 天使 經中保 之 手 設立的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Azor Sadócan yajutmarmiayi. Tura Sadóc Aquiman yajutmarmiayi. Tura Aquim Eliudan yajutmarmiayi. \t 亞所生 撒督.撒督生 亞金 . 亞金 生以律"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Chipre isranmaya, nunia Cirene nungkanmayasha Cristonu ainau Antioquía yaktanam jear, judíochu ainaun chichasar, ii Apuri Jesúsan pachisar uwemratin chichaman etserkarmiayi. \t 但 內 中 有 居 比 路 、 和 古 利 奈 人 、 他 們 到 了 安 提 阿 、 也 向 希 利 尼 人 傳 講 主 穌 穌 。 〔 有 古 卷 作 也 向 說 希 利 尼 話 的 猶 太 人 傳 講 主 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu junia nekau ainau Cristo umirkaru ainaun pachisar: Nu aintska nintinchau ainawai, tinau wainiat, Yuska nu nekau ainaun inatsaartas nekachu ainaun: Wína uchir ataram tusa eakmiayi. Tura kakaram ainau Cristo umirkaru ainaun pachisar: Nu aints ainauka kakaichu ainawai tinau wainiat, Yuska nu aints ainauncha inatsaartas, kakaichu ainaun: Wína uchir ataram tusa eakmiayi. \t 所 以 無 論 何 人 、 不 按 理 喫 主 的 餅 、 喝 主 的 杯 、 就 是 干 犯 主 的 身 主 的 血 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai atum chichaakrum tura takakmakrum pujakrumsha, tuke Cristo angkan pujustinun suramsatata nu nintimsaram: Winaka jiiruapi tusaram, wisha ni chichamen miatrusnak umirkatasan wakerajai, tu nintimsaram pujustaram. \t 你 們 既然 要 按使 人 自由 的 律法 受 審判 、 就 該照 這 律法 說話 行事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Apaachiru, tu ati tau asakmin, maaketai tajame,” timiayi. \t 父阿 、 是的 、 因為 你 的 美意 本 是 如此"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wakaarai, Jesús aneachmau yapaijmiama jiitsumir wajaun wainkarmiayi. Tura yapiisha tsaa tsantua nunisang tura entsatirisha nekas puju tsaa tsantua nunisang jiitsumir amiayi. \t 就 在 他 們 面 前 變 了 形 像 . 臉 面 明 亮 如 日 頭 、 衣 裳 潔 白 如 光"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai aints jimiar Jesúsan wantintukar nijai chichainaun wainkarmiayi. Nuka Moisésayayi. Tura chikitcha Elíasayayi. \t 忽 然 有 摩 西 以 利 亞 兩 個 人 、 同 耶 穌 說 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura etserinamtai, nunia aints ainau mash ni yaktarinia jiinkiar, Jesúsnum jear niincha jiisar chicharinak: —Wait aneasam, ii nungkarinia jiinkim weta, —tusar Jesúsan searmiayi. \t 合 城 的 人 、 都 出 來迎見耶穌.既見 了 、 就 央求 他 離開 他 們的 境界"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus: Tu takakmastaram tinu asamtai, iikia ni takatringkia ni kakarmarijai takaaji. Tura Yus atumi nintin takasu asamtai, atumka Yuse ajaria nunisketrume. Tura Yuse jee jeamkamua nunisketrume. \t 我 們 現 在 所 知 道 的 有 限 、 先 知 所 講 的 也 有 限"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Turamtai mash nungkanmaya ainau wini winíar iruntrartinuitai. Turinamtai uwija wainin uwija ainaunka untsurinini mash irur, tura chipu ainaunka menanmanini mash irur akanua nunisnak wína aintsur ainauncha, tura wina aintsruchu ainauncha akankartinuitjai. \t 萬 民 都 要 聚 集 在 他 面 前 . 他 要 把 他 們 分 別 出 來 、 好 像 牧 羊 的 分 別 綿 羊 山 羊 一 般"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu untsumkamtai Jesús iniak: —¿Amesha yaachitme? —tu iniam nu aintsu namangken engkemau aimiak: —Untsuri asar, wikia untsuri naartinuitjai, —timiayi. \t 耶 穌 問 他 說 、 你 名 叫 甚 麼 . 回 答 說 、 我 名 叫 群 、 因 為 我 們 多 的 緣 故"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura entsatir atsamtaisha atumka surusmiarume. Wi jaakun tepamtaisha, wína jiirsatasrum winitrimiarume. Tura wína achirkar kársernum engketawaramtaisha, atumka winiram jiirsamiarume,’ titinuitjai. \t 我 赤身 露體 、 你 們給 我 穿 . 我 病了 、 你 們看顧 我 . 我 在 監裡 、 你 們來 看 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "waa jiitamranam engkea, nunia tektutirijai tektuk, yawijai yawikun wainkamjai. Turamtai mash nungkanmaya ainaun anangkawai tusa, kichik warang musach nuni engkeamu pujustinuitai. Tura kichik warang musach nangkamaramtai, ataksha jumchik kinta atiá akupkatnuitai. \t 扔在 無底 坑裡 、 將無 底 坑 關閉 、 用印 封上 、 使 他 不得再 迷惑 列國 、 等到 那 一千年 完了.以後 必須暫時釋 放 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus nekasampi anturtawa, tu nintimsar Yusen seainamtaikia jausha tsaartinuitai. Tura jau tunauri amatikia, Yus ni tunaarinka tsangkuratnuitai. \t 出於 信心 的 祈禱 、 要 救 那 病人 、 主 必 叫 他 起來 . 他 若 犯了罪 、 也 必 蒙 赦免"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu aints ainau Yusen nekasampita tinu asar, chikich nungkanmaya ainaun nepetkarmiayi. Tura Yuse aintsri ainauncha pengker inararmiayi. Tura Yusen nekasampita tinu asaramtai, Yus niincha: Wikia atumin yaingtatjarme timiayi. Chikich aints Yusen nekasampita tinu asamtai, juun yawaa niin yuwaarai tusa Yus jangken epetkamiayi. \t 他 們 因 著 信 、 制 伏 了 敵 國 、 行 了 公 義 、 得 了 應 許 、 堵 了 獅 子 的 口"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu kintati sacerdote juuntri ainau, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha, tura judío juuntri ainausha, sacerdote apuri Caifása jeen kaunkar, jea aarin iruntrarmiayi. \t 那 時 、 祭 司 長 和 民 間 的 長 老 、 聚 集 在 大 祭 司 稱 為 該 亞 法 的 院 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Moisésa chichame nuikiartin ainausha, tura fariseo ainausha: Jesús ayamtai kintati ju aintsun tsuwaramtaikia iikia: Tunau wajasi timi tusar, jiij pujuriarmiayi. \t 文 士 和 法 利 賽 人 窺 探 耶 穌 、 在 安 息 日 治 病 不 治 病 . 要 得 把 柄 去 告 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Moisésa aarmaurin nekachu ainauka Jesúsan nekasampita tinu asar, yumingkramu ainawai, —nangkamiar tiarmiayi. \t 但 這些 不 明白 律法 的 百姓 、 是 被 咒詛的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iningkratmatai aimkur: —Chikich ainau amin pachitmasar: Imiakratin Juankun maawarmia nuchawashi turaminawai. Tura chikitcha Elíaschawashi turaminawai. Tura chikitcha: Jeremíaschawashi turaminawai, antsu nuchawaitkusha, chikich yaanchuik Yuse chichame etserin pujumia nuwashi turaminawai, —timiaji. \t 他 們說 、 有 人 說 是 施洗 的 約翰 . 有 人 說 是 以利亞 . 又 有 人 說 是 耶利米 、 或是 先知裡 的 一 位"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Leví: Ayu tusa wajaki ni takatrinka mash ukuki, Jesúsan nemarsamiayi. \t 他 就 撇 下 所 有 的 、 起 來 、 跟 從 了 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Apu Agripaya, ju kintati wikia juni pengker nintimsan wajajai. Judío ainauti itiur pujaji, tura warí pachisria chichaaji nu miatrusmek nekau asam, judío ainau wína tsanumrutinak tina nunaka pachisan wi etsermati, anturtukta tusan juni wajajai. Tura asan wait aneasam pengker nintimtursam anturtukta tajame, —Pablo timiayi. \t 亞 基 帕 王 阿 、 猶 太 人 所 告 我 的 一 切 事 、 今 日 得 在 你 面 前 分 訴 、 實 為 萬 幸"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nuna tusa ukukiamtai, kitcha tari chicharak: ‘Apuru, ame kuik surusmiame nujai takakmau asan, mash irumram kichik warang kinta takakmasmau akiimiakminun kiauntukjame,’ timiayi. \t 第 二 個 來 說 、 主 阿 、 你 的 一 錠 銀 子 、 已 經 賺 了 五 錠"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai ijiumurin wainkar warainayat timiá shamkaru asar, nekasampita tichamin nekapiarmiayi. Tu nintiminamtai Jesús iniak: —¿Juni yuta awak? —timiayi. \t 他 們正 喜 得 不 敢 信 、 並且 希奇 、 耶穌 就 說 、 你 們這裡 有 甚 麼喫 的 沒有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia fariseo ainaujai tura Moisésa chichamen nuikiartin ainaujaisha chichas umis, ataksha aints ainaun untsuk chicharak: —Anturtuktaram. Tura wi taja nuka nekaataram. \t 耶穌 就 叫 了眾人來 、 對 他 們說 、 你 們要聽 、 也 要 明白"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii Apaachiri Yuska, ii Apuri Jesucristo Apaachiri asamtai, iikia: Ameketme juuntam tusar maaketai tiarmi. Iikia Cristonu asakrin, Yus iincha timiá pengker awajtamsamiaji. Tura ni Wakanin ii nintin engketramau asamtai, iikia nayaimpinam pujuinawa nunisrik pengker nintimsar angkan pujaji. \t 願頌讚歸與 我 們主 耶穌基督 的 父神 、 他 在 基督裡 、 曾賜給 我 們 天上 各 樣屬靈 的 福氣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura metawaram Jesúsa nuiniatiri kichik ni saapirin kuinak, sacerdote apuri inatirin kuwishin met charutkamiayi. \t 旁 邊 站 著 的 人 、 有 一 個 拔 出 刀 來 、 將 大 祭 司 的 僕 人 砍 了 一 刀 、 削 掉 了 他 一 個 耳 朵"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura jeanam nakurinak pujuinai, nu aintsu uchiri eemkaurisha ajanam takakmak pujumiayi. Tura takatan umis taa, nangku umpuamuncha antuk, nunia arawir tuntuyamuncha antuk, tura yaaminauncha antuk: Jiitaj tusa tarimiayi. \t 那時 、 大 兒子 正在 田裡 . 他 回來離 家 不遠 、 聽見 作 樂 跳舞 的 聲音"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu kinta judío ayamtai kinta asamtai, tura nu jakau iwiartaingkia arakchichu asamtai, Jesúsa namangken nuni iwiarsarmiayi. \t 只 因 是 猶 太 人 的 豫 備 日 、 又 因 那 墳 墓 近 、 他 們 就 把 耶 穌 安 放 在 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu aintsu inatiri kuikian cinco warang jukimia nuka nu kuikiajai sumak tura suruk takaa takaaka, ataksha kuikian cinco warangkan juki irurmiayi. \t 那 領 五千 的 、 隨即 拿去 做 買賣 、 另外 賺 了 五千"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama aints ainau kajerkar kakarar shinukiar, kuwishin epetkar irunturar Estebankan achikiarmiayi. \t 眾 人大 聲 喊叫 、 摀著 耳朵 、 齊心擁 上 前去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asan atumi nemase Satanás nepetkataram tusan, atum aneachmau napi nájakrumsha, tura titing nájakrumsha najaimiatsuk pujusmintrum tusan, wína kakarmarun susamjarme. \t 我 已 經 給 你 們 權 柄 、 可 以 踐 踏 蛇 和 蠍 子 、 又 勝 過 仇 敵 一 切 的 能 力 、 斷 沒 有 甚 麼 能 害 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamaitiat suntara apuri Licias ni suntarijai taar, nu aintsun atantramkiarmaji. \t 〔 不料 千 夫 長呂 西亞 前 來甚 是 強橫從 我 們 手中 把 他 奪去 吩咐 告 他 的 人 到 你 這裡來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati nu etsermaun antukar wake mesekar, Pedron nunia Cristo nuiniatiri ainaun iniinak: —Yatsur ainau ¿iisha itiurkamnaukitaij? —tiarmiayi. \t 眾 人 聽 見 這 話 、 覺 得 扎 心 、 就 對 彼 得 和 其 餘 的 使 徒 說 、 弟 兄 們 、 我 們 當 怎 樣 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Pablo jimia musach aints ainaun Yuse chichamen ujakmiayi. Tura asamtai Asianmaya judío ainausha mash, tura griego ainausha mash Apu Jesúsan pachisar etsermaun antukarmiayi. \t 這 樣 有 兩 年 之 久 、 叫 一 切 住 在 亞 西 亞 的 、 無 論 是 猶 太 人 、 是 希 利 尼 人 、 都 聽 見 主 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia juun keemtainum ketuka wína chichartak: “Jiista, wikia mash aa nunaka yamarman najanuitjai. Ju chicham wi taja nuka nekas asamtai nuna pachisar nekasampita tiartinuitai. Tura asamtai jusha aatrurta,” turutun antukmajai. \t 坐 寶座 的 說 、 看 哪 、 我 將一切 都 更新 了 。 又 說 、 你 要 寫上 . 因 這些 話是 可信 的 、 是 真 實的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka jea jeamkamua tumawaitrume. Kayajai jean jeamin ainau jea yumpunkai tusar, painia tumaun kayan nungka taimunam jintin armayi. Yaanchuik Yuse chichame etserin ainau tura Cristo nuiniatiri ainausha jean jeaminawa nunisarang aints ainaun Yuse chichamen ujau armiayi. Tura kaya nekas juunta tumau aa nuka Jesucristoketai. \t 並且 被 建造 在 使徒 和 先知 的 根基 上 、 有 基督 耶穌 自己 為房 角石"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse Wakani atumin tarutramiamtai, wisha wina Apaachirjai tsaniasan pujusan, atumsha wijai tsaniasrum pujau asaram, wi atumjai pujamuka paan nekaatnuitrume. \t 到 那 日 你 們 就 知 道 我 在 父 裡 面 、 你 們 在 我 裡 面 、 我 也 在 你 們 裡 面"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nintin piatkamu asa, Marí japrukmauri nekaa Elisabet kakar chicharak: —Yus chikich nuwa ainaun nuna nangkamasang aminak timiá pengker awajtamsau asa, ami uchiram akiinatata nunasha nekas pengker awajsatnuitai. \t 高 聲 喊 著 說 、 你 在 婦 女 中 是 有 福 的 、 你 所 懷 的 胎 也 是 有 福 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo atumi tunaurin akiimiatramkatas ni numpejai atumin sumarmaku asamtai, yamaikia atumi namangkengka Yusnawaitai. Tura Yusnau asamtai, yamaikia maaketai tusaram Yus pengker awajsataram. \t 眾 弟 兄 都 問 你 們 安 。 你 們 要 親 嘴 問 安 、 彼 此 務 要 聖 潔"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia jiimkaman, Juun Pangki jangkenia, tura Juun Yawaaya Tumau jangkenia, tura Nungkanmaya Pachim anangkartutai chichaman etsernu jangkenia kampatam pasé wakantrintin parungkachia tumau jiininaun wainkamjai. \t 我 又 看 見 三 個 污 穢 的 靈 、 好 像 青 蛙 、 從 龍 口 獸 口 並 假 先 知 的 口 中 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Wi wait wajamtaisha atumsha tuke wijai iruntraram pujuyarme. \t 我 在 磨煉 之中 、 常 和 我 同在 的 就是 你們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristonu ainau wainin ainauka Yuse aintsrin wainkarti tusar inaikiamu ainawai. Tura asar ni wakeramurin najantsuk, tura katsuram nintimtsuk, wári kajechu nunia nampechu nunia maanichu artinuitai. Tura kuikiancha itiur nukapsha achiktajak tuuka nintimtsuk pujusartinuitai. \t 監督 既 是 神 的 管家 、 必須無 可 指責 、 不 任性 、 不 暴躁 、 不 因 酒 滋事 、 不 打人 、 不 貪無義之財"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura mash wína nintimturinau asar, kichik kichik aints ni weari ainauncha tura ni nungkarin puju ainauncha: Yus tu awai tusarka pengké nuiniarchartinuitai. Tura wína aintsur ainausha mash, uchi ainausha, tura juun ainausha, tura mianchau ainausha, tura apu ainausha winaka nekarawartinuitai. \t 他 們 不 用 各 人 教 導 自 己 的 鄉 鄰 、 和 自 己 的 弟 兄 、 說 、 你 該 認 識 主 . 因 為 他 們 從 最 小 的 到 至 大 的 、 都 必 認 識 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura mash aa nu pachisrum ii Apuri Jesucristo naari nintimtusrum, tuke ii Apaachiri Yus maaketai titaram. \t 凡事 要 奉 我 們主 耶穌基督 的 名 、 常常 感謝 父 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumsha nunisrumek Yuse chichamenka etserchau arumning, aints ainau irurtaram tusan akupajrume. Chikich aints ainau arakan arainawa nunisarang Yuse chichamen yaanchuik etserkarmiayi. Turinamtai ukunmasha atum aints ainau Yuse chichamen nekasampita tiarat tusaram nekamtikiatnuitrume, —Jesús timiayi. \t 我 差 你 們去 收 你 們所沒 有 勞苦 的 . 別人 勞苦 、 你 們 享受 他 們所勞苦的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu muranmasha kuchi untsuri shushungminak wajainau asaramtai, iwianch ainau Jesúsan seainak: —Au kuchinam engkemataram tusam akupkartukta, —tiarmiayi. Tu seainam Jesúska ayu tusa tsangkatkamiayi. \t 那 裡有 一 大 群豬 、 在 山上 喫食 . 鬼 央求 耶穌 、 准 他 們進 入 豬裡 去 . 耶穌准 了 他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atumi juuntri chichame umirkatai tusaram, Yus wína chichamur umirtuktaram tusa akupkamia nuka inaisarume. \t 又 說 、 你 們 誠 然 是 廢 棄 神 的 誡 命 、 要 守 自 己 的 遺 傳"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu yamaram chichaman umirin ainaun maataj tusan: Aishmang ainausha, tura nuwa ainausha achikrum jingkiaram kársernum engkeataram, tusan akupin ayajai. \t 我 也 曾 逼 迫 奉 這 道 的 人 、 直 到 死 地 、 無 論 男 女 都 鎖 拿 下 監"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Jesús aints ainaun jiiki nuwawach tepamunam waya uwejen achirkam nuwachikia nantakmiayi. \t 眾 人 既 被 攆 出 、 耶 穌 就 進 去 、 拉 著 閨 女 的 手 、 閨 女 便 起 來 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka chichaakrum: Yus kichkitai tarume nuka nekas pengkeraitai, antsu iwianch ainausha Yus kichkitai tinayat, Yusen shaminak kurainawai. \t 你 信神 只有 一 位 、 你 信 的 不錯 . 鬼魔 也 信 、 卻是 戰驚"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha nuikiartamun etserak: —Aints ni ajarin numi higuera tutain araamiayi. Tura nukap musach arus: Nerekchayash tusa jiistas werimiayi. Tura wainiat nerekchamiayi. Ataksha jiimaitiat atsumiayi. Nunia ataksha jiimaitiat atsumiayi. \t 於 是 用 比 喻 說 、 一 個 人 有 一 棵 無 花 果 樹 、 栽 在 葡 萄 園 裡 . 他 來 到 樹 前 找 果 子 、 卻 找 不 著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Ejipto nungkanam pujuinai cuatrocientos cincuenta (450) musach nangkamaramtai, Yus ni aintsri ainaun inartas chichaman nekamtikin ainaun akupkamiayi. Nunia Yuse chichame etserin, Samuel naartin akiinamiayi. \t 此後 、 給 他 們設立 士師 、 約有 四百五十 年 、 直 到 先知 撒母耳 的 時候"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo taatsaing Yus Moisésan chichaman akatar akupak: Nu chichamka mash umirtuktaram timiayi. Antsu nunia Cristo iin uwemtikramratas tarutmi jarutramkau asamtai, nu chichamka yamaikia pachischatnuitji. \t 這 些 原 是 後 事 的 影 兒 . 那 形 體 卻 是 基 督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kashin tsawaar jinta weenai, Jope yaktanam jeainatsaing, tsaa tupin wajamtai, Pedro Yusen seatas jea tuntupe yakí pata amaunum wakamiayi. \t 第 二 天 、 他 們 行 路 將 近 那 城 、 彼 得 約 在 午 正 、 上 房 頂 去 禱 告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama suntar ainausha tariar Juankun iniinak: —Juunta ¿wisha warukatjak? —tu iniinam Juan aimiak: —Atumka chikich ainausha awaakaram ninu aa nuka atankirap. Tura tsanumrairap. Tura atumi apuri akirmina nuke jukiram: Maaketai tusaram, nuna nangkamasrumka wakerutsuk asataram, —timiayi. \t 又 有 兵 丁 問 他 說 、 我 們 當 作 甚 麼 呢 。 約 翰 說 、 不 要 以 強 暴 待 人 、 也 不 要 訛 詐 人 、 自 己 有 錢 糧 就 當 知 足"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Judío Marín nemariarmia nuka Jesús jakaun inankinun wainkar, untsuri nekasampita tiarmiayi. \t 那 些 來 看 馬 利 亞 的 猶 太 人 、 見 了 耶 穌 所 作 的 事 、 就 多 有 信 他 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai nuwik iwianchrintin pujuya nuka pengker wajasu asa Jesúsan chicharak: Wisha winitjai tu iniamaitiat Jesús chicharak: \t 鬼 所 離 開 的 那 人 、 懇 求 和 耶 穌 同 在 . 耶 穌 卻 打 發 他 回 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi junia jiinkiamtai, aints ainau uwija ainaun pachim papeenawa nunisarang Cristonu ainaun: Cristo umirat inaisataram tiartas taartinuitai. Wikia nunasha nekajai. \t 我 知道 我 去 之後 、 必 有 兇暴 的 豺狼 、 進入 你 們中間 、 不 愛惜 羊群"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "ni tsakarmaurin wemiayi. Tura nuni jea, iruntai jeanam waya, aints ainaun nuiniatan nangkamamiayi. Tura nuininam aints ainau untsuri Jesúsa chichamen antukar nintiminak: —¿Junasha yáki ni nekamtairincha nuiniaria? ¿Wainchati takatan turati tusasha, yáki kakarmarincha susaya? \t 來到 自己 的 家鄉 、 在 會堂裡 教訓人 、 甚至 他 們都 希奇 、 說 、 這人從 那 裡有這 等 智慧 、 和 異能 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atumi weari yamai iwiaaku ainausha wait wajakartin ainawai. Nunaka nekasan tajarme,” Jesús timiayi. \t 我 實在 告訴 你 們 、 這一切 的 罪 、 都 要 歸到 這 世代 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinau waininayat fariseo ainau chichainak: —Iwianchi apuri kakarmarijai iwianchin jiiki akupawai, —tiarmiayi. \t 法 利賽人 卻說 、 他 是 靠著 鬼 王趕鬼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús ayu tusa tsangkatkamiayi. Turamtai iwianch ainau nu aintsnumia jiinkiar, kuchinam engkemawaramtai, nuka wakenam pisarar, kuchanam ayangkar, kijiakar mash kajingkiarmiayi. Nu kuchikia jimia warang achayawash. \t 耶 穌 准 了 他 們 . 污 鬼 就 出 來 、 進 入 豬 裡 去 . 於 是 那 群 豬 闖 下 山 崖 、 投 在 海 裡 、 淹 死 了 . 豬 的 數 目 、 約 有 二 千"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo nu nangkamtaik tuke iwiaaku pujuu asa, ni aintsri ainauti apurintai. Tura mash aa nuna inau ati tusa, Yus ni Uchirin chikich aints ainaun nangkamasang nuná eemak jakamunmaya inankimiayi. \t 他 也 是 教 會 全 體 的 之 首 . 他 是 元 始 、 是 從 死 裡 首 先 復 生 的 、 使 他 可 以 在 凡 事 上 居 首 位"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yaanchuik wainmichu amia nuna ataksha iniinak: —¿Ami jiimin tsuwarmaru nu pachismesha warinme? —tiarmiayi. Tu tinam nu aintska aimiak: —Wikia Yuse chichamen etsernuitai tajai, —timiayi. \t 他 們 又 對 瞎子 說 、 他 既然 開 了 你 的 眼睛 、 你 說 他 是 怎樣 的 人 呢 。 他說 、 是 個 先知"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nintimrataram. Aints Yuse nemarin entsatiri yuumak pujau wainkaram, tura ni yutairisha pengké atsau wainiatrum, \t 若 是 弟 兄 、 或 是 姐 妹 、 赤 身 露 體 、 又 缺 了 日 用 的 飲 食"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesús chicharak: —Atum umirkatin chichamka tu aarmawaitai: Yus chichaak: ‘Atumka yusetrume’ timiayi. \t 耶 穌 說 、 你 們 的 律 法 上 豈 不 是 寫 著 、 『 我 曾 說 你 們 是 神 』 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam Jesús mash jiimias chichartamak: —Aints ningki nintimsangka uwemrachminuitai. Antsu Yuska pengké tujinkachu asa, aints ainaun uwemtikratnuitai, —turammiaji. \t 耶 穌 看 著 他 們 說 、 在 人 這 是 不 能 的 . 在 神 凡 事 都 能"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka Cristonuitiatrum mai nuwamtak kajernaiyakrum pujakrumka, Cristo umirchau ainau chichaman iwiararti tusaram jiiarme nuka paseetai. Atumin waitkarminamtaisha ¿waruka tsangkurtsurme? Tura atumnau aa nuna kasartaminamtaisha, ¿waruka nangkami sakarti tusaram inaiyatsrume? Nu turakrumka nekas pengker turarme. \t 我 如今 不 願意 路 過見 你 們.主若 許 我 、 我 就 指望 和 你 們同住 幾時"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu atumka yaanchuik Cristo pachisrum yamaram chichamka nekachu ayarme. Tura asaram Yuse aintsrinchu ayarme. Tura Yuska judío ainautin ni chichamen akupturmak: Tuke wijai pujustinuitrume, tímia nuka antichu ayarme. Tura nu chicham antichu asaram tura Yuska umirchau asaram uwemrachmin ayarme. \t 那 時 、 你 們 與 基 督 無 關 、 在 以 色 列 國 民 以 外 、 在 所 應 許 的 諸 約 上 是 局 外 人 . 並 且 活 在 世 上 沒 有 指 望 、 沒 有 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Troasnum juun kanunam engkemar, juun entsanam tupnik wekaasar, isar Samotracia tutainum wemiaji. Tura nuni jear, kashin tsawaarar nunia jiinkir, Neápolis yaktanam jeamiaji. \t 於是 從特羅亞開船 、 一直 行 到 撒摩特喇 、 第二 天 到 了 尼亞 波利"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai ni nuiniatiri ainau: Ameketme Yusem tusar nukap warasar Jerusalénnum waketkiarmiayi. \t 他 們 就 拜 他 、 大大 的 歡喜 、 回 耶路撒冷 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesúsa nuiniatiri once (11) ainauti Galileanam wemiaji. Tura Jesús nu muranam wakataram timiau asar, nuni wakamiaji. \t 十 一 個 門 徒 往 加 利 利 去 、 到 了 耶 穌 約 定 的 山 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai wikia Jerusalénnum pujai, sacerdote juuntri ainau judío juuntri ainaujai iruntrar nu aintsun pachisar: Tunau turamiayi tusar kautrukarmayi. Tura: Nu aintsnaka maawarti tusar seatiarmayi. \t 我 在 耶路撒冷 的 時候 、 祭司 長和 猶太 的 長老 、 將 他 的 事 稟報 了 我 、 求 我 定 他 的 罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati suntara apuri: Ayu tama Pablo watainum wajas, aints ainaun itatmamtikiatas uwejen takui wajamtai, aints ainau mash itatkarmiayi. Tura itatkaramtai, Pablo hebreo chichamejai chichasmiayi. \t 千 夫 長 准 了 、 保 羅 就 站 在 臺 階 上 、 向 百 姓 擺 手 、 他 們 都 靜 默 無 聲 、 保 羅 便 用 希 伯 來 話 對 他 們 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristonu ainau wainunka pachisar chikich ainau: Pengke aintsuitai tiartinuitai. Tura kichik nuwentin artinuitai. Ni uchirisha Cristonu asar tunaanaka takachu, chichamnasha pengker umiu artinuitai. \t 若 有 無 可 指 責 的 人 、 只 作 一 個 婦 人 的 丈 夫 、 兒 女 也 是 信 主 的 、 沒 有 人 告 他 們 是 放 蕩 不 服 約 束 的 、 就 可 以 設 立"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni pujarin, Jesús pangkai jiimkama aints untsuri wininaun wainak Felipen chicharak: —Aints timiá untsuri yuratasrisha ¿tuniang yurumkasha sumaktaij? —timiayi. \t 耶 穌 舉 目 看 見 許 多 人 來 、 就 對 腓 力 說 、 我 們 從 那 裡 買 餅 叫 這 些 人 喫 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wainiatnak wikia atumin tajarme: Aints ni yachiin kajerak pujakka, wait wajaktiniun jukitnuitai. Tura ni yachiin suwirpiaku jiis, pasé chichaman chichaunaka junia apu ainausha wait wajaktiniun susartinuitai. Tura aints kichan kajerak katsekeak pujauka ji nekas kajintrashtinnum engkema tuke wait wajaktinuitai. \t 只 是 我 告 訴 你 們 、 凡 向 弟 兄 動 怒 的 、 難 免 受 審 判 。 〔 有 古 卷 在 凡 字 下 添 無 緣 無 故 的 五 字 〕 凡 罵 弟 兄 是 拉 加 的 、 難 免 公 會 的 審 斷 . 凡 罵 弟 兄 是 魔 利 的 、 難 免 地 獄 的 火"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Saulo tu pujamtai, Damasco yaktanam Cristo nemarin Ananías naartin pujuyayi. Turamtai Apu Jesús niin wantintuk: —Ananíasa, —timiayi. Tamati nuka ayaak: —Apuru, juni pujajai, —timiayi. \t 當下 在 大馬色 、 有 一 個 門徒 、 名叫 亞拿 尼亞 . 主 在 異象 中對 他 說 、 亞拿 尼亞 . 他 說 、 主 、 我 在 這裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nayaimpinam wakamia nuka Davidchawaitai. Tura asamtai David tu aarmiayi: ‘Yus wína Apurun chicharak: Apu keemtainum wína untsurunini keemsata. \t 大 衛 並 沒 有 升 到 天 上 、 但 自 己 說 、 『 主 對 我 主 說 、 你 坐 在 我 的 右 邊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura judío iruntai jeanam waya, nuni judío ainaujai, tura judíochu Yusnau ainaujai chichasmiayi. Nuniasha kintajai metek yakta japen aints ainaujai ingkiunik chichasmiayi. \t 於 是 在 會 堂 裡 、 與 猶 太 人 、 和 虔 敬 的 人 、 並 每 日 在 市 上 所 遇 見 的 人 辯 論"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "etserinak: —Ju aintska chichaak: ‘Yus seatai juun jean yumpungnasha, ataksha kampatam kintatik jeamkamnawaitjai,’ tu chichasmayi, —Jesúsan tsanuminak tiarmiayi. \t 這 個 人 曾 說 、 我 能 拆 毀 神 的 殿 、 三 日 內 又 建 造 起 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai atumek wainmamkataram. Turaram Yuse Wakani Cristonu ainau wainin ata tusa, atumin akuptamkau asamtai, ii Apuri jarutramak, ni nemarkau ainautin ni numpejai sumarmaku asamtai, Cristonu ainau mash wainkataram. \t 聖 靈 立 你 們 作 全 群 的 監 督 、 你 們 就 當 為 自 己 謹 慎 、 也 為 全 群 謹 慎 、 牧 養 神 的 教 會 、 就 是 他 用 自 己 血 所 買 來 的 。 〔 或 作 救 贖 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¡Atsa! Antsu atumi nintimauri yapajiachkurmeka, atumsha nunisrumek jakatnuitrume tusan tajarme. \t 我 告訴 你 們 、 不 是 的 . 你 們若 不 悔改 、 都 要 如此 滅亡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Yus nekasampita tachakrikia ¿itiur Yuscha pengkersha awajsatjik? Iisha: Yusjai pujustasar wakeraji takurkia, Yus nekas pujawapi titinuitji. Tura: Wi Yusen nekasan eamtaikia, winaka nekasampi pengker awajtustatua, titinuitji. \t 人 非 有 信 、 就 不 能 得 神 的 喜 悅 . 因 為 到 神 面 前 來 的 人 、 必 須 信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesús nuna wainak, chapikian chapikmar umis, nujai waaka ainaun, tura uwija ainauncha awatar jiikmiayi. Tura kuikia yapajinau misarincha ayantur, kuikiarin nungka ujuntramiayi. \t 耶穌 就 拿 繩子 作成 鞭子 、 把 牛羊 都 趕出 殿 去 . 倒出 兌換 銀錢 之 人 的 銀錢 、 推翻 他 們 的 桌子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamaitiat Jesús nekas jean pachiska tichamiayi, antsu ni namangken pachis: Wi kampatam kinta jakan tepayatun ataksha nantaktinuitjai, taku timiayi. \t 但 耶 穌 這 話 、 是 以 他 的 身 體 為 殿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaram suntar iwiarmaminak sapatun wejina nunisrumek chikich ainamunam wetasrum, angkan pengker pujustin chicham etserkatin iwiarnartaram. \t 又 用 平安 的 福音 、 當作豫 備 走路 的 鞋 穿 在 腳上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu kintati ni nuiniatiri ainauti Jesús tarir chicharkur: —¿Yuse pujutiri nayaimpinmaka aints ainau jeartinua nuka chikich ainaun nangkamasarkesha ya ainia? —timiaji. \t 當時 、 門徒 進前來 、 問耶穌說 、 天國裡誰 是 最 大 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu atumin pasé awajtaminausha tsangkurchakrumningkia, atumi Apaachiri nayaimpinam puja nusha atumin tsangkutramrashtatrume,” Jesús timiayi. \t 你 們不饒恕 人 的 過犯 、 你 們 的 天父 也 必 不 饒恕 你 們 的 過犯"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Yus najanamu ainau mash nayaimpinmasha, tura nungkanmasha, tura nungka nitkarin pujuinausha, tura juun entsanam pujuinausha chichainak: “Juun apu keemtairin keta juka Uwija Uchirijai metekaitai. Ni tuke maaketai timinuitji. Tura tuke: Ameketme juuntam timinuitji. Tura: Ameketme kakarmam tusar, tuke inaitsuk pengker awajsarminuitji,” tinaun antukmajai. \t 我 又 聽 見 、 在 天 上 、 地 上 、 地 底 下 、 滄 海 裡 、 和 天 地 間 一 切 所 有 被 造 之 物 、 都 說 、 但 願 頌 讚 、 尊 貴 、 榮 耀 、 權 勢 、 都 歸 給 坐 寶 座 的 和 羔 羊 、 直 到 永 永 遠 遠"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Moisésa chichame nuikiartin ainau nu chichaman antukar napchau nintiminak: “¿Juka nangkami Yusetjai tumamtsuash? Nu titinka paseetai,” tu nintimrarmiayi. \t 有 幾 個 文 士 心 裡 說 、 這 個 人 說 僭 妄 的 話 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yaanchuik tunau turuti nintimrarmeka yamaikia natsaamarme. Aints ainau tuke tunau nintimsar pujuinauka jakaar tuke mengkaakartin ainawai. ¿Nuka pengkerkai? \t 你 們 現 今 所 看 為 羞 恥 的 事 、 當 日 有 甚 麼 果 子 呢 . 那 些 事 的 結 局 就 是 死"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura katsekinak chichaman untsuri chichariarmiayi. \t 他 們還 用 許多別 的 話辱 罵他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Yuse chichamen etserinamtai, wishin Barjesús naartin, chikich naari griego chichamejai Elimas naartinuyayi, nuka ni apuri Apu Jesúsan umirkai tusa chicharak: —Ju aintsu chichamengka paseetai, —timiayi. \t 只 是 那 行 法 術 的 以 呂 馬 、 ( 這 名 繙 出 來 就 是 行 法 術 的 意 思 ) 敵 擋 使 徒 、 要 叫 方 伯 不 信 真 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints ainau: Yus tu pujawapi tusar nekainayat, Yus juuntapita tutsuk, nunia maaketai ticharmiayi. Antsu nangkamiar nintiminau asar, nintinchau wajasarmiayi. Tura paan nintimrartatkamawar tujinkar teenam pujuinawa nunisarang pujuarmiayi. \t 因為 他 們雖 然 知道 神 、 卻不當作 神榮 耀他 、 也不感謝 他 . 他們 的 思念 變為虛妄 、 無知 的 心 就 昏暗 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús jakamtai nungka uurmatai, suntar ainau Jesúsan nakarmia nusha, tura ni kapitangkrisha nuna wainkar, tura chikich shamrumtin amia nunasha wainkar shamkarmiayi. Tura shaminak: —Juka nekas Yuse Uchiri ayayi, —tiarmiayi. \t 百 夫 長和 一同 看守 耶穌 的 人 、 看見 地震 、 並所經歷 的 事 、 就 極 其 害怕 、 說 、 這真 是 神 的 兒子了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ni nuiniatiri ainautin nawen nijatramar umis, Jesús ni wejmakrin entsar misanam keemas iin chichartamak: —¿Wi aitkaja juka waruka aitkawa tusaram nekarmek? \t 耶 穌 洗 完 了 他 們 的 腳 、 就 穿 上 衣 服 、 又 坐 下 、 對 他 們 說 、 我 向 你 們 所 作 的 、 你 們 明 白 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Cristonu ainau chicharnainak: Judea nungkanam tsuka amati, iisha Cristonu ainau yaingmi tusar, ii kuik tákakmauka kichik kichik miatrusrik susarmi tusar nintimrarmiayi. \t 於 是 門 徒 定 意 、 照 各 人 的 力 量 捐 錢 、 送 去 供 給 住 在 猶 太 的 弟 兄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wína nintirun pujurtau asamtai waraajai. Tura pengker nintimsan chichaaknasha waraawarat chichaajai. Nunia nantaktinuapitja tau asan, jakancha pengker nintimsan ayamsatnuapitja tajai. \t 所 以 我 心 裡 歡 喜 、 我 的 靈 〔 原 文 作 舌 〕 快 樂 . 並 且 我 的 肉 身 要 安 居 在 指 望 中"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus seatai juun jeanam ningki waya, Yus inaktustin pang aya sacerdote yutairi asamtai, chikich aintska yuwachminun wainiat, Davidcha nuna yuwak ni aintsrincha susamiayi. Antsu Yuska nu turamun pachiska tunaawitai pengké tichamiayi. Tura wína nuiniatirsha nunisarang tunaanaka takaschari. \t 他 怎 麼 進 了 神 的 殿 、 拿 陳 設 餅 喫 、 又 給 跟 從 的 人 喫 . 這 餅 除 了 祭 司 以 外 、 別 人 都 不 可 喫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Pedro tuke chichaak pujai, Yuse Wakani aneachmau yakiiya taa, ni chichamen antú pujuinaun engkemtuamiayi. \t 彼 得 還 說 這 話 的 時 候 、 聖 靈 降 在 一 切 聽 道 的 人 身 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati kuikiartin ataksha chicharak: ‘Antsu Apaachiru Abrahama wait aneasam, Lázaroka aparu jeen akupturkata tusan tajame. \t 財主說 、 我 祖阿 、 既 是 這樣 、 求 你 打發 拉撒路 到 我 父 家 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura pengker wajakiamtai, aints ainau nuna wainkar mash nintimrar: “¿Davidta wearin pachis Yuse chichame etserin: Uwemtikiartin tatinuitai tiarmia nuchawashi?” tiarmiayi. \t 眾 人 都 驚 奇 、 說 、 這 不 是 大 衛 的 子 孫 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Pablo nu aints ainaun ukukmiayi. \t 於 是 保 羅 從 他 們 當 中 出 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu pujau asan, pengker aa nunak turatasan wakerayatun, wikia tunaawaitjai tusan nekajai. \t 我 覺 得 有 個 律 、 就 是 我 願 意 為 善 的 時 候 、 便 有 惡 與 我 同 在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi aarja juka nekasaintai. Yusjai tajai. Waitchawaitai. \t 我 寫 給 你 們 的 、 不 是 謊 話 、 這 是 我 在 神 面 前 說 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautiram, Cloé jeen pujuinau atumin pachitmasar: Jiaani pujuinawai tinamun wisha antukmajai. \t 然 而 照 主 的 安 排 、 女 也 不 無 男 、 男 也 不 是 無 女"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni Belénnum pujuinai, Marí jurertin kinta jeamiayi. \t 他 們在 那裡 的 時候 、 馬利亞 的 產期 到了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia aints ni uwijarin pengker wainua tumawaitjai. Uwija wainin nekas pengker aa nuka ni uwijari ainaun uwemtikratas jakatnuitai. \t 我 是 好 牧人 、 好 牧人 為 羊 捨命"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuminamtai Jesús ni nuiniatiri ainauti wajainamunam tejuwach taa iin chichartamak: —Yus wína chichartak: Nayaimpinam tura nungkanmasha wína kakarmarjai mash ainia nu inarta turutmiayi. \t 耶 穌 進 前 來 、 對 他 們 說 、 天 上 地 下 所 有 的 權 柄 、 都 賜 給 我 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura atumsha wetaram. Atum uwija uchiriya nunisrumek pujarmin wainiatnak, wisha aints juun yawaaya nunisarang pujuinamunam akupajrume. \t 你 們去罷 . 我 差 你 們 出去 、 如同 羊羔 進入 狼群"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu takurin Jesús chichartamak: —Nuka wína surustaram, —turammiaji. \t 耶 穌 說 、 拿 過 來 給 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints wína nekasampita turutuka wína namangkrun yuwawa tumawaitai, tura wína numparun umawa tumawaitai. Tura asa pujut nangkankashtinun jukin asamtai, nungka amuamunam nu aintsnaka inankitnuitjai. \t 喫 我 肉 喝 我 血 的 人 就 有 永 生 . 在 末 日 我 要 叫 他 復 活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wína aneetir ainautiram, atumin kajertaminamtaisha atumka yapaijtsuk, antsu Yus ningki wait wajaktiniun susati tusaram inaisataram. Yuse chichame tu aarmawaitai. Yus chichaak: “Tunau ainaun yapaijkiatnunka wiitjai. Wiki wait wajaktinnaka sukartinuitjai,” tawai. \t 親愛 的 弟兄 、 不 要 自己 伸冤 、 寧可讓步 、 聽憑 主怒 . 〔 或 作讓人 發怒 〕 因 為經 上 記著 、 『 主說 、 伸冤 在 我 . 我 必報應 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautirmin umaarutirmincha tajarme: Atumka Satanás nepetkatasrum, ii Apuri Cristo nintimsaram: Cristo ni kakarmarijai wína kakamtikrurti tusaram kakaram wajastaram. \t 我 還有 末 了 的話 、 你 們要 靠著 主 、 倚賴 他 的 大能 大力 、 作剛強 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atenasnum pujuinauka, tura chikich yaktanmaya ainausha, nuni iruntrartas taaru ainauka tuke yamaram chichaman ujakartas tura antukartas wakerin armiayi. Tura asar ni juuntri ainau iruntramunam, Areópago tutainum Pablon jeeniarmiayi. Tura nuni jeeniar chicharinak: —Yamaram chicham ame tame nu iisha nekaatasar wakeraji. Ame tame nuka antichu asar, nunaka takun tajai takumin nekaatasar wakeraji, —tiarmiayi. \t 他 們 就 把 他 帶到 亞略 巴 古說 、 你 所 講 的 這新道 、 我 們 也 可以 知道 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristo wakera nunisnak nu chichamnaka aints ainaun paan nekamtikiatasan wakerajai. Tura asamtai nu pachisrum Yus seatritaram. \t 叫 我 按 著 所 該 說 的 話 、 將 這 奧 秘 發 明 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia chikich aintsnasha chicharak: —Nemartusta, —timiayi. Tamati chicharak: —Ayu Apuru, turayat wína apar jakamtai, iwiarsan umisan nuniangka aminka nemarsatatjame. Nu tsangkatrukta, —timiayi. \t 又 對一個人說 、 跟從 我 來 . 那人 說 、 主 、 容 我 先 回去 埋葬 我 的 父親"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai aints miajuitjai tutsuk, antsu ju uchia nunisang nintimturas pujauka chikich ainaun nangkamasang Yuse pujutirin jeatnuitai. \t 所 以 凡 自 己 謙 卑 像 這 小 孩 子 的 、 他 在 天 國 裡 就 是 最 大 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaram tunau nepetukai tusaram tsangkamamkairap. Turaram wína wakeramurun najanataj tu nintimkurmin, tunau atumin nepetamkatas wakeramtaisha, tunau wínaka nepetukai tusaram kakartaram. \t 所以 不 要 容罪 在 你 們 必死 的 身上 作 王 、 使 你 門順從 身子 的 私慾"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesúsa nemarnuri untsuri nu chichaman antukaru asar, mai nuwamtak chicharnainak: —Ju chichamka nekas yumtinuitai. ¿Yáki junasha antukat? —tunaiyarmiayi. \t 他 的 門徒 中 有 好些 人 聽見 了 、 就 說 、 這話 甚難 、 誰能 聽呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati iwiarsamunam kaya ututun jurukiaramtai, Jesús nayaimpinmanini pangkai jiimias Yusen seak: —Apaachiru, ame tuke anturtau asakmin, maaketai tajame. \t 他 們 就 把 石 頭 挪 開 . 耶 穌 舉 目 望 天 說 、 父 阿 、 我 感 謝 你 、 因 為 你 已 經 聽 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Cristo taa, sacerdote apuria nunisang wajas, ukunam atiniun pachis yamaram chichaman ujatmakmiaji. Niisha Yuse jeen aints jeamkachmaunum pujus ni takatrin takaawai. Nu jeaka ju nungkanmayanchuitai. \t 但 現在 基督 已 經來 到 、 作了 將來 美事 的 大 祭司 、 經過 那 更 大 更 全備 的 帳幕 、 不 是 人手 所 造 也 不 是 屬乎這 世界 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu jeanam untsukmau ainau wikia miajuitjai tusar, keemtai nekas pengkernum keemsartas wakerinamtai, Jesús nuna wainak nu aints ainaun nuiniak: \t 耶穌見 所 請 的 客揀擇 首位 、 就 用 比喻 對 他 們說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam Simón Pedro aimiak: —Ameka Mesíasaitme. Yus tuke iwiaaku puja nuna Uchirinme, —timiayi. \t 西門 彼得 回答 說 、 你 是 基督 、 是 永生神 的 兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "aints kichik pachak junini, tura chikich pachaksha atunini pujusar, tura cincuenta (50) cincuenta (50) kanakar pujusarmiayi. \t 眾 人 就 一 排 一 排 的 坐 下 、 有 一 百 一 排 的 、 有 五 十 一 排 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints uwijan nangkamasketai. Tura asamtai ayamtai kintati aints wait anentamuka nekas pengkeraitai, —timiayi. \t 人 比 羊 何 等 貴 重 呢 . 所 以 在 安 息 日 作 善 事 是 可 以 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse chichamengka nekas asamtai, nu aarmauka pachisrum: Nuka waitaitai tichamnawaitrume. Ni chichamen antukaru ainaun pachis: ‘yusetrume’ tinu asamtai, nu chichamka nekasaintai. \t 經 上 的 話 是 不 能 廢 的 . 若 那 些 承 受 神 道 的 人 、 尚 且 稱 為 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse chichame tu aarmawaitai: “Cristo nekasampita tu nintimtina nuka natsaarchartinuitai.” \t 經 上 說 、 『 凡 信 他 的 人 、 必 不 至 於 羞 愧 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turammatai Pedro Jesúsan chicharak: —Aintsu jangken waring achat waya nujaingkia tunauka wajaschatnuitai, tame nuka ¿warí pachismea tame? Nuka paan ujakratkata, —timiayi. \t 彼得對耶穌說 、 請將這 比喻 講給 我 們聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Pang pachimrachmau yuwatin fiesta nu kinta jeau asamtai, nu fiesta Pascua tutainum uwija uchirin maawar yu armiayi. \t 除 酵節 、 須宰 逾越 羊羔 的 那 一 天 到了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nuniasha yaanchuik Yus Salomónkan ni nekamtairin susamu asamtai, chikich nungkanmaya apu nawantri arakia Salomónka chichamen antuktas tarimiayi. Wikia Salomónka nangkamasnak ai waitinayat, junia nungkanmaya ainau wi etsermaunaka antinatsui. Antsu Yus tunau ainaun jiistin kinta jeamtai, nu nuwaka jakamunmaya nantaki, yamai pujuinaun pachis Yusen ujaak: Nu aints ainau tunau ainawai titinuitai,” Jesús timiayi. \t 當審 判 的 時候 、 南方 的 女王 、 要 起來 定 這 世代 的 罪 、 因為 他 從地極 而 來 、 要聽 所羅門 的 智慧 話 . 看 哪 、 在 這裡 有 一 人 比 所羅門 更大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniinam Jesús aimiak: —¿Atumka nuka nekatsrumek? Aints yurumkan yuwamu jangkenam wayaangka, nintinam wayaachu asamtai, nujaingkia tunauka wajaschatnuitai. Antsu wakenam waya, ataksha jiinkitnuitai, —timiayi. Tu tinu asa, yurumkaka waring achat mash pachitsuk yuwamnawaitai, Jesús timiayi. \t 耶穌對 他 們說 、 你 們 也 是 這樣 不明白麼.豈不曉得 凡 從 外面 進入 的 、 不 能 污穢人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Maj, Moisésa chichame nuikiartin ainautiram, fariseo ainautirmesha aneartaram. Atumka anangkartin asaram, chikich aints wína nemartusarat tusaram, yaja nungkanmasha arák wekainuitrume. Tura atumin nemartamsaruka atumin nangkamasarang ji kajintrashtinnum engkemawar wait wajakarti tusaram pasemamtikrume. \t 你 們這 假冒 為 善 的 文士 和 法利 賽人 有 禍 了 . 因為 你 們 走遍 洋 海 陸地 、 勾引 一 個 人 入教 . 既 入 了 教 、 卻使 他 作 地獄 之子 、 比 你 們還 加倍"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi wainkamja nu papichin urakmaun takus, untsur nawejai juun entsanam najama, tura mena nawejai kukarnum najama wajaun wainkamjai. \t 他 手 裡 拿著 小 書卷 是 展開 的 . 他 右腳踏海 、 左腳 踏地"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia uwejen mutchau aintsun chicharak: —Uwejem kutsmarta, —timiayi. Tamati ni uwejen kutsmaramtai, chikich uwejejai metek pengker wajasmiayi. \t 於是 對 那 人 說 、 伸出 手來 . 他 把手 一 伸 、 手 就 復 了 原 、 和 那 隻手一樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Jesús aimkachmiayi. Tura aimtsuk wajamtai, sacerdote apuri ataksha chicharak: —¿Nekasmek Mesíasaitam? ¿Nekas pengker aa nuna Uchirinkitam? —tu iniasmiayi. \t 耶 穌 卻 不 言 語 、 一 句 也 不 回 答 。 大 祭 司 又 問 他 說 、 你 是 那 當 稱 頌 者 的 兒 子 基 督 不 是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia nuwasha ukunam jakamiayi. \t 後 來婦 人 也 死了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii Apaachiri Yus nekas pengker umirkatnuka nuwaitai: Mitaik ainau tura waje ainausha yaingtinuitji. Tura ju nungkanmaya ainau wakerina nuka wakerutsuk pujustinuitji. \t 在 神 我 們 的 父 面 前 、 那 清 潔 沒 有 玷 污 的 虔 誠 、 就 是 看 顧 在 患 難 中 的 孤 兒 寡 婦 、 並 且 保 守 自 己 不 沾 染 世 俗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka numi nerechua nunisketrume. Tura aints jachan juki, numi nerechun aják nuna kanawen charuk jinum epeawai. Yuska numi kanawen epeawa nunisketai. Atumi tunaari inait nakitakrumka, atumka wait wajaktinuitrume,” timiayi. \t 現 在 斧 子 已 經 放 在 樹 根 上 . 凡 不 結 好 果 子 的 樹 、 就 砍 下 來 丟 在 火 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai kársera wainin kuraat shintar, kársera waitirin urankaun wainak: Achikmau ainau mash tupikiakcharmasha, tu nintimias ningki maamatas saapirin achikmiayi. \t 禁 卒 一 醒 、 看見 監門 全 開 、 以 為 囚犯 已 經 逃走 、 就 拔刀 要 自殺"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turuwar yaktanmaya jiikiar, kayajai tukuarmiayi. Tura aints ainau kayajai tukuartas ni wejmakrinka aimiakar: Natsa Saulo ii wejmakrin wainkati tusar, ni wajamunam tuktusarmiayi. \t 把 他 推 到 城 外 、 用 石 頭 打 他 . 作 見 證 的 人 、 把 衣 裳 放 在 一 個 少 年 人 名 叫 掃 羅 的 腳 前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaramtai apu Herodeska sacerdote juuntri ainaun mash untsuk, tura Moisésa chichame nuikiartin ainauncha mash irur: —¿Tuning akiinatnuita Cristoa? —tu iniasmiayi. \t 他 就 召 齊 了 祭 司 長 和 民 間 的 文 士 、 問 他 們 說 、 基 督 當 生 在 何 處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "nunia Santiago uchiri Judas, nunia chikich Judas Iscariote naartin, ukunam Jesúsan anangka surukmia nuna: Wi akupkatin arti tusa Jesús inaikiamiayi. \t 雅 各 的 兒 子 猶 大 、 〔 兒 子 或 作 兄 弟 〕 和 賣 主 的 加 略 人 猶 大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wearamtai tsaa tupin wajasamtai, nunia tsaa yantantiamtai, ajartin ataksha jiinki aints ainaun: ‘Atumsha takakmastaram,’ tusa akupkamiayi. \t 約 在 午 正 和 申 初 又 出 去 、 也 是 這 樣 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesús chicharak: —Yus nekas atumi Apaachirinmataikia, wikia Yusnumia tau asamtai, winasha anentinuitrume. Wikia wiki nintimsanka juningkia tachamiajai, antsu Yus akuptuku asamtai, juningkia taawitjai. \t 耶 穌 說 、 倘 若 神 是 你 們 的 父 、 你 們 就 必 愛 我 . 因 為 我 本 是 出 於 神 、 也 是 從 神 而 來 、 並 不 是 由 著 自 己 來 、 乃 是 他 差 我 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesús wainkar tikishmatrar: “Ameketme juuntam,” timiaji. Antsu chikich ainausha: ¿Nekasash Jesúsai? tu nintimrarmiayi. \t 他 們見 了 耶穌 就 拜 他 . 然而 還 有 人 疑惑"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Pedro chicharak: —¿Warukaya aishrumjai Yuse Wakani anangkatasrumsha wakerukmarume? Ami aishrumin iwiarsartas wearma nuka waiitinam wayaawartas wininawai. Au jiista. Au winina au amincha iwiartamsartas winitraminawai, —timiayi. \t 彼得說 、 你 們為 甚 麼同心試探主 的 靈呢 . 埋葬 你 丈夫 之 人 的 腳 、 已到 門口 、 他 們 也 要 把 你 抬出 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus nayaimpinmaya ainauncha tura nungkanmaya ainauncha mash najanau asamtai, iikia junia aints ainauti ii aparijai chichaaji nunisrik Yuska seakur: “Apaachia,” titinuitji. \t ( 天 上 地 上 的 各 〔 或 作 全 〕 家 、 都 是 從 他 得 名"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura arakchichu we, nungka pinakumar tepes, Yusen seak: “Apaachi, ame wakerakmeka, wi wait wajaktinka tsangkamrukaip. Turayat wi wakeramurka achati, antsu ame wakerame nuke ati,” Jesús timiayi. \t 他 就 稍 往前 走 、 俯伏 在地 、 禱告 說 、 我 父阿 、 倘若 可行 、 求 你 叫 這杯離開 我 . 然而 不要 照 我 的 意思 、 只要 照 你 的 意思"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ajartinu uchirin achikiar maawar, namangkencha ajanmaya jiikiar iwiartsuk ajapawarmiayi. \t 於是 拿住 他 、 殺 了 他 、 把 他 丟在園外"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Apu keemtairinia charpia tumau jiininaun wainkamjai. Tura nasea tumaun uutun, tura ipiamtasha ipiamtarun antukmajai. Tura Yuse keemtairin ayamas kantii keawa tumaun siete (7) ainaun wainkamjai. Nuka Yuse Wakani aa nuwaitai. \t 有 閃 電 、 聲 音 、 雷 轟 、 從 寶 座 中 發 出 。 又 有 七 盞 火 燈 在 寶 座 前 點 著 、 這 七 燈 就 是 神 的 七 靈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wekaa wekaaka untsuri kinta mengkakau asar, tura yumanch jeatak wajasu asamtai, juun entsanmaka wekaasachminuitai. Tura asamtai Pablo suntara kapitangkrin chicharak: \t 走 的 日 子 多 了 、 已 經 過 了 禁 食 的 節 期 、 行 船 又 危 險 、 保 羅 就 勸 眾 人 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunasha nekasan tajarme: Uwemratin kinta jeatatui timiaja nuka yanchuk jeayi. Nu kinta jeau asamtai, wi Yuse Uchiri asan ataksha winamtai, wina untsummaurun antukartin ainauka jakaru ainayat, tuke iwiaaku pujusartin ainawai. \t 我 實實 在 在的 告訴 你 們 、 時候 將到 、 現 在 就是了 、 死人 要 聽見 神兒子 的 聲音 . 聽見 的 人 就 要 活了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atumsha wainchati takat wainkayatrumek, atumi tunaari inait nakitau asaram, tunau ainau jiistin kinta jeamtai, atumka Tiro yaktanmaya ainausha, tura Sidón yaktanmaya ainausha nangkamasrumek nukap wait wajaktinuitrume. \t 當 審 判 的 日 子 、 推 羅 西 頓 所 受 的 、 比 你 們 還 容 易 受 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka wína naar pachisrum: Nekasampita tusaram, waring achat mash wína seatkurminka, wisha nunaka turatatjai, —Jesús timiayi. \t 你 們 若 奉 我 名 求 甚 麼 、 我 必 成 就"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura iniak: —¿Tunia iwiarsamarme? —timiayi. Tu iniam aiminak: —Apuru winim jiita, —tiarmiayi. \t 便說 、 你 們 把 他 安放 在 那 裡 . 他 們回答 說 、 請主 來看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia jakanka Cristojai tsaniasan pujustasan wakeraja nuka timiá pengkeraitai. Antsu atumi yainmakartin yuumau asakrumin, wikia iwiaaku pujusminuitjai. Tura asan ¿tukí timiá pengkerai? tusan nekaatatkaman tujintajai. \t 我 正 在 兩 難 之 間 、 情 願 離 世 與 基 督 同 在 . 因 為 這 是 好 得 無 比 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Jesús chikich nuiniatiri ainaun ayanmatar jiis, Pedronka jiitsuk chicharak: —Satanása weta. Ameka Yuse wakeramuringkia nintimtsume, antsu aints ainau wakerina nuke nintime, —timiayi. \t 耶 穌 轉 過 來 、 看 著 門 徒 、 就 責 備 彼 得 說 、 撒 但 、 退 我 後 邊 去 罷 . 因 為 你 不 體 貼 神 的 意 思 、 只 體 貼 人 的 意 思"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu chicharnainak pujuinamtai, kichik sacerdote Caifás naartin, nu musach sacerdote juuntri naamkau asa chicharak: —Atumka pengké nintimtsurme. \t 內中 有 一 個 人 、 名叫 該亞 法 、 本 年 作大 祭司 、 對他 們說 、 你 們 不知道 甚 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniasha chikich ainau pengker awajsataram. Tura yuuminak pujuinausha yuumamuri susataram. Nuka kajinmakirap. Nu turakrumka Yus pengker awajrume. \t 只是 不 可 忘 記 行善 、 和 捐輸 的 事 . 因為這樣 的 祭 、 是 神 所喜悅的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Weesha nekas pengkeraitai. Tura weesha michumarka, ¿itiur ataksha yapakting? Kuntinu namangke kaurai tusaram, weejai yakaarme nunisrumek atumsha mengkakai tusaram, pengker nintimtunisrum maanitsuk pujustaram,” Jesús timiayi. \t 鹽本 是 好 的 、 若 失 了 味 、 可用 甚 麼 叫 他 再 鹹 呢 。 你 們裡頭應當 有 鹽 、 彼此 和睦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "aintsun tunau awajmamtikui. Antsu ikimiatsuk yuta yuwatniuka aintsu nintin tunau awajmamtiktsui, —Jesús turammiaji. \t 這 都 是 污穢人 的 . 至於 不 洗手 喫飯 、 那 卻 不 污穢人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamu asar nukap arusar nu yaktanmaya Cristonu ainau: Pengker nintimsaram angkan waketkitaram tusar, Jerusalénnumia taarun akupkarmiayi. \t 住 了 些 日 子 、 弟 兄 們 打 發 他 們 平 平 安 安 的 回 到 差 遣 他 們 的 人 那 裡 去 。 〔 有 古 卷 在 此 有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu chikich ainau: —Yuse chichame etserin Elíasaitai, —tiarmiayi. Tura chikich ainausha chichainak: —Atsa, yaanchuik Yuse chichamen etserin pujuarmia tumawaitai, —tunaiyarmiayi. \t 但 別 人 說 、 是 以 利 亞 . 又 有 人 說 、 是 先 知 、 正 像 先 知 中 的 一 位"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Perge yaktanmaya jiinkiar, Pisidia nungkanam wekaasar, chikich yaktanam Antioquía tutainum jearmiayi. Nu yaktaka Pisidianmaya Antioquía inaikiamuitai. Tura nuni jear, ayamtai kintati judío iruntai jeanam wayaawar keemsarmiayi. \t 他 們離 了 別加 往 前行 、 來到 彼西 底 的 安提阿 . 在 安息日 進會 堂 坐下"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Nicodemosha yaanchuik Jesúsan chichastas kashi tarimia nu kungkutin mirra tutain chikich kungkutijai pachimramun treinta (30) kilon sumak tarimiayi. \t 又 有 尼 哥 底 母 、 就 是 先 前 夜 裡 去 見 耶 穌 的 、 帶 著 沒 藥 、 和 沉 香 、 約 有 一 百 斤 前 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam apu aimiak: ‘Aints nukap takakmasuka nukap takakui. Tura nukap takakmasu asamtai, nuna nangkamasrik susatnuitji. Antsu tákakchauka takatan pengké nakitau asamtai, jumchik tákaka nuka juruktinuitai. \t 主 人 說 、 我 告 訴 你 們 、 凡 有 的 、 還 要 加 給 他 . 沒 有 的 、 連 他 所 有 的 、 也 要 奪 過 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesúsan pachisar untsuri chichainamtai, Galilea apuri Herodes nu chichamnasha antukmiayi. \t 那 時 分 封 的 王 希 律 、 聽 見 耶 穌 的 名 聲"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kichik musach takakmasar nu kuik jukir ju kungkutikia sumakminuitai. Tura ju surukrikia, ¿nu kuik jukir kuikiartichu ainau susamka pengkerchaukai? —tunaiyarmiayi. Tura nuwan kajerkar jiyakarmiayi. \t 這 香 膏 可 以 賣 三 十 多 兩 銀 子 賙 濟 窮 人 . 他 們 就 向 那 女 人 生 氣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Eliaquim Melea uchiri ayayi. Nunia Melea Mena uchiri ayayi. Nunia Mena Matata uchiri ayayi. Nunia Matata Natánka uchiri ayayi. \t 以 利 亞 敬 是 米 利 亞 的 兒 子 、 米 利 亞 是 買 南 的 兒 子 、 買 南 是 瑪 達 他 的 兒 子 、 瑪 達 他 是 拿 單 的 兒 子 、 拿 單 是 大 衛 的 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu aints ainau atumin anangkramawarai tusan, eemkin yamaik ujaajrume. \t 看哪 、 我 豫 先 告訴 你 們了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nintimrataram. Jakamunmaya nantakiaru ainauka nuwanka nuwatkachartinuitai. Tura nuwasha aintsun ninumkachartinuitai. Antsu Yuse awemamuri nayaimpinam pujuina nunisarang nuwartichu artinuitai. \t 當復 活的 時候 、 人 也 不 娶 也 不 嫁 、 乃 像 天上 的 使者 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wína wear ainau wijai metek yaanchuik ii juuntri timiauri nuimiaru ainau nuna nangkamasnak miatrusnak umirnuyajai. \t 我 又 在 猶 太 教 中 、 比 我 本 國 許 多 同 歲 的 人 更 有 長 進 、 為 我 袓 宗 的 遺 傳 更 加 熱 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuka tacharu asaramtai, aints juni kaunkaru ainau wi nuwik judío apuri iruntramunam wajasan, tunau turamun wainkaru ainakka etserkarti. \t 即 或 不 然 、 這 些 人 、 若 看 出 我 站 在 公 會 前 、 有 妄 為 的 地 方 、 他 們 自 己 也 可 以 說 明"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuscha nunisang aints noventa y nueve (99) wina tunaaruka atsawai tinaun wainkangka miatruska waraatsui. Antsu kichik tunaarintin ni nintimaurin yapajia Yusen: tsangkutrurta tamatikia, Yuska nu aintsun wainak, kichik au wainiat, noventa y nueve nangkamasang warastinuitai tajarme,” Jesús timiayi. \t 我 告訴 你 們 、 一 個 罪人 悔改 、 在 天上 也 要 這樣為 他 歡喜 、 較比為 九十九 個 不 用 悔改 的 義人 、 歡喜 更大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Moiséska aints atsamunam Israel ainaujai iruntrar puju armiayi. Tura ii juuntri ainaujai mura Sinaí tutainum iruntrar pujuinai, Yuse awemamuri Moisésjai chichasmiayi. Turamtai Moiséscha Yuse chichamen tuke pujustiniun sukartin aa nuna iin nekamtikramatas antukmiayi. \t 這 人 曾 在 曠 野 會 中 、 和 西 乃 山 上 與 那 對 他 說 話 的 天 使 同 在 、 又 與 我 們 的 祖 宗 同 在 、 並 且 領 受 活 潑 的 聖 言 傳 給 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia yaanchuikia Cristo umirtan nakitin asan, mash Cristonu ainaun nangkamasnak mianchauyajai. Tura aing Yuska: Wína inatir wajasta tusa, ningki wakerutak tura wait anentrak, wína pengker awajtustas uwemtikruru asa, judíochu ainamunam wína chichamur etserkata tusa ni kakarmarin surusmiayi. Tura asamtai wi Cristo chichamen etserkun: Cristo ningki wakerutkau asa, wait anentramak iincha tuke uwemtikramratnuitji tusan, nu chichamka kuikian nangkamasang timiá pengker asamtai etserjai. \t 我 作 了 這 福音 的 執事 、 是 照 神 的 恩賜.這恩賜 是 照 他 運行 的 大能 賜給 我的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Nuikiartinu ¿chicham umiktin chikich chichaman nangkamasang pengker aa nuka tuni aarmawaita? —timiayi. \t 夫子 、 律法 上 的 誡命 、 那 一 條 是 最 大 的呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka tunau ayatrumek, nekasrum atumi uchiri pengker aa nuke suarme. Atumka tuke turau asakrumin, atum Yus seakrumningkia, atumi Apaachiri nayaimpinam puja nuka nekas timiá pengker asa ¿ni Wakanin nekas pengker aa nunaka itiur suritramkating? —Jesús timiayi. \t 你 們 雖 然 不 好 、 尚 且 知 道 拿 好 東 西 給 兒 女 。 何 況 天 父 、 豈 不 更 將 聖 靈 給 求 他 的 人 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kársernum pujuinausha kajinmatsuk wait anentrataram. Tura atum nijai kársernum engkeamua nunisrumek pengker nintimtusrum pengker awajsataram. Tura chikich aints wait wajainamtaisha atumsha: Nu aintsua nunisnak wisha wait wajaktinuapitja tusaram wait anentrataram. \t 你 們要 記念 被捆綁 的 人 、 好像 與 他 們同 受 捆綁 、 也 要 記念 遭 苦 害 的 人 、 想到 自己 也 在 肉身 之 內"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu iikia wait wajaktin juwakrikia waraschamnawaitji. Tura wake mesekar napchau nintimsar pujustinuitji. Tura wait wajakrisha, Yus iin nuitamratas wakera nuka nuimiaru asar, angkan pengker nintimsar Yuska umirkatnuitji. \t 凡 管 教 的 事 、 當 時 不 覺 得 快 樂 、 反 覺 得 愁 苦 . 後 來 卻 為 那 經 練 過 的 人 、 結 出 平 安 的 果 子 、 就 是 義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati ataksha Pedro ayaak: —Apuru, takumka nawersha nijatruram uwejrusha kiiturta, tura muukrusha majetrurta, —timiayi. \t 西門 彼得說 、 主阿 、 不但 我 的 腳 、 連手 和 頭也 要洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús nu nuikiartamun aints ainaun ujakmiayi. Tura waininayat nuna takuampi tawa tusarka nekaacharmiayi. \t 耶穌將這 比喻 告訴 他們.但 他門 不 明白 所 說 的 是 甚 麼意思"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Tura aints akupinachmaka itiur ningki nintimsarsha Cristo chichamencha etserkarting? Tura ni chichame etserin ainaun pachis tu aarmawaitai: “Aints uwemratin chichaman etserki weenauka, pengker chichaman etserin asar nekasar pengker ainawai.” \t 若 沒 有 奉 差 遣 、 怎 能 傳 道 呢 . 如 經 上 所 記 、 『 報 福 音 傳 喜 信 的 人 、 他 們 的 腳 蹤 何 等 佳 美 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Abraham juuntach asa, uchin yajutmarchamin ayat, uchin yajutmaru asamtai, nukap arus Yus tímia nunisang nayaimpinam yaa ainia timiá untsuri yujramiayi. Tura juun entsa yantamen yaikmiria nunisarang nekapmarchamin untsuri yujramiayi. \t 所 以 從 一 個 彷 彿 已 死 的 人 就 生 出 子 孫 、 如 同 天 上 的 星 那 樣 眾 多 、 海 邊 的 沙 那 樣 無 數"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Moisés ji keaun wainak, tura mukuntiuncha wainak kuraimiayi. Tura chichaak: “Wikia timiá shamau asan kuraajai,” timiayi. \t 所 見 的 極 其 可 怕 、 甚 至 摩 西 說 、 『 我 甚 是 恐 懼 戰 兢 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wína Apaachir wína akuptuku asa: Aints ainaun wína surusmia nunaka kichkisha mengkatsuk, antsu nungka amukatin kinta jeamtai, inankita tusa wakerawai. \t 差 我 來 者 的 意 思 、 就 是 他 所 賜 給 我 的 、 叫 我 一 個 也 不 失 落 、 在 末 日 卻 叫 他 復 活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Ju nungkanmaya aints kichkisha nayaimpinam wakaar ataksha tarauka ainatsui. Antsu wikia aints akiinayatun Yus akupkamu asan, nayaimpinmaya taramiajai. \t 除了 從天 降下 仍 舊在天 的 人子 、 沒 有 人 升 過天"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nusha atumin chichartaminak: “Nungka meseatsaing, aints ainau Yusen wishikinak pujusar, ni wakeramurin najanawartin ainawai,” tiarmiayi. \t 他 們 曾 對 你 們 說 過 、 末 世 必 有 好 譏 誚 的 人 、 隨 從 自 己 不 敬 虔 的 私 慾 而 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautiram, wikia atumjai pujaknaka atumjai metek pujuyajai. Tura asamtai yamaikia wait aneasrum wiya nunisrumek pujustaram. Wi atumjai pujamtaisha, winaka paseeka awajtuschamiarume. \t 弟兄們 、 我勸 你 們要 像 我 一 樣 、 因我 也 像 你 們一樣 . 你 們一點沒 有 虧負我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tunau nepetkaru ainauka wína Yusru jeen painia nunisarang tuke jiintsuk nuni pujusartin ainawai. Tura wína Yusru naarincha ni namangken aatratnuitjai. Tura wína Yusru yaktarin Jerusalén yamaram aa nuka nayaimpinmaya taratnua nuna naarincha ni namangken aatratnuitjai. Tura wína naarun yamaram aa nuna ni namangkencha aatrartinuitjai. \t 得 勝 的 、 我 要 叫 他 在 我 神殿 中作 柱子 、 他 也 必 不 再 從 那 裡 出去 . 我 又 要 將 我 神 的 名 、 和 我 神 城 的 名 、 ( 這城 就 是 從天上從 我 神 那 裡 降下 來 的 新耶路撒冷 ) 並 我 的 新名 、 都寫 在 他 上面"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai yakat wayaamunam nu yaktanmaya ainau yusri Júpiter naartinu jee amiayi. Tura ni yusri jee wainin sacerdote tutai, waaka ainauncha, tura yangkur ainauncha itaar, mash aints ainaujai iruntrar Pabloncha, tura Bernabéncha: Atumka ii yusrintrume tiartas, waakan maawartas wakeriarmiayi. \t 有 城 外 丟 斯 廟 的 祭 司 、 牽 著 牛 、 拿 著 花 圈 、 來 到 門 前 、 要 同 眾 人 向 使 徒 獻 祭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wiitjai Santiagoitjai. Yuse inatirinjai. Tura ii Apuri Jesucristo inatirinjai. Israela uchiri doce (12) amia nuna weari asakrumin, mash nungkanam kanakrum pujuinautirmin chichaman akuptajrume. \t 作 神 和 主 耶 穌 基 督 僕 人 的 雅 各 、 請 散 住 十 二 個 支 派 之 人 的 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna tusa ukuki, aints iwianch engkemtuam chichachu pujaun wainak, Jesús iwianchin jiiki akupkamiayi. Tura iwianch jiinkiamtai, chichatnasha paan chichakmiayi. Turamtai nuna wainkaru ainauka nintimrarmiayi. \t 耶穌趕 出 一 個 叫 人 啞 吧 的 鬼 . 鬼 出去 了 、 啞吧 就 說出 話來.眾人 都 希奇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aintsu inatiri ainautiram, tuke atumin inatmin umirin ataram. Atumin inatmin jiirmaj wajamtai, wína pengker awajtusat tuuka nintimtsuk takakmastaram. Antsu pengker nintintin asaram, atumi inatmin waitmachu wainiatrumek, ii Apuri Cristo tuke iincha waitmaji tusaram shamakrum nakimtsuk takakmastaram. \t 你 們 作 僕 人 的 、 要 凡 事 聽 從 你 們 肉 身 的 主 人 、 不 要 只 在 眼 前 事 奉 、 像 是 討 人 喜 歡 的 、 總 要 存 心 誠 實 敬 畏 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wína mantuwartas yakí takuriaramtai, mash nungkanmaya ainau wini winiarat tusan nintimtikrartinuitjai, —Jesús timiayi. \t 我 若 從 地上 被 舉起來 、 就 要 吸引 萬人 來歸我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati nuna antukaru ainauka yaktanmaya jiinkiar, Jesús pujamunam wearmiayi. \t 眾 人 就 出 城 往 耶 穌 那 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nayaimpinmaya chichaman antukmiayi. Nu chichamka nuwaitai: “Ameka wína uchiruitme, wína anetiruitme. Amin pengker nintimtusan pujajme,” timiayi. \t 又 有 聲音從 天上來說 、 你 是 我 的 愛子 、 我喜悅你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yamaisha atumjai iruntran pujusan, nuna pachisan atumjai chichastasan wakerajrume. Turayatun atumjai pujachu asan ¿itiurkatjarmek? tusancha nekatsjai. \t 我 巴 不 得 現 今 在 你 們 那 裡 、 改 換 口 氣 、 因 我 為 你 們 心 裡 作 難"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuik Yuse chichame etserin ainau etserinak: Yus akupkamu Mesías waitnas jakatnuitai. Turayat jakamunmaya nuwá eemak nantaktinuitai. Tura jakamunmaya nantakiamtai, judío ainauncha tura judíochu ainamunmasha chichaman etserinak: Paan nintimsaram pujusrum uwemrataram tusar, etserkartinuitai tiarmiayi,” Pablo timiayi. \t 就是 基督 必 須 受害 、 並且 因 從死 裡 復活 、 要 首先 把 光明 的 道 、 傳給 百姓 和 外邦人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Tura warí wainkatasrumea wemiarum? Atumka nekasrum Yuse chichamen etserin wainkatasrum wemiarume. Tura Juan wainkaram, chikich aints Yuse chichamen etsernun nangkamasang pengke aints wainkamiarume. \t 你 們 出 去 、 究 竟 是 為 甚 麼 、 是 要 看 先 知 麼 . 我 告 訴 你 們 、 是 的 、 他 比 先 知 大 多 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asakrumin Yus: Aints ainau pengker pujusarti tusa, apu ainaun akupkau asamtai, apu ainau Yuse inatiri asar, ni aintsri ainaun akikiartas atumnian kuikiancha juwinawai. \t 你 們納糧 、 也為這個緣 故 . 因 他 們是 神 的 差役 、 常常 特管 這事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaram Yuse awemamuri ainau Moisésnum chichaman akupinak: Nu chicham umirkataram tiaru wainiatrumek atumka nu chichamka pengké umikchamiarume, —Esteban timiayi. \t 你 們 受 了 天 使 所 傳 的 律法 、 竟 不 遵"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ainauti namangtin tura numpentin ainiaji. Tura asamtai Jesús aints wajas, ni numpesha tura ni namangkesha iiya nunisang asa, Satanásan nepetkatas jarutramkamiaji. Satanás aints ainautin tuke jatan sukartawai. Tura wainiat Jesús jakau asa, Satanásan nepetkamiayi. \t 兒女 既 同 有 血肉 之 體 、 他 也 照樣親 自成 了 血肉 之 體 . 特 要 藉著 死 、 敗壞 那 掌 死權 的 就是 魔鬼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse chichame tu aarmawaitai: “Yuse chichamen pengké antukcharu ainau nekaawartinuitai. Tura pengké antukcharu ainau nu chichamnaka tu awai tusar nintimrartinuitai.” Nu aarmawa nunisnak wikia chikich aints Cristo chichamen yaanchuik etserkarmia nuningkia etsertan nakitnuyajai, antsu Cristo chichamen antukcharu ainamunam uwemratin chichaman tuke etserkatasan wakerinuyajai. \t 我 立 了 志向 、 不 在 基督 的 名 被 稱過 的 地方 傳 福音 、 免得 建造 在 別人 的 根基 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Isaí apu Davidtan yajutmarmiayi. Davidka Israela apuri ayayi. Tura David Uríasa nuwarin nuwatak, ni uchirin Salomónkan yajutmarmiayi. \t 耶 西 生 大 衛 王 。 大 衛 從 烏 利 亞 的 妻 子 生 所 羅 門"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura waya, ni tunaarin nintimias juutkamaikiak Jesúsa nawenini pujuras, nawen ni neaikirijai nijaramiayi. Nunia intashijai nawen japiramiayi. Tura Jesúsan timiá aneau asa, nawen mejeas kungkutijai ukatramiayi. \t 站在 耶穌 背後 、 挨著 他 的 腳哭 、 眼淚溼 了 耶穌 的 腳 、 就 用 自己 的 頭髮 擦乾 、 又 用嘴連連親 他 的 腳 、 把 香膏 抹上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nintimrarmi: ¿Yáki chikich aintsu nintimaurincha nekamnawai? Chikich aintsu nintimauringkia pengké nekaachminuitai. Antsu iik nintimsarik ii nintimauri nekaamnawaitji. ¿Tura yáki Yuse nintimaurincha nekamnawai? Aints kichkisha Yuse nintimaurinka pengké nekaachminuitai. Antsu Yuse Wakani nuke Yuse nintimaurinka nekawai. \t 這 一 切 都 是 這 位 聖 靈 所 運 行 、 隨 己 意 分 給 各 人 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wina irutkamur mash amin pengker pujusta tusar chichaman akupturminawai. Cristonu ainau iin anenminak pujuina nu pengker pujustaram tita. Atumnasha mash Yus yainmakarti. Maaketai. \t 同 我 在 一 處 的 人 都 問 你 安 。 請 代 問 那 些 因 有 信 心 愛 我 們 的 人 安 。 願 恩 惠 常 與 你 們 眾 人 同 在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia chikich chichaman nayaimpinmaya chichaun antukmajai. Nu chichamka nuwaitai: “Wína aintsur ainautiram, nu yaktanmaya tunau jurumakrum wait wajakairam tusan jiinkitaram tajarme. \t 我 又 聽見從 天上 有 聲音說 、 我 的 民 哪 、 你 們要從 那 城 出來 、 免得 與 他 一同 有罪 、 受 他 所 受 的 災殃"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wína nintirun pujurtau asamtai waraajai. Tura pengker nintimsan chichaaknasha waraawarat chichaajai. Nunia nantaktinuapitja tau asan, jakancha pengker nintimsan ayamsatnuapitja tajai. \t 所以 我心裡歡 喜 、 我的靈 〔 原文 作舌 〕 快樂.並且 我 的 肉身 要 安居 在 指望 中"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura muuken nukukmausha niish nanenar tepaun wainkamiayi. \t 又 看 見耶穌 的 裹頭巾 、 沒有 和 細麻布 放在 一 處 、 是 另 在 一 處捲著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich aints ainau Yus seatai juun jeanam wajasar, kaya ainaun shiirman iwiarinaun jiisar, tura warinchu shiirman Yus susamun jiisar chicharnainak: —Yus seatai juun jea juka shiirmapita, —tunaiyarmiayi. Tu tinamtai Jesús chicharak: \t 有 人 談論 聖殿 、 是 用 美石 和 供物 妝飾的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Pedrosha Jope yaktanam untsuri kinta aints Simón naartinu jeen pujusmiayi. Nu aintska nuwapen takauyayi. \t 此 後 彼 得 在 約 帕 一 個 硝 皮 匠 西 門 的 家 裡 、 住 了 多 日"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Turamtai Jacob ni weari ainaujai Egipto nungkanam wearmiayi. Tura Jacobsha, tura ni uchiri ainausha mash juunmarar nuni jakarmiayi. \t 於 是 雅 各 下 了 埃 及 、 後 來 他 和 我 們 的 祖 宗 都 死 在 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints atumin pasé awajtaminamtaisha: Wisha yapaijkiataj tuuka nintimsairap. Antsu mash metek ainiaji tusaram pengker aa nu turataram. \t 不 要 以 惡 報 惡 、 眾 人 以 為 美 的 事 、 要 留 心 去 作"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ataksha chicharak: “Ju nuikiartamusha nintimrataram. Apu aints nuwenmaun jiistaj tusa weamtai, ni inatiri pengker umiu asa, jeanam pujus: Apur fiestanmaya taa waiiti uratrita tamati, waiitin wári uratiasan wakerajai, tu nintimias kantiin keemak nakaj pujawai. Atumka nu aintsu inatiriya nunisrumek atumi Apuri tatintri nakasrum pujustaram. \t 你 們 腰 裡 要 束 上 帶 、 燈 也 要 點 著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesúsa turamuringkia yaanchuik Yuse chichame etserin Isaías aarmia nunisang umikmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: \t 這 是 要 應 驗 先 知 以 賽 亞 的 話 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus nekasampita takurkia, Yuska wainchayatrik nekas pujawapi taji. Turamtai Yus: Wisha atumin pengker awajsatatjarme, tímia nunaka nekasampi umiktatua taji. \t 信 就 是 所 望 之 事 的 實底 、 是 未 見 之 事 的 確據"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jeanam wayaawar, untsuri juutkamaikiak untsuminaun wainkarmiayi. Tura Jesús nu aints ainaun wainak chicharak: —Juutsuk asataram. Nu nuwachikia jakachi antsu kanuri, —timiayi. \t 眾 人 都 為 這 女 兒 哀 哭 捶 胸 。 耶 穌 說 、 不 要 哭 . 他 不 是 死 了 、 是 睡 著 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yusen nekasampita tinu asa, Isaac ni uchirin Jacobon nunia Esaúncha ukunam atiniun pachis: “Yuska nukap yujtamrartinuitai” timiayi. \t 以撒 因 著信 、 就 指著 將來 的 事 、 給雅各 以 掃 祝福"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aneetir yatsur ainautiram umaarutirmesha antuktaram: Yus kuikiartichu ainauncha umirtuktaram tusa, nekas pengker awajsatas wakerawai. Tura wína uchir asaram, tura wína aneetir asaram, wína pujutirun pengker pujusmintrum wini winitaram. Tura nayaimpinam jearmeka: Atum chikich aints inarmintrum tusa Yuska wakerawai. \t 我 親愛 的 弟兄 們請聽 、 神豈 不 是 揀選 了 世上 的 貧窮人 、 叫 他 們在 信上 富足 、 並 承受 他所應許給 那些 愛他 之 人 的 國麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse chichame etserin Elías naartin nintimrarmi. Nuka iiya nunisang aints ayat, yumi jiturchati tusa Yusen seamiayi. Tu seau asamtai, kampatam musach nunia japchirin yumikia jiturchamiayi. \t 以 利 亞 與 我 們 是 一 樣 性 情 的 人 、 他 懇 切 禱 告 、 求 不 要 下 雨 、 雨 就 三 年 零 六 個 月 不 下 在 地 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ni uwejencha, tura ni mijiarincha inakturmasmiaji. Turamtai ii Apuri wainkar warasmiaji. \t 說了這話 、 就 把 手 和 肋旁 、 指給 他 們看 . 門徒 看 見主 、 就 喜樂了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús tsawai Yus seatai jeanam waya aints ainaun nuinimiayi. Tura kashiti Olivo Muranam pujustas, Jerusalénnumia jiinkimiayi. \t 耶穌 每 日 在 殿裡教訓人 . 每夜 出城 在 一 座 山 、 名叫 橄欖山 住宿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús: —Yuwitaram, —turammiaji. Turammatai ni nuiniatiri ainautikia: Juka nekas iinu apurintai tu nintimu asar, kichkisha inintrutsuk: ¿Yaachitme? tichamiaji. \t 耶 穌 說 、 你 們 來 喫 早 飯 . 門 徒 中 沒 有 一 個 敢 問 他 、 你 是 誰 、 因 為 知 道 是 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jumchik kinta nangkamaramtai, nu natsaka ninu aa nuna mash suruk, kuikiarin chumpia chikich nungkanam yajá wemiayi. Tura chikich nungkanam we nuni jea, nangkami pujus ni wakeramurijai kuikiarin mash amukmiayi. \t 過了不多幾日 、 小 兒子 就 把 他 一切 所有 的 、 都 收拾 起來 、 往遠 方 去 了 . 在 那 裡 任意 放蕩 、 浪費 貲財"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Antsu Criston nekasampita tutsuk pujuinauka itiur nijaisha chichasarting? ¿Tura Criston pachisar chichaman antutsuk pujuinauka itiur Criston nekasampita tiarting? ¿Tura aints kichkisha Cristo chichamen etserchamtaikia itiur chikich ainausha antukarting? \t 然而 人 未 曾 信 他 、 怎能 求 他 呢 . 未曾聽見 他 、 怎能 信 他 呢 . 有 沒傳 道 的 、 怎能 聽見呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turakrumin iisha tuke inaitsuk Yus seakur, tura Yuse chichame etserkur pujustatji, —tiarmiayi. \t 但 我 們 要 專 心 以 祈 禱 傳 道 為 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu wait wajaktinaka Yusek: Ainik ati tusa amuktinuitai. Nu turachmataikia, aints kichkisha pengké uwemrashtinuitai. Antsu Yus ni aintsri uwemrartin ainaun aneau asa, nu wait wajaktinaka amuktinuitai. \t 若 不 是 主 減 少 那 日 子 、 凡 有 血 氣 的 、 總 沒 有 一 個 得 救 的 . 只 是 為 主 的 選 民 、 他 將 那 日 子 減 少 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Davidka Yus akupkatnun Mesíasan pachis: Wína Apuruitai tinu wainiatrumsha ¿waruka Davidta uchirintai tarume? —timiayi. Jesús tu chichaamtai, aints mianchau ainau kaunkarmia nuka mash warawarat ni chichamen antukarmiayi. \t 大 衛既 自己 稱 他 為主 、 他 怎 麼 又 是 大衛 的 子孫 呢 。 眾人 都 喜 歡聽他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ningkikia uwemrachmin ayat, ni pengker takaamurijai tunaunumia uwemramnawaitkungka: Wiki tunaunumia uwemrawaitjai, tumamtinuitai. Antsu aints kichkisha tuuka uwemrachmin asamtai, Yuska atumniaka ningki wakerak tunaanumia uwemtikramramiarume. \t 也 不 是 出 於 行 為 、 免 得 有 人 自 誇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesúska tuke chichaak wajai, Judas ni nuiniatirintiat, Jesúsan anangka suruktas tarimiayi. Tura aints untsuri nijai wininauka saapin takusar tura numincha takusar winiarmiayi. Nu aints ainauka sacerdote juuntri ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha, tura judío juuntri ainausha akupkamu asar winiarmiayi. \t 說 話 之 間 、 忽 然 那 十 二 個 門 徒 裡 的 猶 大 來 了 、 並 有 許 多 人 帶 著 刀 棒 、 從 祭 司 長 和 文 士 並 長 老 那 裡 與 他 同 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristonu ainau wína nemartusarat tusar atumniang wait chichaman etserin wantinkartinuitai. \t 就 是 你 們 中 間 、 也 必 有 人 起 來 、 說 悖 謬 的 話 、 要 引 誘 門 徒 跟 從 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuwaprun charuknaka uwemrainjapi, tichamnawaitji. Antsu Yuse Wakanijai Yus pengker awajkur: Yus juuntaitai taji. Tura Cristo Jesúsnau asar uwemratatjiapi tusar waraaji, antsu ii nuwapchiri charukmau asar uwemratatjiapi tatsuji. \t 因 為 真 受 割 禮 的 、 乃 是 我 們 這 以 神 的 靈 敬 拜 、 在 基 督 耶 穌 裡 誇 口 、 不 靠 著 肉 體 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha chikich nuikiartutai chichaman ujatmak: “Yuse aintsri itiur yujainawa tusan, chikich nuikiartutai chichamnasha nekamtikiatjarme. Anturtuktaram. Mostaza jingkiaji chikich jingkiaji nangkamasang tuupchitai. Aints nuna ni ajarin araam, tsapai tura tsakar chikich arakan nangkamasang numia nunisang juun wajaayi. Tura kanawe timiá saram asamtai, chingki yakiiya kaunkar, mostaza kanawen pasungminawai,” Jesús turammiaji. \t 他 又 設 個 比 喻 對 他 們 說 、 天 國 好 像 一 粒 芥 菜 種 、 有 人 拿 去 種 在 田 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse awemamuri nekas kakaram aa nu chichaun antukmajai. Nuka kakar chichaak: “¿Yaa miajuk ju papi kantsejai nujtukmauncha urakainta?” tu inintraun antukmajai. \t 我 又 看見 一 位 大力 的 天使 、 大 聲宣 傳說 、 有 誰配 展開 那 書卷 、 揭開 那 七 印 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuna nintimias Marí jeen wemiayi. Nu Maríkia Juan Marcosa nukuri ayayi. Nu jeanam Cristonu ainau untsuri iruntrar Yusen searmiayi. \t 想 了 一 想 、 就 往 那 稱 呼 馬 可 的 約 翰 他 母 親 馬 利 亞 家 去 . 在 那 裡 有 好 些 人 聚 集 禱 告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yanchuk Cristo tu umirkatin nekau asaram, tuke nunisrumek umirkataram tajarme. \t 然而 我 們到 了 甚 麼 地步 、 就 當 照著 甚 麼 地 步行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai atumi Apaachiri nayaimpinam puja nujai metek nekas pengker ataram,” Jesús timiayi. \t 所以 你 們要 完全 、 像 你 們 的 天父 完全 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "‘Atumsha wína ajarun werum, uva yurangke juwaakrum yainkataram. Turakrumningkia atumi takatrin metek akiktatjarme,’ tama nusha nunisarang ‘ayu,’ tusar takakmasartas wearmiayi. \t 就 對 他 們 說 、 你 們 也 進 葡 萄 園 去 、 所 當 給 的 、 我 必 給 你 們 . 他 們 也 進 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wína Apaachir wína akuptukmia nuka aints ainaun nintimtikchamtaikia, aints kichkisha winingkia winichartinuitai. Tura nungka amukatin kinta jeamtai, wini wininaunka jakamunmayan inankitnuitjai. \t 若 不 是 差 我 來 的 父 吸 引 人 、 就 沒 有 能 到 我 這 裡 來 的 . 到 我 這 裡 來 的 、 在 末 日 我 要 叫 他 復 活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuik wína mantuwartas wakerutinamtai, nuka wína surimrukarmiayi. Tura asaramtai wisha niincha maaketai tajai. Antsu wikikia nunaka tatsujai, antsu judíochu Cristonu ainausha mash nunisarang tinawai. \t 也 為 我 的 命 、 將自己 的 頸項 、 置之度外 . 不但 我 感謝 他 們 、 就是 外邦 的 眾教會 、 也 感謝 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús akupkamu ainau ataksha Jesúsnum waketkiar, ni turamurin ujakarmiayi. Tura kaunkaramtai Jesús niin mash yaruak, aints atsamunam Betsaida yaktanam arakchichu amanum wearmiayi. \t 使 徒 回 來 、 將 所 作 的 事 告 訴 耶 穌 . 耶 穌 就 帶 他 們 暗 暗 的 離 開 那 裡 、 往 一 座 城 去 、 那 城 名 叫 伯 賽 大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaa ainausha nayaimpinmaya kakeerartinuitai. Tura nayaimpinam muchichu ainausha muchitkartinuitai. \t 眾星 要 從 天上墜落 、 天勢 都 要 震動"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints kichik tunaarinnun: Tunaarum inaisata tusa yaingtata nuka, nu tunaarintin tuke mengkakai tusa uwemtikratnuitai. Tura nu aintsu tunaari untsuri au wainiat Yus nunaka mash tsangkuratnuitai. Nuka nekaataram tusan tajarme. Maaketai. \t 這 人 該 知 道 叫 一 個 罪 人 從 迷 路 上 轉 回 、 便 是 救 一 個 靈 魂 不 死 、 並 且 遮 蓋 許 多 的 罪 。 彼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Wikia ni nintin pujamtai, ameka tuke wína anenme nunisarang niisha aneniarti tusan, wína aintsur ainaun ami naarmin pachisan nekamtiknuyaja nunaka tuke nekamtikiatatjai,” Jesús Yusen seak timiayi. \t 我 已 將 你 的 名 指 示 他 們 、 還 要 指 示 他 們 、 使 你 所 愛 我 的 愛 在 他 們 裡 面 、 我 也 在 他 們 裡 面"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aishmang cinco warang iruntraru asaramtai nunaka tiarmiayi. Tinamtai Jesús ni nuiniatiri ainaun chicharak: —Atumka aints cincuenta, (50) cincuenta (50) kanákrum pujustaram tusaram chichastaram, —timiayi. \t 那 時 、 人 數 約 有 五 千 。 耶 穌 對 門 徒 說 、 叫 他 們 一 排 一 排 的 坐 下 、 每 排 大 約 五 十 個 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura sacerdote juuntri ainau, tura judío apuri ainausha aints irunun akatinak: —Barrabásan jiikti, antsu Jesúsan maawarti titaram, —tu chichaarmiayi. \t 祭 司 長 和 長 老 、 挑 唆 眾 人 、 求 釋 放 巴 拉 巴 、 除 滅 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Wína aintsur ainaun wainin Esmirna yaktanam puja nuka ju chichaman nekaati tusam aatrata: Nu nangkamtaik tuke pujumia nuka, tura nungka amukamtaisha, tuke pujustata nuka jakayat ataksha nantakin asa, yamaikia tuke jatsuk puja nuka tawai tita: \t 你 要 寫 信 給 士 每 拿 教 會 的 使 者 說 、 那 首 先 的 、 末 後 的 、 死 過 又 活 的 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniasha Leví weari ainau Yusnau aa nuna jukiariat mash jakatin armiayi. Antsu Melquisedecka jakamiayi tu aarchamuitai. Tura asamtai tuke iwiaakua nunisrik nintimratnuitji. \t 在 這裡 收 十分之一 的 都 是 必死 的 人 . 但 在 那 裡收 十分之一 的 、 有為 他 作見證 的 說 、 他 是 活的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Felix nintimias: Pablo achikmau jiinkitas wakerakka, kuikian suruschatpiash tusa, jumchik arus Pablon ataksha untsuk, nunia ataksha untsuk, tuke nijai chichastas wakerimiayi. \t 腓力 斯 又 指望 保羅 送 他 銀錢 、 所以 屢 次 叫 他來 、 和 他 談論"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia aintsutiatnak Yus akupkamu asan, wi tatin kintar jeamtai, peem newarat tsantak nayaim mash paan wajawa nunisnak wi winamurka nekas paan atinuitai. \t 因 為 人 子 在 他 降 臨 的 日 子 、 好 像 閃 電 、 從 天 這 邊 一 閃 、 直 照 到 天 那 邊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuik Moisésa chichamengka umirkachu asar shamakur: Tuke wait wajaktinuapitji tu nintimnuyaji. Antsu Cristo jarutramkau asamtai, yamaikia Cristojai jakar nantaknua nunisrikitji. Tura asar yamaikia arut chicham yaanchuik aarmawa nuka nintimtsuji. Antsu Yus ni Wakanin ii nintin engketramau asamtai, yamarma nunisrik Yuse wakeramuri umirkatasar angkan pujaji. \t 但 我 們 既 然 在 捆 我 們 的 律 法 上 死 了 、 現 今 就 脫 離 了 律 法 . 叫 我 們 服 事 主 、 要 按 著 心 靈 的 新 樣 、 不 按 著 儀 文 的 舊 樣 。 〔 心 靈 或 作 聖 靈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turammatai ni nuiniatiri ainauti paan nintimrar: “Pang pachimtai pachiska turamtsuji, antsu fariseo ainau, tura saduceo ainauka anangkartin asaramtai, ni nuikiartamuka anturkairap tusa turamji,” tusar nekaamiaji. \t 門徒 這纔曉 得 他 說 的 、 不 是 叫 他 們防備餅 的酵 、 乃是 防 備法 利賽人 和 撒 都 該人 的 教訓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura pintraramtai Jesús chicharak: —Yamaikia jumchik shikikrum jeentin susataram, —tamati shikikiar jeeniun susarmiayi. \t 耶穌 又 說 、 現 在 可以 舀出 來 、 送給管 筵席 的 . 他 們就 送 了 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniangka Judas Iscariote Jesúsa nuiniatiri wainiat, iwianchi apuri Satanás ni nintin engkemtuamiayi. \t 這 時 、 撒 但 入 了 那 稱 為 加 略 人 猶 大 的 心 、 他 本 是 十 二 門 徒 裡 的 一 個"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumsha wi wear ayatrum, wína chichamur antutka nakitarme. Tura asan tajarme: Yaanchuikia Yuse chichame etserin Elías naartin pujai, kampatam musach nunia japchiri yumi jitachu asamtai, Israel nungkanam aints ainau mash tsukajai nukap waitnasarmia nuni waje untsuri iruniarmiayi. \t 我 對 你 們說實話 、 當以利亞 的 時候 、 天閉塞 了 三年 零六 個 月 、 遍地 有 大 饑荒 、 那時 、 以色列 中 有 許 多寡婦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asakrumin Yuse chichame tu aarmawaitai: “Yusen umirchau ainau atum tunau turamun wainkar, Yuse naarin pachisar pasé chichainawai.” \t 神 的 名 在 外邦人 中 、 因 你 們受 了 褻瀆 、 正如 經 上 所 記的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Pedro jiinki iwiarsamunam ampuki wemiayi. Tura nuni jea tekena jiikma tarachik tepaun wainkamiayi. Tura wainak nukap nintimiar jeanam waketkimiayi. \t 彼得 起來 、 跑到 墳 墓前 、 低頭 往 裡看 、 見細 麻布 獨 在 一 處 、 就 回去 了 、 心 裡 希奇 所成 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints tu chichainauka: Ii pujutiringkia juningkia atsawai tusar, chikich nungkan tuke pujustinun eainawai. Nuka paan nekaamnawaitji. \t 說這樣話 的 人 、 是 表明 自己 要 找 一 個家鄉"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Jesús chicharak: —Wiki nintimsanak kichkisha turatsjai, antsu wína Apaachir nuiturmia nunak tajai. Wikia aints ayatun Yus akuptuku asamtai, wína yakí numinam takuriaramtai, nuniangka atumka nekasrum: Juka Yus akupkamuapita tusaram nekaratnuitrume. \t 所 以 耶 穌 說 、 你 們 舉 起 人 子 以 後 、 必 知 道 我 是 基 督 、 並 且 知 道 我 沒 有 一 件 事 、 是 憑 著 自 己 作 的 . 我 說 這 些 話 、 乃 是 照 著 父 所 教 訓 我 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu kinta jeamtai, atumka wína anentu asaram, wína pachitsaram: Nekasampi iin anenmau asa, ni Apaachirinia jiinki iin tarutramji, tu nintimsaram pujau asakrumin, wína Apaachirka atumin anenmawai. Tura atumin anenmau asamtai, wikia atumin pachisan wína Apaachirun seatinuitjarme tatsujrume, antsu atumka wína naar pachisrum wína Apaachir seatnuitrume. \t 到 那 日 、 你 們 要 奉 我 的 名 祈 求 . 我 並 不 對 你 們 說 、 我 要 為 你 們 求 父"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Anása jeen jukiarmiayi. Anáska Caifása juuntri ayayi. Tura Caifás nu musachtin sacerdote apuri ayayi. \t 先帶 到 亞那 面前 . 因 為亞 那 是 本年 作大 祭司 該亞 法 的 岳父"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka tunau ayatrumek, nekasrum atumi uchiri pengker aa nuke suwarme. Atumka Yus seakrumningkia ¿atumi Apaachiri nayaimpinam puja nu nekas pengker asa, itiur suritramkating? \t 你 們 雖 然 不 好 、 尚 且 知 道 拿 好 東 西 給 兒 女 、 何 況 你 們 在 天 上 的 父 、 豈 不 更 把 好 東 西 給 求 他 的 人 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Cristonu ainau nuna nekaawar, Saulon maawarai tusar, Cesarea yaktanam jeeniar: —Ami yaktarmin Tarsonam weta, —tusar akupkarmiayi. \t 弟 兄 們 知 道 了 就 送 他 下 該 撒 利 亞 、 打 發 他 往 大 數 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati niisha ayaak: —Juunta, ¿yaachita nusha? Wisha nuna wainkan: Nekasampita titasan wakerajai, —timiayi. \t 他 回答 說 、 主阿 、 誰是 神 的 兒子 、 叫我 信 他 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ni Uchirin atumin akupturmak: Atumi tunauri mash inaisataram tusa, atumin pengker awajtamsatas ni Uchirin eemak akupturmakmiarume,” Pedro timiayi. \t 神 既 興 起 他 的 僕 人 、 〔 或 作 兒 子 〕 就 先 差 他 到 你 們 這 裡 來 、 賜 福 給 你 們 、 叫 你 們 各 人 回 轉 、 離 開 罪 惡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati nu nuwa chicharak: —Mesíaska chikich ainau Cristo tu weena nuka tatinuitai. Wisha nunaka nekajai. Tura ni taa, mash aa nunaka iin paan ujatmaktinuitji, —timiayi. \t 婦 人 說 、 我 知 道 彌 賽 亞 、 ( 就 是 那 稱 為 基 督 的 ) 要 來 . 他 來 了 、 必 將 一 切 的 事 都 告 訴 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turutinamtai wikia Apu asan ayaakun: ‘Nekasan tajarme, ju mianchau ainau juni wajaina ju wait anentsuk yaingchau asaram, nekasrum winasha umirtukchamiarume,’ titinuitjai. \t 王 要 回答 說 、 我實在 告訴 你 們 、 這些 事 你 們 既 不 作在 我 這 弟兄 中 一 個 最 小 的 身上 、 就是 不 作在 我 身 上了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni wetaram tusa mash ujak, Jope yaktanam akupkamiayi. \t 把 這 事 都 述 說 給 他 們 聽 、 就 打 發 他 們 往 約 帕 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam nuka aiminak: —Nu aints chichaa nuniska aints kichkisha chichachu armayi, —tiarmiayi. \t 差役 回答 說 、 從來沒 有 像 他 這樣說 話的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Yusen umirchau ainau Yuse nekamtairinka ni Wakani sukarta nunaka juwinatsui. Nu nekamtainka nekaawartatkamawar yuumatinau asar, ningki nintimsar Yuse nemarin ainaun pachisar nintinchawa nunisarang chichainawai tinawai. \t 身 子 原 不 是 一 個 肢 體 、 乃 是 許 多 肢 體"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus chichaak: Nungka amukatin jeatak wajamtai, mash aints ainamunam yumi yaranua nunisnak wína Wakantrunka akupkatnuitjai. Tura asamtai atumi uchirisha, tura atumi nawantrisha wína chichamrun etseriartinuitai. Tura natsa ainausha ni jiijaingkia winaka waitinachu wainiatnak, paan nintimtikrartinuitjai. Nuniasha atumi juuntri wína pachitsar karamrurartinuitai. \t 『 神說 、 在 末 後 的 日子 、 我 要 將 我 的 靈澆 灌 凡 有 血氣 的 . 你 們的兒女 要 說豫 言 . 你 們 的 少年人 要 見異 象 . 老年人 要 作 異夢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura akupkamu asar, nuni jeariar ujakaram, Pedro nijai tsaniasar Jope yaktanam wearmiayi. Tura nuni jearamtai, jakau namangke yakí patasmaunum Pedron iwiakarmiayi. Tura nuni wayaamtai, waje ainau mash juutkiar tenteawarmiayi. Turuawar Dorcas iwiaaku pujak peetai ainaun, tura wejmak ainauncha najanamia nuna inaktusarmiayi. \t 彼 得 就 起 身 和 他 們 同 去 . 到 了 、 便 有 人 領 他 上 樓 . 眾 寡 婦 都 站 在 彼 得 旁 邊 哭 、 拿 多 加 與 他 們 同 在 時 、 所 做 的 裡 衣 外 衣 給 他 看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Iikia nekasar akiinamunmaya judío asar, chikich nungkanmaya tunaarintin ainaujai pengké metekchawaitji. \t 我 們這 生來 的 猶太人 、 不 是 外邦 的 罪人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Zorobabel Abiudan yajutmarmiayi. Tura Abiud Eliaquiman yajutmarmiayi. Tura Eliaquim Azoran yajutmarmiayi. \t 所 羅 巴 伯 生 亞 比 玉 . 亞 比 玉 生 以 利 亞 敬 . 以 利 亞 敬 生 亞 所"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ni nuiniatiri ainaun chicharak: —Wikia aintsutiatnak Yus akupkamu asamtai, atumsha winasha pachitsaram, kichik kintaksha wainkatasar wakeraji titinuitrume. Turayatrum winaka waitkashtinuitrume. \t 他 又 對 門 徒 說 、 日 子 將 到 、 你 們 巴 不 得 看 見 人 子 的 一 個 日 子 、 卻 不 得 看 見"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Lázaro jaawai tamaun antukiat, wári wetsuk ni pujamunam jimiaran kanurmiayi. \t 聽 見 拉 撒 路 病 了 、 就 在 所 居 之 地 、 仍 住 了 兩 天"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama Jesús chicharak: —Ayu, yamaikia weta. Wína nekasampita turutu asam, pengker wajasume, —timiayi. Nu chichamuik paan wainmakmiayi. Tura Jesúsan nemarkamiayi. \t 耶 穌 說 、 你 去 罷 . 你 的 信 救 了 你 了 。 瞎 子 立 刻 看 見 了 、 就 在 路 上 跟 隨 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati iniinak: —¿Warukaya Juan ati tame? Ami wearam nu naartinka kichkisha atsawai, —tiarmiayi. \t 他 們說 、 你 親族 中沒 有 叫這 名字 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura mash kaunkaramtai, apu wejmakrin kapantaku amia nuna antsrarmiayi. Tura tsengkrutin jangkin najatawar tsengkrumtikiarmiayi. \t 他 們 給 他 穿 上 紫 袍 、 又 用 荊 棘 編 作 冠 冕 給 他 戴 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Satanás Judas Iscarioten, Simónka uchirin: Jesús surukta tusa nintimtikramiayi. Tura Jesús Yusnumia tau asa, yamaikia waketkitatjai tusa, tura ni Apaachirisha Jesúsan: Mash ainia nu inau atatme timiau asa, nunasha mash nekaamiayi. Tura tsaa jeamtai, iruntrar uwijan yuwaartas pujuinai, \t 喫 晚 飯 的 時 候 、 ( 魔 鬼 已 將 賣 耶 穌 的 意 思 、 放 在 西 門 的 兒 子 加 略 人 猶 大 心 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii Apuri Cristo pengker awajsatasrum, ni takatrin atumin suramsamia nuka nakimtsuk, antsu ii Apuri wakera nunisrumek kakaram wajasrum turataram. \t 殷 勤 不 可 懶 惰 . 要 心 裡 火 熱 . 常 常 服 事 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ju kintaka ii yutairi yuumaji nu sukartusta. \t 我 們 日用 的 飲食 、 今日 賜給 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia jiimkaman nayaimpin uranniun wainkamjai. Tura kawai pújuncha wainkamjai. Tura kawainum entsamkaun wainkamjai. Ni naaringkia Yuse Chichamen Umirin tura Nekas Aa Nuna Turin naartinuitai. Tura mash aa nuna inakratin asa, tura tunaarinchau asa, ni umirchau ainaujai mesetan najanui. \t 我 觀看 、 見天開了.有一匹 白馬.騎在馬 上 的 、 稱為 誠信 真實 . 他 審判爭戰 都 按 著 公義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikich aarmausha nuwaitai. Yus ni uchirin chicharak: “Melquisedec nuwá eemak sacerdote amia nunismek ameka tuke sacerdote atinuitme,” timiayi. \t 就 如 經 上 又 有 一 處 說 、 『 你 是 照 著 麥 基 洗 德 的 等 次 永 遠 為 祭 司 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka Cristonu asaram, ni pachisrum nekas chicham pengker chichastaram tusa, Yus ni nekamtairin atumnasha suramsamiarume. \t 凡 女 人 禱 告 或 是 講 道 、 若 不 蒙 著 頭 、 就 是 羞 辱 自 己 的 頭 . 因 為 這 就 如 同 剃 了 頭 髮 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Takurmin jeentin pata yakí amanum jea tesaamun yanchuk mash umismaun inakturmastatrume. Nuni ii yuwatin umistaram, —Jesús timiayi. \t 他 必 指 給 你 們 擺 設 整 齊 的 一 間 大 樓 、 你 們 就 在 那 裡 豫 備"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura José itiurkachmin pujau wainiat Yus niincha uwemtikramiayi, tura ni nekamtairincha susamiayi. Tura Egipto apuri faraón tutai niin pengker awajsati tusa Yus wakerumtikiamiayi. Tura asamtai faraón Josén Egipto nungkarin tura ni aintsri ainauncha mash wainin ata tusa inaikiamiayi. \t 救 他 脫 離 一 切 苦 難 、 又 使 他 在 埃 及 王 法 老 面 前 、 得 恩 典 有 智 慧 . 法 老 就 派 他 作 埃 及 國 的 宰 相 兼 管 全 家"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesucristoka tuke iwiaaku asa, yaanchuiksha tura yamaisha tuke yapaijmiamtsui. \t 耶穌基督 、 昨日 今日 一直 到 永遠 是 一 樣的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús nuna tamati, nuna wainkaru ainauka mash shamkarmiayi. Tura Yus juuntaitai tusar chichainak: —Yuse chichame etserin nekas juun wantinturmakji. Tura Yus ni aintsri ainautin yainmaktas ju aintsun akupturmakji, —tiarmiayi. \t 眾 人 都 驚 奇 、 歸 榮 耀 與 神 說 、 有 大 先 知 在 我 們 中 間 興 起 來 了 . 又 說 、 神 眷 顧 了 他 的 百 姓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yakí nayaimpinmayan shamrumtinun inakmastinuitjai. Tura nungkanmasha wainchati takatnaka inakmastinuitjai. Aints maaniamunam numpan nukap wainkartinuitai. Tura jisha nukap keenaun wainkartinuitai. Nunia mukunit nungkanam nukap atinuitai. \t 在 天上 我 要 顯出 奇事 、 在 地下 我 要 顯出 神蹟 、 有 血 、 有火 、 有 煙霧"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "tura Simón yaanchuik mesetan najanin amia nu, tura Judas Iscariote, Jesúsan ukunam anangka surukmia nuwaitai. Ainchik: Wi akupkatnuitjarme tusa Jesús inaitamkamiaji. \t 奮銳黨 的 西門 、 還有賣耶穌 的 加略人猶大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura katsekinak chichaman untsuri chichariarmiayi. \t 他 們 還 用 許 多 別 的 話 辱 罵 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asan nekas chichaman amincha nuitamrarmia nuna tenap nekamtikiatasan aatjame. \t 使 你 知道 所 學 之 道 都 是 確實的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wína aintsur ainaun uwijaya nunisnak untsuam, anturtukar nemartinawai. Tura winar asaramtai, nuwaapita tusan nekajai. \t 我的羊聽 我 的 聲音 、 我 也 認識 他 們 、 他 們 也 跟著 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ataksha iin chichartamak: “Aneartaram. Wisha atumin uwijaya nunisrumek arumin, juun yawaa pujamunam akupajrume. Tura asaram napia nunisrumek nintip ataram. Tura yapangma nunisrumek chikich ainau pasé awajtsuk asataram. \t 我 差 你 們去 、 如同 羊進 入 狼群 、 所以 你 們要 靈巧 像 蛇 、 馴良 像 鴿子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaramtai Jesús Simónka kanurin engkema: Jumchik japen nanaastajai, tamati Simón utsukmiayi. Tura kanu japen nanaasamtai, Jesús kanunam keemas aints kaanmatkanam pujuinaun Yuse chichamen nuiniarmiayi. \t 有 一 隻 船 、 是 西門 的 、 耶穌 就 上去 、 請他 把 船 傅開 、 稍微 離岸 、 就 坐下 、 從 船 上 教 訓眾人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Apu kashi japeng winak, turachkusha tsawaarai winak, ni inatiri iwiaj pujaun wainak nekas waramtiksatnuitai. \t 或 是 二 更 天 來 、 或 是 三 更 天 來 、 看 見 僕 人 這 樣 、 那 僕 人 就 有 福 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kuikiartinka yangkur arumak mina nunisang wári mengkakatin asa: Wikia mianchawaitjai tusa Yusnau asa warasminuitai. \t 富 足 的 降 卑 、 也 該 如 此 . 因 為 他 必 要 過 去 、 如 同 草 上 的 花 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Uchirtin ainautirmincha tajarme: Atumi uchiri nangkamrumka kajkairap. Antsu pengker nuiniakmaikiakrum, tunau wajasaim tusaram, tura Yusen pengker nintimtusarat tusaram, Cristo wakera nunisrumek tsakatmartaram. \t 你 們 作 父 親 的 、 不 要 惹 兒 女 的 氣 、 只 要 照 著 主 的 教 訓 和 警 戒 、 養 育 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus nekas timiá pengker asa, ni aneetiri Uchirin iin akupturmaku asa, wait anentramak iin pengker awajtamsamiaji. Yus nuna turau asamtai, ni aintsri ainautikia mash iin pengker awajtamsamuri nintimsar: Yus juuntapita taji. \t 使 他 榮 耀 的 恩 典 得 著 稱 讚 . 這 恩 典 是 他 在 愛 子 裡 所 賜 給 我 們 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Apu Agripa ju keta juka wi taja nunaka nekasaintai tusa nekawai. Tura wi taja nunaka uukchamu asamtai, nunaka mash antuku asa nekawai. Tura asamtai arantutsuk niincha ujaajai. \t 王也曉 得 這些 事 、 所以 我 向 王放膽 直言 、 我 深信 這些 事沒 有 一 件 向 王隱藏 的 . 因 都 不 是 在 背地 裡 作 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautirmin umaarutirmincha atumin aneau asan, atumniasha jiistasan wakerajrume. Tura wi etsermaur antuku asaram, Cristo miatrusrumek umirkau arume. Tura asakrumin wisha tuke waraajai. Atumka wína aneetir asaram, tuke Cristo umirkuram kakaram wajastaram tajarme. \t 我 所 親 愛 所 想 念 的 弟 兄 、 你 們 就 是 我 的 喜 樂 、 我 的 冠 冕 . 我 親 愛 的 弟 兄 、 你 們 應 當 靠 主 站 立 得 穩"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesúsan aiinak: —¿Juan aints ainau imaita tusasha yáki akupkaya? tusarsha iikia nekatsji, —tiarmiayi. Tinamtai Jesús aimiak: —Ayu, tu tau asakrumin, yáki wina akuptukia tusancha, wisha nunisnak atumnasha ujakchatatjarme, —timiayi. \t 於 是 回 答 耶 穌 說 、 我 們 不 知 道 。 耶 穌 說 、 我 也 不 告 訴 你 們 我 仗 著 甚 麼 權 柄 作 這 些 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuscha kichkitai: Nuka mash aints ainauti Apaachirintai. Tura asa mash aa nuna inawai. Tura mash aints ainau wina wakeramurun najanawarti tusa nintimtikrartinuitji. Tura asa ii nintin engkemturmawaitji. \t 一神 、 就是 眾人 的 父 、 超乎 眾人 之上 、 貫乎眾人 之中 、 也 住在 眾人之內"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinu ainauka ni aparincha, tura ni nukurincha yaaitsuk pujusartinuitai tarume. Tu tinu asaram atumi juuntri tinu armia nu umiktasrum, Yus winia chichamur umirtuktaram tímia nuka inaiyarme. \t 他 就 可 以 不 孝 敬 父 母 。 這 就 是 你 們 藉 著 遺 傳 、 廢 了 神 的 誡 命"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —Tu tinu asaram, juun apu Césarnau aa nuka ni susataram. Tura Yusnau aa nuka Yus susataram, —timiayi. \t 耶 穌 說 、 這 樣 、 該 撒 的 物 當 歸 給 該 撒 、 神 的 物 當 歸 給 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turammatai Pedro chicharak: —Apuru, iinu amia nuka mash ukukir, ame nemarkamiaji. ¿Iincha waring arutramtaij? —timiayi. \t 彼得 就 對他說 、 看 哪 、 我們 已 經 撇下 所有 的 跟從 你 、 將來 我 們 要 得 甚 麼呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamaitiat jeentin nitkaya ayaak: ‘¿Yaachitrume atumsha? Nekasan tajarme: Atumin pengké nekatsjarme,’ timiayi, —Jesús turammiaji. \t 他 卻 回 答 說 、 我 實 在 告 訴 你 們 、 我 不 認 識 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse awemamuri ainaun pachis tu aarmawaitai: “Yuse awemamuri ni inatiri asaramtai, Yus nasea nunisang akupawai. Tura ji kapawa nunisang akupawai.” \t 論 到 使 者 、 又 說 、 『 神 以 風 為 使 者 、 以 火 焰 為 僕 役 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniangka ataksha jiimkaman, Uwija Uchirin Jerusalénnum, mura Sión tutainum wajaun wainkamjai. Tura níjai tsaniasar aints untsuri ciento cuarenta y cuatro warang (144,000) wajainaun wainkamjai. Nu aints ainau nijajin Uwija Uchiri naari, tura ni Apaachiri naari aatrarmaun wainkamjai. \t 我 又 觀看 、 見 羔羊 站在 錫安山 、 同 他 又 有 十四 萬 四千 人 、 都 有 他 的 名 、 和 他 父 的 名 、 寫 在 額上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka Moisés umirkatin chicham nekasrum umirkurmeka, atumi nuwapchiri charukrumka, nekasrum Yus pengker awajsatnuitrume. Antsu Moisésa chichame umirtsuk pujakrumka, judíochua nunisrumek pujarme. \t 你 若 是 行 律 法 的 、 割 禮 固 然 於 你 有 益 . 若 是 犯 律 法 的 、 你 的 割 禮 就 算 不 得 割 禮"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati nuwasha aimiak: —Wína aishruka atsawai, —timiayi. Tamati Jesús ayaak: —Ame: Aishruka atsawai tame nuka nekasam tame. \t 婦人說 、 我沒 有 丈夫 。 耶穌說 、 你 說沒 有 丈夫 、 是 不 錯的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia nekasan suntara apuri umirnuitjai. Tura suntar ainaun inau asan, kichan weta tama nusha weenawai. Tura kichan winita tama nusha wininawai. Tura wi inatirun takatan inam, nusha miatrusarang umirtinawai. Tura amesha nunismek Apu asam juni wajasam chichaamning inatir tsaartatui tawai titaram,” Jesúsan tiarmiayi. \t 因為 我 在 人 的 權下 、 也 有 兵 在 我 以下 、 對這個說 去 、 他 就 去 . 對那個說來 、 他 就來.對我 的 僕人 說 、 你 作 這事 、 他 就 去作"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jau ainauncha tsuwararat tusa, tura iwianchrintin ainauncha iwianchrin jiirkiar akupkarat tusa, Jesús ni nuiniatiri ainaun ni kakarmarin susamiayi. \t 並給 他 們權 柄趕鬼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Suntar ainau Juankun achikiar, kársernum engkewaramtai, Jesús: Yus aints ainaun tu inartinuitai tusa, Yusnum uwemratin chichaman etserkatas Galilea nungkanam tamiayi. \t 約翰 下監 以 後 、 耶穌來 到 加利利 、 宣傳 神 的 福音"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Yuse Wakani Felipen jukin asa, Azoto yaktanam jeemiayi. Turamtai nunia jiinki chikich chikich yaktanam Yusnum uwemratin chichaman Jesucriston pachis tuke etserki Cesarea yaktanam jeamiayi. \t 後 來 有 人 在 亞 鎖 都 遇 見 腓 利 、 他 走 遍 那 地 方 、 在 各 城 宣 傳 福 音 、 直 到 該 撒 利 亞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesús Nazaret yaktanam ni tsakarmaurin wemiayi. Tura tuke turin asa, ayamtai kintati iruntai jeanam waya, Yuse chichamen aujsatas wajakmiayi. \t 耶 穌 來 到 拿 撒 勒 、 就 是 他 長 大 的 地 方 . 在 安 息 日 、 照 他 平 常 的 規 矩 、 進 了 會 堂 、 站 起 來 要 念 聖 經"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati nuna antuk nekas kuikiartin asa, nukap wake mesekmiayi. \t 他 聽 見 這 話 、 就 甚 憂 愁 、 因 為 他 很 富 足"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu chicharnainak pujuinamtai, kichik sacerdote Caifás naartin, nu musach sacerdote juuntri naamkau asa chicharak: —Atumka pengké nintimtsurme. \t 內 中 有 一 個 人 、 名 叫 該 亞 法 、 本 年 作 大 祭 司 、 對 他 們 說 、 你 們 不 知 道 甚 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu wikia Yuse kakarmarijai iwianch ainaun jiikin asamtai, atumsha paan nintimsaram: Yuska aints ainaun tu inawai tusaram nekaamnawaitrume. \t 我 若 靠 著 神 的 靈 趕 鬼 、 這 就 是 神 的 國 臨 到 你 們 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chingki ainau jiisrum: ¿Itiur pujuinawa? tusaram nintimrataram. Nuka araknaka arainatsui. Tura arakan juukar jeanmasha ukuinatsui. Tu pujuinau wainiat, Yus ni yuwatniurin suwawai. Yus atumin chingkin nangkamasang timiá anenmau asa ¿atumi yuumamurincha itiur suramsashting? \t 你 想烏鴉 、 也不種 、 也 不 收 . 又 沒有倉 、 又 沒有庫 、 神尚 且 養活 他 . 你 們比飛鳥 是 何等 的 貴重呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu nu aints iwiaaku pujamtaikia, ni aarmauringkia umirkashtinuitji. Antsu ni jakamtai: Wi wakeraja nuka umirtuktaram tusa aarmia nuka miatrusrik umirkatnuitji. \t 因 為 人 死 了 、 遺 命 纔 有 效 力 、 若 留 遺 命 的 尚 在 、 那 遺 命 還 有 用 處 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam Jesús aimiak: —Wikia ju nungkanmaya ainau ni inatirin inawa nunisnaka inatsjai. Wikia ju nungkanmaya ainawa nunisnak wína nuiniatirun ínamtaikia, nuka maanikiartinuitai. Turamtaikia judío juuntri ainauka winaka achirkacharaintai. Antsu wi inamuka junianchuitai, —timiayi. \t 耶穌 回答 說 、 我的國不屬這 世界 . 我的國若屬這 世界 、 我的臣 僕 必要 爭戰 、 使我 不 至於 被 交給猶 太 人 . 只是 我的國不屬這 世界"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura vino surin ainau: Yumiapi yarakmaji tusar nekarmiayi. Antsu fiestanam untsumakuka yumi vino najanamun nekapsatas umusa jiis: —¿Jusha tunia itamuita? —tusasha nekatsuk shiirman nekapramiayi. \t 管 筵 席 的 嘗 了 那 水 變 的 酒 、 並 不 知 道 是 那 裡 來 的 、 只 有 舀 水 的 用 人 知 道 . 管 筵 席 的 便 叫 新 郎 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo ni umirin jakaru ainaun Apuri atas, tura ni umirin iwiaaku ainautin Apuri atas jarutramkamiaji. Nunia ataksha tuke iwiaaku pujustas nantakmiayi. \t 因 此 基 督 死 了 、 又 活 了 、 為 要 作 死 人 並 活 人 的 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu nuikiartutai chichaman wi taja nuka: ¿Warina takua tawa? tusaram yamaikia nekaataram. Aints untsuri nayaimpinam wayaawarti tusa Yus untsukmau ainayat jumchik wayaawartin ainawai, —Jesús timiayi. \t 因 為 被召 的 人 多 、 選 上 的 人少"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ataksha nayaimpinmaya chichaun antukmajai. Nu chichamka nuwaitai: “Nayaimpinam pujuinautiram, tura Yus akupkamu ainautirmesha, tura yaanchuik Yuse chichame etserin ainautirmesha, tura Yusnau ainautirmesha, ju yakat meseru asamtai mash warastaram. Nu yaktanmaya ainau atumin pasé awajtamsaru asaramtai, Yus ni wait wajakartiniun susa yapaijkiau asamtai warastaram,” taun antukmajai. \t 天哪 、 眾聖 徒眾 使徒 眾 先知 阿 、 你 們都 要因 他 歡喜 . 因 為神 已 經在 他 身上 伸 了 你 們 的 冤"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati apu Jesús chicharak: —Chicham umichu ainautiram, ayamtai kintati tsuwamarairap tayatrumsha ¿ayamtai kintati atumi waakarisha, tura atumi burrorisha yumin aartaj tusaram atiaram juwatsrumek? \t 主說 、 假冒 為 善 的 人 哪 、 難道 你 們各人 在 安息日 不解開槽 上 的 牛驢 、 牽去飲麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai chikich ainausha nekas Yus akupkamuashi tusar, Jesúsan nekapsartas Yuse kakarmarijai wainchatai takat turata tusar iniasarmiayi. \t 又 有 人 試 探 耶 穌 、 向 他 求 從 天 上 來 的 神 蹟"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Moisésa chichamen nuikiartin ainau nuna antú pujuarmiayi. Tura ni nintijai nintiminak: \t 有 幾個 文士 坐在 那 裡 、 心裡議論說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu takurin Jesús airmak: —Nuwan nuwatsuk pujustin pachis chichamnaka aints mash antukminka ainatsui. Antsu Yus nekamtikiamu ainauka ju chichaman antukmin ainawai. \t 耶 穌 說 、 這 話 不 是 人 都 能 領 受 的 . 惟 獨 賜 給 誰 、 誰 纔 能 領 受"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha etserak: —Wiki wakeraknaka pengké turachminuitjai. Antsu wína Apaachir turata turutin asamtai, wikia miatrusnak umiajai. Tura wína Apaachir wína akuptuku asamtai, wi wakeraja nunaka nintimtsuk pujau asan, ni wakeramurinak turajai. Tura asan wi turaja nuka nekas pengkeraitai. \t 我 憑著 自己 不 能 作 甚麼 . 我 怎麼聽見 、 就 怎 麼審 判 . 我 的 審判 也是 公平 的 . 因為 我 不 求 自己 的 意思 、 只 求 那 差 我 者 的 意思"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“¿Jusha waruka tuusha chichaawa? ¿Ningki Yusetjai tumamtsuash? ¿Yusek tunaunaka sakarminchaukai?” tu nintimrarmiayi. \t 這個 人 為甚麼這樣說 呢 . 他 說僭妄 的 話了 . 除了 神 以外 、 誰能 赦罪 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati suntara apuri chicharak: —Wikia romano aints wajastaj tusan, kuikian nukap akiimiakmiajai, —timiayi. Tamati Pablo ayaak: —Antsu wisha romano ainamunam akiinau asan romano aintsuitjai, —timiayi. \t 千 夫 長 說 、 我 用 許 多 銀 子 、 纔 入 了 羅 馬 的 民 藉 。 保 羅 說 、 我 生 來 就 是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu nuikiartamun etsertan umis, ii Apuri ataksha chichaak: —¿Nu chichaman iwiarin pasé ayat tímia nuka antukurmek? \t 主 說 、 你 們 聽 這 不 義 之 官 所 說 的 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesucristo ju aarmaunaka pachis: Nekas juka wína chichamruitai ta nuka: “Nekasan wári winitatjai,” tawai. Tamati wisha: “Tu atí, Apuru Jesúsa. Nekasam wári winita,” tajai. \t 證 明 這 事 的 說 、 是 了 . 我 必 快 來 。 阿 們 。 主 耶 穌 阿 、 我 願 你 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tunau nepetkaru ainauka wejmak nekas pujun entsarar wijai pujusartinuitai. Tura nuna naaringkia wína papirun aatramu asaramtai pengké sakturchatnuitjai. Tura asan wína Apaachirnasha, tura ni awemamuri ainauncha: Juka wína aintsur ainawai titinuitjai. \t 凡 得 勝 的 、 必 這 樣 穿 白 衣 . 我 也 必 不 從 生 命 冊 上 塗 抹 他 的 名 . 且 要 在 我 父 面 前 、 和 我 父 眾 使 者 面 前 、 認 他 的 名"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wína awemamur ainaun akupkan, wína umirtukaru ainaun wi uwemtikratasan wakerau asan, mash nungkanmayan tura nayaimpinmayancha irurat tusan akupkartinuitjai. \t 他 要 差遣 天使 、 把 他 的 選民 、 從 四 方 、 從地 極直 到 天邊 、 都 招 聚 了來 。 〔 方 原文 作風"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesúsan kashi weri chicharak: —Nuikiartinu, aints Yusjai pujachuka, ame wainchati takat turame nunaka kichkisha turachminuitai. Tura asamtai Yus amin aints ainaun nuiniarat tusa akuptamkawaitai tusar nekaji, —timiayi. \t 這人 夜裡來見 耶穌 、 說 、 拉比 、 我 們 知道 你 是 由 神 那 裡來 作 師傅 的 . 因為 你 所 行 的 神蹟 、 若 沒 有神 同在 、 無人 能行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tunau nepetkaruka wi pujaja nunisarang pujusartinuitai. Tura wikia ni Yusri atinuitjai. Wi turau asamtai nusha wína uchir artinuitai. \t 得 勝 的 、 必 承 受 這 些 為 業 . 我 要 作 他 的 神 、 他 要 作 我 的 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wiitjai Pabloitjai. Jesucristo inatirinjai. Tura asamtai Cristo wína eatak, Yusnum uwemratin chicham etserkata tusa akuptukmiayi. \t 耶穌基督 的 僕人 保羅 、 奉召 為 使徒 、 特派 傳神 的 福音"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wekaa wekaaka kichik shaakun timiá akikian wainak, sumaktatkama kuikiari jeachu asamtai, ninu aa nunaka mash suruk, nujai nu shaakun sumaktinuitai. Nu shaakun timiá akikian aints wakerina nuna nangkamasarang Yusnum pujustinnaka nekasar wakerukartinuitai,” Jesús turammiaji. \t 遇見一顆重價 的 珠子 、 就 去 變賣 他 一切 所有 的 、 買 了 這顆 珠子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi Yus akupkamutiatnak aints asan, Yuse chichame aarmaun miatrusnak umiktinuitjai. Turayatnak wína surutkatnunka nukap wait anentajai. Ju aintska akiinachuitkungka wait wajakchamin ayat, akiinau asa nukap wait wajaktinuitai, —turammiaji. \t 人 子 必 要 去 世 、 正 如 經 上 指 著 他 所 寫 的 、 但 賣 人 子 的 人 有 禍 了 . 那 人 不 生 在 世 上 倒 好"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu chichainak apu keemtainum tuke iwiaaku puja nuna pachisar: Ameketme juuntam tusar, maaketai tinaun antukmajai. \t 每 逢 四 活 物 將 榮 耀 、 尊 貴 、 感 謝 、 歸 給 那 坐 在 寶 座 上 、 活 到 永 永 遠 遠 者 的 時 候"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo Yuse awemamuri ainaun nuna nangkamasang juun asamtai, mengkakai tusar Yuse Uchiri pachisar antukmiaji nuka pengker umirkatnuitji. \t 所 以 我 們 當 越 發 鄭 重 所 聽 見 的 道 理 、 恐 怕 我 們 隨 流 失 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ataksha chicharak: —Yus akupkamutiatnak aints asan, nukap wait wajaktatjai. Wi turamtai judío juuntri ainau, tura sacerdote juuntri ainausha, tura Moisésa chichamen nuikiartin ainausha wína nakitrinak mantuwartatui. Tura wainiatnak kampatam kinta jakan tepayatun ataksha nantaktatjai, —timiayi. \t 又 說 、 人 子 必 須 受 許 多 的 苦 、 被 長 老 、 祭 司 長 和 文 士 棄 絕 、 並 且 被 殺 、 第 三 日 復 活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Pascua fiesta jeatak wajai, musachjai metek romano apuri aints achikmau kársernum engketun kichik jiiki akupnuyayi. ¿Tura yáki jiinkit? tu iniam: Nu aintska jiikim akupkata tu seainamka jiiki akupnuyayi. \t 巡撫 有 一 個 常例 、 每 逢 這 節期 、 隨眾 人 所 要 的 、 釋放 一 個 囚犯 給 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tarutiaramtai Yuse Wakani wína chichartak: ‘¿Nekasnash aujai wetaj? tutsuk aujai weta,’ turutun antukmajai. Tura Cristonu ainau seis (6) juni wijai jearu ainaujai Cesareanam jear, Cornelio jeen mash iruntrar wayaamji. \t 聖靈 吩咐 我 和 他 們 同去 、 不 要 疑感 。 〔 或 作 不要 分別 等 類 〕 同 著 我 去 的 、 還有 這 六 位 弟兄 . 我 們都 進 了 那人 的 家"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Yusen nekachu ainaujai tsaningkairap tatsujrume. Tura kuikian nukap wakerin ainaujai, tura kasa ainaujaisha, tura Yuschau waininayat: Ameka wína yusruitme, nangkamiar tinu ainaujaisha tuke tsaningkairap tatsujrume. Nu aints ainaujai tuke iruntsuk pujustasrum wakerakrumka, ju nungkanmaya tuke jiinkitnuitrume. \t 然 而 我 今 日 成 了 何 等 人 、 是 蒙 神 的 恩 纔 成 的 . 並 且 他 所 賜 我 的 恩 、 不 是 徒 然 的 . 我 比 眾 使 徒 格 外 勞 苦 . 這 原 不 是 我 、 乃 是 神 的 恩 與 我 同 在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuningkia akasha jakachartinuitai. Tura jisha tuke kajintrashtinuitai. \t 你 瘸腿 進入 永生 、 強如 有 兩隻腳 被 丟在 地獄裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —Chikich umiktin chicham ainia nuna nangkamasang nuná eemak umiktinka juwaitai: ‘Ami Yusrum aminu Apuram asamtai, tuke nintimaurumjai aneen ata. Tura asam tuke inaitsuk Yus nintimsam aneeta.’ \t 耶穌對 他 說 、 你 要 盡心 、 盡性 、 盡意 、 愛主 你 的 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati iniinak: —¿Nu aintcha tuning puja? —tiarmiayi. Tu tinam: —Chaj, nekatsjai, —timiayi. \t 他 們 說 、 那 個 人 在 那 裡 . 他 說 、 我 不 知 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura waketki ni nuiniatiri kanú tepeenaun wainkamiayi. Tura Pedron shintartas chicharak: —Simónka ¿kanamek? ¿Kichik horaksha kanutsuk iwiastatkamarmeka tujintarmek? \t 耶穌回來 、 見 他 們 睡著 了 、 就 對 彼得說 、 西門 、 你 睡 覺麼 。 不 能 儆醒片 時麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia nekapmatin wachia tumaun wína surusar chichartinak: “Wajakim Yus seatai juun jea ¿warutam sarmaita? tura tangku epetisha ¿warutam sarmaita? tusam nekapmarta. Tura aints Yusen pengker awajsartas nuni kaunina nuka ¿warutmak ainia? tusam nekapmarta. \t 有 一 根 葦子賜給 我 、 當作 量度 的 杖 . 且有 話說 、 起來 、 將神 的 殿 、 和 祭壇 、 並 在 殿中 禮拜 的 人 、 都 量 一 量"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yamaikia aints Noé naartin nintimrarmi. Yumi jitatsaing: Nujang nukap nujangkruatatui, Yus Noén timiau asa, Noésha Yusen nekasampita tusa, ni wearijai uwemrarmi tusar, kanu juuntan najanawarmiayi. Tura kanun takakmak pujus, tuke aints ainaun mash chicharak: “Yus aints ainautin amutmaktatui,” tusa ujakmiayi. Yusen nekasampita tinu asamtai, Yus Noén pachis: Nuka pengkeraitai timiayi. \t 挪 亞 因 著 信 、 既 蒙 神 指 示 他 未 見 的 事 、 動 了 敬 畏 的 心 、 豫 備 了 一 隻 方 舟 、 使 他 全 家 得 救 . 因 此 就 定 了 那 世 代 的 罪 、 自 己 也 承 受 了 那 從 信 而 來 的 義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nintimrataram: Nuwa jurertin kintari jeamtai, jatema wait waja pujuuyi. Tura uchin wainak waraak, wait wajakmaurinka kajinmini. \t 婦 人生 產 的 時候 、 就 憂愁 、 因為 他 的 時候 到 了 . 既 生 了 孩子 、 就 不 再 記 念 那 苦楚 、 因 為歡 喜 世上 生 了 一 個 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "kakar chicharak: —Wajakim tupin wajasta, —timiayi. Tamati tsekengki wajaki, wekaichautiat wekaatan nangkamamiayi. \t 就 大 聲說 、 你 起來 、 兩腳 站直 。 那人 就 跳起 來而且 行走"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri, seis (6) aa nu, piningnum engkeamun entsa nampuram Eufrates tutainum ukarun wainkamjai. Tura ukaramtai tsaa taakmaunumanini apu ainau ni suntarijai winiarat tusa, entsa kuyua mujukash wajaknun wainkamjai. \t 第 六 位 天 使 把 碗 倒 在 伯 拉 大 河 上 、 河 水 就 乾 了 、 要 給 那 從 日 出 之 地 所 來 的 眾 王 豫 備 道 路"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura tunau nepetkatatkaman pengké tujintau asan, napchau nintimran jakamin nekapeakun: Maj, juun tunaawaitjai. ¿Yáki wína namangkur wakera nuna nepeturkat? tajai. \t 我 真 是 苦 阿 、 誰 能 救 我 脫 離 這 取 死 的 身 體 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Pablo chicharak: —Nekas Juan aints ainaun: Atumi pasé nintimauri yapajiaram maitiaram tusa imiatmimiayi, tura chicharak: Wína ukurun winá nuka Jesúsaitai. Ni nekasampita titaram, —Juan timiaun Pablo etserak timiayi. \t 保羅說 、 約翰 所 行 的 是 悔改 的 洗 、 告 訴 百姓 、 當信 那 在 他 以 後 要 來 的 、 就是 那穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints wína turamurun wainkar, tuke inaitsuk nekasampita turutin ainauka nekasar warasartinuitai, tawai tusaram Juan ujaktaram, —timiayi. \t 凡 不 因 我 跌 倒 的 、 就 有 福 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinau wainiat nunia jaka nantakin asa, mash iruna nuna ni kakarmarijai inartas nayaimpinam wakamiayi. \t 那 降下 的 、 就是 遠升諸 天 之上 要 充滿萬 有的 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu seainam, Jesús nu aintsnasha akanak juki, tsaranchikijai kuwishin mai inurkamiayi. Nunia tsaranchikin usukir, nu aintsu inajin antinkamiayi. \t 耶 穌 領 他 離 開 眾 人 、 到 一 邊 去 、 就 用 指 頭 探 他 的 耳 朵 、 吐 唾 沬 抹 他 的 舌 頭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia wishikinak: —Judío apuriya, pengker pujusta, —Jesúsan tiarmiayi. \t 就 慶 賀 他 說 、 恭 喜 猶 太 人 的 王 阿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Apuru, ami chichammin etserin ainaun mash maawaru asaramtai, wiki ampintrajai. Tura tangku epetincha mash mesrari. Tura asar winasha mantuwartas wakerutinawai,” timiayi. \t 『 主阿 、 他 們殺 了 你 的 先知 、 拆了 你 的 祭壇 、 只 剩下 我 一 個 人 、 他 們還 要 尋索 我 的 命 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi yamai titatja nuka nintimrataram. Cristonu asan Yuse Wakani wina nintimtikruru asamtai, wína nintirjai nintimraja nuka nekasaintai tusan titatjarme. Tura wait chichamnaka ujaatsjarme. \t 我 在 基督 裡說 真話 、 並不謊言 、 有 我 良心 被 聖靈 感動 、 給 我 作 見證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu pujai tsaa nungkaanmatai, Cornelio karanma nunisang Yuse awemamuri ni pujamunam wayaun paan wainkamiayi. Tura wainkam chicharak: —Corneliowa, —timiayi. \t 有一天 、 約 在 申初 、 他 在 異象 中 、 明明 看 見神 的 一 個 使者 進去 、 到 他 那裡 、 說 、 哥尼流"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuik wína mantuwartas wakerutinamtai, nuka wína surimrukarmiayi. Tura asaramtai wisha niincha maaketai tajai. Antsu wikikia nunaka tatsujai, antsu judíochu Cristonu ainausha mash nunisarang tinawai. \t 也 為 我 的 命 、 將 自 己 的 頸 項 、 置 之 度 外 . 不 但 我 感 謝 他 們 、 就 是 外 邦 的 眾 教 會 、 也 感 謝 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura miajuitjai tusar, iruntrar yutai yuwamunmasha apu keemtairin keemsartas wakerinawai. Tura iruntai jeanmasha wayaawar, keemtai pengkernum keemsartas wakerinawai. \t 喜 愛 筵 席 上 的 首 座 、 會 堂 裡 的 高 位"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaram atumi yaanchuik nintimtairingkia yapajiaram atumi tunaari Yus sakturat tusaram seataram. Nu turakrumningkia atumi tunaarinka sakturmartatrume. Tura atumniaka angkan awajtamsatatrume. \t 所 以 你 們 當 悔 改 歸 正 、 使 你 們 的 罪 得 以 塗 抹 、 這 樣 、 那 安 舒 的 日 子 、 就 必 從 主 面 前 來 到"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Saulo tu pujamtai, Damasco yaktanam Cristo nemarin Ananías naartin pujuyayi. Turamtai Apu Jesús niin wantintuk: —Ananíasa, —timiayi. Tamati nuka ayaak: —Apuru, juni pujajai, —timiayi. \t 當 下 在 大 馬 色 、 有 一 個 門 徒 、 名 叫 亞 拿 尼 亞 . 主 在 異 象 中 對 他 說 、 亞 拿 尼 亞 . 他 說 、 主 、 我 在 這 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama aints untsuri kaunkaru asaramtai, Jesús nuna wainak iwianchin jiyak: —Iwianchi, ameka ju uchi jampeku tura chichachu awajsau asam, ni namangkenia jiinkimka, nuniangka ataksha engkemawaip, —timiayi. \t 耶穌 看 見眾 人 都 跑 上來 、 就 斥 責 那 污 鬼 、 說 、 你 這聾啞 的 鬼 、 我 吩咐 你 從他裡頭 出來 、 再 不 要 進去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús ayaak: —¿Nekasmek wína mantuwarat tusamek tam? Nekasan tajame: Atash shinatsaing, ameka wína pachitsam: Nu aintsnaka wainchawaitjai tusam, kampatam waitrakum uurtuktatme, —timiayi. \t 耶 穌 說 、 你 願 意 為 我 捨 命 麼 . 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 、 雞 叫 以 先 、 你 要 三 次 不 認 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesús nekasampi Yus akupkamuita, tura nekasampi Yuse Uchirinta titaram tusan, tura tu nintimtakrum pujut nangkankashtin jukimnuram tusan, ju papinaka aatjarme. \t 但 記 這 些 事 、 要 叫 你 們 信 耶 穌 是 基 督 、 是 神 的 兒 子 . 並 且 叫 你 們 信 了 他 、 就 可 以 因 他 的 名 得 生 命"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús akupkamu ainau Jesúsnum ataksha iruntrarmiayi. Tura ni turamurin, tura aints ainaun nuiniarmaurincha Jesúsan mash ujakarmiayi. \t 使徒 聚集 到 耶穌那裡 、 將一切 所 作 的 事 、 所 傳 的 道 、 全 告 訴他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, tuke wína nintirjai wakerakun, wína wear ainau uwemrarat tusan Yusen seatinajai. \t 弟兄們 、 我心裡 所 願 的 、 向神 所 求 的 、 是 要 以色列人 得救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Zaqueo wári tara pengker nintimias Jesúsan ni jeen jeemiayi. \t 他 就 急忙 下來 、 歡歡 喜 喜 的 接待 耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ataksha Jesús chichaak: —Wikia wetatjai. Tura wi weamtai atum wína eatkatin ainiarme. Antsu wi weamunmaka winichminuitrume. Tura atumka tuke tunaarintin asaram jakatnuitrume, —timiayi. \t 耶 穌 又 對 他 們 說 、 我 要 去 了 、 你 們 要 找 我 、 並 且 你 們 要 死 在 罪 中 . 我 所 去 的 地 方 、 你 們 不 能 到"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse aintsri wi taja nunaka umirinak pujuinaun tuke mash angkan nintimratnun Yus susarat tusan, tura Yus wait anentrarat tusan wakerajai. \t 凡 照此 理 而 行的 、 願平安 憐憫 加給 他 們 、 和 神 的 以色列 民"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —Atsa. Sietik tsangkurata tatsujme, antsu pachitsuk tsangkurata tajame, —timiayi. \t 耶 穌 說 、 我 對 你 說 、 不 是 到 七 次 、 乃 是 到 七 十 個 七 次"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus seakrum atumjai wainaikiatnun wári tsangkatramkat tusaram Yus seatritaram tajarme. \t 我 更 求 你 們 為 我 禱 告 、 使 我 快 些 回 到 你 們 那 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Nuikiartinu ¿chicham umiktin chikich chichaman nangkamasang pengker aa nuka tuni aarmawaita? —timiayi. \t 夫 子 、 律 法 上 的 誡 命 、 那 一 條 是 最 大 的 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse wakeramuri najanatasrum, tura ni tímia nuka jukitasrum, wait wajayatrum jaimiasrum pujustinuitrume. \t 你 們必須 忍耐 、 使 你 們行 完 了 神 的 旨意 、 就 可以 得 著 所 應許的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Yuse Wakani wini pujurtawai. Tura asa wínaka: Nekas mianchau ainaun uwemratin chicham ujakta tusa akuptukmiayi. Tura jingkiamua nunisarang pujuinausha: Angkan pujustaram tita tusa akuptukmiayi. Tura wainmichun jiimtiksata tusa akuptukmiayi, tura pasé awajtamu ainausha pengker awajsata tusa akuptukmiayi. \t 『 主 的 靈 在 我 身 上 、 因 為 他 用 膏 膏 我 、 叫 我 傳 福 音 給 貧 窮 的 人 . 差 遣 我 報 告 被 擄 的 得 釋 放 、 瞎 眼 的 得 看 見 、 叫 那 受 壓 制 的 得 自 由"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Cristonu ainau Judea nungkanam tura Galilea nungkanam tura Samaria nungkanam pujuinausha mash pengker nintimsar angkan pujusarmiayi. Tura Criston miatrusarang umirkar: Tunau wajasai tusar shaminak, Yuse Wakani kakarmarijai nukap yujararmiayi. \t 那 時猶 太 、 加利利 、 撒瑪利亞 、 各 處 的 教會 都 得 平安 、 被 建立 . 凡事 敬畏 主 、 蒙聖靈 的 安慰 、 人數 就 增多 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wína kakarmar atsau asamtai, Yuse wakeramuri miatrusnak umirkashtinuapitja tusan, tura Yusen nekasan pengkerka awajsashtinuapitja, tu nintimsan nintirjai shamakun kurainuyajai. \t 所以 我 告訴 你 們 、 被 神 的 靈感動 的 、 沒有說耶穌 是 可 咒詛 的 . 若 不 是 被 聖靈 感動 的 、 也沒 有 能 說耶穌 是 主 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia aints ni uwijarin pengker wainua tumawaitjai. Uwija wainin nekas pengker aa nuka ni uwijari ainaun uwemtikratas jakatnuitai. \t 我 是 好 牧 人 、 好 牧 人 為 羊 捨 命"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yumanch nantutin Jerusalénnum tuke fiestan najanin armiayi. Yaanchuik ii juuntri ainau Yus seatai jean ataksha iwiararun pachisar nintimtin armiayi. \t 在 耶路撒冷 有 修殿節 . 是 冬天 的 時候"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia kampatam kinta nangkamaramtai, juun kanu nitkarin engketiarmia nunasha ni uwejejai utsangkarmiayi. \t 到 第三 天 、 他 們 又 親 手把 船上 的 器具 拋棄了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints Yus nintimtikramu asa, nusha chichaak: Wikia nayaimpinam Jesúsjai pujustasan wakerajai tayat, tura Yuse Wakani ni nintin engkemau wainiat, \t 論到 那些 已 經蒙 了 光照 、 嘗過 天恩 的 滋味 、 又 於 聖靈 有分"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Lázaro jaak tepamtai, ni umaji mai Jesúsan chichaman akuptinak: —Apuru antukta, ami amikrum jaawai tita, —tiarmiayi. \t 他 姊 妹 兩 個 就 打 發 人 去 見 耶 穌 說 、 主 阿 、 你 所 愛 的 人 病 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turuwar kichik fariseo Moisésa chichamen nuikiartin asa, Jesúsan nekapsatas yuumatkat tusa iniastas werimiayi. Tura Jesúsan jeari iniak: \t 內 中 有 一 個 人 是 律 法 師 、 要 試 探 耶 穌 、 就 問 他 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Wi wait wajamtaisha atumsha tuke wijai iruntraram pujuyarme. \t 我 在 磨 煉 之 中 、 常 和 我 同 在 的 就 是 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai apu ni inatirin iniak: —¿Tsaa tuni ketia pengkersha wajasma? —timiayi. Tu iniam ni inatiri aiminak: —Yau tsaa yantanti michatrami, —tiarmiayi. \t 他 就 問 甚 麼 時 候 見 好 的 。 他 們 說 、 昨 日 未 時 熱 就 退 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Israela weari ainau Yuse pujutirin wayaamin ainayat, wína nekasampita turutchau asar, nekasar teenam japar ukukmiawa nunisarang wait wajakartinuitai. Tura asar nuni juutinak, nain esainiar katertinak matsamiartinuitai, —Jesús timiayi. \t 惟 有 本 國 的 子 民 、 竟 被 趕 到 外 邊 黑 暗 裡 去 . 在 那 裡 必 要 哀 哭 切 齒 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Wikia ju nungkanam pujusan, wína aintsur ainaunka ame surusmiame junaka ami kakarmarmijai mash pengker wainuyajai. Tura asan, kichkisha mengkakchajai. Antsu ami chichamim yaanchuik aarmau aa nuna umiktas, kichik aints tuke mengkakatin asa, ningki wakerak mengkakawaitai. \t 我 與 他 們同 在 的 時候 、 因 你 所賜給 我 的 名 、 保守 了 他 們 、 我 也 護衛 了 他們 、 其中 除了 那 滅亡 之子 、 沒有 一 個滅 亡 的 . 好 叫經 上 的 話得 應驗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura uchin wainkaru asar, Yuse awemamuri uchin pachis tímia nuna mash etserkarmiayi. \t 既然 看 見 、 就 把 天使 論這 孩子 的 話傳開了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuminamtai Jesús jimia kanu kucha kaanmatkarin tepaun wainkamiayi. Kanurtin ainau rederin nijarartas jiinkiaru asaramtai, kanuka mai angkan nanatiarmiayi. \t 他 見有兩隻 船灣 在 湖邊 . 打魚 的 人 卻離開 船 、 洗 網 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu nunaka Davidta namangkenka pachiska tichamiayi. Yus Davidtan turata tímia nunaka mash umikmiayi. Nunia ni juuntri jakarmia nunisang Davidcha jakamiayi. Tura asa ni namangkengka kaurmiayi. \t 大衛 在世 的 時候 、 遵行 了 神 的 旨意 、 就 睡 了 、 〔 或 作大 衛按 神 的 旨意 服 事 了 他 那 一 世 的 人 就 睡了 〕 歸到 他 祖宗 那 裡 、 已 見朽壞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Fariseo ainautiram, atumka wainmichua tumau asaram, atumi tunaari nintimtsurme. Piningkia nitkari, tura puwatu nitkarisha nijarmawa nunisrumek nuwá eemkaram tunau nintimtairum inaisaram iwiarataram. Turakrumningkia aints ainau atumi pujutrin wainkar: Juka nekas pengke aintsuitai turamiartinuitai. \t 你 這瞎眼 的 法利 賽人 、 先 洗淨杯盤 的 裡面 、 好 叫 外面 也 乾淨了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atumi jiisha atumin tunau nintimtikramataikia, atumi jii kuinkawa nunisrumek tunaarum japaram ukuktaram. Nekasrum kichik jiijai Yuse pujutirin jeatnuka timiá pengkeraitai. Antsu ji kajintrashtinnum mai jiintuk jeatnuka nekas paseetai. \t 倘 若 你 一 隻 眼 叫 你 跌 倒 、 就 去 掉 他 . 你 只 有 一 隻 眼 進 入 神 的 國 、 強 如 有 兩 隻 眼 被 丟 在 地 獄 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ainau wait wajainayat, pengker nintimsar puju ainaun pachisar: Yus nu aints ainaun waramtiksatnuitai iikia taji. Atumsha Joba wait wajakmaurisha pachisrum antukmiarume. Tura Job pengker nintimsamusha nekarme. Ii Apuringkia tuke wait anengkratin asa, tura aints ainaun mash pengker awajin asa Jobnasha pengker awajsamiayi. \t 那 先前 忍耐 的 人 、 我們稱 他 們是 有福 的 . 你 們聽見過約 伯 的 忍耐 、 也 知道 主給 他 的 結局 、 明顯主 是 滿心憐憫 、 大有 慈悲"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse Wakani ta nuna wína aintsur ainau antinauka nintimrarti tawai tusam aarta,” turutun antukmajai. \t 聖 靈 向 眾 教 會 所 說 的 話 、 凡 有 耳 的 、 就 應 當 聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Waketinai Jesús wantintukmiayi. Tura wantintuk: —¿Pujarmek? —tamati, Jesúsan tariar tikishmatrar nawencha takarsar: —Ameketme juuntam, —tiarmiayi. \t 忽 然 耶 穌 遇 見 他 們 、 說 、 願 你 們 平 安 。 他 們 就 上 前 抱 住 他 的 腳 拜 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus yaanchuik nu mash nekaataram tusa, ni chichamen iin akupturmakmiaji, tu aarmawaitai. \t 這話 是 從創 世 以來 、 顯明 這事 的 主說 的 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Jope yaktanam nu turamun aints ainau mash nekaawarmiayi. Tura aints untsuri Criston nekasampita tiarmiayi. \t 這事傳 遍 了 約帕 、 就 有 許多 人 信 了 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai pasé nintimtai aa nuka, tura tunau tuke iruna nusha mash inaisataram. Tura wikia miajuitjai tumamtsuk, Yuse chichame antukmiarume nuka atumi nintin ukusrum nintimrataram. Nu chichamka antuku asaram uwemratnuitrume. \t 所 以 你 們 要 脫 去 一 切 的 污 穢 、 和 盈 餘 的 邪 惡 、 存 溫 柔 的 心 領 受 那 所 栽 種 的 道 、 就 是 能 救 你 們 靈 魂 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Juun ainautiram, Yuse awemamuri wína turutin asamtai, wikia Yusen nekasampita tinu asan: Pengker nintimsaram kakaram wajastaram tajarme. Yus ta nunaka miatrusang umiktatui. \t 所以 眾位 可以 放心 、 我 信神 他 怎樣對 我 說 、 事情 也 要 怎樣 成就"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chichaak: “Ju numpajai Yus chichaman najanamia nu umikminuitrume” timiayi. \t 『 這 血 就 是 神 與 你 們 立 約 的 憑 據 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu nintiminamtai Jesús nuna nekaa chichaak: —Wína Apaachir ju kintatisha tuke takakmasu asamtai, wisha nunisnak takakmajai, —timiayi. \t 耶 穌 就 對 他 們 說 、 我 父 作 事 直 到 如 今 、 我 也 作 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nangkamrum chichaakrum: ‘Iikia ii juuntrijai pujuwaitkurkia, iikia Yuse chichame etserin ainau maawarti tusarkia yaingchatnuyaji,’ tarume. \t 若是 我 們在 我 們 祖宗 的 時候 、 必不 和 他 們同流 先知 的 血"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wína umirtin asakrumin, romano apuri ainausha, tura atumi apuri ainausha atumin wait wajaktiniun suramsarat tusar juramkiartinuitai. Tura asaramtai judío apuri ainau, tura judíochu apuri ainausha wína pachitsaram ujaktinuitrume. \t 並且 你 們要 為 我 的 緣故 、 被 送到 諸候 君王 面前 、 對他們 和 外邦人 作 見證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kaninamtai Jesús jiis ukuki, ataksha Yusen seatas we, nuwik Yusen seamia nunisang ataksha seamiayi. \t 耶 穌 又 離 開 他 們 去 了 . 第 三 次 禱 告 、 說 的 話 還 是 與 先 前 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi tatin kintar jeamtai, yaanchuik Noé pujamunam aints tunau puju armia nunisarang pujusartinuitai. \t 挪亞 的 日子 怎樣 、 人子 的 日子 也 要 怎樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura nayaimpinam tuke muchichu ainausha muchitrartinuitai. Tura asamtai aints ainau nuna wainkar: Nungkaka yamaikia meseawapi tusar, nukap shaminak mayajin tak enerar jakawa nunisarang tepesartinuitai. \t 天 勢 都 要 震 動 . 人 想 起 那 將 要 臨 到 世 界 的 事 、 就 都 嚇 得 魂 不 附 體"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi Yuse Wakanin akupkamtai, ni taa ju nungkanmaya ainau tunaarin pachis nekamtikiatnuitai. Tura Yuse wakeramurincha nekamtikiatnuitai. Tura Yus tunaarintin ainaun wait wajaktiniun susatnuncha nekamtikiatnuitai. \t 他 既 來 了 、 就 要 叫 世人 為罪 、 為義 、 為審 判 、 自己 責備 自己"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia jiimkaman, nayaimpisha tura nungkasha arut armia nuka mengkakaru asamtai, nayaim yamarman tura nungkancha yamarman wainkamjai. Antsu juun entsaka atsau asamtai nunaka wainkachmajai. \t 我 又 看見 一 個 新 天 新地 . 因為 先前 的 天地 已 經過 去 了 . 海 也 不再 有 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu jau umaji Marí naartin ukunam kungkutin sumak, apu Jesúsa nawen ukatar ni intashijai mujturmia nuwaitai. \t 這 馬 利 亞 就 是 那 用 香 膏 抹 主 、 又 用 頭 髮 擦 他 腳 的 . 患 病 的 拉 撒 路 是 他 的 兄 弟"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai sacerdote juuntri ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha Jesúsan anangkawar achikiar maawarat tusar chichaman najatiarmiayi. Tura Jesúsan maatasar wakerinayat, aints ainaun shamiarmiayi. \t 祭司 長和 文士 、 想法子 怎 麼纔 能 殺害 耶穌 . 是 因 他 們懼 怕 百姓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Wikia Yus akupkamutiatnak aints asan, aints ainau wina yainkarat tusanka tachamiajai, antsu aints ainaun yaingtaj tusan taawitjai. Tura aintsun untsuri angkanmamtikiawartasan mantuwarti tusan taawitjai, —Jesús turammiaji. \t 正 如 人 子 來 、 不 是 要 受 人 的 服 事 、 乃 是 要 服 事 人 . 並 且 要 捨 命 、 作 多 人 的 贖 價"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka junia aints ainau nintimina nunisrumek tuke nintimu asakrumin, junia aints nintimina nunisnak atumin aatjarme. Yaanchuik atumi wakeramuri najanatasrum tuke inaitsuk tunau turin asaram tunau inatiri ayarme. Antsu yamaikia atumi tunaari mash inaisaram, Yus wakera nuke turatasrum Yuse inatiri ataram. \t 我 因 你 們 肉 體 的 軟 弱 、 就 照 人 的 常 話 對 你 們 說 、 你 們 從 前 怎 樣 將 肢 體 獻 給 不 潔 不 法 作 奴 僕 、 以 至 於 不 法 . 現 今 也 要 照 樣 將 肢 體 獻 給 義 作 奴 僕 、 以 至 於 成 聖"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús iwianchin kakar chicharak: —Chichatsuk asata. Tura ju aintska ukukta, —timiayi. Tama iwianchkia aintsnumia jiinak, nungkanam peet nangkimiamiayi. Turayat jumchiksha najuarchamiayi. \t 耶穌責備 他 說 、 不 要 作聲 、 從這 人身 上 出 來罷 . 鬼 把 那 人 摔倒 在 眾人 中 間 、 就 出 了 來 、 卻 也 沒 有害 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints tu chichainauka: Ii pujutiringkia juningkia atsawai tusar, chikich nungkan tuke pujustinun eainawai. Nuka paan nekaamnawaitji. \t 說 這 樣 話 的 人 、 是 表 明 自 己 要 找 一 個 家 鄉"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Moisésnasha, tura Elíasnasha, Jesúsjai chichainaun wainkarmiayi. \t 忽 然 有 摩 西 、 以 利 亞 、 向 他 們 顯 現 、 同 耶 穌 說 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Sacerdote apuri, Abiatar naartin pujai, David Yus seatai juun jeanam waya, nuni Yus inaktustin pang Yus susamu, aya sacerdote yutairi au wainiat, nisha sacerdotechutiat yuwamiayi. Tura nijai wekainauncha: Yuwataram tusa susamiayi. Antsu Yus nu turamu pachiska tunaawitai tichamiayi, —timiayi. \t 他 當亞比亞 他 作大 祭司 的 時候 、 怎麼進 了 神 的 殿 、 喫了陳設餅 、 又 給跟從 他 的 人喫.這餅 除了 祭司 以外 、 人都 不可喫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniasha iinu apari ainau nintimrarmi. Ii uchi akurningkia, anturtukat tusar awatamin armiaji. Turutmakrin umirnuyaji. Tura asakrin ii Apaachiri Yus tuke pujustinun suramsatin asamtai ¿warukarik Yuska umirtsuksha pujustajik? \t 再者 、 我 們 曾 有 生身 的 父 管教 我 們 、 我 們 尚且 敬重 他 、 何況萬靈 的 父 、 我 們豈 不 更 當順 服 他 得 生麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Pablo karanma nunisang nu aintsun wainkau asamtai, iikia nintimsar: Nekas Yus nu nungkanmaya ainaun Yusnum uwemratin chicham etserkataram, tusa untsurmaji tu nintimsar, Pablo iijai Macedonia nungkanam katingmi tusar umismiaji. \t 保羅既 看 見這 異象 、 我們隨 即 想要 往馬 其 頓去 、 以 為神召 我 們傳 福音 給那裡 的 人聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ataksha Jesús chichaak: “Yus winaka wait wajaktiniun surusai tusaram, chikich ainau pachisrum paseetai tiirap. Tura Yus winasha jinum akuptukai tusaram, chikich aintcha pachisrum: Nu aintsun Yus jinum akupkati tiirap. Antsu tsangkurataram. Turakrumningkia Yuscha nunisang atumnasha tsangkutramratnuitrume. \t 你 們 不 要 論斷 人 、 就 不 被 論斷 . 你 們不要 定人 的 罪 、 就 不 被 定罪 . 你 們要饒恕 人 、 就 必 蒙饒恕 . 〔 饒恕 原文 作 釋放"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Kasaka aya kasamkatas, tura aintsun maatas, tura jean mesratas winiyi. Antsu wikia aints ainaun tuke pujut nangkankashtinun susataj tusan, tura tuke wijai warasarat tusan tawitjai. \t 盜賊來 、 無 非要 偷竊 、 殺害 、 毀壞 . 我 來了 、 是 要 叫 羊 〔 或 作人 〕 得 生命 、 並且 得 的 更 豐盛"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam Jesús chichartamak: —Nekasan tajarme: Yus nekasrum nintimtakrumka tura: Nekasash turat, tu nintimtsuk pujakrumka, higueran aitkaja aintsarmek atumsha ainkamnawaitrume. Tura ju murasha chicharkuram: ‘Juni wajatsuk juun entsanam ayangta,’ takurmeka nusha turamnawaitrume. \t 耶穌 回答 說 、 我實在 告訴 你 們 、 你 們 若 有 信心 、 不 疑惑 、 不但 能行 無花果 樹上 所 行 的 事 、 就是 對這 座 山說 、 你 挪開 此地 、 投 在 海裡 、 也必 成就"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu nu nangkamtaik Yus mash najanamia nuni aishmangnasha tura nuwancha najanamiayi. \t 但 從起 初 創造 的 時候 、 神造人 是 造 男 造 女"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kashin tsawaar, Jesús Jerusalénnum wetaj tusa jinta weak yaparmiayi. \t 早 晨 回 城 的 時 候 、 他 餓 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Ananías kuikian imiajapen akanak chikich akankamun juki, Cristo nuiniatiri ainaun weri: Juketai tusa, ni nawenini pujtusmiayi. Tura nuwarisha nunaka mash nekaamiayi. \t 把 價銀 私自 留下 幾分 、 他 的 妻子 也 知道 、 其餘 的 幾分 、 拿來 放在 使徒 腳前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka napi uchiriya tumau asaram ¿itiurak pengker aa nusha chichastarme? Aints ni nintijai nintimina nunaka páchitsuk chichainawai. \t 毒 蛇 的 種 類 、 你 們 既 是 惡 人 、 怎 能 說 出 好 話 來 呢 . 因 為 心 裡 所 充 滿 的 、 口 裡 就 說 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wína wear ainaun Andrónicon, tura Juniasnasha chichaman akuptinajai. Nuka wína nangkatukar nuwá eemkar Criston umirin armiayi. Tura wijai tsaniasar kársernum engkemawarmiayi. Tura Cristo nuiniatiri ainaujai Cristo takatrin miatrusarang takakmasarmiayi. \t 又 問我親屬與 我 一同 坐監 的 安多 尼古 和 猶尼亞安 . 他 們在 使徒 中 是 有 名望 的 、 也是 比 我 先 在 基督裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Apu jimiar metek nintimtsuk pujuinaunka aints kichkisha umirkartatkama tujintinawai. Antsu kichnaka nakitak, kichan aneetnuitai. Tura kichkin umirak kichnaka pachischatnuitai. Tura asamtai atumka warinchu ainau aneakrumka, aya nuke aneetaram. Tura Yus aneakrumka, aya Yusek aneetaram. Antsu mai aneakrumka nuka yumtinuitai,” Jesús timiayi. \t 一 個 人 不 能 事 奉 兩 個 主 . 不 是 惡 這 個 愛 那 個 、 就 是 重 這 個 輕 那 個 . 你 們 不 能 又 事 奉 神 、 又 事 奉 瑪 門 。 〔 瑪 門 是 財 利 的 意 思"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuminai chikich ainauka Jesúsan achikiar jukiartas wakerinayat achikcharmiayi. \t 其 中 有 人 要 捉 拿 他 . 只 是 無 人 下 手"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wayaamtai Pedro chicharak: —¿Atum nungka surukrumsha, nekasrumek jukek jukimiarum? —tu iniam nuwasha aimiak: —Ja ai, juketai, —timiayi. \t 彼 得 對 他 說 、 你 告 訴 我 、 你 們 賣 田 地 的 價 銀 、 就 是 這 些 麼 。 他 說 、 就 是 這 些"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Yuse Wakani Cristo umirkau ainautinka nunasha nekamtikramamiaji. Nuna pachis tu aarmawaitai. Yus chichaak: “Nukap arusan wína aintsur ainamunam yamaram chichaman najanatatja nuka nuwaitai: Wína umirtuktin chichamrun akupkan ni nintin engketawaran paan nintimtikrartinuitjai. \t 聖靈 也 對 我 們作 見證 . 因為 他 既 已 說過"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati ni tímia nunisarang mash pujusarmiayi. \t 門 徒 就 如 此 行 、 叫 眾 人 都 坐 下"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ataksha Jesús iin nuitamak: “Aints Yusen nemarin amin pasé awajtamatikia, amek ningki akankam chichasta. Tura nijai chichaakum, ni pasé turamuri ujakta. Turakum ni anturtamkamtaikia, nu aintska uwemrati tusam yaingkume. \t 倘若 你 的 弟兄 得罪 你 、 你 就 去 趁 著 只有 他 和 你 在 一 處 的 時候 、 指出 他 的 錯來 . 他 若聽 你 、 你 便 得 了 你 的 弟兄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura pachischaram Jesús chicharak: —Aints ainau Yuse chichame etsernun mash anturinawai. Antsu ni nungkarin pujuinausha, tura ni weari ainausha anturinatsui, —timiayi. \t 耶穌對 他 們說 、 大凡 先知 、 除了 本地 親屬 本家 之外 、 沒 有 不 被 人 尊敬 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ataksha chicharak: —Apu Agripaya, Jesús nayaimpinmaya wína turutmia nunaka miatrusnak umirkamiajai. \t 亞 基 帕 王 阿 、 我 故 此 沒 有 違 背 那 從 天 上 來 的 異 象"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Atumka wini tuke pujakrumka, tura wína chichamur tuke kajinmatsuk nintimtakrumka, waring achat seatkurminka, Yus nunaka suramsatnuitrume. \t 你 們 若 常 在 我 裡 面 、 我 的 話 也 常 在 你 們 裡 面 、 凡 你 們 所 願 意 的 、 祈 求 就 給 你 們 成 就"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura Yus chicharak: ‘Ami wearam ainau nukap yujarar, chikich nungkanam pujusartinuitai. Tura nuni pujusar, chikich nungkanmaya ainau inatiri asar, cuatro pachak musach wait wajakartinuitai. \t 神 說 、 他 的 後 裔 、 必 寄 居 外 邦 、 那 裡 的 人 、 要 叫 他 們 作 奴 僕 、 苦 待 他 們 四 百 年"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wisha atumin tajarme: Elíaska yaanchuik tamiayi. Tura waininayat aints ainau: Juwaapita tusar pengké nekaacharmiayi. Antsu pasé asar, niin pasé awajsartas wakeriarmia nunaka mash turuwarmiayi. Tura wínaka Yus akuptuku waitinayat aints asamtai, winasha nunisarang wait wajakti tusar, pasé awajtukartatui, —Jesús timiayi. \t 只 是 我 告 訴 你 們 、 以 利 亞 已 經 來 了 、 人 卻 不 認 識 他 、 竟 任 意 待 他 . 人 子 也 將 要 這 樣 受 他 們 的 害"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama nisha ayaak: —Juun ainautiram yatsur ainautirmesha antuktaram. Ii juuntri Abrahama turamuri nintimrataram. Ii juuntri Abraham Harán nungkanam weatsaing, Mesopotamia nungkanam pujamtai, ii Apaachiri Yus nekas pengker aa nu niin wantintukmiayi. \t 司 提 反 說 、 諸 位 父 兄 請 聽 . 當 日 我 們 的 祖 宗 亞 伯 拉 罕 在 米 所 波 大 米 還 未 住 哈 蘭 的 時 候 、 榮 耀 的 神 向 他 顯 現"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura arutsuk wajakiar jeanmaya jiinkiar, wári Jerusalénnum waketkiarmiayi. Tura waketkiar, Jesúsa nuiniatiri once (11) ainau chikich nemarnuri irunujai iruntrar pujuinaun wainkarmiayi. \t 他 們 就 立 時 起 身 、 回 耶 路 撒 冷 去 、 正 遇 見 十 一 個 使 徒 、 和 他 們 的 同 人 、 聚 集 在 一 處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Maj, Moisésa chichame nuikiartin ainautiram, fariseo ainautirmesha aneartaram. Atumka anangkartin asaram, yaanchuik atumi juuntri Yuse chichame etserin ainaun mau wainiatrumek, nu iwiarsamu pengker nintimsaram iwiaruwearme. Tura pengke aints ainaun yaanchuik mau wainiatrumek, nu iwiarsamu ainausha nekas shiiram at tusaram iwiaruwearme. \t 你 們這 假冒 為 善 的 文士 和 法利 賽人 有 禍 了 . 因為 你 們 建造 先知 的 墳 、 修飾義 人 的 墓 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesúsa weari Abrahamnumia nángkamas Davidnum jeatak catorce (14) weari inaikiamu armiayi. Tura Davidnumia nángkamas Israel ainau Babilonianam achikmau jeakuri catorce (14) wearisha inaikiamu armiayi. Nuni nángkamas Mesíasjai mash irumram ataksha catorce (14) weari inaikiamu armiayi. \t 這樣 、 從 亞伯拉罕 到 大衛 、 共 有 十四代 . 從 大衛 到 遷至 巴比倫 的 時候 、 也 有 十四代 . 從遷 至 巴比倫 的 時候 到 基督 、 又 有 十四 代"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura tumingti tsaa yama jiinai, iwiarsamunam wearmiayi. \t 七日 的 第一 日 清早 、 出太 陽 的 時候 、 他 們來 到 墳墓 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuminamtai Jesús nuwa irunun jiis chicharak: —Jerusalénnumia nuwa ainautiram, wína anenkurmeka juutirap. Antsu atumek nintimtumasrum, tura atumi uchiri nintimsaram juutiaram. \t 耶 穌 轉 身 對 他 們 說 、 耶 路 撒 冷 的 女 子 、 不 要 為 我 哭 、 當 為 自 己 和 自 己 的 兒 女 哭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús tumingti kashik jaka nantaki, Magdalanmaya Marín nuná eemak wantintukmiayi. Nu Marínaka yaanchuik iwianchrin siete (7) jiirkimiayi. \t 在 七 日 的 第 一 日 清 早 、 耶 穌 復 活 了 、 就 先 向 抹 大 拉 的 馬 利 亞 顯 現 . 耶 穌 從 他 身 上 曾 趕 出 七 個 鬼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wi jeenchau wekaamtaisha atumka: Iijai pujusmi turutchamiarume. Tura wi entsatirun yuumamtaisha, atumka suruschamiarume. Wi jaakun tepamtaisha, tura wína achirkar kársernum engketawaramtaisha, atumka jiirsachmiarume,’ titinuitjai. \t 我 作 客 旅 、 你 們 不 留 我 住 . 我 赤 身 露 體 、 你 們 不 給 我 穿 . 我 病 了 、 我 在 監 裡 、 你 們 不 來 看 顧 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ataksha Jesús chichaak: “Wína aintsur ainautirmeka shamtsuk asataram. Atumka jumchik arumin wainiat, atumi Apaachiri nekas: Wijai pujustaram tusa wakerutmarme. \t 你 們 這 小 群 、 不 要 懼 怕 、 因 為 你 們 的 父 、 樂 意 把 國 賜 給 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Jesús kakar untsumak: —Elí, Elí, lema sabactani, —timiayi. Nuka ii chichamejaingkia: “Yusru, Yusru ¿waruka japruamsha ukurme?” taku timiayi. \t 申初 的 時候 、 耶穌 大 聲喊 著說 、 以 羅伊 、 以 羅伊 、 拉馬撒 巴 各 大 尼 . 繙出來 、 就是 我 的 神 、 我的神 、 為甚麼離 棄我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Macedonia nungkanmaya ainau tura Acaya nungkanmaya ainausha Jerusalénnum Cristonu ainau yuuminak pujuinaun yaingkiartas kuik akuptuktai tinau asaramtai, yamaikia Cristonu ainau Jerusalénnum pujuinaun ni yuumamurin susartasan weajai. \t 但 現在 我 往 耶路撒冷 去 、 供給聖徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura winasha Yus seatritaram. Tura Yus winia chichartak: Wína chichamur etserkata tusa akuptukuitai. Wikia ni chichamen etserin asan kársernum engkeamuitjai. Tura kársernum engketiatun, warinak titaj tusan, yamaikia nekaachmin ayatun, shamtsuk tura natsaamtsuk Yusnum uwemratin chicham nekas pengker aa nuna paan etserkatnun Yus wína nekamtikiati tusaram seatritaram tajarme. \t 也 為 我 祈 求 、 使 我 得 著 口 才 、 能 以 放 膽 、 開 口 講 明 福 音 的 奧 秘"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Pedro Juanjai nu aints ainaun Jesúsa turamurin ujakar, tura Yuse chichamen etserkar umisar, Samaria nungkanam wekaasar, chikich chikich yaktanam Yusnum uwemratin chichaman etserkiar Jerusalénnum waketkiarmiayi. \t 使徒 既 證明 主道 、 而且 傳講 、 就 回 耶路撒冷 去 、 一路 在 撒瑪利亞 好些 村 莊傳揚 福音"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nekas chicham aa nuka nekaatnuitrume. Tura nu chicham umirkurmeka, angkan pujustinuitrume, —timiayi. \t 你 們 必 曉 得 真 理 、 真 理 必 叫 你 們 得 以 自 由"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia nayaimpinam aints untsuri kakarar chichainaun antukmajai. Wi antukmaja nuka nuwaitai: “Ii Yusringkia paaniunam puja nuka ni kakarmarijai iin uwemtikramrau asamtai, maaketai tiarmi. \t 此 後 、 我 聽 見 好 像 群 眾 在 天 上 大 聲 說 、 哈 利 路 亞 、 〔 就 是 要 讚 美 耶 和 華 的 意 思 〕 救 恩 、 榮 耀 、 權 能 、 都 屬 乎 我 們 的 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús Yus seatai juun jeanam waya, tangku ainaun Yusen susartas surinaun wainak, aanum jiiki akupkamiayi. \t 耶 穌 進 了 殿 、 趕 出 裡 頭 作 買 賣 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Babilonia yaktanam itau armia nuka nuwaitai: Kurin, nunia kuikian, nunia kaya shiiram ainia nuna, nunia shaak shiiram ainia nuna, nunia tarach akik lino tutain, nunia tarach kapantaku tura kapantin ainia nuna, nunia tarach seda tutain, nunia numi kungkuram ainia nuna, nunia irijánti nain akik aa nuna, nunia numi akik ainia nuna, nunia jirun, nunia jiru yangku ijakmamchau aa nuna, nunia kaya mármol tutai aa nuna itau armiayi. \t 這 貨 物 就 是 金 、 銀 、 寶 石 、 珍 珠 、 細 麻 布 、 紫 色 料 、 綢 子 、 朱 紅 色 料 、 各 樣 香 木 、 各 樣 象 牙 的 器 皿 、 各 樣 極 寶 貴 的 木 頭 和 銅 、 鐵 、 漢 白 玉 的 器 皿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Pang pachimrachmau yuwatin fiesta nu kinta atin asamtai, ni nuiniatiri ainauti Jesús iniakur: —¿Pascua fiestati ame yuwatin tuni umismi tusamea wakerame? —timiaji. \t 除 酵 節 的 第 一 天 、 門 徒 來 問 耶 穌 說 、 你 喫 逾 越 節 的 筵 席 、 要 我 們 在 那 裡 給 你 豫 備"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesúsa nuiniatirin ujakaru ainauka nu ainawai: Magdalanmaya Marí, nunia Juanasha, nunia Jacobo nukuri Marísha, tura chikich nuwa irunusha nu turunamun etserkarmiayi. \t 那 告訴 使徒 的 、 就是 抹大拉的 馬利亞 、 和 約亞 拿 、 並雅各 的 母親 馬利亞 、 還有與 他 們在 一 處 的 婦女"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Nekasan tajarme: Abrahamsha akiintsaing, wikia tuke pujuyajai, —timiayi. \t 耶 穌 說 、 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 、 還 沒 有 亞 伯 拉 罕 、 就 有 了 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jasón nu aints ainaun: Wína jearun pujusarti tusa untsuki. Tura nu aints ainau juun apu Césara chichamenka umirinatsui, antsu chikich apu Jesús naartin awai turaminaji, —tiarmiayi. \t 耶 孫 收 留 他 們 . 這 些 人 都 違 背 該 撒 的 命 令 、 說 另 有 一 個 王 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesús ni nuiniatiri ainaujai kanunam engkemawar aints atsamunam wearmiayi. \t 他 們 就 坐 船 、 暗 暗 的 往 曠 野 地 方 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jampechu ainaun Yus yamaram nungkanam pujusarti timiau asar warasartinuitai. \t 溫 柔 的 人 有 福 了 . 因 為 他 們 必 承 受 地 土"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints arakan araaksha ningkikia tsapamtikiachminuitai. Tura yumijai ukatua nuka arakan ningkikia tsamamtikrachminuitai. Antsu arakan tsamamtiknua nuka Yusketai. \t 凡 事 包 容 . 凡 事 相 信 . 凡 事 盼 望 . 凡 事 忍 耐"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura suntar eemak wajauncha nangkaikiarmiayi. Tura chikich suntar wajainauncha nunisarang nangkaikiarmiayi. Nunia waiti jiru najanamu epenmiaunum jeainamtai, nu waitikia ningki kuwat uranmiayi. Uraniamtai mai jiinkiar, jintanam jumchik wesarang, Yuse awemamuringkia aneachmau mengkakamiayi. \t 過了 第一 層 第二 層 監牢 、 就 來 到 臨街 的 鐵門.那門 自己 開 了 。 他 們出來 、 走過一條街 、 天使 便 離開 他 去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Wikia yamaikia amin winitin asan, ju nungkanmaka pujuschatatjai. Antsu ju ainauka juni tuke juwakartatui. Tura asamtai Apaachiru, nekas pengker asam, wisha amijai kichik ajina nunisrik, jusha mash iruntrar kichkia nunisarang arti tusan, ami kakarmarmijai ame surusmau ainauka wainkata. \t 從 今以 後 、 我 不 在 世上 、 他們卻 在 世上 、 我 往 你 那 裡去 。 聖父 阿 、 求 你 因 你 所賜給 我 的 名 保守 他 們 、 叫 他 們合 而 為一 像 我 們一樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turammatai iisha ininiakur: —¿Chikich aints ni yuwatniurinka itarcharmasha? —tunaimiaji. \t 門徒 就 彼此 對問說 、 莫非 有 人 拿甚 麼給 他 喫麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wishin asa, aints ainaun anangkau asamtai, nu yaktanmaya kuikiartin ainausha, tura kuikiartichu ainausha niin mash pachiarmiayi. Tura páchinak: —Nu aintska Yuse kakarmari jukin asa, timiá kakarmaitai, —tiarmiayi. \t 無論 大小 、 都聽從 他 、 說 、 這人 就是 那 稱為 神 的 大能者"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Felipe Yus aints ainaun inartata nuna pachis, tura Jesucristo naarin pachis uwemratin chichaman etseru asamtai, aints ainausha tura nuwa ainausha nuna antukar, Criston nemarkartas mainiarmiayi. \t 及至 他 們信 了 腓利 所 傳神國 的 福音 、 和 耶穌基督 的 名 、 連男帶 女 就 受 了 洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu Felipeka Betsaida yaktanmaya aintsuyayi. Andréscha, tura Pedrosha nu yaktanmayang iruniarmiayi. \t 這 腓 力 是 伯 賽 大 人 、 和 安 得 烈 、 彼 得 同 城"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ¿Cristo anengkratairi itiurak aa? tusaram ¿tura aints ainautin waruka timiá anenmaji? tusaram miatrusrumek nekaachminun wainiat, Yus atumin nintimtikramrat tusan seatjarme. \t 並 知 道 這 愛 是 過 於 人 所 能 測 度 的 、 便 叫 神 一 切 所 充 滿 的 、 充 滿 了 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai fariseo ainau nuna antukar chicharnainak: —Juka iwianchi apuri Beelzebún umirnuitai. Tura asa nuna kakarmarijai aintsu iwianchrin jiiru weawai, —tu nintimrarmiayi. \t 但 法 利賽人 聽見 、 就說 、 這個 人 趕鬼 、 無非 是 靠 鬼 王 別西 卜 阿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ataksha Jesús iin nuitamak: “Yus aints ainaun inawa nuka kuikiartinua nunisketai. Kuikiartin arák nungkanam wetas, ni inatiri ainaun untsuk, ni kuikiarin kichik kichik akantuk susamiayi. \t 天 國 又 好 比 一 個 人 要 往 外 國 去 、 就 叫 了 僕 人 來 、 把 他 的 家 業 交 給 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Pedro chicharak: —¿Warukaya aishrumjai Yuse Wakani anangkatasrumsha wakerukmarume? Ami aishrumin iwiarsartas wearma nuka waiitinam wayaawartas wininawai. Au jiista. Au winina au amincha iwiartamsartas winitraminawai, —timiayi. \t 彼 得 說 、 你 們 為 甚 麼 同 心 試 探 主 的 靈 呢 . 埋 葬 你 丈 夫 之 人 的 腳 、 已 到 門 口 、 他 們 也 要 把 你 抬 出 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai aints ningki nintimias: Wikia miajuitjai taunka Yuska: Mianchawaitai tawai. Antsu aints: Mianchawaitjai tumamunka Yuska: Miajuitai tawai, —Jesús timiayi. \t 因 為 凡 自 高 的 必 降 為 卑 . 自 卑 的 必 升 為 高"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Israela weari ainau treinta (30) kuikian akiimiaktinuitai timiau asar, nu kuikian jukiar, Apu Yus tímia nunisarang nujai Nuwe Najantai nungkan sumakarmiayi,” tu aarmawaitai. \t 買 了 狺 戶 的 一 塊 田 . 這 是 照 著 主 所 吩 咐 我 的 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kungkutin ukaramtai, Judas Iscariote, Simónka uchiri nuni pujau, Jesúsa nuiniatirintiat, ukunam niin suruktin amia nuka chichaak: \t 有 一 個 門徒 、 就是 那將 要 賣耶穌 的 加略人猶大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniasha Yuse awemamuri taa, kungkuti engketin kuri najanamun takus, misa kungkuti keematinam naka wajaun wainkamjai. Tura kungkutin nukap keemaktas wajaun wainkamjai. Tura juki, misa kungkuti keematinam kuri najanamunam kentsamu kungkuti keemamun wainkamjai. Nu kungkutikia Yuse aintsri ainau seamurintai taku tawai. Nu misa kungkuti keematingkia Yuse keemtairi ayamas aun wainkamjai. \t 另 有 一 位 天使 拿著 金香爐 、 來站 在 祭壇旁邊 . 有 許多 香賜給 他 、 要和 眾聖徒 的 祈禱一同 獻 在 寶 座前 的 金壇上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús ayaak: —Tu tinu asaram, juun apu Césarnau aa nuka ni susataram. Tura Yusnau aa nuka Yus susataram, —timiayi. Tamati ni aimkamurin antukar nukap nintimrarmiayi. \t 耶穌說 、 該撒 的 物當歸給該 撒 、 神 的 物當歸給 神 。 他 們 就 很 希奇 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuminamtai kuchi wainin ainau nuna wainkar ampukiar wear, yaktanam pujuinauncha tura ajanam pujuinauncha kuchi turunamurin etserkarmiayi. Tura asamtai aints ainau: Nekaami tusar nu yaktanmaya jiinkiarmiayi. \t 放豬 的 就 逃跑 了 、 去 告許 城裡 和 鄉下 的 人 . 眾人 就 來要 看 是 甚麼事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka nekasrumek Jesúsa chichame antukuitkurmeka, tura ni chichame nuimiaru akurmeka, ni chichame pachisrum atumsha: Nuka nekasaintai timinuitrume. \t 如 果 你 們 聽 過 他 的 道 、 領 了 他 的 教 、 學 了 他 的 真 理"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu nangkamtaik Yus mash aa nuna najantsaing, Yuse Chichamengka tuke ayayi. Nu Chichamka tuke Yusnum pujuyayi. Tura asa Yuseyayi. \t 太 初 有 道 、 道 與 神 同 在 、 道 就 是 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesúsan achikiar metawar sacerdote apuri jeen umaarmiayi. Turinamtai Pedrosha ukunam yaitas nemarki wemiayi. \t 他 們 拿 住 耶 穌 、 把 他 帶 到 大 祭 司 的 宅 裡 . 彼 得 遠 遠 的 跟 著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tsaa tupin wajasamtai, mash nungka te wajasmiayi. Tura kampatam hora nangkamaramtai, tsaa yantanti ataksha tsantramiayi. \t 從午 正 到 申初 、 遍地 都 黑暗 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai tajarme: Kichik tunaarintin ni nintimaurin yapajia Yusen tsangkutrurta tamatikia, Yuse awemamuri ainau nu aintsun wainkar, nuwa kuik mengkakaun wainak waraawa nunisarang warainawai,” Jesús timiayi. \t 我 告訴 你 們 、 一 個 罪人 悔改 、 在 神 的 使者 面前 、 也是 這樣為 他 歡喜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesúsan nekasampita ticharu ainau chicharinak: —Iikia Abraham weawitji. Tura asar chikich ainau inatiri pengké wajaschamiaji. ¿Amesha waruka angkan pujustinuitrume tukartame? —tiarmiayi. \t 他 們 回答 說 、 我們 是 亞伯拉罕 的 後裔 、 從來沒 有 作 過誰 的 奴僕 . 你 怎麼說 、 你 們必得 自由 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wenurmaunumia mash jiiki ayas wekaini. Turamtai uwija ainau waintairi chichamenka anturin asar, ni untsuam nemarin armayi. \t 既 放出 自己 的 羊來 、 就 在 前頭 走 、 羊 也 跟著 他 、 因為認 得 他 的 聲音"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tumingjai metek jimia kintan yutsuk ijiarmaan aminka seaweajme,’ ningki nintimias tu seamiayi. \t 我 一 個 禮 拜 禁 食 兩 次 、 凡 我 所 得 的 、 都 捐 上 十 分 之 一"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús tsawai Yus seatai jeanam waya aints ainaun nuinimiayi. Tura kashiti Olivo Muranam pujustas, Jerusalénnumia jiinkimiayi. \t 耶 穌 每 日 在 殿 裡 教 訓 人 . 每 夜 出 城 在 一 座 山 、 名 叫 橄 欖 山 住 宿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu aints tuke wait wajakartinnum weartinuitai. Antsu wini wayaataram timiau ainauka tuke Yusnum iwiaaku pujustinnum wayaawartinuitai,” Jesús turammiaji. \t 這些 人 要 往永 刑裡 去 . 那些 義人 要 往 永生 裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat apari chicharak: ‘Uchiru, ameka wijai tuke pujame. Tura winar aa nuka mash aminuitai. \t 父 親 對 他 說 、 兒 阿 、 你 常 和 我 同 在 、 我 一 切 所 有 的 、 都 是 你 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus mash najanamia nuna nintimias: Judíochu ainau mash wína aintsur artinuitai tusa, ningki mash nekayat, nu nangkamtaik aints ainaun nunaka paanka nekamtikiachmiayi. Antsu nu chichaman paan nekamtikiata tusa wína akuptukmiayi. \t 又 使 眾 人 都 明 白 、 這 歷 代 以 來 隱 藏 在 創 造 萬 物 之 神 裡 的 奧 秘 、 是 如 何 安 排 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai José ni yachí ainaun chicharak: Wína apar ni weari ainaujai setenta y cinco (75) aints mash juni itataram tusa akupkamiayi. \t 約瑟 就 打發 弟兄 請 父親 雅各 、 和 全 家 七十五 個 人 都 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nunia atumnasha achirmakar pasé awajtamsarat tusar surutmakartinuitai. Tura mantamawartinuitai. Tura wína umirtau asakrumin, aints ainau mash kajertamkartinuitai. \t 那 時 、 人 要 把 你 們 陷 在 患 難 裡 、 也 要 殺 害 你 們 . 你 們 又 要 為 我 的 名 、 被 萬 民 恨 惡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati ni nuiniatiri ainau Jesúsan iniinak: “¿Ju nuikiartamu tame nusha warí pachismea tame?” tiarmiayi. \t 門 徒 問 耶 穌 說 、 這 比 喻 是 甚 麼 意 思 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati judío juuntri ainau Jesúsan jiyainak: —Maj, ameka Samarianmaya aints asam, iwianchrinuitme, ii taji nuka nekasar taji, —tiarmiayi. \t 猶 太 人 回 答 說 、 我 們 說 你 是 撒 瑪 利 亞 人 、 並 且 是 鬼 附 著 的 、 這 話 豈 不 正 對 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai sacerdote apuri wajaki Jesúsan chicharak: —¿Waruka airtsume? ¿Amin pachitmasar etserturmina nuka warimpita? —timiayi. \t 大 祭 司 就 站 起 來 、 對 耶 穌 說 、 你 甚 麼 都 不 回 答 麼 . 這 些 人 作 見 證 告 你 的 是 甚 麼 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati aiminak: —Apuru, wainmachkur wainmaktasar wakeraji, —tiarmiayi. \t 他 們 說 、 主 阿 、 要 我 們 的 眼 睛 能 看 見"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu aints paaniunam pujuinau turamuringkia paan nekaratnuitji. Tura tunau ainau turamurisha nunisang mash paan nekaratnuitji. \t 凡事 受 了 責備 、 就 被 光 顯明 出來 . 因為 一切 能 顯明 的 、 就 是 光"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinu asamtai, judío ainau juni kaunkaramtai, wikia nakatsuk kashin tsawaaran chichaman nekaratasan apu keemtainum keemsan, nu aints itataram tusan, suntarun akupkamjai. \t 及 至 他 們 都 來 到 這 裡 、 我 就 不 耽 延 、 第 二 天 便 坐 堂 、 吩 咐 把 那 人 提 上 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniasha Bernabé Tarso yaktanam Saulon eaktas wemiayi. \t 他 又 往 大 數 去 找 掃 羅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka chichaakrum: Wikia kuikiartinuitjai. Tura asan warinchun untsurin takakjai. Tura asan pengké yuumatsuk pujajai tayatrum, wínaka umirtutsuk pujau asaram, kuikiartin ayatrumek, nekasrum yuumakrum pujarme. Tura nekasrum pengkerka pujatsrume. Tura wainmichua nunisrumek, tura misu wajawa nunisrumek pujarme. Antsu nuka nekapmamtsurme. \t 你 說 、 我 是 富足 、 已 經發 了財 、 一 樣 都 不 缺 . 卻 不知道 你 是 那 困苦 、 可憐 、 貧窮 、 瞎眼 、 赤身 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Yus mash najana umis, pengker nintimias pujumia nunisrik iisha Yuse uchiri asar, angkan pengker nintimsar yamaikia pujustinuitji. \t 這 樣 看 來 、 必 另 有 一 安 息 日 的 安 息 、 為 神 的 子 民 存 留"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Sodoma yaktasha, tura Gomorra yaktasha, chikich yaktasha arakchichu armia nusha nintimrataram. Yuse awemamuri tunaun turawarmia nunisarang nu yaktanmaya ainau tunau turin asar, nuwan nuwatinachiat tuke tsanirmin armiayi. Tura mai aishmangtaksha tsanirmin armiayi. Tura asaramtai aints mash nintimrarat tusa, Yus nu yaktancha tuke mengkakarti tusa, jijai keemakmiayi. Yamaisha nu aintsua nunisarang Yusen umirtsuk pujuinauka ji kajintrashtinnum wait wajakartin ainawai. \t 又 如 所 多瑪 、 蛾摩拉 、 和 周圍 城邑 的 人 、 也照 他 們一味 的 行淫 、 隨從 逆 性 的 情慾 、 就 受 永火 的 刑罰 、 作為 鑑戒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Abraham nintimias: Wikia jakanka, Yuse yaktarin nayaimpinam aints jeamkachmaunum, antsu Yus ningki najanamunam wayaatatjapi tusa nuni wekainuyayi. \t 因為 他 等候 那座 有 根基 的 城 、 就是 神所經營 所 建造 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii Apuri Jesucristo atumniasha yainmakarti. Maaketai. \t 願我們主 耶穌基督 的恩 、 常在 你 的 心裡 。 阿們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Publio apari tsuwea tsuweaka ijarak jaak tepemiayi. Turamtai Pablo jiistaj tusa, ni tepamurin waya, nuni Yusen seamiayi. Tura Yusen sea umis, uwejejai muuken achirkam pengker wajasmiayi. \t 當時 、 部百 流 的 父親 、 患熱病 和 痢疾 躺著 . 保羅進去 、 為他 禱告 、 按手 在 他 身上 、 治好 了 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kasamkairap. Antsu pengké kasamtsuk pujusrum inatmin miatrusrumek umirkataram tusam chicharkata. Nu turakminka chikich aints ainau nu aintsu inatiri nekas pengker pujaun wainkar: Yus iin uwemtikramratnu chichame nekas pengkerapita tiartinuitai. \t 不 可 私拿 東西 . 要 顯為 忠誠 、 以致 凡事 尊榮 我 們 救主 神 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristonu asakrumin, aints ainau wainminamunam atumin pachitmasar pasé chichasarmiayi. Tura atumin pasé awajtamsarmiayi. Nunia Cristonu ainaun pasé awajinamtai, atumsha wait anentakrum yaingmiarume. \t 一 面 被 毀 謗 、 遭 患 難 、 成 了 戲 景 、 叫 眾 人 觀 看 . 一 面 陪 伴 那 些 受 這 樣 苦 難 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuminamtai nu yaktanmasha wishin Simón naartin pujumiayi. Nuka Samaria nungkanmaya ainaun anangkak: —Wikia nekas juuntaitjai, —tinuyayi. \t 有 一 個 人 、 名 叫 西 門 、 向 來 在 那 城 裡 行 邪 術 、 妄 自 尊 大 、 使 撒 瑪 利 亞 的 百 姓 驚 奇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ¿ii turamuri itiurak awa? tusar iik nintimratnuitji. Ii turamuri pengkeraitmatikia, chikicha turamuri nintimtusrikia waraatsji, antsu ii turamuring nintimsar waraaji. \t 各 人 應當 察驗 自己 的 行為 、 這樣 、 他 所 誇 的 就 專在 自己 、 不 在 別人了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu aarmau asamtai: Itiur pujaji, tusaram nintimrataram. Yamaikia tunau ainau untsuri pujuinau wainiatrumek, atumka nintinchawa nunisrumka pujusairap. Tura ii jakatin kinta wári jeatin asamtai, kintajai metek Yuska pengker awajsataram. \t 你 們 要 謹 慎 行 事 、 不 要 像 愚 昧 人 、 當 像 智 慧 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka Yusnau asaram, tunau wajasai tusaram, wína wakeramurun turatjai, tuuka yamaikia nintimsairap. Antsu jaka nantaknua nunisrumek Yusek nintimsaram: Wikia Yusnau asan, ni wakeramurinak turatasan wakerajai, tu nintimsaram pujustaram. \t 也 不 要 將 你 們 的 肢體獻給 罪 作 不 義 的 器具 . 倒要 像 從死裡復 活 的 人 、 將 自己 獻給 神 . 並將 肢 體作義 的 器具 獻給神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wainak, nu aints ainaun chicharak: —Pangkairam jiistaram. Nayaim uraniun wainjai. Tura Yus akupkamia nuna Yuse untsurinini wajaun wainjai, —timiayi. \t 就 說 、 我 看 見 天 開 了 、 人 子 站 在 神 的 右 邊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai chikich ainau iin nakitraminak, tura wishikraminak pujuinamtaisha, Jesúsnasha nunisarang nakitrarmiayi tusar Jesús nintimraru armi. \t 這樣 、 我們 也 當出 到 營外 就 了 他 去 、 忍受 他 所 受 的 凌辱"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kuikiari mash amukamtai, nu nungkanmasha tsuka asamtai, nisha yuwatatkama yuumakmiayi. \t 既 耗 盡 了 一切 所有 的 、 又 遇 著那 地方 大 遭 饑荒 、 就 窮苦 起來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asakrin Romanmaya Cristonu ainau ii winamun pachisar antukaru asar, sumatinam “Apio Sumati” tutainum jear, nuni ingkiunikmiaji. Tura chikich ainau Romanmaya jiinkiar, “Kampatam Kanuti Jea” tutainum wininau nuni ingkiunikmiaji. Tura asamtai Pablo Yusen maaketai tusa pengker nintimias wajamiayi. \t 那 裡 的 弟 兄 們 、 一 聽 見 我 們 的 信 息 、 就 出 來 到 亞 比 烏 巿 、 和 三 館 地 方 迎 接 我 們 . 保 羅 見 了 他 們 、 就 感 謝 神 、 放 心 壯 膽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai wikia atumin Cristo chichamen etserkau asan, wait wajamur nekakrumsha: Napchau nintimtsuk asataram tusan tajarme. Antsu wikia wait wajaing, atumka warasmintrum tusan wakerajai. \t 所以 我 求 你 們 、 不 要 因我 為 你 們所 受 的 患難喪膽 . 這原 是 你 們 的 榮耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna maawaramtai, judío ainau nuna wainkar: Nuka pengkeraitai tinau asarmatai, Herodes nuna nekaa: Pedrosha achiktaram tusa ni aintsrin akupkamiayi. Turamtai Pascua fiesta, pang pachimrachmau yuwatin kinta tutai amia nuni Pedron achikiarmiayi. \t 他 見 猶 太 人 喜 歡 這 事 、 又 去 捉 拿 彼 得 。 那 時 正 是 除 酵 的 日 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kuikiartichu pujaknasha: Kuikiartichu ainau itiur pujuinawa tusancha nekauyajai. Tura kuikiartin pujaknasha kuikiartin ainau itiur pujuinawa tusancha, nunasha nekauyajai. Yutair nukap amatikia, tutuaran pengker nintimnuyajai. Tura yutair atsamtaisha, yaparaknasha nunisnak pengker nintimnuyajai. Yuumatsuk pujaknaka tura yuumaknasha, pachitsuk pengker nintimsan pujustinasha nuimiaruitjai. \t 我 知道 怎 樣處 卑賤 、 也 知道 怎 樣處豐 富 、 或 飽足 、 或 飢餓 、 或 有 餘 、 或 缺乏 、 隨事隨 在 、 我 都 得了 秘訣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿ni apuri warí kintatik tat? tura ¿warí uratik tat? tusa nekachu asamtai, aneachmau tari ni inatirin nakachmaun wainak, \t 在 想 不 到 的 日 子 、 不 知 道 的 時 辰 、 那 僕 人 的 主 人 要 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asar wina pachitsar: Yuska juuntapita tiarmiayi. \t 他 們 就 為 我 的 緣 故 、 歸 榮 耀 給 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesúsa nuiniatiri ainau mai nuwamtak: —¿Yaachita chikich ainaun nangkamaskesha? —tunaiyarmiayi. \t 門徒 中 間起 了 議論 、 誰將 為大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu iwiaaku ainau nanamtin asar, ni nanapesha seis (6) ainaun wainkamjai. Tura kichik kichik ni netsepeninisha jiisha untsuri, tura tuntupeninisha nunisarang jiisha untsuri aun wainkamjai. Tura tsawaisha tura kashisha tuke inaitsuk chichainak: “Apu Yus mash aa nuna nangkamasang nekas kakarmaitai. Tuke pujuya nuka yamaisha nunisang pujawai. Tura tuke iwiaakuitai. Nekas pengkeraitai, nekas pengkeraitai, nekas pengkeraitai,” tinaun antukmajai. \t 四 活 物 各 有 六 個 翅 膀 、 遍 體 內 外 都 滿 了 眼 睛 . 他 們 晝 夜 不 住 的 說 、 聖 哉 、 聖 哉 、 聖 哉 、 主 神 . 是 昔 在 今 在 以 後 永 在 的 全 能 者"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints untsuri nijai chichasartas kauninamtai, nisha angkan pujusartatkamawar tujinkarmiayi. Tura yuwartatkamawar tujinkarmiayi. Tura asaramtai Jesús ni nuiniatiri ainaun chicharak: —Aints atsamunam iijai wemi. Auni jumchik ayamrami, —timiayi. \t 他 就 說 、 你 們來 同 我 暗暗 的 到 曠野 地方 去 歇 一 歇 . 這是 因 為來 往 的 人 多 、 他 們連喫飯 也 沒有 工夫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wikia Yus akupkamutiatnak, chikich aintsua nunisnak yutancha pachitsuk yuwan, tura umutnasha pachitsuk umin asamtai, wina nakitrin asaram, wina pachitsaram: Ushuitai tura nampewitai turutrume, tura tunaarintin ainau amikrintai, tura kuikia juu ainau amikrintai turutrume. \t 人子來 、 也喫 也 喝 . 你 們說 他 是 貪食 好酒 的 人 、 是 稅吏 和 罪人 的 朋友"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wína aparun waketkin titatjai: ‘Apaachi, wikia Yusjai tura amijaisha tunau wajasjai. \t 我 要 起 來 、 到 我 父 親 那 裡 去 、 向 他 說 、 父 親 、 我 得 罪 了 天 、 又 得 罪 了 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai, suntara apuri nuna wainak Pablon pachis ni suntarin chicharak: —Atumi pujamuri itaram awatrataram. Tura awatraram ¿aints ainau warukaya untsuminawa? tusaram nekaataram, —tusa akupkamiayi. \t 千 夫 長 就 吩 咐 將 保 羅 帶 進 營 樓 去 、 叫 人 用 鞭 子 拷 問 他 、 要 知 道 他 們 向 他 這 樣 喧 嚷 、 是 為 甚 麼 緣 故"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinu asaram wainmichua tumawaitrume. Tangku Yus susamu aa nuka Yusnawaitai. Tura tangku epetisha nunisang Yusnawaitai. Tura asamtai tangku Yus susamu tangku epetin nangkamasketai, tuuka nintimtsuk pujusminuitrume tajarme. \t 你 們 這 瞎 眼 的 人 哪 、 甚 麼 是 大 的 、 是 禮 物 呢 、 還 是 叫 禮 物 成 聖 的 壇 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jeeniaramtai chikich aints ainaun: Estebankan pachisar wait chichaman etserkarat tusar itaarmiayi. Turinamtai nuka waitrinak: —Auka Yus seatai juun jean nekas pengker aa nuna pachis tuke itiattsuk pasé chichasmayi, tura Moisés umirkatin chichamnasha pachis tuke pasé chichasmayi. \t 設下 假見證說 、 這個 人 說話 、 不 住 的 蹧踐聖 所 和 律法"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura judío ainau nangkamiar: Yus pengker awajsatai tusar, tuke kijmiarar yuwatnuitji tu nintiminau wainiat, Jesúska kijmiatsuk pujamtai, fariseo nuna wainak: Maj ¿waruka aitkawa? tu nintimramiayi. \t 這法 利賽人 看見耶穌飯 前 不 洗手 、 便 詫異"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha iin chichartamak: “Ju nuikiartutai chichamsha nintimrataram. Aints arák irastas wetanak wajak: Wína jearun pujuinau yurumatin jeamtai ¿yáki ni yuwatniurin susat? tusa aintsun eawai. Tura nekas pengker umiun, tura paan nintimniun eak: Nu turati titinuitai. \t 誰是 忠心有見識 的 僕人 、 為主人 所派 、 管理 家裡 的 人 、 按 時分糧給 他 們呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nintimrataram. Chikich aints ainau: Mash aa nu páchitsuk yuwatnuitji tinawai. Antsu chikich ainau Cristonu ainayat tenapkesar nekainachu asar: Kuntinu namangken yuwanka, tunau wajasai tu nintimsar kuntinu namangken yutsuk pujuinawai. \t 有 人 信 百 物 都 可 喫 . 但 那 軟 弱 的 、 只 喫 蔬 菜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha chichaak: “Wikia nunasha tajarme. Aints wína chichamrun antuk, tura miatrusang umirtak pujauka aints jea jeamtan nekau nungka pisu amanum jea jeamkamua tumawaitai. \t 所 以 凡 聽 見 我 這 話 就 去 行 的 、 好 比 一 個 聰 明 人 、 把 房 子 蓋 在 磐 石 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Samaria nungkanam wekaak, ni nuiniatiri ainaun kanurtintrin eakarat tusa, yaktanam eemki akupkamiayi. \t 便 打發 使者 在 他 前 頭走 . 他 們到 了 撒瑪利亞 的 一 個 村莊 、 要為 他 豫備"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chichainak pujuinai, Pedro wajaki chichaak: —Yatsur ainautiram, yaanchuik Yus wína chichartak: Judíochu ainau Criston nekasampita tiarti tusam, Yusnum uwemratin chicham ujakta tusa akuptukmiayi. Atumsha nuka nekarme. \t 辯論 已 經 多 了 、 彼得 就 起來 、 說 、 諸位 弟兄 、 你 們 知道 神早 已 在 你 們中間揀選 了 我 、 叫 外邦人 從 我 口中 得 聽 福音 之 道 、 而且 相信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam niisha ayaak: —Maj ¿itiurkamnawaita? Wína wainmamtikruku wainiatrumek ¿nuka tuniangki tusarmeka nekatsrume? \t 那 人 回 答 說 、 他 開 了 我 的 眼 睛 、 你 們 竟 不 知 道 他 從 那 裡 來 、 這 真 是 奇 怪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus iincha nukap anenmau asa, ni Uchirin akupturmaku asamtai, ii tunaarin akiimiatramkatas, Cristo jarutramak ni numpe numparmiayi. \t 我 們 藉 這 愛 子 的 血 、 得 蒙 救 贖 、 過 犯 得 以 赦 免 、 乃 是 照 他 豐 富 的 恩 典"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Aminu aintsrum asar, tuke inaitsuk ami wakeramurmin najanawarti tusan, nu aints ainauncha pengker awajsatasan ami wakeramurmin tuke najanin ajai. \t 我 為他們 的 緣故 、 自己 分別為聖 、 叫 他 們 也 因 真理 成聖"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia Cristo akupkamu asan, wi wakeraknaka: Nu turata timinuitjame. Antsu wi amin aneau asan, nunaka tajame: Wikia juuntach asan, tura Cristo Jesúsa inatiri asan, kársernum engkeamu pujau asan: Onésimo wait anentrata tusan seajme. Wi kársernum pujai, Onésimo juni taa, wi etsermaurun antuku asa, yamaikia Cristonuitai. Tura asa winia uchirua nunisketai. \t 我 雖 然 靠 著 基 督 能 放 膽 吩 咐 你 合 宜 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati iruntai jeanam pujuinau nu chichaman antukar, Jesúsan nukap kajerkarmiayi. \t 會 堂 裡 的 人 聽 見 這 話 、 都 怒 氣 滿 胸"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Babilonia yaktanam itau armia nuka nuwaitai: Kurin, nunia kuikian, nunia kaya shiiram ainia nuna, nunia shaak shiiram ainia nuna, nunia tarach akik lino tutain, nunia tarach kapantaku tura kapantin ainia nuna, nunia tarach seda tutain, nunia numi kungkuram ainia nuna, nunia irijánti nain akik aa nuna, nunia numi akik ainia nuna, nunia jirun, nunia jiru yangku ijakmamchau aa nuna, nunia kaya mármol tutai aa nuna itau armiayi. \t 這貨 物 就是 金 、 銀 、 寶石 、 珍珠 、 細 麻布 、 紫 色料 、 綢子 、 朱紅色 料 、 各 樣 香木 、 各 樣 象牙 的 器皿 、 各樣極寶貴 的 木頭 和銅 、 鐵 、 漢白玉 的 器皿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura siete (7) kinta nijaamamuri umitnak wajainai, Asianmaya judío ainau Pablon Yus seatai juun jeanam wayaun wainkar, chikich aints ainauncha mash kajkarmiayi. Nuniangka Pablon achikiarmiayi. \t 那 七 日 將 完 、 從 亞 西 亞 來 的 猶 太 人 、 看 見 保 羅 在 殿 裡 、 就 聳 動 了 眾 人 、 下 手 拿 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniinam Jesús ayaak: —Ju nungkanam pujuinauka nuwatnaikiatin ainawai. \t 耶穌說 、 這 世界 的 人 、 有 娶 有 嫁"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu aintsu tunaarin mash sakturu asa, Yuska ni tunaarinka nintimtatsui. Tura asamtai nu aintska nekas waraawai.” David tu aarmiayi. \t 主 不 算 為 有罪 的 、 這人 是 有福 的 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha chichaak: —Atum wína anenkurmeka wína chichamur umirtuktaram tajarme nuka miatrusrumek umiktaram. \t 你 們若愛 我 、 就 必 遵守 我 的 命令"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kichnasha Isaías aarmia nuka nuwaitai: “Yus nu aints ainaun wainmichua nunisarang nintimrarat tusangka, paanka nintimtikrachmiayi. Tura asamtai ni jiijai jiiminayat, wainmichua nunisarang wainmaktatkamawar tujintinawai. Tu ainiachkungka paan nekaawarminuitai. Tura nintijai paan nintimsar ni tunaarin inaisaramtaikia, wikia nu aints ainaun uwemtikratnuitjai,” Yus Isaíasan timiayi. \t 他 們 所以 不 能 信 、 因為 以 賽亞 又 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aintsu tunaari jiistin kinta jeamtai, Yus ni Uchirin Jesucriston chicharak: Aintsu nintimaurisha mash nekarin asam, tunau ainau wait wajakartin susarta tusa akupkatnuitai. Tura asamtai wikia Yusnum uwemratin chichaman etserjai. \t 就 在 神藉 耶穌基督 審判 人隱 秘事 的 日子 、 照著 我 的 福音 所言"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kaninamtai nuna wainak Jesús chicharak: —¿Waruka kanusha teparme? Tunau nepetukai tusaram nantakrum Yus seataram, —timiayi. \t 就 對 他 們 說 、 你 們 為 甚 麼 睡 覺 呢 . 起 來 禱 告 、 免 得 入 了 迷 惑"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, Yuska aints ainau tunaarin jiistin aa nuka tatanak wajasu asamtai atumka: Wait wajaktiniun surusai tusaram, napchauka aujmatnaitsuk pujustaram. \t 弟兄們 、 你 們 不 要 彼此 埋怨 、 免得 受 審判 . 看 哪 、 審判 的 主 站在 門前了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni jea nukap pujus, ataksha nunia jiinki Galacia nungkanmasha, tura Frigia nungkanmasha wekaas, Cristonu ainau chikich chikich yaktanam pujuinaun kakamtikramiayi. \t 住 了 些 日 子 、 又 離 開 那 裡 、 挨 次 經 過 加 拉 太 和 弗 呂 家 地 方 、 堅 固 眾 門 徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu pasé wakantrintin wainchati takatnasha turinak, mash nungkanmaya ainau apuri: Yusjai maaniataram tiartas jiininaun wainkamjai. Nu maaniatin kinta jeamtai, Yus nekas kakaram asa nu apu ainaun nepetkatnuitai. \t 他 們本 是 鬼魔 的靈 、 施行 奇事 、 出去 到 普天下 眾王 那裡 、 叫 他 們在 神全 能者 的 大 日 聚集 爭戰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ataksha muchratnuitjai, tímia nunaka: Mash najanamiaja nunaka mesratnuitjai, antsu muchkiashtin aa nunaka mesrashtinuitjai, taku timiayi. \t 這 再 一 次 的 話 、 是 指 明 被 震 動 的 、 就 是 受 造 之 物 、 都 要 挪 去 、 使 那 不 被 震 動 的 常 存"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ni inamuri turamunka nekatsui. Tura asamtai wína inatiruitrume tatsujrume. Antsu wína Apaachir turutmiaun mash atumin ujaku asan, wína amikruitrume tajarme. \t 以 後 我 不 再 稱 你 們為 僕人 . 因僕 人 不 知道 主人 所 作 的 事 . 我 乃稱 你 們為 朋友 . 因 我 從 我 父 所 聽見 的 、 已 經都 告訴 你 們了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu atumka tuuka nintimrashtinuitrume. Atum eemkau ainautirmeka uchi ekeria nunisrumek atinuitrume. Tura inakratin akurmesha miajuitjai tumamtsuk, antsu aintsu inatiria nunisrumek atinuitrume. \t 但 你 們 不 可 這 樣 . 你 們 裡 頭 為 大 的 、 倒 要 像 年 幼 的 . 為 首 領 的 、 倒 要 像 服 事 人 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura trigo tsapaamtai, nupaasha tsapaimiayi. Tura nupaa tsapaamtai, aja takau ainau nuna wainkar, ajartinun weriar iniinak: ‘Apua ¿ameka pengke trigo araachmakum? ¿Tura nupaasha pasé aa nusha itiurak tsapaiya?’ tiarmiayi. \t 到 長苗 吐穗 的 時候 、 稗子 也 顯出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuikia aints kichkisha nu chichamnaka nekaacharmiayi. Antsu yamaikia Yuska ni Wakanin akupturmaku asa, Cristo akuptukmau ainautincha, tura chikich Yuse chichame etserin ainauncha, Criston pachisar etserkarti tusa, nu chichamnaka nekamtikramamiaji. \t 這奧 秘 在 以前 的 世代 、 沒有 叫人 知道 、 像 如今 藉著 聖靈 啟示 他 的 聖使徒 和 先知 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii jakatin kinta jeamtai, aintstisha jakatin ainiaji. Antsu nuniangka pengké jakashtinuitji. Tura jaakrincha, Yus aintsti turamunka mash nekaatnuitai. \t 按 著 定命 、 人人 都 有 一 死 、 死後 且 有 審判"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús tuke iwiaaku pujau asa, sacerdote apuria nunisang Yusnau ainautin pachitmas tuke Yusen seatramji. \t 又 有 一 位 大 祭司 治理 神 的 家"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints ni Apuri Cristojai tsaning puja nuka Yuse Wakani ni nintin engkemtuamu asa, Cristo Wakanijai kichik wakania nunisketai. \t 司提反 、 和 福徒拿都 、 並亞該 古 、 到 我 這裡來 、 我 很 喜歡 . 因為你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "atumi amikri waiti kiramunam chichartamak: ‘Wina waittsuk asata. Jearka kiramuitai. Tura uchirsha wijai mash kanurar tepeenawai. ¿Tura asaramtai wisha nantakin amaschamin tepajai’ turamintash? Atsa. \t 那人 在 裡面 回答 說 、 不 要 攪擾 我 . 門已經關閉 、 孩子 們 也 同 我 在床 上 了 . 我 不 能 起 來給你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús iwianchrinuitai tinu asaramtai nunaka timiayi. \t 這 話 是 因 為 他 們 說 、 他 是 被 污 鬼 附 著 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati nu antukar, iisha Cesareanmaya Cristonu ainaujai mash iruntrar Pablo chicharkur: —Wait aneasam Jerusalénnum weep, —timiaji. \t 我 們和 那 本地 的 人 、 聽見 這話 、 都 苦 勸 保羅 不要 上 耶路撒冷 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —Inaisataram. ¿Waruka ju nuwasha kajerarme? Wína aitkara juka nekas pengker aitkarayi. \t 耶穌說 、 由 他罷.為甚麼難為 他 呢 . 他 在 我 身上 作 的 是 一 件 美事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati nu aintska chicharak: —Ame tame nunaka uchiwach asanak tuke mash umikuitjai, —timiayi. \t 那人說 、 這一切 我 從小 都 遵守 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ni nuwapchiri charukmau ainauka, tura ni nuwapchiri charutkachmau ainausha mai metek Cristo Jesúsnau asar, ii nuwap charutka pachischatnuitji. Antsu mash Cristo nekasampita tinu asar, chikich ainausha aneetnuitji. \t 原 來 在 基 督 耶 穌 裡 、 受 割 禮 不 受 割 禮 、 全 無 功 效 . 惟 獨 使 人 生 發 仁 愛 的 信 心 、 纔 有 功 效"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu aintsun chicharak: ‘Sairua ¿waruka nuwenkur entsati entsatskesha junisha wayaame?’ timiayi. Tamaitiat nu aintska aimtsuke pujumiayi. \t 就 對 他 說 、 朋 友 、 你 到 這 裡 來 、 怎 麼 不 穿 禮 服 呢 。 那 人 無 言 可 答"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse aintsri ainau pang pachimtaiya nunisarang yujainawai. Pang pengker at tusa, nuwa pang pachimtaijai pangkan pachimui. Turam mash wapakrawai, —timiayi. \t 好比 麵酵 、 有 婦人 拿來 藏 在 三 斗 麵裡 、 直 等 全 糰都發 起來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaram tu nintimsaram pujustaram: Yus aints ainaun mash aneayat, ni umirkacharu ainaunka wait wajaktiniun susatnuitai. Tura atumka Yus umirkuram pujakrumningkia, atumin wait anentramak ajapramangka ukurmakchatnuitrume. Antsu Yuse wait anengkratairi nintimtsuk, tura ni umirtsuk pujakrumningkia, wína wear ainaujai metek atumnasha ajaprama ukurmaktinuitrume. \t 可 見神 的 恩慈 、 和 嚴厲 . 向那 跌倒 的 人 、 是 嚴厲 的 . 向 你 是 有恩慈 的 . 只要 你 長久 在 他 的 恩慈裡 . 不然 、 你 也 要 被 砍 下 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Atumsha itiur nintimrume? Yamaikia Moisésa chichame umikchamin ayatrik, Yus iin wait anentramrau asamtai ¿pachitsuk tunau turamnaukitaij? Atsa. Nuka pengké turachminuitai. \t 這卻 怎麼樣 呢 . 我 們在 恩典 之下 、 不 在 律法 之下 、 就 可以 犯罪 麼 . 斷乎 不可"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús Yuse Uchiri ni Apaachiri pujamunam nayaimpinam waketki, aintsti tunaarin sakturat tusa, sacerdote apuria nunisang iin pachitmas tuke Yusen seatramji. Tura asamtai tuke inaitsuk Jesúska nekasampita tiarmi. \t 我 們 既 然 有 一 位 己 經 升 入 高 天 尊 榮 的 大 祭 司 、 就 是 神 的 兒 子 耶 穌 、 便 當 持 定 所 承 認 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus nuna turatnuitjai tinu asa, Davidta weari kichik Israel ainautin uwemtikramratas, nukap arus Jesúsan akupturmakmiaji. \t 從這 人 的 後 裔 中 、 神 已 經 照著 所 應許 的 、 為 以色列人 立 了 一 位 救主 、 就是 耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wína tunaaruka pengké atsau asamtai ¿yáki wi tunau takaamurnasha kichkisha nekamtikruati? Wikia nekas chichaman chichai waitiatrum ¿waruka wínaka nekasainme turutsurme? \t 你 們中間誰 能 指證 我 有罪 呢 。 我 既然 將 真理 告訴 你 們 、 為甚 麼 不 信 我 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Au iincha chichartamak: “Wina eatiatrumek, wi weaja nuni wechamin asaram, winaka waitkashtinuitrume,” ¿iin turamji nunasha warina takua tawa? —tunaiyarmiayi. \t 他 說 、 你 們 要 找 我 、 卻 找 不 著 、 我 所 在 的 地 方 、 你 們 不 能 到 . 這 話 是 甚 麼 意 思 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chicharinak: “Apu Yus, ameka timiá kakaram asam pengké tujinkachuitme. Yaanchuiksha, tura yamaisha, tura tuke iwiaaku pujuwitme. Tura asam ami kakarmarmijai mash aa nuka inamat yamaikia nangkamame. Tura asakmin maaketai taji. \t 說 、 昔 在 今 在 的 主 神 、 全 能 者 阿 、 我 們 感 謝 你 、 因 你 執 掌 大 權 作 王 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints mash antinamunam nuna tamati, nu chichaman antukaru ainau ni chichamejai achikiartatkamawar tujinkarmiayi. Antsu nintimrar chichatsuk wajasarmiayi. \t 他 們當 著 百姓 、 在 這話 上 得不 著 把柄 . 又 希奇 他 的 應對 、 就 閉口無言了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati iniinak: —¿Tura yamaisha itiur jiimme? —tiarmiayi. \t 他 們對 他 說 、 你 的 眼睛 是 怎 麼 的 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "aints kichik pachak junini, tura chikich pachaksha atunini pujusar, tura cincuenta (50) cincuenta (50) kanakar pujusarmiayi. \t 眾人 就 一 排 一 排 的 坐下 、 有 一百一 排 的 、 有 五十一 排 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —Nekasan tajame: Ukunam ju nungka aa nuka mash yamaram najanatin awai. Nuniangka wikia aints ayatun, Yus akupkamu asan, mash aints ainaun inartinuitjai. Tura wikia juun apu keemtairin keemsamtai, atumsha wína nemartuku asaram, Israela uchiri doce (12) amia nuna weari ainau inartasrum, atumsha nunisrumek apu keemtairin doce (12) atinua nuni keemsatnuitrume. \t 耶穌說 、 我實在 告訴 你 們 、 你 們這 跟 從 我 的 人 、 到 復興 的 時候 、 人子 坐在 他 榮耀 的 寶 座上 、 你 們 也 要 坐在 十二 個寶 座上 、 審判 以色列 十二 個 支派"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Yusen seainak: —Ii Apuri Jesús, ameka aintsu nintingkia mash nekame. Tura asam Judas tunau asa, jaka wait wajaktinnum weu asamtai, yáki ni takatrin takakmasat tusam, paan inakmasta, —tiarmiayi. \t 眾人 就 禱告 說 、 主阿 、 你 知道 萬人 的 心 、 求 你 從這兩個 人中 、 指明 你 所揀選 的 是 誰 、 叫 他 得 這 使徒 的 位分 . 這位 分猶 大已 經丟棄 、 往 自己 的 地方 去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniangka chikich yaktanam wearmiayi. \t 人 子 來 不 是 要 滅 人 的 性 命 、 〔 性 命 或 作 靈 魂 下 同 〕 是 要 救 人 的 性 命 . 說 著 就 往 別 的 村 莊 去 了 。 〔 有 古 卷 只 有 五 十 五 節 首 句 五 十 六 節 末 句"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antuktaram. Cristoka yurangmijai taratnuitai. Turamtai aints ainau mash niin wainkartinuitai. Tura Criston maawarmia nusha niincha wainkartinuitai. Tura mash nungkanmaya Yusen umirchau ainau niin wainkar, wait wajaktintrin shaminak juutiartinuitai. Nekas turunatnuitai. \t 看哪 、 他 駕雲 降臨.眾目 要 看 見他 、 連刺 他 的 人也 要 看 見他 . 地上 的 萬族 都 要 因 他 哀哭 。 這話 是 真實 的 。 阿們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati sacerdote apuri chikich inatiri Malco naartinun Pedro kuwishin charutkamia nuna weari Pedron chicharak: —¿Numi arakmanum aujai wajamin wi wainkachmakjam? —timiayi. \t 有 大 祭 司 的 一 個 僕 人 、 是 彼 得 削 掉 耳 朵 那 人 的 親 屬 、 說 、 我 不 是 看 見 你 同 他 在 園 子 裡 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu nuwaka jamtin asa uchin jatema kakar juutun antukmajai. \t 他 懷了孕 、 在 生產 的 艱難 中 疼痛 呼叫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús tamati nunia iniinak: —Nuikiartinu ¿nusha warutik ati? Tura nu turunatin kinta jeatak wajasamtaisha ¿waring wantinkatnui? —tiarmiayi. \t 他 們 問 他 說 、 夫 子 、 甚 麼 時 候 有 這 事 呢 . 這 事 將 到 的 時 候 、 有 甚 麼 豫 兆 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tsanuminamtai Pilato ataksha iniak: —¿Aimtaka nakitamek? ¿Amin chichaman untsuri aujmatramina nuka antatsmek? —timiayi. \t 彼拉多 又 問 他 說 、 你 看 、 他 們告 你 這麼 多 的 事 、 你 甚 麼 都 不 回答 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Wikia wina Apaachirun wetin asamtai, jumchik arusrumka winaka waitkashtatrume. Nuniangka ukunam jumchik arusrum winaka ataksha waitkatatrume,” Jesús iin turammiaji. \t 等 不 多 時 、 你 們 就 不 得 見 我 . 再 等 不 多 時 、 你 們 還 要 見 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu nangkamtaik Yus mash pengker najanamaitiat, nuniangka mash pasemarmiayi. Nuka ni neaskeka turunachmiayi. Antsu Yus ukunam ataksha iwiarnarti tusa, aints tunau wajakmiaunum pasemarat tusa tsangkamkamiayi. Tura asamtai mash Yus najanamu ainau nungka iwiarnartin kintan nakainawai. \t 因 為 受 造 之 物 服 在 虛 空 之 下 、 不 是 自 己 願 意 、 乃 是 因 那 叫 他 如 此 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia chikich nuikiartutai chichaman nuiniarmiayi. Tura chicharak: —Aints kichkisha wejmak yamarman charuk arutchinam nujtinatsui. Antsu aints nuna turakka, wejmakri yamaram aa nuna mesramnawaitai. Tura arut wejmaksha yamarmajaingkia tenap nujtukchamnawaitai. \t 耶 穌 又 設 一 個 比 喻 、 對 他 們 說 、 沒 有 人 把 新 衣 服 撕 下 一 塊 來 、 補 在 舊 衣 服 上 . 若 是 這 樣 、 就 把 新 的 撕 破 了 、 並 且 所 撕 下 來 的 那 塊 新 的 、 和 舊 的 也 不 相 稱"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumsha nintimrataram. Ii nu nangkamtaik ii Apuri Jesucristo umirkau asakrin, Yus ni Wakanin iin akupturmakmiaji nunisang yamaisha ni Wakanin nu aints ainauncha akuptuku asamtai ¿wisha itiurkanak Yusen: Atsa turuwaip titaj? —Pedro timiayi. \t 神 既 然 給 他 們 恩 賜 、 像 在 我 們 信 主 耶 穌 基 督 的 時 候 、 給 了 我 們 一 樣 、 我 是 誰 、 能 攔 阻 神 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati nuna antukar, ni rederin japawar ukukiar, Jesúsjai tsaniasar wearmiayi. \t 他 們 就 立刻 捨了網 、 跟從 了 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Yuse chichame etserin mai nayaimpinmaya: Juni wakataram, tusar untsuinamun antukarmayi. Tura antukar, ni nemasengka jiimiaj wajainai, yurangminam wakarun wainkamjai. \t 兩 位 先 知 聽 見 有 大 聲 音 從 天 上 來 、 對 他 們 說 、 上 到 這 裡 來 。 他 們 就 駕 著 雲 上 了 天 . 他 們 的 仇 敵 也 看 見 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii pachischakrinkia, aints ainau mash nuna anturkar nemarkartatui. Turinamtai romano ainau kautramkar mesetan najaninak, ii Yus seatai jean yumpuntraminak iincha amutmakartatji, —tunaiyarmiayi. \t 若 這 樣 由 著 他 、 人 人 都 要 信 他 . 羅 馬 人 也 要 來 奪 我 們 的 地 土 、 和 我 們 的 百 姓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuna wainkau asan, juka nekas Yuse Uchirintai tusan paan etserjai, —Juan timiayi. \t 我 看 見 了 、 就 證 明 這 是 神 的 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuikia Moisésa chichamengka nekayatrik, nu chichamka umirtsuk tuke ii wakeramuri najanatasar wakerin asakrin, Yus: Atumka jakarmesha wijaingkia pujuschatnuitrume turammiaji. \t 因 為 我 們 屬 肉 體 的 時 候 、 那 因 律 法 而 生 的 惡 慾 、 就 在 我 們 肢 體 中 發 動 、 以 致 結 成 死 亡 的 果 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Capernaum yaktanam jearmiayi. Tura Jesús jea pujus ni nuiniatiri ainaun iniak: —¿Jinta weakrumsha warí chichasmarume? —timiayi. \t 他 們來 到 迦百農.耶穌 在 屋裡問 門徒 說 、 你 們 在 路上 議論 的 是 甚麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu nuwa tunaurin takainaunaka ni uchiria nunisarang asaramtai, nunaka maatnuitjai. Wi turamtai wína aintsur ainau iruntrar pujuinauka nunasha nekaawartinuitai. Aints ainau nintin nekarnunka wiitjai. Tura asan atumi pasé turamurijai metek wait wajaktinnasha susatatjarme. \t 我 又 要 殺 死 他 的 黨 類 、 〔 黨 類 原 文 作 兒 女 〕 叫 眾 教 會 知 道 、 我 是 那 察 看 人 肺 腑 心 腸 的 . 並 要 照 你 們 的 行 為 報 應 你 們 各 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia atumin jeanka, Cristo miatrusrumek umirkataram tusan atumin kakamtikratasan wakerajrume. Tura asan nekasan atumin jiistasan wakerajrume. \t 因 為 我 切 切 的 想 見 你 們 、 要 把 些 屬 靈 的 恩 賜 分 給 你 們 、 使 你 們 可 以 堅 固"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuik Herodes Judea nungkanam apu pujai, nu nungkanam sacerdote Zacarías naartin pujuyayi. Nuka Abías ainaujai Yus seatai juun jeanam iruntrar takakmin armiayi. Tura Zacaríasa nuwari Elisabet naartinuyayi. Nuka yaanchuik sacerdote juuntri Aarón naartinu weari ayayi. \t 當猶 太 王 希律 的 時候 、 亞比雅 班裡 有 一 個 祭司 、 名叫 撒迦 利亞 . 他 妻子 是 亞倫 的 後人 、 名叫 以利沙 伯"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jakamunmaya nantakiaru ainauka nuwanka nuwatkachartinuitai. Tura nuwasha aintsun ninumkachartinuitai, antsu Yuse awemamuri nayaimpinam pujuina nunisarang nuwartichu artinuitai. \t 人 從死 裡 復活 、 也 不 娶 、 也 不 嫁 、 乃 像 天上 的 使者 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura uchin chichas umis: Atumnasha Yus yainmakarti timiayi. Nunia Marín chicharak: —Nintimrata, uchiram Yuse kakarmarijai wainchati takatan turamtai, \t 西 面 給 他 們 祝 福 、 又 對 孩 子 的 母 親 馬 利 亞 說 、 這 孩 子 被 立 、 是 要 叫 以 色 列 中 許 多 人 跌 倒 、 許 多 人 興 起 . 又 要 作 毀 謗 的 話 柄 . 叫 許 多 人 心 裡 的 意 念 顯 露 出 來 . 你 自 己 的 心 也 要 被 刀 剌 透"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu aarmau waininayat, judío ainau untsuri Jesúsan nekasampita tiarmiayi. Antsu judío juuntri ainausha jumchik Jesúsan nekasampita tinayat, Yus wína pengker nintimtursat tuuka nintimtsuk, antsu aints ainauka nekasar pengker nintimtursarat tusar, fariseo ainaun shaminak, iruntai jeanmaya jiirkiarai tusar, paanka wikia Jesúsan umirnuitjai ticharmiayi. \t 雖 然 如 此 、 官 長 中 卻 有 好 些 信 他 的 . 只 因 法 利 賽 人 的 緣 故 、 就 不 承 認 、 恐 怕 被 趕 出 會 堂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Junia nungkanmaya pasé aintsu juuntri ainau yaanchuik Yuse chichame etserin ainaun pasé awajiarmia nunisarang atumin pasé awajtaminau asaramtai, atumsha nayaimpinam Yusnum pujustin asaram, pengker nintimsaram pujustaram. Tura nukap warastaram. \t 當 那 日 你 們 要 歡 喜 跳 躍 . 因 為 你 們 在 天 上 的 賞 賜 是 大 的 . 他 們 的 祖 宗 待 先 知 也 是 這 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús napchau nintimias mayairuk: —¿Waruka ju aints ainauka Yuse kakarmarijai wainchatai takatan wainkartas wakerinawa? Nekasan atumin tajarme: Nuka pengké wainkashtatrume, —timiayi. \t 耶 穌 心 裡 深 深 的 歎 息 說 、 這 世 代 為 甚 麼 求 神 蹟 呢 。 我 實 在 告 訴 你 們 、 沒 有 神 蹟 給 這 世 代 看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuminamtai nu yaktanmasha wishin Simón naartin pujumiayi. Nuka Samaria nungkanmaya ainaun anangkak: —Wikia nekas juuntaitjai, —tinuyayi. \t 有 一 個 人 、 名叫 西門 、 向來 在 那 城 裡行 邪術 、 妄自 尊大 、 使 撒瑪利亞 的 百姓 驚奇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ainautiram, ju chicham antukrum nintimrataram,” Jesús timiayi. \t 有 耳 可 聽 的 、 就 應 當 聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia aints untsuri warang kaunkaru asar, nawen mai najatnai wajaarmiayi. Turinamtai Jesús ni nuiniatiri ainaun chicharak: “Fariseo ainau nangkamiar: Nekas chicham nuikiataji tinayat anangkartin ainawai. Ni chichamengka pang pachimtaiya nunisarang ainawai. Pang pachimtai tuupich ayat pangnum pachimram pangkan mangkamtikui. Tumamtai pang apu ayat nitkangka tantaayaintai. \t 這時 、 有 幾萬人 聚集 、 甚至 彼此 踐踏 、 耶穌開講 、 先對門徒 說 、 你 們要 防備法 利賽人 的 酵 、 就是 假冒 為善"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Antuktaram. Nawan aintsjai tumichu japruktinuitai. Tura asa uchin jurertinuitai. Tura uchin Emanuel inaikiatnuitai.” Nuna ta nuka “Yus iijai pujawai” taku tawai. \t 說 、 『 必 有 童女 、 懷孕 生子 、 人 要 稱 他 的 名為 以 馬內利 。 』 ( 以 馬內 利繙 出來 、 就是 神與 我 們 同在 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii Apaachiri Yuska nuna wakerau asa, junia nungkanmaya ainau tunau turamun inaisarat tusa, iin uwemtikramratas ni Uchirin akupturmaku asamtai, Cristo ii tunaarin sakturmartas jarutramkamiaji. \t 基 督 照 我 們 父 神 的 旨 意 為 我 們 的 罪 捨 己 、 要 救 我 們 脫 離 這 罪 惡 的 世 代"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai nu chichamnasha antukar, nekasampita tinauka mainiarmiayi. Tura asamtai nu kintati kampatam warang (3,000) aints Cristonu wajasarmiayi. \t 於 是 領 受 他 話 的 人 、 就 受 了 洗 . 那 一 天 、 門 徒 約 添 了 三 千 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ni uchiri nekas Yusea nunisketai. Yus pengker asamtai, ni uchirisha nekas pengkeraitai. Tura asa ni Uchirisha aya chichasang mash najanamiayi. Tura yamaisha ni kakarmarijai mash nunisang ati tusa wainui. Tura aints ainauti tunaarin japitramratas jarutramkau asa, ni Apaachiri untsurinini apu keemtainum keemsamiayi. \t 他 是 神 榮 耀 所 發 的 光 輝 、 是 神 本 體 的 真 像 、 常 用 他 權 能 的 命 令 托 住 萬 有 、 他 洗 淨 了 人 的 罪 、 就 坐 在 高 天 至 大 者 的 右 邊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Jesús inintrak: —¿Yáki wína antinkama? —timiayi. Tu iniamaitiat mash: —Pengké antingchajme, —tinamtai Pedro chicharak: —Nuikiartinu, amin aints timiá untsuri etenmawaru asar ¿yáki amincha antinmakma? nuka pengké nekaachminuitai, —timiayi. \t 耶穌說 、 摸 我 的 是 誰.眾人 都 不 承認 、 彼得 和 同行 的 人 都 說 、 夫子 、 眾人擁擁擠擠緊 靠 著 你 。 〔 有 古 卷 在 此 有 你 還問 摸 我 的 是 誰麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Jesucristoka kichik jatanak jarutramkau asa, nunia nayaimpinam Yuse untsurinini apu keemtainum keemsamiayi. \t 但 基督獻 了 一 次 永遠 的 贖罪祭 、 就 在 神 的 右邊 坐 下了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai ni nuiniatiri ainau waketkiar, mash nungkanam Yuse chichamen etserkarmiayi. Tura asaramtai aints ainau Yuse chichamen nekasaintai tiarti tusa, ii Apurisha wainchatai takatnasha turuwarti tusa takamtiksamiayi. Maaketai. \t 門 徒 出 去 、 到 處 宣 傳 福 音 、 主 和 他 們 同 工 、 用 神 蹟 隨 著 、 證 實 所 傳 的 道 。 阿 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atumi turamurijaingkia Yuska pengkerka awajtsuk pujarmin jiiajrume. Tura atum kanurua nunisrumek pujau asaram shintartaram. Tura asaram Yuska pengker awajsataram. Aints wína umirtukchau asar, jakaartas ainawa nunisarang pujuinauka wína umirtutan tuke inaisarai tusaram kiakartaram. \t 你 要 儆醒 、 堅固 那 剩下 將 要 衰微 的 . 〔 衰微 原文 作死 〕 因 我 見 你 的 行為 、 在 我 神 面前 、 沒有 一 樣 是 完全 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—¿Ju aints ainausha itiurkatjik? Jerusalénnum pujuinau mash nu aintsun tsuwarchamniau waininayat tsuwarmaurin nekainawai. Tura asaramtai: Waitaitai tichamnawaitji. \t 我 們當 怎 樣辦這兩個 人 呢 、 因為 他 們誠 然 行 了 一 件 明顯 的 神蹟 、 凡 住 耶路撒冷 的 人 都 知道 、 我 們 也 不 能 說沒有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kuikiartin ainau aya kuik ampirmaurinak engkeenawai. Antsu ju wajeka ninu aa nunaka mash ampitsuk engkeayi, —Jesús timiayi. \t 因為 他 們 都 是 自己 有 餘 、 拿出 來投 在 裡頭 . 但 這寡婦 是 自己 不足 、 把 他 一切 養生 的 都投 上了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii yuumamuri sumarmaktasar ii uwejejai nukap takakmakur pimpiaji. Tura iin kajertaminamtaisha: Yus yainmakti tuweaji. Tura iin kajertaminausha pajakrisha ayaatsji. \t 你 們 也 是 如此 . 既 是 切 慕屬靈 的 恩賜 、 就 當求 多得 造就 教會 的 恩賜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka Moisés umirkatin chichaman umirkanka uwemrainjapi, tu nintimsaram pujau asaram, Yuse anengkratairiniangka kanaku asakrumin, Cristo atumniaka pengkerka awajtamsashtinuitrume. \t 你 們 這 要 靠 律 法 稱 義 的 、 是 與 基 督 隔 絕 、 從 恩 典 中 墜 落 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nekasan tajame: Ame natsa akumka wejmakrum entsaram, ame tuningsha wekaasatasam wakerakmeka pachitsuk wekainuyame. Turayatum juuntach wajasakminkia, ami kunturam kutsmarakmin, chikich aints wejmakrumin antstamrartin ainawai. Tura ame nuni weta nakitamin waitminayat, amin achirmakar juramkiartinuitai, —timiayi. \t 我 實實 在 在的 告訴 你 、 你 年少 的 時候 、 自己 束 上 帶子 、 隨意 往來 、 但 年老 的 時候 、 你 要 伸出 手來 、 別人 要 把 你 束上 、 帶你 到 不 願意 去 的 地方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai ijiumurin wainkar warainayat timiá shamkaru asar, nekasampita tichamin nekapiarmiayi. Tu nintiminamtai Jesús iniak: —¿Juni yuta awak? —timiayi. \t 他 們 正 喜 得 不 敢 信 、 並 且 希 奇 、 耶 穌 就 說 、 你 們 這 裡 有 甚 麼 喫 的 沒 有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints iruntramunam Jesús chichaak wajai, nuwa kichik Jesúsan kakarman chicharak: —Nukuram amin juretmarmia nuka mumuntstamka tsakatmarmaru asa nekas warastinuitai, —timiayi. \t 耶穌正說這話 的 時候 、 眾人 中 間 、 有 一 個 女 人大 聲說 、 懷 你 胎 的 和 乳養 你 的 有福 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kashin tsawaar ataksha Yus seatai juun jeanam jeamtai, aints ainau untsuri niin kautkarmiayi. Tura kautkaram, Jesús keemas nu aints ainaun nuiniarmiayi. \t 清 早 又 回 到 殿 裡 . 眾 百 姓 都 到 他 那 裡 去 、 他 就 坐 下 教 訓 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ni wakaramtai, uu kakarman uurun wainkamjai. Tura uurak jea diez (10) amaunum kichik yumpunkaun wainkamjai. Tura jea yumpunmaunum siete mil (7,000) aints jakarun wainkamjai. Tura timiá untsuri jakaramtai ampintrau ainau shaminak: Yus nayaimpinam puja nuka timiá juuntaitai tinaun antukmajai. \t 正 在 那 時 候 、 地 大 震 動 、 城 就 倒 塌 了 十 分 之 一 . 因 地 震 而 死 的 有 七 千 人 . 其 餘 的 都 恐 懼 、 歸 榮 耀 給 天 上 的 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jumchik arus, Marí Elisabetan jiistaj tusa, Judea nungka murarin wári wemiayi. Tura Zacarías pujamunam waya, Elisabetan: ¿Pujamek? timiayi. \t 那 時 候 馬 利 亞 起 身 、 急 忙 往 山 地 裡 去 、 來 到 猶 大 的 一 座 城"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia Jerusalénnum tu nintimsan pujai, sacerdote juuntri ainau turata tusar inatraramtai, Cristonu ainaun mainamtai, wisha pengkeraitai tinuyajai. \t 我 在 耶 路 撒 冷 也 曾 這 樣 行 了 . 既 從 祭 司 長 得 了 權 柄 、 我 就 把 許 多 聖 徒 囚 在 監 裡 . 他 們 被 殺 、 我 也 出 名 定 案"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Josué ii yaanchuik juuntri ainaun pengke nungkanam jeeniar, nuni ayamtikrawaitmataikia, Yus ataksha: Chikich kintati angkan pengker nintimsaram tuke ayamsatnuitrume tichau ayi, antsu nukap arus Yus Davidtan tu aarta tusa, ju chichamnaka aamtikramiayi: “Yamaikia Yuse chichame antukrumka, nakitsuk pengker antuktaram.” Tu aarmau asamtai ¿nu chicham warina takua tawa? tusar nekaawarmi. Yus ataksha chikich ayamtai kinta ati tusa tsangkamkamiayi. Nu kintaka yamai pujaji juwaitai. \t 所 以 過 了 多 年 、 就 在 大 衛 的 書 上 、 又 限 定 一 日 、 如 以 上 所 引 的 說 、 『 你 們 今 日 若 聽 他 的 話 、 就 不 可 硬 著 心 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus Moisésan chichaman akuptak: Aints ainau wína wakeramur ujakta tusa, ni awemamurin akupkamiayi. Antsu Abrahamjaingkia mia ningki chichasmiayi. \t 但 中 保 本 不 是 為 一 面 作 的 . 神 卻 是 一 位"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ajan pachisan taja nunaka mash nungkanmaya ainaun takun tajai. Tura trigo jingkiaji taja nunaka Yusen nekasampita tinu ainaun takun tajai. Antsu nupaa pasé aa nuna pachisan taja nunaka Satanásan umirkaru ainaun takun tajai. \t 田地 、 就是 世界 . 好種 、 就是 天國之子 . 稗子 、 就是 那 惡者 之子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Israel ainautikia mash jakarai tusar ¿kichik aintsuk maatin pengkerchaukai tusaram nintimtsurmek? —timiayi. \t 獨 不 想 一 個 人 替 百 姓 死 、 免 得 通 國 滅 亡 、 就 是 你 們 的 益 處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kichik kichik Jesúsan usukrarmiayi. Tura ni jiin tarachjai jingkiatawar yapiin awatinak: —Watska ¿yáki aitkara? tusam nekaata, —tiarmiayi. Turinai Yus seatai jean wainin ainausha Jesúsa yapiin awatiarmiayi. \t 就 有 人 吐唾沫 在 他 臉上 、 又 蒙 著 他 的 臉 、 用 拳頭 打 他 、 對他說 、 你 說豫 言罷 . 差役 接過 他 來用 手掌 打他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Watska. ¿Yáki Juankun aints imaita tusasha akupkaya? ¿Yuseash akupkaya. Turachkusha aintsuash akupkaya? —timiayi. \t 約翰 的 洗禮 、 是 從天上來 的 、 是 從人間來 的 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Timiá tsukamak pujamtai Satanás chicharak: —Nekasam Yuse Uchiritkumka, ju kaya tepa au jukim, kaya wainiatmek pang najanata, —timiayi. \t 魔 鬼 對 他 說 、 你 若 是 神 的 兒 子 、 可 以 吩 咐 這 塊 石 頭 變 成 食 物"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Pablo chichastas wakerau wainiat, Galión judío ainaun chicharak: —Judío ainautiram, ju aints nekas tunaawaitmatikia, tura juka nekas pasé turamtaikia, wikia atumin anturkainjarme. \t 保 羅 剛 要 開 口 、 迦 流 就 對 猶 太 人 說 、 你 們 這 些 猶 太 人 、 如 果 是 為 冤 枉 、 或 奸 惡 的 事 、 我 理 當 耐 性 聽 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turayatun chicham nekas pengker aa nunaka mash pengker nintimsan atumin ujayajrume. Tura aints iruntramunam Yuse chichamen etserkun, nunia atumi jeen wayaan, nunisha Yuse chichamen ujayajrume. \t 你 們 也 知道 、 凡與 你 們有益 的 、 我沒有 一 樣 避諱不說 的 . 或在眾人 面前 、 或 在 各 人家 裡 、 我 都 教導 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Jesús tatanak wajasi tinamun antuk, Marta Jesúsjai ingkiuniktas jiinki wemiayi. Antsu Maríkia jeanam juwakmiayi. \t 馬 大 聽 見 耶 穌 來 了 、 就 出 去 迎 接 他 . 馬 利 亞 卻 仍 然 坐 在 家 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura saapi yantamen mai ere tsakamua tumaun nuwik wainkamja nuna jangkenia jiinun wainkamjai. Nu saapijai mash nungkanmaya ainaun nepetkatnuitai. Tura nangki jiru najanamujai mash nungkanmaya ainaun inartinuitai. Yuska timiá kakaram asa, tura tunaarintin ainau turamurin pengké nakitau asa, nu aints ainaun wait wajaktiniun nukap susatas akupkau asamtai, aints uva yumirin juuktas, nawejai yurangken najawa nunisang, Yusen umirchau ainaun wait wajaktiniun suawai. \t 有利 劍從 他 口中 出來 、 可以 擊殺 列國 . 他 必用鐵 杖 轄管 他 們 . 〔 轄管 原文 作牧 〕 並要踹 全能 神烈 怒 的 酒醡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Galilea nungkanam mash iruntai jea ainamunam Yuse chichamen etserkamaikiak wekaikinij, tura iwianch ainauncha jiiki akupkamaikiak wekaimiayi. \t 於 是 在 加 利 利 全 地 、 進 了 會 堂 、 傳 道 趕 鬼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii pujumiaji nuni nu isra apuri ajari arakchichu amiayi. Nu apuka Publio naartinuyayi. Nuka: Wína pujutirun winitaram, tusa iin wait anentramak kampatam kinta pengker awajtamsamiaji. \t 離 那 地 方 不 遠 、 有 田 產 是 島 長 部 百 流 的 . 他 接 納 我 們 、 盡 情 款 待 三 日"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jinta kanurar kashin tsawaarar Cesareanam jearmiayi. Turinamtai nuni Cornelioka ni weari ainaun, tura ni amikri ainauncha winiarti tusa untsukmau asar, nusha nijai iruntrar nakasarmiayi. \t 又 次 日 、 他 們 進 入 該 撒 利 亞 。 哥 尼 流 已 經 請 了 他 的 親 屬 密 友 、 等 候 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu atumka ijarmaram pujakrumsha, aints nekarawai tusaram, atumi yapi nijarum pengker temashmiartaram. Aints ijarmayapi turutiarai tusaram nuka turataram. Chikich aintska nekarminachu wainiat, atumi Apaachiri Yus mash aa nuna nekau asa, atumin pengker awajtamsatatrume,” Jesús timiayi. \t 你 禁食 的 時候 、 要 梳 頭洗臉"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia chikich nemarnuri Jesúsan chicharak: —Apuru, jeemin waketkita tusam tsangkamrukta. Antsu wína apar jakamtai, iwiarsan umisan nuniangka amincha nemarsatjame, —timiayi. \t 又 有 一 個 門 徒 對 耶 穌 說 、 主 阿 、 容 我 先 回 去 埋 葬 我 的 父 親"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse Wakani tu timiau asar, ijarmawar Yusen sear umisar uwejejai muukencha achikiar: Yus yainmakti tusar akupkarmiayi. \t 於 是 禁 食 禱 告 、 按 手 在 他 們 頭 上 、 就 打 發 他 們 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu ni nuiniatiri ainau paan nekaawarai tusa surimkau asamtai, Jesús tímia nuna ¿warinkung taj? tusarka nekaacharmiayi. Tura waringki tusar iniasartatkamawar arantukarmiayi. \t 他 們 不 明 白 這 話 、 意 思 乃 是 隱 藏 的 、 叫 他 們 不 能 明 白 、 他 們 也 不 敢 問 這 話 的 意 思"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura weenak chichainak: —¿Iwiarsamu epenmiaun kaya juun ututkamusha yajaing uraktaij? —tunaiyarmiayi. \t 彼 此 說 、 誰 給 我 們 把 石 頭 從 墓 門 輥 開 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura judío iruntai jeanmaya mash jiinkiar, Yuse umirin judío ainau tura judíochu ainausha untsuri Pabloncha, tura Bernabéncha nemarkarmiayi. Nemarkaram nu aints ainaun chicharinak: —Yus atumin wait anentramrau asamtai, pengker nintimsaram tuke inaitsuk Cristo umirkataram, —tu akatrar ukukiarmiayi. \t 散會 以後 、 猶太 人和 敬虔 進猶 太 教 的 人 、 多 有 跟從 保羅 、 巴拿巴 的 、 二 人 對 他 們講道 、 勸他們務 要 恆久 在 神 的 恩中"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chicharinak: —¿Ame aitkame jusha yana chichamejia aitkame? ¿Tura yaachia aitkata tusasha amincha akuptamkama? —tu iniasarmiayi. \t 問 他 說 、 你 仗 著 甚 麼 權 柄 作 這 些 事 、 給 你 這 權 柄 的 是 誰 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai burron jukiar Jesúsnum jear, ni wejmakrin aimiakar Jesús keemsati tusar awantsam keemsamiayi. \t 他 們把驢駒牽 到 耶穌那裡 、 把 自己 的 衣服 搭 在 上面 、 耶穌 就 騎上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Cristonu ainautikia untsuri ayatrik, kichik aintsu namangkea nunisrik aji. Tura Cristonu asar mai nuwamtak yuumaniaji. \t 我 們 這 許 多 人 、 在 基 督 裡 成 為 一 身 、 互 相 聯 絡 作 肢 體 、 也 是 如 此"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinau asaramtai, Jesús paan wantinkangka judío nungkanmaka wekaasachmiayi. Antsu ni nuiniatiri ainautijai nuniangka jiinkir, entsa atsamunam yakat Efraín tutainum jear nuni pujusmiaji. \t 所以 耶穌不再 顯然 行在 猶 太 人 中 間 、 就 離開 那 裡往 靠近 曠野 的 地方 去 . 到了 一 座 城 、 名叫 以法 蓮 、 就 在 那 裡 和 門徒 同住"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús Yuse chichamen etsertan nangkamamiayi. Tura chichaak: —Yus nayaimpinmaya aints ainaun inartin kinta jeatak wajasi. Tura asamtai atumi tunaari inaisaram tuke Yus nemarkataram, —timiayi. \t 從 那 時 候 耶 穌 就 傳 起 道 來 、 說 、 天 國 近 了 、 你 們 應 當 悔 改"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Jesús chicharak: —Wiki nintimsanak kichkisha turatsjai, antsu wína Apaachir nuiturmia nunak tajai. Wikia aints ayatun Yus akuptuku asamtai, wína yakí numinam takuriaramtai, nuniangka atumka nekasrum: Juka Yus akupkamuapita tusaram nekaratnuitrume. \t 所以 耶穌說 、 你 們舉 起 人子 以後 、 必 知道 我 是 基督 、 並且 知道 我 沒有 一 件 事 、 是 憑 著 自己 作 的 . 我 說這 些話 、 乃是 照著 父 所 教 訓 我 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Elí Matata uchiri ayayi. Nunia Matat Leví uchiri ayayi. Nunia Leví Melqui uchiri ayayi. Nunia Melqui Jana uchiri ayayi. Nunia Jana José uchiri ayayi. \t 希 里 是 瑪 塔 的 兒 子 、 瑪 塔 是 利 未 的 兒 子 、 利 未 是 麥 基 的 兒 子 、 麥 基 是 雅 拿 的 兒 子 、 雅 拿 是 約 瑟 的 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati ayu tusar weriar, iwiarsamun urakarai tusar, epentairin kaya najanamun sentajai kantserar, apu aarmaurin sello tutaijai nujtukarmiayi. Tura suntar ainau iwiarsamun wainkarat tusar ukurkiarmiayi. \t 他 們 就 帶 著 看 守 的 兵 同 去 、 封 了 石 頭 、 將 墳 墓 把 守 妥 當"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Maríkia Elisabetjai kampatam nantun pujus, nuniangka ni jeen waketkimiayi. \t 馬利亞 和 以利沙 伯 同住 、 約 有 三 個 月 、 就 回家 去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kárrunam jinta weenak entsa aun nangkainak Etiopíanmaya aints chicharak: —Jiisia, juwaitai entsa. ¿Jesucristo umirkat tusam juni imiatchamnaukitam? —tu iniasmiayi. \t 二 人 正 往前 走 、 到 了 有水 的 地方 . 太監說 、 看 哪 、 這裡 有 水 、 我 受洗 有 甚 麼妨礙 呢 。 〔 有 古 卷 在 此 有 若是 一 心 相信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Iikia ju aintska tuniayainta tusar paan nekaji. ¿Antsu Yus akupkamu tatinua nusha tuniang winitnui? tusarsha aints kichkisha nekainatsui, —tunaiyarmiayi. \t 然而 我 們 知道 這個 人 從那裡來 . 只是 基督來 的 時候 、 沒 有 人 知道 他 從那裡來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yurangminmaya chichaun antukarmiayi. Yus chichaak: “Juka wína uchiruitai, wína aneetiruitai. Juka nekasrum anturkataram,” —timiayi. \t 有 聲 音 從 雲 彩 裡 出 來 、 說 、 這 是 我 的 兒 子 、 我 所 揀 選 的 、 〔 有 古 卷 作 這 是 我 的 愛 子 〕 你 們 要 聽 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints kichkisha nuna pachis nekaschawaitai tichamnawaitai. Tura asamtai atumka yamaikia itatkataram. Atumka tenap nintimtsukka pasé aa nuka kichkisha turuwairap. \t 這 事 既 是 駁 不 倒 的 、 你 們 就 當 安 靜 、 不 可 造 次"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumnasha mash Yus pengker awajtamsarti. Maaketai. \t 願 恩 惠 常 與 你 們 眾 人 同 在 。 阿 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nekas pengker aa nunaka mash ii Apaachiri nayaimpinam puja nuka iin akupturmaji. Ni nekas pengker asa, pengker aa nuna suramji. Niisha paaniuncha ningki mash najanamiayi. Antsu niinka teeka atsau asamtai, tuke yapaijmiamtsuk paaniunam pujawai. \t 各 樣 美 善 的 恩賜 、 和 各 樣全備 的 賞賜 、 都 是 從上頭來 的 . 從眾 光 之 父 那 裡 降下 來 的 . 在 他並沒 有 改變 、 也沒 有 轉動 的 影兒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus nuna surimkau asamtai, Salomón Yuse jeen jeamkamiayi. \t 卻是 所羅門 為神 造成 殿宇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati ni nuiniatiri ainau mash Jesúsnaka ukukiar tupikiakiarmiayi. \t 門徒 都 離開 他 逃走了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús ayaak: —¿Nekasmek wína mantuwarat tusamek tam? Nekasan tajame: Atash shinatsaing, ameka wína pachitsam: Nu aintsnaka wainchawaitjai tusam, kampatam waitrakum uurtuktatme, —timiayi. \t 耶穌說 、 你 願意為 我 捨命麼 . 我 實實 在 在的 告訴 你 、 雞叫 以 先 、 你 要 三 次 不 認我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turakmin nekasan akiktatjame tusan, wína uwejrujai juna aarjai. Antsu ameka wína etsermaur antuku asam, tura pujut nangkankashtin jukin asakmin, tuke tumashitme timin ayatun wikia nunaka tatsujme. \t 我 必 償 還 . 這 是 我 保 羅 親 筆 寫 的 . 我 並 不 用 對 你 說 、 連 你 自 己 也 是 虧 欠 於 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuka ii juuntri ainaun anangka pasé awajsamiayi. Tura: Israela uchiri jakarti tusa chichaman akupak: ‘Atumi uchiri yamai akiinauka mash entsanam ujungtaram,’ timiayi. \t 他 用 詭計 待 我 們 的 宗族 、 苦 害 我 們 的 祖宗 、 叫 他 們丟棄 嬰孩 、 使 嬰孩 不 能 存活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikich aints ningki nintimias: Wikia wait chichaman etsermataikia, chikich aints ainau wína wait chichaamurun antukar, Yus pengkeraitai tinamtaikia, ¿warukang winasha tunaawaitai turutiarting? \t 若 神 的 真實 、 因我 的 虛謊 、 越 發顯 出 他 的 榮耀 、 為甚麼 我 還受 審判 、 好像 罪人 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atumin pengker awajtaminauk nuke pengker awajkurmeka, nekasrum pengkerka nintimtsurme. Pasé aints ainausha nunisarang niin pengker awajina nunak pengker awajinawai. \t 你 們若 善待 那 善待 你 們 的 人 、 有 甚麼 可 酬謝 的 呢 . 就是 罪人 也是 這樣行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai atumi Apaachiri nayaimpinam puja nujai metek nekas pengker ataram,” Jesús timiayi. \t 所 以 你 們 要 完 全 、 像 你 們 的 天 父 完 全 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus nekasampi anturtawa, tu nintimsar Yusen seainamtaikia jausha tsaartinuitai. Tura jau tunauri amatikia, Yus ni tunaarinka tsangkuratnuitai. \t 出 於 信 心 的 祈 禱 、 要 救 那 病 人 、 主 必 叫 他 起 來 . 他 若 犯 了 罪 、 也 必 蒙 赦 免"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristonu ainau muuken achirkar, Yusen seainamtai, Yuse Wakani engketau asaramtai, Simón nuna wainak Pedron, tura Juannasha chicharak: —Winasha atumi kakarmari kuikiajai surustaram. Wisha aints ainaun páchitsuk uwejrujai achikian Yuse Wakanin engketami tusan tajarme, —timiayi. \t 西 門 看 見 使 徒 按 手 、 便 有 聖 靈 賜 下 . 就 拿 錢 給 使 徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse wakeramuri umirkaru ainau ni Apaachiri Yuse pujutirin jear, tsaa jiitsumir tsantua nunisarang pujusartinuitai. Atumka wi etsermaur antuku asaram nintimrataram,” Jesús turammiaji. \t 那 時 義 人 在 他 們 父 的 國 裡 、 要 發 出 光 來 、 像 太 陽 一 樣 。 有 耳 可 聽 的 、 就 應 當 聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus chichaak: ‘Wiki mash aa nunaka najanau asan, nayaimpikia wina keemtairuitai. Tura nungkaka wína najamtairuitai. ¿Winasha warí jea jeartuktasrumea wakerutarme? ¿Wína ayamtairuka tuwaita?’ Yus timiayi.” \t 『 主 說 、 天 是 我 的 座 位 、 地 是 我 的 腳 凳 . 你 們 要 為 我 造 何 等 的 殿 宇 、 那 裡 是 我 安 息 的 地 方 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nekas chicham antuku asaram, Yus wakera nunisrumek tunaarinchau pujakrum, nekasrum pengker aa nuke turatnuitrume. Tura asaram yamaikia yamaram nintimau nuke nintimsaram pujustaram. \t 並且 穿上 新人 . 這新人 是 照著 神 的 形像 造 的 、 有 真理 的 仁義 、 和 聖潔"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai yamaikia aintsu inatiria tumachawaitrume. Antsu Yuse uchiri ainiarme. Tura Yuse uchiri asakrumin, Yusnau aa nuka mash atumnau atinuitai. \t 可見 、 從此 以 後 、 你 不 是 奴僕 、 乃是 兒子 了 . 既 是 兒子 、 就 靠著 神為 後嗣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints niin pasé awajsartas wakerinaunka ni jangkenia jiin akuptinawai. Tura nu jijai ni nemase ainaun amuinaun wainkamjai. Tura asaramtai aints niin pasé awajsartas wakerinauka jakartinuitai. \t 若 有 人 想 要 害 他 們 就 有 火 從 他 們 口 中 出 來 、 燒 滅 仇 敵 . 凡 想 要 害 他 們 的 、 都 必 這 樣 被 殺"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna tina judío ainaun chicham nekatai jeanmaya jiikmiayi. \t 就 把 他 們 攆 出 公 堂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chicharak: —Atunini yaktachinam wetaram. Tura nuni jearam, burro jingkiamu wainkatatrume. Nuka entsakrachawaitai. Nu atiaram juni itataram. \t 對他們說 、 你 們往對 面 村子 裡去.一 進 去 的 時候 、 必 看 見 一 匹 驢駒 拴在 那 裡 、 是 從來沒 有 人 騎過 的 、 可以 解 開牽來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunaka nekarinau asar, wi yaanchuik fariseo wajasmauncha nekarinawai. Fariseo ainauka: Yusen miatrusnak umirnuitjai tumaminawai. Nuna mash nekainau asar, ni wakerinakka wína pachitsar ujatmakarminuitai. \t 他 們 若 肯 作 見 證 、 就 曉 得 我 從 起 初 、 是 按 著 我 們 教 中 最 嚴 緊 的 教 門 、 作 了 法 利 賽 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuka nangkamiar Yusnawaitjai tinayat, pengker aa nunaka turuwartatkamawar tujintinawai. Tura tunaarintin asar, Yusnaka nakitin ainawai. Tura asar tsuutmai ainawai. \t 他 們說 是 認識 神 、 行事 卻 和 他 相背 . 本 是 可憎 惡 的 、 是 悖逆 的 、 在 各 樣 的 善事 上 是 可廢棄 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Niisha mash aints ainaun nangkamasang juuntaitai tuke tiartinuitai. Antsu wikia nuna nangkamasnak tuke mianchau atinuitjai, —Juan timiayi. \t 他 必 興 旺 、 我 必 衰 微"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura trigo tsapaamtai, nupaasha tsapaimiayi. Tura nupaa tsapaamtai, aja takau ainau nuna wainkar, ajartinun weriar iniinak: ‘Apua ¿ameka pengke trigo araachmakum? ¿Tura nupaasha pasé aa nusha itiurak tsapaiya?’ tiarmiayi. \t 到 長 苗 吐 穗 的 時 候 、 稗 子 也 顯 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús nuna antuk, nukap nintimias niin nemarinaun chicharak: —Nekasan tajarme. Ju aintsua nunisarang Yus nekas tujinkachuitai tinaunka kichkisha wainkachuitjai. \t 耶穌聽見 就 希奇 、 對跟從 的 人說 、 我實在 告訴 你 們 、 這麼 大 的 信心 、 就是 在 以色列 中 、 我 也 沒有 遇見過"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Apuru, wína inatir jaawai. Pengké nantakchamin kakarman najaimiak jearun juutu tepawai, —timiayi. \t 主 阿 、 我 的 僕 人 害 癱 瘓 病 、 躺 在 家 裡 、 甚 是 疼 苦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Apu ainau iruntramunam kichik apu Jesúsan chicharak: —Nuikiartinu, nekas pengkeraitme. Tura asakmin iniajme: ¿Pujut nangkankashtinun jukitasnasha warinak itiurkataj? nu ujatkata, —timiayi. \t 有 一 個 官 問 耶 穌 說 、 良 善 的 夫 子 、 我 該 作 甚 麼 事 、 纔 可 以 承 受 永 生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai aints ningki nintimias miajuitjai tumamunka Yuska mianchawaitai tawai. Antsu mianchawaitjai tumamunka Yuska miajuitai tawai. \t 凡 自 高 的 必降 為卑 、 自卑 的 必 升 為高"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Pilato chicharak: —¿Nekas chichamsha warimpita? —timiayi. Nuna tusa ukuak, Pilato ataksha judío ainaujai chichastas jeanmaya jiinki chicharak: —Ju aintsu tunaarinka kichkisha nekarachjai. \t 彼拉多說 、 真理 是 甚麼 呢 。 說 了 這話 、 又 出來 到 猶太 人 那裡 、 對 他 們說 、 我 查 不 出 他 有 甚麼 罪來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni yuwinak pujuinai, Jesús chicharak: —Nekasan tajarme: Kichik aints wijai yuwa juka wína anangkrua surutkatatui, —timiayi. \t 他 們 坐 席 正 喫 的 時 候 、 耶 穌 說 、 我 實 在 告 訴 你 們 、 你 們 中 間 有 一 個 與 我 同 喫 的 人 要 賣 我 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Felipe wári umis, nu jintan amak, aints atsamunam weai, Etiopíanmaya aints Jerusalénnum Yusen maaketai titas we, nunia kawai kárrun japiki weamunam engkema, nu jintanam ni nungkarin waketkitas weun wainkamiayi. Nu aintska Etiopíanmaya nuwa inakratniu kuikiarin wainuyayi. Nu aintska kárrunam weak yaanchuik Yuse chichame etserin Isaíasa aarmaurin aujki wemiayi. \t 腓利 就 起身 去 了 . 不料 、 有 一 個 埃 提 阿伯 〔 即 古實見 以 賽亞 十八 章 一 節 〕 人 、 是 個有 大權 的 太監 、 在 埃 提 阿伯 女 王干大 基 的 手下 總管 銀庫 、 他 上 耶路撒冷 禮拜 去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura itaaramtai Jesús iwianchin jiiki akupkau asamtai, nu chichachu aints chichatan nangkamamiayi. Tura asamtai aints ainau nuna wainkar nintimrar: —Israel nungkanam pujautikia nu turamuka kichkisha wainchawaitji, —tiarmiayi. \t 鬼 被 趕 出去 、 啞吧 就 說出 話來.眾人 都 希奇說 、 在 以色列 中 、 從來沒 有 見過這樣 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ameka pengker aa nuke aneau asam, tura tunau aa nuka nakitau asakmin, ami Yusrum chikich ainau nangkamasang aminka nukap waramtikramsamiayi,” tu aarmawaitai. \t 你 喜 愛 公 義 、 恨 惡 罪 惡 . 所 以 神 、 就 是 你 的 神 、 用 喜 樂 油 膏 你 、 勝 過 膏 你 的 同 伴 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús aimiak: —Waitrin ainautiram, yaanchuik Yuse chichame etserin Isaías aarmia nunaka atumin pachitmas nekas tu aarmiayi: Yus chichaak: ‘Nu aints ainauka nangkamiar aya chichasarang wínaka: Ameketme juuntam turutinawai. Antsu ni nintijai yaja nintimsar wínaka nintimturinatsui. \t 耶 穌 說 、 以 賽 亞 指 著 你 們 假 冒 為 善 之 人 所 說 的 豫 言 、 是 不 錯 的 、 如 經 上 說 、 『 這 百 姓 用 嘴 唇 尊 敬 我 、 心 卻 遠 離 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse chichamesha tu aarmawaitai. Yus chichaak: ‘Tangku ainauka maaram wina surustaram tusanka wakeratsjai. Antsu aints ainau wait anentrataram tusan wikia wakerajai,’ timiayi. Nu aarmau antukuitkurmeka, aints tunau takachu ainaun: Nuka tunau turayi tichamnawaitrume. \t 『 我 喜 愛憐恤 、 不喜愛 祭祀 。 』 你 們若 明白 這話 的 意思 、 就 不 將無 罪 的 、 當作 有罪 的 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turayatrum wína aintsruchu asaram, nekasampita turutsurme. \t 只是 你們不信 、 因為 你 們 不 是 我 的 羊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia aya entsanmak imiajrume, antsu ningkia Yuse Wakani atumi nintin engketramatnuitrume,” Juan timiayi. \t 我 是 用 水 給 你 們 施 洗 、 他 卻 要 用 聖 靈 給 你 們 施 洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuka ukunam atiniun etsernuyayi. Tura asamtai Yus Davidtan chichaman yapajiachminun chicharak: ‘Nekasan tajame: Ami wearam Apu asa, aints ainaun inartinuitai,’ tu timiau asa nunaka nekaamiayi. \t 大 衛 既 是 先 知 、 又 曉 得 神 曾 向 他 起 誓 、 要 從 他 的 後 裔 中 、 立 一 位 坐 在 他 的 寶 座 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nekasan tajarme: Wina nekasampi pengké tujinkachuitme tu nintimtursar pujuinauka wi turaja nunasha nunisarang turuwartin ainawai. Tura wikia Apaachirun wetin asamtai, wi turaja nuna nangkamasarang takasartin ainawai. \t 我 實實 在 在的 告訴 你 們 、 我 所 作 的 事 、 信 我 的 人也 要 作 . 並且 要 作比 這 更 大 的 事 . 因為 我 往 父 那 裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús saduceo ainaun itatmamtikiau asamtai, fariseo ainau nuna antukar iruntrarmiayi. \t 法 利 賽 人 聽 見 耶 穌 堵 住 了 撒 都 該 人 的 口 、 他 們 就 聚 集"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints mash antinamunam nuna tamati, nu chichaman antukaru ainau ni chichamejai achikiartatkamawar tujinkarmiayi. Antsu nintimrar chichatsuk wajasarmiayi. \t 他 們 當 著 百 姓 、 在 這 話 上 得 不 著 把 柄 . 又 希 奇 他 的 應 對 、 就 閉 口 無 言 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Mai Cristonu ainautak kajernaikiamu iwiarami tusar pujuinamunam Yusen umirchau ainausha jiisartas weena nuka pengkerkai? \t 或 者 和 你 們 同 住 幾 時 、 或 者 也 過 冬 . 無 論 我 往 那 裡 去 、 你 們 就 可 以 給 我 送 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Moisés wína pachitas aaru asamtai, Moisésa aarmauri nekasampita tusaram, winasha nekasampi Yus akupkamuitme tusaram nintimtursatnuitrume. \t 你 們 如 果 信 摩 西 、 也 必 信 我 . 因 為 他 書 上 有 指 著 我 寫 的 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Juankun pachis yaanchuik Yuse chichame etserin aarmia nuka nuwaitai: ‘Nintimrataram. Yus Mesíasan chicharak: Ame weatsmining jintimin iwiarati tusan, wína akupamurun eemkan akupajai timiayi.’ Tu aarmawaitai. \t 經 上 記 著 說 、 『 我 要 差 遺 我 的 使 者 在 你 前 面 、 豫 備 道 路 。 』 所 說 的 就 是 這 個 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Imiakratin Juan chichaak: ‘Pujutrum tu yapajiaram uwemratnuitrume,’ tusa atumin nuitamratas winitramu wainiatrum nekasampita tichamiarume. Antsu kuikian juu ainau tura kungkatip ainausha Juanku chichamen antukar nekasampita tiarmiayi. Atumka nuka nekayatrumek, ni umirkatasrumka atumi tunaaringkia inaisachmiarume, —Jesús timiayi. \t 因 為約 翰遵 著 義路 到 你 們這裡來 、 你 們卻 不 信 他 . 稅吏 和 娼妓 倒 信 他 。 你 們看見 了 、 後來還 是 不 懊悔 去信 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia ni inatiri mianchau aing, Yus timiá juun aa nuka ni wakeramurin umiktas winaka pengker awajtusi. Tura asamtai yamai nangkamasang mash nungkanmaya ainau wina pachitsar: Yuska nekas pengker awajsayi tuke turutiartinuitai. Yuse naarin pachisan nekas pengkerapita tajai. \t 因 為 他 顧 念 他 使 女 的 卑 微 . 從 今 以 後 、 萬 代 要 稱 我 有 福"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints ainaun ujaak: “Wína ukurun winá nuka nekas wína nangkatusang kakaram atatui. Wikia nekasan mianchau asan, tsuntsumruan sapatri jingkiamurin atiataj tayatun, natsaamau asan atiachminuitjai. \t 他 傳道說 、 有 一 位 在 我 以 後來 的 、 能力 比 我 更 大 、 我 就是 彎腰給 他 解 鞋帶 、 也是 不 配 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Wikia tuniaya winaja, tura tuwa weaja tusancha nekajai. Tura asan wiki nintimtumasan chichayatnak, wi taja nuka nekasaintai. Antsu atumka tuniaya winaja, tura tuwa weaja nuka pengké nekartsurme. \t 耶穌說 、 我雖然為 自己 作 見證 、 我的見證還 是 真的 . 因我 知道 我 從那裡來 、 往那 裡 去 . 你 們卻 不知道 我 從那裡來 、 往那 裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristonauchu ainau nunaka pengkeraitai tinayat, Cristonu ainaujai iruntrartatkamawar shamiarmiayi. \t 其 餘 的 人 、 沒 有 一 個 敢 貼 近 他 們 . 百 姓 卻 尊 重 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nekasan tajame: Ame natsa akumka wejmakrum entsaram, ame tuningsha wekaasatasam wakerakmeka pachitsuk wekainuyame. Turayatum juuntach wajasakminkia, ami kunturam kutsmarakmin, chikich aints wejmakrumin antstamrartin ainawai. Tura ame nuni weta nakitamin waitminayat, amin achirmakar juramkiartinuitai, —timiayi. \t 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 、 你 年 少 的 時 候 、 自 己 束 上 帶 子 、 隨 意 往 來 、 但 年 老 的 時 候 、 你 要 伸 出 手 來 、 別 人 要 把 你 束 上 、 帶 你 到 不 願 意 去 的 地 方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam nuka aiminak: —Nu aints chichaa nuniska aints kichkisha chichachu armayi, —tiarmiayi. \t 差 役 回 答 說 、 從 來 沒 有 像 他 這 樣 說 話 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Waje untsuri atumi nungkarin iruninau wainiat, Yus Elíasan nu waje ainaun yaingti tusangka akuptukchamiayi, antsu chikich nungkanmaya wajen Sarepta yaktanam Sidón nungkanam pujaun yaingti tusa akupkamiayi. \t 以 利 亞 並 沒 有 奉 差 往 他 們 一 個 人 那 裡 去 、 只 奉 差 往 西 頓 的 撒 勒 法 、 一 個 寡 婦 那 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura judío ainau niin pachisar: Juun tunaun untsuri turayi tichartimpiash tu nintimramjai. Tura wainiat nunaka ticharmayi. \t 告 他 的 人 站著 告 他 . 所 告 的 、 並沒 有 我 所 逆料 的 那 等 惡事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aneenitsuk jiyaani pujakrumka, pachim esaniniar yunainawa nunisrumek pujarme. Tura asaram amuniktinuitrume. Tu pujusai tusaram wainmamkataram. \t 你 們要 謹慎.若相咬相吞 、 只怕 要 彼此 消滅了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús: Ayu tusa nijai wemiayi. Tura jeanam jeatasar weenamtai, kapitán ni amikri ainaun akatar: “Nijai ingkiunikrum tu titaram,” tusa akupkamiayi. Tura akupkamu asar, Jesúsan chicharinak: “Apuru, tsangkutrurta. Kapitán chichaman akupturmak: Wikia judíochu asan, jearun wayaata tichamin nintimjai. \t 耶穌 就 和 他 們 同去 。 離 那 家 不 遠 、 百 夫 長託幾個 朋友 去 見耶穌 、 對他說 、 主阿 、 不 要 勞動 . 因 你 到 我 舍下 、 我 不 敢 當"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kaanmatkanam jear, ji kapaamunam namak jiyamu pangjai wainkamiaji. \t 他 們 上 了 岸 、 就 看 見 那 裡 有 炭 火 、 上 面 有 魚 、 又 有 餅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna wainak Pedro Jesúsan chicharak: —Apuru, juni ii pujustincha nekas pengkeraitai. Ame wakerakminkia, kampatam jeawach jeamkami, kichik aminu, tura kitcha Moisésnau, tura kitcha Elíasnau ati, —timiayi. \t 彼得對耶穌說 、 主阿 、 我們 在 這裡 真好 . 你 若願意 、 我 就 在 這裡 搭 三 座 棚 、 一 座 為 你 、 一 座 為 摩西 、 一 座 為以利亞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniinam Jesús chicharak: —¿Moisés nuna pachischa warí chichamna akupkamia? —timiayi. \t 耶 穌 回 答 說 、 摩 西 吩 咐 你 們 的 是 甚 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Maj, kichnasha Estéfanasa wearincha imaimiajai. Antsu chikich wi imaimunka aneaktsujai. \t 若 有 人 想要 辯駁 、 我們卻沒 有 這樣 的 規矩 、 神 的 眾教會 也 是 沒 有的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ekeri amia nu ni aparin chicharak: ‘Apaachia, ame jakaakmin kuikiar winar atata nu yamaik surusta,’ timiayi. Tu seam ni apari: Ayu tusa, japen akantuk ninu aa nuna susamiayi. \t 小 兒 子 對 父 親 說 、 父 親 、 請 你 把 我 應 得 的 家 業 分 給 我 . 他 父 親 就 把 產 業 分 給 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu atumka nuka turashtinuitrume. Tura chikich ainau nangkakatasrum wakerakrumka, mash aintsu inatiria nunisrumek atinuitrume. \t 只 是 在 你 們 中 間 、 不 是 這 樣 . 你 們 中 間 、 誰 願 為 大 、 就 必 作 你 們 的 用 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna timiau asa, Magdalanmaya Marí waketki, Jesúsa nuiniatiri ainautin chichartamak: —Wi nekasan ii Apurin wainkajai. Tura tita tusa akaturmayi, —turammiaji. \t 抹 大 拉 的 馬 利 亞 就 去 告 訴 門 徒 說 、 我 已 經 看 見 了 主 . 他 又 將 主 對 他 說 的 這 話 告 訴 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Juan aimiak: —Kuik apu irumrataram ta nu nangkamasrumka jukirap, —timiayi. \t 約 翰 說 、 除 了 例 定 的 數 目 、 不 要 多 取"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu aints ainau atumin metekchau nintimtikraminawai. Tura Yuse Wakani ni nintin engkemtuachmau asar, ju nungkanam aa nunak nintiminawai. \t 這 就 是 那些 引人 結黨 、 屬乎血氣 、 沒有 聖靈 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atumin: Juni wayaawairap tusar suritraminamtaikia, nu yaktanmayangka jiinkiram ukuktiaram. Tura ukuakrum atumi nawe japimiarum: Ju aints ainaun Yus jiisti tusaram, aints ainau mash nekamtikiataram, —tusa Jesús ni nuiniatirin akupak timiayi. \t 凡 不 接 待 你 們 的 、 你 們 離 開 那 城 的 時 候 、 要 把 腳 上 的 塵 土 跺 下 去 、 見 證 他 們 的 不 是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yamaikia nunasha tajarme: Ii Apuri Jesús nekas juun aa nuka uwija wainua nunisang iin waitmaktin asa, iin pujut nangkankashtinun suramsatas jarutramak numpen numparmiayi. Yuska ni uchiri numparmaurin jiis: Yamaikia aints ainau tunaarin tuke sakturartajai, tu nintimramiayi. Tura Yus tuke angkan pengker nintimias puja nuka ii Apuri Jesúsan jakamunmaya inankimiayi. \t 但 願賜 平安 的 神 、 就是 那 憑永約 之 血 使 群羊 的 大 牧人 我 主 耶穌 、 從死裡復 活 的 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai mai nuamtak atumi tunaaringkia ujaaniktaram. Nunia Yus seatnaitaram. Turakrumka tsaartinuitrume. Aints Yusen nekasampita tusa, miatrusang Yusen umirak pujaunaka tuke nintijai Yusen seau asamtai Yuska anturui. \t 所以 你 們要 彼此 認罪 、 互相 代求 、 使 你 們 可以 得 醫治 。 義人 祈禱所發 的 力量 、 是 大有 功效 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu ju takatan umichu aints jukiram, aanum tee amaunum japataram. Nuni wait wajak nain esai katertak juutinuitai,’ apu timiayi.” Jesús nu nuikiartutai chichaman nuitamak turammiaji. \t 把 這無 用 的 僕人 、 丟 在 外面 黑暗 裡 . 在 那 裡 必要 哀哭 切齒了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama nu nuwaka aimiak: —Apuru, wikia Yuse chichame etsernua nunin jiajme. \t 婦 人 說 、 先 生 、 我 看 出 你 是 先 知"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo nuiniatiri ainau nekashtai takatnasha untsuri turuwarmiayi. Tura Cristo kakarmarijai wainchati takatnasha untsuri turinamtai, aints ainau mash nintimrar shamkarmiayi. \t 眾 人 都 懼 怕 . 使徒 又 行 了 許 多 奇事 神蹟"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wi taja nuka nekasampita turutchau asam, ami uchiram akiintsaing chichachu atatme. Tura uchiram akiinamtai, ataksha chichaktatme. Ni akiinatin kinta jeamtai, wi taja nunaka Yuska miatrusang umiktinuitai, —timiayi. \t 到了 時候 、 這話 必然 應驗 . 只因 你 不 信 、 你 必啞 吧 不 能 說話 、 直 到 這事 成就 的 日子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu ujainam nisha chichainak: —Iisha waketkur jinta weakur nekasar Jesús wainkamji. Tura pangkan achik puurtamak iin suramsamtai, nekas Jesúsapita tusar nekaamji, —tiarmiayi. \t 兩 個 人 就 把 路 上 所 遇 見 、 和 擘 餅 的 時 候 怎 麼 被 他 們 認 出 來 的 事 、 都 述 說 了 一 遍"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "iwiaaku pujus ni pujustintrincha kichik pachak wainkatnuitai. Tura yachiincha, tura umajincha, tura nukurincha, tura uchirincha kichik pachak wainkatnuitai, tura ajarincha untsuri wainkatnuitai. Turamtai Yusen nakitin ainau niincha pasé awajsartinuitai. Nunia jaka nantaki Yusnum tuke iwiaaku pujustinuitai. \t 沒有 不在 今世 得 百 倍 的 、 就是 房屋 、 弟兄 、 姐妹 、 母親 、 兒女 、 田地 、 並且 要 受 逼迫 . 在 來世 必得 永生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniangka judío ainau fiestan najanawaramtai, Jesús ataksha Jerusalénnum waketkimiayi. \t 這事 以 後 、 到 了 猶 太 人 的 一 個 節期 . 耶穌 就 上 耶路 撒 泠去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús chikich nuikiartutai chichaman nuitamak: “Yus aints ainaun nayaimpinmaya inartinka aints ni ajarin trigon pengkeran araamua nunisketai. \t 耶穌 又 設個 比喻 對 他 們說 、 天國 好像 人 撒 好種 在 田裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ainautiram, ju chicham antukrum nintimrataram,” Jesús timiayi. \t 又 說 、 有 耳 可 聽 的 、 就 應當聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ni inatiri irunun aints ainau untsukarti tusa akupkamiayi. Untsuamaitiat nakiararmiayi. \t 就 打 發 僕 人 去 、 請 那 些 被 召 的 人 來 赴 席 . 他 們 卻 不 肯 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni papin aujki weamtai, Yuse Wakani Felipen chicharak: —Au kárru wea au mankiata, —timiayi. \t 聖靈 對 腓利說 、 你 去 貼近 那 車走"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atum wait wajakrumka Yuska seataram. Tura pengker nintimsaram pujakrumka, Yuska maaketai takuram Yus kanta kantamataram. \t 你 們 中 間 有 受 苦 的 呢 、 他 就 該 禱 告 。 有 喜 樂 的 呢 、 他 就 該 歌 頌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu yakta wenukrin kaya wincha jaspe tutaijai wenurmaun wainkamjai. Tura nu yaktaka kuria tumau jeamkamu ayat, nekas mutia tumaun winchaan wainkamjai. \t 牆 是 碧 玉 造 的 . 城 是 精 金 的 、 如 同 明 淨 的 玻 璃"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuka wína pachitas atumin ujatmaktin asa, wína nekas pengker awajtustinuitai. \t 他 要 榮耀 我 . 因為 他 要 將受 於 我 的 、 告訴 你們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús tamati aints ainau chicharinak: —Iikia Yus umirkatin chicham aujkur: Mesíaska jatsuk tuke pujustinuitai tusar nekaji. Tu aarmau wainiatum ¿waruka ame ‘Yus akupkamuka aints wajas yakí takuntinuitai,’ tame? ¿Nu Yus akupkamuka Mesíaschaukai? Antsu nuchawaitkungka ¿yaachita nusha? —tiarmiayi. \t 眾 人 回 答 說 、 我 們 聽 見 律 法 上 有 話 說 基 督 是 永 存 的 . 你 怎 麼 說 人 子 必 須 被 舉 起 來 呢 . 這 人 子 是 誰 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Wikia tsuwartasan winitatjai, —timiayi. \t 耶穌說 、 我 去 醫治他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuminamtai Jesús chicharak: “Atumka wína pengke aintsuitme turutiarat tusaram, aints ainau anangku wearme. Yuska atumi nintinka nekartamrume. Tura asa aints ainau nekasar wínaka: Miajuitme turutiarat tu nintiminaunka Yuska nakitawai,” Jesús timiayi. \t 耶 穌 對 他 們 說 、 你 們 是 在 人 面 前 自 稱 為 義 的 . 你 們 的 心 、 神 卻 知 道 . 因 為 人 所 尊 貴 的 是 神 看 為 可 憎 惡 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaramtai aints untsuri jeanam wári kautkarmiayi. Tura jeanam kak piakaramtai, waaitinmasha wayaachmin angkanchauyayi. Tura Jesús Yuse chichamen nu aints ainaun ujaak pujurmiayi. \t 就 有 許 多 人 聚 集 、 甚 至 連 門 前 都 沒 有 空 地 、 耶 穌 就 對 他 們 講 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Papi aaram surusta. Wikia Damasco yaktanam iruntai jeanam wayaan nuna apurin nu papin inaktusan, yamaram chichaman umirin ainaun aishmangnasha, tura nuwancha wainkanka, achikian jingkian jukin juni Jerusalénnum ikiankatasan wakerajai, —timiayi. \t 求 文書給 大 馬色 的 各 會堂 、 若是 找 著 信奉 這道 的 人 、 無論 男女 、 都 准 他 捆綁帶 到 耶路撒冷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai aints ningki nintimsar: Wikia miajuitjai, tura pengkeraitjai tinayat, Yusnaka tichamin ainawai. \t 因為 人 喫喝 、 若 不 分辨 是 主 的 身體 、 就 是 喫喝 自己 的 罪了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi Yuse Wakanin akupkamtai, ni taa ju nungkanmaya ainau tunaarin pachis nekamtikiatnuitai. Tura Yuse wakeramurincha nekamtikiatnuitai. Tura Yus tunaarintin ainaun wait wajaktiniun susatnuncha nekamtikiatnuitai. \t 他 既 來 了 、 就 要 叫 世 人 為 罪 、 為 義 、 為 審 判 、 自 己 責 備 自 己"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jordán entsa tumajin we, yaanchuik Juan imiakratmia nuni pujumiayi. \t 耶穌 又 往約 但 河外 去 、 到了 約翰 起初 施 洗 的 地方 、 就 住在 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai tajarme: Aints pengker aa nuna turatnun nekayat, nuna umitsuk pujakka tunau wajawai. \t 人 若 知道 行善 、 卻 不 去 行 、 這就是 他 的 罪 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Yusen nakitin ainau tuke tunau turin asar, tura nekas chichamnaka nakitin asaramtai, Yus nu aints ainaun kajerak, wait wajaktiniun nukap susartinuitai. \t 惟有 結黨 不 順從 真理 、 反 順從 不 義 的 、 就 以 忿怒 惱恨報應 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Jesús ayaak: —Nekasan tajame: Ju kashia juwi atash shinatsaing, ame kampatam waitrakum wína pachitsam: Nu aintsnaka wainchawaitjai tusam uurtuktatme, —timiayi. \t 耶 穌 說 、 我 實 在 告 訴 你 、 今 夜 雞 叫 以 先 、 你 要 三 次 不 認 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Iikia iruntrar pujarin, Simón Pedro iin chichartamak: —Namakan achiktasan weajai, —turammatai iisha: —Iijai wemi, —tusar jeanmaya jiinkir kanu juunum engkemrar, kashi red ujua ujuaka namak kichkisha achikchamiaji. \t 西 門 彼 得 對 他 們 說 、 我 打 魚 去 . 他 們 說 、 我 們 也 和 你 同 去 。 他 們 就 出 去 、 上 了 船 、 那 一 夜 並 沒 有 打 著 甚 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aneetir ainautiram, wikia tu chichaayatnak, atumin pengker nintimtakun: Nekasrum Cristonu asaram uwemratnuitrume tajarme. \t 親愛 的 弟兄 們 、 我們雖 是 這樣說 、 卻 深信 你 們 的 行為強過這 些 、 而且 近乎 得救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaram warinak yuwataj, tura warinak umurtaj, tura warinak entsartaj tusaram napchau nintimtsuk asataram. \t 所 以 不 要 憂 慮 、 說 、 喫 甚 麼 、 喝 甚 麼 、 穿 甚 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesús chicharak: —Yamaikia weriram nu pasé nintintin ujaakrum: Antukta, wikia yamaisha, tura kashincha jumchik kinta pujusan, iwianch ainaun jiikin akupkatatjai. Tura jau ainauncha tsuwartatjai. Tura wína kintar jeamtai inaisatatjai, tawai titaram. \t 耶穌說 、 你 們去 告訴 那 個 狐狸說 、 今天 明天 我 趕鬼 治病 、 第三 天 我 的 事 就 成全 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nunia Yuse chichame etserin Samuelsha nunisang yamai turatnun pachis yaanchuik etserkamiayi. Nunia chikich Yuse chichame etserin ainausha yamai turatnuncha pachisar mash etserkarmiayi. \t 從 撒 母 耳 以 來 的 眾 先 知 、 凡 說 豫 言 的 、 也 都 說 到 這 些 日 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Warí timiá yumtinuita? ¿Tunaarum tsangkuramuitme titin yumtinkai? Antsu nu turachkursha pimpirun: ¿Wajakim wekaasata titinka yumtinkai? \t 或說 、 你 的 罪 赦 了 . 或說 、 你 起來 行走 . 那 一 樣 容易 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus tu tinu asamtai, aints ni nuwarinka ukukchatnuitai, —timiayi. \t 所以 神 配合 的 、 人 不 可 分開"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Kintamramtai ajartin ajan wainiun untsuk: ‘Ajan takau ainau untsukam akikiarta. Tsaa nungká wajasai nangkamawaru ainau nuwá eemkam akikiarta, tura kashik nangkamawaru ainauka inangnamunam akikiarta,’ tusa akupkamiayi. \t 到 了 晚 上 、 園 主 對 管 事 的 說 、 叫 工 人 都 來 、 給 他 們 工 錢 、 從 後 來 的 起 、 到 先 來 的 為 止"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Felipe nuni we, nu aintska Yuse chichamen etserin Isaíasa aarmaurin aujki winaun anturkamiayi. Tura iniak: —¿Ame aujmena nunaapi tawa tusam nekamek? —timiayi. \t 腓 利 就 跑 到 太 監 那 裡 、 聽 見 他 念 先 知 以 賽 亞 的 書 、 便 問 他 說 、 你 所 念 的 、 你 明 白 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "‘Jiistaram. Ju aintska jean jeamkatas nangkamayat umiktatkama tujinkayi,’ tiartinuitai. \t 說 、 這個 人 開 了 工 、 卻 不 能 完工"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Apu Herodes nekau ainaun taarti tusa naka nakaka ni tacharamtai, wina anangkrua tusa, nukap kajekmiayi. Tura nekau ainaun: ¿Angkuajin warutia wainkamarume? nuwik tu iniasu asa, nuna paan nekaa, ni suntarin akupak: “Uchi aishmang yamai akiinau ainau tura yamai wekaarau ainausha, tura yamai chicharu ainausha, tres musach jeatak Belén yaktanam pujuinau, tura arakchichu pujuinausha mash amuktaram,” tusa akupkamiayi. \t 希 律 見 自 己 被 博 士 愚 弄 、 就 大 大 發 怒 、 差 人 將 伯 利 恆 城 裡 、 並 四 境 所 有 的 男 孩 、 照 著 他 向 博 士 仔 細 查 問 的 時 候 、 凡 兩 歲 以 裡 的 、 都 殺 盡 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri kampatam ama nuka, eemak nanaaki weaun nuna nemaras kakarman chichaak: “Aints ainau Juun Yawaan tura ni nakumkamurincha: Ameketme Yusem tinauka, ni naarisha, tura ni númerorisha ni nijajin, tura ni uwejencha aamtikramu asaramtai, \t 又 有 第三 位 天使 、 接著 他 們 、 大 聲說 、 若 有 人 拜獸 和 獸像 、 在 額上 、 或在 手上 、 受了 印 記"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints atumin chichartamak: “Ame Cristo nekasampita tame. Antsu wikia nekasan pengker aa nuna takaajai. Tura ameka pengker aa nuka takatsuk pujayatum nangkami: Nekasan Cristo umirnuitjai tame nuna wisha wainkatasan wakerajai. Antsu wikia pengkeran takaaja nuka wainkam: Nekasam Cristo umirnuitme tusam nekaatnuitme,” titinuitai. \t 必 有 人 說 、 你 有 信 心 、 我 有 行 為 . 你 將 你 沒 有 行 為 的 信 心 指 給 我 看 、 我 便 藉 著 我 的 行 為 、 將 我 的 信 心 指 給 你 看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu untsumkamtai Jesús iniak: —¿Amesha yaachitme? —tu iniam nu aintsu namangken engkemau aimiak: —Untsuri asar, wikia untsuri naartinuitjai, —timiayi. \t 耶穌問 他 說 、 你 名叫 甚麼 . 回答 說 、 我 名叫群 、 因為 我 們多 的 緣故"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chichas umisamtai, fariseo aints Jesúsan jearun yuwita tusa untsukmiayi. Turamtai Jesús jeanam waya, misanam yurumkan yuwatas keemsamiayi. \t 說 話 的 時 候 、 有 一 個 法 利 賽 人 請 耶 穌 同 他 喫 飯 . 耶 穌 就 進 去 坐 席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Pablo: Wikia Aso yaktanam kukarak wetaj tusa wakerimiayi. Tura iincha: —Atumka kanunam engkemraram wetaram, —turamkurin, iikia eemkar Asonam jear nakasmiaji. \t 我 們先 上船 開往亞 朔去 、 意思 要 在 那 裡接 保羅 . 因為 他 是 這樣 安排 的 、 他 自己 打算 要 步行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam Moisésa chichame nuikiartin aimiak: —Nekas tu aarmawaitai: ‘Yusrum aminu apuram asamtai, nekasam ami nintimjai tuke aneen ata, tura ami kakarmarmijai tuke aneen ata, tura ami nintimaurumjaisha tuke aneen ata. Tura ami namangkem aneame nunismek chikich ainausha aneen ata,’ tu aarmawaitai, —timiayi. \t 他 回 答 說 、 『 你 要 盡 心 、 盡 性 、 盡 力 、 盡 意 、 愛 主 你 的 神 . 又 要 愛 鄰 舍 如 同 自 己 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu aints ainaujai papin akupkarmiayi. Nu papikia tu aarmauyayi: “Cristo nuiniatiri ainautikia, tura Cristo nemarnu juuntri ainautikia, atum judíochu ayatrum Cristonu asakrumin, Antioquíanam pujautirmin, nunia Siria nungkanam pujautirmin, nunia Cilicia nungkanam pujautirmincha chichaman akuptajrume. \t 於 是 寫 信 交 付 他 們 、 內 中 說 、 使 徒 和 作 長 老 的 弟 兄 們 、 問 安 提 阿 、 敘 利 亞 、 基 利 家 外 邦 眾 弟 兄 的 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai yamaikia wi wakeraknaka tunaunaka turatsjai. Antsu tunau turutnaka nakitayatun, tunau wína nepetuku asamtai nu tunaunaka turajai. \t 既 是 這樣 、 就 不 是 我 作 的 、 乃是 住在 我 裡頭 的 罪 作 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniinam Jesús aimiak: —¿Atumi uwijari waanam ayaaramtaikia atum ainautirmesha ayamtai kintati ashiitai tusarmeka wechaintrumek? Atumka nekasrum nu uwijaka ashiitnuitrume tajarme. \t 耶 穌 說 、 你 們 中 間 誰 有 一 隻 羊 、 安 息 日 掉 在 坑 裡 、 不 把 他 抓 住 拉 上 來 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura uchiru amincha tajame: Yus nekas yakí puja nuka aminka: Wína chichamur etsernuitme turamtinuitai. Tura Apu tatintri iwiarata tusa, ame eemkir akupkamuitme. \t 孩子 阿 、 你 要 稱為 至 高者 的 先知 . 因為 你 要 行在 主 的 前面 、 豫 備 他 的 道路"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints ainau chichainak: Yus tunaarun tsangkutrurat tusar, tangkurin itaaramtai, sacerdote apuri Yusen susartas tangkurin main armiayi. Antsu Jesúska aintsti tunaarin tsangkutramratas tangku ainaunka maachmiayi, antsu ningki wakerak jarutramkamiaji. \t 凡 大 祭司 都 是 為獻禮 物 和 祭物 設立 的 . 所以 這位 大 祭司 也 必須 有所 獻的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati judío ainau chicharinak: —Amin pachitmasar Judea nungkanmaya papin kichkisha akupturmakcharmaji. Tura ii weari ainau juni taar, amin pachitmasar: Pasé turayi, kichkisha turamcharmayi. \t 他 們說 、 我們並沒 有 接著 從猶 太 來論 你 的 信 、 也沒 有 弟兄 到 這裡來 、 報給 我 們說 、 你 有 甚 麼不好處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesús romano apurin suruktai tu nintiminak, chichaman najatawar, Jesús tsanurtai tusar, aints ainaun eakar: Nuka iikia pengke aintsuitji tinayat, Jesús iniam, niisha warintintak tusar, ni chichamen anturkar, nuna jukiarat tusar akupkarmiayi. \t 於 是 窺 探 耶 穌 、 打 發 奸 細 裝 作 好 人 、 要 在 他 的 話 上 得 把 柄 、 好 將 他 交 在 巡 撫 的 政 權 之 下"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Jesús yaktanmaka tuke wayaachu asa, Martajai ingkiunikmia nuning pujumiayi. \t 那 時 、 耶 穌 還 沒 有 進 村 子 、 仍 在 馬 大 迎 接 他 的 地 方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kuikiarin wainak ni amikri ainauncha untsuk, tura ni irutkamurincha untsuk: ‘Kuikian mengkakmaja nunaka wainkajai. Tura asamtai wijai warastaram,’ tawai. \t 找 著 了 、 就 請 朋 友 鄰 舍 來 、 對 他 們 說 、 我 失 落 的 那 塊 錢 已 經 找 著 了 、 你 們 和 我 一 同 歡 喜 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamaitiat Pedro aimiak: —Wikia nekasan Yusjai tajarme: Nu aintsnaka pengké wainchawaitjai. Yusjai tajai, waitchawaitjai, —nangkami waitrak timiayi. Nu tamaujai metek atash shinimiayi. \t 彼得 就 發咒 起誓 的 說 、 我 不 認得 那 個 人 . 立時雞 就 叫 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Yuse chichame yaanchuik Criston pachis tu aarmawaitai: “Ni nemase ainaun mash nepetak nayaimpinam wakamiayi, tura mash ainia nuna inartin asa, ningki wakerak aints ainaun metekchau kichik kichik ni kakarmarin susamiayi.” Tu aarmawaitai. \t 所 以 經 上 說 、 『 他 升 上 高 天 的 時 候 、 擄 掠 了 仇 敵 、 將 各 樣 的 恩 賜 賞 給 人 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Siria nungkanam pujuinausha Jesús tsuwakratmaun nekawarmiayi. Tura nuna nekawar, jainauncha tura sungkurintin ainauncha, tura najaiminak pujuinauncha, tura iwianchrintin ainauncha, tura waurinak pujuinauncha, tura wekaichau ainauncha Jesúsnum itaarmiayi. Tura itaaramtai Jesús nu aints ainaun tsuwarmiayi. \t 他 的 名聲 就 傳遍 了 敘利亞.那裡 的 人 把 一切 害病 的 、 就是 害 各 樣 疾病 、 各 樣 疼痛 的 、 和 被 鬼 附 的 、 癲癇 的 、 癱瘓 的 、 都帶了來 、 耶穌 就 治好 了 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura siete (7) kinta nijaamamuri umitnak wajainai, Asianmaya judío ainau Pablon Yus seatai juun jeanam wayaun wainkar, chikich aints ainauncha mash kajkarmiayi. Nuniangka Pablon achikiarmiayi. \t 那 七 日 將完 、 從亞 西亞來 的 猶太人 、 看 見 保羅 在 殿裡 、 就 聳動 了 眾人 、 下手 拿 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Tura yaanchuik juun ainau etserinak: ‘Aints nuwarin ukuktias wakerakka, papin aar: Nuwarun ukuajai tusa, nu papinka nuwarin susatnuitai,’ tinu armiayi. \t 又 有 話 說 、 人 若 休 妻 、 就 當 給 他 休 書"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus Moisésan umiktin chichaman akuptukmau asa ¿eemak Abrahaman tímia nunaka umitsuk inaisamnaukai? Atsa, nuka umitskeka inaisachminuitai. Yus aints ainaun uwemtikratas Moisésan chichaman akuptukuitmatikia, aints ainau nu chichaman umirkar tunaarinchau pujusartin armiayi. Antsu aints ainauka tuuka uwemrachmin armiayi. Aints ainau tuke Wijai pujusarti tusangka, Moisésan umirkatin chichamnaka Yuska akuptukchamiayi. \t 這 樣 、 律 法 是 與 神 的 應 許 反 對 麼 . 斷 乎 不 是 . 若 曾 傳 一 個 能 叫 人 得 生 的 律 法 、 義 就 誠 然 本 乎 律 法 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ju papin aaran umisan, ii umaji Febe naartinun atumin akuptajrume. Juka Cencrea yaktanmaya ainaun untsuri yain ayayi. Tura wisha nu yaktanam pujamtai, winasha yainuyayi. Tura asamtai Cristonu ainaun tuke yaininawa nunisrumek ii Apuri naarijai ii umaji pengker yaingtaram, tura ni yuumamurisha mash susataram tajarme. \t 我 對 你 們舉薦 我 們 的 姊妹 非比 、 他 是 堅革哩 教會 中 的 女 執事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam Pablo ayaak: —Atsa, nuchawaitjai. Wikia judío aintsuitjai. Tarso yaktanmaya aintsuitjai. Cilicia nungka yaktari nekas juun yaktaitai, nuniayainjai. Wait aneasam ju aints ainaujai chichasat tusam tsangkatrukta, —timiayi. \t 保羅說 、 我 本 是 猶太人 、 生在 基利家 的 大數 、 並 不 是 無名 小城 的 人 、 求 你 准 我 對百姓 說話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kashin tsawaar suntara apuri: ¿Waruka judío ainau Pablon timiá kajerina? tusa tenap nekaatas wakerak, jingkiamurin atitamiayi. Nunia sacerdote juuntri ainaun: Judío apuri ainaujai iruntrarti tusa chichaman akupkamiayi. Tura mash iruntraramtai, Pablon judío apuri iruntramunam japen awajsamiayi. \t 第 二 天 、 千 夫 長 為 要 知 道 猶 太 人 控 告 保 羅 的 實 情 、 便 解 開 他 、 吩 咐 祭 司 長 和 全 公 會 的 人 、 都 聚 集 、 將 保 羅 帶 下 來 、 叫 他 站 在 他 們 面 前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Pabloka nuni kampatam nantu pujus, tuke judío iruntai jeanam waya, nuni shamtsuk judío ainaun Yuse chichamen ujamiayi. Tura Yus ni aintsri ainaun tu inawai tusa chicharkamiayi. \t 保 羅 進 會 堂 、 放 膽 講 道 、 一 連 三 個 月 、 辯 論 神 國 的 事 、 勸 化 眾 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nintimrataram. Wikia Yus akupkamutiatnak aints asan, aints ainau wína yainkarat tusanka tachamiajai, antsu aints ainaun yaingtaj tusan taawitjai. Nuniasha aints ainau wína mantuwarat tusan, aints ainaun untsurin angkanmamtikiawartasan taawitjai. Tura asamtai aints apu wajastas wakerakka, mash aints ainau inatiri atinuitai, —Jesús timiayi. \t 在 你 們中間 、 誰願為 首 、 就 必 作 眾人 的 僕人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam Jesús aimiak: “Ju nuikiartamusha nintimrataram. Atumka takatan wainua tumawaitrume. Aints arák irastas wetanak wajak: Wína jearun pujuinau yurumatin jeamtai, ¿yáki ni yuwatniurin susat tusa aintsun eawai. Nekas pengker umiaun tura paan nintimniun eak: Nu turati titinuitai. \t 主 說 、 誰 是 那 忠 心 有 見 識 的 管 家 、 主 人 派 他 管 理 家 裡 的 人 、 按 時 分 糧 給 他 們 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atumka mash kichik namangkea tumau asaram, waitrutsuk nekas chicham aa nuke chichastaram. \t 所以 你 們要 棄絕謊 言 、 各人 與鄰 舍說實話 . 因為 我 們是 互相 為肢體"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura judíochu ainau pasé aa nuna turinauka ni nintijai nintimsar: Pasé aa nuna turajai tusar napchau nintiminawai. Tura pengker aa nuna turinauka ni nintijai nintimsar: Pengker aa nuna turajai tusar pengker nintiminawai. Tura Yus umirkatin chichaman nekainachiat, ni nintin aarmawa nunisarang ainawai. \t 這 是 顯 出 律 法 的 功 用 刻 在 們 心 裡 、 他 們 是 非 之 心 同 作 見 證 、 並 且 他 們 的 思 念 互 相 較 量 、 或 以 為 是 、 或 以 為 非"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai yatsur ainautiram, wikia nekawaitjai, tu nintimsaram pujusairap tusan nunasha tajarme. Chikich ainau nuna nekaachminun wainiat, Yus nu chichamnaka nekamtikruamiayi. Nu chichamka nuwaitai: “Wína wear ainau jumchik Criston umirkaru pujuinaing, chikich ainau katsuram nintintin asar, Criston umirtan nakitinawai.” Tura judíochu ainautiram: Cristo umirkuram pujakrumningkia, wína wear ainausha katsuram nintimtain inaisar Criston umirkartinuitai. \t 弟 兄 們 、 我 不 願 意 你 們 不 知 道 這 奧 秘 、 ( 恐 怕 你 們 自 以 為 聰 明 ) 就 是 以 色 列 人 有 幾 分 是 硬 心 的 、 等 到 外 邦 人 的 數 目 添 滿 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Jesús nuikiartutai chichaman untsuri ujakmiayi. Tura aints ainaun nuiniartas chicharak: \t 耶穌 就 用 比喻 教 訓 他 們許 多 道理 . 在 教訓 之 間 、 對 他 們說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura waya uchin wainak juki minakas Yusen maaketai tusa seak: \t 西面 就 用手 接過 他 來 、 稱頌 神說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asa Jesús aintstia nunisang amiayi. Tura aints wajas iin wait anentramau asa, tura ni Apaachirin miatrusang umirkau asa, tura ni jakamurijai aintsti tunaarin sakturmaru asa, sacerdote juuntria nunisang iin pachitmas Yusen seatramji. \t 所 以 他 凡 事 該 與 他 的 弟 兄 相 同 、 為 要 在 神 的 事 上 、 成 為 慈 悲 忠 信 的 大 祭 司 、 為 百 姓 的 罪 獻 上 挽 回 祭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ni turamurinka nuitaminaji. Antsu iikia romano asar, nu chichamka antukchatnuitji. Tura ni turamuringkia turashtinuitji, —tiarmiayi. \t 傳 我 們 羅 馬 人 所 不 可 受 、 不 可 行 的 規 矩"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wainak, Antioquía yaktanam jukimiayi. Tura nuni jear, Cristonu ainaujai kichik musach pujusar, aintsun untsuri Yuse chichamen nuiniararmiayi. Tura asamtai Antioquía yaktanam nuna eemkar Cristonu ainaun pachisar: “Cristonu ainawai,” tiarmiayi. \t 找 著 了 、 就 帶 他 到 安 提 阿 去 。 他 們 足 有 一 年 的 工 夫 、 和 教 會 一 同 聚 集 、 教 訓 了 許 多 人 . 門 徒 稱 為 基 督 徒 、 是 從 安 提 阿 起 首"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura tsawaarai sacerdote juuntri ainau judío juuntri ainaujai tura Moisésa chichame nuikiartin ainaujai tura chikich judío apuri ainaujai chichaman nekaawartas iruntrarmiayi. Tura chichaman najanawar, Jesúsan jingkiawar jukiar Pilato pujamunam jeeniarmiayi. \t 一 到 早晨 、 祭司 長和 長老 文士 全 公會 的 人 大家 商議 、 就 把 耶穌捆綁 解去 、 交給 彼拉多"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kashi Jesús taachmatai, juun kanunam engkemar, Capernaum yaktanam waketkimi tusar katimiaji. \t 上 了 船 、 要 過海 往 迦百 農 去 。 天 已 經 黑 了 、 耶穌還沒 有 來到 他 們那裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Takurmin jeentin pata yakí amanum jea tesaamun yanchuk mash umismaun inakturmastatrume. Nuni ii yuwatin umistaram, —Jesús timiayi. \t 他 必 指給 你 們擺設 整 齊 的 一 間 大樓 、 你 們 就 在 那 裡豫備"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinamtai Pilato Jesúsan numinam ajinkar maawarat tusa akupkamiayi. Tura akupkamtai suntar ainau Jesúsan jukiarmiayi. \t 於 是 彼 拉 多 將 耶 穌 交 給 他 們 去 釘 十 字 架"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse uchiri asakrin, Yus ni uchiri ainautin suramsatas wakera nunaka mash umiktatui. Tura asamtai Cristonu aa nuka mash iinu atinuitai. Tura Cristojai tuke warastasar wakerakrikia, Cristo wait wajakmia nunisrik iisha ju nungkanmaka wait wajaktinuitji. \t 既 是 兒女 、 便是 後嗣 、 就是 神 的 後嗣 、 和 基督 同作 後嗣 . 如果 我 們和 他 一同 受苦 、 也必 和 他 一同 得 榮耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatiri ainaujai kuchan katingkiar, tumajin jear Gadara nungkanam nujamkar kanunmaya jiinkiaramtai, jimia aints jakau iwiartainumia jiinkiar Jesúsnum winiarmiayi. Nu mai iwianchrintin timiá kajeu asamtai, aints ainau nuke nangkamatnasha shamiarmiayi. \t 耶穌 既 渡 到 那邊 去 、 來到 加大 拉人 的 地方 、 就 有 兩個 被 鬼 附 的 人 、 從墳塋裡 出 來 迎著 他 、 極 其 兇猛 、 甚至 沒 有 人 能 從 那 條 路上 經過"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu wikia nekasan Yuse takatrin takakmamtaikia, winaka nekasampita turutiaram. Tura wina nakitrakrumsha, wi turaja nu pachisrum: Nekasampi nuka Yuse takatrin takaawai titaram. Nu takurmeka, wína Apaachirka wijai metekaitai, tura wisha wína Apaachirjai metekaitjai tusaram, paan nekaataram tusan tajarme, —Jesús timiayi. \t 我 若 行 了 、 你 們 縱 然 不 信 我 、 也 當 信 這 些 事 . 叫 你 們 又 知 道 、 又 明 白 、 父 在 我 裡 面 、 我 也 在 父 裡 面"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Mai metek tsakararti tajarme. Tura mai metek tsakaramtai, juuktin kinta jeamtai, chikich ajan takau ainaun akupkan: Nupaa eemkar uwerar irumrar jingkiawar epeewarti. Nuniasha trigon juukar chumpiwar, jeanam ukusarti tusan akupkatatjai,’ ajartin timiayi.” Jesús tu nuikiartutai chichamjai iin nuitamramiaji. \t 容這兩樣一齊長 、 等著 收割 . 當 收割 的 時候 、 我 要 對 收割 的 人說 、 先 將 稗子薅 出來 、 捆成捆 、 留 著燒 . 惟有 麥子 、 要 收 在 倉裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —Chikich chikich yaktanam tejuwach ainamunam Yuse chichame etserkatasar weartai. Nuna turatasan taawitjai, —timiayi. \t 耶 穌 對 他 們 說 、 我 們 可 以 往 別 處 去 、 到 鄰 近 的 鄉 村 、 我 也 好 在 那 裡 傳 道 . 因 為 我 是 為 這 事 出 來 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia mash iwiaaku ainauti pujusarti tusa, ningki ii mayatairincha, tura ii yuumamurincha suramji. Tura ningkia yuumichu asamtai, aintstikia warinchuka Yuska susachminuitji. \t 也 不 用 人 手 服 事 、 好 像 缺 少 甚 麼 、 自 己 倒 將 生 命 、 氣 息 、 萬 物 、 賜 給 萬 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ipiamat siete (7) chichau asaramtai, wi antukmaja nuna aartasan wakerukmajai. Tura aartatkaman nayaimpinmaya chichaun antukmajai. Nu chichamka nuwaitai: “Ipiamat siete (7) chichakara juka aatsuk asata. Tura aints kichkisha ujakaip,” turutun antukmajai. \t 七 雷 發 聲 之 後 、 我 正 要 寫 出 來 、 就 聽 見 從 天 上 有 聲 音 說 、 七 雷 所 說 的 你 要 封 上 、 不 可 寫 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nekasan tajarme: Chikich ainauka wína suwirpiaku jiirsar, tura miajuitjai tinayat, Cristo chichamenka etserinawai. Antsu chikich ainauka pengker nintimtursar Cristo chichamenka etserinawai. \t 有的 傳 基督 、 是 出於 嫉妒 分爭 . 也 有的 是 出於 好意"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nijai iruntrar jeanam pujus, pangkan achik Yusen sea: Maaketai tusa, puurak niincha susamiayi. \t 到 了 坐 席 的 時 候 、 耶 穌 拿 起 餅 來 、 祝 謝 了 、 擘 開 、 遞 給 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesúsan pachisar untsuri chichainamtai, Galilea apuri Herodes nu chichamnasha antukmiayi. \t 那 時 分封 的 王希律 、 聽見 耶穌 的 名聲"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi akiinamur ocho (8) kinta nangkamaramtai, Moisés chichaman akupkamia nunisarang nuwapchirun charutrukarmiayi. Wikia nekasan Israela weari asan, Benjamínka wearinjai. Tura wína wear ainausha tuke hebreo chichamen chichau asaramtai wisha nunisnak nunasha chichayajai. Tura fariseo aints asan, Moisésa aarmaurin tuke umirnuyajai. \t 我 第 八 天 受 割 禮 、 我 是 以 色 列 族 、 便 雅 憫 支 派 的 人 、 是 希 伯 來 人 所 生 的 希 伯 來 人 . 就 律 法 說 、 我 是 法 利 賽 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu siete (7) yachintin mash nu nuwan nuwatkaru asar ¿jakamunmaya nantakiar nu nuwaka yana nuwariya atinuita? —tu iniasarmiayi. \t 這 樣 、 當 復 活 的 時 候 、 他 是 那 一 個 的 妻 子 呢 . 因 為 他 們 七 個 人 都 娶 過 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura eemkar wearmia nusha tura uku winiarmia nusha warainak Jesúsan pachisar untsumiarmiayi. Tura untsuminak: —Ii juuntri Davidta weari nekas juuntaitai. Yus akupkamu winá nuka nekas pengkeraitai. Yus nayaimpinam puja nuka nekas juuntaitai, —tiarmiayi. \t 前行 後隨 的 眾人 、 喊 著說 、 和 散 那 歸於 大衛 的 子孫 、 〔 和 散 那 原有 求救 的 意思 在 此 乃 稱頌 的 話 〕 奉 主名 來 的 、 是 應當稱頌 的 . 高高在上 和 散那"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chicharak: —Jinta weakrumsha pang nunia pitakrumsha jukirap. Tura uyuntrumin kuikiasha engketsuk wetaram. Antsu aintsarmek wai takusrum wetaram. \t 並且囑咐 他 們 、 行路 的 時候 、 不 要 帶 食物 和 口袋 、 腰 袋 裡 也 不要 帶錢 、 除了 柺杖 以外 、 甚 麼 都 不要帶"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Anturtuktaram. ¿Yuska judío ainautinak: Wína aintsur ataram tusa, uwemtikramratasang wakera? ¿Judíochu ainaunka uwemtiktanka nakitawak? Atsa, judíochu ainauncha uwemtikratas wakerawai. \t 難 道 神 只 作 猶 太 人 的 神 麼 . 不 也 是 作 外 邦 人 的 神 麼 . 是 的 、 也 作 外 邦 人 的 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Roma yaktanam jeakrin, Pablon karsernumka engketsuk, chikich jeanam pujusti tusa, suntara apuri tsangkatkamiayi. Antsu tupikiaki tusa kichik suntar: Pablo nakasta tusa jeanam akupkamiayi. \t 進 了 羅 馬 城 、 〔 有 古 卷 在 此 有 百 夫 長 把 眾 囚 犯 交 給 御 營 的 統 領 惟 有 〕 保 羅 蒙 准 、 和 一 個 看 守 他 的 兵 、 另 住 在 一 處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Natanael ayaak: —¿Nazaretnumiangka pengke aints kichkisha aminkai? —tamati, Felipe chicharak: —Watska, iijai wemi. Amesha wainkamnium, —timiayi. \t 拿 但 業 對 他 說 、 拿 撒 勒 還 能 出 甚 麼 好 的 麼 。 腓 力 說 、 你 來 看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati aints nuni wajainau nuna antukar: —Antuktaram. Yuse chichame etserin Elías yaanchuik pujumia nu tati tusa untsuawai, —tiarmiayi. \t 站 在 那 裡 的 人 、 有 的 聽 見 就 說 、 這 個 人 呼 叫 以 利 亞 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai chikich judío ainau chikich chikich yaktanam wekaasar, iwianchrintin ainaun wainkar, ningki nintimsar Jesúsa naarin pachisar, iwianch ainaun jiikiartas chicharinak: —Pablo Jesúsa naarin pachis etsera nuna naarijai jiinkitaram tajarme, —tinu armiayi. \t 那時 、 有 幾個遊 行 各 處 、 念咒 趕 鬼 的 猶太人 、 向那 被 惡鬼 附 的 人 、 擅自 稱主 耶穌 的 名 、 說 、 我 奉 保羅 所 傳 的 耶穌 、 敕令 你 們出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús ni nuiniatiri doce (12) ainautin nuikiartutai chichaman akatamar umisu asa, nunia jiinki nu nungkanam yakat ainamunam aints ainaun nuiniartas tura Yuse chichamen etserkatas wemiayi. \t 耶 穌 吩 咐 完 了 十 二 個 門 徒 、 就 離 開 那 裡 、 往 各 城 去 傳 道 教 訓 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu aintsnumia kichik jiintuki, Jesúsan kakar chicharak: —Nuikiartinu, wait aneasam uchir jiitrusta. Uchirsha juuchikitai. \t 其中 有 一 人 喊 叫 說 、 夫子 、 求 你 看 顧 我 的 兒子 、 因為 他 是 我 的 獨生子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristo iin uwemtikramratas jakamtai iwiarsamu wainiat, ni Apaachiri ni kakarmarijai jakamunmaya inankimu asa, tuke iwiaaku pujawai. Tura asamtai Cristonu ainautikia entsanam maakrikia, Cristo jakamuri nintimsar, jakau iwiarsamua nunisrik entsanam mengkaaji, tura yamarma nunisrik: Tuke Cristo nintimsar pujusmi tusar entsanmaya tsapuaji. \t 所 以 我 們 藉 著 洗 禮 歸 入 死 、 和 他 一 同 埋 葬 . 原 是 叫 我 們 一 舉 一 動 有 新 生 的 樣 式 、 像 基 督 藉 著 父 的 榮 耀 、 從 死 裡 復 活 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka numi nerechua nunisketrume. Tura aints jachan juki, numi nerechun aják nuna kanawen charuk jinum epeawai. Yuska numi kanawen epeawa nunisketai. Atumi tunaari inait nakitakrumka, atumka wait wajaktinuitrume,” timiayi. \t 現 在 斧子 已 經放 在 樹 根上.凡不結好 果子 的 樹 、 就 砍下 來丟 在 火裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jakamtai Yus seatai juun jeanam aparmau netimia nu ningki yakiya tseu jaankamiayi. \t 殿裡 的 幔子 、 從上 到 下 裂為兩半"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia wikia aintsutiatnak Yus akupkamu asan, Yuse kakarmarijai yurangmijai winamtai, wínaka paan waitkartinuitai. \t 那時 、 他 們 要 看 見 人子 、 有 能力 、 有 大 榮耀 、 駕雲 降臨"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha chichaak: “Aints warinak seamina nunaka juwinawai. Tura warinak eaina nunasha waininawai. Tura winájai tinaunaka waitin uratinawai. Tura asamtai tuke Yus seataram. Turakrumningkia atumi yuumamurmin suramsatnuitrume. Tura Yuse wakeramurin nekaatasrum wakerakrumningkia, Yuska nunasha nekamtikramatnuitrume. Tura Yus pujamunam jeatasrum wakerakrumningkia, Yuska waitin uratramtinuitrume. \t 你 們 祈 求 、 就 給 你 們 . 尋 找 、 就 尋 見 . 叩 門 、 就 給 你 們 開 門"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Jesús nu aints ainaun aujas: Yus aints ainaun tu inawai tusa nuiniarmiayi. Tura jau ainauncha tsuwarmiayi. \t 但 眾 人 知 道 了 、 就 跟 著 他 去 . 耶 穌 便 接 待 他 們 、 對 他 們 講 論 神 國 的 道 、 醫 治 那 些 需 醫 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatiri ainautijai Cesarea Filipos nungkanam jinta weamunam Jesús iin ininmak: —Wikia aints ayatun Yus akupkamu asan, chikich aints ainau wína pachitsar: ¿Warí aintsuita turutinawa? —tu ininmasmiaji. \t 耶 穌 到 了 該 撒 利 亞 腓 立 比 的 境 內 、 就 問 門 徒 說 、 人 說 我 人 子 是 誰 。 〔 有 古 卷 無 我 字"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristo nekasampita tinu asakrumin, Cristo atumi nintin pujurtamsamniuram tusan, tura nekasrum aneenisrum pujusmintrum tusan Yusnaka seatjarme. \t 使 基督 因 你 們 的 信 、 住在 你 們心裡 、 叫 你 們 的 愛心 、 有 根 有 基"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse chichamen antuku asa, nuka pengkerapita tayat, tura Yus ni kakarmarijai wainchati takatan turamu nekayat, \t 並 嘗 過 神 善 道 的 滋 味 、 覺 悟 來 世 權 能 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai jimia tuming nase kakarman nasentak, juun entsa Adria tutainum entsa tamparak juun kanun mai jiimtik mai jiimtik awajmatai, kashi japeng kanunam takakmin ainau pampa uj wajainaun arák antukar: Entsa kaanmatkarin jeatak wajasji tu nintimrarmiayi. \t 到了 第十四 天 夜間 、 船 在 亞底亞海 、 飄來 飄去 、 約到 半夜 、 水手 以 為漸 近 旱地"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura shaminamtai Yuse awemamuri chicharak: “Shamrukairap. Antuktaram. Aints ainau mash nukap warasarat tusan, nekas pengker chichaman ujaktasan winitjarme. \t 那 天使對 他 們說 、 不 要 懼怕 、 我 報給 你 們大喜 的 信息 、 是 關乎 萬民的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús nuna antuk, nukap nintimias niin nemarinaun chicharak: —Nekasan tajarme. Ju aintsua nunisarang Yus nekas tujinkachuitai tinaunka kichkisha wainkachuitjai. \t 耶 穌 聽 見 就 希 奇 、 對 跟 從 的 人 說 、 我 實 在 告 訴 你 們 、 這 麼 大 的 信 心 、 就 是 在 以 色 列 中 、 我 也 沒 有 遇 見 過"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuikiartak: —Aints chikich ainaun nangkamasang juun asa, apu naamkatas chikich nungkanam wemiayi. \t 有 一 個 貴 冑 往 遠 方 去 、 要 得 國 回 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura reden japen kunanam ujungkar, namak untsuri chumpimiau asamtai, redcha jaankamiayi. \t 他 們下 了 網 、 就 圈住 許 多魚 、 網險 些 裂開"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turammatai Jesúsa nuiniatiri ainauti jiinisar: —¿Yanak takung taj? tu nintimramiaji. \t 門 徒 彼 此 對 看 、 猜 不 透 所 說 的 是 誰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai yamaikia ii namangke wakera nuka wakerutsuk, antsu Yuse Wakani wakera nuke wakerau asar, yamaikia Yus umirkatin chicham miatrusrik umirnuitji. \t 使 律法 的 義 、 成就 在 我 們這 不 隨從 肉體 、 只 隨從 聖靈 的 人 身上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints tsuwarmau nuni wajaun wainkau asar, chicharkatatkamawar tujinkarmiayi. \t 又 看 見 那 治 好 了 的 人 、 和 他 們 一 同 站 著 、 就 無 話 可 駁"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai nu aints ainau warasar: Ayu, ame tame nuka turata. Nu turakminka kuik akiimiaktatji tiarmiayi. Tu tinamtai Judas: ¿Itiurak Jesúsan anangkan surukaintaj? tu nintimias pujumiayi. \t 他 們 聽 見 就 歡 喜 、 又 應 許 給 他 銀 子 . 他 就 尋 思 如 何 得 便 、 把 耶 穌 交 給 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tau asamtai, Satanás Jesúsan nepetkatatkama pengké tujintak: Chikich kintati ataksha nekapsami, tusa Jesúsan ukukmiayi. \t 魔鬼 用完 了 各 樣 的 試探 、 就 暫時離開 耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna pachis Yuse chichame tu aarmawaitai: “Aints pengkeran turinka kichkisha atsawai. \t 就 如 經 上 所 記 、 『 沒 有 義 人 、 連 一 個 也 沒 有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii Apuri Jesucristo tuke inaitsuk aneakrumningkia, Yus atumin mash pengker awajtamsarti tajarme. Maaketai. \t 並願 所有 誠心愛 我 們主 耶穌基督 的 人 、 都 蒙 恩惠"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai ni nuiniatiri ainauti nu wainkar Jesús chicharkur: —¿Warukaya kakarmachusha kukari? —timiaji. \t 門 徒 看 見 了 、 便 希 奇 說 、 無 花 果 樹 怎 麼 立 刻 枯 乾 了 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Juanku nuiniatiri ainau nuni jearai, Jesús jau ainauncha tura najaiminak pujuinauncha untsuri tsuwarmiayi. Iwianchrintin ainauncha iwianchrin jiirki akupkamiayi. Tura wainmichu ainauncha untsuri wainmamtikiamiayi. \t 正 當 那 時候 、 耶穌 治好 了 許 多 有 疾病 的 、 受災 患 的 、 被 惡鬼 附著 的 . 又 開恩 叫好 些 瞎子 能 看 見"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai ju aints ainau wári akupkam, yakat arakchichu amanum aints pujuinamunam yurumkan sumakarat tusam akupkarta, —tiarmiayi. \t 請叫 眾人散開 、 他 們好 往 四面鄉 村 裡去 、 自己 買 甚 麼喫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jampechu ainaun Yus yamaram nungkanam pujusarti timiau asar warasartinuitai. \t 溫柔 的 人 有 福 了 . 因為 他 們必 承受 地土"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia kaya nangkimiamsha ayaarminum Jesús ai arakchichu wemiayi. Tura we Yusen seak: \t 於 是 離 開 他 們 、 約 有 扔 一 塊 石 頭 那 麼 遠 、 跪 下 禱 告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse chichame Abrahaman pachis tu aarmawaitai: “Abrahama uchirisha jimiar ayayi. Tura Sara inatiri Agar naartin kichkin jurermiayi. Tura kichnaka Abrahama nekas nuwari Sara jurermiayi.” \t 因 為 律法 上 記 著 、 亞伯拉罕 有 兩個兒子 、 一 個 是 使女 生的 、 一 個 是 自主 之 婦 人生 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turayatrumek atumka: Yus iinka: Wina aintsur ataram turamtias, judío ainaun ajapa ukukmiayi, tu nintimsaram pujakrumningkia, wikia tajarme: \t 你 若 說 、 那 枝 子 被 折 下 來 、 是 特 為 叫 我 接 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura romano ainamunam wína surutkaramtai, wína wishikrinak nunia pasé chichartinak usukrurartatui. \t 他 將 要 被 交 給 外 邦 人 、 他 們 要 戲 弄 他 、 凌 辱 他 、 吐 唾 沫 在 他 臉 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Juan wína pachitas etsermia nuka nekasaintai tusaram nekaratnuitrume. Tura nuna nangkamasrumek wína Apaachir Yus akupkamuitai tusaram nekaratnuitrume. Ni turata turutin asamtai, wi turaja nu wainkuram: Nekasampi Yus akupkamuita tusaram nekaratnuitrume. \t 但 我 有 比 約翰 更 大 的 見證 . 因 為父 交給 我 要 我 成就 的 事 、 就是 我 所 作 的 事 、 這便 見證 我 是 父 所 差來的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich aints Yusen nekasampita tinu asaramtai wishikrar awatrarmiayi, tura jirujai jingkiawar kársernum engkewarmiayi. \t 又 有 人 忍受 戲弄 、 鞭打 、 捆鎖 、 監禁 、 各 等 的 磨煉"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Wikia ni nintin pujamtai, ameka tuke wína anenme nunisarang niisha aneniarti tusan, wína aintsur ainaun ami naarmin pachisan nekamtiknuyaja nunaka tuke nekamtikiatatjai,” Jesús Yusen seak timiayi. \t 我 已 將 你 的 名 指示 他 們 、 還要 指示 他 們 、 使 你 所愛 我 的 愛在 他 們裡面 、 我 也 在 他 們裡面"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus: Mash najanamu ainaun wína umirtukarti tusa wakerawai. Tura ni uchiri ainaun mash ni pujutirin nayaimpinam jearti tusa wakerawai. Tura asamtai ni Uchiri Jesús mash aints ainauti uwemtikramratin aa nuna waitkasar maawarti tusa, Yus tsangkamkamiayi. \t 原 來那為 萬物 所屬 、 為萬 物 所 本 的 、 要 領許 多 的 兒子 進榮 耀裡 去 、 使救 他 們 的 元帥 、 因受 苦難 得以 完全 、 本 是 合宜 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nintimrataram. Yaanchuik atumi juuntri ainau aints atsamunam yurumak maná tutain yuwariat mash jakarmiayi. \t 你 們 的 祖宗 在 曠野喫過 嗎哪 、 還是 死了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu iikia aneeniakur nekas chicham aa nu ujaniktinuitji. Tura ii Apuri Cristo miatrusrik umirkurkia, ni nintimia nunisrik nintimsar, Cristonu ainautikia uchi nampuarua nunisrik nintimrartinuitji. \t 惟 用 愛 心 說 誠 實 話 、 凡 事 長 進 、 連 於 元 首 基 督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asa Juanku nuiniatirin Jesús chicharak: —Waketkiram atum wainkarume tura antukurme nuka Juan mash ujaktaram. Tura ujaakrum wainmichu ainau paan ataksha wainminawai, tura wekaichau ainausha ataksha wekainawai, tura kuchaprintin ainausha tsaarar pengker wajainawai, tura antichu ainausha paan antinawai, tura jakau ainausha ataksha nantakiar iwiaaku pujuinawai, tura mianchau ainauncha Yusnum uwemratin chichaman ujaawai titaram. \t 耶穌 回答 說 、 你 們去 把 所 看見 所 聽見 的 事 告 訴 約翰 . 就是 瞎子 看見 、 瘸子 行走 、 長大痳瘋 的 潔淨 、 聾子 聽見 、 死人 復活 、 窮人 有 福音 傳給 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus ni kakarmarijai nu aints ainaun kakamtikramu asar, judíochu ainau untsuri ni yaanchuik nintimtairinka inaisar, ii Apuri Criston nekasampita tiarmiayi. \t 主 與 他 們 同 在 、 信 而 歸 主 的 人 就 很 多 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus yaanchuikia ni chichame etserin ainaun untsurin niish niish yaktanam wina chichamrun etserkarti tusar akupkamu asar, ii juuntri ainaun nekamtikiawarmiayi. \t 神 既 在 古 時 藉 著 眾 先 知 、 多 次 多 方 的 曉 諭 列 祖"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse Wakani Estebanka nintin piatkamu asa, aints ainaun wait anentak pengker awajsamiayi, tura wainchati takatan ningkikia turachminun Yuse kakarmarijai turamiayi. \t 司提反 滿 得 恩惠 能力 、 在 民間 行 了 大 奇事 和 神蹟"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nintimrataram. Aints ju nungkanam aa nuna mash sumak, pengké yuumatsuk pujayat, ni wakani tuke mengkakamtaikia, ¿itiurak tuke iwiaakusha pujusting? Tura aints nekas uwemratas wakerakka, tura tuke Yusnum pujustas wakerakka ¿warutam kuikianak akiimiak uwemratnuita? \t 人 若 賺 得 全 世 界 、 賠 上 自 己 的 生 命 、 有 甚 麼 益 處 呢 . 人 還 能 拿 甚 麼 換 生 命 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nusha paaniunam jiitsumir wajaarmiayi. Tura Jesúsjai chichainak Jerusalénnum ni waitnas jakatniurin pachisar chichaarmiayi. \t 他 們在榮光裡 顯現 、 談論 耶穌 去世 的 事 、 就是 他 在 耶路撒冷 將要 成 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ataksha chicharak: —Yus ayamtai kinta aints ainau ayamrarti tusa najanamiayi. Antsu aints ainau wait wajakarti tusangka, Yus ayamtai kintanka najanachmiayi. \t 又 對 他 們 說 、 安 息 日 是 為 人 設 立 的 、 人 不 是 為 安 息 日 設 立 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Amiku, ame wina achirkatasam winame nuka yamaikia achirkata, —timiayi. Tamati kautkaru ainau Jesúsan tap achikiar metawarmiayi. \t 耶穌對 他 說 、 朋友 、 你 來 要 作 的 事 、 就 作罷 。 於是 那些 人 上前 、 下手 拿住 耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai waje kuikiartichu tari, jiru kuikian jimiaran engkeamiayi. \t 有 一 個窮寡婦來 、 往裡 投 了兩個 小錢 、 就是 一 個大錢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús Yus seatai juun jeanam waya, tangku ainaun Yusen susartas surinaun wainak, aanum jiiki akupkamiayi. \t 耶穌進 了 殿 、 趕出 裡頭 作 買賣 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuwaprun charuknaka uwemrainjapi, tichamnawaitji. Antsu Yuse Wakanijai Yus pengker awajkur: Yus juuntaitai taji. Tura Cristo Jesúsnau asar uwemratatjiapi tusar waraaji, antsu ii nuwapchiri charukmau asar uwemratatjiapi tatsuji. \t 因 為真 受 割禮 的 、 乃是 我 們這 以 神 的 靈敬拜 、 在 基督 耶穌裡 誇口 、 不 靠著 肉 體的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints wína pengker awajtusat tusaram wakerau asaram, atumsha nunisrumek chikich aints ainausha pengker awajsataram. \t 你 們 願 意 人 怎 樣 待 你 們 、 你 們 也 要 怎 樣 待 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Oseas Jotaman yajutmarmiayi. Tura Jotam Acazan yajutmarmiayi. Tura Acaz Ezequíasan yajutmarmiayi. \t 烏西亞生約坦.約坦 生亞哈斯.亞哈斯生 希西家"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu manchia tumaun wainkamja nuka nekasar kawai mesetnum wetasar umismawa tumaun wainkamjai. Tura tsengkruti kuri najanamua tumaun tsengkrakinaun wainkamjai. Tura yapiincha aintsu yapiiya tumaun wainkamjai. \t 蝗蟲 的 形狀 、 好像 豫 備出戰 的 馬一樣 、 頭上戴 的 好像 金 冠冕 、 臉面 好像 男人 的 臉面"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Fiesta japen wajasai, Jesús Yus seatai juun jeanam waya, Yuse chichamen nuikiartutan nangkamamiayi. \t 到了 節期 、 耶穌 上 殿裡 去 教訓人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ni suntari ainaun akupkam jiinkiaramtai, nunia ni inatiri ainaun ataksha chicharak: ‘Nuwenmau fiesta mash umismawaitai. Antsu nuwik untsukmau ainauka pasé aints asar winicharmin ainawai. \t 於是 對僕 人 說 、 喜筵 已 經齊備 、 只是 所 召 的 人 不配"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura waininayat ii juuntri ainau: ‘Atsa, akupkairap,’ turutiarmiayi. Wína turutinamtai, wikia ayaakun: Antsu judío ainaun pachisan pasé chichaschamin ayatun, romano juun apuri chichamrun nekartuati timiajai. \t 無 奈 猶 太 人 不 服 、 我 不 得 已 、 只 好 上 告 於 該 撒 . 並 非 有 甚 麼 事 、 要 控 告 我 本 國 的 百 姓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu yaktanam wariri untsurin surukar kuikiartin wajasaruka nu wait wajaktiniun shaminak arák wajasar wake mesekar juutiartinuitai. \t 販賣這 些 貨物 、 藉著 他 發了財 的 客商 、 因 怕 他 的 痛苦 、 就 遠遠 的 站著 哭泣 悲哀 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikich jingkiajisha nungka pengkernum kakeekamiayi. Tura tsapai jingkiaji kichkitiat cien (100) nerekmiayi,” Jesús timiayi. Tura ataksha kakar chichaak: “Aints ainautiram, ju chicham antukrum nintimrataram,” timiayi. \t 又 有 落 在 好 土 裡 的 、 生 長 起 來 、 結 實 百 倍 。 耶 穌 說 了 這 話 、 就 大 聲 說 、 有 耳 可 聽 的 、 就 應 當 聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ii pujamunam waya, Agaboka Pablo kachumtairin achik, Pablo nawen tura uwejencha jingkiatamiayi. Tura chicharak: —Yuse Wakani chichaak: ‘Ju kachumtai kachuma juna judío Jerusalénnum pujuinau achikiar judíochu ainamunam surukartatui,’ tawai, —timiayi. \t 到 了 我 們 這 裡 、 就 拿 保 羅 的 腰 帶 、 捆 上 自 己 的 手 腳 、 說 、 聖 靈 說 、 猶 太 人 在 耶 路 撒 冷 、 要 如 此 捆 綁 這 腰 帶 的 主 人 、 把 他 交 在 外 邦 人 手 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia wetsuk nuná eemkan yamaik ujaajrume. Tura wi weamtai, nekasampita turutmintrum tusan nunaka tajarme. \t 現 在 事 情 還 沒 有 成 就 、 我 豫 先 告 訴 你 們 、 叫 你 們 到 事 情 成 就 的 時 候 、 就 可 以 信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha chichaak: “Wína chichamur anturtakrum pujautirmin nunasha tajarme: Atumi nemase aneetaram. Tura atumin nakitraminamtaisha pengker awajsataram. \t 只是 我 告訴 你 們這聽 道 的 人 、 你 們 的 仇敵 要 愛他 、 恨 你 們 的 要 待 他 好"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniangka judío ainau fiestan najanawaramtai, Jesús ataksha Jerusalénnum waketkimiayi. \t 這 事 以 後 、 到 了 猶 太 人 的 一 個 節 期 . 耶 穌 就 上 耶 路 撒 泠 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai wi atumjai pujaisha, tura wi atsaisha, chikich ainau atumin nekasar yainmakartas wakerutminakka nuka nekas pengker araintai. \t 在 善事 上 、 常用 熱心 待人 、 原是 好 的 、 卻不單 我 與 你 們同 在 的 時候纔這樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wína uchir ainautiram, yamaikia Cristo nintimtichu asakrumin wikia wake mesekan, nuwa uchin jurertas wait wajawa nunisnak: Cristo nemarkamniuram tusan, wikia ataksha wait wajajai. \t 我 小子 阿 、 我為 你 們再 受 生產 之 苦 、 直 等到 基督 成形 在 你 們心裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati kautkaru ainau Jesúsan tap achikiar metawarmiayi. \t 他 們就 下手 拿住 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Pedro judíochu ainaujai iruntrar yuwamun inaisamtai, chikich judío Cristonu ainau Pedroa nunisarang judíochu Cristonu ainaujai pengker nintimsar iruntrar yuwaariat, nunia yapajiasarang nintimsar, judíochu ainaujai yutanka inaisarmiayi. Turinau asaramtai Bernabésha nunisang turamiayi. \t 其 餘 的 猶 太 人 、 也 都 隨 著 他 裝 假 . 甚 至 連 巴 拿 巴 也 隨 夥 裝 假"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Jesús: —Kaya epenmiau uratkataram, —timiayi. Tamati jakau umaji Marta chicharak: —Maj, cuatro (4) kinta jakau asa kawaarak mejeawai, —timiayi. \t 耶穌說 、 你 們 把 石頭 挪開 。 那 死 人 的 姐姐 馬大 對 他 說 、 主阿 、 他 現 在 必是 臭 了 、 因為 他 死 了 已 經 四 天 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús Galilea nungkanmaya jiinki, Jordán entsanam wína imiatti tusa Juankun werimiayi. \t 當 下 、 耶 穌 從 加 利 利 來 到 約 但 河 、 見 了 約 翰 、 要 受 他 的 洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Pablo Yuse chichamen etsermatai, natsa Eutico naartin wenurmau angkaakmaunum keemas antimiayi. Tura turaka kari nepeteam kanur, yakíya akaiki aanum ayaarmiayi. Tura nu jeaka kampatam pata yakiri amiayi. Tura nunia ayaaru asamtai, aints ainau kuankiar jiikma yanchuk natsaka jakaun wainkarmiayi. \t 有 一 個 少年人 、 名叫 猶推古 、 坐在 窗 臺 上 、 困倦 沉睡 . 保羅講 了 多 時 、 少年人 睡熟 了 、 就 從三層樓 上 掉 下去 . 扶起 他 來 、 已 經 死了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asar wina pachitsar: Yuska juuntapita tiarmiayi. \t 他 們 就 為 我 的 緣故 、 歸榮 耀給神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kintajai metek Yus seatai juun jeanam iruntrarmiayi. Nunia Cristonu ainau jeencha kichik kichik wayaawar, nuni iruntrar pengker nintimtunisar warasar yuwarmiayi. \t 他 們天天 同心 合意 恆切 的 在 殿裡 、 且 在 家中 擘餅 、 存 著 歡喜誠 實的 心用飯"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Yaanchuik juun ainau Moisésa chichamen etserinak: ‘Aints ijutminak jiimin mesturmaramtaikia, amesha nunismek yapaijkum ni jii mesturta. Tura ni ijutminak naimin akartamkamtaikia, amesha nunismek yapaijkum ni naisha akarkata,’ tinu armiayi. Atumka nu etsermau antukmiarume. \t 你 們 聽 見 有 話 說 、 『 以 眼 還 眼 、 以 牙 還 牙 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nintimrataram. Jerusalénnum pujuinausha, tura ii juuntri ainausha ¿Jesús warí aintski? tusar nekaacharmiayi. Tura ayamtai kintajai metek tuke judío iruntai jeanam wayaawar, Yuse chichamen etserin ainau Yuse chichamen aujinamtaisha pachischarmiayi. Antsu Yuska yaanchuik: Nu turunatnuitai tímia nunisarang: Jesús jakati tiarmiayi. Tura asar Yus tímia nunaka miatrusarang umirkarmiayi. \t 耶路撒冷 居住 的 人 、 和 他 們的 官長 、 因為不認識 基督 、 也 不 明白 每 安息日 所 讀眾 先知 的 書 、 就 把 基督 定了 死罪 、 正應 了 先知 的 豫言"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nekasan tajarme: Aints ainau kajinmakiarai tusan, mash nungkanam Yusnum uwemratin chichaman etserinauka ju nuwa turamurincha tuke etserkartinuitai, —Jesús timiayi. \t 我 實在 告訴 你 們 、 普天之下 、 無論 在 甚麼 地方 傳這 福音 、 也 要 述說這 女人 所 作 的 以 為記念"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo jakatin kintari jeau asamtai, aintsti tunaarin sakturmartas jarutramkamiaji. Nuniangka ataksha pengké jakachminuitai. Tura aintsti tunaarin akiimiatramkataska ataksha wantinkashtinuitai. Antsu ni uwemtikrurti tusar nakainaunka tuke nayaimpinam jukitas ataksha wantinkatnuitai. \t 像 這樣 、 基督 既然 一 次 被 獻 、 擔當 了 多 人 的 罪 、 將來 要 向那 等候 他 的 人 第二 次 顯現 、 並與 罪 無關 、 乃是 為 拯救 他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yamaikia yamaram chicham umiktaram tusan tajarme: Tuke mash aneenitaram. Wi atumin aneemiajrume nunisrumek aneenitaram. \t 我 賜 給 你 們 一 條 新 命 令 、 乃 是 叫 你 們 彼 此 相 愛 . 我 怎 樣 愛 你 們 、 你 們 也 要 怎 樣 相 愛"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai juun ainau veinticuatro (24) ainia nuka juun apu keemtairin tentakar pinakumrurar tepersar, tuke iwiaaku puja nuna pachisar: Ameketme juuntam tiartas, ni tsengkrutirin kuakiar tuksar Yusen chicharinak: \t 那 二十四 位 長老 、 就 俯伏 在 坐寶 座 的 面前 、 敬拜 那 活到 永永遠遠 的 、 又 把 他 們的 冠冕 放 在 寶 座前 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asakrumin iisha Cristo pachisar chicham etserji. Tura Criston miatrusarang umirinak nekasar tunaarinchau Cristonu arti tusar, Cristo nekatirijai tuke nu chichamka nuikiartaji. \t 我 們 傳 揚 他 、 是 用 諸 般 的 智 慧 、 勸 戒 各 人 、 教 導 各 人 . 要 把 各 人 在 基 督 裡 完 完 全 全 的 引 到 神 面 前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús pangkan siete (7) amia nuna takus, tura namaknasha takus, Yusen maaketai tusa, pangkan puuk ni nuiniatiri ainautin suramsamiaji. Turamtai iisha aints ainau kichik kichik mash susamiaji. \t 拿 著 這 七 個 餅 和 幾 條 魚 、 祝 謝 了 、 擘 開 、 遞 給 門 徒 . 門 徒 又 遞 給 眾 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Atumka junia nungkanmayaintrume. Antsu wikia nayaimpinmayaintjai. Atumka nekasrum ju nungkanmayaintrume. Antsu wikia junianchuitjai. \t 耶 穌 對 他 們 說 、 你 們 是 從 下 頭 來 的 、 我 是 從 上 頭 來 的 . 你 們 是 屬 這 世 界 的 、 我 不 是 屬 這 世 界 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama Jesús ayaak: —Nekasan tajame: Aints ataksha yakiya akiinachuka Yuse pujutirin waintancha pengké wainkachartinuitai, —timiayi. \t 耶穌 回答 說 、 我實實 在 在的 告訴 你 、 人 若 不 重生 、 就 不 能 見神 的 國"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai tajarme: Aints pengker aa nuna turatnun nekayat, nuna umitsuk pujakka tunau wajawai. \t 人 若 知 道 行 善 、 卻 不 去 行 、 這 就 是 他 的 罪 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Yuse awemamuri ainau Yuse keemtairin tentakar, juun ainauncha tentakar, nunia nu cuatro (4) iwiaaku ainauncha tentakar Yusen: Ameketme juuntam tiartas, pinakumrar nungka tepesar, Yusen pengker awajsartas \t 眾 天 使 都 站 在 寶 座 和 眾 長 老 並 四 活 物 的 周 圍 、 在 寶 座 前 、 面 伏 於 地 、 敬 拜 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesús niin nintimtichu ainaun, tura niin suruktinua nunasha nu nangkamtaik nekau asa, ni nemarnuri ainautin chichartamak: —Atumjai iruntrar pujuinau winaka mashka nintimturinatsui. \t 只 是 你 們 中 間 有 不 信 的 人 。 耶 穌 從 起 頭 就 知 道 、 誰 不 信 他 、 誰 要 賣 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Samaria nungkanam weakur, yakat Sicar tutainum jeatak wajasmiaji. Nu nungkaka yaanchuikia Jacobo nungkari ayayi, tura asa ni uchiri Josén susamuyayi. \t 於 是 到 了 撒 瑪 利 亞 的 一 座 城 、 名 叫 敘 加 、 靠 近 雅 各 給 他 兒 子 約 瑟 的 那 塊 地"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nekasan tajarme. Yuska pengké tujinkachuitai, aints tu nintimias pujakka, tura Yuska nunaka nekas turatatui, tu nintimias pujakka: ‘Ju mura waja juka juni wajatsuk antsu juun kuchanam ayangti,’ tamaka nekas turunamnawaitai. \t 我 實在 告訴 你 們 、 無論 何人 對這 座 山說 、 你 挪開 此 地 投 在 海裡 . 他 若 心 裡 不 疑惑 、 只 信 他 所 說 的 必成 、 就 必給 他 成了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaramtai Josésha Galilea nungkanam pujau, Nazaret yaktanmaya jiinki, Judea nungkanam yakat Belénnum wemiayi. Joséka apu Davidta weari asa, David akiinamu yaktanam, Belénnum weak, Marín ayas, \t 約 瑟 也 從 加 利 利 的 拿 撒 勒 城 上 猶 太 去 、 到 了 大 衛 的 城 、 名 叫 伯 利 恆 、 因 他 本 是 大 衛 一 族 一 家 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai mai nuamtak atumi tunaaringkia ujaaniktaram. Nunia Yus seatnaitaram. Turakrumka tsaartinuitrume. Aints Yusen nekasampita tusa, miatrusang Yusen umirak pujaunaka tuke nintijai Yusen seau asamtai Yuska anturui. \t 所 以 你 們 要 彼 此 認 罪 、 互 相 代 求 、 使 你 們 可 以 得 醫 治 。 義 人 祈 禱 所 發 的 力 量 、 是 大 有 功 效 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse Wakani tura Uwija Uchiri Nuwarisha: “Winitaram,” tinawai. Tinamtai ju chichaman antukaru ainausha chikich ainauncha untsukar: “Winitaram,” tiarti. Tura kitaminawa nunisarang pujuinausha winiarti. Tura wakerinakka, yumi tuke iwiaaku pujustinun sukarta nunaka akikchaujai umurarti. \t 聖靈 和 新婦 都 說來 。 聽見 的 人 也 該說來 。 口渴 的 人 也 當來 . 願意 的 都 可以 白白 取 生命 的 水喝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse Wakani umirin ainautikia mash Yuse uchiri ainiaji. \t 因 為凡 被 神 的 靈引 導 的 、 都 是 神 的 兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús Jerusalénnumia aints ainaun chicharak: —Jerusalénnumia ainautirmin tajarme: Atumka Yuse chichame etserin main aiyarume. Tura Yus wína chichamur etserkataram tusa, akupturmaku wainiatrumek, kayajai tukuram mainuyarume. Atash ni uchirin nanapejai tektuktas untsuawa nunisnak: Uwemrataram tusan ¿wikia warutmak untsuyajrum? Turai wainiatrumek nakitrinuyarme. \t 耶路撒冷 阿 、 耶路撒冷 阿 、 你 常 殺害 先知 、 又 用 石頭 打死 那 奉 遣到 你 這裡來 的 人 . 我 多 次 願意 聚集 你 的 兒女 、 好像 母雞 把 小 雞 聚集 在 翅膀 底下 、 只是 你們不願意"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Pablo Atenasnumia jiinki, Corinto yaktanam wemiayi. \t 這事 以 後 、 保羅離 了 雅典 、 來到 哥林多"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Mai metek tsakararti tajarme. Tura mai metek tsakaramtai, juuktin kinta jeamtai, chikich ajan takau ainaun akupkan: Nupaa eemkar uwerar irumrar jingkiawar epeewarti. Nuniasha trigon juukar chumpiwar, jeanam ukusarti tusan akupkatatjai,’ ajartin timiayi.” Jesús tu nuikiartutai chichamjai iin nuitamramiaji. \t 容 這 兩 樣 一 齊 長 、 等 著 收 割 . 當 收 割 的 時 候 、 我 要 對 收 割 的 人 說 、 先 將 稗 子 薅 出 來 、 捆 成 捆 、 留 著 燒 . 惟 有 麥 子 、 要 收 在 倉 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jiijaisha, tura mukuntiujaisha, tura azufrejaisha, nu kampatam wait wajamujai aints kampatam ainamunam kichik jakarun wainkamjai. \t 口 中 所 出 來 的 火 、 與 煙 、 並 硫 磺 、 這 三 樣 災 殺 了 人 的 三 分 之 一"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuikia Jesucristo taatsaing, Yus wári kajechu asa, aintsti tunaarintin arin wainiat, ii tunaarinka pachischamiayi. Tura ii tunaarin sakturmartas ni Uchirin maawarat tusa akupturmaku asa, numi winangmanum ajintram numparmiayi. Tura asamtai Jesucristo nekasampita tinautinka ii tunaarin sakturmarmiaji. Tura asamtai aints ainautikia nu mash nekainau asar: Yuska nekas pengkeraitai, titinuitji. Yus nekas pengker asa, ni Uchiri Jesúsan ii tunaarin sakarat tusa akupturmaku asamtai, Jesús nekasampita tusar niinu asar, yamaikia tunaachawa nunisrik pujustinuitji. Tura asamtai Yus nekas pengker asa, aints ainautin nunasha nekamtikramatas ni Uchirinka akupturmakmiaji. \t 神 設 立 耶 穌 作 挽 回 祭 、 是 憑 著 耶 穌 的 血 、 藉 著 人 的 信 、 要 顯 明 神 的 義 . 因 為 他 用 忍 耐 的 心 、 寬 容 人 先 時 所 犯 的 罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chichas umisamtai, Moisésa chichame nuikiartin ainaujai metekchau, antsu Yuse kakarmarijai nuikiartau asamtai, aints Jesúsa chichamen antukaruka nukap nintimrarmiayi. \t 耶 穌 講 完 了 這 些 話 、 眾 人 都 希 奇 他 的 教 訓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yusnaka nekas nintimnuyayi. ¿Nangkami wikia Yuse Uchirinjai tichamasha? Watska, Yus nekas wakerakka, yamaikia uwemtikrati, —tiarmiayi. \t 他 倚靠 神 、 神 若 喜 悅 他 、 現 在 可以 救 他 . 因為 他 曾 說 、 我 是 神 的 兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“¿Nuniasha pang siete (7) amia nujai cuatro warang (4,000) aints yuramuka nuka aneaktsurmek? ¿Tura ampintramuri warutam changkina jukimiarume nuka aneaktsurmek? \t 也 不 記 得 那 七 個 餅 、 分 給 四 千 人 、 又 收 拾 了 多 少 筐 子 的 零 碎 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Juankun pachis yaanchuik Yuse chichame etserin aarmia nuka nuwaitai: ‘Nintimrataram. Yus Mesíasan chicharak: Ame weatsmining jintimin iwiarati tusan, wína akupamurun eemkan akupajai timiayi,’ tu aarmawaitai. \t 經上記 著說 、 『 我 要 差遣 我 的 使者 在 你 前面 、 豫 備 道路 。 』 所 說 的 就是 這個人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinamtai Pilato chichaak: —¿Waruka? ¿Warí tunauna turini? —tu iniam nuna nangkamasarang kakarar untsuminak: —Numinam ajinkam maata, —tiarmiayi. \t 彼拉多說 、 為什麼 呢 、 他 作 了 甚 麼惡 事 呢 。 他 們便極力 的 喊著說 、 把 他 釘十字架"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Yuska: Wína chichamur etserkata tusa, ningki wakerutak akuptuku asa, tura atumin wait anentramak pengker awajtamsatas wakerau asa, wina chichamur etserkata tusa nekamtikruamiayi. Atumka nuka nekaamnawaitrume. \t 諒 必 你 們 曾 聽 見 神 賜 恩 給 我 、 將 關 切 你 們 的 職 分 託 付 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Maj, Yus nintimchau asaram, winasha nekasampita turutiaram tusanka ¿warutam musachik atumjaisha pujustaj? Tura tupin nintimrataram tusanka ¿warutam musachik atumniasha nakastajrume? Watska, uchiram juni itata, —timiayi. \t 耶 穌 說 、 噯 、 這 又 不 信 又 悖 謬 的 世 代 阿 、 我 在 你 們 這 裡 、 忍 耐 你 們 、 要 到 幾 時 呢 . 將 你 的 兒 子 帶 到 這 裡 來 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura Yuska aintsun kichkin najana, mash nungkanam yujarar pujusarti tusa najanamiayi. Tura aintsnaka najantsuk eemak nintimias: Warutik pujusarat tusa, tura tuning pujusarat tusa nekaamiayi. \t 他 從 一 本 造 出 萬 族 的 人 、 〔 本 有 古 卷 作 血 脈 〕 住 在 全 地 上 、 並 且 豫 先 定 準 他 們 的 年 限 、 和 所 住 的 疆 界"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai yamaikia Yuse uchiri wajasu asakrumin, Yus ni Uchiri Wakanin atumi nintin akupturmaku asa: “Apaachi,” turutmintrum tusa nintimtikramramiarume. \t 你 們既為 兒子 、 神 就 差 他 兒子 的靈 、 進入 你 們 〔 原文 作 我 們 〕 的 心 、 呼叫 阿爸 、 父"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wisha atumin pachisan tu seatjarme: Yus timiá pengker asa, tura timiá kakaram asa, ni Wakani atumi nintin piatramkau asamtai, ni kakarmarijai atumniasha kakamtikramrarti. \t 求 他 按 著 他 豐盛 的 榮耀 、 藉著 他 的 靈 、 叫 你 們心 裡 力量 剛強 起來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ainau mash tunaarintin asar, Yus umirkatin chichaman kichkisha umirkacharmiayi. Tura asamtai Yus ni Uchiri iiya nunisang aints wajasti tusa, tura aints ainauti tunaarin mash sakturtas jakati tusa akupturmakmiaji. Tura asamtai Cristo jarutramak ii namangke tunau wakerutin nepeturmakmiaji. \t 律 法 既 因 肉 體 軟 弱 、 有 所 不 能 行 的 、 神 就 差 遣 自 己 的 兒 子 、 成 為 罪 身 的 形 狀 、 作 了 贖 罪 祭 、 在 肉 體 中 定 了 罪 案"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ataksha ni nuiniatirin chicharak: —Nekasan tajarme: Aints juni wijai tsaniasar pujuinauka Yus ni kakarmarijai ni aintsri ainaun inartata nunaka jatsuk wainkartatui, —timiayi. \t 耶穌 又 對 他 們說 、 我實在 告訴 你 們 、 站在 這裡 的 、 有人 在 沒嘗 死 味 以前 、 必要 看 見神 的 國大 有 能力 臨到"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ataksha iniak: —Simónka, Jonása uchiriya ¿nekasmek wína pengker nintimtursam pujam? —timiayi. Nujaingkia kampatam iniamu asa, Pedroka wake mesekmiayi. Tura ayaak: —Apuru, ameka mash nekame. Wi amin pengker nintimtusan pujajme tajame nuka nekasaintai tusam nekame, —timiayi. Tamati Jesús aimiak: —Takumka wína uwijar ainau waitrukta. \t 第 三 次 對 他 說 、 約 翰 的 兒 子 西 門 、 你 愛 我 麼 。 彼 得 因 為 耶 穌 第 三 次 對 他 說 、 你 愛 我 麼 、 就 憂 愁 、 對 耶 穌 說 、 主 阿 、 你 是 無 所 不 知 的 、 你 知 道 我 愛 你 。 耶 穌 說 、 你 餧 養 我 的 羊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura susaram mash yuwaar tutuararmiayi. Nuna yuwaruka nuwa ainausha, tura uchi ainausha nekapmatsuk aishmangkuk aishmangkuk cinco warang (5,000) yuwarmiayi. Tura yuwaar umisaramtai, ampintrausha doce (12) changkin chumpiar jukimiaji. \t 他 們 都 喫 、 並 且 喫 飽 了 . 把 剩 下 的 零 碎 收 拾 起 來 、 裝 滿 了 十 二 個 籃 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu ni nuiniatiri ainau paan nekaawarai tusa surimkau asamtai, Jesús tímia nuna ¿warinkung taj? tusarka nekaacharmiayi. Tura waringki tusar iniasartatkamawar arantukarmiayi. \t 他 們 不明白 這話 、 意思 乃 是 隱藏 的 、 叫 他 們 不 能 明白 、 他 們 也 不 敢 問這話 的 意思"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikichnum tunaunumia uwemratnuka pengké atsawai. Mash nungka ainamunam chikicha naari pachisar uwemratnuka atsau asamtai, iin uwemtikramratnuka aya Jesucristoketai, —Pedro timiayi. \t 除 他 以外 、 別無 拯救 . 因為 在 天下人 間 、 沒 有 賜下別 的 名 、 我 們 可以 靠著 得救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama Herodíasa nawantri jiinki ni nukuri pujamunam waya iniak: —¿Warinak seataj? —timiayi. Tu iniam nukuri chicharak: —Imiakratin Juanku muuken wakerajai tita, —timiayi. \t 他 就 出去 、 對他 母親說 、 我 可以 求 甚麼 呢 . 他 母親說 、 施洗 約翰 的 頭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kashin tsawaarar Jerusalénnum judío apuri ainau judío juuntri ainaujai, tura Moisésa chichame nuikiartin ainaujai iruntrarmiayi. \t 第 二 天 、 官 府 、 長 老 、 和 文 士 、 在 耶 路 撒 冷 聚 會"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —Atsa. Sietik tsangkurata tatsujme, antsu pachitsuk tsangkurata tajame, —timiayi. \t 耶穌說 、 我對 你 說 、 不 是 到 七 次 、 乃是 到 七十 個 七 次"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu yamaikia wena, wína akuptukmia nujai pujustasan waketjai. Turai waitiatrumek kichkitirmesha ¿tuwa weame? tusarmeka inintsurme. \t 現今 我 往差 我 來 的 父那裡 去 . 你 們中間並沒 有 人 問 我 、 你 住 那 裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo iin miatrusang anenmau asamtai ¿yáki iincha akantamkatnuitaij? Ii wait wajakrincha, tura itiurkachmin pujakrincha, Cristo iincha tuke anenmaji. Chikich ainau iin pasé awajtamsartas wakerutminakrincha, tura tsukajai wait wajakrincha, tura entsati yuumakrincha, tura shamrumtinnum pujakrincha, tura iin mantamawartas wakerutminakrincha, Cristo iinka tuke inaitamtsuk anenmaji. \t 誰 能 使 我 們與 基督 的 愛隔絕 呢 . 難道 是 患難麼 、 是 困苦麼 、 是 逼迫麼 、 是 飢餓麼 、 是 赤身 露 體麼 、 是 危險麼 、 是 刀 劍麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kichik kichik aintsun ni turamurijai metek tunau takau ainaun wait wajakartiniun susartinuitai. Antsu pengker aa nuna takau ainaunka pengker awajsartinuitai. \t 他 必 照 各 人 的 行 為 報 應 各 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura uchin wainak japen pujsamiayi. Tura uchin minakas ni nuiniatiri ainaun chicharak: \t 於 是 領 過 一 個 小 孩 子 來 、 叫 他 站 在 門 徒 中 間 . 又 抱 起 他 來 、 對 他 們 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati judío nuni kaunkaru ainausha apun chicharinak: —Ju etsera juka nekasaintai, —tsanuminak tiarmiayi. \t 眾 猶 太 人 也 隨 著 告 他 說 、 事 情 誠 然 是 這 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna tusa ukuki Galileanam juwakmiayi. \t 耶 穌 說 了 這 話 、 仍 舊 住 在 加 利 利"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati nu nuwaka ni jeen waketkimiayi. Tura ni jeen waketki, iwianch nawantrinia jiinkin asamtai, nawantrin peaknum pengker nintimias tepaun wainkamiayi. \t 他 就 回 家 去 、 見 小 孩 子 躺 在 床 上 、 鬼 已 經 出 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atumin mash pachisan Yusrun seaknaka, nekasan warasan Yusen seajai. \t ( 每逢 為 你 們眾 人 祈求 的 時候 、 常 是 歡歡喜喜 的 祈求"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai nunia aints ainau: Jesús ii nungkarinia jiinkiti tusar searmiayi. \t 眾 人 就 央 求 耶 穌 離 開 他 們 的 境 界"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura weenai nungka kakarman uurkamiayi. Tura uurmatai Yuse awemamuri nayaimpinmaya tari, epenmiaurin kaya ututun urak nuni keemsamiayi. \t 忽然 地 大 震動 . 因 為有主 的 使者 、 從天 上下來 、 把 石頭輥開 、 坐在 上面"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús tímia nunisarang ujakaram suritkacharmiayi. \t 門徒 照著 耶穌所說 的 回答 、 那些 人 就任 憑 他 們牽 去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesús nu aintsun wainak chicharak: —Wína nemartustaram. Tura namak achiarme nutiksarmek aints ainau wina chichamur ujakmintrum, —timiayi. \t 耶 穌 對 他 們 說 、 來 跟 從 我 、 我 要 叫 你 們 得 人 如 得 魚 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Pablosha, tura Aquilasha mai metek tarach jean najanin asar, Pablo nijai pujumiayi. Tura nuna najanawar surukarmiayi. \t 他 們本 是 製造帳棚為業 . 保羅 因與 他 們同業 、 就 和 他 他 們 同住 作工"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu chikich ainau mash metek ainawai tu nintimtsuk pujakrumka, Yus umirkatin chicham umikchau asaram tunau wajarme. \t 但 你 們 若 按 外貌 待人 、 便是 犯罪 、 被 律法 定為 犯法 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai apu nintimias: Tsaa yantanti Jesús: Uchirmeka pengker wajasi, tu ujakmau asa, ni aintsrijai mash Jesúsan nekasampita tiarmiayi. \t 他 便 知 道 這 正 是 耶 穌 對 他 說 你 兒 子 活 了 的 時 候 、 他 自 己 和 全 家 就 都 信 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Moisésa chichame nuikiartin Jesúsan tari, warintintak tusa, nekapsatas chicharak: —Nuikiartinu ¿wi pujut nangkankashtinun jukitaj tusancha, warinak turuwaintaj? —timiayi. \t 有 一 個 律法 師 、 起來試 探耶 穌說 、 夫子 、 我該作甚 麼纔 可以 承受 永生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati sacerdote juuntri ainau, tura judío apuri ainausha Jesúska tsanuminamaitiat aimtsuk wajamiayi. \t 他 被 祭司 長和 長老 控告 的 時候 、 甚麼 都 不 回答"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus au aints ainaun: Nu turataram tamatikia, atumka au aints ainauka nepetkatatkamaram tujinkatnuitrume. Tura asaram aneartaram. Nu inaiyachkurmeka Yusjai maaniktinuitrume, —Gamaliel timiayi. Tamati miatrusarang umirkarmiayi. \t 若是 出於神 、 你 們 就 不 能 敗壞 他 們 . 恐怕 你 們倒 是 攻 擊神了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús nuna tamati, nuna wainkaru ainauka mash shamkarmiayi. Tura Yus juuntaitai tusar chichainak: —Yuse chichame etserin nekas juun wantinturmakji. Tura Yus ni aintsri ainautin yainmaktas ju aintsun akupturmakji, —tiarmiayi. \t 眾 人 都 驚奇 、 歸榮 耀與 神說 、 有 大 先知 在 我們中間興 起來 了 . 又 說 、 神眷顧 了 他 的 百姓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam, Yuse chichamen etserin tu aarmau asamtai aiminak: —Belén yaktanam Judá nungkanam nuni akiinatnuitai. Cristo akiinatniuri pachis aarmauka nuwaitai: \t 他 們 回答 說 、 在 猶太 的 伯利恆 . 因為 有 先知記 著說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka: Ii turamuka pengkeraitai tuwearme nuka napchawaitai. Atumka kichik aints tunau turati tusaram tsangkamkau asakrumin, chikich aints ainau nuna wainkar, mash tunaun wakerukartin ainawai. ¿Atumka nuka nekatsrumek? \t 後 來一時顯給 五百多 弟兄 看 、 其中 一大半 到 如今 還在 、 卻 也 有 已 經 睡 了 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuminamtai Jesús niin tentewar pujuarmia nuna mash jiis, uwejen mutchaun chicharak: —Uwejem kutsmarta, —timiayi. Tama ni uwejen kutsmar, nuniangka pengker wajasmiayi. \t 他 就 周圍 看著 他 們眾人 、 對 那 人 說 、 伸出 手來 . 他 把手 一 伸 、 手 就 復 了 原"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo Jesús wina yaintu asamtai, atumjai ataksha iruntran pujamtaikia atumsha: Cristo nekas juuntaitai tusaram, nukap warasmintrum tusan, wárikia mantuachartatui tusan nekajai. Tura tu nintimsan pujaknaka, wisha atumniaka mash: Miatrusrumek Cristo umirkataram tusan kakamtikratnuitjarme. Tura atumniaka mash waramtiksatnuitjarme. \t 我 既然 這樣 深信 、 就 知道 仍 要 住在 世間 、 且與 你 們眾 人 同住 、 使 你 們 在 所 信 的 道上 、 又長進 又 喜樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ni untsur uwejejai yaa tumaun siete (7) aun achik takakun wainkamjai. Tura saapia tumau yantamen mai ere tsakamun jangkenia jiinun wainkamjai. Yapiisha tsaa tupin wajas tsantua tumaun wainkamjai. \t 他 右手 拿著 七星 . 從他 口中 出 來 一把兩刃 的 利劍 . 面貌 如同 烈日 放光"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Pilato Barrabásan karsernumia jiiki akupkamiayi. Tura suntar ainau Jesúsan katsumkarat tusa, tura numi winangmanum ajinkarti tusa akupkamiayi. \t 於 是 彼 拉 多 釋 放 巴 拉 巴 給 他 們 、 把 耶 穌 鞭 打 了 、 交 給 人 釘 十 字 架"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu seatinamtai wikia ayaakun: Romano apuri ainautikia chicham nekatsuk aintsun maawarti tichamnawaitji. Tura aints tunau turayi tinu ainaujai ingkiunisar: Tunaari atsuash tusar nekaratnuitji. Tura nu aints chichaman nekarmamchaukeka: Maawarti tusarkia akupatsji, wikia timiajai. \t 我 對 他 們說 、 無論 甚 麼人 、 被告 還沒 有 和 原告 對質 、 未 得 機會 分訴 所 告 他 的 事 、 就 先 定 他 的 罪 、 這 不 是 羅馬人 的 條例"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni jear, chikich juun kanu Fenicia nungkanam weau wainkamiaji. Tura nuni engkemrar, nu yaktanmaya jiinkimiaji. \t 遇見一隻船 、 要 往 腓尼基 去 、 就 上船 起行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus tu pujajai tusa, iin nekamtikramau asamtai, aints ainauti: Yus itiur pujawa tusar, paan nekaawartinuitji. \t 神 的 事情 、 人 所 能 知道 的 、 原顯明 在 人心 裡 . 因 為神 已 經給 他 們顯明"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai judío Cristo umirchau ainau judíochu ainaun chicharinak: Cristonu ainau kajerkataram tusar, pasé nintimtikrarmiayi. \t 但 那 不 順 從 的 猶 太 人 、 聳 動 外 邦 人 、 叫 他 們 心 裡 惱 恨 弟 兄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuni jeamtai, suntar ainau jimia aintsun numi winangmanum ajinkarmiayi. Nunia Jesúsan japen ajinkarmiayi. \t 他 們 就 在 那 裡 釘 他 在 十 字 架 上 、 還 有 兩 個 人 和 他 一 同 釘 著 、 一 邊 一 個 、 耶 穌 在 中 間"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Jonás kampatam kinta tsawaisha tura kashisha juun namaka ampujen engkema, jakawa nunisang pujumia nunisnak wikia Yus akupkamutiatnak aints asan, jakan kampatam kinta tsawaisha tura kashisha iwiarsamunam tepestinuitjai. \t 約拿 三 日 三 夜 在 大魚肚 腹中 . 人子 也 要 這樣 三 日 三 夜 在 地裡頭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu musachti Anás Caifásjai sacerdote apuri pujuarmiayi. Nu musachti Zacaríasa uchiri Juan aints atsamunam ningki pujamtai Yus nijai chichasmiayi. \t 亞 那 和 該 亞 法 作 大 祭 司 、 那 時 、 撒 迦 利 亞 的 兒 子 約 翰 在 曠 野 裡 、 神 的 話 臨 到 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nunia wína aintsur ainaun wainin Tiatira yaktanam puja nuka ju chichamnasha nekaati tusam aarta: Yuse Uchiri jiingkia ji kapawa tumau jiimiaj puja nuka, nawesha jiru jinum jiyamua nunisang newar waja nuka tawai tusam aatrata: \t 你 要 寫信給 推雅 推喇 教會 的 使者 、 說 、 那 眼目 如 火焰 、 腳像 光明銅 的 神 之子 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Herodeska ni yachí Felipen iwiaaku pujau wainiat, nuna nuwarin nuwatkamiayi. Nu nuwaka Herodías naartinuyayi. Tura asamtai Juan apu Herodesan chicharak: “Yachim iwiaaku pujau wainiatum, ni nuwari nuwatkamiame nunaka Yuska surimiawai,” timiayi. Nuna tama nu nuwaka, Herodías naartin, nuna antuk Juankun kajerkamiayi, tura maawarat tusa wakerimiayi. Tura wainiat apu Herodes surimkamiayi. Antsu: “Juan achikrum kársernum engkeataram,” tusa ni suntarin akupkamiayi. \t 先 是 希 律 為 他 兄 弟 腓 力 的 妻 子 希 羅 底 的 緣 故 、 差 人 去 拿 住 約 翰 、 鎖 在 監 裡 . 因 為 希 律 已 經 娶 了 那 婦 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wainiatrumek wini winiram nekasrum pujut nangkankashtin jutaka nakitarme. \t 然 而 你 們 不 肯 到 我 這 裡 來 得 生 命"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus Elisabetan wait anentak uchin susau asamtai, ni weari ainausha, tura ni irutramu ainausha nuna nekaawar, níjai iruntrar warasarmiayi. \t 鄰里親族 、 聽見 主 向 他 大 施憐憫 、 就 和 他 一同 歡樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaramtai jau ainau Jesúsan seainak: “Wejmakrumi ninukmaurinak antingtasan wakerajai. Nu tsangkatrukta,” tiarmiayi. Tura nuna antingkiaruka mash tsaararmiayi. \t 只 求 耶 穌 准 他 們 摸 他 的 衣 裳 繸 子 、 摸 著 的 人 、 就 都 好 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Efesonmaya aintsun Trófimo naartinun Pablojai Jerusalénnum wekaun wainkau asar: Pabloka nu aintsjai Yus seatai juun jeanam wayaachiash, tu nintimsar nunaka tiarmiayi. \t 這話 是 因 他 們曾 看見 以弗所 人 特羅 非摩 、 同 保羅 在 城裡 、 以 為 保羅 在 帶他進了殿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turammatai nu antukar wake mesekar nintimrar, kichik kichik iniakur: —Apuru ¿wiyashitaj? —timiaji. \t 他 們 就 甚 憂愁 、 一 個 一 個 的 問他說 、 主 、 是 我 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesús wainkar tikishmatrar: “Ameketme juuntam,” timiaji. Antsu chikich ainausha: ¿Nekasash Jesúsai? tu nintimrarmiayi. \t 他 們 見 了 耶 穌 就 拜 他 . 然 而 還 有 人 疑 惑"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tumamtai suntar ainau nuna wainkar shaminak kura kura wajaarmiayi. Tura jakawa nunisarang ayaarar nungkanam tepesarmiayi. \t 看 守 的 人 、 就 因 他 嚇 得 渾 身 亂 戰 、 甚 至 和 死 人 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu turunatatkamaram tujintayatrumsha ¿warukaya yuta pachisrumsha, tura entsati pachisrumsha nukap nintimsarmesha pujarme? \t 這 最 小 的 事 、 你 們 尚 且 不 能 作 、 為 甚 麼 還 憂 慮 其 餘 的 事 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Jesúska aimtsuke wajamiayi. Turamtai ni nuiniatiri ainauti tarir chicharkur: —Iin nemartamas untsumkinij waja juka akupkata, —timiaji. \t 耶 穌 卻 一 言 不 答 。 門 徒 進 前 來 、 求 他 說 、 這 婦 人 在 我 們 後 頭 喊 叫 . 請 打 發 他 走 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Mash ainia nunaka najantsaing Cristoka tuke pujuyayi. Tura yamaisha tuke pujau asa, tu ati tusa, mash aa nunaka wainnuitai. \t 他 在 萬有 之 先 . 萬有 也 靠 他 而立"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura pengké anturtamkachamtaikia, Yuse aintsri iruntramunam nu aints pachisrum chicharkataram. Tura nuni chicharmaitiat, tuke antukchamtaikia, nuka Yusen umirkachua nunisketai tusaram, tura kuikian kasamnua nunisketai, tu nintimsaram inaisataram. \t 若 是 不 聽 他 們 、 就 告 訴 教 會 . 若 是 不 聽 教 會 、 就 看 他 像 外 邦 人 和 稅 吏 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chicharak: —Yuse chichame yaanchuik tu aarmawaitai. Yus chichaak: ‘Wína jearka Yus seatai jeaitai,’ tu aarmau wainiatrum, atumka kasa aints juni kuikian kasamkarti tusaram tsangkatkarume, —timiayi. \t 對 他 們 說 、 經 上 說 、 『 我 的 殿 、 必 作 禱 告 的 殿 。 』 你 們 倒 使 他 成 為 賊 窩 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turachkurmesha ¿aints wejmakan akikian entsaru wainkatasrumek wemiarum? Atsa. Antsu wejmakan timiá shiirman akikian entsarinauka apu jeen pujuinawai. Atumsha nuka nekarme. \t 你 們 出去 到底 是 要 看 甚麼 . 要 看穿 細軟 衣服 的 人麼 。 那 穿 華麗 衣服 宴樂 度日 的 人 、 是 在 王宮裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura asamtai atumi jiisha atumin tunau nintimtikramataikia, atumi jii untsurnumanini kut kuinkawa nunisrumek tunaarum japaram ukuktaram. Jii kichik mengkakau wainiatrumek, nayaimpinam tuke pujustinka timiá pengkeraitai. Antsu mai jiintukka namangmesha pengker ayat, ji kajintrashtinnum engkematnuka nekas pengké paseetai. \t 若 是 你 的 右 眼 叫 你 跌 倒 、 就 剜 出 來 丟 掉 . 寧 可 失 去 百 體 中 的 一 體 、 不 叫 全 身 丟 在 地 獄 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikich ainaun pachisar pasé chichatsuk asarti tusam chicharkarta. Tura tsanumnaitsuk, tura kajernaitsuk, antsu mash aints ainaujai pengker nintimtunisar pujusarti tusam nintimtikrarta. \t 不 要 毀 謗 、 不 要 爭 競 、 總 要 和 平 、 向 眾 人 大 顯 溫 柔"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yaanchuik Yuse chichame etsernu aarmauri Jesúsan pachis ujaak: —Yus akupkamuka tu wait wajaktinuitai, nunia jakatnuitai, nunia jakamunmaya nantaktinuitai, tu aarmawaitai, —timiayi. Nunia Pablo ataksha chichaak: —Jesúsan pachisan atumin ujaajrume nuka nekas Mesíasaitai, —timiayi. \t 講解陳明 基督 必 須 受害 、 從死裡復活 . 又 說 、 我 所 傳與 你 們 的 這立 耶穌 、 就是 基督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chicharak: —Timiá napchau nintimran jata nekapeajai. Juni wijai pujusrum kanutsuk asataram, —timiayi. \t 對他們說 、 我心裡甚 是 憂傷 、 幾乎 要死 . 你 們在這裡 、 等候 儆醒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Pedro aints ainaun, tura waje ainauncha mash jiikmiayi. Tura ningki juwak tikishma Yusen seamiayi. Nunia jakau namangken pangkai jiis: —Tabita, nantakta, —timiayi. Tamati Tabita jiimi Pedron wainak nantaki pujusmiayi. \t 彼 得 叫 他 們 都 出 去 、 就 跪 下 禱 告 、 轉 身 對 著 死 人 說 、 大 比 大 、 起 來 、 他 就 睜 開 眼 睛 、 見 了 彼 得 、 便 坐 起 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yusnum uwemratin chichaman Juan aints ainaun ujaak: Nekasrum Yus tuke nintimrataram tusa nukap chicharkamiayi. \t 約翰 又 用 許多別 的 話勸 百姓 、 向 他 們傳 福音"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikitcha nungka pengkernum kakeekamiayi. Tura tsapai pengker nerekmiayi. Tura nu árakka treinta (30), tura kitcha sesenta (60), tura kitcha cien (100) nerekmiayi. \t 又 有 落在 好 土裡 的 、 就 發生 長大 、 結實 有 三十 倍 的 、 有 六十 倍 的 、 有 一百 倍 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam, tsanumin ainau: Ayu tusar, chikich aints ainaun, tura ni juuntri ainauncha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainauncha Estebankan pachisar pasé nintimtikrarmiayi. Nunia Estebankan achikiar judío apuri iruntrar pujuinamunam jeeniarmiayi. \t 他 們 又 聳 動 了 百 姓 、 長 老 、 並 文 士 、 就 忽 然 來 捉 拿 他 、 把 他 帶 到 公 會 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich nungkanmaya ainau teenam pujuinau asar, paaniunam pujusarti tusa ju uchikia uwemtikratnuitai. Tura Israel ainautincha nekas pengker awajtamsatnuitji. Turatin asamtai ju uchinka wainkau asan, yamaikia jaaknasha pengker nintimsan jakatatjai, —timiayi. \t 是 照亮 外邦人 的 光 、 又 是 你 民 以色列 的 榮耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai atum chichaakrum tura takakmakrum pujakrumsha, tuke Cristo angkan pujustinun suramsatata nu nintimsaram: Winaka jiiruapi tusaram, wisha ni chichamen miatrusnak umirkatasan wakerajai, tu nintimsaram pujustaram. \t 你 們 既 然 要 按 使 人 自 由 的 律 法 受 審 判 、 就 該 照 這 律 法 說 話 行 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi aints ayatun Yus akupkamu asan, wisha nunisnak aneachmau tatin asamtai, atumsha anearum pujustaram,” Jesús timiayi. \t 你 們 也 要 豫 備 . 因 為 你 們 想 不 到 的 時 候 、 人 子 就 來 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tinamaitiat nu aints apu naamkau asa, ataksha ni nungkarin tamiayi. Tura taa ni inatiri ainaun: ¿Kuikian warutmak kiaungkara? tusa nekaatas untsukmiayi. \t 他 既 得 國 回 來 、 就 吩 咐 叫 那 領 銀 子 的 僕 人 來 、 要 知 道 他 們 作 生 意 賺 了 多 少"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna tusa ukuki Galileanam juwakmiayi. \t 耶穌說 了 這話 、 仍 舊 住在 加利利"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai iwianchrintin ainausha untsuri iwianchri kakarar untsumkar jiinkiaramtai tsaararmiayi. Nunia kijiru ainausha, tura wekaichau ainausha untsuri tsaararmiayi. \t 因為 有 許多 人 被 污鬼 附著 、 那些 鬼大 聲 呼叫 、 從 他 們 身上 出來.還有許多癱瘓 的 、 瘸腿 的 、 都 得 了 醫治"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Pedro chicharak: —Mash amin natsantraminamtaisha, wikia pengké natsantrashtatjame, —timiayi. \t 彼 得 說 、 眾 人 雖 然 跌 倒 、 我 總 不 能"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús ataksha chicharak: “¿Ju nuikiartutai chichamka wi taja juka warinkung taj tusaram nekatsrumek? Ju nekachkurmeka ¿itiur chikich nuikiartutai chichamsha mashcha nekaatrumek? \t 又 對 他 們說 、 你 們 不明白 這比喻 麼 . 這樣 怎 能 明白 一切 的 比喻 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia yurumkan achik, Yusen maaketai tusa, nunia puurak, ni nuiniatiri ainaun suak: —Juka wína namangkrua tumawaitai. Atumin uwemtikratin asamtai, winaka mantuwartatui. Turutawartin asaramtai, wina nintimtursaram yuwataram, —timiayi. \t 又 拿 起 餅 來 祝 謝 了 、 就 擘 開 遞 給 他 們 、 說 、 這 是 我 的 身 體 、 為 你 們 捨 的 . 你 們 也 應 當 如 此 行 、 為 的 是 記 念 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse chichame atumin nuitaminak pujuinau nekasar yuumatsuk pujusarat tusaram, tuke mash pengker awajsaram yaingtaram. \t 在 道理 上 受教 的 、 當把 一切 需用 的 供給 施教 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ataksha Jesús chicharak: “Tura atum nekas pengker pujustinun pachisrumsha ¿waruka atumek nekartsurme? \t 你 們 又 為 何 不 自 己 審 量 、 甚 麼 是 合 理 的 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Uchiru, wi taja nuka amesha nunismek nuiniarta. Tura Yuse kakarmarijai ju chichamka aints ainau nintimtikrarta. Tura natsaamtsuk chicharkarta. Nunia aints ainau wína pachitsar pasé chichartukarai tusam pengker pujusta. \t 這些 事 你 要 講明 、 勸戒人 、 用 各 等 權柄責備 人 。 不可 叫人 輕 看 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura faraónka nawantri Moisésan tsakatmarmaitiat, Moisés juunmar Yusen nekasampita tusa: “Faraónka nawantri uchirintai turutiarai tusan wikia nakitajai,” timiayi. \t 摩 西 因 著 信 、 長 大 了 就 不 肯 稱 為 法 老 女 兒 之 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ainau wína nekasampi Yuse Uchirinme turutinauka mash tuke iwiaaku pujusartinuitai. Tura nu aints jakaramtai, nungka amukatin kinta jeamtai, wi inankitnuitjai. Nuwaitai wina Apaachiru wakeramuringkia, —Jesús timiayi. \t 因 為 我 父 的 意 思 、 是 叫 一 切 見 子 而 信 的 人 得 永 生 . 並 且 在 末 日 我 要 叫 他 復 活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús ayaak: “Atumka waketkiram atum wainkarume tura antukmarume nuka Juan mash ujaktaram. \t 耶穌 回答 說 、 你 們去 把 所聽見 所 看見 的 事 告 訴 約翰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Uchirua Titoa amin aatkun pujajme. Wi taja nuka amesha nunismek nekasampita tau asakmin, wi yajutmarchayatnak: Ameka wína uchiruitme tajame. Yus ii Apaachiri, tura Jesucristo iin Uwemtikramratin aa nu amincha yainmakti. Tura pengker nintimsar angkan pujustinasha suramsati tusan aminka aatjame. \t 現 在 寫信給 提多 、 就是 照著 我 們共 信 之 道 作 我 真 兒子 的 . 願 恩惠 平安 、 從父 神 和 我 們 的 救主 基督 耶穌歸 與你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints ainau: Yus tu pujawapi tusar nekainayat, Yus juuntapita tutsuk, nunia maaketai ticharmiayi. Antsu nangkamiar nintiminau asar, nintinchau wajasarmiayi. Tura paan nintimrartatkamawar tujinkar teenam pujuinawa nunisarang pujuarmiayi. \t 因 為 他 們 雖 然 知 道 神 、 卻 不 當 作 神 榮 耀 他 、 也 不 感 謝 他 . 他 們 的 思 念 變 為 虛 妄 、 無 知 的 心 就 昏 暗 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Junia aints ainau itiur nintiminawa nunaka nekamtikiatjarme. Junia aints ainau uchia nunisarang nintiminawai. Uchi ainau ni amikrijai nakurusmi tusar aints aanum iruntramunam chicharnainak: \t 我 可 用 甚 麼 比 這 世 代 呢 . 好 像 孩 童 坐 在 街 市 上 、 招 呼 同 伴 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai wikia pengker aa nuna turatasan wakerayatun, nunaka turatatkaman pengké tujintajai. Tura pengké tujinkau asan, wina namangkruka pengker aa nuna turatatkama pengké tujintawai tusan nekajai. \t 我 也 知道 、 在 我 裡頭 、 就是 我 肉體 之中 、 沒有 良善 . 因為 立志 為 善 由 得 我 、 只是 行 出來 由不得我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristo nuiniatiri ainau turamurin nekaawar, jau ainaun jeanmaya aanum jiikiar, tepetinmasha tura washimnumsha puusar, Pedro nangkamak ni mikintrijai tsuwarti tusar, jau ainaun jintanam pujtusarmiayi. \t 甚至 有 人 將 病人 抬到 街上 、 放在 床上 、 或 褥子 上 、 指望 彼得 過來 的 時候 、 或者得 他 的 影兒 照 在 甚 麼 人 身上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ni tímia nuka Judas Iscarioten Simónka uchirin taku timiayi. Judascha ni nuiniatirintiat ukunam Jesúsan anangka surukmiayi. \t 耶 穌 這 話 是 指 著 加 略 人 西 門 的 兒 子 猶 大 說 的 . 他 本 是 十 二 個 門 徒 裡 的 一 個 、 後 來 要 賣 耶 穌 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Jesús ni nuiniatirin chicharak: —Saapiram engketirin engkeata. Saapijai maanin ainauka saapijai jakartin ainawai. \t 耶穌對 他 說 、 收 刀 入 鞘罷 . 凡動刀 的 、 必死 在 刀下"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Israela weari ainau Yuse pujutirin wayaamin ainayat, wína nekasampita turutchau asar, nekasar teenam japar ukukmiawa nunisarang wait wajakartinuitai. Tura asar nuni juutinak, nain esainiar katertinak matsamiartinuitai, —Jesús timiayi. \t 惟有 本國 的 子民 、 竟 被 趕到 外邊 黑暗 裡 去 . 在 那 裡 必要 哀哭 切齒了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia chichaman antukmajai. Nu chichamka nuwaitai: ‘Pedroa, wajakim maam yuwata.’ \t 我 且 聽 見 有 聲 音 向 我 說 、 彼 得 、 起 來 、 宰 了 喫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaramtai apu Herodeska sacerdote juuntri ainaun mash untsuk, tura Moisésa chichame nuikiartin ainauncha mash irur: —¿Tuning akiinatnuita Cristoa? —tu iniasmiayi. \t 他 就 召齊 了 祭司 長和 民間 的 文士 、 問他 們說 、 基督 當生 在 何處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ni wejmakrincha jiitsumir aun wainkarmiayi. Ju nungkanam wejmak timiá pújuka atsawai. \t 衣服 放光 、 極 其 潔白 . 地上 漂 布 的 、 沒有 一 個 能 漂 得 那 樣白"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tamaitiat apari ni inatirin chicharak: ‘Wári wejmak nekas shiiram aa nu antsrami tusaram itataram. Tura uwejnum wetaisha wemamtikiami tusaram itataram. Nunia sapatcha wemamtikiami tusaram itataram. \t 父 親 卻 吩 咐 僕 人 說 、 把 那 上 好 的 袍 子 快 拿 出 來 給 他 穿 . 把 戒 指 戴 在 他 指 頭 上 . 把 鞋 穿 在 他 腳 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu kintati Jesúsa nemarnuri jimiar Emaús yaktanam wearmiayi. Nu yakat Jerusalénnumia once (11) kilómetros ayayi. \t 正 當 那日 、 門徒 中 有兩個 人 往 一 個 村子 去 、 這 村子 名叫 以 馬忤斯 、 離 耶路撒冷 約 有 二十五 里"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Akuptukmaitiat ajan takau ainau ajartinu inatiri ainaun achikiar, kichnaka katsumkar, tura kichnasha maawar, tura kichnasha kayajai tukuarmiayi. \t 園戶 拿住 僕人 。 打了 一 個 、 殺 了 一 個 、 用石 頭 打死 一 個"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai sacerdote juuntri ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha Jesús wainchati takatan turaun wainkar, tura uchi ainau Yuse jeen wayaawaru asar: Juun apu Davidta weari nekas juuntaitai tu untsuminamtai Jesúsan kajerkarmiayi. \t 祭 司 長 和 文 士 、 看 見 耶 穌 所 行 的 奇 事 、 又 見 小 孩 子 在 殿 裡 喊 著 說 、 和 散 那 歸 於 大 衛 的 子 孫 . 就 甚 惱 怒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati chicharinak: —Apuru, nu yurumak pujut nangkankashtinun sukartin tame nuka tuke sukartusta, —tiarmiayi. \t 他 們 說 、 主 阿 、 常 將 這 糧 賜 給 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús ataksha iniak: —¿Tura atumsha winasha warintrutrume? —timiayi. Tu iniam Pedro ayaak: —Ameka Mesíasaitme. Yus akupkamuitme, —timiayi. \t 耶穌說 、 你 門說 我 是 誰 。 彼得 回答 說 、 是 神 所立 的 基督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuwaar umisaramtai, fariseo ainau wína jearun Jesús iruntramunam yuwaun wainkaru asar, Jesúsa nuiniatiri ainaun iniinak: —¿Atumin nuitamin warukaya kuikian juu ainaujai iruntrar yuwawa? Tura ¿waruka judío umirkatin chichaman umikchau ainaujai iruntrarsha yuwawa? —tiarmiayi. \t 法 利 賽 人 看 見 、 就 對 耶 穌 的 門 徒 說 、 你 們 的 先 生 為 甚 麼 和 稅 吏 並 罪 人 一 同 喫 飯 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu ni Yusrin pachisar nu aintsjai metekchau nintimraru asar, nuka paseetai tiarmayi. Tura Pabloka chikich aints Jesús naartin jakayat iwiaakuitai tinu asamtai, nuna pachisar etseriarmayi. \t 不過是 有 幾樣 辯論 、 為 他 們 自己 敬 鬼神 的 事 、 又 為 一 個 人名 叫 耶穌 、 是 已 經死 了 、 保羅 卻說 他 是 活著 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu aints ainaun pachis Yuse chichame etserin Isaías tímia nunaka mash umikuitai. Nu aarmauka nuwaitai. “Yus Isaíasan chicharak: ‘Nu aints ainau jiisam chicharkata: Atumka paan antayatrumek antukchatnuitrume. Tura paan wainmatcha wainmayatrumek nekaashtinuitrume. \t 在 他 們 身上 、 正應 了 以 賽亞 的 豫言 、 說 、 『 你 們聽 是 要 聽見 、 卻不明白 . 看是 要 看見 、 卻不曉得 ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Joséya nantakta. Uchin maatas wakerimia nuka yanchuk jakau asamtai, uchi nukurijai jukim Israel nungkanam waketkita,” timiayi. \t 起 來 、 帶 著 小 孩 子 和 他 母 親 往 以 色 列 地 去 . 因 為 要 害 小 孩 子 性 命 的 人 已 經 死 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu chicharam nu nuwachikia nantakmiayi. Tura nantaki wekaasamiayi. Nuka doce (12) musachrinuyayi. Tura asamtai aints nuna wainkar nukap nintimrarmiayi. \t 那 閨女 立時 起 來走 . 他 們就 大大 驚奇 . 閨女 己經 十二 歲 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati miatrusarang umikiarmiayi. Antsu mai nuwamtak: —¿Jakamunmaya nantaktincha warimpita? —tu ininisarmiayi. \t 門徒 將這話 存記 在心 、 彼此 議論從 死 裡 復活 是 甚 麼意思"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus ajan chuprat tusa yumin jitumtikui. Tura aja takau ainau yutancha yuwaarti tusa, árak araamu pengker tsapait tusa, Yus nungkanka pengker awajui. \t 就 如 一 塊 田地 、 喫過屢 次 下 的 雨水 、 生 長 菜蔬 合乎 耕種 的 人用 、 就 從 神得福"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikitcha chicharak: ‘Wikia waakan diez (10) sumarmaku asan ¿jimiarchik jimiarchik apatkan itiur wekaasaintak? tusan nekapsatasan weajai. Tura asan winichminuitjai. Wait aneas tsangkutrurti tawai tita,’ timiayi. \t 又 有 一 個 說 、 我 買 了 五 對 牛 、 要 去 試 一 試 . 請 你 准 我 辭 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu inintrinamtai chikich aints aiminak: —Auka Yuse chichame etserin Jesúsaitai. Nazaret yaktanmayaintai. Tura Galilea nungkanmayaintai, —tiarmiayi. \t 眾人說 、 這是 加利利 拿撒勒 的 先知 耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jean wainkar nuni wayaawar, uchi nukuri Maríjai pujuinaun wainkarmiayi. Tura wainkar tikishmatrar: —Ameka apu atatme, —tiarmiayi. Tura kichik kichik ni kajurin urakar, ni kajurinia kurin, tura keematai kungkurman, nunia shirikpin mirra tutain uchin susarmiayi. \t 進 了 房子 、 看見 小孩子 和 他 母親 馬利亞 、 就 俯伏 拜 那 小孩子 、 揭開 寶盒 、 拿黃 金 乳香沒 藥為禮 物 獻給他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "waa jiitamranam engkea, nunia tektutirijai tektuk, yawijai yawikun wainkamjai. Turamtai mash nungkanmaya ainaun anangkawai tusa, kichik warang musach nuni engkeamu pujustinuitai. Tura kichik warang musach nangkamaramtai, ataksha jumchik kinta atiá akupkatnuitai. \t 扔 在 無 底 坑 裡 、 將 無 底 坑 關 閉 、 用 印 封 上 、 使 他 不 得 再 迷 惑 列 國 、 等 到 那 一 千 年 完 了 . 以 後 必 須 暫 時 釋 放 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Moisés Yusen nekasampita tusa, apu faraón kajeramaitiat shamkachmiayi. Tura Yusen wainchayat, Yusen wainua nunisang pengker nintimias Egiptonmaya jiinkimiayi. \t 他 因 著 信 、 就 離 開 埃 及 、 不 怕 王 怒 . 因 為 他 恆 心 忍 耐 、 如 同 看 見 那 不 能 看 見 的 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia jimiar aints tsaniasar wekainai, Jesús wantinkamiayi. \t 這事 以 後 、 門徒 中 間有兩個 人 、 往鄉 下去 . 走路 的 時候 、 耶穌變 了 形像 向 他 們顯現"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atumka Timoteo pachisrum ni pengker pujamuringkia nekarme. Nuka wijai tsanias Cristonam uwemratin chichaman etsernuyayi. Tura uchi ni aparin yayawa nunisang winasha tuke yainuyayi. \t 但 你 們 知道 提摩太 的 明證 、 他 興旺 福音 與 我 同勞 、 待 我 像 兒子 待 父親一樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Moisés nekas chichaak: ‘Aparam tura nukurmesha pengker awajsataram. Tura aints ni aparincha tura ni nukurincha pachis pasé chichaamtaikia, nu aintsnaka maawarti,’ timiayi. \t 摩西說 、 『 當 孝敬 父母 。 』 又 說 、 『 咒罵 父母 的 、 必 治 死 他 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama uchin itaaramtai, iwianch uchin nungka ujuar, wewerkaja jakramiayi. Turamtai Jesús iwianchin kakar chicharkamiayi. Nunia uchin pengker awajas ni aparin awangtukmiayi. \t 正 來 的 時 候 、 鬼 把 他 摔 倒 、 叫 他 重 重 的 抽 瘋 。 耶 穌 就 斥 責 那 污 鬼 、 把 孩 子 治 好 、 交 給 他 父 親"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nekasar ju nungkanmasha nukap wait wajayatrik, ukunam tuke wait wajatsuk Cristo pujamunam nekasar warastinuapitji, tu nintimsar pujau asar, ii ju nungkanam wait wajaji nuka jumchikitai, tu nintimsan pujajai. \t 我 想 現 在 的 苦楚 、 若 比起 將來 要 顯於 我 們 的 榮耀 、 就 不足介意 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ataksha tsuntsuma nungkan aak pujumiayi. \t 於是 又 彎著腰 用 指頭 在 地上 畫字"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Jesúsan jeariar chicharinak: —Nuikiartinu, ameka nekas chicham chichaame. Iikia nuka nekaji. Tura chikich ainau chichaina nuka antutsuk, ameka nekasam Yuse jinti tu awai tusam tupin nuikiartame. Tura aints ainau wína pengker nintimtursarti tusamka pachiatsme. Tura asakmin ¿itiur nintime? tusar nekaatasar taji. Juun apu César ni aintsrin akupak: Kuik irumrataram tamati, ¿ii kuikiari akiimiaktin pengkerkai? ¿Nu akiimiaktajiash? ¿Turachkursha surimkatjiash? Nu nekaatasar wakeraji, —tiarmiayi. \t 他 們來 了 、 就 對 他 說 、 夫子 、 我 們 知道 你是誠 實的 、 甚麼 人 你 都 不 徇情面 . 因為 你 不 看人 的 外貌 、 乃是 誠誠 實實傳 神 的 道 . 納稅給該 撒 可以 不 可以"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turammatai Tomás iniak: —Apuru, ame weamuram nekachutisha ¿itiurak jintasha nekaataij? —timiayi. \t 多 馬 對 他 說 、 主 阿 、 我 們 不 知 道 你 往 那 裡 去 、 怎 麼 知 道 那 條 路 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesús nunia aints ainaun ukuki, kanunam engkema tumajin kating ni pujamu yaktanam wemiayi. \t 耶 穌 上 了 船 、 渡 過 海 、 來 到 自 己 的 城 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus Jonásan chicharak: Nínivenmaya aints ainau uwemtikrarti tusa, akupkamia nunisnak yamai pujuinauncha uwemtikrartasan aintsutiatnak Yus akupkamuitjai. \t 約 拿 怎 樣 為 尼 尼 微 人 成 了 神 蹟 、 人 子 也 要 照 樣 為 這 世 代 的 人 成 了 神 嘖"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu yaanchuikia Yuska umirchau ayatrum, yamaikia Cristo atumi tunaarin sakturmartas jarutramak numparu asamtai, atumka Cristo Jesúsnau asaram Yusnum iruntratnuitrume. \t 你 們從 前 遠離 神 的 人 、 如今 卻 在 基督耶 穌裡 、 靠著 他 的 血 、 已 經得親 近 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati ajan wainin ni apurin chicharak: ‘Atsa apuru, ju musachkeka wajasti. Yamaikia nu numi nantujen aangtuan, tangku ijiincha matsatratjai. \t 管 園 的 說 、 主 阿 、 今 年 且 留 著 、 等 我 周 圍 掘 開 土 、 加 上 糞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yuwakur pujarin Jesús iin chichartamak: —Anturtuktaram, nekasan tajarme: Kichik aints atumniang wína anangkrua surutkatatui, —turammiaji. \t 正 喫 的 時候 、 耶穌說 、 我實在 告訴 你 們 、 你 們中間 有 一 個 人 要 賣 我了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aintstikia mash ¿ii turamuri itiurak awa? tusar nintimratnuitji. \t 因 為 各 人 必 擔 當 自 己 的 擔 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu nintiminamtai, Jesúska ni nintimaurin nekau asa chicharak: —¿Waruka tuusha nintimrume? \t 耶穌 知道 他 們所議論 的 、 就 說 、 你 們心裡議論 的 是 甚 麼呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nangkamrum chichaakrum: ‘Iikia ii juuntrijai pujuwaitkurkia, iikia Yuse chichame etserin ainau maawarti tusarkia yaingchatnuyaji,’ tarume. \t 若 是 我 們 在 我 們 祖 宗 的 時 候 、 必 不 和 他 們 同 流 先 知 的 血"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yusen nintimtan nakitinau asaramtai, tunau nintimrarti tusa, tura pasé aa nuna turuwarti tusa, Yus nu aints ainaun ajapa ukukmiayi. \t 他 們 既 然 故 意 不 認 識 神 、 神 就 任 憑 他 們 存 邪 僻 的 心 、 行 那 些 不 合 理 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura árak jinta kakeeramia nuka chikich aintsua nunisarang ainawai. Nuka chichaman antinayat, iwianchi apuri Satanás naartin wári tari, nu chichamnaka ni nintinian jurawai. \t 那 撒在 路旁 的 、 就 是 人聽 了 道 、 撒但 立刻 來 、 把 撒在 他 心裡 的 道奪 了 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu aarmau aujsar umisar, Etiopíanmaya aints Felipen iniak: —Wait aneasam ujatkata. ¿Yuse chichame etserin yána pachisa takua tawa? ¿Ningkik tumama? ¿Antsu turachkusha kichan pachisash tawa? —timiayi. \t 太監對 腓利說 、 請問 、 先知 說這話 、 是 指 著誰 、 是 指 著 自己 呢 、 是 指著別 人 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesús chicharak: —Wina anangkruwarai tusaram, aneartaram. Aints untsuri nangkamiar: ‘Wiitjai Yus akupkamuitjai,’ tiartinuitai. Tura: ‘Nungka yumpunkatin yamaikia jeayi,’ tiartinuitai. Tu tinamtaisha nu aintska nemarkairap. \t 耶穌說 、 你 們 要 謹慎 、 不要 受 迷惑 . 因為將來 有 好些 人 冒 我 的 名來 、 說 、 我 是 基督 . 又 說 、 時候 近 了 . 你 們不要 跟從 他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ni namangke wakeramurinak umiruka tuke ni namangkenak nintimias pujawai. Antsu Yuse wakeramurinak nintimias pujakka tuke Yusen nintimui. \t 因 為 隨 從 肉 體 的 人 、 體 貼 肉 體 的 事 . 隨 從 聖 靈 的 人 、 體 貼 聖 靈 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Atsa, nekas wína kichik antinkau asamtai, wína kakarmarjai tsuwarjai tusan nekajai, —timiayi. \t 耶 穌 說 、 總 有 人 摸 我 . 因 我 覺 得 有 能 力 從 我 身 上 出 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nekasar ju nungkanmasha nukap wait wajayatrik, ukunam tuke wait wajatsuk Cristo pujamunam nekasar warastinuapitji, tu nintimsar pujau asar, ii ju nungkanam wait wajaji nuka jumchikitai, tu nintimsan pujajai. \t 我 想 現 在 的 苦 楚 、 若 比 起 將 來 要 顯 於 我 們 的 榮 耀 、 就 不 足 介 意 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse chichamen etserkaru asaramtai, aints ainau untsuri nuna antukaru asar, Cristonu ainau Jerusalénnum nukap yujararmiayi. Tura sacerdote ainausha untsuri Criston nekasampita tiarmiayi. \t 神 的 道興 旺起來 . 在 耶路撒冷 門徒 數目 加增 的 甚多 . 也 有 許多 祭司 信從 了 這道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu nangkamtaik Cristonam uwemratin chichaman wi etsermatai, atumka mash iruntraram wína yainkau asakrumin, tura yamaisha tuke yaintu asakrumin, nuna nintimsan warasan Yusen seatjarme. \t 因 為從頭 一 天 直 到 如今 、 你 們是 同心 合意 的 興旺 福音"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Jesús chicharak: —Antsu suritkairap. Aints wína naarun pachis wainchati takatan turakka, wína pachitas pasé chichakchatnuitai. \t 耶穌說 、 不 要 禁止 他 . 因 為沒 有 人 奉 我 名行 異能 、 反倒 輕易毀謗我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesús Yusen seak wajai, ni yapi aneachmau yapajmiama jiitsumir wajasmiayi. Ni entsatirisha nunisang nekas puju jiitsumir amiayi. \t 正 禱 告 的 時 候 、 他 的 面 貌 就 改 變 了 、 衣 服 潔 白 放 光"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Marí uchin jererai, Belén yaktanam arakchichu uwija wainin kashi tangkurin waininak aanum pujuarmiayi. \t 在 伯利 恆之 野地 裡 有 牧羊 的 人 、 夜間 按 著 更 次 看守 羊群"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus Abrahaman: Wina nekasampita turutin asam uwemratatme tinu asa, Moisés umirkatin chicham umirkamka uwemratatme, Abrahamnaka tichamiayi. Iikia Yus pengker awajsatasar wakerakrikia, Moisésa chichamenka umirkachu ayatrik, Yus nekasampita takurkia Abrahama nunisrik uwemramnawaitji. \t 因 為 承受 產業 、 若 本 乎 律法 、 就 不 本乎 應許 . 但 神 是 憑著應許 、 把 產業賜給 亞伯拉罕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu nu nangkamtaik Yus mash najanamia nuni aishmangnasha tura nuwancha najanamiayi. \t 但 從 起 初 創 造 的 時 候 、 神 造 人 是 造 男 造 女"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Anturtuktaram. Wikia nekasan tajarme: Atum uwemratasrum atumi nuwapchiri charukakrumnisha, Cristoka atumin pengkerka awajtamsashtinuitrume. \t 我 保 羅 告 訴 你 們 、 若 受 割 禮 、 基 督 就 與 你 們 無 益 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Moisés nekas chichaak: ‘Aparam tura nukurmesha pengker awajsataram. Tura aints ni aparincha tura ni nukurincha pachis pasé chichaamtaikia, nu aintsnaka maawarti,’ timiayi. \t 摩 西 說 、 『 當 孝 敬 父 母 。 』 又 說 、 『 咒 罵 父 母 的 、 必 治 死 他 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Pablo tamati, apu Agripa apu Festojai mai wajakiar, tura Berenicesha nijai pujuarmia nujai mash wajakiarmiayi. \t 於是 王 、 和 巡撫 、 並百 尼基 、 與同 坐的人 、 都 起來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Davidka Yus akupkatnun Mesíasan pachis: Wína Apuruitai tinu wainiatrumsha ¿waruka Davidta uchirintai tarume? —timiayi. Jesús tu chichaamtai, aints mianchau ainau kaunkarmia nuka mash warawarat ni chichamen antukarmiayi. \t 大 衛 既 自 己 稱 他 為 主 、 他 怎 麼 又 是 大 衛 的 子 孫 呢 。 眾 人 都 喜 歡 聽 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Herodes yaanchuik Jesúsan pachisar chichainamun antuku asa, Jesús aints wainchatai takatan turamtai, wisha wainkataj tusa wakerukmiayi. Tura asa Jesúsan jeeniaramtai, Herodes niin wainak warasmiayi. \t 希 律 看 見 耶 穌 、 就 很 歡 喜 . 因 為 聽 見 過 他 的 事 、 久 已 想 要 見 他 . 並 且 指 望 看 他 行 一 件 神 蹟"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ju chichaman antinauka nintimrarti. \t 有 耳 可 聽 的 、 就 應當聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai tunau takainaun pachis tu aarmawaitai: “Jakawa nunisrumek kanurum tepakrumsha shintartaram. Turaram shintarum nantaktaram. Turakrumningkia Cristo atumin paan nintimtikramratnuitrume.” \t 所 以 主 說 、 你 這 睡 著 的 人 、 當 醒 過 來 、 從 死 裡 復 活 、 基 督 就 要 光 照 你 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu nintimraru asaramtai, Jesús nuna nekau asa chicharak: —¿Waruka timiá napchau nintimsarmesha pujarme? \t 耶 穌 知 道 他 們 的 心 意 、 就 說 、 你 們 為 甚 麼 心 裡 懷 著 惡 念 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna tau waininayat, ni Apaachiri Yusen pachis nunaapi tawa tusarka pengké nekaacharmiayi. \t 他 們 不 明 白 耶 穌 是 指 著 父 說 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai atumka iin pachisrum mash nekaataram tusan, tura atumin pengker nintimtikrarti tusan akuptuktatjarme. \t 我 特意 打發 他 到 你 們那裡 去 、 好 叫 你 們 知道 我 們 的 光景 、 又 叫 他 安慰 你 們的心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ame wína aujtakmin, uchi nuna antuk waraak ampujrunia muchitkayi. \t 因 為 你 問 安 的 聲 音 、 一 入 我 耳 、 我 腹 裡 的 胎 、 就 歡 喜 跳 動"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu tamaujai metek kuwishi uranin asamtai, nu aintska pengker antukmiayi. Tura ni inaji wewe ayat pengker wajasamtai paan chichakmiayi. \t 他 的 耳朵 就 開 了 、 舌結 也 解了 、 說話 也 清楚 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuna yuwaaruka nuwa ainausha tura uchi ainausha nekapmatsuk, aishmangkuk aishmangkuk cuatro warang (4,000) armiayi. \t 喫 的 人 、 除 了 婦 女 孩 子 、 共 有 四 千"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniasha Jesús ataksha chichaak: “Wikia nunasha tajarme: Ju nungkanam warinchu ainau sengka wári mesratin asaramtai, tura warinchusha mengkakartin asaramtai, tura kasa ainau jea wayaawar kasamkartin asaramtai, kuik kiaungkairap. \t 不 要 為 自 己 積 儹 財 寶 在 地 上 、 地 上 有 蟲 子 咬 、 能 鏽 壞 、 也 有 賊 挖 窟 窿 來 偷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka Cristonu asaram, tuke inaitsuk aneenitaram. \t 你 們 務 要 常 存 弟 兄 相 愛 的 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús niin untsuak: —Uchi wini winiarat tusaram tsangkatruktaram. Aints ju uchia nunisarang nekasampita turutin ainauka Yuse pujutirin jeartinuitai. Tura asaram suritrukairap. \t 耶穌卻 叫 他 們來 、 說 、 讓 小孩子 到 我這裡來 、 不 要 禁止 他們.因為 在 神國 的 、 正是 這樣 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nu Jesúska numi winangmanum maamarme nunaka Yus: Apu ati tusa, tura Mesías ati tusa akupkamiayi. Israel ainautirmeka, nuka nekasampita tusaram, mash pengker nekaataram,” Pedro timiayi. \t 故此 、 以色列 全 家 當確實 的 知道 、 你 們釘 在 十字架 上 的 這位 耶穌 、 神 已 經立 他 為主為 基督了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, chikich aints pachisrum pasé chicharkairap. Cristonu ainaun pachis pasé chicharkaruka: Yus umirkatin chicham napchawaitai tawai. Tura Yus: Chikich ainau aneetaram tímia nu chichamnaka umirtsui. Atumka nu umirkatin chicham umirchau asaram: Nu chichamka napchawaitai tarume. \t 弟 兄 們 、 你 們 不 可 彼 此 批 評 . 人 若 批 評 弟 兄 、 論 斷 弟 兄 、 就 是 批 評 律 法 、 論 斷 律 法 . 你 若 論 斷 律 法 、 就 不 是 遵 行 律 法 、 乃 是 判 斷 人 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai nayaimpinam puju ainausha mash, tura nungkanam puju ainausha mash, tura nungka nitkarin puju ainausha mash Jesúsan tikishmatrarti tusa, tura Jesúsan nakitin ainausha: “Ameketme Inakratnum,” tiar ni Apaachiri Yusnaka waramtiksartinuitai. Yus Jesucriston: Mash apu inau ata tusa, ni naarin chikich ainau naarin nangkamasang nekas pengker awajsamiayi. \t 所 以 神 將 他 升 為 至 高 、 又 賜 給 他 超 乎 萬 名 之 上 的 名"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yuwinak pujusar, Jesús Yusen maaketai tusa, yurumkan achik puurak: —Ju yuwataram. Juka wína namangkrua tumawaitai, —timiayi. \t 他 們 喫 的 時 候 、 耶 穌 拿 起 餅 來 、 祝 了 福 、 就 擘 開 遞 給 他 們 說 、 你 們 拿 著 喫 . 這 是 我 的 身 體"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumi nemase ainausha jumchiksha shamkairap. Atum shamtsuk pujakrumningkia, nu aints ainauka: Jiinmapi wetatja tinaunka nunaka Yus nekamtikiatnuitai. Tura Yus atumniasha nekamtikramau asamtai: Nekasnapi uwemratatja titinuitrume. \t 凡事 不 怕 敵 人 的 驚嚇 . 這是 證明 他 們沉淪 、 你 們 得救 、 都 是 出於神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu Juun Pangki Nawentin nu nangkamtaik napia tumau wantinkamia nuka, iwianchi apuri Satanás naartinun ataksha wainkamjai. Nunia Yuse awemamuri Satanásan achik cadenajai jingkia, \t 他 捉住 那 龍 、 就是 古 蛇 、 又 叫 魔鬼 、 也 叫 撒但 、 把 他 捆綁 一千年"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints jakauka tunaunaka nintimtsui. Tura ni wakeramurincha najantsui. Iisha nusha nekaji. Tura Criston numi winangmanum maawarmau asa, Cristonu ainautikia yaanchuik pasé nintimtainka mengkatramkamiaji. Tura Cristo jarutramak, ii tunaurin japrutmau asamtai ¿itiur tunau inatiria nunisriksha pujustajik? \t 因 為 知 道 我 們 的 舊 人 、 和 他 同 釘 十 字 架 、 使 罪 身 滅 絕 、 叫 我 們 不 再 作 罪 的 奴 僕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura: “Jesús iwiaakuitai, wisha wainkajai” tu ujaamaitiat, nekasampita pengké ticharmiayi. \t 他 們 聽 見 耶 穌 活 了 、 被 馬 利 亞 看 見 、 卻 是 不 信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu chicham untsuri antakmeka yaweraim tusan, wait aneasam wi chichaamtai, jumchiksha anturtukta tajame. \t 惟恐 多說 、 你 嫌煩絮 、 只 求 你 寬容聽 我 們說幾 句話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama nu aintska judío juuntri ainamunam we: —Wína tsuwarauka Jesúsaitai, —tusa etserkamiayi. \t 那人 就 去 告 訴猶 太 人 、 使 他 痊愈 的 是 耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ayamtai kinta tsawaaramtai, Jesús ni nuiniatirijai aja japen nangkaaminak, ni nuiniatiri ainauti yaparakur trigo jingkiajin achikiar majurar yukir wemiaji. \t 那時 、 耶穌 在 安息日 、 從麥 地 經過 . 他 的 門徒 餓 了 、 就 掐起 麥穗來喫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ju chichaman umitsuk pujuinauka, tuke tunau turuwarti tusam tsangkatkata, tura pasé nintimsar pujuinauka tuke pasé nintimsar pujusarti tusam tsangkatkata. Antsu pengke aints ainauka tuke pengker pujusarti tusam tsangkatkata. Tura Yusen umirin ainauka tuke Yusen umirkarti tusam tsangkatkata,” turutun antukmajai. \t 不 義 的 、 叫 他 仍舊不義.污穢 的 、 叫 他 仍 舊污穢.為義 的 、 叫 他 仍 舊為義 . 聖潔 的 、 叫 他 仍 舊聖潔"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atumi turamurijaingkia Yuska pengkerka awajtsuk pujarmin jiiajrume. Tura atum kanurua nunisrumek pujau asaram shintartaram. Tura asaram Yuska pengker awajsataram. Aints wína umirtukchau asar, jakaartas ainawa nunisarang pujuinauka wína umirtutan tuke inaisarai tusaram kiakartaram. \t 你 要 儆 醒 、 堅 固 那 剩 下 將 要 衰 微 的 . 〔 衰 微 原 文 作 死 〕 因 我 見 你 的 行 為 、 在 我 神 面 前 、 沒 有 一 樣 是 完 全 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ii iruntramiaji nu jeanmaka pata yaki amaunum kantiin untsuri keemakarmiayi. \t 我 們 聚 會 的 那 座 樓 上 、 有 好 些 燈 燭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Natanael ayaak: —¿Nazaretnumiangka pengke aints kichkisha aminkai? —tamati, Felipe chicharak: —Watska, iijai wemi. Amesha wainkamnium, —timiayi. \t 拿但 業對 他 說 、 拿撒勒 還能 出 甚 麼 好 的 麼 。 腓力 說 、 你 來看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuwasha aishrin ajapa ukuki, nunia chikich aintsun ninumkau asa, nusha nunisang tunau turawai, —Jesús timiayi. \t 妻子 若 離棄 丈夫 另 嫁 、 也是 犯 姦淫了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu aarmaun aujas umis papin nukukmiayi. Tura iruntai jean wainiun papin wangtuki keemsamiayi. Keemsamtai aints nuni ketinauka mash niin jiijam wajiarmiayi. \t 於是 把 書捲 起來 、 交還 執事 、 就 坐下 . 會堂裡 的 人 都 定睛 看他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nintimrataram. Aints pengker aa nunaka turichutiat, wikia Cristonuitjai tauka tuuka uwemrachmin asa, jakawa nunisang pujawai. Nu nekachkurmeka nekasrum nintinchau ainiarme. \t 虛浮 的 人 哪 、 你 願意 知道 沒 有行 為 的 信心 是 死的麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wiitjai Pabloitjai. Ju chichamnaka wína uwejrujai aatjarme. Ju aarmauka wainkaram, nekas ni aarmaurintai tusaram nekaatnuitrume. Wikia kársernum pujau asamtai, kajinmatrutsuk Yus seatritaram. Yus atumniasha tuke pengker awajtamsarti. Maaketai. \t 我 保羅親筆問 你 們安 。 你 們 要 記念 我 的 捆鎖 。 願 恩惠 常與 你 們同在 。 帖"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús ayaak: —Atumek ni yutairi susataram, —timiayi. Tama niisha aiminak: —Amesha ju aints ainau yuratin ¿jimia pachak kuikiajai yurumak sumaataram tamek? —tiarmiayi. \t 耶 穌 回 答 說 、 你 們 給 他 們 喫 罷 . 門 徒 說 、 我 們 可 以 去 買 二 十 兩 銀 子 的 餅 、 給 他 們 喫 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinamtai Pedro chicharak: —Wayaataram. Turaram juni kanurtaram, —timiayi. Tamati jea wayaawar nuni kanurarmiayi. Tura kashin tsawaarar Pedrojai waketkiarmiayi. Tura Cristonu ainau Jopenam pujuinausha warumchik nemariarmiayi. \t 彼 得 就 請 他 們 進 去 、 住 了 一 宿 。 次 日 起 身 和 他 們 同 去 、 還 有 約 帕 的 幾 個 弟 兄 同 著 他 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Herodescha nunisang ni tunaarincha nekarachu asa, ataksha juni akupturmakji. Tura asamtai ju aintsnaka maawarti tichamnawaitjai. Atumsha nusha nekarme. \t 就是 希律 也 是 如此 、 所以 把 他 送回來 . 可見 他 沒有作甚 麼該 死 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Wína aintsur ainaun wainin Esmirna yaktanam puja nuka ju chichaman nekaati tusam aatrata: Nu nangkamtaik tuke pujumia nuka, tura nungka amukamtaisha, tuke pujustata nuka jakayat ataksha nantakin asa, yamaikia tuke jatsuk puja nuka tawai tita: \t 你 要 寫信 給士 每 拿 教會 的 使者 說 、 那 首先 的 、 末 後 的 、 死過 又 活的說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu judíochu ainau ni nuwapchirin charukchamu ainayat, Yus umirkatin chichaman umirkar pujuinamtaikia, Yus nu aints ainaun pachis: Juka judíochu ainayat, nekasar wina aintsur ainawai, tu nintimui. \t 所以 那 未 受 割禮 的 、 若 遵守 律法 的 條例 、 他 雖然 未 受 割禮 、 豈 不 算是 有 割禮麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Pasé aa nuka mash inaisaram kajernaitasha, tura nakitnairatnusha, tura jiyaniktincha, tura katsekmaktincha, tura pasé chichamsha mash inaisataram. \t 一 切 苦 毒 、 惱 恨 、 忿 怒 、 嚷 鬧 、 毀 謗 、 並 一 切 惡 毒 、 〔 或 作 陰 毒 〕 都 當 從 你 們 中 間 除 掉"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuni iruntrar chichainai, Tiberias yaktanmaya ainau chikich kanujai taarmiayi. Tura yau Jesús Yusen maaketai tusa, pangkan aints ainaun yuramia nuni arakchichu nujamkaramtai, aints nuni juwakaru ainau Jesúsnasha waintsuk, tura ni nuiniatiri ainautincha waitmakchau asar, nu kanunam engkemawar: Jesús eaktai tusar, Capernaum yaktanam wearmiayi. \t 然 而 有 幾 隻 小 船 從 提 比 哩 亞 來 、 靠 近 主 祝 謝 後 分 餅 給 人 喫 的 地 方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura maaninak Juun Pangkincha, tura ni inatiri ainauncha nepetkarun wainkamjai. Tura asar nepetkar nayaimpinmaya jiikiarun wainkamjai. \t 並 沒 有 得 勝 、 天 上 再 沒 有 他 們 的 地 方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints ainaun chicharak: —Yus aints ainaun nayaimpinmaya inartin kinta jeau asamtai, atumi tunaari inaisaram tuke Yus nemarkataram, —timiayi. \t 天 國 近 了 、 你 們 應 當 悔 改"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Aishrum untsukam nijai juni tata, —timiayi. \t 耶穌說 、 你 去 叫 你 丈夫 也 到 這裡來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai atumin tajarme: Aints ni nuwarin kichjai pujachu wainiat, niin ajapa ukuki chikich nuwan nuwatkungka, tunau wajastinuitai. Tura aints nuwan ajapamun nuwatkungka, nusha nunisang tunau wajastinuitai, —Jesús timiayi. \t 我 告訴 你 們 、 凡 休妻 另娶 的 、 若 不 為 淫亂 的 緣故 、 就是 犯姦 淫 了 、 有 人 娶 那 被 休 的 婦人 、 也是 犯 姦淫了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinai aints kuchapruku tari, Jesús wekaamunam tikishmatar seak: —Apuru, ame wakerutakmeka wína tsuwaramnawaitme, —timiayi. \t 有 一 個 長 大 痳 瘋 的 、 來 拜 他 說 、 主 若 肯 、 必 能 叫 我 潔 淨 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu iikia yamaram Jerusalénnum, nayaimpinmaya akupkatin aa nuni pujustin asar nunia aintsuitji. Tura asar nu nayaimpinmaya Jerusalénnumia uchia nunisketji, nuniasha angkantaitji. \t 但 那 在上 的 耶路撒冷 是 自主 的 、 他 是 我 們的母"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús nantaki nasen chicharkamiayi. Tura kucha tamparaun chicharak: —Miaaku asata, —timiayi. Tama nasesha majanmiayi. Tura kuchasha miaaku wajasmiayi. \t 耶穌醒 了 . 斥責風 、 向海 說 、 住 了 罷 、 靜了罷.風就 止住 、 大大 的 平靜了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai aints ainau winasha nintimturtsuk pujuinamunam wi tatin kintarsha nunisang aneachmau atinuitai. \t 人子 顯現 的 日子 、 也 要 這樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints untsuri chichainak: ‘Wiitjai Mesíasaitjai, Yus akupkamuitjai,’ tusar aints untsuri anangmawartinuitai. \t 因 為 將 來 有 好 些 人 冒 我 的 名 來 、 說 、 我 是 基 督 、 並 且 要 迷 惑 許 多 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha chichaak: “Nunasha tajarme: Aints wína pachitas chikich aints antinamunam: Wikia Jesúsnawaitjai taunka wisha aintsutiatnak Yus akupkamu asan, Yuse awemamuri antinamunam: Nuka wína aintsruitai titinuitjai. \t 我 又 告訴 你 們 、 凡 在 人面 前 認 我 的 、 人子 在 神 的 使者 面前 也 必認他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus: Wína umirtuku ainau tuke yaingtaram turamataikia, ni wakera nunisrik chikich ainau yaingtinuitji. Tura Yus chikich ainau: Wína chichamur nuiniartaram turamataikia, ni wakera nunisrik ni chichamesha nuiniartinuitji. \t 或 作 執 事 、 就 當 專 一 執 事 . 或 作 教 導 的 、 就 當 專 一 教 導"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu kintati Jesúsa nemarnuri jimiar Emaús yaktanam wearmiayi. Nu yakat Jerusalénnumia once (11) kilómetros ayayi. \t 正 當 那 日 、 門 徒 中 有 兩 個 人 往 一 個 村 子 去 、 這 村 子 名 叫 以 馬 忤 斯 、 離 耶 路 撒 冷 約 有 二 十 五 里"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chichainak: —Aints ainau untsuri iruntrar jiyaaninak maanitan wakerukarai tusar, fiesta kintatikia turachminuitai, —tunaiyarmiayi. \t 只 是 說 、 當 節 的 日 子 不 可 、 恐 怕 百 姓 生 亂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristonu ainau juuntrisha winaka yamaram chichamnaka ujatkacharmiayi. Nuka Cristonu ainau juuntri ainayat, Yus mash aints ainautinka metek jiirmaji tusan, nu aints nekau irunuitmataisha, wikia nunaka pachiatsjai. \t 至於 那些 有 名望 的 、 不 論 他 是 何等人 、 都 與 我 無干 . 神 不 以 外貌 取 人 . 那些 有 名望 的 、 並沒 有 加增 我 甚麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wína Apaachirka aints ainaun pachis: Nu aintska pengkeraitai, tura nu aintska paseetai tatsui. Antsu wina Apaachirka: Aints ainau mash jiisam: Juka paseetai, tura juka pengkeraitai tusam mash nekaata turutmiayi. \t 父 不 審 判 甚 麼 人 、 乃 將 審 判 的 事 全 交 與 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuna yuwaaruka nuwa ainausha tura uchi ainausha nekapmatsuk, aishmangkuk aishmangkuk cuatro warang (4,000) armiayi. \t 喫的 人 、 除了 婦女 孩子 、 共 有 四千"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nunia wína aintsur ainaun wainin Tiatira yaktanam puja nuka ju chichamnasha nekaati tusam aarta: Yuse Uchiri jiingkia ji kapawa tumau jiimiaj puja nuka, nawesha jiru jinum jiyamua nunisang newar waja nuka tawai tusam aatrata: \t 你 要 寫 信 給 推 雅 推 喇 教 會 的 使 者 、 說 、 那 眼 目 如 火 焰 、 腳 像 光 明 銅 的 神 之 子 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Yus wakeramtaikia, wisha atumin jean, atumjai iruntran warasan jumchik ayamsatnuitjai. Nu pachisrum Yus seatritaram. \t 並 叫 我 順著神 的 旨意 、 歡歡 喜 喜 的 到 你 們那裡 、 與 你 們同 得 安息"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ataksha pangkain jiikman, Yuse awemamurin cuatro (4) aun wainkamjai. Kichik tsaa taakmaunumanini wajaun, tura kitcha pajeninisha wajaun, tura kitcha atu pajeninisha wajaun, tura kitcha tsaa jeatinmanini wajaun wainkamjai. Tura nungkanam, nunia juun kuchanam, nunia numi wajamunam nase umpuini tusar suriminak wajainaun wainkamjai. \t 此後 我 看見 四 位 天使 站在 地 的 四 角 、 執掌 地上 四方 的風 、 叫風 不 吹 在 地上 、 海上 、 和 樹上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai aints ainau Cristo chichamen nekaawarti tusa, Yus ni kakarmarijai aints wainchati takatnasha, tura aintska turachminnasha untsuri turamiayi. Tura Yuse Wakani Yus wakera nunisang ni kakarmarin, tura ni nekamtairincha aints ainautin kichik kichik suramsamiaji. Tura asamtai aints ainau ii Apuri chichamen pachisar nekasampita tiartinuitai. \t 神 又 按 自 己 的 旨 意 、 用 神 蹟 奇 事 、 和 百 般 的 異 能 、 並 聖 靈 的 恩 賜 、 同 們 作 見 證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Ayu, turata. Ju jeanam pujuinautiram yamaikia uwemrau asaram, yaanchuiksha nangkamrum Abrahama wearinji tinuyarme. Antsu yamaikia nekasrum Abrahama weari wajasurme. \t 耶 穌 說 、 今 天 救 恩 到 了 這 家 、 因 為 他 也 是 亞 伯 拉 罕 的 子 孫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesús wekaasamia nuni yakat tuupich ainamunam, tura yakat juun ainamunmasha, tura aints ajanam pujuinamunmasha jau ainaun itaar jintanam pujsarmiayi. Tura ni wejmakri ninukmaurin antingtaj tusar, Jesúsan searmiayi. Tura nuna antingkiaruka pengker wajasarmiayi. \t 凡 耶穌所 到 的 地方 、 或 村 中 、 或 城裡 、 或 鄉間 、 他 們 都 將 病人 放在 街市 上 、 求 耶穌 只 容 他 們摸 他 的 衣裳 繸子 . 凡 摸 著 的 人 就 都 好了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu nuwaka Yuse aintsri ainauncha, tura Jesúsa chichamen etserkaru ainauncha mau asa, ni numpen umur nampekua tumaun wainkamjai. Tura nuna wainkan nukap nintimramjai. \t 我 又 看見 那 女人 喝醉了 聖徒 的 血 、 和 為耶穌 作 見證 之 人 的 血 . 我看見 他 、 就 大大 的 希奇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Moisésa aarmauri nekasampita tichau asaram ¿wína chichamrusha itiurak nekasampita titaram? —Jesús timiayi. \t 你 們 若 不 信 他 的 書 、 怎能 信 我 的 話呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wainiatun wikia aya ii Apuri Jesucristonak wararsatnuitjai. Antsu chikichan pachisnaka waraschatnuitjai. Ii Apuri jarutramkau asamtai, wikia numi winangmanum jakawa nunisnak ju nungkanmaya ainau wakeramurinka pachiatsjai. \t 但 我 斷 不 以 別 的 誇口 、 只 誇 我 們主 耶穌基督 的 十字架 . 因這 十字架 、 就 我 而論 、 世界 已 經釘 在 十字架 上 . 就 世界 而 論 、 我 已 經釘 在 十字 上 架上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Itiur nintimtarme? —tu iniam mash aiminak: —Juka Yuse Uchirinjai tinu asamtai maawarti, —tiarmiayi. \t 你 們 的 意 見 如 何 . 他 們 回 答 說 、 他 是 該 死 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai nunia aints ainau nuna wainkar chichainak: —¿Ju aintska nekas mangkartinchawashi? Juun entsanmayangka uwemrayat, ni Yusri iwiaaku pujusai tusa najmatrayi, —tiarmiayi. \t 土人 看 見那 毒蛇 、 懸 在 他 手上 、 就 彼此 說 、 這人 必是 個兇手 、 雖然從海 裡救 上來 、 天理 還不容 他 活著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Yuse awemamuri chicharak: —Zacaríasa shamrukaip. Yuska ami seamurmin anturtamkayi. Nuwaram Elisabet uchin jurertatui. Turamtai nu uchikia Juan inaikiatatme. \t 天使 對 他 說 、 撒迦 利亞 、 不 要 害怕 . 因 為 你 的 祈禱已經 被 聽見 了 、 你 的 妻子 以利沙 伯要 給 你 生 一 個 兒子 、 你 要 給他 起名 叫 約翰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wiitjai Juankuitjai. Wiki ju chichamnaka mash antuku asan, tura waintancha mash wainkau asan, Yuse awemamuri mash aa nunaka winaka inaktursau asamtai, ni wajamunam: Ameketme juuntam titasan pinakumran tepesmajai. \t 這些 事 是 我 約翰 所 聽見 所 看見 的 . 我 既聽見 看見 了 、 就 在 指示 我 的 天使 腳前 俯伏 要 拜 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuik Juan akiintsaing, Yuse chichame etserin ainau tura Moiséscha: Yus aints ainaun tu inartinuitai tusar etserkarmiayi. \t 因 為眾 先知 和 律法 說豫 言 、 到 約翰 為止"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ii wainkamiaji nuka Jesúsayayi. Nuka aints wajasu asamtai, Yuse awemamuri ainau jumchik musach Jesúsan nangkamasarang juun wajasarmiayi. Tura Yus aints ainautin timiá anenmau asa, Jesús jakati tusa wakerimiayi. Tura waitnas jarutramkau asamtai, yamaikia mash ainia nuna Apuri ati tusa, Yus Jesúsan inaikiamiayi. \t 惟 獨 見 那 成 為 比 天 使 小 一 點 的 耶 穌 、 〔 或 作 惟 獨 見 耶 穌 暫 時 比 天 使 小 〕 因 為 受 死 的 苦 、 就 得 了 尊 貴 榮 耀 為 冠 冕 、 叫 他 因 著 神 的 恩 、 為 人 人 嘗 了 死 味"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam nisha aimiak: ‘Olivo macharin cien (100) tarrun tumashmiamjai,’ timiayi. Tamati kuikian wainin chicharak: ‘Pai, ju papikia tumaashrum aarmawa juka jukim, wári keemsam chikich papinum: Cincuenta (50) tarrun tumashmiamjai tusam aatrurta,’ timiayi. \t 他 說 、 一百 簍 油 . 〔 每 簍約 五十 斤 〕 管家 說 、 拿 你 的 賬快 坐下 寫 五十"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús Jerusalénnumia aints ainaun chicharak: —Jerusalénnumia ainautirmin tajarme: Atumka Yuse chichame etserin main aiyarume. Tura Yus wína chichamur etserkataram tusa, akupturmaku wainiatrumek, kayajai tukuram mainuyarume. Atash ni uchirin nanapejai tektuktas untsuawa nunisnak: Uwemrataram tusan ¿wikia warutmak untsuyajrum? Turai wainiatrumek nakitrinuyarme. \t 耶 路 撒 冷 阿 、 耶 路 撒 冷 阿 、 你 常 殺 害 先 知 、 又 用 石 頭 打 死 那 奉 遣 到 你 這 裡 來 的 人 . 我 多 次 願 意 聚 集 你 的 兒 女 、 好 像 母 雞 把 小 雞 聚 集 在 翅 膀 底 下 、 只 是 你 們 不 願 意"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ujaak pujai, cuatro aints pimpirun tampumruwar itaarmiayi. \t 有 人 帶 著 一 個癱 子 來見 耶穌 、 是 用 四個人 抬來的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia aints iwianchrinun Jesús pujamunam itaarmiayi. Nu aintska wainmichu tura chichachuyayi. Tura itarim Jesús niin tsuwarmiayi. Tsuwaaram niisha paan wainmak, chichatnasha paan chichakmiayi. \t 當下 有 人 將 一 個 被 鬼 附著 、 又 瞎 又 啞 的 人 、 帶到 耶穌那裡.耶穌 就 醫治 他 、 甚至 那 啞 吧 又 能 說話 、 又 能 看見"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Salmón Rahaban nuwatak Boozan yajutmarmiayi. Tura Booz Rutan nuwatak Obedan yajutmarmiayi. Tura Obed Isaín yajutmarmiayi. \t 撒 門 從 喇 合 氏 生 波 阿 斯 . 波 阿 斯 從 路 得 氏 生 俄 備 得 . 俄 備 得 生 耶 西"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka tunau ayatrumek, nekasrum atumi uchiri pengker aa nuke suarme. Atumka tuke turau asakrumin, atum Yus seakrumningkia, atumi Apaachiri nayaimpinam puja nuka nekas timiá pengker asa ¿ni Wakanin nekas pengker aa nunaka itiur suritramkating? —Jesús timiayi. \t 你 們雖 然 不 好 、 尚且 知道 拿好 東西給兒 女 。 何況 天父 、 豈 不 更 將聖 靈給 求 他 的 人麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Wi atumjai tuke pujau asan, nunaka ujaajrume. \t 我 還與 你 們同 住 的 時候 、 已 將這 些 話對 你 們說了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ni chichamen Jesucristo winaka nekamtikruau asamtai, wi wainkamja nunaka mash nekasaintai tajai. \t 約翰 便 將神 的 道 、 和 耶穌基督 的 見證 、 凡 自己 所 看見 的 、 都 證明 出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura amin akupakun: Wina chichamur etserkum, aints ainau ninti uratia tusan tajame. Ame turakmin teenam pujuinauka yamaikia paaniunam pujusarti tusan wakerajai. Tura iwianchi apuri Satanásan umirtsuk, Yusen umirkarat tusan akupkatatjame. Tura wina nekasampita turutinamtikia, ni tunaarin tsangkuratatjai. Tura Yus winar ataram tusa, eakarmau asar, wijai iruntrar pujusarti tusan akupkatatjame,’ Jesús turutmiayi, —Pablo timiayi. \t 我 差 你 到 他 們那裡 去 、 要 叫 他們 的 眼睛 得開 、 從 黑暗 中 歸 向 光明 、 從撒但 權下歸 向 神 . 又 因 信 我 、 得 蒙 赦罪 、 和 一切 成聖 的 人 同 得 基業"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nekasan tajarme: Ni inatiri miatrusang umiu asamtai, ni inakratin mash ninu aa nuna wainin ati tusa inaikiatnuitai. \t 我 實在 告訴 你 們 、 主人 要 派 他 管理 一切 所有 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuik David nuna pachis tu aarmiayi: Jesús ni Apaachirin chicharak: “Wína yatsur ainaun amin pachisan ujaktinuitjai. Tura amin umirtamkaru ainaujai iruntran kantan kantamruatnuitjame,” timiayi. \t 說 、 『 我 要 將 你 的 名 傳 與 我 的 弟 兄 、 在 會 中 我 要 頌 揚 你 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Jesúsan ingkiung Marta chicharak: —Apuru, ame juni pujakminka, umaar jakachmin ayat jakayi. \t 馬大 對耶穌說 、 主阿 、 你 若 早 在 這裡 、 我 兄弟 必不死"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yusen nintimtichu ainau mash nungkanam pujuinauka tuke inaitsuk: ¿Warinak yuwataj tura warinak amurtaj? tusar tuke nintimsar pujuinawai. Antsu atumka tuuka nintimtsuk asataram. Atumi Apaachiringkia atumi yuumamurin pachis mash nekau asamtai, atumi yutairisha, tura atumi amutirisha pachisrum napchau nintimtsuk asataram. \t 你 們 不 要 求 喫 其 麼 、 喝 甚 麼 、 也 不 要 罣 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asakrumin nu jeanam pengke nintintin pujamtaikia atum: ‘Pengker pujustaram,’ tarume nunisang Yus nu aints ainaun pengker awajsatnuitai. Antsu nu jeanam pasé nintintin atumin pengker awajtamtsuk pujuinamtaikia: Yus atumin pengkerka awajtamsashtatui titaram. \t 那家 若 配 得 平安 、 你 們 所 求 的 平安 、 就 必 臨到 那家 . 若 不 配 得 、 你 們 所 求 的 平安 仍 歸你們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuikia Jesucristo taatsaing, Yus wári kajechu asa, aintsti tunaarintin arin wainiat, ii tunaarinka pachischamiayi. Tura ii tunaarin sakturmartas ni Uchirin maawarat tusa akupturmaku asa, numi winangmanum ajintram numparmiayi. Tura asamtai Jesucristo nekasampita tinautinka ii tunaarin sakturmarmiaji. Tura asamtai aints ainautikia nu mash nekainau asar: Yuska nekas pengkeraitai, titinuitji. Yus nekas pengker asa, ni Uchiri Jesúsan ii tunaarin sakarat tusa akupturmaku asamtai, Jesús nekasampita tusar niinu asar, yamaikia tunaachawa nunisrik pujustinuitji. Tura asamtai Yus nekas pengker asa, aints ainautin nunasha nekamtikramatas ni Uchirinka akupturmakmiaji. \t 神設立 耶穌 作 挽回 祭 、 是 憑著 耶穌 的 血 、 藉著 人 的 信 、 要 顯明神 的 義 . 因為 他 用 忍耐 的 心 、 寬容人 先 時 所 犯 的 罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nunia Moisés akiinamiayi. Turamtai Yus niin pengker awajsamiayi. Tura asamtai ni nukuri uchirin kampatam nantu ni jeen uukmiayi. \t 那時 、 摩西 生下來 、 俊美 非凡 、 在 他 父親家 裡撫養 了 三個月"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikich yaktanam jeamtai, kuchaprintin diez (10) irunmia nuka arák wajasar, \t 進 入 一 個 村 子 、 有 十 個 長 大 痳 瘋 的 迎 面 而 來 、 遠 遠 的 站 著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi tsukamamtaisha, atumka wínaka yurtuachmiarume. Tura wi kitamamtaisha umutisha aatrachmiarume. \t 因 為 我 餓 了 、 你 們 不 給 我 喫 . 渴 了 、 你 們 不 給 我 喝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús nuna tusa nuikiartak pujai, ni nukuri ni yachí ainaujai taarmiayi. Tura aints timiá untsuri Jesúsnum iruntraru asaramtai, Jesúsan jiisartatkamawar tujinkarmiayi. \t 耶穌 的 母親 和 他 弟兄 來 了 、 因 為 人 多 、 不 得到 他 跟前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura surnumia nasenmataikia, esat atatui tarume. Takurmin atum tarume nunisang esatrawai. \t 起 了 南 風 、 就 說 、 將 要 燥 熱 . 也 就 有 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu nekasan tajarme: Nuka atumi amikrintiat yuumamurmin suramsatas nantaachmataikia, atumka nekasrum yuumakrum seaj pujakrumningkia, yuumamurmin suramsatnuitrume. \t 我 告 訴 你 們 、 雖 不 因 他 是 朋 友 起 來 給 他 、 但 因 他 情 詞 迫 切 的 直 求 、 就 必 起 來 照 他 所 需 用 的 給 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus Moisésan chicharak: “Wi Yus asan, wiki nintimsanak aintsun wait anentratasan wakeraknaka wait anentratnuitjai. Tura aintsun pengker awajsatasan wakeraknaka turatnuitjai,” timiayi. \t 因 他 對摩西說 、 『 我 要 憐憫誰 、 就 憐憫誰 、 要恩 待誰 、 就 恩待誰 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich kintati Jesús Yus seatai jeanam waya, aints ainaun Yusnum uwemratin chichaman nuiniak pujamtai, sacerdote juuntri ainau, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha, tura judío juuntri ainausha Jesúsan tariar, \t 有 一 天 耶 穌 在 殿 裡 教 訓 百 姓 、 講 福 音 的 時 候 、 祭 司 長 和 文 士 並 長 老 上 前 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu chichaakur pujarin Jesús nuna antuk iin chichartamak: —¿Waruka pang kajinmakmiau pachisrumsha chichaarme? ¿Waruka wína chichamrusha nintimtsuksha pujarme? \t 耶 穌 看 出 來 、 就 說 、 你 們 這 小 信 的 人 、 為 甚 麼 因 為 沒 有 餅 彼 此 議 論 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ataksha etserak: —Wi nuna tuke turin asamtai, sacerdote juuntri ainau turata tusar, papin aarar surusaramtai, wikia Damasco yaktanam wemiajai. Tura tsaa tupin wajasai jinta weai, aneachmau nayaimpinmaya paantin pengké jiitsumir tsaa tsanmau nangkamasang kakarman tsanturamiayi. Apu Agripaya, wikia jinta wekaakun nuna wainkamiajai. Tura wijai wekainausha nuna wainkarmiayi. \t 那時 、 我 領 了 祭司 長 的 權柄 和 命令 、 往 大 馬色去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura pangkan susamtai, Satanás Judasa nintin engkemtuamiayi. Turamtai Jesús Judasan chicharak: —Ame turataj tame nuka yamaik turata, —timiayi. \t 他 喫 了 以 後 、 撒 但 就 入 了 他 的 心 。 耶 穌 便 對 他 說 、 你 所 作 的 快 作 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints Yuse wakeramurin umirkartas wakerinauka: Wi chichaman nuikiartaja nuna Yusnawaitai tusar paan nekaawartin ainawai. Tura wiki nintimsanak chichaamtaisha, nunasha paan nekaawartin ainawai. \t 人 若 立 志 遵 著 他 的 旨 意 行 、 就 必 曉 得 這 教 訓 或 是 出 於 神 、 或 是 我 憑 著 自 己 說 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ututsuk tekenan jiikman, Jesúsa namangkenka waintsuk antsu ni kangkarmaurinak wainkamiajai. \t 低 頭往裡 看 、 就 見細 麻布 還 放在 那 裡 . 只是 沒有進去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ju aints ainau nampekar tinawai, tu nintimtarme nuka nangkamrum tarume. ¿Tsaa yamai waakaisha itiur nampekarting? \t 你 們想這 些 人 是 醉了 、 其 實 不 是 醉了 、 因為時 候剛 到 巳初"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Jonás Nínive yaktanam Yuse chichamen etsermatai, nunia aints ainau ni tunaurin mash inaisarmiayi. Wi Jonásan nangkamasnak pujai waitinayat, junia aints ainau wi etsermaurun antinatsui. Antsu Yus tunau jiistin kinta jeamtai, Nínive yaktanmaya jakaru ainau nantakiar, yamai pujuinaun pachisar Yusen: Nu aints tunau ainawai tiartinuitai. Nuniasha yaanchuik Yus Salomónkan ni nekamtairin nukap susamu asamtai, chikich nungkanmaya apu nawantri arakia Salomónka chichamen antuktas tarimiayi. Wikia Salomónkan nangkamasnak ai waitinayat, junia nungkanmaya ainau wi etsermaunaka antinatsui. Antsu Yus tunau ainaun jiistin kinta jeamtai, nu nuwaka jakamunmaya nantaki, yamai pujuinaun pachis Yusen ujaak: Nu aints ainauka tunau ainawai titinuitai,” Jesús timiayi. \t 當 審 判 的 時 候 、 南 方 的 女 王 、 要 起 來 定 這 世 代 的 罪 . 因 為 他 從 地 極 而 來 、 要 聽 所 羅 門 的 智 慧 話 . 看 哪 、 在 這 裡 有 一 人 比 所 羅 門 更 大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Saulo ayaak: —Apuru ¿amesha yaachitme? —tu iniam ataksha nayaimpinmaya ayaak: —Wikia Jesúsaitjai. Ame waitkaratasam wekaaturme nuwaitjai. Waaka kajek numin najar nawen meseawa nunismek amek ami nintim meseame, —timiayi. \t 他 說 、 主阿 、 你 是 誰 。 主說 、 我 就是 你 所 逼迫 的 耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nintimrataram. Aints ju nungkanam aa nunaka mash sumak pengké yuumatsuk pujayat, ni wakani tuke mengkakamtaikia ¿itiurak tuke iwiaakusha pujusting? \t 人 就是 賺 得 全 世界 、 賠上 了 自己 的 生命 、 有 甚 麼益 處呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nintimrataram. Yus umirkatin chichamka aishrintin ainaun pachis tu aarmawaitai: “Aishri iwiaaku pujamtaikia, nuwa aishrin ukukchatnuitai. Antsu aishri jakamtai nuniangka angkan atinuitai.” \t 就 如 女人 有 了 丈夫 、 丈夫 還 活著 、 就 被 律法 約束 . 丈夫 若 死 了 、 就 脫離 了 丈夫 的 律法"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Adánka uchiri, Abel naartin, Yusen nekasampita tinu asa ni Yusen susamuri ni yachí Caín Yusen susamuri nangkamasang pengker amiayi. Tura asamtai Yuska Abelan pachis: Nuka pengkeraitai timiayi. Tura asamtai Abel yaanchuik jakau wainiatrik, Yusen nekasampita timiayi, tu nintimtusar pujaji. \t 亞 伯 因 著 信 獻 祭 與 神 、 比 該 隱 所 獻 的 更 美 、 因 此 便 得 了 稱 義 的 見 證 、 就 是 神 指 著 他 禮 物 作 的 見 證 . 他 雖 然 死 了 、 卻 因 這 信 仍 舊 說 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, ii Apuri tatintri pengker nintimsaram nakastaram. Aints ni ajarin arakan arakma: Nukap nerekti tusa nakawai. Tura waurtutsuk: Yumi jiturti tusa nakawai, tura nukap arus ataksha jiturti tusa nakawai. \t 弟 兄 們 哪 、 你 們 要 忍 耐 、 直 到 主 來 。 看 哪 、 農 夫 忍 耐 等 候 地 裡 寶 貴 的 出 產 、 直 到 得 了 秋 雨 春 雨"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Estebankan maawaru ainau chikich Cristonu ainauncha maawartas wakerinam, Jerusalénnumia tupikiakiar Fenicia nungkanam, nunia Chipre isranam, nunia Antioquía yaktanam jearmiayi. Nuni jear, judío ainaunak Yuse chichamen ujaarmiayi. \t 那 些 因 司 提 反 的 事 遭 患 難 四 散 的 門 徒 、 直 走 到 腓 尼 基 、 和 居 比 路 、 並 安 提 阿 . 他 們 不 向 別 人 講 道 、 只 向 猶 太 人 講"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna tii ni uwejencha, tura mijiarincha inakmasmiayi. \t 說了這話 、 就 把手 和 腳給 他 們看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús iniak: —¿Amesha yaachitme? —tu iniam iwianch untsuri ni namangken engkemtuau asar aiminak: —Ii naaringkia untsurintai, —tiarmiayi. \t 那 穌 問 他 說 、 你 名 叫 甚 麼 . 他 說 、 我 名 叫 群 . 這 是 因 為 附 著 他 的 鬼 多"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni jear, Cristonu ainau wainkamiaji. Turakrin nuka: Iijai pujusmi, turammiaji. Turaminau asaramtai, iikia nuni kichik tuming pujusar, nunia Roma yaktanam kukarak wemiaji. \t 在 那 裡 遇 見弟 兄們 、 請我們與 他 們 同住 了 七 天 . 這樣 、 我們來 到 羅馬"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wína wear Criston umirchau asaramtai, wi wait anentakun tuke napchau nintimsan pujajai. \t 我 是 大有憂愁 、 心裡時 常 傷痛"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Betania yaktanam jeatak wajasarin, Lázaroka yanchuk cuatro (4) kinta jakau asamtai, iwiarsari tinau antukmiaji. \t 耶 穌 到 了 、 就 知 道 拉 撒 路 在 墳 墓 裡 、 已 經 四 天 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati nunia kuikian juu ainausha Juan imiatit tusar jiisartas weriar iniinak: —Nuikiartinu, ¿wisha warukatjak? —tiarmiayi. \t 又 有 稅 吏 來 要 受 洗 、 問 他 說 、 夫 子 、 我 們 當 作 甚 麼 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús nuna antuk chicharak: —Shamkaip, antsu nekasampita tusam, wína nintimtursata. Turakminka nawantrumka pengker wajastatui, —timiayi. \t 耶 穌 聽 見 就 對 他 說 、 不 要 怕 、 只 要 信 、 你 的 女 兒 就 必 得 救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "jeentin wainkaram: ‘Ii nuitamin amin chichaman akupturmak: ¿Wina nuiniatir ainaujai Pascua fiestati yuwatin jea tesaamusha tuniinta? turamui,’ titaram. \t 對 那 家 的 主人 說 、 夫子 說 、 客房 在 那 裡 、 我 與 門徒 好在 那 裡喫 逾越節 的 筵席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniangka Jesúscha wajaki nuwanak wainak: —Nuwachi ¿aints amin jakati turamina nusha warukawarma? ¿Kichkisha juwakcharik? —timiayi. \t 耶 穌 就 直 起 腰 來 、 對 他 說 、 婦 人 、 那 些 人 在 那 裡 呢 . 沒 有 人 定 你 的 罪 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Anangkartin ainau pasé aa nuna nuikiartinak pujuinau wainkataram. Nu aints ainau chichainak: Atum uwemratasrum wakerakrumka, Moisés tímia nunisrumek atumi nuwapchiri charuktaram, nangkamiar tinawai. \t 應當 防備 犬類 、 防備 作惡 的 、 防備 妄自 行 割的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus mash nekau asamtai, Ni najanamu ainautikia pengké kichkisha anumrukchamin ainiaji. Antsu Yus wainmaka mash misuya nunisrik ainiaji. Tura asamtai ii turamuringkia mash Yus ujaktinuitji. \t 並 且 被 造 的 、 沒 有 一 樣 在 他 面 前 不 顯 然 的 . 原 來 萬 物 、 在 那 與 我 們 有 關 係 的 主 眼 前 、 都 是 赤 露 敞 開 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikich aints ainau anangminak: Iisha Cristonuitji tusar, aneachmau ii pujamunam wayaawar, ii Cristo Jesúsnum angkan pujamun nekarmawar, napchau awajtamkartas wakerutmiarmiaji. Tura iin chichartaminak: Nekasrum uwemratasrum wakerakrumka, ataksha Moisésa aarmauri umirkataram turamiarmiaji. \t 因 為 有 偷 著 引 進 來 的 假 弟 兄 、 私 下 窺 探 我 們 在 基 督 耶 穌 裡 的 自 由 、 要 叫 我 們 作 奴 僕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu aints untsuri anangkraminak: Wiitjai Mesías tusar wantinkartinuitai. Tura chikich ainausha: Yus akupkamu asan, Yuse chichamen etsernuitjai, anangkraminak turamtiartinuitai. Nusha aints ainaun anangkawartas aints wainchati takatnasha, tura aints tujintamu takatnasha turuwar, Yuse umirin ainaun anangkamin amataikia nuna anangkawartinuitai. \t 因 為假 基督 、 假 先知 、 將要 起來 、 顯 神蹟 奇事 . 倘若 能行 、 就 把 選民 迷惑 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "ni aparin tura ni nukurincha yaingtas wakerau wainiatrumek atumka suritu wearme. \t 以 後 你 們就 不 容 他 再 奉養 父母"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Pedro Yuse awemamurin nemarsamiayi. Tura suntar ainaunaka shintaatsuk ukukmiayi. Antsu: ¿Paankeash ainia? tusa nekachu asa: ¿Karanam wekaatsujash? tu nintimias karsernumia jiinki, Yuse awemamurin nemarsamiayi. \t 彼 得 就 出 來 跟 著 他 、 不 知 道 天 使 所 作 是 真 的 、 只 當 見 了 異 象"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús nu aintsun: Weajai tusa kanunam engkema Magdala nungkanam wemiayi. \t 耶穌 叫 眾人 散去 、 就 上船 、 來到 馬加丹 的 境界"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Aints pengker pujuinauka tsuwakratnunka yuuminatsui. Antsu najaiminak pujuinauka tsuwakratnun yuuminawai. \t 耶 穌 對 他 們 說 、 無 病 的 人 用 不 著 醫 生 . 有 病 的 人 纔 用 得 著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Arquipon ju chichaman akuptakun: “Ami takatrumin ii Apuri suramsau asamtai, nu pengker umikta” tawai titaram. \t 要 對 亞 基 布 說 、 務 要 謹 慎 、 盡 你 從 主 所 受 的 職 分"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kuikian wakerinauka tuke tunau takau ainawai. Tura asamtai tajarme: Atumka chikich ainau atumi kuikiarijai yaingtaram. Turaram atumi kuikiari amukamtai Yus: Wína jearun tuke pujustaram tusa atumin juramkitnuitrume. \t 我 又 告 訴 你 們 、 要 藉 著 那 不 義 的 錢 財 、 結 交 朋 友 . 到 了 錢 財 無 用 的 時 候 、 他 們 可 以 接 你 們 到 永 存 的 帳 幕 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai suntara kapitangkri Jesúsa jakamurin wainak, Yus juuntapita tusa chichaak: —Ju aintska nekas pengké tunaarinchauyayi, —timiayi. \t 百 夫 長 看 見 所 成 的 事 、 就 歸 榮 耀 與 神 說 、 這 真 是 個 義 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Atumi aparisha, tura atumi yachiisha, atumi weari ainayat, tura atumi amikrisha nunisarang atumin anangkramawar apunam surutmakartinuitai. Tura chikich ainautirmincha mantamawartinuitai. \t 連 你 們 的 父 母 、 弟 兄 、 親 族 、 朋 友 、 也 要 把 你 們 交 官 . 你 們 也 有 被 他 們 害 死 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ni jeen Cristo chichamen antukartas iruntraru ainautirmincha mash chichaman akuptajrume. Wína aneetir Epeneton chichaman akuptajai. Wi Asia nungkanam Cristo chichamen etsermatai, nuka nuwá eemak Criston umirkamiayi. \t 又 問在 他 們 家中 的 教 會安 。 問 我 所 親愛 的 以 拜 尼士安 . 他 在 亞西亞 是 歸 基督 初結 的 果子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam nu nuwaka aimiak: —Ja ai Apuru, kichkisha juwakchari, —timiayi. Tamati Jesús chicharak: —Ayu, wisha mantamawarti tichatatjame. Yamaikia jeemin waketkim nuniangka tunau turuwaip, —timiayi. \t 他 說 、 主 阿 、 沒 有 。 耶 穌 說 、 我 也 不 定 你 的 罪 . 去 罷 . 從 此 不 要 再 犯 罪 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni jear, ni apari jakau asamtai, Herodesa uchiri Arequelao naartin Judea nungkanam aints ainaun inawai tamaun antuk, José nuni wetan shamiayi. Tura karanam: Israel nungkanam weep timiaun antuku asa, Galilea nungkanam wemiayi. \t 只因 聽見亞 基 老 接著 他 父親希律 作了 猶 太 王 、 就 怕 往那 裡 去 . 又 在 夢中 被 主 指示 、 便 往 加利利 境內 去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yamaikia judío ainautiram: Itiur pujaji tusaram nintimrataram. Atumka: Iikia judío aintsuitji tusaram, tura Yus umirkatin chichaman iin akupturmaku asa, iinka pengker nintimturmaji, jampesrumek tatsurmeash. \t 你 稱 為 猶 太 人 、 又 倚 靠 律 法 、 且 指 著 神 誇 口"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesús ni nintimaurin nekaru asa, uchin juki nijai tsanias wajas, \t 耶穌 看出 他 們 心中 的 議論 、 就 領 一 個 小孩子 來 、 叫 他 站在 自己 旁邊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turaram atumka tunau nepetkatasrum Jesús numparmia nunisrumka numparchamiarume, tura tunau nakitajai takurminkia mantamacharmiayi. \t 你 們 與 罪 惡 相 爭 、 還 沒 有 抵 擋 到 流 血 的 地 步"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai judío Jesúsan umirchau ainau Pabloncha, tura Silasnasha kajerinak suwirpiaku jiisar, yaktanam pasé nintintin nangkami pujuinauncha wainkar, nuna jukiar, nu yaktanmaya ainaun mash pasé nintimtikrarmiayi. Turuwar aints Jasón naartinu jeen jear Pabloncha, tura Silasnasha aanum jiikiartas, tura pasé nintintin ainamunam surukartas wakeriarmiayi. \t 但 那 不 信 的 猶 太 人 心 裡 嫉 妒 、 招 聚 了 些 市 井 匪 類 、 搭 夥 成 群 、 聳 動 合 城 的 人 、 闖 進 耶 孫 的 家 、 要 將 保 羅 西 拉 帶 到 百 姓 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yamai nangkamas kichik jeanam cinco (5) aints pujuinau kanakartinuitai. Kampatam wína umirtukcharu ainauka chikich jimiaran wína umirtukaru ainaun kajeriartinuitai. Turachkusha wína jimiar umirtukcharu ainauka kampatam wína umirtukaru ainaun kajeriartinuitai. \t 從 今 以 後 、 一 家 五 個 人 將 要 分 爭 、 三 個 人 和 兩 個 人 相 爭 、 兩 個 人 和 三 個 人 相 爭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama Marí chicharak: “Wikia tuke nintirjai Yuska timiá juuntapita tajai. \t 馬 利 亞 說 、 我 心 尊 主 為 大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus aints ainaun tu inawai tusa, ii Apuri Jesucriston pachis shamkartutsuk aints ainaun nuiniarmiayi. Turamtai nu etsermaunaka etserkaip tusarka pengké suritkacharmiayi. Maaketai. \t 放 膽 傳 講 神 國 的 道 、 將 主 耶 穌 基 督 的 事 教 導 人 、 並 沒 有 人 禁 止"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai aints ainau nuna antukar untsuminak: —Au chichaa auka aintschawaitai, antsu Yusetai, —tiarmiayi. \t 百姓 喊 著說 、 這是 神 的 聲音 、 不 是 人 的 聲音"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chichaakrumsha, ii Apuri Jesús nintimkamaikiakrum chichastaram. Tura takakmakrum pujakrumsha nunisrumek Jesús nintimkamaikiakrum takakmastaram. Waring achat mash turarme nusha tuke nunisrumek Jesús nintimkamaikiakrum turataram. Tura ii Apuri Jesúsa naari pachisrum iinu Apaachiri Yuska tuke maaketai titaram. \t 無論 作 甚麼 、 或說話 、 或 行事 、 都 要 奉主 耶穌 的 名 、 藉著 他 感謝 父 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuminamtai Jesús ni nuiniatiri ainauti wajainamunam tejuwach taa iin chichartamak: —Yus wína chichartak: Nayaimpinam tura nungkanmasha wína kakarmarjai mash ainia nu inarta turutmiayi. \t 耶穌進 前來 、 對 他 們說 、 天上地下 所有 的 權柄 、 都 賜給 我 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turatin asamtai mash nungkanmaya ainau niin pachisar: Wári tati tusar nakasartinuitai.” Tu aarmawaitai. \t 外 邦 人 都 要 仰 望 他 的 名 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu nuikiartutai chichaman mash umis, Jesús nunia jiinki, \t 耶穌說 完 了 這些 比喻 、 就 離開 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse chichame etserin yaanchuik Jesúsan pachis tímia nunaka miatrusnak umiktaj tusa, nunaka timiayi. Ni timiauri tu aarmawaitai: \t 這 事 成 就 、 是 要 應 驗 先 知 的 話 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura waininayat Pablo Bernabéjai untsuri kinta nuni pujusarmiayi. Tura ii Apurin nintimsar shamkartutsuk: Yus aints ainaun pengker awajsatas wakerawai tusar ujakarmiayi. Tu ujakaramtai Yus: Nuna wína kakarmarjai etserinawai tusa, wainchati takatnasha aintska itiurkachminun najanmamtikiamiayi. \t 二 人 在 那 裡 住 了 多 日 、 倚靠 主 放膽 講道.主藉 他 們 的 手 、 施行 神蹟 奇事 、 證明 他 的 恩道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii Apuri Cristo ni tímia nunaka miatrusang umiktinuitai tusaram nu nekau asaram, nekasrum nijai tuke pujustinuitrume. Tura asaram waring achat mash turarme nu turakrumka, atumi inatmin umiriatrumek, ii Apuri Cristo inatiri asaram, ii Apuri pengker awajsatasrum, pengker nintimsaram nakimtsuk kakaram takakmastaram. \t 無 論 作 甚 麼 、 都 要 從 心 裡 作 、 像 是 給 主 作 的 、 不 是 給 人 作 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura japen wajasamtai, Jesús aints jiij pujuinam chicharak: —Wi atumin iniastajrume: ¿Ayamtai kintatisha pengker aa nuka turatnukai? ¿Nu turachkursha nu kintati pasé aa nuka turatnukai? Tura ¿nu kintatisha aints jakashti tusar uwemtikratnukai? Nu turachkursha ¿nu kintatisha aints maatnukai? ¿Atumsha itiur nintimrume? —tu iniamaitiat Jesúsan aitske pujuarmiayi. \t 耶 穌 對 他 們 說 、 我 問 你 們 、 在 安 息 日 行 善 行 惡 、 救 命 害 命 、 那 樣 是 可 以 的 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turai iruntai jea wainu apuri Jairo naartin tamiayi. Ni nawantri kichik doce (12) musachrintin amia nuka jatanak wajasamtai, nuka tari Jesús wajamunam tikishmatar: —Wait aneasam wína jearun winita, —timiayi. Tamati Jesús: Ayu tusa weai, aints untsuri nemarkar niin teawarmiayi. \t 有 一 個 管 會 堂 的 、 名 叫 睚 魯 、 來 俯 伏 在 耶 穌 腳 前 、 求 耶 穌 到 他 家 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús ayaak: —Atum wína seatrume nuka warimpita tusaram nekatsrume. ¿Wi wait wajaktatja nunisrumeash atumsha wait wajaktaram? —tu iniasmiayi. \t 耶 穌 說 、 你 們 不 知 道 所 求 的 是 甚 麼 。 我 所 喝 的 杯 . 你 們 能 喝 麼 . 我 所 受 的 洗 、 你 們 能 受 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikich ainaun wait anentin ainaunka Yuscha niincha nunisang wait anentamu asar warasartinuitai. \t 憐恤 人 的 人 有 福 了 . 因為 他 們必 蒙憐恤"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesúsa muuken yakinini griego chichamjai, tura romano chichamjai, tura hebreo chichamjai tatangnum aarmaun numi winangmanum nujtukarmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: Juka judío apurintai. \t 在 耶穌 以上 有 一 個 牌子 、 〔 有 古 卷 在 此 有用 希利尼羅馬 希伯來 的 文字 〕 寫著 、 這是猶 太 人 的 王"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Pilato Josén: —Jesúsa namangke jukita, —tamati, José we Jesúsa namangken numinmaya kuaki, tarachjai kangkarmiayi. Nunia jakau iwiartai pampa taimunam iwiarsamiayi. Nu iwiartainum aints kichkisha iwiarsachmauyayi. \t 就 取 下 來 用 細 麻 布 裹 好 、 安 放 在 石 頭 鑿 成 的 墳 墓 裡 、 那 裡 頭 從 來 沒 有 葬 過 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia kashin tsawaar Juan Jesús winaun wainak aints ainaun chicharak: —Jiistaram. Juka Yus akupkamu asa, uwija uchiriya nunisang mash nungkanmaya ainau tunaarin sakartas jakatnuitai. \t 次日 、 約翰 看 見耶穌來 到 他 那裡 、 就 說 、 看 哪 、 神 的 羔羊 、 除去 〔 或 作 背負 〕 世人 罪孽 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Jesús iniak: —¿Warí itiurtukat tusamea wakerutame? —timiayi. Tu iniam ni ayaak: —Wi wakeramurka nuwaitai: Ami pujutrumin Apu pujakminkia wína uchir kichka ami untsurumnini pujus, kitcha menarminini pujus, mai apu arti tusan seajme, —timiayi. \t 耶穌說 、 你 要 甚麼 呢 。 他說 、 願 你 叫我 這兩個兒 子 在 你 國裡 、 一 個 坐在 你 右邊 、 一 個 在 你 左邊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Urbanoncha chichaman akuptajai. Nuka wijai Cristo takatrin takakminuyayi. Tura wína aneetir Estaquisnasha chichaman akuptajai. \t 又 問 在 基 督 裡 與 我 們 同 工 的 耳 巴 奴 、 並 我 所 親 愛 的 士 大 古 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "nakitsuk pengker anturkataram. Ii juuntri ainau yaanchuik aints atsamunam wekainayat, Yuse chichamen nakitrarmia nunisrumka nakitrairap. \t 就 不 可 硬 著 心 、 像 在 曠野 惹 他 發怒 、 試探 他 的 時候 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati ni nuiniatiri ainautisha Jesúsa turamuri nintimsar, Yuse chichamen etserin yaanchuik aarmauri nintimramiaji. Nu aarmauka Yuse jeen pachisar tu aarmawaitai: “Ami jeemka nekas pengker asamtai, kakarman kasmatnuyajai,” tu aarmawaitai. \t 他 的 門徒 就 想起 經上記 著說 、 『 我 為 你 的 殿 、 心 裡 焦急 、 如同 火燒 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Ii juuntri Davidcha Jesús akiintsaing, Jesúsan pachis tu armiayi: ‘Wína Apurun tuke wijai pujaun wainuyajai. Niisha wína untsurunini pujurtau asamtai, wikia pengké mengkaakashtatjai. \t 大 衛 指 著 他 說 、 『 我 看 見 主 常 在 我 眼 前 、 他 在 我 右 邊 、 叫 我 不 至 於 搖 動"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Pablo Silasjai wekaasar Anfípolis yaktan nangkaikiar, nunia Apolonia yaktan nangkaikiar, Tesalónica yaktanam jearmiayi. Nuni judío iruntai jea amiayi. \t 保 羅 和 西 拉 、 經 過 暗 妃 波 里 、 亞 波 羅 尼 亞 、 來 到 帖 撒 羅 尼 迦 、 在 那 裡 有 猶 太 人 的 會 堂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati judío juuntri ainau nu chichamnasha antukar ataksha metekchau nintimsar, \t 猶 太 人 為 這 些 話 、 又 起 了 分 爭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu wainchatiri chichamen nekarchau asar, ni untsuamsha nemarinatsui, antsu tupikinawai, —timiayi. \t 羊 不 跟著 生人 、 因為 不 認得 他 的 聲音 . 必要 逃跑"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura mai entsanmaya jiinkiaramtai, Yuse Wakani Felipen jukimiayi. Turamtai nuwa kuikiarin wainin Felipen waintsuk ningki juwakmiayi. Turayat waras kárrurin engkema ni nungkarin waketkimiayi. \t 從 水 裡 上 來 、 主 的 靈 把 腓 利 提 了 去 、 太 監 也 不 再 見 他 了 、 就 歡 歡 喜 喜 的 走 路"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat jeanmaya jiinkiar, nu nungkanmaya ainaun mash Jesúsa turamurin pachisar etserkarmiayi. \t 他 們 出去 、 竟 把 他 的 名聲傳 遍 了 那 地方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu aints pasé nintintin asaramtai, Jesús mash jiis kajerak wake mesekmiayi. Tura uwejen mutchaun chicharak: —Uwejem kutsmarta, —timiayi. Tama uwejen kutsmar pengker wajasmiayi. \t 耶穌 怒目 周 圍 看 他 們 、 憂愁 他 們的 心剛硬 、 就 對 那 人 說 、 伸出 手來 . 他 把手 一 伸 、 手 就 復 了 原"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Musachjai metek Pascua fiesta jeatak wajamtai, José Jesúsa nukurijai Jerusalénnum weu armiayi. \t 每 年 到 逾 越 節 、 他 父 母 就 上 耶 路 撒 冷 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Atumka ya aints asarmea Yuscha pajakrumsha aiktinuitrume? ¿Atumka itiur nintimrume? Nuwe pining najanam, nuwen najaniun chicharak: ¿Waruka aisha najatame timinkai? Atsa, nuka tichamnawaitai. \t 你 這 個 人 哪 、 你 是 誰 、 竟 敢 向 神 強 嘴 呢 . 受 造 之 物 豈 能 對 造 他 的 說 、 你 為 甚 麼 這 樣 造 我 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati nuna antuk Marí chicharak: —Wikia aintsjai tsanirmichu asan ¿itiur uchincha jurertajak? —tu iniasmiayi. \t 馬 利 亞 對 天 使 說 、 我 沒 有 出 嫁 、 怎 麼 有 這 事 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu pujakrumningkia chikich ainau atumin waitmakar mash: Nu aints ainauka nekasar pengker nintintin ainawai tiartinuitai. Ii Apuri arakchichu pujau asa iincha tuke waitmaji. \t 當叫眾 人 知道 你 們謙讓 的 心 。 主 已 經近了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús waitnas jaka, nunia nantaki cuarenta (40) kintati ni nuiniatiri ainaun wantintukmiayi. Tura wantintuk paan: Iwiaakjai tukini wajamiayi. Tura Yus ni aintsri ainaun itiur inawa nuna pachis chichasmiayi. \t 他 受害 之後 、 用許 多 的 憑據 、 將 自己 活活 的 顯給 使徒 看 、 四十 天 之 久 向 他 們顯現 、 講說 神國 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse Wakani Yuse aintsri ainautin pachitmas Yusen sea nunaka Yuska mash anturui, tura ii nintimaurincha mash nekau asa, ni Wakani Yuse wakeramurijai metek seatramkurin mash anturui. \t 鑒 察 人 心 的 、 曉 得 聖 靈 的 意 恩 . 因 為 聖 靈 照 著 神 的 旨 意 替 聖 徒 祈 求"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu aarmau asamtai iikia Cristonu asar, inati uchiria tumauchuitji. Antsu angkantaitji. Tura asar Sara uchiriya tumawaitji. \t 弟 兄 們 、 這 樣 看 來 、 我 們 不 是 使 女 的 兒 女 、 乃 是 自 主 婦 人 的 兒 女 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ataksha wína chichartak: “Ju papi aarmau aa nuka wári umiktin asamtai, ju chichamka uutsuk aints ainau mash nekamtikiata. \t 他 又 對 我 說 、 不 可 封 了 這 書 上 的 豫 言 . 因 為 日 期 近 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai ¿warintajik? ¿Judío ainauti chikich ainau nangkamasrik pengker ajik? Atsa, wi aarmaja nuna ataksha tajarme: Judío ainautisha mash tunaarintin ainiaji. Tura judíochu ainausha mash iiya nunisarang tunaarintin ainawai. \t 這 卻 怎 麼 樣 呢 . 我 們 比 他 們 強 麼 . 決 不 是 的 . 因 我 們 已 經 證 明 、 猶 太 人 和 希 利 尼 人 都 在 罪 惡 之 下"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Ayu, turata. Ju jeanam pujuinautiram yamaikia uwemrau asaram, yaanchuiksha nangkamrum Abrahama wearinji tinuyarme. Antsu yamaikia nekasrum Abrahama weari wajasurme. \t 耶穌說 、 今天 救恩 到 了 這家 、 因為 他 也是 亞伯拉罕 的 子孫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Yus ni chichamen etserin ainaun akupkati tusaram Yus seataram, —Jesús turammiaji. \t 所以 你 們當 求 莊稼 的 主 、 打發 工人 出去 、 收 他 的 莊稼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jimia musach nangkamaramtai, Felix apu pujayat jiinkimiayi. Tura jiinkiamtai Porcio Festo apu wajasmiayi. Antsu Felix: Judío ainau wína pengker nintimtursarat tusa, Pabloka tuke achikmau pujusti tusa ukukmiayi. \t 過了兩 年 、 波求 非斯 都 接 了 腓力 斯 的 任 . 腓力 斯 要 討猶 太 人 的 喜歡 、 就 留 保羅 在 監裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wína aneetir ainautiram, atumin kajertaminamtaisha atumka yapaijtsuk, antsu Yus ningki wait wajaktiniun susati tusaram inaisataram. Yuse chichame tu aarmawaitai. Yus chichaak: “Tunau ainaun yapaijkiatnunka wiitjai. Wiki wait wajaktinnaka sukartinuitjai,” tawai. \t 親 愛 的 弟 兄 、 不 要 自 己 伸 冤 、 寧 可 讓 步 、 聽 憑 主 怒 . 〔 或 作 讓 人 發 怒 〕 因 為 經 上 記 著 、 『 主 說 、 伸 冤 在 我 . 我 必 報 應 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunaka wikia nekasan wainkau asan etserjai. Atumsha nekaaram nekasampita titaram tusan ujaajrume. Wi nekasan nuna wainkau asan, wi taja nuka nekasaintai. \t 看 見 這 事 的 那 人 就 作 見 證 、 他 的 見 證 也 是 真 的 、 並 且 他 知 道 自 己 所 說 的 是 真 的 、 叫 你 們 也 可 以 信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nangkamiar Yus juuntaitai tinayat, tura aintsu chichamen nuininayat: Yuse chichamen nuiniaji tinawai,’ Yus timiayi. Tu aarmawaitai. \t 他 們將 人 的 吩咐 、 當作 道理 教導人 、 所以 拜 我 也 是 枉然 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu takurin aints ainaun chicharak: —Nungkanam mash pujustaram, —tamati ni tímia nunisarang pujusaramtai, \t 他 就 吩咐 眾 人 坐在 地上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús ataksha kucha kaanmatkarin aints ainaun nuiniartas nangkamamiayi. Aints untsuri iruntraramtai, kanunam engkema pujamtai, aints ainau kucha kaanmatkarin pujusarmiayi. \t 耶穌 又 在 海邊教 訓人 . 有 許多 人 到 他 那 裡 聚集 、 他 只得 上 船 坐下 . 船 在 海裡 、 眾人 都 靠 近海 站在 岸上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints nayaimpin pachis chichaak: ‘Nayaim Yuse pujutiri asamtai, wikia nunaka turatatjai, Yusjai tajai,’ tauka nayaimpinkeka pachiska tatsui, antsu Yusnasha pachis tawai. \t 人 指著 天 起誓 、 就是 指著神 的 寶座 和 那 坐在 上面 的 起誓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu jimiar aints Yuse chichamen etserinak mash nungkanmaya ainaun waitkasmau asar jakaramtai, tunau ainauka mash warasartinuitai. Tura warainak waririn sunaisartinuitai. \t 住 在 地上 的 人 、 就 為 他 們歡 喜 快樂 、 互相 餽送禮物 . 因這兩 位 先知 曾 叫住 在 地上 的 人 受 痛苦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura asamtai kashi teeti chichawearme nunaka tsawai mash paan nekaawartinuitai. Tura atumi kanutirin pujusrum, yaitasrum chichawearme nunasha aints mash paan nekawarti tusar, aanum etseerartinuitai,” Jesús timiayi. \t 因此 你 們 在 暗中 所 說 的 、 將要 在 明處 被 人 聽見 . 在 內室 附耳 所 說 的 、 將要 在 房上 被 人 宣揚"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha nuikiartak: “Iwianch aintsnum engkema pujuu, nunia jiinkin asa, aints atsamunam wekaayat, nuni ayamsatatkama tujintak ataksha waketkitas aintsun eaknij wajatnuitai. Tura pengker pujusminun wainchaka nintimias: Aintsnum pujayatun wi jiinkimiaja nuni ataksha waketkitjai titinuitai. \t 污 鬼 離 了 人 身 、 就 在 無 水 之 地 、 過 來 過 去 、 尋 求 安 歇 之 處 . 既 尋 不 著 、 便 說 、 我 要 回 到 我 所 出 來 的 屋 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuni weamtai sacerdote juuntri ainau judío juuntri ainaujai Pablon tsanuminak chichaman untsuri ujakarmiayi. \t 祭司 長 、 和猶 太 人 的 首領 、 向 他 控告 保羅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii ainauti Pascua fiesta jeatsaing, uwija uchiri mainuyaji. Turarin wainiat Cristo uwijaya nunisang jarutramak, ii tunaurin akiimiatramkamiaji. Tura asamtai yamaikia ii ainauti pang mangkarat tusar, engkeamiaji nu ii jeenia mash japnuyaji nunisrumek atumi tunaari mash inaisaram ukukrum, nekasrum tunaarinchau wajastaram. Cristo atumi tunaurin japrutmau asamtai, yamaikia pang mangkarchawa nunisrumek arume. \t 以 後 顯 給 雅 各 看 . 再 顯 給 眾 使 徒 看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wisha wína Apaachirjai kichkia nunisrikitji, —timiayi. \t 我 與父 原為一"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama ni inatiri ainau jiinkiar, yakta jintin wekajinaun pasé ainauncha tura pengker ainauncha mash untsukarmiayi. Tura asar apu jeen piakarmiayi. \t 那 些 僕 人 就 出 去 到 大 路 上 、 凡 遇 見 的 、 不 論 善 惡 都 召 聚 了 來 . 筵 席 上 就 坐 滿 了 客"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Ameka nuka wainme. Amijai chichaaja nuwaitjai, —timiayi. \t 耶穌說 、 你 已 經看見 他 、 現 在 和 你 說話 的 就 是 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu árak pengke nungkanam kakeeramia nuka chikich aintsua nunisarang ainawai. Nuka Yuse chichamen antukar pengker umirinawai. Tura asar chikich aints ainau treinta (30), tura kitcha sesenta (60), tura kitcha cien (100) nerekua nunisarang ainawai,” Jesús timiayi. \t 那 撒 在 好 地 上 的 、 就 是 人 聽 道 、 又 領 受 、 並 且 結 實 、 有 三 十 倍 的 、 有 六 十 倍 的 、 有 一 百 倍 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Saulo shamak kurangmaikiak: —Apuru ¿warí itiurtukat tusamea wakerutame? —timiayi. Tamati Jesús ayaak: —Wajakim weme nu yaktanam weta. Nuni jeakmin ame turatatme nuna ujatmakartatui, —timiayi. \t 起 來 、 進 城 去 、 你 所 當 作 的 事 、 必 有 人 告 訴 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu Yuse chichamen etsernun umirtsuk pujuinauka Yusnau ainaujaingkia iruntrarchatnuitai, antsu tuke mengkakartinuitai,’ Moisés tu aarmiayi. \t 凡 不 聽 從 那 先 知 的 、 必 要 從 民 中 全 然 滅 絕 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai tunau takainaun pachis tu aarmawaitai: “Jakawa nunisrumek kanurum tepakrumsha shintartaram. Turaram shintarum nantaktaram. Turakrumningkia Cristo atumin paan nintimtikramratnuitrume.” \t 所以 主說 、 你 這 睡著 的 人 、 當醒 過來 、 從死 裡 復活 、 基督 就要 光照 你 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus chichaak: ‘Aparmesha tura nukurmesha pengker awajsataram. Tura aints ni aparincha, tura ni nukurincha pachis pasé chichaamtaikia, nu aintsnaka maawarti,’ Yus timiayi. \t 神說 、 當孝敬 父母 . 又 說 、 咒罵 父母 的 、 必 治 死 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu kintati yumi jitatsaing, aints ainau Yusen nintimtsuk yutancha yuj, tura umutincha umuj puju armiayi. Tura nuwatnaikiarmiayi. Tura nawantrincha aintsun ninumkarat tusar surin armiayi. Tumaj pujuinai, Noé juun kanunam engkemamiayi. \t 當 洪 水 以 前 的 日 子 、 人 照 常 喫 喝 嫁 娶 、 直 到 挪 亞 進 方 舟 的 那 日"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Jesús wainmichu uwejen tap achik, yaktanmaya jiiki ayamiayi. Nunia ni uwejen usukir, mai uwejejai wainmichu jiin antintak: “¿Wainmamek?” tu iniasmiayi. \t 耶穌拉 著 瞎子 的 手 、 領他 到 村外 . 就 吐唾沫 在 他 眼睛 上 、 按手 在 他 身上 、 問他說 、 你 看 見甚麼了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai shamakun nungka ayaaran, kuta antumkamiajai. Tura chichaman antukmiajai. Nu chichamka nuwaitai: ‘Saulo, Saulo ¿waruka wína waitkaratasmesha wekaaturme?’ \t 我 就 仆 倒 在 地 、 聽 見 有 聲 音 對 我 說 、 掃 羅 、 掃 羅 、 你 為 甚 麼 逼 迫 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, Yuska: Wína uchir ataram turamin asamtai, iisha Isaaca nunisrik Yuse uchirinji. \t 弟 兄 們 、 我 們 是 憑 著 應 許 作 兒 女 、 如 同 以 撒 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu aints ainau atumin metekchau nintimtikraminawai. Tura Yuse Wakani ni nintin engkemtuachmau asar, ju nungkanam aa nunak nintiminawai. \t 這 就 是 那 些 引 人 結 黨 、 屬 乎 血 氣 、 沒 有 聖 靈 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura iniak: —¿Tunia iwiarsamarme? —timiayi. Tu iniam aiminak: —Apuru winim jiita, —tiarmiayi. \t 便 說 、 你 們 把 他 安 放 在 那 裡 . 他 們 回 答 說 、 請 主 來 看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura judío aints ainau maatai tinamtai, romano suntari ni apurin chichaman akuptinak: —Mash Jerusalénnum pujuinau maaniatai tusar taetet wajainawai, —tusar ujakarmiayi. \t 他 們 正 想 要 殺 他 、 有 人 報 信 給 營 裡 的 千 夫 長 說 、 耶 路 撒 冷 合 城 都 亂 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia papin jimiaran jukiar, nu aintsu naarin papinum aararmiayi. Tura yana papiriya jiinkiti tusa uwejen engkea, kichik aints peakmiayi. Turamtai Matíasa papiri jiinkimiayi. Tura asamtai Cristo nuiniatiri once (11) ainamunam Matíasnaka pachikiarmiayi. \t 於是 眾人為 他 們搖籤 、 搖出馬 提 亞來 . 他 就 和 十一 個 使徒 同 列"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni jea, kampatam nantun pujus, judío ainau: Pablo maataj tinam, Pablo Siria nungkanam wetas kanunam engkemtsaing, nuna nekaa: Kanunmaka engkemtsuk ataksha kukarak Macedonia nungkanam wetajai, tu nintimramiayi. \t 在 那 裡 住 了 三 個 月 、 將要 坐船 往 敘利亞去 . 猶太人設 計要害 他 、 他 就 定 意從 馬其頓 回去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu tamauka nekasaintai. Tura asamtai Cretanmaya ainau chicharkata: Judío ainau aujmatinamunka pachischarti. Tura nekas chichaman nakitin ainia nuna chichamenka antukcharti, antsu tuke Criston nekasampita tiarti tusam chicharkarta. \t 這個見證 是 真的 。 所以 你 要 嚴嚴 的 責備 他 們 、 使 他 們在 真 道上 純 全無疵"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia aintsutiatnak Yus akupkamu asan, Yuse wakeramurin miatrusnak umiktinuitjai. Turayatnak wína anangkrua surutkatniunka nukap wait anentajai, —Jesús timiayi. \t 人 子 固 然 要 照 所 豫 定 的 去 世 . 但 賣 人 子 的 人 有 禍 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tsaa akaamatai, ni nuiniatiri Jesúsan tariar chicharinak: —Yanchuk tsaa akaawai, antsu juni aintsu pujutiri pengké atsawai. \t 天 己 經 晚 了 、 門徒 進前 來說 、 這是 野地 、 天 已 經 晚了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tunainamtai Jesús chicharak: —Ju nungkanmaya apu ainauka ni aintsri ainaun akatrar pe akupin armiayi. Tura aintsu akupin ainaun pachisar: ‘Pengker turinuitai,’ tinawai. \t 耶穌說 、 外邦人 有 君王 為主 治理 他們.那掌 權管 他 們的稱為 恩主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura pengké tunaarinchautiat waitnas jakau asa, niin umirinak pujuinaun: Wijai tuke nayaimpinam pujusarti tusa uwemtikramiayi. \t 他 既 得 以 完 全 、 就 為 凡 順 從 他 的 人 、 成 了 永 遠 得 救 的 根 源"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia arakan arakminua nunisnak nuná eemkan Cristo chichamen etsernuyajai. Yumi jitachmatai aints árak araamu kajingkai tusa, yumijai ukatua nunisang Apolos Yuse chichamen kajinmakiarai tusa atumniaka nuitamramiarume. Antsu arakan tsapamtiknua nunisang ni chichamen atumin nintimtikramratnuka Yusketai. \t 不 喜 歡 不 義 . 只 喜 歡 真 理"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atumin: Juni wayaawairap turaminamtaikia, tura atumi chichamen antutan nakitinamtaikia, nu jeanmayangka tura nu yaktanmayangka jiinkiram ukuktaram. Tura ukuakrum atumi nawe japirum: Nu aints ainaun Yus jiisti tusaram, aints ainau mash nekamtikiataram. \t 凡 不 接 待 你 們 、 不 聽 你 們 話 的 人 、 你 們 離 開 那 家 、 或 是 那 城 的 時 候 、 就 把 腳 上 的 塵 土 跺 下 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu pujakrumka Cristo umirin ainaujai mash iruntraram, Cristo anengkratairi tu awai tusaram, nekaataram tusan Yusen seatjarme. Cristo aints ainautin tuke inaitamtsuk timiá anenmau asamtai, atumsha nunisrumek Yuska aneetaram tusan seatjarme. \t 能 以 和 眾 聖 徒 一 同 明 白 基 督 的 愛 、 是 何 等 長 闊 高 深"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuka tsuwakratin ainaun untsuri jiiutiat numpan nangkantsuk nukap wait wajayayi. Tura kuikiarin mash japiat pengké tsuwamichuyayi. \t 在 好些 醫生手裡 、 受 了 許 多 的 苦 . 又 花盡 了 他 所有的 、 一 點 也 不 見 好 、 病 勢 反倒 更 重 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati apu chicharak: ‘Ayu, yamai ataksha jiinkim, jinta tsererchinam weme, tura ajanam pujuinamunmasha weme, aints irunu wainkam nusha untsukam juni itata. Wína jear piakat tusan wakerajai, apu timiayi. Nunia ni inatiri ainaun ataksha chicharak: \t 主人 對僕 人 說 、 你 出去 到 路上 和 籬笆 那裡 、 勉強人 進來 、 坐滿 我 的 屋子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Yus seatai juun jea nayaimpinam aa nuka ningki urankaun wainkamjai. Tura Yuse chichamen kayanam aarmau kajunam engkeamun wainkamjai. Tura uutmausha, tura charpisha, tura ipiamtasha patinaun antukmajai. Tura uusha uurun wainkamjai. Tura micha kaya tumaun juun yakiiya kakeenaun wainkamjai. \t 當 時 神 天 上 的 殿 開 了 . 在 他 殿 中 現 出 他 的 約 櫃 . 隨 後 有 閃 電 、 聲 音 、 雷 轟 、 地 震 、 大 雹"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesús chichaak: —Yanchuk wiitjai tajarme. Wína achirkatasrum eatkurmeka, ju aints wijai wajainauka wearat tusaram akupkataram, —timiayi. \t 耶穌說 、 我 已 經告訴 你 們 、 我 就是 . 你 們若 找我 、 就 讓這 些 人 去罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kampatam kinta japchiri nu jakau namangken tungkajin jintanam tepaun mash nungkanmaya ainau niish niish chichau ainausha wainkartinuitai, antsu iwiarawarai tusar surimkartinuitai. \t 從 各 民 各 族 各 方 各 國 中 、 有 人 觀 看 他 們 的 屍 首 三 天 半 、 又 不 許 把 屍 首 放 在 墳 墓 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus judío ainauncha, tura judíochu ainauncha mai metek jiawai. \t 因 為 神 不 偏 待 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nekasan tajarme: Yuse chichame etserin ni nungkarin taa, Yuse chichamen etsermatisha, pengké anturinatsui. \t 又 說 、 我 實 在 告 訴 你 們 、 沒 有 先 知 在 自 己 家 鄉 被 人 悅 納 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniangka Zacarías, Yuse Wakani piatkamu asa, tura Yus tita timiau asa chichaak: \t 他 父 親 撒 迦 利 亞 、 被 聖 靈 充 滿 了 、 就 豫 言 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse Wakani Jesúsan engkemtuau asa, aints atsamunam Jesús Satanásjai nekapnaisati tusa akupkamiayi. \t 當 時 、 耶 穌 被 聖 靈 引 到 曠 野 、 受 魔 鬼 的 試 探"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura akiimiaktin kinta jeamtai, mai metek akiimiakartatkamawar tujinkarmiayi. Turinamtai kuikian ikiasu nu aintsu tumashrin mai metek nangkami sakarti tusa inaisamiayi. Tura asamtai ¿amesha nu aints jimiar pachismesha itiur nintimme? ¿Nu jimia aints tumashmawaru ainau mai metek tumashnum akirkairap timiau asar, tu aintsna nekas timiá anea? —timiayi. \t 因為 他 們無力 償還 、 債主 就 開恩 免 了 他 們兩 人 的 債 。 這兩 個 人 那 一 個 更 愛他呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turakrin iin Jesús chichartamak: —Namak achikurme nu jumchik itataram, —turammiaji. \t 耶穌對 他 們說 、 把 剛纔 打的 魚拿 幾條來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Antsu kuikiartin ainautirmin wait anentajrume. Yamaikikia nakurayatrumek, ukunmaka wait wajaktinuitrume. \t 但 你 們 富足 的 人 有 禍 了 . 因為 你 們受過 你 們 的 安慰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka tumash akurmeka, atumi tumashri nakimtsuk akimiaktaram. Tura tuke inaitsuk mai aneenin ataram. Aints chikich ainaun tuke aneak pujakka, Yus umirkatin chichaman Moisés aarmia nunaka mash umiawai. \t 凡 事 都 不 可 虧 欠 人 、 惟 有 彼 此 相 愛 、 要 常 以 為 虧 欠 . 因 為 愛 人 的 就 完 全 了 律 法"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yamaik achiktai tinayat, chikich aints ainau Jesúsan pachisar: Yus akupkamu asa, nu chichamnaka etserui tinau asaramtai, shamkar inaisarmiayi. \t 他 們 想 要 捉 拿 他 、 只 是 怕 眾 人 、 因 為 眾 人 以 他 為 先 知"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesúsa nuiniatiri ainau jiij wajainai, Jesús yakí nayaimpinam yurangmijai wakamtai nuniangka wainkacharmiayi. \t 說了這話 、 他 們正 看 的 時候 、 他 就 被 取 上升 、 有 一 朵 雲 彩把 他 接去 、 便 看 不 見 他 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús nu nuikiartutai chichaman mash umis, ni nuiniatiri ainautin ataksha chichartamak: \t 耶穌說 完 了 這一切 的 話 、 就 對 門徒說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura pinakumar Jesúsan nukap seak: —Wína nawantur jarutui. Tura asamtai wait aneasam wári winita. Tura tsaar pengker pujusat tusam, uwejmijai antintrukta, —timiayi. \t 再三 的 求 他 說 、 我 的 小女 兒快 要 死了 、 求 你 去 按手 在 他 身上 、 使 他 痊愈 、 得以 活了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu sekmatinam pachim ainau cuatro (4) nawentin, tura napi ainausha, tura nanamtin yuchati ainausha engketinaun wainkamiayi. \t 裡面 有 地上 各 樣 四 足 的 走獸 、 和 昆蟲 、 並天 上 的 飛鳥"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Pablo jiyaak: —Ameka jimiá chichamtin asakmin, aminak Yus awatamratatui. Wína tunaar nekaatasam: ¿Moisésa chichamen umirtsuash? tusam eketiatmesha ¿waruka Moisésa chichame umirtsuksha: Jangke awatitaram tame? —timiayi. \t 保 羅 對 他 說 、 你 這 粉 飾 的 牆 、 神 要 打 你 . 你 坐 堂 為 的 是 按 律 法 審 問 我 、 你 竟 違 背 律 法 、 吩 咐 人 打 我 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura akupkamu asar, nuni jeariar ujakaram, Pedro nijai tsaniasar Jope yaktanam wearmiayi. Tura nuni jearamtai, jakau namangke yakí patasmaunum Pedron iwiakarmiayi. Tura nuni wayaamtai, waje ainau mash juutkiar tenteawarmiayi. Turuawar Dorcas iwiaaku pujak peetai ainaun, tura wejmak ainauncha najanamia nuna inaktusarmiayi. \t 彼得 就 起身 和 他 們同去 . 到了 、 便有 人 領 他 上樓.眾寡婦 都 站在 彼得 旁 邊哭 、 拿 多 加 與 他 們同 在 時 、 所 做 的 裡衣 外衣 給 他 看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumsha nunisrumek nekas pengker aa nu turau asaram, aints ainau atumi pengker pujamurmin waitmakar, Yuska juuntaitai tiarat, tu nintimsaram pujustaram,” Jesús timiayi. \t 你 們 的 光 也 當這樣 照 在 人前 、 叫 他 們看見 你 們 的 好 行為 、 便將 榮耀歸給 你 們 在 天上 的 父"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Nicodemon jiyainak: —¿Amesha Galileanmaya aintskitam? Galileanmaya aints Yuse chichamen etsernuka pengké atsutnuitai. Amesha Yuse chichame tenap aujsam nekaata, —tiarmiayi. \t 他 們 回 答 說 、 你 也 是 出 於 加 利 利 麼 . 你 且 去 查 考 、 就 可 知 道 加 利 利 沒 有 出 過 先 知"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu atumka yaanchuikia Yuse aintsri acharmin wainiat, Yus atumin pachitmas: Wína aintsur ataram tusa wakerimiayi. Tura ii juuntri ainau yaanchuik Yuse aintsri ainayat, Yus tímia nunaka umikcharu ainau wainiat, ukunam ni weari ainaun chicharak: Atumsha wína chichamur umirkurmeka, wína aintsur atinuitrume titinuitai. \t 你 是 從 那 天 生 的 野 橄 欖 上 砍 下 來 的 、 尚 且 逆 著 性 得 接 在 好 橄 欖 上 、 何 況 這 本 樹 的 枝 子 、 要 接 在 本 樹 上 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu nintiminamtai, Jesús nuna nekau asa chicharak: —Nintimrataram. Chikich nungkanmaya apu ainau kajernaikiar kanakar pujusar maaninamtaikia, nu nungkanka wári mesratnuitai. Tura aints ainau chikich yaktanam, tura chikich jeanam iruntrar kajernaikiar pujuinauka, nu jeancha tura nu yaktancha wári ukukiartinuitai. \t 耶穌 知道 他 們 的 意念 、 就 對 他 們說 、 凡 一 國 自相 分爭 、 就 成 為荒場 、 一 城 一 家 自相 分爭 、 必 站立 不 住"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ataksha yumi jiturat tusa Yusen seamtai, yumi ataksha jiturmiayi. Tura yumi jitamtai, árak ainau ataksha nerekarmiayi. \t 他 又 禱 告 、 天 就 降 下 兩 來 、 地 也 生 出 土 產"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Isaías Jesúsa paaniurin wainkau asa, nuna timiayi. \t 以 賽亞 因 為看見 他 的 榮耀 、 就 指著 他 說這話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Jesús burronam keemas weamtai, jinta wetinnum aints ainau: Ii Apurinme tiartas ni wejmakrin aimiakar nungkanam aitkarmiayi. \t 走 的 時 候 、 眾 人 都 把 衣 服 鋪 在 路 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus seakrumka chikich aintsjai kajernaikiaram pujakrumsha, atumi Apaachiri Yus nayaimpinam puja nu wina tunaaruncha mash tsangkutrurti tusaram tsangkurnairataram. \t 你 們 站 著 禱 告 的 時 候 、 若 想 起 有 人 得 罪 你 們 、 就 當 饒 恕 他 、 好 叫 你 們 在 天 上 的 父 、 也 饒 恕 你 們 的 過 犯"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Yus pengker awajsatasar wakerakrikia, Yuse aarmaurijai metek nintimratnuitji. Cristo nekasampita titaram tusar, chicham ii etserji nuka nuwaitai: “Yuse chichame umirtaka yumtichuitai. Nintimjaisha Yus nekasampita tusam, tura jangkemjaisha Yus nekasampita tusam ujaktinuitme,” tu aarmawaitai. \t 他 到底 怎麼說 呢 . 他說 、 『 這道離 你 不 遠 、 正在 你 口裡 、 在 你 心裡 。 』 就是 我 們所傳信主 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuminamtai Jesús nuni chikich chikich yaktanam wekaas, iruntai jeanam waya, aints ainaun nuiniarmiayi. Turamtai ni chichamen antukarmia nuka untsuri niin pachisar pengker chichasarmiayi. \t 他 在 各 會 堂 裡 教 訓 人 、 眾 人 都 稱 讚 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura pimpirun itaarmia nuka: Jesús nekasampi tsuwartatua, tu nintiminau asaramtai, Jesús nuna nekaa pimpirun chicharak: —Aishmangkua, tunaarum mash tsangkuramuitme, —timiayi. \t 耶穌見 他 們 的 信心 、 就 對癱 子說 、 你 的 罪 赦 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ataksha chicharak: “Nu tupikiakiartin kinta yumanch achati tusaram, tura ayamtai kinta achati tusaram Yus seataram. Maj, nu kintati aints ainau nukap wait wajakartinuitai. Nu nangkamtaik nungka najanamunmayangka timiá wait wajamuka atsuyayi. Tura ukunmasha ataksha timiá wait wajaktinka atsutnuitai. \t 你 們應當 祈求 、 叫 你 們 逃走 的 時候 、 不 遇 見 冬天 、 或是 安息日"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia atumka fariseo ainau tura Moisésa chichamen nuikiartin ainausha nangkamasrumek pengker pujachkurmeka, Yuse pujutirinka wayaashtinuitrume,” Jesús timiayi. \t 我 告訴 你 們 、 你們的義 、 若 不 勝 於 文士 和 法 利賽人 的 義 、 斷 不 能 進 天國"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kintari jeamtai, kuikiartichuka jakamiayi. Tura jakamtai, Yuse awemamuri tariar, ni wakani Abrahamjai tsanias pujusti tusar, Yusen umirkau jakaru matsamtainum jukiarmiayi. Kuikiartichu jakau ai, kuikiartincha ukunam jakamiayi. Tura jakamtai namangken iwiarsarmiayi. \t 後 來 那 討 飯 的 死 了 、 被 天 使 帶 去 放 亞 伯 拉 罕 的 懷 裡 . 財 主 也 死 了 、 並 且 埋 葬 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Yuse Wakani Jesúsan aints atsamunam ayamiayi. \t 聖 靈 就 把 耶 穌 催 到 曠 野 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yusen umirin ainau jakaar ju nungkanka ukukiar, nuniangka jakamunmaya nantakiar, ataksha jakachartin ainawai. Antsu Yusnum tuke pujuinau asar, nuwanka nuwatkachartinuitai. Nunia nuwasha aintsun ninumkachartinuitai. \t 惟有 算為 配 得 那 世界 、 與從 死 裡復 活 的 人 、 也 不 娶 也 不 嫁"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Davidcha, Yuse Wakani tu aarta yaanchuik timiau asa, nuka papinum aak: ‘Apu Yus wína Apurun chicharak: Juni wína untsurunini apu keemtainum pujusam nakarsata. Tura nakarkumin ami nemasem ainaun mash nepetkatatjai,’ timiayi. \t 大衛 被 聖靈 感 動說 、 『 主對 我 主說 、 你 坐 在 我 的 右邊 、 等 我 使 你 仇敵 作 你 的 腳凳 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura suritinam wake mesek nintimias: ¿Wina aparu jeen ni inatirisha warutmak pujuina? ¿Tura yutairisha warutmak ampinu wea? Antsu wikia juni tsukajai wait wajajai. \t 他 醒 悟 過 來 、 就 說 、 我 父 親 有 多 少 的 雇 工 、 口 糧 有 餘 、 我 倒 在 這 裡 餓 死 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai judío Cristo umirchau ainau judíochu ainaun chicharinak: Cristonu ainau kajerkataram tusar, pasé nintimtikrarmiayi. \t 但 那 不 順從 的 猶太人 、 聳動 外邦人 、 叫 他 們心裡惱 恨 弟兄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tau wainiat nuwawach nekas jakau asamtai, nuna nekawaruka: ¿Warukakung taj? tusar wishikiarmiayi. \t 他 們曉 得 女兒 已 經 死 了 、 就 嗤笑 耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Melquisedec Leví wearinchu ayat, Yusnau aa nuna jukimiayi. Turamtai Yus Abrahaman chicharak: “Amin pengker nintimtajme. Tura asamtai nukap arusan ami wearam wína aintsur artin asaramtai, nayaimpinam yaa untsuri iruna nunisnak untsuri yujrartinuitjai. Tura ami wearam ainaun pengker awajsau asamtai, chikich nungkanmaya ainau ami wearmincha pengker awasartinuitai,” tu timaitiat, Abraham Melquisedecan pachis Yusen seatchamiayi. Antsu Melquisedec Abrahaman pachis Yusen seatmiayi. \t 獨 有 麥 基 洗 德 、 不 與 他 們 同 譜 、 倒 收 納 亞 伯 拉 罕 的 十 分 之 一 、 為 那 蒙 應 許 的 亞 伯 拉 罕 祝 福"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura apu wajastasrum wakerakrumka, chikich ainau umirin atinuitrume. \t 誰 願 為 首 、 就 必 作 你 們 的 僕 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo Jesúsnau asakrin, Yuse Wakani pujutan sukartin aa nuka iin angkan awajtamsamiaji. Tura asa yamaikia ni kakarmarijai ii tunau wakerutinka nepeturmakmiaji. Tura asamtai Yus iinka: Tunau turau asaram, tuke jakatniunam wetaram turamtsuji. \t 因 為賜 生命 聖靈 的律 、 在 基督 耶穌裡釋 放 了 我 、 使我 脫離 罪 和 死的 律了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama ni inatiri ainau jiinkiar, yakta jintin wekajinaun pasé ainauncha tura pengker ainauncha mash untsukarmiayi. Tura asar apu jeen piakarmiayi. \t 那些 僕人 就 出去 到 大路 上 、 凡 遇見 的 、 不 論善惡 都 召聚 了來 . 筵席 上 就坐 滿 了 客"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai fariseo Cristonu ainau wajakiar chichainak: —Moisés iin chichaman akupturmaku asamtai, Cristonu judíochu ainausha nekasar nuwapchirin charutkarti, tura Moisésa chichamen miatrusarang umikiarti tusar nuiniarartinuitai, —tiarmiayi. \t 惟 有 幾 個 信 徒 是 法 利 賽 教 門 的 人 、 起 來 說 、 必 須 給 外 邦 人 行 割 禮 、 吩 咐 他 們 遵 守 摩 西 的 律 法"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chichas umisamtai, Moisésa chichame nuikiartin ainaujai metekchau, antsu Yuse kakarmarijai nuikiartau asamtai, aints Jesúsa chichamen antukaruka nukap nintimrarmiayi. \t 耶穌講 完 了 這些話 、 眾人 都 希奇 他 的 教訓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse chichame tu aarmau asamtai, aints Yusnum wayaawaru ainauka tuke ayamratin ainawai. Antsu Yusnum yaanchuik uwemratin chichaman antukarmia nuka nu chichamnasha umirkacharu asar Yusnum jeacharmiayi. \t 既 有 必 進 安 息 的 人 、 那 先 前 聽 見 福 音 的 、 因 為 不 信 從 、 不 得 進 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu cuatro aints pimpirun akupinak: Jesús nekasampi tsuwartatua, tu nintimraru asaramtai, Jesús nuna nekaa, pimpirun chicharak: —Natsachi, tunaarum mash tsangkuramuitme, —timiayi. \t 耶穌見 他 們 的 信心 、 就 對癱 子說 、 小子 、 你 的 罪 赦 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kársera wainin Pablon tura Silasnasha karsernumia jiiki chicharak: —¿Uwemratasnasha warinak itiurkataj? —tu iniasmiayi. \t 又 領 他 們出來 、 說 、 二 位 先生 、 我當怎樣 行 纔 可以 得救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atumin pasé chichartaminamtaisha: Yus yainmakti titaram. Tura atumin katsekraminamtaisha, nu aints pachisrum: Yus yaingti tusaram seattiaram. \t 咒 詛 你 們 的 要 為 他 祝 福 、 凌 辱 你 們 的 要 為 他 禱 告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura nuka jeatsaing, atumin achirmakar wait wajaktiniun suramsartinuitai. Tura chicham nekarami tusar, iruntai jeanmasha juramkiartinuitai. Nuniangka kársernum engketmawartinuitai. Tura engketmawarsha wína aintsur asakrumin, judío apuri ainamunmasha, tura romano apuri ainamunmasha atumin juramkiartinuitai. \t 但 這 一 切 的 事 以 先 、 人 要 下 手 拿 住 你 們 、 逼 迫 你 們 、 把 你 們 交 給 會 堂 、 並 且 收 在 監 裡 、 又 為 我 的 名 拉 你 們 到 君 王 諸 侯 面 前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Mesíasan pachisar aararmia nuka nekaschaukai? Yus akupkamutiat nayaimpinmaka watsuk ¿nekas wait wajakchatnukai? —timiayi. \t 基督 這樣 受害 、 又 進入 他 的 榮耀 、 豈 不 是 應當 的 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka nekat yuumakrumka, Yus: Nekamtairam surusta tusaram seataram. Yus ni nekamtairin tuke surimtsuk sukartin asa: ¿Warukaya ataksha seatme? tutsuk, aints ainautin mash metek nekamtikramatnuitji. \t 你 們中間 若 有 缺少 智慧 的 、 應當 求 那 厚 賜與眾 人 、 也 不 斥 責 人 的 神 、 主 就 必賜 給他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Abrahama wearisha mashkia Yuse aintsringkia wajascharmiayi. Antsu Yus Abrahaman chicharak: “Ami uchirmi Isaaca weari ainauk nekasar wína aintsur wajasartinuitai,” timiayi. \t 也 不 因 為 是 亞 伯 拉 罕 的 後 裔 、 就 都 作 他 的 兒 女 . 惟 獨 『 從 以 撒 生 的 、 纔 要 稱 為 你 的 後 裔 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam: Ju aarmauka Jesúsan pachis taku tawai tusa, Felipe uwemratin chichaman Jesúsan pachis ujaktas nangkamamiayi. \t 腓 利 就 開 口 從 這 經 上 起 、 對 他 傳 講 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama nu nuwasha nunisang nuikiartutai chichamjai ayaak: —Apuru, nekasam tame. Tura uchi yutairi misa wamketin ayaaramtaikia, nekasar yawaa uchiri yuwinawai, —timiayi. \t 婦人 回答 說 、 主阿 、 不 錯 . 但是 狗 在 桌子 底下 、 也喫 孩子 們 的 碎渣兒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai kinta tsawaatsaing eemkaram: ¿Kashin wi warukatjak? tuuka nintimtsuk asataram. Kashin yumtin atin wainiatrum, yamaikikia nintimtsuk pujustaram. Chikich kinta yumtin amataikia, Yuska winaka waitui, tu nintimsaram pujustaram,” Jesús timiayi. \t 所 以 不 要 為 明 天 憂 慮 . 因 為 明 天 自 有 明 天 的 憂 慮 . 一 天 的 難 處 一 天 當 就 彀 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu nangkamaramtai pangkain jiimkaman nayaim uraniun wainkamjai. Tura nunia kakaram untsumaun antukmajai. Nu nangkamtaik pupun pupuntramua tumaun antukmaja nunisnak ataksha antukmajai. Tura wína chichartak: “Juni wakata. Turakmin ukunam atinua nuna inaktustatjame,” turutmiayi. \t 此後 、 我 觀看 、 見天 上有 門開 了 、 我 初 次 聽見 好像 吹號 的 聲音 、 對我說 、 你 上到 這裡來 、 我 要 將以 後 必 成 的 事 指示 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Cristonu ainau Judea nungkanam pujuinauka winaka waitkacharmiayi. \t 那時 、 猶太 信 基督 的 各 教會 都 沒有見過 我 的 面"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai iikia Cristo Jesúsnau asar, yamaikia nijai tsaniasar jakamunmaya nantaknua nunisrik tura nayaimpinam pujuinawa nunisrik, pengker nintimsar angkan pujusmintrum tusa uwemtikramramiaji. \t 他 又 叫 我 們 與 基 督 耶 穌 一 同 復 活 、 一 同 坐 在 天 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Esteban, Yuse Wakani piatkamu asa, nayaimpinmanini pangkai jiimkama Yuse paaniurin wainkamiayi. Tura Yuse untsurinini Jesús wajaun wainkamiayi. \t 但 司 提 反 被 聖 靈 充 滿 、 定 睛 望 天 、 看 見 神 的 榮 耀 、 又 看 見 耶 穌 站 在 神 的 右 邊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura itaaramtai Jesús iwianchin jiiki akupkau asamtai, nu chichachu aints chichatan nangkamamiayi. Tura asamtai aints ainau nuna wainkar nintimrar: —Israel nungkanam pujautikia nu turamuka kichkisha wainchawaitji, —tiarmiayi. \t 鬼 被 趕 出 去 、 啞 吧 就 說 出 話 來 . 眾 人 都 希 奇 說 、 在 以 色 列 中 、 從 來 沒 有 見 過 這 樣 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kashik tsawaatsaing Pablo: Aints ainau yutan yuwarat tusa chicharak: —Yamaikia jimia tuming yurumak yutsuk pujarme. Tura asaram tunartatrume. \t 天漸亮 的 時候 、 保羅 勸眾 人 都 喫飯 、 說 、 你 們懸 望 忍餓不喫甚麼 、 已 經 十四 天 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunasha tajarme: Iinu yaanchuik juuntri ainaun Yus: Wi nunaka turatatjai tinu asa, ni tímia nunaka mash umiktas, tura judío ainautin nuna nekamtikramatas, ni Uchirin Criston judío ainautin yaingti tusa akupturmakmiaji. \t 我說 、 基督 是 為神 真理 作了 受 割禮 人 的 執事 、 要 證實 所 應許 列祖 的 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wína Apaachirnau aa nuka mash winaruitai. Tura asamtai Yuse Wakani wína pachitas atumnaka ujatmaktinuitrume tusan tajarme. \t 凡 父 所有 的 、 都 是 我 的 、 所以 我 說 、 他 要 將受 於 我 的 、 告訴 你們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —¿Pang warutma takakrume? —tu iniam: —Siete (7) takakji, —tiarmiayi. \t 耶穌問 他 們說 、 你 們 有 多少 餅 . 他 們說 、 七個"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ataksha nuikiartamujai Jesús iin chichartamak: —Wikia nekasan numi araamua tumawaitjai. Tura wína Apaachirka nu numi araamun wainua tumawaitai. \t 我 是 真 葡 萄 樹 、 我 父 是 栽 培 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Aints atumin nuwa nuwatmanum untsurmakaramtaikia, keemtai nekas pengkernumka keemsairap. Keemtai nekas pengkernum keemsakrumningkia, chikich aints atumin nangkatamsang juun taamtai, atumin untsurmakma nuka tarutmi chichartamak: ‘Ju aints juni keemsati tusam wajaktia,’ turamatai atumka natsaarum wajakrum, nu keemtainkia ukukrum, chikich keemtai mianchau amanum keemsatnuitrume. \t 你 被 人 請 去 赴 婚 姻 的 筵 席 、 不 要 坐 在 首 位 上 . 恐 怕 有 比 你 尊 貴 的 客 、 被 他 請 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura apu Herodes ni yachí Felipe nuwarin Herodías naartinun kasamak nuwatkau asamtai, tura chikich tunaunasha turau asamtai, Juan Herodesan chicharkamiayi. \t 只 是 分 封 的 王 希 律 、 因 他 兄 弟 之 妻 希 羅 底 的 緣 故 、 並 因 他 所 行 的 一 切 惡 事 、 受 了 約 翰 的 責 備"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu aints Pablo naartin chichaak: Aintsu yusri ni uwejejai najanamu ainauka Yuschau ainawai. Tura juni Efesonam wekaakusha tura Asia nungkanam wekaakusha, tuke nunisang chichaawai. Tu chichau asamtai aints untsuri ni timiaurin antukar: Nekasaintai tinawai. \t 這 保 羅 不 但 在 以 弗 所 、 也 幾 乎 在 亞 西 亞 全 地 、 引 誘 迷 惑 許 多 人 、 說 、 人 手 所 作 的 不 是 神 、 這 是 你 們 所 看 見 所 聽 見 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati nuna kapitán antuk, suntara apurin jiistas we, nuni jea chicharak: —¿Amesha itiurkatmek? Nu aintska romano aintsuitai. Tura asamtai awatrashtinuitme, —timiayi. \t 百 夫 長 聽 見 這 話 、 就 去 見 千 夫 長 、 告 訴 他 說 、 你 要 作 甚 麼 . 這 人 是 羅 馬 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura: Nakasmi tusar, Jesúsan jiij pujuriarmiayi. \t 又 坐在 那 裡 看守 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuik sacerdote ainau tunaarintin ainau tangkurin Yusen susartas maawarmia nuna namangken yuchau armiayi. Sacerdote apuri tangkun maa, numpen yarak takus, Yus seatai juun jea nitkarin waiinuyayi. Nunia Yus aintsu tunaarin japirat tusa tangkun maawar, namangken yakta aarin jiikiar epeu armiayi. Antsu Jesúska ii tunaarin sakturmartas jarutramkau asamtai, iikia Jesús seau asar, tangkun Yusen susartas main armia nuka pachiatsji. \t 我 們 有 一 祭 壇 、 上 面 的 祭 物 是 那 些 在 帳 幕 中 供 職 的 人 不 可 同 喫 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yamai pujuinausha wína nekasampita turutinauka tuke jakarchatin ainawai. ¿Amesha nusha nekasaintai tamek? —timiayi. \t 凡 活著 信 我 的 人 、 必 永 遠 不 死 。 你 信這話麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu iikia chikich aints ainau nekashtai etserji. Yuska nungkan najantsaing, ukunam wína nekamtairun aints ainaun nekamtikiatnuitjai, tura tuke uwemtikratnuitjai tusa, Yuska nintimramiayi. \t 聖 靈 顯 在 各 人 身 上 、 是 叫 人 得 益 處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Ame ju nungkanmaya ainau wina surusmiame nunaka ami naarmin pachisan tenapkesan nekamtikiamu asar aminu ainawai. Tura aminu asaramtai aminu aarti tusam surusuitme. Turamu asar ami chichamin umirtamin ainawai. \t 你 從 世上 賜給 我 的 人 、 我 已 將 你 的 名 顯明與 他 們 . 他 們本 是 你 的 、 你 將 他 們賜給 我 、 他 們 也 遵守 了 你 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura wait wajaktin kinta jeamtai, yaanchuik Sodoma yaktanam pujuinau tunau asar, nukap wait wajakarmia nuna nangkamasarang nu yaktanam pujuinausha timiá wait wajakartin ainawai tajarme,” Jesús timiayi. \t 我 告 訴 你 們 、 當 審 判 的 日 子 、 所 多 瑪 所 受 的 、 比 那 城 還 容 易 受 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Wína aintsur ainaun ami chichamin ujayajai. Wikia ju nungkanmayanchuitjai. Tura jusha nunisarang ju nungkanmayanchu asaramtai, ju nungkanmaya pasé aints ainau junaka nakitin ainawai. \t 我 已 將 你 的 道 賜給 他 們 . 世界 又 恨 他 們 、 因為 他 們 不 屬 世界 、 正如 我 不 屬 世界 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu wikia atumin tajarme: Pasé aints ainau yapaijtsuk asataram. Antsu aints atumi yapiin awaturminamtaisha, atumka yapaijtsuk atusha awatita tusaram tsangkatkataram. \t 只是 我 告訴 你 們 、 不 要 與惡人 作對 . 有 人 打 你 的 右臉 、 連左臉 也 轉過來 由 他 打"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaram aints mash ukuktaram tatsujrume. Antsu Cristonuitjai tinayat tsanirmin ainausha, tura kuikian nukap wakerin ainausha, tura Yuschau waininayat: Ameka wína yusruitme, nangkamiar tinu ainausha, tura pasé chicharnain ainausha, tura nampeu ainausha, tura kasa ainausha ukuktaram tajarme. Nu aints ainaun pachisan: Nujaingkia yuwairap. \t 不拘 是 我 是 眾 使徒 、 我 們 如此 傳 、 你 們 也 如此 信 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri, cinco (5) aa nu, piningnum engkeamun Juun Yawaaya Tumau keemtairin ukarun wainkamjai. Turamtai Juun Yawaaya Tumaun umirkaru ainau pujamurin tee wajatkinun wainkamjai. Turamtai nu aints ainauka nukap wait wajainau asar, inajin esainiar pujuinaun wainkamjai. \t 第 五 位 天 使 把 碗 倒 在 獸 的 座 位 上 、 獸 的 國 就 黑 暗 了 . 人 因 疼 痛 就 咬 自 己 的 舌 頭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura uchiru amincha tajame: Yus nekas yakí puja nuka aminka: Wína chichamur etsernuitme turamtinuitai. Tura Apu tatintri iwiarata tusa, ame eemkir akupkamuitme. \t 孩 子 阿 、 你 要 稱 為 至 高 者 的 先 知 . 因 為 你 要 行 在 主 的 前 面 、 豫 備 他 的 道 路"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ju aintska sungkura nunisang paseetai. Nuka mash nungkanam wekaas, judío ainau metekchau nintimtikratas: Jesúsak umirkataram tusa, Nazaretnumia aintsu umirnu apurintai. \t 我 們看這個 人 、 如同 瘟疫 一般 、 是 鼓動 普天下 眾猶 太 人生 亂的 、 又 是 拿撒勒 教 黨裡 的 一 個頭目"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ayamtai kinta nangkamaramtai, Magdalanmaya Marí, tura Santiago nukuri Marísha, tura Salomésha, Jesúsa namangken yakaarami tusar kungkutin sumakarmiayi. \t 過 了 安息日 、 抹大拉的 馬利亞 、 和 雅各 的 母親 馬利亞 、 並撒羅米 、 買 了 香膏 、 要去 膏耶穌 的 身體"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai wikia Jerusalénnum jeanka, tura nuni pujuinaun kuikian mash susanka, nunia jiinkin, nu wekaamurnasha umisan, nuniangka Españanam wetasan, atumniasha jiitatjarme. \t 等 我 辦 完 了 這 事 、 把 這 善 果 向 他 們 交 付 明 白 、 我 就 要 路 過 你 們 那 裡 、 往 士 班 雅 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus ni Wakanin atumin suramsau asamtai, atumi namangke Yuse jeea nunisketai. Tura Yuse Wakani atumi nintin pujurtamu asamtai, atumi namangkengka atumnauchawaitai. ¿Atumka nuka nekatsrumek? \t 亞 西 亞 的 眾 教 會 問 你 們 安 。 亞 居 拉 和 百 基 拉 、 並 在 他 們 家 裡 的 教 會"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wi nakitayatnak tunau turaknaka, wiki wakeraknaka tunaunaka turatsjai. Antsu tunau wína nepetau asamtai tunaunaka turajai. \t 若 我 去 作 所 不 願 意 作 的 、 就 不 是 我 作 的 、 乃 是 住 在 我 裡 頭 的 罪 作 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ataksha Juan chichaak: Yakíya taramia nuka mash nangkamakuitai. Tura nungkanmaya ainautikia ju nungkanmaya asar, ju nungkanam aa nuke pachisar chichaaji. Antsu nayaimpinmaya taramia nuka mash ainia nuna nangkamakuitai. \t 從 天下 來 的 、 是 在 萬有 之上 . 從地 上 來 的 、 是 屬乎 地 、 他 所 說 的 、 也是 屬 乎地.從天 上 來 的 、 是 在 萬有 之上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi jeemin wayaamtai, ameka pengker awajtustasmeka mejentsachmame. Antsu ju nuwaka nawerun tuke inaitsuk mejentrusi. \t 你 沒有與 我 親嘴 、 但 這 女人 從 我 進來 的 時候 、 就 不 住 的 用嘴 親 我 的 腳"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chingki yakí nanamin ainau itiur pujuinawa tusaram nintimrataram. Nuka araknaka arainatsui. Tura arakan juukar jeanmasha ukuinatsui. Tu pujuinau wainiat, atumi Apaachiri nayaimpinam puja nuka ni yuwatniurin suwawai. Yus atumin chingkin nangkamasang nukap anenmau asa ¿atum yuumamunka itiur suramsashting? \t 你 們 看 那天 上 的 飛鳥 、 也不種 、 也 不 收 、 也不積蓄 在 倉裡 、 你 們 的 天父 尚且 養活 他 . 你 們不比飛鳥貴 重得 多麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati chikich aints nu misanam yuwak pujus Jesúsan chicharak: —Yus pujamunam yutan yuwinauka nekasar warainawai, —timiayi. \t 同席 的 有 一 人 聽見這話 、 就 對耶穌說 、 在 神國裡喫飯 的 有福 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —Ju yumin umauka ataksha kitaartinuitai. \t 耶 穌 回 答 說 、 凡 喝 這 水 的 、 還 要 再 渴"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumi inatiri atumin miatrusarang umirtaminak yutan yurtamawaramtaisha atumka: Maaketai, pengker umikume pengké tatsurme. \t 僕 人 照 所 吩 咐 的 去 作 、 主 人 還 謝 謝 他 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus ii takatrinka metekchau ati tusa, ni wakera nunisang iin suramsau asamtai takat takakmastinuitji. Tura asakrin: Wína chichamur etserkata turamataikia, Yus nekasampita tinu asar, ni wakera nunisrik ni chichamengka etserkatnuitji. \t 按 我 們 所 得 的 恩 賜 、 各 有 不 同 . 或 說 豫 言 、 就 當 照 著 信 心 的 程 度 說 豫 言"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu nintimmatai Jesús chicharak: —Fariseo ainautirmeka, atumka pining tura puwat aya patatkeng nijarmawa tumawaitrume. Antsu atumi nintinkia tunau piaku asamtai, kasamtasha kasamuwearme. Tura pasé aa nuka mash turuwearme. \t 主對 他 說 、 如今 你 們法 利賽人 洗淨杯盤 的 外面 . 你 們裡 面 卻滿 了 勒索 和 邪惡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jiinkiamtai aints ainau nuna wainkar nintimrar mai nuamtak iniininak: —¿Ausha waringki? ¿Ju yamaram chichamsha waringki? Juka timiá kakaram asa, iwianch ainaun jiiki akupawapi. Tura akupamu asar, niincha umirinawapi, —tunaiyarmiayi. \t 眾 人 都 驚 訝 、 以 致 彼 此 對 問 說 、 這 是 甚 麼 事 、 是 個 新 道 理 阿 . 他 用 權 柄 吩 咐 污 鬼 、 連 污 鬼 也 聽 從 了 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Nacor Seruga uchiri ayayi. Nunia Serug Ragauwa uchiri ayayi. Nunia Ragau Pelegka uchiri ayayi. Nunia Peleg Hebera uchiri ayayi. Nunia Heber Sala uchiri ayayi. \t 拿 鶴 是 西 鹿 的 兒 子 、 西 鹿 是 拉 吳 的 兒 子 、 拉 吳 是 法 勒 的 兒 子 、 法 勒 是 希 伯 的 兒 子 、 希 伯 是 沙 拉 的 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aintsu wakani tuke jakachartin asaramtai, Yuska jakau ainau Yusrinchuitai, antsu iwiaaku ainau Yusrintai. Yuska aints jakaru ainaun mash iwiaakua nunisang jiiawai, —Jesús timiayi. \t 神 原 不 是 死 人 的 神 、 乃 是 活 人 的 神 . 因 為 在 他 那 裡 、 人 都 是 活 的 。 〔 那 裡 或 作 看 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni jumchik kinta pujarin, Yuse chichame etserin Agabo naartin Judea nungkanmaya tamiayi. \t 我 們 在 那 裡 多 住 了 幾 天 、 有 一 個 先 知 、 名 叫 亞 迦 布 、 從 猶 太 下 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asakrumin Yus: Aints ainau pengker pujusarti tusa, apu ainaun akupkau asamtai, apu ainau Yuse inatiri asar, ni aintsri ainaun akikiartas atumnian kuikiancha juwinawai. \t 你 們 納 糧 、 也 為 這 個 緣 故 . 因 他 們 是 神 的 差 役 、 常 常 特 管 這 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai suntar ainau Pablon awatrartas nuwap chapikmarmaujai jingkiawaram, Pablo romano kapitantrin nuni jiimiaj wajaun chicharak: —¿Romano aints chicham nekartsuk awatramnaukitrum? ¿Atumi apuri nuna tsangkatramarmek? —timiayi. \t 剛 用 皮 條 捆 上 、 保 羅 對 旁 邊 站 著 的 百 夫 長 說 、 人 是 羅 馬 人 、 又 沒 有 定 罪 、 你 們 就 鞭 打 他 、 有 這 個 例"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu aintsu naaringkia nu ainawai: Simón chikich naarin Pedron Jesús inaikiamiayi, nunia Pedro yachi Andrés, nunia Santiago, nunia Juan, nunia Felipe, nunia Bartolomé, \t 這 十二 個 人 有 西門 、 耶穌 又 給 他 起名 彼得 、 還有 他 兄弟 安得烈 、 又 有 雅各 和 約翰 、 腓力 和 巴多羅買"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha iin nuitamak: “Kichnasha tajarme: Yusnum pujustinka red sarma tumawaitai. Kuchanam reden nangkimiawar namaknasha mash pachitsuk achiinawai. \t 天國 又 好像 網 撒在 海裡 、 聚攏 各 樣 水族"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Miatrusar untsumkaramtai, Jesús nuni wajas, wainmichun mai winiarti tusa untsukmiayi. Tura iniak: —¿Itiurtukat tusarmea wakerutarme? —timiayi. \t 耶穌 就 站住 、 叫 他 們來 、 說 、 要 我 為 你 們作 甚麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wina irutkamur mash amin pengker pujusta tusar chichaman akupturminawai. Cristonu ainau iin anenminak pujuina nu pengker pujustaram tita. Atumnasha mash Yus yainmakarti. Maaketai. \t 同 我 在 一 處 的 人 都 問 你 安 。 請代 問 那些 因 有 信心 愛我 們 的 人 安 。 願 恩惠 常與 你 們眾 人 同在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wiitjai Juankuitjai. Asia nungkanam siete (7) yaktanam Cristonu ainau iruntraram pujautirmin chichaman akuptajrume. Yus yaanchuik tuke pujumia nuka yamaisha pujawai. Tura tuke pujuwitai. Nuka ni siete (7) Wakanijai, tura ni Uchiri Jesucristojai atumin nekas pengker awajtamsarti. Tura angkan pengker nintimratnuncha suramsarti tusan tajarme. Jesucristo chichaman umiu aa nuka ni Apaachiri chichamen nekamtikramamiaji. Nunia jakayat, chikich ainaun nangkamasang nuwá eemak jakamunmaya nantakmiayi. Tura tuke jakashtin asa, junia apu ainaun inartinuitai. Tura iin anenmau asa, waitnas jaka numpar, ni numpejai ii tunaarinka japitramramiaji. \t 約翰 寫信給 亞西亞的七個教會 . 但 願從 那 昔在今 在 以 後永 在 的 神 . 和 他 寶 座前 的 七 靈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wainiatnak wikia atumin tajarme: Aints nuwan jiis, nijai tsanitan wakerau asa, ni nintijai yanchuk tunaun turawai. \t 只 是 我 告 訴 你 們 、 凡 看 見 婦 女 就 動 淫 念 的 、 這 人 心 裡 已 經 與 他 犯 姦 淫 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni jeamtai, ii juuntri umiktin chichaman umiatsui tinau wainiatnak wikia: Maawarti tichamnawaitjai. Karsernumsha engkeawarti tichamnawaitjai. \t 便 查 知 他 被 告 、 是 因 他 們 律 法 的 辯 論 、 並 沒 有 甚 麼 該 死 該 綁 的 罪 名"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ningki kársernum weriar, nuni wayaawar Pabloncha Silasnasha: —Tsangkutrurtaram, —tiarmiayi. Tura karsernumia jiikiar: —Wait aneasrum, ju yaktanmayangka jiinkiram wetaram, —tiarmiayi. \t 於 是 來 勸 他 們 、 領 他 們 出 來 、 請 他 們 離 那 城"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri kungkuti keematinmaya jiinun wainkamjai. Nuka jiin akupnuyayi. Tura chikich Yuse awemamuri kuchí tseengkan ére aa nuna takakun kakar untsuak: “Nungkanam uva nere yanchuk tsamaku asamtai, kuchírum ere takakme nunajai charuram juukta,” taun antukmajai. \t 又 有 一 位 天使 從祭壇 中 出來 、 是 有 權柄 管 火 的 、 向 拿著 快 鐮刀 的 大 聲喊 著說 、 伸出 快 鐮刀 來 收取 地上 的 葡萄樹 的 果子 . 因為 葡萄 熟 透了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Maj, atumka aints ni nuwarin ajapa kichan nuwatak pujawa nunisketrume. Yusen umirchau ainau ju nungkanam aa nuna timiá wakerina nu wakerakrumka, Yuse nemase arume. ¿Atumka nuka nekatsrumek? Tura asakrumin ju nungkanam aa nuna wakerinauka Yuse nemase ainawai. \t 你 們 這 些 淫 亂 的 人 哪 、 〔 淫 亂 的 人 原 文 作 淫 婦 〕 豈 不 知 與 世 俗 為 友 、 就 是 與 神 為 敵 麼 . 所 以 凡 想 要 與 世 俗 為 友 的 、 就 是 與 神 為 敵 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "anangkartin ainau ji kajintrashtinnum wait wajakarti tusa akupawa nunisang nu pasé aintsun nuni akupkatnuitai. Turamtai pasé ainau nuni engkemawar, wait wajainak juutinak, tura nai katertinak matsamsartinuitai,” Jesús turammiaji. \t 重 重 的 處 治 他 、 〔 或 作 把 他 腰 斬 了 〕 定 他 和 假 冒 為 善 的 人 同 罪 . 在 那 裡 必 要 哀 哭 切 齒 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Yatsur ainautiram, antuktaram. Atumka atumi juuntri ainaujai Jesús turamiarme nuka Yuse uchirintai tutsuk turamiarme. \t 弟兄們 、 我曉得 你 們作 這事 、 是 出於 不 知 、 你 們 的 官長 也 是 如此"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura iin chichartaminak: Judío yuuminak pujuinau yaingtaram turutinamtai, wikia nunaka wakerau asan tuke turinuyajai. \t 只是 願意 我 們記 念 窮人 . 這 也 是 我 本來熱 心 去 行的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuni wekaamunam aints wainmichu jimiar jinta yantamen keemsar, Jesús winawai tamaun antukar untsuminak: —Apurua, Davidta weariya, iincha wait anengkratkata, —tiarmiayi. \t 有 兩 個 瞎 子 坐 在 路 旁 、 聽 說 是 耶 穌 經 過 、 就 喊 著 說 、 主 阿 、 大 衛 的 子 孫 、 可 憐 我 們 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, ii Apuri Jesucristonu asakrumin, tura Yuse Wakani: Aneenisrum pujustaram tusa, iin yainmaktin asamtai, tuke inaitsuk winasha Yusjai yainkataram. Tura wína pachittsaram Yus nukap seatritaram tajarme. \t 弟兄們 、 我 藉著 我 們主 耶穌基督 、 又 藉著 聖靈 的愛 、 勸 你 們與 我 一同 竭力 、 為我 祈求神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Judío juuntri ainausha fiesta irunmaunum Jesúsan eainak: —¿Nusha tuning puja? —tiarmiayi. \t 正 在 節 期 、 猶 太 人 尋 找 耶 穌 說 、 他 在 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuska kichkitai. Tura mash nekawaitai. Tura asa Yus iin Uwemtikramratin aa nu: Tunaunum jeairam tusa, ni kakarmarijai atumin yainmaktinuitrume. Tura ni pujamunam pengké tunaarinchau pujustaram tusa, atumin nukap waramtikramsatnuitrume. Tura asamtai ii Apuri Jesucristo pachisar Yuska pengker awajsarmi. Tura asar: Ameketme juuntam tura Ameketme kakarmam, tura Ameketme Apum tiarmi. Yaanchuiksha, tura yamaisha tuke mash aa nuna inakratnuitai. Tu atí. \t 那 能 保 守 你 們 不 失 腳 、 叫 你 們 無 瑕 無 疵 、 歡 歡 喜 喜 站 在 他 榮 耀 之 前 的 、 我 們 的 救 主 獨 一 的 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Cristonu ainau Listranam pujuinau, tura Iconionmasha pujuinau Timoteon pachisar pengker chichasarmiayi. \t 路 司 得 和 以 哥 念 的 弟 兄 、 都 稱 讚 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nekasan tajarme: Ju nungkanmaya ainau warasartatui. Antsu atumka wake mesekrum pujusrum juutiatrume. Atumka wake mesekrum pujayatrumek, ukunmaka warastinuitrume. \t 我 實實 在 在的 告訴 你 們 、 你 們將 要 痛哭 、 哀號 、 世人 倒要 喜樂 . 你 們將 要 憂愁 、 然而 你 們 的 憂愁 、 要 變為 喜樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia chikich aintsnasha chicharak: —Nemartusta, —timiayi. Tamati chicharak: —Ayu Apuru, turayat wína apar jakamtai, iwiarsan umisan nuniangka aminka nemarsatatjame. Nu tsangkatrukta, —timiayi. \t 又 對 一 個 人 說 、 跟 從 我 來 . 那 人 說 、 主 、 容 我 先 回 去 埋 葬 我 的 父 親"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam Jesús iin chichartamak: —Juun yaktanam wetaram. Tura nuni werum, nunia aints wainkaram ni jeen wayaaram: ‘Iin nuitamin amin chichaman akupturmak: Wína kintar jeatak wajasi. Tura asan wina nuiniatir ainaujai Pascua fiestatin ami jeemin yuwatasan wakerajai turamui,’ titaram, —turammiaji. \t 耶 穌 說 、 你 們 進 城 去 、 到 某 人 那 裡 、 對 他 說 、 夫 子 說 、 我 的 時 候 快 到 了 . 我 與 門 徒 要 在 你 家 裡 守 逾 越 節"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Wikia Jope yaktanam pujusan, Yusen seakun pujai, karanma nunisnak sekmatin sarma tumaun cuatro (4) juwiakmaurin jingkiatamu nayaimpinmaya wi pujamunam taarun wainkamjai. \t 我 在 約帕城 裡 禱告 的 時候 、 魂遊 象 外 、 看見異 象 、 有 一 物 降下 、 好像 一 塊 大 布 、 繫著 四 角 、 從天縋下 、 直來 到 我 跟前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nekasan tajarme: Yuse chichame etserin ni nungkarin taa, Yuse chichamen etsermatisha, pengké anturinatsui. \t 又 說 、 我實在 告訴 你 們 、 沒 有 先知 在 自己 家鄉 被 人 悅納的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu yaktanmasha nuwa waje pujuyayi. Niisha chichaman iwiarniun jiistas weri chicharak: ‘Wait aneasam, aints wína pasé awajtusu chicharkata,’ tusa waketru pujuyayi. \t 那 城 裡 有 個 寡 婦 、 常 到 他 那 裡 、 說 、 我 有 一 個 對 頭 、 求 你 給 我 伸 冤"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aintsu wakeramuringkia paan nekaamnawaitji. Aintsu wakeramuri tu ainawai: Tsanirmatin, tura pasé aa nu turatin, tura natsanpiaku aa nusha turatin, \t 情 慾 的 事 、 都 是 顯 而 易 見 的 . 就 如 姦 淫 、 污 穢 、 邪 蕩"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Atumka wina aintsur asakrumin, atumin achirmakar iruntai jea ainamunmasha, tura tunau nekatinmasha, tura apu ainamunmasha juraminamtaikia, tura atumin ininminamtaisha, Yuse Wakani apu aiktinun atumin chichamtikramkatnuitrume. Tura asamtai ¿warintuk aimkataj? tura ¿warintuk chichaktaj? tuuka nintimrairap,” Jesús timiayi. \t 人 帶 你 們到 會堂 、 並官府 、 和 有權柄 的 人 面前 、 不 要 思慮 怎 麼分訴 、 說甚麼話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Apuru Yus ¿yaachik amincha shamramtsuksha: Ameketme juuntam turamtsuksha inaitamsarti? Ameka pengké tunaarinchau asakmin, ame pengker turamurmin wainkaru asar, mash nungkanmaya ainau amin kautramkar: Ameketme juuntam turamiartinuitai,” tu kantaminaun antukmajai. \t 主 阿 、 誰 敢 不 敬 畏 你 、 不 將 榮 耀 歸 與 你 的 名 呢 . 因 為 獨 有 你 是 聖 的 . 萬 民 都 要 來 在 你 面 前 敬 拜 . 因 你 公 義 的 作 為 已 經 顯 明 出 來 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu yaktanmasha jear, Yusnum uwemratin chichaman etserkarmiayi. Turinamtai aints untsuri Criston nemarkaramtai, nu yaktancha ukukiar, Listranam ataksha waketkiar, nunia Iconionam jear, Pablo Bernabéjai Antioquíanam waketkiarmiayi. \t 對 那 城 裡 的 人 傳 了 福 音 、 使 好 些 人 作 門 徒 . 就 回 路 司 得 、 以 哥 念 、 安 提 阿 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesús chichaak: —Nekasan tajarme: Wikia aints akiinayatun, Yus akuptuku asamtai, wína namangkur yuwachkurmeka, tura wina numpar umachkurmeka nekasrum pujut nangkankashtinka jukishtinuitrume. \t 耶穌說 、 我實實 在 在的 告訴 你 們 、 你 們 若 不 喫 人子 的 肉 、 不 喝 人子 的 血 、 就 沒 有 生命 在 你 們裡面"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia aints ainamunmaya iwianchin untsuri jiikiar akupkarmiayi. Tura jau ainauncha olivo macharijai yakarar tsuwararmiayi. \t 又 趕 出 許 多 的 鬼 、 用 油 抹 了 許 多 病 人 、 治 好 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura mash Cristo naari pachisrum maiintirmeka Cristo pujumia nunisrumek atumsha pujustinuitrume. \t 你 們 受 洗 歸 入 基 督 的 、 都 是 披 戴 基 督 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura judíochu ainau timiá untsuri kaunkaramtai, judío ainau nuna wainkar, Pablon suwirpiaku jiisar: —Nangkami tawai, —tiarmiayi. Tura asar Pablon pachisar pasé chichasarmiayi. \t 但 猶 太 人 看 見 人 這 樣 多 、 就 滿 心 嫉 妒 、 硬 駁 保 羅 所 說 的 話 、 並 且 毀 謗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam aimkacharamtai, ni nuiniatiri ainaun inakmas: —Juka wína yatsur tura wína nukur ainawai. \t 就 伸手 指著 門徒 說 、 看 哪 、 我 的 母親 、 我 的 弟兄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Pedro jeen waya, Jesús Pedro tsatsarin tsuweak peaknum tepaun wainkamiayi. \t 耶 穌 到 了 彼 得 家 裡 、 見 彼 得 的 岳 母 害 熱 病 躺 著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús aints ainaun nuiniar umis ukuki Capernaum yaktanam wemiayi. \t 耶 穌 對 百 姓 講 完 了 這 一 切 的 話 、 就 進 了 迦 百 農"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ataksha ni nuiniatiri ainaun chicharak: —Aints ni amikrin itiurkamnawaita tusar nintimrarmi. Atumsha amikrintin akurmeka, amikrum kashi japeng yajaya irastas taamtai, chikich amikrumi jeen weakrum, waiti kiramunam jearam chicharkuram: ‘Amikchi, aints arakia aneachmau wina jearun irastas tayi. Tura wainiatun yuwatniuri winaruka pengké atsau asamtai, pang kampatmachik tsangkatrukta’ tu seamaitiat, \t 耶穌 又 說 、 你 們中間誰 有 一 個 朋友 、 半夜 到 他 那裡 去說 、 朋友 、 請借給 我 三 個餅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Yuse chichame niin pachis aarmaunasha Jesús ni nuiniatiri ainaun nekamtikiamiayi. \t 於是 耶穌開 他 們的 心竅 、 使 他 們能 明白 聖經"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yaktanam wear burron wainkar, uchirtuk mai jukiar Jesúsnum itaar, ni wejmakrin aimiakar burronam awantsarmiayi. Turuwaramtai Jesús keemsamiayi. \t 牽 了 驢 和 驢 駒 來 、 把 自 己 的 衣 服 搭 在 上 面 、 耶 穌 就 騎 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaramtai Tesalónicanmaya judío ainau: Pablo Bereanam Yuse chichamen etserui, tamaun antukar nuni jeariar, aints ainau Pablon kajerkarat tusar, itit awajiarmiayi. \t 但 帖 撒羅尼迦 的 猶太人 、 知道 保羅 又 庇哩亞傳 神 的 道 、 也就 往那 裡去 、 聳動攪擾眾人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nungka amukatin kinta jeamtai, aints untsuri wína chichartinak: ‘Apurua, Apurua, iikia amin pachisar ami chichamim etsernuyaji, tura ami naaram pachisar aintsnumia iwianch ainau jiirnuyaji. Tura ami kakarmarmijai wainchati takatcha takakmasmiaji,’ turutiartinuitai. \t 當 那日 必 有 許多 人 對 我 說 、 主阿 、 主阿 、 我 們 不 是 奉 你 的 名 傳道 、 奉 你 的 名 趕鬼 、 奉 你 的 名 行 許多異 能 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wína Apaachirun waketkin asamtai, atumka winaka waitkashtinuitrume. Tura asakrumin itiur Yuse wakeramurin najanatnuitrume tusa, Yuse Wakani atumin nekamtikramatnuitrume. \t 為義 、 是 因我 往父 那 裡去 、 你 們 就 不 再 見 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nuna turuawaramtai nuniangka: ‘Wína uchirnaka nekasar anturkarchanpiash,’ tu nintimias ni uchirin akupkamiayi. \t 後 來 打 發 他 的 兒 子 到 他 們 那 裡 去 、 意 思 說 、 他 們 必 尊 敬 我 的 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nekasan tajarme: Wina nekasampi pengké tujinkachuitme tu nintimtursar pujuinauka wi turaja nunasha nunisarang turuwartin ainawai. Tura wikia Apaachirun wetin asamtai, wi turaja nuna nangkamasarang takasartin ainawai. \t 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 、 我 所 作 的 事 、 信 我 的 人 也 要 作 . 並 且 要 作 比 這 更 大 的 事 . 因 為 我 往 父 那 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama nu aintska apurin nakaj tikishmatar: ‘Apuru, wait aneasam nakarsata. Tumashnumka mash akiktatjame,’ timiayi. \t 那 僕 人 就 俯 伏 拜 他 說 、 主 阿 、 寬 容 我 將 來 我 都 要 還 清"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai nuna mash jiij pujuinauka nintimrar: Yuska kakarmaitai, tusar shamkarmiayi. Tura shaminak: —Yamaikia aintsti tujintamu tsuwaruka wainkaji, —tiarmiayi. \t 眾 人 都 驚奇 、 也歸榮耀與 神 、 並且滿心懼怕 、 說 、 我 們 今日 看 見 非常 的 事 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna tusa iwianchrintin tsekengki nu aints ainaun iwianchi kakarmarijai mash achik, nunia nepetak nukap awatramiayi. Turamtai misu kuimiakar, nukap numparar nu jeanmaya tupikiakiarmiayi. \t 惡 鬼 所 附 的 人 、 就 跳 在 他 們 身 上 、 勝 了 其 中 二 人 、 制 伏 他 們 、 叫 他 們 赤 著 身 子 受 了 傷 、 從 那 房 子 裡 逃 出 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaramtai arumak kashi Cristonu ainau Pabloncha Silasnasha Bereanam akupkarmiayi. Tura akupkamu asar, Berea yaktanam jear, judío iruntai jeanam wearmiayi. \t 弟 兄 們 、 隨 即 在 夜 間 打 發 保 羅 和 西 拉 往 庇 哩 亞 去 . 二 人 到 了 、 就 進 入 猶 太 人 的 會 堂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yamaikia Yuse takatrin juningkia mash umisu asan, tura untsuri musach atumin irastasan wakerau asan, \t 但 如 今 在 這 裡 再 沒 有 可 傳 的 地 方 、 而 且 這 好 幾 年 、 我 切 心 想 望 到 士 班 雅 去 的 時 候 、 可 以 到 你 們 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Au iincha chichartamak: “Wina eatiatrumek, wi weaja nuni wechamin asaram, winaka waitkashtinuitrume,” ¿iin turamji nunasha warina takua tawa? —tunaiyarmiayi. \t 他 說 、 你 們 要 找我 、 卻找 不 著 、 我 所在 的 地方 、 你 們 不 能 到 . 這話 是 甚 麼 意思 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yuwa umis Jesús ataksha chichaak: —Wi atumjai pujusan timiajrume nuka mash turunayi. Tura wína pachitas Moisés aarmia nusha uminkayi. Tura Yuse chichame etserin aararmia nusha, tura papi Salmonam aarmawa nusha mash uminkayi, —timiayi. \t 耶 穌 對 他 們 說 、 這 就 是 我 從 前 與 你 們 同 在 之 時 、 所 告 訴 你 們 的 話 、 說 、 摩 西 的 律 法 、 先 知 的 書 、 和 詩 篇 上 所 記 的 、 凡 指 著 我 的 話 、 都 必 須 應 驗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tenap nekartsuk aints ainaun pachisrum: Tunau turayi tiirap. Antsu nekasashi tusaram, inintrusrum tenap nekaataram, —Jesús timiayi. \t 不 可 按 外 貌 斷 定 是 非 、 總 要 按 公 平 斷 定 是 非"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaram atumka: Wi turaja nuka pengkeraitai tarumning, chikich ainau atumi turamurin pachisar paseetai turutiarai tusaram inaisataram. \t 不可叫 你 的 善 被 人 毀謗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia tajarme: Ju nungkanmaya ainau nintimina nunisrumka nintimrairap. Antsu Yus wína nintimaurun yapaijturat tusaram tsangkamkataram. Tu pujau asaram Yuse wakeramuri nekas pengkeraitai tusaram, tura itiur Yusen pengker awajsatnuitja tusaram, tura ¿itiur Criston miatrusnak umirkatnuitja? tusaram nekaamnawaitrume. \t 不 要 效 法 這 個 世 界 . 只 要 心 意 更 新 而 變 化 、 叫 你 們 察 驗 何 為 神 的 善 良 、 純 全 可 喜 悅 的 旨 意"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristonu asaram, Cristo tu awapi tusaram nuimiaru asaram, tuke Cristok nintimsaram pujustaram. Tura Cristo miatrusrumek umirkau asaram, tuke inaitsuk Yus maaketai titaram. \t 在 他 裡 面 生 根 建 造 、 信 心 堅 固 、 正 如 你 們 所 領 的 教 訓 、 感 謝 的 心 也 更 增 長 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu chikich ainau fariseo pujuinamunam wear, Jesús turamun etserkarmiayi. \t 但 其 中 也 有 去 見 法 利 賽 人 的 、 將 耶 穌 所 作 的 事 告 訴 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Atum ainautiram nintimrataram. Aints kichik pachak uwijartin kichik mengkatukam, noventa y nueve (99) uwija matsatunka ukuki, uwijarin mengkakaun eaktas werawapi. \t 你 們 中 間 誰 有 一 百 隻 羊 、 失 去 一 隻 、 不 把 這 九 十 九 隻 撇 在 曠 野 、 去 找 那 失 去 的 羊 直 到 找 著 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu nuka araam tsapai, chikich arakan nangkamasang juuntaitai. Tura kanawe saram tsakaramtai, nuna kanawen mikin amanum chingki pasungminawai,” Jesús timiayi. \t 但 種 上 以 後 、 就 長 起 來 、 比 各 樣 的 菜 都 大 、 又 長 出 大 枝 來 . 甚 至 天 上 的 飛 鳥 、 可 以 宿 在 他 的 蔭 下"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniangka Jesús Yusen seak: “Apaachiru, ameka mash nayaimpinmaya ainau Apurinme. Tura mash nungkanmaya ainau Apurinme. Tura asam aints ningki nintimsar: ‘Wikia nekau aintsuitjai,’ tinauka ju chichaman nekaacharti tusam uukuitme. Antsu uchia nunisarang nintiminau ju chichaman paan nekaawarti tusam nekamtikiawaitme. Tura asakmin maaketai tajame. \t 那時 、 耶穌說 、 父阿 、 天地 的 主 、 我 感謝 你 、 因為 你 將這 些 事 、 向聰 明 通達人 、 就 藏起來 、 向 嬰孩 、 就 顯出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura mash taetet wajainak, Moisésa chichamen nuikiartin ainau fariseo asar, wajasar chichainak: —Ju aintska tunau kichkisha turachi. ¿Antsu wakan tura Yuse awemamuri nijai chichaschamasha? ¿Yaachia neka? —tiarmiayi. \t 於 是 大 大 的 喧 嚷 起 來 . 有 幾 個 法 利 賽 黨 的 文 士 站 起 來 、 爭 辯 說 、 我 們 看 不 出 這 人 有 甚 麼 惡 處 、 倘 若 有 鬼 魂 、 或 是 天 使 、 對 他 說 過 話 、 怎 麼 樣 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristo iin uwemtikramratas jakamtai iwiarsamu wainiat, ni Apaachiri ni kakarmarijai jakamunmaya inankimu asa, tuke iwiaaku pujawai. Tura asamtai Cristonu ainautikia entsanam maakrikia, Cristo jakamuri nintimsar, jakau iwiarsamua nunisrik entsanam mengkaaji, tura yamarma nunisrik: Tuke Cristo nintimsar pujusmi tusar entsanmaya tsapuaji. \t 所以 我 們 藉著 洗禮歸 入 死 、 和 他 一同 埋葬 . 原是 叫我 們一舉一動 有 新生 的 樣式 、 像 基督 藉著 父 的 榮耀 、 從死裡復 活 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nekasan tajarme: Aints juni wijai tsaniasar pujuinauka, Yus ni kakarmarijai ni aintsri ainaun inartata nunaka jatsuk wainkartinuitai, —Jesús timiayi. \t 我 實在 告訴 你 們 、 站在 這裡 的 、 有人 在 沒嘗 死 味 以前 、 必 看 見神 的 國"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ataksha Yus chichaak: “Musach untsuri nangkamaramtai, Israel ainaujai yamaram chichaman najatatatja nuka nuwaitai: Wína umirtuktin chichaman mash ni nintin paan nekamtikiawartinuitjai. Tura asan ni Yusri atinuitjai. Tura asamtai niisha wína aintsur artinuitai. \t 主 又 說 、 『 那些 日子 以 後 、 我 與以色列 家 所立 的 約乃 是 這樣 . 我 要 將 我 的 律法 放在 他 們裡面 、 寫 在 他 們 心上 、 我 要 作 他們 的 神 、 他 們 要 作 我 的 子民"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Akupkamu asar Jesúsan jeariar iniinak: —¿Yus uwemtikiartinun akupkatnuitjai tímia nuka amekitam? ¿Amechuitkumningkia chikichash nakastaij? —tiarmiayi. \t 問他說 、 那將 要 來 的 是 你 麼 、 還是 我 們等候 別 人 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia jiinkiar Pisidia nungkanam nangkamakiar, Panfilia nungkanam jearmiayi. \t 二 人 經 過 彼 西 底 、 來 到 旁 非 利 亞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús aimiak: —Wi taja nuka nekasaintai. Moiséska atumi juuntri ainaun nayaimpinmaya yurumkanka susachmiayi. Antsu wína Apaachir nayaimpinmayan yurumak nekas aa nuna suramrume. \t 耶穌說 、 我實實 在 在的 告訴 你 們 、 那 從 天上來 的 糧 、 不 是 摩西 賜給 你 們 的 、 乃是 我 父將 天上來 的 真糧賜給 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Juun ainausha tu nuiniarta: Nuka nampechu tura nakurichu pengker nintintin artinuitai. Tura Yusen nekasampita tusar pengker umirin tura aneenin artinuitai. Tura itiurkachmin pujuinaksha nepetin artinuitai tusam, juun ainauka tu nuiniarta. \t 勸 老年人 、 要 有 節制 、 端莊 、 自守 、 在 信心 愛心 忍耐 上 、 都 要 純全無疵"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati aints ainau mash Jesúsa pengker chichaamurin antukaru asar, niin pachisar pengker chichasarmiayi. Tura nintimrar chicharnainak: —¿Juka José uchirinchukai? —tiarmiayi. \t 眾 人 都 稱 讚 他 、 並 希 奇 他 口 中 所 出 的 恩 言 . 又 說 、 這 不 是 約 瑟 的 兒 子 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Ame junia aints ainamunam wína akuptukmiame nunisnak wisha junia aints ainamunam niincha akupinajai. \t 你 怎樣 差 我 到 世上 、 我 也 照樣 差 他 們到 世上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna tusa uwejejai nuwan takasmiayi. Turam nuwasha nakuinia tupin wajasmiayi. Tura pengker wajas, Yus juuntaitai timiayi. \t 於是 用 兩隻 手 按 著 他 . 他 立刻 直 起 腰來 、 就 歸榮 耀與神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse Uchiri jarutramak ii tunaarin sakturmaru asa iin uwemtikramramiaji. \t 我 們 在 愛 子 裡 得 蒙 救 贖 、 罪 過 得 以 赦 免"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai aints niin tentewarmia nu Jesúsan chicharinak: —Nukuram yachim ainaujai aanum wajasar amin aujtamsartas untsurminawai, —tiarmiayi. \t 有 許 多 人 在 耶 穌 周 圍 坐 著 . 他 們 就 告 訴 他 說 、 看 哪 、 你 母 親 、 和 你 弟 兄 、 在 外 邊 找 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse aarmauri Egipto apurin pachis tu aarmawaitai. Yus faraónkan chicharak: “Wikia Yus asan, aints ainau wína kakarmarnasha wainkarti tusan, tura ami turamurmin nekaawar, wína naarun pachitsar mash nungkanmaya ainau: Yuska juuntapita turutiarti tusan, amin apu inaikiamiajme,” timiayi. \t 因 為 經 上 有 話 向 法 老 說 、 『 我 將 你 興 起 來 、 特 要 在 你 身 上 彰 顯 我 的 權 能 、 並 要 使 我 的 名 傳 遍 天 下 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia jiinkiaramtai, aints chichachun iwianchrukun Jesúsnum itaarmiayi. \t 他 們 出 去 的 時 候 、 有 人 將 鬼 所 附 的 一 個 啞 吧 、 帶 到 耶 穌 跟 前 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniasha chikich ainau Yusen nekasampita tinau asar, jinum epewarmaitiat Yuse kakarmarijai uwemrarmiayi. Tura chikich ainaun saapijai maawartas wakerinamaitiat uwemrarmiayi. Tura chikich ainau kakaichau ainayat, kakaram wajasarmiayi. Tura chikich ainau ni nemase ainaun nepetkar papeekarmiayi. \t 滅 了 烈 火 的 猛 勢 、 脫 了 刀 劍 的 鋒 刃 、 軟 弱 變 為 剛 強 、 爭 戰 顯 出 勇 敢 、 打 退 外 邦 的 全 軍"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kashin tsawaarar nase tuke kakarman nasentu asamtai, juun kanu wampuptit tusar, warinchu meram ainaunka juun entsanam ujungkarmiayi. \t 我 們 被 風浪 逼 得 甚 急 、 第二 天 眾人 就 把 貨物拋 在 海裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumi juuntri Yuse chichamen etsernun mau wainiatrumek, atumka nu iwiarsamu shiiram iwiarau asaram, atumi juuntri turuwarmia nuka pengkeraitai tarume. \t 可見 你 們 祖宗 所 作 的 事 、 你 們 又 證明 又 喜歡 . 因為 他 們殺 了 先知 、 你 們 修造 先知 的 墳墓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tarin wainiat Jesús chichartamak: —Uchi irunu wini winiarat tusaram tsangkatruktaram. Aints ju uchia nunisarang nintimsar pujuinauka Yuse pujutirin nayaimpinam jeartinuitai. Tura asaramtai suritrukairap, —turammiaji. \t 耶穌說 、 讓 小孩子 到 我這裡來 、 不 要 禁止 他們.因為 在 天國 的 、 正是 這樣 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuna wainkar Jesúsa nuiniatiri shamkarmiayi. Tura Pedrosha ¿warintajak? tusa nintimrachmiayi. Tura asa Jesúsan chicharak: —Nuikiartinu, juni ii pujustincha nekas pengkeraitai. Juni kampatam jeawach jeamkami, kichka aminu, tura kitcha Moisésnau, tura kitcha Elíasnau ati, —timiayi. \t 彼得對耶穌說 、 拉比 、 〔 拉比 就是 夫子 〕 我 們 在 這裡 真好 . 可以 搭 三 座 棚 、 一 座 為 你 、 一 座 為 摩西 、 一 座 為以利亞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wi Antioquía yaktanam pujai Pedro tamiayi. Tura taa judíochu ainau iruntramunam pachitsuk yuwamiayi. Tura Santiagonumia akupkamu ainau kaunkaramtai, Pedro nu aintsun wainak: Ameka judíotiatmesha tura nuwapchiram charukmautiatmesha ¿waruka judíochu ainaujaisha iruntram yuwame? turutiarai tusa, natsaamak judíochu Cristonu ainaujai iruntrar yutan yuwamu inaisau asamtai, wikia Pedron wainkan tupnik chicharkamiajai. \t 後 來 磯 法 到 了 安 提 阿 、 因 他 有 可 責 之 處 、 我 就 當 面 抵 擋 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —Ja ai, ame tame nuka nuwaitjai. Aints ayatun Yus akupkamu asan, nekas kakaram aa nuna untsurinini keemsan, nunia nayaimpinmaya yurangmijai winamtai, wínaka waitkatnuitrume, —timiayi. \t 耶 穌 說 、 我 是 . 你 們 必 看 見 人 子 、 坐 在 那 權 能 者 的 右 邊 、 駕 著 天 上 的 雲 降 臨"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich kintati aints ciento veinte (120) nuni iruntrar pujuinai, Pedro wajaki chichaak: \t 那時 、 有 許多 人 聚會 、 約有 一百二十 名 、 彼得 就 在 弟兄 中 間站 起來 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Anturtuktaram. Aints arakan tsaamratas wemiayi. Tura tsaamam, araka jingkiaji jintanam kakeekamiayi. Tura jintanam kakeekau asamtai, aints ainau jintanam wekajinak arakan najararmiayi. Tura chingki ainau yakiya kautkar jingkiajin yuwaarmiayi. \t 有 一 個 撒 種 的 出 去 撒 種 . 撒 的 時 候 、 有 落 在 路 旁 的 、 被 人 踐 踏 、 天 上 的 飛 鳥 又 來 喫 盡 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati nuna antuk Marí chicharak: —Wikia aintsjai tsanirmichu asan ¿itiur uchincha jurertajak? —tu iniasmiayi. \t 馬利亞對 天使說 、 我沒有 出嫁 、 怎麼 有 這事呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chichainak: “Chaj, nekas juun yaktanmaya ainauka shiirman iwiarmamrartas tarach akik lino tutain sumakar, tura tarach kapantakun tura kapantin aa nuna entsarar pujú armiayi. Tura kurijaisha, tura kaya timiá shiirmajaisha, tura shaak akik ainia nujaisha shiirman iwiarmamin armiayi. \t 哀 哉 、 哀 哉 、 這 大 城 阿 、 素 常 穿 著 細 麻 、 紫 色 、 朱 紅 色 的 衣 服 、 又 用 金 子 、 寶 石 、 和 珍 珠 為 妝 飾"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu judío ainau Yuse chichamen antutan nakitinau asaramtai, Pablo tura Bernabésha ni sapatrin kuinkar, nungka tsetserin japawar ukukiarmiayi. Yus atumin wait wajaktiniun suramsarti tusar nunaka turuwarmiayi. Tura nu yaktan ukukiaramtai, Cristonu ainau juwakarun Yuse Wakani piatkamu asar tuke warasarmiayi. Turinamtai Pablo Bernabéjai chikich yaktanam Iconio tutainum wearmiayi. \t 二 人 對 著眾 人跺 下腳 上 的 塵土 、 就 往 以 哥念 去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús iwianchin kakar chicharak: —Chichatsuk asata. Tura ju aintska ukuktia, —timiayi. \t 耶 穌 責 備 他 說 、 不 要 作 聲 、 從 這 人 身 上 出 來 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai wikia tikishman ii Apuri Jesucristo Apaachirin seatjarme. \t 因 此 。 我 在 父 面 前 屈 膝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuka timiá kakaram asa, chikich ainau tujintina nunasha ningki turamiayi. Antsu ningki nintimsar: Wikia miajuitjai tumaminaunka nepetkamiayi. \t 他 用 膀臂 施展 大能 . 那 狂傲 的 人 、 正心 裡 妄想 、 就 被 他 趕散了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antioquía yaktanam Cristo umirin iruntrar pujuinamunam Yuse chichamen etserin ainau, tura Yuse chichamen nuikiartin ainausha iruntrarmiayi. Nuna naaringkia nu ainawai: Bernabé, nunia Simón, chikich naari Shuwin inaikiarmiayi, nunia Cirene nungkanmaya aints Lucio naartin, nunia Manaén, nuka Galilea apuri Herodesjai tsakaruyayi, nunia Saulo ainik armiayi. \t 在 安提阿 的 教會 中 、 有 幾位 先知 和 教師 、 就是 巴拿巴 、 和 稱呼尼結 的 西面 、 古 利奈 人 路 求 、 與 分封 之 王 希律 同養 的 馬念 、 並掃羅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse chichame umirin ainautikia Yuse nekamtairi etserji. Tura Cristonu ainau nuna antukar: Nuka Yuse nekamtairintai tinawai, tura ii nekamtairi ju nungkanmaya nekamtairinchu asa, junia apu nekamtairinchuitai. Junia apu aintsun inau ainayat wári mengkakartin ainawai. \t 功用 也 有 分別 、 神卻 是 一 位 、 在 眾人裡 面運 行 一切 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kiimiatinam yumin yarak, ni nuiniatiri ainautin nawen nijatramar, nunia tarach peaakmaurijai ii nawen mujturmarmiaji. \t 隨後 把 水 倒在 盆裡 、 就 洗 門徒 的 腳 、 並用 自己 所 束 的 手巾 擦乾"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús tamati judío juuntri ainau: Kaya jurukir tukur maatai tiarmiayi. \t 猶太 人 又 拿起 石頭來 要 打他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesúsa yachí ainau ni nukurijai Jesús pujamunam taarmiayi. Tura aanum wajasar, Jesús untsutruta tusar, chikich aintsun akupkarmiayi. \t 當下 耶穌 的 母親 和 弟兄 、 來站 在 外邊 、 打發人 去 叫 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse chichame tu aarmawaitai: “Aints kichkisha wainkachmin aa nuna Yusen aneena nuka wainkarti tusa Yus umismawaitai. Tura aints kichkisha antukchamnau aa nunaka Yusen aneena nuka antukarti tusa Yus umismawaitai. Tura aints chikichkisha nintimrachmin aa nunaka Yusen aneena nuka nintimrarti tusa Yus umismawaitai,” tu aarmawaitai. \t 又 有 一 人 蒙 這位 聖靈 賜 他 信心 . 還有 一 人 蒙 這位 聖靈 賜 他 醫病 的 恩賜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati jimia aintsun inaikiarmiayi. Chikich aintsun José Barsabás naartinun chikich naari Justo: Ju ati tusar inaikiarmiayi. Turinamtai chikich ainausha Matíasan inaikiarmiayi. \t 於是 選舉兩個 人 、 就 是 那 叫作 巴撒巴 又 稱呼猶士 都 的 約瑟 、 和 馬提亞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesús winamtai, aints ainau niin wainkar warasar mash pengker nintimsar Jesús chichasmi tusar ampukiar wearmiayi. \t 眾 人 一 見 耶 穌 、 都 甚 希 奇 、 就 跑 上 去 問 他 的 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Judas tamati, Jesús chicharak: —Inaisata. Jumchik kinta arus wína iwiartusartin asaramtai, ju kungkutijaingkia ukatruri. \t 耶 穌 說 、 由 他 罷 、 他 是 為 我 安 葬 之 日 存 留 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yamai ni chichame nekaatin kinta jeau asamtai, Yuska iin Uwemtikramratin aa nu: Ju chicham etserkata tusa akuptuk, ni chichamen iinka nekamtikramamiaji. \t 到了 日期 、 藉著 傳揚 的 工夫 、 把 他 的 道顯 明了 . 這傳揚 的 責任 、 是 按 著神 我 們救主 的 命令 交託 了 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Abraham ayaak: ‘Uchiru nintimrata. Ameka iwiaaku pujakum, yuumatsuk wait wajatsuk pujuyame. Antsu Lázaroka nukap wait wajaj pujuyayi, tura yamaikia juni ayamui. Tura ame atak iiksamek wait wajame. \t 亞 伯 拉 罕 說 、 兒 阿 、 你 該 回 想 你 生 前 享 過 福 、 拉 撒 路 也 受 過 苦 . 如 今 他 在 這 裡 得 安 慰 、 你 倒 受 痛 苦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ainau wainminamunam wainchati takatan wi chikich aints ainau tujintinaun wainiatun untsuri turinuyajai. Nuna turachmataikia, niin wiasmamtikiashtinuitjai. Antsu wi wainchati takatan turamun wainkariat wína nakitrin asar, wína Apaachirnasha nunisarang nakitin ainawai. \t 我 若沒 有 在 他 們中間行 過別 人 未 曾 行 的 事 、 他 們就沒 有罪 . 但 如今 連 我 與 我 的 父 、 他 們 也 看見 也 恨惡了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus sacerdote ainaun yapajiamtaikia, nuniasha Moisés umirkatin chichamsha yapajiamnawaitai. \t 祭司 的 職任 既 已 更改 、 律法 也 必 須 更改"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii pujumiaji nuni nu isra apuri ajari arakchichu amiayi. Nu apuka Publio naartinuyayi. Nuka: Wína pujutirun winitaram, tusa iin wait anentramak kampatam kinta pengker awajtamsamiaji. \t 離那 地方 不 遠 、 有 田產 是 島長部 百 流 的 . 他 接納 我 們 、 盡情 款待 三日"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wína aneetir Teófilo: Aints ainau Jesúsan wainkarmia nuka iin nuitamrau asar, tura chikich aints untsuri ujakarmau asar: Miatrusnak aartaj tiarmiayi. Tura asaramtai wisha nunisnak nu nangkamkenia nangkaman, Jesúsan pachisan mash nekaan, amincha miatrusnak aatratasan nintimtinuyajme. \t 提阿 非羅大人 哪 、 有 好些 人 提筆 作書 、 述說 在 我 們 中 間 所 成就 的 事 、 是 照傳道 的 人 、 從起 初 親 眼看見 、 又 傳給 我 們的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus najanamu ainau waring achat mash yamaisha nukap wait wajainawai. Tura ni kintari jeamtai, Cristonu ainautikia ii Apurijai wantinkatnuitji. Tura asakrin Yus najanamu ainauka mash nu kinta jeati tusar nakainawai. \t 受 造 之 物 、 切 望 等 候 神 的 眾 子 顯 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús jakamunmaya nantaki, ataksha Tiberias kucha kaanmatkarin wekaas, ni nuiniatiri ainautin wantinturmakmiaji. \t 這 些 事 以 後 、 耶 穌 在 提 比 哩 亞 海 邊 、 又 向 門 徒 顯 現 . 他 怎 樣 顯 現 記 在 下 面"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Mash pujusaramtai, Jesús pangkan cinco (5) achik, nunia namaknasha jimiarchik takus, nayaimpinmanini jiimias Yusen maaketai timiayi. Tura pangkan puuk, ni nuiniatiri ainaun susa, nunia namaknasha puuk: Aints mash susataram tusa, ni nuiniatiri ainaun susamiayi. \t 耶 穌 拿 著 這 五 個 餅 、 兩 條 魚 、 望 著 天 祝 福 、 擘 開 餅 、 遞 給 門 徒 擺 在 眾 人 面 前 . 也 把 那 兩 條 魚 分 給 眾 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yamai uukmau aa nunaka ukunam mash paan inakmastinuitai. Tura yamai nekaachmin ainia nunaka ukunam mash paan nekaawartinuitai. \t 因 為 掩 藏 的 事 、 沒 有 不 顯 出 來 的 . 隱 瞞 的 事 、 沒 有 不 露 出 來 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka Cristonu asaram, Israel ainau yaanchuik mura Sinaí tutainum jearmia nunisrumka atsurme. Nu muranam ji keemiayi. Tura asa mukunit tee wajasmiayi. Tura nasesha kakaram nasenmiayi. \t 你 們原 不 是 來到 那能 摸 的 山 、 此 山 有 火焰 、 密雲 、 黑暗 、 暴風"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Marí chicharak: —Ayu, wikia Yuse inatirinjai. Ame wína turutme nunisang Yuse wakeramuri ati —timiayi. Tamati Yuse awemamuri niin ukukmiayi. \t 馬 利 亞 說 、 我 是 主 的 使 女 、 情 願 照 你 的 話 成 就 在 我 身 上 。 天 使 就 離 開 他 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Pablo suntara kapitangkrin, tura suntar ainaun ujaak: —Ju takakmin ainau kanunmaya jiinkiaramtaikia, atum juwakutirmeka uwemrashtatrume, —ti miayi. \t 保 羅 對 百 夫 長 和 兵 丁 說 、 這 些 人 若 不 等 在 船 上 、 你 們 必 不 能 得 救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Iikia aintsjaingkia maaniatsji. Antsu iwianch ainaujai ii jiijai waintsuji nujai, tura Satanásjai, tura pasé nintimtikiartin ainau teenam pujuinawa nujai maaniaji. \t 因我 們並 不 是 與屬 血氣 的 爭戰 、 乃是 與 那些 執政 的 、 掌權 的 、 管轄這 幽暗 世界 的 、 以及 天空 屬靈氣 的 惡魔 爭戰 。 〔 兩爭戰 原文 都 作 摔跤"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Jesús ayaak: —Atsa, turunashtatjai. Chikich aarmausha tu aarmawaitai: ‘Atumi Yusri atumi Apuri asamtai, nangkamrum nekapsatasrum wakerukairap,’ —timiayi. \t 耶穌對 他 說 、 經上說 、 『 不 可 試 探主 你 的 神 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu yamaikia Yus tu awai tusaram nekarme. Tura Yuscha atumniasha nekarmarme. Tura asamtai ¿waruka ataksha waketkirmesha Cristo umirat inaiyakrumsha, ataksha aintsu inatiriya nunisrumkesha aints umirkatin chichamsha umirkatasrumsha wakerarme? Tu pujakrumka uwemrachminuitrume, tura Yuse kakarmarisha jukichminuitrume. \t 現 在 你 們 既 然 認 識 神 、 更 可 說 是 被 神 所 認 識 的 、 怎 麼 還 要 歸 回 那 懦 弱 無 用 的 小 學 、 情 願 再 給 他 作 奴 僕 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús Yus seatai juun jeanmaya jiinkiamtai, kichik nuiniatiri chicharak: —Nuikiartinu jiista. Kaya au pengkerapita, tura Yuse jee juuntapita, —timiayi. \t 耶穌從 殿裡 出來 的 時候 、 有 一 個 門徒 對 他 說 、 夫子 、 請看 、 這是 何等 的 石頭 、 何等 的 殿宇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse awemamuri nekasar Yuse inatiri ainawai. Tura aints ukunam uwemrartin ainauka wainkataram tusa, Yus ni awemamuri ainaunka akupawai. \t 天 使 豈 不 都 是 服 役 的 靈 、 奉 差 遣 為 那 將 要 承 受 救 恩 的 人 效 力 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wainiat Juan Jesúsan imaichmin nekapeak chicharak: —Ame nekasam wína imiatmin ayatum ¿wína imiatit tusam winam? —timiayi. \t 約 翰 想 要 攔 住 他 、 說 、 我 當 受 你 的 洗 、 你 反 倒 上 我 這 裡 來 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu tangku ainau wínaka surutsuk, chikich yus, Moloc tutai yuschau wainiatrum, nuka ii yusrintai tusaram, nunia yaa Refán tutai ii yusrintai tusaram, atumek nakumkaram tikishmatratasrum najanamiarume. Tura asamtai wikia atumin Babilonia nungkan nangkaikin akupkatnuitjarme,’ Yuska timiayi. Tu aarmawaitai. \t 你 們 抬 著 摩 洛 的 帳 幕 、 和 理 番 神 的 星 . 就 是 你 們 所 造 為 要 敬 拜 的 像 . 因 此 、 我 要 把 你 們 遷 到 巴 比 倫 外 去 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wisha wína Apaachirjai tuke tsaniasan pujau asamtai, nunia wína Apaachirsha tuke wijai tsanias pujau asamtai, atumsha nekasampita turuttiaram. Antsu wína nekasampitme turuchamin nekapeakrumka, wi takaamursha wainkau asaram, nekasampita tusaram nintimtursataram. \t 你 們當 信 我 、 我 在 父裡面 、 父 在 我 裡面 . 即或 不 信 、 也當 因 我 所 作 的 事 信 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu aintska aya akikiam takakmin asa, uwija ainau warukati tusangka nintimtsuk tupikini. \t 雇 工 逃 走 、 因 他 是 雇 工 、 並 不 顧 念 羊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai ii Apuri taatsaing, chikich ainau pachisrum: Nu aintska ni takatrinka tenapka takaatsui tutsuk asataram. Antsu nintinam ukusmau aa nuna chikich aints nekaachminun wainiat, ii Apuri taa paan nekamtikramatnuitji. Tura ame tu pujusmiame tusa, ni umikchamurinka paan nekamtikiatnuitai. Antsu pengker takau ainaun kichik kichik: Atumi takatri pengker takakmasurme ningki titinuitai. \t 我 願 意 你 們 都 說 方 言 . 更 願 意 你 們 作 先 知 講 道 . 因 為 說 方 言 的 、 若 不 繙 出 來 、 使 教 會 被 造 就 、 那 作 先 知 講 道 的 、 就 比 他 強 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints tumaashnum akirkata tusa, atumi wejmakri jurutramataikia, atumi punchurisha jukiti tusaram tsangkatkataram. \t 有 人 想要 告 你 、 要 拿 你 的 裡衣 、 連 外衣 也 由 他 拿去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus aints ainaun tu inawai titaram, tura jau ainausha tsuwartaram tusa akatar akupkamiayi. \t 又 差遣 他 們去 宣傳 神國 的 道 、 醫治 病人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich árak kayanam kakeeramia nuka chikich aintsua nunisarang ainawai. Nuka Yuse chichamen antukar, warasar wári umirinawai. Antsu árak kayanam kakeeramia nuka, kangkape atsau asamtai, wári jaawa nunisarang nintiminawai. Tura itiurkachmin amatai tura Yusen nakitin ainau wishikinam, Yuse chichamen umirkachmin nintiminak umirtan wári inainawai. \t 那 撒 在 石 頭 地 上 的 、 就 是 人 聽 了 道 、 立 刻 歡 喜 領 受"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aintsu inatiri ainautirmincha tajarme: Atumka Cristo umirin asaram, Cristo wína pasé awajtusai tusaram, shamakrum pengker nintimsaram nakimtsuk atumi inatmin Cristo umirume nunisrumek pengker umirin ataram. \t 你 們作僕 人 的 、 要懼 怕 戰兢 、 用誠 實的 心聽從 你 們 肉身 的 主人 、 好像 聽從 基督 一般"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni jea kampatam kinta wainmatsuk yurumkancha yutsuk, tura amutnasha amutsuk pujumiayi. \t 三 日 不 能 看見 、 也不喫 、 也不喝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Pedro nu nungkanmasha wekaak, Lida yaktanam Cristo umirin pujuinamunam jeamiayi. \t 彼得 周流 四方 的 時候 、 也 到 了 居住 呂 大 的 聖徒 那裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —Ja ai, yamaikia imiatia. Yus turataram turamin asamtai, nuka mash umikminuitji, —timiayi. Tamati Juan Jesúsan imaimiayi. \t 耶穌 回答 說 、 你 暫且許 我 . 因為 我 們理當這樣盡諸 般的義 . 〔 或 作禮 〕 於是 約翰 許 了 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesúsa timiaurin nintimrarmiayi. \t 他 們 就 想起 耶穌 的 話來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai ¿warintajik? Tu uwemrachminun waininayat, wína wear ainau nangkamiar: Wi tuke pengker aa nuna turaknaka uwemratatjapi, tu nintimrarmiayi. Antsu Yus ni eakmau ainautinka uwemtikramramiaji. Antsu chikich ainau Yusen nekasampita ticharu asaramtai, katsuram nintintin arti tusa Yus tsangkamkamiayi. \t 這是 怎麼樣 呢 . 以色列人 所 求 的 、 他 們沒 有 得 著 . 惟有 蒙揀選 的 人 得 著 了 、 其餘 的 就成 了 頑梗 不化 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Uwija Uchiri chikich papi nujtukmaun cuatro (4) ama nuna urakamtai, chikich iwiaaku chichaun antukmajai. Nuka chichartak: “Winim jiita,” turutun antukmajai. \t 揭 開 第 四 印 的 時 候 、 我 聽 見 第 四 個 活 物 說 、 你 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai atumsha pengker aa nu chichaakrumningkia, Yuska atumin pengker awajtamsatnuitrume. Antsu pasé aa nu chichaakrumka wait wajaktinuitrume,” Jesús timiayi. \t 因 為 要 憑 你 的 話 、 定 你 為 義 、 也 要 憑 你 的 話 、 定 你 有 罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wi nu aints ainaunka akupkau asamtai wajakim tarata. ¿Nekasnash aujai wetaj? tutsuk aujai weta, —timiayi. \t 起 來 、 下 去 、 和 他 們 同 往 、 不 要 疑 惑 . 因 為 是 我 差 他 們 來 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Wikia nekasan numi araamua tumawaitjai. Tura atumka numi kanawea tumawaitrume. Numi kanawe ni numirin achitkawa nunisrumek wini achitkau ataram. Turakrumka numi kanawe nukap nerekua nunisrumek atinuitrume. Antsu wijainchuka pengker aa nuka turatatkamaram pengké tujintarme. \t 我 是 葡 萄 樹 、 你 們 是 枝 子 . 常 在 我 裡 面 的 、 我 也 常 在 他 裡 面 、 這 人 就 多 結 果 子 . 因 為 離 了 我 、 你 們 就 不 能 作 甚 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Niisha taa, nu pasé takau ainaun maatnuitai. Nunia chikich aints ainaun eak: ‘Ajarun takakmasarti’ tusa susatnuitai, —Jesús timiayi. Tamati nuna antukaru ainau chicharinak: —Atsa, pengké turachminuitai, —tiarmiayi. \t 他 要 來 除 滅 這 些 園 戶 、 將 葡 萄 園 轉 給 別 人 . 聽 見 的 人 說 、 這 是 萬 不 可 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atumka ii Apuri Jesucristonu asaram, ni kakarmarijai atumi namangke wakera nuka nepetkaram, Cristo wakera nunisrumek pujustaram. \t 總要 披 戴 主 耶穌基督 、 不 要 為肉體 安排 、 去 放 縱私慾"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Estebankan wainkar sacerdote apuri iniak: —¿Ju amin pachitmasar turamina nuka nekaskai? —timiayi. \t 大 祭 司 就 說 、 這 些 事 果 然 有 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Imiakratin Juan chichaak: ‘Pujutrum tu yapajiaram uwemratnuitrume,’ tusa atumin nuitamratas winitramu wainiatrum nekasampita tichamiarume. Antsu kuikian juu ainau tura kungkatip ainausha Juanku chichamen antukar nekasampita tiarmiayi. Atumka nuka nekayatrumek, ni umirkatasrumka atumi tunaaringkia inaisachmiarume, —Jesús timiayi. \t 因 為 約 翰 遵 著 義 路 到 你 們 這 裡 來 、 你 們 卻 不 信 他 . 稅 吏 和 娼 妓 倒 信 他 。 你 們 看 見 了 、 後 來 還 是 不 懊 悔 去 信 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints yurumkan yuwamu jangkenam wayaangka nintinam wayaachu asamtai tunauka wajatsui. Tura wakenam wayau asa, nuniangka ataksha jiini. ¿Nuka nintimtsurmek? \t 豈 不 知 凡 入 口 的 、 是 運 到 肚 子 裡 、 又 落 在 茅 廁 裡 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Betania nungkanam Jordán entsa tumajin Juan aints ainaun imiaamunam nunaka timiayi. \t 這是 在 約但 河外 伯大尼 、 〔 有 古 卷 作 伯 大巴喇 〕 約翰 施洗 的 地方 作 的 見證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus Jonásan chicharak: Nínivenmaya aints ainau uwemtikrarti tusa, akupkamia nunisnak yamai pujuinauncha uwemtikrartasan aintsutiatnak Yus akupkamuitjai. \t 約拿怎 樣為 尼尼微 人 成 了 神蹟 、 人子 也 要 照樣為這 世代 的 人 成 了 神嘖"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat apu ayaak: —Apuru, wait aneasam uchir jatsaing, wári winitrita, —timiayi. \t 那 大 臣 說 、 先 生 、 求 你 趁 著 我 的 孩 子 還 沒 有 死 、 就 下 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura iincha Yus miatrusang anenmau asa, iin pachitmas: Ukunam wína Uchirun Jesucriston akupkamtai, nuka aints ainaun uwemtikratas jakamtai, wína aintsur wajasarti tusa, ningki wakerutmak tu nintimturmasmiaji. \t 又 因 愛我們 、 就 按 著 自己 意旨 所 喜 悅 的 、 豫 定 我 們 、 藉著 耶穌基督 得 兒子 的 名分"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Bernabé Saulojai ni takatrin mash umisar, Jerusalénnumia Antioquíanam waketinak: —Juan Marcos iijai wekaasati, —tusar jukiarmiayi. \t 巴拿巴 和 掃羅 、 辦完 了 他 們供給 的 事 、 就 從 耶路撒冷 回來 、 帶著稱 呼馬 可 的 約翰 同去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai judíochu ainau ni yaanchuik nintimtai inaisar, Yusen nemarkartas wakerinau wainiatrumek: Nuwapchiram charuktaram tichamnawaitai tajarme. \t 所 以 據 我 的 意 見 、 不 可 難 為 那 歸 服 神 的 外 邦 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Tomás aimiak: —Nekasampi wína Apuruitme. Tura nekasampi wína Yusruitme, —timiayi. \t 多 馬 說 、 我 的 主 、 我 的 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Atum ainautiram, juun jea kayajai jeamkatasrum wakerakrumka, nuka nángkamtsuk ¿kuikian warutmak japawaintaj? ¿Kuikiar jeatpiash? tu nintimsaram jeamu wearme. \t 你 們 那 一 個 要 蓋 一 座 樓 、 不 先 坐 下 算 計 花 費 、 能 蓋 成 不 能 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus nintimraram nijai chichastaram. Nu turakrumningkia, niisha atumniaka nintimturmastinuitrume. Tunau ainautiram, atum tunau turamuka inaisataram. Atum nintimkuram: ¿Nekasnash Yusen umirkataj? ¿Antsu ju nungkanam aa nunaka wakerukchatjash? tusaram nu yapajiasrumek mai nintim wajarme nuka inaisataram. Tura asaram Yus wína nintirun japitrurti tusaram seataram. \t 你 們 親 近 神 、 神 就 必 親 近 你 們 。 有 罪 的 人 哪 、 要 潔 淨 你 們 的 手 。 心 懷 二 意 的 人 哪 、 要 清 潔 你 們 的 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii Apuri Jesucristo mash aints ainautirmin yainmakarti. Nuke atí. Maaketai. \t 願 主 耶 穌 的 恩 惠 、 常 與 眾 聖 徒 同 在 。 阿 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asar Aarónkan chicharinak: ‘¿Ainusha Moiséska iin Egiptonmaya jiirmakmiaji nusha tutsuk werumi? Iikia nekatsji. Tura asamtai ii yusri najatruata. Nuka eemak wekaamtai, iisha nemarsatatji,’ tiarmiayi. \t 對 亞 倫 說 、 『 你 且 為 我 們 造 些 神 像 、 在 我 們 前 面 引 路 . 因 為 領 我 們 出 埃 及 地 的 那 個 摩 西 、 我 們 不 知 道 他 遭 了 甚 麼 事 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu pujakrumka Cristo umirin ainaujai mash iruntraram, Cristo anengkratairi tu awai tusaram, nekaataram tusan Yusen seatjarme. Cristo aints ainautin tuke inaitamtsuk timiá anenmau asamtai, atumsha nunisrumek Yuska aneetaram tusan seatjarme. \t 能以 和 眾聖徒 一同 明白 基督 的愛 、 是 何等 長闊 高深"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka Yuse chichame mash untsuri musach antuku asaram, chikich ainau nuiniartinuitrume. Turayatrum nu nangkamtaik chicham yumtichu kakarmachu jukitin aa nunaka ataksha nuiturat tusaram yuumarme. Tura asaram uchi kuwirchia tumawaitrume. Kuwirach yutan yuwatatkama yumatau asa muntsunak muntsuyi. \t 看 你 們 學 習 的 工 夫 、 本 該 作 師 傅 、 誰 知 還 得 有 人 將 神 聖 言 小 學 的 開 端 、 另 教 導 你 們 . 並 且 成 了 那 必 須 喫 奶 、 不 能 喫 乾 糧 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints judíochu ainayat, Yus umirkatin chichaman umirinauka, ni nuwapchirin charukchamu ainayat, atumin nangkamasarang timiá pengker aints ainawai. Tura asar judío ainautirmin: Nekasrum timiá tunaawaitrume turamiartinuitai. \t 而 且 那 本 來 未 受 割 禮 的 、 若 能 全 守 律 法 、 豈 不 是 要 審 判 你 這 有 儀 文 和 割 禮 竟 犯 律 法 的 人 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nungka meseatsaing, uwemratin chichaman mash nungkanmaya ainamunam etserkartinuitai. \t 然而 福音 必須 先 傳給 萬民"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu yaktaka tunau piaku asamtai, tunaarintin ainau timiá untsuri asar, ni tunaari nayaimpin antingkua nunisarang ainawai. Tura asaramtai Yus ni tunaarinka kajinmatsui,” taun antukmajai. \t 因 他 的 罪 惡 滔 天 他 的 不 義 神 已 經 想 起 來 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunaka: ¿Ni warinting? nunia chicham najanami tusar nekarawartas tiarmiayi. Tinamaitiat Jesús aimtsuk tsuntsumaj ni uwejejai nungkan aak pujumiayi. \t 他 們 說 這 話 、 乃 試 探 耶 穌 、 要 得 著 告 他 的 把 柄 。 耶 穌 卻 彎 著 腰 用 指 頭 在 地 上 畫 字"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turayatrum kashin itiurak tsawaartaj tusaram, nuka nekaachminuitrume. Ii pujutringkia warimpita tusaram nintimrataram. Ii pujutringkia yurangmia tumawaitai. Yurangkim yamaikikia wainmaitiat jumchik arusang mengkawai. \t 其 實 明 天 如 何 、 你 們 還 不 知 道 。 你 們 的 生 命 是 甚 麼 呢 . 你 們 原 來 是 一 片 雲 霧 、 出 現 少 時 就 不 見 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Jesús akatak: —Antukta. Ameka juka kichkisha etserkaip. Antsu sacerdotenam weta. Tura nuni weme namangkem inakmasta. Tura pengker wajasu asam, aints ainau pengker wajasmaurumin nekaawarat tusam, Moisés tímia nunismek turata, —Jesús tusa akupkamiayi. \t 耶 穌 嚴 嚴 的 囑 咐 他 、 就 打 發 他 走"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Jesúsan achikiaru ainau sacerdote apuri Caifás naartinu jeen umaarmiayi. Moisésa chichame nuikiartin ainau, tura judío juuntri ainausha nuni iruntrarmiayi. \t 拿 耶 穌 的 人 、 把 他 帶 到 大 祭 司 該 亞 法 那 裡 去 . 文 士 和 長 老 、 已 經 在 那 裡 聚 會"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wainmichua nunisarang Yuse wakeramurin nekatsuk pujusartinuitai. Tura merman entsakua nunisarang tuke wait wajakartinuitai,” tu aarmawaitai. \t 願 他 們 的 眼 睛 昏 矇 、 不 得 看 見 . 願 你 時 常 彎 下 他 們 的 腰 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia paaniunam tuke pujau asamtai, wína aintsur atasrum nekasampita turutiaram, —Jesús timiayi. Nuna tina we uumak pujusmiayi. \t 你 們應當 趁 著有 光 、 信從 這光 、 使 你 們成為 光明 之子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu wi yumin susatatja nuna umauka ataksha pengké kitaarchatnuitai. Tura nu yumin wi suamka aintsu nintin entsa pukunia nunisang aintsun pujut nangkankashtinun susatasan pajamturtinuitjai, —timiayi. \t 人 若 喝 我 所 賜 的 水 就 永 遠 不 渴 . 我 所 賜 的 水 、 要 在 他 裡 頭 成 為 泉 源 、 直 湧 到 永 生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati aints ainau Jesúsa chichamen antukar chichainak: —Nekas Yuse chichamen etserin tatinuitai tiarmia nuka juwaitai, —tiarmiayi. \t 眾人聽見這話 、 有的 說 、 這真 是 那 先知"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesúsa nuiniatiri ainau niin chicharinak: —Apuru, iikia Yus nekasampita tusar nintimtaji. Tura nuna nangkamasrik nintimtustincha yaimkartukta, —tiarmiayi. \t 使 徒 對 主 說 、 求 主 加 增 我 們 的 信 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich ayamtai kintati Jesús ataksha iruntai jeanam wayaamiayi. Tura nuni waya, aints uwejen mutchaun wainkamiayi. \t 耶 穌 又 進 了 會 堂 . 在 那 裡 有 一 個 人 、 枯 乾 了 一 隻 手"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati: —Atsa ¿waurkum tatsumek? —tiarmiayi. Tinamaitiat: —Atsa, nekasan tajai, —tamaitiat: —Atsa nuchawaitai. ¿Antsu ni wakaninchuashi? —tiarmiayi. \t 他 們說 、 你 是 瘋 了 。 使女 極力 的說 、 真是 他 。 他 們說 、 必是 他 的 天使"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Kujancham ainau waanam kaninawai. Tura chingki ainausha keemtairin keemsar kaninawai. Antsu wikia Yus akupkamutiatnak, aints ayatun kanurmintruka atsawai, —timiayi. \t 耶穌說 、 狐狸 有洞 、 天空 的 飛鳥 有 窩 、 人子 卻沒 有 枕頭 的 地方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu kársernum aints juun tunau Barrabás naartin engketu asamtai, nu aintsu turamurin aints mash nekaawarmiayi. \t 當時 、 有 一 個 出名 的 囚犯 叫 巴拉巴"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Fariseo aints Nicodemo naartin judío apuri ayayi. \t 有 一 個法 利賽人 、 名叫 尼哥 底 母 、 是 猶 太 人 的 官"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich jingkiajisha jangkinam kakeekamiayi. Tura jingkiajisha jangkijai mai metek tsapain asar pempearam jakamiayi. \t 有 落 在 荊 棘 裡 的 、 荊 棘 一 同 生 長 、 把 它 擠 住 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu mash nungkanmaya ainau nu yamaram chichaman umirinaun pachisar pasé chichainau asaramtai, ¿ame itiur nintime? nu nekaatasar wakeraji, —tiarmiayi. \t 但 我 們 願 意 聽 你 的 意 見 如 何 . 因 為 這 教 門 、 我 們 曉 得 是 到 處 被 毀 謗 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus iin timiá pengker awajtamsatas ni Uchirin akupturmaku asamtai ¿warukanak Cristoka nangkami jakamiayi titaj? Wi Moisés umirkatin chichaman umirkan uwemramin amataikia, Cristoka nangkami jakaayi. Antsu iin uwemtikramratas jarutramkau asamtai nuka tichamnawaitji. \t 我 不 廢 掉 神 的 恩 . 義 若 是 藉 著 律 法 得 的 、 基 督 就 是 徒 然 死 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka wína nintimtursaram wína naar pachitsaram nekasampita tusaram seatkurminka, aints ainau mash wína Apaachirun: Ameketme juuntam tiarat tusan, nunaka turatatjai. \t 你 們奉 我 的 名 、 無論 求 甚麼 、 我 必 成就 、 叫 父 因 兒子 得 榮耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai ajartin ataksha ni inatirin nuna nangkamasang untsurin akuptukmiayi. Akuptukmaitiat nu ajan takau ainau nunisarang turuawarmiayi. \t 主 人 又 打 發 別 的 僕 人 去 、 比 先 前 更 多 . 園 戶 還 是 照 樣 待 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Judas Silasjai apatkar akupaji. Nuka ii timiaji nuna mash atumin ujatmaktatrume. \t 我 們 就 差 了 猶大 和 西拉 、 他 們 也 要 親口訴說這 些 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿waruka kuik irumtainum kuikiarka ukurtuschamiame? Turakminkia chikich aints ainau wina kuikiarjai takakminamtai, wisha ataksha tana kuikian susamiajme nuna nangkamasnak nukap jukimnawaitjai. \t 就 當 把 我 的 銀子 放給 兌換 銀錢 的 人 、 到 我來 的 時候 、 可以 連 本 帶利 收回"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamaitiat Pedro Juanjai aiminak: —¿Atum umirkatasar Yus umirtsuk pujusminkai? ¿Yus nunasha wakerawak? Atumek nintimrataram. \t 彼 得 約 翰 說 、 聽 從 你 們 、 不 聽 從 神 、 這 在 神 面 前 合 理 不 合 理 、 你 們 自 己 酌 量 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia itatkar jiinkiaramtai, Pablo Cristonu ainaun untsukmiayi. Tura kaunkaramtai: Pengker nintimsaram pujustaram, tusa chicharkamiayi. Tura chichas umis: Weajai tusa nunia jiinki, Macedonia nungkanam wemiayi. \t 亂 定 之 後 、 保 羅 請 門 徒 來 、 勸 勉 他 們 、 就 辭 別 起 行 、 往 馬 其 頓 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Tura asamtai tajarme: Warinak yuwataj, tura warinak umurtaj, tura warinak entsartaj tusaram, nuke nintimsarmeka pujusairap. Yus tuke iwiaaku pujustaram tusa, pujutan suramu asa, atumi yutairincha, tura atumi entsatirincha suramsatatrume. \t 所以 我 告訴 你 們 、 不 要 為 生命 憂慮 、 喫甚麼 、 喝 甚麼.為身體憂慮 穿 甚麼 . 生命 不 勝於飲 食麼 、 身體不勝於 衣裳麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniangka Judas Iscariote Jesúsa nuiniatiri wainiat, iwianchi apuri Satanás ni nintin engkemtuamiayi. \t 這時 、 撒但 入 了 那 稱為 加略人猶大 的 心 、 他 本 是 十二 門徒 裡 的 一 個"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Iikia Israela uchiri doce (12) armia nuna weari asar, mash jakamunmaya nantaktasar wakerau asar, tsawaisha tura kashisha Yuska miatrusrik umirnuyaji. Apu Agripaya, wikia jakamunmaya nantaktinuapitji tinu asamtai, judío ainau wína tsanumrutinawai. \t 這 應 許 、 我 們 十 二 個 支 派 、 晝 夜 切 切 的 事 奉 神 、 都 指 望 得 著 . 王 阿 、 我 被 猶 太 人 控 告 、 就 是 因 這 指 望"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asar iincha Yus najatmau asakrin, kuri najanamuka: Yusetai tuuka nintimtuschatnuitji. Tura kuik najanamuka, tura kaya najanamuka: Yusetai tuuka nintimtuschatnuitji. \t 我 們 既 是 神 所 生 的 、 就 不 當 以 為 神 的 神 性 像 人 用 手 藝 、 心 思 、 所 雕 刻 的 金 、 銀 、 石"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus ni awemamuri ainaunka: “Ameka wina nekas uchiruitme, ju kintati wína kakarmarun suajme,” pengké tichamiayi. Tura Yus ni awemamuri ainauncha: “Wikia ni Apaachirinjai. Tura nuka wína Uchiruitai,” tichamiayi. Antsu Uchirinak Yus nunaka timiayi. \t 所有 的 天使 、 神從來對 那 一 個說 、 『 你 是 我 的 兒子 、 我 今日 生 你 。 』 又 指著 那 一 個說 、 『 我 要 作 他 的 父 、 他 要 作 我的子 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura mash ainia nu Cristonka umirkartinuitai. Tura mash ni umirin ainautin inarti tusa, Yus Cristonak inaikiamiayi. Tura asamtai Cristo aintsri ainautikia kichik namangkea nunisrik ainiaji. \t 又 將萬 有 服 在 他 的 腳下 、 使 他 為教會 作萬 有 之首"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yakta apurin jeeniar tsanuminak: —Ju aintska judío asar, ii yaktarin taar, iin napchau nintimtikraminaji. \t 又 帶到 官長 面前 說 、 這些 人 原是 猶 太 人 、 竟騷擾 我 們的城"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús aints ainaun chicharak: —Nungkanam pujustaram, —timiayi. Tura pangkan siete (7) amia nuna takus, Yusen maaketai tusa, pangkan puuk ni nuiniatiri ainaun: —Ju aints ainau mash susataram, —tusa susamiayi. Turamtai niisha aints irunun mash susarmiayi. \t 他 吩 咐 眾 人 坐 在 地 上 、 就 拿 著 這 七 個 餅 、 祝 謝 了 、 擘 開 遞 給 門 徒 叫 他 們 擺 開 、 門 徒 就 擺 在 眾 人 面 前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kashin tsawaar wetas jeeniun jimia kuikian suwak: ‘Pai, ju aintska pengker waitrukta. Tura ju jeachamtaikia, waketkun ni tumashrinka akiimiaktatjai,’ timiayi. \t 第 二 天 拿 出 二 錢 銀 子 來 、 交 給 店 主 說 、 你 且 照 應 他 . 此 外 所 費 用 的 、 我 回 來 必 還 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamaitiat Jesús mash aints ainau nintimaurin nekau asa, wína miatrusarka nintimturinatsui tusa nekaamiayi. \t 耶 穌 卻 不 將 自 己 交 託 他 們 、 因 為 他 知 道 萬 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia péngke aintsuitjai tinaunka: Pasé nintimaurum yapajiaram Yus umirkataram titasnaka tachawitjai. Antsu tunaawaitjai tinaun: Tunaarum inaisataram titasan tawitjai, —timiayi. \t 我 來 本 不 是 召 義 人 悔 改 . 乃 是 召 罪 人 悔 改"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuwachi uwejen achirak: —Talita kum, —timiayi. Nuka ii chichamejaingkia: “Nawantru, nantaktia tajame,” taku tawai. \t 就 拉 著 孩 子 的 手 、 對 他 說 、 大 利 大 吉 米 . 繙 出 來 、 就 是 說 、 閏 女 、 我 吩 咐 你 起 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints untsuri chichainak: ‘Wiitjai Mesíasaitjai, Yus akupkamuitjai,’ tusar aints untsuri anangmawartinuitai. \t 因 為將來 有 好些 人 冒 我 的 名來 、 說 、 我 是 基督 、 並且 要 迷惑 許多人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús untsuri aintsun tsuwaru asamtai, jau ainau mash: Jesús antingmi tusar shitanikiar wajarmiayi. Aints untsuri kautkaram, chanuntawarai tusa, Jesús ni nuiniatiri ainaun: Kanu umistaram tusa akupkamiayi. \t 他 因 為 人 多 、 就 吩 咐 門 徒 叫 一 隻 小 船 伺 候 著 、 免 得 眾 人 擁 擠 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri cuatro (4) ama nu pupunan pupuntramtai, tsaasha tura nantusha, tura yaa ainausha kampatam ainamunam kichik meseru asamtai, yaa ainausha tenap tsantinachun wainkamjai. Tura tsaasha mushatmar tsawai wainiat tenap tsanchaun wainkamjai. Tura kashi wainiat nantusha tenap tsanchaun wainkamjai. \t 第 四 位 天 使 吹 號 、 日 頭 的 三 分 之 一 、 月 亮 的 三 分 之 一 、 星 晨 的 三 分 之 一 、 都 被 擊 打 . 以 致 日 月 星 的 三 分 之 一 黑 暗 了 、 白 晝 的 三 分 之 一 沒 有 光 、 黑 夜 也 是 這 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura sacerdote apuri Anás naartin, nunia Caifás, nunia Juan, nunia Alejandro, nunia sacerdote apuri wearisha mash iruntrar pujuarmiayi. \t 又 有 大 祭 司 亞 那 、 和 該 亞 法 、 約 翰 、 亞 力 山 大 、 並 大 祭 司 的 親 族 都 在 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniinam Jesús aimiak: —Ju iwianch jiiktasrum wakerakrumka, Yus seatkuram jiiktinuitrume, —timiayi. \t 耶 穌 說 、 非 用 禱 告 、 〔 有 古 卷 在 此 有 禁 食 二 字 〕 這 一 類 的 鬼 、 總 不 能 出 來 。 〔 或 作 不 能 趕 他 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura piningnasha achik, Yusen ataksha maaketai tusa, ni nuiniatiri ainaun susamiayi. Tura susaram mash amurarmiayi. \t 又 拿起 杯來 、 祝謝 了 、 遞給 他 們 . 他 們都 喝了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus aints ainaun inartinun pachiska nangkamniaka chichaschamnawaitai. Antsu Yuse kakarmarijai ni chichamen etserinawash tusa nekaamnawaitai. \t 弟兄們 、 在 心志 上 不 要 作 小孩子 . 然而 在 惡事 上 要 作 嬰孩 . 在 心志 上 總要 作 大人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús ningki wait wajaku asa, tura Satanásjai nekapnaisau asa, yamaisha Satanás iin: Tunau turataram turamkurnisha, Jesús tuke inaitamtsuk iincha yainmaktinuitji. \t 他 自 己 既 然 被 試 探 而 受 苦 、 就 能 搭 救 被 試 探 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Betsaida yaktanam jearamtai, wainmichun tsuwarat tusar, Jesúsnum itaarmiayi, tura Jesúsan chicharinak: “Antingta,” tusar searmiayi. \t 他 們 來 到 伯 賽 大 、 有 人 帶 一 個 瞎 子 來 、 求 耶 穌 摸 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumi inatiri atumin miatrusarang umirtaminak yutan yurtamawaramtaisha atumka: Maaketai, pengker umikume pengké tatsurme. \t 僕人 照 所 吩咐 的 去作 、 主人 還謝謝 他 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii juuntri Enoc Yusen nekasampita tinu asamtai, Yus nayaimpinam iwiakmiayi. Tura Yus niin jukin asamtai wainkacharmiayi. Tura asamtai Yuse chichame tu aarmawaitai: “Enoc nayaimpinam watsuk nungká pujusang Yusen pengker awajnuyayi.” \t 以 諾 因 著 信 被 接 去 、 不 至 於 見 死 . 人 也 找 不 著 他 、 因 為 神 已 經 把 他 接 去 了 . 只 是 他 被 接 去 以 先 、 已 經 得 了 神 喜 悅 他 的 明 證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai aints kuikianak nintimtinak nukap ukuinayat, Yusnaka nintimtinachu asar, nu aintsua nunisarang ainawai,” Jesús timiayi. \t 凡 為 自己 積財 、 在 神 面前 卻 不 富足 的 、 也是 這樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu ji kapauka kajintsuk tuke mukuntiawai. Tura asamtai aints ainau Juun Yawaaya Tumaun Yuschau waininayat: Ameketme Yusem tinu ainauka, tura ni nakumkamurincha: Ameketme Yusem tinu ainauka ni naari ni uwejencha, tura ni nijajincha aatramu ainauka tsawaisha, tura kashisha ayamtsuk wait wajakartin ainawai,” taun antukmajai. \t 他 受 痛苦 的 煙往 上 冒 、 直 到 永永遠遠 . 那些 拜獸 和 獸像 受 他 名 之 印記 的 、 晝夜 不 得 安寧"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai romano ainau chichaman nekartuwartas wína nukap inintsar umisar, wikia tunaunaka turichu asamtai, nangkamir maashtinuitji tusar, wínaka akuptukartas wakerutiarmiayi. \t 他 們 審 問 了 我 、 就 願 意 釋 放 我 . 因 為 在 我 身 上 、 並 沒 有 該 死 的 罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuka ii Apuri Jesucriston miatrusarang umirin asaramtai, maawartas wakeriarmiayi. \t 這 二 人 是 為 我 主 耶穌基督 的 名 、 不 顧 性命 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu aints jimiar Jesúsan ukukiar wearamtai, Pedro Jesúsan chicharak: —Nuikiartinu, ii juni pujustincha nekas pengkeraitai. Juni kampatam jeawach jeamkarmi, kichka aminu, nunia kichka Moisésnau, nunia kichka Elíasnau ati, —timiayi. Antsu ni tímia nunaka tenapka nintimtsuk timiayi. \t 二 人 正 要 和 耶 穌 分 離 的 時 候 、 彼 得 對 耶 穌 說 、 夫 子 、 我 們 在 這 裡 真 好 、 可 以 搭 三 座 棚 、 一 座 為 你 、 一 座 為 摩 西 、 一 座 為 以 利 亞 . 他 卻 不 知 道 所 說 的 是 甚 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii Apuri Jesús wína nekamtikruau asamtai, Yus najanamuka paseeka atsawai tusan nekajai. Antsu aints: Nu yutan yuwinauka tunau turinawai, tu nintimias pujayat, nu yutancha yuwakka nekas tunau nintimias yuwawai. \t 我 憑 著 主 耶 穌 確 知 深 信 、 凡 物 本 來 沒 有 不 潔 淨 的 . 惟 獨 人 以 為 不 潔 淨 的 、 在 他 就 不 潔 淨 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama chicharinak: —Moisés chichaak: ‘Aints papin aar: Nuwarun ukuajai tusa, nuwarin nu papin susa ukuktinuitai,’ tusa tsangkamkamiayi, —tiarmiayi. \t 他 們說 、 摩西 許 人 寫 了 休書 便 可以 休妻"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Aints ni amikrin nekas aneak, ayamruktaj tusa jakatas wakerawai. Nuna nangkamasang aneenitka pengké atsawai. \t 人 為 朋友 捨命 、 人 的 愛心沒 有 比 這個 大 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints Yuse jeen pachis chichaak: ‘Yuse jee tuke au asamtai, wikia nunaka turatatjai, Yusjai tajai,’ tauka Yuse jeenkeka pachis tatsui, antsu Yus ni jeen tuke au asamtai, Yusnasha pachis tawai. \t 人 指著 殿 起誓 、 就是 指著 殿 和 那 住在 殿裡 的 起誓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai ameka Yuse Uchiri pachisam wainkamame nu, tura antukmame nusha aints ainausha mash ujaktatme. \t 因為 你 要 將所 看見 的 、 所聽見 的 、 對著萬 人為 他 作見證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yamai ni chichame nekaatin kinta jeau asamtai, Yuska iin Uwemtikramratin aa nu: Ju chicham etserkata tusa akuptuk, ni chichamen iinka nekamtikramamiaji. \t 到 了 日 期 、 藉 著 傳 揚 的 工 夫 、 把 他 的 道 顯 明 了 . 這 傳 揚 的 責 任 、 是 按 著 神 我 們 救 主 的 命 令 交 託 了 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsuru, amesha nekasam wína takatur yaintin asakmin wi seatjame: Ii umaji mai pengker nintimtunisar pujusarti tusam yaingta. Wi yaanchuik Cristonam uwemratin chichaman etsermatai, ii umaji mai Clementejai, tura chikich aints ainaujai Yuse takatrin takakmasar, wína nukap yainkarmiayi. Nuna naaringkia papinum tuke iwiaaku pujustinnum aatramu ainawai. \t 我 也 求 你 這 真 實同負 一 軛 的 、 幫助這兩個 女人 、 因為 他 們在 福音 上 曾 與 我 一同 勞苦 . 還有革利免 、 並其餘 和 我 一同 作工 的 . 他 們的 名字 都 在 生命 冊上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atum wait wajaktin kintaka jeartinuitai. Nu kinta jearamtai, aints ainau chichainak: Nuwa kaa ainau, uchin jurechu asar, tura uchin munchau ainausha chikich nuwa ainaun nangkamasarang warasartin ainawai, tiartinuitai. \t 因 為 日子 要到 、 人 必說 、 不生育 的 、 和 未 曾 懷 胎 的 、 未曾 乳養嬰孩 的 、 有福 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Chikich yaktanmaya ainau atumin mantamawartas wakerutminamtaikia, chikich yaktanam tupikiaktaram. Atumka Israel yakat ainamunam wína chichamur etserat umiatsrumning, wisha aintsutiatnak Yus akupkamu asan ataksha taratnuitjai. Wi taja nuka nekasaintai. \t 有 人 在 這城 裡 逼迫 你 們 、 就 逃到 那 城 裡去 . 我 實在 告訴 你 們 、 以色列 的 城邑 、 你 們還沒 有 走遍 、 人子 就 到了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura sacerdote juuntri Esceva naartinu uchiri siete (7) armia nuna tiarmiayi. \t 作 這 事 的 、 有 猶 太 祭 司 長 士 基 瓦 的 七 個 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai yamaikia aintsu inatiria tumachawaitrume. Antsu Yuse uchiri ainiarme. Tura Yuse uchiri asakrumin, Yusnau aa nuka mash atumnau atinuitai. \t 可 見 、 從 此 以 後 、 你 不 是 奴 僕 、 乃 是 兒 子 了 . 既 是 兒 子 、 就 靠 著 神 為 後 嗣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Yatsur ainautiram, nusha nekaataram: Jesús atumi tunaarin sakturmaru asamtai, nu chichaman atumin etserkaruitai. Moisés umirkatin chichamka umirkayatrumek, atumi tunaaringkia sakarchamnawaitrume. Antsu Jesús nekasampita takurminka, atumi tunaarinka mash sakturmartinuitrume. \t 所 以 弟 兄 們 、 你 們 當 曉 得 、 赦 罪 的 道 是 由 這 人 傳 給 你 們 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka jemperuktaj takurmesha, atumkeka jemperukchatnuitrume. Tura atumi jemperi ataksha tuke shuwin ati tayatrumek nusha turachminuitrume. Tura atumi muuken pachisrum: Nekasnak waitrutsuk Yusjai tajai tiirap. Tura asaram atumek nintimsaram: Wi wakeraknaka nuna turatatjai titasrum: Yusjai tajai tiirap. \t 又 不 可 指著 你 的 頭 起誓 、 因為 你 不 能 使 一 根 頭髮變 黑 變 白 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nusha nintimrataram. ¿Yaachia uchiri yaparak yurumkan seamaitiat kayan sua? \t 你 們 中 間 、 誰 有 兒 子 求 餅 、 反 給 他 石 頭 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni wi pujachu asamtai jakayi. Antsu atum wína nekasampita turutin asakrumin, wisha atumin nintimsan waraajai. Tura yamaikia nuni werir jiismi, —turammiaji. \t 我 沒 有 在 那 裡 就 歡 喜 、 這 是 為 你 們 的 緣 故 、 好 叫 你 們 相 信 . 如 今 我 們 可 以 往 他 那 裡 去 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu amin anturtamkachamtaikia, aints kichik tura jimiarchiksha jukim, ataksha jiistasrum weritaram. Tura chichaman paan nekaati tusaram iruntraram chicharkataram. \t 他 若 不 聽 、 你 就 另 外 帶 一 兩 個 人 同 去 、 要 憑 兩 三 個 人 的 口 作 見 證 、 句 句 都 可 定 準"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kiimiatinam yumin yarak, ni nuiniatiri ainautin nawen nijatramar, nunia tarach peaakmaurijai ii nawen mujturmarmiaji. \t 隨 後 把 水 倒 在 盆 裡 、 就 洗 門 徒 的 腳 、 並 用 自 己 所 束 的 手 巾 擦 乾"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "yutairi suachiatrum: Pengker pujusta, tura tsetsemakum sekmarta, nunia yaparakum nukap yuwata tayatrum ¿nu sutsuk pujakrumka pengkerak turaram? Atsa. \t 你 們 中 間 有 人 對 他 們 說 、 平 平 安 安 的 去 罷 、 願 你 們 穿 得 煖 喫 得 飽 . 卻 不 給 他 們 身 體 所 需 用 的 、 這 有 甚 麼 益 處 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Jesús Santiagon, tura Juannasha chicharak: —Atumka wína seatrume nuka warimpita tusaram nekatsrume. ¿Wi wait wajaktatja nunisrumeash atumsha wait wajaktaram? —tu iniam: —Ja ai, turunamnawaitji, —tiarmiayi. \t 耶穌 回答 說 、 你 們 不知道 所求 的 是 甚麼 . 我 將要 喝 的 杯 、 你 們能 喝麼 . 他 們說 、 我們能"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Marcoska Yuse takatrin takakmatan nakitak Panfilia yaktanmaya waketkin asamtai, Pablo ayatan nakitmiayi. \t 但 保羅 、 因為馬 可 從前 在旁 非 利亞離開 他 們 、 不 和 他 們 同去 作工 、 就 以 為不可帶 他 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam ataksha kakarar chichainak: —Numi winangmanum ajinkam maata, —tiarmiayi. \t 他 們 又 喊 著說 、 把 他 釘十字架"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka wina pachitsaram: Nekas Yuse chichamen pengker etsertsuash turutrumin wainiatnak wikia nunaka pachiatsjai. Tura Yusen nintimtichu ainausha wína pachitsar: Yuse chichamen nekas pengker etsertsuash turutinau wainiatnak nunaka pachiatsjai. Antsu wiki nintimsanak: Nekasan Yuse chichamen pengker etsernuitjai tumamtsujai. \t 但 作 先 知 講 道 的 、 是 對 人 說 、 要 造 就 、 安 慰 、 勸 勉 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai ¿Yus ni aintsri ainautin tuke japrama ukurmakmakiaj? Atsa, ukurmakchamiaji. ¿Wikia Israel aintschaukitaj? ¿Tura Abrahama wearinchukitaj? ¿Tura Benjamínka wearinchukitaj? \t 我 且說 、 神棄絕 了 他 的 百姓 麼 . 斷乎沒有.因為 我 也 是 以色列人 、 亞伯拉罕 的 後裔 、 屬便 雅憫 支派 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "suntar ainau chichainak: —Juka jaakchami. Antsu suerte nakurusar ¿yáki juna jukit? tusar nekaami, —tunaiyarmiayi. Turinau asar yaanchuik Yuse chichame aarmawa nunisarang umikiarmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Suerte nakurusmi tusar, wína entsatirun jurutkiarmiayi.” Tu aarmau asamtai, suntar ainau nunisarang turuwarmiayi. \t 他 們 就 彼此 說 、 我 們 不 要 撕開 、 只要 拈鬮 、 看誰 得 著 . 這要 應驗經 上 的 話說 、 『 他 們 分 了 我 的 外衣 、 為 我 的 裡衣 拈鬮 。 』 兵丁 果然 作了 這事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wainiatrik atum Yusnum uwemratin chicham antukmiarume nuka tuke yapaijtsuk antuktaram tusar, nu aints ainauka iikia pengké pachischamiaji. \t 我 們 就 是 一 刻 的 工夫 、 也沒 有 容讓順 服 他們 、 為要 叫 福音 的 真理 仍 存在 你 們中間"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jimiar wait wajamu nangkamaramtai, chikich wait wajaktincha wári jeatatui. \t 第 二 樣 災 禍 過 去 . 第 三 樣 災 禍 快 到 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura árak jangki amanum kakeeramia nuka chikich aintsua nunisarang ainawai. Nu aints ainausha Yuse chichamen antinawai. \t 還有 那 撒在 荊棘裡 的 、 就 是 人聽 了 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu aints ainau chikicha jeen wayaawar, kuikian nukap achikiartas wakerinak, nu jeanam pujuinaun chichaman nekaschaun nuikiartinawai. Tura asaramtai nuka itatkataram tusam chicharkata. \t 這 些 人 的 口 總 要 堵 住 . 他 們 因 貪 不 義 之 財 、 將 不 該 教 導 的 教 導 人 、 敗 壞 人 的 全 家"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristonu ainaun juun entsa yantamen wajainau ukukir, kanunam engkemrar, tupnik isar Cos tutainum wemiaji. Tura kashin tsawaarar nunia jiinkir, isar Rodas tutainum jeamiaji. Nunia jiinkir Pátara yaktanam jeamiaji. \t 我 們離別 了 眾人 、 就 開 船 一直 行到 哥士 . 第二 天 到 了 羅底 、 從那裡 到 帕大喇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu atumka yaanchuik Cristo umirkuram pujuyarme nuka kajinmatsuk tuke nintimin ataram. Cristo paan nintimrau asaram, atum nukap wait wajayatrumek Cristo umirat inaisachmiarume. \t 你 們 要 追 念 往 日 、 蒙 了 光 照 以 後 、 所 忍 受 大 爭 戰 的 各 樣 苦 難"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniasha tu aarmawaitai: Yus chichaak: “Wijai tuke ayamsatnunka tsangkatkashtatjarme,” timiayi. \t 又 有 一 處說 、 『 他 們斷 不 可 進入 我 的 安息 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia aints kuchaprintin Jesúsan seatas tarimiayi. Tura taa tikishmatar seak: —Ame wakerutakmeka namangkrusha tsuwaramnawaitme, —timiayi. \t 有 一 個長 大 痳瘋 的 、 來求 耶穌 、 向 他 跪下 說 、 你 若 肯 、 必能 叫我 潔淨了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuik Yus ni aintsri ainaun Egipto nungkanmaya jiikmiau ainayat, ukunam Yusen umirkacharu asar jakarmiayi. Nusha yanchuk mash nekau arumning nu kajinmakiram tusan ataksha aatjarme. \t 從前 主 救了 他 的 百姓 出 埃及 地 、 後來 就 把 那些 不信 的 滅絕 了 . 這 一切 的 事 、 你 們雖 然 都 知道 、 我卻仍 要 題醒 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia wína nintirjaingkia chichachuyajai. Antsu wína Apaachirka ningki wína akuptuku asa: Tu chichasta tusa, akatur akuptukmiayi. \t 因為 我 沒有憑 著 自己 講 . 惟有 差 我 來 的 父 、 已 經給 我 命令 、 叫我 說甚麼 、 講甚麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Olivo Muranam wear, Yus seatai juun jea arakchichu amanum jear, Jesús mura waka keemsamiayi. Tura keemsamtai, Pedro nunia Santiago, nunia Juan, nunia Andrés Jesúsjai kanakar keemsar Jesúsan iniinak: \t 耶穌 在 橄欖 山上 對 聖殿 而坐 . 彼得 、 雅各 、 約翰 和 安得烈 、 暗暗 的 問他說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo jarutramak jakamunmaya nantakin asamtai, iisha Cristonu asar, Cristojai iwiarsamua nunisrik tura jakamunmaya nantaknua nunisrik tunauka nintimtsuk pujustinuitji. \t 我 們 若 在 他 死 的 形 狀 上 與 他 聯 合 、 也 要 在 他 復 活 的 形 狀 上 與 他 聯 合"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka chikich aintsu inatiri pachisrum: ¿Inatiram tenap umirtamtsui titinkitrum? Atsa, nuka tichamnamnawaitrume. Antsu inakratin ni inatirin pachis: Wina pengker umirtawai, turachkusha pengkerka umirtatsui, ningki titinuitai. Tura asamtai ii Apuri Cristosha: Nekasar pengker pujusarti tusa, ningki ni inatiri ainaun nintimtikratnuitai. \t 你 是 誰 、 竟論斷別 人 的 僕人 呢 。 他 或 站住 、 或 跌倒 、 自有 他 的 主人 在 . 而且 他 也 必要 站住 . 因 為主 能 使 他 站住"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka Abraham weawitji tarume nunaka nekajai. Tura wainiatrum atumka wi taja nuka antutcha nakitau asaram, wína mantutcha wakerutarme. \t 我 知 道 你 們 是 亞 伯 拉 罕 的 子 孫 、 你 們 卻 想 要 殺 我 . 因 為 你 們 心 裡 容 不 下 我 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Pabloka nu yaktanam kichik musach nunia jape pujusmiayi. Tura aints ainaun Yuse chichamen nuiniarmiayi. \t 保 羅 在 那 裡 住 了 一 年 零 六 個 月 、 將 神 的 道 教 訓 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aneetir yatsur ainautiram umaarutirmesha anangmamawairap. \t 我 親 愛 的 弟 兄 們 、 不 要 看 錯 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura asamtai ii yaanchuik juuntri ainaun Yus ni uchirin pachis: Jaka nantaktinuitai, tímia nunisang Jesúsnaka inankimiayi. Nu uwemratin chichamsha iisha atumin ujaajrume. David Jesúsan pachis Salmo jimiar tutainum aarmia nuka nuwaitai. Yus ni uchirin chicharak: ‘Ameka wína nekas Uchiruitme. Ju kintati wína kakarmarun suajme,’ timiayi. Tu aarmawaitai. \t 我 們 也 報好 信息 給 你 們 、 就是 那 應許 祖宗 的話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Pedro Juanjai shamtsuk tu chichainamtai, apu ainausha nuna antukar: —¿Warukaya nuimiarchau ainayatcha, tura mianchau ainayatcha, timiá shamkartutskesha chichainawa? —tunaiyarmiayi. Tura Jesúsjai iruntrar nukap pujusaru asar, tu chichainawai tusar nekaawarmiayi. \t 他 們見 彼得 約翰 的 膽量 、 又 看出 他 們原 是 沒有學問 的 小民 、 就 希奇 、 認明 他 們是 跟 過耶穌的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniasha tu aarmawaitai: Yus chichaak: “Wijai tuke ayamsatnunka tsangkatkashtatjarme,” timiayi. \t 又 有 一 處 說 、 『 他 們 斷 不 可 進 入 我 的 安 息 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna wainak, Simón Pedro pujamunam ampuki waketkimiayi. Wisha Jesúsa aneetiri nuiniatiri asan, Pedrojai tsaniasan nuni pujumiajai. Tura Marí taa iin chichartamak: —Ii Apuri namangke iwiarsamunmayan jukiari. Tura tunintsuk ukusarma nuka nekatsji, —turammiaji. \t 就跑 來見 西門 彼得 、 和 耶穌所愛 的 那 個 門徒 、 對 他 們說 、 有 人 把 主從墳 墓 裡挪 了 去 、 我們 不知道 放在 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna turutmatai, wisha ayaakun: ‘Apuru, wikia iruntai jeanam kichnum kichnum wayaan, amin umirtaminak pujuinaun wainkan, nunia jukin kársernum engkeyajai, tura awatnuyajai. Tura asamtai junia aints ainauka nunaka mash paan nekarinawai. \t 我 就 說 、 主 阿 、 他 們 知 道 我 從 前 把 信 你 的 人 、 收 在 監 裡 、 又 在 各 會 堂 裡 鞭 打 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Cristonu ainaun Laodicea yaktanam pujuinauncha chichaman akuptinajai. Nunia Ninfan chichaman akuptakun, ni jeen Yuse chichamen antin ainauncha chichaman akuptinajai. \t 請問 老底嘉 的 弟兄 和 寧法 、 並 他 家裡 的 教會安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Sacerdote apuri ningki Yus timiá pengker aa nuna pujutirin wain asamtai, chikich ainautikia nuningkia wayaachminuyaji. Tura asar arut chichaman aints ainau Moisés umirkataram tusa akupkamia nuka umiriatrik, Yusjai tsaniasar iruntrachminuyaji. Aints ainautiram Yus seatai jea nitkarinka pengké wayaachminuitrume tusa, iinka Yuse Wakani nekamtikramamiaji. \t 聖 靈 用 此 指 明 、 頭 一 層 帳 幕 仍 存 的 時 候 、 進 入 至 聖 所 的 路 還 未 顯 明"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuminamtai Jesús ni nintimaurin nekau asa, uwejen mutchaun chicharak: —Wajakim japen wajasta, —tama nu aintska wajaki japen wajasmiayi. \t 耶 穌 卻 知 道 他 們 的 意 念 . 就 對 那 枯 乾 一 隻 手 的 人 說 、 起 來 、 站 在 當 中 。 那 人 就 起 來 站 著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu árak pengke nungkanam kakeekamia nuka chikich aintsua nunisarang ainawai. Nu aints ainau Yuse chichamen antukar nintinam ukuinawai. Tura miatrusarang umirinak, Yusen nintimsar pujuinawai. Tura asar cien (100), tura kitcha sesenta (60), tura kitcha treinta (30) nerekua nunisarang ainawai,” Jesús turammiaji. \t 撒在 好 地上 的 、 就 是 人聽道 明白 了 、 後來結實 、 有 一百 倍 的 、 有 六十 倍 的 、 有 三十 倍 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu turunamtai apuka nuna wainak, ii Apuri chichame etsermaun antuk nintimrau asa, Criston nekasampita timiayi. \t 方伯 看 見 所 作 的 事 、 很 希奇 主 的 道 、 就 信 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Seis (6) kinta nangkamaramtai, Jesús Pedroncha, tura Santiagoncha, tura ni yachiin Juannasha akanak juki, mura juunnum wakarmiayi. \t 過 了 六 天 、 耶穌帶 著 彼得 、 雅各 、 和 雅各 的 兄弟 約翰 、 暗暗 的 上 了 高山"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaram aneartaram. Atumi nintijai paan nintimuwearme nuni tee achati tusaram wainkataram. \t 所以 你 要 省察 、 恐怕 你 裡頭 的 光 、 或者 黑暗 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura akupkam niisha Jesúsan weriar, nuni jeariar chicharinak: —Imiakratin Juan iin akatamar: ¿Yus uwemtikiartinun akupkatnuitjai tímia nuka amekitam? ¿Amechuitkumningkia chikichash nakastaij? tu iniastaram tusa akuptamkaji. Nu nekaatasar wakeraji, —tiarmiayi. \t 那 兩 個 人 來 到 耶 穌 那 裡 、 說 、 施 洗 的 約 翰 打 發 我 們 來 問 你 、 那 將 要 來 的 是 你 麼 . 還 是 我 們 等 候 別 人 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Pabloka nu yaktanam kichik musach nunia jape pujusmiayi. Tura aints ainaun Yuse chichamen nuiniarmiayi. \t 保羅 在 那 裡 住 了 一 年 零六 個月 、 將神 的 道教 訓 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Chikich yaktanmaya ainau atumin mantamawartas wakerutminamtaikia, chikich yaktanam tupikiaktaram. Atumka Israel yakat ainamunam wína chichamur etserat umiatsrumning, wisha aintsutiatnak Yus akupkamu asan ataksha taratnuitjai. Wi taja nuka nekasaintai. \t 有 人 在 這 城 裡 逼 迫 你 們 、 就 逃 到 那 城 裡 去 . 我 實 在 告 訴 你 們 、 以 色 列 的 城 邑 、 你 們 還 沒 有 走 遍 、 人 子 就 到 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ni nuiniatiri ainauti ininmak: —¿Atumsha wi etserkaja nu paantak antukuram? —turammiaji. Tu ininmamtai: —Ja ai, Apuru, —timiaji. \t 耶 穌 說 、 這 一 切 的 話 你 們 都 明 白 了 麼 . 他 們 說 、 我 們 明 白 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia chichaman kakarman Yuse jeenia Yuse awemamuri siete (7) ainia nuna akupkatas chicharun antukmajai. Nu chichamka nuwaitai: “Yuse kajekmauri siete (7) piningnum engkeamu ainau nungkanam ukartaram,” taun antukmajai. \t 我 聽見 有 大 聲音從 殿中 出來 、 向那 七 位 天使說 、 你 們去 、 把 盛 神 大怒 的 七 碗 倒 在地上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus nekasash taj tichamiayi. Antsu niin kakamtikramu asa, tuke inaitsuk: Yuska nekas tujinchawapita, timiayi. \t 並 且 仰 望 神 的 應 許 、 總 沒 有 因 不 信 、 心 裡 起 疑 惑 . 反 倒 因 信 、 心 裡 得 堅 固 、 將 榮 耀 歸 給 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai suntar ainau Pablon awatrartas nuwap chapikmarmaujai jingkiawaram, Pablo romano kapitantrin nuni jiimiaj wajaun chicharak: —¿Romano aints chicham nekartsuk awatramnaukitrum? ¿Atumi apuri nuna tsangkatramarmek? —timiayi. \t 剛用 皮 條 捆上 、 保羅對 旁 邊 站著 的 百夫長說 、 人 是 羅馬人 、 又 沒 有 定罪 、 你 們 就 鞭打 他 、 有 這個例"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús tamati chicharinak: —Pai, ii antarin nuwaitjai ningki tumamusha ¿warí chicham antuktasrik nakastaij? —tunaiyarmiayi. \t 他 們說 、 何必 再 用 見證 呢 . 他 親口 所 說 的 、 我們 都 親自聽見了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna tusa pangkan juki, mash wainminamunam Yusen maaketai tusa pangkan puuk yuwamiayi. \t 保羅說 了 這話 、 就 拿 著餅 、 在 眾人 面前 祝謝 了 神 、 擘開喫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse awemamuri peema timianu paan tsantramiayi. Tura ni entsatiri nekas puju jiitsumir amiayi. \t 他 的 像 貌 如 同 閃 電 、 衣 服 潔 白 如 雪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura judío ainau nangkamiar: Yus pengker awajsatai tusar, tuke kijmiarar yuwatnuitji tu nintiminau wainiat, Jesúska kijmiatsuk pujamtai, fariseo nuna wainak: Maj ¿waruka aitkawa? tu nintimramiayi. \t 這 法 利 賽 人 看 見 耶 穌 飯 前 不 洗 手 、 便 詫 異"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Yus najanamu ainau mash nayaimpinmasha, tura nungkanmasha, tura nungka nitkarin pujuinausha, tura juun entsanam pujuinausha chichainak: “Juun apu keemtairin keta juka Uwija Uchirijai metekaitai. Ni tuke maaketai timinuitji. Tura tuke: Ameketme juuntam timinuitji. Tura: Ameketme kakarmam tusar, tuke inaitsuk pengker awajsarminuitji,” tinaun antukmajai. \t 我 又 聽見 、 在 天上 、 地上 、 地底下 、 滄海裡 、 和 天地 間 一切 所有 被 造 之 物 、 都說 、 但願頌讚 、 尊貴 、 榮耀 、 權勢 、 都歸給 坐 寶座 的 和 羔羊 、 直 到 永永遠遠"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama timiá shaminak: —¿Ausha warí aints asamtaiya nasesha, tura tampaasha umirinawa? —tiarmiayi. \t 他 們 就 大大 的 懼怕 、 彼此 說 、 這到底 是 誰 、 連風 和 海 也 聽從 他 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka ju papikia mash aints antinamunam aujsataram. Tura aujsaram umisrum, Cristo umirin Laodicea yaktanam pujuinau antumtikiatasrum akupkataram. Tura Laodicea yaktanam pujuinaun papin akuptinaja nu jukiram atumsha aujsataram. \t 你 們念 了 這書 信 、 便 交給 老底嘉 的 教會 、 叫 他 們 也 念 . 你 們也 要 念從 老底 嘉來 的 書信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha chicharak: “Atumi inatiri waaka ainaujai nungkan tsaiinak wekaa wekaaka, tura chikich inati waakan wainuka ni takatrin umisar jeanam taaramtai, ¿atumi inatiri chicharkuram: ‘Winita, tura keemsam yuwita’ timinkitrum? \t 你 們誰 有 僕人 耕地 、 或是 放羊 、 從田裡回來 、 就 對 他 說 、 你 快 來 坐下 喫飯呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Iinu namangkesha warukuita tusar nintimrarmi. Iinu namangke kichkitiat muchitmau untsurintai. Tura metekchau ainawai. \t 正 如 我 們一 個 身子 上 有 好些 肢體 、 肢體 也 不 都 是 一 樣 的 用處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Maj, Moisésa chichame nuikiartin ainautiram, fariseo ainautirmesha aneartaram. Atumka anangkartin asaram, waje jee atantin aiyatrumek, aints ainau wína pengker nintimtursarat tusaram, Yus seakrum saram seaarme. Tura asaram nukap wait wajaktinuitrume. \t 〔 你 們 這 假 冒 為 善 的 文 士 和 法 利 賽 人 有 禍 了 因 為 你 們 侵 吞 寡 婦 的 家 產 假 意 作 很 長 的 禱 告 所 以 要 受 更 重 的 刑 罰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Yuse chichame tu aarmawaitai: “Aints ii Apurin seak: Uwemtikrurta tamaka uwemtikratnuitai.” \t 因 為 『 凡 求 告 主 名 的 、 就 必 得 救 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asakrin ii Apaachiri Yus: Wina Wakanur aints ainau akuptukta, Jesúsan tinu asa, Jesúsnaka jakamunmaya inankimiayi. Tura asamtai Jesús nayaimpinam waka, ni Apaachiri untsurinini pujus, ni Wakanin akupturmaji. Atumka yamai waintrume tura antarme nuka nuwaitai. \t 他 既 被 神 的 右手 高舉 、 〔 或 作 他 既 高 舉 在 神 的 右邊 〕 又 從父 受 了 所 應許 的 聖靈 、 就 把 你 們 所 看見所聽見 的 、 澆灌 下 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu entsa nuwan amurai tusa, nungka urani entsa Juun Pangki jangkenia jiinun mash kuyuaun wainkamjai. \t 地 卻 幫 助 婦 人 、 開 口 吞 了 從 龍 口 吐 出 來 的 水 。 〔 原 文 作 河"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Mostaza jingkiajiya tumawaitai. Nuka chikich araka jingkiajia nuna nangkamasang tuupchitai. \t 好像 一 粒 芥菜種 、 種在 地裡 的 時候 、 雖比 地上 的 百種都小"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Yuse awemamuri nayaimpinmaya Jesúsan kakamtikratas tarimiayi. \t 有 一 位 天 使 從 天 上 顯 現 、 加 添 他 的 力 量"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús yamaram chichaman ni nuiniarmia nuna pachis ataksha etserak: “Wejmak arut jaankamtai, ju nungkanam aints kichkisha tarachin yamarman nujtuk apainatsui. Antsu nu turamka, nunia nijaram yamaram tarach setur tuupich wajaayi, tura asa arutrin chingkiana nuna nangkamasang nukap jaankatnuitai. \t 沒 有 人 把 新 布縫 在 舊衣服 上 . 恐怕 所 補 上 的 新布 、 帶壞 了 舊 衣服 、 破 的 就 更 大 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati aints ainau mash aiminak: —Iikia ii weatak ju aints maamuka jiistatji. Tura asamtai nu aintsu numpe numparamtai, iisha ii weari ainausha wiasmamtikiatatji, —tiarmiayi. \t 眾 人 都 回 答 說 、 他 的 血 歸 到 我 們 、 和 我 們 的 子 孫 身 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nupaa ainau yamaikia shiiram au waininayat, kashin aints charukar jinum epeawartinun wainiat, Yuska shiirman iwiarmamtikin asa, atumnasha yangkuran nangkamasang entsatincha shiirman suramsatnuitrume. Tura asamtai ¿warukaya Yuska nekasrum nintimtsurme? \t 你 們這 小 信 的 人 哪 、 野地裡 的 草 、 今天 還 在 、 明天 就 丟在 爐裡 、 神還給 他 這樣 的 妝飾 、 何況 你 們呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia waaka uchiri nekas apu aa nu maataram. Tura maaram wári inarataram. Turar iruntrar yuwar nunia nakurusmi. \t 把 那 肥牛 犢牽來宰 了 、 我 們 可以 喫喝 快樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ayu watska. ¿Ju kampatam aints pachismesha itiur nintimme? ¿Tu aintsua kasa ainau katsumkamuncha ni namangkea nunischa aneemiayi? —Jesús timiayi. \t 你 想 這 三 個 人 、 那 一 個 是 落 在 強 盜 手 中 的 鄰 舍 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wejmak jiru najanamun entsarinaun wainkamjai. Tura nanamtin asar nanaminaksha kawai mesetnum weenak, kárrun japinam teteer wajainawa tumaun antukmajai. \t 胸前 有 甲 、 好像 鐵甲 . 他 們翅膀 的 聲音 、 好像 許 多 車馬 奔跑 上陣 的 聲音"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura mash yuuka namangken yuchaun pachis: Nuka nintinchawaitai tichatnuitai. Antsu Yus nu aintsun pachis: Wina aintsruitai tinu asamtai, namangken yuchauka namangken yuun pachis pasé chichaschatnuitai. \t 喫的 人 不 可 輕 看 不 喫 的 人 . 不 喫的 人 不 可 論斷喫 的 人 . 因 為神 己經 收納 他 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Pablo Silasjai karsernumia jiinkiar, Lidia jeen wearmiayi. Tura nuni jear, Cristonu ainaun chicharinak: —Pengker nintimsaram Cristo umirkataram, —tusar yaktanmaya jiinkiarmiayi. \t 二 人 出 了 監 、 往呂 底 亞家裡去 . 見 了 弟兄們 、 勸慰 他 們 一 番 、 就 走 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nekasrum uwemratasrum wakerakrumka, wait aneasrum jumchiksha yuwataram, jakairam tusan tajarme. Antsu yuwakrumka, kichkisha jakashtatrume, —timiayi. \t 所以 我 勸 你 們喫飯 、 這是 關乎 你 們救命 的 事 . 因為 你 們 各 人 連 一 根 頭髮 、 也不 至於 損壞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turuwar sacerdote apuri ainau judío juuntrijai iruntrar pujuinamunam weriar chicharinak: —Iikia Pablo maami tinu asar, maachkurkia yutasha yutsuk pujustatji. Antsu Pablo maatsuk yuwakrinkia, Yus iinka pasé awajtamsatatji, —tiarmiayi. \t 他 們 來 見 祭 司 長 和 長 老 說 、 我 們 已 經 起 了 一 個 大 誓 、 若 不 先 殺 保 羅 、 就 不 喫 甚 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu aints nuwan yamai nuwatkamun jukiartin kinta jeamtai, nuniangka untsukmau ainau wake mesekar ijarmawartinuitai. Wikia wína nuiniatir ainaujai pujamtai, nusha nunisarang warainak yutsukka pujuschartin ainawai. Antsu wína jurukiaramtai, nuniangka ijarmawartinuitai, —timiayi. \t 但 日子 將到 、 新郎 要 離開 他 們 、 那日 他 們就要 禁食"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints chikich nuwajai tsanirminauka, tura pasé turatnun wakerinauka, tura ninuchu aa nuna tuke wakerin ainauka nayaimpinam Yus ni Uchiri Cristojai aints ainautin inatmartas puja nuna pujutirinka pengké pujuschamnawaitai. Atumsha nuka paan nekarme. Ninuchu aa nuna wakerinauka chikich aintsu yusrin tikishmatrar seainawa nunisarang ainawai. Tura chicham natsanpiaku aa nuka chichakairap, tura nintinchawa nunisrumek nangkamrumka chichakairap. Nu chichamka nakitaintai. Tura chikich ainausha pachisrum wishikrairap. Antsu Cristonu asaram maaketai titaram. \t 淫 詞 、 妄 語 、 和 戲 笑 的 話 、 都 不 相 宜 、 總 要 說 感 謝 的 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "untsuri chichainak: —Aunka iwianch engkemtawai. ¿Waurak tausha waruka anturu wearme? —tiarmiayi. \t 內中 有 好些 人 說 、 他 是 被 鬼 附著 、 而且 瘋了.為甚麼聽 他 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura olivo macharijai tura vinojai ni charurmaurin yakaramiayi. Tura tarachjai penuntramiayi. Tura ni entsamtairin kenas juki, irau kanutinam jea tenap wainkamiayi. \t 上前 用油 和 酒 倒 在 他 的 傷處 、 包裹 好 了 、 扶他 騎上 自己 的 牲口 、 帶到 店裡 去 照 應他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniangka chikich yaktanam wearmiayi. \t 人子 來 不 是 要 滅人 的 性命 、 〔 性命 或 作靈魂 下同 〕 是 要 救人 的 性命 . 說著 就 往別 的 村莊 去 了 。 〔 有 古 卷 只有 五十五 節 首 句 五十六 節末句"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turammatai ni nuiniatiri ainauti weri, Jesús tímia nunisrik Pascua fiestatin yuwatin umismiaji. \t 門 徒 遵 著 耶 穌 所 吩 咐 的 就 去 豫 備 了 逾 越 節 的 筵 席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniangka Apaachirin chicharak: “Yusru, wína pachitas papinum aarmawa nunisnak, ami wakeramurmin umiktasan taawitjai timiajai,” Jesús timiayi. Tu aarmawaitai. \t 那 時 我 說 、 神 阿 、 我 來 了 為 要 照 你 的 旨 意 行 . 我 的 事 在 經 卷 上 已 經 記 載 了 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wína Apaachiru chichamen tuke umiru asan, tuke ni aneetirinjai. Atumsha nunisrumek wína umirtuktin chicham tuke umirtakrumka, wína aneetiruitrume. \t 你 們若 遵守 我 的 命令 、 就 常 在 我的愛裡 . 正如 我 遵守 了 我 父 的 命令 、 常在 他 的 愛裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu inintrinamtai, Pedro karanma nunisang wainkamurin tuke nintimias pujamtai, Yuse Wakani chicharak: —Jiisia, kampatam aints amin eatminawai. \t 彼得還 思想 那 異象 的 時候 、 聖靈 向 他 說 、 有 三 個 人 來 找 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Atumka: Aints ainau wína pengker turamurun wainkarat tu nintimsarmeka pengker aa nuka turuwairap. Tu nintimsaram chikich ainaun pengker awajsamin wainiat, atumi Apaachiri nayaimpinam puja nuka atumin pengkerka awajtamsashtinuitrume. \t 你 們 要 小 心 、 不 可 將 善 事 行 在 人 的 面 前 、 故 意 叫 他 們 看 見 . 若 是 這 樣 、 就 不 能 得 你 們 天 父 的 賞 賜 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Atumka chingki jimiarchik kichik jiru kuikiajai sumakminuitrume. Chingki timiá akikchau sumakminun wainiat, atumi Apaachiri surimiamtaikia, chingki kichkisha nungká ayaarchamnawaitai. \t 兩 個 麻 雀 、 不 是 賣 一 分 銀 子 麼 . 若 是 你 們 的 父 不 許 、 一 個 也 不 能 掉 在 地 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuwa nuwatnaiyamuka pengkeraitai. Aints ni nuwarijai tsaning kanurtincha pengkeraitai. Antsu nuwatnaikiaru ainauka kichnaka eakchartinuitai. Tura asaramtai nuwa nuwatchayat tsanirmin ainaunka Yus wait wajaktiniun susatnuitai. \t 婚姻 、 人人 都 當 尊重 、 床 也 不 可 污穢 . 因 為苟 合行 淫 的 人 神 必要 審判"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús Betania yaktanam we, Simónka jeen pujumiayi. Nu Simónka yaanchuik kuchapruk pujutiat nuniangka tsaarmiayi. \t 耶 穌 在 伯 大 尼 長 大 痳 瘋 的 西 門 家 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama Herodíasa nawantri jiinki ni nukuri pujamunam waya iniak: —¿Warinak seataj? —timiayi. Tu iniam nukuri chicharak: —Imiakratin Juanku muuken wakerajai tita, —timiayi. \t 他 就 出 去 、 對 他 母 親 說 、 我 可 以 求 甚 麼 呢 . 他 母 親 說 、 施 洗 約 翰 的 頭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chingki ainau jiisrum: ¿Itiur pujuinawa? tusaram nintimrataram. Nuka araknaka arainatsui. Tura arakan juukar jeanmasha ukuinatsui. Tu pujuinau wainiat, Yus ni yuwatniurin suwawai. Yus atumin chingkin nangkamasang timiá anenmau asa ¿atumi yuumamurincha itiur suramsashting? \t 你 想 烏 鴉 、 也 不 種 、 也 不 收 . 又 沒 有 倉 、 又 沒 有 庫 、 神 尚 且 養 活 他 . 你 們 比 飛 鳥 是 何 等 的 貴 重 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuikia aints kichkisha nu chichamnaka nekaacharmiayi. Antsu yamaikia Yuska ni Wakanin akupturmaku asa, Cristo akuptukmau ainautincha, tura chikich Yuse chichame etserin ainauncha, Criston pachisar etserkarti tusa, nu chichamnaka nekamtikramamiaji. \t 這 奧 秘 在 以 前 的 世 代 、 沒 有 叫 人 知 道 、 像 如 今 藉 著 聖 靈 啟 示 他 的 聖 使 徒 和 先 知 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Ataksha tajarme: Aints jimiarchiksha, tura kampatmaksha wína nintimtursar iruntrar pujuinamtaikia, wisha nijai tsaniasan pujustinuitjai. Tura asamtai ju nungkanmasha wína nintimtursaram pujautirmeka, jimiarchiksha metek nintimsaram pujusrum wína Apaachir nayaimpinam puja nu seakrumningkia, atum searme nunaka mash umiktinuitai,” Jesús turammiaji. \t 我 又 告訴 你 們 、 若是 你 們中間 有 兩個 人 在 地上 、 同心 合意 的 求 甚 麼事 、 我 在 天上 的 父 、 必為 他 們成全"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai ame wainme nuka mash aarta. Tura yamai atata nusha, nunia ukunam atinua nusha mash aarta. \t 所以 你 要 把 所 看見 的 、 和 現 在 的 事 、 並將來 必 成 的 事 、 都 寫出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asar fariseo ainau, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha Jesúsan iniinak: —¿Ami nuiniatiram ainau waruka ii juuntri nuikiarturmaurincha umirinatsua? ¿Tura waruka kijmiatskesha yuwinawa? Nuka tunaawitai, —tiarmiayi. \t 法 利賽 人和 文士問 他 說 、 你 的 門徒 為甚麼 不 照 古人 的 遺傳 、 用俗 手喫飯呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yamaikia Yuse Wakani: Jerusalénnum weta turutin asamtai weajai. Tura nuni jeamtai, itiurkarti tusancha nekatsjai. \t 現 在 我 往 耶路撒冷 去 、 心 甚 迫切 、 〔 原文 作心 被捆綁 〕 不 知道 在 那 裡 要 遇見 甚 麼事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinau wainiat Pedro tuke waitin tuntuyak wajamiayi. Turamtai waitin urakar Pedron wainkar: ¿Itiur tayik? tusar shamkarmiayi. \t 彼 得 不 住 的 敲 門 . 他 們 開 了 門 、 看 見 他 、 就 甚 驚 奇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Ame wína pachitsam chichaame nuka wiitjai, —timiayi. \t 耶 穌 說 、 這 和 你 說 話 的 就 是 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura mash taetet wajainak, Moisésa chichamen nuikiartin ainau fariseo asar, wajasar chichainak: —Ju aintska tunau kichkisha turachi. ¿Antsu wakan tura Yuse awemamuri nijai chichaschamasha? ¿Yaachia neka? —tiarmiayi. \t 於是 大大 的 喧嚷 起來 . 有 幾個 法 利賽黨 的 文士 站起來 、 爭辯說 、 我們 看 不 出 這 人 有 甚 麼惡處 、 倘若 有 鬼魂 、 或是 天使 、 對 他 說過話 、 怎麼樣呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati aints ainau mash Jesúsa pengker chichaamurin antukaru asar, niin pachisar pengker chichasarmiayi. Tura nintimrar chicharnainak: —¿Juka José uchirinchukai? —tiarmiayi. \t 眾 人 都 稱讚 他 、 並希奇 他 口中 所出 的 恩言.又說 、 這 不 是 約瑟 的 兒子麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Abrahaman pachis Moisés tu aarmiayi: “Abraham Yusen nekasampita tinuyayi. Tura asamtai Yus Abrahaman pachis: Nekas péngke aintsuitai timiayi.” Yus tu tinu asamtai, aints ainau Abrahaman pachisar: Yuse amikrintai tiarmiayi. \t 這就應驗經 上 所說 、 『 亞伯拉罕 信神 、 這就算為 他 的 義 。 』 他 又 得 稱為 神 的 朋友"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka Yuse chichame mash untsuri musach antuku asaram, chikich ainau nuiniartinuitrume. Turayatrum nu nangkamtaik chicham yumtichu kakarmachu jukitin aa nunaka ataksha nuiturat tusaram yuumarme. Tura asaram uchi kuwirchia tumawaitrume. Kuwirach yutan yuwatatkama yumatau asa muntsunak muntsuyi. \t 看 你們學習 的 工夫 、 本該 作 師傅 、 誰知還 得 有 人 將神聖 言 小學 的 開端 、 另 教 導 你 們.並且 成 了 那 必須喫奶 、 不 能 喫乾糧 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wainaikiar jeanam pujuarmia nuka yamai wininaun chicharinak: —Ii Apuri nekas nantaki. Tura Simónkan wantintuki, —tusar ujakarmiayi. \t 說 、 主 果然 復活 、 已 經現給 西門 看了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tarin wainiat Jesús chichartamak: —Uchi irunu wini winiarat tusaram tsangkatruktaram. Aints ju uchia nunisarang nintimsar pujuinauka Yuse pujutirin nayaimpinam jeartinuitai. Tura asaramtai suritrukairap, —turammiaji. \t 耶 穌 說 、 讓 小 孩 子 到 我 這 裡 來 、 不 要 禁 止 他 們 . 因 為 在 天 國 的 、 正 是 這 樣 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Apu Agripaya ¿yaanchuik Yuse chichame etserin aararmia nuka nekasampita tamek? Wikia nekajme. Ame nekasampita tame, —Pablo Agripan timiayi. \t 亞基帕王 阿 、 你 信 先知麼 、 我 知道 你 是 信 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Pedro kakar chicharak: —Atsa, amin mantaminamtaisha wikia: Iijai jakami tau asan, amincha pengké natsantrashtatjame, —timiayi. Pedro tamati chikich nuiniatiri mash nunisarang tiarmiayi. \t 彼得 卻極力 的說 、 我 就是 必須 和 你 同 死 、 也總 不能不 認 你 . 眾 門徒 都 是 這樣說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatiri ainaujai muranmaya kuankiar paka nungkanam pujuarmiayi. Tura nuni pujuinamtai, Judea nungkanmaya ainausha, tura Jerusalén yaktanmaya ainausha, tura juun entsa yantamenia Tironmaya tura Sidónnumia ainausha untsuri: Jesúsa chichame antuktai tusar, tura tsuwarat tusar kaunkarmiayi. \t 耶穌 和 他 們下 了 山 、 站在 一 塊 平地 上 . 同 站的 有 許多 門徒 、 又 有 許多 百姓 、 從猶 太 全 地 、 和 耶路撒冷 、 並推羅 西頓 的 海邊來 . 都 要 聽 他 講道 、 又 指望 醫治 他 們的病"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Imiakratnu Juanku nuiniatiri Jesúsan jeariar iniinak: —Iikia Juanku nuiniatiri ainautikia fariseo ainaujai metek Yus nintimrami tusar ijarmar yutsuk pujaji. ¿Antsu ami nuiniatirmeka waruka ijarminatsua? —tiarmiayi. \t 那 時 、 約 翰 的 門 徒 來 見 耶 穌 說 、 我 們 和 法 利 賽 人 常 常 禁 食 、 你 的 門 徒 倒 不 禁 食 、 這 是 為 甚 麼 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniinam Jesús aimiak: —Nekas Elías eemak taa mash iwiaratnuitai. ¿Yus akupkamun pachis Yuse chichame itiur aarmawaita? Nukap wait wajaktinuitai. Tura niin suwirpiaku jiisar nakitrartinuitai. ¿Tu aarchamukai? \t 耶穌說 、 以利亞 固然 先來 、 復興 萬事 . 經上 不 是 指著 人子 說 、 他 要 受 許多 的 苦 、 被 人 輕 慢 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints Yusjai tuke nayaimpinam pujusartas wakerinaunka, tura Yusen pengker awajsartas pengker aa nuna tuke turinaunka Yus pujut nangkankashtinun susartinuitai. \t 凡 恆 心 行 善 、 尋 求 榮 耀 尊 貴 、 和 不 能 朽 壞 之 福 的 、 就 以 永 生 報 應 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Pablo jimia musach aints ainaun Yuse chichamen ujakmiayi. Tura asamtai Asianmaya judío ainausha mash, tura griego ainausha mash Apu Jesúsan pachisar etsermaun antukarmiayi. \t 這樣 有 兩 年 之 久 、 叫 一切 住在 亞西亞 的 、 無論 是 猶太人 、 是 希利尼人 、 都 聽見 主 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu yaktanmaya ainaun pachisar chichainak: “Yurang ainaun wakerin armia nuka yamaikia atsuinawai. Tura ni kuikiarisha, tura timiá shiiram ainia nuka tuke mengkakaru asaramtai, yamaikia pengké wainkachartinuitai,” tiartinuitai. \t 巴 比 倫 哪 、 你 所 貪 愛 的 果 子 離 開 了 你 . 你 一 切 的 珍 饈 美 味 、 和 華 美 的 物 件 、 也 從 你 們 中 間 毀 滅 、 決 不 能 再 見 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii yaanchuik juuntrin Abrahaman Yuska chicharak: ‘Wikia nekasan tajame: Ami wearam ainau nemasen nepetkan atumniaka uwemtikratnuitjarme. Wi turamtai atumka iwiaaku pujusrum, shamtsuk pengké tunaarinchau wínaka tuke miatrusrumek umirtuktinuitrume,’ timiayi. Iisha Abrahama weari asakrin, Yus niin tímia nunaka iin pachitmas timiayi. \t 就 是 他 對 我 們 祖 宗 亞 伯 拉 罕 所 起 的 誓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Jesús iniak: —¿Warí itiurtukat tusamea wakerutame? —timiayi. Tu iniam ni ayaak: —Wi wakeramurka nuwaitai: Ami pujutrumin Apu pujakminkia wína uchir kichka ami untsurumnini pujus, kitcha menarminini pujus, mai apu arti tusan seajme, —timiayi. \t 耶 穌 說 、 你 要 甚 麼 呢 。 他 說 、 願 你 叫 我 這 兩 個 兒 子 在 你 國 裡 、 一 個 坐 在 你 右 邊 、 一 個 在 你 左 邊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Yuse chichamen nekas pengker nintiminak pujuinaunka Yuska nuna nangkamasang paan nekamtikiatnuitai. Antsu Yuse chichamen nintimtachunka ni antukmaurin kajinmamtikui. Tura asamtai nekasrum pengker antuktaram,” Jesús timiayi. \t 所以 你 們應當 小心 怎 樣聽 . 因 為凡 有的 、 還要 加給 他 . 凡沒 有的 、 連 他 自以為 有的 、 也 要 奪去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia muranmaya kuankiar, Jesús ni nuiniatiri ainaun akatar akupak: —Aints ayatun Yus akupkamu asan, wikia jakamunmaya nantaatsain atum waitkarume nuka pengké etserkairap, —timiayi. \t 下 山 的 時 候 、 耶 穌 吩 咐 他 們 說 、 人 子 還 沒 有 從 死 裡 復 活 、 你 們 不 要 將 所 看 見 的 告 訴 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jakaru ainaun pachis Moiséscha tu awai tusa, iin nekamtikramamiaji. Tura aints atsamunam numi jangkirtin kapaayat kajintsuk wajamtai, Apu Yus Moisésan chicharak: ‘Abrahama Yusrinka wiitjai. Tura Isaaca Yusrinka wiitjai. Tura Jacobo Yusrinka wiitjai,’ timiayi. \t 至於 死人 復活 、 摩西 在 荊棘 篇 上 、 稱主 是 亞伯拉罕 的 神 、 以撒 的 神 、 雅各 的 神 、 就 指示 明白 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints ainau: Yus wína tunaarun sakturat tusar ni tunaarin etserkaramtai, Juan nu aints ainaun Jordánnum imaimiayi. \t 承 認 他 們 的 罪 、 在 約 但 河 裡 受 他 的 洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama ni nuiniatiri ainauti Jesús chicharkur: —Nekas nuwa ajapar ukukchamnawaitmatikia, nuwasha nuwatkachminuitai, —timiaji. \t 門徒 對耶穌說 、 人和 妻子 既 是 這樣 、 倒不如 不 娶"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuwa ainau waketkiaramtai, suntar iwiarsamu wainin ainau yaktanam wear, sacerdote juuntri ainaun ni wainkamurin mash ujakarmiayi. \t 他 們 去 的 時 候 、 看 守 的 兵 、 有 幾 個 進 城 去 、 將 所 經 歷 的 事 、 都 報 給 祭 司 長"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura mash iruntrar pujuinai, nasengka atsayat aneachmau nayaimpinmaya nase kakarman uutua tumaun jeanam iruntrar pujuinauka mash antukarmiayi. \t 忽 然 從 天 上 有 響 聲 下 來 、 好 像 一 陣 大 風 吹 過 、 充 滿 了 他 們 所 坐 的 屋 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints arakan tsaamramia nuka Yuse chichamen etsernua nunisketai. \t 撒 種 之 人 所 撒 的 、 就 是 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jumchik kinta arus chikich apu Agripa naartin ni umaji Berenicejai Cesarea yaktanam apu Feston jiisartas taarmiayi. \t 過 了 些 日子 、 亞基 帕王 、 和 百 尼基 氏 、 來到 該撒利亞 、 問非斯 都安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints mash yurumkancha yutsuk, untsuri kinta takakmasu asaramtai, Pablo mash aints ainamunam japen wajaki chicharak: —Juun ainautiram, anturtuktaram. Isar Cretanmaya jiintsuk nakasmi, wi timiaja nu umirtukuitkurminkia, juun kanusha meserchau ayi. Tura warinchu ainausha entsanam ujungchamu ayi. \t 眾 人 多日沒 有 喫甚麼 、 保羅 就 出來 站在 他 們中間說 、 眾位 、 你 們本該聽 我的話 、 不 離開 革 哩底 、 免得 遭 這樣 的 傷損 破壞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka jea jeamkamua tumawaitrume. Kayajai jean jeamin ainau jea yumpunkai tusar, painia tumaun kayan nungka taimunam jintin armayi. Yaanchuik Yuse chichame etserin ainau tura Cristo nuiniatiri ainausha jean jeaminawa nunisarang aints ainaun Yuse chichamen ujau armiayi. Tura kaya nekas juunta tumau aa nuka Jesucristoketai. \t 並 且 被 建 造 在 使 徒 和 先 知 的 根 基 上 、 有 基 督 耶 穌 自 己 為 房 角 石"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati niisha iniinak: —¿Pascua fiestati yuwatniusha tunia umisarti tusamea wakerame? —tiarmiayi. \t 他 們問 他 說 、 要 我 們在 那 裡豫備"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints Yusen nekasampita tutsuk, Moisésa chichamen umirinaunka Yuska: Abrahama weariya nunisrumka wína aintsur atatrume tichamiayi. Nuna tichau waininayat, aints ainau nangkamiar chichainak: Judíochu ainau Moisésa chichamen nekainachu asar, Yusen nekasampita tichartinuitai. Tura asar Abrahama weariya nunisarka achartinuitai, nangkamiar tinawai. Antsu Yus chichaak: Wi taja nunaka nekasampita tinauka mash Abrahama weari artinuitai, timiayi. Yus ni chichamen tuke umiktin asa, nunaka nangkamikia tichamiayi. Antsu aints ainau Moisésa chichamen mash umirkartatkamawar yumatinawai. Antsu Moisésa chichame atsamtaikia, ¿ii tunaaringkia itiur nekaatjik? Tura Yus ni umirkatin chichaman aints ainautin akupturmaku asamtai, nu chichaman umirtsuk pujuinauka wait wajakartin ainawai. \t 若 是 屬 乎 律 法 的 人 、 纔 得 為 後 嗣 、 信 就 歸 於 虛 空 、 應 許 也 就 廢 棄 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ju nungkanmaya ainau atumnaka kajertaminatsui. Antsu wikia ni tunau takasmaurin nekamtikmau asar, winaka kajertu weenawai. \t 世 人 不 能 恨 你 們 、 卻 是 恨 我 . 因 為 我 指 證 他 們 所 作 的 事 是 惡 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha chichaak: “Wikia ataksha tajarme: Yusnum pujustasrum wakerakrumka, waiti tuupchinam wayaataram. Waiti tuupich asamtai, aints ainau nuni wayaawar, jinta tsererchinam tuke iwiaaku pujustinnum weenauka untsurinchuitai. Antsu chikich waiti wangkaram asamtai, aints nuni wayaawar, tungkajin jintanam wait wajaktinnum jeartinka untsurintai,” timiayi. \t 你 們要進 窄門 . 因 為引 到 滅亡 、 那門 是 寬 的 、 路 是 大 的 、 進去 的 人也多"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Yus yaanchuik Moisésan akatar akupak: Mash najanata timiaja nuka tangku numpejai peashmarta tinu asamtai, sacerdote ainau miatrusarang umirin armiayi. Antsu Cristo ii tunaarin tuuka sakarchamin asamtai, ii tunaarin japitramratas, Yus seatai juun jeanam aints jeamkarmia nuningkia wayaachmiayi. Antsu iin pachitmas ni Apaachirin tuke seatramtas Yus pujamunam nayaimpinam wemiayi. \t 照 著 天 上 樣 式 作 的 物 件 、 必 須 用 這 些 祭 物 去 潔 淨 . 但 那 天 上 的 本 物 、 自 然 當 用 更 美 的 祭 物 去 潔 淨"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu aints ainau Yusen nekasampita tinu asar, chikich nungkanmaya ainaun nepetkarmiayi. Tura Yuse aintsri ainauncha pengker inararmiayi. Tura Yusen nekasampita tinu asaramtai, Yus niincha: Wikia atumin yaingtatjarme timiayi. Chikich aints Yusen nekasampita tinu asamtai, juun yawaa niin yuwaarai tusa Yus jangken epetkamiayi. \t 他 們因 著信 、 制伏 了 敵國 、 行了 公義 、 得了 應許 、 堵了 獅子 的 口"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Waketkiaramtai iikia Tironmaya jiinkir, kanujai Tolemaida yaktanam jeamiaji. Tura nuni jear kanunmaya jiinkir, Cristonu ainau wainkar: Winaji tusar chichasar, nijai kichik kinta pujusmiaji. \t 我 們 從 推 羅 行 盡 了 水 路 、 來 到 多 利 買 、 就 問 那 裡 的 弟 兄 安 、 和 他 們 同 住 了 一 天"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ataksha chicham nekatai jeanam waya, Jesúsan iniak: —¿Amesha tuniayainme? —tamaitiat Jesúska aikchamiayi. \t 又 進 衙 門 、 對 耶 穌 說 、 你 是 那 裡 來 的 . 耶 穌 卻 不 回 答"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Pilato aimiak: —Atum wakerakrumka aints ainau iwiarsamun urakarai tusaram suntar ainau atumek akupkataram, —timiayi. \t 彼拉多說 、 你 們 有 看守 的 兵 . 去罷 、 盡 你 們 所 能 的 、 把守 妥當"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamaitiat Pedro Juanjai aiminak: —¿Atum umirkatasar Yus umirtsuk pujusminkai? ¿Yus nunasha wakerawak? Atumek nintimrataram. \t 彼得 約翰說 、 聽從 你 們 、 不 聽從 神 、 這 在 神 面前 合理 不合理 、 你 們 自己 酌量 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi Yusjai nekasan tajame: Ame waring achat mash seatkumningkia, nunaka nekasan suritkashtatjame. Tura nungkar wakerakminkia japen akankan susatatjame, —timiayi. \t 又 對 他 起誓說 、 隨 你 向 我 求 甚麼 、 就是 我 國的 一半 、 我 也 必給你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam Yuse awemamuri ayaak: —Wikia Gabrielaitjai. Yuse inatirinjai. Tura asan wína akuptukamtai, wikia pengke chichaman ami uchiram akiinatniun pachisan amin ujaktasan tarijme. \t 天使 回答 說 、 我 是 站在神 面前 的 加 百 列 、 奉差 而 來 、 對 你 說話 、 將這 好 信息 報給你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Jesús ni nuiniatiri ainautin chichartamak: —Aints ainau mash pujustaram titaram, —turammiaji. Turammatai chirichri nukap amaunum pujusar, mash irumram cinco mil (5,000) aints iruntrarmiaji. \t 耶 穌 說 、 你 們 叫 眾 人 坐 下 。 原 來 那 地 方 的 草 多 、 眾 人 就 坐 下 、 數 目 約 有 五 千"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautiram, umaarutirmesha nintimrataram: Junia aints nekaina nunisrumka atumka nekatsrume. Tura atumsha apu naamkarmeka wajatsrume. Tura kuikiartinu uchirinchuitrume. Untsuri tu pujuinauka atumjai iruninachu wainiat Yuska: Winar ataram tusa, atumniasha eatmakmiarume. \t 你 們每 逢 喫這餅 、 喝這杯 、 是 表明 主 的 死 、 直 等到 他來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniinam Jesús aimiak: —Nekas Elías eemak taa mash iwiaratnuitai. ¿Yus akupkamun pachis Yuse chichame itiur aarmawaita? Nukap wait wajaktinuitai. Tura niin suwirpiaku jiisar nakitrartinuitai. ¿Tu aarchamukai? \t 耶 穌 說 、 以 利 亞 固 然 先 來 、 復 興 萬 事 . 經 上 不 是 指 著 人 子 說 、 他 要 受 許 多 的 苦 、 被 人 輕 慢 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Kujancham ainau waanam kaninawai. Tura chingki ainausha keemtairin keemsar kaninawai. Antsu wikia Yus akupkamutiatnak, aints ayatun kanurmintruka atsawai, —timiayi. \t 耶 穌 說 、 狐 狸 有 洞 、 天 空 的 飛 鳥 有 窩 、 人 子 卻 沒 有 枕 頭 的 地 方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaramtai fariseo ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha Jesúsan pachisar aujmatinak: —Auka tuke tunaarintin ainaun pengker awajui. Tura tuke nijai iruntrar yuweenawai, —tunaiyarmiayi. \t 法 利 賽 人 和 文 士 、 私 下 議 論 說 、 這 個 人 接 待 罪 人 、 又 同 他 們 喫 飯"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Cristonu ainaun Laodicea yaktanam pujuinauncha chichaman akuptinajai. Nunia Ninfan chichaman akuptakun, ni jeen Yuse chichamen antin ainauncha chichaman akuptinajai. \t 請 問 老 底 嘉 的 弟 兄 和 寧 法 、 並 他 家 裡 的 教 會 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Yusen sea umis, Jesús ni nuiniatiri ainautijai entsawach Cedrón tutai katingkiar, numi arakmaunum wemiaji. \t 耶 穌 說 了 這 話 、 就 同 門 徒 出 去 、 過 了 汲 淪 溪 、 在 那 裡 有 一 個 園 子 、 他 和 門 徒 進 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuuminak pujuinauncha yuumamurin nukap susamiayi. Antsu kuikiartin ainaunka aintsangsha pujusarti tusa inaisamiayi. \t 叫 飢餓 的 得飽 美食 、 叫 富足 的 空手 回去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Yaau Egipto aints maamame nunismek winasha mantuatasam turutsumek?’ timiayi. \t 難 道 你 要 殺 我 、 像 昨 天 殺 那 埃 及 人 麼 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turakrumningkia juun apu Pilato nu chichaman antuk, atumin pasé awajtamsarai tusar, ii weri chichamka iwiaratatji, —tiarmiayi. \t 倘若 這話 被 巡撫 聽見 、 有 我 們勸 他 、 保 你 們無事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "chikich takau ainaun pasé awajak, tura nampeku ainaujai iruntrar yutancha nukap yuwar, tura umutincha nukap umurar niisha nampea nampeaka, \t 就 動 手 打 他 的 同 伴 、 又 和 酒 醉 的 人 一 同 喫 喝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kampatam hora nangkamaramtai, Ananíasa nuwari, aishri jakaunaka nekatsuk wayaamiayi. \t 約過 了 三 小 時 、 他 的 妻子 進來 、 還不知道 這事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kuikian wakerinauka tuke tunau takau ainawai. Tura asamtai tajarme: Atumka chikich ainau atumi kuikiarijai yaingtaram. Turaram atumi kuikiari amukamtai Yus: Wína jearun tuke pujustaram tusa atumin juramkitnuitrume. \t 我 又 告訴 你 們 、 要 藉著 那 不 義 的 錢財 、 結交 朋友 . 到 了 錢財無 用 的 時候 、 他 們 可以 接 你 們到 永存 的 帳幕 裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura mura waach juun wakachmin asamtai, junia atumin winitramiartatkamawar tujintraminawai, tura atumniasha juni winiartatkamawar tujintinawai,’ Abraham timiayi. \t 不 但 這 樣 、 並 且 在 你 我 之 間 、 有 深 淵 限 定 、 以 致 人 要 從 這 邊 過 到 你 們 那 邊 、 是 不 能 的 、 要 從 那 邊 過 到 我 們 這 邊 、 也 是 不 能 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jean jeamin kayan jeamkartas nuná eemkar nungkan tainiar kaya juuntan wewe amij tusar jintinawai. Jesucristo nu kaya nunisang asa iin uwemtikramratnuka nuketai. \t 我 作 孩子 的 時候 、 話語 像 孩子 、 心思 像 孩子 、 意念 像 孩子 . 既 成 了 人 、 就 把 孩子 的 事 丟棄了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús chikich wainchati takatnasha untsuri turamia nusha ni nuiniatiri ainauti wainkamiaji. Antsu ju papinumka mashkia aarchamuitai. \t 耶 穌 在 門 徒 面 前 、 另 外 行 了 許 多 神 蹟 、 沒 有 記 在 這 書 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús wantintukam, Marísha nuwik Jesúsjai tsaniasar wekaasarmia nuna jiistas wemiayi. Tura wake mesekar juutu pujuinaun wainak ni wainkamurin mash ujakmiayi. \t 他 去 告訴 那 向來 跟 隨耶穌 的 人 . 那時 他 們正 哀慟 哭泣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nuniasha tajarme: Atumin pasé awajtaminausha tsangkurakrumningkia, atumi Apaachiri nayaimpinam puja nusha nunisang atumin tsangkutramratatrume. \t 你 們 饒 恕 人 的 過 犯 、 你 們 的 天 父 也 必 饒 恕 你 們 的 過 犯"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai aints ainau tariar, aints pimpirun tampumruwar itaarmiayi. Tura Jesús pujamunam wayaawartas wakerinayat, \t 有 人 用 褥 子 抬 著 一 個 癱 子 、 要 抬 進 去 放 在 耶 穌 面 前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesúsan jukiaramtai, Simón Pedro chikich nuiniatirijai: Jiitai tusar weriarmiayi. Tura apu jeen jear, chikich nuiniatiri sacerdote apuri waintai asa, Jesúsjai apu jeen wayaamiayi. \t 西門 彼得 跟著 耶穌 、 還有 一 個 門徒 跟著 . 那 門徒 是 大 祭司 所 認識 的 . 他 就 同 耶穌進 了 大 祭司 的 院子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatiri ainaujai Jericó yaktanam jearmiayi. Tura nunia jiinkiar, aints untsuri Jesúsan nemarkarmiayi. Tura jinta weenai, aints wainmichun, Timeo uchiri Bartimeo naartinun jinta yantamen pujaun wainkarmiayi. Nu aintska tuke aints nangkaaminaun kuikiarin seauyayi. \t 到 了 耶 利 哥 . 耶 穌 同 門 徒 並 許 多 人 出 耶 利 哥 的 時 候 、 有 一 個 討 飯 的 瞎 子 、 是 底 買 的 兒 子 巴 底 買 、 坐 在 路 旁"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Ii wainkamji nu tura ii antukmaji nu pachisar chichatsuk pujusminkitaij? —tiarmiayi. \t 我 們 所 看 見 所 聽 見 的 、 不 能 不 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia apu keemtairi ainamunam nuni ketinaun wainkamjai. Yus: Aints ainau turamuri atumka nekaataram tusa kakarmarin susamuitai. Nuningkia Jesúsa umirin Yuse chichamen etserkaru asar, jachajai muuken akarkar maamu ainau wakanin wainkamjai. Nuka Juun Yawaaya Tumaun, tura ni nakumkamurincha: Ameketme juuntam ticharu ainawai. Tura Juun Yawaaya Tumau naaringkia ni nijajincha, tura ni uwejencha aatrachmau ainawai. Nu aints ainau maamaitiat ataksha iwiaaku wajasar, Cristojai kichik warang musach aints ainaun ínainaun wainkamjai. \t 我 又 看 見幾個寶 座 、 也 有 坐在 上面 的 、 並有審判 的 權柄賜給 他 們 . 我 又 看見 那些 因 為給 耶穌 作 見證 、 並為 神 之 道 被 斬者 的 靈魂 、 和 那沒 有 拜過獸與獸 像 、 也沒 有 在 額上 和 手上 受過 他 印記之人 的 靈魂 . 他 們都 復活 了 、 與 基督 一同 作 王 一千年"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu yaktanmaya ainau: ¿Warí pachisara untsuminawa? tusar taetet wajaarmiayi. Tura aints Gayo naartinnasha, tura chikich aints Aristarco naartinnasha wainkar, tura achikiar metawar, tura japikiar iruntai jeanam jeeniarmiayi. Gayoka tura Aristarcosha Macedonianmaya aints armiayi. Tura Pablojai tsaniasar wekain armiayi. \t 滿 城 都 轟 動 起 來 . 眾 人 拿 住 與 保 羅 同 行 的 馬 其 頓 人 該 猶 、 和 亞 里 達 古 、 齊 心 擁 進 戲 園 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus nuna surimkau asamtai, Salomón Yuse jeen jeamkamiayi. \t 卻 是 所 羅 門 為 神 造 成 殿 宇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wainiatnak wikia amin pachisan: Ame tuke inaitutsuk wina nekasampita turutminam tusan Yusen seatmiajme. Tura ataksha wina umirtukam wína umirtin ainau kakamtikrarta, —Jesús timiayi. \t 但 我 巳 經 為 你 祈 求 、 叫 你 不 至 於 失 了 信 心 . 你 回 頭 以 後 、 要 堅 固 你 的 弟 兄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tsaasha tsawai wainiat kajintratnuitai. Tura nantuncha numpa tumaun keaun wainkartinuitai. Nunia Yuse paaniurijai tura ni kakarmarijai nu kintaka jeatnuitai. \t 日 頭 要 變 為 黑 暗 、 月 亮 要 變 為 血 、 這 都 在 主 大 而 明 顯 的 日 子 未 到 以 前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "nuka nawantan chicharak: “Yusjai nekasan tajame: Waring achat ame seatkumningkia, nunaka nekasan surittsuk susatatjame,” timiayi. \t 希律 就 起誓 、 應許隨 他 所求 的 給他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Felipe wári umis, nu jintan amak, aints atsamunam weai, Etiopíanmaya aints Jerusalénnum Yusen maaketai titas we, nunia kawai kárrun japiki weamunam engkema, nu jintanam ni nungkarin waketkitas weun wainkamiayi. Nu aintska Etiopíanmaya nuwa inakratniu kuikiarin wainuyayi. Nu aintska kárrunam weak yaanchuik Yuse chichame etserin Isaíasa aarmaurin aujki wemiayi. \t 腓 利 就 起 身 去 了 . 不 料 、 有 一 個 埃 提 阿 伯 〔 即 古 實 見 以 賽 亞 十 八 章 一 節 〕 人 、 是 個 有 大 權 的 太 監 、 在 埃 提 阿 伯 女 王 干 大 基 的 手 下 總 管 銀 庫 、 他 上 耶 路 撒 冷 禮 拜 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Mesíasashi? ¿Tura Judío apuriyashi? Watska, yamai numinmaya kuankiamtaikia, iisha nu wainkar nekasampita timi, —wishikinak tiarmiayi. Tura kasasha Jesúsjai jintamusha nunisang timiayi. \t 以 色 列 的 王 基 督 、 現 在 可 以 從 十 字 上 下 來 、 叫 我 們 看 見 、 就 信 了 。 那 和 他 同 釘 的 人 也 是 譏 誚 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ukukim Jesús niin tentakarmaun mash jiis, ni nuiniatiri ainaun chicharak: —Kuikiartin ainau ni kuikiarin aneenau asar, Yus umirtan nekasar yuumatinawai, —timiayi. \t 耶 穌 周 圍 一 看 、 對 門 徒 說 、 有 錢 財 的 人 進 神 的 國 是 何 等 的 難 哪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaram aints mash ukuktaram tatsujrume. Antsu Cristonuitjai tinayat tsanirmin ainausha, tura kuikian nukap wakerin ainausha, tura Yuschau waininayat: Ameka wína yusruitme, nangkamiar tinu ainausha, tura pasé chicharnain ainausha, tura nampeu ainausha, tura kasa ainausha ukuktaram tajarme. Nu aints ainaun pachisan: Nujaingkia yuwairap. \t 不 拘 是 我 是 眾 使 徒 、 我 們 如 此 傳 、 你 們 也 如 此 信 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuminamtai kuchi wainin nuna wainkar, shamkar ampukiar yaktanam jear, ni wainkamurin, tura iwianchrintin turunamurincha mash etserkarmiayi. \t 放豬 的 就 逃跑 進城 、 將這 一切事 、 和 被 鬼 附 的 人 所 遭遇 的 、 都 告訴人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Uchi ainautirmin tajarme: Ii Apuri Cristonu asaram, atumi aparisha, tura atumi nukurisha umirin ataram. Nuka nekas pengkeraitai. \t 你 們 作 兒 女 的 、 要 在 主 裡 聽 從 父 母 、 這 是 理 所 當 然 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atumin pasé chichartaminamtaisha: Yus yainmakti titaram. Tura atumin katsekraminamtaisha, nu aints pachisrum: Yus yaingti tusaram seattiaram. \t 咒詛 你 們的 要為 他 祝福 、 凌辱 你 們的 要為 他 禱告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kuikianka miatrusnaka wakeratsjai. Antsu atumka kuik akupturkau asakrumin, Yus atumin nukap yainmaktatrume, tu nintimsan pujajai. \t 我 並 不 求 甚 麼 餽 送 、 所 求 的 就 是 你 們 的 果 子 漸 漸 增 多 、 多 歸 在 你 們 的 賬 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesús chicharak: —Nintinchau ainautiram ¿yaanchuik Yuse chichame etserin ainau tiarmia nusha waruka nekasampita tutsuksha pujarme? \t 耶穌對 他 們說 、 無知 的 人 哪 . 先知 所 說 的 一切話 、 你 們 的 心 、 信 得 太 遲鈍了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Wína akuptuku yaachita tusar nekainachu asar, atumin wína aintsur asakrumin pasé awajtamsartinuitai. \t 但 他 們 因 我 的 名 、 要向 你 們行這 一切 的 事 、 因為 他 們不認識 那 差 我 來的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse aintsri ainau tsawaisha, tura kashisha Yusen sea seamka, Yus nu chichaman iwiarniun nangkamasang pengker asa ¿ni aintsri ainaun anturtsuk inaisatniukai, tura yaitsuk inaisatniukai? \t 神 的 選民 、 晝夜 呼籲 他 、 他 縱然為 他 們忍 了 多 時 、 豈不終久給 他 伸冤麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka Cristonu asaram umirnain ataram. \t 又 當存 敬畏 基督 的 心 、 彼此 順服"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus: Weta tusa akuptuku asamtai, nuni jeamtai winaka: Nangkamim judíochu ainamunam Cristo chichame etseru weame, turutiarai tusan, Cristo nemarnu juuntri kanakar pujuinamunam nuni pachinkan: Yusnum uwemratin chichaman judíochu ainamunam tu etserjai timiajai. \t 我 是 奉 啟示 上去 的 、 把 我 在 外邦人 中 所 傳 的 福音 、 對弟兄 們陳說 . 卻是 背地 裡對 那 有 名望 之人 說 的 . 惟恐 我 現在 、 或是 從前 、 徒然 奔跑"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinau asaramtai, sacerdote juuntri ainau nuna wainkar, Pilaton jeariar chicharinak: —Ameka judío apurintai tuuka aatsuk ningki: ‘Judío apurinjai tumammiayi,’ tu aarta, —tiarmiayi. \t 猶太 人 的 祭司 長 、 就 對彼拉 多說 、 不 要 寫猶 太 人 的 王 . 要寫 他 自己 說 我 是 猶太人 的 王"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Pablo nu chichaman etserak wajamtai, apu Festo kakar chicharak: —Pabloa, nuka waurkum tame. Papi nukap nuimiaru asam waurme, —timiayi. \t 保羅這樣 分訴 、 非斯 都 大 聲說 、 保羅 、 你 癲狂 了 罷 . 你 的 學問 太 大 、 反 叫 你 癲狂了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Atumka natsaamatsrumek? tusan tajarme. ¿Atumningkia Cristonu ainau chichaman iwiaramniauka kichkisha atsawak? \t 我 要 從馬其頓 經過 . 既經過 了 、 就 要 到 你 們 那 裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Judío ayamtai kinta nangkamaramtai, tumíng kintati kashik Magdalanmaya Marí chikich Maríjai iwiarsamun jiisartas wearmiayi. \t 安 息 日 將 盡 、 七 日 的 頭 一 日 、 天 快 亮 的 時 候 、 抹 大 拉 的 馬 利 亞 、 和 那 個 馬 利 亞 、 來 看 墳 墓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu pujakrikia uchi nintiminawa nunisrikia nintimrashtinuitji. Uchi ainau nase mai umpu mai umpu waja nunisarang nintiminak chichaman antukar pachitsuk nintimaurin yapajin ainawai. Tura wait chichaman antukar mengkakartin ainawai. Tura asaramtai anangkartin ainauka wait chichaman chichainau asar, chikich ainauncha pachitsuk anangkinawai. \t 使 我 們 不 再 作 小孩子 、 中 了 人 的 詭計 、 和 欺騙 的 法術 、 被 一切 異 教 之 風搖動 、 飄來飄 去 、 就 隨從 各 樣 的 異端"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristonam uwemratin chichamka timiá pengker asamtai, atumsha pengker aa nuke turataram. Tura asakrumin atumin jiisan, tura atumin jiitsuk yajá pujaknasha, atum pengker turamurmin anturkatasan wakerajrume. Tura mash metek iruntraram Cristo nekasampita tusaram chikich ainausha Cristonam uwemratin chicham mash metek nintimsaram ujaktaram. \t 只要 你 們行事 為 人 與 基督 的 福音 相稱 . 叫我 或 來見 你 們 、 或 不 在 你 們那裡 、 可以 聽見 你 們 的 景況 、 知道 你 們同有 一 個 心志 、 站立 得穩 、 為所 信 的 福音 齊心 努力"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesús nu nuwanka ayamtai kintati tsuwaru asamtai, iruntai jea juuntri kajek aints ainaun chicharak: —Seis kinta aa nu takakmastinuitai. Nu kintati tsuwaamartaj tusaram tatinuitrume. Antsu ayamtai kintati tsuwaamartaj tusarmeka tachamnawaitrume, —tusa Jesúsan antumtikiak timiayi. \t 管 會 堂 的 、 因 為 耶 穌 在 安 息 日 治 病 、 就 氣 忿 忿 的 對 眾 人 說 、 有 六 日 應 當 作 工 . 那 六 日 之 內 、 可 以 來 求 醫 、 在 安 息 日 卻 不 可"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ¿itiurak Satanása kakarmarijaingkia Satanása inatiri ainaun jiiki akupkatnuita? Nuka pengké turashtinuitai. Antsu atumka wina pachitsaram: Nuka Satanása kakarmarijai iwianch ainaun jiiru weawai turutrume nuka nekaschawaitai. Nuka nekasainmatikia, Satanáska ningki nepetmamkatnuitai. Tura nuka nekasainmatikia, Satanása kakarmari wári mengkakatnuitai. \t 若 撒 但 趕 逐 撒 但 、 就 是 自 相 分 爭 、 他 的 國 怎 能 站 得 住 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesús iniak: —¿Tura atumsha winasha warintrutrume? —timiayi. Tu iniam Pedro ayaak: —Ameka Mesíasaitme. Yus akupkamuitme, —timiayi. \t 又 問 他 們 說 、 你 們 說 我 是 誰 . 彼 得 回 答 說 、 你 是 基 督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu nungkanam wekaa wekaaka, Cristonu ainaun: Cristo miatrusrumek umirkataram tusa, nunia ukuki, Grecia nungkanam wemiayi. \t 走遍 了 那 一 帶 地方 、 用許 多 話勸勉 門徒 、 〔 或 作眾人 〕 然 後來 到 希臘"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai ii Apuri Jesús Pablon kashi karanma nunisang chicharak: —Wikia amijai pujajai. Tura asamtai amincha kichkisha paseeka awajtamsarchatatui. Ju yaktanam wína aintsur untsuri iruninau asaramtai, shamkartutsuk asata. Antsu tuke inaitsuk wína chichamur etserkim weta, —timiayi. \t 夜間主 在 異象 中 對 保羅說 、 不 要 怕 、 只 管 講 、 不 要 閉口"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wína Apaachirka wínaka anentui. Tura winasha ni tura nunaka mash nekamtikrawai. Tura nuna nangkamasang aints wainchati takatnasha winaka inaktursatatui. Tura asamtai atumsha nu wainkarmeka shamkaram nintimratatrume. \t 父愛子 、 將 自己 所 作 的 一切事 指給 他 看 . 還要 將比這 更 大 的 事 指給 他 看 、 叫 你 們希奇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni jear Jesús chicharak: —Ju kashia juwi atum wína mash natsantrurtatrume. Yuse chichame nekas tu aarmawaitai: ‘Uwija wainiun maawartinuitai. Turamtai uwija irunu tupikiartinuitai.’ \t 耶穌對 他 們說 、 你 們都 要 跌倒 了 . 因 為經 上 記著說 、 『 我 要 擊打 牧人 、 羊 就 分散 了 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia mash etserak umis, ni nuiniatiri ainaujai iruntrar Betania yaktanmanini wearmiayi. Tura nuni wear, Jesús wajas ni uwejen takui: “Yamaikia pujustaram. Yus yainmakarti,” timiayi. \t 耶 穌 領 他 們 到 伯 大 尼 的 對 面 、 就 舉 手 給 他 們 祝 福"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Tiatira yaktanmaya ainautirmin, nu nuwa nemartsuk pujautirmin, tura Satanás uukmau aa nuka nekachu asakrumin, chikich chicham umirkataram tusanka tatsujrume. \t 至 於 你 們 推 雅 推 喇 其 餘 的 人 、 就 是 一 切 不 從 那 教 訓 、 不 曉 得 他 們 素 常 所 說 撒 但 深 奧 之 理 的 人 . 我 告 訴 你 們 、 我 不 將 別 的 擔 子 放 在 你 們 身 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu nungka sumaktinun pachis yaanchuik Yuse chichame etserin Jeremías naartin eemak aarmia nunaka miatrusang umikmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: \t 這就應 了 先知 耶利米 的話 、 說 、 『 他 們 用 那 三十 塊錢 、 就是 被 估定 之人 的 價錢 、 是 以色列人 中 所 估定 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Junia aints akiinawarua nunisarang ataksha akiinawaruka ainatsui. Tura junia aints uchin yajutmarua nunisarang ataksha yajutmarmauka ainatsui. Antsu Yus yajutmarmawa nunisarang Yuse uchiri ainawai. \t 這 等 人 不 是 從 血 氣 生 的 、 不 是 從 情 慾 生 的 、 也 不 是 從 人 意 生 的 、 乃 是 從 神 生 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Aints ni yuumak seatminamtaisha awangturkita tutsuk susataram. \t 凡 求 你 的 、 就 給 他 . 有 人 奪 你 的 東 西 去 、 不 用 再 要 回 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Yus nayaimpinam puja nuka nekas kakarmaitai. Tura mash nungkanam pujuinaun Yuska pengker awajsatas wakerau asamtai, nekasar pengker nintimsar angkan pujusarti,” tiarmiayi. \t 在 至高 之 處榮 耀歸 與神 、 在 地上 平安 歸與 他 所喜悅 的 人 。 〔 有 古 卷 作 喜悅 歸與人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu ju takatan umichu aints jukiram, aanum tee amaunum japataram. Nuni wait wajak nain esai katertak juutinuitai,’ apu timiayi.” Jesús nu nuikiartutai chichaman nuitamak turammiaji. \t 把 這 無 用 的 僕 人 、 丟 在 外 面 黑 暗 裡 . 在 那 裡 必 要 哀 哭 切 齒 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura fariseo ainau tuke iruntrar pujuinai, \t 法 利賽人 聚集 的 時候 、 耶穌問 他 們說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Simón ayaak: —Nuikiartinu, namak achiktai tusar, kashi rede ujua ujuaka tsawaayatur kichkisha achikchaji. Antsu ame turutu asakmin ujungtajai, —timiayi. \t 西 門 說 、 夫 子 、 我 們 整 夜 勞 力 、 並 沒 有 打 著 甚 麼 . 但 依 從 你 的 話 、 我 就 下 網"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai: —Pedroa, wajakim maam yuwata, —tu chichaun antukmiayi. \t 又 有 聲音 向 他說 、 彼得 、 起來 、 宰了喫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Juan aimiak: —Yus ni kakarmarin akupkachamtaikia, aints kichkisha nunaka pengké jukicharminuitai. \t 約 翰 說 、 若 不 是 從 天 上 賜 的 、 人 就 不 能 得 甚 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chichas umis Yuse awemamuri waketkiamtai, Cornelio ni inatirin jimiaran untsuk, nunia suntar Yusen umirkau pengke nintinnun untsukmiayi. Nu aintska tuke ni apurin umirnuyayi. \t 向 他 說話 的 天使 去 後 、 哥尼流 叫 了兩個 家人 、 和 常 伺候 他 的 一 個 虔誠 兵來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse awemamuri surimiak: Chirichrisha, tura nupaa samek ainausha, tura numi ainausha mesrairap. Antsu aints Yuse naarin ni nijajin aatrachmau ainau nuke ijutaram. \t 並且 吩咐 他 們說 、 不 可 傷害 地上 的 草 、 和 各 樣 青物 、 並一切 樹木 、 惟獨 要 傷害額 上 沒 有神 印記 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ii Apuri Jesús tuke puja nu Melquisedec naartinua nunisang sacerdote asa, chikich sacerdote ainaujai pengké metekchawaitai tusar iisha paan nekaji. \t 倘 若 照 麥 基 洗 德 的 樣 式 、 另 外 興 起 一 位 祭 司 來 、 我 的 話 更 是 顯 而 易 見 的 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesúska iwiaaku ainau tunaarincha, tura jakau ainau tunaarincha jiistinuitai, tusaram nu chicham aints ainau ujaktaram tusa, Yus akuptamkamiaji. \t 他 吩 咐 我 們 傳 道 給 眾 人 、 證 明 他 是 神 所 立 定 的 、 要 作 審 判 活 人 死 人 的 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikich yaktanam jeakrumin, atum chicham etsermaun antutan nakitinamtaikia, jinta wajasrum titaram: \t 無 論 進 那 一 城 、 人 若 不 接 待 你 們 、 你 們 就 到 街 上 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse aintsri ainau pang pachimtaiya nunisarang yujainawai. Pang pengker at tusa, nuwa pang pachimtaijai pangkan pachimui. Turam mash wapakrawai, —timiayi. \t 好 比 麵 酵 、 有 婦 人 拿 來 藏 在 三 斗 麵 裡 、 直 等 全 糰 都 發 起 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai mash yuwaar tutuararmiayi. Tura ampintramurin changkin siete (7) amia nuni chumpiwar pasuiniarmiayi. \t 眾 人 都 喫 、 並且喫飽 了 . 收拾 剩下 的 零碎 、 有 七 筐子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi taja nuka nintimrataram. Kuikiartinu uchiri nampuaramtai, nu aints takaka nuka ukunam ninu uchirinu atinuitai. Antsu uchi akungka, ni apari inatiriya nunisketai. \t 我 說 那 承 受 產 業 的 、 雖 然 是 全 業 的 主 人 、 但 為 孩 童 的 時 候 、 卻 與 奴 僕 毫 無 分 別"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Nagai Maata uchiri ayayi. Nunia Maat Matatíasa uchiri ayayi. Nunia Matatías Semeiya uchiri ayayi. Nunia Semei Joseca uchiri ayayi. Nunia Josec Judá uchiri ayayi. \t 拿 該 是 瑪 押 的 兒 子 、 瑪 押 是 瑪 他 提 亞 的 兒 子 、 瑪 他 提 亞 是 西 美 的 兒 子 、 西 美 是 約 瑟 的 兒 子 、 約 瑟 是 猶 大 的 兒 子 、 猶 大 是 約 亞 拿 的 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Yus chichaak: “Nekas chichamrun pengké yapajiashtinuitjai tusan, aints ainau nuna nekaawarti tusan: Wikia Yus asan nekasan tajai,” timiayi. \t 照樣 、 神願 意為 那 承受 應許 的 人 、 格外 顯明 他 的 旨意 是 不 更改 的 、 就 起誓 為證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kashi Jesús taachmatai, juun kanunam engkemar, Capernaum yaktanam waketkimi tusar katimiaji. \t 上 了 船 、 要 過 海 往 迦 百 農 去 。 天 已 經 黑 了 、 耶 穌 還 沒 有 來 到 他 們 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nayaimpisha tura nungkasha mengkakartinuitai. Antsu wína chichamruka pengké mengkakashtinuitai. \t 天 地 要 廢 去 、 我 的 話 卻 不 能 廢 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints Yuse jeen pachis chichaak: ‘Yuse jee tuke au asamtai, wikia nunaka turatatjai, Yusjai tajai,’ tauka Yuse jeenkeka pachis tatsui, antsu Yus ni jeen tuke au asamtai, Yusnasha pachis tawai. \t 人 指 著 殿 起 誓 、 就 是 指 著 殿 和 那 住 在 殿 裡 的 起 誓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu turamin asamtai ni nuiniatiri ainauti nu antukar nukap nintimrar chicharkur: —Tu amataisha ¿yaachik nuniasha uwemramnawaita? —timiaji. \t 門 徒 聽 見 這 話 、 就 希 奇 得 很 、 說 、 這 樣 誰 能 得 救 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wait anengkratin asaram, Cristonu ainau aneen ataram. Tura wikia mianchawaitjai tusaram pengker nintimtunisrum pujustaram. \t 愛弟兄 、 要 彼此 親熱 . 恭敬人 、 要 彼此 推讓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus seakrum: Judea nungkanam wekaaksha, Cristo umirkacharu ainamunam Yus uwemtikrati tusaram seatritaram. Tura Jerusalénnumia Cristonu ainau yuuminak pujuinausha kuikian pengker nintimsar jukiarat tusaram Yus seataram. \t 叫我 脫離 在 猶太 不 順從 的 人 、 也 叫我 為 耶路撒冷 所 辦 的 捐項 、 可 蒙聖徒 悅納"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atsa, Yuska nekas paseechawaitai. Yus paseetkungka, ¿aints mash nungkanam pujuinaun tunaarincha jiis: Atumka tunaawaitrume titinkai? \t 斷乎 不 是 . 若是 這樣 、 神 怎 能 審判 世界 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuminamtai Pedro ni tsaniakmaurijai kari nepetinam kanuru asar, kuraat shintarar, Jesúsan jimiá aintsjai wajaun wainkarmiayi. \t 彼得 和 他 的 同伴 都 打盹 、 既 清 醒 了 、 就 看 見耶穌 的 榮光 、 並同 他 站著 的 那 兩 個人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura etserak kakarman chichaak: “Yus aints ainau tunaarin jiistin kinta jeau asamtai, Yus shamakrum pengker awajsataram. Tura asaram Yus nayaimpincha, tura nungkancha, tura juun entsancha, tura entsa kanaji ainauncha mash najanau asamtai, pengker awajsataram” taun antukmajai. \t 他 大 聲 說 、 應 當 敬 畏 神 、 將 榮 耀 歸 給 他 . 因 他 施 行 審 判 的 時 候 己 經 到 了 . 應 當 敬 拜 那 創 造 天 地 海 和 眾 水 泉 源 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Yangkur ainau nangkamiar yangkurkar wajainau nintimrataram. Nuka takakminatsui. Tura uruchnasha kutaminatsui. Tura apu Salomón yaanchuik pujumia nuka entsatirin timiá pengker entsariat, yangkura nuniska pengkerka iwiarmamrachmiayi tusan tajarme. \t 你 想 百合花 、 怎麼長 起來 . 他 也不勞苦 、 也不紡線 . 然而 我 告訴 你 們 、 就是 所羅門 極榮華 的 時候 、 他 所 穿戴 的 、 還不如 這 花 一 朵 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Yus iin wait anentramau asa, pengker aa nu takachu arining, tunaunumiangka uwemtikramramiaji. Antsu iikia pengker aa nu takau akurningkia, Yus iincha tunaanumiangka uwemtikramrashtinuitji. Antsu iikia pengker aa nuka turichu arining Yus iinka wait anentramau asa uwemtikramratnuitji. \t 既 是 出 於 恩 典 、 就 不 在 乎 行 為 . 不 然 、 恩 典 就 不 是 恩 典 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nekasan tajarme: Wikia trigo jingkiajiya nunisketjai. Jingkiaji araachmauka tsapachu asa yujachayi. Antsu jingkiaji araamka, kauriat tsapain asa nukap yujaayi. Wisha nunisnak jakan nunia nantakin, untsuri nungkanmaya ainaun uwemtikratnuitjai. \t 我 實實 在 在的 告訴 你 們 、 一 粒 麥子 不 落在 地裡 死 了 、 仍舊 是 一粒 . 若是 死了 、 就 結出 許 多 子粒來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Moiséscha tu aarmiayi: “Aints Yus umirkatin chichaman umirak Yusen pengker awajsatas wakerakka, Yus tímia nunaka mash nuwatsuk miatrusang umirkatnuitai.” Tu aarmau wainiatrik, aints ainautikia kichkisha Yus umirkatin chichamka nuwatskeka umirkachmiaji. Tura wina wear ainau: ¿Yusen itiur pengker awajsatnuitja? tusar nekainachu asar, ni pengker turamurijai Yusen pengker awajsartas wakerin armiayi. Tura wainiat Yus aintsu tunaarin tuuka sakarchamin asamtai, wi wear ainau Yusen pengkerka awajsacharmiayi. Cristo ningki Yus umirkatin chichaman miatrusang umirkau asamtai, Moisésa chichamen umirkarkia uwemratatjiapi tichamnawaitji. Antsu Cristo nekasampita takurkia, Yuska pengker awajsatnuitji. \t 因 為 不 知 道 神 的 義 、 想 要 立 自 己 的 義 、 就 不 服 神 的 義 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asa ni wainkamia nuna, tura antukmia nuna mash etserui. Tura waininayat ni chichamenka anturinatsui. \t 他 將所見所聞 的 見證 出來 、 只是 沒有人 領受 他 的 見證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai aints Yusen nekasampita tayat, pengker aa nunaka takatsuk pujaunaka Yuska pengkeraitai tatsui. Antsu aints Yusen nekasampita taunaka, tura pengker aa nuna takaunaka Yuska pengkeraitai tawai. \t 這樣 看來 、 人稱義 是 因 著 行為 、 不 是 單 因 著 信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Eliud Eleazaran yajutmarmiayi. Tura Eleazar Matánan yajutmarmiayi. Tura Matán Jacobon yajutmarmiayi. \t 以 律生 以利亞撒 . 以利亞撒 生 馬但 . 馬但 生 雅各"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kuikiasha takutsuk, tura yutaisha entsatsuk, tura sapatcha takutsuk wetaram. Tura jinta wekaakuram, aints ainaujai aujmatnaitsuk asataram. \t 不 要 帶 錢 囊 、 不 要 帶 口 袋 、 不 要 帶 鞋 . 在 路 上 也 不 要 問 人 的 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautirmin umaarutirmincha, chikichnasha inangnamunam tajarme: Atum chicham nekas aa nunak nintimrataj tusaram, tura juun ainauncha: Nekasnapi pengker awajsatatja, tu nintimsaram pujustaram. Tura tupin nintimsanapi pujustatja tusaram, tura tunaarinchawapi pujustatja tu nintimsaram pujustaram, tura chikich ainauncha aneetatjapi tusaram, tura pengker aa nunaapi nintimratatja tusaram, waring timiá pengkerai, tu nintimsaram maaketai tusaram pujustaram. \t 弟兄們 、 我還有 未盡的話 . 凡是 真 實的 、 可敬 的 、 公義 的 、 清潔 的 、 可愛 的 、 有 美名 的 . 若有 甚 麼 德行 、 若 有 甚 麼稱讚 、 這些 事 你 們都 要 思念"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia nu nangkamtaik tuke pujuyajai. Tura nungka mash amukamtaisha, tuke nunisnak pujustinuitjai. \t 我 是 阿拉法 、 我 是 俄 梅戛 、 我 是 首先 的 、 我 是 末 後 的 、 我 是 初 、 我 是 終"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Iikia nuka paan nekaji: Yuska tunaarintin ainaunka anturtsui. Antsu Yusen pengker awajsaruka tura ni wakeramurin najanin ainau seamurinka anturui. \t 我 們 知道 神 不 聽罪人 . 惟有 敬奉 神 遵行 他 旨意 的 、 神纔 聽他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai suntar ainau ayu tusar kuikian jukiar, judío juuntri tina nunisrik titai tusar wearmiayi. Tura asar judío ainau yamaisha tuke nunisarang tu etserin ainawai. \t 兵丁 受 了 銀錢 、 就 照 所囑咐 他 們的去行 . 這話 就 傳說 在 猶太 人 中 間 、 直 到 今日"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Moiséska aints atsamunam Israel ainaujai iruntrar puju armiayi. Tura ii juuntri ainaujai mura Sinaí tutainum iruntrar pujuinai, Yuse awemamuri Moisésjai chichasmiayi. Turamtai Moiséscha Yuse chichamen tuke pujustiniun sukartin aa nuna iin nekamtikramatas antukmiayi. \t 這人 曾 在 曠野會中 、 和 西乃山 上 與那對 他 說話 的 天使 同在 、 又 與 我 們 的 祖宗 同在 、 並且 領受 活潑 的 聖言傳給 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nungkaka surachkumka aminu ayayi. Tura nu nungka surukam, kuik jukim nusha nunisang aminu ayayi. ¿Warukaya nekas chicham aa nu ujatsuksha, wait chichaman ujaktaj tusamsha nintimrutme? Ameka aints ainaun wait chichaman ujaktaj tayatum, nekas Yus anangkatasam wait chichamka etserme, —Pedro timiayi. \t 田 地 還 沒 有 賣 、 不 是 你 自 己 的 麼 . 既 賣 了 、 價 銀 不 是 你 作 主 麼 . 你 怎 麼 心 裡 起 這 意 念 呢 . 你 不 是 欺 哄 人 、 是 欺 哄 神 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints Yusnawaitjai tayat, pasé chichaaka ningki anangmamui. Yuse chichamen umirchau asa nangkami: Wikia Yusnawaitjai tawai. \t 若 有 人 自 以 為虔誠 、 卻 不 勒住 他 的 舌頭 、 反 欺哄 自己 的 心 、 這人 的 虔誠 是 虛的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Atumka aneartaram. Chikich aints nuinin ayatrumek Yuse chichame nintimtichu asaram wainmichua tumawaitrume. Atumka nuikiartakrum: ‘Aints: Yusjai tajai, Yuse jeen pachisan: Nunaka wikia turatatjai tayat, nunaka umitsuk ukukminuitai’ tarume. Antsu Yusjai tajai titas, Yuse jee kuri aa nuna pachis: ‘Ju kurikia Yus susamu asamtai, wikia nuna turatatjai tauka nunaka miatrusang umiktinuitai’ tarume. \t 你 們 這 瞎 眼 領 路 的 有 禍 了 . 你 們 說 、 凡 指 著 殿 起 誓 的 、 這 算 不 得 甚 麼 . 只 是 凡 指 著 殿 中 金 子 起 誓 的 、 他 就 該 謹 守"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesúsa turamuringkia yaanchuik Yuse chichame etserin Isaías aarmia nunisang umikmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: \t 這是 要 應驗 先知 以 賽亞 的話 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yaanchuik Yuse chichamen etserin ainau: Yus akupkamu Mesías tutai wait wajaktinuitai tusa, ni chichamen etsernun Yus nunaka aamtikramiayi. Tura asamtai atum Jesús mau asaram, nu chichamka umikuitrume. \t 但 神 曾 藉 眾 先 知 的 口 、 豫 言 基 督 將 要 受 害 、 就 這 樣 應 驗 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jasón nu aints ainaun: Wína jearun pujusarti tusa untsuki. Tura nu aints ainau juun apu Césara chichamenka umirinatsui, antsu chikich apu Jesús naartin awai turaminaji, —tiarmiayi. \t 耶孫 收留 他 們.這些 人 都 違 背該 撒 的 命令 、 說 另 有 一 個王 耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints yamai kintati: Nuna wakerajai tusa, antsu kashin: Nunaka wakeratsjai takungka, nekas jimiaran nintimu asa, tuke nunisang pujawai. Aints tu nintimkungka: Yus nekas winaka nunaka surustatuapi tuuka nintimrashtinuitai. \t 這樣 的 人 、 不 要 想 從主 那 裡 得 甚麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia aints ainaun mash nuiniartas chicharak: —Aneartaram. Aints kuikiartin tura untsuri warirtin pujayat tukeka pujuschamnawaitai. Tura asamtai atumka kuikiartin wajastasan wakerajai tuuka nintimsairap, —timiayi. \t 於 是 對 眾 人 說 、 你 們 要 謹 慎 自 守 、 免 去 一 切 的 貪 心 . 因 為 人 的 生 命 、 不 在 乎 家 道 豐 富"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu takurin aints ainaun chicharak: —Nungkanam mash pujustaram, —tamati ni tímia nunisarang pujusaramtai, \t 他 就 吩 咐 眾 人 坐 在 地 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Simónsha Criston nekasampita tusa maaimiayi. Tura Felipe Yuse kakarmarijai wainchati takatnasha turaun wainak: ¿Wisha warukawainjak? tu nintimias Felipejai tsanias wekaasamiayi. \t 西 門 自 己 也 信 了 . 既 受 了 洗 、 就 常 與 腓 利 在 一 處 . 看 見 他 所 行 的 神 蹟 和 大 異 能 、 就 甚 驚 奇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinau wainiatnak Yus wakeramtaikia, wári atumin irastasan wakerajai. Tura miajuitjai tuweena nuna chichamen nekaatasnaka winishtatjai. Antsu nekasarash Yuse kakarmarijai Cristo takatrin takakmina tusan, nuna nekaatasan winitatjai. \t 但 在 教 會 中 、 寧 可 用 悟 性 說 五 句 教 導 人 的 話 、 強 如 說 萬 句 方 言"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Yaanchuik Israela uchiri Zabulón naartinu weari ainausha nunia Neftalí weari ainausha juun kucha yantamen puju armiayi. Nu nungkasha Galilea tutayi. Nuni Israelchau ainau untsuri pujusar, Jordán entsa majincha untsuri pujuinawai. \t 說 、 『 西 布 倫地 、 拿弗他利 地 、 就是 沿海 的 路 、 約但 河外 、 外邦人 的 加利利 地"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aishmang ainausha nunisarang chikich aintsjai mai aishmangtak natsanpiaku aa nuna turunawartas wakeruninawai. Tura nu tunauka timiá pasé asamtai, ni namangkencha pasemamtikrar wait wajaktinnasha juwinawai. \t 男人 也是 如此 、 棄 了 女人 順性 的 用處 、 慾火 攻心 、 彼此 貪戀 、 男 和 男行 可 羞恥 的 事 、 就 在 自己 身上 受 這妄 為當 得 的 報應"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asar aintska ni uchirin nakitrartinuitai. Tura uchisha ni aparincha nakitrartinuitai. Tura nuwasha nunisarang ni nawantrincha nakitrartinuitai. Tura nawantrisha ni nukurincha nakitrartinuitai. Tura chikich nuwasha ni najatin nakitrartinuitai. Tura najatisha ni tsatsarincha nakitrartinuitai,” Jesús timiayi. \t 父 親 和 兒 子 相 爭 、 兒 子 和 父 親 相 爭 . 母 親 和 女 兒 相 爭 、 女 兒 和 母 親 相 爭 . 婆 婆 和 媳 婦 相 爭 、 媳 婦 和 婆 婆 相 爭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atash shinutnak wajai, Jesús juun kuchanam nungkanma nunisang nawejai najamas wekaas winimiayi. \t 夜 裡 四 更 天 、 耶 穌 在 海 面 上 走 、 往 門 徒 那 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi amin chicharkun: ‘Ataksha yakiya akiinatnuitme,’ tajame nuka ¿itiurkamnaukai? tuuka nintimraip. \t 我說 、 你 們必須 重生 、 你 不 要 以 為希奇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ju aintska sungkura nunisang paseetai. Nuka mash nungkanam wekaas, judío ainau metekchau nintimtikratas: Jesúsak umirkataram tusa, Nazaretnumia aintsu umirnu apurintai. \t 我 們 看 這 個 人 、 如 同 瘟 疫 一 般 、 是 鼓 動 普 天 下 眾 猶 太 人 生 亂 的 、 又 是 拿 撒 勒 教 黨 裡 的 一 個 頭 目"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura judío juuntrin shaminau asar, paan antukarai tusar chichakcharmiayi. \t 只 是 沒 有 人 明 明 的 講 論 他 、 因 為 怕 猶 太 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuska ni Wakanin akupturmak, ni nintimaurincha nekamtikramamiaji. Ni Wakani mash nekau asa, chikich aints ainau pengké nekaachminun wainiat, mash paan nekaawarti tusa iincha nekamtikramamiaji. \t 又 叫 一 人 能行 異能 . 又 叫 一 人 能 作 先知 . 又 叫 一 人 能辨 別諸靈 . 又 叫 一 人 能 說方言 . 又 叫 一 人 能 繙方言"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati ni nukurin weri: —¿Warinak seataj? —tu iniam, tu tita tusa akatramu asa, nu nawanka apu Herodesan weri: —Imiakratin Juanku muuke puwatnum engkeam surusta, —timiayi. \t 女 兒 被 母 親 所 使 、 就 說 、 請 把 施 洗 約 翰 的 頭 、 放 在 盤 子 裡 、 拿 來 給 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu atumka Cristo chichame tuke umirkau asakrumin, aints ainau nunasha mash nekainau asaramtai, wikia atumin nintimtusan waraajai. Tura pengker aa nuka turataram, tura pasé aa nuka nintimtsuk asataram tusan wisha wakerajai. \t 你 們 的 順 服 、 已 經 傳 於 眾 人 、 所 以 我 為 你 們 歡 喜 . 但 我 願 意 你 們 在 善 上 聰 明 、 在 惡 上 愚 拙"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Criston miatrusarang umirkau ainau wait wajakartin ainawai. Tura asaramtai wisha nunisnak Cristonu asan, ni tímia nunisnak wait wajajai. Cristo wait wajakmia nunisnak atumin yaingtasan wait wajayatun, Cristonu asan wikia waraajai. \t 現在 我 為 你 們 受苦 、 倒覺歡樂 、 並且 為 基督 的 身體 、 就 是 為教會 、 要 在 我 肉 身上 補滿 基督 患難 的 缺欠"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura tikishma kakar untsumak: —Apuru, ju tunau turina juka tsangkurata, —timiayi. Nuna tina nuniangka jakamiayi. \t 又 跪下 大 聲喊 著說 、 主阿 、 不 要 將這 罪歸於 他們 。 說 了 這話 、 就 睡 了 . 掃羅 也 喜悅 他 被害"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús Galilea nungkanam yaanchuik pujamtai, nu nuwa ainau Jesúsan nemarsar yaingkiarmiayi. Nunia jiinkiar niin Jerusalénnum nemarsar chikich nuwa irunujai taarmiayi. \t 就是 耶穌 在 加利利 的 時候 、 跟隨 他 、 服事 他 的 那些 人 、 還有同 耶穌 上 耶路撒冷 的 好些 婦女 在 那裡 觀看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu wína uwejrujai takakmasan, wi yuumamurun sumarminuyajai. Tura wijai tsaniasar wekainau yuumamurincha sumarnuyajai. Atumka nuka nekarme. \t 我 這兩隻 手 、 常 供 給我 和 同人 的 需用 、 這是 你 們 自己 知道 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Paaniunam pujuinauka pengker nintintin ainawai. Tura nekas pengker aa nuna turinak nekas aa nuna chichainawai. \t 光明 所 結 的 果子 、 就是 一切 良善 、 公義 、 誠實"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints pachischarmau asa, Jesús ni nungkarinka Yuse kakarmarijaingkia wainchatai takatan turachmiayi. Antsu jau ainaun jumchik ni uwejejai achik tsuwarmiayi. \t 耶穌 就 在 那 裡 不得行 甚麼異 能 、 不 過 按手 在 幾個 病人 身上 、 治好 他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nákainak umaji wári tachau asamtai, kari nepetinam mash kanurarmiayi. \t 新 郎 遲 延 的 時 候 、 他 們 都 打 盹 睡 著 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuminamtai Jesús nujamak kanunmaya jiinki, aints untsuri uwijaya nunisarang pujuinaun wainkamiayi. Tura ni wainin atsurmawa nunisarang ainamtai wait anentramiayi. Tura asa nukap nuiniarmiayi. \t 耶 穌 出 來 、 見 有 許 多 的 人 、 就 憐 憫 他 們 . 因 為 他 們 如 同 羊 沒 有 牧 人 一 般 . 於 是 開 口 教 訓 他 們 許 多 道 理"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kashi wekaakurkia tee asamtai tukumkatnuitji, —turammiaji. Nuna tusa wina umirtakrum pujakrumka, nekasrum paan nintimsaram pujustinuitrume. Antsu wína umirtutsuk pujuinauka, teenam wekainawa nunisarang wait wajakartin ainawai, taku timiayi. \t 若 在 黑 夜 走 路 、 就 必 跌 倒 、 因 為 他 沒 有 光"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam aimkacharamtai, niin tentewarmia nuna jiis chicharak: —Juka wína yatsur ainawai. Tura wína nukur ainawai. \t 就 四面觀 看 那 周圍坐 著 的 人 、 說 、 看 哪 、 我 的 母親 、 我 的 弟兄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús waitnas jaka, nunia nantaki cuarenta (40) kintati ni nuiniatiri ainaun wantintukmiayi. Tura wantintuk paan: Iwiaakjai tukini wajamiayi. Tura Yus ni aintsri ainaun itiur inawa nuna pachis chichasmiayi. \t 他 受 害 之 後 、 用 許 多 的 憑 據 、 將 自 己 活 活 的 顯 給 使 徒 看 、 四 十 天 之 久 向 他 們 顯 現 、 講 說 神 國 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Yus ningki wakerak aintsun wait anentratnuitai. Tura kichnasha: Nuka wína nintimturchau asa, nuna nangkamasang nintimturchau ati tusa pachischatnuitai. \t 如此 看來 、 神 要 憐憫誰 、 就 憐憫誰 、 要 叫 誰剛 硬 、 就 叫 誰剛硬"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu chichamka juwaitai: Judíochu ainautirmesha judío ainautijai metek Cristo Jesúsnau asar, uwemratin chicham umirkar kichik aintsua nunisrik atinuitji. Tura Yuse uchiri asar, mash iruntrar Cristonu ainiaji. Judío ainautin Yuska yaanchuik ni chichamen akupturmak: Wijai tuke pujusmintrum tímia nunisang yamaikia judíochu ainautirmincha ju chichamnasha akupturmarme. \t 這 奧 秘 就 是 外 邦 人 在 基 督 耶 穌 裡 、 藉 著 福 音 、 得 以 同 為 後 嗣 、 同 為 一 體 、 同 蒙 應 許"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ju chichamka itiurkamnawaita tuuka nintimrairap. Jakamunmaya nantakiartin kinta nekas jeatnuitai. Nu kinta jeamtai, jakaru ainau mash wi untsumaurun antukar, \t 你 們 不 要 把 這 事 看 作 希 奇 . 時 候 要 到 、 凡 在 墳 墓 裡 的 、 都 要 聽 見 他 的 聲 音 、 就 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikich aints, Ananías naartin, ni nuwari Safirajai ni nungkari amia nuna surukarmiayi. \t 有 一 個 人 、 名 叫 亞 拿 尼 亞 、 同 他 的 妻 子 撒 非 喇 、 賣 了 田 產"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati kajerinak: —Ameka nekas nu aints nemarnuitme. Antsu iikia Moisés nemarnuitji. \t 他 們就罵 他 說 、 你 是 他 的 門徒 . 我 們是 摩西 的 門徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesucristo atumin wait anentramak mash anenmau asamtai, wisha nunisnak atumin warutmak aneajrum nunasha Yuska nekawai. \t 我 體 會 基 督 耶 穌 的 心 腸 、 切 切 的 想 念 你 們 眾 人 . 這 是 神 可 以 給 我 作 見 證 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka ii Apuri umirkau asakrumin, wi timiaja nunaka tuke umirinak pujuinawai tu nintimjai. Antsu atumin wait chichaman etsera nunaka Yus wait wajaktiniun susatnuitai. Antsu ¿warí aintski? tusanka wikia pachiatsjai. \t 我 在 主裡 很 信 你 們必不懷別樣 的 心 . 但 攪擾 你 們 的 、 無論 是 誰 、 必擔當 他 的 罪名"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaram wainmamkataram. Satanás nepetkatasrumka nekas aa nuke nintimrataram. Tura wait chichamka etsertsuk nekas aa nuke etserkataram. Tura Cristo atumi nintin japitramrau asamtai, tunaarumsha mash japaram ukukrum, tunaachawa nunisrumek pujustaram. \t 所以 要 站穩 了 、 用 真理 當 作 帶子 束腰 、 用 公義當 作護 心 鏡 遮胸"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi taja nunaka mash miatrusang umiktatui tusan, amincha aatkun pujajme. Tura wi seajme nuna nangkamasmek nekasam umiktatme tusan amincha nekajme. \t 我 寫 信 給 你 、 深 信 你 必 順 服 、 知 道 你 所 要 行 的 、 必 過 於 我 所 說 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Junia pasé nintintin ainau Yusen umirchau ainayat, wainchati takatan wainkartas wakerinawai. Tura wainiatnak wainchati takatnaka turashtatjai. Antsu Jonása turunamuriya tumau wainchatai takatnaka nunak wainkartinuitai,” tusa ukuki tumajin katingmiayi. \t 一 個 邪 惡 淫 亂 的 世 代 求 神 蹟 、 除 了 約 拿 的 神 蹟 以 外 、 再 沒 有 神 蹟 給 他 看 . 耶 穌 就 離 開 他 們 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tu tinu asamtai ni nuiniatiri ainau kashi tariar, ni namangken kasamkarai tusam, kampatam kinta suntarum iwiarsamun wainkarti tusam akupkarta. Nu turachkumningkia, ni namangken kasamkar, aints ainau anangminak: ‘Nekas jakamunmaya nantakni,’ tiarai tusam turata. Nu chichamjaingkia aints ainaun yaanchuik anangmawarmia nuna nangkamasarang anangmawartinuitai, —tiarmiayi. \t 因此 、 請吩咐 人 將墳 墓 把守 妥當 、 直 到 第三 日 . 恐怕 他 的 門徒 來 把 他 偷了 去 、 就 告 訴百姓 說 、 他從死裡復 活了 . 這樣 、 那 後來 的 迷惑 、 比 先前 的 更 利害 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu atumi yaktarin Sardisnum aints untsurinchu wína umirtukaru asar, wejmak pakuichau entsarina nunisarang ainawai. Tura asar wijai metek wejmak nekas pujun entsarar pujusartinuitai. \t 然而 在 撒狄 你 還 有 幾名 是 未曾 污穢 自己 衣服 的 . 他 們要 穿 白衣 與 我 同行 . 因為 他 們是 配 得 過的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Kamiyusha akusha jiin wayaamnaukai? Atsa, nuka pengké yumtinuitai. Tura kuikiartin ainausha nunisarang Yus pujamunam wayaatnuka pengké yumtinuitai, —Jesús timiayi. \t 駱駝 穿 過鍼 的 眼 、 比財 主 進神 的 國 、 還 容易 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesúska akiintsaing, Juankua akiinamiayi. Nuka aints ainaun Yuse chichamen ujaak: Atumi nintimauri yapajiaram Yus umirkuram maaitaram tusa chicharkamiayi. \t 在 他 沒 有 出 來 以 先 、 約 翰 向 以 色 列 眾 民 宣 講 悔 改 的 洗 禮"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai aints untsuri Pilatonam kaunkar chicharinak: —Ii seakrinkia musachjai metek kichik aints karsernumia jiikim akupnuyame nunismek ataksha ju fiesta kintati turata, —tiarmiayi. \t 眾 人 上去 求 巡撫 、 照常 例給 他 們辦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wi wainkamja nuka juun yawaaya tumau wajayat, nawe chayu nawea tumaun wainkamjai. Antsu jangken juun yawaa jangkea tumaun wainkamjai. Nunia Juun Pangki aa nuka Juun Yawaaya Tumaun ni kakarmarin susa, niya nunisang aints ainaun inarti tusa, juun apun inaikiaun wainkamjai. \t 我 所 看 見 的 獸 、 形 狀 像 豹 、 腳 像 熊 的 腳 、 口 像 獅 子 的 口 . 那 龍 將 自 己 的 能 力 、 座 位 、 和 大 權 柄 、 都 給 了 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura asamtai Apaachiru, yaanchuik nungka najanchamning wi amijai pujamtai, pengker awajtinuyame nunismek yamaisha pengker awajtusta. \t 父阿 、 現 在 求你 使我 同 你 享榮耀 、 就是 未有 世界 以先 、 我 同 你 所有 的 榮耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yamaikia tunaanumiangka uwemrau asaram, angkan pujusrum Yus wakera nuke umirkuram pujarme. \t 你 們 既 從 罪 裡 得 了 釋 放 、 就 作 了 義 的 奴 僕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura iruntai jea wainu apuri jeen jear, aints juutkamaikiak untsuminaun wainkarmiayi. \t 他 們 來 到 管 會 堂 的 家 裡 、 耶 穌 看 見 那 裡 亂 嚷 、 並 有 人 大 大 的 哭 泣 哀 號"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati sacerdote juuntri ainau chichaman untsuri tsanumriarmiayi. \t 祭 司 長 告 他 許 多 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chichainak: —Iikia kársernum jear, waiti tuke yawikmau jeamji, tura kársera nakausha aanum wajatinau jear, tura urakar wayaar kichkisha engketu wainkachji, —tiarmiayi. \t 我 們看見監 牢關 得 極妥當 、 看守 的 人 也 站在 門外 、 及至 開了門 、 裡面 一 個 人 都 不 見"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ju nungkaka mash amukatin asamtai, juningkia tukeka pujuschatnuitji. Antsu Yuse pujutirin ukunmaka pujustinuapitji tu nintimraru armi. \t 我 們 在 這裡 本 沒 有 常 存 的 城 、 乃是 尋求 那 將來 的 城"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinamtai Jesús chicharak: —Tuuka aujmatrutsuk asataram. \t 耶穌 回答 說 、 你 們 不 要 大家 議論"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia pengke aintsuitjai tinaunka: Nintimaurum yapajiataram titasnaka tachawitjai, antsu tunaawitjai tinaun: Nintimaurum yapajiaram Yus umirkataram titasan tawitjai. Tura asamtai atumsha werum Yuse chichame aarmawa nu nekaaram, nunaka taku tawai tusaram nuimiartaram. Nu chichamka nuwaitai. Yus chichaak: ‘Tangku ainauka maaram wina surustaram tusanka wakeratsjai. Antsu aints ainau wait anentrataram tusan wikia wakerajai,’ timiayi. Tu aarmawaitai, —Jesús timiayi. \t 經 上 說 、 『 我 喜 愛 憐 恤 、 不 喜 愛 祭 祀 。 』 這 句 話 的 意 思 、 你 們 且 去 揣 摩 . 我 來 、 本 不 是 召 義 人 、 乃 是 召 罪 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Isaac akiintsaing, Yus Abrahaman tímia nuka nuwaitai: “Chikich musachti amin jiitatjame. Tura nuningkia nuwem Saraka uchin takakun wainkatatjai,” tu aarmau asamtai, nusha nekaamnawaitji. Antsu aints Abrahama weari ayat, pachitsuk Yuse uchiri wajaschatnuitai. Antsu Yus Abrahaman tímia nunisarang akiinauka nekasar Yuse aintsri ainawai. \t 這 就 是 說 、 肉身 所 生 的 兒女 、 不 是 神 的 兒女 . 惟獨 那 應許 的 兒女 、 纔算是 後裔"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu ii juuntri Abrahama Yusri, tura Isaaca Yusri, tura Jacobo Yusri ii Yusri asa, ni uchirin Jesúsan: Nekas ameketme juuntam tiarat tusa pengker awajsamiayi. Tura waininayat atumi juuntri ainau: Jesúsnaka maawarat tusar, Pilatonam surukarmiayi. Nuni atum kaunkaram, Pilatoka: Jesúsan jiikin akupkatjash, tau wainiatrum surimkamiarume. \t 亞 伯 拉 罕 、 以 撒 、 雅 各 的 神 、 就 是 我 們 列 祖 的 神 、 已 經 榮 耀 了 他 的 僕 人 耶 穌 . 〔 僕 人 或 作 兒 子 〕 你 們 卻 把 他 交 付 彼 拉 多 . 彼 拉 多 定 意 要 釋 放 他 、 你 們 竟 在 彼 拉 多 面 前 棄 絕 了 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai nuna jiisan, Cristonam uwemratin chichaman mianak umirkacharu asaramtai, wikia mash antinamunam Pedron chicharkun: “Ameka judíotiatmesha nuwik judíochu ainawa nunisam pujayatmesha ¿waruka yamaikia judíochu Cristonu ainaun chicharkum: Judío ainau pujuina nunisrumek atumsha pujustaram tame?” timiajai. \t 但 我 一 看 見 他 們行 的 不正 、 與 福音 的 真理 不合 、 就 在 眾人 面前 對磯 法說 、 你 既 是 猶 太 人 、 若隨 外邦人 行事 、 不 隨猶 太 人 行事 、 怎麼還 勉強 外邦人 隨猶 太 人 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Pablo suntara kapitangkrin, tura suntar ainaun ujaak: —Ju takakmin ainau kanunmaya jiinkiaramtaikia, atum juwakutirmeka uwemrashtatrume, —ti miayi. \t 保羅對百夫長 和 兵丁說 、 這些 人 若 不 等在 船上 、 你 們 必 不 能 得救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yuwakur pujarin Jesús yurumkan achik Yusen maaketai timiayi. Nunia puuk ni nuiniatiri ainautin suramak: —Ju yuwataram. Juka wína namangkrua tumawaitai, —turammiaji. \t 他 們喫 的 時候 、 耶穌 拿起 餅來 、 祝福 、 就 擘開 、 遞給 門徒 、 說 、 你 們拿著 喫 . 這是 我 的 身體"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yuwakur pujarin Jesús iin chichartamak: —Anturtuktaram, nekasan tajarme: Kichik aints atumniang wína anangkrua surutkatatui, —turammiaji. \t 正 喫 的 時 候 、 耶 穌 說 、 我 實 在 告 訴 你 們 、 你 們 中 間 有 一 個 人 要 賣 我 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura suntar ainau akupkamu asar miatrusarang umirinak, Pablon jukiar, kashi wekaa wekaaka, Antípatris yaktanam jeeniarmiayi. \t 於是 兵丁 照 所 吩咐 他 們的 、 將保 羅夜 裡帶 到 安提 帕底"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinai Yuse awemamuri aneachmau kársernum engkemtua paantin awajsamiayi. Tura Pedro kának tepaun mijiarnum achik shintarmiayi. Tura Pedro shintaramtai: —Wári nantakta, —timiayi. Tamati Pedro ni uwejen jingkiamun atiachmaitiat, ningki sayat atimiamiayi. \t 忽然 有主 的 一 個 使者 、 站在 旁邊 、 屋裡 有光 照耀 . 天使 拍 彼得 的 肋旁 、 拍 醒 了 他 、 說 、 快快 起 來 . 那 鐵鍊 就 從 他 手上 脫 落下來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Maj, Moisésa chichame nuikiartin ainautiram, fariseo ainautirmesha aneartaram. Atumka anangkartin asaram, yaanchuik atumi juuntri Yuse chichame etserin ainaun mau wainiatrumek, nu iwiarsamu pengker nintimsaram iwiaruwearme. Tura pengke aints ainaun yaanchuik mau wainiatrumek, nu iwiarsamu ainausha nekas shiiram at tusaram iwiaruwearme. \t 你 們 這 假 冒 為 善 的 文 士 和 法 利 賽 人 有 禍 了 . 因 為 你 們 建 造 先 知 的 墳 、 修 飾 義 人 的 墓 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tsaa akaamatai, ni nuiniatiri Jesúsan tariar chicharinak: —Yanchuk tsaa akaawai, antsu juni aintsu pujutiri pengké atsawai. \t 天 己 經 晚 了 、 門 徒 進 前 來 說 、 這 是 野 地 、 天 已 經 晚 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿warukaya kuik irumtainum kuikiarka ukutruschamiame? Turakminka chikich aints ainau wina kuikiarjai takakminamtai, wi ataksha tana, kuikian susamiajme nuna nangkamasnak nukap jukimnawaitjai,’ timiayi. \t 為甚麼 不 把 我 的 銀子 交給 銀行 、 等 我 來 的 時候 、 連本帶利 都 可以 要回 來呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Nicodemo nuwik Jesúsan kashi jearmia nuka fariseotiat chichaak: \t 內中 有 尼哥 底 母 、 就是 從前去 見耶穌 的 、 對他 們說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kintamati Arimateanmaya aints kuikiartin José naartin tamiayi. Nusha Jesúsan nemarnuyayi. \t 到了 晚上 、 有一個財主 、 名叫 約瑟 、 是 亞 利馬 太 來 的 . 他 也是 耶穌 的 門徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo ii wait wajaktiniun juki, numinam waitnas jarutramak uwemtikramrau asamtai, Moisésa chichame umirchau ainauka Yus kajerkamu ainawai, yamaikia turamtsuji. Yuse chichame aints numinam nenaamun pachis tu aarmawaitai: “Aints jakati tusar, numinam nenaamua nuka kajerkamuitai,” tu aarmau asamtai, Cristo ii tunaarin akiimiatramkatas numinam nenaawarmia nuka aints kajerkamuyayi. \t 基督 既 為 我 們 受 了 咒詛 、 〔 受 原文 作成 〕 就 贖出 我 們脫離 律法 的 咒詛 . 因 為經 上 記著 、 『 凡 掛 在 木頭 上 都 是 被 咒詛 的 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Titosha judíochutiat, wijai wekaimia nuna pachisar: Nuwapchirin charutkami ticharmiayi. \t 但 與 我 同去 的 提多 、 雖是 希利尼人 、 也沒 有 勉強 他 他 受 割禮"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha chichaak: —Atum wína anenkurmeka wína chichamur umirtuktaram tajarme nuka miatrusrumek umiktaram. \t 你 們 若 愛 我 、 就 必 遵 守 我 的 命 令"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Yusen umirchau ainau Yuse nekamtairinka ni Wakani sukarta nunaka juwinatsui. Nu nekamtainka nekaawartatkamawar yuumatinau asar, ningki nintimsar Yuse nemarin ainaun pachisar nintinchawa nunisarang chichainawai tinawai. \t 身子 原 不 是 一 個 肢體 、 乃是 許多 肢體"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús nu apu uchirin tsuwaru asa, Galilea nungkanam ni kakarmarin jimiaran inakmasmiayi. Tura nu wainchati takatnaka Judea nungkanmaya jiinki turamiayi. \t 這是 耶穌 在 加利利 行的 第二 件 神蹟 、 是 他 從猶 太 回去 以 後 行的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai wainkataram. Atumin chichartama nuka Jesúsketai. Ni chichame antutsuk pujusairap. Moisés ju nungkanam pujai, Yus mash umirkataram tusa, chichaman najanau asamtai, aints ainau nu chichamnasha umirtsuk pujuarmia nuka uwemracharmiayi. Antsu Yus ni Uchirin nayaimpinmaya akupkau asamtai ¿nuna chichame umirtsuk pujakrikia itiur uwemratjik? \t 你 們 總 要 謹 慎 、 不 可 棄 絕 那 向 你 們 說 話 的 . 因 為 那 些 棄 絕 在 地 上 警 戒 他 們 的 、 尚 且 不 能 逃 罪 、 何 況 我 們 違 背 那 從 天 上 警 戒 我 們 的 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atum wait wajaktin kintaka jeartinuitai. Nu kinta jearamtai, aints ainau chichainak: Nuwa kaa ainau, uchin jurechu asar, tura uchin munchau ainausha chikich nuwa ainaun nangkamasarang warasartin ainawai, tiartinuitai. \t 因 為 日 子 要 到 、 人 必 說 、 不 生 育 的 、 和 未 曾 懷 胎 的 、 未 曾 乳 養 嬰 孩 的 、 有 福 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ataksha chikich inatiri ainaun akatar akupak: Ataksha werum untsukmau ainau ujatruktaram: Waaka ainausha mau asar, tura tangku jaerusha mau asar, atum yuwatin yanchuk mash umismawaitai. Tura asamtai nuwenmaunum winiarti, tawai titaram timiayi. \t 王 又 打 發別 的 僕人 說 、 你 們告訴 那 被召 的 人 、 我 的 筵席 已 經豫 備 好 了 、 牛 和 肥畜 已 經宰 了 、 各樣都齊備.請你們來 赴 席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai pasé nintimtai aa nuka, tura tunau tuke iruna nusha mash inaisataram. Tura wikia miajuitjai tumamtsuk, Yuse chichame antukmiarume nuka atumi nintin ukusrum nintimrataram. Nu chichamka antuku asaram uwemratnuitrume. \t 所以 你 們要脫 去 一切 的 污穢 、 和 盈餘 的 邪惡 、 存溫柔 的 心領 受 那 所 栽種 的 道 、 就是 能 救 你 們靈魂 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura inaisaramtai suntara apuri tari Pablon achikmiayi, tura ni suntarin akuptak: —Jingkiakratai jiru jimiarjai jingkiataram, —timiayi. Tura jingkiawaramtai suntara apuri: —¿Yaachita jusha? tura ¿Warina turama? —tusa judío ainaun iniasmiayi. \t 於是 千 夫 長 上前 拿住 他 、 吩咐 用 兩條鐵鍊 捆鎖 . 又 問他 是 甚麼人 、 作 的 是 甚 麼事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yamai uukmau aa nunaka ukunam mash paan inakmastinuitai, tura yamai nekaachmin ainia nunaka ukunam mash paan nekawartinuitai. \t 因 為 掩藏 的 事 、 沒有不顯出來 的 . 隱瞞 的 事 、 沒 有 不 露出 來 被 人 知道 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuminai chikich ainauka Jesúsan achikiar jukiartas wakerinayat achikcharmiayi. \t 其中 有 人 要 捉拿 他 . 只是 無人 下手"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Wína aintsur ainaun wainin Efeso yaktanam puja nuka ju chichaman nekaati tusam aarta: Ni untsur uwejejai yaan siete (7) takaka nuka, tura ji keaun siete (7) kuri najanamunam japen wekaa nuka tawai tita: \t 你 要 寫信給 以弗所 教會 的 使者 、 說 、 那 右 手 拿著 七 星 、 在 七 個 金 燈臺 中 間 行走 的 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura Apu asan, wína menarnini wajainaun chicharkun: ‘Pasé takau ainautiram, wini iruntsuk junia jiinkiram, tuke ji kajintrashtinnum wetaram. Satanás ni awemamuri ainaujai tuke wait wajaktin umismanum nujai iruntrataram. \t 王 又 要 向 那 左 邊 的 說 、 你 們 這 被 咒 詛 的 人 、 離 開 我 、 進 入 那 為 魔 鬼 和 他 的 使 者 所 豫 備 的 永 火 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna tamati, aints untsuri niin nekasampita tiarmiayi. \t 耶穌說這話 的 時候 、 就 有 許多 人 信 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu seamaitiat Jesús nuikiartutai chichamjai ayaak: —Uchi pangkan yuwinau atankir yawaa uchiri suamuka napchawaitai, —timiayi. \t 他 回 答 說 、 不 好 拿 兒 女 的 餅 、 丟 給 狗 喫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús Yus seatai juun jeanam kuik engketi kajurin puusamunam nunaka etserkamiayi. Tura ni kintari jeachu asamtai, aints kichkisha Jesúsan achikcharmiayi. \t 這些 話是 耶穌 在 殿裡 的 庫房 、 教訓 人 時所說 的 . 也 沒 有 人 拿 他 、 因為 他 的 時候還沒 有 到"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesús kanunam engkemamtai, nasengka nangkamarmiayi. Turamtai ni nuiniatiri ainau nukap nintimrar shamkarmiayi. \t 於 是 到 他 們 那 裡 上 了 船 、 風 就 住 了 . 他 們 心 裡 十 分 驚 奇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia aints ainau uchi irunun itariar, Jesúsan seainak: —Ame uchi muuken achikiam Yus seatrita, —tusar itariarmiayi. Tinamtai ni nuiniatiri ainauti chicharkur: —¿Waruka apusha waitkarme? —timiaji. \t 那 時 有 人 帶 著 小孩子 來見 耶穌 、 要 耶穌給 他 們按手 禱告 . 門徒 就 責備 那些 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuka mai mengkakartin ainawai, antsu Ameka tuke pujustinuitme. Nungkasha tura nayaimpisha tarach arut mamuawa nunisarang mengkakartinuitai. \t 天 地 都 要 滅 沒 、 你 卻 要 長 存 . 天 地 都 要 像 衣 服 漸 漸 舊 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati nu aintsnasha apu chicharak: ‘Ame cinco (5) yakat ainia nu wainin ata tusan inaikiatjame,’ timiayi. \t 主人 說 、 你 也 可以 管 五 座 城"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wainiatnak wikia atumin tajarme: Aints nuwan jiis, nijai tsanitan wakerau asa, ni nintijai yanchuk tunaun turawai. \t 只是 我 告訴 你 們 、 凡 看 見婦 女 就 動 淫念 的 、 這人心 裡 已 經與 他 犯姦 淫 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Aints ni entsatirin pakuichau ati tusar, tenap nijainawa nunisarang pengké tunaarinchau pujuinaunka Yuska waramtiksartinuitai. Tura Yuse yaktari waitirin wayaawartinuitai. Tura numi tuke pujutan sukartinu neren yuwarti tusa Yus tsangkatkatnuitai. \t 那 些 洗 淨 自 己 衣 服 的 有 福 了 、 可 得 權 柄 能 到 生 命 樹 那 裡 、 也 能 從 門 進 城"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Apaachiru, tu ati tau asakmin, maaketai tajame,” timiayi. \t 父 阿 、 是 的 、 因 為 你 的 美 意 本 是 如 此"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai tajarme: Yus seakrumka, wi seaja nunaka nekas surustatuapi, tu nintimsaram seakrumningkia, mash suramsatatrume. \t 所以 我 告訴 你 們 、 凡 你 們禱 告 祈求 的 、 無論 是 甚麼 、 只要 信 是 得 著 的 、 就 必 得 著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse chichame tu aarmau asamtai, ii yaanchuik juuntri ainau aints atsamunam yurumak maná tutain yuwarmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Aints ainaun yuratas Yus nayaimpinmaya yurumkan akupkamiayi,” —tiarmiayi. \t 我 們 的 祖 宗 在 曠 野 喫 過 嗎 哪 、 如 經 上 寫 著 說 、 『 他 從 天 上 賜 下 糧 來 給 他 們 喫 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Juan ayaak: —Yaanchuik Yuse chichamen etserin Isaías naartin wína pachitas papinum aak: ‘Aints numi atsamunam wekaas kakar chichaak: Apu wekaasati tusar, aints jintan tupin iwiarina nunisrumek atumi ninti iwiarataram,’ tímia nuwaitjai, —timiayi. \t 他 說 、 我 就 是 那 在 曠 野 有 人 聲 喊 著 說 、 修 直 主 的 道 路 、 正 如 先 知 以 賽 亞 所 說 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesús romano apurin suruktai tu nintiminak, chichaman najatawar, Jesús tsanurtai tusar, aints ainaun eakar: Nuka iikia pengke aintsuitji tinayat, Jesús iniam, niisha warintintak tusar, ni chichamen anturkar, nuna jukiarat tusar akupkarmiayi. \t 於是 窺 探 耶穌 、 打發 奸細裝 作 好人 、 要 在 他 的 話上 得 把柄 、 好將 他 交在 巡撫 的 政權 之下"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints ainaun tsuwar umis Jesús ni nuiniatiri ainaun jiis chicharak: “Atumka kuikiartichutiatrum: Yusnum pujustin asaram warastinuitrume. \t 耶穌舉 目 看著 門徒 說 、 你 們貧 窮的 人 有 福 了 . 因 為神 的 國是 你們的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Nagai Maata uchiri ayayi. Nunia Maat Matatíasa uchiri ayayi. Nunia Matatías Semeiya uchiri ayayi. Nunia Semei Joseca uchiri ayayi. Nunia Josec Judá uchiri ayayi. \t 拿該 是 瑪押 的 兒子 、 瑪押 是 瑪他 提亞 的 兒子 、 瑪他 提亞 是 西 美 的 兒子 、 西 美 是 約瑟 的 兒子 、 約瑟 是 猶大 的 兒子 、 猶大 是 約亞 拿 的 兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna tinamtai Pablo Bernabéjai nu aints ainaun kakarar chicharinak: —Tuuka atsui, —tiarmiayi. Tu tinau asar, metekka nintimracharmiayi. Tuminamtai Cristonu ainau Pabloncha, tura Bernabéncha: —Atumsha chikich aints ainaujai Jerusalénnum werum, Cristo nuiniatiri ainausha, tura Cristonu ainau juuntrisha nu chicham pachisrum: ¿Itiurkamnauki? tusaram nekaataram, —tiarmiayi. \t 保 羅 巴 拿 巴 與 他 們 大 大 的 分 爭 辯 論 、 眾 門 徒 就 定 規 、 叫 保 羅 巴 拿 巴 和 本 會 中 幾 個 人 、 為 所 辯 論 的 、 上 耶 路 撒 冷 去 、 見 使 徒 和 長 老"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —Moisésa aarmaurisha ¿warintua aarmawaita? ¿Nu aujkumsha itiur nintimme? —timiayi. \t 耶 穌 對 他 說 、 律 法 上 寫 的 是 甚 麼 . 你 念 的 是 怎 樣 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesúsan wishikrar umisar, apu wejmakrin aitkar, ni wejmakrin ataksha antsrarmiayi. Tura numi winangmanum maatai tusar jukiarmiayi. \t 戲 弄完 了 、 就 給 他 脫 了 紫 袍 、 仍 穿上 他 自己 的 衣服 、 帶他 出去 、 要釘 十字架"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam: —Nazaretnumia Jesús nangkaamawai, —tiarmiayi. \t 他 們告訴 他 、 是 拿撒勒人 耶穌經過"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse chichamen etserin Eliseo pujai, Israel nungkanam kuchaprintin untsuri iruniarmiayi. Antsu nu nungkanmak kuchaprintin untsuri iruninau wainiat, Yus nu aints ainaunka mashkia tsuwarchamiayi. Antsu Siria nungkanmaya aintsun Naamán naartinun nunak tsuwarmiayi, —Jesús timiayi. \t 先 知 利 利 沙 的 時 候 、 以 色 列 中 有 許 多 長 大 痲 瘋 的 . 但 內 中 除 了 敘 利 亞 國 的 乃 縵 、 沒 有 一 個 得 潔 淨 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints atumin itit awajtaminak: Atumi nuwapchiri charutsuk pujakrumka, nekasrum uwemrashtinuitrume, tinauka niinun ningki charukarti tusan wakerajai. \t 恨不得 那 攪亂 你 們 的 人 、 把 自己 割 絕了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu iikia: Ii Apuri Cristo numi winangmanum jarutramkamiaji tusar, nu chichamka etserji. Judío ainau nuna antukar: Nuka natsanpiakuitai tuweenawai. Tura judíochu ainau nu chichamnasha antukar wishikinak: Nintinchau ainawai tuweenawai. \t 我 當日傳給 你 們 的 、 原是 從主領 受 的 、 就是 主耶穌 被 賣 的 那 一 夜 、 拿起 餅來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama niisha nantaki pujus chichasmiayi. Tura nantaki chichaamtai, Jesús nukurin chicharak: “Uchiram jukita,” timiayi. \t 那 死 人 就 坐 起 、 並 且 說 話 . 耶 穌 便 把 他 交 給 他 母 親"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia ju nungkanmayan pachisan chichaamtai, nekasampita tachakrumka ¿itiur nayaimpinmayan pachisan etsermausha antukrum nekasampita titarmek? \t 我 對 你 們說 地上 的 事 、 你 們 尚且 不信 、 若 說 天上 的 事 、 如何 能 信呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints wína chichamrun antukiat, umirtutsuk pujauka aints nintinchau jean yaikminam jeamua tumawaitai. \t 凡 聽 見 我 這 話 不 去 行 的 、 好 比 一 個 無 知 的 人 、 把 房 子 蓋 在 沙 土 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, Cristonam uwemratin chichaman wi etserja nuka aintsu chichamenchuitai. Nu nekaataram tusan tajarme. \t 弟 兄 們 、 我 告 訴 你 們 、 我 素 來 所 傳 的 福 音 、 不 是 出 於 人 的 意 思"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia yamaram yakat Jerusalén tutain Yus nayaimpinmaya akupkau asamtai, nekas pengker aa nuna wainkamjai. Nuwa aintsun ninumkatas shiirman iwiarmamrawa nunisang nu yaktaka nekas pengker aun wainkamjai. \t 我 又 看 見 聖 城 新 耶 路 撒 冷 由 神 那 裡 從 天 而 降 、 豫 備 好 了 、 就 如 新 婦 妝 飾 整 齊 、 等 候 丈 夫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Estebankan maawaramtai, Sauloka: Nu aintsu maamuri pengkeraitai timiayi. Turamtai Cristonu ainau Estebanka namangken jukiar iwiarsarmiayi. Tura wake mesekar nukap juutiarmiayi. Nu kintati Cristonu ainau Jerusalénnum pujuinau nukap wait wajakartiniun nangkamawarmiayi. Saulosha nu aints ainaun mash amuktaj tusa, kichik kichik aints pujuinamunam waya, aishmang ainauncha, tura nuwa ainauncha achik japiki kársernum engkewarat tusa akupnuyayi. Cristonu ainau mash Jerusalénnumia jiinkiar, Judea nungkanam, tura Samaria nungkanmasha anumkartas niish niish tupikiakiarmiayi. Tura tupikiakiar, yaja wekainaksha tuke inaitsuk Yusnum uwemratin chichaman etseriarmiayi, antsu Cristo nuiniatiri ainauka Jerusalénnum juwakarmiayi. \t 從這 日 起 、 耶路撒冷 的 教會 、 大 遭 逼迫 . 除了 使徒 以外 、 門徒 都 分散 在 猶太 和 撒瑪利亞各處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Maj, nu aints ainau Caín ni yachiin kajerak maamia nunisarang mengkakartin ainawai. Tura Balaama nunisarang kuikian wakerinau asar mengkakartin ainawai. Tura aints Coré naartinua nunisarang apu ainaun umirtan nakitinau asar mengkakartin ainawai. \t 他 們 有 禍 了 . 因 為 走 了 該 隱 的 道 路 、 又 為 利 往 巴 蘭 的 錯 謬 裡 直 奔 、 並 在 可 拉 的 背 叛 中 滅 亡 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati aiminak: —Apuru, wainmachkur wainmaktasar wakeraji, —tiarmiayi. \t 他 們說 、 主阿 、 要 我 們 的 眼睛 能看見"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Juun apu jeen wainin ainausha, tura chikich inatiri juun apu jeen pujuinausha wína pachitsar: Cristo nemarin asamtai, kársernum engkewari tusar mash nekarinawai. \t 以致 我 受 的 捆鎖 、 在 御營 全 軍 、 和 其餘 的 人 中 、 已 經顯 明 是 為 基督 的 緣故"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Tomása ¿wína waitkam nekasampita turutmek? Antsu aints wína waittsuk pujuinayat nekasampita turutinauka winaka nekasar timiá pengker nintimturinawai, —timiayi. \t 耶穌對 他 說 、 你 因 看見 了 我 纔信 . 那沒 有 看見 就 信 的 、 有福 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ainau ju chichaman antukar nintimrarti, —timiayi. \t 〔 有 耳 可聽 的 就應當聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nu kinta jeamtai, aints ni yachiin wainiat: Maawarat tusar surukartinuitai. Tura chikich ainausha ni uchirin: Maawarat tusar surukartinuitai.Tura chikich ainausha ni aparincha, tura ni nukurincha kajerinak: Maawarat tusar surukartinuitai. \t 弟兄 要 把 弟兄 、 父親 要 把 兒子 、 送到 死地 . 兒女 要 起來與 父母 為敵 、 害死 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi taja nuka nintimraru armi. Jesús chikich sacerdote apuri nangkamasang juun asa, nayaimpinam ni Apaachiri Yuse untsurinini pujus, iin pachitmas sacerdote apuria nunisang ni Apaachirin seatramji. \t 我 們 所 講 的 事 、 其 中 第 一 要 緊 的 、 就 是 我 們 有 這 樣 的 大 祭 司 、 已 經 坐 在 天 上 至 大 者 的 右 邊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai iin pachisrum mash nekaataram tusan, tura atumin pengker nintimtikramrarat tusan akuptuktatjarme. \t 我 特 意 打 發 他 到 你 們 那 裡 去 、 好 叫 你 們 知 道 我 們 的 光 景 、 又 叫 他 安 慰 你 們 的 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuni wekaamunam aints wainmichu jimiar jinta yantamen keemsar, Jesús winawai tamaun antukar untsuminak: —Apurua, Davidta weariya, iincha wait anengkratkata, —tiarmiayi. \t 有 兩個 瞎子 坐在 路旁 、 聽說 是 耶穌經過 、 就 喊 著說 、 主阿 、 大衛 的 子孫 、 可憐 我 們罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Juka chikich umiktin chicham ainia nuna nangkamasketai. Nuwá eemkar umiktinka juwaitai. \t 這是誡 命中 的 第一 、 且 是 最 大 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni jear kaya juuntan iwiarsamu waarin ututkarmia nuna urankaun wainkarmiayi. \t 看見石頭 已 經從墳 墓 輥開了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesús niin jiis kakar chicharak: —¿Atumi ninti warukuki tusarmeka nekaamatsrumek? Wikia aintsutiatnak Yus akupkamu asan, aints ainaun mesratasnaka tachamiajai. Antsu aints ainaun uwemtikratasan tawitjai, —timiayi. \t 耶穌轉 身責備兩個們 徒說 、 你 們 的 心 如何 、 你 們並 不知道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ataksha Jesús chikich nuikiartamun etserak: “¿Aints kichkisha kantii keemak itaa muitsnum engkeawak? Atsa, tura paan ati tusa, ¿peaka wamketin pujsatnukai? Atsa, antsu paan ati tusa, yakí kentsatnuitai. \t 耶 穌 又 對 他 們 說 、 人 拿 燈 來 、 豈 是 要 放 在 斗 底 下 、 床 底 下 、 不 放 在 燈 臺 上 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Juka wína numparua tumawaitai. Wína mantinamtai, untsuri aints ainau tunaarin sakartaj tusan numpartatjai. Tura wina numpar numparamtai, yamaram chichaman wi etserkaja nunaka nekasan umiktatjai. \t 因 為這 是 我 立約 的 血 、 為多 人 流出來 、 使 罪 得 赦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinau wainiat Pedro tuke waitin tuntuyak wajamiayi. Turamtai waitin urakar Pedron wainkar: ¿Itiur tayik? tusar shamkarmiayi. \t 彼得不 住 的 敲門 . 他 們開 了門 、 看見 他 、 就 甚 驚奇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Naasón Aminadaba uchiri ayayi. Nunia Aminadab Arama uchiri ayayi. Nunia Aram Esroma uchiri ayayi. Nunia Esrom Faresa uchiri ayayi. Nunia Fares Judá uchiri ayayi. \t 拿順 是 亞米 拿達 的 兒子 、 亞米 拿達 是 亞蘭 的 兒子 、 亞蘭 是 希 斯崙 的 兒子 、 希斯崙 是 法勒斯 的 兒子 、 法勒斯 是 猶大 的 兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna tusa umis, Jesús nunia jiinki Jerusalénnum wemiayi. \t 耶 穌 說 完 了 這 話 、 就 在 前 面 走 、 上 耶 路 撒 冷 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura pintraramtai Jesús chicharak: —Yamaikia jumchik shikikrum jeentin susataram, —tamati shikikiar jeeniun susarmiayi. \t 耶 穌 又 說 、 現 在 可 以 舀 出 來 、 送 給 管 筵 席 的 . 他 們 就 送 了 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu pachim nungkanmaya jiinki Juun Yawaaya Tumau aa nuna ni kakarmarin suaun wainkamjai. Tura asamtai Juun Yawaaya Tumaun maamaitiat tsaarma nuna: Ameketme Yusem tiarat tusa, mash nungkanmaya ainaun inaun wainkamjai. \t 他 在 頭一個獸 面前 、 施行 頭一個獸 所有 的 權柄 . 並且 叫 地 和 住在 地上 的 人 、 拜 那 死傷醫 好 的 頭一個獸"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús ayamtai kintati nungkan kuta najana nujai wainmichu aintsun tsuwaru asamtai, \t 耶 穌 和 泥 開 他 眼 睛 的 日 子 是 安 息 日"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús iijai tuke nuni iruntrau asamtai, Judascha niin suruktas wakerau asa, nu numi arakmaunaka nuwaapita tusa nekauyayi. \t 賣 耶 穌 的 猶 大 也 知 道 那 地 方 . 因 為 耶 穌 和 門 徒 屢 次 上 那 裡 去 聚 集"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints Yusnawaitjai tayat, pasé chichaaka ningki anangmamui. Yuse chichamen umirchau asa nangkami: Wikia Yusnawaitjai tawai. \t 若 有 人 自 以 為 虔 誠 、 卻 不 勒 住 他 的 舌 頭 、 反 欺 哄 自 己 的 心 、 這 人 的 虔 誠 是 虛 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumi Apaachiri Yus aints ainaun mash wait anentawa nunisrumek atumsha chikich ainausha wait anentrataram,” Jesús timiayi. \t 你 們要 慈悲 、 像 你 們 的 父 慈悲 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura tari anumak wajas, ni apari inatirin untsuk: ‘¿Waruka aitkinawa?’ tusa iniasmiayi. \t 便 叫 過一個僕 人來 、 問是 甚麼事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesúsan ayasar weenamunam Pedrosha uku nemas sacerdote apuri jeen jeamiayi. Tura jeanmaka waaitsuk wenuknumak waya ¿Jesúsan itiurkarting? tusa, Yus seati jea wainujai tsanias pujusmiayi. \t 彼得遠遠 的 跟著 耶穌 、 直 到 大 祭司 的 院子 、 進到 裡面 、 就 和 差役 同 坐 、 要 看 這事 到底 怎 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wakaarai, Jesús aneachmau yapaijmiama jiitsumir wajaun wainkarmiayi. Tura yapiisha tsaa tsantua nunisang tura entsatirisha nekas puju tsaa tsantua nunisang jiitsumir amiayi. \t 就 在 他 們 面前 變 了 形像 . 臉面 明亮 如 日頭 、 衣裳 潔 白如光"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wína aparun waketkin titatjai: ‘Apaachi, wikia Yusjai tura amijaisha tunau wajasjai. \t 我 要 起來 、 到 我 父親 那 裡去 、 向 他 說 、 父親 、 我 得罪 了 天 、 又 得罪 了 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu paaniun nintimtiknuka chikichaitai. Nuka aints ainaun mash paan nintimtikrartas ju nungkanam tamiayi. \t 那 光是 真光 、 照亮 一切 生在 世上 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Antsu wikia uwija wainin nekas pengker aa tumawaitjai. Tura asan uwija wainin uwijan uwemtikratas jakatnua nunisnak wisha jakatnuitjai. Wína Apaachirka winaka nekaru asamtai, wisha wína Apaachirnasha nekajai. Tura wína aintsur ainauka uwijaya nunisarang ainau asaramtai nekajai. Tura niisha winasha nekarinawai. \t 我 是 好 牧人 . 我 認識 我 的 羊 、 我 的 羊 也 認識我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Judas jiinkiamtai, Jesús iin chichartamak: —Wi aints ayatun Yus akuptuku asamtai, yamaikia Yus winaka pengker awajtustinuitai. Tura wi turatatja nunaka mash nekaawar, mash nungkanmaya ainau Yusen: Ameketme juuntam tiartinuitai. \t 他 既 出 去 、 耶 穌 就 說 、 如 今 人 子 得 了 榮 耀 、 神 在 人 子 身 上 也 得 了 榮 耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia mash nungkanmaya ainaun anangkatas jiinkitnuitai. Nu nungka apuringkia Gog naartinuitai. Tura ni aintsri ainau Magog naartinuitai. Nu aints ainau juun entsa naikmiria timiá untsuri asar, nujai mash iruntrar mesetan najanawartas jiinkiartinuitai. \t 出 來 要 迷 惑 地 上 四 方 的 列 國 、 〔 方 原 文 作 角 〕 就 是 歌 革 和 瑪 各 、 叫 他 們 聚 集 爭 戰 . 他 們 的 人 數 多 如 海 沙"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Yus aints ainautin ii tunaarin nekamtikramatas Moisésa chichamen akupturmaku asamtai, nu chicham umirkachu asar, mash tunaarintin ainiaji. Tura asamtai aints ningki nintimias: Wikia Moisésa chichamen miatrusnak umirkau asan tunaachawaitjai, aints kichkisha tichamnawaitai. \t 所以 凡有 血氣 的 沒有 一 個 、 因 行 律法 、 能 在 神 面前 稱義 . 因為 律法 本 是 叫人 知罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura we uwijarin wainak, yakajin wangkeas nukap waraawai. \t 找 著 了 、 就 歡 歡 喜 喜 的 扛 在 肩 上 、 回 到 家 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ni nukurijai, tura ni yachí ainaujai, tura ni nuiniatiri ainautijai Capernaum yaktanam wemiaji. Tura nuni jear, jumchik kinta pujusmiaji. \t 這事 以 後 、 耶穌與 他 的 母親 弟兄 和 門徒 、 都 下 迦百 農 去 . 在 那 裡 住 了 不 多 幾 日"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai ¿Yus ni aintsri ainautin tuke japrama ukurmakmakiaj? Atsa, ukurmakchamiaji. ¿Wikia Israel aintschaukitaj? ¿Tura Abrahama wearinchukitaj? ¿Tura Benjamínka wearinchukitaj? \t 我 且 說 、 神 棄 絕 了 他 的 百 姓 麼 . 斷 乎 沒 有 . 因 為 我 也 是 以 色 列 人 、 亞 伯 拉 罕 的 後 裔 、 屬 便 雅 憫 支 派 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesús ataksha chicharak: —Ju nuikiartutai chicham nintimrataram. Aintsu uchiri jimiar pujú armiayi. Tura asaramtai nu aintska uchirin kichkin chicharak: ‘Uchiru, ajarun weme uva yurangke juuta,’ tusa akupkamiayi. \t 又 說 、 一 個 人 有 兩 個 兒 子 、 他 來 對 大 兒 子 說 、 我 兒 、 你 今 天 到 葡 萄 園 裡 去 作 工"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Atumka wainmichu akurmeka, atumi tunaari nekachu asaram tunaarinchau aminuitrume. Antsu anangmamkuram: Ii tunaaringkia atsawai tinu asaram, atumi tunaari sakarchau ainiarme, —Jesús timiayi. \t 耶 穌 對 他 們 說 、 你 們 若 瞎 了 眼 、 就 沒 有 罪 了 . 但 如 今 你 們 說 、 我 們 能 看 見 、 所 以 你 們 的 罪 還 在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kashin tsawaar, Jesús Galileanam wetas wakerimiayi. Tura Felipen wainak: —Nemartusta, —timiayi. \t 又 次 日 、 耶 穌 想 要 往 加 利 利 去 、 遇 見 腓 力 、 就 對 他 說 、 來 跟 從 我 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai judíochu ainautiram, Yuse aintsri ayatrumek nangkamrum: Judío ainaun Yus ajapa ukukin asamtai, wikia judío ainaun nangkamasnak pengke aintsuitjai, tuuka nintimrairap. Antsu tu nintimrataram: Yus judío wearin kichik mash aints ainaun uwemtikratin ati tusa akupkau asamtai, judíochu ainauti yamaikia Yuse aintsri ainiaji, tu nintimrataram. \t 你 就 不 向 舊 枝 子 誇 口 、 若 是 誇 口 、 當 知 道 不 是 你 托 著 根 、 乃 是 根 托 著 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Suntar ainau Jesúsan numi winangmanum ajintawar umisar, cuatro (4) aints asar, Jesúsa entsatirin ii jukimi tusar, jurukiar akankarmiayi. Tura Jesúsa wejmakri aparchamu aya najanamu asamtai, \t 兵丁 既然 將耶穌釘 在 十字架 上 、 就 拿 他 的 衣服 分 為 四 分 、 每 兵 一分 . 又 拿 他 的 裡衣 . 這件 裡衣 、 原來沒 有 縫兒 、 是 上下 一 片 織成的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús nu nuikiartamun iin nuitamak: “Yuse aintsri ainausha aja takakminua nunisarang ainawai. Eemkar Yusen nemarkaru ainau ukunam nayaimpinam jeartinuitai. Tura ukunam Yusen nemarkaru ainau nuwá eemkar nayaimpinam jeartinuitai,” taku turammiaji. \t 這樣 、 那 在 後 的 將要 在前 、 在前 的 將要 在 後 了 。 〔 有 古 卷 在 此 有 因為 被召 的 人 多 選 上 的 人少"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Pablo jiyaak: —Ameka jimiá chichamtin asakmin, aminak Yus awatamratatui. Wína tunaar nekaatasam: ¿Moisésa chichamen umirtsuash? tusam eketiatmesha ¿waruka Moisésa chichame umirtsuksha: Jangke awatitaram tame? —timiayi. \t 保羅對 他 說 、 你這粉飾 的 牆 、 神要 打 你 . 你 坐堂 為 的 是 按 律法 審問 我 、 你 竟 違背 律法 、 吩咐 人 打我麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wína yamaram chichaman pengké ujatkacharu wainiatnak, Yuska: Cristonam uwemratin chicham judíochu ainamunam etserkata tusa, winaka akuptuku asamtai, antsu Pedronka judío ainamunam Cristonam uwemratin chichaman etserkati tusa akupkau asamtai nunaka nekaawarmiayi. \t 反倒 看 見 了 主託 我 傳 福音 給 那 未 受 割禮 的 人 、 正 如 託 彼得 傳 福音 給 那 受 割禮 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Pilato chichaman nekaatas inintrak pujai, ni nuwari aishrin chichaman akuptak: “Nu aintska nekas tunaarinchau waininayat pasé awajinamtaisha ameka pachinkaip. Kashi nu aintsun pachis mesekran ipiatrukmayi,” timiayi. \t 正 坐堂 的 時候 、 他 的 夫人 打發人 來說 、 這義 人 的 事 、 你 一 點 不 可 管 . 因為 我 今天 在 夢中 、 為 他 受 了 許 多 的 苦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia atumsha Yus tuke seatrau asakrumin, Jesucristo Wakani kakarmarijai wisha tuke Yusnum uwemratatjapi tusan nekajai. \t 因為 我 知道 這事 藉 你 們 的 祈禱 、 和 耶穌基督 之靈 的 幫助 、 終必 叫 我 得救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Apu jimiar metek nintimtsuk pujuinaunka aints kichkisha umirkartatkama tujintinawai. Antsu kichnaka nakitak, kichan aneetnuitai. Tura kichkin umirak kichnaka pachischatnuitai. Tura asamtai atumka warinchu ainau aneakrumka, aya nuke aneetaram. Tura Yus aneakrumka, aya Yusek aneetaram. Antsu mai aneakrumka nuka yumtinuitai,” Jesús timiayi. \t 一 個 人 不 能事 奉兩 個主 . 不 是 惡這個愛 那個 、 就是 重 這個輕 那 個 . 你 們 不 能 又 事 奉神 、 又 事 奉瑪門 。 〔 瑪門 是 財利 的 意思"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nunia wína aintsur ainaun wainin Laodicea yaktanam puja nuka ju chichaman nekaati tusam aarta: Nekas chichaman tuke chichaa nuka, ni chichamen paan nekamtikiartin asa, nu nangkamtaik Yus mash najanamia nuna apuri asa tawai tita: \t 你 要 寫 信 給 老 底 嘉 教 會 的 使 者 、 說 、 那 為 阿 們 的 、 為 誠 信 真 實 見 證 的 、 在 神 創 造 萬 物 之 上 為 完 首 的 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Moisésa aarmauri nuikiartin ainausha, tura fariseo ainausha: ¿Moisésa aarmauri warina takua tawa? tusar nekamtikin ainawai. \t 說 、 文士 和 法利 賽人 、 坐在 摩西 的 位 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia mash nungkanmaya ainau apuri iruntrarat tusar, kampatam pasé wakantrintin ainau nungka Armagedón tutainum iruntrarun wainkamjai. Nu nungkaka hebreo chichamejai tu inaikiamuitai. Nunia Cristo chichamen antukmajai. Nu chichamka nuwaitai: “Anearum pujustaram. Wikia kasa aintsua nunisnak aneachmau winitnuitjai. Tura asamtai aints kanutsuk ni entsatirin pengker wainua nunisang pujauka nekas warastinuitai. Tura ni entsatirin pengker wainu asamtai kasarkachartinuitai. Tura misu wajachu asa natsaarchatnuitai,” taun antukmajai. \t ( 看 哪 、 我來像賊 一 樣 。 那 儆醒 、 看守 衣服 、 免得 赤身 而行 、 叫人 見 他 羞恥 的 、 有福 了 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turammatai Simón Pedro aimiak: —Atsa Apuru ¿yanumak wetaij? Ami chichamijai tuke iwiaaku pujustinuitji. Amek nu chichamka etseru weame. \t 西 門 彼 得 回 答 說 、 主 阿 、 你 有 永 生 之 道 、 我 們 還 歸 從 誰 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Naki wajasairam tusan nunasha tajarme. Yuska chichaak: “Nayaimpinam wijai tuke ayamsatnuitrume,” timiau asar, Yusnau ainau tuke Yusen nekasampita tusar, nunia jakar nayaimpinam ayamsartas wearmia nunisrumek atumsha ayamsamnuram tusar wakeraji. \t 並且 不 懈怠 . 總要 效法 那些 憑信心 和 忍耐 承受 應許 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —Moisésa aarmaurisha ¿warintua aarmawaita? ¿Nu aujkumsha itiur nintimme? —timiayi. \t 耶穌對 他 說 、 律法 上 寫 的 是 甚麼 . 你 念 的 是 怎 樣呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia jean wainu apuri nuna nekaa chichaak: ‘Timiá anangkartinka timiá nintipiapi awita,’ timiayi.” Jesús nu nuikiartamun umis paan etserak: “Yusen umirchau ainau Yuse uchiri ainau nangkamasarang nintip ainawai. \t 主 人 就 誇 獎 這 不 義 的 管 家 作 事 聰 明 . 因 為 今 世 之 子 、 在 世 事 之 上 、 較 比 光 明 之 子 、 更 加 聰 明"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu aintsun chicharak: ‘Sairua ¿waruka nuwenkur entsati entsatskesha junisha wayaame?’ timiayi. Tamaitiat nu aintska aimtsuke pujumiayi. \t 就 對他說 、 朋友 、 你 到 這裡來 、 怎麼 不 穿 禮服 呢 。 那人 無言可答"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "‘Pabloa, shamtsuk asata. Ameka romano juun apuri pujamunam jeatin asakmin, ju kanunam amijai wekainauka mash jakarchati tusa, Yus wainkatatui,’ turutui. \t 保羅 、 不 要 害怕 、 你 必定 站 在 該撒 面前 . 並且與 你 同 船 的 人 、 神都 賜給 你 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu aints tikishmarun chicharak: —Wajakim weta. Wína nekasampita turutu asam pengker wajasume, —timiayi. \t 就 對 那 人 說 、 起來走罷 . 你 的 信 救 了 你 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ni nuwapchirin charutsuk pujau wainiat, Yus taa nuka nekasaintai timiau asa, Yus Abrahaman pachis: Tunaachawa nunismek pujamin jiiajme, timiayi. Tura: Nuka wína aintsruitai tusan, aints ainau nuna mash nekaawarti tusa Yus Abrahaman: Nuwapchiram charukta timiayi. Tura asamtai chikich aints ainau ni nuwapchirin charukchariat, Yusen nekasampita tinauka Abrahama wearia nunisarang ainawai. Tura asamtai Abrahama nunisarang Yusen nekasampita tinauka tunaachawa nunisarang pujuinaun jiiajai, Yuska tawai. \t 並且 他 受 了 割 禮 的 記號 、 作 他 未受 割禮 的 時候 因信稱義 的 印證 、 叫 他 作 一切 未 受 割禮 而 信 之 人 的 父 、 使 他 們 也 算為義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Isaíasa aarmaurincha aujki winaun anturkamia nuka nuwaitai: “Uwijan maawartas juwina nunisarang Niincha jukiarmiayi. Tura uwija uchiri ure awaam, juutsuk tepawa nunisang chichakchamiayi. \t 他 所 念 的 那 段 經 、 說 、 『 他 像 羊 被 牽 到 宰 殺 之 地 、 又 像 羊 羔 在 剪 毛 的 人 手 下 無 聲 、 他 也 是 這 樣 不 開 口"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints Moisésa chichamen pengké tuupchincha pachischauka, tura chikich ainaun nuiniak: Nu chicham pachischatnuitrume tauka Yusnum jea, nekas mianchau atinuitai. Antsu Moisésa aarmauringkia umirak, tura chikich aints ainaun nuiniak: Nu chicham umirkataram tauka Yusnum jea nekas juun atinuitai. \t 所 以 無 論 何 人 廢 掉 這 誡 命 中 最 小 的 一 條 、 又 教 訓 人 這 樣 作 、 他 在 天 國 要 稱 為 最 小 的 . 但 無 論 何 人 遵 行 這 誡 命 、 又 教 訓 人 遵 行 、 他 在 天 國 要 稱 為 大 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Timiá kakarman uurmatai, juun yakat kampatam kanakarun wainkamjai. Tura chikich nungkanmaya yakat ainausha yumpuninaun wainkamjai. Tura juun yakat Babilonia tutain Yus timiá kajerau asa, ni nukap wait wajakartintrin akuptukun wainkamjai. \t 那 大 城 裂 為 三 段 、 列 國 的 城 也 都 倒 塌 了 . 神 也 想 起 巴 比 倫 大 城 來 、 要 把 那 盛 自 己 烈 怒 的 酒 杯 遞 給 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu kintati yumi jitatsaing, aints ainau Yusen nintimtsuk yutancha yuj, tura umutincha umuj puju armiayi. Tura nuwatnaikiarmiayi. Tura nawantrincha aintsun ninumkarat tusar surin armiayi. Tumaj pujuinai, Noé juun kanunam engkemamiayi. \t 當 洪水 以前 的 日子 、 人 照常 喫 喝 嫁娶 、 直 到 挪亞進 方舟 的 那 日"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo nuiniatiri ainaun susarmiayi. Turinamu asar yutan yuuminak pujuinaun kichik kichik ni yuumamurincha susarmiayi. \t 照 各 人 所 需用 的 、 分 給 各 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Pedrosha uku nemaras, sacerdote apuri jeen jeamiayi. Tura jeanmaka waaitsuk wenuknumak waya, aanum Yus seatai jean wainin ainaujai pachinak jiin ayamak pujumiayi. \t 彼 得 遠 遠 的 跟 著 耶 穌 、 一 直 進 入 大 祭 司 的 院 裡 、 和 差 役 一 同 坐 在 火 光 裡 烤 火"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati apu Festo judío ainau wína pengker nintimtursarat tusa, Pablon chicharak: —Ami chichamin nuni nekartuwarat tusam ¿Jerusalénnum wetasam wakeramek? —timiayi. \t 但 非斯 都 要 討猶 太 人 的 喜歡 、 就 問 保羅說 、 你 願 意上 耶路撒冷 去 、 在 那 裡聽 我 審斷這 事麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati chikich diez (10) nuiniatiri nuna antukar, Santiagoncha tura Juannasha kajerkarmiayi. \t 那 十 個 門徒 聽見 、 就 惱怒 雅各 、 約翰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesúsjai eemkiar wearmia nusha, tura ukunam winiarmia nusha warasar untsuminak: —Yus juuntaitai. Yus akupkamu winá nuka nekas pengkeraitai. \t 前行 後隨 的 人 、 都 喊 著說 、 和 散那 . 〔 和 散 那 原有 求救 的 意思 在 此 乃 是 稱頌之話 〕 奉 主名 來 的 、 是 應當稱 頌的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia iruntai jeanmaya jiinki, Jesús Simónka jeen wayaamiayi. Tura jea wayai Simónka tsatsari nukap tsuwemiayi. Tura asamtai: —Tsuwatrurta, —tiarmiayi. \t 耶穌 出 了 會堂 、 進 了 西門 的 家 . 西門 的 岳母 害熱 病 甚 重 . 有 人 為 他 求 耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ataksha waketki, nu aintsu nintin wainak angkan japimkamu shiiram iwiaramua nunis atun wainkatnuitai. \t 到 了 、 就 看 見 裡 面 打 掃 乾 淨 、 修 飾 好 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia Yusen tuke seakun: Apaachiru, ame wakerakmeka Romanam akuptukchainmeash tusan tuke seakun pujajai. \t 在 禱告 之 間 、 常常 懇求 、 或者照 神 的 旨意 、 終能 得 平坦 的 道路 往 你 們那裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chingki yakí nanamin ainau itiur pujuinawa tusaram nintimrataram. Nuka araknaka arainatsui. Tura arakan juukar jeanmasha ukuinatsui. Tu pujuinau wainiat, atumi Apaachiri nayaimpinam puja nuka ni yuwatniurin suwawai. Yus atumin chingkin nangkamasang nukap anenmau asa ¿atum yuumamunka itiur suramsashting? \t 你 們 看 那 天 上 的 飛 鳥 、 也 不 種 、 也 不 收 、 也 不 積 蓄 在 倉 裡 、 你 們 的 天 父 尚 且 養 活 他 . 你 們 不 比 飛 鳥 貴 重 得 多 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Anturtuktaram. Aints arakan tsaamratas wemiayi. Tura tsaamam, araka jingkiaji jintanam kakeekamiayi. Tura jintanam kakeekau asamtai, aints ainau jintanam wekajinak arakan najararmiayi. Tura chingki ainau yakiya kautkar jingkiajin yuwaarmiayi. \t 有 一 個撒種 的 出去 撒種 . 撒 的 時候 、 有 落在 路旁 的 、 被 人 踐踏 、 天上 的 飛鳥 又 來喫盡了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints ningki nintimias: Moisés umirkatin chichaman umirkanka uwemratatjapi tauka nunaka nangkami tawai. Yuse chichame tu aarmawaitai: “Aints Moisés umirkatin chichaman umirak tunaanumia uwemratas wakerakka, Moisésa aarmaurinka mash miatrusang umirkati,” tu aarmawaitai. \t 律法 原 不 本 乎信 、 只說 、 『 行這 些 事 的 、 就 必 因此 活著 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atumin untsuri chingkin nangkamasang Yuska timiá anenmau asa, atumi intashi warutmak awa tusa nekapmarmawaitai. Tura asamtai atumin mantamawartas wakerutminamtaisha shamtsuk asataram,” Jesús timiayi. \t 就是 你們的頭髮 也 都 被 數過 了 . 不 要 懼怕 、 你 們比許 多 麻雀 還貴重"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús nu aints ainaun chicharak: —¿Waruka kasa aints achiktasrum winitua nunisrumsha, saapisha tura numisha takusrumsha tarutniurme? Wikia kashincha kashincha Yus seatai juun jeanam atumjai pujusan aints ainaun nuininuyajai. Tura waitiatrum nuningkia achirkachmarume. \t 當時 、 耶穌對眾 人說 、 你 們帶 著 刀 棒 、 出來 拿 我 、 如同 拿 強盜麼 . 我 天天 坐在 殿裡 教 訓人 、 你 們並沒 有 拿 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Moisésa chichame nuikiartin ainautirmincha: Aneartaram tajarme. Aints ni jeen epeni, aints ainau nuni wayaacharti tusa, surimiak yawirin jurukmiawa nunisketrume. Tura asaram atumka nayaimpinmaka wayaashtinuitrume. Tura aints ainau nayaimpinam wayaatnun nekaawartas wakerinauka nekaacharti tusaram suritarme,” Jesús timiayi. \t 你 們 律法 師有禍了.因為 你 們把 知識 的 鑰匙 奪 了 去 . 自己 不 進去 、 正要 進去 的 人 、 你 們 也 阻擋 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Jesús nu aintsun chicharak: —¿Yaa ainawa wína nukursha, tura wína yatsursha? —timiayi. \t 他 卻 回答 那 人 說 、 誰是 我 的 母親.誰是 我 的 弟兄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Pedro aimiak: —Atsa, nu aintsnaka wikia wainchawaitjai, ame tame nunaka nekatsjai, —timiayi. Nunia wenurmanumia jiinkitas weamtai, atash shinimiayi. \t 彼得 卻 不 承認 、 說 、 我 不 知道 、 也 不 明白 你 說 的 是 甚麼 . 於是 出來 、 到了 前院 . 雞 就 叫 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "nunia Santiago uchiri Judas, nunia chikich Judas Iscariote naartin, ukunam Jesúsan anangka surukmia nuna: Wi akupkatin arti tusa Jesús inaikiamiayi. \t 雅各 的 兒子 猶大 、 〔 兒子 或 作 兄弟 〕 和 賣主 的 加略人猶大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús wait anentar uwejejai ni namangken takaras chicharak: —Ja ai, wakerajme. Pengker wajasta, —timiayi. \t 耶穌動 了 慈心 、 就 伸手 摸 他 、 說 、 我 肯 、 你 潔淨 了 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Abraham apu ainaun nepetak warinchurin cien (100) jurukin asa, diezan (10) Melquisedecan susamiayi. Melquisedeca naari iiti chichamejaingkia: Pengker inakratin taku tawai. Tura asa ni yaktari Salem inaikiamuyayi. Nuka Angkan pengker pujuti taku tawai. Tura Melquisedec Salema apuri asa, Angkan pengker pujuti apuri taku tawai. \t 亞伯拉罕 也 將 自己 所得 來 的 、 取 十分之一 給 他 . 他頭一個名繙 出來 、 就是 仁義王 、 他 又 名 撒冷王 、 就是 平安 王 的 意思"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuka mai mengkakartin ainawai, antsu Ameka tuke pujustinuitme. Nungkasha tura nayaimpisha tarach arut mamuawa nunisarang mengkakartinuitai. \t 天地 都 要 滅沒 、 你 卻要 長存 . 天地 都 要 像 衣服 漸漸 舊了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Yuse awemamuri nungkanam tari ni kuchírijai uva neren charuk juwaun wainkamjai. Tura uva yumirin juukartas, yakta aarin uva nere irumtainum chumpiamu asamtai, uva neren nájainaun wainkamjai. Tura uva yumiri jiinun wainkatatkaman, numpa jiinun wainkamjai. Tura numpa entsa tumaun kampatam pachak (300) kilómetros pajamar kawai jangkejai metek kuna wajasun wainkamjai. Wi wainkamja nuka aints Yusen umirtan nakitin ainaunka Yus kajerak amuktinuitai taku tawai. \t 那 天使 就 把 鐮刀 扔在 地上 、 收取 了 地上 的 葡萄 、 丟 在 神 忿怒 的 大 酒醡中"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuska seayatrumek, napchau nintimsaram seau asaram, tura atumi wakeramuri najanatasrum seau asaram nuka juwatsrume. \t 你 們 求 也 得 不 著 、 是 因 為 你 們 妄 求 、 要 浪 費 在 你 們 的 宴 樂 中"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai tajarme: Yusnum tuke pujustinka atumin suritramak, chikich nungkanmaya ainau tuke Yusnum pujustinka tsangkamkamuitai. \t 所以 我 告訴 你 們 。 神 的 國 、 必從 你 們奪 去 . 賜給 那 能 結果子 的 百姓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse Wakani ta nuna wína aintsur ainau antinauka nintimrarti. Tunau nepetkaru ainau jakar, ataksha jakatniunmaka wait wajakchartinuitai, tawai tusam aarta,” turutun antukmajai. \t 聖靈 向 眾教會 所 說的話 、 凡 有 耳 的 、 就 應當聽 。 得勝 的 、 必 不 受 第二 次 死的害"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikich ainaun pachisar pasé chichatsuk asarti tusam chicharkarta. Tura tsanumnaitsuk, tura kajernaitsuk, antsu mash aints ainaujai pengker nintimtunisar pujusarti tusam nintimtikrarta. \t 不要 毀謗 、 不 要 爭競 、 總要 和平 、 向 眾 人大 顯溫柔"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Suntar ainau akupkamu asar, Jesúsan ni pujutirin jukiarmiayi. Tura chikich suntar ainaun mash untsukarmiayi. \t 兵 丁 把 耶 穌 帶 進 衙 門 院 裡 . 叫 齊 了 全 營 的 兵"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus tuke iwiaaku puja nuka niin umirtsuk pujuinaunka nekas wait wajaktiniun susartinuitai. Tura asamtai nuka shamrumtinuitai. \t 落在 永生 神 的 手裡 、 真是 可怕 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Mash aminu aa nuka winaruitai. Tura asamtai wína aintsur ainauka aminu ainawai. Tura asar winaka: Ameketme juuntam tusar pengker awajtinawai. \t 凡 是 我 的 都 是 你 的 、 你 的 也 是 我 的 . 並 且 我 因 他 們 得 了 榮 耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai atumin pachisan Yusen tu seajai: Yuse wakeramuri miatrusrumek umirkataram tusan, Yus atumin tuke mash pengker awajtamsarti. Jesucristo iincha tuke pengker nintimtikramrau asa, ni wakeramurin mash umisti tusar Cristoka tuke inaitsuk: Ameketme juuntam tiarmi. Tu ati. \t 在 各 樣 善 事 上 、 成 全 你 們 、 叫 你 們 遵 行 他 的 旨 意 、 又 藉 著 耶 穌 基 督 在 你 們 心 裡 行 他 所 喜 悅 的 事 . 願 榮 耀 歸 給 他 、 直 到 永 永 遠 遠 。 阿 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia kanu juun nintimrarmi. Kanu juun ayat, nase kakarman nasenmatikia, kanu anuntrutiri kawin yairach ayat: Ju weti tusa anuntramu asa nunak umirui. \t 看哪 、 船隻雖 然 甚大 、 又 被 大風 催逼 、 只 用 小小 的 舵 、 就 隨 著 掌舵 的 意思 轉動"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus apu ainaun nangkamniaka pujsachmiayi, antsu aints ainaun yaingkiarmi tusa, tura pasé takau ainaun wait wajaktiniun susarmi tusa, Yus apu ainaunka pujsamiayi. Tura asamtai pasé turakrumka, apu ainau nekasrum shamkatnuitrume. \t 因 為 他 是 神 的 用 人 、 是 與 你 有 益 的 。 你 若 作 惡 、 卻 當 懼 怕 . 因 為 他 不 是 空 空 的 佩 劍 . 他 是 神 的 用 人 、 是 伸 冤 的 、 刑 罰 那 作 惡 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints mianchau ayat nangkami: Wikia miajuitjai tauka ningki anangmamui. \t 人 若 無 有 、 自 己 還 以 為 有 、 就 是 自 欺 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuka nekasar nuwá eemkar nantakiartinuitai. Antsu kichik warang musach nangkamaramtai, Cristo umirchau ainauka ukunam nantakiartinuitai. \t 這 是 頭 一 次 的 復 活 。 其 餘 的 死 人 還 沒 有 復 活 、 直 等 那 一 千 年 完 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia mianchawaitjai tusa ni Apaachirin umirkau asamtai, mangkartinua nunisarang numi winangmanum natsanpiakun maawarmiayi. \t 既 有 人 的 樣子 、 就 自己 卑微 、 存心順服 、 以至 於死 、 且 死 在 十字架 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai nu etsermaun antukar, nukap nintimrar mai nuwamtak iniininak: —¿Nu uchisha nampuarsha warukuk ati? —tunaiyarmiayi. Yus nekas uchin pengker awajsau asamtai tu nintimrarmiayi. \t 凡 聽見 的 人 、 都 將這 事 放在 心裡 、 說 、 這個 孩子 、 將來 怎麼樣 呢 . 因 為有主 與 他 同在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura árak jangki amanum kakeeramia nuka chikich aintsua nunisarang ainawai. Nu aints ainausha Yuse chichamen antinawai. \t 還 有 那 撒 在 荊 棘 裡 的 、 就 是 人 聽 了 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai José tarach lino najanamun sumak, Jesúsa namangken numinmaya kuaki tarachjai kangkarmiayi. Tura waa pampa taimunam iwiarsamiayi. Tura iwiaras umis waitiri kaya juun najanamujai epenmiayi. \t 約 瑟 買 了 細 麻 布 、 把 耶 穌 取 下 來 、 用 細 麻 布 裹 好 、 安 放 在 磐 石 中 鑿 出 來 的 墳 墓 裡 . 又 輥 過 一 塊 石 頭 來 擋 住 墓 門"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia kichik warang musach nangkamaramtai, Satanás ni achikmau pujamurinia ataksha jiikir akupamu atinuitai. \t 那 一千年 完了 、 撒但 必 從監 牢裡 被 釋放"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nukap arusan Davidta weari arák wearuncha nuna ataksha irurtinuitjai. Davidta weari ampintrau ainau jea yumpunkawa nunisang pujuinau wainiatnak, aints jean iwiarua nunisnak ataksha angkan pujusarti tusan pengker awajsatnuitjai. \t 正 如 經 上 所 寫 的 、 『 此 後 我 要 回來 、 重新 修造 大衛 倒塌 的 帳幕 、 把 那 破壞 的 、 重新 修造 建立 起 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniinam Jesús aimkatas nuikiartamun etserkamiayi. Tura etserak: —Aints yamai nuwan nuwatak ni amikrijai tsanias pujamtai ¿ni amikri ijarmawar wake mesekar pujusarminkai? Atsa, antsu aints yamai nuwan nuwatkaun jukiartin kinta jeamtai, nuniangka ni amikri wake mesekar ijarmawartinuitai. Wikia wína nuiniatir ainaujai iruntran pujamtai, nuka ijarminatsui. Antsu wína jurukiaramtai, nuniangka ijarmawartinuitai. \t 耶穌對 他 們說 、 新郎 和 陪伴 之 人 同 在 的 時候 、 陪伴 之 人 豈 能 哀慟 呢 . 但 日子 將到 、 新郎 要 離開 他 們 、 那 時候 他 們 就 要 禁食"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai chikich aints ainaujai kajernaitsuk angkan aneenisar pujusarmi tusar, tura Cristo miatrusrik umirkarmi tusar pengker nintimtunisar pujusarmi. \t 所 以 我 們 務 要 追 求 和 睦 的 事 、 與 彼 此 建 立 德 行 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsuru, ame ii Apuri Cristonu asam, wait aneasam pengker nintimsam Onésimo jeemin jukim nintir waramtikrusta. \t 兄 弟 阿 、 望 你 使 我 在 主 裡 因 你 得 快 樂 . 〔 或 作 益 處 〕 並 望 你 使 我 的 心 在 基 督 裡 得 暢 快"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus yaanchuik: Atumi Apuri ati tinu asa, ni uchirin Jesúsan ataksha akupturmaktinuitrume. \t 主 也 必 差 遣 所 豫 定 給 你 們 的 基 督 耶 穌 降 臨"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia mash aints ainaun chicharak: —Aints wína nekas umirtuktas wakerakka, ni wakeramurin inais, mianchawaitjai tusa, aints ni krusrin juwawa nunisang ni jakatniurinka shamtsuk kintajai metek wina nemartusti. \t 耶 穌 又 對 眾 人 說 、 若 有 人 要 跟 從 我 、 就 當 捨 己 、 天 天 背 起 他 的 十 字 架 來 、 跟 從 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chicham akuptukmau asa, Jesús nuna antuk chicharak: —Nu jaak tepauka tukeka jakashtinuitai. Antsu aints ainau Yuse kakarmarincha wainkarat, tura Yuse Uchiri kakarmarin wainkarat tusa jaawai, —timiayi. \t 耶 穌 聽 見 就 說 、 這 病 不 至 於 死 、 乃 是 為 神 的 榮 耀 、 叫 神 的 兒 子 因 此 得 榮 耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumi tunaarin pachisan nukap chichasminuitjai. Turayatun nunaka turashtatjai. Antsu wína akuptukmia nuka nekas chicham aa nunak tau asamtai, wikia ni tamaun antuku asan, mash nungkanmaya ainau nekaawarti tusan nunaka etserjai, —timiayi. \t 我 有 許 多 事 講 論 你 們 、 判 斷 你 們 、 但 那 差 我 來 的 是 真 的 . 我 在 他 那 裡 所 聽 見 的 、 我 就 傳 給 世 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turakum tunau turamuri amatisha tsangkurata. Tura tumash amataisha, akirkata tutsuk antsu wína tukumrukta. \t 他 若 虧 負 你 、 或 欠 你 甚 麼 、 都 歸 在 我 的 賬 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, atumka Cristonu asaram: Nuwa aishri jakamtai pachiatsua nunisrumek Moisésa chichamengka pachischatnuitrume. Cristo jaka nunia jakamunmaya nantakin asamtai, iikia Cristojai tsaningkiar Yus wakera nunisrik angkan Ni umirkatnuitji. \t 我的 弟兄們 、 這樣說來 、 你 們 藉著 基督 的 身體 、 在 律法 上 也 是 死了.叫你 們歸 於 別人 、 就 是 歸於 那 從死裡復 活的 、 叫我 們結 果子 給神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama ni wakani ataksha engkemtuamu asa, niisha jakayat ataksha nantakmiayi. Nantakiamtai Jesús: Ayurataram timiayi. \t 他 的 靈魂 便 回來 、 他 就 立刻 起來了.耶穌吩咐 給 他 東西喫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Iikia mash nu nekau asar etserji. Tura Yuse Wakanin ni umirkaru ainaun Yus sua nuka: Tu chichastaram tusa iinka chichamtikramji, —tiarmiayi. \t 我 們為這 事 作 見證 . 神賜給順從 之 人 的 聖靈 、 也為這 事 作 見證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asar nuwan chicharinak: —Yamaikia ame chichaamu nuke antuku asar, nekasampita tatsuji, antsu iik ni chichame anturkau asar: Juka nekas mash nungkanmaya ainaun uwemtikratnuitai tusar nekaji, —tiarmiayi. \t 便 對 婦 人 說 、 現 在 我 們 信 、 不 是 因 為 你 的 話 、 是 我 們 親 自 聽 見 了 、 知 道 這 真 是 救 世 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús nayaimpinam waketkitnuri jeatak wajasamtai, shamtsuk Jerusalénnum wetan wakerimiayi. \t 耶 穌 被 接 上 升 的 日 子 將 到 、 他 就 定 意 向 耶 路 撒 冷 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ujaakrum: Wainmichu ainau paan ataksha wainminawai. Tura wekaichau ainausha ataksha wekainawai. Tura kuchaprintin ainausha tsaarar pengker wajainawai. Tura antichu ainausha paan antinawai. Tura jakau ainausha ataksha nantakiar iwiaaku pujuinawai. Tura mianchau ainauncha Yusnum uwemratin chichaman ujaawai titaram. \t 就是 瞎子 看見 、 瘸子 行走 、 長大痳瘋 的 潔淨 、 聾子 聽見 、 死人 復活 、 窮人 有 福音 傳給 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich aints ainaujai pengker nintimtunisrum pujustaram. Tura wikia miajuitjai, tuuka nintimtsuk asataram. Antsu wikia mianchawaitjai titaram. Tura atumek: Wikia mash nekajai, tuuka nintimtumasairap. \t 要 彼此 同心 . 不 要 志氣 高大 、 倒要 俯就 卑微 的 人 。 〔 人 或 作事 〕 不 要 自以 為聰明"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Maj, atumka aneartaram tajarme. Atumka jakau iwiarsamu wainchatiya tumawaitrume. Tura asaram aints iwiarsamun paan wainchau asar nájainawai. Tura aints ainausha nunisarang atumi chichamen antinayat, itiur nintimrume tusarka nekainatsui,” Jesús timiayi. \t 你 們 有 禍 了 . 因 為 你 們 如 同 不 顯 露 的 墳 墓 、 走 在 上 面 的 人 並 不 知 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha ni nuiniatiri ainaun iniak: —¿Wi yaanchuik yurumak entsatsuk, nunia kuikiasha takutsuk, tura sapatcha takutsuk wetaram tusan akupkamiajrume nuni yuumakmakiarum? —Tu iniam aiminak: —Atsa, pengké yuumakchamiaji, —tiarmiayi. \t 耶 穌 又 對 他 們 說 、 我 差 你 們 出 去 的 時 候 、 沒 有 錢 囊 、 沒 有 口 袋 、 沒 有 鞋 、 你 們 缺 少 甚 麼 沒 有 . 他 們 說 、 沒 有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati chicharinak: —Apuru, nu yurumak pujut nangkankashtinun sukartin tame nuka tuke sukartusta, —tiarmiayi. \t 他 們說 、 主阿 、 常將這糧賜給 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu aints ni wakeramurin najantan wakerau asa, ningki nintimias: Tunau turataj tusa, tunau turutan wakerawai. \t 但 各 人 被 試 探 、 乃 是 被 自 己 的 私 慾 牽 引 誘 惑 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse Uchiri Cristo nungkancha najantsaing tuke pujuyayi. Tura asa mash najanamu apurintai. Yuska wainchamaitiat, ni Uchiri aints wajasu asa, aints ainau wainkarat tusa wantinmamtikiamiayi. \t 愛 子 是 那 不 能 看 見 之 神 的 像 、 是 首 生 的 、 在 一 切 被 造 的 以 先"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai fariseo ainau nuna antukar chicharnainak: —Juka iwianchi apuri Beelzebún umirnuitai. Tura asa nuna kakarmarijai aintsu iwianchrin jiiru weawai, —tu nintimrarmiayi. \t 但 法 利 賽 人 聽 見 、 就 說 、 這 個 人 趕 鬼 、 無 非 是 靠 鬼 王 別 西 卜 阿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus ni Uchirin aneau asa, ninu aa nuna mash inarti tusa akupkamiayi. \t 父 愛 子 、 已 將 萬 有 交 在 他 手 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura warasar kintajai metek Yus seatai juun jeanam wayaawar, nunia chikich aintsu jeencha wayaawar, tuke inaitsuk Cristo Jesúsan pachisar nuiniararmiayi, tura Yusnum uwemratin chichamnasha etseriarmiayi. \t 他 們 就 每日 在 殿裡 、 在 家裡 、 不 住 的 教 訓人 、 傳耶穌 是 基督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi aints ayatun Yus akupkamu asan, aints ainaun ayamtai kintati tu pujusarti tusan inartinuitjai, —timiayi. \t 又 對 他 們說 、 人子 是 安息日 的 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse Wakani ta nuna wína aintsur ainau antinauka nintimrarti, tawai tusam aarta,” turutun antukmajai. \t 聖 靈 向 眾 教 會 所 說 的 話 、 凡 有 耳 的 、 就 應 當 聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wína namangkrun nintimias yuwauka, tura wína numparun nintimias umauka wijai tuke tsanias pujawai. Tura asamtai wisha nijai tuke tsaniasan pujajai. \t 喫 我 肉 喝 我 血 的 人 、 常 在 我 裡 面 、 我 也 常 在 他 裡 面"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikich aints ningki nintimias chichaak: “¿Warukakung Yus aints wait wajaktinasha sua? Tura ¿Yus aints tu pujusarti tusa wakeramtaikia itiurkatjik?” wina turutchanpiash. \t 這 樣 、 你 必 對 我 說 、 他 為 甚 麼 還 指 責 人 呢 . 有 誰 抗 拒 他 的 旨 意 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nekasan tajarme: Atum wína umirtuku asakrumin, aints yumi amurtinun atumin suramsamtaikia, Yus nu aintsnaka nekas pengker awajsatatui, —Jesús timiayi. \t 凡 因 你 們是 屬 基督 、 給 你 們 一 杯 水 喝 的 、 我實在 告訴 你 們 、 他 不 能 不得 賞賜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Uwija Uchiri nuwenatin kintaka yanchuk jeayi. Tura asamtai ni nuwaringkia yanchuk mash umisi. Tura asamtai yamaikia warasarmi. Tura nukap warasar Yuska pengker awajsarmi. \t 我 們 要 歡 喜 快 樂 、 將 榮 耀 歸 給 他 . 因 為 羔 羊 婚 娶 的 時 候 到 了 、 新 婦 也 自 己 豫 備 好 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Atumsha nekarme: Pascua fiesta jeatin jimiarchik kinta wajasi. Nunia wi Yus akupkamutiatnak aints asamtai, numi winangmanum mantuwartas achirkar surutkartatui, —turammiaji. \t 你 們 知道 過兩 天 是 逾越節 、 人子 將要 被 交給 人 、 釘 在 十字架 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu turunatin wainkatin asaram kakaram wajastaram. Tura atumi uwemtikramratin wári tatin asamtai, pengker nintimsaram pujustaram,” Jesús timiayi. \t 一 有 這 些 事 、 你 們 就 當 挺 身 昂 首 . 因 為 你 們 得 贖 的 日 子 近 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniasha Esaú jumchik arus atak nintimiar juutmiayi. Tura aparin Isaacan juutkamaikiak seam, apari ayaak: “Ameka Yusjai tajai timiame nuka yapajiachminuitme,” timiayi. Atumka nusha nekarme. \t 後 來 想要 承受 父 所 祝 的 福 、 竟 被 棄絕 、 雖然號哭切求 、 卻 得 不 著門路 、 使 他 父親 的 心意 回轉 、 這是 你 們 知道 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu jimiar aints Yuse chichamen etserinak mash nungkanmaya ainaun waitkasmau asar jakaramtai, tunau ainauka mash warasartinuitai. Tura warainak waririn sunaisartinuitai. \t 住 在 地 上 的 人 、 就 為 他 們 歡 喜 快 樂 、 互 相 餽 送 禮 物 . 因 這 兩 位 先 知 曾 叫 住 在 地 上 的 人 受 痛 苦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha chichaak: “Wi taja nuka umiachiatrumsha ¿waruka Apurua Apurua turutrume? \t 你 們 為 甚 麼 稱 呼 我 主 阿 、 主 阿 、 卻 不 遵 我 的 話 行 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Pedroncha, nunia Santiagoncha, nunia Juannasha ayas juki, arakchichu wear, Jesús wake mesek napchau nintimramiayi. \t 於是 帶 著 彼得 、 雅各 、 約翰 同去 、 就 驚恐 起來 、 極 其 難過"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai iwiaaku pujakrum, tuke inaitsuk pengker nintimsaram Yuska umirkataram. Tu pujakrumka nunia jakarmesha atumka mash tuke Yusnum ayamsamnuram tusar iisha wakeraji. \t 我 們願 你 們 各 人 都 顯 出 這樣 的 殷勤 、 使 你 們有滿足 的 指望 、 一直 到底"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints pachischarmau asa, Jesús ni nungkarinka Yuse kakarmarijaingkia wainchatai takatan turachmiayi. Antsu jau ainaun jumchik ni uwejejai achik tsuwarmiayi. \t 耶 穌 就 在 那 裡 不 得 行 甚 麼 異 能 、 不 過 按 手 在 幾 個 病 人 身 上 、 治 好 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Junia aints ainau takaamuri nintimrarmi. Aints kuikian achiktas takakmasamtaikia, inau ni takakmamunam akiktinuitai. Tura takatan inau ni takakmamunam akiu asa: Ju kuikianka nangkamin suajme tichatnuitai. \t 作工 的 得 工價 、 不 算 恩典 、 乃是 該 得的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuminamtai fariseo ainau mai nuwamtak chicharnainak: —Pai, aints ainau nu aintsun nemarsacharti tusaram, surimkatatkamaram pengké tujinkarume. Jiistaram. Mash niin nemarinawai, —tunaiyarmiayi. \t 法 利 賽 人 彼 此 說 、 看 哪 、 你 們 是 徒 勞 無 益 、 世 人 都 隨 從 他 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kinta jeatata nuka yamaikia jeayi. Aints ainau ii Apaachiri Yusen nekasar: Ameketme juuntam tiartas wakerinauka, tuke nintijai Yusen nekasar nintimrartinuitai. Antsu aints ainau niin nekasar tuke nintijai: Ameketme juuntam turutiarat tusa Yuska wakerawai. \t 時候 將到 、 如今 就 是 了 、 那 真正 拜 父 的 、 要 用 心靈 和 誠實拜 他 、 因為 父 要 這樣 的 人 拜 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Apuru Yus ¿yaachik amincha shamramtsuksha: Ameketme juuntam turamtsuksha inaitamsarti? Ameka pengké tunaarinchau asakmin, ame pengker turamurmin wainkaru asar, mash nungkanmaya ainau amin kautramkar: Ameketme juuntam turamiartinuitai,” tu kantaminaun antukmajai. \t 主阿 、 誰敢 不敬 畏 你 、 不 將榮耀歸與 你 的 名 呢 . 因 為獨 有 你是聖的.萬民 都 要 來在 你 面前 敬拜 . 因 你 公義 的 作為 已 經顯 明出 來了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristo Jesús iin uwemtikramrau asamtai, Cristonu ainautikia mash ninu asar, Yuska nekasar tuke inaitsuk pengker awajsarmi. Tu ati. \t 但 願 他 在 教 會 中 、 並 在 基 督 耶 穌 裡 、 得 著 榮 耀 、 直 到 世 世 代 代 、 永 永 遠 遠 。 阿 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wainiatnak wikia atumin tajarme: Nangkamrumka Yusjai tajai, pengké tiirap. Yusjai tajai, nayaimpinmasha tuke nunisang au asamtai, wisha nunisnak waitrutsuk chichaajai takurmeka, nayaimpisha Yuse pujutiri asamtai nusha tiirap. \t 只是 我 告訴 你 們 、 甚麼誓 都 不 可 起 、 不 可 指著 天 起誓 、 因為 天 是 神 的 座位"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu nuikiartutai chichaman wi taja nuka: ¿Warina takua tawa? tusaram yamaikia nekaataram. Aints untsuri nayaimpinam wayaawarti tusa Yus untsukmau ainayat jumchik wayaawartin ainawai, —Jesús timiayi. \t 因 為 被 召 的 人 多 、 選 上 的 人 少"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Moisésa chichame nuikiartin ainausha, tura fariseo ainausha ni nintijai: ¿Yusek tunaunaka sakarchatnukai? ¿Nangkami ningki Yusetjai tumamtsuash? ¿Yuschautiat Yusetjai tumama ausha warí aintsuita? tu nintimtusarmiayi. \t 文士 和 法 利賽人 就 議論說 、 這說 僭妄話 的 是 誰 . 除了 神 以外 、 誰能 赦罪 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kintari jeamtai, kuikiartichuka jakamiayi. Tura jakamtai, Yuse awemamuri tariar, ni wakani Abrahamjai tsanias pujusti tusar, Yusen umirkau jakaru matsamtainum jukiarmiayi. Kuikiartichu jakau ai, kuikiartincha ukunam jakamiayi. Tura jakamtai namangken iwiarsarmiayi. \t 後來 那 討飯 的 死了 、 被 天使 帶去 放 亞伯拉罕 的 懷裡 . 財主 也 死 了 、 並且 埋葬 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Leví Jesúsan: Yuwita tusa ni jeen jeemiayi. Turamtai Jesús nuni yuwak pujai, kuikian juu untsuri, tura chikich tunaarintin ainausha untsuri nijai iruntrar misanam yuwiarmiayi. Ni nuiniatiri ainausha Jesúsjai tsaniasar wekajiarmia nusha untsuri nuni yuwaarmiayi. \t 耶穌 在 利未 家 裡 坐席 的 時候 、 有 好些 稅吏 和 罪人 、 與耶穌並 門徒 一同 坐席 . 因為這樣 的 人 多 、 他 們 也 跟 隨耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kairu, wikia mianchau aisha, wína Uwemtikrurtinu nukuri ayatmesha winasha jiirsatasmesha tarutniume. \t 我 主 的 母 到 我這裡來 、 這是從 那 裡 得 的呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kiarai ayamratin kinta jeatak wajasamtai, Arimateanmaya aints, José naartin, judío juuntri chicharin ayat, shamtsuk Pilato jeen waya, Jesúsa namangken iwiarsataj tusa werimiayi. Nuka Yus aints ainaun inarti tusa tuke nakauyayi. \t 到 了 晚 上 、 因 為 這 是 豫 備 日 、 就 是 安 息 日 的 前 一 日"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nekasan tajarme: Aints Yuse pujutirin wayaawartas wakerinauka ju uchia nunisarang nekasampita turutin ainauka Yuse pujutirin jeartin ainawai, —Jesús timiayi. \t 我 實 在 告 訴 你 們 、 凡 要 承 受 神 國 的 、 若 不 像 小 孩 子 、 斷 不 能 進 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kichkisha Yusnaka shaminatsui.” Tu aarmawaitai. \t 他 們 眼 中 不 怕 神 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura maaninak Juun Pangkincha, tura ni inatiri ainauncha nepetkarun wainkamjai. Tura asar nepetkar nayaimpinmaya jiikiarun wainkamjai. \t 並沒 有 得 勝 、 天上 再 沒有 他們 的 地方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura arum kashi kaninamtai, Yus nu nekau aints ainaun karanam chicharak: —Judío apuringkia ujatsuk, tupnik atumi nungkari waketkitaram, —timiayi. Tu timiau asar, chikich jintak ni nungkarin waketkiarmiayi. \t 博士 因 為 在 夢中 被 主 指示 、 不 要 回去 見 希律 、 就 從別 的 路回 本地 去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, atumi nintijai pengker nintimtunisrum pujarme, tura Yus atumin ni nekamtairin suramsau asamtai, atumsha Yuse chichame tu umirkataram tusaram, mai nuwamtak chicharnaikiatnusha nekarme, wikia tu nintimsan pujajai. \t 弟 兄 們 、 我 自 己 也 深 信 你 們 是 滿 有 良 善 、 充 足 了 諸 般 的 知 識 、 也 能 彼 此 勸 戒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka numi neré jiisrum: ¿Warí numita? tusaram nekaatnuitrume. Tura asaram nu aints ainau turamurisha jiisrum: ¿Warí aintski? tusaram nekaatnuitrume. Numi jangkirtincha jiisrum, uva yurangkenka juukchamnawaitrume. Tura higo ainau narajnumianka juukchamnawaitrume. \t 憑 著 他 們 的 果 子 、 就 可 以 認 出 他 們 來 。 荊 棘 上 豈 能 摘 葡 萄 呢 . 蒺 藜 裡 豈 能 摘 無 花 果 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesucristonu asaram, ni kakarmarijai atumsha nekasrum tunaarinchau pujustinuitrume, tura pengker aa nuka nekasrum tuke mash turatnuitrume tusan, atumin pachisan Yusen seatjarme. Tu pujakrumningkia chikich ainausha: Yus juuntapita tiartinuitai. \t 並 靠著 耶穌基督 結滿 了 仁義 的 果子 、 叫 榮耀稱 讚歸 與神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati apu chicharak: —Amin kajertamina nu taar, amin pachitmasar chichaman ujatinamtai anturkatatjame, —timiayi. Nunia ni suntari ainaun akatar akupak: —Apu Herodes jean jeamkamia nuni pujsaram ju aints wainkataram, —tusa akupkamiayi. \t 就說 、 等 告 你 的 人 來到 、 我 要 細聽 你 的 事 、 便 吩咐 人 把 他 看守 在 希律 的 衙門裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich araka jingkiajisha jangki amanum kakeekamiayi. Tura jangki pempearam araksha nerekchamiayi. \t 有 落 在 荊 棘 裡 的 、 荊 棘 長 起 來 、 把 他 擠 住 了 、 就 不 結 實"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai nunia aints ainau Pablo turamurin wainkar, Licaonia nungkanmaya chichamejai untsumkar: —Ii yusri aintsua tumau iin tarutmiji, —tiarmiayi. \t 眾人 看見 保羅 所 作 的 事 、 就 用 呂高尼的話 、 大 聲說 、 有神 藉著 人形 、 降臨 我 們中間了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús numi winangmanum jakamia nuna ayaamas numi arakmau ainau wajaarmiayi. Nuni jakau iwiartai pampa najanamu yamaram amiayi. Tura yamaram asamtai, aints kichkisha nuni iwiarsachmauyayi. \t 在 耶 穌 釘 十 字 架 的 地 方 、 有 一 個 園 子 . 園 子 裡 有 一 座 新 墳 墓 、 是 從 來 沒 有 葬 過 人 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu isranam Yuse chichamen etserkiar weenak atu yantamen yakat Pafos tutainum jear, judío aintsun Barjesús naartinun wainkarmiayi. Nuka wishnutiat: —Wikia Yuse chichamen etsernuitjai, —nangkami anangmak tinuyayi. \t 經過 全島 、 直 到 帕弗 、 在 那 裡遇見 一 個 有 法術 假充 先知 的 猶太人 、 名叫 巴耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura paan wainmakamtai, ni irutkamu ainauka, tura niin tuke wainmichu pujaun wainin ainau chicharinak: —¿Jinta pujus kuik surustaram tusa seamnia nuchaukai? —tunaiyarmiayi. \t 他 的 鄰舍 和 那 素常 見 他 是 討飯 的 、 就說 、 這 不 是 那 從前 坐 著討飯 的 人麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka tunía pujarme nunasha wikia nekajai. Satanás ni aintsrin inartas puja nuni atumka pujarme. Nunia wína nekas pengker umirtin, Antipas naartin atumjai pujus wína pachitas chichaman etsermia nunaka maawaru wainiatrumek, atumka tuke wina umirtakrum pujuyarume. Tura wína tuke umirtutka inaituschamarume. \t 我 知 道 你 的 居 所 、 就 是 有 撒 但 座 位 之 處 . 當 我 忠 心 的 見 證 人 安 提 帕 在 你 們 中 間 、 撒 但 所 住 的 地 方 被 殺 之 時 、 你 還 堅 守 我 的 名 、 沒 有 棄 絕 我 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Paan jiimtia. Ame wína nekasampita turutu asam, pengker wajasume, —timiayi. \t 耶穌說 、 你 可以 看見 . 你 的 信 救 了 你 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Judascha, tura Silascha Yuse chichamen etserin asar, Cristonu ainaun chichaman untsuri ujakar pengker nintimtikrarmiayi. Tura Cristo miatrusrumek umirkataram tusar kakamtikrarmiayi. \t 猶 大 和 西 拉 也 是 先 知 、 就 用 許 多 話 勸 勉 弟 兄 、 堅 固 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús nunia jiinki Nazaret yaktanam ni tsakarmaurin wemiayi. Tura weamtai, ni nuiniatiri ainausha nemariarmiayi. \t 耶穌離開 那裡 、 來到 自己 的 家鄉 . 門徒 也 跟 從他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Nungkanmaya Pachim iwianchi kakarmarijai wainchati takatnasha turaun wainkamjai. Tura aints jiiminamunam nayaimpinmaya ji keaun nungkanam ujuarun wainkamjai. \t 又 行 大 奇 事 、 甚 至 在 人 面 前 、 叫 火 從 天 降 在 地 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna wainkar nukap shamkar tsuntsumawaramtai, Yuse awemamuri chicharinak: —Jesús iwiaaku pujausha ¿waruka iwiarsamusha jiarme? \t 婦 女 們 驚 怕 、 將 臉 伏 地 . 那 兩 個 人 就 對 他 們 說 、 為 甚 麼 在 死 人 中 找 活 人 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Numi higuera tutai nintimrataram: Numi tsaraptur ataksha nukarmatai ju nungkanam pujuinautiram: ‘Esat jeatak wajasi,’ tarume. \t 你 們 可以 從 無花果 樹學個 比方 . 當樹 枝發嫩 長葉 的 時候 、 你 們 就 知道 夏天 近 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Apu jimiar metek nintimtsuk pujuinaunka aints kichkisha umirkartatkama tujintinawai. Antsu kichnaka nakitinak kichan aneeniartinuitai. Tura kichkin umirinak, kichnaka pachischartinuitai. Tura asamtai atumka warinchu ainau aneakrumka aya nuke aneetaram. Antsu Yus aneakrumka aya Yusek aneetaram. Antsu mai aneakrumka nuka yumtinuitai,” Jesús timiayi. \t 一 個 僕 人 不 能 事 奉 兩 個 主 . 不 是 惡 這 個 愛 那 個 、 就 是 重 這 個 輕 那 個 . 你 們 不 能 又 事 奉 神 、 又 事 奉 瑪 門"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asa Egipto nungkanam pengké yuumatsuk nakuru pujuutiat, nu aints ainau Yusen umirchau asaramtai, nujai tsanias pujutan nakitmiayi. Antsu Yuse aintsri ainaujai metek wait wajaktas wakerimiayi. \t 他 寧 可 和 神 的 百姓 同 受苦 害 、 也不願暫時 享受 罪 中 之 樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam ni Apuri chicharak: —¿Mostaza jingkiaji timiá tuupchichukai? Turayat nuka tsapai, nekas chikich nupaa nangkamasang juun ayi. Atumsha mianchau ayatrumek, wina nintimtursaram: Nekasam tujinkachuitme turutkurminkia, wi: Turataram tinu asamtai, ju numi morera tutain chicharkuram: Junia kangkaptuk kuimiakam, ataksha juun entsa japen wajasta takurminkia nekas turunamnawaitai, —Jesús timiayi. \t 主 說 、 你 們 若 有 信 心 像 一 粒 芥 菜 種 、 就 是 對 這 棵 桑 樹 說 、 你 要 拔 起 根 來 、 栽 在 海 裡 、 他 也 必 聽 從 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Jasón chikich Cristonu ainaujai apu ainaun chicharinak: —Iikia nu aints ainaun ii yaktarinia jiinkiarti tusar awematji. Pai, kuik ukuaji, nunia iinu yaktarina jiinkiaramtaikia, ataksha wainkimnuram. Antsu jiininachmataikia kuik tuke jukitaram, —tiarmiayi. Tinamtai yakta apuri Jasónkan nunia chikich Cristonu ainauncha akupkarmiayi. \t 於是 取 了 耶孫 和 其 餘 之 人 的 保狀 、 就 釋 放了 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus timiau asa, Abraham nekas jaimias nakau asa, Yus tímia nunaka nukap arus wainkamiayi. \t 這 樣 、 亞 伯 拉 罕 既 恆 久 忍 耐 、 就 得 了 所 應 許 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura numinam keemas nakaj pujamtai, Jesús nuke nangkamak, pangkai jiis chicharak: —Zaqueowa, wári tarata. Yamaikia jeemin kanurtasan winajai, —timiayi. \t 耶 穌 到 了 那 裡 、 抬 頭 一 看 、 對 他 說 、 撒 該 、 快 下 來 、 今 天 我 必 住 在 你 家 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka tunau arumning, Yus atumin pengker awajtamsamiarume. Tura wait wajaktinnasha suramsachmiarume. Tura Yus atumin pengker awajtamsau wainiatrumek nuka nintimtsuk pujarme. Yus wait wajaktiniun suramtsuk: Nintimaurum yapajiaram, tunaarum inaisaram wína umirtuktaram tusa, iin wait anentramak nakarmak pujawai. Atumka nuka nintimtsuk pujarme. \t 還是 你 藐視 他 豐富 的 恩慈 、 寬容 、 忍耐 、 不 曉得 他 的 的 恩慈 是 領 你 悔改 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Pablo tamati, kapitán uchin suntara apuri pujamunam juki, apurin chicharak: —Aints Pablo naartin ii achikmaji nu wína untsurak: Ju uchikia apunam umata turutin asamtai itajai. Chichaman niin ujakma nuna amincha ujatmakti, —timiayi. \t 於 是 把 他 領 去 見 千 夫 長 說 、 被 囚 的 保 羅 請 我 到 他 那 裡 、 求 我 領 這 少 年 人 來 見 你 . 他 有 事 告 訴 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ni chikich ainaun: Nu chicham umirkataram tinayat, nu chichaman umitsuk pujuinawai. Tura asar aints chikich ainaun: Ju meram aa juka entsastaram tinayat, kichik uwejejaisha yaiitan nakitinawai. \t 他 們 把 難擔 的 重擔 、 捆起 來擱 在 人 的 肩上 . 但 自己 一 個 指 頭 也 不 肯 動"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Natanael chicharak: —Nuikiartinu, ameka nekasam Yuse Uchirinme. Israel ainautin apurinme, —timiayi. \t 拿但 業說 、 拉比 、 你 是 神 的 兒子 、 你 是 以色列 的 王"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai ¿warintajik? ¿Judío ainauti chikich ainau nangkamasrik pengker ajik? Atsa, wi aarmaja nuna ataksha tajarme: Judío ainautisha mash tunaarintin ainiaji. Tura judíochu ainausha mash iiya nunisarang tunaarintin ainawai. \t 這卻 怎麼樣 呢 . 我 們比 他 們強麼 . 決不是的 . 因我 們 已 經 證明 、 猶太 人和 希利尼人 都 在 罪惡 之下"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ataksha aints pujuinamunam jearamtai, aints tari Jesúsan naka tikishmatramiayi. Tura chicharak: \t 耶 穌 和 門 徒 到 了 眾 人 那 裡 、 有 一 個 人 來 見 耶 穌 、 跪 下 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Maj, Moisésa chichame nuikiartin ainautiram, fariseo ainautirmesha aneartaram. Atumi ajarinia árak menta tutain, tura chikich áraksha anís tutain, tura chikich áraksha cominos tutain timiá tuupich au wainiatrum, diez (10) juukrum kichik Yus susatasrum akanuwearme. Nuka tuke inaitsuk turataram. Turayatrum nuna nangkamasrumek chikich chichaman Yus umiktaram tímia nuka umiatsrume. Nekas Yus nintimtustincha, tura chikich aints wait anentratnusha, tura nekas pengker aa nu turatnusha umiktinuitrume. \t 你 們 這 假 冒 為 善 的 文 士 和 法 利 賽 人 有 禍 了 . 因 為 你 們 將 薄 荷 、 茴 香 、 芹 菜 、 獻 上 十 分 之 一 . 那 律 法 上 更 重 的 事 、 就 是 公 義 、 憐 憫 、 信 實 、 反 倒 不 行 了 . 這 更 重 的 是 你 們 當 行 的 、 那 也 是 不 可 不 行 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati nunia jiinkiar mash yakat ainamunam Yusnum uwemratin chichaman etserkiar wearmiayi. Tura jau ainauncha tsuwararmiayi. \t 門 徒 就 出 去 、 走 遍 各 鄉 、 宣 傳 福 音 、 到 處 治 病"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura eemkar wearmia nusha tura uku winiarmia nusha warainak Jesúsan pachisar untsumiarmiayi. Tura untsuminak: —Ii juuntri Davidta weari nekas juuntaitai. Yus akupkamu winá nuka nekas pengkeraitai. Yus nayaimpinam puja nuka nekas juuntaitai, —tiarmiayi. \t 前 行 後 隨 的 眾 人 、 喊 著 說 、 和 散 那 歸 於 大 衛 的 子 孫 、 〔 和 散 那 原 有 求 救 的 意 思 在 此 乃 稱 頌 的 話 〕 奉 主 名 來 的 、 是 應 當 稱 頌 的 . 高 高 在 上 和 散 那"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha nuikiartak: “¿Aints kantiin akaa chingnanam uuktinkai? Atsa, aints kichkisha nunaka turinatsui, antsu jeanam wayaawaru ainau paan wainmakarti tusar yakí kentsartinuitai. \t 沒 有 人 點 燈 放 在 地 窨 子 裡 、 或 是 斗 底 下 、 總 是 放 在 燈 臺 上 、 使 進 來 的 人 得 見 亮 光"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kashin tsawaarar aints tumajin juwakaru ainau kanu atsau wainkar: Ni nuiniatiri ainau Jesúsnaka ayacharmapi tu nintimrarmiayi. \t 第 二 日 、 站 在 海 那 邊 的 眾 人 、 知 道 那 裡 沒 有 別 的 船 、 只 有 一 隻 小 船 、 又 知 道 耶 穌 沒 有 同 他 的 門 徒 上 船 、 乃 是 門 徒 自 己 去 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, Cristo umirkausha aneachmau tunaunaka turatnuitai. Turamtaisha Yuse Wakani piatkamu ainautiram, nu tunaun turau wainkurmesha: Wisha mianchawaitjai tusaram, nu aints jaimiasrum chicharkuram: Nu tunauka inaisata, tusaram yaingtaram. Wisha tunau wajasai tusaram nuka turataram. \t 弟兄們 、 若 有 人 偶然 被 過犯 所 勝 、 你 們屬靈 的 人 、 就 當 用 溫柔 的 心 、 把 他 挽回 過來 . 又 當 自己 小心 、 恐怕 也 被 引誘"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinamtai Jesús chicharak: —Tuuka aujmatrutsuk asataram. \t 耶 穌 回 答 說 、 你 們 不 要 大 家 議 論"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus: Mash najanamu ainaun wína umirtukarti tusa wakerawai. Tura ni uchiri ainaun mash ni pujutirin nayaimpinam jearti tusa wakerawai. Tura asamtai ni Uchiri Jesús mash aints ainauti uwemtikramratin aa nuna waitkasar maawarti tusa, Yus tsangkamkamiayi. \t 原 來 那 為 萬 物 所 屬 、 為 萬 物 所 本 的 、 要 領 許 多 的 兒 子 進 榮 耀 裡 去 、 使 救 他 們 的 元 帥 、 因 受 苦 難 得 以 完 全 、 本 是 合 宜 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Fariseo ainau ni jeen waketkiaramtai, Jesúska Olivo muranam wakamiayi. \t 於 是 各 人 都 回 家 去 了 . 耶 穌 卻 往 橄 欖 山 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Capernaum yaktanmaya ainautirmincha tajarme: Atumka anangmamkuram: Iikia nayaimpinam pujustatjiapi, ¿tu nintimsarmek pujaram? Antsu atumka jakau matsamtainum mengkakatnuitrume tajarme. Sodoma yaktanmaya ainau Yuse kakarmarijai wainchati takatan wainkachu ainayat, nuna wainkaramtaikia, ni yaktari yumpuntsuk yamaisha tuke atinuyayi. \t 迦百農阿 你 已 經 升到 天上 . 〔 或 作 你 將要 升到 天上麼 〕 將來 必 墜落陰間 . 因為 在 你 那 裡 所 行 的 異能 、 若 行 在 所 多瑪 、 他 還 可以 存到 今日"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "ónice, cornalina, crisólito, berilo, topacio, crisoprasa, jacinto, amatista nu ainawai. \t 第 五 是 紅 瑪 瑙 . 第 六 是 紅 寶 石 . 第 七 是 黃 璧 璽 . 第 八 是 水 蒼 玉 . 第 九 是 紅 璧 璽 . 第 十 是 翡 翠 . 第 十 一 是 紫 瑪 瑙 . 第 十 二 是 紫 晶"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai aints ainau ni wearijai nemasnaikiartinuitai. \t 人 的 仇 敵 、 就 是 自 己 家 裡 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nintimrataram. Aints chichaak: ‘Yuse jeen tangku epetin tuke au asamtai, wikia nunaka turatatjai, Yusjai tajai,’ tauka nuka tangku epetinka pachiska tatsui, antsu tangku epetinam patasmau asamtai, nunasha pachis tawai. \t 所以 人 指著 壇 起誓 、 就是 指著壇 和 壇上 一切 所有 的 起誓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu aints ainamunam nuwa doce (12) musach numpan nangkantsuk numpamia nusha pachinkamiayi. Nuka tsuwakratnun untsuri jiiutiat, kuikiarin mash amuaksha tsuwamichuyayi. \t 有 一 個 女人 、 患了 十二 年 的 血漏 、 在 醫生手裡花盡 了 他 一切 養生 的 、 並沒 有 一 人 能 醫好他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesús nuna wainak, chapikian chapikmar umis, nujai waaka ainaun, tura uwija ainauncha awatar jiikmiayi. Tura kuikia yapajinau misarincha ayantur, kuikiarin nungka ujuntramiayi. \t 耶 穌 就 拿 繩 子 作 成 鞭 子 、 把 牛 羊 都 趕 出 殿 去 . 倒 出 兌 換 銀 錢 之 人 的 銀 錢 、 推 翻 他 們 的 桌 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni jea, judío aintsun, Aquila naartinun wainkamiayi. Nuka Ponto nungkanmaya aintsuyayi. Tura Roma yaktanam pujai, romano apuri Claudio naartin judío ainaun nu yaktanmayan mash jiikmiayi. Tura asamtai Aquila ni nuwari Priscilajai Italia nungkanmaya jiinkiar, Corinto yaktanam jear, nuni pujusarmiayi. Tura asamtai Pablo Aquila jeen iraamiayi. \t 遇 見 一 個 猶 太 人 、 名 叫 亞 居 拉 、 他 生 在 本 都 . 因 為 革 老 丟 命 猶 太 人 都 離 開 羅 馬 、 新 近 帶 著 妻 百 基 拉 、 從 義 大 利 來 . 保 羅 就 投 奔 了 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ni uchiri nekas Yusea nunisketai. Yus pengker asamtai, ni uchirisha nekas pengkeraitai. Tura asa ni Uchirisha aya chichasang mash najanamiayi. Tura yamaisha ni kakarmarijai mash nunisang ati tusa wainui. Tura aints ainauti tunaarin japitramratas jarutramkau asa, ni Apaachiri untsurinini apu keemtainum keemsamiayi. \t 他 是 神榮耀所發 的 光輝 、 是 神 本 體 的 真像 、 常用 他 權能 的 命令 托住 萬有 、 他 洗淨 了 人 的 罪 、 就 坐 在 高天 至 大者 的 右邊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai waaka uchiri maarkia, tura chipusha maarkia, nuna numpejaingkia aintsti tunaaringkia tuke sakarchamnawaitji. \t 因 為 公 牛 和 山 羊 的 血 、 斷 不 能 除 罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atumsha wainchati takat wainkayatrumek, atumi tunaari inait nakitau asaram, tunau ainau jiistin kinta jeamtai, atumka Tiro yaktanmaya ainausha, tura Sidón yaktanmaya ainausha nangkamasrumek nukap wait wajaktinuitrume. \t 當審 判 的 日子 、 推羅 西頓 所 受 的 、 比 你 們還 容易 受 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura judío iruntai jeanmaya mash jiinkiar, Yuse umirin judío ainau tura judíochu ainausha untsuri Pabloncha, tura Bernabéncha nemarkarmiayi. Nemarkaram nu aints ainaun chicharinak: —Yus atumin wait anentramrau asamtai, pengker nintimsaram tuke inaitsuk Cristo umirkataram, —tu akatrar ukukiarmiayi. \t 散 會 以 後 、 猶 太 人 和 敬 虔 進 猶 太 教 的 人 、 多 有 跟 從 保 羅 、 巴 拿 巴 的 、 二 人 對 他 們 講 道 、 勸 他 們 務 要 恆 久 在 神 的 恩 中"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atumjai pujuinauka miajuitjai tumamsar wína pachitsar: Iin shamramau asa tachatnuitai tinawai. \t 我 感謝 神 、 我 說方言 比 你 們眾 人 還多"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jiinkir Samaria nungka japen nangkamaktin amiaji. \t 必須經過 撒 瑪利亞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristonu ainau wainunka pachisar chikich ainau: Pengke aintsuitai tiartinuitai. Tura kichik nuwentin artinuitai. Ni uchirisha Cristonu asar tunaanaka takachu, chichamnasha pengker umiu artinuitai. \t 若有 無可指責 的 人 、 只 作 一 個婦 人 的 丈夫 、 兒女 也 是 信主 的 、 沒 有 人 告 他 們是 放蕩 不 服 約束 的 、 就 可以 設立"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich aints ainau: Wina turamurun wainkarat tusar wakerinauka uukarka turinatsui. Ame wainchati takat takaakmeka, mash aints ainau wainminamunam turata, —tiarmiayi. \t 人 要 顯 揚 名 聲 、 沒 有 在 暗 處 行 事 的 . 你 如 果 行 這 些 事 、 就 當 將 自 己 顯 明 給 世 人 看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ni nuiniatiri ainaun Jesús ataksha chicharak: “Nunasha tajarme: ¿Warí yuwanak pujustaj, tura warinak entsartaj? tusaram, nuke nintimsarmeka pujusairap. \t 耶 穌 又 對 門 徒 說 、 所 以 我 告 訴 你 們 、 不 要 為 生 命 憂 慮 喫 甚 麼 . 為 身 體 憂 慮 穿 甚 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura weenak chichainak: —¿Iwiarsamu epenmiaun kaya juun ututkamusha yajaing uraktaij? —tunaiyarmiayi. \t 彼此 說 、 誰給 我 們把 石頭從 墓 門輥 開呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nunia Juankun iniasartas wear chicharinak: —Nuikiartinu, ame nuwik Jordán entsa amajin pujusam, amijai nuni pujuma nu pachisam: Wína ukurun winitatui timiame nuka yamaikia aints ainaun imiaawai. Tura asamtai mash niin nemarinawai, —ningki nintimsar tiarmiayi. \t 就 來見約 翰說 、 拉比 、 從 前同 你 在 約但 河外 、 你 所 見證 的 那 位 、 現 在 施洗 、 眾 人 都 往 他 那 裡去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura jinta weakrum, kuik engkearam jukirap. Kurisha, tura jiru kuikiasha jukirap. \t 腰 袋裡 、 不 要 帶金 銀銅錢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamaitiat Jesús chichaak: —Wikia juningkia tukeka pujuschamnawaitjai. Antsu Yus chikich yakat ainamunam wína chichamur etserkata tusa akuptuku asamtai, wisha wena nunia aints ainauncha: Yuska aints ainaun inartas wakera nu chichaman etserkatatjai, —timiayi. \t 但 耶 穌 對 他 們 說 、 我 也 必 須 在 別 城 傳 神 國 的 福 音 . 因 我 奉 差 原 是 為 此"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Turamtai aints atumin anangkraminak: Jiista, juwaitai Mesías turaminamtaikia, tura chikich aints anangkraminak: Jiistaram, ani pujawai turaminamtaisha anturkairap. \t 那 時若 有 人 對 你 們說 、 看 哪 、 基督 在 這裡 . 或說 、 基督 在 那 裡 . 你 們 不 要 信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús ayaak: —¿Waruka timiatcha shamarme? ¿Waruka Yus nekasampita tutsuksha? —timiayi. Nunia nantaki nasencha tura kucha tamparauncha chicharkamiayi. Turamtai nasesha, tura kuchasha miaaku wajasmiayi. \t 耶 穌 說 、 你 們 這 小 信 的 人 哪 、 為 甚 麼 膽 怯 呢 . 於 是 起 來 、 斥 責 風 和 海 、 風 和 海 就 大 大 的 平 靜 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautiram, nusha nekaataram tusan tajarme. Wisha chikich chikich nungkanmaya ainaun kakamtikramiaja nunisnak atumin kakamtikratasan wakerimiajai. Antsu atumin jiistasan nukap wakerayatun, winitatkaman tujinkamiajai. \t 弟兄們 、 我 不 願意 你 們不知道 、 我屢次 定意 往 你 們那裡 去 、 要 在 你 們中間 得 些 果子 、 如同 在 其 餘 的 外邦人 中 一 樣 . 只是 到 如今 仍有 阻隔"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat tuke kakarar chicharinak: —Juka numi winangmaunum ajinkam maata, —tusar wakerinau asar, Pilatonka nepetkarmiayi. \t 他 們大聲 催逼 彼 拉 多 、 求 他 把 耶穌釘 在 十字架 上 。 他們 的 聲音 就 得了勝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni iruntrar Jesúsan anangkawar achikiar maawarat tusar chichaman najatiarmiayi. \t 大 家 商 議 、 要 用 詭 計 拿 住 耶 穌 殺 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tunaarintin ainau wína nekasampita turutinachu asar tunau ainawai. \t 為罪 、 是 因 他 們 不 信 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús treinta (30) musach pujus, Yuse chichamen etsertan nangkamamiayi. Turamtai aints ainau nangkamiar: Jesús José uchirintai tu nintimtusarmiayi. Jesúsa apachri Elí naartinuyayi. \t 耶穌開頭 傳道 、 年紀約 有 三十 歲 . 依人 看來 、 他 是 約瑟 的 兒子 、 約瑟 是 希 里 的 兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ataksha iin chichartamak: “Aneartaram. Wisha atumin uwijaya nunisrumek arumin, juun yawaa pujamunam akupajrume. Tura asaram napia nunisrumek nintip ataram. Tura yapangma nunisrumek chikich ainau pasé awajtsuk asataram. \t 我 差 你 們 去 、 如 同 羊 進 入 狼 群 、 所 以 你 們 要 靈 巧 像 蛇 、 馴 良 像 鴿 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia cinco (5) kinta nangkamaramtai, sacerdote juuntri Ananías naartin, chikich judío juuntri ainaun ayas, tura chikich chicharkartin Tértulo naartin amia nuna ayas, Cesareanam jearmiayi. Tura Pablon kajerinau asar apunam wearmiayi. \t 過 了 五 天 、 大 祭司 亞 拿 尼亞 、 同幾個 長老 、 和 一 個辯 士帖 士羅 、 下來 、 向巡 撫 控告 保羅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu juun kaya doce (12) yakta wenukrin puusamun wainkamja nuka kichik kichik kaya shiiram akikjai iwiaramun wainkamjai. Nu doce (12) kaya naaringkia nu ainawai: Jaspe, zafiro, ágata, esmeralda, \t 城 牆 的 根基 是 用 各 樣寶 石修 飾 的 。 第一 根 基 是 碧玉 . 第二 是 藍寶石 . 第三 是 綠瑪瑙 . 第四 是 綠寶石"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuik David nuna nekau asa, Mesíasan wainkawa nunisang ni nantaktintrin pachis: Wakanim jakatniunmaka ukukchatnuitme, tura ni namangkesha kaurti tusamka tsangkamkashtinuitme, tu aarmiayi. \t 就 豫 先看 明 這事 、 講論 基督 復活 說 、 他 的 靈魂 、 不 撇在 陰間 、 他 的 肉身 、 也不見朽壞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii Apuri Cristo junia apu ainaun nukap nangkakawaitai. Ni kakarmarisha nayaimpinam pujuinau kakarmarincha nukap nangkakawaitai. Tura ii wainji nunasha mash ni kakarmarijai inamui. Tura ii waintsuji nunasha pachitsuk mash inamui. Cristo tuke iwiaaku asa, yamai pujuina nunasha, tura ukunam pujusartinua nunasha mash nukap nangkakawaitai. \t 遠超過 一切 執政 的 、 掌權 的 、 有能 的 、 主治 的 、 和 一切 有名 的 . 不 但是 今世 的 、 連來 世 的 也 都 超過了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatirin nuiniak: “Aints ainau: Iikia nekasar Yuse Wakani yuumaji, tu nintimsar pujuinauka Yusnum tuke pujusartin asar warasartinuitai. \t 虛心 的 人 有 福 了 . 因 為 天國是 他 們的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wisha aintsutiatnak Yus akupkamu asan, mengkakaru ainaun eakan, Yusnum uwemtikrataj tusan taawitjai, —Jesús timiayi. \t 人 子 來 、 為 要 尋 找 拯 救 失 喪 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¡Atsa! Antsu atumi nintimauri yapajiachkurmeka, atumsha nunisrumek jakatnuitrume tusan tajarme, —Jesús timiayi. \t 我 告 訴 你 們 、 不 是 的 . 你 們 若 不 悔 改 、 都 要 如 此 滅 亡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Juan Yuse chichamen etserak aints ainaun imaimurisha nekarme. Nunia Nazaretnumia Jesús Galileanmaya jiinki, judío nungkarincha mash wekainuyayi. Tura Yus ni Wakanin engketamu asa, Yuse kakarmarijai pengker aa nuna takauyayi. Tura iwianchrintin ainaun iwianchrin jiirki akupnuyayi. Yus nijai pujau asa, nunaka turinuyayi. Atumsha nuka nekarme. \t 這話 在 約翰 宣傳 洗禮 以 後 、 從加利利 起 、 傳遍 了 猶太"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Lidanam tura Sarón yaktanam pujuinau nuna wainkar, ii Apurin umirkarmiayi. \t 凡 住 呂 大 和 沙 崙 的 人 、 都 看 見 了 他 、 就 歸 服 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Galilea nungka tumajin katingkiar, Gerasa nungkanam nujamkarmiayi. \t 他 們到 了 格拉森 〔 有 古 卷入 加大 拉 〕 人 的 地方 、 就是 加利利 的 對面"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ayamtai kintajai metek judío iruntai jeanam waya, Pablo judío ainauncha, tura judíochu ainauncha: Wi taja nuka nekasaintai tusa chicharkamiayi. \t 每 逢 安 息 日 、 保 羅 在 會 堂 裡 辯 論 、 勸 化 猶 太 人 和 希 利 尼 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii Apaachiri Yus tura ii Apuri Jesucristo atumin yainmakarti tusan, tura pengker nintimsar angkan pujustinasha suramsarti. \t 願 恩惠 平安 、 從神 我 們 的 父 、 和 主 耶穌基督 、 歸與 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura iincha pengker awajtamsar nukap yainmakarmiaji. Tura ii wetin jeamtai, kanunam engkematasar pujarin, ii yuumamurin mash suramsarmiaji. \t 他 們 又 多 方 的 尊 敬 我 們 . 到 了 開 船 的 時 候 、 也 把 我 們 所 需 用 的 送 到 船 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ayamtai kinta pachis tu aarmawaitai: “Yus seis (6) kinta mash aa nunaka najana umis, nunia tsawaar ayamsamiayi.” \t 論 到 第 七 日 、 有 一 處 說 、 『 到 第 七 日 神 就 歇 了 他 一 切 的 工 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai aishmangka ni aparincha, tura ni nukurincha ukuki, ni nuwarijai tsaningtinuitai. \t 因此 人 要 離開 父母 、 與妻子 連合 、 二 人 成 為一體"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu etserkaru asaramtai, iijai iruntrar pujuinausha iwiarsamunam wear, nuwa tiarmia nunisarang wainkari. Antsu Jesúsnaka wainkachari, —tiarmiayi. \t 又 有 我 們 的 幾個 人 、 往墳 墓 那 裡去 、 所 遇見 的 、 正如 婦女們 所 說 的 、 只是 沒有 看 見他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Wisha atumnasha kichik chichaman iniastasan wakerajrume. Nu airkataram. \t 耶穌 回答 說 、 我 也 要 問 你 們 一 句 話 . 你 們且 告 訴我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha nuikiartak: “Iwianch aintsnum engkema pujuu, nunia jiinkin asa, aints atsamunam wekaayat, nuni ayamsatatkama tujintak ataksha waketkitas aintsun eaknij wajatnuitai. Tura pengker pujusminun wainchaka nintimias: Aintsnum pujayatun wi jiinkimiaja nuni ataksha waketkitjai titinuitai. \t 污 鬼離 了 人身 、 就 在 無水 之 地 、 過來過 去 、 尋求 安歇 之 處 . 既尋 不 著 、 便說 、 我 要 回到 我 所出來 的 屋裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Satanás engkemtuam, Judas sacerdote juuntri ainamunam, tura Yus seatai wainin ainau iruntrar pujuinamunam we: Jesúska tu achikminuitai tusa etserkamiayi. \t 他 去 和 祭司 長並 守 殿官 商量 、 怎 麼 可以 把 耶穌交給 他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuke nunisang tepeu asamtai, Jesús nu aintsun wainak, tura timiá musach najaimiak tepeu nekau asa chicharak: —¿Ame pengker wajastasam wakeramek? —timiayi. \t 耶穌看見 他 躺著 、 知道 他 病 了 許久 、 就 問 他 說 、 你 要 痊愈麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuka wait chichaman pengké chichascharu asaramtai, nu aints ainaun pachisar: Tunaachawaitai tiartinuitai. \t 在 他 們 口 中 察 不 出 謊 言 來 . 他 們 是 沒 有 瑕 疵 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ni weari pachischaram, chikich ainau niin nekasampita tusar nintimtinauka Yuse uchiri arti tusa tsangkamkamiayi. \t 凡 接待 他 的 、 就是 信 他 名 的 人 、 他 就 賜他們權柄 、 作神 的 兒女"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse Uchiri nekasampita tusar nintimtinaunka ji kajintrashtinnumka pengké akupkashtinuitai. Antsu Yuse Uchiri kichik aa nuna nekasampita tusar nintimtinachu ainauka niin nekasampita tichau asar mengkaakartinuitai. \t 信 他 的 人 、 不 被 定 罪 . 不 信 的 人 、 罪 已 經 定 了 、 因 為 他 不 信 神 獨 生 子 的 名"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia tunaarintin asan, Yus umirkatin chichaman nekayatnak, wi wakerakun tunau turinuyajai. Tura tunau wína anangkruau asamtai, wikia nekasnapi jakatniunam weaja, tu nintimsan pujuyajai. \t 因 為 罪 趁 著 機 會 、 就 藉 著 誡 命 引 誘 我 、 並 且 殺 了 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wína aneetir ainaun mash chicharkun: Chichamur miatrusrumek umirtuktaram tusan, wína umirtutsuk pujuinauncha wait wajaktinasha suajai. Tura asamtai atumi nintimauri yapajiaram, miatrusrumek umirtuktaram tajarme. \t 凡 我 所 疼愛 的 、 我 就 責備 管教 他 . 所以 你 要 發熱心 、 也 要 悔改"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Yuse awemamuri Marín iniinak: —¿Waruka juutme? —tiarmiayi. Tu tinam nuka aimiak: —Wína Apuru namangken jurutkiaru asaramtai, tunintsuk ukusarma tusan, nekachu asan juutjai, —timiayi. \t 天 使 對 他 說 、 婦 人 、 你 為 甚 麼 哭 。 他 說 、 因 為 有 人 把 我 主 挪 了 去 、 我 不 知 道 放 在 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Isaías ni weari ainaun shamtsuk chichaman aatramiayi. Nu aarmauka nuwaitai. Yus judíochu ainaun pachis chichaak: “Wínaka eatinachiat winaka waitkarmiayi. Tura wína seatinachu wainiatun Wiki wantintukmiajai,” timiayi. \t 又 有 以 賽 亞 放 膽 說 、 『 沒 有 尋 找 我 的 、 我 叫 他 們 遇 見 . 沒 有 訪 問 我 的 、 我 向 他 們 顯 現 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati ni apuri nu aintsnasha nunisang chicharak: ‘Ayu, maaketai. Nekasam pengker takatrusume. Tura nekasam miatrusmek umirtukume. Wikia jumchik susamiajme nujai pengker takakmasume. Tura asakmin nuna nangkamasnak nukap susatatjame. Jearun wayaata. Tura wayaam wijai nukap warasta,’ timiayi. \t 主 人 說 、 好 、 你 這 又 良 善 又 忠 心 的 僕 人 . 你 在 不 多 的 事 上 有 忠 心 、 我 要 把 許 多 事 派 你 管 理 . 可 以 進 來 享 受 你 主 人 的 快 樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai aints ni namangke wakera nuna turinauka, wait wajaktiniun jukiartinuitai. Antsu Yuse Wakani wakera nuna turinauka tuke Yusnum pujut nangkankashtinun jukiartinuitai. \t 順 著 情 慾 撒 種 的 、 必 從 情 慾 收 敗 壞 . 順 著 聖 靈 撒 種 的 、 必 從 聖 靈 收 永 生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia nukap arus Israel ainau Yusen nekasampita tinu asar, siete (7) kinta yakat Jericó tutain tentakni wajainamtai, Yus wenuk wenukmarmaun yumpungmiayi. \t 以 色 列 人 因 著 信 、 圍 繞 耶 利 哥 城 七 日 、 城 牆 就 倒 塌 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turayatur iikia nusha nekaji: Aintsti Moisés umirkatin chicham umirkarkia uwemratatji tayatrik, tuuka uwemrashtinuitji. Antsu Cristo nekasampita takurkia, tunaanumia uwemratatjiapi tusar nekaji. Nu nekau asar, Jesucristo nekasampita takurkia, Yus pengker awajsatnuitji. Antsu Moisés umirkatin chichaman umirinaksha kichkisha tunaanumiangka tuuka uwemrachartin ainawai. \t 既 知 道 人 稱 義 、 不 是 因 行 律 法 、 乃 是 因 信 耶 穌 基 督 、 連 我 們 也 信 了 基 督 耶 穌 、 使 我 們 因 信 基 督 稱 義 、 不 因 行 律 稱 義 . 因 為 凡 有 血 氣 的 、 沒 有 一 人 因 行 律 法 稱 義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wína wear nintimaurin nekajai. Ningki nintimsar Yusen miatrusarang umirkartas wakerinayat ¿itiur Yuse wakeramurin najanamnawaitji? tusarka nekainatsui. \t 我 可以 證明 他 們向神 有 熱心 、 但 不 是 按 著 真知識"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama fariseo ainau nuna antukar, nunia jiinkiar kanakar pujusar, chichaman najatawar: Aints ainau Jesúsa chichamen antukar: Nunaka timiayi tusar tsanumrarmi, tu nintimtiarmiayi. \t 當 時 、 法 利 賽 人 出 去 商 議 、 怎 樣 就 著 耶 穌 的 話 陷 害 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuikkia Herodeska Pilatojaingkia kajernaikiar wainaitsuk puju ainayat, nu kintati amikmawarmiayi. \t 從前 希律 和 彼拉多 彼此 有仇 . 在 那 一 天 就 成 了 朋友"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesucristoka wína wait anentrak pengker awajtusu asa: Wína chichamur etserkata tusa, tura mash nungkanam wína chichamur etserkakmin, wína pachitsar: Nekasampita tusar umirtukarti tusa akuptukmiayi. \t 我 們 從 他 受 了 恩 惠 、 並 使 徒 的 職 分 、 在 萬 國 之 中 叫 人 為 他 的 名 信 服 真 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yaanchuik aints Lot naartin pujus, nu yaktanmaya ainausha nunisarang Yusen nintimtsuk yutancha yu armiayi, tura umutnasha umin armiayi, tura waririncha sumin armiayi, tura surin armiayi, tura yurumkancha arau armiayi, tura jeancha jeamin armiayi. \t 又 好 像 羅 得 的 日 子 . 人 又 喫 又 喝 、 又 買 又 賣 、 又 耕 種 、 又 蓋 造"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura judío ainau untsuri Lázaro jakamunmaya nantakmiaun nekaawar, sacerdote ainaunka nemartan inaisar ukukiar, Jesúsan nekasampita tusar nemariarmiayi. Tura asaramtai sacerdote juuntri ainau mash iruntrar: Lázarosha maatai tusar chichaman najatawarmiayi. \t 但 祭 司 長 商 議 連 拉 撒 路 也 要 殺 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Akupkamu asar, kársernum jear nuni wayaawar Cristo nuiniatirinka waintsuk, judío juuntri iruntramunam waketkiarmiayi. \t 但 差 役 到 了 、 不 見 他 們 在 監 裡 、 就 回 來 稟 報 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús ataksha kakar untsumak nuniangka jakamiayi. \t 耶 穌 又 大 聲 喊 叫 、 氣 就 斷 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama Jesús ayaak: —Atumka wi wainchati takatan takai wainchakrumka, nekasampita turutsurme, —timiayi. \t 耶 穌 就 對 他 說 、 若 不 看 見 神 蹟 奇 事 、 你 們 總 是 不 信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Israela weari ainau mashkia Yuse aintsrinchu ainawai. Tura wi wear ainau Yuse chichamen umikchau asaramtai, Yuska ukunam atiniun pachis tímia nunaka umikchawaitai tichamnawaitai. \t 這 不 是 說 神 的 話 落 了 空 . 因 為 從 以 色 列 生 的 、 不 都 是 以 色 列 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich kintati Jesús aints atsamunam Yusen seak pujumiayi. Tura sea umisamtai, ni nuiniatiri kichik Jesúsan chicharak: —Apuru, imiakratin Juan ni nuiniatiri ainaun nuiniarmia nunismek Yus seat nuikiarturta, —timiayi. \t 耶 穌 在 一 個 地 方 禱 告 . 禱 告 完 了 、 有 個 門 徒 對 他 說 、 求 主 教 導 我 們 禱 告 、 像 約 翰 教 導 他 的 門 徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús Betanianam jeamtai, yurumkan yuwartas inarkarmiayi. Tura Marta yurumkan ukaimiayi. Tura Lázarosha, tura chikich ainausha Jesúsjai misanam iruntrar yuwarmiayi. \t 有 人 在 那 裡 給 耶 穌 豫 備 筵 席 . 馬 大 伺 候 、 拉 撒 路 也 在 那 同 耶 穌 坐 席 的 人 中"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu aints ainau mash Cristo nuiniatiri ainau nuiniarmia nuna antú pujuarmiayi. Tura mash iruntrar pujusar, Yusen sear Yuse misarin yuwarmiayi. \t 都 恆 心 遵 守 使 徒 的 教 訓 、 彼 此 交 接 、 擘 餅 、 祈 禱"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai atumin anenminak pujuinau nuke aneakrumningkia, ¿Yus atumin: ‘Nekasrum pengke aintsuitrume,’ turamtatuak? Atsa. Antsu kuikian juu ainau tunau ainayat, niin aneenauncha nunisarang aneenawai. \t 你 們 若 單 愛 那 愛 你 們 的 人 . 有 甚 麼 賞 賜 呢 . 就 是 稅 吏 不 也 是 這 樣 行 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi jeemin wayaamtai, pengker awajtustasmeka olivo macharijaingkia muukruka ukatrurchamame. Antsu juka nawerun kungkutijai ukatruri. \t 你 沒 有 用 油 抹 我 的 頭 、 但 這 女 人 用 香 膏 抹 我 的 腳"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniangka jakatin, tura jakaru ainau matsamtairincha ji kucha tumau keamunam ujungmaun wainkamjai. Tura tuke Yusnum iwiaaku pujustin papinum nu aints ainau naari aatrachmau asar, kucha jiya tumau keamunam ujuinaun wainkamjai. Nu aints ainauka Yusnum pengké jeachartin asar, antsu ji kajintrashtinnum tuke wait wajakartin asar, jimia jakatnua nunisarang ainawai. \t 死亡 和 陰間 也 被 扔在 火 湖裡 . 這火湖 就 是 第二 次 的 死"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuminamtai aints untsuri jeanam iruntraru asaramtai, Jesúsnum jeatatkamar tujinkar jea yakí wakaar patan urakar, pimpirun tampunam engketun Jesús pujamunam yakiya itararmiayi. \t 因 為 人 多 、 不 得 近前 、 就 把 耶穌 所在 的 房子 、 拆了 房頂 、 既 拆 通 了 、 就 把 癱子連 所 躺臥 的 褥子 都 縋下來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniangka Jesús chikich chikich yaktanam Yuse kakarmarijai wainchatai takatan untsuri takasu waininayat, nu yaktanmaya ainau ni tunaarin inaisacharu asaramtai, Jesús nu aints ainaun chicharkamiayi. Tura chicharak: \t 耶 穌 在 諸 城 中 行 了 許 多 異 能 、 那 些 城 的 人 終 不 悔 改 、 就 在 那 時 候 責 備 他 們 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Herodes Juanku chichamenka anturtsuk, chikich tunaunasha untsuri turamiayi. Tura ni suntarin akupak: Juan achikrum kársernum engkeataram timiayi. \t 又 另 外 添 了 一 件 、 就 是 把 約 翰 收 在 監 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu junia nekau ainau Cristo umirkaru ainaun pachisar: Nu aintska nintinchau ainawai, tinau wainiat, Yuska nu nekau ainaun inatsaartas nekachu ainaun: Wína uchir ataram tusa eakmiayi. Tura kakaram ainau Cristo umirkaru ainaun pachisar: Nu aints ainauka kakaichu ainawai tinau wainiat, Yuska nu aints ainauncha inatsaartas, kakaichu ainaun: Wína uchir ataram tusa eakmiayi. \t 所以 無論 何人 、 不 按理 喫主 的 餅 、 喝 主 的 杯 、 就是 干犯 主 的 身主 的 血 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Jesúsan pachisar chichainaun antuk, kapitán judío juuntri ainaun chicharak: —Jesúsnum werum: Kapitani inatiri jaawai. Tura wait aneas, inatirun tsuwatriti tawai titaram, —tusa akupkamiayi. \t 百 夫 長風聞耶穌 的 事 、 就 託猶 太 人 的 幾個 長老 、 去 求 耶穌來 救 他 的 僕人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus iin uwemtikramratin asamtai, nu nakaji tusaram, nekasampita tinu asakrumin, Yus atumin nukap waramtikramsarti. Tura angkan pengker nintimsaram pujustaram tusa nintimtikramrarti. Tura nekasnapi Yusnum pujustatja titaram tusa, Yuse Wakani ni kakarmarijai atumin pengker nintimtikramrarti tusan tajarme. \t 但 願 使 人 有 盼 望 的 神 、 因 信 、 將 諸 般 的 喜 樂 平 安 、 充 滿 你 們 的 心 、 使 你 們 藉 著 聖 靈 的 能 力 、 大 有 盼 望"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jakau engkermaun antiamtai, jakaun nanaakinauka wajasarmiayi. Nunia jakaun chicharak: —Natsachi, nantakta tajame, —timiayi. \t 於 是 進 前 按 著 槓 、 抬 的 人 就 站 住 了 。 耶 穌 說 、 少 年 人 、 我 吩 咐 你 起 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jaakum tepamnisha, tura kársernum achirmakar engketminamtaisha, ¿warutia amin jiistasrisha winimiaji?’ \t 又 甚 麼 時 候 見 你 病 了 、 或 是 在 監 裡 、 來 看 你 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Judío ainau Pablo etsermaurin chichatsuk antukarmiayi. Turayat judíochu ainaun pachis chichaamtai, kakarar untsuminak: —Ju aintska maaram japataram. Juka iwiaakuka pujuschati, antsu jakati, —tiarmiayi. \t 眾 人 聽 他 說 到 這 句 話 、 就 高 聲 說 、 這 樣 的 人 、 從 世 上 除 掉 他 罷 . 他 是 不 當 活 著 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai nu wait wajaktinaka Yusek: Ainik ati tusa amuktinuitai. Nuna turachmataikia aints kichkisha uwemrachminuitai. Antsu Yus ni aintsri uwemrartin ainaun aneau asa, nu wait wajaktinaka amuktinuitai. \t 若不滅少 那 日子 、 凡 有 血氣 的 、 總沒 有 一 個 得救 的 . 只是 為選 民 、 那 日子 必減 少 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu Melquisedec naartinun pachisan chichaman untsuri atumin ujakminuitjarme. Turayatrum atumi kuwishi jampekua nunisrumek pujau asakrumin, yamaikia atumin ujaktatkaman yuumatajrume. \t 論到 麥基洗德 、 我 們 有 好些話 、 並且 難 以 解明 、 因為 你 們聽 不 進去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Ami nuiniatiram ainau ¿waruka yaanchuik ii juuntrin akupkamu umirtsuksha uwejen ikimiatskesha yuwinawa? —tiarmiayi. \t 你 的 門徒 為甚麼 犯 古人 的 遺傳 呢 . 因為喫飯 的 時候 、 他 們 不 洗手"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu untsumatai aints ainau untsuri: —Itatkata, —tiarmiayi. Tinamaitiat nuna nangkamasang kakar untsumak: —Davidta weariya, wait anentrurta, —timiayi. \t 有 許多 人 責備 他 、 不 許 他 作聲 、 他 卻越發 大 聲喊 著說 、 大衛 的 子孫 哪 、 可憐 我 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Yus mash nungkanmaya ainauncha, judío ainautincha tura judíochu ainauncha, Niin umirinak pujuinaunka, tura pengker aa nuna turinaunka pengker nintimtus pujawai. \t 原 來 各 國 中 、 那 敬 畏 主 行 義 的 人 、 都 為 主 所 悅 納"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni jear, Perge yaktanam pujuinaun Cristo chichamen ujakarmiayi. Nunia jiinkiar, Atalia yaktanam jearmiayi. \t 在 別加講 了 道 、 就 下亞 大 利去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia nayaimpinmaya kakarman untsumun antukmajai. Nu untsumauka nuwaitai: “Jiista. Yamaikia Yuska aints ainamunam pujawai. Tura níjai tuke pujustin asamtai, ni aintsri artinuitai. Tura ni aintsri asaramtai, ni Yusrijai tuke iruntrar pujusartinuitai. \t 我 聽見 有 大 聲音從 寶座 出 來說 、 看 哪 、 神 的 帳幕 在 人間 . 他 要 與人 同住 、 他 們 要 作 他 的 子民 、 神 要 親自與 他 們 同在 、 作 他 們的神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia nunasha takun tajai tusa, nuikiartamun nuikiartak: “Numi higuera tutai tura chikich numi ainausha nintimrataram. \t 耶 穌 又 設 比 喻 對 他 們 說 、 你 們 看 無 花 果 樹 、 和 各 樣 的 樹 . 他 發 芽 的 時 候 、 你 們 一 看 見 自 然 曉 得 夏 天 近 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "atumi amikri waiti kiramunam chichartamak: ‘Wina waittsuk asata. Jearka kiramuitai. Tura uchirsha wijai mash kanurar tepeenawai. ¿Tura asaramtai wisha nantakin amaschamin tepajai’ turamintash? Atsa. \t 那 人 在 裡 面 回 答 說 、 不 要 攪 擾 我 . 門 已 經 關 閉 、 孩 子 們 也 同 我 在 床 上 了 . 我 不 能 起 來 給 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Atumsha werum, aints wi turunamurun mash wina turuta nu jiitaram. ¿Nuka Yus akupkatin ii nakaji nuchaukai? —timiayi. \t 你 們來 看 、 有 一 個 人 將 我 素來所 行 的 一切事 、 都 給 我 說出 了 、 莫非這 就 是 基督麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha chichaak: “Nunasha tajarme: Aints wína pachitas chikich aints antinamunam: Wikia Jesúsnawaitjai taunka wisha aintsutiatnak Yus akupkamu asan, Yuse awemamuri antinamunam: Nuka wína aintsruitai titinuitjai. \t 我 又 告 訴 你 們 、 凡 在 人 面 前 認 我 的 、 人 子 在 神 的 使 者 面 前 也 必 認 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse Wakani Estebanka nintin piatkamu asa, aints ainaun wait anentak pengker awajsamiayi, tura wainchati takatan ningkikia turachminun Yuse kakarmarijai turamiayi. \t 司 提 反 滿 得 恩 惠 能 力 、 在 民 間 行 了 大 奇 事 和 神 蹟"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atumi yutairi pachitsuk yuwau asakrumin, Cristo nemarin nuna wainak, tunau nintimias pujamtaikia, nu aints tunau nintimtikrau asaram, nu aintska aneetsuk pujarme. Antsu Cristo nu aintsun aneau asa, niincha uwemtikratas jakamiayi. Tura asamtai atumi yutairi pachitsuk yuwakrumka, chikich aints Criston umirtan inaisai tusaram wainkataram. \t 你 若 因 食物 叫 弟兄 憂愁 、 就 不 是 按 著愛 人 的 道理 行 。 基督 已 經替 他 死 、 你 不 可 因 你 的 食物 叫 他敗壞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse Wakani tura Uwija Uchiri Nuwarisha: “Winitaram,” tinawai. Tinamtai ju chichaman antukaru ainausha chikich ainauncha untsukar: “Winitaram,” tiarti. Tura kitaminawa nunisarang pujuinausha winiarti. Tura wakerinakka, yumi tuke iwiaaku pujustinun sukarta nunaka akikchaujai umurarti. \t 聖 靈 和 新 婦 都 說 來 。 聽 見 的 人 也 該 說 來 。 口 渴 的 人 也 當 來 . 願 意 的 都 可 以 白 白 取 生 命 的 水 喝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura uchin wainkaru asar, Yuse awemamuri uchin pachis tímia nuna mash etserkarmiayi. \t 既 然 看 見 、 就 把 天 使 論 這 孩 子 的 話 傳 開 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wainiat Adánkan Yus chichaman akatramaitiat, umikchau asa tunau wajasmiayi. Tura tunau wajasu asamtai, Yus Moisésan chichaman akuptatsaing, aints ainau tuke mash jakarmiayi. Aints ainau Adánjai metek tunaanaka turuwarchayat, mash tunau asar tura jata nepetkamu asar, Adán jakamia nunisarang jakarmiayi. Antsu Jesucristo aints wajas, tunau ainaun untsurin uwemtikratas jakau asa, aints ainautin pujut nangkankashtinun sukartin ayayi. Yus ni Uchirin kichik akupturmaku asamtai, aints ainautin untsurin pengker awajtamsatas ni wait anengkratairin nekamtikramamiaji. Adánka turamuri Cristo turamurijaingkia nekas metekchawaitai. \t 然 而 從 亞 當 到 摩 西 死 就 作 了 王 、 連 那 些 不 與 亞 當 犯 一 樣 罪 過 的 、 也 在 他 的 權 下 . 亞 當 乃 是 那 以 後 要 來 之 人 的 豫 像"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wi wena atum pujustinun umisan, atumin yaruaktasan ataksha taratnuitjai. Tura wi pujamunam atumsha nuni pujusmintrum tusan tajarme. \t 我 若 去 為 你 們 豫 備 了 地 方 、 就 必 再 來 接 你 們 到 我 那 裡 去 . 我 在 那 裡 、 叫 你 們 也 在 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Watska. ¿Yáki Juankun aints imaita tusasha akupkaya? ¿Yuseash akupkaya? Turachkusha ¿aintsuash akupkaya? Nu airkataram, —timiayi. \t 約 翰 的 洗 禮 是 從 天 上 來 的 是 從 人 間 來 的 呢 . 你 們 可 以 回 答 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuminamtai Jesús chicharak: “Atumka wína pengke aintsuitme turutiarat tusaram, aints ainau anangku wearme. Yuska atumi nintinka nekartamrume. Tura asa aints ainau nekasar wínaka: Miajuitme turutiarat tu nintiminaunka Yuska nakitawai,” Jesús timiayi. \t 耶穌對 他 們說 、 你 們是 在 人 面前 自 稱為義 的 . 你 們的心 、 神卻 知道 . 因為人 所 尊貴 的 是 神 看 為可憎 惡的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Pablosha, tura Aquilasha mai metek tarach jean najanin asar, Pablo nijai pujumiayi. Tura nuna najanawar surukarmiayi. \t 他 們 本 是 製 造 帳 棚 為 業 . 保 羅 因 與 他 們 同 業 、 就 和 他 他 們 同 住 作 工"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Magdalanmaya Marí, José nukuri Maríjai ¿tuning iwiarsarat? tusar jiij wajatiarmiayi. \t 抹 大 拉 的 馬 利 亞 、 和 約 西 的 母 親 馬 利 亞 、 都 看 見 安 放 他 的 地 方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu chichaman wi antukamtai, uutmausha uutun antukmajai. Tura charpisha, tura ipiamtasha patinaun antukmajai. Nunia uu nekas kakarman uurun wainkamjai. Aints nu nangkamtaik pujuinausha, tura yamai pujuinausha timiá kakaram uurunka pengké wainkacharmiayi. \t 又 有 閃 電 、 聲 音 、 雷 轟 、 大 地 震 、 自 從 地 上 有 人 以 來 、 沒 有 這 樣 大 這 樣 利 害 的 地 震"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wína nemasur ainau: Apu wajaschati tusar nakitruru asaramtai, yaruakrum mash juni itataram. Tura itaram wisha jiiaing maataram,’ apu timiayi,” Jesús tusa ni tatintrin pachis nu nuikiartamun etserkamiayi. \t 至 於 我 那 些 仇 敵 不 要 我 作 他 們 王 的 、 把 他 們 拉 來 、 在 我 面 前 殺 了 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Misia nungkanam jear, Bitinia nungkanam weartas wakeriarmiayi. Tu nintiminaun wainiat: Nuningkia weerap, tusa Jesúsa Wakani surimkamiayi. \t 到了 每 西 亞 的 邊界 、 他 們 想要 往庇 推 尼去 、 耶穌 的 靈卻不許"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia micha kaya tumau mermari cuarenta (40) kilo jeatak nayaimpinmaya aints ainamunam iyaarinaun wainkamjai. Tura micha iyaaramtai, aints timiá wait wajainayat, Yusen kajerinak tuke pasé chicharinaun antukmajai. \t 又 有 大 雹 子 從 天 落 在 人 身 上 、 每 一 個 約 重 一 他 連 得 . 〔 一 他 連 得 約 有 九 十 斤 〕 為 這 雹 子 的 災 極 大 、 人 就 褻 瀆 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ainau tuke yawetsuk Yusen searti tusa, Jesús ataksha nuikiartamun etserkamiayi. \t 耶穌設 一 個 比喻 、 是 要 人 常常 禱告 、 不 可 灰心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Yuse awemamuri chicharak: —María shamkaip. Yus aminka pengker nintimturmawai. \t 天使 對他說 、 馬利亞 、 不 要 怕 . 你 在 神 面前 已 經 蒙恩了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu chikich isranam pataamtiatji, —Pablo timiayi. \t 只 是 我 們 必 要 撞 在 一 個 島 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jope yaktanam nuwa Cristo umirin, Tabita naartin pujuyayi. Nuka griego chichamejai Dorcas taku tawai. Nu nuwaka tuke pengker aa nuna takaak, tuke yuuminauncha yainuyayi. \t 在 約帕 有 一 個 女徒 、 名叫 大比大 、 繙 希利尼話 、 就是 多加 . 〔 多加 就是 羚羊 的 意思 〕 他 廣行 善事 、 多 施賙濟"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinamtai Pilato Jesúsan numinam ajinkar maawarat tusa akupkamiayi. Tura akupkamtai suntar ainau Jesúsan jukiarmiayi. \t 於是 彼拉多將耶穌交給 他 們去釘 十字架"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama Jesús chichartamak: —¿Atumka nuka nekatsrumek? \t 耶 穌 說 、 你 們 到 如 今 還 不 明 白 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Pablo wayaamtai, judío Jerusalénnumia kaunkaru asar, Pablon tentakar nangkamiar chicharinak: —Juka nekas tunau untsuri turamiayi, —tusar tsanumriarmiayi. \t 保 羅 來 了 、 那 些 從 耶 路 撒 冷 下 來 的 猶 太 人 、 周 圍 站 著 、 將 許 多 重 大 的 事 控 告 他 、 都 是 不 能 證 實 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse awemamuri wijai chichama nuka nu yakta waitirincha, tura wenukrincha nekapmartas, nekapek kuri najanamun takakun wainkamjai. \t 對 我 說 話 的 拿 著 金 葦 子 當 尺 、 要 量 那 城 、 和 城 門 城 牆"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "yutairi suachiatrum: Pengker pujusta, tura tsetsemakum sekmarta, nunia yaparakum nukap yuwata tayatrum ¿nu sutsuk pujakrumka pengkerak turaram? Atsa. \t 你 們中間 有 人 對 他 們說 、 平平安安 的 去罷 、 願 你 們穿得 煖喫 得飽.卻不給 他 們身 體 所 需用 的 、 這有 甚麼 益 處呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Aints ainau chikich nungkanmaya ainaujai maaniawartinuitai. Tura apu ainausha kajernaikiar mesetan najanawartinuitai. Nuniasha chikich chikich nungkanam uusha untsuri uurkatnuitai. Tura tsukasha nukap atinuitai. Antsu nuna turuna nangkamaramtai, nuna nangkamasang wait wajakartiniun nuniangka nangkamawartinuitai. Tura asamtai maaniamu chicham antakrumsha, tura meset atatui tamau antakrumsha shamkairap. Nungka meseatsaing maaniamu untsuri artinuitai. Antsu nungka mesertinka tewarikia achatnuitai. \t 你 們聽見 打仗 、 和 打仗 的 風聲 、 不 要 驚慌 . 這些 事 是 必 須 有的 、 只是 末期 還沒 有 到"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura mash kaunkaramtai, Pablo chicharak: —Wikia nu nangkamtaik Asia nungkanam jean, nunia atumjai pujusan, itiur pujuyaja nusha mash nekarme. \t 他 們 來 了 、 保 羅 就 說 、 你 們 知 道 、 自 從 我 到 亞 西 亞 的 日 子 以 來 、 在 你 們 中 間 始 終 為 人 如 何"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aintsu akupamurinak nuininayat wínaka nangkamiar: Ameketme juuntam turutinawai,’ timiayi. Isaías tu aarmiayi, —Jesús timiayi. \t 他 們 將 人 的 吩 咐 、 當 作 道 理 教 導 人 、 所 以 拜 我 也 是 枉 然 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu kintati sacerdote juuntri ainau, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha, tura judío juuntri ainausha, sacerdote apuri Caifása jeen kaunkar, jea aarin iruntrarmiayi. \t 那時 、 祭司 長和 民間 的 長老 、 聚集 在 大 祭司 稱為 該亞 法 的 院裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wína aintsur asaram, wijai metek aints ainau inartinuitrume turamiaji. Tura wína Apaachiru Yuse inatiri asaram, sacerdotea nunisrumek nijai chichastinuitrume turammiaji. Tura asamtai tuke inaitsuk Jesucristoka: Ameketme kakarmam tusar pengker awajsatnuitji. Tu atí. \t 又 使 我 們 成 為 國 民 、 作 他 父 神 的 祭 司 . 但 願 榮 耀 權 能 歸 給 他 、 直 到 永 永 遠 遠 。 阿 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikich ainau tuke Criston nekasashi tinauka nekasampita tiarat tusaram wait anentrataram. \t 有些 人 存 疑心 、 你 們要 憐憫 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura katinai Jesúska kanunam kanur tepemiayi. Turamtai aneachmau nase kakar nasenmatai, yumi kanunam yaranak ukantanak wajasmiayi. \t 正 行 的 時 候 、 耶 穌 睡 著 了 . 湖 上 忽 然 起 了 暴 風 、 船 將 滿 了 水 、 甚 是 危 險"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wainkacharu asar: Warukatjik tusar shamkarmiayi. Tura shaminak, Yuse awemamuri jimia aintsua tumaun entsatin pujun winchaan jiischamniaun entsarun wainkarmiayi. \t 正在 猜疑 之 間 、 忽然 有 兩個 人 站在 旁邊 . 衣服 放光"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu yakta wenukrin kaya juun doce (12) puusamuitai. Tura Uwija Uchiri nuiniatiri ainau doce (12) amia nuna naaringkia nu kayajai metek aatramun wainkamjai. \t 城牆 有 十二 根基 、 根基 上 有 羔羊 十二 使徒 的 名字"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints jatsuk pujus papin aar: Wi jakamtai aints ainau wina aarmaurun ukunam jiisar nekaawarti tusa ukuu armiayi. \t 凡有 遺命 、 必須 等到 留遺 命 的 人 死了 . 〔 遺命 原文 與約 字 同"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "fariseo ainausha nu aintsun ataksha iniinak: —¿Yamaisha itiur jiimme? —tiarmiayi. Tu tinam niisha aimiak: —Nungka kuta najanamujai jiirun yakatruramtai, nunia nijaran paan jiimjai, —timiayi. \t 法 利賽人 也 問 他 是 怎麼 得 看 見 的 。 瞎子 對 他 們說 、 他 把 泥抹 在 我 的 眼睛 上 、 我 去 一 洗 、 就 看 見了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristonu asaram, apu ainausha tuke umirkatnuitrume. Tura wait wajaktin juki tusaram, tura nuna nangkamasrik pengker nintimsar pujusmi tusaram, apu ainausha tuke umirkatnuitrume. \t 所 以 你 們 必 須 順 服 、 不 但 是 因 為 刑 罰 、 也 是 因 為 良 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Juanku nuiniatiri waketkiaramtai, Jesús aints nuni juwakaru ainaun Juankun pachis nuikiartutan nangkamamiayi. Tura etserak: “Aints atsamunam Juan wainkatasrum ¿waruka wemiarume? Karis nase umpuam, mai we mai we waja nunisang ¿aints tu pujau wainkatasrumek wemiarum? Atsa. \t 他 們 走 的 時 候 、 耶 穌 就 對 眾 人 講 論 約 翰 說 、 你 們 從 前 出 到 曠 野 、 是 要 看 甚 麼 呢 、 要 看 風 吹 動 的 蘆 葦 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu aintsu inatiri akurmeka, atumin inatmin nakitsuk umirkatnuitrume. Atumka nusha nekarme. Tura aints tunau tuke takau asamtai, tunauka ni apuria nunisketai. Tura asamtai aints tunau tuke turin asa, tunau inatirintai. Tura aints tunau wajasu asa jakatnuitai. Antsu atumka Yus umirkuram pujakrumka, Yuse inatiri ainiarme. \t 豈不曉得 你 們獻 上 自己 作 奴僕 、 順從誰 、 就 作誰 的 奴僕麼 . 或 作罪 的 奴僕 、 以至 於死 . 或 作順 命 的 奴僕 、 以至 成義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu atumka yaanchuikia Yuse aintsri acharmin wainiat, Yus atumin pachitmas: Wína aintsur ataram tusa wakerimiayi. Tura ii juuntri ainau yaanchuik Yuse aintsri ainayat, Yus tímia nunaka umikcharu ainau wainiat, ukunam ni weari ainaun chicharak: Atumsha wína chichamur umirkurmeka, wína aintsur atinuitrume titinuitai. \t 你 是 從 那 天 生的 野橄欖 上 砍下 來 的 、 尚且 逆著性 得 接在 好 橄欖上 、 何況這 本 樹 的 枝子 、 要 接在 本樹 上 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aintsu tunaurin Yus sakarti tusar tangku numpejai tuke sakaruitmatikia, nuniangka tangkunka maacharmin armiayi. Aints Yusen seatas tangkun mau asamtai, ni tunaarin tuke sakarchau asaramtai, wína tunaarunka tuke sakaruapita tichamin armiayi. \t 若不然 、 獻祭 的 事 豈 不 早 已 止住 了 麼 . 因 為禮 拜 的 人 、 良心 既 被 潔淨 、 就 不 再 覺 得 有罪 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu aints ainaun pachis Yuse chichame etserin Isaías tímia nunaka mash umikuitai. Nu aarmauka nuwaitai. “Yus Isaíasan chicharak: ‘Nu aints ainau jiisam chicharkata: Atumka paan antayatrumek antukchatnuitrume. Tura paan wainmatcha wainmayatrumek nekaashtinuitrume. \t 在 他 們 身 上 、 正 應 了 以 賽 亞 的 豫 言 、 說 、 『 你 們 聽 是 要 聽 見 、 卻 不 明 白 . 看 是 要 看 見 、 卻 不 曉 得 ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai amesha nu aints ainaujai Yus seatai juun jeanam wayaam, ii judíoti: ‘Yus wína pengker awajtusti,’ tusar nijaamaji nunismek amesha nijaamarta. Nunia Moisés tímia nunisarang ni muuken awamrarti tusam, nunia kuik akiimiaktin aa nu amek akiimiakta. Nu turakminka, aints mash amin turamurmin waitmakar, amin pachitmasar aujmatramina nuka nekasar nangkamiar tinawai, tu nintimrartatui. Tura amincha pachitmasar: Nisha nekas Moisésa aarmaurin miatrusang umirui turamiartatui. \t 你 帶 他 們去 、 與 他 們一同 潔淨 的 禮 、 替他 們 拿出 規費 、 叫 他 們 得以 剃頭 . 這樣 、 眾人 就 可 知道 、 先前 所 聽見 你 的 事 都 是 虛 的 . 並 可 知道 、 你自己 為人 、 循規蹈矩 、 遵行 律法"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Pedro Juanjai miatrusarang umirkarmiayi. Tura tsawaaramtai, Yus seatai juun jeanam wayaawar, Yuse chichame nuikiartutan nangkamawarmiayi. Tuminai Cristo nuiniatiri karsernumia jiinkinun nekachu asar, sacerdote apuri ni aintsri ainaujai: Judío apuri ainausha mash kaunkarti tusar untsukarmiayi. Tura mash kaunkaramtai chichainak: —Jesúsa nuiniatiri ainau karsernumia jiikrum itataram, —tusar ni aintsrin akupkarmiayi. \t 使徒 聽 了 這話 、 天將亮 的 時候 、 就 進殿裡 去 教 訓人 。 大 祭司 和 他 的 同人 來 了 、 叫齊 公會 的 人 、 和 以色列 族 的 眾長 老 、 就 差人 到 監裡 去 、 要 把 使徒 提出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Yus seatai juun jeanam waya, Jesús aints ainaun nuiniak pujamtai, sacerdote juuntri ainau, tura judío juuntri ainausha Jesúsan tariar chicharinak: —¿Ame aitkame jusha yana chichamejiya aitkame? ¿Tura yaachia aitkata tusasha amincha akuptamkama? —tiarmiayi. \t 耶 穌 進 了 殿 、 正 教 訓 人 的 時 候 、 祭 司 長 和 民 間 的 長 老 來 問 他 說 、 你 仗 著 甚 麼 權 柄 作 這 些 事 . 給 你 這 權 柄 的 是 誰 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús Samarianam jimiaran kanur, nunia jiinki Galileanam wemiayi. \t 過 了 那 兩 天 、 耶 穌 離 了 那 地 方 、 往 加 利 利 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu nuwaka Yuse aintsri ainauncha, tura Jesúsa chichamen etserkaru ainauncha mau asa, ni numpen umur nampekua tumaun wainkamjai. Tura nuna wainkan nukap nintimramjai. \t 我 又 看 見 那 女 人 喝 醉 了 聖 徒 的 血 、 和 為 耶 穌 作 見 證 之 人 的 血 . 我 看 見 他 、 就 大 大 的 希 奇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Israel ainaunak uwemtikrataska jakashtinuyayi, antsu Yuse uchiri ainaun mash nungkanmaya irurtas jakatnuyayi. \t 也 不 但 替 這 一 國 死 、 並 要 將 神 四 散 的 子 民 、 都 聚 集 歸 一"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus chichaak: ‘Wiki mash aa nunaka najanau asan, nayaimpikia wina keemtairuitai. Tura nungkaka wína najamtairuitai. ¿Winasha warí jea jeartuktasrumea wakerutarme? ¿Wína ayamtairuka tuwaita?’ Yus timiayi.” \t 『 主說 、 天 是 我 的 座位 、 地 是 我 的 腳凳 . 你 們要為 我 造 何等 的 殿宇 、 那 裡 是 我 安息 的 地方 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nayaimpinam wakamia nuka Davidchawaitai. Tura asamtai David tu aarmiayi: ‘Yus wína Apurun chicharak: Apu keemtainum wína untsurunini keemsata. \t 大衛並沒 有 升到 天上 、 但 自己 說 、 『 主對 我 主說 、 你 坐 在 我 的 右邊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Ananías nuna antú wajayat jaak ayaarmiayi. Turamtai natsa ainau wayaawar, jaka tepaun kangkararmiayi. Tura iwiarsatai tusar jukiarmiayi. Turinamtai aints ainau nuna nekaawar mash shamkarmiayi. \t 亞拿尼 亞聽見 這話 、 就 仆倒斷了氣.聽見 的 人 都 甚 懼怕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna tusa ataksha patanam yakí waka, pangkan puukamtai yuwaarmiayi. Tura yuwaar umisar, Cristonu ainaujai chichaa chichaaka tsawaararmiayi, tura tsawaaramtai Pablo jiinki wemiayi. \t 保 羅 又 上 去 、 擘 餅 、 喫 了 、 談 論 許 久 、 直 到 天 亮 、 這 纔 走 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "‘Chicham ii etserji nu antut nakitau asakrumin, atumi nungkari ii nawen nujata nu japimiarar, atumin japar ukuaji. Antsu Yus atumin inatmartas wakerawai tajirme nu chichamka aneaku ataram,’ tusaram nu yaktanmayangka jiinkiram ukuktiaram. \t 說 、 就 是 你 們 城 裡 的 塵 土 、 粘 在 我 們 的 腳 上 、 我 們 也 當 著 你 們 擦 去 . 雖 然 如 此 、 你 們 該 知 道 神 的 國 臨 近 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia judío Jesúsan nekasampita tiaru ainaun Jesús chicharak: —Wi taja nu miatrusrumek umirkurmeka, nekasrum wína nuiniatir atinuitrume. \t 耶穌對 信 他 的 猶太 人說 、 你 們 若 常常 遵守 我 的 道 、 就 真 是 我 的 門徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu nintiminayat, aints mash Jesúsa chichamen pengker nintimsar anturinau asaramtai, maawartatkamawar arantukarmiayi. \t 但 尋 不 出 法 子 來 、 因 為 百 姓 都 側 耳 聽 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ainau mash tunaarintin asar, Yus umirkatin chichaman kichkisha umirkacharmiayi. Tura asamtai Yus ni Uchiri iiya nunisang aints wajasti tusa, tura aints ainauti tunaarin mash sakturtas jakati tusa akupturmakmiaji. Tura asamtai Cristo jarutramak ii namangke tunau wakerutin nepeturmakmiaji. \t 律法 既 因 肉 體軟 弱 、 有所 不 能 行的 、 神 就 差遣 自己 的 兒子 、 成為 罪 身 的 形狀 、 作 了 贖 罪 祭 、 在 肉體 中 定了 罪案"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuikia Agara uchiri Ismael, Yus wakerachmau akiinau asa, Sara uchirin Isaacan kajerak pasé awajnuya nunisarang yamaisha Yusen umirchau ainauka Yusnumia akiinau ainaunka tuke kajerin ainawai. \t 當時 那 按 著 血氣 生的 、 逼迫 了 那 按 著 聖靈 生的 . 現在 也是 這樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse kakarmarijai aints ainaun nuinau asamtai, nuna antukaru ainau nintimrar: Nuka Yuse kakarmarijai iincha timiá pengker nuitamji tiarmiayi. \t 他 們 很 希奇 他 的 教訓 、 因為 他 的 話裡 有 權柄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi tsukamamtaisha, atumka wínaka yurtuachmiarume. Tura wi kitamamtaisha umutisha aatrachmiarume. \t 因為 我 餓 了 、 你 們不給我喫.渴 了 、 你 們不給 我 喝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura iikia mash shamkar, nungkanam ayaarar kuta antumkarmiaji. Tura kuta antumkakrin, hebreo chichamejai chichaun antukmiajai. Nu chichamka nuwaitai: ‘Saulo, Saulo, ¿waruka winasha waitkaratasmesha wekaaturme? Waaka kajek numin naka wajakun najar, nawen meseawa nunismek amek ami nintim meseame,’ turutmiayi. \t 我 們 都 仆 倒 在 地 、 我 就 聽 見 有 聲 音 、 用 希 伯 來 話 、 向 我 說 、 掃 羅 、 掃 羅 、 為 甚 麼 逼 迫 我 . 你 用 腳 踢 刺 是 難 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wína nemasur ainau: Apu wajaschati tusar nakitruru asaramtai, yaruakrum mash juni itataram. Tura itaram wisha jiiaing maataram,’ apu timiayi,” Jesús tusa ni tatintrin pachis nu nuikiartamun etserkamiayi. \t 至於 我 那些 仇敵 不 要 我 作 他 們王 的 、 把 他 們拉來 、 在 我 面前 殺 了 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Sacerdote juuntri ainau, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha, tura fariseo ainausha, tura judío apuri ainausha mash Jesúsan wishikinak, mai nuwamtak chicharnainak: \t 祭司 長和 文士 並 長老 、 也是 這樣戲 弄 他 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaramtai yakta jinti ainamunam werum, aints atum wainmauka: Nuwenmaunum winiarti tusaram untsuktaram,’ timiayi. \t 所 以 你 們 要 往 岔 路 口 上 去 、 凡 遇 見 的 、 都 召 來 赴 席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati nuna antukar: Yus juuntapita tusar warasarmiayi. Nunia juun ainau Pablon chicharinak: —Yatsuru, ame tame nuka nekas pengkeraitai. Tura untsuri warang judío ainau Cristonu ainayat, Moisésa aarmauri miatrusrik umiktinuitji, mash tinawai. \t 他 們聽見 、 就 歸榮耀與 神 、 對保 羅說 、 兄台 、 你 看 猶太 人 中信 主 的 有 多少 萬 、 並且 都 為 律法 熱心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama nu aintska tikishmatar: ‘Wait aneasam nakarsata. Tumashnumka mash akiktatjame,’ timiayi. \t 他 的 同 伴 就 俯 伏 央 求 他 、 說 、 寬 容 我 罷 、 將 來 我 必 還 清"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia kintamramtai Jesús juun yaktanmaya jiinkimiayi. \t 每 天 晚 上 、 耶 穌 出 城 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wína aintsur Egipto nungkanam pujuinau wait wajainaun wainkau asan, tura ni juutinauncha antuku asan, wína aintsur ainaun ayamruktasan winajai. Tura asamtai yamaikia Egipto nungkanam waketkita. Amin nuni akupkatasan wakerajme,’ Yus timiayi. \t 我 的 百 姓 在 埃 及 所 受 的 困 苦 、 我 實 在 看 見 了 . 他 們 悲 歎 的 聲 音 、 我 也 聽 見 了 . 我 下 來 要 救 他 們 、 你 來 、 我 要 差 你 往 埃 及 去 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu atumka Cristo chichame tuke umirkau asakrumin, aints ainau nunasha mash nekainau asaramtai, wikia atumin nintimtusan waraajai. Tura pengker aa nuka turataram, tura pasé aa nuka nintimtsuk asataram tusan wisha wakerajai. \t 你 們 的 順服 、 已 經傳 於 眾人 、 所以 我 為 你 們歡 喜 . 但 我 願意 你 們 在 善 上 聰明 、 在 惡上 愚拙"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nunia ataksha: Yurumak sumaktai tusar taaramtai, José ni yachí ainaun: Wikia atumi yachiinjai tusa nekamtikiamiayi. Turamtai faraón: Joséka Israela wearintai tusa nekaamiayi. \t 第二 次 約瑟 與 弟兄 們相認 、 他 的 親族 也 被 法老 知道 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikitcha nungka pengkernum kakeekamiayi. Tura tsapai pengker nerekmiayi. Tura nu árakka treinta (30), tura kitcha sesenta (60), tura kitcha cien (100) nerekmiayi. \t 又 有 落 在 好 土 裡 的 、 就 發 生 長 大 、 結 實 有 三 十 倍 的 、 有 六 十 倍 的 、 有 一 百 倍 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniinam Jesús ni pasé nintimaurin nekaru asa chicharak: —¿Waruka anangkruaram winasha nekaprustasrumsha wakerutarme? \t 耶 穌 看 出 他 們 的 詭 詐 、 就 對 他 們 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Judas: Ayu tusa ¿aints atsamunam itiur akankanak surukaintaj? tu nintimiayi. \t 他 應允 了 、 就 找 機會 要 趁眾 人 不 在 跟前 的 時候 、 把 耶穌交給 他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wína nekasampita turutinauka Yuse kakarmarijai inakmamuncha turuwartinuitai. Tura wi akupkamu asar, wína naarun pachisar, iwianch ainaun jiikiar akupkartinuitai. Tura chikich aintsu chichamen nekachu ainayat, niish niish chichasartinuitai. \t 信 的 人 必 有 神蹟隨著 他 們 . 就是 奉 我 的 名趕 鬼 . 說新 方言"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristoka judío ainau Apuri asamtai, nuniasha judíochu ainau Apuri asamtai, mash metek ii Apuri seakur: Tunaanumia uwemtikrurta takurningkia, ii Apuri aints ainautin mash metek anenmau asa mash uwemtikramratnuitji. \t 猶 太 人 和 希 利 尼 人 、 並 沒 有 分 別 . 因 為 眾 人 同 有 一 位 主 、 他 也 厚 待 一 切 求 告 他 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristonu ainau Yus seatai juun jeanam wayaawar, metek nintimsar chikich tesaamu Salomón jeamkamunam tuke mash kaunkarmiayi. Turinamtai Cristo nuiniatiri ainau wainchati takatnasha, tura aints ningkikia turachminun untsuri Yuse kakarmarijai turuwarmiayi. \t 主藉 使徒 的 手 、 在 民間 行 了 許多 神蹟 奇事 、 ( 他 們 〔 或 作信 的 人 〕 都 同心 合意 的 在 所羅門 的 廊下"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atumi kuririsha, tura atumi kuikiarisha ijakmaminawai. Nuka ijakmamratin wainiatrumek tuke ukuarme. Tura ju nungkanam aa nuka mash mengkakartin au wainiatrumek, atumi kuikiari nukap kiaungkamarume. Yuse kintari jeatak wajasu asamtai, aintsu namangke jinam esawa nunisrumek atumka nukap wait wajaktinuitrume. \t 你 們 的 金銀 都長了鏽.那鏽 要 證明 你 們的 不 是 、 又 要 喫 你 們 的 肉 、 如同 火燒 。 你 們 在 這末世 、 只 知 積儹 錢財"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati ayu tusar wear, Jesús tímia nunisarang wainkarmiayi. Tura wainkar nuni Pascua fiestati yuwatniun umisarmiayi. \t 他 們 去 了 、 所 遇 見 的 、 正 如 耶 穌 所 說 的 . 他 們 就 豫 備 了 逾 越 節 的 筵 席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints Cristonu ainau kanakar pujusarti tusar nintimtikinamtaikia nu aintska chicharkata. Tura antinachmataisha ataksha chicharkata. Antsu pengké tujinkam, nu aintska iruntramunmaya jiikim akupkata. \t 分 門 結 黨 的 人 、 警 戒 過 一 兩 次 、 就 要 棄 絕 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu nangkamtaik Cristonam uwemratin chichaman wi etsermatai, atumka mash iruntraram wína yainkau asakrumin, tura yamaisha tuke yaintu asakrumin, nuna nintimsan warasan Yusen seatjarme. \t 因 為 從 頭 一 天 直 到 如 今 、 你 們 是 同 心 合 意 的 興 旺 福 音"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Capernaum yaktanmaya ainautirmincha wikia tajarme: Atumka anangmamkuram: ‘Iikia nayaimpinam pujustatjiapi,’ ¿tu nintimsarmek pujaram? Antsu atumka jakau matsamtainum mengkakatnuitrume tajarme, —Jesús timiayi. \t 迦 百 農 阿 、 你 已 經 升 到 天 上 . 〔 或 作 你 將 要 升 到 天 上 麼 〕 將 來 必 推 下 陰 間"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Fiesta amuamu kinta timiá pengker kinta asamtai, Jesús nu kintati wajaki kakar chichaak: —Aints ni nintin kitamawa nunisang pujakka, nintir kitamachua nunisang ati takungka wini winiti. \t 節 期 的 末 日 、 就 是 最 大 之 日 、 耶 穌 站 著 高 聲 說 、 人 若 渴 了 、 可 以 到 我 這 裡 來 喝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Juni wijai iruntrar pujuina nunak pachisnaka seatsjame. Antsu ukunam ju aints ainau chichamen antukar: Wína nekasampita turutiartin ainaun nunasha pachisan amin seajme. \t 我 不但 為這 些 人 祈求 、 也 為 那些 因 他 們的 話信 我 的 人 祈求"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "nunia waketki, chikich siete (7) iwianchin niin nangkamasarang timiá pasé ainaun juki, tura nujai nu aintsu nintin engkemawartinuitai. Tura engkemtuam nu aintska nuwik pasé pujumia nuna nangkamasang pasé pujustinuitai. Tura asamtai junia nungkanmaya ainau wína nakitrinau asar, yaanchuik pasé puju armia nuna nangkamasarang timiá pasé pujusartin ainawai, —Jesús timiayi. \t 便 去 另 帶 了 七 個 比 自己 更 惡 的 鬼來 、 都 進 去 住在 那 裡 . 那人 末 後 的 景況 、 比 先前 更 不 好 了 。 這邪惡 的 世代 、 也 要 如此"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati aints ainau mash aiminak: —Iikia ii weatak ju aints maamuka jiistatji. Tura asamtai nu aintsu numpe numparamtai, iisha ii weari ainausha wiasmamtikiatatji, —tiarmiayi. \t 眾 人 都 回答 說 、 他 的 血歸 到 我們 、 和 我 們 的 子孫 身上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam nuka aiminak: —Apu Jesús nekasampita tusam, amesha ami wearmijai mash uwemratatrume, —tiarmiayi. \t 他 們說 、 當信 主 耶穌 、 你 和 你 一 家 都 必 得救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Zaqueoka Jesúsan wainkatas wakerayat sutarach asa, aints untsuri Jesúsan jiisartas kawengkaramtai, wainkatatkama pengké wainkachmiayi. \t 他 要 看看 耶穌 是 怎樣 的 人 . 只因 人多 、 他 的 身量 又 矮 、 所以 不 得 看 見"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nujamkaramtai Jesús kanunmaya jiinai, nu yaktanmaya aints tarimiayi. Nu aintska nukap musach iwianchrintin pujuyayi. Tura misu pujus, jeanmaka pujutsuk aints jakau iwiartainum pujuyayi. \t 耶 穌 上 了 岸 、 就 有 城 裡 一 個 被 鬼 附 著 的 人 、 迎 面 而 來 、 這 個 人 許 久 不 穿 衣 服 、 不 住 房 子 、 只 住 在 墳 塋 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, atumka Cristonu asaram: Nuwa aishri jakamtai pachiatsua nunisrumek Moisésa chichamengka pachischatnuitrume. Cristo jaka nunia jakamunmaya nantakin asamtai, iikia Cristojai tsaningkiar Yus wakera nunisrik angkan Ni umirkatnuitji. \t 我 的 弟 兄 們 、 這 樣 說 來 、 你 們 藉 著 基 督 的 身 體 、 在 律 法 上 也 是 死 了 . 叫 你 們 歸 於 別 人 、 就 是 歸 於 那 從 死 裡 復 活 的 、 叫 我 們 結 果 子 給 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu amin chichartamak: Ami wearmijai itiur uwemratnuitrume tusa amin ujatmaktatui,’ turutun antukmajai tusa ujatmakmaji. \t 他 有 話告訴 你 、 可以 叫 你 和 你 的 全 家 得救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Zacarías iniak: —Wisha juuntach asan, nuwarsha juuntach asamtai ¿ame tame nunaka nekasampi turunatatua itiur titajak? —timiayi. \t 撒 迦 利 亞 對 天 使 說 、 我 憑 著 甚 麼 可 知 道 這 事 呢 、 我 已 經 老 了 、 我 的 妻 子 也 年 紀 老 邁 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati nuna antuk nekas kuikiartin asa, nukap wake mesekmiayi. \t 他 聽見這話 、 就 甚 憂愁 、 因為 他 很 富足"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu aints ainau katsuram nintintin asar, kuwishi epekua nunisarang antukartatkamawar tujintinawai. Tura wainmichua nunisarang wainmaktatkamawar tujintinawai. Tu ainiachkungka paan nekaawarminuitai. Tura nekasar antukarminuitai. Tura nintijai paan nintimsar ni tunaarin inaisaramtaikia, wikia nu aints ainaun uwemtikratnuitjai,’ Yus Isaíasan timiayi. \t 因 為 這 百 姓 油 蒙 了 心 、 耳 朵 發 沉 、 眼 睛 閉 著 . 恐 怕 眼 睛 看 見 、 耳 朵 聽 見 、 心 裡 明 白 、 回 轉 過 來 、 我 就 醫 治 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura tunaanum wekaakurmeka, atumi nawe charawa nunisrumek tunaarum japaram ukuktaram. Nekasrum kichik nawejai juni pujusrum, nunia jakaram nayaimpinam wetinka timiá pengkeraitai. Antsu ji kajintrashtinnum mai nawentuk jeatnuka nekas paseetai. \t 倘若 你 一 隻腳 叫 你 跌倒 、 就 把 他 砍下來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesús chicharak: —Ayu, tu tau asakrumin, yáki wina akuptukia tusancha, wisha nunisnak atumnasha ujakchatatjarme, —timiayi. \t 耶 穌 說 、 我 也 不 告 訴 你 們 、 我 仗 著 甚 麼 權 柄 作 這 些 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu aints ainau Yuse chichamen nekasampita tutsuk, tura umirtsuk pujuinau wainiat ¿Yus ni timiaurin umitsuk inaisatniukai? \t 即便 有 不信 的 、 這 有 何妨 呢 . 難道 他 們的 不信 、 就 廢掉 神 的 信麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuska nunaka turachmiayi. Antsu angkan pujustaram tusa, atumin untsurmaku asa: Ataksha Moisésa chichame umirkataram tichamiayi. \t 這 樣 的 勸 導 、 不 是 出 於 那 召 你 們 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu takurin Jesús chichartamak: —Kakaram wajastaram. Wiitjai shamrukairap, —turammiaji. \t 耶 穌 連 忙 對 他 們 說 、 你 們 放 心 . 是 我 、 不 要 怕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuminamtai Jesús ataksha chichaak: —Nekasan tajarme: Wikia uwija wenukri waiitiriya tumawaitjai. \t 所 以 耶 穌 又 對 他 們 說 、 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 、 我 就 是 羊 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints waitrinak atumin anangkramawarai tusan nunaka tajarme. \t 我 說這話 、 免得 有 人 用 花言 巧 語 迷惑 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ni nijajin ni naaringkia aarmaun wainkamjai. Nu aarmauka nuwaitai: “Juun yakat Babiloniaka kungkatip ainau nukurintai. Tura mash nungkanmaya tsuutmai turin ainau nukurintai.” \t 在 他 額 上 有名 寫 著說 、 奧秘哉 、 大 巴比倫 、 作 世上 的 淫婦 和 一切 可憎 之 物 的 母"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu aints ainauka Cristojai tsaniasarka pujuinatsui. Antsu Cristo mash aa nuna apuri asa, ni aintsri ainautinka pengker waitmaji. Tura asa metek nintimsaram Yus wakera nunisrumek pujustaram tusa, ni aintsri ainautinka kichkia nunisang jiirmaji. Tura: Miatrusrumek umirtuktaram tusa, ni kakarmarijai ni aintsri ainautinka yainmaji. \t 不 持 定 元 首 、 全 身 既 然 靠 著 他 筋 節 得 以 相 助 聯 絡 、 就 因 神 大 得 長 進"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu nunasha tajame: Jesús yamaram chichaman nuikiartimia nuna wikia umirkawaitjai. Nu yamaram chichaman nekasan umiayatnak, ii juuntri Yusrincha tuke umirkawaitjai. Tura Moisésa aarmaurincha mash, tura yaanchuik Yuse chichame etserin aarmaurincha mash wikia nekasaintai tajai. \t 但 有 一 件 事 、 我 向 你 承認 、 就是 他 們所稱為 異端 的 道 、 我 正 按 著 那 道 事 奉 我 祖宗 的 神 、 又 信 合乎 律法 的 、 和 先知書 上 一切 所 記載的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuik Yus ni chichamen etserin ainaun aamtikramia nuka iin nuitamratas aamtikramramiayi. Tura asa: Wait wajakrumsha napchauka nintimtsuk antsu pengker nintimsaram pujustaram tusa Yus nintimtikramji. Tura asamtai iinu Apuri tatintri nakakur warastinuitji. \t 從前 所 寫 的 聖經 、 都 是 為教訓 我 們寫 的 、 叫我 們因聖 經所生 的 忍耐 和 安慰 、 可以 得 著 盼望"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Apu Yus wína Apurun chicharak: ‘Juni wína untsurunini apu keemtainum keemsam nakarsata. Tura nakarkumin ami nemasem ainaun mash nepetkatatjai,’ timiayi. \t 『 主 對 我 主 說 、 你 坐 在 我 的 右 邊 、 等 我 把 你 仇 敵 、 放 在 你 的 腳 下 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka Yusnau asaram, pengker aa nuka turataram tusar, tura Yuse wakeramuri miatrusrumek nekaataram tusar, ii Apuri tuke umirkau asaram, atum tuke Yus pengker awajsamniuram tusar, atum pachisar Yus seaji. \t 好 叫 你 們 行 事 為 人 對 得 起 主 、 凡 事 蒙 他 喜 悅 、 在 一 切 善 事 上 結 果 子 、 漸 漸 的 多 知 道 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu aints tumashmia pujawa nunisnak, mash aints ainamunam, nuimiaru ainamunmasha, tura nuimiarchau ainamunmasha, tura papi nekau ainamunmasha, tura papi nekachu ainamunmasha Yuse chichamen etserkamnawaitjai. \t 無 論 是 希 利 尼 人 、 化 外 人 、 聰 明 人 、 愚 拙 人 、 我 都 欠 他 們 的 債"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu atumka yaanchuik Cristo pachisrum yamaram chichamka nekachu ayarme. Tura asaram Yuse aintsrinchu ayarme. Tura Yuska judío ainautin ni chichamen akupturmak: Tuke wijai pujustinuitrume, tímia nuka antichu ayarme. Tura nu chicham antichu asaram tura Yuska umirchau asaram uwemrachmin ayarme. \t 那時 、 你 們與 基督 無關 、 在 以色列 國民 以外 、 在 所應許 的 諸約 上 是 局外人 . 並且 活在 世上 沒 有 指望 、 沒有神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Pang pachimrachmau yuwatin fiesta nu kinta atin asamtai, tura uwija maatin asamtai, ni nuiniatiri Jesúsan iniinak: —Pascua fiestati yuwatin ¿tuni umismi tusamea wakerame? —tiarmiayi. \t 除 酵 節 的 第 一 天 、 就 是 宰 逾 越 羊 羔 的 那 一 天 、 門 徒 對 耶 穌 說 、 你 喫 逾 越 節 的 筵 席 、 要 我 們 往 那 裡 去 豫 備 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus yurumkan nayaimpinmayan akupkamia nuna pachisan chichaajai. Yaanchuik atumi juuntri nayaimpinmayan yurumak akupkamun yuwariat jakarmiayi. Antsu yamaram yurumkan yuwinauka tuke iwiaaku pujusartinuitai, —Jesús timiayi. \t 這 就 是 從 天 上 降 下 來 的 糧 . 喫 這 糧 的 人 、 就 永 遠 活 著 、 不 像 你 們 的 祖 宗 喫 過 嗎 哪 、 還 是 死 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni jeamtai, ii juuntri umiktin chichaman umiatsui tinau wainiatnak wikia: Maawarti tichamnawaitjai. Karsernumsha engkeawarti tichamnawaitjai. \t 便 查 知 他 被告 、 是 因 他 們 律法 的 辯論 、 並沒 有 甚 麼該 死 該綁 的 罪名"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu manchi waanam matsamnu apuri naaringkia hebreo chichamejaingkia Abadón naartinuitai. Tura griego chichamejaingkia Apolión naartinuitai. Nuka ii chichamejaingkia “meskartin” taku tawai. \t 有 無底 坑 的 使者 作 他們 的 王 . 按 著 希伯來話 、 名叫 亞巴頓 、 希利尼話 、 名叫 亞玻倫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús mai uwejejai wainmichu jiin ataksha antinkamiayi. Tura antinkam ataksha pangkai jiimias, nuniangka tsaar mash paan wainmakmiayi. \t 隨後 又 按手 在 他 眼睛 上 、 他 定睛 一 看 、 就 復 了 原 、 樣樣 都 看 得 清楚 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu etsermatai, nuna antukar warainak: —Ame anangkakminkia akiimiaktatji, —tiarmiayi. \t 他 們 歡 喜 、 就 約 定 給 他 銀 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamaitiat Jesús jakau uwejen achik kakar chicharak: —Nawantru nantaktia, —timiayi. \t 耶穌拉 著 他 的 手 、 呼叫說 、 女兒 、 起來罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura ii juuntri iruntramunam atumin juramkiartinuitai. Tura iruntai jeanmasha awatamrartinuitai. Tura wína aintsur asakrumin, atumin judío apuri ainamunmasha, tura romano apuri ainamunmasha chicham nekaarami tusar juramkiartinuitai. Tura asaramtai aneartaram. \t 但 你 們要 慬慎 . 因為人 要 把 你 們交給 公會 、 並且 你 們在會堂裡 要 受 鞭打 . 又 為 我 的 緣故 、 站在 諸侯 與 君王 面前 、 對 他 們作 見證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Nuikiartinu, Moisés chichaman aarmia nu chichamka nuwaitai: ‘Aints uchin yajutmatsuk jakamtaikia, yachí uchin yajutmartas wajerin nuwatkati. Tura uchin yajutmarka nuka ni yachí jakau uchiriya nunisang atinuitai,’ tu aarmawaitai. \t 夫子 、 摩西說 、 人 若 死 了 、 沒有 孩子 、 他 兄弟 當娶 他 的 妻 、 為 哥哥 生子 立後"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam aiminak: —Apu Césarnawaitai, —tiarmiayi. Tinamtai Jesús chicharak: —Tu tinu asaram, juun apu Césarnau aa nuka ni susataram. Tura Yusnau aa nuka Yus susataram, —timiayi. \t 他 們 說 、 是 該 撒 的 。 耶 穌 說 、 這 樣 、 該 撒 的 物 當 歸 給 該 撒 、 神 的 物 當 歸 給 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura mash nungkanmaya apu ainausha, tura kuikiartin ainausha, tura suntara apuri ainausha, tura kakaram ainausha, tura aintsu inatiri ainausha, tura aintsu inatirinchu ainausha mash shaminak muranam waa amanum, nunia pampa juunum anuminaun wainkamjai. \t 地 上 的 君 王 、 臣 宰 、 將 軍 、 富 戶 、 壯 士 、 和 一 切 為 奴 的 、 自 主 的 、 都 藏 在 山 洞 、 和 巖 石 穴 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ataksha Jesús chichaak: “Aints ainau wína umirtukarti tusan wakerakun taawitjai. Tura asan yamaikia wína umirtukarat tusan wakerajai. \t 我 來 要 把 火 丟 在 地 上 . 倘 若 已 經 覂 起 來 、 不 也 是 我 所 願 意 的 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Atsa, wína umirtukcharu ainau jakawa nunisarang pujuinau asar, ni weari jakamtai iwiarsarti. Antsu ameka Yus umirkatin warukuita tusam etserkata, —timiayi. \t 耶穌說 、 任憑 死人 埋葬 他 們的 死人 . 你 只管 去 傳揚 神國 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai fariseo ainau Jesúsan jeariar nekapsartas iniinak: —¿Aints ni nuwarin pachitsuk ajapa ukuktinkai? —tiarmiayi. \t 有 法 利 賽 人 來 問 他 說 、 人 休 妻 可 以 不 可 以 、 意 思 要 試 探 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura tunau ainaun ji tuke kajintrashtinnum chumpiawaram, nuni wait wajainak juutinak tura nain katertinak matsamsartinuitai,” Jesús turammiaji. \t 丟 在 火 爐 裡 . 在 那 裡 必 要 哀 哭 切 齒 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai fariseo ainau, tura saduceo ainausha untsuri Juan aints ainaun imiaamun jiisartas kaunkarmiayi. Tura kaunkaramtai, Juan nu aints ainaun chicharak: —Atumka napia tumau ainarmincha ¿yaachia atumin mairam uwemratatrume turamiarume? Atumka nangkamrum: Wisha mainka uwemrainjapi, tura Yuska winaka wait wajaktinnaka suruschaintapi ¿tu nintimsarmesha pujarme? \t 約翰 看 見許 多 法 利賽人 和 撒 都 該人 、 也來 受洗 、 就 對 他 們說 、 毒蛇 的 種類 、 誰 指示 你 們逃避 將來 的 忿怒 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Maj, nu aints ainau Caín ni yachiin kajerak maamia nunisarang mengkakartin ainawai. Tura Balaama nunisarang kuikian wakerinau asar mengkakartin ainawai. Tura aints Coré naartinua nunisarang apu ainaun umirtan nakitinau asar mengkakartin ainawai. \t 他 們有禍 了 . 因 為走 了 該隱 的 道路 、 又為利往 巴蘭 的 錯謬裡 直奔 、 並 在 可 拉 的 背叛 中 滅亡了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu wína pachitsar chichaman antukar: “Yaanchuik Cristonu ainautin wait wajaktiniun suramnuyaji nunaka inais, iin yaanchuik amutmaktas wakerinutiat, yamaikia Cristonam uwemratin chichaman etserak wekaawai,” tiarmiayi. \t 不 過 聽 說 、 那 從 前 逼 迫 我 們 的 、 現 在 傳 揚 他 原 先 所 殘 害 的 真 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Pascua fiesta tsawaatsaing, Jesús ni Apaachirin waketkitas, ju nungkan ukuktin kinta jeatak wajasun nuna nekaamiayi. Tura ni aintsri ainautin ju nungkanam tuke ukurmaktin asa, iin nuwik aneenmimiaji nuna nangkamasang inangnamunam ni anengkratairin paan inakturmasmiaji. \t 逾 越 節 以 前 、 耶 穌 知 道 自 己 離 世 歸 父 的 時 候 到 了 . 他 既 然 愛 世 間 屬 自 己 的 人 、 就 愛 他 們 到 底"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Pascua fiesta jeatak wajasai, romano apuri tuke kichik aints achikmau kársernum engketun jiiki akupnuyayi. Tura aints ainau: Nu aints jiikim akupkata tu seainamka, jiiki akupnuyayi. \t 每 逢 這 節期 、 巡撫 照眾 人 所 求 的 、 釋放 一 個 囚犯 給 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ni wakeramurin nintimtinak tuke tunau wajasar, jimiar tsaningkiar natsanpiaku aa nuna turinau asaramtai, Yus nu aints ainaun ajapa ukukmiayi. \t 所以 神 任憑 他 們 、 逞著心 裡 的 情慾 行 污穢 的 事 、 以致 彼此 玷辱 自己 的 身體"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse chichamen etsermatai, Jerusalénnumia aints ainau, tura Judea nungkanmaya ainausha, tura Jordán entsanam arakchichu pujuinausha untsuri Juan etsermaun antukartas kaunkarmiayi. \t 那時 、 耶路撒冷 和 猶太 全 地 、 並約 但 河 一 帶 地方 的 人 、 都 出去 到 約翰 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tama Jesús iin airmak: —Ja ai, nekajai. Nuka wína Apaachir nayaimpinam puja nuna aintsrinchu asaramtai, nupaa kangkaptuk uwerar japatnua nunisarang artinuitai. \t 耶 穌 回 答 說 、 凡 栽 種 的 物 、 若 不 是 我 天 父 栽 種 的 、 必 要 拔 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Moisésa chichamen Yus mash umiktaram tusa, yaanchuik akupkau asamtai, aints mash nu chichaman umikcharu asar: Wikia tunaachawaitjai tichamnawaitai. Antsu: Wikia tunaachawaitjai tinaunka mash itatmamtikiatas nu umiktin chichaman akupkau asamtai, aints mash: Wikia tunaawaitjai tiartinuitai. Iisha nuka nekaji. \t 我 們 曉 得 律 法 上 的 話 、 都 是 對 律 法 以 下 之 人 說 的 、 好 塞 住 各 人 的 口 、 叫 普 世 的 人 都 伏 在 神 審 判 之 下"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinu asaram wainmichua tumawaitrume. Tangku Yus susamu aa nuka Yusnawaitai. Tura tangku epetisha nunisang Yusnawaitai. Tura asamtai tangku Yus susamu tangku epetin nangkamasketai, tuuka nintimtsuk pujusminuitrume tajarme. \t 你 們這 瞎眼 的 人 哪 、 甚麼 是 大 的 、 是 禮物 呢 、 還是 叫 禮物 成聖 的 壇呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Jesús Marín iniak: —¿Warukaya juutme? ¿Yaachia eame? —timiayi. Tu iniam Marí: Ju aintska numi arakmaun wainutskita, tu nintimias: —Ame ni namangke jukinuitkumka, juni ukusmajai tusam ujatkata. Turakmin wi jurumkitjai, —timiayi. \t 耶穌問 他 說 、 婦人 、 為甚麼 哭 、 你 找誰 呢 。 馬利亞 以 為是 看園 的 、 就 對 他 說 、 先生 、 若是 你 把 他 移了 去 、 請告訴 我 、 你 把 他 放在 那 裡 、 我 便 去取 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Lamec Matusalénka uchiri ayayi. Nunia Matusalén Enoca uchiri ayayi. Nunia Enoc Jareda uchiri ayayi. Nunia Jared Mahalaleela uchiri ayayi. Nunia Mahalaleel Cainánka uchiri ayayi. \t 拉麥 是 瑪士撒 的 兒子 、 瑪士 撒拉 是 以諾 的 兒子 、 以諾 是 雅列 的 兒子 、 雅列 是 瑪勒列 的 兒子 、 瑪勒列 是 該南 的 兒子 、 該南 是 以 挪士 的 兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikich aarmausha nuwaitai. Yus ni uchirin chicharak: “Melquisedec nuwá eemak sacerdote amia nunismek ameka tuke sacerdote atinuitme,” timiayi. \t 就 如經 上 又 有 一 處說 、 『 你 是 照著 麥基洗德 的 等次 永遠為 祭司 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai tajarme: Kichik tunaarintin ni nintimaurin yapajia Yusen tsangkutrurta tamatikia, Yuse awemamuri ainau nu aintsun wainkar, nuwa kuik mengkakaun wainak waraawa nunisarang warainawai,” Jesús timiayi. \t 我 告 訴 你 們 、 一 個 罪 人 悔 改 、 在 神 的 使 者 面 前 、 也 是 這 樣 為 他 歡 喜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumsha nunisrumek winaka kajinmatrutsuk: ¿Apuru tatintri warutik at? tusaram nekachu asaram aneartaram. ¿Kintamramtaiyash tat? tusaram tura: ¿Japkeash tat? tusaram tura: ¿Atash shinayash tat? tusaram tura: ¿Kashikiash tat? tusaram anearum pujustaram. \t 所以 你 們要 儆醒 、 因為 你 們不知道 家 主 甚 麼時 候來 、 或 晚上 、 或 半夜 、 或 雞叫 、 或 早晨"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia atumi turamurin mash nekajai. Tuke inaitsuk atumi takatrin kakaram takakmakrum pimpiayatrum pengker nintimsaram takakmarme nunasha nekajai. Tura aints pasé aa nuna takainauka iijai iruntrarchati tusaram suritkamarume. Tura aints nangkamiar: Wikia Cristo akupkamuitjai tinau wainiatrumek: Nangkamiar tinawai tusaram nusha nekaamarume. \t 我 知 道 你 的 行 為 、 勞 碌 、 忍 耐 、 也 知 道 你 不 能 容 忍 惡 人 、 你 也 曾 試 驗 那 自 稱 為 使 徒 卻 不 是 使 徒 的 、 看 出 他 們 是 假 的 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus nekas anengkratchau ainaun, tura pasé aints ainauncha mash wait anentau asamtai, atumi nemase ainausha aneetaram tura pengker awajsataram. Tura ikiatsata turaminamtaisha: Nekas awangturkitatuapi tuuka nintimtsuk susataram. Turakrumningkia Yus atumnasha pengker awajtamsatnuitrume. Tura Yus nekas yakí puja nuna uchiri atinuitrume. \t 你 們 倒 要 愛 仇 敵 、 也 要 善 待 他 們 、 並 要 借 給 人 不 指 望 償 還 . 你 們 的 賞 賜 就 必 大 了 、 你 們 也 必 作 至 高 者 的 兒 子 . 因 為 他 恩 待 那 忘 恩 的 和 作 惡 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asar judío Jesúsan umirchau ainau Pabloncha tura Silasnasha wainkachu asar, Jasónkan tura chikich Cristonu ainauncha japikiar, yakta apuri pujamunam jeeniar, Pabloncha, tura Silasnasha pachisar untsuminak: —Mash nungkanam itit awajkartin ainau yamaisha iin tarutramiarji. \t 找 不 著 他 們 、 就 把 耶孫 、 和 幾個 弟兄 、 拉到 地方官 那 裡 、 喊叫說 、 那 攪亂 天下 的 、 也到 這裡 來了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu ujainam nuna antukar, mash iruntrar Yusen seainak: —Apuru, ame nayaimpisha, tura nungkasha, tura juun entsasha waring achat mash amek najanawaitme. \t 他 們 聽 見 了 、 就 同 心 合 意 的 、 高 聲 向 神 說 、 主 阿 、 你 是 造 天 、 地 、 海 、 和 其 中 萬 物 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Apolos Corintonam pujai, Pablo muran nangkaiki, Efeso yaktanam jeamiayi. Tura nuni jea, Yusen umirin ainaun wainkamiayi. \t 亞 波 羅 在 哥 林 多 的 時 候 、 保 羅 經 過 了 上 邊 一 帶 地 方 、 就 來 到 以 弗 所 . 在 那 裡 遇 見 幾 個 門 徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Juannum wear tu iniinam, Juan aimiak: —Atsa, wikia Mesíaschawaitjai, —timiayi. \t 他 就 明說 、 並不隱瞞 . 明說 、 我 不 是 基督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi antukmaja nuka nuwaitai: Atumsha tu chichaarme: Chikich ainautiram wína pachitsaram: Wikia Pablo umirnuitjai tarume. Tura kichtirmesha: Wikia aints Apolos naartinu umirnuitjai tarume. Tura kichtirmesha: Wikia Pedro umirnuitjai tarume. Tura kichtirmesha: Wikia Cristonak umirnuitjai nuketjai tarume. \t 因 為 女人 原是 由 男人 而出 、 男人 也 由 女人 而出 . 但 萬有 都 是 出乎神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Iikia nekasar tunau asar wait wajakminuitji. Tura asar ii tunaari akiimiakur waitnaji. Antsu ju aintska tunaunaka pengké kichkisha turichuitai, —timiayi. \t 我 們 是 應 該 的 . 因 我 們 所 受 的 、 與 我 們 所 作 的 相 稱 . 但 這 個 人 沒 有 作 過 一 件 不 好 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ainau kantiin akawar chingnanmaka engkeenatsui, antsu yakí kentsar jeanam pujuinaun mash paan wainmamtikinawai. \t 人 點燈 、 不 放在 斗 底下 、 是 放在 燈臺 上 、 就 照亮 一 家 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asakrin Jesús pajas jiimias: —¿Atumsha yaachia earme? —turammiaji. Turammatai iisha: —Nuikiartinu ¿tunia pujame? —tu iniasmiaji. \t 耶 穌 轉 過 身 來 、 看 見 他 們 跟 著 、 就 問 他 們 說 、 你 們 要 甚 麼 。 他 們 說 、 拉 比 、 在 那 裡 住 。 ( 拉 比 繙 出 來 、 就 是 夫 子 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumsha nintimrataram. Atumka chikich ainau pachisrum: Nuka timiá tunaawaitai tayatrumek, atumsha nunisrumek tunau turau asaram, nuka tichamnawaitrume. Antsu chikich aints timiá tunaawaitai tayatrumek, atumsha nu tunauk turau asaram: Wisha tunaawaitjai timinuitrume. \t 你 這論斷 人 的 、 無論 你 是 誰 、 也無可 推諉 、 你 在 甚麼 事 上 論斷 人 、 就 在 甚麼 事 上 定 自己 的 罪 . 因 你 這論斷 人 的 、 自己 所 行卻 和 別人 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura waje jeencha atantin ainayat anangminak wína: Pengke aintsuitai turutiarat tusar, aya jangkejai Yusen sarman seainawai. Tuminau asaramtai, Yus chikich ainaun nangkamasarang niin nukap wait wajaktiniun susartinuitai, —Jesús timiayi. \t 他 們 侵 吞 寡 婦 的 家 產 、 假 意 作 很 長 的 禱 告 . 這 些 人 要 受 更 重 的 刑 罰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinamtai Pilato nuna antuk iniak: —¿Ju aintska nekas Galileanmayangkai? —timiayi. \t 彼拉多 一 聽見 、 就 問這 人 是 加利利 人麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turuwaramtai Yuse awemamuri kashi tari, kársera waitirin urak, Pedron Juanjai jiiki chicharak: \t 但 主 的 使 者 、 夜 間 開 了 監 門 、 領 他 們 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Jesucristo wína Apuruitai tinu asaram, Cristojai tuke tsaniasrum pujustaram. \t 你 們 既然 接受 了 主 基督 耶穌 、 就 當遵 他 而行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuminamtai kuchi wainin nuna wainkar ampukiar yaktanam pujuinauncha, tura ajanam pujuinauncha kuchi turunamuncha etserkarmiayi. \t 放豬 的 看 見這 事 就 逃跑 了 、 去 告訴 城裡 和 鄉下 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu aintsun kajerak suntarin untsurak: ‘Juka achikrum tumashrin akiimiakchau asamtai, tuke wait wajakti tusaram awatrataram,’ tusa ni aintsrin akatar akupkamiayi,” Jesús turammiaji. \t 主人 就 大怒 、 把 他 交給 掌刑 的 、 等 他 還清 了 所 欠的債"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni aints Galión naartin Acaya nungka apuri inaikiamu pujai, judío mash iruntrar Pablon achikiar, chicham nekatai jeanam jeeniarmiayi. \t 到 迦 流 作 亞 該 亞 方 伯 的 時 候 、 猶 太 人 同 心 起 來 攻 擊 保 羅 、 拉 他 到 公 堂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura anumkar, mura ainaun tura pampa ainauncha chicharinak: “Mura ainautiram, tura pampa ainautirmesha anturtuktaram. Yus nekas wait wajaktiniun akupkatin kinta jeau asamtai ¿yamaikia yáki uwemtikramrataij? Tura asamtai Yuse keemtairi keta nu iin waitmakai tusaram, tura Uwija Uchiri iin wait wajaktiniun suramsai tusaram, yakiya yumpunkaram iin uukratkataram,” tinaun antukmajai. \t 向 山 和 巖 石 說 、 倒 在 我 們 身 上 罷 、 把 我 們 藏 起 來 、 躲 避 坐 寶 座 者 的 面 目 、 和 羔 羊 的 忿 怒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama Jesús chicharak: —Nekasam tame, Jonása uchiri Simónka. Aints kichkisha aminka nunaka nekamtikramacharmayi, antsu wina Apaachir nayaimpinam puja nu amin nekamtikramau asamtai tame. Ame turutin asakmin, Yus amincha waramtikramsati tajame. \t 耶穌對 他 說 、 西門巴 約拿 、 你 是 有福 的 . 因 為這 不 是 屬血肉 的 指示 你 的 、 乃是 我 在 天上 的 父 指示 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atum ii Yusrintai tayatrum atumka wainchawaitrume. Tura wikia wainjai. Antsu wainchawaitjai takunka, atumea nunisnak wait chichaman etserin aintjai. Turayatnak niin wainkau asan, ni chichamen miatrusnak umirnuitjai. \t 你 們 未 曾 認 識 他 . 我 卻 認 識 他 . 我 若 說 不 認 識 他 、 我 就 是 說 謊 的 、 像 你 們 一 樣 、 但 我 認 識 他 、 也 遵 守 他 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam aiminak: —Chikich ainau amin pachitmasar: Imiakratin Juankun maawarmia nuwaashi turaminawai. Tura chikitcha Elíasashi turaminawai. Tura chikitcha Yuse chichame etserin yaanchuik pujumia nuka jakamunmaya nantaki wekaatsuash turaminawai, —tiarmiayi. \t 他 們說 、 有 人 說 是 施洗 的 約翰 . 有 人 說 是 以利亞 . 還有 人 說 、 是 古時 的 一 個 先知 又 活了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Wikia tuniaya winaja, tura tuwa weaja tusancha nekajai. Tura asan wiki nintimtumasan chichayatnak, wi taja nuka nekasaintai. Antsu atumka tuniaya winaja, tura tuwa weaja nuka pengké nekartsurme. \t 耶 穌 說 、 我 雖 然 為 自 己 作 見 證 、 我 的 見 證 還 是 真 的 . 因 我 知 道 我 從 那 裡 來 、 往 那 裡 去 . 你 們 卻 不 知 道 我 從 那 裡 來 、 往 那 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati nu tamaujai metek tsaar pengker wajasmiayi. \t 大 痳 瘋 即 時 離 開 他 、 他 就 潔 淨 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ami Wakanim nekas pengker aa nu ami inatiram David engketam tu aamtikramiame. ‘¿Waruka Yusen umirchau ainau Yusen kajerkar shininawa? ¿Tura warukaya nangkamiarsha nintiminawa? \t 你 曾 藉著 聖靈 、 託 你 僕人 我 們 祖宗 大衛 的 口 、 說 、 『 外 邦 為甚麼爭鬧 、 萬民 為甚麼謀 算 虛妄 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Naasón Aminadaba uchiri ayayi. Nunia Aminadab Arama uchiri ayayi. Nunia Aram Esroma uchiri ayayi. Nunia Esrom Faresa uchiri ayayi. Nunia Fares Judá uchiri ayayi. \t 拿 順 是 亞 米 拿 達 的 兒 子 、 亞 米 拿 達 是 亞 蘭 的 兒 子 、 亞 蘭 是 希 斯 崙 的 兒 子 、 希 斯 崙 是 法 勒 斯 的 兒 子 、 法 勒 斯 是 猶 大 的 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Aints Yuse chichamen etsernun Yus akupkamu asamtai, ni jeen wayaati taunaka Yus ni chichamen etsernun pengker awaja nunisang nu aintsun pengker awajui. Tura aints chikich aints pengke nintinnun: Jearun wayaata taunaka Yus pengke nintinnun pengker awaja nunisang nu aintsun pengker awajui. \t 人 因 為先知 的 名 接待 先知 、 必得 先知 所得 的 賞賜 、 人 因 為義 人 的 名 接待 義 人 、 必 得 義 人 所 得的 賞賜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai nu nuwaka ni numpe nangkankau asamtai, shamak kuraimiayi. Tura Jesús wajamunam tikishmatramiayi. Tura tikishmatar ni turunamurin Jesúsan mash paan ujakmiayi. \t 那 女 人 知 道 在 自 己 身 上 所 成 的 事 、 就 恐 懼 戰 兢 、 來 俯 伏 在 耶 穌 跟 前 、 將 實 情 全 告 訴 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich ainaujai kajernaitsuk pengker nintimtunisrum: Angkan pujusmi tusaram wakerin ataram. \t 若 是 能 行 、 總 要 盡 力 與 眾 人 和 睦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus nekas turuatatuapi, tu nintimsaram seakrumningkia, nunaka mash turuatnuitai, —turammiaji. \t 你 們 禱 告 、 無 論 求 甚 麼 、 只 要 信 、 就 必 得 著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura judío ainau nu aintsun maawartas chicham najatmaun nekaan, wári amin akupajai. Nunia nu aintsun kajerinaun chicharkun: Atumsha apunam werum atumi kajeramuri pachisrum ujaktaram timiajai. Nunak tajame,” tu aarmiayi. \t 後 來 有 人 把 要害 他 的 計謀 告訴 我 、 我 就 立 時解 他 到 你 那 裡去 、 又 吩咐 告 他 的 人 、 在 你 面前 告 他 。 〔 有 古 卷 在 此 有 願 你 平安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús ni nuiniatirin doce (12) amia nuna akanak juki, nunia chicharak: —Yamaikia Jerusalénnum weaji. Tura wi aintsutiatnak Yus akupkamu asamtai, yaanchuik Yuse chichamen etserin ainau wína pachitsar aatrurarmia nunisnak umiktatjai. \t 耶穌帶 著 十二 個 門徒 、 對 他 們說 、 看 哪 、 我們上 耶路撒冷 去 . 先知 所 寫 的 一切事 、 都 要 成就 在 人子 身上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nijai iruntrar wekaasarmia nuka nu armiayi: Bereanmaya aints Sópater naartin, nuka Pirro uchirintai, nunia Tesalónicanmaya ainau Aristarco nunia Segundo, nunia Derbenmaya aints Gayo naartin, nunia Timoteo, nunia Asianmaya ainau: Tíquico nunia Trófimo nu naartin armiayi. \t 同 他 到亞西亞 去 的 、 有 庇哩亞人 畢羅斯 的 兒子 所 巴特 、 帖 撒羅尼迦 人亞 里 達古 、 和 西公都 、 還有 特庇人 該猶 、 並提摩太 、 又 有 亞西 亞人 推 基古 、 和 特羅 非摩"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaram chikitirmesha tunau wajasai tusaram, tura Yus kajertukai tusaram, yamaisha Yus atumi tunaarin tsangkutramratin asamtai, tuke kintajai metek pengker nintimtunisrum pujustaram. \t 總 要 趁 著 還 有 今 日 、 天 天 彼 此 相 勸 、 免 得 你 們 中 間 、 有 人 被 罪 迷 惑 、 心 裡 就 剛 硬 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia aints ayatnak Yus akuptuku asamtai, ju nungkanmaya ainau tunaarin tsangkuratnuitjai. Tura wi turamnawaitjai tusan yamaikia nekamtikiatjarme, —timiayi. Tura pimpirun chicharak: —Amin tajame: Nantakim tampuram jukim jeemin waketkita, —timiayi. \t 但 要 叫 你 們 知道 人子 在 地上 有 赦罪 的 權柄 、 就 對癱 子說 、 起來 、 拿 你 的 褥子 回家 去 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Gamaliel judío juuntri ainaun chicharak: —Israel ainautiram, atum ju aints turatai tu nintimrume auka aneartaram. \t 就 對 眾 人 說 、 以 色 列 人 哪 、 論 到 這 些 人 、 你 們 應 當 小 心 怎 樣 辦 理"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu uchikia nampuachkungka ni wainurin umirnuitai. Tura ni apari kuikiarin wainuncha umirnuitai. Antsu nampuarka, ni apari tu tinu asamtai, ni aparinu aa nunaka mash wainkatnuitai. \t 乃 在 師 傅 和 管 家 的 手 下 、 直 等 他 父 親 豫 定 的 時 候 來 到"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atum turarme nuka mash chikich ainau pachisrum aujmatnaitsuk tura jiyanitsuk asataram tajarme. \t 凡 所 行 的 、 都 不 要 發 怨言 、 起爭論"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse chichamesha tu aarmawaitai: “Yusen nekasampita tinauka, tuke iwiaaku pujusartin ainawai.” Tu aarmau asamtai Moisés umirkatin chicham umirkurkia, Yuska iinka tunaachawa nunisrik pujarningkia jiirmatsji. \t 沒有 一 個 人 靠著 律法 在 神 面前 稱義 、 這是 明顯 的 . 因 為經 上說 、 『 義 人 必 因 信 得 生 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Anturtuktaram. Aints ininminamtai tu ujaakrum: Kashi ii kanakur teparin, ni nuiniatiri ainau tariar Jesúsa namangken kasamkar jukiari, anangkuram titaram. \t 你 們 要 這 樣 說 、 夜 間 我 們 睡 覺 的 時 候 、 他 的 門 徒 來 把 他 偷 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús uchi uwejen tap achik inankimiayi. Turamtai uchikia nantaki wajasmiayi. \t 但 耶 穌 拉 著 他 的 手 、 扶 他 起 來 、 他 就 站 起 來 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Anturtuktaram. Nu nuwanka peaknum tepesti tusan sungkuran susatatjai. Tura nijai tsanirmau ainauncha nijai metek nukap wait wajakarti tusan sungkuran susartatjai. Antsu ni tunaarin inaisaramtaikia turashtatjai. \t 看哪 、 我 要 叫 他 病臥 在床 、 那些 與 他 行淫 的 人 、 若 不 悔改 所 行 的 、 我 也 要 叫 他 們同 受 大患難"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai yamaikia Jope yaktanam aints ainau akupkata. Tura aints Simón naartin, chikich naari Pedro tati tusar untsukarti. \t 現在 你 當打發人 往約 帕去 、 請那稱 呼 彼得 的 西門來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints ainau Jesúsan: Uchin takasat tusar itariarmiayi. Turinamtai ni nuiniatiri ainau nu aints ainaun jiyainak: —¿Waruka aitkarme? —tiarmiayi. \t 有 人 帶 著 小 孩 子 來 見 耶 穌 、 要 耶 穌 摸 他 們 、 門 徒 便 責 備 那 些 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai yaanchuik chichaman ii juuntri ainau umirkarti tusa, Moisés akupkamia nu umirkur uwemramnawaitmatikia, Yuska Jesúsan pachis yamaram chichaman akupkachminuyayi. \t 那 前約若沒 有 瑕疪 、 就 無處尋 求 後約了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniangka jiimkaman Yuse keemtairi juuntan nekas pújun wainkamjai, tura nu keemtainum ketun wainkamjai. Nu keemtainum keemsamtai, nungkasha tura nayaimpisha mengkakarun wainkamjai. Antsu nuniangka ataksha pengké wainkachmajai. \t 我 又 看見 一 個 白色 的 大 寶座 、 與 坐在 上面 的 . 從他 面前 天地 都 逃避 、 再 無 可 見之處了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu tuke mash wína jiirsarat tusar, ni turina nunaka turinawai. Turinau asar, Yuse chichame aarmaurincha sarman ni nijajin nujkar, tura ni kunturincha jingkiawar wekainawai. Tura ni wejmakrin chikich ainaun nangkamasarang sarman entsainawai. \t 他 們 一 切 所 作 的 事 、 都 是 要 叫 人 看 見 . 所 以 將 佩 戴 的 經 文 做 寬 了 、 衣 裳 的 繸 子 做 長 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jumchik kinta nangkamaramtai, nu natsaka ninu aa nuna mash suruk, kuikiarin chumpia chikich nungkanam yajá wemiayi. Tura chikich nungkanam we nuni jea, nangkami pujus ni wakeramurijai kuikiarin mash amukmiayi. \t 過 了 不 多 幾 日 、 小 兒 子 就 把 他 一 切 所 有 的 、 都 收 拾 起 來 、 往 遠 方 去 了 . 在 那 裡 任 意 放 蕩 、 浪 費 貲 財"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Junia aints ainau ningki nintimsar, ii akupkachmau ainayat, atumin jear: ‘Nuwapchiram charuktaram, tura Moisés umirkatin chicham mash umiktaram,’ tusar atumin itit awajtaminau asaramtai, atum napchau nintimsar pujamusha antukmaji. \t 我 們聽說 有 幾個人 、 從我們這裡 出去 、 用 言語攪擾 你 們 、 惑亂 你 們的心 . 〔 有 古 卷 在 此 有 你 們必須 受 割禮 守 摩西 的 律法 〕 其實 我 們並沒 有 吩咐 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesús chicharak: —Nekasrum tarume. Wisha nunisnak Satanásan nayaimpinmaya charpia nunisang akaikinun wainkamiajai. \t 耶穌就對 他 們說 、 我 曾 看見 撒但 從 天上墜落 、 像 閃電 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ni Uchirin atumin akupturmak: Atumi tunauri mash inaisataram tusa, atumin pengker awajtamsatas ni Uchirin eemak akupturmakmiarume,” Pedro timiayi. \t 神 既 興 起 他 的 僕人 、 〔 或 作兒子 〕 就 先 差 他 到 你 們這裡來 、 賜福給 你 們 、 叫 你 們 各 人 回轉 、 離開 罪惡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura asamtai yuuminak pujuinau yaingkrumsha, chikich ainausha antukarat tusaram etserkairap. Antsu aints ainau wina mash jiirsar: Pengke aintsuitme, turutiarat tu nintimsar, iruntai jeanam wajasar tura jinta wekaasar: Yuuminak pujuinaun yayaajai, tusar etserinawai. Antsu wikia nekasan tajarme: Chikich ainau nuna jiisar: Nuka pengke aintsuitai tinau asaramtai, Yuska nu aintsnaka pengkerka awajsashtinuitai. \t 所以 你 施捨 的 時候 、 不 可 在 你 前面 吹號 、 像 那 假冒 為 善 的 人 、 在 會堂裡 和 街道 上 所 行 的 、 故意 要 得 人 的 榮耀 . 我 實在 告訴 你 們 、 他 們 已 經 得了 他 們的賞賜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Atum ainautiram, juun jea kayajai jeamkatasrum wakerakrumka, nuka nángkamtsuk ¿kuikian warutmak japawaintaj? ¿Kuikiar jeatpiash? tu nintimsaram jeamu wearme. \t 你 們 那 一 個 要 蓋 一 座 樓 、 不 先 坐下 算 計花費 、 能蓋 成 不能呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii Apaachiri Yus ii Apuri Jesucristojai, atumniasha pengker awajtamsarti, tura angkan pengker pujustinasha suramsarti. \t 願 恩 惠 平 安 、 從 神 我 們 的 父 、 並 主 耶 穌 基 督 、 歸 與 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wainiat chikich ainau Yuse chichamen umirtan nakitinau asar, nu yamaram etsermaun pachisar pasé chichasarmiayi. Tura pasé chichainamtai, Pablo nunia jiinki, Cristonu ainaun yaruak, aints Tirano naartinu papi aujtainum waya, kintajai metek Yuse chichamen etserkamiayi. \t 後來 有些 人 、 心裡剛 硬 不 信 、 在 眾人 面前 毀謗 這道 、 保羅 就 離開 他 們 、 也 叫 門徒 與 他 們分離 、 便 在 推喇 奴 的 學房 、 天天 辯論"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura: Nakasmi tusar, Jesúsan jiij pujuriarmiayi. \t 又 坐 在 那 裡 看 守 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kashin tsawaarar Pablojai Santiago jiistasar wemiaji. Tura nuni jear, Cristonu ainau juuntri mash iruntrar pujuinau wainkamiaji. \t 第二 天 、 保羅 同 我 們去見雅各 . 長老 們 也 都 在 那裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka Yusnum uwemratin chicham nekas aa nu antuku asaram, nayaimpinam pujustatjiapi tinu asakrumin, iisha atum pachisar tuke maaketai taji. \t 是 為那給 你 們 存在 天上 的 盼望 . 這 盼望 就 是 你 們從 前 在 福音 真理 的 道上 所 聽見的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinamtai Pilato: Ayu tusa chichaman akuptukmau asar, suntar ainau Jesúsnum ayamas netimia nuna kangkajin kupikiarmiayi. Nunia kichnasha nunisarang kupikiarmiayi. \t 於是 兵丁 來 了 、 把 頭 一 個 人 的 腿 、 並與 耶穌 同 釘 第二 個 人 的 腿 、 都 打 斷了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ainautiram ju chicham antukrum nintimrataram,” Jesús timiayi. \t 有 耳 可 聽 的 、 就 應 當 聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu aarmauka judío chichamejai, tura griego chichamejai, tura romano chichamejaisha aarmauyayi. Tura yakta aarin Jesús numinam nenaamu asamtai, judío untsuri nuni wekajinak nu aarmaunaka aujiarmiayi. \t 有 許多猶 太 人 念這 名號 . 因為耶穌 被 釘十字架 的 地方 、 與城 相近 、 並且 是 用 希伯來 、 羅馬 、 希利尼 、 三 樣 文字 寫的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai aints irunun Jesús chicharak: —Ju aintsu turunamuri kichkisha etserkairap, —tu akatramiayi. Tamaitiat aints ainau pachischarmiayi. Antsu nuna nangkamasarang untsurin ujakarmiayi. \t 耶穌囑咐 他 們 、 不 要 告 訴人 . 但 他 越 發囑咐 、 他 們越 發傳揚開了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura juuktin kinta jeamtai, ni inatirin akupak: Yamaikia ajarun takau ainaun: Uva juukrum akankaram winar aa nunaka akupturkarti tawai tita tusa akupkamiayi. \t 到 了 時 候 、 打 發 一 個 僕 人 到 園 戶 那 裡 、 要 從 園 戶 收 葡 萄 園 的 果 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Olivo Muranam wear, Yus seatai juun jea arakchichu amanum jear, Jesús mura waka keemsamiayi. Tura keemsamtai, Pedro nunia Santiago, nunia Juan, nunia Andrés Jesúsjai kanakar keemsar Jesúsan iniinak: \t 耶 穌 在 橄 欖 山 上 對 聖 殿 而 坐 . 彼 得 、 雅 各 、 約 翰 和 安 得 烈 、 暗 暗 的 問 他 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniinam Jesús aimiak: —Ju iwianch jiiktasrum wakerakrumka, Yus seatkuram jiiktinuitrume, —timiayi. \t 耶穌說 、 非 用 禱告 、 〔 有 古 卷 在 此 有 禁食 二 字 〕 這 一 類 的 鬼 、 總 不 能 出來 。 〔 或 作 不 能 趕 他 出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniangka veinticuatro (24) juun ainau nayaimpinam wainkamja nuka, tura cuatro (4) iwiaaku ainau nayaimpinam wainkamja nujai tsaniasar, Yus ni keemtairin keta nunak: Ameketme juuntam tiartas pinakumrar tepesar: “Tu atí. Yus maaketai titaram,” tinaun antukmajai. \t 那 二十四 位 長老 與 四 活物 、 就 俯伏 敬拜 坐 寶座 的 神 、 說 、 阿們 、 哈利路亞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai, Cristo aintsti tunaarin tuke sakturmaru asamtai yamaikia: Wína tunaarun Yus sakturati tusarkia, tangku Yus susatasrikia maachminuitji. \t 這些 罪過 既 已 赦免 、 就 不用 再 為 罪獻 祭 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asan nu chichamnaka Damasconam pujuinaun nuná eemkan ujakmiajai. Nunia Jerusalénnum waketkin, nunia mash Judea nungkanmasha wekaasan, nunia arák nungkanmasha wekaasan, judíochu ainauncha nu chichamnaka ujaakun: ‘Atumi pasé nintimaurisha yapajiaram Yus umirkataram. Nunia Cristonuitjai tusaram, nekas pengker aa nu turataram’ timiajai. \t 先 在 大 馬 色 、 後 在 耶 路 撒 冷 、 和 猶 太 全 地 、 以 及 外 邦 、 勸 勉 他 們 應 當 悔 改 歸 向 神 、 行 事 與 悔 改 的 心 相 稱"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yumi nukap jituriat, tura entsasha nujangkruayat, tura nasesha kakarman nasentiat, nu jea nungka pisunam jeamkamu asamtai, yumpungtatkama tujinkatnuitai. \t 雨淋 、 水沖 、 風吹 、 撞 著 那 房子 、 房子 總 不 倒塌 . 因為 根基 立 在 磐石 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús ayaak: —¿Ju jea kaya jeamkamuka juuntak jiam? Ju wainme juka ukunmaka mash yumpunkatnuitai, tura kaya kichkisha chikich kayanmasha patamkashtinuitai, —Jesús timiayi. \t 耶穌對 他 說 、 你 看 見這 大 殿宇麼.將來 在 這裡沒 有 一 塊 石 頭留 在 石頭 上 、 不 被 拆毀了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati nunia Simón Pedro saapin takaku asa, saapin engketirinia kuinak sacerdote juuntri inatiri kuwishin untsurinini met charutkamiayi. Nu aintsu naaringkia Malcoyayi. \t 西門 彼得 帶 著 一 把 刀 、 就 拔出來 、 將大 祭司 的 僕人 砍 了 一 刀 、 削掉 他 的 右耳 . 那 僕人 名叫 馬勒古"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Jesús aints ainaun jiiki nuwawach tepamunam waya uwejen achirkam nuwachikia nantakmiayi. \t 眾人 既 被 攆出 、 耶穌 就 進去 、 拉著閨 女的 手 、 閨女 便 起 來了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikich chikich yaktanam Cristonu ainau pengker nintimtikrartas chicharinak: —Kakaram wajasrum, Cristo tuke inaitsuk nekasampita titaram. Iikia Yuse pujutirin nukap wait wajakur jeamnawaitji, —tiarmiayi. \t 堅固 門徒 的 心 、 勸 他 們恆 守 所 信 的 道 . 又 說 、 我們進 入神 的 國 、 必須經歷許 多 艱難"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai yaingmin amatikia, aints ainau mash pengker awajsatnuitji. Tura nuna nangkamasrik Cristonu ainau timiá pengker awajsatnuitji. \t 所以 有 了 機會 、 就 當 向 眾人 行善 . 向 信徒 一 家 的 人 更 當這樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu wait wajaktiniun shaminak wína umirtutan inaisaru ainauka, tura winaka nekasampita turutsuk pujuinausha, tura tuke tunau nintimsar pujuinausha, tura mangkartin ainausha, tura pachitsuk tsanirmin ainausha, tura wishin ainausha, tura Yuschau waininayat waring achat mash: Nuka wína Yusruitai tinu ainausha, tura wait chichaman etserin ainausha, kucha ji azufrejai tuke keamunam wait wajakartinuitai. Nu kuchaka jiya tumau keamunam ujungmau ainauka jimia jakawa nunisarang artinuitai,” turutun antukmajai. \t 惟有 膽怯 的 、 不 信 的 、 可憎 的 、 殺人 的 、 淫亂 的 、 行邪術 的 、 拜 偶像 的 、 和 一切 說謊話 的 、 他們 的 分 就 在 燒著 硫磺 的 火 湖裡 . 這是 第二 次 的 死"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuska yaanchuik ii juuntri ainaun chicharak: ‘Wikia atumin tuke wait anentratnuitjarme, tura nekasan atumin pengker awajsatnuitjarme, timiaja nunaka pengké inaitsuk umiktinuitjai,’ timiayi. \t 向 我 們 列祖 施 憐憫 、 記念 他 的 聖約"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniangka aujsar ukukir kanunam engkemrakrin, nunia aints ainauka ataksha ni jeen waketkiarmiayi. \t 我 們 上 了 船 、 他 們 就 回家 去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristo kichik jatanak jarutramak ni aintsri ainautin tunaarin tuke sakturmarmiaji. \t 因為 他 一 次 獻祭 、 便 叫 那 得以 成聖 的 人 永 遠 完全"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumsha yaanchuikia Yus umirchau asaram, tura tunau tuke nintimsaram pujau asaram, Yusnumka jeachmin ayarme. Tura Yuse nemase arumning, Cristo aints wajas: Wína Apaachirjai pujustasrum yamaikia tunaarinchawa nunisrumek ataram tusa waitnas jakau asa, atumi tunaarin sakturmarmiarume. Tura asamtai Yus: Yamaikia wijai pengker nintimsaram pujustaram turamrume. \t 你 們 從 前 與 神 隔 絕 、 因 著 惡 行 、 心 裡 與 他 為 敵"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus tu pujajai tusa, iin nekamtikramau asamtai, aints ainauti: Yus itiur pujawa tusar, paan nekaawartinuitji. \t 神 的 事 情 、 人 所 能 知 道 的 、 原 顯 明 在 人 心 裡 . 因 為 神 已 經 給 他 們 顯 明"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati pengker wajasar paan wainmakaramtai, Jesús akatar akupak: —Pengké kichkisha etserkairap, —timiayi. \t 他 們 的 眼睛 就 開 了 。 耶穌 切切 的 囑咐 他 們說 、 你 們要 小心 、 不 可 叫人 知道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Turinau asaramtai Yuska ii juuntri ainaun ukukmiayi. Turamtai ii juuntri ainau yaa ainaun Yus nayaimpinam ekentsau waininayat: Ii yusrintai tiarat tusa, Yuska tsangkatkamiayi. Yuse chichame etsernusha yaanchuik nuna pachis tu aarmiayi. Yus chichaak: ‘Israel ainautiram, cuarenta (40) musach aints atsamunam wekaakuram tangku ainau maaram, wína surustasrumka nekasrum turachmiarume. \t 神 就 轉 臉 不 顧 、 任 憑 他 們 事 奉 天 上 的 日 月 星 辰 、 正 如 先 知 書 上 所 寫 的 說 、 『 以 色 列 家 阿 、 你 們 四 十 年 間 在 曠 野 、 豈 是 將 犧 牲 和 祭 物 獻 給 我 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai yamai pujuinautisha nuna taku tawai tusar mash nintimratnuitji. Aints Yusen susartas tangkurin main ainayat: Wína tunaarunka Yus kajinmaki pujawapi, tuuka nintimrachmin armiayi. \t 那 頭一層帳 幕 作 現今 的 一 個 表樣 、 所 獻 的 禮物 和 祭物 、 就 著 良心 說 、 都 不 能 叫 禮拜 的 人 得以 完全"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu entsaka tungkajin jinta yantamen wearun wainkamjai. Tura nu entsa mai yantamen numi tuke pujutan sukartin wajaun wainkamjai. Nu numi ainauka doce (12) nantujai metek nerekartin ainawai. Tura nu numi nukéjaingkia mash nungkanmaya ainau tsuwamarartinuitai. \t 在 河這邊與 那 邊 有生命 樹 、 結十二 樣 果子 、 〔 樣 或 作 回 〕 每 月 都 結 果子 . 樹上 的 葉子 乃為醫 治萬民"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turutmatai aints wijai wekainauka paaniuncha wainkarmiayi, antsu wijai chichaunka antukcharmiayi. \t 與我 同行 的 人 、 看見 了 那 光 、 卻沒 有 聽明 那 位 對 我 說話 的 聲音"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atum wína pachitsaram: Aints ainau mash pengker nintimtunisar maanitsuk pujusarat tusa taawitai ¿tu nintimturtsurmek? Antsu wikia tajarme: Ju nungkanam tau asamtai aints ainauka kanakartinuitai. \t 你 們 以 為 我 來 、 是 叫 地 上 太 平 麼 . 我 告 訴 你 們 、 不 是 、 乃 是 叫 人 分 爭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam nuka ujaak: —Judío juuntri ainau chichaman najaninak: ‘Kashin Pablo jukim judío juuntri iruntramunam akupturkakmin, nu aints pachisar chicham tenapkesar nekaratasar wakeraji,’ tusar amin anangkramawartas ininmasartatui. \t 他 說 、 猶 太 人 已 經 約 定 、 要 求 你 明 天 帶 下 保 羅 到 公 會 裡 去 、 假 作 要 詳 細 查 問 他 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turaminamtaisha: Nekasampita tiip. Cuarenta (40) aints nangkamasang jinta epetkar pujurinawai. Tura chichainak: ‘Iikia Yusjai taji: Nu aints maachkurkia, yutasha yutsuk tura amutisha amutsuk pujustatji,’ tinawai. Tura chichaman najanawar umisar, apu ayu titi tusar, amin nakarminawai, —timiayi. \t 你 切不 要 隨從 他 們 、 因為 他 們 有 四十多 人 埋伏 、 已 經 起誓 、 說 、 若 不 先 殺 保羅 、 就 不 喫不喝 . 現在 豫備 好 了 、 只 等 你 應允"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesús nekasampita takurkia, ¿Yus umirkatin chicham ajapatnukitaij? Atsa, ajapashtinuitai. Antsu Yus umirkatin chicham nekas pengkeraitai taji. \t 這 樣 、 我 們 因 信 廢 了 律 法 麼 . 斷 乎 不 是 、 更 是 堅 固 律 法"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia nu apuka suntara kapitangkrin jimiaran untsukmiayi. Tura mai taaramtai chicharak: —Yamaikia jimia pachak (200) suntar saapin takusar, nunia setenta (70) suntar kawainum keemkar, nunia suntar jimia pachak (200) nangkin nanasar atumjai wearti tusaram umistaram. Nunia kashi japeantak wajai, nu suntar ainaujai Cesarea yaktanam wetaram. \t 千夫長 便 叫 了兩個百 夫 長來 、 說 、 豫 備 步兵 二百 、 馬兵 七十 、 長槍 手 二百 、 今夜 亥初 往 該撒利亞去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ataksha chikich inatiri ainaun akatar akupak: Ataksha werum untsukmau ainau ujatruktaram: Waaka ainausha mau asar, tura tangku jaerusha mau asar, atum yuwatin yanchuk mash umismawaitai. Tura asamtai nuwenmaunum winiarti, tawai titaram timiayi. \t 王 又 打 發 別 的 僕 人 說 、 你 們 告 訴 那 被 召 的 人 、 我 的 筵 席 已 經 豫 備 好 了 、 牛 和 肥 畜 已 經 宰 了 、 各 樣 都 齊 備 . 請 你 們 來 赴 席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu aints paaniunam pujuinau turamuringkia paan nekaratnuitji. Tura tunau ainau turamurisha nunisang mash paan nekaratnuitji. \t 凡 事 受 了 責 備 、 就 被 光 顯 明 出 來 . 因 為 一 切 能 顯 明 的 、 就 是 光"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nunia chikich aints kichik warangkan nunak jukimia nuka tari, ni apurin chicharak: ‘Apuru, ameka nekasam kakaram takamtikin asam, árak araachiatum: Juurtuktaram tinu asakmin, wisha nunaka nekau asan, \t 那 領 一千 的 、 也來說 、 主阿 、 我 知道 你 是 忍心 的 人 、 沒有種 的 地方 要 收割 、 沒 有 散 的 地方 要 聚斂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Efeso yaktanam jear, Pablo judío iruntai jeanam wemiayi. Tura nuni jea, judío ainaujai chichasmiayi. Tura iijai pujusmi tinamaitiat, Pablo ayu tichamiayi. Antsu ataksha wetas: “Yus wakeramtaikia, ataksha winitatjai,” tusa ukuki juun kanunam engkema, Efeso yaktanmaya jiinkimiayi. Antsu Priscila ni aishri Aquilajai nuni juwakarmiayi. \t 到 了 以 弗 所 、 保 羅 就 把 他 們 留 在 那 裡 、 自 己 進 了 會 堂 、 和 猶 太 人 辯 論"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati chikich Yuse awemamuri eemak nanaaki weaun nuna nemaras chichaak: “Babilonia yakat nekas juun aa nuka yanchuk yumpungmawaitai. Mash nungkanmaya ainau ni namangke wakerina nunak turuawarti tusa, tura ni umutirin umurar nampekarti tusa, pasemamtikin asamtai yumpungmawaitai, tuke yumpungmawaitai,” taun antukmajai. \t 又 有 第 二 位 天 使 、 接 著 說 、 叫 萬 民 喝 邪 淫 大 怒 之 酒 的 巴 比 倫 大 城 傾 倒 了 、 傾 倒 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Moisésa chichamen nekachu ainau tunau takau asar, mengkakartin ainawai. Tura Moisésa chichamen nekautisha nunisrik tunau takau asar mengkakartin ainiaji. \t 凡 沒 有 律 法 犯 了 罪 的 、 也 必 不 按 律 法 滅 亡 . 凡 在 律 法 以 下 犯 了 罪 的 、 也 必 按 律 法 受 審 判"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka Cristonu asaram, Israel ainau yaanchuik mura Sinaí tutainum jearmia nunisrumka atsurme. Nu muranam ji keemiayi. Tura asa mukunit tee wajasmiayi. Tura nasesha kakaram nasenmiayi. \t 你 們 原 不 是 來 到 那 能 摸 的 山 、 此 山 有 火 焰 、 密 雲 、 黑 暗 、 暴 風"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nekasan tajarme: Wi taja nunaka mash umiatsaing, aints juni iwiaaku pujuinauka pengké jakachartinuitai. \t 我 實 在 告 訴 你 們 、 這 世 代 還 沒 有 過 去 、 這 些 事 都 要 成 就"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura mash yuuka namangken yuchaun pachis: Nuka nintinchawaitai tichatnuitai. Antsu Yus nu aintsun pachis: Wina aintsruitai tinu asamtai, namangken yuchauka namangken yuun pachis pasé chichaschatnuitai. \t 喫 的 人 不 可 輕 看 不 喫 的 人 . 不 喫 的 人 不 可 論 斷 喫 的 人 . 因 為 神 己 經 收 納 他 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniinam Jesús chicharak: —¿Warí itiurtukat tusarmea wakerutarme? —timiayi. \t 耶穌說 、 要 我 給 你 們作 甚麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints atsamunam cuarenta (40) musach Yus ni turamurincha tsantramiayi. \t 又 在 曠 野 容 忍 他 們 約 有 四 十 年 。 〔 容 忍 或 作 撫 養"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura mash najanamuram ainau aintsti ainautin umirkarmi tusam najanamiame.” David tu aarmiayi. Tu aarmau asamtai, Yus mash najanamu ainauka niin umirkartinuitai. Turayatur yamaikia nuka waintsuji. \t 叫 萬 物 都 服 在 他 的 腳 下 。 』 既 叫 萬 物 都 服 他 、 就 沒 有 剩 下 一 樣 不 服 他 的 。 只 是 如 今 我 們 還 不 見 萬 物 都 服 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai wína pachitsar chichaman etserkatnun jimiaran akupkatnuitjai. Wi akupkamu asar nuka jakmarar entsatin entsarar, aints ainau ni tunaarin inaisarat tusar, kichik warang nunia jimia pachak nunia sesenta (1,260) kinta wína pachitsar chichaman etserkartinuitai,” turutinaun antukmajai. \t 我 要 使我 那 兩個見證 人 、 穿著 毛衣 、 傳道 一千二百六十 天"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Pascua fiesta tura pang pachimrachmau yuwatin fiesta jimiarchik kinta ai, sacerdote juuntri ainau, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha Jesúsan anangkawar achikiar, maawarat tusar mesetan najatiarmiayi. \t 過兩 天 是 逾越節 、 又 是 除酵節 . 祭司 長和 文士 、 想法子 怎 麼 用 詭計 捉拿 耶穌殺他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu tímia Moisés tupikiaki Madián nungkanam we, nuni pujus uchin jimiaran yajutmarmiayi. \t 摩西 聽見 這話 就 逃走 了 、 寄居 於 米甸 . 在 那 裡 生 了 兩個兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu siete (7) yachintin mash nu nuwan nuwatkaru asar ¿jakamunmaya nantakiar nu nuwaka yana nuwariya atinuita? —tu iniasarmiayi. \t 這樣 、 當復 活的 時候 、 他 是 那 一 個 的 妻子 呢 . 因為 他 們七個人 都 娶 過他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesúsan wainkar: —Amin mash eatminawai, —tiarmiayi. \t 遇見 了 就對 他 們說 、 眾人 都 找 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Yuse awemamuri siete (7) ama nu kichik kichik pupunan pupuntruwartas amiinaun wainkamjai. \t 拿著 七 枝 號 的 七 位 天使 、 就 豫備 要 吹"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "nu nuwaka tuke wína waitkangka turutu asamtai, ataksha winamtai kajertukai tusan yaingtajai’ timiayi, —Jesús timiayi. \t 只因 這寡婦煩擾 我 、 我 就 給 他 伸冤 罷 . 免得 他 常 來纏 磨 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse Wakani atumin tarutramiamtai, wisha wina Apaachirjai tsaniasan pujusan, atumsha wijai tsaniasrum pujau asaram, wi atumjai pujamuka paan nekaatnuitrume. \t 到 那日 你 們就 知道 我 在 父裡面 、 你 們 在 我 裡面 、 我 也 在 你 們裡面"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turam nu natsa aparin chicharak: ‘Apaachi, wikia Yusjai tura amijaisha tunau wajasjai. Tura asan yamaikia ami uchiram wajatnaka natsaamajai,’ timiayi. \t 兒子說 、 父親 、 我 得罪 了 天 、 又 得罪 了 你 . 從今以 後 、 我 不 配 稱為 你 的 兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nekasan tajame: Iikia ii nekamu chichaaji. Tura ii wainmau etserji. Tura ii etserji nuka antayatrum nekasampita tu weatsrume. \t 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 、 我 們 所 說 的 、 是 我 們 知 道 的 、 我 們 所 見 證 的 、 是 我 們 見 過 的 . 你 們 卻 不 領 受 我 們 的 見 證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu entsa nuwan amurai tusa, nungka urani entsa Juun Pangki jangkenia jiinun mash kuyuaun wainkamjai. \t 地卻幫 助 婦人 、 開口吞 了 從龍 口 吐出 來 的 水 。 〔 原文 作河"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús chicharak: —¿Waruka? ¿Warí chichama awa? —timiayi. Tu iniam aiminak: —Iikia Nazaretnumia Jesúsa turunamuri taji. Nisha Yuse chichame etserin asa, Yuse kakarmarijai chichauyayi. Tura Yus wainmamunmasha tura aints mash wainminamunmasha wainchatai takatan takauyayi. \t 耶 穌 說 、 甚 麼 事 呢 . 他 們 說 、 就 是 拿 撒 勒 人 耶 穌 的 事 . 他 是 個 先 知 、 在 神 和 眾 百 姓 面 前 、 說 話 行 事 都 有 大 能"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniinam Jesús nuikiartamun nuikiartak: —¿Aints yamai nuwan nuwatkau ni untsukmau ainaujai iruntrar pujuinauka yutsukek pujuina? Atsa, nunaka tuminatsui. Antsu aints nuwan nuwatak ni untsukmau ainaujai pujamtai, untsukmau ainau warainak yutanka yutsukka pujuschartinuitai. \t 耶穌對 他 們說 、 新郎 和 陪伴 之 人 同 在 的 時候 、 陪伴 之 人 豈 能 禁食 呢 . 新郎 還 同在 、 他 們 不 能 禁食"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Iikia Yuse nemase arining, ni Uchirin ii tunaarin sakturmartas akupturmaku asamtai: Yusjai amikmataram, tusa jarutramkamiaji. Tura jaka nantaki, yamaisha tuke iwiaaku pujau asa, iincha nekas tuke uwemtikramratnuitji. \t 因 為 我 們 作 仇 敵 的 時 候 、 且 藉 著 神 兒 子 的 死 、 得 與 神 和 好 、 既 已 和 好 、 就 更 要 因 他 的 生 得 救 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints wína nemartustas wakerayat, wait wajaktiniun shamauka wína aintsruchuitai. \t 不 背 著 他 的 十 字 架 跟 從 我 的 、 也 不 配 作 我 的 門 徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai nayaimpinmaya chichaman antukarmiayi. Nu chichamka nuwaitai. —Juka wína Uchiruitai, wína aneetiruitai. Niin pengker nintimtusan pujajai, —Yus timiayi. \t 從天 上有聲 音說 、 這是 我 的 愛子 、 我 所 喜 悅 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Wikia Jope yaktanam pujusan, Yusen seakun pujai, karanma nunisnak sekmatin sarma tumaun cuatro (4) juwiakmaurin jingkiatamu nayaimpinmaya wi pujamunam taarun wainkamjai. \t 我 在 約 帕 城 裡 禱 告 的 時 候 、 魂 遊 象 外 、 看 見 異 象 、 有 一 物 降 下 、 好 像 一 塊 大 布 、 繫 著 四 角 、 從 天 縋 下 、 直 來 到 我 跟 前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii Apuri Jesucristo wína namangkur wakeramun nepeturkatin asamtai, Yusnak maaketai tajai. Tura asan nunasha nekajai: Wiki nintimsanak wína namangkur wakera nuna umirkun, tuke tunau inatiria nunisnak ajai. Antsu paan nintimran Yuse wakeramurin umirkatasan wakerin ajai. \t 感謝 神 、 靠著 我 們 的 主 耶穌基督 就 能 脫離 了 。 這樣 看來 、 我 以 內心順 服神 的 律.我肉體卻順 服罪 的 律了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jiinkiar Jesúsnum taar, aints nuwik iwianchrintin pujuya nu pengker wajas wejmakan entsar, pengker nintimias pujaun wainkar shamkarmiayi. \t 他 們 來 到 耶 穌 那 裡 、 看 見 那 被 鬼 附 著 的 人 、 就 是 從 前 被 群 鬼 所 附 的 、 坐 著 、 穿 上 衣 服 、 心 裡 明 白 過 來 . 他 們 就 害 怕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Niisha Yusnau ainaun, tura Yusen umirchau ainauncha akantratnuitai. Aints trigon pakawa nunisang turatnuitai. Trigo jingkiajincha, tura saapencha akankatas pear su su umpui jingkiajinak juwawai tura jeanam ukuawai. Antsu saapen epeawai. Yuscha nunisang niinu ainaunka ni jeen jukiartinuitai. Antsu niin umirchau ainaunka ji kajintrashtinnum japatnuitai, —Juan etserak timiayi. \t 他 手 裡 拿著 簸箕 、 要 揚淨 他 的 場 、 把 麥子 收 在 倉裡 、 把糠 用 不 滅 的 火燒盡 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Warí timiá yumtinuita? ¿Tunaarum tsangkuramuitme, titin yumtinkai? Antsu nu tachakrisha pimpiru: ¿Wajakim wekaasata titin yumtinkai? \t 或 說 、 你 的 罪 赦 了 、 或 說 、 你 起 來 行 走 、 那 一 樣 容 易 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Galilea nungkanam mash iruntai jea ainamunam Yuse chichamen etserkamaikiak wekaikinij, tura iwianch ainauncha jiiki akupkamaikiak wekaimiayi. \t 於是 在 加利利 全 地 、 進 了 會堂 、 傳道 趕鬼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu aintska aya akikiam takakmin asa, uwija ainau warukati tusangka nintimtsuk tupikini. \t 雇工 逃走 、 因 他 是 雇工 、 並不顧 念 羊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia kashincha kashincha Yus seatai juun jeanam atumjai tuke pujusan aints ainaun nuininuyajai. Tura wainiatrumsha nuni achirkachmarume. Turayatrum tuke teenam puja nuna inatiri asaram, ni kakarmarijai yamai kintati aitkararme, —Jesús timiayi. \t 我 天 天 同 你 們 在 殿 裡 、 你 們 不 下 手 拿 我 . 現 在 卻 是 你 們 的 時 候 、 黑 暗 掌 權 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura pang pachimrachmau yuwatin fiesta nangkamaramtai, iikia Filiposnum juun kanunam engkemar, nunia cinco kinta kanujai wekaasar, Troasnum jear, ii amikri kukarak eemkar wearmia nujai ingkiunikmiaji. Tura nuni siete (7) kinta iruntrar pujusmiaji. \t 過 了 除酵 的 日子 、 我們從 腓立比 開船 、 五 天 到 了 特羅亞 、 和 他 們相會 、 在 那 裡 住 了 七 天"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turuwaramtai aints ainau nangkaaminak Jesúsan wishikinak muuken pearar pasé chicharinak: \t 從 那 裡 經 過 的 人 、 譏 誚 他 、 搖 著 頭 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kuikiartin ainautiram antuktaram. Atumka nukap wait wajaktin asaram, kakaram juutkamaikiakrum, wake mesekrum atumi wait wajaktintri nintimrataram. \t 嗐 、 你 們這 些 富足 人 哪 、 應當 哭泣 、 號咷 、 因 為將 有苦 難臨 到 你 們 身上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ju chichamka nekaataram: Ii yachí Timoteo karsernumia jiinki angkan pujawai. Ni wári winimnawaitmatikia, nijai atumin winitatjai. \t 你 們 該 知 道 我 們 的 兄 弟 提 摩 太 已 經 釋 放 了 . 他 若 快 來 、 我 必 同 他 去 見 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kuikiartinu wakaningkia tunau ainau wait wajainamunam jeamiayi. Tura nuni jea, nukap waitnas pujus pangkai jiimias, Abraham arák pujaun wainkamiayi, tura Lázaroncha nijai tsanias pujaun wainkamiayi. \t 他 在 陰間 受 痛苦 、 舉目遠遠 的 望見 亞伯拉罕 、 又 望 見拉撒路 在 他 懷裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumi juuntri Abraham yaanchuik jakayat, wi ju nungkanam tatinun wararturas nakarsamiayi. Tura wína waitak nukap warasmiayi, —timiayi. \t 你 們 的 祖宗 亞伯拉罕 歡歡 喜 喜 的 仰望 我 的 日子 . 既 看 見 了 、 就 快樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka Jesúska achikrum numinam ajintaram maamarume. Tura wainiat ii juuntri ainau Yusri Jesúsnaka ataksha inankimiayi. \t 你 們 掛 在 木 頭 上 殺 害 的 耶 穌 、 我 們 祖 宗 的 神 已 經 叫 他 復 活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atumin: Juni wayaawairap turaminamtaikia, tura atumi chichamen antutan nakitinamtaikia, nu jeanmayangka tura nu yaktanmayangka jiinkiram ukuktaram. Tura ukuakrum atumi nawe japirum: Nu aints ainaun Yus jiisti tusaram, aints ainau mash nekamtikiataram. \t 凡 不 接待 你 們 、 不 聽 你 們話 的 人 、 你 們離開 那家 、 或是 那城 的 時候 、 就 把 腳上 的 塵土跺 下去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turakrum kársernum engkeamu ainaun wait anentakrum yaingmiarume. Tura chikich ainau atumin kajertaminak nangkamiar atumi warinchuri jurutramkiaru wainiatrumek, atumka wake mesetsuk atumi warinchuringkia nintimtsuk warasrum: Iikia Cristonu asar, tura pujut nangkankashtin jukin asar, nuka ii wariri nangkamasang timiá pengkeraitai timiarume. \t 因為 你 們體恤 了 那些 被捆鎖 的 人 、 並且 你 們 的 家業 被 人 搶去 、 也 甘心 忍受 、 知道 自己 有 更 美 長 存 的 家業"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asan atumnasha Roma yaktanam pujuinautirmincha uwemratin chichaman ujaktasan nukap wakerajrume. \t 所以 情願盡 我 的 力量 、 將 福音 也 傳給 你 們 在 羅馬 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kichik kuchaprintin ni pengker wajasmaurin wainak kakar chichaak: Yus juuntaitai tusa, nunia ningki waketki ataksha Jesúsan tarimiayi. \t 內 中 有 一 個 見 自 己 已 經 好 了 、 就 回 來 大 聲 歸 榮 耀 與 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai aneetir ainautiram, yaanchuik wi atumjai pujakun, Yuse chichame etsermatai antukrum umirtukmiarume nuna nangkamasrumek yamaisha arák pujai wainiatrumek pengker umirtuktaram. Atumka: Yuse wakeramuri najanatatjai titaram tusa, atumin yainmaktinka Yusketai. Tura ni wakeramuri takamtikramsatnuka Yusketai. \t 這樣 看來 、 我親愛 的 弟兄 、 你 們 既 是 常 順服 的 、 不但 我 在 你 們那裡 、 就是 如今 不 在 你 們那裡 、 更是 順服 的 、 就 當恐懼 戰兢 、 作成 你 們 得救 的 工夫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura sumatinmaya waketkiar, nekasar pakuichau wajastaj tusar, maatskeka yuwashtinuitji tu weenawai. Nunia pining ainaun, tura muits ainauncha, tura jirumang ainauncha, tura peaknasha tu nijarartinuitai tinawai. Tura judío ainau chikich turamurin untsuri tu nuiniarmau asar, nunaka tuke mash umirinawai. \t 從 市 上 來 、 若 不 洗 浴 、 也 不 喫 飯 、 還 有 好 些 別 的 規 矩 、 他 們 歷 代 拘 守 、 就 是 洗 杯 、 罐 、 銅 器 、 等 物 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunasha tajarme: Apu ainau aints ainaun inararti tusa, Yus pujsamu ainawai. Tura Yus wakerau asamtai aints ainaun ínainawai. Tura asamtai atumka apu ainau mash umirkatnuitrume. \t 在 上 有 權 柄 的 、 人 人 當 順 服 他 . 因 為 沒 有 權 柄 不 是 出 於 神 的 . 凡 掌 權 的 都 是 神 所 命 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Pablo chichaak: —Timoteo iijai wekaasati, —tusa wakerimiayi. Turayat nuna aparingkia griego aints asa, uchiri nuwapchirin charutkachmiayi. Tura asamtai judío nuni pujuinau nunaka mash nekaawaru asar, Timoteon pasé nintimturarai tusa Pablo: —Nuwapchirin charutkarti, —timiayi. \t 保 羅 要 帶 他 同 去 、 只 因 那 些 地 方 的 猶 太 人 、 都 知 道 他 父 親 是 希 利 尼 人 、 就 給 他 行 了 割 禮"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús tumingti kashik jaka nantaki, Magdalanmaya Marín nuná eemak wantintukmiayi. Nu Marínaka yaanchuik iwianchrin siete (7) jiirkimiayi. \t 在 七日 的 第一 日 清早 、 耶穌復 活了 、 就 先 向 抹大拉的 馬利亞 顯現 . 耶穌從 他 身上 曾 趕出 七 個鬼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu ikiatsata turaminamtaisha, ataksha awangturkitatuapi tu nintimtusrum suakrumka, nekasrum pengkerka nintimtsurme. Pasé aints ainausha nunisarang: Awangturkita tusar, chikich pasé ainauncha sunain ainawai. \t 你 們 若 借 給 人 、 指 望 從 他 收 回 、 有 甚 麼 可 酬 謝 的 呢 . 就 是 罪 人 也 借 給 罪 人 、 要 如 數 收 回"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tumingjai metek jimia kintan yutsuk ijiarmaan aminka seaweajme,’ ningki nintimias tu seamiayi. \t 我一個禮 拜 禁食 兩 次 、 凡 我 所 得 的 、 都 捐 上 十分之一"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniangka jakatin, tura jakaru ainau matsamtairincha ji kucha tumau keamunam ujungmaun wainkamjai. Tura tuke Yusnum iwiaaku pujustin papinum nu aints ainau naari aatrachmau asar, kucha jiya tumau keamunam ujuinaun wainkamjai. Nu aints ainauka Yusnum pengké jeachartin asar, antsu ji kajintrashtinnum tuke wait wajakartin asar, jimia jakatnua nunisarang ainawai. \t 死 亡 和 陰 間 也 被 扔 在 火 湖 裡 . 這 火 湖 就 是 第 二 次 的 死"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura nu turunatin kinta warutik at tusanka, aints kichkisha nekainatsui. Yuse awemamuri ainausha nunaka nekainatsui. Wisha Yuse Uchiri ayatnak nekatsjai. Antsu wína Apaachiruk nuke nekawai. \t 但 那 日子 、 那 時辰 、 沒 有 人 知道 、 連天 上 的 使者 也 不 知道 、 子 也 不 知道 、 惟有 父 知道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura sacerdote juuntrisha, tura judío apuri ainausha mash nunaka nekaawaru asar, nekasaintai tiaraintai. Nuka papin aarar wína surusar: Judío Damasco yaktanam pujuinau susata tusar akuptukarmiayi. Nu akuptukaramtai wikia nuni wena, yamaram chichaman umirin ainaun achikian, juni Jerusalénnum kiankamtai, wait wajaktiniun susarat tusan werimiajai. \t 這 是 大 祭 司 和 眾 長 老 都 可 以 給 我 作 見 證 的 . 我 又 領 了 他 們 達 與 弟 兄 的 書 信 、 往 大 馬 色 去 、 要 把 在 那 裡 奉 這 道 的 人 鎖 拿 、 帶 到 耶 路 撒 冷 受 刑"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati iniinak: —¿Nu aintcha tuning puja? —tiarmiayi. Tu tinam: —Chaj, nekatsjai, —timiayi. \t 他 們說 、 那 個 人 在 那裡 . 他說 、 我 不 知道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Pablo juun ainaun iruntraun chicharkatas wakerau waininayat, Cristonu ainau nunaka surimkarmiayi. \t 保 羅 想 要 進 去 、 到 百 姓 那 裡 、 門 徒 卻 不 許 他 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Iikia nekasar tunau asar wait wajakminuitji. Tura asar ii tunaari akiimiakur waitnaji. Antsu ju aintska tunaunaka pengké kichkisha turichuitai, —timiayi. \t 我 們是應該 的 . 因我 們 所 受 的 、 與 我 們 所 作 的 相稱 . 但 這個 人 沒有 作過 一 件 不 好 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turin ayatrumek nuwa Jezabel naartin atumjai pujusti tusaram tsangkatarme. Nuka atumin anangkramak: Wikia Yuse chichamen etsernuitjai, ta nuka wina umirtinak pujuinaun tsanirmatnuncha nuiniawai. Tura Yuschau waininayat, tangku namangken ni yusri susamu yuwaarti tusa nuiniawai. Atumka nu turati tusaram, tsangkatkau asakrumin, atumi turamuri mash pengkeraitai tatsujrume. \t 然而 有 一 件 事 我 要 責備 你 、 就是 你 容讓 那 自稱 是 先知 的 婦人耶 洗別 教 導 我 的 僕人 、 引誘 他 們行 姦淫 、 喫祭 偶像 之物"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura asamtai atumin tajarme: Aintsu tunaari ainia nunaka mash Yus tsangkuratnuitai. Tura Yusen pachisar pasé chichainaunka Yus mash tsangkuratnuitai. Antsu Yuse Wakanin pachisar pasé chichainaunka pengké tsangkurashtinuitai. \t 所以 我 告訴 你 們 、 人 一切 的 罪 、 和 褻瀆的話 、 都 可 得 赦免 . 惟獨褻 瀆聖靈 、 總 不 得 赦免"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ataksha chicharak: —Yus akupkamutiatnak aints asan, nukap wait wajaktatjai. Wi turamtai judío juuntri ainau, tura sacerdote juuntri ainausha, tura Moisésa chichamen nuikiartin ainausha wína nakitrinak mantuwartatui. Tura wainiatnak kampatam kinta jakan tepayatun ataksha nantaktatjai, —timiayi. \t 又 說 、 人子 必須 受 許多 的 苦 、 被 長老 、 祭司 長和 文士 棄絕 、 並且 被 殺 、 第三 日 復活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Yuse Uchiri iin uwemtikramratas jarutramkau asamtai ¿nu chicham pachiachkurkia itiur uwemratjik? Nu nangkamtaik uwemtai chichaman etserkamia nuka ii Apurintai. Nunia ni chichamen antukaru ainauka nekasaintai tusar iincha ujatmakarmiaji. \t 我 們若 忽略 這麼 大 的 救恩 、 怎能 逃罪 呢 . 這救恩 起先 是 主 親自講 的 、 後來 是 聽見 的 人給 我 們證實了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati judío ainau chicharinak: —Amin pachitmasar Judea nungkanmaya papin kichkisha akupturmakcharmaji. Tura ii weari ainau juni taar, amin pachitmasar: Pasé turayi, kichkisha turamcharmayi. \t 他 們 說 、 我 們 並 沒 有 接 著 從 猶 太 來 論 你 的 信 、 也 沒 有 弟 兄 到 這 裡 來 、 報 給 我 們 說 、 你 有 甚 麼 不 好 處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu iikia Yuska inaitaka nakitaji. Tura asar iikia mengkaakatniunmaka wechartin ainiaji. Tura Yus nekasampita tinu asar uwemrartin ainiaji. \t 我 們 卻 不 是 退 後 入 沉 淪 的 那 等 人 、 乃 是 有 信 心 以 致 靈 魂 得 救 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atum warí wakerarme nuka tuke atumi nintijai nintimsaram pujustatrume,” timiayi. \t 因 為 你 們 的 財 寶 在 那 裡 、 你 們 的 心 也 在 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus tu turamin asamtai, iisha pengker nintimsar: “Ii Apuri wína yaintu asamtai, ¿aints turutawartata nunasha warukanak shamkataj?” timinuitji. \t 所 以 我 們 可 以 放 膽 說 、 『 主 是 幫 助 我 的 、 我 必 不 懼 怕 . 人 能 把 我 怎 麼 樣 呢 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii juuntri ainau Yusen nekasampita tinau asar Yusen pengker awajsarmiayi. \t 古 人 在 這 信 上 得 了 美 好 的 證 據"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi nintimramtai, Yuse awemamuri wína chichartak: “¿Waruka timiatcha nintimrame? Ju nuwaka ni entsamtairi siete (7) muuktin tura diez (10) antirintin aa nuka warimpita tusan, chikich ainaunka nekamtikiachmin ayatun, aminka paan nekamtikiatjame. \t 天使 對 我 說 、 你 為甚麼 希奇 呢 . 我 要 將這 女人 和 馱 著 他 的 那 七 頭 十 角獸 的 奧秘 告訴你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu yaa naaringkia Yapawaitai. Tura nu yaa entsa ainamunam iyaaramtai, entsa kampatam ainamunam kichik yapau najanaru asamtai, aints ainau nu entsanmaya yumin umurar untsuri jainaun wainkamjai. \t 這星 名叫 茵蔯.眾水 的 三分之一 變為 茵蔯 . 因 水變苦 、 就 死 了 許多人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai numi winangmanum jinkar umisar, yakí takuiniar nenaawar suntar ainau nakuruti suerten tutain nakurinak: ¿Yáki iin nepetamak Jesúsa entsatirin jukit? tusar nakurusarmiayi. \t 他 們既將 他 釘十字架 上 、 就 拈鬮分 他 的 衣服"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Anturtuktaram. Wikia aints irastas taa, waitinam wajas untsumua nunisketjai. Tura asamtai aints wi untsumaurun antuk waitin uraawa nunisang: Nintirun wayaata tamatikia wikia wayaatatjai. Tura aints yutan yuwinawa nunisnak iruntratatjai. Tura wisha nijai tsaniasan pujustatjai. \t 看 哪 、 我 站 在 門 外 叩 門 . 若 有 聽 見 我 聲 音 就 開 門 的 、 我 要 進 到 他 那 裡 去 、 我 與 他 、 他 與 我 一 同 坐 席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamkurin ni nuiniatiri ainauti chicharnaiyakur: —Pang kajinmakin asakrin turamtsujiash, —tunaimiaji. \t 門徒 彼此 議論說 、 這是 因為 我 們沒 有 帶餅罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia nukap wait wajaktatjai. Tura nu wait wajaktinka wári jeat tusan wakerajai. \t 我 有 當 受 的 洗 . 還 沒 有 成 就 、 我 是 何 等 的 迫 切 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yaanchuik tunau turuti nintimrarmeka yamaikia natsaamarme. Aints ainau tuke tunau nintimsar pujuinauka jakaar tuke mengkaakartin ainawai. ¿Nuka pengkerkai? \t 你 們現 今 所 看為羞恥 的 事 、 當日 有 甚 麼果子 呢 . 那些 事 的 結局 就 是 死"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jerusalénnum ni pujutirin jear, pata yakí amaunum wakarmiayi. Aints nuni wakarmia nuna naaringkia nu ainawai: Pedro, nunia Juan, nunia Santiago, nunia Andrés, nunia Felipe, nunia Tomás, nunia Bartolomé, nunia Mateo, nunia Alfeo uchiri Santiago, nunia Simón mesetan najanin aints, nunia Santiago uchiri Judas naartin, nu mash iruntrarmiayi. \t 進了城 、 就 上 了 所 住 的 一 間樓 房 . 在 那裡 有 彼得 、 約翰 、 雅各 、 安 得 烈 、 腓力 、 多馬 、 巴 多 羅買 、 馬太 、 亞勒腓 的 兒子 雅各 、 奮銳黨 的 西門 、 和 雅各 的 兒子 〔 或 作 兄弟 〕 猶大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura arak kayanam kakeekamiayi taja nuka chikich aintsu nintiya nunisarang ainawai. Chikich aints ainau Yuse chichamen pengker antukar, nekasampita tusar warainawai. Antsu itiurkachmin amataikia, Yuse chichamen umirtan inainawai. Tura asar árak kayanam kakeekamia nuka kangkape atsau asamtai, wári jaawa nunisarang nintiminawai. \t 那些 在 磐石 上 的 、 就 是 人聽道 、 歡喜領 受 、 但 心中 沒 有 根 、 不 過暫時 相信 、 及至 遇見試煉 就 退 後 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati ningki nintimias: ‘Maj, apur takatrun jurutrau asamtai, ¿wisha itiurkatjak? Tura wína kakarmar atsau asamtai, nungka tautnasha takakmaschamnawaitjai. Tura aints ainaun kuik nangkamrum surustaram tusan seamkinij wajatnaka natsaamajai. \t 那 管 家 心 裡 說 、 主 人 辭 我 、 不 用 我 再 作 管 家 、 我 將 來 作 甚 麼 . 鋤 地 呢 、 無 力 . 討 飯 呢 、 怕 羞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Atsa, antsu jeemin waketkim, Yus amin nekas pengker awajtamsau asamtai, mash aints ainau ujakarta, —timiayi. Tama: Ayu tusa waketki, Jesús niin pengker awajsamurin nu yaktanmaya ainaun mash ujakmiayi. \t 說 、 你 回 家 去 、 傳 說 神 為 你 作 了 何 等 大 的 事 . 他 就 去 滿 城 裡 傳 揚 耶 穌 為 他 作 了 何 等 大 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuikia atumin papin aatkun, Cristonu ainayat nuwan nuwatsuk tsanirmin ainaujaingkia, tura aintsun ninumtsuk tsanirmin ainaujaingkia tsaningkairap timiajrume. \t 我 原是 使徒 中 最 小 的 、 不配 稱為 使徒 、 因為 我 從前 逼迫 神 的 教會"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia uwejen mutchau aintsun chicharak: —Uwejem kutsmarta, —timiayi. Tamati ni uwejen kutsmaramtai, chikich uwejejai metek pengker wajasmiayi. \t 於 是 對 那 人 說 、 伸 出 手 來 . 他 把 手 一 伸 、 手 就 復 了 原 、 和 那 隻 手 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi wainkamja nu papichin urakmaun takus, untsur nawejai juun entsanam najama, tura mena nawejai kukarnum najama wajaun wainkamjai. \t 他 手 裡 拿 著 小 書 卷 是 展 開 的 . 他 右 腳 踏 海 、 左 腳 踏 地"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniinam Pedro: —Ja ai, —timiayi. Tura jea waya chichaatsaing, Jesús niin chicharak: —Simónka ¿amesha itiur nintime? ¿Junia apu ainausha yana kuikiarina juwinawa? ¿Ninu aintsri kuikiarinak juriina? ¿Antsu turachkungka chikich aintsu kuikiarinak juriina? —timiayi. \t 彼得說 、 納 。 他 進 了 屋子 、 耶穌 先向 他 說 、 西門 、 你 的 意思 如何 . 世上 的 君王 、 向誰 徵收 關稅 丁稅 . 是 向 自己 的 兒子 呢 、 是 向 外人 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús aak pujamtai, tuke itattsuk iniinam, wajaki chicharak: —Ayu, watska, aints tunaun pengké turichu akungka, kayan achik ju nuwanka eemak tukuti, —timiayi. \t 他 們還 是 不 住 的 問 他 、 耶穌 就 直 起 腰來 、 對 他 們說 、 你 們中間誰 是 沒有罪 的 、 誰 就 可以 先 拿 石頭 打 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniinam chikich aints nuni wajau ayaak: —Nuikiartinu, uchir iwianchrintin asa chichachuitai. Tura asamtai amin itiarjame. \t 眾 人 中 間 有 一 個 人 回 答 說 、 夫 子 、 我 帶 了 我 的 兒 子 到 你 這 裡 來 、 他 被 啞 吧 鬼 附 著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu iwianchrinnuka jakau iwiartainum tuke pujuyayi. Tura asamtai jirujai jingkiawartatkamawar tujinkarmiayi. \t 那 人 常 住 在 墳 塋 裡 、 沒 有 人 能 捆 住 他 、 就 是 用 鐵 鍊 也 不 能"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints untsuri kautkaram, Jesús kanunam engkema nuni keemsamtai, aints ainau kucha kaanmatkarin wajasarmiayi. \t 有 許 多 人 到 他 那 裡 聚 集 、 他 只 得 上 船 坐 下 . 眾 人 都 站 在 岸 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Atumka uwemratasrum wakerakrumka, nekasrum atumi pasé nintimtairingkia yapajiataram. Atumka nangkamrum: Iikia Abrahama weari asar, Yuse aintsrinji tiirap. Antsu wikia atumin tajarme: Yuska ningki wakerak ju kaya tepa juna juki, juka Abrahama weari arti tusa, ningki wakerakka najanamnawaitai. \t 你 們要 結出 果子 來 、 與悔改 的 心 相稱 、 不 要 自己 心 裡說 、 有 亞伯伯 罕為 我 們 的 祖宗 . 我 告訴 你 們 、 神 能 從這 些 石頭中 、 給 亞伯拉罕 興 起子 孫來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu aarmau asamtai, jimiar ayat kichkia nunisketai. Tura Yus tu tinu asamtai, aints kichkisha nuwarin japashtinuitai, tura nuwasha kichkisha aishrin ukukchatnuitai, —Jesús timiayi. \t 既然 如此 、 夫妻 不再 是 兩個人 、 乃是 一 體 的 了 . 所以 神 配合 的 、 人 不 可 分開"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu nu aints wait chichaman jumchik chichainayat, kariau kariachunam jumchik engkeam, mash karimtikia nunisang nu chichaman antuku ainaunka anangkawartinuitai. \t 一 點 麵 酵 能 使 全 團 都 發 起 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Misia nungkanam wekaasar, juun entsa yantamen Troas yaktanam jearmiayi. \t 他 們 就 越 過每 西亞 、 下 到 特羅 亞去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Yuse awemamuri wína chichartak: “Jusha aarta, Uwija Uchiri nuwenmaunum untsukmau ainaun Yuska waramtiksartinuitai,” turutun antukmajai. Nunia ataksha chichartak: “Ju chichamka nekasar Yuse chichame ainawai,” turutun antukmajai. \t 天使 吩咐 我 說 、 你 要 寫上 、 凡 被 請赴 羔羊 之 婚筵 的 有福 了 。 又 對我說 、 這是 神真實的話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama Jesúsa nuiniatiri pangkainiar jiisar, aya Jesúsnak wainkarmiayi. \t 門徒 忽然 周 圍 一 看 、 不 再 見 一 人 、 只見耶穌同 他 們在 那裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Yamaikia jiinkiram, tsawaarum Yus seatai juun jeanam wayaaram, nuni wajasrum aints ainau Yusnum tuke iwiaaku pujustin chicham ujaktaram, —timiayi. \t 說 、 你 們 去 站在 殿裡 、 把 這 生命 的 道 、 都講給 百姓 聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chicharak: —Jinta wekaakurmesha aintsarmek wetaram. Waisha takutsuk, tura pitakrumsha takutsuk, tura yurumkasha takutsuk, tura kuikiasha takutsuk wekaasataram. Tura wejmakrumsha jimiarka takutsuk wekaasataram. \t 對 他 們 說 、 行 路 的 時 候 、 不 要 帶 拐 杖 、 和 口 袋 、 不 要 帶 食 物 、 和 銀 子 、 也 不 要 帶 兩 件 褂 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints timiá tunau asaramtai, apu Yus timiá kakaram asa, kichik kintatik wait wajaktiniun susatnuitai. Tura asa jatancha, tura nukap wait wajaktinnasha, tura tsukancha akupkatnuitai. Nunia ni yaktarinka jijai keemaktinuitai,” taun antukmajai. \t 所以 在 一 天 之 內 、 他 的 災殃 要 一 齊來 到 、 就是 死亡 、 悲哀 、 饑茺 、 他 又 要 被 火燒盡 了 . 因 為審 判 他 的 主神 大 有 能力"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Chikich ainau yuumamurisha susataram. Turakrumningkia Yuska atum yuumamuncha suramsatatrume. Atumka chikich ainaun surittsuk suwakrum pengker nekapmarum, tura nuna nangkamasang nukap ati tusaram, aintsu pitakrin chumpiraram shitaram, nunia ataksha chumpiraram, aints ainau suarme nunisang Yuska atum yuumakrumnisha turutmatnuitrume,” Jesús timiayi. \t 你 們 要 給 人 、 就 必 有 給 你 們 的 . 並 且 用 十 足 的 升 斗 、 連 搖 帶 按 、 上 尖 下 流 的 、 倒 在 你 們 懷 裡 . 因 為 你 們 用 甚 麼 量 器 量 給 人 、 也 必 用 甚 麼 量 器 量 給 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Paan jiimtia. Ame wína nekasampita turutu asam, pengker wajasume, —timiayi. \t 耶 穌 說 、 你 可 以 看 見 . 你 的 信 救 了 你 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Apaachiru, ameketme Yusem. Chikich Yuska pengké atsawai. Tura asamtai aints ainau aminak: Ameketme Yusem tusar, tura winasha: Jesucristoka Yus akupkamuitai turutinau asar, pujut nangkankashtinun jukiartin ainawai. \t 認識 你 獨一 的 真神 、 並且 認識 你 所 差來 的 耶穌基督 、 這 就 是 永生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka tu pujau asakrumin, wi atumin waitnasan Yuse chichamenka ujakmiajrume nunaka nangkamniash etserkaya tusan wake mesekan pujajai. \t 我 為 你 們 害怕 . 惟恐 我 在 你 們 身上 是 枉費 了 工夫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai fariseo ainau Jesúsan jiisar: Ayamtai kintati ju aintsun tsuwaramtaikia, Jesús tunau wajasi timi, tu nintimsar jiij pujuriarmiayi. \t 眾 人 窺 探 耶 穌 、 在 安 息 日 醫 治 不 醫 治 、 意 思 是 要 控 告 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "tura Yuschau waininayat: Ameketme Yusem tusar seartin, tura wawekratatin, tura nemasnaikiatin, tura maaniktin, tura suwirpiaku jiinistin, tura aints kajerkatin, tura miajuitjai tumamtin, tura chikich ainaujai irunat nakitakur kanaktin, \t 拜 偶 像 、 邪 術 、 仇 恨 、 爭 競 、 忌 恨 、 惱 怒 、 結 黨 、 紛 爭 、 異 端"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus seatai juun jea japen tesaamuyayi. Nekatkauka Pengker Tesaamu tutai ayayi. Nuni ji keemati kuri najanamu ayayi. Tura Yus inaktustin pang misanam patasmau ayayi. Tura tarachjai tesaamu nitkarin Yus timiá pengker aa nuna pujutiri inaikiamu ayayi. \t 因 為 有 豫 備 的 帳 幕 、 頭 一 層 叫 作 聖 所 . 裡 面 有 燈 臺 、 桌 子 、 和 陳 設 餅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu wikia tajarme: Nu kinta jeatatui timiaja nuka yamaikia tsawaatnak wajasi. Tura asamtai atumka mash wína ukurkiram kanartatrume. Antsu wína Apaachirka wijai pujau asamtai, wikikia juwakchatatjai. \t 看哪 、 時候 將到 、 且 是 已 經到 了 、 你 們要 分散 、 各歸 自己 的 地方 去 、 留下 我 獨自 一人 . 其實 我 不 是 獨自 一 人 、 因為 有 父與 我 同在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —Tu tinu asaram, juun apu Césarnau aa nuka ni susataram. Tura Yusnau aa nuka Yus susataram, —timiayi. \t 耶穌說 、 這樣 、 該撒 的 物當歸給該 撒 、 神 的 物當歸 給神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuwa antinak pujuinamunam Tiatira yaktanmaya nuwa, Lidia naartin pachinkamiayi. Nuka tarach shiirman kapantakun surinuyayi. Tura Yusen seauyayi. Nuka Pablo chichaamun antuk, ni etsermaurin nintimramiayi. Tumamtai Yus ni nintin uratmiayi. \t 有 一 個 賣 紫 色 布 疋 的 婦 人 、 名 叫 呂 底 亞 、 是 推 雅 推 喇 城 的 人 、 素 來 敬 拜 神 . 他 聽 見 了 、 主 就 開 導 他 的 心 、 叫 他 留 心 聽 保 羅 所 講 的 詁"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai José Jesúsa namangken juki, tarach yamarmajai kangkarmiayi. \t 約 瑟 取 了 身 體 、 用 乾 淨 細 麻 布 裹 好"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wina Uchir itiur awa tusa, paan nekamtikruau asa: Judíochu ainamunam uwemratin chicham wína pachitsam etserkata tusa akuptuku asamtai, wikia chikich ainaun warinak etserkaintaj tutsuk, nunaka inintrutsuk pujuyajai. \t 既 然 樂 意 將 他 兒 子 啟 示 在 我 心 裡 、 叫 我 把 他 傳 在 外 邦 人 中 、 我 就 沒 有 與 屬 血 氣 的 人 商 量"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka Cristonu asakrumin, ni nekas nintimtustinasha tura nuna nangkamasrumek wait wajaktinasha Cristo tsangkatramkawaitrume. \t 因為 你 們 蒙恩 、 不但 得以 順服 基督 、 並要為 他 受苦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "ju nungkanam pujus ni ukukmia nuna nangkamasang untsurin wainkatnuitai. Nuniangka jaka nantaki, tuke Yusnum iwiaaku pujustinuitai, —timiayi. \t 沒 有 在 今 世 不 得 百 倍 、 在 來 世 不 得 永 生 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia uuktatkama tujintak entsanam ujungtin kinta jeamtai, uchincha pitaknum engkea entsanam inanmasmiayi. Turamun faraónka nawantri juki, ni uchiria nunisang tsakatmarmiayi. \t 他 被 丟 棄 的 時 候 、 法 老 的 女 兒 拾 了 去 、 養 為 自 己 的 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha chicharak: “Nu yaktanmaya ainau titaram: Corazín yaktanmaya ainautirmin, Betsaida yaktanmaya ainautirmincha aneartaram tajarme. Atumka nukap wait wajaktinuitrume. Tiro yaktanmaya ainau, tura Sidón yaktanmaya ainausha Yusen umirchau ainayat, Yuse kakarmarijai wainchati takatan atum wainkamiarume nuna wainkachariat nu wainkarkia, yaanchuik ni nintimaurin yapajiawar Yus tunaarun japitrurti tusar, entsatin pushun entsarar, tura muuken yukuujai yukuarar, Yusnum uwemin armiayi. \t 哥 拉 汛 哪 、 你 有 禍 了 . 伯 賽 大 阿 、 你 有 禍 了 . 因 為 在 你 們 中 間 所 行 的 異 能 、 若 行 在 推 羅 西 頓 、 他 們 早 已 披 麻 蒙 灰 坐 在 地 上 悔 改 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu nekapmartinnaka yaanchuik turushtain, yamai turuwarti tusa inamramiayi. Tura Siria nungkanam apu Cirenio pujai turuwarmiayi. \t 這是 居里扭 作 敘利 亞巡撫 的 時候 、 頭 一 次 行 報名 上冊 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinu asamtai suntara apuri uchin chicharak: —Yamaikia weta. Antsu wína ujatkame nuka aints kichkisha pengké ujakaip, —tusa akupkamiayi. \t 於是 千 夫 長 打發 少年人 走 、 囑咐 他 說 、 不 要 告 訴人 你 將這 事 報給 我 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nupaa ainau yamaikia shiiram au waininayat, kashin aints charukar jinum epeawartinun wainiat, Yuska shiirman iwiarmamtikin asa, atumnasha yangkuran nangkamasang entsatincha shiirman suramsatnuitrume. Tura asamtai ¿warukaya Yuska nekasrum nintimtsurme? \t 你 們 這 小 信 的 人 哪 、 野 地 裡 的 草 、 今 天 還 在 、 明 天 就 丟 在 爐 裡 、 神 還 給 他 這 樣 的 妝 飾 、 何 況 你 們 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuka Yuse chichamen nekatan nakitinau asar paanka nintiminatsui. Tura nintinchau asar pengker pujustinun Yus sukarta nunaka nintiminatsui. \t 他 們 心地 昏昧 、 與神 所 賜 的 生命 隔絕 了 、 都 因 自己 無知 、 心裡剛硬"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nu kinta jeamtai, jimia aints ajanam tsaniasar takakminamtaisha kichik jukitnuitai, antsu kichka juwaktinuitai. \t 那時 、 兩個人 在 田裡 、 取去 一 個 、 撇下 一 個"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu mash umiau asaram, nuna nangkamasrumek nukap aneenitaram. Tura aneenisrum pujakrumka, kichik namangkea nunisrumek asaram, Cristoka miatrusrumek umirume. \t 在 這 一 切 之 外 、 要 存 著 愛 心 . 愛 心 就 是 聯 絡 全 德 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Wi amin higuera numi nantujen pujamin nekaamjame tamau asam, ¿ameka nekasampi Yuse Uchirinme turutmek? Antsu wi taja nuna nangkamasmek wainchati takat turamusha wainkatnuitme tajame, —timiayi. \t 耶穌對 他 說 、 因為 我 說 在 無花果 樹 底下 看 見 你 、 你 就 信麼 . 你 將要 看 見比這 更 大 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Andrés ni yachiin Simónkan juki, Jesús pujamunam jeemiayi. Turamtai Jesús Simónkan wainak: —Ameka Simónkaitme. Juanku uchirinme. Yamaikia ami naarmeka Cefas atatui, —timiayi. \t 於是 領 他 去見耶穌 。 耶穌 看著 他 說 、 你 是 約翰 的 兒子 西門 、 〔 約翰 馬 太 十六 章 十七 節 稱約 拿 〕 你 要 稱為磯法 . ( 磯法繙 出來 、 就是 彼得 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Jope yaktanam nu turamun aints ainau mash nekaawarmiayi. Tura aints untsuri Criston nekasampita tiarmiayi. \t 這 事 傳 遍 了 約 帕 、 就 有 許 多 人 信 了 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yamaikia ju nungkanam tunau ainia nunaka mash nekamtikiatatjai. Tura ju nungkanmaya apuri Satanásan nepetkatatjai. \t 現 在 這 世界 受 審判 . 這 世界 的 王要 被 趕 出去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai iwianch ainau nu aintsu namangkenia Jesúsan seainak: —Ju aintsnumia jiikratkumka, au kuchinam engkemataram tusam akupkartukta, —tiarmiayi. \t 鬼 就 央 求 耶 穌 說 、 若 把 我 們 趕 出 去 、 就 打 發 我 們 進 入 豬 群 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Iin pachitmasar napchau chichartaminamtaisha, iikia napchauka chichartsuk yaitasar chicharuweaji. Yamaikia tuke ju nungkanmaya ainau iincha nakitraminak tsauka nunisarang iin japramawartas wakerutminaji. \t 所 以 那 說 方 言 的 、 就 當 求 著 能 繙 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai chikich ainau ni timiaurin antukar: Nekasaintai tiarmiayi. Antsu chikich ainauka: Nekasaintai ticharmiayi. \t 他 所 說 的 話 、 有 信 的 、 有 不 信 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka jakau iwiartaiya tumawaitrume. Aints ainau atumi pujutrin wainkar: Pengke aintsuitai, tu nintimturmasar pujuinawai. Tura wainiatrumek atumi nintin tunau piaku asamtai, aints ainau tuke anangkuwearme. \t 你 們 也 是 如 此 、 在 人 前 、 外 面 顯 出 公 義 來 、 裡 面 卻 裝 滿 了 假 善 和 不 法 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia kungkuti keematinmaya chicham jiinun antukmajai. Nu chichaman chichauka Yusen chicharak: “Apuru Yus, Ameka pengké tujinkachuitme. Ameketme nekasam. Ameketme pengkeram. Tura asam tunau ainauka wait wajaktin suame” taun antukmajai. \t 我 又 聽 見 祭 壇 中 有 聲 音 說 、 是 的 、 主 神 、 全 能 者 阿 、 你 的 判 斷 義 哉 、 誠 哉"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turutmatai Yuse awemamuri wajamunam werin: Ju papiwach surusta, tusan seamjai. Tu seam wína chichartak: “Pai jukita turam yuwata. Ju yuwamka apaam jangkemin wapasa tumau yumin wajatramkitatui. Antsu wakemin engkema yapau wajatramkitatui,” turutun antukmajai. \t 我 就 去 到 天 使 那 裡 、 對 他 說 、 請 你 把 小 書 卷 給 我 . 他 對 我 說 、 你 拿 著 喫 盡 了 、 便 叫 你 肚 子 發 子 發 苦 、 然 而 在 你 口 中 要 甜 如 蜜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu aints akupkamuitai takurningkia, aints mash: Juan Yus akupkamuitai tinau asar, iin kajertamkarai tusar shamaji, —tunaiyarmiayi. \t 若說從 人 間來 、 卻 又 怕 百姓 . 因 為眾 人 真 以 約翰 為先知"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atumsha waraakrumningkia metek warasarmi. \t 你 們 也 要 照 樣 喜 樂 、 並 且 與 我 一 同 喜 樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Takurin Jesús iin airmak: “Ayu, anturtuktaram. Wikia aints ayatun Yus akupkamu asan, aints trigo jingkiajin araawa nunisketjai. \t 他 回 答 說 、 那 撒 好 種 的 、 就 是 人 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Ami chichamim nekas aa nujai ami aintsrum pengker awajsata. Ame chichameka nekasaintai. \t 求 你 用 真理 使 他 們成聖 . 你 的 道 就是 真理"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu nuwachinmaya iwianch jiinkin asamtai, ni inau ainau nuna nekaawar: Yamaikia kuik jukishtatji tusar, napchau nintimrar Pabloncha, tura Silasnasha kajerkar achikiar, yakta japen apu pujuinamunam jukiarmiayi. \t 使 女 的 主 人 們 、 見 得 利 的 指 望 沒 有 了 、 便 揪 住 保 羅 和 西 拉 、 拉 他 們 到 市 上 去 見 首 領"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinau asaramtai, Jesús paan wantinkangka judío nungkanmaka wekaasachmiayi. Antsu ni nuiniatiri ainautijai nuniangka jiinkir, entsa atsamunam yakat Efraín tutainum jear nuni pujusmiaji. \t 所 以 耶 穌 不 再 顯 然 行 在 猶 太 人 中 間 、 就 離 開 那 裡 往 靠 近 曠 野 的 地 方 去 . 到 了 一 座 城 、 名 叫 以 法 蓮 、 就 在 那 裡 和 門 徒 同 住"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama nu tamaujai metek aints mash jiiminai, pimpiru wajaki tampurin juki: Yus kakarmaitai tusa, ni jeen waketkimiayi. \t 那 人 當 眾 人 面 前 立 刻 起 來 、 拿 著 他 所 躺 臥 的 褥 子 回 家 去 、 歸 榮 耀 與 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia wishikinak: —Judío apuriya, pengker pujusta, —Jesúsan tiarmiayi. \t 就 慶賀 他 說 、 恭喜 猶 太 人 的 王阿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesúsan nekasampita ticharu ainau yaanchuik Yuse chichame etserin Isaías naartin aarmia nunaka miatrusarang umirkarmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Apuru ¿yaachia ii chichamencha nekasampita turammiaji? ¿Tura ii Apurisha ni kakarmarincha yaná inaktusmiayi?” \t 這 是 要 應 驗 先 知 以 賽 亞 的 話 、 說 、 『 主 阿 、 我 們 所 傳 的 、 有 誰 信 呢 . 主 的 膀 臂 向 誰 顯 露 呢 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai mash tunau aa nuna waring achat mash pachitsuk turinawai. Pengker aa nuna nakitin ainawai, tura pasé nintintin ainawai, tura kichnau aa nuna wakerin ainawai, tura chikich ainauncha pasé awajsartas wakerin ainawai, tura suwirpiaku jiinisar pujuinawai, tura mangkartin ainawai, tura kajernain ainawai, tura anangkartin ainawai, tura pasé nintintin ainawai, tura tsanukratin ainawai. \t 裝滿 了 各樣不義 、 邪惡 、 貪婪 、 惡毒 . 〔 或 作 陰毒 〕 滿心 是 嫉妒 、 兇殺 、 爭競 、 詭詐 、 毒恨"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura asaram chikich yaktanam werum: ¿Yaachia juni pengke nintintin puja? tusaram nekaataram. Tura nekaaram nu yaktanmasha pujusrum, \t 你 們無論進 那 一 城 、 那 一 村 、 要 打聽 那 裡誰 是 好人 、 就 住在 他 家 、 直 住 到 走 的 時候"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu chichaamtai aints ainau nintiminak: “¿Juka Mesíaschaukai? ¿Yus aints ainaun uwemtikrat tusan akupkatatjai tímia nuchaukai?” tusar nekaawartas wakeriarmiayi. \t 百姓 指望 基督來 的 時候 、 人都 心 裡 猜疑 、 或者 約翰 是 基督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu ujakaram, aints ainau nuna antukar nukap nintimrar: —Tuke mash pengker turayi. Antichu ainauncha antumtikiayi. Tura chichachu ainauncha chichamtikiayi, —tiarmiayi. \t 眾人 分外 希奇 、 說 、 他 所 作 的 事 都 好 、 他 連聾子 也 叫 他們聽見 、 啞吧 也 叫 他 們說話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu wikia nunaka pachiatsjai. Mantuwartas wakerinakka mantuwarti. Antsu Apu Jesús: Wína chichamur etserkata tusa, wína akuptuku asamtai, nunaka umiktasan, Yus aints ainaun mash nekas pengker awajsatas wakerau asamtai, Yusnum uwemratin chichaman etserkatasan wakerajai. Nunia jakancha Yusnum warastasan wakerajai. \t 我 卻 不 以 性 命 為 念 、 也 不 看 為 寶 貴 、 只 要 行 完 我 的 路 程 、 成 就 我 從 主 耶 穌 所 領 受 的 職 事 、 證 明 神 恩 惠 的 福 音"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turammatai pang cinco (5) amia nuna ampintramuri doce (12) changkin chumpiamiaji. \t 他 們 便 將 那 五 個 大 麥 餅 的 零 碎 、 就 是 眾 人 喫 了 剩 下 的 、 收 拾 起 來 、 裝 滿 了 十 二 個 籃 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints ainau: ¿Waruka maamuita? tu inintrinauka mash nekaawarat tusar tatangkan aarar, Jesúsa muuke yakinini numi winangmanum nujtukarmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Juka Jesúsaitai, judío apurintai.” \t 在 他 頭 以上 、 安一 個 牌子 、 寫著 他 的 罪狀 、 說 、 這是猶 太 人 的 王耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam Jesús iin chichartamak: —Juun yaktanam wetaram. Tura nuni werum, nunia aints wainkaram ni jeen wayaaram: ‘Iin nuitamin amin chichaman akupturmak: Wína kintar jeatak wajasi. Tura asan wina nuiniatir ainaujai Pascua fiestatin ami jeemin yuwatasan wakerajai turamui,’ titaram, —turammiaji. \t 耶穌說 、 你 們進 城 去 、 到 某 人 那裡 、 對他說 、 夫子 說 、 我的時候 快到 了 . 我 與門徒 要 在 你 家 裡 守 逾越節"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia nekapmatin wachia tumaun wína surusar chichartinak: “Wajakim Yus seatai juun jea ¿warutam sarmaita? tura tangku epetisha ¿warutam sarmaita? tusam nekapmarta. Tura aints Yusen pengker awajsartas nuni kaunina nuka ¿warutmak ainia? tusam nekapmarta. \t 有 一 根 葦 子 賜 給 我 、 當 作 量 度 的 杖 . 且 有 話 說 、 起 來 、 將 神 的 殿 、 和 祭 壇 、 並 在 殿 中 禮 拜 的 人 、 都 量 一 量"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama wainmachiat namaka saapea tumau ni jiinia ayaarmiayi. Tura asamtai Saulo ataksha paan wainmakmiayi. Tura wajaki Criston nemarkatas maaimiayi. \t 掃羅 的 眼睛 上 、 好像 有 鱗 立刻 掉下 來 、 他 就 能 看見 、 於是 起 來 受 了 洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam nuka aimiak: —Nu aints Jesús tu wena nuka ni usukijai nungkan kuta najana nujai jiirun yakatrur: ‘Entsa maati Siloé tutainum weme jiimi nijarta,’ turutmatai wi wena jiirun nijaran paan jiimramjai, —timiayi. \t 他 回 答 說 、 有 一 個 人 名 叫 耶 穌 . 他 和 泥 抹 我 的 眼 睛 、 對 我 說 、 你 往 西 羅 亞 池 子 去 洗 . 我 去 一 洗 、 就 看 見 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia jiimkaman nayaimpin uranniun wainkamjai. Tura kawai pújuncha wainkamjai. Tura kawainum entsamkaun wainkamjai. Ni naaringkia Yuse Chichamen Umirin tura Nekas Aa Nuna Turin naartinuitai. Tura mash aa nuna inakratin asa, tura tunaarinchau asa, ni umirchau ainaujai mesetan najanui. \t 我 觀 看 、 見 天 開 了 . 有 一 匹 白 馬 . 騎 在 馬 上 的 、 稱 為 誠 信 真 實 . 他 審 判 爭 戰 都 按 著 公 義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati ataksha iniinak: —¿Tura amesha warí wainchati takatcha turame? Iikia nu wainkar: Nekasmeapi Yus akupkamuitme tusar, iikia nu nintimsar pujustinuitji. Tura asar ¿warí wainchati takatcha turame? tusar iikia nekaatasar wakeraji. \t 他 們 又 說 、 你 行 甚 麼 神 蹟 、 叫 我 們 看 見 就 信 你 . 你 到 底 作 甚 麼 事 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Pablo tamati, apu Agripa apu Festojai mai wajakiar, tura Berenicesha nijai pujuarmia nujai mash wajakiarmiayi. \t 於 是 王 、 和 巡 撫 、 並 百 尼 基 、 與 同 坐 的 人 、 都 起 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu nuwa irunu Magdalanmaya Maríjai, tura José nukuri Maríjai, tura Zebedeo nuwarijai nuni wajaarmiayi. \t 內中 有 抹大拉的 馬利亞 、 又 有 雅各 和 約西 的 母親 馬利亞 、 並 有 西庇太 兩個兒 子 的 母親"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati mai nu wekaichaun wainkar, Pedro chicharak: —Jiirsata, —timiayi. \t 彼 得 約 翰 定 睛 看 他 . 彼 得 說 、 你 看 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii jangkesha nunisketai. Ii jangkesha yairach ayat, tuke nampuram chichatayi. Jisha nintimrarmi: Ji tuupich ayat, epernasha mash keemaktinuitai. \t 這 樣 、 舌 頭 在 百 體 裡 也 是 最 小 的 、 卻 能 說 大 話 。 看 哪 、 最 小 的 火 、 能 點 覂 最 大 的 樹 林"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura werum ni nuiniatiri ainau jiisrum: ‘Atum weatsrumning, niyá eemak Galilea nungkanam weawai tusaram etserkataram. Tura atum weriram, Jesús atumin turammia nunisrumek nuni wainkatatrume, tura Pedrosha ujatruktaram,’ —Yuse awemamuri timiayi. \t 你 們 可以 去 告訴 他 的 門徒 和 彼得說 、 他 在 你 們以 先 往 加利利 去 . 在 那裡 你 們要見 他 、 正如 他 從前所 告訴 你 們的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nuniasha tajarme: Atumin pasé awajtaminausha tsangkurakrumningkia, atumi Apaachiri nayaimpinam puja nusha nunisang atumin tsangkutramratatrume. \t 你 們饒恕 人 的 過犯 、 你 們 的 天父 也 必饒恕 你 們 的 過犯"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia aintsutiatnak Yus akupkamu asan, wi tatin kintar jeamtai, peem newarat tsantak nayaim mash paan wajawa nunisnak wi winamurka nekas paan atinuitai. \t 因 為 人子 在 他 降臨 的 日子 、 好像 閃電 、 從天這邊 一 閃 、 直 照到 天那邊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura romano ainau wína wishikrurar, nunia katsumrukar numi winangmanum maawarti tusar surutkartatui. Tura mantuwaramtai kampatam kinta jakan tepayatun ataksha nantaktatjai, —turammiaji. \t 又 交 給 外 邦 人 、 將 他 戲 弄 、 鞭 打 、 釘 在 十 字 架 上 . 第 三 日 他 要 復 活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints wína natsantrinak, tura wína chichamruncha natsantinamtaikia, wi Yus akupkamu asan, wína Apaachir pujamunmaya ni kakarmarijai winakun, tura ni awemamuri ainaujai tsaniasan paaniunam winakun, wína natsantrurmia nuna pachisan: Nuka wína aintsruchuitai titinuitjai, —Jesús timiayi. \t 凡 在 這淫亂 罪惡 的 世代 、 把 我 和 我 的 道當 作 可恥 的 、 人子 在 他 父 的 榮耀裡 、 同聖 天使 降臨 的 時候 、 也 要 把 那 人 當作 可 恥的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints ainaun akatar akupak: “Wi turamurka aints kichkisha nekaawarai tusaram, pengké etserkairap,” timiayi. \t 又 囑咐 他 們 、 不 要 給 他 傳名"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kungkutin ukaramtai, Judas Iscariote, Simónka uchiri nuni pujau, Jesúsa nuiniatirintiat, ukunam niin suruktin amia nuka chichaak: \t 有 一 個 門 徒 、 就 是 那 將 要 賣 耶 穌 的 加 略 人 猶 大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Iruntai jeanmaya jiikir akupkamu asamtai, Jesús nuna nekaa, nu aintsun wainak: —¿Amesha Yuse Uchiri nekasampita tamek? —timiayi. \t 耶穌聽說 他 們把 他 趕出去 . 後來 遇見 了 他 、 就 說 、 你 信神 的 兒子麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Pedro mash aints antinamunam chichaak: —Atsa, antsu ame turutme nunaka pengké nekatsjai, —timiayi. \t 彼得 在 眾人 面前 卻 不 承認 、 說 、 我 不 知道 你 說 的 是 甚麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna antuk Pedro ayaak: —Atsa Apuru, Moisés iin chichaman akupturmaku asamtai, junaka yuchajai. Wikia yuchatinka tuke tsuutakun yuchawaitjai, —timiayi. \t 彼得 卻說 、 主阿 、 這是 不 可 的 、 凡 俗物 、 和 不潔淨 的 物 、 我從來沒 有 喫過"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nungka amumanum aints namakan achiinawa nunisarang Yuse awemamuri tunau nintintin ainaun akankar, tura pengke nintintin ainauncha akankar irurartinuitai. \t 世界 的 末了 、 也 要 這樣 . 天使 要 出 來從義 人中 、 把 惡人 分別 出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuminamtai kuchi wainin nuna wainkar ampukiar yaktanam pujuinauncha, tura ajanam pujuinauncha kuchi turunamuncha etserkarmiayi. \t 放 豬 的 看 見 這 事 就 逃 跑 了 、 去 告 訴 城 裡 和 鄉 下 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kichkin cinco warangkan susa, tura kichnasha jimia warangkan susa, tura kichnasha kichik warangkan susa: ‘Ju kuikiajai sumakrum, tura surukrum kuik kiaungkataram,’ tusa ukuki, chikich nungkanam yaja wemiayi. \t 按 著 各 人 的 才幹 、 給他們銀子.一 個給 了 五千 、 一 個給 了 二千 、 一 個給 了 一千 . 就 往外 國 去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chicharnainak: —¿Juka Jesúschaukai? ¿José uchiria nuchaukai? Iikia juna aparisha tura nukurisha wainiaji. Nuna uchirintiat ¿warukaya nayaimpinmaya taawitjai tawa? —tunaiyarmiayi. \t 說 、 這 不 是 約 瑟 的 兒 子 耶 穌 麼 . 他 的 父 母 我 們 豈 不 認 得 麼 . 他 如 今 怎 麼 說 、 我 是 從 天 上 降 下 來 的 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Atumi jiingkia kantii kapaawa nunisketai. Atumi jii pengkeraitmatikia, paan wainmaktinuitrume. Antsu atumi jii paseetmatikia, teenam pujuinawa nunisketrume. \t 你 眼 睛 就 是 身 上 上 的 燈 、 你 的 眼 睛 若 瞭 亮 、 全 身 就 光 明 . 眼 睛 若 昏 花 、 全 身 就 黑 暗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuuka nintimrachmin ainayat: “Pengker aa nuna wainkartas wakerinakka ¿waruka tunau turutskesha?” nangkamiar anangkinak tinawai. Aints ainau wína pachitsar tsanurinak: “Tunau aa nu turakrumka pengker aa nu wainkatatrume,” tu nuikiartawai, atumin anangraminak tinawai. Tu tinu asar, nekasar wiasmamkartin ainawai. \t 為甚麼不說 、 我 們 可以 作惡 以 成 善 呢 、 這是 毀謗 我 們 的 人 、 說 我 們有這話 . 這等 人 定罪 、 是 該當的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatiri ainautin tura chikich aints ainauncha chicharak: \t 那時 、 耶穌對眾 人和 門徒 講論"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turayat Yuse chichamen etserin ainaun chikich nungkanmaka maacharmiayi, antsu tuke Jerusalénnumak maawarmiayi. Winasha nunisarang Jerusalénnum mantuwartin asaramtai, jumchik kinta arusan nuni jeatatjai. \t 雖 然 這 樣 、 今 天 明 天 後 天 我 必 須 前 行 . 因 為 先 知 在 耶 路 撒 冷 之 外 喪 命 是 不 能 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai ni nuiniatiri ainauti nu wainkar Jesús chicharkur: —¿Warukaya kakarmachusha kukari? —timiaji. \t 門徒 看見 了 、 便 希奇說 、 無花果 樹怎 麼 立刻 枯乾 了 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ju jimiar umiktin chicham umirkamka, Moisés chichaman akupkamia nusha, tura yaanchuik Yuse chichame etserin ainau tiarmia nusha pachitsuk umirkatnuitrume, —Jesús timiayi. \t 這 兩 條 誡 命 、 是 律 法 和 先 知 一 切 道 理 的 總 綱"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia iruntai jeanam waya: Jesús Yuse Uchirintai tusa etserkamiayi. \t 就 在 各 會 堂 裡 宣 傳 耶 穌 、 說 他 是 神 的 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints untsuri kautkaram, Jesús kanunam engkema nuni keemsamtai, aints ainau kucha kaanmatkarin wajasarmiayi. \t 有 許多 人 到 他 那 裡 聚集 、 他 只得 上 船 坐下 . 眾人 都 站在 岸上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chicharak: —Yamaikia entsa maati Siloé tutainum weme jiimi nijarta, —timiayi. Siloésha iiti chichamejaingkia “Akupkamu” taku tawai. Jesús tamati wainmichu nuni we, ni jiin nijarmiayi. Tura ni jiin nijar umis, ni jeen waketki paan wainmakmiayi. \t 對他說 、 你 往西 羅亞 池子 裡 去 洗 、 ( 西羅亞繙 出來 、 就是 奉 差遣 ) 他 去 一 洗 、 回頭 就 看 見了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Musachjai metek Pascua fiesta jeamtai, Pilato kichik aintsun karsernumia jiiki akupnuyayi. Tura asa aints ainaun iniak: —¿Ju aintsnaka jiikin akupkatjash? —timiayi. \t 〔 每 逢 這 節期 巡撫必須釋 放 一 個 囚犯 給 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati iniinak: —¿Warukaya Juan ati tame? Ami wearam nu naartinka kichkisha atsawai, —tiarmiayi. \t 他 們 說 、 你 親 族 中 沒 有 叫 這 名 字 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus najanamu ainau waring achat mash yamaisha nukap wait wajainawai. Tura ni kintari jeamtai, Cristonu ainautikia ii Apurijai wantinkatnuitji. Tura asakrin Yus najanamu ainauka mash nu kinta jeati tusar nakainawai. \t 受 造 之 物 、 切望 等候 神 的 眾子顯 出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nekasan tajarme: Aints Yuse pujutirin wayaawartas wakerinauka uchi nekasar itiurkachmin nintimtsuk pujuinau asar nuni wayaawartinuitai, —Jesús timiayi. \t 我 實 在 告 訴 你 們 、 凡 要 承 受 神 國 的 、 若 不 像 小 孩 子 、 斷 不 能 進 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus yakí puja nuka nuna pachis: Wina uchiruitai titin asamtai, chikich aints ainaun nangkamasang pengker atinuitai. Tura Yuska yaanchuik atumi juuntrin Davidtan apu ati tusa, pengker awajsamia nunisang ami uchirmincha juun Apu ati tusa pengker awajsatnuitai. Tura Israel ainautirmin tuke inarti timiau asa, ni aintsri inartinka tuke nangkankashtinuitai, —timiayi. \t 他 要 為大 、 稱為 至 高者 的 兒子 . 主神 要 把 他 祖 大衛 的 位給他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu aujmatinam Jesús nuna antuk nuikiartutai chichaman uwija wainiun pachis etserkamiayi. Tura etserak: \t 耶穌 就 用 比喻 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikich aarmausha nuwaitai: “¡Mash nungkanmaya aints ainautiram ii Apuringkia: Ameketme juuntam titaram!” \t 又 說 、 『 外 邦 阿 、 你們當讚 美主 . 萬民 哪 、 你 們都當頌讚 他 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turammatai Tomás iniak: —Apuru, ame weamuram nekachutisha ¿itiurak jintasha nekaataij? —timiayi. \t 多 馬對 他 說 、 主阿 、 我們 不知道 你 往那 裡去 、 怎 麼 知道 那 條路呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristo Jesúsnau asan, wikia pengker nintimsan: Yuse wakeramurin najanau asan, ni takatrin miatrusnak takau ayajai timinuitjai. \t 所以 論到 神 的 事 我 在 基督 耶穌裡 有 可 誇的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia tajarme: Ju nungkanmaya ainau nintimina nunisrumka nintimrairap. Antsu Yus wína nintimaurun yapaijturat tusaram tsangkamkataram. Tu pujau asaram Yuse wakeramuri nekas pengkeraitai tusaram, tura itiur Yusen pengker awajsatnuitja tusaram, tura ¿itiur Criston miatrusnak umirkatnuitja? tusaram nekaamnawaitrume. \t 不要 效法 這個 世界 . 只要 心意 更新 而 變化 、 叫 你 們察驗 何為神 的 善良 、 純全 可喜 悅 的 旨意"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ainau tunau asar, chicham nekas aa nuna antutan nakitinak, pasé aa nuna turinau asaramtai, Yus nayaimpinam puja nuka nuna wainak, nu aints ainaun kajerau asa wait wajaktinnum akupawai. Yus nunasha nekamtikramji. \t 原 來神 的 忿怒 、 從天 上 顯明 在 一切 不 虔不義 的 人 身 上 、 就是 那些 行不義阻擋 真理 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Cristo numpe ii tunaarin nekas sakarminuitai. Ni Wakani jakachminutiat Cristo pengké tunaarinchau ayat ningki wakerak, iin uwemtikramratas jarutramak numparmiayi. Tura asa ii tunaarincha nekas japitramratnuitji. Tura asamtai Cristonu ainautikia: Nekasampi wína tunaarunka sakturawaita titinuitji. Tu tinu asar, Yus nayaimpinam puja nuka pengker nintimtusar angkan umirkamnawaitji. \t 何 況 基督 藉著 永 遠的靈 、 將 自己 無瑕無 疵獻給 神 、 他 的 血豈 不 更 能 洗淨 你 們 的 心 〔 原文 作 良心 〕 除去 你 們 的 死 行 、 使 你 們事 奉 那 永生 神麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesúsnasha wainkartas wakerinak aints ainau Yus seatai juun jeanam wayaawar chicharnainak: —¿Atumsha itiur nintimrume? ¿Jesúscha ju fiestanmasha tatimpiash? —tu ininisarmiayi. \t 他 們 就 尋 找 耶 穌 、 站 在 殿 裡 彼 此 說 、 你 們 的 意 思 如 何 、 他 不 來 過 節 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wikia mianchau asan amin jiistatkaman natsaamajai. Tura wainiatum wína inatir pachisam: Pengker wajasti takumningkia nuka pengker wajastatui. \t 我 也 自 以 為不配 去 見 你 、 只要 你 說 一 句 話 、 我 的 僕人 就 必 好了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Pedro aints ainaun, tura waje ainauncha mash jiikmiayi. Tura ningki juwak tikishma Yusen seamiayi. Nunia jakau namangken pangkai jiis: —Tabita, nantakta, —timiayi. Tamati Tabita jiimi Pedron wainak nantaki pujusmiayi. \t 彼得 叫 他 們都 出去 、 就 跪下 禱告 、 轉身對 著 死 人 說 、 大比大 、 起來 、 他 就 睜開 眼睛 、 見 了 彼得 、 便 坐 起來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura iniinak: —¿Ju uchi tina nu antamek? —tiarmiayi. Tu tinam Jesús ayaak: —Ja ai, antajai. ¿Atumka Yuse chichame juna pachis aarmawa nuka aujchaukitrum? Tu aarmawaitai. David Yusen chicharak: ‘Uchi ainau tura kuwirach ainausha amin nekasar pengker awajtamsartas maaketai turamiarti tusam tsangkatu weame,’ timiayi. Tu aarmawaitai, —Jesús timiayi. \t 對他說 、 這些 人 所 說 的 、 你 聽見 了 麼 。 耶穌說 、 是的 . 經上說 、 『 你 從嬰孩 和 喫奶 的 口中 、 完全 了 讚美的話 。 』 你 們沒 有 念過麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atash shinutnak wajai, Jesús juun kuchanam nungkanma nunisang nawejai najamas wekaas winimiayi. \t 夜裡 四 更天 、 耶穌 在 海面 上 走 、 往 門徒 那 裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu chikich aints ainau chichainak: —Juka iwianchi apuri Beelzebú kakarmarijai iwianch ainaun jiiki akupuweawai, —tiarmiayi. \t 內中卻 有 人 說 、 他 是 靠著 鬼 王 別西卜 趕鬼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai wajakti tusa, Pedro Tabita uwejen achik awajkimiayi. Nunia Cristonu ainauncha, tura waje ainauncha mash untsuam, nusha wayaawar iwiaaku pujaun wainkarmiayi. \t 彼 得 伸 手 扶 他 起 來 、 叫 眾 聖 徒 和 寡 婦 進 去 、 把 多 加 活 活 的 交 給 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati judío nuni kaunkaru ainausha apun chicharinak: —Ju etsera juka nekasaintai, —tsanuminak tiarmiayi. \t 眾猶 太 人 也 隨著告 他 說 、 事情 誠然 是 這樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu aints wína nakitrinak wína chichamrun pachischaruka ningki wakerinak wait wajaktinaka juwinawai. Tura nungka amumatai, wína chichamrun pachischaru asar, wait wajaktiniun jukiartinuitai. \t 棄絕 我 不 領受 我話 的 人 、 有 審判 他 的 . 就是 我 所 講 的 道 、 在 末日 要 審判 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Wikia kashi atumin shishkamsan nekamtikiamiajrume nuka, aints ainau mash antukarti tusaram, tsawaisha paan etserkataram. \t 我 在 暗中 告訴 你 們 的 、 你 們要 在 明處說 出來 . 你 們耳 中 所 聽 的 、 要 在 房上 宣揚 出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai apu Herodes nuna antuk: Wikitjai apunka tusa, napchau nintimramiayi. Turamtai Jerusalénnum pujuinausha mash napchau nintimrarmiayi. \t 希 律 王 聽 見 了 、 就 心 裡 不 安 . 耶 路 撒 冷 合 城 的 人 、 也 都 不 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turaminau asaramtai ¿iikia itiurkatjik? Aints ainau amin pachitmasar: Juni tayi tinaun antukarka tarutmiartatui. \t 眾 人 必 聽 見 你 來 了 、 這 可 怎 麼 辦 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Tíquicojai ii aneetiri yachí Onésimon akuptuktatjarme. Nuka atumniayaintai. Nu jimiar aintska: Ii itiur pujaji nuna pachis mash ujatmaktatrume. \t 我 又打發 一 位 親愛 忠心 的 兄弟 阿尼 西母 同去 . 他 也是 你 們那裡 的 人 。 他們 要 把 這裡 一切 的 事 都 告訴 你們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati ni nuiniatiri ayu tusar jiinkiar juun yaktanam jear, Jesús tímia nunisarang wainkarmiayi. Tura asar nuni Pascua fiestati yuwatniun umisarmiayi. \t 門 徒 出 去 、 進 了 城 、 所 遇 見 的 、 正 如 耶 穌 所 說 的 . 他 們 就 豫 備 了 逾 越 節 的 筵 席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wajatkiar, Jesúsan yaktanmaya jiikiar, mura arakchichu amanum iwiakar: “Wakenam shitakar ujuartai,” tusar jukiarmiayi. \t 就 起 來攆 他 出城 、 他 們 的 城造 在 山上 、 他們帶 他 到 山崖 、 要 把 他 推下 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu tu pujau asar natsaarchatnuitji. Antsu Yus ni Wakanin ii nintin engketramau asamtai, ni anengkratairin suramsamiaji. Tura asamtai Yus pujamunam pujustatjiapi tusar waraaji. \t 盼 望 不 至 於 羞 恥 . 因 為 所 賜 給 我 們 的 聖 靈 、 將 神 的 愛 澆 灌 在 我 們 心 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristonu ainautirmin Corinto yaktanam pujuinautirmin ju papin aaran akuptajrume. Atum pengké tunaarinchau winar ataram tusa, Cristo Jesús atumin eatmakmiarume. Chikich chikich nungkanam pujuinauncha ii Apuri Jesucriston: Ameka wína Apuruitme tinaunka: Wína uchir aarti tusa Yuska eawai. \t 我 稱讚 你 們 、 因 你 們凡 事 記 念 我 、 又 堅守 我 所 傳給 你 們的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus nekas turuatatuapi, tu nintimsaram seakrumningkia, nunaka mash turuatnuitai, —turammiaji. \t 你 們 禱告 、 無論 求 甚麼 、 只要 信 、 就 必 得 著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yamaisha Yus mash najanamu ainauka nuwa jateema waitnawa nunisarang wait wajainawai. Iikia nuka nekaji. \t 我 們 知 道 一 切 受 造 之 物 、 一 同 歎 息 勞 苦 、 直 到 如 今"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Asera weari doce mil (12,000) ainawai. Nunia Neftalía weari doce mil (12,000) ainawai. Nunia Manasésa weari doce mil (12,000) ainawai. \t 亞 設 支 派 中 有 一 萬 二 千 . 拿 弗 他 利 支 派 中 有 一 萬 二 千 . 瑪 拿 西 支 派 中 有 一 萬 二 千"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wi tunau turamurnaka nakitayatun nuna turau asan, wikia Yus umirkatin chichaman pachisan pengkeraitai tajai. \t 若 我 所 作 的 、 是 我 所 不 願 意 的 、 我 就 應 承 律 法 是 善 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu wína uwejrujai takakmasan, wi yuumamurun sumarminuyajai. Tura wijai tsaniasar wekainau yuumamurincha sumarnuyajai. Atumka nuka nekarme. \t 我 這 兩 隻 手 、 常 供 給 我 和 同 人 的 需 用 、 這 是 你 們 自 己 知 道 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kashin tsawaar suntar nawejai wekajinauka ni matsamtairin waketkiarmiayi. Antsu suntar kawainum keemsar wekajinauka Pablojai Cesareanam wearmiayi. \t 第二 天 、 讓馬 兵 護送 、 他 們 就 回 營樓去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints wína chichamrun antukiat, umirtutsuk pujauka aints nintinchau jean yaikminam jeamua tumawaitai. \t 凡 聽見 我 這話 不 去 行的 、 好比 一 個 無知 的 人 、 把 房子 蓋 在 沙土 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse Wakani nekas pengker aa nuka wake mesemtikairap. Yuse Wakani atumi nintin engkemturmau asamtai atumsha: Wikia nekasnapi Yusnawaitja tusaram paan nekaamamin arume. \t 不 要 叫 神 的 聖 靈 擔 憂 . 你 們 原 是 受 了 他 的 印 記 、 等 候 得 贖 的 日 子 來 到"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo numi winangmanum jarutramkamiaji tusan, nu chichaman etserjai. Antsu mengkakartin ainauka nuna antukar, nintimchau asar: Nangkami tawai tuweenawai. Antsu uwemratin ainautikia nu chicham nintimtakrikia, Yus ni kakarmarijai iin kakamtikramji tu nintimji. \t 第 一 、 我 聽 說 你 們 聚 會 的 時 候 、 彼 此 分 門 別 類 . 我 也 稍 微 的 信 這 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ameka mash nekawaitme. Tura aints amin ininmatsaing, pengker aimiat nekawaitme. Tura asakmin nekasampi Yus akupkamuitme taji, —timiaji. \t 現在 我們曉 得 你 凡事 都 知道 、 也不 用人 問 你 . 因此 我 們信 你 是 從神 出來的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu chikich ainau suwirpiakuka jiisairap. Tura: Miajuitjai tuuka nintimtumasairap. Antsu mianchawaitjai, tu nitimtumasrum pujustaram. Tura chikich ainausha pachisrum: Nuka timiá pengkeraitai tu nintimsaram pujustaram. \t 凡 事 不 可 結 黨 、 不 可 貪 圖 虛 浮 的 榮 耀 . 只 要 存 心 謙 卑 、 各 人 看 別 人 比 自 己 強"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wína wear ainausha Yus tímia nunaka nekasampita tichau asaramtai, Yus niin ajapa ukukmiayi. Antsu atumin: Wína aintsur ataram, titaska wína wear ainaun ajapangka ukukchamiayi. Antsu atum Yus tímia nunaka nekasampita tinu asaram, Yuse aintsri wajasurme. Wína wear ainau Yuse aintsri ainayat, Yus tímia nunaka umirkacharu asaramtai, Yuska niin ajapa ukukmiayi. Tura asamtai atumsha Cristo umirat inaisakrumningkia, atumnasha ajaprama ukurmaktinuitrume. Tura asamtai wikia nu aints ainaun nangkamasnak timiá pengkeraitjai, tuuka nintimsairap. Antsu wainkataram. \t 不 錯 . 他 們 因 為 不 信 、 所 以 被 折 下 來 . 你 因 為 信 、 所 以 立 得 住 . 你 不 可 自 高 、 反 要 懼 怕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints jatsuk pujus papin aar: Wi jakamtai aints ainau wina aarmaurun ukunam jiisar nekaawarti tusa ukuu armiayi. \t 凡 有 遺 命 、 必 須 等 到 留 遺 命 的 人 死 了 . 〔 遺 命 原 文 與 約 字 同"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamatai ni nuiniatiri ainauti chicharkur: —Tura juni aints atsamunmasha aints timiá untsuri yuratasrisha ¿tuniang yurumkasha sumaktaij? —timiaji. \t 門 徒 說 、 我 們 在 這 野 地 、 那 裡 有 這 麼 多 的 餅 、 叫 這 許 多 人 喫 飽 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai aints ainau ni chichaamun antukar nekasampita tiarat tusa, Juan nu paaniunka pachis chichaman etserkatas tamiayi. \t 這人來 、 為要 作 見證 、 就 是 為光 作 見證 、 叫眾 人 因 他 可以 信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús aints ainaun chicharak: —Nungkanam pujustaram, —timiayi. Tura pangkan siete (7) amia nuna takus, Yusen maaketai tusa, pangkan puuk ni nuiniatiri ainaun: —Ju aints ainau mash susataram, —tusa susamiayi. Turamtai niisha aints irunun mash susarmiayi. \t 他 吩咐 眾 人 坐在 地上 、 就 拿著 這 七 個餅 、 祝謝 了 、 擘開遞給 門徒 叫 他們擺開 、 門徒 就擺 在 眾人 面前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu aints chikich ainau antinamunam wína pachitsar: Wikia Jesúsnauchuitjai taunka wisha nunisnak wína Apaachirun nayaimpinam pujaun ujaakun: Juka wína aintsruchuitai titinuitjai,” Jesús turammiaji. \t 凡 在 人 面 前 不 認 我 的 、 我 在 我 天 上 的 父 面 前 、 也 必 不 認 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ainau ni namangke wakeramurinak nintimina nuka Yuse chichamen umitan nakitinau asar, Yuse nemase ainawai. Tu nintimsar pujuinauka Yusen umirkartatkamawar pengké tujintinawai. \t 原 來體貼 肉體 、 就 是 與神為仇 . 因 為不服神 的 律法 、 也是 不 能 服"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús ningki wait wajaku asa, tura Satanásjai nekapnaisau asa, yamaisha Satanás iin: Tunau turataram turamkurnisha, Jesús tuke inaitamtsuk iincha yainmaktinuitji. \t 他 自己 既然 被 試探 而 受苦 、 就 能 搭救 被 試探 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu atumi yapiin awataminamtaisha atumka kajertsuk: Atuninisha awaturta tusaram tsangkatkataram. Tura atumi wejmakrin jurutramataikia, atumi punchurisha jukiti tusaram tsangkatkataram. \t 有 人 打 你 這 邊 的 臉 、 連 那 邊 的 臉 也 由 他 打 . 有 人 奪 你 的 外 衣 、 連 裡 衣 也 由 他 拿 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri siete (7) ama nu pupunan pupuntraun antukmajai. Ni pupuntruamtai nayaimpinam kakar chichaun antukmajai. Tura wi antukmaja nuka nuwaitai. “Ju nungkanmaya inamu ainia nuka yamaikia ii Yusrinuitai, tura ii apuri Cristonuitai. Nuka tuke inaitsuk mash ainia nunaka inartinuitai,” taun antukmajai. \t 第七 位 天使 吹號 、 天上 就 有 大聲 音說 、 世上 的 國 、 成 了 我 主和 主 基督 的 國 . 他 要 作王 、 直 到 永永遠遠"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai nu nuwaka ni numpe nangkankau asamtai, shamak kuraimiayi. Tura Jesús wajamunam tikishmatramiayi. Tura tikishmatar ni turunamurin Jesúsan mash paan ujakmiayi. \t 那 女人 知道 在 自己 身上 所 成 的 事 、 就 恐懼 戰兢 、 來 俯伏 在 耶穌 跟前 、 將實 情 全 告 訴他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai iin pachisrum mash nekaataram tusan, tura atumin pengker nintimtikramrarat tusan akuptuktatjarme. \t 我 特意 打發 他 到 你 們那裡 去 、 好 叫 你 們 知道 我 們 的 光景 、 又 叫 他 安慰 你 們的心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai judío iruntai jea apuri, Crispo naartin, ni weari ainaujai mash ii Apuri Jesúsan nekasampita tiarmiayi. Nunia Corintonam pujuinau untsuri Yuse chichamen antukar, Jesúsan nekasampita tusar mainiarmiayi. \t 管 會 堂 的 基 利 司 布 和 全 家 都 信 了 主 . 還 有 許 多 哥 林 多 人 聽 了 、 就 相 信 受 洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha nuikiartutai chichaman etserak: “Aints jimia uchirtin pujumiayi. \t 耶穌 又 說 、 一 個 人 有 兩個兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ni namangke wakerina nunak tuke nintimsar pujuinau asar, ni namangkengka ni Yusrintai. Tura tunau takainau asar, natsanpiaku aa nunaka natsaamtsuk: Nuka pengkeraitai tinawai. Tura ju nungkanmaya ainau nintiminawa nunisarang nintiminawai. Tura asar tuke mengkaakartin ainawai. \t 他 們 的 結 局 就 是 沉 淪 、 他 們 的 神 就 是 自 己 的 肚 腹 、 他 們 以 自 己 的 羞 辱 為 榮 耀 、 專 以 地 上 的 事 為 念"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Herodes ni yachí Felipe iwiaaku pujaun wainiat, yachí nuwarin nuwatkamiayi. Nu nuwaka Herodías naartinuyayi. Tura asamtai Juan apu Herodesan chicharak: “Yachim iwiaaku pujau wainiatum, ni nuwari nuwatkamiame nunaka Yus surimiawai,” timiayi. Tamati apu Herodes: Turutam tusa, Juankun maatas wakerayat, aints ainau chichainak: “Juan nekas Yus akupkamu asa, Yuse chichamen etserui,” tinu asaramtai, Herodes aints ainaun shamak: Juankun maataj tutsuk ni suntari ainaun akupak: “Aya achikrum kársernum engkeataram,” tama suntar ainau Juankun achikiar kársernum engkewarmiayi. \t 起先 希 律為 他 兄弟 腓力 的 妻子 希羅底 的 緣故 、 把 約翰 拿住 鎖 在 監裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus iin nekamtikramatas wakerimia nuka nuwaitai. Yus wi turatnuitjai tímia nunaka mash umis, Cristo ataksha tatin kinta jeamtai, nayaimpinmaya ainauncha, tura nungkanmaya ainauncha mash irur, wína Uchir Cristo nunaka tuke inartinuitai tu nintimramiayi. \t 要 照 所 安 排 的 、 在 日 期 滿 足 的 時 候 、 使 天 上 地 上 一 切 所 有 的 、 都 在 基 督 裡 面 同 歸 於 一"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Kamiyusha akusha jiin wayaamnaukai? Atsa, nuka pengké yumtinuitai. Tura kuikiartinka Yus pujamunam wayaatnuka timiá yumtinuitai, —timiayi. \t 駱 駝 穿 過 鍼 的 眼 、 比 財 主 進 神 的 國 、 還 容 易 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Efesonmaya aintsun Trófimo naartinun Pablojai Jerusalénnum wekaun wainkau asar: Pabloka nu aintsjai Yus seatai juun jeanam wayaachiash, tu nintimsar nunaka tiarmiayi. \t 這 話 是 因 他 們 曾 看 見 以 弗 所 人 特 羅 非 摩 、 同 保 羅 在 城 裡 、 以 為 保 羅 在 帶 他 進 了 殿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints wína nemartustas wakerayat, wait wajaktiniun shamauka wína aintsruchuitai. \t 不 背 著 他 的 十字架 跟從 我 的 、 也 不 配 作 我 的 門徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nantakim wajakta. Yamaikia wína inatir atatme titasan wantintajme. Tura ame wainkamurmesha pachisam etserkata. Tura ukunam wantintuktatjame nusha etserkamnium tusan tajame. \t 你 起 來 站 著 、 我 特 意 向 你 顯 現 、 要 派 你 作 執 事 作 見 證 、 將 你 所 看 見 的 事 、 和 我 將 要 指 示 你 的 事 、 證 明 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesús nuna antuk nu aints ainaun pangkai jiis ayaak: —¿Tura Yuse chichame etserin ainau aararmia nuna warina takua tawa tusarmeka nintimtsurmek? Nu aarmauka nuwaitai: ‘Jeamin ainau kaya jean jeamkar, chikich kayan wainkar chichainak: Ju kayaka paseetai tusar japawarmiayi. Japinau wainiat Yuska: Nu kayaka timiá pengkeraitai timiayi.’ \t 耶 穌 看 著 他 們 說 、 經 上 記 著 、 『 匠 人 所 棄 的 石 頭 、 已 作 了 房 角 的 頭 塊 石 頭 。 』 這 是 甚 麼 意 思 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus yaanchuik mash nekau asa, nukap arus mash nungkanmaya ainau wína nekasampita turutinaunka wikia tunaarinchawa nunisarang pujuinaun jiistinuitjai tusa, nuná eemak Abrahaman uwemratin chichaman ujaak: “Ameka wína nekasampita turutu asam uwemratnuitme. Tura mash nungkanmaya ainau amea nunisarang wína nekasampita turutin ainaun nekasan pengker awajsatnuitjai,” timiayi. \t 並且 聖經 既然 豫 先 看 明 、 神要 叫 外邦人 因信稱義 、 就 早 已 傳 福音給 亞伯拉罕 、 說 、 『 萬國 都 必 因 你 得 福 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chicharinak: —Apua, nu wait chichaman etserin yaanchuik iwiaaku pujak chichaak: ‘Wi jakan kampatam kinta tepayatun ataksha nantaktatjai,’ tinuyayi. \t 大 人 、 我 們 記 得 那 誘 惑 人 的 、 還 活 著 的 時 候 、 曾 說 、 三 日 後 我 要 復 活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Fariseo ainau ni jeen waketkiaramtai, Jesúska Olivo muranam wakamiayi. \t 於是 各人 都 回家 去了.耶穌卻 往 橄欖山去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai fariseo aints Jesúsan yuwita tusa untsukmia nu nuwa turamurin wainak ningki nintimias: Juka nekas Yuse chichame etsernuitkungka ¿ju nuwa ni nawen takaa nuna warí nuwaki? tusa nekaawaintai. ¿Juka nekas tunau nuwachukai? tu nintimramiayi. \t 請耶穌 的 法利 賽人 看 見這 事 、 心裡說 、 這人 若是 先知 、 必 知道 摸 他 的 是 誰 、 是 個怎樣 的 女人 、 乃是 個罪人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai ju aintska Yus akupkachmawaitkungka, wainchati takatnasha kichkisha pengké turachminuitai, —timiayi. \t 這人 若 不 是 從神來 的 、 甚麼 也 不 能 作"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yutan umisaramtai, Jesús piningkian ataksha achik chicharak: —Ju piningnum amuti yarakmau wína numparua tumawaitai. Wína mantinamtai, atumin uwemtikratasan wína numparka numpartatui. Tura wi jakan, yamaram chichaman etsernuyaja nunaka mash umiktatjai. \t 飯 後 也 照 樣 拿 起 杯 來 、 說 、 這 杯 是 用 我 血 所 立 的 新 約 、 是 為 你 們 流 出 來 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Jesús ni nuiniatiri ainaun chicharak: —¿Waruka timiatcha shamarme? ¿Waruka wína nintimturtsurme? —timiayi. \t 耶穌對 他 們說 、 為甚麼膽怯 . 你 們還沒 有 信心 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniasha Esaú jumchik arus atak nintimiar juutmiayi. Tura aparin Isaacan juutkamaikiak seam, apari ayaak: “Ameka Yusjai tajai timiame nuka yapajiachminuitme,” timiayi. Atumka nusha nekarme. \t 後 來 想 要 承 受 父 所 祝 的 福 、 竟 被 棄 絕 、 雖 然 號 哭 切 求 、 卻 得 不 著 門 路 、 使 他 父 親 的 心 意 回 轉 、 這 是 你 們 知 道 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura tuke tsawaisha, tura kashisha aints jakau iwiartainum tura muranmasha kayajai tukumakmaikiak wekainuyayi. \t 他 晝 夜 常 在 墳 塋 裡 和 山 中 喊 叫 、 又 用 石 頭 砍 自 己"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Marí wári wajaki jeanmaya jiinki weamtai, jeanam Marín pengker nintimtikrartas pujuinausha nuna wainkar: Iwiarsamunam juutias weatsuash tusar nemariarmiayi. \t 那 些 同 馬 利 亞 在 家 裡 安 慰 他 的 猶 太 人 、 見 他 急 忙 起 來 出 去 、 就 跟 著 他 . 以 為 他 要 往 墳 墓 那 裡 去 哭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu entsaka tungkajin jinta yantamen wearun wainkamjai. Tura nu entsa mai yantamen numi tuke pujutan sukartin wajaun wainkamjai. Nu numi ainauka doce (12) nantujai metek nerekartin ainawai. Tura nu numi nukéjaingkia mash nungkanmaya ainau tsuwamarartinuitai. \t 在 河 這 邊 與 那 邊 有 生 命 樹 、 結 十 二 樣 果 子 、 〔 樣 或 作 回 〕 每 月 都 結 果 子 . 樹 上 的 葉 子 乃 為 醫 治 萬 民"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumsha Cristo jakamia nunisrumek yamaikia pujakrumka, junia aints ainau nintimina nuka umirkashtinuitrume. Tura asaram uwemrataj tayatrumsha ¿waruka ju nungkanmaya ainau chichame tuke umirkurmesha pujarme? \t 你 們 若 是 與 基 督 同 死 、 脫 離 了 世 上 的 小 學 、 為 甚 麼 仍 像 在 世 俗 中 活 著 、 服 從 那 不 可 拿 、 不 可 嘗 、 不 可 摸 、 等 類 的 規 條 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Jesús ayaak: —Satanása weta. Yuse chichame tu aarmawaitai: ‘Atumi Yusri atumi Apuri asamtai: Ameketme Apum titaram. Turaram atumi Yusri nuke umirkataram,’ —timiayi. \t 耶 穌 說 、 經 上 記 著 說 、 『 當 拜 主 你 的 神 、 單 要 事 奉 他 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu nu yuta yuwaknaka tunau wajaschatjash tu nintimsaram yuwakrumka tunau wajarme. Tura asamtai waring achat mash pachisrum: Nunaka turashtinuitjai, tu nintimsaram pujayatrum, nu turakrumka tunau wajarme. \t 若有 疑心 而 喫的 、 就 必 有罪 . 因為 他 喫 、 不 是 出於 信心 . 凡 不 出 於 信心 的 都 是 罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús ayaak: —Atum wína seatrume nuka warimpita tusaram nekatsrume. ¿Wi wait wajaktatja nunisrumeash atumsha wait wajaktaram? —tu iniasmiayi. \t 耶穌說 、 你 們 不知道 所求 的 是 甚麼 。 我 所 喝 的 杯 . 你 們能 喝麼 . 我 所 受 的 洗 、 你 們能 受麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat nu nuwaka ayaak: —Nekasam tame, Apuru. Antsu uchi yutairi misa wamketin ayaarunka yawaa uchiri nekasar yuwinawai, —timiayi. \t 婦人說 、 主阿 、 不 錯 . 但是 狗 也 喫他 主人 桌子 上 掉下 來 的 碎渣兒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikich irunu chicharnainak: —Wainmichun paan wainmamtikin asa, juni pujakka ¿Lázaron jakashti tusa surimkachampash? —tunaiyarmiayi. \t 其中 有 人 說 、 他 既然 開 了 瞎子 的 眼睛 、 豈 不 能 叫 這人 不死麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús aimiak: —Junia pasé nintintin ainau Yusen umirchau ainayat, wainchati takatan wainkartas wakerinawai. Tura wainiatun wainchati takatnaka turashtatjai. Antsu Yuse chichame etserin Jonás turunamia nunisang wainchati takatnaka wainkartinuitai. \t 耶穌 回答 說 、 一 個 邪惡 淫亂 的 世代 求 看 神蹟 . 除了 先知 約 拿 的 神蹟 以外 、 再 沒 有 神蹟給 他 們看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asan tajarme: Atumi tunaarijai jakatnuitrume. Atumka wína nekasampi Yus akupkamuitme turutchau akurmeka, atumi tunaarijai jakatnuitrume, —timiayi. \t 所 以 我 對 你 們 說 、 你 們 要 死 在 罪 中 、 你 們 若 不 信 我 是 基 督 、 必 要 死 在 罪 中"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Jesúsan: Nangkami tawai tusar wishikiarmiayi. Tinamtai Jesús aintsnaka mash aanum jiir akupkamiayi. Antsu aparincha, tura nukurincha, tura nijai taaruncha: Iijai wayaami tusa nuwawach tepamunam wayaawarmiayi. \t 他 們 就 嗤笑 耶穌.耶穌 把 他 們都 攆 出去 、 就 帶 著 孩子 的 父母 、 和 跟隨 的 人 進 了 孩子 所在 的 地方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristonu ainau wína nemartusarat tusar atumniang wait chichaman etserin wantinkartinuitai. \t 就是 你們中間 、 也 必 有 人 起來 、 說悖謬的話 、 要 引誘門徒 跟從 他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wiki wakerakun jakatnuitjai. Wi wakerachmataikia, kichkisha wínaka mantuwarchamnawaitai. Antsu wína Apaachirka: Nunaka turata tusa akuptuku asamtai, nunaka turatnuitjai,” Jesús timiayi. \t 沒 有 人 奪 我 的 命去 、 是 我 自己 捨 的 。 我 有權柄捨 了 、 也 有 權柄 取回來.這是 我 從我 父 所 受 的 命令"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ataksha chikich nuikiartutai chichaman ujatmak: “Nuwa pangkan najanatas trigo sairin nekapmar, pang pachimtaijai pachimui. Yus aints ainaun nayaimpinmaya ina nuka nu nuwa turawa nunisang turawai,” turammiaji. \t 他 又 對 他 們 講 個 比 喻 說 、 天 國 好 像 麵 酵 、 有 婦 人 拿 來 、 藏 在 三 斗 麵 裡 、 直 等 全 團 都 發 起 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia fariseo ainaujai tura Moisésa chichamen nuikiartin ainaujaisha chichas umis, ataksha aints ainaun untsuk chicharak: —Anturtuktaram. Tura wi taja nuka nekaataram. \t 耶 穌 就 叫 了 眾 人 來 、 對 他 們 說 、 你 們 要 聽 、 也 要 明 白"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai suntar ainau: Achikmau ainau yukumkiar tupikiakiarai, tusar mash maatasar wakeriarmiayi. \t 兵丁 的 意思 、 要 把 囚犯 殺 了 、 恐怕 有 洑水脫 逃 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Simón Pedro ni uwejejai inakmas: Iniasta. ¿Yana takung taj? turutmiayi. \t 西門 彼得 點頭對 他 說 、 你 告訴 我 們 、 主 是 指著 誰說的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii Apuri Cristonu asaram, tuke mash warastaram. Ataksha tajarme: Tuke warastaram. \t 你 們要 靠主 常常 喜樂 . 我 再說 、 你 們要 喜樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesús ni nintimaurin nekaru asa, uchin juki nijai tsanias wajas, \t 耶 穌 看 出 他 們 心 中 的 議 論 、 就 領 一 個 小 孩 子 來 、 叫 他 站 在 自 己 旁 邊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atumsha iiya nunisrumek nekas uwemratin chicham Criston pachisrum antuku asaram, Cristo nekasampita timiarume. Tura asamtai Yus: Wína Wakantrun aints ainau nintin engketatatjai tinu asa, ni Wakanin nekas pengker aa nuna atumi nintin engketramamiarume. Tura asamtai atumsha: Wikia nekasnapi Yusnawaitja tusaram, atumek nekamatnuitrume. \t 你 們既聽見 真理 的 道 、 就是 那 叫 你 們 得救 的 福音 、 也 信 了 基督 、 既然 信 他 、 就 受 了 所 應許 的 聖靈 為印記"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nintimrataram. Aints yamai nuwan nuwatmatai, ni amikrisha taa, nu mai tsaniasar wajainaun wainak, tura ni amikri etsermaun antuk nukap waraawai. Atumsha Jesús pachisrum etseru wearme nuna antukan, wisha nunisnak nekasan nukap waraajai. \t 娶新婦 的 、 就是 新郎 . 新郎 的 朋友 站著 聽見 新郎 的 聲音 就 甚 喜樂 . 故此 我 這喜樂滿 足 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Wikia aintsutiatnak, Yus akupkamu asamtai, atumka wína nekasampita turutu asaram, atumin nakitraminamtaisha, tura iruntai jeanmaya jiirmakiar japraminamtaisha, tura atumin katsekraminamtaisha, tura atumi naarin pachisar pasé chichartaminamtaisha warastinuitrume. \t 人 為 人子 恨惡 你 們 、 拒絕 你 們 、 辱罵 你 們 、 棄掉 你 們 的 名 、 以 為是惡 、 你 們 就 有 福 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautirmin, nunasha nekamtikiatasan wakerajrume. Wikia atumin yaingtasan, tura Laodicea yaktanam pujuinauncha yaingkiartasan, tura wína waitkacharu ainauncha Yuse chichamen ujakartasan nukap wakerajai. \t 我 願意 你 們曉 得 我 為 你 們和 老底 嘉人 、 並一切 沒有與 我 親自 見面 的 人 、 是 何等 的 盡心 竭力"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesús ayaak: —Yus wakeramuka nuwaitai: Yus wína akuptuku asa, aints ainau mash wína nimtimtursarat tusa wakerawai, —timiayi. \t 耶穌 回答 說 、 信神 所 差來 的 、 這就是 作神 的 工"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Saulo Jerusalénnum waketki, Cristonu ainaujai iruntratas wakerimiayi. Turamaitiat Sauloka Cristo umirnuitai, tuuka nintimtsuk mash shamkarmiayi. \t 掃羅 到 了 耶路撒冷 、 想 與 門徒 結交 . 他 們卻 都 怕 他 、 不 信 他 是 門徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia: Saúl yamaikia apu achati, antsu David apu ati, Yus timiayi. Tura Davidtan pachis chichaak: Isaía uchiri Davidka nekas wína wakeramurun tuke umirtuktas wakerau asa, wína nintirun waramtikrusi, Yus timiayi. \t 既 廢 了 掃 羅 、 就 選 立 大 衛 作 他 們 的 王 . 又 為 他 作 見 證 說 、 『 我 尋 得 耶 西 的 兒 子 大 衛 、 他 是 合 我 心 意 的 人 、 凡 事 要 遵 行 我 的 旨 意 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu itiurak wainmakma tusarkia iikia nekatsji. Tura yáki wainmamtikiama tusarsha nekatsji. Antsu atum nekaatasrum wakerakrumka, ningki iniastaram. Niisha nampuaru asa, ningki ujatmaktatrume, —timiayi. \t 至於 他 如今 怎 麼 能 看 見 、 我們卻 不知道 . 是 誰開 了 他 的 眼睛 、 我 們 也 不 知道 . 他 已 經成 了 人 、 你 們問 他 罷 . 他 自己 必 能 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu aints ainau chikicha jeen wayaawar, kuikian nukap achikiartas wakerinak, nu jeanam pujuinaun chichaman nekaschaun nuikiartinawai. Tura asaramtai nuka itatkataram tusam chicharkata. \t 這些 人 的 口總 要 堵住 . 他 們因貪不義之財 、 將不該教導 的 教導人 、 敗壞 人 的 全家"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu atumka nu aintsu turamuri nekayatrumsha, ¿waruka jampesrumsha pujarme? Nu aintsu tunaari nintimsaram wake mesekrum juutinuitrume. Nuna tura nuka atumniangka jiiktinuitrume. \t 並 且 你 們 若 不 是 徒 然 相 信 、 能 以 持 守 我 所 傳 給 你 們 的 、 就 必 因 這 福 音 得 救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Jesúsa nuiniatiri ainauti nu wainkar kajerakur chicharnaiyakur: —¿Waruka kungkuti timiá akiknasha nangkamisha ajapua? \t 門徒 看見 、 就 很 不喜悅 、 說 、 何用 這樣 的 枉費呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse chichame atumin nuitaminak pujuinau nekasar yuumatsuk pujusarat tusaram, tuke mash pengker awajsaram yaingtaram. \t 在 道 理 上 受 教 的 、 當 把 一 切 需 用 的 供 給 施 教 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Nuka pengké etserkairap, —timiayi. \t 耶 穌 就 禁 戒 他 們 、 不 要 告 訴 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna tusa, Jesús nungkanam usukmimiayi. Nunia usukijai nungkan kuta najana, nuna juki wainmichu jiin nujtukmiayi. \t 耶 穌 說 了 這 話 、 就 吐 唾 沬 在 地 上 、 用 唾 沬 和 泥 抹 在 瞎 子 的 眼 睛 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura tuke chicharnaisar, metekchau nintimtunisar: Wetai tinamtai, Pablo ataksha chicharak: —Yuse chichame etserin Isaías naartinun Yuse Wakani ii juuntri ainaun tímia nuka nekasaintai. Isaíasa chichame nuwaitai: \t 他 們 彼此 不合 、 就 散了 . 未 散 以 先 、 保羅說 了 一 句 話 、 說 、 聖靈 藉 先知 以 賽亞 、 向 你 們 祖宗 所 說的話 、 是 不 錯的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Bernabéka pengke aints asa, Yuse Wakani piatkamuyayi. Tura Criston miatrusang umirnuyayi. Tura asa Antioquíanam jea, Yus nu aints ainaun pengker awajsamun wainak nukap warasmiayi. Tura asa nu aints ainaun chicharak: —Pengker nintimsaram tuke inaitsuk ii Apuri Cristo umirkataram, —tusa chicharkamiayi. Tura Bernabé nuni pujai, aints untsuri ii Apurinu wajasarmiayi. \t 他 到 了 那 裡 、 看 見 神 所 賜 的 恩 就 歡 喜 、 勸 勉 眾 人 、 立 定 心 志 、 恆 久 靠 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Atumka tumaashitkurmeka, chikich aints atumin: Akirkata tusa, apu pujamunam jeetamiartas achirmakaramtaikia, nijai tsaniasrum jinta weakrum chicham iwiarataram. Nu turachkurmeka, apu achirmak suntar ainaun akupturmak: Ju aints kársernum engkeataram titinuitai. \t 你 同告 你 的 對頭還 在 路上 、 就趕緊與 他 和 息 . 恐怕 他 把 你 送 給審 判官 、 審判官 交付 衙役 、 你 就 下 在 監裡了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints Cristonu ainiayat mianchau wajainamtaisha nujai iruntrataram. Tura: Ameka Cristo umirat inaisame tiirap. \t 信 心 軟 弱 的 、 你 們 要 接 納 、 但 不 要 辯 論 所 疑 惑 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura: —Yus akupkamu winá nuka nekas ii Apurintai. Tura Yus nayaimpinam puja nuka nekas juuntapita, —tiarmiayi. \t 說 、 奉 主名 來 的 王 、 是 應當稱頌 的 . 在 天上 有 和平 、 在 至高 之 處 有 榮光"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura asamtai aneartaram. Turaram nu nangkamtaik wína anenkuram pujumiarme nunisrumek ataksha pujustaram. Turachkurminkia wikia atumin jean, atumi yaktarinia ji keaa nunaka juruktatjarme. Tura asamtai wína umirtuku ainau atumi yaktarin iruntrachartinuitai. Antsu atumi ninti yapajiaram, ataksha miatrusrumek wína anenkurminkia nunaka turashtinuitjarme. \t 所以 應當 回想 你 是 從那裡墜 落 的 、 並要 悔改 、 行 起初 所 行 的 事 . 你 若 不 悔改 、 我 就 臨到 你 那裡 、 把 你 的 燈臺從 原 處挪去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Yus seatai wainin kichik nuni wajau Jesúsa yapiin paat awati: —¿Warukaya sacerdote apurisha tuusha chicharme? —timiayi. \t 耶 穌 說 了 這 話 、 旁 邊 站 著 的 一 個 差 役 、 用 手 掌 打 他 說 、 你 這 樣 回 答 大 祭 司 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Wi tamati nusha inintinak: ‘Apuru ¿warutia yaparakmincha yuramiajme? ¿Tura warutia kitamamnisha umutincha aarmiajme? \t 義 人 就 回 答 說 、 主 阿 、 我 們 甚 麼 時 候 見 你 餓 了 給 你 喫 、 渴 了 給 你 喝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turutmatai ni wajamunam: Ameketme juuntam titasan tikishmatramjai. Turamaitiat wína chichartak: “Aitkarawaip. Antsu Yusek: Ameketme juuntam tita. Wisha amea nunisnak Jesúsa inatiri asan, ni chichamen etserina nujai metek Yuse inatirinjai. Yuse chichame etserin ainau Jesús tímia nuna antukaru asar, nusha nunisarang etserinawai,” turutun antukmajai. \t 我 就 俯伏 在 他 腳前 要 拜 他 。 他說 、 千 萬 不 可 . 我 和 你 並 你 那些 為耶穌 作 見證 的 弟兄 同是 作僕 人 的 . 你 要 敬拜 神 . 因 為豫 言中 的 靈意 、 乃是 為耶穌 作 見證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikich muukenka akakmawa tumautiat ataksha tsaarun wainkamjai. Tura tsaaru asamtai, mash nungkanmaya ainau nukap shaminak Juun Yawaaya Tumaun nemarkarun wainkamjai. \t 我 看 見 獸 的 七 頭 中 、 有 一 個 似 乎 受 了 死 傷 . 那 死 傷 卻 醫 好 了 。 全 地 的 人 、 都 希 奇 跟 從 那 獸"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Judas Yus seatai juun jeanam nu kuikian nangkimiá japa ukuki, nunia jiinki we, naekjai kuntujen jingkiama, nunia tsekengki nema iyaar jakamiayi. \t 猶大 就 把 那 銀錢丟 在 殿裡 、 出去 弔 死了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu wainchatiri chichamen nekarchau asar, ni untsuamsha nemarinatsui, antsu tupikinawai, —timiayi. \t 羊 不 跟 著 生 人 、 因 為 不 認 得 他 的 聲 音 . 必 要 逃 跑"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aanum pujuinai, Yuse awemamuri nayaimpinmaya wantinmatai, uwija wainin pujuinamunam Yuse paaniuri tsantramiayi. Turamtai nuna wainkar nukap shamkarmiayi. \t 有 主 的 使 者 站 在 他 們 旁 邊 、 主 的 榮 光 四 面 照 著 他 們 . 牧 羊 的 人 就 甚 懼 怕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Waitrin ainautiram, yaanchuik Yuse chichame etserin Isaías atumin pachis aarmia nuka nekasaintai. Nu aarmauka nuwaitai: \t 假冒 為 善 的 人 哪 、 以 賽亞 指著 你 們說 的 豫言 、 是 不 錯 的 . 他說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniinam Jesús ayaak: —Wi nu tachaunumak tsaniasan yuwaja juwaitai. Juka wína anangkrua surutkatatui. \t 耶 穌 對 他 們 說 、 是 十 二 個 門 徒 中 同 我 蘸 手 在 盤 子 裡 的 那 個 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nekasan tajarme: Wína chichamrun umirtin ainauka tuke jakashtin ainawai, —timiayi. \t 我 實實 在 在的 告訴 你 們 、 人 若 遵守 我 的 道 、 就 永遠不見死"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura inati ainauncha, tura chikich ainau nakitin ainauncha, tura mianchau ainauncha: Wína uchir ataram tusa Yuska eakmiayi. Tura chikich aints nangkamiar: Wikia miajuitjai tinaunka Yuska: Mianchawaitai tusa pachiatsui. \t 人 應 當 自 己 省 察 、 然 後 喫 這 餅 、 喝 這 杯"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati ataksha iniinak: —¿Tura amesha warí wainchati takatcha turame? Iikia nu wainkar: Nekasmeapi Yus akupkamuitme tusar, iikia nu nintimsar pujustinuitji. Tura asar ¿warí wainchati takatcha turame? tusar iikia nekaatasar wakeraji. \t 他 們又說 、 你 行 甚 麼 神蹟 、 叫我 們看見 就 信 你 . 你 到底 作 甚麼 事 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus ni Wakanin atumin suramsau asamtai, atumi namangke Yuse jeea nunisketai. Tura Yuse Wakani atumi nintin pujurtamu asamtai, atumi namangkengka atumnauchawaitai. ¿Atumka nuka nekatsrumek? \t 亞西亞 的 眾教會問 你 們安 。 亞居 拉 和 百基拉 、 並在 他 們家裡 的 教會"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asa yamai nuwan nuwatkaun untsuk chicharak: —Ii nungkarin fiesta najankurkia, nu nangkamtaik nekasar vino pengker tuke suaji. Tura nukap amuraramtai, nuniangka mianchaun suaji. Antsu ameka nuka turutsuk, vino pengker aa nu ukusu asam sukartame, —timiayi. \t 對他說 、 人 都 是 先 擺上 好酒 . 等 客喝 足 了 、 纔擺 上 次 的 . 你 倒把 好酒 留到 如今"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai ¿itiur aints ainauti tunaurin sakarminuita? tusa, Yus yamaikia aints ainautin nekamtikramamiaji. Moisésa chichame umirkakrinka, Yuska ii tunaarinka sakarchamnawaitai. Iikia Moisésa aarmauri aujsar, tura Yuse chichame etserin aararmia nusha mash aujsar paan nekaatnuitji. \t 但 如 今 神 的 義 在 律 法 以 外 已 經 顯 明 出 來 、 有 律 法 和 先 知 為 證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints untsuri anangkraminak: Mesíasaitjai tusar wantinkartinuitai. Chikich ainausha anangkraminak: Yus akupkamu asan, Yuse chichame etsernuitjai turamiartinuitai. Tura aints ainaun anangkataj tusar, aints tujintamu takatnasha, tura aints wainchati takatnasha takasar, Yuse aintsri ainaun anangkamin amataikia anangkawartinuitai. \t 因 為 假 基 督 、 假 先 知 、 將 要 起 來 、 顯 大 神 蹟 、 大 奇 事 . 倘 若 能 行 、 連 選 民 也 就 迷 惑 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ningki nintimsar kuikian akupkartas wakeriarmiayi. Jerusalénnumia Cristonu ainau yaanchuik judíochu ainamunam Cristo chichame etsernun akupkarmia nutiksarang yamaikia judíochu ainausha Jerusalénnumia Cristonu ainau yuumamurincha susartinuitai. Nuka nekas pengkeraitai. \t 這 固 然 是 他 們 樂 意 的 . 其 實 也 算 是 所 欠 的 債 . 因 外 邦 人 、 既 然 在 他 們 屬 靈 的 好 處 上 有 分 、 就 當 把 養 身 之 物 供 給 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Aints ni aparincha, tura nukurincha wína nangkatusang aneauka wína aintsur achatnuitai. Tura aints ni uchirincha, tura ni nawantrincha wína nangkatusang aneauka wína aintsur achatnuitai. \t 愛父母 過 於愛 我 的 、 不 配 作 我 的 門徒 、 愛兒 女 過於愛 我 的 、 不 配 作 我 的 門徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wína wear ainausha Yus tímia nunaka nekasampita tichau asaramtai, Yus niin ajapa ukukmiayi. Antsu atumin: Wína aintsur ataram, titaska wína wear ainaun ajapangka ukukchamiayi. Antsu atum Yus tímia nunaka nekasampita tinu asaram, Yuse aintsri wajasurme. Wína wear ainau Yuse aintsri ainayat, Yus tímia nunaka umirkacharu asaramtai, Yuska niin ajapa ukukmiayi. Tura asamtai atumsha Cristo umirat inaisakrumningkia, atumnasha ajaprama ukurmaktinuitrume. Tura asamtai wikia nu aints ainaun nangkamasnak timiá pengkeraitjai, tuuka nintimsairap. Antsu wainkataram. \t 不錯.他們因為 不 信 、 所以 被 折 下來 . 你 因 為信 、 所以 立 得 住 . 你 不 可 自 高 、 反 要 懼怕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Apuru, uchir wait anentrata. Nukap wait wajawai. Tuke wichi wajaki, nuniangka ji kapaamunam ayaaweawai. Tura entsanmasha pe ayaaweawai. \t 主阿 、 憐憫 我 的 兒子 . 他 害癲癇 的 病 很苦 、 屢次 跌 在 火裡 、 屢次 跌 在 水裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura asamtai aneartaram, tura wainkataram. Nu kinta warutik at tusaram nekachu asaram, Yus tuke searam pujustaram. \t 你 們 要 謹 慎 、 儆 醒 祈 禱 、 因 為 你 們 不 曉 得 那 日 期 幾 時 來 到"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu aints ainauka nuwajai tunaun takascharu asar pengker ainawai. Tura asar Uwija Uchiri tuni wekaawa nunisha niincha nemarsar wekajinawai. Nu aints ainauka ju nungkanmaya uwemraru asar, nuwá eemkar Yusnau tura Uwija Uchirinu armiayi. \t 這些 人 未 曾 沾染 婦女 、 他 們 原 是 童身 。 羔羊 無論往 那 裡去 、 他 們都 跟隨 他 。 他們 是 從人間買來 的 、 作 初 熟 的 果子 歸與 神 和 羔羊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuikia Cristo umirchau asaram, teenam pujuinawa nunisrumek pujuyarme. Antsu yamaikia ii Apuri Cristonu asaram, paaniunam pujuinawa nunisrumek pujarme. Tura asaram tuke inaitsuk paaniunam pujusrum Cristosha umirin ataram. \t 從 前 你 們 是 暗 昧 的 、 但 如 今 在 主 裡 面 是 光 明 的 、 行 事 為 人 就 當 像 光 明 的 子 女"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Onésimo yamaikia amijai tuke pujustin asa, jumchik kinta amincha ukurmakchamasha tu nintimsan pujajai. \t 他 暫 時 離 開 你 、 或 者 是 叫 你 永 遠 得 著 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kuikiartinu wakaningkia tunau ainau wait wajainamunam jeamiayi. Tura nuni jea, nukap waitnas pujus pangkai jiimias, Abraham arák pujaun wainkamiayi, tura Lázaroncha nijai tsanias pujaun wainkamiayi. \t 他 在 陰 間 受 痛 苦 、 舉 目 遠 遠 的 望 見 亞 伯 拉 罕 、 又 望 見 拉 撒 路 在 他 懷 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ju nungkanam Criston umirchau ainau pujuinawa nunisrumek yaanchuikia atumsha pujuyarme. Tu pujau asaram atumsha iwianchi apuri Cristo umirtan nakitinau apuri aa nuna wakeramuri tuke umirkuram pujuyarme. \t 那 時 、 你 們 在 其 中 行 事 為 人 隨 從 今 世 的 風 俗 、 順 服 空 中 掌 權 者 的 首 領 、 就 是 現 今 在 悖 逆 之 子 心 中 運 行 的 邪 靈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Satanás Judas Iscarioten, Simónka uchirin: Jesús surukta tusa nintimtikramiayi. Tura Jesús Yusnumia tau asa, yamaikia waketkitatjai tusa, tura ni Apaachirisha Jesúsan: Mash ainia nu inau atatme timiau asa, nunasha mash nekaamiayi. Tura tsaa jeamtai, iruntrar uwijan yuwaartas pujuinai, \t 喫晚飯 的 時候 、 ( 魔鬼 已 將賣 耶穌 的 意思 、 放在 西門 的 兒子 加略人猶大 心裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus ju nungkanmaya nekamtainka iinka nekamtikramachmiaji. Antsu ni nekamtairinka mash iin nekamtikramatas, ni Wakanin nekas pengker aa nuna ii nintin engketramamiaji. \t 就 如 身 子 是 一 個 、 卻 有 許 多 肢 體 、 而 且 肢 體 雖 多 、 仍 是 一 個 身 子 . 基 督 也 是 這 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu tangku ainau wínaka surutsuk, chikich yus, Moloc tutai yuschau wainiatrum, nuka ii yusrintai tusaram, nunia yaa Refán tutai ii yusrintai tusaram, atumek nakumkaram tikishmatratasrum najanamiarume. Tura asamtai wikia atumin Babilonia nungkan nangkaikin akupkatnuitjarme,’ Yuska timiayi. Tu aarmawaitai. \t 你 們抬 著 摩洛 的 帳幕 、 和 理番神 的 星 . 就是 你們所 造為 要 敬拜 的 像 . 因此 、 我 要 把 你 們遷 到 巴比倫外 去 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinu asaramtai Cristo nuiniatiri ainau, tura Cristo nemarnu juuntri ainausha nu chicham nekaatai tusar iruntrarmiayi. \t 使徒 和 長老 、 聚會商 議這事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse chichame nekas aa nuna nekasampita tutsuk, wait chichaman nekasaintai tusar, Yus najanamia nuna ningki nakumkar: Wína Yusruitme tusar tikishmatrar searmiayi. Tura Yus nekas pengker aa nuka pujau waininayat, Yusnaka seatsuk tura umirtsuk puju armiayi. Antsu Yus tuke pujau asamtai, aintstisha tuke maaketai titinuitji. Nekasaintai. \t 他 們將 神 的 真實變為虛謊 、 去 敬拜 事奉 受 造 之 物 、 不 敬奉 那 造物 的 主 . 主 乃是 可 稱頌 的 、 直到 永遠 。 阿們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha chikich nuikiartutai chichaman ujatmak: “Yuse aintsri itiur yujainawa tusan, chikich nuikiartutai chichamnasha nekamtikiatjarme. Anturtuktaram. Mostaza jingkiaji chikich jingkiaji nangkamasang tuupchitai. Aints nuna ni ajarin araam, tsapai tura tsakar chikich arakan nangkamasang numia nunisang juun wajaayi. Tura kanawe timiá saram asamtai, chingki yakiiya kaunkar, mostaza kanawen pasungminawai,” Jesús turammiaji. \t 他 又 設個 比喻 對 他 們說 、 天國 好像 一 粒 芥菜種 、 有人 拿去 種 在 田裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nekau ainau waketkiaramtai, Yuse awemamuri Josén karanam aneachmau wantintukmiayi. Tura chicharak: —Joséya nantakta. Tura nantakim uchi nukurijai jukim, Egipto nungkanam weta. Apu Herodes uchin eak maatas wakerau asamtai turata. Tura nuni pujakmin, waketkita tusan ujaktatjame, —timiayi. \t 他 們去 後 、 有主 的 使者 向 約瑟夢 中 顯現 、 說 、 起來 、 帶 著 小孩子 同 他 母親 、 逃往 埃及 、 住在 那 裡 、 等 我 吩咐 你 . 因為 希律 必尋 找 小孩子 要 除 滅他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Pedro tara, Cornelio aintsri akupkamu ainaun wainak: —Atum eatrume nuwaitjai. ¿Waruka tarutniurme? —timiayi. \t 於是 彼得 下去 見 那些 人 、 說 、 我 就是 你們所 找 的 人 . 你 們來 是 為甚麼 緣故"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nu kinta jeamtai, aints jea jimia pata jeamkamunam yakí pujauka wári kuanak waririncha jutsuk tupikiaktinuitai. Tura aints ajanam takakmausha ni jeen waketsuk tupikiaktinuitai. \t 當 那 日 、 人 在 房 上 、 器 具 在 屋 裡 、 不 要 下 來 拿 . 人 在 田 裡 . 也 不 要 回 家"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi aints ayatun Yus akupkamu asan, aints ainaun ayamtai kintati tu pujusarti tusan inartinuitjai, —Jesús timiayi. \t 所 以 人 子 也 是 安 息 日 的 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jinta tuke iwiaaku pujustinnum jeatnuka inaktursatnuitme. Tura tuke wijai pujau asam waramtikrustinuitme.’ David yaanchuik tu aarmiayi. \t 你 已 將 生命 的 道路 指示 我 、 必 叫 我 因 見 你 的 面 、 〔 或 作 叫我 在 你 面前 〕 得 著 滿足 的 快樂 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse Uchiri Jesucriston pachis pengker etserkamu tu nangkamamiayi. \t 神 的 兒子 、 耶穌基督 福音 的 起頭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Juwinam Jesús numi winangmaun ningki nanaki suntar ainaujai mura muuk ukunch tutainum wearmiayi. Nuka judío chichamejaingkia Gólgota taku tawai. \t 他 們 就 把 耶穌帶 了 去 . 耶穌背 著 自己 的 十字架 出來 、 到 了 一 個 地方 、 名叫 髑髏地 、 希伯來話 叫 各各他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nekasrum uwemratasrum wakerakrumka, atumi tunaaringkia inaisaram ukuktaram. \t 你 們 要 結 出 果 子 來 、 與 悔 改 的 心 相 稱"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ju aintsun amin akuptajme. Judío ainau niin achikiar maatai tinamtai, juka: Wikia romano aintsuitjai tamati, wikia nuna nekaan, wína suntarur ainaujai werin ayamrukmajai. \t 這 人 被 猶 太 人 拿 住 、 將 要 殺 害 、 我 得 知 他 是 羅 馬 人 、 就 帶 兵 丁 下 去 救 他 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asar Samarianmaya ainau Jesús pujamunam taar: “Ii yaktarin winitaram, iijai pujusmintrum,” tinamtai iisha ayu tusar, nu yaktanam jear jimia kinta kanurmiaji. \t 於是 撒瑪利 亞人 來見 耶穌 、 求 他 在 他們那裡 住下 . 他 便 在 那 裡 住 了 兩 天"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura anangkartin ainau untsuri waitrinak: Wikia Yuse chichamen etsernuitjai tusar, aintsun untsurin tsanurartinuitai. \t 且有 好些 假 先知 起來 、 迷惑 多人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu tarach nenaamu ayaamas misa kurijai imairamu kungkuti kapartin kentsamu ayayi. Tura kaju juun numi najanamu yantamencha, tura nitkarininisha kuri nujtukmau ayayi. Nu kaju nitkarin muits tiuupich kuri najanamu ayayi. Nuni yutai nayaimpinmaya akupkamu, maná tutain engkeu armiayi. Nunia Aarónka wairi kukaru wainiat, Yus tsapamtikmia nuna nuni engkeu armiayi. Nunia kaya tauwa tumau Yus umirkatin chichaman Moisésan aatramia nuna nuni engkeu armiayi. \t 有 金香爐 、 〔 爐 或 作壇 〕 有 包金 的 約櫃 、 櫃裡 有 盛嗎 哪 的 金罐 、 和亞 倫發 過芽 的 杖 、 並兩塊約版"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam apu inatiri waketki, ni apurin jea ni timiaunaka mash ujakmiayi. Tu ujaam, apu kajek ni inatirin ataksha chicharak: ‘Yamaikia yaktanam tungkajin jinta ainamunam, tura jinta tsererchinmasha wári weme, nuni kuikiartichu ainausha, tura uweje mutchau ainausha, tura wainmichu ainausha, tura wekaichau ainausha, mash juni ikiankata tusa akupkamiayi. \t 那 僕人 回來 、 把 這事 都 告訴 了 主人 . 家主 就 動怒 、 對僕 人 說 、 快 出去 到 城裡 大街小巷 、 領那貧 窮的 、 殘廢 的 、 瞎眼 的 、 瘸腿 的 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura natsa ni sekmatirin penumar, Jesúsjai tsanias wajasmiayi. Turamtai suntar ainau nu natsanka achikiartas tariarmiayi. \t 有 一 個 少 年 人 、 赤 身 披 著 一 塊 麻 布 、 跟 隨 耶 穌 、 眾 人 就 捉 拿 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wína akuptukmia nuka tuke wijai pujawai. Wikia ni wakeramurin tuke umiku asamtai, winaka ajapruangka ukurtsui, timiayi. \t 那 差 我 來 的 、 是 與 我 同在 . 他 沒有 撇下 我 獨 自在 這裡 、 因為 我 常作 他 所喜悅 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints uchin tunau takamtikmatikia nuna turashti tusar, tunau takamtiknu kuntujen kaya juuntan jingkiatawar, juun kunanam ujungkaramtaikia, timiá pengker atinuitai. \t 就 是 把 磨 石 拴 在 這 人 的 頸 項 上 、 丟 在 海 裡 、 還 強 如 他 把 這 小 子 裡 的 一 個 絆 倒 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniangka Jesúscha wajaki nuwanak wainak: —Nuwachi ¿aints amin jakati turamina nusha warukawarma? ¿Kichkisha juwakcharik? —timiayi. \t 耶穌 就 直 起 腰來 、 對他說 、 婦人 、 那些 人 在 那 裡 呢 . 沒有 人定 你 的 罪麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka ju nungkanam yuumatsuk pujautirmeka, atumi wakeramuri najankuram, kuchi jaeru suruktin pujawa tumawaitrume. Tura asakrumin atum wait wajaktin kinta jeatak wajasi. \t 你 們 在 世 上 享 美 福 、 好 宴 樂 、 當 宰 殺 的 日 子 竟 嬌 養 你 們 的 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni wajamtai, iruntai jea wainu apuri, Jairo naartin tamiayi. Tura taa Jesúsan wainak pinakumar tepesmiayi. \t 有 一 個 管 會 堂 的 人 、 名 叫 睚 魯 、 來 見 耶 穌 、 就 俯 伏 在 他 腳 前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu seam, aints kuikian juu arák wajas, natsaamak tsuntsuma pangkaisha jiimtsuk, wake mesek netsepen uwejejai awatkamaikiak: ‘Yusru, wikia tunau asamtai, wait anentrurta,’ tu Yusen seamiayi. \t 那 稅吏遠遠 的 站著 、 連舉 目望 天 也 不 敢 、 只捶著 胸說 、 神阿 、 開恩 可憐 我 這個 罪人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Jesús Yusen seak: —Apaachi, ju aints aitkarinia juka nintiminachu asaramtai tsangkurarta, —timiayi. Tamati Jesúsa entsatirin jurukiar, suntar ainau ¿Yáki juna jukit? tusar nakuruti “suerte” tutain nakuriarmiayi. \t 當 下 耶 穌 說 、 父 阿 、 赦 免 他 們 . 因 為 他 們 所 作 的 、 他 們 不 曉 得 。 兵 丁 就 拈 鬮 分 他 的 衣 服"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai iwianchrintin ainausha untsuri iwianchri kakarar untsumkar jiinkiaramtai tsaararmiayi. Nunia kijiru ainausha, tura wekaichau ainausha untsuri tsaararmiayi. \t 因 為 有 許 多 人 被 污 鬼 附 著 、 那 些 鬼 大 聲 呼 叫 、 從 他 們 身 上 出 來 . 還 有 許 多 癱 瘓 的 、 瘸 腿 的 、 都 得 了 醫 治"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse awemamuri peema timianu paan tsantramiayi. Tura ni entsatiri nekas puju jiitsumir amiayi. \t 他 的 像貌 如同 閃電 、 衣服 潔白 如 雪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "‘Abrahama Yusrinka wiitjai. Tura Isaaca Yusrinka wiitjai. Tura Jacobo Yusrinka wiitjai,’ timiayi. Tura Yus nu aints yaanchuik jakaru ainayat, tuke iwiaaku ainawai timiayi. Tu tinu asamtai, Yuska jakau ainau Yusrintai tarume nuka tuchuitai. Antsu tuke iwiaaku ainau Yusrintai, —Jesús timiayi. \t 他說 、 『 我 是 亞伯拉罕 的 神 、 以撒 的 神 、 雅各 的 神 。 』 神 不 是 死人 的 神 、 乃是 活人 的 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka nekasrumek Jesúsa chichame antukuitkurmeka, tura ni chichame nuimiaru akurmeka, ni chichame pachisrum atumsha: Nuka nekasaintai timinuitrume. \t 如果 你 們聽過 他 的 道 、 領 了 他 的 教 、 學 了 他 的 真理"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunaka: ¿Ni warinting? nunia chicham najanami tusar nekarawartas tiarmiayi. Tinamaitiat Jesús aimtsuk tsuntsumaj ni uwejejai nungkan aak pujumiayi. \t 他 們說這話 、 乃試 探 耶穌 、 要 得 著告 他 的 把柄 。 耶穌卻彎 著 腰 用 指頭 在 地上 畫字"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints tunau turataj, tu nintimias pujakka: Yus tunau turata turutui, pengké tichamnawaitai. Yuska tunau takatnaka aintsun kichkisha nintimtiktsui. Tura asamtai aintsun kichkisha: Tunau turata tatsui. \t 人 被 試探 、 不 可 說 、 我 是 被 神試 探 . 因 為神 不 能 被 惡試 探 、 他 也 不 試 探 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints nu chichaman umirinak pujuinauka ningki nintimsar: Nekasan Yusen umirnuitjai tinawai. Tura wína namangkruka mianchawaitai tusar, ni namangkenak nukap waitkinawai. Tuminau asaramtai chikich aints ainau nuna wainkar nangkamiar: Nu aints ainauka nekau ainawai, tu nintiminawai. Antsu tu nintiminauka ni namangke wakeramurinka nepetkachartinuitai. \t 這些 規條 、 使 人 徒有 智慧 之 名 、 用 私意 崇拜 、 自表 謙卑 、 苦 待 己身 、 其實 在 克制 肉體 的 情慾 上 、 是 毫無 功效"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura itaaram nu aints ni tumashrin akiimiaktatkama tujinkau asamtai, nu apuka chikich inatiri ainaun chicharak: ‘Tumashrin akiimiakti tusaram, nuwartuk tura uchirtuk, tura warinchurtuk mash surutkataram,’ timiayi. \t 因 為 他 沒 有 甚 麼 償 還 之 物 、 主 人 吩 咐 把 他 和 他 妻 子 兒 女 、 並 一 切 所 有 的 都 賣 了 償 還"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesúsa namangke atsayat, Yuse awemamuri jimiar wejmakan pujun entsarinaun, kichka nuwik Jesúsa namangke tepamunam muukenini pujaun, tura kitcha nawenini pujaun wainkamiayi. \t 就 見 兩 個 天 使 、 穿 著 白 衣 、 在 安 放 耶 穌 身 體 的 地 方 坐 著 、 一 個 在 頭 、 一 個 在 腳"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu ujakmau asa, Pablo kapitanin untsuk chicharak: —Ju uchikia apu pujutirin jeeta, wína chichaman ujata nuna apurmincha ujakti, —timiayi. \t 保羅請一個百夫長來 、 說 、 你 領這 少年人 去 見千夫長 、 他 有事 告 訴他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse Wakani Yuse aintsri ainautin pachitmas Yusen sea nunaka Yuska mash anturui, tura ii nintimaurincha mash nekau asa, ni Wakani Yuse wakeramurijai metek seatramkurin mash anturui. \t 鑒察 人心 的 、 曉得 聖靈 的 意恩 . 因 為聖靈 照著 神 的 旨意 替 聖徒 祈求"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Asera weari doce mil (12,000) ainawai. Nunia Neftalía weari doce mil (12,000) ainawai. Nunia Manasésa weari doce mil (12,000) ainawai. \t 亞設 支派 中 有 一 萬 二千 . 拿弗他利 支派 中 有 一 萬 二千 . 瑪拿西 支派 中 有 一 萬 二千"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai ukunam chikich nuiniatiri irunuti Tomás ujaakur: —Ii Apuri wainkaji, —timiaji. Tu ujaamaitiat Tomás iin chichartamak: —Atsa, ni uwejen jirujai jinkamurin takaschanka, tura nangkijai ijumurin uwejrujai inurkachnaka, nekasampita tichatatjai, —turammiaji. \t 那 些 門 徒 就 對 他 說 、 我 們 已 經 看 見 主 了 。 多 馬 卻 說 、 我 非 看 見 他 手 上 的 釘 痕 、 用 指 頭 探 入 那 釘 痕 、 又 用 手 探 入 他 的 肋 旁 、 我 總 不 信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesús jinta weamtai: Iinu Apurinme tiartas, aints untsuri ni wejmakrin aimiakar jinta japen aitkarmiayi. Chikich ainausha chapi nukea tumaun charukar jintanam aitkarmiayi. \t 有 許 多 人 、 把 衣服鋪 在 路上 、 也 有 人 把 田間 的 樹枝 砍下 來 、 鋪 在 路上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati mai nuwamtak chicharnainak: —¿Iisha warintajik? Yus akupkamuitai takurningkia ¿waruka ni nekasampita tichamiarume? iincha turami tusar tichatnuitji. \t 他 們 彼此 商 議說 、 我們若說從 天上來 、 他 必說 、 這樣 、 你 們為 甚 麼 不 信 他 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Wi tamaitiat Apur Jesús wína chichartak: ‘Wikia amin arák judíochu ainamunam akupkatasan wakerajme. Tura asamtai weta,’ turutmiayi,” Pablo timiayi. \t 主 向 我 說 、 你 去 罷 . 我 要 差 你 遠 遠 的 往 外 邦 人 那 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ni nuwapchiri charutkachmau ainausha, tura ni nuwapchiri charutkamu ainausha mai metek Cristonu asaramtai, aintsu nuwapen charutkachmau tura charutkamusha pachischatnuitji. Antsu Yusnumia yamaram akiinatin wakeruktinuitji. \t 受 割 禮 不 受 割禮 、 都 無關緊 要 、 要緊 的 就是 作 新造 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—¿Ju aints ainausha itiurkatjik? Jerusalénnum pujuinau mash nu aintsun tsuwarchamniau waininayat tsuwarmaurin nekainawai. Tura asaramtai: Waitaitai tichamnawaitji. \t 我 們 當 怎 樣 辦 這 兩 個 人 呢 、 因 為 他 們 誠 然 行 了 一 件 明 顯 的 神 蹟 、 凡 住 耶 路 撒 冷 的 人 都 知 道 、 我 們 也 不 能 說 沒 有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia Yus akupkamutiatnak aints asan, aatramua nunisnak jakatniunam weajai. Turayatnak wína anangkrua surutkatnunka nukap wait anentajai. Ju aintska akiinachuitkungka, wait wajakchamin ayat akiinau asa, nukap wait wajaktinuitai, —timiayi. \t 人 子 必 要 去 世 、 正 如 經 上 指 著 他 所 寫 的 . 但 賣 人 子 的 人 有 禍 了 。 那 人 不 生 在 世 上 倒 好"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia paaniunam pujau asan, wína nintimturina nusha ju nungkanam teenam pujusarai tusan tamiajai. \t 我 到 世 上 來 、 乃 是 光 、 叫 凡 信 我 的 不 住 在 黑 暗 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuska pengké tujinchau asamtai, ami kana kaim Elisabetcha juunchitiat japruki. Aints ainau niin pachisar: Uchinka jurerchatnuitai tinamaitiat, ni japrukmauringkia seis nantu awai, —timiayi. \t 況 且 你 的 親 戚 以 利 沙 伯 、 在 年 老 的 時 候 、 也 懷 了 男 胎 . 就 是 那 素 來 稱 為 不 生 育 的 、 現 在 有 孕 六 個 月 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús pangkan siete (7) amia nuna takus, tura namaknasha takus, Yusen maaketai tusa, pangkan puuk ni nuiniatiri ainautin suramsamiaji. Turamtai iisha aints ainau kichik kichik mash susamiaji. \t 拿著 這七個餅 和 幾條魚 、 祝謝 了 、 擘開 、 遞給 門徒 . 門徒 又 遞給眾人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús ayaak: —Ayu, nuni engkemataram, —tamati iwianch ainau nu aintsnumia jiinkiar kuchinam engkemawaramtai, kúchi ainau wakenam mash pisarar, kuchanam ayangkar kajingkiarmiayi. \t 耶 穌 說 、 去 罷 . 鬼 就 出 來 、 進 入 豬 群 . 全 群 忽 然 闖 下 山 崖 、 投 在 海 裡 淹 死 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Anangkartin ainau pasé aa nuna nuikiartinak pujuinau wainkataram. Nu aints ainau chichainak: Atum uwemratasrum wakerakrumka, Moisés tímia nunisrumek atumi nuwapchiri charuktaram, nangkamiar tinawai. \t 應 當 防 備 犬 類 、 防 備 作 惡 的 、 防 備 妄 自 行 割 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati nuna Jesús antuk wajas: —Untsuktaram, —timiayi. Tama jii kusurun untsukar: —Pengker nintimsam wajakta. Jesús untsurmawai, —tiarmiayi. \t 耶 穌 就 站 住 、 說 、 叫 過 他 來 . 他 們 就 叫 那 瞎 子 、 對 他 說 、 放 心 、 起 來 、 他 叫 你 喇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam, nuna antuk untsumak: —Jesúsa, Davidta weariya, wína wait anentrurta, —timiayi. \t 他 就 呼 叫 說 、 大 衛 的 子 孫 耶 穌 阿 、 可 憐 我 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nunasha tajarme: Nu kintati kashi jimia aints kichik peaknumak kanú tepeenauncha kichik jukitnuitai, antsu kichka juwaktinuitai. \t 我 對 你 們 說 、 當 那 一 夜 、 兩 個 人 在 一 個 床 上 . 要 取 去 一 個 、 撇 下 一 個"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints mianchaun wainiat, wina nemartin asamtai, nu aintsun yumin shikirak aramtaikia, Yus nu aintsnasha nekas pengker awajsatnuitai,” Jesús turammiaji. \t 無論 何人 、 因 為 門徒 的 名 、 只 把 一 杯 涼 水 給這 小子 裡 的 一 個 喝 、 我實在 告訴 你 們 、 這人 不 能 不得 賞賜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wiki nintimsanak: Cristo chichame etserin ainautinka Yus: Uku wajastaram tusa iinka akuptamkamiaji tajai. Turamtai aints ainau Cristo chichame etserin ainautin maatai turaminaji. Turamin asaramtai, Yuse awemamuri ainausha tura mash nungkanmaya ainausha jiisarti tusa Yus akupkamuitji, wikia tajai. \t 你 們 也 是 如 此 、 舌 頭 若 不 說 容 易 明 白 的 話 、 怎 能 知 道 所 說 的 是 甚 麼 呢 . 這 就 是 向 空 說 話 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesús chicharak: —Wi fiestanam wetin kintarka jeatsui. Antsu atumka pachitsuk weminuitrume. \t 耶穌就對 他 們說 、 我的時候還沒 有 到 . 你 們的時候 常 是 方便 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Watska, atumi juuntri jakaru ainau nangkamawarmia nuka atumka umiktaram.” Jesús ni jakatniurin pachis tumammiayi. \t 你 們 去 充 滿 你 們 祖 宗 的 惡 貫 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse Wakani iin nintimtikramrau asamtai, iisha nunisrik nintimsar: Atum nuke umirkataram tusar tajirme. \t 因 為 聖靈 和 我 們 、 定意 不 將別 的 重擔 放在 你 們 身上 . 惟有 幾件 事 是 不 可 少的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia cuatro (4) iwiaaku ainaun nu nangkamchakun wainkamja nuna ataksha kichkin wainkamjai. Nuka Yuse awemamuri siete (7) ainia nuna piningkia tumau kuri najanamun kichik kichik suaun wainkamjai. Tura nu piningkia tumaunum Yus tuke iwiaaku puja nuna siete (7) wait wajaktintrin akupkatin aa nu engkeamun wainkamjai. \t 四 活 物 中 有 一 個 把 盛 滿 了 活 到 永 永 遠 遠 之 神 大 怒 的 七 個 金 碗 給 了 那 七 位 天 使"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam Marta aimiak: —Ja ai Apuru, wikia ame tame nunaka nekasampita tajame. Ameka nekasam Mesíasaitme. Nekas Yus akupkamu asam Yuse Uchirinme. Yuse chichamen etserin yaanchuik amin pachitmasar: Ju nungkanam tatinuitai turamiarmia nuka ametme, —timiayi. \t 馬大 說 、 主阿 、 是的 . 我 信 你 是 基督 、 是 神 的 兒子 、 就是 那 要 臨到 世界 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atum sungkurmakrum pujakrumka, Cristonu ainau juuntri ainau Yusen seatriarat tusaram untsuktaram. Turakrumin nusha taar, ii Apuri naarin pachisar Yusen sear, jau ainautirmin namangken olivo macharijai yakatramrarti. \t 你 們中間 有病 了 的 呢 、 他 就 該請 教會 的 長老來 . 他 們 可以 奉主 的 名 用油 抹 他 、 為他 禱告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ni nukurijai tura Joséjai Nazaretnum waketkiarmiayi. Tura ni jeen jear, Jesús Joséncha, tura ni nukurincha tuke umirnuyayi. Tura Jesús tsakaki wemiayi, tura nekaki tsakamiayi. Turamtai Yuscha Jesúsan pengker nintimtimiayi. Tura aints ainausha niin pengker nintimtiarmiayi. Tura Marí Jesús Jerusalénnum wekaasamunka mash kajinmatsuk ni nintin ukusmiayi. \t 他 就 同 他 們下去 、 回到 拿撒勒 . 並且順從 他 們 . 他 母親 把 這 一切 的 事 都 存在 心裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesúsan awatinamtai, Pedroka aanum wajai, nuwa sacerdote inatiri amia nu tari Pedron wainak chicharak: —Amesha Galileanmaya aints Jesús naartinjai wekainuyame nuwaapitme, —timiayi. \t 彼得 在 外面 院子 裡 坐 著 、 有 一 個 使女 前 來說 、 你 素 來 也 是 同 那 加利利人 耶穌 一 夥 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura iniinam iwianchruku pujuun turunamuncha, tura kuchi turunamuncha wainkaru ainau mash etserkarmiayi. \t 看 見這 事 的 、 便將 鬼 附 之 人 所 遇見 的 、 和 那 群豬 的 事 、 都 告訴 了 眾人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatiri ainaujai kucha kaanmatkarin wemiayi. Turamtai Galilea nungkanmaya ainau untsuri Jesúsan nemariarmiayi. \t 耶 穌 和 門 徒 退 到 海 邊 去 . 有 許 多 人 從 加 利 利 跟 隨 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuwasha jimiar tsaniasar trigo jingkiajin nekenak pujuinauncha kichik jukitnuitai, antsu kichka juwaktinuitai. \t 兩 個 女 人 一 同 推 磨 . 要 取 去 一 個 、 撇 下 一 個 。 〔 有 古 卷 在 此 有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kuikiartichu pujaknasha: Kuikiartichu ainau itiur pujuinawa tusancha nekauyajai. Tura kuikiartin pujaknasha kuikiartin ainau itiur pujuinawa tusancha, nunasha nekauyajai. Yutair nukap amatikia, tutuaran pengker nintimnuyajai. Tura yutair atsamtaisha, yaparaknasha nunisnak pengker nintimnuyajai. Yuumatsuk pujaknaka tura yuumaknasha, pachitsuk pengker nintimsan pujustinasha nuimiaruitjai. \t 我 知 道 怎 樣 處 卑 賤 、 也 知 道 怎 樣 處 豐 富 、 或 飽 足 、 或 飢 餓 、 或 有 餘 、 或 缺 乏 、 隨 事 隨 在 、 我 都 得 了 秘 訣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jiimkaman, nu yaktanam Yus nekas kakaram aa nuka Uwija Uchirijai nuni tuke pujuinau asaramtai, nu yaktaka Yuse jeea tumawaitai. Antsu Yus seatai juun jeaka nuni jeamkachmau asamtai nunaka wainkachmajai. \t 我 未 見 城 內 有 殿 、 因 主 神 全 能 者 、 和 羔 羊 、 為 城 的 殿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Israel ainau Yusen umirkarti tusa, Moisés Leví weari ainaun tuke sacerdote arti tusa inaikiamiayi. Yus nuná eemak Moisésan: Yachim Aarón sacerdote juuntri ati tusa chichaman akuptukmiayi. Tura asamtai nu sacerdote takatrijai tunaun nekas sakarminuitmatikia, nuniangka chikich sacerdotekia Aarónka wearinchuka inaikiachminuyayi. Turayat Jesús tuke pujau asamtai, Yus Jesúsan chikich sacerdote Melquisedeca tumaun tuke nayaimpinam sacerdote ati tusa inaikiamiayi. \t 從前 百姓 在 利未 人 祭司 職任 以下 受 律法 、 倘若 藉 這職 任 能 得 完全 、 又 何 用 另外 興 起 一 位 祭司 、 照 麥基洗德 的 等次 、 不 照亞 倫的 等次 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuka Yuse Wakanintai. Nekas aa nuna nekamtikiartin aa nuwaitai. Wína umirtukcharu ainauka nunaka wainchau asar, tura tuniayainta tusar nekachu asar jukichmin ainawai. Antsu atumjai pujau asamtai, tuniayainta tusaram nekarme. Tura niisha atumi nintin engkemau asa, tuke atumjai pujustinuitai. \t 就是 真理 的 聖靈 、 乃 世人 不 能 接受 的 . 因為 不 見 他 、 也不認識 他 . 你 們卻認識 他 . 因 他 常與 你 們同在 、 也 要 在 你 們裡面"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Atsa, nekas wína kichik antinkau asamtai, wína kakarmarjai tsuwarjai tusan nekajai, —timiayi. \t 耶穌說 、 總 有 人 摸 我 . 因我 覺 得 有 能力 從 我 身上 出去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Jesúsan jeariar chicharinak: —Nuikiartinu, ameka nekas chicham chichaame. Iikia nuka nekaji. Tura chikich ainau chichaina nuka antutsuk, ameka nekasam Yuse jinti tu awai tusam tupin nuikiartame. Tura aints ainau wína pengker nintimtursarti tusamka pachiatsme. Tura asakmin ¿itiur nintime? tusar nekaatasar taji. Juun apu César ni aintsrin akupak: Kuik irumrataram tamati, ¿ii kuikiari akiimiaktin pengkerkai? ¿Nu akiimiaktajiash? ¿Turachkursha surimkatjiash? Nu nekaatasar wakeraji, —tiarmiayi. \t 他 們 來 了 、 就 對 他 說 、 夫 子 、 我 們 知 道 你 是 誠 實 的 、 甚 麼 人 你 都 不 徇 情 面 . 因 為 你 不 看 人 的 外 貌 、 乃 是 誠 誠 實 實 傳 神 的 道 . 納 稅 給 該 撒 可 以 不 可 以"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura mash nungkanmaya ainau apuri nu wait wajaktiniun shaminak arák wajasar: “Chaj, juun yakat Babilonianmaya ainautirmin wait anentajrume. Atum wait wajamuri aneachmau jeartamin asamtai, kichik urajaing jeartamniurme,” tiartinuitai. \t 因 怕 他 的 痛 苦 、 就 遠 遠 的 站 著 說 、 哀 哉 、 哀 哉 、 巴 比 倫 大 城 、 堅 固 的 城 阿 、 一 時 之 間 你 的 刑 罰 就 來 到 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yusnau asaram tsanirmawairap. Nuniasha Yus atumin suramsatas wakera nunaka nakitajai, tii tusaram aneartaram. Isaaca uchiri eemkauri, Esaú naartin nunaka turamiayi. Tura Yus niin ukunam susatas wakerimia nuna kichik yuta yuwamujai yapajiamiayi. \t 恐怕 有 淫亂 的 、 有 貪戀 世俗 如以 掃 的 . 他因 一 點 食物 把 自己 長子 的 名分 賣了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus chicharak: ‘Wiitjai ami wearmi Yusrinjai. Tura asan Abrahama Yusrinjai. Tura Isaaca Yusrinjai. Tura Jacobo Yusrinjai,’ timiayi. Yus tama Moisés kuraimiayi, tura jiistatkama shamkamiayi. \t 『 我 是 你 列祖 的 神 、 就是 亞伯拉罕 的 神 、 以撒 的 神 、 雅各 的 神 。 』 摩西 戰戰 兢兢 、 不 敢 觀看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi turamtai, Simón Pedro ukunam taa, wajatsuk iwiarsamunam utukmiayi. Tura utuk Jesús kangkarmau tarachik tarachik nuni tepaun wainkamiayi. \t 西門 彼得隨 後 也 到了 、 進墳 墓 裡去 、 就 看 見細 麻布 還 放在 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaramtai arumak kashi Cristonu ainau Pabloncha Silasnasha Bereanam akupkarmiayi. Tura akupkamu asar, Berea yaktanam jear, judío iruntai jeanam wearmiayi. \t 弟兄們 、 隨 即 在 夜間 打發 保羅 和 西拉往庇 哩亞去.二 人 到 了 、 就 進入猶 太 人 的 會堂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura judíochu ainaun: Judíowa nunisrumek uwemrau ataram timiau asar, Criston nekasampita tinau asaramtai, ni nintincha japiramiayi. \t 又 藉 著 信 潔 淨 了 他 們 的 心 、 並 不 分 他 們 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia aints untsuri jiinkiaramtai, Jesúsjai juwakarmia nu tura ni nuiniatiri ainausha Jesúsan iniinak: “¿Nu nuikiartutai chichamsha warimpita?” tiarmiayi. \t 無人 的 時候 、 跟隨 耶穌 的 人 、 和 十二 個 門徒 、 問 他 這比喻 的 意思"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ni suntarin wári untsuk: —Juanku muuke akakam itata, —tusa akupkamiayi. \t 隨即差一個護 衛兵 、 吩咐 拿 約翰 的 頭來 . 護衛 兵 就 去 在 監裡斬 了 約翰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Judío ayamtai kinta nangkamaramtai, tumíng kintati kashik Magdalanmaya Marí chikich Maríjai iwiarsamun jiisartas wearmiayi. \t 安息日 將盡 、 七日 的 頭 一 日 、 天快 亮的 時候 、 抹大拉的 馬利亞 、 和 那個 馬利亞 、 來看 墳墓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kichkin cinco warangkan susa, tura kichnasha jimia warangkan susa, tura kichnasha kichik warangkan susa: ‘Ju kuikiajai sumakrum, tura surukrum kuik kiaungkataram,’ tusa ukuki, chikich nungkanam yaja wemiayi. \t 按 著 各 人 的 才 幹 、 給 他 們 銀 子 . 一 個 給 了 五 千 、 一 個 給 了 二 千 、 一 個 給 了 一 千 . 就 往 外 國 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Marísha Yuse awemamurin wainak: ¿Warukang turuta? tusa nintimramiayi. \t 馬 利 亞 因 這 話 就 很 驚 慌 、 又 反 復 思 想 這 樣 問 安 是 甚 麼 意 思"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús kakar untsumak jakamtai, suntara kapitantri Jesúsan jiij wajamia nuka: —Juka nekas Yuse Uchiri ayayi, —timiayi. \t 對 面站 著 的 百 夫長 、 看見耶穌這樣 喊叫 斷氣 、 〔 有 古卷無 喊叫 二 字 〕 就說 、 這人 真是 神 的 兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura mangkartutnasha inaitsuk, tura wawekratancha inaitsuk, tura tsanirmatnasha inaitsuk, tura kasamtancha inaitsuk tuke turinaun wainkamjai. \t 又 不 悔 改 他 們 那 些 凶 殺 、 邪 術 、 姦 淫 、 偷 竊 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia tuke iwiaakuitjai. Wikia jakayatnak nantakin asan, yamaikia tuke iwiaaku pujajai. Tura jakar matsamsartin ainaun yawirinka wi takakjai. \t 又 是 那 存活 的 . 我 曾 死過 、 現 在 又 活了 、 直 活到 永永遠遠 . 並且 拿著 死亡 和 陰間 的 鑰匙"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ainau chikich nungkanmaya ainaujai maaniawartinuitai. Tura apu ainausha kajernaikiar mesetan najanawartinuitai. Nuniasha tsukasha nukap atinuitai. Tura sungkur jatai ainausha yujarartinuitai. Nuniasha uusha untsuri uurkatnuitai. Nuka chikich chikich nungkanmasha turunatnuitai. \t 民 要 攻 打 民 、 國 要 攻 打 國 . 多 處 必 有 餓 荒 、 地 震"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo Jesús nintimias pujumia nunisrumek atumsha nintimsaram pujustaram. \t 你 們 當 以 基 督 耶 穌 的 心 為 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura mura wakaar, Jesús nuiniatirin chicharak: —Tunau nepetukai tusaram Yus seataram, —timiayi. \t 到了 那 地方 、 就 對 他 們說 、 你 們要 禱告 、 免得 入 了 迷惑"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia tamati, nuka aimiak: ‘Atsa, antsu romano juun apuri César chichamrun nekartuati,’ tamati wikia ayaakun: ‘Takumka Césarnum wi amin akupachmaka, juni achikmau pujusta timiajai,’ —Festo apu Agripan ujaak timiayi. \t 但 保 羅 求 我 留 下 他 要 聽 皇 上 審 斷 、 我 就 吩 咐 把 他 留 下 、 等 我 解 他 到 該 撒 那 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Pascua fiesta tsawaatsaing, tsaa yakí waakai, Pilato judío ainaun chicharak: —Pai, atumi apuri jiistaram, —timiayi. \t 那 日 是 豫 備 逾 越 節 的 日 子 、 約 有 午 正 。 彼 拉 多 對 猶 太 人 說 、 看 哪 、 這 是 你 們 的 王"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu iin kajertamkarai tusar akiimiakmi. Ame tsau jukim kuchanam weta. Tura nangkimiam namak nu nangkamtaik tsaun yuwa nu wakemim, jangke iwiankam kuik engketu wainkatatme. Nu kuik jukim, Yus seatai jeanam weme, jean iwiararti tusam, aminusha tura winarusha ati tusam akiimiakta, —Jesús timiayi. \t 但 恐 怕 觸 犯 他 們 、 〔 觸 犯 原 文 作 絆 倒 〕 、 你 且 往 海 邊 去 釣 魚 、 把 先 釣 上 來 的 魚 拿 起 來 、 開 了 他 的 口 、 必 得 一 塊 錢 、 可 以 拿 去 給 他 們 、 作 你 我 的 稅 銀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kakar untsumak: “Babilonia yakat juun aa nuka mash yumpungmawaitai, tuke yumpungmawaitai. Tura iwianchi jee najanari. Tura pasé wakani pujutiri najanari. Tura asamtai nanamtin pasé ainau tura tsuutmai ainau nuni pasungminawai. \t 他 大聲喊 著說 、 巴比 倫大城 傾 倒 了 、 傾 倒 了 、 成 了 鬼魔 的 住處 、 和 各 樣 污穢 之 靈 的 巢穴 、 〔 或 作 牢獄 下同 〕 並各樣污 穢 可憎 之 雀鳥 的 巢穴"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura mura muuk ukunch tutainum jear, suntar ainau Jesúsan numi winangmanum ajinkar yakí nenaawar, mangkartin aintsnasha nunisarang Jesúsa untsurinini, tura Jesúsa menarininisha numi winangmanum ajinkar nenaawarmiayi. \t 到了 一 個 地方 、 名叫 髑髏地 、 就 在 那 裡 把 耶穌釘 在 十字架 上 、 又釘了兩個 犯人 、 一 個 在 左邊 、 一 個 在 右邊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Iikia nayaimpinam jearkia, Yuse awemamuri ainaun inartinuitji. ¿Atumka nuka nekatsrumek? ¿Tura asaram ju nungkanam chicham jumchik aa nuka itiur iwiarashtarmek? \t 及 至 我 來 到 了 、 你 們 寫 信 舉 薦 誰 、 我 就 打 發 他 們 、 把 你 們 的 捐 資 送 到 耶 路 撒 冷 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia chikich inatiri jimia warangkan jukimia nusha nunisang apurin wangtak: ‘Pai apuru, kuik jimia warang surusmiame nuna ataksha jimia warangkan kiaungkajai. Juna kiauntukjame ju jukita,’ timiayi. \t 那 領 二 千 的 也 來 說 、 主 阿 、 你 交 給 我 二 千 銀 子 、 請 看 、 我 又 賺 了 二 千"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atumin ininminamtaikia: Ja ai titasrum wakerakrumka tupnik: Ja ai titaram. Antsu atsa titasrum wakerakrumka tupnik: Atsa titaram. Nuna nangkamasrumek: Yusjai tajai takurmeka nuka paseetai,” Jesús timiayi. \t 你 們 的 話 、 是 、 就 說 是 . 不 是 、 就 說 不 是 . 若 再 多 說 、 就 是 出 於 那 惡 者 。 〔 或 作 是 從 惡 裡 出 來 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo wína akuptuku asamtai, atumin jeanka nukap kakamtikratatjarme tusan nekajai. \t 我 也 曉 得 去 的 時 候 、 必 帶 著 基 督 豐 盛 的 恩 典 而 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinau asaramtai, yamaikia ii yusri nakumkamuri najaniatrik suruktatkamar yuumataji. Tura ii yusri Artemisaka nekas juuntan waininayat, aints ainau nuna jeenka pachischartinuitai. Tura Asianmaya ainau mash, tura chikich nungkanmayasha mash: Nuka ii Yusrintai tinu ainayat ukunam: Nuka Yuschawaitai tiartinuitai, —Demetrio timiayi. \t 這樣 、 不 獨 我 們這 事業 、 被人 藐視 、 就是 大 女神 亞底 米 的 廟 、 也 要 被 人 輕忽 、 連亞 西亞 全 地 、 和 普天下 、 所 敬拜 的 大 女神 之 威榮 、 也 要 銷滅了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuminamtai Jesús taa, ni nuiniatiri namangken anting chicharak: —Shamkairap, antsu wajaktaram, —timiayi. \t 耶 穌 進 前 來 、 摸 他 們 說 、 起 來 、 不 要 害 怕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Salomón Roboaman yajutmarmiayi. Tura Roboam Abíasan yajutmarmiayi. Tura Abías Asan yajutmarmiayi. \t 所羅門 生 羅波安 . 羅波安 生亞比雅 . 亞比雅生 亞撒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ni suntarin akatar akupak: —Juanku muuke akakrum itataram, —tama suntar ainau kársernum weriar muuken akakar, \t 於是 打 發人 去 、 在 監裡斬 了 約翰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asar nu aints ainausha atumin winiarmia nuka Sodoma yaktanmaya aintsua nunisarang ainawai. Nuka karamrajai tinawai. Tura ni namangken pachitsuk pasemamtikinawai. Tura Yusnasha umirtan nakitinawai. Tura apu ainaun pachisar pasé chichainawai. \t 這些 作夢 的 人 、 也像 他 們污穢 身體 、 輕慢 主治 的 、 毀謗 在 尊位 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia aya Crisponcha tura Gayoncha imaimiajai. Antsu kichnaka imaichmiajai. Tura atumka wína pachitsaram: Nu wína imiatin asamtai, wikia Pablo umirnuitjai turutiarai tusan, aintsun untsurinka imaichu asan, pengker nintimsan pujajai. \t 你 們 的 本性 不 也 指示 你 們 、 男人 若 有 長頭髮 、 便是 他 的 羞辱麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jiinkiamtai aints ainau nuna wainkar nintimrar mai nuamtak iniininak: —¿Ausha waringki? ¿Ju yamaram chichamsha waringki? Juka timiá kakaram asa, iwianch ainaun jiiki akupawapi. Tura akupamu asar, niincha umirinawapi, —tunaiyarmiayi. \t 眾 人 都 驚訝 、 以致 彼此 對問說 、 這是 甚 麼事 、 是 個 新 道理 阿 . 他用權柄 吩咐 污鬼 、 連污 鬼 也 聽從 了 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Yuse awemamuri tsaanam wajaun wainkamjai. Nuka nanamtin ainaun yakí nanaminaun kakar untsuak: “Yus atum yuwatniunka umisu asamtai kaunkataram. \t 我 又 看見 一 位 天使 站在 日 頭中 、 天空 所 飛 的 鳥 、 大聲 喊 著說 、 你 們 聚集 來 赴 神 的 大 筵席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jimiar wait wajamu nangkamaramtai, chikich wait wajaktincha wári jeatatui. \t 第二 樣 災禍過 去 . 第三 樣 災禍 快 到了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu wait wajaktin kinta jeamtai, nuwa jamtin ainausha tura kuwirchin muntsak pujuinausha nukap wait wajakartin asaramtai wait anentinajai,” Jesús timiayi. \t 當 那些 日子 、 懷孕 的 和 奶孩 子 的 有禍了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai aints mash tunaarintin asar tuke mash jakarmiayi. Tura wainiat ii Apuri Jesucristo wait anentramak ii tunaarin sakturmaru asa: Yamaikia tunaachawa nunisrumek pujarmin jiajrume tusa, Cristonu ainautinka pengker awajtamsatas pujut nangkankashtinun suramji. \t 就 如 罪 作 王 叫 人 死 、 照 樣 、 恩 典 也 藉 著 義 作 王 、 叫 人 因 我 們 的 主 耶 穌 基 督 得 永 生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu wi ukukmiaka, atumi yaktaringkia itiarak atinuitai. Tura asamtai aneartaram. Nunasha nekasan tajarme. Atumka: Yus akupkamu wináuka nekas pengkeraitai tutsuk pujakrumka, wínaka pengké waitkashtinuitrume, —Jesús timiayi. \t 看 哪 、 你 們 的 家 成 為 荒 場 、 留 給 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tsaa akaamtai, ni nuiniatiri ainauti Jesús chicharkur: —Tsaa akaawai. Juni aintsu pujutiri atsau asamtai, yakat arakchichu amaunum werum, yurumak sumaataram tusam aints ainau akupkarta, —timiaji. \t 天將晚 的 時候 、 門徒 進前 來說 、 這是 野地 、 時候 已 經過 了 . 請叫 眾人散開 、 他 們好 往 村子 裡去 、 自己 買喫 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikich aints ningki nintimias: Wikia wait chichaman etsermataikia, chikich aints ainau wína wait chichaamurun antukar, Yus pengkeraitai tinamtaikia, ¿warukang winasha tunaawaitai turutiarting? \t 若 神 的 真 實 、 因 我 的 虛 謊 、 越 發 顯 出 他 的 榮 耀 、 為 甚 麼 我 還 受 審 判 、 好 像 罪 人 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ataksha jiimkaman, chikich siete (7) Yuse awemamurin nekas shamrumtinun wainkamjai. Tura ataksha inangnamunam siete (7) wait wajaktinun nekas shamrumtinun wainkamjai. Nu wait wajaktin nangkamaramtai, nuniangka Yuska aints ainaunka kajerkashtinuitai. \t 我 又 看 見 在 天 上 有 異 象 、 大 而 且 奇 、 就 是 七 位 天 使 掌 管 末 了 的 七 災 . 因 為 神 的 大 怒 在 這 七 災 中 發 盡 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wainak chicharak: —Wína nemartustaram. Turaram namak achiarme nunisrumek aints ainau wína chichamur ujakmintrum, —timiayi. \t 耶 穌 對 他 們 說 、 來 跟 從 我 、 我 要 叫 你 們 得 人 如 得 魚 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu pachim nungkanmaya jiinki Juun Yawaaya Tumau aa nuna ni kakarmarin suaun wainkamjai. Tura asamtai Juun Yawaaya Tumaun maamaitiat tsaarma nuna: Ameketme Yusem tiarat tusa, mash nungkanmaya ainaun inaun wainkamjai. \t 他 在 頭 一 個 獸 面 前 、 施 行 頭 一 個 獸 所 有 的 權 柄 . 並 且 叫 地 和 住 在 地 上 的 人 、 拜 那 死 傷 醫 好 的 頭 一 個 獸"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesús ataksha chikich chichaman etserak: “Aints kuikiartin wejmakan akikian entsar shiirman pujuyayi. Tura kintajai metek fiestan najanak nakuru pujuyayi. \t 有 一 個財主 、 穿著 紫色 袍 和 細麻布 衣服 、 天天 奢華 宴樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai nusha: Nazaretnumia Jesús winawai tamaun antuk untsumak: —Jesúsa, Davidta weariya, wína wait anentrurta, —timiayi. \t 他 聽見 是 拿撒勒 的 耶穌 、 就 喊 著說 、 大衛 的 子孫耶穌阿 、 可憐 我 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus ni Wakanin surittsuk susamu asa, Yus akupkamuka ni chichamen tuke etserui. \t 神 所 差 來 的 、 就 說 神 的 話 . 因 為 神 賜 聖 靈 給 他 、 是 沒 有 限 量 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús tuke iwiaaku pujau asa, sacerdote apuria nunisang Yusnau ainautin pachitmas tuke Yusen seatramji. \t 又 有 一 位 大 祭 司 治 理 神 的 家"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama ni nuiniatiri ainau chicharnainak: —¿Pang kajinmakin asakrin turamtsujiash? —tunaiyarmiayi. \t 他 們 彼此 議論說 、 這是 因為 我 們沒 有 餅罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni jear iwiarsamun jiisar, kaya juunjai waan epeniarmia nuna urankaun wainkarmiayi. \t 那 石頭 原 來 很大 、 他 們 抬頭 一 看 、 卻見 石頭 已 經輥 開了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Judá Tamaran nuwatak, ni uchirin Faresan tura chikich uchirin Zara naartinun yajutmarmiayi. Tura Fares Esroman yajutmarmiayi. \t 猶大 從 他 瑪氏 生法 勒斯 和 謝拉.法勒斯生希斯崙.希斯崙生 亞蘭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Pedro nu nangkamtaik Jope yaktanam turamurin mash etserkatas nangkamamiayi. Tura chichaak: \t 彼得 就 開口 、 把 這事 挨次 給 他 們講 解說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus ni Uchirin suritramtsuk iincha mash uwemtikramratas jakat tusa akupturmakmiaji. Tura asa ni Uchirijai metek pengker aa nuna mash suramsatnuitji. \t 神 既 不 愛惜 自己 的 兒子為 我 們眾 人 捨 了 、 豈 不 也 把 萬物 和 他 一同 白白 的 賜給 我 們麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ii juuntri ainamunmaya ni weari ainiaji. Tura Mesíaska Israela weari ainamunam akiina aints wajasmiayi. Tura Mesíaska Yuse Uchiri asa, mash aa nuna apuri asamtai tuke: Ameketme Yusem titinuitji. Nuka nekasaintai. \t 列 祖 就 是 他 們 的 祖 宗 、 按 肉 體 說 、 基 督 也 是 從 他 們 出 來 的 、 他 是 在 萬 有 之 上 、 永 遠 可 稱 頌 的 神 。 阿 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura iwianch ainau Jesúsan seainak: —Juun waanmaka akupkartukaip, —tiarmiayi. \t 鬼 就 央 求 耶 穌 、 不 要 吩 咐 他 們 到 無 底 坑 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi atumin nuiniarmiajrume nuka umiktaram. Tura wi etsermaur antukmiarume nusha umiktaram. Tura wi takaamur wainkamiarume nusha nunisrumek turataram. Nu turakrumningkia ii Yusri nekas angkan nintimratnuncha sukartin aa nuka atumjai pujustinuitai. \t 你 們 在 我 身 上 所 學 習 的 、 所 領 受 的 、 所 聽 見 的 、 所 看 見 的 、 這 些 事 你 們 都 要 去 行 . 賜 平 安 的 神 、 就 必 與 你 們 同 在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati nu tamaujai metek aints ainau mash jiminai, pimpiru wajaki tampurin juki jiinkimiayi. Turamtai aints ainau mash nintiminak: —Yus nekas kakarmaitai. Ju turamuka pengké kichkisha wainchawaitji, —tiarmiayi. \t 那人 就 起來 、 立刻 拿著 褥子 、 當眾 人 面前 出去 了 . 以致 眾人 都 驚奇 、 歸榮 耀與 神說 、 我們從來沒 有 見過這樣 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Atumka chingki jimiarchik kichik jiru kuikiajai sumakminuitrume. Chingki timiá akikchau sumakminun wainiat, atumi Apaachiri surimiamtaikia, chingki kichkisha nungká ayaarchamnawaitai. \t 兩個 麻雀 、 不 是 賣一分銀 子麼 . 若是 你 們 的 父 不 許 、 一 個 也 不 能 掉在 地上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Jesús nu wajenka wainak wait anentar: —Juutip, —timiayi. \t 主 看 見 那 寡 婦 就 憐 憫 他 、 對 他 說 、 不 要 哭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús ataksha iniak: —Simónka, Jonása uchiriya ¿nekasmek anentam? —tu iniam Pedroka aimiak: —Ja ai, Apuru, amesha nuka nekame. Wikia amin tuke pengker nintimtusan pujajme, —timiayi. Tamati Jesús chicharak: —Takumka wína uwijar ainau waitrukta, —timiayi. \t 耶穌 第二 次 又 對他說 、 約翰 的 兒子 西門 、 你 愛 我 麼 。 彼得說 、 主阿 、 是的 . 你 知道 我 愛你.耶穌說 、 你 牧 養 我 的 羊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesúsan aiinak: —¿Juan aints ainaun imaita tusasha yáki akupkaya? tusarsha iikia nekatsji, —tiarmiayi. \t 於 是 回 答 說 、 不 知 道 是 從 那 裡 來 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wiitjai Juankuitjai. Wiki ju chichamnaka mash antuku asan, tura waintancha mash wainkau asan, Yuse awemamuri mash aa nunaka winaka inaktursau asamtai, ni wajamunam: Ameketme juuntam titasan pinakumran tepesmajai. \t 這 些 事 是 我 約 翰 所 聽 見 所 看 見 的 . 我 既 聽 見 看 見 了 、 就 在 指 示 我 的 天 使 腳 前 俯 伏 要 拜 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Fariseo ainausha tura sacerdote juuntri ainausha chichaman akupinak: —Atumsha ni pujamuri nekaarmeka etserkataram, —tiarmiayi. Tura nekaawar, nuniangka Jesúsan achikiartas wakeriarmiayi. \t 那 時 、 祭 司 長 和 法 利 賽 人 早 已 吩 咐 說 、 若 有 人 知 道 耶 穌 在 那 裡 、 就 要 報 明 、 好 去 拿 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints mianchau ayat nangkami: Wikia miajuitjai tauka ningki anangmamui. \t 人 若 無有 、 自己 還 以 為有 、 就是 自欺了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristonu asaram, Cristo tu awapi tusaram nuimiaru asaram, tuke Cristok nintimsaram pujustaram. Tura Cristo miatrusrumek umirkau asaram, tuke inaitsuk Yus maaketai titaram. \t 在 他 裡 面生 根 建造 、 信心 堅固 、 正如 你 們所領 的 教訓 、 感謝 的 心 也 更 增長了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam Moisésa chichame nuikiartin aimiak: —Katsumkamun wait anentramia nuwaitai, —timiayi. Tamati Jesús chicharak: —Nekasam tame. Amesha nunismek turata, —timiayi. \t 他 說 、 是 憐憫 他 的 。 耶穌說 、 你 去 照 樣行罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Eliaquim Melea uchiri ayayi. Nunia Melea Mena uchiri ayayi. Nunia Mena Matata uchiri ayayi. Nunia Matata Natánka uchiri ayayi. \t 以利 亞敬 是 米 利亞 的 兒子 、 米利亞 是 買南 的 兒子 、 買南 是 瑪達 他 的 兒子 、 瑪達 他 是 拿單 的 兒子 、 拿單 是 大衛 的 兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kayuk suwen surin ainaun chicharak: —Juka mash jiiktaram. Wína Apaachiru jeenka surutai jeaka najanawairap, —timiayi. \t 又 對 賣 鴿 子 的 說 、 把 這 些 東 西 拿 去 . 不 要 將 我 父 的 殿 、 當 作 買 賣 的 地 方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura iincha Yus miatrusang anenmau asa, iin pachitmas: Ukunam wína Uchirun Jesucriston akupkamtai, nuka aints ainaun uwemtikratas jakamtai, wína aintsur wajasarti tusa, ningki wakerutmak tu nintimturmasmiaji. \t 又 因 愛 我 們 、 就 按 著 自 己 意 旨 所 喜 悅 的 、 豫 定 我 們 、 藉 著 耶 穌 基 督 得 兒 子 的 名 分"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kashin tsawaar apu Agripa Berenicejai shiirman iwiarmamsar, suntara apuri ainaujai, tura nu yakta apuri ainaujai, romano juun iruntai jeanam wayaawaramtai Festo: Pablo utita, tusa ni suntarin akuptukmiayi. \t 第二 天 、 亞基帕 和 百 尼基 大 張威勢而來 、 同 著 眾 千 夫 長 、 和 城裡 的 尊貴 人 、 進 了 公廳 . 非斯 都 吩咐 一 聲 、 就 有 人 將 保羅帶進來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati nuna antukar ni nuiniatiri ainau: —¿Ni suruktincha yáki at? —tunaiyarmiayi. \t 他 們 就 彼 此 對 問 、 是 那 一 個 要 作 這 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Yus ni uchirin chicharak: “Ameka tuke Yus asam, aints ainau tuke mash inawaitme. Nekasam pengker inakratin asam, aints ainau pengker inawaitme. \t 論 到 子 卻 說 、 『 神 阿 、 你 的 寶 座 是 永 永 遠 遠 的 、 你 的 國 權 是 正 直 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna tusa Pablo judío juuntri iruntramunam saduceo ainau fariseo ainaujai pachinirarun wainkamiayi. Saduceo ainau nintiminak: Jakau ainau ataksha iwiaaku pujusartaska nantakchartinuitai, tura Yuse awemamuri atsuinawai, tura wakancha pengké atsuinawai, tinu armiayi. Antsu fariseo ainauka nunaka pachisar: Nuka mash ainawai, tinu armiayi. Pabloka nunaka nekaa kakar chichaak: —Wi wear ainautiram, wikia fariseo aintsuitjai. Tura fariseo uchirinjai. Tura asan jakau ainau ataksha nantakiar iwiaaku pujusartinuitai tajai. Wikia tu tinu asamtai, wína chichamrun nekartuwartas juni iruntrari, —timiayi. Nuna tamati fariseo ainau saduceo ainaujai chicharnainak metekka nintimtsuk kanakar wajasarmiayi. \t 保羅 看出 大眾 、 一半 是 撒都該人 、 一半 是 法利賽人 、 就 在 公會 中大 聲說 、 弟兄 們 、 我 是 法 利賽人 、 也是 法 利賽人 的 子孫 . 我 現在 受審問 、 是 為 盼望 死人 復活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai pengker turatin aa nuka tuke inaitsuk tura yawetsuk turatnuitji. Nu turau asar ii kintari jeamtai, aints arakan juwaak waraawa nunisrik iisha nukap arusar warastinuitji. \t 我 們 行 善 、 不 可 喪 志 . 若 不 灰 心 、 到 了 時 候 、 就 要 收 成"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura seis (6) kinta nangkamaramtai, Jesús Pedron nunia Santiagoncha, nunia Juannasha akanak juki, mura juunnum wakarmiayi. Tura wakarai, aneachmau Jesús yapaijmiama jiitsumir wajasun wainkarmiayi. \t 過 了 六 天 、 耶穌帶 著 彼得 、 雅各 、 約翰 、 暗暗 的 上 了 高山 、 就 在 他 們 面前 變 了 形像"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turakrin chikich aints ainausha Jesúsa chichamen antukar, nekasampita tiarmiayi. \t 因 耶 穌 的 話 、 信 的 人 就 更 多 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu aints ainau atumin anangkramawarai tusan, eemkin yamaik ujaajrume. \t 看 哪 、 我 豫 先 告 訴 你 們 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii Apuri Cristo ni tímia nunaka miatrusang umiktinuitai tusaram nu nekau asaram, nekasrum nijai tuke pujustinuitrume. Tura asaram waring achat mash turarme nu turakrumka, atumi inatmin umiriatrumek, ii Apuri Cristo inatiri asaram, ii Apuri pengker awajsatasrum, pengker nintimsaram nakimtsuk kakaram takakmastaram. \t 無論 作 甚麼 、 都 要 從心裡作 、 像是 給主 作 的 、 不 是 給人 作 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atum chichaakrumsha, chicham nakitamuka chichakairap. Antsu chikich aints ainaun pengker awajsamin aa nuke chichaktaram. Tura antujamniau chichau asaram, chikich ainausha miatrusarang Criston umirkarat tusaram, chicham pengker aa nuke chichastaram. \t 污穢 的 言語 、 一 句 不 可 出口 、 只要 隨事說 造就 人 的 好話 、 叫 聽見 的 人 得益處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha chicharak: “Amikur ainautirmin atumin tajarme: Aints atumin mantamawartas wakerutminamtaisha shamkairap. Atumin mantaminayat, atumi wakaninka maachartinuitai. \t 我 的 朋 友 、 我 對 你 們 說 、 那 殺 身 體 以 後 、 不 能 再 作 甚 麼 的 、 不 要 怕 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinu asa, Jesús wajamunam jea Jesúsan mejeak: —Nuikiartinu winajai, —timiayi. \t 猶大 隨即 到 耶穌 跟前 說 、 請拉比安 . 就與 他 親嘴"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Israel ainauti iinu Apuri Yuska maaketai tiarmi. Ni uchiri ainiaji. Tura iin uwemtikramrartas tarutramiarji. \t 主 以色列 的 神 、 是 應當稱頌 的 . 因 他 眷顧 他 的 百姓 、 為 他 們 施行 救贖"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints atsamunam cuarenta (40) musach Yus ni turamurincha tsantramiayi. \t 又 在 曠野 容忍 他 們約 有 四十 年 。 〔 容忍 或 作撫養"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Pedron: Judío ainamunam weta, tímia nu Yusek winasha: Judíochu ainamunam weta tusa akuptukmiayi. \t ( 那 感 動 彼 得 、 叫 他 為 受 割 禮 之 人 作 使 徒 的 、 也 感 動 我 、 叫 我 為 外 邦 人 作 使 徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesús chicharak: —Nintinchau ainautiram ¿yaanchuik Yuse chichame etserin ainau tiarmia nusha waruka nekasampita tutsuksha pujarme? \t 耶 穌 對 他 們 說 、 無 知 的 人 哪 . 先 知 所 說 的 一 切 話 、 你 們 的 心 、 信 得 太 遲 鈍 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wiitjai Pabloitjai. Yus wakerau asa, Jesucristo chichame etserin ata tusa wína akuptukmiayi. Cristo: Nekasrum tunaarinchau winar ataram tusa, atumin eatmaku asamtai, Cristonu ainautirmin Colosasnum pujuinautirmin ii yachí Timoteojai ju papin aaran akuptajrume. Ii Apaachiri Yus atumin wait anentramak tuke pengker awajtamsarti. Tura angkan pengker pujustinasha suramsarti. \t 奉 神 旨 意 、 作 基 督 耶 穌 使 徒 的 保 羅 、 和 兄 弟 提 摩 太"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura pengker aa nuna turinauka apu ainaun shamkarchatnuitai. Antsu pasé aa nuna turinauka apu ainaun shamkartinuitai. Apu ainaun shamtsuk pujustasrum wakerakrumka, pengker aa nu turataram. Turakrumin apu atumin pengker nintimturmastinuitrume. \t 作 官 的 原 不 是 叫 行 善 的 懼 怕 、 乃 是 叫 作 惡 的 懼 怕 。 你 願 意 不 懼 怕 掌 權 的 麼 . 你 只 要 行 善 、 就 可 得 他 的 稱 讚"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu wikia tajarme: Nuwari kichjai pujachu wainiat, aints ni nuwarin ukuakka, chikich aintsun ninumkamtai, nu aintska nuwarin ukukin asa, nuwarin tunau takamtikui. Tura nuwa japamun nuwatkausha nunisang tunau wajawai,” Jesús timiayi. \t 只 是 我 告 訴 你 們 、 凡 休 妻 的 、 若 不 是 為 淫 亂 的 緣 故 、 就 是 叫 他 作 淫 婦 了 . 人 若 娶 這 被 休 的 婦 人 、 也 是 犯 姦 淫 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús katiamtai Galileanmaya ainau mash: Ni tati tusar nakainau asar, niin wainkar warasarmiayi. \t 耶穌回來 的 時候 、 眾人 迎接 他 、 因為 他 們都 等候 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu wi atumin timiaja nunaka ataksha tajarme: Wina waitkayatrum: Nekasam Yus akupkamuitme turutsurme. \t 只 是 我 對 你 們 說 過 、 你 們 已 經 看 見 我 、 還 是 不 信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wisha wína Apaachirjai kichkia nunisrikitji, —timiayi. \t 我 與 父 原 為 一"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu tu pujakrumka: Nekasan pengke aints ataj takurmeka, Yus wakera nunisnak pengker aa nunaka mash turatjai tu nintimsaram pujustaram. \t 但 忍 耐 也 當 成 功 、 使 你 們 成 全 完 備 、 毫 無 缺 欠"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús turammatai ni nuiniatiri ainauti mai nuwamtak chicharnaiyakur: —¿Ju chichamsha warimpita? Wína Apaachirun wetin asamtai, jumchik arusrumka winaka waitkashtatrume. Nunia ukunam jumchik arusrum ataksha waitkatatrume ta nusha ¿warukang tawa? \t 有 幾 個 門 徒 就 彼 此 說 、 他 對 我 們 說 、 等 不 多 時 、 你 們 就 不 得 見 我 . 再 等 不 多 時 、 你 們 還 要 見 我 . 又 說 、 因 我 往 父 那 裡 去 . 這 是 甚 麼 意 思 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Maj ¿atumka nekasrumek kakarmachu Yus umirat inaisarum? Cristo iin timiá anenmau asamtai, Yus wína aintsur ataram tusa, atumin eatmaku wainiatrum, tura chikich uwemratin chicham atsau wainiatrum, chikich aints atumin tarutmiar, Cristonam uwemratin chichaman yapajiawartas wakerinau wainiatrum, atumka nangkamrum: Nu chichaman umirkunka uwemratatjapi tarume. \t 我 希 奇 你 們 這 麼 快 離 開 那 藉 著 基 督 之 恩 召 你 們 的 、 去 從 別 的 福 音"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wína chichamur umirtuktaram tajarme nuka nuwaitai: Wi atumin aneajrume nunisrumek aneenitaram. \t 你 們要 彼此 相愛 、 像 我 愛 你 們一樣 、 這 就 是 我 的 命令"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Itaaramtai nuna jiis, Jesús iniak: —¿Jusha yana yapiya nakumkamuita? Tura ¿yana naariya aarmawaita? —timiayi. \t 耶 穌 說 、 這 像 和 這 號 是 誰 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai ukunam chikich nuiniatiri irunuti Tomás ujaakur: —Ii Apuri wainkaji, —timiaji. Tu ujaamaitiat Tomás iin chichartamak: —Atsa, ni uwejen jirujai jinkamurin takaschanka, tura nangkijai ijumurin uwejrujai inurkachnaka, nekasampita tichatatjai, —turammiaji. \t 那些 門徒 就 對他說 、 我們已經 看 見主 了 。 多馬卻說 、 我 非 看見 他 手上 的 釘痕 、 用指 頭 探入 那 釘痕 、 又 用 手 探入 他 的 肋旁 、 我總不信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Yus Moisésan chichaman akuptukmia nuka uchin wainua tumawaitai. Uchin wainuka uchi chichaman umiktinun nuimiarat tusa nakawai. Tura asamtai Yus Moisésnum chichaman akupkau asa, ii tunaarin nekamtikramamiaji. Tura Cristo ii tunaarin sakturmartas tau asamtai, iikia Cristo nekasampita takurkia Yus pengker awajsatnuitji. \t 這 樣 、 律 法 是 們 訓 蒙 的 師 傅 、 引 我 們 到 基 督 那 裡 、 使 我 們 因 信 稱 義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai wi taja nuka nekasaintai. Tura wína Apaachirsha, wína akuptuku asa, wína pachitas ta nusha nekasaintai, —Jesús timiayi. \t 我 是 為 自己 作 見證 、 還有差 我 來 的 父 、 也是 為 我 作 見證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka numi neré jiisrum: ¿Warí numita? tusaram nekaatnuitrume. Tura asaram nu aints ainau turamurisha jiisrum: ¿Warí aintski? tusaram nekaatnuitrume. Numi jangkirtincha jiisrum, uva yurangkenka juukchamnawaitrume. Tura higo ainau narajnumianka juukchamnawaitrume. \t 憑著 他 們 的 果子 、 就 可以 認出 他 們來 。 荊棘 上豈 能 摘葡萄 呢 . 蒺藜 裡豈 能 摘無 花果 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kauninamtai Jesúsnum jeainatsaing Judas nu aints ainaun chicharak: —Wi juwaitai tusan mejeetatjai. Turamtai achikrum jukitaram, —timiayi. \t 那 賣 耶 穌 的 、 給 了 他 們 一 個 暗 號 、 說 、 我 與 誰 親 嘴 、 誰 就 是 他 . 你 們 可 以 拿 住 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesúsjai eemkiar wearmia nusha, tura ukunam winiarmia nusha warasar untsuminak: —Yus juuntaitai. Yus akupkamu winá nuka nekas pengkeraitai. \t 前 行 後 隨 的 人 、 都 喊 著 說 、 和 散 那 . 〔 和 散 那 原 有 求 救 的 意 思 在 此 乃 是 稱 頌 之 話 〕 奉 主 名 來 的 、 是 應 當 稱 頌 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nukap yujararai, chikich apu Josén wainchau Egipto apuri amiayi. \t 直 到 有 不 曉 得 約 瑟 的 新 王 興 起"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama Jesús niin jiis aneemiayi, tura chicharak: —Kichik chicham umikchau asam, yamaikia waketkim, ami wariram aa nu mash surukam, kuikian yuuminau susata. Turakum nekasam nayaimpinam yuumatsuk pujustinuitme. Nunia wína nemartustasam winita, —timiayi. \t 耶 穌 看 著 他 、 就 愛 他 、 對 他 說 、 你 還 缺 少 一 件 . 去 變 賣 你 所 有 的 、 分 給 窮 人 、 就 必 有 財 寶 在 天 上 . 你 還 要 來 跟 從 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kuikiartichuka tuke atumjai pujuinawai. Antsu wikia atumjaingkia tukeka pujuschatatjai. \t 因 為常 有 窮人 和 你 們同在 . 只是 你 們 不 常 有 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia aintsu kuikiarincha, tura kuririncha, tura entsatirincha pengké wakerichuyajai. \t 我 未 曾 貪圖 一 個 人 的 金 、 銀 、 衣服"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama ni nuiniatiri ainauti Jesús aujsatasar tarir chicharkur: —¿Fariseo ainau chicharkum tame nuna antukar kajertamina nu nekamek? —timiaji. \t 當時 、 門徒 進前 來對 他 說 、 法 利賽人聽見這話 、 不服 、 你 知道 麼 。 〔 不 服 原文 作 跌倒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus nuna turatnuitjai tinu asa, Davidta weari kichik Israel ainautin uwemtikramratas, nukap arus Jesúsan akupturmakmiaji. \t 從 這 人 的 後 裔 中 、 神 已 經 照 著 所 應 許 的 、 為 以 色 列 人 立 了 一 位 救 主 、 就 是 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati wikia jiimkaman, juun apu keemtainum ayaamas Uwija Uchiri maamutiat iwiaaku wajaun wainkamjai. Nuka japen wajamtai, cuatro (4) iwiaaku ainau, tura veinticuatro (24) juun ainausha niin tentakarun wainkamjai. Uwija Uchiriya tumau nuna antiri siete (7) aun wainkamjai. Tura ni jiisha siete (7) aun wainkamjai. Nuka Yus ni Wakanin mash nungkanmaya ainaun jiisat tusa, akupkamia nuwaitai tusan nekaamjai. \t 我 又 看 見寶 座與 四 活物 並長 老 之中 、 有 羔羊 站立 、 像是 被 殺過 的 、 有 七 角 七 眼 、 就 是 神 的 七靈 、 奉 差遣 往 普天下 去的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yaanchuik Siloénam yakí wajatiri kaya najanamu “torre” tutai ningki yumpunak ayaaramtai ¿dieciocho (18) aints jakaarmia nuka Jerusalénnumia ainau nuna nangkamasarang timiá tunaarintin asar jakarmiayi tarumek? \t 從 前 西 羅 亞 樓 倒 塌 了 、 壓 死 十 八 個 人 . 你 們 以 為 那 些 人 比 一 切 住 在 耶 路 撒 冷 的 人 更 有 罪 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu chichainak pujuinai, Jesús aneachmau japen wajas: —Pengker nintimsaram pujustaram, —timiayi. \t 正 說 這 話 的 時 候 、 那 穌 親 自 站 在 他 們 當 中 、 說 、 願 你 們 平 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Waruka wi taja nuka timiá nintimtsurme? Wi taja nu nakitau asaram, wína chichamruka antatsrume. \t 你 們 為 甚 麼 不 明 白 我 的 話 呢 、 無 非 是 因 你 們 不 能 聽 我 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura juuk nukap au asamtai: ¿Itiurkatjak? ¿Tura tuning ukustaj? tu nintimmiayi. \t 自 己 心 裡 思 想 說 、 我 的 出 產 沒 有 地 方 收 藏 、 怎 麼 辦 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuska nekas Wakanitai. Tura Yusen nekasar: Ameketme juuntam tiartas wakerinauka Yuse Wakani wakera nunisarang tupin nintimsar: Ameketme juuntam tiartinuitai, —Jesús timiayi. \t 神是 個靈 . 〔 或 無個字 〕 所以 拜 他 的 、 必須 用 心靈 和 誠實 拜 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuka Yuse Wakanintai. Nekas aa nuna nekamtikiartin aa nuwaitai. Wína umirtukcharu ainauka nunaka wainchau asar, tura tuniayainta tusar nekachu asar jukichmin ainawai. Antsu atumjai pujau asamtai, tuniayainta tusaram nekarme. Tura niisha atumi nintin engkemau asa, tuke atumjai pujustinuitai. \t 就 是 真 理 的 聖 靈 、 乃 世 人 不 能 接 受 的 . 因 為 不 見 他 、 也 不 認 識 他 . 你 們 卻 認 識 他 . 因 他 常 與 你 們 同 在 、 也 要 在 你 們 裡 面"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka wina aintsur asakrumin, aints ainau atumin mash kajertamkartinuitai. Antsu tunaun nepetkaram jakarmeka, atumka tuke Yusnum pujustinuitrume. \t 並 且 你 們 要 為 我 的 名 、 被 眾 人 恨 惡 、 惟 有 忍 耐 到 底 的 、 必 然 得 救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kajernaikiaram tunau nintimsarmeka kanurairap. Antsu chikich ainaujaisha tsangkurnairaram angkan kanurtaram. \t 生 氣 卻 不 要 犯 罪 . 不 可 含 怒 到 日 落"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús aints ainaun tu nuiniaru asa, yaanchuik Yuse chichame etserin aarmaurin miatrusang umikmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Aints ainaun nuikiartutai chichamjai ujaktinuitjai. Yus nu nangkamtaik nintimramia nuna aints pengké nekaachminun wainiatnak, wikia aints ainaun chichasan nekamtikiatnuitjai,” tu aarmawaitai. \t 這是 要 應驗 先知 的話 、 說 、 『 我 要 開口 用 比喻 、 把 創世 以來 所 隱藏 的 事發明 出來 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura papin juramtai, cuatro (4) iwiaaku ainau, tura veinticuatro (24) juun ainau Uwija Uchirin: Ameketme juuntam tiartas tikishmatinaun wainkamjai. Juun ainau kichik kichik kitarra tumaun takusar, tura piningkia tumaun kuri najanamun tákakinaun wainkamjai. Nu pining ainamunam kungkuti keeminaun wainkamjai. Nu kungkutikia Yuse aintsri Yus seamuri taku tawai. \t 他 既 拿 了 書 卷 、 四 活 物 和 二 十 四 位 長 老 、 就 俯 伏 在 羔 羊 面 前 、 各 拿 著 琴 、 和 盛 滿 了 香 的 金 爐 . 這 香 就 是 眾 聖 徒 的 祈 禱"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Simón Pedro nawen Jesús nijatratas wakeramaitiat nuka chicharak: —Apuru ¿ameash wina nawer nijatrurtam? —timiayi. \t 挨到 西門 彼得 、 彼得對 他 說 、 主阿 、 你 洗 我 的 腳麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Judío ainauti iikik warastinui? Atsa. ¿Tura judíochu ainausha nunisar warasartinkai? Ja ai. Yus Abrahaman pachis: Wina nekasampita turutu asamtai, tunaachawa nunisang pujaun jiiajai timiayi. \t 如 此 看 來 、 這 福 是 單 加 給 那 受 割 禮 的 人 麼 . 不 也 是 加 給 那 未 受 割 禮 的 人 麼 . 因 我 們 所 說 、 亞 伯 拉 罕 的 信 、 就 算 為 他 的 義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Jesús chicharak: —Atsa, aints yamai maaingkia, namangkengka pakuichau atinuitai. Tura asamtai wárikia namangkenka nijamatsuk, aya nawenak nijartinuitai. Atumka yamaikia pakuichawa nunisrumek pujarme. Antsu mashkia pakuichawa nunisrumka pujatsrume, —timiayi. \t 耶 穌 說 、 凡 洗 過 澡 的 人 、 只 要 把 腳 一 洗 、 全 身 就 乾 淨 了 . 你 們 是 乾 淨 的 、 然 而 不 都 是 乾 淨 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii Apuri Jesucristo atumnasha mash yainmakarti. Nuke ati. \t 城 內管 銀庫 的 以 拉 都 、 和 兄弟 括士 、 問 你 們安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jeanam pujus nintimias: “Yamaikia aints ainau: Juka uchin jurechuitai turutiarai tusa Yuska aitkarayi,” timiayi. \t 說 、 主 在 眷 顧 我 的 日 子 、 這 樣 看 待 我 、 要 把 我 在 人 間 的 羞 恥 除 掉"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati nu aintska tikishmatar chicharak: —Apuru, nekasampitme tajame, —timiayi. \t 他 說 、 主阿 、 我 信 . 就 拜 耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wína yamaram chichaman pengké ujatkacharu wainiatnak, Yuska: Cristonam uwemratin chicham judíochu ainamunam etserkata tusa, winaka akuptuku asamtai, antsu Pedronka judío ainamunam Cristonam uwemratin chichaman etserkati tusa akupkau asamtai nunaka nekaawarmiayi. \t 反 倒 看 見 了 主 託 我 傳 福 音 給 那 未 受 割 禮 的 人 、 正 如 託 彼 得 傳 福 音 給 那 受 割 禮 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Pablo chicharak: —Ja ai, yamaik tura nukapka arutsuk wiya nunismek Yus umirkata tusan wisha wakerajme. Tura ju kinta wína chichamrun antú pujuinauka mash wiya nunisarang Yusen umirkarat tusan wikia wakerajai. Antsu wiya nunisrumek jingkiamu pujustaram tusanka tatsujrume, —timiayi. \t 保羅說 、 無論 是 少勸 、 是 多勸 、 我向神 所 求 的 、 不但 你 一 個 人 、 就是 今天 一切 聽 我 的 、 都 要 像 我 一 樣 、 只是 不要 像 我 有 這些 鎖鍊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wiitjai Pabloitjai. Yuse inatirinjai. Jesucristo wína chichartak: Wína chichamur etserkata tusa akuptukmiayi. Yus eakmau ainau nekasampita tiarat tusa, tura nekas chicham aa nunaka nekaawarat tusa, Yuska winaka akuptukmiayi. \t 神 的 僕人 、 耶穌基督 的 使徒 保羅 、 憑著 神選民 的 信心 、 與敬虔 真理 的 知識"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Yuse Uchiri iin uwemtikramratas jarutramkau asamtai ¿nu chicham pachiachkurkia itiur uwemratjik? Nu nangkamtaik uwemtai chichaman etserkamia nuka ii Apurintai. Nunia ni chichamen antukaru ainauka nekasaintai tusar iincha ujatmakarmiaji. \t 我 們 若 忽 略 這 麼 大 的 救 恩 、 怎 能 逃 罪 呢 . 這 救 恩 起 先 是 主 親 自 講 的 、 後 來 是 聽 見 的 人 給 我 們 證 實 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Timiá wake mesemar pujuinak, nungka juyurin jukiar, muuken yukuuminak kakarar juutinak: “Chaj, ju yaktaka timiá juun ayat yumpuunkayi. Juun kanurtin ainauka juun entsanam wekajinau asar, waririn akik ainia nuna ju yaktanam jukiar kuikiartin wajasarmiayi. Turayat yamaikia kakarmachu mengkakayi,” tinaun antukmajai. \t 他 們 又 把 塵 土 撒 在 頭 上 、 哭 泣 悲 哀 、 喊 著 說 、 哀 哉 、 哀 哉 、 這 大 城 阿 . 凡 有 船 在 海 中 的 、 都 因 他 的 珍 寶 成 了 富 足 . 他 在 一 時 之 間 就 成 了 荒 場"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu nu nangkamaramtai, nayaimpinam Yuse awemamuri siete (7) aa nu Yuse keemtairin nakainak wajainaun wainkamjai. Tura Yuse awemamuri siete (7) wajarma nuna kichik kichik pupunan suwaun wainkamjai. \t 我看見 那 站在 神 面前 的 七 位 天使 、 有 七 枝 號賜給 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints tumaashnum akirkata tusa, atumi wejmakri jurutramataikia, atumi punchurisha jukiti tusaram tsangkatkataram. \t 有 人 想 要 告 你 、 要 拿 你 的 裡 衣 、 連 外 衣 也 由 他 拿 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Mash nungkanmaya amin kajertamin ainauka ame kajerkatin kinta jeayi. Tura jakaru ainau inankim, ni turamuri jiistin kinta jeayi. Tura ami inatiram ainau, amin pachitmasar chichaman etserkarmia nu pengker awajsatin kinta jeayi. Tura ami aintsrum ainau aminak umirtaminak pujuarmia nusha mianchau ainausha, tura apu ainausha pengker awajsatin kinta yamaikia jeayi. Tura ju nungka pasemamtikin ainau ame amuktin kinta jeayi,” tinaun antukmajai. \t 外邦 發怒 、 你 的 忿怒 也 臨到 了 . 審判 死人 的 時候 也 到 了 . 你 的 僕人 眾 先知 、 和 眾聖徒 、 凡 敬畏 你 名 的 人連 大 帶 小 得 賞賜 的 時候 也 到 了 . 你 敗壞 那些 敗壞 世界 之人 的 時候 也 就 到了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Turamtai aints atumin chichartaminak: ‘Jiista, juwaitai Mesías,’ turaminamtaikia tura: ‘Ani Mesías pujawai,’ turaminamtaisha anturkairap. \t 那 時 、 若 有 人 對 你 們 說 、 基 督 在 這 裡 . 或 說 、 基 督 在 那 裡 . 你 們 不 要 信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, wikia atumjai pujaknaka Yuse Wakani piatkamu ainaun chicharja nunisnak atumniasha chicharkatatkaman tujinkamiajrume. Antsu atumka kuwirchia nunisrumek nintimu asakrumin, ju nungkanam aa nuna nintiminaun chicharja nunisnak atumniaka chicharnuyajrume. \t 我 若 能 說 萬 人 的 方 言 、 並 天 使 的 話 語 、 卻 沒 有 愛 、 我 就 成 了 鳴 的 鑼 、 響 的 鈸 一 般"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Juan nekas pengke aints asa, nunia Yusen miatrusang umirkau asamtai, Herodes nuna nekau asa, Juankun shammiayi. Tura asa ni nuwarin pachischamiayi. Tura Juanku chichamen pengker nintimias anturkamiayi. Tura Juanku etsermaurin antayat: Itiurkainjak tusangka nintimrachmiayi. \t 因 為 希 律 知 道 約 翰 是 義 人 、 是 聖 人 、 所 以 敬 畏 他 、 保 護 他 . 聽 他 講 論 、 就 多 照 著 行 . 並 且 樂 意 聽 他 。 〔 多 照 著 行 有 古 卷 作 游 移 不 定"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atumsha chichaakrum: ‘Aints tangku epeatniun pachis: Nekasan nunaka turatatjai, Yusjai tajai tayatrum, nu chichamka umitsuk ukukminuitrume,’ tarume. Antsu tangku Yus susatniun pachis chichaakrum: ‘Yusjai tajai: Tangku epetinam patasmau asamtai, nunaka turatatjai tauka nu chichamka miatrusrumek umiktinuitrume,’ tarume. \t 你 們 又 說 、 凡 指 著 壇 起 誓 的 、 這 算 不 得 甚 麼 . 只 是 凡 指 著 壇 上 禮 物 起 誓 的 、 他 就 該 謹 守"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nekasan tajarme: Aintsu tunaari ainia nunaka mash tsangkuratnuitai. Tura Yusen pachisar pasé chichaamuncha tsangkuratnuitai. \t 我 實 在 告 訴 你 們 、 世 人 一 切 的 罪 、 和 一 切 褻 瀆 的 話 、 都 可 得 赦 免"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wina kuikiar asamtai, wi wakeramurun turamnawaitjai. Wikia pengker asan, chikich ainaun wait anentrai wainiatmesha ¿waruka winasha suwirpiaku jiirsamsha napchau nintimtursamsha pujame?’ timiayi,” Jesús turammiaji. \t 我 的 東 西 難 道 不 可 隨 我 的 意 思 用 麼 . 因 為 我 作 好 人 、 你 就 紅 了 眼 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu turakminka atumin kajertamin ainauka: Nekas chichaman nuikiartinawai tusar, natsaarar atumin pachitmasar pasé chichamnaka chichaschartinuitai. \t 言語純 全 、 無可指責 、 叫 那 反對 的 人 、 既 無處可說 我 們 的 不 是 、 便 自 覺羞愧"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Iikia mai tsaniasar ampukir weayatrik, wiyá Pedron nangkaikin, Jesús iwiarsamunam jeamiajai. \t 兩個人 同 跑 、 那 門徒 比 彼得 跑得 更 快 、 先到 了 墳墓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuik Yuse chichame etserin nekas pengker armia nu Yuse wakeramurin juna pachisar nekamtikramawarmiaji. \t ( 正如 主 藉著 從創 世 以來 、 聖先知 的 口所說的話 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati nu aintska: ¿Warinak surustas taj? tusa jiij pujurmiayi. \t 那人 就 留意 看 他 們 、 指望 得 著 甚麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna tusa pangkan juki, mash wainminamunam Yusen maaketai tusa pangkan puuk yuwamiayi. \t 保 羅 說 了 這 話 、 就 拿 著 餅 、 在 眾 人 面 前 祝 謝 了 神 、 擘 開 喫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuminamtai Jesús ataksha iniak: —¿Yaachia earme? —timiayi. Tu iniam ataksha aiminak: —Nazaretnumia Jesús eaji, —tiarmiayi. \t 他 又 問 他 們 說 、 你 們 找 誰 。 他 們 說 、 找 拿 撒 勒 人 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuikia tu nintimsan pujuu asan, nangkamin nintimnuyajai. Antsu yamaikia Cristonu asan, wi yaanchuik nukap nintimnuyaja nunaka yamaikia inaisawaitjai. \t 只是 我 先前 以 為與 我 有益的 、 我現 在 因 基督 都 當作 有 損的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam aints Cleofas naartin ayaak: —Jerusalénnum turunamunka aints ainau mash nekainawai. ¿Amekek nu chicham antichumka pachitkam? —timiayi. \t 二 人 中 有 一 個 名叫 革流巴 的 、 回答 說 、 你 在 耶路撒冷 作客 、 還 不 知道 這幾 天 在 那 裡 所 出 的 事麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "aints Judea nungkanam pujuinauka muranam tupikiakiartinuitai. \t 那時 、 在 猶 太 的 、 應當 逃到 山上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia chikich ainau wajakiar tsanuinak: \t 又 有 幾個 人 站起來 、 作假 見證 告 他說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Pilato chicharak: —¿Nekas chichamsha warimpita? —timiayi. Nuna tusa ukuak, Pilato ataksha judío ainaujai chichastas jeanmaya jiinki chicharak: —Ju aintsu tunaarinka kichkisha nekarachjai. \t 彼 拉 多 說 、 真 理 是 甚 麼 呢 。 說 了 這 話 、 又 出 來 到 猶 太 人 那 裡 、 對 他 們 說 、 我 查 不 出 他 有 甚 麼 罪 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Yus aints ainaun inartinuitai tusar Yusnum uwemratin chichaman mash nungkanmaya ainau nekaawarat tusar etserkartinuitai. Turinamtai nuniangka nungka amukatin kinta jeatnuitai. \t 這 天 國 的 福 音 、 要 傳 遍 天 下 、 對 萬 民 作 見 證 、 然 後 末 期 纔 來 到"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia nu kintati fariseo ainau jumchik Jesúsan tariar chicharinak: —Apu Herodes amin mantamatas wakerawai. Tura asamtai juniangka jiinkim yajá nungkanam weta, —tiarmiayi. \t 正 當 那 時 、 有 幾 個 法 利 賽 人 來 對 耶 穌 說 、 離 開 這 裡 去 罷 . 因 為 希 律 想 要 殺 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati ni apuri chicharak: ‘Maj, ameka paseetme. Tura nakitme. Wi arakan araachiatnak: Juurtuktaram taja nuka nekayatmesha, \t 主人 回答 說 、 你 這又惡又懶 的 僕人 、 你 既 知道 我 沒有種 的 地方 要 收割 、 沒 有 散 的 地方 要 聚斂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuming kinta kashik paantratsaing, Magdalanmaya Marí Jesúsa iwiarsamurin jiistas wemiayi. Tura nuni jea, kaya juuntan waanam ututkarmia nuna urankaun wainkamiayi. \t 七 日 的 第 一 日 清 早 、 天 還 黑 的 時 候 、 抹 大 拉 的 馬 利 亞 來 到 墳 墓 那 裡 、 看 見 石 頭 從 墳 墓 挪 開 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama Jesús ayaak: —Nekasan tajame: Aints ataksha yakiya akiinachuka Yuse pujutirin waintancha pengké wainkachartinuitai, —timiayi. \t 耶 穌 回 答 說 、 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 、 人 若 不 重 生 、 就 不 能 見 神 的 國"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Atumka wína pachitsaram: Nuka Moisésa chichamen sakartas taawitai, tuuka nintimrairap. Tura Yuse chichamen etserin ainau aarmaurincha sakartas taawitai, tuuka nintimrairap. Wikia nunaka turashtatjai. Antsu Moisésa aarmaurin tura Yuse chichame etserin ainau aarmaurincha nekasan umiktasan taawitjai. \t 莫 想 我 來 要 廢掉 律法 和 先知 . 我 來 不 是 要 廢掉 、 乃是 要 成全"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuscha nunisang aints noventa y nueve (99) wina tunaaruka atsawai tinaun wainkangka miatruska waraatsui. Antsu kichik tunaarintin ni nintimaurin yapajia Yusen: tsangkutrurta tamatikia, Yuska nu aintsun wainak, kichik au wainiat, noventa y nueve nangkamasang warastinuitai tajarme,” Jesús timiayi. \t 我 告 訴 你 們 、 一 個 罪 人 悔 改 、 在 天 上 也 要 這 樣 為 他 歡 喜 、 較 比 為 九 十 九 個 不 用 悔 改 的 義 人 、 歡 喜 更 大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ame cinco (5) aints tsanirmam pujuyame. Tura yamaisha tsanirmam pujame nuka aishrumchawaitai. Tura asamtai: Aishruka atsawai tame nuka nekasam tame, —timiayi. \t 你 已 經有 五 個 丈夫 . 你 現在 有的 、 並 不 是 你 的 丈夫 . 你 這話 是 真的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ijuayatrumek aints maatka maawairap, antsu cinco (5) nantuk aints titing ijum najaiminawa nunisarang najaimiawarti tusaram ijutaram, tu chichaun antukmajai. \t 但 不 許 蝗蟲 害死 他 們 、 只 叫 他 們受 痛苦 五 個 月 . 這 痛苦 就 像 蠍子 螫人 的 痛苦 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Melquisedec Abrahaman pachis Yusen seau asamtai, Abrahaman nangkamasang juuntaitai tusar paan nekaatnuitji. \t 從 來 位 分 大 的 給 位 分 小 的 祝 福 、 這 是 駁 不 倒 的 理"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nintimrataram. Wikia Yus akupkamutiatnak aints asan, aints ainau wína yainkarat tusanka tachamiajai, antsu aints ainaun yaingtaj tusan taawitjai. Nuniasha aints ainau wína mantuwarat tusan, aints ainaun untsurin angkanmamtikiawartasan taawitjai. Tura asamtai aints apu wajastas wakerakka, mash aints ainau inatiri atinuitai, —Jesús timiayi. \t 在 你 們 中 間 、 誰 願 為 首 、 就 必 作 眾 人 的 僕 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai uchin jurertatui. Turamtai nu uchikia aints ainaun tunaanumia uwemtikratin asamtai, nu uchikia Jesús inaikiatatme, —timiayi. Nuna naaringkia Uwemtikiartin taku tawai. \t 他 將 要 生 一 個 兒 子 . 你 要 給 他 起 名 叫 耶 穌 . 因 他 要 將 自 己 的 百 姓 從 罪 惡 裡 救 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura judío ainauncha, tura judíochu ainauncha chicharkun: Atumi nintimauri yapajiaram, Yus nintimrataram tusan, ii Apuri Jesús nekasampita titaram timiajai. \t 又 對猶 太 人 、 和 希利尼人 、 證明 當 向 神 悔改 、 信 靠 我 主 耶穌基督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ainau ni namangke wakeramurinak nintimina nuka Yuse chichamen umitan nakitinau asar, Yuse nemase ainawai. Tu nintimsar pujuinauka Yusen umirkartatkamawar pengké tujintinawai. \t 原 來 體 貼 肉 體 、 就 是 與 神 為 仇 . 因 為 不 服 神 的 律 法 、 也 是 不 能 服"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu kinta jeamtai, judío ainausha tura judíochu ainausha nunisarang tunau turinau asar, mash nukap wait wajakartin ainawai. \t 將 患 難 、 困 苦 、 加 給 一 切 作 惡 的 人 、 先 是 猶 太 人 、 後 是 希 利 尼 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Judas Jesúsan surukmia nuka Jesúsan maatai tinamun antuk napchau nintimias, sacerdote juuntri irunu judío apuri irunujai pujuinamunam taa, treinta (30) kuikian wainkimiayi. \t 這時候 、 賣耶穌 的 猶大 、 看見耶穌 已 經定 了 罪 、 就 後 悔 、 把 那 三十 塊錢 、 拿回 來給 祭司 長和 長老說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati pengker wajasar paan wainmakaramtai, Jesús akatar akupak: —Pengké kichkisha etserkairap, —timiayi. \t 他 們 的 眼 睛 就 開 了 。 耶 穌 切 切 的 囑 咐 他 們 說 、 你 們 要 小 心 、 不 可 叫 人 知 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu timiau asa, Pedro nuna nintimias jiinki kakar juutmiayi. \t 他 就 出 去 痛 哭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús nuni jeamtai, fariseo ainau saduceo ainaujai iisha nekaatai tusar taarmiayi. Tura taar Jesúsan seainak: —Nayaimpinmaya kakarmarijai wainchati takat turata. Iisha wainkatasar wakeraji, —tiarmiayi. \t 法 利賽人 和 撒 都 該人 、 來試 探 耶穌 、 請 他 從 天上顯個 神蹟給 他 們看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asa kichik kinta jarutramak, aints ainauti tunaarin mash sakturmaru asa, ataksha pengké jakashtinuitai. Antsu yamaikia tuke iwiaaku pujau asa, Yusjai tsanias pujawai. \t 他 死 是 向 罪 死 了 、 只 有 一 次 . 他 活 是 向 神 活 著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati nijai irutraru ainauka nuna wainkar mash shamkarmiayi. Tura Judea nungka murarinia ainau mash Zacaríasa turunamurin pachisar etseriarmiayi. \t 周 圍 居住 的 人 都 懼 怕 、 這一切 的 事 就 傳遍 了 猶 太 的 山地"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Iikia Yuse nemase arining, ni Uchirin ii tunaarin sakturmartas akupturmaku asamtai: Yusjai amikmataram, tusa jarutramkamiaji. Tura jaka nantaki, yamaisha tuke iwiaaku pujau asa, iincha nekas tuke uwemtikramratnuitji. \t 因為 我 們作 仇敵 的 時候 、 且 藉著 神 兒子 的 死 、 得與神 和好 、 既已 和好 、 就 更 要因 他 的 生得 救了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jau ainauncha tsuwararat tusa, tura iwianchrintin ainauncha iwianchrin jiirkiar akupkarat tusa, Jesús ni nuiniatiri ainaun ni kakarmarin susamiayi. \t 並 給 他 們 權 柄 趕 鬼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuminamtai fariseo ainau mai nuwamtak chicharnainak: —Pai, aints ainau nu aintsun nemarsacharti tusaram, surimkatatkamaram pengké tujinkarume. Jiistaram. Mash niin nemarinawai, —tunaiyarmiayi. \t 法 利賽人 彼此 說 、 看 哪 、 你 們是 徒勞無益 、 世人 都 隨從 他 去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautirmin umaarutirmincha tajarme: Atumka Satanás nepetkatasrum, ii Apuri Cristo nintimsaram: Cristo ni kakarmarijai wína kakamtikrurti tusaram kakaram wajastaram. \t 我 還 有 末 了 的 話 、 你 們 要 靠 著 主 、 倚 賴 他 的 大 能 大 力 、 作 剛 強 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura mash kukarnum achimkar uwemrau asar, ju israka Maltaitai tusar nekaamiaji. \t 我 們 既 已 得 救 、 纔 知 道 那 島 名 叫 米 利 大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aintsu chichamesha nunisarang ainawai. Yamai chicham uukar chichakmauncha ukunam paan nekaawartinuitai. Tura yamaikia aintsu turamurin nekaachminun waininayat, ukunam paan nekaawartinuitai. \t 掩蓋 的 事 、 沒 有 不 露出 來 的 . 隱藏 的 事 、 沒 有 不被 人 知道 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuska kichik kichik wina wear ainaun numi kanawe charukmawa nunisang ajapa ukukmiayi. Tura atumin judíochu wainiat Yuska: Wína aintsur ataram tusa, numi íkiakmawa nunisang judío ainaujai metek wína aintsur ataram timiayi. Tura asa Yus judío ainautin pengker awajtamsamia nunisang atumnasha nekas pengker awajtamsamiarume. \t 若 有 幾 根 枝 子 被 折 下 來 、 你 這 野 橄 欖 得 接 在 其 中 、 一 同 得 著 橄 欖 根 的 肥 汁"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai nunasha tajarme: Tunau akikringkia jataintai. Antsu ii Apuri Cristo Jesús ni aintsri ainauti tunaarin sakturmaru asamtai, Yus iin wait anentramak pujut nangkankashtinun akikchaujai suramsatnuitji. \t 因 為罪 的 工價乃 是 死 . 惟有 神 的 恩賜 、 在 我 們 的 主 基督 耶穌裡 、 乃是 永生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia muranmaya kuankiar, Jesús ni nuiniatiri ainaun akatar akupak: —Aints ayatun Yus akupkamu asan, wikia jakamunmaya nantaatsain atum waitkarume nuka pengké etserkairap, —timiayi. \t 下山 的 時候 、 耶穌 吩咐 他 們說 、 人子 還沒 有 從死 裡 復活 、 你 們 不 要 將所 看見 的 告訴人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús kakar chichaak: —Aints wína nekasampita turutinauka winaka turutinatsui, antsu wína Apaachir wina akuptukmia nunasha tinawai. \t 耶 穌 大 聲 說 、 信 我 的 、 不 是 信 我 、 乃 是 信 那 差 我 來 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints ningki nintimias: Moisés umirkatin chichaman umirkanka uwemratatjapi tauka nunaka nangkami tawai. Yuse chichame tu aarmawaitai: “Aints Moisés umirkatin chichaman umirak tunaanumia uwemratas wakerakka, Moisésa aarmaurinka mash miatrusang umirkati,” tu aarmawaitai. \t 律 法 原 不 本 乎 信 、 只 說 、 『 行 這 些 事 的 、 就 必 因 此 活 著 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Jesús chicharak: —Nawantru, wína nekasampita turutu asam, pengker wajasume. Pengker nintimsam weta. Numpem yamaikia numparchatatui, —timiayi. \t 耶 穌 對 他 說 、 女 兒 、 你 的 信 救 了 你 、 平 平 安 安 的 回 去 罷 . 你 的 災 病 痊 愈 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yusen sea umis, Pablo: —Winaka ataksha waitkashtinuitrume, —tau asamtai, wake mesekar mash juutkamaikiak Pablon minaksar mejeasarmiayi. Tura nunia nijai tsaniasar kanunam wearmiayi. \t 眾人 痛哭 、 抱著 保羅 的 頸項 、 和 他 親嘴"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Cristonu ainaun waitkasarmia nunisang Moisésnasha waitkasarmiayi. Turinamaitiat Moisés: Nuka timiá pengkeraitai tusa: Ukunmaka nekasnapi Yusnum pengker pujustatja, tu nintimramiayi. \t 他 看為 基督 受 的 凌辱 、 比 埃及 的 財物 更 寶貴 . 因 他 想望 所要 得的 賞賜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wiitjai Pabloitjai. Jesucristo inatirinjai. Tura asamtai Cristo wína eatak, Yusnum uwemratin chicham etserkata tusa akuptukmiayi. \t 耶 穌 基 督 的 僕 人 保 羅 、 奉 召 為 使 徒 、 特 派 傳 神 的 福 音"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu tunau takaunaka iwianchi apuri Satanás ni namangken pasemamtikrati tusaram tsangkatkataram. Tura asaram ii Apuri Jesús taamtai, nu aintska uwemrati tusaram turataram. \t 並 且 顯 給 磯 法 看 . 然 後 顯 給 十 二 使 徒 看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yamaikia nusha antuktaram. Atum chichaakrum: “Yamai wechanka, kashinkesha wena, chikich yaktanam wetatjai, tura nuni kichik musach pujusan, nuni warinchun untsuri sumarmakan, nunia ataksha surukan, kuikian nukap kiaungkatatjai,” tarume. \t 嗐 、 你 們 有 話說 、 今天 明天 我 們 要 往某 城 裡去 、 在 那 裡住 一 年 、 作 買賣 得利"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Joséya nantakta. Uchin maatas wakerimia nuka yanchuk jakau asamtai, uchi nukurijai jukim Israel nungkanam waketkita,” timiayi. \t 起來 、 帶 著 小孩子 和 他 母親往 以色列 地 去 . 因為 要害 小孩子 性命 的 人 已 經死了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumi juuntri Yuse chichamen etsernun mau wainiatrumek, atumka nu iwiarsamu shiiram iwiarau asaram, atumi juuntri turuwarmia nuka pengkeraitai tarume. \t 可 見 你 們 祖 宗 所 作 的 事 、 你 們 又 證 明 又 喜 歡 . 因 為 他 們 殺 了 先 知 、 你 們 修 造 先 知 的 墳 墓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu yaktan yumpungkartin asaramtai, Judea nungkanam pujuinauka muranam anumkartas tupikiakiartinuitai. Tura juni Jerusalénnum pujuinauka juniangka jiinkiartinuitai. Tura ajanam takakminak pujuinauka yaktanmaka waketkichartinuitai. \t 那 時 、 在 猶 太 的 、 應 當 逃 到 山 上 . 在 城 裡 的 、 應 當 出 來 . 在 鄉 下 的 、 不 要 進 城"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús Yus seatai juun jeanam waya, aints ainau nuni surinak tura suminak wajainaun aanum jiiki akupkamiayi. Tura kuikian yapajinau misarin ayanturmiayi. Tura kayuk suwen surinaun tutangkrincha ayanturmiayi. \t 耶 穌 進 了 神 的 殿 、 趕 出 殿 裡 一 切 作 買 賣 的 人 、 推 倒 兌 換 銀 錢 之 人 的 桌 子 、 和 賣 鴿 子 之 人 的 凳 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu aints ainau Yus tímia nuna umiatsaing Yusen nekasampita tukamaikiak jakarmiayi. Tura Yus tímia nuna umikchau waininayat: Ii weari ainau ukunam nukap yujarartatuapi tusar warasarmiayi. Tura nintiminak: Iikia ju nungkanmaka iraawa nunisketji tiarmiayi. \t 這 些 人 都 是 存 著 信 心 死 的 、 並 沒 有 得 著 所 應 許 的 、 卻 從 遠 處 望 見 、 且 歡 喜 迎 接 、 又 承 認 自 己 在 世 上 是 客 旅 、 是 寄 居 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ainau untsuri Jesúsa chichamen antukar niin nemarkartas mainiartas wakeriarmiayi. Tura wainiat Jesús nu aints ainaunka imiaichmiayi, antsu ni nuiniatiri ainauti aints ainau imaimiaji. Turakrin fariseo ainau iin pachitmasar: Jesúsa nuiniatiri Juankun nangkamasarang aints timiá untsurin imiainawai, tiarmiayi. \t 主 知 道 法 利 賽 人 聽 見 他 收 門 徒 施 洗 比 約 翰 還 多"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Wikia Claudio Liciasaitjai. Apu Felixa, nekas wína apur asakmin, amin chichaman akuptajme. ¿Amesha pengkerak pujam? \t 大 略 說 、 革 老 丟 呂 西 亞 、 請 巡 撫 腓 力 斯 大 人 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunasha tajarme: Chikich ainaujai suwirpiaku jiinitsuk nekasrum aneenitaram. Turaram pasé aa nuka nakitakrum, pengker aa nuke turataram. \t 愛人 不 可 虛假 、 惡 要 厭惡 、 善 要 親近"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ataksha Jerusalénnum wearmiayi. Tura nuni jear, Jesús Yus seatai juun jeanam wayaamtai, sacerdote juuntri ainausha tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha, tura judío juuntri ainausha Jesúsan tariarmiayi. \t 他 們 又 來到 耶路撒冷 . 耶穌 在 殿裡 行走 的 時候 、 祭司 長和 文士 並長 老 進前來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Moiséska Israel ainaun Egipto nungkarinia jiikmiayi. Tura Egipto nungkanam, tura juun entsa Kapantin Entsa tutainum, tura aints atsamunam cuarenta (40) musach wekaas, Yuse kakarmarijai ningkikia turachmin ayat, wainchati takatnaka turamiayi. \t 這人 領百姓 出來 、 在 埃及 、 在 紅海 、 在 曠野 、 四十 年 間 行 了 奇事 神蹟"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Juanku nuiniatiri ainau nuni jearai, Jesús jau ainauncha tura najaiminak pujuinauncha untsuri tsuwarmiayi. Iwianchrintin ainauncha iwianchrin jiirki akupkamiayi. Tura wainmichu ainauncha untsuri wainmamtikiamiayi. \t 正 當 那 時 候 、 耶 穌 治 好 了 許 多 有 疾 病 的 、 受 災 患 的 、 被 惡 鬼 附 著 的 . 又 開 恩 叫 好 些 瞎 子 能 看 見"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ainau kantiin akawar chingnanmaka engkeenatsui, antsu yakí kentsar jeanam pujuinaun mash paan wainmamtikinawai. \t 人 點 燈 、 不 放 在 斗 底 下 、 是 放 在 燈 臺 上 、 就 照 亮 一 家 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aishmangsha jimiar ajanam tsaniasar takakminamtaisha kichik jukitnuitai, antsu kichka juwaktinuitai,” Jesús timiayi. \t 〔 兩個人 在 田裡 要 取去 一 個 撇下 一 個"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Waruka Yus jakau ainaun jakamunmaya inankitnuitai, tuuka nintimtsurme? —Pablo timiayi. \t 神 叫 死人 復活 、 你 們為 甚 麼 看作 不可信 的呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nintimrataram. Aints ju nungkanam aa nuna mash sumak, pengké yuumatsuk pujayat, ni wakani tuke mengkakamtaikia, ¿itiurak tuke iwiaakusha pujusting? Tura aints nekas uwemratas wakerakka, tura tuke Yusnum pujustas wakerakka ¿warutam kuikianak akiimiak uwemratnuita? \t 人 若 賺 得 全 世界 、 賠上 自己 的 生命 、 有 甚 麼益處 呢 . 人還 能 拿 甚 麼換 生命 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turuawaramtai nu nuwanka aints atsamunam pujusti tusar, tura Yuse awemamuri niincha kichik warang nunia jimia pachak nunia sesenta (1,260) kinta yurawarti tusa, aints atsamunam tupikiaki nuni uukti tusa nuwan iwiakarun wainkamjai. \t 婦人 就 逃到 曠野 、 在 那 裡 有 神給 他 豫備 的 地方 、 使 他 被 養活 一千二百六十 天"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Aintsu inatiri ni inamurinka nangkakashtinuitai timiaja nuka aneaku ataram. Aints ainau wína nakitrinak pasé awajtusaru asar, atumnasha nunisarang pasé awajtamsartinuitai. Tura chikich aints wína chichamrun umirtukaru asar, atumi chichamencha nunisarang umirtamkartinuitai. \t 你 們要 記念 我 從前對 你 們所說的話 、 僕人 不 能 大於 主人 。 他們 若 逼迫 了 我 、 也 要 逼迫 你 們 . 若 遵守 了 我的話 、 也 要 遵守 你 們的話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinamtai Pedro chicharak: —Wayaataram. Turaram juni kanurtaram, —timiayi. Tamati jea wayaawar nuni kanurarmiayi. Tura kashin tsawaarar Pedrojai waketkiarmiayi. Tura Cristonu ainau Jopenam pujuinausha warumchik nemariarmiayi. \t 彼得 就 請他們進 去 、 住 了 一 宿 。 次日 起身 和 他 們 同去 、 還有約帕 的 幾個 弟兄 同 著 他 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniasha Yuse awemamuri taa, kungkuti engketin kuri najanamun takus, misa kungkuti keematinam naka wajaun wainkamjai. Tura kungkutin nukap keemaktas wajaun wainkamjai. Tura juki, misa kungkuti keematinam kuri najanamunam kentsamu kungkuti keemamun wainkamjai. Nu kungkutikia Yuse aintsri ainau seamurintai taku tawai. Nu misa kungkuti keematingkia Yuse keemtairi ayamas aun wainkamjai. \t 另 有 一 位 天 使 拿 著 金 香 爐 、 來 站 在 祭 壇 旁 邊 . 有 許 多 香 賜 給 他 、 要 和 眾 聖 徒 的 祈 禱 一 同 獻 在 寶 座 前 的 金 壇 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniinam Jesús chicharak: —Aints ni nuwarin ajapa ukuki, nunia chikich nuwan nuwatkungka, eemak nuwatkamia nuna ukukin asa tunau turawai. \t 耶穌對 他 們說 、 凡 休妻 另娶 的 、 就是 犯 姦淫 、 辜 負 他 的 妻子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ataksha nuikiartamujai Jesús iin chichartamak: —Wikia nekasan numi araamua tumawaitjai. Tura wína Apaachirka nu numi araamun wainua tumawaitai. \t 我 是 真 葡萄樹 、 我 父 是 栽培 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Capernaumnumia apu: Jesús Judea nungkanmaya jiinki, Galileanam tayi, tamaun antuk, Jesúsan werimiayi. Tura jeari chicharak: —Uchir pengké jatanak wajasun ukukjai. Wait aneasam jearun winim uchir tsuwatrita, —timiayi. \t 他 聽見耶穌從猶 太 到 了 加利利 、 就 來見 他 、 求 他 下去 醫治 他 的 兒子 . 因為 他 兒子 快要 死了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich kintati Jerusalénnumia Yuse chichamen etserin ainau Antioquíanam jearmiayi. \t 當 那 些 日 子 、 有 幾 位 先 知 從 耶 路 撒 冷 下 到 安 提 阿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai atumin iniastasan wakerajrume: Ii juuntri ainau Criston umirtan nakitinau asaramtai, ¿Yus wi wear ainaun tuke ajapa ukukmiakia? Atsa, ukukchamiayi. Antsu ii juuntri ainau Criston umirtan nakitinau asaramtai, Yus judíochu ainaun uwemtikramiayi. Turamtai wína wear ainau nuna wainkar, nusha nunisarang Criston umirtan wakerukarti tusa Yus turamiayi. \t 我 且 說 、 他 們 失 腳 是 要 他 們 跌 倒 麼 . 斷 乎 不 是 . 反 倒 因 他 們 的 過 失 、 救 恩 便 臨 到 外 邦 人 、 要 激 動 他 們 發 憤"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Pablo apu inatirin ayaak: —Atsa, ¿iikia romano arincha waruka chichamnaka nekartamtsuksha aints jiiminamunmasha awatamrarmaji? ¿Tura waruka karsernumsha engketmamji? ¿Waruka yamaikia uukar akuptamkartascha wakerutminaji? Tuuka wechatatji. Antsu ningki taar, iincha jiirmakiar akuptamkarti, —timiayi. \t 保羅卻說 、 我們 是 羅馬人 、 並沒 有 定罪 、 他 們 就 在 眾人 面前 打了 我 們 、 又 把 我 們下 在 監裡 . 現 在要 私下 攆 我 們 出去 麼 、 這是 不 行 的 . 叫 他 們 自己 來領 我 們 出去 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Aints ni entsatirin pakuichau ati tusar, tenap nijainawa nunisarang pengké tunaarinchau pujuinaunka Yuska waramtiksartinuitai. Tura Yuse yaktari waitirin wayaawartinuitai. Tura numi tuke pujutan sukartinu neren yuwarti tusa Yus tsangkatkatnuitai. \t 那些 洗淨 自己 衣服 的 有福 了 、 可 得 權柄 能到 生命 樹那裡 、 也 能 從門進城"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús Yus seatai juun jeanmaya jiinkiamtai, kichik nuiniatiri chicharak: —Nuikiartinu jiista. Kaya au pengkerapita, tura Yuse jee juuntapita, —timiayi. \t 耶 穌 從 殿 裡 出 來 的 時 候 、 有 一 個 門 徒 對 他 說 、 夫 子 、 請 看 、 這 是 何 等 的 石 頭 、 何 等 的 殿 宇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaram chikitirmesha tunau wajasai tusaram, tura Yus kajertukai tusaram, yamaisha Yus atumi tunaarin tsangkutramratin asamtai, tuke kintajai metek pengker nintimtunisrum pujustaram. \t 總要 趁 著還 有 今日 、 天天 彼此 相勸 、 免得 你 們中間 、 有人 被 罪 迷惑 、 心裡 就 剛 硬了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wiitjai Pabloitjai. Yuse inatirinjai. Jesucristo wína chichartak: Wína chichamur etserkata tusa akuptukmiayi. Yus eakmau ainau nekasampita tiarat tusa, tura nekas chicham aa nunaka nekaawarat tusa, Yuska winaka akuptukmiayi. \t 神 的 僕 人 、 耶 穌 基 督 的 使 徒 保 羅 、 憑 著 神 選 民 的 信 心 、 與 敬 虔 真 理 的 知 識"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus seatai juun jeanam ningki waya, Yus inaktustin pang aya sacerdote yutairi asamtai, chikich aintska yuwachminun wainiat, Davidcha nuna yuwak ni aintsrincha susamiayi. Antsu Yuska nu turamun pachiska tunaawitai pengké tichamiayi. Tura wína nuiniatirsha nunisarang tunaanaka takaschari. \t 他 怎麼進 了 神 的 殿 、 拿陳 設餅喫 、 又 給跟從 的 人喫.這餅 除了 祭司 以外 、 別人 都 不可喫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniangka Apaachirin chicharak: “Yusru, wína pachitas papinum aarmawa nunisnak, ami wakeramurmin umiktasan taawitjai timiajai,” Jesús timiayi. Tu aarmawaitai. \t 那 時我說 、 神阿 、 我來了為 要 照 你 的 旨意 行 . 我 的 事 在 經卷 上 已 經記載 了 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yuwinak pujusar, Jesús Yusen maaketai tusa, yurumkan achik puurak: —Ju yuwataram. Juka wína namangkrua tumawaitai, —timiayi. \t 他 們喫 的 時候 、 耶穌 拿起 餅來 、 祝 了 福 、 就 擘開遞給 他 們說 、 你 們拿著 喫 . 這是 我 的 身體"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Moisésa chichame nuikiartin ainau wainkataram. Niisha nekau aintsuitjai tusar, entsatirin sarman entsarar jampesarang wekajin armiayi. Tura yaktanam wekainak: Wína jiirsar aujtusarat tusar wekainawai. Tura iruntai jeanmasha keemtai nekas pengkernum keemsartas wakerinawai. Tura fiesta amanumsha eemkar keemsar yuwartas wakerinawai. \t 你 們要 防備 文士 . 他 們好 穿 長衣遊行 、 喜愛人 在 街市 上問 他 們安 、 又 喜 愛會堂裡 的 高位 、 筵席 上 的 首座"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus: Wina uchir aints ainau tunaarin sakartinuitai, tu nintimrau asamtai, yaanchuik Cristo akiintsaing, Moisésan akatar akupak: Musachjai metek tuke inaitsuk sacerdote ainau wína seatinak: Ame aints ainau tunaari japirata tusar, tangku ainaun maawarti tusa akupkamiayi. Tura asamtai musachjai metek tuke inaitsuk nunaka turinayat, aints ainau: Wína tunaarunka tuke sakaruapita tichau armiayi. \t 律法 既 是 將來 美事 的 影兒 、 不 是 本 物 的 真像 、 總 不 能 藉著 每 年 常 獻 一 樣 的 祭物 、 叫 那 近前 來 的 人 得以 完全"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nuniangka ataksha tajarme: Aints Yuse chichamen nakitinauka Yuse chichamengka ujakairap. Antsu nu aints ainau Yuse chichame ujaakrumningkia, nuka atumin kajertamkatnuitrume. Nu aints ainau yawaa kajeawa nunisarang ainawai. Yawaa kajeu yutan pengker aa nunaka suamaitiat, aintsun esaitas wakerawai. Tura Yuse chichamen antutan nakitinau kúchia nunisarang ainawai. Kúchi nintinchau asar, shaakun najarar tsuringmin ainawai. Tura asamtai kúchi ainau shaak akik aa nuka susashtinuitai,” Jesús timiayi. \t 不要 把 聖物 給狗 、 也不 要 把 你 們 的 珍珠 丟 在 豬前 、 恐怕 他 踐踏 了 珍珠 、 轉過來 咬 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kashin tsawaarar Pablojai Santiago jiistasar wemiaji. Tura nuni jear, Cristonu ainau juuntri mash iruntrar pujuinau wainkamiaji. \t 第 二 天 、 保 羅 同 我 們 去 見 雅 各 . 長 老 們 也 都 在 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu nintimias pujamtai, Jesús ni nintimaurin nekau asa chicharak: —Simónka, amin chichaman titasan wakerajme, —Jesús tama niisha ayaak: —Ayu turuttia, nuikiartinu, —timiayi. \t 耶 穌 對 他 說 、 西 門 . 我 有 句 話 要 對 你 說 . 西 門 說 、 夫 子 、 請 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautiram, atumka pasé nintimsaram, Yus tuke iwiaaku puja nuna umirtan inaisai tusaram aneartaram. \t 弟 兄 們 、 你 們 要 謹 慎 、 免 得 你 們 中 間 、 或 有 人 存 著 不 信 的 惡 心 、 把 永 生 神 離 棄 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia aints ainau tunau asar, teenam pujuinawa nunisarang pujú armiayi. Tura nuni pujuinau yamaikia uwemratin chichaman antukar, aints paaniun waininawa nunisarang pujusarmiayi. Nu aints ainau jakawa nunisarang teenam pujuinayat, nu paaniunka wainkarmiayi.” Tu aarmawaitai. \t 那 坐 在 黑 暗 裡 的 百 姓 、 看 見 了 大 光 、 坐 在 死 蔭 之 地 的 人 、 有 光 發 現 照 著 他 們 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Judío juuntri ainau Jerusalénnum pujuinau asar, sacerdote ainaun tura sacerdote inatiri ainauncha akatrar akupinak: —Atumka Juannum werum, nekas Mesíaschawashi tusaram nekaataram, —tiarmiayi. Tinamtai nuka ayu tusar, Juannum wearmiayi. \t 約翰 所 作 的 見證 、 記在 下面 . 猶太 人從 耶路撒冷 差 祭司 和 利未 人 到 約翰 那裡 、 問他說 、 你是誰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai nu aints ainau warasar: Ayu, ame tame nuka turata. Nu turakminka kuik akiimiaktatji tiarmiayi. Tu tinamtai Judas: ¿Itiurak Jesúsan anangkan surukaintaj? tu nintimias pujumiayi. \t 他 們聽見 就 歡喜 、 又 應許給 他 銀子 . 他 就 尋思 如何 得便 、 把 耶穌交給 他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Galilea nungkanam Capernaum yaktanam jeamiayi. Tura nuni pujus, ayamtai kintati tuke turin asa, nuni aints ainaun nuiniarmiayi. \t 耶 穌 下 到 迦 百 農 、 就 是 加 利 利 的 一 座 城 、 在 安 息 日 教 訓 眾 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints vino arut najanamun umin ainauka yamarman nakitinawai. Tura nakitinak: ‘Vino arut najanamuka timiá pengkeraitai’ tinawai, —Jesús timiayi. \t 沒 有 人 喝 了 陳 酒 又 想 喝 新 的 、 他總說陳 的 好"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Jesúsa nuiniatiri ainauti nu wainkar kajerakur chicharnaiyakur: —¿Waruka kungkuti timiá akiknasha nangkamisha ajapua? \t 門 徒 看 見 、 就 很 不 喜 悅 、 說 、 何 用 這 樣 的 枉 費 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ainau Criston maawaru wainiat, ni tujinkamuri nekas atsau asamtai, Yuska ni kakarmarijai Criston jakamunmaya inankimiayi. Nunia nayaimpinam iwiak, mash aa nuna inarti tusa, apu keemtainum ni untsurinini kentsamiayi. Yuska timiá kakaram asa, ni kakarmarijai Cristonu ainautin kakamtikramratnuitji. Nusha nekaamniuram tusan, wisha Yusen seatjarme. \t 並 知 道 他 向 我 們 這 信 的 人 所 顯 的 能 力 、 是 何 等 浩 大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "juuktin kinta jeamtai, ni inatirin akatar akuptak: ‘Yamaikia weme, ajarun takau ainau ujaakum: Ajartin chichaman akupturmak: Uva yumiri winar aa nunaka akupturkarti tawai tita,’ timiayi. Tura akuptukmaitiat ajan takau ainau ajartinu inatirin katsumkar, uva yumirinka sutsuk akupkarmiayi. \t 到 了 時 候 、 打 發 一 個 僕 人 到 園 戶 那 裡 去 、 叫 他 們 把 園 中 當 納 的 果 子 交 給 他 . 園 戶 竟 打 了 他 、 叫 他 空 手 回 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuminamtai José Maríjai Jesús tuma pujaun wainkar, nusha nunisarang nukap nintimrarmiayi. Tura nukuri chicharak: —Uchirua ¿warukaya juwakmame? Iisha aparmijai wake mesekar mengkakakmin eaknij awajame, —timiayi. \t 他 父母 看 見 就 很 希奇 . 他 母親對 他 說 、 我兒 、 為甚麼 向 我 們這樣 行 呢 . 看 哪 、 你 父親 和 我 傷心來 找 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asar: Ii uchiri nampuaru asamtai, atumka iniasrum nekaataram, —tiarmiayi. \t 因 此 他 父 母 說 、 他 已 經 成 了 人 、 你 們 問 他 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia pengké kajechu asan, miajuitjai tumamtsuk pujajai. Tura asamtai wini winiram nuimiartaram. Tura wína chichamrun miatrusarang umirtukartinka yumtichuitai. Tura wína takatrun takainauka itiurkachmin ainawai,” Jesús timiayi. \t 我 心 裡 柔 和 謙 卑 、 你 們 當 負 我 的 軛 、 學 我 的 樣 式 、 這 樣 、 你 們 心 裡 就 必 得 享 安 息"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu chikich isranam pataamtiatji, —Pablo timiayi. \t 只是 我 們 必要 撞在 一 個 島上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia griego nuikiartin, Epicuro naartinu chichamen nuikiartin ainaujai chichasmiayi. Tura chikich nuikiartin ainaujai, Estoicos tutaijai chichasmiayi. Turamtai chikich ainau Pablon pachisar chichainak: —¿Ju aints nangkami chichaa wea juka warintramtajik? —tunaiyarmiayi. Tura Pablo Jesúsan pachis, tura jakar nantaktinun pachis Yusnum uwemratin chichaman etseru asamtai, chikich ainau chichainak: —¿Juka ni yusri ainaun ii nekatsji nuna pachis chichaatsuash? —tunaiyarmiayi. \t 還 有 以 彼 古 羅 和 斯 多 亞 兩 門 的 學 士 、 與 他 爭 論 . 有 的 說 、 這 胡 言 亂 語 的 要 說 甚 麼 . 有 的 說 、 他 似 乎 是 傳 說 外 邦 鬼 神 的 . 這 話 是 因 保 羅 傳 講 耶 穌 、 與 復 活 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia jiinkiar Galilea nungkanam nangkamakiar wearmiayi. Tura weenak Jesús chikich aints ainau wi pujamurun nekarawarai tusa nakitmiayi. \t 他 們 離 開 那 地 方 、 經 過 加 利 利 . 耶 穌 不 願 意 人 知 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turammatai pang cinco (5) amia nuna ampintramuri doce (12) changkin chumpiamiaji. \t 他 們便將 那 五 個大麥餅 的 零碎 、 就是 眾人喫 了 剩下 的 、 收拾 起來 、 裝滿 了 十二 個 籃子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura waininayat junia apu ainau nu nekatinka kichkisha nekainatsui. Antsu nuna nekawaruitkungka, ii Apuri ni kakarmarijai mash najanamia nunaka numi winangmanumka maacharminuyayi. \t 這 人 蒙 聖 靈 賜 他 智 慧 的 言 語 . 那 人 也 蒙 這 位 聖 靈 賜 他 知 識 的 言 語"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia kawain wajasat tusar awajsarmiayi, tura mai kárrunmaya kuankiar entsanam wear, Felipe nu aintsnaka imaimiayi. \t 於 是 吩 咐 車 站 住 、 腓 利 和 太 監 二 人 同 下 水 裡 去 、 腓 利 就 給 他 施 洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse jeen takakmastin kinta amukamtai, Zacaríaska ni jeen waketkimiayi. \t 他 供職 的 日子 已 滿 、 就 回家 去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints mianchaun wainiat, wina nemartin asamtai, nu aintsun yumin shikirak aramtaikia, Yus nu aintsnasha nekas pengker awajsatnuitai,” Jesús turammiaji. \t 無 論 何 人 、 因 為 門 徒 的 名 、 只 把 一 杯 涼 水 給 這 小 子 裡 的 一 個 喝 、 我 實 在 告 訴 你 們 、 這 人 不 能 不 得 賞 賜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Nekasam tame. Yus pujamunam pujustasrum wakerakrumka, waiti tuupchinam wayaataj tusaram wakeruktaram. Antsu aints untsuri nuni wayaawartas wakerinayat, wayaawartatkamawar tujinkartinuitai tajarme. \t 耶 穌 對 眾 人 說 、 你 們 要 努 力 進 窄 門 . 我 告 訴 你 們 、 將 來 有 許 多 人 想 要 進 去 、 卻 是 不 能"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai José shintar, Yuse awemamuri timiaun miatrusang umikmiayi. Tura Marín ni jeen jukimiayi. \t 約瑟 醒了 、 起來 、 就 遵著 主使者 的 吩咐 、 把 妻子 娶過來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Watska, kuik inaktursataram, —timiayi. Tura inaktusam Jesús chicharak: —¿Jusha yana yapiya nakumkamuita? ¿Tura yana naariya aarmawita? —timiayi. Tu iniam ainak: —Apu Césarnawaitai, —tiarmiayi. \t 拿 一 個銀錢來給 我 看 . 這像 和 這號 是 誰 的 . 他 們說 、 是 該撒的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Egiptonam jear: Herodes jakamtai waketkimi tusar nakasarmiayi. Nu turatnunka pachis yaanchuik Yus ni chichamen etsernun aamtikramiayi. Yus nuna miatrusang umikti tusa turamiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Egipto nungkanmaya wina Uchirun untsukmiajai.” \t 住 在 那 裡 、 直 到 希律 死了.這是 要 應驗 主 藉 先知 所 說的話 、 說 、 『 我 從 埃及 召出 我 的 兒子來 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich kintati aints atsamunam ni nuiniatirijai iruntrar pujuinau asar, Jesús Yusen sea umis iniak: —Aints ainau wína pachitsar ¿warí aintsuita turutinawak? —tu iniasmiayi. \t 耶穌 自己 禱告 的 時候 、 門徒 也 同 他 在 那裡.耶穌問 他 們說 、 眾人說 我 是 誰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu jakan nantakin Galilea nungkanam weatsrumning wiyá eemkitatjai, —turammiaji. \t 但 我 復 活 以 後 、 要 在 你 們 以 先 往 加 利 利 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Pilato ataksha iniak: —¿Tura Jesúsan Mesíasaitai tina nunasha itiurkatjak? —timiayi. Tu iniam mash aiminak: —Numi winangmanum ajinkam maata, —tiarmiayi. \t 彼 拉 多 說 、 這 樣 、 那 稱 為 基 督 的 耶 穌 、 我 怎 麼 辦 他 呢 . 他 們 都 說 、 把 他 釘 十 字 架"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ni umaji iijai pujuinauka mash wainiaji. ¿Tuniana jusha nekamtairincha tura kakarmarincha juwawa? —tunaiyarmiayi. \t 他 妹妹 們 不 是 都 在 我們這裡麼.這人從那裡 有 這一切 的 事 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ajartinu uchirin achikiar ajanmaya jiikiar maawarmiayi,” Jesús timiayi. \t 他 們 就 拿住 他 、 推出 葡萄 園外 、 殺了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Urbanoncha chichaman akuptajai. Nuka wijai Cristo takatrin takakminuyayi. Tura wína aneetir Estaquisnasha chichaman akuptajai. \t 又 問 在 基督 裡與 我 們同工 的 耳巴奴 、 並 我 所 親愛 的士 大 古安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi tsukamamtaisha, atum yuwatniur surusmiarume. Tura wi kitamamtaisha, wína umutirsha surusmiarume. Tura wi jeenchau wekaamtaisha, atumi jeen jeetiram: Iijai pujusmi turutmiarume. \t 因為 我 餓 了 、 你 們給 我 喫 . 渴 了 、 你 們給 我 喝 . 我 作客 旅 、 你 們留 我 住"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ni suntarin wári untsuk: —Juanku muuke akakam itata, —tusa akupkamiayi. \t 隨 即 差 一 個 護 衛 兵 、 吩 咐 拿 約 翰 的 頭 來 . 護 衛 兵 就 去 在 監 裡 斬 了 約 翰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ataksha chichaak: “Uchi wína umirtak pujaun aints tunau takamtikmatikia, nuna turashti tusar, tunau takamtiknu kuntujen kaya juuntan jingkiatawar, juun kunanam ujungkaramtaikia, timiá pengker atinuitai. \t 凡 使 這信 我 的 一 個 小子 跌倒 的 、 倒不如 把 大 磨石 拴在 這人 的 頸項 上 、 扔在 海裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ataksha chicham nekatai jeanam waya, Jesúsan iniak: —¿Amesha tuniayainme? —tamaitiat Jesúska aikchamiayi. \t 又 進 衙門 、 對耶穌說 、 你 是 那 裡來 的 . 耶穌卻 不 回答"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nintinchau asaram, wainmichua tumawaitrume. Kuri Yuse jeen pujsamu aa nuka mash Yusnawaitai. Tura asamtai kuri Yuse jeen nangkamasketai, tuuka nintimtsuk pujusminuitrume tajarme. \t 你 們這 無知 瞎眼 的 人 哪 、 甚麼 是 大 的 、 是 金子 呢 、 還是 叫 金子 成聖 的 殿呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesús iniak: —¿Tura atumsha winasha warintrutrume? —timiayi. Tu iniam Pedro ayaak: —Ameka Mesíasaitme. Yus akupkamuitme, —timiayi. \t 又 問 他 們說 、 你 們說 我 是 誰 . 彼得 回答 說 、 你 是 基督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Nacor Seruga uchiri ayayi. Nunia Serug Ragauwa uchiri ayayi. Nunia Ragau Pelegka uchiri ayayi. Nunia Peleg Hebera uchiri ayayi. Nunia Heber Sala uchiri ayayi. \t 拿鶴 是 西鹿 的 兒子 、 西 鹿 是 拉吳 的 兒子 、 拉吳 是 法勒 的 兒子 、 法勒 是 希伯 的 兒子 、 希伯 是 沙拉 的 兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turutmatai, wi ayaakun: “Atsa juunta, ame nekau asam ujatkata,” tama ni chichartak: “Ju aints ainauka Yusen umirkaru asar, nukap wait wajakar jakarmiayi. Tura asaramtai Uwija Uchiria tumau aa nuka aints ainaun mash uwemtikratas jaka, numpe numparmia nuka ni nintin japiramu asar, ni entsatiri nekas puju aa nuna entsarar, yamai nijarmawa nunisarang pengké tunaarinchau ainawai. \t 我 對 他 說 、 我 主 、 你 知 道 . 他 向 我 說 、 這 些 人 是 從 大 患 難 中 出 來 的 、 曾 用 羔 羊 的 血 、 把 衣 裳 洗 白 淨 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura pengker wajasamtai, Jesús judío juuntri jeen jea, aints nuni pujuinau wake mesekar nangkun umpuinaun wainak, tura untsuminak juutinak pujuinaun wainak, \t 耶穌 到 了 管 會堂 的 家裡 、 看見 有 吹手 、 又 有 許多 人 亂嚷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai ame wainme nuka mash aarta. Tura yamai atata nusha, nunia ukunam atinua nusha mash aarta. \t 所 以 你 要 把 所 看 見 的 、 和 現 在 的 事 、 並 將 來 必 成 的 事 、 都 寫 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wína Apaachirjai tuke tsaniasan pujajai. Tura niijai tsaniasar pujau asar, iikia kichkia nunisketji. ¿Nuka nekasampita tusamka nintimtsumek? Wi taja nunaka wiki nintimsanka tatsujrume. Wína Apaachirka wini pujau asa, ni wakermurin takamtikrawai. \t 我 在 父 裡 面 、 父 在 我 裡 面 、 你 不 信 麼 。 我 對 你 們 所 說 的 話 、 不 是 憑 著 自 己 說 的 、 乃 是 住 在 我 裡 面 的 父 作 他 自 己 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse chichame Abrahaman pachis tu aarmawaitai: “Abraham Yusen nekasampita timiayi. Tura asamtai Yus Abrahaman pachis: Wina nekasampita turutu asamtai, ni tunaarin sakturan tunaachawa nunisang pujaun jiiajai,” timiayi. Tu aarmau asamtai, Abraham pengker aa nuna takau ayat, tuuka uwemrachmin ayayi. Antsu tu uwemramin akungka, Abraham Yusen: Pengke aintsuitjai timinuyayi. Antsu aints kichkisha Yusen: Wikia pengke aintsuitjai tichamnawaitai. \t 倘 若 亞 伯 拉 罕 是 因 行 為 稱 義 、 就 有 可 誇 的 . 只 是 在 神 面 前 並 無 可 誇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chicharinak: —¿Ame aitkame jusha yana chichamejia aitkame? ¿Tura yaachia aitkata tusasha amincha akuptamkama? —tu iniasarmiayi. \t 問他說 、 你 仗 著甚 麼權柄 作這 些 事 、 給 你 這權柄 的 是 誰呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kayajai tukuinam Esteban Jesúsan seak: —Apuru Jesúsa, wakanur jurutkita, —timiayi. \t 他 們正 用石 頭打 的 時候 、 司提反 呼籲主說 、 求主 耶穌 接收 我 的 靈魂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu nintimmatai Yus chicharak: ‘Ameka nintinchawaitme. Ju kashiti jakatatme. ¿Turakmin warinchurmesha ame ukusmame nusha yanawa atata?’ timiayi. \t 神卻對 他 說 、 無知 的 人 哪 、 今夜 必要 你 的 靈魂 . 你 所 豫備 的 、 要 歸誰呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri nekas kakaram aa nuka, kaya juuntan merman juki, juun entsanam ujung chichaak: “Ju kayaka juun entsanam ujungmawa nunisang juun yaktasha Babilonia tutai mengkakatnuitai. Tura asamtai atakka pengké wainakchatnuitai. \t 有 一 位 大力 的 天使 舉起 一 塊 石頭 、 好像 大 磨石 、 扔在 海裡 、 說 、 巴比倫 大城 、 也 必這樣 猛力 的 被扔 下去 、 決 不 能 再 見 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri tsaa taakmaunumanini winaun wainkamjai. Nuka Yus tuke pujawa nuna inatiri ainau nijajin aatratnun takus winaun wainkamjai. Tura chikich cuatro (4) Yuse awemamurin nungkancha, tura juun entsancha mesrartin ainaun kakar chicharak: \t 我 又 看 見另 有 一 位 天使 、 從 日出 之地 上來 、 拿著 永生 神 的 印 . 他 就 向那 得 著權柄 能 傷害 地 和 海 的 四 位 天使 、 大 聲喊 著說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Juanku nuiniatiri ainau Jesús aints jakau inankimun antukaru asar Juannasha ujakarmiayi. Tura ujakam nusha antuk ni nuiniatirin jimiaran untsuk: \t 約 翰 的 門 徒 把 這 些 事 都 告 訴 約 翰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura asamtai atumin tajarme: Aintsu tunaari ainia nunaka mash Yus tsangkuratnuitai. Tura Yusen pachisar pasé chichainaunka Yus mash tsangkuratnuitai. Antsu Yuse Wakanin pachisar pasé chichainaunka pengké tsangkurashtinuitai. \t 所 以 我 告 訴 你 們 、 人 一 切 的 罪 、 和 褻 瀆 的 話 、 都 可 得 赦 免 . 惟 獨 褻 瀆 聖 靈 、 總 不 得 赦 免"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Ami chichamim nekas aa nujai ami aintsrum pengker awajsata. Ame chichameka nekasaintai. \t 求 你 用 真 理 使 他 們 成 聖 . 你 的 道 就 是 真 理"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuminamtai Jesús ni doce (12) nuiniatiri ainautin ininmak: —¿Atumsha nunisrumek jiinkiram wetasrum wakerarmek? —turammiaji. \t 耶穌 就 對 那 十二 個 門徒 說 、 你 們 也 要 去 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu aints ainau atumin anangkramawarai tusan, eemkin yamaik ujaajrume. Atumka aneartaram,” Jesús timiayi. \t 你 們要 謹慎 . 看 哪 、 凡事 我 都 豫 先 告訴 你 們了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yamaikia Epafroditoncha akuptuktasan nintimtajrume. Juka wína yatsurua tumawaitai. Tura wiya nunisang wait wajayayi. Tura wiya nunisang shamkartutsuk Cristo chichamen etsernuyayi. \t 然 而 我 想 必 須 打 發 以 巴 弗 提 到 你 們 那 裡 去 . 他 是 我 的 弟 兄 、 與 我 一 同 作 工 、 一 同 當 兵 、 是 你 們 所 差 遣 的 、 也 是 供 給 我 需 用 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaramtai Jesúsan ujainak: —Nukuram yachim ainaujai aanum wajasar, amin jiirmasartas wakerutminawai, —tiarmiayi. \t 有 人 告訴 他 說 、 你 母親 、 和 你 弟兄 、 站在 外邊 、 要 見你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura atumsha wetaram. Atum uwija uchiriya nunisrumek pujarmin wainiatnak, wisha aints juun yawaaya nunisarang pujuinamunam akupajrume. \t 你 們 去 罷 . 我 差 你 們 出 去 、 如 同 羊 羔 進 入 狼 群"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus chichaak: “Tunau ainaun wait wajaktiniun susatnunka wiitjai tura: Wína umirtutsuk pujuinaun yapaijkiatnunka wiitjai,” timiayi. Nunia ataksha tu aarmawaitai: “Wína aintsur ainau tunaarin nekaratnuitjai,” Yus timiayi. \t 因為 我 們 知道 誰說 、 『 伸冤 在 我 、 我 必報應 。 』 又 說 、 『 主要 審判 他 的 百姓 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kintamatai Jesús ni doce (12) nuiniatiri ainautijai misanam yuwatasar keemsamiaji. \t 到 了 晚 上 、 耶 穌 和 十 二 個 門 徒 坐 席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni iruntrar pujusar Jesús ni nuiniatiri ainaun chicharak: —Juni Jerusalén yaktanam nakastaram. Turaram wína Apaachir ni Wakani pachis chichaman akupkamia nuna umiatsaingkia jiinkirap. Yuse Wakani atumi nintin piatramkatatui tusan, wi atumin ujakmiajrume nu nakastaram. \t 耶穌 和 他 們聚集 的 時候 、 囑咐 他 們說 、 不 要 離開 耶路撒冷 、 要 等候 父所應許 的 、 就是 你們聽見 我 說過的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna tusa Pedron: Tu mantamawartinuitai tusa ujaak timiayi. Tura tu jakam Yus pengker awajsatnuitme taku timiayi. Nunia Pedron ataksha chicharak: —Tuke inaitutsuk nemartusta, —timiayi. \t 耶穌說這話 、 是 指 著 彼得 要 怎樣 死榮耀神 。 說 了 這話 、 就 對 他 說 、 你 跟 從我罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Atumka aints Teudas naartin aneaktsurmek? Nu aintska: Wikia juuntaitjai tamati, cuatro pachak ainau niin nemarkarmiayi. Tura niin mainamtai, ni nemarnuri ainauka mash tupikiakiar ni jeen waketkiar kanakar pujusarmiayi. \t 從 前 丟 大 起 來 、 自 誇 為 大 . 附 從 他 的 人 約 有 四 百 . 他 被 殺 後 、 附 從 他 的 全 都 散 了 、 歸 於 無 有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu nuwan wainak Jesús uwejen achikiam, tsuweamurin michatramiayi. Tura michatar wajaki, irasartas taarun yurtan nangkamamiayi. \t 耶穌 把 他 的 手 一 摸 、 熱就 退 了 . 他 就 起來 服事 耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tsaa wakamtai tura kakar tsanmati, nupaasha sukuam kakarmachu jajatui. Yangkursha shiiram aa nusha kakarmachu minaayi. Kuikiartincha nunisang waririn surak pujaksha, yangkur mina nunisang mengkakatnuitai. \t 太陽出來 、 熱風 颳起 、 草 就 枯乾 、 花 也 凋謝 、 美容 就 消沒 了 . 那 富足 的 人 、 在 他 所 行 的 事上 、 也 要 這樣 衰殘"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Mash nungkanmaya apu ainau aintsun inau ainaujai kaunkar, Yus apu ati tusa akupkamu waininayat niin kajerinawai.’ \t 世 上 的 君 王 一 齊 起 來 、 臣 宰 也 聚 集 、 要 敵 擋 主 、 並 主 的 受 高 膏 者 。 〔 或 作 基 督 〕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "wina waramtikrustasrum mash metek iruntraram aneenisrum pengker nintimtunisrum pujustaram. \t 你 們 就 是 意 念 相 同 、 愛 心 相 同 、 有 一 樣 的 心 思 、 有 一 樣 的 意 念 、 使 我 的 喜 樂 可 以 滿 足"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu kintati Jesús ni nuiniatiri ainautin ni jakatniurin pachis ujatmatan nangkamamiayi. Tura ujatmak: —Wikia Jerusalénnum wetin ajai. Tura nuni wi jeamtai, judío juuntri ainau, tura sacerdote juuntri ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha nukap wait wajakti tusar, wína mantuwartatui. Tura wainiatnak kampatam kinta jakan tepayatun, ataksha nantaktatjai, —turammiaji. \t 從 此 耶 穌 纔 指 示 門 徒 、 他 必 須 上 耶 路 撒 冷 去 、 受 長 老 祭 司 長 文 士 許 多 的 苦 、 並 且 被 殺 、 第 三 日 復 活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tsaa tupin wajasamtai, mash nungka te wajasmiayi. Tura kampatam hora nangkamaramtai, tsaa yantanti ataksha tsantramiayi. \t 從 午 正 到 申 初 、 遍 地 都 黑 暗 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints nayaimpin pachis chichaak: ‘Nayaim Yuse pujutiri asamtai, wikia nunaka turatatjai, Yusjai tajai,’ tauka nayaimpinkeka pachiska tatsui, antsu Yusnasha pachis tawai. \t 人 指 著 天 起 誓 、 就 是 指 著 神 的 寶 座 和 那 坐 在 上 面 的 起 誓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu chikich chicham iwiaratasrum wakerakrumka, ju yaktanmaya juun ainau iruntramunam chichamka nekaamnawaitrume. \t 你 們若問別 的 事 、 就 可以 照常 例 聚集 斷定"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu aarmau waininayat, judío ainau untsuri Jesúsan nekasampita tiarmiayi. Antsu judío juuntri ainausha jumchik Jesúsan nekasampita tinayat, Yus wína pengker nintimtursat tuuka nintimtsuk, antsu aints ainauka nekasar pengker nintimtursarat tusar, fariseo ainaun shaminak, iruntai jeanmaya jiirkiarai tusar, paanka wikia Jesúsan umirnuitjai ticharmiayi. \t 雖然 如此 、 官長 中 卻 有 好些 信 他 的 . 只因法 利賽人 的 緣故 、 就 不 承認 、 恐怕 被 趕出 會堂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wainiat Yus judío ainauncha, tura judíochu ainauncha uwemtikratas eaku asamtai, Cristo Yuse kakarmarin tura ni nekamtairincha nekamtikramji. \t 祝 謝 了 、 就 擘 開 、 說 、 這 是 我 的 身 體 、 為 你 們 捨 的 . 〔 捨 有 古 卷 作 擘 開 〕 你 們 應 當 如 此 行 、 為 的 是 記 念 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wina yatsur ainautirmin umaarutirmincha, yamaikia ataksha tajarme: Ii Apuri Cristo nintimsaram warastaram. Nuwik aatramjarme nuna ataksha antuktaram tusan, napchauka nintimtsuk atumin ataksha aatjarme. \t 弟兄們 、 我還有 話說 、 你 們 要 靠主 喜樂 。 我 把 這話 再 寫給 你 們 、 於 我 並不為難 、 於 你 們卻 是 妥當"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura siete (7) kinta nangkamaramtai, iisha nu yaktanmaya jiinkir weakrin, Cristonu ainau mash nuwartuk, tura uchirtuk yakta aarin iin nemartamsarmiaji. Tura juun entsa kaanmatkarin jear, mash tikishmarar Yus seamiaji. \t 過 了 這 幾 天 、 我 們 就 起 身 前 行 . 他 們 眾 人 同 妻 子 兒 女 、 送 我 們 到 城 外 、 我 們 都 跪 在 岸 上 禱 告 、 彼 此 亂 別"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ataksha iniak: —Simónka, Jonása uchiriya ¿nekasmek wína pengker nintimtursam pujam? —timiayi. Nujaingkia kampatam iniamu asa, Pedroka wake mesekmiayi. Tura ayaak: —Apuru, ameka mash nekame. Wi amin pengker nintimtusan pujajme tajame nuka nekasaintai tusam nekame, —timiayi. Tamati Jesús aimiak: —Takumka wína uwijar ainau waitrukta. \t 第三 次 對他說 、 約翰 的 兒子 西門 、 你 愛 我 麼 。 彼得 因 為耶穌 第三 次 對他說 、 你 愛我麼 、 就 憂愁 、 對耶穌說 、 主阿 、 你是無 所 不 知 的 、 你 知道 我 愛你 。 耶穌說 、 你 餧養 我 的 羊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Pai, kuikiaram jukim weta. Tura wi ukunam takakmasaru ainaun amijai metek akiktasan wakerajai. \t 拿 你 的 走 罷 . 我 給 那 後 來 的 和 給 你 一 樣 、 這 是 我 願 意 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura mash kaunkaramtai, apu wejmakrin kapantaku amia nuna antsrarmiayi. Tura tsengkrutin jangkin najatawar tsengkrumtikiarmiayi. \t 他 們給 他 穿上 紫 袍 、 又 用 荊棘編 作 冠冕 給 他 戴上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Judea nungkanmayasha, tura Jerusalén yaktanmayasha, tura Idumea nungkanmayasha, tura Jordán entsa majiniasha, tura Tiro yaktanmayasha, tura Sidón yaktanmayasha aints untsuri Jesús wainchatai takat turamun nekaawaru asar, Jesúsnum kaunkarmiayi. \t 還 有 許 多 人 聽 見 他 所 作 的 大 事 、 就 從 猶 太 、 耶 路 撒 冷 、 以 土 買 、 約 但 河 外 、 並 推 羅 西 頓 的 四 方 、 來 到 他 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati ni nuiniatiri ainak: —¿Tura juni aints atsamunmasha ju aints yuratasrisha tuning yurumkasha sumaktai? —tiarmiayi. \t 門 徒 回 答 說 、 在 這 野 地 、 從 那 裡 能 得 餅 、 叫 這 些 人 喫 飽 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati ni tímia nunisarang mash pujusarmiayi. \t 門徒 就 如此 行 、 叫眾 人 都 坐下"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesús ayaak: —Nekasan tajarme: Atumka yau pang yuwaram tutuaru asaram, wína eatrume. Turayatrum wainchatin turaja nuka nintimtsurme. \t 耶 穌 回 答 說 、 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 、 你 們 找 我 、 並 不 是 因 見 了 神 蹟 、 乃 是 因 喫 餅 得 飽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Mash keemsaramtai, Jesús chicharak: —Wína mantinatsaing, nekasan atumjai iruntran, ju fiestatin yurumkan yuwatasan nukap wakerinuyajai. \t 耶 穌 對 他 們 說 、 我 很 願 意 在 受 害 以 先 、 和 你 們 喫 這 逾 越 節 的 筵 席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus mash nekau asamtai, Ni najanamu ainautikia pengké kichkisha anumrukchamin ainiaji. Antsu Yus wainmaka mash misuya nunisrik ainiaji. Tura asamtai ii turamuringkia mash Yus ujaktinuitji. \t 並且 被 造 的 、 沒有 一 樣 在 他 面前 不 顯然 的 . 原來萬物 、 在 那 與 我 們有關係 的 主 眼前 、 都 是 赤露 敞開的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Apu ainau iruntramunam kichik apu Jesúsan chicharak: —Nuikiartinu, nekas pengkeraitme. Tura asakmin iniajme: ¿Pujut nangkankashtinun jukitasnasha warinak itiurkataj? nu ujatkata, —timiayi. \t 有 一 個 官問耶穌說 、 良善 的 夫子 、 我該作 甚 麼事 、 纔 可以 承受 永生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nukap arusan Davidta weari arák wearuncha nuna ataksha irurtinuitjai. Davidta weari ampintrau ainau jea yumpunkawa nunisang pujuinau wainiatnak, aints jean iwiarua nunisnak ataksha angkan pujusarti tusan pengker awajsatnuitjai. \t 正 如 經 上 所 寫 的 、 『 此 後 我 要 回 來 、 重 新 修 造 大 衛 倒 塌 的 帳 幕 、 把 那 破 壞 的 、 重 新 修 造 建 立 起 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse Wakani wína nintirun piatruku asamtai, arutsuk karanma nunisnak Yuse keemtairin nayaimpinam wainkamjai. Tura nu keemtainum ketun wainkamjai. \t 我 立 刻 被 聖 靈 感 動 、 見 有 一 個 寶 座 安 置 在 天 上 、 又 有 一 位 坐 在 寶 坐 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuni Elías tura Moiséscha Jesúsan wantintuk nijai chichaun wainkarmiayi. \t 忽 然 有 以 利 亞 同 摩 西 向 他 們 顯 現 . 並 且 和 耶 穌 說 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii Apuri Jesús wína nekamtikruau asamtai, Yus najanamuka paseeka atsawai tusan nekajai. Antsu aints: Nu yutan yuwinauka tunau turinawai, tu nintimias pujayat, nu yutancha yuwakka nekas tunau nintimias yuwawai. \t 我 憑著主 耶穌確 知 深信 、 凡 物 本來沒 有 不潔淨 的 . 惟獨人 以 為不潔淨 的 、 在 他 就 不 潔淨了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuska aints ainautin mengkaakarti tusangka ni Uchirinka akupturmakchamiaji. Antsu mash aints ainautin uwemtikramratas ni Uchirin akupturmakmiaji. \t 因為 神差 他 的 身子 降世 、 不 是 要 定 世人 的 罪 、 〔 或 作審 判 世人 下同 〕 乃 是 要 叫 世人 因 他 得救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati mai nuwamtak chicharnainak: —¿Iisha warintajik? Yus akupkamuitai takurningkia ¿waruka ni nekasampita tichamiarume? iincha turami tusar tichatnuitji. \t 他 們 彼 此 商 議 說 、 我 們 若 說 從 天 上 來 、 他 必 說 、 這 樣 、 你 們 為 甚 麼 不 信 他 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura paan antinayat ju nungkanmaya aa nuna nintiminawai. Tura kuikiartin wajastaj tu nintimsar, mash iruna nuna wakerinawai. Tura asar Yuse chichamen nintimtsuk pujuinawai. Jangki amanum árak kakeeramia nuka nerekchatnuitai. Nu aintska jangki amanum árak kakeerawa nunisarang ainawai. \t 後來 有 世上 的 思慮 、 錢財 的 迷惑 、 和 別樣 的 私慾 、 進來 把 道擠 住 了 、 就 不 能 結實"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuska atumin uwemtikramratas iraawa nunisang tarutramin wainiatrum, atumka nintinchau asakrumin, atumi uchirincha maawar, tura atumnasha mantamawar, yakat kayajai jeamkamu waininayat mash yumpungkartinuitai, —Jesús timiayi. \t 並 要 掃 滅 你 、 和 你 裡 頭 的 兒 女 、 連 一 塊 石 頭 也 不 留 在 石 頭 上 . 因 你 不 知 道 眷 顧 你 的 時 候"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nekasar chipuncha, tura waaka uchirincha maawar, nuna numpejai aintsu namangken patatkenak peashmatramu asar, tura waakan maawar, namangken epeawar, yukuu yumijai pachimrar nujai aints ainaunka peashmatin armiayi. \t 若 山羊 和 公牛 的 血 、 並母牛 犢 的 灰 、 灑 在 不潔 的 人 身 上 、 尚且 叫人 成聖 、 身體潔淨"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii Apaachiri Yuska, ii Apuri Jesucristo Apaachiri asamtai, iikia: Ameketme juuntam tusar maaketai tiarmi. Iikia Cristonu asakrin, Yus iincha timiá pengker awajtamsamiaji. Tura ni Wakanin ii nintin engketramau asamtai, iikia nayaimpinam pujuinawa nunisrik pengker nintimsar angkan pujaji. \t 願 頌 讚 歸 與 我 們 主 耶 穌 基 督 的 父 神 、 他 在 基 督 裡 、 曾 賜 給 我 們 天 上 各 樣 屬 靈 的 福 氣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat untsuminak: —Jakati, jakati, numinam ajintruam maata, —tiarmiayi. Tu chicharinam Pilato chicharak: —Atumi apuri wainiatnakeash ¿numinam ajinkan maataj? —timiayi. Tu iniam sacerdote apuri ainau aiminak: —Ii apuringkia kichkitai, nuka Césarkitai, —tiarmiayi. \t 他 們喊 著說 、 除掉 他 、 除掉 他 、 釘他 在 十字架 上 。 彼拉 多說 、 我 可以 把 你 們 的 王釘十字架 麼 。 祭司 長 回答 說 、 除了 該撒 、 我們沒 有 王"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse Uchiri jarutramak ii tunaarin sakturmaru asa iin uwemtikramramiaji. \t 我 們在愛 子裡 得 蒙 救贖 、 罪過 得以 赦免"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka wina chichamur umirtuku asaram, pakuichawa nunisrumek ainiarme. \t 現在 你 們因 我 講給 你 們 的 道 、 已 經乾淨了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Juan taa, pangnaka yutsuk, tura vinoncha umutsuk pujamtai, atumka ni chichame antut nakitau asaram: Iwianchrinuitai tarume. \t 施 洗 的 約 翰 來 、 不 喫 餅 、 不 喝 酒 . 你 們 說 他 是 被 鬼 附 著 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus aintsu nintin mash nekau asa: Wikia judíochu ainauncha uwemtikratasan wakerajai tusa, Yuse Wakani nekas pengker aa nu ii nintin piatramkamiaji nunisang judíochu ainauncha piatkamiayi. \t 知 道 人 心 的 神 、 也 為 他 們 作 了 見 證 . 賜 聖 靈 給 他 們 、 正 如 給 我 們 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati uchin itariarmiayi. Tura itaramtai iwianch Jesúsan wainak, uchin wewerkaja jakramiayi. Turamtai wichiptur nungkanam ayaarmiayi. Tura nungkanam tepes, mai yanta mai yanta wajak, sauran jangkenia itakmiayi. \t 他 們 就 帶 了 他 來 。 他 一 見 耶 穌 、 鬼 便 叫 他 重 重 的 抽 瘋 . 倒 在 地 上 、 翻 來 覆 去 、 口 中 流 沫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai aints atumin pasé awajtaminamtaisha: Wisha nunisnak yapaijkian pasé awajsataj, tuuka nintimsairap. Antsu atumin pasé awajtamina nuka pengker awajsataram. \t 你 不 可 為惡 所 勝 、 反 要 以 善勝惡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús Jericó yaktanmaya jiinmatai, aints untsuri niin nemarkarmiayi. \t 他 們出耶利哥 的 時候 、 有 極多 的 人 跟 隨他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jinta wearin nuwa doce (12) musach numpan nangkantsuk pujumia nuka Jesúsa wejmakrin antingtas tuntupenini winitmiayi. \t 有 一 個 女 人 、 患 了 十 二 年 的 血 漏 、 來 到 耶 穌 背 後 、 摸 他 的 衣 裳 繸 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Yus nekasampita tinu asakrin, ni tímia nunisang Yus iin wait anentramak pengker awajtamsatas wakerawai. Yus Abrahama weari ainaun mash pengker awajsatas wakerau asa, Moisésa chichame nekau ainautinka, Yus nekasampita tinu asakrin, pengker awajtamsatas wakerawai. Tura Moisésa chichamen nekachu ainauncha nunisang Yusen nekasampita tinu asaramtai, Yus pengker awajsatas wakerawai. Tura asamtai Abrahamka Yus nekasampita tinu ainauti aparintai. \t 所 以 人 得 為 後 嗣 是 本 乎 信 . 因 此 就 屬 乎 恩 . 叫 應 許 定 然 歸 給 一 切 後 裔 . 不 但 歸 給 那 屬 乎 律 法 的 、 也 歸 給 那 效 法 亞 伯 拉 罕 之 信 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumi Apaachiri Yus aints ainaun mash wait anentawa nunisrumek atumsha chikich ainausha wait anentrataram,” Jesús timiayi. \t 你 們 要 慈 悲 、 像 你 們 的 父 慈 悲 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Intashincha nuwa intashia tumaun wainkamjai. Antsu naingkia juun yawaa naiiya tumaun wainkamjai. \t 頭髮 像 女人 的 頭髮 、 牙齒 像 獅子 的 牙齒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aintsu chichamesha nunisarang ainawai. Yamai chicham uukar chichakmauncha ukunam paan nekaawartinuitai. Tura yamaikia aintsu turamurin nekaachminun waininayat, ukunam paan nekaawartinuitai. \t 掩 蓋 的 事 、 沒 有 不 露 出 來 的 . 隱 藏 的 事 、 沒 有 不 被 人 知 道 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii Yusri ji kapawa tumau asa, ni umirin ainautin inatmartinu pujutiri muchkiashtin asamtai, Yuska tuke maaketai tusar, pengker awajkur tunau wajasai tusar tuke umirkarmi. \t 所 以 我 們 既 得 了 不 能 震 動 的 國 、 就 當 感 恩 、 照 神 所 喜 悅 的 、 用 虔 誠 敬 畏 的 心 事 奉 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "ni nuiniatirin chicharak: —Aints wína anentuka ju uchi ai mianchauchin wainiat pengker awajkungka, winasha nunisang pengker awajtawai. Tura wína pengker awajtauka wína akuptukmia nunasha nunisang pengker awajui. Atumek nintimsarmeka: Juka nekas mianchawaitai tarume juka mash aints ainaun nangkamasketai, —Jesús timiayi. \t 對 他 們 說 、 凡 為 我 名 接 待 這 小 孩 子 的 、 就 是 接 待 我 . 凡 接 待 我 的 、 就 是 接 待 那 差 我 來 的 . 你 們 中 間 最 小 的 、 他 便 為 大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Yuse chichamen etserinamtai, wishin Barjesús naartin, chikich naari griego chichamejai Elimas naartinuyayi, nuka ni apuri Apu Jesúsan umirkai tusa chicharak: —Ju aintsu chichamengka paseetai, —timiayi. \t 只是 那行 法術 的 以 呂馬 、 ( 這名繙 出來 就 是 行 法術 的 意思 ) 敵擋 使徒 、 要 叫 方伯 不 信 真 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu fariseo ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha Juan imiaichmau asar, Yus niin pengker awajsatas wakerinamaitiat pachischarmiayi, —Jesús timiayi. \t 但 法利 賽 人和 律法 師 、 沒有 受 過約翰 的 洗 、 竟 為 自己 廢棄 了 神 的 旨意 。 〔 二十九三十兩節 或 作眾 百姓 和 稅吏 聽見 了 約翰 的 話就 受 了 他 的 洗便 以 神為義 但 法利 賽 人和 律法 師 不 受 約翰 的 洗 竟 為 自己 廢棄 了 神 的 旨意"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu nu nangkamaramtai, nayaimpinam Yuse awemamuri siete (7) aa nu Yuse keemtairin nakainak wajainaun wainkamjai. Tura Yuse awemamuri siete (7) wajarma nuna kichik kichik pupunan suwaun wainkamjai. \t 我 看 見 那 站 在 神 面 前 的 七 位 天 使 、 有 七 枝 號 賜 給 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Asíncriton, tura Flegontencha, tura Hermesnasha, tura Patrobasnasha, tura Hermasnasha; tura Cristonu ainaun nijai iruntrar pujuinauncha chichaman akuptinajai. \t 又 問亞遜 其士 、 弗勒 干 、 黑米 、 八羅巴 、 黑馬 、 並與 他 們在 一 處 的 弟兄 們安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Cristonu ainau chicharnainak: Judea nungkanam tsuka amati, iisha Cristonu ainau yaingmi tusar, ii kuik tákakmauka kichik kichik miatrusrik susarmi tusar nintimrarmiayi. \t 於是 門徒 定意 、 照 各 人 的 力量 捐錢 、 送去 供 給住在 猶太 的 弟兄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii Apuri Cristo ju chichamnasha aarta turutin asamtai, nunasha tajarme. Yusen umirtsuk pujuinawa nunisrumek nangkamrum nintimsarmeka pujusairap. Nu aints ainauka Yuse wakeramurin pachinachu asar nangkamiar nintiminawai. \t 所以 我 說 、 且 在 主裡 確實 的 說 、 你 們 行事 、 不 要 再 像 外邦人 存 虛妄 的 心 行事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura tsawaarai sacerdote juuntri ainau judío apuri ainaujai mash: Jesús maatai tusar chichaman najanawartas iruntrarmiayi. \t 到 了 早 晨 、 眾 祭 司 長 和 民 間 的 長 老 、 大 家 商 議 、 要 治 死 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chichainak: —Iikia kársernum jear, waiti tuke yawikmau jeamji, tura kársera nakausha aanum wajatinau jear, tura urakar wayaar kichkisha engketu wainkachji, —tiarmiayi. \t 我 們 看 見 監 牢 關 得 極 妥 當 、 看 守 的 人 也 站 在 門 外 、 及 至 開 了 門 、 裡 面 一 個 人 都 不 見"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni jear, najaimiashti tusar, amuti vino mirrajai pachimrar amurat tusar Jesúsan susarmiayi. Turamaitiat amurchamiayi. \t 拿 沒 藥 調 和 的 酒 給 耶 穌 、 他 卻 不 受"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura timiá najaiminau asar, tura kuchaprukar wait wajainau asar, Yus nayaimpinam puja nuna pachisar pasé chicharinaun antukmajai. Tura ni tunau turamurincha pengké inaisacharun wainkamjai. \t 又 因所 受 的 疼痛 、 和 生 的 瘡 、 就 褻瀆 天上 的 神 、 並不悔改 所 行的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni iruntrar Jesúsan anangkawar achikiar maawarat tusar chichaman najatiarmiayi. \t 大家 商議 、 要 用 詭計 拿住 耶穌 殺他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Kamiyusha akusha jiin wayaamnaukai? Atsa, nuka pengké yumtinuitai. Tura kuikiartinka Yus pujamunam wayaatnuka timiá yumtinuitai, —timiayi. \t 駱駝 穿 過鍼 的 眼 、 比財 主 進神 的 國 、 還 容易 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumi juuntri Abraham yaanchuik jakayat, wi ju nungkanam tatinun wararturas nakarsamiayi. Tura wína waitak nukap warasmiayi, —timiayi. \t 你 們 的 祖 宗 亞 伯 拉 罕 歡 歡 喜 喜 的 仰 望 我 的 日 子 . 既 看 見 了 、 就 快 樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu kawai jiinmatai, Uwija Uchiri chikich papi nujtukmaun jimiar ama nuna urakun wainkamjai. Nuna urakamtai chikich iwiaaku aa nuka chichartak: “Winim jiita,” turutun antukmajai. \t 揭開 第二 印 的 時候 、 我聽見 第二 個 活物 說 、 你來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ataksha etserak: —Yaanchuik wiki nintimsanak: Nazaretnumia Jesúsa umirkarunka kajerkatnuitjai, tinuyajai. \t 從 前 我 自 己 以 為 應 當 多 方 攻 擊 拿 撒 勒 人 耶 穌 的 名"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus tuke nintijai aneakrikia, tura tuke Yus nintimsar pujakrikia, tura ii kakarmarijai Yus tuke umirkurkia, tura chikich ainausha ii namangkea nunisrik aneetnuitji tame nuka nekas pengkeraitai. Tura iinu tangkuri Yus susataj tusar maar epeakrikia mianchawaitai, —timiayi. \t 並 且 盡 心 、 盡 智 、 盡 力 、 愛 他 、 又 愛 人 如 己 、 就 比 一 切 燔 祭 、 和 各 樣 祭 祀 、 好 的 多"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuminamtai Pablo nintimias: Macedonia nungkanam, tura Acaya nungkanmasha wekaasan, nunia Jerusalénnum wetasan wakerajai. Tura nunia jiinkin, Roma yaktanmasha weminuitjai, tu nintimramiayi. \t 這 些 事 完 了 、 保 羅 心 裡 定 意 、 經 過 了 馬 其 頓 亞 該 亞 、 就 往 耶 路 撒 冷 去 、 又 說 、 我 到 了 那 裡 以 後 、 也 必 須 往 羅 馬 去 看 看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asan pengker aa nunaka turatasan wakerayatnak, nuna turatatkaman tujinuyajai. Antsu pasé aa nuna turutnaka nakitayatnak, nunaka tuke turinuyajai. Nuna turau asan ¿warukanak ainaj? tinuyajai. \t 因 為 我 所 作 的 、 我 自 己 不 明 白 . 我 所 願 意 的 、 我 並 不 作 . 我 所 恨 惡 的 、 我 倒 去 作"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama Simón ayaak: —Wína turutrumena nu turunawai tusaram, Yus seatritaram, —timiayi. \t 西門說 、 願 你 們為 我 求主 、 叫 你 們所說 的 、 沒有 一 樣臨 到 我 身上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Moisés umirkatin chichaman wikia umirkatatkaman pengké tujinnuyajai. Tura Moisés umirkatin chichaman umirkachu asan, jakamin nekapnuyajai. Tura yamaikia Yus wakera nunak umirkatasan, Moisés umirkatin chichamnaka pachischamnawaitjai. \t 我 因 律 法 、 就 向 律 法 死 了 、 叫 我 可 以 向 神 活 著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati ataksha iniinak: —¿Tura warí aintsuitme? ¿Yaanchuik Yuse chichamen etserin Elíaskitam? —tu iniinam, Juan aimiak: —Atsa, nuchawaitjai, —timiayi. Tamati ataksha iniinak: —¿Tura Yuse chichame etserin tatinua nukítam? —tiarmiayi. Tinamaitiat ataksha: —Atsa, nuchawaitjai, —timiayi. \t 他 們 又 問 他 說 、 這 樣 你 是 誰 呢 、 是 以 利 亞 麼 . 他 說 、 我 不 是 . 是 那 先 知 麼 、 他 回 答 說 、 不 是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Nungkanmaya Pachim mash aints ainaun, mianchau ainauncha, tura apu ainauncha, tura kuikiartin ainauncha, tura kuikiartichu ainauncha, tura aintsu inatirinchu ainauncha, tura aintsu inatiri ainauncha untsur uwejen aatrarti tusa, tura nijajin aatrarti tusa, inaun wainkamjai. \t 他 又 叫 眾人 、 無論 大小 貧富 、 自主 的 為 奴 的 、 都 在 右 手上 、 或 在 額上 、 受一個印記"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesús winamtai, aints ainau niin wainkar warasar mash pengker nintimsar Jesús chichasmi tusar ampukiar wearmiayi. \t 眾人 一 見 耶穌 、 都 甚 希奇 、 就 跑 上去 問 他 的 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aanum wajasaramtai, chikich aints Jesúsan ujaak: —Nukuram yachim ainaujai aanum wajasar, amijai chichasartas wakerinawai, —timiayi. \t 有 人 告 訴 他 說 、 看 哪 、 你 母 親 和 你 弟 兄 站 在 外 邊 、 要 與 你 說 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Iwianch uchirun engkemtua kakar untsumtiku weawai. Tura wichiptur wajasti tusa tura jangken sauran kapukja apaati tusa, pasé awajuweawai. Tura pengké akupuweatsui. \t 他 被 鬼 抓住 、 就 忽然 喊叫 . 鬼 又 叫 他 抽瘋 、 口中 流沬 、 並且 重重 的 傷害 他 、 難以離 開他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai ataksha tajarme. Aints ni nuwapchirin charuk tu uwemratas wakerakka, umirkatin chichamnasha Moisés aarmawa nunaka tuke mash inaitsuk umirkatnuitai. \t 我 再 指著 凡 受 割禮 的 人 確實 的 說 、 他 是 欠 著行 全 律法 的 債"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu aarmau asamtai iikia Cristonu asar, inati uchiria tumauchuitji. Antsu angkantaitji. Tura asar Sara uchiriya tumawaitji. \t 弟兄們 、 這樣 看來 、 我 們 不 是 使 女的 兒女 、 乃是 自主 婦人 的 兒女了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ¿waring initak engketa? tusan jiikman, pachim cuatro (4) nawentin, nunia napi ainausha, nunia nanamtin ainausha iikia yuchatai nuni engketinaun wainkamjai. \t 我 定睛 觀看 、 見內 中 有 地上 四足 的 牲畜 、 和 野獸 、 昆蟲 、 並天 上 的 飛鳥"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Yus aints ainautin ii tunaarin nekamtikramatas Moisésa chichamen akupturmaku asamtai, nu chicham umirkachu asar, mash tunaarintin ainiaji. Tura asamtai aints ningki nintimias: Wikia Moisésa chichamen miatrusnak umirkau asan tunaachawaitjai, aints kichkisha tichamnawaitai. \t 所 以 凡 有 血 氣 的 沒 有 一 個 、 因 行 律 法 、 能 在 神 面 前 稱 義 . 因 為 律 法 本 是 叫 人 知 罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wína Apaachir wína anentua nunisnak wisha atumnasha aneajrume. Tuke wína aneetir ataram. \t 我 愛 你 們 、 正 如 父 愛 我 一 樣 . 你 們 要 常 在 我 的 愛 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai nuwik iwianchrintin pujuya nuka pengker wajasu asa Jesúsan chicharak: Wisha winitjai tu iniamaitiat Jesús chicharak: \t 鬼 所 離開 的 那人 、 懇求 和 耶穌 同在 . 耶穌卻 打發 他 回去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ni wakeramurin nintimtinak tuke tunau wajasar, jimiar tsaningkiar natsanpiaku aa nuna turinau asaramtai, Yus nu aints ainaun ajapa ukukmiayi. \t 所 以 神 任 憑 他 們 、 逞 著 心 裡 的 情 慾 行 污 穢 的 事 、 以 致 彼 此 玷 辱 自 己 的 身 體"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kashin tsawaarar nunia jiinkir, Cesarea yaktanam jear, nuni Felipe jeen wayaamiaji. Nu Felipeka Yusnum uwemratin chichaman Criston nemarchau ainaun ujayayi. Yaanchuik waje ainau yumamurin susarti tusar, inaikiarmia nuni inaikiamuyayi. Tura nuni wayaar, Felipejai pujusmiaji. \t 第 二 天 、 我 們 離 開 那 裡 、 來 到 該 撒 利 亞 . 就 進 了 傳 福 音 的 腓 利 家 裡 、 和 他 同 住 . 他 是 那 七 個 執 事 裡 的 一 個"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ijuayatrumek aints maatka maawairap, antsu cinco (5) nantuk aints titing ijum najaiminawa nunisarang najaimiawarti tusaram ijutaram, tu chichaun antukmajai. \t 但 不 許 蝗 蟲 害 死 他 們 、 只 叫 他 們 受 痛 苦 五 個 月 . 這 痛 苦 就 像 蠍 子 螫 人 的 痛 苦 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jea waya pujamtai, Zaqueo wajaki Jesúsan chicharak: —Apuru anturtukta. Kuikian tákakja nuna japen akankan kuikiartichu ainaun susatjai. Tura aints ainaun anangkan, kuikiarin kichik kasamkamun ataksha cuatron awangtukiartajai, —timiayi. \t 撒 該 站著 、 對主說 、 主阿 、 我 把 所有 的 一半 給窮人 . 我 若訛詐 了 誰 、 就 還 他 四倍"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Waiiti Shiiram tutainum wayaawartas wearmiayi. Tura waiitinam jear, aints wekaichau nuni pujaun wainkarmiayi. Nu aintska akiinamunmaya tuke wekaichau asamtai, ni weari ainau kintajai metek Yus seatai juun jea waiitirin aints nuni waainaun: Wait aneasrum kuik surustaram titi tusar puusar ukukiarmiayi. \t 有 一 個 人 、 生來 是 瘸腿 的 、 天天 被 人 抬來 、 放在 殿 的 一 個 門口 、 那門 名叫 美門 、 要求 進殿 的 人 賙濟"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati aimtsuk pujuarmiayi. Tuminai Jesús jaun takas tsuwarmiayi. Nunia: Jeemin waketkita tusa akupkamiayi. \t 他 們卻 不 言語 。 耶穌 就 治好 那人 、 叫 他 走了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Seis (6) nantu nangkamaramtai, Yus ni awemamurin Gabriel naartiniun Galilea nungkanam Nazaret yaktanam akupkamiayi. \t 到 了 第 六 個 月 、 天 使 加 百 列 奉 神 的 差 遣 、 往 加 利 利 的 一 座 城 去 、 這 城 名 叫 拿 撒 勒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Maríkia Elisabetjai kampatam nantun pujus, nuniangka ni jeen waketkimiayi. \t 馬 利 亞 和 以 利 沙 伯 同 住 、 約 有 三 個 月 、 就 回 家 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuminamtai wi chichaakun: ‘Apuru ¿warí itiurkat tusamea wakerutame?’ tu iniasmiajai. Nuna tama Apu Jesús wína chichartak: ‘Wajakim weme nu yaktanam weta. Nuni jeakmin ame turatatme nuna ujatmakartatui,’ turutmiayi. \t 我說 、 主阿 、 我當作 甚麼 。 主說 、 起來 、 進大馬色 去 、 在 那 裡 要 將所派 你 作 的 一切事 、 告訴你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi aints ayatun Yus akupkamu asan, ayamtai kintati tu pujusarti tusan, aints ainaun inartinuitjai, —Jesús timiayi. \t 因 為 人子 是 安息日 的 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinu asaramtai Herodes: —Ataksha nu kintati kaunkataram, —timiayi. Nu kinta tsawaaramtai, Herodes apu entsatin nekas shiirman entsar, paan waitkarat tusa, pata amanum apu keemtainum keemas, aints ainaun chicharkamiayi. \t 希律 在 所定 的 日子 、 穿上 朝服 、 坐在 位 上 、 對他們講論 一番"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints Yus nintimtikramu asa, nusha chichaak: Wikia nayaimpinam Jesúsjai pujustasan wakerajai tayat, tura Yuse Wakani ni nintin engkemau wainiat, \t 論 到 那 些 已 經 蒙 了 光 照 、 嘗 過 天 恩 的 滋 味 、 又 於 聖 靈 有 分"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuwasha jimiar tsaniasar trigo jingkiajin nekenak pujuinauncha kichik jukitnuitai, antsu kichka juwaktinuitai. \t 兩 個 女 人 推 磨 . 取 去 一 個 、 撇 下 一 個"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aishrintin ainautiram atumi aishringkia umirin ataram. Ii Apuri nuna wakerau asamtai turataram. \t 你 們作 妻子 的 、 當順 服 自己 的 丈夫 、 這在 主裡面 是 相宜的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nawan cinco (5) irunuka umikcharu asar, namparingkian takusar weenayat olivo machari amukamtai, ataksha yarakmi tutsuk kajinmakiar aintsarang wearmiayi. Antsu chikich nawan cinco (5) irunu kajinmakcharu asar, namparingkian umisar, olivo macharin mutinam yarakar takuarmiayi. \t 其中 有 五 個 是 愚拙的.五 個 是 聰明的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu ujaam, ayamtai kintati turau asamtai, judío juuntri ainau: ¿Jesús itiurkarik maawaintai? tu nintimrarmiayi. \t 所 以 猶 太 人 逼 迫 耶 穌 、 因 為 他 在 安 息 日 作 了 這 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Pascua fiesta tura pang pachimrachmau yuwatin fiesta jeatak wajasmiayi. \t 除 酵節 、 又 叫 逾越節 、 近 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, wi kársernum engkeman pujai, aints untsuri Cristonam uwemratin chichaman antukari. Nu nekaataram tusan wisha wakerajai. \t 弟 兄 們 、 我 願 意 你 們 知 道 、 我 所 遭 遇 的 事 、 更 是 叫 福 音 興 旺"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wainiatrum iwianch ainau atumin umirtaminamtaisha warasairap. Antsu atumi naari nayaimpinam aarmau asamtai warastaram, —timiayi. \t 然而 不 要因 鬼 服了 你 們就歡喜 . 要因 你 們 的 名記錄 在 天上歡喜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asar Yuse awemamuri aneachmau entsan tamparmamtikmatai, aints ainau: Wiyá ayangnaka pengker wajasainjapi, tu nintimsar: Entsa miartukat tusar maatinam nakasarmiayi. \t 〔 因 為 有 天 使 按 時 下 池 子 攪 動 那 水 水 動 之 後 誰 先 下 去 無 論 害 甚 麼 病 就 痊 愈 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Judá Joanána uchiri ayayi. Nunia Joanán Resa uchiri ayayi. Nunia Resa Zorobabela uchiri ayayi. Nunia Zorobabel Salatiela uchiri ayayi. Nunia Salatiel Neri uchiri ayayi. \t 約拿亞 是 利撒 的 兒子 、 利撒 是 所 羅巴伯 的 兒子 、 所羅巴伯 是 撒拉鐵 的 兒子 、 撒拉 鐵 是 尼利 的 兒子 、 尼利 是 麥基 的 兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Judío fiestari, Pascua tutai jeatak wajasamtai, iikia Jesúsjai Jerusalénnum wemiaji. \t 猶 太 人 的 逾 越 節 近 了 、 耶 穌 就 上 耶 路 撒 冷 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kashin tsawaar, nu yakta apuri ainau kársera wainunam: Nu aintsun jimiaran akupkati tusar ni aintsrin akupkarmiayi. \t 到了 天亮 、 官長打發 差役 來說 、 釋放 那 兩 個人罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai burron jukiar Jesúsnum jear, ni wejmakrin aimiakar Jesús keemsati tusar awantsam keemsamiayi. \t 他 們 把 驢 駒 牽 到 耶 穌 那 裡 、 把 自 己 的 衣 服 搭 在 上 面 、 耶 穌 就 騎 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ainaun maatai tusar papeen ainawai. \t 殺 人 流 血 他 們 的 腳 飛 跑"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaa ainausha kakeenaun wainkamjai. Numí kanawe nase kakarman nasentak peaam, unuts kuwirach nungkanam kakeenawa nunisarang yaa ainau yakiya nungkanam kakeenaun wainkamjai. \t 天上 的 星晨 墜落 於 地 、 如同 無花果 樹 被 大 風搖動 、 落下 未熟 的 果子 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nupaa ainausha yamaikikia shiiram ainayat, kashin tsawaar aints ainau charukar jiinum epeawartinun wainiat, Yuska timiá pengker iwiarmamtikin asa, atumnasha entsatincha nuna nangkamasang shiirman suramsatnuitrume. Tura asamtai ¿warukaya Yuska nekasrum nintimtsurme? \t 你 們這 小 信 的 人 哪 、 野地裡 的 草 、 今天 還 在 、 明天 就 丟在 爐裡 、 神還給 他 這樣 的 妝飾 、 何況 你 們呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Anturtuktaram. Aints arakan tsaamratas jiinkimiayi. \t 你 們聽阿.有一個撒種 的 . 出去 撒種"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Anása jeen Jesúsan iniinak pujuinai, Pedro aanum jin ayamak wajamiayi. Nuni wajamtai, aints ainau iniinak: —¿Amesha Jesúsa nuiniatirinchukitam? —tiarmiayi. Tu tinamaitiat Pedro ayaak: —Atsa, wichawaitjai, —timiayi. \t 西門 彼得 正 站著 烤火 、 有 人 對 他 說 、 你 不 也 是 他 的 門徒 麼 。 彼得不 承認 、 說 、 我 不 是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai nuna umis, nunia tsaniasar wekaasar, chikich chikich yaktanam jear, nuni Cristo nuiniatiri tura Cristo nemarnu juuntri Jerusalénnum pujuinau papin aarar akupkarmia nuna ujarkuta wearmiayi. \t 他 們 經 過 各 城 、 把 耶 路 撒 冷 使 徒 和 長 老 所 定 的 條 規 、 交 給 門 徒 遵 守"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "ni aparin tura ni nukurincha yaingtas wakerau wainiatrumek atumka suritu wearme. \t 以 後 你 們 就 不 容 他 再 奉 養 父 母"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikich wína pachitas etserturkatnuka awai. Ni wína pachitas etsera nunaka nekasaintai tusan nekajai. \t 另 有 一 位 給 我 作 見 證 . 我 也 知 道 他 給 我 作 的 見 證 是 真 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesúsa nukuri vino surin ainaun chicharak: —Au inatmamtaisha miatrusrumek umirkataram, —timiayi. \t 他 母 親 對 用 人 說 、 他 告 訴 你 們 甚 麼 、 你 們 就 作 甚 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamu asamtai ii juuntrisha Moisésa chichamen umirkartatkama pengké tujinkarmiayi. Iisha nunisrik tujinuyaji. Tura itiurkachmin ayatrumsha, ¿warukaya judíochu ainau Moisésa chichamen mash umirkarti tuusha nintimrume? ¿Yus iin kajertamkat tusaram, nuka tatsurmeash? \t 現 在 為 甚 麼 試 探 神 、 要 把 我 們 祖 宗 和 我 們 所 不 能 負 的 軛 、 放 在 門 徒 的 頸 項 上 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nintimrataram. Aints nekas kakaram ni jeen pujamtaikia, jeentin jingkiatskeka ni waririn ainia nunaka pengké kichkisha kasarkachartinuitai. Antsu jeeniun jingkiawar waririn jurukiartinuitai. \t 沒 有 人 能 進 壯 士 家 裡 、 搶 奪 他 的 家 具 . 必 先 捆 住 那 壯 士 、 纔 可 以 搶 奪 他 的 家"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuikia Agara uchiri Ismael, Yus wakerachmau akiinau asa, Sara uchirin Isaacan kajerak pasé awajnuya nunisarang yamaisha Yusen umirchau ainauka Yusnumia akiinau ainaunka tuke kajerin ainawai. \t 當 時 那 按 著 血 氣 生 的 、 逼 迫 了 那 按 著 聖 靈 生 的 . 現 在 也 是 這 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesúsan awatinamtai, Pedroka aanum wajai, nuwa sacerdote inatiri amia nu tari Pedron wainak chicharak: —Amesha Galileanmaya aints Jesús naartinjai wekainuyame nuwaapitme, —timiayi. \t 彼 得 在 外 面 院 子 裡 坐 著 、 有 一 個 使 女 前 來 說 、 你 素 來 也 是 同 那 加 利 利 人 耶 穌 一 夥 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu yamaikia nu tunauka mash inaisataram: Kajektincha, tura chikich ainau pasé chicharkatnusha, tura tsanumnairatnusha, tura tunau chichatcha mash inaisataram. \t 但 現 在 你 們 要 棄 絕 這 一 切 的 事 、 以 及 惱 恨 、 忿 怒 、 惡 毒 、 〔 或 作 陰 毒 〕 毀 謗 、 並 口 中 污 穢 的 言 語"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristo numi winangmanum jarutramak, iwianch ainaun tura ni nemase ainaun mash nepetkau asa, mash ainia nuna paan nekaawarat tusa jakamunmaya nantaki, ni nemase ainaun inatsaarmiayi. \t 既 將 一切 執政 的 掌權 的 擄來 、 明顯 給眾 人 看 、 就 仗 著 十字架 誇勝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaram chikich ainautiram: Wikia Pablon umirnuitjai, tura chikich ainautirmesha: Wikia Apolosan umirnuitjai tarume. Tu chichaakrumka ju nungkanmaya ainau chichaina nunisrumek chichaawearme. \t 愛是 恆久 忍耐 、 又 有 恩慈.愛是 不 嫉妒 . 愛是 不自誇.不張狂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Levita aints José naartin, isra Chipre tutainum akiinamia nuka Cristonu asa ni nungkarin suruk, kuikian itaa, Cristo nuiniatiri ainaun susamiayi. Tura asamtai Cristo nuiniatiri ainau nu aintsun Bernabé inaikiarmiayi. Nuka wait anengkratin taku tawai. \t 有 一 個 利未 人 、 生在 居比路 、 名叫 約瑟 、 使徒 稱 他 為巴拿巴 。 ( 巴拿巴 繙出來 、 就 是 勸慰子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu chichainamtai, Pilato ataksha chicharak: —¿Tura Jesús, atum judío apurintai tu wearme nunasha itiurkatjak? —timiayi. \t 彼拉多 又 說 、 那 麼樣 你 們所稱為猶 太 人 的 王 、 我 怎 麼辦 他 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turutmatai, wi ayaakun: “Atsa juunta, ame nekau asam ujatkata,” tama ni chichartak: “Ju aints ainauka Yusen umirkaru asar, nukap wait wajakar jakarmiayi. Tura asaramtai Uwija Uchiria tumau aa nuka aints ainaun mash uwemtikratas jaka, numpe numparmia nuka ni nintin japiramu asar, ni entsatiri nekas puju aa nuna entsarar, yamai nijarmawa nunisarang pengké tunaarinchau ainawai. \t 我 對他說 、 我 主 、 你 知道 . 他 向 我 說 、 這些 人 是 從大患難 中 出來 的 、 曾用 羔羊 的 血 、 把 衣裳 洗 白淨了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nekasan tajarme: Aintsun wi akupaja nunasha nakitsuk anturinauka, winasha nunisarang nakitrutsuk anturtinawai. Tura wína anturtinauka wína akuptukuncha nunisarang anturinawai, —Jesús timiayi. \t 我 實實 在 在的 告訴 你 們 、 有 人 接待 我 所 差遣 的 、 就是 接待 我 . 接待 我 、 就是 接待 那 差遣 我的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Pedron: Judío ainamunam weta, tímia nu Yusek winasha: Judíochu ainamunam weta tusa akuptukmiayi. \t ( 那 感動 彼得 、 叫 他 為受 割 禮 之 人 作 使徒 的 、 也 感動 我 、 叫我 為 外邦人 作 使徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asakrumin mash nungkanmaya ainautirmin Yus atumin uwemtikramratnun akupturmaktata nu wainkatnuitrume.” Yaanchuik Isaías Juankun pachis tu aarmiayi. \t 凡 有 血氣 的 、 都 要 見神 的 救恩 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus ni kakarmarijai atumin kakamtikramrat tusar, tura itiurkachmin pujayatrum, napchau nintimtsuk jaimiasrum warasrum pujusmintrum tusar Yus seaji. \t 照 他 榮 耀 的 權 能 、 得 以 在 各 樣 的 力 上 加 力 、 好 叫 你 們 凡 事 歡 歡 喜 喜 的 忍 耐 寬 容"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia Yuse inatiri asan, tuke kintajai metek ii Apurin umirnuyajai. Tura miajuitjai tumamtsuk, aints ainau Yusen umirtan nakitinamtai, juutkamaikiakun takakminuyajai. Tura judío ainau wína pasé awajtusartas wakerutinau asaramtai wait wajayajai. \t 服 事 主 凡 事 謙 卑 、 眼 中 流 淚 、 又 因 猶 太 人 的 謀 害 、 經 歷 試 煉"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Juanku chichamen pachischaru asaramtai, Jesús nu aints ainaun chicharak: “Junia aints ainau, itiur nintiminawa nuna nekamtikiatjarme. \t 主 又 說 、 這 樣 、 我 可 用 甚 麼 比 這 世 代 的 人 呢 . 他 們 好 像 甚 麼 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu iikia ni chichame nintimtau asar, Yusjai angkan Nijai pengker pujusartin ainiaji. Antsu nu chichaman nintimtinachu ainaun pachis Yus chichaak: “Wi Yus asan kajerkaran chicham yapajiachminun chicharinakun: Wi Yus asan, pengke nungkanam tuke pujustinnaka tsangkatkashtatjarme timiajai,” timiayi. Ii juuntri ainaun pachis tu aarmau wainiat, Yus nu nangkamtaik mash najana umis, angkan pengker nintimias ayamsamiayi. \t 但 我 們 已 經 相信 的 人 、 得以 進入 那 安息 、 正 如神 所 說 、 『 我 在 怒 中 起誓 說 、 他 們斷 不 可 進入 我 的 安息 。 』 其 實造物 之 工 、 從創 世 以來 已 經成 全 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Ame wína chichamur etserkata tusam akuptukmiame nunaka miatrusnak umikuitjai. Tura asamtai jusha wína chichamrun antukar jukiarmiayi. Tura asar nekasampi Yus akupkamuitme tinawai. Tura wína chichamrun nekas aminuitai tusar nekainawai. Tuminau asar, ame surusmau ainauka mash ninu ainiaji tusar nekainawai. \t 如 今 他 們 知 道 、 凡 你 所 賜 給 我 的 、 都 是 從 你 那 裡 來 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu akikiam Judas: ¿Itiurak Jesúsan anangkan surukaintaj? tu nintimias pujumiayi. \t 從 那 時 候 、 他 就 找 機 會 、 要 把 耶 穌 交 給 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kanakar apu ainau chicharnainak: —Ju aintsu tunaaringkia atsau asamtai maachminuitai. Tura karsernumsha engkeachminuitai, —tunaiyarmiayi. \t 退 到 裡 面 、 彼 此 談 論 說 、 這 人 並 沒 有 犯 甚 麼 該 死 該 綁 的 罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ainau untsuri Jesúsa chichamen antukar niin nemarkartas mainiartas wakeriarmiayi. Tura wainiat Jesús nu aints ainaunka imiaichmiayi, antsu ni nuiniatiri ainauti aints ainau imaimiaji. Turakrin fariseo ainau iin pachitmasar: Jesúsa nuiniatiri Juankun nangkamasarang aints timiá untsurin imiainawai, tiarmiayi. \t 主 知道 法 利賽人 聽見 他 收 門徒 施洗 比 約翰 還多"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia kichik Yuse awemamurin nayaimpinam nanaaki wekaun wainkamjai. Nuka mash nungkanmaya ainaun, niish niish chichau ainaun Yusnum uwemratin chichaman tuke etserkatin aa nuna etserkatas nanaaki wekaun wainkamjai. \t 我 又 看 見另 有 一 位 天使飛 在 空中 、 有遠 的 福音 要 傳給 住在 地上 的 人 、 就是 各 國 各 族 各 方 各 民"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati jimia aintsun inaikiarmiayi. Chikich aintsun José Barsabás naartinun chikich naari Justo: Ju ati tusar inaikiarmiayi. Turinamtai chikich ainausha Matíasan inaikiarmiayi. \t 於 是 選 舉 兩 個 人 、 就 是 那 叫 作 巴 撒 巴 又 稱 呼 猶 士 都 的 約 瑟 、 和 馬 提 亞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura junajai metek tausha juwaitai: ‘Ami namangkem aneame nunismek chikich aints ainausha aneeta.’ Nuna nangkamasang chicham umiktin pengké atsawai, —timiayi. \t 其 次 、 就 是 說 、 要 愛 人 如 己 。 再 沒 有 比 這 兩 條 誡 命 更 大 的 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Cristo ni kakarmarin wína surusu asamtai, ni kakarmarijai Yuse chichamen tuke etserkun pujuyajai. \t 我 也 為此勞苦 、 照著 他 在 我裡面 運用 的 大能 、 盡心 竭力"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura akupkamu asar ni nuiniatiri wear, Jesús tímia nunisarang turuwarmiayi. \t 門 徒 就 照 耶 穌 所 吩 咐 的 去 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai atumnau aa nuka surukrum yuuminak pujuinau susataram. Turakrum nayaimpinmaka kasa ainauka wayachartin asaramtai, tura entsatiram mamurchatin asaramtai: Nekasan nayaimpinam jeatasan wakerajai, tu nintimsaram pujustaram. \t 你 們要 變賣 所有 的 、 賙濟人 . 為 自己 豫 備 永 不 壞 的 錢囊 、 用不 盡 的 財寶 在 天上 、 就是 賊 不 能 近 、 蟲 不 能 蛀的 地方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Iikia nekasampi Yus Akupkamuita, tu nintimsar pujau asar nuka nekaji, —timiayi. \t 我 們 已 經 信 了 、 又 知 道 你 是 神 的 聖 者"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura tsawaarat tusar nakainai, kanunam takakmin ainau nintimsar: Kanunmaya iik jiinkir uwemrami, tusar kanu yairach juun kanunam jingkiamu tepemia nuna atiwar: Entsanam nanasti tusar, chapikjai akupkarmiayi. Nunia chichainak: —Juun kanu nujinini ancla nangkimiatasar weaji, —nangkamiar anangminak tiarmiayi. \t 水手 想要 逃出 船 去 、 把 小船 放在 海裡 、 假作 要 從 船 頭拋錨 的 樣子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Seis (6) kinta nangkamaramtai, Jesús Pedroncha, tura Santiagoncha, tura ni yachiin Juannasha akanak juki, mura juunnum wakarmiayi. \t 過 了 六 天 、 耶 穌 帶 著 彼 得 、 雅 各 、 和 雅 各 的 兄 弟 約 翰 、 暗 暗 的 上 了 高 山"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Isaíasa aarmaurincha aujki winaun anturkamia nuka nuwaitai: “Uwijan maawartas juwina nunisarang Niincha jukiarmiayi. Tura uwija uchiri ure awaam, juutsuk tepawa nunisang chichakchamiayi. \t 他 所 念 的 那 段 經 、 說 、 『 他 像 羊 被 牽到 宰殺 之 地 、 又 像 羊羔 在 剪毛 的 人手 下 無聲 、 他 也是 這樣 不 開口"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai judío irunu nuna wainkar chicharnainak: —Jiisia, Lázaron nukap aneawai, —tunaiyarmiayi. \t 猶太人 就說 、 你 看 他 愛這人 是 何等 懇切"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus seatai juun jea nitkarincha mash nu numpajai Moisés peashmarmiayi. \t 他 又 照樣 把 血灑 在 帳幕 、 和 各 樣 器皿 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu aints pengker wajasamtai, fariseo ainau kajerinak: ¿Jesús itiurkatjik? tusar mai nuwamtak chichasarmiayi. \t 他 們 就 滿心 大怒 、 彼此 商議 、 怎樣處 治 耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama ajan takau ainaun untsuk, angkuanmatai nangkamawaru ainaun nuná eemak kichik kichik kuikian denario tutain akikmiayi. \t 約 在 酉初雇 的 人 來 了 、 各人 得了 一 錢 銀子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Atumka ju nungkanam paaniua nunisrumek pujau asaram, aints ainaun paan nintimtikratnuitrume. Atumka yakat muranam aa nusha paan wainkatnuitrume. Tura asamtai atumsha yakta nunisrumek anumkachminuitrume. \t 你 們是 世上 的 光 . 城造 在 山上 、 是 不 能 隱藏的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuska nekas kichkitai. Tura asa aints ainautinka mash metek uwemtikramratnuitji. Judío ainauti Jesús nekasampita takurningkia, ii tunaarin sakturmartatji. Judíochu ainautirmincha Jesús nekasampita tusaram pujakrumningkia, atumi tunaarincha nunisang sakturmartatrume. \t 神 既 是 一 位 、 他 就 要 因 信 稱 那 受 割 禮 的 為 義 、 也 要 因 信 稱 那 未 受 割 禮 的 為 義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "‘Abrahama Yusrinka wiitjai. Tura Isaaca Yusrinka wiitjai. Tura Jacobo Yusrinka wiitjai,’ timiayi. Tura Yus nu aints yaanchuik jakaru ainayat, tuke iwiaaku ainawai timiayi. Tu tinu asamtai, Yuska jakau ainau Yusrintai tarume nuka tuchuitai. Antsu tuke iwiaaku ainau Yusrintai, —Jesús timiayi. \t 他 說 、 『 我 是 亞 伯 拉 罕 的 神 、 以 撒 的 神 、 雅 各 的 神 。 』 神 不 是 死 人 的 神 、 乃 是 活 人 的 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "juun yakat keamtai, mukuntiurin jiisar juutinak: “¿Tu yaktak ju yaktajaisha meteksha at? Ju yaktajai metekka kichkisha atsuyi,” tinaun antukmajai. \t 看 見燒 他 的 煙 、 就 喊 著說 、 有 何 城 能 比 這大城 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "nunia takakmatsuk pujusan, tura nukap yuwan, tura nukap umuran, tura nukap nakurusan untsuri musach pengké yuumatsuk pujustatjai,’ tu nintimramiayi. \t 然後 要 對 我 的 靈魂說 、 靈魂 哪 、 你 有 許多財物 積存 、 可作 多 年 的 費用 . 只管安 安逸逸 的 喫喝 快樂罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri nekas kakaram aa nuna yurangminam pachinak, nayaimpinmaya taarun wainkamjai. Tura tsengkrutin tungkiangkua tumau ni muuken tenteaun wainkamjai. Tura yapiisha tsaa tsantua timianun tsantun wainkamjai. Tura kujapesha ji keawa tumaun wainkamjai. \t 我 又 看 見另 有 一 位 大力 的 天使 、 從 天 降下 、 披著 雲彩 、 頭上 有 虹.臉 面像 日頭 、 兩腳 像 火柱"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu aimkurin iin ataksha chichartamak: —Yamaikia untsurnumanini red ujungtaram. Nuni achiktatrume, —turammiaji. Turammatai ni tímia nunisrik nangkimiar, namak timiá untsuri shikikiar, redcha jiiktatkamar tujinkamiaji. \t 耶穌說 、 你 們 把 網 撒在 船 的 右邊 、 就 必 得 著 。 他 們便撒 下網 去 、 竟 拉 不 上 來 了 、 因為魚 甚多"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yamaikia ii umaji Evodianam chichaman akupajai. Tura ii umaji Sintiquenmasha chichamnasha akupajai. Wait aneasrum atumka mai Cristonu asaram, pengker nintimtunisrum pujusmintrum tusan chichaman akuptajrume. \t 我 勸友 阿爹 和 循 都 基 、 要 在 主裡 同心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —¿Pang warutma takakrume? —tu iniam: —Siete (7) takakji, —tiarmiayi. \t 耶 穌 問 他 們 說 、 你 們 有 多 少 餅 . 他 們 說 、 七 個"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Pilato suntar ainaun Jesúsan katsumkarat tusa jeanmayan jiiki akupkamiayi. \t 當 下 彼 拉 多 將 耶 穌 鞭 打 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wisha tunaun nepetkau asan, wina Apaachirjai tsaniasan aints ainaun inartasan, apu keemtainum pujaja nunisarang tunau nepetkaru ainauka wijai tsaniasar aints ainaun inarartas keemsarti tusan tsangkatkatnuitjai. \t 得 勝 的 、 我 要 賜他 在 我 寶 座上 與 我 同坐 、 就 如 我 得了 勝 、 在 我 父 的 寶座 上 與 他 同 坐 一般"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniasha Yusen nekasampita tinu ainauka untsuri puju armiayi. Gedeónsha, tura Baracsha, tura Sansónsha, tura Jeftésha, tura Davidcha, tura Samuelsha, chikich Yuse chichame etserin ainaujaisha Yusen nekasampita tiarmiayi. Antsu nu aints ainaun pachisnaka kinta atsau asamtai aarchatatjai. \t 我 又 何必 再 說 呢 . 若要 一一 細說 、 基甸 、 巴拉 、 參孫 、 耶弗 他 、 大衛 、 撒母耳 、 和 眾先知 的 事 、 時候 就 不 彀了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús jangkin tsengkruk, tura wejmak kapantakun entsar jiinkimiayi. Tura jiinkiamtai Pilato aints ainaun chicharak: —Ju aintska jiistaram, —timiayi. \t 耶 穌 出 來 、 戴 著 荊 棘 冠 冕 、 穿 著 紫 袍 。 彼 拉 多 對 他 們 說 、 你 們 看 這 個 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Saulo ayaak: —Apuru ¿amesha yaachitme? —tu iniam ataksha nayaimpinmaya ayaak: —Wikia Jesúsaitjai. Ame waitkaratasam wekaaturme nuwaitjai. Waaka kajek numin najar nawen meseawa nunismek amek ami nintim meseame, —timiayi. \t 他 說 、 主 阿 、 你 是 誰 。 主 說 、 我 就 是 你 所 逼 迫 的 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ni tunaarin nintimsar wake mesekar juutinak pujuinauka Yus ni tunaarin tsangkuramu asar warasartinuitai. \t 哀慟 的 人 有 福 了 . 因為 他 們必得 安慰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunasha tajarme: Tunau jiistin kinta jeamtai, aints nangkamiar chichau armia nu chichamnaka mash Yusen paan ujakartin ainawai. \t 我 又 告 訴 你 們 、 凡 人 所 說 的 閒 話 、 當 審 判 的 日 子 、 必 要 句 句 供 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Pabloka nuni kampatam nantu pujus, tuke judío iruntai jeanam waya, nuni shamtsuk judío ainaun Yuse chichamen ujamiayi. Tura Yus ni aintsri ainaun tu inawai tusa chicharkamiayi. \t 保羅進會堂 、 放膽 講道 、 一 連 三 個月 、 辯論 神國 的 事 、 勸化眾人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesúsan chicharak: —Jesúsa, ami pujutirmin jeam, aints inau wajasam kajinmatrukiip, —timiayi. \t 就 說 、 耶 穌 阿 、 你 得 國 降 臨 的 時 候 、 求 你 記 念 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura junajai metek tausha juwaitai: ‘Ami namangkem aneame nunismek chikich aints ainausha aneeta.’ Nuna nangkamasang chicham umiktin pengké atsawai, —timiayi. \t 其次 、 就 是 說 、 要 愛人如己 。 再 沒 有 比 這兩條誡 命 更 大 的 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Yus ni chichamen etserin ainaun akupkati tusaram Yus seataram, —Jesús turammiaji. \t 所 以 你 們 當 求 莊 稼 的 主 、 打 發 工 人 出 去 、 收 他 的 莊 稼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniasha chikich Yuse chichame etserin aarmau nintimrarmi. Jesús iiya nunisang nintimias: “Yusen pengker nintimtustajai,” timiayi. Nunia ataksha: “Yus ni uchiri ainaun wína surusmia nujai wikia juni pujajai,” timiayi. Yuse chichame etserin Jesúsan pachis tu aarmiayi. \t 又 說 、 『 我 要 倚賴 他 。 』 又 說 、 『 看 哪 、 我與神 所 給 我 的 兒女 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús nuna tina ukuki Galilea nungkanmaya jiinki, Jordán entsa amajin Judea nungkanam wemiayi. \t 耶 穌 說 完 了 這 些 話 、 就 離 開 加 利 利 、 來 到 猶 太 的 境 界 、 約 但 河 外"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni pujus nukap yaparmiayi. Tura asa yuwatas wakerimiayi. Tura yurumkan inarawarti tusa nakaj pujai, karanma nunisang \t 覺 得 餓 了 、 想 要 喫 . 那 家 的 人 正 豫 備 飯 的 時 候 、 彼 得 魂 遊 象 外"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura tsawaarin Jesús juun kucha kaanmatkarin wantinkamiayi. Tura ni nuiniatiri ayatrik, Jesúsapita tusarkia nekaachmiaji. \t 天 將 亮 的 時 候 、 耶 穌 站 在 岸 上 . 門 徒 卻 不 知 道 是 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús Marínasha tura nijai tsaniasar taarusha juutinaun wainak, napchau nintimias wake mesekmiayi. \t 耶 穌 看 見 他 哭 、 並 看 見 與 他 同 來 的 猶 太 人 也 哭 、 就 心 裡 悲 歎 、 又 甚 憂 愁 ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha chichaak: —Yamaikia nukap napchau nintimsan pujajai. ¿Wisha warintajak? Apaachi, ¿wína mantuwartas wakerutina nunaka inaitusarti titajash? Atsa, nunaka pengké tichatatjai. Antsu turutawarti tusan taawitjai. \t 我 現在心 裡憂 愁 、 我說甚麼纔 好 呢 . 父阿 、 救我 脫離這時候 . 但 我 原是 為這時 候來的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura taa wári Jesúsan jeari mejeak: —Nuikiartinu, winajai, —timiayi. \t 猶 大 來 了 、 隨 即 到 耶 穌 跟 前 說 、 拉 比 、 便 與 他 親 嘴"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wikia nintimsan: Ju aintska maata, turutiaru wainiatnak, juun tunaunaka turichu asamtai, maachminuitjai tajai. Tura ningki: ‘Romano juun apuri César chichaman nekartuati,’ turutin asamtai, nuni akupkatasan nintimjai. \t 但 我 查 明 他 沒 有 犯 甚 麼 該 死 的 罪 . 並 且 他 自 己 上 告 於 皇 帝 、 所 以 我 定 意 把 他 解 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yamai mianchau ainausha ukunam Yusnum chikich ainaun nangkamasarang artinuitai. Tura: Wikia chikich ainaun nangkamasketjai tumamin ainau ukunam mianchau artinuitai,” Jesús timiayi. \t 只 是 有 在 後 的 將 要 在 前 . 有 在 前 的 將 要 在 後"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Cristo nuiniatiri ainau, Cristonu ainau juuntri ainaujai, Cristonu ainaujai mash metek nintimrar, Cristonu ainau juuntrin jimiaran Pablojai, tura Bernabéjaisha Antioquíanam akupkatai tusar eakarmiayi. Tura aintsun eakarmia nuka nuwaitai: Kichik Judas Barsabás, tura kitcha Silas naartinuyayi. \t 那時 、 使徒 和 長老 並全 教會 、 定 意從 他 們中間揀選 人 、 差 他 們 和 保羅 、 巴拿巴 、 同住 安提阿 去.所揀選 的 、 就是 稱呼巴撒巴 的 猶大 、 和 西拉 、 這兩個人 在 弟兄 中 是 作 首領的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wína aintsur asakrumin, aints mash atumin kajertamkartinuitrume. Antsu aints Yusen tuke umirkaruka uwemrartinuitai. \t 並且 你 們要 為 我 的 名 、 被眾人 恨惡 、 惟有 忍耐 到底 的 、 必然 得救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús jea wayaamtai: Simónka tsatsari tsuweak peaknum tepawai tusar ujakarmiayi. \t 西門 的 岳母 、 正害熱 病 躺著 . 就 有 人 告 訴耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ainautikia kuntin ainausha, tura pachim ainausha, tura nanamtin ainausha, tura napi ainausha, tura namak ainausha nepetkatnuitji. Tura asar aints ainauti nuka mash nepetkartin ainiaji. \t 各 類 的 走獸 、 飛禽 、 昆蟲 、 水族 、 本來 都 可以 制伏 、 也 已 經 被 人 制伏 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wikia Yus akupkamutiatnak, chikich aintsua nunisnak yutancha pachitsuk yuwan, tura umutnasha pachitsuk umin asamtai, wína nakitrin ainau: Ushuitai tura nampewitai turutinawai. Tura tunaarintin ainau amikrintai, tura kuikian juu ainau amikrintai turutinawai. Tura waininayat Yusen umirin ainau Yuse nekamtairin jukin asar: ¿Warukaya nunasha tinawa? tusar nekainawai,” Jesús timiayi. \t 人 子 來 了 、 也 喫 、 也 暍 、 人 又 說 他 是 貪 食 好 酒 的 人 、 是 稅 吏 和 罪 人 的 朋 友 . 但 智 慧 之 子 、 總 以 智 慧 為 是 。 〔 有 古 卷 作 但 智 慧 在 行 為 上 就 顯 為 是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chicharak: —Timiá napchau nintimran jata nekapeajai. Juni wijai pujusrum kanutsuk asataram, —timiayi. \t 對 他 們 說 、 我 心 裡 甚 是 憂 傷 、 幾 乎 要 死 . 你 們 在 這 裡 、 等 候 儆 醒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat pachischamiayi, antsu wait anentsuk nu aintsun juki: ‘Tumashnum mash akiimiak jiinkiti,’ tusa kársernum engkeamiayi. \t 他 不 肯 、 竟 去 把 他 下在 監裡 、 等 他 還 了 所欠 的 債"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Iikia Yus Moisésan akupkamuka nekaji. ¿Antsu nu aintska tuniantskai? —tiarmiayi. \t 神 對 摩西 說話 、 是 我 們 知道 的 . 只是 這個人 、 我 們 不知道 他 從那裡來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaa ainausha nayaimpinmaya kakeerartinuitai. Tura nayaimpinam muchichu ainausha muchitkartinuitai. \t 眾 星 要 從 天 上 墜 落 、 天 勢 都 要 震 動"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama Pedro Jesúsan chicharak: —Iinu amia nuka mash ukukir ame nemarkamiaji, —timiayi. \t 彼 得 就 對 他 說 、 看 哪 、 我 們 已 經 撇 下 所 有 的 跟 從 你 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai nampuarua nunisrik chikich yamaram chicham nuimiaru armi. Tura nu nangkamtaik Cristo pachisar yanchuk nuimiaru asar, nuka ataksha nuimiarchatnuitji. Nu nangkamtaik nuimiarmiaji nuka nuwaitai: Iikia jakawa nunisrik pujau asar, ii nintimauri yapajiar, Yus nekasampita tinu asar, Yuse uchiri ainiaji. \t 所 以 我 們 應 當 離 開 基 督 道 理 的 開 端 、 竭 力 進 到 完 全 的 地 步 . 不 必 再 立 根 基 、 就 如 那 懊 悔 死 行 、 信 靠 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse Wakani ta nuna wína aintsur ainau antinauka nintimrarti tawai tusam aarta,” turutun antukmajai. \t 聖靈 向 眾教會 所 說的話 、 凡 有 耳 的 、 就 應當聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuikiartak pujai, Moisésa chichame nuikiartin ainau, fariseo ainausha nuwan chikich aintsjai tepaun wainkar jukiar, Jesús pujamunam itaarmiayi. Tura aints iruntramunam japen awajsar, \t 文 士 和 法 利 賽 人 、 帶 著 一 個 行 淫 時 被 拿 的 婦 人 來 、 叫 他 站 在 當 中"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu ujakaram Gerasa nungkanmaya aints kaunkarmia nusha mash nukap shamkar Jesúsan seainak: —Wait aneasam ii nungkarinia jiinkim weta, —tiarmiayi. Tu tinam Jesús ayu tusa wetas kanunam engkemamiayi. \t 格 拉 森 四 圍 的 人 、 因 為 害 怕 得 很 、 都 求 耶 穌 離 開 他 們 . 耶 穌 就 上 船 回 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati nuna antukar Pablon awatrartas wajainauka awattsuk ukukiarmiayi. Tura Pablo romano aintsuitjai, tinu asamtai, suntara apuri: Pablo jingkiataram tinu asa shamkamiayi. \t 於 是 那 些 要 拷 問 保 羅 的 人 、 就 離 開 他 去 了 。 千 夫 長 既 知 道 他 是 羅 馬 人 、 又 因 為 捆 綁 了 他 、 也 害 怕 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿ni apuri warí kintatik tat? tura ¿warí uratik tat? tusa nekachu asamtai, aneachmau tari ni inatirin nakachmaun wainak, \t 在 想不到 的 日子 、 不 知道 的 時辰 、 那 僕人 的 主人 要 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura mash kaunkaramtai, Pablo chicharak: —Wikia nu nangkamtaik Asia nungkanam jean, nunia atumjai pujusan, itiur pujuyaja nusha mash nekarme. \t 他 們來 了 、 保羅 就 說 、 你 們 知道 、 自從 我 到 亞西亞 的 日子 以來 、 在 你 們中間始終為 人 如何"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati apu chicharak: ‘Maj, ameka nakitme. Ame turutme nunisketjai. Wi kakarman takamtikin asan, tura kuikian ukuschayatun achiu asan, tura arakan araachiatnak: Juutrukta taja nuka nekayatmesha \t 主人 對 他 說 、 你這惡僕 、 我 要 憑 你 的 口 、 定 你 的 罪 . 你 既 知道 我 是 嚴厲 的 人 、 沒有 放下 的 還要 去拿 、 沒 有 種下 的 還要 去 收"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii Apuri tatanak wajasu asamtai, tunau ainau teenam pasé turina nuka inaisarmi. Tura paaniunam pujuinawa nunisrik paan nintimsar tunau nepetkaru armi. \t 黑 夜 已 深 、 白 晝 將 近 . 我 們 就 當 脫 去 暗 昧 的 行 為 、 帶 上 光 明 的 兵 器"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii Apuri Jesucristo atumnasha pengker awajtamsarti. Maaketai. \t 願主 耶穌基督 的 恩常 在 你 們心裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Yuse awemamuri siete (7) ama nu kichik kichik pupunan pupuntruwartas amiinaun wainkamjai. \t 拿 著 七 枝 號 的 七 位 天 使 、 就 豫 備 要 吹"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu pasé wakantrintin wainchati takatnasha turinak, mash nungkanmaya ainau apuri: Yusjai maaniataram tiartas jiininaun wainkamjai. Nu maaniatin kinta jeamtai, Yus nekas kakaram asa nu apu ainaun nepetkatnuitai. \t 他 們 本 是 鬼 魔 的 靈 、 施 行 奇 事 、 出 去 到 普 天 下 眾 王 那 裡 、 叫 他 們 在 神 全 能 者 的 大 日 聚 集 爭 戰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia suut umpunmi iin chichartamak: —Yuse Wakani atumi nintin engkemati. \t 說 了 這 話 、 就 向 他 們 吹 一 口 氣 、 說 、 你 們 受 聖 靈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Pedro aimiak: —Atsa, nu aintsnaka wikia wainchawaitjai, ame tame nunaka nekatsjai, —timiayi. Nunia wenurmanumia jiinkitas weamtai, atash shinimiayi. \t 彼 得 卻 不 承 認 、 說 、 我 不 知 道 、 也 不 明 白 你 說 的 是 甚 麼 . 於 是 出 來 、 到 了 前 院 . 雞 就 叫 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikich chichamjai anturnaikiachmin niisha Yusen maaketai tiarmiayi. Tura asaramtai judío Cristonu ainau Pedrojai tsaniasar taarmia nuka nuna antukar nukap nintimrar: —Maj, Yuse Wakani judíochu ainauncha engkemtuwari, —tiarmiayi. \t 那些 奉 割禮 和 彼得 同 來 的 信徒 、 見聖靈 的 恩賜 也 澆 在 外邦人 身上 、 就都 希奇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ainau Jesúsan nemarsar wekainauka, Jesús Lázaron iwiarsamunmaya inankinun wainkau asar, ni wainkamurin chikich ainaun ujakarmiayi. \t 當耶穌 呼喚 拉撒路 叫 他從死 復活 出墳 墓 的 時候 、 同耶穌 在 那裡 的 眾人 、 就 作 見證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ni weari ainaun pachis Isaías tu aarmiayi. Yus chichaak: “Wína chichamrun nakitin ainaun wína umirtutsuk pujuinau asaramtai, kintajai metek wini winiarti tusan untsumnuyajai,” timiayi. \t 至於 以色列人 、 他說 、 『 我 整天 伸手 招呼 那 悖逆 頂 嘴 的 百姓 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jerusalén yaktanam arakchichu wear, Betfagé yaktanmasha, tura Betania yaktanmasha arakchichu Olivo Mura tutainum jeatak wajasar, Jesús ni nuiniatirin jimiaran akupkamiayi. \t 耶穌 和 門徒 將近 耶路撒冷 、 到了 伯 法 其 和 伯大尼 、 在 橄欖山 那 裡 . 耶穌 就 打 發兩個 門徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka mai nuwamtak: Pengke aintsuitme turutiarat tu nintimsaram pujayatrum Yuska pachiatsrume. Tura asaram ¿winaka itiurak nekasampita turutiaram? \t 你 們 互 相 受 榮 耀 、 卻 不 求 從 獨 一 之 神 來 的 榮 耀 、 怎 能 信 我 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati nuna antuk Ananías ayaak: —Apuru, nu aintsun pachisar wína untsuri ujatkarmayi, tura Jerusalénnum amin umirtaminak pujuinaun nu aintska pasé awajsamurin untsuri ujatinaun antukmajai. \t 亞拿尼 亞 回答 說 、 主阿 、 我聽見許 多 人 說 、 這人 怎樣 在 耶路撒冷 多多 苦 害 你 的 聖徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Esteban tuke etserak: —Atumka katsuram nintintin asaram, Yus umirchawa nunisrumek nintimrume, tura Yuse chichame antut nakitau asaram, atumi juuntri turuwarmia nunisrumek Yuse Wakaningkia kajerin ainiarme. \t 你 們 這 硬 著 頸 項 、 心 與 耳 未 受 割 禮 的 人 、 常 時 抗 拒 聖 靈 . 你 們 的 祖 宗 怎 樣 、 你 們 也 怎 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura jinta weayai, Damasco yaktanam jeatak wajasai tsaa tupin ai, aneachmau nayaimpinmaya paantin pengké jiitsumir wajatrukmiayi. \t 我 將到 大馬色 、 正 走 的 時候 、 約 在 晌午 、 忽然 從 天上發 大 光 、 四 面 照著 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristoka ni wakeramurinka turachmiayi. Antsu Yuse chichame niin pachis aarmaunka mash umikmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Amin kajertaminak pasé chichartamkartas wakeriarmia nuka wína turutinak tiarmiayi,” timiayi. Tu aarmau asamtai chikich aints ainau Criston miatrusarang umirkarat tusar, ii wakeramuringkia najantsuk chikich ainau pengker awajsatnuitji. \t 我 們 各 人 務 要 叫 鄰 舍 喜 悅 、 使 他 得 益 處 、 建 立 德 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Yus wína chichamur umirtuktaram tímia nuka nekame. Nu aarmauka nuwaitai: ‘Tsanirmawairap, tura mangkartuwairap, tura kichnau aa nuka kasamkairap, tura aints kichkisha pachisrum tsanumrairap. Tura aparmesha, tura nukurmesha umirkataram,’ tu aarmawaitai, —Jesús timiayi. \t 誡命 你 是 曉 得 的 、 不 可 姦淫 、 不可殺人 、 不 可 偷盜 、 不 可 作假 見證 、 當孝敬 父母"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat tuke kakarar chicharinak: —Juka numi winangmaunum ajinkam maata, —tusar wakerinau asar, Pilatonka nepetkarmiayi. \t 他 們 大 聲 催 逼 彼 拉 多 、 求 他 把 耶 穌 釘 在 十 字 架 上 。 他 們 的 聲 音 就 得 了 勝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, aints Yuse chichamen nekas aa nuna pachisar nekasampita tinu ainayat inaisaramtaisha, nu aintska ataksha Yuse chichamen umirkarti tusaram yaingtaram. \t 我 的 弟 兄 們 、 你 們 中 間 若 有 失 迷 真 道 的 、 有 人 使 他 回 轉"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura tsawaaramtai, kanunam takakmin ainau nungkan wainkarmiayi. Turayat ¿warí nungkaki? tusarka nekaacharmiayi. Tura juun entsa yantamen engketkau miakun wainkarmiayi. Tura nuni kaanmatkan wainkarmiayi. Tura nuna wainkar: Auni nujamkami tusar wakeriarmiayi. \t 到了 天亮 、 他們不認識 那 地方 、 但 見 一 個 海灣 、 有 岸 可 登 、 就 商 議 能 把 船 攏進 去 不能"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu yaktanmaya ainau pengke nintintin asar, Tesalónicanmaya ainau nangkamasarang Yuse chichamen pengker nintimsar antukarmiayi. Tura Yuse chichamen antukar: ¿Yaanchuik Yuse chichamen etserin aarmaujai metekash etserina? tusar kintajai metek Yuse chichamen aujsarmiayi. \t 這 地 方 的 人 、 賢 於 帖 撒 羅 尼 迦 的 人 、 甘 心 領 受 這 道 、 天 天 考 查 聖 經 、 要 曉 得 這 道 是 與 不 是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse chichamen pachisar chichaakrikia, ju nungkanmaya nekau ainau nuikiartina nunisrikia iikia chichaatsji. Antsu Yuse Wakani iin nuitamrau asamtai, nu chichamka Yusen nintimina nuke ujaaji. \t 我 們 不 拘 是 猶 太 人 、 是 希 利 尼 人 、 是 為 奴 的 、 是 自 主 的 、 都 從 一 位 聖 靈 受 洗 、 成 了 一 個 身 體 . 飲 於 一 位 聖 靈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesús ni nuiniatiri doce (12) ainautin untsurmak: “Iwianchrintin jiirkiram akupkataram, tura sungkurintin ainausha, tura najaiminak pujuinausha mash tsuwartaram,” tusa ni kakarmarin suramsamiaji. \t 耶 穌 叫 了 十 二 個 門 徒 來 、 給 他 們 權 柄 、 能 趕 逐 污 鬼 、 並 醫 治 各 樣 的 病 症"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Judíochu ainau pachisar warintajik? Judíochu ainau Yus pengker awajsatnun yaanchuikia nintimchau ainayat, Criston nekasampita tinu asaramtai, Yus yamaikia tunaachawa nunisarang pujuinaun jiiawai. \t 這樣 、 我們可說甚麼 呢 . 那 本 來 不 追求 義 的 外邦人 、 反 得 了 義 、 就是 因信 而 得的義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ni jeen waketki, ni amikri ainaun, tura ni irutkamurincha ikiaanak untsuk: ‘Uwijar mengkakaun wainkajai. Tura asamtai wijai warastaram,’ tawai. \t 就 請 朋 友 鄰 舍 來 、 對 他 們 說 、 我 失 去 的 羊 已 經 找 著 了 、 你 們 和 我 一 同 歡 喜 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniasha nu aints ainaun Cristo nuiniatiri pujuinamunam itaarmiayi. Itaaramtai Cristo nuiniatiri ainau ni uwejejai nu siete (7) aintsu muuken achirkar: Ni takatrin Yuse kakarmarijai takakmasarti tusar Yusen seatiarmiayi. \t 叫 他 們 站 在 使 徒 面 前 . 使 徒 禱 告 了 、 就 按 手 在 他 們 頭 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ¿warukaya maawartas wakerinawa? tusan nuna nekaratasan judío apuri ainau iruntainum jukimjai. \t 因要 知道 他 們告 他 的 緣故 、 我 就 帶 他 下到 他 們的 公會去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Tura yaachia uchiri nujintan seamaitiat titingkin sua? \t 求 雞蛋 、 反給 他 蠍子 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama Agripaka ayaak: —¿Wári Cristo umirkat tusamek wakerutam? —timiayi. \t 亞基 帕對 保羅說 、 你 想 少 微 一 勸 、 便 叫 我 作 基督徒阿 。 〔 或 作 你 這樣勸 我 幾乎 叫我 作 基督徒 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Saulo inaitsuk Cristonu ainaun kajerak maatas wakerimiayi. Tura asa sacerdote apuri jeen jea chicharak: \t 掃羅 仍然 向主 的 門徒 、 口吐威 嚇兇殺 的話 、 去見大 祭司"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Aints pengker pujuinauka tsuwakratnunka yuuminatsui. Antsu najaiminak pujuinauka tsuwakratnun yuuminawai. \t 耶穌對 他 們說 、 無病 的 人 用 不 著 醫生 . 有病 的 人 纔 用 得 著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati nu etsermaun antukar wake mesekar, Pedron nunia Cristo nuiniatiri ainaun iniinak: —Yatsur ainau ¿iisha itiurkamnaukitaij? —tiarmiayi. \t 眾人聽見這話 、 覺 得 扎心 、 就 對 彼得 和 其餘 的 使徒 說 、 弟兄 們 、 我們當 怎 樣行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura apu wajastasrum wakerakrumka, chikich ainau umirin atinuitrume. \t 誰願為 首 、 就 必 作 你 們 的 僕人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu kintati ni nuiniatiri ainauti Jesús tarir chicharkur: —¿Yuse pujutiri nayaimpinmaka aints ainau jeartinua nuka chikich ainaun nangkamasarkesha ya ainia? —timiaji. \t 當 時 、 門 徒 進 前 來 、 問 耶 穌 說 、 天 國 裡 誰 是 最 大 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus umirkatin chichamka pengkeraitai tayatrumek, nu chicham umirtsuk pujau asaram, Yuska pasé awajrume. \t 你 指著 律法 誇口 、 自己 倒 犯 律法 、 玷辱 神麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinau wainiatnak wikia pachiatsjai. Antsu mai metek Cristo chichamen etserkarti wikia tajai. Chikich ainau pasé nintijaisha, antsu chikich ainauka nekasar pengker nintijai Cristo chichamen etserinamtai, nuna nekaan wisha waraajai. Tura asan tuke warastatjai. \t 這 有 何 妨 呢 . 或 是 假 意 、 或 是 真 心 、 無 論 怎 樣 、 基 督 究 竟 被 傳 開 了 . 為 此 我 就 歡 喜 、 並 且 還 要 歡 喜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wiki nintimsanka nunaka tatsujrume. Wikia Yuse chichamen etserkun, Yuse Wakani wína kakamtikruru asamtai, aints wainchatai takatnasha turinuyajai. Tura Jerusalénnumian nangkaman, Yuse chichamen etserkin weakun, Iliria nungkanmasha jean, judíochu ainau Criston umirkarat tusan, tuke inaitsuk uwemratin chichaman Cristo pachisan etsernuyajai. \t 除了 基督 藉 我 作 的 那些 事 、 我 甚 麼 都 不 敢 題 . 只題 他 藉 我 言語 作為 、 用 神蹟 奇事 的 能力 、 並聖靈 的 能力 、 使 外邦人 順服"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Yuse awemamuri nayaimpinmaya Jesúsan kakamtikratas tarimiayi. \t 有 一 位 天使 從天 上 顯現 、 加添 他 的 力量"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu kársernum aints juun tunau Barrabás naartin engketu asamtai, nu aintsu turamurin aints mash nekaawarmiayi. \t 當 時 、 有 一 個 出 名 的 囚 犯 叫 巴 拉 巴"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús ataksha chicharak: “¿Ju nuikiartutai chichamka wi taja juka warinkung taj tusaram nekatsrumek? Ju nekachkurmeka ¿itiur chikich nuikiartutai chichamsha mashcha nekaatrumek? \t 又 對 他 們 說 、 你 們 不 明 白 這 比 喻 麼 . 這 樣 怎 能 明 白 一 切 的 比 喻 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura tsawaarkuram: ‘Mukunit nukap au asamtai, tura nayaim kapantin wajasamtai yumi jiturtatui,’ tinuitrume. Nayaim jiisrumka: Kinta tu atatui tusaram nekaamnawaitrume. Antsu wi turaja nuka wainkayatrumek, Yus atumin nekamtikramatas wakera nuka nintimtsurme. \t 早 晨 天 發 紅 、 又 發 黑 、 你 們 就 說 、 今 日 必 有 風 雨 。 你 們 知 道 分 辨 天 上 的 氣 色 、 倒 不 能 分 辨 這 時 候 的 神 蹟"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Apaachiru, nekasam pengkeraitme. Ju nungkanmaya ainauka amin nekarminachu wainiatnak wikia wainjame. Tura ame wína surusmiame nusha mash wína pachitsar: Ameka Yus akupkamuitme tusar nekarinawai. \t 公義 的 父阿 、 世人 未 曾 認識 你 、 我卻認識 你 . 這些 人 也 知道 你 差 了 我 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai iisha nekasar Yus pujamunam jearmi tusar, Yus pengker nintimtusar kakaram wajastinuitji. Ii weari ainau yaanchuik Yuse chichamen umirkacharu asar, pengke nungkanam jearchamia nunisrik pujusai tusar, angkan pengker nintimsar Yusek umirkaru armi. \t 所 以 我 們 務 必 竭 力 進 入 那 安 息 、 免 得 有 人 學 那 不 信 從 的 樣 子 跌 倒 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii Yusri ji kapawa tumau asa, ni umirin ainautin inatmartinu pujutiri muchkiashtin asamtai, Yuska tuke maaketai tusar, pengker awajkur tunau wajasai tusar tuke umirkarmi. \t 所以 我 們 既 得 了 不 能 震動 的 國 、 就 當 感恩 、 照神 所 喜 悅 的 、 用虔 誠 敬畏 的 心事 奉 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Yus Abrahaman chicham yapajiachminun chicharak: “Wikia ami wearmin nukap arusan yujratnuitjai. Wikia Yus asan nekasan tajame,” timiayi. Yusen nangkamasang kichkisha pengké atsau asamtai ningki tumamiayi. \t 當初 神應許 亞伯拉罕 的 時候 、 因為沒 有 比 自己 更 大 可以 指著 起誓 的 、 就 指著 自己 起誓 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Asa Josafatan yajutmarmiayi. Tura Josafat Joraman yajutmarmiayi. Tura Joram Oseasan yajutmarmiayi. \t 亞撒 生約 沙法.約沙法生 約蘭.約蘭 生烏西亞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Waiiti Shiiram tutainum wayaawartas wearmiayi. Tura waiitinam jear, aints wekaichau nuni pujaun wainkarmiayi. Nu aintska akiinamunmaya tuke wekaichau asamtai, ni weari ainau kintajai metek Yus seatai juun jea waiitirin aints nuni waainaun: Wait aneasrum kuik surustaram titi tusar puusar ukukiarmiayi. \t 有 一 個 人 、 生 來 是 瘸 腿 的 、 天 天 被 人 抬 來 、 放 在 殿 的 一 個 門 口 、 那 門 名 叫 美 門 、 要 求 進 殿 的 人 賙 濟"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo jakamunmaya nantakin asa, ataksha pengké jakashtinuitai tusar nekaji. \t 因 為 知道 基督 既 從 死 裡 復活 、 就 不 再 死 、 死 也 不 再 作 他 的 主 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Simónsha Criston nekasampita tusa maaimiayi. Tura Felipe Yuse kakarmarijai wainchati takatnasha turaun wainak: ¿Wisha warukawainjak? tu nintimias Felipejai tsanias wekaasamiayi. \t 西門 自己 也 信 了 . 既 受 了 洗 、 就 常 與 腓利 在 一處 . 看見 他 所 行 的 神蹟 和 大 異能 、 就 甚 驚奇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati mash iniinak: —¿Nekasmek ame Yuse Uchirintam? —tiarmiayi. Tu tinam Jesús aimiak: —Ja ai, atum wína turutrume nuka nuwaitjai, —timiayi. \t 他 們都說 、 這樣 、 你 是 神 的 兒子麼 。 耶穌說 、 你 們所說 的 是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati pimpiru wajaki ni jeen waketkimiayi. \t 那人 就 起來 、 回家 去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Ananías kuikian imiajapen akanak chikich akankamun juki, Cristo nuiniatiri ainaun weri: Juketai tusa, ni nawenini pujtusmiayi. Tura nuwarisha nunaka mash nekaamiayi. \t 把 價 銀 私 自 留 下 幾 分 、 他 的 妻 子 也 知 道 、 其 餘 的 幾 分 、 拿 來 放 在 使 徒 腳 前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniamaitiat, aints kichkisha aimkacharmiayi. Tura nuniangka aints kichkisha Jesúsan nekapsartas chichaman pengké iniascharmiayi. \t 他 們沒 有 一 個 人 能 回答 一言 . 從那日 以 後 、 也沒 有 人 敢 再 問 他 甚麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia Jesúsnau asan atumi yachiinjai. Atumsha Jesucristonu asaram, wait wajarme nunisnak wisha wait wajajai. Tura ukunam iruntrar Jesúsnum pujusar chikich aints ainaun inartinuitji. Tura ni tati tusar, iisha nakaji. Jesucristo Yuse chichamen wína nekamtikruamia nuna etseru asamtai, isar Patmos tutainum achikmau pujajai. \t 我 約 翰 就 是 你 們 的 弟 兄 、 和 你 們 在 耶 穌 的 患 難 、 國 度 、 忍 耐 裡 一 同 有 分 . 為 神 的 道 、 並 為 給 耶 穌 作 的 見 證 、 曾 在 那 名 叫 拔 摩 的 海 島 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Listra yaktanam aints wekaichau pujumiayi. Nuka akiinamunmaya tuke wekaichau ayayi. \t 路 司 得 城 裡 坐 著 一 個 兩 腳 無 力 的 人 、 生 來 是 瘸 腿 的 、 從 來 沒 有 走 過"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus ju chichaman wári umiktin asamtai, aints ainau ju chichaman ukunam atiniun pachisar aujina nuka nekasar warasartinuitai. Tura ju chichaman antinauka, tura ju aarmaunaka mash umirinauka warasartinuitai. \t 念 這書 上 豫 言 的 、 和 那 這聽見 又 遵守 其中 所 記載 的 、 都 是 有福 的 . 因 為日期 近 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu takurin Jesús nuwan chicharak: —Israel ainau uwija mengkakawa nunisarang pujuinau asaramtai, Israelnumak wína Yus akuptukmiayi, —timiayi. \t 耶穌說 、 我 奉 差遣 、 不 過 是 到 以色列 家 迷失 的 羊 那 裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka Yus nekachiatrum: Ameketme juuntam tarume. Antsu mash aints ainau uwemtikratin judíonmaya tatin asamtai, judíotikia: ¿Yus yaachita? tusar nekau asar nekasar: Ameketme juuntam taji. \t 你 們 所 拜 的 、 你 們 不 知 道 . 我 們 所 拜 的 、 我 們 知 道 . 因 為 救 恩 是 從 猶 太 人 出 來 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam aiminak: —Nazaretnumia aints Jesús eaji, —tiarmiayi. Tinamtai Jesús: —Wiitjai, —timiayi. Judascha Jesúsan suruktin asa, suntarnum pachinak wajamiayi. \t 他 們 回答 說 、 找 拿撒勒人 耶穌 。 耶穌說 、 我 就是 。 賣他 的 猶大 也 同 他 們站在 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ataksha pangkain jiikman, Yuse awemamurin cuatro (4) aun wainkamjai. Kichik tsaa taakmaunumanini wajaun, tura kitcha pajeninisha wajaun, tura kitcha atu pajeninisha wajaun, tura kitcha tsaa jeatinmanini wajaun wainkamjai. Tura nungkanam, nunia juun kuchanam, nunia numi wajamunam nase umpuini tusar suriminak wajainaun wainkamjai. \t 此 後 我 看 見 四 位 天 使 站 在 地 的 四 角 、 執 掌 地 上 四 方 的 風 、 叫 風 不 吹 在 地 上 、 海 上 、 和 樹 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu aintsun wainak Pedro chicharak: —Eneasa, Jesucristo amin yamai tsuwarmawai. Tura asamtai nantakim sekmatiram tuksata, —timiayi. Tamati nu tamaujai metek Eneas nantakmiayi. \t 彼 得 對 他 說 、 以 尼 雅 、 耶 穌 基 督 醫 好 你 了 . 起 來 、 收 拾 你 的 褥 子 . 他 就 立 刻 起 來 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Pedro Jerusalénnum jeamtai, judío ainau niin chicharinak: —¿Waruka judíotiatmesha judíochu ainamunmasha irastasmesha wemame? ¿Tura waruka nijaisha tsaniasmesha yuwamame? —tiarmiayi. \t 及至 彼得 上 了 耶路撒冷 、 那些 奉 割禮 的 門徒 和 他 爭辯說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints Moisésa chichamen pengké tuupchincha pachischauka, tura chikich ainaun nuiniak: Nu chicham pachischatnuitrume tauka Yusnum jea, nekas mianchau atinuitai. Antsu Moisésa aarmauringkia umirak, tura chikich aints ainaun nuiniak: Nu chicham umirkataram tauka Yusnum jea nekas juun atinuitai. \t 所以 無論 何 人 廢掉 這誡 命中 最 小 的 一 條 、 又 教訓 人 這樣 作 、 他 在 天國 要 稱為 最 小 的 . 但 無論 何人 遵行 這誡 命 、 又 教 訓人 遵行 、 他 在 天國 要 稱為 大 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jinta weenai, chikich aints Jesúsan chicharak: —Apuru, ame tunia wekaasatatme nunisha amin nemarsatasan wakerajme, —timiayi. \t 他 們 走 路 的 時 候 、 有 一 個 人 對 耶 穌 說 、 你 無 論 往 那 裡 去 、 我 要 跟 從 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia aints untsuri Jesúsan nemariarmiayi. Tuminamtai pajas jiis, Jesús nu aints ainaun chicharak: \t 有 極 多 的 人 和 耶 穌 同 行 . 他 轉 過 來 對 他 們 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai judíochu ainau, tura judío ainausha ni juuntri ainaujai iruntrar chichainak: —Nu aints ainau pasé awajsarmi, tura kayajai tukurarmi, —tinamtai, \t 那 時 、 外 邦 人 和 猶 太 人 、 並 他 們 的 官 長 、 一 齊 擁 上 來 、 要 凌 辱 使 徒 、 用 石 頭 打 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura susaram mash yuwaar tutuararmiayi. Tura yuwaar umisar ampintraun doce (12) changkinan chumpiawarmiayi. \t 他 們就喫 、 並且 都 喫飽 了 . 把 剩下 的 零碎 收拾 起來 、 裝滿 了 十二 籃子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura iwiarsamtai Galileanmaya nuwa ainau Jesúsan nemarsarmia nusha iwiarsamunam wear: ¿Jesúsa namangken tuning iwiarsarma? tusar jiij wajatiarmiayi. \t 那 些 從 加 利 利 和 耶 穌 同 來 的 婦 女 、 跟 在 後 面 、 看 見 了 墳 墓 、 和 他 的 身 體 怎 樣 安 放"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Yaanchuik nangkamiar: Wikia Yuse chichame etsernuitjai tinu ainaunka waitrau waininayat pengker awajsarmiayi. Yamaisha nunisarang aints ainausha mash atumin pachitmasar pengker chichartaminamtaikia, atumsha wainkataram tajarme,” Jesús timiayi. \t 人 都 說 你 們好 的 時候 、 你 們 就 有 禍了.因為 他 們 的 祖宗 待 假 先知 也 是 這樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Kichik musach takakmasar nu kuik jukir, nu kungkutikia sumakmin amiayi. Tura asamtai ¿waruka au suruk kuikian juki, kuikiartichu ainaun sutsuksha? —timiayi. \t 說 、 這 香 膏 為 甚 麼 不 賣 三 十 兩 銀 子 賙 濟 窮 人 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Anturtuktaram. Wikia nekasan tajarme: Atum uwemratasrum atumi nuwapchiri charukakrumnisha, Cristoka atumin pengkerka awajtamsashtinuitrume. \t 我 保羅 告訴 你 們 、 若 受 割禮 、 基督 就 與 你 們無 益 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Pablo Bernabéjai shamkartutsuk judío ainaun chicharinak: —Yus turataram iin turamin asamtai, atum nuwá eemkaram ni chichame antuktaram tusar, atumin etserkamin amiaji. Tura wainiatrum atumka tuke iwiaaku pujustinka nakitau asakrumin, yamaikia judíochu ainamunam nu chicham etserkatai tusar weaji. \t 保羅 和 巴拿巴 放 膽說 、 神 的 道先 講給 你 們 、 原是 應當 的 、 只因 你 們棄絕 這道 、 斷定 自己 不配 得 永生 、 我們 就 轉 向 外邦人 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura atumi tunaari nukap aa nu nintimtsuk pujakrumka, chikich aintsu tunaari jumchik aa nu wainiatrumek ¿itiur nusha pachisrum chichastarmek? Chikicha tunaari pachisrum chichaakrumka, aints chikich aintsu jiin tsetsee tuupich engketu wainiatrum paan wainua tumawaitrume. Antsu aints ni jiin tsetsee juun engketunka wainchawa tumawaitrume. \t 為甚麼 看 見 你 弟兄 眼中 有刺 、 卻 不 想 自己 眼中 有 梁木呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura atumnia aints ainau Nicolaítasa nuikiarturmaurin wikia nakitaja nuna inaitan nakitinawai. \t 你 那 裡 也 有 人 照 樣 服 從 了 尼 哥 拉 一 黨 人 的 教 訓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Wikia kashi atumin shishkamsan nekamtikiamiajrume nuka, aints ainau mash antukarti tusaram, tsawaisha paan etserkataram. \t 我 在 暗 中 告 訴 你 們 的 、 你 們 要 在 明 處 說 出 來 . 你 們 耳 中 所 聽 的 、 要 在 房 上 宣 揚 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi tau asamtai, aints ni aparijai kajernaikiartinuitai, tura nuwasha ni nukurijai kajernaikiartinuitai. Tura najatisha ni tsatsarijai kajernaikiartinuitai. \t 因為 我 來 、 是 叫人 與 父親 生疏 、 女 兒與 母親 生疏 、 媳婦與 婆婆 生疏"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikitcha chicharak: ‘Wikia waakan diez (10) sumarmaku asan ¿jimiarchik jimiarchik apatkan itiur wekaasaintak? tusan nekapsatasan weajai. Tura asan winichminuitjai. Wait aneas tsangkutrurti tawai tita,’ timiayi. \t 又 有 一 個說 、 我 買 了 五 對 牛 、 要去試一試.請 你 准 我 辭了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi nu nangkamtaik atum pujamunam jean, sungkurmau asan pimpiayatnak uwemratin chichaman ujayajrume. \t 你 們 知道 我 頭 一 次 傳 福音給 你 們 、 是 因 為身體 有 疾病"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ni nuiniatiri ainaujai Jerusalénnum wetai tusar, jinta wekaasar, Jesús eemak weamtai, ni nuiniatiri ainau nintimrarmiayi. Tura chikich ainau nemarinayat shamkarmiayi. Tura ni nuiniatiri ainaun kanak pujas Jesús ni turunatnurin ujakmiayi. \t 他 們 行路 上 耶路撒冷 去 . 耶穌 在 前 頭走 、 門徒 就 希奇 、 跟從 的 人 也 害怕 . 耶穌 又 叫 過十二 個 門徒 來 、 把 自己 將 要 遭遇 的 事 、 告訴 他 們說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Maríkia uwija wainu timiaurin antuku asa, nintijai kajinmarchamin nintimiayi. \t 馬 利 亞 卻 把 這 一 切 的 事 存 在 心 裡 、 反 復 思 想"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama aiminak: —Ii yaanchuik juuntringkia Abrahamaitai, —tiarmiayi. Tinamaitiat Jesús chicharak: —Atumka nekasrum Abrahama wearinkurmeka, ni turamia nunisrumek turamnawaitrume. \t 他 們 說 、 我 們 的 父 就 是 亞 伯 拉 罕 。 耶 穌 說 、 你 們 若 是 亞 伯 拉 罕 的 兒 子 、 就 必 行 亞 伯 拉 罕 所 行 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai ni nuiniatiri ainautikia yaktanam yurumak sumaktasar wemiaji. Turakrin Jesús ningki juwakmiayi. Tura juwakamtai Samarianmaya nuwa yumin shikiktas tamiayi. Tura taamtai Jesús chicharak: —Yumi shikikiam surusta, —timiayi. \t 有 一 個撒瑪利亞 的 婦人 來 打水 . 耶穌對 他 說 、 請 你 給 我 水 喝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura apu Herodes ni yachí Felipe nuwarin Herodías naartinun kasamak nuwatkau asamtai, tura chikich tunaunasha turau asamtai, Juan Herodesan chicharkamiayi. \t 只是 分封 的 王希律 、 因 他 兄弟 之妻 希羅底 的 緣故 、 並因 他 所 行 的 一切 惡事 、 受了 約翰 的 責備"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints ainaun chicharak: —Yatsur ainautiram, juun ainautirmesha, anturtuktaram. Wikia chicharmamkun: Nekas tunaunaka turatsjai tusan, paan ujaktasan tajarme, —timiayi. \t 諸 位 父 兄 請 聽 、 我 現 在 對 你 們 分 訴"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus: Wi uwemtikratatjarme tinu asamtai, iisha uwemrawaitji. Iikia Cristojai tuke pujustin asakrin, Cristo iinu namangkenka yapajiatnuitai. Tura asamtai iinu namangke yapajiachmau pujayatrik, Yus tímia nunaka umiktatuapi tusar nakaji. Tura Yus nuna yaanchuik umikuitmataikia iikia: Yus nunaka umiktatuapi tichamnawaitji. \t 我 們 得救 是 在乎 盼望 . 只是 所 見 的 盼望 不 是 盼望 . 誰還 盼望 他 所 看 的 呢 。 〔 有 古 卷 作人 所 看見 的 何必 再 盼望 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuska nekas tunaarinchau asa tupin nintimias, tunaarintin ainaun ni tunaarijai metek wait wajaktiniun suawai. Tura asa nu yaktanmaya ainausha juun kungkatpia nunisarang tuke mash nungkanmaya ainaun tunau takamtiksaru asaramtai, ni wait wajaktintrin susayi. Tura Yuse inatiri ainaun maawaru asaramtai, niisha jakaarat tusa yapaijkiayi,” tinaun antukmajai. \t 他 的 判斷 是 真 實公義 的 . 因 他 判斷 了 那 用 淫行 敗壞 世界 的 大 淫婦 、 並且 向 淫婦討 流僕 人血 的 罪 、 給 他 們伸冤"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Musachjai metek Pascua fiesta jeamtai, Pilato kichik aintsun karsernumia jiiki akupnuyayi. Tura asa aints ainaun iniak: —¿Ju aintsnaka jiikin akupkatjash? —timiayi. \t 〔 每 逢 這 節 期 巡 撫 必 須 釋 放 一 個 囚 犯 給 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna tura inais nuni wajai, wainmichu ainau tura wekaichau ainausha wayaawaramtai, Jesús mash tsuwarmiayi. \t 在 殿 裡 有 瞎 子 瘸 子 、 到 耶 穌 跟 前 . 他 就 治 好 了 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Sacerdote juuntri ainau Jesúsan suwirpiaku jiinak, nangkamiar achikiar itaarun Pilato nekau asa, aints ainaun chicharak: —Judío apurin jiikin akupkatjai. ¿Nu wakerarmek? —timiayi. \t 彼 拉 多 說 、 你 們 要 我 釋 放 猶 太 人 的 王 給 你 們 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wína yatsur ainautiram: Iisha nuikiartin atai tusarmeka, nukapka wakerukairap. Nuikiartin ainauti Yuse chichame umitsuk pujakrinkia, Yuska iincha chikich ainaun nangkamasarang nukap wait wajaktiniun suramsatnuitji. \t 我 的 弟 兄 們 、 不 要 多 人 作 師 傅 、 因 為 曉 得 我 們 要 受 更 重 的 判 斷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Maj, fariseo ainautiram aneartaram. Atumka miajuitjai tusaram, iruntai jeanmasha wayaaram, apu keemtainum timiá pengkernumsha keemsatasrum wakerarme. Tura jinta wekaakuram, aints ainausha mash: Wína jiirsar aujtusarat tusaram wakerarme. \t 你 們 法 利 賽 人 有 禍 了 . 因 為 你 們 喜 愛 會 堂 裡 的 首 位 、 又 喜 愛 人 在 街 市 上 問 你 們 的 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia chichaman kakarman Yuse jeenia Yuse awemamuri siete (7) ainia nuna akupkatas chicharun antukmajai. Nu chichamka nuwaitai: “Yuse kajekmauri siete (7) piningnum engkeamu ainau nungkanam ukartaram,” taun antukmajai. \t 我 聽 見 有 大 聲 音 從 殿 中 出 來 、 向 那 七 位 天 使 說 、 你 們 去 、 把 盛 神 大 怒 的 七 碗 倒 在 地 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati nuna Jesús antuk wajas: —Untsuktaram, —timiayi. Tama jii kusurun untsukar: —Pengker nintimsam wajakta. Jesús untsurmawai, —tiarmiayi. \t 耶穌 就 站住 、 說 、 叫過 他 來 . 他 們就叫 那 瞎子 、 對他說 、 放心 、 起來 、 他 叫 你喇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tsaa nungka wajasai, aints ainau ni weari sungkurintin ainaun Jesúsan itariarmiayi. Tura itarim kichik kichik ni uwejejai anting Jesús tsuwarmiayi. \t 日 落 的 時 候 、 凡 有 病 人 的 、 不 論 害 甚 麼 病 、 都 帶 到 耶 穌 那 裡 . 耶 穌 按 手 在 他 們 各 人 身 上 、 醫 好 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuka tsuwakratin ainaun untsuri jiiutiat numpan nangkantsuk nukap wait wajayayi. Tura kuikiarin mash japiat pengké tsuwamichuyayi. \t 在 好 些 醫 生 手 裡 、 受 了 許 多 的 苦 . 又 花 盡 了 他 所 有 的 、 一 點 也 不 見 好 、 病 勢 反 倒 更 重 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia jiimkaman yurangmin pújun wainkamjai. Tura yurangminam ketun wainkamjai. Nuka Yus ni awemamurin akupkau wainiatun, aintsua tumaun wainkamjai. Tura ni muuken tsengkrutin kuri najanamun tsengkrakun wainkamjai. Tura kuchín eren turayat tseengkan takakun wainkamjai. \t 我 又 觀 看 、 見 有 一 片 白 雲 、 雲 上 坐 著 一 位 好 像 人 子 、 頭 上 戴 著 金 冠 冕 、 手 裡 拿 著 快 鐮 刀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wikia Moisésa aarmaurin miatrusnak umirkau asamtai, wína pachitsar: Moisésa aarmaurin umirchawaitai pengké turutcharminuitai. Tura wiki nintimtumasnak Yusen miatrusnak umirkataj tusan, Cristonu ainaun kajerakun wait wajaktiniun suyajai. \t 就熱 心說 、 我 是 逼迫 教會 的 . 就 律法 上 的 義說 、 我 是 無可 指摘 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo iin miatrusang anenmau asamtai ¿yáki iincha akantamkatnuitaij? Ii wait wajakrincha, tura itiurkachmin pujakrincha, Cristo iincha tuke anenmaji. Chikich ainau iin pasé awajtamsartas wakerutminakrincha, tura tsukajai wait wajakrincha, tura entsati yuumakrincha, tura shamrumtinnum pujakrincha, tura iin mantamawartas wakerutminakrincha, Cristo iinka tuke inaitamtsuk anenmaji. \t 誰 能 使 我 們 與 基 督 的 愛 隔 絕 呢 . 難 道 是 患 難 麼 、 是 困 苦 麼 、 是 逼 迫 麼 、 是 飢 餓 麼 、 是 赤 身 露 體 麼 、 是 危 險 麼 、 是 刀 劍 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asan Yusen maaketai tajai. Yuska timiá kakaram asa, ni tujinkamuringkia pengké atsau asamtai, ni kakarmarijai iincha kakamtikramrau asa, ni kakarmari ii seaji nuna nangkamasang iincha suramsamnawaitji. Tura ii nintimji nuna nangkamasang iincha nintimtikramramnawaitji. \t 神 照 著 運 行 在 我 們 心 裡 的 大 力 、 充 充 足 足 的 成 就 一 切 超 過 我 們 所 求 所 想 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam: —Nazaretnumia Jesús nangkaamawai, —tiarmiayi. \t 他 們 告 訴 他 、 是 拿 撒 勒 人 耶 穌 經 過"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Pedroka aanum pujaun nuwa tarimiayi. Nu nuwaka sacerdote apuri inatiri ayayi. \t 彼 得 在 下 邊 、 院 子 裡 、 來 了 大 祭 司 的 一 個 使 女"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura numi pengker ainauka paseenaka nerenatsui. Tura numi pasé ainauka pengkernaka nerenatsui. \t 好 樹 不 能 結 壞 果 子 、 壞 樹 不 能 結 好 果 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kampatam nantu yumanch amanum nu isranmak pujusar, nunia Alejandría yaktanmaya juun kanunam engkemamiaji. Yumchati wekaasachmin asamtai, nu kanuka nuni nanaasmiayi. Nu kanu nujin romano yusri Cástor nunia Polux naartin nakumkamu yakí nujkamu ayayi. \t 過 了 三個月 、 我 們 上 了 亞力山 太 的 船 、 往前 行 . 這船 以 丟斯雙子 為記 、 是 在 那 海 島過 了 冬 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna tusa apu Felix suntara kapitangkrin untsuk chicharak: —Ju aintska wainkata, antsu jingkiatsuk jeanam pujsata. Antsu ni amikri taaramtai, Pablon yaingkiarti tusam tsangkatkata, —timiayi. \t 於是 吩咐 百 夫 長 看守 保羅 、 並且寬待 他 、 也不攔阻 他 的 親友來 供 給他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu kawai jiinmatai, Uwija Uchiri chikich papi nujtukmaun kampatam (3) ama nuna urakamtai, chikich iwiaaku chichaun antukmajai. Nuka chichartak: “Winim jiita,” turutmatai wikia jiikman, chikich kawain shuwinun wainkamjai. Tura nu kawai jiinmatai, kawainum ketu kilo nekapmati takakun wainkamjai. \t 揭 開 第 三 印 的 時 候 、 我 聽 見 第 三 個 活 物 說 、 你 來 。 我 就 觀 看 、 見 有 一 匹 黑 馬 . 騎 在 馬 上 的 手 裡 拿 著 天 平"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu pujustaram turamin asamtai, aishrintin ainausha Cristonu asar, Criston umirina nunisarang mash ni aishrinak umirkartinuitai. \t 教會 怎 樣順 服 基督 、 妻子 也 要 怎樣 凡 事 順服 丈夫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ¿warí wainkatasrumea wemiarume? Nekasrum Yuse chichame etserin wainkatasrum wemiarume. Tura Juan wainkaram, chikich Yuse chichame etserin ainau nangkamasang péngke aints wainkamiarume. \t 你 們 出去 究竟 是 要 看 甚麼 . 要看 先知麼 . 我 告訴 你 們 、 是的 、 他 比 先知 大多了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuwa irunu tinaun antukariat, Jesúsa nuiniatiri ainau nekasampita tutsuk: Nangkamiar waurinak tinatsuash, tu nintimrarmiayi. \t 他 們 這 些 話 、 使 徒 以 為 是 胡 言 、 就 不 相 信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka Jesúska achikrum numinam ajintaram maamarume. Tura wainiat ii juuntri ainau Yusri Jesúsnaka ataksha inankimiayi. \t 你 們掛 在 木頭 上 殺害 的 耶穌 、 我 們 祖宗 的 神 已 經叫 他 復活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama Jesús ayaak: —Nekasam tame. Antsu wikia atumin tajarme: Aints wína anentu asa, Yusnum uwemratin chichaman etserkatas ni pujutirin ukuki, tura yachiincha, tura umajincha, tura nukurincha, tura aparincha, tura uchirincha, tura ajarincha ukuki, \t 耶 穌 說 、 我 實 在 告 訴 你 們 、 人 為 我 和 福 音 、 撇 下 房 屋 、 或 是 弟 兄 、 姐 妹 、 父 母 、 兒 女 、 田 地"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tu aarmau asamtai chikich aints Judasa takatrin takasat tusar inaikiami. Nu aintska nu nangkamtaik Juan Jesúsan imiaamun wainkau asa, nunia ii Apuri Jesúsjai wekajin asa, nunia ni jakamunmaya nantakmiaurincha wainkau asa, tura nayaimpinam wakamurin wainkamia nu aintska Judasa takatrin takakmasat tusar inaikiami,” Pedro timiayi. \t 所 以 主 耶 穌 在 我 們 中 間 始 終 出 入 的 時 候"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wikia untsuri kinta pujustaj takurmesha, kichik horaksha inangkakchamnawaitrume. \t 你 們 那 一 個 能 用 思慮 、 使 壽數 多 加 一 刻 呢 。 〔 或 作使 身量 多加 一 肘呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nunia wína aintsur ainaun wainin Sardis yaktanam puja nuka ju chichaman nekaati tusam aarta. Yuse Wakani siete (7) akupa nuka, tura yaa tumaun siete (7) aa nuna inawa nuka nunasha tawai tita: Atum turamurmin itiur awa tusan mash nekajrume. Atumek nintimtumasrumka iwiaakuitji tarumning, wikia atumniaka jakawa nunisrumek pujarmin jiiajrume. \t 你 要 寫 信 給 撒 狄 教 會 的 使 者 、 說 、 那 有 神 的 七 靈 、 和 七 星 的 、 說 、 我 知 道 你 的 行 為 、 按 名 你 是 活 的 、 其 實 是 死 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wína wear ainau uwemratin chichaman pachis nekasampita tichau asar, Yuse nemasea nunisarang ainawai. Tura asaramtai atumka mash uwemratin chicham Cristo pachisrum antukmiarume. Tura wainiat Yus tímia nunaka mash umiktinuitai. Yaanchuik ii juuntri ainaun Yus chicharak: Wi Yus asan, atumi weari ainaun pengker awajsatnuitjai, tu tinu asa, ni tímia nunaka yapajiachmin asamtai, wína wear ainau tuke Yuse aneetiri ainawai. \t 就 著 福音說 、 他 們為 你 們 的 緣故 是 仇敵 . 就 著揀 選說 、 他 們為 列祖 的 緣故 是 蒙愛的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai nuna jiisan, Cristonam uwemratin chichaman mianak umirkacharu asaramtai, wikia mash antinamunam Pedron chicharkun: “Ameka judíotiatmesha nuwik judíochu ainawa nunisam pujayatmesha ¿waruka yamaikia judíochu Cristonu ainaun chicharkum: Judío ainau pujuina nunisrumek atumsha pujustaram tame?” timiajai. \t 但 我 一 看 見 他 們 行 的 不 正 、 與 福 音 的 真 理 不 合 、 就 在 眾 人 面 前 對 磯 法 說 、 你 既 是 猶 太 人 、 若 隨 外 邦 人 行 事 、 不 隨 猶 太 人 行 事 、 怎 麼 還 勉 強 外 邦 人 隨 猶 太 人 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura asamtai aneartaram, tura wainkataram. Nu kinta warutik at tusaram nekachu asaram, Yus tuke searam pujustaram. \t 你 們要 謹慎 、 儆醒 祈禱 、 因為 你 們不曉得 那 日期 幾時 來到"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai jumchik arus ni nuiniatiri ainauti Jesúsjai kanakar iik pujusar Jesús chicharkur: —¿Warukakrik iikia iwianch jiiktatkamarsha tujinkamji? —timiaji. \t 門 徒 暗 暗 的 到 耶 穌 跟 前 說 、 我 們 為 甚 麼 不 能 趕 出 那 鬼 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesúsan jukiar, jinta weenak, Cirene nungkanmaya aintsun Simón naartinun ajanmaya winaun wainkarmiayi. Nuka Alejandro nunia Rufo apari ayayi. Simón ajanmaya winamtai, Jesúsa krusrin nanarsat tusar achikiarmiayi. \t 有 一 個 古 利 奈 人 西 門 、 就 是 亞 力 山 大 和 魯 孚 的 父 親 、 從 鄉 下 來 、 經 過 那 地 方 、 他 們 就 勉 強 他 同 去 、 好 背 著 耶 穌 的 十 字 架"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Mash nungkanmaya uwemraru ainau nu paaniunam wekainawai. Tura Yus apu ainaun ju nungkanmayan uwemtikramu asar, nekas apu ainayat nu yaktanam Yusen umirinak pujusartin ainawai. \t 列國 要 在 城 的 光裡 行走 . 地上 的 君王 必將 自己 的 榮耀歸與 那 城"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Pengker aimkame. Nu chicham umirkumka, Yusnum tuke iwiaaku pujustinuitme, —timiayi. \t 耶 穌 說 、 你 回 答 的 是 . 你 這 樣 行 、 就 必 得 永 生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Ni wakamiayi,” tu aarmawa nuka ¿warina takua tawa? Nuka yaanchuik ju nungkanam tara, aints wajas, nunia jakau asamtai iwiarsarmiayi. \t ( 既 說 升上 、 豈 不 是 先 降 在 地下 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Saulo inaitsuk Cristonu ainaun kajerak maatas wakerimiayi. Tura asa sacerdote apuri jeen jea chicharak: \t 掃 羅 仍 然 向 主 的 門 徒 、 口 吐 威 嚇 兇 殺 的 話 、 去 見 大 祭 司"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu tuming kinta kintamaunum Jesúsa nuiniatiri ainauti judío juuntri shamakur, epeemir iruntrar pujarin, Jesús waitin uratsuk aneachmau jeanam waya japen wajas iin chichartamak: —Pengker nintimsaram pujustaram, —turammiaji. \t 那 日 ( 就是 七日 的 第一 日 ) 晚上 、 門徒 所在 的 地方 、 因 怕 猶 太 人 、 門都 關了.耶穌來 站 在 當中 、 對 他 們說 、 願 你 們 平安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia olivo muranam weri, nuni Jesús waka keemsamtai, ni nuiniatiri ainautisha nuni jearir, nijai kanakar pujusar iniakur: —¿Ju jea yumpunkatnusha warutik at, tura ame tatintrumsha warutik at? Tura ju nungka amukatin kinta jeatak wajasamtaisha, nekas jeatak wajasi tusarsha ¿itiurak nekaataij? Tu atinuitai tusam ujakratkata, —timiaji. \t 耶穌 在 橄欖山 上 坐 著 、 門徒 暗暗 的 來說 、 請告訴 我 們 、 甚麼時候 有 這些 事 . 你 降臨 和 世界 的 末了 、 有 甚 麼豫 兆呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Esteban tamati nuna antukar, judío juuntri ainau kakarar kajerinak nainka katetet awajiarmiayi. \t 眾人聽見這話 、 就 極 其 惱怒 、 向 司提反 咬牙 切齒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús: Ayu tusa wári wajaki, ni nuiniatiri ainautijai tsaniasar judío juuntrijai wemiaji. \t 耶 穌 便 起 來 、 跟 著 他 去 、 門 徒 也 跟 了 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuik Yus ni chichamen etserin ainaun aamtikramia nuka iin nuitamratas aamtikramramiayi. Tura asa: Wait wajakrumsha napchauka nintimtsuk antsu pengker nintimsaram pujustaram tusa Yus nintimtikramji. Tura asamtai iinu Apuri tatintri nakakur warastinuitji. \t 從 前 所 寫 的 聖 經 、 都 是 為 教 訓 我 們 寫 的 、 叫 我 們 因 聖 經 所 生 的 忍 耐 和 安 慰 、 可 以 得 著 盼 望"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus nayaimpinmaya ainauncha tura nungkanmaya ainauncha mash najanau asamtai, iikia junia aints ainauti ii aparijai chichaaji nunisrik Yuska seakur: “Apaachia,” titinuitji. \t ( 天上地 上 的 各 〔 或 作 全 〕 家 、 都 是 從 他 得名"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Abraham ayaak: ‘Antsu Moisésa aarmaurincha tura yaanchuik Yuse chichame etserin ainau aarmaurincha antinachkungka, aints jakau nantaki weaun waininayat, niin nekasampita tichartin ainawai,’ ” tusa Jesús nu chichaman etserkamiayi. \t 亞伯拉罕說 、 若 不 聽從 摩西 和 先知 的話 、 就是 有 一 個從 死 裡復 活的 、 他 們 也 是 不 聽勸"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus tímia nunaka mash umiatsaing, nu apu ainau mash iruntrar metek nintimsar: Juun Yawaaya Tumau iin inatmin ati tusar wakerukartinuitai. \t 因 為神 使 諸王 同心 合意 、 遵行 他 的 旨意 、 把 自己 的 國給 那 獸 、 直 等到 神 的 話都 應驗了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni wearamtai, tsaa yakí wajasai, ataksha jiinki yaktanam weak, jea aarin nangkamiar wajainaun wainak chicharak: \t 約 在 已 初 出 去 、 看 見 市 上 還 有 閒 站 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo iin uwemtikramratas angkan awajtamsamiaji. Tura asamtai yamaikia angkan pujau asaram kakaram wajastaram. Tura uwemratasrumka ataksha Moisés umirkatin chicham umirkami tiirap. \t 基 督 釋 放 了 我 們 、 叫 我 們 得 以 自 由 、 所 以 要 站 立 得 穩 、 不 要 再 被 奴 僕 的 軛 挾 制"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Juan ayaak: —Wikia aints ainaun aya entsanmak imiaajai. Antsu yamai atum pujamunam chikich aints pujawai. Tura nuwaapita tusarmeka nekatsrume. \t 約翰 回答 說 、 我 是 用水 施洗 、 但 有 一 位 站在 你 們中間 、 是 你們不認識的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka nekat yuumakrumka, Yus: Nekamtairam surusta tusaram seataram. Yus ni nekamtairin tuke surimtsuk sukartin asa: ¿Warukaya ataksha seatme? tutsuk, aints ainautin mash metek nekamtikramatnuitji. \t 你 們 中 間 若 有 缺 少 智 慧 的 、 應 當 求 那 厚 賜 與 眾 人 、 也 不 斥 責 人 的 神 、 主 就 必 賜 給 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Wína Apaachir pujamunam wakachu asamtai achirkaip. Antsu wína aintsur pujuinamunam weta. Tura ujaakum: Wína Apaachir pujamunam weajai. Nusha atumi Apaachirintai. Tura wína Yusur pujamunam weajai. Nusha atumi Yusrintai tusan tajarme, tawai tita, —timiayi. \t 耶 穌 說 、 不 要 摸 我 . 因 我 還 沒 有 升 上 去 見 我 的 父 . 你 往 我 弟 兄 那 裡 去 、 告 訴 他 們 說 、 我 要 升 上 去 、 見 我 的 父 、 也 是 你 們 的 父 . 見 我 的 神 、 也 是 你 們 的 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Juun yaktanam werum, nuni jearam aints muitsan yumin shikik yanas weau wainkaram nu aints nemarsataram. Nu aints jeanam wayaamtai, \t 耶 穌 說 、 你 們 進 了 城 、 必 有 人 拿 著 一 瓶 水 迎 面 而 來 . 你 們 就 跟 著 他 、 到 他 所 進 的 房 子 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yusen nekachu ainau tunaarin pachisar: Ni wait wajaktintri tu ati tichatnuitji, antsu Yusek titinuitai. Antsu atumka aints: Yusnawaitjai tinayat, Yusen umirtsuk pujuinauka: Tunaarum inaisataram tusaram chicharkatnuitrume. Tura asamtai nu tunau takauka atumniangka jiiktaram tajarme. \t 既 傳 基督 是 從死裡復 活了 、 怎麼 在 你 們中間 、 有 人 說沒 有 死人 復活 的 事 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumi tunaari inaisaram Yus umirkataram tusan, wikia aya entsanmak imiajrume. Antsu wína ukurun winitata nuka wína nangkatusang kakaram atatui. Wikia mianchau asan, natsaamakun ni sapatrin takuschatnuitjai. Yuse Wakani Yusnau ainautirmi nintin piatramkatatrume. Antsu Yus umirchau ainautirminka ji kajintrashtinnum japramatatrume. \t 我 是 用水 給 你 們施洗 、 叫 你 們悔改 . 但 那 在 我 以 後來 的 、 能力 比 我 更 大 、 我 就是 給 他 提鞋 、 也 不配 . 他 要 用 聖靈 與火給 你 們施洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Kamiyusha akusha jiin wayaamnaukai? Atsa, nuka pengké yumtinuitai. Tura kuikiartin ainausha nunisarang Yus pujamunam wayaatnuka pengké yumtinuitai, —Jesús timiayi. \t 駱 駝 穿 過 鍼 的 眼 、 比 財 主 進 神 的 國 、 還 容 易 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu akupam uchiri ayaak: ‘Atsa, nakimiajai,’ tayat atak nintimiar ajanam wemiayi. \t 他 回 答 說 、 我 不 去 . 以 後 自 己 懊 悔 就 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuska yaanchuik Abrahaman chicharak: “Mash nungkanmaya ainau wína nekasampita turutinauka, amijai metek wína aintsur artinuitai,” tinu asa, mash nungkanmaya ainaun uwemtikratas Jesucriston akupturmakmiaji. Tura Yus: Wína nekasampita turutinaunka wína Wakantrun akuptukartinuitjai tinu asa, ni Wakanin iin akupturmakmiaji. \t 這便 叫 亞伯拉罕 的 福 、 因 基督耶 穌 可以 臨到 外邦人 、 使 我 們 因 信 得 著 所 應許 的 聖靈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka Yus wakera nunisrumek pujakrumka, wína Apaachirsha nekasrum pengker awajsatnuitrume. Tura asakrumin chikich ainau atumin waitmakar: Nekasar Jesúsa nuiniatirintai tusar nekarmawartinuitai. \t 你 們多 結 果子 、 我 父 就 因此 得 榮耀 、 你 們 也就是 我 的 門徒 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jinta weenak mai nuwamtak Jesús turunamun pachisar chichaarmiayi. \t 他 們 彼 此 談 論 所 遇 見 的 這 一 切 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Moiséska Israel ainaun Egipto nungkarinia jiikmiayi. Tura Egipto nungkanam, tura juun entsa Kapantin Entsa tutainum, tura aints atsamunam cuarenta (40) musach wekaas, Yuse kakarmarijai ningkikia turachmin ayat, wainchati takatnaka turamiayi. \t 這 人 領 百 姓 出 來 、 在 埃 及 、 在 紅 海 、 在 曠 野 、 四 十 年 間 行 了 奇 事 神 蹟"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yukumchau ainauka taunum achimkar, tura chikich ainau warinchunam achimkar katingkiarti, —tusa akupkamiayi. Tu timiau asar, mash kukarnum achimkar iikia uwemramiaji. \t 其 餘 的 人 、 可 以 用 板 子 、 或 船 上 的 零 碎 東 西 上 岸 . 這 樣 、 眾 人 都 得 了 救 上 了 岸"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia Cristonam uwemratin chicham nekas Yuse chichamentai tinu asan, juni kársernum engkeamu pujajai. Tura asamtai chikich ainau nuna nekainau asar, tura Criston aneenau asar Cristo chichamenka etserinawai. \t 這 一 等 、 是 出於 愛心 、 知道 我 是 為辯 明 福音 設立 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Apuru, yamaikia jaaknasha nekasan pengker nintimsan jakatatjai. Ame turutmiame nuka miatrusmek umikume. \t 主阿 、 如今 可以 照 你 的 話 、 釋放 僕人 安然 去世"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nujamkaramtai Jesús kanunmaya jiinai, nu yaktanmaya aints tarimiayi. Nu aintska nukap musach iwianchrintin pujuyayi. Tura misu pujus, jeanmaka pujutsuk aints jakau iwiartainum pujuyayi. \t 耶穌 上 了 岸 、 就 有 城裡 一 個 被 鬼 附著 的 人 、 迎面 而 來 、 這個 人 許久 不 穿 衣服 、 不 住 房子 、 只 住在 墳塋裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Yus wakeramtaikia, wisha atumin jean, atumjai iruntran warasan jumchik ayamsatnuitjai. Nu pachisrum Yus seatritaram. \t 並 叫 我 順 著 神 的 旨 意 、 歡 歡 喜 喜 的 到 你 們 那 裡 、 與 你 們 同 得 安 息"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atum Yuse uchiri asakrumin: ¿Yus atumin turama nuka kajinmakrumek pujaram? Nu aarmauka nuwaitai: “Ii Apuri ni uchirin aneau asa, pengke aints ati tusa wait wajaktiniun susatnuitai. Tura asamtai uchiru, Apuram amin wait wajaktiniun suramsamtaisha, nunaka nakitajai tutsuk asata, tura napchauka nintimtsuk pujusta.” Tu aarmawaitai. \t 你 們 又 忘 了 那 勸 你 們如同 勸兒 子 的話 、 說 、 『 我 兒 、 你 不 可 輕 看 主 的 管教 、 被 他 責備 的 時候 、 也 不 可 灰心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus seatai juun jean pasemamtikratas wakerau asamtai achikmaji. \t 連 聖 殿 他 也 想 要 污 穢 . 我 們 把 他 捉 住 了 . 〔 有 古 卷 在 此 有 要 按 我 們 的 律 法 審 問"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura sumatinmaya waketkiar, nekasar pakuichau wajastaj tusar, maatskeka yuwashtinuitji tu weenawai. Nunia pining ainaun, tura muits ainauncha, tura jirumang ainauncha, tura peaknasha tu nijarartinuitai tinawai. Tura judío ainau chikich turamurin untsuri tu nuiniarmau asar, nunaka tuke mash umirinawai. \t 從 市上來 、 若 不 洗浴 、 也不喫飯 、 還 有 好些 別 的 規矩 、 他 們歷 代 拘守 、 就 是 洗杯 、 罐 、 銅器 、 等 物 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam nuka aimiak: —Nu aints Jesús tu wena nuka ni usukijai nungkan kuta najana nujai jiirun yakatrur: ‘Entsa maati Siloé tutainum weme jiimi nijarta,’ turutmatai wi wena jiirun nijaran paan jiimramjai, —timiayi. \t 他 回答 說 、 有 一 個 人名 叫 耶穌 . 他 和泥 抹 我 的 眼睛 、 對 我 說 、 你 往西 羅亞 池子 去 洗 . 我 去 一 洗 、 就 看 見了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Listra yaktanam aints wekaichau pujumiayi. Nuka akiinamunmaya tuke wekaichau ayayi. \t 路 司 得 城裡 坐 著 一個兩腳 無力 的 人 、 生來 是 瘸腿 的 、 從來沒 有 走過"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii Apuri Jesucristo tuke inaitsuk aneakrumningkia, Yus atumin mash pengker awajtamsarti tajarme. Maaketai. \t 並 願 所 有 誠 心 愛 我 們 主 耶 穌 基 督 的 人 、 都 蒙 恩 惠"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Pedro Jerusalénnum jeamtai, judío ainau niin chicharinak: —¿Waruka judíotiatmesha judíochu ainamunmasha irastasmesha wemame? ¿Tura waruka nijaisha tsaniasmesha yuwamame? —tiarmiayi. \t 及 至 彼 得 上 了 耶 路 撒 冷 、 那 些 奉 割 禮 的 門 徒 和 他 爭 辯 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam Marta aimiak: —Ja ai Apuru, wikia ame tame nunaka nekasampita tajame. Ameka nekasam Mesíasaitme. Nekas Yus akupkamu asam Yuse Uchirinme. Yuse chichamen etserin yaanchuik amin pachitmasar: Ju nungkanam tatinuitai turamiarmia nuka ametme, —timiayi. \t 馬 大 說 、 主 阿 、 是 的 . 我 信 你 是 基 督 、 是 神 的 兒 子 、 就 是 那 要 臨 到 世 界 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia chikich ainau wajakiar tsanuinak: \t 又 有 幾 個 人 站 起 來 、 作 假 見 證 告 他 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautiram, umaarutirmesha nintimrataram: Junia aints nekaina nunisrumka atumka nekatsrume. Tura atumsha apu naamkarmeka wajatsrume. Tura kuikiartinu uchirinchuitrume. Untsuri tu pujuinauka atumjai iruninachu wainiat Yuska: Winar ataram tusa, atumniasha eatmakmiarume. \t 你 們 每 逢 喫 這 餅 、 喝 這 杯 、 是 表 明 主 的 死 、 直 等 到 他 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus seakrum: Wikia tunaawitjai titaram. Takurminkia Yuska atumniaka pengker awajtamsatnuitrume. \t 務 要 在 主 面 前 自 卑 、 主 就 必 叫 你 們 升 高"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Apu keemtairinia charpia tumau jiininaun wainkamjai. Tura nasea tumaun uutun, tura ipiamtasha ipiamtarun antukmajai. Tura Yuse keemtairin ayamas kantii keawa tumaun siete (7) ainaun wainkamjai. Nuka Yuse Wakani aa nuwaitai. \t 有 閃電 、 聲音 、 雷轟 、 從寶 座中 發出 。 又 有 七盞火燈 在 寶 座前 點著 、 這 七 燈 就 是 神 的 七靈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka iin pachikratsaram: Nuka Cristo inatiri asar, tura Yus akupkamu asar, chikich ainau nekaachminun wainiat, Yuse chichamen iin nekamtikraminaji, tu nintimratnuitrume. \t 你 們要 追求愛 、 也 要 切 慕屬靈 的 恩賜 、 其中 更要 羡慕 的 、 是 作 先知 講道 。 〔 原文 作 是 說豫 言下同"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atum Yuse uchiri asakrumin, Yus atumin: Miatrusrumek umirtuktaram tusa, wait wajaktiniun suramataisha, napchauka nintimtsuk asataram. Uchi ni aparin umirtsuk pujam, ¿apari uchirin chichartsukek puja? Atsa. \t 你 們所 忍受 的 、 是 神 管教 你 們 、 待 你 們 如同 待 兒子 . 焉有 兒子 不 被 父親 管教 的呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse Wakani Jesúsan engkemtuau asa, aints atsamunam Jesús Satanásjai nekapnaisati tusa akupkamiayi. \t 當時 、 耶穌 被 聖靈 引 到 曠野 、 受 魔鬼 的 試探"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús tuke chichaak wajai, aints untsuri tariarmiayi. Tura Jesúsa nuiniatiri Judas niyá eemkak Jesúsan mejeastas tarimiayi. \t 說話 之 間來 了 許 多 人 、 那 十二 個 門徒 裡 名叫 猶大 的 、 走在 前頭 、 就近 耶穌 、 要與 他 親嘴"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu aintska Pablo chichaamun antuk: Nekasnapi tsaartatja, tu nintimias pujamtai, Pablo nuna wainak, \t 他 聽 保羅講道 。 保羅 定睛 看他 、 見 他 有 信心 、 可得 痊愈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaramtai Jesús Yus seatai juun jeanam jea tesaamurin Salomón jeamkamia nuni wayaamiayi. \t 耶 穌 在 殿 裡 所 羅 門 的 廊 下 行 走"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuik kasamin akurmesha, yamaikia Cristonu asaram kasamat inaisaram pengker takakmastaram. Tura yuuminak pujuinau yuumamurin susami tusaram, pengker takakmastaram. \t 從前 偷竊 的 、 不 要 再 偷 . 總要 勞力 、 親手 作 正 經事 、 就 可 有 餘 、 分 給 那 缺少 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jiiktaram tinam, Pedroncha tura Juannasha tura aints tsaarmia nunasha jiikiaramtai, nunia kanakar pujusar chichainak: \t 於是 吩咐 他 們從 公會 出去 、 就 彼此 商議說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuikia atumsha nu tunausha tuke turin ayarme. \t 當 你 們 在 這 些 事 中 活 著 的 時 候 、 也 曾 這 樣 行 過"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Kintamramtai ajartin ajan wainiun untsuk: ‘Ajan takau ainau untsukam akikiarta. Tsaa nungká wajasai nangkamawaru ainau nuwá eemkam akikiarta, tura kashik nangkamawaru ainauka inangnamunam akikiarta,’ tusa akupkamiayi. \t 到了 晚上 、 園主對 管事 的 說 、 叫 工人 都 來 、 給 他 們工錢 、 從後來 的 起 、 到 先來 的 為止"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Atumka aints Teudas naartin aneaktsurmek? Nu aintska: Wikia juuntaitjai tamati, cuatro pachak ainau niin nemarkarmiayi. Tura niin mainamtai, ni nemarnuri ainauka mash tupikiakiar ni jeen waketkiar kanakar pujusarmiayi. \t 從前丟 大 起來 、 自誇為 大 . 附從 他 的 人約 有 四百 . 他 被 殺後 、 附從 他 的 全都 散了 、 歸於 無有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura miajuitjai tusar, iruntrar yutai yuwamunmasha apu keemtairin keemsartas wakerinawai. Tura iruntai jeanmasha wayaawar, keemtai pengkernum keemsartas wakerinawai. \t 喜愛 筵席 上 的 首座 、 會堂裡 的 高位"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia mura Gólgota tutainum wearmiayi. Gólgotaka ii chichamejaingkia muuk ukunch taku tawai. \t 到 了 一 個 地 方 、 名 叫 各 各 他 、 意 思 就 是 髑 髏 地"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "tura chikichnau aa nu wakeruktin, tura nampektin, tura yutak nukap wakeruktin, nunia chikich tunaa aa nu pachitsuk turatin, aintsu wakeramuri tu ainawai. Tura asamtai wi yaanchuik ujakmiajrume nunaka ataksha tajarme: Aints nuna tuke turinauka Yus pujamunmaka pengké jeachartin ainawai. \t 嫉妒 、 〔 有 古 卷 在 此 有 兇殺 二 字 〕 醉酒 、 荒宴 等類 、 我從前 告訴 你 們 、 現 在 又 告訴 你 們 、 行這樣 事 的 人 、 必 不 能 承受 神的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura Apu asan, wína menarnini wajainaun chicharkun: ‘Pasé takau ainautiram, wini iruntsuk junia jiinkiram, tuke ji kajintrashtinnum wetaram. Satanás ni awemamuri ainaujai tuke wait wajaktin umismanum nujai iruntrataram. \t 王 又 要 向那 左邊的說 、 你 們這 被 咒詛 的 人 、 離開 我 、 進入 那 為 魔鬼 和 他 的 使者 所 豫備 的 永 火裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turachkurmesha ¿aints wejmakan akikian entsaru wainkatasrumek wemiarum? Atsa. Antsu wejmakan timiá shiirman akikian entsarinauka apu jeen pujuinawai. Atumsha nuka nekarme. \t 你 們 出 去 到 底 是 要 看 甚 麼 . 要 看 穿 細 軟 衣 服 的 人 麼 。 那 穿 華 麗 衣 服 宴 樂 度 日 的 人 、 是 在 王 宮 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai wisha eemkan jeayatun, iwiarsamunam wayaachu asan, wisha uku wayaan, tarach mash amia nuna wainkan: Nekasampi nantaki, tu nintimramiajai. \t 先到 墳墓 的 那 門徒 也 進去 、 看見 就 信 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turayatum kichik aa nuke yuumatame. Maríkia antú puja juka nekas pengker aa nuna turawai. Tura asamtai antukchati tusan pengké surimkashtatjai, —timiayi. \t 但 是 不 可 少 的 只 有 一 件 . 馬 利 亞 已 經 選 擇 那 上 好 的 福 分 、 是 不 能 奪 去 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nusha nunisang jakamtai, chikich yachiisha wajerin nuwatak, tura chikitcha chikitcha siete (7) yachintin nu nuwan nuwatinayat, mash uchin yajutmatsuk kajingkiarmiayi. \t 那 七 個 人 、 都 娶 過 他 、 沒 有 留 下 孩 子 就 死 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu aimkaramtai, Jesús chicharak: —Nekasrum tarume. Wi wait wajaktatja nunisrumek atumsha wait wajaktinuitrume. Antsu wína untsuruninisha, tura wína menarninisha atum keemsatnunka tsangkatkashtinuitjarme. Antsu wína Apaachir nuni keemsartinun tsangkatkamu ainauk keemsartin ainawai, —timiayi. \t 耶 穌 說 、 我 所 喝 的 杯 、 你 們 必 要 喝 . 只 是 坐 在 我 的 左 右 、 不 是 我 可 以 賜 的 . 乃 是 我 父 為 誰 豫 備 的 、 就 賜 給 誰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Uchi kuwirach aya muntsunak muntsuwitai. Atumin chicham yumtichu antukminun ujayajrume nuka muntsua tumawaitai. Antsu chicham yumtin aa nuka kuntinu namangkea tumawaitai. Nu chichamnaka atumniaka ujakchamiajrume. Tura nu chichamsha yumtin asamtai, nintimratatkamaram yamaisha tuke tujintarme. \t 我 若 有 先知 講道 之 能 、 也 明白 各 樣 的 奧秘 、 各 樣 的 知識 . 而且 有 全備 的 信 、 叫我 能 彀移山 、 卻沒 有愛 、 我 就算 不得甚麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich árak kayanam kakeeramia nuka chikich aintsua nunisarang ainawai. Nuka Yuse chichamen antukar, warasar wári umirinawai. Antsu árak kayanam kakeeramia nuka, kangkape atsau asamtai, wári jaawa nunisarang nintiminawai. Tura itiurkachmin amatai tura Yusen nakitin ainau wishikinam, Yuse chichamen umirkachmin nintiminak umirtan wári inainawai. \t 那 撒在 石頭 地上 的 、 就 是 人聽 了 道 、 立刻 歡喜領受"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Jesús ni kakarmarijai nu nuwa tsuwarmaurin nekapmamramiayi. Tura nekaa pajas jiis: —¿Yáki wejmakrun antinkama? —tu inintrimiayi. \t 耶 穌 頓 時 心 裡 覺 得 有 能 力 從 自 己 身 上 出 去 、 就 在 眾 人 中 間 轉 過 來 、 說 、 誰 摸 我 的 衣 裳"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii juuntri Enoc Yusen nekasampita tinu asamtai, Yus nayaimpinam iwiakmiayi. Tura Yus niin jukin asamtai wainkacharmiayi. Tura asamtai Yuse chichame tu aarmawaitai: “Enoc nayaimpinam watsuk nungká pujusang Yusen pengker awajnuyayi.” \t 以諾 因 著 信 被 接去 、 不至於 見死 . 人也 找 不 著 他 、 因為神 已 經把 他 接 去 了 . 只是 他 被接去 以 先 、 已 經 得 了 神 喜 悅 他 的 明證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Intashincha nuwa intashia tumaun wainkamjai. Antsu naingkia juun yawaa naiiya tumaun wainkamjai. \t 頭 髮 像 女 人 的 頭 髮 、 牙 齒 像 獅 子 的 牙 齒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Yaanchuik juun ainau Moisésa chichamen etserinak: ‘Aints ijutminak jiimin mesturmaramtaikia, amesha nunismek yapaijkum ni jii mesturta. Tura ni ijutminak naimin akartamkamtaikia, amesha nunismek yapaijkum ni naisha akarkata,’ tinu armiayi. Atumka nu etsermau antukmiarume. \t 你 們聽見 有 話說 、 『 以 眼 還眼 、 以 牙還牙 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatirin nuiniak: “Aints ainau: Iikia nekasar Yuse Wakani yuumaji, tu nintimsar pujuinauka Yusnum tuke pujusartin asar warasartinuitai. \t 虛 心 的 人 有 福 了 . 因 為 天 國 是 他 們 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuikia Moisésa chichamengka nekayatrik, nu chichamka umirtsuk tuke ii wakeramuri najanatasar wakerin asakrin, Yus: Atumka jakarmesha wijaingkia pujuschatnuitrume turammiaji. \t 因為 我 們屬 肉體 的 時候 、 那 因 律法 而生 的 惡慾 、 就 在 我 們肢體 中 發動 、 以致 結成 死亡 的 果子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai ju aints ainau wári akupkam, yakat arakchichu amanum aints pujuinamunam yurumkan sumakarat tusam akupkarta, —tiarmiayi. \t 請 叫 眾 人 散 開 、 他 們 好 往 四 面 鄉 村 裡 去 、 自 己 買 甚 麼 喫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia nuwasha ukunam jakamiayi. \t 後 來 婦 人 也 死 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Atumsha nekarme: Pascua fiesta jeatin jimiarchik kinta wajasi. Nunia wi Yus akupkamutiatnak aints asamtai, numi winangmanum mantuwartas achirkar surutkartatui, —turammiaji. \t 你 們 知 道 過 兩 天 是 逾 越 節 、 人 子 將 要 被 交 給 人 、 釘 在 十 字 架 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi juutu pujamtai, kichik juun nuni ketun wainkamja nu wína chichartak: “Juutsuk asata. Anturtukta. Judánmaya ainau juun yawaaya nunisarang kakaram asaramtai, Cristo Judá weari asa, tura Apu Davidta weari asa, ni nemase ainaun mash nepetak, Yuse wakeramurin tuke mash miatrusang umikmia nuka, ju papi kantsejai nujtukmaun siete (7) aa nuna urak aujsamnawaitai,” turutun antukmajai. \t 長 老 中 有 一 位 對 我 說 、 不 要 哭 . 看 哪 、 猶 大 支 派 中 的 獅 子 、 大 衛 的 根 、 他 已 得 勝 、 能 以 展 開 那 書 卷 、 揭 開 那 七 印"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikich aints ainausha uwijaya nunisarang ainayat, wína chichamrun antichu ainawai. Nu aints ainauncha wini winiarat tusan untsuktinuitjai. Wi turamtai chikich umirtin ainaujai mash iruntraramtai, wisha uwija wainua nunisnak nu aints ainaun wiki mash wainkatnuitjai. \t 我 另外 有 羊 、 不 是 這圈裡 的 . 我 必須領 他 們來 、 他 們 也 要 聽 我 的 聲音 . 並且 要 合成 一 群 、 歸 一 個 牧人 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka chichaakrum: Cuatro (4) nantu nangkamaramtai, árak juuktin jeatatui, tarume. Antsu wikia tajarme: Pangkairam jiimsaram aints winina au jiistaram. Arak juuktin kinta jeachu wainiatrumek, árak tsamakua nunisarang aints untsuri uwemtikratnuka yanchuk jeayi. \t 你 們豈 不 說 、 到 收割 的 時候 、 還有 四 個月麼 . 我 告訴 你 們 、 舉目 向 田觀看 、 莊稼 已 經 熟了 、 〔 原文 作發 白 〕 可以 收割 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai chikich ainau ni timiaurin antukar: Nekasaintai tiarmiayi. Antsu chikich ainauka: Nekasaintai ticharmiayi. \t 他所說的話 、 有信 的 、 有 不信的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Iikia nekasar akiinamunmaya judío asar, chikich nungkanmaya tunaarintin ainaujai pengké metekchawaitji. \t 我 們 這 生 來 的 猶 太 人 、 不 是 外 邦 的 罪 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam Pablo: —Ja ai, —tamati, suntara apuri iniak: —¿Amesha Egiptonmaya aints nuwik romanotin kajertamak: Maataram, tusa mangkartin ainaun cuatro warangkan (4,000) aints atsamunam jukimia nu aintschaukitam? —tu iniasmiayi. \t 你 莫 非 是 從 前 作 亂 、 帶 領 四 千 兇 徒 、 往 曠 野 去 的 那 埃 及 人 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura junia ainau nekamtairijaingkia atumin chicharkachmiajrume, antsu Yuse kakarmari nintimsaram Cristo nekasampita titaram tusan, wikia Yuse chichamenka ujayajrume. Yuse chichamen ujaaknaka, junia nungkanam nekamtaingkia nintimrataram tutsuk, antsu Yuse Wakani kakarmarijai Yuse chichamen atumniaka ujayajrume. \t 恩賜 原有 分別 、 聖靈 卻 是 一 位"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Jesús ni nuiniatiri ainaun chicharak: —Fariseo pang pachimtairi jukii tusaram, tura Herodesa aintsri pang pachimtairi jukii tusaram wainkataram, —timiayi. \t 耶 穌 囑 咐 他 們 說 、 你 們 要 謹 慎 、 防 備 法 利 賽 人 的 酵 、 和 希 律 的 酵"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Fariseo aints yuwita tusa untsukmau asa, Jesús fariseo jeen waya, misanam yuwataj tusa keemsamiayi. \t 有 一 個法 利賽人 、 請耶穌 和 他 喫飯 . 耶穌 就 到 法利 賽 人家 裡去 坐席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai ajartin nu aintsun chicharak: ‘Sairua, wikia aminka pengké kasartsujme. Kichik denario akiktatjame, wi tama ¿ameka ayu tichamkum? \t 家 主 回 答 其 中 的 一 人 說 、 朋 友 、 我 不 虧 負 你 . 你 與 我 講 定 的 、 不 是 一 錢 銀 子 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nunia wína aintsur ainaun wainin Filadelfia yaktanam puja nuka ju chichaman nekaati tusam aatrata: Nekas tunaarinchawa nu, tura nekas chichaman chichaa nu apu Davidta yawirin takaku asa, Yusnum wayaatnun urainamtaikia chikich ainauka pengké epenchamnawaitai. Tura Yus epeniamtaikia chikich ainauka uraichminuitai, ta nuka tawai tusam aarta: \t 你 要 寫 信 給 非 拉 鐵 非 教 會 的 使 者 、 說 、 那 聖 潔 、 真 實 、 拿 著 大 衛 的 鑰 匙 、 開 了 就 沒 有 人 能 關 、 關 了 就 沒 有 人 能 開 的 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tsawaaramtai judío juuntri ainau, tura sacerdote juuntri ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha mash iruntrar chicham nekaaratai tusar, Jesúsan judío apuri iruntramunam umaarmiayi. Tura nuni jeeniar iniinak: \t 天一 亮 、 民間 的 眾長 老 連 祭司 長帶 文士 都 聚會 . 把 耶穌帶 到 他 們的 公會裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse chichame etserin yaanchuik aararmia nunaka mash umiktin asamtai, ju aarmauka: ‘Pasé aints ainaujai maawarmiayi,’ wína pachitas aarmawa junaka umikiartatui, —timiayi. \t 我 告 訴 你 們 、 經 上 寫 著 說 、 『 他 被 列 在 罪 犯 之 中 。 』 這 話 必 應 驗 在 我 身 上 、 因 為 那 關 係 我 的 事 、 必 然 成 就"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Moisésa chichamen nuikiartin ainau nuna antú pujuarmiayi. Tura ni nintijai nintiminak: \t 有 幾 個 文 士 坐 在 那 裡 、 心 裡 議 論 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ajartinu uchirin achikiar, ajanmayan jiikiar maawarmiayi,” Jesús timiayi. Nunia nu nuikiartamun antukaru ainaun iniak: —¿Atumsha itiur nintimrume? ¿Ajartin taa nu takau ainaun itiurkatnuita? \t 於 是 把 他 推 出 葡 萄 園 外 殺 了 。 這 樣 、 葡 萄 園 的 主 人 、 要 怎 樣 處 治 他 們 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ataksha muchratnuitjai, tímia nunaka: Mash najanamiaja nunaka mesratnuitjai, antsu muchkiashtin aa nunaka mesrashtinuitjai, taku timiayi. \t 這 再 一 次 的話 、 是 指明 被 震動 的 、 就是 受造 之 物 、 都 要 挪去 、 使 那 不 被 震動 的 常存"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ii yachi Rufoncha chichaman akuptajai. Nuka ii Apurin miatrusang umirnuyayi. Tura ni nukurincha chichaman akuptajai. Nuka wína nukurua tumawaitai. \t 又 問 在 主 蒙 揀 選 的 魯 孚 和 他 母 親 安 . 他 的 母 親 就 是 我 的 母 親"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Juningkia tepatsui. Antsu jakamunmaya nantaki. Nisha Galileanam pujus atumin chichartamak: ‘Wikia Yus akupkamu waitinayat, winaka tunau aints ainamunam surutkartinuitai. Tura numinam ajinkar mantuwaramtai, kampatam kinta jakan tepayatnak nantaktinuitjai,’ ¿ni tímia nuka nintimtsurmek? —tiarmiayi. \t 他 不 在 這裡 、 巳經復 活了 . 當記 念 他 還在 加利利 的 時候 、 怎樣 告訢 你們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Ananías we, Saulo pujamunam jea, nuni waya ni uwejejai muuken achik chicharak: —Yatsuru Sauloa, ame jinta winamin Apu Jesús wantinturmak amijai chichasma nuka amincha wainmamtikiat tusa, tura Yuse Wakani ami nintimin piatramkat tusa wina akuptuki, —timiayi. \t 亞 拿 尼 亞 就 去 了 、 進 入 那 家 、 把 手 按 在 掃 羅 身 上 說 、 兄 弟 掃 羅 、 在 你 來 的 路 上 、 向 你 顯 現 的 主 、 就 是 耶 穌 、 打 發 我 來 、 叫 你 能 看 見 、 又 被 聖 靈 充 滿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús nuna antuk chicharak: —Shamkaip, antsu nekasampita tusam, wína nintimtursata. Turakminka nawantrumka pengker wajastatui, —timiayi. \t 耶穌聽見 就 對他說 、 不 要 怕 、 只要 信 、 你 的 女兒 就 必 得救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kichik kichik Jesúsan usukrarmiayi. Tura ni jiin tarachjai jingkiatawar yapiin awatinak: —Watska ¿yáki aitkara? tusam nekaata, —tiarmiayi. Turinai Yus seatai jean wainin ainausha Jesúsa yapiin awatiarmiayi. \t 就 有 人 吐 唾 沫 在 他 臉 上 、 又 蒙 著 他 的 臉 、 用 拳 頭 打 他 、 對 他 說 、 你 說 豫 言 罷 . 差 役 接 過 他 來 用 手 掌 打 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaramtai fariseo ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha Jesúsan pachisar aujmatinak: —Auka tuke tunaarintin ainaun pengker awajui. Tura tuke nijai iruntrar yuweenawai, —tunaiyarmiayi. \t 法 利賽 人和 文士 、 私下 議論說 、 這個 人 接待 罪人 、 又 同 他 們喫飯"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura asakrumin Yus mash nekawa nuka atumin pachis ju chichamnaka aamtikramiayi. Yus chichaak: ‘Wína chichamrun etserin ainaun, wína chichamrun akatran: Tu etserkataram tusan aints ainaun akupkatnuitjai. Wi turamtai chikichnaka maawartinuitai. Tura chikichnaka papeekiar pasé awajsartinuitai,’ timiayi. \t 所以 神用 智慧 曾 說 、 〔 用 智慧 或 作 的 智者 〕 我 要 差遺 先知 和 使徒 、 到 他 們那裡 去 . 有的 他 們要 殺害 、 有的 他 們要 逼迫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yuwinai Maríkia kungkuti nardo tutain, nekas akik aa nuna litro japchirin ita, Jesúsa nawen mash ukatramiayi. Nuniasha nawen ni intashijai japir mujturmiayi. Turamtai jeasha mash kungkuimiayi. \t 馬利亞 就 拿著 一 斤 極貴 的 真 哪 噠 香膏 、 抹耶穌 的 腳 、 又 用 自己 頭髮 去擦.屋裡 就 滿了膏 的 香氣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús tamati nunia iniinak: —Nuikiartinu ¿nusha warutik ati? Tura nu turunatin kinta jeatak wajasamtaisha ¿waring wantinkatnui? —tiarmiayi. \t 他 們問 他 說 、 夫子 、 甚麼時候 有 這事 呢 . 這事將 到 的 時候 、 有 甚 麼豫 兆呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Israel ainau uwija mengkakawa nunisarang pujuinamunam wína chichamur etserkatasrum wetaram. \t 寧可往 以色列 家 迷失 的 羊 那 裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura apun chicharinak: —Ju aintska Yus umirkataram tayat, Moisésa chichamen nuitamtsuji, antsu metekchau nuitamji, —tiarmiayi. \t 說 、 這個 人 勸 人 不 按 著 律法 敬拜 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Yuse awemamuri chicharak: —Kachumtairum kachumata, tura sapatrum weekata, —timiayi. Tu tama Pedro miatrusang umirkamiayi. Turamtai: —Tura wejmakrum entsaram nemartusta, —timiayi. \t 天使 對 他 說 、 束 上 帶子 . 穿上 鞋 . 他 就 那 樣作 . 天使 又 說 、 披上 外衣 跟著 我 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ataksha Yuse Uchirin pachis tu aarmawaitai: “Apuru, nu nangkamtaik nungkasha tura nayaimpisha najanamiame. \t 又 說 、 『 主阿 、 你 起初 立 了 地 的 根基 、 天 也 是 你手所 造 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Ame wijai kichkia nunisrik pujaji nunisarang niisha pujusarti tusam, wína pengker awajtusume. Tura asakmin wisha nunisnak niincha pengker awajinajai. \t 你 所 賜給 我 的 榮耀 、 我 已 賜給 他 們 、 使 他 們合 而 為一 、 像 我 們合 而 為一"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yamaikia Yuse Wakani iin engkemturma pujamtaikia, ni wakera nuke umiktinuitji. \t 我 們 若 是 靠 聖 靈 得 生 、 就 當 靠 聖 靈 行 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yamaikia yamaram chicham umiktaram tusan tajarme: Tuke mash aneenitaram. Wi atumin aneemiajrume nunisrumek aneenitaram. \t 我 賜給 你 們一條新 命令 、 乃是 叫 你 們 彼此 相愛 . 我 怎樣愛 你 們 、 你 們 也 要 怎樣 相愛"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Kársernum engkekratin ainaunka niincha kársernum engkewartin ainawai. Tura aints saapijai mangkartaunaka, niincha saapijai maawartin ainawai.” Tura asaramtai Juun Yawaaya Tumau Yusen umirin ainaujai mesetan najaninamtai, Yuse aintsri ainauka wait wajainayat Yusen nintimsar: Yus jiisti tusar, pengker nintimsar pujusartin ainawai. \t 擄 掠 人 的 必 被 擄 掠 . 用 刀 殺 人 的 、 必 被 刀 殺 。 聖 徒 的 忍 耐 和 信 心 、 就 是 在 此"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ni taa, iinu namangke jakatin aa nunaka ni namangkea nunisang ati tusa yamarman yapaijturmatnuitji. Tura asamtai nu yamaram namangjai pengké jakashtinuitji. Tura ni tujinkamuringkia atsau asamtai, Cristo waring achat mash aa nunaka ni kakarmarijai inartinuitai. \t 他 要 按 著 那能 叫萬 有 歸服 自己 的 大能 、 將 我 們這 卑賤 的 身體 改 變 形狀 、 和 他 自己 榮耀 的 身體 相似"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai aints wekaichau ainauncha, tura wainmichu ainauncha, tura chichachu ainauncha, tura uweje kupirkamu ainauncha, tura chikich najaiminak pujuinauncha Jesús pujamunam itaar, nawen ayaamsar pujsarmiayi. Nu jau ainaun itaaramtai, Jesús mash tsuwarmiayi. \t 有 許多 人 到 他 那裡 、 帶著 瘸子 、 瞎子 、 啞吧 、 有 殘疾 的 、 和 好些 別 的 病人 、 都 放在 他 腳前 . 他 就 治好 了 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "‘¿Waruka aitkame? Uku takakmasaru ainau aya kichik uranak takakmasaru wainiatmesha ¿warukaya meteksha akikratkame? Antsu iikia kintajai metek tsaa sukutmau wainiatur takakmakur wait wajakmaji,’ tu jiyakarmiayi. \t 我 們整天 勞 苦 受熱 、 那 後來 的 只 做 了 一 小 時 、 你 竟 叫 他 們 和 我 們一樣麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yamaikia ii Apuri amincha wait wajaktinnasha suramsatatui. Tura jiimin kusumtikramratatui. Tura asamtai tsaa tsanmausha wainkashtatme, —timiayi. Nu tamaujai metek wishnu jiingkia kusurmiayi. Tura wainmichu asa, aintsun eak: —Uwejrun achirkam wekaatsata, —timiayi. \t 現在主 的 手 加在 你 身上 . 你 要 瞎眼 、 暫且 不 見 日光 。 他 的 眼睛 、 立刻 昏蒙 黑暗 、 四 下 裡求人 拉 著手 領他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Jesús aimkachmiayi. Tura aimtsuk wajamtai, sacerdote apuri ataksha chicharak: —¿Nekasmek Mesíasaitam? ¿Nekas pengker aa nuna Uchirinkitam? —tu iniasmiayi. \t 耶穌卻 不 言語 、 一 句 也 不 回答 。 大 祭司 又 問他說 、 你 是 那 當稱頌 者 的 兒子 基督 不是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu turunamuri Yuse chichame aarmawa nunisang umikmiayi. Yuse chichame Jesúsan pachis tu aarmawaitai: “Tunau aintsua nunisarang wainkarmiayi.” \t 〔 這 就 應 了 經 上 的 話 說 『 他 被 列 在 罪 犯 之 中 』"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii Apuri chichartak: “Wikia nu nangkamtaik mash najanamiajai. Tura nungka amuamunmasha tuke mash inartinuitjai. Wikia Yus asan tuke tujinkachuitjai. Yaanchuik pujumiaja nunisnak tuke pujajai. Tura tuke pujustinuitjai,” turutmiayi. \t 主 神說 、 我 是 阿拉法 、 我 是 俄 梅戛 、 〔 阿拉法 俄梅戛乃 希 臘 字母 首 末 二 字 〕 是 昔在今 在 以 後永 在 的 全能者"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka péngke aints ainau tunaarinchau wainiatrumek nangkamrum mau arumning, atumin nepetamkartatkama tujintramkarmiayi. \t 你 們定 了 義人 的 罪 、 把 他 殺害 、 他 也 不 抵 擋 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints Cristonu ainau kanakar pujusarti tusar nintimtikinamtaikia nu aintska chicharkata. Tura antinachmataisha ataksha chicharkata. Antsu pengké tujinkam, nu aintska iruntramunmaya jiikim akupkata. \t 分門 結黨 的 人 、 警戒 過一兩 次 、 就 要 棄絕 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri siete (7) aa nuka piningnum engkeamun nasenam ukaun wainkamjai. Tura nasenam ukaram, Yuse jeen nayaimpinam amia nuna keemtairinia kakarman untsumun antukmajai. Nu untsumauka nuwaitai: “Wait wajaktinka yanchuk umismawaitai.” \t 第 七 位 天 使 把 碗 倒 在 空 中 、 就 有 大 聲 音 從 殿 中 的 寶 座 上 出 來 、 說 、 成 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atum ikiamsamu tenapkesrum wainchakrumningkia ¿Yus atumin suramsatas wakera nunaka itiur suramsatrume? \t 倘 若 你 們 在 別 人 的 東 西 上 不 忠 心 、 誰 還 把 你 們 自 己 的 東 西 給 你 們 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asakrin atumin Yuse chichamen ujatminak pujusarmia nuka nintimrataram. Nu aints ainauka Criston nekasampita tusar, atumin Yuse chichamen ujatmakaru asar, ni Criston nintimsar pujuarmia nunisrumek atumsha pujustaram. \t 從 前 引 導 你 們 、 傳 神 之 道 給 你 們 的 人 、 你 們 要 想 念 他 們 、 效 法 他 們 的 信 心 、 留 心 看 他 們 為 人 的 結 局"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai ami nuiniatirmin iwianchrin jiirkit tusan seamjai. Turamaitiat tujintrutkari, —timiayi. \t 我 求 過 你 的 門徒 、 把 鬼 趕 出去 、 他 門卻 是 不能"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuikia iisha Cristo nemarchau asar tu pujuyaji, tura ii namangke wakera nuke najankur, tura ii nintijai wakeraji nuke nintimsar pujuyaji. Tura tunaanumia akiinau asar, chikich aints Yusen umirchau pujuina nunisrik pujuinau asar, Yuse kajekmauri jukitin amiaji. \t 我 們從 前 也 都 在 他 們中間 、 放縱 肉體 的 私慾 、 隨著 肉體 和 心中 所 喜好 的 去行 、 本為 可 怒 之子 、 和 別人 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Atumi jiingkia kantii kapaawa nunisketai. Atumi jii pengkeraitmataikia, paan wainmaktinuitrume. Antsu atumi jii paseetmataikia, teenam pujawa nunisketrume. Atum waintrume nuka atumi nintijai nintimu wearme. Atumi ninti pengkeraitmataikia paan nintimratnuitrume. Antsu atumi jiingkia pengker ayat, atumi ninti paseetmataikia, atumsha teenam pujawa nunisrumek nintimuwearme. Atum tu nintimsaram pujakrumka, nekasrum timiá pasé pujarme,” Jesús timiayi. \t 眼睛 就是 身上 的 燈 . 你 的 眼睛 若瞭亮 、 全身 就 光明"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wayaawariat ii Apuri Jesúsa namangkenka wainkacharmiayi. \t 他 們 就 進 去 、 只 是 不 見 主 耶 穌 的 身 體"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich kintiati Jesús ni nuiniatiri ainaujai kanunam engkemawar: —Atumajin katingtai, —timiayi. Tamati ayu tusar katiniarmiayi. \t 有 一 天 耶 穌 和 門 徒 上 了 船 、 對 門 徒 說 、 我 們 可 以 渡 到 湖 那 邊 去 . 他 們 就 開 了 船"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniasha amuti vino tutai yamai kariauka nuwap aparmau mamurunmaka yarakchamnawaitai. Nu turamka vino kariak wapakrak nuwap aparmaun pujkatnuitai. Tura asa vinosha ukaratnuitai, tura nuwap aparmausha pasemartinuitai. \t 也 沒 有 人 把 新 酒 裝 在 舊 皮 袋 裡 . 若 是 這 樣 、 新 酒 必 將 皮 袋 裂 開 、 酒 便 漏 出 來 、 皮 袋 也 就 壞 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka mai nuwamtak: Pengke aintsuitme turutiarat tu nintimsaram pujayatrum Yuska pachiatsrume. Tura asaram ¿winaka itiurak nekasampita turutiaram? \t 你 們 互相 受 榮耀 、 卻不求 從獨 一 之 神 來 的 榮耀 、 怎能 信 我 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kashik tsawaatsaing Pablo: Aints ainau yutan yuwarat tusa chicharak: —Yamaikia jimia tuming yurumak yutsuk pujarme. Tura asaram tunartatrume. \t 天 漸 亮 的 時 候 、 保 羅 勸 眾 人 都 喫 飯 、 說 、 你 們 懸 望 忍 餓 不 喫 甚 麼 、 已 經 十 四 天 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nuniasha tajarme: Imiakratin Juan aints ainaun Yus inartinun pachis chichaman etsermia nuni nangkamsar, yamaisha nunisarang kajeu ainausha nu chichaman pengké nakitinawai. Tura kajeu ainau nu chichamnaka nakitinau asar, chikich ainausha Yusnum jeacharti tusar suriminawai. \t 從 施 洗 約 翰 的 時 候 到 如 今 、 天 國 是 努 力 進 入 的 、 努 力 的 人 就 得 著 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam jau aimiak: —Ja ai, natsa, antsu entsa miartamtai, aints wina imiatminka atsau asamtai, wikia maatsaing chikitcha eemkar maa weenawai. Tuminau asaramtai wikia juni tsaatsuk tuke tepajai, —timiayi. \t 病人 回答 說 、 先生 、 水動 的 時候 、 沒 有 人 把 我 放 在 池子 裡 . 我 正 去 的 時候 、 就 有 別人 比 我 先 下去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Judíochu ainau pachisar warintajik? Judíochu ainau Yus pengker awajsatnun yaanchuikia nintimchau ainayat, Criston nekasampita tinu asaramtai, Yus yamaikia tunaachawa nunisarang pujuinaun jiiawai. \t 這 樣 、 我 們 可 說 甚 麼 呢 . 那 本 來 不 追 求 義 的 外 邦 人 、 反 得 了 義 、 就 是 因 信 而 得 的 義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu kawai ainau jangkenia wait wajaktiniun akupinaun wainkamjai. Tura kawai juké ainausha napia nunisarang aints ainaun esainaun wainkamjai. \t 這馬 的 能力 、 是 在 口裡 、 和 尾巴 上 . 因 這 尾巴 像 蛇 、 並且 有 頭用以 害人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Jesús nuikiartutai chichamjai chicharak: —Uchi pangkan yuwinau atankir yawaa uchiri suamuka napchawaitai. Tura asamtai uchiá eemkar yuwaarti tusam tsangkatkata, —timiayi. \t 耶穌對 他 說 、 讓兒 女 們先喫飽 . 不好 拿 兒 女的 餅丟給 狗喫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wína aintsur asaram, wijai metek aints ainau inartinuitrume turamiaji. Tura wína Apaachiru Yuse inatiri asaram, sacerdotea nunisrumek nijai chichastinuitrume turammiaji. Tura asamtai tuke inaitsuk Jesucristoka: Ameketme kakarmam tusar pengker awajsatnuitji. Tu atí. \t 又 使 我 們成為 國民 、 作 他 父 神 的 祭司 . 但 願榮 耀權 能 歸給 他 、 直 到 永永遠遠 。 阿們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai nuwa nuwatsuk tsanirmatka tuke inaisataram. Chikich tunau ainaujai ii namangke pasemamtikrashtinuitji. Antsu aints nuwajai tunau takauka ni namangken pasemamtikui. \t 他 們 叫我 和 你們心裡 都 快活 . 這樣 的 人 、 你 們務 要 敬重 。 因 主 多多 的 問 你 們安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi jeemin wayaamtai, pengker awajtustasmeka olivo macharijaingkia muukruka ukatrurchamame. Antsu juka nawerun kungkutijai ukatruri. \t 你 沒 有用 油抹 我 的 頭 、 但 這 女人 用 香膏 抹 我 的 腳"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati ataksha: Jesús achiktai tinamaitiat jiinki wemiayi. \t 他 們 又 要 拿 他 . 他 卻逃出 他 們的手 走了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura pengké anturtamkachamtaikia, Yuse aintsri iruntramunam nu aints pachisrum chicharkataram. Tura nuni chicharmaitiat, tuke antukchamtaikia, nuka Yusen umirkachua nunisketai tusaram, tura kuikian kasamnua nunisketai, tu nintimsaram inaisataram. \t 若是 不 聽 他 們 、 就 告訴 教會 . 若是 不 聽教會 、 就 看 他 像 外邦人 和 稅吏 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia wiki nintimsanak: Wína pengker awajtusarat tusanka wakeratsjai. Antsu kichka: Aints ainau mash wína pengker awajtusarat tusa wakerawai. Tura nuka mash aintsu turamurin nekau asa, pengkeraitai tura paseetai tusa ningki mash nekawai. \t 我 不 求 自己 的 榮耀 . 有 一 位 為 我 求榮耀定 非 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura arakchichu we, nungká pinakumar tepes Yusen seak: —Apaachiru, ame wakerakmeka, wi wait wajaktinka tsangkatrukaip. \t 他 就 稍 往 前 走 、 俯 伏 在 地 禱 告 說 、 倘 若 可 行 、 便 叫 那 時 候 過 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura apari akupkamu waininayat, ajan takau ainau ajartinu uchirin wainkar chicharnainak: ‘Ni apari jakamtai, ju ajaka uchirinu atinuitai. Watska, maatai. Ju maarkia, nuniangka ju ajaka iinu achaintak,’ tunaiyarmiayi. \t 不 料 、 園 戶 看 見 他 、 就 彼 此 商 量 說 、 這 是 承 受 產 業 的 . 我 們 殺 他 罷 、 使 產 業 歸 於 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristo Jesús iin uwemtikramrau asamtai, Cristonu ainautikia mash ninu asar, Yuska nekasar tuke inaitsuk pengker awajsarmi. Tu ati. \t 但 願他 在教 會 中 、 並 在 基督耶 穌裡 、 得 著 榮耀 、 直 到 世世代代 、 永永遠遠 。 阿們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wejmakrin antingnaka pengkerapi wajasainja, tu nintimias wejmakrin antimiakmiayi. \t 因 為 他 心 裡 說 、 我 只 摸 他 的 衣 裳 、 就 必 痊 愈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atum ainautirmesha nunisrumek, wína nemartustasrum wakerayatrum, atumnau aa nu mash inait nakitakrumka, winaka nemartuschatnuitrume,” Jesús timiayi. \t 這樣 、 你 們無論 甚 麼人 、 若 不 撇下 一切 所有 的 、 就 不 能 作 我 的 門徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsuru, ame ii Apuri Cristonu asam, wait aneasam pengker nintimsam Onésimo jeemin jukim nintir waramtikrusta. \t 兄弟 阿 、 望 你 使我 在 主裡 因 你 得 快樂 . 〔 或 作 益處 〕 並望 你 使我 的 心 在 基督裡 得 暢快"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús akupkamu waininayat, Samarianmaya aints ainau Jesúsan pachisar: Junia jiinki Jerusalénnum wetatui tusar, nuna nekainau asar: Juningkia kanurchatatrume tusar suritkarmiayi. \t 那 裡 的 人 不 接 待 他 、 因 他 面 向 耶 路 撒 冷 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wi wainkamu chichartak: ‘Corneliowa, ame Yus seamame nuna anturtamkayi, tura yuuminak pujuinau yaingmame nunasha kajinmatramtsui. \t 說 、 哥尼流 、 你 的 禱告 、 已 蒙 垂聽 、 你 的 賙濟 、 達到 神 面前 已 蒙記 念 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinamtai aints untsuri kakarman kajerkarmiayi. Turinamtai apu ainau ni aintsrin akupkar: —Ju aintsu wejmakri aitkaram numijai awatrataram, —tiarmiayi. \t 眾 人 就 一 同 起 來 攻 擊 他 們 . 官 長 吩 咐 剝 了 他 們 的 衣 裳 、 用 棍 打"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "atumin pachisan Yusen seatkun tuke maaketai tajai. \t 就 為 你 們 不 住 的 感 謝神 、 禱告 的 時候 、 常題 到 你們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atumi nemase: Waitaitai turamiarai tusan, wína nekamtairun atumin susan chichamtikiatnuitjarme. Tura asamtai atumin apunam juraminamtai, apu ininmamtaisha ¿itiurak aimkataj? tusarmeka, nuwá eemkarmeka nintimsairap. \t 所 以 你 們 當 立 定 心 意 、 不 要 豫 先 思 想 怎 樣 分 訴"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama nuna antuk, apu Herodes wake mesekiat, irau ainausha mash antinamunam Yusjai tajai tinu asa, ayu timiayi. \t 王 便 憂 愁 、 但 因 他 所 起 的 誓 、 又 因 同 席 的 人 、 就 吩 咐 給 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai aints untsuri Pilatonam kaunkar chicharinak: —Ii seakrinkia musachjai metek kichik aints karsernumia jiikim akupnuyame nunismek ataksha ju fiesta kintati turata, —tiarmiayi. \t 眾 人 上 去 求 巡 撫 、 照 常 例 給 他 們 辦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse Wakaningkia kichkitai. Nuka ii nintin mash metek engkemturmau asamtai, Cristonu ainautikia mash iruntrar kichik namangkea nunisrik atinuitji. Tura Yuska iincha mash eatmaku asamtai, mash metek iruntrar nekasar Cristojai nayaimpinam pujustinuitji tu nintimji. \t 身 體 只有 一 個 、 聖靈 只有 一 個 、 正如 你 們蒙召 、 同有 一 個 指望"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nayaimpisha, tura nungkasha mengkakartinuitai. Antsu wína chichamrun taja nuka umitskeka inaisashtinuitjai. \t 天地 要 廢去 、 我的話 卻 不 能 廢去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Atumsha itiurtukat tusarmea wakerutarme? ¿Awaturat tusarmek wakerutaram? ¿Turachkurmesha wait anentrurat tusarmek, tura yaitik aujtusat tusarmek winit tusaram wakerutaram? Atumek nintimrataram. \t 律 法 上 記 著 說 、 『 主 說 、 我 要 用 外 邦 人 的 舌 頭 、 和 外 邦 人 的 嘴 唇 、 向 這 百 姓 說 話 . 雖 然 如 此 、 他 們 還 是 不 聽 從 我 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Cristo nuiniatiri doce (12) armia nuka: Cristonu ainau mash kaunkarat tusar untsukarmiayi, nunia mash kaunkaramtai chicharnainak: —Aintsu yuumamuri susatasar, Yuse chichame etsertsuk pujakrikia napchawaitai. \t 十二 使徒 叫 眾門徒來 、 對 他 們說 、 我 們 撇下 神 的 道 、 去 管理 飯食 、 原是 不合宜 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Nekasan tajarme, aints tuke tunau takainauka mash tunau inatiri ainawai. \t 耶穌 回答 說 、 我實實 在 在的 告訴 你 們 . 所有 犯罪 的 、 就是 罪 的 奴僕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesús ayaak: —Aints untsuri chichainak: Wiitjai Yus akupkamuitjai tusar, aintsun untsuri anangkawartinuitai. Tura asamtai aints ainau wina anangkruwarai tusaram aneartaram. \t 耶穌說 、 你 們 要 謹慎 、 免得 有 人 迷惑 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Timoteo wijai Yuse takatrin takakmau asa, atumin chichaman akupturmarme. Wína wear ainau Lucio, tura Jasón, tura Sosípatersha atumin chichaman akupturminawai. \t 與我 同工 的 提摩太 、 和 我 的 親屬 路求 、 耶孫 、 所 西 巴德 、 問 你 們安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu ujaam Jesús chicharak: —Nawantru, wína nekasampita turutu asam, nekasam pengker wajasume. Pengker nintimsam yamaikia weta, —timiayi. \t 耶 穌 對 他 說 、 女 兒 、 你 的 信 救 了 你 、 平 平 安 安 的 去 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati apu chicharak: —Amin kajertamina nu taar, amin pachitmasar chichaman ujatinamtai anturkatatjame, —timiayi. Nunia ni suntari ainaun akatar akupak: —Apu Herodes jean jeamkamia nuni pujsaram ju aints wainkataram, —tusa akupkamiayi. \t 就 說 、 等 告 你 的 人 來 到 、 我 要 細 聽 你 的 事 、 便 吩 咐 人 把 他 看 守 在 希 律 的 衙 門 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús iniak: —¿Yuse chichame etserin ainau Yus akupkatnun Mesías tutain pachisar aararmia nuka yana weariya atinuita? ¿Atumsha warintrume? —timiayi. Tu iniam aiminak: —Mesíaska Davidta weari atinuitai, —tiarmiayi. \t 論 到 基 督 、 你 們 的 意 見 如 何 . 他 是 誰 的 子 孫 呢 。 他 們 回 答 說 、 是 大 衛 的 子 孫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna tina piningkian achik, Yusen maaketai tusa, ni nuiniatiri ainaun suak: —Ataksha ju nungkanam uva yumirin amurchatnuitjai. Antsu Yuse pujutirin jean ataksha amurtinuitjai tajarme. Tura asamtai ju pining jukiram sunaisaram amurtaram, —timiayi. \t 耶 穌 接 過 杯 來 、 祝 謝 了 、 說 、 你 們 拿 這 個 、 大 家 分 著 喝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha chichartamak: “Nunasha tajarme: Wína umirtuku asakrumin, atumin anturtaminauka winasha anturtinawai. Tura winasha anturtinauka wína akuptukuncha anturinawai. \t 人 接 待 你 們 、 就 是 接 待 我 . 接 待 我 、 就 是 接 待 那 差 我 來 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wína chichamur umirtuktaram tajarme nuka nuwaitai: Wi atumin aneajrume nunisrumek aneenitaram. \t 你 們 要 彼 此 相 愛 、 像 我 愛 你 們 一 樣 、 這 就 是 我 的 命 令"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turammatai iikia chicharkur: —Pang iinuka ju uwejchik nuke arutramji. Namaksha jimiarchik nuke arutramji, —timiaji. \t 門徒說 、 我們這裡 只有 五 個餅 、 兩條魚"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuminamtai Pedro aints kaunkarun chicharak: —Israel ainautiram ¿warukaya miatcha nintimrume? ¿Tura warukaya miatcha jiikratrume? Ii kakarmarijaingkia juka tsuwarchaji. ¿Ii pengker asarik tsuwaraij? \t 彼得 看 見 、 就 對百姓 說 、 以色列人 哪 、 為甚麼 把 這事當 作 希奇 呢 . 為甚麼 定睛 看 我 們 、 以為 我 們憑 自己 的 能力 和 虔誠 、 使 這人 行走 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu atumka chichaakrum: Aints ni aparincha tura ni nukurincha chicharak: ‘Winar aa nuka corbánaitai,’ tawai. Nuka Yus susamuitai taku tawai. Tura Yus susamu asamtai, atumin susatasan wakerayatun, susatatkaman tujintajai ta nuka, \t 你 們 倒 說 、 人 若 對 父 母 說 、 我 所 當 奉 給 你 的 、 己 經 作 了 各 耳 板 ( 各 耳 板 、 就 是 供 獻 的 意 思"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Cristo nuiniatirin untsukar awatrarmiayi. Nuna turuwar chicharinak: —Jesúsa naari pachisrum chichamka pengké etserkairap, —tusar akupkarmiayi. \t 公 會 的 人 聽 從 了 他 、 便 叫 使 徒 來 、 把 他 們 打 了 、 又 吩 咐 他 們 不 可 奉 耶 穌 的 名 講 道 、 就 把 他 們 釋 放 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura pitakrumsha jukirap. Tura wejmak kichik entsarum wekaasataram. Tura sapatrumsha takutsuk tura waisha takutsuk aintsarmek wetaram. Atumka Yuse chichame takau asakrumin, aints ainau atumnasha ayurtamatnuitrume. \t 行路 不要 帶 口袋 、 不 要 帶兩 件 褂子 、 也不 要 帶鞋 和 柺杖 . 因為 工人 得 飲食 、 是 應當的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Cristo Yuse Uchiri asa, Moisésan nangkamasang juuntaitai. Tura Cristo tuke inaitsuk Yuse aintsri ainautin waitmin asa, Cristonu ainauti Apurintai. Tura asamtai tuke inaitsuk Cristojai tsaniasar tuke nayaimpinam pujustatjiapi tusar, ni tatintri warasar nakakur pujakrikia, Yuse jea tumawaitji. \t 但 基 督 為 兒 子 、 治 理 神 的 家 . 我 們 若 將 可 誇 的 盼 望 和 膽 量 、 堅 持 到 底 、 便 是 他 的 家 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai ni tsakar Yuse chichamen etsermatai, Israel ainau untsuri ni Yusri wakeramurin ataksha umirkartinuitai. \t 他 要 使 許多 以色列人 回轉 、 歸於主 他 們的神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura arak tsaamam, araka jingkiaji jintá kakeekamiayi. Jintá kakeekamtai, chingki kautkar jingkiajin yuwaarmiayi. \t 撒 的 時候 、 有 落在 路旁 的 、 飛鳥來喫盡了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii yaanchuik juuntri Jacob ju yumi shikitin chingkiamu asamtai, niisha tura ni uchiri ainausha, tura ni waakari ainausha mash juni umin armiayi. Nunia chikich ainausha umurarti tusa junaka ukurtamkimiaji. ¿Amesha ii juuntri Jacob nangkakaukitam? —timiayi. \t 我 們 的 祖宗 雅各 、 將這 井 留給 我 們 . 他 自己 和 兒子 並 牲畜 、 也 都 喝 這井裡 的 水 、 難道 你 比他 還大麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chicharnainak: —Aints untsuri iruntrar jiyaaninak maanitan wakerukarai tusar, fiesta kintatikia turachminuitai, —tunaiyarmiayi. \t 只是 說 、 當節 的 日子 不 可 、 恐怕 民間 生亂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wári tupikiakiartin asar, aints jea jimia pata jeamkamunam yakí patanam pujuinauka wári kuankinak, waririncha jutsuk tupikiakiartinuitai. \t 在 房 上 的 、 不 要 下 來 、 也 不 要 進 去 拿 家 裡 的 東 西"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamaitiat Jesús mash aints ainau nintimaurin nekau asa, wína miatrusarka nintimturinatsui tusa nekaamiayi. \t 耶穌卻 不 將 自己 交託 他 們 、 因為 他 知道 萬人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu chichaamtai aints ainau aanum nakainak wajainau: ¿Waruka taatsua? tu nintimrarmiayi. \t 百 姓 等 候 撒 迦 利 亞 、 詫 異 他 許 久 在 殿 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuik turutirun turaknaka tuuka uwemrachminuitjai tusan nuna nekaan, tura nunaka mash inaisau asan, yamaikia pachischawaitjai. Antsu wína Apur Cristo Jesús itiurak awa tusan, nuna nekaatasan wakerajai. Tura Cristonu tuke ataj tusan, yaanchuik nintimnuyaja nunaka pachisan: Tsuwata nunisketai, tu nintimsan pujajai. \t 不 但 如 此 、 我 也 將 萬 事 當 作 有 損 的 、 因 我 以 認 識 我 主 基 督 耶 穌 為 至 寶 。 我 為 他 已 經 丟 棄 萬 事 、 看 作 糞 土 、 為 要 得 著 基 督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia chicham nekas aa nuna Yusnumia nuimiaru asan, atumin ujayajrume. Tura nu chichamka antuku ayatrumek, wína mantuatasrum wakerutarme. Abrahamka tuuka nintimchauyayi. \t 我 將 在 神 那 裡 所 聽 見 的 真 理 、 告 訴 了 你 們 、 現 在 你 們 卻 想 要 殺 我 . 這 不 是 亞 伯 拉 罕 所 行 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia uusha untsuri uurkatnuitai, tura tsukasha nukap atinuitai, tura sungkur ainausha yujarartinuitai. Nayaimpinmayasha shamrumtin wantinkartinuitai. Tura asamtai Yuse kakarmarin aints ainau wainkartinuitai. \t 地要 大大 震動 、 多 處必 有 饑荒 瘟疫 . 又 有 可怕 的 異象 、 和 大 神蹟 、 從天 上 顯現"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ajanam takakminausha jeanam waketsuk entsatirincha jutsuk wári tupikiakiartinuitai. \t 在 田裡 的 、 也不 要 回去 取 衣裳"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu yaktanmaka teeka atsutnuitai. Tura Apu Yuse paaniurijai nekas paantin asamtai, kantiinaka yuumakchartinuitai. Tura Yuse inatiri ainau tuke nuni apua nunisarang pujusartin ainawai. \t 不再 有 黑夜 . 他 們 也 不用 燈 光 日光 . 因為 主神 要 光照 他 們 . 他 要 作王 、 直 到 永永遠遠"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ataksha Jesús chichaak: “Nunasha tajarme: ¿Numi jiisrum nerekuashi? tusaram paan nekaatnuitrume. Numi tenap piantramka pengker nereeyi. Antsu numi piantrachmauka mianchaun nereeyi. Atumsha nunisketrume. \t 你 們 或 以 為 樹 好 、 果 子 也 好 . 樹 壞 、 果 子 也 壞 . 因 為 看 果 子 、 就 可 以 知 道 樹"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asar iincha Yus najatmau asakrin, kuri najanamuka: Yusetai tuuka nintimtuschatnuitji. Tura kuik najanamuka, tura kaya najanamuka: Yusetai tuuka nintimtuschatnuitji. \t 我 們 既 是 神 所 生 的 、 就 不 當以為 神 的 神性 像人 用 手藝 、 心思 、 所 雕刻 的 金 、 銀 、 石"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus ii yutairin mash aa nuna najanau asamtai, mash yuwamnawaitji tu nintimsaram pujakrumka, tuke inaitsuk tu nintimsaram pujustaram. Atumka Yus nintimtakrum, mash aa nu turakrumka, Yuska waramtiksatnuitrume. \t 你 有 信心 、 就 當 在 神 面前 守 著 。 人 在 自己 以 為 可行 的 事上 、 能不自責 、 就 有 福 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nase nujinmanini kakarman nasenmatai, kanu iikiatatkamar tujinkar, waketkichmin asar: Aintsarkesha wemi tusar wemiaji. \t 船被風 抓住 、 敵不住風 、 我 們 就任 風颳去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints untsuri ningki nintimsar: Wikia chikich ainaun nangkamasketjai tinu ainau nu kinta jeamtai mianchau artinuitai. Tura yamai mianchau ainauka ukunam chikich ainaun nangkamasarang artinuitai, —Jesús timiayi. \t 然 而 有 許 多 在 前 的 將 要 在 後 、 在 後 的 將 要 在 前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asan wína wear mengkatatnunam wearai tusan, niin uwemtikrachmin ayatnak, niin uwemtikramnawaitkunka, wikia Cristonmaya kanakan ni wait wajaktintrincha juruktasan wakerin ajai. \t 為 我 弟兄 、 我 骨肉 之 親 、 就 是 自己 被 咒詛 、 與 基督 分離 、 我 也 願意"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús turamtai, judío juuntri ainau iniinak: —¿Ameka ju turata tusang Yuska aminka akuptamkamia? Watska, Yus akupkamuitkumka, ¿Yuse kakarmarijai warí wainchati takata turatatme? —tiarmiayi. \t 因此 猶 太 人問 他 說 、 你 既 作 這些 事 、 還顯 甚 麼 神蹟給 我 們看呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura waininayat Yusen umirin ainau Yuse nekamtairin jukin asar ¿warukaya nunasha tinawa? tusar nekainawai, —Jesús timiayi. \t 但 智慧 之 子 、 都 以 智慧 為是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nawesha jiru jinum jiyamua nunisang newar wajaun wainkamjai. Tura ni chichamesha túna uutua tumaun antukmajai. \t 腳 好像 在 爐中煆煉 光明 的 銅.聲音 如同 眾水 的 聲音"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich kintati Felix ni nuwari Drusilajai ataksha tamiayi. Ni nuwaringkia judío nuwa ayayi. Tura Pablo itataram timiayi. Jesucristo itiur umirkatnuita tusa, nuna ujatkat tusa apu Felix Pablon untsukmiayi. \t 過 了 幾 天 、 腓 力 斯 和 他 夫 人 猶 太 的 女 子 土 西 拉 、 一 同 來 到 、 就 叫 了 保 羅 來 、 聽 他 講 論 信 基 督 耶 穌 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna tamati apu Agripa Pablon chicharak: —Ame turamuram pachisam etserkata, —tama Pablo: Anturtuktaram, titas uwejen takui apu Agripan chicharak: \t 亞 基 帕 對 保 羅 說 、 准 你 為 自 己 辯 明 。 於 是 保 羅 伸 手 分 訴 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati nuna antukar wake mesekar nintimrar kichik kichik: —¿Wiyashitaj? ¿Wiyashitaj? —tiarmiayi. \t 他 們就憂愁 起來 、 一 個 一 個 的 問他說 、 是 我 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús katiamtai Galileanmaya ainau mash: Ni tati tusar nakainau asar, niin wainkar warasarmiayi. \t 耶 穌 回 來 的 時 候 、 眾 人 迎 接 他 、 因 為 他 們 都 等 候 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ni jeen wayaamtai, nuni atumsha wayaaram, jeentin chicharkuram: Iin nuitamin amin chichaman akupturmak: ¿Wína nuiniatir ainaujai Pascua fiestati yuwatniusha jea tesaamusha tuwaita? turamui titaram. \t 他 進 那 家 去 、 你 們 就 對 那 家 的 主 人 說 、 夫 子 說 、 客 房 在 那 裡 、 我 與 門 徒 好 在 那 裡 喫 逾 越 節 的 筵 席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Jesús hebreo chichamejai kakar untsumak: —Elí, Elí, lema sabactani, —timiayi. Nuka ii chichamejai “Yusru, Yusru ¿waruka ajapruamsha ukurme?” taku timiayi. \t 約 在 申初 、 耶穌 大 聲喊 著說 、 以利 、 以利 、 拉馬撒 巴 各 大 尼 . 就是說 、 我 的 神 、 我的神 、 為甚麼離 棄我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamaitiat jeentin nitkaya ayaak: ‘¿Yaachitrume atumsha? Nekasan tajarme: Atumin pengké nekatsjarme,’ timiayi, —Jesús turammiaji. \t 他 卻 回答 說 、 我實在 告訴 你 們 、 我 不 認識 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Juun ainautiram, yamai wekaakurkia, nekasar sapij wait wajaktatji, tu nintimjai. Nekas juun kanusha jakurtatui. Tura warinchu ainausha jeekatatji. Tura aintstisha kajingminuitji, —tu chicharkamiayi. \t 眾位 、 我看這 次 行船 、 不但 貨物 和 船要 受 傷損 、 大 遭 破壞 、 連我們 的 性命 也 難保"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jumchik kinta arus chikich apu Agripa naartin ni umaji Berenicejai Cesarea yaktanam apu Feston jiisartas taarmiayi. \t 過 了 些 日 子 、 亞 基 帕 王 、 和 百 尼 基 氏 、 來 到 該 撒 利 亞 、 問 非 斯 都 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama sacerdote juuntri ainau, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha nu nuikiartamun antukar: Iin pachitmas turamji tusar Jesúsan kajerinak: Yamaik achiktai tu nintimtinayat, aints ainaun shaminau asar achikcharmiayi. \t 文 士 和 祭 司 長 、 看 出 這 比 喻 是 指 著 他 們 說 的 、 當 時 就 想 要 下 手 拿 他 . 只 是 懼 怕 百 姓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Nekasan tajarme, aints tuke tunau takainauka mash tunau inatiri ainawai. \t 耶 穌 回 答 說 、 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 . 所 有 犯 罪 的 、 就 是 罪 的 奴 僕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii Yusri nekas juun aa nu, tura Jesucristo iin Uwemtikramratin aa nuna tatin kintari jeati tusaram, pengker nintimsaram wara warat nakastaram. Ni wantinkatniuri nekas pengker atinuitai. \t 等 候 所 盼 望 的 福 、 並 等 候 至 大 的 神 、 和 〔 或 作 無 和 字 〕 我 們 救 主 耶 穌 基 督 的 榮 耀 顯 現"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura mash nungkanmaya apu ainausha, tura kuikiartin ainausha, tura suntara apuri ainausha, tura kakaram ainausha, tura aintsu inatiri ainausha, tura aintsu inatirinchu ainausha mash shaminak muranam waa amanum, nunia pampa juunum anuminaun wainkamjai. \t 地上 的 君王 、 臣宰 、 將軍 、 富戶 、 壯士 、 和 一切 為 奴 的 、 自主 的 、 都 藏 在 山洞 、 和 巖石 穴裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu kintati mash Yus najanamu ainauka nungka meseamunam waitnasar jingkiamua nunisarang pujuinau asar, Yuse uchiri ainaujai metek angkan pujusartas nakainawai. \t 但 受 造 之 物 仍然 指望 脫離 敗壞 的 轄制 、 得 享 神兒 女 自由 的 榮耀 。 〔 享 原文 作入"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinamtai wainmichu tsuwarmaun ataksha untsukar: —Wína tsuwaarauka nekas Yusetai tita. Antsu Jesúska tunaarinuitai tusar nekaji, —tiarmiayi. \t 所以 法利 賽人 第二 次 叫 了 那從 前 瞎眼 的 人來 、 對他說 、 你 該將榮耀歸 給神 . 我 們 知道 這人 是 個罪人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna tusa ukuki, micha asamtai, sacerdote apuri inatiri irunu, tura Yus seatai jean wainin irunusha jin keemakar jinam ayaamsar wajasarmiayi. Tuminamtai Pedrosha nuni pachinak anumak wajasmiayi. \t 僕人 和 差役 、 因 為 天冷 、 就 生 了 炭火 、 站在 那 裡 烤火 . 彼得 也 同 他 們站著 烤火"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna wainak Pedro Jesúsan chicharak: —Apuru, juni ii pujustincha nekas pengkeraitai. Ame wakerakminkia, kampatam jeawach jeamkami, kichik aminu, tura kitcha Moisésnau, tura kitcha Elíasnau ati, —timiayi. \t 彼 得 對 耶 穌 說 、 主 阿 、 我 們 在 這 裡 真 好 . 你 若 願 意 、 我 就 在 這 裡 搭 三 座 棚 、 一 座 為 你 、 一 座 為 摩 西 、 一 座 為 以 利 亞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Jesús nuna nekaa aints ainaun chicharak: —Wikia atumjai jumchik kinta pujustatjai. Tura nunia ataksha wina akuptuku pujamurin waketkitatjai. \t 於 是 耶 穌 說 、 我 還 有 不 多 的 時 候 和 你 們 同 在 、 以 後 就 回 到 差 我 來 的 那 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chichas umisamtai ni nuiniatiri ainauti Jesús chicharkur: —¿Waruka aints ainausha nuikiartutai chichamsha ujaa weame? —timiaji. \t 門 徒 進 前 來 、 問 耶 穌 說 、 對 眾 人 講 話 、 為 甚 麼 用 比 喻 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu wína untsuruninisha, tura wína menarninisha atum keemsatnunka tsangkatkashtinuitjarme. Antsu Yus nuni keemsartinun tsangkatkamu ainauk keemsartin ainawai, —timiayi. \t 只 是 坐 在 我 的 左 右 、 不 是 我 可 以 賜 的 . 乃 是 為 誰 豫 備 的 、 就 賜 給 誰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuna tusa ukuak, Galilea nungkanam wekaas, chikich chikich yaktanam iruntai jeanam waya, Jesús tuke Yuse chichamen etserkamaikiak wekaimiayi. \t 於是 耶穌 在 加利利 的 各會堂 傳道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura waininayat nu wait wajamunam jakacharu ainau ni tunaarin inaitsuk, tuke tunau takainaun wainkamjai. Tura iwianch ainaun tuke ameketme juuntam tinaun antukmajai. Tura ni yusri ainau kuri najanamusha, tura kuik najanamusha, tura jiru najanamusha, tura kaya najanamusha, tura numi najanamusha, wainmatnasha wainminachu, tura antutnasha antinachu, tura wekaatancha wekainachu waininayat tuke inaitsuk: Ameketme Yusem tinaun antukmajai. \t 其 餘 未 曾 被 這 些 災 所 殺 的 人 、 仍 舊 不 悔 改 自 己 手 所 作 的 、 還 是 去 拜 鬼 魔 、 和 那 些 不 能 看 、 不 能 聽 、 不 能 走 、 金 、 銀 、 銅 、 木 、 石 、 的 偶 像"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu aints chikich ainau antinamunam wína pachitsar: Wikia Jesúsnauchuitjai taunka wisha nunisnak wína Apaachirun nayaimpinam pujaun ujaakun: Juka wína aintsruchuitai titinuitjai,” Jesús turammiaji. \t 凡 在 人 面前 不 認 我 的 、 我 在 我 天上 的 父 面前 、 也 必 不 認他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuminamtai Jesús nuni chikich chikich yaktanam wekaas, iruntai jeanam waya, aints ainaun nuiniarmiayi. Turamtai ni chichamen antukarmia nuka untsuri niin pachisar pengker chichasarmiayi. \t 他 在各會堂裡 教訓人 、 眾人 都 稱讚他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús waitnas jarutramkau asa nunia nantaki, aints jintan jintamua nunisang ni Apaachiri pujamunam wakau asamtai, iikia yamaikia wayamnawaitji. \t 是 藉 著 他 給 我 們 開 了 一 條 又 新 又 活 的 路 從 幔 子 經 過 、 這 幔 子 就 是 他 的 身 體"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ataksha chicharinak: —Atumsha tura ii juuntri ainausha suntara apurin chicham akuptakrum: Iisha nu aints pachisar chicham tenapkesar nekaratasar wakeraji, anangkuram titaram. Turakrumin suntara apuri Pablon akupkamtai, atumin jeatsaing ii maatji, —tiarmiayi. \t 現 在 你 們 和 公 會 要 知 會 千 夫 長 、 叫 他 帶 下 保 羅 到 你 們 這 裡 來 、 假 作 要 詳 細 察 考 他 的 事 . 我 們 已 經 豫 備 好 了 、 不 等 他 來 到 跟 前 就 殺 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunaka nekarinau asar, wi yaanchuik fariseo wajasmauncha nekarinawai. Fariseo ainauka: Yusen miatrusnak umirnuitjai tumaminawai. Nuna mash nekainau asar, ni wakerinakka wína pachitsar ujatmakarminuitai. \t 他 們若 肯 作 見證 、 就 曉 得 我 從 起初 、 是 按 著 我 們教 中 最 嚴緊 的 教門 、 作 了 法 利賽人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nijai iruntrar jeanam pujus, pangkan achik Yusen sea: Maaketai tusa, puurak niincha susamiayi. \t 到了 坐席 的 時候 、 耶穌 拿起 餅來 、 祝謝 了 、 擘開 、 遞給 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús aints ainaun ataksha untsuk: —Mash wína anturtuktaram. Tura wi taja nuka nekaataram. \t 耶 穌 又 叫 眾 人 來 、 對 他 們 說 、 你 們 都 要 聽 我 的 話 、 也 要 明 白"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wiitjai Pabloitjai. Yus wakerau asa, Jesucristo: Wína chichamur etserin ata tusa eatkamiayi. Ii yachi Sóstenes wijai tsanias pujawai. \t 你 們該 效法 我 、 像 我 效法 基督 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atum ainautirmesha nunisrumek, wína nemartustasrum wakerayatrum, atumnau aa nu mash inait nakitakrumka, winaka nemartuschatnuitrume,” Jesús timiayi. \t 這 樣 、 你 們 無 論 甚 麼 人 、 若 不 撇 下 一 切 所 有 的 、 就 不 能 作 我 的 門 徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aintsu jangken waring achat waya nujaingkia tunauka wajaschatnuitai. Antsu aintsu nintinia jiina nuka aints ainaun tunau awajmamtikui. \t 從 外面 進 去 的 、 不 能 污穢人 、 惟有 從裡面 出來 的 、 乃 能 污穢人 。 〔 有 古 卷 在 此 有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Yaanchuik juun ainau etserinak: ‘Atumka ii Apuri naarin pachisrum: Yusjai tajai, nunaka turatatjai, tarume nuka umitskeka inaisairap,’ tinu armiayi. Nu tamauka antukmiarume. \t 你 們 又 聽 見 有 吩 咐 古 人 的 話 、 說 、 『 不 可 背 誓 、 所 起 的 誓 、 總 要 向 主 謹 守 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Maj, Moisésa chichame nuikiartin ainautiram, fariseo ainautirmesha aneartaram. Atumi ajarinia árak menta tutain, tura chikich áraksha anís tutain, tura chikich áraksha cominos tutain timiá tuupich au wainiatrum, diez (10) juukrum kichik Yus susatasrum akanuwearme. Nuka tuke inaitsuk turataram. Turayatrum nuna nangkamasrumek chikich chichaman Yus umiktaram tímia nuka umiatsrume. Nekas Yus nintimtustincha, tura chikich aints wait anentratnusha, tura nekas pengker aa nu turatnusha umiktinuitrume. \t 你 們這 假冒 為 善 的 文士 和 法利 賽人 有 禍 了 . 因為 你 們將 薄荷 、 茴香 、 芹菜 、 獻上 十分之一 . 那 律法 上 更 重 的 事 、 就是 公義 、 憐憫 、 信實 、 反倒 不 行 了 . 這更 重 的 是 你 們當 行的 、 那 也 是 不 可 不 行的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu aints ainaujai papin akupkarmiayi. Nu papikia tu aarmauyayi: “Cristo nuiniatiri ainautikia, tura Cristo nemarnu juuntri ainautikia, atum judíochu ayatrum Cristonu asakrumin, Antioquíanam pujautirmin, nunia Siria nungkanam pujautirmin, nunia Cilicia nungkanam pujautirmincha chichaman akuptajrume. \t 於是 寫信 交付 他們 、 內中說 、 使徒 和 作長 老 的 弟兄們 、 問安提阿 、 敘利亞 、 基利家外 邦眾 弟兄 的 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura untsur uwejmijai tunau takastasrum wakerakrumka, tunau takasai tusaram, atumi uweje met charawa nunisrumek tunaarum japaram ukuktaram. Uwej kichik met charukmau wainiatrumek, nayaimpinam tuke pujustinka timiá pengkeraitai. Antsu namangmeka pengker ayat, mai uwejtukka ji kajintrashtinnum engkematnuka nekas paseetai,” Jesús timiayi. \t 若 是 右 手 叫 你 跌 倒 、 就 砍 下 來 丟 掉 . 寧 可 失 去 百 體 中 的 一 體 、 不 叫 全 身 下 入 地 獄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Pengke nintintin ainauka Yus ni nintin japiramu asar, mash aa nuna pachisar pengker nintiminawai. Antsu Yusen nekasampita tichau ainauka pasé nintintin asar, ni nintimaurisha tuke paseetai. Tura Yusen umirchau asar, pengker aa nunaka nintiminatsui. \t 在 潔淨 的 人 、 凡 物 都 潔淨 . 在 污穢 不 信 的 人 、 甚 麼 都 不 潔淨 . 連 心地 和 天良 、 也 都 污穢了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Wikia aintsutiatnak, Yus akupkamu asamtai, atumka wína nekasampita turutu asaram, atumin nakitraminamtaisha, tura iruntai jeanmaya jiirmakiar japraminamtaisha, tura atumin katsekraminamtaisha, tura atumi naarin pachisar pasé chichartaminamtaisha warastinuitrume. \t 人 為 人 子 恨 惡 你 們 、 拒 絕 你 們 、 辱 罵 你 們 、 棄 掉 你 們 的 名 、 以 為 是 惡 、 你 們 就 有 福 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Pablo Bernabéjai Cristonu ainaujai nukap kinta iruntrar pujusarmiayi. \t 二 人 就 在 那 裡同 門徒 住 了 多 日"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Criston miatrusarang umirkau ainau wait wajakartin ainawai. Tura asaramtai wisha nunisnak Cristonu asan, ni tímia nunisnak wait wajajai. Cristo wait wajakmia nunisnak atumin yaingtasan wait wajayatun, Cristonu asan wikia waraajai. \t 現 在 我 為 你 們 受 苦 、 倒 覺 歡 樂 、 並 且 為 基 督 的 身 體 、 就 是 為 教 會 、 要 在 我 肉 身 上 補 滿 基 督 患 難 的 缺 欠"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri, cuatro (4) aa nu, tsaa sukuam aints ainau seekijai wait wajakarti tusa, piningnum engkeamun tsaanam ukaun wainkamjai. \t 第 四 位 天 使 把 碗 倒 在 日 頭 上 、 叫 日 頭 能 用 火 烤 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús jakamtai, aints ainau nuna wainkar, mash napchau nintimsar netsepen awatmaminak: “Pengké nangkamiapi ju aintsun maawari,” tunaiyarmiayi. \t 聚 集 觀 看 的 眾 人 、 見 了 這 所 成 的 事 、 都 捶 著 胸 回 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu chichamnasha tura chikich chichamnasha untsuri aints ainaun ujakmiayi. Tura chicharak: —Junia aints tunau turina nujaingkia kanakrum pujustaram, —Pedro timiayi. \t 彼 得 還 用 許 多 話 作 見 證 、 勸 勉 他 們 說 、 你 們 當 救 自 己 脫 離 這 彎 曲 的 世 代"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tunainamtai nuna nekaa Jesús chicharak: —¿Warukaya pang atsawai tunaiyarme? ¿Yamaisha tuke nintimu weatsrumek? ¿Tura asaram nekatsrumek? ¿Atumi nintinkia mengkakaukai? \t 耶 穌 看 出 來 、 就 說 、 你 們 為 甚 麼 因 為 沒 有 餅 就 議 論 呢 。 你 們 還 不 省 悟 、 還 不 明 白 麼 . 你 們 的 心 還 是 愚 頑 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Judas jiinkiamtai, Jesús iin chichartamak: —Wi aints ayatun Yus akuptuku asamtai, yamaikia Yus winaka pengker awajtustinuitai. Tura wi turatatja nunaka mash nekaawar, mash nungkanmaya ainau Yusen: Ameketme juuntam tiartinuitai. \t 他 既 出去 、 耶穌 就 說 、 如今 人子 得了 榮耀 、 神 在 人子 身上 也 得 了 榮耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turammatai iisha Pedrojai jiinkir iwiarsamu jiistasar werimiaji. \t 彼得 和 那 門徒 就 出來 、 往墳 墓 那 裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamaitiat Pedro kakar chicharak: —Nangkamrum tarume. Yusjai tajai: Atum nu aints pachisrum chichaawearme nunaka nekatsjai, —waitrak timiayi. \t 彼 得 就 發 咒 起 誓 的 說 、 我 不 認 得 你 們 說 的 這 個 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu yurumkan nayaimpinmayan pachisan taja nuka wiitjai. Aints yurumkan yuwa nunisarang nekasampita turutinauka tuke jakachartin ainawai. \t 這是 從天上 降下 來 的 糧 、 叫人 喫 了 就 不死"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuska nekas ni Uchirin kichik amia nuna ju nungkanam akupak: “Yuse awemamuri mash niin: Ameketme juuntam tiarti,” timiayi. \t 再 者 、 神 使 長 子 到 世 上 來 的 時 候 、 〔 或 作 神 再 使 長 子 到 世 上 來 的 時 候 〕 就 說 、 『 神 的 使 者 都 要 拜 他 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ame aints inartin kinta wári jeati. Ame wakeramuram nayaimpinmasha tura nungkanmasha tuke ati. \t 願 你 的 國 降 臨 。 願 你 的 旨 意 行 在 地 上 、 如 同 行 在 天 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "tura Felipe, tura Bartolomé, tura Tomás, tura wi, kuikian juyaja nuwaitjai. Tura Alfeo uchiri Santiago, tura Tadeo, \t 腓 力 、 和 巴 多 羅 買 、 多 馬 、 和 稅 吏 馬 太 、 亞 勒 腓 的 兒 子 雅 各 、 和 達 太"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuska ni Wakanin akupturmak, ni nintimaurincha nekamtikramamiaji. Ni Wakani mash nekau asa, chikich aints ainau pengké nekaachminun wainiat, mash paan nekaawarti tusa iincha nekamtikramamiaji. \t 又 叫 一 人 能 行 異 能 . 又 叫 一 人 能 作 先 知 . 又 叫 一 人 能 辨 別 諸 靈 . 又 叫 一 人 能 說 方 言 . 又 叫 一 人 能 繙 方 言"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniinam nuka aimiak: ‘Atsa, turuwairap. Nupaa uweakrum trigo uweni tusaram inaisataram. \t 主人 說 、 不必 、 恐怕 薅 稗子 、 連麥 子 也 拔出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi atumin tajarme nunaka mash aintsun ju chichamnasha antumtikun tajarme: Anearum pujustaram,” Jesús timiayi. \t 我 對 你 們 所 說 的 話 、 也 是 對 眾 人 說 、 要 儆 醒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Abraham nekas ni nuwapchiri charutkamu ainau aparintai. Tura Abraham ni nuwapchirin charutsuk, Yusen nekasampita tinu asamtai, chikich aints ainau Abrahama nunisarang Yusen nekasampita tinauka Abraham yajutmarmawa nunisarang ainawai. \t 又 作 受 割 禮 之 人 的 父 、 就 是 那 些 不 但 受 割 禮 、 並 且 按 我 們 的 祖 宗 亞 伯 拉 罕 、 未 受 割 禮 而 信 之 蹤 跡 去 行 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Juningkia tepatsui. Antsu jakamunmaya nantaki. Nisha Galileanam pujus atumin chichartamak: ‘Wikia Yus akupkamu waitinayat, winaka tunau aints ainamunam surutkartinuitai. Tura numinam ajinkar mantuwaramtai, kampatam kinta jakan tepayatnak nantaktinuitjai,’ ¿ni tímia nuka nintimtsurmek? —tiarmiayi. \t 他 不 在 這 裡 、 巳 經 復 活 了 . 當 記 念 他 還 在 加 利 利 的 時 候 、 怎 樣 告 訢 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi yamai titatja nuka nintimrataram. Cristonu asan Yuse Wakani wina nintimtikruru asamtai, wína nintirjai nintimraja nuka nekasaintai tusan titatjarme. Tura wait chichamnaka ujaatsjarme. \t 我 在 基 督 裡 說 真 話 、 並 不 謊 言 、 有 我 良 心 被 聖 靈 感 動 、 給 我 作 見 證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus aints ainaun: Wína chichamur umirtuktaram, tímia nuna chichamengka ameka nekame. Nu aarmauka nuwaitai: Mangkartuwairap, tura tsanirmawairap, tura kasamkairap, tura chikich aintcha tsanurairap, tura anangkawairap, tura aparmesha tura nukurmesha umirkataram, tu aarmawaitai, —timiayi. \t 誡命 你 是 曉 得 的 、 不可殺人 、 不 可 姦淫 、 不 可 偷盜 、 不 可 作假 見證 、 不 可 虧負 人 、 當 孝敬 父母"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nekasan pengker aa nuna turatatjai tayatun, nunaka turatsjai. Antsu tunau turashtatjai tayatun tunaunaka turajai. \t 故 此 、 我 所 願 意 的 善 、 我 反 不 作 . 我 所 不 願 意 的 惡 、 我 倒 去 作"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Jesús ayaak: —Atsa, turashtatjai. Yuse chichame tu aarmawaitai: “Aints aya yutanak yutanak nintimtinauka tukeka pujuschartinuitai. Antsu Yuse chichamen nintimtinauka nekasar tuke pujusartinuitai,” —timiayi. \t 耶 穌 卻 回 答 說 、 經 上 記 著 說 、 『 人 活 著 、 不 是 單 靠 食 物 、 乃 是 靠 神 口 裡 所 出 的 一 切 話 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura akupkam, inatiri ayu tusa we, aints ainaun ikiankau asa, apurin weri chicharak: ‘Apuru, ame turutmiame nunaka miatrusnak umikjai. Tura chikich aints keemsamin angkantaitai,’ timiayi. \t 僕人 說 、 主阿 、 你 所 吩咐 的 已經辦 了 、 還 有 空 座"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Uchiru, amesha pengke aints akumningkia, chikich aints irunusha ame pengker turamurmin waitmakar amin pachitmasar: Pengkerapi pujawa turamiartinuitai. Tura nuiniakum, pengker nintimsam nakurutsuk pujusam aints ainauka nuiniarta. \t 你 自己 凡事 要 顯出 善行 的 榜樣 、 在教 訓 上 要 正直 、 端莊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai José ni yachí ainaun chicharak: Wína apar ni weari ainaujai setenta y cinco (75) aints mash juni itataram tusa akupkamiayi. \t 約 瑟 就 打 發 弟 兄 請 父 親 雅 各 、 和 全 家 七 十 五 個 人 都 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu ijiarmaram Yus nukap seatkuram nu iwianch ainau jiiktinuitrume, —turammiaji. \t 至於 這 一 類 的 鬼 、 若 不 禱告 禁食 、 他 就 不出來 。 〔 或 作 不 能 趕 他 出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yuwa umis Jesús ataksha chichaak: —Wi atumjai pujusan timiajrume nuka mash turunayi. Tura wína pachitas Moisés aarmia nusha uminkayi. Tura Yuse chichame etserin aararmia nusha, tura papi Salmonam aarmawa nusha mash uminkayi, —timiayi. \t 耶穌對 他 們說 、 這就是 我 從前與 你 們同 在 之 時 、 所 告訴 你 們的話 、 說 、 摩西 的 律法 、 先知 的 書 、 和 詩篇 上 所 記 的 、 凡 指著 我的話 、 都 必 須應驗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura shaminamtai Yuse awemamuri chicharak: “Shamrukairap. Antuktaram. Aints ainau mash nukap warasarat tusan, nekas pengker chichaman ujaktasan winitjarme. \t 那 天 使 對 他 們 說 、 不 要 懼 怕 、 我 報 給 你 們 大 喜 的 信 息 、 是 關 乎 萬 民 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuniangka iniasartatkamawar arantukarmiayi. \t 以 後 他 們 不 敢 再 問 他 甚麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama pangkainiar jiisar, aya Jesúsnak wainkarmiayi. \t 他 們舉 目 不 見 一 人 、 只見耶穌 在 那裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Mash pujusaramtai, Jesús pangkan cinco (5) achik, nunia namaknasha jimiarchik takus, nayaimpinmanini jiimias Yusen maaketai timiayi. Tura pangkan puuk, ni nuiniatiri ainaun susa, nunia namaknasha puuk: Aints mash susataram tusa, ni nuiniatiri ainaun susamiayi. \t 耶穌 拿著 這 五 個餅 、 兩條魚 、 望 著 天 祝福 、 擘開餅 、 遞給 門徒擺 在 眾人 面前 . 也 把 那 兩條魚 分給眾人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati nunia jiinkiar mash yakat ainamunam Yusnum uwemratin chichaman etserkiar wearmiayi. Tura jau ainauncha tsuwararmiayi. \t 門徒 就 出去 、 走遍 各 鄉 、 宣傳 福音 、 到處 治病"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniinam Jesús ayaak: —Yuse chichame nekachu asaram, tura Yuse kakarmarisha wainkachu asaram, jakamunmaya nantaktin atsawai takuram pe nuwaarme. \t 耶穌 回答 說 、 你們錯 了 . 因為 不明白 聖經 、 也 不 曉 得 神 的 大能"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ii yachi Rufoncha chichaman akuptajai. Nuka ii Apurin miatrusang umirnuyayi. Tura ni nukurincha chichaman akuptajai. Nuka wína nukurua tumawaitai. \t 又 問在 主蒙 揀選 的 魯孚 和 他 母親安 . 他 的 母親 就是 我 的 母親"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ni nungkarin waketki ai, ukunam atiniun pachis chichaak: —Yuse chichame etsernun ni nungkarin pujuinau pachinatsui, —timiayi. \t 因 為 耶 穌 自 己 作 過 見 證 說 、 先 知 在 本 地 是 沒 有 人 尊 敬 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús nuna tamati, ni nemase ainau natsaararmiayi. Tura chikich aints ainau mash Jesúsa pengker turamurin wainkar warasarmiayi. \t 耶穌說這話 、 他 的 敵人 都 慚 愧了.眾人 因 他 所 行 一切 榮耀 的 事 、 就 都 歡 喜 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura numi higuera tutain jinta yantamen wajaun wainak, neren akarmaktaj tusa werimiayi. Turamaitiat nukak nukak nerenchaun wainkamiayi. Tura numin chicharak: —Ameka tuke nerechu atatme, —timiayi. Tu tinu asamtai nu tamaujai metek numikia kukarmiayi. \t 看見路 旁 有 一 棵 無花果樹 、 就 走到 跟前 、 在 樹上 找 不 著 甚麼 、 不 過有葉子 . 就 對樹說 、 從今以 後 、 你 永不結 果子 。 那無 花樹 就 立刻 枯乾了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Yus seatai juun jea aarin Yusen umirchau ainau nuni pujusartin asaramtai nuka nekapmaraip. Nu aints ainau nekas pengker yaktancha Jerusalén tutain cuarenta y dos (42) nantu nuni pujusar mesrartinuitai. \t 只是 殿外 的 院子 、 要 留下 不用量 . 因 為這 是 給 了 外邦人 的 . 他 們要 踐踏聖城 四十二 個 月"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi seamka tuke anturtu weame tusan nekajai. Turayatnak aints juni iruntrar wajainausha wína pachitsar: Nekasampi Yus akupkamuita turutiarat tusan tajame, —Jesús timiayi. \t 我 也 知 道 你 常 聽 我 、 但 我 說 這 話 、 是 為 周 圍 站 著 的 眾 人 、 叫 他 們 信 是 你 差 了 我 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu diez (10) antirintin wainkame nuka diez (10) apu asar, nu juun kungkatpin nakitrar, ninu aunaka mash atankiar jurukiar, misu kuimiakua nunisarang ukukiartinuitai. Tura ni namangken yuwar, nuniangka epewartinuitai. \t 你 所 看見 的 那 十 角 、 與獸 、 必 恨 這淫婦 、 使 他 冷落 赤身 . 又 要 喫他 的 肉 、 用 火將 他 燒盡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wína nekasampi Yus akupkamuitme turutuka Yuse chichame aarmawa nunisang ni nintinia entsa pukunia nunisang aints kitaminawa nunisarang pujuinaunka tuke iwiaaku pujusarti tusa yaingkiartinuitai, —timiayi. \t 信 我 的 人 、 就 如 經上 所說 、 從 他 腹中 要 流出 活水 的 江河來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikich ainaun nuiniak: —Yus chichaak: “Wína jearka mash nungkanmaya aints ainau Yus seatai jeaitai,” timiayi. Tu aarmau wainiatrum, atumka aints kuikian juni kasamkarti tusaram tsangkatkarume, —Jesús timiayi. \t 便 教訓 他 們說 、 經上 不 是 記著說 、 『 我 的 殿必 稱為 萬國禱 告 的 殿 』 麼 . 你 們倒 使 他 成為賊 窩了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nekasan tajarme: Aints Yuse pujutirin wayaawartas wakerinauka ju uchia nunisarang nekasampita turutin ainauka Yuse pujutirin jeartin ainawai, —Jesús timiayi. \t 我 實在 告訴 你 們 、 凡 要 承受 神國 的 、 若 不 像 小孩子 、 斷 不 能 進去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jea piakaramtai nu apuka untsukmau ainaun jiistaj tusa wayaamiayi. Nuni waya jiis, aints nuwenkur entsatinka entsatsuk pujaun wainkamiayi. \t 王 進 來 觀 看 賓 客 、 見 那 裡 有 一 個 沒 有 穿 禮 服 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tunau takau ainauka mash paaniunam pujutnaka nakitinawai. Tura ni turamurin nekarawarai tusar paaniunka yupitinawai. \t 凡 作惡 的 便 恨 光 、 並不來 就 光 、 恐怕 他 的 行為受 責備"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich aints ainauka nekasar kuik ampirmaurinak engkeenawai. Antsu ju wajeka ninu aa nunaka mash ampitsuk engkeayi, —Jesús timiayi. \t 因 為 眾 人 都 是 自 己 有 餘 、 拿 出 來 投 在 捐 項 裡 . 但 這 寡 婦 是 自 己 不 足 、 把 他 一 切 養 生 的 都 投 上 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka ii Apuri umirkau asakrumin, wi timiaja nunaka tuke umirinak pujuinawai tu nintimjai. Antsu atumin wait chichaman etsera nunaka Yus wait wajaktiniun susatnuitai. Antsu ¿warí aintski? tusanka wikia pachiatsjai. \t 我 在 主 裡 很 信 你 們 必 不 懷 別 樣 的 心 . 但 攪 擾 你 們 的 、 無 論 是 誰 、 必 擔 當 他 的 罪 名"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu ujainau asar, Cristonu ainaun: Miatrusarang Criston umirkarat tusar kakamtikinak kintajai metek yujrarmiayi. \t 於 是 眾 教 會 信 心 越 發 堅 固 、 人 數 天 天 加 增"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Juanku nuiniatiri ainau judío ainaujai chichainak: —¿Yana imiakratmauriya timiá pengkeraita? —tunaiyarmiayi. \t 約翰 的 門徒 、 和 一 個猶 太 人辯 論潔淨 的 禮"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ajan pachisan taja nunaka mash nungkanmaya ainaun takun tajai. Tura trigo jingkiaji taja nunaka Yusen nekasampita tinu ainaun takun tajai. Antsu nupaa pasé aa nuna pachisan taja nunaka Satanásan umirkaru ainaun takun tajai. \t 田 地 、 就 是 世 界 . 好 種 、 就 是 天 國 之 子 . 稗 子 、 就 是 那 惡 者 之 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura mash ainia nu Cristonka umirkartinuitai. Tura mash ni umirin ainautin inarti tusa, Yus Cristonak inaikiamiayi. Tura asamtai Cristo aintsri ainautikia kichik namangkea nunisrik ainiaji. \t 又 將 萬 有 服 在 他 的 腳 下 、 使 他 為 教 會 作 萬 有 之 首"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai ajartin ataksha chikich inatirin akupkamtai, nusha ajanam jeamtai, ni muukencha awatrar pasé chichasarmiayi. \t 再打發 一 個 僕人 到 他 們那裡 . 他 們打傷 他 的 頭 、 並且 凌辱 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atash shinamtai, Jesús tímia nunaka Pedro nintimramiayi. “Atash shinatsaing, ame kampatam waitrakum wína pachitsam: Nu aintsnaka wainchawaitjai tusam uurtuktatme,” Jesús tinu asamtai, Pedro nu chichaman nintimiar, nunia jiinki kakar juutmiayi. \t 彼得 想起 耶穌所說的話 、 雞叫 以 先 、 你 要 三 次 不 認 我 。 他 就 出去 痛哭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús mash umiku asa, nuna nekaa, Yuse chichame yaanchuik aarmaun umiktas: —Kitamajai, —timiayi. \t 這事 以 後 、 耶穌 知道 各 樣 的 事 已 經成 了 、 為要 使 經上 的 話應驗 、 就 說 、 我 渴 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wisha Artemasan akuptuktasan nintimjai. Niin akupachkunka Tíquicon akuptuktatjame. Ni jeamtai, amesha wári wína ingkunkatasam Nicópolis yaktanam winita. Yumanch winamtaikia, nuni pujuschatjash tu nintimjai. \t 我 打 發亞提馬 、 或是 推 基古 、 到 你 那 裡去 的 時候 、 你 要 趕緊 往尼 哥 波立 去 見 我 . 因為 我 已 經定 意在 那 裡過冬"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristo numi winangmanum waitnas jarutramkau asa: Mash metek pengker nintimtunisrum pujustaram tusa, judío ainautincha tura judíochu ainautirmincha: Atumi kajernaiyamuri inaisataram tusa chichamnaka iwiaramiayi. \t 既 在 十字架 上 滅 了 冤仇 、 便 藉 這十字架 、 使兩 下 歸為 一 體 、 與神 和 好了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Nuka pengké etserkairap, —timiayi. \t 耶穌 就 禁戒 他 們 、 不 要 告 訴人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús nuikiartutai chichaman etserak: —Antukta. Aints fiestan najanatas nu kintati yuwitaram tusa, aintsun untsurin chichaman akuptukmiayi. \t 耶穌對 他 說 、 有 一 人 擺設 大 筵席 、 請 了 許多客"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nayaimpinmaya wína chichartak: Nuka aatsuk asata turutmia nu ataksha wína chichartak: “Yuse awemamuri juun entsanam najama, tura atu nawejai kukarnum najama waja au werita. Turam papin urak takaka au jurukta,” turutun antukmajai. \t 我 先 前 從 天 上 所 聽 見 的 那 聲 音 、 又 吩 咐 我 說 、 你 去 把 那 踏 海 踏 地 之 天 使 手 中 展 開 的 小 書 卷 取 過 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura asan wisha atumin chichastaj tusan untsukjarme. Israel ainauti mash iin Uwemtikramratin tati tusar nakaji. Nuna chichamen etseru asan ju jirujai jingkiamu pujajai,” Pablo timiayi. \t 因此 、 我請 你 們來見 面說話 . 我 原為 以色列人 所 指望 的 、 被 這鍊 子 捆鎖"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuminamtai Jesús ataksha iniak: —¿Yaachia earme? —timiayi. Tu iniam ataksha aiminak: —Nazaretnumia Jesús eaji, —tiarmiayi. \t 他 又 問他們說 、 你 們找誰 。 他 們說 、 找 拿撒勒人 耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuni pachim pujuinamunam cuarenta (40) kinta iwianchi apuri Satanásjai nekapnaisatas pujumiayi. Turamtai Yuse awemamuri ainau Jesúsan wainkartas tariarmiayi. \t 他 在 曠 野 四 十 天 受 撒 但 的 試 探 . 並 與 野 獸 同 在 一 處 . 且 有 天 使 來 伺 候 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia kintamramtai Jesús juun yaktanmaya jiinkimiayi. \t 每 天 晚上 、 耶穌 出城 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati nu tamaujai metek aints ainau mash jiminai, pimpiru wajaki tampurin juki jiinkimiayi. Turamtai aints ainau mash nintiminak: —Yus nekas kakarmaitai. Ju turamuka pengké kichkisha wainchawaitji, —tiarmiayi. \t 那 人 就 起 來 、 立 刻 拿 著 褥 子 、 當 眾 人 面 前 出 去 了 . 以 致 眾 人 都 驚 奇 、 歸 榮 耀 與 神 說 、 我 們 從 來 沒 有 見 過 這 樣 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wainiatnak wikia atumin tajarme: Nangkamrumka Yusjai tajai, pengké tiirap. Yusjai tajai, nayaimpinmasha tuke nunisang au asamtai, wisha nunisnak waitrutsuk chichaajai takurmeka, nayaimpisha Yuse pujutiri asamtai nusha tiirap. \t 只 是 我 告 訴 你 們 、 甚 麼 誓 都 不 可 起 、 不 可 指 著 天 起 誓 、 因 為 天 是 神 的 座 位"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati judío juuntri ainau chicharinak: —¿Ju jeaka cuarenta y seis (46) musach jeamkamua juka kampatam kintajaingkiash jeamkaintam? —tiarmiayi. \t 猶 太 人 便 說 、 這 殿 是 四 十 六 年 纔 造 成 的 、 你 三 日 內 就 再 建 立 起 來 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna tusa tuntupenini pajas jiimkama, Jesús wajaun wainkayat Jesúsapita tusangka nekaachmiayi. \t 說 了 這 話 、 就 轉 過 身 來 、 看 見 耶 穌 站 在 那 裡 、 卻 不 知 道 是 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wiitjai Santiagoitjai. Yuse inatirinjai. Tura ii Apuri Jesucristo inatirinjai. Israela uchiri doce (12) amia nuna weari asakrumin, mash nungkanam kanakrum pujuinautirmin chichaman akuptajrume. \t 作神 和 主 耶穌基督 僕人 的 雅各 、 請散 住 十二 個 支派 之 人 的 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni jear, Yus seatai juun jeanam wayaar, aints waakan surinau, tura uwijan surinau, tura kayuk suwencha surinau wainkamiaji. Tura aintsu kuikiarin yapajinausha wainkamiaji. \t 看見殿裡 有 賣 牛 羊 鴿 子 的 、 並有兌換 銀錢 的 人 、 坐在 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ataksha Jesús chichaak: “Wína aintsur ainautirmeka shamtsuk asataram. Atumka jumchik arumin wainiat, atumi Apaachiri nekas: Wijai pujustaram tusa wakerutmarme. \t 你 們這 小群 、 不 要 懼怕 、 因為 你 們 的 父 、 樂意 把 國賜給 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, chikich aints pachisrum pasé chicharkairap. Cristonu ainaun pachis pasé chicharkaruka: Yus umirkatin chicham napchawaitai tawai. Tura Yus: Chikich ainau aneetaram tímia nu chichamnaka umirtsui. Atumka nu umirkatin chicham umirchau asaram: Nu chichamka napchawaitai tarume. \t 弟兄們 、 你 們 不 可 彼此 批評 . 人 若 批 評 弟兄 、 論斷 弟兄 、 就是 批評 律法 、 論斷 律法 . 你 若論斷 律法 、 就 不 是 遵行 律法 、 乃是 判斷 人 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse awemamuri kichik pupunan pupuntramtai, micha kaya tumaun, tura ji kapaun numpajai pachimramun nungkanam nangkimun wainkamjai. Turinamtai mash nungka ainau kampatam amanum kichik keaun wainkamjai. Tura numi kampatam ainamunam kichik keaun wainkamjai. Tura chirichrisha mash kapainaun wainkamjai. \t 第 一 位 天 使 吹 號 、 就 有 雹 子 與 火 攙 著 血 丟 在 地 上 . 地 的 三 分 之 一 和 樹 的 三 分 之 一 被 燒 了 、 一 切 的 青 草 也 被 燒 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nakarkumin ami nemasem ainaun mash nepetkatatjai,’ timiayi. \t 等我 使 你 仇敵 作 你 的 腳凳 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turayatrum atumka jampesrumek tuke atumi wakeramuri pachisrum: Wi wakeraknaka pachitsuk turatatjai tu chichaawearme. Antsu nuka paseetai. \t 現 今 你 們 竟 以 張 狂 誇 口 . 凡 這 樣 誇 口 都 是 惡 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turai wi wait wajamtai, atumka wait anentrakrum wína yainkau asaram, nekas pengker aa nuka turamarume. \t 然而 你 們 和 我 同 受 患難 、 原是 美事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Lota nuwari turunamuri nintimrataram. \t 你 們 要 回想 羅 得 的 妻子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Antsu wikia uwija wainin nekas pengker aa tumawaitjai. Tura asan uwija wainin uwijan uwemtikratas jakatnua nunisnak wisha jakatnuitjai. Wína Apaachirka winaka nekaru asamtai, wisha wína Apaachirnasha nekajai. Tura wína aintsur ainauka uwijaya nunisarang ainau asaramtai nekajai. Tura niisha winasha nekarinawai. \t 我 是 好 牧 人 . 我 認 識 我 的 羊 、 我 的 羊 也 認 識 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu nuwa irunu Magdalanmaya Maríjai, tura José nukuri Maríjai, tura Zebedeo nuwarijai nuni wajaarmiayi. \t 內 中 有 抹 大 拉 的 馬 利 亞 、 又 有 雅 各 和 約 西 的 母 親 馬 利 亞 、 並 有 西 庇 太 兩 個 兒 子 的 母 親"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu atumka Cristonu asaram, yaanchuik Jerusalén yaktanam Sión muranmasha Yusen seartas wearmia nunisrumka nintimtsurme. Antsu yamaikia Yus nayaimpinam tuke iwiaaku pujau asamtai Yusek tuke seamnawaitrume. Nayaimpinmaka Yuse awemamuri nekapmarchamin irunui. Nuningkia Yuse aintsri naari nayaimpinam aatrarmau ainawai. Tura Yuse umirkaru jakaru ainau wakani pengké tunaarinchau asar nuni ayaminawai. Tura nuningkia mash aints ainau turamurin nekamtikin aa nu pujawai. Nuka Yusetai. \t 你 們乃 是 來到 錫安山 、 永生 神 的 城邑 、 就是 天上 的 耶路撒冷 . 那裡 有 千 萬 的 天使"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautirmin umaarutirmincha, ii Apuri Jesucristo atumniasha pengker awajtamsarti. Tu ati. \t 弟 兄 們 、 願 我 主 耶 穌 基 督 的 恩 常 在 你 們 心 裡 。 阿 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu apu ainau mash metek nintimrar: Juun Yawaaya Tumau iincha mash inatmarti tusar wakeriartinuitai. \t 他 們 同 心 合 意 、 將 自 己 的 能 力 權 柄 給 那 獸"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kintamati Arimateanmaya aints kuikiartin José naartin tamiayi. Nusha Jesúsan nemarnuyayi. \t 到 了 晚 上 、 有 一 個 財 主 、 名 叫 約 瑟 、 是 亞 利 馬 太 來 的 . 他 也 是 耶 穌 的 門 徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai suntar kársernum we, Juanku muuken chik akak puwatnum engkea itamiayi, tura pai tusa nawantan susamiayi. Tura susam nawan puwatun juki nukurin susamiayi. \t 把 頭放 在 盤子裡 、 拿 給 女子 、 女子 就給 他 母親"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Melquisedec timiá juun amia nu nintimrataram. Ii juuntri Abraham apu ainaun nepetkau asa, ni warinchurin jurukin asa, diez (10) Yusnau amia nunaka Melquisedecan susamiayi. Moisés chichaman akupak: “Leví weari ainau sacerdote takatrin takau asar, Yusnau aa nunaka chikich Israel ainamunmaya jukiarti,” timiayi. Tura Leví Abrahama weari waininayat, Israel ainau ni kuikiarincha, tura ni tangkurincha, tura ni ajanmaya juukmaurincha cien (100) amatai, diez (10) Yusnau asamtai, nunaka Leví weari ainaun su armiayi. \t 你 們 想 一 想 、 先 祖 亞 伯 拉 罕 、 將 自 己 所 擄 來 上 等 之 物 取 十 分 之 一 給 他 、 這 人 是 何 等 尊 貴 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints ningki nintimias, Yuse chichame ju papin aarmaun wainiat, jumchiksha mengkaramtaikia, pengker yaktan ju papinum pachis aarmawa nuningkia wayaashti tusa Yuska suritkatnuitai. Tura nu yaktanam numi tuke pujustinun sukarta nuna neren yuwái tusa suritkatnuitai. \t 這 書 上 的 豫 言 、 若 有 人 刪 去 甚 麼 、 神 必 從 這 書 上 所 寫 的 生 命 樹 、 和 聖 城 、 刪 去 他 的 分"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Pilatonam jeeniar tsanuminak: —Ju aintska ii aintsri ainaun pachimian nintimrarti tusa chicharu anturkamji. Tura romano apurin kuik akikchamnawaitji tau anturkamji. Tura wiitjai Mesíasaitjai tau anturkamji. Nuka judío ainauti apurinjai taku tawai, —tiarmiayi. \t 就 告 他 說 、 我 們 見 這 人 誘 惑 國 民 、 禁 止 納 稅 給 該 撒 、 並 說 自 己 是 基 督 、 是 王"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu wína akuptuku asamtai, wikia nijai pujayatun juni tau asan, wína akuptukunka paan nekajai, —Jesús timiayi. \t 我 卻認識 他 . 因為 我 是 從 他 來的 、 他 也是 差 了 我 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Yatsur ainautiram: Ii juuntri Davidtan pachisan atumin paan ujaktasan wakerajrume. Nu jakamtai iwiarsarmiayi. Tura iwiarsamuri yamaisha tuke wainkatnuitai. \t 弟兄們 、 先祖 大衛 的 事 、 我 可以 明明 對 你 們說 、 他 死 了 、 也葬 埋 了 、 並且 他 的 墳墓 、 直 到 今日 還 在 我們這裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka tu pujau asakrumin, wi atumin waitnasan Yuse chichamenka ujakmiajrume nunaka nangkamniash etserkaya tusan wake mesekan pujajai. \t 我 為 你 們 害 怕 . 惟 恐 我 在 你 們 身 上 是 枉 費 了 工 夫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Watska ¿yáki Juankun aints imaita tusasha akupkaya? ¿Yuseash akupkaya? ¿Turachkusha aintsuash akupkaya? —tu iniam mai nuwamtak chicharnainak: —¿Iisha warintajik? Yus akupkamuitai takurningkia ¿waruka ni nekasampita tichamiarume? iincha turami tusar tichamnawaitji. \t 約 翰 的 洗 禮 是 從 那 裡 來 的 . 是 從 天 上 來 的 、 是 從 人 間 來 的 呢 。 他 們 彼 此 商 議 說 、 我 們 若 說 從 天 上 來 、 他 必 對 我 們 說 、 這 樣 、 你 們 為 甚 麼 不 信 他 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia nuna takun, aints ainau wína pengker nintimtursarat tusanka nunaka tatsujai, antsu winaka Yus pengker nintimtursati tusan nunaka tajai. Antsu aints ainaun pengker awajsatasnaka nunaka tatsujai. Antsu aints ainau wína pengker awajtusarat tusan nuna takunka, Cristo inatiringkia achainjai. \t 我 現 在 是 要 得 人 的 心 呢 、 還 是 要 得 神 的 心 呢 . 我 豈 是 討 人 的 喜 歡 麼 . 若 仍 舊 討 人 的 喜 歡 、 我 就 不 是 基 督 的 僕 人 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri, kampatam aa nu, piningnum engkeamun ukaramtai, entsa ainausha tura entsa kanaji ainausha numpa najanarun wainkamjai. \t 第三 位 天使 把 碗 倒 在 江河 與眾 水 的 泉源 裡 、 水 就 變成 血 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai aints kichik ampuki we, vino churiniun uruchjai chupir sapapjai iju, mukunat tusa áapamiayi. \t 內中 有 一 個 人 、 趕緊 跑去 、 拿 海絨蘸滿 了 醋 、 綁 在 葦子 上 、 送給 他 喝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesúsan chicharak: —Jesúsa, ami pujutirmin jeam, aints inau wajasam kajinmatrukiip, —timiayi. \t 就說 、 耶穌阿 、 你 得 國降臨 的 時候 、 求 你 記念我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Watska, yamaikia numinmaya kuankim uwemrata, —tiarmiayi. \t 可 以 救 自 己 從 十 字 架 上 下 來 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints ainau chirichrinam pujusarat tusa akatram, mash chirichrinam pujusaramtai, Jesús pangkan ju uwejchik takus, tura namaknasha jimiarchik takus nayaimpinmanini pangkai jiimias, Yusen maaketai timiayi. Nunia pangkan puuk, ni nuiniatiri ainautin suramsamtai, iisha aints ainau mash susarmiaji. \t 於 是 吩 咐 眾 人 坐 在 草 地 上 . 就 拿 著 這 五 個 餅 、 兩 條 魚 、 望 著 天 、 祝 福 、 擘 開 餅 、 遞 給 門 徒 . 門 徒 又 遞 給 眾 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ju aints arakia kaunkaru asar, jinta weenak tsukarijai juwikcharai tusan, yurtsuk ni jeen wematnaka nakitajai, —timiayi. \t 我 若 打 發 他 們 餓 著 回 家 、 就 必 在 路 上 困 乏 . 因 為 其 中 有 從 遠 處 來 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nunia atumnasha achirmakar pasé awajtamsarat tusar surutmakartinuitai. Tura mantamawartinuitai. Tura wína umirtau asakrumin, aints ainau mash kajertamkartinuitai. \t 那時 、 人 要 把 你 們陷 在 患難裡 、 也 要 殺害 你 們 . 你 們又 要 為 我 的 名 、 被 萬民 恨惡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai kichkisha yumakcharmiayi. Ajartin ainausha ni ajarin surukar, tura jeentin ainausha ni jeen surukar, nujai kuikian jukiar, \t 內 中 也 沒 有 一 個 缺 乏 的 、 因 為 人 人 將 田 產 房 屋 都 賣 了 、 把 所 賣 的 價 銀 拿 來 、 放 在 使 徒 腳 前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turam nu natsa aparin chicharak: ‘Apaachi, wikia Yusjai tura amijaisha tunau wajasjai. Tura asan yamaikia ami uchiram wajatnaka natsaamajai,’ timiayi. \t 兒 子 說 、 父 親 、 我 得 罪 了 天 、 又 得 罪 了 你 . 從 今 以 後 、 我 不 配 稱 為 你 的 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama aints untsuri kaunkaru asaramtai, Jesús nuna wainak iwianchin jiyak: —Iwianchi, ameka ju uchi jampeku tura chichachu awajsau asam, ni namangkenia jiinkimka, nuniangka ataksha engkemawaip, —timiayi. \t 耶 穌 看 見 眾 人 都 跑 上 來 、 就 斥 責 那 污 鬼 、 說 、 你 這 聾 啞 的 鬼 、 我 吩 咐 你 從 他 裡 頭 出 來 、 再 不 要 進 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse aintsri ainau tsawaisha, tura kashisha Yusen sea seamka, Yus nu chichaman iwiarniun nangkamasang pengker asa ¿ni aintsri ainaun anturtsuk inaisatniukai, tura yaitsuk inaisatniukai? \t 神 的 選 民 、 晝 夜 呼 籲 他 、 他 縱 然 為 他 們 忍 了 多 時 、 豈 不 終 久 給 他 伸 冤 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Antioquíanam jear, Cristonu ainau iruntrarti tusar untsukarmiayi. Tura mash iruntraramtai, Yus niin kakamtikramu asar, chikich yaktanam turuwarmia nuna mash etserkarmiayi. Tura etserinak: Yus judíochu ainaun Jesúsan nekasampita tiarat tusa, nintimtikramu asar, nuna pachisar ujakarmiayi. \t 到 了 那 裡 、 聚 集 了 會 眾 、 就 述 說 神 藉 他 們 所 行 的 一 切 事 、 並 神 怎 樣 為 外 邦 人 開 了 信 道 的 門"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu iruntai jeanam aints iwianchrintin pujus kakar untsumak: \t 在 會堂裡 有 一 個 人 、 被 污 鬼 附著 . 他 喊叫說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama nunia Pedro Jesúsan weri iniak: —Apuru, wína yatsur pasé awajtus pujamtaisha ¿warutmanak tsangkurataj? ¿Sietenkeash tsangkurataj? —timiayi. \t 那 時彼得進前來 、 對耶穌說 、 主阿 、 我 弟兄 得罪 我 、 我當饒恕 他 幾 次 呢 。 到 七 次 可以 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu aarmau asamtai, jimiar ayat kichkia nunisketai. Tura Yus tu tinu asamtai, aints kichkisha nuwarin japashtinuitai, tura nuwasha kichkisha aishrin ukukchatnuitai, —Jesús timiayi. \t 既 然 如 此 、 夫 妻 不 再 是 兩 個 人 、 乃 是 一 體 的 了 . 所 以 神 配 合 的 、 人 不 可 分 開"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura pitakrumsha jukirap. Tura wejmak kichik entsarum wekaasataram. Tura sapatrumsha takutsuk tura waisha takutsuk aintsarmek wetaram. Atumka Yuse chichame takau asakrumin, aints ainau atumnasha ayurtamatnuitrume. \t 行 路 不 要 帶 口 袋 、 不 要 帶 兩 件 褂 子 、 也 不 要 帶 鞋 和 柺 杖 . 因 為 工 人 得 飲 食 、 是 應 當 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura uwejen takui kanák wajas nayaimpinam wakamiayi. \t 正 祝 福 的 時 候 、 他 就 離 開 他 們 、 被 帶 到 天 上 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu aints achikmau ni turamurin nekatskeka nangkamrik juun apunam akupkachminuitji, tu nintimjai. Tura ju aintsun pachisan wína juun apurun warinak aatrataj tusanka nekatsjai. Tura asamtai atumsha mash antuktaram tusan, tura amesha apu Agripaya ju aintska iniasta tusan, amin itarjiame. Nuniasha paan antuknaka papinasha aartatjai, —timiayi. \t 論到 這人 、 我沒有確實 的 事 、 可以 奏明 主上 . 因此 我 帶 他 到 你 們 面前 、 也 特意 帶 他 到 你 亞基帕王 面前 、 為要 在 查問 之後 、 有所 陳奏"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama ayu tusar wearmiayi. Tura wear burron jinta yantamen jea waiitiri yantamen jingkiamun wainkarmiayi. Tura wainkar atiwarmiayi. \t 他 們 去 了 、 便 看 見 一 匹 驢駒 、 拴在 門外 街道 上 、 就 把 牠解開"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Judá Tamaran nuwatak, ni uchirin Faresan tura chikich uchirin Zara naartinun yajutmarmiayi. Tura Fares Esroman yajutmarmiayi. \t 猶 大 從 他 瑪 氏 生 法 勒 斯 和 謝 拉 . 法 勒 斯 生 希 斯 崙 . 希 斯 崙 生 亞 蘭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich kintati Jesús Yusen seatas mura waka, nu kashi Yusen seaseaka kanutsuk tsawaarmiayi. \t 那 時 、 耶 穌 出 去 上 山 禱 告 . 整 夜 禱 告 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ataksha tsuntsuma nungkan aak pujumiayi. \t 於 是 又 彎 著 腰 用 指 頭 在 地 上 畫 字"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia nawan cinco (5) irunu olivo macharin kajinmakiaru asar, chikich nawan cinco (5) kajinmakcharu ainaun seainak: ‘Kaichirua, winasha olivo machari jumchiksha yaratruktaram. Ii namparingkri kajinui,’ tiarmiayi. \t 愚拙 的 對聰明 的 說 、 請分點 油給 我 們 . 因為 我 們 的 燈要 滅了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Felipe Jesúsan chicharak: —Apuru, Apaachiram inakmasta. Turakmin ii wainkarkia maaketai titatji, —timiayi. \t 腓力 對 他 說 、 求主 將 父顯給 我 們看 、 我們 就 知足 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai sacerdote juuntri ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha Jesúsan anangkawar achikiar maawarat tusar chichaman najatiarmiayi. Tura Jesúsan maatasar wakerinayat, aints ainaun shamiarmiayi. \t 祭 司 長 和 文 士 、 想 法 子 怎 麼 纔 能 殺 害 耶 穌 . 是 因 他 們 懼 怕 百 姓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuik Moisésa aarmauri nintimtsuk pujau asan: Pengkeraitjai tu nintimtumasan pujuyajai. Antsu nukap arusan, Moisésa aarmaurin tenap nintimran: Wikia timiá tunaawapitja tusan, \t 我 以 前 沒 有 律 法 是 活 著 的 、 但 是 誡 命 來 到 、 罪 又 活 了 、 我 就 死 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni jear Pablo: Winajai tusa, ni wekaamurin pachis kichik kichik turamurincha mash ujaak: —Wikia Yuse chichamen ujaakun pujai, Yus judíochu ainauncha pengker nintimtikramiayi, —timiayi. \t 保羅問 了 他 們安 、 便將 神 用 他 傳教 、 在 外邦人 中 間 所 行 之事 、 一一 的 述說了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asa wína nemasur ainaun Yus nepetkati tusa, Jesús nuna nakak pujawai. \t 從 此 等候 他 仇敵成 了 他 的 腳凳"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka pengker nintimsaram: Cristojai tuke pujustatjiapi tusaram warastaram. Tura wait wajakrumsha napchauka nintimtsuk pujustaram. Antsu tuke inaitsuk Yus seataram. \t 在 指望 中 要 喜樂 . 在 患難 中 要 忍耐 。 禱告 要 恆切"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ni nuwapchiri charutkachmau ainausha, tura ni nuwapchiri charutkamu ainausha mai metek Cristonu asaramtai, aintsu nuwapen charutkachmau tura charutkamusha pachischatnuitji. Antsu Yusnumia yamaram akiinatin wakeruktinuitji. \t 受 割 禮 不 受 割 禮 、 都 無 關 緊 要 、 要 緊 的 就 是 作 新 造 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura iruntai jeanam wayaawar, wína jiirsarat tusar, keemtai nekas pengkernum keemsartas wakerinawai. Tura fiesta najanmaunumsha eemkar keemsar yuwartas wakerinawai. \t 又 喜 愛 會 堂 裡 的 高 位 筵 席 上 的 首 座"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristoka ni aintsri ainautinka uwemtikramratin asa, ii muukea tumawaitai. Tura nuwentin ainauka ni nuwari muukea tumau ainawai. Tura asar ii Apuri nuna wakerau asamtai, aishrintin ainautiram atumi aishri umirkartaram. \t 你 們作 妻子 的 、 當順 服 自己 的 丈夫 、 如同 順服主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu aarmauka judío chichamejai, tura griego chichamejai, tura romano chichamejaisha aarmauyayi. Tura yakta aarin Jesús numinam nenaamu asamtai, judío untsuri nuni wekajinak nu aarmaunaka aujiarmiayi. \t 有 許 多 猶 太 人 念 這 名 號 . 因 為 耶 穌 被 釘 十 字 架 的 地 方 、 與 城 相 近 、 並 且 是 用 希 伯 來 、 羅 馬 、 希 利 尼 、 三 樣 文 字 寫 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna tusa ukuki, Jesús Galilea kucha tumajin katingmiayi. Nu kuchanka chikich aints ainauka Tiberias kucha tu weena nuwaitai. \t 這事 以 後 、 耶穌渡過 加利利海 、 就是 提 比 哩亞海"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Pablo nu aints ainaun ukukmiayi. \t 於是 保羅從 他 們當 中 出去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ainau achikmawa nunisarang tuke jatan shaminawai. Turayat Jesús jatan nepetkau asamtai, yamaikia ni umirkau ainautin jatan shamtsuk pujusarti tusa angkan awajtamsamiaji. \t 並 要 釋 放 那 些 一 生 因 怕 死 而 為 奴 僕 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Apu Agripaya ¿yaanchuik Yuse chichame etserin aararmia nuka nekasampita tamek? Wikia nekajme. Ame nekasampita tame, —Pablo Agripan timiayi. \t 亞 基 帕 王 阿 、 你 信 先 知 麼 、 我 知 道 你 是 信 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai yamaikia ii namangke wakera nuka wakerutsuk, antsu Yuse Wakani wakera nuke wakerau asar, yamaikia Yus umirkatin chicham miatrusrik umirnuitji. \t 使 律 法 的 義 、 成 就 在 我 們 這 不 隨 從 肉 體 、 只 隨 從 聖 靈 的 人 身 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nekasan tajarme: Wi taja nunaka mash umiatsaing, aints juni iwiaaku pujuinauka pengké jakachartinuitai. \t 我 實在 告訴 你 們 、 這世代 還沒 有 過去 、 這些 事 都 要 成就"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha chichaak: “Wikia nunasha tajarme: Wait chichaman etserin ainau nangkamiar: Wikia Yuse chichamen etsernuitjai tinauka wina anangkruwai tusaram aneartaram. Nuka uwijaya nunisarang winitraminayat, yawaa kajeawa nunisarang atumin mestamrartas winitramiartinuitai. \t 你 們要 防備 假 先知 . 他 們到 你 們這裡來 、 外面 披著 羊皮 、 裡面卻 是 殘暴 的 狼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Atumka teenam pujusairam tusan, wikia Yus akupkamu asan, paaniua nunisnak yamaikia jumchik kinta atumjaingkia pujustatjai. Tura asamtai atumsha Yuse uchiri wajasrum, paaniunam wekainawa nunisrumek paan nintimtursataram. Teenam wekainauka tuning wekaij tusarsha nekainatsui. \t 耶 穌 對 他 們 說 、 光 在 你 們 中 間 、 還 有 不 多 的 時 候 、 應 當 趁 著 有 光 行 走 、 免 得 黑 暗 臨 到 你 們 . 那 在 黑 暗 裡 行 走 的 、 不 知 道 往 何 處 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai au aintska inaisataram tajarme. Au aints turina nusha ningki nintimsar turinakka, ningki inaisartatui. \t 現在 我 勸 你 們不要 管 這些 人 、 任憑 他 們罷 . 他 們所謀 的 、 所 行 的 、 若是 出 於人 、 必要 敗壞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus ni Uchirin Cristo Jesúsan akupturmaku asa, atumi ninti nekas angkan nintimratnun aintstikia pengké nekaachmin aa nuna atumniasha suramsatatrume. Tura Cristo Jesúsnau asakrumin, Yus atumin angkan awajtamsau asa, atumi nintimaurincha tunau engkemtuwai tusa atumin waitmaktatrume. \t 神所賜 出人意外 的 平安 、 必 在 基督耶 穌裡 、 保守 你 們 的 心懷 意念"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu manchi waanam matsamnu apuri naaringkia hebreo chichamejaingkia Abadón naartinuitai. Tura griego chichamejaingkia Apolión naartinuitai. Nuka ii chichamejaingkia “meskartin” taku tawai. \t 有 無 底 坑 的 使 者 作 他 們 的 王 . 按 著 希 伯 來 話 、 名 叫 亞 巴 頓 、 希 利 尼 話 、 名 叫 亞 玻 倫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuminamtai Jesús chicharak: —Nekasan tajarme: Wi Yuse Uchiri asan, wiki nintimsanak nunaka kichkisha turachminuitjai. Antsu wína Apaachir tura nuna wainkan nunaka turatnuitjai. Wína Apaachir tura nunaka wisha nunisnak mash turajai. \t 耶穌對 他 們說 、 我實實 在 在的 告訴 你 們 、 子憑 著 自己 不 能 作 甚麼 、 惟有 看 見父 所 作 的 、 子纔 能 作 . 父 所 作 的 事 、 子 也 照 樣作"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Sodoma yaktasha, tura Gomorra yaktasha, chikich yaktasha arakchichu armia nusha nintimrataram. Yuse awemamuri tunaun turawarmia nunisarang nu yaktanmaya ainau tunau turin asar, nuwan nuwatinachiat tuke tsanirmin armiayi. Tura mai aishmangtaksha tsanirmin armiayi. Tura asaramtai aints mash nintimrarat tusa, Yus nu yaktancha tuke mengkakarti tusa, jijai keemakmiayi. Yamaisha nu aintsua nunisarang Yusen umirtsuk pujuinauka ji kajintrashtinnum wait wajakartin ainawai. \t 又 如 所 多 瑪 、 蛾 摩 拉 、 和 周 圍 城 邑 的 人 、 也 照 他 們 一 味 的 行 淫 、 隨 從 逆 性 的 情 慾 、 就 受 永 火 的 刑 罰 、 作 為 鑑 戒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesúscha ataksha napchau nintimias jakau iwiarsamunam jeamiayi. Pampanam iwiartai waa juun amanum kaya juun ututkamuyayi. \t 耶 穌 又 心 裡 悲 歎 、 來 到 墳 墓 前 . 那 墳 墓 是 個 洞 、 有 一 塊 石 頭 擋 著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura jinta weayai, Damasco yaktanam jeatak wajasai tsaa tupin ai, aneachmau nayaimpinmaya paantin pengké jiitsumir wajatrukmiayi. \t 我 將 到 大 馬 色 、 正 走 的 時 候 、 約 在 晌 午 、 忽 然 從 天 上 發 大 光 、 四 面 照 著 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam ataksha iniak: —¿Tura atumsha warí nintimsarmea maimiarme? —tu iniam nusha aiminak: —Juan aints ainaun nuiniarmia nu nintimsar maimiaji, —tiarmiayi. \t 保羅說 、 這樣 、 你 們受 的 是 甚 麼 洗 呢 。 他 們說 、 是 約翰 的 洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaramtai Estebankan suwirpiaku jiisar, chikich ainaun wainkar, kanakar pujusar kuikian susar: —Atumka tsanumkuram chicharkuram: Au aintska Moisésan pachis pasé chichasmayi, tura Yusen pachis pasé chichasmayi titaram, —tusar akikiarmiayi. \t 就 買 出 人 來 說 、 我 們 聽 見 他 說 謗 讟 摩 西 、 和 神 的 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nuniasha yaanchuik Yus Salomónkan ni nekamtairin susamu asamtai, chikich nungkanmaya apu nawantri arakia Salomónka chichamen antuktas tarimiayi. Wikia Salomónka nangkamasnak ai waitinayat, junia nungkanmaya ainau wi etsermaunaka antinatsui. Antsu Yus tunau ainaun jiistin kinta jeamtai, nu nuwaka jakamunmaya nantaki, yamai pujuinaun pachis Yusen ujaak: Nu aints ainau tunau ainawai titinuitai,” Jesús timiayi. \t 當 審 判 的 時 候 、 南 方 的 女 王 、 要 起 來 定 這 世 代 的 罪 、 因 為 他 從 地 極 而 來 、 要 聽 所 羅 門 的 智 慧 話 . 看 哪 、 在 這 裡 有 一 人 比 所 羅 門 更 大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yurumkan yutsuk ijarmawar, mash iruntrar iinu Apuri Criston maaketai tiartas pujuinamtai, Yuse Wakani nu aints ainaun chicharak: —Yuse chichamen etserkarti tusaram, Bernabésha tura Saulosha akankaram akupkataram, —timiayi. \t 他 們 事 奉 主 、 禁 食 的 時 候 、 聖 靈 說 、 要 為 我 分 派 巴 拿 巴 和 掃 羅 、 去 作 我 召 他 們 所 作 的 工"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia mianchawaitjai tusa ni Apaachirin umirkau asamtai, mangkartinua nunisarang numi winangmanum natsanpiakun maawarmiayi. \t 既 有 人 的 樣 子 、 就 自 己 卑 微 、 存 心 順 服 、 以 至 於 死 、 且 死 在 十 字 架 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asar paaniunam pujuinawa nunisrik pengker nintimsar pujusarmi. Tura nampetcha nampetsuk, tura jampetcha jampetsuk, tura tsanirmatcha tsanirmatsuk, tura jiyaanitcha jiyaanitsuk, tura suwirpiaku jiinitsuk asarmi. \t 行事 為 人 要 端正 、 好像 行在 白晝.不可荒宴 醉酒 . 不 可 好色 邪蕩 . 不可爭競 嫉妒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wína akuptukmia nuka tuke wijai pujawai. Wikia ni wakeramurin tuke umiku asamtai, winaka ajapruangka ukurtsui, timiayi. \t 那 差 我 來 的 、 是 與 我 同 在 . 他 沒 有 撇 下 我 獨 自 在 這 裡 、 因 為 我 常 作 他 所 喜 悅 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura waininayat ii juuntri ainau: ‘Atsa, akupkairap,’ turutiarmiayi. Wína turutinamtai, wikia ayaakun: Antsu judío ainaun pachisan pasé chichaschamin ayatun, romano juun apuri chichamrun nekartuati timiajai. \t 無奈猶 太 人 不服 、 我 不得已 、 只好 上告 於 該撒 . 並 非有 甚 麼事 、 要 控告 我 本國 的 百姓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristo numi winangmanum jarutramak, iwianch ainaun tura ni nemase ainaun mash nepetkau asa, mash ainia nuna paan nekaawarat tusa jakamunmaya nantaki, ni nemase ainaun inatsaarmiayi. \t 既 將 一 切 執 政 的 掌 權 的 擄 來 、 明 顯 給 眾 人 看 、 就 仗 著 十 字 架 誇 勝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints atumin pasé awajtaminamtaisha: Wisha yapaijkiataj tuuka nintimsairap. Antsu mash metek ainiaji tusaram pengker aa nu turataram. \t 不要 以 惡報惡 、 眾人 以 為美 的 事 、 要 留心 去作"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai vino yamai kariauka nuwap najanamu yamarmanam yaraktinuitai. Nu turamka mai metek meserchatnuitai. Tura asamtai yamaram chicham umirkurmeka, arut chicham etserkamuka inaisatnuitrume. \t 但 新 酒 必 須 裝 在 新 皮 袋 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai aints miajuitjai tutsuk, antsu ju uchia nunisang nintimturas pujauka chikich ainaun nangkamasang Yuse pujutirin jeatnuitai. \t 所以 凡 自己 謙卑 像這 小孩子 的 、 他 在 天國裡 就 是 最 大 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati pimpiru wajaki ni jeen waketkimiayi. \t 那 人 就 起 來 、 回 家 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints nu kintati Yusen maaketai titasar iruntratnuitji tinauka Yusen pengker awajsartas tu nintiminawai. Tura kintajai metek Yus nintimratnuitji tinauka nusha nunisarang Yusen pengker awajsartas wakerinawai. Tura Cristo nemarin pachitsuk mash yuuka Yusen maaketai tusa yuwawai. Tura chikich aints kuntinu namangken yutsuk pujausha nunisang Yusen maaketai tawai. \t 守 日 的 人 、 是 為主守 的 . 喫 的 人 、 是 為主喫 的 、 因 他 感謝神.不喫 的 人 、 是 為主 不 喫 的 、 也 感謝神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati nuna kapitán antuk, suntara apurin jiistas we, nuni jea chicharak: —¿Amesha itiurkatmek? Nu aintska romano aintsuitai. Tura asamtai awatrashtinuitme, —timiayi. \t 百 夫 長聽見 這話 、 就 去 見千夫長 、 告訴 他 說 、 你 要 作 甚麼.這人 是 羅馬人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse awemamuri chikich nawejai juun entsanam wajas, tura chikich nawejai kukarnum wajama nu untsur uwejen nayaimpinmanini takuinun wainkamjai. \t 我 所 看見 的 那 踏 海踏 地 的 天使 、 向 天舉起 右手來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tau asamtai, Satanás Jesúsan nepetkatatkama pengké tujintak: Chikich kintati ataksha nekapsami, tusa Jesúsan ukukmiayi. \t 魔 鬼 用 完 了 各 樣 的 試 探 、 就 暫 時 離 開 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu nungkanka jumchiksha susachmiayi. Tura uchin kichkisha yajutmachu wainiat, Yus chicharak: ‘Ame jakakmin ami wearmin ju nungkan susatnuitjai,’ timiayi. \t 在 這 地 方 神 並 沒 有 給 他 產 業 、 連 立 足 之 地 也 沒 有 給 他 . 但 應 許 要 將 這 地 賜 給 他 和 他 的 後 裔 為 業 . 那 時 他 還 沒 有 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati ni nuiniatiri ainau Jesúsan iniinak: “¿Ju nuikiartamu tame nusha warí pachismea tame?” tiarmiayi. \t 門徒 問耶穌說 、 這比喻 是 甚 麼 意思 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ainausha nunisarang ainawai: Pengke nintintin ainauka pengker aa nuna chichainawai. Tura pasé nintintin ainauka pasé aa nuna chichainawai. Nekas paan nekaamnawaitai: Aints warina nintimias pujawa nuka ni nintin piatkamu asa, nunaka pachitsuk chichaawai,” Jesús timiayi. \t 善 人 從 他 心 裡 所 存 的 善 、 就 發 出 善 來 . 惡 人 從 他 心 裡 所 存 的 惡 、 就 發 出 惡 來 . 因 為 心 裡 所 充 滿 的 、 口 裡 就 說 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia iruntai jeanmaya jiinki, Jesús Simónka jeen wayaamiayi. Tura jea wayai Simónka tsatsari nukap tsuwemiayi. Tura asamtai: —Tsuwatrurta, —tiarmiayi. \t 耶 穌 出 了 會 堂 、 進 了 西 門 的 家 . 西 門 的 岳 母 害 熱 病 甚 重 . 有 人 為 他 求 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinu asamtai, judío ainau juni kaunkaramtai, wikia nakatsuk kashin tsawaaran chichaman nekaratasan apu keemtainum keemsan, nu aints itataram tusan, suntarun akupkamjai. \t 及至 他 們都來 到 這裡 、 我 就 不 耽延 、 第二 天 便 坐堂 、 吩咐 把 那 人 提上 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —Wikia pang pachimtai pachisnaka chichaatsjai. ¿Tura wainiatrumsha waruka nintimu weatsrume? —timiayi. \t 耶穌說 、 你 們還 不 明白 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Waruka winasha inintrume? Winaka inintsuk wína chichamrun antukaru ainau iniasta. Nuka wi chichakmaunka nekawaru asar ujatmakartatui, —timiayi. \t 你 為甚麼問 我 呢 . 可以 問 那 聽見 的 人 、 我對 他 們說 的 是 甚麼 . 我 所 說 的 、 他 們都 知道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Cristonu Jerusalénnum pujuinau nuna antukar, Bernabén Antioquía yaktanam nuna nekaat tusar akupkarmiayi. \t 這 風 聲 傳 到 耶 路 撒 冷 教 會 人 的 耳 中 、 他 們 就 打 發 巴 拿 巴 出 去 、 走 到 安 提 阿 為 止"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus Israela weari ainautinka Jesucristonam angkan pujustin chichaman akupturmakmiaji. Nuka mash aints ainautin Apurintai. \t 神 藉 著 耶 穌 基 督 ( 他 是 萬 有 的 主 ) 傳 和 平 的 福 音 、 將 這 道 賜 給 以 色 列 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu turunatin wainkatin asaram kakaram wajastaram. Tura atumi uwemtikramratin wári tatin asamtai, pengker nintimsaram pujustaram,” Jesús timiayi. \t 一 有 這些 事 、 你 們 就 當 挺身 昂首 . 因為 你 們得贖 的 日子 近 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam Jesús chicharak: —Wi nuikiartamu etsermatai, ame anturtukam nekaata. Judío aints Jerusalénnumia jiinki, Jericó yaktanam jeatas jinta weak, kasa aints ainaujai ingkunik nu aints katsú katsumka ni waririncha, tura entsatirincha mash atankiarmiayi. Tura jakawa nunisang kajinmakamtai, nu aintsun jinta yantamen japawar ukukiarmiayi. \t 耶穌 回答 說 、 有 一 個 人 從 耶路撒冷 下 耶利哥去 、 落在 強盜 手中 、 他 們剝 去 他 的 衣裳 、 把 他 打個 半死 、 就 丟下 他 走了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi aints ayatun Yus akupkamu asan, aints ainaun ayamtai kintati tu pujusarti tusan inartinuitjai, —timiayi. \t 又 對 他 們 說 、 人 子 是 安 息 日 的 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuminamtai Jesús ni nintimaurin nekau asa, uwejen mutchaun chicharak: —Wajakim japen wajasta, —tama nu aintska wajaki japen wajasmiayi. \t 耶穌卻 知道 他 們的 意念 . 就 對那枯乾 一 隻 手 的 人說 、 起來 、 站在 當中 。 那人 就 起來 站著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atumin achirmakar, apu pujamunam jeetaminamtai shamkairap. Tura chichastin jeatsaing ¿warinak titaj? tuuka nintimsairap. Tura chichastin amatai, Yus atumin chichamtikramkatnuitrume. Tura atumek nintimsarmeka chichakchatnuitrume, antsu Yuse Wakani atumin chichamtikramkatata nuke chichaktinuitrume. \t 人 把 你 們 拉 去 交 官 的 時 候 、 不 要 豫 先 思 慮 說 甚 麼 . 到 那 時 候 、 賜 給 你 們 甚 麼 話 、 你 們 就 說 甚 麼 、 因 為 說 話 的 不 是 你 們 、 乃 是 聖 靈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ainaun wína Apaachir: Nuka aminu arti timiau asar, nuka wína aintsur artinuitai. Tura asaramtai wini wininaunka pengké nakitrashtinuitjai. \t 凡 父 所 賜給 我 的 人 、 必到 我 這裡來 . 到 我這裡來 的 、 我總不丟棄他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri Yuse jeenia nayaimpinam wainkamja nunia jiinun wainkamjai. Nusha nunisang kuchín eren tseengkan takakun wainkamjai. \t 又 有 一 位 天使 從天 上 的 殿中 出來 、 他 也 拿著 快 鐮刀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuka kakar chichainak: “Uwija Uchiri maamuitiat timiá juun asa, tura timiá kakaram asa, nantaki mash aa nunaka inakratnuitai. Tura mash aa nuna nekau asamtai: Ameketme juuntam tusar, timiá pengker awajsartinuitji. Tura maaketai titinuitji,” tinaun antukmajai. \t 大 聲 說 、 曾 被 殺 的 羔 羊 、 是 配 得 權 柄 、 豐 富 、 智 慧 、 能 力 、 尊 貴 、 榮 耀 、 頌 讚 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Israel ainautikia mash jakarai tusar ¿kichik aintsuk maatin pengkerchaukai tusaram nintimtsurmek? —timiayi. \t 獨 不 想 一 個 人 替 百姓 死 、 免得 通國 滅亡 、 就是 你 們 的 益處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nukap kinta arus judío ainau Saulon maatai tusar, chichaman najatawarmiayi. \t 過 了 好 些 日 子 、 猶 太 人 商 議 要 殺 掃 羅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Suntar nuna mash umisaramtai, Arimateanmaya aints José naartin Pilatonam we: Jesúsa namangken jukin iwiarsatjai tusa seamiayi. Tu seam Pilato ayu tamati, José Jesúsa namangken jukimiayi. Nu Joséka Jesúsa nemarnutiat, judío ainaun shamak nekarawarai tusa, uumak Jesúsan nemarnuyayi. \t 這 些 事 以 後 、 有 亞 利 馬 太 人 約 瑟 、 是 耶 穌 的 門 徒 、 只 因 怕 猶 太 人 、 就 暗 暗 的 作 門 徒 、 他 來 求 彼 拉 多 、 要 把 耶 穌 的 身 體 領 去 . 彼 拉 多 允 准 、 他 就 把 耶 穌 的 身 體 領 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Juun apu jeen wainin ainausha, tura chikich inatiri juun apu jeen pujuinausha wína pachitsar: Cristo nemarin asamtai, kársernum engkewari tusar mash nekarinawai. \t 以 致 我 受 的 捆 鎖 、 在 御 營 全 軍 、 和 其 餘 的 人 中 、 已 經 顯 明 是 為 基 督 的 緣 故"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atumsha wainchati takatcha wainkayatrumek, atumi tunaari inait nakitau asaram, tunau jiistin kinta jeamtai, atumka Tironmaya ainau, tura Sidónnumia ainau nangkamasrumek nukap wait wajaktinuitrume. \t 但 我 告 訴 你 們 、 當 審 判 的 日 子 、 推 羅 西 頓 所 受 的 、 比 你 們 還 容 易 受 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Juun ainautiram, Yuse awemamuri wína turutin asamtai, wikia Yusen nekasampita tinu asan: Pengker nintimsaram kakaram wajastaram tajarme. Yus ta nunaka miatrusang umiktatui. \t 所 以 眾 位 可 以 放 心 、 我 信 神 他 怎 樣 對 我 說 、 事 情 也 要 怎 樣 成 就"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Jesús aimiak: —Nukuachi ¿warukaya winasha turutme? Wi wainchatai takat turatnuka jeatsui, —timiayi. \t 耶 穌 說 、 母 親 、 〔 原 文 作 婦 人 〕 我 與 你 有 甚 麼 相 干 . 我 的 時 候 還 沒 有 到"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ainau Jesúsa turamurin pachisar etserkaru asaramtai, apu Herodes nuna antuk nukap nintimramiayi. Chikich aints ainauka Jesúsan pachisar: —Juan jakamunmaya nantaki wekaawai, —tiarmiayi. \t 分封 的 王希律 聽見 耶穌 所 作 的 一切事 、 就 游移不定 . 因為 有 人 說 、 是 約翰從死裡復活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús wait anentar uwejejai ni namangken takaras chicharak: —Ja ai, wakerajme. Pengker wajasta, —timiayi. \t 耶 穌 動 了 慈 心 、 就 伸 手 摸 他 、 說 、 我 肯 、 你 潔 淨 了 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus yaanchuik Moisésan umirkatin chichaman akuptak: Atumka wína seatkuram: Tunaar japitrurta tusaram, tangku numpe ukartaram timiayi. \t 所 以 前 約 也 不 是 不 用 血 立 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Jesús chicharak: —Pedro, nekasan tajame: Yamaik atash shinatsaing, wina pachitsam: Nu aintsnaka wainchawaitjai tusam, ameka kampatam waitrakum uurtuktatme, —timiayi. \t 耶穌說 、 彼得 、 我 告訢 你 、 今日 雞還沒 有 叫 、 你 要 三 次 說不認得我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Shaminamtai nusha chicharak: —Shamrukairap. Nazaretnumia Jesús numi winangmanum maawarma nu earme. Nuka jakayat nantakni. Juningkia tepatsui. Ni iwiarsamuri jiistaram. \t 那 少年人 對 他 們說 、 不 要 驚恐 . 你 們尋 找那 釘十字架 的 拿撒勒人 耶穌 . 他 已 經復 活了 、 不 在 這裡 . 請看 安放 他 的 地方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha iin chichartamak: “Tura asamtai aints ainau shamkairap. Yamai uukar chichakmauncha ukunam paan nekaawartinuitai. Tura yamaikia aintsu turamurin nekaachminun waininayat, ukunam paan nekaawartinuitai. \t 所 以 不 要 怕 他 們 . 因 為 掩 蓋 的 事 、 沒 有 不 露 出 來 的 . 隱 藏 的 事 、 沒 有 不 被 人 知 道 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Jesús chicharak: —Pedro, nekasan tajame: Yamaik atash shinatsaing, wina pachitsam: Nu aintsnaka wainchawaitjai tusam, ameka kampatam waitrakum uurtuktatme, —timiayi. \t 耶 穌 說 、 彼 得 、 我 告 訢 你 、 今 日 雞 還 沒 有 叫 、 你 要 三 次 說 不 認 得 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai aints ainau tariar, aints pimpirun tampumruwar itaarmiayi. Tura Jesús pujamunam wayaawartas wakerinayat, \t 有 人 用 褥子 抬著 一 個 癱子 、 要 抬進 去 放在 耶穌 面前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Jesús ayaak: —Atsa, turashtatjai. Chikich aarmausha tu aarmawaitai: “Atumi Yusri atumi Apuri asamtai, nangkamrum nekapsatasrum wakerukairap,” —timiayi. \t 耶穌對 他 說 、 經上 又 記著說 、 『 不 可 試 探主 你 的 神 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints: Yuumamur surusta turamataikia, ni yuumamuri surittsuk susataram. Tura aints atumin: Warirmesha tsangkatrukta turamataisha, surittsuk ikiastaram,” Jesús timiayi. \t 有求 你 的 、 就 給 他 . 有向 你 借貸 的 、 不 可 推辭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura weenamtai aints untsuri jiisar: “Au weana auka Jesúsaitai,” tusar ampukiar chikich chikich yaktanmaya jiinkiar, eemkiar Jesús nujamkatnunam jear nakasarmiayi. \t 眾人 看見 他 們去 、 有許多認識 他 們的 、 就 從 各 城 步行 、 一同 跑到 那裡 、 比他 們 先 趕到了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura tuke iwiaaku asa, ni Apaachirin iin pachitmas seatramu asamtai, aintsti Jesús seakur Yus chichartusta takurningkia, yamaisha tuke uwemtikramratnuitji. \t 凡 靠 著 他 進 到 神 面 前 的 人 、 他 都 能 拯 救 到 底 . 因 為 他 是 長 遠 活 著 、 替 他 們 祈 求"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesúsan aiinak: —¿Juan aints ainaun imaita tusasha yáki akupkaya? tusarsha iikia nekatsji, —tiarmiayi. \t 於是 回答 說 、 不 知道 是 從那裡 來的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Yuse keemtairin ayamas juun kucha ispiya tumau wincha miamian aun wainkamjai. Nuniasha iwiaaku ainau cuatro (4) ama nu juun apu keemtairin tentainun wainkamjai. Tura netsepeninisha, tura tuntupeninisha jii untsuri ainaujai jiimiam wajainaun wainkamjai. \t 寶 座 前 好 像 一 個 玻 璃 海 如 同 水 晶 . 寶 座 中 、 和 寶 座 周 圍 有 四 個 活 物 、 前 後 遍 體 都 滿 了 眼 睛"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus Abrahaman yaanchuik chicharak: Amincha nukap yujratatjame. Tura ami wearmincha nukap yujranka, mash nungkanam wína umirtin ainau ami uchirmea nunisarang artinuitai timiayi. Antsu Moisésan Yus chichaman akuptukmia nuna umirkaru ainaunka nunaka tichamiayi. Antsu wína nekasampita turutinaunka: Wína aintsur asaram, tunaachawa nunisrumek pujarmin jiiajrume tusa, Yus Abrahaman tura ni wearincha nunaka timiayi. \t 因 為 神 應 許 亞 伯 拉 罕 和 他 後 裔 、 必 得 承 受 世 界 、 不 是 因 律 法 、 乃 是 因 信 而 得 的 義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Caifása jeenia Jesúsan jukiar romano apuri chicham nekatai jeanam jeeniarmiayi. Yamai tsawaarai jeeniarai: Iikia judío asar, judíochu jeen wayaarkia, Pascua fiestati yuwinamunmak iikia yuwachminuitji, tu nintimrar, romano apuri jeen wayaacharmiayi. \t 眾人將耶穌 、 從該亞 法 那 裡往衙 門內 解去 . 那 時天還早 . 他 們自己 卻不進衙門 、 恐怕 染 了 污穢 、 不 能 喫逾越節 的 筵席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus Cristo Jesúsan jakamunmaya inankin asamtai, Yuse Wakani atumi nintin pujurtamkurminkia, atumka jakarmin wainiat, Yus ni Wakanin akupturmak, atumi namangken jakamunmaya inantamkitnuitrume. \t 然 而 叫 耶 穌 從 死 裡 復 活 者 的 靈 、 若 住 在 你 們 心 裡 、 那 叫 基 督 耶 穌 從 死 裡 復 活 的 、 也 必 藉 著 住 在 你 們 心 裡 的 聖 靈 、 使 你 們 必 死 的 身 體 又 活 過 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu untsuminaun wainiat Jesús jeanam wayaamiayi. Tura jeanam wayaamtai, wainmichu irunu nemarkaram Jesús chicharak: —¿Atumka nekasampi iincha pengker tsuwarmartatji turutrumek? —tu iniam aiminak: —Ja ai, Apuru, —tiarmiayi. \t 耶穌進 了 房子 、 瞎子 就 來到 他 跟前 . 耶穌說 、 你 們信 我 能 作這 事麼 . 他 們說 、 主阿 、 我們信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Juan kamiyu uren kachumnuyayi. Peetirincha nuwap najanamun peeyayi. Tura manchincha yuyayi. Tura wapasa yumirincha uminuyayi. \t 約翰 穿 駱駝 毛 的 衣服 、 腰束 皮帶 、 喫 的 是 蝗蟲 野蜜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús Yus seatai juun jeanam waya, kuikiartin ainau kuik engketinam kuikiarin engkeenaun wainkamiayi. \t 耶穌抬 頭觀看 、 見財 主 把 捐項投 在 庫裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Cristojai jakamunmaya nantaknua nunisrumek pujau asaram, nayaimpinam iruna nu wakerin ataram. Nuni Cristo Yuse untsurinini pujawai. \t 所 以 你 們 若 真 與 基 督 一 同 復 活 、 就 當 求 在 上 面 的 事 . 那 裡 有 基 督 坐 在 神 的 右 邊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesúsan jukiar, romano apuri Pilato pujamunam jeeniaramtai, nuka Jesúsan iniak: —¿Nekasmek judío apurintam? —tu iniam Jesús ayaak: —Ame turutme nuka nekasam tame, —timiayi. \t 耶穌站 在 巡撫 面前 、 巡撫問 他 說 、 你 是 猶 太 人 的 王麼 。 耶穌說 、 你 說 的 是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus nu nangkamtaik chichaman akupak: Ju chicham umirkuram, nekasrum pengker pujustinuitrume turammiaji nuka nuwaitai: “Atumi aparisha, tura atumi nukurisha umirkataram. Turakrumka pengker aints atinuitrume, tura untsuri musach ju nungkanam pujustinuitrume.” \t 要 考敬 父母 、 使 你 得 福 、 在世 長壽 . 這是 第一 條帶應許 的 誡命"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii wait wajakrincha, Yuse Wakani iincha yainmaji. Iikia: ¿Itiur Yus seatnuitji? tusar nekachu arining, Yuse Wakani ii wait wajamurin nekau asa, iikia ¿warintua nuka? nekaatatkamar tujintarning, iin pachitmas Yusen chichartamji. \t 況 且 我 們 的 軟 弱 有 聖 靈 幫 助 、 我 們 本 不 曉 得 當 怎 樣 禱 告 、 只 是 聖 靈 親 自 用 說 不 出 來 的 歎 息 、 替 我 們 禱 告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni jea, judío aintsun, Aquila naartinun wainkamiayi. Nuka Ponto nungkanmaya aintsuyayi. Tura Roma yaktanam pujai, romano apuri Claudio naartin judío ainaun nu yaktanmayan mash jiikmiayi. Tura asamtai Aquila ni nuwari Priscilajai Italia nungkanmaya jiinkiar, Corinto yaktanam jear, nuni pujusarmiayi. Tura asamtai Pablo Aquila jeen iraamiayi. \t 遇見一個猶 太 人 、 名叫 亞居拉 、 他 生在 本都 . 因 為革 老丟命猶 太 人 都 離開羅馬 、 新近 帶 著 妻 百 基 拉 、 從義 大 利來 . 保羅 就 投奔 了 他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Natanael ayu tusa, Felipejai wemiayi. Turamtai Jesús Natanaelan winaun wainak: —Jiistaram, juka nekas Israela wearintai. Juka pengké anangkartichuitai, —timiayi. \t 耶穌 看 見拿但 業來 、 就 指著 他 說 、 看 哪 、 這是 個真 以色列人 、 他 心裡 是 沒有詭詐的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Iikia atumjai metekka ainatsji. Iikia Cristonu asakrin: Nintinchau ainawai turaminaji. Antsu atumek nintimsaram: Cristo iin nekamtikramatas wakera nusha mash nekaji tatsurmeash. Iikia kakarmachuitji. Antsu atumek nintimsaram: Iikia kakarmaitji tatsurmeash. Atumin pachitmasar pengkeraitrume turaminawai. Antsu iin pachitmasar paseetrume turaminaji. \t 世 上 的 聲 音 、 或 者 甚 多 、 卻 沒 有 一 樣 是 無 意 思 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús ayaak: —Ayu, nuni engkemataram, —tamati iwianch ainau nu aintsnumia jiinkiar kuchinam engkemawaramtai, kúchi ainau wakenam mash pisarar, kuchanam ayangkar kajingkiarmiayi. \t 耶穌說 、 去 罷 . 鬼 就 出來 、 進入 豬群 . 全 群 忽然闖 下 山崖 、 投 在 海裡 淹死 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turuwaramtai Cristonu ainausha mash nukap shamkarmiayi. Tura chikich aints ainausha nu turunamun antukar nusha nunisarang nukap shamkarmiayi. \t 全 教 會 、 和 聽 見 這 事 的 人 、 都 甚 懼 怕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Zacarías Yus seatai juun jeanam ningki waya, nuni kungkutin keemakamtai, aints mash aanum wajainau Yusen searmiayi. \t 燒香 的 時候 、 眾百姓 在 外面 禱告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús iijai tuke nuni iruntrau asamtai, Judascha niin suruktas wakerau asa, nu numi arakmaunaka nuwaapita tusa nekauyayi. \t 賣耶穌 的 猶大 也 知道 那 地方 . 因為耶穌 和 門徒 屢次 上 那裡 去 聚集"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus nekas yurumkan nayaimpinmayan akupak, mash nungkanmaya aints ainaun pujut nangkankashtinun susatnua nuwaitai, —timiayi. \t 因 為 神 的 糧 、 就 是 那 從 天 上 降 下 來 賜 生 命 給 世 界 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuska ii Apuri Jesucristo Apaachirintai. Tura asamtai mash metek nintimsaram ii Apuri maaketai titaram. Yus: Wína miatrusrumek umirtuktaram, tura pengker nintimsaram pujustaram tusa iin nintimtikramji. Tura asamtai Cristo Jesús pujumia nunisrumek, mash metek pengker nintimtunisrum pujustaram tusa wakerawai. Yus tu pujustaram tusa atumin yainmakarti. \t 但 願 賜 忍 耐 安 慰 的 神 、 叫 你 們 彼 此 同 心 、 效 法 基 督 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo ni aintsri ainautin mash ni takatrin suramak: Cristonu ainau yaingmintrum tusa tura: Wína wakeramur miatrusrumek umirtukmintrum tusa, Cristo ni inatiri ainautinka mash ni kakarmarin suramsamiaji. \t 為要 成全 聖徒 、 各盡其職 、 建立 基督 的 身體"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka yumtinka nintimtsuk asataram. Antsu tuke Yus seakrum waring achat mash Yus ujaktaram. Tura Yus seakrum tuke maaketai titaram. \t 應 當 一 無 罣 慮 、 只 要 凡 事 藉 著 禱 告 、 祈 求 、 和 感 謝 、 將 你 們 所 要 的 告 訴 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura juun kuchan katingkiar Genesaret nungkanam nujamkarmiayi. Tura nuni nujamkar, kanun jingkiawarmiayi. \t 既 渡 過 去 、 來 到 革 尼 撒 勒 地 方 、 就 靠 了 岸"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Warina pachisna taja nuka paan nekaataram: Ii Apuri Jesús Leví wearinchutiat Israela chikich uchiri, Judá naartinu wearintai. Tura Yus Moisésan: Judá weari sacerdote arti tichamiayi. Tu tichau asamtai, Judá weari ainau sacerdote archamiayi. Tura Judá weari ainau sacerdote takatrin takakmichu armiayi. Tura asamtai Moisés umirkatin chichamsha yapajiamnawaitai. \t 因 為這話 所 指 的 人 、 本屬別 的 支派 、 那 支派 裡從 來沒 有 一 人 伺候 祭壇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii Yusri nekas juun aa nu, tura Jesucristo iin Uwemtikramratin aa nuna tatin kintari jeati tusaram, pengker nintimsaram wara warat nakastaram. Ni wantinkatniuri nekas pengker atinuitai. \t 等候 所 盼望 的 福 、 並 等候 至 大 的 神 、 和 〔 或 作無 和 字 〕 我 們救主 耶穌基督 的 榮耀顯現"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús nuni jeamtai, fariseo ainau saduceo ainaujai iisha nekaatai tusar taarmiayi. Tura taar Jesúsan seainak: —Nayaimpinmaya kakarmarijai wainchati takat turata. Iisha wainkatasar wakeraji, —tiarmiayi. \t 法 利 賽 人 和 撒 都 該 人 、 來 試 探 耶 穌 、 請 他 從 天 上 顯 個 神 蹟 給 他 們 看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kashi aing, Jesús ningki kukarnum wajai, kanu juun kucha japen wemiayi. \t 到 了 晚 上 、 船 在 海 中 、 耶 穌 獨 自 在 岸 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turin ayatrumek atumnia aints yaanchuik Yuse chichame etserin Balaam pasé nuikiarturmaun tuke metawar umirinawai. Nusha Israel ainaun tunaun turuawarat tusa, tangku namangken Moaba yusrin susamu yuwaarat tusa, apu Balacan nuiniarmiayi. Nuniasha tsanirmatnasha nuiniarmiayi. Atumi irutramuri nu tunaun turuwaru asaramtai, atumi turamuri mash pengkeraitai tatsujrume. \t 然而 有 幾件 事 我 要 責備 你 、 因為 在 你 那裡 、 有人 服從 了 巴蘭 的 教訓.這巴蘭曾 教導 巴 勒將絆腳 石 放在 以色列人 面前 、 叫 他 們喫 祭 偶像 之物 、 行姦 淫 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Marí japrukamtai, José nuna nekaa, pengker nintintin asa, aints ainau nuna nekaawarai tusa, takamtaik uuk inaisatas wakerimiayi. \t 他 丈夫 約瑟 是 個義人 、 不 願意 明明 的 羞辱 他 、 想要 暗暗 的 把 他 休 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yurumak yuwatin jeamtai, Jesús ni nuiniatiri ainaujai misanam yuwartas keemsarmiayi. \t 時候 到 了 、 耶穌 坐席 、 使徒 也 和 他 同坐"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wína Apaachirka jakau ainau tuke iwiaaku pujusarat tusa inankitin asamtai, wisha nunisnak wi wakeraknaka nunasha turamnawaitjai. \t 父 怎 樣 叫 死 人 起 來 、 使 他 們 活 著 、 子 也 照 樣 隨 自 己 的 意 思 使 人 活 著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Sacerdote apuri musachjai metek Yus seatai juun jea nitkarin wayaatin kinta jeamtai, tangku numpen yarak takus waiinuyayi. Antsu sacerdote apuringkia numparchamiayi. Antsu Cristoka ningki numparu asa, tangku numpen yarak takuska nayaimpinmaka jeachmiayi. Tura asamtai nu nangkamtaiknumia aints ainau tuke tunaarintin asaramtai, Yus aints ainau tunaarin sakartas uchirin musachjai metek waitnas jakati tichamiayi. Antsu arut chicham amukatin kinta jeamtai, Jesús aints wajas ningki wakerak: “Aints ainau tunaarin mash sakturtaj,” tusa waitnas jarutramkamiaji. \t 也 不 是 多 次 將 自 己 獻 上 、 像 那 大 祭 司 每 年 帶 著 牛 羊 的 血 進 入 聖 所 . 〔 牛 羊 的 血 原 文 作 不 是 自 己 的 血"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo ju nungkanam aints wajas, wake mesek juutkamaikiak ni Apaachirin seamiayi. Tura seam Yus ni Uchiri seamun antuk kakamtikramiayi. Nunia Yuse wakeramurin miatrusang umirkau asamtai, jakamunmaya inankimiayi. \t 基督 在 肉體 的 時候 、 既 大 聲 哀哭 、 流淚 禱告 懇求 那能 救 他 免 死 的 主 、 就 因 他 的 虔誠 、 蒙 了 應允"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Yamaikia chicham nekaachmin aa nuna amin nekamtikiatjame. Yaa siete (7) ainia nuna wína untsur uwejrujai achikian takakai waitkame nuka nuwaitai, nunia ji keau siete (7) wainkame nusha nuwaitai tusan yamaikia nekamtikiatjame. Yaa siete (7) ainia nuka wína aintsur ainau wainin siete (7) ainia nuwaitai. Tura ji keau siete (7) ainia nuka wína aintsur ainau mash iruntrar siete (7) yaktanam pujuina nuwaitai,” turutmiayi. \t 論 到 你 所 看 見 在 我 右 手 中 的 七 星 、 和 七 個 金 燈 臺 的 奧 秘 . 那 七 星 就 是 七 個 教 會 的 使 者 . 七 燈 臺 就 是 七 個 教 會"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús treinta (30) musach pujus, Yuse chichamen etsertan nangkamamiayi. Turamtai aints ainau nangkamiar: Jesús José uchirintai tu nintimtusarmiayi. Jesúsa apachri Elí naartinuyayi. \t 耶 穌 開 頭 傳 道 、 年 紀 約 有 三 十 歲 . 依 人 看 來 、 他 是 約 瑟 的 兒 子 、 約 瑟 是 希 里 的 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Wína Apaachir pujamunam wakachu asamtai achirkaip. Antsu wína aintsur pujuinamunam weta. Tura ujaakum: Wína Apaachir pujamunam weajai. Nusha atumi Apaachirintai. Tura wína Yusur pujamunam weajai. Nusha atumi Yusrintai tusan tajarme, tawai tita, —timiayi. \t 耶穌說 、 不 要 摸 我 . 因我 還沒 有 升 上去 見 我 的 父 . 你 往 我 弟兄 那 裡去 、 告訴 他 們說 、 我 要 升 上去 、 見 我 的 父 、 也是 你 們 的 父 . 見 我 的 神 、 也是 你 們的神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus angkan pengker pujustinasha sukartin aa nuka atumjai mash pujusti tajarme. Nuke ati. \t 願 賜 平 安 的 神 、 常 和 你 們 眾 人 同 在 。 阿 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Wikia jakayatun jakamunmaya ataksha nantaktin asan, wína aintsur ainaun uwemtikratasan jakatnuitjai. Wi turatin asamtai, wína Apaachirka wína anentui. \t 我 父愛 我 、 因我 將命捨 去 、 好 再 取回來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuka turuntsaing yamaik ujaajrume. Tura wi nuna turuna umisamtai, winaka nekasampita turutinuitrume. \t 如今 事情 還沒 有 成就 、 我 要 先 告訴 你 們 、 叫 你 們到 事情 成就 的 時候 、 可以 信 我 是 基督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yamaikia ii yaanchuik juuntri Abraham nintimrarmi. ¿Yus Abrahaman pachis waruka nuka pengkeraitai timiayi? \t 如 此 說 來 、 我 們 的 祖 宗 亞 伯 拉 罕 、 憑 著 肉 體 得 了 甚 麼 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús aimiak: —Wi doce (12) aints ainautirmin wina nuiniatir ataram tusan inaikiamiajrume. Turayat atumnia kichik iwianchrintin pachitkawai, —Jesús timiayi. \t 耶 穌 說 、 我 不 是 揀 選 了 你 們 十 二 個 門 徒 麼 . 但 你 們 中 間 有 一 個 是 魔 鬼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesúscha niin wainak: —Atum sacerdote pujamunam wetaram. Turakrumin ni jiirmasti, —timiayi. Tamati ayu tusar, sacerdoten jiitasar wekamawar, jinta weenak pengker wajasarmiayi. \t 耶 穌 看 見 、 就 對 他 們 說 、 你 們 去 把 身 體 給 祭 司 察 看 。 他 們 去 的 時 候 就 潔 淨 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ningki nintimias: Wikia jakashtatjai tauka jakatnuitai. Antsu aints wína anentak jakatata nuka jakayat tuke iwiaaku pujustinuitai. \t 因 為凡 要 救 自己 生命 的 、 〔 生命 或 作靈魂 下同 〕 必 喪掉 生命 . 凡為 我 喪掉 生命 的 、 必得 著 生命"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamaitiat Pablo uwejen peaamtai, napi jinum epenamiayi. Tura najaimiatsuk pengker pujumiayi. \t 保羅竟 把 那 毒 蛇 甩 在 火裡 、 並沒 有 受傷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati nu aintska chicharak: —Ame tame nunaka uchiwach asanak tuke mash umikuitjai, —timiayi. \t 那 人 說 、 這 一 切 我 從 小 都 遵 守 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wikia aintsutiatnak Yus akupkamu asan, jumchik arusan Yus nekas kakaram aa nuna untsurinini pujustatjai, —timiayi. \t 從 今 以 後 、 人 子 要 坐 在 神 權 能 的 右 邊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús Jordán entsanmaya jiinkiamtai, Yuse Wakani ni nintin engkemtuau asa, aints atsamunam weta tusa Jesúsan ayamiayi. \t 耶 穌 被 聖 靈 充 滿 、 從 約 但 河 回 來 、 聖 靈 將 他 引 到 曠 野 、 四 十 天 受 魔 鬼 的 試 探"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati ni nuiniatiri ainak: —¿Tura juni aints atsamunmasha ju aints yuratasrisha tuning yurumkasha sumaktai? —tiarmiayi. \t 門徒 回答 說 、 在 這 野地 、 從那裡 能 得餅 、 叫這 些 人 喫飽呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha nintimrataram. Ii jangkejaingkia Yuska juuntapita tayatrik, nunia aints ainau pachisar pasé chicharji nuka pengké turachminuitai. \t 頌 讚 和 咒 詛 從 一 個 口 裡 出 來 、 我 的 弟 兄 們 、 這 是 不 應 當 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama Jesús chicharak: —Nuwachi, wína nekasampita turutu asam, ame wakerame nunisang ati, —timiayi. Tama nu chichaamujai metek ni nawantri pengker wajasmiayi. \t 耶 穌 說 、 婦 人 、 你 的 信 心 是 大 的 . 照 你 所 要 的 、 給 你 成 全 了 罷 。 從 那 時 候 、 他 女 兒 就 好 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nintimrataram. Wikia yaanchuik: Tunau inaisataram timiaja nuna wainkin: Ataksha tunau turataram takunka, wikia nekasan tunau wajasminuitjai. \t 我 素來所 拆毀 的 、 若 重新 建造 、 這就 證明 自己 是 犯罪 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesús nangkaamaun wainak, Juan iin chichartamak: —Jiistaram. Juwaitai Yus akupkamuitai. Juka nekas uwija uchiriya tumawaitai, —turammiaji. \t 他 見耶穌 行走 、 就 說 、 看 哪 、 這是 神 的 羔羊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Herodescha ni suntari ainaujai iruntrar Jesúsan: Ainusha tusar wishikinak, apu entsatirin shiirman antsrarmiayi. Nunia Herodes: Ataksha Pilatonam waketkiti tusa Jesúsan akupkamiayi. \t 希律 和 他 的 兵丁 就 藐視耶穌 、 戲弄 他 、 給 他 穿上 華麗 衣服 、 把 他 送回 彼拉多 那 裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus aints ainautin mash metek jiirmau asamtai, aints pasé aa nuna takauka ni pasé turamurijai metek wait wajaktintrin jukitnuitai. \t 那 行 不 義 的 、 必 受 不 義 的 報 應 . 主 並 不 偏 待 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai ameka aints waiti yawikmaun urawa nunismek ju nungkanam pujuinau wína chichamur nayaimpinam jeatin pachisam etserkumningkia, aints ainau nu chichaman nekasampita tinauka nayaimpinmasha jeartinuitai. Tura nayaimpisha yawikmawa nunisang au asamtai, ju nungkanam nu chichaman nekasampita ticharu ainauka nayaimpinmaka jeachartin ainawai, —Jesús timiayi. \t 我 要 把 天 國 的 鑰 匙 給 你 . 凡 你 在 地 上 所 捆 綁 的 、 在 天 上 也 要 捆 綁 . 凡 你 在 地 上 所 釋 放 的 、 在 天 上 也 要 釋 放"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse keemtairin ayamsar cuatro (4) iwiaaku ainauncha tura veinticuatro (24) juun ainauncha naka wajatsar, ciento cuarenta y cuatro mil (144,000) ainau yamaram kantan kantaminaun antukmajai. Tura nu kantanka aints kichkisha nuimiarchamin armiayi. Antsu mash nungka ainamunmaya nu ciento cuarenta y cuatro mil (144,000) aints Yus uwemtikramu asar, nu yamaram kantanka nuimiaru armiayi. \t 他 們在寶 座前 、 並 在 四 活物 和 眾長 老 前 唱歌 、 彷彿 是 新歌 . 除了 從地 上 買來 的 那 十四 萬 四千 人 以外 、 沒 有 人 能 學這歌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Simón Pedro Jesúsan iniak: —Apuru ¿tua wetatme? —timiayi. Tu iniam Jesús aimiak: —Wi wetatja nuningkia yamaikikia winichminuitme. Antsu nukap arusam winingkia winitnuitme, —timiayi. \t 西門 彼得問耶穌說 、 主 往 那 裡 去 。 耶穌 回答 說 、 我 所 去 的 地方 、 你 現 在 不 能 跟我 去 . 後來卻 要 跟 我 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii Apuri nu chichamsha etserkataram tusa iin akatamramiaji. Yus chichaak: “Judíochu ainau paan nintimrarti tusaram, wína chichamur mash aints ainamunam etserkataram. Tura asaram mash nungkanmaya ainausha arák pujuinausha uwemrarat tusaram, turataram tajarme.” Tu aarmawaitai, —Pablo timiayi. \t 因 為 主 曾 這 樣 吩 咐 我 們 說 、 『 我 已 經 立 你 作 外 邦 人 的 光 、 叫 你 施 行 救 恩 直 到 地 極 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu tamaujai metek nayaimpinmaya Yuse awemamuri untsuri kaunkarmiayi. Tura mash iruntrar Yus juuntaitai tusar chichainak: \t 忽 然 有 一 大 隊 天 兵 、 同 那 天 使 讚 美 神 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Marcoska Yuse takatrin takakmatan nakitak Panfilia yaktanmaya waketkin asamtai, Pablo ayatan nakitmiayi. \t 但 保 羅 、 因 為 馬 可 從 前 在 旁 非 利 亞 離 開 他 們 、 不 和 他 們 同 去 作 工 、 就 以 為 不 可 帶 他 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu fiestati iruntrar aints untsuri Jesúsan pachisar chichainak: —Nu aintska nekas pengkeraitai, —tunaiyarmiayi. Tinamtai chikich ainau: —Atsa, nuka paseetai. Aints ainaun anangkatas wekainuitai, —tunaiyarmiayi. \t 眾人為 他 紛紛議論 . 有的 說 、 他 是 好人 . 有的 說 、 不然 、 他 是 迷惑 眾 人 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu kampatam kinta nunia japchiri nangkamaramtai, Yus nu mai jakaru wakanin ataksha engketamu asar, jakamunmaya nantakiar iwiaaku wajasaramtai, aints ainau nuna wainkar nukap shamkarun wainkamjai. \t 過 了 這 三 天 半 、 有 生 氣 從 神 那 裡 進 入 他 們 裡 面 、 他 們 就 站 起 來 、 看 見 他 們 的 人 甚 是 害 怕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu turunatniun pachisar Yuse chichame etserin ainau yaanchuik aararmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: Yus chichaak: \t 眾 先 知 的 話 、 也 與 這 意 思 相 合"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Timoteowa nunisar nintimsar pujuinaunka kichkisha waininatsjai. Timoteoka wiya nunisang atumin pachis: ¿Pengkerash pujuina? tusa nintimturmarme. \t 因 為 我 沒 有 別 人 與 我 同 心 、 實 在 罣 念 你 們 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Cristo umirkatnuka inaisairap. Antsu Cristo tímia nunaka nekasampi umiktatua tusaram, nayaimpinam nijai tuke pujustinuitrume. \t 所 以 你 們 不 可 丟 棄 勇 敢 的 心 . 存 這 樣 的 心 必 得 大 賞 賜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Yus amin yumi umurtinun suramsatas wakera nu nekakmeka, tura yumi surusta tusa seatma nusha nekakmeka, nekasam wína seatinuitme. Turakmin wikia tuke yumi iwiaaku pujustinun sukartin asan, amin susamnawaitjame, —timiayi. \t 耶穌 回答 說 、 你 若 知道 神 的 恩賜 、 和對 你 說給 我 水 喝 的 是 誰 、 你 必 早 求 他 、 他 也 必 早 給 了 你 活水"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Pedro jeanam jeamtai, Cornelio niijai ingkiuniktas jiinki: Ameka juuntaitme, titas tikishmatramiayi. \t 彼得 一 進 去 、 哥尼流 就 迎接 他 、 俯伏 在 他 腳前 拜 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús aimiak: —Yanchuk etserkamja nuka antukiatrumsha, nekasampita turutsurme. Wína Apaachirka turata tusa akuptuku asamtai, wi turaja nusha wainkaram: Nuwaapita tusaram paan nekaatnuitrume. \t 耶穌 回答 說 、 我 已 經告訴 你 們 、 你 們 不 信 . 我 奉 我 父 之 名 所 行 的 事 、 可以 為 我 作 見證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús nu apu uchirin tsuwaru asa, Galilea nungkanam ni kakarmarin jimiaran inakmasmiayi. Tura nu wainchati takatnaka Judea nungkanmaya jiinki turamiayi. \t 這 是 耶 穌 在 加 利 利 行 的 第 二 件 神 蹟 、 是 他 從 猶 太 回 去 以 後 行 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu wi yumin susatatja nuna umauka ataksha pengké kitaarchatnuitai. Tura nu yumin wi suamka aintsu nintin entsa pukunia nunisang aintsun pujut nangkankashtinun susatasan pajamturtinuitjai, —timiayi. \t 人 若 喝 我 所 賜 的 水 就 永遠 不 渴 . 我 所 賜 的 水 、 要 在 他 裡頭 成 為 泉源 、 直湧 到 永生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura Jesús nekasampita tinu asakrin, ni kakarmarijai Jesús ju wekaichaunka nekas pengker tsuwari. Turamtai atumka ju turamuka mash wainkarume. \t 我 們 因 信 他 的 名 、 他 的 名 便 叫 你 們 所 看 見 所 認 識 的 這 人 、 健 壯 了 . 正 是 他 所 賜 的 信 心 、 叫 這 人 在 你 們 眾 人 面 前 全 然 好 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asar fariseo ainau, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha Jesúsan iniinak: —¿Ami nuiniatiram ainau waruka ii juuntri nuikiarturmaurincha umirinatsua? ¿Tura waruka kijmiatskesha yuwinawa? Nuka tunaawitai, —tiarmiayi. \t 法 利 賽 人 和 文 士 問 他 說 、 你 的 門 徒 為 甚 麼 不 照 古 人 的 遺 傳 、 用 俗 手 喫 飯 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus mash aa nuna ningki najanamu asar ninu ainawai. Tura mash najanamu ainau wína pengker awajtusarmi tusa Yuska najanamiayi. Tura asamtai iisha tuke inaitsuk Yus pengker awajsarmi tajarme. Nekasaintai. \t 因 為萬 有 都 是 本 於 他 、 倚靠 他 、 歸於 他 . 願榮耀歸給 他 、 直到 永遠 。 阿們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wi atumin aatramjarme nunak ataksha tajarme: Nuwentin ainautiram atumi nuwarisha atumi namangkea nunisrumek aneetaram. Tura aishrintin ainautirmesha atumi aishri anturin ataram. \t 然 而 你 們 各 人 都 當 愛 妻 子 、 如 同 愛 自 己 一 樣 . 妻 子 也 當 敬 重 他 的 丈 夫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristonu ainau nangkamiar pujusarai, tura chikich ainauncha pengker awajsarti, tura yuuminaun yaingtinasha nuimiararti tusan wakerajai. \t 並 且 我 們 的 人 要 學 習 正 經 事 業 、 〔 或 作 要 學 習 行 善 〕 豫 備 所 需 用 的 、 免 得 不 結 果 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama Pedro Jesúsan chicharak: —Iinu amia nuka mash ukukir ame nemarkamiaji, —timiayi. \t 彼得 就 對他說 、 看 哪 、 我們 已 經 撇下 所有 的 跟從 你 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu takamtaik uukrum chikich ainau yuumamuringkia susataram. Turakrumningkia atumi Apaachiri mash aintsun wainua nuka atum turamuncha wainak, atumin pengker awajtamsatnuitrume,” Jesús timiayi. \t 要 叫 你 施 捨 的 事 行 在 暗 中 、 你 父 在 暗 中 察 看 、 必 然 報 答 你 。 〔 有 古 卷 作 必 在 明 處 報 答 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jeanam wayaarume nuning kanurtaram. Antsu chikich chikich jeanmaka kanukni wajairap. Tura takakminauka tuke akiktin asaramtai, atumin yutancha suramina nuke yuwataram. Tura amutincha suramina nuke amurtaram. \t 你 們 要 住 在 那 家 、 喫 喝 他 們 所 供 給 的 . 因 為 工 人 得 工 價 、 是 應 當 的 。 不 要 從 這 家 搬 到 那 家"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wekaasar Jesús ni nuiniatirin ainaun nuiniak: —Wikia Yus akupkamutiatnak aints asamtai, wína mantuwartas aints ainau achirkartatui. Tura maamaitiatnak kampatam kinta tepayatun ataksha nantaktatjai, —timiayi. \t 於是 教 訓 門徒 、 說 、 人子 將要 被 交 在 人手 裡 、 他們 要 殺害 他 . 被 殺以 後 、 過 三 天 他 要 復活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu aints ainau Troas yaktanam eemkar jear iin nakarmasarmiaji. \t 這 些 人 先 走 在 特 羅 亞 等 候 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wína pachitas nukap wait wajaktiniun nekamtikiatatjai, —timiayi. \t 我 也 要 指示 他 、 為 我 的 名 必須 受 許多 的 苦難"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich kintiati Jesús ni nuiniatiri ainaujai kanunam engkemawar: —Atumajin katingtai, —timiayi. Tamati ayu tusar katiniarmiayi. \t 有一天耶穌 和 門徒 上 了 船 、 對門徒 說 、 我 們 可以 渡到湖 那 邊去 . 他 們就開 了 船"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yamai uukmau aa nunaka ukunam mash paan inakmastinuitai, tura yamai nekaachmin ainia nunaka ukunam mash paan nekawartinuitai. \t 因 為 掩 藏 的 事 、 沒 有 不 顯 出 來 的 . 隱 瞞 的 事 、 沒 有 不 露 出 來 被 人 知 道 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu chichaakur pujarin Jesús nuna antuk iin chichartamak: —¿Waruka pang kajinmakmiau pachisrumsha chichaarme? ¿Waruka wína chichamrusha nintimtsuksha pujarme? \t 耶穌 看出 來 、 就 說 、 你 們這 小 信 的 人 、 為甚麼 因 為沒 有 餅 彼此 議論 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Atumi juuntri ainau Yuse chichamen etsernun maawarmia nuna iwiarsamuri shiiram ati tusaram iwiaruwearme. Tura asaram aneartaram. \t 你 們 有 禍 了 . 因 為 你 們 修 造 先 知 的 墳 墓 、 那 先 知 正 是 你 們 的 祖 宗 所 殺 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuka kakarar untsuminak: “Apuru, ameka nekasam tunaarinchau asam, ame tame nuka tuke umiame. Tura asam ¿warutam arusmek iin mantamawaru ainausha mash nungkanam pujuinausha yapaijkiatam?” tinaun antukmajai. \t 大 聲 喊 著 說 、 聖 潔 真 實 的 主 阿 、 你 不 審 判 住 在 地 上 的 人 給 我 們 伸 流 血 的 冤 、 要 等 到 幾 時 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wína nakitrinauka wína Apaachirnasha nakitinawai. \t 恨 我 的 、 也 恨 我 的 父"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yusen tu seainamtai, mash iruntrar pujuinamunam uuya tumau jean peakmiayi. Turamtai Yuse Wakani nuni iruntrar pujuinaunaka mash piatkarmiayi. Tura asar shamtsuk Yuse chichamen etserkarmiayi. \t 禱告 完了 、 聚會 的 地方 震動 . 他 們就 都 被 聖靈 充滿 、 放膽 講論 神 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Juan Criston pachis chichaak: —Juwaitai wi timiaja nuka: Wikia atsai tuke puju asa, wina ukurun winayat wina nangkaatukuitai, —timiayi. \t 約 翰 為 他 作 見 證 、 喊 著 說 、 這 就 是 我 曾 說 、 那 在 我 以 後 來 的 、 反 成 了 在 我 以 前 的 . 因 他 本 來 在 我 以 前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna tinu asamtai Pilatoka: ¿Itiurak Jesúsan jiikin akupkaintaj? tu nintimmiayi. Antsu judío juuntri ainau chicharinak: —Ju aints akupkamka, juun apu Césari amikringkia achatatme. Aints ningki: Apuitjai tumamuka juun apu Césari nemasentai, —tiarmiayi. \t 從此彼拉多 想要 釋放 耶穌.無奈猶 太 人 喊 著說 、 你 若 釋放 這個 人 、 就 不 是 該撒 的 忠臣 . 〔 原文 作 朋友 〕 凡以 自己 為王 的 、 就是 背叛 該 撒 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Yuse Wakani wína chichartak: Chikich chikich yaktanam amin achirmakar kársernum engketmawartas wakerutminawai. Tura wait wajaktatme turutin asamtai nunasha nekajai. \t 但 知 道 聖 靈 在 各 城 裡 向 我 指 證 、 說 、 有 捆 鎖 與 患 難 等 待 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aishri iwiaaku pujau wainiat, nuwari chikichjai tsanirmamtaikia, nu nuwan pachisar: Nuka Yus umirkatin chichamnaka umirtsui tiartinuitai. Antsu aishri jakamtai, nu nuwaka angkan asa, chikich aintsun ninumkamtaisha, nu nuwan pachisar: Nuka Yus umirkatin chichaman umirtsui tiarchatnuitai. \t 所 以 丈 夫 活 著 、 他 若 歸 於 別 人 、 便 叫 淫 婦 . 丈 夫 若 死 了 、 他 就 脫 離 了 丈 夫 的 律 法 、 雖 然 歸 於 別 人 、 也 不 是 淫 婦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuik Moisésa aarmauri nintimtsuk pujau asan: Pengkeraitjai tu nintimtumasan pujuyajai. Antsu nukap arusan, Moisésa aarmaurin tenap nintimran: Wikia timiá tunaawapitja tusan, \t 我 以前 沒 有 律法 是 活著 的 、 但是 誡命來 到 、 罪 又 活了 、 我 就 死了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Lidanam tura Sarón yaktanam pujuinau nuna wainkar, ii Apurin umirkarmiayi. \t 凡 住 呂 大 和 沙崙 的 人 、 都 看 見 了 他 、 就 歸服主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse Wakani tu timiau asar, ijarmawar Yusen sear umisar uwejejai muukencha achikiar: Yus yainmakti tusar akupkarmiayi. \t 於是 禁食 禱告 、 按手 在 他 們頭 上 、 就 打發 他 們去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nekas chichaman nuimiarmaurinka kajinmatsuk nuiniarartinuitai. Tura chikich ainaun nekas chichaman nuininau asar, pengker nintimtikrartinuitai. Tura Yuse chichamenka nekaschawaitai tinauncha nekasampita tiarat tusar nuiniarartinuitai. \t 堅 守 所 教 真 實 的 道 理 、 就 能 將 純 正 的 教 訓 勸 化 人 . 又 能 把 爭 辯 的 人 駁 倒 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ni nawantri cuatro (4) aishrinchau armia nu Yuse chichamen etserin armiayi. \t 他 有 四 個 女兒 、 都 是 處女 、 是 說豫 言 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nunia jiinkir, Siracusa yaktanam nujamkar, nuni kampatam kinta kanurmiaji. \t 到了 敘拉古 、 我 們 停泊 三日"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus tuke iin wait anentramrau asamtai, iikia pengker nintimsar natsaamtsuk Yuska searmi. Tura ii tunaarin sakturmarti tusar, tura itiurkachmin pujakrincha, iin yainmakti tusar Yuska searmi. \t 所以 我 們 只管 坦然 無懼 的 、 來到 施恩 的 寶 座前 、 為 要 得 憐恤 、 蒙恩惠 作 隨時 的 幫助"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka nekasrum Yuse aneetiri uchiri asaram, Yus puja nunisrumek pujustaram. \t 所 以 你 們 該 效 法 神 、 好 像 蒙 慈 愛 的 兒 女 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumi turamurincha wikia mash nekajrume. Tura atumi anengkratairincha nekajrume. Tura wína nekasampita turutu asaram, wína umirtakrum pujarme. Tura yuuminak pujuinausha pengker yayaarme. Tura wait wajayatrumek pengker nintimsaram pujarmin nekajrume. Tura nu nangkamtaik pengker turamiarume nuna nangkamasrumek yamaikia timiá pengker turarme tusan nekajrume. \t 我 知道 你 的 行為 、 愛心 、 信心 、 勤勞 、 忍耐 . 又 知道 你 末 後 所 行 的 善事 、 比起 初 所 行 的 更多"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautiram, yamai ju papin aaran umisan, ii aneetiri yachiin Tíquicon atumin akuptuktatjarme. Nuka wiya nunisang ii Apuri inatirintai. Tura asa iin nukap yainmin ayayi. Nuka wi turamurnasha pachis atumin ujatmaktatrume. \t 有 我 親 愛 的 兄 弟 推 基 古 要 將 我 一 切 的 事 都 告 訴 你 們 . 他 是 忠 心 的 執 事 、 和 我 一 同 作 主 的 僕 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints wína natsantrinak, tura wína chichamruncha natsantinamtaikia, wi Yus akupkamu asan, wína Apaachir pujamunmaya ni kakarmarijai winakun, tura ni awemamuri ainaujai tsaniasan paaniunam winakun, wína natsantrurmia nuna pachisan: Nuka wína aintsruchuitai titinuitjai, —Jesús timiayi. \t 凡 在 這 淫 亂 罪 惡 的 世 代 、 把 我 和 我 的 道 當 作 可 恥 的 、 人 子 在 他 父 的 榮 耀 裡 、 同 聖 天 使 降 臨 的 時 候 、 也 要 把 那 人 當 作 可 恥 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai vino yamai kariauka nuwap najanamu yamarmanam yaraktinuitai. Nu turamka mai metek meserchatnuitai. Tura asamtai yamaram chicham umirkurmeka, arut chicham etserkamuka inaisatnuitrume. \t 但 新 酒 必須裝 在 新 皮袋裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna tusa ukuki, aints iwianch engkemtuam chichachu pujaun wainak, Jesús iwianchin jiiki akupkamiayi. Tura iwianch jiinkiamtai, chichatnasha paan chichakmiayi. Turamtai nuna wainkaru ainauka nintimrarmiayi. \t 耶 穌 趕 出 一 個 叫 人 啞 吧 的 鬼 . 鬼 出 去 了 、 啞 吧 就 說 出 話 來 . 眾 人 都 希 奇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura iniam Pilato chicharak: —¿Yanchkek jakama? \t 彼 拉 多 詑 異 耶 穌 已 經 死 了 . 便 叫 百 夫 長 來 、 問 他 耶 穌 死 了 久 不 久"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo ningki wakerak, iin uwemtikramratas jarutramkau asa, Yusen pengker awajsamiayi. Tura asamtai Cristo iin anenma nunisrumek atumsha aneenitaram. \t 也 要 憑愛 心 行事 、 正如 基督愛 我們 、 為我們捨 了 自己 、 當作 馨香 的 供物 、 和 祭物 、 獻與神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu kintati Marí ni aishrijai uchin itaar: Moisés aarmia nunisrik umiktai tusar, Yus seatai juun jeanam wayaawarmiayi. Tura wayaawaramtai, nekas pengke aints Simeón naartin, Yuse umirkau Jerusalénnum pujú asa, Yuse Wakani: Yus seatai juun jeanam weta timiau asa nuni wemiayi. Nuka Yus Israel ainaun uwemtikrartinun nakauyayi. Tura Yuse Wakani ni nintin engkemtuamu asa: Apu Yus Mesíasan akupkatata nuka waintsukka jakashtatme tusa, yaanchuik nekamtikiamu asa, nu kintati Yus seatai juun jeanam wayaamiayi. \t 在 耶路撒冷 有 一 個 人名 叫 西面 . 這人 又 公義 又 虔誠 、 素常 盼望 以色列 的 安慰者 來到 、 又 有 聖靈 在 他 身上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asakrin ii Apaachiri Yus: Wina Wakanur aints ainau akuptukta, Jesúsan tinu asa, Jesúsnaka jakamunmaya inankimiayi. Tura asamtai Jesús nayaimpinam waka, ni Apaachiri untsurinini pujus, ni Wakanin akupturmaji. Atumka yamai waintrume tura antarme nuka nuwaitai. \t 他 既 被 神 的 右 手 高 舉 、 〔 或 作 他 既 高 舉 在 神 的 右 邊 〕 又 從 父 受 了 所 應 許 的 聖 靈 、 就 把 你 們 所 看 見 所 聽 見 的 、 澆 灌 下 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati apu Festo judío ainau wína pengker nintimtursarat tusa, Pablon chicharak: —Ami chichamin nuni nekartuwarat tusam ¿Jerusalénnum wetasam wakeramek? —timiayi. \t 但 非 斯 都 要 討 猶 太 人 的 喜 歡 、 就 問 保 羅 說 、 你 願 意 上 耶 路 撒 冷 去 、 在 那 裡 聽 我 審 斷 這 事 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nayaimpisha tura nungkasha mengkakartinuitai. Antsu wína chichamruka pengké mengkakashtinuitai. \t 天地 要 廢去 . 我的話 卻 不 能 廢去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii Apuri Jesucristo Apaachiri timiá pengker asamtai, atumin ninu Wakanin suramak, ni nekamtairincha atumniasha nekamtikramawarti tusan seatjarme. Tura Yus itiur awa tusaram, miatrusrumek nekaamniuram tusan seatjarme. \t 求 我 們 主 耶 穌 基 督 的 神 、 榮 耀 的 父 、 將 那 賜 人 智 慧 和 啟 示 的 靈 、 賞 給 你 們 、 使 你 們 真 知 道 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Judío Marín nemariarmia nuka Jesús jakaun inankinun wainkar, untsuri nekasampita tiarmiayi. \t 那些 來看 馬利亞 的 猶太人 、 見 了 耶穌所 作 的 事 、 就多 有信 他的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai yaanchuik chichaman ii juuntri ainau umirkarti tusa, Moisés akupkamia nu umirkur uwemramnawaitmatikia, Yuska Jesúsan pachis yamaram chichaman akupkachminuyayi. \t 那 前 約 若 沒 有 瑕 疪 、 就 無 處 尋 求 後 約 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús jiinki, tuke tumin asa, Olivo Muranam wemiayi. Ni weamtai nuiniatiri ainausha nemarkarmiayi. \t 耶 穌 出 來 、 照 常 往 橄 欖 山 去 . 門 徒 也 跟 隨 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia mianchawaitjai titaram tusan, atumin nekaprakun aitkajrume. \t 我 給 你 們作了 榜樣 、 叫 你 們照著 我 向 你 們 所 作 的 去作"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai yamaikia aints kichkisha: Tunau wajasai tusaram, nu yutaka yuwairap, tura nu umutisha umurairap turamiarchatnuitai. Tura tunau wajasai tusaram, nu fiestasha inangkartaram, tura yamaram nantusha fiesta najanataram, tura nu kinta ayamrataram turamiarchatnuitai. \t 所以 不拘 在 飲食 上 、 或 節期 、 月朔 、 安息日 、 都不可讓人 論斷 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Umuti vino tutai yamai kariauka nuwap aparmau mamurunam yarakchatnuitai. Nu turamka, vino kariak wapakrak nuwap aparmaun pujkatnuitai. Tura pujak nuwap aparmau mesertinuitai, tura vino ukaratnuitai. Antsu vino yamaram aa nu nuwap najanamu yamarmanam kantsejai kantsermanum yaraktinuitai. Turamka vino yamaram ayat, nuwapen pujkashtinuitai, tura vino ukarashtinuitai,” Jesús timiayi. \t 也 沒 有 人 把 新 酒 裝 在 舊 皮 袋 裡 . 若 是 這 樣 、 皮 袋 就 裂 開 、 酒 漏 出 來 、 連 皮 袋 也 壞 了 . 惟 獨 把 新 酒 裝 在 新 皮 袋 裡 、 兩 樣 就 都 保 全 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kashi wekaakurkia tee asamtai tukumkatnuitji, —turammiaji. Nuna tusa wina umirtakrum pujakrumka, nekasrum paan nintimsaram pujustinuitrume. Antsu wína umirtutsuk pujuinauka, teenam wekainawa nunisarang wait wajakartin ainawai, taku timiayi. \t 若在 黑夜 走路 、 就 必 跌倒 、 因為 他 沒有光"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ataksha etserak: —Wi nuna tuke turin asamtai, sacerdote juuntri ainau turata tusar, papin aarar surusaramtai, wikia Damasco yaktanam wemiajai. Tura tsaa tupin wajasai jinta weai, aneachmau nayaimpinmaya paantin pengké jiitsumir tsaa tsanmau nangkamasang kakarman tsanturamiayi. Apu Agripaya, wikia jinta wekaakun nuna wainkamiajai. Tura wijai wekainausha nuna wainkarmiayi. \t 那 時 、 我 領 了 祭 司 長 的 權 柄 和 命 令 、 往 大 馬 色 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Pilato ataksha jiinki aints ainaun chicharak: —Jiistaram. Wikia au aintsu tunaarinka kichkisha nekarachjai. Nu nekaataram tusan, ataksha jiiktajai, —timiayi. \t 彼拉多 又 出 來對眾 人說 、 我帶他 出來見 你 們 、 叫 你 們 知道 我 查 不 出 他 有 甚麼 罪來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Sacerdote juuntri ainau Jesúsan nangkamiar suwirpiaku jiinak niin itaarmia nunaka nekau asa, Pilato nuna timiayi. \t 巡 撫原 知道 、 他 們是 因 為 嫉妒 纔 把 他 解了來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús wait anentar ni jiin antinkamiayi. Turam mai paan wainmakarmiayi. Tura Jesúsan nemarkarmiayi. \t 耶穌 就 動 了 慈心 、 把 他 們的 眼睛 一 摸 、 他 們 立刻 看見 、 就 跟從 了 耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ayamtai kinta jeamtai, iruntai jeanam waya, aints ainaun nuiniatan nangkamamiayi. Tura nuininam aints untsuri Jesúsa chichamen anturkar nintiminak: —¿Junasha yáki ni nekamtairincha nuiniaria? ¿Wainchatai takatan turati tusasha yáki kakarmarincha susaya? \t 到 了 安 息 日 、 他 在 會 堂 裡 教 訓 人 . 眾 人 聽 見 、 就 甚 希 奇 、 說 、 這 人 從 那 裡 有 這 些 事 呢 、 所 賜 給 他 的 是 甚 麼 智 慧 、 他 手 所 作 的 是 何 等 的 異 能 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Maj, fariseo ainautiram aneartaram. Atumka miajuitjai tusaram, iruntai jeanmasha wayaaram, apu keemtainum timiá pengkernumsha keemsatasrum wakerarme. Tura jinta wekaakuram, aints ainausha mash: Wína jiirsar aujtusarat tusaram wakerarme. \t 你 們法 利賽人 有 禍 了 . 因為 你 們喜 愛會堂裡 的 首位 、 又 喜 愛人 在 街市 上問 你 們的安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wína aintsur asakrumin, aints mash atumin kajertamkartinuitrume. Antsu aints Yusen tuke umirkaruka uwemrartinuitai. \t 並 且 你 們 要 為 我 的 名 、 被 眾 人 恨 惡 、 惟 有 忍 耐 到 底 的 、 必 然 得 救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinamtai, Pablo wajaki, anturtukarat tusa, uwejen takui chichaak: —Israel ainautiram, Yus pengker nintimtin ainautirmeka anturtuktaram. \t 保 羅 就 站 起 來 、 舉 手 說 、 以 色 列 人 、 和 一 切 敬 畏 神 的 人 、 請 聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus umiktin chicham umiktaram tusa, Moisés suramsau wainiatrumek, kichkitirmesha nu chichamka umirtsurme. ¿Waruka winasha mantuatasrumsha wakerutarme? —Jesús timiayi. \t 摩西 豈 不 是 傳 律法 給 你 們麼 . 你 們卻沒 有 一 個 人 守 律法 。 為甚 麼 想要 殺 我 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ni entsatiri numpajai engkermaun kapanniun entsarun wainkamjai. Tura ni naaringkia Yuse Chichamentai. \t 他 穿 著 濺 了 血 的 衣 服 . 他 的 名 稱 為 神 之 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura waininayat nu wait wajamunam jakacharu ainau ni tunaarin inaitsuk, tuke tunau takainaun wainkamjai. Tura iwianch ainaun tuke ameketme juuntam tinaun antukmajai. Tura ni yusri ainau kuri najanamusha, tura kuik najanamusha, tura jiru najanamusha, tura kaya najanamusha, tura numi najanamusha, wainmatnasha wainminachu, tura antutnasha antinachu, tura wekaatancha wekainachu waininayat tuke inaitsuk: Ameketme Yusem tinaun antukmajai. \t 其餘 未 曾 被 這些 災所殺 的 人 、 仍 舊 不悔改 自己 手 所 作 的 、 還是 去 拜 鬼魔 、 和 那些 不 能看 、 不 能 聽 、 不 能 走 、 金 、 銀 、 銅 、 木 、 石 、 的 偶像"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka judíochu ayatrum, ¿waruka judío fiestarisha inangkartasrumsha wakerarme? Tu uwemrachmin ayatrum, kinta pachisrum, tura nantu pachisrum, tura musach pachisrum, tura fiesta ainausha pachisrum tuke nintimsarmesha pujarme. \t 你 們謹 守 日子 、 月分 、 節期 、 年 分"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Galilea nungkanam pujustas, Nazaret yaktanam wemiayi. Nu turunamuka yaanchuik Yuse chichamen etserin timiaun miatrusang umikmiayi. Nu Jesúsan pachis timiauka nuwaitai: “Nazaretnumia aintsuitai tiartinuitai.” \t 到了 一 座 城 、 名叫 拿撒勒 、 就 住在 那 裡 . 這是 要 應驗 先知 所 說 、 他 將稱為 拿撒勒人 的 話了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints ainau ni nintimaurin yapajiawar, ni tunaarin inaisaramtai, Yus ni tunaarincha mash sakartinuitai, tusar wína naarun pachitsar Jerusalénnumia nangkamawar mash nungkanam etserkartin ainawai. \t 並且 人 要 奉 他 的 名傳 悔改 赦罪 的 道 、 從 耶路撒冷 起 直傳 到 萬邦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Papin nekau Zenas naartin Yuse chichame etserin Apolosjai tsanias jeamtai, nu jimiar aints yaingta. Tura yuumatsuk wekaasarti tusam yuumamurisha susarta. \t 你 要 趕緊給 律師 西納 、 和 亞波羅 送行 、 叫 他 們沒 有 缺乏"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura mash Yusen nekasampita tusar pengker awajsarmiayi. Antsu Yus: Wína aintsur ainaun susartatjai, tímia nunaka wainkacharmiayi. \t 這些 人 都 是 因 信 得了 美好 的 證據 、 卻 仍 未 得 著 所 應許的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu takurmin nu jeanam pujuinau pengker nintimsar pujuinamtaikia, nu jeanam pujuinaunaka Yuska pengker awajsatatui. Antsu nu jeanam pujuinau pengker nintimtsuk pujuinamtaikia, Yuska pengkerka awajsashtatui. \t 那 裡 若 有 當 得 平 安 的 人 、 〔 當 得 平 安 的 人 原 文 作 平 安 之 子 〕 你 們 所 求 的 平 安 就 必 臨 到 那 家 、 不 然 、 就 歸 與 你 們 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha jiinki weai, aints ampuki tarimiayi. Tura tari tikishmatar Jesúsan aujak: —Nuikiartinu, ameka pengkeraitme. Tura asakmin iniajme: ¿Pujut nangkankashtinun jukitasnasha warinak itiurkataj? nu ujatkata, —timiayi. \t 耶 穌 出 來 行 路 的 時 候 、 有 一 個 人 跑 來 、 跪 在 他 面 前 問 他 說 、 良 善 的 夫 子 、 我 當 作 甚 麼 事 、 纔 可 以 承 受 永 生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse chichamen antukartatkama yuumatinauka muntsun muntsuawa nunisarang ainawai. \t 凡 只 能 喫 奶 的 、 都 不 熟 練 仁 義 的 道 理 . 因 為 他 是 嬰 孩"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati miatrusarang umikiarmiayi. Antsu mai nuwamtak: —¿Jakamunmaya nantaktincha warimpita? —tu ininisarmiayi. \t 門 徒 將 這 話 存 記 在 心 、 彼 此 議 論 從 死 裡 復 活 是 甚 麼 意 思"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai iwianch Jesúsan: Tunau turata tamaitiat, Jesús tunaunaka pengké turachmiayi. Iwianch iincha tunau turata turamkurnisha, Jesús yumtin pujamuncha mash nekau asa, iincha wait anentramak tuke yainmaji. Tura asa junia sacerdote juuntri nangkamasang Jesús iin tuke wait anentramaji. \t 因我 們 的 大 祭司 、 並非 不 能 體恤 我 們 的 軟弱 . 他 也 曾 凡事 受 過試 探 、 與我們一樣 . 只是 他 沒有 犯罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia muuken achirkaramtai, nu aintsu nintin Yuse Wakani piatkamiayi. \t 於是 使徒 按手 在 他 們頭 上 、 他們 就 受 了 聖靈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus aints ainaun nayaimpinmaya inartinun pachisar etsermaun antinayat ¿warina takua tawa? tusar, tenapka nekainachu asaramtai, iwianch tari, ni antukmaurin nintin ukuscharti, antsu wári kajinmakiarti tusa kajinmamtikui. Nu aintska árak jinta kakeekaun chingki kautkar yuwamua nunisketai. \t 凡 聽 見 天 國 道 理 不 明 白 的 、 那 惡 者 就 來 、 把 所 撒 在 他 心 裡 的 、 奪 了 去 . 這 就 是 撒 在 路 旁 的 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuminamtai Pedro ni tsaniakmaurijai kari nepetinam kanuru asar, kuraat shintarar, Jesúsan jimiá aintsjai wajaun wainkarmiayi. \t 彼 得 和 他 的 同 伴 都 打 盹 、 既 清 醒 了 、 就 看 見 耶 穌 的 榮 光 、 並 同 他 站 著 的 那 兩 個 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura asamtai nu aints ainau wína chichamrun paan nekatan nakitinau asar, ni jiijaingkia paan waininayat, wainmichua nunisarang ainawai. Tura antutnasha antinayat jampekua nunisarang: Warintua tusar nekaawartatkamawar yuumatinawai. Turinau asaramtai, nu aints ainaun wikia aya nuikiartutai chichaman ujainajai. \t 所 以 我 用 比 喻 對 他 們 講 、 是 因 他 們 看 也 看 不 見 、 聽 也 聽 不 見 、 也 不 明 白"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi seamka tuke anturtu weame tusan nekajai. Turayatnak aints juni iruntrar wajainausha wína pachitsar: Nekasampi Yus akupkamuita turutiarat tusan tajame, —Jesús timiayi. \t 我 也 知道 你 常聽 我 、 但 我 說這話 、 是 為周圍 站著 的 眾人 、 叫 他 們信 是 你 差 了 我 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Jesús kakar untsumak: —Elí, Elí, lema sabactani, —timiayi. Nuka ii chichamejaingkia: “Yusru, Yusru ¿waruka japruamsha ukurme?” taku timiayi. \t 申 初 的 時 候 、 耶 穌 大 聲 喊 著 說 、 以 羅 伊 、 以 羅 伊 、 拉 馬 撒 巴 各 大 尼 . 繙 出 來 、 就 是 我 的 神 、 我 的 神 、 為 甚 麼 離 棄 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai amesha nu aints ainaujai Yus seatai juun jeanam wayaam, ii judíoti: ‘Yus wína pengker awajtusti,’ tusar nijaamaji nunismek amesha nijaamarta. Nunia Moisés tímia nunisarang ni muuken awamrarti tusam, nunia kuik akiimiaktin aa nu amek akiimiakta. Nu turakminka, aints mash amin turamurmin waitmakar, amin pachitmasar aujmatramina nuka nekasar nangkamiar tinawai, tu nintimrartatui. Tura amincha pachitmasar: Nisha nekas Moisésa aarmaurin miatrusang umirui turamiartatui. \t 你 帶 他 們 去 、 與 他 們 一 同 潔 淨 的 禮 、 替 他 們 拿 出 規 費 、 叫 他 們 得 以 剃 頭 . 這 樣 、 眾 人 就 可 知 道 、 先 前 所 聽 見 你 的 事 都 是 虛 的 . 並 可 知 道 、 你 自 己 為 人 、 循 規 蹈 矩 、 遵 行 律 法"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kaunkaramtai Jesús najaiminauncha untsuri tsuwarmiayi. Tura iwianchrintin ainauncha iwianchnasha untsuri jiirkimiayi. Tura iwianch ainau Jesúsan pachisar: Juka Yuse Uchirintai tusar nekainau asaramtai, ni naarin pachisar chichakarai tusa: —Chichatsuk jiinkitaram, —timiayi. \t 耶穌 治好 了 許 多 害 各 樣 病 的 人 、 又 趕出許 多 鬼 、 不 許鬼說話 、 因為 鬼認識 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura jinta weakrum, kuik engkearam jukirap. Kurisha, tura jiru kuikiasha jukirap. \t 腰 袋 裡 、 不 要 帶 金 銀 銅 錢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Judea nungkanmaya ainausha, tura nuna nangkamasarang timiá arák pujuinausha Jesúsa turamurin mash nekaawarmiayi. \t 他 這事 的 風聲 就 傳遍 了 猶太 、 和 周圍 地方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu aintsu inatiri ni uchirinchu asa, nu aintsu jeenka tukeka pujuschamnawaitai. Antsu aintsu uchiri ni apaachiri jeen tuke pujusminuitai. \t 奴 僕 不 能 永 遠 住 在 家 裡 、 兒 子 是 永 遠 住 在 家 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jerusalén yaktanam pujuinau mash taetet wajaarmiayi. Tura ampukiar weriar Pablonka achikiar, Yus seatai juun jeanmaya japikiar jiikiarmiayi. Turinamtai nu jea waitirinka wári epeniarmiayi. \t 合 城 都 震動 、 百姓 一 齊跑來 、 拿住 保羅 、 拉 他 出殿 、 殿門 立刻 都 關了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura arak tsaamam, araka jingkiaji jintá kakeekamiayi. Jintá kakeekamtai, chingki kautkar jingkiajin yuwaarmiayi. \t 撒 的 時 候 、 有 落 在 路 旁 的 、 飛 鳥 來 喫 盡 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Ju chikich nungkanmaya aintska jukek Yus juuntaitai titas waketki taj? —timiayi. \t 除 了 這 外 族 人 、 再 沒 有 別 人 回 來 歸 榮 耀 與 神 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuska ju nungkanam pujuinaunka nukap wait wajaktiniun susatin asamtai, nuwa jamtin ainaunka, tura uchin muntsak pujuinaunka wait anentinajai. \t 當 那 些 日 子 、 懷 孕 的 和 奶 孩 子 的 有 禍 了 . 因 為 將 有 大 災 難 降 在 這 地 方 、 也 有 震 怒 臨 到 這 百 姓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús Jerusalénnum jinta wekaak, ni nuiniatiri ainautin akantamak chichartamak: \t 耶 穌 上 耶 路 撒 冷 去 的 時 候 、 在 路 上 把 十 二 個 門 徒 帶 到 一 邊 、 對 他 們 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu wishnuka ni apuri Sergio Paulojai tsanias pujuyayi. Tura nu apuka nintip asa, Yuse chichamen antuktas wakerimiayi. Tura asa: —Bernabésha, tura Saulosha tati, —tusa untsukmiayi. \t 這 人 常 和 方 伯 士 求 保 羅 同 在 、 士 求 保 羅 是 個 通 達 人 . 他 請 了 巴 拿 巴 和 掃 羅 來 、 要 聽 神 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Amiku, ame wina achirkatasam winame nuka yamaikia achirkata, —timiayi. Tamati kautkaru ainau Jesúsan tap achikiar metawarmiayi. \t 耶 穌 對 他 說 、 朋 友 、 你 來 要 作 的 事 、 就 作 罷 。 於 是 那 些 人 上 前 、 下 手 拿 住 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus ni Uchirin aneau asa, ninu aa nuna mash inarti tusa akupkamiayi. \t 父愛子 、 已 將萬 有 交 在 他 手裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse inatiri Moisésa kantarin, tura Uwija Uchiri kantarin kantaminaun antukmajai. Nu kantaka nuwaitai: “Apuru Yus, Ameka mash tujinkachuitme. Ami kakarmarmijai najanamiame nuka nekas shiirmaitai, tura nekas pengkeraitai. Ameka nekasam mash nungkanmaya ainau Apurinme, tura pengker aa nuke turau asam ameka nekasainme. \t 唱 神 僕 人 摩 西 的 歌 、 和 羔 羊 的 歌 、 說 、 主 神 、 全 能 者 阿 、 你 的 作 為 大 哉 、 奇 哉 、 萬 世 之 王 阿 、 〔 世 或 作 國 〕 你 的 道 途 義 哉 、 誠 哉"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniasha Zebedeo uchiri Santiago, nuna yachí Juanjai, mai Boanerges inaikiamiayi. Nuka “ipiamta tumau ainiarme” taku tawai. \t 還有 西庇太 的 兒子 雅各 、 和 雅各 的 兄弟 約翰 . 又 給這個兩 人 起名 叫 半尼其 、 就 是 雷子 的 意思"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "nu nuwaka tuke wína waitkangka turutu asamtai, ataksha winamtai kajertukai tusan yaingtajai’ timiayi, —Jesús timiayi. \t 只 因 這 寡 婦 煩 擾 我 、 我 就 給 他 伸 冤 罷 . 免 得 他 常 來 纏 磨 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yamai mianchau ainausha ukunam Yusnum chikich ainaun nangkamasarang artinuitai. Tura: Wikia chikich ainaun nangkamasketjai tumamin ainau ukunam mianchau artinuitai,” Jesús timiayi. \t 只是 有 在 後 的 將要 在前 . 有 在前 的 將要 在 後"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristonauchu ainau nunaka pengkeraitai tinayat, Cristonu ainaujai iruntrartatkamawar shamiarmiayi. \t 其餘 的 人 、 沒有 一 個 敢 貼近 他們.百姓 卻 尊重 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Satanáscha nunisang ni inatirijai kajernaikiar maaninamtaikia ¿ni inatirisha itiurak tuke Satanásnasha umirkarting? Tura atumka wína pachitsaram: Nuka Beelzebú kakarmarijai iwianch ainaun jii weawai, turutu asakrumin nunaka tajarme. \t 若 撒但 自相 分爭 、 他 的 國怎 能 站 得 住 呢 . 因為 你 們說 我 是 靠著 別西卜 趕鬼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam aiminak: —Nu aints timiá pasé asaramtai, wait anentsuk maawartinuitai. Nunia nu ajartin chikich ajan takau ainaun eak: ‘Ajar waitruktaram. Tura juuktin kinta jeamtai, winar aa nuka surustaram,’ tusa ajarin takakmasarti tusa akupkatnuitai, —tiarmiayi. \t 他 們說 、 要 下 毒手 除 滅 那些 惡人 、 將 葡萄 園 另 租 給 那 按 著時 候交 果子 的 園戶"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni pujuinai, Yus Jesúsan pengker awajmau asa tsakaki wemiayi. Tura kakaram wajaki, Jesús nekatnasha pengker nekaki tsakamiayi. \t 孩子 漸漸 長大 、 強健 起來 、 充滿 智慧 . 又 有神 的 恩在 他 身上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus seakrumka, nekasampi wina surustatua, tu nintimsaram seataram. Antsu: Chaj suritruktimpiash, wisha nekatsjai, tu nintimsaram Yus seakrumka, nase nasenmatai entsa tamparamuri mai waket mai waket wajawa nunisrumek nintimsaram searme. \t 只要 憑 著 信心 求 、 一 點 不 疑惑 . 因為 那 疑惑 的 人 、 就 像 海 中 的 波浪 、 被風吹 動翻騰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu aints ainauka nuwajai tunaun takascharu asar pengker ainawai. Tura asar Uwija Uchiri tuni wekaawa nunisha niincha nemarsar wekajinawai. Nu aints ainauka ju nungkanmaya uwemraru asar, nuwá eemkar Yusnau tura Uwija Uchirinu armiayi. \t 這 些 人 未 曾 沾 染 婦 女 、 他 們 原 是 童 身 。 羔 羊 無 論 往 那 裡 去 、 他 們 都 跟 隨 他 。 他 們 是 從 人 間 買 來 的 、 作 初 熟 的 果 子 歸 與 神 和 羔 羊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamaitiat Jesús ayaak: —Ju aints ainau itatkaramtaikia, kaya ainausha untsumkartatui, —timiayi. \t 耶 穌 說 、 我 告 訴 你 們 、 若 是 他 們 閉 口 不 說 、 這 些 石 頭 必 要 呼 叫 起 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turakrin chikich aints ainausha Jesúsa chichamen antukar, nekasampita tiarmiayi. \t 因 耶穌的話 、 信 的 人 就 更 多 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu ijiarmaram Yus nukap seatkuram nu iwianch ainau jiiktinuitrume, —turammiaji. \t 至 於 這 一 類 的 鬼 、 若 不 禱 告 禁 食 、 他 就 不 出 來 。 〔 或 作 不 能 趕 他 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura akupinam jiinkiar Siria nungkanam wekaasar, tura Cilicia nungkanmasha wekaasar, Cristonu ainaun kakamtikrarmiayi. \t 他 就 走遍 敘 利亞 、 基利家 、 堅固眾 教會"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Aminu asaramtai, juna pachisan seatjame. Ju nungkanmaya ainau aminuchu asaramtai, nuna pachisnaka seatsjame. Antsu wína surusmiame juka aminu asaramtai, juna pachisan seatjame. \t 我 為 他 們 祈 求 . 不 為 世 人 祈 求 、 卻 為 你 所 賜 給 我 的 人 祈 求 、 因 他 們 本 是 你 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wee michumangka, árak pengker tsapait tusar, nujaingkia nungkasha iwiarashtinuitai, tura numi pengker tsakarti tusar, nantujencha matsatrashtinuitai. Antsu waríksha itiurkachmin asamtai, aya japatnuitai. Aints ju chichamnaka antukar nintimrarti,” Jesús timiayi. \t 或用 在 田裡 、 或 堆 在 糞裡 、 都 不 合式 . 只好 丟 在 外面 。 有 耳 可 聽 的 、 就 應當聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna tusa Pablo judío juuntri iruntramunam saduceo ainau fariseo ainaujai pachinirarun wainkamiayi. Saduceo ainau nintiminak: Jakau ainau ataksha iwiaaku pujusartaska nantakchartinuitai, tura Yuse awemamuri atsuinawai, tura wakancha pengké atsuinawai, tinu armiayi. Antsu fariseo ainauka nunaka pachisar: Nuka mash ainawai, tinu armiayi. Pabloka nunaka nekaa kakar chichaak: —Wi wear ainautiram, wikia fariseo aintsuitjai. Tura fariseo uchirinjai. Tura asan jakau ainau ataksha nantakiar iwiaaku pujusartinuitai tajai. Wikia tu tinu asamtai, wína chichamrun nekartuwartas juni iruntrari, —timiayi. Nuna tamati fariseo ainau saduceo ainaujai chicharnainak metekka nintimtsuk kanakar wajasarmiayi. \t 保 羅 看 出 大 眾 、 一 半 是 撒 都 該 人 、 一 半 是 法 利 賽 人 、 就 在 公 會 中 大 聲 說 、 弟 兄 們 、 我 是 法 利 賽 人 、 也 是 法 利 賽 人 的 子 孫 . 我 現 在 受 審 問 、 是 為 盼 望 死 人 復 活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atumsha Cristo nekasampita tau asakrumin, Yus wait anentramak atumniasha tunaanumia uwemtikramramiarume. Antsu atumkeka nuka turunachmiarume. Antsu Yuska ningki wakerak kuikiachujai turamiayi. \t 你 們 得救 是 本乎恩 、 也 因 著信 、 這並 不 是 出於 自己 、 乃是 神所賜的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Pablo Atenasnum pujus, Silas Timoteojai winiarti tinu asa, nuni nakasmiayi. Nunia aints ainau ni yusrin Yuschau waininayat, untsuri ningki najanawar: Ameka ii yusrinme tinamtai, Pablo nuna wainak napchau nintimramiayi. \t 保羅 在 雅典 等候 他 們的時候 、 看見滿 城 都 是 偶像 、 就 心 裡 著急"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Juka tau takakminu uchirinchukai? ¿Ni nukuri Maríchukai? ¿Tura ni yachí Santiago, tura José, tura Simón, tura Judas naartinchaukai? \t 這 不 是 木匠 的 兒子麼 . 他 母親 不 是 叫 馬利亞麼 . 他 弟兄 們 不 是 叫 雅各 、 約西 、 〔 有 古 卷 作 約瑟 〕 西門 、 猶大麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yusen seainamtai, Zacarías kungkutin keemak wajai, kungkuti keemakmanum untsurinini Yuse awemamuri aneachmau wantintukmiayi. \t 有主 的 使者 站在 香壇 的 右邊 、 向 他 顯現"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai nunia aints ainau Pablo turamurin wainkar, Licaonia nungkanmaya chichamejai untsumkar: —Ii yusri aintsua tumau iin tarutmiji, —tiarmiayi. \t 眾 人 看 見 保 羅 所 作 的 事 、 就 用 呂 高 尼 的 話 、 大 聲 說 、 有 神 藉 著 人 形 、 降 臨 我 們 中 間 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama nu nuwasha: Nekarayapi tusa kurangki tari, Jesús wajamunam tikishmatramiayi. Tura aints mash antinamunam warukang antingma tura itiurak pengker wajasma tusa ujakmiayi. \t 那 女人 知道 不 能 隱藏 、 就 戰戰 兢兢 的 來 俯伏 在 耶穌腳 前 、 把 摸 他 的 緣故 、 和 怎 樣 立刻 得 好了 、 當著眾 人 都 說出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ainau mash metek jingkiamua nunisarang Yusen umirkartatkamawar tujinkaru asaramtai, Yus aints ainaun mash wait anentak tunaunumia uwemtikratnuitai. \t 因 為神將眾 人 都 圈 在 不 順服 之中 、 特意 要 憐恤眾人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Turamtai aints atumin chichartaminak: ‘Jiista, juwaitai Mesías,’ turaminamtaikia tura: ‘Ani Mesías pujawai,’ turaminamtaisha anturkairap. \t 那時 、 若 有 人 對 你 們說 、 基督 在 這裡 . 或說 、 基督 在 那 裡 . 你 們 不 要 信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura turaka untsuri kinta untsumkinij wajamiayi. Tuke inaitsuk turamtai, Pablo yawetar ayanmatar iwianchin chicharak: —Jesucristo naarijai tajame: Ju nuwachikia ukukim, jiinkim weta, —akupak timiayi. Tamati nu tamaujai metek iwianchkia jiinki ukukmiayi. \t 他 一 連 多 日 這 樣 喊 叫 、 保 羅 就 心 中 厭 煩 、 轉 身 對 那 鬼 說 、 我 奉 耶 穌 基 督 的 名 、 吩 咐 你 從 他 身 上 出 來 . 那 鬼 當 時 就 出 來 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia atumjai pujakun, tuke inaitsuk takakmakun, kakaichu ainau yuumamurin sumarnuyajai. Tura asamtai atumsha nunisrumek turataram tusan, atumin nintimtiknuyajrume. Ii Apuri Jesúsa chichame nintimrataram. Nu chichamka nuwaitai: ‘Aints yuumak pujau ni yuumamurin juwak warastinuitai. Antsu chikich ainau yuumamurin sua nuka nuna nangkamasang nukap warastinuitai,’ ” Pablo etserak timiayi. \t 我 凡事 給 你 們作 榜樣 、 叫 你 們 知道 、 應當這樣 勞苦 、 扶助 軟弱 的 人 、 又 當記 念 主 耶穌 的話 、 說 、 施比受 更 為 有福"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura uchi muuken kichnasha kichnasha achik, Yusen seati umis, nuniangka jiinki wemiayi. \t 耶 穌 給 他 們 按 手 、 就 離 開 那 地 方 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Ana tuke Yuse jeen pujusu asa, Jesúsan wainak, Yusen maaketai timiayi. Tura Jerusalénnumia ainaun Yus uwemtikrarti tusar nakainaun nu uchin pachis: “Nekasar ii ainautinka Uwemtikramratin tatatui tusar nakaji nuka nuwaitai,” tusa chichasmiayi. \t 正當那時 、 他 進前來稱謝 神 、 將 孩子 的 事 、 對一切 盼望 耶路撒冷 得救贖 的 人 講說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus tuke iwiaaku puja nuka niin umirtsuk pujuinaunka nekas wait wajaktiniun susartinuitai. Tura asamtai nuka shamrumtinuitai. \t 落 在 永 生 神 的 手 裡 、 真 是 可 怕 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wi weamurka nekarme. Tura jintasha itiur awa tusaram nekarme, —Jesús turammiaji. \t 我 往那 裡去 、 你 們 知道 . 那條路 、 你 們 也 知道 。 〔 有 古 卷 作 我 往那 裡 去 你 們 知道 那 條路"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wearamtai tsaa tupin wajasamtai, nunia tsaa yantantiamtai, ajartin ataksha jiinki aints ainaun: ‘Atumsha takakmastaram,’ tusa akupkamiayi. \t 約在午 正和 申初 又 出去 、 也是 這樣行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunasha tajarme: Israel ainau untsuri tsaa taakmanumanini, tura tsaa jeamunmaninisha Yuse pujutirin nayaimpinam kaunkar Abrahamjai, tura Isaacjai, tura Jacobjaisha iruntrar yuwaartinuitai. \t 我 又 告 訴 你 們 、 從 東 從 西 、 將 有 許 多 人 來 、 在 天 國 裡 與 亞 伯 拉 罕 、 以 撒 、 雅 各 、 一 同 坐 席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jukencha titingki jukea tumaun wainkamjai. Nu jukejai aints ainaun cinco nantu ijuar waitkawartin ainawai. \t 有 尾 巴 像 蠍 子 . 尾 巴 上 的 毒 鉤 能 傷 人 五 個 月"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jumchik arusar wína umirtukcharu ainauka winaka waitkachartinuitai. Antsu atumka winaka waitkatnuitrume. Wi tuke pujau asamtai, atumsha nunisrumek tuke pujustinuitrume. \t 還 有 不 多 的 時 候 、 世 人 不 再 看 見 我 . 你 們 卻 看 見 我 . 因 為 我 活 著 、 你 們 也 要 活 著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai aints kuikianak nintimtinak nukap ukuinayat, Yusnaka nintimtinachu asar, nu aintsua nunisarang ainawai,” Jesús timiayi. \t 凡 為 自 己 積 財 、 在 神 面 前 卻 不 富 足 的 、 也 是 這 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniasha Zebedeo uchiri Santiago, nuna yachí Juanjai, mai Boanerges inaikiamiayi. Nuka “ipiamta tumau ainiarme” taku tawai. \t 還 有 西 庇 太 的 兒 子 雅 各 、 和 雅 各 的 兄 弟 約 翰 . 又 給 這 個 兩 人 起 名 叫 半 尼 其 、 就 是 雷 子 的 意 思"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Iikia iruntrar pujarin, Simón Pedro iin chichartamak: —Namakan achiktasan weajai, —turammatai iisha: —Iijai wemi, —tusar jeanmaya jiinkir kanu juunum engkemrar, kashi red ujua ujuaka namak kichkisha achikchamiaji. \t 西門 彼得對 他 們說 、 我 打 魚去 . 他 們說 、 我 們 也 和 你 同去 。 他們 就 出去 、 上了船 、 那 一 夜 並沒 有 打著 甚麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam, Jesús ni pasé nintimaurin nekaru asa chicharak: —¿Waruka winasha anangkruaram nekaprustasrumsha wakerutarme? Kuik itataram. Wisha jiistaj, —timiayi. \t 我 們該納 不 該納 。 耶穌 知道 他 們 的 假意 、 就 對 他 們說 、 你 們為 甚 麼試 探我.拿一 個銀錢來給 我看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kuikiartichu atumjai tuke irunui. Antsu wikia atumjaingkia tukeka pujuschatatjai, —timiayi. \t 因 為 常 有 窮 人 和 你 們 同 在 . 只 是 你 們 不 常 有 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai maaniamu pachisrum chicham antakrumsha, tura mesetan najaninawai tamau antakrumsha shamkairap. Nungka meseatsaing maaniamuka untsuri artinuitai. Antsu nungka mesertinka tewarikia achatnuitai. \t 你 們 也 要 聽 見 打 仗 和 打 仗 的 風 聲 、 總 不 要 驚 慌 . 因 為 這 些 事 是 必 須 有 的 . 只 是 末 期 還 沒 有 到"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús ni uwejejai kuchapruku namangken takas: —Ja ai, wakerajme. Pengker wajasta, —timiayi. Tamati nu tamaujai metek tsaar pengker wajasmiayi. \t 耶 穌 伸 手 摸 他 說 、 我 肯 、 你 潔 淨 了 罷 . 他 的 大 痳 瘋 立 刻 就 潔 淨 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints Jesúsjai wajau saapirin kuinak, sacerdote apuri inatiri kuwishin untsurinini met charutkamiayi. \t 內 中 有 一 個 人 、 把 大 祭 司 的 僕 人 砍 了 一 刀 、 削 掉 了 他 的 右 耳"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna turatsaing Juan kársernum achikcham pujus, tura nu nungkanmaya ainaun untsurin imiaak pujus, Jesúsnasha imaimiayi. Tura Jesús imiaim, Yusen seak pujai, nayaim uranniun wainkamiayi. \t 眾 百 姓 都 受 了 洗 、 耶 穌 也 受 了 洗 、 正 禱 告 的 時 候 、 天 就 開 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Cristonu ainauka mash iruntrar pujusarmiayi. Tura ninu aa nuna mash sunaisarmiayi. \t 信 的 人 都 在 一 處 、 凡 物 公 用"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kaanmatkanam jear, ji kapaamunam namak jiyamu pangjai wainkamiaji. \t 他 們 上 了 岸 、 就 看 見那裡 有 炭火 、 上面 有魚 、 又 有 餅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yamaikia atumin ujaajrume: Wikia ju uva yumirin yamaikikia ataksha umurchatatjai. Antsu wína Apaachiru pujutirin jean atumjai iruntran, nuni uva yumirin nekas yamarman umurtinuitjai, —turammiaji. \t 但 我 告 訴 你 們 、 從 今 以 後 、 我 不 再 喝 這 葡 萄 汁 、 直 到 我 在 我 父 的 國 裡 、 同 你 們 喝 新 的 那 日 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuka nekas jaachak wajakin asamtai, wisha wake mesekmajai. Tura wainiat Yus wait anentak tsuwarmayi. Ni jakawaitmataikia, wikia nuna nangkamasnak wake mesekan pujuschajash. Tura Yus winasha wait anentruru asa niincha tsuwarmayi. \t 他 實 在 是 病 了 、 幾 乎 要 死 . 然 而 神 憐 恤 他 、 不 但 憐 恤 他 、 也 憐 恤 我 、 免 得 我 憂 上 加 憂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Juni aints taara juka wína pachitsar: Tunau turayi tusarka, turutcharmin ainawai. \t 他 們現 在 所 告 我 的 事 、 並 不 能 對 你 證實了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha iin chichartamak: “Atumka wína pachitsaram: Ju nungkanam pujuinau maanitsuk pengker nintimtunisar angkan pujusarat tusa tamiayi, tuuka nintimsairap. Wikia ju nungkanam tau asamtai, aints ainau maanikiartinuitai. \t 你 們 不 要 想 我 來 、 是 叫 地 上 太 平 . 我 來 、 並 不 是 叫 地 上 太 平 、 乃 是 叫 地 上 動 刀 兵"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia chikich ayamtai kintati Jesús iruntai jeanam waya, aints ainaun nuiniak pujumiayi. \t 安 息 日 、 耶 穌 在 會 堂 裡 教 訓 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesucristonu asaram, ni kakarmarijai atumsha nekasrum tunaarinchau pujustinuitrume, tura pengker aa nuka nekasrum tuke mash turatnuitrume tusan, atumin pachisan Yusen seatjarme. Tu pujakrumningkia chikich ainausha: Yus juuntapita tiartinuitai. \t 並 靠 著 耶 穌 基 督 結 滿 了 仁 義 的 果 子 、 叫 榮 耀 稱 讚 歸 與 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Maj, nekasan tajarme: Yaanchuikia wina yainkatasrum, atumi jii kuinkachmin ayatrum, kuinkaram surutcha wakerutmiarume. ¿Antsu yamaikia waruka winaka pengker nintimturtsuksha pujarme? \t 你 們當 日 所 誇 的 福氣 在 那 裡 呢 . 那時 你 們若 能行 、 就是 把 自己 的 眼睛 剜出 來給 我 、 也都 情願.這是 我 可以 給 你 們作見 證的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Jesús Martan chicharak: —Ame nekasampitme turutkumka, Yuse kakarmari wainkatatme ¿wi tichamkajam? —timiayi. \t 耶穌說 、 我 不 是 對 你 說過 、 你 若 信 、 就 必 看 見神 的 榮耀麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Juun Yawaaya Tumau mash nungkanmaya apuri ainaujai, nunia ni suntarijai mash iruntrar Cristo kawai pújunam keemsau aa nujai, tura nuna suntarijai mesetan najanawartas iruntrarun wainkamjai. \t 我 看 見 那 獸 、 和 地 上 的 君 王 、 並 他 們 的 眾 軍 、 都 聚 集 、 要 與 騎 白 馬 並 他 的 軍 兵 爭 戰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jau ainau, tura wainmichu ainausha, tura wekaichau ainausha, tura kijiru ainausha untsuri nuni tepearmiayi. \t 裡面 躺著 瞎眼 的 、 瘸腿 的 、 血氣枯乾 的 、 許多 病人 。 〔 有 古 卷 在 此 有 等候 水動"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ataksha etserak: “Wi árak tsaamramu taja nuka takuampi tawa tusaram nekaataram. Arakan taja nuka Yuse chichamen takun tajai. \t 這 比喻 乃 是 這樣 . 種子 就 是 神 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesús kuikian juu ainaujai, tura chikich tunaarintin ainaujaisha iruntrar yuwinamtai, fariseo ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha nuna wainkar, Jesúsa nuiniatiri ainaun iniinak: —¿Maj atumi nuitamin waruka kuikian juu ainaujai tura chikich tunaarintin ainaujaisha yuwawa? —tiarmiayi. \t 法 利賽人 中 的 文士 、 〔 有 古 卷 作 文士 和 法利賽人 〕 看見耶穌 和 罪人 並 稅吏 一同 喫飯 、 就 對 他 門徒說 、 他 和 稅吏 並 罪人 一同 喫喝麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura winamtai Jesús iniak: —¿Itiurtukat tusamea wakerutame? —timiayi. Tu iniam wainmichu aimiak: —Nuikiartinu, wainmachkun wainmaktasan wakerajai, —timiayi. \t 耶 穌 說 、 要 我 為 你 作 甚 麼 。 瞎 子 說 、 拉 波 尼 、 我 要 能 看 見 。 〔 拉 波 尼 就 是 夫 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuimiausha ni nuiniamurin nangkamaskeka achatnuitai. Antsu niisha nukap nuimiar ni nuiniamurijai metek nekaamnawaitai. \t 學生 不 能 高 過 先生 . 凡學 成 了 的 不 過 和 先生 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús Jericó yaktanam waya wekakinij wajamiayi. \t 耶穌進 了 耶利哥 、 正經過 的 時候"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wainiat Yus niin jakamunmaya inankimiayi. \t 神 卻 叫 他 從 死 裡 復 活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu wína akuptuku asamtai, wikia nijai pujayatun juni tau asan, wína akuptukunka paan nekajai, —Jesús timiayi. \t 我 卻 認 識 他 . 因 為 我 是 從 他 來 的 、 他 也 是 差 了 我 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni pujusar, chikich kintati Yus seatinam wearin, nuwawach wakantrintin iin ingkunmakmiaji. Aints ainau nu nuwachin: ¿Ukunam itiur pujustatja? tu iniinam, iwianch niin nekamtikmau asa, ni pujustintrincha paan etsernuyayi. Tura nu nuwawach aints ainau inatiri asamtai, nu nuwachin inauya nunaka nukap akiu armiayi. \t 後來 、 我 們 往那 禱告 的 地方 去 . 有 一 個 使女 迎著 面來 、 他 被 巫鬼 所 附 、 用法 術 、 叫 他 主人 們大得 財利"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Yus seatai juun jea nayaimpinam aa nuka ningki urankaun wainkamjai. Tura Yuse chichamen kayanam aarmau kajunam engkeamun wainkamjai. Tura uutmausha, tura charpisha, tura ipiamtasha patinaun antukmajai. Tura uusha uurun wainkamjai. Tura micha kaya tumaun juun yakiiya kakeenaun wainkamjai. \t 當時 神 天上 的 殿開 了 . 在 他 殿 中現 出 他 的 約櫃 . 隨後 有 閃電 、 聲音 、 雷轟 、 地震 、 大雹"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, atumi namangke wakera nu umirkurmeka tuke jakatniunam wetinuitrume. Antsu Yuse Wakani atumin pujurtamkurmin, atumi namangke wakera nu nepetkarmeka, tuke Yusnum iwiaaku pujustinuitrume. Tura asamtai iikia ii namangke wakeramuringkia yamaikia pengké umirkashtinuitji. \t 弟 兄 們 、 這 樣 看 來 、 我 們 並 不 是 欠 肉 體 的 債 、 去 順 從 肉 體 活 著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Wína amikruchuka wína nemasruitai. Tura wína yaintsuk pujauka aints araka jingkiajin irumtsuk aya mengkakarti tusa, japua nunisang iwianchin yayaawai. \t 不 與 我 相 合 的 、 就 是 敵 我 的 、 不 同 我 收 聚 的 、 就 是 分 散 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura waininayat nu jimia aints chicharinak: —Atsa, nangkamakip. Iijai pujusta. Tsaa yanchuk nungká wajasi, —tiarmiayi. Tu tinam Jesús ayu tusa, nijai pujustas jeanam wayaamiayi. \t 他 們 卻 強 留 他 說 、 時 候 晚 了 、 日 頭 巳 經 平 西 了 、 請 你 同 我 們 住 下 罷 。 耶 穌 就 進 去 、 要 同 他 們 住 下"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni wekaas ni nuiniatiri doce (12) amia nuna untsuk: —Jimiarchik jimiarchik werum, Yuse chichame etserutaram, —timiayi. Tura iwianch ainaun nepetkarat tusa, ni kakarmarin susamiayi. \t 耶穌 叫 了 十二 門徒 來 、 差遣 他 們兩個兩個 的 出去 . 也 賜給 他 們權柄 、 制伏 污鬼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristo tuke pujustinun iin suramsatin aa nu nayaimpinmaya wantinkamtai, atumsha nijai tsaniasrum wantinkatnuitrume. Tura Cristoa nunisrumek atinuitrume. \t 基督 是 我 們 的 生命 、 他 顯現 的 時候 、 你 們 也 要 與 他 一同 顯現 在 榮耀裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús nuna tamati, ni nemase ainau natsaararmiayi. Tura chikich aints ainau mash Jesúsa pengker turamurin wainkar warasarmiayi. \t 耶 穌 說 這 話 、 他 的 敵 人 都 慚 愧 了 . 眾 人 因 他 所 行 一 切 榮 耀 的 事 、 就 都 歡 喜 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesúsan achikiar metawar sacerdote apuri jeen umaarmiayi. Turinamtai Pedrosha ukunam yaitas nemarki wemiayi. \t 他 們 拿住 耶穌 、 把 他 帶到 大 祭司 的 宅裡 . 彼得遠遠 的 跟著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús aints ainaun nuiniak: —Moisésa chichame nuikiartin ainau wainkataram. Ni entsatirin sarman entsarar: Wisha nekasan papi nekau aintsuitjai tusar, jampesarang yaktanam wekajinak: Wína jiirsar aujtusarat, tu nintimsar wekajin armayi. \t 耶穌 在 教訓 之 間 、 說 、 你 們要 防備 文士 、 他 們好 穿 長衣遊行 、 喜愛人 在 街市 上問 他 們的安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuik Yus Moisés umirkatin chichaman akatramiayi. Antsu Yuse anengkratairinkia, tura nekas chichamnasha Jesucristo iin nekamtikramnuyaji. \t 律法 本 是 藉著 摩西 傳 的 、 恩典 和 真理 、 都 是 由 耶穌基督 來的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aintsu jangken waring achat waya nujaingkia tunauka wajaschatnuitai. Antsu aintsu nintinia jiinua nuka aints ainaun tunau awajmamtikui, —Jesús timiayi. \t 入口 的 不能 污穢人 、 出口 的 乃 能 污穢人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura asamtai nu aints ainau wína chichamrun paan nekatan nakitinau asar, ni jiijaingkia paan waininayat, wainmichua nunisarang ainawai. Tura antutnasha antinayat jampekua nunisarang: Warintua tusar nekaawartatkamawar yuumatinawai. Turinau asaramtai, nu aints ainaun wikia aya nuikiartutai chichaman ujainajai. \t 所以 我 用 比喻 對 他 們講 、 是 因 他 們看 也 看 不 見 、 聽也聽不見 、 也 不 明白"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesúsjai iruntrar pujusar, ni nuiniatiri ainau Jesúsan iniinak: —Apuru ¿Israel ainauti Apuri yamaikiash atam? —tiarmiayi. \t 他 們 聚集 的 時候 、 問耶穌說 、 主阿 、 你 復興 以色列 國 、 就 在 這時 候嗎"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai fariseo untsurinchau nu aintsnumak pachinkar wajarmia nuka Jesúsan chicharinak: —Nuikiartinu, amin nemartamina nuka itatkataram tusam chicharkata, —tiarmiayi. \t 眾 人 中 有 幾個 法 利賽人對耶穌說 、 夫子 、 責備 你 的 門徒罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesús nangkaamaun wainak, Juan iin chichartamak: —Jiistaram. Juwaitai Yus akupkamuitai. Juka nekas uwija uchiriya tumawaitai, —turammiaji. \t 他 見 耶 穌 行 走 、 就 說 、 看 哪 、 這 是 神 的 羔 羊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuwasha jimiar tsaniasar trigo jingkiajin nekenak pujuinauncha kichik jukitnuitai, antsu kichka juwaktinuitai. \t 兩個 女人 推磨 . 取去 一 個 、 撇下 一 個"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús aints ainaun chikich nuikiartamun nuiniak: —Aints ni ajarin uva naekrin araamiayi. Tura araa umis, aints ainau takartusarti tusa ukukmiayi. Tura tatsuk arák puja pujakka, \t 耶穌 就 設 比喻 、 對百姓 說 、 有 人 栽 了 一 個 葡萄園 、 租給園戶 、 就 往外 國 去 住 了 許 久"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Wi amin higuera numi nantujen pujamin nekaamjame tamau asam, ¿ameka nekasampi Yuse Uchirinme turutmek? Antsu wi taja nuna nangkamasmek wainchati takat turamusha wainkatnuitme tajame, —timiayi. \t 耶 穌 對 他 說 、 因 為 我 說 在 無 花 果 樹 底 下 看 見 你 、 你 就 信 麼 . 你 將 要 看 見 比 這 更 大 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesucristoka tuke iwiaaku asa, yaanchuiksha tura yamaisha tuke yapaijmiamtsui. \t 耶 穌 基 督 、 昨 日 今 日 一 直 到 永 遠 是 一 樣 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati aints ainau nuna antukar Juankun iniinak: —¿Tura iisha imiaimu asar warukatjik? —tiarmiayi. \t 眾 人 問 他 說 、 這 樣 我 們 當 作 甚 麼 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Yatsur ainautiram, Abrahama weari ainautirmesha, Yus pengker nintimsaram pujuinautirmesha anturtuktaram: Ju uwemratin chichamnaka atumin akupturmakuitai. \t 弟兄們 、 亞伯拉罕 的 子孫 、 和 你 們中間敬 畏神 的 人 哪 、 這救世 的 道 、 是 傳給 我 們的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus yaanchuik ii juuntri ainaun chicharak: Jakau ainau jakariat, ataksha nantakiartinuitai tinu asamtai, wisha nunisnak tinuyajai. Tu tinu asamtai, juni yamaikia chichaman nekartuwartas itariari. \t 現 在 我 站 在 這 裡 受 審 、 是 因 為 指 望 神 向 我 們 祖 宗 所 應 許 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni pujarin, ayamtai kinta tsawaaramtai: ¿Yakta aarin judío ainau Yusen seainatsuash? tusar yaktanmaya jiinkir, entsa yantamen aanum Yus seatinam jear, nuni keemsar, nuwa ainau Yuse chichame ujakmiaji. \t 當 安息日 、 我 們出 城門 、 到 了 河邊 、 知道 那裡 有 一 個 禱告 的 地方 、 我 們 就 坐下 對 那 聚會 的 婦女 講道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama nunia chikich aints Jesúsan chicharak: —Apuru, amin nemarsatasan wakerajme. Tura wína jearun waketkin, wína aintsur ainaun: Weajai tusan aujsan ukukin, nuniangka amin nemarsatjame, —timiayi. \t 又 有 一 人 說 、 主 、 我 要 跟 從 你 . 但 容 我 先 去 辭 別 我 家 裡 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Judío juuntri tinamtai, Pilatoka ataksha chicham nekatai jeanam waya, Jesúscha wayaati tusa untsukmiayi. Tura Jesús wayaamtai iniak: —¿Nekasmek judío ainau apurintam? —timiayi. \t 彼拉多 又 進 了 衙門 、 叫 耶穌來 、 對他說 、 你 是 猶 太 人 的 王麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kashin tsawaar Pedro mengkakau asamtai, suntar ainau: ¿Itiurak jiinkimia, tura tuki wemaj? tusar napchau nintimrar chichainak nukap taetet wajarmiayi. \t 到 了 天 亮 、 兵 丁 擾 亂 得 很 、 不 知 道 彼 得 往 那 裡 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich aints uchin yajutmarchamnausha akiinawaru ainawai. Tura kitcha uchin yajutmarchami tusar kaamtikiamu ainawai. Antsu kitcha Yuse takatrin takakmasartas nuwan tuke nuwatsuk pujuinawai. Ju chichaman antukarmin ainauka antukarti tajarme, —turammiaji. \t 因 為 有 生 來 是 閹 人 、 也 有 被 人 閹 的 、 並 有 為 天 國 的 緣 故 自 閹 的 . 這 話 誰 能 領 受 、 就 可 以 領 受"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamu asar nukap arusar nu yaktanmaya Cristonu ainau: Pengker nintimsaram angkan waketkitaram tusar, Jerusalénnumia taarun akupkarmiayi. \t 住 了 些 日子 、 弟兄 們打發 他 們 平平安安 的 回到 差遣 他 們 的 人 那 裡去 。 〔 有 古 卷 在 此 有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu aints akupkamuitai takurningkia, aints mash: Juan Yus akupkamuitai tinau asar, iin kajertamkarai tusar shamaji, —tunaiyarmiayi. \t 若 說 從 人 間 來 、 卻 又 怕 百 姓 . 因 為 眾 人 真 以 約 翰 為 先 知"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ¿suntar kawainum entsamkaru ainau warutmak iruna? tu iniam: Jimia pachak millón (200’000,000) ainawai tinaun antukmajai. \t 馬 軍 有 二 萬 萬 . 他 們 的 數 目 我 聽 見 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wekaa wekaaka kichik shaakun timiá akikian wainak, sumaktatkama kuikiari jeachu asamtai, ninu aa nunaka mash suruk, nujai nu shaakun sumaktinuitai. Nu shaakun timiá akikian aints wakerina nuna nangkamasarang Yusnum pujustinnaka nekasar wakerukartinuitai,” Jesús turammiaji. \t 遇 見 一 顆 重 價 的 珠 子 、 就 去 變 賣 他 一 切 所 有 的 、 買 了 這 顆 珠 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu aints ainau Yusen tuke inaitsuk umirkaruka uwemrartinuitai. \t 惟有 忍耐 到底 的 、 必然 得救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús aak pujamtai, tuke itattsuk iniinam, wajaki chicharak: —Ayu, watska, aints tunaun pengké turichu akungka, kayan achik ju nuwanka eemak tukuti, —timiayi. \t 他 們 還 是 不 住 的 問 他 、 耶 穌 就 直 起 腰 來 、 對 他 們 說 、 你 們 中 間 誰 是 沒 有 罪 的 、 誰 就 可 以 先 拿 石 頭 打 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asakrumin wikia atumin chicharkun: Wína Apaachir aints ainaun wini winiarat tusar nintimtikchamka, aints kichkisha wini winichartinuitai timiajrume, —timiayi. \t 耶 穌 又 說 、 所 以 我 對 你 們 說 過 、 若 不 是 蒙 我 父 的 恩 賜 、 沒 有 人 能 到 我 這 裡 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai atumin pachisan Yusen tu seajai: Yuse wakeramuri miatrusrumek umirkataram tusan, Yus atumin tuke mash pengker awajtamsarti. Jesucristo iincha tuke pengker nintimtikramrau asa, ni wakeramurin mash umisti tusar Cristoka tuke inaitsuk: Ameketme juuntam tiarmi. Tu ati. \t 在 各 樣 善事 上 、 成全 你 們 、 叫 你 們 遵行 他 的 旨意 、 又 藉著 耶穌基督 在 你 們心裡行 他 所喜悅 的 事 . 願榮耀歸給 他 、 直 到 永永遠遠 。 阿們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesús ataksha we, seamia nunisang Yusen seamiayi. \t 耶 穌 又 去 禱 告 、 說 的 話 還 是 與 先 前 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuska wína Uwemtikrurtin asamtai, nukap waraajai. \t 我 靈 以 神 我 的 救 主 為 樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha chichartamak: “Nunasha tajarme: Wína umirtuku asakrumin, atumin anturtaminauka winasha anturtinawai. Tura winasha anturtinauka wína akuptukuncha anturinawai. \t 人 接待 你 們 、 就是 接待 我 . 接待 我 、 就是 接待 那 差 我 來的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yuwak pujai, nu yaktanmaya tunau nuwa: Jesús fariseo jeen yuwatas weyi tamaun antuk, kungkuti muti alabastro tutainum engkea takus fariseo jeen wayaamiayi. \t 那 城裡 有 一 個 女人 、 是 個 罪人 . 知道 耶穌 在 法利 賽 人家 裡 坐席 、 就 拿著 盛 香膏 的 玉瓶"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni jear Yusnum uwemratin chichaman etseriarmiayi. \t 在 那 裡 傳 福 音"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura muranmaya kuankiar, Jesús ni nuiniatiri ainaun akatar akupak: —Wikia aints ayatun Yus akupkamu asan, jakamunmaya nantaatsaing atum yamai wainkarume nuka pengké etserkairap, —timiayi. \t 下山 的 時候 、 耶穌囑咐 他 們說 、 人子 還沒 有 從死 裡 復活 、 你 們 不 要 將所 看見 的 告訴人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chichasar umisaramtai, Santiago chichaak: —Yatsur ainautiram, anturtuktaram. \t 他 們 住 了 聲 、 雅 各 就 說 、 諸 位 弟 兄 、 請 聽 我 的 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ainau nu chichaman antukar: Ipiamtarui tiarmiayi. Tura chikich ainausha chichainak: —Yuse awemamuri nijai chichasi, —tiarmiayi. \t 站 在 旁 邊 的 眾 人 聽 見 、 就 說 、 打 雷 了 . 還 有 人 說 、 有 天 使 對 他 說 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Asonam ingkiunikiar Pablosha kanunam engkemramtai, Mitilene yaktanam nijai jeamiaji. \t 他 既 在 亞朔與 我 們相會 、 我們 就 接 他 上船 、 來到 米 推 利尼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu nuwaka chichaman iwiarniun tuke waketru pujurmasha yaiitnasha nakitmiayi. Tura waje nukap waketramu asa, nuka nintimias: ‘Wisha Yusen shamachiatnak, aints ainauncha pachichutiatnak, \t 他 多 日 不 准 . 後 來 心 裡 說 、 我 雖 不 懼 怕 神 、 也 不 尊 重 世 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Moisésa chichamen nekachu ainau tunau takau asar, mengkakartin ainawai. Tura Moisésa chichamen nekautisha nunisrik tunau takau asar mengkakartin ainiaji. \t 凡沒 有 律法 犯了罪 的 、 也 必 不 按 律法 滅亡 . 凡在 律法 以下 犯了罪 的 、 也 必 按 律法 受 審判"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia juun apu keemtainum ketu papi mai yantamen aarmaun penuarmaun ni untsur uwejejai takus ketun wainkamjai. Nu papinka urakarai tusar, senta kantsejai siete (7) nujtukmaun wainkamjai. \t 我看見 坐 寶座 的 右手 中 有 書卷 、 裡外 都 寫 著 字 、 用 七 印 封嚴了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Galilea nungkanam jeamtai, nunia aints ainau Pascua fiestan inangkartas Jerusalénnum wearu asar, nuni pujusar, Jesúsa turamurin wainkaru asar, Jesúsan pengker awajsarmiayi. \t 到了 加利利 、 加利 利人 既然 看 他 在 耶路撒冷 過節 所 行 的 一切事 、 就 接待 他 . 因為 他 們 也 是 上去過節"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ainau untsuri kautkaram, Jesús chicharak: “Aints yamai pujuinauka pasé ainawai. Tura Yusen umirchau ainayat wainchati takatan wainkartas wakerinawai. Antsu yaanchuik Jonás turunamia nunisarang wainchati takatnaka wainkartinuitai. \t 當 眾 人 聚 集 的 時 候 、 耶 穌 開 講 說 、 這 世 代 是 一 個 邪 惡 的 世 代 . 他 們 求 看 神 蹟 、 除 了 約 拿 的 神 蹟 以 外 、 再 沒 有 神 蹟 給 他 們 看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniangka Yuse Wakani Jesúsa nintin waramtikmau asa Yusen seak: —Apaachiru, maaketai tajame. Ameka mash nayaimpinmaya ainau Apurinme. Tura mash nungkanmaya ainau Apurinme. Tura asam aints ningki nintimsar: Wikia nekau aintsuitjai tinauka ju chichaman nekaacharti tusam uukuitme. Antsu uchichia nunisarang nintiminau ju chichaman paan nekaawarti tusam nekamtikiawaitme. Apaachiru, nekasam tu ati tau asakmin maaketai tajame, —timiayi. \t 正 當 那 時 、 耶 穌 被 聖 靈 感 動 就 歡 樂 、 說 、 父 阿 、 天 地 的 主 、 我 感 謝 你 、 因 為 你 將 這 些 事 、 向 聰 明 通 達 人 就 藏 起 來 、 向 嬰 孩 就 顯 出 來 . 父 阿 、 是 的 、 因 為 你 的 美 意 本 是 如 此"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wejmakrin aitkar wishikinak, yamaikia apu ati tusar, apu wejmakrin kapantakun antsrarmiayi. \t 他 們給 他 脫 了 衣服 、 穿上 一 件 朱紅色 袍子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tunau nepetukai tusaram, kanutsuk Yus seataram. Atumi nintijai nintimsaram, tunaanaka nepetkatatjai tayatrumek, atumkeka tunauka nepetkashtatrume, —timiayi. \t 總要 儆醒 禱告 、 免得 入 了 迷惑 . 你 們心靈 固然 願意 、 肉體 卻軟 弱 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús chikich yaktanam we nuni pujai, aints kuchaprintin tari, Jesúsan wainak, ni muuke nungka antitnak tsuntsumrua, nunia pangkai jiis Jesúsan chicharak: —Apuru, ame wakerakmeka tsuwaramnawaitme, —timiayi. \t 有 一 回 耶 穌 在 一 個 城 裡 、 有 人 滿 身 長 了 大 痳 瘋 、 看 見 他 、 就 俯 伏 在 地 、 求 他 說 、 主 若 肯 、 必 能 叫 我 潔 淨 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús aimiak: —Wi ayamtai kintati aintsun kichik tsuwaru asamtai, mash ¿waruka aitkawa? tusaram nukap nintimrarume. \t 耶 穌 說 、 我 作 了 一 件 事 、 你 們 都 以 為 希 奇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuni iruntrar chichainai, Tiberias yaktanmaya ainau chikich kanujai taarmiayi. Tura yau Jesús Yusen maaketai tusa, pangkan aints ainaun yuramia nuni arakchichu nujamkaramtai, aints nuni juwakaru ainau Jesúsnasha waintsuk, tura ni nuiniatiri ainautincha waitmakchau asar, nu kanunam engkemawar: Jesús eaktai tusar, Capernaum yaktanam wearmiayi. \t 然而 有 幾隻 小 船 從 提 比 哩亞來 、 靠近 主 祝謝 後 分餅給 人喫 的 地方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia niin untsukmaurin chicharak: —Ameka aints ainau yuwitaram tusam untsuktasmeka, niisha winasha iiksang untsurkami tusamka, amikrumsha, nunia yachim ainausha, nunia chikich wearam ainausha, nunia amijai patasar kuikiartin irunusha: Wina jearun yuwita tusamka untsukaip. Ame nu aints miaju ainaun untsuamka, niisha amincha nunisarang yuwita tusar untsurminamtaikia, ni yutairingkia akiimiakmawa nunisang atinuitai. \t 耶穌 又 對請 他 的 人說 、 你 擺設午飯 、 或晚飯 、 不 要 請 你 的 朋友 、 弟兄 、 親屬 、 和 富足 的 鄰舍 . 恐怕 他 們 也 請 你 、 你 就 得了 報答"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu Caifáska yaanchuik judío ainaun chicharak: “Aints mash jakarai tusar ¿kichik aintsuk maatin pengkerchaukai?” tímia nuka nuwaitai. \t 這該亞法 、 就 是 從前 向猶 太 人 發議論說 、 一 個 人 替 百姓 死 是 有益的 那位"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús tamati kayan jurukiar: Tukur maatai tinam, Jesús uumak Yus seatai juun jeanmaya jiinki wemiayi. \t 於 是 他 們 拿 石 頭 要 打 他 . 耶 穌 卻 躲 藏 、 從 殿 裡 出 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura árak jintanam kakeekamia nu jintaka aintsu nintiya nunisketai. Nu aints ainau chichaman antukar Yus nekasampita tiarai tusa, tura uwemrarai tusa, Satanás nu chichaman nintinian jurawai. \t 那些 在 路旁 的 、 就 是 人聽 了 道 、 隨後 魔鬼 來 、 從他們心裡 . 把 道奪 去 、 恐怕 他 們信 了 得救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Yaau Egipto aints maamame nunismek winasha mantuatasam turutsumek?’ timiayi. \t 難道 你 要 殺我 、 像 昨天 殺 那 埃及人 麼 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aristarco, wijai kársernum engkeamu puja nuka chichaman akupturmarme. Nuniasha Bernabé kaná yachi, Marcoscha chichaman akupturmarme. Yaanchuik niin pachisan atumniasha chichaman ujakmiajrume. Ni atumin jeamtai pengker awajsataram. \t 與我 同 坐監 的 亞里 達古 問 你 們安 。 巴拿巴 的 表弟 馬 可 也 問 你 們安 。 ( 說到 這馬 可 、 你 們 已 經受 了 吩咐 . 他 若 到 了 你 們那裡 、 你 們 就 接待 他 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Moisés Yusen nekasampita tusa, apu faraón kajeramaitiat shamkachmiayi. Tura Yusen wainchayat, Yusen wainua nunisang pengker nintimias Egiptonmaya jiinkimiayi. \t 他 因 著信 、 就 離開 埃及 、 不 怕 王怒.因為 他 恆心 忍耐 、 如同 看 見 那 不 能看見 的 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuik tunau nintimtairum inaisamiarme. Tura yaanchuik tunau turutirmesha mash inaisau asaram, wait chichamka ujaanitsuk asataram. Atumka tunau nintimtairumka wejmak mamurun japina nunisrumek inaisawaitrume. \t 不要 彼此 說謊 . 因 你 們已經脫 去 舊人 、 和 舊人 的 行為"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turuwar Jesúsa kangkajisha kupirkatai tusar weriar, jiamaitiat yanchuk jakaun wainkarmiayi. Tura wainkar kangkajin kupirtsuk inaisarmiayi. \t 只 是 來 到 耶 穌 那 裡 、 見 他 已 經 死 了 、 就 不 打 斷 他 的 腿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati nunia kuikian juu ainausha Juan imiatit tusar jiisartas weriar iniinak: —Nuikiartinu, ¿wisha warukatjak? —tiarmiayi. \t 又 有 稅吏來 要 受洗 、 問 他 說 、 夫子 、 我們當 作 甚 麼呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ainaun maatai tusar papeen ainawai. \t 殺 人 流血 他 們的腳飛跑"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniamaitiat Pedro ataksha waitrak: —Atsa, —tamati atash shinimiayi. \t 彼得 又 不 承認 . 立時雞 就 叫 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Cristonu ainau nuna nekaawar, Saulon maawarai tusar, Cesarea yaktanam jeeniar: —Ami yaktarmin Tarsonam weta, —tusar akupkarmiayi. \t 弟兄 們 知道 了 就 送 他 下 該撒利亞 、 打發 他 往 大數去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Ameka Apaachiru wína pujurtame. Tura wisha amin pujaja nunisarang niisha iijai pujusarti tusan seajme. Tura mash iruntrar kichkia nunisarang nintimsar pujuinamtai, ju nungkanmaya ainau nuna wainkar, nekasar wína pachitsar: Nekasampi Yus akupkamuita turutiarat tusan seajme. \t 使 他 們 都 合 而 為 一 . 正 如 你 父 在 我 裡 面 、 我 在 你 裡 面 . 使 他 們 也 在 我 們 裡 面 、 叫 世 人 可 以 信 你 差 了 我 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús tuke chicharak: “Aints ainau chikich nungkanmaya ainaujai maaniawartinuitai. Tura apu ainausha kajernaikiar mesetan najanawartinuitai. \t 當時耶穌對 他 們說 、 民要 攻打民 、 國要 攻打國"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama uchin itaaramtai, iwianch uchin nungka ujuar, wewerkaja jakramiayi. Turamtai Jesús iwianchin kakar chicharkamiayi. Nunia uchin pengker awajas ni aparin awangtukmiayi. \t 正 來 的 時候 、 鬼 把 他 摔倒 、 叫 他 重重 的 抽瘋 。 耶穌 就 斥責 那 污 鬼 、 把 孩子 治好 、 交給 他 父親"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints yamai kintati: Nuna wakerajai tusa, antsu kashin: Nunaka wakeratsjai takungka, nekas jimiaran nintimu asa, tuke nunisang pujawai. Aints tu nintimkungka: Yus nekas winaka nunaka surustatuapi tuuka nintimrashtinuitai. \t 這 樣 的 人 、 不 要 想 從 主 那 裡 得 甚 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura katinai nasesha nukap nasentan nangkamamiayi. Tura yumi kanunam yaranak ukantias wajamiayi. \t 忽 然 起 了 暴 風 、 波 浪 打 入 船 內 、 甚 至 船 要 滿 了 水"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Apu Jesús chicharak: —Tutsuk weta. Nuka antukiatmek nu aintska wína inatir ati tusan, judíochu ainauncha, nunia apu ainauncha, nunia Israela weari ainauncha wína pachitas chicharkat tusan, wikia niin eakmajai. \t 主 對 亞 拿 尼 亞 說 、 你 只 管 去 . 他 是 我 所 揀 選 的 器 皿 、 要 在 外 邦 人 和 君 王 並 以 色 列 人 面 前 、 宣 揚 我 的 名"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Yuse awemamuri Felipen wantintukmiayi. Tura chicharak: —Felipea, wári umisam ju yakat ukukim, Jerusalén nangkaikim yakat Gaza tutainum jinta amatkamunam nuni aints atsamunam wekaasata, —timiayi. \t 有 主 的 一 個 使 者 對 腓 利 說 、 起 來 、 向 南 走 、 往 那 從 耶 路 撒 冷 下 迦 薩 的 路 上 去 。 那 路 是 曠 野"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Israel ainautiram, wi taja nuka anturtuktaram. Nazaretnumia Jesús Yusen pengker awajsamia nuna pachisan yamaikia ujaktatjarme. Nu aintska atumjai pujus, Yuse kakarmarijai wainchati takatnasha, tura itiurkachmin au wainiat atum jiimmaunum turamia nuka mash nekarme. \t 以 色 列 人 哪 、 請 聽 我 的 話 . 神 藉 著 拿 撒 勒 人 耶 穌 、 在 你 們 中 間 施 行 異 能 奇 事 神 蹟 、 將 他 證 明 出 來 、 這 是 你 們 自 己 知 道 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura siete (7) kinta nangkamaramtai, iisha nu yaktanmaya jiinkir weakrin, Cristonu ainau mash nuwartuk, tura uchirtuk yakta aarin iin nemartamsarmiaji. Tura juun entsa kaanmatkarin jear, mash tikishmarar Yus seamiaji. \t 過了這幾 天 、 我們 就 起身 前行 . 他 們眾 人 同 妻子 兒女 、 送 我 們到 城外 、 我們 都 跪在 岸上 禱告 、 彼此 亂別"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús aints ainaun chikich nuikiartamun nuiniak: —Aints ni ajarin uva naekrin araamiayi. Tura araa umis, aints ainau takartusarti tusa ukukmiayi. Tura tatsuk arák puja pujakka, \t 耶 穌 就 設 比 喻 、 對 百 姓 說 、 有 人 栽 了 一 個 葡 萄 園 、 租 給 園 戶 、 就 往 外 國 去 住 了 許 久"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tsaa jeamtai iwianchrintin ainaun, tura jau ainauncha untsuri Jesúsnum itaarmiayi. Tura itarim Jesús aya chichasang iwianch ainaun jiikmiayi. Tura jau ainau itamuncha mash tsuwarmiayi. \t 到 了 晚 上 、 有 人 帶 著 許 多 被 鬼 附 的 、 來 到 耶 穌 跟 前 、 他 只 用 一 句 話 、 就 把 鬼 都 趕 出 去 . 並 且 治 好 了 一 切 有 病 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kashin tsawaar wetas jeeniun jimia kuikian suwak: ‘Pai, ju aintska pengker waitrukta. Tura ju jeachamtaikia, waketkun ni tumashrinka akiimiaktatjai,’ timiayi. \t 第二 天 拿出 二 錢銀 子來 、 交給 店主 說 、 你 且 照應 他 . 此外 所 費 用 的 、 我 回 來必還你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jairo nawantri jakayat nantakiamtai, ni aparisha tura ni nukurisha nukap nintimraramtai, Jesús chicharak: —Ju aitkamuka aints kichkisha pengké ujakairap, —timiayi. \t 他 的 父 母 驚 奇 得 很 . 耶 穌 囑 咐 他 們 、 不 要 把 所 作 的 事 告 訴 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka ju nungkanam yuumatsuk pujautirmeka, atumi wakeramuri najankuram, kuchi jaeru suruktin pujawa tumawaitrume. Tura asakrumin atum wait wajaktin kinta jeatak wajasi. \t 你 們 在 世上 享 美 福 、 好 宴樂 、 當宰殺 的 日子 竟 嬌養 你 們的心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ami wearmin wait wajaktiniun suwinaunka wisha wait wajaktiniun susartinuitjai. Nunia ami wearam nu nungkanmaya jiikiaran, ju nungkanam wína umirtukartinuitai,’ Yus timiayi. \t 神 又 說 、 使 他 們作 奴僕 的 那 國 、 我 要 懲罰 、 以 後 他 們要 出來 、 在 這 地方 事 奉 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Cristo umirkatnuka inaisairap. Antsu Cristo tímia nunaka nekasampi umiktatua tusaram, nayaimpinam nijai tuke pujustinuitrume. \t 所以 你 們不可丟棄 勇敢的心 . 存這樣 的 心 必得 大 賞賜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinu asakrin Jesús iin chichartamak: —¿Nekasrum yamaikia Yus akupkamuitme turutrumek? \t 耶穌說 、 現 在 你 們信麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam Pablo: —Ja ai, —tamati, suntara apuri iniak: —¿Amesha Egiptonmaya aints nuwik romanotin kajertamak: Maataram, tusa mangkartin ainaun cuatro warangkan (4,000) aints atsamunam jukimia nu aintschaukitam? —tu iniasmiayi. \t 你 莫非 是 從前作亂 、 帶領 四千 兇徒 、 往曠 野 去 的 那 埃及人 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wikia aya Jesucristonak pachisan atumjai chichastatjai tusan, tura Cristo numi winangmanum jarutramkamiaji tusan, nunak pachisan atumjai chichastatjai, tu nintimnuyajai. \t 你 們 作 外 邦 人 的 時 候 、 隨 事 被 牽 引 受 迷 惑 、 去 服 事 那 啞 吧 偶 像 . 這 是 你 們 知 道 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu aints ainau Troas yaktanam eemkar jear iin nakarmasarmiaji. \t 這些 人 先走 在 特羅亞 等候 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaramtai Jesús Simónka kanurin engkema: Jumchik japen nanaastajai, tamati Simón utsukmiayi. Tura kanu japen nanaasamtai, Jesús kanunam keemas aints kaanmatkanam pujuinaun Yuse chichamen nuiniarmiayi. \t 有 一 隻 船 、 是 西 門 的 、 耶 穌 就 上 去 、 請 他 把 船 傅 開 、 稍 微 離 岸 、 就 坐 下 、 從 船 上 教 訓 眾 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ataksha Jesús chikich nuikiartamun etserak: “¿Aints kichkisha kantii keemak itaa muitsnum engkeawak? Atsa, tura paan ati tusa, ¿peaka wamketin pujsatnukai? Atsa, antsu paan ati tusa, yakí kentsatnuitai. \t 耶穌 又 對 他 們說 、 人 拿 燈來 、 豈是 要 放在 斗 底下 、 床 底下 、 不 放在 燈臺 上麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumsha wína pachitsaram chicham nekaatasrum aints ainau Juankun iniasarat tusaram akupkamiarume. Turakrumin Juan tímia nuka nekasaintai. \t 你 們曾 差人 到 約翰 那 裡 、 他 為 真理 作 過見證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu niisha chikich nungkan nayaimpinam atinua nunak nintimtiarmiayi. Tuminamtai Yus ni yaktarin iwiartur nakau asa: Wikia ni Yusrinjai tutanka natsaamatsui. \t 他 們 卻 羨 慕 一 個 更 美 的 家 鄉 、 就 是 在 天 上 的 . 所 以 神 被 稱 為 他 們 的 神 、 並 不 以 為 恥 . 因 為 他 已 經 給 他 們 豫 備 了 一 座 城"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tumamtai suntar ainau nuna wainkar shaminak kura kura wajaarmiayi. Tura jakawa nunisarang ayaarar nungkanam tepesarmiayi. \t 看守 的 人 、 就 因 他 嚇得渾身 亂戰 、 甚至 和 死人 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii juuntri ainau Yusen nekasampita tinau asar Yusen pengker awajsarmiayi. \t 古人 在 這信 上 得了 美好 的 證據"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuna turakun, atum uwemrarume nunisarang wína wear jumchiksha nuna nekaawar uwemrarti tusan wakerajai. \t 或 者 可 以 激 動 我 骨 肉 之 親 發 憤 、 好 救 他 們 一 些 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuni nujamkarin, kapitán chikich juun kanun Alejandría yaktanmaya jeaun wainkamiayi. Nu kanuka Italia nungkanam wetin asamtai: Nuni engkemataram tusa akuptamkamiaji. \t 在 那 裡 百 夫 長遇見一隻亞 力山 太 的 船 、 要 往義 大 利去 、 便 叫 我 們 上 了 那 船"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Lázaro jaak tepamtai, ni umaji mai Jesúsan chichaman akuptinak: —Apuru antukta, ami amikrum jaawai tita, —tiarmiayi. \t 他 姊妹 兩個 就 打發人 去 見耶穌說 、 主阿 、 你 所 愛 的 人 病了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam aiminak: —Apu yumau asamtai juwaji, —tiarmiayi. \t 他 們 說 、 主 要 用 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Jesús Martan chicharak: —Ame nekasampitme turutkumka, Yuse kakarmari wainkatatme ¿wi tichamkajam? —timiayi. \t 耶 穌 說 、 我 不 是 對 你 說 過 、 你 若 信 、 就 必 看 見 神 的 榮 耀 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu Melquisedec Salem yakta apuri ayayi. Nusha sacerdote asa, Yus nayaimpinam puja nuna umirnuyayi. Tura asamtai iinu yaanchuik juuntri Abraham ni aintsri ainaujai chikich nungkanmaya apu ainaun nepetak nunia waketki Melquisedecjai ingkiunik, Melquisedec Abrahaman Yus yainmakti tusa pengker awajsamiayi. \t 這 麥基洗德 、 就是 撒冷王 、 又是 至高神 的 祭司 、 本 是 長遠為 祭司 的 . 他 當亞伯拉罕 殺敗諸 王 回來 的 時候 、 就 迎接 他 、 給 他 祝福"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turammatai ayaakur: —Nuikiartinu ¿aunia aints amin kayajai tukurmiar mantamawartas wakerutminau wainiatmesha nuni ataksha waketkimi tame? —timiaji. \t 門 徒 說 、 拉 比 、 猶 太 人 近 來 要 拿 石 頭 打 你 、 你 還 往 那 裡 去 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Juankun pachis yaanchuik Yuse chichame etserin aarmia nuka nuwaitai: ‘Nintimrataram. Yus Mesíasan chicharak: Ame weatsmining jintimin iwiarati tusan, wína akupamurun eemkan akupajai timiayi.’ Tu aarmawaitai. \t 經上記 著說 、 『 我 要 差遺 我 的 使者 在 你 前面 、 豫 備 道路 。 』 所 說 的 就是 這個人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Wi waraaja nunisrumek atumsha warastaram tusan, atumin tuke waramtiksatasan wakerajrume. Tura asan ju chichaman ujaajrume. \t 這 些 事 我 已 經 對 你 們 說 了 、 是 要 叫 我 的 喜 樂 、 存 在 你 們 心 裡 、 並 叫 你 們 的 喜 樂 可 以 滿 足"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu yaktanam yaanchuik Yuse chichame etserin ainaun, tura Yuse aintsri ainauncha tura chikich nungkanmaya ainauncha nangkamiar maawaru asaramtai, nu yaktaka mengkakatnuitai,” taun antukmajai. \t 先 知 和 聖 徒 、 並 地 上 一 切 被 殺 之 人 的 血 、 都 在 這 城 裡 看 見 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turutmati wisha jiikman, chikich kawain kapanniun wainkamjai. Nu kawainum ketu mash nungkanam wekaas, aints ainau mesetan najanmamtikiat tusa akupkamuitai. Turamtai aints ainau mash pengker nintimtunitsuk kajernaikiar maaniawarti tusa, kawainum ketun saapi sarman suwaun wainkamjai. \t 就 另 有 一 匹 馬 出來 、 是 紅 的 . 有 權柄給 了 那 騎馬 的 、 可以 從地 上 奪去 太平 、 使 人 彼此 相殺 . 又 有 一 把 大刀 賜給他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús Betanianam jeamtai, yurumkan yuwartas inarkarmiayi. Tura Marta yurumkan ukaimiayi. Tura Lázarosha, tura chikich ainausha Jesúsjai misanam iruntrar yuwarmiayi. \t 有 人 在 那 裡給耶穌 豫 備 筵席 . 馬大 伺候 、 拉撒路 也 在 那 同 耶穌 坐席 的 人中"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Felix nintimias: Pablo achikmau jiinkitas wakerakka, kuikian suruschatpiash tusa, jumchik arus Pablon ataksha untsuk, nunia ataksha untsuk, tuke nijai chichastas wakerimiayi. \t 腓 力 斯 又 指 望 保 羅 送 他 銀 錢 、 所 以 屢 次 叫 他 來 、 和 他 談 論"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai atumin anenminak pujuinau nuke aneakrumningkia, ¿Yus atumin: ‘Nekasrum pengke aintsuitrume,’ turamtatuak? Atsa. Antsu kuikian juu ainau tunau ainayat, niin aneenauncha nunisarang aneenawai. \t 你 們若單愛那愛 你 們 的 人 . 有 甚麼賞賜 呢 . 就是 稅吏 不 也 是 這樣 行麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Ausha warukinakua? Ii chichamencha chichatan nekachu ainayatcha, miatrusarang paan chichainausha antaji. \t 我 們 各 人 、 怎 麼 聽 見 他 們 說 我 們 生 來 所 用 的 鄉 談 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura pasé nintintin ainau, tuke tunau nintimsar pujuinausha, tura wait chichaman etserin ainausha kichkisha nuningkia pengké wayaachartinuitai. Antsu tuke pujustin ainau naari Uwija Uchiri papirin aatramu asar nu yaktanmaka wayaawartinuitai. \t 凡 不 潔 淨 的 、 並 那 行 可 憎 與 虛 謊 之 事 的 、 總 不 得 進 那 城 . 只 有 名 字 寫 在 羔 羊 生 命 冊 上 的 纔 得 進 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu turakminka niisha akirmakchartinuitai. Antsu pengke aints ainau jakamunmaya nantakiartin kinta jeamtai, Yus aminka akirmaktinuitai. Turatin asamtai warastinuitme, —Jesús timiayi. \t 因 為 他 們 沒 有 甚 麼 可 報 答 你 . 到 義 人 復 活 的 時 候 、 你 要 得 著 報 答"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuke inaitsuk chikich ainaun jiyainak pasé chicharin ainawai. \t 滿口 是 咒罵 苦 毒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna nintimsan pujai, aints Cesareanmaya akupkamu ainau wína eatkiar wi pujamurun tarutiarmayi. \t 正 當 那 時 、 有 三 個 人 站 在 我 們 所 住 的 房 門 前 、 是 從 該 撒 利 亞 差 來 見 我 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yusjai tajai, ju nungkasha tuke nunisang au asamtai, wisha waitrutsuk chichaajai takurmeka, ju nungkancha Yus wainu asamtai nuka tiirap. Tura Jerusalén yaktasha pachisrum: Jerusalén nekas Juun Apu yaktari asamtai, wisha waitrutsuk chichaajai, Yusjai tajai tiirap. \t 不 可 指 著 地 起 誓 、 因 為 地 是 他 的 腳 凳 . 也 不 可 指 著 耶 路 撒 冷 起 誓 、 因 為 耶 路 撒 冷 是 大 君 的 京 城"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse chichame tu aarmawaitai: “Aints Moisés umirkatin chichaman aarmawa nunaka mash umirkachu ainauka Yus kajerkamu ainawai.” Tu aarmau asamtai, aints ainau Moisés umirkatin chichaman mash miatrusarang umikcharu asaramtai, tuke Yus kajerkamu ainawai. \t 凡 以 行 律 法 為 本 的 、 都 是 被 咒 詛 的 . 因 為 經 上 說 著 、 『 凡 不 常 照 律 法 書 上 所 記 一 切 之 事 去 行 的 、 就 被 咒 詛 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atum turarme nuka mash chikich ainau pachisrum aujmatnaitsuk tura jiyanitsuk asataram tajarme. \t 凡 所 行 的 、 都 不 要 發 怨 言 、 起 爭 論"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ataksha chicharak: —Nekasan tajame: Yus nayaimpin uraamtai, wikia aints ayatnak Yus akuptuku asamtai, atumsha Yuse awemamuri nayaimpinmaya wi pujamunam tarutiar, nunia nayaimpinam waketinau wainkatnuitrume, —Jesús timiayi. \t 又 說 、 我實實 在 在的 告訴 你 們 、 你 們將 要 看 見天 開 了 、 神 的 使者 上去 下 來 在 人子 身上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Nungkanmaya Pachim mash aints ainaun, mianchau ainauncha, tura apu ainauncha, tura kuikiartin ainauncha, tura kuikiartichu ainauncha, tura aintsu inatirinchu ainauncha, tura aintsu inatiri ainauncha untsur uwejen aatrarti tusa, tura nijajin aatrarti tusa, inaun wainkamjai. \t 他 又 叫 眾 人 、 無 論 大 小 貧 富 、 自 主 的 為 奴 的 、 都 在 右 手 上 、 或 在 額 上 、 受 一 個 印 記"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai nunia aints ainau: Jesús ii nungkarinia jiinkiti tusar searmiayi. \t 眾人 就 央求 耶穌離開 他 們的 境界"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia nuwa juuntach ochenta y cuatro (84) musachrintin, Yusen pachis aints ainaun ujaya nuka, Ana naartin nuni pujuyayi. Nu nuwaka Fanuéla nawantri ayayi, tura Jacobo uchiri Aser naartinu weari ayayi. Nuka yamai tsakaru aintsun ninumak, siete (7) musach nijai tsanias pujus wajemamiayi. Tura wajema pujus, Yus seatai juun jeanam tsawaisha, tura kashisha tuke jiintsuk Yusen seak pujuyayi. Tura yurumkanka yutsuk ijiarma pujus, Yusen tuke seayayi. \t 又 有 女 先 知 名 叫 亞 拿 、 是 亞 設 支 派 法 內 力 的 女 兒 、 年 紀 已 經 老 邁 、 從 作 童 女 出 嫁 的 時 候 、 同 丈 夫 住 了 七 年 、 就 寡 居 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia winasha chichartak: —Juka ami nukuram ati, —turutmiayi. Turutin asamtai wisha Jesúsa nukurin ukunam wína jearun jukimiajai. \t 又 對 那 門 徒 說 、 看 你 的 母 親 。 從 此 那 門 徒 就 接 他 到 自 己 家 裡 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wína tunaarusha awash tusanka nekatsjai. Antsu wiki nintimsanak: Tunau turachmiajai tumammataisha, nunasha ii Apuri nuke nekawai. Ningki: Aminu tunaarumka atsawai turutinuitai. \t 說 方 言 的 、 是 造 就 自 己 . 作 先 知 講 道 的 、 乃 是 造 就 教 會"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Pedro ayaak: —Kuikiarmeka amijai metek mengkakatnuitai. ¿Yus ni kakarmarin ningki wakerak sukarta nuka kuikiajai sumakminkai? \t 彼得說 、 你 的 銀子 、 和 你 一同滅亡罷 . 因 你 想 神 的 恩賜 、 是 可以 用 錢買的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kashin tsawaarka ayamtai kinta atin asamtai, kintamrai tusa José Jesúsa namangken wári iwiarsamiayi. \t 那 日 是 豫 備 日 、 安 息 日 也 快 到 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yamaikia nunasha tajarme: Wikia Jesúsa inatiri asamtai, aints wína awatinak charutrarmau chimirmaurun paan waitrukartinuitai. Tura asaramtai aints kichkisha yamaikia wínaka ititka awajtuschartinuitai. \t 從 今 以 後 、 人 都 不 要 攪 擾 我 . 因 為 我 身 上 帶 著 耶 穌 的 印 記"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wína Apaachirjai tuke tsaniasan pujajai. Tura niijai tsaniasar pujau asar, iikia kichkia nunisketji. ¿Nuka nekasampita tusamka nintimtsumek? Wi taja nunaka wiki nintimsanka tatsujrume. Wína Apaachirka wini pujau asa, ni wakermurin takamtikrawai. \t 我 在 父裡面 、 父 在 我 裡面 、 你 不信麼 。 我 對 你 們所說的話 、 不 是 憑 著 自己 說 的 、 乃是 住在 我 裡面 的 父作 他 自己 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Papi aaram surusta. Wikia Damasco yaktanam iruntai jeanam wayaan nuna apurin nu papin inaktusan, yamaram chichaman umirin ainaun aishmangnasha, tura nuwancha wainkanka, achikian jingkian jukin juni Jerusalénnum ikiankatasan wakerajai, —timiayi. \t 求 文 書 給 大 馬 色 的 各 會 堂 、 若 是 找 著 信 奉 這 道 的 人 、 無 論 男 女 、 都 准 他 捆 綁 帶 到 耶 路 撒 冷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia aints iwianchrinun Jesús pujamunam itaarmiayi. Nu aintska wainmichu tura chichachuyayi. Tura itarim Jesús niin tsuwarmiayi. Tsuwaaram niisha paan wainmak, chichatnasha paan chichakmiayi. \t 當 下 有 人 將 一 個 被 鬼 附 著 、 又 瞎 又 啞 的 人 、 帶 到 耶 穌 那 裡 . 耶 穌 就 醫 治 他 、 甚 至 那 啞 吧 又 能 說 話 、 又 能 看 見"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Marcoscha, tura Aristarcosha, tura Demascha, tura Lucascha, wína takatrun yaintin ainia nusha: Pengker pujusti tusar amincha chichaman akupturminawai. \t 與我 同工 的 馬可 、 亞里 達古 、 底馬 、 路加 、 也 都 問 你 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús jakamunmaya nantaki iwiaaku pujus ni nuiniatiri ainautin nujaingkia kampatam wantinturmakmiaji. \t 耶 穌 從 死 裡 復 活 以 後 、 向 門 徒 顯 現 、 這 是 第 三 次"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura timiá kakaram asamtai, aints ainau nepetkamniauka atsuyayi. Jirujai nawencha tura uwejencha jingkiatamaitiat tuke nepetmakmiayi. Tura ataksha jirujai jingkiawarmaitiat, ataksha putirkaja tsurinuyayi. \t 因 為 人 屢 次 用 腳 鐐 和 鐵 鍊 捆 鎖 他 、 鐵 鍊 竟 被 他 掙 斷 了 、 腳 鐐 也 被 他 弄 碎 了 . 總 沒 有 人 能 制 伏 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati pengké tujinkar: —Tura amesha nuwaitjai tusam, paan ujakratkata. Iin akuptamkaji nu warintuk ujaktaij tusar, paan nekaatasar wakeraji, —tiarmiayi. \t 於是 他 們說 、 你 到底 是 誰 、 叫我 們好 回覆 差 我 們來 的 人 . 你自己 說 、 你是誰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaramtai Tesalónicanmaya judío ainau: Pablo Bereanam Yuse chichamen etserui, tamaun antukar nuni jeariar, aints ainau Pablon kajerkarat tusar, itit awajiarmiayi. \t 但 帖 撒 羅 尼 迦 的 猶 太 人 、 知 道 保 羅 又 庇 哩 亞 傳 神 的 道 、 也 就 往 那 裡 去 、 聳 動 攪 擾 眾 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus tu tinu asamtai, aints ni nuwarinka ukukchatnuitai, —timiayi. \t 所 以 神 配 合 的 、 人 不 可 分 開"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama Jesús chichartamak: —¿Atumka nuka nekatsrumek? \t 耶穌說 、 你 們到 如今 還 不 明白 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ukukim Jesús ni nuiniatiri ainautin chichartamak: —Nekasan tajarme: Kuikiartin ainau Yus pujamunam wayaawartatkamawar nekasar tujinkartinuitai. \t 耶穌對 門徒 說 、 我實在 告訴 你 們 、 財主 進 天國 是 難的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Maj, atumka Yus aneatsrume tusan wikia nekajrume. \t 但 我 知道 你 們心裡 、 沒有神 的 愛"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse chichame nekachu ainau wainmichua nunisarang teenam pujuinawa nuna nuininuitjai tatsurmeash. \t 又 深 信 自 己 是 給 瞎 子 領 路 的 、 是 黑 暗 中 人 的 光"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ni taa, iinu namangke jakatin aa nunaka ni namangkea nunisang ati tusa yamarman yapaijturmatnuitji. Tura asamtai nu yamaram namangjai pengké jakashtinuitji. Tura ni tujinkamuringkia atsau asamtai, Cristo waring achat mash aa nunaka ni kakarmarijai inartinuitai. \t 他 要 按 著 那 能 叫 萬 有 歸 服 自 己 的 大 能 、 將 我 們 這 卑 賤 的 身 體 改 變 形 狀 、 和 他 自 己 榮 耀 的 身 體 相 似"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jakau tepamunam chiwiang kautinawai,” Jesús turammiaji. \t 屍 首 在 那 裡 、 鷹 也 必 聚 在 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri, seis (6) aa nu, piningnum engkeamun entsa nampuram Eufrates tutainum ukarun wainkamjai. Tura ukaramtai tsaa taakmaunumanini apu ainau ni suntarijai winiarat tusa, entsa kuyua mujukash wajaknun wainkamjai. \t 第六 位 天使 把 碗 倒 在 伯 拉大 河 上 、 河水 就 乾 了 、 要給 那 從 日出 之 地 所 來 的 眾王 豫備 道路"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama nu nuwaka Jesúsan naka tikishmatar seak: —Apuru, yainkata, —timiayi. \t 那 婦 人 來 拜 他 、 說 、 主 阿 、 幫 助 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ami inatiram Esteban naartin amin pachitmas aints ainaun ujaku asamtai, nu aintsun mainamtai, wikia nuni wajasan: Nuna turuwarti tusan, Estebankan maawarmia nuna wejmakrin nakasmiajai,’ Jesúsan timiajai. \t 並 且 你 的 見 證 人 司 提 反 、 被 害 流 血 的 時 候 、 我 也 站 在 旁 邊 歡 喜 . 又 看 守 害 死 他 之 人 的 衣 裳"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai aints nuni pujuinau chicharinak: —¿Warukaya burrosha atiarme? —tiarmiayi. \t 在 那 裡 站 著 的 人 、 有 幾 個 說 、 你 們 解 驢 駒 作 甚 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, tuke wína nintirjai wakerakun, wína wear ainau uwemrarat tusan Yusen seatinajai. \t 弟 兄 們 、 我 心 裡 所 願 的 、 向 神 所 求 的 、 是 要 以 色 列 人 得 救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Betania yaktanam aints Lázaro naartin jaak tepemiayi. Nuka nu yaktanam ni umaji Maríjai, tura chikich umaji Martajai iruntrar puju armiayi. \t 有 一 個 患 病 的 人 、 名 叫 拉 撒 路 、 住 在 伯 大 尼 、 就 是 馬 利 亞 和 他 姐 姐 馬 大 的 村 莊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nunia wína aintsur ainaun wainin Filadelfia yaktanam puja nuka ju chichaman nekaati tusam aatrata: Nekas tunaarinchawa nu, tura nekas chichaman chichaa nu apu Davidta yawirin takaku asa, Yusnum wayaatnun urainamtaikia chikich ainauka pengké epenchamnawaitai. Tura Yus epeniamtaikia chikich ainauka uraichminuitai, ta nuka tawai tusam aarta: \t 你 要 寫信給 非 拉鐵非 教會 的 使者 、 說 、 那 聖潔 、 真實 、 拿著 大衛 的 鑰匙 、 開 了 就 沒 有 人 能 關 、 關 了 就 沒 有 人 能 開的 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Chipre isranmaya, nunia Cirene nungkanmayasha Cristonu ainau Antioquía yaktanam jear, judíochu ainaun chichasar, ii Apuri Jesúsan pachisar uwemratin chichaman etserkarmiayi. \t 但 內 中 有 居 比 路 、 和 古利奈人 、 他 們到 了 安提阿 、 也 向 希利尼人 傳講 主 穌穌 。 〔 有 古 卷 作 也 向 說 希利尼話 的 猶太 人 傳講 主 耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii Apaachiri Yus ii Apuri Jesucristojai atumin wait anentramak pengker awajtamsarti, tura angkan pengker pujustinasha suramsarti tajarme. \t 我 願 意 你 們 知 道 、 基 督 是 各 人 的 頭 . 男 人 是 女 人 的 頭 、 神 是 基 督 的 頭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna turuwar Bernabéncha, tura Saulonasha Cristo umirnu juuntrin kuikian suwearat tusar Judea nungkanam akupkarmiayi. \t 他 們就這樣行 、 把 捐 項託 巴拿巴 和 掃羅 、 送到 眾長 老 那裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam Simón Pedro aimiak: —Ameka Mesíasaitme. Yus tuke iwiaaku puja nuna Uchirinme, —timiayi. \t 西 門 彼 得 回 答 說 、 你 是 基 督 、 是 永 生 神 的 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Jesús ayaak: —Satanása weta. Yuse chichame tu aarmawaitai: “Atumi Yusri atumi Apuri asamtai: Ameketme Apum titaram. Turaram atumi Yusri nuke umirkataram,” —timiayi. \t 耶 穌 說 、 撒 但 退 去 罷 。 〔 撒 但 就 是 抵 擋 的 意 思 乃 魔 鬼 的 別 名 〕 因 為 經 上 記 著 說 、 『 當 拜 主 你 的 神 、 單 要 事 奉 他 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai judíochu ainautiram, Yuse aintsri ayatrumek nangkamrum: Judío ainaun Yus ajapa ukukin asamtai, wikia judío ainaun nangkamasnak pengke aintsuitjai, tuuka nintimrairap. Antsu tu nintimrataram: Yus judío wearin kichik mash aints ainaun uwemtikratin ati tusa akupkau asamtai, judíochu ainauti yamaikia Yuse aintsri ainiaji, tu nintimrataram. \t 你 就 不 向 舊枝子 誇口 、 若是 誇口 、 當 知道 不是 你托著根 、 乃是 根托 著 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús Yus seatai juun jeanam nuikiartak pujau, nuna antuk kakar chichaak: —¿Wi tuniaya winaja nusha paantak nekaram? Wína wakeramurun takastasnaka tachawitjai. Antsu wína nekas akuptukuka yaachita tusarmesha nuka nekatsrume. \t 那 時耶穌 在 殿裡 教 訓人 、 大 聲說 、 你 們 也 知道 我 、 也 知道 我 從那裡來 . 我 來並 不 是 由於 自己 、 但 那 差 我 來 的 是 真的 . 你 們不認識他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Wína inatirka aints ainaun jiyakchatnuitai. Tura anturtuktaram tusangka untsumkashtinuitai. Tura asamtai jintanam wekainausha ni etsermataisha anturkachartinuitai. \t 他 不 爭 競 、 不 喧 嚷 . 街 上 也 沒 有 人 聽 見 他 的 聲 音"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nupaa ainausha yamaikikia shiiram ainayat, kashin tsawaar aints ainau charukar jiinum epeawartinun wainiat, Yuska timiá pengker iwiarmamtikin asa, atumnasha entsatincha nuna nangkamasang shiirman suramsatnuitrume. Tura asamtai ¿warukaya Yuska nekasrum nintimtsurme? \t 你 們 這 小 信 的 人 哪 、 野 地 裡 的 草 、 今 天 還 在 、 明 天 就 丟 在 爐 裡 、 神 還 給 他 這 樣 的 妝 飾 、 何 況 你 們 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu nangkamtaik nungkasha, tura nayaimpisha, waring achat ii wainji nunaka atsau wainiat, Yuska ningki nintimias aya chichasang mash najanamiayi. Nuka tu aarmau asamtai wainchayatrik nekasampita tinu asar nekaji. \t 我 們因 著信 、 就 知道 諸 世界 是 藉 神話 造成 的 . 這樣 、 所 看 見的 、 並 不 是 從顯 然 之 物 造出 來的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia kashincha kashincha Yus seatai juun jeanam atumjai tuke pujusan aints ainaun nuininuyajai. Tura wainiatrumsha nuni achirkachmarume. Turayatrum tuke teenam puja nuna inatiri asaram, ni kakarmarijai yamai kintati aitkararme, —Jesús timiayi. \t 我 天天 同 你 們 在 殿裡 、 你 們 不 下手 拿 我 . 現在卻 是 你們的時候 、 黑暗 掌 權了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni juraminamtaisha, wína pachitsaram chichaktinuitrume. \t 但 這 些 事 終 必 為 你 們 的 見 證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati wikia jiikman, kawain yangkutakun wainkamjai. Tura nu kawainum ketu jatan sukartin inaikiamuyayi. Tura nuna ukurin winauka aints ainaun juki, jakaru ainau matsatmaunum juyayi. Tura mash aints ainau iruntramunam aints cuatro (4) irunar pujuina nuni kichkin maati tusa kakarmarin susamuitai. Tura aints ainaun mesetjai, tura tsukajaisha, tura sungkurjaisha, tura pachim ainaujaisha jakrami tusa kakarmarin susamuitai. \t 我 就 觀 看 、 見 有 一 匹 灰 色 馬 . 騎 在 馬 上 的 、 名 字 叫 作 死 . 陰 府 也 隨 著 他 . 有 權 柄 賜 給 他 們 、 可 以 用 刀 劍 、 饑 荒 、 瘟 疫 、 〔 瘟 疫 或 作 死 亡 〕 野 獸 、 殺 害 地 上 四 分 之 一 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam aiminak: —Ami pujutirmin Apu pujakminkia, iisha apu naamkar amijai tsaniasar ami untsurumninisha, tura menarmininisha pujustasar wakeraji. Nu tsangkamkartukta, —tiarmiayi. \t 他 們說 、 賜 我 們在 你 的 榮耀裡 、 一 個 坐在 你 右邊 、 一 個 坐在 你 左邊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama nu chichaamujai metek nu aintska pengker wajasmiayi. Tura nantaki tepetirin juki wemiayi. Tura ayamtai kinta asamtai, \t 那人 立刻 痊愈 、 就 拿起 褥子 來走了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura usukrarmiayi. Tura karisan jurukiar muuken awatiarmiayi. \t 又 吐 唾 沫 在 他 臉 上 、 拿 葦 子 打 他 的 頭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu wína inatiruitai tuuka yamaikia nintimsaip. Antsu yamaikia nuna nangkamasang wína aneamur yatsuruitme tu nintimtusta. Wisha junaka nukap aneajai. Antsu ami inatiram asamtai, tura yamaikia Yusnau asamtai, wína nangkatusmek amesha nukap aneetnuitme. \t 不 再 是 奴 僕 、 乃 是 高 過 奴 僕 、 是 親 愛 的 兄 弟 、 在 我 實 在 是 如 此 、 何 況 在 你 呢 。 這 也 不 拘 是 按 肉 體 說 、 是 按 主 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia Juankuitjai, Jesúsa nuiniatirinjai. Ju papinasha aaru asan, mash nekasaintai tajai. Jesúsa aintsrisha nunisarang mash nekasaintai tinawai. \t 為這 些 事 作 見證 、 並且記載這 些 事 的 、 就是 這門徒 . 我 們 也 知道 他 的 見證 是 真的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Israela weari ainau treinta (30) kuikian akiimiaktinuitai timiau asar, nu kuikian jukiar, Apu Yus tímia nunisarang nujai Nuwe Najantai nungkan sumakarmiayi,” tu aarmawaitai. \t 買了 狺戶 的 一 塊 田 . 這是 照著 主 所 吩咐 我 的 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Moisésa chichamen nuikiartin ainau Jerusalénnumia taar pasé chicharinak: —Iwianchi apuri Beelzebú kakarmarijai iwianch ainaun jiiru weawai, —tiarmiayi. \t 從 耶 路 撒 冷 下 來 的 文 士 說 、 他 是 被 別 西 卜 附 著 . 又 說 、 他 是 靠 著 鬼 王 趕 鬼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Atumka Yus maaketai titasrum, Yusen waring achat susatasrumsha ni jeen wayaakrumningkia, nuni wayaaram, atumi yachí kajertaminak pujuinau aneakrumka, \t 所 以 你 在 祭 壇 上 獻 禮 物 的 時 候 、 若 想 起 弟 兄 向 你 懷 怨"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati apu chicharak: ‘Ayu, maaketai. Nekasam pengker takakmasume. Wikia jumchik susamiajme nujai wi timiaja nunismek pengker takakmasu asakmin, diez (10) yakat ainia nu wainin ata tusan inaikiatjame,’ timiayi. \t 主 人 說 、 好 、 良 善 的 僕 人 . 你 既 在 最 小 的 事 上 有 忠 心 、 可 以 有 權 柄 管 十 座 城"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura mash katsuaramtai, juuktin kinta jeayi tusar, aints ainau arakan juwinawai,” Jesús timiayi. \t 穀既 熟 了 、 就 用 鐮刀 去 割 、 因 為 收成 的 時候 到了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama apu inatiri waketkiar, ni apurin nu chichamnasha ujakarmiayi. Tura romano ainawai tinamtai, yakta apuri shamkarmiayi. \t 差 役 把 這 話 回 稟 官 長 . 官 長 聽 見 他 們 是 羅 馬 人 、 就 害 怕 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii yaanchuik juuntri Abraham nintimrarmi. Abraham Yusen nekasampita timiayi. Tura asamtai Yus Abrahaman pachis: Wína nekasampita turutu asamtai, tunaachawa nunisang pujaun jiiajai timiayi. \t 正 如 『 亞伯拉罕 信神 這就算為 他 的 義 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai yatsur ainautiram, atumka pengke aints nintip Yuse Wakani piatkamu ainau siete (7) eaktaram, tura nuka aints ainau yuumamuri susarti tusaram inaikiataram. \t 所 以 弟 兄 們 、 當 從 你 們 中 間 選 出 七 個 有 好 名 聲 、 被 聖 靈 充 滿 、 智 慧 充 足 的 人 、 我 們 就 派 他 們 管 理 這 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Cristonu ainaun waitkasarmia nunisang Moisésnasha waitkasarmiayi. Turinamaitiat Moisés: Nuka timiá pengkeraitai tusa: Ukunmaka nekasnapi Yusnum pengker pujustatja, tu nintimramiayi. \t 他 看 為 基 督 受 的 凌 辱 、 比 埃 及 的 財 物 更 寶 貴 . 因 他 想 望 所 要 得 的 賞 賜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia siete (7) Yuse awemamuri wi wainkamja nuna ataksha kichik wainkamjai. Tura wi wainkam chichartak: “Winita. Juun kungkatip untsuri entsa ainamunam keta nuna wait wajaktintrin amin inaktustasan wakerajme. \t 拿著 七 碗 的 七 位 天使 中 、 有 一 位 前 來對 我 說 、 你 到 這裡來 、 我 將 坐在 眾水 上 的 大 淫 婦 所 要 受 的 刑罰 指給 你 看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus: Wína Uchirjai tsaniasrum pujustaram tusa, atumin eatmaku asa, Ni tímia nunisang tuke mash umiktinuitai. Ni Uchiri Jesucristoka iinu Apurintai. \t 並且 男人 不 是 為女人 所 造 的 . 女人 乃是 為 男人 造 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuminamtai Saulo kuta antuma pujayat wajaki wainmaktatkama tujinkamiayi. Tura asamtai uwejen tap achikiar jukiar, Damasco yaktanam jeeniarmiayi. \t 掃羅從 地上 起來 、 睜開 眼睛 、 竟 不 能 看見甚麼 . 有 人 拉 他 的 手 、 領 他 進 了 大馬色"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Israel ainau Samuelan chicharinak: Apu inaiturkata tiarmiayi. Tinamtai: Cisa uchiri Saúl naartin, Benjamínka weari amia nuna atumi juuntri apuri ati tusa, Yus tsangkatkamiayi. Turamtai Saúl cuarenta (40) musach Israel ainaun inarmiayi. \t 後來 他 們求 一 個王 、 神 就 將便 雅憫 支派 中 、 基士 的 兒子 掃羅 、 給 他 們作王 四十年"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesús nintimraru aarmi. Ni aintsritin nangkamasang Yusen nekasampita timiayi. Tura: Wína nekasampita turutinaunka mash uwemtikratasan jakatatjai tusa, numi winangmaunum natsanpiaku jakatniunka surimiakchamiayi. Tura ukunam nukap warastin asa jarutramkamiaji. Nunia jaka nantaki, nayaimpinam waketki ni Apaachiri untsurinini apu keemtainum keemsamiayi. \t 仰 望 為 我 們 信 心 創 始 成 終 的 耶 穌 . 〔 或 作 仰 望 那 將 真 道 創 始 成 終 的 耶 穌 〕 他 因 那 擺 在 前 面 的 喜 樂 、 就 輕 看 羞 辱 、 忍 受 了 十 字 架 的 苦 難 、 便 坐 在 神 寶 座 的 右 邊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi junia jiinkiamtai, aints ainau uwija ainaun pachim papeenawa nunisarang Cristonu ainaun: Cristo umirat inaisataram tiartas taartinuitai. Wikia nunasha nekajai. \t 我 知 道 我 去 之 後 、 必 有 兇 暴 的 豺 狼 、 進 入 你 們 中 間 、 不 愛 惜 羊 群"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai suntar ainau: Achikmau ainau yukumkiar tupikiakiarai, tusar mash maatasar wakeriarmiayi. \t 兵 丁 的 意 思 、 要 把 囚 犯 殺 了 、 恐 怕 有 洑 水 脫 逃 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama Jesús chicharak: —Jimia aints kuikian ikiamsar tumashmawarmiayi. Kichik cinco pachak (500) kuikian tumashmamiayi. Chikitcha aya cincuenta (50) kuikian tumashmamiayi. \t 耶穌說 、 一 個 債主 、 有兩個人 欠 他 的 債.一 個 欠 五十兩 銀子 、 一 個 欠 五兩 銀子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Adán tunau turamujai aints mash tunau wajasar wait wajakarmiayi. Antsu Cristo pengker turamujai aints ainauti ni nekasampita tinu asakrin: Mash tunaachawa nunisrumek pujarmin jiiajrume tusa, pujut nangkankashtinun suramsamiaji. \t 如此 說來 、 因 一 次 的 過犯 、 罪人 都 被 定罪 、 照樣 、 因 一 次 的 義行 、 眾人 也 就被 稱義 得 生命 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai nuna wainkaru ainauka nukap nintimrar: Yuska nekas juuntapita tiarmiayi. Aints mash ni turamurin nintimsar pujuinai, Jesús ni nuiniatiri ainaun chicharak: \t 眾 人 都 詫異 神 的 大能 。 〔 大能 或 作威榮 〕 耶穌 所 作 的 一切事 、 眾人 正 希奇 的 時候 、 耶穌對 門徒說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura uchin wainak japen pujsamiayi. Tura uchin minakas ni nuiniatiri ainaun chicharak: \t 於是 領過 一 個 小孩子 來 、 叫 他 站在 門徒 中間 . 又 抱起 他 來 、 對 他 們說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu ujaam, ayamtai kintati turau asamtai, judío juuntri ainau: ¿Jesús itiurkarik maawaintai? tu nintimrarmiayi. \t 所以 猶 太 人 逼迫 耶穌 、 因為 他 在 安息日 作 了 這事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura sacerdote juuntrisha, tura judío apuri ainausha mash nunaka nekaawaru asar, nekasaintai tiaraintai. Nuka papin aarar wína surusar: Judío Damasco yaktanam pujuinau susata tusar akuptukarmiayi. Nu akuptukaramtai wikia nuni wena, yamaram chichaman umirin ainaun achikian, juni Jerusalénnum kiankamtai, wait wajaktiniun susarat tusan werimiajai. \t 這是 大 祭司 和 眾長 老 都可以 給 我 作見證 的 . 我 又 領 了 他 們達與 弟兄 的 書信 、 往 大 馬色 去 、 要 把在 那 裡奉這道 的 人 鎖拿 、 帶到 耶路撒冷 受刑"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai nu aints ainaujai pengké pachinkairap tajarme. \t 所 以 你 們 不 要 與 他 們 同 夥"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam chikich aints ainau chichainak: —Ja ai, nuwaitai, —tiarmiayi. Antsu chikich aints ainau chichainak: —Atsa, nuchawaitai, antsu nu aintsua tumawaitai, —tiarmiayi. Tu tunainamtai nu aintska ningki etsertumak: —Ja ai, nuwaitjai, —timiayi. \t 有 人 說 、 是 他 . 又 有 人 說 、 不 是 、 卻是 像 他 . 他 自己 說 、 是 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuminau asaramtai, Pilato nu aints ainaujai chichastas jiinki iniak: —¿Ju aincha warí tunaana turini? ¿Atumsha warintrume? —timiayi. \t 彼拉多 就 出來 、 到 他 們那裡 、 說 、 你 們告這人 是 為甚麼 事 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Moisés umirkatin chichaman wikia umirkatatkaman pengké tujinnuyajai. Tura Moisés umirkatin chichaman umirkachu asan, jakamin nekapnuyajai. Tura yamaikia Yus wakera nunak umirkatasan, Moisés umirkatin chichamnaka pachischamnawaitjai. \t 我 因 律法 、 就 向 律法 死了 、 叫我 可以 向 神 活著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka wína umirtuku asakrumin, aints ainau atumin jiyatminak, tura pasé awajtaminak, atumin pachitmasar waitrinak pasé chichainamtaisha warastinuitrume. \t 人 若 因 我 辱 罵 你 們 、 逼 迫 你 們 、 捏 造 各 樣 壞 話 毀 謗 你 們 、 你 們 就 有 福 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniinam Jesús aimiak: —¿Atumi uwijari waanam ayaaramtaikia atum ainautirmesha ayamtai kintati ashiitai tusarmeka wechaintrumek? Atumka nekasrum nu uwijaka ashiitnuitrume tajarme. \t 耶穌說 、 你 們中間誰 有 一 隻羊 、 安息日 掉在 坑裡 、 不 把 他 抓住 拉上 來呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura iwiarsamunam wayaawar, ni wajainamunam untsurinini natsa entsatin pújun sarman entsar pujaun wainkarmiayi. Tura wainkar shamkarmiayi. \t 他 們 進 了 墳 墓 、 看 見 一 個 少 年 人 坐 在 右 邊 、 穿 著 白 袍 . 就 甚 驚 恐"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nusha paaniunam jiitsumir wajaarmiayi. Tura Jesúsjai chichainak Jerusalénnum ni waitnas jakatniurin pachisar chichaarmiayi. \t 他 們 在 榮 光 裡 顯 現 、 談 論 耶 穌 去 世 的 事 、 就 是 他 在 耶 路 撒 冷 將 要 成 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kiarai Jesús taa ni doce (12) nuiniatiri ainaujai iruntrarmiayi. \t 到 了 晚 上 、 耶 穌 和 十 二 個 門 徒 都 來 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura piningnasha achik, Yusen ataksha maaketai tusa, ni nuiniatiri ainaun susamiayi. Tura susaram mash amurarmiayi. \t 又 拿 起 杯 來 、 祝 謝 了 、 遞 給 他 們 . 他 們 都 喝 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia aints ainau iruntramunam nuwasha pujumiayi. Nu nuwaka yaanchuik iwianch engkemtuamu asa, dieciocho (18) musach punus wekainuyayi. Tura asa nakuintancha pengké yuumatnuyayi. \t 有 一 個 女人 、 被 鬼 附著 病 了 十八 年 . 腰彎 得 一 點 直 不 起 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesús Yuse awemamuri ainaun yaingtaj tusangka tachamiayi. Antsu ii Abrahama weari asakrin, mash aints ainautin yainmaktas tarutrammiaji. \t 他 並 不 救 拔 天 使 、 乃 是 救 拔 亞 伯 拉 罕 的 後 裔"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat jinta weenak: ¿Yaachita chikich ainaun nangkamaskesha? tiaru asar natsaaminak aimkacharmiayi. \t 門 徒 不 作 聲 、 因 為 他 們 在 路 上 彼 此 爭 論 誰 為 大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus tuke iwiaaku pujustaram tusa pujutan suramu asa, tura atumi namangken najanau asa, atumi yutairincha tura atumi entsatirincha suramsatatrume. \t 因 為 生命 勝於 飲食 、 身體勝 於 衣裳"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinai aints kuchapruku tari, Jesús wekaamunam tikishmatar seak: —Apuru, ame wakerutakmeka wína tsuwaramnawaitme, —timiayi. \t 有 一 個長 大 痳瘋 的 、 來拜 他說 、 主 若 肯 、 必能 叫我 潔淨了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Apari akupkamu waininayat, ajan takau ainau ajartinu uchirin wainkar chicharnainak: ‘Auka ajartinu uchirintai. Apari jakamtai, ju ajaka ninu atatui. Watska maatai. Au maarkia ajaka iinu achaintak,’ tunaiyarmiayi. \t 不料 、 園戶 看見 他 兒子 、 就 彼此 說 、 這是 承受 產業 的 . 來罷 、 我們殺 他 、 佔 他 的 產業"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Juanjai chichainauka fariseo akupkamu asar, \t 那些 人 是 法 利賽人 差來 的 。 〔 或 作 那 差來 的 是 法 利賽人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautiram, yaanchuik Yuse chichame etserin ainau ii Apurin pachisar chichasarmia nuka nintimrataram. Nuka nukap wait wajainayat, pengker nintimsar Yuse chichamen etserkarmiayi. Tura asamtai atumsha nunisrumek turataram. \t 弟 兄 們 、 你 們 要 把 那 先 前 奉 主 名 說 話 的 眾 先 知 、 當 作 能 受 苦 能 忍 耐 的 榜 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus paseetai tauka nu yaktanmaka pengké atsutnuitai. Tura Yuse juun keemtairin, tura Uwija Uchiri keemtairin aa nunaka nu yaktanam wainkartinuitai. Tura Uwija Uchiri yapiincha waitkartinuitai. Tura ni naaringkia Jesúsa inatiri nijajin aatramu artinuitai. Turamtai nuni ni inatiri ainau Uwija Uchirin pengker awajsartinuitai. \t 以 後 再 沒 有 咒 詛 . 在 城 裡 有 神 和 羔 羊 的 寶 座 . 他 的 僕 人 都 要 事 奉 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints atumin itit awajtaminak: Atumi nuwapchiri charutsuk pujakrumka, nekasrum uwemrashtinuitrume, tinauka niinun ningki charukarti tusan wakerajai. \t 恨 不 得 那 攪 亂 你 們 的 人 、 把 自 己 割 絕 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús Capernaum yaktanmaya jiinki, Judea nungkanam nangkamaki, Jordán entsa tumajin katingmiayi. Tura nuni pujai, aints untsuri ataksha ni pujamunam iruntrarmiayi. Turinamtai Jesús tuke turin asa, aints ainaun ataksha nuinimiayi. \t 耶 穌 從 那 裡 起 身 、 來 到 猶 太 的 境 界 、 並 約 但 河 外 。 眾 人 又 聚 集 到 他 那 裡 、 他 又 照 常 教 訓 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu uchikia nampuachkungka ni wainurin umirnuitai. Tura ni apari kuikiarin wainuncha umirnuitai. Antsu nampuarka, ni apari tu tinu asamtai, ni aparinu aa nunaka mash wainkatnuitai. \t 乃 在 師傅 和 管家 的 手下 、 直 等 他 父親豫 定 的 時候 來到"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Judío juuntri irunun shaminau asar tu aimkarmiayi. Judío juuntri ainau mash iruntrar chicharnainak: —Aints kichkisha Jesús Mesíasaitai tinauka ii iruntai jeanmaya jiikir akupkatai, tinu asaramtai shamiarmiayi. \t 他 父 母 說 這 話 、 是 怕 猶 太 人 、 因 為 猶 太 人 已 經 商 議 定 了 、 若 有 認 耶 穌 是 基 督 的 、 要 把 他 趕 出 會 堂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, Cristo umirkausha aneachmau tunaunaka turatnuitai. Turamtaisha Yuse Wakani piatkamu ainautiram, nu tunaun turau wainkurmesha: Wisha mianchawaitjai tusaram, nu aints jaimiasrum chicharkuram: Nu tunauka inaisata, tusaram yaingtaram. Wisha tunau wajasai tusaram nuka turataram. \t 弟 兄 們 、 若 有 人 偶 然 被 過 犯 所 勝 、 你 們 屬 靈 的 人 、 就 當 用 溫 柔 的 心 、 把 他 挽 回 過 來 . 又 當 自 己 小 心 、 恐 怕 也 被 引 誘"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chichainak: “Chaj, nekas juun yaktanmaya ainauka shiirman iwiarmamrartas tarach akik lino tutain sumakar, tura tarach kapantakun tura kapantin aa nuna entsarar pujú armiayi. Tura kurijaisha, tura kaya timiá shiirmajaisha, tura shaak akik ainia nujaisha shiirman iwiarmamin armiayi. \t 哀哉 、 哀哉 、 這大城 阿 、 素常 穿著 細 麻 、 紫色 、 朱紅色 的 衣服 、 又 用 金子 、 寶石 、 和 珍珠 為妝飾"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati nuna antukaru ainauka yaktanmaya jiinkiar, Jesús pujamunam wearmiayi. \t 眾人 就 出城 往 耶穌 那 裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam ni Apuri chicharak: —¿Mostaza jingkiaji timiá tuupchichukai? Turayat nuka tsapai, nekas chikich nupaa nangkamasang juun ayi. Atumsha mianchau ayatrumek, wina nintimtursaram: Nekasam tujinkachuitme turutkurminkia, wi: Turataram tinu asamtai, ju numi morera tutain chicharkuram: Junia kangkaptuk kuimiakam, ataksha juun entsa japen wajasta takurminkia nekas turunamnawaitai, —Jesús timiayi. \t 主說 、 你 們 若 有 信心 像 一 粒 芥菜種 、 就是 對這 棵 桑樹說 、 你 要 拔起 根來 、 栽 在 海裡 、 他 也 必聽從 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesús ni nuiniatiri doce (12) ainautin chichartamak: “Judíochu nungkarin wekaasairap. Tura Samaria yaktanmasha weerap. \t 耶 穌 差 這 十 二 個 人 去 、 吩 咐 他 們 說 、 外 邦 人 的 路 、 你 們 不 要 走 . 撒 瑪 利 亞 人 的 城 、 你 們 不 要 進"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu uwija mengkakaun wainak nukap waraawai. Antsu chikich noventa y nueve (99) mengkakacharu ainaun wainkangka miatruska waraatsui. \t 若是 找 著 了 、 我實在 告訴 你 們 、 他 為這 一 隻 羊 歡喜 、 比為那沒 有 迷路 的 九十九 隻歡 喜還 大 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuminamtai wi chichaakun: ‘Apuru ¿warí itiurkat tusamea wakerutame?’ tu iniasmiajai. Nuna tama Apu Jesús wína chichartak: ‘Wajakim weme nu yaktanam weta. Nuni jeakmin ame turatatme nuna ujatmakartatui,’ turutmiayi. \t 我 說 、 主 阿 、 我 當 作 甚 麼 。 主 說 、 起 來 、 進 大 馬 色 去 、 在 那 裡 要 將 所 派 你 作 的 一 切 事 、 告 訴 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Cristo nuiniatiri Jerusalénnum pujuinau: Samarianmaya ainau Yuse chichamen umirinawai tinamun antukar, Pedroncha nunia Juannasha Samarianam akupkarmiayi. Tura akupamu asar, Samarianmaya ainaun Yuse Wakani piatkachmau ainayat, ii Apuri Jesúsan nemarkaru ainau imainiaru asaramtai, Pedro Juanjai Yusen seainak: Yuse Wakani Cristonu ainaun piatkati tusar seatiarmiayi. \t 使徒 在 耶路撒冷 、 聽見 撒 瑪利 亞人 領 受 了 神 的 道 、 就 打發 彼得 約翰 往 他 們那裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ni yaingtintrin jimiaran Timoteo Erastojai Macedonia nungkanam eemak akupkamiayi. Tura ningki Asia nungkanam jumchik kinta pujustas juwakmiayi. \t 於是 從幫 助 他 的 人中 、 打發 提摩太 以 拉 都 二 人 、 往馬 其 頓去 . 自己 暫時 等 在 亞西亞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu nungkanam pujuinau mash Jesúsa turamurin pachisar etserkarmiayi. \t 於 是 耶 穌 的 名 聲 傳 遍 了 周 圍 地 方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka nintinchawaitrume. ¿Yuska aintsu namangken ii wainji nuna najanachmakia? ¿Tura aintsu ninti ii waintsuji nunasha najanachmakia? \t 無 知 的 人 哪 、 造 外 面 的 、 不 也 造 裡 面 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“¿Waruka wína chichamur nintimtsuksha pujarme? Fariseo pang pachimtairi jurukirap, tura saduceo pang pachimtairisha jurukirap, taja nuka wikia pangnaka tatsujrume, —Jesús turammiaji. \t 我 對 你 們說 、 要 防備法 利賽人 和 撒 都 該人 的 酵 、 這話 不 是 指著 餅說 的 . 你 們怎麼 不 明白 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Iikia atum chicharkur: Nu aintska pachisrum pengké nuiniatsuk asataram tusar, akupkamjarme nuka antutskesha, nu nuiniamuka pachitsuk Jerusalénnum mash antukarti tusaram tuke nuikiartarme. Tura atumka: Nu aintska maarume tusaram, chikich ainausha pasé nintimtikratasrum wakerarme, —timiayi. \t 我 們 不 是 嚴嚴 的 禁止 你 們 、 不 可 奉這 名 教訓人麼 . 你 們倒 把 你 們 的 道理 充滿 了 耶路撒冷 、 想要 叫 這人 的 血歸 到 我 們 身上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turayatrum jakati tusaram, nu aintska achikrum, Yusen umirchau ainamunam numin ajintruwar maawarti tusaram surukmiarume. Jesús aints ainaun uwemtikratin asamtai, Yuska eemak mash nekau asa, nunaka turuwarti tusa tsangkamkamiayi. \t 他 既 按 著 神 的 定旨 先見 、 被 交與 人 、 你 們 就 藉著 無法 之 人 的 手 、 把 他 釘在 十字架 上 殺了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumek nintimsarmeka wína aintsruka wajaschamiarume. Antsu atumin: Wína aintsur ataram tusan eakmiajrume. Tura atum numi nerekua nunisrumek wína takatur takastaram tusan akupkamiajrume. Tura asan atumi turamuringkia tuke nangkankashti tusan akupkamiajrume. Tura atumka wína aintsur asaram, wína naar pachittsaram wína Apaachir seamka mash suramsatnuitrume. \t 不是 你 們揀選 了 我 、 是 我 揀選 了 你 們 、 並且 分派 你 們去 結 果子 、 叫 你 們 的 果子 常 存 . 使 你 們奉 我 的 名 、 無論 向 父 求 甚麼 、 他 就 賜給 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ataksha Juan chichaak: Yakíya taramia nuka mash nangkamakuitai. Tura nungkanmaya ainautikia ju nungkanmaya asar, ju nungkanam aa nuke pachisar chichaaji. Antsu nayaimpinmaya taramia nuka mash ainia nuna nangkamakuitai. \t 從 天 下 來 的 、 是 在 萬 有 之 上 . 從 地 上 來 的 、 是 屬 乎 地 、 他 所 說 的 、 也 是 屬 乎 地 . 從 天 上 來 的 、 是 在 萬 有 之 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu chichaak wajai, Jairo aintsri ni jeenia tari apurin chicharak: —Nawantrumka yanchuk jakayi. Nuikiartin nemarkini awajip, —timiayi. \t 還說話 的 時候 、 有 人 從管會堂 的 家裡來說 、 你 的 女 兒子 死 了 、 不 要 勞動 夫子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaramtai jau ainau Jesúsan seainak: “Wejmakrumi ninukmaurinak antingtasan wakerajai. Nu tsangkatrukta,” tiarmiayi. Tura nuna antingkiaruka mash tsaararmiayi. \t 只求 耶穌准 他 們摸 他 的 衣裳 繸子 、 摸 著 的 人 、 就 都 好了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura asamtai atumi uweje tunau takamtikramataikia, ataksha tunau takasai tusaram, atumi uweje met charawa nunisrumek tunaarum japaram ukuktaram. Tura tunaanum wekaakurmeka, atumi nawe met charawa nunisrumek tunaarum japaram ukuktaram. Nekasrum kichik uwejjai, tura kichik nawejaisha tuke iwiaaku pujustinnum jeatin timiá pengkeraitai. Antsu mai uwejtuk, tura mai nawentuk ji kajintrashtinnum jeatnuka timiá paseetai. \t 倘若 你 一 隻手 、 或是 一 隻腳 、 叫 你 跌倒 、 就 砍下 來丟 掉 . 你 缺一隻手 、 或是 一 隻腳 、 進入 永生 、 強如 有 兩手兩腳 、 被 丟 在 永 火裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura nayaimpisha tura nungkasha meseatsaing, Moisésa aarmauringkia pengké tuupchiksha yapaijniashtinuitai. Antsu mash aarmawa nunisang umiktinuitai,” Jesús timiayi. \t 天地 廢去 、 較比 律法 的 一 點 一 畫 落空 還 容易"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus Moisésan chichaman akuptuku asamtai, tuke mash Yuse jeen amia nunasha numpajai peashmatin armiayi. Tura numpachujaingkia tunauka pengké sakarchamnawaitai. \t 按 著 律 法 、 凡 物 差 不 多 都 是 用 血 潔 淨 的 、 若 不 流 血 、 罪 就 不 得 赦 免 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu iikia chikich aints ainau nekashtai etserji. Yuska nungkan najantsaing, ukunam wína nekamtairun aints ainaun nekamtikiatnuitjai, tura tuke uwemtikratnuitjai tusa, Yuska nintimramiayi. \t 聖靈 顯 在 各人 身上 、 是 叫人 得益處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wainiat ni nukuri aints ainaun chicharak: —Atsa, ni naaringkia Juan atatui, —timiayi. \t 他 母 親 說 、 不 可 . 要 叫 他 約 翰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii juuntri Abraham yaanchuik itiurak pujuya nu nintimrarmi. Yus turata tusa akupkamu asa, ni uchirin Isaacan maa Yusen susatas tangku epetinam patasu asamtai, Yus Abrahaman pachis: Nuka nekas pengke aintsuitai timiayi. \t 我 們 的 祖宗 亞伯拉罕 、 把 他 兒子 以撒 獻 在 壇上 、 豈 不 是 因 行為稱義麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu setenta y dos (72) aints Jesús akupkamu asar, Yuse chichamen etserkar waketkiar Jesúsnum kaunkar warasar chicharinak: —Apuru, iikia ami naaram pachisar iwianch ainau jiikir akupamsha iincha umirtamkamji, —tiarmiayi. \t 那 七 十 個 人 歡 歡 喜 喜 的 回 來 說 、 主 阿 、 因 你 的 名 、 就 是 鬼 也 服 了 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints Cristonu ainiayat mianchau wajainamtaisha nujai iruntrataram. Tura: Ameka Cristo umirat inaisame tiirap. \t 信心 軟弱 的 、 你 們要 接納 、 但 不要 辯論所 疑惑 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna turuwar wishikrar umisar, apu wejmakrin aitkar, ni wejmakrin ataksha antsrarmiayi. Tura numi winangmanum maatai tusar Jesúsan jukiarmiayi. \t 戲 弄完 了 、 就 給 他 脫 了 袍子 、 仍 穿上 他 自己 的 衣服 、 帶他 出去 、 要釘 十字架"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniinam Jesús ayaak: —Wi nu tachaunumak tsaniasan yuwaja juwaitai. Juka wína anangkrua surutkatatui. \t 耶穌對 他 們說 、 是 十二 個 門徒 中 同 我 蘸手 在 盤子裡 的 那 個 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Pedro chicharak: —Mash amin natsantraminamtaisha, wikia pengké natsantrashtatjame, —timiayi. \t 彼得說 、 眾人 雖然 跌倒 、 我總不能"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús waitnas jarutramkau asa nunia nantaki, aints jintan jintamua nunisang ni Apaachiri pujamunam wakau asamtai, iikia yamaikia wayamnawaitji. \t 是 藉著 他 給我們開 了 一 條 又 新 又 活的 路 從 幔子 經過 、 這 幔子 就是 他 的 身體"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuikia Yuska tu awai tusaram nekachu asaram, chikicha yusri Yuschau wainiatrum, aintsu inatiriya nunisrumek umirkuram pujuyarme. \t 但 從前 你 們不認識 神 的 時候 、 是 給 那些 本 來 不 是 神 的 作 奴僕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "ni nuiniatirin chicharak: —Aints wína anentuka ju uchi ai mianchauchin wainiat pengker awajkungka, winasha nunisang pengker awajtawai. Tura wína pengker awajtauka wína akuptukmia nunasha nunisang pengker awajui. Atumek nintimsarmeka: Juka nekas mianchawaitai tarume juka mash aints ainaun nangkamasketai, —Jesús timiayi. \t 對他們說 、 凡為 我 名 接待這 小孩子 的 、 就是 接待 我 . 凡 接待 我 的 、 就是 接待 那 差 我 來 的 . 你 們中間 最 小 的 、 他 便 為大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asan Timoteon akuptajrume. Nuka wína aneetir uchirua tumawaitai. Nuka iinu Apuri chichame nekas pengker umirnuitai. Tura wi Cristo Jesúsan umirja nunaka mash kajinmakiram tusa atumin nintimtikramratatrume. Tura wi Cristonu ainaun chikich chikich yaktanam nuininuyaja nunisang atumin nuitamratatrume. \t 你 感 謝 的 固 然 是 好 、 無 奈 不 能 造 就 別 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints nuna nintimtsuk waurtus jean jeamkatas nangkamayat, antsu kuikiarin amuak, jean jeamtan umitsuk inaisamtaikia, aints ainau nuna wainkar wishikinak: \t 恐 怕 安 了 地 基 、 不 能 成 功 、 看 見 的 人 都 笑 話 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Waruka tuusha chichaarme? ¿Cristo untsuringkai? Atumin uwemtikramrat tusarka, numi winangmanumka winaka mantuacharmiayi. Tura atumsha entsa maakrumsha, wína nemartustasrumka maichmiarume. \t 你 們 自 己 審 察 、 女 人 禱 告 神 、 不 蒙 著 頭 、 是 合 宜 的 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yamai nangkamas kichik jeanam cinco (5) aints pujuinau kanakartinuitai. Kampatam wína umirtukcharu ainauka chikich jimiaran wína umirtukaru ainaun kajeriartinuitai. Turachkusha wína jimiar umirtukcharu ainauka kampatam wína umirtukaru ainaun kajeriartinuitai. \t 從 今以 後 、 一 家 五 個 人將 要 分爭 、 三 個 人和 兩個 人相爭 、 兩個 人和 三 個 人相爭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat nuna nangkamasarang kakarar chicharinak: —Antsu juka mash judío nungkanmaya ainaun nuiniak: Atumka apu umirtsuk asataram tusa tsanumnuyayi. Yanchuk Galilea nungkanam nangkama tsanu tsanumka junisha tamayi, —tiarmiayi. \t 但 他 們 越 發 極 力 的 說 、 他 煽 惑 百 姓 、 在 猶 太 遍 地 傳 道 、 從 加 利 利 起 、 直 到 這 裡 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinamtai chikich ainausha chicharinak: —Atsa, antsu Mesías tu weena nuwaitai, —tiarmiayi. Tu tinamaitiat chikich ainau aiminak: —Atsa ¿Mesíaska Galileanmaya tatinkai? \t 有的 說 、 這是 基督 . 但 也 有的 說 、 基督豈 是 從加利利 出來 的 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nunak jukiaru asar, napchau nintimrar ajartinun jiisartas weriarmiayi, tura jeariar ajartinun jiyainak: \t 他 們 得 了 、 就 埋 怨 家 主 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesúsan ataksha itarim, Pilato sacerdote juuntri ainaun, tura judío juuntri ainauncha, tura chikich aints ainauncha mash irurmiayi. \t 彼 拉 多 傳 齊 了 祭 司 長 、 和 、 官 府 並 百 姓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura wainiatun wikia atumin Yuse chichame etserin ainaun, tura Yuse chichame nekau ainauncha, tura Yuse chichame nuikiartin ainauncha akuptuktatjarme. Turamaitiatrum chikich ainausha numinam ajintaram maatnuitrume. Tura chikich ainausha iruntai jeanam awatratnuitrume. Tura chikich yaktanam tupikiakiaramtaisha atumka papeektinuitrume. \t 所 以 我 差 遺 先 知 和 智 慧 人 並 文 士 、 到 你 們 這 裡 來 . 有 的 你 們 要 殺 害 、 要 釘 十 字 架 . 有 的 你 們 要 在 會 堂 裡 鞭 打 、 從 這 城 追 逼 到 那 城"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Pedro chicharak: —Apuru, ii ainautikia iinu amia nuka mash ukukir, ame nemarsamiaji, —timiayi. \t 彼 得 說 、 看 哪 、 我 們 巳 經 撇 下 自 己 所 有 的 跟 從 你 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Jesús chicharak: —Nawantru, wína nekasampita turutu asam, pengker wajasume. Pengker nintimsam weta. Numpem yamaikia numparchatatui, —timiayi. \t 耶穌對 他 說 、 女兒 、 你 的 信 救 了 你 、 平平安安 的 回去 罷 . 你 的 災 病 痊愈 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jerusalénnum jearamtai, Cristonu ainau, tura Cristo nuiniatiri ainausha, tura Cristonu ainau juuntri ainausha pengker nintimtusar: Winitaram tiarmiayi. Tinamtai Pablo Bernabéjai Yuse turamurin mash etserkarmiayi. \t 到 了 耶 路 撒 冷 、 教 會 和 使 徒 並 長 老 、 都 接 待 他 們 、 他 們 就 述 說 神 同 他 們 所 行 的 一 切 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Timiá tsukamak pujamtai Satanás chicharak: —Nekasam Yuse Uchiritkumka, ju kaya tepa au jukim, kaya wainiatmek pang najanata, —timiayi. \t 魔鬼 對 他 說 、 你 若是 神 的 兒子 、 可以 吩咐 這塊 石 頭變 成 食物"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuska nekas pengker chichaman mash nungkanam pujuinaun nekamtikiatas wakerayat, nu nangkamtaikia aints ainautin nekamtikramachmiaji. Antsu yamaikia Yus nu chichamnaka Cristonu ainautinka nekamtikramji. Nu chichamka nuwaitai: Mash nungkanam Cristonu ainautin ni Wakanin engketramau asamtai, Cristo atumi nintin pujau asamtai, nijai tsaniasrum tuke iwiaaku pujustinuitrume. \t 這 道 理 就 是 歷 世 歷 代 所 隱 藏 的 奧 秘 、 但 如 今 向 他 的 聖 徒 顯 明 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints arakan araawa nuka Yuse chichame nu nangkamtaik etserua nunisketai. Tura kitcha árak kajingkai tusa, yumin ukatua nuka Yuse chichamen ukunam nuiniawa nunisketai. Mai metek Yuse takatrin takakmasaru asar, ukunam Yusnum jearamtai, Yuska niin pengker awajsartinuitai. \t 愛 是 永 不 止 息 . 先 知 講 道 之 能 、 終 必 歸 於 無 有 . 說 方 言 之 能 、 終 必 停 止 、 知 識 也 終 必 歸 於 無 有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Bernabé Pablojai nuna nekaawar, Yuschau arining turaminaji tusar, nuka pengké paseetai tusar, wejmakrin jaakarmiayi. Tura nu aints ainaun chicharkartas ampukiar wear untsumkar: \t 巴 拿 巴 、 保 羅 、 二 使 徒 聽 見 、 就 撕 開 衣 裳 、 跳 進 眾 人 中 間 、 喊 著 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu nekas chichaman umirinauka Yuse wakeramurin tuke turinau asar, chikich aints ainau ni turamurin wainkarti tusar paaniunka yupitinatsui. \t 但 行 真理 的 必來 就 光 、 要 顯明 他 所 行 的 是 靠 神而行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atumi nintimauri yapaijtsuk, tura atumi tunaarisha inaitsuk nintimchau asaram nukap wait wajaktinuitrume. Tunau ainau wait wajakartin kinta jeamtai, Yus nekas tunaarinchau aa nuka tunaarintin ainau wait wajakartintrin susatas wantinkatnuitai. \t 你 竟 任 著 你 剛硬 不 悔改 的 心 、 為自己 積蓄 忿怒 、 以致 神 震怒 、 顯 他 公義審 判 的 日子 來到"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesúsa nemarnuri untsuri nu chichaman antukaru asar, mai nuwamtak chicharnainak: —Ju chichamka nekas yumtinuitai. ¿Yáki junasha antukat? —tunaiyarmiayi. \t 他 的 門 徒 中 有 好 些 人 聽 見 了 、 就 說 、 這 話 甚 難 、 誰 能 聽 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kampatam kinta japchiri nu jakau namangken tungkajin jintanam tepaun mash nungkanmaya ainau niish niish chichau ainausha wainkartinuitai, antsu iwiarawarai tusar surimkartinuitai. \t 從 各 民 各 族 各 方 各 國中 、 有 人 觀 看 他 們 的 屍首 三 天 半 、 又不許 把 屍首 放 在 墳墓裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura uwija Uchiri nuwari entsatiri lino tutain wincha pakuichaun entsarti tusa, Yuska tsangkatkayi. Nu tarach akik lino najanamuka Yuse aintsri ainau pengker turamuri ainawai taku tawai,” tinaun antukmajai. \t 就 蒙恩 得 穿 光明 潔白 的 細麻衣 、 這細 麻衣 就 是 聖徒 所 行 的 義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atumin ininminamtaikia: Ja ai titasrum wakerakrumka tupnik: Ja ai titaram. Antsu atsa titasrum wakerakrumka tupnik: Atsa titaram. Nuna nangkamasrumek: Yusjai tajai takurmeka nuka paseetai,” Jesús timiayi. \t 你 們的話 、 是 、 就 說 是 . 不 是 、 就 說 不 是 . 若 再 多 說 、 就 是 出於 那 惡者 。 〔 或 作 是 從惡裡 出 來的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii Apaachiri Yus nekas pengker umirkatnuka nuwaitai: Mitaik ainau tura waje ainausha yaingtinuitji. Tura ju nungkanmaya ainau wakerina nuka wakerutsuk pujustinuitji. \t 在 神 我 們 的 父 面前 、 那 清 潔沒 有 玷污 的 虔誠 、 就是 看顧 在 患難 中 的 孤兒寡婦 、 並且 保守 自己 不 沾染 世俗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús: Ayu tusa nijai wemiayi. Tura jeanam jeatasar weenamtai, kapitán ni amikri ainaun akatar: “Nijai ingkiunikrum tu titaram,” tusa akupkamiayi. Tura akupkamu asar, Jesúsan chicharinak: “Apuru, tsangkutrurta. Kapitán chichaman akupturmak: Wikia judíochu asan, jearun wayaata tichamin nintimjai. \t 耶 穌 就 和 他 們 同 去 。 離 那 家 不 遠 、 百 夫 長 託 幾 個 朋 友 去 見 耶 穌 、 對 他 說 、 主 阿 、 不 要 勞 動 . 因 你 到 我 舍 下 、 我 不 敢 當"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wi Yusen seakun, chikich aints ainau ami chichamin antukar nekasar Yusen nintimsar pujusarti tusan seajai. Tura Cristo iin pengker awajtamsamiaji nu mash nekamtikramati tusan Yusnaka seajai. \t 願你與人 所 同 有的 信心 顯出 功效 、 使 人 知道 你 們 各 樣 善事 都 是 為 基督 作 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesúska ni turatnurinka ningki nekayat ¿Felipe warintuk aimkain? tusa timiayi. \t 他 說這話 、 是 要 試驗 腓力 . 他 自己 原 知道 要 怎 樣行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia siete (7) Yuse awemamuri Yuse jeenia jiininaun wainkamjai. Nuka wejmakan lino tutain najanamun entsarinaun wainkamjai. Tura ni wejmakrincha pakuichau wincha ainaun wainkamjai. Tura kachumtai kuri najanamun netsepea miai kachumawar wajainaun wainkamjai. Nuka siete (7) wait wajaktiniun akupkartin ainawai. \t 那 掌管 七 災 的 七 位 天使 、 從殿 中 出來 、 穿著 潔 白光明 的 細麻衣 、 〔 細 麻衣 有 古 卷 作 寶石 〕 胸間 束 著 金帶"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich kintati tsaa nungkaanmatai, Yus seatai hora jeau asamtai, Pedro Juanjai Yus seatai juun jeanam Yusen seartas wearmiayi. \t 申初 禱告 的 時候 、 彼得 、 約翰 、 上聖 殿 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wainak kakar untsuak: ‘Apaachiru Abraham, wait anentrurta. Turam juni Lázaro akupturkata. Wikia juni ji kajintrashtinnum waitnasan pujajai. Tura asamtai juni taruti, tura tsaranchikijai yumin chupir inairun jumchikia michatmamtikrutati,’ timiayi. \t 就 喊 著 說 、 我 祖 亞 伯 拉 罕 哪 、 可 憐 我 罷 、 打 發 拉 撒 路 來 、 用 指 頭 尖 蘸 點 水 、 涼 涼 我 的 舌 頭 . 因 為 我 在 這 火 燄 裡 、 極 其 痛 苦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautirmin umaarutirmincha, chikichnasha inangnamunam tajarme: Atum chicham nekas aa nunak nintimrataj tusaram, tura juun ainauncha: Nekasnapi pengker awajsatatja, tu nintimsaram pujustaram. Tura tupin nintimsanapi pujustatja tusaram, tura tunaarinchawapi pujustatja tu nintimsaram pujustaram, tura chikich ainauncha aneetatjapi tusaram, tura pengker aa nunaapi nintimratatja tusaram, waring timiá pengkerai, tu nintimsaram maaketai tusaram pujustaram. \t 弟 兄 們 、 我 還 有 未 盡 的 話 . 凡 是 真 實 的 、 可 敬 的 、 公 義 的 、 清 潔 的 、 可 愛 的 、 有 美 名 的 . 若 有 甚 麼 德 行 、 若 有 甚 麼 稱 讚 、 這 些 事 你 們 都 要 思 念"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yamaikia tangku ainau Yus susatasrikia maashtinuitji. Tura asar iin uwemtikramrau asamtai, tuke inaitsuk Jesús nintimtusar, ii jangkejai Yus juuntaitai tusar maaketai tiarmi. \t 我 們應當 靠著 那 穌 、 常常 以 頌讚 為祭 、 獻給 神 、 這 就 是 那 承認 主名 之人 嘴唇 的 果子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai aints ainau nuna antukar untsuminak: —Au chichaa auka aintschawaitai, antsu Yusetai, —tiarmiayi. \t 百 姓 喊 著 說 、 這 是 神 的 聲 音 、 不 是 人 的 聲 音"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Pablo Yusen sea, nu aints ainau muuken achikiamtai, Yuse Wakani ni nintin piatkamiayi. Turamtai niish niish chichakarmiayi. Turinamtai Yus: Wína chichamrun etserkarti tusa chichamtikiamiayi. \t 保羅 按手 在 他 們頭 上 、 聖靈 便 降 在 他 們 身上 . 他 們就說 方言 、 又 說 豫言 。 〔 或 作 又 講道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ataksha iin chichartamak: “Nunasha tajarme: Aints ainau wína pachitsar aints antinamunam: Wikia Jesúsnawaitjai taunka wisha nunisnak wína Apaachirun nayaimpinam pujaun ujaakun: Juka wína aintsruitai titinuitjai. \t 凡 在 人面 前 認 我 的 、 我 在 我 天上 的 父 面前 、 也 必認他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Yatsur ainautirmin, yamaikia Yus yainmakarti tajarme. Yuse anengkratairin pachisan, wi atumin tuke paan ujayajrume nu nintimrataram. Nu chichamka atumi nintin kakamtikramratnuitrume. Yus ni aintsri ainautin: Pengké tunaarinchau wijai pujusmintrum tinu asamtai, Cristojai tuke iruntraram pujustinuitrume tusan, yamaikia ukuajrume. \t 如 今 我 把 你 們 交 託 神 、 和 他 恩 惠 的 道 . 這 道 能 建 立 你 們 、 叫 你 們 和 一 切 成 聖 的 人 同 得 基 業"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati mai nu wekaichaun wainkar, Pedro chicharak: —Jiirsata, —timiayi. \t 彼得 約翰 定睛 看他 . 彼得說 、 你 看 我們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Yus tamati nu chichaman antukar, Jesúsa nuiniatiri ainau nukap shaminak pinakumrar tepesarmiayi. \t 門徒 聽見 、 就 俯伏 在地 、 極 其 害怕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús tu tinu asamtai, chikich nuiniatiri ainau wína pachitsar: Nekasam jakashtinuitme turutin armiayi. Antsu Jesúska: “Wi wakeraknaka juka jatsuk pujaun tarimnawaitjai,” turutmiayi, antsu jakashtinuitme turutanka turutchamiayi. Tura Pedron: —¿Amesha waruka ausha tame? —nunak timiayi. \t 於是 這話傳 在 弟兄 中間 、 說那 門徒 不死 . 其 實耶 穌 不 是 說 他 不 死 . 乃是 說 我 若 要 他 等到 我來 的 時候 、 與 你 何干"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura waininayat ii juuntri ainau Moisésan: ‘¿Ainusha itiur umirkatjik?’ tusar niin umirtan nakitinau asar, Egiptonam waketkiartas nintimiarmiayi. \t 我 們 的 祖宗 不 肯 聽從 、 反棄絕 他 、 心裡歸 向 埃及"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni pujusar, chikich kintati Yus seatinam wearin, nuwawach wakantrintin iin ingkunmakmiaji. Aints ainau nu nuwachin: ¿Ukunam itiur pujustatja? tu iniinam, iwianch niin nekamtikmau asa, ni pujustintrincha paan etsernuyayi. Tura nu nuwawach aints ainau inatiri asamtai, nu nuwachin inauya nunaka nukap akiu armiayi. \t 後 來 、 我 們 往 那 禱 告 的 地 方 去 . 有 一 個 使 女 迎 著 面 來 、 他 被 巫 鬼 所 附 、 用 法 術 、 叫 他 主 人 們 大 得 財 利"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaramtai ni timiauri mash umirkuram atumin turamina nuka mash turataram. Antsu ni timiaurin ningki umitsuk pujuinamtaisha, ni pujuina nunisrumka pujusairap. \t 凡 他 們所 吩咐 你 們 的 、 你 們都 要 謹守 、 遵行 . 但 不要 效法 他 們的 行為.因為 他 們能說 不 能 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nintimrataram. Yaanchuik atumi juuntri ainau aints atsamunam yurumak maná tutain yuwariat mash jakarmiayi. \t 你 們 的 祖 宗 在 曠 野 喫 過 嗎 哪 、 還 是 死 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Simón Pedro nawen Jesús nijatratas wakeramaitiat nuka chicharak: —Apuru ¿ameash wina nawer nijatrurtam? —timiayi. \t 挨 到 西 門 彼 得 、 彼 得 對 他 說 、 主 阿 、 你 洗 我 的 腳 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Yusen nakitin ainau tuke tunau turin asar, tura nekas chichamnaka nakitin asaramtai, Yus nu aints ainaun kajerak, wait wajaktiniun nukap susartinuitai. \t 惟 有 結 黨 不 順 從 真 理 、 反 順 從 不 義 的 、 就 以 忿 怒 惱 恨 報 應 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ame jeemin pujamning, nu aintsnaka karanma nunisnak amin wainmamtikiamjame. Tura jeanam wayaam, uwejmijai ni muuken achikiam: ‘Ataksha wainmakta,’ tusam paan wainmamtikiamjame, —Jesús timiayi. \t 又 看 見 了 一 個 人 、 名 叫 亞 拿 尼 亞 、 進 來 按 手 在 他 身 上 、 叫 他 能 看 見"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Pedro mash aints antinamunam chichaak: —Atsa, antsu ame turutme nunaka pengké nekatsjai, —timiayi. \t 彼 得 在 眾 人 面 前 卻 不 承 認 、 說 、 我 不 知 道 你 說 的 是 甚 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai ni nungkarinia ainau nu aintsun nakitinau asar, chikich nungkanmaya apun ujakarti tusar: Nu aintska ii apuri ati tutaka nakitaji titaram, tusar aints ainaun akupkarmiayi. \t 他 本國 的 人卻 恨 他 、 打發 使者 隨後 去說 、 我們不願意 這個 人 作 我們 的 王"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam aiminak: —Nazaretnumia aints Jesús eaji, —tiarmiayi. Tinamtai Jesús: —Wiitjai, —timiayi. Judascha Jesúsan suruktin asa, suntarnum pachinak wajamiayi. \t 他 們 回 答 說 、 找 拿 撒 勒 人 耶 穌 。 耶 穌 說 、 我 就 是 。 賣 他 的 猶 大 也 同 他 們 站 在 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus ni Uchirin: Numi winangmanum maawarti tusa akupkamu asa, ni numpe numparmaujai mash nungkanam pujuinauncha, tura nayaimpinam mash pujuinauncha: Angkan pengker nintimsar pujusarti tusa Yus wakerukmiayi. \t 既然 藉著 他 在 十字架 上 所 流 的 血 、 成就 了 和平 、 便 藉著 他 叫 萬有 、 無論 是 地上 的 、 天上 的 、 都 與 自己 和 好了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yamai Yuse awemamuri apuri ainau nayaimpinam pujuinauka mash ni aintsritin Yus turunamun mash waitmakar nintimsar: Yuse nintimauri nekas pengker aa nuna paan nekamtikiatas, \t 為 要 藉 著 教 會 、 使 天 上 執 政 的 、 掌 權 的 、 現 在 得 知 神 百 般 的 智 慧"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Pasé aa nuka mash inaisaram kajernaitasha, tura nakitnairatnusha, tura jiyaniktincha, tura katsekmaktincha, tura pasé chichamsha mash inaisataram. \t 一切 苦毒 、 惱恨 、 忿怒 、 嚷鬧 、 毀謗 、 並一切 惡毒 、 〔 或 作 陰毒 〕 都 當從 你 們中間 除掉"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuna wainkar mash nukap shamkarmiayi. Tuminamtai Jesús chicharak: —Kakaram wajastaram. Wiitjai, shamrukairap, —timiayi. \t 因為 他 們都 看 見 了 他 、 且 甚 驚慌 。 耶穌連 忙對 他 們說 、 你 們 放心 . 是 我 、 不 要 怕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Josésha Yusen nekasampita tinu asa, ni jakatniuri jeatak wajasamtai chichaak: “Israela weari ainau juningkia tukeka pujuschartinuitai. Antsu nukap arus Egipto nungkanmaya jiininak, wína ukunchrunka jukiar, Canaán nungkanam iwiartusarti,” tusa akatmamak timiayi. \t 約 瑟 因 著 信 、 臨 終 的 時 候 、 題 到 以 色 列 族 將 來 要 出 埃 及 、 並 為 自 己 的 骸 骨 留 下 遺 命"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nintimrataram. Aints ainau Yusen nekainachak turuawarmia nuna Yus yaanchuik pachischamiayi. Antsu ukunam ni kintari jeamtai, Yus mash nungkanmaya ainau nintimaurin yapajiawarti tusa aintsun akupkatnuitai. Nu aintska pengké tunaarinchau asa, nunaka turatnuitai. Tura mash aints ainau nuna nekaawarti tusa, nu aintsun jakamunmaya inankimiayi,” Pablo timiayi. \t 世 人 蒙 昧 無 知 的 時 候 、 神 並 不 監 察 、 如 今 卻 吩 咐 各 處 的 人 都 要 悔 改"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Zabulónka weari doce mil (12,000) ainawai. Nunia José weari doce mil (12,000) ainawai. Nunia Benjamínka weari doce mil (12,000) ainawai, taun antukmajai. Tura nu aints ainau nijajin Yuse naarin aatramun wainkamjai. \t 西 布 倫 支派 中 有 一 萬 二千 . 約瑟 支派 中 有 一 萬 二千 . 便 雅憫 支派 中 受 印 的 有 一 萬 二千"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nekasan tajarme: Wikia trigo jingkiajiya nunisketjai. Jingkiaji araachmauka tsapachu asa yujachayi. Antsu jingkiaji araamka, kauriat tsapain asa nukap yujaayi. Wisha nunisnak jakan nunia nantakin, untsuri nungkanmaya ainaun uwemtikratnuitjai. \t 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 、 一 粒 麥 子 不 落 在 地 裡 死 了 、 仍 舊 是 一 粒 . 若 是 死 了 、 就 結 出 許 多 子 粒 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Moisésa chichame nuikiartin Jesúsan tari, warintintak tusa, nekapsatas chicharak: —Nuikiartinu ¿wi pujut nangkankashtinun jukitaj tusancha, warinak turuwaintaj? —timiayi. \t 有 一 個 律 法 師 、 起 來 試 探 耶 穌 說 、 夫 子 、 我 該 作 甚 麼 纔 可 以 承 受 永 生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Aintsu nintin mash nekau asan, wína nekasampita turutinaunka, tura wína nekasampita turutinachunka akankartasan ju nungkanam taawitjai. Tura aints paanchaun nintimunka paan nintimtikratasan taawitjai. Tura chikich ainausha anangmamsar: Wikia paan nintimu weajai tu nintimturinaunka paanchau nintimtikratasan taawitjai, —timiayi. \t 耶穌說 、 我為審 判 到 這 世上 來 、 叫 不 能 看見 的 、 可以 看見 . 能看 見 的 、 反 瞎 了 眼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura waje jeen atantin ainayat anangminak wína pengke aintsuitai turutiarat tusar, aya jangkejai Yusen sarman seainawai. Tuminau asaramtai, Yus chikich ainaun nangkamasang niin nukap wait wajaktiniun susartinuitai, —Jesús timiayi. \t 他 們 侵吞 寡婦 的 家產 、 假意 作 很 長 的 禱告 . 這些 人 要 受 更重 的 刑罰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turai wi wait wajamtai, atumka wait anentrakrum wína yainkau asaram, nekas pengker aa nuka turamarume. \t 然 而 你 們 和 我 同 受 患 難 、 原 是 美 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus tu turamin asamtai, iisha pengker nintimsar: “Ii Apuri wína yaintu asamtai, ¿aints turutawartata nunasha warukanak shamkataj?” timinuitji. \t 所以 我 們 可以 放 膽說 、 『 主 是 幫助 我 的 、 我 必不懼怕 . 人 能 把 我 怎麼樣 呢 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama Simón ayaak: —Wína turutrumena nu turunawai tusaram, Yus seatritaram, —timiayi. \t 西 門 說 、 願 你 們 為 我 求 主 、 叫 你 們 所 說 的 、 沒 有 一 樣 臨 到 我 身 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam ataksha iniak: —¿Tura atumsha warí nintimsarmea maimiarme? —tu iniam nusha aiminak: —Juan aints ainaun nuiniarmia nu nintimsar maimiaji, —tiarmiayi. \t 保 羅 說 、 這 樣 、 你 們 受 的 是 甚 麼 洗 呢 。 他 們 說 、 是 約 翰 的 洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nantakim wajakta. Yamaikia wína inatir atatme titasan wantintajme. Tura ame wainkamurmesha pachisam etserkata. Tura ukunam wantintuktatjame nusha etserkamnium tusan tajame. \t 你 起 來 站著 、 我 特 意向 你 顯現 、 要 派 你 作執 事 作 見證 、 將 你 所 看見 的 事 、 和 我 將 要 指示 你 的 事 、 證明 出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Judas kuikian wainin asa, kuik chumpitin takaku asamtai, chikich nuiniatiri ainau nintiminak: ¿Fiesta kintatin yuta yuumaktatji nuna sumakta tusash taj? tu nintimrarmiayi. Antsu chikich irunu: Nuna turachkusha ¿kuikiartichu irunun kuik susata tusash taj? tu nintimrarmiayi. \t 有 人 因 猶 大 帶 著 錢 囊 、 以 為 耶 穌 是 對 他 說 、 你 去 買 我 們 過 節 所 應 用 的 東 西 . 或 是 叫 他 拿 甚 麼 賙 濟 窮 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Cristo: Wikia sacerdote juuntri atajai, ningki nintimsangka tichamiayi. Antsu Yus chicharak: “Ameka wína nekas Uchiruitme. Ju kintati wína kakarmarun suajme,” ni Uchirinak tu tinu asa, Yus ningki wakerak pengker awajas: Sacerdote apuria nunismek ata tusa inaikiamiayi. \t 如此 、 基督 也 不 是 自取榮耀 作大 祭司 、 乃是 在乎 向 他 說 『 你 是 我 的 兒子 、 我 今日 生 你 。 』 的 那 一 位"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ainau tuke tunau turin asar, ni tunaarin nekaawarat tusa, Yus Moisésan umirkatin chichaman aamtikramiayi. Antsu tunau timiá yujaru asamtai, Yus aints ainautin pengker awajtamsatas ni Uchirin akupturmaku asamtai, Yuska iincha timiá anenmaji tusar nekaatnuitji. \t 律 法 本 是 外 添 的 、 叫 過 犯 顯 多 . 只 是 罪 在 那 裡 顯 多 、 恩 典 就 更 顯 多 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nunia antiri diez (10) wainkame nuka diez (10) apu ainawai. Nuka aintsun inatnaka nangkaminatsui. Tura aints inatan nangkamawar, Juun Yawaaya Tumaujai aints ainaun jumchik kintachik inarartinuitai. \t 你 所 看見 的 那 十 角 、 就是 十 王 . 他 們還沒 有 得 國 . 但 他們一時之間 、 要 和 獸同 得 權柄與 王一樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús ataksha kanujai katingkiamtai, aints untsuri nijai iruntrarmiayi. Tura kucha kaanmatkarin iruntraramtai, Jesús nuni wajasmiayi. \t 耶穌坐船 又 渡 到 那邊 去 、 就 有 許多 人 到 他 那裡 聚集 . 他 正在 海邊上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam apu inatiri waketki, ni apurin jea ni timiaunaka mash ujakmiayi. Tu ujaam, apu kajek ni inatirin ataksha chicharak: ‘Yamaikia yaktanam tungkajin jinta ainamunam, tura jinta tsererchinmasha wári weme, nuni kuikiartichu ainausha, tura uweje mutchau ainausha, tura wainmichu ainausha, tura wekaichau ainausha, mash juni ikiankata tusa akupkamiayi. \t 那 僕 人 回 來 、 把 這 事 都 告 訴 了 主 人 . 家 主 就 動 怒 、 對 僕 人 說 、 快 出 去 到 城 裡 大 街 小 巷 、 領 那 貧 窮 的 、 殘 廢 的 、 瞎 眼 的 、 瘸 腿 的 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni pujarin, ayamtai kinta tsawaaramtai: ¿Yakta aarin judío ainau Yusen seainatsuash? tusar yaktanmaya jiinkir, entsa yantamen aanum Yus seatinam jear, nuni keemsar, nuwa ainau Yuse chichame ujakmiaji. \t 當 安 息 日 、 我 們 出 城 門 、 到 了 河 邊 、 知 道 那 裡 有 一 個 禱 告 的 地 方 、 我 們 就 坐 下 對 那 聚 會 的 婦 女 講 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura jeentin turamu asamtai Abrahamsha, tura Isaacsha, tura Jacobsha, tura Yuse chichamen yaanchuik etserin ainausha mash Yus pujamunam pujuinau wainkaram, antsu atumka aanum japamu pujusrum nukap juutkuram naim esairam katertakrum kanaktinuitrume. \t 你 們要 看見 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 、 和 眾 先知 、 都 在 神 的 國裡 、 你 們卻 被 趕到 外面 . 在 那 裡 必要 哀哭 切齒了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia aints ainaun wait wajaktinnum akupkatasnaka tachamiajai. Antsu aints ainaun uwemtikratasan tamiajai. Tura asamtai aints wína chichamrun antukiat umirtachmataisha, wikia nu aintsnaka wiasmamtikiashtinuitjai. \t 若 有 人 聽 見 我 的 話 不 遵 守 、 我 不 審 判 他 . 我 來 本 不 是 要 審 判 世 界 、 乃 是 要 拯 救 世 界"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinu asakrin Jesús ataksha ininmak: —¿Tura atumsha winasha warintrutrume? —turammiaji. \t 耶穌說 、 你 們說 我 是 誰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Yatsur ainautiram, anturtuktaram: Yaanchuik Jesús Judasan iijai metek wína nuiniatir ataram tusa, inaikiamu asa, ni takatrincha takakmasmiayi. Turayat aints ainaun Jesúsan achikiarat tusa, jintan inakmasmiayi. Tura Judas tunau wajas Jesúsan suruku asamtai, kuik waingkimujai ajan sumakarmiayi. Tura nu ajanam Judas kuntujen naekjai jingkiama tsekengki ayaarak, naekri put tsuraku asamtai, chapi ukuma ayaarak ampuje tishini saaki jakamiayi. Tu jakau asamtai, Jerusalénnum pujuinau nuna nekaawar, nu ajanka ninu chichamejai Acéldama inaikiarmiayi. Nuka “numpa aja” taku tawai. Tura Yuse Wakani ii juuntri Davidtan aamtikramu asamtai Judaska akiintsaing, David Judasan pachis aarmiayi. \t 弟兄們 、 聖靈 藉 大衛 的 口 、 在聖 經上 、 豫言領人 捉拿 耶穌 的 猶大 . 這話 是 必須應 驗的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama Nicodemo ataksha iniak: —¿Ame tame nusha itiurkamnawaita? —timiayi. \t 尼哥底 母問 他 說 、 怎 能 有 這 事 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kakarar chicharnainak wajainamtai, suntara apuri Pablon pachis: Nu aintsun achikiar japikiar maachartimpiash, tu nintimias: Nunaka turacharti tusa, suntar ainaun: Pablon jukiarti tusa, chichaman akuptukmiayi. Turamtai suntar ainau ni matsatmaunum ataksha jukiarmiayi. \t 那 時大 起 爭吵 、 千 夫 長 恐怕 保羅 被 他 們 扯碎 了 、 就 吩咐 兵丁 下去 、 把 他 從眾 人 當中搶 出來 、 帶進營 樓去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Apuru, yamaisha iincha kajertaminaji nusha jiisarta. Iikia ami inatiram asar, pengké shamkartutsuk aminu chichamem etserkatasar wakerau asakrin kakarmaram sukartusta. \t 他 們 恐 嚇 我 們 、 現 在 求 主 鑒 察 . 一 面 叫 你 僕 人 大 放 膽 量 、 講 你 的 道 、 一 面 伸 出 你 的 手 來 、 醫 治 疾 病 、 並 且 使 神 蹟 奇 事 、 因 著 你 聖 僕 耶 穌 的 名 行 出 來 。 〔 僕 或 作 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniinam Jesús aimiak: —¿Atumka nuka nekatsrumek? Aints yurumkan yuwamu jangkenam wayaangka, nintinam wayaachu asamtai, nujaingkia tunauka wajaschatnuitai. Antsu wakenam waya, ataksha jiinkitnuitai, —timiayi. Tu tinu asa, yurumkaka waring achat mash pachitsuk yuwamnawaitai, Jesús timiayi. \t 耶 穌 對 他 們 說 、 你 們 也 是 這 樣 不 明 白 麼 . 豈 不 曉 得 凡 從 外 面 進 入 的 、 不 能 污 穢 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu pujakrumka atumi Apaachiri nayaimpinam puja nuna wakeramuri umiu asaram, nekasrum ni uchiri ainiarme. Yus aints ainaun mash wait anentau asa, pasé aints ainamunmasha, tura pengke aints ainamunmasha tsaa tsantrati tusa tuke tsangkatawai. Tura Yusen umirin ainamunmasha, tura Yusen umirchau ainamunmasha yumi jiturti tusa yumincha tuke akupawai. \t 這 樣 、 就 可 以 作 你 們 天 父 的 兒 子 . 因 為 他 叫 日 頭 照 好 人 、 也 照 歹 人 、 降 雨 給 義 人 、 也 給 不 義 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia fariseo ainaun ukuki, ataksha kanunam engkema tumajin katingmiayi. \t 他 就 離開 他 們 、 又 上 船 往海 那 邊去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse chichame yaanchuik Jesúsan pachis: Jakamunmaya nantaktinuitai, tu aarmau wainiatrik, nu tarach wainchakrikia: Nekasampi nantaki tuuka nintimtsuk pujumiaji. \t 因為 他 們還 不 明白 聖經 的 意思 、 就 是 耶穌 必要 從死 裡 復活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia Yusen tuke nintimran niin umirkau asan, ni Uchiri chichamen etserjai. Tura tuke inaitsuk atumin pachisan Yusen seatjarme nunaka Yuska nekawai. \t 我 在 他 兒 子 福 音 上 、 用 心 靈 所 事 奉 的 神 、 可 以 見 證 我 怎 樣 不 住 的 題 到 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Capernaum yaktanam jearmiayi. Tura ayamtai kinta asamtai, Jesús iruntai jeanam waya, aints ainaun Yuse chichamen nuiniarmiayi. \t 到 了 加 加 農 、 耶 穌 就 在 安 息 日 進 了 會 堂 教 訓 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka pengker nintimsaram: Cristojai tuke pujustatjiapi tusaram warastaram. Tura wait wajakrumsha napchauka nintimtsuk pujustaram. Antsu tuke inaitsuk Yus seataram. \t 在 指 望 中 要 喜 樂 . 在 患 難 中 要 忍 耐 。 禱 告 要 恆 切"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kanuramtai Jesúsan shintinak: —Apurua, uwemtikiarturta. Ukantatji, —tiarmiayi. \t 門 徒 來 叫 醒 了 他 、 說 、 主 阿 、 救 我 們 、 我 們 喪 命 喇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati aints nuna antukaru ainau chicharinak: —Tu amataisha ¿yaachik nuniasha uwemramnawaita? —tiarmiayi. \t 聽見 的 人說 、 這樣 、 誰能 得救 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ukunam aints ainau naarin papinum aatramunam chikich Galileanmaya aints, Judas naartin tamia nuna aints untsuri nemariarmiayi. Tura niincha mainamtai, ni nemarnuri ainauka mash tupikiakiarmiayi. \t 此 後 報 名 上 冊 的 時 候 、 又 有 加 利 利 的 猶 大 起 來 、 引 誘 百 姓 跟 從 他 、 他 也 滅 亡 、 附 從 他 的 人 也 都 四 散 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai fariseo ainau Jesúsan jeariar nekapsartas iniinak: —¿Aints ni nuwarin pachitsuk ajapa ukuktinkai? —tiarmiayi. \t 有法 利賽人 來問 他 說 、 人 休妻 可以 不 可以 、 意思 要 試 探 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tayatrum Yuse chichame etsernun maawarmia nunisrumek turin asakrumin: Nijai metek ainawai tusar, paan nekarmawartin ainawai. \t 這 就 是 你 們 自 己 證 明 、 是 殺 害 先 知 者 的 子 孫 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kuikianka miatrusnaka wakeratsjai. Antsu atumka kuik akupturkau asakrumin, Yus atumin nukap yainmaktatrume, tu nintimsan pujajai. \t 我 並 不 求 甚 麼餽 送 、 所求 的 就 是 你 們 的 果子 漸漸 增多 、 多 歸 在 你 們 的 賬上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nintimrataram. Aints chichaak: ‘Yuse jeen tangku epetin tuke au asamtai, wikia nunaka turatatjai, Yusjai tajai,’ tauka nuka tangku epetinka pachiska tatsui, antsu tangku epetinam patasmau asamtai, nunasha pachis tawai. \t 所 以 人 指 著 壇 起 誓 、 就 是 指 著 壇 和 壇 上 一 切 所 有 的 起 誓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai atumin irastasan nukap wakerayatun winitatkaman tujinnuyajai. \t 我 因 多 次 被 攔 阻 、 總 不 得 到 你 們 那 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai aints mash tunaarintin asar tuke mash jakarmiayi. Tura wainiat ii Apuri Jesucristo wait anentramak ii tunaarin sakturmaru asa: Yamaikia tunaachawa nunisrumek pujarmin jiajrume tusa, Cristonu ainautinka pengker awajtamsatas pujut nangkankashtinun suramji. \t 就 如 罪作王 叫人 死 、 照樣 、 恩典 也 藉著 義 作王 、 叫人 因我 們 的 主 耶穌基督 得 永生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu cuatro (4) iwiaaku ainamunmaya chichaamun antukmajai. Nu chichaamuka nuwaitai: “Yutai nukap akik atin asamtai, aints ainau tsukajai wait wajakartinuitai. Kichik kinta takakmasmaunum kuikian juwawa nu kuikiajai trigon kichik kilon nunak sumakartinuitai. Nuna sumachkusha nu kuikiajai cebada pang najantai kampatam (3) kilon nunak sumakartinuitai. Antsu olivo macharisha tura uva yumirisha mesrai tusam, tenapkesam wainkata,” turutun antukmajai. \t 我 聽見 在 四 活 物中 、 似乎 有 聲音說 、 一 錢 銀子 買 一 升 麥子 、 一 錢 銀子 買三 升 大麥.油和 酒不可蹧蹋"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati chikich fariseo ainau chichainak: —Ju aintsun tsuwaruka Yuska akupkachmawaitai. Yus akupkamuitkungka, ayamtai kintatikia nunaka turachminuitai, —tiarmiayi. Tinamtai chikich ainau chichainak: —Atsa ¿tunau aintsuitkungka itiurak nu wainchatai takatnasha turatnuita? —tunaiyarmiayi. Tura asar metekchau nintimrarmiayi. \t 法 利 賽 人 中 有 的 說 、 這 個 人 不 是 從 神 來 的 、 因 為 他 不 守 安 息 日 。 又 有 人 說 、 一 個 罪 人 怎 能 行 這 樣 的 神 蹟 呢 。 他 們 就 起 了 分 爭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ii iruntramiaji nu jeanmaka pata yaki amaunum kantiin untsuri keemakarmiayi. \t 我 們聚會 的 那 座 樓 上 、 有 好些 燈燭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha nuitamak: “Kichnasha tajarme: Yusnum pujustin pachisrum chicham antuktaram. Aints shaakun sumin shaak nekas akik shiiram wawiknumia jukimun eaktinuitai. \t 天國 又 好像 買賣人 、 尋找 好 珠子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka Moisés umirkatin chicham umirkatasrum wakerau asakrumin kichik iniastajrume. ¿Moisés umirkatin chicham aujchaukitrum? \t 你 們 這 願 意 在 律 法 以 下 的 人 、 請 告 訴 我 、 你 們 豈 沒 有 聽 見 律 法 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama Jesús niin jiis aneemiayi, tura chicharak: —Kichik chicham umikchau asam, yamaikia waketkim, ami wariram aa nu mash surukam, kuikian yuuminau susata. Turakum nekasam nayaimpinam yuumatsuk pujustinuitme. Nunia wína nemartustasam winita, —timiayi. \t 耶穌 看著 他 、 就 愛他 、 對他說 、 你 還 缺少 一件 . 去變賣 你 所有 的 、 分給窮 人 、 就 必 有 財寶 在 天上 . 你 還要來 跟 從我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi aints ayatun Yus akupkamu asan, ayamtai kintati tu pujusarti tusan, aints ainaun inartinuitjai, —Jesús timiayi. \t 因 為 人 子 是 安 息 日 的 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu kinta jeatsaing, wi ju nungkanam pujusan nukap wait wajaktatjai. Turamtai junia aints ainau winaka nakitrurartatui. \t 只 是 他 必 須 先 受 許 多 苦 、 又 被 這 世 代 棄 絕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka chikich ainau pachisrum pasé chichaakrumningkia, Yuska atumin wait wajaktiniun suramsatnuitrume. Tura atum chikich ainau pengker awajkurminkia Yuscha nunisang atumin pengker awajtamsatatrume. \t 因 為 你 們 怎 樣 論 斷 人 、 也 必 怎 樣 被 論 斷 。 你 們 用 甚 麼 量 器 量 給 人 、 也 必 用 甚 麼 量 器 量 給 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Timiá kakarman uurmatai, juun yakat kampatam kanakarun wainkamjai. Tura chikich nungkanmaya yakat ainausha yumpuninaun wainkamjai. Tura juun yakat Babilonia tutain Yus timiá kajerau asa, ni nukap wait wajakartintrin akuptukun wainkamjai. \t 那 大城 裂 為 三 段 、 列國 的 城 也 都 倒塌 了 . 神 也 想起 巴比倫 大 城來 、 要 把 那 盛 自己 烈 怒 的 酒杯 遞給他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Eliud Eleazaran yajutmarmiayi. Tura Eleazar Matánan yajutmarmiayi. Tura Matán Jacobon yajutmarmiayi. \t 以 律 生 以 利 亞 撒 . 以 利 亞 撒 生 馬 但 . 馬 但 生 雅 各"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antioquía yaktanam Cristo umirin iruntrar pujuinamunam Yuse chichamen etserin ainau, tura Yuse chichamen nuikiartin ainausha iruntrarmiayi. Nuna naaringkia nu ainawai: Bernabé, nunia Simón, chikich naari Shuwin inaikiarmiayi, nunia Cirene nungkanmaya aints Lucio naartin, nunia Manaén, nuka Galilea apuri Herodesjai tsakaruyayi, nunia Saulo ainik armiayi. \t 在 安 提 阿 的 教 會 中 、 有 幾 位 先 知 和 教 師 、 就 是 巴 拿 巴 、 和 稱 呼 尼 結 的 西 面 、 古 利 奈 人 路 求 、 與 分 封 之 王 希 律 同 養 的 馬 念 、 並 掃 羅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints wína umirtutan wakerakka, nekas wi turaja nunasha turati. Tura nuna turakka, wi nayaimpinam pujustatja nunisha pujustinuitai. Turamtai wína umirtukunka wína Apaachirka nekas pengker awajsatnuitai, —Jesús timiayi. \t 若 有 人 服 事 我 、 就 當跟從 我 . 我 在 那 裡 、 服事 我 的 人 、 也 要 在 那裡 . 若 有 人 服 事 我 、 我 父 必 尊重 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam, Yuse chichamen etserin tu aarmau asamtai aiminak: —Belén yaktanam Judá nungkanam nuni akiinatnuitai. Cristo akiinatniuri pachis aarmauka nuwaitai: \t 他 們 回 答 說 、 在 猶 太 的 伯 利 恆 . 因 為 有 先 知 記 著 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Abraham: “Wi uchirun maamtaisha, Yus jakamunmaya ataksha inankitnuitai,” tu nintimramiayi. Tura asa Abraham Isaacan maachiat, nekas jakamunmaya nantaknua nunisang ni jeen jukimiayi. \t 他 以 為神還 能 叫人 從死裡復活 . 他 也彷彿從 死 中 得回 他 的 兒子來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nukap arus judíochu ainaun wait anentau asa nusha nunisarang: Yus juuntaitai tiarat tusa Cristo tamiayi. Judíochu ainaun pachis Yuse chichame tu aarmawaitai: Cristo ni Apaachirin chicharak: “Tura asan mash nungkanmaya ainau iruntramunam amin: Ameketme juuntam titatjame. Tura amin naarmin pachisan kantan kantamruatjame,” timiayi. \t 並 叫 外 邦 人 、 因 他 的 憐 憫 、 榮 耀 神 . 如 經 上 所 記 、 『 因 此 我 要 在 外 邦 中 稱 讚 你 、 歌 頌 你 的 名 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu nekapkejai yakta aarin esantirin, tura wangkantirincha, tura yakiirincha jimia warang nunia jimia pachak (2,200) kilómetro metek waakchaun nekapmarun wainkamjai. \t 城 是 四 方 的 、 長 寬 一 樣 、 天 使 用 葦 子 量 那 城 、 共 有 四 千 里 . 長 寬 高 都 是 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii nemase ainauncha, tura iin kajertaminak pujuinauncha nepetak uwemtikramratnuitji. \t 拯 救 我 們 脫 離 仇 敵 、 和 一 切 恨 我 們 之 人 的 手"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jiinkir Samaria nungka japen nangkamaktin amiaji. \t 必 須 經 過 撒 瑪 利 亞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —Inaisataram. ¿Waruka ju nuwasha kajerarme? Wína aitkara juka nekas pengker aitkarayi. \t 耶 穌 說 、 由 他 罷 . 為 甚 麼 難 為 他 呢 . 他 在 我 身 上 作 的 是 一 件 美 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura maawaramtai, juun yaktanam ii Apurin numi winangmanum maawarmia nuni nu jimiar aints maamu namangken tungkajin jintanam tuksartinuitai. Nu yaktanmaya ainau Yusen umirtan nakitinau asaramtai Sodoma tumawaitai. Tura nu yaktanam Yuse aintsri wait wajainau asaramtai, Egiptoa tumawaitai. \t 他 們 的 屍首 就 倒在 大城 裡 的 街上 . 這城 按 著 靈意 叫 所 多瑪 、 又 叫 埃及 、 就是 他 們的 主釘 十字架 之 處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu tinamun antuk Pilato: “Jesús aanum jiiktaram,” tusa akupak, chicham nekatai keemtainum keemsamiayi. Nu keemtaikia kaya metek paparmau ayayi. Nu wekaataingkia judío chichamejai Gabata inaikiamuyayi. Nuka iiti chichamejaingkia Pata Kaya taku tawai. \t 彼 拉 多 聽 見 這 話 、 就 帶 耶 穌 出 來 、 到 了 一 個 地 方 、 名 叫 鋪 華 石 處 、 希 伯 來 話 叫 厄 巴 大 、 就 在 那 裡 坐 堂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka wína: Tuniayainme tusaram nekarkurmeka, wína Apaachirsha nekaamnawaitrume. Tura ni wainkau asaram, yamaikia yaachita nusha tusaram nekarme, —timiayi. \t 你 們 若 認 識 我 、 也 就 認 識 我 的 父 . 從 今 以 後 、 你 們 認 識 他 、 並 且 已 經 看 見 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tinamaitiat nu aints apu naamkau asa, ataksha ni nungkarin tamiayi. Tura taa ni inatiri ainaun: ¿Kuikian warutmak kiaungkara? tusa nekaatas untsukmiayi. \t 他 既 得 國 回來 、 就 吩咐 叫 那領銀子 的 僕人 來 、 要 知道 他 們作 生意 賺 了 多少"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaram wainmamkataram. Satanás nepetkatasrumka nekas aa nuke nintimrataram. Tura wait chichamka etsertsuk nekas aa nuke etserkataram. Tura Cristo atumi nintin japitramrau asamtai, tunaarumsha mash japaram ukukrum, tunaachawa nunisrumek pujustaram. \t 所 以 要 站 穩 了 、 用 真 理 當 作 帶 子 束 腰 、 用 公 義 當 作 護 心 鏡 遮 胸"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Pablo Bernabéjai nu tinamun anturmamkar, nu yaktanmaya jiinkiar, Licaonia nungkanam Listra yaktanam jear, nunia Derbe yaktanam wearmiayi. \t 使 徒 知 道 了 、 就 逃 往 呂 高 尼 的 路 司 得 、 特 庇 、 兩 個 城 、 和 周 圍 地 方 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka Cristo nekamtairi jukin asaram, Cristo umirchau ainau Criston pengker nintimrarti tusaram, nangkamrumka kinta japawairap. \t 你 們 要 愛 惜 光 陰 、 用 智 慧 與 外 人 交 往"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints atumin inatmak: ‘Ju mermaka kichik kilómetro entsatrukta,’ turamataikia, jimiarchik kilometrosha pengker nintimsaram nuka entsatkataram. \t 有 人 強 逼 你 走 一 里 路 、 你 就 同 他 走 二 里"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai aints ainau Pablon eteawar nemarsar: —Maataram, —tusar untsumkarmiayi. Tura judío ainau kajerinau asaramtai, suntar ainau watainum jear, Pablonka nanasar iwiakarmiayi. \t 到了 臺階 上 、 眾人擠 得 兇猛 、 兵丁 只 得 將 保羅 抬起 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Israela weari ainautin Yus: Wína uchir ataram tusa wakerimiayi. Tura asa Yus ni aintsri ainamunam ni paaniurijai wantintukmiayi. Tura: Wína aintsruitrume timiayi. Tura: Wína chichamur umirtuktaram tusa, Yus ni umirkatin chichaman Moisésnum akupkamiayi. Tura iruntai jeanam wijai iruntrataram timiayi. Tura ukunam atiniun pachis ii weari ainaun chichaman akuptukmiayi. \t 他 們是 以色列人 . 那 兒子 的 名分 、 榮耀 、 諸約 、 律法 、 禮儀 、 應許 、 都 是 他 們的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Yuse chichame aya antukrum umirtsuk pujusairap. Aya antukrum umirtsuk pujakrumka, atumek anangmamrume. Antsu Yuse chichame antuku asaram tuke umirkataram. \t 只是 你 們要 行道 、 不 要 單單 聽道 、 自己 欺哄 自己"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura uj wajamtai, pampa ijukai tusar shaminak, juun kanu tatangkenini jiru meram jirujai jingkiamu, ancla tutai, cuatro (4) amia nuna juun entsanam jungkarmiayi. Nase jektamrai tusar, tura kanu nuni nanasat tusar turuwarmiayi. Tura shaminak: Wári tsawaarat tusar Yusen searmiayi. \t 恐 怕 撞 在 石 頭 上 、 就 從 船 尾 拋 下 四 個 錨 、 盼 望 天 亮"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus tímia nunisang nekas umiktatuapi tusar, tuke inaitsuk tu nintimsar Yuse chichame metawaru armi. \t 也 要 堅 守 我 們 所 承 認 的 指 望 、 不 至 搖 動 . 因 為 那 應 許 我 們 的 是 信 實 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumek fiestanam wetaram. Antsu wína kintarka jeachu asamtai, wikia weatsjai, —timiayi. \t 你 們上去 過 節罷 . 我 現在 不 上去 過這節 . 因為 我 的 時候還沒 有 滿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuwa juuntach ainausha ujakarta: Yus umirkuram pengker pujustaram. Tura chikich ainau tsanumrairap, tura nampekairap. Antsu chikich ainau pengker pujusarti tusaram atumsha pengker pujustaram tusam ujakarta. \t 又 勸 老 年 婦 人 、 舉 止 行 動 要 恭 敬 、 不 說 讒 言 、 不 給 酒 作 奴 僕 、 用 善 道 教 訓 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wikia aints ayatun Yus akupkamu asan, ju nungkanam aints ainau tunaurin tsangkuratnuitjai. Tura wi turamnawaitjai tusan, yamaikia nekamtikiatjarme, —timiayi. Tura pimpirun chicharak: \t 但 要 叫 你 們 知 道 人 子 在 地 上 有 赦 罪 的 權 柄 、 就 對 癱 子 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu untsuam, Jesús nuni wajas: —Au juni itataram, —tusa, akupkam wainmichun itaaramtai, Jesús iniak: \t 耶 穌 站 住 、 吩 咐 把 他 領 過 來 . 到 了 跟 前 、 就 問 他 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna tiar wári yaktanam wear, nuni eakar Maríncha, tura Joséncha pujaun wainkarmiayi, tura uchincha tangku ayurtainum tepaun wainkarmiayi. \t 他 們 急 忙 去 了 、 就 尋 見 馬 利 亞 和 約 瑟 、 又 有 那 嬰 孩 臥 在 馬 槽 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wea weaka Betfagé yaktanmasha, tura Betania yaktanmasha arakchichu mura Olivo tutainum jeatak wajasar Jesús ni nuiniatirin jimiaran akupak: \t 將近 伯 法 其 和 伯大尼 、 在 一 座 山 名叫 橄欖山 那 裡 . 就 打 發兩個 門徒 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati aints ainau iniinak: —¿Yus wakeramu umiktasrisha warí itiurkatnuitji? —tiarmiayi. \t 眾人問 他 說 、 我們當 行 甚麼 、 纔算作 神 的 工呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna taku ni jakatniurin aints ainaun nekamtikiamiayi. \t 耶 穌 這 話 原 是 指 著 自 己 將 要 怎 樣 死 說 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús nuna tamati, Moisésa chichamen nuikiartin ainau, tura fariseo ainausha kakarman kajerkarmiayi. Tura suwirpiaku jiisar tsanumratai tusar: ¿Waring chichakaintai? tusar untsuri inintriarmiayi. \t 耶穌從 那 裡出來 、 文士 和 法 利賽人 就 極力 的 催逼 他 、 引動 他 多說話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Yus Abrahaman chicham yapajiachminun chicharak: “Wikia ami wearmin nukap arusan yujratnuitjai. Wikia Yus asan nekasan tajame,” timiayi. Yusen nangkamasang kichkisha pengké atsau asamtai ningki tumamiayi. \t 當 初 神 應 許 亞 伯 拉 罕 的 時 候 、 因 為 沒 有 比 自 己 更 大 可 以 指 著 起 誓 的 、 就 指 著 自 己 起 誓 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Jesús ayaak: —Nekasan tajame: Yamai ju kashia juwi atash jimiaran shinatsaing wína pachitsam kampatam waitrakum: Nu aintsnaka wikia wainchawaitjai tusam uurtuktatme, —timiayi. \t 耶穌對 他 說 、 我實在 告訴 你 、 就 在 今天 夜裡 、 雞叫兩 遍 以 先 、 你 要 三 次 不 認我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Josías Jeconíasan tura Jeconíasa yachí ainaun yajutmarmiayi. Tura Babilonianmaya apuri Israel ainaun nepetkau asamtai, Israel ainaun achikiar Babilonianam jukiarmiayi. \t 百姓 被 遷到 巴比倫 的 時候 、 約西亞生 耶哥 尼雅 和 他 的 弟兄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Uchi kuwirach aya muntsunak muntsuwitai. Atumin chicham yumtichu antukminun ujayajrume nuka muntsua tumawaitai. Antsu chicham yumtin aa nuka kuntinu namangkea tumawaitai. Nu chichamnaka atumniaka ujakchamiajrume. Tura nu chichamsha yumtin asamtai, nintimratatkamaram yamaisha tuke tujintarme. \t 我 若 有 先 知 講 道 之 能 、 也 明 白 各 樣 的 奧 秘 、 各 樣 的 知 識 . 而 且 有 全 備 的 信 、 叫 我 能 彀 移 山 、 卻 沒 有 愛 、 我 就 算 不 得 甚 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia nekasan natsaamtsuk: Cristo wina Apuruitai tusan, tuke ni naarin pachisan aints ainaun paan ujakartasan wakerajai. Wi nuna turamtai, Cristo kakarmari wini puja nuna paan nekaawarat tusan wakerajai. Wína mantinachmataikia, tura wína mantinamtaisha wikia shamkashtatjai, tura asan aints ainau: Cristo nekas juuntapita tiarat tusan wakerajai. \t 照著 我 所 切慕 所 盼望 的 、 沒有 一 事 叫 我 羞愧 、 只要 凡事 放膽 . 無論 是 生 、 是 死 、 總叫 基督 在 我 身上 照常 顯大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus ajan chuprat tusa yumin jitumtikui. Tura aja takau ainau yutancha yuwaarti tusa, árak araamu pengker tsapait tusa, Yus nungkanka pengker awajui. \t 就 如 一 塊 田 地 、 喫 過 屢 次 下 的 雨 水 、 生 長 菜 蔬 合 乎 耕 種 的 人 用 、 就 從 神 得 福"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristo mash aa nuna najanau asa, ni aintsri ainautinka inatmartin asamtai, iikia mash iruntrar Cristonuitji. Tura Cristonu asakrin, ni Wakanin ii nintin piatramkau asamtai, mash Cristojai iruntrarsha kichik namangkea nunisrik ainiaji. \t 教會 是 他 的 身體 、 是 那 充滿萬 有者 所 充滿的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Ami nuiniatiram ainau ¿waruka yaanchuik ii juuntrin akupkamu umirtsuksha uwejen ikimiatskesha yuwinawa? —tiarmiayi. \t 你 的 門 徒 為 甚 麼 犯 古 人 的 遺 傳 呢 . 因 為 喫 飯 的 時 候 、 他 們 不 洗 手"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo taatsaing Yus Moisésan chichaman akatar akupak: Nu chichamka mash umirtuktaram timiayi. Antsu nunia Cristo iin uwemtikramratas tarutmi jarutramkau asamtai, nu chichamka yamaikia pachischatnuitji. \t 這些 原是 後 事 的 影兒 . 那 形體卻 是 基督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu chichainak apu keemtainum tuke iwiaaku puja nuna pachisar: Ameketme juuntam tusar, maaketai tinaun antukmajai. \t 每 逢 四 活物 將榮耀 、 尊貴 、 感謝 、 歸給 那 坐在 寶 座上 、 活到 永永遠遠 者 的 時候"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura karanma nunisnak kawai ainauncha, tura kawainum ketinauncha wainkamjai. Kawainum ketinau wejmakri jiru najanamu kapantin, nunia kingkia, nuniasha takum ainaun wainkamjai. Tura kawai muuken juun yawaa muukea tumaun wainkamjai. Tura kawai jangkenia jiisha, tura mukuntiusha, tura azufresha timiá tsuwer keenak jiininaun wainkamjai. \t 我 在 異象 中看見 那些 馬和騎馬 的 、 騎馬 的 胸 前 有 甲 如火 、 與紫 瑪瑙 、 並硫磺 . 馬 的 頭 好像 獅子頭 、 有火 、 有煙 、 有 硫磺 、 從馬 的 口中 出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turammatai Pedro Jesúsan chicharak: —Mash amin natsantraminamtaisha, wikia pengké natsantrashtatjame, —timiayi. \t 彼得說 、 眾人雖 然為 你 的 緣故 跌倒 、 我 卻 永 不 跌倒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Suntar ainau Jesúsan numi winangmanum ajintawar umisar, cuatro (4) aints asar, Jesúsa entsatirin ii jukimi tusar, jurukiar akankarmiayi. Tura Jesúsa wejmakri aparchamu aya najanamu asamtai, \t 兵 丁 既 然 將 耶 穌 釘 在 十 字 架 上 、 就 拿 他 的 衣 服 分 為 四 分 、 每 兵 一 分 . 又 拿 他 的 裡 衣 . 這 件 裡 衣 、 原 來 沒 有 縫 兒 、 是 上 下 一 片 織 成 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Yuse awemamuri juuntri, Miguel naartin nunaka turachmiayi. Antsu Moisés jakamtai, ni namangken jukitas wakerayat, iwianchi apuri Satanás suritamu asa jukitatkama tujinkamiayi. Tura suritamaitiat Miguel Satanásan jiyakchamiayi. Antsu chicharak: Yus aminka chichartamkati timiayi. \t 天使 長米迦勒 、 為摩西 的 屍首 與 魔鬼 爭辯 的 時候 、 尚且 不 敢 用 毀謗 的 話罪 責他 、 只說 、 主責備 你 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Moisésa chichame nuikiartin tari Jesúsan chicharak: —Nuikiartinu, ame tuning wekaasatme nunisha amin nemarsatjame, —timiayi. \t 有 一 個 文士來 、 對他說 、 夫子 、 你 無論往 那 裡去 、 我 要 跟 從你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Yus ni Uchirin sacerdote apuria nunisang ni aintsri ainautin yaingkiarti tusa akupturmaku asa, Jesúska Moisésa nunisang ni Apaachirin miatrusang umirkauyayi. \t 他 為 那 設 立 他 的 盡 忠 、 如 同 摩 西 在 神 的 全 家 盡 忠 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turarin fariseo irunu nuna wainkar, Jesúsan chicharinak: —Jiisia, Moisés ayamtai kintati takakmasairap tusa, surimkau waininayat, ami nuiniatiram ainau aunka aitkinawai, —tiarmiayi. \t 法 利 賽 人 看 見 、 就 對 耶 穌 說 、 看 哪 、 你 的 門 徒 作 安 息 日 不 可 作 的 事 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Galilea nungka tumajin katingkiar, Gerasa nungkanam nujamkarmiayi. \t 他 們 到 了 格 拉 森 〔 有 古 卷 入 加 大 拉 〕 人 的 地 方 、 就 是 加 利 利 的 對 面"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich chikich aintsu takatri nekas pengkerashi tusa, Cristo nekaatas taamtai, paan wainkartinuitai. Nu kinta jeamtai, chikich chikich aintsu takatri itiurak awa tusa Yuska jiistinuitai. \t 如 今 常 存 的 有 信 、 有 望 、 有 愛 、 這 三 樣 、 其 中 最 大 的 是 愛"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús tama nu natsaka iniak: —¿Tu chichama nekas umiktinuita? —tama Jesús ayaak: —Nu umiktin chichamka nuwaitai: Mangkartuwairap. Tura tsanirmawairap. Tura kasamkairap. Tura aints kichkisha pachisrum tsanurairap. \t 他 說 、 甚 麼 誡 命 . 耶 穌 說 、 就 是 不 可 殺 人 、 不 可 姦 淫 、 不 可 偷 盜 、 不 可 作 假 見 證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús tuke Nazaretnum pujamtai, imiakratin Juan Judea nungkanam taa, numi atsamunam Yuse chichamen etsermiayi. \t 那 時 、 有 施 洗 的 約 翰 出 來 、 在 猶 太 的 曠 野 傳 道 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam niisha aimiak: —Tunaarinuashi tusanka nekatsjai. Antsu junak nekajai: Wikia yaanchuik wainmichu ayatun yamaikia paan jiimjai, —timiayi. \t 他 說 、 他 是 個罪人 不 是 、 我 不 知道 . 有 一 件 事 我 知道 . 從前 我 是 眼瞎 的 、 如今 能看 見了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wína Apaachir wína akuptuku asa: Aints ainaun wína surusmia nunaka kichkisha mengkatsuk, antsu nungka amukatin kinta jeamtai, inankita tusa wakerawai. \t 差 我 來者 的 意思 、 就 是 他所賜給 我 的 、 叫我 一 個 也 不 失落 、 在 末日 卻 叫 他 復活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nintimrataram. Nu Yuska nungkan najanamiayi. Tura nungkanam mash iruna nunasha najanamiayi. Tura asa nayaimpi Apurintai. Tura nungkanam ainia nuna Apurintai. Tura asa aints ni uwejejai jean jeamina nuningkia Yuska pujuchuitai. \t 創 造 宇 宙 和 其 中 萬 物 的 神 、 既 是 天 地 的 主 、 就 不 住 人 手 所 造 的 殿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús tu tinu asamtai, chikich nuiniatiri ainau wína pachitsar: Nekasam jakashtinuitme turutin armiayi. Antsu Jesúska: “Wi wakeraknaka juka jatsuk pujaun tarimnawaitjai,” turutmiayi, antsu jakashtinuitme turutanka turutchamiayi. Tura Pedron: —¿Amesha waruka ausha tame? —nunak timiayi. \t 於 是 這 話 傳 在 弟 兄 中 間 、 說 那 門 徒 不 死 . 其 實 耶 穌 不 是 說 他 不 死 . 乃 是 說 我 若 要 他 等 到 我 來 的 時 候 、 與 你 何 干"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura asan wisha atumin chichastaj tusan untsukjarme. Israel ainauti mash iin Uwemtikramratin tati tusar nakaji. Nuna chichamen etseru asan ju jirujai jingkiamu pujajai,” Pablo timiayi. \t 因 此 、 我 請 你 們 來 見 面 說 話 . 我 原 為 以 色 列 人 所 指 望 的 、 被 這 鍊 子 捆 鎖"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ju nungkanmaya ainau atumnaka kajertaminatsui. Antsu wikia ni tunau takasmaurin nekamtikmau asar, winaka kajertu weenawai. \t 世人 不 能 恨 你 們 、 卻是 恨 我 . 因為 我 指證 他 們 所 作 的 事 是 惡 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yamaisha wína naar pachisrumka wína Apaachirsha pengké seaatsrume. Antsu yamai nangkamsaram seataram. Atum seakrumningkia, niisha nukap warastaram tusa atumin waramtikramsatnuitrume,” Jesús turammiaji. \t 向來 你 們沒 有 奉 我 的 名求 甚麼 、 如今 你 們求 就 必 得 著 、 叫 你 們 的 喜樂 可以 滿足"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus yaanchuik aints ainautin najatmatsuk, aints ainau uwemrarti tusa: Nukap arusan uchirun akupkatnuitjai, tu nintimrau asa, ni tímia nunisang ii Apuri Jesucriston akupturmakmiaji. \t 這 是 照 神 從 萬 世 以 前 、 在 我 們 主 基 督 耶 穌 裡 所 定 的 旨 意"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuska yamaisha tuke atumjai pujau asamtai, aints ainau nangkamiar: Yuska juni pujawai, tura anisha pujawai tichamnawaitai, —timiayi. \t 人 也 不得說 、 看 哪 、 在 這裡 . 看 哪 、 在 那 裡 . 因 為神 的 國 就 在 你 們心裡 。 〔 心裡 或 作 中間"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka Cristo pengker umirkuram pujuyarme. ¿Yaachia nekas chicham inaisataram turamrume? \t 你 們向來 跑 得 好 . 有 誰攔阻 你 們 、 叫 你 們不順從 真理 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —Chikich chikich yaktanam tejuwach ainamunam Yuse chichame etserkatasar weartai. Nuna turatasan taawitjai, —timiayi. \t 耶穌對 他 們說 、 我 們 可以 往 別處 去 、 到 鄰近 的 鄉村 、 我 也 好在 那 裡傳道 . 因為 我 是 為這 事出 來的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "nunia: Jesúsan tuke ajapajai tinu asa, nuka Yuse Uchiri Jesúsan numi winangmaunum jirujai jintak maawa nunisang nintimui. Tura asa nu aintska aints antinamunam wishiak: Wikia tuke Jesúsan ajapajai tusa, Yuse Uchirin inatsaru asa, ataksha ni nintimaurin yapajiatatkama pengké tujintawai. Tura asamtai Jesús tuke ajapawairam tusan nunaka tajarme. \t 若 是 離 棄 道 理 、 就 不 能 叫 他 們 從 新 懊 悔 了 . 因 為 他 們 把 神 的 兒 子 重 釘 十 字 架 、 明 明 的 羞 辱 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús jintan jintamua nunisang ii pujustinun umistas, nunia iin juramkitin asa, nayaimpinam eemak wemiayi. Tura Melquisedec, yaanchuik sacerdote apuri amia nuka, Abrahaman pachis Yusen seaya nunisang Jesúscha iin pachitmas Yusen tuke seatramji. \t 作 先鋒 的 耶穌 、 既 照 著 麥基洗德 的 等次 、 成 了 永遠 的 大 祭司 、 就 為 我 們進 入 幔內"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautiram, yamai ju papin aaran umisan, ii aneetiri yachiin Tíquicon atumin akuptuktatjarme. Nuka wiya nunisang ii Apuri inatirintai. Tura asa iin nukap yainmin ayayi. Nuka wi turamurnasha pachis atumin ujatmaktatrume. \t 有 我 親愛 的 兄弟 推基 古 要 將 我 一切 的 事 都 告訴 你 們 . 他 是 忠心 的 執事 、 和 我 一同 作主 的 僕人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atumin pengker awajtaminauk nuke pengker awajkurmeka, nekasrum pengkerka nintimtsurme. Pasé aints ainausha nunisarang niin pengker awajina nunak pengker awajinawai. \t 你 們 若 善 待 那 善 待 你 們 的 人 、 有 甚 麼 可 酬 謝 的 呢 . 就 是 罪 人 也 是 這 樣 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha nuikiartamun etserak: “Weeka nekas pengkeraitai. Tura wee michumangka ¿itiur ataksha yapaktinuita? \t 鹽本 是 好 的 . 鹽若 失 了 味 、 可用 甚 麼 叫 它 再鹹呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nintinchau ainawai, tura wi nuna turatatjai, tinayat nunaka umichu ainawai, tura anengkratchau ainawai, tura chikich ainaun tsangkurtan nakitinak wait anentsuk puju ainawai. \t 無 知 的 、 背 約 的 、 無 親 情 的 、 不 憐 憫 人 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asan Cristo jaka nantakmia nunisnak wisha jakamunmaya nantaktasan wakerinjai. \t 或 者 我 也 得 以 從 死 裡 復 活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai aints wekaichau Pedron Juanjai wininaun wainak: —Wait aneasrum, kuik surustaram, —timiayi. \t 他 看 見 彼 得 約 翰 將 要 進 殿 、 就 求 他 們 賙 濟"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesús ayaak: —Aints ningki nintimsangka pengké uwemrachminuitai. Antsu Yuska pengké tujinkachuitai, —timiayi. \t 耶 穌 說 、 在 人 所 不 能 的 事 、 在 神 卻 能"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus chichaak: ‘Nu aints ainauka aya chichasarang: Ameketme juuntam turutinawai. Antsu nintijai yaja nintimsar, wínaka nintimturinatsui. \t 『 這 百 姓 用 嘴 唇 尊 敬 我 、 心 卻 遠 離 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia saduceo ainau: Aints jakauka jakamunmaya nantakchatnuitai tinu asar, chichaman nekaawartas tariarmiayi. Tura Jesús warintintak tusar chicharinak: \t 撒 都 該人 常 說沒 有 復活 的 事 . 有 幾個來問 耶穌說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuka Samarianmaya aintsuyayi. Tura Jesúsan tari tikishmatar tsuntsumrua nungkan antitak wajas Jesúsan maaketai timiayi. \t 又 俯伏 在 耶穌腳 前 感謝 他 . 這人 是 撒瑪利 亞人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu nintimkurin Jesús paan chichartamak: —Lázaroka yanchuk jakayi. \t 耶 穌 就 明 明 的 告 訴 他 們 說 、 拉 撒 路 死 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama Jesús chicharak: —Tuke Yus nintimsaram nekasampita titaram. \t 耶 穌 回 答 說 、 你 們 當 信 服 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Tura asamtai tajarme: Warinak yuwataj, tura warinak umurtaj, tura warinak entsartaj tusaram, nuke nintimsarmeka pujusairap. Yus tuke iwiaaku pujustaram tusa, pujutan suramu asa, atumi yutairincha, tura atumi entsatirincha suramsatatrume. \t 所 以 我 告 訴 你 們 、 不 要 為 生 命 憂 慮 、 喫 甚 麼 、 喝 甚 麼 . 為 身 體 憂 慮 穿 甚 麼 . 生 命 不 勝 於 飲 食 麼 、 身 體 不 勝 於 衣 裳 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia wína Apaachirnia jiinkin, ju nungkanam taawitjai. Tura yamaikia ju nungkan ukukin, ataksha Apaachir pujamunam waketjai, —turammiaji. \t 我 從 父 出 來 、 到 了 世 界 . 我 又 離 開 世 界 、 往 父 那 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuik Yus Moisés umirkatin chichaman akatramiayi. Antsu Yuse anengkratairinkia, tura nekas chichamnasha Jesucristo iin nekamtikramnuyaji. \t 律 法 本 是 藉 著 摩 西 傳 的 、 恩 典 和 真 理 、 都 是 由 耶 穌 基 督 來 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ii wainkamiaji nuka Jesúsayayi. Nuka aints wajasu asamtai, Yuse awemamuri ainau jumchik musach Jesúsan nangkamasarang juun wajasarmiayi. Tura Yus aints ainautin timiá anenmau asa, Jesús jakati tusa wakerimiayi. Tura waitnas jarutramkau asamtai, yamaikia mash ainia nuna Apuri ati tusa, Yus Jesúsan inaikiamiayi. \t 惟獨見 那 成為 比 天使 小 一 點 的 耶穌 、 〔 或 作 惟獨 見耶穌暫時 比 天使 小 〕 因 為受 死 的 苦 、 就 得了 尊貴 榮耀為 冠冕 、 叫 他 因 著神 的 恩 、 為人人 嘗 了 死 味"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kayajai tukuinam Esteban Jesúsan seak: —Apuru Jesúsa, wakanur jurutkita, —timiayi. \t 他 們 正 用 石 頭 打 的 時 候 、 司 提 反 呼 籲 主 說 、 求 主 耶 穌 接 收 我 的 靈 魂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamaitiat nuka wína chichartak: “Aitkarawaip. Yusek ameketme juuntam tita. Wisha amea nunisketjai. Tura chikich Yuse inatiri ainau ni chichamen etserina nujai metekaitjai. Tura ju papi aarmaun umirkaru ainaujai metek Yuse inatirinjai,” turutun antukmajai. \t 他 對我說 、 千 萬 不 可 . 我 與你 、 和 你 的 弟兄 眾 先知 、 並 那些 守這書 上 言語 的 人 、 同是 作僕 人 的 . 你 要 敬拜 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús jeanmaya jiinki, ataksha kucha kaanmatkarin wekaimiayi. Tura asamtai aints ainau mash niin kautkaram nuiniarmiayi. \t 耶 穌 又 出 到 海 邊 去 、 眾 人 都 就 了 他 來 、 他 便 教 訓 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesús chichaak: —Yanchuk wiitjai tajarme. Wína achirkatasrum eatkurmeka, ju aints wijai wajainauka wearat tusaram akupkataram, —timiayi. \t 耶 穌 說 、 我 已 經 告 訴 你 們 、 我 就 是 . 你 們 若 找 我 、 就 讓 這 些 人 去 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints ainau ni nintimaurin yapajiawar, ni tunaarin inaisaramtai, Yus ni tunaarincha mash sakartinuitai, tusar wína naarun pachitsar Jerusalénnumia nangkamawar mash nungkanam etserkartin ainawai. \t 並 且 人 要 奉 他 的 名 傳 悔 改 赦 罪 的 道 、 從 耶 路 撒 冷 起 直 傳 到 萬 邦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura untsumun antukmaja nuka nuwaitai: “Ame wainme nu papinum aarta. Tura Cristonu ainau siete (7) yakat ainamunam mash aatram akuptukarta. Nu yakta naaringkia nu ainawai: Efeso, nunia Esmirna, nunia Pérgamo, nunia Tiatira, nunia Sardis, nunia Filadelfia, nunia Laodicea,” turutun antukmajai. \t 你 所 看 見 的 、 當 寫 在 書 上 、 達 與 以 弗 所 、 示 每 拿 、 別 迦 摩 、 推 雅 推 喇 、 撒 狄 、 非 拉 鐵 非 、 老 底 嘉 、 那 七 個 教 會"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chicharak: “Nekasan tajarme: Nu aints ainau trigo yanchuk tsamakua nunisarang ainawai. Tura juuktin kinta jeau waininayat, juukartin jumchik irunua nunisarang Yuse chichamen etserin ainausha jumchik asaramtai, Yus ni chichamen etserin ainaun wári akupkat tusaram Yus seataram. \t 就 對 他 們說 、 要 收 的 莊稼 多 、 作工 的 人少 . 所以 你 們當 求 莊稼 的 主 、 打發 工人 出去 收 他 的 莊稼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai kashi japeng Pablo Silasjai Yusen sear, kantancha kantamawarmiayi. Tura kantaminamtai, chikich kársernum engkeamu ainau ni kantarin pengker nintimsar antú pujuarmiayi. \t 約 在 半夜 、 保羅 和 西拉 、 禱告 唱 詩讚 美神 . 眾 囚犯 也 側耳而聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wína Apaachir pujamunam atum pujustin nukap angkan awai. Nu nekaschawaitmatikia atumnasha ujakchainjarme. Tura asan atum pujustintrumin umistasan weajai. \t 在 我 父 的 家 裡 、 有 許 多 住 處 . 若 是 沒 有 、 我 就 早 已 告 訴 你 們 了 . 我 去 原 是 為 你 們 豫 備 地 方 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aintsu jangken waring achat waya nujaingkia tunauka wajaschatnuitai. Antsu aintsu nintinia jiinua nuka aints ainaun tunau awajmamtikui, —Jesús timiayi. \t 入 口 的 不 能 污 穢 人 、 出 口 的 乃 能 污 穢 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nunia aints ayatun, Yus akupkamu asan wi wantinmatai, mash nungkanmaya ainau ni wait wajaktintrin shaminak juutiartinuitai. Tura yurangmijai Yuse kakarmarijai, nunia Yuse paaniurijai nayaimpinmaya winamtai, wínaka paan waitkartinuitai. \t 那 時 、 人 子 的 兆 頭 要 顯 在 天 上 、 地 上 的 萬 族 都 要 哀 哭 . 他 們 要 看 見 人 子 、 有 能 力 、 有 大 榮 耀 、 駕 著 天 上 的 雲 降 臨"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati niisha iniinak: —¿Pascua fiestati yuwatniusha tunia umisarti tusamea wakerame? —tiarmiayi. \t 他 們 問 他 說 、 要 我 們 在 那 裡 豫 備"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesús nu jintanam nangkamaktin asamtai, Zaqueo jiistaj tusa eemak ampuki we numinam wakamiayi. \t 就 跑 到 前 頭 、 爬 上 桑 樹 、 要 看 耶 穌 、 因 為 耶 穌 必 從 那 裡 經 過"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Ame wína chichamur etserkata tusam akuptukmiame nunaka miatrusnak umikuitjai. Tura asamtai jusha wína chichamrun antukar jukiarmiayi. Tura asar nekasampi Yus akupkamuitme tinawai. Tura wína chichamrun nekas aminuitai tusar nekainawai. Tuminau asar, ame surusmau ainauka mash ninu ainiaji tusar nekainawai. \t 如今 他 們 知道 、 凡 你 所賜給 我 的 、 都 是 從 你 那 裡來的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Yamaikikia pengké yuumatsuk pujajai tu nintimiatrumek, ukunmaka yuumaktinuitrume. Tumaktin asakrumin wait anentajrume. “Yamaikikia wishiayatrumek ukunmaka wake mesekrum juutinuitrume. Tumaktin asakrumin wait anentajrume. \t 你 們飽 足 的 人 有 禍 了 . 因為 你 們將 要 飢餓 。 你 們 喜笑 的 人 有 禍 了 . 因為 你 們將 要 哀慟 哭泣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints untsuri anangkraminak: Mesíasaitjai tusar wantinkartinuitai. Chikich ainausha anangkraminak: Yus akupkamu asan, Yuse chichame etsernuitjai turamiartinuitai. Tura aints ainaun anangkataj tusar, aints tujintamu takatnasha, tura aints wainchati takatnasha takasar, Yuse aintsri ainaun anangkamin amataikia anangkawartinuitai. \t 因 為假 基督 、 假 先知 、 將要 起來 、 顯大 神蹟 、 大 奇事 . 倘若 能行 、 連選 民 也 就 迷惑 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jiinki aints ainaun wainak: ‘Ju kinta wína ajarun takakmastaram tusan, kichik kuik denario tutain akiktatjarme,’ tama niisha ‘ayu’ tusar ajanam takakmasartas wearmiayi. \t 和 工人 講定 、 一 天 一 錢 銀子 、 就 打發 他 們進 葡萄 園去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aimkacharamtai Jesús keemas ni nuiniatiri doce (12) amia nuna: Antuitaram tusa untsukmiayi. Tura kaunkaramtai chicharak: —Aints nekas juun wajastas wakerakka, uchia nunisang nintimrati, tura mash aints ainau inatiri ati tajarme, —timiayi. \t 耶 穌 坐 下 、 叫 十 二 個 門 徒 來 、 說 、 若 有 人 願 意 作 首 先 的 、 他 必 作 眾 人 末 後 的 、 作 眾 人 的 用 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus mash aa nuna ningki najanamu asar ninu ainawai. Tura mash najanamu ainau wína pengker awajtusarmi tusa Yuska najanamiayi. Tura asamtai iisha tuke inaitsuk Yus pengker awajsarmi tajarme. Nekasaintai. \t 因 為 萬 有 都 是 本 於 他 、 倚 靠 他 、 歸 於 他 . 願 榮 耀 歸 給 他 、 直 到 永 遠 。 阿 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuska iin wait anentramu asa, tunau aa nuka mash inaisataram tusa, tura ju nungkanam pasé aa nuka wakerutsuk asataram tusa, antsu pengker nintimsaram ju nungkanam pujusrum, paan nintimsaram tuke Yus umirkuram pujustaram tusa iinka nuitamji. \t 教 訓 我 們 除 去 不 敬 虔 的 心 、 和 世 俗 的 情 慾 、 在 今 世 自 守 、 公 義 、 敬 虔 度 日"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Zacaríascha, tura Elisabetcha mai nekasar Yusen pengker umirin armiayi. Tura Yus umirkatin chichaman mash miatrusarang umirin armiayi. Tura asaramtai aints kichkisha niin pachisarka paseeka chicharchau armiayi. \t 他 們 二 人 、 在 神 面 前 都 是 義 人 、 遵 行 主 的 一 切 誡 命 禮 儀 、 沒 有 可 指 摘 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asakrumin Yuse chichame tu aarmawaitai: “Yusen umirchau ainau atum tunau turamun wainkar, Yuse naarin pachisar pasé chichainawai.” \t 神 的 名 在 外 邦 人 中 、 因 你 們 受 了 褻 瀆 、 正 如 經 上 所 記 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Judas Yus seatai juun jeanam nu kuikian nangkimiá japa ukuki, nunia jiinki we, naekjai kuntujen jingkiama, nunia tsekengki nema iyaar jakamiayi. \t 猶 大 就 把 那 銀 錢 丟 在 殿 裡 、 出 去 弔 死 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ni nijajin ni naaringkia aarmaun wainkamjai. Nu aarmauka nuwaitai: “Juun yakat Babiloniaka kungkatip ainau nukurintai. Tura mash nungkanmaya tsuutmai turin ainau nukurintai.” \t 在 他 額 上 有 名 寫 著 說 、 奧 秘 哉 、 大 巴 比 倫 、 作 世 上 的 淫 婦 和 一 切 可 憎 之 物 的 母"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura tuke iwiaaku asa, ni Apaachirin iin pachitmas seatramu asamtai, aintsti Jesús seakur Yus chichartusta takurningkia, yamaisha tuke uwemtikramratnuitji. \t 凡 靠著 他 進到 神 面前 的 人 、 他 都 能 拯救 到底 . 因為 他 是 長遠 活著 、 替 他 們 祈求"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu yakta wenukrin kaya juun doce (12) puusamuitai. Tura Uwija Uchiri nuiniatiri ainau doce (12) amia nuna naaringkia nu kayajai metek aatramun wainkamjai. \t 城 牆 有 十 二 根 基 、 根 基 上 有 羔 羊 十 二 使 徒 的 名 字"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu seam nu nuwaka ayaak: —¿Waruka Samarianmaya nuwa aisha, ame judíotiatmesha winasha yumi umurtincha seatme? —timiayi. Judío ainauka Samarianmaya ainaujai pengké aujnaichau asaramtai nunaka timiayi. \t 撒瑪利亞 的 婦人對 他 說 、 你 既 是 猶 太 人 、 怎麼 向 我 一 個 撒 瑪利 亞婦 人 要 水 喝 呢 。 原來猶 太 人和 撒瑪利 亞人 沒 有 來往"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai aints ainau Cristo chichamen antuku asar nekasampita tinawai. \t 可見 信道 是 從聽 道來 的 、 聽道 是 從 基督 的 話來的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turawaramtai ajartin ataksha chikich inatirin akuptukmaitiat, nu aintsnasha nunisarang katsekar, nunia katsumkar uva yumirinka sutsuk akupkarmiayi. \t 又 打 發 一 個 僕 人 去 . 他 們 也 打 了 他 、 並 且 凌 辱 他 、 叫 他 空 手 回 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich aarmausha tu aarmawaitai: “Aints ningki nintimsang wikia miajuitjai taunka Yuska nakitawai. Antsu wikia mianchawaitjai tumamunka Yuska pengker awajui.” Tu aarmau asamtai: Iikia mianchawaitji takurningkia, Yus iincha wait anentramak nukap yainmaji. \t 但 他 賜 更 多 的 恩典 . 所以 經上說 、 『 神阻 擋驕傲 的 人 、 賜恩給謙卑 的 人 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura waininayat junia apu ainau nu nekatinka kichkisha nekainatsui. Antsu nuna nekawaruitkungka, ii Apuri ni kakarmarijai mash najanamia nunaka numi winangmanumka maacharminuyayi. \t 這人 蒙 聖靈 賜 他 智慧 的 言語 . 那人 也 蒙這位 聖靈 賜 他 知識 的 言語"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Moisésa chichame nuikiartin ainau chicharinak: —Nekasam pengker tame, —tiarmiayi. \t 有 幾個 文士說 、 夫子 、 你 說 得好"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia aints ayatun Yus akupkamu asan, ju nungkanam pujuinau tunaarin tsangkuratnuitjai. Tura wi turamnawaitjai tusan yamaikia nekamtikiatjarme, —timiayi. Nunia pimpirun chicharak: —Amin tajame nantakim tampuram jukim jeemin waketkita, —timiayi. \t 但 要 叫 你 們 知道 人子 在 地上 有 赦罪 的 權柄 、 就 對癱 子說 、 我 吩咐 你 、 起來 、 拿 你 的 褥子 回家 去 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nekasrum winar asaram, tuke inaitsuk winaka nemartusmarume. Tura wait wajayatrumek, yawetsuk pengker nintimsaram wína umirtutka tukeka inaituschamarume. \t 你 也 能 忍耐 、 曾 為 我 的 名 勞苦 、 並 不 乏倦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuka Yuse chichamen nekatan nakitinau asar paanka nintiminatsui. Tura nintinchau asar pengker pujustinun Yus sukarta nunaka nintiminatsui. \t 他 們 心 地 昏 昧 、 與 神 所 賜 的 生 命 隔 絕 了 、 都 因 自 己 無 知 、 心 裡 剛 硬"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniasha chikich Yuse chichame etserin aarmau nintimrarmi. Jesús iiya nunisang nintimias: “Yusen pengker nintimtustajai,” timiayi. Nunia ataksha: “Yus ni uchiri ainaun wína surusmia nujai wikia juni pujajai,” timiayi. Yuse chichame etserin Jesúsan pachis tu aarmiayi. \t 又 說 、 『 我 要 倚 賴 他 。 』 又 說 、 『 看 哪 、 我 與 神 所 給 我 的 兒 女 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —¿Yaanchuik apu Davidta turamuri pachisrum aujchaukitrum? Nuka ni aintsri ainaujai tsukaminak pujuinamtai, \t 耶 穌 對 他 們 說 、 經 上 記 著 大 衛 和 跟 從 他 的 人 、 飢 餓 之 時 所 作 的 事 、 連 這 個 你 們 也 沒 有 念 過 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuik wína chichamrun umikcharu pujuarmia nuna tunaarinka mash sakturu asan kajinmatkitnuitjai,” timiayi. \t 以 後 就 說 、 『 我 不 再 記念 他 們的 罪愆 、 和 他 們的過犯 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Titosha judíochutiat, wijai wekaimia nuna pachisar: Nuwapchirin charutkami ticharmiayi. \t 但 與 我 同 去 的 提 多 、 雖 是 希 利 尼 人 、 也 沒 有 勉 強 他 他 受 割 禮"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Atunini yaktachinam werum, nuni jearam burro juun jingkiamu, tura uchiri yama tsakamach wainkatatrume. Nu wainkaram atiaram mai itataram. \t 耶穌 就 打 發兩個 門徒 、 對他 門說 、 你 們往對 面 村子 裡去 、 必 看 見 一 匹 驢 拴在 那 裡 、 還有驢駒 同在 一 處 . 你 們解開牽 到 我 這裡來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia Yuse wakeramurin pengké uutsuk ujayajrume. Tura asan ju kintaka tajarme: Aints wína chichamrun antukiat, Yusen umirtan nakitak mengkakungka, ningki wakerak mengkawai. Antsu wikia aints ainau mash uwemrarat tusan wakerajai. \t 所 以 我 今 日 向 你 們 證 明 、 你 們 中 間 無 論 何 人 死 亡 、 罪 不 在 我 身 上 。 〔 原 文 作 我 於 眾 人 的 血 是 潔 淨 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yamaikia atumin ujaajrume: Wikia ju uva yumirin yamaikikia ataksha umurchatatjai. Antsu wína Apaachiru pujutirin jean atumjai iruntran, nuni uva yumirin nekas yamarman umurtinuitjai, —turammiaji. \t 但 我 告訴 你 們 、 從今以 後 、 我 不 再 喝 這 葡萄汁 、 直 到 我 在 我 父 的 國裡 、 同 你 們喝 新 的 那 日子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich ainau nangkamiar wait chichaman chichainamtaisha, anangkruwai tusaram nintimrataram. Yusen umirchau ainauka tuke inaitsuk tunau turin asaramtai, Yuska nu aints ainaun wait wajaktiniun susartinuitai. \t 不要 被 人 虛浮 的 話欺哄 . 因 這些 事 、 神 的 忿怒 必臨 到 那 悖逆 之子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu uwija wainuka waiti amanum nuke waiini. \t 從 門 進 去 的 、 纔 是 羊 的 牧 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nintimrataram. Aints misanam yuwak pujau, tura chikich aints ainaun yutan sua nujai apatkam ¿tuá nekas timiá nangkamakuita? Yuta yuwa nu nekas nangkamakuitai, antsu wikia aintsu inatiria nunisnak atumjai iruntran pujajai. \t 是 誰 為 大 、 是 坐 席 的 呢 、 是 服 事 人 的 呢 . 不 是 坐 席 的 大 麼 . 然 而 我 在 你 們 中 間 、 如 同 服 事 人 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich ainaujai kajernaitsuk pengker nintimtunisrum: Angkan pujusmi tusaram wakerin ataram. \t 若是 能行 、 總要 盡力 與眾 人 和睦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nintimrataram. Chikich nungkanmaya apu ainau kajernaikiar kanakar pujusar maaninamtaikia, nu nungkaka wári mesertinuitai. \t 若 一 國 自 相 分 爭 、 那 國 就 站 立 不 住"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turammatai Jesúsa nuiniatiri kichik Tomás, Jimiamramu naartin, iin chichartamak: —Iijai metek mantamawarti tusar iisha wearmi, —turammiaji. \t 多馬 、 又 稱為 低 土馬 、 就 對 那 同作 門徒 的 說 、 我 們 也 去 和 他 同 死罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Jesús ni nuiniatiri ainautin chichartamak: —Aints ainau mash pujustaram titaram, —turammiaji. Turammatai chirichri nukap amaunum pujusar, mash irumram cinco mil (5,000) aints iruntrarmiaji. \t 耶穌說 、 你 們叫眾 人 坐下 。 原來 那 地方 的 草 多 、 眾人 就 坐下 、 數目約 有 五千"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wainaikiar jeanam pujuarmia nuka yamai wininaun chicharinak: —Ii Apuri nekas nantaki. Tura Simónkan wantintuki, —tusar ujakarmiayi. \t 說 、 主 果 然 復 活 、 已 經 現 給 西 門 看 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinau asar Bernabén pachisar chichainak: —Juka ii yusri Júpiteraitai, —tiarmiayi. Tura Pablo chicharkartau asamtai, niin pachisar: —Juka ii yusri Mercuriowaitai, —tiarmiayi. \t 於 是 稱 巴 拿 巴 為 丟 斯 、 稱 保 羅 為 希 耳 米 、 因 為 他 說 話 領 首"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu aints ainau katsuram nintintin asar, kuwishi epekua nunisarang antukartatkamawar tujintinawai. Tura wainmichua nunisarang wainmaktatkamawar tujintinawai. Tu ainiachkungka paan nekaawarminuitai. Tura nekasar antukarminuitai. Tura nintijai paan nintimsar ni tunaarin inaisaramtaikia, wikia nu aints ainaun uwemtikratnuitjai,’ Yus Isaíasan timiayi. \t 因 為這 百姓 油 蒙 了 心 、 耳朵 發沉 、 眼睛 閉 著 . 恐怕 眼睛 看見 、 耳朵 聽見 、 心 裡 明白 、 回轉過來 、 我 就 醫治 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus: Wina chichamur tu etserkata tusa wína akuptuku asamtai, jea jeamin pengker nekawa nunisnak wikia: Criston nekasampita titaram tusan, nu nangkamtaik atumin Yuse chichamenka ujayajrume. Tura chikich ainau: Yuse chichame pengker umirkarat tusar atumin nuitaminawai. Tura kichik kichik nuikiartin: ¿Itiurkanak nekas pengkeran Yuse chichamencha nuiniaraintaj? tu nintimrartinuitai. \t 等 那 完全 的 來到 、 這有限 的 必歸 於無 有了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus chichaak: “Judá nungkanam yakat Belén tutai mianchauka achatnuitai. Antsu nu yaktanam juun apu akiinatnua nuka Israela weari ainaun inartinuitai. Tura asamtai nu yaktaka chikich yakat Judá nungkanam aa nuna nangkamasang juun atinuitai,” Yus timiayi. Tu aarmawaitai, —tusar aimkarmiayi. \t 『 猶 大 地 的 伯 利 恆 阿 、 你 在 猶 大 諸 城 中 、 並 不 是 最 小 的 . 因 為 將 來 有 一 位 君 王 、 要 從 你 那 裡 出 來 、 牧 養 我 以 色 列 民 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ni nuiniatiri ainautin chichartamak: —Aints wína nemartustas wakerakka ni wakeramurinka inais, wikia mianchawaitjai tusa, aya wínak nemartusti. Tura wína nemartakka, aints ni krusrin juwawa nunisang ni jakatniurin shamtsuk wínak nemartusti. \t 於是 耶穌對 門徒 說 、 若 有 人 要 跟 從 我 、 就 當捨 己 、 背起 他 的 十字架 、 來跟 從我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Judíochu ainau Yus umirkatin chichaman antutsuk pujuinayat, ningki nintimsar nu chichaman umirinamtaikia, chikich aints ainau nuna wainkar: Ju aintska pengker aa nuna takaawai tusar nekainawai. \t 沒有 律法 的 外邦人 、 若 順 著 本 性行 律法 上 的 事 、 他 們雖 然沒 有 律法 、 自己 就 是 自己 的 律法"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu turakrumka pengké tunaarinchau pujau asaram, chikich ainau atumniaka wiasmatramtsuk pujusartinuitai. Tura asaram Yuse uchiri atinuitrume. Tura tunau ainaujai pachinkaram pujayatrumek, nekasrum tunaarinchau pujau asaram, yaa teenam tsantinawa nunisrumek \t 使 你 們 無 可 指 摘 、 誠 實 無 偽 、 在 這 彎 曲 悖 謬 的 世 代 、 作 神 無 瑕 疵 的 兒 女 . 你 們 顯 在 這 世 代 中 、 好 像 明 光 照 耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turachkurmesha ¿aints wejmakan shiirman akikian entsaru wainkatasrumek wemiarum? Atsa. Aints wejmakan akikian entsaruka apu jeen pujuinawai. \t 你 們 出 去 、 到 底 是 要 看 甚 麼 、 要 看 穿 細 軟 衣 服 的 人 麼 、 那 穿 細 軟 衣 服 的 人 、 是 在 王 宮 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura tsapaiyat, tsaa yakí waakak sukuam kaarmiayi. “Tura kangkape atsau asamtai jakamiayi. \t 日 頭 出 來 一 曬 、 因 為 沒 有 根 、 就 枯 乾 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Pablo awe, ni umaji uchiri, nu aints ainau chichaamurin antuku asa, suntar matsatmaunum jea, nuni waya jiichrin ujakmiayi. \t 保羅 的 外甥 、 聽見 他 們設 下 埋伏 、 就 來到 營樓裡 告 訴 保羅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama sacerdote juuntri ainau, tura fariseo ainausha Jesús nuikiartamun antukar: Iin pachitmas turamji tusar nintimrarmiayi. \t 祭 司 長 和 法 利 賽 人 、 聽 見 他 的 比 喻 、 就 看 出 他 是 指 著 他 們 說 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu pujakrumningkia chikich ainau atumin waitmakar mash: Nu aints ainauka nekasar pengker nintintin ainawai tiartinuitai. Ii Apuri arakchichu pujau asa iincha tuke waitmaji. \t 當 叫 眾 人 知 道 你 們 謙 讓 的 心 。 主 已 經 近 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Juan wína pachitas etsermia nuka nekasaintai tusaram nekaratnuitrume. Tura nuna nangkamasrumek wína Apaachir Yus akupkamuitai tusaram nekaratnuitrume. Ni turata turutin asamtai, wi turaja nu wainkuram: Nekasampi Yus akupkamuita tusaram nekaratnuitrume. \t 但 我 有 比 約 翰 更 大 的 見 證 . 因 為 父 交 給 我 要 我 成 就 的 事 、 就 是 我 所 作 的 事 、 這 便 見 證 我 是 父 所 差 來 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura asamtai nayaimpinam pujuinautirmeka warastaram. Antsu juun iwianch nungkanam ujuarmau asa, ni pujustintri jumchik atin asamtai, nunaka nekau asa, nungkanam pujuinautirmin, tura juun entsanam wekautirmincha nukap kajertamau asamtai wait anentajrume,” taun antukmajai. \t 所以 諸天 和 住在 其中 的 、 你 們都 快樂罷 . 只是 地與海 有 禍 了 、 因 為 魔鬼 知道 自己 的 時候 不多 、 就 氣 忿忿 的 下到 你 們那裡 去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu pujamtai Jesús nu nuwan wainak untsuk: —Umaaru, punusam wekaayatum yamaikia angkan wajasume, —timiayi. \t 耶穌 看見 、 便 叫 過他來 、 對他說 、 女人 、 你 脫離這 病了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints ainaun akatar akupak: “Wi turamurka aints kichkisha nekaawarai tusaram, pengké etserkairap,” timiayi. \t 又 囑 咐 他 們 、 不 要 給 他 傳 名"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse awemamuri nekas kakaram aa nu chichaun antukmajai. Nuka kakar chichaak: “¿Yaa miajuk ju papi kantsejai nujtukmauncha urakainta?” tu inintraun antukmajai. \t 我 又 看 見 一 位 大 力 的 天 使 、 大 聲 宣 傳 說 、 有 誰 配 展 開 那 書 卷 、 揭 開 那 七 印 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ¿warí wainkatasrumea wemiarume? Nekasrum Yuse chichame etserin wainkatasrum wemiarume. Tura Juan wainkaram, chikich Yuse chichame etserin ainau nangkamasang péngke aints wainkamiarume. \t 你 們 出 去 究 竟 是 要 看 甚 麼 . 要 看 先 知 麼 . 我 告 訴 你 們 、 是 的 、 他 比 先 知 大 多 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Pablo wayaamtai, judío Jerusalénnumia kaunkaru asar, Pablon tentakar nangkamiar chicharinak: —Juka nekas tunau untsuri turamiayi, —tusar tsanumriarmiayi. \t 保羅來 了 、 那些 從 耶路撒冷 下來 的 猶太人 、 周圍 站著 、 將許 多 重大 的 事 控告 他 、 都 是 不 能 證實的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jiistaram. Mash antinamunam chichau waininayat apu ainauka pachinatsui. ¿Nekasash Yus akupkamui tuuyash nintiminaj? \t 你 看 他 還 明 明 的 講 道 、 他 們 也 不 向 他 說 甚 麼 、 難 道 官 長 真 知 道 這 是 基 督 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai atumsha ataksha wainkaram warastaram tusan, tura wisha nunisnak napchau nintimtsuk pujustaj tusan, ii yachiin wári akuptuktatjarme. \t 所以 我 越發 急速 打發 他 去 、 叫 你 們再見他 、 就 可以 喜樂 、 我 也 可以 少 些 憂愁"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia jumchik arus sacerdote yaintrisha, Levita tutai, nu jinta weak, nuni aints jinta yantamen tepaun wainkayat, nusha nunisang tupnik nangkaikimiayi. \t 又 有 一 個 利未 人 、 來到 這 地方 、 看見 他 、 也照 樣從 那 邊過 去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus yurumkan nayaimpinmayan akupkamia nuna pachisan chichaajai. Yaanchuik atumi juuntri nayaimpinmayan yurumak akupkamun yuwariat jakarmiayi. Antsu yamaram yurumkan yuwinauka tuke iwiaaku pujusartinuitai, —Jesús timiayi. \t 這 就 是 從天上 降下 來的糧.喫這糧 的 人 、 就 永 遠 活著 、 不 像 你 們 的 祖宗 喫過 嗎哪 、 還是 死了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesúsa chichamen anturkarmia nuka mash: “Nekasampi nekawa, tura aimtancha nekas pengkerapi aimua,” tu nintimsarmiayi. \t 凡 聽 見 他 的 、 都 希 奇 他 的 聰 明 和 他 的 應 對"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ainau nu kaya nekas pengker aa nunaka tukumkar kupinakartinuitai. Tura nu kaya aintsnum ayaarkungka, nu aintsun tsairtinuitai, —Jesús timiayi. \t 誰掉 在 這石頭 上 、 必要 跌碎 . 這石 頭掉 在 誰 的 身上 、 就要 把 誰砸 得 稀爛"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristonu ainamunam kajernaiyamu amataikia ¿Yusen umirchau ainau Cristonu ainautirmin yainminachusha waruka chicham iwiaratai tusarmesha jiiarme? \t 若 我 也 該 去 、 他 們 可 以 和 我 同 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ni najanamurin: Wína yusruitme tina nu susamuka yuwairap. Tura numpasha umutsuk asataram. Tura niapir maamuka numpentin asamtai yuwairap. Tura tsanirmat inaisataram. Tu pujakrumka nekasrum pengker pujustatrume. Yus atumin yainmakarti.” Tu aarmauyayi. \t 就 是 禁 戒 祭 偶 像 的 物 、 和 血 、 並 勒 死 的 牲 畜 、 和 姦 淫 . 這 幾 件 你 們 若 能 自 己 禁 戒 不 犯 、 就 好 了 . 願 你 們 平 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura suritinam Jesúsa nuiniatiri Santiago tura Juansha nuna antukaru asar, Jesúsan iniinak: —Apuru, ¿Yus jiin nayaimpinmaya akupak, Samarianmaya ainaun amukat tusar seatjiash? —tiarmiayi. \t 他 的 門徒 、 雅各 、 約翰 、 看見 了 、 就 說 、 主阿 、 你 要 我 們 吩咐 火 從 天上 降下 來 、 燒滅 他 們 、 像 以利亞 所 作 的 麼 。 〔 有 古卷無 像 以利亞 所 作 的 數字"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Satanás ni inatiri ainaujai kajernaikiar maaninakka ¿itiur tukesha pujusarting? Nekasar amunikiartinuitai. \t 若 撒但 自相 攻打 分爭 、 他 就 站立 不 住 、 必要 滅亡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai arakchichu kúchi untsuri shushungminak wajaarmiayi. \t 離 他 們 很 遠 、 有 一 大 群 豬 喫 食"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wenurmaunumia mash jiiki ayas wekaini. Turamtai uwija ainau waintairi chichamenka anturin asar, ni untsuam nemarin armayi. \t 既 放 出 自 己 的 羊 來 、 就 在 前 頭 走 、 羊 也 跟 著 他 、 因 為 認 得 他 的 聲 音"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu chikich aints ainau kawai pújunam keemsaujai maaniawaru asaramtai, saapijai ni jangkenia jiinua nujai mash amuaun wainkamjai. Turamtai nanamtin ainau nu jakaru ainau namangken yuwaar tutuararun wainkamjai. \t 其 餘 的 被 騎 白 馬 者 口 中 出 來 的 劍 殺 了 . 飛 鳥 都 喫 飽 了 他 們 的 肉"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu aints ainau Yusen nintimtsuk yutancha yuj, tura umutnasha umuj puju armiayi. Tura nuwan nuwatnaikiarmiayi. Tura nawantrincha aintsun ninumkati tusar surin armiayi. Tuma pujuinai kintari jeamtai, Noé juun kanunam engkemamiayi. Turamtai nujang aneachmau aints ainaun mash amukmiayi. \t 那 時 候 的 人 又 喫 又 喝 、 又 娶 又 嫁 、 到 挪 亞 進 方 舟 的 那 日 、 洪 水 就 來 、 把 他 們 全 都 滅 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu tunau ainauka mash aintsu nintinia jiinu asar, aintsun tunau awajmamtikui, —Jesús timiayi. \t 這一切 的 惡 、 都 是 從裡面 出來 、 且 能 污穢人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atumi weari yamai iwiaaku ainausha wait wajakartin ainawai. Nunaka nekasan tajarme,” Jesús timiayi. \t 我 實 在 告 訴 你 們 、 這 一 切 的 罪 、 都 要 歸 到 這 世 代 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka Cristonu ayatrum kajernaiyakrum pujakrumka, ¿waruka junia apu ainau Yusen umirchau wainiatrumsha, chicham iwiarami tusarmesha jiarme? Chicham iwiarami tusaram, ¿waruka chikich aints Yusnau ainauka jiatsrume? \t 論到 為聖徒 捐錢 、 我從前 怎 樣 吩咐 加拉太 的 眾教會 、 你 們也當怎樣行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus yamaram chichamrun najanatatjai tinu asamtai, arut chicham umirkatatkamaram tujintau asakrumin, nu arut chichaman Moisés najanamia nuka yamaikia mengkatanak wajasi. \t 既 說 新約 。 就 以前 約為舊 了 。 但 那 漸舊漸 衰 的 、 就 必 快 歸無 有了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse Wakani nekas chicham aa nuna nekamtikiartin taa, nekas aa nunaka mash atumin nuitamratnuitrume. Antsu ningki nintimsangka nunaka turashtinuitai. Antsu wína Apaachiru chichamen antukmaun nunak titinuitai. Tura ukunam atiniun pachis atumin ujatmaktinuitrume. \t 只 等 真理 的 聖靈 來 了 、 他 要 引導 你 們 明白 〔 原文 作 進入 〕 一切 的 真理 . 因為 他 不 是 憑自己 說 的 、 乃是 把 他所聽見 的 都 說出來 . 並要 把 將來 的 事 告 訴你們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati kuikiartin Abrahaman ayaak: ‘Apaachir Abrahama nekasam tame. Antsu aints jakamunmaya nantaki, nuni we chichaman etsermataikia, ni tunaarin inaisar nintin yapajiawarchaintash’ timiayi. \t 他 說 、 我 祖 亞 伯 拉 罕 哪 、 不 是 的 . 若 有 一 個 從 死 裡 復 活 的 、 到 他 們 那 裡 去 的 、 他 們 必 要 悔 改"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo aintsri ainautikia mash iruntrar Cristonu asakrin, ii Apuri ni aintsri ainauti tunaarin sakturmartas jarutramkamiaji. Tura Cristo iin juramkitas taamtai, ni wakera nunisrik pengké tunaarinchau pujustinuitji. \t 可 以 獻 給 自 己 、 作 個 榮 耀 的 教 會 、 毫 無 玷 污 皺 紋 等 類 的 病 、 乃 是 聖 潔 沒 有 瑕 疵 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo ni aintsri ainautinka: Aints entsanam maii pakuichau pujawa nunisrumek nekasrum tunaarinchau ataram tusa, ii tunaarinka mash japitramramiaji. \t 要 用水 藉著 道 、 把 教會 洗淨 、 成為聖潔"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nekainachu asar shamkarmiayi, tura chicharnainak: —¿Chikich chikich chichamjai chichaina auka mash Galileanmaya ainchaukai? \t 都 驚訝 希奇說 、 看 哪 、 這說話 的 不 都 是 加利利 人麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Adánka uchiri, Abel naartin, Yusen nekasampita tinu asa ni Yusen susamuri ni yachí Caín Yusen susamuri nangkamasang pengker amiayi. Tura asamtai Yuska Abelan pachis: Nuka pengkeraitai timiayi. Tura asamtai Abel yaanchuik jakau wainiatrik, Yusen nekasampita timiayi, tu nintimtusar pujaji. \t 亞伯 因 著 信獻祭與 神 、 比該 隱所 獻 的 更美 、 因此 便得 了 稱義 的 見證 、 就 是 神 指著 他 禮物 作 的 見證 . 他 雖然 死 了 、 卻因 這信 仍 舊說話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia chikich ayamtai kinta jeamtai, nu yaktanam pujuinau mash Yuse chichamen antukartas iruntrarmiayi. \t 到下 安息日 、 合城 的 人 、 幾乎 都 來 聚集 、 要 聽神 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wikia atumi nuinin ayatnak, tura atumi apuri ayatnak: Mianchawaitjai tusan, atumi nawen nijatkamu asaram, atumsha nunisrumek: Mianchawaitjai tusaram, mai nuwamtak atumi nawe nijatnairataram. \t 我 是 你 們 的 主 、 你 們 的 夫子 、 尚且 洗 你 們的腳 、 你 們 也 當 彼此 洗腳"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura árak jintanam kakeekamia nu jintaka aintsu nintiya nunisketai. Nu aints ainau chichaman antukar Yus nekasampita tiarai tusa, tura uwemrarai tusa, Satanás nu chichaman nintinian jurawai. \t 那 些 在 路 旁 的 、 就 是 人 聽 了 道 、 隨 後 魔 鬼 來 、 從 他 們 心 裡 . 把 道 奪 去 、 恐 怕 他 們 信 了 得 救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu pujakrumka, ju aintska pengkeraitai, antsu chikichka mianchawaitai, tu nintimsaram pujau asaram, pasé nintimsaram pujarme. \t 這豈 不 是 你 們 偏心 待人 、 用惡 意 斷 定人麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Apuru, ami chichammin etserin ainaun mash maawaru asaramtai, wiki ampintrajai. Tura tangku epetincha mash mesrari. Tura asar winasha mantuwartas wakerutinawai,” timiayi. \t 『 主 阿 、 他 們 殺 了 你 的 先 知 、 拆 了 你 的 祭 壇 、 只 剩 下 我 一 個 人 、 他 們 還 要 尋 索 我 的 命 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikich chichamjai anturnaikiachmin niisha Yusen maaketai tiarmiayi. Tura asaramtai judío Cristonu ainau Pedrojai tsaniasar taarmia nuka nuna antukar nukap nintimrar: —Maj, Yuse Wakani judíochu ainauncha engkemtuwari, —tiarmiayi. \t 那 些 奉 割 禮 和 彼 得 同 來 的 信 徒 、 見 聖 靈 的 恩 賜 也 澆 在 外 邦 人 身 上 、 就 都 希 奇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nunia ajan wainiun chicharak: ‘Antukta. Musachjai metek nereatsuash tusan jiistasan tarijai. Turayatun wainkachjai. Yamaikia ajakta. ¿Warukang nangkamnasha wajasat?’ timiayi. \t 就 對 管園 的 說 、 看 哪 、 我 這 三 年 、 來到這 無花果 樹前 找 果子 、 竟 找 不 著 、 把 他 砍 了 罷 . 何必 白 佔地 土 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesucristo tu akiinamiayi. Jesúsa nukuri Marín nuwatkataj tusa, José niin chichasmiayi. Tu chichasar kanakar pujuinai, Yuse Wakani kakarmarijai Marí japrukmiayi. \t 耶穌基督 降生 的 事 、 記在 下面 . 他 母親 馬利亞 已 經許 配 了 約瑟 、 還沒 有 迎娶 、 馬利亞 就 從聖 靈懷 了孕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —Shamrukairap. Yamaikia werum wína yatsur ainau ujatruktaram: Galileanam wearti. Tura nuni jear wína waitkartatui tawai tusaram ni ujatruktaram, —timiayi. \t 耶穌對 他 們說 、 不 要 害怕 、 你 們去 告訴 我 的 弟兄 、 叫 他 們往 加利利 去 、 在 那 裡必見我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aimtsuk wajamtai, Pilato chicharak: —¿Warukaya winasha airtsume? Wi wakeraknaka numinam ajinkaram maataram tiinjame. Turachkunka jiikin akupkainjame. ¿Ameka nuka nekatsmek? —timiayi. \t 彼拉多說 、 你 不 對我說話麼 . 你 豈不知 我 有權柄釋 放 你 、 也 有 權柄 把 你 釘十字架 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus seatai juun jean pasemamtikratas wakerau asamtai achikmaji. \t 連聖 殿 他 也 想要 污穢 . 我 們把 他 捉住 了 . 〔 有 古 卷 在 此 有 要 按 我 們 的 律法 審問"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai tajarme: Tunau ainau jiistin kinta jeamtai, atumka Sodoma yaktanmaya ainau nangkamasrumek nukap wait wajaktinuitrume,” Jesús timiayi. \t 但 我 告訴 你 們 、 當審 判 的 日子 、 所 多 瑪 所 受 的 、 比 你 還 容易 受 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wi atumin aatramjarme nunak ataksha tajarme: Nuwentin ainautiram atumi nuwarisha atumi namangkea nunisrumek aneetaram. Tura aishrintin ainautirmesha atumi aishri anturin ataram. \t 然而 你 們 各 人 都 當愛 妻子 、 如同 愛自己 一 樣 . 妻子 也 當 敬重 他 的 丈夫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse chichamen etserinamtai, nu nungkanmaya ainau mash antukarmiayi. \t 於是 立 的 道 、 傳遍 了 那 一 帶 地方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai fariseo ainau iruntai jeanmaya jiinkiar iruntrar chichainak: Jesús maami tusar chichaman najatiarmiayi. \t 法 利賽人 出去 、 商議 怎 樣 可以 除 滅耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus mash nungkanmaya ainautin timiá anengkratu asa, ni uchirin kichkinak akupturmakmiaji. Tura asamtai mash nekasampita tusar, nintimtin ainauka tukeka mengkakachartin ainawai, antsu tuke Yusnum iwiaaku pujusartin ainawai. \t 神 愛 世 人 、 甚 至 將 他 的 獨 生 子 賜 給 他 們 、 叫 一 切 信 他 的 、 不 至 滅 亡 、 反 得 永 生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wiitjai Juankuitjai. Asia nungkanam siete (7) yaktanam Cristonu ainau iruntraram pujautirmin chichaman akuptajrume. Yus yaanchuik tuke pujumia nuka yamaisha pujawai. Tura tuke pujuwitai. Nuka ni siete (7) Wakanijai, tura ni Uchiri Jesucristojai atumin nekas pengker awajtamsarti. Tura angkan pengker nintimratnuncha suramsarti tusan tajarme. Jesucristo chichaman umiu aa nuka ni Apaachiri chichamen nekamtikramamiaji. Nunia jakayat, chikich ainaun nangkamasang nuwá eemak jakamunmaya nantakmiayi. Tura tuke jakashtin asa, junia apu ainaun inartinuitai. Tura iin anenmau asa, waitnas jaka numpar, ni numpejai ii tunaarinka japitramramiaji. \t 約 翰 寫 信 給 亞 西 亞 的 七 個 教 會 . 但 願 從 那 昔 在 今 在 以 後 永 在 的 神 . 和 他 寶 座 前 的 七 靈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Numi kanawe sankauka niisha tepeska nerekchamnawaitai. Atumsha nunisrumek wína nintimturtsuk pujakrumka, nekasrum pengker aa nuka turachminuitrume. Tura asaram wi atumjai tsaniasan pujau asamtai, atumsha nunisrumek tuke wijai tsaniasrum pujustaram. \t 你 們 要 常 在 我 裡 面 、 我 也 常 在 你 們 裡 面 。 枝 子 若 不 常 在 葡 萄 樹 上 、 自 己 就 不 能 結 果 子 . 你 們 若 不 常 在 我 裡 面 、 也 是 這 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia aints nuni wajainaun chicharak: ‘Kuikian takaka nu jurukrum, chikich aints jimia warang kinta takakmasmau akiimiakminun kiaunkamia nu susataram,’ timiayi. \t 就 對 旁 邊 站 著 的 人 說 、 奪 過 他 這 一 錠 來 、 給 那 有 十 錠 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Anangkartin ainautiram, nayaim jiisrum yumi jiturtincha nuwá eemkaram nekayatrumsha, ju kintati wi chichaman atumin ujaajrume juka pachisrum: ¿Warina takua tawa tusaram waruka nintimtsurme? —Jesús timiayi. \t 假 冒 為 善 的 人 哪 、 你 們 知 道 分 辨 天 地 的 氣 色 . 怎 麼 不 知 道 分 辨 這 時 候 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatiri ainaujai muranmaya kuankiar paka nungkanam pujuarmiayi. Tura nuni pujuinamtai, Judea nungkanmaya ainausha, tura Jerusalén yaktanmaya ainausha, tura juun entsa yantamenia Tironmaya tura Sidónnumia ainausha untsuri: Jesúsa chichame antuktai tusar, tura tsuwarat tusar kaunkarmiayi. \t 耶 穌 和 他 們 下 了 山 、 站 在 一 塊 平 地 上 . 同 站 的 有 許 多 門 徒 、 又 有 許 多 百 姓 、 從 猶 太 全 地 、 和 耶 路 撒 冷 、 並 推 羅 西 頓 的 海 邊 來 . 都 要 聽 他 講 道 、 又 指 望 醫 治 他 們 的 病"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Juan nekas pengke aints asa, nunia Yusen miatrusang umirkau asamtai, Herodes nuna nekau asa, Juankun shammiayi. Tura asa ni nuwarin pachischamiayi. Tura Juanku chichamen pengker nintimias anturkamiayi. Tura Juanku etsermaurin antayat: Itiurkainjak tusangka nintimrachmiayi. \t 因為 希律 知道 約翰 是 義人 、 是 聖人 、 所以 敬畏 他 、 保護 他 . 聽他講論 、 就多 照著 行 . 並且樂意聽 他 。 〔 多 照著 行 有 古 卷 作 游移 不定"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai pengker turatin aa nuka tuke inaitsuk tura yawetsuk turatnuitji. Nu turau asar ii kintari jeamtai, aints arakan juwaak waraawa nunisrik iisha nukap arusar warastinuitji. \t 我 們 行善 、 不可喪志 . 若 不 灰心 、 到 了 時候 、 就 要 收成"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati yurangkim mikin wajasmiayi. Tura mikinnum wajainai, yurangminmaya Yus chicharak: “Juka wína uchiruitai, wína aneetiruitai. Juka nekasrum anturkataram,” timiayi. \t 有 一 朵 雲 彩 來 遮 蓋 他 們 . 也 有 聲 音 從 雲 彩 裡 出 來 說 、 這 是 我 的 愛 子 、 你 們 要 聽 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jumchik arusrum ta nunasha warina takua tawa tusarkia antatsji, —tunaimiaji. \t 門 徒 彼 此 說 、 他 說 等 不 多 時 、 到 底 是 甚 麼 意 思 呢 . 我 們 不 明 白 他 所 說 的 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ayu, juni iijai iruntrar siete (7) yachintin pujuarmiayi. Tura eemkauri nuwan nuwatak, uchin yajutmatsuk jakamtai, \t 有 弟 兄 七 人 . 第 一 個 娶 了 妻 、 沒 有 孩 子 死 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu jau umaji Marí naartin ukunam kungkutin sumak, apu Jesúsa nawen ukatar ni intashijai mujturmia nuwaitai. \t 這 馬利亞 就 是 那 用 香膏 抹主 、 又 用 頭髮擦 他 腳的 . 患病 的 拉撒路 是 他 的 兄弟"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Yus wína wear ainaun ajapa ukukiat, mash nungkanmaya ainaun wait anentak: Wína aintsur ataram tinu asa, Yus wína wear ainaun ataksha: Wína aintsur ataram, tamatikia, nuka yaanchuik jakarua nunisarang pujuinayat, jakamunmaya nantaknua nunisarang nekasar pengker nintimsar warasartinuitai. \t 若 他 們 被 丟 棄 、 天 下 就 得 與 神 和 好 、 他 們 被 收 納 、 豈 不 是 死 而 復 生 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati nu nuwaka ayaak: —Winasha nu yumikia surusta. Wisha nuna umuran, pengké kitamchau ami. Tura asan yumin shikiktasnasha juningkia winichu ami, —timiayi. \t 婦人說 、 先生 、 請把 這水賜給 我 、 叫我 不 渴 、 也 不用 來這麼遠 打水"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, ii Apuri Jesucristonu asakrumin, tura Yuse Wakani: Aneenisrum pujustaram tusa, iin yainmaktin asamtai, tuke inaitsuk winasha Yusjai yainkataram. Tura wína pachittsaram Yus nukap seatritaram tajarme. \t 弟 兄 們 、 我 藉 著 我 們 主 耶 穌 基 督 、 又 藉 著 聖 靈 的 愛 、 勸 你 們 與 我 一 同 竭 力 、 為 我 祈 求 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Cristo numpe ii tunaarin nekas sakarminuitai. Ni Wakani jakachminutiat Cristo pengké tunaarinchau ayat ningki wakerak, iin uwemtikramratas jarutramak numparmiayi. Tura asa ii tunaarincha nekas japitramratnuitji. Tura asamtai Cristonu ainautikia: Nekasampi wína tunaarunka sakturawaita titinuitji. Tu tinu asar, Yus nayaimpinam puja nuka pengker nintimtusar angkan umirkamnawaitji. \t 何 況 基 督 藉 著 永 遠 的 靈 、 將 自 己 無 瑕 無 疵 獻 給 神 、 他 的 血 豈 不 更 能 洗 淨 你 們 的 心 〔 原 文 作 良 心 〕 除 去 你 們 的 死 行 、 使 你 們 事 奉 那 永 生 神 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesúsa nuiniatiri doce (12) ainamunmaya kichik Judas Iscariote naartin Jesúsan anangka suruktaj tusa, sacerdote juuntri ainaun chichastas wemiayi. \t 當 下 、 十 二 門 徒 裡 、 有 一 個 稱 為 加 略 人 猶 大 的 、 去 見 祭 司 長 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura mash umisamtai, ni inatirin akupak: ‘Yamaikia winitaram. Yanchuk mash umismawaitai, tawai tita,’ tusa untsukmau ainamunam akupkamiayi. \t 到了 坐席 的 時候 、 打發 僕人 去 對所請 的 人說 、 請來罷.樣樣 都 齊備了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús apun chicharak: —Jeemin waketkita. Uchirmeka pengker wajasi, —timiayi. Jesús tamati, Capernaumnumia apu nuna antuk: Nekasampita tusa waketkimiayi. \t 耶穌對 他 說 、 回去 罷 . 你 的 兒子 活了 。 那人 信 耶穌所說的話 、 就 回去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuska niin umirkartas wakerin ainaunka tuke inaitsuk wait anentratnuitai. \t 他 憐憫 敬畏 他 的 人 、 直 到 世世代代"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu pujakrikia uchi nintiminawa nunisrikia nintimrashtinuitji. Uchi ainau nase mai umpu mai umpu waja nunisarang nintiminak chichaman antukar pachitsuk nintimaurin yapajin ainawai. Tura wait chichaman antukar mengkakartin ainawai. Tura asaramtai anangkartin ainauka wait chichaman chichainau asar, chikich ainauncha pachitsuk anangkinawai. \t 使 我 們 不 再 作 小 孩 子 、 中 了 人 的 詭 計 、 和 欺 騙 的 法 術 、 被 一 切 異 教 之 風 搖 動 、 飄 來 飄 去 、 就 隨 從 各 樣 的 異 端"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura asaramtai yaanchuik Yus turunatnuitai tímia nunaka mash miatrusarang umikiar, numinam maawaru asaramtai, ni namangken numinmayan kuakiar iwiarsarmiayi. \t 既 成就 了 經上 指著 他 所 記 的 一切話 、 就 把 他 從木頭 上 取下來 、 放在 墳墓裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuutas awajinam nisha ayaak: —¿Wi yanchuk timiajrume nuka antatsrumek? ¿Warukaya ataksha etserkata tusarmesha wakerutarme? ¿Atumsha nekasrumek ni umirkatasrum tarum? —timiayi. \t 他 回 答 說 、 我 方 纔 告 訴 你 們 、 你 們 不 聽 . 為 甚 麼 又 要 聽 呢 . 莫 非 你 們 也 要 作 他 的 門 徒 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turutmatai ni wajamunam: Ameketme juuntam titasan tikishmatramjai. Turamaitiat wína chichartak: “Aitkarawaip. Antsu Yusek: Ameketme juuntam tita. Wisha amea nunisnak Jesúsa inatiri asan, ni chichamen etserina nujai metek Yuse inatirinjai. Yuse chichame etserin ainau Jesús tímia nuna antukaru asar, nusha nunisarang etserinawai,” turutun antukmajai. \t 我 就 俯 伏 在 他 腳 前 要 拜 他 。 他 說 、 千 萬 不 可 . 我 和 你 並 你 那 些 為 耶 穌 作 見 證 的 弟 兄 同 是 作 僕 人 的 . 你 要 敬 拜 神 . 因 為 豫 言 中 的 靈 意 、 乃 是 為 耶 穌 作 見 證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura wainiatnak yamaikia ju nungkanmaya jiikiarta tusanka seatsjame. Antsu Satanás ju aints ainau nepetkai tusam, ayamrukta tusan seajme. \t 我 不 求 你 叫 他 們 離 開 世 界 、 只 求 你 保 守 他 們 脫 離 那 惡 者 。 〔 或 作 脫 離 罪 惡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ¿yáki Cristonu ainautincha jinum epenati turamtinuitai? Cristo Jesús nunaka pengké turashtinuitai. Antsu Ni jarutramkau asa, nunia jakamunmaya nantaki, Yuse untsurinini pujus, iin pachitmas ni Apaachirin seatramji. \t 誰能 定 他 們的罪 呢 . 有 基督 耶穌 已 經 死 了 、 而且 從死裡復活 、 現今 在 神 的 右邊 、 也 替 我 們 祈求 。 〔 有 基督 云云 或 作 是 已 經死 了 而且 從死裡復 活 現今 在 神 的 右邊 也 替 我 們 祈求 的 基督 耶穌麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuka ningki nintimtumasar: Wikia apu nuwaria nunisnak yuumatsuk pujajai. Tura wajechuitjai. Tura asan waitka wajakchatatjai. Tura wikia miajuitjai tu nintimsar pujuinayat, ni pasé turamuri wararsarmia nujai metek wait wajakartin susataram. \t 他 怎 樣 榮 耀 自 己 、 怎 樣 奢 華 、 也 當 叫 他 照 樣 痛 苦 悲 哀 . 因 他 心 裡 說 、 我 坐 了 皇 后 的 位 、 並 不 是 寡 婦 、 決 不 至 於 悲 哀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo ningki wakerak, iin uwemtikramratas jarutramkau asa, Yusen pengker awajsamiayi. Tura asamtai Cristo iin anenma nunisrumek atumsha aneenitaram. \t 也 要 憑 愛 心 行 事 、 正 如 基 督 愛 我 們 、 為 我 們 捨 了 自 己 、 當 作 馨 香 的 供 物 、 和 祭 物 、 獻 與 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuka nu nangkamtaik Yusjai tuke pujuyayi. \t 這 道 太 初 與 神 同 在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu nangkamtaik Abelan ni yachí maamiayi, tura chikich Yuse chichamen etserin ainauncha maawarmiayi, tura Zacaríasnasha Yuse jeen ayaamas tangku epetinam takakmak pujaun maawarmiayi. Nu aints ainau maamurin pachis yamai pujautirmin Yuska ininmastinuitrume tajarme. \t 就是 從亞 伯 的 血起 、 直 到 被 殺 在 壇和 殿 中間 撒迦 利亞 的 血為止 . 我 實在 告訴 你 們 、 這都 要 問在 這世代 的 人 身上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu nintimmatai Yus chicharak: ‘Ameka nintinchawaitme. Ju kashiti jakatatme. ¿Turakmin warinchurmesha ame ukusmame nusha yanawa atata?’ timiayi. \t 神 卻 對 他 說 、 無 知 的 人 哪 、 今 夜 必 要 你 的 靈 魂 . 你 所 豫 備 的 、 要 歸 誰 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsuru, amesha nekasam wína takatur yaintin asakmin wi seatjame: Ii umaji mai pengker nintimtunisar pujusarti tusam yaingta. Wi yaanchuik Cristonam uwemratin chichaman etsermatai, ii umaji mai Clementejai, tura chikich aints ainaujai Yuse takatrin takakmasar, wína nukap yainkarmiayi. Nuna naaringkia papinum tuke iwiaaku pujustinnum aatramu ainawai. \t 我 也 求 你 這 真 實 同 負 一 軛 的 、 幫 助 這 兩 個 女 人 、 因 為 他 們 在 福 音 上 曾 與 我 一 同 勞 苦 . 還 有 革 利 免 、 並 其 餘 和 我 一 同 作 工 的 . 他 們 的 名 字 都 在 生 命 冊 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuna nintimias, Pedro pajas jiiras Jesúsan iniak: —Apuru ¿jusha warukatnuki? —turutmiayi. \t 彼 得 看 見 他 、 就 問 耶 穌 說 、 主 阿 、 這 人 將 來 如 何"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai ii Apuri wakera nu turin ataram. \t 總 要 察 驗 何 為 主 所 喜 悅 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus yaanchuik: Atumi Apuri ati tinu asa, ni uchirin Jesúsan ataksha akupturmaktinuitrume. \t 主 也 必 差遣 所 豫 定給 你 們 的 基督 耶穌 降臨"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristo ii tunaarin sakturmaru asamtai, ni nekasampita tinu asar, tura Yus iin pengker awajtamsatnusha nekau asar, Yuska miatrusrik umirkatnuitji. Tura Yuse pujutirin jearkia, nijai tuke pengker pujustinuapitji tusar waraaji. \t 我 們 又 藉著 他 、 因 信 得 進入現 在 所 站 的 這恩典 中 、 並且歡歡 喜 喜 盼望 神 的 榮耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asan pengker aa nunaka turatasan wakerayatnak, nuna turatatkaman tujinuyajai. Antsu pasé aa nuna turutnaka nakitayatnak, nunaka tuke turinuyajai. Nuna turau asan ¿warukanak ainaj? tinuyajai. \t 因為 我 所 作 的 、 我自己 不明白 . 我 所 願意 的 、 我並不作 . 我 所 恨惡 的 、 我 倒 去作"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai nuna nekaawar Santiagosha, nunia Pedrosha, nunia Juansha Cristonu ainau juuntri asar, wína pachitsar: Nekas Cristo akupkamuitai, tu nintimtursar, winasha tura Bernabéncha: Nekasar metek nintimji tusar, ii untsur uwejen achirtamkar: Atumka judíochu ainamunam werum, Cristo chichame etserkataram. Antsu iikia judío ainamunam weri, Cristo chichame etserkatatji turammiarmiaji. \t 又 知 道 所 賜 給 我 的 恩 典 、 那 稱 為 教 會 柱 石 的 雅 各 、 磯 法 、 約 翰 、 就 向 我 和 巴 拿 巴 用 右 手 行 相 交 之 禮 、 叫 我 們 往 外 邦 人 那 裡 去 、 他 們 往 受 割 禮 的 人 那 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse chichame pengké yapajiachmin asamtai, tura Yuscha pengké waitchau asamtai, iikia nekasar Yuse timiauri nintimsar: Jesús nayaimpinam pujau asamtai, iisha Jesúsnum achitkau asar, iincha ajaprama ukurmatsji tusar nekaatnuitji. \t 我 們 有 這 指望 如同 靈瑰 的 錨 、 又 堅固 又 牢靠 、 且 通入 幔內"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ni inatiri irunun aints ainau untsukarti tusa akupkamiayi. Untsuamaitiat nakiararmiayi. \t 就 打 發僕 人 去 、 請 那些 被召 的 人來 赴 席 . 他 們卻 不 肯 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu atumka kuikiartichu ainau natsan ipiatuwearme. ¿Yaachia atumin waitkarmina? ¿Tura yaachia atum kuikiartichu ainautirmin achirmakar apunam akuptamina? Kuikiartin nunaka turinawai. \t 你 們 反 倒 羞 辱 貧 窮 人 。 那 富 足 人 豈 不 是 欺 壓 你 們 、 拉 你 們 到 公 堂 去 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunasha tajarme: Aints Cristonu ainayat mianchau wajainauka iijai metek nintimtsuk pujuinau wainiatrik Cristo miatrusrik umirkautikia nu aints tunau nintimsarai tusar yaingtinuitji. Tura ii wakeramuringkia turashtinuitji. \t 我 們 堅 固 的 人 、 應 該 擔 代 不 堅 固 人 的 軟 弱 、 不 求 自 己 的 喜 悅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wi wainkamu chichartak: ‘Corneliowa, ame Yus seamame nuna anturtamkayi, tura yuuminak pujuinau yaingmame nunasha kajinmatramtsui. \t 說 、 哥 尼 流 、 你 的 禱 告 、 已 蒙 垂 聽 、 你 的 賙 濟 、 達 到 神 面 前 已 蒙 記 念 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura timiá yaparau asa, kuikiartin yuwamu misanmaya kakeekaun yuwatas wakerimiayi. Tuma pujaun yawaa ainau ni kuchaprin nukatrarmiayi. \t 要 得 財主 桌子 上 掉下 來 的 零碎 充飢 . 並且 狗 來餂 他 的 瘡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asa yamai nuwan nuwatkaun untsuk chicharak: —Ii nungkarin fiesta najankurkia, nu nangkamtaik nekasar vino pengker tuke suaji. Tura nukap amuraramtai, nuniangka mianchaun suaji. Antsu ameka nuka turutsuk, vino pengker aa nu ukusu asam sukartame, —timiayi. \t 對 他 說 、 人 都 是 先 擺 上 好 酒 . 等 客 喝 足 了 、 纔 擺 上 次 的 . 你 倒 把 好 酒 留 到 如 今"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atum chichaakrumsha, Yuse chichame pachisrum chichastaram. Tura Yus kanta kantamaram, atumek nintimsaram yamaram kantasha kantamataram. Tura ii Apuri nintimsaram atumi nintijai kanta kantamataram. \t 當 用 詩 章 、 頌 詞 、 靈 歌 、 彼 此 對 說 、 口 唱 心 和 的 讚 美 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesucristo ataksha chichaak: “Nekasan wári winitatjai. Tura aints kichkin kichkin ni turamurijai metek tunau takau ainaunka pasé awajsartatjai. Tura pengker aa nuna takau ainaunka pengker awajsartatjai. \t 看 哪 、 我 必 快 來 . 賞 罰 在 我 、 要 照 各 人 所 行 的 報 應 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wína mantuwartas yakí takuriaramtai, mash nungkanmaya ainau wini winiarat tusan nintimtikrartinuitjai, —Jesús timiayi. \t 我 若 從 地 上 被 舉 起 來 、 就 要 吸 引 萬 人 來 歸 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús ataksha iniak: —¿Tura atumsha winasha warintrutrume? —timiayi. Tu iniam Pedro ayaak: —Ameka Mesíasaitme. Yus akupkamuitme, —timiayi. \t 耶 穌 說 、 你 門 說 我 是 誰 。 彼 得 回 答 說 、 是 神 所 立 的 基 督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu atumka Yuse uchiri asaram, Cristo Jesúsnawaitrume. Tura Yus wakerau asamtai, Cristo Jesús Yuse nekamtairincha iin nekamtikramamiaji, tura ii tunaurincha sakturmarmiaji, tura pengké tunaarinchau ataram tusa iinka kakamtikramramiaji, tura ii tunaarincha akiimiatramak uwemtikramramiaji. \t 因此 、 在 你 們中間 有 好些 軟弱 的 、 與患病 的 、 死的 也 不少 。 〔 死 原文 作 睡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yachimka jakawa nunisang pujuya nu yamaikia iwiaaku ataksha tayi. Nuka mengkaturkamiayi timiaja nunaka yamaikia wainkajai. Tura asamtai nekasar fiesta najankur warastinuitji,’ uchirin timiayi.” Jesús tusa nu nuikiartutai chichaman nuikiartimiayi. \t 只 是 你 這 個 兄 弟 、 是 死 而 復 活 、 失 而 又 得 的 、 所 以 我 們 理 當 歡 喜 快 樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Maj ¿Yus timiá pengkerchaukai? ¿Warina Yuscha nekatsua? Aintstikia Yuse nintimauringkia pengké nekaachminuitji. Tura ¿Yus warina turawa? tusarsha iisha nekaachminuitji. \t 深 哉 、 神 豐 富 的 智 慧 和 知 識 。 他 的 判 斷 、 何 其 難 測 、 他 的 蹤 跡 何 其 難 尋"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura fariseo ainau Jesúsan nekapsartas iniinak: —¿Aints ni nuwarin pachitsuk japa ukukminkai? —tiarmiayi. \t 有 法 利 賽 人 來 試 探 耶 穌 說 、 人 無 論 甚 麼 緣 故 、 都 可 以 休 妻 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ameka pengker aa nuke aneau asam, tura tunau aa nuka nakitau asakmin, ami Yusrum chikich ainau nangkamasang aminka nukap waramtikramsamiayi,” tu aarmawaitai. \t 你 喜愛 公義 、 恨惡罪惡 . 所以 神 、 就是 你 的 神 、 用 喜 樂 油膏 你 、 勝過膏 你 的 同伴 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turakrin Jesús chichartamak: —Fariseo pang pachimtairi jurukirap, tura saduceo pang pachimtairisha jurukirap, —turammiaji. \t 耶 穌 對 他 們 說 、 你 們 要 謹 慎 、 防 備 法 利 賽 人 和 撒 都 該 人 的 酵"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ni namangke wakerina nunak tuke nintimsar pujuinau asar, ni namangkengka ni Yusrintai. Tura tunau takainau asar, natsanpiaku aa nunaka natsaamtsuk: Nuka pengkeraitai tinawai. Tura ju nungkanmaya ainau nintiminawa nunisarang nintiminawai. Tura asar tuke mengkaakartin ainawai. \t 他 們 的 結局 就是 沉淪 、 他 們 的 神 就 是 自己 的 肚腹 、 他 們 以 自己 的 羞辱 為榮耀 、 專以 地上 的 事 為念"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikich chikich yaktanam Cristonu ainau juuntrin inaikiar, nunia ijarmawar Yusen sear, Cristonu ainaun chichasar umisar: Ii Apuri atumin yainmakarti tusar ukukiarmiayi. \t 二 人 在 各 教會 中 選立 了 長老 、 又 禁食 禱告 、 就 把 他 們交託 所 信 的 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama nuna antukaru ainau nukap shamkarmiayi, tura iniinak: —¿Tu amataisha yaachik nuniasha uwemramnawaita? —tiarmiayi. \t 門徒 就 分外 希奇 、 對他說 、 這樣誰 能 得救 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu wikia tajarme: Atumi nemase ainau aneetaram. Tura atumin pasé chichartaminamtaisha, Yus yainmakti titaram. Tura atumin suwirpiaku jiirminamtaisha pengker awajsataram. Tura atumin jiyatminamtaisha, tura pasé awajtaminamtaisha, nu aints pachisrum Yus seattiaram. \t 只是 我 告訴 你 們 、 要愛 你 們的 仇敵.為那 逼迫 你 們 的 禱告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ekeri amia nu ni aparin chicharak: ‘Apaachia, ame jakaakmin kuikiar winar atata nu yamaik surusta,’ timiayi. Tu seam ni apari: Ayu tusa, japen akantuk ninu aa nuna susamiayi. \t 小兒子 對 父親說 、 父親 、 請 你 把 我 應得 的 家業 分給 我 . 他 父親 就 把 產業 分給 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús Galilea nungkanam pujus, Juan maamun chichaman antuk kanunam engkema, ningki aints atsamunam wemiayi. Weamtai aints ainau nuna nekaawar, kucha yantamen Jesús nujamkatnunam wearmiayi. \t 耶 穌 聽 見 了 、 就 上 船 從 那 裡 獨 自 退 到 野 地 裡 去 . 眾 人 聽 見 、 就 從 各 城 裡 步 行 跟 隨 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ayu, juni iijai iruntrar siete (7) yachintin pujú armiayi. Tura eemkauri nuwan nuwatak, uchin yajutmatsuk jakamtai, chikich yachiisha wajerin nuwatkayat, \t 從 前 在 我 們 這 裡 、 有 弟 兄 七 人 . 第 一 個 娶 了 妻 、 死 了 、 沒 有 孩 子 、 撇 下 妻 子 給 兄 弟"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati fariseo ainau, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha Jesúsan chicharinak: —Nuikiartinu, ame wainchati takat turata tusar, iikia wainkatasar wakeraji, —tiarmiayi. \t 當時 有 幾個 文士 和 法利 賽人 、 對耶穌說 、 夫子 、 我們願意 你 顯個 神蹟給 我 們看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "‘Chicham ii etserji nu antut nakitau asakrumin, atumi nungkari ii nawen nujata nu japimiarar, atumin japar ukuaji. Antsu Yus atumin inatmartas wakerawai tajirme nu chichamka aneaku ataram,’ tusaram nu yaktanmayangka jiinkiram ukuktiaram. \t 說 、 就是 你們城裡 的 塵土 、 粘在 我 們 的 腳上 、 我們 也 當著 你 們 擦去 . 雖然 如此 、 你 們該 知道 神 的 國臨 近 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Juan kamiyu uren kachumnuyayi. Tura peetirincha nuwap najanamun peeyayi. Tura manchincha yuyayi. Tura wapasa yumirincha uminuyayi. \t 這 約翰 身穿 駱駝 毛 的 衣服 、 腰束 皮帶 、 喫 的 是 蝗蟲 野蜜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kintamramtai Jesúsa nuiniatiri ainauti kuchanam wemiaji. \t 到 了 晚 上 、 他 的 門 徒 下 海 邊 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu aintsu inatiri ni takatrin miatrusang umik pujamtai, inamin taa nuna wainak inatirin waramtiksatnuitai. \t 主人 來到 、 看 見僕 人 這樣行 、 那僕 人 就 有 福 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nunia Pablo kanujai wekaas, Cesarea yaktanam nujamak, juun kanunmaya jiinki, Cristonu ainau Jerusalénnum pujuinaun jiistas wemiayi. Nunia jiinki Antioquíanam wemiayi. \t 在 該撒利亞 下 了 船 、 就 上 耶路撒冷 去 問教會安 、 隨後 下 安提阿 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam nuka ayaak: —Atsa, wína nekamtikruatnuka atsau asamtai ¿itiur nekaatjak? —timiayi. Tura: —Juni wakam, wijai keemsam ujatkata, —tamati Felipesha warukmiayi. \t 他 說 、 沒 有 人 指 教 我 、 怎 能 明 白 呢 。 於 是 請 腓 利 上 車 、 與 他 同 坐"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Yamaikia jiinkiram, tsawaarum Yus seatai juun jeanam wayaaram, nuni wajasrum aints ainau Yusnum tuke iwiaaku pujustin chicham ujaktaram, —timiayi. \t 說 、 你 們 去 站 在 殿 裡 、 把 這 生 命 的 道 、 都 講 給 百 姓 聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turayat Jesús jaka nantaknunka aints mashkia wainkacharmiayi. Antsu Yus yaanchuik iin: Nu wainkau ataram tusa, eemak eatmaku asamtai, iinak wantinturmakmiaji. Jesús jakamunmaya nantakiamtai, iisha nijai yurumak yuwamiaji, tura amutisha amurmiaji. \t 不 是 顯 現 給 眾 人 看 、 乃 是 顯 現 給 神 豫 先 所 揀 選 為 他 作 見 證 的 人 看 、 就 是 我 們 這 些 在 他 從 死 裡 復 活 以 後 、 和 他 同 喫 同 喝 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu chichamuik paan wainmakmiayi. Tura asa Yus juuntapita tusa Jesúsan nemarsamiayi. Tura aints nuna wainkaruka mash: Yus juuntapita tiarmiayi. \t 瞎 子 立 刻 看 見 了 、 就 跟 隨 耶 穌 、 一 路 歸 榮 耀 與 神 . 眾 人 看 見 這 事 、 也 讚 美 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Capernaumnumia apu: Jesús Judea nungkanmaya jiinki, Galileanam tayi, tamaun antuk, Jesúsan werimiayi. Tura jeari chicharak: —Uchir pengké jatanak wajasun ukukjai. Wait aneasam jearun winim uchir tsuwatrita, —timiayi. \t 他 聽 見 耶 穌 從 猶 太 到 了 加 利 利 、 就 來 見 他 、 求 他 下 去 醫 治 他 的 兒 子 . 因 為 他 兒 子 快 要 死 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ataksha jeanam wayaawar, ni nuiniatiri ainau nu chichaman nekaawartas Jesúsan iniasarmiayi. \t 到了 屋裡 、 門徒 就 問 他 這事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu aintsu naaringkia nu ainawai: Simón chikich naarin Pedron Jesús inaikiamiayi, nunia Pedro yachi Andrés, nunia Santiago, nunia Juan, nunia Felipe, nunia Bartolomé, \t 這 十 二 個 人 有 西 門 、 耶 穌 又 給 他 起 名 彼 得 、 還 有 他 兄 弟 安 得 烈 、 又 有 雅 各 和 約 翰 、 腓 力 和 巴 多 羅 買"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia jiinkitas waitinam wajamtai, chikich nuwa nuni wajainaun chicharak: —Ju aintska Nazaretnumia Jesúsjai wekainuyayi, —timiayi. \t 既 出 去 、 到 了 門 口 、 又 有 一 個 使 女 看 見 他 、 就 對 那 裡 的 人 說 、 這 個 人 也 是 同 拿 撒 勒 人 耶 穌 一 夥 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniinam Jesús aimiak: —Wisha atumnasha kichan iniastajrume. Nu aimkakrumningkia, yaki winasha akuptukma tusan nunasha ujaktatjarme. \t 耶穌 回答 說 、 我 也 要 問 你 們 一 句 話 、 你 們若 告訴 我 、 我 就 告訴 你 們 我 仗 著甚 麼權柄 作這 些 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka iin pachikratsaram: Nuka Cristo inatiri asar, tura Yus akupkamu asar, chikich ainau nekaachminun wainiat, Yuse chichamen iin nekamtikraminaji, tu nintimratnuitrume. \t 你 們 要 追 求 愛 、 也 要 切 慕 屬 靈 的 恩 賜 、 其 中 更 要 羡 慕 的 、 是 作 先 知 講 道 。 〔 原 文 作 是 說 豫 言 下 同"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse chichame tu aarmawaitai: “Yuse Wakani ii nintin puja nuka iincha timiá anenmau asa, aya tuke wína anentiaram tusa, iin surimramaji.” ¿Yuse chichame tu aarmawa nuka nangkamikia tu aarmaukai? Atsa. \t 你 們 想 經 上 所 說 是 徒 然 的 麼 . 神 所 賜 住 在 我 們 裡 面 的 靈 、 是 戀 愛 至 於 嫉 妒 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wina yatsur ainautirmin umaarutirmincha, yamaikia ataksha tajarme: Ii Apuri Cristo nintimsaram warastaram. Nuwik aatramjarme nuna ataksha antuktaram tusan, napchauka nintimtsuk atumin ataksha aatjarme. \t 弟 兄 們 、 我 還 有 話 說 、 你 們 要 靠 主 喜 樂 。 我 把 這 話 再 寫 給 你 們 、 於 我 並 不 為 難 、 於 你 們 卻 是 妥 當"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai atumka iin pachisrum mash nekaataram tusan, tura atumin pengker nintimtikrarti tusan akuptuktatjarme. \t 我 特 意 打 發 他 到 你 們 那 裡 去 、 好 叫 你 們 知 道 我 們 的 光 景 、 又 叫 他 安 慰 你 們 的 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "‘Iikia nangkuwach umpuarnisha ¿waruka yaamtsurme? Tura nangkamir nakurusmi tusar, aints jakamunam nampearnisha ¿waruka juuttsurme?’ Uchi tu nintimina nunisrumek pujarme. \t 我 們向 你 們 吹笛 、 你 們 不 跳舞 . 我 們向 你 們舉哀 、 你 們不捶胸"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints wína nekasampita turutuka wína namangkrun yuwawa tumawaitai, tura wína numparun umawa tumawaitai. Tura asa pujut nangkankashtinun jukin asamtai, nungka amuamunam nu aintsnaka inankitnuitjai. \t 喫 我 肉 喝 我 血 的 人 就 有 永生 . 在 末日 我 要 叫 他 復活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turayat nase kakaram nasentun wainak Pedroka shamkamiayi. Tura shamau asa, kuchanam wayaak untsumak: —Apuru, uwemtikrurta, —timiayi. \t 只因 見風 甚大 、 就 害怕 . 將要 沉 下去 、 便 喊 著說 、 主阿 、 救我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura sacerdote apuri papi aarmau susam, yamai juni taa, amin seatmina nuna mash achiktaj tusa tayi, —timiayi. \t 並且 他 在 這裡 有 從 祭司 長 得來 的 權柄 捆綁 一切 求告 你 名 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Abrahama uchiri Sara inatiri Agar jurermia nunaka Yuska: Turata tichau wainiat, Abraham ningki nintimias yajutmarmiayi. Antsu kichnaka Abrahama nuwari kaa ayat: Uchin jurertatui, Yus timiau asa Sarasha jurermiayi. \t 然而 那 使女 所生 的 、 是 按 著 血氣 生的 . 那 自主 之 婦人 所 生 的 、 是 憑著應許 生的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wína aintsur ainaun wait anentin asan, ni tunaarinka mash sakturan kajinmatkitnuitjai,” Yus timiayi. Tu aarmawaitai. \t 我 要 寬 恕 他 們 的 不 義 、 不 再 記 念 他 們 的 罪 愆 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Yus Moisésan: ‘Jear tarach najanamu jeartukta tusan, wisha inaktustatjame,’ tinu asamtai, ii juuntri ainau aints atsamunam Yusjai iruntai jean Yus tímia nunisarang jeamkarmiayi. \t 我 們 的 祖宗 在 曠野 、 有 法櫃 的 帳幕 、 是 神 吩咐 摩西 叫 他 照 所 看見 的 樣式 作 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka tumash akurmeka, atumi tumashri nakimtsuk akimiaktaram. Tura tuke inaitsuk mai aneenin ataram. Aints chikich ainaun tuke aneak pujakka, Yus umirkatin chichaman Moisés aarmia nunaka mash umiawai. \t 凡事 都 不可虧欠人 、 惟有 彼此 相愛 、 要 常以 為虧 欠 . 因 為愛人 的 就 完全 了 律法"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse awemamuri ainausha yaanchuik Yusen umirkariat, ni pujutirin nayaimpinmaya jiinkiaru asaramtai, Yus niincha jirujai jingkia, tee amanum tuke jiinkichminnum engkea, ni kintari jeamtai, ni wait wajaktintrin susartinuitai. \t 又 有 不守 本位 、 離開 自己 住處 的 天使 、 主 用 鎖鍊 把 他 們永遠 拘留 在 黑暗裡 、 等候 大 日 的 審判"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura pang eemkar najanamuka Yus susam pengkeraitmataikia, nunia pang ukunam najamusha nunisang pengker atinuitai. Tura numi kangkape pengkeraitmataikia, kanawesha pengker ainawai. Tura asamtai ii yaanchuik juuntri ainau Yusen nekasampita tinu asar, Yuse aintsri wajasaru asaramtai, ni weari ainausha nunisarang ukunam: Yusen nekasampita tusar Yuse aintsri wajasartinuitai. \t 所 獻 的 新 麵 若 是 聖 潔 、 全 團 也 就 聖 潔 了 . 樹 根 若 是 聖 潔 、 樹 枝 也 就 聖 潔 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Sacerdote apuringkia aints asar, tura aints itiurkachmin pujuinaun nekau asar, nekachu ainaun tura mengkakaru ainauncha wait anentin armiayi. \t 他 能 體 諒 那 愚 蒙 的 、 和 失 迷 的 人 、 因 為 他 自 己 也 是 被 軟 弱 所 困"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna turau wainak Pedro: ¿Warukanak auncha wainkaj? tu nintimias pujai, Cornelionmaya akupkamu ainau: —¿Simónka jee tuwaita? —tusar inintrukiar inintrukiar taarmiayi. \t 彼 得 心 裡 正 在 猜 疑 之 間 、 不 知 所 看 見 的 異 象 是 甚 麼 意 思 、 哥 尼 流 所 差 來 的 人 、 已 經 訪 問 到 西 門 的 家 、 站 在 門 外"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jiinkir, Cristonu ainau nuni pujuinau eakmiaji. Tura wainkar, nuni nijai siete (7) kinta pujarin, Yuse Wakani Cristonu ainaun nekamtikiau asamtai, Pablon chicharinak: —Jerusalénnum weep, —tiarmiayi. \t 找 著 了 門徒 、 就 在 那 裡 住 了 七 天 . 他 們被 聖靈 感動 、 對保 羅說 、 不 要 上 耶路撒冷 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asam ¿yamaikia warí nákakmea pujame? Wajaktia, turakmin imaitjame. Tura: Apur tunaurun japitrurat tusam Yus seata,’ turutmiayi,” Pablo timiayi. \t 現 在 你 為 甚 麼 耽 延 呢 、 起 來 、 求 告 他 的 名 受 洗 、 洗 去 你 的 罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nintimrarmi: ¿Yáki chikich aintsu nintimaurincha nekamnawai? Chikich aintsu nintimauringkia pengké nekaachminuitai. Antsu iik nintimsarik ii nintimauri nekaamnawaitji. ¿Tura yáki Yuse nintimaurincha nekamnawai? Aints kichkisha Yuse nintimaurinka pengké nekaachminuitai. Antsu Yuse Wakani nuke Yuse nintimaurinka nekawai. \t 這 一切 都 是 這位 聖靈 所 運行 、 隨己意 分 給 各 人 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Satanás chicharak: —Ju nungka ainau mash winaruitai. Turayatun tikishmatruram: Ameka wína Apuruitme turutkumningkia, junaka mash aminu ati tusan susatatjame, —anangkak timiayi. \t 對他說 、 你 若 俯伏 拜 我 、 我 就 把 這 一切 賜給你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu nuikiartamun etsertan umis, ii Apuri ataksha chichaak: —¿Nu chichaman iwiarin pasé ayat tímia nuka antukurmek? \t 主說 、 你 們聽這 不 義 之 官 所 說的話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai untsuri nuikiartutai chichamjai aints ainaun nuiniartas chicharak: “Anturtuktaram. Aints arakan tsaamratas ni jeenia jiinkimiayi. \t 他 用 比喻 對 他 們講許 多 道理 、 說 、 有 一 個撒種 的 出去 撒種"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristonu ainau muuken achirkar, Yusen seainamtai, Yuse Wakani engketau asaramtai, Simón nuna wainak Pedron, tura Juannasha chicharak: —Winasha atumi kakarmari kuikiajai surustaram. Wisha aints ainaun páchitsuk uwejrujai achikian Yuse Wakanin engketami tusan tajarme, —timiayi. \t 西門 看見 使徒 按手 、 便有 聖靈 賜下 . 就 拿 錢給 使徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia aints ainaun mash untsuk, tura ni nuiniatirincha mash untsuk chicharak: —Aints wína umirtuktas wakerakka, ni wakeramurinka inais, tura wikia mianchawaitjai tusa, aints ni krusrin juwawa nunisang ni jakatniurin shamtsuk wínak nemartusti. Aints ningki nintimias: Wikia jakashtatjai tauka jakatnuitai. Antsu aints wína anentu asa, tura uwemratin chichaman aneau asa, jakatata nuka jakayat tuke iwiaaku pujustinuitai. \t 於是 叫 眾人 和 門徒來 、 對 他 們說 、 若 有 人 要 跟 從 我 、 就 當捨 己 、 背起 他 的 十字架 來跟 從我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura umuti vino tutai amukamtai, nukuri Jesúsan chicharak: —Vinoka mash amukayi, —timiayi. \t 酒 用 盡 了 、 耶穌 的 母親對 他 說 、 他 們沒 有 酒 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia natsa Jesúsan jiistas jeari chicharak: —Nuikiartinu, nekas pengkeraitme. Tura asakmin iniajme: Pujut nangkankashtinun jukitasnasha ¿warí pengker aa nuna takakmasminuitja? Nu ujatkata, —timiayi. \t 有 一 個 人 來 見 耶 穌 說 、 夫 子 、 〔 有 古 卷 作 良 善 的 夫 子 〕 我 該 作 甚 麼 善 事 、 纔 能 得 永 生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich kintati Jesús iruntai jeanam wayaamtai, aints iwianchrintin nuni engkema pujus, Jesúsan kakar chicharak: \t 在 會堂裡 有 一 個 人 、 被 污 鬼 的 精氣 附著 、 大 聲 喊叫說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yaanchuik aints Lot naartin pujus, nu yaktanmaya ainausha nunisarang Yusen nintimtsuk yutancha yu armiayi, tura umutnasha umin armiayi, tura waririncha sumin armiayi, tura surin armiayi, tura yurumkancha arau armiayi, tura jeancha jeamin armiayi. \t 又 好像 羅 得 的 日子 . 人 又 喫 又 喝 、 又 買 又 賣 、 又 耕種 、 又 蓋造"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Pablo Atenasnumia jiinki, Corinto yaktanam wemiayi. \t 這 事 以 後 、 保 羅 離 了 雅 典 、 來 到 哥 林 多"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Davidcha, Yuse Wakani tu aarta yaanchuik timiau asa, nuka papinum aak: ‘Apu Yus wína Apurun chicharak: Juni wína untsurunini apu keemtainum pujusam nakarsata. Tura nakarkumin ami nemasem ainaun mash nepetkatatjai,’ timiayi. \t 大 衛 被 聖 靈 感 動 說 、 『 主 對 我 主 說 、 你 坐 在 我 的 右 邊 、 等 我 使 你 仇 敵 作 你 的 腳 凳 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Nazaretnumia Jesúsa ¿waruka iincha amukratkatasmesha winame? Wikia nekajme. Ameka Yus akupkamuitme. Nekasam pengké tunaarinchau aa nuwaitme, —tu jiyakmiayi. \t 唉 、 拿撒勒 的 耶穌 、 我們與 你 有 甚 麼 相干 、 你 來滅 我 們麼 、 我 知道 你 是 誰 、 乃是 神 的 聖者"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atumi yutairi pachitsuk yuwau asakrumin, Cristo nemarin nuna wainak, tunau nintimias pujamtaikia, nu aints tunau nintimtikrau asaram, nu aintska aneetsuk pujarme. Antsu Cristo nu aintsun aneau asa, niincha uwemtikratas jakamiayi. Tura asamtai atumi yutairi pachitsuk yuwakrumka, chikich aints Criston umirtan inaisai tusaram wainkataram. \t 你 若 因 食 物 叫 弟 兄 憂 愁 、 就 不 是 按 著 愛 人 的 道 理 行 。 基 督 已 經 替 他 死 、 你 不 可 因 你 的 食 物 叫 他 敗 壞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura pengker wajasamtai Jesús chicharak: —Ame turunamuram pengké etserkaip. Antsu sacerdotenam weta. Tura nuni weme namangkem pengker tsuwamaru asam inakmasta. Tura aints ainau mash pengker wajasmaurum nekaawarat tusam, Moisés tímia nunismek turata, —timiayi. \t 耶穌囑咐 他 、 你 切不可告訴人 . 只要 去 把 身體給 祭司 察看 、 又 要 為 你 得了 潔淨 、 照 摩西 所 吩咐 的 、 獻上 禮物 、 對眾 人 作 證據"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints irastas winamtaisha, pengker nintimtusar: Juni wayaata tiartinuitai. Tura pengker aa nunaka mash wakerin artinuitai. Tura pengke nintintin asar, Yusnaka pengker awajsartinuitai, tura ni wakeramurinka nepetkartinuitai. \t 樂意 接待 遠 人 、 好 善 、 莊重 、 公平 、 聖潔 、 自持"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse Wakani ii nintin engkemturmau asa: Atumka Yuse uchiri ainiarme tusa nekamtikramji. \t 聖靈 與 我 們 的 心同 證 我 們是 神 的 兒女"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu aintsu inatiri kuikian cinco warang jukimia nuka nu kuikiajai sumak tura suruk takaa takaaka, ataksha kuikian cinco warangkan juki irurmiayi. \t 那 領 五 千 的 、 隨 即 拿 去 做 買 賣 、 另 外 賺 了 五 千"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura waininayat ii juuntri ainau Moisésan: ‘¿Ainusha itiur umirkatjik?’ tusar niin umirtan nakitinau asar, Egiptonam waketkiartas nintimiarmiayi. \t 我 們 的 祖 宗 不 肯 聽 從 、 反 棄 絕 他 、 心 裡 歸 向 埃 及"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yamaikia atumsha Cristonu asaram, chikich nungkanmaya aintsua tumauchuitrume. Antsu Cristonu ainaujai mash iruntraram Yuse aintsrintrume. \t 這樣 、 你 們 不 再 作 外人 、 和 客旅 、 是 與聖徒 同國 、 是 神 家裡 的 人 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai aints untsuri Jesúsan jiisartas weriar, tura wainaikiar chicharnainak: —Nekas Juanka wainchatai takatnaka aitkachmiayi. Turayat Jesúsan pachis mash tímia nuka nekasaintai, —tunaiyarmiayi. \t 有 許 多 人 來 到 他 那 裡 . 他 們 說 、 約 翰 一 件 神 蹟 沒 有 行 過 . 但 約 翰 指 著 這 人 所 說 的 一 切 話 都 是 真 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikich yaktanam werum nuni pujusrum, jea wayaarmeka tuke nuning kanurtaram. \t 又 對 他 們 說 、 你 們 無 論 到 何 處 、 進 了 人 的 家 、 就 住 在 那 裡 、 直 到 離 開 那 地 方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura arak tsaamrar umisam, kanaisha tura iwiaisha kashisha tura tsawaisha árak tuke tsakaawai. Tura itiur tsakaawa tusangka nekatsui. \t 黑 夜 睡 覺 、 白 日 起 來 、 這 種 就 發 芽 漸 長 、 那 人 卻 不 曉 得 如 何 這 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ni jangken metchau asar, jakau iwiarsamu urakmawa nunisarang paseen chichau ainawai. Ni chichamejai tuke anangkartin ainawai. Tura napi tseasria nunisarang najamniun chichau ainawai. \t 他 們 的 喉 嚨 是 敝 開 的 墳 墓 . 他 們 用 舌 頭 弄 詭 詐 . 嘴 唇 裡 有 虺 蛇 的 毒 氣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesúsa nuiniatiri ainau uwejen kijmiatsuk yutan yuwinaun wainkar: Nuka paseetai tiarmiayi. \t 他 們 曾 看 見 他 的 門 徒 中 、 有 人 用 俗 手 、 就 是 沒 有 洗 的 手 、 喫 飯"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura juun kanunam wekaasar, isar Chipre tutai wainkamiaji. Tura nujamtsuk nangkamakir, nu israka menanmanini ukukir, Siria nungkanam wemiaji. Tura Tiro yaktanam nujamkar, nuni kanunmaya waririn mash jiiktin asamtai, iisha kanunmaya jiinkimiaji. \t 望 見 居 比 路 、 就 從 南 邊 行 過 、 往 敘 利 亞 去 、 我 們 就 在 推 羅 上 岸 . 因 為 船 要 在 那 裡 卸 貨"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura akupkam niisha Jesúsan weriar, nuni jeariar chicharinak: —Imiakratin Juan iin akatamar: ¿Yus uwemtikiartinun akupkatnuitjai tímia nuka amekitam? ¿Amechuitkumningkia chikichash nakastaij? tu iniastaram tusa akuptamkaji. Nu nekaatasar wakeraji, —tiarmiayi. \t 那 兩個 人 來到 耶穌那裡 、 說 、 施洗 的 約翰 打發 我 們來問 你 、 那將 要 來 的 是 你麼.還是 我 們等候 別 人 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu aintsu tunaarin mash sakturu asa, Yuska ni tunaarinka nintimtatsui. Tura asamtai nu aintska nekas waraawai.” David tu aarmiayi. \t 主 不 算 為 有 罪 的 、 這 人 是 有 福 的 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —¿Ameka Israel ainau nuinichukitam? ¿Turayatmesha waruka wi taja nuka nekatsme? \t 耶 穌 回 答 說 、 你 是 以 色 列 人 的 先 生 、 還 不 明 白 這 事 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Apu Yus amin turamia nu nekasampi umiktatua tinu asakmin, Yus aminka waramtikramsatatui, —Elisabet timiayi. \t 這 相信 的 女子 是 有福 的 . 因 為主對裡 所 說的話 、 都 要 應驗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atum chikich aints ainausha nuiniayatrumek, Yuse chichamen nintimtichu asaram wainmichua tumawaitrume. Tura asaram atumi umutiri teté tuupich engketu wainkuram, nuna umurai tusaram japrume. Antsu kamiyu nekas juun wainiatrumek, nuka kujarua tumawaitrume. \t 你 們 這 瞎 眼 領 路 的 、 蠓 蟲 你 們 就 濾 出 來 、 駱 駝 你 們 倒 吞 下 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wisha atumin tajarme: Elíaska yaanchuik tamiayi. Tura waininayat aints ainau Yuse chichame aarmawa nunisarang niin nekasar pasé awajsartas wakeriarmia nunaka mash turuwarmiayi, —Jesús timiayi. \t 我 告訴 你 們 、 以利亞 已 經來 了 、 他 們 也 任意 待 他 、 正如 經 上 所 指著 他 的 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai yatsur ainautiram, atumka pengke aints nintip Yuse Wakani piatkamu ainau siete (7) eaktaram, tura nuka aints ainau yuumamuri susarti tusaram inaikiataram. \t 所以 弟兄們 、 當從 你 們中間選 出 七 個 有 好 名聲 、 被 聖靈 充滿 、 智慧 充足 的 人 、 我 們 就 派 他 們 管理 這事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura umaar Marínasha chichaman akuptajai. Nuka atumin yainmaktas nukap takakmasmiayi. \t 又 問 馬利亞安 . 他為 你 們多 受 勞若"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai chikich ainau iin nakitraminak, tura wishikraminak pujuinamtaisha, Jesúsnasha nunisarang nakitrarmiayi tusar Jesús nintimraru armi. \t 這 樣 、 我 們 也 當 出 到 營 外 就 了 他 去 、 忍 受 他 所 受 的 凌 辱"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: “Yus aints ainaun itiur inartinuita tusar, chikich aints ainau paan nekaacharmin wainiatrum, atumka paan nekamtikiamuitrume. Antsu Yusen umirtan nakitinauka nuikiartutai chichamak ujakmawaitai. \t 耶 穌 對 他 們 說 、 神 國 的 奧 秘 、 只 叫 你 們 知 道 、 若 是 對 外 人 講 、 凡 事 就 用 比 喻"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús Martancha, tura nuna kaincha, tura umajin Lázaroncha nekas aneemiayi. \t 耶 穌 素 來 愛 馬 大 、 和 他 妹 子 、 並 拉 撒 路"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ataksha Jesús chichaak: “Aints ainau wína umirtukarti tusan wakerakun taawitjai. Tura asan yamaikia wína umirtukarat tusan wakerajai. \t 我 來 要 把 火丟 在 地上 . 倘若 已 經覂 起來 、 不 也 是 我 所 願意 的 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ii Apuri Jesucristo tatin kinta nakau asaram, Yus atumin suramsa nuka yuumatsuk pujarme. \t 男人 本 不 該蒙 著頭 、 因為 他 是 神 的 形像 和 榮耀 、 但 女人 是 男人 的 榮耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Pedro tamati Jesús chicharak: —Nuka pengké etserkairap, —timiayi. \t 耶穌切切 的 囑咐 他 們 、 不 可 將這 事 告 訴人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura mash iruntrar pujuinai, nasengka atsayat aneachmau nayaimpinmaya nase kakarman uutua tumaun jeanam iruntrar pujuinauka mash antukarmiayi. \t 忽然 從天 上有 響聲 下來 、 好像 一 陣 大風 吹過 、 充滿 了 他 們所 坐 的 屋子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama Jesús ayaak: —Nekasan tajame, yamai kintaka Yuse umirin jakaru matsatmanum wijai pujustatme, —timiayi. \t 耶 穌 對 他 說 、 我 實 在 告 訴 你 、 今 日 你 要 同 我 在 樂 園 裡 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Atumka junia nungkanmayaintrume. Antsu wikia nayaimpinmayaintjai. Atumka nekasrum ju nungkanmayaintrume. Antsu wikia junianchuitjai. \t 耶穌對 他 們說 、 你 們 是 從下頭來 的 、 我 是 從上頭來 的 . 你 們是 屬這 世界 的 、 我 不 是 屬這 世界 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tunaiyakrin Jesús chichartamak: —Wína akuptuku wakeramurin miatrusnak umiakun, tura ni takatrin miatrusnak takakmakun, yutan yuwina nunisnak kakartinuitjai. \t 耶 穌 說 、 我 的 食 物 就 是 遵 行 差 我 者 的 旨 意 、 作 成 他 的 工"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia paaniunam tuke pujau asamtai, wína aintsur atasrum nekasampita turutiaram, —Jesús timiayi. Nuna tina we uumak pujusmiayi. \t 你 們 應 當 趁 著 有 光 、 信 從 這 光 、 使 你 們 成 為 光 明 之 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yamaram nintimtai wejmakan yamarman entsainawa nunisrumek jukimiarme. Tura Yuska mash aa nuna najanau asa: Wijai metek nintimin ataram tusa, atumniaka kintajai metek nintimtikramrume. \t 穿 上 了 新 人 . 這 新 人 在 知 識 上 漸 漸 更 新 、 正 如 造 他 主 的 形 像"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama nuwasha ayaak: —Amesha yumi shikitisha takaktsume. ¿Tura yumi shikiti timiá nitkasha tuniang yumi tuke pujutan sukartincha surustame? \t 婦人說 、 先生 沒 有 打水 的 器具 、 井 又 深 、 你 從那裡 得 活水 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Zabulónka weari doce mil (12,000) ainawai. Nunia José weari doce mil (12,000) ainawai. Nunia Benjamínka weari doce mil (12,000) ainawai, taun antukmajai. Tura nu aints ainau nijajin Yuse naarin aatramun wainkamjai. \t 西 布 倫 支 派 中 有 一 萬 二 千 . 約 瑟 支 派 中 有 一 萬 二 千 . 便 雅 憫 支 派 中 受 印 的 有 一 萬 二 千"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuska pujutan suramsau asamtai aintstikia iwiaakuitji. Tura asar muchiaji. Tura asamtai atumi nekarmin ainausha nu chichamnaka aarar: ‘Iikia mash Yus najanamuitji,’ tiarmiayi. \t 我 們 生活 、 動作 、 存留 、 都 在乎 他 . 就 如你 們作詩 的 、 有 人 說 、 我 們 也 是 他 所生的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús mash umiku asa, nuna nekaa, Yuse chichame yaanchuik aarmaun umiktas: —Kitamajai, —timiayi. \t 這 事 以 後 、 耶 穌 知 道 各 樣 的 事 已 經 成 了 、 為 要 使 經 上 的 話 應 驗 、 就 說 、 我 渴 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Pengker aimkame. Nu chicham umirkumka, Yusnum tuke iwiaaku pujustinuitme, —timiayi. \t 耶穌說 、 你 回答 的 是 . 你 這樣行 、 就 必得 永生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ipiamat siete (7) chichau asaramtai, wi antukmaja nuna aartasan wakerukmajai. Tura aartatkaman nayaimpinmaya chichaun antukmajai. Nu chichamka nuwaitai: “Ipiamat siete (7) chichakara juka aatsuk asata. Tura aints kichkisha ujakaip,” turutun antukmajai. \t 七 雷 發聲 之後 、 我 正 要 寫出來 、 就 聽見從 天上 有 聲音說 、 七 雷 所 說 的 你 要 封上 、 不可寫 出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Junia nungkanam yurumak kaurtin aa nuke nintimsaram pujuirap. Antsu nekasrum: ¿Itiurak tuke Yusnum pujusaintaj? tusaram, yuta tuke kaurchatin aa nu nintimrau ataram. Apaachir Yus: Ameka nu turata tusa, wína inatrau asamtai, wikia aints ayatnak, nu yutanka susatnuitjarme, —timiayi. \t 不 要 為 那 必 壞 的 食 物 勞 力 、 要 為 那 存 到 永 生 的 食 物 勞 力 、 就 是 人 子 要 賜 給 你 們 的 . 因 為 人 子 是 父 神 所 印 證 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yusen nekachu ainau tuke inaitsuk tu nintimsar pujuinawai. Antsu atumi Apaachiri nayaimpinam puja nuka atumi yuumamurmin mash nekau asamtai, tuuka nintimtsuk asataram. \t 這 都 是 外 邦 人 所 求 的 . 你 們 需 用 的 這 一 切 東 西 、 你 們 的 天 父 是 知 道 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha Tiro yaktanmaya jiinki, Sidón yaktan nangkaiki, Decápolis nungkanam wekaas, Galilea kuchanam wemiayi. \t 耶穌 又 離 了 推羅 的 境界 、 經過 西頓 、 就 從 低 加波利 境內來 到 加利利海"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kashin tsawaarka ayamtai kinta atin asamtai, kintamrai tusa José Jesúsa namangken wári iwiarsamiayi. \t 那日 是 豫備日 、 安息日 也 快到了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kichik kichik yantamen kampatam waiti aun wainkamjai, tsaa taakmaunumaninisha kampatam, tura pajeninisha kampatam, tura tu pajeninisha kampatam, tura tsaa jeatinmaninisha kampatam aun wainkamjai. \t 東 邊 有 三 門 . 北 邊 有 三 門 . 南 邊 有 三 門 . 西 邊 有 三 門"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo iin kakamtikramrau asamtai, iikia mash metek Cristo miatrusrik umirkarmi tusar, tura Yuse Uchiri tu awai tusar, miatrusrik nekaami tusar yainiktinuitji. Tu pujakrikia mash metek Cristoa nunisrik nintimrartinuitji. Tura Cristoa nunisrik nintimrar, Cristo wakeramuringkia tuke najanatnuitji. \t 直 等 到 我 們 眾 人 在 真 道 上 同 歸 於 一 、 認 識 神 的 兒 子 、 得 以 長 大 成 人 、 滿 有 基 督 長 成 的 身 量"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna tina piningkian achik, Yusen maaketai tusa, ni nuiniatiri ainaun suak: —Ataksha ju nungkanam uva yumirin amurchatnuitjai. Antsu Yuse pujutirin jean ataksha amurtinuitjai tajarme. Tura asamtai ju pining jukiram sunaisaram amurtaram, —timiayi. \t 耶穌 接過杯來 、 祝謝 了 、 說 、 你 們拿這個 、 大家 分著喝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nunia aints ainau niin nekasampita tichau asaramtai, Jesús nuningkia wainchati takatnaka untsurinka turachmiayi. \t 耶穌因為 他 們 不 信 、 就 在 那 裡 不 多 行異 能 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu jakan nantakin Galilea nungkanam weatsrumning wiyá eemkitatjai, —turammiaji. \t 但 我 復活 以後 、 要 在 你 們以 先 往 加利利 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse chichame tu aarmawaitai: “Aints kichkisha wainkachmin aa nuna Yusen aneena nuka wainkarti tusa Yus umismawaitai. Tura aints kichkisha antukchamnau aa nunaka Yusen aneena nuka antukarti tusa Yus umismawaitai. Tura aints chikichkisha nintimrachmin aa nunaka Yusen aneena nuka nintimrarti tusa Yus umismawaitai,” tu aarmawaitai. \t 又 有 一 人 蒙 這 位 聖 靈 賜 他 信 心 . 還 有 一 人 蒙 這 位 聖 靈 賜 他 醫 病 的 恩 賜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu atumka nuka turashtinuitrume. Tura chikich ainau nangkakatasrum wakerakrumka, chikich aintsu inatiria nunisrumek atinuitrume. \t 只是 在 你 們中間不可這樣 . 你 們中間誰願為 大 、 就 必 作 你 們 的 用人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati uchin itariarmiayi. Tura itaramtai iwianch Jesúsan wainak, uchin wewerkaja jakramiayi. Turamtai wichiptur nungkanam ayaarmiayi. Tura nungkanam tepes, mai yanta mai yanta wajak, sauran jangkenia itakmiayi. \t 他 們就帶 了 他來 。 他 一見耶穌 、 鬼 便 叫 他 重重的 抽瘋 . 倒在 地上 、 翻來 覆去 、 口中 流沫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints ainaun ujaak: “Wína ukurun winá nuka nekas wína nangkatusang kakaram atatui. Wikia nekasan mianchau asan, tsuntsumruan sapatri jingkiamurin atiataj tayatun, natsaamau asan atiachminuitjai. \t 他 傳 道 說 、 有 一 位 在 我 以 後 來 的 、 能 力 比 我 更 大 、 我 就 是 彎 腰 給 他 解 鞋 帶 、 也 是 不 配 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Galilea nungkanmaya jiinki, Jesús chikich nungkanam Tiro yaktanam, tura Sidón yaktanmasha wemiayi. Tura nuni jea, jeanam waya nuni pujus, nu nungkanmaya ainau: Pujamurun nekarawarai tusa nakitmiayi. Turayat anumkatatkama tujinkamiayi. \t 耶穌從 那 裡 起身 、 往 推羅 西頓 的 境內 去 . 進了 一 家 、 不 願意 人 知道 、 卻隱 藏 不住"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Yus nayaimpinam puja nuka nekas kakarmaitai. Tura mash nungkanam pujuinaun Yuska pengker awajsatas wakerau asamtai, nekasar pengker nintimsar angkan pujusarti,” tiarmiayi. \t 在 至 高 之 處 榮 耀 歸 與 神 、 在 地 上 平 安 歸 與 他 所 喜 悅 的 人 。 〔 有 古 卷 作 喜 悅 歸 與 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints timiá untsuri atumin Cristo chichamen nuitaminak pujuinayat, atumi aparingkia untsuringkia ainatsui. Antsu wiyá eemkan atumin Cristo Jesúsnum uwemratin chichaman etserkau asan, nekasan atumi aparia nunisnak ajai. \t 這 卻 怎 麼 樣 呢 . 我 要 用 靈 禱 告 、 也 要 用 悟 性 禱 告 . 我 要 用 靈 歌 唱 、 也 要 用 悟 性 歌 唱"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai aints ainau wína pengker nintimtursarat tusa, Pilato Barrabásan karsernumia jiiki akupkamiayi. Tura suntar ainau Jesúsan katsumkarat tusa, tura numi winangmanum ajinkarti tusa akupkamiayi. \t 彼 拉 多 要 叫 眾 人 喜 悅 、 就 釋 放 巴 拉 巴 給 他 們 、 將 耶 穌 鞭 打 了 、 交 給 人 釘 十 字 架"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús nu aints ainaun chicharak: —¿Waruka kasa aints achiktasrum winitua nunisrumsha, saapisha tura numisha takusrumsha tarutniurme? Wikia kashincha kashincha Yus seatai juun jeanam atumjai pujusan aints ainaun nuininuyajai. Tura waitiatrum nuningkia achirkachmarume. \t 當 時 、 耶 穌 對 眾 人 說 、 你 們 帶 著 刀 棒 、 出 來 拿 我 、 如 同 拿 強 盜 麼 . 我 天 天 坐 在 殿 裡 教 訓 人 、 你 們 並 沒 有 拿 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ukuki, apu akitinam nangkamak, Alfeo uchiri Leví naartinun nuni pujaun wainkamiayi. Nuka romano apuri akatramu asa, aints ainau apun akikiarti tusa kuikian juyayi. Tura Levín wainak Jesús chicharak: —Wína nuiniatir ata, —tama Leví ayu tusa wajaki ni takatrinka mash ukuki Jesúsan nemarsamiayi. \t 耶穌經過 的 時候 、 看見亞 勒腓 的 兒子 利未 、 坐在 稅關 上 、 就對 他 說 、 你 跟從 我 來 . 他 就 起來 跟從 了 耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ainauti chicham nekaatasar ¿waitratsuash? takurin, nekas waitratsjai tiartas: Yusjai tajai tinawai. Yus aints ainautin nuna nangkamasang juun asa, tura aintsu nintimaurin mash nekau asamtai, aints ainau nuna tuke tu weenawai. Tu tinu asar nuniangka ¿waitratsuash? tamauka atsawai. \t 人 都 是 指 著 比 自 己 大 的 起 誓 . 並 且 以 起 誓 為 實 據 、 了 結 各 樣 的 爭 論"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Yus tu timiau asa, Abraham Caldea nungkanmaya jiinki, Harán nungkanam pujustas wemiayi. Nunia ni apari jakamtai, Yus Abrahaman: Chikich nungkanam weta timiau asa, atumi nungkari yamai atum pujarme juni tamiayi. \t 他 就 離 開 迦 勒 底 人 之 地 住 在 哈 蘭 . 他 父 親 死 了 以 後 、 神 使 他 從 那 裡 搬 到 你 們 現 在 所 住 之 地"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yamaisha nunisarang aints ainautin Yus wait anentramak: Wina aintsur ataram tinu asamtai, aints ainauti jumchik Cristo umirkur pujaji. \t 如 今 也 是 這 樣 、 照 著 揀 選 的 恩 典 還 有 所 留 的 餘 數"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia Yuse inatiri asan, tuke kintajai metek ii Apurin umirnuyajai. Tura miajuitjai tumamtsuk, aints ainau Yusen umirtan nakitinamtai, juutkamaikiakun takakminuyajai. Tura judío ainau wína pasé awajtusartas wakerutinau asaramtai wait wajayajai. \t 服 事主 凡事 謙卑 、 眼中 流淚 、 又 因 猶太人 的 謀害 、 經歷試煉"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Atumsha Moisés umirkatin chichaman aarmia nuka aujchaukitrum? Sacerdote ainauka ayamtai kintati Yus seatai juun jeanam ayamtsuk takainau wainiat, Yuska nuna pachis tunaawitai tatsui. \t 再者 、 律法 上 所 記 的 、 當安息日 、 祭司 在 殿裡犯 了 安息日 、 還是 沒 有罪 、 你 們沒 有 念過麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús kakar untsumak jakamtai, suntara kapitantri Jesúsan jiij wajamia nuka: —Juka nekas Yuse Uchiri ayayi, —timiayi. \t 對 面 站 著 的 百 夫 長 、 看 見 耶 穌 這 樣 喊 叫 斷 氣 、 〔 有 古 卷 無 喊 叫 二 字 〕 就 說 、 這 人 真 是 神 的 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna tinamtai Jesús nuwan chicharak: —Ame wina uwemtikrurtinuitme, tu nintimturu asam uwemrawaitme. Pengker nintimsam weta, —timiayi. \t 耶 穌 對 那 女 人 說 、 你 的 信 救 了 你 、 平 平 安 安 的 回 去 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam sacerdote juuntri irunu aints ainaun kichik kichik weriar akatrar akupinak: —Barrabásan jiiki akupkati titaram, —tiarmiayi. Tu tinam aints ainau nunisarang tiarmiayi. \t 只是 祭司 長 挑唆 眾人 、 寧可釋 放 巴拉巴 給他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Ju aints ainaun wait anentajai. Kampatam kinta wijai iruntrar pujuinau asar yutsuk pujuinawai. \t 我 憐憫這眾 人 、 因為 他 們同 我 在 這裡 已 經 三 天 、 也沒有喫 的 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Onésimo yaanchuikkia aminu inatiram ayat tupikiakmiayi. Tura asa amincha yainmakchamiayi. Antsu yamaikia wína yaintak pujawai. Tura asa amincha yainmaktinuitai. \t 他 從 前 與 你 沒 有 益 處 、 但 如 今 與 你 我 都 有 益 處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu nunaka Davidta namangkenka pachiska tichamiayi. Yus Davidtan turata tímia nunaka mash umikmiayi. Nunia ni juuntri jakarmia nunisang Davidcha jakamiayi. Tura asa ni namangkengka kaurmiayi. \t 大 衛 在 世 的 時 候 、 遵 行 了 神 的 旨 意 、 就 睡 了 、 〔 或 作 大 衛 按 神 的 旨 意 服 事 了 他 那 一 世 的 人 就 睡 了 〕 歸 到 他 祖 宗 那 裡 、 已 見 朽 壞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Pascua fiesta jeamtai, chikich nungkanmaya ainau Yus juuntaitai tiartas Jerusalénnum untsuri kaunkarmiayi. Griego ainausha jumchik iruntrarmiayi. \t 那時 、 上來過 節禮 拜 的 人中 、 有 幾個 希利尼人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús Jericó yaktanam waya wekakinij wajamiayi. \t 耶 穌 進 了 耶 利 哥 、 正 經 過 的 時 候"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nekas pengker aa nunaka mash ii Apaachiri nayaimpinam puja nuka iin akupturmaji. Ni nekas pengker asa, pengker aa nuna suramji. Niisha paaniuncha ningki mash najanamiayi. Antsu niinka teeka atsau asamtai, tuke yapaijmiamtsuk paaniunam pujawai. \t 各 樣 美 善 的 恩 賜 、 和 各 樣 全 備 的 賞 賜 、 都 是 從 上 頭 來 的 . 從 眾 光 之 父 那 裡 降 下 來 的 . 在 他 並 沒 有 改 變 、 也 沒 有 轉 動 的 影 兒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Fiesta japen wajasai, Jesús Yus seatai juun jeanam waya, Yuse chichamen nuikiartutan nangkamamiayi. \t 到 了 節 期 、 耶 穌 上 殿 裡 去 教 訓 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ataksha chicharak: —Yus ayamtai kinta aints ainau ayamrarti tusa najanamiayi. Antsu aints ainau wait wajakarti tusangka, Yus ayamtai kintanka najanachmiayi. \t 又 對 他 們說 、 安息日 是 為人設立 的 、 人 不 是 為安息日 設立的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristonu ainautiram, mash pengker nintimtunisrum aneenisrum: ¿Pengkerak pujaram? titaram. Cristonu ju nungkanam iruntrar pujuinauka mash atumin: Pengker pujustaram tusar chichaman akupturminawai. \t 你 們 親 嘴 問 安 、 彼 此 務 要 聖 潔 。 基 督 的 眾 教 會 都 問 你 們 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikitcha nintimrataram: Apu chikich nungkanmaya apurijai mesetan najanatas wakerak maanitan nangkamtsaing, ni suntari ainaun mash irumrar diez warang (10,000) amataikia, chikich apu veinte warang (20,000) suntarjai winawa nuna nepetkainjash tusa nintimui. \t 或 是 一 個 王 、 出 去 和 別 的 王 打 仗 、 豈 不 先 坐 下 酌 量 、 能 用 一 萬 兵 、 去 敵 那 領 二 萬 兵 來 攻 打 他 的 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Atsa, wína umirtukcharu ainau jakawa nunisarang pujuinau asar, ni weari jakamtai iwiarsarti. Antsu ameka Yus umirkatin warukuita tusam etserkata, —timiayi. \t 耶 穌 說 、 任 憑 死 人 埋 葬 他 們 的 死 人 . 你 只 管 去 傳 揚 神 國 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atum Cristo Jesúsnau asakrumin, Yus atumin wait anentramak pengker awajtamsau asamtai, wisha Yusen tuke maaketai tajai. \t 凡 男人 禱告 或是 講道 、 〔 講道 或 作說 豫 言下 同 〕 若 蒙 著頭 、 就 羞辱 自己 的 頭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuwa ainau untsuri arák jiij wajatiarmiayi. Nu nuwa ainau Galilea nungkanmaya taar, Jesúsan nemarsar yaingkiarmiayi. \t 有 好 些 婦 女 在 那 裡 、 遠 遠 的 觀 看 . 他 們 是 從 加 利 利 跟 隨 耶 穌 來 服 事 他 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Junia nungkanmaya pasé aintsu juuntri ainau yaanchuik Yuse chichame etserin ainaun pasé awajiarmia nunisarang atumin pasé awajtaminau asaramtai, atumsha nayaimpinam Yusnum pujustin asaram, pengker nintimsaram pujustaram. Tura nukap warastaram. \t 當那日 你 們要 歡喜 跳躍 . 因為 你 們 在 天上 的 賞賜 是 大 的 . 他 們的 祖宗 待 先知 也 是 這樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha iin chichartamak: “Atumka wína pachitsaram: Ju nungkanam pujuinau maanitsuk pengker nintimtunisar angkan pujusarat tusa tamiayi, tuuka nintimsairap. Wikia ju nungkanam tau asamtai, aints ainau maanikiartinuitai. \t 你 們 不 要 想 我 來 、 是 叫 地上 太平 . 我 來 、 並 不 是 叫 地上 太平 、 乃 是 叫 地上 動 刀兵"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura apari akupkamu waininayat, ajan takau ainau ajartinu uchirin wainkar chicharnainak: ‘Ni apari jakamtai, ju ajaka uchirinu atinuitai. Watska, maatai. Ju maarkia, nuniangka ju ajaka iinu achaintak,’ tunaiyarmiayi. \t 不料 、 園戶 看 見他 、 就 彼此 商量 說 、 這是 承受 產業 的 . 我 們殺 他 罷 、 使產業歸於 我們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu nuwaka jamtin asa uchin jatema kakar juutun antukmajai. \t 他 懷 了 孕 、 在 生 產 的 艱 難 中 疼 痛 呼 叫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesúska tunaarinchau tura timiá pengker pujau wainiatrum, atumka nakitramiarume. Antsu mangkartin aintsun jiiki akupkati tusaram, Pilato seamiarume. \t 你 們 棄 絕 了 那 聖 潔 公 義 者 、 反 求 著 釋 放 一 個 兇 手 給 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kichik juun yawaaya tumaun wainkamjai. Tura kichka waaka uchiria tumaun wainkamjai. Tura kichnasha aintsu yapiya tumaun wainkamjai. Tura kichka kukui nanamua tumaun wainkamjai. \t 第一 個 活物 像 獅子 、 第二 個 像 牛犢 、 第三 個 臉面 像人 、 第四 個 像 飛鷹"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu aints japen wajasamtai, Jesús aints ainaun iniak: —¿Ayamtai kintatisha pengker aa nuka turatnukai? ¿Nu turachkursha pasé aa nuka turatnukai? ¿Tura ju kintatisha aints jakashti tusarsha uwemtikratnukai? ¿Nu turachkursha ju kintatisha aints maatnukai? ¿Atumsha itiur nintimrume? —Tu iniamaitiat Jesúsan aitske pujuarmiayi. \t 又 問 眾 人 說 、 在 安 息 日 行 善 行 惡 、 救 命 害 命 、 那 樣 是 可 以 的 呢 . 他 們 都 不 作 聲"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuik Yuse chichame etserin tu aarmiayi: “Yus mash aints ainaun nuiniartinuitai,” tu aarmau asamtai, wina Apaachiru chichamen antukar nuimiaru ainauka wini wininawai. \t 在 先 知 書 上 寫 著 說 、 『 他 們 都 要 蒙 神 的 教 訓 。 』 凡 聽 見 父 之 教 訓 又 學 習 的 、 就 到 我 這 裡 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Nuikiartinu, Moisés chichaman aarmia nu chichamka nuwaitai: Aints uchin yajutmatsuk jakamtaikia, ni yachí uchin yajutmartas wajerin nuwatkati. Tura uchin yajutmarka, nuka ni yachí jakau uchiriya nunisang atinuitai, tu aatramramiaji. \t 夫子 、 摩西 為 我 們寫 著說 、 人 若 死 了 、 撇下 妻子 、 沒有 孩子 、 他 兄弟 當娶 他 的 妻 、 為 哥哥 生子 立後"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka nangkamrum: Iikia Abrahama uchirinji, tura asar Yuse aintsri ainiaji tarume. Antsu wikia tajarme: Yuska ju kaya tepa junaka juki: Juka Abrahama weari ati tusa, ningki wakerakka turamnawaitai. \t 不 要 自 己 心 裡 說 、 有 亞 伯 拉 罕 為 我 們 的 袓 宗 . 我 告 訴 你 們 、 神 能 從 這 些 石 頭 中 給 亞 伯 拉 罕 興 起 子 孫 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Yus ni uchirin chicharak: “Ameka tuke Yus asam, aints ainau tuke mash inawaitme. Nekasam pengker inakratin asam, aints ainau pengker inawaitme. \t 論到 子卻說 、 『 神阿 、 你 的 寶 座 是 永永遠遠 的 、 你 的 國權 是 正直 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wína Apaachirka mash ainia nunaka nangkamasang timiá kakaram asamtai, wína aintsur ainaun wína Apaachir surusmia nuna kichkisha atantrukchartinuitai. \t 我 父 把 羊賜給 我 、 他 比 萬有 都 大 . 誰 也 不 能 從 我 父 手裡 把 他 們奪去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai ¿tunau pachisar iikia warintajik? Yus winasha pengker awajtusat tusarkia, ¿tuke tunau turatnukai? \t 這樣 、 怎麼說 呢 . 我 們 可以 仍 在 罪中 、 叫 恩典 顯多麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura inakratin ainautirmincha tajarme: Atumsha Cristonu asaram, atumi inatiringkia yaishi yaintsuk asataram. Nusha nintimrataram: Cristo nayaimpinam puja nusha atumka umirkatnuitrume. Tura atumi inatirisha nunisarang niincha umirkartinuitai. Tura Cristoka mash ainia nuna inau asa, mash aints ainautin metek inatmaji. \t 你 們 作 主 人 的 待 僕 人 、 也 是 一 理 、 不 要 威 嚇 他 們 . 因 為 知 道 他 們 和 你 們 、 同 有 一 位 主 在 天 上 、 他 並 不 偏 待 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu yaktanam jeatak wajasar, aints jakaun iwiarsartas weenaun wainkarmiayi. Nu jakau nukuringkia wajeyayi. Tura uchirisha jakamia nukeyayi. Turamtai jakaun iwiarsatai tusar, nu yaktanmaya ainau untsuri nemarsarmiayi. \t 將近 城門 、 有 一 個 死 人 被 抬出 來.這人 是 他 母親獨生 的 兒子 、 他 母親 又 是 寡婦 . 有 城裡 的 許多 人 同 著 寡婦 送殯"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam: Ju aarmauka Jesúsan pachis taku tawai tusa, Felipe uwemratin chichaman Jesúsan pachis ujaktas nangkamamiayi. \t 腓利 就 開口從這經 上起 、 對 他 傳講耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints nu uwemratin chichaman nekasampita tinauka mainiar uwemrartin ainawai. Antsu nu uwemratin chichaman nekaschawapita tinauka tuke wait wajakartin ainawai. \t 信 而 受 洗 的 必 然 得 救 . 不 信 的 必 被 定 罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus tuke turataram tusa aamtikramu asamtai, Jesús doce (12) musach aun ayasar wearmiayi. \t 當 他 十 二 歲 的 時 候 、 他 們 按 著 節 期 的 規 矩 上 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka jea jeamnua tumawaitrume. Antsu Jesúska kaya juunta tumawaitai. Ju kayaka nekas pengker au wainiatrumek, atumka jea jeamnutiram: Nuka paseetai tusaram japamiarume. Antsu Yuska: Nu kayaka timiá pengkeraitai timiayi. Jesús atumniaka uwemtikramratas wakerau wainiatrumek atumka tsuutramiarume. \t 他 是 你們匠人 所 棄 的 石頭 、 已 成 了 房角 的 頭塊 石頭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Moiséska Yuse inatiri asa, Yuse aintsri ainaun pengker wainuyayi. Tura ukunam atinua nuna pachis chichaman etsernuyayi. \t 摩西 為 僕人 、 在 神 的 全 家 誠然盡忠 、 為要 證明 將來 必 傳說 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia jimiar aints tsaniasar wekainai, Jesús wantinkamiayi. \t 這 事 以 後 、 門 徒 中 間 有 兩 個 人 、 往 鄉 下 去 . 走 路 的 時 候 、 耶 穌 變 了 形 像 向 他 們 顯 現"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura reden japen kunanam ujungkar, namak untsuri chumpimiau asamtai, redcha jaankamiayi. \t 他 們 下 了 網 、 就 圈 住 許 多 魚 、 網 險 些 裂 開"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yamaikia ii Apuri amincha wait wajaktinnasha suramsatatui. Tura jiimin kusumtikramratatui. Tura asamtai tsaa tsanmausha wainkashtatme, —timiayi. Nu tamaujai metek wishnu jiingkia kusurmiayi. Tura wainmichu asa, aintsun eak: —Uwejrun achirkam wekaatsata, —timiayi. \t 現 在 主 的 手 加 在 你 身 上 . 你 要 瞎 眼 、 暫 且 不 見 日 光 。 他 的 眼 睛 、 立 刻 昏 蒙 黑 暗 、 四 下 裡 求 人 拉 著 手 領 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Jesús nuna nekaa, nunia jiinki weai, aints untsuri niin nemariarmiayi. Turinamtai jainauncha mash tsuwarmiayi. \t 耶穌 知道 了 、 就 離開 那 裡 、 有 許多 人 跟著 他 、 他 把 其中 有病 的 人 都 治 好 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura iwianch uchirun engkemtua nungkanam ujuweawai. Tura jangkenia sauran itaweawai. Tura nain te esaweawai. Tura asa pimpi pimpi wajaweawai. Turamtai ami nuiniatirmin uchirun iwianchrin jiitrukiarat tusan searmajai. Turamaitiat tujintrutkari, —timiayi. \t 無論 在 那裡 、 鬼 捉 弄 他 、 把 他 摔倒 、 他 就 口中 流沫 、 咬牙 切齒 、 身體 枯乾 、 我請過 你 的 門徒 把 鬼 趕 出去 、 他們卻 是 不能"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai nekasrum yuumatsuk pujustasrum wakerakrumka, wína seatkuram: Aints kurin jinum jiyamun sumawa nunisrumek tuke pujustin winaka seattiaram. Tura misu kuimiakan natsaarai tusaram, wína seatkuram tarachin nekas pujun entsarartas suminawa nunisrumek tunaarinchau wajastaram. Tura wainmichua nunisrumek pujau asaram, aints pengker wainmaktas, jii engketi irimin sumawa nunisrumek wína seattiaram. \t 我 勸 你 向 我 買 火 煉 的 金 子 、 叫 你 富 足 . 又 買 白 衣 穿 上 、 叫 你 赤 身 的 羞 恥 不 露 出 來 . 又 買 眼 藥 擦 你 的 眼 睛 、 使 你 能 看 見"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús jiinki, tuke tumin asa, Olivo Muranam wemiayi. Ni weamtai nuiniatiri ainausha nemarkarmiayi. \t 耶穌 出來 、 照常 往 橄欖山 去 . 門徒 也 跟 隨他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kashin tsawaarar Sidón yaktanam nujamkamiaji. Tura nujamkakrin, Julio Pablon wait anentak: —Kanunmaya jiinkim amikrum ainau jiista. Turakmin nuka yuumamurmin suramsarti, —tusa tsangkamkamiayi. \t 第 二 天 、 到 了 西 頓 . 猶 流 寬 待 保 羅 、 准 他 往 朋 友 那 裡 去 、 受 他 們 的 照 應"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka yaanchuikia tunaarintin asaram, jakawa nunisrumek pujuyarme. \t 你 們 死 在 過 犯 罪 惡 之 中 、 他 叫 你 們 活 過 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse Uchiringkia Yuse awemamuri nayaimpinam pujuinaun nangkamasketai. Nekas Yuse Uchiri asa, Yus ni Uchirin: Mash aa nuna apuri ati tusa inaikiamiayi. \t 他 所 承 受 的 名 、 既 比 天 使 的 名 更 尊 貴 、 就 遠 超 過 天 使"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Judea nungkanmayasha, tura Jerusalén yaktanmayasha, tura Idumea nungkanmayasha, tura Jordán entsa majiniasha, tura Tiro yaktanmayasha, tura Sidón yaktanmayasha aints untsuri Jesús wainchatai takat turamun nekaawaru asar, Jesúsnum kaunkarmiayi. \t 還有許多 人 聽見 他 所 作 的 大事 、 就 從猶 太 、 耶路撒冷 、 以 土買 、 約但 河外 、 並推羅 西頓 的 四 方 、 來到 他 那裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tama ni nemarnuri untsuri Jesúsan ukukiar niin nemartan inaisarmiayi. \t 從此 他 門徒 中 多 有 退去 的 、 不再 和 他 同行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka napi uchiriya tumau asaram ¿itiurak pengker aa nusha chichastarme? Aints ni nintijai nintimina nunaka páchitsuk chichainawai. \t 毒蛇 的 種類 、 你 們 既 是 惡人 、 怎 能 說出 好 話來 呢 . 因 為心裡所 充滿 的 、 口裡 就 說出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Judíochu ainautiram, yaanchuikia Yus umirtsuk pujarmin wainiat, Cristo aints ainauncha mash uwemtikratas wantinkau asa: Judío ainau tura judíochu ainausha mash metek angkan pengker nintimsar kajernaitsuk pujusarti tusa, nu chichamnaka atumin nekamtikramamiarume. \t 並 且 來 傳 和 平 的 福 音 給 你 們 遠 處 的 人 、 也 給 那 近 處 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "metek kakarar untsuminak: “Ii Apaachiri Yus juun apu keemtairin keta juka ni Uchirijai, Uwija Uchiriya tumau aa jujai, ii tunaurin sakturmartas jarutramkau asamtai iin uwemtikramramiaji,” tinaun antukmajai. \t 大 聲喊 著說 、 願救恩 歸與 坐在 寶 座上 我 們 的 神 、 也歸與 羔羊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Pablo: —Tu tunaarinchau pujustinuitji, tura ii wakeramuringkia tu nepetkatnuitji, tura ni kintari jeamtai, Yus tunaarintin ainaun jiistinuitai, —tusa ujaam, Felix shamak Pablon chicharak: —Yamaikia nuke ati tusam weta. Wikia chikich kintati angkan pujakun untsuktatjame, —timiayi. \t 保 羅 講 論 公 義 、 節 制 、 和 將 來 的 審 判 、 腓 力 斯 甚 覺 恐 懼 、 說 、 你 暫 且 去 罷 、 等 我 得 便 再 叫 你 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus iin timiá anenmau asamtai, chikichkisha Yuse anengkratairin jurutramkishtinuitji tusan nekajai. Ii jaakrincha, tura iwiaaku pujakrincha, Yus iincha tuke inaitamtsuk anenmaji. Tura Yuse awemamuri, tura ju nungkanmaya apu ainausha, tura nayaimpinam kakaram ainausha, yamai iruna nusha, tura ukunam atinua nusha, \t 因為 我 深信 無論 是 死 、 是 生 、 是 天使 、 是 掌權 的 、 是 有 能 的 、 是 現 在 的 事 、 是 將來 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Apu jimiar metek nintimtsuk pujuinaunka aints kichkisha umirkartatkama tujintinawai. Antsu kichnaka nakitinak kichan aneeniartinuitai. Tura kichkin umirinak, kichnaka pachischartinuitai. Tura asamtai atumka warinchu ainau aneakrumka aya nuke aneetaram. Antsu Yus aneakrumka aya Yusek aneetaram. Antsu mai aneakrumka nuka yumtinuitai,” Jesús timiayi. \t 一 個 僕人 不 能事 奉兩 個主 . 不 是 惡這個愛 那個 、 就是 重 這個輕 那 個 . 你 們 不 能 又 事 奉神 、 又 事 奉瑪門"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura asamtai yuuminak pujuinau yaingkrumsha, chikich ainausha antukarat tusaram etserkairap. Antsu aints ainau wina mash jiirsar: Pengke aintsuitme, turutiarat tu nintimsar, iruntai jeanam wajasar tura jinta wekaasar: Yuuminak pujuinaun yayaajai, tusar etserinawai. Antsu wikia nekasan tajarme: Chikich ainau nuna jiisar: Nuka pengke aintsuitai tinau asaramtai, Yuska nu aintsnaka pengkerka awajsashtinuitai. \t 所 以 你 施 捨 的 時 候 、 不 可 在 你 前 面 吹 號 、 像 那 假 冒 為 善 的 人 、 在 會 堂 裡 和 街 道 上 所 行 的 、 故 意 要 得 人 的 榮 耀 . 我 實 在 告 訴 你 們 、 他 們 已 經 得 了 他 們 的 賞 賜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna umisar Pabloncha tura Silasnasha ni jeen iwiak yutan yuramiayi. Nuniasha ni weari ainaujai mash Yusen nekasampita tinu asar nukap warasarmiayi. \t 於是 禁 卒領 他 們上 自己 家裡 去 、 給他們擺 上飯 、 他 和 全家 、 因為 信 了 神 、 都 很 喜樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai suntar mesetnum weenak iwiarmamina nunisrumek Yuse kakarmari jukitaram. Tura asaram Satanás atumin nepetamkartas wakera nu nepetkau ataram, tura Satanás Yuse kakarmarijai nepetkau asaram tuke inaitsuk anearum kakaram wajastaram. \t 所 以 要 拿 起 神 所 賜 的 全 副 軍 裝 、 好 在 磨 難 的 日 子 、 抵 擋 仇 敵 、 並 且 成 就 了 一 切 、 還 能 站 立 得 住"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura árak péngke nungkanam kakeekamia nuka chikich aintsu nintiya nunisarang ainawai. Nu aints ainauka nekasar pengke nintintin asar, Yuse chichamen antukar nintin ukuinawai, tura tuke inaitsuk miatrusarang umirinawai. Tura asar cien (100) nerekua nunisarang ainawai,” Jesús timiayi. \t 那 落 在 好 土 裡 的 、 就 是 人 聽 了 道 、 持 守 在 誠 實 善 良 的 心 裡 、 並 且 忍 耐 著 結 實"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints untsuri ningki nintimsar: Wikia miajuitjai tinu ainauka nu kinta jeamtai, ukunam mianchau artinuitai. Tura yamai mianchau ainauka ukunam chikich ainaun nangkamasarang pengker pujusartinuitai, —Jesús timiayi. \t 然 而 有 許 多 在 前 的 將 要 在 後 、 在 後 的 、 將 要 在 前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ainau ataksha iruntraramtai, Jesús chicharak: —Wikia paaniua nunisnak mash nungkanmaya aints ainaun paan nintimtikratnuitjai. Tura asamtai wína nemartinauka teenmaka pujuschartinuitai, antsu pujut nangkankashtinun jukiartin asar, tuke paaniunam pujusartinuitai, —timiayi. \t 耶 穌 又 對 眾 人 說 、 我 是 世 界 的 光 . 跟 從 我 的 、 就 不 在 黑 暗 裡 走 、 必 要 得 著 生 命 的 光"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama nuwasha ayaak: —Amesha yumi shikitisha takaktsume. ¿Tura yumi shikiti timiá nitkasha tuniang yumi tuke pujutan sukartincha surustame? \t 婦 人 說 、 先 生 沒 有 打 水 的 器 具 、 井 又 深 、 你 從 那 裡 得 活 水 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia cuatro (4) iwiaaku ainaun nu nangkamchakun wainkamja nuna ataksha kichkin wainkamjai. Nuka Yuse awemamuri siete (7) ainia nuna piningkia tumau kuri najanamun kichik kichik suaun wainkamjai. Tura nu piningkia tumaunum Yus tuke iwiaaku puja nuna siete (7) wait wajaktintrin akupkatin aa nu engkeamun wainkamjai. \t 四 活 物中 有 一 個 把 盛滿 了 活到 永永遠遠 之 神 大怒 的 七 個 金 碗給 了 那 七 位 天使"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuska iin wait anentramu asa, tunau aa nuka mash inaisataram tusa, tura ju nungkanam pasé aa nuka wakerutsuk asataram tusa, antsu pengker nintimsaram ju nungkanam pujusrum, paan nintimsaram tuke Yus umirkuram pujustaram tusa iinka nuitamji. \t 教訓 我 們 除去 不敬虔 的 心 、 和 世俗 的 情慾 、 在 今世 自守 、 公義 、 敬虔 度日"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam nuka ujaak: —Judío juuntri ainau chichaman najaninak: ‘Kashin Pablo jukim judío juuntri iruntramunam akupturkakmin, nu aints pachisar chicham tenapkesar nekaratasar wakeraji,’ tusar amin anangkramawartas ininmasartatui. \t 他 說 、 猶太 人 已 經 約定 、 要求 你 明天 帶 下 保羅 到 公會裡 去 、 假作 要 詳細 查問 他 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Turamtai mash nungkanmaya ainau wini winíar iruntrartinuitai. Turinamtai uwija wainin uwija ainaunka untsurinini mash irur, tura chipu ainaunka menanmanini mash irur akanua nunisnak wína aintsur ainauncha, tura wina aintsruchu ainauncha akankartinuitjai. \t 萬民 都 要 聚集 在 他 面前 . 他 要 把 他 們分別 出來 、 好像 牧羊 的 分別綿 羊 山羊 一般"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna tinu asamtai Pilatoka: ¿Itiurak Jesúsan jiikin akupkaintaj? tu nintimmiayi. Antsu judío juuntri ainau chicharinak: —Ju aints akupkamka, juun apu Césari amikringkia achatatme. Aints ningki: Apuitjai tumamuka juun apu Césari nemasentai, —tiarmiayi. \t 從 此 彼 拉 多 想 要 釋 放 耶 穌 . 無 奈 猶 太 人 喊 著 說 、 你 若 釋 放 這 個 人 、 就 不 是 該 撒 的 忠 臣 . 〔 原 文 作 朋 友 〕 凡 以 自 己 為 王 的 、 就 是 背 叛 該 撒 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nekasan tajarme: Ju nungkanmaya ainau warasartatui. Antsu atumka wake mesekrum pujusrum juutiatrume. Atumka wake mesekrum pujayatrumek, ukunmaka warastinuitrume. \t 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 、 你 們 將 要 痛 哭 、 哀 號 、 世 人 倒 要 喜 樂 . 你 們 將 要 憂 愁 、 然 而 你 們 的 憂 愁 、 要 變 為 喜 樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wainiat Moisés chichaman akupturmak: Uchi aishmang akiinamtai, nuwapchiri charutkataram, atumin turamin asamtai, atumka ayamtai kinta au wainiatrumek tuke turin ainiarme. Antsu Moiséska nu turatnunka nangkamachuitai, antsu yaanchuik atumi juuntri ainau nu turatnunka nangkamawarmiayi. \t 摩 西 傳 割 禮 給 你 們 、 ( 其 實 不 是 從 摩 西 起 的 、 乃 是 從 祖 先 起 的 ) 因 此 你 們 也 在 安 息 日 給 人 行 割 禮"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús Yuse Uchiri ayat, aintsua nunisang wait wajayayi. Tura wait wajau asa, ni Apaachirin umirtan nuimiarmiayi. \t 他 雖 然 為 兒 子 、 還 是 因 所 受 的 苦 難 學 了 順 從"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai aints kichik ampuki we, vino churiniun uruchjai chupir sapapjai iju, mukunat tusa áapamiayi. \t 內 中 有 一 個 人 、 趕 緊 跑 去 、 拿 海 絨 蘸 滿 了 醋 、 綁 在 葦 子 上 、 送 給 他 喝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai ¿ajartin taa itiurkatnuita? ¿Atumsha itiur nintimrume? Niisha taa nu aja takau ainaun mash maatnuitai. Tura ajarincha chikich ainau takakmasarti tusa susatnuitai. \t 這 樣 、 葡 萄 園 的 主 人 要 怎 樣 辦 呢 . 他 要 來 除 滅 那 些 園 戶 、 將 葡 萄 園 轉 給 別 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, atumi namangke wakera nu umirkurmeka tuke jakatniunam wetinuitrume. Antsu Yuse Wakani atumin pujurtamkurmin, atumi namangke wakera nu nepetkarmeka, tuke Yusnum iwiaaku pujustinuitrume. Tura asamtai iikia ii namangke wakeramuringkia yamaikia pengké umirkashtinuitji. \t 弟兄們 、 這樣 看來 、 我們並 不 是 欠 肉體 的 債 、 去順從 肉 體 活著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Jesús inintrak: —¿Yáki wína antinkama? —timiayi. Tu iniamaitiat mash: —Pengké antingchajme, —tinamtai Pedro chicharak: —Nuikiartinu, amin aints timiá untsuri etenmawaru asar ¿yáki amincha antinmakma? nuka pengké nekaachminuitai, —timiayi. \t 耶 穌 說 、 摸 我 的 是 誰 . 眾 人 都 不 承 認 、 彼 得 和 同 行 的 人 都 說 、 夫 子 、 眾 人 擁 擁 擠 擠 緊 靠 著 你 。 〔 有 古 卷 在 此 有 你 還 問 摸 我 的 是 誰 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikich yaktanam werum nuni pujusrum, jea wayaarmeka tuke nuning kanurtaram. \t 又 對 他 們說 、 你 們無論 到 何處 、 進 了 人 的 家 、 就 住在 那 裡 、 直 到 離開 那 地方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Yuse chichamesha tu aarmawaitai: “Sión yaktanmaya atumin uwemtikramratin taamtai, Jacobo weari ainautirmi tunaarin mash japitramratnuitrume.” Tu aarmau asamtai Yus Israel ainautin mash tunaanumia uwemtikramratnuitji. \t 於 是 以 色 列 全 家 都 要 得 救 、 如 經 上 所 記 、 『 必 有 一 位 救 主 、 從 錫 安 出 來 、 要 消 除 雅 各 家 的 一 切 罪 惡 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Zacaríaska chichachu ayat nuniangka chichakmiayi. Tura: —Yuska nekas pengkerapita, —timiayi. \t 撒迦 利亞 的 口立 時開 了 、 舌頭 也 舒展 了 、 就 說出 話來 、 稱頌神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura seis (6) kinta nangkamaramtai, Jesús Pedron nunia Santiagoncha, nunia Juannasha akanak juki, mura juunnum wakarmiayi. Tura wakarai, aneachmau Jesús yapaijmiama jiitsumir wajasun wainkarmiayi. \t 過 了 六 天 、 耶 穌 帶 著 彼 得 、 雅 各 、 約 翰 、 暗 暗 的 上 了 高 山 、 就 在 他 們 面 前 變 了 形 像"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yusen nintimtan nakitinau asaramtai, tunau nintimrarti tusa, tura pasé aa nuna turuwarti tusa, Yus nu aints ainaun ajapa ukukmiayi. \t 他 們 既然 故意 不 認識 神 、 神 就任 憑 他 們存 邪僻 的 心 、 行 那些 不合理 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Jesúsa turamurin pachisar aints ainau nukap chichasarmiayi. Tuminamtai ni chichamen anturkartas aints untsuri kautkarmiayi. Tura sungkurintin ainausha tsuwaamartai tusar untsuri kautkarmiayi. \t 但 耶 穌 的 名 聲 越 發 傅 揚 出 去 . 有 極 多 的 人 聚 集 來 聽 道 、 也 指 望 醫 治 他 們 的 病"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jumchik arusar tsaa waakmaunum menanmanini aneachmau nase kakar nasenmiayi. \t 不多幾時 、 狂風 從島 上 撲下來 、 那風 名叫 友拉 革羅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu kampatam kinta nunia japchiri nangkamaramtai, Yus nu mai jakaru wakanin ataksha engketamu asar, jakamunmaya nantakiar iwiaaku wajasaramtai, aints ainau nuna wainkar nukap shamkarun wainkamjai. \t 過了這 三 天 半 、 有生 氣從神 那 裡進 入 他 們裡面 、 他 們 就 站起來 、 看見 他 們 的 人 甚 是 害怕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wina kuikiar asamtai, wi wakeramurun turamnawaitjai. Wikia pengker asan, chikich ainaun wait anentrai wainiatmesha ¿waruka winasha suwirpiaku jiirsamsha napchau nintimtursamsha pujame?’ timiayi,” Jesús turammiaji. \t 我的東 西難道 不 可 隨 我 的 意思 用 麼 . 因為 我 作 好人 、 你 就 紅 了 眼麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura sapat wampuwach wejkaram, wejmak kichik entsarum wetaram. \t 只 要 穿 鞋 . 也 不 要 穿 兩 件 掛 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaram wi tajarme nuka mash wainkurmeka, atumsha nunisrumek: Yus aints ainaun inartin kinta jeatak wajasi tusaram nekaamnawaitrume. \t 這 樣 、 你 們 看 見 這 些 事 漸 漸 的 成 就 、 也 該 曉 得 神 的 國 近 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ame cinco (5) aints tsanirmam pujuyame. Tura yamaisha tsanirmam pujame nuka aishrumchawaitai. Tura asamtai: Aishruka atsawai tame nuka nekasam tame, —timiayi. \t 你 已 經 有 五 個 丈 夫 . 你 現 在 有 的 、 並 不 是 你 的 丈 夫 . 你 這 話 是 真 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ni nuiniatirijai yakat Cesarea Filipos tutainum jintá weenak, Jesús ni nuiniatiri ainaun iniak: —Tura aints ainau wína pachitsar: ¿warí aintsuita turutinawa? —tu iniasmiayi. \t 耶穌 和 門徒 出去 、 往 該撒利亞 腓立比 的 村莊 去 。 在 路上 問門徒 說 、 人說 我 是 誰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikich aarmausha nuwaitai: “¡Mash nungkanmaya aints ainautiram ii Apuringkia: Ameketme juuntam titaram!” \t 又 說 、 『 外 邦 阿 、 你 們 當 讚 美 主 . 萬 民 哪 、 你 們 都 當 頌 讚 他 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Estebankan Yuse Wakani piatkamu asa, Yus ni nekamtairi susamu asamtai, nunia aints ainau ni chichamejaingkia nepetkatatkamawar nepetkacharmiayi. \t 司 提 反 是 以 智 慧 和 聖 靈 說 話 、 眾 人 敵 擋 不 住"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse awemamuri nekasar Yuse inatiri ainawai. Tura aints ukunam uwemrartin ainauka wainkataram tusa, Yus ni awemamuri ainaunka akupawai. \t 天使 豈 不 都 是 服役 的靈 、 奉 差遣 為 那 將要 承受 救恩 的 人 效力 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai numi winangmanum jinkar umisar, yakí takuiniar nenaawar suntar ainau nakuruti suerten tutain nakurinak: ¿Yáki iin nepetamak Jesúsa entsatirin jukit? tusar nakurusarmiayi. \t 他 們 既 將 他 釘 十 字 架 上 、 就 拈 鬮 分 他 的 衣 服"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu yakta wenukri juuntan, tura sarmancha wainkamjai. Tura wenuknum waiti doce (12) aa nuna wainkamjai. Tura Yuse awemamurin waitijai metek wajatinaun wainkamjai. Tura Israela uchiri doce (12) amia nuna naaringkia waitijai metek aatramun wainkamjai. \t 有 高 大 的 牆 . 有 十 二 個 門 、 門 上 有 十 二 位 天 使 . 門 上 又 寫 著 以 色 列 十 二 個 支 派 的 名 字"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu chikich aints ainau kawai pújunam keemsaujai maaniawaru asaramtai, saapijai ni jangkenia jiinua nujai mash amuaun wainkamjai. Turamtai nanamtin ainau nu jakaru ainau namangken yuwaar tutuararun wainkamjai. \t 其餘 的 被騎白馬者 口中 出來 的 劍殺了.飛鳥 都 喫飽 了 他 們的肉"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai aints ainau nuna wainkar chichachu ainausha chichainamtai, tura uweje kupirkamu pengker wajainamtai, tura wekaichau ainausha pengker wekainamtai, tura wainmichu ainausha pengker wainminamtai, nuna mash wainkar nintimrarmiayi. Tura Israel ainau Yusri nekas kakarmaitai tiarmiayi. \t 甚 至 眾 人 都 希 奇 . 因 為 看 見 啞 吧 說 話 殘 疾 的 痊 愈 、 瘸 子 行 走 、 瞎 子 看 見 、 他 們 就 歸 榮 耀 給 以 色 列 的 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—¿Juun jea yumpunkatnusha warutik at? Tura nu turunatin kinta jeatak wajasamtaisha ¿waring wantinkatnui? —tiarmiayi. \t 請 告 訴 我 們 、 甚 麼 時 候 有 這 些 事 呢 。 這 一 切 事 、 將 成 的 時 候 、 有 甚 麼 豫 兆 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus nu nangkamtaik mash aa nuna najanau asamtai, iikia Yuska wainchautiatrik, ni najanamuri mash wainu asar: Nekas Yus asa, ni kakarmari tuke nangkankashtinuitai tusar paan nekaatnuitji. Tura asamtai aints kichkisha: ¿Yus pujatsuash? Wikia nekatsjai, pengké tichatnuitai. \t 自 從 造 天 地 以 來 、 神 的 永 能 和 神 性 是 明 明 可 知 的 、 雖 是 眼 不 能 見 、 但 藉 著 所 造 之 物 、 就 可 以 曉 得 、 叫 人 無 可 推 諉"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asan yamaikia ami uchiram wajatnaka natsaamajai. Antsu ami inatiram takakmina nunisnak wisha takakmastajai titatjai, tu nintimramiayi. \t 從 今 以 後 、 我 不 配 稱 為 你 的 兒 子 、 把 我 當 作 一 個 雇 工 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Timoteowa nunisar nintimsar pujuinaunka kichkisha waininatsjai. Timoteoka wiya nunisang atumin pachis: ¿Pengkerash pujuina? tusa nintimturmarme. \t 因為 我 沒有別人與 我 同心 、 實 在 罣念 你 們的事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints Yusjai pengker pujustas, Yus ayamramia nunisang ni takatrin inais ayamratnuitai. \t 因 為 那 進 入 安 息 的 、 乃 是 歇 了 自 己 的 工 、 正 如 神 歇 了 他 的 工 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni taar, untsuri kinta pujuinai, Festo Pablon pachis apu Agripan ujaak: —Apu Felix aintsun achik juni ukukmiau tuke pujawai. \t 在 那 裡 住 了 多 日 、 非 斯 都 將 保 羅 的 事 告 訴 王 、 說 、 這 裡 有 一 個 人 、 是 腓 力 斯 留 在 監 裡 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Inati ainausha ujakta: Inatmin pengker umirkataram. Tura ni wakeramuri mash umirkuram aitsuk pujustaram. \t 勸 僕 人 要 順 服 自 己 的 主 人 、 凡 事 討 他 的 喜 歡 . 不 可 頂 撞 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura waje jeencha atantin ainayat anangminak wína: Pengke aintsuitai turutiarat tusar, aya jangkejai Yusen sarman seainawai. Tuminau asaramtai, Yus chikich ainaun nangkamasarang niin nukap wait wajaktiniun susartinuitai, —Jesús timiayi. \t 他 們 侵吞 寡婦 的 家產 、 假意 作 很 長 的 禱告 . 這些 人 要 受 更重 的 刑罰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai nuna wainkar, mash pengker nintimsar yuwarmiayi. \t 於 是 他 們 都 放 下 心 、 也 就 喫 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich ainau ningki nintimsarang atumin nuitamrartas wakerinamtaisha, nuna chichamengka anturkairap. Yus iincha pengker awajtamsatas ii nintincha kakamtikramratnuitji. Antsu aints yuta pachisar nuikiartinak: “Nu yuta yutsuk pujakrumka, Yuska pengker awajsatatrume,” tinayat nunaka nangkamiar tinawai. \t 你 們要 被 那 諸般 怪異 的 教訓 勾引 了 去 . 因為 人心 靠恩 得堅固纔 是 好 的 . 並 不 是 靠 飲食 . 那 在 飲食 上 專心 的 、 從來沒 有 得 著 益處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai yamai pujuinautisha nuna taku tawai tusar mash nintimratnuitji. Aints Yusen susartas tangkurin main ainayat: Wína tunaarunka Yus kajinmaki pujawapi, tuuka nintimrachmin armiayi. \t 那 頭 一 層 帳 幕 作 現 今 的 一 個 表 樣 、 所 獻 的 禮 物 和 祭 物 、 就 著 良 心 說 、 都 不 能 叫 禮 拜 的 人 得 以 完 全"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Andrésnasha, nunia Felipencha, nunia Bartoloméncha, nunia Mateoncha, nunia Tomásnasha, nunia Alfeo uchirin Santiagoncha, nunia Tadeoncha, nunia Simón yaanchuik mesetan najanin amia nu, \t 又 有 安 得 烈 、 腓 力 、 巴 多 羅 買 、 馬 太 、 多 馬 、 亞 勒 腓 的 兒 子 雅 各 、 和 達 太 、 並 奮 銳 黨 的 西 門"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai kanunam engkemrar pujuinau nintiminak: —¿Ausha warí aints asamtaiya nasesha tura tampaasha umirinawa? —tunaiyarmiayi. \t 眾人 希奇說 、 這是 怎樣 的 人 、 連風 和 海 也 聽從 他 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ¿warukaya maawartas wakerinawa? tusan nuna nekaratasan judío apuri ainau iruntainum jukimjai. \t 因 要 知 道 他 們 告 他 的 緣 故 、 我 就 帶 他 下 到 他 們 的 公 會 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jumchik kinta nangkamaramtai, Jesús ataksha Capernaum yaktanam jeamiayi. Tura jeamtai aints ainau ni amikri jeen pujaun nekaawarmiayi. \t 過 了 些 日子 、 耶穌 又 進 了 迦百農.人聽見 他 在 房子裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumsha Cristo jakamia nunisrumek yamaikia pujakrumka, junia aints ainau nintimina nuka umirkashtinuitrume. Tura asaram uwemrataj tayatrumsha ¿waruka ju nungkanmaya ainau chichame tuke umirkurmesha pujarme? \t 你 們若 是 與 基督 同死 、 脫離 了 世上 的 小學 、 為甚麼 仍 像 在 世俗 中 活著 、 服從 那 不 可 拿 、 不 可 嘗 、 不 可 摸 、 等類 的 規條呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia tuke pujutan sukartin asan, yurumkaria tumawaitjai. \t 我 就 是 生 命 的 糧"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ni jeen waketki, ni amikri ainaun, tura ni irutkamurincha ikiaanak untsuk: ‘Uwijar mengkakaun wainkajai. Tura asamtai wijai warastaram,’ tawai. \t 就 請 朋友 鄰舍來 、 對 他 們說 、 我 失去 的 羊已 經找 著 了 、 你 們 和 我 一同歡喜罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wína eemkar Cristo nuiniatiri armia nuna chichamen nekaatasnaka Jerusalénnumka wechamiajai. Antsu Arabia nungkanam aints atsamunam Cristo chichamen nintimratasan wemiajai. Nunia waketkin ataksha Damasco yaktanam tamiajai. \t 也 沒 有 上 耶 路 撒 冷 去 、 見 那 些 比 我 先 作 使 徒 的 . 惟 獨 往 亞 拉 伯 去 . 後 又 回 到 大 馬 色"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu aintsu inatiri ni takatrin miatrusang umirak pujamtaikia, ni inamin taa nuna wainak, ni inatirin waramtiksatnuitai. \t 主 人 來 到 、 看 見 他 這 樣 行 、 那 僕 人 就 有 福 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nuna tusa ukukiamtai, kitcha tari chicharak: ‘Apuru, ame kuik surusmiame nujai takakmau asan, mash irumram kichik warang kinta takakmasmau akiimiakminun kiauntukjame,’ timiayi. \t 第二 個 來說 、 主阿 、 你 的 一 錠 銀子 、 已 經賺 了 五 錠"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus Moisésan umirkatin chichaman aamtikramia nuka nuwaitai: “Chikicha nuwari wainiatrum tsanirmawairap. Tura aints maawairap. Tura kasamkairap. Tura waitruwairap. Tura chikichnau aa nusha wakerukairap,” tu aarmawaitai. Tura mash irurar kichik chichamjai timinuitai. Nu chichamka nuwaitai: “Atumi namangke anearme nunisrumek chikich ainausha aneetaram.” \t 像 那 不可姦淫 、 不可殺人 、 不 可 偷盜 、 不 可 貪婪 、 或有別 的 誡命 、 都 包在 愛人 如 己 這 一 句 話之內了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia catorce (14) musach nangkamaramtai, wikia Bernabéjai ataksha Jerusalénnum wemiajai. Tura Tito wijai wekaasati tusan jukimiajai. \t 過 了 十 四 年 、 我 同 巴 拿 巴 又 上 耶 詻 撒 冷 去 、 並 帶 著 提 多 同 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Pablo juun ainaun iruntraun chicharkatas wakerau waininayat, Cristonu ainau nunaka surimkarmiayi. \t 保羅 想要 進去 、 到 百姓 那 裡 、 門徒 卻不許 他 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu chikich tesaamunam, Yus nekas pengker pujamuri asamtai, musachjai metek sacerdote apuri ningki aya kichik kintanak waainuyayi. Tura ni tunaarincha tura chikich aints ainau tunaarincha Yus tsangkurat tusa, tangku numpen Yuse ayamtairin uwijmiartas waainuyayi. \t 至 於 第 二 層 帳 幕 、 惟 有 大 祭 司 一 年 一 次 獨 自 進 去 、 沒 有 不 帶 著 血 、 為 自 己 和 百 姓 的 過 錯 獻 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "nu aints ainau Yusen timiá nakitinau asaramtai, Yus kakarman kajerkatnuitai. Tura ni awemamuri ainauti wajamunam, tura Uwija Uchiri wajamunam, ji azufrejai tuke keamunam nukap wait wajaktinnum akupkartinuitai. \t 這 人 也 必 喝 神 大 怒 的 酒 、 此 酒 斟 在 神 忿 怒 的 杯 中 純 一 不 雜 . 他 要 在 聖 天 使 和 羔 羊 面 前 、 在 火 與 硫 磺 之 中 受 痛 苦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Juni aints taara juka wína pachitsar: Tunau turayi tusarka, turutcharmin ainawai. \t 他 們 現 在 所 告 我 的 事 、 並 不 能 對 你 證 實 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinau asaramtai, yamaikia ii yusri nakumkamuri najaniatrik suruktatkamar yuumataji. Tura ii yusri Artemisaka nekas juuntan waininayat, aints ainau nuna jeenka pachischartinuitai. Tura Asianmaya ainau mash, tura chikich nungkanmayasha mash: Nuka ii Yusrintai tinu ainayat ukunam: Nuka Yuschawaitai tiartinuitai, —Demetrio timiayi. \t 這 樣 、 不 獨 我 們 這 事 業 、 被 人 藐 視 、 就 是 大 女 神 亞 底 米 的 廟 、 也 要 被 人 輕 忽 、 連 亞 西 亞 全 地 、 和 普 天 下 、 所 敬 拜 的 大 女 神 之 威 榮 、 也 要 銷 滅 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesús Galilea nungkanam wekaas, chikich chikich yaktanam iruntai jeanam waya, nunia aints ainaun nuiniarmiayi. Tura nuiniak: Yus aints ainaun tu inartinuitai tusa, Yusnum uwemratin chichaman etserkamiayi. Tura aints sungkurmakar pujuinaun, tura najaiminak pujuinauncha mash tsuwarmiayi. \t 耶 穌 走 遍 加 利 利 、 在 各 會 堂 裡 教 訓 人 、 傳 天 國 的 福 音 、 醫 治 百 姓 各 樣 的 病 症"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Fariseo ainau Jesúsan pachisar chichainaun antukar, sacerdote juuntri ainaujai iruntrar chichainak, Yus seatai jean wainin ainaun untsukar: Jesús achiktaram tusar akupkarmiayi. \t 法 利賽人聽見眾 人 為耶穌這樣紛紛議論 、 祭司 長和 法利 賽人 、 就 打發 差役 去 捉拿 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Yuse awemamuri tsaanam wajaun wainkamjai. Nuka nanamtin ainaun yakí nanaminaun kakar untsuak: “Yus atum yuwatniunka umisu asamtai kaunkataram. \t 我 又 看 見 一 位 天 使 站 在 日 頭 中 、 天 空 所 飛 的 鳥 、 大 聲 喊 著 說 、 你 們 聚 集 來 赴 神 的 大 筵 席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ¿warutam kunaki? tusar nekapminak: Treinta y seis (36) metro kunarin nekapmawarmiayi. Tura jumchik arusar ataksha nekapminak, veintisiete (27) metro kunarin nekapmawarmiayi. \t 就 探 深淺 、 探 得 有 十二丈 . 稍 往前 行 、 又 探 深淺 、 探 得 有 九 丈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Andrés ni yachiin Simónkan juki, Jesús pujamunam jeemiayi. Turamtai Jesús Simónkan wainak: —Ameka Simónkaitme. Juanku uchirinme. Yamaikia ami naarmeka Cefas atatui, —timiayi. \t 於 是 領 他 去 見 耶 穌 。 耶 穌 看 著 他 說 、 你 是 約 翰 的 兒 子 西 門 、 〔 約 翰 馬 太 十 六 章 十 七 節 稱 約 拿 〕 你 要 稱 為 磯 法 . ( 磯 法 繙 出 來 、 就 是 彼 得 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kintamramtai Jesúsa nuiniatiri ainauti kuchanam wemiaji. \t 到了 晚上 、 他 的 門徒 下海 邊去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristo taamtai, aintsu inatiri ainausha, tura aintsu inatirinchu ainausha ii Apuri Cristo ni pengker turamurijai metek kichik kichik pengker awajsatnuitai. \t 因 為 曉 得 各 人 所 行 的 善 事 、 不 論 是 為 奴 的 、 是 自 主 的 、 都 必 按 所 行 的 得 主 的 賞 賜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, Yus ni aintsri ainautin umiktin chichaman akupturmaku asamtai, aints iwiaaku pujakka tuke nu chichamnaka umirkatnuitai. Atumka Yus umirkatin chicham nekau asaram nusha nekarme. \t 弟兄們 、 我現 在 對 明白 律法 的 人說 、 你 們豈 不 曉得 律法 管人 是 在 活著 的 時候麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Yaachia atumin chikich aints ainaun nangkamasang timiá pengkeraitai turamua? Nuka pengké nekaachminuitai. ¿Yuse chichamen yaachia atumin nekamtikramama? Atumin nekamtikramama nuka Yusketai. Tura atumin mash nekamtikramau asamtai ¿waruka wiki mash nekawaitjai tuusha nintimrume? \t 就是 那有 聲無氣 的 物 、 或簫 、 或琴 、 若發 出來 的 聲音 、 沒有分 別 、 怎能 知道 所 吹 所 彈 的 是 甚 麼呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu aints tumashmia pujawa nunisnak, mash aints ainamunam, nuimiaru ainamunmasha, tura nuimiarchau ainamunmasha, tura papi nekau ainamunmasha, tura papi nekachu ainamunmasha Yuse chichamen etserkamnawaitjai. \t 無論 是 希利尼人 、 化 外人 、 聰明人 、 愚拙 人 、 我 都 欠 他 們的債"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Ii yaanchuik juuntri Abraham nangkamasmek juunkitam? Abrahamsha, tura chikich Yuse chichamen etserin ainausha mash jakarmiayi. Tura asaramtai ¿waruku asamea nusha tame? —tiarmiayi. \t 難道 你 比 我 們 的 祖宗 亞伯拉罕 還大麼 。 他 死 了 、 眾先知 也 死 了 . 你 將自己 當作 甚麼 人 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniinam ajartin aimiak: ‘Wína nemasur aitkayi,’ timiayi. Tamati ni inatiri ainau ataksha iniinak: ‘¿Tura nu nupaa pasé aa nuka waruka uwertaram tatsume?’ \t 主人 說 、 這是 仇敵作 的 。 僕人 說 、 你 要 我 們去 薅出 來麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints wína umirtutan wakerakka, nekas wi turaja nunasha turati. Tura nuna turakka, wi nayaimpinam pujustatja nunisha pujustinuitai. Turamtai wína umirtukunka wína Apaachirka nekas pengker awajsatnuitai, —Jesús timiayi. \t 若 有 人 服 事 我 、 就 當 跟 從 我 . 我 在 那 裡 、 服 事 我 的 人 、 也 要 在 那 裡 . 若 有 人 服 事 我 、 我 父 必 尊 重 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ningkikia uwemrachmin ayat, ni pengker takaamurijai tunaunumia uwemramnawaitkungka: Wiki tunaunumia uwemrawaitjai, tumamtinuitai. Antsu aints kichkisha tuuka uwemrachmin asamtai, Yuska atumniaka ningki wakerak tunaanumia uwemtikramramiarume. \t 也 不 是 出於 行為 、 免得 有 人 自誇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Niisha Yusnau ainaun, tura Yusen umirchau ainauncha akantratnuitai. Aints trigon pakawa nunisang turatnuitai. Trigo jingkiajincha, tura saapencha akankatas pear su su umpui jingkiajinak juwawai tura jeanam ukuawai. Antsu saapen epeawai. Yuscha nunisang niinu ainaunka ni jeen jukiartinuitai. Antsu niin umirchau ainaunka ji kajintrashtinnum japatnuitai, —Juan etserak timiayi. \t 他 手 裡 拿 著 簸 箕 、 要 揚 淨 他 的 場 、 把 麥 子 收 在 倉 裡 、 把 糠 用 不 滅 的 火 燒 盡 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura ni jakatniuri jeatak wajasamtai, aints ainaun chicharak: ‘¿Atumka wína pachitsaram itiur nintimrume? Atumka: Mesíasaitai turutrumena nuchawaitjai. Antsu wína ukurun akiinamia nuka wína nangkatusang kakaram atatui. Tura asamtai wikia mianchau asan, tsuntsumruan nuna sapatri jingkiamurin atitataj tayatun, timiá natsaamakun atitachminuitjai. Nuka Mesíasaitai,’ timiayi. \t 約 翰 將 行 盡 他 的 程 途 說 、 你 們 以 為 我 是 誰 、 我 不 是 基 督 . 只 是 有 一 位 在 我 以 後 來 的 、 我 解 他 腳 上 的 鞋 帶 、 也 是 不 配 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesucristoka wína wait anentrak pengker awajtusu asa: Wína chichamur etserkata tusa, tura mash nungkanam wína chichamur etserkakmin, wína pachitsar: Nekasampita tusar umirtukarti tusa akuptukmiayi. \t 我 們從 他 受 了 恩惠 、 並 使徒 的 職分 、 在 萬國 之中 叫人 為 他 的 名 信服 真道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yáki nekasrum shamkatnuitrume tusan ujaktajrume. Atum jakaram ji kajintrashtinnum chumpimiatin asaram aya Yusek shamkataram. \t 我 要 指示 你 們當 怕 的 是誰.當怕 那 殺 了 以後 、 又 有 權柄丟 在 地獄裡 的 . 我 實在 告訴 你 們 、 正要 怕 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama ayu tusar wearmiayi. Tura wear burron jinta yantamen jea waiitiri yantamen jingkiamun wainkarmiayi. Tura wainkar atiwarmiayi. \t 他 們 去 了 、 便 看 見 一 匹 驢 駒 、 拴 在 門 外 街 道 上 、 就 把 牠 解 開"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura mash yuwar tutuarar umisar, juun kanun wampumamtikiartas trigonka kanunmayan mash utsangkarmiayi. \t 他 們喫飽 了 、 就 把 船上 的 麥子 、 拋 在 海裡 、 為要 叫 船輕一點"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama Pedro Jesúsan akanak juki chicharak: —Apuru, Yus surimramkati. Aminka nunaka turutmacharti, —timiayi. \t 彼 得 就 拉 著 他 、 勸 他 說 、 主 阿 、 萬 不 可 如 此 、 這 事 必 不 臨 到 你 身 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka Cristonu asaram, ni pachisrum nekas chicham pengker chichastaram tusa, Yus ni nekamtairin atumnasha suramsamiarume. \t 凡 女人 禱告 或是 講道 、 若 不 蒙 著頭 、 就是 羞辱 自己 的 頭.因為這 就 如同 剃 了 頭髮 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura juun yawaa shinawa tumaun kakar untsumun antukmajai. Tura untsummati, ipiamtancha siete (7) chichaun antukmajai. \t 大 聲 呼喊 、 好像 獅子 吼叫 、 呼喊 完 了 、 就 有 七 雷 發聲"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Takurin Jesús iin airmak: “Ayu, anturtuktaram. Wikia aints ayatun Yus akupkamu asan, aints trigo jingkiajin araawa nunisketjai. \t 他 回答 說 、 那 撒 好種 的 、 就 是 人子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu yaktanmaka tee atsau asamtai, tsawaisha yakta waitiri pengké epenchartinuitai. \t 城門 白 晝總不關閉 . 在 那裡 原沒 有 黑夜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse uchiri asakrin, Yus ni uchiri ainautin suramsatas wakera nunaka mash umiktatui. Tura asamtai Cristonu aa nuka mash iinu atinuitai. Tura Cristojai tuke warastasar wakerakrikia, Cristo wait wajakmia nunisrik iisha ju nungkanmaka wait wajaktinuitji. \t 既 是 兒 女 、 便 是 後 嗣 、 就 是 神 的 後 嗣 、 和 基 督 同 作 後 嗣 . 如 果 我 們 和 他 一 同 受 苦 、 也 必 和 他 一 同 得 榮 耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna wainkar nukap shamkar tsuntsumawaramtai, Yuse awemamuri chicharinak: —Jesús iwiaaku pujausha ¿waruka iwiarsamusha jiarme? \t 婦女 們驚 怕 、 將臉 伏地 . 那 兩個人 就 對 他 們說 、 為甚麼 在 死人 中 找 活人 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Juun ainautiram, yamai wekaakurkia, nekasar sapij wait wajaktatji, tu nintimjai. Nekas juun kanusha jakurtatui. Tura warinchu ainausha jeekatatji. Tura aintstisha kajingminuitji, —tu chicharkamiayi. \t 眾 位 、 我 看 這 次 行 船 、 不 但 貨 物 和 船 要 受 傷 損 、 大 遭 破 壞 、 連 我 們 的 性 命 也 難 保"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu aintska nungka pisunam jea jeamkamua tumawaitai. Tura nukap taimu asamtai, entsa nukap nujangkrak, nujang nukap ukatmaitiat, nungka pisu amanum jea jeamkamu asamtai, yumpungtatkama tujinkatnuitai. \t 他 像 一 個 人 蓋 房 子 、 深 深 的 挖 地 、 把 根 基 安 在 磐 石 上 . 到 發 大 水 的 時 候 、 水 沖 那 房 子 、 房 子 總 不 能 搖 動 . 因 為 根 基 立 在 磐 石 上 。 〔 有 古 卷 作 因 為 蓋 造 得 好"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asar Samarianmaya ainau Jesús pujamunam taar: “Ii yaktarin winitaram, iijai pujusmintrum,” tinamtai iisha ayu tusar, nu yaktanam jear jimia kinta kanurmiaji. \t 於 是 撒 瑪 利 亞 人 來 見 耶 穌 、 求 他 在 他 們 那 裡 住 下 . 他 便 在 那 裡 住 了 兩 天"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati nu nuwaka ayaak: —Winasha nu yumikia surusta. Wisha nuna umuran, pengké kitamchau ami. Tura asan yumin shikiktasnasha juningkia winichu ami, —timiayi. \t 婦 人 說 、 先 生 、 請 把 這 水 賜 給 我 、 叫 我 不 渴 、 也 不 用 來 這 麼 遠 打 水"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuwachin inanki ukuki, jinta wekai aints wainmichu jimiar Jesúsan nemarsar weenak: —Apu Davidta weariya, wait anengkratkata, —tu untsuminaun antukmiayi. \t 耶穌從 那 裡 往前 走 、 有 兩個 瞎子 跟著 他 、 喊叫說 、 大衛 的 子孫 、 可憐 我 們罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai ju nungkanmaya kuikiartin ainau chikichan anangkinawa nunisrumek pujakrumka ¿nayaimpinam nekas pengker pujustin takatcha itiurak takakmastaram? \t 倘 若 你 們 在 不 義 的 錢 財 上 不 忠 心 、 誰 還 把 那 真 實 的 錢 財 託 付 你 們 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni pujamtai, nuwa sacerdote inatiri, Pedron jin ayamak pujaun wainak tari jiij wajatmiayi. Tura chicharak: —Ju aintska Jesúsjai wekainuyayi, —timiayi. \t 有 一 個 使女 、 看見 彼得 坐在 火光裡 、 就 定睛 看他 、 說 、 這個 人 素 來 也 是 同 那 人 一 夥 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka Jesúsnum werum chichaakrum: ¿Yus uwemtikiartinun akupkatnuitjai tímia nuka amekitam? ¿Amechuitkumningkia chikichash nakastaij? tu iniastaram, tusa akupkamiayi. \t 他 便 叫 了 兩 個 門 徒 來 、 打 發 他 們 到 主 那 裡 去 、 說 、 那 將 要 來 的 是 你 麼 。 還 是 我 們 等 候 別 人 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni pujamtai, nuwa sacerdote inatiri, Pedron jin ayamak pujaun wainak tari jiij wajatmiayi. Tura chicharak: —Ju aintska Jesúsjai wekainuyayi, —timiayi. \t 有 一 個 使 女 、 看 見 彼 得 坐 在 火 光 裡 、 就 定 睛 看 他 、 說 、 這 個 人 素 來 也 是 同 那 人 一 夥 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Juun Pangki juun entsa yantamen naikminam wajaun wainkamjai. Tura juun entsanmaya Juun Yawaaya Tumaun wainchati jiinkinun wainkamjai. Ni muukesha siete (7) aun tura antiri diez (10) aun wainkamjai. Tura kichik kichik antirin apu tsengkrutirin tsengkrakinaun wainkamjai. Tura kichik kichik muuken Yusen pachis pasé chicham aarmaun wainkamjai. \t 我 又 看 見一個獸從 海中 上 來 、 有 十 角 七 頭 、 在 十 角 上戴 著 十 個 冠冕 、 七 頭 上 有 褻瀆 的 名號"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai juun ainau iruntramunam aints untsuri: ¿Warukarik iruntraij? tusar nekainachiat iruntraru asar, chikich ainausha niish chichasar, tura chikich ainausha: —Atsa, nuka tuuka atsui, —tusar chichainak taetet wajaarmiayi. \t 聚 集 的 人 、 紛 紛 亂 亂 、 有 喊 叫 這 個 的 、 有 喊 叫 那 個 的 、 大 半 不 知 道 是 為 甚 麼 聚 集"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Ju nungkanmaya inakratin wináu asamtai, atumjaingkia nukapka chichasnaka pujuschatatjai. Antsu nuka wína inatratatkama pengké tujintrawai. \t 以 後 我 不 再 和 你們多說話 、 因 為這 世界 的 王將到 . 他 在 我裡面 是 毫無 所有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Chikich ainau yuumamurisha susataram. Turakrumningkia Yuska atum yuumamuncha suramsatatrume. Atumka chikich ainaun surittsuk suwakrum pengker nekapmarum, tura nuna nangkamasang nukap ati tusaram, aintsu pitakrin chumpiraram shitaram, nunia ataksha chumpiraram, aints ainau suarme nunisang Yuska atum yuumakrumnisha turutmatnuitrume,” Jesús timiayi. \t 你 們要 給人 、 就 必 有 給 你 們的 . 並且 用 十足 的 升斗 、 連搖帶 按 、 上 尖 下流 的 、 倒在 你 們懷裡 . 因為 你 們用 甚 麼 量 器量 給 人 、 也 必 用 甚 麼 量 器量 給 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu akupkamu asar, Pedro Juanjai jiinkiar, Cristonu ainau pujuinamunam waketkiar: Sacerdote apuri ainau tura Israela juuntri ainau tu chichartamkamji tusar ujakarmiayi. \t 二 人 既 被 釋 放 、 就 到 會 友 那 裡 去 、 把 祭 司 長 和 長 老 所 說 的 話 、 都 告 訴 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jiirsataram. Wiitjai. Tura uwejrusha tura nawersha takarsaram jiirsataram. Wakankia nekas namangtichuitai. Tura ukunchtichuitai, —timiayi. \t 你 們 看 我 的 手 、 我 的 腳 、 就 知 道 實 在 是 我 了 . 摸 我 看 看 . 魂 無 骨 無 肉 、 你 們 看 我 是 有 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Pedro tu chichaak wajai, yurangkim nekas puju winimiayi. Turamtai mikinnum wajainai, nu yurangminmaya chichaun antukarmiayi. Yus niin chicharak: —Juka wína Uchiruitai, wína aneetiruitai. Junaka pengker nintimtusan pujajai. Juka nekasrum anturkataram, —timiayi. \t 說 話 之 間 、 忽 然 有 一 朵 光 明 的 雲 彩 遮 蓋 他 們 . 且 有 聲 音 從 雲 彩 裡 出 來 說 、 這 是 我 的 愛 子 、 我 所 喜 悅 的 . 你 們 要 聽 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuik atumin nukap ujakmiajrume nuna yamaisha juutkamaikiakun ataksha atumin ujaktasan wakerajrume. Cristo numi winangmanum jakamia nuna chichamen untsuri aints ainau antutan nakitinawai. \t 因 為 有 許 多 人 行 事 、 是 基 督 十 字 架 的 仇 敵 . 我 屢 次 告 訴 你 們 、 現 在 又 流 淚 的 告 訴 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo ni kakarmarin surusu asamtai, Cristo wakera nunasha mash turamnawaitjai. \t 我 靠 著 那 加 給 我 力 量 的 、 凡 事 都 能 作"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristonu ainautiram nintimrataram: ¿Ii namangkengka Cristonuitai tusarmeka nekatsrumek? Tura asamtai ¿Cristonutiatur nuwa kungkatip nuwatkashtatiatur nujai tsaningminkai? Atsa, turachminuitji. \t 弟 兄 們 、 你 們 曉 得 司 提 反 一 家 、 是 亞 該 亞 初 結 的 果 子 . 並 且 他 們 專 以 服 事 聖 徒 為 念"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wína aintsur ainaun uwijaya nunisnak untsuam, anturtukar nemartinawai. Tura winar asaramtai, nuwaapita tusan nekajai. \t 我 的 羊 聽 我 的 聲 音 、 我 也 認 識 他 們 、 他 們 也 跟 著 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Gálatas ainautiram ¿warukaya waweamua nunisrumkesha timiá wauru wearme? ¿Yaachia atumin chicham nekaschau umirkataram tusasha anangkramamiarume? Cristo atumin uwemtikramratas numi winangmanum jarutramkamiaji nuna pachisan wikia chichaman paan etserkaisha ¿waruka kakarmachusha kajinmakniurme? \t 無 知 的 加 拉 太 人 哪 、 耶 穌 基 督 釘 十 字 架 、 已 經 活 畫 在 你 們 眼 前 、 誰 又 迷 惑 了 你 們 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka aneenimi tusaram, iruntraram fiesta najankurmeka, nu anangkartin ainau natsaamtsuk nakunakut nukap yuwinawai, tura nukap uminawai. Tura Yuse chichamen etsernuitjai tinayat, Yuse aintsri ainaunka waininatsui. Tura mukunit yumi jiturchatatiat nase nasentak mukuntiun juwawa nunisarang, nu aints ainausha nangkamiar chichaj pujuwenawai. Tura numi neretiri jeau wainiat, neretsuk waja nunisarang nangkamiar pujuwenawai. Tura asar numi kangkaptuk jaka kukarua nunisarang ainawai. \t 這樣 的 人 、 在 你 們的愛 席上 、 與 你 們同喫 的 時候 、 正是 礁石 . 〔 或 作 玷污 〕 他 們作 牧人 、 只 知 餧養 自己 、 無所 懼怕 . 是 沒有雨 的 雲彩 、 被風飄蕩 . 是 秋天沒 有 果子 的 樹 、 死 而 又 死 、 連根 被 拔出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Jesús ni kakarmarijai nu nuwa tsuwarmaurin nekapmamramiayi. Tura nekaa pajas jiis: —¿Yáki wejmakrun antinkama? —tu inintrimiayi. \t 耶穌頓時 心裡覺 得 有 能力 從 自己 身上 出去 、 就 在 眾人 中 間轉過來 、 說 、 誰摸 我 的 衣裳"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu judío ainau Yuse chichamen antutan nakitinau asaramtai, Pablo tura Bernabésha ni sapatrin kuinkar, nungka tsetserin japawar ukukiarmiayi. Yus atumin wait wajaktiniun suramsarti tusar nunaka turuwarmiayi. Tura nu yaktan ukukiaramtai, Cristonu ainau juwakarun Yuse Wakani piatkamu asar tuke warasarmiayi. Turinamtai Pablo Bernabéjai chikich yaktanam Iconio tutainum wearmiayi. \t 二 人 對 著 眾 人 跺 下 腳 上 的 塵 土 、 就 往 以 哥 念 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nunia Yuse chichame etserin Samuelsha nunisang yamai turatnun pachis yaanchuik etserkamiayi. Nunia chikich Yuse chichame etserin ainausha yamai turatnuncha pachisar mash etserkarmiayi. \t 從 撒母耳 以 來 的 眾先知 、 凡說 豫 言 的 、 也 都 說到 這些 日子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha aints ainaun nuiniak: “Chikich nuikiartamu antuktaram: Aints uva naekrin ni ajarin araamiayi. Tura ajanka wenurmiayi. Tura uva yumiri juutai nu ajanmak najanamiayi. Tura ajan wainkatnun wenurmaunum yakí wajatirin najatamiayi. Tura mash pengker iwiar, aints ainaun eak: ‘Ajar waitruktaram,’ tusa ukuki, chikich nungkanam wemiayi. \t 你 們再聽 一 個 比喻 . 有 個家主 、 栽 了 一 個 葡萄園 、 周圍圈 上 籬笆 、 裡面 挖 了 一 個壓 酒池 、 蓋 了 一 座 樓 、 租給園戶 、 就 往外 國 去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura Yus Abrahaman: Wisha ami wearmin nukap yujratnuitjai timia nu kinta jeatak wajasamtai, ni weari ainau Egipto nungkanmaka nukap yujararmiayi. \t 及 至 神 應 許 亞 伯 拉 罕 的 日 期 將 到 、 以 色 列 民 在 埃 及 興 盛 眾 多"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesúsan weriar nukap seainak: —Nu kapitanka chikich nungkanmayaintiat, ii ainautinka pengker nintimturmaji. Tura asa ii iruntai jearin jeartamkamiaji. Tura asamtai ni inatiri jaak tepa nu tsuwaram ukuita, —tiarmiayi. \t 他 們到 了 耶穌那裡 、 就 切切 的 求 他 說 、 你 給 他 行 這事 、 是 他 所 配 得的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús ayaak: —Atumek ni yutairi susataram, —tamati ni nuiniatiri chicharinak: —Pang iinuka ju uwejchik arutramji. Namaksha jimiarchik arutramji. Antsu iikia yurumak sumatskesha ¿itiurak ju aints ainausha yuratjik? —tiarmiayi. \t 耶穌說 、 你 們給 他 們喫罷 。 門徒 說 、 我們不過 有 五 個餅 、 兩條魚 . 若不為去這許 多 人 買 食物 就 不彀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wainiatnak wikia ayaakun: ‘Atumin pengké wainchawaitjarme. Tunau takau ainautiram, winíangka jiinkiram wetaram,’ titinuitjai,” Jesús timiayi. \t 我 就 明 明 的 告 訴 他 們 說 、 我 從 來 不 認 識 你 們 、 你 們 這 些 作 惡 的 人 、 離 開 我 去 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai ¿ajartin taa itiurkatnuita? ¿Atumsha itiur nintimrume? Niisha taa nu aja takau ainaun mash maatnuitai. Tura ajarincha chikich ainau takakmasarti tusa susatnuitai. \t 這樣 、 葡萄 園 的 主人 要 怎樣辦 呢 . 他 要 來除 滅 那些 園戶 、 將葡萄 園轉 給別人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús aints ainaun nuiniak: —Moisésa chichame nuikiartin ainau wainkataram. Ni entsatirin sarman entsarar: Wisha nekasan papi nekau aintsuitjai tusar, jampesarang yaktanam wekajinak: Wína jiirsar aujtusarat, tu nintimsar wekajin armayi. \t 耶 穌 在 教 訓 之 間 、 說 、 你 們 要 防 備 文 士 、 他 們 好 穿 長 衣 遊 行 、 喜 愛 人 在 街 市 上 問 他 們 的 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha chichaak: “Wikia nunasha tajarme: Aints ainau nangkamiar: ‘Apurua, Apurua,’ turutinauka mash Yuse pujutirin nayaimpinmaka jeachartinuitai, antsu wina Apaachir nayaimpinam puja nuna wakeramurin najanin ainauka ni pujutirin jeartinuitai. \t 凡 稱 呼 我 主 阿 、 主 阿 的 人 、 不 能 都 進 天 國 . 惟 獨 遵 行 我 天 父 旨 意 的 人 、 纔 能 進 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Pedro tamati Cornelio ayaak: —Tsaa nungká wajasai, wína jearun Yusen seakun pujai, aneachmau aints entsatin winchaan entsarun wainkamjai, nu wainkamurka cuatro (4) kinta nangkamari. \t 哥 尼 流 說 、 前 四 天 這 個 時 候 、 我 在 家 中 守 著 申 初 的 禱 告 、 忽 然 有 一 個 人 、 穿 著 光 明 的 衣 裳 、 站 在 我 面 前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús Jerusalénnum jeataj tusa, yakat juunnasha tura tuupchincha nangkaatsuk kichik kichik yaktanam aints ainaun nuiniaki wemiayi. \t 耶 穌 往 耶 路 撒 冷 去 、 在 所 經 過 的 各 城 各 鄉 教 訓 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ataksha Jesús chicharak: “¿Yuse aintsri ainau itiur yujainawa? tusan, nuikiartutai chichamjai nuiniartajrume. Anturtuktaram. \t 又 說 、 神 的 國 、 我 們 可 用 甚 麼比較 呢 . 可用 甚 麼 比喻 表明 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha iin nuitamak: “Kichnasha tajarme: Yusnum pujustinka red sarma tumawaitai. Kuchanam reden nangkimiawar namaknasha mash pachitsuk achiinawai. \t 天 國 又 好 像 網 撒 在 海 裡 、 聚 攏 各 樣 水 族"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse chichame etserin Oseas naartin nuna pachis tu aarmiayi. Yus chichaak: “Wikia Yus asan, wína aintsruchu ainaun wína aintsur arti titatjai. Tura aints wína anentsuk puju armia nunasha wína aneetir arti titatjai,” timiayi. \t 就 像 神 在 何 西 阿 書 上 說 、 『 那 本 來 不 是 我 子 民 的 、 我 要 稱 為 我 的 子 民 . 本 來 不 是 蒙 愛 的 、 我 要 稱 為 蒙 愛 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Israel ainau umirkatin chichaman umirkartas wakerinayat umirkatatkamawar tujinkarmiayi. Tura asaramtai Yus niin tunaachawa nunisarang pujuinaun jiischamiayi. \t 但 以 色 列 人 追 求 律 法 的 義 、 反 得 不 著 律 法 的 義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura juun kuchan katingkiar, Genesaret nungkanam nujamkamiaji. \t 他 們過 了 海 、 來到 革尼撒勒 地方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yusnum uwemratin chichaman Juan aints ainaun ujaak: Nekasrum Yus tuke nintimrataram tusa nukap chicharkamiayi. \t 約 翰 又 用 許 多 別 的 話 勸 百 姓 、 向 他 們 傳 福 音"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunaka Herodes niin kársernum engkeatsaing turamiayi. \t 那 時約翰 還沒 有 下 在 監裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniasha chikich pachim nungkanmaya jiinun wainkamjai. Nuka uwija uchiriya nunisang antirin jimiar aun wainkamjai. Turayat nu Juun Pangki chichawa nunisang nampurman chichaun antukmajai. \t 我 又 看 見 另 有 一 個 獸 從 地 中 上 來 . 有 兩 角 如 同 羊 羔 、 說 話 好 像 龍"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura mash Cristo naari pachisrum maiintirmeka Cristo pujumia nunisrumek atumsha pujustinuitrume. \t 你 們受洗 歸 入 基督 的 、 都 是 披 戴 基督了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Yus chicharak: ‘Nungka wajame auka winaruitai. Tura asamtai sapatrum kuinkam ukuktia. \t 主對 他 說 、 『 把 你 腳 上 的 鞋脫 下來 . 因為 你 所 站 之 地 是 聖地"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atumi tunaari nukap aa nu nintimtsuk pujayatrum ¿chikicha tunaari jumchik aa nuka pachisrumsha atumsha itiur chichastarmek? Tu pujakrumka aints ni jiin tsetsee juun engketun wainiat, nunaka waintsuk, chikich aintsu jiin tsetseen tuupchin engketun wainak: ‘Tsetsee jiimin engketun ashiitjai. Wait aneasam tsangkatrukta,’ tu chichaawa tumawaitrume. \t 你 自 己 眼 中 有 梁 木 、 怎 能 對 你 弟 兄 說 、 容 我 去 掉 你 眼 中 的 剌 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristonu asakrin, ii wait wajakrincha jaimiasar pujustinun Yus iin nuitamji. Nu nekau asar, wait wajayatrik iisha waraaji. \t 不 但 如 此 、 就 是 在 患 難 中 、 也 是 歡 歡 喜 喜 的 . 因 為 知 道 患 難 生 忍 耐"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nantaktaram. Wína surutkatnuka yanchuk winitrawai. Niijai ingkiunikmi, —Jesús timiayi. \t 起 來 、 我 們 走 罷 . 看 哪 、 那 賣 我 的 人 近 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Jesús uchi aparin iniak: —¿Ju aintancha warutia nangkamamia? —tu iniam: —Uchichik ainkawaitai. \t 耶 穌 問 他 父 親 說 、 他 得 這 病 、 有 多 少 日 子 呢 . 回 答 說 、 從 小 的 時 候"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Pablo Bernabéjai Antioquía yaktanam juwakarmiayi. Tura chikich aints ainaujai ii Apuri chichamen nuiniararmiayi. Tura aints ainaun Yusnum uwemratin chichaman tuke ujakarmiayi. \t 但 保羅 和 巴拿巴 、 仍 住在 安提阿 、 和 許多別人 一同 教 訓人 、 傳主 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Mash iruntraramtai, Jesús pangkan takus, Yusen maaketai tusa, ni nuiniatiri ainautin suramsamtai, iisha nuni pujuinau mash susarmiaji. Tura namaknasha pachitsuk yuwarti tusar susarmiaji. \t 耶 穌 拿 起 餅 來 、 祝 謝 了 、 就 分 給 那 坐 著 的 人 . 分 魚 也 是 這 樣 、 都 隨 著 他 們 所 要 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniasha chikich Yuse awemamuri jimiar ama nu pupunan pupuntramtai, juun mura jiya tumau kapaun juun entsanam nangkimia ujungkarun wainkamjai. Turamtai juun entsa kampatam amanum kichik numpa najanarun wainkamjai. Turamtai juun entsanam mash iwiaaku ainau kampatam ainamunam kichik kajingkiarun wainkamjai. Tura kanu kampatam ainamunmasha kichik meserun wainkamjai. \t 第 二 位 天 使 吹 號 、 就 有 彷 彿 火 燒 著 的 大 山 扔 在 海 中 . 海 的 三 分 之 一 變 成 血"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yamaisha wína naar pachisrumka wína Apaachirsha pengké seaatsrume. Antsu yamai nangkamsaram seataram. Atum seakrumningkia, niisha nukap warastaram tusa atumin waramtikramsatnuitrume,” Jesús turammiaji. \t 向 來 你 們 沒 有 奉 我 的 名 求 甚 麼 、 如 今 你 們 求 就 必 得 著 、 叫 你 們 的 喜 樂 可 以 滿 足"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu pujau asamtai, ni chichamen antukaru ainau ni tunaarin nintimrar, juun ainau nuwá eemkar jiinkiar, nunia chikich ainausha mash kichik kichik jiinkiar wearmiayi. Mash jiinkiaramtai, Jesús ningki nu nuwajai juwakmiayi. \t 他 們 聽 見 這 話 、 就 從 老 到 少 一 個 一 個 的 都 出 去 了 . 只 剩 下 耶 穌 一 人 、 還 有 那 婦 人 仍 然 站 在 當 中"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turarin nase kakar nasenmatai, kucha tamparamuri kakar tamparimiayi. \t 忽然 狂風 大作 、 海 就 翻騰 起來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikich aarmausha nuwaitai: “Mash nungkanmaya ainautiram, Yuse aintsri ainaujai iruntraram warastaram.” \t 又 說 、 『 你 們 外 邦 人 、 當 與 主 的 百 姓 一 同 歡 樂 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai arakchichu kúchi untsuri shushungminak wajaarmiayi. \t 離他們很遠 、 有 一 大 群 豬喫食"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniinam, Pedro Yuse Wakani piatkamu asa ayaak: —Israela apuri ainautiram, juun ainautirmesha antuktaram. \t 那 時 、 彼 得 被 聖 靈 充 滿 、 對 他 們 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ajartinu uchirin achikiar ajanmaya jiikiar maawarmiayi,” Jesús timiayi. \t 他 們 就 拿 住 他 、 推 出 葡 萄 園 外 、 殺 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse Wakani nuke pujut yamarman sukartawai. Antsu aintsu namangkengka tuke iwiaakuka pengké pujuschamnawaitai. Wi taja nunaka Yuse Wakani nekamtikramat tusan, tura nekas pujut yamarman suramsarat tusan atumin ujaajrume, —Jesús timiayi. \t 叫 人 活 著 的 乃 是 靈 、 肉 體 是 無 益 的 . 我 對 你 們 所 說 的 話 、 就 是 靈 、 就 是 生 命"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chichaak: “Yus tuke iwiaaku puja nuka nayaimpincha, tura nungkancha, tura juun entsancha najanamiayi. Tura wi umiktatjai tímia nunaka yamaikia miatrusang mash umiktatui. Tura Yuse awemamuri siete (7) ainia nu inangnamunam chikich pupunan pupuntramtai, Yuse chichame etserin ainau Yuse inatiri asar, aints ainau nekaachminun tiarmia nunaka yamaikia ukunam atinnaka mash umiktatui, Yusjai tajai” taun antukmajai. \t 指 著 那 創 造 天 和 天 上 之 物 、 地 和 地 上 之 物 、 海 和 海 中 之 物 、 直 活 到 永 永 遠 遠 的 、 起 誓 說 、 不 再 有 時 日 了 . 〔 或 作 不 再 耽 延 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka Jesucristo aintsri iruntrumning, kuikiartin ainau Jesucristo naarin pachisar pasé chichainawai. \t 他 們 不 是 褻 瀆 你 們 所 敬 奉 的 尊 名 麼 。 〔 所 敬 奉 或 作 作 被 稱"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura uwijaya nunisarang pujuinau asaramtai, uwija wainin atsawa nunisarang wait wajainauncha, tura kuntuchu nintimsar pujuinauncha Jesús wainkau asa, wait anentramiayi. \t 他 看見許 多 的 人 、 就 憐憫 他 們 . 因為 他 們困苦 流離 、 如同 羊沒 有 牧人 一般"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesús niin nintimtichu ainaun, tura niin suruktinua nunasha nu nangkamtaik nekau asa, ni nemarnuri ainautin chichartamak: —Atumjai iruntrar pujuinau winaka mashka nintimturinatsui. \t 只是 你們中間 有 不信 的 人 。 耶穌從 起頭 就 知道 、 誰 不 信 他 、 誰要 賣他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus iin timiá anenmau asamtai, chikichkisha Yuse anengkratairin jurutramkishtinuitji tusan nekajai. Ii jaakrincha, tura iwiaaku pujakrincha, Yus iincha tuke inaitamtsuk anenmaji. Tura Yuse awemamuri, tura ju nungkanmaya apu ainausha, tura nayaimpinam kakaram ainausha, yamai iruna nusha, tura ukunam atinua nusha, \t 因 為 我 深 信 無 論 是 死 、 是 生 、 是 天 使 、 是 掌 權 的 、 是 有 能 的 、 是 現 在 的 事 、 是 將 來 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Moisésa chichame nuikiartin Jesúsan chicharak: —Ayu nuikiartinu, Yus kichkitai, tura asamtai chikich Yuska atsawai tame nuka nekasaintai. \t 那 文 士 對 耶 穌 說 、 夫 子 說 、 神 是 一 位 、 實 在 不 錯 . 除 了 他 以 外 、 再 沒 有 別 的 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Pabloka jea ikiamsamunam jimia musach pujusmiayi. Tura nuni niin jiisartas winiarmia nunaka mash pengker nintimias: Wayataram, timiayi. \t 保羅 在 自己 所 租 的 房子 裡 、 住 了 足足 兩 年 。 凡 來見 他 的 人 、 他 全都 接待"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus seakrum, aints atsamunmasha atumi kanutirincha atumek pujusrum, atumi Apaachiri Yus seataram. Turakrumningkia atumi Apaachiri mash aintsun wainua nuka atum turamuncha wainak, atumin pengker awajtamsatatrume. \t 你 禱 告 的 時 候 、 要 進 你 的 內 屋 、 關 上 門 、 禱 告 你 在 暗 中 的 父 、 你 父 在 暗 中 察 看 、 必 然 報 答 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka chichaakrum: Yus kichkitai tarume nuka nekas pengkeraitai, antsu iwianch ainausha Yus kichkitai tinayat, Yusen shaminak kurainawai. \t 你 信 神 只 有 一 位 、 你 信 的 不 錯 . 鬼 魔 也 信 、 卻 是 戰 驚"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Iin pachitmasar napchau chichartaminamtaisha, iikia napchauka chichartsuk yaitasar chicharuweaji. Yamaikia tuke ju nungkanmaya ainau iincha nakitraminak tsauka nunisarang iin japramawartas wakerutminaji. \t 所以 那 說方言 的 、 就 當求 著 能 繙出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura wína aintsur ame surusume nuka pujut nangkankashtinun jukiarat tusam, ameka mash aints inarta tusam, kakarmaram surusuitme. \t 正 如 你 曾 賜 給 他 權 柄 、 管 理 凡 有 血 氣 的 、 叫 他 將 永 生 賜 給 你 所 賜 給 他 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Oseas Jotaman yajutmarmiayi. Tura Jotam Acazan yajutmarmiayi. Tura Acaz Ezequíasan yajutmarmiayi. \t 烏 西 亞 生 約 坦 . 約 坦 生 亞 哈 斯 . 亞 哈 斯 生 希 西 家"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati judío juuntri ainau nu chichamnasha antukar ataksha metekchau nintimsar, \t 猶太人 為這 些話 、 又 起 了 分爭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús niin untsuak: —Uchi wini winiarat tusaram tsangkatruktaram. Aints ju uchia nunisarang nekasampita turutin ainauka Yuse pujutirin jeartinuitai. Tura asaram suritrukairap. \t 耶 穌 卻 叫 他 們 來 、 說 、 讓 小 孩 子 到 我 這 裡 來 、 不 要 禁 止 他 們 . 因 為 在 神 國 的 、 正 是 這 樣 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints chikich ainaun: Maanitsuk asataram tinu ainaunka pachis Yus: Wína uchir ainawai timiau asar warasartinuitai. \t 使 人 和 睦 的 人 有 福 了 . 因 為 他 們 必 稱 為 神 的 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumsha wína pachitsaram chicham nekaatasrum aints ainau Juankun iniasarat tusaram akupkamiarume. Turakrumin Juan tímia nuka nekasaintai. \t 你 們 曾 差 人 到 約 翰 那 裡 、 他 為 真 理 作 過 見 證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai yamaikia aints kichkisha: Tunau wajasai tusaram, nu yutaka yuwairap, tura nu umutisha umurairap turamiarchatnuitai. Tura tunau wajasai tusaram, nu fiestasha inangkartaram, tura yamaram nantusha fiesta najanataram, tura nu kinta ayamrataram turamiarchatnuitai. \t 所 以 不 拘 在 飲 食 上 、 或 節 期 、 月 朔 、 安 息 日 、 都 不 可 讓 人 論 斷 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Moisésa chichame etserin ainau yaanchuik kichik kichik yaktanam iruntai jeanam Moisésa aarmauri tuke aujsar yamaisha nunisrumek umirkataram tusar, ayamtai kintajai metek nu chichamnasha etserinau asaramtai, iikia papi aarar akupakur: Aints ni najanamurin: Wína yusruitai tina nunaka inaisarti. Nuniasha tsanirmatnasha inaisarti. Nunia niapir maamunka numpentin asamtai yuwacharti, nunia numpancha umutsuk asarti tusar, papi aarar akupkarmi, —Santiago timiayi. \t 只 要 寫 信 、 吩 咐 他 們 禁 戒 偶 像 的 污 穢 和 姦 淫 、 並 勒 死 的 牲 畜 、 和 血"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wiitjai Judasaitjai. Jesucristo inatirinjai. Tura Santiago yachiinjai. Ju papin aaran akuptajrume. Ii Apaachiri Yus: Wína aintsur ataram tusa atumin anenmarme. Tura Jesucristojai tuke pujustaram tusa atumniaka waitmarme. \t 耶穌基督 的 僕人 、 雅各 的 弟兄 猶大 、 寫信給 那 被召 、 在 父 神裡蒙愛 、 為 耶穌基督 保守 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "kanuka kucha japen wemiayi. Tura weai, nase nujinmanini kakar nasenmatai, kucha tamparamuri chaker chaker wajamtai, kanu ukantias wakerimiayi. \t 那 時船 在 海中 、 因風 不 順 、 被 浪搖撼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Wikia Judío aintsuitjai. Tarso yaktanam Cilicia nungkanam akiinawaitjai. Turayatun ju yaktanam tsakaru asan, wína nuitinu Gamaliela chichamen nuimiaru asan, ii juuntri ainau Moisésa aarmaurin umirkarmia nunasha mash umirnuyajai. Tura atum ju kinta turarme nunisnak wisha Yuse wakeramurin najanatasan tuke nintirjai wakerin ayajai. \t 保羅說 、 我 原是 猶 太 人 、 生在 基利家 的 大數 、 長 在 這城裡 、 在 迦瑪列 門下 、 按 著 我 們 祖宗 嚴緊 的 律法 受教 、 熱心事 奉 神 、 像 你 們眾 人 今日 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus yaanchuik Israela weari ainautin: Wína aintsur ainiarme, tinu asa, ni aintsri ainautinka mash japrama ukurmakchamiaji. ¿Yuse chichame etsernun Elíasan pachis aarmawa nuka antukchamkuram? Elías ni weari ainaun pachis napchau nintimias Yusen chicharak: \t 神 並 沒 有 棄 絕 他 豫 先 所 知 道 的 百 姓 。 你 們 豈 不 曉 得 經 上 論 到 以 利 亞 是 怎 麼 說 的 呢 . 他 在 神 面 前 怎 樣 控 告 以 色 列 人 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Yus chicharak: ‘Nungka wajame auka winaruitai. Tura asamtai sapatrum kuinkam ukuktia. \t 主 對 他 說 、 『 把 你 腳 上 的 鞋 脫 下 來 . 因 為 你 所 站 之 地 是 聖 地"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Pedro chicharak: —Apuru, ii ainautikia iinu amia nuka mash ukukir, ame nemarsamiaji, —timiayi. \t 彼得說 、 看 哪 、 我們巳 經 撇下 自己 所有 的 跟從 你 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus yaanchuik ni Wakanin pachis tímia nunaka atumin turamrume, nunia atumi uchirincha, tura mash nungkanam arák pujuinauncha nunaka tawai. Tura ii Apaachiri Yuska: Winar ataram tusa, aints ainaun untsuktas wakerau asa tawai, —Pedro timiayi. \t 因 為這應許 是 給 你 們 、 和 你 們 的 兒女 、 並一切 在 遠方 的 人 、 就 是 主 我 們神所 召來的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai aints irunuka Jesúsan jiij wajatiarmiayi. Tura judío juuntri ainau wishikinak: —Chikich ainaun uwemtiknuyayi. Nekas Yus akupkamuitkungka ningki uwemrati, —tiarmiayi. \t 百 姓 站 在 那 裡 觀 看 。 官 府 也 嗤 笑 他 說 、 他 救 了 別 人 . 他 若 是 基 督 、 神 所 揀 選 的 、 可 以 救 自 己 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse awemamuri kichik pupunan pupuntramtai, micha kaya tumaun, tura ji kapaun numpajai pachimramun nungkanam nangkimun wainkamjai. Turinamtai mash nungka ainau kampatam amanum kichik keaun wainkamjai. Tura numi kampatam ainamunam kichik keaun wainkamjai. Tura chirichrisha mash kapainaun wainkamjai. \t 第一 位 天使 吹號 、 就 有 雹子 與火攙 著 血丟 在 地上 . 地 的 三分之一 和 樹 的 三分之一 被 燒 了 、 一切 的 青草 也 被 燒了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atsa, antsu atumi inatiri chicharkuram: ‘Yurumak inarturata. Tura wajasam, wi yuwatniursha tura wi amurtincha surusminam umista. ¿Wiyá yuwamtai, ameka arum ukunam yuwamnum,’ tichaintrumek? \t 豈 不 對 他 說 、 你 給 我 豫 備 晚 飯 、 束 上 帶 子 伺 候 我 、 等 我 喫 喝 完 了 、 你 纔 可 以 喫 喝 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura anangkartin ainau untsuri waitrinak: Wikia Yuse chichamen etsernuitjai tusar, aintsun untsurin tsanurartinuitai. \t 且 有 好 些 假 先 知 起 來 、 迷 惑 多 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamaitiat Pablo uwejen peaamtai, napi jinum epenamiayi. Tura najaimiatsuk pengker pujumiayi. \t 保 羅 竟 把 那 毒 蛇 甩 在 火 裡 、 並 沒 有 受 傷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wína nekasampita turutinauka Yuse kakarmarijai inakmamuncha turuwartinuitai. Tura wi akupkamu asar, wína naarun pachisar, iwianch ainaun jiikiar akupkartinuitai. Tura chikich aintsu chichamen nekachu ainayat, niish niish chichasartinuitai. \t 信 的 人 必 有 神 蹟 隨 著 他 們 . 就 是 奉 我 的 名 趕 鬼 . 說 新 方 言"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam, Jesús ni pasé nintimaurin nekaru asa chicharak: —¿Waruka winasha anangkruaram nekaprustasrumsha wakerutarme? Kuik itataram. Wisha jiistaj, —timiayi. \t 我 們 該 納 不 該 納 。 耶 穌 知 道 他 們 的 假 意 、 就 對 他 們 說 、 你 們 為 甚 麼 試 探 我 . 拿 一 個 銀 錢 來 給 我 看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jear, chikich aints Agabo naartin Cristonu ainau iruntramunam wajaki, Yuse Wakani niin nekamtikiamu asa: —Nekas mash nungkanam tsuka nukap atatui, —timiayi. Claudio romano juun apuri asamtai, nu timiauka nunisang uminkamiayi. \t 內 中 有 一 位 、 名 叫 亞 迦 布 . 站 起 來 、 藉 著 聖 靈 、 指 明 天 下 將 有 大 饑 荒 . 這 事 到 革 老 丟 年 間 果 然 有 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesucristo chichamen antukmajai. Nu chichamka nuwaitai: “Wikia wári winitatjai. Ju papi aarmawa juna umirkaru ainaunka nekasan waramtiksartatjai,” turutun antukmajai. \t 看 哪 、 我 必 快 來 。 凡 遵 守 這 書 上 豫 言 的 有 福 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Juun apu Tiberio quince (15) musach romano apuri pujamtai, Judea nungkanam Poncio Pilato apu pujuyayi. Tura Galilea nungkanam Herodes apu pujuyayi. Tura yachí Felipe Iturea nungkanam, tura Traconite nungkanmasha apu pujamtai, Abilinia nungka apuri Lisanias naartin pujuyayi. \t 該撒 提庇留 在位 第十五 年 、 本丟彼拉多 作猶 太 巡撫 、 希律 作 加利利 分封 的 王 、 他 的 兄弟 腓力 作 以士 利亞 和 特拉可尼 地方 分封 的 王 、 呂撒聶 作 亞 比利尼 分封 的 王"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "tura aishrintin wakeruktincha, tura nuwentin wakeruktincha, tura kichnau aa nu wakeruktincha, tura pasé aa nu turatnusha, tura anangkartuatnusha, tura ni wakeramurin tuke nintimratnusha, tura chikich ainaun suwirpiaku jiistincha, tura Yusen pachis nunia aintsun pachisar pasé chichastincha, tura nangkamiar: Wikia miajuitjai tumamtincha, tura nintimchamu turatnusha nuka mash aintsu nintinia jiinui. \t 偷 盜 、 兇 殺 、 姦 淫 、 貪 婪 、 邪 惡 、 詭 詐 、 淫 蕩 、 嫉 妒 、 謗 讟 、 驕 傲 、 狂 妄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich kintati aints atsamunam ni nuiniatirijai iruntrar pujuinau asar, Jesús Yusen sea umis iniak: —Aints ainau wína pachitsar ¿warí aintsuita turutinawak? —tu iniasmiayi. \t 耶 穌 自 己 禱 告 的 時 候 、 門 徒 也 同 他 在 那 裡 . 耶 穌 問 他 們 說 、 眾 人 說 我 是 誰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinamtai Jesús ni tunaiyamun nekaa chicharak: —¿Waruka wi taja nuka napchawaitai? tarume. \t 耶穌心 裡 知道 門徒 為這 話議論 、 就 對 他 們說 、 這話 是 叫 你們厭棄麼 。 〔 厭棄 原文 作 跌倒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai nintimrarmi: ¿Nekau ainau nekamtairi nekakrikia uwemratnukitaij? Atsa. ¿Tura papi nekau ainau chichamen nintimtakrikia uwemratnukitaij? Atsa. ¿Tura junia chicharkartinu chichamen antukrikia uwemratnukitaij? Atsa. Junia aints ainau ningki nintimsar: Nekau aintsuitjai tinau wainiat Yuska: Nekas nintinchau ainawai tawai. \t 你 們聚會 的 時候 、 算 不得喫主 的 晚餐"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nijai iruntrar wekaasarmia nuka nu armiayi: Bereanmaya aints Sópater naartin, nuka Pirro uchirintai, nunia Tesalónicanmaya ainau Aristarco nunia Segundo, nunia Derbenmaya aints Gayo naartin, nunia Timoteo, nunia Asianmaya ainau: Tíquico nunia Trófimo nu naartin armiayi. \t 同 他 到 亞 西 亞 去 的 、 有 庇 哩 亞 人 畢 羅 斯 的 兒 子 所 巴 特 、 帖 撒 羅 尼 迦 人 亞 里 達 古 、 和 西 公 都 、 還 有 特 庇 人 該 猶 、 並 提 摩 太 、 又 有 亞 西 亞 人 推 基 古 、 和 特 羅 非 摩"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai judío juuntri ainau niin tentakar: —¿Mesías ayatmesha waruka nuwaitjai tusam, paan etseru weatsme? Ameka nekasam Mesías akumka, nuwaitjai tusam yamaikia paan etserkata, —tiarmiayi. \t 猶太 人圍 著 他 、 說 、 你 叫 我 們猶 疑 不定 到 幾時 呢 . 你 若是 基督 、 就 明明 的 告訴 我們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai uchin eemkaurin jurermiayi. Tura tarachjai pempearmiayi. Antsu iraakur kanutai jea angkanchau asamtai, uchin tangku ayurtainum tuksamiayi. \t 就 生 了 頭胎 的 兒子 、 用布 包起 來 、 放在 馬槽裡 、 因 為 客店 裡沒 有 地方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nekaacharam Jesús nijai tsanias jinta weak chicharak: —¿Jinta weakrumsha, warí chichakrumsha wearme? ¿Tura waruka timiá wake mesekrumsha wearme? —timiayi. \t 耶 穌 對 他 們 說 、 你 們 走 路 彼 此 談 論 的 是 甚 麼 事 呢 . 他 們 就 站 住 、 臉 上 帶 著 愁 容"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Judá weari doce mil (12,000) ainawai. Nunia Rubénka weari doce mil (12,000) ainawai. Nunia Gada weari doce mil (12,000) ainawai. \t 猶 大 支 派 中 受 印 的 有 一 萬 二 千 . 流 便 支 派 中 有 一 萬 二 千 . 迦 得 支 派 中 有 一 萬 二 千"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu etserinamtai, wikia itiurkatjak tusan, nekachu asan Pablon iniasan: Ami chichamin nekartamawarat tusam ¿Jerusalénnum wetasam wakeramek? timiajai. \t 這些 事當 怎樣究問 、 我心裡作難 . 所以 問 他 說 、 你 願 意上 耶路撒冷 去 、 在 那 裡為這 些 事聽 審麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Yuse Wakani atumi nintin pujurtamu asamtai, atumka atumi namangke wakeramuri umirtsuk pujau asaram, Yuse Wakani wakeramuri nintimtinuitrume. Antsu Yuse Wakani Cristo akupa nuka aintsu nintin pujurchamka nu aintska Cristo aintsrinchuitai. \t 如 果 神 的 靈 住 在 你 們 心 裡 、 你 們 就 不 屬 肉 體 、 乃 屬 聖 靈 了 . 人 若 沒 有 基 督 的 靈 、 就 不 是 屬 基 督 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wína Apaachirka wínaka anentui. Tura winasha ni tura nunaka mash nekamtikrawai. Tura nuna nangkamasang aints wainchati takatnasha winaka inaktursatatui. Tura asamtai atumsha nu wainkarmeka shamkaram nintimratatrume. \t 父 愛 子 、 將 自 己 所 作 的 一 切 事 指 給 他 看 . 還 要 將 比 這 更 大 的 事 指 給 他 看 、 叫 你 們 希 奇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Misia nungkanam wekaasar, juun entsa yantamen Troas yaktanam jearmiayi. \t 他 們 就 越 過 每 西 亞 、 下 到 特 羅 亞 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ataksha chikich nuikiartutai chichaman nuiniak: “¿Aints wainmichu chikich wainmichun jintanam wekaasati tusar wekaastinkai? ¿Mai metek waanam ayarcharaintak? \t 耶 穌 又 用 比 喻 對 他 們 說 、 瞎 子 豈 能 領 瞎 子 、 兩 個 人 不 是 都 要 掉 在 坑 裡 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura judío iruntai jeanam Apolos waya, shamtsuk Jesúsan pachis chichasmiayi. Turamtai Priscila ni aishri Aquilajai ni chichaamurin antuku asar, Apolosan akankar jukiar, Yuse chichame nekas tu awai tusar miatrusarang ujakarmiayi. \t 他 在 會 堂 裡 放 膽 講 道 、 百 基 拉 亞 居 拉 聽 見 、 就 接 他 來 、 將 神 的 道 給 他 講 解 更 加 詳 細"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints wína Apaachir nayaimpinam puja nuna wakeramurin umirinauka wína yatsur nunia wína umaar nunia wína nukur ainawai, —Jesús timiayi. \t 凡 遵 行 我 天 父 旨 意 的 人 、 就 是 我 的 弟 兄 姐 妹 和 母 親 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints ningki nintimias: Wikia sacerdote apuri wajastaj tichamnawaitai. Antsu Yusek: Nu ati tusa inaikiatnuitai. Tura asa Aarónkan: Sacerdote apuri ati tusa, Yus ningki inaikiamiayi. \t 這大 祭司 的 尊榮 、 沒 有 人 自取 、 惟 要 蒙 神 所 召 、 像亞 倫一樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints Yuse Uchirin nekasampita tinauka Yusnum tuke pujusartin ainawai. Antsu Yuse Uchirin nintimtichu ainauka Yusnumka tukeka pujuschartin ainawai. Nunia Yusen umirtan nakitinau asaramtai, Yuska tuke wait wajaktinnum akupkatnuitai, —timiayi. \t 信 子 的 人 有 永生 . 不信子 的 人 得 不 著 永生 、 〔 原文 作 不得見 永生 〕 神 的 震怒 常 在 他 身上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura juun kanunam engkemamiaji nuningkia jimia pachak, nunia setenta y seis (276) aints armiaji. \t 我 們 在 船 上 的 、 共 有 二百七十六 個 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinamtai wainmichu tsuwarmaun ataksha untsukar: —Wína tsuwaarauka nekas Yusetai tita. Antsu Jesúska tunaarinuitai tusar nekaji, —tiarmiayi. \t 所 以 法 利 賽 人 第 二 次 叫 了 那 從 前 瞎 眼 的 人 來 、 對 他 說 、 你 該 將 榮 耀 歸 給 神 . 我 們 知 道 這 人 是 個 罪 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai aints ainau Pablon eteawar nemarsar: —Maataram, —tusar untsumkarmiayi. Tura judío ainau kajerinau asaramtai, suntar ainau watainum jear, Pablonka nanasar iwiakarmiayi. \t 到 了 臺 階 上 、 眾 人 擠 得 兇 猛 、 兵 丁 只 得 將 保 羅 抬 起 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuutas awajinam nisha ayaak: —¿Wi yanchuk timiajrume nuka antatsrumek? ¿Warukaya ataksha etserkata tusarmesha wakerutarme? ¿Atumsha nekasrumek ni umirkatasrum tarum? —timiayi. \t 他 回答 說 、 我方 纔告訴 你 們 、 你們不聽.為甚麼 又 要 聽呢 . 莫非 你 們也 要 作 他 的 門徒麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu chichaak wajai, Jairo aintsri ni jeenia tari apurin chicharak: —Nawantrumka yanchuk jakayi. Nuikiartin nemarkini awajip, —timiayi. \t 還 說 話 的 時 候 、 有 人 從 管 會 堂 的 家 裡 來 說 、 你 的 女 兒 子 死 了 、 不 要 勞 動 夫 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints ainau mash Criston pengker umirkarat tusan, tura aneenisar metek nintimtunisar pujusarat tusan wakerajai. Nu chichamnaka yaanchuikia aints ainauka nekaacharmiayi. Tura wainiat Yus: Nu chicham aints ainau nekamtikiata turutin asamtai, paan nekamtikiatasan wakerajai. Nu chichamka Cristo chichamentai. \t 要 叫 他 們 的 心 得 安 慰 、 因 愛 心 互 相 聯 絡 、 以 致 豐 豐 足 足 在 悟 性 中 有 充 足 的 信 心 、 使 他 們 真 知 神 的 奧 秘 、 就 是 基 督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nintimrataram. Wikia yaanchuik: Tunau inaisataram timiaja nuna wainkin: Ataksha tunau turataram takunka, wikia nekasan tunau wajasminuitjai. \t 我 素 來 所 拆 毀 的 、 若 重 新 建 造 、 這 就 證 明 自 己 是 犯 罪 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nekasan tajarme: Wi taja nunaka mash umiatsaing, aints nuni iwiaaku pujuinauka jakachartinuitai. \t 我 實在 告訴 你 們 、 這世代 還沒 有 過去 、 這些 事 都 要 成就"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuwe najanin nuwen juki ningki wakerak piningkian nekas shiirman najanatnuitai. Tura nuwe ampintraun juki tachaunasha najanatnuitai. \t 狺 匠 難 道 沒 有 權 柄 、 從 一 團 泥 裡 拿 一 塊 作 成 貴 重 的 器 皿 、 又 拿 一 塊 作 成 卑 賤 的 器 皿 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai, Jesús vino surin ainaun chicharak: —Ju muits irunuka yumi shikikrum, met met pintrataram, —timiayi. Tamati miatrusarang met met pintrarmiayi. \t 耶穌對 用人 說 、 把 缸 倒滿 了 水 . 他 們就 倒 滿 了 、 直 到 缸口"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumnau aa nuke nintimsarmeka pujusairap. Antsu ¿chikich ainaun itiurak yaingkaintaj? tu nintimsaram pujustaram. \t 各 人 不要 單顧 自己 的 事 、 也 要 顧別 人 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Pedro ayaak: —Kuikiarmeka amijai metek mengkakatnuitai. ¿Yus ni kakarmarin ningki wakerak sukarta nuka kuikiajai sumakminkai? \t 彼 得 說 、 你 的 銀 子 、 和 你 一 同 滅 亡 罷 . 因 你 想 神 的 恩 賜 、 是 可 以 用 錢 買 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Judá weari doce mil (12,000) ainawai. Nunia Rubénka weari doce mil (12,000) ainawai. Nunia Gada weari doce mil (12,000) ainawai. \t 猶大 支派 中 受 印 的 有 一 萬 二千 . 流便 支派 中 有 一 萬 二千 . 迦得 支派 中 有 一 萬 二千"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aneetir yatsur ainautiram umaarutirmesha nusha nekaataram: Aints kajea nuka Yusnaka nekas pengkerka awajtsui. Tura asamtai aintsu chichame yaitasar nekaatnuitji, tura wárikia chichachuitji, tura wárikia kajechuitji. \t 我 親愛 的 弟兄們 、 這是 你 們 所 知道 的 . 但 你 們 各 人 要 快快 的 聽 、 僈僈 的 說 、 慢慢 的 動怒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Juka wína uchir jakawa nunisang pujuyayi. Antsu yamaikia ataksha iwiaakun wainkajai. Juka mengkaturkamiayi timiaja nunaka yamaikia wainkajai,’ timiayi. Tu tinamu asar fiestan najanawarmiayi. \t 因 為 我 這 個 兒 子 、 是 死 而 復 活 、 失 而 又 得 的 。 他 們 就 快 樂 起 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ameka mash nekawaitme. Tura aints amin ininmatsaing, pengker aimiat nekawaitme. Tura asakmin nekasampi Yus akupkamuitme taji, —timiaji. \t 現 在 我 們 曉 得 你 凡 事 都 知 道 、 也 不 用 人 問 你 . 因 此 我 們 信 你 是 從 神 出 來 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia aints nuni wajainaun chicharak: ‘Kuikian takaka nu jurukrum, chikich aints jimia warang kinta takakmasmau akiimiakminun kiaunkamia nu susataram,’ timiayi. \t 就 對旁邊 站著 的 人說 、 奪過 他 這一錠來 、 給 那 有 十 錠的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu chicham nintimsar pujakrisha ¿warintajik? Yus pengker nintimias pujatsui ¿tu nintimratnukai? Atsa, tuuka nintimrachminuitai. \t 這樣 、 我們可說甚麼 呢 . 難道 神 有 甚麼 不公平 麼.斷乎沒有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu ujaam apu Agripa Feston chicharak: —Wisha nu aintsu chichamen antuktasan wakerajai, —tamati Festo ayaak: —Ayu, takumka kashin wi untsukamtai, ni chichamengka anturkatatme, —timiayi. \t 亞基 帕對 非斯 都 說 、 我 自己 也 願聽這 人 辯論 。 非斯 都 說 、 明天 你 可以 聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Niisha Yusen umirkau ainauncha, tura Yusen umirchau ainauncha aints trigon pakawa nunisang akankatnuitai. Trigo jingkiajincha nunia saapencha akankartas su su umpuiniar juwinawai. Tura jingkiajinak jeanam ukuinawai. Antsu saapen jinum epeenawai. Yuscha nunisang niin umirinaunaka ni jeen jukitnuitai. Antsu niin umirchau ainaunka ji kajintrashtinnum japatnuitai,” Juan timiayi. \t 他 手 裡 拿著 簸箕 、 要 揚淨 他 的 場 、 把 麥子 收 在 倉裡 、 把糠 用 不 滅 的 火燒盡 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu yakta wenukrin kaya wincha jaspe tutaijai wenurmaun wainkamjai. Tura nu yaktaka kuria tumau jeamkamu ayat, nekas mutia tumaun winchaan wainkamjai. \t 牆是 碧玉 造 的 . 城 是 精 金 的 、 如同 明淨 的 玻璃"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús nuna nekau asa: Ataksha iijai Galilea nungkanam waketkimi tamati, iikia Jesúsjai tsaniasar Judea nungkanmaya jiinkimiaji. \t 他 就 離 了 猶太 、 又 往 加利利 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jumchik arus Yus seatai juun jeanam wayaamtai, Jesús niin wainak chicharak: —Antukta. Yamaikia pengker wajasume. Tura asam ame najaimiame nuna nangkamasmek jatan jurumaki tusam, yamaikia ataksha tunau turuwaip, —timiayi. \t 後來耶穌 在 殿裡 遇見 他 、 對他說 、 你 已 經 痊愈 了 . 不要 再 犯罪 、 恐怕 你 遭遇 的 更加 利害"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura taar untsuminak: —¿Aints Simón naartin chikich naarisha Pedro ju jeanmasha irastas taa pujawak? —tu inintrusarmiayi. \t 喊 著 問 、 有 稱 呼 彼 得 的 西 門 住 在 這 裡 沒 有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka wina chichamur umirtuku asaram, pakuichawa nunisrumek ainiarme. \t 現 在 你 們 因 我 講 給 你 們 的 道 、 已 經 乾 淨 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat ni Jesúsnumia jiinki ni turunamurin pachitsuk aints ainaun mash ujakmiayi. Tura nuna mash antukaru asaramtai, Jesús kichik yaktanmasha paan wainkaram wayaatatkama tujinkamiayi. Antsu yakta aarin aints atsamunam pujumiayi. Turamtai mash yaktanmaya aints ainau jiinkiar Jesúsnum taarmiayi. \t 那人 出去 、 倒說許 多的話 、 把 這 件 事 傳揚開 了 、 叫 耶穌 以 後 不得再 明明 的 進城 、 只好 在外 邊曠 野地方 . 人從 各 處 都 就 了 他來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai nunasha tajarme. Yamai ju uwemratin chichaman Yus judíochu ainaun akuptawai. Tura junaka nekasar antukartatui, —Pablo timiayi. \t 所 以 你 們 當 知 道 、 神 這 救 恩 、 如 今 傳 給 外 邦 人 、 他 們 也 必 聽 受 。 〔 有 古 卷 在 此 有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints untsuri ningki nintimsar: Wikia miajuitjai tinu ainauka nu kinta jeamtai, ukunam mianchau artinuitai. Tura yamai mianchau ainauka ukunam chikich ainaun nangkamasarang pengker pujusartinuitai, —Jesús timiayi. \t 然而 有 許多 在前 的 將要 在 後 、 在 後 的 、 將要 在前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nekasan tajame: Iikia ii nekamu chichaaji. Tura ii wainmau etserji. Tura ii etserji nuka antayatrum nekasampita tu weatsrume. \t 我 實實 在 在的 告訴 你 、 我們所說 的 、 是 我 們 知道 的 、 我們所見證 的 、 是 我 們見過 的 . 你 們卻 不 領受 我們 的 見證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniasha atumnia aints Epafrascha chichaman akupturmarme. Nuka Cristo Jesúsa inatirintai. Tura tuke inaitsuk atumin pachitmas: Miatrusarang Yusen umirkarat tusa, tura Yus wakera nuna mash nekaawarat tusa Yusen seatramrume. \t 有 你 們 那 裡 的 人 、 作 基 督 耶 穌 僕 人 的 以 巴 弗 問 你 們 安 。 他 在 禱 告 之 間 、 常 為 你 們 竭 力 的 祈 求 、 願 你 們 在 神 一 切 的 旨 意 上 、 得 以 完 全 、 信 心 充 足 、 能 站 立 得 穩"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Epafras, Cristo Jesúsnau asa, wijai kársernum engkeamu puja nusha: Pengker pujusti tusa chichaman akupturmawai. \t 為 基 督 耶 穌 與 我 同 坐 監 的 以 巴 弗 問 你 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni wajamtai, iruntai jea wainu apuri, Jairo naartin tamiayi. Tura taa Jesúsan wainak pinakumar tepesmiayi. \t 有 一 個 管 會堂 的 人 、 名叫 睚魯 、 來見 耶穌 、 就 俯伏 在 他 腳前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura akupinam jiinkiar Siria nungkanam wekaasar, tura Cilicia nungkanmasha wekaasar, Cristonu ainaun kakamtikrarmiayi. \t 他 就 走 遍 敘 利 亞 、 基 利 家 、 堅 固 眾 教 會"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri kampatam ama nuka, eemak nanaaki weaun nuna nemaras kakarman chichaak: “Aints ainau Juun Yawaan tura ni nakumkamurincha: Ameketme Yusem tinauka, ni naarisha, tura ni númerorisha ni nijajin, tura ni uwejencha aamtikramu asaramtai, \t 又 有 第 三 位 天 使 、 接 著 他 們 、 大 聲 說 、 若 有 人 拜 獸 和 獸 像 、 在 額 上 、 或 在 手 上 、 受 了 印 記"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ni umaji iijai pujuinauka mash wainiaji. ¿Tuniana jusha nekamtairincha tura kakarmarincha juwawa? —tunaiyarmiayi. \t 他 妹 妹 們 不 是 都 在 我 們 這 裡 麼 . 這 人 從 那 裡 有 這 一 切 的 事 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ataksha Yus chichaak: “Musach untsuri nangkamaramtai, Israel ainaujai yamaram chichaman najatatatja nuka nuwaitai: Wína umirtuktin chichaman mash ni nintin paan nekamtikiawartinuitjai. Tura asan ni Yusri atinuitjai. Tura asamtai niisha wína aintsur artinuitai. \t 主 又 說 、 『 那 些 日 子 以 後 、 我 與 以 色 列 家 所 立 的 約 乃 是 這 樣 . 我 要 將 我 的 律 法 放 在 他 們 裡 面 、 寫 在 他 們 心 上 、 我 要 作 他 們 的 神 、 他 們 要 作 我 的 子 民"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumsha wiya nunisrumek Cristonu asaram wait wajarme. Yaanchuik wi wait wajamurka waitkamiarume. Tura yamaisha wait wajamurka tuke antarme. \t 你 們 的 爭 戰 、 就 與 你 們 在 我 身 上 從 前 所 看 見 、 現 在 所 聽 見 的 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus yaanchuik ni awemamuri ainaun akupak: Wina chichamrun umirtukarti tusa akupkamiayi. Tura nu chichaman akatar akupkamia nunaka aints ainau umirtsuk pujuinau asaramtai, Yus nuna wainak Ni tímia nunisarang wait wajaktiniun susarmiayi. \t 那 藉著 天使 所 傳 的話 、 既 是 確定 的 、 凡 干 犯 悖逆 的 、 都 受 了 該 受 的 報應"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha nuikiartak: “¿Aints kantiin akaa chingnanam uuktinkai? Atsa, aints kichkisha nunaka turinatsui, antsu jeanam wayaawaru ainau paan wainmakarti tusar yakí kentsartinuitai. \t 沒 有 人 點燈 放在 地窨 子裡 、 或是 斗 底下 、 總是 放在 燈臺 上 、 使進來 的 人 得 見 亮光"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu turunatnunka pachis Yuse chichame tu aarmawaitai: ‘Nangkamiar wína kajertukarmiayi.’ Nu aarmauka ii umirkatin chichamaitai tiarmia nunaka miatrusarang umikiarmiayi. \t 這要 應驗 他 們 律法 上 所 寫的話 、 說 、 『 他 們 無故 恨 我 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii Apuri Jesucristo atumnasha mash yainmakarti. Nuke ati. \t 城 內 管 銀 庫 的 以 拉 都 、 和 兄 弟 括 士 、 問 你 們 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuni wína yatsur cinco (5) pujuinawai. Niisha juni wait wajamunam winicharti tusan ujakat tusan tajame,’ timiayi. \t 因 為 我 還 有 五 個 弟 兄 . 他 可 以 對 他 們 作 見 證 、 免 得 他 們 也 來 到 這 痛 苦 的 地 方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Atumi jiingkia kantii kapaawa nunisketai. Atumi jii pengkeraitmataikia, paan wainmaktinuitrume. Antsu atumi jii paseetmataikia, teenam pujawa nunisketrume. Atum waintrume nuka atumi nintijai nintimu wearme. Atumi ninti pengkeraitmataikia paan nintimratnuitrume. Antsu atumi jiingkia pengker ayat, atumi ninti paseetmataikia, atumsha teenam pujawa nunisrumek nintimuwearme. Atum tu nintimsaram pujakrumka, nekasrum timiá pasé pujarme,” Jesús timiayi. \t 眼 睛 就 是 身 上 的 燈 . 你 的 眼 睛 若 瞭 亮 、 全 身 就 光 明"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ininminak: ¿waruka atiarme? turaminamtaisha: Apu yumau asamtai juwaji. Tura wári wainkitatui titaram, —Jesús timiayi. \t 若 有 人 對 你 們 說 、 為 甚 麼 作 這 事 . 你 們 就 說 、 主 要 用 他 . 那 人 必 立 時 讓 你 們 牽 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumi uwejejai tunau takastasrum wakerakrumka, tunau takasai tusaram, atumi uweje met charawa nunisrumek tunaarum japaram ukuktaram. Nekasrum kichik uwejmijai juni pujusrum, nunia jakaram nayaimpinam wetinka timiá pengkeraitai. Antsu ji kajintrashtinnum mai uwejtuk jeatnuka nekas paseetai. \t 倘若 你 一 隻 手 叫 你 跌倒 、 就 把 他 砍下來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama nu aintska tikishmatar: ‘Wait aneasam nakarsata. Tumashnumka mash akiktatjame,’ timiayi. \t 他 的 同伴 就 俯伏 央求 他 、 說 、 寬容 我罷 、 將來 我 必還清"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse Wakani aintsu nintin engkemtuamuka Yus niin nekamtikiatas wakera nunaka mash nekamtikiatnuitai. Antsu junia aints ainau Yuse aintsri nintimaurinka pengké nekaachartinuitai. \t 設 若 腳 說 、 我 不 是 手 、 所 以 不 屬 乎 身 子 . 他 不 能 因 此 就 不 屬 乎 身 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Moisés aints ainaun tunaarintin ainau wainiat, tura jakartin ainau wainiat, sacerdote apuri arti tusa inaikiamiayi. Antsu ukunam untsuri musach nangkamaramtai, Yus chicham yapajiachminun ni uchirin pachis chichaak: “Wi Yus asan nekasan tajai: Uchir pengké tunaarinchau asa, tura tuke iwiaaku asa, tuke sacerdote apuri ati,” tusa uchirin inaikiamiayi. \t 律 法 本 是 立 軟 弱 的 人 為 大 祭 司 . 但 在 律 法 以 後 起 誓 的 話 、 是 立 兒 子 為 大 祭 司 、 乃 是 成 全 到 永 遠 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Judío untsuri Jesús Betanianam pujawai tamaun antukar, wainkartas wearmiayi. Tura Lázaro jakaun Jesús inankimia nunasha wainkartas weriarmiayi. \t 有 許 多 猶 太 人 知 道 耶 穌 在 那 裡 、 就 來 了 、 不 但 是 為 耶 穌 的 緣 故 、 也 是 要 看 他 從 死 裡 所 復 活 的 拉 撒 路"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai fariseo ainau iruntai jeanmaya jiinkiar iruntrar chichainak: Jesús maami tusar chichaman najatiarmiayi. \t 法 利 賽 人 出 去 、 商 議 怎 樣 可 以 除 滅 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuik Juan akiintsaing, Yuse chichame etserin ainau tura Moiséscha: Yus aints ainaun tu inartinuitai tusar etserkarmiayi. \t 因 為 眾 先 知 和 律 法 說 豫 言 、 到 約 翰 為 止"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús Yus seatai jeanam waya, aints ainaun kintajai metek Yuse chichamen nuiniarmiayi. Turamtai sacerdote juuntri ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha, tura judío juuntri ainausha mash iruntrar: “¿Itiurak Jesús maawaintai?” tu nintimrarmiayi. \t 耶穌天天 在 殿裡 教 訓人 。 祭司 長 、 和 文士 、 與百姓 的 尊長 、 都 想要 殺他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Wikia nekasan numi araamua tumawaitjai. Tura atumka numi kanawea tumawaitrume. Numi kanawe ni numirin achitkawa nunisrumek wini achitkau ataram. Turakrumka numi kanawe nukap nerekua nunisrumek atinuitrume. Antsu wijainchuka pengker aa nuka turatatkamaram pengké tujintarme. \t 我 是 葡萄樹 、 你 們是 枝子 . 常在 我 裡 面的 、 我 也 常 在 他 裡面 、 這人 就 多 結 果子 . 因 為離 了 我 、 你 們 就 不 能 作 甚麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atum warí wakerarme nuka tuke atumi nintijai nintimsaram pujustatrume,” timiayi. \t 因為 你 們 的 財寶 在 那裡 、 你 們 的 心 也 在 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Judas kuikian Yus seatai jeanam japa ukukin asamtai, sacerdote juuntri ainau nu kuikian jukiar chicharnainak: —Ju kuikiajai aints maataram tusa suruku asamtai, kuik engketinam engkeachminuitai, —tunaiyarmiayi. \t 祭 司 長 拾 起 銀 錢 來 說 、 這 是 血 價 、 不 可 放 在 庫 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus mash nungkanmaya ainautin timiá anengkratu asa, ni uchirin kichkinak akupturmakmiaji. Tura asamtai mash nekasampita tusar, nintimtin ainauka tukeka mengkakachartin ainawai, antsu tuke Yusnum iwiaaku pujusartin ainawai. \t 神愛 世人 、 甚至 將 他 的 獨生子 賜給 他 們 、 叫 一切 信 他 的 、 不至 滅亡 、 反 得 永生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse Wakani atumi nintin engkemturmau asamtai, atumka mash iruntraram Yuse jeea nunisketrume. \t 你 們 也 靠 他 同 被 建造 成 為神 藉著 聖靈 居住 的 所在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu wína untsuruninisha, tura wína menarninisha atum keemsatnunka tsangkatkashtinuitjarme. Antsu Yus nuni keemsartinun tsangkatkamu ainauk keemsartin ainawai, —timiayi. \t 只是 坐在 我 的 左右 、 不 是 我 可以 賜 的 . 乃是 為誰 豫 備 的 、 就 賜給誰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich ainau nangkamiar: Wikia miatrusnak Moisésa chichamen umirkawaitjai tu nintimtumasar pujuinau wainiatnak, nu aints ainaun nangkamasketjai timinuitjai. \t 其 實 我 也 可 以 靠 肉 體 . 若 是 別 人 想 他 可 以 靠 肉 體 、 我 更 可 以 靠 著 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nayaimpinmanini jiikman nuwan wainchatin wainkamjai. Nu nuwa entsatiri tsaaya nunisang wincha jiitsumir aun wainkamjai. Tura nu nuwaka nantunam tarimi wajaun wainkamjai. Tura yaa nayaimpinam doce (12) ketinaun tsengkrutia nunisarang ni muuken tenteawarun wainkamjai. \t 天上 現出 大異象來.有一個婦人 、 身 披 日頭 、 腳踏 月亮 、 頭戴 十二 星 的 冠冕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Lidia ni weari ainaujai Criston nemarkartas entsanam mainiarmiayi. Tura nu umisakrin Lidia iin chichartamak: —Nekasrum Apu Criston nemarnuitai turutkurmeka, wait aneasrum wína jearun wayaaram, nuni pujustaram, —timiayi. Tamati iikia ni jeen wayaar nuni pujusmiaji. \t 他 和 他 一 家 既 領 了 洗 、 便 求 我 們說 、 你 們 若 以 為 我 是 真 信主 的 、 〔 或 作 你 們 若 以 為 我 是 忠心 事主 的 〕 請到 我家裡來 住 . 於是 強留 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Cristonu ainau Listranam pujuinau, tura Iconionmasha pujuinau Timoteon pachisar pengker chichasarmiayi. \t 路 司 得 和 以 哥念 的 弟兄 、 都稱讚他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asa chichaak: Wi jiinkimiaja nuni waketkitjai tusa nu aintsnum waketki, jea itarka tumaun pakuichau pengker iwiaramua nunisang nu aintsu nintin wainak, \t 於 是 說 、 我 要 回 到 我 所 出 來 的 屋 裡 去 . 到 了 、 就 看 見 裡 面 空 閒 、 打 掃 乾 淨 、 修 飾 好 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai maataj tusa, jinum tura entsanam untsuri ujuinuitai. Ame ni yaingtin tujintachkumka, wait anentrurta tura yaingta, —timiayi. \t 鬼 屢 次 把 他 扔 在 火 裡 、 水 裡 、 要 滅 他 . 你 若 能 作 甚 麼 、 求 你 憐 憫 我 們 、 幫 助 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni waya, aints uwejen mutchaun wainkamiayi. Turamtai fariseo ainau: Ju aintsun tsuwaramtaikia, nuka tunau wajasi timi, tu nintimsar Jesúsan iniinak: —¿Ayamtai kintati aints tsuwartin pengkerkai? —tiarmiayi. \t 那 裡 有 一 個 人 枯 乾 了 一 隻 手 。 有 人 問 耶 穌 說 、 安 息 日 治 病 、 可 以 不 可 以 . 意 思 是 要 控 告 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai ii ainautikia Pascua fiesta inangkartai tusar, pang pachimtai mash japin armiajina nunisrik Cristo jakamuri nintimsar, ii tunauri mash inaisar, chicham nekas aa nu umirkar Pascua fiesta inangkaru armi. \t 末 了 也 顯 給 我 看 . 我 如 同 未 到 產 期 而 生 的 人 一 般"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Caifása jeenia Jesúsan jukiar romano apuri chicham nekatai jeanam jeeniarmiayi. Yamai tsawaarai jeeniarai: Iikia judío asar, judíochu jeen wayaarkia, Pascua fiestati yuwinamunmak iikia yuwachminuitji, tu nintimrar, romano apuri jeen wayaacharmiayi. \t 眾 人 將 耶 穌 、 從 該 亞 法 那 裡 往 衙 門 內 解 去 . 那 時 天 還 早 . 他 們 自 己 卻 不 進 衙 門 、 恐 怕 染 了 污 穢 、 不 能 喫 逾 越 節 的 筵 席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka wina pachitsaram: Nekas Yuse chichamen pengker etsertsuash turutrumin wainiatnak wikia nunaka pachiatsjai. Tura Yusen nintimtichu ainausha wína pachitsar: Yuse chichamen nekas pengker etsertsuash turutinau wainiatnak nunaka pachiatsjai. Antsu wiki nintimsanak: Nekasan Yuse chichamen pengker etsernuitjai tumamtsujai. \t 但 作 先知 講道 的 、 是 對人說 、 要 造就 、 安慰 、 勸勉人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu untsuam, Jesús nuni wajas: —Au juni itataram, —tusa, akupkam wainmichun itaaramtai, Jesús iniak: \t 耶穌 站住 、 吩咐 把 他 領過來 . 到了 跟前 、 就 問他說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turayatun nekasan wi juun tunau turamtaikia, wína mantuatasam wakerakmeka mantuata. Wikia jatanka shamatsjai. Antsu wína tsanumrutinak etserturina nuka nekaschawaitmataikia, winaka judío ainamunmaka surutkachminuitme. Tura asamtai romano juun apuri César chichaman nekartuati tusan tajame, —timiayi. \t 我 若 行 了 不 義 的 事 、 犯 了 甚 麼 該 死 的 罪 、 就 是 死 、 我 也 不 辭 . 他 們 所 告 我 的 事 若 都 不 實 、 就 沒 有 人 可 以 把 我 交 給 他 們 。 我 要 上 告 於 該 撒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus judío ainautincha: Wína aintsur ataram tusa eatmakmiaji. Tura judíochu ainautirmincha nunisang: Wína aintsur ataram tusa eatmakmiarume. \t 這 器 皿 就 是 我 們 被 神 所 召 的 、 不 但 是 從 猶 太 人 中 、 也 是 從 外 邦 人 中 、 這 有 甚 麼 不 可 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikich aints ainau Estebankan: ¿Warukaya Cristosha umirume? tusar iniasartas weriarmiayi. Nu aints ainau iruntai jeanam, Angkan Ainau Iruntai Jea tutainum tuke iruntrarmiayi. Nu iruntai jeanmasha Cirene nungkanmaya ainau, tura Alejandría nungkanmaya ainausha, tura Cilicia nungkanmaya ainausha, tura Asia nungkanmaya ainausha nuni iruntrarmiayi. \t 當時 有 稱利百 地 拿 會堂 的 幾個人 、 並有古利奈 、 亞力山大 、 基利家 、 亞西亞 、 各處會 堂 的 幾個 人 、 都 起來 、 和 司提反 辯論"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Pedro nuna wainak Jesús chichakmau nintimias Jesúsan chicharak: —Nuikiartinu jiisia. Ame higuera tuke nerechu atatme timiame nuka yanchuk kangkaptuk jakayi, —timiayi. \t 彼 得 想 起 耶 穌 的 話 來 、 就 對 他 說 、 拉 比 、 請 看 、 你 所 咒 詛 的 無 花 果 樹 、 已 經 枯 乾 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura juun kuchan katingkiar Genesaret nungkanam nujamkarmiayi. Tura nuni nujamkar, kanun jingkiawarmiayi. \t 既 渡 過去 、 來到 革尼撒勒 地方 、 就 靠 了 岸"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai chikich ainauka nuni iruntrar yuwinak pujuarmia nuka ¿warinak taj? tusarsha nekaacharmiayi. \t 同席 的 人 、 沒有 一 個 知道 為甚麼對 他 說這話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús tama nu natsaka iniak: —¿Tu chichama nekas umiktinuita? —tama Jesús ayaak: —Nu umiktin chichamka nuwaitai: Mangkartuwairap. Tura tsanirmawairap. Tura kasamkairap. Tura aints kichkisha pachisrum tsanurairap. \t 他 說 、 甚麼誡 命 . 耶穌說 、 就是 不可殺人 、 不 可 姦淫 、 不 可 偷盜 、 不 可 作假 見證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu wi jakamtai atumka: Yus akupkamuka nekas pengkeraitai tutsuk pujakrumka, winaka pengké waitkashtinuitrume. Wi ukukmiaka, atumi yaktari itarak atinuitai. Tura asamtai aneartaram tajarme,” Jesús timiayi. \t 看哪 、 你 們 的 家 成為荒場 留給 你 們 . 我 告訴 你 們 、 從今以 後 你 們不得再 見 我 、 直 等到 你 們說 、 奉 主名 來 的 是 應當稱 頌的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu atumka Cristo chichame paan antuku asaram, tu pujusmintrum tusarkia nuiniarchamuitrume. \t 你 們學 了 基督 、 卻 不 是 這樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunasha nekasan tajarme: Uwemratin kinta jeatatui timiaja nuka yanchuk jeayi. Nu kinta jeau asamtai, wi Yuse Uchiri asan ataksha winamtai, wina untsummaurun antukartin ainauka jakaru ainayat, tuke iwiaaku pujusartin ainawai. \t 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 、 時 候 將 到 、 現 在 就 是 了 、 死 人 要 聽 見 神 兒 子 的 聲 音 . 聽 見 的 人 就 要 活 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuminamtai Jesús aints atsamunam we, nuni ni Apaachirin seamiayi. \t 耶 穌 卻 退 到 曠 野 去 禱 告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuka kakarar untsuminak: “Apuru, ameka nekasam tunaarinchau asam, ame tame nuka tuke umiame. Tura asam ¿warutam arusmek iin mantamawaru ainausha mash nungkanam pujuinausha yapaijkiatam?” tinaun antukmajai. \t 大 聲喊 著說 、 聖潔 真實 的 主阿 、 你 不 審判 住在 地上 的 人給 我 們伸 流血 的 冤 、 要 等到 幾時 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Cristonu Jerusalénnum pujuinau nuna antukar, Bernabén Antioquía yaktanam nuna nekaat tusar akupkarmiayi. \t 這風聲傳 到 耶路撒冷 教 會人 的 耳 中 、 他 們 就 打發 巴拿巴 出去 、 走到 安提阿 為止"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia nuikiartutai chichaman nuikiartak: “Aints kuikiartin arakan ni ajarinian nukap juukmiayi. \t 就 用 比 喻 對 他 們 說 、 有 一 個 財 主 、 田 產 豐 盛"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jeentin waitin epeniamtai, atumsha aanum wajasrum, waiti awatkuram: ‘Apurua uratrita,’ takurmincha, atumin airmak: ‘¿Tuniantskitrum? Wikia wainchawaitjarme,’ turamtinuitrume. \t 及 至 家 主 起 來 關 了 門 、 你 們 站 在 外 面 叩 門 、 說 、 主 阿 、 給 我 們 開 門 、 他 就 回 答 說 、 我 不 認 識 你 們 、 不 曉 得 你 們 是 那 裡 來 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints ainaun tsuwar umis Jesús ni nuiniatiri ainaun jiis chicharak: “Atumka kuikiartichutiatrum: Yusnum pujustin asaram warastinuitrume. \t 耶 穌 舉 目 看 著 門 徒 說 、 你 們 貧 窮 的 人 有 福 了 . 因 為 神 的 國 是 你 們 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinu asamtai, Yuska jakau ainau Yusrintai tarume nuka tuchuitai, antsu tuke iwiaaku ainau Yusrintai. Atumka jakau ainau nantakchartinuitai tinu asaram pe nuwá wearme, —Jesús timiayi. \t 神 不 是 死人 的 神 、 乃是 活人 的 神 . 你 們是 大錯了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumi tunaari waring achat mash inaisaram Yuska umirkataram. Nuna turinachuka ii Apurinka jiischartinuitai. Tura asaramtai tuke angkan pengker nintimtunisrum mash aints ainaujai maanitsuk pujustaram. \t 你 們要 追求 與眾 人 和睦 、 並要 追求 聖潔 . 非聖潔沒 有 人 能 見主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Melquisedec timiá juun amia nu nintimrataram. Ii juuntri Abraham apu ainaun nepetkau asa, ni warinchurin jurukin asa, diez (10) Yusnau amia nunaka Melquisedecan susamiayi. Moisés chichaman akupak: “Leví weari ainau sacerdote takatrin takau asar, Yusnau aa nunaka chikich Israel ainamunmaya jukiarti,” timiayi. Tura Leví Abrahama weari waininayat, Israel ainau ni kuikiarincha, tura ni tangkurincha, tura ni ajanmaya juukmaurincha cien (100) amatai, diez (10) Yusnau asamtai, nunaka Leví weari ainaun su armiayi. \t 你 們想 一 想 、 先祖 亞伯拉罕 、 將 自己 所 擄來 上等 之物 取 十分之一 給他 、 這人 是 何等 尊貴呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati ataksha: Jesús achiktai tinamaitiat jiinki wemiayi. \t 他 們 又 要 拿 他 . 他 卻 逃 出 他 們 的 手 走 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu ni pujutirin nayaimpinka ukuki, aintsua nunisang akiina, mash aints ainau inatiria nunisang ayayi. Jesús tunaarinchau ayat aints wajas: \t 反倒 虛 己 、 取 了 奴僕 的 形像 、 成為人 的 樣式"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Sacerdote juuntri ainau Jesúsan suwirpiaku jiinak, nangkamiar achikiar itaarun Pilato nekau asa, aints ainaun chicharak: —Judío apurin jiikin akupkatjai. ¿Nu wakerarmek? —timiayi. \t 彼拉多說 、 你 們要 我 釋放猶 太 人 的 王給你 們麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atumsha chichaakrum: ‘Aints tangku epeatniun pachis: Nekasan nunaka turatatjai, Yusjai tajai tayatrum, nu chichamka umitsuk ukukminuitrume,’ tarume. Antsu tangku Yus susatniun pachis chichaakrum: ‘Yusjai tajai: Tangku epetinam patasmau asamtai, nunaka turatatjai tauka nu chichamka miatrusrumek umiktinuitrume,’ tarume. \t 你 們又說 、 凡 指著 壇 起誓 的 、 這算 不得甚麼 . 只是 凡 指著壇 上 禮物 起誓 的 、 他 就 該謹守"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Sacerdote ainau mash kintajai metek Yusen umirkartas tuke inaitsuk tangku ainaun Yusen susartas main armiayi. Tura wainiatrik tuuka tunaarinchawa nunisrikia pujuschamnawaitji. \t 凡 祭司 天天 站著 事 奉神 、 屢次獻 上 一 樣 的 祭物 . 這 祭物 永 不 能 除罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Yuse chichame tu aarmawaitai: “Aints mash jingkiamua nunisarang tunau ainawai.” Tu aarmau asamtai, iikia Jesucristo nekasampita takurkia, Yus yaanchuik Abrahaman tímia nunisrik uwemratnuitji. \t 但 聖 經 把 眾 人 都 圈 在 罪 裡 、 使 所 應 許 的 福 因 信 耶 穌 基 督 、 歸 給 那 信 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asan Timoteon akuptajrume. Nuka wína aneetir uchirua tumawaitai. Nuka iinu Apuri chichame nekas pengker umirnuitai. Tura wi Cristo Jesúsan umirja nunaka mash kajinmakiram tusa atumin nintimtikramratatrume. Tura wi Cristonu ainaun chikich chikich yaktanam nuininuyaja nunisang atumin nuitamratatrume. \t 你 感謝 的 固然 是 好 、 無奈 不 能 造就 別人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati jumchik arus chikich aintcha niin wainak: —Amesha au aintsjai pachitkauyame, —timiayi. Tamaitiat Pedro aimiak: —Atsa aishmangku, wichawaitjai, —timiayi. \t 過了不多 的 時候 、 又 有 一 個 人 看見 他 、 說 、 你 也 是 他 們一 黨 的 . 彼得說 、 你 這個人 、 我 不 是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wiitjai Pabloitjai. Cristo Jesúsa inatiri asan, kársernum achikmau pujajai. Tura ii yachí Timoteosha wijai pujawai. Yatsur Filemónka, ame wijai metek Yuse takatri takakmin asam, iinu aneetiri yachiinme. Tura asakmin ju papin amin aatjame. \t 為 基督 耶穌 被 囚的 保羅 、 同 兄弟 提摩太 、 寫信給 我 們所親愛 的 同工 腓利門"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniinam Jesús ni pasé nintimaurin nekaru asa chicharak: —¿Waruka anangkruaram winasha nekaprustasrumsha wakerutarme? \t 耶穌 看出 他 們的詭詐 、 就 對 他 們說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia sacerdote juuntri ainau, tura judío apuri ainaujaisha mash iruntrar: Nekas Jesús tunau turayi tiarat tusar, chichaman tsanumin ainaun eakarmiayi. Tura nu antukrikia maatai tu nintimrarmiayi. \t 祭 司 長 和 全 公 會 、 尋 找 假 見 證 、 控 告 耶 穌 、 要 治 死 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Jesús burronam keemas weamtai, jinta wetinnum aints ainau: Ii Apurinme tiartas ni wejmakrin aimiakar nungkanam aitkarmiayi. \t 走的時候 、 眾人 都 把 衣服鋪 在 路上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu Barrabáska romano apurin umirtan nakitak, Jerusalén yaktanam chikich aints irunujai mesetan najana, aintsun mau asa kársernum engkeamu pujuyayi. \t 這 巴拉巴 是 因在 城裡 作 亂殺 人 下 在 監裡的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu tunau takaunaka iwianchi apuri Satanás ni namangken pasemamtikrati tusaram tsangkatkataram. Tura asaram ii Apuri Jesús taamtai, nu aintska uwemrati tusaram turataram. \t 並且顯給磯 法看.然後 顯給 十二 使徒 看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kichik aints Adán naartin Yusen umirkachu asamtai, aints untsuri tunau wajasarmiayi. Antsu Cristo aints wajas, Yusen miatrus umirkau asa, aints untsuri ni nekasampita tinu ainaunka tunaachawa nunisrumek pujarmin jiiajrume titinuitai. \t 因 一 人 的 悖逆 、 眾人 成為 罪人 、 照樣 、 因 一 人 的 順從 、 眾人 也 成為義了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunasha tajarme: Israel ainau untsuri tsaa taakmanumanini, tura tsaa jeamunmaninisha Yuse pujutirin nayaimpinam kaunkar Abrahamjai, tura Isaacjai, tura Jacobjaisha iruntrar yuwaartinuitai. \t 我 又 告訴 你 們 、 從東從西 、 將有 許多 人 來 、 在 天國裡與 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 、 一同 坐席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristo ii tunaarin sakturmaru asamtai, ni nekasampita tinu asar, tura Yus iin pengker awajtamsatnusha nekau asar, Yuska miatrusrik umirkatnuitji. Tura Yuse pujutirin jearkia, nijai tuke pengker pujustinuapitji tusar waraaji. \t 我 們 又 藉 著 他 、 因 信 得 進 入 現 在 所 站 的 這 恩 典 中 、 並 且 歡 歡 喜 喜 盼 望 神 的 榮 耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaramtai Estebankan suwirpiaku jiisar, chikich ainaun wainkar, kanakar pujusar kuikian susar: —Atumka tsanumkuram chicharkuram: Au aintska Moisésan pachis pasé chichasmayi, tura Yusen pachis pasé chichasmayi titaram, —tusar akikiarmiayi. \t 就 買 出人 來說 、 我們聽見 他 說謗讟 摩西 、 和 神的話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Tura warutia iraakmincha, ii jeen pujusta timiaji? ¿Tura entsatiram yuumamnisha warutia susamiajme? \t 甚 麼 時 候 見 你 作 客 旅 留 你 住 、 或 是 赤 身 露 體 給 你 穿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wishin asa, aints ainaun anangkau asamtai, nu yaktanmaya kuikiartin ainausha, tura kuikiartichu ainausha niin mash pachiarmiayi. Tura páchinak: —Nu aintska Yuse kakarmari jukin asa, timiá kakarmaitai, —tiarmiayi. \t 無 論 大 小 、 都 聽 從 他 、 說 、 這 人 就 是 那 稱 為 神 的 大 能 者"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Cristo nuiniatiri Jerusalénnum pujuinau: Samarianmaya ainau Yuse chichamen umirinawai tinamun antukar, Pedroncha nunia Juannasha Samarianam akupkarmiayi. Tura akupamu asar, Samarianmaya ainaun Yuse Wakani piatkachmau ainayat, ii Apuri Jesúsan nemarkaru ainau imainiaru asaramtai, Pedro Juanjai Yusen seainak: Yuse Wakani Cristonu ainaun piatkati tusar seatiarmiayi. \t 使 徒 在 耶 路 撒 冷 、 聽 見 撒 瑪 利 亞 人 領 受 了 神 的 道 、 就 打 發 彼 得 約 翰 往 他 們 那 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wiitjai Pabloitjai. Ju chichamnaka wína uwejrujai aatjarme. Ju aarmauka wainkaram, nekas ni aarmaurintai tusaram nekaatnuitrume. Wikia kársernum pujau asamtai, kajinmatrutsuk Yus seatritaram. Yus atumniasha tuke pengker awajtamsarti. Maaketai. \t 我 保 羅 親 筆 問 你 們 安 。 你 們 要 記 念 我 的 捆 鎖 。 願 恩 惠 常 與 你 們 同 在 。 帖"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu nuikiartamun antukaru ainaun iniak: —¿Atumsha itiur nintimrume? ¿Ajartin taa, nu ajan takau ainaun itiurkatnuita? —timiayi. \t 園主來 的 時候 、 要 怎 樣處 治這 些 園戶呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumek nintimsarmek: Yus iin nekamtikramatas wakera nusha iikia mash nekaji ¿nangkamrum tatsurmeash? Tura iincha Yus suramsatas wakera nusha yaanchuik mash jukinuitji ¿nangkamrum tatsurmeash? Tura iincha pachikratsaram: Nekas mianchawaitai tayatrum atumek: Iikia apua nunisrik pujau asar, chikich ainauka yuumatsji ¿nangkamrum tatsurmeash? Antsu apua nunisrumek pujakrumningkia, iisha atumjai iruntrar apua nunisrik pujusminuitji. \t 若吹無 定 的 號聲 、 誰能 豫 備 打仗 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús Jerusalénnum jeatak wajasu asamtai, aints ainau ni etsermaurin antukaru ainau nintiminak: Ni Jerusalénnum jea, wári aints ainaun inatan nangkamatatui, tu nintimrarai tusa, chikich nuikiartamun etserkamiayi. \t 眾 人 正 在 聽 見 這 些 話 的 時 候 、 耶 穌 因 為 將 近 耶 路 撒 冷 、 又 因 他 們 以 為 神 的 國 快 要 顯 出 來 、 就 另 設 一 個 比 喻 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati nuna antukar ni nuiniatiri ainau: —¿Ni suruktincha yáki at? —tunaiyarmiayi. \t 他 們 就 彼此 對問 、 是 那 一 個 要 作 這事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints maataram tusar, kuik jukimujai nu nungkan sumakaru asaramtai, yamaisha tuke ‘Numpa Nungka’ tinawai. \t 所 以 那 塊 田 、 直 到 今 日 還 叫 作 血 田"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia saduceo ainau: Aints jakauka jakamunmaya nantakchatnuitai tinu asar, chichaman nekaawartas tariarmiayi. Tura Jesús warintintak tusar chicharinak: \t 撒 都 該 人 常 說 沒 有 復 活 的 事 . 有 幾 個 來 問 耶 穌 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints nuikiartiniun nakitinamtaikia, ni nuiniatirincha nakitrartinuitai. Tura aints inakratnuncha nakitinamtaikia, ni inatiri ainauncha nakitrartinuitai. Tura asamtai wína pachitsar aujmatrinak: Iwianchi apurintai tinauka wína umirtin ainauncha nunisarang aujmatinak pasé chichasartinuitai,” Jesús turammiaji. \t 學生 和 先生 一 樣 、 僕人 和 主人 一 樣 、 也就 罷了.人既 罵 家 主 是 別西卜 、 何況 他 的 家人 呢 。 〔 別西卜 是 鬼 王 的 名"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Juun Pangki nungkanam ujuarmau asa, nuwa aishmangkun jurerun papeaun wainkamjai. \t 龍見 自己 被 摔 在 地上 、 就 逼迫 那 生 男孩子 的 婦人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu yamaikia nu tunauka mash inaisataram: Kajektincha, tura chikich ainau pasé chicharkatnusha, tura tsanumnairatnusha, tura tunau chichatcha mash inaisataram. \t 但 現在 你 們要 棄絕這 一切 的 事 、 以及 惱恨 、 忿怒 、 惡毒 、 〔 或 作 陰毒 〕 毀謗 、 並口 中 污穢 的 言語"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo aintsri ainautikia mash iruntrar Cristonu asakrin, ii Apuri ni aintsri ainauti tunaarin sakturmartas jarutramkamiaji. Tura Cristo iin juramkitas taamtai, ni wakera nunisrik pengké tunaarinchau pujustinuitji. \t 可以 獻給 自己 、 作個 榮耀 的 教會 、 毫無 玷污 皺紋 等 類 的 病 、 乃是 聖潔沒 有 瑕疵 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aishmang ainausha nunia nuwa ainausha untsuri ii Apuri Cristonka nekasampita tiarmiayi. Tura asar Cristonu ainauka untsuri yujararmiayi. \t 信 而 歸 主 的 人 、 越 發 增 添 、 連 男 帶 女 很 多"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Yaanchuik juun ainau Moisésa chichamen etserinak: Aints maawairap. Antsu aintsun maunaka yapaijkiartinuitai tiarmiayi. Nu tamauka antukmiarume. \t 你 們 聽 見 有 吩 咐 古 人 的 話 、 說 、 『 不 可 殺 人 、 』 又 說 、 『 凡 殺 人 的 、 難 免 受 審 判 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus iin timiá pengker awajtamsatas ni Uchirin akupturmaku asamtai ¿warukanak Cristoka nangkami jakamiayi titaj? Wi Moisés umirkatin chichaman umirkan uwemramin amataikia, Cristoka nangkami jakaayi. Antsu iin uwemtikramratas jarutramkau asamtai nuka tichamnawaitji. \t 我 不 廢掉神 的 恩.義若 是 藉著 律法 得的 、 基督 就是 徒然 死了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kitaminawa nunisarang Jesúsan nekasampita tinu ainauka Yuse Wakani jukiartinuitai, nuna taku timiayi. Yuse Wakaningkia taachu asamtai, tura Jesús nayaimpinam weachu asa, ukunam atiniun pachis nunaka timiayi. \t 耶 穌 這 話 是 指 著 信 他 之 人 、 要 受 聖 靈 說 的 、 那 時 還 沒 有 賜 下 聖 靈 來 . 因 為 耶 穌 尚 未 得 著 榮 耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo nuiniatiri ainau Yuse kakarmarijai ii Apuri Jesúsa nantakmiaurin pachisar tuke etserkarmiayi. Turinamtai Yus niincha nukap yaingmiayi. Turamtai Cristo umirin ainau mash metek nintimtunisarmiayi. Aints kichkisha: Winar aa nuka winaruketai ticharmiayi, antsu mash iinuitai tiarmiayi. \t 那 許多 信 的 人 、 都 是 一心一意 的 、 沒有 一 人 說 、 他 的 東西 有 一 樣 是 自己 的 、 都 是 大家 公用"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse aintsri ainautikia ¿warí yuta nekas pengkeraita, tura warí umutiya nekas pengkeraita? tuuka nintimtsuji. Antsu Yuse Wakani ii nintin engkemturmau asamtai, Yusnum pujustasar tunau nintimtsuk Yus wakera nunisrik angkan pengker nintimsar pujustin asar tuke warastinuitji. \t 因 為神 的 國 、 不 在乎 喫喝 、 只 在乎 公義 、 和平 、 並 聖靈 中 的 喜樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesús juun kuchanam winamtai, ni nuiniatiri ainau nuna wainkar: ¿Wakanchawashi? tu nintimrar untsumkarmiayi. \t 但 門 徒 看 見 他 在 海 面 上 走 、 以 為 是 鬼 怪 、 就 喊 叫 起 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha etserak: —¿Atumsha itiur nintimrume? Yuse aintsri itiur yujainawa tusan, atumin ujaktinuitjarme. \t 耶穌說 、 神 的 國 、 好像 甚 麼 . 我 拿 甚 麼來 比 較呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Cristonu ainautikia untsuri ayatrik, kichkia nunisrik mash iruntrar metek nintimtunisar, miatrusrik aneenisar yainiktinuitji. Tura asar Cristo ni takatri metekchau ati tusa iin suramsau asamtai, Cristo kakarmarijai mash iruntrar Cristo miatrusrik umirkatnuitji. \t 全 身 都 靠 他 聯 絡 得 合 式 、 百 節 各 按 各 職 、 照 著 各 體 的 功 用 、 彼 此 相 助 、 便 叫 身 體 漸 漸 增 長 、 在 愛 中 建 立 自 己"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura ii juuntri ainau Jacobo uchiri armia nuka ni yachiin Josén suwirpiaku jiinau asar: Egipto inatiri ati tusar surukarmiayi. Tura wainiat Yus Josénka pengker awajsamiayi. \t 先祖 嫉妒 約瑟 、 把 他 賣到 埃及 去 . 神卻與 他 同在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Satanás Jesúsan nepetkatatkama tujintak ukukmiayi. Turamtai Yuse awemamuri nayaimpinmaya Jesúsan kakamtikrartas kautkarmiayi. \t 於 是 魔 鬼 離 了 耶 穌 、 有 天 使 來 伺 候 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Juan Yuse chichamen etserak aints ainaun imaimurisha nekarme. Nunia Nazaretnumia Jesús Galileanmaya jiinki, judío nungkarincha mash wekainuyayi. Tura Yus ni Wakanin engketamu asa, Yuse kakarmarijai pengker aa nuna takauyayi. Tura iwianchrintin ainaun iwianchrin jiirki akupnuyayi. Yus nijai pujau asa, nunaka turinuyayi. Atumsha nuka nekarme. \t 這 話 在 約 翰 宣 傳 洗 禮 以 後 、 從 加 利 利 起 、 傳 遍 了 猶 太"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Satanás engkemtuam, Judas sacerdote juuntri ainamunam, tura Yus seatai wainin ainau iruntrar pujuinamunam we: Jesúska tu achikminuitai tusa etserkamiayi. \t 他 去 和 祭 司 長 並 守 殿 官 商 量 、 怎 麼 可 以 把 耶 穌 交 給 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Yuse inatiri ainau nijajin Yuse naari aatsrining, nungkasha tura juun entsasha, tura numi ainausha mesrairap,” tusa akatar akupaun antukmajai. \t 地與海並 樹木 、 你 們不可傷害 、 等 我 們 印 了 我 們神眾僕 人 的 額"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu inintrinamtai, Pedro karanma nunisang wainkamurin tuke nintimias pujamtai, Yuse Wakani chicharak: —Jiisia, kampatam aints amin eatminawai. \t 彼 得 還 思 想 那 異 象 的 時 候 、 聖 靈 向 他 說 、 有 三 個 人 來 找 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Juun ainausha tu nuiniarta: Nuka nampechu tura nakurichu pengker nintintin artinuitai. Tura Yusen nekasampita tusar pengker umirin tura aneenin artinuitai. Tura itiurkachmin pujuinaksha nepetin artinuitai tusam, juun ainauka tu nuiniarta. \t 勸 老 年 人 、 要 有 節 制 、 端 莊 、 自 守 、 在 信 心 愛 心 忍 耐 上 、 都 要 純 全 無 疵"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura mash inaktus umis chicharak: —Ju nungkaka mash wainme juka, tura ni apuri ainausha, tura warinchu nekas pengker ainia nuka winaruitai. Tura wi wakeraknaka kichan nunaka mash susatnuitjai. Tura asamtai tikishmatruram: Wína apuruitme turutkumningkia, junaka mash aminu ati tusan susatjame, —anangkak timiayi. \t 對 他 說 、 這 一 切 權 柄 榮 華 、 我 都 要 給 你 . 因 為 這 原 是 交 付 我 的 、 我 願 意 給 誰 就 給 誰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuikia iisha Cristo nemarchau asar tu pujuyaji, tura ii namangke wakera nuke najankur, tura ii nintijai wakeraji nuke nintimsar pujuyaji. Tura tunaanumia akiinau asar, chikich aints Yusen umirchau pujuina nunisrik pujuinau asar, Yuse kajekmauri jukitin amiaji. \t 我 們 從 前 也 都 在 他 們 中 間 、 放 縱 肉 體 的 私 慾 、 隨 著 肉 體 和 心 中 所 喜 好 的 去 行 、 本 為 可 怒 之 子 、 和 別 人 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura apu Salomón yaanchuik pujumia nuka entsatirin timiá pengker entsariat, yangkura nuniskeka timiá pengkerka iwiarmamrachmiayi, tusan tajarme. \t 然而 我 告訴 你 們 、 就是 所羅門 極榮華 的 時候 、 他 所 穿戴 的 、 還不如 這 花 一 朵 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antuktaram. Cristoka yurangmijai taratnuitai. Turamtai aints ainau mash niin wainkartinuitai. Tura Criston maawarmia nusha niincha wainkartinuitai. Tura mash nungkanmaya Yusen umirchau ainau niin wainkar, wait wajaktintrin shaminak juutiartinuitai. Nekas turunatnuitai. \t 看 哪 、 他 駕 雲 降 臨 . 眾 目 要 看 見 他 、 連 刺 他 的 人 也 要 看 見 他 . 地 上 的 萬 族 都 要 因 他 哀 哭 。 這 話 是 真 實 的 。 阿 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia sacerdote juuntri ainau, tura judío apuri ainaujaisha mash iruntrar: Nekas Jesús tunau turayi tiarat tusar, chichaman tsanumin ainaun eakarmiayi. Tura nu antukrikia maatai tu nintimrarmiayi. \t 祭司 長和 全 公會 、 尋找 假 見證 、 控告 耶穌 、 要 治 死 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu aints jimiar Jesúsan ukukiar wearamtai, Pedro Jesúsan chicharak: —Nuikiartinu, ii juni pujustincha nekas pengkeraitai. Juni kampatam jeawach jeamkarmi, kichka aminu, nunia kichka Moisésnau, nunia kichka Elíasnau ati, —timiayi. Antsu ni tímia nunaka tenapka nintimtsuk timiayi. \t 二 人 正要 和 耶穌分離 的 時候 、 彼得對耶穌說 、 夫子 、 我們 在 這裡 真好 、 可以 搭 三 座 棚 、 一 座 為 你 、 一 座 為 摩西 、 一 座 為以利亞 . 他 卻不知道 所 說 的 是 甚麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia nuna turakun, judío ainauti tuke turaji nunisnak pengker nijaamaran, aintsun jumchik ayasan, Yus seatai juun jeanam wayaamjai. Antsu taetet wajamuka atsumi. Tura Asianmaya judío ainau nuni wayaawar, wína waitkarma nu juni taar, wi tunau turawaitmataikia, auka tunau turami turutiaraintai. Antsu nuka taarchayi. \t 正 獻 的 時 候 、 他 們 看 見 我 在 殿 裡 已 經 潔 淨 了 、 並 沒 有 聚 眾 、 也 沒 有 吵 嚷 . 惟 有 幾 個 從 亞 西 亞 來 的 猶 太 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna taku ni jakatniurin aints ainaun nekamtikiamiayi. \t 耶穌這 話原 是 指著 自己 將 要 怎樣 死 說的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia kichik kichik Jesús wajamunam weriar chicharinak: —Judío Apuria, pengker pujusta, —tusar yapiin awatiarmiayi. \t 又 挨 近 他 說 、 恭 喜 猶 太 人 的 王 阿 . 他 們 就 用 手 掌 打 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wait anengkratin asaram, Cristonu ainau aneen ataram. Tura wikia mianchawaitjai tusaram pengker nintimtunisrum pujustaram. \t 愛 弟 兄 、 要 彼 此 親 熱 . 恭 敬 人 、 要 彼 此 推 讓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús Galilea nungkanam pujus, Juan maamun chichaman antuk kanunam engkema, ningki aints atsamunam wemiayi. Weamtai aints ainau nuna nekaawar, kucha yantamen Jesús nujamkatnunam wearmiayi. \t 耶穌聽見 了 、 就 上 船 從 那 裡獨 自 退到 野地 裡去.眾人 聽見 、 就 從 各 城 裡 步行 跟 隨他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura imiaim, Jesús entsanmaya jiinki, nayaim uranniun wainkamiayi. Turamtai Yuse Wakani yapangma tumau Jesúsa muuken winitmiayi. \t 耶穌 受 了 洗 、 隨即從水裡 上來 . 天 忽然為 他 開 了 、 他 就 看 見神 的 靈 、 彷彿鴿 子 降下 、 落在 他 身上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús tamati Pedro pajas jiiras winasha Jesúsan nemarai waitkamiayi. Turamtai wikia nekas Jesúsa aneetiri nuiniatiri asan, iisha Jesús jaatsaing, nijai iruntrar yuwakur pujarin, Jesúsnum ayaamsan pujusan niin iniakun: “Apuru ¿amin anangkrama surutmaktata nusha yaachita?” timiajai. \t 彼 得 轉 過 來 、 看 見 耶 穌 所 愛 的 那 門 徒 跟 著 、 就 是 在 晚 飯 的 時 候 、 靠 著 耶 穌 胸 膛 、 說 、 主 阿 、 賣 你 的 是 誰 的 那 門 徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia chikich tumingtin ataksha Jesúsa nuiniatiri ainautikia mash iruntramiaji. Tura Tomáscha iin pachinkamiayi. Turamtai waiti epenmiau wainiat, Jesús aneachmau waya, japen wajas iin chichartamak: —Pengker nintimsaram pujustaram, —turammiaji. \t 過 了 八 日 、 門 徒 又 在 屋 裡 、 多 馬 也 和 他 們 同 在 、 門 都 關 了 . 耶 穌 來 站 在 當 中 說 、 願 你 們 平 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints irastas winamtaisha, pengker nintimtusar: Juni wayaata tiartinuitai. Tura pengker aa nunaka mash wakerin artinuitai. Tura pengke nintintin asar, Yusnaka pengker awajsartinuitai, tura ni wakeramurinka nepetkartinuitai. \t 樂 意 接 待 遠 人 、 好 善 、 莊 重 、 公 平 、 聖 潔 、 自 持"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka ii Apuri Jesucristo naari pachisrum iruntraram pujusrum: Itiurkatjik takurmin Yuse Wakani: Nuka turataram tusa nekamtikramatatrume. Wisha atumjai pujachiatnak, atumin nintimsan pujustatjai. \t 而且 埋葬 了 . 又 照聖 經所說 、 第三 天 復活了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús yamaram chichaman najatramamiaji nuka nuni pujawai. Nuka ni numpe numparmia nujai: Wijai nayaimpinam pujusmintrum tímia nunaka mash umikuitai. Tura asamtai Abela numpe nintimrarmi. Abela numpengka aintsu tunaarinka kichkisha sakarchamnauyayi. Antsu Jesúska aintsti tunaarin mash sakturmartas jaka numparu asa, ni numpengka Abela numpen nangkamasang pengkeraitai. \t 並 新 約 的 中 保 耶 穌 、 以 及 所 灑 的 血 . 這 血 所 說 的 比 亞 伯 的 血 所 說 的 更 美"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wína umirtin asakrumin, romano apuri ainausha, tura atumi apuri ainausha atumin wait wajaktiniun suramsarat tusar juramkiartinuitai. Tura asaramtai judío apuri ainau, tura judíochu apuri ainausha wína pachitsaram ujaktinuitrume. \t 並 且 你 們 要 為 我 的 緣 故 、 被 送 到 諸 候 君 王 面 前 、 對 他 們 和 外 邦 人 作 見 證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia chicham nekas aa nuna Yusnumia nuimiaru asan, atumin ujayajrume. Tura nu chichamka antuku ayatrumek, wína mantuatasrum wakerutarme. Abrahamka tuuka nintimchauyayi. \t 我 將 在 神 那 裡所聽見 的 真理 、 告訴 了 你 們 、 現 在 你 們卻 想要 殺 我 . 這不是 亞伯拉罕 所 行 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristonu ainautirmin Corinto yaktanam pujuinautirmin ju papin aaran akuptajrume. Atum pengké tunaarinchau winar ataram tusa, Cristo Jesús atumin eatmakmiarume. Chikich chikich nungkanam pujuinauncha ii Apuri Jesucriston: Ameka wína Apuruitme tinaunka: Wína uchir aarti tusa Yuska eawai. \t 我 稱 讚 你 們 、 因 你 們 凡 事 記 念 我 、 又 堅 守 我 所 傳 給 你 們 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Moisés niin pachis aarmia nuna nangkamsang, tura Yuse chichamen etserin aararmia nusha taku tiarmiayi tusa, Jesús Yuse chichamen niin pachisar aararmia nunaka mash nekamtikiamiayi. \t 於 是 從 摩 西 和 眾 先 知 起 、 凡 經 上 所 指 著 自 己 的 話 、 都 給 他 們 講 解 明 白 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai judío ainau ningki nintimsar: ¿Iikia chikich ainau nangkakawaitji. Tura ii nuwapchirisha tuke charinuitji tu nintiminatsuash? Tu nintiminaunka aiktasan wakerajai. Yus nu nangkamtaik judío ainaun chikich ainaun nangkamasang ni aarmaurin akupkau asamtai, niisha chikich nungkanmaya ainaun nangkakau ainawai. \t 這樣說來 、 猶太 人有 甚 麼長處 、 割禮 有 甚麼 益 處呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaramtai ii taji nuka turata. Juni Cristonu ainau cuatro (4) irunui. Nuka yaanchuik Yusen: Wikia nuna turatatjai tinu asar, yamaikia nu chicham umikmi tusar juni pujuinawai. \t 你 就 照著 我 們 的 話行罷 、 我們這裡 有 四 個人 、 都 有 願在身"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Pablo tamati, kapitán uchin suntara apuri pujamunam juki, apurin chicharak: —Aints Pablo naartin ii achikmaji nu wína untsurak: Ju uchikia apunam umata turutin asamtai itajai. Chichaman niin ujakma nuna amincha ujatmakti, —timiayi. \t 於是 把 他 領去見千夫 長說 、 被 囚 的 保羅請 我 到 他 那裡 、 求 我 領這 少年人 來見 你 . 他 有事 告 訴你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu nuikiartamun antukaru ainaun iniak: —¿Atumsha itiur nintimrume? ¿Ajartin taa, nu ajan takau ainaun itiurkatnuita? —timiayi. \t 園 主 來 的 時 候 、 要 怎 樣 處 治 這 些 園 戶 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Waruka winasha inintrume? Winaka inintsuk wína chichamrun antukaru ainau iniasta. Nuka wi chichakmaunka nekawaru asar ujatmakartatui, —timiayi. \t 你 為 甚 麼 問 我 呢 . 可 以 問 那 聽 見 的 人 、 我 對 他 們 說 的 是 甚 麼 . 我 所 說 的 、 他 們 都 知 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Cornelio Yuse awemamurin wainak shamak jiij wajatmiayi. Tura: —Apuru ¿warí turuttiasme winame? —timiayi. Tu iniam Yuse awemamuri ayaak: —Ame Yus seamame nuna anturtamkayi, tura yuuminak pujuinau yaingtasam turamame nunaka Yuska kajinmatramtsui. \t 哥尼流 定睛 看他 、 驚怕說 、 主阿 、 甚麼 事 呢 。 天使說 、 你 的 禱告 、 和 你 的 賙濟 、 達到 神 面前 已 蒙記 念 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wi weakun wína Apaachirun chicharkun: Chikich atumin yainmaktinun wiya tumaun akupturmakat tusan seatatjai. Tura wi seam, chikich atumin yainmaktinun atumjai tuke pujusat tusa akupturmaktatrume. \t 我 要 求 父 、 父 就 另 外 賜 給 你 們 一 位 保 惠 師 、 〔 或 作 訓 慰 師 下 同 〕 叫 他 永 遠 與 你 們 同 在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati judío juuntri ainau Jesúsan iniinak: —Ame cincuenta (50) musach pujachiatmesha ¿waruka Abrahaman wainkamiajai tame? —tiarmiayi. \t 猶 太 人 說 、 你 還 沒 有 五 十 歲 、 豈 見 過 亞 伯 拉 罕 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesús pujamunam waiti aarin nu yaktanmaya ainau mash kaunkarmiayi. \t 合 城 的 人 都 聚 集 在 門 前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai judíochu ainautiram yaanchuik itiur pujuyaji tusaram nintimrataram. Judíochu akiinautiram Yuska umirchau asakrumin, judíoti ainauti atum pachisar: ¿Warí, ni nuwapchiri charutkamukai? tsuutakur tinuyaji. Antsu judíotikia ii uwejejai ii uchiri nuwapchirin charutin asar, iik nintimsarik: Iikia Yusnawaitji tu nintimnuyaji. \t 所以 你 們應當記 念 、 你 們從 前 按 肉體 是 外邦人 、 是 稱為沒 受 割禮 的 這名 原 是 那些 憑 人手 在 肉身 上 稱為 受 割 禮 之 人 所 起 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Juan tu iniam, nuna antuk aints ainaun mash chicharak: “Wikia aya entsanmak imiajrume. Antsu wína ukurun winitata nuka Yuse Wakani atumin nintin jiya tumaun engketramatatrume. Tura Yusen umirchau ainautirmin ji tuke kajintrashtinnum japramatnuitrume. Nuka wína nangkatusang kakaram atatui. Ni nekas timiá kakaram asamtai wikia mianchau asan, tsuntsumruan sapatri jingkiaamurin atiataj tayatun, natsaamau asan atiachminuitjai. \t 約翰說 、 我 是 用水 給 你 們施洗 、 但 有 一 位 能力 比 我 更 大 的 要來 、 我 就是 給 他 解 鞋 帶 也 不配 . 他 要 用 聖靈 與火給 你 們施洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuka ningki nintimtumasar: Wikia apu nuwaria nunisnak yuumatsuk pujajai. Tura wajechuitjai. Tura asan waitka wajakchatatjai. Tura wikia miajuitjai tu nintimsar pujuinayat, ni pasé turamuri wararsarmia nujai metek wait wajakartin susataram. \t 他 怎樣榮耀 自己 、 怎樣 奢華 、 也當 叫 他 照樣 痛苦 悲哀 . 因 他 心裡說 、 我 坐 了 皇后 的 位 、 並 不 是 寡婦 、 決 不 至於 悲哀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints ainau suwirpiaku jiinisar, tura jiyaaninak pujuinauka mash paseminawai. Tura asar tunau ainia nuna mash takainawai. \t 在 何處 有 嫉妒 分爭 、 就 在 何處 有 擾亂 、 和 各 樣 的 壞事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu aintska Pablo chichaamun antuk: Nekasnapi tsaartatja, tu nintimias pujamtai, Pablo nuna wainak, \t 他 聽 保 羅 講 道 。 保 羅 定 睛 看 他 、 見 他 有 信 心 、 可 得 痊 愈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ju nungkanam aa nunaka nintimias tuke iwiaaku pujustas wakerayat tuke mengkakatnuitai. Antsu aints wína umirtuku asa, niin mainamsha, jakayat ataksha nantaki tuke iwiaaku pujustinuitai. \t 凡 想 要 保 全 生 命 的 、 必 喪 掉 生 命 . 凡 喪 掉 生 命 的 、 必 救 活 生 命"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—¿Juun jea yumpunkatnusha warutik at? Tura nu turunatin kinta jeatak wajasamtaisha ¿waring wantinkatnui? —tiarmiayi. \t 請告訴 我 們 、 甚麼時候 有 這些 事 呢 。 這一切事 、 將成 的 時候 、 有 甚 麼豫 兆呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Cristonu ainautikia akiintsurning, Yus ningki iin uwemtikramratas wakerak iin pachitmas: Wína aintsur arti tusa, tura tuke Cristojai iruntrar wijai pujusarmi tusa wakerimiayi. \t 我 們 也 在 他 裡面 得了 基業 、 〔 得 或 作成 〕 這 原 是 那位 隨己 意行 作萬 事 的 、 照著 他 旨意 所 豫 定的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús tamati fariseo ainau tura Moisésa chichamen nuikiartin ainausha ataksha iniinak: —Juanku nuiniatiri ainausha, tura ii nuiniatiri ainausha nukap ijarmawar yutsuk Yusnaka seainawai. ¿Antsu ami nuiniatiram ainau waruka tuke yuwinak tura aminak pujuinawa? —tiarmiayi. \t 他 們說 、 約翰 的 門徒 屢次 禁食 祈禱 、 法 利賽人 的 門徒 也是 這樣 . 惟獨 你 的 門徒 又 喫又喝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus aints ainautin nu uwemratin chichaman nekamtikramau asamtai, nekas tunaarinchau pujusminuitrume tusa, iincha nekarmaji. Cristo nekasampita tinu asakrin, Yus: Nekas ame pengkeraitme turamji. Antsu chikich uwemratin chichamka pengké atsawai. Yaanchuik Yuse chichame etserin nuna pachis tu aarmiayi: “Yusen nekasampita tinauka tuke iwiaaku pujusartin ainawai.” \t 因 為神 的 義 、 正在 這 福音 上 顯明 出來.這義 是 本於信 、 以致 於信 . 如經 上 所記 、 『 義 人 必 因 信 得 生 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "metek kakarar untsuminak: “Ii Apaachiri Yus juun apu keemtairin keta juka ni Uchirijai, Uwija Uchiriya tumau aa jujai, ii tunaurin sakturmartas jarutramkau asamtai iin uwemtikramramiaji,” tinaun antukmajai. \t 大 聲 喊 著 說 、 願 救 恩 歸 與 坐 在 寶 座 上 我 們 的 神 、 也 歸 與 羔 羊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nintinchau ainawai, tura wi nuna turatatjai, tinayat nunaka umichu ainawai, tura anengkratchau ainawai, tura chikich ainaun tsangkurtan nakitinak wait anentsuk puju ainawai. \t 無知 的 、 背約 的 、 無親 情 的 、 不 憐憫 人 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turuwaramtai apu Herodesa akiinamuri kinta tsawaaramtai, Herodes: Jiiritaram tusa, ni aintsri ainaun untsukmau asar, mash Herodes pujamunam iruntraramtai, Herodíasa nawantri waya ningki jiaamramiayi. Tura jiaamak apu Herodesan timiá pengker awajam, \t 到 了 希 律 的 生 日 、 希 羅 底 的 女 兒 、 在 眾 人 面 前 跳 舞 、 使 希 律 歡 喜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ataksha ni nuiniatiri ainaun nuiniak: —Wikia Yus akupkamutiatnak aints asan, nukap wait wajaktatjai. Wi turamtai judío juuntri ainau, tura sacerdote juuntri ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha wína nakitrinak mantuwartatui. Turayatnak kampatam kinta jakan tepayatun ataksha nantaktatjai, —timiayi. \t 從此 他 教訓 他 們說 、 人子 必須 受 許多 的 苦 、 被 長老 祭司 長和 文士 棄絕 、 並且 被 殺 、 過 三 天 復活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu ikiatsata turaminamtaisha, ataksha awangturkitatuapi tu nintimtusrum suakrumka, nekasrum pengkerka nintimtsurme. Pasé aints ainausha nunisarang: Awangturkita tusar, chikich pasé ainauncha sunain ainawai. \t 你 們若 借 給人 、 指望 從 他 收回 、 有 甚麼 可 酬謝 的 呢 . 就是 罪人 也 借給 罪人 、 要 如 數收回"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni jear kashi Pablo karanma nunisang Macedonia nungkanmaya aints wajaun wainkamiayi. Tura ni chichamen antukmiayi. Nu chichamka nuwaitai: “Katingkiam iin yaingkratkatasam winita.” \t 在 夜間 有 異象現與 保羅.有一個馬 其 頓人 、 站著 求 他說 、 請 你 過到 馬其頓 來幫 助我們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Aints wína pengkeraitme turutinamtaisha wikia pachiatsjai. \t 我 不 受 從 人 來 的 榮 耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi turamtai, Simón Pedro ukunam taa, wajatsuk iwiarsamunam utukmiayi. Tura utuk Jesús kangkarmau tarachik tarachik nuni tepaun wainkamiayi. \t 西 門 彼 得 隨 後 也 到 了 、 進 墳 墓 裡 去 、 就 看 見 細 麻 布 還 放 在 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi kársernum engkeamu pujamtai, Cristonu ainau untsuri ii Apurin umirkar, yamaikia pengker nintimsar, shamkartutsuk Yuse chichamen etserinawai. \t 並且 那 在 主裡 的 弟兄 、 多半 因 我 受 的 捆鎖 、 就 篤信 不疑 、 越 發放 膽傳 神 的 道 、 無所 懼怕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Esrom Araman yajutmarmiayi. Tura Aram Aminadaban yajutmarmiayi. Tura Aminadab Naasónkan yajutmarmiayi. Tura Naasón Salmónkan yajutmarmiayi. \t 亞 蘭 生 亞 米 拿 達 . 亞 米 拿 達 生 拿 順 . 拿 順 生 撒 門"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús Simónkan chicharak: —Shamrukaip. Yamai nangkamsamek namakka achitsuk: Aints ainau Yusnau arti tusam, Yuse chichame etserkum aints achiu atatme, —timiayi. Tura Zebedeo uchiri Santiagosha, tura Juansha, Simónjai kanunam engkemawar pujuarmia nusha mash shamkarmiayi. \t 他 的 夥 伴 西 庇 太 的 兒 子 、 雅 各 、 約 翰 、 也 是 這 樣 。 耶 穌 對 西 門 說 、 不 要 怕 、 從 今 以 後 、 你 要 得 人 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuni kuikiartin Zaqueo naartin pujumiayi. Nuka aintsu kuikiari juu apuri ayayi. \t 有 一 個 人名 叫 撒該 、 作稅 吏長 、 是 個財主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama uchin itarim, Jesús uchi namangkenia iwianchin jiiki jiyak akupkamiayi. Turam nu uchikia pengker wajasmiayi. \t 耶穌斥責 那 鬼 、 鬼 就 出來.從此 孩子 就 痊愈 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai shamakun nungka ayaaran, kuta antumkamiajai. Tura chichaman antukmiajai. Nu chichamka nuwaitai: ‘Saulo, Saulo ¿waruka wína waitkaratasmesha wekaaturme?’ \t 我 就仆 倒在地 、 聽見 有 聲音對 我 說 、 掃羅 、 掃羅 、 你 為甚麼 逼迫 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Yamaikia ame pujamunam winitatjai. Tura juni pujusan wi waraaja nunisarang wína aintsur ainausha warasarti tusan seajme. \t 現 在 我 往 你 那 裡去 . 我 還在 世上 說這話 、 是 叫 他們心裡充滿 我 的 喜樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Chikich chichamsha antuktaram: Wejmak arut jaankamtai, ju nungkanam aints kichkisha tarachin yamarman nujtuk aparchamnawaitai. Nu turamka nunia nijaram, yamaram tarach setur tuupich wajayi. Tura asa arutri chingkiana, nuna nangkamasang nukap jaankatnuitai. \t 沒 有 人 把 新 布 補 在 舊 衣 服 上 . 因 為 所 補 上 的 、 反 帶 壞 了 那 衣 服 、 破 的 就 更 大 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atum wait wajakrumka Yuska seataram. Tura pengker nintimsaram pujakrumka, Yuska maaketai takuram Yus kanta kantamataram. \t 你 們中間 有 受苦 的 呢 、 他 就 該 禱告 。 有喜 樂 的 呢 、 他 就 該歌頌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai nunasha tajarme: Aints ni wakani ukukmiauka jakatnuitai. Tura aints Yusen nekasampita tayat, Yusen umirtsuk pujakka, iwiaakutiat jakawa nunisketai. \t 身體沒 有 靈魂 是 死 的 、 信心 沒有行 為 也 是 死的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nuna tusa ukukiamtai, chikitcha tari chicharak: ‘Apuru, ameka nekasam kakaram takamtikin asam, tura kuik ukuschayatum achiu asam, tura árak araachiatum juutrukta tinu asakmin, wisha nunaka nekau asan amin shamakun, ami kuikiarmin panuijai ijaan ukusmiajai. Pai, kuikiarmeka,’ timiayi. \t 又 有 一 個來說 、 主阿 、 看 哪 、 你 的 一 錠 銀子 在 這裡 、 我 把 它 包在 手巾 裡 存 著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nintimrataram. Aints nekas kakaram ni jeen pujamtaikia, jeentin jingkiatskeka ni waririn ainia nunaka pengké kichkisha kasarkachartinuitai. Antsu jeeniun jingkiawar waririn jurukiartinuitai. \t 沒 有 人 能 進壯 士 家裡 、 搶奪 他 的 家具 . 必 先 捆住 那 壯士 、 纔可以 搶奪 他 的 家"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumi umutiri umakrumsha nampekairap. Atum nampeakrum pujakrumka inaisatatkamaram tujintarme. Antsu wína nintirun Yuse Wakani tuke pujurtusti tusaram, Yus nintimsaram pujustaram. \t 不 要 醉 酒 、 酒 能 使 人 放 蕩 、 乃 要 被 聖 靈 充 滿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse Wakani wína nintirun piatruku asamtai, arutsuk karanma nunisnak Yuse keemtairin nayaimpinam wainkamjai. Tura nu keemtainum ketun wainkamjai. \t 我 立刻 被 聖靈 感動 、 見有 一 個寶 座 安置 在 天上 、 又 有 一 位 坐在 寶 坐上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yamaikia ju papin aaran umisu asan, ii aneetiri yachiin Tíquicon atumin akuptuktatjarme. Nuka ii Apuri Cristo pengker inatirintai. Nuka atumin jea, wína pachitas atumin ujatmak wi turamurnasha mash nekaamtikramatatrume. \t 今 有所 親愛 忠心 事 奉主 的 兄弟 推基 古 、 他 要 把 我 的 事情 並 我 的 景況 如何 、 全告訴 你 們叫 你 們 知道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka chichaakrum: Wikia kuikiartinuitjai. Tura asan warinchun untsurin takakjai. Tura asan pengké yuumatsuk pujajai tayatrum, wínaka umirtutsuk pujau asaram, kuikiartin ayatrumek, nekasrum yuumakrum pujarme. Tura nekasrum pengkerka pujatsrume. Tura wainmichua nunisrumek, tura misu wajawa nunisrumek pujarme. Antsu nuka nekapmamtsurme. \t 你 說 、 我 是 富 足 、 已 經 發 了 財 、 一 樣 都 不 缺 . 卻 不 知 道 你 是 那 困 苦 、 可 憐 、 貧 窮 、 瞎 眼 、 赤 身 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus nu nangkamtaik mash aa nuna najanau asamtai, iikia Yuska wainchautiatrik, ni najanamuri mash wainu asar: Nekas Yus asa, ni kakarmari tuke nangkankashtinuitai tusar paan nekaatnuitji. Tura asamtai aints kichkisha: ¿Yus pujatsuash? Wikia nekatsjai, pengké tichatnuitai. \t 自 從造 天地 以 來 、 神 的 永能 和 神性 是 明明 可知 的 、 雖是 眼 不 能 見 、 但 藉著 所 造 之物 、 就 可以 曉得 、 叫人 無可 推諉"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus tuke iwiaaku pujustaram tusa pujutan suramu asa, tura atumi namangken najanau asa, atumi yutairincha tura atumi entsatirincha suramsatatrume. \t 因 為 生 命 勝 於 飲 食 、 身 體 勝 於 衣 裳"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunasha tajarme: Chikich ainaujai suwirpiaku jiinitsuk nekasrum aneenitaram. Turaram pasé aa nuka nakitakrum, pengker aa nuke turataram. \t 愛 人 不 可 虛 假 、 惡 要 厭 惡 、 善 要 親 近"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turai iruntai jea wainu apuri Jairo naartin tamiayi. Ni nawantri kichik doce (12) musachrintin amia nuka jatanak wajasamtai, nuka tari Jesús wajamunam tikishmatar: —Wait aneasam wína jearun winita, —timiayi. Tamati Jesús: Ayu tusa weai, aints untsuri nemarkar niin teawarmiayi. \t 有 一 個 管 會堂 的 、 名叫 睚魯 、 來 俯伏 在 耶穌腳 前 、 求 耶穌 到 他 家裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Pedro nu nangkamtaik Jope yaktanam turamurin mash etserkatas nangkamamiayi. Tura chichaak: \t 彼 得 就 開 口 、 把 這 事 挨 次 給 他 們 講 解 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ni umaji jakau asamtai, Marta tura Marísha wake mesekar juutinamtai, judío ainau untsuri pengker nintimtikratai tusar weriarmiayi. \t 有 好些 猶太 人來 看 馬大 和 馬利亞 、 要為 他 們 的 兄弟 安慰 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús tamati kayan jurukiar: Tukur maatai tinam, Jesús uumak Yus seatai juun jeanmaya jiinki wemiayi. \t 於是 他 們拿 石頭 要 打他.耶穌卻 躲藏 、 從殿裡 出去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus aints ainautinka wait anentramau asa, mash uwemtikramratas wakerutmaji. \t 因 為神 救 眾人 的 恩典 、 已 經顯 明 出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautirmin umaarutirmincha nukap aatratnuitjarme. Antsu ainchik aaru asan, chichamrun aarja junaka akatran, atumin akupaja juka wait aneasrum pengker nintimsaram anturtuktaram. \t 弟兄們 、 我 略略 寫 信給 你 們 、 望 你 們聽 我 勸勉 的 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Salmón Rahaban nuwatak Boozan yajutmarmiayi. Tura Booz Rutan nuwatak Obedan yajutmarmiayi. Tura Obed Isaín yajutmarmiayi. \t 撒門從 喇合氏 生波阿斯.波阿斯從路 得 氏生 俄備得 . 俄備 得 生 耶西"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asakrumin wikia atumin chicharkun: Wína Apaachir aints ainaun wini winiarat tusar nintimtikchamka, aints kichkisha wini winichartinuitai timiajrume, —timiayi. \t 耶穌 又 說 、 所以 我 對 你 們說過 、 若 不 是 蒙 我 父 的 恩賜 、 沒 有 人 能到 我 這裡來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu chikich aints wína chichamrun anturtukiat umirtutsuk pujakka, aints yaikminam patatek jea jeamkamua tumawaitai. Tura asamtai entsa nukap nujangkrak, nujang nukap ukatam, jea pukuktinuitai, tura tuke iwiarachmin atinuitai,” Jesús timiayi. \t 惟 有 聽 見 不 去 行 的 、 就 像 一 個 人 在 土 地 上 蓋 房 子 、 沒 有 根 基 . 水 一 沖 、 隨 即 倒 塌 了 、 並 且 那 房 子 壞 的 很 大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha nuikiartamun etserak: —Aints ni ajarin numi higuera tutain araamiayi. Tura nukap musach arus: Nerekchayash tusa jiistas werimiayi. Tura wainiat nerekchamiayi. Ataksha jiimaitiat atsumiayi. Nunia ataksha jiimaitiat atsumiayi. \t 於是 用 比喻 說 、 一 個 人 有 一 棵 無花果 樹 、 栽 在 葡萄 園裡 . 他 來到樹 前 找 果子 、 卻找 不 著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristoka ni aintsri ainautinka uwemtikramratin asa, ii muukea tumawaitai. Tura nuwentin ainauka ni nuwari muukea tumau ainawai. Tura asar ii Apuri nuna wakerau asamtai, aishrintin ainautiram atumi aishri umirkartaram. \t 你 們 作 妻 子 的 、 當 順 服 自 己 的 丈 夫 、 如 同 順 服 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asar ni namangke wakeramurinak nintiminauka Yusen pengker awajsartatkamawar pengké tujintinawai. \t 而且 屬肉體 的 人 、 不 能 得 神 的 喜歡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura sekmatiya tumaun ataksha akupak, nunia ataksha iwiak, nunia ataksha akupak, nunia tuke nayaimpinam iwiakmiayi. \t 這 樣 一 連 三 次 、 那 物 隨 即 收 回 天 上 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kuikiari mash amukamtai, nu nungkanmasha tsuka asamtai, nisha yuwatatkama yuumakmiayi. \t 既 耗 盡 了 一 切 所 有 的 、 又 遇 著 那 地 方 大 遭 饑 荒 、 就 窮 苦 起 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nisha numi atsamunam taa aints ainaun chicharak: “Juun Apu wekaasatniun jintan tupin iwiarina nunisrumek atumi nintisha iwiarataram.” Tu aarmawaitai. \t 在 曠野 有 人 聲喊 著說 、 豫備主 的 道 、 修直 他 的 路 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Cristo Yuse Uchiri asa, Moisésan nangkamasang juuntaitai. Tura Cristo tuke inaitsuk Yuse aintsri ainautin waitmin asa, Cristonu ainauti Apurintai. Tura asamtai tuke inaitsuk Cristojai tsaniasar tuke nayaimpinam pujustatjiapi tusar, ni tatintri warasar nakakur pujakrikia, Yuse jea tumawaitji. \t 但 基督 為兒子 、 治理 神 的 家 . 我 們若將可誇 的 盼望 和 膽量 、 堅持 到底 、 便是 他 的 家 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Apelesnasha chichaman akuptajai. Nuka Criston miatrusang umirkawaitai. Tura Aristóbulo jeen pujuinauncha chichaman akuptinajai. \t 又 問 在 基 督 裡 經 過 試 驗 的 亞 比 利 安 。 問 亞 利 多 布 家 裡 的 人 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu aintska wína taruti chichartak: ‘Yatsuru Sauloa, yamaikia ataksha paan jiimsata,’ turutmatai, nu tamaujai metek niin paan wainkamiajai. \t 他 來見 我 、 站在 旁邊 、 對我說 、 兄弟 掃羅 、 你 可以 看見 . 我 當時 往上 一 看 、 就 看見 了 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati iniinak: —¿Yaachia tepetiram jukim weta turamiaj? —tiarmiayi. \t 他 們 問 他 說 、 對 你 說 拿 褥 子 走 的 、 是 甚 麼 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai aints ainau untsuri jiistai tusar nemariarmiayi. Tura nuwasha untsuri Jesúsan wainkar, napchau nintimrar juutiarmiayi, tura wake mesekar untsumkiar Jesúsan nemariarmiayi. \t 有 許多 百姓 、 跟隨 耶穌 、 內中 有 好些 婦女 、 婦女 們為 他 號咷 痛哭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yamaikia Abraham nintimrarmi. Yus Abrahaman chicharak: “Ami nungkarminia jiinkim, chikich nungkanam wi inaktustatjame nuni weta,” timiau asa Abraham: Tuning wetaj tusa nekachiat: Yus nu nungkancha inaktursatatuapi tusa miatrusang umirkamiayi. \t 亞伯拉罕 因 著信 、 蒙召 的 時候 、 就 遵命 出去 、 往將來 要 得 為業 的 地方 去 . 出去 的 時候 、 還 不 知 往那 裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Silas Timoteojai Macedonianmaya taamtai, Pablo tarach jea najantanka inais, kintajai metek Yuse chichamen etserkamiayi. Tura judío ainaun paan ujaak: —Nekasan tajarme: Yus akupkamu atum tati tusaram nakarme nuka Jesúsaitai, —timiayi. \t 西拉 和 提摩太 從馬 其 頓來 的 時候 、 保羅為道 迫切 、 向猶 太 人 證明 耶穌 是 基督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai suntar ainau tsengkrutin jangkin najatawar tsengkrumtikiarmiayi. Nunia apu wejmakrin kapantakun antsrarmiayi. \t 兵丁 用 荊棘編 作 冠冕 、 戴在 他 頭上 、 給他 穿上 紫 袍"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha chichaak: “Wikia nunasha tajarme: Wait chichaman etserin ainau nangkamiar: Wikia Yuse chichamen etsernuitjai tinauka wina anangkruwai tusaram aneartaram. Nuka uwijaya nunisarang winitraminayat, yawaa kajeawa nunisarang atumin mestamrartas winitramiartinuitai. \t 你 們 要 防 備 假 先 知 . 他 們 到 你 們 這 裡 來 、 外 面 披 著 羊 皮 、 裡 面 卻 是 殘 暴 的 狼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuka tuke iwiaaku pujau asa, aints ainaun tuke pujustinun suyayi. Tura tuke pujutan sukartin asa, paaniunam pujus, aints ainau nekasar paan nintimrarti tusa chichaman nekamtiknuyayi. \t 生 命 在 他 裡 頭 . 這 生 命 就 是 人 的 光"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu takatan wainin pasé aints asa: Apurka wárikia tachatatui, tu nintimias pujakka, chikich takau ainauncha, tura nuwa ainauncha pasé awajak, tura yutancha nukap yuj, tura amutincha nukap amuj nampea nampeaka ni apuri tatintri nakachmau asa, \t 那 僕人 若 心裡說 、 我的主人 必來得遲 . 就 動手 打僕 人和 使女 、 並且 喫 喝醉酒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura arakchichu we, nungka pinakumar tepes, Yusen seak: “Apaachi, ame wakerakmeka, wi wait wajaktinka tsangkamrukaip. Turayat wi wakeramurka achati, antsu ame wakerame nuke ati,” Jesús timiayi. \t 他 就 稍 往 前 走 、 俯 伏 在 地 、 禱 告 說 、 我 父 阿 、 倘 若 可 行 、 求 你 叫 這 杯 離 開 我 . 然 而 不 要 照 我 的 意 思 、 只 要 照 你 的 意 思"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai nayaimpinam puju ainausha mash, tura nungkanam puju ainausha mash, tura nungka nitkarin puju ainausha mash Jesúsan tikishmatrarti tusa, tura Jesúsan nakitin ainausha: “Ameketme Inakratnum,” tiar ni Apaachiri Yusnaka waramtiksartinuitai. Yus Jesucriston: Mash apu inau ata tusa, ni naarin chikich ainau naarin nangkamasang nekas pengker awajsamiayi. \t 所以 神將 他 升為 至高 、 又賜給 他 超乎 萬名 之上 的 名"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu atumka nuka turashtinuitrume. Tura chikich ainau nangkakatasrum wakerakrumka, chikich aintsu inatiria nunisrumek atinuitrume. \t 只 是 在 你 們 中 間 不 可 這 樣 . 你 們 中 間 誰 願 為 大 、 就 必 作 你 們 的 用 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia atumjai pujawaitkuncha: Warintinjak tusan, nu tunau tura nuna wait wajaktintri tuyapi atinuita tusan, ii Apuri Jesucristo naarin pachisan tajarme. \t 我 當日 所 領受 又 傳給 你 們 的 、 第一 、 就是 基督 照聖 經所說 、 為我們 的 罪 死了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura waininayat, nu aints ainauka tuke Yusen pachischaru asaramtai, nujang aneachmau mash amukmiayi. Wi tatin kintasha nunisang atinuitai. \t 不知不覺 洪水 來 了 、 把 他 們全 都 沖 去 . 人子 降臨 也 要 這樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wi jeenchau wekaamtaisha atumka: Iijai pujusmi turutchamiarume. Tura wi entsatirun yuumamtaisha, atumka suruschamiarume. Wi jaakun tepamtaisha, tura wína achirkar kársernum engketawaramtaisha, atumka jiirsachmiarume,’ titinuitjai. \t 我 作客 旅 、 你 們 不 留 我 住 . 我 赤身 露體 、 你們不給 我 穿 . 我 病了 、 我 在 監裡 、 你們不來 看 顧我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu takurin Jesús airmak: —Nuwan nuwatsuk pujustin pachis chichamnaka aints mash antukminka ainatsui. Antsu Yus nekamtikiamu ainauka ju chichaman antukmin ainawai. \t 耶穌說 、 這話 不 是 人都 能 領 受 的 . 惟獨賜給誰 、 誰纔 能 領受"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Atumka weea tumawaitrume. Weesha tuke wakeruktinuitai. Tura wee michumangka ¿itiur ataksha yapaktinuita? Wee michumangka, waríksha itiurkachmin asamtai, aints ainau nuna aanum aints wekaatainum japawar ukukmiaun nawejai najainawai. Turamu asaramtai atumsha Yus umirtsuk pujakrumningkia, Yuska atumin wee michu aanum japamua nunisang japrama ukurmaktinuitrume. \t 你 們是 世上 的 鹽.鹽若 失 了 味 、 怎能 叫 他 再 鹹 呢 . 以 後無用 、 不 過丟 在 外面 、 被 人 踐 踏 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu wait wajaktin kinta jeamtai, aints ainau jakartas wakerinayat jakartatkamawar tujinkartinuitai. \t 在 那 些 日 子 、 人 要 求 死 、 決 不 得 死 . 願 意 死 、 死 卻 遠 避 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Ezequías Manasésan yajutmarmiayi. Tura Manasés Amónkan yajutmarmiayi. Tura Amón Josíasan yajutmarmiayi. \t 希西家 生瑪拿西 . 瑪拿西 生 亞們.亞們 生約西亞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu nungkanmasha yaanchuik Jacob yumi shikitin nungka chingkiakmau asamtai, nuwa ainau nuni yumin shikiu armiayi. Tsaa tupin wajasai, Jesús weka wekaaka pimpikin asa, yumi shikiti nungka taimunam ayamas keemsamiayi. \t 在 那 裡 有 雅 各 井 。 耶 穌 因 走 路 困 乏 、 就 坐 在 井 旁 . 那 時 約 有 午 正"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús jakamunmaya nantaki iwiaaku pujus ni nuiniatiri ainautin nujaingkia kampatam wantinturmakmiaji. \t 耶穌從 死 裡復 活 以後 、 向 門徒 顯現 、 這是 第三 次"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Ii juuntri ainau Moisésan chicharinak: ‘¿Ameka ii apurinkitam? ¿Yaachia amincha chicharuta tusasha akuptamkama?’ tusar nakitraru wainiat, Yus ni awemamurin numi jangkirtin keamunam Moisésan wantintukti tusa akuptukmiayi. Tura Moiséska Israel ainau apuri ati, tura ayamrukti tusa akupkamiayi. \t 這 摩西 、 就是 百姓 棄絕說 、 誰立 你 作 我 們 的 首領 、 和 審判官 的 . 神卻藉 那 在 荊棘 中 顯現 之 使者 的 手 、 差派 他 作 首領 、 作 救 贖的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati ni apuri chicharak: ‘Ayu, maaketai. Nekasam pengker takatrusume. Tura nekasam miatrusmek umirtukume. Wikia jumchik susamiajme nujai pengker takakmasume. Tura asakmin nuna nangkamasnak nukap susatatjame. Jearun wayaata. Tura wayaam wijai nukap warasta,’ timiayi. \t 主 人 說 、 好 、 你 這 又 良 善 又 忠 心 的 僕 人 . 你 在 不 多 的 事 上 有 忠 心 、 我 要 把 許 多 事 派 你 管 理 . 可 以 進 來 享 受 你 主 人 的 快 樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura juuktin kinta jeamtai, ni inatiri ainaun akatar akuptak: ‘Yamaikia werum, ajarun takau ainau uva yumiri winar aa nunaka akupturkarti,’ tawai tita tusa akupkamiayi. \t 收 果 子 的 時 候 近 了 、 就 打 發 僕 人 、 到 園 戶 那 裡 去 收 果 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuwa antinak pujuinamunam Tiatira yaktanmaya nuwa, Lidia naartin pachinkamiayi. Nuka tarach shiirman kapantakun surinuyayi. Tura Yusen seauyayi. Nuka Pablo chichaamun antuk, ni etsermaurin nintimramiayi. Tumamtai Yus ni nintin uratmiayi. \t 有 一 個賣 紫色 布疋 的 婦人 、 名叫 呂底亞 、 是 推 雅推喇 城 的 人 、 素來敬 拜神 . 他 聽見 了 、 主 就 開導 他 的 心 、 叫 他 留心 聽 保羅 所 講的詁"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura natsa ni sekmatirin penumar, Jesúsjai tsanias wajasmiayi. Turamtai suntar ainau nu natsanka achikiartas tariarmiayi. \t 有 一 個 少年人 、 赤身 披著 一 塊 麻布 、 跟隨 耶穌 、 眾人 就 捉拿 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumsha nunisrumek winaka kajinmatrutsuk: ¿Apuru tatintri warutik at? tusaram nekachu asaram aneartaram. ¿Kintamramtaiyash tat? tusaram tura: ¿Japkeash tat? tusaram tura: ¿Atash shinayash tat? tusaram tura: ¿Kashikiash tat? tusaram anearum pujustaram. \t 所 以 你 們 要 儆 醒 、 因 為 你 們 不 知 道 家 主 甚 麼 時 候 來 、 或 晚 上 、 或 半 夜 、 或 雞 叫 、 或 早 晨"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati judío juuntri ainau aiminak: —Juka Yuse Uchirinjai tinuyayi. Ii umiktin chicham tu aarmawaitai: Aints tu chichauka maatnuitai, —tiarmiayi. \t 猶 太 人 回 答 說 、 我 們 有 律 法 、 按 那 律 法 、 他 是 該 死 的 、 因 他 以 自 己 為 神 的 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu ujakaram Gerasa nungkanmaya aints kaunkarmia nusha mash nukap shamkar Jesúsan seainak: —Wait aneasam ii nungkarinia jiinkim weta, —tiarmiayi. Tu tinam Jesús ayu tusa wetas kanunam engkemamiayi. \t 格拉森 四 圍 的 人 、 因 為 害怕 得很 、 都 求 耶穌離開 他們.耶穌 就 上船 回去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuik tunau inatiri asaram, tunau umirkuram Yuse wakeramuringkia pachischamiarume. \t 因 為 你 們 作 罪 之 奴 僕 的 時 候 、 就 不 被 義 約 束 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus Isaíasan chikich chichamnasha yaanchuik tu aamtikramiayi: “Yus nekas kakaram aa nuka aints ainautin jumchiksha uwemtikramrachamtaikia, iikia Sodoma yaktanam tura Gomorra yaktanam pujuarmia nunisrik mengkakatnuitji,” tu aarmiayi. \t 又 如 以 賽 亞 先 前 說 過 、 『 若 不 是 萬 軍 之 主 給 我 們 存 留 餘 種 、 我 們 早 已 像 所 多 瑪 、 蛾 摩 拉 的 樣 子 了 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri seis (6) ama nu pupunan pupuntramtai, misa kungkuti keemaktin kuri najanamu tsakarin cuatro (4) ama nunia chicham jiinun antukmajai. \t 第 六 位 天 使 吹 號 、 我 就 聽 見 有 聲 音 、 從 神 面 前 金 壇 的 四 角 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Atumka wina aintsur asakrumin, atumin achirmakar iruntai jea ainamunmasha, tura tunau nekatinmasha, tura apu ainamunmasha juraminamtaikia, tura atumin ininminamtaisha, Yuse Wakani apu aiktinun atumin chichamtikramkatnuitrume. Tura asamtai ¿warintuk aimkataj? tura ¿warintuk chichaktaj? tuuka nintimrairap,” Jesús timiayi. \t 人 帶 你 們 到 會 堂 、 並 官 府 、 和 有 權 柄 的 人 面 前 、 不 要 思 慮 怎 麼 分 訴 、 說 甚 麼 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Juan nekas aints ainaun entsanam imaimiayi. Antsu jumchik kinta arus Yus ni Wakanin atumi nintin piatramkatatrume, —timiayi. \t 約 翰 是 用 水 施 洗 . 但 不 多 幾 日 、 你 們 要 受 聖 靈 的 洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nekas nekau ainauka ju chichamnasha nintimrarti. Nu nuwa entsamtairi muuke siete (7) aa nuka siete (7) mura tumawaitai. Nu nuwa tumau aa nuka siete (7) muranam matsatui. \t 智慧 的 心 在 此 可以 思想 . 那 七 頭 就 是 女人 所 坐 的 七 座 山"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura numi higuera tutain jinta yantamen wajaun wainak, neren akarmaktaj tusa werimiayi. Turamaitiat nukak nukak nerenchaun wainkamiayi. Tura numin chicharak: —Ameka tuke nerechu atatme, —timiayi. Tu tinu asamtai nu tamaujai metek numikia kukarmiayi. \t 看 見 路 旁 有 一 棵 無 花 果 樹 、 就 走 到 跟 前 、 在 樹 上 找 不 著 甚 麼 、 不 過 有 葉 子 . 就 對 樹 說 、 從 今 以 後 、 你 永 不 結 果 子 。 那 無 花 樹 就 立 刻 枯 乾 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ni nuiniatiri ainautin chichartamak: —Judea nungkanam ataksha waketkimi, —Jesús iin turammiaji. \t 然 後 對 門 徒 說 、 我 們 再 往 猶 太 去 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turunamtai Jesús kakar untsumak: —Apaachia, wína wakantruka ame waitrukta, —tusa mayajin tak nangkankamiayi. \t 耶穌大聲喊 著說 、 父阿 、 我 將 我 的 靈魂交 在 你手裡.說了這話 、 氣就 斷了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo wínaka: Aints imaita tusangka akuptukchamiayi. Antsu uwemratin chicham etserkata tusa, winaka akuptukmiayi. Chikich nekau ainau aya ningki nintimsar chichaina nunisnaka chichaatsjai. Antsu Cristo iin uwemtikramratas numi winangmanum jarutramkamiaji, taja nuna aints ainau kajinmakiarai tusan nu chichamnaka etserjai. \t 我 現 今 吩 咐 你 們 的 話 、 不 是 稱 讚 你 們 . 因 為 你 們 聚 會 不 是 受 益 、 乃 是 招 損"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turam ayaatsuk wajaki, wekaatan nangkamamiayi. Nunia Pedrojai, tura Juanjai iruntrar Yus seatai juun jeanam waya ming ming wajak: Yus kakarmaitai timiayi. \t 就 跳起來 、 站著 、 又 行走 . 同 他 們進 了 殿 、 走 著 、 跳著 、 讚 美神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai aishmangka ni aparincha, tura ni nukurincha ukuki, ni nuwarijai tsaningtinuitai. \t 因 此 人 要 離 開 父 母 、 與 妻 子 連 合 、 二 人 成 為 一 體"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesús ataksha chikich chichaman etserak: “Aints kuikiartin wejmakan akikian entsar shiirman pujuyayi. Tura kintajai metek fiestan najanak nakuru pujuyayi. \t 有 一 個 財 主 、 穿 著 紫 色 袍 和 細 麻 布 衣 服 、 天 天 奢 華 宴 樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turatin asaram, wait wajaktinuitrume. Nu nangkamtaik Caín ni yachí Abel péngke aintsun wainiat maamiayi. Nuniasha ukunam Berequíasa uchiri Zacarías naartin Yuse jeen tangku epetinam ayaamas wajaun waininayat maawarmiayi. Tura atumi juuntri péngke aints ainau numpen ukararu asaramtai, atumsha nunisrumek turatin asaram wait wajaktinuitrume. \t 叫 世上 所 流義人 的 血 、 都 歸到 你 們 身上 . 從義 人 亞伯 的 血起 、 直 到 你 們 在 殿 和 壇中間 所 殺 的 巴拉加 的 兒子 撒迦 利亞 的 血為止"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wína inatir aishmang ainauncha, tura nuwa ainauncha wína Wakantrunka akuptuktinuitjai. Tura asamtai wína chichamrun etserkartinuitai. \t 在 那些 日子 、 我 要 將 我 的 靈澆 灌 我 的 僕人 和 使女 、 他 們 就 要 說豫言"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu wikia tajarme: Iikia uwemratin chicham Cristo pachisrum etserkataram, Yus turamin wainiatur yapajiar etserkurningkia, Yus iinka wait wajaktiniun suramsatnuitji. Tura Yuse awemamurisha Yusnum uwemratin chichaman ii etsermiaji nuna yapajiawar etserinakka nusha nunisarang wiasmamkartin ainawai. \t 但 無 論 是 我 們 、 是 天 上 來 的 使 者 、 若 傳 福 音 給 你 們 、 與 我 們 所 傳 給 你 們 的 不 同 、 他 就 應 當 被 咒 詛"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wína wear ainaun Andrónicon, tura Juniasnasha chichaman akuptinajai. Nuka wína nangkatukar nuwá eemkar Criston umirin armiayi. Tura wijai tsaniasar kársernum engkemawarmiayi. Tura Cristo nuiniatiri ainaujai Cristo takatrin miatrusarang takakmasarmiayi. \t 又 問 我 親 屬 與 我 一 同 坐 監 的 安 多 尼 古 和 猶 尼 亞 安 . 他 們 在 使 徒 中 是 有 名 望 的 、 也 是 比 我 先 在 基 督 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Metawaramtai Jesúsa nuiniatiri kichik ni saapirin kuinak sacerdote juuntri inatirin kuwishin met charutkamiayi. \t 有 跟 隨耶穌 的 一 個 人 、 伸手 拔出 刀來 、 將大 祭司 的 僕人 砍 了 一 刀 、 削掉 了 他 一 個 耳朵"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuwa ainausha, ni uchirin jakaun inankimun wainkarmiayi. Antsu chikich ainaun Yusen umirin asaramtai, wait wajaktinasha nukap susar maawarmiayi. Tura nu aints ainaun mainatsaing: Yusen umirkashtatjai takumningkia maashtatjame tinamaitiat, Yusen nekasampita tinau asar: Iikia jakarsha nayaimpinam pujustatji tusar jakarmiayi. \t 有 婦 人 得 自 己 的 死 人 復 活 、 又 有 人 忍 受 嚴 刑 、 不 肯 苟 且 得 釋 放 、 〔 釋 放 原 文 作 贖 〕 為 要 得 著 更 美 的 復 活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi atumin mash eaku asan, mash paan nekajrume. Tura asan atum ainautirmin wínaka mashkia umirtukuitrume tusanka tatsujrume. Antsu kichkin pachisan: Wina umirtukchawaitai tajarme. Tura asamtai Yuse chichame aarmawa nunisang nekas umiktinuitai. Nu chichamka nuwaitai: “Wijai yuya nuka wína nemasur wajasi,” tu aarmawaitai. \t 我 這 話 不 是 指 著 你 們 眾 人 說 的 . 我 知 道 我 所 揀 選 的 是 誰 . 現 在 要 應 驗 經 上 的 話 、 說 、 『 同 我 喫 飯 的 人 、 用 腳 踢 我 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Judío ainauti iikik warastinui? Atsa. ¿Tura judíochu ainausha nunisar warasartinkai? Ja ai. Yus Abrahaman pachis: Wina nekasampita turutu asamtai, tunaachawa nunisang pujaun jiiajai timiayi. \t 如此 看來 、 這福 是 單加給 那 受 割禮 的 人麼 . 不 也是 加給 那 未 受 割禮 的 人麼 . 因我 們所說 、 亞伯拉罕 的 信 、 就算為 他 的 義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura tsawaar ni nuiniatiri ainaun mash untsuk, nu aints ainamunmaya aya doce (12) aints wi akupkatin arti tusa Jesús inaikiamiayi. \t 到了 天亮 、 叫 他 的 門徒來.就從 他 們中間 挑 選十二 個 人 、 稱 他 們為 使徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aintsun akuptukar Pedron Juanjai itaarmiayi. Tura japen awajsar chicharinak: —¿Yana kakarmarijia tura yana chichamejia atumsha aints wekaichausha tsuwarmarume? —tu iniasarmiayi. \t 叫 使 徒 站 在 當 中 、 就 問 他 們 說 、 你 們 用 甚 麼 能 力 、 奉 誰 的 名 、 作 這 事 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura iin chichartaminak: Judío yuuminak pujuinau yaingtaram turutinamtai, wikia nunaka wakerau asan tuke turinuyajai. \t 只 是 願 意 我 們 記 念 窮 人 . 這 也 是 我 本 來 熱 心 去 行 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu aints ainauti Moisésa chichame umirkatatkamar tujintau asakrin, Yuska iin angkanmamtikramkatas: Wína uchir ataram tusa, ni Uchirin akupturmakmiaji. \t 要 把 律法 以下 的 人贖 出來 、 叫我 們 得 著 兒子 的 名分"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai ni tsakar Yuse chichamen etsermatai, Israel ainau untsuri ni Yusri wakeramurin ataksha umirkartinuitai. \t 他 要 使 許 多 以 色 列 人 回 轉 、 歸 於 主 他 們 的 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Festoka jumchik kinta Jerusalénnumka pujusmiayi. Ocho (8) kinta, turachkusha diez (10) kintaksha pujuschayawash. Nunia ataksha Cesareanam waketkimiayi. Tura nuni jea, kashin tsawaar chichaman nekaatas apu keemtainum keemas: Pablo itataram, tusa ni suntarin akuptukmiayi. \t 非 斯 都 在 他 們 那 裡 、 住 了 不 過 十 天 八 天 、 就 下 該 撒 利 亞 去 . 第 二 天 坐 堂 、 吩 咐 將 保 羅 提 上 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuik Yuse chichame etserin mash Jesúsan pachisar etserkarmiayi. Tura Jesúsan nekasampita tinaunka ni tunaarin Jesús tsangkuratnuitai tiarmiayi, —Pedro etserak timiayi. \t 眾 先知 也 為他 作 見證 、 說 、 凡 信 他 的 人 、 必 因 他 的 名 、 得 蒙 赦罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kantan kantamawar umisar, Olivo Muranam wearmiayi. \t 他 們 唱 了 詩 、 就 出 來 、 往 橄 欖 山 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús ataksha ayaak: —Nuwachi nintimrata. Kinta jeatak wajasi, atumka ju muranmaka tura Jerusalénnumsha ii Apaachiri Yus: Ameketme juuntam titasrumka wechamnawaitrume. \t 耶 穌 說 、 婦 人 、 你 當 信 我 、 時 候 將 到 、 你 們 拜 父 、 也 不 在 這 山 上 、 也 不 在 耶 路 撒 冷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristonu ainaujai maanikiat tusa, tura niincha nepetkat tusa, tura mash nungkanmaya ainauncha niish niish chichau ainauncha inarat tusa, Juun Pangkingkia nu Juun Yawaaya Tumaunka ni kakarmarin suwaun wainkamjai. \t 又 任憑 他 與聖徒 爭戰 、 並且 得 勝 . 也 把 權柄賜給 他 、 制伏 各 族 各 民 各 方 各 國"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kasamkairap. Antsu pengké kasamtsuk pujusrum inatmin miatrusrumek umirkataram tusam chicharkata. Nu turakminka chikich aints ainau nu aintsu inatiri nekas pengker pujaun wainkar: Yus iin uwemtikramratnu chichame nekas pengkerapita tiartinuitai. \t 不 可 私 拿 東 西 . 要 顯 為 忠 誠 、 以 致 凡 事 尊 榮 我 們 救 主 神 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Juni uchi pang sebadajai najanamun cinco (5) takakui, tura namaknasha jimiarchik takakui. ¿Tura aints timiá untsurisha itiurak mashcha yuratai? —timiayi. \t 在 這裡 有 一 個 孩童 、 帶著 五 個大麥餅 、 兩條魚 . 只是 分給這許 多 人 、 還算 甚 麼呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinu asaramtai Herodes: —Ataksha nu kintati kaunkataram, —timiayi. Nu kinta tsawaaramtai, Herodes apu entsatin nekas shiirman entsar, paan waitkarat tusa, pata amanum apu keemtainum keemas, aints ainaun chicharkamiayi. \t 希 律 在 所 定 的 日 子 、 穿 上 朝 服 、 坐 在 位 上 、 對 他 們 講 論 一 番"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaramtai yaanchuik Yuse chichame etserin: ‘Cristo taatsaing, Elías eemak tatinuitai,’ timiayi. Tura nu chichaman nekaatasrum wakerakrumka: Juanka Elíasa tumawaitai titinuitrume. \t 你 們 若 肯 領 受 、 這 人 就 是 那 應 當 來 的 以 利 亞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ataksha nayaimpinmaya chichaun antukmajai. Nu chichamka nuwaitai: “Nayaimpinam pujuinautiram, tura Yus akupkamu ainautirmesha, tura yaanchuik Yuse chichame etserin ainautirmesha, tura Yusnau ainautirmesha, ju yakat meseru asamtai mash warastaram. Nu yaktanmaya ainau atumin pasé awajtamsaru asaramtai, Yus ni wait wajakartiniun susa yapaijkiau asamtai warastaram,” taun antukmajai. \t 天 哪 、 眾 聖 徒 眾 使 徒 眾 先 知 阿 、 你 們 都 要 因 他 歡 喜 . 因 為 神 已 經 在 他 身 上 伸 了 你 們 的 冤"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai atumka Yus tu seataram: Ii Apaachiri Yus, nayaimpinam pujame nu ii nekas Apaachirinme. Aints mash amin naarmin pachisar: Ameketme pengkeram turamiarti. \t 所 以 你 們 禱 告 、 要 這 樣 說 . 我 們 在 天 上 的 父 、 願 人 都 尊 你 的 名 為 聖"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints ainau numi neren jiisar: ¿Warí numiki? tusar nekainawa nunisrumek atumka aints ainau turamurisha jiisrum: ¿Warí aintski? tusaram nekaatnuitrume,” Jesús timiayi. \t 所以 憑著 他 們 的 果子 、 就 可以 認出 他 們來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse Wakani nuke pujut yamarman sukartawai. Antsu aintsu namangkengka tuke iwiaakuka pengké pujuschamnawaitai. Wi taja nunaka Yuse Wakani nekamtikramat tusan, tura nekas pujut yamarman suramsarat tusan atumin ujaajrume, —Jesús timiayi. \t 叫人 活著 的 乃是靈 、 肉體 是 無益 的 . 我 對你們所說的話 、 就是靈 、 就是 生命"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asa ni inatiri ainaun chicharak: “Nekas Imiakratin Juankuitai. Nuka jakayat jakamunmaya nantakin asa, Yuse kakarmarijai wainchati takatan takaawai,” ningki nintimias timiayi. \t 就 對 臣 僕 說 、 這 是 施 洗 的 約 翰 從 死 裡 復 活 、 所 以 這 些 異 能 從 他 裡 面 發 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús: Ayu tusa wári wajaki, ni nuiniatiri ainautijai tsaniasar judío juuntrijai wemiaji. \t 耶穌便 起來 、 跟著 他 去 、 門徒 也 跟 了 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —Shamrukairap. Yamaikia werum wína yatsur ainau ujatruktaram: Galileanam wearti. Tura nuni jear wína waitkartatui tawai tusaram ni ujatruktaram, —timiayi. \t 耶 穌 對 他 們 說 、 不 要 害 怕 、 你 們 去 告 訴 我 的 弟 兄 、 叫 他 們 往 加 利 利 去 、 在 那 裡 必 見 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atumsha wi turunamur mash nekau asaram etserkatnuitrume. \t 你 們 就 是 這 些 事 的 見 證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus tuke nintijai aneakrikia, tura tuke Yus nintimsar pujakrikia, tura ii kakarmarijai Yus tuke umirkurkia, tura chikich ainausha ii namangkea nunisrik aneetnuitji tame nuka nekas pengkeraitai. Tura iinu tangkuri Yus susataj tusar maar epeakrikia mianchawaitai, —timiayi. \t 並且 盡心 、 盡智 、 盡力 、 愛他 、 又愛人如己 、 就 比 一切 燔祭 、 和 各 樣 祭祀 、 好的多"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ju chichaman wi tajarme nu nekakrumka, tura umirkaram pujakrumka nekasrum warastinuitrume. \t 你 們既 知道 這事 、 若是 去 行 就 有 福 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yumanch nantutin Jerusalénnum tuke fiestan najanin armiayi. Yaanchuik ii juuntri ainau Yus seatai jean ataksha iwiararun pachisar nintimtin armiayi. \t 在 耶 路 撒 冷 有 修 殿 節 . 是 冬 天 的 時 候"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints ainau: Jesús uchin takasat tusar itariarmiayi. Turinamtai Jesúsa nuiniatiri ainau nuna wainkar: Uchi itairap tusar surimiarmiayi. \t 有 人 抱著 自己 的 嬰孩 、 來見 耶穌 、 要 他 摸 他 們 . 門徒 看見 就 責備 那些 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tayatrum Yuse chichame etsernun maawarmia nunisrumek turin asakrumin: Nijai metek ainawai tusar, paan nekarmawartin ainawai. \t 這 就 是 你 們 自己 證明 、 是 殺害 先 知者 的 子孫了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Tura nu nekau asar warintajik? Yus iin yainmakrinka, ¿yáki iincha nepetamkataij? \t 既 是 這樣 、 還有 甚 麼說 的 呢 . 神若 幫助 我 們 、 誰能 敵擋 我 們呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ainau Jesúsan nemarsar wekainauka, Jesús Lázaron iwiarsamunmaya inankinun wainkau asar, ni wainkamurin chikich ainaun ujakarmiayi. \t 當 耶 穌 呼 喚 拉 撒 路 叫 他 從 死 復 活 出 墳 墓 的 時 候 、 同 耶 穌 在 那 裡 的 眾 人 、 就 作 見 證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Natanael chicharak: —Nuikiartinu, ameka nekasam Yuse Uchirinme. Israel ainautin apurinme, —timiayi. \t 拿 但 業 說 、 拉 比 、 你 是 神 的 兒 子 、 你 是 以 色 列 的 王"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu chichainak pujuinai, Jesús aneachmau japen wajas: —Pengker nintimsaram pujustaram, —timiayi. \t 正 說這話 的 時候 、 那穌親 自 站在 他 們當 中 、 說 、 願 你 們 平安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus seatai juun jea nitkarincha mash nu numpajai Moisés peashmarmiayi. \t 他 又 照 樣 把 血 灑 在 帳 幕 、 和 各 樣 器 皿 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ujakaram nuna antukar fariseo ainau sacerdote juuntri ainaujai iruntrar chichainak: —¿Nu aintska wainchati takatan untsuri aints wainminamunam turu wea nusha itiurkainjik? \t 祭 司 長 和 法 利 賽 人 聚 集 公 會 、 說 、 這 人 行 好 些 神 蹟 、 我 們 怎 麼 辦 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia iincha aints ainau wait anentramau asar nukap yainmakarmiaji. Tura yumi jitau asamtai, micha amati jin keemakar: —Juni iruntraram ji yamitaram, —tusar untsurmakarmiaji. \t 土 人 看 待 我 們 、 有 非 常 的 情 分 、 因 為 當 時 下 雨 、 天 氣 又 冷 、 就 生 火 、 接 待 我 們 眾 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints waitrinak atumin anangkramawarai tusan nunaka tajarme. \t 我 說 這 話 、 免 得 有 人 用 花 言 巧 語 迷 惑 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura weenai nungka kakarman uurkamiayi. Tura uurmatai Yuse awemamuri nayaimpinmaya tari, epenmiaurin kaya ututun urak nuni keemsamiayi. \t 忽 然 地 大 震 動 . 因 為 有 主 的 使 者 、 從 天 上 下 來 、 把 石 頭 輥 開 、 坐 在 上 面"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii juuntri ainau ju muranam wakaar Yusen: Ameketme juuntam tinu armiayi. Turayatrum judíotirmeka: Jerusalénnum Yusen ameketme juuntam tiartinuitai tuwearme, —timiayi. \t 我 們 的 祖 宗 在 這 山 上 禮 拜 . 你 們 倒 說 、 應 當 禮 拜 的 地 方 是 在 耶 路 撒 冷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Nicodemo iniak: —¿Aints timiá juuncha itiur ataksha akiinating? ¿Aints ataksha akiinatas ni nukuri ampujen engkematnukai? —timiayi. \t 尼 哥 底 母 說 、 人 已 經 老 了 、 如 何 能 重 生 呢 . 豈 能 再 進 母 腹 生 出 來 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Moisés: Judá weari sacerdote arti tichamiayi. Antsu Jesús Judá weari wainiat Yus ni uchirin chicharak: “Melquisedec nuwá eemak sacerdote amia nunismek ameka tuke sacerdote atinuitme,” timiayi. Tu aarmau asamtai, Jesús jakayat, Yuse kakarmarijai nantakin asa, tura tuke iwiaaku pujau asa, sacerdotea nunisang pujawai. \t 他 成為 祭司 、 並 不 是 照屬肉體 的 條例 、 乃是 照 無窮 之 生命 的 大能 . 〔 無窮 原文 作 不 能 毀壞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu takamtaik uukrum chikich ainau yuumamuringkia susataram. Turakrumningkia atumi Apaachiri mash aintsun wainua nuka atum turamuncha wainak, atumin pengker awajtamsatnuitrume,” Jesús timiayi. \t 要 叫 你 施捨 的 事 行 在 暗中 、 你 父 在 暗中 察看 、 必然 報 答 你 。 〔 有 古 卷 作 必 在 明處報 答 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Juan ayaak: —Wikia aints ainaun aya entsanmak imiaajai. Antsu yamai atum pujamunam chikich aints pujawai. Tura nuwaapita tusarmeka nekatsrume. \t 約 翰 回 答 說 、 我 是 用 水 施 洗 、 但 有 一 位 站 在 你 們 中 間 、 是 你 們 不 認 識 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús tamati judío juuntri ainau: Kaya jurukir tukur maatai tiarmiayi. \t 猶 太 人 又 拿 起 石 頭 來 要 打 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati aints ainau Jesúsa chichamen antukar chichainak: —Nekas Yuse chichamen etserin tatinuitai tiarmia nuka juwaitai, —tiarmiayi. \t 眾 人 聽 見 這 話 、 有 的 說 、 這 真 是 那 先 知"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Yuse chichamen antinak nekasar pengker nintinam ukusar, nukap nintimrar pujuinaunka chikich chichamnasha nuna nangkamasang Yus paan nekamtikiatnuitai. Antsu chikich ainau wina chichamrun jumchik antinayat, antutan nakitinau asar, jumchik antukarmia nuka ataksha wári kajinmakiartinuitai. \t 凡 有 的 、 還 要 加 給 他 、 叫 他 有 餘 . 凡 沒 有 的 、 連 他 所 有 的 、 也 要 奪 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Mash aminu aa nuka winaruitai. Tura asamtai wína aintsur ainauka aminu ainawai. Tura asar winaka: Ameketme juuntam tusar pengker awajtinawai. \t 凡是 我 的 都 是 你 的 、 你 的 也 是 我 的 . 並且 我 因 他 們得了 榮耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Suntar ainau akupkamu asar, Jesúsan ni pujutirin jukiarmiayi. Tura chikich suntar ainaun mash untsukarmiayi. \t 兵丁 把 耶穌帶進 衙門 院裡 . 叫齊 了 全營 的 兵"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni wi pujachu asamtai jakayi. Antsu atum wína nekasampita turutin asakrumin, wisha atumin nintimsan waraajai. Tura yamaikia nuni werir jiismi, —turammiaji. \t 我 沒 有 在 那裡 就 歡喜 、 這是為 你 們 的 緣故 、 好 叫 你 們 相信 . 如今 我 們 可以 往 他 那 裡去罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Cristonu ainautikia iik nintimsarkia iwiaaktsuji. Antsu Yus wakerau asamtai iisha iwiaakji. Tura Yusnau asar: Nu kintatiapi jakatatja tumamchatnuitji. \t 我 們沒 有 一 個 人 為 自己 活 、 也沒 有 一 個 人 為 自己 死"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati suntara apuri Pablon weri chicharak: —¿Nekasmek romano aintsuitam? —tu iniasmiayi. Tu iniam Pablo: —Ja ai, —timiayi. \t 千夫長 就 來問 保羅說 、 你 告訴 我 、 你 是 羅馬人麼 。 保羅說 、 是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Abrahama wearisha mashkia Yuse aintsringkia wajascharmiayi. Antsu Yus Abrahaman chicharak: “Ami uchirmi Isaaca weari ainauk nekasar wína aintsur wajasartinuitai,” timiayi. \t 也不因為 是 亞伯拉罕 的 後裔 、 就 都 作 他 的 兒女 . 惟獨 『 從 以 撒 生的 、 纔要 稱為 你 的 後裔 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Aints ainau ni yachiin waininayat: Maawarat tusar surukartinuitai. Nunia uchirtin ainausha ni uchirin waininayat: Maawarat tusar surukartinuitai. Nuniasha chikich aints ni aparin waininayat: Maawarat tusar surukartinuitai. \t 弟 兄 要 把 弟 兄 、 父 親 要 把 兒 子 、 送 到 死 地 . 兒 女 要 與 父 母 為 敵 、 害 死 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yusen seainamtai, Zacarías kungkutin keemak wajai, kungkuti keemakmanum untsurinini Yuse awemamuri aneachmau wantintukmiayi. \t 有 主 的 使 者 站 在 香 壇 的 右 邊 、 向 他 顯 現"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu wikia tajarme: Nuwari kichjai pujachu wainiat, aints ni nuwarin ukuakka, chikich aintsun ninumkamtai, nu aintska nuwarin ukukin asa, nuwarin tunau takamtikui. Tura nuwa japamun nuwatkausha nunisang tunau wajawai,” Jesús timiayi. \t 只是 我 告訴 你 們 、 凡 休妻 的 、 若 不 是 為淫亂 的 緣故 、 就是 叫 他 作 淫婦 了 . 人 若 娶這 被 休 的 婦人 、 也是 犯 姦淫了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni weri, sacerdote inatiri ainau aanum jin yaminak pujuinamtai, Pedrosha nu aints ainaujai pachinak keemsamiayi. \t 他 們 在 院 子 裡 生 了 火 、 一 同 坐 著 . 彼 得 也 坐 在 他 們 中 間"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu wait wajaktin kinta jeamtai, nuwa jamtin ainausha tura kuwirchin muntsak pujuinausha nukap wait wajakartin asaramtai wait anentinajai,” Jesús timiayi. \t 當 那 些 日 子 、 懷 孕 的 和 奶 孩 子 的 有 禍 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura japen wajasamtai, Jesús aints jiij pujuinam chicharak: —Wi atumin iniastajrume: ¿Ayamtai kintatisha pengker aa nuka turatnukai? ¿Nu turachkursha nu kintati pasé aa nuka turatnukai? Tura ¿nu kintatisha aints jakashti tusar uwemtikratnukai? Nu turachkursha ¿nu kintatisha aints maatnukai? ¿Atumsha itiur nintimrume? —tu iniamaitiat Jesúsan aitske pujuarmiayi. \t 耶穌對 他 們說 、 我問 你 們 、 在 安息日 行 善行惡 、 救命 害命 、 那 樣 是 可以 的呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristojai tsaniasan pujustasan wakerau asan, Moisésa aarmaurin umirkun nekasnapi tunaarinchau pujusainja, tuuka yamaikia nintimtsujai. Antsu Criston nekasampita tinu asamtai, tura Yus wína tunaaruncha japrutau asamtai, Yus winaka tunaarinchawa nunisnak pujai jiirui, tu nintimjai. \t 並且 得以 在 他 裡面 、 不 是 有 自己 因 律法 而 得的義 、 乃是 有信 基督 的 義 、 就是 因 信神 而 來的義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jean wainkar nuni wayaawar, uchi nukuri Maríjai pujuinaun wainkarmiayi. Tura wainkar tikishmatrar: —Ameka apu atatme, —tiarmiayi. Tura kichik kichik ni kajurin urakar, ni kajurinia kurin, tura keematai kungkurman, nunia shirikpin mirra tutain uchin susarmiayi. \t 進 了 房 子 、 看 見 小 孩 子 和 他 母 親 馬 利 亞 、 就 俯 伏 拜 那 小 孩 子 、 揭 開 寶 盒 、 拿 黃 金 乳 香 沒 藥 為 禮 物 獻 給 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura tangku ainaun yakta aari jiikiarmia nunisarang Jesúsnasha yakta aarin jiikiar maawarmiayi. Tura asamtai aintsti tunaarin sakturmartas, Jesús jarutramak numpencha numparmiayi. \t 所以 耶穌 、 要 用 自己 的 血叫 百姓 成聖 、 也就 在 城門 外 受苦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ju nuwaka Abrahama weari ayat, iwianch engkemtuamu asa, dieciocho (18) musach tuke jingkiamua nunisang punus wekaju asamtai, ayamtai kintati pengker wajasti tusanka ¿warukanak aitkashtaja? —timiayi. \t 況 且 這 女 人 本 是 亞 伯 拉 罕 的 後 裔 、 被 撒 但 捆 綁 了 這 十 八 年 、 不 當 在 安 息 日 解 開 他 的 綁 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu seainamaitiat Festo ayaak: —Pablo Cesareanam achikmau pujawai. Tura wikia juni jumchik kinta pujusan waketanak wajajai. \t 非斯 都 卻 回答 說 、 保羅押 在 該撒利亞 、 我 自己 快要 往那 裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints: ¿Nu aarmauka itiurak ainta? tusa nekaatas wakerakka, nukap nekatan yumiartinuitai. Juun Yawaaya Tumau númerorin nekau ainauka nekaawarti: Seiscientos sesenta y seis (666) aintsu númerorintai. Nu númeroka aintsu nijajin tura uwejen aarchamu ainauka, tura nu páchimia naari ni uwejen tura ni nijajin aarchamu ainauka sumatnasha sumakchartinuitai, tura surutnasha surukchartinuitai tusa, Nungkanmaya Pachim nu aints ainaun surimiaun wainkamjai. \t 除了 那 受 印記 、 有 了 獸名 、 或有 獸名數目 的 、 都 不得作 買賣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jiistaram. Mash antinamunam chichau waininayat apu ainauka pachinatsui. ¿Nekasash Yus akupkamui tuuyash nintiminaj? \t 你 看 他 還明明 的 講道 、 他 們 也 不 向 他 說甚麼 、 難道 官長 真 知道 這是 基督麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesúsa nuiniatirin ujakaru ainauka nu ainawai: Magdalanmaya Marí, nunia Juanasha, nunia Jacobo nukuri Marísha, tura chikich nuwa irunusha nu turunamun etserkarmiayi. \t 那 告 訴 使 徒 的 、 就 是 抹 大 拉 的 馬 利 亞 、 和 約 亞 拿 、 並 雅 各 的 母 親 馬 利 亞 、 還 有 與 他 們 在 一 處 的 婦 女"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yamai pujuinausha wína nekasampita turutinauka tuke jakarchatin ainawai. ¿Amesha nusha nekasaintai tamek? —timiayi. \t 凡 活 著 信 我 的 人 、 必 永 遠 不 死 。 你 信 這 話 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesús nantakin asa, wína nemartin ainau waitkarti tusa, untsuri kinta Galilea nungkanmaya ainaun nijai Jerusalénnum tsaniasar jearmia nunasha wantintukmiayi. Tura asamtai nu aints ainau yamaisha chikich ainauncha Jesúsan pachisar ujainawai. \t 那 從加利利 同 他 上 耶路撒冷 的 人 多 日 看 見他 、 這些 人 如今 在 民間 是 他 的 見證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Jesús nu wajenka wainak wait anentar: —Juutip, —timiayi. \t 主 看見 那 寡婦 就 憐憫 他 、 對他說 、 不要哭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Warukaya timiá nintinchausha ainiarme? Yuse Wakani nu nangkamtaik atumi nintin engkemturmau wainiatrumek ¿yamaikia atumi kakarmarijaisha Moisés umirkatin chichamsha umirkatasrumsha wakerarme? \t 你 們既 靠 聖靈 入門 、 如今 還 靠 肉身 成全 麼 . 你 們是 這樣 的 無知麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "nu aintsu jeen wayaaram nuning tuke pujustaram. \t 進 他 家 裡去 、 要 請 他 的 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turammatai Simón Pedro aimiak: —Atsa Apuru ¿yanumak wetaij? Ami chichamijai tuke iwiaaku pujustinuitji. Amek nu chichamka etseru weame. \t 西門 彼得 回答 說 、 主阿 、 你 有 永生 之 道 、 我們還歸從 誰呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Yuse chichamen nekas pengker nintimtusar pujuinaunka Yuska nuna nangkamasang paan nekamtikiatnuitai. Antsu Yuse chichamen nintimtachunka antukmaurin kajinmamtikui,” Jesús timiayi. \t 因 為 有的 、 還要 給他 . 沒有的 、 連 他 所有 的 也 要 奪去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuska niin umirkartas wakerin ainaunka tuke inaitsuk wait anentratnuitai. \t 他 憐 憫 敬 畏 他 的 人 、 直 到 世 世 代 代"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia Yuse wakeramurin pengké uutsuk ujayajrume. Tura asan ju kintaka tajarme: Aints wína chichamrun antukiat, Yusen umirtan nakitak mengkakungka, ningki wakerak mengkawai. Antsu wikia aints ainau mash uwemrarat tusan wakerajai. \t 所以 我 今日 向 你 們證明 、 你們中間無論 何人 死亡 、 罪 不 在 我 身上 。 〔 原文 作 我 於 眾人 的 血 是 潔淨的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ataksha iin chichartamak: —Ii amikri Lázaro kanak tepawai. Tura wi werin shintartatjai, —turammiaji. \t 耶 穌 說 了 這 話 、 隨 後 對 他 們 說 、 我 們 的 朋 友 拉 撒 路 睡 了 、 我 去 叫 醒 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu pujustaram turamin asamtai, aishrintin ainausha Cristonu asar, Criston umirina nunisarang mash ni aishrinak umirkartinuitai. \t 教 會 怎 樣 順 服 基 督 、 妻 子 也 要 怎 樣 凡 事 順 服 丈 夫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuka Samarianmaya aintsuyayi. Tura Jesúsan tari tikishmatar tsuntsumrua nungkan antitak wajas Jesúsan maaketai timiayi. \t 又 俯 伏 在 耶 穌 腳 前 感 謝 他 . 這 人 是 撒 瑪 利 亞 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai aints Yusen nekasampita tayat, pengker aa nunaka takatsuk pujaunaka Yuska pengkeraitai tatsui. Antsu aints Yusen nekasampita taunaka, tura pengker aa nuna takaunaka Yuska pengkeraitai tawai. \t 這 樣 看 來 、 人 稱 義 是 因 著 行 為 、 不 是 單 因 著 信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Yuse Wakanin pachisar pasé chichainaunka pengké tsangkurashtinuitai, antsu nu aintska tuke wait wajakartinuitai,” Jesús timiayi. \t 凡 褻 瀆 聖 靈 的 、 卻 永 不 得 赦 免 、 乃 要 擔 當 永 遠 的 罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wayaamtai Pedro aanum juwakmiayi. Turamtai nu Jesúsa nuiniatiri nuwa waiitin wainin wajamia nuna Pedron pachis aujak: —Jusha wayaati, —tamati nuwa: Ayu tusa Pedron wejaamiayi. \t 彼 得 卻 站 在 門 外 . 大 祭 司 所 認 識 的 那 個 門 徒 出 來 、 和 看 門 的 使 女 說 了 一 聲 、 就 領 彼 得 進 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni jear, Cristonu ainau wainkamiaji. Turakrin nuka: Iijai pujusmi, turammiaji. Turaminau asaramtai, iikia nuni kichik tuming pujusar, nunia Roma yaktanam kukarak wemiaji. \t 在 那 裡 遇 見 弟 兄 們 、 請 我 們 與 他 們 同 住 了 七 天 . 這 樣 、 我 們 來 到 羅 馬"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ataksha we Yusen seak: “Apaachi, wi wait wajaktin jurutchakmeka, ame wakeramuram miatrusmek umikta,” timiayi. \t 第二 次 又 去 禱告 說 、 我 父阿 、 這杯 若 不 能 離開 我 、 必要 我 喝 、 就 願 你 的 意旨 成全"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Wína aintsur ainaun ami chichamin ujayajai. Wikia ju nungkanmayanchuitjai. Tura jusha nunisarang ju nungkanmayanchu asaramtai, ju nungkanmaya pasé aints ainau junaka nakitin ainawai. \t 我 已 將 你 的 道 賜 給 他 們 . 世 界 又 恨 他 們 、 因 為 他 們 不 屬 世 界 、 正 如 我 不 屬 世 界 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Imiakratin Juan kársernum engkeamu pujus, Cristo turamurin pachis chichaman antuku asa, ni nuiniatirin chicharak: —Jesús wainkaram chicham nekartuataram, —tusa akupkamiayi. \t 約翰 在 監裡聽見 基督 所作 的 事 、 就 打 發兩個 門徒 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura juun apu akupkamu asar, aints ainau mash ni weari yaanchuik puju armia nuni ni naarin aamtikrartas wearmiayi. \t 眾人 各 歸 各 城 、 報名 上冊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wína wearun Herodiónan chichaman akuptajai. Tura Cristo umirin Narciso naartinu jeen pujuinauncha chichaman akuptinajai. \t 又 問 我 親 屬 希 羅 天 安 。 問 拿 其 數 家 在 主 裡 的 人 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura iincha pengker awajtamak: Atumka Wijai pujustaram tusa, atumi tunaaringkia mash sakaruitai turammiaji. Tura tuke pujustiniun suramsatnua nuke iikia nakaji. \t 好 叫 我 們 因 他 的 恩 得 稱 為 義 、 可 以 憑 著 永 生 的 盼 望 成 為 後 嗣 。 〔 或 作 可 以 憑 著 盼 望 承 受 永 生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu kinta Pascua fiesta tsawaatsaing turuawaru asamtai, kashin tsawaar nekas ayamtai kinta atin asamtai, judío juuntri ainau chicharinak: —Nu kintaka aints numi winangmanum ajintamu ainau nunisarka nemascharti, —tusar, Pilaton weriar chicharinak: —Numi winangmanum ajintamu ainau wári jakarat tusar, suntar ainau weriar kangkajin kupikiarti. Nunia jakaramtai, numinmaya jukiarat tusam, chicham akupkata, —tiarmiayi. \t 猶太人 因 這日 是 豫備日 、 又 因 那 安息日 是 個大日 、 就 求 彼拉多 叫人 打斷 他 們 的 腿 、 把 他 們拿去 、 免得 屍首當 安息日 留在 十字架 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Juan ji kapawa nunisang ¿aints ainau ninti itiur ainawak? tusa chichaman paan etsermiayi. Tura asamtai atumsha jumchik kinta ni chichame antukrum warasmiarume. Tura wainiatun aints wina pachitsar tina nunaka wikia pachiatsjai. Antsu Yuse chichame nintimkuram uwemrataram tusan nunaka tajarme. \t 其實 我 所 受 的 見證 、 不 是 從人來 的 . 然而 我 說這 些話 、 為要 叫 你 們得救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, wi tu pujaja nu nekau asaram, wiya nunisrumek atumsha pujustaram. Tura aints iiya nunisarang Cristo nemarinau wainkaram, nu aintsua nunisrumek pujustaram. \t 弟兄們 、 你 們要 一同 效法 我 、 也當 留意 看 那些 照 我們榜樣行 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ju nungkaka mash amukatin asamtai, juningkia tukeka pujuschatnuitji. Antsu Yuse pujutirin ukunmaka pujustinuapitji tu nintimraru armi. \t 我 們 在 這 裡 本 沒 有 常 存 的 城 、 乃 是 尋 求 那 將 來 的 城"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii Apuri Cristo pengker awajsatasrum, ni takatrin atumin suramsamia nuka nakimtsuk, antsu ii Apuri wakera nunisrumek kakaram wajasrum turataram. \t 殷勤 不 可 懶惰 . 要 心裡火熱 . 常常 服 事主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu yaktanmaka tee atsau asamtai, tsawaisha yakta waitiri pengké epenchartinuitai. \t 城 門 白 晝 總 不 關 閉 . 在 那 裡 原 沒 有 黑 夜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ju aintska atum juni itaarume nuka ii yusri jeenianka warinchun kichkisha kasamkachari. Tura ii yusrin pachisar paseeka chichaschari. \t 你 們 把 這 些 人 帶 來 、 他 們 並 沒 有 偷 竊 廟 中 之 物 、 也 沒 有 謗 讟 我 們 的 女 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Pedro Cristo nuiniatiri ainaujai aiminak: —Aints ainauka umirtsuk Yusek umirkamnawaitji. \t 彼 得 和 眾 使 徒 回 答 說 、 順 從 神 、 不 順 從 人 、 是 應 當 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia juun ainaun chicharak: —Atumka ju aints: Apu umirtsuk asataram tusa, aints ainaun tsanuyayi tusaram wini itaarume. Tura wainiatun atumsha antarmin, wi iniaknasha ju aintsu tunaarin pachisrum chichaa wearme nunaka nekaratatkaman pengké tujinkajai. \t 就 對 他 們說 、 你 們解這人 到 我 這裡 、 說他 是 誘惑 百姓 的 . 看 哪 、 我 也 曾 將 你 們告 他 的 事 、 在 你 們 面前 審問 他 、 並沒 有 查出 他 甚 麼罪來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinamtai Pedro chikich aints Cristo nuiniatiri ainaujai wajaki aints ainaun kakar chicharak: —Judío ainautiram, Jerusalénnum mash matsamnutirmesha, wi taja nuka anturtukrum nintimrataram. \t 彼 得 和 十 一 個 使 徒 、 站 起 、 高 聲 說 、 猶 太 人 、 和 一 切 住 在 耶 路 撒 冷 的 人 哪 、 這 件 事 你 們 當 知 道 、 也 當 側 耳 聽 我 的 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Wi amin wait anentajme aintsamek chikich amin tumashmiarmausha waruka wait anentsuksha waitkame?’ timiayi. \t 你 不 應 當 憐 恤 你 的 同 伴 、 像 我 憐 恤 你 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Uwija Uchiri chikich papi nujtukmaun seis (6) ama nuna urakamtai, wisha jiikman uu kakarman uurun wainkamjai. Tura tsaasha tsantsuk tarach shuwinua tumau ketun wainkamjai. Nantusha numpa tumaun kapantin ketun wainkamjai. \t 揭 開 第 六 印 的 時 候 、 我 又 看 見 地 大 震 動 . 日 頭 變 黑 像 毛 布 、 滿 月 變 紅 像 血"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniasha amuti vino tutai yamai kariauka nuwap aparmau mamurunmaka yarakchamnawaitai. Nu turamka vino kariak wapakrak nuwap aparmaun pujkatnuitai. Tura asa vinosha ukaratnuitai, tura nuwap aparmausha pasemartinuitai. \t 也 沒 有 人 把 新 酒裝 在 舊皮袋 裡 . 若是 這樣 、 新 酒 必 將 皮袋 裂開 、 酒 便 漏出 來 、 皮袋 也 就 壞了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Marí uchin jererai, Belén yaktanam arakchichu uwija wainin kashi tangkurin waininak aanum pujuarmiayi. \t 在 伯 利 恆 之 野 地 裡 有 牧 羊 的 人 、 夜 間 按 著 更 次 看 守 羊 群"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai tu aarmawaitai: “¡Kaa ayatmek warasta! Uchiram atsau wainiatmek, tura uchi jurertasam jatemam nekapchau ayatmek, pengker nintimsam nukap warasta. Nuwa japamu ayat, aishrintin ainaun nangkamasang uchin untsuri wainkatnuitai.” Tu aarmawaitai. \t 因 為 經 上 記 著 、 『 不 懷 孕 不 生 養 的 、 你 要 歡 樂 . 未 曾 經 過 產 難 的 、 你 要 高 聲 歡 呼 、 因 為 沒 有 丈 夫 的 、 比 有 丈 夫 的 兒 女 更 多 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Moisésa chichame nuikiartin ainautirmincha: Aneartaram tajarme. Aints ni jeen epeni, aints ainau nuni wayaacharti tusa, surimiak yawirin jurukmiawa nunisketrume. Tura asaram atumka nayaimpinmaka wayaashtinuitrume. Tura aints ainau nayaimpinam wayaatnun nekaawartas wakerinauka nekaacharti tusaram suritarme,” Jesús timiayi. \t 你 們 律 法 師 有 禍 了 . 因 為 你 們 把 知 識 的 鑰 匙 奪 了 去 . 自 己 不 進 去 、 正 要 進 去 的 人 、 你 們 也 阻 擋 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus seatai juun jea japen tesaamuyayi. Nekatkauka Pengker Tesaamu tutai ayayi. Nuni ji keemati kuri najanamu ayayi. Tura Yus inaktustin pang misanam patasmau ayayi. Tura tarachjai tesaamu nitkarin Yus timiá pengker aa nuna pujutiri inaikiamu ayayi. \t 因為 有 豫備 的 帳幕 、 頭 一 層 叫作 聖所 . 裡面 有 燈臺 、 桌子 、 和 陳設餅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Wiitjai jakaru ainaun inannunka. Tura Wiitjai pujut nangkankashtinun sukartinnaka. Aints wína nekasampita turutinauka jakariat tuke iwiaaku pujusartinuitai. \t 耶穌對 他 說 、 復活 在 我 、 生命 也 在 我 . 信 我 的 人 、 雖然 死 了 、 也 必 復活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati aints ainau aiinak: —Waurkum nuka tame. ¿Yaachia amincha mantamatascha wakerutminawa? —tiarmiayi. \t 眾 人 回 答 說 你 是 被 鬼 附 著 了 . 誰 想 要 殺 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuwentin ainautirmesha atumi nuwari tuke aneen ataram. Tura katsuram nintimtutsuk asataram. \t 你 們 作 丈 夫 的 、 要 愛 你 們 的 妻 子 、 不 可 苦 待 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints ainaun wait anentak ni nuiniatiri ainautin chichartamak: —Ju aints ainau nekasar trigo tsamakua nunisarang ainawai. Tura juuktin kinta jeau waininayat, juukartin jumchik ainawa nunisarang Yuse chichame etserin jumchik ainawai. \t 於 是 對 門 徒 說 、 要 收 的 莊 稼 多 、 作 工 的 人 少"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tau waininayat nuna nangkamasarang kakarar chicharinak: —Atsa, antsu numi winangmaunum ajinkam maata, —tiarmiayi. \t 無 奈 他 們 喊 著 說 、 釘 他 十 字 架 、 釘 他 十 字 架"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati judío juuntri ainau Jesúsan jiyainak: —Pai, yamaikia ameka iwianchrinuitme tusar paan nekaaji. Abrahamsha tura chikich aints Yuse chichamen etserin ainausha jakaru wainiatmek, wína chichamrun umirtin ainauka tuke jakashtin ainawai tukartame. \t 猶太 人對 他 說 、 現 在 我 們 知道 你 是 鬼 附著 的 。 亞伯拉罕 死 了 、 眾先知 也 死 了 . 你 還說 人 若 遵守 我 的 道 、 就 永遠不嘗死味"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesucristo judíochu ainamunam wína chichamur paan etserkata tusa akuptuku asamtai, tura Yuse Wakani nintirun engkemturau asamtai: Yus pengker awajsaram nekasrum ninu atinuitrume tusan, Yus nu chichaman judíochu ainaun nekamtikiatas wakerau asamtai, wikia Yusnum uwemratin chichaman ujayajai. \t 使 我 為 外邦人 作 基督 耶穌 的 僕役 、 作 神 福音 的 祭司 、 叫 所 獻上 的 外邦人 、 因 著 聖靈 、 成為聖潔 、 可 蒙悅納"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wee michumangka, árak pengker tsapait tusar, nujaingkia nungkasha iwiarashtinuitai, tura numi pengker tsakarti tusar, nantujencha matsatrashtinuitai. Antsu waríksha itiurkachmin asamtai, aya japatnuitai. Aints ju chichamnaka antukar nintimrarti,” Jesús timiayi. \t 或 用 在 田 裡 、 或 堆 在 糞 裡 、 都 不 合 式 . 只 好 丟 在 外 面 。 有 耳 可 聽 的 、 就 應 當 聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia inangnamunam chichaak: —Atumnasha tajarme: Nu aintsua nunisrumek atumi yachí ainau tuke napchau nintimtusrum tsangkurtsuk pujakrumningkia, nu apua nunisang wína Apaachir nayaimpinam puja nuka atumnasha tsangkutramrashtinuitrume, —Jesús turammiaji. \t 你 們 各 人 、 若 不 從 心 裡 饒 恕 你 的 弟 兄 、 我 天 父 也 要 這 樣 待 你 們 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Akupkamtai suntar ainau ni pujutirin Jesúsan jukiar, ni wajamunam suntar ainau mash irunturarmiayi. \t 巡 撫 的 兵 就 把 耶 穌 帶 進 衙 門 、 叫 全 營 的 兵 都 聚 集 在 他 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura umisar Jerusalénnum weakur jiinkimiaji. \t 過 了 幾 日 、 我 們 收 拾 行 李 上 耶 路 撒 冷 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse Uchiri wína anentu asa, wína uwemtikrurtas ningki wakerak numi winangmanum jarutruku asamtai, wikia Cristo nekasampita tinu asan, Cristojai numi winangmanum jakawa nunisnak tura nantaknua nunisnak nintimjai. Tura Cristo nekasampita tau asan, tura pujut nangkankashtinun jukin asan, yamaikia Cristonak nintimsan pujajai. \t 我 已 經與 基督 同 釘十 架 . 現在 活著 的 、 不 再 是 我 、 乃是 基督 在 我 裡面 活著 . 並且 我 如今 在 肉身 活著 、 是 因 信神 的 兒子 而 活 、 他 是 愛我 、 為 我 捨己"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu yaktanam yaanchuik Yuse chichame etserin ainaun, tura Yuse aintsri ainauncha tura chikich nungkanmaya ainauncha nangkamiar maawaru asaramtai, nu yaktaka mengkakatnuitai,” taun antukmajai. \t 先知 和 聖徒 、 並地 上 一切 被 殺 之 人 的 血 、 都 在 這城裡 看 見了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii Apuri chichartak: “Wikia nu nangkamtaik mash najanamiajai. Tura nungka amuamunmasha tuke mash inartinuitjai. Wikia Yus asan tuke tujinkachuitjai. Yaanchuik pujumiaja nunisnak tuke pujajai. Tura tuke pujustinuitjai,” turutmiayi. \t 主 神 說 、 我 是 阿 拉 法 、 我 是 俄 梅 戛 、 〔 阿 拉 法 俄 梅 戛 乃 希 臘 字 母 首 末 二 字 〕 是 昔 在 今 在 以 後 永 在 的 全 能 者"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati judío ainau nukap chicharnaikiar jiinkiarmiayi. \t 〔 保 羅 說 了 這 話 猶 太 人 議 論 紛 紛 的 就 走 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turaram jau ainausha tsuwartaram. Tura jakau ainausha inankitaram. Tura kuchaprintin ainausha tsuwartaram. Tura iwianchrintin ainausha jiirkitaram. Yuse kakarmari akikchaujai jukin asaram akikchaujai turataram. \t 醫 治 病 人 、 叫 死 人 復 活 、 叫 長 大 痳 瘋 的 潔 淨 、 把 鬼 趕 出 去 . 你 們 白 白 的 得 來 、 也 要 白 白 的 捨 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nekasan tajarme: Nu aintsu inatiri ni apurin miatrusang umirmau asa, mash ninu aa nuna wainin ati tusa inaikiatnuitai. \t 我 實在 告訴 你 們 、 主人 要 派 他 管理 一切 所有 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati apu Jesús chicharak: —Chicham umichu ainautiram, ayamtai kintati tsuwamarairap tayatrumsha ¿ayamtai kintati atumi waakarisha, tura atumi burrorisha yumin aartaj tusaram atiaram juwatsrumek? \t 主 說 、 假 冒 為 善 的 人 哪 、 難 道 你 們 各 人 在 安 息 日 不 解 開 槽 上 的 牛 驢 、 牽 去 飲 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse Wakani ta nuna wína aintsur ainau antinauka nintimrarti, tawai tusam aarta,” turutun antukmajai. \t 聖靈 向 眾教會 所 說的話 、 凡 有 耳 的 、 就 應當聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wina namangkruka nekas yuta tumawaitai. Tura wina numparsha nekas umutiya tumawaitai. \t 我的肉 真是 可喫 的 、 我 的 血 真 是 可 喝 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaram nintimaurum wári yapajiataram. Tura nu aints ainaujaingkia iruntrairap. Turachkurminkia wikia atumin wári werin, saapia tumau wína jangkernia jiina nujai maaniktatjai. \t 所 以 你 當 悔 改 、 若 不 悔 改 、 我 就 快 臨 到 你 那 裡 、 用 我 口 中 的 劍 、 攻 擊 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aneachmau napin achikiariat jakachartinuitai. Tura amuti jatain amurarsha jakachartinuitai. Nunia jau ainaun ni uwejejai antingkiaram tsaarartinuitai, —Jesús timiayi. \t 手 能 拿 蛇 . 若 喝 了 甚 麼 毒 物 、 也 必 不 受 害 . 手 按 病 人 、 病 人 就 必 好 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wiitjai Judasaitjai. Jesucristo inatirinjai. Tura Santiago yachiinjai. Ju papin aaran akuptajrume. Ii Apaachiri Yus: Wína aintsur ataram tusa atumin anenmarme. Tura Jesucristojai tuke pujustaram tusa atumniaka waitmarme. \t 耶 穌 基 督 的 僕 人 、 雅 各 的 弟 兄 猶 大 、 寫 信 給 那 被 召 、 在 父 神 裡 蒙 愛 、 為 耶 穌 基 督 保 守 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Pedro tu chichaak pujai yurangkim mikin wajasmiayi. Turamtai shamkarmiayi. \t 說 這 話 的 時 候 、 有 一 朵 雲 彩 來 遮 蓋 他 們 . 他 們 進 入 雲 彩 裡 就 懼 怕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse Wakani wakera nuka aintsti namangke wakeramurijaingkia metekchawaitai. Yuse Wakani wakera nunaka ii namangkengka nakitawai. Tura ii namangke wakera nunaka Yuse Wakanisha nakitawai. Tura asamtai atumi namangke wakeramuri najankurmeka, Yuse Wakani wakera nuka turatatkamaram tujintarme. \t 因 為 情 慾 和 聖 靈 相 爭 、 聖 靈 和 情 慾 相 爭 . 這 兩 個 是 彼 此 相 敵 、 使 你 們 不 能 作 所 願 意 作 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu nekau asaram nintimrataram: Abraham Yusen nekasampita tusa umirnuyayi. Tura Yusen nekasampita tinu asa, tura miatrusang umirkau asa, nekas Yusen pengker awajsamiayi. \t 可見 信心 是 與 他 的 行為並行 、 而且 信心 因 著行 為纔 得 成全"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tsaa nungká wajasai, jau ainauncha tura iwianchrintin ainauncha mash Jesúsan itariarmiayi. \t 天 晚 日 落 的 時 候 、 有 人 帶 著 一 切 害 病 的 、 和 被 鬼 附 的 、 來 到 耶 穌 跟 前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús Jerusalénnum weamtai, ni nuiniatiri ainauti Yuse chichame yaanchuik aarmawa nunisang umirui, tuuka nintimrachmiaji. Tura ukunam nayaimpinam waketkiamtai, Jesús turatnun pachisar yaanchuik aarmawa nunaka nekas miatrusang umiawapi tusar nintimramiaji. \t 這些 事 門徒 起先 不 明白 . 等到 耶穌得了 榮耀 以 後 、 纔想起 這話 是 指著 他 寫的 、 並且眾人 果然 向 他 這樣 行了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jiijaisha, tura mukuntiujaisha, tura azufrejaisha, nu kampatam wait wajamujai aints kampatam ainamunam kichik jakarun wainkamjai. \t 口中 所出 來 的 火 、 與煙 、 並 硫磺 、 這三樣災殺 了 人 的 三分之一"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nekasan tajarme: Aints Yuse pujutirin wayaawartas wakerinauka uchi nekasar itiurkachmin nintimtsuk pujuinau asar nuni wayaawartinuitai, —Jesús timiayi. \t 我 實在 告訴 你 們 、 凡 要 承受 神國 的 、 若 不 像 小孩子 、 斷 不 能 進去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Yuse Wakani Jesúsan aints atsamunam ayamiayi. \t 聖靈 就 把 耶穌催 到 曠野裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu kintati aints ainau Jesús ujaktai tusar tariarmiayi. Tura ujainak: Galilea nungkanmaya ainau waaka uchirin Yus susatai tusar mainak pujuinai, apu Pilato ni suntarin akupkam, nu aints ainaun maawar, nunia ni numpen waaka uchiri numpejai pachimrarmiayi. Nuna pachisar Jesúsan ujakarmiayi. \t 正當那時 、 有 人 將彼拉多 使 加利 利人 的 血攙雜 在 他 們 祭物 中 的 事 、 告訴耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai aints Yusen nekasampita tayat, ni chichamen umirtsuk pujakka nangkami: Wikia Yusen umirnuitjai tawai. Tura Yusen umirnuitjai tayat, Yuse chichamen umirtsuk pujau asa, jakawa nunisang pujawai. \t 這 樣 、 信 心 若 沒 有 行 為 就 是 死 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai nu aintska cuarenta (40) musach wekaichau pujuutiat, aneachmau tsuwarmau asamtai, aints ainau nuna nekaawar Yusnaka maaketai tiarmiayi. Tu tinamtai apu ainau Pedron tura Juannasha awatratai tinayat, aints ainaun shamkaru asar, aya chicharinak: —Yamaikia waketkiram nu aints pachisrum etserkurminkia awatratatjirme, —tusar akupkarmiayi. \t 官 長 為 百 姓 的 緣 故 、 想 不 出 法 子 刑 罰 他 們 、 又 恐 嚇 一 番 、 把 他 們 釋 放 了 . 這 是 因 眾 人 為 所 行 的 奇 事 、 都 歸 榮 耀 與 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yusen nekachu ainau tunaarin pachisar: Ni wait wajaktintri tu ati tichatnuitji, antsu Yusek titinuitai. Antsu atumka aints: Yusnawaitjai tinayat, Yusen umirtsuk pujuinauka: Tunaarum inaisataram tusaram chicharkatnuitrume. Tura asamtai nu tunau takauka atumniangka jiiktaram tajarme. \t 既 傳 基 督 是 從 死 裡 復 活 了 、 怎 麼 在 你 們 中 間 、 有 人 說 沒 有 死 人 復 活 的 事 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atumka mash kichik namangkea tumau asaram, waitrutsuk nekas chicham aa nuke chichastaram. \t 所 以 你 們 要 棄 絕 謊 言 、 各 人 與 鄰 舍 說 實 話 . 因 為 我 們 是 互 相 為 肢 體"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Nantakim tepetiram jukim weta, —timiayi. \t 耶 穌 對 他 說 、 起 來 、 拿 你 的 褥 子 走 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura engkeamtai, Jesús nuna wainak, ni nuiniatiri ainaun untsuk: —Nekasan tajarme: Ju wajeka nekas kuikiartichutiat, mash aints ainaun nangkamasang nukap engkeayi. \t 耶 穌 叫 門 徒 來 、 說 、 我 實 在 告 訴 你 們 、 這 窮 寡 婦 投 入 庫 裡 的 、 比 眾 人 所 投 的 更 多"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Maj, Moisésa chichame nuikiartin ainautiram, fariseo ainautirmesha aneartaram. Atumka anangkartin asaram, chikich aints uwemrarai tusaram, tura chikich aints nayaimpinam wayaawarai tusaram, waiti epenmiawa nunisketrume. Tura atumka nayaimpinam wayaashtin asaram, chikich ainausha wayaawarai tusaram suritarme. \t 你 們這 假冒 為 善 的 文士 和 法利 賽人 有 禍 了 . 因為 你 們正當 人前 、 把 天國 的 門關 了 . 自己 不 進去 、 正要 進去 的 人 、 你 們 也 不 容 他 們進 去 。 〔 有 古 卷 在 此 有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nekasan tajarme: Wikia aints ayatun Yus akupkamu asan, Yuse kakarmarijai aints ainaun inartatja nunaka wijai juni tsaniasar pujuinauka jatsuk waitkartatui, —Jesús turammiaji. \t 我 實在 告訴 你 們 、 站在 這裡 的 、 有人 在 沒嘗 死 味 以前 、 必 看 見 人子 降臨 在 他 的 國裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Ju mash waintrume juka ni kintari jeamtaikia mash yumpunkatnuitai. Tura yumpunkamtai, kaya kichkisha chikich kayanmasha patamkashtinuitai, —Jesús timiayi. \t 耶穌就說 、 論到 你 們所 看見 的 這 一切 、 將來 日子 到 了 、 在 這裡沒 有 一 塊 石 頭留 在 石頭 上 、 不 被 拆毀了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu takurin Jesús nuna antuk iin chichartamak: —¿Waruka ju nuwasha kajerarme? Wína aitkara juka nekas pengker aitkarayi. \t 耶 穌 看 出 他 們 的 意 思 、 就 說 、 為 甚 麼 難 為 這 女 人 呢 . 他 在 我 身 上 作 的 、 是 一 件 美 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints ainau suwirpiaku jiinisar, tura jiyaaninak pujuinauka mash paseminawai. Tura asar tunau ainia nuna mash takainawai. \t 在 何 處 有 嫉 妒 分 爭 、 就 在 何 處 有 擾 亂 、 和 各 樣 的 壞 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Juka wína uchir jakawa nunisang pujuyayi. Antsu yamaikia ataksha iwiaakun wainkajai. Juka mengkaturkamiayi timiaja nunaka yamaikia wainkajai,’ timiayi. Tu tinamu asar fiestan najanawarmiayi. \t 因為 我 這個 兒子 、 是 死 而 復活 、 失 而 又 得 的 。 他 們 就 快樂起來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jerusalén yaktanam pujuinau mash taetet wajaarmiayi. Tura ampukiar weriar Pablonka achikiar, Yus seatai juun jeanmaya japikiar jiikiarmiayi. Turinamtai nu jea waitirinka wári epeniarmiayi. \t 合 城 都 震 動 、 百 姓 一 齊 跑 來 、 拿 住 保 羅 、 拉 他 出 殿 、 殿 門 立 刻 都 關 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kashin tsawaar apu Agripa Berenicejai shiirman iwiarmamsar, suntara apuri ainaujai, tura nu yakta apuri ainaujai, romano juun iruntai jeanam wayaawaramtai Festo: Pablo utita, tusa ni suntarin akuptukmiayi. \t 第 二 天 、 亞 基 帕 和 百 尼 基 大 張 威 勢 而 來 、 同 著 眾 千 夫 長 、 和 城 裡 的 尊 貴 人 、 進 了 公 廳 . 非 斯 都 吩 咐 一 聲 、 就 有 人 將 保 羅 帶 進 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aparmesha tura nukurmesha umirkataram. Tura atumi namangke anearme nunisrumek chikich aints ainausha aneetaram, tu aarmawaitai, —timiayi. \t 當 孝敬 父母 . 又 當愛 人 如 己"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asakrumin Yus wakeramtaikia, nuna nangkamasrik chikich chicham nuikiarturtinuitji. \t 神 若 許 我 們 、 我 們 必 如 此 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu nu aintska saapin takaku asa, ningki nintimias: Aints ainaun saapijai mash nepetkatatjai tau wainiat, nu aintsun nangkamasang kakaram aa nuka winák, niin nepetki saapirin juruki, nunia waririn yarurak jiinki, ni kasamkamurin chikich ainaun suawai. \t 但 有 一 個 比 他 更 壯 的 來 、 勝過 他 、 就 奪去 他 所 倚靠 的 盔甲 兵器 、 又 分 了 他 的 贓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura iruntai jeanmasha mash wayaan, Cristonu irunun awatnuyajai. Criston umirtan nakitajai tiarat tusan turinuyajai. Tura Cristonu ainaun timiá kajerau asan, chikich nungkanam chikich yakat ainamunam wekaatinuyajai, —Pablo timiayi. \t 在各會堂 、 我屢次 用刑 、 強逼 他 們說褻 瀆的話 . 又 分外 惱恨 他 們 、 甚至 追逼 他 們直 到 外邦 的 城邑"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus akupkamu asa, Juan Jordán entsa yantamen yakat amaunum wekaas, tsupias pujuinaun chicharak: “Atumka: Yus wína tunaarun sakturat tusaram, atumi pasé nintimtairi yapajiaram maitiaram,” timiayi. \t 他 就 來到 約但 河 一 帶 地方 、 宣講 悔改 的 洗禮 、 使 罪 得 赦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Yus ii juuntri ainaun chicharak: Atumi juuntri ainau wína pasé awajtinak kajtukarmiayi. Tura cuarenta (40) musach aintska turachmin turai waitinayat nakitrurarmiayi. \t 在 那裡 、 你 們 的 祖宗 試 我 探 我 、 並且觀 看 我 的 作為 、 有 四十 年 之久"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura iikikia pengké uwemrachmin asakrin, ni kintari jeamtai, Cristo tunaarintin ainautin uwemtikramratas jarutramkamiaji. \t 因 我 們 還 軟 弱 的 時 候 、 基 督 就 按 所 定 的 日 期 為 罪 人 死"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Caifás nuna tamati, nu kintati judío juuntri ainau iruntrar: Jesús maatai tusar, chichaman najatawarmiayi. \t 從那日 起 他 們就 商議 要 殺耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Wi tamati nusha inintinak: ‘Apuru ¿warutia yaparakmincha yuramiajme? ¿Tura warutia kitamamnisha umutincha aarmiajme? \t 義人 就 回答 說 、 主阿 、 我們甚麼時 候見 你 餓了給 你 喫 、 渴 了 給 你 喝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Abrahama nuwari Sara juunchitiat, tura kaa ayat: Yus timia nunaka nekasampi umiktatua tinu asamtai, Yus uchin jurerti tusa kakarmarin susamiayi. \t 因 著信 、 連撒拉 自己 、 雖然過 了 生育 的 歲數 、 還能懷孕 . 因 他 以為 那 應許 他 的 是 可信 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints kichik tunaarinnun: Tunaarum inaisata tusa yaingtata nuka, nu tunaarintin tuke mengkakai tusa uwemtikratnuitai. Tura nu aintsu tunaari untsuri au wainiat Yus nunaka mash tsangkuratnuitai. Nuka nekaataram tusan tajarme. Maaketai. \t 這人 該 知道 叫 一 個 罪人 從 迷路 上 轉回 、 便是 救 一 個 靈魂 不死 、 並且 遮蓋許 多 的 罪 。 彼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús nuikiartutai chichaman untsuri aints ainaun nuinimiayi. Antsu nuikiartutai chichamchaujaingkia aints ainaun nuinichmiayi. \t 這 都 是 耶穌用 比喻 對眾 人說 的 話.若不用 比喻 、 就 不 對他們說甚麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia jumchik arus sacerdote yaintrisha, Levita tutai, nu jinta weak, nuni aints jinta yantamen tepaun wainkayat, nusha nunisang tupnik nangkaikimiayi. \t 又 有 一 個 利 未 人 、 來 到 這 地 方 、 看 見 他 、 也 照 樣 從 那 邊 過 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jakau tepamunam chiwiang kautinawai,” Jesús turammiaji. \t 屍首 在 那裡 、 鷹 也 必 聚 在 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse anengkratairi tuke nintimsaram pujustaram. Turakrumin ii Apuri Jesucristo atumin wait anentramak pujut nangkankashtinun suramsatin kinta jeati tusaram nakastaram. \t 保 守 自 己 常 在 神 的 愛 中 、 仰 望 我 們 主 耶 穌 基 督 的 憐 憫 、 直 到 永 生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Uchi ainautirmin tajarme: Ii Apuri Cristonu asaram, atumi aparisha, tura atumi nukurisha umirin ataram. Nuka nekas pengkeraitai. \t 你 們作兒 女的 、 要 在 主裡 聽從 父母 、 這是 理 所 當然 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura judío apuri iruntrar pujuinamunam itaar japen awajsaramtai, sacerdote apuri chicharak: \t 帶 到 了 、 便 叫 使 徒 站 在 公 會 前 、 大 祭 司 問 他 們 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wína Apaachirka aints ainaun pachis: Nu aintska pengkeraitai, tura nu aintska paseetai tatsui. Antsu wina Apaachirka: Aints ainau mash jiisam: Juka paseetai, tura juka pengkeraitai tusam mash nekaata turutmiayi. \t 父 不 審判 甚 麼人 、 乃將審 判 的 事 全交 與子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nunia Moisés cuarenta (40) musachrintin pujak, Israel ainaun ni weari asamtai, jiistaj tusa wemiayi. \t 他 將到 四十 歲 、 心中 起意 、 去 看望 他 的 弟兄 以色列人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yusnau ainau wait wajainamtai, nekas Yusen miatrusarang umirinawai tusar paan nekaawartinuitai. Tura asamtai atumsha itiurkachmin pujakrumsha, pengker nintimsar pujustincha nuimiartinuitrume. Atumka nusha nekarme. \t 因 為 知 道 你 們 的 信 心 經 過 試 驗 、 就 生 忍 耐"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamaitiat Pabloka: Warintajak tusangka yuumatkachmiayi. Tura chichaak: —Wikia tunaanaka kichkisha turachmiajai. Tura Moisésa chichame judíoti tuke umirji nunasha umirkawaitjai. Tura Yus seatai juun jeancha paseeka awajsachmiajai. Tura romano juun apurin pachisnaka paseenaka chicharkachmiajai, —timiayi. \t 保 羅 分 訴 說 、 無 論 猶 太 人 的 律 法 、 或 是 聖 殿 、 或 是 該 撒 、 我 都 沒 有 干 犯"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuska kichik kichik wina wear ainaun numi kanawe charukmawa nunisang ajapa ukukmiayi. Tura atumin judíochu wainiat Yuska: Wína aintsur ataram tusa, numi íkiakmawa nunisang judío ainaujai metek wína aintsur ataram timiayi. Tura asa Yus judío ainautin pengker awajtamsamia nunisang atumnasha nekas pengker awajtamsamiarume. \t 若有 幾根 枝子 被 折 下來 、 你 這野 橄欖 得 接在 其中 、 一 同 得 著 橄欖根 的 肥汁"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai atumin tajarme: Aints ni nuwarin kichjai pujachu wainiat, niin ajapa ukuki chikich nuwan nuwatkungka, tunau wajastinuitai. Tura aints nuwan ajapamun nuwatkungka, nusha nunisang tunau wajastinuitai, —Jesús timiayi. \t 我 告 訴 你 們 、 凡 休 妻 另 娶 的 、 若 不 為 淫 亂 的 緣 故 、 就 是 犯 姦 淫 了 、 有 人 娶 那 被 休 的 婦 人 、 也 是 犯 姦 淫 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuni aints antichu, tura tenap chichachu pujumiayi. Tura nu aintsun Jesús tsuwarat tusar itaarmiayi. Tura itaar: —Uwejmijai antingta, —tusar searmiayi. \t 有 人 帶 著 一 個 耳 聾 舌 結 的 人 、 來 見 耶 穌 、 求 他 按 手 在 他 身 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura mash inaktus umis chicharak: —Ju nungkaka mash wainme juka, tura ni apuri ainausha, tura warinchu nekas pengker ainia nuka winaruitai. Tura wi wakeraknaka kichan nunaka mash susatnuitjai. Tura asamtai tikishmatruram: Wína apuruitme turutkumningkia, junaka mash aminu ati tusan susatjame, —anangkak timiayi. \t 對他說 、 這一切 權柄 榮華 、 我 都 要 給 你 . 因 為這 原 是 交付 我 的 、 我願意 給誰 就 給誰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Cristonu ainautikia untsuri ayatrik, kichkia nunisrik mash iruntrar metek nintimtunisar, miatrusrik aneenisar yainiktinuitji. Tura asar Cristo ni takatri metekchau ati tusa iin suramsau asamtai, Cristo kakarmarijai mash iruntrar Cristo miatrusrik umirkatnuitji. \t 全身 都 靠 他 聯絡 得 合式 、 百 節 各 按 各 職 、 照著 各 體 的 功用 、 彼此 相助 、 便 叫 身體漸漸 增長 、 在 愛中 建立 自己"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "nusha nunisang uchin yajutmatsuk jakamiayi. Tura nusha nunisang jakamtai, chikich yachí wajerin nuwatkayat, nusha nunisang uchin yajutmatsuk jakamiayi. Tura kitcha kitcha siete (7) yachintin nu nuwan nuwatinayat, mash uchin yajutmatsuk kajingkiarmiayi. \t 第 二 第 三 直 到 第 七 個 、 都 是 如 此"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse awemamuri Marí pujamunam waya chicharak: —María, Yuse aneetiriya ¿pujamek? Apu Yus amincha pengker nintimturmau asamtai winitjame. Yuska amin chikich nuwa ainaun nangkamasang timiá pengker awajtamui, —timiayi. \t 天 使 進 去 、 對 他 說 、 蒙 大 恩 的 女 子 、 我 問 你 安 、 主 和 你 同 在 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yamaikia iwiaaku pujaknaka, Cristo ni takatrin wína surusmia nuna takaajai. Turayatnak ¿tukí timiá pengkerai? tusanka nekatsjai. \t 但 我 在 肉身 活著 、 若 成就 我 功夫 的 果子 、 我 就 不 知道 該挑 選甚麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna timiau asa, Magdalanmaya Marí waketki, Jesúsa nuiniatiri ainautin chichartamak: —Wi nekasan ii Apurin wainkajai. Tura tita tusa akaturmayi, —turammiaji. \t 抹大拉的 馬利亞 就 去 告 訴 門徒 說 、 我 已 經看見 了 主 . 他 又 將主對 他 說的這話 告訴 他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniasha chikich pachim nungkanmaya jiinun wainkamjai. Nuka uwija uchiriya nunisang antirin jimiar aun wainkamjai. Turayat nu Juun Pangki chichawa nunisang nampurman chichaun antukmajai. \t 我 又 看 見另 有 一 個獸從 地 中上來.有兩 角 如同 羊羔 、 說話 好像龍"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Juansha Enón yaktanam Salimnum jeatak wajas aints ainaun imiaak pujumiayi. Nuni entsa nukap au asamtai, aints ainau wininaunka imaimiayi. \t 約 翰 在 靠 近 撒 冷 的 哀 嫩 也 施 洗 、 因 為 那 裡 水 多 . 眾 人 都 去 受 洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu yakta waitiri doce (12) kichkin kichkin wainkan, kichik kaya juun entsanmaya jukimu, nekas akik najanamun wainkamjai. Tura nu yaktanam tungkajin jinta kuria tumau najanamutiat, nekas mutia tumaun winchaan wainkamjai. \t 十 二 個 門 是 十 二 顆 珍 珠 . 每 門 是 一 顆 珍 珠 . 城 內 的 街 道 是 精 金 、 好 像 明 透 的 玻 璃"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati fariseo ainau chicharinak: —Ameka amek nintimtumasam chichaame. Tura ame tame nuka nekaschawaitai, —tiarmiayi. \t 法 利賽人對 他 說 、 你 是 為自己 作 見證 . 你 的 見證 不 真"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Yus inankimia nuka kaurchamiayi. \t 惟 獨 神 所 復 活 的 、 他 並 未 見 朽 壞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Aints atumin nuwa nuwatmanum untsurmakaramtaikia, keemtai nekas pengkernumka keemsairap. Keemtai nekas pengkernum keemsakrumningkia, chikich aints atumin nangkatamsang juun taamtai, atumin untsurmakma nuka tarutmi chichartamak: ‘Ju aints juni keemsati tusam wajaktia,’ turamatai atumka natsaarum wajakrum, nu keemtainkia ukukrum, chikich keemtai mianchau amanum keemsatnuitrume. \t 你 被 人 請 去 赴 婚姻 的 筵席 、 不 要 坐在 首位 上 . 恐怕 有 比 你 尊貴 的 客 、 被 他 請來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Bernabéka pengke aints asa, Yuse Wakani piatkamuyayi. Tura Criston miatrusang umirnuyayi. Tura asa Antioquíanam jea, Yus nu aints ainaun pengker awajsamun wainak nukap warasmiayi. Tura asa nu aints ainaun chicharak: —Pengker nintimsaram tuke inaitsuk ii Apuri Cristo umirkataram, —tusa chicharkamiayi. Tura Bernabé nuni pujai, aints untsuri ii Apurinu wajasarmiayi. \t 他 到 了 那 裡 、 看 見神 所 賜 的 恩就歡喜 、 勸勉眾人 、 立定 心志 、 恆久 靠 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Fariseo ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha Jerusalénnumia Jesúsan tariarmiayi. \t 有 法 利 賽 人 、 和 幾 個 文 士 、 從 耶 路 撒 冷 、 來 到 耶 穌 那 裡 聚 集"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia fariseo ainaun Jesús chicharak: —Atumi uchiri tura atumi waakarisha nungka taimunam ayaaramtai, ¿ayamtai kinta au wainiatrumek wári jiikchamnaukitrum? —timiayi. \t 便對 他 們說 、 你 們中間誰 有 驢 或 有 牛 、 在 安息日 掉在 井裡 、 不 立時拉牠 上 來呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam Jesús ataksha ayaak: —Atsa, nuka turunashtinuitai. Aintsnumia akiina nuka aintsuitai. Antsu Yuse Wakani aintsun engkemtuamka nuka Yusnumia akiinui. Tura asamtai nekasan tajame: Aints Yuse Wakanijai akiinachuka Yus pujamunmaka pengké jeashtinuitai. \t 耶 穌 說 、 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 、 人 若 不 是 從 水 和 聖 靈 生 的 、 就 不 能 進 神 的 國"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ni nuiniatiri ainautin nawen nijatramar umis, Jesús ni wejmakrin entsar misanam keemas iin chichartamak: —¿Wi aitkaja juka waruka aitkawa tusaram nekarmek? \t 耶穌洗 完 了 他 們的腳 、 就 穿上 衣服 、 又 坐下 、 對 他 們說 、 我向 你 們 所 作 的 、 你 們 明白麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam sacerdote juuntri irunu aints ainaun kichik kichik weriar akatrar akupinak: —Barrabásan jiiki akupkati titaram, —tiarmiayi. Tu tinam aints ainau nunisarang tiarmiayi. \t 只 是 祭 司 長 挑 唆 眾 人 、 寧 可 釋 放 巴 拉 巴 給 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniinam Pedro: —Ja ai, —timiayi. Tura jea waya chichaatsaing, Jesús niin chicharak: —Simónka ¿amesha itiur nintime? ¿Junia apu ainausha yana kuikiarina juwinawa? ¿Ninu aintsri kuikiarinak juriina? ¿Antsu turachkungka chikich aintsu kuikiarinak juriina? —timiayi. \t 彼 得 說 、 納 。 他 進 了 屋 子 、 耶 穌 先 向 他 說 、 西 門 、 你 的 意 思 如 何 . 世 上 的 君 王 、 向 誰 徵 收 關 稅 丁 稅 . 是 向 自 己 的 兒 子 呢 、 是 向 外 人 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuik nu aints ainaun Yusnum uwemratin chichaman ujakarmia nunisang iincha ujatmakarmiaji. Antsu nu aints ainauka nu chichaman antukaru ainayat, Yusen nintimtinachu asar uwemracharmiayi. \t 因 為 有 福 音 傳 給 我 們 、 像 傳 給 他 們 一 樣 . 只 是 所 聽 見 的 道 與 他 們 無 益 、 因 為 他 們 沒 有 信 心 與 所 聽 見 的 道 調 和"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu wi ukukmiaka, atumi yaktaringkia itiarak atinuitai. Tura asamtai aneartaram. Nunasha nekasan tajarme. Atumka: Yus akupkamu wináuka nekas pengkeraitai tutsuk pujakrumka, wínaka pengké waitkashtinuitrume, —Jesús timiayi. \t 看哪 、 你 們 的 家 成為荒場 、 留給 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Juun apu Tiberio quince (15) musach romano apuri pujamtai, Judea nungkanam Poncio Pilato apu pujuyayi. Tura Galilea nungkanam Herodes apu pujuyayi. Tura yachí Felipe Iturea nungkanam, tura Traconite nungkanmasha apu pujamtai, Abilinia nungka apuri Lisanias naartin pujuyayi. \t 該 撒 提 庇 留 在 位 第 十 五 年 、 本 丟 彼 拉 多 作 猶 太 巡 撫 、 希 律 作 加 利 利 分 封 的 王 、 他 的 兄 弟 腓 力 作 以 士 利 亞 和 特 拉 可 尼 地 方 分 封 的 王 、 呂 撒 聶 作 亞 比 利 尼 分 封 的 王"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—¿Itiurtukat tusamea wakerutame? —timiayi. Tu iniam wainmichu aimiak: —Apuru, wainmachkun wainmaktasan wakerajai, —timiayi. \t 你 要 我 為 你 作 甚 麼 . 他 說 、 主 阿 、 我 要 能 看 見"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Moiséska ni weari ainaun chicharak: ‘Yus atumi aintsrin kichik: Wína chichamur etserin ata tusa, wiya nunisang atumin akupturmaktinuitrume,’ timiayi. \t 那 曾 對 以 色 列 人 說 、 『 神 要 從 你 們 弟 兄 中 間 、 給 你 們 興 起 一 位 先 知 像 我 的 、 』 就 是 這 位 摩 西"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Abrahaman chicharak: “Amin nekasan pengker nintimtajme. Tura asan nekasan pengker awajsatatjame. Tura asan nukap arusan ami wearmin timiá untsuri yujratnuitjai,” timiayi. \t 『 論福 、 我 必 賜 大福 給 你 . 論子孫 、 我 必 叫 你 的 子孫多 起來 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia mash Cristonu ainautirmincha nunasha tajarme: Tuke inaitsuk Yus seataram. Tura tuke kajinmatsuk Yus seakrum maaketai titaram. \t 你 們要 恆切 禱告 、 在此 儆醒 感恩"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai nu yaktanmaya ainau untsuri warasarmiayi. \t 在 那 城 裡 、 就 大 有 歡 喜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristo yaanchuik jakamunmaya nantakin asamtai: ¿Yáki jakau ainamunam waya, Criston jakamunmaya inanki junisha itati? tuuka nintimrachminuitji. \t 誰 要 下 到 陰 間 去 呢 . 就 是 要 領 基 督 從 死 裡 上 來 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus nekasampita takurkia, Yuska wainchayatrik nekas pujawapi taji. Turamtai Yus: Wisha atumin pengker awajsatatjarme, tímia nunaka nekasampi umiktatua taji. \t 信 就 是 所 望 之 事 的 實 底 、 是 未 見 之 事 的 確 據"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinamtai Pilato nuna antuk nuna nangkamasang shamkamiayi. \t 彼拉多聽見 這話 、 越發 害怕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura atumi tunaari nukap aa nu nintimtsuk pujakrumka, chikich aintsu tunaari jumchik aa nu wainiatrumek ¿itiur nusha pachisrum chichastarmek? Chikicha tunaari pachisrum chichaakrumka, aints chikich aintsu jiin tsetsee tuupich engketu wainiatrum paan wainua tumawaitrume. Antsu aints ni jiin tsetsee juun engketunka wainchawa tumawaitrume. \t 為 甚 麼 看 見 你 弟 兄 眼 中 有 刺 、 卻 不 想 自 己 眼 中 有 梁 木 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Anturtuktaram. Jerusalénnum weaji. Tura Yus akupkamutiatnak aints asan, sacerdote juuntri ainamunam tura Moisésa chichame nuikiartin ainamunam wína surutkar: Maataram turutiartatui. \t 看哪 、 我們上 耶路撒冷 去 、 人子 要 被 交給 祭司 長和 文士 . 他 們要 定 他 死罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo taachmataikia, iikia uchia nunisrik pujuyaji. Tura asar uchi ni wakeramurin najantsuk pujusarti tusa, ni apari inatirin umirak pujawa nunisrik Moisésa chichame umirkur pujuyaji. \t 我 們 為 孩 童 的 時 候 、 受 管 於 世 俗 小 學 之 下 、 也 是 如 此"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus yaanchuik nu mash nekaataram tusa, ni chichamen iin akupturmakmiaji, tu aarmawaitai. \t 這 話 是 從 創 世 以 來 、 顯 明 這 事 的 主 說 的 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ni iwiarsatnunam pampa taimu yamarmanam iwiarsamiayi. Tura nuni iwiaras umis, waiitirin kaya juun najanamujai epenmiayi. \t 安 放 在 自 己 的 新 墳 墓 裡 、 就 是 他 鑿 在 磐 石 裡 的 . 他 又 把 大 石 頭 輥 到 墓 門 口 、 就 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Yus inankimia nuka kaurchamiayi. \t 惟獨 神 所 復活 的 、 他並未見朽壞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuna nintimias Marí jeen wemiayi. Nu Maríkia Juan Marcosa nukuri ayayi. Nu jeanam Cristonu ainau untsuri iruntrar Yusen searmiayi. \t 想 了 一 想 、 就 往 那 稱 呼馬 可 的 約翰 他 母親 馬利亞 家 去 . 在 那 裡 有 好些 人 聚集 禱告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "juun yakat keamtai, mukuntiurin jiisar juutinak: “¿Tu yaktak ju yaktajaisha meteksha at? Ju yaktajai metekka kichkisha atsuyi,” tinaun antukmajai. \t 看 見 燒 他 的 煙 、 就 喊 著 說 、 有 何 城 能 比 這 大 城 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia jiinkir, kashin tsawaarar isar Quío tutai nangkaikir, nunia kashin tsawaarar Samos isranam jeamiaji. Nunia jiinkir kashin tsawaarar Mileto yaktanam jeamiaji. \t 從 那 裡 開 船 、 次 日 到 了 基 阿 的 對 面 . 又 次 日 、 在 撒 摩 靠 岸 . 又 次 日 、 來 到 米 利 都"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai judío iruntai jea apuri, Crispo naartin, ni weari ainaujai mash ii Apuri Jesúsan nekasampita tiarmiayi. Nunia Corintonam pujuinau untsuri Yuse chichamen antukar, Jesúsan nekasampita tusar mainiarmiayi. \t 管 會堂 的 基利 司 布和 全家 都 信 了 主 . 還有許多哥 林 多 人 聽 了 、 就 相信 受洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuwa ainausha arák wajasar, Jesús maamun jiisarmiayi. Nu nuwa irunujai Magdalanmaya Marí, tura Santiago nunia José nukuri Marísha, tura Salomésha wajasarmiayi. \t 還 有些 婦女 、 遠遠 的 觀看 . 內中 有 抹大拉的 馬利亞 、 又 有 小 雅各 和 約西 的 母親 馬利亞 、 並有 撒羅米"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha iin nuitamak: “Tura asamtai atumin tajarme: Yuse awemamuri aints mianchau ainaun wainin asar, wína Apaachir nayaimpinam puja nuna nakaj pujuinawai. Tura asar atumi turamurincha wína Apaachirnasha ujainawai. Tura asaramtai mianchau ainau ju uchia nunisarang pujuinauka nakitrairap. \t 你 們要 小心 、 不 可 輕 看 這小子 裡 的 一 個 . 我 告訴 你 們 、 他 們 的 使者 在 天上 、 常見 我 天父 的 面 。 〔 有 古 卷 在 此 有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia natsa Jesúsan jiistas jeari chicharak: —Nuikiartinu, nekas pengkeraitme. Tura asakmin iniajme: Pujut nangkankashtinun jukitasnasha ¿warí pengker aa nuna takakmasminuitja? Nu ujatkata, —timiayi. \t 有 一 個 人 來見耶穌說 、 夫子 、 〔 有 古 卷 作 良善 的 夫子 〕 我 該作 甚 麼 善事 、 纔能 得 永生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu chichaman wi antukamtai, uutmausha uutun antukmajai. Tura charpisha, tura ipiamtasha patinaun antukmajai. Nunia uu nekas kakarman uurun wainkamjai. Aints nu nangkamtaik pujuinausha, tura yamai pujuinausha timiá kakaram uurunka pengké wainkacharmiayi. \t 又 有 閃電 、 聲音 、 雷轟 、 大 地震 、 自從 地上 有 人 以來 、 沒有這樣 大 這樣 利害 的 地震"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús Yus seatai jeanmaya jiinki weai, ni nuiniatiri ainauti tarir, Yus seatai jea jiisar: Juka nekas juuntapita tusar, Jesús inaktusmiaji. \t 耶穌 出 了 聖殿 、 正 走 的 時候 、 門徒 進前來 、 把 殿宇 指給 他 看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai aints ningki nintimsar: Wikia miajuitjai, tura pengkeraitjai tinayat, Yusnaka tichamin ainawai. \t 因 為 人 喫 喝 、 若 不 分 辨 是 主 的 身 體 、 就 是 喫 喝 自 己 的 罪 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atsa, iikia Cristonu asar, nijai tsaniasar jakawa nunisrikitji. ¿Antsu aints jakauka ataksha tunau turatnukai? Atsa. Iikia tunau aa nuka mash inaisaru asar ¿itiur tuke tunau aa nusha nintimsarsha pujustajik? \t 斷乎 不 可 . 我 們在 罪 上 死 了 的 人 、 豈 可 仍 在 罪中 活著 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama ni nuiniatiri ainauti Jesús aujsatasar tarir chicharkur: —¿Fariseo ainau chicharkum tame nuna antukar kajertamina nu nekamek? —timiaji. \t 當 時 、 門 徒 進 前 來 對 他 說 、 法 利 賽 人 聽 見 這 話 、 不 服 、 你 知 道 麼 。 〔 不 服 原 文 作 跌 倒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Etserkaramtai uwija wainu timiaurin antukaruka mash nintimrarmiayi. \t 凡 聽 見 的 、 就 詫 異 牧 羊 之 人 對 他 們 所 說 的 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai nu yaktanam pujuinau metekchau nintimsar, chikich ainau judío Cristo umirchau ainau chichamen umiriarmiayi. Antsu chikich ainausha Cristo akupkamu ainau chichamen umiriarmiayi. \t 城裡 的 眾人 就 分 了 黨 . 有 附從猶 太 人 的 、 有 附從 使徒 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniasha tajame: Atum wína Yus seatrau asakrumin, atumin wi winitnuncha Yus tsangkatruktatui tu nintimjai. Tura asamtai wi ani jean, pujustinur iwiarturata. \t 此外 你 還要給 我 豫備住處 、 因為 我 盼望 藉著 你 們 的 禱告 、 必 蒙恩 到 你 們 那 裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia iwiaaku pujaknaka tuke Cristonak nintimsan pujajai. Antsu jakanka tuke Cristojai tsaniasan pujustinuitjai. Nuka timiá pengkeraitai. \t 因我 活著 就 是 基督 、 我 死 了 就 有 益處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam ni jeen wainuncha untsuk: ‘¿Amincha pachitmasar warina turaminawa? Yamaikia wina jear wainuka achatatme. Tura asamtai ¿wína kuikiarjai surukmausha itiurkamame? tusam nu aaram surusta’ timiayi. \t 主 人 叫 他 來 、 對 他 說 、 我 聽 見 你 這 事 怎 麼 樣 呢 . 把 你 所 經 管 的 交 代 明 白 。 因 你 不 能 再 作 我 的 管 家"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura tangku ainaun yakta aari jiikiarmia nunisarang Jesúsnasha yakta aarin jiikiar maawarmiayi. Tura asamtai aintsti tunaarin sakturmartas, Jesús jarutramak numpencha numparmiayi. \t 所 以 耶 穌 、 要 用 自 己 的 血 叫 百 姓 成 聖 、 也 就 在 城 門 外 受 苦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka jakau iwiartaiya tumawaitrume. Aints ainau atumi pujutrin wainkar: Pengke aintsuitai, tu nintimturmasar pujuinawai. Tura wainiatrumek atumi nintin tunau piaku asamtai, aints ainau tuke anangkuwearme. \t 你 們 也 是 如此 、 在 人前 、 外面 顯出 公義來 、 裡面 卻裝滿 了 假 善 和 不法 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús numi winangmanum jakamia nuna ayaamas numi arakmau ainau wajaarmiayi. Nuni jakau iwiartai pampa najanamu yamaram amiayi. Tura yamaram asamtai, aints kichkisha nuni iwiarsachmauyayi. \t 在 耶穌釘 十字架 的 地方 、 有 一 個園子 . 園子裡 有 一 座 新 墳墓 、 是 從來沒 有 葬過 人 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nunia aints ayatun, Yus akupkamu asan wi wantinmatai, mash nungkanmaya ainau ni wait wajaktintrin shaminak juutiartinuitai. Tura yurangmijai Yuse kakarmarijai, nunia Yuse paaniurijai nayaimpinmaya winamtai, wínaka paan waitkartinuitai. \t 那時 、 人子 的 兆頭 要 顯 在 天上 、 地上 的 萬族 都 要 哀哭 . 他 們要 看 見 人子 、 有 能力 、 有 大 榮耀 、 駕著 天上 的 雲降臨"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wína Apaachir winasha: Apu ata tusa, inaitukmia nunisnak apu ainaun inaikiartinuitjai. Turamu asar aints jirujai muitsan awatiar tsainawa nunisarang wína umirtinak pujuinauka wína kakarmarjai mash nungkanmaya ainaun inarartinuitai. \t 他 必 用 鐵杖 轄管 他 們 、 〔 轄管 原文 作牧 〕 將 他 們 如同 狺戶 的 瓦器 打得 粉碎 . 像 我 從 我 父領 受 的 權柄 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Iikia jimiarchitak Juanku chichame antuku asar, Jesús nemarkamiaji. Wijai tsanias nemarkamiaji nuka Andrésuyayi. Nuka Simón Pedro yachí ayayi. \t 聽 見 約 翰 的 話 、 跟 從 耶 穌 的 那 兩 個 人 、 一 個 是 西 門 彼 得 的 兄 弟 安 得 烈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai atumsha Cristo Jesúsnau asaram: Cristo wína tunaarun sakturatas jarutruku asamtai, wikia nijai tsaniasan jakamiajai, tu nintimsaram pujustaram. Tura asaram yamaikia tunauka nintimtsuk antsu Yusen nintimsan ni wakeramurin najanatjai, tu nintimsaram pujustaram. \t 這 樣 、 你 們 向 罪 也 當 看 自 己 是 死 的 . 向 神 在 基 督 耶 穌 裡 、 卻 當 看 自 己 是 活 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikich chicham jujai metek tausha juwaitai: ‘Ami namangkem aneame nunismek chikich aints ainausha aneeta.’ \t 其 次 也 相 倣 、 就 是 要 愛 人 如 己"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuni wína yatsur cinco (5) pujuinawai. Niisha juni wait wajamunam winicharti tusan ujakat tusan tajame,’ timiayi. \t 因為 我 還 有 五 個 弟兄 . 他 可以 對 他 們作 見證 、 免得 他 們 也 來到 這 痛苦 的 地方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu turunatniun pachisar Yuse chichame etserin ainau yaanchuik aararmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: Yus chichaak: \t 眾 先知 的話 、 也與這 意思 相合"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wína Apaachir akuptuku asamtai, ju nungkanam taawitjai. Turai waitiatrumek winaka nakitrarme. Antsu chikich aints ningki nintimsar chichaman etserkartas wininamtaikia, nuna chichamengka anturkatatrume. \t 我 奉 我 父 的 名 來 、 你 們 並 不 接 待 我 . 若 有 別 人 奉 自 己 的 名 來 、 你 們 倒 要 接 待 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús nu aints ainaun iniak: —Aints ainau Yus akupkatniun, Mesías tutain pachisar ¿waruka Davidta wearintai tinawa? \t 耶穌對 他 們說 、 人 怎 麼說 基督 是 大衛 的 子孫呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Abraham nekas juuntach cien (100) musach jeatak pujus, uchin yajutmarchamin ayat, tura ni nuwari Sarasha nunisang juuntach asa, uchin jurerchamin juuntach pujau wainiat, Abraham: Yus turutmia nunaka mash umiktatuapi timiayi. \t 他 將 近 百 歲 的 時 候 、 雖 然 想 到 自 己 的 身 體 如 同 已 死 、 撒 拉 的 生 育 已 經 斷 絕 、 他 的 信 心 還 是 不 軟 弱"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nujamkakrin nunia aints ainau nuna wainkar: “Auka Jesúsaitai,” tusar nuna nekaawar, nu nungkanmaya ainausha mash nekaawarat tusar chichaman akupkaramtai, jau ainaun Jesús pujamunam itaarmiayi. \t 那 裡 的 人 、 一 認 出 是 耶穌 、 就 打 發人 到 周圍 地方 去 、 把 所有 的 病人 、 帶到 他 那裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristonu ainau nangkamiar pujusarai, tura chikich ainauncha pengker awajsarti, tura yuuminaun yaingtinasha nuimiararti tusan wakerajai. \t 並且 我 們 的 人 要 學習 正 經事業 、 〔 或 作 要 學習 行善 〕 豫 備 所 需用 的 、 免得 不 結 果子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai ni nuiniatiri ainau: Ameketme Yusem tusar nukap warasar Jerusalénnum waketkiarmiayi. \t 他 們 就 拜 他 、 大 大 的 歡 喜 、 回 耶 路 撒 冷 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii wait wajakrincha, Yuse Wakani iincha yainmaji. Iikia: ¿Itiur Yus seatnuitji? tusar nekachu arining, Yuse Wakani ii wait wajamurin nekau asa, iikia ¿warintua nuka? nekaatatkamar tujintarning, iin pachitmas Yusen chichartamji. \t 況且 我 們 的 軟弱 有 聖靈 幫助 、 我們本 不 曉得當 怎 樣 禱告 、 只是 聖靈 親 自用 說 不 出 來 的 歎息 、 替 我 們 禱告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nintimrataram. Atumi juuntri ainau Yuse chichame etserin ainauncha tuke kajerin armiayi. Tura Yuse chichamen etserin ainau: ‘Nekas Tunaarinchau aa nu taratnuitai,’ tu etserinaunka atumi juuntri ainau main armiayi. Tura asaramtai ‘Nekas Tunaarinchau’ aa nu taamtai, atumsha nunisrumek ni anangkaram achikrum maamiarume. \t 那 一 個 先知 、 不 是 你 們 祖宗 逼迫 呢 . 他們 也 把 豫 先 傳說 那 義者 要 來 的 人 殺 了 . 如今 你 們 又 把 那 義者賣 了 、 殺了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu aints akupkamuitai takurningkia, aints mash: Juan Yus akupkamuitai tinau asar, iin kajertamkarai tusar shamaji, —tunaiyarmiayi. \t 若 說 從 人 間 來 、 我 們 又 怕 百 姓 . 因 為 他 們 都 以 約 翰 為 先 知"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha chichaak: “Wikia nunasha tajarme: Aints ainau nangkamiar: ‘Apurua, Apurua,’ turutinauka mash Yuse pujutirin nayaimpinmaka jeachartinuitai, antsu wina Apaachir nayaimpinam puja nuna wakeramurin najanin ainauka ni pujutirin jeartinuitai. \t 凡 稱呼 我 主阿 、 主阿 的 人 、 不 能 都 進 天國.惟獨 遵行 我 天父 旨意 的 人 、 纔 能 進去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuik Yus ni aintsri ainaun Egipto nungkanmaya jiikmiau ainayat, ukunam Yusen umirkacharu asar jakarmiayi. Nusha yanchuk mash nekau arumning nu kajinmakiram tusan ataksha aatjarme. \t 從 前 主 救 了 他 的 百 姓 出 埃 及 地 、 後 來 就 把 那 些 不 信 的 滅 絕 了 . 這 一 切 的 事 、 你 們 雖 然 都 知 道 、 我 卻 仍 要 題 醒 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ju kintaka ii yutairi yuumaji nu sukartusta. \t 我 們 日 用 的 飲 食 、 今 日 賜 給 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniinam Jesús aimiak: —Wisha atumnasha kichan iniastajrume. Nu aimkakrumningkia, yaki winasha akuptukma tusan nunasha ujaktatjarme. \t 耶 穌 回 答 說 、 我 也 要 問 你 們 一 句 話 、 你 們 若 告 訴 我 、 我 就 告 訴 你 們 我 仗 著 甚 麼 權 柄 作 這 些 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Fariseo ainau tura chikich judío ainausha mash ni juuntri tuke nuiniarmau asar, tunaarinchau pujusartas tu pujutayi tusar, nukap kijmiarar yuwinawai. \t ( 原來法 利賽人 和 猶 太 人 、 都 拘守 古人 的 遺傳 、 若不仔細 洗手 、 就 不 喫飯"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús Yus seatai juun jeanam waya, aints ainau nuni surinak tura suminak wajainaun aanum jiiki akupkamiayi. Tura kuikian yapajinau misarin ayanturmiayi. Tura kayuk suwen surinaun tutangkrincha ayanturmiayi. \t 耶穌進 了 神 的 殿 、 趕出 殿裡 一切 作 買賣 的 人 、 推倒 兌換 銀錢 之 人 的 桌子 、 和 賣鴿 子 之 人 的 凳子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai aints ainau tsaa sukuam timiá wait wajainayat, ni tunaarinka inaisacharun wainkamjai. Tura Yusnaka: Juuntaitme tutsuk, antsu Yus nu wait wajaktiniun susarmaitiat, Yusen pasé chicharinaun antukmajai. \t 人 被 大 熱 所 烤 、 就 褻 瀆 那 有 權 掌 管 這 些 災 的 神 之 名 、 並 不 悔 改 將 榮 耀 歸 給 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Moisésa chichame nuikiartin Jesúsan chicharak: —Ayu nuikiartinu, Yus kichkitai, tura asamtai chikich Yuska atsawai tame nuka nekasaintai. \t 那 文士 對耶穌說 、 夫子 說 、 神 是 一 位 、 實在 不錯 . 除了 他 以外 、 再 沒 有 別的神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaramtai Yusnau ainauka ni chichamen umirkar Jesúsan tuke nemarinau asar, tuke inaitsuk pengker nintimsar wait wajakartin ainawai. \t 聖徒 的 忍耐 就 在此 . 他 們是 守 神誡命 、 和 耶穌真道的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai tajarme: Yuse Wakani wakera nuka tuke umirkuram pujustaram. Tu pujakrumka atumi namangke wakera nuka umirkashtinuitrume. \t 我 說 、 你 們 當 順 著 聖 靈 而 行 、 就 不 放 縱 肉 體 的 情 慾 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu sekmatinam pachim ainau cuatro (4) nawentin, tura napi ainausha, tura nanamtin yuchati ainausha engketinaun wainkamiayi. \t 裡 面 有 地 上 各 樣 四 足 的 走 獸 、 和 昆 蟲 、 並 天 上 的 飛 鳥"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints mash mengkakatnunam weenawai, tura pasé nintimin ainawai. Tura aints nekas pengker aa nuna turinauka kichkisha atsawai. \t 都 是 偏 離 正 路 、 一 同 變 為 無 用 . 沒 有 行 善 的 、 連 一 個 也 沒 有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús chicharak: —¿Waruka? ¿Warí chichama awa? —timiayi. Tu iniam aiminak: —Iikia Nazaretnumia Jesúsa turunamuri taji. Nisha Yuse chichame etserin asa, Yuse kakarmarijai chichauyayi. Tura Yus wainmamunmasha tura aints mash wainminamunmasha wainchatai takatan takauyayi. \t 耶穌說 、 甚麼 事 呢 . 他 們說 、 就 是 拿撒勒人 耶穌 的 事 . 他 是 個 先知 、 在 神 和 眾百姓 面前 、 說話 行事 都 有 大能"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Iwianch nu aintsun ataksha ataksha achik nepetnuyayi. Tura asamtai uwejencha, tura nawencha jirujai jingkiamaitiat, niisha jiruncha tsuriau asamtai, metawartatkamawar tujinkarmiayi. Turinamtai iwianch nu aintsun jukiar, aints atsamunam umaarmiayi. Tura asamtai Jesús nu aintsun wainak, iwianch nu aintsu namangken engkemtuau ainaun chicharak: —Jiinkiram ju aintska ukuktiaram, —timiayi. Tamati nu aintska Jesúsan tikishmatar kakar chicharak: —Jesúsa, Yus yakí puja nuna uchiriya ¿warukaya winasha tarutniume? Wait aneasam winaka waitkaip, —timiayi. \t 他 見 了 耶穌 、 就 俯伏 在 他 面前 、 大 聲 喊叫 、 說 、 至高 神 的 兒子 耶穌 、 我 與 你 有 甚 麼 相干 . 求你 不 要 叫我 受苦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuminamtai Jesús nuwa irunun jiis chicharak: —Jerusalénnumia nuwa ainautiram, wína anenkurmeka juutirap. Antsu atumek nintimtumasrum, tura atumi uchiri nintimsaram juutiaram. \t 耶穌轉 身對 他 們說 、 耶路撒冷 的 女子 、 不 要 為 我 哭 、 當為 自己 和 自己 的 兒女哭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Wína amikruchuka wína nemasruitai. Tura wína yaintsuk pujauka aints araka jingkiajin irumtsuk aya mengkakarti tusa, japua nunisang iwianchin yayaawai. \t 不 與 我 相合 的 、 就是 敵 我 的 、 不同 我 收聚 的 、 就是 分散 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Simón Pedro iin chichartamak: Yus nu nangkamtaik: Wína aintsur ataram tusa, judíochu ainauncha eakmiayi. Nuna iincha ujatmaji. \t 方纔西門 述說 神當 初 怎樣眷顧 外邦人 、 從 他 們中間選 取 百姓 歸 於 自己 的 名下"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Pablo ayaak: —Atsa, apu Festoa, wikia waurtsujai. Antsu wi taja nuka nekasaintai. \t 保羅說 、 非斯 都 大人 、 我 不 是 癲狂 、 我說 的 乃 是 真 實 明白話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu ujainam Jesús chicharak: —¿Atumka itiur nintimrume? ¿Atum nintimsarmeka: Nu aints jakaaruka chikich Galileanmaya ainaun nuna nangkamasarang timiá tunaarintin asaramtai maawari tarumek? \t 耶穌說 、 你 們以為這 些 加利利人 比 眾加利 利人 更 有罪 、 所以 受 這害麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumi aparingkia Satanásaitai. Tura atumka ni uchiri asaram, ni wakera nu turarme. Nu nangkamtaik tuke mangkartin ayayi. Tura nekas aa nunaka nakitau asa, nekas aa nunaka chichaa weatsui. Antsu tuke wait chichaman etserin asa, wait chichaman aparintai. Ni wait chichaman chichau asa, tuke ninu aa nunak chichaawai. \t 你 們 是 出 於 你 們 的 父 魔 鬼 、 你 們 父 的 私 慾 、 你 們 偏 要 行 、 他 從 起 初 是 殺 人 的 、 不 守 真 理 . 因 他 心 裡 沒 有 真 理 、 他 說 謊 是 出 於 自 己 、 因 他 本 來 是 說 謊 的 、 也 是 說 謊 之 人 的 父"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Pilato chicharak: —Atumek ju aintska jukiram, atumi juuntri chichamen umirkuram, ni tunaari nekarataram, —tamati judío juuntri aiminak: —Antsu judío ainautikia aints kichkisha maachminuitji. Romano ainautiram ii apuri asaram, nuka pe surimu wearme, —tiarmiayi. \t 彼 拉 多 說 、 你 們 自 己 帶 他 去 、 按 著 你 們 的 律 法 審 問 他 罷 。 猶 太 人 說 、 我 們 沒 有 殺 人 的 權 柄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Mash nungkanmaya ainau Babilonianmaya ainaujai metek tunau takainau asar, ni umutirijai nampekarua nunisarang nintinchau wajau armiayi. Tura chikich nungkanmaya apu ainau nu yaktajai tsanirmawarua nunisarang puju armiayi. Tura nu yaktanmaya warinchun surin ainau nu yaktanmaya warinchurin surukar kuikiartin wajau armiayi,” taun antukmajai. \t 因 為列國 都 被 他 邪淫 大怒 的 酒傾 倒 了 . 地上 的 君王 與 他 行淫 、 地上 的 客商 、 因 他 奢華 太 過 就 發了財"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus Moisésan chichaman akuptak: Aints ainau wína wakeramur ujakta tusa, ni awemamurin akupkamiayi. Antsu Abrahamjaingkia mia ningki chichasmiayi. \t 但 中 保本 不 是 為一面 作 的 . 神卻 是 一 位"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Yuse keemtairinia chichaman antukmajai. Wi antukmaja nuka nuwaitai: “Yuse inatiri ainautiram, uchi ainautirmesha tura juun ainautirmesha, ni umirkuram pujau asaram, mash iruntraram Yus pengker awajsataram,” taun antukmajai. \t 有 聲 音 從 寶 座 出 來 說 、 神 的 眾 僕 人 哪 、 凡 敬 畏 他 的 、 無 論 大 小 、 都 要 讚 美 我 們 的 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kanta kantamar umisar, Olivo Muranam wemiaji. \t 他 們唱 了 詩 、 就 出 來往 橄欖山去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura papin aarar mash umisar: Antioquíanam wetaram tusar, akupkarmau asar, Antioquía yaktanam wearmiayi. Tura nuni jear, Cristonu ainau mash iruntrarat tusar untsukarmiayi. Tura mash kaunkaramtai papin susarmiayi. \t 他 們 既 奉 了 差 遣 、 就 下 安 提 阿 去 、 聚 集 眾 人 、 交 付 書 信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura nu turunatin kinta warutik at tusarka aints kichkisha nekainatsui. Yuse awemamuri ainausha nunaka nekainatsui. Wisha Yuse Uchiri ayatnak nekatsjai. Antsu wína Apaachiruk nuke nekawai. \t 但 那 日子 、 那 時辰 、 沒 有 人 知道 、 連天 上 的 使者 也 不 知道 、 子 也 不 知道 、 惟獨 父 知道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turayatrum wína aintsruchu asaram, nekasampita turutsurme. \t 只 是 你 們 不 信 、 因 為 你 們 不 是 我 的 羊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús mura waka: Aints wína nuiniatir arti tusa, aints ainaun ni wakerimia nuna untsukmiayi. Tura untsukaram Jesúsan tariarmiayi. \t 耶穌 上 了 山 、 隨自己 的 意思 叫 人 來 、 他 們便來 到 他 那裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Jesúsan: Nangkami tawai tusar wishikiarmiayi. Tinamtai Jesús aintsnaka mash aanum jiir akupkamiayi. Antsu aparincha, tura nukurincha, tura nijai taaruncha: Iijai wayaami tusa nuwawach tepamunam wayaawarmiayi. \t 他 們 就 嗤 笑 耶 穌 . 耶 穌 把 他 們 都 攆 出 去 、 就 帶 著 孩 子 的 父 母 、 和 跟 隨 的 人 進 了 孩 子 所 在 的 地 方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús napchau nintimias mayairuk: —¿Waruka ju aints ainauka Yuse kakarmarijai wainchatai takatan wainkartas wakerinawa? Nekasan atumin tajarme: Nuka pengké wainkashtatrume, —timiayi. \t 耶穌心 裡 深深 的 歎息說 、 這世代 為 甚 麼 求 神蹟 呢 。 我 實在 告訴 你 們 、 沒 有 神蹟給這 世代 看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesúsjai iruntrar pujusar, ni nuiniatiri ainau Jesúsan iniinak: —Apuru ¿Israel ainauti Apuri yamaikiash atam? —tiarmiayi. \t 他 們 聚 集 的 時 候 、 問 耶 穌 說 、 主 阿 、 你 復 興 以 色 列 國 、 就 在 這 時 候 嗎"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia kakarar untsumkar wejmakrin aimiakar, nungka tsetserin nangkiminak Pablon yukuararmiayi. \t 眾人 喧嚷 、 摔掉 衣裳 、 把 塵土 向 空中 揚起來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu chikich ainau mash metek ainawai tu nintimtsuk pujakrumka, Yus umirkatin chicham umikchau asaram tunau wajarme. \t 但 你 們 若 按 外 貌 待 人 、 便 是 犯 罪 、 被 律 法 定 為 犯 法 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura faraónka nawantri Moisésan tsakatmarmaitiat, Moisés juunmar Yusen nekasampita tusa: “Faraónka nawantri uchirintai turutiarai tusan wikia nakitajai,” timiayi. \t 摩西 因 著信 、 長大 了 就 不 肯 稱為 法老 女 兒之子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii apari ainau ningki nintimsar: Anturtukarat tusar jumchik kinta iin awatamin armiaji. Tura Yuska iincha pengker awajtamsatas wakerutmau asa, wiya nunisrumek tunaarinchau pujustaram tusa iin wait wajaktiniun suramji. \t 生身 的 父 都 是 暫隨 己意 管教 我 們 . 惟有 萬靈 的 父 管教 我 們 、 是 要 我 們 得益處 、 使我 們 在 他 的 聖潔 上 有 分"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura apun chicharinak: —Ju aintska Yus umirkataram tayat, Moisésa chichamen nuitamtsuji, antsu metekchau nuitamji, —tiarmiayi. \t 說 、 這 個 人 勸 人 不 按 著 律 法 敬 拜 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha chichaak: “Wikia nunasha tajarme. Aints wína chichamrun antuk, tura miatrusang umirtak pujauka aints jea jeamtan nekau nungka pisu amanum jea jeamkamua tumawaitai. \t 所以 凡 聽見 我 這話 就 去 行的 、 好比 一 個聰 明人 、 把 房子 蓋 在 磐石 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "nunia takakmatsuk pujusan, tura nukap yuwan, tura nukap umuran, tura nukap nakurusan untsuri musach pengké yuumatsuk pujustatjai,’ tu nintimramiayi. \t 然 後 要 對 我 的 靈 魂 說 、 靈 魂 哪 、 你 有 許 多 財 物 積 存 、 可 作 多 年 的 費 用 . 只 管 安 安 逸 逸 的 喫 喝 快 樂 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turin ayatrumek nuwa Jezabel naartin atumjai pujusti tusaram tsangkatarme. Nuka atumin anangkramak: Wikia Yuse chichamen etsernuitjai, ta nuka wina umirtinak pujuinaun tsanirmatnuncha nuiniawai. Tura Yuschau waininayat, tangku namangken ni yusri susamu yuwaarti tusa nuiniawai. Atumka nu turati tusaram, tsangkatkau asakrumin, atumi turamuri mash pengkeraitai tatsujrume. \t 然 而 有 一 件 事 我 要 責 備 你 、 就 是 你 容 讓 那 自 稱 是 先 知 的 婦 人 耶 洗 別 教 導 我 的 僕 人 、 引 誘 他 們 行 姦 淫 、 喫 祭 偶 像 之 物"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai iikia Cristo nekasampita tinu asar, shamtsuk tura natsaamtsuk angkan Yuska seamnawaitji. Tura Cristonu asar, Yus seakur: Nekasampi anturtamji titinuitji. \t 我 們因 信 耶穌 、 就 在 他 裡面 放膽 無懼 、 篤信 不疑 的 來到 神 面前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Yus iincha nayaimpinam juramkitas wakerau asa, Yuse aintsri ainau yaanchuik jakaramtaisha, arumkeka jakamunmayanka inankichmiayi. Antsu nuka iijai metek jakamunmaya nantakiartinuitai, Yus tímia nuka iikia nukap arusar wainkartinuitji. \t 因 為 神 給 我 們 豫 備 了 更 美 的 事 、 叫 他 們 若 不 與 我 們 同 得 、 就 不 能 完 全"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús nuna tamati, aints nuni wajainau nuna antukar: —Antuktaram, Elíasan untsuawai, —tiarmiayi. \t 旁 邊 站 著 的 人 、 有 的 聽 見 就 說 、 看 哪 、 他 叫 以 利 亞 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu yaktanmaya ainaun pachisar chichainak: “Yurang ainaun wakerin armia nuka yamaikia atsuinawai. Tura ni kuikiarisha, tura timiá shiiram ainia nuka tuke mengkakaru asaramtai, yamaikia pengké wainkachartinuitai,” tiartinuitai. \t 巴比倫 哪 、 你 所 貪愛 的 果子 離開 了 你 . 你 一切 的 珍饈 美味 、 和華 美 的 物件 、 也從 你 們中間毀滅 、 決 不 能 再 見 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura asamtai aneartaram. Turaram nu nangkamtaik wína anenkuram pujumiarme nunisrumek ataksha pujustaram. Turachkurminkia wikia atumin jean, atumi yaktarinia ji keaa nunaka juruktatjarme. Tura asamtai wína umirtuku ainau atumi yaktarin iruntrachartinuitai. Antsu atumi ninti yapajiaram, ataksha miatrusrumek wína anenkurminkia nunaka turashtinuitjarme. \t 所 以 應 當 回 想 你 是 從 那 裡 墜 落 的 、 並 要 悔 改 、 行 起 初 所 行 的 事 . 你 若 不 悔 改 、 我 就 臨 到 你 那 裡 、 把 你 的 燈 臺 從 原 處 挪 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu yakta wenukri juuntan, tura sarmancha wainkamjai. Tura wenuknum waiti doce (12) aa nuna wainkamjai. Tura Yuse awemamurin waitijai metek wajatinaun wainkamjai. Tura Israela uchiri doce (12) amia nuna naaringkia waitijai metek aatramun wainkamjai. \t 有 高大 的 牆 . 有 十二 個門 、 門上 有 十二 位 天使 . 門上 又 寫著 以色列 十二 個 支派 的 名字"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus chicharak: ‘Ame nungkarminia jiinkim, ami wearam ainau ukukim, chikich nungkanam wi inaktustatjame nuni weta,’ timiayi. \t 對 他 說 、 『 你 要 離 開 本 地 和 親 族 、 往 我 所 要 指 示 你 的 地 方 去 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ukukim Jesús niin tentakarmaun mash jiis, ni nuiniatiri ainaun chicharak: —Kuikiartin ainau ni kuikiarin aneenau asar, Yus umirtan nekasar yuumatinawai, —timiayi. \t 耶穌周圍 一 看 、 對門徒 說 、 有 錢財 的 人 進神 的 國 是 何等 的 難哪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Elisabet kaa asa uchinka jurechuyayi. Tura aishrijai mai juuntach wajakiarmiayi. \t 只是 沒有 孩子 、 因為 以利沙 伯 不 生育 、 兩個 人 又 年紀老邁了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu Juun Pangki Nawentin nu nangkamtaik napia tumau wantinkamia nuka, iwianchi apuri Satanás naartinun ataksha wainkamjai. Nunia Yuse awemamuri Satanásan achik cadenajai jingkia, \t 他 捉 住 那 龍 、 就 是 古 蛇 、 又 叫 魔 鬼 、 也 叫 撒 但 、 把 他 捆 綁 一 千 年"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse awemamuri chichaak: “Entsa nampuram Eufrates tutainum Satanása awemamuri cuatro (4) jingkiamu pujuu ainau atiam akupkata,” taun antukmajai. \t 吩 咐 那 吹 號 的 第 六 位 天 使 、 說 、 把 那 捆 綁 在 伯 拉 大 河 的 四 個 使 者 釋 放 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati namak inaramun yuwati tusar susarmiayi. \t 他 們 便 給 他 一 片 燒 魚 。 〔 有 古 卷 在 此 有 和 一 塊 蜜 房"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Yuse Wakani yapangma tumau Jesúsa muuken paan winitmiayi. Tura nayaimpinmaya chichaman antukarmiayi. Yus uchirin chicharak: —Ameka wína Uchiruitme, wína aneetiruitme. Amin pengker nintimtusan pujajme, —timiayi. \t 聖靈 降臨 在 他 身上 、 形狀彷彿 鴿子 、 又 有 聲音從 天上來 、 說 、 你 是 我 的 愛子 、 我喜悅你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura judío ainautikia judíochu ainaujai metek tunaarintin asar: Cristo ii tunaarin sakturmaru asamtai, angkantaitji takurkia nuka nekasar taji. ¿Antsu Cristoka iinka: Judíochua nunisrumek tunau turataram turamjik? Atsa, pengké turamtsuji. \t 我 們若 求 在 基督 裡稱義 、 卻仍舊 是 罪人 、 難道 基督 是 叫人 犯罪 的 麼.斷乎 不是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura nuka jeatsaing, atumin achirmakar wait wajaktiniun suramsartinuitai. Tura chicham nekarami tusar, iruntai jeanmasha juramkiartinuitai. Nuniangka kársernum engketmawartinuitai. Tura engketmawarsha wína aintsur asakrumin, judío apuri ainamunmasha, tura romano apuri ainamunmasha atumin juramkiartinuitai. \t 但 這 一切 的 事 以 先 、 人 要 下手 拿住 你 們 、 逼迫 你 們 、 把 你 們交給 會堂 、 並且 收 在 監裡 、 又 為 我 的 名拉 你 們到 君王 諸侯 面前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints chikich nuwajai tsanirminauka, tura pasé turatnun wakerinauka, tura ninuchu aa nuna tuke wakerin ainauka nayaimpinam Yus ni Uchiri Cristojai aints ainautin inatmartas puja nuna pujutirinka pengké pujuschamnawaitai. Atumsha nuka paan nekarme. Ninuchu aa nuna wakerinauka chikich aintsu yusrin tikishmatrar seainawa nunisarang ainawai. Tura chicham natsanpiaku aa nuka chichakairap, tura nintinchawa nunisrumek nangkamrumka chichakairap. Nu chichamka nakitaintai. Tura chikich ainausha pachisrum wishikrairap. Antsu Cristonu asaram maaketai titaram. \t 淫詞 、 妄語 、 和 戲笑的話 、 都 不 相宜 、 總要說 感謝 的 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asar Yuse awemamuri aneachmau entsan tamparmamtikmatai, aints ainau: Wiyá ayangnaka pengker wajasainjapi, tu nintimsar: Entsa miartukat tusar maatinam nakasarmiayi. \t 〔 因 為 有 天使 按 時下 池子 攪動 那 水水 動 之 後 誰先 下去 無論害 甚 麼病 就 痊愈 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai maataj tusa, jinum tura entsanam untsuri ujuinuitai. Ame ni yaingtin tujintachkumka, wait anentrurta tura yaingta, —timiayi. \t 鬼 屢 次 把 他 扔在 火裡 、 水裡 、 要 滅 他 . 你 若 能 作 甚麼 、 求 你 憐憫 我 們 、 幫助 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus nu tunaun turinauka jakartin ainawai, tamaun nekainayat, nu tunaunaka tuke takainawai. Antsu nunaka nintimtsuk, chikich tunau takau ainaun jiisar: Au tura auka nekas pengkeraitai tinawai. \t 他 們雖 知道 神 判定 、 行這樣 事 的 人 是 當死的 、 然而 他 們 不但 自己 去 行 、 還喜歡別 人 去 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Yuse wakeramuri nekasrum nintimrataram. Turakrumningkia atumi yuumamurincha mash suramsatatrume,” Jesús timiayi. \t 你 們 只 要 求 他 的 國 、 這 些 東 西 就 必 加 給 你 們 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —¿Yaanchuik apu Davidta turamuri pachisrum aujchaukitrum? Nuka ni aintsri ainaujai tsukaminak pujuinamtai, \t 耶穌對 他 們說 、 經上記 著 大衛 和 跟從 他 的 人 、 飢餓 之 時 所 作 的 事 、 連這個 你 們也沒有 念過麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu nuwachinmaya iwianch jiinkin asamtai, ni inau ainau nuna nekaawar: Yamaikia kuik jukishtatji tusar, napchau nintimrar Pabloncha, tura Silasnasha kajerkar achikiar, yakta japen apu pujuinamunam jukiarmiayi. \t 使女 的 主人 們 、 見 得利 的 指望 沒 有 了 、 便 揪住 保羅 和 西拉 、 拉 他 們到市 上去 見 首領"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ningki kársernum weriar, nuni wayaawar Pabloncha Silasnasha: —Tsangkutrurtaram, —tiarmiayi. Tura karsernumia jiikiar: —Wait aneasrum, ju yaktanmayangka jiinkiram wetaram, —tiarmiayi. \t 於是 來勸 他 們 、 領 他 們出來 、 請 他 們離 那 城"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat jinta weenak: ¿Yaachita chikich ainaun nangkamaskesha? tiaru asar natsaaminak aimkacharmiayi. \t 門徒 不作聲 、 因為 他 們在 路上 彼此 爭論誰 為大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jericó yaktanam jeatas jintá weak, Jesús wainmichun jinta yantarin pujaun wainkamiayi. Nu aintska aints nangkaaminau kuikiarin tuke seauyayi. \t 耶穌將 近 耶利哥 的 時候 、 有 一 個 瞎子 坐在 路旁 討飯"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints ainaun wait anentak ni nuiniatiri ainautin chichartamak: —Ju aints ainau nekasar trigo tsamakua nunisarang ainawai. Tura juuktin kinta jeau waininayat, juukartin jumchik ainawa nunisarang Yuse chichame etserin jumchik ainawai. \t 於是 對門徒 說 、 要 收 的 莊稼 多 、 作工 的 人少"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna antuk Jesús chichaak: —Wi nuikiartaja juka wína chichamruchuitai. Antsu wína akuptuku chichamentai. \t 耶 穌 說 、 我 的 教 訓 不 是 我 自 己 的 、 乃 是 那 差 我 來 者 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Inaisataram. Nuka wína chichamrun umitan nakitinau asar, aints wainmichua nunisarang ainawai. Aints wainmichu ayat, chikich wainmichun jintan inaktustas wakera nunisarang ainawai. Aints wainmichu chikich wainmichun jintan inaktustas wakerayat, jinta weenak mai waanam iyaartinuitai, —turammiaji. \t 任憑 他 們罷 . 他 們是 瞎眼 領 路 的 . 若是 瞎子 領 瞎子 、 兩個 人 都 要 掉在 坑裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse chichamen antuku asa, nuka pengkerapita tayat, tura Yus ni kakarmarijai wainchati takatan turamu nekayat, \t 並嘗過 神 善道 的 滋味 、 覺悟來 世 權能 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints Yuse wakeramurin najaninak wait wajainauka tuke nangkantsuk Yusnum pujusartin asar warasartinuitai. \t 為 義 受 逼 迫 的 人 有 福 了 . 因 為 天 國 是 他 們 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama Jesús ayaak: —Kujancham ainau waanam kaninawai. Chingki ainausha pasungminawai. Antsu wikia Yus akupkamutiatnak aints asan, kanurmintruka atsawai. Tura asamtai wijai wekaakmeka wait wajakainme, —timiayi. \t 耶穌說 、 狐狸 有洞 、 天空 的 飛鳥 有 窩 、 只是 人子 沒 有 枕頭 的 地方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Yuse chichamen nekas pengker nintimtusar pujuinaunka Yuska nuna nangkamasang paan nekamtikiatnuitai. Antsu Yuse chichamen nintimtachunka antukmaurin kajinmamtikui,” Jesús timiayi. \t 因 為 有 的 、 還 要 給 他 . 沒 有 的 、 連 他 所 有 的 也 要 奪 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Uchichir irunutiram, yamaikia nukapka atumjaingkia pujuschatatjai. Atumka wína eatkatatrume. Antsu ii juuntrin timiaja nunisnak yamaikia atumnasha tajarme: Wi wetatja nuningkia winichminuitrume. \t 小 子 們 、 我 還 有 不 多 的 時 候 、 與 你 們 同 在 . 後 來 你 們 要 找 我 、 但 我 所 去 的 地 方 、 你 們 不 能 到 . 這 話 我 曾 對 猶 太 人 說 過 、 如 今 也 照 樣 對 你 們 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesús nu wainchati takatan turau asamtai, aints nuna wainkar chicharnainak: —Juka nekas Yuse chichamen etserin ju nungkanam tatinuitai tinu armia nuwaapita, —tunaiyarmiayi. \t 眾 人 看 見 耶 穌 所 行 的 神 蹟 、 就 說 、 這 真 是 那 要 到 世 間 來 的 先 知"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Maj, Yus nintimchau asaram, winasha nekasampita turutiaram tusanka ¿warutam musachik atumjaisha pujustaj? Tura tupin nintimrataram tusanka ¿warutam musachik atumniasha nakastajrume? Watska, uchiram juni itata, —timiayi. \t 耶穌說 、 噯 、 這 又 不 信 又 悖謬 的 世代 阿 、 我 在 你 們這裡 、 忍耐 你 們 、 要到 幾時 呢 . 將 你 的 兒子帶 到 這裡 來罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura cuarenta (40) musach Yusen umirinachu asar, Yusen napchau nintimtikrarmiayi. Tura nu aints ainau tunau turinau asar, aints atsamunam kajingkiarmiayi. \t 神 四 十 年 之 久 、 又 厭 煩 誰 呢 . 豈 不 是 那 些 犯 罪 屍 首 倒 在 曠 野 的 人 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniamaitiat Jesús surimiak: —Atsa, antsu jeemin waketkim Apu Yus amin wait anentramra nuka, ami wearam mash ujakarta, —timiayi. \t 耶穌不許 、 卻對 他 說 、 你 回家 去 、 到 你 的 親屬 那裡 、 將主為 你 所 作 的 、 是 何等 大 的 事 、 是 怎樣憐憫 你 、 都 告訴 他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuwa ainausha arák wajasar, Jesús maamun jiisarmiayi. Nu nuwa irunujai Magdalanmaya Marí, tura Santiago nunia José nukuri Marísha, tura Salomésha wajasarmiayi. \t 還 有 些 婦 女 、 遠 遠 的 觀 看 . 內 中 有 抹 大 拉 的 馬 利 亞 、 又 有 小 雅 各 和 約 西 的 母 親 馬 利 亞 、 並 有 撒 羅 米"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia kampatam musach nangkamaramtai, Pedron jiistasan wemiajai. Tura Jerusalénnum jean, nuni Pedrojai jimia tuming pujusmiajai. \t 過 了 三 年 、 纔 上 耶 路 撒 冷 去 見 磯 法 、 和 他 同 住 了 十 五 天"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama sacerdote juuntri ainau, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha nu nuikiartamun antukar: Iin pachitmas turamji tusar Jesúsan kajerinak: Yamaik achiktai tu nintimtinayat, aints ainaun shaminau asar achikcharmiayi. \t 文士 和 祭司 長 、 看出 這 比喻 是 指著 他 們說 的 、 當時 就 想要 下手 拿 他 . 只是 懼怕 百姓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus yaanchuik Moisésan nayaimpinam iruna nuna inaktus chicharak: “Ju muranam wainkame nu mash nunismek turata,” tusa akupkamu asa, Yus tímia nunisarang sacerdote ainau jea tarach najanamunam aints ainaun pachisar Yusen seatin armiayi. Turinau asaramtai Yus ukunam nayaimpinam ni Uchiri turatiun aints ainaun nekamtikiatas wakerimiayi. \t 他 們 供 奉 的 事 、 本 是 天 上 事 的 形 狀 和 影 像 、 正 如 摩 西 將 要 造 帳 幕 的 時 候 、 蒙 神 警 戒 他 、 說 、 『 你 要 謹 慎 、 作 各 樣 的 物 件 、 都 要 照 著 在 山 上 指 示 你 的 樣 式 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "chichartamak: —Nekasan tajarme: Atumi nintimtairi yapajiaram uchia nunisrumek wína nintimturchakrumka, Yuse pujutirin nayaimpinmaka jeashtinuitrume. \t 說 、 我 實 在 告 訴 你 們 、 你 們 若 不 回 轉 、 變 成 小 孩 子 的 樣 式 、 斷 不 得 進 天 國"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Bernabé Saulojai ni takatrin mash umisar, Jerusalénnumia Antioquíanam waketinak: —Juan Marcos iijai wekaasati, —tusar jukiarmiayi. \t 巴 拿 巴 和 掃 羅 、 辦 完 了 他 們 供 給 的 事 、 就 從 耶 路 撒 冷 回 來 、 帶 著 稱 呼 馬 可 的 約 翰 同 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia ii Apuri Cristo inatiri asamtai, wína achirkar kársernum engketawarmiayi. Tura asan atumin akatkun, Yuska: Wína uchir ataram tusa, atumin eatmaku asamtai, atumsha Yuska umirin asaram, ni wakera nunisrumek pujustaram tusan nunasha tajarme. \t 我 為 主 被 囚 的 勸 你 們 、 既 然 蒙 召 、 行 事 為 人 就 當 與 蒙 召 的 恩 相 稱"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu itiurak wainmakma tusarkia iikia nekatsji. Tura yáki wainmamtikiama tusarsha nekatsji. Antsu atum nekaatasrum wakerakrumka, ningki iniastaram. Niisha nampuaru asa, ningki ujatmaktatrume, —timiayi. \t 至 於 他 如 今 怎 麼 能 看 見 、 我 們 卻 不 知 道 . 是 誰 開 了 他 的 眼 睛 、 我 們 也 不 知 道 . 他 已 經 成 了 人 、 你 們 問 他 罷 . 他 自 己 必 能 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesúsa nuiniatiri ainau mai nuwamtak: —¿Yaachita chikich ainaun nangkamaskesha? —tunaiyarmiayi. \t 門 徒 中 間 起 了 議 論 、 誰 將 為 大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Iikia kuntinu namangkesha pachitsuk yuwau asakrin, tura ii umutirisha pachitsuk umau asakrin, Cristonu ainau tunau nintimsar pujuinamtaikia, tura Criston miatrusar umirtsuk pujuinamtaikia, kuntinu namangkengka yuwashtinuitji, tura ii umutirisha umurchatnuitji. Tura Cristonu ainau tunau nintimrarai tusar, tura Criston umirtan inaisarai tusar, ii wakeramuringkia najanashtinuitji. \t 無 論 是 喫 肉 、 是 喝 酒 、 是 甚 麼 別 的 事 、 叫 弟 兄 跌 倒 、 一 概 不 作 纔 好"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Aints nekas kakaram aa nuka saapin takus ni jeen nakaj pujamtai, ni jeen waririn ukusmaunaka kasarkachartinuitai. \t 壯士 披掛整齊 、 看守 自己 的 住宅 、 他 所有 的 都 平安 無事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ningki nintimias chichaman etseruka, aints ainau wina pengker nintimtursarat tusa chichaman etserui. Antsu chikich aints niin akupkamia nunak pengker awajsatas wakerakka, aints ainaun anangtsuk nekas aa nunak ujaawai. \t 人 憑著 自說 、 是 求 自己 的 榮耀 . 惟有 求 那 差 他 來者 的 榮耀 、 這人 是 真的 、 在 他 心裡沒 有 不義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nunak jukiaru asar, napchau nintimrar ajartinun jiisartas weriarmiayi, tura jeariar ajartinun jiyainak: \t 他 們 得了 、 就 埋怨 家 主說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu tsapaiyat tsaa sukuam kaarmiayi. Tura kangkape atsau asamtai jakamiayi. \t 日頭出來 一 曬 、 因為沒 有 根 、 就 枯乾了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama nu tamaujai metek aints mash jiiminai, pimpiru wajaki tampurin juki: Yus kakarmaitai tusa, ni jeen waketkimiayi. \t 那人 當眾 人 面前 立刻 起來 、 拿著 他 所 躺臥 的 褥子 回家 去 、 歸榮 耀與神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus yaanchuikia ni chichame etserin ainaun untsurin niish niish yaktanam wina chichamrun etserkarti tusar akupkamu asar, ii juuntri ainaun nekamtikiawarmiayi. \t 神 既 在 古 時 藉著 眾 先知 、 多 次 多 方 的 曉諭 列祖"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Jesús ayaak: —Atsa, turashtatjai. Chikich aarmausha tu aarmawaitai: “Atumi Yusri atumi Apuri asamtai, nangkamrum nekapsatasrum wakerukairap,” —timiayi. \t 耶 穌 對 他 說 、 經 上 又 記 著 說 、 『 不 可 試 探 主 你 的 神 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yamaikia iwiaaku pujaknaka, Cristo ni takatrin wína surusmia nuna takaajai. Turayatnak ¿tukí timiá pengkerai? tusanka nekatsjai. \t 但 我 在 肉 身 活 著 、 若 成 就 我 功 夫 的 果 子 、 我 就 不 知 道 該 挑 選 甚 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniangka jiimkaman, juun entsanam jakaru ainaun tura nungkanam iwiarsamu ainausha jiinkiarun wainkamjai. Aints tuning jakaria nuni ataksha nantakiar namangtuk wajainaun wainkamjai. Nuniangka papi ainaun urakmaun wainkamjai. Chikich papisha Yusnum tuke pujustin ainau naari aarmau aa nuna urakmaun wainkamjai. Chikich papinum aints ainau turamurisha mash aarmau asamtai, Yus nu aarmauncha jiis, apu ainausha tura mianchau ainausha Yuse keemtairin naka wajainamtai, ni tunaarijai metek wait wajakartintri tu awai tusar nekamtikun wainkamjai. \t 我 又 看 見 死 了 的 人 、 無 論 大 小 、 都 站 在 寶 座 前 . 案 卷 展 開 了 . 並 且 另 有 一 卷 展 開 、 就 是 生 命 冊 . 死 了 的 人 都 憑 著 這 些 案 卷 所 記 載 的 、 照 他 們 所 行 的 受 審 判"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús nuni jeamtai, fariseo ainau tariar, iisha nekaatai tusar Jesúsan chicharinak: —Yus nayaimpinam puja nuna kakarmarijai wainchatai takat turata. Iisha nu wainkatasar wakeraji, —tiarmiayi. \t 法 利賽人 出來盤問 耶穌 、 求 他 從 天上顯個 神蹟給 他 們看 、 想要 試 探 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Jesús nuikiartutai chichamjai chicharak: —Uchi pangkan yuwinau atankir yawaa uchiri suamuka napchawaitai. Tura asamtai uchiá eemkar yuwaarti tusam tsangkatkata, —timiayi. \t 耶 穌 對 他 說 、 讓 兒 女 們 先 喫 飽 . 不 好 拿 兒 女 的 餅 丟 給 狗 喫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Matat Leví uchiri ayayi. Nunia Leví Simeónka uchiri ayayi. Nunia Simeón Judá uchiri ayayi. Nunia Judá José uchiri ayayi. Nunia José Jonamka uchiri ayayi. Nunia Jonam Eliaquima uchiri ayayi. \t 利 未 是 西 緬 的 兒 子 、 西 緬 是 猶 大 的 兒 子 、 猶 大 是 約 瑟 的 兒 子 、 約 瑟 是 約 南 的 兒 子 、 約 南 是 以 利 亞 敬 的 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Yuse chichame tu aarmawaitai: “Aints pengkeraitjai tumamtas wakerakka, nunaka tutsuk Criston ningki nekas pengkeraitai titinuitai.” \t 我 們 若 是 先 分 辨 自 己 、 就 不 至 於 受 審 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Jesús nu aints ainaun aujas: Yus aints ainaun tu inawai tusa nuiniarmiayi. Tura jau ainauncha tsuwarmiayi. \t 但 眾 人 知道 了 、 就 跟著 他 去 . 耶穌 便 接待 他 們 、 對他們講論 神國 的 道 、 醫治 那些 需醫 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nukap yujararai, chikich apu Josén wainchau Egipto apuri amiayi. \t 直 到 有 不 曉得 約瑟 的 新 王興起"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Yuse chichame tu aarmawaitai: “Yamaikia Yuse timiauri antukrumka, nakitsuk pengker anturkataram. Ii juuntri yaanchuik aints atsamunam wekainayat, Yuse chichamen nakitrarmia nunisrumka nakitrairap,” tu aarmawaitai. \t 經上說 、 『 你 們 今日 若 聽 他 的 話 、 就 不 可 硬 著 心 、 像 惹 他 發怒 的 日子 一 樣 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesúsnasha wainkartas wakerinak aints ainau Yus seatai juun jeanam wayaawar chicharnainak: —¿Atumsha itiur nintimrume? ¿Jesúscha ju fiestanmasha tatimpiash? —tu ininisarmiayi. \t 他 們就尋找 耶穌 、 站在 殿裡 彼此 說 、 你 們 的 意思 如何 、 他 不 來過 節麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wína yatsur ainautiram: Iisha nuikiartin atai tusarmeka, nukapka wakerukairap. Nuikiartin ainauti Yuse chichame umitsuk pujakrinkia, Yuska iincha chikich ainaun nangkamasarang nukap wait wajaktiniun suramsatnuitji. \t 我的 弟兄 們 、 不 要 多 人 作 師傅 、 因為曉 得 我 們 要 受 更重 的 判斷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús chichaak pujai, judío juuntri taa, Jesúsan wainak tikishmatramiayi. Tura seak: —Nawantur yamai jakaun ukukjai. Tura wainiatum ame winim uwejmijai ni antingmaka iwiaaku pujustatui, —timiayi. \t 耶穌說這話 的 時候 、 有 一 個 管 會堂 的 來拜 他說 、 我 女 兒剛纔 死 了 、 求 你 去 按手 在 他 身上 、 他 就 必 活了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai aints ningki nintimias: Wikia pengker aa nuna takau asamtai, Yuska nekasampi winaka wait anentrurtatua tamatikia, Yuska nu aintsun wait anentatsui. Antsu Yus ningki wakerak aints ainautin wait anentramaji. \t 據此 看來 、 這不在乎 那 定意 的 、 也 不 在乎 那 奔跑 的 、 只 在 乎發憐憫 的 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu aints ainau nuwapchirin charutkariat, Moisés umirkatin chichamnaka miatrusarka umirinatsui. Turayat atumi nuwapchirin charutramkartas wakerutminawai. Tura atumin pachisar: Au jiisia, au aintsu nuwapchiri charukmawaitai tiartas wakerinawai. \t 他 們 那 些 受 割 禮 的 、 連 自 己 也 不 守 律 法 . 他 們 願 意 你 們 受 割 禮 、 不 過 要 藉 著 你 們 的 肉 體 誇 口"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu aints ainauka Felipen jiisar, nijai chichasartas taarmiayi. Felipeka Betsaida yaktanmaya aintsuyayi. Betsaidaka Galilea nungkanmaya yaktaitai. Tura griego chichau ainau Felipen chicharinak: —Sairua, iisha Jesús wainkatasar wakeraji, —tiarmiayi. \t 他 們 來 見 加 利 利 伯 賽 大 的 腓 力 、 求 他 說 、 先 生 、 我 們 願 意 見 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Numi nekas pengker ainia nuka neren pengkeran nerenawai. Antsu numi pasé ainauka neren paseen nerenawai. \t 這 樣 、 凡 好 樹 都 結 好 果 子 、 惟 獨 壞 樹 結 壞 果 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jumchik arus, ni nuiniatiri once (11) misanam yuwinak pujuinai, Jesús wantintukmiayi, tura chikich ainau niin jaka nantaknun wainkarmia nuna timiaurin nekaschawaitai tinu asaramtai chicharak: —¿Waruka nekasampi jakamunmaya nantaki turutsurme? ¿Tura warukaya timiá nintimturtsurme? —Jesús timiayi. \t 後 來 十 一 個 門 徒 坐 席 的 時 候 、 耶 穌 向 他 們 顯 現 、 責 備 他 們 不 信 、 心 裡 剛 硬 . 因 為 他 們 不 信 那 些 在 他 復 活 以 後 看 見 他 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ataksha jeanam wayaawar, ni nuiniatiri ainau nu chichaman nekaawartas Jesúsan iniasarmiayi. \t 到 了 屋 裡 、 門 徒 就 問 他 這 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniinam Jesús ayaak: —Yuse chichame nekachu asaram, tura Yuse kakarmarisha wainchau asaram, jakamunmaya nantaktin atsawai, takuram pe nuwá wearme. \t 耶穌說 、 你 們 所以 錯 了 、 豈 不 是 因為 不明白 聖經 、 不 曉得 神 的 大能麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Junia sacerdote ainau tuke Moisés tímia nunisarang tangku ainaun Yusen susartas epeu armiayi. Antsu Jesús Leví wearinchu asa, ju nungkanmaka sacerdote takatrin takaschamnauyayi. Antsu nayaimpinam pujus, sacerdotea nunisang iin pachitmas Yusen seatramji. \t 他 若在 地上 、 必不得為 祭司 、 因為 已 經有 照 律法 獻禮 物 的 祭司"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jacob juuntach asa, waijai wekaayat, Yusen tuke nekasampita tusa maaketai timiayi. Tura jakatniuri jeatak wajasamtai, José uchirin jimiar amia nunaka ni tirangki asaramtai: “Yuska atumin pengker awajtamsarti,” timiayi. \t 雅各 因 著信 、 臨死 的 時候 、 給約瑟 的 兩個兒 子 各自 祝福 、 扶著 杖 頭敬 拜神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints wína Apaachir nayaimpinam puja nuna wakeramurin umirinauka wína yatsur nunia wína umaar nunia wína nukur ainawai, —Jesús timiayi. \t 凡 遵行 我 天父 旨意 的 人 、 就是 我 的 弟兄 姐妹 和 母親了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Aints ainau chikich nungkanmaya ainaujai maaniawartinuitai. Tura apu ainausha kajernaikiar mesetan najanawartinuitai. Nuniasha chikich chikich nungkanam uusha untsuri uurkatnuitai. Tura tsukasha nukap atinuitai. Antsu nuna turuna nangkamaramtai, nuna nangkamasang wait wajakartiniun nuniangka nangkamawartinuitai. Tura asamtai maaniamu chicham antakrumsha, tura meset atatui tamau antakrumsha shamkairap. Nungka meseatsaing maaniamu untsuri artinuitai. Antsu nungka mesertinka tewarikia achatnuitai. \t 你 們 聽 見 打 仗 、 和 打 仗 的 風 聲 、 不 要 驚 慌 . 這 些 事 是 必 須 有 的 、 只 是 末 期 還 沒 有 到"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama Jesús ayaak: —Ayu, winita, —timiayi. Tama Pedro kanunmaya jiinki, kuchanam nawejai najamas wekaas, Jesúsnum jeatas wemiayi. \t 耶 穌 說 、 你 來 罷 。 彼 得 就 從 船 上 下 去 、 在 水 面 上 走 、 要 到 耶 穌 那 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura pengker aa nuna turinauka apu ainaun shamkarchatnuitai. Antsu pasé aa nuna turinauka apu ainaun shamkartinuitai. Apu ainaun shamtsuk pujustasrum wakerakrumka, pengker aa nu turataram. Turakrumin apu atumin pengker nintimturmastinuitrume. \t 作官 的 原 不 是 叫 行善 的 懼怕 、 乃是 叫作 惡 的 懼怕 。 你 願意 不 懼怕 掌權 的 麼 . 你 只要 行善 、 就 可 得 他 的 稱讚"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wikia akiintsain, Yus wait anentrak wína eatkau asa: \t 然而 那 把 我 從母 腹裡分別 出來 、 又 施恩 召 我 的 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuscha kichkitai: Nuka mash aints ainauti Apaachirintai. Tura asa mash aa nuna inawai. Tura mash aints ainau wina wakeramurun najanawarti tusa nintimtikrartinuitji. Tura asa ii nintin engkemturmawaitji. \t 一 神 、 就 是 眾 人 的 父 、 超 乎 眾 人 之 上 、 貫 乎 眾 人 之 中 、 也 住 在 眾 人 之 內"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Yus aints ainaun inawa nuka junia apua nunisketai. Apu uchiri nuwan nuwatkatin asamtai, fiestan najanamiayi. \t 天 國 好 比 一 個 王 、 為 他 兒 子 擺 設 娶 親 的 筵 席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asakrin Cesareanmaya Cristonu ainau warumchik iin nemartamkarmiaji. Tura Jerusalénnum jear, Chiprenmaya aints Mnasón naartin ni jeen iinka jeetammiaji. Nu aintska nu nangkamtaik Criston nemarnuyayi. Tura nu aintsu jeen pujustin amiaji. \t 有 該 撒 利 亞 的 幾 個 門 徒 和 我 們 同 去 、 帶 我 們 到 一 個 久 為 〔 久 為 或 作 老 〕 門 徒 的 家 裡 、 叫 我 們 與 他 同 住 、 他 名 叫 拿 孫 、 是 居 比 路 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus umirkatin chichaman miatrusarang umirkau asar, Josésha tura Marísha uchirijai Galilea nungkanam ni pujutirin Nazaret yaktanam waketkiarmiayi. \t 約 瑟 和 馬 利 亞 照 主 的 律 法 、 辦 完 了 一 切 的 事 、 就 回 加 利 利 、 到 自 己 的 城 拿 撒 勒 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús Yuse Uchiri ni Apaachiri pujamunam nayaimpinam waketki, aintsti tunaarin sakturat tusa, sacerdote apuria nunisang iin pachitmas tuke Yusen seatramji. Tura asamtai tuke inaitsuk Jesúska nekasampita tiarmi. \t 我 們 既然 有 一 位 己 經 升入 高天 尊榮 的 大 祭司 、 就是 神 的 兒子 耶穌 、 便當 持 定 所 承認 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat jeanmaya jiinkiar, nu nungkanmaya ainaun mash Jesúsa turamurin pachisar etserkarmiayi. \t 他 們 出 去 、 竟 把 他 的 名 聲 傳 遍 了 那 地 方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus tuke iwiaaku puja nuka yaanchuik ni chichamen etserin ainaun kichik kichik: Wína chichamur aatrurtaram tusa akupkamiayi. Tura mash nungkanmaya ainau nu chichaman antukar nintimrar umirkarat tusa, Yus nu chichamnaka paan nekamtikiamiayi. \t 這 奧 秘 如 今 顯 明 出 來 、 而 且 按 著 永 生 神 的 命 、 藉 眾 先 知 的 書 指 示 萬 國 的 民 、 使 他 們 信 服 真 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura pangkan susamtai, Satanás Judasa nintin engkemtuamiayi. Turamtai Jesús Judasan chicharak: —Ame turataj tame nuka yamaik turata, —timiayi. \t 他 喫 了 以後 、 撒但 就 入 了 他 的 心 。 耶穌 便對 他 說 、 你 所 作 的 快 作罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse chichame etserin Elías naartin nintimrarmi. Nuka iiya nunisang aints ayat, yumi jiturchati tusa Yusen seamiayi. Tu seau asamtai, kampatam musach nunia japchirin yumikia jiturchamiayi. \t 以利 亞與 我 們是 一 樣 性情 的 人 、 他 懇切 禱告 、 求 不 要 下雨 、 雨 就 三年 零六 個 月 不下 在 地上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati nu chichamnaka antinayat ¿warinkung taj? tusar pengké nekaacharmiayi. Tura nekainachiat ¿waringki? tusar iniasartatkamawar arantukarmiayi. \t 門 徒 卻 不 明 白 這 話 、 又 不 敢 問 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristo tuke pujustinun iin suramsatin aa nu nayaimpinmaya wantinkamtai, atumsha nijai tsaniasrum wantinkatnuitrume. Tura Cristoa nunisrumek atinuitrume. \t 基 督 是 我 們 的 生 命 、 他 顯 現 的 時 候 、 你 們 也 要 與 他 一 同 顯 現 在 榮 耀 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Atunini yaktachinam arakchichu aa nuni werum, tura nuni jearam burro entsakrachau jingkiamu wainkatatrume. Tura nu wainkaram atiaram juni itataram. \t 你 們往對 面 村子 裡去 . 進去 的 時候 、 必 看 見 一 匹 驢駒 拴在 那 裡 、 是 從來沒 有 人 騎過 的 . 可以 解 開牽來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ni apari jeen waketkimiayi. “Turamtai ni apari uchirin winaun wainak wait anentramiayi. Tura ampuki weri uchirin minakas mejeasmiayi. \t 於是 起 來往 他 父親 那 裡去 。 相離還遠 、 他 父親看見 、 就 動 了 慈心 、 跑去 抱著 他 的 頸項 、 連連與 他 親嘴"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kuikiartinka yangkur arumak mina nunisang wári mengkakatin asa: Wikia mianchawaitjai tusa Yusnau asa warasminuitai. \t 富足 的 降卑 、 也該 如此 . 因為 他 必要 過去 、 如同 草 上 的 花 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikich ainauka apu inatiri ainaun achikiar pasé awajsarmiayi, tura kichnasha maawarmiayi. \t 其 餘 的 拿 住 僕 人 、 凌 辱 他 們 、 把 他 們 殺 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—¿Nekasmek Mesíasaitam? ¿Yus akupkatnuitjai tímia nukítam? Nu paan etserkata, —tiarmiayi. Tu iniinamaitiat Jesús ayaak: —Wikia nekasan Mesíasaitjai tamatisha, atumsha nekasampita turutchatatrume. \t 說 、 你 若是 基督 、 就 告訴 我 們 。 耶穌說 、 我 若 告訴 你 們 、 你 們 也 不信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura fariseo ainau Moisésa chichame nuikiartin ainaujai Jerusalénnumia tariar, Jesúsan iniinak: \t 那 時有法 利賽 人和 文士 、 從 耶路撒冷 來見 耶穌說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Apu Jesús Simón Pedron chicharak: —Simónka wainkata. Aints trigo jingkiajin juuk pakar peawa nunisang Satanás atumin pachimian nintimtikramratas Yusen iniasi. \t 主 又 說 、 西門 、 西門 、 撒但 想要 得 著 你 們 、 好篩 你 們 、 像 篩麥 子 一樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama nu aintsun wait anentar tumashrin mash tsangkur: ‘Akirtsuksha weta,’ tusa inatirin angkan akupkamiayi. \t 那 僕 人 的 主 人 、 就 動 了 慈 心 、 把 他 釋 放 了 、 並 且 免 了 他 的 債"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu nintimrar wajainamtai, Zacarías jiinki, aints ainaun ujaktatkama yumatkamiayi. Tura chichakchamin nekapeak aya uwijmiarmiayi. Turamtai aints ainau nintimrar: “Yuse jeen wajamtai ¿warintsuk wantintuka?” tiarmiayi. \t 及 至 他 出 來 、 不 能 和 他 們 說 話 . 他 們 就 知 道 他 在 殿 裡 見 了 異 象 . 因 為 他 直 向 他 們 打 手 式 、 竟 成 了 啞 吧"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuka pengke nintintin asa, tura ii Apuri Jesúsan pachis chichaman antuku asa, nu chichaman paan antumain aints ainaun nuiniarmiayi. Turayat imiakratin Juan aints ainaun imiaimun pachis nunak nekau ayayi. \t 這 人 已 經 在 主 的 道 上 受 了 教 訓 、 心 裡 火 熱 、 將 耶 穌 的 事 、 詳 細 講 論 教 訓 人 . 只 是 他 單 曉 得 約 翰 的 洗 禮"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Judaska kuikiartichu ainaun yaingtaska nunaka tichamiayi. Nuka Jesúsa nuiniatiri kuikiarin wainin asa, kuik engketinam chumpiar susam, nuna kasamnuyayi. \t 他 說 這 話 、 並 不 是 掛 念 窮 人 、 乃 因 他 是 個 賊 、 又 帶 著 錢 囊 、 常 取 其 中 所 存 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Yuse awemamuri niincha wejmak pujun sarman suwinak: “Atumea nunisarang chikich Cristonu ainauncha maawartin ainawai. Nuna umisarti tusaram jumchik nákakrum ayamrataram,” tinaun antukmajai. \t 於 是 有 白 衣 賜 給 他 們 各 人 . 又 有 話 對 他 們 說 、 還 要 安 息 片 時 、 等 著 一 同 作 僕 人 的 、 和 他 們 的 弟 兄 、 也 像 他 們 被 殺 、 滿 足 了 數 目"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Marísha Yuse awemamurin wainak: ¿Warukang turuta? tusa nintimramiayi. \t 馬利亞 因 這話 就 很 驚慌 、 又 反 復思想 這樣問 安 是 甚 麼意思"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati aints ainau aiinak: —Waurkum nuka tame. ¿Yaachia amincha mantamatascha wakerutminawa? —tiarmiayi. \t 眾人 回答 說 你 是 被 鬼 附著 了 . 誰 想要 殺你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura keemsaramtai, Jesús nuiniatan nangkamamiayi. \t 他 就 開口 教訓 他 們說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia iruntai jeanmaya jiinkiar Jesús Simónjai, nunia Andrésjai Simónka jeen wayaawarmiayi. Santiagosha tura Juansha Jesúsan nemariarmiayi. Nu jeaka Simónka pujutiri, tura yachí Andrésu pujutiri ayayi. \t 他 們 一 出 會 堂 、 就 同 著 雅 各 約 翰 、 進 了 西 門 和 安 得 烈 的 家"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura mash nungkanmaya ainau apuri nu wait wajaktiniun shaminak arák wajasar: “Chaj, juun yakat Babilonianmaya ainautirmin wait anentajrume. Atum wait wajamuri aneachmau jeartamin asamtai, kichik urajaing jeartamniurme,” tiartinuitai. \t 因 怕 他 的 痛苦 、 就 遠遠 的 站著說 、 哀哉 、 哀哉 、 巴比倫 大城 、 堅固 的 城阿 、 一 時 之 間 你 的 刑罰 就 來 到了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wisha aintsutiatnak Yus akupkamu asan, mengkakaru ainaun eakan, Yusnum uwemtikrataj tusan taawitjai, —Jesús timiayi. \t 人子來 、 為要 尋找 拯救 失喪 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura susaram mash yuwaar tutuararmiayi. \t 他 們都喫 、 並且 喫飽了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura apu chichaman nekatan nakitau asamtai aints ainau judío iruntai jea apurin Sóstenes naartinun achikiar, apu naka wajamunam awatiarmiayi. Awatinau wainiat apu Galiónka pengké pachischamiayi. \t 眾 人 便 揪 住 管 會 堂 的 所 提 尼 、 在 堂 前 打 他 . 這 些 事 迦 流 都 不 管"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turutmatai wikia Cornelio ainaun Yuse chichamen ujaakun pujai, Yuse Wakani nu nangkamtaik iin engkemturmamiaji nunisang niincha engkemtuwarmayi. \t 我 一 開 講 、 聖 靈 便 降 在 他 們 身 上 、 正 像 當 初 降 在 我 們 身 上 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Maj, atumka aints ni nuwarin ajapa kichan nuwatak pujawa nunisketrume. Yusen umirchau ainau ju nungkanam aa nuna timiá wakerina nu wakerakrumka, Yuse nemase arume. ¿Atumka nuka nekatsrumek? Tura asakrumin ju nungkanam aa nuna wakerinauka Yuse nemase ainawai. \t 你 們這 些 淫亂 的 人 哪 、 〔 淫亂 的 人 原文 作 淫婦 〕 豈 不 知 與 世俗 為友 、 就 是 與神為敵麼 . 所以 凡 想要 與 世俗 為友 的 、 就是 與神為敵了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai tu aarmawaitai: “Nu aints ainauka katsuram nintintin asar, nintinchawa nunisarang pujusarti tusa Yus tsangkamkamiayi. Tura ni jiijai pengker wainminayat, Yus wakera nunaka nekaacharti tusa tsangkamkamiayi. Tura Yus tímia nunaka antukcharti tusa, kuwishincha epetkamiayi. Tura asamtai yamaisha nunisarang ainawai.” Tu aarmawaitai. \t 如 經上 所記 、 『 神給 他 們 昏迷 的 心 、 眼睛 不 能 看見 、 耳朵 不 能 聽見 、 直 到 今日 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Aints ju chichaman aujinauka nintimrarti. Yaanchuik Yuse chichame etserin Daniel naartin papinum aak, nekas pasemamtikiartinun pachis aarmiayi. Nu pasemamtikiartin Yus seatai juun jeanam wayaachmin ayat nuni wayaamtai, Judea nungkanam pujuinauka muranam tupikiakiartinuitai. \t 你 們看見 那 行 毀壞 可憎 的 、 站在 不 當 站的 地方 . ( 讀這經 的 人 、 須 要 會意 ) 那時 在 猶 太 的 、 應當 逃到 山上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Simón ayaak: —Apuru, kársernum engketminamtaisha, wisha nunisnak amijai tsaniasan engkematatjai. Tura amin mantaminamtaisha, winasha mantuwarat tusan wakerajai, —timiayi. \t 彼 得 說 、 主 阿 . 我 就 是 同 你 下 監 、 同 你 受 死 、 也 是 甘 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura mash Yusen nekasampita tusar pengker awajsarmiayi. Antsu Yus: Wína aintsur ainaun susartatjai, tímia nunaka wainkacharmiayi. \t 這 些 人 都 是 因 信 得 了 美 好 的 證 據 、 卻 仍 未 得 著 所 應 許 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jiirsataram. Wiitjai. Tura uwejrusha tura nawersha takarsaram jiirsataram. Wakankia nekas namangtichuitai. Tura ukunchtichuitai, —timiayi. \t 你 們 看 我 的 手 、 我的腳 、 就 知道 實 在 是 我 了 . 摸 我 看看 . 魂無骨無肉 、 你 們 看 我 是 有的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikich aints kuikiartichu Lázaro naartin kuchaprintin asa, kuikiartinu jee aarin ayaamas pujuyayi. \t 又 有 一 個 討 飯 的 、 名 叫 拉 撒 路 、 渾 身 生 瘡 、 被 人 放 在 財 主 門 口"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai apuka: Pablo chichasti tusa, uwejejai untsukmiayi. Turamtai Pablo apun chicharak: —Apua, ameka untsuri musach ju nungkanmaya ainau chicham nekamtikin asakmin, wikia nunaka nekau asan, wína chichamur anturtukta tusan, pengker nintimsan ujaktatjame. \t 巡 撫 點 頭 叫 保 羅 說 話 、 他 就 說 、 我 知 道 你 在 這 國 裡 斷 事 多 年 、 所 以 我 樂 意 為 自 己 分 訴"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asan atumnasha Roma yaktanam pujuinautirmincha uwemratin chichaman ujaktasan nukap wakerajrume. \t 所 以 情 願 盡 我 的 力 量 、 將 福 音 也 傳 給 你 們 在 羅 馬 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Pablo: Wári Jerusalénnum weartai, tura nuni jear, fiesta Pentecostés tutai inangkartai tusa, Asia nungkanam yamaikia pujutsuk, Efeso yaktanmasha wetsuk nangkamakmi, tu nintimias pujumiayi. \t 乃 因 保羅 早 已 定意 越 過以弗所 、 免得 在 亞西亞 耽延 . 他 急忙 前走 、 巴不得趕 五旬節 能到 耶路撒冷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikitcha nintimrataram: Apu chikich nungkanmaya apurijai mesetan najanatas wakerak maanitan nangkamtsaing, ni suntari ainaun mash irumrar diez warang (10,000) amataikia, chikich apu veinte warang (20,000) suntarjai winawa nuna nepetkainjash tusa nintimui. \t 或是 一 個王 、 出去 和 別 的 王 打仗 、 豈 不 先 坐下 酌量 、 能用 一 萬兵 、 去 敵 那 領二萬兵 來 攻打 他 的 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna umisaramtai, kashi wainiat kársera wainin ni numparmaurincha nijatramiayi. Tura nuniangka kársera wainin ni weari ainaujai mash Criston umirkartas mainiarmiayi. \t 當 夜 、 就 在 那 時 候 、 禁 卒 把 他 們 帶 去 、 洗 他 們 的 傷 . 他 和 屬 乎 他 的 人 、 立 時 都 受 了 洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii Apaachiri Yus tura ii Apuri Jesucristo atumin yainmakarti tusan, tura pengker nintimsar angkan pujustinasha suramsarti. \t 願 恩 惠 平 安 、 從 神 我 們 的 父 、 和 主 耶 穌 基 督 、 歸 與 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus Moisésan chichaman akuptuku asamtai, tuke mash Yuse jeen amia nunasha numpajai peashmatin armiayi. Tura numpachujaingkia tunauka pengké sakarchamnawaitai. \t 按 著 律法 、 凡 物 差不多 都 是 用血 潔淨 的 、 若 不 流血 、 罪 就 不 得 赦免 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia nuikiartutai chichaman nuikiartak: “Aints kuikiartin arakan ni ajarinian nukap juukmiayi. \t 就 用 比喻 對 他 們說 、 有 一 個財主 、 田產豐盛"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam Jesús aimiak: —Wikia mash aints antinamunam chichauyajai. Iruntai jeanmasha tura Yus seatai juun jeanmasha, tura judío mash iruntramunmasha aints ainaun tuke nuininuyajai. Antsu uuknaka chichachuyajai. \t 耶穌 回答 說 、 我從來 是 明明 的 對世人 說話 . 我 常 在 會堂 和 殿裡 、 就 是 猶 太 人 聚集 的 地方 、 教訓人 . 我 在 暗地裡 、 並沒 有 說甚麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu akupkamu asar, Pedro Juanjai jiinkiar, Cristonu ainau pujuinamunam waketkiar: Sacerdote apuri ainau tura Israela juuntri ainau tu chichartamkamji tusar ujakarmiayi. \t 二 人 既 被 釋放 、 就 到 會友 那 裡去 、 把 祭司 長和 長老 所 說 的話 、 都 告訴 他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asakrumin iisha Cristo pachisar chicham etserji. Tura Criston miatrusarang umirinak nekasar tunaarinchau Cristonu arti tusar, Cristo nekatirijai tuke nu chichamka nuikiartaji. \t 我 們傳揚 他 、 是 用 諸般 的 智慧 、 勸戒 各 人 、 教導 各 人 . 要 把 各 人 在 基督裡 完完全全 的 引到 神 面前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu yaktanam jeatak wajasar, aints jakaun iwiarsartas weenaun wainkarmiayi. Nu jakau nukuringkia wajeyayi. Tura uchirisha jakamia nukeyayi. Turamtai jakaun iwiarsatai tusar, nu yaktanmaya ainau untsuri nemarsarmiayi. \t 將 近 城 門 、 有 一 個 死 人 被 抬 出 來 . 這 人 是 他 母 親 獨 生 的 兒 子 、 他 母 親 又 是 寡 婦 . 有 城 裡 的 許 多 人 同 著 寡 婦 送 殯"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu timiau asamtai Jesús junia sacerdote nangkamasang juuntaitai taji. Jesús iin uwemtikramratas jarutramkau asa, yamaram chichaman akupak: “Wína nekasampita takurmeka, nayaimpinam tuke wijai pujustinuitrume,” tusa chichaman akupturmakmiaji nu chicham nekasar umiktinuitji. \t 既 是 起 誓 立 的 、 耶 穌 就 作 了 更 美 之 約 的 中 保"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura niin nangkamiar maachminun waininayat: Pilato Jesúsan maati tiarmiayi. \t 雖 然 查 不 出 他 有 當 死 的 罪 來 、 還 是 求 彼 拉 多 殺 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nayaimpisha papi penuarar juwamua nunisang mengkakaun wainkamjai. Tura mura ainausha, tura isar ainausha muchitkar yaja pujnasarun wainkamjai. \t 天 就 挪移 、 好像 書卷 被 捲起來 . 山嶺 海島 都 被 挪移 離開 本位"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús ni nuiniatiri ainautijai Jerusalénnum weakur Betfagé yaktanam jeamiaji. Nu yaktaka Olivo Muranam yaatkauyayi. Tura nuni jear, Jesús ni nuiniatiri jimiaran akupak: \t 耶穌 和 門徒 將近 耶路撒冷 、 到了 伯 法 其 在 橄欖山 那裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam Yuse awemamuri ayaak: —Yuse Wakani tarutmitatui. Tura yurangmia nunisang Yuse kakarmarijai amin tarutmiamtai japruktatme. Tura asamtai uchi akiinatata nuka nekas Yusnau asamtai Yuse Uchirintai tiartinuitai. \t 天 使 回 答 說 、 聖 靈 要 臨 到 你 身 上 、 至 高 者 的 能 力 要 蔭 庇 你 . 因 此 所 要 生 的 聖 者 、 必 稱 為 神 的 兒 子 。 〔 或 作 所 要 生 的 必 稱 為 聖 稱 為 神 的 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai fariseo nuna wainkar, Jesúsan chicharinak: —Ayamtai kintati Moisés takakmatsuk asataram tusa surimkau wainiatcha ¿warukaya ami nuiniatirmeka aitkinawa? —tiarmiayi. \t 法 利賽人對耶穌說 、 看 哪 、 他 們 在 安息日 為甚麼 作 不 可 作 的 事 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai aints ningki nintimias: Wikia pengker aa nuna takau asamtai, Yuska nekasampi winaka wait anentrurtatua tamatikia, Yuska nu aintsun wait anentatsui. Antsu Yus ningki wakerak aints ainautin wait anentramaji. \t 據 此 看 來 、 這 不 在 乎 那 定 意 的 、 也 不 在 乎 那 奔 跑 的 、 只 在 乎 發 憐 憫 的 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuna wainak, ataksha chikich iwianchin siete (7) niin nangkamasang pasé ainaun juki mash nu aintsu nintin engkemawartinuitai. Tura iwianch ainau nu aintsu nintin engkemtuamka, nuwik pasé pujumia nuna nangkamasang pasé nintimias pujustinuitai. Tura asamtai iwianch atumi ninti engkemawai tusaram wainkataram,” Jesús timiayi. \t 便 去 另 帶 了 七 個 比 自 己 更 惡 的 鬼 來 、 都 進 去 住 在 那 裡 . 那 人 末 後 的 景 況 、 比 先 前 更 不 好 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia nuna takun, aints ainau wína pengker nintimtursarat tusanka nunaka tatsujai, antsu winaka Yus pengker nintimtursati tusan nunaka tajai. Antsu aints ainaun pengker awajsatasnaka nunaka tatsujai. Antsu aints ainau wína pengker awajtusarat tusan nuna takunka, Cristo inatiringkia achainjai. \t 我 現在 是 要 得 人 的 心呢 、 還是 要 得 神 的 心 呢 . 我 豈是 討人 的 喜歡麼 . 若 仍 舊討 人 的 喜歡 、 我 就 不 是 基督 的 僕人 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura fariseo ainau tuke iruntrar pujuinai, \t 法 利 賽 人 聚 集 的 時 候 、 耶 穌 問 他 們 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura tsawaaramtai, kanunam takakmin ainau nungkan wainkarmiayi. Turayat ¿warí nungkaki? tusarka nekaacharmiayi. Tura juun entsa yantamen engketkau miakun wainkarmiayi. Tura nuni kaanmatkan wainkarmiayi. Tura nuna wainkar: Auni nujamkami tusar wakeriarmiayi. \t 到 了 天 亮 、 他 們 不 認 識 那 地 方 、 但 見 一 個 海 灣 、 有 岸 可 登 、 就 商 議 能 把 船 攏 進 去 不 能"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuna turakun, atum uwemrarume nunisarang wína wear jumchiksha nuna nekaawar uwemrarti tusan wakerajai. \t 或者 可以 激動 我 骨肉 之 親發憤 、 好 救 他們 一些 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús aints ainaun nuiniak pujai, ni nukuri ni yachí ainaujai tariarmiayi. Tura tariar aanum wajasar Jesúsan aujsartas wakeriarmiayi. \t 耶 穌 還 對 眾 人 說 話 的 時 候 、 不 料 、 他 母 親 和 他 弟 兄 站 在 外 邊 、 要 與 他 說 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni iruntrar pujusar Jesús ni nuiniatiri ainaun chicharak: —Juni Jerusalén yaktanam nakastaram. Turaram wína Apaachir ni Wakani pachis chichaman akupkamia nuna umiatsaingkia jiinkirap. Yuse Wakani atumi nintin piatramkatatui tusan, wi atumin ujakmiajrume nu nakastaram. \t 耶 穌 和 他 們 聚 集 的 時 候 、 囑 咐 他 們 說 、 不 要 離 開 耶 路 撒 冷 、 要 等 候 父 所 應 許 的 、 就 是 你 們 聽 見 我 說 過 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura umaar Priscilan, tura aishrin Aquilancha chichaman akuptajai. Nuka Cristo Jesúsnau asar, wijai miatrusarang takau ainawai. \t 問百基拉 和 亞居拉安 . 他 們在 基督 耶穌裡與 我 同工"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kashin kashik tsawaarak, Jesús nu yaktanmayangka jiinki, aints atsamunam wemiayi. Turamtai aints ainau eakar ni pujamunam jeariarmiayi. Tura jear: Waketkip, antsu iijai tuke pujusmi, tusar tuke pujsartas wakeriarmiayi. \t 天 亮 的 時 候 、 耶 穌 出 來 、 走 到 曠 野 的 地 方 。 眾 人 去 找 他 、 到 了 他 那 裡 、 要 留 住 他 、 不 要 他 離 開 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Jesús kucha kaanmatkarin arakchichu wekaas, Zebedeo uchirin Santiagon ni yachí Juanjai kanunam engkemsar rederin apainak pujuinaun wainkamiayi. \t 耶穌 稍 往前 走 、 又 見 西庇太 的 兒子 雅各 、 和 雅各 的 兄弟 約翰 、 在 船上 補網"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ami uchiram akiinatnua nuka Yusen miatrusang umirkatin asa, chikich ainaunka nangkakatnuitai. Tura ni akiinamtai, ame nekasam nukap warastinuitme. Turamtai aints ainau untsuri warasartinuitai. Ami uchiram vínoncha, tura amuti kariaunasha amurchatnuitai. Tura ni akiintsaing, Yuse Wakaningkia ni nintin engkemtuatnuitai. \t 你 必歡喜 快樂.有許多 人 因 他 出世 、 也 必 喜樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús nuna antuk aimiak: —Aints pengker pujuinauka tsuwakratnunka yuuminatsui. Antsu najaiminak pujuinau tsuwakratnun yuuminawai. Wikia pengke aintsuitjai tinaunka: Pasé nintimaurum yapajiataram titasnaka tachawitjai, antsu tunaawitjai tinaun: Pasé nintimaurum yapajiaram Yus umirkataram titasan tawitjai, —timiayi. \t 耶 穌 聽 見 、 就 對 他 們 說 、 康 健 的 人 用 不 著 醫 生 、 有 病 的 人 纔 用 得 著 . 我 來 本 不 是 召 義 人 、 乃 是 召 罪 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atash shinamtai, nu nuwasha Pedron ataksha wainak nuni pujuinaun chicharak: —Juwaapita ni aintsri, —timiayi. \t 那 使女 看 見他 、 又 對旁邊 站著 的 人說 、 這 也 是 他 們一黨的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura mash nepetin ainayatrik, ii jangkengka kichkisha nepetkachminuitji. Aintsti jangkengka tuke ayamtsuk tunau chichaayi. Tura aintsti jangkengka napi tseasri jataya nunisketai. \t 惟獨舌頭沒 有 人 能 制伏 、 是 不 止息 的 惡物 . 滿 了 害死 人 的 毒氣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu kintati Marí ni aishrijai uchin itaar: Moisés aarmia nunisrik umiktai tusar, Yus seatai juun jeanam wayaawarmiayi. Tura wayaawaramtai, nekas pengke aints Simeón naartin, Yuse umirkau Jerusalénnum pujú asa, Yuse Wakani: Yus seatai juun jeanam weta timiau asa nuni wemiayi. Nuka Yus Israel ainaun uwemtikrartinun nakauyayi. Tura Yuse Wakani ni nintin engkemtuamu asa: Apu Yus Mesíasan akupkatata nuka waintsukka jakashtatme tusa, yaanchuik nekamtikiamu asa, nu kintati Yus seatai juun jeanam wayaamiayi. \t 在 耶 路 撒 冷 有 一 個 人 名 叫 西 面 . 這 人 又 公 義 又 虔 誠 、 素 常 盼 望 以 色 列 的 安 慰 者 來 到 、 又 有 聖 靈 在 他 身 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Tura warutia iraakmincha, ii jeen pujusta timiaji? ¿Tura entsatiram yuumamnisha warutia susamiajme? \t 甚 麼時 候見 你 作客 旅 留 你 住 、 或是 赤身 露 體給 你 穿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu kinta jeamtai, atumka wína anentu asaram, wína pachitsaram: Nekasampi iin anenmau asa, ni Apaachirinia jiinki iin tarutramji, tu nintimsaram pujau asakrumin, wína Apaachirka atumin anenmawai. Tura atumin anenmau asamtai, wikia atumin pachisan wína Apaachirun seatinuitjarme tatsujrume, antsu atumka wína naar pachisrum wína Apaachir seatnuitrume. \t 到 那日 、 你 們要 奉 我 的 名 祈求 . 我 並不對 你 們說 、 我 要 為 你 們求父"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai nu apu inatiri chikich ainau nuna wainkar napchau nintimrarmiayi. Tura apurin weriar, nu aintsu turamurin mash ujakarmiayi. \t 眾 同 伴 看 見 他 所 作 的 事 、 就 甚 憂 愁 、 去 把 這 事 都 告 訴 了 主 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri seis (6) ama nu pupunan pupuntramtai, misa kungkuti keemaktin kuri najanamu tsakarin cuatro (4) ama nunia chicham jiinun antukmajai. \t 第六 位 天使 吹號 、 我 就 聽見 有 聲音 、 從神 面前 金壇 的 四 角 出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam Jesús chichartamak: —Watska, iijai wemi. Tura wi pujamur wainkamniuram, —turammiaji. Turammatai ayu tusar, nijai weri Jesúsa pujamuri wainkamiaji. Tura tsaa nungka wajasu asamtai, iisha nuni wayaar kintamramiaji. \t 耶穌說 、 你 們來 看 。 他 們 就 去 看他 在 那 裡住 、 這 一 天 便 與 他 同住 、 那 時約 有 申正了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinau waininayat aints ainau tuke Pabloncha, tura Bernabéncha: Atumka ii yusrintrume tiartas, waakan maawartas wakeriarmiayi. Antsu nuka inaisataram timiau asar inaisarmiayi. \t 二 人 說 了 這 些 話 、 僅 僅 的 攔 住 眾 人 不 獻 祭 與 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nunia ajan wainiun chicharak: ‘Antukta. Musachjai metek nereatsuash tusan jiistasan tarijai. Turayatun wainkachjai. Yamaikia ajakta. ¿Warukang nangkamnasha wajasat?’ timiayi. \t 就 對 管 園 的 說 、 看 哪 、 我 這 三 年 、 來 到 這 無 花 果 樹 前 找 果 子 、 竟 找 不 著 、 把 他 砍 了 罷 . 何 必 白 佔 地 土 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu juun kanu jakur tuke mengkakamtaisha, aintska kichkisha jakashtatui. Tura asamtai yamaikia napchau nintimtsuk asataram. \t 現在 我還勸 你 們 放心 . 你 們 的 性命 、 一 個 也 不失喪 、 惟獨 失 喪這船"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna tusa ukuki, chikich aints taamtai: ‘¿Amesha warutam tumaashitme?’ tu iniam, nusha aimiak: ‘Trigon cien (100) sakan tumaashmiamjai,’ tamati, nunasha chicharak: ‘Pai, ju papikia tumaashrum aarmawa juka jukim, chikich papinum: Ochenta (80) sakan nunak tumaashmiamjai tusam aatrurta,’ timiayi. \t 又 問一個說 、 你 欠 多少 . 他說 、 一百 石 麥子 . 管家說 、 拿 你 的 賬寫 八十"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuwa nuwatnaiyamuka pengkeraitai. Aints ni nuwarijai tsaning kanurtincha pengkeraitai. Antsu nuwatnaikiaru ainauka kichnaka eakchartinuitai. Tura asaramtai nuwa nuwatchayat tsanirmin ainaunka Yus wait wajaktiniun susatnuitai. \t 婚 姻 、 人 人 都 當 尊 重 、 床 也 不 可 污 穢 . 因 為 苟 合 行 淫 的 人 神 必 要 審 判"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautiram, nusha nekaataram tusan tajarme. Wisha chikich chikich nungkanmaya ainaun kakamtikramiaja nunisnak atumin kakamtikratasan wakerimiajai. Antsu atumin jiistasan nukap wakerayatun, winitatkaman tujinkamiajai. \t 弟 兄 們 、 我 不 願 意 你 們 不 知 道 、 我 屢 次 定 意 往 你 們 那 裡 去 、 要 在 你 們 中 間 得 些 果 子 、 如 同 在 其 餘 的 外 邦 人 中 一 樣 . 只 是 到 如 今 仍 有 阻 隔"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Atumin nukap ujakmin ayatun, atumka yamaikikia warina takua tawa tusaram nekaachminuitrume. \t 我 還 有 好些 事要 告訴 你 們 、 但 你 們現 在 擔當 不 了 。 〔 或 作 不 能 領會"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu wikia nekasan tajarme: Wi waketkiamtai, atumka nekasrum timiá pengker pujustinuitrume. Wi waketchamtaikia, atumin yainmakartinka tarutmichaintrume. \t 然 而 我 將 真 情 告 訴 你 們 . 我 去 是 與 你 們 有 益 的 . 我 若 不 去 、 保 惠 師 就 不 到 你 們 這 裡 來 . 我 若 去 、 就 差 他 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesúsan sacerdote apuri jeen umaarmiayi. Tura sacerdote juuntri ainausha, tura judío apuri ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha nuni iruntrarmiayi. \t 他 們 把 耶 穌 帶 到 大 祭 司 那 裡 . 又 有 眾 祭 司 長 和 長 老 並 文 士 、 都 來 和 大 祭 司 一 同 聚 集"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Cornelio Yuse awemamurin wainak shamak jiij wajatmiayi. Tura: —Apuru ¿warí turuttiasme winame? —timiayi. Tu iniam Yuse awemamuri ayaak: —Ame Yus seamame nuna anturtamkayi, tura yuuminak pujuinau yaingtasam turamame nunaka Yuska kajinmatramtsui. \t 哥 尼 流 定 睛 看 他 、 驚 怕 說 、 主 阿 、 甚 麼 事 呢 。 天 使 說 、 你 的 禱 告 、 和 你 的 賙 濟 、 達 到 神 面 前 已 蒙 記 念 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuik imiakratin Juan akiintsaing, Yuska niin pachis ni chichamen etsernun Isaías naartinun ni chichamen aamtikramiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Nintimrataram. Yus chichaak: Ami wetintrumin weti tusan, tura ami jintimin iwiarati tusan, wína akupamurun eemkan akupajai,” timiayi. \t 正 如 先知 以賽亞書 上 記著說 、 〔 有 古卷無 以 賽亞 三 字 〕 『 看 哪 、 我 要 差遣 我 的 使者 在 你 前面 、 豫 備 道路"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaramtai wári Galilea nungkanam Jesúsa turamurin pachisar etserkarmiayi. \t 耶穌 的 名聲 、 就 傳遍 了 加利利 的 四 方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo ni umirin ainautinka timiá nintimtikramrau asamtai, yamaikia judíochu ainausha, tura judío ainausha, tura ii nuwapchiri charukmau ainausha, tura nuwapchiri charukchamu ainausha, tura chikich nungkanmaya ainausha, tura papi nekachu ainausha, tura aintsu inatiri ainausha, tura aintsu inatirinchu ainausha mash warí aintski tichatnuitji. Antsu Cristo mash najanamu asa, tura mash aints ainautin inatmin asa, ni aintsri ainauti nintin engkemturmau asamtai, Cristok nintimtustinuitji. \t 在 此 並 不 分 希 利 尼 人 、 猶 太 人 、 受 割 禮 的 、 未 受 割 禮 的 、 化 外 人 、 西 古 提 人 、 為 奴 的 、 自 主 的 . 惟 有 基 督 是 包 括 一 切 、 又 住 在 各 人 之 內"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asar Jesúsan ainak: —Juankun imiakratia tusasha yáki akupkaya tusarsha iikia nekatsji, —tiarmiayi. Tinamtai Jesús chicharak: —Tu tau asakrumin, yáki wína akuptukia tusancha, wisha nunisnak ujakchatatjarme, —timiayi. \t 於 是 回 答 耶 穌 說 、 我 們 不 知 道 . 耶 穌 說 、 我 也 不 告 訴 你 們 、 我 仗 著 甚 麼 權 柄 作 這 些 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ataksha Jesús chichaak: “Yus winaka wait wajaktiniun surusai tusaram, chikich ainau pachisrum paseetai tiirap. Tura Yus winasha jinum akuptukai tusaram, chikich aintcha pachisrum: Nu aintsun Yus jinum akupkati tiirap. Antsu tsangkurataram. Turakrumningkia Yuscha nunisang atumnasha tsangkutramratnuitrume. \t 你 們 不 要 論 斷 人 、 就 不 被 論 斷 . 你 們 不 要 定 人 的 罪 、 就 不 被 定 罪 . 你 們 要 饒 恕 人 、 就 必 蒙 饒 恕 . 〔 饒 恕 原 文 作 釋 放"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia jiimkaman, Juun Pangki jangkenia, tura Juun Yawaaya Tumau jangkenia, tura Nungkanmaya Pachim anangkartutai chichaman etsernu jangkenia kampatam pasé wakantrintin parungkachia tumau jiininaun wainkamjai. \t 我 又 看見 三 個 污穢 的靈 、 好像 青蛙 、 從龍 口 獸口並 假 先知 的 口中 出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Davidcha Yuse chichamen Salmo tutainum ningki tu aarmiayi: Apu Yus wína Apurun chicharak: ‘Juni wína untsurunini apu keemtainum keemsam nakarsata. \t 詩 篇 上 、 大 衛 自 己 說 、 『 主 對 我 主 說 、 你 坐 在 我 的 右 邊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Mash iruntrar yuwinai, Herodíasa nawantri ningki waya yaamramiayi. Tura yaamak apu Herodesan pengker awajsamiayi. Tura nijai tsaniasar yuwinak pujuinauncha pengker awajsamiayi. Tura asamtai apu nu nawantan chicharak: —Ame warí wakerame nuka pachitsuk seattia. Turakminka susatatjame. \t 希 羅 底 的 女 兒 進 來 跳 舞 、 使 希 律 和 同 席 的 人 都 歡 喜 . 王 就 對 女 子 說 、 你 隨 意 向 我 求 甚 麼 、 我 必 給 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesús chicharak: —Ayu, tu tau asakrumin, yáki wina akuptukia tusancha, wisha nunisnak atumnasha ujakchatatjarme, —timiayi. \t 耶穌說 、 我 也 不 告訴 你 們 、 我 仗 著甚 麼權柄 作這 些 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai fariseo ainau Jesúsan jiisar: Ayamtai kintati ju aintsun tsuwaramtaikia, Jesús tunau wajasi timi, tu nintimsar jiij pujuriarmiayi. \t 眾人窺 探 耶穌 、 在 安息日 醫治 不 醫治 、 意思 是 要 控告 耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Atumsha itiurtukat tusarmea wakerutarme? ¿Awaturat tusarmek wakerutaram? ¿Turachkurmesha wait anentrurat tusarmek, tura yaitik aujtusat tusarmek winit tusaram wakerutaram? Atumek nintimrataram. \t 律法 上 記 著說 、 『 主說 、 我 要 用 外邦人 的 舌頭 、 和 外邦人 的 嘴唇 、 向這 百姓 說話 . 雖然 如此 、 他 們還 是 不聽從 我 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "tura yakí iruna nusha, tura nungkanam nitak iruna nusha, tura Yus mash najanamu iruna nusha, waring achat mash Yuse anengkratairin pengké jurutramkishtinuitji. ¡Yus ni anengkratairin ii Apuri Cristo Jesúsa turamurijai paan inakturmasmiaji! \t 是 高 處 的 、 是 低 處 的 、 是 別 的 受 造 之 物 、 都 不 能 叫 我 們 與 神 的 愛 隔 絕 . 這 愛 是 在 我 們 的 主 基 督 耶 穌 裡 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Nekas Elías eemak taa mash iwiaratnuitai. \t 耶 穌 回 答 說 、 以 利 亞 固 然 先 來 、 並 要 復 興 萬 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Israel ainau uwija mengkakawa nunisarang pujuinamunam wína chichamur etserkatasrum wetaram. \t 寧 可 往 以 色 列 家 迷 失 的 羊 那 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wína Apaachiru chichamen tuke umiru asan, tuke ni aneetirinjai. Atumsha nunisrumek wína umirtuktin chicham tuke umirtakrumka, wína aneetiruitrume. \t 你 們 若 遵 守 我 的 命 令 、 就 常 在 我 的 愛 裡 . 正 如 我 遵 守 了 我 父 的 命 令 、 常 在 他 的 愛 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinamaitiat nu aintska aimkatatkama tujinkamiayi. Aints untsuri nuni wekajinamunam Jesúscha wári jiinki weau asamtai, nu tsuwaarama nusha yáki tusangka nekaachmiayi. \t 那 醫 好 的 人 不 知 道 是 誰 . 因 為 那 裡 的 人 多 、 耶 穌 已 經 躲 開 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kampatam kinta nangkamarai, Yus Jesúsan eemak inankiamtai, nu jakaru ainau iwiarsamunmaya jiinkiar, Yuse yaktarin Jerusalénnum wayaawaramtai, aints untsuri niin wainkarmiayi. \t 到 耶穌復 活 以後 、 他 們從墳 墓裡 出來 、 進 了 聖城 、 向許 多 人 顯現"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús Yus seatai juun jeanam kuik engketi kajurin nakaj pujumiayi. Tura nu kuik engketinam aints ni kuikiarin engkeenaun wainkamiayi. Turamtai kuikiartin untsuri tariar, ni kuikiarin nukap engkewarmiayi. \t 耶 穌 對 銀 庫 坐 著 、 看 眾 人 怎 樣 投 錢 入 庫 . 有 好 些 財 主 、 往 裡 投 了 若 干 的 錢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu takurin Jesús chichartamak: —Ju aints ainauka wecharminuitai. Antsu atumek ni yuwatniuri susataram, —turammiaji. \t 耶 穌 說 、 不 用 他 們 去 、 你 們 給 他 們 喫 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Anangkartin ainautiram, nayaim jiisrum yumi jiturtincha nuwá eemkaram nekayatrumsha, ju kintati wi chichaman atumin ujaajrume juka pachisrum: ¿Warina takua tawa tusaram waruka nintimtsurme? —Jesús timiayi. \t 假冒 為 善 的 人 哪 、 你 們 知道 分辨 天地 的 氣色 . 怎麼 不 知道 分辨 這時 候呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Zacarías iniak: —Wisha juuntach asan, nuwarsha juuntach asamtai ¿ame tame nunaka nekasampi turunatatua itiur titajak? —timiayi. \t 撒迦利 亞對 天使說 、 我憑著 甚 麼 可 知道 這事 呢 、 我 已 經老 了 、 我 的 妻子 也 年紀 老 邁了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kanunmaya jiinkiaramtai, nunia aints ainau Jesúsan wainkar: Auka Jesúsaitai tusar nekaawarmiayi. \t 一 下 船 、 眾 人 認 得 是 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu untsuminamtai aints irunu niin jiyainak: Itatkataram tinamaitiat nuna nangkamasarang kakar untsuminak: —Apurua, Davidta weariya, iincha wait anengkratkata, —tiarmiayi. \t 眾人責備 他 們 、 不 許 他 們作聲 . 他 們卻 越 發喊 著說 、 主阿 、 大衛 的 子孫 、 可憐 我 們罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu turakrumin aints kichkisha ininminak: ‘¿Warukaya atiarme?’ turaminamtaikia: ‘Ii Apuri yuumau asamtai juwaji. Tura wári wainkitatui,’ titaram, —Jesús timiayi. \t 若有 人 對 你 們說甚麼 、 你 們就說 、 主要 用他 . 那人 必 立時讓 你 們牽來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuka Yusen umirtan nakitinau asar, ni jiijaingkia paan waininayat, wainmichua nunisarang wajasarti tusan, tura antutnasha antinayat nekaacharti tusan, ni tunaurin tsangkurai tusan tu ujakarjai,” Jesús timiayi. \t 叫 他 們 看 是 看 見 、 卻 不 曉 得 . 聽 是 聽 見 、 卻 不 明 白 . 恐 怕 他 們 回 轉 過 來 、 就 得 赦 免"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai uchisha Yusen nintimki tsakarmiayi. Tura Israel ainaun chicharkatin kinta jeatsaing, aints atsamunam pujuyayi. \t 那 孩 子 漸 漸 長 大 、 心 靈 強 健 、 住 在 曠 野 、 直 到 他 顯 明 在 以 色 列 人 面 前 的 日 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Galilea nungkanmaya ainau, tura Decápolis yaktanmaya ainausha, tura Jerusalén yaktanmaya ainausha, tura Judea nungkanmaya ainausha, tura Jordán entsa amajin pujuinausha untsuri Jesúsan nemariarmiayi. \t 當下 、 有 許多 人 從加利利 、 低 加 波利 、 耶路撒冷 、 猶太 、 約但 河外 、 來 跟 著 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nintimrataram. Yuska ni Wakanin atumin akupturmak: Wainchatai takat turataram turamiarme nuka ¿warukaya ni kakarmarinka suramsamiarume? Atumka Moisés umirkurminkia ni kakarmarin suramsachmiarume, antsu Cristo pachisar etsermau antukrum, nekasampita tinu asakrumin ni kakarmarin suramsamiarume. \t 那 賜 給 你 們 聖 靈 、 又 在 你 們 中 間 行 異 能 的 、 是 因 你 們 行 律 法 呢 、 是 因 你 們 聽 信 福 音 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus paseetai tauka nu yaktanmaka pengké atsutnuitai. Tura Yuse juun keemtairin, tura Uwija Uchiri keemtairin aa nunaka nu yaktanam wainkartinuitai. Tura Uwija Uchiri yapiincha waitkartinuitai. Tura ni naaringkia Jesúsa inatiri nijajin aatramu artinuitai. Turamtai nuni ni inatiri ainau Uwija Uchirin pengker awajsartinuitai. \t 以 後 再 沒有 咒詛 . 在 城裡 有神 和 羔羊 的 寶座 . 他 的 僕人 都 要事 奉他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama Jesús chicharak: —¿Waruka winasha pengkeraitme turutme? Nekas pengker aa nuka kichkitai. Nuka Yusketai. \t 耶 穌 對 他 說 、 你 為 甚 麼 稱 我 是 良 善 的 . 除 了 神 一 位 之 外 、 再 沒 有 良 善 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yamaikia aints Noé naartin nintimrarmi. Yumi jitatsaing: Nujang nukap nujangkruatatui, Yus Noén timiau asa, Noésha Yusen nekasampita tusa, ni wearijai uwemrarmi tusar, kanu juuntan najanawarmiayi. Tura kanun takakmak pujus, tuke aints ainaun mash chicharak: “Yus aints ainautin amutmaktatui,” tusa ujakmiayi. Yusen nekasampita tinu asamtai, Yus Noén pachis: Nuka pengkeraitai timiayi. \t 挪亞 因 著信 、 既 蒙 神 指示 他 未見 的 事 、 動 了 敬畏 的 心 、 豫備 了 一 隻 方舟 、 使 他 全 家 得救 . 因此 就 定 了 那 世代 的 罪 、 自己 也 承受 了 那 從信 而 來的義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús Jerusalénnum jeataj tusa, yakat juunnasha tura tuupchincha nangkaatsuk kichik kichik yaktanam aints ainaun nuiniaki wemiayi. \t 耶穌往 耶路撒冷 去 、 在 所經過 的 各 城 各鄉教 訓人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai nu nekau asar, Yus iin pachitmas: Pengkeraitme turamji taji. Antsu pengker aa nu takau akurningkia, nunaka turamtsuji. Antsu iikia Jesús nekasampita tinu asakrin, Jesús ii tunaarin sakturmaru asamtai: Ameka tunaachawa nunisketme turamji. Tura asamtai iik nintimtumasar: Wikia pengker aa nuna takau asamtai, Yus wínaka tunaachawaitme turutui tichamnawaitji. Iikia pengker aa nu takaakrisha, ii tunaaringkia sakarchamnawaitji. Antsu Jesús ii tunaarin sakturmaru asamtai, iikia Jesús nekasampita tinu asakrin, Yuska iin pachitmas: Nuka tunaachawa nunisketai turamji. \t 既 是 這 樣 、 那 裡 能 誇 口 呢 . 沒 有 可 誇 的 了 。 用 何 法 沒 有 的 呢 、 是 用 立 功 之 法 麼 . 不 是 、 乃 用 信 主 之 法"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Yus ayaak: “Nuka tiip, wína aintsrun untsurin maawarmaitiat, siete mil (7,000) ainau Baalan tikishmatrar: Wina Yusruitme tutsuk pujuinawai,” timiayi. \t 神 的 回話 是 怎麼說 的 呢 . 他說 、 『 我 為 自己 留下 七千 人 、 是 未 曾 向 巴力 屈膝 的 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura judíochu ainau timiá untsuri kaunkaramtai, judío ainau nuna wainkar, Pablon suwirpiaku jiisar: —Nangkami tawai, —tiarmiayi. Tura asar Pablon pachisar pasé chichasarmiayi. \t 但 猶太 人 看見人 這樣 多 、 就 滿心 嫉妒 、 硬 駁 保羅 所 說的話 、 並且 毀謗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: “Yus aints ainaun itiur inawa tusan, chikich aints ainau paan nekaachmin wainiatrum, atumka paan nekamtikiamuitrume. Antsu chikich aints ainau wína chichamrun antutan nakitinau asar, ni jiijaingkia paan waininayat, wainmichua nunisarang wajasarti tusan, tura antutnasha antinayat, nekaawartatkamawar tujinkarti tusan, aya nuikiartutai chichaman ujainajai,” Jesús timiayi. \t 他 說 、 神 國 的 奧 秘 、 只 叫 你 們 知 道 . 至 於 別 人 、 就 用 比 喻 、 叫 他 們 看 也 看 不 見 、 聽 也 聽 不 明"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuiniamtai aints ainau ni chichamen antukar nintiminak: “Juka Moisésa chichamen nuikiartin ainaun nangkamasang iincha Yuse kakarmarijai timiá pengker nuitamji,” tiarmiayi. \t 眾 人 很 希 奇 他 的 教 訓 . 因 為 他 教 訓 他 們 、 正 像 有 權 柄 的 人 、 不 像 文 士"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama nu aintska judío juuntri ainamunam we: —Wína tsuwarauka Jesúsaitai, —tusa etserkamiayi. \t 那 人 就 去 告 訴 猶 太 人 、 使 他 痊 愈 的 是 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni wekaas ni nuiniatiri doce (12) amia nuna untsuk: —Jimiarchik jimiarchik werum, Yuse chichame etserutaram, —timiayi. Tura iwianch ainaun nepetkarat tusa, ni kakarmarin susamiayi. \t 耶 穌 叫 了 十 二 門 徒 來 、 差 遣 他 們 兩 個 兩 個 的 出 去 . 也 賜 給 他 們 權 柄 、 制 伏 污 鬼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura mash aints antinamunam Jesús ni nuiniatiri ainaun chicharak: \t 眾 百 姓 聽 的 時 候 、 耶 穌 對 門 徒 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nase nujinmanini kakarman nasenmatai, kanu iikiatatkamar tujinkar, waketkichmin asar: Aintsarkesha wemi tusar wemiaji. \t 船 被 風 抓 住 、 敵 不 住 風 、 我 們 就 任 風 颳 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turutmatai wikia Jesúsan iniakun: —Apuru ¿yaachita? —timiajai. \t 那 門 徒 便 就 勢 靠 著 耶 穌 的 胸 膛 、 問 他 說 、 主 阿 、 是 誰 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama nu nuwachikia wári waketki, apu Herodesan chicharak: —Imiakratin Juanku muuke puwatnum engkeam yamaik surusta tusan wakerajai, —timiayi. \t 他 就 急忙進 去 見王 、 求 他 說 、 我 願 王立時 把 施洗 約翰 的 頭 、 放在 盤子 裡給我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yusen sea umis wajaki, ni nuiniatiri ainaun jiistas werimiayi. Turam timiá wake mesekar napchau nekapinak, kari nepetinam kanú tepearmiayi. \t 禱 告 完 了 、 就 起 來 、 到 門 徒 那 裡 、 見 他 們 因 為 憂 愁 都 睡 著 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nekas chicham aa nuka nekaatnuitrume. Tura nu chicham umirkurmeka, angkan pujustinuitrume, —timiayi. \t 你 們必曉 得 真理 、 真理 必 叫 你 們 得以 自由"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nu kinta jeamtai, jimia aints ajanam tsaniasar takakminamtaisha kichik jukitnuitai, antsu kichka juwaktinuitai. \t 那 時 、 兩 個 人 在 田 裡 、 取 去 一 個 、 撇 下 一 個"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni jea kampatam kinta wainmatsuk yurumkancha yutsuk, tura amutnasha amutsuk pujumiayi. \t 三 日 不 能 看 見 、 也 不 喫 、 也 不 喝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wína wearun Herodiónan chichaman akuptajai. Tura Cristo umirin Narciso naartinu jeen pujuinauncha chichaman akuptinajai. \t 又 問 我 親屬 希 羅 天安 。 問拿 其 數家 在 主裡 的 人 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wainak, Antioquía yaktanam jukimiayi. Tura nuni jear, Cristonu ainaujai kichik musach pujusar, aintsun untsuri Yuse chichamen nuiniararmiayi. Tura asamtai Antioquía yaktanam nuna eemkar Cristonu ainaun pachisar: “Cristonu ainawai,” tiarmiayi. \t 找 著 了 、 就 帶 他 到 安提阿 去 。 他 們 足有 一 年 的 工夫 、 和 教 會 一同 聚集 、 教訓 了 許多 人 . 門徒 稱為 基督徒 、 是 從安提阿 起首"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai nuna wainkar, mash pengker nintimsar yuwarmiayi. \t 於是 他 們都 放下 心 、 也就 喫了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Juan kamiyu uren kachumnuyayi. Tura peetirincha nuwap najanamun peeyayi. Tura manchincha yuyayi. Tura wapasa yumirincha uminuyayi. \t 這 約 翰 身 穿 駱 駝 毛 的 衣 服 、 腰 束 皮 帶 、 喫 的 是 蝗 蟲 野 蜜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Pablo antukchamtai, iikia chicharkur: —Ii Apuri wakeramuri ati, —tusar itatkamiaji. \t 保 羅 既 不 聽 勸 、 我 們 便 住 了 口 、 只 說 、 願 主 的 旨 意 成 就 便 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Jesús ayaak: —Maj, Marta, takatrum timiá untsuri aa nuke nintimtame. \t 耶穌 回答 說 、 馬大 、 馬大 、 你 為許 多 的 事 、 思慮煩擾"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aneetir yatsur ainautiram umaarutirmesha nusha nekaataram: Aints kajea nuka Yusnaka nekas pengkerka awajtsui. Tura asamtai aintsu chichame yaitasar nekaatnuitji, tura wárikia chichachuitji, tura wárikia kajechuitji. \t 我 親 愛 的 弟 兄 們 、 這 是 你 們 所 知 道 的 . 但 你 們 各 人 要 快 快 的 聽 、 僈 僈 的 說 、 慢 慢 的 動 怒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus akupkamu asa, Juan Jordán entsa yantamen yakat amaunum wekaas, tsupias pujuinaun chicharak: “Atumka: Yus wína tunaarun sakturat tusaram, atumi pasé nintimtairi yapajiaram maitiaram,” timiayi. \t 他 就 來 到 約 但 河 一 帶 地 方 、 宣 講 悔 改 的 洗 禮 、 使 罪 得 赦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia nukap awatrar umisar kársernum engkewar, kársera wainiun: —Ju aints jiinkiarai tusam, tenap wainkata, —tusar awajtusarmiayi. \t 打 了 許 多 棍 、 便 將 他 們 下 在 監 裡 、 囑 咐 禁 卒 嚴 緊 看 守"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chichasar umisaramtai, Santiago chichaak: —Yatsur ainautiram, anturtuktaram. \t 他 們住 了 聲 、 雅各 就 說 、 諸位 弟兄 、 請聽 我的話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura akupkam, inatiri ayu tusa we, aints ainaun ikiankau asa, apurin weri chicharak: ‘Apuru, ame turutmiame nunaka miatrusnak umikjai. Tura chikich aints keemsamin angkantaitai,’ timiayi. \t 僕 人 說 、 主 阿 、 你 所 吩 咐 的 已 經 辦 了 、 還 有 空 座"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka nintinchawaitrume. ¿Yuska aintsu namangken ii wainji nuna najanachmakia? ¿Tura aintsu ninti ii waintsuji nunasha najanachmakia? \t 無知 的 人 哪 、 造 外面 的 、 不 也 造裡 面麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni jear, fiestan inangkarartas pujusar, fiesta nangkamaramtai, ni nukuri Joséjai waketinai, Jesúska waintsachmak Jerusalénnum juwakmiayi. \t 守滿 了 節期 、 他門 回去 、 孩童 耶 穌 仍 在 耶路撒冷 . 他 的 父母 並 不知道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu aints ainauti Moisésa chichame umirkatatkamar tujintau asakrin, Yuska iin angkanmamtikramkatas: Wína uchir ataram tusa, ni Uchirin akupturmakmiaji. \t 要 把 律 法 以 下 的 人 贖 出 來 、 叫 我 們 得 著 兒 子 的 名 分"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asan wi Jesúsan: Yuwita tusan wína jearun jeemiajai. Turamtai wína jearun yuwinak pujuinai, Jesúsjai tsaniasar kuikian juu ainau untsuri, tura judío umirkatin chichaman umikchau ainausha, tura Jesúsa nuiniatiri ainausha nijai iruntrar yuwaarmiayi. \t 耶穌 在 屋裡 坐席 的 時候 、 有 好些 稅吏 和 罪人 來 、 與耶穌 和 他 的 門徒 一同 坐席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura nayaimpisha tura nungkasha meseatsaing, Moisésa aarmauringkia pengké tuupchiksha yapaijniashtinuitai. Antsu mash aarmawa nunisang umiktinuitai,” Jesús timiayi. \t 天 地 廢 去 、 較 比 律 法 的 一 點 一 畫 落 空 還 容 易"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesúsan arák winaun wainak, ampuki tari naka tikishmatramiayi. \t 他 遠遠 的 看見耶穌 、 就 跑 過 去 拜 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Turinamtai nuniangka ajartin nintimias: ‘¿Yamaisha itiurkainjak? Yamaikia wína uchirun aneetirun akuptuktajai. Niin wainkar nekasar anturkachartimpiash,’ timiayi. \t 園主說 、 我 怎麼辦 呢 . 我 要 打發 我 的 愛子 去 . 或者 他 們 尊敬 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tumakrin Jesús ataksha chichartamak: —Pengker nintimsaram pujustaram. Wína Apaachir wína akuptukmia nunisnak wisha atumnasha akupkatatjarme, —turammiaji. \t 耶穌 又 對 他 們說 、 願 你 們 平安 . 父 怎 樣 差遣 了 我 、 我 也 照樣 差遣 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ni suntarin akatar akupak: —Juanku muuke akakrum itataram, —tama suntar ainau kársernum weriar muuken akakar, \t 於 是 打 發 人 去 、 在 監 裡 斬 了 約 翰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka yumtinka nintimtsuk asataram. Antsu tuke Yus seakrum waring achat mash Yus ujaktaram. Tura Yus seakrum tuke maaketai titaram. \t 應當 一 無罣慮 、 只要 凡事 藉著 禱告 、 祈求 、 和 感謝 、 將 你 們所 要 的 告 訴神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nusha atumin chichartaminak: “Nungka meseatsaing, aints ainau Yusen wishikinak pujusar, ni wakeramurin najanawartin ainawai,” tiarmiayi. \t 他 們曾對你們說過 、 末世 必有 好 譏誚 的 人 、 隨從 自己 不敬虔 的 私慾而行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich kintati Jesús Yusen seatas mura waka, nu kashi Yusen seaseaka kanutsuk tsawaarmiayi. \t 那時 、 耶穌 出去 上山 禱告 . 整夜禱 告 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints ainau niish niish chichainamtai, nuna antukar kautkarmiayi. Tura mash ninu chichamejaingkia chichainau asaramtai ¿warukang tina? tiarmiayi. \t 這 聲 音 一 響 、 眾 人 都 來 聚 集 、 各 人 聽 見 門 徒 用 眾 人 的 鄉 談 說 話 、 就 甚 納 悶"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu iikia wait wajaktin juwakrikia waraschamnawaitji. Tura wake mesekar napchau nintimsar pujustinuitji. Tura wait wajakrisha, Yus iin nuitamratas wakera nuka nuimiaru asar, angkan pengker nintimsar Yuska umirkatnuitji. \t 凡 管教 的 事 、 當時 不 覺 得 快樂 、 反 覺 得 愁苦 . 後來卻為 那 經練過 的 人 、 結出 平安 的 果子 、 就是義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu aarmau asamtai, aints ainau nu kaya nekas pengker aa nunaka tukumkar kupinartinuitai. Tura nu kaya aintsnum ayaarkungka, nu aintsun tsairtinuitai, —Jesús timiayi. \t 凡 掉在 那 石頭 上 的 、 必要 跌碎 . 那 石 頭掉 在 誰 的 身上 、 就要 把 誰砸 得 稀爛"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jumchik arus Pablo Bernabén chicharak: —¿Cristonu ainau itiur pujuinawak? tusar ataksha jiiwearmi. Tura chikich chikich yaktanam ii Apuri Cristo chichame etserkamiaji nuni ataksha iraumi, —timiayi. \t 過 了 些 日子 、 保羅對 巴拿巴 說 、 我 們 可以 回到 從前 宣傳 主道 的 各 城 、 看望 弟兄 們景況 如何"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Pablo tuke turin asa, nu yaktanam jea, kampatam seman pujus, ayamtai kinta jeamtai, judío iruntai jeanam waya, Yuse chichamen pachis judío ainaujai chichasmiayi. \t 保羅照 他 素常 的 規矩進去 、 一 連 三 個 安息日 、 本著聖 經與 他 們辯論"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ni apari jeen waketkimiayi. “Turamtai ni apari uchirin winaun wainak wait anentramiayi. Tura ampuki weri uchirin minakas mejeasmiayi. \t 於 是 起 來 往 他 父 親 那 裡 去 。 相 離 還 遠 、 他 父 親 看 見 、 就 動 了 慈 心 、 跑 去 抱 著 他 的 頸 項 、 連 連 與 他 親 嘴"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints wína pengker awajtusat tusaram wakerau asaram, atumsha nunisrumek chikich aints ainausha pengker awajsataram. \t 你 們願 意人 怎 樣待 你 們 、 你 們 也 要 怎樣 待人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Wi amin wait anentajme aintsamek chikich amin tumashmiarmausha waruka wait anentsuksha waitkame?’ timiayi. \t 你 不 應當憐恤 你 的 同伴 、 像 我 憐恤 你 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich aints ainausha chichainak: Ii yutairi yuwakrikia, wakenam engkemniayi. Yus yutai yuwataram tusa, iin waken najatramamiaji tina nuka nekasaintai. Tura ii yutairisha, tura ii wakesha mengkakatin ainawai. Antsu tunau takastaram tusangka, ii Apuri Cristo ii namangkenka najatramachmiaji. Antsu winar ataram tusa, ii namangkenka najatramamiaji. \t 你 們 務 要 儆 醒 、 在 真 道 上 站 立 得 穩 、 要 作 大 丈 夫 、 要 剛 強"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni yuwinak pujuinai, Jesús chicharak: —Nekasan tajarme: Kichik aints wijai yuwa juka wína anangkrua surutkatatui, —timiayi. \t 他 們 坐席 正喫 的 時候 、 耶穌說 、 我實在 告訴 你 們 、 你 們中間 有 一 個與 我 同喫 的 人 要 賣 我了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tumamtai Jesús chicharak: —¿Pengker wajasaruka diezchaukai? ¿Chikich nueve (9) aintcha warukawarma? \t 耶 穌 說 、 潔 淨 了 的 不 是 十 個 人 麼 . 那 九 個 在 那 裡 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Pablo Bernabéjai nu tinamun anturmamkar, nu yaktanmaya jiinkiar, Licaonia nungkanam Listra yaktanam jear, nunia Derbe yaktanam wearmiayi. \t 使徒 知道 了 、 就 逃往 呂高尼 的 路 司 得 、 特庇 、 兩個城 、 和 周圍 地方 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai aints Yusen nekasampita tayat, ni chichamen umirtsuk pujakka nangkami: Wikia Yusen umirnuitjai tawai. Tura Yusen umirnuitjai tayat, Yuse chichamen umirtsuk pujau asa, jakawa nunisang pujawai. \t 這樣 、 信心 若 沒 有行 為就是 死的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asa: Takatan eaktaj tusa, aints kuchirtinnum jeamtai, nu aintska: Kuchir waitrukta tusa natsan akupkamiayi. \t 於是 去 投靠 那 地方 的 一 個 人 . 那人 打發 他 到 田裡 去 放豬"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Yusen nekas umirak pujakka, nekas pengker angkan pujusminuitai. Yuse chichamengka ispiya tumau asamtai, aints ispin jiiminawai nunisang aints Yuse chichamen tuke kajinmatsuk nintimias pujakka, tura miatrusang umirak pujakka, nekas pengker pujustinuitai. \t 惟 有 詳 細 察 看 那 全 備 使 人 自 由 之 律 法 的 、 並 且 時 常 如 此 、 這 人 既 不 是 聽 了 就 忘 、 乃 是 實 在 行 出 來 、 就 在 他 所 行 的 事 上 必 然 得 福"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo timiá anengkratin asa, mash pengker aa nuna tuke inaitsuk sukartinuyayi. \t 從他豐滿 的 恩典裡 我 們都 領 受 了 、 而且 恩上加恩"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautiram, umaarutirmesha anturtuktaram. Aints Criston nekasampita tayat, Yuse chichamen umirtsuk pujakka ¿nekas pengkerak puja? Atsa. Yuse chichamen nekasampita tayat, umirtsuk pujakka ¿tu uwemratnukai? Atsa, tuuka uwemrashtinuitai. \t 我 的 弟 兄 們 、 若 有 人 說 、 自 己 有 信 心 、 卻 沒 有 行 為 、 有 甚 麼 益 處 呢 . 這 信 心 能 救 他 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ju papikia Jesucristo pachisar aarmawaitai. Jesucristo Davidta weari ayayi. Tura Davidcha Abrahama weari ayayi. Tura Abrahama weari ainau, tura Davidta weari ainau naaringkia ju papinum aarmawaitai. \t 亞伯拉罕 的 後裔 、 大衛 的 子孫 、 耶穌基督 的 家譜 . 〔 後裔 子孫 原文 都 作 兒子 下同"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wainkaram nuka chicharinak: —Galilea nungkanmaya ainautiram, ¿warukaya nayaimpisha timiá jiisha wajarme? Jesúska atumnia nayaimpinam waka nuka ataksha nunisang taratnuitai. Turamtai atum wainkamarme nunisrumek ataksha wainkatnuitrume, —tiarmiayi. \t 加 利 利 人 哪 、 你 們 為 甚 麼 站 著 望 天 呢 . 這 離 開 你 們 被 接 升 天 的 耶 穌 、 你 們 見 他 怎 樣 往 天 上 去 、 他 還 要 怎 樣 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai nu nekau asar, Yus iin pachitmas: Pengkeraitme turamji taji. Antsu pengker aa nu takau akurningkia, nunaka turamtsuji. Antsu iikia Jesús nekasampita tinu asakrin, Jesús ii tunaarin sakturmaru asamtai: Ameka tunaachawa nunisketme turamji. Tura asamtai iik nintimtumasar: Wikia pengker aa nuna takau asamtai, Yus wínaka tunaachawaitme turutui tichamnawaitji. Iikia pengker aa nu takaakrisha, ii tunaaringkia sakarchamnawaitji. Antsu Jesús ii tunaarin sakturmaru asamtai, iikia Jesús nekasampita tinu asakrin, Yuska iin pachitmas: Nuka tunaachawa nunisketai turamji. \t 既 是 這樣 、 那裡 能 誇口 呢 . 沒有可誇 的 了 。 用 何 法沒 有的 呢 、 是 用 立功 之 法麼 . 不 是 、 乃 用 信主之法"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus ni Uchirin: Numi winangmanum maawarti tusa akupkamu asa, ni numpe numparmaujai mash nungkanam pujuinauncha, tura nayaimpinam mash pujuinauncha: Angkan pengker nintimsar pujusarti tusa Yus wakerukmiayi. \t 既 然 藉 著 他 在 十 字 架 上 所 流 的 血 、 成 就 了 和 平 、 便 藉 著 他 叫 萬 有 、 無 論 是 地 上 的 、 天 上 的 、 都 與 自 己 和 好 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Achikiaramtai Herodes ni suntarin dieciseis (16) akupak: —Atumsha atumsha cuatro (4) iruntraram, Pedro jiinki tusaram kárser nakastaram, —timiayi. Nunia Pascua fiesta nangkamaramtai, aints ainau iruntramunam chicham nekaami, tu nintimramiayi. \t 希律 拿 了 彼得 收 在 監裡 、 交付 四 班 兵丁 看守 、 每 班 四 個人 、 意思 要 在 逾越節 後 、 把 他 提出 來 、 當著 百姓 辦他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Yus pengker awajsatasar wakerakrikia, Yuse aarmaurijai metek nintimratnuitji. Cristo nekasampita titaram tusar, chicham ii etserji nuka nuwaitai: “Yuse chichame umirtaka yumtichuitai. Nintimjaisha Yus nekasampita tusam, tura jangkemjaisha Yus nekasampita tusam ujaktinuitme,” tu aarmawaitai. \t 他 到 底 怎 麼 說 呢 . 他 說 、 『 這 道 離 你 不 遠 、 正 在 你 口 裡 、 在 你 心 裡 。 』 就 是 我 們 所 傳 信 主 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni pujuinai, Yus Jesúsan pengker awajmau asa tsakaki wemiayi. Tura kakaram wajaki, Jesús nekatnasha pengker nekaki tsakamiayi. \t 孩 子 漸 漸 長 大 、 強 健 起 來 、 充 滿 智 慧 . 又 有 神 的 恩 在 他 身 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia pangkain jiikman, chikich wainchatin nayaimpinam wajaun wainkamjai. Wi wainkamja nuka juun pangkiya tumaun, turayat nawentin kapanniun wainkamjai. Tura siete (7) muuktinun kichik kichik muuken apu tsengkrutiria tumaun tsengkrakinaun wainkamjai. Turayat antiri diez (10) aun wainkamjai. \t 天 上 又 現 出 異 象 來 . 有 一 條 大 紅 龍 、 七 頭 十 角 、 七 頭 上 戴 著 七 個 冠 冕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri siete (7) aa nuka piningnum engkeamun nasenam ukaun wainkamjai. Tura nasenam ukaram, Yuse jeen nayaimpinam amia nuna keemtairinia kakarman untsumun antukmajai. Nu untsumauka nuwaitai: “Wait wajaktinka yanchuk umismawaitai.” \t 第七 位 天使 把 碗 倒 在 空中 、 就 有 大聲 音從 殿 中 的 寶 座上 出來 、 說 、 成了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Yaanchuik juun ainau chichaman etserinak: ‘Nuwa aishrinujai tsanirmawairap,’ tinamuka antukmiarume. \t 你 們 聽 見 有 話 說 、 『 不 可 姦 淫 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wiitjai Pabloitjai. Yatsur Timoteojai ju papin atumin aatjarme. Iisha mai Cristo Jesúsa inatirinji. Jesucristonu ainautirmin Filiposnum pujuinautirmin mash atum aatkur pujaji. Tura Cristonu ainau wainin ainautirmincha, tura ni yain ainautirmincha aatkur pujaji. \t 基 督 耶 穌 的 僕 人 保 羅 、 和 提 摩 太 、 寫 信 給 凡 住 腓 立 比 、 在 基 督 耶 穌 裡 的 眾 聖 徒 、 和 諸 位 監 督 、 諸 位 執 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaram aneartaram. Atumi nintijai paan nintimuwearme nuni tee achati tusaram wainkataram. \t 所 以 你 要 省 察 、 恐 怕 你 裡 頭 的 光 、 或 者 黑 暗 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura tunia wekainawa nunisha aints ainaun wait wajaktiniun suwinak, tuke pasé awajin ainawai. \t 所 經過 的 路 、 便 行 殘害 暴虐 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Uwija wainin taamtai, waiiti wainin waiitin uraktinuitai. Tura uwija ni waintairi chichamenka pengker antin asamtai, nisha uwija naarin kichik kichik inaituk untsuuyi. Tura ni uwijarin mash chirichrin yuwaarat tusa jiiyi. \t 看 門 的 就 給 他 開 門 . 羊 也 聽 他 的 聲 音 . 他 按 著 名 叫 自 己 的 羊 、 把 羊 領 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse chichame tu aarmawaitai: “Aints Moisés umirkatin chichaman aarmawa nunaka mash umirkachu ainauka Yus kajerkamu ainawai.” Tu aarmau asamtai, aints ainau Moisés umirkatin chichaman mash miatrusarang umikcharu asaramtai, tuke Yus kajerkamu ainawai. \t 凡以 行 律法 為 本 的 、 都 是 被 咒詛 的 . 因 為經 上 說著 、 『 凡 不 常 照 律法 書 上 所 記 一切 之 事 去 行的 、 就 被 咒詛 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai shamak nungká ayaar kuta antumkamiayi. Tura chichaman antukmiayi. Nu chichamka nuwaitai: —Saulo, Saulo, ¿waruka winasha waitkaratasmesha wekaaturme? \t 他 就 仆 倒 在 地 、 聽 見 有 聲 音 對 他 說 、 掃 羅 、 掃 羅 、 你 為 甚 麼 逼 迫 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints uwejnum wejtai kuri najanamun uwejak, tura wejmak shiirman entsar, atum iruntramunam wayaamtai, tura chikitcha wejmak aruchin entsar nusha nunisang atum iruntramunam wayaamtai ¿itiur nintimtarme? Wejmak pengker aa nuna entsaaru atumka chicharkuram: Juni tutang pengkernum keemita tusaram, antsu chikichka wejmak mamuruchin entsaaru wainkaram: ¿Ani wajasta antsu turachkumka, wína nawernini nungkanam pujusta timinkitrum? \t 若有 一 個 人 帶著金 戒指 、 穿著 華美 衣服 、 進 你 們的會堂 去 . 又有一個窮人 、 穿著 骯髒 衣服 也 進去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus angkan pengker pujustinasha sukartin aa nuka atumjai mash pujusti tajarme. Nuke ati. \t 願賜 平安 的 神 、 常 和 你們眾 人 同在 。 阿們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Natanael ayu tusa, Felipejai wemiayi. Turamtai Jesús Natanaelan winaun wainak: —Jiistaram, juka nekas Israela wearintai. Juka pengké anangkartichuitai, —timiayi. \t 耶 穌 看 見 拿 但 業 來 、 就 指 著 他 說 、 看 哪 、 這 是 個 真 以 色 列 人 、 他 心 裡 是 沒 有 詭 詐 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu untsuam Lázaroka iwiarsamunmaya jiinak, uwejencha tarachjai jingkiamu, tura nawencha tura yapiincha tarachjai kangkarmau jiinkimiayi. Turamtai Jesús aints ainaun chicharak: —Wekaasat tusaram atiataram, —timiayi. \t 那 死人 就 出來 了 、 手腳 裹 著 布 、 臉上 包著 手巾 。 耶穌對 他 們說 、 解開 、 叫 他 走"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura tsengkrutin jangkin najatawar tsengkrumtikiar tura nangkia tumaun karisan untsurinini taksarmiayi. Nunia nangkamiar wishikrami tusar tikishmatrar: —Judío apuriya, pengker pujusta, —tiarmiayi. \t 用 荊棘編 作 冠冕 、 戴在 他 頭上 、 拿 一 根 葦子 放在 他 右手裡 . 跪在 他 面前 戲弄 他 說 、 恭喜 猶 太 人 的 王阿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinamaitiat nu aintska aimkatatkama tujinkamiayi. Aints untsuri nuni wekajinamunam Jesúscha wári jiinki weau asamtai, nu tsuwaarama nusha yáki tusangka nekaachmiayi. \t 那 醫好 的 人 不 知道 是 誰 . 因 為那裡 的 人 多 、 耶穌 已 經躲開了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaramtai yaanchuik Yuse chichame etserin: ‘Cristo taatsaing, Elías eemak tatinuitai,’ timiayi. Tura nu chichaman nekaatasrum wakerakrumka: Juanka Elíasa tumawaitai titinuitrume. \t 你 們若 肯 領受 、 這人 就是 那 應當來 的 以利亞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka Yusnum uwemratin chicham nekas aa nu antuku asaram, nayaimpinam pujustatjiapi tinu asakrumin, iisha atum pachisar tuke maaketai taji. \t 是 為 那 給 你 們 存 在 天 上 的 盼 望 . 這 盼 望 就 是 你 們 從 前 在 福 音 真 理 的 道 上 所 聽 見 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús aints untsuri iruntramunam chichaak pujamtai, aints Jesúsan tari chicharak: —Nuikiartinu, wína apar jakau asamtai, wína yatsur aparu kuikiarin akanak surusti tusam chichartusta, —timiayi. \t 眾 人 中 有 一 個 人 對耶穌說 、 夫子 、 請 你 吩咐 我 的 兄長 和 我 分 開家業"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura umaarun Trifenan, tura umaarun Trifosancha chichaman akuptinajai. Nuka ii Apurin umirin asar Yuse takatrin takakminawai. Tura ii aneetiri umaji Pérsidan chichaman akuptajai. Nuka ii Apuri takatrin takaak wait wajamiayi. \t 又 問 為 主 勞 苦 的 士 非 拿 氏 和 士 富 撒 氏 安 。 問 可 親 愛 為 主 多 受 勞 苦 的 彼 息 氏 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia papin akupkatas tu aarmiayi: \t 千夫長 又 寫 了 文書"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura judío aints ainau maatai tinamtai, romano suntari ni apurin chichaman akuptinak: —Mash Jerusalénnum pujuinau maaniatai tusar taetet wajainawai, —tusar ujakarmiayi. \t 他 們 正 想要 殺 他 、 有 人 報信給營裡 的 千 夫 長說 、 耶路撒冷 合 城都亂了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati ni nuiniatiri ayu tusar wear, Jesús tímia nunisarang wainkarmiayi. \t 打 發 的 人 去 了 、 所 遇 見 的 、 正 如 耶 穌 所 說 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kashin tsawaar, Jesús Galileanam wetas wakerimiayi. Tura Felipen wainak: —Nemartusta, —timiayi. \t 又 次日 、 耶穌 想要 往 加利利 去 、 遇見 腓力 、 就 對 他 說 、 來跟從 我 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Fariseo ainau tura chikich judío ainausha mash ni juuntri tuke nuiniarmau asar, tunaarinchau pujusartas tu pujutayi tusar, nukap kijmiarar yuwinawai. \t ( 原 來 法 利 賽 人 和 猶 太 人 、 都 拘 守 古 人 的 遺 傳 、 若 不 仔 細 洗 手 、 就 不 喫 飯"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Gayo chichaman akupturmarme. Wikia nuna jeen pujajai. Tura Cristonu ainau Yuse chichamen antukartas ni jeen tuke kauninawai. Tura ju yakta kuikiari wainusha, Erasto naartin, tura ii yachi Cuarto atumnasha chichaman akupturminawai. \t 那 接待 我 、 也 接待 全 教會 的 該猶 、 問 你 們安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Cristonu ainautikia untsuri asar, mash iruntrar metek nintimtunisar ii Apuri jee nekas pengker jeamkamua nunisrik ainiaji. \t 各 〔 或 作 全 〕 房 靠 他 聯 絡 得 合 式 、 漸 漸 成 為 主 的 聖 殿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuik entsa atsamunam aints ainau napi esaim kajiinamtai, uwemrarat tusa Moisés napin jirun najana yakí takuimiayi. Tura asamtai wisha nunisnak aints akiinayatun Yus akupkamu asan, aints ainaun uwemtikratasan numinam yakí nemaatnuitjai. \t 摩 西 在 曠 野 怎 樣 舉 蛇 、 人 子 也 必 照 樣 被 舉 起 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tunau nepetukai tusaram, kanutsuk Yus seataram. Atumi nintijai nintimsaram, tunaanaka nepetkatatjai tayatrumek, atumkeka tunauka nepetkashtatrume, —timiayi. \t 總 要 儆 醒 禱 告 、 免 得 入 了 迷 惑 . 你 們 心 靈 固 然 願 意 、 肉 體 卻 軟 弱 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jerusalén yaktanam jearmiayi. Tura jear, Jesús Yus seatai juun jeanam waya, aints nuni surinak, tura suminak wajainaun wainak, mash aanum jiiki akupkamiayi. Tura kuikian yapajinak pujuinau misarin tura kayuk suwen surinau tutangkrincha yanturmiayi. \t 他 們來 到 耶路撒冷 、 耶穌進 入 聖殿 、 趕出 殿裡 作 買賣 的 人 、 推倒 兌換 銀錢 之 人 的 桌子 、 和 賣鴿 子 之 人 的 凳子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura tikishma kakar untsumak: —Apuru, ju tunau turina juka tsangkurata, —timiayi. Nuna tina nuniangka jakamiayi. \t 又 跪 下 大 聲 喊 著 說 、 主 阿 、 不 要 將 這 罪 歸 於 他 們 。 說 了 這 話 、 就 睡 了 . 掃 羅 也 喜 悅 他 被 害"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus: Wína Uchirjai tsaniasrum pujustaram tusa, atumin eatmaku asa, Ni tímia nunisang tuke mash umiktinuitai. Ni Uchiri Jesucristoka iinu Apurintai. \t 並 且 男 人 不 是 為 女 人 所 造 的 . 女 人 乃 是 為 男 人 造 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Apaachiru, ameka nungkaka najantsuk winaka tuke anentin asam, aints wína surusmiame nuka mash wainkata turutin asakmin, wína kakarmarsha ame surusmiame nunaka niisha wainkarti tusan wakerajai. \t 父阿 、 我 在 那 裡 、 願 你 所 賜給 我 的 人 、 也 同 我 在 那 裡 、 叫 他 們看見 你 所 賜給 我 的 榮耀 . 因 為創 立 世界 以前 、 你 已 經愛 我了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuna wainak, ataksha chikich iwianchin siete (7) niin nangkamasang pasé ainaun juki mash nu aintsu nintin engkemawartinuitai. Tura iwianch ainau nu aintsu nintin engkemtuamka, nuwik pasé pujumia nuna nangkamasang pasé nintimias pujustinuitai. Tura asamtai iwianch atumi ninti engkemawai tusaram wainkataram,” Jesús timiayi. \t 便 去 另 帶 了 七 個 比 自己 更 惡 的 鬼來 、 都 進 去 住在 那 裡 . 那人 末 後 的 景況 、 比 先前 更 不 好了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi yuwan umisamtai Yuse awemamuri ainau ataksha chichartinak: “Ataksha waketkim, untsuri nungkanmaya ainau, niish niish chichau ainau, tura apu ainausha untsuri pachisam Yuse chichame etseruta,” turutinaun antukmajai. \t 天 使 〔 原 文 作 他 們 〕 對 我 說 、 你 必 指 著 多 民 多 國 多 方 多 王 再 說 豫 言"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai apu nuna antuk kajek, ni suntari ainaun chicharak: ‘Wina aintsrun mau irunu mash maataram. Tura ni jeesha mash keematkataram,’ tusa akupkamiayi. \t 王 就 大怒 、 發兵 除 滅 那些 兇手 、 燒燬 他 們的城"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús tuke chichaak wajai, Judas ni nuiniatiritiat Jesúsan anangka suruktas tarimiayi. Tura nijai wininauka saapin takusar, tura numin takusar winiarmiayi. Nu aints ainauka sacerdote juuntri ainau, tura judío juuntri ainausha akupkamu armiayi. \t 說話 之 間 、 那 十二 個 門徒 裡 的 猶大 來 了 、 並 有 許 多 人 、 帶 著 刀 棒 、 從 祭司 長和 民間 的 長老 那裡 、 與他 同來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka wína yainkatatkamaram tujintau asaram, ni wína yaingti tusaram, atum akupkamu asa, ii yachí jatancha shamtsuk wina yaintak jaachak wajakmiayi. \t 因 他 為 作 基 督 的 工 夫 、 幾 乎 至 死 、 不 顧 性 命 、 要 補 足 你 們 供 給 我 的 不 及 之 處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura asamtai aints atumin chichartaminak: ‘Jiistaram, Mesías ani aints atsamunam pujawai,’ turaminamtaisha nuka jiisairap. Tura: ‘Jiistaram, juni jea tesaamunam uumak pujawai,’ turaminamtaisha nuka anturkairap. \t 若有 人 對 你 們說 、 看 哪 、 基督 在 曠野裡 . 你 們不要 出去 . 或說 、 看 哪 、 基督 在 內屋 中 . 你 們 不 要 信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura untsuri aints: Iijai jiismi tinamaitiat, Jesús surimkamiayi. Antsu Pedron, nunia Santiagoncha, nunia Santiago yachí Juannasha: Wijai wayaawarti tusa tsangkatkamiayi. \t 於 是 帶 著 彼 得 、 雅 各 、 和 雅 各 的 兄 弟 約 翰 同 去 、 不 許 別 人 跟 隨 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús Jordán entsanmaya jiinkiamtai, Yuse Wakani ni nintin engkemtuau asa, aints atsamunam weta tusa Jesúsan ayamiayi. \t 耶穌 被 聖靈 充滿 、 從約 但 河 回來 、 聖靈 將 他 引到 曠野 、 四十 天 受 魔鬼 的 試探"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii Apuri Cristo ju chichamnasha aarta turutin asamtai, nunasha tajarme. Yusen umirtsuk pujuinawa nunisrumek nangkamrum nintimsarmeka pujusairap. Nu aints ainauka Yuse wakeramurin pachinachu asar nangkamiar nintiminawai. \t 所 以 我 說 、 且 在 主 裡 確 實 的 說 、 你 們 行 事 、 不 要 再 像 外 邦 人 存 虛 妄 的 心 行 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia nayaimpinam maaninaun wainkamjai. Yuse awemamuri juuntri Miguel naartin chikich Yuse awemamuri ainaujai iruntrar Juun Pangkijai, tura ni inatiri ainaujai iruntrar maaninaun wainkamjai. \t 在 天 上 就 有 了 爭 戰 . 米 迦 勒 同 他 的 使 者 與 龍 爭 戰 . 龍 也 同 他 的 使 者 去 爭 戰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka pengker nintimsaram atumin inatmin umirkurmeka aintskeka umirtsurme, antsu ii Apuri Cristosha umirume. \t 甘 心 事 奉 、 好 像 服 事 主 、 不 像 服 事 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse chichame tu aarmau asamtai, ii yaanchuik juuntri ainau aints atsamunam yurumak maná tutain yuwarmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Aints ainaun yuratas Yus nayaimpinmaya yurumkan akupkamiayi,” —tiarmiayi. \t 我 們 的 祖宗 在 曠野喫過 嗎哪 、 如經 上 寫著說 、 『 他 從 天上賜下糧來給 他 們喫 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Andréscha Jesúsan wainkau asa, chikich aintsun ujatsuk, niyá eemak ni yachiin Simónkan eaktas wemiayi. Nunia wainak: —Mesíaska wainkaji, —tusa ujakmiayi. Mesías ta nuka Cristoitai, Yus akupkamuitai taku tawai. \t 他 先 找 著 自己 的 哥哥 西門 、 對他說 、 我們遇見 彌賽亞 了 、 ( 彌賽亞繙 出來 、 就是 基督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nintirjai nekasan pengker nintimran: Yus umirkatin chichamka nekas pengkeraitai tajai. \t 因為 按 著 我 裡面 的 意思 。 〔 原文 作人 〕 我 是 喜歡神 的 律"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai jumchik arus sacerdote nu jinta weak, nu aintsun wainak aya ikiang jiis ukukmiayi. \t 偶 然 有 一 個 祭 司 、 從 這 條 路 下 來 . 看 見 他 就 從 那 邊 過 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús nu jeanam wayaamunmaka Tomás Jimiamramu naartin Jesúsa nuiniatirintiat iijaingkia iruntrachmiayi. \t 那 十二 個 門徒 中 、 有 稱為 低 土馬 的 多馬.耶穌來 的 時候 、 他 沒有 和 他 們同在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura sea umis, ni nuiniatiri ainauti tepamunam taa iin shintamar chichartamak: —¿Yamaikia tuke kanurtasrum tura ayamratasrum wakerarmek? Wikia Yus akupkamutiatnak aints asamtai, tunaarintin ainamunam wína surutkartin hora yanchuk jeayi. \t 於是 來到 門徒 那裡 、 對 他 們說 、 現 在 你 們 仍然 睡 覺 安歇罷 。 〔 罷 或 作麼 〕 時候 到 了 、 人子 被 賣在 罪人 手裡了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús nuna tamati, Moisésa chichamen nuikiartin ainau, tura fariseo ainausha kakarman kajerkarmiayi. Tura suwirpiaku jiisar tsanumratai tusar: ¿Waring chichakaintai? tusar untsuri inintriarmiayi. \t 耶 穌 從 那 裡 出 來 、 文 士 和 法 利 賽 人 就 極 力 的 催 逼 他 、 引 動 他 多 說 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kashin tsawaarar aints tumajin juwakaru ainau kanu atsau wainkar: Ni nuiniatiri ainau Jesúsnaka ayacharmapi tu nintimrarmiayi. \t 第二 日 、 站在 海那邊 的 眾人 、 知道 那 裡沒 有 別 的 船 、 只有 一 隻 小船 、 又 知道 耶穌沒 有同 他 的 門徒 上船 、 乃是 門徒 自己 去的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu Juun Pangki nawentin nu nangkamtaik napia tumau wantinkamia nuka juun iwianchitai, tura Satanás naartinuitai. Nuka mash nungkanmaya ainaun tsanukratin asamtai, nayaimpinmaya jiikiar ni inatiri ainaujai mash nungkanam ujuarinaun wainkamjai. \t 大龍 就 是 那 古 蛇 、 名叫 魔鬼 、 又 叫 撒但 、 是 迷惑 普天下 的 . 他 被 摔在 地上 、 他 的 使者 也 一同 被 摔 下去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam Pedro aimiak: —Nekasar chikich ainau kuikiarin juriinawai, —tamati Jesús chicharak: —Nekasam tame. Ii nungkarin akiinautikia akiimiakchatnuitji. \t 彼得說 、 是 向 外人 . 耶穌說 、 既然 如此 、 兒子 就 可以 免稅了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuikiartak: —Aints chikich ainaun nangkamasang juun asa, apu naamkatas chikich nungkanam wemiayi. \t 有 一 個貴冑 往 遠方 去 、 要得 國回來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai ¿Moisésa chichamengka paseekai? Atsa, Yuska: Aints ainau pengker pujusarti tusa, umirkatin chichaman akupkau asamtai, nu chichamka nekas pengkeraitai. Tura Yus ni wakeramurin iin nekamtikramatas umirkatin chichaman akupturmaku asamtai, nu chichamka nekas pengkeraitai. \t 這 樣 看 來 、 律 法 是 聖 潔 的 、 誡 命 也 是 聖 潔 、 公 義 、 良 善 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Pablo tuke chichaak: “Nunia nukap arusan juni Jerusalénnum jean, Yus seatai juun jeanam wayaan, tura Yusen sean, karanma nunisnak \t 後 來 我 回 到 耶 路 撒 冷 、 在 殿 裡 禱 告 的 時 候 、 魂 遊 象 外"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura burron wainkar atinamtai, burrortin chicharinak: —¿Waruka burrosha atiarme? —tiarmiayi. \t 他 們 解 驢 駒 的 時 候 、 主 人 問 他 們 說 、 解 驢 駒 作 甚 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuik Yuse chichame etserin nekas pengker armia nu Yuse wakeramurin juna pachisar nekamtikramawarmiaji. \t ( 正 如 主 藉 著 從 創 世 以 來 、 聖 先 知 的 口 所 說 的 話 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama ni nuiniatiri ainau nintimsar: Imiakratin Juankun pachisampi tawa tusar nekaawarmiayi. \t 門 徒 這 纔 明 白 耶 穌 所 說 的 、 是 指 著 施 洗 的 約 翰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús ayaak: —¿Ju jea kaya jeamkamuka juuntak jiam? Ju wainme juka ukunmaka mash yumpunkatnuitai, tura kaya kichkisha chikich kayanmasha patamkashtinuitai, —Jesús timiayi. \t 耶 穌 對 他 說 、 你 看 見 這 大 殿 宇 麼 . 將 來 在 這 裡 沒 有 一 塊 石 頭 留 在 石 頭 上 、 不 被 拆 毀 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús Simónka tsatsari tsuweak tepamunam weri tsuntsumrua: Tsuweamuram michatrata, tama kakarmachu michatramiayi. Tura wári wajaki irasartas taarun yuramiayi. \t 耶 穌 站 在 他 旁 邊 、 斥 責 那 熱 病 、 熱 就 退 了 . 他 立 刻 起 來 服 事 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turayat wi nekasan Yusetjai tusa, aints ainautin mash nekaamtikramatas yumin jitumtikui. Tura árak araamusha pengker nerekti tusa, aints ainautin ii yutairinka nukap suramji. Tura warasarti tusa, iincha pengker awajtamji, —tiarmiayi. \t 然 而 為 自 己 未 嘗 不 顯 出 證 據 來 、 就 如 常 施 恩 惠 、 從 天 降 雨 、 賞 賜 豐 年 、 叫 你 們 飲 食 飽 足 、 滿 心 喜 樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikichan tunau takamtikin ainauka tuke irunui. Antsu tunau takamtikin ainau tuke wait wajakartin ainawai. \t 這 世界 有 禍了 、 因為將 人 絆倒 . 絆倒 人 的 事 是 免不了 的 、 但 那 絆倒 人 的 有禍了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ju papi Yuse chichame aarmawa juna antukartin ainaun nunasha tajai: Pe wainkataram. Yuse chichame ju papin aarmaun aints ningki nintimias chikich chichaman patatkamtaikia, Yus ju papinum wait wajaktiniun pachis aarmawa nunaka niin susatnuitai. \t 我 向 一 切 聽 見 這 書 上 豫 言 的 作 見 證 、 若 有 人 在 這 豫 言 上 加 添 甚 麼 、 神 必 將 寫 在 這 書 上 的 災 禍 加 在 他 身 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati ajan wainin ni apurin chicharak: ‘Atsa apuru, ju musachkeka wajasti. Yamaikia nu numi nantujen aangtuan, tangku ijiincha matsatratjai. \t 管園 的 說 、 主阿 、 今年 且 留 著 、 等 我 周圍 掘 開土 、 加上 糞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —¿Ameka Israel ainau nuinichukitam? ¿Turayatmesha waruka wi taja nuka nekatsme? \t 耶穌 回答 說 、 你 是 以色列人 的 先生 、 還不明白 這事麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama ni nuiniatiri ainau nintimsar: Imiakratin Juankun pachisampi tawa tusar nekaawarmiayi. \t 門徒 這纔 明白 耶穌 所 說 的 、 是 指 著 施洗 的 約翰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesús ayaak: —Aints untsuri chichainak: Wiitjai Yus akupkamuitjai tusar, aintsun untsuri anangkawartinuitai. Tura asamtai aints ainau wina anangkruwarai tusaram aneartaram. \t 耶 穌 說 、 你 們 要 謹 慎 、 免 得 有 人 迷 惑 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai judío Jesúsan umirchau ainau Pabloncha, tura Silasnasha kajerinak suwirpiaku jiisar, yaktanam pasé nintintin nangkami pujuinauncha wainkar, nuna jukiar, nu yaktanmaya ainaun mash pasé nintimtikrarmiayi. Turuwar aints Jasón naartinu jeen jear Pabloncha, tura Silasnasha aanum jiikiartas, tura pasé nintintin ainamunam surukartas wakeriarmiayi. \t 但 那 不 信 的 猶太 人心 裡 嫉妒 、 招聚 了 些 市井 匪類 、 搭夥 成群 、 聳動 合城 的 人 、 闖進 耶孫 的 家 、 要 將 保羅西 拉帶 到 百姓 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Yuse chichame yaanchuik Criston pachis tu aarmawaitai: “Ni nemase ainaun mash nepetak nayaimpinam wakamiayi, tura mash ainia nuna inartin asa, ningki wakerak aints ainaun metekchau kichik kichik ni kakarmarin susamiayi.” Tu aarmawaitai. \t 所以 經上說 、 『 他 升上 高天 的 時候 、 擄掠 了 仇敵 、 將 各 樣 的 恩賜賞給人 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati nunia Anás: “Ju aints jingkiataram,” tusa Jesúsan sacerdote apuri Caifás naartinnum akupkamiayi. \t 亞那 就 把 耶穌解 到 大 祭司 該亞 法 那裡 、 仍 是 捆著 解去 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Festoka jumchik kinta Jerusalénnumka pujusmiayi. Ocho (8) kinta, turachkusha diez (10) kintaksha pujuschayawash. Nunia ataksha Cesareanam waketkimiayi. Tura nuni jea, kashin tsawaar chichaman nekaatas apu keemtainum keemas: Pablo itataram, tusa ni suntarin akuptukmiayi. \t 非斯 都 在 他們那裡 、 住 了 不 過 十 天 八 天 、 就 下 該撒利亞 去 . 第二 天 坐堂 、 吩咐 將 保羅 提上 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turutmatai wikia Cornelio ainaun Yuse chichamen ujaakun pujai, Yuse Wakani nu nangkamtaik iin engkemturmamiaji nunisang niincha engkemtuwarmayi. \t 我一開講 、 聖靈 便 降 在 他 們 身上 、 正像 當 初 降 在 我 們 身上 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristonu ainau wijai iruntrar pujuinausha Galacia nungkanam Cristonu ainautirmin chichaman akupturminawai. \t 和 一切 與 我 同在 的 眾弟兄 、 寫信給 加拉太 的 各 教會"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu tuming kinta kintamaunum Jesúsa nuiniatiri ainauti judío juuntri shamakur, epeemir iruntrar pujarin, Jesús waitin uratsuk aneachmau jeanam waya japen wajas iin chichartamak: —Pengker nintimsaram pujustaram, —turammiaji. \t 那 日 ( 就 是 七 日 的 第 一 日 ) 晚 上 、 門 徒 所 在 的 地 方 、 因 怕 猶 太 人 、 門 都 關 了 . 耶 穌 來 站 在 當 中 、 對 他 們 說 、 願 你 們 平 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atum aneenisrum pujarme nuna nangkamasrumek aneenitaram tusan, tura Yus ni nekamtairin atumniasha suramsarat tusan Yusen seatjarme. \t 我 所 禱告 的 、 就是 要 你 們 的 愛心 、 在 知識和 各樣見識 上 、 多而 又多"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesúsa weari Abrahamnumia nángkamas Davidnum jeatak catorce (14) weari inaikiamu armiayi. Tura Davidnumia nángkamas Israel ainau Babilonianam achikmau jeakuri catorce (14) wearisha inaikiamu armiayi. Nuni nángkamas Mesíasjai mash irumram ataksha catorce (14) weari inaikiamu armiayi. \t 這 樣 、 從 亞 伯 拉 罕 到 大 衛 、 共 有 十 四 代 . 從 大 衛 到 遷 至 巴 比 倫 的 時 候 、 也 有 十 四 代 . 從 遷 至 巴 比 倫 的 時 候 到 基 督 、 又 有 十 四 代"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu akatramu asa, Yuse awemamuri kichik we, piningnum engkeamun nungkanam ukaun wainkamjai. Nuna ukaramtai aints ainau Juun Yawaaya Tumau naarincha tura númerorincha aamtikramu ainau, tura Juun Yawaaya Tumau nakumkamurin: Ameketme Yusem tinu ainauka kuchap pasé najamin ainaujai wait wajainaun wainkamjai. \t 第一 位 天使 便 去 、 把 碗 倒 在 地上 、 就 有 惡而且 毒 的 瘡 、 生在 那些 有 獸印記 、 拜獸 像 的 人 身上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai aints wekaichau ainauncha, tura wainmichu ainauncha, tura chichachu ainauncha, tura uweje kupirkamu ainauncha, tura chikich najaiminak pujuinauncha Jesús pujamunam itaar, nawen ayaamsar pujsarmiayi. Nu jau ainaun itaaramtai, Jesús mash tsuwarmiayi. \t 有 許 多 人 到 他 那 裡 、 帶 著 瘸 子 、 瞎 子 、 啞 吧 、 有 殘 疾 的 、 和 好 些 別 的 病 人 、 都 放 在 他 腳 前 . 他 就 治 好 了 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu nintimsar pujuinai, chikich aints taa chichaak: —Aints ainau atum kársernum engkeamarme nuka Yus seatai juun jeanam wajasar aints ainaun nuininawai, —timiayi. \t 有 一 個 人 來稟報說 、 你 們收 在 監裡 的 人 、 現 在 站在 殿裡 教 訓 百姓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuik Moisésa chichamen umirtsuk pujuinamtai, aints jimiarchiksha, tura kampatmaksha nu aints pasé turamurin wainkar, apu ainau ujakrum turataram, Yus tinu asamtai, nu aintsun wait anentsuk kayajai tukuar main armiayi. \t 人 干 犯 摩西 的 律法 、 憑兩三個見證 人 、 尚且 不得憐 恤而死"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Pedro Satanása nunisang chichau asamtai, Jesús Pedron ayanmatar chicharak: —Satanása weta. Ameka winaka itit awajtame. Ameka Yuse wakeramuringkia nintimtsume, antsu aints wakerina nuke nintimme, —timiayi. \t 耶穌轉過來 、 對彼得說 、 撒但 退 我 後邊去罷 . 你 是 絆我腳的.因為 你 不 體貼 神 的 意思 、 只 體貼 人 的 意思"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu judíochu ainau ni nuwapchirin charukchamu ainayat, Yus umirkatin chichaman umirkar pujuinamtaikia, Yus nu aints ainaun pachis: Juka judíochu ainayat, nekasar wina aintsur ainawai, tu nintimui. \t 所 以 那 未 受 割 禮 的 、 若 遵 守 律 法 的 條 例 、 他 雖 然 未 受 割 禮 、 豈 不 算 是 有 割 禮 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai sacerdote apuri chikich sacerdote ainau saduceo tutaijai iruntrar Cristo nuiniatiri ainaun suwirpiaku jiinak: \t 大 祭 司 和 他 的 一 切 同 人 、 就 是 撒 都 該 教 門 的 人 、 都 起 來 、 滿 心 忌 恨"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "chicharinak: —¿Ame aitkame jusha yana chichamejia aitkame? ¿Tura yaachia aitkata tusasha amincha akuptamkama? Iikia nu nekaatasar wakeraji. Nu ujakratkata, —tiarmiayi. \t 問 他 說 、 你 告 訴 我 們 、 你 仗 著 甚 麼 權 柄 作 這 些 事 、 給 你 這 權 柄 的 是 誰 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha chichaak: “Wína chichamur anturtakrum pujautirmin nunasha tajarme: Atumi nemase aneetaram. Tura atumin nakitraminamtaisha pengker awajsataram. \t 只 是 我 告 訴 你 們 這 聽 道 的 人 、 你 們 的 仇 敵 要 愛 他 、 恨 你 們 的 要 待 他 好"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús iin uwemtikramrau asa, junia sacerdote ainaun nangkamasang nukap nangkamakuitai. Tura asa aintsti tunaarin ii Apaachiri Yus tuke sakturti, Jesús tinu asamtai, yamaram chicham ukunam atiniun pachis iin chichartamji nuka arut chichaman Moisés akupkamia nuna nangkamasketai. \t 如今 耶穌 所得 的 職任 是 更 美的 、 正如 他 作 更美 之 約 的 中保 . 這約 原 是 憑更美 之 應許 立 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asa aints mash wína Apaachirun pengker awajinauka winasha nunisarang mash pengker awajtustin ainawai. Wína Apaachir akuptuku asamtai, wína pachitinachuka wína Apaachirnasha nunisarang pachinatsui. \t 叫 人 都 尊 敬 子 如 同 尊 敬 父 一 樣 。 不 尊 敬 子 的 、 就 是 不 尊 敬 差 子 來 的 父"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Uwija Uchirijai maanikiartinuitai. Tura wainiat Uwija Uchiri mash juun ainau juuntri asa, tura mash apu ainau apuri asa, ni aintsri ainaujai tsanias nu apu ainauncha nepetkartinuitai. Tura Uwija Uchirijai tsaniasar pujuinauka Yus: Wína umirtuktaram tusa untsukmau asar, Criston miatrusarang umirinawai,” turutun antukmajai. \t 他 們 與 羔 羊 爭 戰 、 羔 羊 必 勝 過 他 們 、 因 為 羔 羊 是 萬 主 之 主 、 萬 王 之 王 . 同 著 羔 羊 的 、 就 是 蒙 召 被 選 有 忠 心 的 、 也 必 得 勝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ami uchiram akiinatnua nuka Yusen miatrusang umirkatin asa, chikich ainaunka nangkakatnuitai. Tura ni akiinamtai, ame nekasam nukap warastinuitme. Turamtai aints ainau untsuri warasartinuitai. Ami uchiram vínoncha, tura amuti kariaunasha amurchatnuitai. Tura ni akiintsaing, Yuse Wakaningkia ni nintin engkemtuatnuitai. \t 你 必 歡 喜 快 樂 . 有 許 多 人 因 他 出 世 、 也 必 喜 樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus tunau ainaun wait wajaktiniun susatatiat: Aints ainau wína kakarmarun wainkarat tusa tunau ainaun wait wajaktiniun wári sutsuk nukap arus susatnuitai. Tura asamtai Yus aints ainautin wait anentramak, iincha juramkitas: Tuke nayaimpinam wijai pujusmintrum tusa, ningki wakerau asa ni kakarmarin inakturmasmiaji. \t 倘 若 神 要 顯 明 他 的 忿 怒 、 彰 顯 他 的 權 能 、 就 多 多 忍 耐 寬 容 那 可 怒 豫 備 遭 毀 滅 的 器 皿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wikia nekawitjai tinayat nintinchau ainawai. \t 自 稱 為 聰 明 、 反 成 了 愚 拙"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia jiimkaman, juun entsa winchaan miamian ispiya tumaun, turayat jiya tumau keaun wainkamjai. Tura nuni aints ainau kitarra tumaun Yus susarma nuna takusar wajainaun wainkamjai. Nu aints ainauka iwianch Juun Yawaaya Tumauncha, tura ni nakumkamurincha: Ameketme Yusem ticharu asar, tura Juun Yawaaya Tumau naarisha, tura númerorisha ni nijajincha, tura ni uwejencha aatrachmau asar nuni wajainaun wainkamjai. \t 我 看 見彷彿 有 玻璃 海 、 其中 有火 攙雜 . 又 看見 那些 勝 了 獸和獸 的 像 、 並他 名字 數 目的 人 、 都 站在 玻璃 海上 、 拿著 神 的 琴"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia Yuse umirin ainau itiur pengkersha pujusarting tusan, ame nu chichamsha tenapkesam etserkata tusan, aminka Cretanam ukukmiajme, tura Cristonu ainau wainin chikich chikich yaktanmasha inaikiata tusan ukukmiajme. \t 我 從前 留 你 在 革哩底 、 是 要 你 將那沒 有 辦完 的 事 都 辦整 齊 了 、 又 照 我 所 吩咐 你 的 、 在 各 城 設立 長老"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich ainau ningki nintimsarang atumin nuitamrartas wakerinamtaisha, nuna chichamengka anturkairap. Yus iincha pengker awajtamsatas ii nintincha kakamtikramratnuitji. Antsu aints yuta pachisar nuikiartinak: “Nu yuta yutsuk pujakrumka, Yuska pengker awajsatatrume,” tinayat nunaka nangkamiar tinawai. \t 你 們 要 被 那 諸 般 怪 異 的 教 訓 勾 引 了 去 . 因 為 人 心 靠 恩 得 堅 固 纔 是 好 的 . 並 不 是 靠 飲 食 . 那 在 飲 食 上 專 心 的 、 從 來 沒 有 得 著 益 處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia jiimkaman, nayaimpinam Yuse jeen nekas juun amia nuna uranniun wainkamjai. Yaanchuik Yuse ayamtairi tesaamu amia nu nayaimpinam aun wainkamjai. \t 此後 、 我看見 在 天上 那 存 法櫃 的 殿開了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, wi tu pujaja nu nekau asaram, wiya nunisrumek atumsha pujustaram. Tura aints iiya nunisarang Cristo nemarinau wainkaram, nu aintsua nunisrumek pujustaram. \t 弟 兄 們 、 你 們 要 一 同 效 法 我 、 也 當 留 意 看 那 些 照 我 們 榜 樣 行 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse chichame etserin Oseas naartin nuna pachis tu aarmiayi. Yus chichaak: “Wikia Yus asan, wína aintsruchu ainaun wína aintsur arti titatjai. Tura aints wína anentsuk puju armia nunasha wína aneetir arti titatjai,” timiayi. \t 就 像神 在 何西阿書 上說 、 『 那 本 來 不 是 我 子民 的 、 我 要 稱為 我 的 子民 . 本 來 不 是 蒙愛 的 、 我 要 稱為 蒙愛的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Warí timiá yumtinuita? ¿Ami tunaarum tsangkuramuitme titin yumtinkai? Antsu nu tachakrisha pimpiru: ¿Wajakim wekaasata titin yumtinkai? \t 或 對 癱 子 說 、 你 的 罪 赦 了 . 或 說 、 起 來 、 拿 你 的 褥 子 行 走 . 那 一 樣 容 易 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus seakrum atumjai wainaikiatnun wári tsangkatramkat tusaram Yus seatritaram tajarme. \t 我 更 求你 們為 我 禱告 、 使我 快些 回到 你 們 那 裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Tiatira yaktanmaya ainautirmin, nu nuwa nemartsuk pujautirmin, tura Satanás uukmau aa nuka nekachu asakrumin, chikich chicham umirkataram tusanka tatsujrume. \t 至於 你 們推雅 推喇 其餘 的 人 、 就 是 一切 不 從 那 教訓 、 不 曉得 他 們 素常 所 說 撒但 深 奧 之理 的 人 . 我 告訴 你 們 、 我 不 將別 的 擔子 放在 你 們 身上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai maaniamu pachisrum chicham antakrumsha, tura mesetan najaninawai tamau antakrumsha shamkairap. Nungka meseatsaing maaniamuka untsuri artinuitai. Antsu nungka mesertinka tewarikia achatnuitai. \t 你 們也 要 聽見 打仗 和 打仗 的 風聲 、 總 不 要 驚慌 . 因 為這 些 事 是 必 須 有的 . 只是 末期 還沒 有 到"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus nintimtichu asam, Yuse Wakanijai turatin pengké tujintame. \t 你 在 這 道 上 、 無 分 無 關 . 因 為 在 神 面 前 、 你 的 心 不 正"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka aneenimi tusaram, iruntraram fiesta najankurmeka, nu anangkartin ainau natsaamtsuk nakunakut nukap yuwinawai, tura nukap uminawai. Tura Yuse chichamen etsernuitjai tinayat, Yuse aintsri ainaunka waininatsui. Tura mukunit yumi jiturchatatiat nase nasentak mukuntiun juwawa nunisarang, nu aints ainausha nangkamiar chichaj pujuwenawai. Tura numi neretiri jeau wainiat, neretsuk waja nunisarang nangkamiar pujuwenawai. Tura asar numi kangkaptuk jaka kukarua nunisarang ainawai. \t 這 樣 的 人 、 在 你 們 的 愛 席 上 、 與 你 們 同 喫 的 時 候 、 正 是 礁 石 . 〔 或 作 玷 污 〕 他 們 作 牧 人 、 只 知 餧 養 自 己 、 無 所 懼 怕 . 是 沒 有 雨 的 雲 彩 、 被 風 飄 蕩 . 是 秋 天 沒 有 果 子 的 樹 、 死 而 又 死 、 連 根 被 拔 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia kakar untsuak: —Lázaroa, nantakim jiinkita, —timiayi. \t 說了這話 、 就 大 聲呼叫說 、 拉撒路 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Judío ainau chichainak: Yuse kakarmarijai wainchatai takat wainkarkia: Nekasampita tichainjiash tinawai. Tura griego ainau chichainak: Iikia junia aints ainau nekaina nu nekatasar wakeraji tinawai. \t 你 們 要 喫 喝 、 難 道 沒 有 家 麼 . 還 是 藐 視 神 的 教 會 、 叫 那 沒 有 的 羞 愧 呢 。 我 向 你 們 可 怎 麼 說 呢 . 可 因 此 稱 讚 你 們 麼 . 我 不 稱 讚"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jakamunmaya nantaktin pachisrum nekaatasrum wakerakrumka ¿atumka jakaru ainaun pachis Moisés papin aarmia nu aujchaukitrum? Numi jangkirtin kapaarmia nuni Yus Moisésan chicharak: “Abrahama Yusrinka wiitjai. Tura Isaaca Yusrinka wiitjai. Tura Jacobo Yusrinka wiitjai,” timiayi. Nu aints yaanchuik jakaru ainayat, tuke iwiaaku ainawai, Yus timiayi. \t 論到 死人 復活 、 你 們沒 有 念過 摩西 的 書 、 荊棘 篇 上 所載的麼 . 神對摩西說 、 『 我 是 亞伯拉罕 的 神 、 以撒 的 神 、 雅各 的 神 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jerusalénnum jeatak wajas, nu yaktan ukunam suntar ainau amukartin asaramtai, Jesús nuna nekau asa juutmiayi. \t 耶穌快 到 耶路撒冷 看 見城 、 就 為 他 哀哭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia inakratin ainauncha nepetkamiayi. Tura mianchau ainau inakratin arti tusa pengker awajsamiayi. \t 他 叫 有權柄 的 失位 、 叫 卑賤 的 升高"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu José tura Marísha: “Eemkar weenamunam wechayash,” tu nintimsar, Jesúsnaka eatsuk kichik kinta wekaasarmiayi. Tura jinta weenak ni weari ainamunmasha eainaksha, tura ni waintairi ainamunam eainaksha, \t 以 為 他 在 同行 的 人 中 間 、 走 了 一 天 的 路程 、 就 在 親族 和 熟識 的 人 中 找他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam aiminak: —Ju aintska tunau turichuitmataikia, iikia aminka itachminuitji, —tiarmiayi. \t 他 們 回答 說 、 這人 若 不 是 作惡 的 、 我們 就 不 把 他 交給你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints ainau wína anentu asar, ni jeencha ukukiar, tura yachiincha, tura umajincha, tura aparincha, tura nukurincha, tura uchirincha, tura nungkarincha ukukin asar, ni ukukiarmia nuna nangkamasarang untsuri wainkartin ainawai, tura ukunmasha pujut nangkankashtinun jukiartin ainawai. \t 凡 為 我 的 名 撇下 房屋 、 或是 弟兄 、 姐妹 、 父親 、 母親 、 〔 有 古 卷 添 妻子 〕 兒女 、 田地 的 、 必要 得 著 百 倍 、 並且 承受 永生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam ni jeen wainuncha untsuk: ‘¿Amincha pachitmasar warina turaminawa? Yamaikia wina jear wainuka achatatme. Tura asamtai ¿wína kuikiarjai surukmausha itiurkamame? tusam nu aaram surusta’ timiayi. \t 主人 叫 他來 、 對他說 、 我聽見 你 這事 怎麼樣 呢 . 把 你 所 經管 的 交代 明白 。 因 你 不 能 再 作 我 的 管家"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia aints ainaun ukuak, jea wayaamtai ni nuiniatiri ainau Jesúsan iniinak: —¿Ju nuikiartutai chichamsha warimpita? —tiarmiayi. \t 耶 穌 離 開 眾 人 、 進 了 屋 子 、 門 徒 就 問 他 這 比 喻 的 意 思"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura juun kuchan katingkiar, Genesaret nungkanam nujamkamiaji. \t 他 們 過 了 海 、 來 到 革 尼 撒 勒 地 方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai yaanchuik juun ainau chichainak: ‘Chikich aintska arakan araawai, tura chikichka juwaawai,’ tu tinu armia nuka nekasaintai. \t 俗語說 、 那人 撒種 、 這人 收割 、 這話 可 見是 真的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Herodes Jesúsan iníamtai, sacerdote juuntri ainau tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha antú wajarmiayi. Tura Jesús aimtsuk wajamtai, niisha nangkamiar chichaman najatinak nukap tsanumiarmiayi. \t 祭司 長和 文士 、 都 站著 極力 的 告他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yamaikia ju papin aaran umisu asan, ii aneetiri yachiin Tíquicon atumin akuptuktatjarme. Nuka ii Apuri Cristo pengker inatirintai. Nuka atumin jea, wína pachitas atumin ujatmak wi turamurnasha mash nekaamtikramatatrume. \t 今 有 所 親 愛 忠 心 事 奉 主 的 兄 弟 推 基 古 、 他 要 把 我 的 事 情 並 我 的 景 況 如 何 、 全 告 訴 你 們 叫 你 們 知 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia nayaimpinmaya kakarman untsumun antukmajai. Nu untsumauka nuwaitai: “Jiista. Yamaikia Yuska aints ainamunam pujawai. Tura níjai tuke pujustin asamtai, ni aintsri artinuitai. Tura ni aintsri asaramtai, ni Yusrijai tuke iruntrar pujusartinuitai. \t 我 聽 見 有 大 聲 音 從 寶 座 出 來 說 、 看 哪 、 神 的 帳 幕 在 人 間 . 他 要 與 人 同 住 、 他 們 要 作 他 的 子 民 、 神 要 親 自 與 他 們 同 在 、 作 他 們 的 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jope yaktanam nuwa Cristo umirin, Tabita naartin pujuyayi. Nuka griego chichamejai Dorcas taku tawai. Nu nuwaka tuke pengker aa nuna takaak, tuke yuuminauncha yainuyayi. \t 在 約 帕 有 一 個 女 徒 、 名 叫 大 比 大 、 繙 希 利 尼 話 、 就 是 多 加 . 〔 多 加 就 是 羚 羊 的 意 思 〕 他 廣 行 善 事 、 多 施 賙 濟"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuminamtai jea waya: Itiatkataram titas, uwejen takuimiayi. Tura nuni pujuinaun chicharak: —Ii Apuri Cristo wína karsernumia jiirkini, —tusa etserkamiayi. Tura chichas umis: —Santiagosha tura chikich Cristonu ainausha ujaakrum: Yanchuk jiinkini tusaram ujaktaram, —timiayi. Nunia jiinki chikich yaktanam wemiayi. \t 彼得 擺手 、 不 要 他 們作聲 、 就 告訴 他 們主 怎 樣領 他 出監 . 又 說 、 你 們 把 這事 告 訴 雅各 、 和 眾弟兄 . 於是 出去 往 別處 去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Judío ainau tura judíochu ainausha amin kajertaminamtaisha wi ayamruktatjame. Nuna turatin asan, yamaikia judíochu ainamunam akupkatatjame. \t 我 也 要 救 你 脫 離 百 姓 和 外 邦 人 的 手"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nu wait wajaktin kinta jeamtai, nuwa jamtin ainauka tura kuwirchin muntsak pujuinausha nukap wait wajakartin asaramtai wait anentinajai. \t 當 那些 日子 、 懷孕 的 和 奶孩 子 的 有禍了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chicharak: —Yamaikia entsa maati Siloé tutainum weme jiimi nijarta, —timiayi. Siloésha iiti chichamejaingkia “Akupkamu” taku tawai. Jesús tamati wainmichu nuni we, ni jiin nijarmiayi. Tura ni jiin nijar umis, ni jeen waketki paan wainmakmiayi. \t 對 他 說 、 你 往 西 羅 亞 池 子 裡 去 洗 、 ( 西 羅 亞 繙 出 來 、 就 是 奉 差 遣 ) 他 去 一 洗 、 回 頭 就 看 見 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia siete (7) Yuse awemamuri Yuse jeenia jiininaun wainkamjai. Nuka wejmakan lino tutain najanamun entsarinaun wainkamjai. Tura ni wejmakrincha pakuichau wincha ainaun wainkamjai. Tura kachumtai kuri najanamun netsepea miai kachumawar wajainaun wainkamjai. Nuka siete (7) wait wajaktiniun akupkartin ainawai. \t 那 掌 管 七 災 的 七 位 天 使 、 從 殿 中 出 來 、 穿 著 潔 白 光 明 的 細 麻 衣 、 〔 細 麻 衣 有 古 卷 作 寶 石 〕 胸 間 束 著 金 帶"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuminamtai aints untsuri jeanam iruntraru asaramtai, Jesúsnum jeatatkamar tujinkar jea yakí wakaar patan urakar, pimpirun tampunam engketun Jesús pujamunam yakiya itararmiayi. \t 因 為 人 多 、 不 得 近 前 、 就 把 耶 穌 所 在 的 房 子 、 拆 了 房 頂 、 既 拆 通 了 、 就 把 癱 子 連 所 躺 臥 的 褥 子 都 縋 下 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia chikich yaktanmaya ainausha arakchichu pujuinau asar, jau ainauncha tura iwianchruku ainauncha Jerusalénnum itaarmiayi. Tura itaaram mash pengker wajasarmiayi. \t 還 有 許 多 人 、 帶 著 病 人 、 和 被 污 鬼 纏 磨 的 、 從 耶 路 撒 冷 四 圍 的 城 邑 來 、 全 都 得 了 醫 治"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna turuwar Bernabéncha, tura Saulonasha Cristo umirnu juuntrin kuikian suwearat tusar Judea nungkanam akupkarmiayi. \t 他 們 就 這 樣 行 、 把 捐 項 託 巴 拿 巴 和 掃 羅 、 送 到 眾 長 老 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse wakeramurisha nekarme. Tura Yus umirkatin chicham nuimiaru asaram, nekas pengker aa nu nuwaapita tusaram nekarme. \t 既 從 律 法 中 受 了 教 訓 、 就 曉 得 神 的 旨 意 、 也 能 分 別 是 非 、 〔 或 作 也 喜 愛 那 美 好 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nekasan tajarme: Wikia aints ayatun Yus akupkamu asan, Yuse kakarmarijai aints ainaun inartatja nunaka wijai juni tsaniasar pujuinauka jatsuk waitkartatui, —Jesús turammiaji. \t 我 實 在 告 訴 你 們 、 站 在 這 裡 的 、 有 人 在 沒 嘗 死 味 以 前 、 必 看 見 人 子 降 臨 在 他 的 國 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia chikich ayamtai kinta jeamtai, nu yaktanam pujuinau mash Yuse chichamen antukartas iruntrarmiayi. \t 到 下 安 息 日 、 合 城 的 人 、 幾 乎 都 來 聚 集 、 要 聽 神 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Yaanchuik juun ainau Moisésa chichamen etserinak: Aints maawairap. Antsu aintsun maunaka yapaijkiartinuitai tiarmiayi. Nu tamauka antukmiarume. \t 你 們聽見 有 吩咐 古人 的 話 、 說 、 『 不 可 殺人 、 』 又 說 、 『 凡 殺 人 的 、 難免 受 審判 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Mash nungkanmaya amin kajertamin ainauka ame kajerkatin kinta jeayi. Tura jakaru ainau inankim, ni turamuri jiistin kinta jeayi. Tura ami inatiram ainau, amin pachitmasar chichaman etserkarmia nu pengker awajsatin kinta jeayi. Tura ami aintsrum ainau aminak umirtaminak pujuarmia nusha mianchau ainausha, tura apu ainausha pengker awajsatin kinta yamaikia jeayi. Tura ju nungka pasemamtikin ainau ame amuktin kinta jeayi,” tinaun antukmajai. \t 外 邦 發 怒 、 你 的 忿 怒 也 臨 到 了 . 審 判 死 人 的 時 候 也 到 了 . 你 的 僕 人 眾 先 知 、 和 眾 聖 徒 、 凡 敬 畏 你 名 的 人 連 大 帶 小 得 賞 賜 的 時 候 也 到 了 . 你 敗 壞 那 些 敗 壞 世 界 之 人 的 時 候 也 就 到 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia nayaimpinmaya kakarman untsumun antukmajai. Nu untsumauka nuwaitai: “Satanás tuke inaitsuk tsawaisha, tura kashisha ii yachí ainaun pachis Yusen: Nuka tunau ainawai, ta nunaka nungkanam ujuaruitai. Tura asamtai yamaikia ii Yusringkia ni kakarmarijai iin uwemtikramraji. Tura Yus ni Uchirin Criston pachis: Mash aa nuna inarti tinu asamtai, yamaikia mash aa nunaka inawai. \t 我 聽見 在 天上 有 大 聲音說 、 我 神 的 救恩 、 能力 、 國度 、 並他 基督 的 權柄 、 現在 都來 到 了 . 因為 那 在 我們神 面前 晝夜 控告 我 們弟兄 的 、 已 經 被 摔下 去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Galilea nungkanam pujau ataksha Caná yaktanam waketkimiayi. Nu yaktanam yaanchuik vino najanamia nuni Jesús jeai, chikich yaktanam Capernaum tutainum apu uchiri jaak tepemiayi. \t 耶穌 又 到 了 加利利 的 迦拿 、 就是 他 從前變水為 酒 的 地方 . 有 一 個 大臣 、 他 的 兒子 在 迦百 農 患病"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse Wakani wakera nuka aintsti namangke wakeramurijaingkia metekchawaitai. Yuse Wakani wakera nunaka ii namangkengka nakitawai. Tura ii namangke wakera nunaka Yuse Wakanisha nakitawai. Tura asamtai atumi namangke wakeramuri najankurmeka, Yuse Wakani wakera nuka turatatkamaram tujintarme. \t 因 為情慾 和 聖靈 相爭 、 聖靈 和 情慾相爭.這兩個 是 彼此 相敵 、 使 你 們 不 能 作 所 願意 作 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka nangkamrum: Iikia Abrahama uchirinji, tura asar Yuse aintsri ainiaji tarume. Antsu wikia tajarme: Yuska ju kaya tepa junaka juki: Juka Abrahama weari ati tusa, ningki wakerakka turamnawaitai. \t 不要 自己 心 裡說 、 有 亞伯拉罕 為我們 的 袓宗 . 我 告訴 你 們 、 神 能 從這 些 石頭中給 亞伯拉罕 興 起子 孫來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yamaikia atumjai ju fiestati yuwaja junaka ataksha yuwashtatjai. Antsu Yuse pujutirin jean, mash umisan nuni ataksha atumjai iruntran yuwatnuitjai, —timiayi. \t 我 告 訴 你 們 、 我 不 再 喫 這 筵 席 、 直 到 成 就 在 神 的 國 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Tura yáki Yus pengker awajtusat tusasha akiimiakminui? Nuka pengké turachminuitai. \t 誰 是 先 給 了 他 、 使 他 後 來 償 還 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati judío ainau nukap chicharnaikiar jiinkiarmiayi. \t 〔 保羅說 了 這話猶 太 人 議論紛紛 的 就 走了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuni Romanmaya kapitán pujumiayi. Nuna inatiri jatanak wajas tepemiayi. Nuka nekas ni aneetiri inatiri ayayi. \t 有 一 個 百 夫 長 所 寶 貴 的 僕 人 、 害 病 快 要 死 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka tunau ayatrumek, nekasrum atumi uchiri pengker aa nuke suwarme. Atumka Yus seakrumningkia ¿atumi Apaachiri nayaimpinam puja nu nekas pengker asa, itiur suritramkating? \t 你 們雖 然 不 好 、 尚且 知道 拿好 東西給兒 女 、 何況 你 們 在 天上 的 父 、 豈 不 更 把好 東西給求 他 的 人麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wi nuna tinu asamtai, atumka wake mesekurme. \t 只因 我 將這 事 告訴 你 們 、 你 們 就 滿心憂愁"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich ainauka ni wakeramurinak tuke nintimu weenawai. Antsu Jesucristo wakeramurinka nintimu weenatsui. \t 別 人 都 求 自己 的 事 、 並不求 耶穌基督 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús jakamtai, Yus seatai juun jeanam aparmau netimia nu ningki yakíya tseu jaankamiayi. Tura nungka uurkamiayi. Uurmatai pampa ainausha puuntrarmiayi. \t 忽 然 殿 裡 的 幔 子 、 從 上 到 下 裂 為 兩 半 . 地 也 震 動 . 磐 石 也 崩 裂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai nisha Jesúsan wainkaru asar, waketkiar ni nuiniatiri ainaun ujainamaitiat, nusha nunisarang nekasampita ticharmiayi. \t 他 們 就 去 告訴其餘 的 門徒 . 其餘 的 門徒 、 也是 不信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo mash nekau asa, mash aa nunaka iin nintimtikramratnuitji, tura mash nekamtikramatnuitji. \t 所 積蓄 的 一切 智慧 知 識 、 都 在 他 裡面 藏著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nukap arus Moisés akiinamtai, apu faraón tutai Israel ainaun chicharak: “Uchi aishmang yamai akiinauka entsanam ujungtaram,” tusa chichaman akupkau waininayat, Moisésa aparisha tura nukurisha Yusen nekasampita tinu asar, apunka shamkacharmiayi. Tura asar uchiri nekas shiiram asamtai, kampatam nantu uukarmiayi. \t 摩西 生下來 、 他 的 父母 見 他 是 個 俊美 的 子 、 就 因 著信 把 他 藏 了 三個月 、 並 不 怕 王命"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia mash iwiaaku ainauti pujusarti tusa, ningki ii mayatairincha, tura ii yuumamurincha suramji. Tura ningkia yuumichu asamtai, aintstikia warinchuka Yuska susachminuitji. \t 也 不 用 人手 服事 、 好像 缺少 甚 麼 、 自己 倒 將 生命 、 氣息 、 萬物 、 賜給 萬人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Satanás waanmaya jiinkin asamtai, mash nungkanmaya ainau timiá untsuri kaunkar, paka nungkancha netkar mura wakaar, Yuse aintsri ainau pujutirin tentakar, Yuse aneetiri yaktancha Jerusalénnasha tentakarun wainkamjai. Tura Yus nayaimpinmaya jiin akupak nu aints ainaunka mash amukun wainkamjai. \t 他 們 上 來 遍 滿 了 全 地 、 圍 住 聖 徒 的 營 、 與 蒙 愛 的 城 . 就 有 火 從 天 降 下 、 燒 滅 了 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu yaa naaringkia Yapawaitai. Tura nu yaa entsa ainamunam iyaaramtai, entsa kampatam ainamunam kichik yapau najanaru asamtai, aints ainau nu entsanmaya yumin umurar untsuri jainaun wainkamjai. \t 這 星 名 叫 茵 蔯 . 眾 水 的 三 分 之 一 變 為 茵 蔯 . 因 水 變 苦 、 就 死 了 許 多 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich ayamtai kintati Jesús ni nuiniatiri ainaujai aja japeng nangkaminak, ni nuiniatiri trigo jingkiajin achikiar majurar yukiar wearmiayi. \t 耶 穌 當 安 息 日 、 從 麥 地 經 過 . 他 門 徒 行 路 的 時 候 、 掐 了 麥 穗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuka wína nangkatusang tuke iwiaaku pujuwitiat, wína ukurun winitatui. Wikia nekasan mianchau asan, tsuntsumruan ni sapatrin jingkiamun atitataj tayatun, natsaamakun turachminuitjai, —timiayi. \t 就 是 那 在 我 以 後 來 的 、 我 給 他 解 鞋 帶 、 也 不 配"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Pilatonam we, Jesúsa namangken iwiarsatas iniimiayi. Tamati Pilato: Susataram tusa chichaman akuptukmiayi. \t 這 人 去 見 彼 拉 多 、 求 耶 穌 的 身 體 . 彼 拉 多 就 吩 咐 給 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Juka tau takakminchaukai? ¿Marí uchirinchukai? ¿Tura ni yachí Santiago, nunia José, nunia Judas, nunia Simón naartinchaukai? Ni umajisha iijai pujuinauka wainiaji, —tiarmiayi. Tura asar Jesúsan suwirpiaku jiinak pachischarmiayi. \t 這 不 是 那 木 匠 麼 . 不 是 馬 利 亞 的 兒 子 、 雅 各 約 西 猶 大 西 門 的 長 兄 麼 . 他 妹 妹 們 不 也 是 在 我 們 這 裡 麼 . 他 們 就 厭 棄 他 。 〔 厭 棄 他 原 文 作 因 他 跌 倒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse paaniuri jiirun kusumtikruru asamtai, wikia nantakin wainmaktatkaman tujinkamiajai. Tura wainmachu asamtai, wijai wekajinau uwejrun tap achirkar Damasconam umatiarmiayi. \t 我 因 那 光 的 榮 耀 、 不 能 看 見 、 同 行 的 人 、 就 拉 著 我 手 進 了 大 馬 色"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesús niin jiis kakar chicharak: —¿Atumi ninti warukuki tusarmeka nekaamatsrumek? Wikia aintsutiatnak Yus akupkamu asan, aints ainaun mesratasnaka tachamiajai. Antsu aints ainaun uwemtikratasan tawitjai, —timiayi. \t 耶 穌 轉 身 責 備 兩 個 們 徒 說 、 你 們 的 心 如 何 、 你 們 並 不 知 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia waketki, ni nuiniatiri ainau ataksha kari nepetinam, kanú tepeenaun wainkaram, nuka kuraat shintarar: ¿Warintinjik? tinaksha nintimracharmiayi. \t 又 來 、 見 他 們 睡 著 了 、 因 為 他 們 的 眼 睛 甚 是 困 倦 . 他 們 也 不 知 道 怎 樣 回 答"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniangka veinticuatro (24) juun ainau nayaimpinam wainkamja nuka, tura cuatro (4) iwiaaku ainau nayaimpinam wainkamja nujai tsaniasar, Yus ni keemtairin keta nunak: Ameketme juuntam tiartas pinakumrar tepesar: “Tu atí. Yus maaketai titaram,” tinaun antukmajai. \t 那 二 十 四 位 長 老 與 四 活 物 、 就 俯 伏 敬 拜 坐 寶 座 的 神 、 說 、 阿 們 、 哈 利 路 亞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Jesúska aimkachmiayi. Tura aimtsuk wajamtai, sacerdote apuri ataksha chicharak: —Yus nekas iwiaaku puja nuna naarin pachisan nekasan tajame: Waitruakminka Yus jiirmastatui. Wi iniastatjame nuka yamaikia ujatkata: ¿Nekasmek Mesíasaitam? ¿Yuse Uchirintam? —tu iniasmiayi. \t 耶穌卻 不 言語 。 大 祭司 對 他 說 、 我 指著 永生 神 、 叫 你 起誓 告訴 我 們 、 你 是 神 的 兒子 基督 不是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Apu untsukam, ni inatiri kichik taa chicharak: ‘Ami kuikiarmijai takakmasu asan, mash irumram jimia warang kinta takakmasmau akiimiakminun kiauntukjame, nu jukita,’ timiayi. \t 頭一個上 來說 、 主阿 、 你 的 一 錠 銀子 、 已 經賺 了 十錠"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatiri ainaun chikich nuikiartamun nuiniak: “Aints kuikiartin ni inatirin: ‘Jear waitrukta,’ tusa ukukmiau waininayat aints ainau kuikiartinun ujainak: ‘Jeemin wainuka kuikiarmin nangkami japui,’ tiarmiayi. \t 耶穌 又 對 門徒 說 、 有 一 個財 主 的 管家 . 別人 向 他 主人 告 他 浪費 主人 的 財物"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jau ainausha tsuwartaram. Nunia Yus atumin inatmartas wakerawai titaram. \t 要 醫治 那 城裡 的 病人 、 對 他 們說 、 神 的 國臨 近 你 們了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai nu chichaman antukaru ainauka mash nintimrar: —¿Ju aintska Jerusalénnum Jesúsan seau ainaun achiktas wekainuya nuchaukai? ¿Tura junisha taa, nu aints ainaun achik jingkia sacerdote juuntri ainamunam jeetias tamia nuchaukai? —tiarmiayi. \t 凡 聽 見 的 人 、 都 驚 奇 說 、 在 耶 路 撒 冷 殘 害 求 告 這 名 的 、 不 是 這 人 麼 . 並 且 他 到 這 裡 來 、 特 要 捆 綁 他 們 帶 到 祭 司 長 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tikishmatram Jesús chicharak: —Iwianchia, ju aintsnumia jiinkita tajame, —timiayi. Tama iwianchkia aintsnumia kakar chicharak: —Jesúsa, Yus yakí puja nuna Uchiriya, ¿waruka winasha tarutniume? Yusjai tajame: Winaka waitkaip, —tu jiyamiayi. \t 大 聲呼叫說 、 至高 神 的 兒子 耶穌 、 我 與 你 有 甚 麼 相干 . 我 指著 神 懇 求你 、 不 要 叫我 受苦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kakarar chicharnainak wajainamtai, suntara apuri Pablon pachis: Nu aintsun achikiar japikiar maachartimpiash, tu nintimias: Nunaka turacharti tusa, suntar ainaun: Pablon jukiarti tusa, chichaman akuptukmiayi. Turamtai suntar ainau ni matsatmaunum ataksha jukiarmiayi. \t 那 時 大 起 爭 吵 、 千 夫 長 恐 怕 保 羅 被 他 們 扯 碎 了 、 就 吩 咐 兵 丁 下 去 、 把 他 從 眾 人 當 中 搶 出 來 、 帶 進 營 樓 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse chichame Abrahaman pachis tu aarmawaitai: “Abrahama uchirisha jimiar ayayi. Tura Sara inatiri Agar naartin kichkin jurermiayi. Tura kichnaka Abrahama nekas nuwari Sara jurermiayi.” \t 因 為 律 法 上 記 著 、 亞 伯 拉 罕 有 兩 個 兒 子 、 一 個 是 使 女 生 的 、 一 個 是 自 主 之 婦 人 生 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Sacerdote apuri, Abiatar naartin pujai, David Yus seatai juun jeanam waya, nuni Yus inaktustin pang Yus susamu, aya sacerdote yutairi au wainiat, nisha sacerdotechutiat yuwamiayi. Tura nijai wekainauncha: Yuwataram tusa susamiayi. Antsu Yus nu turamu pachiska tunaawitai tichamiayi, —timiayi. \t 他 當 亞 比 亞 他 作 大 祭 司 的 時 候 、 怎 麼 進 了 神 的 殿 、 喫 了 陳 設 餅 、 又 給 跟 從 他 的 人 喫 . 這 餅 除 了 祭 司 以 外 、 人 都 不 可 喫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus nu nangkamtaik: Wína uchir atinuitrume tinu asa iin eatmakmiaji. Tura nekasrum tunaarinchawa nunisrumek ataram tusa, ii tunaarincha sakturmarmiaji. Tura wína uchir asaram, tuke wijai nayaimpinam pujusmintrum turammiaji. \t 豫 先 所 定 下 的 人 又 召 他 們 來 . 所 召 來 的 人 、 又 稱 他 們 為 義 . 所 稱 為 義 的 人 、 又 叫 他 們 得 榮 耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu yamaram chichaman umirin ainaun maataj tusan: Aishmang ainausha, tura nuwa ainausha achikrum jingkiaram kársernum engkeataram, tusan akupin ayajai. \t 我 也 曾 逼迫 奉這道 的 人 、 直 到 死地 、 無論 男女 都 鎖 拿下 監"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wainiat chikich ainau Yuse chichamen umirtan nakitinau asar, nu yamaram etsermaun pachisar pasé chichasarmiayi. Tura pasé chichainamtai, Pablo nunia jiinki, Cristonu ainaun yaruak, aints Tirano naartinu papi aujtainum waya, kintajai metek Yuse chichamen etserkamiayi. \t 後 來 有 些 人 、 心 裡 剛 硬 不 信 、 在 眾 人 面 前 毀 謗 這 道 、 保 羅 就 離 開 他 們 、 也 叫 門 徒 與 他 們 分 離 、 便 在 推 喇 奴 的 學 房 、 天 天 辯 論"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tama ni nemarnuri untsuri Jesúsan ukukiar niin nemartan inaisarmiayi. \t 從 此 他 門 徒 中 多 有 退 去 的 、 不 再 和 他 同 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Cristo tuke ajapajai takurkia shamkatnuitji. Tu pujakrikia Yus ni nakitin ainaun kajerak ji kajintrashtinnum japatnuitai tusar, napchau nintimsar nu kinta jeati tusar nakastinuitji. \t 惟 有 戰 懼 等 候 審 判 和 那 燒 滅 眾 敵 人 的 烈 火"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu nampuaru ainauka yutancha yu ainawai. Nampuaru ainauka yutan yuwinawa nunisarang Criston miatrusarang umirinauka pengkernasha tura tunaunasha paan nekainawai. \t 惟 獨 長 大 成 人 的 、 纔 能 喫 乾 糧 、 他 們 的 心 竅 、 習 練 得 通 達 、 就 能 分 辨 好 歹 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "ni naarin aatmamrartas wearmiayi. Tura Marí Joséjai tumachiat, Yuse kakarmarijai japruku asa jamtinuyayi. \t 要 和 他 所 聘 之 妻 馬 利 亞 、 一 同 報 名 上 冊 . 那 時 馬 利 亞 的 身 孕 已 經 重 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints atumin pujaun pachisar chichainak: Aints Cristonu ayat ni apari nuwarijai kanawai, tamaun antukmajai. Antsu Yusen nekachu ainausha nu tunaunaka pengké turinatsui. \t 弟 兄 們 、 我 如 今 把 先 前 所 傳 給 你 們 的 福 音 、 告 訴 你 們 知 道 、 這 福 音 你 們 也 領 受 了 、 又 靠 著 站 立 得 住"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nekasan tajarme: Chikich ainauka wína suwirpiaku jiirsar, tura miajuitjai tinayat, Cristo chichamenka etserinawai. Antsu chikich ainauka pengker nintimtursar Cristo chichamenka etserinawai. \t 有 的 傳 基 督 、 是 出 於 嫉 妒 分 爭 . 也 有 的 是 出 於 好 意"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turayatrum kashin itiurak tsawaartaj tusaram, nuka nekaachminuitrume. Ii pujutringkia warimpita tusaram nintimrataram. Ii pujutringkia yurangmia tumawaitai. Yurangkim yamaikikia wainmaitiat jumchik arusang mengkawai. \t 其實 明天 如何 、 你 們還 不 知道 。 你 們 的 生命 是 甚麼 呢 . 你 們原來 是 一 片 雲霧 、 出現 少 時 就 不 見了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura tsawaarkuram: ‘Mukunit nukap au asamtai, tura nayaim kapantin wajasamtai yumi jiturtatui,’ tinuitrume. Nayaim jiisrumka: Kinta tu atatui tusaram nekaamnawaitrume. Antsu wi turaja nuka wainkayatrumek, Yus atumin nekamtikramatas wakera nuka nintimtsurme. \t 早晨 天發紅 、 又 發黑 、 你 們就說 、 今日 必 有 風雨 。 你 們 知道 分辨 天上 的 氣色 、 倒 不 能 分辨 這時候 的 神蹟"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura jeentin turamu asamtai Abrahamsha, tura Isaacsha, tura Jacobsha, tura Yuse chichamen yaanchuik etserin ainausha mash Yus pujamunam pujuinau wainkaram, antsu atumka aanum japamu pujusrum nukap juutkuram naim esairam katertakrum kanaktinuitrume. \t 你 們 要 看 見 亞 伯 拉 罕 、 以 撒 、 雅 各 、 和 眾 先 知 、 都 在 神 的 國 裡 、 你 們 卻 被 趕 到 外 面 . 在 那 裡 必 要 哀 哭 切 齒 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Filólogoncha, tura Juliancha, tura Nereoncha, tura ni umajincha, tura Olimpasnasha, tura Cristonu ainau nijai iruntrar pujuinauncha mash chichaman akuptinajai. \t 又 問 非 羅 羅 古 、 和 猶 利 亞 、 尼 利 亞 、 和 他 姊 妹 、 同 阿 林 巴 、 並 與 他 們 在 一 處 的 眾 聖 徒 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus Abrahaman pachis: Ni tunaarin sakaru asan, tunaarinchawa nunisang pujaun jiiajai, tímia nunaka ¿warutik tímia? ¿Ni nuwapchirin charukmau asamtaik nunaka tímia? Atsa, antsu ni nuwapchirin charukchamu wainiat nunaka timiayi. \t 是 怎 麼 算 的 呢 . 是 在 他 受 割 禮 的 時 候 呢 . 是 在 他 未 受 割 禮 的 時 候 呢 . 不 是 在 受 割 禮 的 時 候 、 乃 是 在 未 受 割 禮 的 時 候"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Abraham Isaacan yajutmarmiayi. Tura Isaac Jacobon yajutmarmiayi. Tura Jacob Judán tura Judá yachí ainauncha yajutmarmiayi. \t 亞伯拉罕 生 以撒 . 以撒 生 雅各 . 雅各 生猶 大和 他 的 弟兄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai tajarme: Yusnum tuke pujustinka atumin suritramak, chikich nungkanmaya ainau tuke Yusnum pujustinka tsangkamkamuitai. \t 所 以 我 告 訴 你 們 。 神 的 國 、 必 從 你 們 奪 去 . 賜 給 那 能 結 果 子 的 百 姓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu aintska nungka pisunam jea jeamkamua tumawaitai. Tura nukap taimu asamtai, entsa nukap nujangkrak, nujang nukap ukatmaitiat, nungka pisu amanum jea jeamkamu asamtai, yumpungtatkama tujinkatnuitai. \t 他 像 一 個 人 蓋 房子 、 深深 的 挖地 、 把 根基 安在 磐石 上 . 到發 大水 的 時候 、 水沖 那 房子 、 房子 總 不 能 搖動 . 因為 根基 立 在 磐石 上 。 〔 有 古 卷 作 因 為蓋 造 得好"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atumi jiijaisha tunau aa nu jiiakrumka, atumi jii kuinua nunisrumek tunaarum japaram ukuktaram. Nekasrum kichik jiijai tuke iwiaaku pujustinnum jeatnuka timiá pengkeraitai. Antsu mai jiintuk ji kajintrashtinnum jeatnuka timiá paseetai,” Jesús turammiaji. \t 倘 若 你 一 隻 眼 叫 你 跌 倒 、 就 把 他 剜 出 來 丟 掉 . 你 只 有 一 隻 眼 進 入 永 生 、 強 如 有 兩 隻 眼 被 丟 在 地 獄 的 火 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kampatam kinta waintsuk waintsuk Yus seatai juun jeanam wayaawar, nuni Moisésa chichame nuikiartin ainau chichamen antuk, tura niisha inintrak nuni pachiinak pujaun Jesúsan wainkarmiayi. \t 過 了 三 天 、 就 遇見 他 在 殿裡 、 坐在 教師 中間 、 一面聽 、 一面問"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wína Apaachiru takatrin wi turai wainiatrumek, nekasan turachmataikia, nekasampita turutirap. \t 我 若 不 行 我 父 的 事 、 你 們 就 不必 信 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús turammatai ni nuiniatiri ainauti mai nuwamtak chicharnaiyakur: —¿Ju chichamsha warimpita? Wína Apaachirun wetin asamtai, jumchik arusrumka winaka waitkashtatrume. Nunia ukunam jumchik arusrum ataksha waitkatatrume ta nusha ¿warukang tawa? \t 有 幾個 門徒 就 彼此 說 、 他 對 我 們說 、 等 不 多 時 、 你 們 就 不得見 我 . 再等 不 多 時 、 你 們還 要 見 我 . 又 說 、 因我 往父 那 裡去 . 這是 甚 麼 意思 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai nu horati, tura nu kintati, tura nu nantuti, tura nu musachti Satanása awemamuri jiinkiartin asaramtai, aints ainau mash irumramu kampatam ainaun kichik maawarti tusar, jiikiar akupkarun wainkamjai. \t 那 四 個 使者 就 被 釋放 . 他 們原 是 豫 備 好 了 、 到 某年 某月 某 時 、 要 殺人 的 三分之一"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia fariseo ainaun tura Herodesa aintsri ainaun akupinak: Jesús iniam ¿niisha warintintak? tusaram nekaataram. Nunia nekaaram tsanumrataram tusar akupkarmiayi. \t 後 來 他 們 打 發 幾 個 法 利 賽 人 和 幾 個 希 律 黨 的 人 、 到 耶 穌 那 裡 、 要 就 著 他 的 話 陷 害 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Moisés aints ainaun tunaarintin ainau wainiat, tura jakartin ainau wainiat, sacerdote apuri arti tusa inaikiamiayi. Antsu ukunam untsuri musach nangkamaramtai, Yus chicham yapajiachminun ni uchirin pachis chichaak: “Wi Yus asan nekasan tajai: Uchir pengké tunaarinchau asa, tura tuke iwiaaku asa, tuke sacerdote apuri ati,” tusa uchirin inaikiamiayi. \t 律法 本 是 立軟弱 的 人 為大 祭司 . 但 在 律法 以後 起誓 的 話 、 是 立兒子為 大 祭司 、 乃是 成全 到 永遠的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristo Jesúsnau asan, wikia pengker nintimsan: Yuse wakeramurin najanau asan, ni takatrin miatrusnak takau ayajai timinuitjai. \t 所 以 論 到 神 的 事 我 在 基 督 耶 穌 裡 有 可 誇 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Jesús ni nuiniatirin mash untsuk irur chicharak: —Mash nungkanmaya apu ainau ni aintsrin akatrar pe akupinawai. Tura ni juuntri ainausha miajuitjai tusar, ni aintsri ainauncha tuke inarartas wakerinawai. Atumsha nuka nekarme. \t 耶 穌 叫 他 們 來 對 他 們 說 、 你 們 知 道 、 外 邦 人 有 尊 為 君 王 的 、 治 理 他 們 . 有 大 臣 操 權 管 束 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuiniar umis Simónkan chicharak: —Kanu kucha kunarin jukim, namak achiktasam rederam ujungta, —timiayi. \t 講 完 了 、 對 西 門 說 、 把 船 開 到 水 深 之 處 、 下 網 打 魚"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints nu kintati Yusen maaketai titasar iruntratnuitji tinauka Yusen pengker awajsartas tu nintiminawai. Tura kintajai metek Yus nintimratnuitji tinauka nusha nunisarang Yusen pengker awajsartas wakerinawai. Tura Cristo nemarin pachitsuk mash yuuka Yusen maaketai tusa yuwawai. Tura chikich aints kuntinu namangken yutsuk pujausha nunisang Yusen maaketai tawai. \t 守 日 的 人 、 是 為 主 守 的 . 喫 的 人 、 是 為 主 喫 的 、 因 他 感 謝 神 . 不 喫 的 人 、 是 為 主 不 喫 的 、 也 感 謝 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turaram wári werum ni nuiniatiri ainau jiisrum: ‘Jesús jakayat jakamunmaya nantakni. Tura atum weatsrumning, niyá eemak Galilea nungkanam wetatui. Tura asamtai nuni weriram wainkatatrume tawai, ni ujatruktaram.’ Nunak tajarme, —timiayi. \t 快 去 告 訴 他 的 門 徒 說 、 他 從 死 裡 復 活 了 . 並 且 在 你 們 以 先 往 加 利 利 去 、 在 那 裡 你 們 要 見 他 . 看 哪 . 我 已 經 告 訴 你 們 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yaktanam wear burron wainkar, uchirtuk mai jukiar Jesúsnum itaar, ni wejmakrin aimiakar burronam awantsarmiayi. Turuwaramtai Jesús keemsamiayi. \t 牽了驢 和 驢駒來 、 把 自己 的 衣服 搭 在 上面 、 耶穌 就 騎上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesúska Lázaro jakamurin nekayat: Kanak tepawai turammiaji. Antsu iikia: Nekas kanuru asamtaiyash taj, tu nintimramiaji. \t 耶穌這話 是 指著 他 死說 的 . 他 們卻 以為 是 說 照常 睡了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia mash Cristonu ainautirmincha nunasha tajarme: Tuke inaitsuk Yus seataram. Tura tuke kajinmatsuk Yus seakrum maaketai titaram. \t 你 們 要 恆 切 禱 告 、 在 此 儆 醒 感 恩"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaramtai nu aints ainaun kajerkaran: Nuka tuke nintinchawa nunisarang asar, wína chichamrun umirtutan nakitinawai timiajai. \t 所以 我 厭煩 那 世代 的 人 、 說 、 他 們心裡常常 迷糊 、 竟 不 曉 得 我 的 作為"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Atumka itiur nintimrume? Aints yaanchuik Criston nemartan nangkamayat nunia: Cristo pujut yamarman mash aints ainautin suramsatas jakau wainiat: Nangkami numparmiayi taunka, Yuse Wakani iin pengker awajtamsatas wakera nunaka pachis tsuutajai taunka, Yuse Uchirin tuke ajapajai taunka ¿Yus itiur wait wajaktinasha susashting? Moisésa chichamen umikcharun nangkamasang nu aints ainaunka wait wajaktiniun susartinuitai. \t 何 況 人 踐 踏 神 的 兒 子 、 將 那 使 他 成 聖 之 約 的 血 當 作 平 常 、 又 褻 慢 施 恩 的 聖 靈 、 你 們 想 、 他 要 受 的 刑 罰 該 怎 樣 加 重 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turayatrum atumka jampesrumek tuke atumi wakeramuri pachisrum: Wi wakeraknaka pachitsuk turatatjai tu chichaawearme. Antsu nuka paseetai. \t 現今 你 們竟 以 張狂誇口.凡這樣誇 口 都 是 惡 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka tunía pujarme nunasha wikia nekajai. Satanás ni aintsrin inartas puja nuni atumka pujarme. Nunia wína nekas pengker umirtin, Antipas naartin atumjai pujus wína pachitas chichaman etsermia nunaka maawaru wainiatrumek, atumka tuke wina umirtakrum pujuyarume. Tura wína tuke umirtutka inaituschamarume. \t 我 知道 你 的 居所 、 就是 有 撒但 座位 之 處 . 當我 忠心 的 見證 人 安 提帕 在 你 們中間 、 撒但 所住 的 地方 被 殺 之 時 、 你 還堅 守 我 的 名 、 沒有棄絕 我 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus ningki mash nekau asa, ni Uchirin Jesucriston akupturmaku asamtai, tuke inaitsuk: Yus pengker awajsarmi. Maaketai. \t 願 榮 耀 因 耶 穌 基 督 歸 與 獨 一 全 智 的 神 、 直 到 永 遠 。 阿 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniasha kasa aintsun jimiaran, kichik Jesúsa untsurinini, tura kichnasha Jesúsa menarininisha numi winangmanum nenaawarmiayi. \t 當 時 、 有 兩 個 強 盜 、 和 他 同 釘 十 字 架 、 一 個 在 右 邊 一 個 在 左 邊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamaitiat Jesús chicharak: —Aints Yuse chichamen antukar umirinak pujuinauka wína nukur tura wína yatsur tura wína umaar ainawai, —timiayi. \t 耶穌 回答 說 、 聽 了 神 之 道 而 遵行 的 人 、 就是 我 的 母親 、 我 的 弟兄 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai nuwa ainausha Jesúsan nemariarmiayi. Nu nuwa ainausha Jesús yaanchuik tsuwarmau asar, chikich iwianchrintin pujuutiat iwianchrin jiirkir akuptukmau asar, Jesúsan nemariarmiayi. Magdalanmaya Marísha iwianchrin siete (7) jiirkimia nusha Jesúsjai tsanias wekaimiayi. \t 還 有 被 惡 鬼 所 附 、 被 疾 病 所 累 、 已 經 治 好 的 幾 個 婦 女 、 內 中 有 稱 為 抹 大 拉 的 馬 利 亞 、 曾 有 七 個 鬼 從 他 身 上 趕 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse chichame tu aarmau asamtai, atumi nemase yaparinamtaisha yurataram, tura kitaminamtaisha umutisha artaram. Tu pujakrumka, atumin pasé awajtamina nu inatsaartinuitrume. \t 所 以 『 你 的 仇 敵 若 餓 了 、 就 給 他 喫 . 若 渴 了 、 就 給 他 喝 . 因 為 你 這 樣 行 、 就 是 把 炭 火 堆 在 他 的 頭 上 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia pengké kajechu asan, miajuitjai tumamtsuk pujajai. Tura asamtai wini winiram nuimiartaram. Tura wína chichamrun miatrusarang umirtukartinka yumtichuitai. Tura wína takatrun takainauka itiurkachmin ainawai,” Jesús timiayi. \t 我心裡 柔和 謙卑 、 你 們當負 我 的 軛 、 學 我 的 樣式 、 這樣 、 你 們心裡 就 必得 享 安息"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Akupinamaitiat Silaska nuni pujustas wakerimiayi. \t 〔 惟 有 西 拉 定 意 仍 住 在 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati nuna antukar arutsuk ni rederin japawar ukukiar Jesúsan nemarkarmiayi. \t 他 們 就 立刻 捨了網 、 跟從 了 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu Chichamka ju nungkanam akiina aints wajakmiayi. Tura iijai pujuyayi. Nuni iisha ni kakarmari waitnuyaji. Yuse Uchiri kichik aa nu ni Apaachiriya nunisang tuke puju asamtai, ni nekas chichame anturnuyaji. Tura ni anengkratairisha nekarnuyaji. \t 道 成 了 肉 身 、 住 在 我 們 中 間 、 充 充 滿 滿 的 有 恩 典 有 真 理 。 我 們 也 見 過 他 的 榮 光 、 正 是 父 獨 生 子 的 榮 光"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna pachis Yuse chichame tu aarmawaitai: “Aints pengkeran turinka kichkisha atsawai. \t 就 如經 上 所記 、 『 沒 有 義人 、 連 一 個 也 沒有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús: Wiitjai tamati, shaminak waketkamawar nungkanam ayaararmiayi. \t 耶 穌 一 說 我 就 是 、 他 們 就 退 後 倒 在 地 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ajartinu uchirin achikiar, ajanmayan jiikiar maawarmiayi,” Jesús timiayi. Nunia nu nuikiartamun antukaru ainaun iniak: —¿Atumsha itiur nintimrume? ¿Ajartin taa nu takau ainaun itiurkatnuita? \t 於是 把 他 推出 葡萄園 外殺 了 。 這樣 、 葡萄 園 的 主人 、 要 怎 樣處 治 他 們呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniinam chikich aints nuni wajau ayaak: —Nuikiartinu, uchir iwianchrintin asa chichachuitai. Tura asamtai amin itiarjame. \t 眾 人 中 間 有 一 個 人 回答 說 、 夫子 、 我 帶 了 我 的 兒子 到 你這裡來 、 他 被 啞吧 鬼 附著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesúsjai tsaniasar yuwiarmia nuka nintimsar: —¿Jusha ya asa, aints ainau tunaarin tsangkuratnuita? —tunaiyarmiayi. \t 同席 的 人心 裡說 、 這是 甚麼人 、 竟 赦免 人 的 罪 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai aints ainau untsuri jiistai tusar nemariarmiayi. Tura nuwasha untsuri Jesúsan wainkar, napchau nintimrar juutiarmiayi, tura wake mesekar untsumkiar Jesúsan nemariarmiayi. \t 有 許 多 百 姓 、 跟 隨 耶 穌 、 內 中 有 好 些 婦 女 、 婦 女 們 為 他 號 咷 痛 哭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús apun chicharak: —Jeemin waketkita. Uchirmeka pengker wajasi, —timiayi. Jesús tamati, Capernaumnumia apu nuna antuk: Nekasampita tusa waketkimiayi. \t 耶 穌 對 他 說 、 回 去 罷 . 你 的 兒 子 活 了 。 那 人 信 耶 穌 所 說 的 話 、 就 回 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jumchik arus, ni nuiniatiri once (11) misanam yuwinak pujuinai, Jesús wantintukmiayi, tura chikich ainau niin jaka nantaknun wainkarmia nuna timiaurin nekaschawaitai tinu asaramtai chicharak: —¿Waruka nekasampi jakamunmaya nantaki turutsurme? ¿Tura warukaya timiá nintimturtsurme? —Jesús timiayi. \t 後 來 十一 個 門徒 坐席 的 時候 、 耶穌 向 他 們顯現 、 責備 他 們 不 信 、 心裡剛 硬 . 因為 他 們 不 信 那些 在 他 復活 以 後 看 見 他 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nekasan tajarme: Aints ainau kajinmakiarai tusan, mash nungkanam Yusnum uwemratin chichaman etserinauka ju nuwa turamurincha tuke etserkartinuitai, —Jesús timiayi. \t 我 實 在 告 訴 你 們 、 普 天 之 下 、 無 論 在 甚 麼 地 方 傳 這 福 音 、 也 要 述 說 這 女 人 所 作 的 以 為 記 念"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumniangka jumchik aints tu puju armiayi. Antsu yamaikia Yus atumi tunaarin japitramramiarume. Tura pengké tunaarinchau ataram tusa, ii Apuri Jesucristo atumi tunaarin mash sakturmarmiarume. Nunia Yus ni Wakanin atumin suramsamiarume. \t 所 以 無 論 誰 、 都 不 可 藐 視 他 . 只 要 送 他 平 安 前 行 、 叫 他 到 我 這 裡 來 . 決 不 願 意 去 . 幾 時 有 了 機 會 他 必 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "chikich takau ainaun pasé awajak, tura nampeku ainaujai iruntrar yutancha nukap yuwar, tura umutincha nukap umurar niisha nampea nampeaka, \t 就 動手 打 他 的 同伴 、 又 和 酒醉 的 人 一同 喫喝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesúska akiintsaing, Juankua akiinamiayi. Nuka aints ainaun Yuse chichamen ujaak: Atumi nintimauri yapajiaram Yus umirkuram maaitaram tusa chicharkamiayi. \t 在 他 沒有 出來 以 先 、 約翰 向 以色列 眾民 宣講 悔改 的 洗禮"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama uchin itarim, Jesús uchi namangkenia iwianchin jiiki jiyak akupkamiayi. Turam nu uchikia pengker wajasmiayi. \t 耶 穌 斥 責 那 鬼 、 鬼 就 出 來 . 從 此 孩 子 就 痊 愈 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Esteban, Yuse Wakani piatkamu asa, nayaimpinmanini pangkai jiimkama Yuse paaniurin wainkamiayi. Tura Yuse untsurinini Jesús wajaun wainkamiayi. \t 但 司提反 被 聖靈 充滿 、 定睛 望 天 、 看 見神 的 榮耀 、 又 看 見耶穌站 在 神 的 右邊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Mash iruntrar yuwinai, Herodíasa nawantri ningki waya yaamramiayi. Tura yaamak apu Herodesan pengker awajsamiayi. Tura nijai tsaniasar yuwinak pujuinauncha pengker awajsamiayi. Tura asamtai apu nu nawantan chicharak: —Ame warí wakerame nuka pachitsuk seattia. Turakminka susatatjame. \t 希羅底 的 女兒 進來 跳舞 、 使 希律 和 同席 的 人 都 歡 喜 . 王 就 對 女子 說 、 你 隨 意向 我 求 甚麼 、 我 必給你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Yus seatai wainin kichik nuni wajau Jesúsa yapiin paat awati: —¿Warukaya sacerdote apurisha tuusha chicharme? —timiayi. \t 耶穌說 了 這話 、 旁 邊 站著 的 一 個 差役 、 用 手掌 打 他說 、 你 這樣 回答 大 祭司 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wína Apaachirka ju nungkanam akuptuku asamtai, wikia nekasan Yuse Uchirinjai tau aisha ¿waruka winasha: Yusetjai tau asam pasé chichaame turutrume? \t 父 所 分別為聖 、 又 差 到 世間來 的 、 他 自稱 是 神 的 兒子 、 你 們還 向 他 說 、 你 說僭妄 的 話麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia chikich inatiri jimia warangkan jukimia nusha nunisang apurin wangtak: ‘Pai apuru, kuik jimia warang surusmiame nuna ataksha jimia warangkan kiaungkajai. Juna kiauntukjame ju jukita,’ timiayi. \t 那 領 二千 的 也來說 、 主阿 、 你 交給 我 二千 銀子 、 請看 、 我 又 賺 了 二千"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Iikia mash nu nekau asar etserji. Tura Yuse Wakanin ni umirkaru ainaun Yus sua nuka: Tu chichastaram tusa iinka chichamtikramji, —tiarmiayi. \t 我 們 為 這 事 作 見 證 . 神 賜 給 順 從 之 人 的 聖 靈 、 也 為 這 事 作 見 證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesúsan jukiar jinta weenak, Cirene nungkanmaya Simón naartiniun ajanmaya winaun wainkar, suntar ainau niin achikiar, numi winangmaun yanas Jesúsan nemarsati tusar nijai wekaasarmiayi. \t 帶 耶 穌 去 的 時 候 、 有 一 個 古 利 奈 人 西 門 、 從 鄉 下 來 . 他 們 就 抓 住 他 、 把 十 字 架 擱 在 他 身 上 、 叫 他 背 著 跟 隨 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus seatai jean wainin ainau Jesúsa chichamen anturkar waketkiar fariseo ainauncha, tura sacerdote juuntri ainauncha ujakaram inintrinak: —¿Waruka juni itachurme? —tiarmiayi. \t 差 役 回 到 祭 司 長 和 法 利 賽 人 那 裡 . 他 們 對 差 役 說 、 你 們 為 甚 麼 沒 有 帶 他 來 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia chikich Yuse awemamurin nayaimpinmaya taarun wainkamjai. Nuka waa jiitamran yawirin takus, tura cadenan sarman takus taarun wainkamjai. \t 我 又 看 見 一 位 天 使 從 天 降 下 、 手 裡 拿 著 無 底 坑 的 鑰 匙 、 和 一 條 大 鍊 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chicharak: —Timiá wake meseakun jata nekapeajai. Atumsha wijai pujusrum kanutsuk asataram, —timiayi. \t 便對 他 們說 、 我心裡甚 是 憂傷 、 幾乎 要死 . 你 們在這裡 等候 、 和 我 一同 儆醒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Abraham apu ainaun nepetak warinchurin cien (100) jurukin asa, diezan (10) Melquisedecan susamiayi. Melquisedeca naari iiti chichamejaingkia: Pengker inakratin taku tawai. Tura asa ni yaktari Salem inaikiamuyayi. Nuka Angkan pengker pujuti taku tawai. Tura Melquisedec Salema apuri asa, Angkan pengker pujuti apuri taku tawai. \t 亞 伯 拉 罕 也 將 自 己 所 得 來 的 、 取 十 分 之 一 給 他 . 他 頭 一 個 名 繙 出 來 、 就 是 仁 義 王 、 他 又 名 撒 冷 王 、 就 是 平 安 王 的 意 思"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautiram, anturtuktaram: Wikia Apolosan pachisan, tura wiki nintimtumasan nunaka takun tajai tusan, atumsha nuimiartaram tusan nunaka tajarme. Yuse chichame aarmawa nuna nangkamasrumek etserkairap. Tura chikich aints pachisrum: Nuka Yuse takatrin timiá pengker takaawai, tura chikich aints pachisrum: Nuka Yuse takatrin tenapka takaatsui tutsuk asataram. \t 弟兄們 、 我 到 你 們那裡 去 、 若 只 說方言 、 不 用 啟示 、 或 知識 、 或 豫 言 、 或 教訓 、 給 你 們講解 、 我 與 你 們 有 甚麼 益 處呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Juanka mash aints ainaun paan nintimtiknuka achayayi. Antsu nu paaniun pachis etserkat tusa, Yus akupkamuyayi. \t 他 不 是 那光 、 乃是 要 為光 作 見證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia fariseo ainaun Jesús chicharak: —Atumi uchiri tura atumi waakarisha nungka taimunam ayaaramtai, ¿ayamtai kinta au wainiatrumek wári jiikchamnaukitrum? —timiayi. \t 便 對 他 們 說 、 你 們 中 間 誰 有 驢 或 有 牛 、 在 安 息 日 掉 在 井 裡 、 不 立 時 拉 牠 上 來 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesúsa muuken sapapjai awatiarmiayi, nunia usukrarmiayi. Tura wishikrami tusar tikishmatrarmiayi. \t 又 拿 一 根 葦子 、 打 他 的 頭 、 吐唾沫 在 他 臉上 屈膝 拜他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu chikich ainau suwirpiakuka jiisairap. Tura: Miajuitjai tuuka nintimtumasairap. Antsu mianchawaitjai, tu nitimtumasrum pujustaram. Tura chikich ainausha pachisrum: Nuka timiá pengkeraitai tu nintimsaram pujustaram. \t 凡事 不 可 結黨 、 不 可 貪圖 虛浮 的 榮耀 . 只要 存心謙卑 、 各人 看 別人 比 自己 強"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús Betania yaktanam we, Simónka jeen misanam yuwak pujumiayi. Nu Simónka yaanchuik kuchapruk pujuutiat, nuniangka tsaarun waininayat tuke Kuchapruku Simón inaikiamuyayi. Tura Jesús nuna jeen pujai, nuwa taa muti kaya alabastro tutainum kungkutin engkea itamiayi. Nu kungkutikia nekas akik ayayi. Tura muti taparin intakar, Jesúsa muuken nu kungkutijai mash ukatramiayi. \t 耶 穌 在 伯 大 尼 長 大 痳 瘋 的 西 門 家 裡 坐 席 的 時 候 、 有 一 個 女 人 、 拿 著 一 玉 瓶 至 貴 的 真 哪 噠 香 膏 來 、 打 破 玉 瓶 、 把 膏 澆 在 耶 穌 的 頭 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Pedroncha, tura Zebedeo uchirin mai ayas juki, arakchichu wear, Jesús napchau nintimias wake mesekmiayi. \t 於 是 帶 著 彼 得 、 和 西 庇 太 的 兩 個 兒 子 同 去 、 就 憂 愁 起 來 、 極 其 難 過"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu atumka tuuka nintimrashtinuitrume. Atum eemkau ainautirmeka uchi ekeria nunisrumek atinuitrume. Tura inakratin akurmesha miajuitjai tumamtsuk, antsu aintsu inatiria nunisrumek atinuitrume. \t 但 你 們不可這樣 . 你 們裡頭為 大 的 、 倒要 像 年幼 的 . 為首領 的 、 倒要 像服 事 人 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu nangkamtaik atumin nuna tajarme. Mash nungkanmaya ainau atumin pachitmasar: Criston miatrusarang umirinawai tinawai. Tura asamtai Jesucristo atumin pachis wína nintimtikruru asamtai, Yusen maaketai tajai. \t 第一 、 我 靠著 耶穌基督 、 為 你 們眾 人 感謝 我 的 神 . 因 你 們 的 信德 傳遍 了 天下"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu aints ni wakeramurin najantan wakerau asa, ningki nintimias: Tunau turataj tusa, tunau turutan wakerawai. \t 但 各 人 被 試探 、 乃是 被 自己 的 私慾牽 引誘惑的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu turau asaram, tuke iwiaaku pujustinun sukartin amia nuka maamiarume. Tura wainiat Yus niin jakamunmaya inankimu asa, yamaikia iwiaakuitai. Tura asamtai iikia nu wainkau asar etserji. \t 你 們殺 了 那 生命 的 主 、 神卻 叫 他從死裡復 活 了 . 我 們都 是 為這 事 作 見證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Iikia Cristo chichame etserin asar, yamaisha tsukajai, tura kitakjai tuke wait wajaji, tura mamuaji. Tura tuke waitkarminaji. Tura jeenchawaitji. \t 我 若 不 明 白 那 聲 音 的 意 思 、 這 說 話 的 人 必 以 我 為 化 外 之 人 、 我 也 以 他 為 化 外 之 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu apu ainau mash metek nintimrar: Juun Yawaaya Tumau iincha mash inatmarti tusar wakeriartinuitai. \t 他 們 同心 合意 、 將自己 的 能力 權 柄給那獸"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Junia aints ainaun untsurin mesetnum maawartin ainawai. Tura chikich aints ainau achikiar metawar mash nungkanam jukiartin ainawai. Tura judíochu ainau Jerusalénnum taar, ju yaktan yumpungkar mesrartinuitai. Yus tsangkamkamu asamtai turuwartinuitai. Antsu Yus nuke ati tamati, nuniangka inaisartinuitai,” Jesús timiayi. \t 他 們 要倒 在 刀下 、 又 被 擄到 各 國去 . 耶路撒冷 要 被 外邦人 踐踏 、 直 到 外邦人 的 日期 滿了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati aints nuna antukaru ainau chicharinak: —Tu amataisha ¿yaachik nuniasha uwemramnawaita? —tiarmiayi. \t 聽 見 的 人 說 、 這 樣 、 誰 能 得 救 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "nu aints ainau Yusen timiá nakitinau asaramtai, Yus kakarman kajerkatnuitai. Tura ni awemamuri ainauti wajamunam, tura Uwija Uchiri wajamunam, ji azufrejai tuke keamunam nukap wait wajaktinnum akupkartinuitai. \t 這 人 也 必 喝 神 大怒 的 酒 、 此 酒斟 在 神 忿怒 的 杯中 純 一 不 雜 . 他 要 在 聖天使 和 羔羊 面前 、 在 火與 硫磺 之中 受 痛苦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura umaarun Trifenan, tura umaarun Trifosancha chichaman akuptinajai. Nuka ii Apurin umirin asar Yuse takatrin takakminawai. Tura ii aneetiri umaji Pérsidan chichaman akuptajai. Nuka ii Apuri takatrin takaak wait wajamiayi. \t 又 問為 主 勞苦 的士 非拿氏 和 士富撒氏安 。 問可親愛為 主 多受 勞苦 的 彼息氏安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ni kintari jeau asamtai, Yus ni Uchirin ju nungkanam akupkamu asa, nuwanam akiinamiayi. Tura aints wajas, Moisésa chichamen miatrusang umirnuyayi. \t 及至 時候滿足 、 神 就 差遣 他 的 兒子 、 為 女子 所生 、 且 生在 律法 以下"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aintsu tunaari jiistin kinta jeamtai, Yus ni Uchirin Jesucriston chicharak: Aintsu nintimaurisha mash nekarin asam, tunau ainau wait wajakartin susarta tusa akupkatnuitai. Tura asamtai wikia Yusnum uwemratin chichaman etserjai. \t 就 在 神 藉 耶 穌 基 督 審 判 人 隱 秘 事 的 日 子 、 照 著 我 的 福 音 所 言"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu aintsun pachis David yaanchuik aarmia nuka Jesúsayayi. Yus Jesúsnaka nekas jakamunmaya inankimiayi. Turamtai iisha nu mash nekau asar: Nekasaintai taji. \t 這 耶 穌 、 神 已 經 叫 他 復 活 了 、 我 們 都 為 這 事 作 見 證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Sacerdote ainau mash kintajai metek Yusen umirkartas tuke inaitsuk tangku ainaun Yusen susartas main armiayi. Tura wainiatrik tuuka tunaarinchawa nunisrikia pujuschamnawaitji. \t 凡 祭 司 天 天 站 著 事 奉 神 、 屢 次 獻 上 一 樣 的 祭 物 . 這 祭 物 永 不 能 除 罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asakrin Cesareanmaya Cristonu ainau warumchik iin nemartamkarmiaji. Tura Jerusalénnum jear, Chiprenmaya aints Mnasón naartin ni jeen iinka jeetammiaji. Nu aintska nu nangkamtaik Criston nemarnuyayi. Tura nu aintsu jeen pujustin amiaji. \t 有 該撒利亞 的 幾個 門徒 和 我 們 同去 、 帶 我 們到 一 個 久 為 〔 久為或作老 〕 門徒 的 家裡 、 叫我 們與 他 同住 、 他 名叫 拿孫 、 是 居 比 路人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama Pedro chicharak: —Apuru, nekasam ametkumka, ame wekaame ani winasha winita turutta, —timiayi. \t 彼得說 、 主 、 如果 是 你 、 請 叫 我 從 水面 上 走到 你 那 裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus nekas anengkratchau ainaun, tura pasé aints ainauncha mash wait anentau asamtai, atumi nemase ainausha aneetaram tura pengker awajsataram. Tura ikiatsata turaminamtaisha: Nekas awangturkitatuapi tuuka nintimtsuk susataram. Turakrumningkia Yus atumnasha pengker awajtamsatnuitrume. Tura Yus nekas yakí puja nuna uchiri atinuitrume. \t 你 們倒 要 愛仇敵 、 也 要 善待 他 們 、 並要 借給 人 不 指望 償還 . 你 們的賞賜 就 必 大 了 、 你 們 也 必 作 至 高者 的 兒子 . 因為 他 恩待 那 忘恩 的 和 作惡的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Wikia wiki nintimsanak: Miajuitjai takunka, nunaka nangkamin tiinjai. Antsu wína pachitas: Miajuitai ta nuka wína Apaachiruitai. Atumka nangkamrum ii Yusrintai tarume nuka nuwaitai. \t 耶穌 回答 說 、 我 若 榮耀 自己 、 我 的 榮耀 就 算 不得甚麼.榮耀 我 的 乃 是 我 的 父 、 就 是 你們所說 是 你們的神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai yuuminak pujuinaun yuumamuri susamsha: ‘Yuumamurin susamjai,’ tutsuk, aints kichkisha ujakairap. \t 你 施 捨 的 時 候 、 不 要 叫 左 手 知 道 右 手 所 作 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesús chicharak: —Nekasrum tarume. Wisha nunisnak Satanásan nayaimpinmaya charpia nunisang akaikinun wainkamiajai. \t 耶 穌 就 對 他 們 說 、 我 曾 看 見 撒 但 從 天 上 墜 落 、 像 閃 電 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aanum pujuinai, Yuse awemamuri nayaimpinmaya wantinmatai, uwija wainin pujuinamunam Yuse paaniuri tsantramiayi. Turamtai nuna wainkar nukap shamkarmiayi. \t 有主 的 使者 站在 他 們旁邊 、 主 的 榮光 四 面 照著 他 們 . 牧羊 的 人 就 甚 懼怕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Iikia Israela uchiri doce (12) armia nuna weari asar, mash jakamunmaya nantaktasar wakerau asar, tsawaisha tura kashisha Yuska miatrusrik umirnuyaji. Apu Agripaya, wikia jakamunmaya nantaktinuapitji tinu asamtai, judío ainau wína tsanumrutinawai. \t 這應許 、 我 們 十二 個 支派 、 晝夜 切切 的 事 奉 神 、 都 指望 得 著 . 王阿 、 我 被 猶太 人 控告 、 就是 因 這 指望"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Pedro Satanása nunisang chichau asamtai, Jesús Pedron ayanmatar chicharak: —Satanása weta. Ameka winaka itit awajtame. Ameka Yuse wakeramuringkia nintimtsume, antsu aints wakerina nuke nintimme, —timiayi. \t 耶 穌 轉 過 來 、 對 彼 得 說 、 撒 但 退 我 後 邊 去 罷 . 你 是 絆 我 腳 的 . 因 為 你 不 體 貼 神 的 意 思 、 只 體 貼 人 的 意 思"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama ni nuiniatiri ainau nuna antukar nukap nintimrarmiayi. Tura asaramtai Jesús ataksha chicharak: —Uchir ainautiram anturtuktaram. Ni kuikiarinak nintimtinauka Yusen umirtan nekasar yuumatinawai. \t 門徒 希奇 他 的 話 。 耶穌 又 對 他 們說 、 小子 、 倚靠 錢財 的 人 進神 的 國 、 是 何等 的 難哪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautiram aneartaram. Aints ainau waitrinak anangkartutai chichaman etserinak nangkamiar chichainau asar, ii yaanchuik juuntri tinu armia nu antuktaram tusar, junia aints ainau nekatirin nuitaminak pujuinamtaisha, Cristo nu chichamka antuktaram tichau asamtai, anangkruwai tusaram, tura Cristo umirtan inaisai tusaram aneartaram. \t 你 們 要 謹 慎 、 恐 怕 有 人 用 他 的 理 學 、 和 虛 空 的 妄 言 、 不 照 著 基 督 、 乃 照 人 間 的 遺 傳 、 和 世 上 的 小 學 、 就 把 你 們 擄 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka wína pachitsaram: Ii tunaari ii Apaachirin ujatramkatatji, tuuka nintimsairap. Wikia nunaka turashtatjai. Atumka: Moisésa chichamen umirkan uwemratatjapi tayatrumek, Moisésa chichame umichu asakrumin, Moisés atumi tunaarin pachis paan aarmiayi. \t 不 要 想 我 在 父 面 前 要 告 你 們 . 有 一 位 告 你 們 的 、 就 是 你 們 所 仰 賴 的 摩 西"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai nekasrum yuumatsuk pujustasrum wakerakrumka, wína seatkuram: Aints kurin jinum jiyamun sumawa nunisrumek tuke pujustin winaka seattiaram. Tura misu kuimiakan natsaarai tusaram, wína seatkuram tarachin nekas pujun entsarartas suminawa nunisrumek tunaarinchau wajastaram. Tura wainmichua nunisrumek pujau asaram, aints pengker wainmaktas, jii engketi irimin sumawa nunisrumek wína seattiaram. \t 我 勸 你 向 我 買火煉 的 金子 、 叫 你 富足 . 又 買 白衣 穿上 、 叫 你 赤身 的 羞恥 不 露出來 . 又 買眼藥擦 你 的 眼睛 、 使 你 能 看見"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yusen nekachu ainau tuke inaitsuk tu nintimsar pujuinawai. Antsu atumi Apaachiri nayaimpinam puja nuka atumi yuumamurmin mash nekau asamtai, tuuka nintimtsuk asataram. \t 這 都 是 外邦人 所求 的 . 你 們 需用 的 這一切 東西 、 你 們 的 天父 是 知道 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Yus ni uchirin chicharak: “Melquisedec sacerdote juuntri amia nunismek tuke sacerdote juuntri atinuitme,” tusa inaikiamiayi. \t 並蒙神 照著 麥基洗德 的 等次 稱 他 為大 祭司"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura arak jangkinam kakeekamiayi taja nuka chikich aintsu nintiya nunisarang ainawai. Nu aints ainauka Yuse chichamenka paan antinayat, ju nungkanmaya ainau nintimina nunisarang nintiminawai. Tura kuikian nukap wakerinak, tura nakurutan tuke nintiminak Yuse chichamenka nintimtsuk pujuinawai. Tura asar árak jangkinam kakeekamia nunisarang ainawai. Jangkinam árak kakeekauka nerekchamin ainawai. \t 那 落 在 荊 棘 裡 的 、 就 是 人 聽 了 道 、 走 開 以 後 、 被 今 生 的 思 慮 錢 財 宴 樂 擠 住 了 、 便 結 不 出 成 熟 的 子 粒 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nintin piatkamu asa, Marí japrukmauri nekaa Elisabet kakar chicharak: —Yus chikich nuwa ainaun nuna nangkamasang aminak timiá pengker awajtamsau asa, ami uchiram akiinatata nunasha nekas pengker awajsatnuitai. \t 高聲喊 著說 、 你 在 婦女中 是 有福 的 、 你 所 懷 的 胎 也 是 有 福 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu chichaakrin Jesús nuikiartamun etserak: —¿Tsawaarka doce (12) horas paanchaukai? Ju nungkanam pujuinautisha tsawai wekaakur, paan wainmau asar tukumkashtinuitji. \t 耶穌 回答 說 、 白日 不 是 有 十二 小 時麼 。 人 在 白日 走路 、 就 不至 跌倒 、 因為 看 見這 世上 的 光"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "ataksha iniinak: —Tura Mesíaschawaitiatmesha, tura Elíaschawaitiatmesha, tura Yuse chichamen etserin tatinua nuchawaitiatmesha ¿waruka aints ainausha imiaame? —tiarmiayi. \t 他 們就問 他 說 、 你 既 不 是 基督 、 不 是 以利亞 、 也 不 是 那 先知 、 為甚麼 施 洗呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aneetir yatsur ainautiram umaarutirmesha anangmamawairap. \t 我 親愛 的 弟兄 們 、 不 要 看 錯了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai ni yachí jiinkiar fiestanam wearmiayi. Antsu Jesús juwakiat ukunam Jerusalénnum wemiayi. Tura aints ainau nekarawarai tusa uumak wemiayi. \t 但 他 弟兄 上去 以 後 、 他 也 上去 過節 、 不 是 明去 、 似乎 是 暗去的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi taja nunaka mash miatrusang umiktatui tusan, amincha aatkun pujajme. Tura wi seajme nuna nangkamasmek nekasam umiktatme tusan amincha nekajme. \t 我 寫信給 你 、 深信 你 必順服 、 知道 你 所要 行的 、 必過 於 我 所 說的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai nuni Magdalanmaya Marí chikich Maríjai iwiarsamun nákainak jiij pujuriarmiayi. \t 有 抹 大 拉 的 馬 利 亞 、 和 那 個 馬 利 亞 在 那 裡 、 對 著 墳 墓 坐 著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuminamtai Jesús ni nintimaurin nekaamiayi. Tura chicharak: —¿Waruka tuusha nintimsarmesha pujarme? \t 耶穌 心中 知道 他 們心裡這樣議論 、 就 說 、 你 們心裡為 甚 麼這樣議 論呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai fariseo ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha Jesúsa nuiniatiri ainaun iniinak: —Maj ¿waruka atumsha kuikian juu ainaujaisha tura chikich tunaarintin ainaujaisha iruntrarmesha yuwarme? ¿Tura waruka niijai iruntrarmesha amutisha amarme? —tiarmiayi. \t 法 利賽 人和 文士 就 向 耶穌 的 門徒發 怨言 、 說 、 你 們為甚麼 和 稅吏 、 並罪人 、 一 同 喫 喝 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse chichame etserin yaanchuik tu aarmiayi. Yus chichaak: “Junia ainau nekamtairinka mengkatkatatjai. Tura nangkamiar: Wikia nekau aintsuitjai, tinu ainau chichamencha mengkatkatatjai,” tu aarmawaitai. \t 在 你 們中間不免 有分 門結黨 的 事 、 好 叫 那些 經驗 的 人 、 顯明 出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamaitiat untsukmau ainau mash: ‘Wait aneasam tsangkutrurta, wikia winichmin nekapeajai,’ tusar apu inatirin ujakarmiayi. Tura nu nangkamtaik untsukmauka chicharak: ‘Ajan yamai sumaku asan, jiitaj tusan wetatjai. Wait aneas tsangkutrurti tawai tita,’ timiayi. \t 眾 人 一 口 同 音 的 推 辭 。 頭 一 個 說 、 我 買 了 一 塊 地 、 必 須 去 看 看 . 請 你 准 我 辭 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Jesús Pedron chicharak: —Saapiram engketirin engkeata. ¿Wína Apaachirka wait wajaktatme turutmia nunisnak wait wajakchatnukitaj? —timiayi. \t 耶 穌 就 對 彼 得 說 、 收 刀 入 鞘 罷 。 我 父 所 給 我 的 那 杯 、 我 豈 可 不 喝 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jaakum tepamnisha, tura kársernum achirmakar engketminamtaisha, ¿warutia amin jiistasrisha winimiaji?’ \t 又 甚 麼時 候見 你 病了 、 或是 在 監裡 、 來看 你 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus umirkatin chichamka pengkeraitai tayatrumek, nu chicham umirtsuk pujau asaram, Yuska pasé awajrume. \t 你 指 著 律 法 誇 口 、 自 己 倒 犯 律 法 、 玷 辱 神 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wína inatir aishmang ainauncha, tura nuwa ainauncha wína Wakantrunka akuptuktinuitjai. Tura asamtai wína chichamrun etserkartinuitai. \t 在 那 些 日 子 、 我 要 將 我 的 靈 澆 灌 我 的 僕 人 和 使 女 、 他 們 就 要 說 豫 言"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ujakaram niisha nuna antukar ¿itiurkamnawaita? tusar, judío juuntri ainaun jiisartas weriarmiayi. Tura chichasar umisar metek nintimrar, suntar ainaun kuikian nukap susar chicharinak: \t 祭司 長和 長老 聚集 商議 、 就 拿 許多 銀錢給 兵丁說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati fariseo ainau chicharinak: —Ameka amek nintimtumasam chichaame. Tura ame tame nuka nekaschawaitai, —tiarmiayi. \t 法 利 賽 人 對 他 說 、 你 是 為 自 己 作 見 證 . 你 的 見 證 不 真"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaram, atumi juuntri ainau tinu armia nu chichamka nekas umirkatnuitai takayatrum Yuse chichamengka umirtsuk pujusminuitji tarume. Tura aintsu chichame wainiatrumek, nu chichamka Yuse chichame nangkamasrumek umirume tajarme, —Jesús fariseo ainaun tura Moisésa chichame nuikiartin ainauncha timiayi. \t 這 就 是 你 們 承 接 遺 傳 、 廢 了 神 的 道 . 你 們 還 作 許 多 這 樣 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesús nu aintsun wainak chicharak: —Wína nemartustaram. Tura namak achiarme nutiksarmek aints ainau wina chichamur ujakmintrum, —timiayi. \t 耶穌對 他 們說 、 來跟從 我 、 我 要 叫 你 們得 人 如 得魚一樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuni kuikiartin Zaqueo naartin pujumiayi. Nuka aintsu kuikiari juu apuri ayayi. \t 有 一 個 人 名 叫 撒 該 、 作 稅 吏 長 、 是 個 財 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Amin tajame: Nantakim tampuram jukim jeemin waketkita, —Jesús timiayi. \t 我 吩 咐 你 起 來 、 拿 你 的 褥 子 回 家 去 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati aints ainau Jesúsa chichamen antukar nukap nintimraru asaramtai, sacerdote juuntri ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha nuna antukar Jesúsan shaminak: ¿Jesús itiurak maawaintai? tusar chichaman najatawarmiayi. \t 祭 司 長 和 文 士 聽 見 這 話 就 想 法 子 要 除 滅 耶 穌 . 卻 又 怕 他 、 因 為 眾 人 都 希 奇 他 的 教 訓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai nekasrum tuke inaitsuk Cristo nekasampita titinuitrume. Tura Cristonam uwemratin chicham antuku asaram, tuke inaitsuk: Wikia Cristojai nayaimpinam pujustasan wakerajai tinu asaram, nekasrum nayaimpinmaka pujustinuitrume. Nu uwemratin chichamnaka mash nungkanam etserkaruitai. Tura Cristo wína akuptuku asamtai, wisha nu chichaman etsernuitjai. \t 只要 你 們 在 所 信 的 道上 恆心 、 根基 穩固 、 堅定 不移 、 不至 被 引動 失去 〔 原文 作 離開 〕 福音 的 盼望 . 這 福音 就是 你們所聽過 的 、 也是 傳與 普天下 萬人 聽的 . 〔 萬人 原文 作凡 受 造 的 〕 我 保羅 也 作 了 這 福音 的 執事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ni najanamurin: Wína yusruitme tina nu susamuka yuwairap. Tura numpasha umutsuk asataram. Tura niapir maamuka numpentin asamtai yuwairap. Tura tsanirmat inaisataram. Tu pujakrumka nekasrum pengker pujustatrume. Yus atumin yainmakarti.” Tu aarmauyayi. \t 就是 禁戒祭 偶像 的 物 、 和 血 、 並 勒死 的 牲畜 、 和 姦淫 . 這幾 件 你 們若 能 自己 禁戒 不犯 、 就 好 了 . 願 你 們 平安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asar nuwan chicharinak: —Yamaikia ame chichaamu nuke antuku asar, nekasampita tatsuji, antsu iik ni chichame anturkau asar: Juka nekas mash nungkanmaya ainaun uwemtikratnuitai tusar nekaji, —tiarmiayi. \t 便 對婦 人說 、 現 在 我 們信 、 不 是 因 為 你 的 話 、 是 我 們親 自 聽見 了 、 知道 這 真是 救世主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama Jesús chicharak: —Jimia aints kuikian ikiamsar tumashmawarmiayi. Kichik cinco pachak (500) kuikian tumashmamiayi. Chikitcha aya cincuenta (50) kuikian tumashmamiayi. \t 耶 穌 說 、 一 個 債 主 、 有 兩 個 人 欠 他 的 債 . 一 個 欠 五 十 兩 銀 子 、 一 個 欠 五 兩 銀 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamu asamtai ii juuntrisha Moisésa chichamen umirkartatkama pengké tujinkarmiayi. Iisha nunisrik tujinuyaji. Tura itiurkachmin ayatrumsha, ¿warukaya judíochu ainau Moisésa chichamen mash umirkarti tuusha nintimrume? ¿Yus iin kajertamkat tusaram, nuka tatsurmeash? \t 現 在 為甚麼試 探神 、 要 把 我 們 祖宗 和 我 們 所 不 能 負的軛 、 放在 門徒 的 頸項 上 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura untsuam, nu nangkamtaik nukap tumashmiaun itaarmiayi. Nuka pengké akiimiakchamniaun tumashmiamiayi. \t 纔算 的 時候 、 有 人 帶 了 一 個 欠 一千 萬 銀子 的來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aujmakratin ainawai, tura Yusen kajerin ainawai. Tura jiyaanitnasha jiyaanin ainawai, tura chikich ainaun pachisar: Nuka mianchawaitai, tura: Wikia miajuitjai, tinu ainawai, tura tunau turin ainawai, tura aparincha, tura nukurincha umirtsuk pujuinawai. \t 又 是 讒 毀 的 、 背 後 說 人 的 、 怨 恨 神 的 、 〔 或 作 被 神 所 憎 惡 的 〕 侮 慢 人 的 、 狂 傲 的 、 自 誇 的 、 捏 造 惡 事 的 、 違 背 父 母 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ju kintaka ii yutairi yuumaji nu sukartusta. \t 我 們 日 用 的 飲 食 、 天 天 賜 給 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka wína chichamur miatrusrumek umirtakrumka, nekasrum wína amikruitrume. \t 你 們若 遵行 我 所 吩咐 的 、 就是 我 的 朋友 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu nuwan wainak Jesús uwejen achikiam, tsuweamurin michatramiayi. Tura michatar wajaki, irasartas taarun yurtan nangkamamiayi. \t 耶 穌 把 他 的 手 一 摸 、 熱 就 退 了 . 他 就 起 來 服 事 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús jintan jintamua nunisang ii pujustinun umistas, nunia iin juramkitin asa, nayaimpinam eemak wemiayi. Tura Melquisedec, yaanchuik sacerdote apuri amia nuka, Abrahaman pachis Yusen seaya nunisang Jesúscha iin pachitmas Yusen tuke seatramji. \t 作 先 鋒 的 耶 穌 、 既 照 著 麥 基 洗 德 的 等 次 、 成 了 永 遠 的 大 祭 司 、 就 為 我 們 進 入 幔 內"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ainau timiá untsuri tentakaram, Jesús ni nuiniatiri ainaun akatar akupak: —Tumajin katingmi tusaram kanu umistaram, —timiayi. \t 耶穌見許 多 人 圍 著 他 、 就 吩咐 渡 到 那 邊去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu nuwaka Sirofenicia nungkanmaya asa judíochu ayayi. Tura Jesúsan seak: —Wait aneasam, nawantrunia iwianch jiiktia, —timiayi. \t 這 婦 人 是 希 利 尼 人 、 屬 敘 利 非 尼 基 族 。 他 求 耶 穌 趕 出 那 鬼 、 離 開 他 的 女 兒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atenasnum pujuinauka, tura chikich yaktanmaya ainausha, nuni iruntrartas taaru ainauka tuke yamaram chichaman ujakartas tura antukartas wakerin armiayi. Tura asar ni juuntri ainau iruntramunam, Areópago tutainum Pablon jeeniarmiayi. Tura nuni jeeniar chicharinak: —Yamaram chicham ame tame nu iisha nekaatasar wakeraji. Ame tame nuka antichu asar, nunaka takun tajai takumin nekaatasar wakeraji, —tiarmiayi. \t 他 們 就 把 他 帶 到 亞 略 巴 古 說 、 你 所 講 的 這 新 道 、 我 們 也 可 以 知 道 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Aints Yuse chichamen etsernun Yus akupkamu asamtai, ni jeen wayaati taunaka Yus ni chichamen etsernun pengker awaja nunisang nu aintsun pengker awajui. Tura aints chikich aints pengke nintinnun: Jearun wayaata taunaka Yus pengke nintinnun pengker awaja nunisang nu aintsun pengker awajui. \t 人 因 為 先 知 的 名 接 待 先 知 、 必 得 先 知 所 得 的 賞 賜 、 人 因 為 義 人 的 名 接 待 義 人 、 必 得 義 人 所 得 的 賞 賜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu yaktanmasha Yuse paaniurijai mash paantin atin asamtai, tura Uwija Uchiri paaniurisha nukap atin asamtai, tsaa tsanmauncha tura nantu tsanmauncha yuumakchartinuitai. \t 那 城 內 又 不 用 日 月 光 照 . 因 有 神 的 榮 耀 光 照 . 又 有 羔 羊 為 城 的 燈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —Umiktin chicham nuwá eemkar umiktinka juwaitai: ‘Israel ainautiram, antuktaram. Ii Yusri kichkitai. Nuka iinu Apurintai. \t 耶穌 回答 說 、 第一 要 緊 的 、 就 是 說 、 以色列 阿 、 你 要 聽 . 主 我 們神 、 是 獨一 的 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wi Tesalónica yaktanam pujamtaisha, atumka kuik irumraram, ni yuumamuri sumarmakat tusaram akupturkamiarume. Nunia ataksha kuik irumraram akupturkamarume. \t 就 是 我 在 帖 撒 羅 尼 迦 、 你 們 也 一 次 兩 次 的 、 打 發 人 供 給 我 的 需 用"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu uchi jimiaran pachisan taja nuna ¿tua ni apari wakeramurin umirkamia? —tu iniam aiminak: —Eemak nakimiajai tayat, nunia wemia nuwaitai, —tiarmiayi. Tinamtai Jesús chicharak: —Nekasan tajarme: Kuikian juu ainau, tura kungkatip ainausha ni tunaarin mash inaisar, atumin nangkamasarang Yuse pujutirin wayaawartin ainawai. \t 你 們 想 這 兩 兒 子 、 是 那 一 個 遵 行 父 命 呢 。 他 們 說 、 大 兒 子 、 耶 穌 說 、 我 實 在 告 訴 你 們 、 稅 吏 和 娼 妓 、 倒 比 你 們 先 進 神 的 國"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ainau wainminamunam wainchati takatan wi chikich aints ainau tujintinaun wainiatun untsuri turinuyajai. Nuna turachmataikia, niin wiasmamtikiashtinuitjai. Antsu wi wainchati takatan turamun wainkariat wína nakitrin asar, wína Apaachirnasha nunisarang nakitin ainawai. \t 我 若 沒 有 在 他 們 中 間 行 過 別 人 未 曾 行 的 事 、 他 們 就 沒 有 罪 . 但 如 今 連 我 與 我 的 父 、 他 們 也 看 見 也 恨 惡 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura arak jangkinam kakeekamiayi taja nuka chikich aintsu nintiya nunisarang ainawai. Nu aints ainauka Yuse chichamenka paan antinayat, ju nungkanmaya ainau nintimina nunisarang nintiminawai. Tura kuikian nukap wakerinak, tura nakurutan tuke nintiminak Yuse chichamenka nintimtsuk pujuinawai. Tura asar árak jangkinam kakeekamia nunisarang ainawai. Jangkinam árak kakeekauka nerekchamin ainawai. \t 那 落在 荊棘裡 的 、 就 是 人聽 了 道 、 走開 以 後 、 被 今生 的 思慮錢財 宴樂擠 住 了 、 便 結 不 出 成熟 的 子粒來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Irau taamtaisha, wainchau ayatrumek pengker awajsataram. Nuka kajinmakirap. Yaanchuik Yuse awemamuri iraak taamtai, Yuse umirin ainau: Nuka Yuse awemamurintai tusar, nekainachiat pengker awajsarmiayi. \t 不可忘記 用 愛心 接待 客 旅 . 因 為曾 有 接待 客 旅 的 、 不 知不覺 就 接待 了 天使"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia aya Crisponcha tura Gayoncha imaimiajai. Antsu kichnaka imaichmiajai. Tura atumka wína pachitsaram: Nu wína imiatin asamtai, wikia Pablo umirnuitjai turutiarai tusan, aintsun untsurinka imaichu asan, pengker nintimsan pujajai. \t 你 們 的 本 性 不 也 指 示 你 們 、 男 人 若 有 長 頭 髮 、 便 是 他 的 羞 辱 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai aneartaram. Wikia kampatam musach atumjai pujusan, tsawaisha tura kashisha tuke inaitsuk kichtirmincha: Tunaanum weram tusan, juutkamaikiakun chicharnuyajrume nuka atumka kajinmakirap. \t 所以 你 們應當 儆醒 、 記念 我 三 年 之久 、 晝夜 不 住 的 流淚 、 勸戒 你 們各人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Herodescha ni suntari ainaujai iruntrar Jesúsan: Ainusha tusar wishikinak, apu entsatirin shiirman antsrarmiayi. Nunia Herodes: Ataksha Pilatonam waketkiti tusa Jesúsan akupkamiayi. \t 希 律 和 他 的 兵 丁 就 藐 視 耶 穌 、 戲 弄 他 、 給 他 穿 上 華 麗 衣 服 、 把 他 送 回 彼 拉 多 那 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristonu ainautikia ii namangke wakera nuka, tura pasé turuti ainia nusha aints numi winangmanum jakamia nunisrik inaisawaitji. \t 凡 屬 基督 耶穌 的 人 、 是 已 經把 肉體 、 連肉體 的 邪情 私慾 、 同釘 在 十字架 上了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Warí timiá yumtinuita? ¿Ami tunaarum tsangkuramuitme titin yumtinkai? Antsu nu tachakrisha pimpiru: ¿Wajakim wekaasata titin yumtinkai? \t 或 對癱 子說 、 你 的 罪 赦 了 . 或說 、 起來 、 拿 你 的 褥子 行走 . 那 一 樣 容易 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati arutsuk Ananíasa nuwari Safira naartin Pedro nawen ayamas jaak ayaarmiayi. Turamtai natsa ainau wayaawar, nuwa jaka tepaun wainkar jukiar, aishri iwiarsamunam yamsar iwiarsarmiayi. \t 婦 人 立 刻 仆 倒 在 彼 得 腳 前 、 斷 了 氣 . 那 些 少 年 人 進 來 、 見 他 已 經 死 了 、 就 抬 出 去 、 埋 在 他 丈 夫 旁 邊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai ajartinu aintsri kichik nijai tsanias pujumiayi. Nuka ni aneamuri uchiri ayayi. Tura wína uchirnaka anturkarchatpiash, tu nintimias ni uchirin akupkamiayi. \t 園主還 有 一 位 、 是 他 的 愛子 . 末 後 又打發 他 去 、 意思 說 、 他 們必 尊敬 我 的 兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura tuke chicharnaisar, metekchau nintimtunisar: Wetai tinamtai, Pablo ataksha chicharak: —Yuse chichame etserin Isaías naartinun Yuse Wakani ii juuntri ainaun tímia nuka nekasaintai. Isaíasa chichame nuwaitai: \t 他 們 彼 此 不 合 、 就 散 了 . 未 散 以 先 、 保 羅 說 了 一 句 話 、 說 、 聖 靈 藉 先 知 以 賽 亞 、 向 你 們 祖 宗 所 說 的 話 、 是 不 錯 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús jakamtai nungka uurmatai, suntar ainau Jesúsan nakarmia nusha, tura ni kapitangkrisha nuna wainkar, tura chikich shamrumtin amia nunasha wainkar shamkarmiayi. Tura shaminak: —Juka nekas Yuse Uchiri ayayi, —tiarmiayi. \t 百 夫 長 和 一 同 看 守 耶 穌 的 人 、 看 見 地 震 、 並 所 經 歷 的 事 、 就 極 其 害 怕 、 說 、 這 真 是 神 的 兒 子 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Yus ni Uchirin Jesúsan jakamunmaya inankimia nu nintimtakum, tura jangkemjai: Jesús nekasampi wína apuruita takumka tunaanumiangka uwemratatme. \t 你 若 口 裡 認 耶 穌 為 主 、 心 裡 信 神 叫 他 從 死 裡 復 活 、 就 必 得 救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Pilato iniak: —¿Amin chichaman untsurin aujmatramina nuka antatsmek? —timiayi. \t 彼拉多 就對 他 說 、 他 們作 見證 、 告 你 這麼 多 的 事 、 你 沒 有 聽見麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atsa, antsu aints yamai nuwan nuwatkamun jukiartin kinta jeamtai, nuniangka untsukmau ainau wake mesekar ijarmawartinuitai. Wína nuiniatirka wijai pujuinau asar, yamaikia ijarmawarka pujuinatsui. Antsu wína jurukiaramtai, nuniangka ijarmawartinuitai, —Jesús timiayi. \t 但 日 子 將 到 、 新 郎 要 離 開 他 們 、 那 日 他 們 就 要 禁 食 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesús tuke iwiaaku pujau asa, sacerdote apuri yuumaji nuka nuwaitai. Niisha pengké tunaarinchau asa nekas pengkeraitai. Tura tunau ainaujai pujatsui, antsu nayaimpinam Yusjai tuke pujawai. \t 像 這 樣 聖 潔 、 無 邪 惡 、 無 玷 污 、 遠 離 罪 人 、 高 過 諸 天 的 大 祭 司 、 原 是 與 我 們 合 宜 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu wína inatiruitai tuuka yamaikia nintimsaip. Antsu yamaikia nuna nangkamasang wína aneamur yatsuruitme tu nintimtusta. Wisha junaka nukap aneajai. Antsu ami inatiram asamtai, tura yamaikia Yusnau asamtai, wína nangkatusmek amesha nukap aneetnuitme. \t 不再 是 奴僕 、 乃是 高過奴僕 、 是 親愛 的 兄弟 、 在 我 實 在 是 如此 、 何況 在 你 呢 。 這 也 不拘 是 按 肉體說 、 是 按 主說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jumchik arus Cristo umirin ainau nukap yujaru asaramtai, griego chichame chichainau chikich hebreo chichame chichainaujai kajernaikiarmiayi. Tura hebreo chichamen chichainaun jiyainak: —Waje ainau yuumamuri kinta metek suayatrumsha ¿waruka waje griegon chichainausha yuumamuri metek sutsuksha pujarme? —tiarmiayi. \t 那 時 、 門 徒 增 多 、 有 說 希 利 尼 話 的 猶 太 人 、 向 希 伯 來 人 發 怨 言 . 因 為 在 天 天 的 供 給 上 忽 略 了 他 們 的 寡 婦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kichkisha Yusnaka shaminatsui.” Tu aarmawaitai. \t 他 們眼 中 不 怕 神 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nusha nintimrataram: Jeenniuka kasa aints tatinun niyá eemak nekawaitkungka, kanutsuk iwiaj pujus anear: Kasartukai tusa, tura jearun wayaawai tusa nakastinuitai. \t 家主若 知道 賊甚麼時 候來 、 就 必 儆醒 、 不容賊 挖 透 房屋 、 這是 你 們 所 知道 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Jesús iin airmak: —Wína yutairuka atum nekachmau awai, —turammiaji. \t 耶 穌 說 、 我 有 食 物 喫 、 是 你 們 不 知 道 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "nunia Mateo, nunia Tomás, nunia Alfeo uchiri Santiago, nunia Simón yaanchuik mesetan najanin amia nu, \t 馬 太 和 多 馬 、 亞 勒 腓 的 兒 子 雅 各 、 和 奮 銳 黨 的 西 門"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "jeanam aints untsuri piaku asamtai, wayaawartatkamawar tujinkarmiayi. Tura asar jea yakí pata amanum wakar, patan urakar, aints ainau kak piak pujuinamunam Jesús wajamunam pimpirun tampunam engketun yakiya itararmiayi. \t 卻 因 人 多 、 尋 不 出 法子 抬進 去 、 就 上 了 房頂 、 從瓦間 把 他 連褥子 縋到 當中 、 正在 耶穌 面前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús Pascua fiestan inangkartaj tusa, Jerusalénnum pujus, wainchati takat ainaun turamtai, aints untsuri nuna wainkar: Nekasmeapi Yus akupkamuitme tiarmiayi. \t 當耶穌 在 耶路撒冷 過 逾越節 的 時候 、 有 許多 人 看 見 他 所 行 的 神蹟 、 就 信 了 他 的 名"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nintimrataram. Aints cien (100) uwijartin ayat, uwijari kichik menakamtai, chikich noventa y nueve (99) mengkakacharu ainau muranam pujusarat tusa ukuki, kichik mengkakaun wainkataj tusa eawai. \t 一 個 人 若 有 一 百 隻 羊 、 一 隻 走 迷 了 路 、 你 們 的 意 思 如 何 . 他 豈 不 撇 下 這 九 十 九 隻 、 往 山 裡 去 找 那 隻 迷 路 的 羊 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints maataram tusar, kuik jukimujai nu nungkan sumakaru asaramtai, yamaisha tuke ‘Numpa Nungka’ tinawai. \t 所以 那 塊田 、 直 到 今日 還 叫作 血田"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia wikia aintsutiatnak Yus akupkamu asan, Yuse kakarmarijai yurangmijai winamtai, wínaka paan waitkartinuitai. \t 那 時 、 他 們 要 看 見 人 子 、 有 能 力 、 有 大 榮 耀 、 駕 雲 降 臨"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia aints untsuri jiinkiaramtai, Jesúsjai juwakarmia nu tura ni nuiniatiri ainausha Jesúsan iniinak: “¿Nu nuikiartutai chichamsha warimpita?” tiarmiayi. \t 無 人 的 時 候 、 跟 隨 耶 穌 的 人 、 和 十 二 個 門 徒 、 問 他 這 比 喻 的 意 思"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Yusen umirchau ainauka, tura wishin ainausha, tura pachitsuk tsanirmin ainausha, tura mangkartin ainausha, tura Yuschau waininayat, waring achat: Nuka wína yusruitai tinu ainausha, tura aintsun anangtan wakerin ainausha, tura wait chichaman tuke etserin ainauka nu yaktanmaka pujuschartinuitai. \t 城 外 有 那 些 犬 類 、 行 邪 術 的 、 淫 亂 的 、 殺 人 的 、 拜 偶 像 的 、 並 一 切 喜 好 說 謊 言 編 造 虛 謊 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai yaanchuik juun ainau chichainak: ‘Chikich aintska arakan araawai, tura chikichka juwaawai,’ tu tinu armia nuka nekasaintai. \t 俗 語 說 、 那 人 撒 種 、 這 人 收 割 、 這 話 可 見 是 真 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús: “Wiitjai yurumak nayaimpinmaya akupkamunka,” tinu asamtai, judío ainau Jesúsan pachisar pasé chichatan nangkamawarmiayi. \t 猶太人 因 為耶穌說 、 我 是 從天上 降下 來 的 糧 、 就 私下 議論 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautirmin umaarutirmincha tajarme: Atum chichaakrum, Yus nayaimpinam puja nujai tajai, nangkamrumka tiirap. Tura ju nungkanam aa nu pachisrumka, tura chikich warinchu ainau pachisrumka, nangkamrum Yuse naari pachisrum Yusjai tajai tiirap. Antsu ja ai titasrum wakerakrumsha tupnik: Ja ai titaram. Tura atsa titasrum wakerakrumsha tupnik: Atsa titaram. Nuke ati. Wikia wait wajaktiniun jurumaki tusaram, tu chichastaram tajarme. \t 我的 弟兄 們 、 最 要 緊 的 是 不 可 起誓 . 不 可 指著 天 起誓 、 也 不 可 指著 地 起誓 、 無論 何誓 都 不 可 起 . 你 們說話 、 是 就說是 、 不 是 就 說 不 是 、 免得 你 們落 在 審判 之下"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuska ii tunaarin sakturmartas, wína Uchirun maawarti tusa tsangkatramkamiaji. Tura iincha nekas tunaachawa nunisrik pujarin jiirmastas wakerau asa, jakamunmaya Jesúsan inankimiayi. \t 耶 穌 被 交 給 人 、 是 為 我 們 的 過 犯 、 復 活 、 是 為 叫 我 們 稱 義 。 〔 或 作 耶 穌 是 我 們 的 過 犯 交 付 了 是 為 我 們 稱 義 復 活 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Yus ni Uchirin sacerdote apuria nunisang ni aintsri ainautin yaingkiarti tusa akupturmaku asa, Jesúska Moisésa nunisang ni Apaachirin miatrusang umirkauyayi. \t 他 為 那 設立 他 的 盡忠 、 如同 摩西 在 神 的 全 家 盡忠一樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nekasan tajarme: Atumka ju nungkanmaya ainau tunaari tsangkurakrumningkia, nayaimpinmasha ni tunaarisha tsangkuratnuitai. Tura ju nungkanmaya ainau tunaarin tsangkurchakrumningkia, nayaimpinmasha ni tunaarinka tsangkurashtinuitai. \t 我 實在 告訴 你 們 、 凡 你 們在 地上 所 捆綁 的 、 在 天上 也 要 捆綁 . 凡 你 們在 地上 所 釋放 的 、 在 天上 也 要 釋放"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinamtai Pedro chikich aints Cristo nuiniatiri ainaujai wajaki aints ainaun kakar chicharak: —Judío ainautiram, Jerusalénnum mash matsamnutirmesha, wi taja nuka anturtukrum nintimrataram. \t 彼得 和 十一 個 使徒 、 站起 、 高 聲說 、 猶太 人 、 和 一切 住在 耶路撒冷 的 人 哪 、 這 件 事 你 們當 知道 、 也當側 耳 聽 我的話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Pablo Yusen sea, nu aints ainau muuken achikiamtai, Yuse Wakani ni nintin piatkamiayi. Turamtai niish niish chichakarmiayi. Turinamtai Yus: Wína chichamrun etserkarti tusa chichamtikiamiayi. \t 保 羅 按 手 在 他 們 頭 上 、 聖 靈 便 降 在 他 們 身 上 . 他 們 就 說 方 言 、 又 說 豫 言 。 〔 或 作 又 講 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Festo Cesareanam taa, kampatam kinta nangkamaramtai, nunia Jerusalénnum wemiayi. \t 非 斯 都 到 了 任 、 過 了 三 天 、 就 從 該 撒 利 亞 上 耶 路 撒 冷 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia aints ainau iruntramunam nuwasha pujumiayi. Nu nuwaka yaanchuik iwianch engkemtuamu asa, dieciocho (18) musach punus wekainuyayi. Tura asa nakuintancha pengké yuumatnuyayi. \t 有 一 個 女 人 、 被 鬼 附 著 病 了 十 八 年 . 腰 彎 得 一 點 直 不 起 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Mashkia pakuichawa nunisrumka pujatsrume, tímia nunaka niin suruktinun nekau asa timiayi. \t 耶穌原 知道 要 賣 他 的 是 誰 、 所以 說 、 你 們 不 都 是 乾淨的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Watska. ¿Yáki Juankun aints imaita tusasha akupkaya? ¿Yuseash akupkaya? Turachkusha ¿aintsuash akupkaya? Nu airkataram, —timiayi. \t 約翰 的 洗禮 是 從天上來 的 是 從人間來 的 呢 . 你 們 可以 回答 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu turunatin kinta jeamtai, wi taja nu nintimrataram tusan, ju chichaman ujaajrume,” Jesús turammiaji. Nunia Jesús ataksha chichartamak: “Yaanchuikia atumjai tuke pujau asan, nunaka ujakchamiajrume. \t 我 將 這 事 告 訴 你 們 、 是 叫 你 們 到 了 時 候 、 可 以 想 起 我 對 你 們 說 過 了 。 我 起 先 沒 有 將 這 事 告 訴 你 們 、 因 為 我 與 你 們 同 在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura maai entsanmaya jiinki, nayaim uranniun wainkamiayi. Tura Yuse Wakani yapangma tumau ni muuken winaun wainkamiayi. \t 他 從水裡一 上來 、 就 看 見天 裂開 了 、 聖靈 彷彿 鴿子 、 降 在 他 身上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai wi taja nuka nekasaintai. Tura wína Apaachirsha, wína akuptuku asa, wína pachitas ta nusha nekasaintai, —Jesús timiayi. \t 我 是 為 自 己 作 見 證 、 還 有 差 我 來 的 父 、 也 是 為 我 作 見 證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints ainau chichainak: Yus tunaarun tsangkutrurat tusar, tangkurin itaaramtai, sacerdote apuri Yusen susartas tangkurin main armiayi. Antsu Jesúska aintsti tunaarin tsangkutramratas tangku ainaunka maachmiayi, antsu ningki wakerak jarutramkamiaji. \t 凡 大 祭 司 都 是 為 獻 禮 物 和 祭 物 設 立 的 . 所 以 這 位 大 祭 司 也 必 須 有 所 獻 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Betania nungkanam Jordán entsa tumajin Juan aints ainaun imiaamunam nunaka timiayi. \t 這 是 在 約 但 河 外 伯 大 尼 、 〔 有 古 卷 作 伯 大 巴 喇 〕 約 翰 施 洗 的 地 方 作 的 見 證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati ayu tusar weriar, iwiarsamun urakarai tusar, epentairin kaya najanamun sentajai kantserar, apu aarmaurin sello tutaijai nujtukarmiayi. Tura suntar ainau iwiarsamun wainkarat tusar ukurkiarmiayi. \t 他 們就帶 著 看守 的 兵 同去 、 封 了 石頭 、 將墳 墓 把守 妥當"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai apu Herodes nuna antuk: Wikitjai apunka tusa, napchau nintimramiayi. Turamtai Jerusalénnum pujuinausha mash napchau nintimrarmiayi. \t 希律王 聽見 了 、 就 心裡不安 . 耶路撒冷 合城 的 人 、 也 都 不安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura judío iruntai jeanmaya jiinki, judíochu aintsu jeen wayaamiayi. Nu aintska judío iruntai jeanam ayamas pujumiayi. Tura Yusen seayayi. Ni naaringkia Ticio Justoyayi. \t 於是 離開 那 裡 、 到 了 一 個 人 的 家中 、 這人 名叫 提多 猶士 都 、 是 敬拜 神 的 、 他 的 家 靠近 會堂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús ataksha kucha kaanmatkarin aints ainaun nuiniartas nangkamamiayi. Aints untsuri iruntraramtai, kanunam engkema pujamtai, aints ainau kucha kaanmatkarin pujusarmiayi. \t 耶 穌 又 在 海 邊 教 訓 人 . 有 許 多 人 到 他 那 裡 聚 集 、 他 只 得 上 船 坐 下 . 船 在 海 裡 、 眾 人 都 靠 近 海 站 在 岸 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nekasar chipuncha, tura waaka uchirincha maawar, nuna numpejai aintsu namangken patatkenak peashmatramu asar, tura waakan maawar, namangken epeawar, yukuu yumijai pachimrar nujai aints ainaunka peashmatin armiayi. \t 若 山 羊 和 公 牛 的 血 、 並 母 牛 犢 的 灰 、 灑 在 不 潔 的 人 身 上 、 尚 且 叫 人 成 聖 、 身 體 潔 淨"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Juun Pangki juun entsa yantamen naikminam wajaun wainkamjai. Tura juun entsanmaya Juun Yawaaya Tumaun wainchati jiinkinun wainkamjai. Ni muukesha siete (7) aun tura antiri diez (10) aun wainkamjai. Tura kichik kichik antirin apu tsengkrutirin tsengkrakinaun wainkamjai. Tura kichik kichik muuken Yusen pachis pasé chicham aarmaun wainkamjai. \t 我 又 看 見 一 個 獸 從 海 中 上 來 、 有 十 角 七 頭 、 在 十 角 上 戴 著 十 個 冠 冕 、 七 頭 上 有 褻 瀆 的 名 號"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse awemamuri ainaun pachis tu aarmawaitai: “Yuse awemamuri ni inatiri asaramtai, Yus nasea nunisang akupawai. Tura ji kapawa nunisang akupawai.” \t 論到 使者 、 又說 、 『 神 以 風為 使者 、 以 火焰 為僕役 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu nuwan jiis Jesús Simónkan ataksha chicharak: —Wi ami jeemin wayaamtai, ii jeakrin tuke turina nunismek nawer nijartinka yaratrukchamame. ¿Antsu ju nuwa turamuka waintsumek? Juka nawerun ni neaikirijai nijatruri, tura ni intashijai japitruri. \t 於 是 轉 過 來 向 著 那 女 人 、 便 對 西 門 說 、 你 看 見 這 女 人 麼 . 我 進 了 你 的 家 、 你 沒 有 給 我 水 洗 腳 . 但 這 女 人 用 眼 淚 溼 了 我 的 腳 、 用 頭 髮 擦 乾"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai kanunam engkemrar pujuinau nintiminak: —¿Ausha warí aints asamtaiya nasesha tura tampaasha umirinawa? —tunaiyarmiayi. \t 眾 人 希 奇 說 、 這 是 怎 樣 的 人 、 連 風 和 海 也 聽 從 他 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Uwija Uchirijai maanikiartinuitai. Tura wainiat Uwija Uchiri mash juun ainau juuntri asa, tura mash apu ainau apuri asa, ni aintsri ainaujai tsanias nu apu ainauncha nepetkartinuitai. Tura Uwija Uchirijai tsaniasar pujuinauka Yus: Wína umirtuktaram tusa untsukmau asar, Criston miatrusarang umirinawai,” turutun antukmajai. \t 他 們與 羔羊 爭戰 、 羔羊 必 勝過 他 們 、 因 為 羔羊 是 萬主 之主 、 萬王之王 . 同 著 羔羊 的 、 就是 蒙召 被 選有 忠心 的 、 也 必得勝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni wetaram tusa mash ujak, Jope yaktanam akupkamiayi. \t 把 這事 都 述說給 他 們聽 、 就 打發 他 們往約 帕去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús saduceo ainaun itatmamtikiau asamtai, fariseo ainau nuna antukar iruntrarmiayi. \t 法 利賽人 聽見 耶穌 堵住 了 撒 都 該人 的 口 、 他 們 就 聚集"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka Yusnau asaram, tura wína yainkau asakrumin, atumin nintimsan pujakun, wína Yusrunka maaketai tajai. \t 我 每逢 想念 你 們 、 就 感謝 我 的 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ujaamaitiat nu chichamnaka antutan nakitinak Pablon pasé chicharkarmiayi. Tura asaramtai Pablo ni wejmakrin pearmiayi. Wikia atumin japan ukuktatjarme taku nunaka turamiayi. Nunia nu aintsun chicharak: —Atumek wakerau asaram, jakaram mengkakatatrume. Antsu wikia nunaka wakeratsjai. Atumka uwemratin chicham antut nakitau asakrumin, wikia yamaikia judíochu ainaun nu chichaman ujaktasan werajai, —timiayi. \t 他 們 既 抗 拒 、 毀 謗 、 保 羅 就 抖 著 衣 裳 說 、 你 們 的 罪 歸 到 你 們 自 己 頭 上 、 〔 罪 原 文 作 血 〕 與 我 無 干 、 〔 原 文 作 我 卻 乾 淨 〕 從 今 以 後 、 我 要 往 外 邦 人 那 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia kampatam musach nangkamaramtai, Pedron jiistasan wemiajai. Tura Jerusalénnum jean, nuni Pedrojai jimia tuming pujusmiajai. \t 過了 三 年 、 纔上 耶路撒冷 去 見磯法 、 和 他 同住 了 十五 天"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "kanuka kucha japen wemiayi. Tura weai, nase nujinmanini kakar nasenmatai, kucha tamparamuri chaker chaker wajamtai, kanu ukantias wakerimiayi. \t 那 時 船 在 海 中 、 因 風 不 順 、 被 浪 搖 撼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura waketkiamtai Yus ni kakarmarin aintsun susau asamtai, nuna wainkaru asar shaminak: Yus juuntaitai tiarmiayi. \t 眾 人 看 見 都 驚 奇 、 就 歸 榮 耀 與 神 . 因 為 他 將 這 樣 的 權 柄 賜 給 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse chichamen etserkau asamtai, Judea nungkanmaya ainau mash anturkatai tusar, Juan pujamunam wearmiayi. Tura Jerusalén yaktanmayasha aints untsuri kaunkarmiayi. Tura Jordán entsanam taar ni tunaarin etserkaramtai, Juan nu aints ainaun imaimiayi. \t 猶 太 全 地 、 和 耶 路 撒 冷 的 人 、 都 出 去 到 約 翰 那 裡 、 承 認 他 們 的 罪 、 在 約 但 河 裡 受 他 的 洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu wína nekasampita turutin ainauka tuke iwiaaku pujusartin ainawai. Antsu wína umirtutan inaisar pujuinauka winaka waramtikruschartinuitai,” timiayi. \t 只 是 義 人 必 因 信 得 生 、 〔 義 人 有 古 卷 作 我 的 義 人 〕 他 若 退 後 、 我 心 裡 就 不 喜 歡 他 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús chicharak: —María, —timiayi. Tamati nuna pajas jiis, judío chichamejai chicharak: —Rabuni, —timiayi. Nuka iiti chichamejaingkia nuikiartinu taku tawai. \t 耶 穌 說 、 馬 利 亞 。 馬 利 亞 就 轉 過 來 、 用 希 伯 來 話 對 他 說 、 拉 波 尼 . ( 拉 波 尼 就 是 夫 子 的 意 思 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atsa, antsu wári yaingtinuitai tajarme. Tura wikia aintsutiatnak Yus akupkamu asan, ataksha ju nungkanam winaknaka ¿aints ainau wina nekasampita turutinaunka wainkatjash? —Jesús timiayi. \t 我 告訴 你 們 、 要 快快 的 給 他 們伸冤 了 . 然而 人子 來 的 時候 、 遇 得 見 世上 有 信德麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura mengkakamtai mai nuamtak chicharnainak: —Ii jinta winarin, Yuse chichame tu awai tusa iin ujatmamtai, ii ninti kapaawa nunisrik tsuwer nekapmamramji. ¿Nuka nekaschaukai? —tunaiyarmiayi. \t 他 們 彼 此 說 、 在 路 上 、 他 和 我 們 說 話 、 給 我 們 講 解 聖 經 的 時 候 、 我 們 的 心 豈 不 是 火 熱 的 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints kichkisha Yusnaka pengké wainkacharu ainawai. Antsu ni Uchiri, nekas kichik aa nuka tuke nijai tsanias puju asa: Yus tu awai tusa, iincha paan nekamtikramamiaji. \t 從來沒 有 人 看 見神 . 只有 在 父懷裡 的 獨生子 將 他 表明 出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse chichame umirin ainautikia Yuse nekamtairi etserji. Tura Cristonu ainau nuna antukar: Nuka Yuse nekamtairintai tinawai, tura ii nekamtairi ju nungkanmaya nekamtairinchu asa, junia apu nekamtairinchuitai. Junia apu aintsun inau ainayat wári mengkakartin ainawai. \t 功 用 也 有 分 別 、 神 卻 是 一 位 、 在 眾 人 裡 面 運 行 一 切 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nakarkumin ami nemasem ainaun mash nepetkatatjai,’ timiayi. \t 等 我 使 你 仇 敵 作 你 的 腳 凳 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu aintsu chichame ni jangkenia jiina nuka nintinia jiinkin asa, nuka aintsun tunau awajmamtikui. \t 惟 獨 出 口 的 、 是 從 心 裡 發 出 來 的 、 這 纔 污 穢 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Herodes Judea nungkanam apu pujai, Jesús Belén yaktanam Judea nungkanam akiinamiayi. Jesús akiinau asamtai, nekau aints ainau tsaa taakmanumanini jiinkiar Jerusalénnum jearmiayi. Tura apu Herodes pujamunam jear, \t 當 希律王 的 時候 、 耶穌生 在 猶太 的 伯利恆.有幾個 博士 從東 方來 到 耶路撒冷 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu seam, aints kuikian juu arák wajas, natsaamak tsuntsuma pangkaisha jiimtsuk, wake mesek netsepen uwejejai awatkamaikiak: ‘Yusru, wikia tunau asamtai, wait anentrurta,’ tu Yusen seamiayi. \t 那 稅 吏 遠 遠 的 站 著 、 連 舉 目 望 天 也 不 敢 、 只 捶 著 胸 說 、 神 阿 、 開 恩 可 憐 我 這 個 罪 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu chichaak wajai, Jairo aintsri ainau tariar chicharinak: —Nawantrumka yanchuk jakayi. Nuikiartin nemarkini awajip, —tiarmiayi. \t 還 說 話 的 時 候 、 有 人 從 管 會 堂 的 家 裡 來 說 、 你 的 女 兒 死 了 、 何 必 還 勞 動 先 生 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha iin chichartamak: “Yamaikia nuikiartutai chichamjai arak tsaamramun pachisan wi takun tajai tamati anturtuktaram. \t 所以 你 們當聽這 撒種 的 比喻"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yusen nintimtichu ainau mash nungkanam pujuinauka tuke inaitsuk: ¿Warinak yuwataj tura warinak amurtaj? tusar tuke nintimsar pujuinawai. Antsu atumka tuuka nintimtsuk asataram. Atumi Apaachiringkia atumi yuumamurin pachis mash nekau asamtai, atumi yutairisha, tura atumi amutirisha pachisrum napchau nintimtsuk asataram. \t 你 們 不 要求 喫其麼 、 喝 甚 麼 、 也 不要 罣心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —¿Amek nintimsamek inintam? ¿Turachkumka chikich aints wína pachitsar ujatmakaramtaik winaka turutam? —timiayi. \t 耶 穌 回 答 說 、 這 話 是 你 自 己 說 的 、 還 是 別 人 論 我 對 你 說 的 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús Yuse chichamen etsertan nangkamamiayi. Tura chichaak: —Yus nayaimpinmaya aints ainaun inartin kinta jeatak wajasi. Tura asamtai atumi tunaari inaisaram tuke Yus nemarkataram, —timiayi. \t 從那時候 耶穌 就 傳起 道來 、 說 、 天國近 了 、 你 們應當 悔改"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu aarmau asamtai, aints ainau nu kaya nekas pengker aa nunaka tukumkar kupinartinuitai. Tura nu kaya aintsnum ayaarkungka, nu aintsun tsairtinuitai, —Jesús timiayi. \t 凡 掉 在 那 石 頭 上 的 、 必 要 跌 碎 . 那 石 頭 掉 在 誰 的 身 上 、 就 要 把 誰 砸 得 稀 爛"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura apu Agripa Feston chicharak: —Ju aintska juun apu César chichamrun nekartuati tichawaitmataikia, jiikir akupkamin aji, —timiayi. \t 亞 基 帕 又 對 非 斯 都 說 、 這 人 若 沒 有 上 告 於 該 撒 、 就 可 以 釋 放 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama Jesús ni uwejejai ni namangken takaras chicharak: —Ja ai, wakerajme. Pengker wajasta, —timiayi. Tama nu aintska nu tamaujai metek tsaar pengker wajasmiayi. \t 耶 穌 伸 手 摸 他 、 說 、 我 肯 、 你 潔 淨 了 罷 . 大 痳 瘋 立 刻 就 離 了 他 的 身"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aishmang ni nuwarijai jimiaraitiat kichkia nunisang atinuitai. \t 既然 如此 、 夫妻 不再 是 兩個人 、 乃是 一 體 的 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich aints ainausha chichainak: Ii yutairi yuwakrikia, wakenam engkemniayi. Yus yutai yuwataram tusa, iin waken najatramamiaji tina nuka nekasaintai. Tura ii yutairisha, tura ii wakesha mengkakatin ainawai. Antsu tunau takastaram tusangka, ii Apuri Cristo ii namangkenka najatramachmiaji. Antsu winar ataram tusa, ii namangkenka najatramamiaji. \t 你 們務 要 儆醒 、 在 真 道上 站立 得 穩 、 要 作大 丈夫 、 要 剛強"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús nuna antuk kajekmiayi. Tura chicharak: —Uchi ainau wini winiarti tusaram tsangkatruktaram. Aints ju uchia nunisarang nintimsar pujuinauka Yuse pujutirin jeartin ainawai. Tura asaramtai suritrukairap. \t 耶穌看見 就 惱怒 、 對門徒說 、 讓 小孩子 到 我這裡來 、 不 要 禁止 他們.因為 在 神國 的 、 正是 這樣 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia yamaram yakat Jerusalén tutain Yus nayaimpinmaya akupkau asamtai, nekas pengker aa nuna wainkamjai. Nuwa aintsun ninumkatas shiirman iwiarmamrawa nunisang nu yaktaka nekas pengker aun wainkamjai. \t 我 又 看 見聖 城 新 耶路撒冷 由 神 那 裡從 天 而 降 、 豫備 好 了 、 就 如 新婦妝飾 整 齊 、 等候 丈夫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turachkurmesha ¿aints wejmakan shiirman akikian entsaru wainkatasrumek wemiarum? Atsa. Aints wejmakan akikian entsaruka apu jeen pujuinawai. \t 你 們 出去 、 到底 是 要 看 甚麼 、 要 看穿 細軟 衣服 的 人麼 、 那 穿 細軟 衣服 的 人 、 是 在 王宮裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ataksha Jesús iin chichartamak: —Wikia atumin chichaman ujaaknaka, tuke nuikiartutai chichamjai ujayajrume. Antsu kinta jeamtai, nuikiartutai chichamjaingkia ukunmaka ujakchatnuitjarme. Antsu wína Apaachirun pachisan paan ujaktinuitjarme. \t 這些 事 、 我 是 用 比喻 對 你 們說 的 . 時候 將到 、 我 不 再 用 比喻 對 你 們說 、 乃 要 將父 明明 的 告訴 你們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia chikich tumingtin ataksha Jesúsa nuiniatiri ainautikia mash iruntramiaji. Tura Tomáscha iin pachinkamiayi. Turamtai waiti epenmiau wainiat, Jesús aneachmau waya, japen wajas iin chichartamak: —Pengker nintimsaram pujustaram, —turammiaji. \t 過了 八日 、 門徒 又 在 屋裡 、 多 馬 也 和 他 們 同在 、 門都 關了.耶穌來 站 在 當中說 、 願 你 們 平安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni jear Jesús chicharak: —Ju kashia juwi atum wína mash natsantrurtatrume. Yuse chichame nekas tu aarmawaitai: ‘Uwija wainiun maawartinuitai. Turamtai uwija irunu tupikiartinuitai.’ \t 耶 穌 對 他 們 說 、 你 們 都 要 跌 倒 了 . 因 為 經 上 記 著 說 、 『 我 要 擊 打 牧 人 、 羊 就 分 散 了 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia atumka fariseo ainau tura Moisésa chichamen nuikiartin ainausha nangkamasrumek pengker pujachkurmeka, Yuse pujutirinka wayaashtinuitrume,” Jesús timiayi. \t 我 告 訴 你 們 、 你 們 的 義 、 若 不 勝 於 文 士 和 法 利 賽 人 的 義 、 斷 不 能 進 天 國"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "tura Simón yaanchuik mesetan najanin amia nu, tura Judas Iscariote, Jesúsan ukunam anangka surukmia nuwaitai. Ainchik: Wi akupkatnuitjarme tusa Jesús inaitamkamiaji. \t 奮 銳 黨 的 西 門 、 還 有 賣 耶 穌 的 加 略 人 猶 大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Yuse wakeramuri tura ni nekas pengker awajtamsamuri nuwá eemkaram nintimrataram. Turakrumningkia atumi yuumamurin mash suramsatatrume. \t 你 們要 先 求 他 的 國 、 和 他 的 義這 些 東西 都 要 加給 你 們了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Suntar ainau Juankun achikiar, kársernum engkewaramtai, Jesús: Yus aints ainaun tu inartinuitai tusa, Yusnum uwemratin chichaman etserkatas Galilea nungkanam tamiayi. \t 約 翰 下 監 以 後 、 耶 穌 來 到 加 利 利 、 宣 傳 神 的 福 音"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii Apuri umirkatin chicham timiá pengker aa nuka nuwaitai: “Atumi namangke anearme nunisrumek chikich ainausha aneetaram.” Nu chicham umirkurmeka nekas pengker pujarme. \t 經上記 著說 、 『 要 愛人如己 。 』 你 們若 全 守 這至尊 的 律法 纔 是 好 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni jeamtai aints pimpirun Jesús pujamunam itaarmiayi. Tura pimpirun itaarmia nuka: Jesús nekasampi tsuwaratatua, tu nintiminau asaramtai, Jesús nuna nekaa pimpirun chicharak: —Natsachi, napchauka nintimtsuk asata. Tunaarumka yamaikia tsangkuramuitme, —timiayi. \t 有 人 用 褥子 抬著 一 個 癱子 、 到 耶穌 跟前 來 . 耶穌見 他 們 的 信心 、 就 對癱 子說 、 小子 、 放心 罷 . 你 的 罪 赦 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turuwar sacerdote apuri ainau judío juuntrijai iruntrar pujuinamunam weriar chicharinak: —Iikia Pablo maami tinu asar, maachkurkia yutasha yutsuk pujustatji. Antsu Pablo maatsuk yuwakrinkia, Yus iinka pasé awajtamsatatji, —tiarmiayi. \t 他 們來見 祭司 長和 長老說 、 我們 已 經起 了 一 個 大誓 、 若 不 先 殺 保羅 、 就 不 喫甚麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus Moisésan chichaman akuptak yuta ainaun pachis, tura umuti ainauncha pachis, tura ii namangke nijaamartinasha pachis tímia nuna umirkaru ainayat, aintsti nintimauri yapajiachmin asamtai, Yus wína tunaarunka kajinmaki pujawapi tuuka nintimrachmin armiayi. Antsu Yusek ii nintimaurin yapajiamnawaitai. \t 這 些 事 連 那 飲 食 和 諸 般 洗 濯 的 規 矩 、 都 不 過 是 屬 肉 體 的 條 例 、 命 定 到 振 興 的 時 候 為 止"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ujakaram nuna antukar fariseo ainau sacerdote juuntri ainaujai iruntrar chichainak: —¿Nu aintska wainchati takatan untsuri aints wainminamunam turu wea nusha itiurkainjik? \t 祭司 長和 法利 賽人 聚集 公會 、 說 、 這 人行 好些 神蹟 、 我們怎麼辦呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu seatinamtai wikia ayaakun: Romano apuri ainautikia chicham nekatsuk aintsun maawarti tichamnawaitji. Tura aints tunau turayi tinu ainaujai ingkiunisar: Tunaari atsuash tusar nekaratnuitji. Tura nu aints chichaman nekarmamchaukeka: Maawarti tusarkia akupatsji, wikia timiajai. \t 我 對 他 們 說 、 無 論 甚 麼 人 、 被 告 還 沒 有 和 原 告 對 質 、 未 得 機 會 分 訴 所 告 他 的 事 、 就 先 定 他 的 罪 、 這 不 是 羅 馬 人 的 條 例"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chichaak: Nazaretnumia Jesús Yus seatai juun jean yumpungtatui, tura Yus Moisésnum chichaman iin akupturmakmiaji nuna yapajiatatui timiayi, —Estebankan tsanuminak tiarmiayi. \t 我 們曾聽見 他 說 、 這 拿撒勒人 耶穌 、 要 毀壞 此地 、 也 要 改變 摩西 所交給 我 們 的 規條"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Akuptukmaitiat nu ajan takau ainau ajartinu inatirin achikiar katsumkarmiayi. Tura katsumkar uvancha sutsuk akupkarmiayi. \t 園戶 拿住 他 、 打 了 他 、 叫 他 空手 回去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Akuptukmaitiat nu ajan takau ainau ajartinu inatirin achikiar katsumkarmiayi. Tura katsumkar uvancha sutsuk akupkarmiayi. \t 園 戶 拿 住 他 、 打 了 他 、 叫 他 空 手 回 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Mash pujusaramtai, Jesús pangkan ju uwejchik takus, tura namaknasha jimiarchik takus, nayaimpinmanini pangkai jiimias, Yusen maaketai timiayi. Nunia pangkan puuk ni nuiniatiri ainaun susam, nusha aints ainaun mash susarmiayi. \t 耶穌 拿著 這 五 個餅 、 兩條魚 、 望 著 天 祝福 、 擘開 、 遞給 門徒擺 在 眾人 面前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai judío ainau ni chichamen antukar nukap nintimrar: —Jusha papin nuimiarchau ayatcha ¿itiurak nunasha nekawa? —tunaiyarmiayi. \t 猶太 人 就 希奇說 、 這個 人沒 有 學過 、 怎 麼 明白 書呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ni nuiniatiri ainautin chichartamak pujai, nu Samarianmaya nuwa waketki, ni yaktarin pujuinaun ujaak: “Wi turunamurun mash ujatkayi,” tinu asamtai, nu nuwa etsermaun antukaru ainau untsuri Jesús nekas Yus akupkamuitai tiarmiayi. \t 那 城裡 有 好些 撒瑪利 亞人 信 了 耶穌 、 因為 那 婦 人 作 見證說 、 他 將 我 素來所 行 的 一切事 、 都 給 我 說出來了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jinta wake amatisha, nungkan yaruakar pakamina nunisrumek atumi nintisha iwiarataram. Tura mura ainauncha yumpuarar pakamina nunisrumek turataram. Tura jinta tuniaru ainauncha tupin ati tusar, iwiarina nunisrumek turataram. Tura jinta japaku amataisha paka ati tusar, iwiarina nunisrumek atumi nintisha iwiarataram. \t 一 切 山 漥 都 要 填 滿 、 大 小 山 岡 都 要 削 平 、 彎 彎 曲 曲 的 地 方 要 改 為 正 直 、 高 高 低 低 的 道 路 要 改 為 平 坦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati apu Festo ni aintsri ainaujai chichasmiayi. Nunia Pablon chicharak: —Nekasam romano juun apuri César chichamrun nekartuati tau asakmin nuni akupkatatjame, —timiayi. \t 非 斯 都 和 議 會 商 量 了 、 就 說 、 你 既 上 告 於 該 撒 、 可 以 往 該 撒 那 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu untsuam eemkar wearmia nuka jiyainak: —Itatkata, —tiarmiayi. Tinamaitiat nuna nangkamasang kakar untsumak: —Davidta weariya, wait anentrurta, —timiayi. \t 在前頭 走 的 人 、 就 責備 他 、 不 許 他 作聲 . 他 卻越發 喊叫說 、 大衛 的 子孫 、 可憐 我 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ningki najanamuka pengké atsawai, antsu Yus ni Uchirijai mash najanamiayi. \t 萬 物 是 藉 著 他 造 的 . 凡 被 造 的 、 沒 有 一 樣 不 是 藉 著 他 造 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesús chicharak: —Junia aints ainau: ‘Tsuwakratnu, amek tsuwarata,’ tina nunisrumek: Capernaum yaktanam wainchatai takat turamiame nunismek junisha turata ¿atumsha turutiatrumek? \t 耶穌對 他 們說 、 你 們必 引這俗語 向 我 說 、 醫生 、 你 醫治 自己 罷 . 我 們聽見 你 在 迦百 農 所 行 的 事 、 也當行 在 你 自己 家鄉裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ju papin aaran umisan, ii umaji Febe naartinun atumin akuptajrume. Juka Cencrea yaktanmaya ainaun untsuri yain ayayi. Tura wisha nu yaktanam pujamtai, winasha yainuyayi. Tura asamtai Cristonu ainaun tuke yaininawa nunisrumek ii Apuri naarijai ii umaji pengker yaingtaram, tura ni yuumamurisha mash susataram tajarme. \t 我 對 你 們 舉 薦 我 們 的 姊 妹 非 比 、 他 是 堅 革 哩 教 會 中 的 女 執 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura ¿warukaya atumi entsatiri pachisrum: Warinak entsartaj tusaram, nangkamrumsha nintimsarmesha pujarme? Yangkur ainau nangkamiar yangkurkar wajainau nintimrataram. Nuka takakminatsui. Tura uruchnasha kutaminatsui. \t 何 必 為 衣 裳 憂 慮 呢 . 你 想 野 地 裡 的 百 合 花 、 怎 麼 長 起 來 、 他 也 不 勞 苦 、 也 不 紡 線"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turutmatai Yuse awemamurinia papichin jukin yuwamjai. Tura ni turutmia nunisang jangkerun yumin wajatrukmayi. Antsu yuwan umisan wakerun engkema yapau wajatrukmayi. \t 我 從 天 使 手 中 把 小 書 卷 接 過 來 、 喫 盡 了 . 在 我 口 中 果 然 甜 如 蜜 . 喫 了 以 後 、 肚 子 覺 得 發 苦 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kairu, wikia mianchau aisha, wína Uwemtikrurtinu nukuri ayatmesha winasha jiirsatasmesha tarutniume. \t 我 主 的 母 到 我 這 裡 來 、 這 是 從 那 裡 得 的 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ju aints arakia kaunkaru asar, jinta weenak tsukarijai juwikcharai tusan, yurtsuk ni jeen wematnaka nakitajai, —timiayi. \t 我 若 打發 他 們餓 著 回家 、 就 必 在 路上 困乏 . 因為 其中 有 從遠處 來的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ajanam takakminausha jeanmasha waketsuk, tura entsatirincha jutsuk wári tupikiakiartinuitai. \t 在 田裡 的 、 也不 要 回去 取 衣裳"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ameka wiya nunismek Yuse takatri takakmat wakerayatum, nintimin tsaangkua tumau yapau pujurtamu asamtai, ameka tunaarumjai jingkiamua nunismek pujame tu nekajme. Tura asam tunaarum yamaikia inaisam ukukta. Tura Yus seata. ¿Nu turakmin Yus ami tunaarumin tsangkutramrashtimpiash? —Pedro timiayi. \t 你 當 懊 悔 你 這 罪 惡 、 祈 求 主 . 或 者 你 心 裡 的 意 念 可 得 赦 免"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Juun Pangki Juun Yawaaya Tumaun ni kakarmarin susa, cuarenta y dos (42) nantu: Wikia miajuitjai tusa, Yusen pachis pasé chichasti tusa tsangkatkaun wainkamjai. \t 又 賜給 他 說誇 大褻 瀆話 的 口 . 又 有 權柄賜給 他 、 可以 任意 而行 四十二 個 月"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai mash nungkanmaya ainau Juun Yawaaya Tumaun: Ameketme juuntam tinaun antukmajai. Antsu Yus nungkanka najantsaing, tuke pujustinun aintsu naari papinum aatramu ainauka Juun Yawaanaka: Ameketme juuntam tinachun wainkamjai. Uwija Uchiri jakayat nantakmia nuka, nu papinka takakui. \t 凡 住在 地上 、 名字 從創 世 以來 、 沒有記 在 被 殺 之 羔羊 生命 冊上 的 人 、 都 要 拜 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristonu ainaujai maanikiat tusa, tura niincha nepetkat tusa, tura mash nungkanmaya ainauncha niish niish chichau ainauncha inarat tusa, Juun Pangkingkia nu Juun Yawaaya Tumaunka ni kakarmarin suwaun wainkamjai. \t 又 任 憑 他 與 聖 徒 爭 戰 、 並 且 得 勝 . 也 把 權 柄 賜 給 他 、 制 伏 各 族 各 民 各 方 各 國"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai nisha tsekengki wajaki, punchurin japa ukuki, Jesúsnum winimiayi. \t 瞎 子 就 丟 下 衣 服 、 跳 起 來 、 走 到 耶 穌 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristonu asaram, atumi nuwapchiri aints charukchamu wainiat Cristo: Atumi wakeramuri tuke inaisataram tusa, atumi tunaarinka nakakar ashiniar japinawa nunisang mash atumi nintiniancha jiiki, Cristoka atumniaka pengker awajtamsamiarume. \t 你 們 在 他 裡面 、 也 受 了 不 是 人手 所 行 的 割禮 、 乃是 基督 使 你 們脫 去 肉 體情慾 的 割禮"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse Wakani: Asia nungkanam Yuse chichame etserkairap, tusa surimkamiayi. Tura asamtai, Pablo Silasjai Frigia nungkanam nangkamakiar, nunia Galacia nungkanam nangkamakiar, \t 聖 靈 既 然 禁 止 他 們 在 亞 西 亞 講 道 、 他 們 就 經 過 弗 呂 家 加 拉 太 一 帶 地 方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Uchiru, amesha pengke aints akumningkia, chikich aints irunusha ame pengker turamurmin waitmakar amin pachitmasar: Pengkerapi pujawa turamiartinuitai. Tura nuiniakum, pengker nintimsam nakurutsuk pujusam aints ainauka nuiniarta. \t 你 自 己 凡 事 要 顯 出 善 行 的 榜 樣 、 在 教 訓 上 要 正 直 、 端 莊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesúska Lázaro jakamurin nekayat: Kanak tepawai turammiaji. Antsu iikia: Nekas kanuru asamtaiyash taj, tu nintimramiaji. \t 耶 穌 這 話 是 指 著 他 死 說 的 . 他 們 卻 以 為 是 說 照 常 睡 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus yaanchuik Moisésan umirkatin chichaman akuptak: Atumka wína seatkuram: Tunaar japitrurta tusaram, tangku numpe ukartaram timiayi. \t 所以 前約 也 不 是 不 用血 立 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati nunia Simón Pedro saapin takaku asa, saapin engketirinia kuinak sacerdote juuntri inatiri kuwishin untsurinini met charutkamiayi. Nu aintsu naaringkia Malcoyayi. \t 西 門 彼 得 帶 著 一 把 刀 、 就 拔 出 來 、 將 大 祭 司 的 僕 人 砍 了 一 刀 、 削 掉 他 的 右 耳 . 那 僕 人 名 叫 馬 勒 古"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinam cinco (5) nawan irunu olivo macharin sumakartas wearai, ukunam nuwan nuwatkatin amia nuka tamiayi. Taamtai nawan kajinmakcharu ainauka nijai jeanam wayaawaramtai waitin epeniarmiayi. \t 他 們 去 買 的 時 候 、 新 郎 到 了 . 那 豫 備 好 了 的 、 同 他 進 去 坐 席 . 門 就 關 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinamtai chikich ainausha chicharinak: —Atsa, antsu Mesías tu weena nuwaitai, —tiarmiayi. Tu tinamaitiat chikich ainau aiminak: —Atsa ¿Mesíaska Galileanmaya tatinkai? \t 有 的 說 、 這 是 基 督 . 但 也 有 的 說 、 基 督 豈 是 從 加 利 利 出 來 的 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nekasan tajarme: Wína chichamrun umirtin ainauka tuke jakashtin ainawai, —timiayi. \t 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 、 人 若 遵 守 我 的 道 、 就 永 遠 不 見 死"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu jakan nantakin Galilea nungkanam weatsrumning, wiyá eemkitatjai, —timiayi. \t 但 我 復活 以後 、 要 在 你 們以 先 往 加利利 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Moisés iin chichaman akupturmak: Nuwa tumauka kayajai tukur maatnuitai, tu aatramramiaji. ¿Tura amesha warinme? —tu iniasarmiayi. \t 摩 西 在 律 法 上 所 吩 咐 我 們 、 把 這 樣 的 婦 人 用 石 頭 打 死 . 你 說 該 把 他 怎 麼 樣 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna turatsaing Juan kársernum achikcham pujus, tura nu nungkanmaya ainaun untsurin imiaak pujus, Jesúsnasha imaimiayi. Tura Jesús imiaim, Yusen seak pujai, nayaim uranniun wainkamiayi. \t 眾百姓 都 受 了 洗 、 耶穌 也 受 了 洗 、 正 禱告 的 時候 、 天 就 開了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaramtai: Nu turunatnuitai, tinu asakmin nu chichamnaka mash umirkarmiayi. \t 成就 你手 和 你 意旨 所 豫 定 必有 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Gayo chichaman akupturmarme. Wikia nuna jeen pujajai. Tura Cristonu ainau Yuse chichamen antukartas ni jeen tuke kauninawai. Tura ju yakta kuikiari wainusha, Erasto naartin, tura ii yachi Cuarto atumnasha chichaman akupturminawai. \t 那 接 待 我 、 也 接 待 全 教 會 的 該 猶 、 問 你 們 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wina namangkruka nekas yuta tumawaitai. Tura wina numparsha nekas umutiya tumawaitai. \t 我 的 肉 真 是 可 喫 的 、 我 的 血 真 是 可 喝 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu aints ainau Yusen nintimtsuk yutancha yuj, tura umutnasha umuj puju armiayi. Tura nuwan nuwatnaikiarmiayi. Tura nawantrincha aintsun ninumkati tusar surin armiayi. Tuma pujuinai kintari jeamtai, Noé juun kanunam engkemamiayi. Turamtai nujang aneachmau aints ainaun mash amukmiayi. \t 那 時候 的 人 又 喫 又 喝 、 又 娶 又 嫁 、 到 挪亞進 方舟 的 那日 、 洪水 就 來 、 把 他 們全 都 滅了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ujakaram, chikich aints ainau Jesúsa turamurin nekaawar, Jesúsjai ingkiunikiartas Jerusalénnumia jiinkiarmiayi. \t 眾 人 因 聽 見 耶 穌 行 了 這 神 蹟 、 就 去 迎 接 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu chichaakrin Jesús nuikiartamun etserak: —¿Tsawaarka doce (12) horas paanchaukai? Ju nungkanam pujuinautisha tsawai wekaakur, paan wainmau asar tukumkashtinuitji. \t 耶 穌 回 答 說 、 白 日 不 是 有 十 二 小 時 麼 。 人 在 白 日 走 路 、 就 不 至 跌 倒 、 因 為 看 見 這 世 上 的 光"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "iniinak: —¿Atumi uchiri wainmichu akiinamiayi timiarme nuka nekas jukai? ¿Tura tuke wainmichu akiinausha itiur yamaisha wainmawa? —tiarmiayi. \t 問 他 們 說 、 這 是 你 們 的 兒 子 麼 . 你 們 說 他 生 來 是 瞎 眼 的 、 如 今 怎 麼 能 看 了 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Judío ainau chichainak: Yuse kakarmarijai wainchatai takat wainkarkia: Nekasampita tichainjiash tinawai. Tura griego ainau chichainak: Iikia junia aints ainau nekaina nu nekatasar wakeraji tinawai. \t 你 們要 喫喝 、 難道沒 有 家麼.還是 藐視神 的 教會 、 叫 那 沒 有的 羞愧 呢 。 我 向 你 們可 怎麼說 呢 . 可 因此 稱讚 你 們麼 . 我 不 稱讚"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai chikich ainau aiminak: —Atsa, waurkungka chichaa weatsui. ¿Iwianch engkemtuamuka wainmichun tsuwarminkai? —tiarmiayi. \t 又 有 人 說 、 這 不 是 鬼 附 之 人 所 說的話 。 鬼豈 能 叫 瞎子 的 眼睛 開 了 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura mura muuk ukunch tutainum jear, suntar ainau Jesúsan numi winangmanum ajinkar yakí nenaawar, mangkartin aintsnasha nunisarang Jesúsa untsurinini, tura Jesúsa menarininisha numi winangmanum ajinkar nenaawarmiayi. \t 到 了 一 個 地 方 、 名 叫 髑 髏 地 、 就 在 那 裡 把 耶 穌 釘 在 十 字 架 上 、 又 釘 了 兩 個 犯 人 、 一 個 在 左 邊 、 一 個 在 右 邊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Inangnamunam nekasan wína uwejrujai aaran, warutam juunna aari tusaram wainkataram. \t 請看 我 親手寫給 你 們 的 字 、 是 何等 的 大 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai ataksha nayaimpinmaya chichartak: ‘Yus pengkeraitai tau wainiatmesha ¿warukaya paseetai tame?’ turutun antukmajai. \t 第二 次 、 有 聲音從 天上說 、 神 所 潔淨 的 、 你 不 可 當 作 俗物"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wína surutkatin wijai tsanias ju misanam ni uwejejai yurumkan achik yuwawai. \t 看 哪 、 那 賣 我 之 人 的 手 、 與 我 一 同 在 桌 子 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús uchi uwejen tap achik inankimiayi. Turamtai uchikia nantaki wajasmiayi. \t 但 耶穌拉 著 他 的 手 、 扶他 起來 、 他 就 站起 來了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wikia Yus akupkamutiatnak, chikich aintsua nunisnak yutancha pachitsuk yuwan, tura umutnasha pachitsuk umin asamtai, wina nakitrin asaram, wina pachitsaram: Ushuitai tura nampewitai turutrume, tura tunaarintin ainau amikrintai, tura kuikia juu ainau amikrintai turutrume. \t 人 子 來 、 也 喫 也 喝 . 你 們 說 他 是 貪 食 好 酒 的 人 、 是 稅 吏 和 罪 人 的 朋 友"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús ataksha iniak: —Simónka, Jonása uchiriya ¿nekasmek anentam? —tu iniam Pedroka aimiak: —Ja ai, Apuru, amesha nuka nekame. Wikia amin tuke pengker nintimtusan pujajme, —timiayi. Tamati Jesús chicharak: —Takumka wína uwijar ainau waitrukta, —timiayi. \t 耶 穌 第 二 次 又 對 他 說 、 約 翰 的 兒 子 西 門 、 你 愛 我 麼 。 彼 得 說 、 主 阿 、 是 的 . 你 知 道 我 愛 你 . 耶 穌 說 、 你 牧 養 我 的 羊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints atumin chichartamak: “Ame Cristo nekasampita tame. Antsu wikia nekasan pengker aa nuna takaajai. Tura ameka pengker aa nuka takatsuk pujayatum nangkami: Nekasan Cristo umirnuitjai tame nuna wisha wainkatasan wakerajai. Antsu wikia pengkeran takaaja nuka wainkam: Nekasam Cristo umirnuitme tusam nekaatnuitme,” titinuitai. \t 必 有 人 說 、 你 有 信心 、 我 有行為 . 你 將 你 沒有行 為 的 信心 指給 我 看 、 我 便 藉著 我 的 行為 、 將 我 的 信心 指給 你 看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Pablo Corinto yaktanam nukap kinta pujusmiayi. Nunia Cristonu ainaun: Weajai tusa ukukmiayi. Nunia Priscilajai, tura aishri Aquilajai Cencrea yaktanam juun entsa yantamen wemiayi. Tura nuni jea yaanchuik Yusen: Wi turatatjai tímia nuna umiktas muuken awamramiayi. Nunia juun kanunam engkemawar, Siria nungkanam waketkiartas wekaasarmiayi. \t 保羅 又 住 了 多 日 、 就 辭別 了 弟兄 、 坐船 往 敘利亞去 、 百基拉 、 亞居拉 和 他 同去 . 他因 為許過願 、 就 在 堅革 哩剪 了 頭髮"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ni nuiniatiri ainauti Jesúsjai wekaakur aints akiinamunmaya wainmichu wainkamiaji. \t 耶穌過 去 的 時候 、 看見 一 個 人生 來 是 瞎眼 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamaitiat Pilato ayaak: —Wi aarja nuke ati, —timiayi. \t 彼 拉 多 說 、 我 所 寫 的 、 我 已 經 寫 上 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu ni pujutirin nayaimpinka ukuki, aintsua nunisang akiina, mash aints ainau inatiria nunisang ayayi. Jesús tunaarinchau ayat aints wajas: \t 反 倒 虛 己 、 取 了 奴 僕 的 形 像 、 成 為 人 的 樣 式"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu aints judíochu Cristonu ainau iikia yaanchuik papi akuptukmiaji. Iikia mash metek nintimsar: Aints ni najanamurin: Wína yusruitai tina nu susamuka yuwairap. Tura numpasha umutsuk asataram. Tura niapir maamuka numpentin asamtai yuwairap. Tura tsanirmatka inaisataram. Tu aarar chicham akupkamiaji, —juun ainau tiarmiayi. \t 至於 信主 的 外邦人 、 我們已經寫 信 擬定 、 叫 他 們謹忌 那 祭 偶像 之物 、 和 血 、 並 勒死 的 牲畜 、 與姦淫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yamaikia Apu Yus aints ainaun wait anentawai tusam, etserkata tusa akuptukmiayi. Isaías tu aarmiayi, —timiayi. \t 報 告 神 悅 納 人 的 禧 年 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Yus itiur nintimua tusarsha yáki nekaat? ¿Tura yáki Yusen nuiniarat? \t 誰 知道 主 的 心 、 誰作過 他 的 謀士 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Antsu kuikiartin ainautirmin wait anentajrume. Yamaikikia nakurayatrumek, ukunmaka wait wajaktinuitrume. \t 但 你 們 富 足 的 人 有 禍 了 . 因 為 你 們 受 過 你 們 的 安 慰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinamtai Pilato: Ayu tusa chichaman akuptukmau asar, suntar ainau Jesúsnum ayamas netimia nuna kangkajin kupikiarmiayi. Nunia kichnasha nunisarang kupikiarmiayi. \t 於 是 兵 丁 來 了 、 把 頭 一 個 人 的 腿 、 並 與 耶 穌 同 釘 第 二 個 人 的 腿 、 都 打 斷 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuwaar umisaramtai, fariseo ainau wína jearun Jesús iruntramunam yuwaun wainkaru asar, Jesúsa nuiniatiri ainaun iniinak: —¿Atumin nuitamin warukaya kuikian juu ainaujai iruntrar yuwawa? Tura ¿waruka judío umirkatin chichaman umikchau ainaujai iruntrarsha yuwawa? —tiarmiayi. \t 法 利賽人 看見 、 就 對耶穌 的 門徒 說 、 你 們 的 先生 為甚麼 和 稅吏 並 罪人 一同 喫飯呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii yaanchuik juuntri Jacob ju yumi shikitin chingkiamu asamtai, niisha tura ni uchiri ainausha, tura ni waakari ainausha mash juni umin armiayi. Nunia chikich ainausha umurarti tusa junaka ukurtamkimiaji. ¿Amesha ii juuntri Jacob nangkakaukitam? —timiayi. \t 我 們 的 祖 宗 雅 各 、 將 這 井 留 給 我 們 . 他 自 己 和 兒 子 並 牲 畜 、 也 都 喝 這 井 裡 的 水 、 難 道 你 比 他 還 大 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atsa, antsu iikia tunau arining, Cristo iin uwemtikramratas jarutramkamiaji. Tura jarutramkau asamtai, Yus iincha timiá anenmaji tusar nekaji. \t 惟 有 基 督 在 我 們 還 作 罪 人 的 時 候 為 我 們 死 、 神 的 愛 就 在 此 向 我 們 顯 明 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, waring achat itiurkachmin pujakrumsha pengker nintimsaram tuke warastaram. \t 我 的 弟 兄 們 、 你 們 落 在 百 般 試 煉 中 、 都 要 以 為 大 喜 樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "jakau yachí wajerin nuwatkayat nusha nunisang uchin yajutmatsuk jakamiayi. Tura jakau asamtai, chikich yachiisha wajerin nuwatak, nusha nunisang uchin yajutmatsuk jakamiayi. \t 第二 個 娶 了 他 、 也 死 了 、 沒有 留下 孩子 . 第三 個 也 是 這樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yamaikia Cristo jaka nantaknua nunisrik nintimu asar, nijai metek tuke pujustinuapitji, tu nintimji. \t 我 們 若 是 與 基 督 同 死 、 就 信 必 與 他 同 活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu nu aintska saapin takaku asa, ningki nintimias: Aints ainaun saapijai mash nepetkatatjai tau wainiat, nu aintsun nangkamasang kakaram aa nuka winák, niin nepetki saapirin juruki, nunia waririn yarurak jiinki, ni kasamkamurin chikich ainaun suawai. \t 但 有 一 個 比 他 更 壯 的 來 、 勝 過 他 、 就 奪 去 他 所 倚 靠 的 盔 甲 兵 器 、 又 分 了 他 的 贓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Pedro ataksha iniak: —Apuru ¿waruka yamaikikia winichminuitme turutme? Wisha amin ayamruktasan jatan wakerajai, —timiayi. \t 彼得說 、 主阿 、 我為甚麼現 在 不 能 跟你 去 . 我 願意為 你 捨命"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús jiinkiamtai, sacerdote juuntri ainau, tura Yus seatai jean wainin ainausha Jesúsan jiisar kakarar chicharinak: —Numi ajintruam maata, —tiarmiayi. Tu tinamtai Pilato chicharak: —Atumek jukiram numinam ajinkaram maataram. Wikia ju aintsu tunaarinka pengké nekarachjai, —timiayi. \t 祭司 長和 差役 看 見他 、 就 喊 著說 、 釘 他 十字架 、 釘 他 十字架 。 彼拉 多說 、 你 們 自己 把 他 釘十字架 罷 . 我 查 不 出 他 有 甚麼 罪來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikich nungkanmaya ainau ju yaktanam jakaramtai, nuni iwiarsami tusar, nu kuikiajai nungka Nuwe Najantai tutain sumakarmiayi. \t 他 們 商 議 、 就 用 那 銀 錢 買 了 狺 戶 的 一 塊 田 、 為 要 埋 葬 外 鄉 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Yus ni Uchirin nekas jakau wainiat, ni kakarmarijai inankimiayi. Turamtai Yuse Wakani nekas pengker aa nuka ii Apuri Jesucriston jakamunmaya inankin asa: Nuka Yuse Uchirintai tusa, aints ainautin nekamtikramamiaji. \t 按 聖善 的 靈說 、 因從 死 裡 復活 、 以 大能 顯明 是 神 的 兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura untsumun antukmaja nuka nuwaitai: “Ame wainme nu papinum aarta. Tura Cristonu ainau siete (7) yakat ainamunam mash aatram akuptukarta. Nu yakta naaringkia nu ainawai: Efeso, nunia Esmirna, nunia Pérgamo, nunia Tiatira, nunia Sardis, nunia Filadelfia, nunia Laodicea,” turutun antukmajai. \t 你 所 看見 的 、 當寫 在 書上 、 達與 以弗所 、 示 每 拿 、 別迦摩 、 推雅 推喇 、 撒狄 、 非 拉 鐵非 、 老底嘉 、 那 七 個教會"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Aints jumchik takakiat nujai pengker aa nuna turakka, nukap tákaka nujai metek turatnuitai. Antsu aints jumchik tákaka nujai pengker aa nuna turachkungka, nukap tákaka nujaisha pengker aa nunaka turashtinuitai. \t 人 在 最 小 的 事 上 忠 心 、 在 大 事 上 也 忠 心 . 在 最 小 的 事 上 不 義 、 在 大 事 上 也 不 義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Leví akiintsaing, Abraham Melquisedecjai ingkiunik Yusnau aa nuna susau asamtai, tura Leví Abrahama tirangki asamtai, Melquisedecka Leví nangkamasang juuntaitai. Tura Leví weari ainau sacerdote asar, Yusnau aa nuna Israel ainamunmaya jukiaru wainiat, ii yaanchuik juuntri Abraham nuwá eemak Yusnau aa nuna Melquisedecan susau asamtai, Melquisedec chikich sacerdote ainaun nangkamasang juuntaitai. \t 並 且 可 說 、 那 受 十 分 之 一 的 利 未 、 也 是 藉 著 亞 伯 拉 罕 納 了 十 分 之 一"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai yaingmin amatikia, aints ainau mash pengker awajsatnuitji. Tura nuna nangkamasrik Cristonu ainau timiá pengker awajsatnuitji. \t 所 以 有 了 機 會 、 就 當 向 眾 人 行 善 . 向 信 徒 一 家 的 人 更 當 這 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura untsuri kinta tsaasha waintsuk, tura yaa ainausha waintsuk pujau asar, nasengka tuke nunisang kakarman nasenmiayi. Tura kakarman nasenmatai: Yamaikia uwemrashtatjiapi, tu nintimiat nangkamamiaji. \t 太 陽 和 星 辰 多 日 不 顯 露 、 又 有 狂 風 大 浪 催 逼 、 我 們 得 救 的 指 望 就 都 絕 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ainauka nu uwemratin chichamnaka ujatkacharmiayi. Tura nu chichamnaka aints ainauka nuiturcharmiayi. Antsu Jesucristo wína wantinturkau asa, nu chicham etserkata tusa nekamtikruamiayi. \t 因為 我 不 是 從人領 受 的 、 也 不 是 人教 導 我 的 、 乃是 從 耶穌基督 啟示 來的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Ju aints ainaun wait anentajai. Kampatam kinta wijai iruntrar pujuinau asar yutsuk pujuinawai. \t 我 憐 憫 這 眾 人 、 因 為 他 們 同 我 在 這 裡 已 經 三 天 、 也 沒 有 喫 的 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Magdalanmaya Marí, José nukuri Maríjai ¿tuning iwiarsarat? tusar jiij wajatiarmiayi. \t 抹大拉的 馬利亞 、 和 約西 的 母親 馬利亞 、 都 看 見 安放 他 的 地方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai iwianch ainau nu aintsnumia jiinkiar, kuchinam engkemawaramtai, kuchi ainau wakenam mash pisarar, kuchanam ayangkar kijiakar kajingkiarmiayi. \t 鬼 就 從 那 人 出 來 、 進 入 豬 裡 去 . 於 是 那 群 豬 闖 下 山 崖 、 投 在 湖 裡 淹 死 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu atumka ijarmaram pujakrumsha, aints nekarawai tusaram, atumi yapi nijarum pengker temashmiartaram. Aints ijarmayapi turutiarai tusaram nuka turataram. Chikich aintska nekarminachu wainiat, atumi Apaachiri Yus mash aa nuna nekau asa, atumin pengker awajtamsatatrume,” Jesús timiayi. \t 你 禁 食 的 時 候 、 要 梳 頭 洗 臉"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —Tura Yuse Wakani tu aamtikramu asa, Davidcha papinum aak: ¿Yus akupkatnun Mesíasan warukaya Apuru timiayi? Mesías ni Apuri asamtai nunaka timiayi. Tura papinum aak: \t 耶穌說 、 這樣 、 大衛 被 聖靈 感動 、 怎麼還稱 他 為主 . 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo mash nekau asa, mash aa nunaka iin nintimtikramratnuitji, tura mash nekamtikramatnuitji. \t 所 積 蓄 的 一 切 智 慧 知 識 、 都 在 他 裡 面 藏 著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ainau wait wajainayat, pengker nintimsar puju ainaun pachisar: Yus nu aints ainaun waramtiksatnuitai iikia taji. Atumsha Joba wait wajakmaurisha pachisrum antukmiarume. Tura Job pengker nintimsamusha nekarme. Ii Apuringkia tuke wait anengkratin asa, tura aints ainaun mash pengker awajin asa Jobnasha pengker awajsamiayi. \t 那 先 前 忍 耐 的 人 、 我 們 稱 他 們 是 有 福 的 . 你 們 聽 見 過 約 伯 的 忍 耐 、 也 知 道 主 給 他 的 結 局 、 明 顯 主 是 滿 心 憐 憫 、 大 有 慈 悲"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ¿yaachia uchiri namakan seamaitiat napin sua? \t 求 魚 、 反 給 他 蛇 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Untsuri nungkanmaya apu ainau nu nuwajai nekasar tunaun turin armiayi. Tura untsuri nungkanmaya ainau nu nuwa tunaarin wakerinau asar, ni umutiri vino tutaijai nampekarua nunisarang puju armiayi,” taun antukmajai. \t 地 上 的 君 王 與 他 行 淫 . 住 在 地 上 的 人 喝 醉 了 他 淫 亂 的 酒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wína wear ainau ataksha Yusen nekasampita tinamtaikia, Yus: Ataksha wína aintsur ataram titinuitai. Tura asamtai wína wear ainau yamaikia Yusen umirkacharu ainayat, ataksha Yuse aintsri wajasartinuitai. \t 而 且 他 們 若 不 是 長 久 不 信 、 仍 要 被 接 上 . 因 為 神 能 彀 把 他 們 從 新 接 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús ayaak: —Atumi nintijai timiá katsuram nintimsaram pujau asakrumin, Moisés nunaka tsangkamkamiayi. \t 耶穌說 、 摩西 因 為 你 們 的 心硬 、 所以 寫這條 例給 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Miletonam jea, Efesonmaya Cristonu ainau juuntrin winiarti tusa untsukmiayi. \t 保羅從 米利都 打發人往 以弗所 去 、 請教會 的 長老來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai aints niin tentewarmia nu Jesúsan chicharinak: —Nukuram yachim ainaujai aanum wajasar amin aujtamsartas untsurminawai, —tiarmiayi. \t 有 許多 人 在 耶穌 周圍 坐 著 . 他 們就 告訴 他 說 、 看 哪 、 你 母親 、 和 你 弟兄 、 在 外邊 找 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Yuse Wakani yapangma tumau Jesúsa muuken paan winitmiayi. Tura nayaimpinmaya chichaman antukarmiayi. Yus uchirin chicharak: —Ameka wína Uchiruitme, wína aneetiruitme. Amin pengker nintimtusan pujajme, —timiayi. \t 聖 靈 降 臨 在 他 身 上 、 形 狀 彷 彿 鴿 子 、 又 有 聲 音 從 天 上 來 、 說 、 你 是 我 的 愛 子 、 我 喜 悅 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Iisha mash nuwakar tunausha takau ainiaji. Antsu aints pasé chichamnasha chichatsuk pujakka, nuka nekas péngke aintsuitai. Nu aintska nekas ni jangken metau asa, nekas tunaarinchau pujustinuitai. \t 原 來 我 們 在 許 多 事 上 都 有 過 失 . 若 有 人 在 話 語 上 沒 有 過 失 、 他 就 是 完 全 人 、 也 能 勒 住 自 己 的 全 身"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse jeen takakmastin kinta amukamtai, Zacaríaska ni jeen waketkimiayi. \t 他 供 職 的 日 子 已 滿 、 就 回 家 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Pablo nunia jiinki, kashin tsawaar nu cuatro (4) aintsjai Moisés tímia nunisarang ni namangken nijaamarar, Yus seatai juun jeanam wayaawar, Pablo nu aints ainaun pachis sacerdoten chicharak: —Nu kintati ni nijiaamarar umisar, tangkun sumakar Yusen susartas itaartatui, —timiayi. \t 於是 保羅帶 著 那 四 個人 、 第二 天 與 他 們 一同 行了 潔淨 的 禮 、 進 了 殿 、 報明 潔淨 的 日期 滿足 . 只 等 祭司 為 他 們 各 人 獻祭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura saapi yantamen mai ere tsakamua tumaun nuwik wainkamja nuna jangkenia jiinun wainkamjai. Nu saapijai mash nungkanmaya ainaun nepetkatnuitai. Tura nangki jiru najanamujai mash nungkanmaya ainaun inartinuitai. Yuska timiá kakaram asa, tura tunaarintin ainau turamurin pengké nakitau asa, nu aints ainaun wait wajaktiniun nukap susatas akupkau asamtai, aints uva yumirin juuktas, nawejai yurangken najawa nunisang, Yusen umirchau ainaun wait wajaktiniun suawai. \t 有 利 劍 從 他 口 中 出 來 、 可 以 擊 殺 列 國 . 他 必 用 鐵 杖 轄 管 他 們 . 〔 轄 管 原 文 作 牧 〕 並 要 踹 全 能 神 烈 怒 的 酒 醡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Inaisataram. Nuka wína chichamrun umitan nakitinau asar, aints wainmichua nunisarang ainawai. Aints wainmichu ayat, chikich wainmichun jintan inaktustas wakera nunisarang ainawai. Aints wainmichu chikich wainmichun jintan inaktustas wakerayat, jinta weenak mai waanam iyaartinuitai, —turammiaji. \t 任 憑 他 們 罷 . 他 們 是 瞎 眼 領 路 的 . 若 是 瞎 子 領 瞎 子 、 兩 個 人 都 要 掉 在 坑 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús iniak: —¿Yuse chichame etserin ainau Yus akupkatnun Mesías tutain pachisar aararmia nuka yana weariya atinuita? ¿Atumsha warintrume? —timiayi. Tu iniam aiminak: —Mesíaska Davidta weari atinuitai, —tiarmiayi. \t 論到 基督 、 你 們 的 意見 如何 . 他 是 誰 的 子孫 呢 。 他 們 回答 說 、 是 大衛 的 子孫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Juun Pangki nuwan kajerak, ni weari ampintrau ainaujai maaniatas weaun wainkamjai. Nu nuwa wearingkia Yus umirkatin chichaman umirinak, Jesucristo chichamenka tuke inaitsuk nekasampita tusar umirinawai. \t 龍 向 婦 人 發 怒 、 去 與 他 其 餘 的 兒 女 爭 戰 、 這 兒 女 就 是 那 守 神 誡 命 、 為 耶 穌 作 見 證 的 。 那 時 龍 就 站 在 海 邊 的 沙 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Pablo kawainum keemsatin umirsataram. Nuka apu Felixnum pengker jeati tusaram turataram, —tusa akupkamiayi. \t 也 要 豫 備 牲 扣 叫 保 羅 騎 上 、 護 送 到 巡 撫 腓 力 斯 那 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristonam uwemratin chichamka timiá pengker asamtai, atumsha pengker aa nuke turataram. Tura asakrumin atumin jiisan, tura atumin jiitsuk yajá pujaknasha, atum pengker turamurmin anturkatasan wakerajrume. Tura mash metek iruntraram Cristo nekasampita tusaram chikich ainausha Cristonam uwemratin chicham mash metek nintimsaram ujaktaram. \t 只 要 你 們 行 事 為 人 與 基 督 的 福 音 相 稱 . 叫 我 或 來 見 你 們 、 或 不 在 你 們 那 裡 、 可 以 聽 見 你 們 的 景 況 、 知 道 你 們 同 有 一 個 心 志 、 站 立 得 穩 、 為 所 信 的 福 音 齊 心 努 力"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Pablo nunia jiinki, kashin tsawaar nu cuatro (4) aintsjai Moisés tímia nunisarang ni namangken nijaamarar, Yus seatai juun jeanam wayaawar, Pablo nu aints ainaun pachis sacerdoten chicharak: —Nu kintati ni nijiaamarar umisar, tangkun sumakar Yusen susartas itaartatui, —timiayi. \t 於 是 保 羅 帶 著 那 四 個 人 、 第 二 天 與 他 們 一 同 行 了 潔 淨 的 禮 、 進 了 殿 、 報 明 潔 淨 的 日 期 滿 足 . 只 等 祭 司 為 他 們 各 人 獻 祭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Yuse awemamuri ainaun chicharak: “Chikich ainaun wait wajaktiniun susarmia nuna nangkamasrumek nu aints ainau nukap wait wajakarti tusaram yapaijkiataram. Tura chikich aints ainaun tunau timiá takamtiksaru asaramtai, nuna nangkamasarang nukap wait wajakarti tusaram wenataram. \t 他 怎 樣 待 人 、 也 要 怎 樣 待 他 、 按 他 所 行 的 加 倍 的 報 應 他 . 用 他 調 酒 的 杯 、 加 倍 的 調 給 他 喝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Elí Matata uchiri ayayi. Nunia Matat Leví uchiri ayayi. Nunia Leví Melqui uchiri ayayi. Nunia Melqui Jana uchiri ayayi. Nunia Jana José uchiri ayayi. \t 希 里 是 瑪塔 的 兒子 、 瑪塔 是 利未 的 兒子 、 利未 是 麥基 的 兒子 、 麥基 是 雅 拿 的 兒子 、 雅拿是 約瑟 的 兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wikia aints ayatun Yus akupkamu asan, aints ainaun pachisan: Nu aintska pengkeraitai, tura chikich aintska paseetai tusa nekaatnun wína Apaachirka surusmiayi. \t 並 且 因 為 他 是 人 子 、 就 賜 給 他 行 審 判 的 權 柄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus atumin pengker awajtamsatas wakerutmau asamtai, kichkisha Yusen umirtan inaisai tusaram aneartaram. Aints Yusen umirtan inaisaruka chikich aints ainauncha niya nunisarang tunaun turumtikiatnuitai. Tura asamtai atumka tunau wajasai tusaram wainmamkataram. \t 又 要 謹慎 、 恐怕 有 人 失 了 神 的 恩.恐怕 有毒 根 生出 來擾亂 你 們 、 因此 叫 眾人 沾 染污穢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuni wajainamtai Jesús nukurin wainak, tura winasha, ni aneetairi nuiniatiri asamtai, nukurijai tsaniasan wajai waitak, ni nukurin chicharak: —Nukuachi, juka ami uchiram ati, —timiayi. \t 耶 穌 見 母 親 和 他 所 愛 的 那 門 徒 站 在 旁 邊 、 就 對 他 母 親 說 、 母 親 、 〔 原 文 作 婦 人 〕 看 你 的 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinamtai, Pablo wajaki, anturtukarat tusa, uwejen takui chichaak: —Israel ainautiram, Yus pengker nintimtin ainautirmeka anturtuktaram. \t 保羅 就 站起來 、 舉手說 、 以色列人 、 和 一切 敬畏 神 的 人 、 請聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura timiá kakaram asamtai, aints ainau nepetkamniauka atsuyayi. Jirujai nawencha tura uwejencha jingkiatamaitiat tuke nepetmakmiayi. Tura ataksha jirujai jingkiawarmaitiat, ataksha putirkaja tsurinuyayi. \t 因為 人 屢次 用 腳鐐 和 鐵鍊捆鎖 他 、 鐵鍊 竟 被 他 掙斷 了 、 腳鐐 也 被 他 弄碎 了 . 總沒 有 人 能 制伏 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús ni nuiniatiri ainaun chicharak: “Chikichan tunaun takamtikin ainauka tuke irunui. Antsu tunaun takamtikin ainauka nukap wait wajakartin ainawai. \t 耶穌 又 對 門徒說 、 絆倒 人 的 事 是 免不了 的 . 但 那絆 倒 人 的 有禍了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turammatai Judas ni nekas suruktin ayat iniak: —Nuikiartinu ¿nusha yaita? ¿Wikaitaj? —timiayi. Tu iniam Jesús ayaak: —Ja ai, ametme, —timiayi. \t 賣耶穌 的 猶大 問 他 說 、 拉比 、 是 我 麼 。 耶穌說 、 你 說 的 是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chicharak: —Yuse chichame yaanchuik tu aarmawaitai. Yus chichaak: ‘Wína jearka Yus seatai jeaitai,’ tu aarmau wainiatrum, atumka kasa aints juni kuikian kasamkarti tusaram tsangkatkarume, —timiayi. \t 對他們說 、 經上說 、 『 我 的 殿 、 必 作 禱告 的 殿 。 』 你 們倒 使 他 成為賊 窩了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuna wainkau asan, juka nekas Yuse Uchirintai tusan paan etserjai, —Juan timiayi. \t 我看見 了 、 就 證明 這 是 神 的 兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Ataksha tajarme: Aints jimiarchiksha, tura kampatmaksha wína nintimtursar iruntrar pujuinamtaikia, wisha nijai tsaniasan pujustinuitjai. Tura asamtai ju nungkanmasha wína nintimtursaram pujautirmeka, jimiarchiksha metek nintimsaram pujusrum wína Apaachir nayaimpinam puja nu seakrumningkia, atum searme nunaka mash umiktinuitai,” Jesús turammiaji. \t 我 又 告 訴 你 們 、 若 是 你 們 中 間 有 兩 個 人 在 地 上 、 同 心 合 意 的 求 甚 麼 事 、 我 在 天 上 的 父 、 必 為 他 們 成 全"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati jumchik arus chikich aintcha niin wainak: —Amesha au aintsjai pachitkauyame, —timiayi. Tamaitiat Pedro aimiak: —Atsa aishmangku, wichawaitjai, —timiayi. \t 過 了 不 多 的 時 候 、 又 有 一 個 人 看 見 他 、 說 、 你 也 是 他 們 一 黨 的 . 彼 得 說 、 你 這 個 人 、 我 不 是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wína wear ainau uwemratin chichaman pachis nekasampita tichau asar, Yuse nemasea nunisarang ainawai. Tura asaramtai atumka mash uwemratin chicham Cristo pachisrum antukmiarume. Tura wainiat Yus tímia nunaka mash umiktinuitai. Yaanchuik ii juuntri ainaun Yus chicharak: Wi Yus asan, atumi weari ainaun pengker awajsatnuitjai, tu tinu asa, ni tímia nunaka yapajiachmin asamtai, wína wear ainau tuke Yuse aneetiri ainawai. \t 就 著 福 音 說 、 他 們 為 你 們 的 緣 故 是 仇 敵 . 就 著 揀 選 說 、 他 們 為 列 祖 的 緣 故 是 蒙 愛 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Nazaretnumia Jesúsa ¿warukaya iincha amukratkatasmesha winame? Wikia nekajme. Yus akupkamuitme. Nekasam pengké tunaarinchau aa nuwaitme, —tu jiyakmiayi. \t 拿撒勒人 耶穌 、 我們與 你 有 甚 麼 相干 、 你 來滅 我 們麼 . 我 知道 你 是 誰 、 乃是 神 的 聖者"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Juun ainautiram ¿waruka aitkarme? Iisha atumea nunisrik aintsuitji. Tura asar atum nangkamrum aitkarme nu inaisaram ukukrum Yus nekas iwiaaku aa nu umirkataram titasar winaji. Nekas Yuska nayaimpincha, tura nungkancha, tura juun entsancha, tura mash nungkanam aa nuna najanamiayi. \t 諸 君 、 為 甚 麼 作 這 事 呢 . 我 們 也 是 人 、 性 情 和 你 們 一 樣 . 我 們 傳 福 音 給 你 們 、 是 叫 你 們 離 棄 這 些 虛 妄 、 歸 向 那 創 造 天 、 地 、 海 、 和 其 中 萬 物 的 永 生 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wikia nekasan ni aneetiri asan, niin ayaamsan yuwakun pujumiajai. \t 有 一 個 門 徒 、 是 耶 穌 所 愛 的 、 側 身 挨 近 耶 穌 的 懷 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús nu nuikiartutai chichaman mash umis, ni nuiniatiri ainautin ataksha chichartamak: \t 耶 穌 說 完 了 這 一 切 的 話 、 就 對 門 徒 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús ni nuiniatirin doce (12) amia nuna akanak juki, nunia chicharak: —Yamaikia Jerusalénnum weaji. Tura wi aintsutiatnak Yus akupkamu asamtai, yaanchuik Yuse chichamen etserin ainau wína pachitsar aatrurarmia nunisnak umiktatjai. \t 耶 穌 帶 著 十 二 個 門 徒 、 對 他 們 說 、 看 哪 、 我 們 上 耶 路 撒 冷 去 . 先 知 所 寫 的 一 切 事 、 都 要 成 就 在 人 子 身 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wína namangkrun nintimias yuwauka, tura wína numparun nintimias umauka wijai tuke tsanias pujawai. Tura asamtai wisha nijai tuke tsaniasan pujajai. \t 喫 我 肉 喝 我 血 的 人 、 常在 我 裡面 、 我 也 常 在 他 裡面"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura: ¿Wína wear ainau nu uwemratin chichaman antukariat, paan nekaawarmakia? Tu inintrusminuitai. Tu inintrinak pujuinaunka wikia tajai: Wína wear ainauka nu chichamnaka antukariat nakitrarmiayi. Moiséscha nuna pachis tu aarmiayi. Yus chichaak: “Atumka chikich ainau pachisrum: Nuka ii wearinchuitai tayatrumek, nu aints ainau wína aintsur wajasaramtai, atumka nu aints ainaun suwirpiaku jiistinuitrume. Tura chikich ainau pachisrum: Nintimchau ainawai tayatrumek, nu aints ainau wína aintsur wajasaramtai, atumka judíochu ainaun kajerkatnuitrume,” Yus timiayi. Tu aarmau asamtai, wína wear ainau Cristo chichamen nakitrartinuitai, nunaka taku tawai tusar nekaji. \t 我 再說 、 以色列人 不知道 麼 . 先 有 摩西說 、 『 我 要 用 那 不 成 子民 的 、 惹動 你 們的憤恨 . 我 要 用 那 無知 的 民 、 觸動 你 們的怒氣 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Paaniunam pujuinauka pengker nintintin ainawai. Tura nekas pengker aa nuna turinak nekas aa nuna chichainawai. \t 光 明 所 結 的 果 子 、 就 是 一 切 良 善 、 公 義 、 誠 實"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama iwianchkia nu aintsnaka kura kura awajki, kakar untsumak jiinkimiayi. \t 污 鬼 叫 那 人 抽 了 一 陣 瘋 、 大 聲 喊 叫 、 就 出 來 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wína surutkatin wijai tsanias ju misanam ni uwejejai yurumkan achik yuwawai. \t 看哪 、 那賣 我 之 人 的 手 、 與 我 一同 在 桌子 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yamaikia Cristo nekasampita tinu asar, uchi ni wainmaun umirua nunisrikia yamaikia pujatsji. Tura asar Moisés umirkatin chichaman umirkunka uwemratatjapi tichamnawaitji. \t 但 這因 信 得救 的 理 、 既然 來到 、 我們從 上 就 不在師傅 的 手下了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ju chichaman umitsuk pujuinauka, tuke tunau turuwarti tusam tsangkatkata, tura pasé nintimsar pujuinauka tuke pasé nintimsar pujusarti tusam tsangkatkata. Antsu pengke aints ainauka tuke pengker pujusarti tusam tsangkatkata. Tura Yusen umirin ainauka tuke Yusen umirkarti tusam tsangkatkata,” turutun antukmajai. \t 不 義 的 、 叫 他 仍 舊 不 義 . 污 穢 的 、 叫 他 仍 舊 污 穢 . 為 義 的 、 叫 他 仍 舊 為 義 . 聖 潔 的 、 叫 他 仍 舊 聖 潔"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus seakrumka, nekasampi wina surustatua, tu nintimsaram seataram. Antsu: Chaj suritruktimpiash, wisha nekatsjai, tu nintimsaram Yus seakrumka, nase nasenmatai entsa tamparamuri mai waket mai waket wajawa nunisrumek nintimsaram searme. \t 只 要 憑 著 信 心 求 、 一 點 不 疑 惑 . 因 為 那 疑 惑 的 人 、 就 像 海 中 的 波 浪 、 被 風 吹 動 翻 騰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tsaa nungká wajasai, jau ainauncha tura iwianchrintin ainauncha mash Jesúsan itariarmiayi. \t 天 晚 日落 的 時候 、 有 人 帶 著 一切 害病 的 、 和 被 鬼 附 的 、 來到 耶穌 跟前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu yamaikia tunaunumiangka uwemrau asaram, tunau inatiringkia atsurme. Antsu Yuse inatiri asaram, ni wakeramuri miatrusrumek umirkatnuitrume. Tura Yusnum tuke iwiaaku pujustinuitrume. Nuka nekas pengkeraitai. \t 但 現今 你 們既從 罪 裡 得 了 釋放 、 作 了 神 的 奴僕 、 就 有 成聖 的 果子 、 那 結局 就 是 永生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Moisés Yus umirkatin chicham mash umirkataram tusa aints ainaun ujakmiayi. Tura nuna umis, waaka uchirin maa tura chipuncha maa, numpen juki yumijai pachimiar, uwija ure kapantin amia nuna engkea, Yuse aarmaurincha, tura aints ainauncha mash nupaa hisopo tutaijai peashmarmiayi. \t 因 為 摩 西 當 日 照 著 律 法 、 將 各 樣 誡 命 傳 給 眾 百 姓 、 就 拿 朱 紅 色 絨 和 牛 膝 草 、 把 牛 犢 山 羊 的 血 和 水 、 灑 在 書 上 、 又 灑 在 眾 百 姓 身 上 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus juuntaitai tiarmiayi. Tinamtai aints ainau mash Cristonu ainaun pengker nintimtiarmiayi. Tuminau asaramtai kintajai metek Yus aints ainaun uwemtikramiayi. Tura asamtai Cristonu ainauka kintajai metek yujararmiayi. \t 讚 美神 、 得眾民 的 喜愛 。 主將 得救 的 人 、 天天 加給 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus nintimraram nijai chichastaram. Nu turakrumningkia, niisha atumniaka nintimturmastinuitrume. Tunau ainautiram, atum tunau turamuka inaisataram. Atum nintimkuram: ¿Nekasnash Yusen umirkataj? ¿Antsu ju nungkanam aa nunaka wakerukchatjash? tusaram nu yapajiasrumek mai nintim wajarme nuka inaisataram. Tura asaram Yus wína nintirun japitrurti tusaram seataram. \t 你 們親 近 神 、 神 就 必親 近 你 們 。 有罪 的 人 哪 、 要 潔淨 你 們 的 手 。 心 懷 二 意 的 人 哪 、 要 清潔 你 們的心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai ii Apuri wakera nu turin ataram. \t 總要 察驗 何為主 所喜 悅 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati fariseo ainau, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha Jesúsan chicharinak: —Nuikiartinu, ame wainchati takat turata tusar, iikia wainkatasar wakeraji, —tiarmiayi. \t 當 時 有 幾 個 文 士 和 法 利 賽 人 、 對 耶 穌 說 、 夫 子 、 我 們 願 意 你 顯 個 神 蹟 給 我 們 看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaram wait wajayatrumek, tuke inaitutsuk wína umirtakrum pujakrumka, pujut nangkankashtin jukitnuitrume. \t 你 們 常 存 忍 耐 、 就 必 保 全 靈 魂 。 〔 或 作 必 得 生 命"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jinta weenak mai nuwamtak Jesús turunamun pachisar chichaarmiayi. \t 他 們 彼此 談論 所 遇見 的 這一切事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuik Moisés pengker awajsarmiaji nuna nangkamasrik Jesúska timiá pengker awajsatnuitji. Jea jeamin nintimrarmi. Jean jeamnuka jean nangkamasang pengkeraitai. Yus mash aa nuna najanau asa, aints jean jeamnua nunisketai. Tura Jesús Yuse Uchiri asa, Moisésan nangkamasang pengkeraitai. \t 他 比 摩 西 算 是 更 配 多 得 榮 耀 、 好 像 建 造 房 屋 的 比 房 屋 更 尊 榮"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura iniam Pilato chicharak: —¿Yanchkek jakama? \t 彼拉多 詑異 耶穌 已 經 死 了 . 便 叫 百夫長來 、 問他 耶穌死 了 久 不久"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus chicharak: ‘Ame nungkarminia jiinkim, ami wearam ainau ukukim, chikich nungkanam wi inaktustatjame nuni weta,’ timiayi. \t 對他說 、 『 你 要 離開 本地 和 親族 、 往 我 所 要 指示 你 的 地方 去 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Judío fiestari, Pascua tutai jeatak wajasamtai, iikia Jesúsjai Jerusalénnum wemiaji. \t 猶太 人 的 逾越節 近 了 、 耶穌 就 上 耶路撒冷 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniasha chikich ainau pengker awajsataram. Tura yuuminak pujuinausha yuumamuri susataram. Nuka kajinmakirap. Nu turakrumka Yus pengker awajrume. \t 只 是 不 可 忘 記 行 善 、 和 捐 輸 的 事 . 因 為 這 樣 的 祭 、 是 神 所 喜 悅 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ju nuwaka Abrahama weari ayat, iwianch engkemtuamu asa, dieciocho (18) musach tuke jingkiamua nunisang punus wekaju asamtai, ayamtai kintati pengker wajasti tusanka ¿warukanak aitkashtaja? —timiayi. \t 況且 這 女人 本 是 亞伯拉罕 的 後裔 、 被 撒但 捆綁 了 這 十八 年 、 不 當 在 安息日 解 開 他 的 綁麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesús nantakin asa, wína nemartin ainau waitkarti tusa, untsuri kinta Galilea nungkanmaya ainaun nijai Jerusalénnum tsaniasar jearmia nunasha wantintukmiayi. Tura asamtai nu aints ainau yamaisha chikich ainauncha Jesúsan pachisar ujainawai. \t 那 從 加 利 利 同 他 上 耶 路 撒 冷 的 人 多 日 看 見 他 、 這 些 人 如 今 在 民 間 是 他 的 見 證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Yus itiur nintimua tusarsha yáki nekaat? ¿Tura yáki Yusen nuiniarat? \t 誰 知 道 主 的 心 、 誰 作 過 他 的 謀 士 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuuminak pujuinauncha yuumamurin nukap susamiayi. Antsu kuikiartin ainaunka aintsangsha pujusarti tusa inaisamiayi. \t 叫 飢 餓 的 得 飽 美 食 、 叫 富 足 的 空 手 回 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura tsengkrutin jangkin najatawar tsengkrumtikiar tura nangkia tumaun karisan untsurinini taksarmiayi. Nunia nangkamiar wishikrami tusar tikishmatrar: —Judío apuriya, pengker pujusta, —tiarmiayi. \t 用 荊 棘 編 作 冠 冕 、 戴 在 他 頭 上 、 拿 一 根 葦 子 放 在 他 右 手 裡 . 跪 在 他 面 前 戲 弄 他 說 、 恭 喜 猶 太 人 的 王 阿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia itatkar jiinkiaramtai, Pablo Cristonu ainaun untsukmiayi. Tura kaunkaramtai: Pengker nintimsaram pujustaram, tusa chicharkamiayi. Tura chichas umis: Weajai tusa nunia jiinki, Macedonia nungkanam wemiayi. \t 亂定 之後 、 保羅請 門徒來 、 勸勉 他 們 、 就 辭別 起行 、 往馬 其 頓去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús aimiak: —Wi taja nuka nekasaintai. Moiséska atumi juuntri ainaun nayaimpinmaya yurumkanka susachmiayi. Antsu wína Apaachir nayaimpinmayan yurumak nekas aa nuna suramrume. \t 耶 穌 說 、 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 、 那 從 天 上 來 的 糧 、 不 是 摩 西 賜 給 你 們 的 、 乃 是 我 父 將 天 上 來 的 真 糧 賜 給 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ni nukurijai, tura ni yachí ainaujai, tura ni nuiniatiri ainautijai Capernaum yaktanam wemiaji. Tura nuni jear, jumchik kinta pujusmiaji. \t 這 事 以 後 、 耶 穌 與 他 的 母 親 弟 兄 和 門 徒 、 都 下 迦 百 農 去 . 在 那 裡 住 了 不 多 幾 日"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "jeanam aints untsuri piaku asamtai, wayaawartatkamawar tujinkarmiayi. Tura asar jea yakí pata amanum wakar, patan urakar, aints ainau kak piak pujuinamunam Jesús wajamunam pimpirun tampunam engketun yakiya itararmiayi. \t 卻 因 人 多 、 尋 不 出 法 子 抬 進 去 、 就 上 了 房 頂 、 從 瓦 間 把 他 連 褥 子 縋 到 當 中 、 正 在 耶 穌 面 前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesúsa nuiniatiri doce (12) ainamunmaya kichik Judas Iscariote naartin: Jesúsan anangkan suruktaj tusa, sacerdote juuntri ainaun chichastas werimiayi. \t 十二 門徒 之中 有 一 個 加略人猶大 、 去 見 祭司 長 、 要 把 耶穌交給 他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia mura Gólgota tutainum wearmiayi. Gólgotaka ii chichamejaingkia muuk ukunch taku tawai. \t 到了 一 個 地方 、 名叫 各各他 、 意思 就 是 髑髏地"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus nekas timiá pengker asa, ni aneetiri Uchirin iin akupturmaku asa, wait anentramak iin pengker awajtamsamiaji. Yus nuna turau asamtai, ni aintsri ainautikia mash iin pengker awajtamsamuri nintimsar: Yus juuntapita taji. \t 使 他 榮耀 的 恩典 得 著 稱讚 . 這 恩典 是 他 在 愛子 裡所賜給 我 們的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ju papikia Jesucristo pachisar aarmawaitai. Jesucristo Davidta weari ayayi. Tura Davidcha Abrahama weari ayayi. Tura Abrahama weari ainau, tura Davidta weari ainau naaringkia ju papinum aarmawaitai. \t 亞 伯 拉 罕 的 後 裔 、 大 衛 的 子 孫 、 耶 穌 基 督 的 家 譜 . 〔 後 裔 子 孫 原 文 都 作 兒 子 下 同"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu aints wína nakitrinak wína chichamrun pachischaruka ningki wakerinak wait wajaktinaka juwinawai. Tura nungka amumatai, wína chichamrun pachischaru asar, wait wajaktiniun jukiartinuitai. \t 棄 絕 我 不 領 受 我 話 的 人 、 有 審 判 他 的 . 就 是 我 所 講 的 道 、 在 末 日 要 審 判 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Ii wainkamji nu tura ii antukmaji nu pachisar chichatsuk pujusminkitaij? —tiarmiayi. \t 我 們所 看見所聽見 的 、 不 能 不 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Wikia untsuri musach chikich nungka ainamunam wekaasau asan, kuikian yuuminak pujuinaun susatasan, tura Yusnau aa nuna Niin susatasan wína nungkarun tamajai. \t 過 了 幾年 、 我帶著賙濟 本 國 的 捐項 和 供獻 的 物 上去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama Jesús nuna antuk ayaak: —Kichik chicham umikchau asam, nusha turata: Ami wariram aa nusha mash surukam, yuuminau susata. Nunia nemartusta. Turakum nekasam nayaimpinam yuumatsuk pujustinuitme, —Jesús timiayi. \t 耶穌聽見 了 、 就 說 、 你 還 缺少 一件 . 要 變賣 你 一切 所有 的 、 分給窮 人 、 就 必 有 財寶 在 天上 . 你 還要來 跟 從我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikitcha nunisang kuikian jimia warangkan jukimia nuka nu kuikiajai sumak, tura suruk takaa takaaka, ataksha kuikian jimia warangkan juki irurmiayi. \t 那 領 二千 的 、 也 照樣 另 賺 了 二千"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Yuse inatiri Israela weari ainau nijajin Yuse naarin aatrartin ainau ¿warutmak awa? tu iniam: Ciento cuarenta y cuatro mil (144,000) ainawai taun antukmajai. \t 我 聽 見 以 色 列 人 、 各 支 派 中 受 印 的 數 目 、 有 十 四 萬 四 千"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesúsa nuiniatiri ainau Jesúsan ukukiar wekaasar: Aints ainau ni pasé nintimaurin yapajiawarti tusar Yuse chichamen etserkarmiayi. \t 門徒 就 出去 、 傳道 叫人 悔改"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse Wakani atumi nintin engkemturmau asamtai, atumka mash iruntraram metek nintimsaram angkan pengker pujustaram. \t 用 和 平 彼 此 聯 絡 、 竭 力 保 守 聖 靈 所 賜 合 而 為 一 的 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ni weari ainaun pachis Isaías tu aarmiayi. Yus chichaak: “Wína chichamrun nakitin ainaun wína umirtutsuk pujuinau asaramtai, kintajai metek wini winiarti tusan untsumnuyajai,” timiayi. \t 至 於 以 色 列 人 、 他 說 、 『 我 整 天 伸 手 招 呼 那 悖 逆 頂 嘴 的 百 姓 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia wína wakeramurun turatasnaka nayaimpinmayangka tachawaitjai, antsu wína akuptuku wakeramurin najanatasan taawitjai. \t 因 為 我 從 天 上 降 下 來 、 不 是 要 按 自 己 的 意 思 行 、 乃 是 要 按 那 差 我 來 者 的 意 思 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Yus iin ininmakrin, ii turamu pachisar kichik kichik iik ujaktinuitji. \t 這樣 看來 、 我 們 各 人 必要 將 自己 的 事 、 在 神 面前 說明"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu iikia ni chichame nintimtau asar, Yusjai angkan Nijai pengker pujusartin ainiaji. Antsu nu chichaman nintimtinachu ainaun pachis Yus chichaak: “Wi Yus asan kajerkaran chicham yapajiachminun chicharinakun: Wi Yus asan, pengke nungkanam tuke pujustinnaka tsangkatkashtatjarme timiajai,” timiayi. Ii juuntri ainaun pachis tu aarmau wainiat, Yus nu nangkamtaik mash najana umis, angkan pengker nintimias ayamsamiayi. \t 但 我 們 已 經 相 信 的 人 、 得 以 進 入 那 安 息 、 正 如 神 所 說 、 『 我 在 怒 中 起 誓 說 、 他 們 斷 不 可 進 入 我 的 安 息 。 』 其 實 造 物 之 工 、 從 創 世 以 來 已 經 成 全 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Juannum wear tu iniinam, Juan aimiak: —Atsa, wikia Mesíaschawaitjai, —timiayi. \t 他 就 明 說 、 並 不 隱 瞞 . 明 說 、 我 不 是 基 督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumi tunaari waring achat mash inaisaram Yuska umirkataram. Nuna turinachuka ii Apurinka jiischartinuitai. Tura asaramtai tuke angkan pengker nintimtunisrum mash aints ainaujai maanitsuk pujustaram. \t 你 們 要 追 求 與 眾 人 和 睦 、 並 要 追 求 聖 潔 . 非 聖 潔 沒 有 人 能 見 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Jesús akatak: —Antukta. Ameka juka kichkisha etserkaip. Antsu sacerdotenam weta. Tura nuni weme namangkem inakmasta. Tura pengker wajasu asam, aints ainau pengker wajasmaurumin nekaawarat tusam, Moisés tímia nunismek turata, —Jesús tusa akupkamiayi. \t 耶穌嚴嚴 的 囑咐 他 、 就 打 發他走"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura waya, ni tunaarin nintimias juutkamaikiak Jesúsa nawenini pujuras, nawen ni neaikirijai nijaramiayi. Nunia intashijai nawen japiramiayi. Tura Jesúsan timiá aneau asa, nawen mejeas kungkutijai ukatramiayi. \t 站 在 耶 穌 背 後 、 挨 著 他 的 腳 哭 、 眼 淚 溼 了 耶 穌 的 腳 、 就 用 自 己 的 頭 髮 擦 乾 、 又 用 嘴 連 連 親 他 的 腳 、 把 香 膏 抹 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jatasha Jesúsan nepetkachmin asamtai, waitnas jakau wainiat, Yus niin jakamunmaya inankimiayi. Tura asamtai Yuse kakarmarijai jatancha nepetak nantakmiayi. \t 神 卻 將 死 的 痛 苦 解 釋 了 、 叫 他 復 活 . 因 為 他 原 不 能 被 死 拘 禁"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Yuse awemamuri siete (7) aa nuka inangnamu wait wajaktiniun piningnum engkeamun takakun wi nuwik wainkamja nuka ataksha wína chichartak: “Winita. Uwija Uchiri nuwarin inaktustasan wakerajme,” turutun antukmajai. \t 拿 著 七 個 金 碗 、 盛 滿 末 後 七 災 的 七 位 天 使 中 、 有 一 位 來 對 我 說 、 你 到 這 裡 來 、 我 要 將 新 婦 、 就 是 羔 羊 的 妻 、 指 給 你 看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nintimrataram. Aints misanam yuwak pujau, tura chikich aints ainaun yutan sua nujai apatkam ¿tuá nekas timiá nangkamakuita? Yuta yuwa nu nekas nangkamakuitai, antsu wikia aintsu inatiria nunisnak atumjai iruntran pujajai. \t 是 誰為 大 、 是 坐席 的 呢 、 是 服 事人 的 呢 . 不 是 坐席 的 大麼 . 然而 我 在 你 們中間 、 如同 服事 人 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus chicharak: ‘Wiitjai ami wearmi Yusrinjai. Tura asan Abrahama Yusrinjai. Tura Isaaca Yusrinjai. Tura Jacobo Yusrinjai,’ timiayi. Yus tama Moisés kuraimiayi, tura jiistatkama shamkamiayi. \t 『 我 是 你 列 祖 的 神 、 就 是 亞 伯 拉 罕 的 神 、 以 撒 的 神 、 雅 各 的 神 。 』 摩 西 戰 戰 兢 兢 、 不 敢 觀 看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu pujarning Yus iincha wait anentramak pengker awajtamsatas wakerutmimiaji. Turamtai iikia tunaarintin asar, jakawa nunisrik pujarning, Yuska iincha miatrusang anenmau asa, Cristojai tuke iwiaaku pujusmintrum tusa, iincha uwemtikramramiaji. \t 然而 神 既 有 豐富 的 憐憫 . 因 他 愛我們 的 大愛"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Niincha inatsaararmiayi, tura tunaarinchau waininayat, wait wajaktiniun susarmiayi. Tura ju nungkanam iwiaaku pujaun maamuncha ¿yaa ni wearing pachischa chichakat?” Tu aarmawaitai. \t 他 卑微 的 時候 、 人 不 按 公義審 判 他 . 〔 原文 作 他 的 審判 被 奪去 〕 誰能 述說 他 的 世代 、 因 為 他 的 生命 從地 上 奪去 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Pedro ataksha: —Atsa, nuchawaitjai, —timiayi. Tamati jumchik arus nuni wajainau ataksha Pedron chicharinak: —Nekasmeapi aujai amesha wekainuyame. Galileanmaya aints asam, nunia aintsua nunismek chichaame, —tiarmiayi. \t 彼得 又 不 承認 。 過 了 不多 的 時候 、 旁邊 站著 的 人 又 對彼得說 、 你 真是 他 們一黨 的 。 因為 你 是 加利利人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tsaa tupin wajasai, mash nungka tee kajintramiayi. Nunia kampatam hora nangkamaramtai, tsaa yantanti ataksha tsantramiayi. \t 從 午 正 到 申 初 遍 地 都 黑 暗 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turayat kakarmachu ni kuikiari mash mengkakayi,” tinaun antukmajai. Tura juun kanu apuri ainausha, tura juun kanunam wekain ainausha, tura kanunam takakmin ainausha, tura kanurtin ainausha mash arák wajasar, \t 一 時 之 間 、 這麼 大 的 富厚 就 歸於無 有 了 。 凡 船主 、 和 坐船 往 各 處 去 的 、 並眾 水手 、 連 所有 靠海 為業 的 、 都遠遠 的 站著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamaitiat nayaimpinmasha, tura nungkanmasha, tura jakau ainamunmasha, timiá juunka kichkisha atsau asamtai, nu papi urakmin tura aujsamnaunaka wainkachmajai. \t 在 天 上 、 地 上 、 地 底 下 、 沒 有 能 展 開 能 觀 看 那 書 卷 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesúska chikich sacerdote apuria nuniska atsui. Junia sacerdote apuri ainau kintajai metek tangkun Yusen susartas main armiayi. Turinau asar Yus ni tunaarin tura chikich aints ainau tunaarin tsangkurat tusar seau armiayi. Antsu Jesúska pengké tunaarinchautiat, mash aints ainautin tunaarin tsangkutramratas ningki wakerau asa, kichik jatanak jarutramkamiaji. \t 他 不 像 那 些 大 祭 司 、 每 日 必 須 先 為 自 己 的 罪 、 後 為 百 姓 的 罪 獻 祭 、 因 為 他 只 一 次 將 自 己 獻 上 、 就 把 這 事 成 全 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati pengké tujinkar: —Tura amesha nuwaitjai tusam, paan ujakratkata. Iin akuptamkaji nu warintuk ujaktaij tusar, paan nekaatasar wakeraji, —tiarmiayi. \t 於 是 他 們 說 、 你 到 底 是 誰 、 叫 我 們 好 回 覆 差 我 們 來 的 人 . 你 自 己 說 、 你 是 誰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama Juan Jesúsan chicharak: —Nuikiartinu, chikich aints amin naarmin pachis iwianchin jiiki akupausha wainkamji. Tura iijai tsanias wekaachu asamtai, iwianch jiikim akupkaip tusar suritkamji, —timiayi. \t 約 翰 對 耶 穌 說 、 夫 子 、 我 們 看 見 一 個 人 、 奉 你 的 名 趕 鬼 、 我 們 就 禁 止 他 、 因 為 他 不 跟 從 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura japen wajaun aintsutiat nayaimpinmaya akupkamua tumaun wainkamjai. Tura wejmakan sarman nawejai metek entsar, tura kachumtain kuri najanamun netsepejai metek pea wajaun wainkamjai. \t 燈 臺 中 間 、 有 一 位 好 像 人 子 、 身 穿 長 衣 、 直 垂 到 腳 、 胸 間 束 著 金 帶"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia pujut nangkankashtinun suwitjai. Tura asamtai tuke wait wajaktinnumka pengké wechartin ainawai. Tura wi wainu asamtai ¿yáki jurutkit? \t 我 又 賜 給 他 們 永 生 . 他 們 永 不 滅 亡 、 誰 也 不 能 從 我 手 裡 把 他 們 奪 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Juanku nuiniatiri ainau: Juankun maawari tamaun antukar tariar, ni namangken iwiarsatai tusar jukiarmiayi. \t 約 翰 的 門 徒 聽 見 了 、 就 來 把 他 的 屍 首 領 去 、 葬 在 墳 墓 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus yaanchuik ni awemamuri ainaun akupak: Wina chichamrun umirtukarti tusa akupkamiayi. Tura nu chichaman akatar akupkamia nunaka aints ainau umirtsuk pujuinau asaramtai, Yus nuna wainak Ni tímia nunisarang wait wajaktiniun susarmiayi. \t 那 藉 著 天 使 所 傳 的 話 、 既 是 確 定 的 、 凡 干 犯 悖 逆 的 、 都 受 了 該 受 的 報 應"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ataksha ni nuiniatiri ainaun nuiniak: —Wikia Yus akupkamutiatnak aints asan, nukap wait wajaktatjai. Wi turamtai judío juuntri ainau, tura sacerdote juuntri ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha wína nakitrinak mantuwartatui. Turayatnak kampatam kinta jakan tepayatun ataksha nantaktatjai, —timiayi. \t 從 此 他 教 訓 他 們 說 、 人 子 必 須 受 許 多 的 苦 、 被 長 老 祭 司 長 和 文 士 棄 絕 、 並 且 被 殺 、 過 三 天 復 活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nintimrataram. Aints ainau Yusen nekainachak turuawarmia nuna Yus yaanchuik pachischamiayi. Antsu ukunam ni kintari jeamtai, Yus mash nungkanmaya ainau nintimaurin yapajiawarti tusa aintsun akupkatnuitai. Nu aintska pengké tunaarinchau asa, nunaka turatnuitai. Tura mash aints ainau nuna nekaawarti tusa, nu aintsun jakamunmaya inankimiayi,” Pablo timiayi. \t 世人 蒙昧 無知 的 時候 、 神並不監察 、 如今 卻 吩咐 各 處 的 人 都 要 悔改"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Mash nungkanmaya uwemraru ainau nu paaniunam wekainawai. Tura Yus apu ainaun ju nungkanmayan uwemtikramu asar, nekas apu ainayat nu yaktanam Yusen umirinak pujusartin ainawai. \t 列 國 要 在 城 的 光 裡 行 走 . 地 上 的 君 王 必 將 自 己 的 榮 耀 歸 與 那 城"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama aints jakamunmaya nantakmiaun pachis chichaun antukar wishikrarmiayi. Chikich ainau chicharinak: —Ii wakerakrikia ame tame nuka chikich kintati antuktatji, —tiarmiayi. \t 眾 人 聽 見 從 死 裡 復 活 的 話 、 就 有 譏 誚 他 的 . 又 有 人 說 、 我 們 再 聽 你 講 這 個 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Aints winia nintimturas pujauka ju uchia nunisang aints mianchau ainaun pengker awajuka winasha nunisang pengker awajtawai. Tura wína pengker awajtauka, wína akuptukmia nunasha nunisang pengker awajui, —timiayi. \t 凡為 我 名 、 接待 一 個像這 小孩子 的 就是 接待 我 . 凡 接待 我 的 、 不 是 接待 我 、 乃是 接待 那 差 我 來的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Uwija Uchiri chikich papi nujtukmaun seis (6) ama nuna urakamtai, wisha jiikman uu kakarman uurun wainkamjai. Tura tsaasha tsantsuk tarach shuwinua tumau ketun wainkamjai. Nantusha numpa tumaun kapantin ketun wainkamjai. \t 揭開 第六 印 的 時候 、 我 又 看見 地 大 震動 . 日頭變 黑 像 毛布 、 滿月變紅 像 血"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Pedro Cornelion achik: —Wajaktia. Wisha aintsuitjai. Amea nunisketjai, —timiayi. \t 彼 得 卻 拉 他 說 、 你 起 來 . 我 也 是 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, waring achat itiurkachmin pujakrumsha pengker nintimsaram tuke warastaram. \t 我的 弟兄 們 、 你 們落 在 百般試煉 中 、 都 要 以 為大喜樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam pangkai jiimias: —Aintsun wainiatun numi wekainawa tumaun wainjai, —timiayi. \t 他 就 抬頭 一 看 、 說 、 我看見 人 了 . 他 們好像 樹木 、 並且 行走"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ¿Yus iincha waruka umiktin chichamnasha akupturmakmiaji? Yus Abrahaman: Ami wearam akiinatnua nuka mash nungkanam pujuinaun pengker awajsatnuitai, tímia nunaka Cristo taatsaingkia umikchamnauyayi. Tura asamtai aints ainau mash tunau wajasaru asaramtai, Yus ni awemamurin akatar akupak: Umiktin chicham Moisés susataram tusa akupkamiayi. \t 這 樣 說 來 、 律 法 是 為 甚 麼 有 的 呢 . 原 是 為 過 犯 添 上 的 、 等 候 那 蒙 應 許 的 子 孫 來 到 . 並 且 是 藉 天 使 經 中 保 之 手 設 立 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jimia musach nangkamaramtai, Felix apu pujayat jiinkimiayi. Tura jiinkiamtai Porcio Festo apu wajasmiayi. Antsu Felix: Judío ainau wína pengker nintimtursarat tusa, Pabloka tuke achikmau pujusti tusa ukukmiayi. \t 過 了 兩 年 、 波 求 非 斯 都 接 了 腓 力 斯 的 任 . 腓 力 斯 要 討 猶 太 人 的 喜 歡 、 就 留 保 羅 在 監 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Tomásan chicharak: —Tomása, ami tsaranchikmijai wína uwejur ijumur inukam takasta. Tura uwejmijai mijiarur inukam jiitrusta. Tura nekaschawaitai turutsuk, antsu nekasampita turuttia, —timiayi. \t 就 對 多 馬 說 、 伸 過 你 的 指 頭 來 、 摸 ( 摸 原 文 作 看 ) 我 的 手 . 伸 出 你 的 手 來 、 探 入 我 的 肋 旁 . 不 要 疑 惑 、 總 要 信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni taar, untsuri kinta pujuinai, Festo Pablon pachis apu Agripan ujaak: —Apu Felix aintsun achik juni ukukmiau tuke pujawai. \t 在 那 裡 住 了 多 日 、 非斯 都 將 保羅 的 事 告 訴王 、 說 、 這裡 有 一 個 人 、 是 腓力 斯 留在 監裡的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jeentin waitin epeniamtai, atumsha aanum wajasrum, waiti awatkuram: ‘Apurua uratrita,’ takurmincha, atumin airmak: ‘¿Tuniantskitrum? Wikia wainchawaitjarme,’ turamtinuitrume. \t 及至 家主起 來關 了門 、 你 們 站在 外面 叩門 、 說 、 主阿 、 給我們開門 、 他 就 回答 說 、 我 不 認識 你 們 、 不 曉得 你 們是 那 裡來的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura akupkamu asa, nu nungkanam cuarenta (40) kinta ijiarma pujus yaparmiayi. \t 他 禁 食 四 十 晝 夜 、 後 來 就 餓 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kaunkaramtai nu aints ainaun tsuwarmiayi. Iwianchrintin ainauncha iwianchri jiirki akuptukam pengker wajasarmiayi. \t 還 有 被 污 鬼纏 磨 的 、 也 得 了 醫治"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kiarai ayamratin kinta jeatak wajasamtai, Arimateanmaya aints, José naartin, judío juuntri chicharin ayat, shamtsuk Pilato jeen waya, Jesúsa namangken iwiarsataj tusa werimiayi. Nuka Yus aints ainaun inarti tusa tuke nakauyayi. \t 到了 晚上 、 因為這 是 豫備日 、 就是 安息日 的 前 一 日"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Atumka wainmichu akurmeka, atumi tunaari nekachu asaram tunaarinchau aminuitrume. Antsu anangmamkuram: Ii tunaaringkia atsawai tinu asaram, atumi tunaari sakarchau ainiarme, —Jesús timiayi. \t 耶穌對 他 們說 、 你 們若 瞎 了 眼 、 就 沒 有罪 了 . 但 如今 你 們說 、 我 們 能 看 見 、 所以 你 們 的 罪還在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús tama chikich diez (10) nuiniatiri ainauti nu antukar, Santiagosha tura Juansha kajerkamiaji. \t 那 十 個 門 徒 聽 見 、 就 惱 怒 他 們 弟 兄 二 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Jesús ni nuiniatirin chicharak: —Saapiram engketirin engkeata. Saapijai maanin ainauka saapijai jakartin ainawai. \t 耶 穌 對 他 說 、 收 刀 入 鞘 罷 . 凡 動 刀 的 、 必 死 在 刀 下"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri siete (7) ama nu pupunan pupuntraun antukmajai. Ni pupuntruamtai nayaimpinam kakar chichaun antukmajai. Tura wi antukmaja nuka nuwaitai. “Ju nungkanmaya inamu ainia nuka yamaikia ii Yusrinuitai, tura ii apuri Cristonuitai. Nuka tuke inaitsuk mash ainia nunaka inartinuitai,” taun antukmajai. \t 第 七 位 天 使 吹 號 、 天 上 就 有 大 聲 音 說 、 世 上 的 國 、 成 了 我 主 和 主 基 督 的 國 . 他 要 作 王 、 直 到 永 永 遠 遠"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse chichame etserin Isaías yaanchuik chichaak: “Ii pimpirmaurincha tura ii najaimiamurincha ningki jurutramkimiaji,” tímia nuna umiktas Jesús aints ainaun tsuwarmiayi. \t 這 是 要 應 驗 先 知 以 賽 亞 的 話 、 說 、 『 他 代 替 我 們 的 軟 弱 、 擔 當 我 們 的 疾 病 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Aints nekas kakaram aa nuka saapin takus ni jeen nakaj pujamtai, ni jeen waririn ukusmaunaka kasarkachartinuitai. \t 壯 士 披 掛 整 齊 、 看 守 自 己 的 住 宅 、 他 所 有 的 都 平 安 無 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Iikia kuntinu namangkesha pachitsuk yuwau asakrin, tura ii umutirisha pachitsuk umau asakrin, Cristonu ainau tunau nintimsar pujuinamtaikia, tura Criston miatrusar umirtsuk pujuinamtaikia, kuntinu namangkengka yuwashtinuitji, tura ii umutirisha umurchatnuitji. Tura Cristonu ainau tunau nintimrarai tusar, tura Criston umirtan inaisarai tusar, ii wakeramuringkia najanashtinuitji. \t 無論 是 喫肉 、 是 喝酒 、 是 甚 麼別 的 事 、 叫 弟兄 跌倒 、 一 概 不作 纔好"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai aints ainau winasha nintimturtsuk pujuinamunam wi tatin kintarsha nunisang aneachmau atinuitai. \t 人 子 顯 現 的 日 子 、 也 要 這 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia tsaa nungka wajasai, ataksha ajanmaya jiinki yaktanam we, nuni aints nangkamiar wajainaun wainak: ‘¿Waruka pengké takakmatskesha wajarme?’ tu iniasmiayi. \t 約 在 酉 初 出 去 、 看 見 還 有 人 站 在 那 裡 . 就 問 他 們 說 、 你 們 為 甚 麼 整 天 在 這 裡 閒 站 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Iikia mash nungkanmaya aints ainatsjik? Partianmaya, nunia Medianmaya, nunia Elamnumia, nunia Mesopotamianmaya, nunia Judea nungkanmaya, nunia Capadocianmaya, nunia Pontonmaya, nunia Asia nungkanmaya, \t 我 們 帕 提 亞 人 、 瑪 代 人 、 以 攔 人 、 和 住 在 米 所 波 大 米 、 猶 太 、 加 帕 多 家 、 本 都 、 亞 西 亞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Judíochu ainautirmin yamaikia nunasha tajarme: Yus wína atumin akuptuku asamtai, wikia Yuse chichamen tuke inaitsuk atumin ujaajrume. \t 我 對 你 們 外 邦 人 說 這 話 . 因 我 是 外 邦 人 的 使 徒 、 所 以 敬 重 我 的 職 分 . 〔 敬 重 原 文 作 榮 耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu timiau asa, kársera wainin Pabloncha tura Silasnasha kársera nitkarin tee amanum engkewarmiayi. Tura wajascharti tusa, tau jimiar amanum kangkajin kuinkachminun chanuntawarmiayi. \t 禁 卒 領 了 這 樣 的 命 、 就 把 他 們 下 在 內 監 裡 、 兩 腳 上 了 木 狗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumek nintimsarmek: Yus iin nekamtikramatas wakera nusha iikia mash nekaji ¿nangkamrum tatsurmeash? Tura iincha Yus suramsatas wakera nusha yaanchuik mash jukinuitji ¿nangkamrum tatsurmeash? Tura iincha pachikratsaram: Nekas mianchawaitai tayatrum atumek: Iikia apua nunisrik pujau asar, chikich ainauka yuumatsji ¿nangkamrum tatsurmeash? Antsu apua nunisrumek pujakrumningkia, iisha atumjai iruntrar apua nunisrik pujusminuitji. \t 若 吹 無 定 的 號 聲 、 誰 能 豫 備 打 仗 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Jesús chicharak: —¿Warimpia aujaisha chichaarme? —timiayi. \t 耶 穌 問 他 們 說 、 你 們 和 他 們 辯 論 的 是 甚 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ujakaram, chikich aints ainau Jesúsa turamurin nekaawar, Jesúsjai ingkiunikiartas Jerusalénnumia jiinkiarmiayi. \t 眾人 因 聽見 耶穌行 了 這 神蹟 、 就 去 迎接 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turutin asamtai, mash nungka ainamunam werum, wína nuiniatir wajasarti tusaram, aints ainau nuiniartaram. Tura wína Apaachiru Yuse naari pachisrum, tura Yuse Uchiri naari pachisrum, tura Yuse Wakani naari pachisrum aints ainau imiaitaram. \t 所 以 你 們 要 去 、 使 萬 民 作 我 的 門 徒 、 奉 父 子 聖 靈 的 名 、 給 他 們 施 洗 . 〔 或 作 給 他 們 施 洗 歸 於 父 子 聖 靈 的 名"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nekasrum uwemratasrum wakerakrumka, wait aneasrum jumchiksha yuwataram, jakairam tusan tajarme. Antsu yuwakrumka, kichkisha jakashtatrume, —timiayi. \t 所 以 我 勸 你 們 喫 飯 、 這 是 關 乎 你 們 救 命 的 事 . 因 為 你 們 各 人 連 一 根 頭 髮 、 也 不 至 於 損 壞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu yaktanmaka nawan aintsjai tumichu Marí naartin pujuyayi. Nu nawannaka aints José naartin: Wi nuwatkamjinam tusa chichas ukukmiayi. Joséka apu Davidta weari ayayi. \t 到 一 個 童女 那裡 、 是 已 經許 配 大衛家 的 一 個 人 、 名叫 約瑟 、 童女 的 名字 叫 馬利亞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaramtai iwianch ainau Jesúsan chicharinak: —Au kuchinam engkemataram tusam akupkartukta, —tu searmiayi. \t 鬼 就 央 求 耶 穌 說 、 求 你 打 發 我 們 往 豬 群 裡 附 著 豬 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse chichamen etserin Eliseo pujai, Israel nungkanam kuchaprintin untsuri iruniarmiayi. Antsu nu nungkanmak kuchaprintin untsuri iruninau wainiat, Yus nu aints ainaunka mashkia tsuwarchamiayi. Antsu Siria nungkanmaya aintsun Naamán naartinun nunak tsuwarmiayi, —Jesús timiayi. \t 先知 利利沙 的 時候 、 以色列 中 有 許多長大痲瘋 的 . 但 內中 除了 敘利亞國 的 乃縵 、 沒有 一 個 得 潔淨的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wiitjai Pabloitjai. Yus wakerutak Jesucristo chichame etserin ata, turutin asa wína akuptukmiayi. Cristonu ainautirmin Efesonam Cristo Jesús tuke umirkuram pujautirmin ju papin aatran akuptajrume. \t 奉 神 旨 意 、 作 基 督 耶 穌 使 徒 的 保 羅 、 寫 信 給 在 以 弗 所 的 聖 徒 、 就 是 在 基 督 耶 穌 裡 有 忠 心 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Juka chikich umiktin chicham ainia nuna nangkamasketai. Nuwá eemkar umiktinka juwaitai. \t 這 是 誡 命 中 的 第 一 、 且 是 最 大 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús ataksha chicharak: —Tura wi pangkan siete (7) puuran, cuatro warang aintsun yuramtai, ¿ampintramurisha waruta changkina jukimiarume? —tu iniam: —Siete (7) changkin jukimji, —tiarmiayi. \t 又 擘 開 那 七 個 餅 分 給 四 千 人 、 你 們 收 拾 的 零 碎 、 裝 滿 了 多 少 筐 子 呢 . 他 們 說 、 七 個"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich aints ainau Yus seatai juun jeanam wajasar, kaya ainaun shiirman iwiarinaun jiisar, tura warinchu shiirman Yus susamun jiisar chicharnainak: —Yus seatai juun jea juka shiirmapita, —tunaiyarmiayi. Tu tinamtai Jesús chicharak: \t 有 人 談 論 聖 殿 、 是 用 美 石 和 供 物 妝 飾 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús chichas umis, nayaimpinmanini pangkai jiimias Yusen seak: “Apaachiru, yamaikia wína kintarka jeayi. Tura asamtai ami uchiram asan, ami kakarmarmin inakmastasan wakerau asamtai, amesha kakarmaram inakmasta. \t 耶穌說 了 這話 、 就 舉目 望 天說 、 父阿 、 時候 到了 . 願 你 榮耀 你 的 兒子 、 使 兒子 也 榮耀你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai ii Apuri Jesús Pablon kashi karanma nunisang chicharak: —Wikia amijai pujajai. Tura asamtai amincha kichkisha paseeka awajtamsarchatatui. Ju yaktanam wína aintsur untsuri iruninau asaramtai, shamkartutsuk asata. Antsu tuke inaitsuk wína chichamur etserkim weta, —timiayi. \t 夜 間 主 在 異 象 中 對 保 羅 說 、 不 要 怕 、 只 管 講 、 不 要 閉 口"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni jearin Jesús iin chichartamak: —Ju kashia juwi atum wína mash natsantrurtatrume. Yuse chichame nunaka pachis tu aarmawaitai: ‘Uwija wainiun maawartinuitai. Turamtai uwija irunu tupikiarartinuitai.’ \t 那 時 、 耶 穌 對 他 們 說 、 今 夜 你 們 為 我 的 緣 故 、 都 要 跌 倒 . 因 為 經 上 記 著 說 、 『 我 要 擊 打 牧 人 、 羊 就 分 散 了 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Yuse Wakani wína chichartak: Chikich chikich yaktanam amin achirmakar kársernum engketmawartas wakerutminawai. Tura wait wajaktatme turutin asamtai nunasha nekajai. \t 但 知道 聖靈 在 各 城裡 向 我 指證 、 說 、 有 捆鎖與 患難 等待 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka Yus nekachiatrum: Ameketme juuntam tarume. Antsu mash aints ainau uwemtikratin judíonmaya tatin asamtai, judíotikia: ¿Yus yaachita? tusar nekau asar nekasar: Ameketme juuntam taji. \t 你 們所 拜 的 、 你 們不知道 . 我 們所 拜 的 、 我 們 知道 . 因為 救恩 是 從猶 太 人 出來的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus yaanchuik ii juuntri ainaun chicharak: Jakau ainau jakariat, ataksha nantakiartinuitai tinu asamtai, wisha nunisnak tinuyajai. Tu tinu asamtai, juni yamaikia chichaman nekartuwartas itariari. \t 現 在 我 站在 這裡 受審 、 是 因 為 指望 神向 我 們 祖宗 所 應許的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu kampatam kinta jaka tepau wainiat, Yus ataksha Jesúsan jakamunmaya inankimiayi. \t 第 三 日 神 叫 他 復 活 、 顯 現 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikich aints, Ananías naartin, ni nuwari Safirajai ni nungkari amia nuna surukarmiayi. \t 有 一 個 人 、 名叫 亞拿 尼亞 、 同 他 的 妻子 撒 非喇 、 賣 了 田產"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu wína aintsur ainautiram numi kanawea tumawaitrume. Tura aints wína Apaachiru wakeramurin umirkachu ainauka numi kanawe nerechua tumau ainawai. Numi araamu nereachmataikia, numi kanawen met charukar japin armayi. Tura chikich kanawe nereunaka nuna nangkamasang nukap nerekat tusar nasuin armayi. Numi kanawe pengker nereu ainauka wina chichamrun umirtukarua nunisarang ainawai. \t 凡屬 我 不 結 果子 的 枝子 、 他 就 剪去 . 凡結 果子 的 、 他 就 修理 乾淨 、 使 枝子 結果子 更多"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kampatam kinta waintsuk waintsuk Yus seatai juun jeanam wayaawar, nuni Moisésa chichame nuikiartin ainau chichamen antuk, tura niisha inintrak nuni pachiinak pujaun Jesúsan wainkarmiayi. \t 過 了 三 天 、 就 遇 見 他 在 殿 裡 、 坐 在 教 師 中 間 、 一 面 聽 、 一 面 問"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka tunaarintin asaram, wake mesekrum juutkamaikiakrum atumi tunaaringkia inaisataram. Turaram wishitcha wishitsuk juutkamaikiakrum pujusrum, tura nakurutsuk pujusrum, atumi tunaari nintimraram wake mesekrum pujustaram. \t 你 們要 愁苦 、 悲哀 、 哭泣 . 將 喜笑 變作 悲哀 、 歡樂變 作 愁悶"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuni nakainak pujuinamunam aints treinta y ocho (38) musach tuke najaimiak tepeu pujuyayi. \t 在 那裡 有 一 個 人 、 病 了 三十八年"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia nekajrume. Atumka wína umirtuku asaram wait wajarme. Tura asaram kuikiartichu ayatrumek, nekasrum kuikiartin ainau nangkamasrumek nayaimpinam yuumatsuk pujustinuitrume. Tura aints judío ainayat, judíochua nunisarang Yuse chichamen umirtsuk pujuinauka, atumin pachitmasar pasé chichainau asar, nu aints ainauka Satanásjai iruntrar pujuinawai. \t 我 知 道 你 的 患 難 、 你 的 貧 窮 、 ( 你 卻 是 富 足 的 ) 也 知 道 那 自 稱 是 猶 太 人 所 說 的 毀 謗 話 、 其 實 他 們 不 是 猶 太 人 、 乃 是 撒 但 一 會 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Antioquíanmaya judío ainau, tura Iconionmaya judío ainausha Listranam jear, Listranmaya ainau: Pablo pasé awajsataram tusar nintimtikrarmiayi. Turamu asar Pablon kayajai tukua tukuaka kajinmakamtai: Yanchuk jakayi tusar, namangken japikiar yakta aarin japawar ukukiarmiayi. \t 但 有 些 猶 太 人 、 從 安 提 阿 和 以 哥 念 來 、 挑 唆 眾 人 、 就 用 石 頭 打 保 羅 、 以 為 他 是 死 了 、 便 拖 到 城 外"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati judío mai nuwamtak chicharnainak: —¿Juka itiurak yurumak yuwataram tusasha ni namangkencha sukartusminuita? —tunaiyarmiayi. \t 因 此 、 猶 太 人 彼 此 爭 論 說 、 這 個 人 怎 能 把 他 的 肉 、 給 我 們 喫 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati judío juuntri ainau Jesúsan iniinak: —Ame cincuenta (50) musach pujachiatmesha ¿waruka Abrahaman wainkamiajai tame? —tiarmiayi. \t 猶太 人說 、 你 還沒 有 五十 歲 、 豈見過 亞伯拉罕 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ni namangke wakeramurinak umiruka tuke ni namangkenak nintimias pujawai. Antsu Yuse wakeramurinak nintimias pujakka tuke Yusen nintimui. \t 因 為隨從 肉體 的 人 、 體貼 肉體 的 事 . 隨從 聖靈 的 人 、 體貼 聖靈 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ii pujamunam waya, Agaboka Pablo kachumtairin achik, Pablo nawen tura uwejencha jingkiatamiayi. Tura chicharak: —Yuse Wakani chichaak: ‘Ju kachumtai kachuma juna judío Jerusalénnum pujuinau achikiar judíochu ainamunam surukartatui,’ tawai, —timiayi. \t 到了 我 們這裡 、 就 拿 保羅 的 腰帶 、 捆上 自己 的 手腳 、 說 、 聖靈說 、 猶太人 在 耶路撒冷 、 要 如此 捆綁這 腰帶 的 主人 、 把 他 交在 外邦人 手裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turuwaramtai Cristonu ainausha mash nukap shamkarmiayi. Tura chikich aints ainausha nu turunamun antukar nusha nunisarang nukap shamkarmiayi. \t 全 教會 、 和 聽見這 事 的 人 、 都 甚 懼怕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia yutan yuwa ni namangken kakamtikramiayi. Tura Cristonu ainau Damasconam pujuinaujai tsanias jumchik kinta pujusmiayi. \t 喫 過 飯 就 健 壯 了 。 掃 羅 和 大 馬 色 的 門 徒 同 住 了 些 日 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nekasan tajarme: Atum wína umirtuku asakrumin, aints yumi amurtinun atumin suramsamtaikia, Yus nu aintsnaka nekas pengker awajsatatui, —Jesús timiayi. \t 凡 因 你 們 是 屬 基 督 、 給 你 們 一 杯 水 喝 的 、 我 實 在 告 訴 你 們 、 他 不 能 不 得 賞 賜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús Simónkan chicharak: —Shamrukaip. Yamai nangkamsamek namakka achitsuk: Aints ainau Yusnau arti tusam, Yuse chichame etserkum aints achiu atatme, —timiayi. Tura Zebedeo uchiri Santiagosha, tura Juansha, Simónjai kanunam engkemawar pujuarmia nusha mash shamkarmiayi. \t 他 的 夥伴 西庇太 的 兒子 、 雅各 、 約翰 、 也是 這樣 。 耶穌對 西 門說 、 不 要 怕 、 從 今以 後 、 你 要 得 人 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaram atumi yaanchuik nintimtairingkia yapajiaram atumi tunaari Yus sakturat tusaram seataram. Nu turakrumningkia atumi tunaarinka sakturmartatrume. Tura atumniaka angkan awajtamsatatrume. \t 所以 你 們當 悔改 歸正 、 使 你 們 的 罪 得以 塗抹 、 這樣 、 那 安舒 的 日子 、 就 必 從主 面前 來到"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús ni nuiniatiri ainautijai Jerusalénnum weakur Betfagé yaktanam jeamiaji. Nu yaktaka Olivo Muranam yaatkauyayi. Tura nuni jear, Jesús ni nuiniatiri jimiaran akupak: \t 耶 穌 和 門 徒 將 近 耶 路 撒 冷 、 到 了 伯 法 其 在 橄 欖 山 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi jeemin wayaamtai, ameka pengker awajtustasmeka mejentsachmame. Antsu ju nuwaka nawerun tuke inaitsuk mejentrusi. \t 你 沒 有 與 我 親 嘴 、 但 這 女 人 從 我 進 來 的 時 候 、 就 不 住 的 用 嘴 親 我 的 腳"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumi wariringkia mamuinawai. Tura atumi entsatirisha shiiram ainia nunaka sengka mesenawai. \t 你 們 的 財 物 壞 了 、 衣 服 也 被 蟲 子 咬 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nekasan tajarme: Yaanchuik Yuse chichame etserin ainau, tura pengké aints ainau untsuri atum waintrume nunasha wainkartas wakerinayat wainkacharmiayi. Tura atum antuwearme nunasha antukartas wakerinayat antukcharmiayi. Tura atumka wi turamu wainkau asaram, tura wína chichamur antuku asaram, nekasrum warastinuitrume,” Jesús turammiaji. \t 但 你 們 的 眼 睛 是 有 福 的 、 因 為 看 見 了 你 們 的 耳 朵 也 是 有 福 的 、 因 為 聽 見 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat chikich aintsun awatmia nuka Moisésan shitak: ‘¿Ameka ii apurinkitam? ¿Yaachia amincha chicharuta tusasha akuptamkama? \t 那 欺 負 鄰 舍 的 、 把 他 推 開 說 、 『 誰 立 你 作 我 們 的 首 領 、 和 審 判 官 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuni nakainak pujuinamunam aints treinta y ocho (38) musach tuke najaimiak tepeu pujuyayi. \t 在 那 裡 有 一 個 人 、 病 了 三 十 八 年"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ujaak: —Anturtuktaram. Jerusalénnum weaji. Wikia Yus akupkamutiatnak aints asan, sacerdote juuntri ainamunam, tura Moisésa chichame nuikiartin ainamunam wína surutkaramtai, maataram tusar judíochu ainamunam surutkartatui. \t 看 哪 、 我 們 上 耶 路 撒 冷 去 、 人 子 將 要 被 交 給 祭 司 長 和 文 士 、 他 們 要 定 他 死 罪 、 交 給 外 邦 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Pablo Bernabéjai Iconio yaktanam jear, judío iruntai jeanam wayaawar, Yuse chichamen etserkarmiayi. Tura nuni etserinamtai, judío ainau, tura judíochu ainausha untsuri Criston nekasampita tiarmiayi. \t 二 人 在 以 哥 念 同 進 猶 太 人 的 會 堂 、 在 那 裡 講 的 叫 猶 太 人 、 和 希 利 尼 人 、 信 的 很 多"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia aints ainaun chicharak: —Junia aints ainautiram, tsaa akaamunmanini yumi kajintramtai, yumi jiturtatui tusaram nekarme. Takurmin atum tarume nunisang jitawai. \t 耶 穌 又 對 眾 人 說 、 你 們 看 見 西 邊 起 了 雲 彩 、 就 說 、 要 下 一 陣 雨 . 果 然 就 有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu ujaam uchiri kajek jea waaitnasha nakitmiayi. Turamtai aparisha ni uchirin weri chicharak: ‘Uchirua wayaata. Tura wayaam yachim jiista,’ timiayi. \t 大 兒子卻 生氣 、 不 肯 進 去 . 他 父親 就 出來 勸他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints ainaun chicharak: —Yus aints ainaun nayaimpinmaya inartin kinta jeau asamtai, atumi tunaari inaisaram tuke Yus nemarkataram, —timiayi. \t 天國 近 了 、 你 們應當 悔改"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat uchiri ayaak: ‘Apaachia anturtukta. ¿Wikia aminka miatrusnak umirkun ami inatirmea nunisnak tuke takakmakun warutam musachik pujaja? Nusha amesha nekarme. Turayatum ameka: Amikrumjai fiesta najanataram tusamka, chipu uchiri kichkisha suruweatsme. \t 他 對 父親說 、 我 服事 你 這 多 年 、 從來沒 有 違背過 你 的 命 . 你 並沒 有 給 我 一 隻 山 羊羔 、 叫我 和 朋友 、 一同 快樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu wikia tajarme: Iikia uwemratin chicham Cristo pachisrum etserkataram, Yus turamin wainiatur yapajiar etserkurningkia, Yus iinka wait wajaktiniun suramsatnuitji. Tura Yuse awemamurisha Yusnum uwemratin chichaman ii etsermiaji nuna yapajiawar etserinakka nusha nunisarang wiasmamkartin ainawai. \t 但 無論 是 我 們 、 是 天上來 的 使者 、 若 傳 福音給 你 們 、 與我們所傳給 你 們 的 不同 、 他 就 應當 被 咒詛"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu wishnuka ni apuri Sergio Paulojai tsanias pujuyayi. Tura nu apuka nintip asa, Yuse chichamen antuktas wakerimiayi. Tura asa: —Bernabésha, tura Saulosha tati, —tusa untsukmiayi. \t 這人 常 和 方伯士 求 保羅 同在 、 士求 保羅 是 個通達人 . 他 請 了 巴拿巴 和 掃羅來 、 要 聽神 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ininminak: ¿waruka atiarme? turaminamtaisha: Apu yumau asamtai juwaji. Tura wári wainkitatui titaram, —Jesús timiayi. \t 若有 人 對 你 們說 、 為甚麼 作 這事 . 你 們就說 、 主要 用他 . 那人 必 立時讓 你 們牽來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni jea, aints Eneas naartinun wainkamiayi. Nuka kijiru asa, ocho (8) musach wekaichau ni peakrin tepeyayi. \t 遇見 一 個 人 、 名叫 以 尼雅 、 得了 癱瘓 、 在 褥子 上 躺臥八年"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints nuikiartiniun nakitinamtaikia, ni nuiniatirincha nakitrartinuitai. Tura aints inakratnuncha nakitinamtaikia, ni inatiri ainauncha nakitrartinuitai. Tura asamtai wína pachitsar aujmatrinak: Iwianchi apurintai tinauka wína umirtin ainauncha nunisarang aujmatinak pasé chichasartinuitai,” Jesús turammiaji. \t 學 生 和 先 生 一 樣 、 僕 人 和 主 人 一 樣 、 也 就 罷 了 . 人 既 罵 家 主 是 別 西 卜 、 何 況 他 的 家 人 呢 。 〔 別 西 卜 是 鬼 王 的 名"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —Ja ai, ame tame nuka nuwaitjai. Tura asan nunasha tajame: Aints ayatun Yus akupkamu asan, nekas kakaram aa nuna untsurinini keemsan, nunia nayaimpinmaya yurangmijai winamtai, winaka waitkatnuitrume, —timiayi. \t 耶 穌 對 他 說 、 你 說 的 是 . 然 而 我 告 訴 你 們 、 後 來 你 們 要 看 見 人 子 、 坐 在 那 權 能 者 的 右 邊 、 駕 著 天 上 的 雲 降 臨"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesús pujamunam waiti aarin nu yaktanmaya ainau mash kaunkarmiayi. \t 合 城 的 人 都 聚 集在 門前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ni nemarin ainau untsuri Jesúsjai tsaniasar Olivo Muranmaya wangkenmanum arakchichu wekaasar, Jesús aints ainau wainchatai takatan mash turaun wainkaru asar, nuna nintimsar warainak kakarar untsumkarmiayi. \t 將近 耶路撒冷 、 正下 橄欖山 的 時候 、 眾門徒 因所 見過 的 一切 異能 、 都 歡樂 起來 、 大 聲讚 美神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura susaram mash yuwaar tutuararmiayi. \t 他 們 都 喫 、 並 且 喫 飽 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nungka amumanum aints namakan achiinawa nunisarang Yuse awemamuri tunau nintintin ainaun akankar, tura pengke nintintin ainauncha akankar irurartinuitai. \t 世 界 的 末 了 、 也 要 這 樣 . 天 使 要 出 來 從 義 人 中 、 把 惡 人 分 別 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Apu Jesús chicharak: —Tutsuk weta. Nuka antukiatmek nu aintska wína inatir ati tusan, judíochu ainauncha, nunia apu ainauncha, nunia Israela weari ainauncha wína pachitas chicharkat tusan, wikia niin eakmajai. \t 主對亞 拿 尼亞說 、 你 只管 去 . 他 是 我 所揀選 的 器皿 、 要 在 外邦人 和 君王 並 以色列人 面前 、 宣揚 我 的 名"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu pujakrumka atumi Apaachiri nayaimpinam puja nuna wakeramuri umiu asaram, nekasrum ni uchiri ainiarme. Yus aints ainaun mash wait anentau asa, pasé aints ainamunmasha, tura pengke aints ainamunmasha tsaa tsantrati tusa tuke tsangkatawai. Tura Yusen umirin ainamunmasha, tura Yusen umirchau ainamunmasha yumi jiturti tusa yumincha tuke akupawai. \t 這樣 、 就 可以 作 你 們 天父 的 兒子 . 因為 他 叫 日頭照 好人 、 也照 歹人 、 降雨 給義人 、 也給不義 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nuna turuawaramtai nuniangka: ‘Wína uchirnaka nekasar anturkarchanpiash,’ tu nintimias ni uchirin akupkamiayi. \t 後 來打發 他 的 兒子 到 他 們那裡 去 、 意思 說 、 他 們必 尊敬 我 的 兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai aints ningki nintimias: Wikia miajuitjai taunka Yuska: Mianchawaitai tawai. Antsu aints: Mianchawaitjai tumamunka Yuska: Miajuitai tawai, —Jesús timiayi. \t 因 為凡 自 高 的 必降 為卑 . 自卑 的 必 升 為高"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura juun entsa katingkiar, Cilicia nungka yantamen nangkamakir, nunia Panfilia nungka yantamen nangkamakir wekaa wekaaka, Mira yaktanam nungka Licia tutainum nujamkamiaji. \t 過 了 基 利 家 旁 非 利 亞 前 面 的 海 、 就 到 了 呂 家 的 每 拉"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia nekasan suntara apuri umirnuitjai. Tura suntar ainaun inau asan, kichan weta tama nusha weenawai. Tura kichan winita tama nusha wininawai. Tura wi inatirun takatan inam, nusha miatrusarang umirtinawai. Tura amesha nunismek Apu asam juni wajasam chichaamning inatir tsaartatui tawai titaram,” Jesúsan tiarmiayi. \t 因 為 我 在 人 的 權 下 、 也 有 兵 在 我 以 下 、 對 這 個 說 去 、 他 就 去 . 對 那 個 說 來 、 他 就 來 . 對 我 的 僕 人 說 、 你 作 這 事 、 他 就 去 作"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús Simónka tsatsari tsuweak tepamunam weri tsuntsumrua: Tsuweamuram michatrata, tama kakarmachu michatramiayi. Tura wári wajaki irasartas taarun yuramiayi. \t 耶穌站 在 他 旁邊 、 斥責 那 熱病 、 熱就 退 了 . 他 立刻 起 來服事 他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Pedro chichamen antuku asa waras, waitin uratsuk waketki: —Pedro aanum wajawai, —timiayi. \t 聽 得 是 彼 得 的 聲 音 、 就 歡 喜 的 顧 不 得 開 門 、 跑 進 去 告 訴 眾 人 說 、 彼 得 站 在 門 外"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yusnum uwemratin chichaman mash nungkanmaya ainau antukarmia nunisrumek atumsha antuku asaram, tura Yus miatrusrumek umirkau asaram, Yuse anengkratairi pachisrum: Nekas tu awapi tusaram nekaamiarume. Tura asakrumin nu chicham árak nereawa nunisang mash nungkanam yujaawai. \t 這 福音 傳到 你 們那裡 、 也傳 到 普天之下 、 並且 結果 增長 、 如同 在 你 們中間 、 自從 你 們聽見 福音 、 真 知道 神 恩惠 的 日子 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Festo Cesareanam taa, kampatam kinta nangkamaramtai, nunia Jerusalénnum wemiayi. \t 非斯 都 到 了 任 、 過 了 三 天 、 就 從 該撒利亞 上 耶路撒冷 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna tau asan Yusen nintimsan, tuke inaitsuk tunaarinchau pujustasan wakerajai. Tura aints ainaun nekasan pasé awajtsuk pujustasan wakerajai. \t 我 因 此 自 己 勉 勵 、 對 神 、 對 人 、 常 存 無 虧 的 良 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús nekasampita tinu ainautirmin, Yus winar ataram tusa, iin eatmakmiaji tusaram, Jesús nekasrum nintimrataram. Jesúska nekas Yus akupkamuyayi. Tura ni aintsri ainautinka tuke yainmaktas, sacerdote apuria nunisang ni Apaachiri Yusen seatramji. \t 同蒙天召 的 聖潔 弟兄 阿 、 你們應當 思想 我 們所認為 使者 、 為大 祭司 的 耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai aints ainau panuinasha, tura tarachnasha jukiar, Pablo namangken antingkiar, nunia jukiar jau ainau namangken nujtukaram tsaararmiayi. Tura iwianchrintin ainausha nu tarachjai nujtukaram, iwianch ainauncha jiiriarmiayi. \t 甚 至 有 人 從 保 羅 身 上 拿 手 巾 、 或 圍 裙 、 放 在 病 人 身 上 、 病 就 退 了 、 惡 鬼 也 出 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nintimrataram. Nungka amumati, ju nungkanmaya tunaarintin ainau wait wajaktintri tu ati tusar Yusnau ainautikia susatnuitji. ¿Atumka nuka nekatsrumek? Tura nu chicham mash nekaatin ayatrumsha ¿warukarmek chicham jumchik pasé aa nuka iwiarashtarme? \t 每 逢 七 日 的 第 一 日 、 各 人 要 照 自 己 的 進 項 抽 出 來 留 著 . 免 得 我 來 的 時 候 現 湊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai ni nuiniatiri ainauti Jesús naka tikishmatrar: —Nekasam Yuse Uchirinme, —timiaji. \t 在 船上 的 人 都 拜 他說 、 你 真是 神 的 兒子了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu chichamka antuku asar, nunia nangkamar tuke inaitsuk atum pachisar Yus seakur pujaji. Tura ni wakeramurin atumin nekamtikramawarat tusar, tura nuna atumin mash nintimtikramrarat tusar, atum pachisar Yus seaji. \t 因此 、 我們自從聽見 的 日子 、 也就為 你 們 不 住 的 禱告 祈求 、 願 你 們 在 一切 屬靈 的 智慧 悟性 上 、 滿心 知道 神 的 旨意"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Juan ji kapawa nunisang ¿aints ainau ninti itiur ainawak? tusa chichaman paan etsermiayi. Tura asamtai atumsha jumchik kinta ni chichame antukrum warasmiarume. Tura wainiatun aints wina pachitsar tina nunaka wikia pachiatsjai. Antsu Yuse chichame nintimkuram uwemrataram tusan nunaka tajarme. \t 其 實 我 所 受 的 見 證 、 不 是 從 人 來 的 . 然 而 我 說 這 些 話 、 為 要 叫 你 們 得 救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka ataksha wína nintimtursaram kuik akupturkau asakrumin wikia Apurun maaketai tusan warasmajai. Yaanchuikia nekasrum wína yainkatasrum wakerutayatrum yainkachmiarume. Tura wainiatun wi papin aaran: Wína kuikiar atsau asamtai yainkataram tusanka nunaka aatsujrume. Wi waring achat mash yuumayatnak, napchau nintimtsuk pujustinasha nuimiaruitjai. \t 我 靠 主 大大 的 喜樂 、 因為 你 們 思念 我 的 心 、 如今 又 發生 . 你 們向來 就 思念 我 、 只是 沒得機會"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama ni nuiniatiri ainausha Jesúsan iniinak: —¿Moisésa chichame nuikiartin ainausha warukaya Mesíaska taatsaing, Elías eemak tatinuitai tinawa? —tiarmiayi. \t 門 徒 問 耶 穌 說 、 文 士 為 甚 麼 說 以 利 亞 必 須 先 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu aints ainau nuwapchirin charutkariat, Moisés umirkatin chichamnaka miatrusarka umirinatsui. Turayat atumi nuwapchirin charutramkartas wakerutminawai. Tura atumin pachisar: Au jiisia, au aintsu nuwapchiri charukmawaitai tiartas wakerinawai. \t 他 們 那些 受 割禮 的 、 連自己 也 不 守 律法 . 他 們願意 你 們受 割禮 、 不 過 要 藉著 你 們 的 肉體 誇口"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi atumin mash eaku asan, mash paan nekajrume. Tura asan atum ainautirmin wínaka mashkia umirtukuitrume tusanka tatsujrume. Antsu kichkin pachisan: Wina umirtukchawaitai tajarme. Tura asamtai Yuse chichame aarmawa nunisang nekas umiktinuitai. Nu chichamka nuwaitai: “Wijai yuya nuka wína nemasur wajasi,” tu aarmawaitai. \t 我 這話 不 是 指著 你 們眾人說 的 . 我 知道 我 所 揀選 的 是誰.現在 要 應驗經 上 的話 、 說 、 『 同 我 喫飯 的 人 、 用腳 踢 我 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Jesús chicharak: —Antsu suritkairap. Aints iin nakitramachkungka iincha yainmaktinuitji, —timiayi. \t 耶 穌 說 、 不 要 禁 止 他 . 因 為 不 敵 擋 你 們 的 、 就 是 幫 助 你 們 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus Moisésan umirkatin chichaman aamtikramia nuka nuwaitai: “Chikicha nuwari wainiatrum tsanirmawairap. Tura aints maawairap. Tura kasamkairap. Tura waitruwairap. Tura chikichnau aa nusha wakerukairap,” tu aarmawaitai. Tura mash irurar kichik chichamjai timinuitai. Nu chichamka nuwaitai: “Atumi namangke anearme nunisrumek chikich ainausha aneetaram.” \t 像 那 不 可 姦 淫 、 不 可 殺 人 、 不 可 偷 盜 、 不 可 貪 婪 、 或 有 別 的 誡 命 、 都 包 在 愛 人 如 己 這 一 句 話 之 內 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints untsuri: Nekas Yus akupkamuapita tusar chichainak: —Mesías tatinuitai tina nu winakka, wainchatai takatan ju aintsun nangkamasang untsuri turashtinuitai, —tiarmiayi. \t 但 眾 人 中 間 有 好 些 信 他 的 、 說 、 基 督 來 的 時 候 、 他 所 行 的 神 蹟 、 豈 能 比 這 人 所 行 的 更 多 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turaminamtai Pablo chapuman jinum shushuaun, napi ji sukuam chapumnumia tsekengki, ni uwejen esai nemaramiayi. \t 那時 、 保羅 拾起 一 捆 柴 、 放在 火上 、 有 一 條 毒蛇 、 因為熱 了 出來 、 咬住 他 的 手"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat nu nuwaka ayaak: —Nekasam tame, Apuru. Antsu uchi yutairi misa wamketin ayaarunka yawaa uchiri nekasar yuwinawai, —timiayi. \t 婦 人 說 、 主 阿 、 不 錯 . 但 是 狗 也 喫 他 主 人 桌 子 上 掉 下 來 的 碎 渣 兒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuminamtai Jesús uwejen mutchaun chicharak: —Wajakim japen wajasta, —timiayi. \t 耶 穌 對 那 枯 乾 一 隻 手 的 人 說 、 起 來 、 站 在 當 中"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii juuntri David aints ainaun inarmia nunisang juka aints ainaun inartatui. Yus nayaimpinam puja nuka nekas juuntaitai, —tiarmiayi. \t 那 將 要 來 的 我 祖 大 衛 之 國 、 是 應 當 稱 頌 的 . 高 高 在 上 和 散 那"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Galilea nungkanmaya jiinki, Jesús chikich nungkanam Tiro yaktanam, tura Sidón yaktanmasha wemiayi. Tura nuni jea, jeanam waya nuni pujus, nu nungkanmaya ainau: Pujamurun nekarawarai tusa nakitmiayi. Turayat anumkatatkama tujinkamiayi. \t 耶 穌 從 那 裡 起 身 、 往 推 羅 西 頓 的 境 內 去 . 進 了 一 家 、 不 願 意 人 知 道 、 卻 隱 藏 不 住"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich aints Yusen nekasampita tinu asaramtai wishikrar awatrarmiayi, tura jirujai jingkiawar kársernum engkewarmiayi. \t 又 有 人 忍 受 戲 弄 、 鞭 打 、 捆 鎖 、 監 禁 、 各 等 的 磨 煉"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai kinta tsawaatsaing eemkaram: ¿Kashin wi warukatjak? tuuka nintimtsuk asataram. Kashin yumtin atin wainiatrum, yamaikikia nintimtsuk pujustaram. Chikich kinta yumtin amataikia, Yuska winaka waitui, tu nintimsaram pujustaram,” Jesús timiayi. \t 所以 不 要 為 明天 憂慮 . 因為 明天 自 有 明天 的 憂慮 . 一 天 的 難處 一 天 當 就 彀了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuik Yus ii juuntri ainaun muranam chichaamtai, uuya tumaun nungkan muchkiamiayi. Antsu Yuse chichame etserin nukap arus atiniun pachis tu aarmiayi. Yus chichaak: “Wikia ataksha nungkan uuya nunisnak muchkiatnuitjai. Antsu nungkankeka muchkiashtinuitjai. Antsu nungkanmasha, tura nayaimpinmasha aa nunaka mash muchratnuitjai,” timiayi. \t 當 時 他 的 聲 音 震 動 了 地 . 但 如 今 他 應 許 說 、 『 再 一 次 我 不 單 要 震 動 地 、 還 要 震 動 天 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaram atumka chichaakrumsha atumek nintimsarmeka chichakchatatrume, antsu atumi Apaachiri Wakani atumin chichamtikramkatatrume. \t 因 為 不 是 你 們 自己 說 的 、 乃是 你 們父 的 靈在 你 們裡頭 說的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii Apuri Jesucristo atumnasha pengker awajtamsarti. Maaketai. \t 願 主 耶 穌 基 督 的 恩 常 在 你 們 心 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Arak jangki amanum kakeekamia nuka chikich aintsua nunisarang ainawai. Nuka Yuse chichamen paan antinayat, ju nungkanmaya aa nuna nintiminawai. Tura kuikiartin wajastaj tu nintimsar, Yuse chichamen nintimtsuk pujuinawai. Tura asar árak jangki amanum kakeekamia nuka pengké nerekchatnuitai. \t 撒 在 荊 棘 裡 的 、 就 是 人 聽 了 道 、 後 來 有 世 上 的 思 慮 、 錢 財 的 迷 惑 、 把 道 擠 住 了 、 不 能 結 實"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ayu, juni iijai iruntrar siete (7) yachintin pujuarmiayi. Tura eemkauri nuwan nuwatak, uchin yajutmatsuk jakamtai, \t 有 弟兄 七人 . 第一 個 娶 了 妻 、 沒有 孩子 死了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nungka meseatsaing, uwemratin chichaman mash nungkanmaya ainamunam etserkartinuitai. \t 然 而 福 音 必 須 先 傳 給 萬 民"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Juanku yachiin, Santiagon saapijai maataram tusa ni aintsrin inarmiayi. \t 用 刀殺 了 約翰 的 哥哥 雅各"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Criston pachisar etserina nu antuku asaram nintimrume. \t 女 人 若 不 蒙 著 頭 、 就 該 剪 了 頭 髮 . 女 人 若 以 剪 髮 剃 髮 為 羞 愧 、 就 該 蒙 著 頭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura judío ainauncha, tura judíochu ainauncha chicharkun: Atumi nintimauri yapajiaram, Yus nintimrataram tusan, ii Apuri Jesús nekasampita titaram timiajai. \t 又 對 猶 太 人 、 和 希 利 尼 人 、 證 明 當 向 神 悔 改 、 信 靠 我 主 耶 穌 基 督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu wína anenchauka wi taja nunaka umiatsui. Atum chicham antu wearme nuka winaruchuitai, antsu wína Apaachir wína akuptukmia nuna chichamentai. \t 不 愛 我 的 人 就 不 遵 守 我 的 道 . 你 們 所 聽 見 的 道 不 是 我 的 、 乃 是 差 我 來 之 父 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia suntar maaninak tantaaran takakinawa nunisrumek Cristoka nekasampita tusaram nintimtustaram. Turakrumningkia Satanás atumin: Tunau turataram tusa nepetamkatas wakeraksha, atumin nepetamkatatkama tujintramkatatrume. \t 此外 又 拿著 信德 當 作 籐牌 、 可以 滅盡 那 惡者 一切 的 火箭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Nazaretnumia Jesúsa ¿waruka iincha amukratkatasmesha winame? Wikia nekajme. Ameka Yus akupkamuitme. Nekasam pengké tunaarinchau aa nuwaitme, —tu jiyakmiayi. \t 唉 、 拿 撒 勒 的 耶 穌 、 我 們 與 你 有 甚 麼 相 干 、 你 來 滅 我 們 麼 、 我 知 道 你 是 誰 、 乃 是 神 的 聖 者"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu aints ainamunam nuwa doce (12) musach numpan nangkaantsuk numpamia nusha pachinkamiayi. \t 有 一 個 女人 、 患了 十二 年 的 血漏"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Jesús ayaak: —Satanása weta. Yuse chichame tu aarmawaitai: “Atumi Yusri atumi Apuri asamtai: Ameketme Apum titaram. Turaram atumi Yusri nuke umirkataram,” —timiayi. \t 耶穌說 、 撒但 退去 罷 。 〔 撒但 就是 抵擋 的 意思 乃 魔鬼 的 別名 〕 因 為經 上 記著說 、 『 當 拜 主 你 的 神 、 單要事 奉 他 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ni tunau turamurincha natsaamtsuk turin asar, warainak pasé aa nuna turin ainawai. \t 良 心 既 然 喪 盡 、 就 放 縱 私 慾 、 貪 行 種 種 的 污 穢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai judío apuri iruntramunam pujuinauka Estebankan jiij pujuriarmiayi, tura Estebanka yapiin Yuse awemamuria tumaun wainkarmiayi. \t 在 公會裡 坐 著 的 人 、 都 定睛 看他 、 見 他 的 面貌 、 好像 天使 的 面貌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu seainamaitiat chikich kajinmakcharu ainau aiinak: ‘Atsa, japchirin japchirin yarakrikia, iincha jeartamkashtatji. Tura atumnausha wári kajintratatui. Nekasrum sumatinam werum nuni sumaataram,’ tiarmiayi. \t 聰明 的 回答 說 、 恐怕 不 彀 你 我 用 的 . 不如 你 們自己 到 賣油 的 那 裡去買罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Pedro ataksha: —Atsa, nuchawaitjai, —timiayi. Tamati jumchik arus nuni wajainau ataksha Pedron chicharinak: —Nekasmeapi aujai amesha wekainuyame. Galileanmaya aints asam, nunia aintsua nunismek chichaame, —tiarmiayi. \t 彼 得 又 不 承 認 。 過 了 不 多 的 時 候 、 旁 邊 站 著 的 人 又 對 彼 得 說 、 你 真 是 他 們 一 黨 的 。 因 為 你 是 加 利 利 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wikia aya Jesucristonak pachisan atumjai chichastatjai tusan, tura Cristo numi winangmanum jarutramkamiaji tusan, nunak pachisan atumjai chichastatjai, tu nintimnuyajai. \t 你 們作 外邦人 的 時候 、 隨事 被 牽引 受 迷惑 、 去服事 那 啞 吧 偶像 . 這是 你 們 知道 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Felipe Andrésun weri, nijai metek tsaniasar wear Jesúsan ujakarmiayi. \t 腓力 去 告訴安 得 烈 、 安 得 烈 同 腓力 去 告訴耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Wína akuptuku yaachita tusar nekainachu asar, atumin wína aintsur asakrumin pasé awajtamsartinuitai. \t 但 他 們 因 我 的 名 、 要 向 你 們 行 這 一 切 的 事 、 因 為 他 們 不 認 識 那 差 我 來 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ju nungkanam iwiaaku pujaknaka, mash nungkanmaya ainau paaniurinjai, —Jesús turammiaji. \t 我 在 世上 的 時候 、 是 世上 的 光"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turai sacerdote juuntri ainau judío apuri ainaujai mash iruntrar: Jesús nekas juun tunau turayi tiarat tusar, chichaman tsanumin ainaun eakarmiayi. Tura chicharinak: —Nu warintimpi tusar nakasmi. Tura nu antukrikia ninu chichamejai maatnuitji, —tinayat aints nuna tiarat tusar wainkartatkamawar wainkacharmiayi. \t 祭 司 長 和 全 公 會 尋 找 見 證 控 告 耶 穌 、 要 治 死 他 . 卻 尋 不 著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nekaacharam Jesús nijai tsanias jinta weak chicharak: —¿Jinta weakrumsha, warí chichakrumsha wearme? ¿Tura waruka timiá wake mesekrumsha wearme? —timiayi. \t 耶穌對 他 們說 、 你 們走路 彼此 談論 的 是 甚 麼事 呢 . 他們 就 站住 、 臉上 帶著 愁容"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia suntar maaninak tantaaran takakinawa nunisrumek Cristoka nekasampita tusaram nintimtustaram. Turakrumningkia Satanás atumin: Tunau turataram tusa nepetamkatas wakeraksha, atumin nepetamkatatkama tujintramkatatrume. \t 此 外 又 拿 著 信 德 當 作 籐 牌 、 可 以 滅 盡 那 惡 者 一 切 的 火 箭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinau wainiatnak wikia pachiatsjai. Antsu mai metek Cristo chichamen etserkarti wikia tajai. Chikich ainau pasé nintijaisha, antsu chikich ainauka nekasar pengker nintijai Cristo chichamen etserinamtai, nuna nekaan wisha waraajai. Tura asan tuke warastatjai. \t 這 有 何妨 呢 . 或是 假意 、 或是 真心 、 無論怎樣 、 基督 究竟 被 傳開 了 . 為此 我 就 歡喜 、 並且還 要 歡喜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Metawaramtai Jesúsa nuiniatiri kichik ni saapirin kuinak sacerdote juuntri inatirin kuwishin met charutkamiayi. \t 有 跟 隨 耶 穌 的 一 個 人 、 伸 手 拔 出 刀 來 、 將 大 祭 司 的 僕 人 砍 了 一 刀 、 削 掉 了 他 一 個 耳 朵"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura susaram mash yuwaar tutuararmiayi. Tura yuwaar umisar ampintraun doce (12) changkinan chumpiawarmiayi. \t 他 們 就 喫 、 並 且 都 喫 飽 了 . 把 剩 下 的 零 碎 收 拾 起 來 、 裝 滿 了 十 二 籃 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nekas chichaman nuimiarmaurinka kajinmatsuk nuiniarartinuitai. Tura chikich ainaun nekas chichaman nuininau asar, pengker nintimtikrartinuitai. Tura Yuse chichamenka nekaschawaitai tinauncha nekasampita tiarat tusar nuiniarartinuitai. \t 堅守所 教 真實 的 道理 、 就 能 將純 正 的 教訓勸 化人 . 又 能把 爭辯 的 人 駁 倒了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna turinai sacerdote apuri Jesúsan iniak: —¿Ami nuiniatirmesha ya ainia? ¿Tura warimpia ami nuiniatirmesha nuininuyame? —timiayi. \t 大 祭司 就 以 耶穌 的 門徒 和 他 的 教訓 盤 問他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia Cristo Jesúsa chichamen judíochu ainautirmin etserkau asamtai, wína achirkar kársernum engketawarmiayi. \t 因 此 、 我 保 羅 為 你 們 外 邦 人 作 了 基 督 耶 穌 被 囚 的 、 替 你 們 祈 禱 . 〔 此 句 乃 照 對 十 四 節 所 加"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu juun kaya doce (12) yakta wenukrin puusamun wainkamja nuka kichik kichik kaya shiiram akikjai iwiaramun wainkamjai. Nu doce (12) kaya naaringkia nu ainawai: Jaspe, zafiro, ágata, esmeralda, \t 城 牆 的 根 基 是 用 各 樣 寶 石 修 飾 的 。 第 一 根 基 是 碧 玉 . 第 二 是 藍 寶 石 . 第 三 是 綠 瑪 瑙 . 第 四 是 綠 寶 石"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wina Apaachirka tuke puja nuka wína akuptak tuke pujustinun surusu asamtai, wína namangkrun nintimsar yuwinauka wi pujaja nunisarang wijai tuke iwiaaku pujusartinuitai. \t 永 活 的 父 怎 樣 差 我 來 、 我 又 因 父 活著 、 照樣 、 喫 我 肉 的 人 、 也 要 因 我 活著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "tura chikichnau aa nu wakeruktin, tura nampektin, tura yutak nukap wakeruktin, nunia chikich tunaa aa nu pachitsuk turatin, aintsu wakeramuri tu ainawai. Tura asamtai wi yaanchuik ujakmiajrume nunaka ataksha tajarme: Aints nuna tuke turinauka Yus pujamunmaka pengké jeachartin ainawai. \t 嫉 妒 、 〔 有 古 卷 在 此 有 兇 殺 二 字 〕 醉 酒 、 荒 宴 等 類 、 我 從 前 告 訴 你 們 、 現 在 又 告 訴 你 們 、 行 這 樣 事 的 人 、 必 不 能 承 受 神 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus yaanchuik aints ainautin najatmatsuk, aints ainau uwemrarti tusa: Nukap arusan uchirun akupkatnuitjai, tu nintimrau asa, ni tímia nunisang ii Apuri Jesucriston akupturmakmiaji. \t 這是 照 神從 萬世 以前 、 在 我 們主 基督 耶穌裡 所 定 的 旨意"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha nuitamak: “Yus aints ainaun nayaimpinmaya inawa nuka ajartinua tumawaitai. Uva yurangke tsamaramtai, ajartin uva yurangken juuktas, aints ainaun ipiaatas kashik jiinkimiayi. \t 因 為 天國 好像 家主 、 清早 去 雇人 、 進 他 的 葡萄園 作工"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus atumin wait anentramak pengker nintimsaram angkan pujustinun tura ni anengkratairincha tuke suramsarti tusan tajarme. \t 願 憐 恤 、 平 安 、 慈 愛 、 多 多 的 加 給 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús ataksha ayaak: —Nuwachi nintimrata. Kinta jeatak wajasi, atumka ju muranmaka tura Jerusalénnumsha ii Apaachiri Yus: Ameketme juuntam titasrumka wechamnawaitrume. \t 耶穌說 、 婦人 、 你 當信 我 、 時候 將到 、 你 們拜 父 、 也 不 在 這 山上 、 也不 在 耶路撒冷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nunia Moisés akiinamiayi. Turamtai Yus niin pengker awajsamiayi. Tura asamtai ni nukuri uchirin kampatam nantu ni jeen uukmiayi. \t 那 時 、 摩 西 生 下 來 、 俊 美 非 凡 、 在 他 父 親 家 裡 撫 養 了 三 個 月"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai nu nuwaka uchin aishmangkun jurerun wainkamjai. Nu aishmangka juun wajas nangkin jiru najanamun takus, mash nungkanmaya ainaun inaun wainkamjai. Tura nu nuwaka uchin jureru asamtai, uchin achikiar Yus pujamunam Yuse keemtairin iwiakarun wainkamjai. \t 婦 人 生 了 一 個 男 孩 子 、 是 將 來 要 用 鐵 杖 轄 管 萬 國 的 . 〔 轄 管 原 文 作 牧 〕 他 的 孩 子 被 提 到 神 寶 座 那 裡 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia jiimkaman, chikich Yuse awemamurin nayaimpinmaya taarun wainkamjai. Ni kakarmari nukap au asamtai, nungkasha nukap paan wajaknun wainkamjai. \t 此後 、 我看見 另 有 一 位 大權柄 的 天使 從天 降下 . 地 就 因 他 的 榮耀發光"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wainiatnak wikia amin pachisan: Ame tuke inaitutsuk wina nekasampita turutminam tusan Yusen seatmiajme. Tura ataksha wina umirtukam wína umirtin ainau kakamtikrarta, —Jesús timiayi. \t 但 我 巳經為 你 祈求 、 叫 你 不 至於 失 了 信心 . 你 回頭 以 後 、 要 堅固 你 的 弟兄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia chikich nuikiartamun Jesús etserak: “Aints kichkisha kantiin keemak nukukchatnuitai. Tura peaka wamketinka puusashtinuitai. Antsu aints jeanam waiina nuka paan wainkarat tusa yakí kentsatnuitai. \t 沒 有 人 點 燈 用 器 皿 蓋 上 、 或 放 在 床 底 下 、 乃 是 放 在 燈 臺 上 、 叫 進 來 的 人 看 見 亮 光"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ¿waruka aitkarme? turaminamtaisha, ‘Apu yumau asamtai juwaji’ titaram, —timiayi. \t 若有 人 問為 甚 麼解牠 、 你 們就說 、 主要 用他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Yus tu timiau asa, Abraham Caldea nungkanmaya jiinki, Harán nungkanam pujustas wemiayi. Nunia ni apari jakamtai, Yus Abrahaman: Chikich nungkanam weta timiau asa, atumi nungkari yamai atum pujarme juni tamiayi. \t 他 就 離開 迦勒 底 人 之 地 住在 哈蘭 . 他 父親 死 了 以後 、 神使 他 從 那 裡 搬到 你 們現 在 所住 之地"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura iwianch ainau nu nungkanmaya akuptukai tusa, Jesúsan nukap seamiayi. \t 就 再三 的 求耶穌 、 不 要 叫 他們離開 那 地方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jerusalénnum jearamtai, Cristonu ainau, tura Cristo nuiniatiri ainausha, tura Cristonu ainau juuntri ainausha pengker nintimtusar: Winitaram tiarmiayi. Tinamtai Pablo Bernabéjai Yuse turamurin mash etserkarmiayi. \t 到了 耶路撒冷 、 教會 和 使徒 並長 老 、 都 接待 他 們 、 他 們 就 述說 神同 他 們所 行 的 一切事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniangka aints untsuri chichainawa tumaun antukmajai. Ni chichaamuringkia túna untsuri uutinawa tumaun tura ipiamat kakarman chichawa tumaun antukmajai. Nuka chichainak: “Ii Apuri Yuska pengké tujinkachuitai. Nekas mash aa nunaka inartinun nangkamau asamtai, Yuska maaketai tiarmi. \t 我 聽見 好像 群眾 的 聲音 、 眾水 的 聲音 、 大 雷 的 聲音 、 說 、 哈利路亞 . 因 為主 我 們 的 神 、 全能者 、 作 王 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu kinta jeatsaing, wi ju nungkanam pujusan nukap wait wajaktatjai. Turamtai junia aints ainau winaka nakitrurartatui. \t 只是 他 必須先 受許 多 苦 、 又 被 這世代 棄絕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Juka wantintsaing, Yus akupkamuitai tusanka nekaachmiajai. Antsu ju wantinkamtai, Israel ainau nuna mash paan nekaawarat tusan, aints ainaun imiainiartasan tamajai, —timiayi. \t 我 先 前 不 認 識 他 . 如 今 我 來 用 水 施 洗 、 為 要 叫 他 顯 明 給 以 色 列 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Maj, Moisésa chichame nuikiartin ainautiram, nunia fariseo ainautirmesha aneartaram. Atumka anangkartin asaram, aints piningkia nitkari nijatsuk, tura puwatu nitkarisha nijatsuk, aya patatkeng nijarmawa tumawaitrume. Tura aints wina jiirsar: Auka pengke aintsuitai, turutiarat tu nintimsaram pujayatrum, atumi nintin tunau piaku asamtai, kichnau aa nu timiá wakerarau asaram, pachitsuk kasamrume. \t 你 們 這 假 冒 為 善 的 文 士 和 法 利 賽 人 有 禍 了 . 因 為 你 們 洗 淨 杯 盤 的 外 面 、 裡 面 卻 盛 滿 了 勒 索 和 放 蕩"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesúsa nuiniatiri doce (12) ainamunmaya kichik Judas Iscariote naartin Jesúsan anangka suruktaj tusa, sacerdote juuntri ainaun chichastas wemiayi. \t 當下 、 十二 門徒 裡 、 有 一 個稱為 加略人猶大 的 、 去 見 祭司 長 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati jiitamran waan urakamtai, nunia mukunit nekas shuwin jiinun wainkamjai. Tura mukunit jiinua nuka eper keemamua nunisang timiá shuwin jiinkin asamtai, tsaasha mushatmarun wainkamjai. \t 他 開 了 無 底 坑 、 便 有 煙 從 坑 裡 往 上 冒 、 好 像 大 火 爐 的 煙 . 日 頭 和 天 空 、 都 因 這 煙 昏 暗 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai fariseo ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha Jesúsa nuiniatiri ainaun iniinak: —Maj ¿waruka atumsha kuikian juu ainaujaisha tura chikich tunaarintin ainaujaisha iruntrarmesha yuwarme? ¿Tura waruka niijai iruntrarmesha amutisha amarme? —tiarmiayi. \t 法 利 賽 人 和 文 士 就 向 耶 穌 的 門 徒 發 怨 言 、 說 、 你 們 為 甚 麼 和 稅 吏 、 並 罪 人 、 一 同 喫 喝 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nayaimpinmanini jiimias wait anentak mayairuk: “Efata,” timiayi. Nuka “uraita” taku tawai. \t 望 天 歎息 、 對 他 說 、 以 法 大 、 就 是 說 、 開了罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ayamtai kinta nangkamaramtai, Magdalanmaya Marí, tura Santiago nukuri Marísha, tura Salomésha, Jesúsa namangken yakaarami tusar kungkutin sumakarmiayi. \t 過 了 安 息 日 、 抹 大 拉 的 馬 利 亞 、 和 雅 各 的 母 親 馬 利 亞 、 並 撒 羅 米 、 買 了 香 膏 、 要 去 膏 耶 穌 的 身 體"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Yuse awemamuri wína chichartak: “Ju chichamka wi amin aamtikramjame nuka nekasaintai. Tura asamtai juni mash aarmawa nunaka pachisar nekasampita tiartinuitai. Apu Yus ni chichame etserin ainaun nintimtikramia nuka ni inatiri ainaun ukunam atiniun pachis nekamtikiatas: Wári umistajai tusa, ni awemamurin akupkami,” turutun antukmajai. \t 天 使 又 對 我 說 、 這 些 話 是 真 實 可 信 的 . 主 就 是 眾 先 知 被 感 之 靈 的 神 、 差 遣 他 的 使 者 、 將 那 必 要 快 成 的 事 指 示 他 僕 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Atumsha itiur nintimrume? Tunau turin ainau pachisrum: Nuka tunaawaitai tayatrumek, atumsha nunisrumek nu tunau turau asaram ¿wikia wait wajakchatatjai tu nintimsarmek pujaram? Atsa, tuuka pengké nintimrashtinuitrume. \t 你 這人 哪 、 你 論斷 行 這樣 事 的 人 、 自己 所 行 的 卻和別人 一 樣 、 你 以 為能 逃脫神 的 審判麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús jinta weak, chikich yaktanam jeamiayi. Tura nu yaktanmaya nuwa, Marta naartin Jesúsan: Jearun wayaata, tusa untsukmiayi. \t 他 們走路 的 時候 、 耶穌進 了 一 個 村莊 . 有 一 個 女人 名叫 馬大 、 接 他 到 自己 家裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuik Juan akiintsaing, Yuse chichame etserin Isaías naartin Juankun pachis aarmia nunaka miatrusang umikmiayi. Nu aarmauka nuwaitai. “Numi atsamunam aints taa kakar chichaak: Apu wekaasatniun jintan tupin iwiarina nunisrumek atumi ninti iwiarataram. \t 正 如 先 知 以 賽 亞 書 上 所 記 的 話 、 說 、 『 在 曠 野 有 人 聲 喊 著 說 、 豫 備 主 的 道 、 修 直 他 的 路"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu ujainam Jesús chicharak: —¿Atumka itiur nintimrume? ¿Atum nintimsarmeka: Nu aints jakaaruka chikich Galileanmaya ainaun nuna nangkamasarang timiá tunaarintin asaramtai maawari tarumek? \t 耶 穌 說 、 你 們 以 為 這 些 加 利 利 人 比 眾 加 利 利 人 更 有 罪 、 所 以 受 這 害 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura junia aints ainau ni nekamtairijaingkia winasha nekaracharti tusa, Yus surimkamiayi. Antsu nu aints ainau ningki nintimsar Cristo chichame etserkamun pachisar: Nu chichamnaka nangkamiar etserinawai tuweenawai. Tu tinau wainiat, Yus ni chichame etserkamun antukar, nekasampita tinaunaka uwemtikratas wakerimiayi. \t 因 為喫 的 時候 、 各人 先 喫 自己 的 飯 、 甚至 這個飢餓 、 那 個 酒醉"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints atumin mantaminamtaisha shamkairap. Atumi namangkenka mantaminayat, atumi wakaninka maachartinuitai. Antsu Yuska ni umirchau ainau namangkencha, tura wakanincha ji kajintrashtinnum tuke chumpiatin asamtai, aya Yusek shamkataram. \t 那 殺身體 不 能 殺靈魂 的 、 不 要 怕 他 們 . 惟有 能把 身體 和 靈魂 都 滅在 地獄裡 的 、 正要 伯 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuka wína pachitas atumin ujatmaktin asa, wína nekas pengker awajtustinuitai. \t 他 要 榮 耀 我 . 因 為 他 要 將 受 於 我 的 、 告 訴 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi Yusnum uwemratin chichaman etseru asan kársernum pujamtai, tura ameka arák pujau asam, winaka yainkachmin asakmin, nuka wini pujus yainkati tusan wakerimjai. \t 我 本 來 有意 將 他 留下 、 在 我 為 福音 所 的 捆鎖 中 替 你 伺候我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai nisha tsekengki wajaki, punchurin japa ukuki, Jesúsnum winimiayi. \t 瞎子 就 丟下 衣服 、 跳起來 、 走到 耶穌那裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama ni nuiniatiri ainauti Jesús chicharkur: —Nekas nuwa ajapar ukukchamnawaitmatikia, nuwasha nuwatkachminuitai, —timiaji. \t 門 徒 對 耶 穌 說 、 人 和 妻 子 既 是 這 樣 、 倒 不 如 不 娶"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Maj, atumka aneartaram tajarme. Atumka jakau iwiarsamu wainchatiya tumawaitrume. Tura asaram aints iwiarsamun paan wainchau asar nájainawai. Tura aints ainausha nunisarang atumi chichamen antinayat, itiur nintimrume tusarka nekainatsui,” Jesús timiayi. \t 你 們有禍了.因為 你 們 如同 不 顯露 的 墳墓 、 走 在 上面 的 人 並 不知道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama sacerdote juuntri ainau, tura fariseo ainausha Jesús nuikiartamun antukar: Iin pachitmas turamji tusar nintimrarmiayi. \t 祭司 長和 法利 賽人 、 聽見 他 的 比喻 、 就 看出 他 是 指著 他 們說的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Iikia Yuse chichame nekas aa nuka nekayatur, nunia iik wakerakur Criston tuke ajapajai takurningkia, ¿yáki ataksha ii tunaarin sakturmarat? Nu takurningkia ii tunaarinka Cristoka pengké sakturmarchatnuitji. \t 因為 我 們 得知 真 道 以 後 、 若 故意 犯罪 、 贖罪 的 祭 就 再 沒 有了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, ii Apuri Jesucristo naarin pachisan atumniaka tajarme: Mash iruntraram metek nintimraram pujustaram. Tura metekchau nintimtsuk asataram. Antsu kichik nintiya nunisrumek chicham iwiararam, metek nintimtunisrum pujustaram. \t 因 此 、 女 人 為 天 使 的 緣 故 、 應 當 在 頭 上 有 服 權 柄 的 記 號"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tau wainiat nuwawach nekas jakau asamtai, nuna nekawaruka: ¿Warukakung taj? tusar wishikiarmiayi. \t 他 們 曉 得 女 兒 已 經 死 了 、 就 嗤 笑 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura waketkiamtai jumchik arus ni nuwari Elisabetka japrukmiayi. Tura japruk cinco (5) nantu jeanmayangka jiintsuk pujumiayi. \t 這些 日子 以後 、 他 的 妻子 以利沙 伯懷 了孕 、 就 隱 藏 了 五個月"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Roma yaktanam jeakrin, Pablon karsernumka engketsuk, chikich jeanam pujusti tusa, suntara apuri tsangkatkamiayi. Antsu tupikiaki tusa kichik suntar: Pablo nakasta tusa jeanam akupkamiayi. \t 進了羅馬城 、 〔 有 古 卷 在 此 有 百 夫 長 把 眾 囚犯 交給 御營 的 統領 惟有 〕 保羅 蒙准 、 和 一 個 看守 他 的 兵 、 另 住 在 一 處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atum umirume nuka wi taatsaing tuke metaram umirkataram. \t 但 你 們 已 經 有 的 、 總 要 持 守 、 直 等 到 我 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "nu aints ainaun chicharak: —Mash jiinkitaram. Nuwachikia jakachi, antsu kanuri, —timiayi. Tamati aints ainau: “Nangkami tawai,” tusar wishikiarmiayi. \t 就 說 、 退 去 罷 . 這 閨 女 不 是 死 了 、 是 睡 著 了 . 他 們 就 嗤 笑 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia uwija wenukri waiitiriya tumawaitjai. Uwija waiitinam wainawa nunisarang wína umirtukaru ainauka tuke uwemrartin ainawai. Uwija wenuknum wayaawar, nunia jiinkiar chirichrin yuwina nunisarang wína umirtukaru ainau wini wininau asaramtai, wikia niin tuke wainkartinuitjai. \t 我 就是 門.凡從 我 進來 的 、 必然 得救 、 並且 出入 得 草喫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Pablo Efesonam pujai, aints ainau Cristo umirkamurin pachisar nukap chichainamtai, chikich aints ainau kajerkar taetet wajarmiayi. Efesonmaya ainau yusri nuwa tumau nakumkamun: Ii yusrintai tusar seau armiayi. Ni yusri naaringkia Artemisaitai. Aints Demetrio naartin ni yusri seati jeen kuikiajai tuupchin najanin armiayi. Tura nu nakumkamun ni yaintri ainaujai najanawar untsuri surin armiayi. Tura asar nukap kuikian ju armiayi. \t 那 時 、 因 為 這 道 起 的 擾 亂 不 小"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kashin tsawaar ataksha Yus seatai juun jeanam jeamtai, aints ainau untsuri niin kautkarmiayi. Tura kautkaram, Jesús keemas nu aints ainaun nuiniarmiayi. \t 清早 又 回到 殿裡.眾百姓 都 到 他 那 裡去 、 他 就 坐下 教訓 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia atumin nekas chichaman aa nuna ujaamaitiatrumsha ¿yamaikia atumi nemasenkitaj? \t 如 今 我 將 真 理 告 訴 你 們 、 就 成 了 你 們 的 仇 敵 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nase nujinmanini kakar nasenmatai, Jesúsa nuiniatiri ainau kawi kawinmaka pimpikiarmiayi. Tuminamtai Jesús muranam wajas nuna wainkamiayi. Tura atash shinutnak wajai, Jesús juun kuchanam nungkanma nunisang nawejai najamas wekaas, aints nangkamaktias wea nunisang wemiayi. \t 看 見 門徒 、 因風 不順 、 搖櫓 甚 苦 . 夜裡約 有 四 更天 、 就 在 海面 上 走 、 往 他 們那裡 去 、 意思 要 走 過他們去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus tunau ainaun wait wajaktiniun susatatiat: Aints ainau wína kakarmarun wainkarat tusa tunau ainaun wait wajaktiniun wári sutsuk nukap arus susatnuitai. Tura asamtai Yus aints ainautin wait anentramak, iincha juramkitas: Tuke nayaimpinam wijai pujusmintrum tusa, ningki wakerau asa ni kakarmarin inakturmasmiaji. \t 倘若 神 要 顯明 他 的 忿怒 、 彰顯 他 的 權能 、 就 多多 忍耐 寬容 那 可 怒 豫備 遭 毀滅 的 器皿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus iincha wait anentramak pengker awajtamsau asa, ni nekamtairincha iincha suritramtsuk, ni nintimaurincha yaanchuik aints ainau nekaachminun wainiat iincha nekamtikramamiaji. Tura iin uwemtikramratas Criston akupturmaku asamtai, yamaikia iisha nuka paan nekaatnuitji. \t 這 恩典 是 神 用 諸般 智慧 聰明 、 充充 足足 賞給 我 們的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wayaamtai Pedro aanum juwakmiayi. Turamtai nu Jesúsa nuiniatiri nuwa waiitin wainin wajamia nuna Pedron pachis aujak: —Jusha wayaati, —tamati nuwa: Ayu tusa Pedron wejaamiayi. \t 彼得 卻 站在 門外 . 大 祭司 所 認識 的 那 個 門徒 出來 、 和 看門 的 使女 說 了 一 聲 、 就 領 彼得 進去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yusnum uwemratin chichaman mash nungkanmaya ainau antukarmia nunisrumek atumsha antuku asaram, tura Yus miatrusrumek umirkau asaram, Yuse anengkratairi pachisrum: Nekas tu awapi tusaram nekaamiarume. Tura asakrumin nu chicham árak nereawa nunisang mash nungkanam yujaawai. \t 這 福 音 傳 到 你 們 那 裡 、 也 傳 到 普 天 之 下 、 並 且 結 果 增 長 、 如 同 在 你 們 中 間 、 自 從 你 們 聽 見 福 音 、 真 知 道 神 恩 惠 的 日 子 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo ii wait wajaktiniun juki, numinam waitnas jarutramak uwemtikramrau asamtai, Moisésa chichame umirchau ainauka Yus kajerkamu ainawai, yamaikia turamtsuji. Yuse chichame aints numinam nenaamun pachis tu aarmawaitai: “Aints jakati tusar, numinam nenaamua nuka kajerkamuitai,” tu aarmau asamtai, Cristo ii tunaarin akiimiatramkatas numinam nenaawarmia nuka aints kajerkamuyayi. \t 基 督 既 為 我 們 受 了 咒 詛 、 〔 受 原 文 作 成 〕 就 贖 出 我 們 脫 離 律 法 的 咒 詛 . 因 為 經 上 記 著 、 『 凡 掛 在 木 頭 上 都 是 被 咒 詛 的 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai kársera wainin kuraat shintar, kársera waitirin urankaun wainak: Achikmau ainau mash tupikiakcharmasha, tu nintimias ningki maamatas saapirin achikmiayi. \t 禁 卒 一 醒 、 看 見 監 門 全 開 、 以 為 囚 犯 已 經 逃 走 、 就 拔 刀 要 自 殺"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Pablo judío apuri ainaun jiis chicharak: —Wi wear ainautiram anturtuktaram. Wikia Yuse umirin asan, tuke inaitsuk tunau nintimtsuk pujuyajai, —timiayi. \t 保羅 定睛 看著 公會 的 人 、 說 、 弟兄 們 、 我 在 神 面前 行事 為 人 、 都 是 憑 著 良心 、 直 到 今日"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asakrin atumin Yuse chichamen ujatminak pujusarmia nuka nintimrataram. Nu aints ainauka Criston nekasampita tusar, atumin Yuse chichamen ujatmakaru asar, ni Criston nintimsar pujuarmia nunisrumek atumsha pujustaram. \t 從前 引導 你 們 、 傳神 之 道 給 你 們 的 人 、 你 們 要 想念 他 們 、 效法 他 們 的 信心 、 留心 看他 們為人 的 結局"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu takatan wainin pasé aints asa: Apurka wárikia tachatatui, tu nintimias pujakka, chikich takau ainauncha, tura nuwa ainauncha pasé awajak, tura yutancha nukap yuj, tura amutincha nukap amuj nampea nampeaka ni apuri tatintri nakachmau asa, \t 那 僕 人 若 心 裡 說 、 我 的 主 人 必 來 得 遲 . 就 動 手 打 僕 人 和 使 女 、 並 且 喫 喝 醉 酒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura numi arakmau Getsemaní tutainum wemiaji. Tura nuni jearin, Jesús ni nuiniatiri ainautin chichartamak: —Juni pujusrum nakarsataram. Turakrumin wikia auni Apaachirun aujsatasan weajai, —turammiaji. \t 耶穌 同 門徒 來到 一 個 地方 、 名 叫客 西馬尼 、 就 對 他 們說 、 你 們 坐在 這裡 、 等 我 到 那邊 去 禱告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Pablo karanma nunisang nu aintsun wainkau asamtai, iikia nintimsar: Nekas Yus nu nungkanmaya ainaun Yusnum uwemratin chicham etserkataram, tusa untsurmaji tu nintimsar, Pablo iijai Macedonia nungkanam katingmi tusar umismiaji. \t 保 羅 既 看 見 這 異 象 、 我 們 隨 即 想 要 往 馬 其 頓 去 、 以 為 神 召 我 們 傳 福 音 給 那 裡 的 人 聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati ni nukurin weri: —¿Warinak seataj? —tu iniam, tu tita tusa akatramu asa, nu nawanka apu Herodesan weri: —Imiakratin Juanku muuke puwatnum engkeam surusta, —timiayi. \t 女兒 被 母親 所 使 、 就 說 、 請把 施洗 約翰 的 頭 、 放在 盤子裡 、 拿來 給我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu nayaimpinmaka warinchu atsuinau asaramtai nuningkia mamurchatnuitrume, tura warinchurmesha mengkakashtinuitai. Tura kasa ainau kasamkartas wayaachartinuitai. Tura asamtai atumka nukap wakerarme nuka atumi nintijai tuke nintimsaram pujarme. Tura asaram ¿itiurak nekasan nayaimpinam jeataj? tu nintimsaram pujustaram,” Jesús timiayi. \t 只要 積儹財寶 在 天上 、 天上沒 有 蟲子 咬 、 不 能 鏽壞 、 也沒 有 賊挖 窟窿 來偷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nekasrum chikich ainaun tunaun takamtiksai tusaram wainkataram. “Chikich aints Yusen umirkau atumin pasé awajtaminamtaikia atumka chicharkataram. Tura niisha tunaar tsangkutrurta turaminamtaikia, tsangkurataram. \t 你 們 要 謹 慎 . 若 是 你 的 弟 兄 得 罪 你 、 就 勸 戒 他 . 他 若 懊 悔 、 就 饒 恕 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jearamtai, apu Pablon untsuam ni wayaamtai, Tértulo Pablon tsanumratas apun chicharak: —Apu Felixa, ameka nekas chicham nekamtikiartin asakmin, angkan pengker pujaji. Tura pengker inamin asam, ii nungkari nekas pengker iwiarin asakmin, mash ju nungkanam pujuinautikia tenukap maaketai taji. \t 保羅 被 提了 來 、 帖 士羅 就 告 他說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama nu aintsun wait anentar tumashrin mash tsangkur: ‘Akirtsuksha weta,’ tusa inatirin angkan akupkamiayi. \t 那 僕人 的 主人 、 就 動 了 慈心 、 把 他 釋放了 、 並且 免 了 他 的 債"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristonu ainautikia irunat inaisashtinuitji. Chikich ainau inainamtaisha iikia tuke irunin armi. Tura irunkur kiakanirmi. Tura Cristo tatin kinta jeatak wajasu asamtai tuke inaitsuk iruntrarmi. \t 你 們 不 可 停止 聚會 、 好像 那些 停止 慣 了 的 人 、 倒要 彼此 勸勉 . 既 知道 〔 原文 作 看見 〕 那 日子 臨近 、 就 更 當 如此"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu atumka chichaakrum: Aints ni aparincha tura ni nukurincha chicharak: ‘Winar aa nuka corbánaitai,’ tawai. Nuka Yus susamuitai taku tawai. Tura Yus susamu asamtai, atumin susatasan wakerayatun, susatatkaman tujintajai ta nuka, \t 你 們倒說 、 人 若 對 父母 說 、 我 所 當奉給 你 的 、 己經 作 了 各 耳 板 ( 各 耳板 、 就是 供獻 的 意思"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo wína akuptuku asamtai, atumin jeanka nukap kakamtikratatjarme tusan nekajai. \t 我 也 曉 得去 的 時候 、 必帶 著 基督 豐盛 的 恩典 而去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tusar akupkarmau asar, Fenicia nungkanam nangkamakiar, tura Samaria nungkanmasha nangkamakiar, Cristonu ainamunam jear: —Judíochu ainau nekasar yaanchuik ni turutirincha inaisar Criston nemarinawai tinamtai, nuna antukar nukap warasarmiayi. \t 於是 教 會送 他 們 起行 、 他們經過 腓尼基 、 撒瑪利亞 、 隨處傳說 外邦人 歸主 的 事 、 叫眾 弟兄 都 甚 歡喜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura judíochu ainau tsaa taakmanumaninisha, tura tsaa pajeninisha, tura tsaa jeamunmaninisha tura atu pajeninisha, mash metek kaunkar Yus pujamunam yuwaartinuitai. \t 從東 、 從西 、 從南 、 從北 、 將 有 人 來 、 在 神 的 國裡 坐席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Waaka nungka tsaitin japiinamtai, waakartin nungkan tsaikmaikiak wekaayat, tuntupenini jiimkungka, nu takatan pengkerka umikchamnawaitai. Tura asamtai aints Yuse chichamen etsertan wakerayat, ni wearin ukukchamin nekapeakka, Yus aints ainaun inawa nuna takatrinka takaschamnawaitai, —timiayi. \t 耶 穌 說 、 手 扶 著 犁 向 後 看 的 、 不 配 進 神 的 國"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turuwaramtai Cristonu ainau Pablon tariar tentakarmiayi. Turinam nantaki ataksha nu yaktanmak wayaamiayi. Tura kashin tsawaar, Bernabéjai nu yaktanmaya jiinkiar, chikich yaktanam Derbe tutainum wearmiayi. \t 門 徒 正 圍 著 他 、 他 就 起 來 、 走 進 城 去 . 第 二 天 、 同 巴 拿 巴 往 特 庇 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikich wína pachitas etserturkatnuka awai. Ni wína pachitas etsera nunaka nekasaintai tusan nekajai. \t 另 有 一 位 給 我 作 見證 . 我 也 知道 他 給 我 作 的 見證 是 真的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia jiinki Jesús jinta weak apu akitinam jea nangkamak, aints Leví naartinun, chikich naari Mateo, nuni pujaun wainkamiayi. Nuka romano apuri akatramu asa, aints ainau apun akikiarat tusa kuikian juuyayi. Tura Levín wainak chicharak: —Wína nuiniatir ata, —Jesús timiayi. \t 這事 以 後 、 耶穌 出去 、 看見 一 個 稅吏 、 名叫 利未 、 坐在 稅關 上 、 就對 他 說 、 你 跟 從我來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Yus ayaak: “Nuka tiip, wína aintsrun untsurin maawarmaitiat, siete mil (7,000) ainau Baalan tikishmatrar: Wina Yusruitme tutsuk pujuinawai,” timiayi. \t 神 的 回 話 是 怎 麼 說 的 呢 . 他 說 、 『 我 為 自 己 留 下 七 千 人 、 是 未 曾 向 巴 力 屈 膝 的 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Yus nu nangkamtaik nungkan najantsuk nintimias: Wína Uchir Cristo nukap arus aints niin umirinak pujusartinua nuna tunaarin sakatramu asa, tura aintstin timiá anenmau asa iincha pachitmas: Nu aints ainauka nekasar tunaarinchau wína Uchirnau arti tu nintimturmasmiaji. \t 就 如神 從創 立 世界 以前 、 在 基督 裡揀選 了 我 們 、 使我 們 在 他 面前 成 為聖潔 、 無有 瑕疵"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama chicharinak: —Moisés chichaak: ‘Aints papin aar: Nuwarun ukuajai tusa, nuwarin nu papin susa ukuktinuitai,’ tusa tsangkamkamiayi, —tiarmiayi. \t 他 們 說 、 摩 西 許 人 寫 了 休 書 便 可 以 休 妻"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jatasha Jesúsan nepetkachmin asamtai, waitnas jakau wainiat, Yus niin jakamunmaya inankimiayi. Tura asamtai Yuse kakarmarijai jatancha nepetak nantakmiayi. \t 神卻將 死 的 痛苦 解釋 了 、 叫 他 復活 . 因為 他 原 不 能 被 死 拘禁"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati aimtsuk pujuarmiayi. Tuminai Jesús jaun takas tsuwarmiayi. Nunia: Jeemin waketkita tusa akupkamiayi. \t 他 們 卻 不 言 語 。 耶 穌 就 治 好 那 人 、 叫 他 走 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ni nemarin ainau untsuri Jesúsjai tsaniasar Olivo Muranmaya wangkenmanum arakchichu wekaasar, Jesús aints ainau wainchatai takatan mash turaun wainkaru asar, nuna nintimsar warainak kakarar untsumkarmiayi. \t 將 近 耶 路 撒 冷 、 正 下 橄 欖 山 的 時 候 、 眾 門 徒 因 所 見 過 的 一 切 異 能 、 都 歡 樂 起 來 、 大 聲 讚 美 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura numi higuera tutain arák wajaun wainak: Nerekchayash tusa, jiistas werimiayi. Turayat higuera neretiri jeachu asamtai, aya nukak nukak nerenchaun wainkamiayi. \t 遠遠 的 看見 一 棵 無花果 樹 、 樹上 有 葉子 、 就 往 那 裡去 、 或者 在 樹上 可以 找 著 甚麼 . 到 了 樹下 、 竟 找 不 著 甚麼 、 不 過有葉子 . 因為 不 是 收無 花果 的 時候"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kichik aints tunau wajasu asamtai, aints ainauti mash tunau asar, wait wajaktin jurumakir jakartin ainiaji. Tura nu nangkamtaik kichik aints chichaman Yus akupkamia nuna umikchamiayi. Tura asamtai aints ainautin mash jata nepetamkau asamtai jakartin ainiaji. Tura wainiat Jesucristo ni aintsri ainautin wait anentramak ii tunaarin sakturmaru asa, yamaikia tunaachawa nunisrik pujarin jiirmaji. Tura iin pengker awajtamsatas pujut nangkankashtinun suramak: Wijai tuke pujustinuitrume turamji. \t 因 一 人 犯 罪 就 定 罪 、 也 不 如 恩 賜 . 原 來 番 判 是 由 一 人 而 定 罪 、 恩 賜 乃 是 由 許 多 過 犯 而 稱 義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus ju chichaman wári umiktin asamtai, aints ainau ju chichaman ukunam atiniun pachisar aujina nuka nekasar warasartinuitai. Tura ju chichaman antinauka, tura ju aarmaunaka mash umirinauka warasartinuitai. \t 念 這 書 上 豫 言 的 、 和 那 這 聽 見 又 遵 守 其 中 所 記 載 的 、 都 是 有 福 的 . 因 為 日 期 近 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ukuki, apu akitinam nangkamak, Alfeo uchiri Leví naartinun nuni pujaun wainkamiayi. Nuka romano apuri akatramu asa, aints ainau apun akikiarti tusa kuikian juyayi. Tura Levín wainak Jesús chicharak: —Wína nuiniatir ata, —tama Leví ayu tusa wajaki ni takatrinka mash ukuki Jesúsan nemarsamiayi. \t 耶 穌 經 過 的 時 候 、 看 見 亞 勒 腓 的 兒 子 利 未 、 坐 在 稅 關 上 、 就 對 他 說 、 你 跟 從 我 來 . 他 就 起 來 跟 從 了 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Mash nungkanmaya ainau nu kinta wári jeatatuapi tusarka, nunaka nintimtsuk pujuinai, nu kintaka aneachmau tsawaartinuitai. Antsu atum pasé aa nu turakrumka, tura nampet wakerakrumka, tura ju nungkanam sumin ainia nu nintimsaram pujakrumka, paan nintimsaram pujustatkamaram tujintarme. Nu shamrumtin kinta awaktukai tusaram, anearum pujustaram. \t 你 們 要 謹 慎 、 恐 怕 因 貪 食 醉 酒 並 今 生 的 思 慮 、 累 住 你 們 的 心 、 那 日 子 就 如 同 網 羅 忽 然 臨 到 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunasha tajarme: Apu ainau aints ainaun inararti tusa, Yus pujsamu ainawai. Tura Yus wakerau asamtai aints ainaun ínainawai. Tura asamtai atumka apu ainau mash umirkatnuitrume. \t 在 上有 權柄 的 、 人人 當順 服 他 . 因 為沒 有 權柄 不 是 出於 神 的 . 凡 掌權 的 都 是 神所命的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus susatasrum wakerarme nuka ukukrum, atumi yachí jiistaram. Tura nijai chichasrum tsangkurnairataram. Nuniangka waketkiram, Yus susatasrum wakerarme nuka Ni susataram. \t 就 把 禮物 留在 壇前 、 先 去 同 弟兄 和好 、 然後來獻 禮物"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse Wakani nekas pengker aa nuka wake mesemtikairap. Yuse Wakani atumi nintin engkemturmau asamtai atumsha: Wikia nekasnapi Yusnawaitja tusaram paan nekaamamin arume. \t 不要 叫神 的 聖靈 擔憂 . 你 們原 是 受了 他 的 印記 、 等候 得 贖 的 日子 來到"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jerusalénnum ni pujutirin jear, pata yakí amaunum wakarmiayi. Aints nuni wakarmia nuna naaringkia nu ainawai: Pedro, nunia Juan, nunia Santiago, nunia Andrés, nunia Felipe, nunia Tomás, nunia Bartolomé, nunia Mateo, nunia Alfeo uchiri Santiago, nunia Simón mesetan najanin aints, nunia Santiago uchiri Judas naartin, nu mash iruntrarmiayi. \t 進 了 城 、 就 上 了 所 住 的 一 間 樓 房 . 在 那 裡 有 彼 得 、 約 翰 、 雅 各 、 安 得 烈 、 腓 力 、 多 馬 、 巴 多 羅 買 、 馬 太 、 亞 勒 腓 的 兒 子 雅 各 、 奮 銳 黨 的 西 門 、 和 雅 各 的 兒 子 〔 或 作 兄 弟 〕 猶 大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Uwija Uchiri chikich papi nujtukmaun cinco (5) ama nuna urakamtai wikia jiikman, Yuse chichame etserin ainaun maawarmia nuna wakanin wainkamjai. Nuka tuke inaitsuk: Cristonuitji tinau asaramtai niincha maawarmiayi. Nu jakaru ainau wakanin misa kungkuti keemaktin aa nuna wamketinini ayaminak pujuinaun wainkamjai. \t 揭開 第五 印 的 時候 、 我看見 在 祭壇 底下 、 有 為神 的 道 、 並為 作 見證 、 被 殺 之 人 的 靈魂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo Yusen pengker awajsatas iincha pengker awajtamsamiaji. Tura asamtai atumsha nunisrumek chikich ainaujai pengker awajnaisataram. \t 所以 你 們要 彼此 接納 、 如同 基督 接納 你 們一樣 、 使榮耀歸 與神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristonu asaram, Abrahama weariya tumawaitrume. Tura asamtai Yus Abrahaman chicharak: “Ami wearmin pengker awajsatnuitjai” tinu asa, Yuska atumnasha pengker awajtamsatnuitrume. \t 你 們既屬乎 基督 、 就是 亞伯拉罕 的 後裔 、 是 照著 應許 承受 產業 的 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo ni umirin jakaru ainaun Apuri atas, tura ni umirin iwiaaku ainautin Apuri atas jarutramkamiaji. Nunia ataksha tuke iwiaaku pujustas nantakmiayi. \t 因此 基督 死了 、 又 活了 、 為要 作死 人 並 活人 的 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turam ayaatsuk wajaki, wekaatan nangkamamiayi. Nunia Pedrojai, tura Juanjai iruntrar Yus seatai juun jeanam waya ming ming wajak: Yus kakarmaitai timiayi. \t 就 跳 起 來 、 站 著 、 又 行 走 . 同 他 們 進 了 殿 、 走 著 、 跳 著 、 讚 美 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse chichamen antukartatkama yuumatinauka muntsun muntsuawa nunisarang ainawai. \t 凡 只 能 喫奶 的 、 都 不熟練仁義 的 道理 . 因為 他 是 嬰孩"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ataksha kanunam engkemrar, Sidónnumia jiinkir, juun entsanam wekaasar, nase nujinmanini umpuau asamtai, isra Chipre tutaingkia ii menarinini ukukir nuni wekaasamiaji. \t 從 那 裡 又 開 船 、 因 為 風 不 順 、 就 貼 著 居 比 路 背 風 岸 行 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniangka nu mukuntiunmaya ijukratin manchia tumau nekas juuntan jiininaun wainkamjai. Tura jiinkiar titing aints ainaun ijuinawa nunisarang aints ainaun ijuarti tusa kakarmarin susamuitai. \t 有 蝗 蟲 從 煙 中 出 來 飛 到 地 上 . 有 能 力 賜 給 他 們 、 好 像 地 上 蠍 子 的 能 力 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yusen umirin ainau jakaar ju nungkanka ukukiar, nuniangka jakamunmaya nantakiar, ataksha jakachartin ainawai. Antsu Yusnum tuke pujuinau asar, nuwanka nuwatkachartinuitai. Nunia nuwasha aintsun ninumkachartinuitai. \t 惟 有 算 為 配 得 那 世 界 、 與 從 死 裡 復 活 的 人 、 也 不 娶 也 不 嫁"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu nuna turunawai tusaram, aints atumin untsurmakaramtaikia, keemtai mianchau amanum keemsataram. Nuni keemsakrumningkia, atumin untsurmakma nuka tarutmi chichartamak: Amikru, au nekas pengker keemtainum keemsata turamtinuitrume. Turamu asamtai chikich untsukmau ainau nuna antukar: Juka nekas pengke aintsuitai turamiartinuitai. \t 你 被 請 的 時 候 、 就 去 坐 在 末 位 上 、 好 叫 那 請 你 的 人 來 、 對 你 說 、 朋 友 、 請 上 坐 . 那 時 你 在 同 席 的 人 面 前 、 就 有 光 彩 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Patasaramtai Pedro Lida yaktanam arakchichu pujau asamtai, Cristonu ainau nuna antuku asar, jimia aintsun Pedron jiiwearat, tura nuni jear: Wári juni itaarat tusar akuptukarmiayi. \t 呂 大 原 與 約 帕 相 近 . 門 徒 聽 見 彼 得 在 那 裡 、 就 打 發 兩 個 人 去 見 他 、 央 求 他 說 、 快 到 我 們 那 裡 去 、 不 要 耽 延"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Wikia ju nungkanam pujusan, ame turata turutmiame nunaka mash umikuitjai. Tura asan amin pengker awajnuyajme. \t 我 在 地 上 已 經 榮 耀 你 、 你 所 託 付 我 的 事 、 我 已 成 全 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu chikich aints kichik warangkan jukimia nuka ni apuri kuikiarin waa taimunam uuk inaisamiayi. \t 但 那 領 一 千 的 、 去 掘 開 地 、 把 主 人 的 銀 子 埋 藏 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunaka Herodes niin kársernum engkeatsaing turamiayi. \t 那 時 約 翰 還 沒 有 下 在 監 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam Yuse awemamuri ayaak: —Wikia Gabrielaitjai. Yuse inatirinjai. Tura asan wína akuptukamtai, wikia pengke chichaman ami uchiram akiinatniun pachisan amin ujaktasan tarijme. \t 天 使 回 答 說 、 我 是 站 在 神 面 前 的 加 百 列 、 奉 差 而 來 、 對 你 說 話 、 將 這 好 信 息 報 給 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "pujut nangkankashtin pachisrum Cristo chichame chikich aints ainausha nekamtikiataram. Nu turakrumka Cristo tatin kinta jeamtai wínaka waramtikrustinuitrume. Nu turakrumningkia wisha nintimsan: Wikia wait wajayatnak tuke wekaasan, Yuse chichamen etserkamiaja nunaka nangkamniaka etserkachmiajai titinuitjai. \t 將 生命 的 道 表明 出來 、 叫我 在 基督 的 日子 、 好誇 我 沒 有 空跑 、 也沒 有 徒勞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu chicham nintimsar pujakrisha ¿warintajik? Yus pengker nintimias pujatsui ¿tu nintimratnukai? Atsa, tuuka nintimrachminuitai. \t 這 樣 、 我 們 可 說 甚 麼 呢 . 難 道 神 有 甚 麼 不 公 平 麼 . 斷 乎 沒 有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wína Apaachirnau aa nuka mash winaruitai. Tura asamtai Yuse Wakani wína pachitas atumnaka ujatmaktinuitrume tusan tajarme. \t 凡 父 所 有 的 、 都 是 我 的 、 所 以 我 說 、 他 要 將 受 於 我 的 、 告 訴 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama nunia Pedro Jesúsan weri iniak: —Apuru, wína yatsur pasé awajtus pujamtaisha ¿warutmanak tsangkurataj? ¿Sietenkeash tsangkurataj? —timiayi. \t 那 時 彼 得 進 前 來 、 對 耶 穌 說 、 主 阿 、 我 弟 兄 得 罪 我 、 我 當 饒 恕 他 幾 次 呢 。 到 七 次 可 以 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Akupkaram Cristo nuiniatiri judío juuntri iruntramunmaya jiinkiar weenak: Jesúsa naari pachisar inatsaartinun Yus iin tsangkatramkamji tusar warasarmiayi. \t 他 們離開 公會 、 心裡歡 喜 . 因被 算是 配為這 名 受辱"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia ni Uchiri asamtai, wina Apaachirka tuke iwiaaku pujau asa, aints ainau tuke pujut nangkankashtin susata tusa tsangkatrukmiayi. \t 因 為父 怎 樣 在 自己 有 生命 、 就 賜給 他 兒子 也 照樣 在 自己 有 生命"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yusen umirchau ainau turunatnurin mash iisha turunawai tusaram, Yus tuke seataram. Tura aintsutiatnak Yus akupkamu asan ataksha wi winamtai, atumsha wijai pujusmi tusaram, Yuska tuke seataram, tura anearum pujustaram tusan tajarme,” Jesús timiayi. \t 你 們 要 時 時 儆 醒 、 常 常 祈 求 、 使 你 們 能 逃 避 這 一 切 要 來 的 事 、 得 以 站 立 在 人 子 面 前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia pengke aintsuitjai tinaunka: Nintimaurum yapajiataram titasnaka tachawitjai, antsu tunaawitjai tinaun: Nintimaurum yapajiaram Yus umirkataram titasan tawitjai. Tura asamtai atumsha werum Yuse chichame aarmawa nu nekaaram, nunaka taku tawai tusaram nuimiartaram. Nu chichamka nuwaitai. Yus chichaak: ‘Tangku ainauka maaram wina surustaram tusanka wakeratsjai. Antsu aints ainau wait anentrataram tusan wikia wakerajai,’ timiayi. Tu aarmawaitai, —Jesús timiayi. \t 經上說 、 『 我 喜 愛憐恤 、 不喜愛 祭祀 。 』 這句話 的 意思 、 你 們且 去 揣摩 . 我來 、 本 不 是 召義人 、 乃是 召 罪人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniinam Jesús ni pasé nintimaurincha nekau asa chicharak: —Anangkartin ainautiram ¿waruka winasha anangkruaram nekaprustasrumsha wakerarme? \t 耶 穌 看 出 他 們 的 惡 意 、 就 說 、 假 冒 為 善 的 人 哪 、 為 甚 麼 試 探 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Yatsur ainautiram: Ii juuntri Davidtan pachisan atumin paan ujaktasan wakerajrume. Nu jakamtai iwiarsarmiayi. Tura iwiarsamuri yamaisha tuke wainkatnuitai. \t 弟 兄 們 、 先 祖 大 衛 的 事 、 我 可 以 明 明 對 你 們 說 、 他 死 了 、 也 葬 埋 了 、 並 且 他 的 墳 墓 、 直 到 今 日 還 在 我 們 這 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu aints mashkia uwemratin chichaman Criston pachisar nekasampita ticharmiayi. Yaanchuik nuna pachis Isaías tu aarmiayi: “Apuru ¿yáki ii etserkamun antukaria?” \t 只 是 人 沒 有 都 聽 從 福 音 . 因 為 以 賽 亞 說 、 『 主 阿 、 我 們 所 傳 的 有 誰 信 呢 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús yaanchuik chichaak: Tu mantuatin ainawai tinu asamtai, ni timiaurin miatrusarang umikiarmiayi. \t 這 要 應 驗 耶 穌 所 說 、 自 己 將 要 怎 樣 死 的 話 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura umuti vino tutai amukamtai, nukuri Jesúsan chicharak: —Vinoka mash amukayi, —timiayi. \t 酒 用 盡 了 、 耶 穌 的 母 親 對 他 說 、 他 們 沒 有 酒 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Maríkia uwija wainu timiaurin antuku asa, nintijai kajinmarchamin nintimiayi. \t 馬利亞卻 把 這 一切 的 事 存在 心裡 、 反 復 思想"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia mash kaunkaru asakrin, Jesús wajaki, pangkan achik suramsamiaji. Tura namaknasha nunisang suramsamiaji. \t 耶 穌 就 來 拿 餅 和 魚 給 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nusha tuke Jesúsa yachi ainaujai, tura Jesúsa nukuri Maríjai, tura chikich nuwa ainaujai nuni Yusen seartas iruntrarmiayi. \t 這些 人 、 同 著 幾個婦 人 、 和 耶穌 的 母親 馬利亞 、 並耶穌 的 弟兄 、 都 同 心 合意 的 恆切 禱告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "nakitsuk pengker anturkataram. Ii juuntri ainau yaanchuik aints atsamunam wekainayat, Yuse chichamen nakitrarmia nunisrumka nakitrairap. \t 就 不 可 硬 著 心 、 像 在 曠 野 惹 他 發 怒 、 試 探 他 的 時 候 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuminamtai jea waya: Itiatkataram titas, uwejen takuimiayi. Tura nuni pujuinaun chicharak: —Ii Apuri Cristo wína karsernumia jiirkini, —tusa etserkamiayi. Tura chichas umis: —Santiagosha tura chikich Cristonu ainausha ujaakrum: Yanchuk jiinkini tusaram ujaktaram, —timiayi. Nunia jiinki chikich yaktanam wemiayi. \t 彼 得 擺 手 、 不 要 他 們 作 聲 、 就 告 訴 他 們 主 怎 樣 領 他 出 監 . 又 說 、 你 們 把 這 事 告 訴 雅 各 、 和 眾 弟 兄 . 於 是 出 去 往 別 處 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nayaimpinmaya chichaman antukmiayi. Nu chichamka nuwaitai: “Ameka wína uchiruitme, wína anetiruitme. Amin pengker nintimtusan pujajme,” timiayi. \t 又 有 聲 音 從 天 上 來 說 、 你 是 我 的 愛 子 、 我 喜 悅 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kasa aintcha nijai metek ajintamuka nunisang Jesúsan pasé chicharkamiayi. \t 那 和 他 同釘的強盜 、 也是 這樣 的 譏誚他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "ni apuri aneachmau tari, inatirin nakachmaun wainak, chikich chichaman umichu ainaujai metek wait wajaktiniun susatnuitai. \t 在 他 想 不 到 的 日子 、 不 知道 的 時辰 、 那 僕人 的 主人 要 來 、 重重 的 處治 他 、 〔 或 作 把 他 腰斬 了 〕 定 他 和 不 忠心 的 人 同 罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Juun Pangki jangkenia entsa nujangkruati tusa yumin inaun wainkamjai. Tura entsa nukap nujangkrak nu nuwanka amur jukiti tusa wakerukmayi. \t 蛇 就 在 婦 人 身 後 、 從 口 中 吐 出 水 來 像 河 一 樣 、 要 將 婦 人 沖 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wi taja nuka nekasampita turutchau asam, ami uchiram akiintsaing chichachu atatme. Tura uchiram akiinamtai, ataksha chichaktatme. Ni akiinatin kinta jeamtai, wi taja nunaka Yuska miatrusang umiktinuitai, —timiayi. \t 到 了 時 候 、 這 話 必 然 應 驗 . 只 因 你 不 信 、 你 必 啞 吧 不 能 說 話 、 直 到 這 事 成 就 的 日 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu siete (7) yachintin mash nu nuwan nuwatkaru asar ¿jakamunmaya nantakiar nu nuwaka yana nuwariya atinuita? —tu iniasarmiayi. \t 這 樣 、 當 復 活 的 時 候 、 他 是 七 個 人 中 、 那 一 個 的 妻 子 呢 . 因 為 他 們 都 娶 過 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus atumin pengker awajtamsatas wakerutmau asamtai, kichkisha Yusen umirtan inaisai tusaram aneartaram. Aints Yusen umirtan inaisaruka chikich aints ainauncha niya nunisarang tunaun turumtikiatnuitai. Tura asamtai atumka tunau wajasai tusaram wainmamkataram. \t 又 要 謹 慎 、 恐 怕 有 人 失 了 神 的 恩 . 恐 怕 有 毒 根 生 出 來 擾 亂 你 們 、 因 此 叫 眾 人 沾 染 污 穢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniinam Jesús mash jiis chichaak: —Aints ningki nintimsangka uwemrachminuitai. Antsu Yuska pengké tujinkachu asa, aints ainaun uwemtikratnuitai, —timiayi. \t 耶穌 看著 他 們說 、 在 人 是 不 能 、 在 神卻不然 . 因 為神 凡事 都能"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu Chichamka ju nungkanam akiina aints wajakmiayi. Tura iijai pujuyayi. Nuni iisha ni kakarmari waitnuyaji. Yuse Uchiri kichik aa nu ni Apaachiriya nunisang tuke puju asamtai, ni nekas chichame anturnuyaji. Tura ni anengkratairisha nekarnuyaji. \t 道 成 了 肉身 、 住在 我 們中間 、 充充 滿滿 的 有 恩典 有 真理 。 我 們 也 見過 他 的 榮光 、 正 是 父 獨 生子 的 榮光"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wína pachitas nukap wait wajaktiniun nekamtikiatatjai, —timiayi. \t 我 也 要 指 示 他 、 為 我 的 名 必 須 受 許 多 的 苦 難"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "nunia Judas Iscariotencha: Wina nuiniatir ata tusa Jesús inaikiamiayi. Antsu nu Judaska ukunam Jesúsan anangka surukmiayi. \t 還 有 賣 耶 穌 的 加 略 人 猶 大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuik atum akiintsurmining, Yuse chichamen etserin ainauncha nunisarang pasé awajin armiayi. Tura asar atumnasha nunisarang pasé awajtaminamtaisha, atumsha nunisrumek wait wajau asaram, nayaimpinam Yusnum pujustinuitrume. Tura asaram pengker nintimsaram pujustaram. Tura nukap warastaram,” Jesús timiayi. \t 應 當 歡 喜 快 樂 . 因 為 你 們 在 天 上 的 賞 賜 是 大 的 . 在 你 們 以 前 的 先 知 、 人 也 是 這 樣 逼 迫 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich araka jingkiajisha jangki amanum kakeekamiayi. Tura jangki pempearam araksha nerekchamiayi. \t 有 落在 荊棘裡 的 、 荊棘長 起來 、 把 他 擠住了 、 就 不 結實"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ujakaram niisha nuna antukar ¿itiurkamnawaita? tusar, judío juuntri ainaun jiisartas weriarmiayi. Tura chichasar umisar metek nintimrar, suntar ainaun kuikian nukap susar chicharinak: \t 祭 司 長 和 長 老 聚 集 商 議 、 就 拿 許 多 銀 錢 給 兵 丁 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse chichame etserin Isaías yaanchuik chichaak: “Ii pimpirmaurincha tura ii najaimiamurincha ningki jurutramkimiaji,” tímia nuna umiktas Jesús aints ainaun tsuwarmiayi. \t 這是 要 應驗 先知 以 賽亞 的話 、 說 、 『 他 代替 我 們 的 軟弱 、 擔當 我 們 的 疾病 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura juuktin kinta jeamtai, ni inatirin akupak: Yamaikia ajarun takau ainaun: Uva juukrum akankaram winar aa nunaka akupturkarti tawai tita tusa akupkamiayi. \t 到了 時候 、 打發 一 個 僕人 到 園戶 那 裡 、 要 從園戶 收 葡萄 園 的 果子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesúsnasha, mura Gólgota tutainum jukiarmiayi. Gólgotaka ii chichamejaingkia muuk ukunch taku tawai. \t 他 們 帶 耶 穌 到 了 各 各 他 地 方 、 ( 各 各 他 繙 出 來 、 就 是 髑 髏 地"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuska atumin chingkin nangkamasang timiá anenmau asa, atumi intashi warutmak awa tusa nekapmarmawaitai. Tura asamtai atumin mantamawartas wakerutminamtaisha shamtsuk asataram,” Jesús turammiaji. \t 就 是 你 們 的 頭 髮 、 也 都 被 數 過 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Anangmamawairap. Yuska anangmichuitai. Aints arakan arauka juuktinuitai. Ii turamuringkia árak araamua nunisarang ainawai. Ii turaji nunasha iincha nunisarang turutmatnuitji. \t 不要 自欺 、 神 是 輕慢 不得的 . 人種 的 是 甚麼 、 收 的 也 是 甚 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka antarmin: ‘Wikia Cristochuitjai, antsu eemak jintan iwiaratnua nunisnak akupkamuitjai,’ wi timiaja nusha paan antukmarume. \t 我 曾 說 、 我 不 是 基 督 、 是 奉 差 遣 在 他 前 面 的 、 你 們 自 己 可 以 給 我 作 見 證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo iin kakamtikramrau asamtai, iikia mash metek Cristo miatrusrik umirkarmi tusar, tura Yuse Uchiri tu awai tusar, miatrusrik nekaami tusar yainiktinuitji. Tu pujakrikia mash metek Cristoa nunisrik nintimrartinuitji. Tura Cristoa nunisrik nintimrar, Cristo wakeramuringkia tuke najanatnuitji. \t 直 等到 我 們眾 人 在 真 道上 同 歸於一 、 認識 神 的 兒子 、 得以 長大 成人 、 滿有 基督 長成 的 身量"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yusnaka nekas nintimnuyayi. ¿Nangkami wikia Yuse Uchirinjai tichamasha? Watska, Yus nekas wakerakka, yamaikia uwemtikrati, —tiarmiayi. \t 他 倚 靠 神 、 神 若 喜 悅 他 、 現 在 可 以 救 他 . 因 為 他 曾 說 、 我 是 神 的 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Apaachi, mash tujinkachuitme. Ame wakerakmeka wi wait wajaktinka tsangkamrukaip. Turayat wi wakeramurka achati, antsu ame wakerame nuke ati, —Jesús timiayi. \t 他 說 、 阿爸 、 父阿 、 在 你 凡事 都 能 . 求你 將這杯 撤去 . 然而 不要從 我 的 意思 、 只要 從 你 的 意思"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha chichaak: “Aints ni nuwarin ajapa ukuki kichan nuwatkungka, nekas tunau wajawai. Tura aints nuwan ajapamun nuwatkausha nunisang tunau wajawai,” timiayi. \t 凡 休 妻 另 娶 的 、 就 是 犯 姦 淫 . 娶 被 休 之 妻 的 、 也 是 犯 姦 淫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yusen sea umis, Pablo: —Winaka ataksha waitkashtinuitrume, —tau asamtai, wake mesekar mash juutkamaikiak Pablon minaksar mejeasarmiayi. Tura nunia nijai tsaniasar kanunam wearmiayi. \t 眾 人 痛 哭 、 抱 著 保 羅 的 頸 項 、 和 他 親 嘴"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu nintimias ni apurin tumaashmiakaru ainaun mash kichik kichik winitaram tusa untsukmiayi. Tura eemak jearmia nuna chicharak: ‘¿Wína apur warutma tumashitme?’ timiayi. \t 於 是 把 欠 他 主 人 債 的 、 一 個 一 個 的 叫 了 來 、 問 頭 一 個 說 、 你 欠 我 主 人 多 少"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Justo, chikich naari Jesús, atumin chichaman akupturmarme. Ju kampatam aints irunuka Yusen nemarin asar, wijai tsaniasar Yuse chichamen etserkarmia nuka judío aints ainawai. Chikich judío wijai pujauka atsawai. Antsu juka winaka pengker nintimtikrurarmayi. \t 耶數又稱為猶 士都 、 也問 你 們安.奉割禮 的 人 中 、 只有 這三個人 、 是 為神 的 國與 我 一同 作工 的 、 也是 叫 我心裡 得 安慰 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Pablo Corinto yaktanam nukap kinta pujusmiayi. Nunia Cristonu ainaun: Weajai tusa ukukmiayi. Nunia Priscilajai, tura aishri Aquilajai Cencrea yaktanam juun entsa yantamen wemiayi. Tura nuni jea yaanchuik Yusen: Wi turatatjai tímia nuna umiktas muuken awamramiayi. Nunia juun kanunam engkemawar, Siria nungkanam waketkiartas wekaasarmiayi. \t 保 羅 又 住 了 多 日 、 就 辭 別 了 弟 兄 、 坐 船 往 敘 利 亞 去 、 百 基 拉 、 亞 居 拉 和 他 同 去 . 他 因 為 許 過 願 、 就 在 堅 革 哩 剪 了 頭 髮"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia kawain wajasat tusar awajsarmiayi, tura mai kárrunmaya kuankiar entsanam wear, Felipe nu aintsnaka imaimiayi. \t 於是 吩咐車 站住 、 腓利 和 太 監 二 人 同 下水 裡 去 、 腓利 就 給 他 施洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Yuse awemamuriya nunisarang nuwartichu artinuitai. Tura jakamunmaya nantakiaru asar, Yuse uchiri artinuitai. \t 因 為 他 們 不 能 再 死 . 和 天 使 一 樣 . 既 是 復 活 的 人 、 就 為 神 的 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints mash mengkakatnunam weenawai, tura pasé nintimin ainawai. Tura aints nekas pengker aa nuna turinauka kichkisha atsawai. \t 都是 偏 離 正路 、 一同 變為 無用 . 沒有 行善 的 、 連一個 也 沒有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam Jesús chichartak: —Jiij pujurtia. Pangkan achikian chupran susatatja nuwaitai, —turutmiayi. Nuna tusa pangkan chupir, Simónka uchirin Judas Iscarioten susamiayi. \t 耶穌 回答 說 、 我蘸一點餅給誰 、 就 是 誰 。 耶穌 就 蘸 了 一 點餅 、 遞給 加略 人 西門 的 兒子 猶大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Waketinai Jesús wantintukmiayi. Tura wantintuk: —¿Pujarmek? —tamati, Jesúsan tariar tikishmatrar nawencha takarsar: —Ameketme juuntam, —tiarmiayi. \t 忽然 耶穌 遇見 他 們 、 說 、 願 你 們 平安 。 他 們就 上前 抱住 他 的 腳拜 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wainiat Adánkan Yus chichaman akatramaitiat, umikchau asa tunau wajasmiayi. Tura tunau wajasu asamtai, Yus Moisésan chichaman akuptatsaing, aints ainau tuke mash jakarmiayi. Aints ainau Adánjai metek tunaanaka turuwarchayat, mash tunau asar tura jata nepetkamu asar, Adán jakamia nunisarang jakarmiayi. Antsu Jesucristo aints wajas, tunau ainaun untsurin uwemtikratas jakau asa, aints ainautin pujut nangkankashtinun sukartin ayayi. Yus ni Uchirin kichik akupturmaku asamtai, aints ainautin untsurin pengker awajtamsatas ni wait anengkratairin nekamtikramamiaji. Adánka turamuri Cristo turamurijaingkia nekas metekchawaitai. \t 然而 從亞 當到 摩西 死 就 作 了 王 、 連 那些 不 與亞 當犯 一 樣 罪過 的 、 也 在 他 的 權下 . 亞當 乃 是 那 以後 要 來 之 人 的 豫像"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesús kanunam engkemamtai, nasengka nangkamarmiayi. Turamtai ni nuiniatiri ainau nukap nintimrar shamkarmiayi. \t 於是 到 他 們那裡 上 了 船 、 風就 住 了 . 他 們心裡十分 驚奇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Iikia nuka paan nekaji: Yuska tunaarintin ainaunka anturtsui. Antsu Yusen pengker awajsaruka tura ni wakeramurin najanin ainau seamurinka anturui. \t 我 們 知 道 神 不 聽 罪 人 . 惟 有 敬 奉 神 遵 行 他 旨 意 的 、 神 纔 聽 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kichik chichaman iniastasan wakerajrume. Nu airkataram. ¿Atumi nintin Yuse Wakani engkemamia nuka waruka engkemamiayi? ¿Atumka Moisés umirkatin chicham umirkau asakrumning, atumi nintin engkemamia? Atsa, antsu Cristo chichame antukrum nekasampita tinu asaram, Yuse Wakanisha jukimiarume. \t 我 只 要 問 你 們 這 一 件 、 你 們 受 了 聖 靈 、 是 因 行 律 法 呢 、 是 因 聽 信 福 音 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chicharinak: —Apua, nu wait chichaman etserin yaanchuik iwiaaku pujak chichaak: ‘Wi jakan kampatam kinta tepayatun ataksha nantaktatjai,’ tinuyayi. \t 大人 、 我們記 得 那 誘惑 人 的 、 還活著 的 時候 、 曾說 、 三 日 後 我 要 復活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Juan aints ainaun imiaamtai, aints untsuri pachitsuk: Winasha imiatti tusar taarmia nuna Juan chicharak: “Atumka napia tumau pasé ayatrumek ¿yaachia atumin maairam uwemratatrume turamiarume? Atumka nangkamrum: Wisha mainka uwemrainjapi, tura Yuska winaka wait wajaktinaka suruschatnuapita ¿tu nintimsarmek pujaram? \t 約翰 對 那 出來 要 受 他 洗 的 眾人說 、 毒蛇 的 種類 、 誰 指示 你 們逃避 將來 的 忿怒 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura uwija wainin ainau uwija matsatmaunum waketkiar, Yuse awemamuri uchin pachis tímia nunisarang wainkaru asar, ni antukmaurincha tura ni wainkamurincha nintimsar: “Yuska nekas juuntapita,” tiarmiayi. \t 牧羊 的 人 回去 了 . 因所 聽見 所 看見 的 一切事 、 正如 天使 向 他 們所說 的 、 就 歸榮耀與 神 、 讚美他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka aintsu tunaari Yus sakarti takurminka, ni tunaarinka sakartatui. Tura aintsu tunaari Yus sakarchati takurminkia, ni tunaarinka sakarchatatui, —Jesús turammiaji. \t 你 們 赦 免 誰 的 罪 、 誰 的 罪 就 赦 免 了 . 你 們 留 下 誰 的 罪 、 誰 的 罪 就 留 下 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Asa Josafatan yajutmarmiayi. Tura Josafat Joraman yajutmarmiayi. Tura Joram Oseasan yajutmarmiayi. \t 亞 撒 生 約 沙 法 . 約 沙 法 生 約 蘭 . 約 蘭 生 烏 西 亞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wári tupikiakiartin asar, aints jea jimia pata jeamkamunam yakí pujauka wári kuanak waririncha jutsuk tupikiakiartinuitai. \t 在 房 上 的 、 不 要 下來 拿 家裡 的 東西"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Moisésa chichame nuikiartin ainau nu chichaman antukar napchau nintiminak: “¿Juka nangkami Yusetjai tumamtsuash? Nu titinka paseetai,” tu nintimrarmiayi. \t 有 幾個 文士 心 裡說 、 這個 人 說僭妄 的 話了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati apu chicharak: ‘Ayu, maaketai. Nekasam pengker takakmasume. Wikia jumchik susamiajme nujai wi timiaja nunismek pengker takakmasu asakmin, diez (10) yakat ainia nu wainin ata tusan inaikiatjame,’ timiayi. \t 主人 說 、 好 、 良善 的 僕人 . 你 既在 最 小 的 事 上 有 忠心 、 可以 有 權柄 管 十 座 城"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chicharak: —Yuse chichame tu aarmawaitai. Yus chichaak: ‘Wína jearka Yus seatai jeaitai,’ tu aarmau wainiatrum atumka kasa aints juni kuikian kasamkarat tusaram tsangkatkarume, —Jesús timiayi. \t 對 他 們 說 、 經 上 記 著 說 、 『 我 的 殿 必 稱 為 禱 告 的 殿 . 你 們 倒 使 他 成 為 賊 窩 了 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama Juan Jesúsan chicharak: —Nuikiartinu, chikich aints amin naarmin pachis iwianchin jiiki akupausha wainkamji. Tura iijai tsanias wekaachu asamtai, iwianch jiikim akupkaip tusar suritkamji, —timiayi. \t 約翰對耶穌說 、 夫子 、 我們看見 一 個 人 、 奉 你 的 名 趕鬼 、 我們 就 禁止 他 、 因為 他 不跟從 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu papi urakminiun tura aujsamniun wainkachu asan, nukap juutmiajai. \t 因 為 沒 有 配 展 開 、 配 觀 看 那 書 卷 的 、 我 就 大 哭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati aints nijai tsaniasar wekainausha chichaamun antukarmiayi. Antsu aintsnaka pengké wainkacharmiayi. Tura asar shaminak chichatsuk wajasarmiayi. \t 同 行 的 人 、 站 在 那 裡 、 說 不 出 話 來 、 聽 見 聲 音 、 卻 看 不 見 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Pedrosha uku nemaras, sacerdote apuri jeen jeamiayi. Tura jeanmaka waaitsuk wenuknumak waya, aanum Yus seatai jean wainin ainaujai pachinak jiin ayamak pujumiayi. \t 彼得遠遠 的 跟著 耶穌 、 一直 進 入 大 祭司 的 院裡 、 和 差役 一同 坐在 火光 裡 烤火"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yamaikia Yus maaketai tiarmi. Yus wína miatrusrumek umirtuktaram tusa, atumnasha kakamtikramratnuitrume. Yaanchuikia Jesucriston pachis uwemratin chichaman aints ainau pengké nekaachminun wainiat Yus wína nekamtikruau asamtai nu chichaman etsernuitjai. \t 惟 有 神 能 照 我 所 傳 的 福 音 、 和 所 講 的 耶 穌 基 督 、 並 照 永 古 隱 藏 不 言 的 奧 秘 、 堅 固 你 們 的 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia juun kanunmaya jiinkir, Filipos yaktanam wemiaji. Nu yaktaka Macedonia nungka juun yaktayayi. Nuka romano yaktarisha ayayi. Iikia nu yaktanam jear, nuni jumchik kinta pujusmiaji. \t 從那裡來 到 腓立比 、 就 是 馬其頓 這 一 方 的 頭 一 個 城 . 也是 羅馬 的 駐防城 . 我 們在這城 裡 住 了 幾 天"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Romano suntari mesetnum weartas jirun entsarar weenawa nunisrumek atumsha Yuse kakarmarijai Satanáska nepetkatnuitrume. \t 要 穿 戴 神 所 賜 的 全 副 軍 裝 、 就 能 抵 擋 魔 鬼 的 詭 計"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai ii ainautikia Pascua fiesta inangkartai tusar, pang pachimtai mash japin armiajina nunisrik Cristo jakamuri nintimsar, ii tunauri mash inaisar, chicham nekas aa nu umirkar Pascua fiesta inangkaru armi. \t 末了 也 顯給 我 看 . 我 如同 未 到 產期 而 生 的 人 一般"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Ausha warukinakua? Ii chichamencha chichatan nekachu ainayatcha, miatrusarang paan chichainausha antaji. \t 我 們 各 人 、 怎麼聽見 他 們說 我 們生 來 所 用 的 鄉談呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia apu Herodes Cristonu ainaun wait wajaktiniun susarat tusa ni aintsrin akupkamiayi. \t 那時 、 希律王 下手 苦 害 教會 中 幾個人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kashin kashik tsawaarak, Jesús nu yaktanmayangka jiinki, aints atsamunam wemiayi. Turamtai aints ainau eakar ni pujamunam jeariarmiayi. Tura jear: Waketkip, antsu iijai tuke pujusmi, tusar tuke pujsartas wakeriarmiayi. \t 天亮 的 時候 、 耶穌 出來 、 走到 曠野 的 地方 。 眾人 去 找他 、 到 了 他 那裡 、 要 留住 他 、 不 要 他 離開 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura arakchichu wekaasar, juun Zebedeo naartiniun ni uchiri Santiagojai, tura Juanjai ni rederin kanunam apainak pujuinaun wainkamiayi. Tura wainak Jesús chicharak: —Wína nemartustaram, —timiayi. \t 從 那 裡 往 前 走 、 又 看 見 弟 兄 二 人 、 就 是 西 庇 太 的 兒 子 雅 各 、 和 他 兄 弟 約 翰 、 同 他 們 的 父 親 西 庇 太 在 船 上 補 網 . 耶 穌 就 招 呼 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Yatsur ainautirmin, yamaikia Yus yainmakarti tajarme. Yuse anengkratairin pachisan, wi atumin tuke paan ujayajrume nu nintimrataram. Nu chichamka atumi nintin kakamtikramratnuitrume. Yus ni aintsri ainautin: Pengké tunaarinchau wijai pujusmintrum tinu asamtai, Cristojai tuke iruntraram pujustinuitrume tusan, yamaikia ukuajrume. \t 如今 我 把 你 們交託 神 、 和 他 恩惠 的 道 . 這道 能 建立 你 們 、 叫 你 們和 一切 成聖 的 人 同 得 基業"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tumamtai Jesús chicharak: —¿Pengker wajasaruka diezchaukai? ¿Chikich nueve (9) aintcha warukawarma? \t 耶穌說 、 潔淨 了 的 不 是 十 個 人麼.那九 個 在 那 裡呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikich ainaujai nekasar aneenimi tusar, tura pengker awajnaisami tusar yainiku aarmi. \t 又 要 彼此 相顧 、 激發 愛心 、 勉勵 行善"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kashin tsawaar, nu yakta apuri ainau kársera wainunam: Nu aintsun jimiaran akupkati tusar ni aintsrin akupkarmiayi. \t 到 了 天 亮 、 官 長 打 發 差 役 來 說 、 釋 放 那 兩 個 人 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Marcoscha, tura Aristarcosha, tura Demascha, tura Lucascha, wína takatrun yaintin ainia nusha: Pengker pujusti tusar amincha chichaman akupturminawai. \t 與 我 同 工 的 馬 可 、 亞 里 達 古 、 底 馬 、 路 加 、 也 都 問 你 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Iincha mantamawartas wakerutminau asaramtai, nuna pachis Yuse chichame tu aarmawaitai: “Yuse nemarniuri asakrin, uwijan maawartas juwinawa nunisarang kintajai metek iincha mantamawartas wakerutminaji.” \t 如 經 上 所 記 、 『 我 們 為 你 的 緣 故 、 終 日 被 殺 . 人 看 我 們 如 將 宰 的 羊 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur Epafrodito itama nuka atum akupturkamarume nunaka mash jukimjai. Tura nukap akupturkau asakrumin, nuna mash metek jukin asan yamaikia yuumatsjai. Wína surayatrumek nuka Yus susamarume. Tura asaram kungkuti jinum epeamua nunisrumek Yus pengker awajsamarume. \t 但 我 樣樣 都 有 、 並且 有 餘 . 我 已 經 充足 、 因 我 從 以 巴弗提 受 了 你 們 的 餽送 、 當作極 美 的 香氣 、 為神 所 收納 所 喜 悅 的 祭物"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús aimiak: —Waitrin ainautiram, yaanchuik Yuse chichame etserin Isaías aarmia nunaka atumin pachitmas nekas tu aarmiayi: Yus chichaak: ‘Nu aints ainauka nangkamiar aya chichasarang wínaka: Ameketme juuntam turutinawai. Antsu ni nintijai yaja nintimsar wínaka nintimturinatsui. \t 耶穌說 、 以 賽亞 指著 你 們 假冒 為善之人 所 說 的 豫言 、 是 不 錯 的 、 如經 上說 、 『 這百姓 用 嘴唇 尊敬 我 、 心卻遠 離我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yaanchuik atumi tunaarijai jakawa nunisrumek pujarmin wainiat, Cristo atumi tunaarin mash japitramrau asamtai Yus: Cristojai tuke iwiaaku pujustaram tusa, pujut yamarman suramsamiarume. \t 你 們從 前 在 過犯 、 和 未受 割禮 的 肉體 中 死 了 、 神 赦免 了 你 們 〔 或 作 我 們 〕 一切 過犯 、 便 叫 你們與 基督 一同 活 過來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yaparinawa nunisarang tura kitaminawa nunisarang Yuse wakeramurin najanawartas wakerinauka, Yus turuwarti tusa yaingmau asar warasartinuitai. \t 飢 渴 慕 義 的 人 有 福 了 . 因 為 他 們 必 得 飽 足"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Cristo: Wikia sacerdote juuntri atajai, ningki nintimsangka tichamiayi. Antsu Yus chicharak: “Ameka wína nekas Uchiruitme. Ju kintati wína kakarmarun suajme,” ni Uchirinak tu tinu asa, Yus ningki wakerak pengker awajas: Sacerdote apuria nunismek ata tusa inaikiamiayi. \t 如 此 、 基 督 也 不 是 自 取 榮 耀 作 大 祭 司 、 乃 是 在 乎 向 他 說 『 你 是 我 的 兒 子 、 我 今 日 生 你 。 』 的 那 一 位"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atumi tunaari nukap aa nu nintimtsuk pujayatrum ¿chikicha tunaari jumchik aa nuka pachisrumsha atumsha itiur chichastarmek? Tu pujakrumka aints ni jiin tsetsee juun engketun wainiat, nunaka waintsuk, chikich aintsu jiin tsetseen tuupchin engketun wainak: ‘Tsetsee jiimin engketun ashiitjai. Wait aneasam tsangkatrukta,’ tu chichaawa tumawaitrume. \t 你 自己 眼中 有 梁木 、 怎 能 對 你 弟兄說 、 容 我 去掉 你 眼中 的 剌呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Jasón chikich Cristonu ainaujai apu ainaun chicharinak: —Iikia nu aints ainaun ii yaktarinia jiinkiarti tusar awematji. Pai, kuik ukuaji, nunia iinu yaktarina jiinkiaramtaikia, ataksha wainkimnuram. Antsu jiininachmataikia kuik tuke jukitaram, —tiarmiayi. Tinamtai yakta apuri Jasónkan nunia chikich Cristonu ainauncha akupkarmiayi. \t 於 是 取 了 耶 孫 和 其 餘 之 人 的 保 狀 、 就 釋 放 了 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia aints ni weari ainaun pachis chichaak: “Cretanmaya ainau mash wait chichamtin irunui. Tura yukartinua nunisarang ainawai. Takakmichu ainayat tuke yuj pujuinawai,” timiayi. \t 有 革哩 底 人 中 的 一 個 本地 先知說 、 『 革 埋 底 人 常 說謊話 、 乃是 惡獸 、 又饞又懶 ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turammatai iikia ayaakur: —Apuru, nekas kanak tepakka, nuniangka pengker wajastatui, —timiaji. \t 門徒說 、 主阿 、 他 若 睡 了 、 就 必 好了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati kautkaru ainau Jesúsan tap achikiar metawarmiayi. \t 他 們 就 下 手 拿 住 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Pascua fiesta jeamtai, atum wína seatkurmin kichik achikmaun jiikin akupnuyajai. ¿Yamaikia itiurkatjak? ¿Ju judío ainautirmin apurinash jiikin akupkataj? —timiayi. \t 但 你 們有個規矩 、 在 逾越節 要 我 給 你 們釋 放 一 個 人 、 你 們要 我 給 你 們釋 放猶 太 人 的 王麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jericó yaktanam jeatas jintá weak, Jesús wainmichun jinta yantarin pujaun wainkamiayi. Nu aintska aints nangkaaminau kuikiarin tuke seauyayi. \t 耶 穌 將 近 耶 利 哥 的 時 候 、 有 一 個 瞎 子 坐 在 路 旁 討 飯"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu pasé nekaatnuka Yusnumiangka winatsui, antsu junia nungkanmaya tura iwianchnumiayaintai. \t 這樣 的 智慧 、 不 是 從上頭來 的 、 乃是 屬地 的 、 屬情慾 的 、 屬鬼魔 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura uwija Uchiri nuwari entsatiri lino tutain wincha pakuichaun entsarti tusa, Yuska tsangkatkayi. Nu tarach akik lino najanamuka Yuse aintsri ainau pengker turamuri ainawai taku tawai,” tinaun antukmajai. \t 就 蒙 恩 得 穿 光 明 潔 白 的 細 麻 衣 、 這 細 麻 衣 就 是 聖 徒 所 行 的 義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Yus wína wear ainaun ajapa ukukiat, mash nungkanmaya ainaun wait anentak: Wína aintsur ataram tinu asa, Yus wína wear ainaun ataksha: Wína aintsur ataram, tamatikia, nuka yaanchuik jakarua nunisarang pujuinayat, jakamunmaya nantaknua nunisarang nekasar pengker nintimsar warasartinuitai. \t 若 他 們被丟棄 、 天下 就 得 與神 和好 、 他 們 被 收納 、 豈 不 是 死 而 復生麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia wári taratnuitjai. Tura asamtai tsengkrutin Yus atumin suramsamia nuna iwianch atantruki tusaram, wína tuke inaitutsuk umirtuktaram. \t 我 必 快 來 、 你 要 持 守 你 所 有 的 、 免 得 人 奪 去 你 的 冠 冕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus wína yainkau asamtai, tuke inaitsuk apu ainauncha, tura mianchau ainauncha Yuse chichamen ujayajai. Tura yaanchuik Yuse chichame etserin ainau ukunam atiniun pachisar etserkarmia nuna, tura Moisés ukunam atiniun pachis etserkamia nunak etsernuyajai. \t 然而 我 蒙神 的 幫助 、 直 到 今日 還 站得住 、 對 著 尊貴 卑賤 老幼 作 見證 . 所 講 的 、 並不外乎 眾先知 和 摩西 所 說 、 將來 必 成 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinamtai Herodes nuna antuk: —Atsa, nuka nekas Juankuitai. Wi nuwik muuken akarkataram tusan, aintsun akuptukmiaja nuka nekasampi ataksha jakamunmaya nantaki, —timiayi. \t 希律 聽見 、 卻說 、 是 我 所斬 的 約翰 、 他 復活了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus aints ainautin inatmartata nuna pujutirin Yusen umirchau ainauka pujuschartinuitai. ¿Atumka nuka nekatsrumek? Atumkeka anangmamawairap. Pachitsuk tsanirmin ainausha, tura Yuschau waininayat: Ameka yusetme, nangkamiar tinu ainausha, tura mai aishmangtak tsanirmin ainausha, \t 因 為 有 寬 大 又 有 功 效 的 門 、 為 我 開 了 、 並 且 反 對 的 人 也 多 。 力 作 主 的 工 、 像 我 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinu asamtai suntara apuri uchin chicharak: —Yamaikia weta. Antsu wína ujatkame nuka aints kichkisha pengké ujakaip, —tusa akupkamiayi. \t 於 是 千 夫 長 打 發 少 年 人 走 、 囑 咐 他 說 、 不 要 告 訴 人 你 將 這 事 報 給 我 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nekasan tajarme: Yuse chichame etserin ju nungkanam puju armia nuka kichkisha Juankun nangkamaska atsumiayi. Antsu yamaikia Yuse umirin mianchau ainausha wi turatnun wainkartin asar, Juankun nangkamasarang Yuse pujutirin jeaartin ainawai, tajarme. \t 我 實在 告訴 你 們 、 凡婦人 所 生 的 、 沒有 一 個興 起 來大過施 洗 約翰 的 . 然而 天國裡 最 小 的 、 比他 還大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka wína yainkatatkamaram tujintau asaram, ni wína yaingti tusaram, atum akupkamu asa, ii yachí jatancha shamtsuk wina yaintak jaachak wajakmiayi. \t 因 他 為作 基督 的 工夫 、 幾乎 至死 、 不 顧 性命 、 要 補足 你 們供給 我 的 不及之處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai aints atumin pasé awajtaminamtaisha: Wisha nunisnak yapaijkian pasé awajsataj, tuuka nintimsairap. Antsu atumin pasé awajtamina nuka pengker awajsataram. \t 你 不 可 為 惡 所 勝 、 反 要 以 善 勝 惡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turunamtai Jesús kakar untsumak: —Apaachia, wína wakantruka ame waitrukta, —tusa mayajin tak nangkankamiayi. \t 耶 穌 大 聲 喊 著 說 、 父 阿 、 我 將 我 的 靈 魂 交 在 你 手 裡 . 說 了 這 話 、 氣 就 斷 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Yus seatai juun jean tarachin jeamkar umisar, sacerdote ainau kintajai metek tesaamu pengker tutainum wayaawar, waring achat mash wainkar, nunia aints ainaun pachisar Yusen seatin armiayi. \t 這些 物件 既 如此 豫 備齊 了 、 眾 祭司 就 常進頭 一 層 帳幕 、 行 拜神 的 禮"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Yuse chichamen antinayat, ¿Yusen kajerinak: Waketkimi tiarmia nusha yaa aintsua armiayi? Ii juuntri ainau Moisés Egiptonmaya jiikmia nu aints armiayi. \t 那 時 聽 見 他 話 惹 他 發 怒 的 是 誰 呢 . 豈 不 是 跟 著 摩 西 從 埃 及 出 來 的 眾 人 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Yus surimramtaikia, winaka mantuachminuitme. Tura asakmin wína amin surutkauka amin nangkamasang nukap tunaawitai, —Jesús timiayi. \t 耶穌 回答 說 、 若 不 是 從上頭賜給 你 的 、 你 就 亳無權柄辦 我 . 所以 把 我 交給 你 的 那 人 、 罪 更 重 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Waruka tu pujuarmia? Israel ainau Criston nekasampita tutsuk: Pengker aa nu turakrikia, iik uwemratnuitji, nangkamiar tu nintimsar pujuarmiayi. Tura asar Criston umirtan nakitrarmiayi. Tura nuna pachis tu aarmawaitai: Yus ni Uchirin pachis chichaak: “Wainkataram. Wikia Sión yaktanam kaya juuntan pujsatnuitjai. Wi turamtai aints ainau nu kayanka nakitrartinuitai. Tura nu kayanka tukumkar iyarartinuitai. Antsu nu kayan: Nekas pengkeraitai tinauka pengké natsaararchatnuitai,” Yus timiayi. Tura Cristoka nu kaya tumau asamtai, Israel ainau Criston kajerkar: Nekasampi Yuse Uchirinta tutsuk, Moisésa chichame umirkarkia uwemratatjiapi, tu nintimsar pujuarmiayi. \t 這是 甚麼緣 故 呢 . 是 因為 他 們不憑著 信心 求 、 只 憑 著行 為求 . 他 們正 跌 在 那 絆腳 石上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús nu aintsun: Weajai tusa kanunam engkema Magdala nungkanam wemiayi. \t 耶 穌 叫 眾 人 散 去 、 就 上 船 、 來 到 馬 加 丹 的 境 界"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yamaikia Adán nintimrarmi. Adán nuwá eemak tunau wajasu asa jatan jurumakmiayi. Tura kichik aints tunau wajasu asamtai, mash nungkanmaya ainau tunau wajasarmiayi. Tura tunau wajasaru asar, mash jatan jurumakiarmiayi. \t 這就如罪 是 從 一 人 入 了 世界 、 死 又 是 從罪來 的 、 於是 死 就 臨到 眾人 、 因 為眾 人 都 犯了罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Iikia atumjai metekka ainatsji. Iikia Cristonu asakrin: Nintinchau ainawai turaminaji. Antsu atumek nintimsaram: Cristo iin nekamtikramatas wakera nusha mash nekaji tatsurmeash. Iikia kakarmachuitji. Antsu atumek nintimsaram: Iikia kakarmaitji tatsurmeash. Atumin pachitmasar pengkeraitrume turaminawai. Antsu iin pachitmasar paseetrume turaminaji. \t 世上 的 聲音 、 或者 甚多 、 卻沒 有 一 樣 是 無意思 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wína Apaachir wína akuptukmia nuka aints ainaun nintimtikchamtaikia, aints kichkisha winingkia winichartinuitai. Tura nungka amukatin kinta jeamtai, wini wininaunka jakamunmayan inankitnuitjai. \t 若 不 是 差 我 來 的 父 吸引 人 、 就 沒 有 能到 我 這裡來 的 . 到 我這裡來 的 、 在 末日 我 要 叫 他 復活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse awemamuri ainausha yaanchuik Yusen umirkariat, ni pujutirin nayaimpinmaya jiinkiaru asaramtai, Yus niincha jirujai jingkia, tee amanum tuke jiinkichminnum engkea, ni kintari jeamtai, ni wait wajaktintrin susartinuitai. \t 又 有 不 守 本 位 、 離 開 自 己 住 處 的 天 使 、 主 用 鎖 鍊 把 他 們 永 遠 拘 留 在 黑 暗 裡 、 等 候 大 日 的 審 判"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni jea, aints Eneas naartinun wainkamiayi. Nuka kijiru asa, ocho (8) musach wekaichau ni peakrin tepeyayi. \t 遇 見 一 個 人 、 名 叫 以 尼 雅 、 得 了 癱 瘓 、 在 褥 子 上 躺 臥 八 年"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha aints ainaun nuiniak: “Chikich nuikiartamu antuktaram: Aints uva naekrin ni ajarin araamiayi. Tura ajanka wenurmiayi. Tura uva yumiri juutai nu ajanmak najanamiayi. Tura ajan wainkatnun wenurmaunum yakí wajatirin najatamiayi. Tura mash pengker iwiar, aints ainaun eak: ‘Ajar waitruktaram,’ tusa ukuki, chikich nungkanam wemiayi. \t 你 們 再 聽 一 個 比 喻 . 有 個 家 主 、 栽 了 一 個 葡 萄 園 、 周 圍 圈 上 籬 笆 、 裡 面 挖 了 一 個 壓 酒 池 、 蓋 了 一 座 樓 、 租 給 園 戶 、 就 往 外 國 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu chichamka juwaitai: Judíochu ainautirmesha judío ainautijai metek Cristo Jesúsnau asar, uwemratin chicham umirkar kichik aintsua nunisrik atinuitji. Tura Yuse uchiri asar, mash iruntrar Cristonu ainiaji. Judío ainautin Yuska yaanchuik ni chichamen akupturmak: Wijai tuke pujusmintrum tímia nunisang yamaikia judíochu ainautirmincha ju chichamnasha akupturmarme. \t 這奧 秘 就 是 外邦人 在 基督耶 穌裡 、 藉著 福音 、 得以 同為 後嗣 、 同為 一 體 、 同 蒙應許"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam apu aimiak: ‘Aints nukap takakmasuka nukap takakui. Tura nukap takakmasu asamtai, nuna nangkamasrik susatnuitji. Antsu tákakchauka takatan pengké nakitau asamtai, jumchik tákaka nuka juruktinuitai. \t 主人 說 、 我 告訴 你 們 、 凡 有的 、 還要 加給 他 . 沒有的 、 連 他 所有 的 、 也 要 奪過來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesús ni nuiniatiri ainaujai kanunam engkemawar aints atsamunam wearmiayi. \t 他 們 就 坐船 、 暗暗 的 往 曠野 地方 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati José nantaki uchin nukurijai juki, Israel nungkanam waketkimiayi. \t 約瑟 就 起來 、 把 小孩子 和 他 母親帶 到 以色列 地去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wikia aints ayatun, Yus akupkamu asan, aneachmau tatin asamtai, atumsha nunisrumek anearum pujustaram,” Jesús turammiaji. \t 所以 你 們 也 要 豫備 . 因為 你 們想不到 的 時候 、 人子 就 來了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu seainam, Jesús nu aintsnasha akanak juki, tsaranchikijai kuwishin mai inurkamiayi. Nunia tsaranchikin usukir, nu aintsu inajin antinkamiayi. \t 耶穌領 他 離開眾 人 、 到 一 邊 去 、 就 用 指 頭 探 他 的 耳朵 、 吐唾 沬抹 他 的 舌頭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati nuna antukar: —Apuru ¿nusha nekascha tuning turunatnuita? —tiarmiayi. Tu tinam Jesús ayaak: —Jakau tepamunam chiwiang kauninawai, —timiayi. \t 門 徒 說 、 主 阿 、 在 那 裡 有 這 事 呢 . 耶 穌 說 、 屍 首 在 那 裡 、 鷹 也 必 聚 在 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wína pujutirun pujusrum wijai yuwatnuitrume, tura wijai umurtinuitrume. Tura apu keemtairi doce (12) ainamunam pujusrum, Israela weari inartinuitrume,” Jesús timiayi. \t 叫 你 們 在 我 國 裡 、 坐 在 我 的 席 上 喫 喝 . 並 且 坐 在 寶 座 上 、 審 判 以 色 列 十 二 個 支 派"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Mash nungkanmaya ainaun uwemtikratnunka yamaikia nekasan wína jiirujai wainkajai. \t 因 為 我 的 眼 睛 已 經 看 見 你 的 救 恩"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turayat Yus mash aa nuna yamarman najantsaing, Jesucristo yamaisha nayaimpinam pujustinuitai. Yuse chichame etserin ainau paan nintimin asar yaanchuik: Yus turunatnuitai tu tinu asaramtai, Yus mash aa nuna ataksha yamarman najanatnuitai. \t 天必 留 他 、 等到 萬物 復興 的 時候 、 就是 神從創 世 以來 、 藉著 聖 先知 的 口所說的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati nu nuwaka ni jeen waketkimiayi. Tura ni jeen waketki, iwianch nawantrinia jiinkin asamtai, nawantrin peaknum pengker nintimias tepaun wainkamiayi. \t 他 就 回家 去 、 見 小孩子 躺在 床上 、 鬼 已 經 出去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kichik hora nangkamaramtai, chikich aints nuni iruntrar pujuinaun chicharak: —Juka nekas aujai wekainuyayi. Juka nekas Galilea nungkanmaya aintsuitai, —timiayi. \t 約過 了 一 小 時 、 又 有 一 個 人 極力 的說 、 他 實在 是 同 那 人 一 夥 的 . 因為 他 也是 加利利人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antukta. Ame japruktatme. Tura japrukam uchi jurertatme. Tura jureram nu uchikia Jesús inaikiatatme. \t 你 要 懷孕 生子 、 可以 給 他 起名 叫 耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniangka nuwan chicharak: —Ami tunaarumka mash tsangkuramuitme, —timiayi. \t 於 是 對 那 女 人 說 、 你 的 罪 赦 免 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaramtai Cristonu ainau nuna antukar Pablon: Wári juun entsanam weta tusar akupkarmiayi. Antsu Silaska Timoteojai nuni juwakarmiayi. \t 當時 弟兄 們便 打發 保羅往 海邊去.西拉 和 提摩太 仍 住在 庇哩亞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati ayu tusar wear, Jesús tímia nunisarang wainkarmiayi. Tura wainkar nuni Pascua fiestati yuwatniun umisarmiayi. \t 他 們 去 了 、 所 遇見 的 、 正如 耶穌所說 的 . 他 們就 豫備 了 逾越節 的 筵席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints nupaan pasé araamia nuna pachisan taja nunaka Satanásan takun tajai. Tura trigon juukmaun pachisan taja nunaka nungka amuamunam Yus aints ainaun mash irurmanum ni takatrin jiistin takun tajai. Tura ajan takau ainaun pachisan taja nunaka Yuse awemamuri ainau aints pasé ainaun, tura pengker ainauncha irurtinuitai takun tajai. \t 撒 稗 子 的 仇 敵 、 就 是 魔 鬼 . 收 割 的 時 候 就 、 是 世 界 的 末 了 . 收 割 的 人 就 、 是 天 使"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu yaktanmaka teeka atsutnuitai. Tura Apu Yuse paaniurijai nekas paantin asamtai, kantiinaka yuumakchartinuitai. Tura Yuse inatiri ainau tuke nuni apua nunisarang pujusartin ainawai. \t 不 再 有 黑 夜 . 他 們 也 不 用 燈 光 日 光 . 因 為 主 神 要 光 照 他 們 . 他 要 作 王 、 直 到 永 永 遠 遠"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikich ainaujai nekasar aneenimi tusar, tura pengker awajnaisami tusar yainiku aarmi. \t 又 要 彼 此 相 顧 、 激 發 愛 心 、 勉 勵 行 善"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus yakí puja nuka nuna pachis: Wina uchiruitai titin asamtai, chikich aints ainaun nangkamasang pengker atinuitai. Tura Yuska yaanchuik atumi juuntrin Davidtan apu ati tusa, pengker awajsamia nunisang ami uchirmincha juun Apu ati tusa pengker awajsatnuitai. Tura Israel ainautirmin tuke inarti timiau asa, ni aintsri inartinka tuke nangkankashtinuitai, —timiayi. \t 他 要 為 大 、 稱 為 至 高 者 的 兒 子 . 主 神 要 把 他 祖 大 衛 的 位 給 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Pilato sacerdote juuntri ainaun, tura aints iruntrarun chicharak: —Ju aintsu tunaarinka kichkisha nekaarachjai, —timiayi. \t 彼拉多 對 祭司 長和 眾人說 、 我 查 不 出 這 人 有 甚 麼罪來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wainak chicharak: —Wína nemartustaram. Turaram namak achiarme nunisrumek aints ainau wína chichamur ujakmintrum, —timiayi. \t 耶穌對 他 們說 、 來跟從 我 、 我 要 叫 你 們得 人 如 得魚一樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Jesús uchi aparin iniak: —¿Ju aintancha warutia nangkamamia? —tu iniam: —Uchichik ainkawaitai. \t 耶穌問 他 父親說 、 他 得 這病 、 有 多少 日子 呢 . 回答 說 、 從小 的 時候"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatiri ainaujai Jericó yaktanam jearmiayi. Tura nunia jiinkiar, aints untsuri Jesúsan nemarkarmiayi. Tura jinta weenai, aints wainmichun, Timeo uchiri Bartimeo naartinun jinta yantamen pujaun wainkarmiayi. Nu aintska tuke aints nangkaaminaun kuikiarin seauyayi. \t 到了 耶利哥.耶穌 同 門徒 並許 多 人 出 耶利哥 的 時候 、 有 一 個討飯 的 瞎子 、 是 底買 的 兒子 巴 底買 、 坐在 路旁"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Anturtuktaram. Aints ininminamtai tu ujaakrum: Kashi ii kanakur teparin, ni nuiniatiri ainau tariar Jesúsa namangken kasamkar jukiari, anangkuram titaram. \t 你 們要這樣說 、 夜間 我 們睡覺 的 時候 、 他 的 門徒 來 把 他 偷去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus umirkatin chichamka mash umiayatrumek, chicham kichkisha umirtsuk pujakrumka, nekasrum umirkatin chichamka mashkia umirtsurme. \t 因 為凡 遵守 全 律法 的 、 只 在 一 條 上 跌倒 、 他 就是 犯了 眾條"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia tunaarintin asan, Yus umirkatin chichaman nekayatnak, wi wakerakun tunau turinuyajai. Tura tunau wína anangkruau asamtai, wikia nekasnapi jakatniunam weaja, tu nintimsan pujuyajai. \t 因 為罪 趁 著 機會 、 就 藉著 誡 命 引誘 我 、 並且殺 了 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Yuse awemamuri niincha wejmak pujun sarman suwinak: “Atumea nunisarang chikich Cristonu ainauncha maawartin ainawai. Nuna umisarti tusaram jumchik nákakrum ayamrataram,” tinaun antukmajai. \t 於是 有 白衣 賜給 他 們各人 . 又 有 話對 他 們說 、 還要 安息 片時 、 等著 一同 作 僕人 的 、 和 他 們的 弟兄 、 也像 他 們被殺 、 滿足 了 數目"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura judíochu ainau tsaa taakmanumaninisha, tura tsaa pajeninisha, tura tsaa jeamunmaninisha tura atu pajeninisha, mash metek kaunkar Yus pujamunam yuwaartinuitai. \t 從 東 、 從 西 、 從 南 、 從 北 、 將 有 人 來 、 在 神 的 國 裡 坐 席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia Yusnau asan, tura Yuse inatiri asamtai, Yuse awemamuri ju kashia juwi wína wantinturak: \t 因 我 所 屬 所 事 奉 的 神 、 他 的 使 者 昨 夜 站 在 我 旁 邊 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Betania yaktaka Jerusalénnumia kampatmachik kilómetro arakchichu ayayi. \t 伯 大 尼 離 耶 路 撒 泠 不 遠 、 約 有 六 里 路"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai atum Yus aneau asaram, Cristonu ainau tuke yaingmiarme. Turin asaram yamaisha tuke yayaarme. Tura asakrumin, Yus pengker asa atumi takatrinka kajinmatramtsui. \t 因 為 神 並 非 不 公 義 、 竟 忘 記 你 們 所 作 的 工 、 和 你 們 為 他 名 所 顯 的 愛 心 、 就 是 先 前 伺 候 聖 徒 、 如 今 還 是 伺 候"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, Yus ni aintsri ainautin umiktin chichaman akupturmaku asamtai, aints iwiaaku pujakka tuke nu chichamnaka umirkatnuitai. Atumka Yus umirkatin chicham nekau asaram nusha nekarme. \t 弟 兄 們 、 我 現 在 對 明 白 律 法 的 人 說 、 你 們 豈 不 曉 得 律 法 管 人 是 在 活 著 的 時 候 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu atumin nangkamakuka mash chikich ainau inatiri atinuitai. \t 你 們 中 間 誰 為 大 、 誰 就 要 作 你 們 的 用 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia kakar untsuak: —Lázaroa, nantakim jiinkita, —timiayi. \t 說 了 這 話 、 就 大 聲 呼 叫 說 、 拉 撒 路 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii juuntri ainau ju muranam wakaar Yusen: Ameketme juuntam tinu armiayi. Turayatrum judíotirmeka: Jerusalénnum Yusen ameketme juuntam tiartinuitai tuwearme, —timiayi. \t 我 們 的 祖宗 在 這山 上 禮拜 . 你們倒說 、 應當禮 拜 的 地方 是 在 耶路撒冷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai suntar ainau tsengkrutin jangkin najatawar tsengkrumtikiarmiayi. Nunia apu wejmakrin kapantakun antsrarmiayi. \t 兵 丁 用 荊 棘 編 作 冠 冕 、 戴 在 他 頭 上 、 給 他 穿 上 紫 袍"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Atumka wini tuke pujakrumka, tura wína chichamur tuke kajinmatsuk nintimtakrumka, waring achat seatkurminka, Yus nunaka suramsatnuitrume. \t 你 們若 常 在 我 裡面 、 我的話 也 常在 你 們裡面 、 凡 你 們所願意 的 、 祈求 就 給 你 們成就"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu chichaakrumka chikich ainau anangkuram: ‘Auka péngke aintsuitai turutiarat,’ tu nintimsaram pujarme. Tura asaram nuwá eemkaram atumi tunaari nukap aa nu inaisaram, nuniangka paan nintimraram, chikich aints chicharkuram: Tunaari jumchik aa nuna inaisati tusaram chichastinuitrume. Tu pujakrumka aints nuwá eemak ni jiinian tsetsee juuntan ashii japa, nunia paan jiimias, chikich aintsu jiinia tsetsee tuupchin ashiawa tumawaitrume. \t 你 這 假冒 為 善 的 人 、 先 去掉 自己 眼中 的 梁木 、 然 後 纔 能 看得 清楚 、 去掉 你 弟兄 眼中 的 剌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús ataksha kanujai katingkiamtai, aints untsuri nijai iruntrarmiayi. Tura kucha kaanmatkarin iruntraramtai, Jesús nuni wajasmiayi. \t 耶 穌 坐 船 又 渡 到 那 邊 去 、 就 有 許 多 人 到 他 那 裡 聚 集 . 他 正 在 海 邊 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura pachischaram Jesús chicharak: —Aints ainau Yuse chichame etsernun mash anturinawai. Antsu ni nungkarin pujuinausha, tura ni weari ainausha anturinatsui, —timiayi. \t 耶 穌 對 他 們 說 、 大 凡 先 知 、 除 了 本 地 親 屬 本 家 之 外 、 沒 有 不 被 人 尊 敬 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yusen sea umis, ataksha aints ainaun chicharak: “Wína Apaachir mash aa nuna wina surusmiayi. Aints kichkisha Yuse Uchiri itiurak awa tusarka nekainatsui. Tura wína Apaachir itiurak awa tusarsha nunasha nekainatsui. Antsu Yuse Uchiri asan, tu awai tusan paan nekajai. Tura aints ainaun: Wína Apaachirka tu awai tusan, wi nekamtikiatasan wakeraknaka nekamtikiatnuitjai. \t 一切 所有 的 、 都 是 我 父 交付 我 的 . 除了 父 、 沒 有 人 知 道子 . 除了 子和子 所 願意 指示 的 、 沒 有 人 知道 父"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —Ju yumin umauka ataksha kitaartinuitai. \t 耶穌 回答 說 、 凡 喝 這 水 的 、 還要 再 渴"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni jear, kintajai metek Yus seatai juun jeanam wayaawar: Yus juuntapita tiarmiayi. Maaketai. \t 常 在 殿裡稱 頌神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Yus surimramtaikia, winaka mantuachminuitme. Tura asakmin wína amin surutkauka amin nangkamasang nukap tunaawitai, —Jesús timiayi. \t 耶 穌 回 答 說 、 若 不 是 從 上 頭 賜 給 你 的 、 你 就 亳 無 權 柄 辦 我 . 所 以 把 我 交 給 你 的 那 人 、 罪 更 重 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Juka wína numparua tumawaitai. Wína mantinamtai, untsuri aints ainau tunaarin sakartaj tusan numpartatjai. Tura wina numpar numparamtai, yamaram chichaman wi etserkaja nunaka nekasan umiktatjai. \t 因 為 這 是 我 立 約 的 血 、 為 多 人 流 出 來 、 使 罪 得 赦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu aarmau aujsar umisar, Etiopíanmaya aints Felipen iniak: —Wait aneasam ujatkata. ¿Yuse chichame etserin yána pachisa takua tawa? ¿Ningkik tumama? ¿Antsu turachkusha kichan pachisash tawa? —timiayi. \t 太 監 對 腓 利 說 、 請 問 、 先 知 說 這 話 、 是 指 著 誰 、 是 指 著 自 己 呢 、 是 指 著 別 人 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesús nu wainchati takatan turau asamtai, aints nuna wainkar chicharnainak: —Juka nekas Yuse chichamen etserin ju nungkanam tatinuitai tinu armia nuwaapita, —tunaiyarmiayi. \t 眾人 看見耶穌 所 行 的 神蹟 、 就說 、 這真 是 那 要到 世間來 的 先知"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam aiminak: ‘Maj, aints kichkisha ipiatminachu asaramtai takakmatsji,’ tinamtai ajartin chicharak: ‘Atumsha wína ajarun werum takatur yainkataram. Turakrumningkia atumi takatrincha metek akiktatjarme,’ tama nusha nunisarang ajanam wearmiayi. \t 他 們 說 、 因 為 沒 有 人 雇 我 們 . 他 說 、 你 們 也 進 葡 萄 園 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ni chikich ainaun: Nu chicham umirkataram tinayat, nu chichaman umitsuk pujuinawai. Tura asar aints chikich ainaun: Ju meram aa juka entsastaram tinayat, kichik uwejejaisha yaiitan nakitinawai. \t 他 們 把 難 擔 的 重 擔 、 捆 起 來 擱 在 人 的 肩 上 . 但 自 己 一 個 指 頭 也 不 肯 動"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints untsuri Jesúsan tsanuminayat, Jesús maatnunka nekaacharmiayi. Nunia nukap arus inangnamunam jimia aints taar, \t 雖 有 好些 人 來 作假 見證 、 總得不 著 實據 。 末 後 有 兩個 人前 來說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus seakrumka, iincha pachikratsaram Yus seataram. Yaanchuikia aints ainau Cristo chichamen nekaachminu wainiat, Yus iinka nu chichamnaka nekamtikramamiaji. Tura asamtai nu chichamka ataksha aints ainau antumtikiatasar wakeraji. Antsu Cristo chichame etserin asan, wikia kársernum engkeamu pujajai. \t 也 要 為 我 們 禱 告 、 求 神 給 我 們 開 傳 道 的 門 、 能 以 講 基 督 的 奧 秘 、 ( 我 為 此 被 捆 鎖"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai sacerdote apuri wajaki Jesúsan chicharak: —¿Waruka airtsume? ¿Amin pachitmasar etserturmina nuka warimpita? —timiayi. \t 大 祭司 就 站起來 、 對耶穌說 、 你 甚 麼 都 不 回答 麼 . 這些 人 作 見證 告 你 的 是 甚 麼呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai apu nuna antuk kajek, ni suntari ainaun chicharak: ‘Wina aintsrun mau irunu mash maataram. Tura ni jeesha mash keematkataram,’ tusa akupkamiayi. \t 王 就 大 怒 、 發 兵 除 滅 那 些 兇 手 、 燒 燬 他 們 的 城"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nuna tusa ukukiamtai, chikitcha tari chicharak: ‘Apuru, ameka nekasam kakaram takamtikin asam, tura kuik ukuschayatum achiu asam, tura árak araachiatum juutrukta tinu asakmin, wisha nunaka nekau asan amin shamakun, ami kuikiarmin panuijai ijaan ukusmiajai. Pai, kuikiarmeka,’ timiayi. \t 又 有 一 個 來 說 、 主 阿 、 看 哪 、 你 的 一 錠 銀 子 在 這 裡 、 我 把 它 包 在 手 巾 裡 存 著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunasha tajarme: Aints Cristonu ainayat mianchau wajainauka iijai metek nintimtsuk pujuinau wainiatrik Cristo miatrusrik umirkautikia nu aints tunau nintimsarai tusar yaingtinuitji. Tura ii wakeramuringkia turashtinuitji. \t 我 們堅 固 的 人 、 應該擔 代 不 堅固人 的 軟弱 、 不 求 自己 的 喜悅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Yus iin wait anentramau asa, pengker aa nu takachu arining, tunaunumiangka uwemtikramramiaji. Antsu iikia pengker aa nu takau akurningkia, Yus iincha tunaanumiangka uwemtikramrashtinuitji. Antsu iikia pengker aa nuka turichu arining Yus iinka wait anentramau asa uwemtikramratnuitji. \t 既 是 出於 恩典 、 就 不 在乎 行為 . 不然 、 恩典 就 不 是 恩典了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Mashkia pakuichawa nunisrumka pujatsrume, tímia nunaka niin suruktinun nekau asa timiayi. \t 耶 穌 原 知 道 要 賣 他 的 是 誰 、 所 以 說 、 你 們 不 都 是 乾 淨 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús ni nuiniatiri ainaujai nu nungkanmaya jiinki, chikich nungkanam Tiro yaktanam, tura Sidón yaktanmasha wemiayi. \t 耶穌離開 那 裡 、 退到 推羅 西頓 的 境內去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristo iincha pengker awajtamak: Yainikmintrum tusa ningki wakerutmak, Yuse takatrisha metekchau atumsha atumsha takakmasmintrum tusa, ni kakarmarinka suramsawaitji. \t 我 們 各 人 蒙恩 、 都 是 照 基督 所 量 給 各 人 的 恩賜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura asamtai nayaimpinam pujuinautirmeka warastaram. Antsu juun iwianch nungkanam ujuarmau asa, ni pujustintri jumchik atin asamtai, nunaka nekau asa, nungkanam pujuinautirmin, tura juun entsanam wekautirmincha nukap kajertamau asamtai wait anentajrume,” taun antukmajai. \t 所 以 諸 天 和 住 在 其 中 的 、 你 們 都 快 樂 罷 . 只 是 地 與 海 有 禍 了 、 因 為 魔 鬼 知 道 自 己 的 時 候 不 多 、 就 氣 忿 忿 的 下 到 你 們 那 裡 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jea waya pujamtai, Zaqueo wajaki Jesúsan chicharak: —Apuru anturtukta. Kuikian tákakja nuna japen akankan kuikiartichu ainaun susatjai. Tura aints ainaun anangkan, kuikiarin kichik kasamkamun ataksha cuatron awangtukiartajai, —timiayi. \t 撒 該 站 著 、 對 主 說 、 主 阿 、 我 把 所 有 的 一 半 給 窮 人 . 我 若 訛 詐 了 誰 、 就 還 他 四 倍"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Lidia ni weari ainaujai Criston nemarkartas entsanam mainiarmiayi. Tura nu umisakrin Lidia iin chichartamak: —Nekasrum Apu Criston nemarnuitai turutkurmeka, wait aneasrum wína jearun wayaaram, nuni pujustaram, —timiayi. Tamati iikia ni jeen wayaar nuni pujusmiaji. \t 他 和 他 一 家 既 領 了 洗 、 便 求 我 們 說 、 你 們 若 以 為 我 是 真 信 主 的 、 〔 或 作 你 們 若 以 為 我 是 忠 心 事 主 的 〕 請 到 我 家 裡 來 住 . 於 是 強 留 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Jesús chikich nuiniatiri ainaun ayanmatar jiis, Pedronka jiitsuk chicharak: —Satanása weta. Ameka Yuse wakeramuringkia nintimtsume, antsu aints ainau wakerina nuke nintime, —timiayi. \t 耶穌轉過來 、 看著 門徒 、 就 責備 彼得說 、 撒但 、 退 我 後邊去罷.因為 你 不 體貼 神 的 意思 、 只 體貼 人 的 意思"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuminamtai Pabloka Silasan ayamiayi. Tura weenamtai Cristonu ainau: —Ii Apuri atumin yainmakarti, —tusar akupkarmiayi. \t 保 羅 揀 選 了 西 拉 、 也 出 去 、 蒙 弟 兄 們 把 他 交 於 主 的 恩 中"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi taja nunaka taku tawai: Sara inatiri Agar uchin jurermiayi. Nuka inatiri uchiri asa, Moisésa chichamen umirnua tumawaitai. Tura Arabia nungkanam mura Sinaí tutainum yaanchuik Moisésnum umirkatin chichaman Yus aamtikramiayi. Tura asamtai yamai Jerusalénnum pujuinausha: Iikia uwemratasrikia Moisés umirkatin chicham umirkatnuitji nangkamiar tinauka aintsu inatiria nunisarang ainawai. \t 這 都 是 比 方 . 那 兩 個 婦 人 、 就 是 兩 約 . 一 約 是 出 於 西 乃 山 、 生 子 為 奴 、 乃 是 夏 甲"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam Jesús aimiak: “Ju nuikiartamusha nintimrataram. Atumka takatan wainua tumawaitrume. Aints arák irastas wetanak wajak: Wína jearun pujuinau yurumatin jeamtai, ¿yáki ni yuwatniurin susat tusa aintsun eawai. Nekas pengker umiaun tura paan nintimniun eak: Nu turati titinuitai. \t 主說 、 誰是 那 忠心有見識 的 管家 、 主人 派 他 管理 家裡 的 人 、 按 時分糧給 他 們呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia numi arakmau Getsemaní tutainum wearmiayi. Tura nuni jear, Jesús ni nuiniatiri ainaun chicharak: —Juni pujusrum nakarsataram. Turakrumin wikia Apaachirun aujsatasan weajai, —timiayi. \t 他 們 來 到 一 個 地 方 、 名 叫 客 西 馬 尼 . 耶 穌 對 門 徒 說 、 你 們 坐 在 這 裡 、 等 我 禱 告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Yuse awemamuri nungkanam tari ni kuchírijai uva neren charuk juwaun wainkamjai. Tura uva yumirin juukartas, yakta aarin uva nere irumtainum chumpiamu asamtai, uva neren nájainaun wainkamjai. Tura uva yumiri jiinun wainkatatkaman, numpa jiinun wainkamjai. Tura numpa entsa tumaun kampatam pachak (300) kilómetros pajamar kawai jangkejai metek kuna wajasun wainkamjai. Wi wainkamja nuka aints Yusen umirtan nakitin ainaunka Yus kajerak amuktinuitai taku tawai. \t 那 天 使 就 把 鐮 刀 扔 在 地 上 、 收 取 了 地 上 的 葡 萄 、 丟 在 神 忿 怒 的 大 酒 醡 中"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura untsuri kinta pujustaj takurmesha kichik horaksha inangkakchamnawaitrume. \t 你 們 那 一 個 能 用 思 慮 、 使 壽 數 多 加 一 刻 呢 。 〔 或 作 使 身 量 多 加 一 肘 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints iin nakitramachkungka iincha yainmaktinuitji. \t 不 敵 擋 我 們 的 、 就 是 幫 助 我 們 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Arak nungkanam tsaamram, ningki pengker tsapaayi. Tura tsapai nukarui, nunia chiikruk árakka katsuawai. \t 地 生 五 穀 是 出 於 自 然 的 . 先 發 苗 、 後 長 穗 、 再 後 穗 上 結 成 飽 滿 的 子 粒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia aints ayatun, Yus akupkamu asan, Yusen pengker awajmataikia, Yuscha winasha nunisang pengker awajtustatui. Tura nunaka wári umiktatui. \t 神要 因 自己 榮耀 人子 、 並且 要 快快 的 榮耀他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia olivo muranmaya Jerusalénnum waketkiarmiayi. Ayamtai kintati wekaasatin aya kichik kilómetrok arakchichu ayayi. \t 有 一 座 山 名 叫 橄 欖 山 、 離 耶 路 撒 冷 不 遠 、 約 有 安 息 日 可 走 的 路 程 . 當 下 門 徒 從 那 裡 回 耶 路 撒 冷 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat ¿warukakung taj? tusar pengké nekaacharmiayi. \t 他 所 說 的 這 話 、 他 們 不 明 白"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam nu nuwaka aimiak: —Ja ai Apuru, kichkisha juwakchari, —timiayi. Tamati Jesús chicharak: —Ayu, wisha mantamawarti tichatatjame. Yamaikia jeemin waketkim nuniangka tunau turuwaip, —timiayi. \t 他 說 、 主阿 、 沒有 。 耶穌說 、 我 也 不定 你 的 罪 . 去罷.從此 不 要 再 犯罪 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo jarutramak jakamunmaya nantakin asamtai, iisha Cristonu asar, Cristojai iwiarsamua nunisrik tura jakamunmaya nantaknua nunisrik tunauka nintimtsuk pujustinuitji. \t 我 們 若 在 他 死 的 形狀 上 與 他 聯合 、 也 要 在 他 復活 的 形狀 上 與 他 聯合"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura weai, Egipto aints Israel aintsun awatun wainak, nuna jiij wajatmiayi. Tura nintimias: Wikia Egipto aintsun maamtaikia, wi wear nuna wainkar: Nekas Yus iin akupturmaku asa, iincha ayamrutmaktatji, tu nintimrartatui, Moisés tu nintimias, Egipto aintsun maamiayi. Tura waininayat Israel ainauka tuuka nintimracharmiayi. \t 到了 那裡 、 見 他 們一個人 受 冤屈 、 就 護庇 他 、 為那 受 欺壓 的 人 報仇 、 打死 了 那 埃及人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu aints tuke wait wajakartinnum weartinuitai. Antsu wini wayaataram timiau ainauka tuke Yusnum iwiaaku pujustinnum wayaawartinuitai,” Jesús turammiaji. \t 這 些 人 要 往 永 刑 裡 去 . 那 些 義 人 要 往 永 生 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura papin juramtai, cuatro (4) iwiaaku ainau, tura veinticuatro (24) juun ainau Uwija Uchirin: Ameketme juuntam tiartas tikishmatinaun wainkamjai. Juun ainau kichik kichik kitarra tumaun takusar, tura piningkia tumaun kuri najanamun tákakinaun wainkamjai. Nu pining ainamunam kungkuti keeminaun wainkamjai. Nu kungkutikia Yuse aintsri Yus seamuri taku tawai. \t 他 既 拿 了 書卷 、 四 活物 和 二十四 位 長老 、 就 俯伏 在 羔羊 面前 、 各 拿著琴 、 和 盛滿 了 香的 金爐.這香 就是 眾聖徒 的 祈禱"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu amin ujatskeka nunaka turachmin nintimrajai. Turamtai ame wakerakmeka, amek nintimsam wait anentrakmeka: Ni amincha yainmakti tusam, Onésimoka ataksha winaka akupturkatnuitme. \t 但 不 知 道 你 的 意 思 、 我 就 不 願 意 這 樣 行 、 叫 你 的 善 行 不 是 出 於 勉 強 、 乃 是 出 於 甘 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinau waininayat aints ainau tuke Pabloncha, tura Bernabéncha: Atumka ii yusrintrume tiartas, waakan maawartas wakeriarmiayi. Antsu nuka inaisataram timiau asar inaisarmiayi. \t 二 人 說 了 這些話 、 僅僅 的 攔住眾 人 不 獻祭與 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse aintsri ainautikia ¿warí yuta nekas pengkeraita, tura warí umutiya nekas pengkeraita? tuuka nintimtsuji. Antsu Yuse Wakani ii nintin engkemturmau asamtai, Yusnum pujustasar tunau nintimtsuk Yus wakera nunisrik angkan pengker nintimsar pujustin asar tuke warastinuitji. \t 因 為 神 的 國 、 不 在 乎 喫 喝 、 只 在 乎 公 義 、 和 平 、 並 聖 靈 中 的 喜 樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints ainaun aujas umis, ningki Yusjai chichastas muranam wakamiayi. \t 他 既 辭 別 了 他 們 、 就 往 山 上 去 禱 告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu keemtainum ketun wainkan, kaya akik wincha jiitsumir jaspe tutai, nuniasha kaya kapantin akik aa nuna wainkamjai. Nunia tungkiangkua tumau, antsu kingkia kaya esmeralda tumau Yuse keemtairin tenteaun wainkamjai. \t 看 那 坐 著 的 、 好 像 碧 玉 和 紅 寶 石 . 又 有 虹 圍 著 寶 座 、 好 像 綠 寶 石"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai mash nungkanmaya apu ainau nu yaktanmaya aintsua nunisarang tunau takainau asar, tura tuke ni wakeramurin najaninau asar, nu yakat keaun jiisar juutinak: “Chaj ¿Warukaya nu yaktasha timiá shiiram aa nusha keawa? ¿Iisha warukatnukitaij?” tiartinuitai. \t 地上 的 君王 、 素來與 他 行淫 一同 奢華 的 、 看見燒 他 的 煙 、 就 必為 他 哭泣 哀號"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinau asaramtai, sacerdote juuntri ainau nuna wainkar, Pilaton jeariar chicharinak: —Ameka judío apurintai tuuka aatsuk ningki: ‘Judío apurinjai tumammiayi,’ tu aarta, —tiarmiayi. \t 猶 太 人 的 祭 司 長 、 就 對 彼 拉 多 說 、 不 要 寫 猶 太 人 的 王 . 要 寫 他 自 己 說 我 是 猶 太 人 的 王"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu chichainamtai, Pilato ataksha chicharak: —¿Tura Jesús, atum judío apurintai tu wearme nunasha itiurkatjak? —timiayi. \t 彼 拉 多 又 說 、 那 麼 樣 你 們 所 稱 為 猶 太 人 的 王 、 我 怎 麼 辦 他 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Watska, kuik inaktursataram, —timiayi. Tura inaktusam Jesús chicharak: —¿Jusha yana yapiya nakumkamuita? ¿Tura yana naariya aarmawita? —timiayi. Tu iniam ainak: —Apu Césarnawaitai, —tiarmiayi. \t 拿 一 個 銀 錢 來 給 我 看 . 這 像 和 這 號 是 誰 的 . 他 們 說 、 是 該 撒 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chicharinak: —Ame nekasam judío apurinkumka amek uwemrata, —tiarmiayi. \t 說 、 你 若 是 猶 太 人 的 王 、 可 以 救 自 己 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu takurin Jesús nuwan chicharak: —Israel ainau uwija mengkakawa nunisarang pujuinau asaramtai, Israelnumak wína Yus akuptukmiayi, —timiayi. \t 耶 穌 說 、 我 奉 差 遣 、 不 過 是 到 以 色 列 家 迷 失 的 羊 那 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinu asamtai Jesús ukunam jakamunmaya nantakiamtai, ni nuiniatiri ainautisha ni timiauri nintimrar nekasampita timiaji. Tura Yuse chichamen etserin ainausha yaanchuik Jesúsan pachisar tu aararu asaramtai, nusha ukunam nimtimrar nekasampita timiaji. \t 所 以 到 他 從 死 裡 復 活 以 後 、 門 徒 就 想 起 他 說 過 這 話 、 便 信 了 聖 經 和 耶 穌 所 說 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu manchia tumaun wainkamja nuka nekasar kawai mesetnum wetasar umismawa tumaun wainkamjai. Tura tsengkruti kuri najanamua tumaun tsengkrakinaun wainkamjai. Tura yapiincha aintsu yapiiya tumaun wainkamjai. \t 蝗 蟲 的 形 狀 、 好 像 豫 備 出 戰 的 馬 一 樣 、 頭 上 戴 的 好 像 金 冠 冕 、 臉 面 好 像 男 人 的 臉 面"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu aimkau asakrin ataksha chichartamak: —Yus aints ainaun nayaimpinmaya inawa nuna pachis Yuse chichame nekau chichaman nuimiaru asa, chikich ainaun nuiniartas wakerakka, jeenua tumawaitai. Jeentin ni aintsrin yuumamurin suwak, yaanchuik sumakmia nuna, tura yamai sumakma nunasha ni aintsri yuumamurijai metek suawai, —Jesús turammiaji. \t 他 說 。 凡 文 士 受 教 作 天 國 的 門 徒 、 就 像 一 個 家 主 、 從 他 庫 裡 拿 出 新 舊 的 東 西 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai wikia atumin Cristo chichamen etserkau asan, wait wajamur nekakrumsha: Napchau nintimtsuk asataram tusan tajarme. Antsu wikia wait wajaing, atumka warasmintrum tusan wakerajai. \t 所 以 我 求 你 們 、 不 要 因 我 為 你 們 所 受 的 患 難 喪 膽 . 這 原 是 你 們 的 榮 耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atumsha iiya nunisrumek nekas uwemratin chicham Criston pachisrum antuku asaram, Cristo nekasampita timiarume. Tura asamtai Yus: Wína Wakantrun aints ainau nintin engketatatjai tinu asa, ni Wakanin nekas pengker aa nuna atumi nintin engketramamiarume. Tura asamtai atumsha: Wikia nekasnapi Yusnawaitja tusaram, atumek nekamatnuitrume. \t 你 們 既 聽 見 真 理 的 道 、 就 是 那 叫 你 們 得 救 的 福 音 、 也 信 了 基 督 、 既 然 信 他 、 就 受 了 所 應 許 的 聖 靈 為 印 記"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kashin tsawaar, Jesús Jerusalénnum wetaj tusa jinta weak yaparmiayi. \t 早晨 回城 的 時候 、 他餓了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai kashi Apu Jesús Pablon wantintuk chicharak: —Pabloa, juni Jerusalénnum wína pachitsam chichasume nunismek Roma yaktanmasha chichastinuitme. Tura asam pengker nintimsata, —timiayi. \t 當 夜 、 主 站 在 保 羅 旁 邊 說 、 放 心 罷 、 你 怎 樣 在 耶 路 撒 冷 為 我 作 見 證 、 也 必 怎 樣 在 羅 馬 為 我 作 見 證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Pedro jeen waya, Jesús Pedro tsatsarin tsuweak peaknum tepaun wainkamiayi. \t 耶穌 到 了 彼得 家裡 、 見 彼得 的 岳母 害熱 病 躺著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Anása jeen jukiarmiayi. Anáska Caifása juuntri ayayi. Tura Caifás nu musachtin sacerdote apuri ayayi. \t 先 帶 到 亞 那 面 前 . 因 為 亞 那 是 本 年 作 大 祭 司 該 亞 法 的 岳 父"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Nekasam tame. Yus pujamunam pujustasrum wakerakrumka, waiti tuupchinam wayaataj tusaram wakeruktaram. Antsu aints untsuri nuni wayaawartas wakerinayat, wayaawartatkamawar tujinkartinuitai tajarme. \t 耶穌對眾 人說 、 你 們要 努力 進 窄門 . 我 告訴 你 們 、 將來 有 許多 人 想要 進去 、 卻是 不能"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama Jesús chicharak: —Maj, Yus nintimtichu ainautiram: ¿Winasha nekasampita turutaram tusancha warutam musachik atumjaisha pujustaj? ¿Tura warutam musachik atumniasha nakastajrume? Uchikia itartitaram, —timiayi. \t 耶 穌 說 、 噯 、 不 信 的 世 代 阿 、 我 在 你 們 這 裡 要 到 幾 時 呢 . 我 忍 耐 你 們 要 到 幾 時 呢 . 把 他 帶 到 我 這 裡 來 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús aints ainaun ukuki, jea wayaamtai, ni nuiniatiri ainautisha jea wayaar Jesús chicharkur: “Nupaa trigojai pachimramu ajanam araamu nuikiartutai chichamka nuwaitai tusam ujakratkata,” timiaji. \t 當 下 耶 穌 離 開 眾 人 、 進 了 房 子 . 他 的 門 徒 進 前 來 說 、 請 把 田 間 稗 子 的 比 喻 、 講 給 我 們 聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich aints Yusen nekasampita tinu asaramtai, kayajai tukuar maawarmiayi. Tura chikicha namangkencha serúchjai charukar maawarmiayi. Chikich aints Yusen nekasampita tinu asaramtai saapijai maawarmiayi. Turinamtai chikich ainau entsatiri atsau asamtai, uwija nuwapencha, tura chipu nuwapencha kachumawarmiayi. Tura asar wait wajau armiayi. Tura chikich ainauncha niin pasé awajin armiayi. \t 被 石頭 打死 、 被鋸鋸 死 、 受試探 、 被 刀殺 . 披著 綿 羊 山羊 的 皮 各 處 奔跑 、 受 窮乏 、 患難 、 苦害"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikich ainau: Jesús iinu nungkarin tayi tinamun antukar, jau ainaun tampumruwar Jesús pujamunam itaarmiayi. \t 就 跑遍 那 一 帶 地方 、 聽見 他 在 何處 、 便 將 有病 的 人 、 用 褥子 抬到 那裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuke inaitsuk chikich ainaun jiyainak pasé chicharin ainawai. \t 滿 口 是 咒 罵 苦 毒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich kintati aints timiá untsuri iruntrar pujuinamtai, ni yutairi atsumiayi. Tura asamtai, Jesús ni nuiniatiri ainaun untsuk mash irur chicharak: \t 那時 、 又 有 許多 人 聚集 、 並沒 有 甚麼喫 的 . 耶穌 叫 門徒來 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuik tunau inatiri asaram, tunau umirkuram Yuse wakeramuringkia pachischamiarume. \t 因為 你 們作罪 之 奴僕 的 時候 、 就 不 被 義約 束 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniangka jiimkaman Yuse keemtairi juuntan nekas pújun wainkamjai, tura nu keemtainum ketun wainkamjai. Nu keemtainum keemsamtai, nungkasha tura nayaimpisha mengkakarun wainkamjai. Antsu nuniangka ataksha pengké wainkachmajai. \t 我 又 看 見 一 個 白 色 的 大 寶 座 、 與 坐 在 上 面 的 . 從 他 面 前 天 地 都 逃 避 、 再 無 可 見 之 處 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints wína japruwar ukurkiaramtaikia, numi kanawen japinawa nunisnak japatnuitjai. Numi kanawe japam kukartinuitai. Tura kukaramtai aints ainau nuna mash irumrar jijai keemin armayi. \t 人 若 不 常 在 我 裡 面 、 就 像 枝 子 丟 在 外 面 枯 乾 、 人 拾 起 來 、 扔 在 火 裡 燒 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam aiminak: —Ju aintska tunau turichuitmataikia, iikia aminka itachminuitji, —tiarmiayi. \t 他 們 回 答 說 、 這 人 若 不 是 作 惡 的 、 我 們 就 不 把 他 交 給 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yamaik achiktai tinayat, chikich aints ainau Jesúsan pachisar: Yus akupkamu asa, nu chichamnaka etserui tinau asaramtai, shamkar inaisarmiayi. \t 他 們 想要 捉拿 他 、 只是 怕 眾人 、 因 為眾 人 以 他 為先知"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniangka Satanás Jesúsan ayas, pengker yaktanam Jerusalén tutainum umamiayi. Tura Yus seatai juun jea yakí wajakmanum iwiak, \t 魔 鬼 就 帶 他 進 了 聖 城 、 叫 他 站 在 殿 頂 上 、 〔 頂 原 文 作 翅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus chichaak: Nungka amukatin jeatak wajamtai, mash aints ainamunam yumi yaranua nunisnak wína Wakantrunka akupkatnuitjai. Tura asamtai atumi uchirisha, tura atumi nawantrisha wína chichamrun etseriartinuitai. Tura natsa ainausha ni jiijaingkia winaka waitinachu wainiatnak, paan nintimtikrartinuitjai. Nuniasha atumi juuntri wína pachitsar karamrurartinuitai. \t 『 神 說 、 在 末 後 的 日 子 、 我 要 將 我 的 靈 澆 灌 凡 有 血 氣 的 . 你 們 的 兒 女 要 說 豫 言 . 你 們 的 少 年 人 要 見 異 象 . 老 年 人 要 作 異 夢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai chikich ainausha nekas Yus akupkamuashi tusar, Jesúsan nekapsartas Yuse kakarmarijai wainchatai takat turata tusar iniasarmiayi. \t 又 有 人 試 探 耶穌 、 向 他 求從天 上 來 的 神蹟"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turakrin mash yuwaar tutuararmiayi. Tura ampintramuri changkin siete (7) amia nuni chumpiamiaji. \t 眾 人 都 喫 、 並且喫飽 了 、 收拾 剩下 的 零碎 、 裝滿 了 七 個 筐子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Atumi nintijai timiá katsuram nintimu asakrumin, Moisés nunaka tsangkatramkamiarume. Antsu nu nangkamtaikia nuniska achamiayi. \t 耶 穌 說 、 摩 西 因 為 你 們 的 心 硬 、 所 以 許 你 們 休 妻 . 但 起 初 並 不 是 這 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ¿warutam kunaki? tusar nekapminak: Treinta y seis (36) metro kunarin nekapmawarmiayi. Tura jumchik arusar ataksha nekapminak, veintisiete (27) metro kunarin nekapmawarmiayi. \t 就 探 深 淺 、 探 得 有 十 二 丈 . 稍 往 前 行 、 又 探 深 淺 、 探 得 有 九 丈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, yamaikia junia aints ainau turamurin pachisan ujaajrume. Aints chikich aintsjai chichaman najanawar, nu chichaman papinum aarar, tura ni naarincha mai aarar umisar, nu chichamnaka yapaijtsuk umikiartin ainawai. Antsu: Nu aarmaun yapajian, chikich chichamnasha aartajai, pengké tichamnawaitai. \t 弟兄們 、 我 且 照著 人 的 常 話說 、 雖然 是 人 的 文約 、 若 已 經 立定 了 、 就 沒 有 能 廢棄 或 加增 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús iniak: —¿Pang warutma takakrume? Jiistaram, —timiayi. Tamati niisha nekapmarar: —Pangka cincoitai. Tura namaksha jimiarchikitai, —tiarmiayi. \t 耶 穌 說 、 你 們 有 多 少 餅 、 可 以 去 看 看 . 他 們 知 道 了 、 就 說 、 五 個 餅 、 兩 條 魚"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuka Yusen umirtan nakitinau asar, ni jiijaingkia paan waininayat, wainmichua nunisarang wajasarti tusan, tura antutnasha antinayat nekaacharti tusan, ni tunaurin tsangkurai tusan tu ujakarjai,” Jesús timiayi. \t 叫 他 們看是 看見 、 卻不曉得.聽是 聽見 、 卻不明白 . 恐怕 他 們回轉過來 、 就 得 赦免"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Mangkartin aints nuni netimia nuka Jesúsan jiyaak: —Ame Yus akupkamu Mesíasaitkumka, watska amek uwemrata. Tura iincha uwemtikiarturta, —timiayi. \t 那 同 釘 的 兩 個 犯 人 、 有 一 個 譏 誚 他 說 、 你 不 是 基 督 麼 . 可 以 救 自 己 和 我 們 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asan wait aneasrum, wiya nunisrumek Yus umirkataram tajarme. \t 不然 、 你 用 靈祝謝 、 那 在座 不 通 方言 的 人 、 既然 不 明白 你 的 話 、 怎 能 在 你 感謝 的 時候 說 阿們呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Uchirtin ainautiram, atumi uchiri wake mesekar pujusarai tusaram, nangkamrum chicharkuram kajkairap. \t 你 們作 父親 的 、 不 要 惹 兒 女的氣 、 恐怕 他 們失 了 志氣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Junia sacerdote ainau tuke Moisés tímia nunisarang tangku ainaun Yusen susartas epeu armiayi. Antsu Jesús Leví wearinchu asa, ju nungkanmaka sacerdote takatrin takaschamnauyayi. Antsu nayaimpinam pujus, sacerdotea nunisang iin pachitmas Yusen seatramji. \t 他 若 在 地 上 、 必 不 得 為 祭 司 、 因 為 已 經 有 照 律 法 獻 禮 物 的 祭 司"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumniangka jumchik aints tu puju armiayi. Antsu yamaikia Yus atumi tunaarin japitramramiarume. Tura pengké tunaarinchau ataram tusa, ii Apuri Jesucristo atumi tunaarin mash sakturmarmiarume. Nunia Yus ni Wakanin atumin suramsamiarume. \t 所以 無論誰 、 都 不 可 藐視 他 . 只要 送 他 平安 前行 、 叫 他 到 我這裡來.決不願意 去 . 幾時 有 了 機會 他 必去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus susatasrum wakerarme nuka ukukrum, atumi yachí jiistaram. Tura nijai chichasrum tsangkurnairataram. Nuniangka waketkiram, Yus susatasrum wakerarme nuka Ni susataram. \t 就 把 禮 物 留 在 壇 前 、 先 去 同 弟 兄 和 好 、 然 後 來 獻 禮 物"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turakrum kársernum engkeamu ainaun wait anentakrum yaingmiarume. Tura chikich ainau atumin kajertaminak nangkamiar atumi warinchuri jurutramkiaru wainiatrumek, atumka wake mesetsuk atumi warinchuringkia nintimtsuk warasrum: Iikia Cristonu asar, tura pujut nangkankashtin jukin asar, nuka ii wariri nangkamasang timiá pengkeraitai timiarume. \t 因 為 你 們 體 恤 了 那 些 被 捆 鎖 的 人 、 並 且 你 們 的 家 業 被 人 搶 去 、 也 甘 心 忍 受 、 知 道 自 己 有 更 美 長 存 的 家 業"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu yaktanmasha Yuse paaniurijai mash paantin atin asamtai, tura Uwija Uchiri paaniurisha nukap atin asamtai, tsaa tsanmauncha tura nantu tsanmauncha yuumakchartinuitai. \t 那 城內 又 不用 日月 光照 . 因 有神 的 榮耀 光照 . 又 有 羔羊 為城 的 燈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wina turunatnur itiur ating tusan nuna nekaanka, Timoteonka kakarmachu atumin akuptuktasan wakerajrume. \t 所以 我 一 看出 我 的 事 要 怎樣 了 結 、 就 盼望 立刻 打發 他 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka aintsu tunaari Yus sakarti takurminka, ni tunaarinka sakartatui. Tura aintsu tunaari Yus sakarchati takurminkia, ni tunaarinka sakarchatatui, —Jesús turammiaji. \t 你 們 赦免 誰 的 罪 、 誰 的 罪 就 赦免 了 . 你 們留下 誰 的 罪 、 誰 的 罪 就 留 下了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Pedro ayaak: —Mash aints ainautiram, atumi yaanchuik nintimtai inaisakrumningkia, Yuska atumi tunaarinka sakturmartatrume. Tura asa ni Wakani nekas pengker aa nuna atumniaka suramsatatrume. Tura asamtai Jesucristo umirkatasrum maaitaram. \t 彼 得 說 、 你 們 各 人 要 悔 改 、 奉 耶 穌 基 督 的 名 受 洗 、 叫 你 們 的 罪 得 赦 、 就 必 領 受 所 賜 的 聖 靈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha etserak: “Nuniangka tsaanmasha, tura nantunmasha, tura yaanmasha aints pengké wainchati wantinkartinuitai. Tura juun entsa kakar tamparuktinuitai. Tura mash nungkanmaya ainau juun entsa uutmaurincha antukar, pachimian nintimrar nukap shamkartinuitai. \t 日 月 星 辰 要 顯 出 異 兆 . 地 上 的 邦 國 也 有 困 苦 . 因 海 中 波 浪 的 響 聲 、 就 慌 慌 不 定"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu aints wína pachitas chikich aints antinamunam: Wikia Jesúsnauchuitjai taunka wisha nunisnak Yuse awemamuri antinamunam: Nuka wína aintsruchuitai titinuitjai. \t 在 人 面前 不 認 我 的 、 人子 在 神 的 使者 面前 也 必不認他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "yamaikia Españanam wetasan wakerakun, atumniasha jiistasan wakerajrume. Tura atumin jeanka, jumchik atumjai wararnaisarmi tusan wakerajrume. Nunia weta tusaram winaka yainkamnawaitrume. \t 盼 望 從 你 們 那 裡 經 過 、 得 見 你 們 、 先 與 你 們 彼 此 交 往 、 心 裡 稍 微 滿 足 、 然 後 蒙 你 們 送 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ni nuiniatiri ainaujai kanunam engkemrar, Dalmanuta nungkanam wearmiayi. \t 隨即 同 門徒 上船 、 來到 大瑪努 他 境內"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chichaak: “Yuse kintari jeayi. Tura ni aintsri inartin kinta jeatak wajasu asamtai, yaanchuik pasé nintimtaingkia yapajiaram, Yusnum uwemratin chicham nekasampita tusaram umirkataram,” Jesús timiayi. \t 說 、 日期 滿 了 、 神 的 國近 了 . 你 們當 悔改 、 信 福音"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri cuatro (4) ama nu pupunan pupuntramtai, tsaasha tura nantusha, tura yaa ainausha kampatam ainamunam kichik meseru asamtai, yaa ainausha tenap tsantinachun wainkamjai. Tura tsaasha mushatmar tsawai wainiat tenap tsanchaun wainkamjai. Tura kashi wainiat nantusha tenap tsanchaun wainkamjai. \t 第四 位 天使 吹號 、 日頭 的 三分之一 、 月亮 的 三分之一 、 星晨 的 三分之一 、 都 被 擊打 . 以致 日月 星 的 三分之一 黑暗 了 、 白晝 的 三分之一 沒 有光 、 黑夜 也 是 這樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu chikich najanamu ainaukeka waitninatsui. Iisha nunisrik nukap waitnaji. Yuse Wakani iin pujurtamu wainiatrik, yamaisha wait wajayatrik, Yus ii namangken yapajiatin kinta nakaji. Tura Yuse uchiri asar Yusnum pujustin kinta nakaji. \t 不但 如此 、 就是 我 們這 有 聖靈 初 結 果子 的 、 也是 自己 心 裡歎 息 、 等候 得 著兒 子 的 名分 、 乃是 我 們的 身體 得 贖"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus aints ainaun nayaimpinmaya inartinun pachisar etsermaun antinayat ¿warina takua tawa? tusar, tenapka nekainachu asaramtai, iwianch tari, ni antukmaurin nintin ukuscharti, antsu wári kajinmakiarti tusa kajinmamtikui. Nu aintska árak jinta kakeekaun chingki kautkar yuwamua nunisketai. \t 凡 聽見 天國 道理 不明白 的 、 那惡者 就 來 、 把 所 撒在 他 心裡 的 、 奪 了 去 . 這就是 撒在 路旁 的 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinu ainauka ni aparincha, tura ni nukurincha yaaitsuk pujusartinuitai tarume. Tu tinu asaram atumi juuntri tinu armia nu umiktasrum, Yus winia chichamur umirtuktaram tímia nuka inaiyarme. \t 他 就 可以 不 孝敬 父母 。 這 就 是 你 們 藉著 遺傳 、 廢 了 神 的 誡命"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Atumka Yuse chichame aarmawa nu aujchaukitrum? Tu aarmawaitai: ‘Jeamin ainau kaya jean jeamkar, chikich kayan wainkar chichainak: Ju kayaka paseetai, tusar japawarmiayi. Japinau wainiat Yuska: Nu kayaka timiá pengkeraitai timiayi. \t 經 上 寫 著 說 、 〔 匠 人 所 棄 的 石 頭 、 已 作 了 房 角 的 頭 塊 石 頭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura iwianchrintin ainaun iwianchrin jiirki japruamiayi. Turamtai iwianch ainau jiinkiar untsuminak: —Ameka Yuse Uchirinme, —tiarmiayi. Tura niisha: Jesúska Mesíasaitai, Yus akupkamuitai tusar nekainau asaramtai, Jesús: Itatkataram tusa kakar chicharkamiayi. \t 又 有 鬼從 好些 人 身上 出來 、 喊 著說 、 你 是 神 的 兒子 。 耶穌 斥責 他 們 、 不 許 他 們說話 、 因為 他 們 知道 他 是 基督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kanu yairach engkerar umisar, juun kanunam takakmin ainau kanu netsepen chapikjai jingkiawarmiayi. Nunia juun entsa páparim amanum, Sirte tutainum juun kanu pataamini tusar, nase kakarman nasentu asamtai, tarach juun nase umputinka kuakir, nunia tarachrinchau nase nasentak juun kanu umati tusar nakasmiaji. \t 既然 把 小船 拉上來 、 就 用 纜索 捆綁 船底 . 又 恐怕 在 賽耳底 沙灘上擱 了 淺 、 就 落下 篷來 、 任 船 飄去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai wikia pengker aa nuna turatasan wakerayatun, nunaka turatatkaman pengké tujintajai. Tura pengké tujinkau asan, wina namangkruka pengker aa nuna turatatkama pengké tujintawai tusan nekajai. \t 我 也 知 道 、 在 我 裡 頭 、 就 是 我 肉 體 之 中 、 沒 有 良 善 . 因 為 立 志 為 善 由 得 我 、 只 是 行 出 來 由 不 得 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Yuse awemamuri entsan wainin aa nuna chichamen antukmajai. Nuka Yusen chicharak: “Apuru Yus, yaanchuiksha tuke pujuyame. Tura asam yamaisha tuke iwiaakuitme. Ameka pengké tunaarinchau asam, tunaarintin ainau aitkamame nuka nekas pengkeraitai tajame. Aints ainau ami aintsrum ainauncha maawaru asaramtai, tura ami chichamin etserin ainauncha nunisarang maawaru asaramtai, nu aints ainauka numpan umurarat tusam, wait wajaktincha suame,” taun antukmajai. \t 我 聽見 掌管眾 水 的 天使說 、 昔在今 在 的 聖者 阿 、 你 這樣 的 判斷 是 公義的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Sacerdote apuri musachjai metek Yus seatai juun jea nitkarin wayaatin kinta jeamtai, tangku numpen yarak takus waiinuyayi. Antsu sacerdote apuringkia numparchamiayi. Antsu Cristoka ningki numparu asa, tangku numpen yarak takuska nayaimpinmaka jeachmiayi. Tura asamtai nu nangkamtaiknumia aints ainau tuke tunaarintin asaramtai, Yus aints ainau tunaarin sakartas uchirin musachjai metek waitnas jakati tichamiayi. Antsu arut chicham amukatin kinta jeamtai, Jesús aints wajas ningki wakerak: “Aints ainau tunaarin mash sakturtaj,” tusa waitnas jarutramkamiaji. \t 也 不 是 多次將 自己 獻上 、 像 那 大 祭司 每 年 帶 著 牛羊 的 血進入聖所 . 〔 牛羊 的 血 原文 作 不 是 自己 的 血"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Judíochu ainautiram, yaanchuikia Yus umirtsuk pujarmin wainiat, Cristo aints ainauncha mash uwemtikratas wantinkau asa: Judío ainau tura judíochu ainausha mash metek angkan pengker nintimsar kajernaitsuk pujusarti tusa, nu chichamnaka atumin nekamtikramamiarume. \t 並且來傳 和平 的 福音給 你 們遠處 的 人 、 也給那 近處 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumsha nu nangkamtaik wijai pujau asaram, wína naar pachisrum aints ainau nekamtikiatnuitrume. \t 你 們 也 要 作 見證 、 因為 你 們從 起頭 就 與 我 同在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús chikich yaktanam we nuni pujai, aints kuchaprintin tari, Jesúsan wainak, ni muuke nungka antitnak tsuntsumrua, nunia pangkai jiis Jesúsan chicharak: —Apuru, ame wakerakmeka tsuwaramnawaitme, —timiayi. \t 有 一 回 耶穌 在 一 個 城裡 、 有 人 滿身長 了 大痳瘋 、 看見 他 、 就 俯伏 在地 、 求 他 說 、 主 若 肯 、 必能 叫我 潔淨了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich aintcha nangkamiar chichartaminak: Juni pujawai tura ani pujawai turaminau wainiatrumek nuni werirap. Tura nu aints ainausha nemarkairap. \t 人 將要對 你 們說 、 看 哪 、 在 那 裡 . 看 哪 、 在 這裡 . 你 們不要 出去 、 也不 要 跟隨 他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia chichaman antukmajai. Nu chichamka nuwaitai: ‘Pedroa, wajakim maam yuwata.’ \t 我 且 聽見 有 聲音 向 我 說 、 彼得 、 起來 、 宰了喫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha etserak: —Wiki wakeraknaka pengké turachminuitjai. Antsu wína Apaachir turata turutin asamtai, wikia miatrusnak umiajai. Tura wína Apaachir wína akuptuku asamtai, wi wakeraja nunaka nintimtsuk pujau asan, ni wakeramurinak turajai. Tura asan wi turaja nuka nekas pengkeraitai. \t 我 憑 著 自 己 不 能 作 甚 麼 . 我 怎 麼 聽 見 、 就 怎 麼 審 判 . 我 的 審 判 也 是 公 平 的 . 因 為 我 不 求 自 己 的 意 思 、 只 求 那 差 我 者 的 意 思"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ayamtai kinta jeamtai, iruntai jeanam waya, aints ainaun nuiniatan nangkamamiayi. Tura nuininam aints untsuri Jesúsa chichamen anturkar nintiminak: —¿Junasha yáki ni nekamtairincha nuiniaria? ¿Wainchatai takatan turati tusasha yáki kakarmarincha susaya? \t 到了 安息日 、 他 在 會堂裡教訓人 . 眾人 聽見 、 就 甚 希奇 、 說 、 這人從那裡 有 這些 事 呢 、 所賜給 他 的 是 甚 麼 智慧 、 他 手 所 作 的 是 何等 的 異能 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Arak kayanam kakeekamia nuka chikich aintsua nunisarang ainawai. Nu nangkamtaik nu aints ainau Yuse chichamen pengker nintimsar antinayat, nuniangka itiurkachmin amatai, Yusen nakitin ainau wishikinam, Yuse chichamen umirkachmin nintiminak umirtan wári inainawai. Tura asar árak kayanam kakeekamia nunisarang ainawai. \t 撒 在 石 頭 地 上 的 、 就 是 人 聽 了 道 、 當 下 歡 喜 領 受"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura paan wainmakamtai, ni irutkamu ainauka, tura niin tuke wainmichu pujaun wainin ainau chicharinak: —¿Jinta pujus kuik surustaram tusa seamnia nuchaukai? —tunaiyarmiayi. \t 他 的 鄰 舍 和 那 素 常 見 他 是 討 飯 的 、 就 說 、 這 不 是 那 從 前 坐 著 討 飯 的 人 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai kársera wainin Pablon nu chichamnasha ujaak: —Yakta apuri ainau atumin jiirmakiartas chichaman akupturminawai. Tura asaramtai yamaikia jiinkiram angkan pengker nintimsaram wetaram, —timiayi. \t 禁 卒 就 把 這 話 告 訴 保 羅 說 、 官 長 打 發 人 來 叫 釋 放 你 們 . 如 今 可 以 出 監 、 平 平 安 安 的 去 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura David yaanchuik Yusen chicharak tu aarmiayi: “Aintsti mianchau arincha, ¿waruka timiatcha anengkratme? Aintsti jakartin arincha ¿waruka timiatcha nintimkartusmesha pujame? \t 但 有人 在 經上 某 處證 明說 、 『 人 算 甚麼 、 你 竟 顧念 他 、 世人 算 甚麼 、 你 竟 眷顧他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ataksha chicharak: —Apu Agripaya, Jesús nayaimpinmaya wína turutmia nunaka miatrusnak umirkamiajai. \t 亞基帕王 阿 、 我 故此 沒 有 違背 那 從 天上來 的 異象"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wína wear Criston umirchau asaramtai, wi wait anentakun tuke napchau nintimsan pujajai. \t 我 是 大 有 憂 愁 、 心 裡 時 常 傷 痛"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wainmichua nunisarang Yuse wakeramurin nekatsuk pujusartinuitai. Tura merman entsakua nunisarang tuke wait wajakartinuitai,” tu aarmawaitai. \t 願他們 的 眼睛 昏矇 、 不得看見.願你時常彎 下 他 們 的 腰 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wiki nintimtumasan etsertumamtaikia, aints ainau: Nangkami tawai turutiartinuitai. \t 我 若 為 自己 作 見證 、 我 的 見證 就 不 真"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Waruka tuusha chichaawearme? ¿Wikia warí aintsuitja tura Apoloscha warí aintsuita? Iikia Yuse inatirinji nuketji. Ii Apuri ii takatrin tu ati tusa, iin suramsamiaji nuke takakminuyaji. Tura iikia atumin Cristo chichame etserkau asakrin, atumsha: Cristoka nekasampita timiarume. \t 不 作 害 羞 的 事 . 不 求 自 己 的 益 處 . 不 輕 易 發 怒 . 不 計 算 人 的 惡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuka timiá kakaram asa, chikich ainau tujintina nunasha ningki turamiayi. Antsu ningki nintimsar: Wikia miajuitjai tumaminaunka nepetkamiayi. \t 他 用 膀 臂 施 展 大 能 . 那 狂 傲 的 人 、 正 心 裡 妄 想 、 就 被 他 趕 散 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ni uwejencha, tura ni mijiarincha inakturmasmiaji. Turamtai ii Apuri wainkar warasmiaji. \t 說 了 這 話 、 就 把 手 和 肋 旁 、 指 給 他 們 看 . 門 徒 看 見 主 、 就 喜 樂 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nunia jiinkir ii pujutirin waketkimiaji. \t 於 是 兩 個 門 徒 回 自 己 的 住 處 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu atumi nintijaingkia pasé nintimsaram suwirpiaku jinisrum pujakrumka, tura wikia miajuitjai, tu nintimsaram pujakrumka: Wikia pengkeraitjai tiirap. Tu pujakrumka, nekas chicham aa nuka nintimchau asaram waitrarme. \t 你 們心裡若懷 著 苦 毒 的 嫉妒 和 分爭 、 就 不 可自誇 、 也不可說謊話 抵擋 真 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Cristonu ainau Judea nungkanam pujuinauka winaka waitkacharmiayi. \t 那 時 、 猶 太 信 基 督 的 各 教 會 都 沒 有 見 過 我 的 面"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu nungkanam weatsaing, ni inatirin diez (10) amia nuna untsuk, kuik jimia pachak kinta takakmasmaun akiimiakminun kichik kichik susa chicharak: ‘Kuikiar yujarti tusaram, ju kuikiajai takakmajataram. Tura wi taamtai wangturkimnuram’ tusa ukuki, chikich nungkanam wemiayi. \t 便 叫 了 他 的 十 個 僕 人 來 、 交 給 他 們 十 錠 銀 子 、 〔 錠 原 文 作 彌 拿 一 彌 拿 約 銀 十 兩 〕 說 、 你 們 去 作 生 意 、 直 等 我 回 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus ni Uchirin Jesucriston ii tunaarin sakarat tusa, akupturmaku asamtai, aints ainautikia mash Jesucristo nekasampita takurningkia, Yus yamaikia ii tunaarin sakturmaru asa: Nekasrum tunaachawa nunisrumek pujarme turamji. \t 就是 神 的 義 、 因 信 耶穌基督 、 加給 一切 相信 的 人 、 並沒 有 分別"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Irau taamtaisha, wainchau ayatrumek pengker awajsataram. Nuka kajinmakirap. Yaanchuik Yuse awemamuri iraak taamtai, Yuse umirin ainau: Nuka Yuse awemamurintai tusar, nekainachiat pengker awajsarmiayi. \t 不 可 忘 記 用 愛 心 接 待 客 旅 . 因 為 曾 有 接 待 客 旅 的 、 不 知 不 覺 就 接 待 了 天 使"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints ainau: ¿Waruka maamuita? tu inintrinauka nekaawarat tusar, tatang aarmaun numi winangmanum nujtukarmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Judío apurintai.” \t 在 上 面 有 他 的 罪 狀 、 寫 的 是 猶 太 人 的 王"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turayat Yuska nekas juun asa, aints ainau ni uwejejai jeamkamunmaka pujuschamnawaitai. Yuse chichame etsernusha yaanchuik tu aarmiayi. \t 其 實 至 高 者 並 不 住 人 手 所 造 的 . 就 如 先 知 所 言"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii Apaachiri Yus ii Apuri Jesucristojai wait anentraminak atumin pengker awajtamsarti tusan, tura angkan pengker pujustinasha suramsarti tusan seatjarme. \t 願 恩 惠 平 安 、 從 父 神 與 我 們 的 主 耶 穌 基 督 、 歸 與 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ni wakaramtai, uu kakarman uurun wainkamjai. Tura uurak jea diez (10) amaunum kichik yumpunkaun wainkamjai. Tura jea yumpunmaunum siete mil (7,000) aints jakarun wainkamjai. Tura timiá untsuri jakaramtai ampintrau ainau shaminak: Yus nayaimpinam puja nuka timiá juuntaitai tinaun antukmajai. \t 正在 那 時候 、 地大 震動 、 城 就 倒塌 了 十分之一 . 因 地震 而 死的 有 七千 人 . 其餘 的 都 恐懼 、 歸榮 耀給 天上 的 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Juan aimiak: —Aints wejmakri jimiar amataikia, chikich wejmakrinchaun kichik susati. Tura yurumkan takaku yurumkan yuumaun susati, —timiayi. \t 約 翰 回 答 說 、 有 兩 件 衣 裳 的 、 就 分 給 那 沒 有 的 . 有 食 物 的 、 也 當 這 樣 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Zacarías chichakchamin asamtai, aints irunu aya uwejejai uchin inakmasar: ¿Uchi warí inaikiatasmea wakerame? tusar ni aparin iniasarmiayi. \t 他 們 就 向 他 父親 打手式 、 問他 要 叫這 孩子 甚 麼 名字"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus: Wína uchir asaram, wi wakeramur najanataram tusa, iinka eatmaku asamtai, iikia Yus aneen asakrin, tuke iincha pengker awajtamji. Tura asamtai Yus wakera nuka mash pengkeraitai tusar nekaji. \t 我 們 曉 得 萬 事 都 互 相 效 力 、 叫 愛 神 的 人 得 益 處 、 就 是 按 他 旨 意 被 召 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich kintati aints ciento veinte (120) nuni iruntrar pujuinai, Pedro wajaki chichaak: \t 那 時 、 有 許 多 人 聚 會 、 約 有 一 百 二 十 名 、 彼 得 就 在 弟 兄 中 間 站 起 來 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai aints: Wikia pengker aa nuna takaachiatun, Yus wína tunaarun sakturau asa: Ameka tunaachawaitme turutin asamtai, nekasan waraajai titinuitai. Tura asamtai apu Davidcha nunisang nuna pachis tu aarmiayi: “Yus aintsu tunaarin mash sakar tsangkuramu asa, nu aintska waraawai. \t 正 如 大衛稱 那 在 行為 以外 、 蒙 神算 為義 的 人 是 有福的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Ii juuntri Davidcha Jesús akiintsaing, Jesúsan pachis tu armiayi: ‘Wína Apurun tuke wijai pujaun wainuyajai. Niisha wína untsurunini pujurtau asamtai, wikia pengké mengkaakashtatjai. \t 大衛 指著 他 說 、 『 我 看 見主 常 在 我 眼前 、 他 在 我 右邊 、 叫我 不 至於 搖動"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Ju yakat Jerusalénnaka suntar ainau tenteawaramtai, atumka nu wainkurmesha, wáriapi ju yaktan yumpungkartatua tusaram nekaataram. \t 你 們看見 耶路撒冷 被 兵圍困 、 就 可 知道 他 . 成 荒場 的 日子 近 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Uchichir irunutiram, yamaikia nukapka atumjaingkia pujuschatatjai. Atumka wína eatkatatrume. Antsu ii juuntrin timiaja nunisnak yamaikia atumnasha tajarme: Wi wetatja nuningkia winichminuitrume. \t 小子們 、 我還 有 不多 的 時候 、 與 你 們同在 . 後來 你 們要 找我 、 但 我 所 去 的 地方 、 你 們 不 能 到 . 這話 我 曾對猶 太 人 說過 、 如今 也 照樣對 你 們說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turutinamtai wikia Apu asan ayaakun: ‘Nekasan tajarme: Wína yatsur mianchau irunu juni wajaina nuna kichkinak wait anentakrum nu turutau asaram, nekasrum wína anentu asaram turamiarme,’ titinuitjai. \t 王 要 回答 說 、 我實在 告訴 你 們 、 這些 事 你 們既 作在 我 這 弟兄 中 一 個 最 小 的 身上 、 就是 作在 我 身 上了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jeanam jear, Jesús untsuri aints ainau jeanam wayaawartas wakerinau wainiat, aya Pedron, nunia Santiagoncha, nunia Juannasha, nunia nuwachi aparincha, nunia nukurincha wayaawarti tusa tsangkatkamiayi. \t 耶穌 到 了 他 的 家 、 除了 彼得 、 約翰 、 雅各 、 和 女兒 的 父母 、 不 許別 人 同 他 進去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu árak pengke nungkanam kakeeramia nuka chikich aintsua nunisarang ainawai. Nuka Yuse chichamen antukar pengker umirinawai. Tura asar chikich aints ainau treinta (30), tura kitcha sesenta (60), tura kitcha cien (100) nerekua nunisarang ainawai,” Jesús timiayi. \t 那 撒在 好 地上 的 、 就 是 人聽道 、 又 領受 、 並且 結實 、 有 三十 倍 的 、 有 六十 倍 的 、 有 一百 倍 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wikia nekawitjai tinayat nintinchau ainawai. \t 自 稱為 聰明 、 反 成 了 愚拙"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri, jimiar aa nu, piningnum engkeamun juun entsanam ukaun wainkamjai. Nuna ukaramtai, juun entsaka aints maamua nunisang numpa najanarun wainkamjai. Tura asamtai juun entsanam mash iwiaaku ainausha jakarun wainkamjai. \t 第二 位 天使 把 碗 倒 在 海裡 、 海 就 變成 血 、 好像 死人 的 血 . 海中 的 活物 都 死了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aneetir ainautiram, wikia tu chichaayatnak, atumin pengker nintimtakun: Nekasrum Cristonu asaram uwemratnuitrume tajarme. \t 親 愛 的 弟 兄 們 、 我 們 雖 是 這 樣 說 、 卻 深 信 你 們 的 行 為 強 過 這 些 、 而 且 近 乎 得 救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati nu chichamnaka antinayat ¿warinkung taj? tusar pengké nekaacharmiayi. Tura nekainachiat ¿waringki? tusar iniasartatkamawar arantukarmiayi. \t 門徒 卻 不明白 這話 、 又 不 敢 問他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kampatam kinta nangkamaramtai, Galilea nungkanam Caná yaktanam nuwa nuwatmau fiesta amiayi. Turamtai Jesúsnasha, tura ni nuiniatiri ainautincha untsurmakaru asaramtai, iisha nuni wemiaji. Tura Jesúsa nukurisha nuni pujumiayi. \t 第 三 日 、 在 加 利 利 的 迦 拿 有 娶 親 的 筵 席 . 耶 穌 的 母 親 在 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia kashin tsawaatsaing Jesús nantakmiayi. Tura jeanmaya jiinki aints atsamunam Yusen seatas wemiayi. \t 次日 早晨 、 天 未 亮 的 時候 、 耶穌 起來 、 到 曠野 地方 去 、 在 那 裡 禱告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatiri ainautin chichartamak: “Kanunam engkemaram katingkrum eemajataram. Wikia aints ainaun aujsan umisan winitatjai,” turammiaji. \t 耶穌隨 即 催 門徒 上船 、 先渡 到 那邊 去 、 等他 叫 眾人散開"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús wajaki wejmakrin aik wangkeas tarachin juki kachumamiayi. \t 就 離 席 站 起 來 脫 了 衣 服 、 拿 一 條 手 巾 束 腰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati nuna antukar Pablon awatrartas wajainauka awattsuk ukukiarmiayi. Tura Pablo romano aintsuitjai, tinu asamtai, suntara apuri: Pablo jingkiataram tinu asa shamkamiayi. \t 於是 那些 要 拷問 保羅 的 人 、 就 離開 他 去 了 。 千 夫 長 既 知道 他 是 羅馬人 、 又 因 為捆綁 了 他 、 也 害怕 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo atumin pengker nintimtikramrau asamtai, tura Yuse Wakani atumi nintin engkemturmau asamtai, atum Cristo nintimsaram pujau asaram, tura chikich ainau wait anentakrum pujau asaram, tura winasha anentau asaram, \t 所 以 在 基 督 裡 若 有 甚 麼 勸 勉 、 愛 心 有 甚 麼 安 慰 、 聖 靈 有 甚 麼 交 通 、 心 中 有 甚 麼 慈 悲 憐 憫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kungkatip Rahab naartin Yusen nekasampita tusa, Israel aints anangkan wekaatinaun shamtsuk ni jeen pujusarti tusa uukmiayi. Tura asa Yusen umirchau ainaujaingkia jakachmiayi. \t 妓女 喇合 因 著信 、 曾和和 平平的 接待 探子 、 就 不 與 那些 不 順從 的 人 一同 滅亡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura nukap arus ni apuri ataksha jeamiayi. Tura jea ni inatiri ainaun untsuk: ‘¿Kuikian wi susamiajrume nusha itiurkamiarume?’ tu iniasmiayi. \t 過 了 許 久 、 那 些 僕 人 的 主 人 來 了 、 和 他 們 算 賬"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni iruntrar pujuinaunaka Yuse Wakani mash piatkarmiayi. Tura nuni iruntrar pujuinaunka mash chikich aintsu chichamen nekachu ainaunak niish niish chichamtikiamiayi. \t 他 們 就 都 被 聖靈 充滿 、 按 著 聖靈 所 賜 的 口才 、 說起 別國 的 話來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuminamtai Pablo nintimias: Macedonia nungkanam, tura Acaya nungkanmasha wekaasan, nunia Jerusalénnum wetasan wakerajai. Tura nunia jiinkin, Roma yaktanmasha weminuitjai, tu nintimramiayi. \t 這些 事 完了 、 保羅 心 裡定意 、 經過 了 馬其頓 亞該亞 、 就 往 耶路撒冷 去 、 又 說 、 我 到 了 那 裡以後 、 也 必須 往 羅馬 去 看看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús tuke chicharak: “Aints ainau chikich nungkanmaya ainaujai maaniawartinuitai. Tura apu ainausha kajernaikiar mesetan najanawartinuitai. \t 當 時 耶 穌 對 他 們 說 、 民 要 攻 打 民 、 國 要 攻 打 國"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jakamunmaya nantaktin pachisrum nekaatasrum wakerakrumka ¿atumka jakaru ainaun pachis Moisés papin aarmia nu aujchaukitrum? Numi jangkirtin kapaarmia nuni Yus Moisésan chicharak: “Abrahama Yusrinka wiitjai. Tura Isaaca Yusrinka wiitjai. Tura Jacobo Yusrinka wiitjai,” timiayi. Nu aints yaanchuik jakaru ainayat, tuke iwiaaku ainawai, Yus timiayi. \t 論 到 死 人 復 活 、 你 們 沒 有 念 過 摩 西 的 書 、 荊 棘 篇 上 所 載 的 麼 . 神 對 摩 西 說 、 『 我 是 亞 伯 拉 罕 的 神 、 以 撒 的 神 、 雅 各 的 神 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu wi nintimsan tajai: ¿Wína wear ainau nekasar nu chichaman antukcharmasha? Ja ai, nekasar antukarmiayi. Yuse chichamesha tu aarmawaitai: “Mash nungkanam Yus ni najanamuri nekamtikiamu asar, mash nungkanmaya ainausha antukarminuitai.” \t 但 我 說 、 人 沒 有 聽 見 麼 . 誠 然 聽 見 了 . 『 他 們 的 聲 音 傳 遍 天 下 、 他 們 的 言 語 傳 到 地 極 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Gálatas ainautiram ¿warukaya waweamua nunisrumkesha timiá wauru wearme? ¿Yaachia atumin chicham nekaschau umirkataram tusasha anangkramamiarume? Cristo atumin uwemtikramratas numi winangmanum jarutramkamiaji nuna pachisan wikia chichaman paan etserkaisha ¿waruka kakarmachusha kajinmakniurme? \t 無知 的 加拉太 人 哪 、 耶穌基督 釘十字架 、 已 經活畫 在 你 們眼前 、 誰 又 迷惑 了 你 們呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Moisés yaanchuik chichaman akupak: Nuwa aishmangkun jurerka, yampitsan jimiaran Yusen susaarti, tura yampits atsamtaikia yapangman jimiaran susaarti, tu aarmau asamtai miatrusarang umikiarmiayi. \t 又 要 照 主 的 律 法 上 所 說 、 或 用 一 對 班 鳩 、 或 用 兩 隻 雛 鴿 獻 祭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tsawaikia wína akuptuku takatrin takakmastinuitjai. Antsu tee wajasamtai, aints kichkisha takakmaschartinuitai. \t 趁 著 白 日 、 我 們 必 須 作 那 差 我 來 者 的 工 . 黑 夜 將 到 、 就 沒 有 人 能 作 工 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia veinticuatro (24) juun ainauka ni keemtairin Yusnumanini naka ketiarmia nu pinakumrar tepesar, Yusen maaketai tinaun antukmajai. \t 在 神 面前 、 坐在 自己 位 上 的 二十四 位 長老 、 就 面 伏於 地 敬 拜神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu seam nu nuwaka ayaak: —¿Waruka Samarianmaya nuwa aisha, ame judíotiatmesha winasha yumi umurtincha seatme? —timiayi. Judío ainauka Samarianmaya ainaujai pengké aujnaichau asaramtai nunaka timiayi. \t 撒 瑪 利 亞 的 婦 人 對 他 說 、 你 既 是 猶 太 人 、 怎 麼 向 我 一 個 撒 瑪 利 亞 婦 人 要 水 喝 呢 。 原 來 猶 太 人 和 撒 瑪 利 亞 人 沒 有 來 往"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura pang eemkar najanamuka Yus susam pengkeraitmataikia, nunia pang ukunam najamusha nunisang pengker atinuitai. Tura numi kangkape pengkeraitmataikia, kanawesha pengker ainawai. Tura asamtai ii yaanchuik juuntri ainau Yusen nekasampita tinu asar, Yuse aintsri wajasaru asaramtai, ni weari ainausha nunisarang ukunam: Yusen nekasampita tusar Yuse aintsri wajasartinuitai. \t 所 獻 的 新 麵若 是 聖潔 、 全 團 也 就 聖潔 了 . 樹根 若 是 聖潔 、 樹枝 也 就 聖潔了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tunau nintimtai ainauka aintsu nintinia jiinui. Tura aints maatnusha, tura aishrintin wakeruktincha, tura nuwentin wakeruktincha, tura tsanirmatnusha, tura kasamkatnusha, tura anangkartuatnusha, tura Yusen pachis, nunia aintsun pachisar pasé chichastincha nintinmaya jiinu asa, \t 因 為 從 心 裡 發 出 來 的 、 有 惡 念 、 兇 殺 、 姦 淫 、 苟 合 、 偷 盜 、 妄 證 、 謗 讟"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tamaitiat apari ni inatirin chicharak: ‘Wári wejmak nekas shiiram aa nu antsrami tusaram itataram. Tura uwejnum wetaisha wemamtikiami tusaram itataram. Nunia sapatcha wemamtikiami tusaram itataram. \t 父親卻 吩咐 僕人 說 、 把 那 上 好 的 袍子 快 拿出 來給 他 穿 . 把 戒指 戴在 他 指頭 上 . 把 鞋 穿 在 他 腳上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu kintati Jesús jeanmaya jiinki, juun kucha yantamen keemsamiayi. \t 當 那 一 天 、 耶 穌 從 房 子 裡 出 來 、 坐 在 海 邊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura mash aa nuna inakratin asa, ni akuptukmau ainautinka: Wína chichamur etserkataram tusa kakamtikramamiaji. Nunia Yuse chichame etserin chikich ainauncha: Wina chichamur etserkataram tusa ni chichamenka nekamtikramiayi. Nunia chikich ainauncha: Yusnum uwemratin chicham paan etserkamniuram tusa kakamtikramiayi. Nunia chikich ainauncha Cristo umirin ainau wainkamniuram tusa nintimtikramiayi. Nunia chikich ainauncha Yuse chichame nuikiartin ataram tusa inaikiamiayi. \t 他 所 賜 的 有 使徒 、 有 先知 . 有 傳福音 的 . 有 牧師 和 教師"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yamaikia Cristo jaka nantaknua nunisrik nintimu asar, nijai metek tuke pujustinuapitji, tu nintimji. \t 我 們若 是 與 基督 同 死 、 就 信 必與 他 同活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús jakamtai, aints ainau nuna wainkar, mash napchau nintimsar netsepen awatmaminak: “Pengké nangkamiapi ju aintsun maawari,” tunaiyarmiayi. \t 聚集觀 看 的 眾人 、 見 了 這 所 成 的 事 、 都 捶著 胸 回去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuwá eemkar nantakiartin ainauka Yuse aintsri asar nukap warasartinuitai. Tura ataksha pengké jakachartinuitai. Tura sacerdotea nunisarang Yusnasha, tura Cristoncha pengker awajsartinuitai. Tura kichik warang musach Cristojai tsaniasar aints ainaun inarartinuitai. \t 在 頭一 次 復活 有分 的 、 有福 了 、 聖潔 了 . 第二 次 的 死 在 他 們 身上 沒 有 權柄 . 他 們必 作 神 和 基督 的 祭司 、 並要 與 基督 一同 作 王 一千年"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kajerkaran chicham yapajiachminun chicharinakun: Wi Yus asan, pengke nungkanam tuke pujustinaka tsangkatkashtatjarme, timiajai. Yus timiayi.” Tu aarmawaitai. \t 我 就 在 怒中 起誓 說 、 他 們斷 不 可 進入 我 的 安息 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atumsha wi turunamur mash nekau asaram etserkatnuitrume. \t 你 們 就 是 這些 事 的 見證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Uchirtin ainautiram, atumi uchiri wake mesekar pujusarai tusaram, nangkamrum chicharkuram kajkairap. \t 你 們 作 父 親 的 、 不 要 惹 兒 女 的 氣 、 恐 怕 他 們 失 了 志 氣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Leví: Ayu tusa wajaki ni takatrinka mash ukuki, Jesúsan nemarsamiayi. \t 他 就 撇下 所有 的 、 起來 、 跟從 了 耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aintsti jangkesha jiya nunisketai. Aintsti jangke mash tunau ainia nuna nangkamasang nukap tunau turin asa, aints tuke tunau chichakti tusa iinka utsutmaji. Aintsti jangke tungkurua jiri keawa nunisang asa, mash pengker aa nuna mesturmaji. \t 舌頭 就 是 火 、 在 我 們百體中 、 舌頭 是 個罪惡 的 世界 、 能 污穢 全身 、 也 能 把 生命 的 輪子點 起來.並且 是 從地 獄裡點 著 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jau ainaun tsuwarchamniaun wainiat, Jesús tsuwaru asamtai, chikich aints untsuri nuna wainkaru asar Jesúsan nemariarmiayi. \t 有 許 多 人 、 因 為 看 見 他 在 病 人 身 上 所 行 的 神 蹟 、 就 跟 隨 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nusha nunisang jakamtai, chikich yachiisha wajerin nuwatak, tura chikitcha chikitcha siete (7) yachintin nu nuwan nuwatinayat, mash uchin yajutmatsuk kajingkiarmiayi. \t 那 七 個 人 、 都 娶 過他 、 沒有 留下 孩子 就 死了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints nu chichaman umirinak pujuinauka ningki nintimsar: Nekasan Yusen umirnuitjai tinawai. Tura wína namangkruka mianchawaitai tusar, ni namangkenak nukap waitkinawai. Tuminau asaramtai chikich aints ainau nuna wainkar nangkamiar: Nu aints ainauka nekau ainawai, tu nintiminawai. Antsu tu nintiminauka ni namangke wakeramurinka nepetkachartinuitai. \t 這 些 規 條 、 使 人 徒 有 智 慧 之 名 、 用 私 意 崇 拜 、 自 表 謙 卑 、 苦 待 己 身 、 其 實 在 克 制 肉 體 的 情 慾 上 、 是 毫 無 功 效"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Abrahaman pachis Moisés tu aarmiayi: “Abraham Yusen nekasampita tinuyayi. Tura asamtai Yus Abrahaman pachis: Nekas péngke aintsuitai timiayi.” Yus tu tinu asamtai, aints ainau Abrahaman pachisar: Yuse amikrintai tiarmiayi. \t 這 就 應 驗 經 上 所 說 、 『 亞 伯 拉 罕 信 神 、 這 就 算 為 他 的 義 。 』 他 又 得 稱 為 神 的 朋 友"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Akasha nuningkia jakachartinuitai. Tura jisha tuke kajintrashtinuitai. \t 在 那 裡 蟲 是 不 死 的 、 火 是 不 滅 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama nu chichaamujai metek nu aintska pengker wajasmiayi. Tura nantaki tepetirin juki wemiayi. Tura ayamtai kinta asamtai, \t 那 人 立 刻 痊 愈 、 就 拿 起 褥 子 來 走 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati aints ainau iniinak: —¿Yus wakeramu umiktasrisha warí itiurkatnuitji? —tiarmiayi. \t 眾 人 問 他 說 、 我 們 當 行 甚 麼 、 纔 算 作 神 的 工 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura etserinamtai aints untsuri nu yaktanmaya jiinkiar: Jiimi tusar Jesúsnum jear, aints nuwik iwianchrintin pujuya nu pengker wajas wejmakan entsar, pengker nintimias Jesúsa nawenini pujaun wainkar shamkarmiayi. \t 眾人 出來 要 看 是 甚 麼事 . 到了 耶穌那裡 、 看見 鬼 所 離開 的 那人 、 坐在 耶穌腳 前 、 穿著 衣服 、 心裡 明白 過來 、 他 們 就 害怕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai aints ningki nintimias miajuitjai tumamunka Yuska mianchawaitai tawai. Antsu mianchawaitjai tumamunka Yuska miajuitai tawai. \t 凡 自 高 的 必 降 為 卑 、 自 卑 的 必 升 為 高"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, aints Yuse chichamen nekas aa nuna pachisar nekasampita tinu ainayat inaisaramtaisha, nu aintska ataksha Yuse chichamen umirkarti tusaram yaingtaram. \t 我的 弟兄 們 、 你 們中間 若 有 失迷 真道 的 、 有人 使 他 回轉"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atumsha Cristo nemarkatasrum entsanam maakrumka, Cristo jakamtai iwiarsarmia nunisrumek entsanam mengkarme. Nuniasha Yus nekas ni kakarmarijai ni Uchirin jakamunmaya inankimia nunisrumek atumsha Criston nekasampita tusaram entsanmayangka ataksha tsapuarme. \t 你 們既 受 洗 與 他 一同 埋葬 、 也就 在此 與 他 一同 復活 . 都 因 信 那 叫 他從死裡復 活神 的 功用"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam ni apari aimiak: —Juka nekas ii uchirintai. Tuke wainmichu akiinamia nuwaitai. \t 他 父母 回答 說 、 他 是 我 們 的 兒子 、 生來 就 瞎眼 、 這是 我 們 知道 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turakrin Jesús untsurmak: —Natsachi ¿namak achikurmek? —turammiaji. Turammatai iikia: —Atsawai, —timiaji. \t 耶 穌 就 對 他 們 說 、 小 子 、 你 們 有 喫 的 沒 有 。 他 們 回 答 說 、 沒 有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia aints ainamunmaya iwianchin untsuri jiikiar akupkarmiayi. Tura jau ainauncha olivo macharijai yakarar tsuwararmiayi. \t 又 趕出 許 多 的 鬼 、 用油 抹了 許多 病人 、 治好 他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuik Moisésa chichamengka umirkachu asar shamakur: Tuke wait wajaktinuapitji tu nintimnuyaji. Antsu Cristo jarutramkau asamtai, yamaikia Cristojai jakar nantaknua nunisrikitji. Tura asar yamaikia arut chicham yaanchuik aarmawa nuka nintimtsuji. Antsu Yus ni Wakanin ii nintin engketramau asamtai, yamarma nunisrik Yuse wakeramuri umirkatasar angkan pujaji. \t 但 我 們 既然 在 捆我 們 的 律法 上 死 了 、 現今 就 脫離 了 律法 . 叫我 們服 事主 、 要 按 著 心靈 的 新樣 、 不 按 著 儀文 的 舊樣 。 〔 心靈 或 作 聖靈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kashin tsawaar Moisés ni weari ainaun ataksha jiistas weai, mai Israeltak maaninaun wainak: Kajernaitsuk asataram titas weri chicharak: ‘¿Warukaya mai Israeltaksha maaniarme?’ timiayi. \t 第 二 天 、 遇 見 兩 個 以 色 列 人 爭 鬥 、 就 勸 他 們 和 睦 、 說 、 你 們 二 位 是 弟 兄 、 為 甚 麼 彼 此 欺 負 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Simeón uchin pachis tu chichaamtai, Josésha tura Jesúsa nukurisha nuna antukar nukap nintimrarmiayi. \t 孩子 的 父母 、 因這論 耶穌 的 話就 希奇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai fariseo nuna wainkar chicharinak: —Ayamtai kintati takakmaschatnuitai tusa Moisés surimkau wainiatrumsha ¿warukaya aitkarme? —tiarmiayi. \t 有 幾 個 法 利 賽 人 說 、 你 們 為 甚 麼 作 安 息 日 不 可 作 的 事 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nintimsar shaminak: —Ju aintska Yus seatai juun jeanam Waiiti Shiiram tutainum tuke aintsu kuikiarin seama pujuya nuwaapita, —tiarmiayi. \t 認得 他 是 那 素常 坐在 殿 的 美門口 求賙濟 的 . 就 因 他 所 遇 著 的 事 、 滿心 希奇 驚訝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wisha wína Apaachirjai tuke tsaniasan pujau asamtai, nunia wína Apaachirsha tuke wijai tsanias pujau asamtai, atumsha nekasampita turuttiaram. Antsu wína nekasampitme turuchamin nekapeakrumka, wi takaamursha wainkau asaram, nekasampita tusaram nintimtursataram. \t 你 們 當 信 我 、 我 在 父 裡 面 、 父 在 我 裡 面 . 即 或 不 信 、 也 當 因 我 所 作 的 事 信 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura iruntai jea wainu apuri jeen jear, aints juutkamaikiak untsuminaun wainkarmiayi. \t 他 們來 到 管會 堂 的 家裡 、 耶穌 看見 那 裡亂嚷 、 並 有 人 大大 的 哭泣 哀號"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatiri ainautijai Judea nungkanam weri nuni pujusar, aints ainau imaimiaji. \t 這事 以 後 、 耶穌 和 門徒 到 了 猶 太 地 、 在 那 裡 居住 施 洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse chichame tu aarmawaitai. Yus chichaak: “Wikia nekasan tuke iwiaaku pujau asamtai, mash aints ainauka wína tikishmatrurar: Ameketme Yusem turutiartinuitai,” tawai. Tu aarmau asamtai, Yuse kintari jeamtai, Yus pujamunam naka wajasakrinkia, mash aints ainautinka Yus ii takatrincha, tura ii nintimaurincha itiur ainawa tusa nekaamtikramatnuitji. Tura asamtai ¿waruka Cristonu ainau pachismesha: Nuka mianchawaitai tame? Tura chikich Cristonu ainau pachismesha ¿waruka nakitajai tame? \t 你 這個人 、 為甚麼論斷 弟兄 呢 . 又 為甚麼輕 看 弟兄 呢 . 因我 們都 要 站在 神 的 臺前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus aints ainautin nu uwemratin chichaman nekamtikramau asamtai, nekas tunaarinchau pujusminuitrume tusa, iincha nekarmaji. Cristo nekasampita tinu asakrin, Yus: Nekas ame pengkeraitme turamji. Antsu chikich uwemratin chichamka pengké atsawai. Yaanchuik Yuse chichame etserin nuna pachis tu aarmiayi: “Yusen nekasampita tinauka tuke iwiaaku pujusartin ainawai.” \t 因 為 神 的 義 、 正 在 這 福 音 上 顯 明 出 來 . 這 義 是 本 於 信 、 以 致 於 信 . 如 經 上 所 記 、 『 義 人 必 因 信 得 生 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús winamtai, ni nuiniatiri ainauti nu wainkar shamakur kakarar chichaakur: —Wakanchawashi, —tunaimiaji. \t 門徒 看見 他 在 海面 上 走 、 就 驚 慌了 、 說 、 是 個 鬼怪 . 便 害怕 、 喊叫 起來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Pascua fiesta tura pang pachimrachmau yuwatin fiesta jimiarchik kinta ai, sacerdote juuntri ainau, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha Jesúsan anangkawar achikiar, maawarat tusar mesetan najatiarmiayi. \t 過 兩 天 是 逾 越 節 、 又 是 除 酵 節 . 祭 司 長 和 文 士 、 想 法 子 怎 麼 用 詭 計 捉 拿 耶 穌 殺 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Criston tu umirkar pujuinauka Yusnasha tura aints ainauncha pengker nintimtinawai. \t 在 這幾樣 上 服事 基督 的 、 就 為神 所 喜 悅 、 又為人 所 稱許"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Niincha inatsaararmiayi, tura tunaarinchau waininayat, wait wajaktiniun susarmiayi. Tura ju nungkanam iwiaaku pujaun maamuncha ¿yaa ni wearing pachischa chichakat?” Tu aarmawaitai. \t 他 卑 微 的 時 候 、 人 不 按 公 義 審 判 他 . 〔 原 文 作 他 的 審 判 被 奪 去 〕 誰 能 述 說 他 的 世 代 、 因 為 他 的 生 命 從 地 上 奪 去 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús jakamtai, aints José naartin pengke aints asa, Pilaton weri: —Jesúsa namangke surusta, —tusa seamiayi. Nuka judío nungkanmaya Arimatea yaktanmaya aintsuyayi. Joséka judío juuntri chicharin ayat, judío apuri iruntramunam mash Jesús maatai tiarmia nunaka pengké nakitmiayi. Antsu Yus aints ainaun inarti tusa nakauyayi. \t 有 一 個 人名 叫 約瑟 、 是 個議士 、 為人 善良 公義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura mangkartutnasha inaitsuk, tura wawekratancha inaitsuk, tura tsanirmatnasha inaitsuk, tura kasamtancha inaitsuk tuke turinaun wainkamjai. \t 又 不 悔改 他 們 那些 凶殺 、 邪術 、 姦淫 、 偷竊 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wishin untsuri yaanchuik turutirin inaisar, ni papirin itaar, aints mash wainminamunam keematkarmiayi. Tura nu papi akikri mash irumram nekapmaram, cincuenta warang (50,000) kuikiajai sumakmin amiayi. \t 平 素 行 邪 術 的 、 也 有 許 多 人 把 書 拿 來 、 堆 積 在 眾 人 面 前 焚 燒 . 他 們 算 計 書 價 、 便 知 道 共 合 五 萬 塊 錢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antuktaram. Aints waitrinak judío aintsuitjai tinayat, iwianchi apuri Satanásan umirinawai. Nuka atumsha waintrumning, winaka tikishmatruwarat tusan nunaka itatnuitjai. Wi atumin aneau asan, aints ainausha nekaawarti tusan turatnuitjai. \t 那 撒但 一 會 的 、 自稱 是 猶太人 、 其 實 不 是 猶 太 人 、 乃是 說謊話 的 、 我 要 使 他 們來 在 你 腳前 下拜 、 也 使 他 們 知道 我 是 已 經愛 你 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Isaías Jesúsa paaniurin wainkau asa, nuna timiayi. \t 以 賽 亞 因 為 看 見 他 的 榮 耀 、 就 指 著 他 說 這 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asan yamaikia ami uchiram wajatnaka natsaamajai. Antsu ami inatiram takakmina nunisnak wisha takakmastajai titatjai, tu nintimramiayi. \t 從 今以 後 、 我 不 配 稱為 你 的 兒子 、 把 我 當作 一 個 雇工 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turayatun atum kajinmakiram tusan, atumin nintimtikratasan nekasan paan aarmajai. Yus wína chichamur etserkata tusa, akuptuku asamtai nunaka aatjarme. \t 但 我 稍微 放 膽寫 信給 你 們 、 是 要 題醒 你 們的記性 、 特因神 所 給 我 的 恩典"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus wína akatur akuptak: Wína aintsur ainamunam mash wína chichamur miatrusmek etserkum, Cristonu ainau inatiri ata tusa akuptuku asamtai, wikia atumi inatiri ajai. \t 我 照 神 為 你 們 所 賜 我 的 職 份 、 作 了 教 會 的 執 事 、 要 把 神 的 道 理 傳 得 全 備"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints wekaichau pengker awajsamu pachisrum ¿itiur tsaarma? tusaram, iincha iningkratu asakrumin, \t 治 民 的 官 府 、 和 長 老 阿 、 倘 若 今 日 、 因 為 在 殘 疾 人 身 上 所 行 的 善 事 、 查 問 我 們 他 是 怎 麼 得 了 痊 愈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ¿yáki Cristonu ainautincha jinum epenati turamtinuitai? Cristo Jesús nunaka pengké turashtinuitai. Antsu Ni jarutramkau asa, nunia jakamunmaya nantaki, Yuse untsurinini pujus, iin pachitmas ni Apaachirin seatramji. \t 誰 能 定 他 們 的 罪 呢 . 有 基 督 耶 穌 已 經 死 了 、 而 且 從 死 裡 復 活 、 現 今 在 神 的 右 邊 、 也 替 我 們 祈 求 。 〔 有 基 督 云 云 或 作 是 已 經 死 了 而 且 從 死 裡 復 活 現 今 在 神 的 右 邊 也 替 我 們 祈 求 的 基 督 耶 穌 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu chikich ainauka pasé nintimtursar: Wína anturtukarat tusar, wína pachitsar wait wajakti tu nintimtursar, Cristo chichamenka niish etserinawai. \t 那 一 等 傳 基 督 、 是 出 於 結 黨 、 並 不 誠 實 、 意 思 要 加 增 我 捆 鎖 的 苦 楚"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesúsa nuiniatiri ainau niin chicharinak: —Apuru, iikia Yus nekasampita tusar nintimtaji. Tura nuna nangkamasrik nintimtustincha yaimkartukta, —tiarmiayi. \t 使徒 對 主說 、 求主 加增 我 們 的 信心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Moisésa aarmauri nekasampita tichau asaram ¿wína chichamrusha itiurak nekasampita titaram? —Jesús timiayi. \t 你 們 若 不 信 他 的 書 、 怎 能 信 我 的 話 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni nujamkar Jesús kanunmaya jiinkiamtai, aints iwianchrintin jakau iwiartainumia waurki winimiayi. \t 耶穌一 下船 、 就 有 一 個 被 污 鬼 附著 的 人 、 從墳塋裡 出 來 迎著 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati nu aintska tikishmatar chicharak: —Apuru, nekasampitme tajame, —timiayi. \t 他 說 、 主 阿 、 我 信 . 就 拜 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam Jesús chichartamak: —Nekasan tajarme: Yus nekasrum nintimtakrumka tura: Nekasash turat, tu nintimtsuk pujakrumka, higueran aitkaja aintsarmek atumsha ainkamnawaitrume. Tura ju murasha chicharkuram: ‘Juni wajatsuk juun entsanam ayangta,’ takurmeka nusha turamnawaitrume. \t 耶 穌 回 答 說 、 我 實 在 告 訴 你 們 、 你 們 若 有 信 心 、 不 疑 惑 、 不 但 能 行 無 花 果 樹 上 所 行 的 事 、 就 是 對 這 座 山 說 、 你 挪 開 此 地 、 投 在 海 裡 、 也 必 成 就"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuwá eemkar nantakiartin ainauka Yuse aintsri asar nukap warasartinuitai. Tura ataksha pengké jakachartinuitai. Tura sacerdotea nunisarang Yusnasha, tura Cristoncha pengker awajsartinuitai. Tura kichik warang musach Cristojai tsaniasar aints ainaun inarartinuitai. \t 在 頭 一 次 復 活 有 分 的 、 有 福 了 、 聖 潔 了 . 第 二 次 的 死 在 他 們 身 上 沒 有 權 柄 . 他 們 必 作 神 和 基 督 的 祭 司 、 並 要 與 基 督 一 同 作 王 一 千 年"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Israel ainauti Yusri ningki wakerutmau asa, yaanchuik ii juuntri ainaun Egipto nungkanam pachiinkar pujuinauncha pengker awajsau asa nukap yujramiayi. Tura yujaramtai ni kakarmarijai ii juuntri ainaun Egiptonmayan jiikmiayi. \t 這 以 色 列 民 的 神 、 揀 選 了 我 們 的 祖 宗 、 當 民 寄 居 埃 及 的 時 候 、 抬 舉 他 們 、 用 大 能 的 手 領 他 們 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wi waketkiamtai, atumka eatkatatrume. Tura wi wetatja nuni winichmin asaram, winaka waitkashtinuitrume, —timiayi. \t 你 們要 找我 、 卻找 不 著 . 我 所在 的 地方 你 們 不 能到"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai doce (12) aints irunun nijai wekaasarat tusa, tura Yuse chichamen etserkarat tusa akupkatas inaikiamiayi. \t 他 就 設立 十二 個 人 、 要 他 們常 和 自己 同在 、 也 要 差 他 們去傳道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati wikia jiikman, kawain yangkutakun wainkamjai. Tura nu kawainum ketu jatan sukartin inaikiamuyayi. Tura nuna ukurin winauka aints ainaun juki, jakaru ainau matsatmaunum juyayi. Tura mash aints ainau iruntramunam aints cuatro (4) irunar pujuina nuni kichkin maati tusa kakarmarin susamuitai. Tura aints ainaun mesetjai, tura tsukajaisha, tura sungkurjaisha, tura pachim ainaujaisha jakrami tusa kakarmarin susamuitai. \t 我 就 觀看 、 見有 一 匹 灰色馬.騎在馬 上 的 、 名字 叫 作死 . 陰府 也 隨 著 他 . 有 權柄賜給 他 們 、 可以 用 刀劍 、 饑荒 、 瘟疫 、 〔 瘟疫 或 作 死亡 〕 野獸 、 殺害 地上 四分之一 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia juun yaktaka keemamu asamtai, mash nungkanmaya ainau waririn surin ainauka wake mesekar juutkamaikiak: “¿Yamaikia yáki ii waririn sumakarat?” tiartinuitai. \t 地 上 的 客 商 也 都 為 他 哭 泣 悲 哀 、 因 為 沒 有 人 再 買 他 們 的 貨 物 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wikia aints ayatun Yus akupkamu asan, aints ainaun pachisan: Nu aintska pengkeraitai, tura chikich aintska paseetai tusa nekaatnun wína Apaachirka surusmiayi. \t 並且 因為 他 是 人子 、 就 賜給 他 行審判 的 權柄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turayat wi nekasan Yusetjai tusa, aints ainautin mash nekaamtikramatas yumin jitumtikui. Tura árak araamusha pengker nerekti tusa, aints ainautin ii yutairinka nukap suramji. Tura warasarti tusa, iincha pengker awajtamji, —tiarmiayi. \t 然而 為 自己 未 嘗 不 顯出證 據來 、 就 如常 施 恩惠 、 從天 降雨 、 賞賜豐 年 、 叫 你 們飲 食 飽足 、 滿心喜樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka chikich aintsu inatiri pachisrum: ¿Inatiram tenap umirtamtsui titinkitrum? Atsa, nuka tichamnamnawaitrume. Antsu inakratin ni inatirin pachis: Wina pengker umirtawai, turachkusha pengkerka umirtatsui, ningki titinuitai. Tura asamtai ii Apuri Cristosha: Nekasar pengker pujusarti tusa, ningki ni inatiri ainaun nintimtikratnuitai. \t 你 是 誰 、 竟 論 斷 別 人 的 僕 人 呢 。 他 或 站 住 、 或 跌 倒 、 自 有 他 的 主 人 在 . 而 且 他 也 必 要 站 住 . 因 為 主 能 使 他 站 住"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia jiinkir Jesús ni nuiniatiri ainautijai Capernaum yaktanam jeamiaji. Tura nuni jearin, Yus seatai juun jea iwiarami tusar kuikian juu ainau Pedron jiisar iniinak: —¿Yuse jee iwiaratnun akiimina nunasha atumi nuitamnusha akiimiaktimpiash? —tiarmiayi. \t 到 了 迦 百 農 、 有 收 丁 稅 的 人 來 見 彼 得 說 、 你 們 的 先 生 不 納 丁 稅 麼 。 〔 丁 稅 約 有 半 塊 錢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus Isaíasan chicharak: ‘Nu aints ainau jiisam chicharkata. Atumka paan antayatrumek antukchatnuitrume. Tura paan wainmatcha wainmayatrumek nekaashtinuitrume. Nu aints ainau katsuram nintintin asar, kuwishi epekua nunisarang antukartatkamawar tujintinawai. Tura wainmichua nunisarang pujuinau asar wainmaktatkamawar tujintinawai. Tu ainiachkungka paan nekaawarminuitai. Tura nekasar antukarminuitai. Tura nintijai paan nintimsar ni tunaarin inaisaramtaikia, wikia nu aints ainaun uwemtikratnuitjai,’ Yus Isaíasan timiayi. \t 他 說 、 『 你 去 告 訴 這 百 姓 說 、 你 們 聽 是 要 聽 見 、 卻 不 明 白 . 看 是 要 看 見 、 卻 不 曉 得"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Natanael chicharak: —¿Tunia winasha waitkamame? —tu iniam Jesús ayaak: —Felipe amin untsurmatsaing, numi higuera nantujen pujamin nekaamjame, —timiayi. \t 拿但 業對耶穌說 、 你 從 那 裡 知道 我 呢 。 耶穌 回答 說 、 腓力 還沒 有 招呼 你 、 你 在 無花果 樹 底下 、 我 就 看見 你 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuka wína nangkatusang tuke iwiaaku pujuwitiat, wína ukurun winitatui. Wikia nekasan mianchau asan, tsuntsumruan ni sapatrin jingkiamun atitataj tayatun, natsaamakun turachminuitjai, —timiayi. \t 就是 那 在 我 以 後來 的 、 我給 他 解 鞋帶 、 也 不配"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jeanam jear, Jesús untsuri aints ainau jeanam wayaawartas wakerinau wainiat, aya Pedron, nunia Santiagoncha, nunia Juannasha, nunia nuwachi aparincha, nunia nukurincha wayaawarti tusa tsangkatkamiayi. \t 耶 穌 到 了 他 的 家 、 除 了 彼 得 、 約 翰 、 雅 各 、 和 女 兒 的 父 母 、 不 許 別 人 同 他 進 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura numi keaun kajinchau asamtai, Moisés nuna wainak: ¿Warukang kajintsu? tusa: Wisha wakemkan jiisnaka wainkainjapi, tu nintimias weri wakemak jiiai, Yus chichaun antukmiayi. \t 摩 西 見 了 那 異 象 、 便 覺 希 奇 . 正 進 前 觀 看 的 時 候 、 有 主 的 聲 音 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai fariseo ainau jiinkiar, arutsuk Herodesa nemarin ainaujai iruntrar: Jesús maami tusar chichaman najatiarmiayi. \t 法 利賽人 出去 、 同希律 一 黨 的 人 商議 、 怎 樣 可以 除 滅耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura akupkamu asar, Jesúsan jeariar chicharinak: —Nuikiartinu, ameka nekas chicham chichaame. Iikia nuka nekaji, tura aints ainau wína pengker nintimtursarat tuuka nintimtsuk pujame, tura nekasam Yuse jinti tu awai tusam, tupin nuikiartame. \t 奸 細 就 問 耶 穌 說 、 夫 子 、 我 們 曉 得 你 所 講 所 傳 都 是 正 道 、 也 不 取 人 的 外 貌 、 乃 是 誠 誠 實 實 傳 神 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ¿warukaya wínaka nekasampita turutinatsua? tu nintimramiayi. Nunia Jesús chikich chikich yaktachinam aints ainaun Yuse chichamen nuiniak wekaimiayi. \t 他 也 詫 異 他 們 不 信 、 就 往 周 圍 鄉 村 教 訓 人 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura uwija wainin ainau uwija matsatmaunum waketkiar, Yuse awemamuri uchin pachis tímia nunisarang wainkaru asar, ni antukmaurincha tura ni wainkamurincha nintimsar: “Yuska nekas juuntapita,” tiarmiayi. \t 牧 羊 的 人 回 去 了 . 因 所 聽 見 所 看 見 的 一 切 事 、 正 如 天 使 向 他 們 所 說 的 、 就 歸 榮 耀 與 神 、 讚 美 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuminau asaramtai, Pilato nu aints ainaujai chichastas jiinki iniak: —¿Ju aincha warí tunaana turini? ¿Atumsha warintrume? —timiayi. \t 彼 拉 多 就 出 來 、 到 他 們 那 裡 、 說 、 你 們 告 這 人 是 為 甚 麼 事 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu yuwitaram tusam, aints ainau untsuktasam wakerakmeka, kuikiartichu ainausha, nunia uweje mutchau ainausha, nunia wekaichau ainausha, nunia wainmichu ainausha yuwitaram tusam untsukta. \t 你 擺 設 筵 席 、 倒 要 請 那 貧 窮 的 、 殘 廢 的 、 瘸 腿 的 、 瞎 眼 的 、 你 就 有 福 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniasha Yusen nekasampita tinu ainauka untsuri puju armiayi. Gedeónsha, tura Baracsha, tura Sansónsha, tura Jeftésha, tura Davidcha, tura Samuelsha, chikich Yuse chichame etserin ainaujaisha Yusen nekasampita tiarmiayi. Antsu nu aints ainaun pachisnaka kinta atsau asamtai aarchatatjai. \t 我 又 何 必 再 說 呢 . 若 要 一 一 細 說 、 基 甸 、 巴 拉 、 參 孫 、 耶 弗 他 、 大 衛 、 撒 母 耳 、 和 眾 先 知 的 事 、 時 候 就 不 彀 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ni jurertin kinta jeamtai, Elisabet uchin aishmangkun jurermiayi. \t 以 利 沙 伯 的 產 期 到 了 、 就 生 了 一 個 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai nuna wainkaru ainauka nukap nintimrar: Yuska nekas juuntapita tiarmiayi. Aints mash ni turamurin nintimsar pujuinai, Jesús ni nuiniatiri ainaun chicharak: \t 眾 人 都 詫 異 神 的 大 能 。 〔 大 能 或 作 威 榮 〕 耶 穌 所 作 的 一 切 事 、 眾 人 正 希 奇 的 時 候 、 耶 穌 對 門 徒 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aneenitsuk jiyaani pujakrumka, pachim esaniniar yunainawa nunisrumek pujarme. Tura asaram amuniktinuitrume. Tu pujusai tusaram wainmamkataram. \t 你 們 要 謹 慎 . 若 相 咬 相 吞 、 只 怕 要 彼 此 消 滅 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —Nekas pengker ata takumka, ame wariram aa nu mash surukta. Tura kuikian yuuminau susata. Nunia wína nemartusta. Turakum nekasam nayaimpinam yuumatsuk pujustinuitme, —timiayi. \t 耶 穌 說 、 你 若 願 意 作 完 全 人 、 可 去 變 賣 你 所 有 的 、 分 給 窮 人 、 就 必 有 財 寶 在 天 上 、 你 還 要 來 跟 從 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kársernum engkeataram tusar, ni aintsri ainaun akatrar akupkarmiayi. Akupkamu asar, achikiar tunau aints engketinam engkewarmiayi. \t 就 下 手 拿 住 使 徒 、 收 在 外 監"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama niisha nantaki pujus chichasmiayi. Tura nantaki chichaamtai, Jesús nukurin chicharak: “Uchiram jukita,” timiayi. \t 那 死人 就 坐起 、 並且說話.耶穌 便 把 他 交給 他 母親"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints kichkisha nuna pachis nekaschawaitai tichamnawaitai. Tura asamtai atumka yamaikia itatkataram. Atumka tenap nintimtsukka pasé aa nuka kichkisha turuwairap. \t 這事 既 是 駁不倒 的 、 你 們就當安靜 、 不 可 造次"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka tumaashitkurmeka, chikich aints atumin: Yamaik akirkata tusa tukumramak: Antsu akirchakminkia kársernum engketmawartatui tamatikia, apu pujamunam jeetamiartas, nijai tsaniasrum jinta weakrum, apu jeenkia jeetamtsaing, chicham iwiarataram. Nu turachkurmeka, apu achirmak suntar ainaun akupturmak: Ju aintska kársernum engkeataram titinuitai. \t 你 同告 你 的 對頭 去 見官 、 還 在 路上 、 務要 盡力 的 和他 了結 . 恐怕 他 拉 你 到官 面前 、 官 交付 差役 、 差役 把 你 下 在 監裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu aints japen wajasamtai, Jesús aints ainaun iniak: —¿Ayamtai kintatisha pengker aa nuka turatnukai? ¿Nu turachkursha pasé aa nuka turatnukai? ¿Tura ju kintatisha aints jakashti tusarsha uwemtikratnukai? ¿Nu turachkursha ju kintatisha aints maatnukai? ¿Atumsha itiur nintimrume? —Tu iniamaitiat Jesúsan aitske pujuarmiayi. \t 又 問眾 人說 、 在 安息日 行 善行惡 、 救命 害命 、 那 樣 是 可以 的 呢 . 他 們都 不作聲"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Maj, Moisésa chichame nuikiartin ainautiram, fariseo ainautirmesha aneartaram. Atumka anangkartin asaram, jakau iwiartaiya tumawaitrume. Jakau iwiartai aari nekas shiiram at tusar iwiarin armiayi. Antsu aints iwiartai nitkarinka jakau ukunchi piakuitai, tura jakau namangke kauru piakuitai. \t 你 們 這 假 冒 為 善 的 文 士 和 法 利 賽 人 有 禍 了 . 因 為 你 們 好 像 粉 飾 的 墳 墓 、 外 面 好 看 、 裡 面 卻 裝 滿 了 死 人 的 骨 頭 、 和 一 切 的 污 穢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautiram, anturtuktaram: Wikia Apolosan pachisan, tura wiki nintimtumasan nunaka takun tajai tusan, atumsha nuimiartaram tusan nunaka tajarme. Yuse chichame aarmawa nuna nangkamasrumek etserkairap. Tura chikich aints pachisrum: Nuka Yuse takatrin timiá pengker takaawai, tura chikich aints pachisrum: Nuka Yuse takatrin tenapka takaatsui tutsuk asataram. \t 弟 兄 們 、 我 到 你 們 那 裡 去 、 若 只 說 方 言 、 不 用 啟 示 、 或 知 識 、 或 豫 言 、 或 教 訓 、 給 你 們 講 解 、 我 與 你 們 有 甚 麼 益 處 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia namaknasha jumchik wainkarmia nunasha Jesús takus, Yusen maaketai tusa: Aints ainau mash susarat tusa, ni nuiniatiri ainauncha susamiayi. \t 又 有 幾 條 小 魚 . 耶 穌 祝 了 福 、 就 吩 咐 也 擺 在 眾 人 面 前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai sacerdote apuri chikich sacerdote ainau saduceo tutaijai iruntrar Cristo nuiniatiri ainaun suwirpiaku jiinak: \t 大 祭司 和 他 的 一切 同人 、 就 是 撒 都 該教門 的 人 、 都 起來 、 滿心 忌恨"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Jerusalénnumia ainautirmin tajarme: Atumka Yuse chichamen etserin main aiyarume. Tura Yus wína chichamur etserkataram tusa, akupturmaku wainiatrumek, kayajai tukuram mainuyarme. Atash ni uchirin nanapejai tektuktas untsuawa nunisnak: ¿Yusnum uwemrataram tusan warutmak untsuyajrum? Tura wainiatrum nakitrinuyarme. \t 耶 路 撒 冷 阿 、 耶 路 撒 冷 阿 、 你 常 殺 害 先 知 、 又 用 石 頭 打 死 那 奉 差 遣 到 你 這 裡 來 的 人 . 我 多 次 願 意 聚 集 你 的 兒 女 、 好 像 母 雞 把 小 雞 聚 集 在 翅 膀 底 下 、 只 是 你 們 不 願 意"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Atumka teenam pujusairam tusan, wikia Yus akupkamu asan, paaniua nunisnak yamaikia jumchik kinta atumjaingkia pujustatjai. Tura asamtai atumsha Yuse uchiri wajasrum, paaniunam wekainawa nunisrumek paan nintimtursataram. Teenam wekainauka tuning wekaij tusarsha nekainatsui. \t 耶穌對 他 們說 、 光 在 你 們中間 、 還 有 不多 的 時候 、 應當 趁 著有 光 行走 、 免得 黑暗 臨到 你 們 . 那 在 黑暗 裡 行走 的 、 不 知道 往 何處去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai atumka Cristo Jesús nekasampita tinu asaram mash Yuse uchirintrume. \t 所 以 你 們 因 信 基 督 耶 穌 、 都 是 神 的 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikitcha Cuza nuwari Juana naartinuyayi. Nu Cuzaka apu Herodesa jeen wainuyayi. Chikich nuwa Susana naartinuyayi. Chikich nuwa ainausha untsuri ni kuikiarijai Jesúsa yuumamurincha, tura ni nuiniatiri yuumamurincha sumarkar yaingkiarmiayi. \t 又 有 希 律 的 家 宰 苦 撒 的 妻 子 約 亞 拿 、 並 蘇 撒 拿 、 和 好 些 別 的 婦 女 、 都 是 用 自 己 的 財 物 供 給 耶 穌 和 門 徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wína wear ainau ataksha Yusen nekasampita tinamtaikia, Yus: Ataksha wína aintsur ataram titinuitai. Tura asamtai wína wear ainau yamaikia Yusen umirkacharu ainayat, ataksha Yuse aintsri wajasartinuitai. \t 而且 他 們 若 不 是 長久 不信 、 仍 要 被 接上 . 因 為神 能 彀把 他 們從 新 接上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich kintati tsaa nungkaanmatai, Yus seatai hora jeau asamtai, Pedro Juanjai Yus seatai juun jeanam Yusen seartas wearmiayi. \t 申 初 禱 告 的 時 候 、 彼 得 、 約 翰 、 上 聖 殿 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia aints ainaun ukuak, jea wayaamtai ni nuiniatiri ainau Jesúsan iniinak: —¿Ju nuikiartutai chichamsha warimpita? —tiarmiayi. \t 耶穌離開眾人 、 進 了 屋子 、 門徒 就 問 他 這比喻 的 意思"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia nuwasha ukunam jakamiayi. \t 末後 、 婦人 也 死了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nunia cuarenta (40) musach nangkamaramtai, Moisés aints atsamunam mura Sinaí tutainum jeatak wajasai, numi jangkirtin keamunam Yuse awemamuri wantintukmiayi. \t 過 了 四 十 年 、 在 西 乃 山 的 曠 野 、 有 一 位 天 使 、 從 荊 棘 火 焰 中 、 向 摩 西 顯 現"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunasha tajarme: Aints wína umirtukiat, jatan shamak wína pachitas: Nuna umirchawaitjai tauka tuke mengkakatnuitai. Antsu wína umirtukuka maawarmaitiat, tuke iwiaaku pujusartinuitai,” Jesús turammiaji. \t 得 著 生 命 的 、 將 要 失 喪 生 命 . 為 我 失 喪 生 命 的 、 將 要 得 著 生 命"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristo Yuse awemamuri ainaun tura mash apu ainauncha tura mash ainia nunasha inau asa, ni aintsri ainautin tuke uwemtikramrau asamtai, atumsha nijai tuke tsaningku asaram, Yuse Wakani piatkamu ainiarme. \t 你 們 在 他 裡 面 也 得 了 豐 盛 。 他 是 各 樣 執 政 掌 權 者 的 元 首"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wikia atumi nuinin ayatnak, tura atumi apuri ayatnak: Mianchawaitjai tusan, atumi nawen nijatkamu asaram, atumsha nunisrumek: Mianchawaitjai tusaram, mai nuwamtak atumi nawe nijatnairataram. \t 我 是 你 們 的 主 、 你 們 的 夫 子 、 尚 且 洗 你 們 的 腳 、 你 們 也 當 彼 此 洗 腳"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Apu ainau ni takatrin takasarti tusar, ni aintsrin akupinak: Apu akiktaram tinamtaikia nakiarairap. Tura apu atumin mash takakmastaram tinamtaisha, nakimtsuk nu takatka takakmastaram. Juun apu chikich ainauncha: Apu ata tusa inaikiamu asamtai, pajakrum aitsuk umirkataram. Tura apu ainau Yus inaikiamu asaramtai, pengker awajsataram. \t 凡 人 所 當 得 的 、 就 給 他 . 當 得 糧 的 、 給 他 納 糧 . 當 得 稅 的 、 給 他 上 稅 . 當 懼 怕 的 、 懼 怕 他 . 當 恭 敬 的 、 恭 敬 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikich muukenka akakmawa tumautiat ataksha tsaarun wainkamjai. Tura tsaaru asamtai, mash nungkanmaya ainau nukap shaminak Juun Yawaaya Tumaun nemarkarun wainkamjai. \t 我 看 見獸 的 七 頭 中 、 有 一 個 似乎 受了 死 傷 . 那 死傷卻醫 好 了 。 全 地 的 人 、 都 希奇 跟 從那獸"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu nekasrum tu chichastinuitrume: Ii Apuri wakeramtaikia, tura iisha iwiaaku pujakrikia, nuka turatatji timinuitrume. \t 你 們只當說 、 主 若 願意 、 我們 就 可以 活著 、 也可以 作 這事 、 或 作 那事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ningkikia jiiktatkamawar tujintinak, ni amikri chikich kanunam engketinaun: Yaintitaram tusar uwejejai untsukarmiayi. Turinamtai niisha tariar, kanunam namakan met chumpiawar, kanuka mai yarantanak wajasarmiayi. \t 便 招 呼 那 隻 船 上 的 同 伴 來 幫 助 。 他 們 就 來 把 魚 裝 滿 了 兩 隻 船 、 甚 至 船 要 沉 下 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Mai Cristonu ainautak kajernaikiamu iwiarami tusar pujuinamunam Yusen umirchau ainausha jiisartas weena nuka pengkerkai? \t 或者 和 你 們同住 幾時 、 或者 也 過冬 . 無論 我 往那 裡去 、 你 們 就 可以 給 我 送行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Juan akiinamia nu musachti romano juun apuri Augusto naartin mash nungka ainamunam aints ainau naarin papinum aatrarti tusa, chichaman akupkamiayi. \t 當 那 些 日 子 、 該 撒 亞 古 士 督 有 旨 意 下 來 、 叫 天 下 人 民 都 報 名 上 冊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati fariseo ainau nuna antukar, kuikian tuke aneenau asar, Jesúsan wishikrarmiayi. \t 法 利 賽 人 是 貪 愛 錢 財 的 、 他 們 聽 見 這 一 切 話 、 就 嗤 笑 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai iwiaaku pujakrum, tuke inaitsuk pengker nintimsaram Yuska umirkataram. Tu pujakrumka nunia jakarmesha atumka mash tuke Yusnum ayamsamnuram tusar iisha wakeraji. \t 我 們 願 你 們 各 人 都 顯 出 這 樣 的 殷 勤 、 使 你 們 有 滿 足 的 指 望 、 一 直 到 底"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jeanam wayaakrum: Ju jeanam pujuinautirminka Yus atumin pengker awajtamsarti titaram. \t 無 論 進 那 一 家 、 先 要 說 、 願 這 一 家 平 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ni jiingkia nekas ji kapawa tumaun wainkamjai. Tura ni muuken tsengkrutin untsurin tsengkrakun wainkamjai. Chikich naarisha aatramun wainkamjai. Antsu warina takua tawa nunaka ningki nekawai. \t 他 的 眼 如 火 焰 、 他 頭 上 戴 著 許 多 冠 冕 . 又 有 寫 著 的 名 字 、 除 了 他 自 己 沒 有 人 知 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Onésimo yaanchuikkia aminu inatiram ayat tupikiakmiayi. Tura asa amincha yainmakchamiayi. Antsu yamaikia wína yaintak pujawai. Tura asa amincha yainmaktinuitai. \t 他 從前與 你 沒 有 益處 、 但 如今 與 你 我 都 有 益處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuska nekas tunaarinchau asa tupin nintimias, tunaarintin ainaun ni tunaarijai metek wait wajaktiniun suawai. Tura asa nu yaktanmaya ainausha juun kungkatpia nunisarang tuke mash nungkanmaya ainaun tunau takamtiksaru asaramtai, ni wait wajaktintrin susayi. Tura Yuse inatiri ainaun maawaru asaramtai, niisha jakaarat tusa yapaijkiayi,” tinaun antukmajai. \t 他 的 判 斷 是 真 實 公 義 的 . 因 他 判 斷 了 那 用 淫 行 敗 壞 世 界 的 大 淫 婦 、 並 且 向 淫 婦 討 流 僕 人 血 的 罪 、 給 他 們 伸 冤"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Anturtuktaram. Nu nuwanka peaknum tepesti tusan sungkuran susatatjai. Tura nijai tsanirmau ainauncha nijai metek nukap wait wajakarti tusan sungkuran susartatjai. Antsu ni tunaarin inaisaramtaikia turashtatjai. \t 看 哪 、 我 要 叫 他 病 臥 在 床 、 那 些 與 他 行 淫 的 人 、 若 不 悔 改 所 行 的 、 我 也 要 叫 他 們 同 受 大 患 難"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai kichkisha yumakcharmiayi. Ajartin ainausha ni ajarin surukar, tura jeentin ainausha ni jeen surukar, nujai kuikian jukiar, \t 內中 也 沒有 一 個 缺乏 的 、 因 為 人人 將 田 產 房屋 都 賣 了 、 把 所 賣 的 價銀 拿來 、 放在 使徒 腳前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu chichaak wajai, Jairo aintsri ainau tariar chicharinak: —Nawantrumka yanchuk jakayi. Nuikiartin nemarkini awajip, —tiarmiayi. \t 還說話 的 時候 、 有 人 從管會堂 的 家裡來說 、 你 的 女 兒死 了 、 何必 還勞動 先生 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chicharnainak: —¿Juka Jesúschaukai? ¿José uchiria nuchaukai? Iikia juna aparisha tura nukurisha wainiaji. Nuna uchirintiat ¿warukaya nayaimpinmaya taawitjai tawa? —tunaiyarmiayi. \t 說 、 這 不 是 約瑟 的 兒子 耶穌麼 . 他 的 父母 我 們豈不認得麼 . 他 如今 怎 麼說 、 我 是 從天上 降下 來的呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Tura yaanchuik juun ainau etserinak: ‘Aints nuwarin ukuktias wakerakka, papin aar: Nuwarun ukuajai tusa, nu papinka nuwarin susatnuitai,’ tinu armiayi. \t 又 有 話說 、 人 若 休妻 、 就 當給 他 休書"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse Wakani iin nintimtikramrau asamtai, iisha nunisrik nintimsar: Atum nuke umirkataram tusar tajirme. \t 因 為 聖 靈 和 我 們 、 定 意 不 將 別 的 重 擔 放 在 你 們 身 上 . 惟 有 幾 件 事 是 不 可 少 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura wína aintsur ame surusume nuka pujut nangkankashtinun jukiarat tusam, ameka mash aints inarta tusam, kakarmaram surusuitme. \t 正 如 你 曾賜給 他 權柄 、 管理 凡 有 血氣 的 、 叫 他 將永生 賜給 你 所 賜給 他 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristonu ainau warainamtaikia, atumsha nunisrumek warastaram. Tura wake mesekar juutu pujuinamtaisha, atumsha nunisrumek wake mesekrum juutiaram. \t 與 喜 樂 的 人 要 同 樂 . 與 哀 哭 的 人 要 同 哭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura wait wajaktin kinta jeamtai, yaanchuik Sodoma yaktanam pujuinau tunau asar, nukap wait wajakarmia nuna nangkamasarang nu yaktanam pujuinausha timiá wait wajakartin ainawai tajarme,” Jesús timiayi. \t 我 告訴 你 們 、 當審 判 的 日子 、 所 多 瑪 所 受 的 、 比 那 城 還 容易 受 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni pujai nuwa taa, muti kaya alabastro tutai najanamunam kungkuti nekas akikian engkea itiamiayi. Tura Jesús misanam yuwatas pujamtai, Jesúsa muuken nu kungkutijai mash ukatramiayi. \t 有 一 個 女 人 、 拿 著 一 玉 瓶 極 貴 的 香 膏 來 、 趁 耶 穌 坐 席 的 時 候 、 澆 在 他 的 頭 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kakarar untsuminak: “Israel ainautiram, yainkataram. Ju aintska mash nungkanam pasé chichaman nuikiartak wekau achikji. Juka Israel ainautin pachitmas, tura Moisésa chichame pachis, tura Yus seatai juun jeancha pachis: Nuka nakitrataram tu nuikiartawai. Tura Yus seatai juun jeanam judíochu ainau pengké wayaachminun wainiat, griego ainausha wayaawarti tusa juni itayi. Tura nuna turak, juka nekas péngke jea wainiat pasemamtikui,” nangkamiar waitrinak tiarmiayi. \t 喊叫說 、 以色列人 來幫助 、 這就是 在 各 處 教 訓眾 人 蹧踐 我 們百姓 、 和 律法 、 並這 地方 的 . 他 又 帶著希利尼人 進殿 、 污穢 了 這聖 地"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wisha aints ayatun Yus akuptuku asamtai, aints mengkakaru ainaun uwemtikratasan tamiajai. \t 〔 人子 來為 要 拯救 失喪 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tunau nepetkaru ainaun, tura wi taatsaing wína wakeramurun tuke umirtin ainaun mash nungkanmaya ainau apuri arti tusan inaikiatnuitjai. \t 那 得勝 又 遵守 我 命令 到底 的 、 我 要 賜給 他 權柄 制伏 列國"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia kashincha, kashincha Yus seatai juun jeanam atumjai pujusan aints ainaun nuininuyajai. Tura wainiatrum nuningkia achirkachmarume. Tura Yuse chichame wína pachitas aarmawa nu umiktasrum aitkararme, —Jesús timiayi. \t 我 天 天 教 訓 人 、 同 你 們 在 殿 裡 、 你 們 並 沒 有 拿 我 . 但 這 事 成 就 、 為 要 應 驗 經 上 的 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu aints ainauka ningki nintimsar nu chichaman akupinau asar, aints ainaun: Nu umirkataram tusar nuininawai. Antsu waring achat ii yuwajina, tura umajina tura takajina nuka mash amukatnuitai. \t 這 都 是 照人 所 吩咐 所 教導 的 。 說到 這 一切 、 正用 的 時候 就 都 敗壞了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniasha maaitin nekaatnusha, tura aintsu muuken achikiar Yus seatin nekaatnusha, tura jakamunmaya nantaktin nekaatnusha, tura ji kajintrashtinnum wait wajaktin nekaatnusha yanchuk mash nekaamiarme. \t 各 樣 洗禮 、 按手 之 禮 、 死人 復活 、 以及 永遠審 判 、 各 等 教訓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai nu nuwaka uchin aishmangkun jurerun wainkamjai. Nu aishmangka juun wajas nangkin jiru najanamun takus, mash nungkanmaya ainaun inaun wainkamjai. Tura nu nuwaka uchin jureru asamtai, uchin achikiar Yus pujamunam Yuse keemtairin iwiakarun wainkamjai. \t 婦 人生 了 一 個 男孩子 、 是 將來 要 用 鐵杖 轄管 萬國 的 . 〔 轄管 原文 作牧 〕 他 的 孩子 被 提到 神寶 座 那 裡 去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai aints ainau nintimtursar: Nekasampi wina uwemtikrurtatua turutinauka jiinum wetsuk, antsu tuke iwiaaku pujusartin ainawai, —Jesús timiayi. \t 叫 一切 信 他 的 都 得 永生 。 〔 或 作 叫 一切 信 的 人 在 他 裡面 得 永生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati sacerdote juuntri nuna antuk kajerak wejmakrin japiki jaak: —Pai, ju aintska Yusen pachis: Nuna Uchirinjai nangkami tinu asa pasé chichasi. ¿Tura warí chicham antuktasrik nakastaij? Atumsha Yusen pachis pasé chichaamuka antukurme. \t 大 祭 司 就 撕 開 衣 服 說 、 他 說 了 僭 妄 的 話 、 我 們 何 必 再 用 見 證 人 呢 。 這 僭 妄 的 話 、 現 在 你 們 都 聽 見 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai mash nungkanmaya apu ainau nu yaktanmaya aintsua nunisarang tunau takainau asar, tura tuke ni wakeramurin najaninau asar, nu yakat keaun jiisar juutinak: “Chaj ¿Warukaya nu yaktasha timiá shiiram aa nusha keawa? ¿Iisha warukatnukitaij?” tiartinuitai. \t 地 上 的 君 王 、 素 來 與 他 行 淫 一 同 奢 華 的 、 看 見 燒 他 的 煙 、 就 必 為 他 哭 泣 哀 號"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikich aarmausha nuwaitai: “Mash nungkanmaya ainautiram, Yuse aintsri ainaujai iruntraram warastaram.” \t 又 說 、 『 你 們 外邦人 、 當與 主 的 百姓 一同 歡樂 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu wikia nekas chichaman etserai waitiatrum, winaka nekasainme turutsurme. \t 我 將 真理 告訴 你 們 、 你 們 就 因此 不 信 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ataksha chichainak: “Nu yakta mukuntiuri tuke nangkantsuk yakí wakatin asamtai, Yuska maaketai titaram,” tinaun antukmajai. \t 又 說 、 哈利路亞 。 燒淫婦 的 煙往 上 冒 、 直 到 永永遠遠"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kuikiasha takutsuk, tura yutaisha entsatsuk, tura sapatcha takutsuk wetaram. Tura jinta wekaakuram, aints ainaujai aujmatnaitsuk asataram. \t 不要 帶錢囊 、 不 要 帶 口袋 、 不 要 帶鞋 . 在 路上 也 不要 問人 的 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Zebedeo uchiri Santiago, nunia Juansha ni nukurijai Jesúsnum jear, ni nukuri Jesúsan seatas tikishmatramiayi. \t 那 時 、 西 庇 太 兒 子 的 母 親 、 同 他 兩 個 兒 子 上 前 來 、 拜 耶 穌 、 求 他 一 件 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints iwiartai ainausha ningki urankaru asaramtai, Yuse umirin jakaru ainau untsuri nantakiarmiayi. \t 墳墓 也 開 了 . 已 睡聖徒 的 身體 、 多 有 起來的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Wína inatirka aints ainaun jiyakchatnuitai. Tura anturtuktaram tusangka untsumkashtinuitai. Tura asamtai jintanam wekainausha ni etsermataisha anturkachartinuitai. \t 他 不 爭競 、 不 喧嚷 . 街上 也 沒 有 人 聽見 他 的 聲音"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Turamatai atum chicharkuram: ‘Antsu iisha amijai iruntrar yurumak yuwakur, tura amuti amakur pujuyaji. ¿Tura waruka nekartsume? Ii yaktarin wekaasam, nuikiartutcha ame nuikiartinuyame,’ titinuitrume. \t 那時 、 你 們要說 、 我們 在 你 面前 喫過 喝過 、 你 也 在 我 們 的 街上 教 訓過人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wikia timianun wainkan, jakawa nunisnak ni nawen yaamsan iyaarmajai. Turamtai ni untsur uwejejai wína achirak: “Shamrukaip. Wiitjai. Wikia nu nangkamtaik tuke pujuyajai. Nungka mash amukamtaisha, wikia tuke pujustinuitjai. \t 我一聽見 、 就 仆 倒在 他 腳前 、 像 死 了 一 樣 。 他 用 右手 按 著 我 說 、 不 要 懼怕 . 我 是 首先 的 、 我 是 末 後 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesús Nazaret yaktanam ni tsakarmaurin wemiayi. Tura tuke turin asa, ayamtai kintati iruntai jeanam waya, Yuse chichamen aujsatas wajakmiayi. \t 耶穌來 到 拿撒勒 、 就是 他 長大 的 地方 . 在 安息日 、 照 他 平常 的 規矩 、 進 了 會堂 、 站起 來要 念 聖經"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai atumin iniastasan wakerajrume: Ii juuntri ainau Criston umirtan nakitinau asaramtai, ¿Yus wi wear ainaun tuke ajapa ukukmiakia? Atsa, ukukchamiayi. Antsu ii juuntri ainau Criston umirtan nakitinau asaramtai, Yus judíochu ainaun uwemtikramiayi. Turamtai wína wear ainau nuna wainkar, nusha nunisarang Criston umirtan wakerukarti tusa Yus turamiayi. \t 我 且說 、 他 們失腳 是 要 他 們跌倒麼.斷乎 不 是 . 反倒 因 他 們的 過失 、 救恩 便臨 到 外邦人 、 要 激動 他 們發憤"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse Uchiri ju nungkanam tara, aints ainau tunaarin paan nekamtikiamiayi. Turamaitiat aints ainau tunau turin asar, paaniunmaka pujutan nakitinak, antsu tuke teenam pujustasar wakerinau asar tuke mengkaakartin ainawai. \t 光來 到 世間 、 世人 因 自己 的 行為 是 惡 的 、 不 愛光 倒愛 黑暗 、 定 他 們 的 罪 就 是 在此"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Paan wainmakamtai, Jesús chicharak: —Yaktanmaka waitsuk, tura aintcha kichkisha ujatsuk, jeemin tupnik waketkita, —tusa akupkamiayi. \t 耶穌打發 他 回家 、 說 、 連這 村子 你 也 不要 進去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Musachjai metek Pascua fiesta jeatak wajamtai, José Jesúsa nukurijai Jerusalénnum weu armiayi. \t 每 年 到 逾越節 、 他 父母 就 上 耶路撒冷 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints ainau mash tutuararamtai, Jesús ni nuiniatiri ainautin chichartamak: —Nangkamiar japawarai tusaram, ampirmau jukitaram, —turammiaji. \t 他 們喫飽 了 、 耶穌對 門徒 說 、 把 剩下 的 零碎 、 收拾 起來 、 免得 有 蹧蹋的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuik Juankun pachis Yuse chichame etserin Isaías aarmia nuna miatrusang umikmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: Numi atsamunam aints taa kakar chichaak: “Aints ainau apu wekaasatniun jintan tupin iwiarina nunisrumek atumi ninti iwiarataram,” timiayi. Tu aarmawaitai. \t 這 人 就 是 先 知 以 賽 亞 所 說 的 、 他 說 、 『 在 曠 野 有 人 聲 喊 著 說 、 豫 備 主 的 道 、 修 直 他 的 路 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai kashi japeng Pablo Silasjai Yusen sear, kantancha kantamawarmiayi. Tura kantaminamtai, chikich kársernum engkeamu ainau ni kantarin pengker nintimsar antú pujuarmiayi. \t 約 在 半 夜 、 保 羅 和 西 拉 、 禱 告 唱 詩 讚 美 神 . 眾 囚 犯 也 側 耳 而 聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura umisar Jerusalénnum weakur jiinkimiaji. \t 過 了 幾日 、 我 們 收拾 行李 上 耶路撒冷 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chichaman yapajiachminun Yus chichaak: “Wikia nekas Yus asan, pengke nungkanam tuke wijai angkan pujustinaka pengké tsangkatkashtatjarme.” Niin umirinachun nunaka timiayi. \t 又 向 誰 起誓 、 不 容 他 們進 入 他 的 安息 呢 . 豈 不 是 向 那些 不信從 的 人麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu nu aints ainau Yusen seainawa nunisrumka Yuska seairap. Atumka seatsrumning, atumi Apaachiri Yus atum yuumamuncha mash nekawai. \t 你 們 不 可 效 法 他 們 . 因 為 你 們 沒 有 祈 求 以 先 、 你 們 所 需 用 的 、 你 們 的 父 早 已 知 道 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai romano ainau chichaman nekartuwartas wína nukap inintsar umisar, wikia tunaunaka turichu asamtai, nangkamir maashtinuitji tusar, wínaka akuptukartas wakerutiarmiayi. \t 他 們審問 了 我 、 就 願意釋 放 我 . 因為 在 我 身上 、 並沒 有 該死 的 罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka Cristonuitiatrum mai nuwamtak kajernaiyakrum pujakrumka, Cristo umirchau ainau chichaman iwiararti tusaram jiiarme nuka paseetai. Atumin waitkarminamtaisha ¿waruka tsangkurtsurme? Tura atumnau aa nuna kasartaminamtaisha, ¿waruka nangkami sakarti tusaram inaiyatsrume? Nu turakrumka nekas pengker turarme. \t 我 如 今 不 願 意 路 過 見 你 們 . 主 若 許 我 、 我 就 指 望 和 你 們 同 住 幾 時"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuming kinta kashik paantratsaing, Magdalanmaya Marí Jesúsa iwiarsamurin jiistas wemiayi. Tura nuni jea, kaya juuntan waanam ututkarmia nuna urankaun wainkamiayi. \t 七日 的 第一 日 清早 、 天還黑 的 時候 、 抹大拉的 馬利亞來 到 墳墓 那裡 、 看見石頭從墳 墓 挪開了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus yamaram chichamrun najanatatjai tinu asamtai, arut chicham umirkatatkamaram tujintau asakrumin, nu arut chichaman Moisés najanamia nuka yamaikia mengkatanak wajasi. \t 既 說 新 約 。 就 以 前 約 為 舊 了 。 但 那 漸 舊 漸 衰 的 、 就 必 快 歸 無 有 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús tu iniam judío juuntri ainau aiminak: —Nekas pengker takat takaakminia: Kayajai tukur maatai tatsuji. Antsu ameka aintsutiatum, wikia Yusetjai tumamu asakmin, kayajai tukur maatai taji, —tiarmiayi. \t 猶 太 人 回 答 說 、 我 們 不 是 為 善 事 拿 石 頭 打 你 、 是 為 你 說 僭 妄 的 話 . 又 為 你 是 個 人 、 反 將 自 己 當 作 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna eemkar: Pilato turataram tusa akupkamu asar, Jesúsa muuken yakinini tatang aarmaun numi winangmanum nujtukarmiayi. Tura nu tatangnum aarmauka nuwaitai: “Juka Nazaretnumia Jesúsaitai, judío apurintai.” \t 彼 拉 多 又 用 牌 子 寫 了 一 個 名 號 、 安 在 十 字 架 上 . 寫 的 是 猶 太 人 的 王 、 拿 撒 勒 人 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Yamaikia pengker nintimsaram angkan pujustaram. Wi pengker nintimsan angkan pujaja nunisrumek pujustaram tusan akatran ukuajrume. Ju nungkanmaya ainau nangkamiar: Angkan pujaji tinawa nunisrumek pujustaram tusanka tatsujrume. Antsu napchau nintimsaram pujusairap. Tura shamtsuk asataram tusan tajarme. \t 我 留 下 平 安 給 你 們 、 我 將 我 的 平 安 賜 給 你 們 . 我 所 賜 的 、 不 像 世 人 所 賜 的 . 你 們 心 裡 不 要 憂 愁 、 也 不 要 膽 怯"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Junia aints ainau itiur nintiminawa nunaka nekamtikiatjarme. Junia aints ainau uchia nunisarang nintiminawai. Uchi ainau ni amikrijai nakurusmi tusar aints aanum iruntramunam chicharnainak: \t 我 可 用 甚 麼 比 這世代 呢 . 好像 孩童 坐在 街市 上 、 招呼 同伴 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu chikich najanamu ainaukeka waitninatsui. Iisha nunisrik nukap waitnaji. Yuse Wakani iin pujurtamu wainiatrik, yamaisha wait wajayatrik, Yus ii namangken yapajiatin kinta nakaji. Tura Yuse uchiri asar Yusnum pujustin kinta nakaji. \t 不 但 如 此 、 就 是 我 們 這 有 聖 靈 初 結 果 子 的 、 也 是 自 己 心 裡 歎 息 、 等 候 得 著 兒 子 的 名 分 、 乃 是 我 們 的 身 體 得 贖"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai sacerdote juuntri ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha Jesús wainchati takatan turaun wainkar, tura uchi ainau Yuse jeen wayaawaru asar: Juun apu Davidta weari nekas juuntaitai tu untsuminamtai Jesúsan kajerkarmiayi. \t 祭司 長和 文士 、 看見耶穌 所 行 的 奇事 、 又 見 小孩子 在 殿裡 喊 著說 、 和 散 那 歸於 大衛 的 子孫 . 就 甚惱怒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai uchin eemkaurin jurermiayi. Tura tarachjai pempearmiayi. Antsu iraakur kanutai jea angkanchau asamtai, uchin tangku ayurtainum tuksamiayi. \t 就 生 了 頭 胎 的 兒 子 、 用 布 包 起 來 、 放 在 馬 槽 裡 、 因 為 客 店 裡 沒 有 地 方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Jesús: —Kaya epenmiau uratkataram, —timiayi. Tamati jakau umaji Marta chicharak: —Maj, cuatro (4) kinta jakau asa kawaarak mejeawai, —timiayi. \t 耶 穌 說 、 你 們 把 石 頭 挪 開 。 那 死 人 的 姐 姐 馬 大 對 他 說 、 主 阿 、 他 現 在 必 是 臭 了 、 因 為 他 死 了 已 經 四 天 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuminamtai Jesús Moisésa chichamen nuikiartin ainauncha tura fariseo ainauncha iniak: —¿Atumsha itiur nintimrume? ¿Ayamtai kintati aints tsuwarminkai? ¿Turachkusha tsuwarchamnaukai? —timiayi. \t 耶穌對 律法 師和法 利賽人說 、 安息日 治病 、 可以 不 可以"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jinta tuke iwiaaku pujustinnum jeatnuka inaktursatnuitme. Tura tuke wijai pujau asam waramtikrustinuitme.’ David yaanchuik tu aarmiayi. \t 你 已 將 生 命 的 道 路 指 示 我 、 必 叫 我 因 見 你 的 面 、 〔 或 作 叫 我 在 你 面 前 〕 得 著 滿 足 的 快 樂 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia juun kanunmaya jiinkir, Filipos yaktanam wemiaji. Nu yaktaka Macedonia nungka juun yaktayayi. Nuka romano yaktarisha ayayi. Iikia nu yaktanam jear, nuni jumchik kinta pujusmiaji. \t 從 那 裡 來 到 腓 立 比 、 就 是 馬 其 頓 這 一 方 的 頭 一 個 城 . 也 是 羅 馬 的 駐 防 城 . 我 們 在 這 城 裡 住 了 幾 天"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristo chipu numpen takuska, tura waaka uchiri numpen takuska, Yus seatai juun jeanam aints jeamkamunmaka wayaachmiayi. Antsu kichik kinta ningki wakerak numparu asa, aintstin tuke uwemtikramratas jarutramak nayaimpinam wemiayi. \t 並 且 不 用 山 羊 和 牛 犢 的 血 、 乃 用 自 己 的 血 、 只 一 次 進 入 聖 所 、 成 了 永 遠 贖 罪 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai aints ainau Cristo chichamen antuku asar nekasampita tinawai. \t 可 見 信 道 是 從 聽 道 來 的 、 聽 道 是 從 基 督 的 話 來 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam, nuna antuk untsumak: —Jesúsa, Davidta weariya, wína wait anentrurta, —timiayi. \t 他 就 呼叫說 、 大衛 的 子孫耶穌阿 、 可憐 我 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia aints kuchaprintin Jesúsan seatas tarimiayi. Tura taa tikishmatar seak: —Ame wakerutakmeka namangkrusha tsuwaramnawaitme, —timiayi. \t 有 一 個 長 大 痳 瘋 的 、 來 求 耶 穌 、 向 他 跪 下 說 、 你 若 肯 、 必 能 叫 我 潔 淨 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura sacerdote Zacaríasjai takau ainau takakmasartin jeau asamtai, Zacaríascha chikich sacerdote ainaujai nuni jear, Zacarías Yuse jeen waya kungkutin keemakat tusar akupkarmiayi. \t 撒迦 利亞 按 班次 、 在 神 面前 供 祭司 的 職分"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "nunia Frigianmaya, nunia Panfiliannmaya, nunia Egipto nungkanmaya, nunia Libianmaya yakat Cirene tutai nuna nangkaikiar arák matsamin ainau, nunia Romanmaya judío ainausha, tura judíochu ainausha iiya nunisarang Yusen nekasampita tinausha irunji. Nuniasha Cretanmayasha, nunia Arabianmayasha irunji. Turayatrik Yus ni kakarmarijai tura nuka paan ii chichamejai mash chichainau antaji, —tunaiyarmiayi. \t 弗呂家 、 旁 非 利亞 、 埃及 的 人 、 並 靠近 古 利奈 的 呂彼亞 一 帶 地方 的 人 、 從羅馬來 的 客 旅 中 、 或是 猶太人 、 或是 進猶 太 教 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints inau ainautirmincha nunasha tajarme: Atumsha Cristo umirin asaram, wína inatnusha nayaimpinam pujawai tusaram, paan nekau asaram, atumi inatiri pengker awajsaram ni yuumamurisha susataram. \t 你 們作 主人 的 、 要 公公 平平 的 待僕 人 、 因 為 知道 你 們 也 有 一 住 主 在 天上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus wakeramu aa nunaka mash umirkatatjai, tu nintimsan pujayatun, nuna turatatkaman tujintajai. Tura wína kakarmarjai tunau nepetkatatkaman tujinkan, tunau wína nepetuku asamtai, wikia tunau achikmawaitjai tusan nekajai. \t 但 我 覺 得 肢 體 中 另 有 個 律 、 和 我 心 中 的 律 交 戰 、 把 我 擄 去 叫 我 附 從 那 肢 體 中 犯 罪 的 律"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Yus umirkuram pujustaram. Turaram Satanása wakeramuri aa nuka umirkairap. Tu pujakrumningkia, Satanáska tujintramak atumniaka ukurmaktinuitai. \t 故 此 你 們 要 順 服 神 . 務 要 抵 擋 魔 鬼 、 魔 鬼 就 必 離 開 你 們 逃 跑 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniangka wikia Jesúsa aneetiri nuiniatiri asan, Pedron chicharkun: —Auka ii Apurintai, —timiajai. Wi tamati Simón Pedro nuna antuk, misu wajau asa, wejmakrin patasmaun entsar, juun kuchanam ayangmiayi. \t 耶 穌 所 愛 的 那 門 徒 對 彼 得 說 、 是 主 。 那 時 西 門 彼 得 赤 著 身 子 、 一 聽 見 是 主 、 就 束 上 一 件 外 衣 、 跳 在 海 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai jumchik arus sacerdote nu jinta weak, nu aintsun wainak aya ikiang jiis ukukmiayi. \t 偶然 有 一 個 祭司 、 從這條路 下來 . 看見 他 就 從那邊過 去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Jope yaktanam aints ainau akupkata. Nuka aints Simón naartin, chikich naari Pedro, tati tusar untsukarti. Nuka irastas taa chikich Simónjai, nuwape takau tutaijai tsanias pujawai. Ni jeengka juun entsa yantamen pujawai,’ turutmiayi. \t 你 當打發人 往約 帕去 、 請那稱 呼 彼得 的 西門來 、 他 住在 海邊 一 個 硝皮匠 西門 的 家裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura untsuam, nu nangkamtaik nukap tumashmiaun itaarmiayi. Nuka pengké akiimiakchamniaun tumashmiamiayi. \t 纔 算 的 時 候 、 有 人 帶 了 一 個 欠 一 千 萬 銀 子 的 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu aints ainauka Felipen jiisar, nijai chichasartas taarmiayi. Felipeka Betsaida yaktanmaya aintsuyayi. Betsaidaka Galilea nungkanmaya yaktaitai. Tura griego chichau ainau Felipen chicharinak: —Sairua, iisha Jesús wainkatasar wakeraji, —tiarmiayi. \t 他 們來見 加利利 伯賽 大 的 腓力 、 求 他 說 、 先生 、 我們願 意見耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Fariseo ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha Jerusalénnumia Jesúsan tariarmiayi. \t 有法 利賽人 、 和 幾個 文士 、 從 耶路撒冷 、 來到 耶穌 那 裡 聚集"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asakmin itiur nintime tusar, nekaatasar taji. ¿Apu César ni aintsrin akupak: Kuik irumrataram tamati, ii kuikiari akiimiaktin pengkerkai? ¿Antsu akiimiatsuk pujustinka timiá pengkerkai? Nu nekaatasar wakeraji, —tiarmiayi. \t 請 告 訴 我 們 、 你 的 意 見 如 何 . 納 稅 給 該 撒 、 可 以 不 可 以"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu atumi nintijaingkia pasé nintimsaram suwirpiaku jinisrum pujakrumka, tura wikia miajuitjai, tu nintimsaram pujakrumka: Wikia pengkeraitjai tiirap. Tu pujakrumka, nekas chicham aa nuka nintimchau asaram waitrarme. \t 你 們 心 裡 若 懷 著 苦 毒 的 嫉 妒 和 分 爭 、 就 不 可 自 誇 、 也 不 可 說 謊 話 抵 擋 真 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama Jesús chicharak: —¿Waruka winasha eatrume? ¿Wikia Apaachirnau turatin aja nuka nekatsrumek? —timiayi. \t 耶穌說 、 為甚 麼 找 我 呢 . 豈不知 我 應當 以 我 父 的 事為 念麼 。 〔 或 作豈 不 知 我 應當 在 我 父 的 家 裡麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu chicham untsuri antakmeka yaweraim tusan, wait aneasam wi chichaamtai, jumchiksha anturtukta tajame. \t 惟 恐 多 說 、 你 嫌 煩 絮 、 只 求 你 寬 容 聽 我 們 說 幾 句 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka wína nintimtursaram wína naar pachitsaram nekasampita tusaram seatkurminka, aints ainau mash wína Apaachirun: Ameketme juuntam tiarat tusan, nunaka turatatjai. \t 你 們 奉 我 的 名 、 無 論 求 甚 麼 、 我 必 成 就 、 叫 父 因 兒 子 得 榮 耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia aints ainau tunau asar, teenam pujuinawa nunisarang pujú armiayi. Tura nuni pujuinau yamaikia uwemratin chichaman antukar, aints paaniun waininawa nunisarang pujusarmiayi. Nu aints ainau jakawa nunisarang teenam pujuinayat, nu paaniunka wainkarmiayi.” Tu aarmawaitai. \t 那 坐在 黑暗 裡 的 百姓 、 看見 了 大 光 、 坐在 死 蔭 之 地 的 人 、 有光 發現 照著 他 們 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "nunia Mateo, nunia Tomás, nunia Alfeo uchiri Santiago, nunia Simón yaanchuik mesetan najanin amia nu, \t 馬太 和 多馬 、 亞勒腓 的 兒子 雅各 、 和 奮銳黨 的 西門"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse Uchiri nekasampita tusar nintimtinaunka ji kajintrashtinnumka pengké akupkashtinuitai. Antsu Yuse Uchiri kichik aa nuna nekasampita tusar nintimtinachu ainauka niin nekasampita tichau asar mengkaakartinuitai. \t 信 他 的 人 、 不 被 定罪 . 不 信 的 人 、 罪 已 經定 了 、 因為 他 不信神 獨 生子 的 名"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai ami nuiniatiram ainaun uchirun tsuwatrurarat tusan itarmiajai. Turayat tujinkari, —timiayi. \t 我 帶 他 到 你 門徒 那裡 、 他 們卻 不 能 醫治他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna eemkar: Pilato turataram tusa akupkamu asar, Jesúsa muuken yakinini tatang aarmaun numi winangmanum nujtukarmiayi. Tura nu tatangnum aarmauka nuwaitai: “Juka Nazaretnumia Jesúsaitai, judío apurintai.” \t 彼拉多 又 用 牌子 寫 了 一 個 名號 、 安在 十字架 上 . 寫 的 是 猶 太 人 的 王 、 拿撒勒人 耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuming kintati kashik nu nuwa ainauka kungkuti pachimramun jukiar, chikich nuwa irunujai tsaniasar, Jesús iwiarsamunam wearmiayi. \t 七日 的 第一 日 、 黎明 的 時候 、 那些 婦女帶 著 所 豫備 的 香料 、 來到 墳 墓前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turakrin iin Jesús chichartamak: —Namak achikurme nu jumchik itataram, —turammiaji. \t 耶 穌 對 他 們 說 、 把 剛 纔 打 的 魚 拿 幾 條 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristo ii tunaarin japitramrau asamtai, yamaikia Yus aujkurkia, nekasar pengker nintimsar: Yus nekas anturtawapi tusar, sacerdote ainau Yusen aujsartas yumi pakuichaujai ni namangken nijararmia nunisrik tunauka nintimtsuk Yus aujsatnuitji. \t 並 我 們 心 中 天 良 的 虧 欠 已 經 灑 去 、 身 體 用 清 水 洗 淨 了 、 就 當 存 著 誠 心 、 和 充 足 的 信 心 、 來 到 神 面 前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Juka tau takakminu uchirinchukai? ¿Ni nukuri Maríchukai? ¿Tura ni yachí Santiago, tura José, tura Simón, tura Judas naartinchaukai? \t 這 不 是 木 匠 的 兒 子 麼 . 他 母 親 不 是 叫 馬 利 亞 麼 . 他 弟 兄 們 不 是 叫 雅 各 、 約 西 、 〔 有 古 卷 作 約 瑟 〕 西 門 、 猶 大 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai atumek wainmamkataram. Turaram Yuse Wakani Cristonu ainau wainin ata tusa, atumin akuptamkau asamtai, ii Apuri jarutramak, ni nemarkau ainautin ni numpejai sumarmaku asamtai, Cristonu ainau mash wainkataram. \t 聖靈 立 你 們作 全 群 的 監督 、 你 們就當為 自己 謹慎 、 也為 全 群 謹慎 、 牧養神 的 教會 、 就是 他 用 自己 血 所 買來 的 。 〔 或 作救 贖的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu Yuse chichamen etsernun umirtsuk pujuinauka Yusnau ainaujaingkia iruntrarchatnuitai, antsu tuke mengkakartinuitai,’ Moisés tu aarmiayi. \t 凡 不 聽從 那 先知 的 、 必要 從民 中 全然 滅絕 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Wikia wina Apaachirun wetin asamtai, jumchik arusrumka winaka waitkashtatrume. Nuniangka ukunam jumchik arusrum winaka ataksha waitkatatrume,” Jesús iin turammiaji. \t 等 不 多 時 、 你 們 就 不得見 我 . 再等 不 多 時 、 你 們還 要 見我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristonu asaram, atumi nuwapchiri aints charukchamu wainiat Cristo: Atumi wakeramuri tuke inaisataram tusa, atumi tunaarinka nakakar ashiniar japinawa nunisang mash atumi nintiniancha jiiki, Cristoka atumniaka pengker awajtamsamiarume. \t 你 們 在 他 裡 面 、 也 受 了 不 是 人 手 所 行 的 割 禮 、 乃 是 基 督 使 你 們 脫 去 肉 體 情 慾 的 割 禮"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati aints muits tuupchinam vino churin atun wainak, uruchjai chupir, sapapjai mukunat tusa aapamiayi. \t 有 一 個 器 皿 盛 滿 了 醋 、 放 在 那 裡 . 他 們 就 拿 海 絨 蘸 滿 了 醋 、 綁 在 牛 膝 草 上 、 送 到 他 口"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus chichaak: “Juwaitai wína inatir, wi akupkamiaja nuka wína aneetiruitai. Tura asan niin wainkan waraajai. Ni nintin Wakantrun engketatatjai. Wi turamu asa, mash nungkanmaya ainaun uwemratin chichaman etserkatnuitai. Tura nu chichaman umirkaru ainaun uwemtikratnuitai. Tura nu chichaman umikchau ainaunka uwemtikrashtinuitai. \t 『 看 哪 、 我 的 僕 人 、 我 所 揀 選 、 所 親 愛 、 心 裡 所 喜 悅 的 、 我 要 將 我 的 靈 賜 給 他 、 他 必 將 公 理 傳 給 外 邦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam fariseo ainau chicharinak: —¿Atumnasha anangkramarume? \t 法 利 賽 人 說 、 你 們 也 受 了 迷 惑 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nekasrum winar asaram, tuke inaitsuk winaka nemartusmarume. Tura wait wajayatrumek, yawetsuk pengker nintimsaram wína umirtutka tukeka inaituschamarume. \t 你 也 能 忍 耐 、 曾 為 我 的 名 勞 苦 、 並 不 乏 倦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii juuntri ainau nu jean tarachjai jeamkaramtai, ni uchiri ainau wekaasar, ju nungkanmasha Josuéjai taarmiayi. Tura Yus yaingmau asar, ju nungkanam pujuinaunka jiikiarmiayi. David apu naamtsaing, nu tarach jeaka ju nungkanam tuke ayayi. \t 這帳 幕 、 我們 的 祖宗 相繼 承受 、 當神 在 他 們 面前 趕出 外邦人 去 的 時候 、 他 們同 約書亞 把 帳幕 搬進 承受 為業 之 地 、 直 存到 大衛 的 日子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuik Juankun pachis Yuse chichame etserin Isaías aarmia nuna miatrusang umikmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: Numi atsamunam aints taa kakar chichaak: “Aints ainau apu wekaasatniun jintan tupin iwiarina nunisrumek atumi ninti iwiarataram,” timiayi. Tu aarmawaitai. \t 這人 就是 先知 以 賽亞 所 說 的 、 他說 、 『 在 曠野 有 人 聲喊 著說 、 豫備主 的 道 、 修直 他 的 路 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cesarea yaktanam suntara apuri Cornelio naartin pujuyayi. Ni suntaringkia Italia nungkanmaya aints armiayi. \t 在 該 撒 利 亞 有 一 個 人 、 名 叫 哥 尼 流 、 是 義 大 利 營 的 百 夫 長"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints arakan juwiinaunaka akiinawai. Tura arakan araamia nujai metek warainawai. Tura uwemratin chichaman antukaru ainau nu árak juwaamua nunisarang artinuitai. Yuse chichamen etserin ainau arakan araina nunisarang, tura arakan juwiina nunisarang mai metek takakminau asar, mai metek nayaimpinam warasartin ainawai. \t 收割 的 人 得 工價 、 積蓄 五 穀到 永生 . 叫 撒種 的 和 收割 的 一 同 快樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Iikia mai tsaniasar ampukir weayatrik, wiyá Pedron nangkaikin, Jesús iwiarsamunam jeamiajai. \t 兩 個 人 同 跑 、 那 門 徒 比 彼 得 跑 得 更 快 、 先 到 了 墳 墓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Wína chichamur umirtuktaram tajarme nuka nuwaitai: Tuke aneenisrum pujustaram,” Jesús turammiaji. \t 我 這樣 吩咐 你 們 、 是 要 叫 你 們 彼此 相愛"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia yutan yuwa ni namangken kakamtikramiayi. Tura Cristonu ainau Damasconam pujuinaujai tsanias jumchik kinta pujusmiayi. \t 喫過飯 就 健壯 了 。 掃羅 和 大馬色 的 門徒 同住 了 些 日子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Apu ainau ni takatrin takasarti tusar, ni aintsrin akupinak: Apu akiktaram tinamtaikia nakiarairap. Tura apu atumin mash takakmastaram tinamtaisha, nakimtsuk nu takatka takakmastaram. Juun apu chikich ainauncha: Apu ata tusa inaikiamu asamtai, pajakrum aitsuk umirkataram. Tura apu ainau Yus inaikiamu asaramtai, pengker awajsataram. \t 凡人 所 當 得 的 、 就 給他.當得糧 的 、 給他納糧.當得稅 的 、 給他 上稅.當懼 怕 的 、 懼怕 他 . 當恭敬 的 、 恭敬 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura: —Jesucristo nintimsaram maaitaram, —tusa akupkamiayi. Turamtai: —Jumchik kinta iijai pujusmi, —tusar Pedron iniasarmiayi. Tu iniinam: Ayu tusa pujusmiayi. \t 就 吩 咐 奉 耶 穌 基 督 的 名 給 他 們 施 洗 。 他 們 又 請 彼 得 住 了 幾 天"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wína waitinauka wína akuptukun waininawa nunisarang winasha waitinawai. \t 人 看 見 我 、 就 是 看 見 那 差 我 來 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura maaniamu atatui, tura mesetan najaninawai tamau antakrumsha shamkairap. Nusha eemak turunatnuitai. Antsu nungka mesertinka tewarikia achatnuitai, —timiayi. \t 你 們 聽 見 打 仗 和 擾 亂 的 事 、 不 要 驚 惶 . 因 為 這 些 事 必 須 先 有 . 只 是 末 期 不 能 立 時 就 到"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wishikrurar, tura usukrurar, tura katsumrukar wína mantuwaramtai kampatam kinta jakan tepayatun ataksha nantaktatjai, —timiayi. \t 他 們要 戲弄 他 、 吐唾沫 在 他 臉上 、 鞭打 他 、 殺害 他 . 過了 三 天 、 他 要 復活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asar iikia mash iruntrar atumin metek nintimtusar jimia aints akupkatasar inaikiamji. Nu aintska jimiar ii aneetiri yachi ainau Bernabé tura Pablojai tsaniasar wekaasarti tusar akupaji. \t 所以 我 們 同心 定意 、 揀選幾個 人 、 差 他 們同 我 們所親愛 的 巴拿巴 、 和 保羅 、 往 你 們那裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus Abrahaman: “Ami wearam untsuri nungkanam pujusartinuitai,” tinu asamtai, Abraham juuntach ayat, tura uchin yajutmarchamin ayat: Yuska nekas tujinchau asa, ni tímia nunaka nekasampi umiktatua tusan, wikia untsuri nungkanmaya ainau apariya nunisnak atinuitjai, timiayi. \t 他 在 無 可 指 望 的 時 候 、 因 信 仍 有 指 望 、 就 得 以 作 多 國 的 父 、 正 如 先 前 所 說 、 『 你 的 後 裔 將 要 如 此 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesúsan ataksha itarim, Pilato sacerdote juuntri ainaun, tura judío juuntri ainauncha, tura chikich aints ainauncha mash irurmiayi. \t 彼拉多 傳齊 了 祭司 長 、 和 、 官府 並百姓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Cristonu ainautikia untsuri ayatrik, kichik aintsu namangkea nunisrik aji. Tura Cristonu asar mai nuwamtak yuumaniaji. \t 我 們這許 多 人 、 在 基督 裡成為 一 身 、 互相 聯絡 作 肢體 、 也是 如此"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús: “Wiitjai yurumak nayaimpinmaya akupkamunka,” tinu asamtai, judío ainau Jesúsan pachisar pasé chichatan nangkamawarmiayi. \t 猶 太 人 因 為 耶 穌 說 、 我 是 從 天 上 降 下 來 的 糧 、 就 私 下 議 論 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura ni jakatniuri jeatak wajasamtai, aints ainaun chicharak: ‘¿Atumka wína pachitsaram itiur nintimrume? Atumka: Mesíasaitai turutrumena nuchawaitjai. Antsu wína ukurun akiinamia nuka wína nangkatusang kakaram atatui. Tura asamtai wikia mianchau asan, tsuntsumruan nuna sapatri jingkiamurin atitataj tayatun, timiá natsaamakun atitachminuitjai. Nuka Mesíasaitai,’ timiayi. \t 約翰 將行盡 他 的 程途說 、 你 們以為 我 是 誰 、 我 不 是 基督 . 只是 有 一 位 在 我 以 後來 的 、 我 解 他 腳上 的 鞋帶 、 也是 不 配 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura judíochu ainaun: Judíowa nunisrumek uwemrau ataram timiau asar, Criston nekasampita tinau asaramtai, ni nintincha japiramiayi. \t 又 藉著 信 潔淨 了 他 們的心 、 並 不 分 他 們我們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Yatsur ainautiram, anturtuktaram: Yaanchuik Jesús Judasan iijai metek wína nuiniatir ataram tusa, inaikiamu asa, ni takatrincha takakmasmiayi. Turayat aints ainaun Jesúsan achikiarat tusa, jintan inakmasmiayi. Tura Judas tunau wajas Jesúsan suruku asamtai, kuik waingkimujai ajan sumakarmiayi. Tura nu ajanam Judas kuntujen naekjai jingkiama tsekengki ayaarak, naekri put tsuraku asamtai, chapi ukuma ayaarak ampuje tishini saaki jakamiayi. Tu jakau asamtai, Jerusalénnum pujuinau nuna nekaawar, nu ajanka ninu chichamejai Acéldama inaikiarmiayi. Nuka “numpa aja” taku tawai. Tura Yuse Wakani ii juuntri Davidtan aamtikramu asamtai Judaska akiintsaing, David Judasan pachis aarmiayi. \t 弟 兄 們 、 聖 靈 藉 大 衛 的 口 、 在 聖 經 上 、 豫 言 領 人 捉 拿 耶 穌 的 猶 大 . 這 話 是 必 須 應 驗 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yamaikia tangku ainau Yus susatasrikia maashtinuitji. Tura asar iin uwemtikramrau asamtai, tuke inaitsuk Jesús nintimtusar, ii jangkejai Yus juuntaitai tusar maaketai tiarmi. \t 我 們 應 當 靠 著 那 穌 、 常 常 以 頌 讚 為 祭 、 獻 給 神 、 這 就 是 那 承 認 主 名 之 人 嘴 唇 的 果 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura anting numpamurinka nangkankamiayi. Numpamuri nangkankau asa, pengker nekapramiayi. \t 於 是 他 血 漏 的 源 頭 、 立 刻 乾 了 . 他 便 覺 得 身 上 的 災 病 好 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu yuwitaram tusam, aints ainau untsuktasam wakerakmeka, kuikiartichu ainausha, nunia uweje mutchau ainausha, nunia wekaichau ainausha, nunia wainmichu ainausha yuwitaram tusam untsukta. \t 你 擺設 筵席 、 倒要 請那貧 窮的 、 殘廢 的 、 瘸腿 的 、 瞎眼 的 、 你 就 有 福 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Iikia chikich aints ainaujai maanitsuk pujakrikia, pengke arakan arainawa nunisrik angkan pengker nintimsar pujustinuitji, tura nukap juukmawa nunisrik pengker aa nuke turatnuitji. \t 並且 使 人 和平 的 、 是 用 和平 所 栽種 的 義果"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristonu ainau warainamtaikia, atumsha nunisrumek warastaram. Tura wake mesekar juutu pujuinamtaisha, atumsha nunisrumek wake mesekrum juutiaram. \t 與喜樂 的 人 要 同 樂 . 與 哀哭 的 人 要 同 哭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam ataksha kakarar chichainak: —Numi winangmanum ajinkam maata, —tiarmiayi. \t 他 們 又 喊 著 說 、 把 他 釘 十 字 架"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ni weari pachischaram, chikich ainau niin nekasampita tusar nintimtinauka Yuse uchiri arti tusa tsangkamkamiayi. \t 凡 接 待 他 的 、 就 是 信 他 名 的 人 、 他 就 賜 他 們 權 柄 、 作 神 的 兒 女"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yusnau ainau aints atsamunam, tura muranmasha, tura waanmasha, tura nungka taimunmasha waingkiar kanin armiayi, tura tuke wekain armiayi. Nu nungkanmaya ainau nu aints ainaun pachisar: Nuka paseetai tinamaitiat, nu aints ainauka timiá pengker armiayi. \t 在 曠野 、 山嶺 、 山洞 、 地穴 、 飄流無定 . 本 是 世界 不配 有的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Numi higuera tutai nintimrataram. Numi tsaraptur ataksha nukarmatai, ju nungkanam pujuinautiram: Esat jeatak wajasi tarume. \t 你 們 可以 從 無花果 樹學個 比方 . 當樹 枝發嫩 長葉 的 時候 、 你 們 就 知道 夏天 近 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinamtai nu aintska Pedrojai tura Juanjaisha kanatsuk nijai tsanias Yus seatai juun jea tesaamurin Salomón jeamkamia nuni wajainamtai, aints ainau nuna wainkaru asar, nuni ampukiar weriarmiayi. \t 那人 正在 稱為 所羅門 的 廊下 、 拉著 彼得 、 約翰.眾百姓 一 齊 跑到 他 們那裡 、 很 覺 希奇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nintimrataram. Yus umirkatin chichamka aishrintin ainaun pachis tu aarmawaitai: “Aishri iwiaaku pujamtaikia, nuwa aishrin ukukchatnuitai. Antsu aishri jakamtai nuniangka angkan atinuitai.” \t 就 如 女 人 有 了 丈 夫 、 丈 夫 還 活 著 、 就 被 律 法 約 束 . 丈 夫 若 死 了 、 就 脫 離 了 丈 夫 的 律 法"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Turamtai aints atumin anangkraminak: Jiista, juwaitai Mesías turaminamtaikia, tura chikich aints anangkraminak: Jiistaram, ani pujawai turaminamtaisha anturkairap. \t 那 時 若 有 人 對 你 們 說 、 看 哪 、 基 督 在 這 裡 . 或 說 、 基 督 在 那 裡 . 你 們 不 要 信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo Yuse awemamuri ainaun nuna nangkamasang juun asamtai, mengkakai tusar Yuse Uchiri pachisar antukmiaji nuka pengker umirkatnuitji. \t 所以 我 們當 越 發鄭 重 所 聽見 的 道理 、 恐怕 我 們隨 流失 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Yus: “Pengker nintimsaram wijai angkan pujustinuitrume,” iin turamu wainiatrumek, Yusnum ayamsatnun nuwakai tusaram aneartaram. \t 我 們既 蒙 留下 有 進入 他 安息 的 應許 、 就 當 畏懼 、 免得 我 們 中間 、 〔 我 們 原文 作 你 們 〕 或 有 人 似乎 是 趕 不 上了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu nekasan tajarme: Nuka atumi amikrintiat yuumamurmin suramsatas nantaachmataikia, atumka nekasrum yuumakrum seaj pujakrumningkia, yuumamurmin suramsatnuitrume. \t 我 告訴 你 們 、 雖 不 因 他 是 朋友 起 來給 他 、 但 因 他 情詞 迫切 的 直求 、 就 必 起 來照 他 所 需用 的 給他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Pengke nintintin ainauka Yus ni nintin japiramu asar, mash aa nuna pachisar pengker nintiminawai. Antsu Yusen nekasampita tichau ainauka pasé nintintin asar, ni nintimaurisha tuke paseetai. Tura Yusen umirchau asar, pengker aa nunaka nintiminatsui. \t 在 潔 淨 的 人 、 凡 物 都 潔 淨 . 在 污 穢 不 信 的 人 、 甚 麼 都 不 潔 淨 . 連 心 地 和 天 良 、 也 都 污 穢 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nunia Yus Abrahaman chicharak: ‘Wina chichamur umirtukta. Juwaitai wina chichamruka: Aishmang ainau akiina ocho (8) kinta nangkamaramtai, nuwapchiri mash charutkataram. Ami wearam wína aintsur asar, tuke inaitsuk ju akupamurun umirtukarti,’ timiayi. Tu timiau asa, Abrahama uchiri Isaaca akiinamuri ocho (8) kinta nangkamaramtai, Abraham ni uchiri nuwapchirin charutkamiayi. Nunia Isaaca uchiri akiinamtai, nusha nunisang turamiayi. Tura Jacobsha nunisang turamiayi. Jacobo uchiri doce (12) amia nuka yaanchuik ii juuntri armiayi. \t 神 又 賜 他 割 禮 的 約 . 於 是 亞 伯 拉 罕 生 了 以 撒 、 第 八 日 姶 他 行 了 割 禮 . 以 撒 生 雅 各 、 雅 各 生 十 二 位 先 祖"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Capernaum yaktanam jearmiayi. Tura Jesús jea pujus ni nuiniatiri ainaun iniak: —¿Jinta weakrumsha warí chichasmarume? —timiayi. \t 他 們 來 到 迦 百 農 . 耶 穌 在 屋 裡 問 門 徒 說 、 你 們 在 路 上 議 論 的 是 甚 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kashin tsawaarar judío iruntrar chichainak: —Pablo maami. Maachkurkia, yutasha yutsuk, tura amutisha amutsuk pujustatji. Antsu Pablo maachiatrik yuwakrinkia, tura amutisha amakrinkia, Yus iin pasé awajtamsatatji, —tiarmiayi. \t 到了 天亮 、 猶太人 同 謀 起誓 、 說 、 若 不 先 殺 保羅 、 就 不 喫不喝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Nekasam tame. Antsu wikia atumin tajarme: Aints Yusen umirkatas ni jeencha, tura nuwarincha, tura yachiincha, tura umajincha, tura aparincha, tura nukurincha, tura uchirincha ukuakka, \t 耶 穌 說 、 我 實 在 告 訴 你 們 、 人 為 神 的 國 、 撇 下 房 屋 、 或 是 妻 子 、 弟 兄 、 父 母 、 兒 女"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati sacerdote juuntri nuna antuk, kajek wejmakrin japiki jaak: —Pai ¿warí chicham antuktasrik nakastaij? \t 大 祭司 就 撕開 衣服 、 說 、 我 們 何必 再 用 見證 人 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura numi higuera tutain arák wajaun wainak: Nerekchayash tusa, jiistas werimiayi. Turayat higuera neretiri jeachu asamtai, aya nukak nukak nerenchaun wainkamiayi. \t 遠 遠 的 看 見 一 棵 無 花 果 樹 、 樹 上 有 葉 子 、 就 往 那 裡 去 、 或 者 在 樹 上 可 以 找 著 甚 麼 . 到 了 樹 下 、 竟 找 不 著 甚 麼 、 不 過 有 葉 子 . 因 為 不 是 收 無 花 果 的 時 候"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Watska. ¿Yáki Juankun aints imaita tusasha akupkaya? ¿Yuseash akupkaya. Turachkusha aintsuash akupkaya? —timiayi. \t 約 翰 的 洗 禮 、 是 從 天 上 來 的 、 是 從 人 間 來 的 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jordán entsa tumajin we, yaanchuik Juan imiakratmia nuni pujumiayi. \t 耶 穌 又 往 約 但 河 外 去 、 到 了 約 翰 起 初 施 洗 的 地 方 、 就 住 在 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai suntar ainau Herodes tímia nunisarang Pedron nakasarmiayi. Pedron kársernum engkeawaru asaramtai, Cristonu ainau tuke inaitsuk Pedron pachisar Yusen seatiarmiayi. \t 於 是 彼 得 被 囚 在 監 裡 . 教 會 卻 為 他 切 切 的 禱 告 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Felipe nuni we, nu aintska Yuse chichamen etserin Isaíasa aarmaurin aujki winaun anturkamiayi. Tura iniak: —¿Ame aujmena nunaapi tawa tusam nekamek? —timiayi. \t 腓利 就 跑到 太監那裡 、 聽見 他 念 先知 以 賽亞 的 書 、 便問 他 說 、 你 所 念 的 、 你 明白麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka jemperuktaj takurmesha, atumkeka jemperukchatnuitrume. Tura atumi jemperi ataksha tuke shuwin ati tayatrumek nusha turachminuitrume. Tura atumi muuken pachisrum: Nekasnak waitrutsuk Yusjai tajai tiirap. Tura asaram atumek nintimsaram: Wi wakeraknaka nuna turatatjai titasrum: Yusjai tajai tiirap. \t 又 不 可 指 著 你 的 頭 起 誓 、 因 為 你 不 能 使 一 根 頭 髮 變 黑 變 白 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristonu ainautiram nintimrataram: ¿Ii namangkengka Cristonuitai tusarmeka nekatsrumek? Tura asamtai ¿Cristonutiatur nuwa kungkatip nuwatkashtatiatur nujai tsaningminkai? Atsa, turachminuitji. \t 弟兄們 、 你 們曉 得 司提反 一 家 、 是 亞該亞 初結 的 果子 . 並且 他 們專 以 服事 聖徒 為念"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Corazín yaktanmaya ainautirmin, Betsaida yaktanmaya ainautirmincha aneartaram tajarme. Atumka nukap wait wajaktinuitrume. Tiro yaktanmaya ainau, tura Sidón yaktanmaya ainausha Yusen umirchau ainayat, Yuse kakarmarijai wainchati takatan atum wainkamiarume nunaka wainkachariat, nu wainkarkia yaanchuik: Yus tunaarun japitrurti tusar, entsatin pushun entsarar, tura muuken yukuujai yukuarar Yusnum uwemin armiayi. \t 哥拉汛哪 、 你 有 禍 了 、 伯賽 大 阿 、 你 有 禍 了 、 因為 在 你 們中間 所 行 的 異能 、 若 行在 推羅 西頓 、 他 們 早 已 披麻 蒙 灰 悔改 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Yuska juuntapita tusar tuke maaketai tiarmi. Tu ati. \t 但 願 榮 耀 歸 於 神 直 到 永 永 遠 遠 。 阿 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Jerusalénnumia ainautirmin tajarme: Atumka Yuse chichamen etserin main aiyarume. Tura Yus wína chichamur etserkataram tusa, akupturmaku wainiatrumek, kayajai tukuram mainuyarme. Atash ni uchirin nanapejai tektuktas untsuawa nunisnak: ¿Yusnum uwemrataram tusan warutmak untsuyajrum? Tura wainiatrum nakitrinuyarme. \t 耶路撒冷 阿 、 耶路撒冷 阿 、 你 常 殺害 先知 、 又 用 石頭 打死 那 奉 差遣 到 你 這裡來 的 人 . 我 多 次 願意 聚集 你 的 兒女 、 好像 母雞 把 小 雞 聚集 在 翅膀 底下 、 只是 你們不願意"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinu asaramtai Cristo nuiniatiri ainau, tura Cristo nemarnu juuntri ainausha nu chicham nekaatai tusar iruntrarmiayi. \t 使 徒 和 長 老 、 聚 會 商 議 這 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu yaktanmaya ainau pengke nintintin asar, Tesalónicanmaya ainau nangkamasarang Yuse chichamen pengker nintimsar antukarmiayi. Tura Yuse chichamen antukar: ¿Yaanchuik Yuse chichamen etserin aarmaujai metekash etserina? tusar kintajai metek Yuse chichamen aujsarmiayi. \t 這 地方 的 人 、 賢於 帖 撒羅尼迦 的 人 、 甘心 領 受 這道 、 天天 考查 聖經 、 要曉 得 這道 是 與不是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Efesonam judío ainausha, tura judíochu ainausha mash nuna nekaawar shamkarmiayi. Tura Apu Jesús nekas juuntaitai tiarmiayi. \t 凡 住 在 以 弗 所 的 、 無 論 是 猶 太 人 、 是 希 利 尼 人 、 都 知 道 這 事 、 也 都 懼 伯 、 主 耶 穌 的 名 從 此 就 尊 大 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura péngke nintintin ainau Yusnum jear, Yusen wainkartin asar warasartinuitai. \t 清心 的 人 有 福 了 . 因為 他 們必得 見神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati ni nuiniatiri ayu tusar jiinkiar juun yaktanam jear, Jesús tímia nunisarang wainkarmiayi. Tura asar nuni Pascua fiestati yuwatniun umisarmiayi. \t 門徒 出去 、 進 了 城 、 所 遇見 的 、 正如 耶穌所說 的 . 他 們就 豫備 了 逾越節 的 筵席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Takurin Jesús chichartamak: —Aints kichkisha wína anangkruwai tusaram aneartaram. \t 耶 穌 回 答 說 、 你 們 要 謹 慎 、 免 得 有 人 迷 惑 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumsha nunisrumek yamaikikia wake mesekrum pujarme. Turayatrum ataksha wi wantinkamtai, wína waitkaram, atumi nintijai nukap warastinuitrume. Nu waraamuka tuke nangkankashtinuitai. \t 你 們現 在 也是 憂愁 . 但 我 要 再 見 你 們 、 你 們 的 心 就 喜樂了.這喜樂 、 也沒 有 人 能 奪去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Yuse wakeramuri nekasrum nintimrataram. Turakrumningkia atumi yuumamurincha mash suramsatatrume,” Jesús timiayi. \t 你 們只 要求 他 的 國 、 這些 東西 就 必 加給 你 們了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus iin tu nuitamrau asamtai, miatrusrik umirkurningkia, Yus iin pengker nintimturmaji. Tura asamtai pengker nintimsar Yusnum pujustatjiapi tu nintimji. \t 忍 耐 生 老 練 . 老 練 生 盼 望"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Iikia nekasampi Yus Akupkamuita, tu nintimsar pujau asar nuka nekaji, —timiayi. \t 我 們已經信 了 、 又 知道 你 是 神 的 聖者"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turakrin Jesús chichartamak: —Fariseo pang pachimtairi jurukirap, tura saduceo pang pachimtairisha jurukirap, —turammiaji. \t 耶穌對 他 們說 、 你 們 要 謹慎 、 防備法 利賽人 和 撒 都 該人 的 酵"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints ainau nangkaaminak Jesúsan wishikinak, muuken pearar pasé chicharinak: —Jiisia ¿amesha Yus seatai juun jean yumpungtatjai, tura ataksha kampatam kintati jeamkatatjai tichamkum? \t 從 那 裡 經 過 的 人 辱 罵 他 、 搖 著 頭 說 、 咳 、 你 這 拆 毀 聖 殿 、 三 日 又 建 造 起 來 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wi weakun wína Apaachirun chicharkun: Chikich atumin yainmaktinun wiya tumaun akupturmakat tusan seatatjai. Tura wi seam, chikich atumin yainmaktinun atumjai tuke pujusat tusa akupturmaktatrume. \t 我 要求 父 、 父 就 另外 賜給 你 們 一 位 保 惠師 、 〔 或 作訓 慰師 下同 〕 叫 他 永遠與 你 們同在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia atumi turamuri itiur awa tusan mash nekajrume. Atumka winaka tukeka inaituschamarume. Turayatrum wína chichamruka miatrusrumka umirtatsrume. Tura asaram yumi japapachikia tumawaitrume. Michatnasha michachu, tura tsuwertancha tsuwerchau pengké tsuutmai umurchamnawa tumawaitrume. Tura asakrumin aints yumi japapachik tseekmaun umur tsuutak inuktas wakerawa nunisnak wikia atumin japatasan wakerajrume. Antsu tsuwer akurmeka, turachkurmesha micha akurmesha timiá pengker achaintrumeash. \t 我 知 道 你 的 行 為 、 你 也 不 冷 也 不 熱 . 我 巴 不 得 你 或 冷 或 熱"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniinam, Pedro Yuse Wakani piatkamu asa ayaak: —Israela apuri ainautiram, juun ainautirmesha antuktaram. \t 那時 、 彼得 被 聖靈 充滿 、 對 他 們說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama Nicodemo ataksha iniak: —¿Ame tame nusha itiurkamnawaita? —timiayi. \t 尼 哥 底 母 問 他 說 、 怎 能 有 這 事 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia chikich nuikiartutai chichaman nuiniarmiayi. Tura chicharak: —Aints kichkisha wejmak yamarman charuk arutchinam nujtinatsui. Antsu aints nuna turakka, wejmakri yamaram aa nuna mesramnawaitai. Tura arut wejmaksha yamarmajaingkia tenap nujtukchamnawaitai. \t 耶穌 又 設 一 個 比喻 、 對 他 們說 、 沒 有 人 把 新 衣服 撕下 一 塊來 、 補 在 舊衣服 上 . 若是 這樣 、 就 把 新 的 撕破 了 、 並且 所 撕下 來 的 那 塊 新 的 、 和舊 的 也 不 相稱"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai atum werum yaktanam jearam, uchi tangku ayurtainum tarachjai pempearmau tepau wainkatatrume. Tura wainkaram nekasrum: Juwaapita titatrume,” Yuse awemamuri timiayi. \t 你 們 要 看 見一個嬰孩 、 包著 布 、 臥 在 馬槽裡 、 那 就 是 記號了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati kuikiartin ataksha chicharak: ‘Antsu Apaachiru Abrahama wait aneasam, Lázaroka aparu jeen akupturkata tusan tajame. \t 財 主 說 、 我 祖 阿 、 既 是 這 樣 、 求 你 打 發 拉 撒 路 到 我 父 家 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam Jesús iin chichartamak: —Atsa, juka tunaarintin asaya ai akiinachuitai. Tura aparisha, nunia nukurisha tunaarintin ainamtaiya, ai akiinachuitai. Antsu Yus ni kakarmarin inakmastas wakerau asamtai, ai akiinawaitai. \t 耶穌 回答 說 、 也 不 是 這人 犯了罪 、 也 不 是 他 父母 犯了罪 、 是 要 在 他 身上 顯 出神 的 作為來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuni jakaramtai nukap arus, ni weari ainau José kunchinka jukiar, Siquem nungkanam iwiarsarmiayi. Abraham: Ii weari nuni iwiarsami tusa, nungka Hamora uchirinu amia nuna ni kuikiarijai sumaku asamtai, nuni iwiarsarmiayi. \t 又 被 帶 到 示 劍 、 葬 於 亞 伯 拉 罕 在 示 劍 用 銀 子 從 哈 抹 子 孫 買 來 的 墳 墓 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus yaanchuik Moisésan nayaimpinam iruna nuna inaktus chicharak: “Ju muranam wainkame nu mash nunismek turata,” tusa akupkamu asa, Yus tímia nunisarang sacerdote ainau jea tarach najanamunam aints ainaun pachisar Yusen seatin armiayi. Turinau asaramtai Yus ukunam nayaimpinam ni Uchiri turatiun aints ainaun nekamtikiatas wakerimiayi. \t 他 們 供奉 的 事 、 本 是 天上事 的 形狀 和 影像 、 正如 摩西將 要 造 帳幕 的 時候 、 蒙神 警戒 他 、 說 、 『 你 要 謹慎 、 作 各 樣 的 物件 、 都 要 照著 在 山上 指示 你 的 樣式 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿waruka kuik irumtainum kuikiarka ukurtuschamiame? Turakminkia chikich aints ainau wina kuikiarjai takakminamtai, wisha ataksha tana kuikian susamiajme nuna nangkamasnak nukap jukimnawaitjai. \t 就 當 把 我 的 銀 子 放 給 兌 換 銀 錢 的 人 、 到 我 來 的 時 候 、 可 以 連 本 帶 利 收 回"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turaram jau ainausha tsuwartaram. Tura jakau ainausha inankitaram. Tura kuchaprintin ainausha tsuwartaram. Tura iwianchrintin ainausha jiirkitaram. Yuse kakarmari akikchaujai jukin asaram akikchaujai turataram. \t 醫 治 病人 、 叫 死人 復活 、 叫長 大 痳瘋 的 潔淨 、 把 鬼 趕 出去 . 你 們白白 的 得來 、 也 要 白白 的 捨去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yurumkan yutsuk ijarmawar, mash iruntrar iinu Apuri Criston maaketai tiartas pujuinamtai, Yuse Wakani nu aints ainaun chicharak: —Yuse chichamen etserkarti tusaram, Bernabésha tura Saulosha akankaram akupkataram, —timiayi. \t 他 們事 奉主 、 禁食 的 時候 、 聖靈 說 、 要為 我 分派 巴拿巴 和 掃羅 、 去作 我 召 他 們所 作 的 工"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati judío juuntri ainau aiminak: —Juka Yuse Uchirinjai tinuyayi. Ii umiktin chicham tu aarmawaitai: Aints tu chichauka maatnuitai, —tiarmiayi. \t 猶太 人 回答 說 、 我們有 律法 、 按 那 律法 、 他 是 該死的 、 因 他 以 自己 為神 的 兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kajertaminaun wainiat, Yus atumi intashin kichkisha mengkakashti tusa waitmaktinuitrume. \t 然 而 你 們 連 一 根 頭 髮 、 也 必 不 損 壞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aintsun akuptukar Pedron Juanjai itaarmiayi. Tura japen awajsar chicharinak: —¿Yana kakarmarijia tura yana chichamejia atumsha aints wekaichausha tsuwarmarume? —tu iniasarmiayi. \t 叫 使徒 站在 當中 、 就 問 他 們說 、 你 們用 甚 麼 能力 、 奉誰 的 名 、 作這 事 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Israel ainau Samuelan chicharinak: Apu inaiturkata tiarmiayi. Tinamtai: Cisa uchiri Saúl naartin, Benjamínka weari amia nuna atumi juuntri apuri ati tusa, Yus tsangkatkamiayi. Turamtai Saúl cuarenta (40) musach Israel ainaun inarmiayi. \t 後 來 他 們 求 一 個 王 、 神 就 將 便 雅 憫 支 派 中 、 基 士 的 兒 子 掃 羅 、 給 他 們 作 王 四 十 年"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus nu nangkamtaik aints nuwatnaikiatnun pachis nunaka timiayi. Tura yaanchuikia nunaka nekaachminun wainiat, Yus wína nekamtikruau asamtai wisha tajarme: Ju chichamka Cristonu ainauti mash iruntrar kichik namangkea nunisrik pujuinaji taku tawai. \t 這是 極大 的 奧秘 、 但 我 是 指著 基督 和 教會說的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atumi juuntri chichame umirkatai tusaram, Yus wína chichamur umirtuktaram tusa akupkamia nuka inaisarume. \t 又 說 、 你 們誠然 是 廢棄 神 的 誡命 、 要 守 自己 的 遺傳"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaram wi tajarme nuka mash wainkarmeka, atumsha: Tatintri jeatak wajasi tusaram nekaamnawaitrume. \t 這 樣 、 你 們 幾 時 看 見 這 些 事 成 就 、 也 該 知 道 人 子 近 了 、 〔 人 子 或 作 神 的 國 〕 正 在 門 口 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ayamtai kinta pachis tu aarmawaitai: “Yus seis (6) kinta mash aa nunaka najana umis, nunia tsawaar ayamsamiayi.” \t 論到 第七 日 、 有 一 處說 、 『 到 第七 日 神 就 歇 了 他 一切 的 工 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu atumka Yuse uchiri asaram, Cristo Jesúsnawaitrume. Tura Yus wakerau asamtai, Cristo Jesús Yuse nekamtairincha iin nekamtikramamiaji, tura ii tunaurincha sakturmarmiaji, tura pengké tunaarinchau ataram tusa iinka kakamtikramramiaji, tura ii tunaarincha akiimiatramak uwemtikramramiaji. \t 因 此 、 在 你 們 中 間 有 好 些 軟 弱 的 、 與 患 病 的 、 死 的 也 不 少 。 〔 死 原 文 作 睡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turayat Jesús jaka nantaknunka aints mashkia wainkacharmiayi. Antsu Yus yaanchuik iin: Nu wainkau ataram tusa, eemak eatmaku asamtai, iinak wantinturmakmiaji. Jesús jakamunmaya nantakiamtai, iisha nijai yurumak yuwamiaji, tura amutisha amurmiaji. \t 不是顯現給眾 人 看 、 乃是 顯現給 神豫 先 所 揀選為 他 作見證 的 人 看 、 就是 我 們這 些 在 他從死裡復 活 以後 、 和 他 同喫同 喝 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesúsa jiinka tarachjai jingkiatawar awatinak: —Watska, ame ¿yáki aitkara? tusam jiitsuk nekaata, —tiarmiayi. \t 又 蒙 著 他 的 眼 問 他 說 、 你 是 先 知 、 告 訴 我 們 、 打 你 的 是 誰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ainau ju chichaman antukar nintimrarti, —timiayi. \t 〔 有 耳 可 聽 的 就 應 當 聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesúsan wishikrar umisar, apu wejmakrin aitkar, ni wejmakrin ataksha antsrarmiayi. Tura numi winangmanum maatai tusar jukiarmiayi. \t 戲 弄 完 了 、 就 給 他 脫 了 紫 袍 、 仍 穿 上 他 自 己 的 衣 服 、 帶 他 出 去 、 要 釘 十 字 架"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Yuse chichamesha tu aarmawaitai: “Sión yaktanmaya atumin uwemtikramratin taamtai, Jacobo weari ainautirmi tunaarin mash japitramratnuitrume.” Tu aarmau asamtai Yus Israel ainautin mash tunaanumia uwemtikramratnuitji. \t 於是 以色列 全 家 都 要 得救 、 如經 上 所記 、 『 必 有 一 位 救主 、 從錫安 出來 、 要 消除 雅各 家 的 一切 罪惡 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús ayaak: —¿Tuna wi napchaunasha chichaaja? Tura wi taja nuka pengker wainiatmesha ¿waruka awattame? —timiayi. \t 耶穌說 、 我 若 說 的 不 是 、 你 可以 指證 那 不 是 . 我 若說 的 是 、 你為甚麼 打 我 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikich nungkanmaya ainau ju yaktanam jakaramtai, nuni iwiarsami tusar, nu kuikiajai nungka Nuwe Najantai tutain sumakarmiayi. \t 他 們商議 、 就 用 那 銀錢買 了 狺戶 的 一 塊田 、 為要 埋葬 外鄉人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Simón ayaak: —Nuikiartinu, namak achiktai tusar, kashi rede ujua ujuaka tsawaayatur kichkisha achikchaji. Antsu ame turutu asakmin ujungtajai, —timiayi. \t 西門說 、 夫子 、 我 們 整夜勞力 、 並沒 有 打著 甚麼 . 但 依從 你 的 話 、 我 就 下網"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesúsan weriar nukap seainak: —Nu kapitanka chikich nungkanmayaintiat, ii ainautinka pengker nintimturmaji. Tura asa ii iruntai jearin jeartamkamiaji. Tura asamtai ni inatiri jaak tepa nu tsuwaram ukuita, —tiarmiayi. \t 他 們 到 了 耶 穌 那 裡 、 就 切 切 的 求 他 說 、 你 給 他 行 這 事 、 是 他 所 配 得 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniamaitiat aints ainau untsuminak: —Atsa. Juka akupkaip. Antsu Barrabás jiikim akupkata, —tiarmiayi. Nu Barrabáska kasa aintsuyayi. \t 他 們 又 喊 著說 、 不 要 這人 、 要 巴拉巴 。 這 巴拉巴 是 個強盜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Apuru turutiarat tusaram wakerukairap. Atumi Apuringkia Cristoketai. \t 也 不 要 受 師尊 的 稱呼 . 因為 只有 一 位 是 你 們 的 師尊 、 就是 基督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumsha Yusen pachis pasé chichaamuka antukurme. ¿Itiur nintimtarme? —tu iniam mash aiminak: —Maawarti, —tiarmiayi. \t 你 們 已 經 聽 見 他 這 僭 妄 的 話 了 . 你 們 的 意 見 如 何 . 他 們 都 定 他 該 死 的 罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús aints untsuri iruntramunam chichaak pujamtai, aints Jesúsan tari chicharak: —Nuikiartinu, wína apar jakau asamtai, wína yatsur aparu kuikiarin akanak surusti tusam chichartusta, —timiayi. \t 眾 人 中 有 一 個 人 對 耶 穌 說 、 夫 子 、 請 你 吩 咐 我 的 兄 長 和 我 分 開 家 業"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu paaniun nintimtiknuka chikichaitai. Nuka aints ainaun mash paan nintimtikrartas ju nungkanam tamiayi. \t 那 光 是 真 光 、 照 亮 一 切 生 在 世 上 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat kapitán ayaak: —Apuru, wikia judíochu asan, ameka wína jearun wayaata tichamin nintimjai. Wikia suntara apuri umirnuitjai. Tura wikia suntar ainaun inau asan, kichan: Weta, tama nusha weawai. Tura kichan: Winiti, tama nusha winawai. Tura wina inatirun takatan inamka, miatrusarang umirtinawai. Tura asamtai amesha nunismek apu asam, juni wajasam chichaamning inatirka tsaartatui, —timiayi. \t 百 夫 長 回 答 說 、 主 阿 、 你 到 我 舍 下 、 我 不 敢 當 . 只 要 你 說 一 句 話 、 我 的 僕 人 就 必 好 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu yaktanmaya ainau: ¿Warí pachisara untsuminawa? tusar taetet wajaarmiayi. Tura aints Gayo naartinnasha, tura chikich aints Aristarco naartinnasha wainkar, tura achikiar metawar, tura japikiar iruntai jeanam jeeniarmiayi. Gayoka tura Aristarcosha Macedonianmaya aints armiayi. Tura Pablojai tsaniasar wekain armiayi. \t 滿城 都 轟動 起來.眾人 拿住 與 保羅 同行 的 馬其頓 人 該猶 、 和亞 里 達古 、 齊心擁進戲園 裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati muits kaya najanamu nekas juun seis armia nuna judío ainau jeanam wayaawar nu muitsnum yumin yarakar uwejencha, tura nawencha nijau armiayi. \t 照猶 太 人 潔淨 的 規矩 、 有 六 口 石缸擺 在 那裡 、 每 口 可以 盛兩三 桶 水"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus chichaak: “Judá nungkanam yakat Belén tutai mianchauka achatnuitai. Antsu nu yaktanam juun apu akiinatnua nuka Israela weari ainaun inartinuitai. Tura asamtai nu yaktaka chikich yakat Judá nungkanam aa nuna nangkamasang juun atinuitai,” Yus timiayi. Tu aarmawaitai, —tusar aimkarmiayi. \t 『 猶大 地 的 伯利 恆阿 、 你 在 猶大 諸 城中 、 並 不 是 最 小 的 . 因 為將來 有 一 位 君王 、 要從 你 那 裡出來 、 牧養 我 以色列 民 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura nusha aarmawaitai: ‘Tura asamtai aishmang ni aparincha, tura ni nukurincha ukuki, nuwarijai tsaning jimiaraitiat kichkia nunisang atinuitai.’ \t 並且說 、 『 因此 、 人 要 離開 父母 、 與妻子 連合 、 二 人 成為 一 體 。 』 這經 你 們沒 有 念過麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura susaram Jesús nuna achik, ni nuiniatiri jiimia wajainai yuwamiayi. \t 他 接過來 、 在 他 們 面前 喫了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kichik kichik aintsun ni turamurijai metek tunau takau ainaun wait wajakartiniun susartinuitai. Antsu pengker aa nuna takau ainaunka pengker awajsartinuitai. \t 他 必 照 各 人 的 行為報應 各人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinau asar, judío untsuri Jesúsan nekasampita tiarmiayi. Tura griego juuntri nuwari ainausha, tura juun ainausha nunisarang Jesúsan nekasampita tiarmiayi. \t 所 以 他 們 中 間 多 有 相 信 的 . 又 有 希 利 尼 尊 貴 的 婦 女 、 男 子 也 不 少"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "tura yakí iruna nusha, tura nungkanam nitak iruna nusha, tura Yus mash najanamu iruna nusha, waring achat mash Yuse anengkratairin pengké jurutramkishtinuitji. ¡Yus ni anengkratairin ii Apuri Cristo Jesúsa turamurijai paan inakturmasmiaji! \t 是 高處 的 、 是 低處 的 、 是 別 的 受 造 之 物 、 都 不 能 叫我 們與 神 的 愛隔絕.這愛 是 在 我 們 的 主 基督 耶穌裡的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuska aints ainautin mengkaakarti tusangka ni Uchirinka akupturmakchamiaji. Antsu mash aints ainautin uwemtikramratas ni Uchirin akupturmakmiaji. \t 因 為 神 差 他 的 身 子 降 世 、 不 是 要 定 世 人 的 罪 、 〔 或 作 審 判 世 人 下 同 〕 乃 是 要 叫 世 人 因 他 得 救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —Nekasrum tarume. ¿Nu pasé aints ainau pachisrum atumka Yuse papirin aujchaukitrum? Tu aarmawaitai: ‘Jeamin ainau kaya jean jeamkar, chikich kayan wainkar chichainak: Ju kayaka paseetai tusar japawarmiayi. Japinau wainiat Yuska: Nu kayaka timiá pengkeraitai timiayi. Apu Yus nunaka wakeruku asamtai, iisha nu nintimsar pujaji.’ Tu aarmawaitai. \t 耶穌說 、 經上 寫著 、 『 匠人 所 棄 的 石頭 、 已 作 了 房 角 的 頭塊 石頭.這是主 所 作 的 、 在 我 們 眼中 看為 希奇 。 』 這經 你 們沒 有 念過麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama Jesús ayaak: —¿Waruka winasha pengkeraitme turutme? Nekas pengker aa nuka kichkitai. Nuka Yusketai. \t 耶穌對 他 說 、 你 為甚麼稱 我 是 良善 的 . 除了 神 一 位 之外 、 再 沒 有 良善 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu siete (7) yachintin mash nu nuwan nuwatkaru asar, jakamunmaya nantakiar ¿nu nuwaka yana nuwariya atinuita? —tu iniasarmiayi. \t 當復 活的 時候 、 他 是 那 一 個 的 妻子 呢 . 因為 他 們七個人 都 娶 過他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Pablo judío apuri ainaun jiis chicharak: —Wi wear ainautiram anturtuktaram. Wikia Yuse umirin asan, tuke inaitsuk tunau nintimtsuk pujuyajai, —timiayi. \t 保 羅 定 睛 看 著 公 會 的 人 、 說 、 弟 兄 們 、 我 在 神 面 前 行 事 為 人 、 都 是 憑 著 良 心 、 直 到 今 日"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Fariseo aints Nicodemo naartin judío apuri ayayi. \t 有 一 個 法 利 賽 人 、 名 叫 尼 哥 底 母 、 是 猶 太 人 的 官"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu atumka, aneetir ainautiram, Yus nekasampita tusaram tuke inaitsuk kakaram wajastaram. Tura Yuse Wakani kakarmarijai Yus seataram. \t 親愛 的 弟兄 阿 、 你 們卻 要 在 至聖 的 真 道上 造就 自己 、 在 聖靈 裡 禱告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kajernaikiaram tunau nintimsarmeka kanurairap. Antsu chikich ainaujaisha tsangkurnairaram angkan kanurtaram. \t 生 氣卻 不 要 犯罪 . 不 可 含怒 到 日落"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniinam Jesús tu nintiminaun nekau asa chicharak: “Nintimrataram. Chikich nungkanmaya apu ainau kajernaikiar kanakar pujusar maaninamtaikia, nu nungkaka wári mesertinuitai. Tura chikich jeanam iruntrar kajernaikiar pujuinauka nu jeancha wári ukukiartinuitai. \t 他 曉得 他 們 的 意念 、 便對 他 們說 、 凡 一 國 自相 分爭 、 就 成 為荒場 . 凡 一 家 自相 分爭 、 就 必 敗落"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura mash kukarnum achimkar uwemrau asar, ju israka Maltaitai tusar nekaamiaji. \t 我 們既 已 得救 、 纔 知道 那島 名叫 米利大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Akupinamaitiat Silaska nuni pujustas wakerimiayi. \t 〔 惟有 西拉定意 仍 住在 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nukap arus ni anengkratairincha, tura iin pengker awajtamsatnurincha nekamtikramatas turamiayi. \t 要 將 他 極 豐 富 的 恩 典 、 就 是 他 在 基 督 耶 穌 裡 向 我 們 所 施 的 恩 慈 、 顯 明 給 後 來 的 世 代 看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse chichame tu aarmawaitai. Yus chichaak: “Aints nuwajai tsaning jimiaraitiat, kichik namangkea nunisketai,” timiayi. Tu aarmau asamtai aints nuwa kungkatpin nuwatkashtatiat, nujai tsaningka kichik namangkea nunisang atinuitai. ¿Atumka nuka nekatsrumek? \t 我 勸 你 們 順 服 這 樣 的 人 、 並 一 切 同 工 同 勞 的 人 。 待 我 有 不 及 之 處 、 他 們 補 上 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii waketkiarin, Marí taa, Jesús iwiarsamunam ayaamas juutu wajamiayi. Tura juutak tekenas iwiarsamun jiistaj tusa, \t 馬 利 亞 卻 站 在 墳 墓 外 面 哭 . 哭 的 時 候 、 低 頭 往 墳 墓 裡 看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yamaikia atumjai ju fiestati yuwaja junaka ataksha yuwashtatjai. Antsu Yuse pujutirin jean, mash umisan nuni ataksha atumjai iruntran yuwatnuitjai, —timiayi. \t 我 告訴 你 們 、 我 不 再 喫這 筵席 、 直到 成就 在 神 的 國裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu turunamuri Yuse chichame aarmawa nunisang umikmiayi. Yuse chichame Jesúsan pachis tu aarmawaitai: “Tunau aintsua nunisarang wainkarmiayi.” \t 〔 這 就 應 了 經上 的 話說 『 他 被 列在 罪犯 之中 』"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Pedro chicharak: —Iiya nunisarang Yuse Wakani engkemtuwaru asaramtai ¿ju aints ainaun Criston nemarkartas wakerinaun maatsuk asarti tusasha yáki surimkat? —timiayi. \t 於 是 彼 得 說 、 這 些 人 既 受 了 聖 靈 、 與 我 們 一 樣 、 誰 能 禁 止 用 水 給 他 們 施 洗 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura untsuri kinta yaitik wekaasamiaji. Tura Gnido yaktanam jintumsar wekaasar, nase nujinmanini kakar nasentu asamtai, nuni wetatkamar tujinkar, isar Creta tutai tenteenkir, yakat Salmón tutai yantamenini nase majatau asamtai nuni wekaasamiaji. \t 一 連 多日 、 船 行 得 慢 、 僅僅來 到 革尼土 的 對面 。 因為 被 風攔阻 、 就 貼 著 革哩 底 背 風岸 、 從 撒 摩尼 對面 行過"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Iwianch nu aintsun ataksha ataksha achik nepetnuyayi. Tura asamtai uwejencha, tura nawencha jirujai jingkiamaitiat, niisha jiruncha tsuriau asamtai, metawartatkamawar tujinkarmiayi. Turinamtai iwianch nu aintsun jukiar, aints atsamunam umaarmiayi. Tura asamtai Jesús nu aintsun wainak, iwianch nu aintsu namangken engkemtuau ainaun chicharak: —Jiinkiram ju aintska ukuktiaram, —timiayi. Tamati nu aintska Jesúsan tikishmatar kakar chicharak: —Jesúsa, Yus yakí puja nuna uchiriya ¿warukaya winasha tarutniume? Wait aneasam winaka waitkaip, —timiayi. \t 他 見 了 耶 穌 、 就 俯 伏 在 他 面 前 、 大 聲 喊 叫 、 說 、 至 高 神 的 兒 子 耶 穌 、 我 與 你 有 甚 麼 相 干 . 求 你 不 要 叫 我 受 苦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesucristo ju aarmaunaka pachis: Nekas juka wína chichamruitai ta nuka: “Nekasan wári winitatjai,” tawai. Tamati wisha: “Tu atí, Apuru Jesúsa. Nekasam wári winita,” tajai. \t 證明 這事 的 說 、 是 了 . 我 必 快來 。 阿們 。 主耶 穌阿 、 我願你來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka wína umirtuku asakrumin, aints ainau atumin jiyatminak, tura pasé awajtaminak, atumin pachitmasar waitrinak pasé chichainamtaisha warastinuitrume. \t 人 若 因 我 辱罵 你 們 、 逼迫 你 們 、 捏造 各 樣壞 話毀謗 你 們 、 你 們 就 有 福 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jeanam wayaakrum: Ju jeanam pujuinautirminka Yus atumin pengker awajtamsarti titaram. \t 無論進 那 一 家 、 先 要 說 、 願這 一 家 平安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nayaimpinmanini jiikman nuwan wainchatin wainkamjai. Nu nuwa entsatiri tsaaya nunisang wincha jiitsumir aun wainkamjai. Tura nu nuwaka nantunam tarimi wajaun wainkamjai. Tura yaa nayaimpinam doce (12) ketinaun tsengkrutia nunisarang ni muuken tenteawarun wainkamjai. \t 天 上 現 出 大 異 象 來 . 有 一 個 婦 人 、 身 披 日 頭 、 腳 踏 月 亮 、 頭 戴 十 二 星 的 冠 冕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Waruka Yus jakau ainaun jakamunmaya inankitnuitai, tuuka nintimtsurme? —Pablo timiayi. \t 神 叫 死 人 復 活 、 你 們 為 甚 麼 看 作 不 可 信 的 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura tunau ainau Yusen nakitinak tunau takatan tuke inaitsuk turinau asar, tura Yusen pachisar tuke pasé chichainau asaramtai, ii Apuri nu aints ainaun wait wajaktiniun susatas taratnuitai,” Enoc etserak timiayi. \t 要 在 眾人 身 上行 審判 、 證實 那 一 切 不敬虔 的 人 、 所 妄行 一切 不敬虔 的 事 、 又 證實 不敬虔 之 罪人 所 說頂 撞 他 的 剛愎話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu wikia miajuitjai tutsuk, tura nekapnaisatai tunaitsuk, tura suwirpiaku jiinitsuk pujusmi tu nintimtunistinuitji. \t 不要 貪圖虛 名 、 彼此 惹氣 、 互相 嫉妒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Numi tsaraptur nangkamar nukarmatai, atumka: Esat jeatak wajasi tusaram nekarme. \t 見 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ainautikia tuke mash tunaarintin ainiaji. Tura asar Yus pujamunmaka jeachminuitji. \t 因 為 世 人 都 犯 了 罪 、 虧 缺 了 神 的 榮 耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii aneetiri tsuwakratin Lucascha chichaman akupturmarme. Nunia Demascha nunisang chichaman akupturmarme. \t 所 親愛 的 醫生路 加 、 和 底馬問 你 們安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Judas kuikian Yus seatai jeanam japa ukukin asamtai, sacerdote juuntri ainau nu kuikian jukiar chicharnainak: —Ju kuikiajai aints maataram tusa suruku asamtai, kuik engketinam engkeachminuitai, —tunaiyarmiayi. \t 祭司 長 拾起 銀錢來說 、 這是 血價 、 不 可 放在 庫裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinamtai aints untsuri kakarman kajerkarmiayi. Turinamtai apu ainau ni aintsrin akupkar: —Ju aintsu wejmakri aitkaram numijai awatrataram, —tiarmiayi. \t 眾人 就 一同 起 來攻擊 他 們 . 官長吩咐 剝 了 他 們 的 衣裳 、 用棍打"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turammatai nu antukar ni nuiniatiri jimiar ayatrik, Juanka ukukir Jesús nemarkamiaji. \t 兩 個 門 徒 聽 見 他 的 話 、 就 跟 從 了 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai ni nuiniatiri ainaun chicharak: —¿Waruka winaka timiá nintimturtsurme? —timiayi. Tamati niisha shamkar nukap nintimrar: —¿Ausha warí aints asamtaiya nasesha, tura tampaasha umirinawa? —tunaiyarmiayi. \t 耶穌對 他 們說 、 你 們 的 信心 在 那 裡 呢 . 他 們又懼怕 、 又 希奇 、 彼此 說 、 這到底 是 誰 、 他 吩咐風 和 水 、 連風 和 水 也 聽從 他 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu nu aints ainaun pengker pujuinachun wainu asa, yaanchuik Yuse chichame etserin nu aints ainaun pachis tu aarmiayi: Ii Apuri chichaak: “Ukunam chikich kinta jeamtai, wikia Israela weari ainaujai tura Judá weari ainaujai yamaram chichaman najanatnuitjai. \t 所以 主 指著 他 的 百姓 說 、 〔 或 作 所以 主指 前約 的 缺欠說 〕 『 日子 將到 、 我 要 與以色列 家 、 和猶 大家 、 另立 新 約"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Jesúska ukunam atiniun mash nekayat, numi arakmaunumia jiintuki: —¿Yaachia earme? —timiayi. \t 耶 穌 知 道 將 要 臨 到 自 己 的 一 切 事 、 就 出 來 、 對 他 們 說 、 你 們 找 誰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús Jerusalénnum weamtai, ni nuiniatiri ainauti Yuse chichame yaanchuik aarmawa nunisang umirui, tuuka nintimrachmiaji. Tura ukunam nayaimpinam waketkiamtai, Jesús turatnun pachisar yaanchuik aarmawa nunaka nekas miatrusang umiawapi tusar nintimramiaji. \t 這 些 事 門 徒 起 先 不 明 白 . 等 到 耶 穌 得 了 榮 耀 以 後 、 纔 想 起 這 話 是 指 著 他 寫 的 、 並 且 眾 人 果 然 向 他 這 樣 行 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Moisés niin pachis aarmia nuna nangkamsang, tura Yuse chichamen etserin aararmia nusha taku tiarmiayi tusa, Jesús Yuse chichamen niin pachisar aararmia nunaka mash nekamtikiamiayi. \t 於是 從 摩西 和 眾先知 起 、 凡經 上 所 指著 自己 的 話 、 都 給 他 們講 解明 白 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu kinta Pascua fiesta tsawaatsaing turuawaru asamtai, kashin tsawaar nekas ayamtai kinta atin asamtai, judío juuntri ainau chicharinak: —Nu kintaka aints numi winangmanum ajintamu ainau nunisarka nemascharti, —tusar, Pilaton weriar chicharinak: —Numi winangmanum ajintamu ainau wári jakarat tusar, suntar ainau weriar kangkajin kupikiarti. Nunia jakaramtai, numinmaya jukiarat tusam, chicham akupkata, —tiarmiayi. \t 猶 太 人 因 這 日 是 豫 備 日 、 又 因 那 安 息 日 是 個 大 日 、 就 求 彼 拉 多 叫 人 打 斷 他 們 的 腿 、 把 他 們 拿 去 、 免 得 屍 首 當 安 息 日 留 在 十 字 架 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Ame ju nungkanmaya ainau wina surusmiame nunaka ami naarmin pachisan tenapkesan nekamtikiamu asar aminu ainawai. Tura aminu asaramtai aminu aarti tusam surusuitme. Turamu asar ami chichamin umirtamin ainawai. \t 你 從 世 上 賜 給 我 的 人 、 我 已 將 你 的 名 顯 明 與 他 們 . 他 們 本 是 你 的 、 你 將 他 們 賜 給 我 、 他 們 也 遵 守 了 你 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus nu nungkanam weta timiau asa, Yus akupkamaitiat nuni jea, Yusen nekasampita tusa, iraawa nunisang jea tarach najanamunam nu nungkanmasha ninuchua nunisang pujusmiayi. Tura Isaacsha, tura Jacobsha nunisarang jea tarach najanamunam pujuarmiayi. \t 他 因 著 信 、 就 在 所 應 許 之 地 作 客 、 好 像 在 異 地 居 住 帳 棚 、 與 那 同 蒙 一 個 應 許 的 以 撒 、 雅 各 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura tari anumak wajas, ni apari inatirin untsuk: ‘¿Waruka aitkinawa?’ tusa iniasmiayi. \t 便 叫 過 一 個 僕 人 來 、 問 是 甚 麼 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia Yuse umirin ainau itiur pengkersha pujusarting tusan, ame nu chichamsha tenapkesam etserkata tusan, aminka Cretanam ukukmiajme, tura Cristonu ainau wainin chikich chikich yaktanmasha inaikiata tusan ukukmiajme. \t 我 從 前 留 你 在 革 哩 底 、 是 要 你 將 那 沒 有 辦 完 的 事 都 辦 整 齊 了 、 又 照 我 所 吩 咐 你 的 、 在 各 城 設 立 長 老"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Atumka nangkamrumek wait wajakmiarum? ¿Tura pengké kichkisha nuimiarchamkiarum? \t 你 們受 若 如此 之 多 、 都 是 徒然 的 麼.難道 果真 是 徒然 的 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia yaanchuikia Cristo umirtan nakitin asan, mash Cristonu ainaun nangkamasnak mianchauyajai. Tura aing Yuska: Wína inatir wajasta tusa, ningki wakerutak tura wait anentrak, wína pengker awajtustas uwemtikruru asa, judíochu ainamunam wína chichamur etserkata tusa ni kakarmarin surusmiayi. Tura asamtai wi Cristo chichamen etserkun: Cristo ningki wakerutkau asa, wait anentramak iincha tuke uwemtikramratnuitji tusan, nu chichamka kuikian nangkamasang timiá pengker asamtai etserjai. \t 我 作 了 這 福 音 的 執 事 、 是 照 神 的 恩 賜 . 這 恩 賜 是 照 他 運 行 的 大 能 賜 給 我 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesúsa nuiniatiri ainau Jesúsan ukukiar wekaasar: Aints ainau ni pasé nintimaurin yapajiawarti tusar Yuse chichamen etserkarmiayi. \t 門 徒 就 出 去 、 傳 道 叫 人 悔 改"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumi nemase ainausha jumchiksha shamkairap. Atum shamtsuk pujakrumningkia, nu aints ainauka: Jiinmapi wetatja tinaunka nunaka Yus nekamtikiatnuitai. Tura Yus atumniasha nekamtikramau asamtai: Nekasnapi uwemratatja titinuitrume. \t 凡 事 不 怕 敵 人 的 驚 嚇 . 這 是 證 明 他 們 沉 淪 、 你 們 得 救 、 都 是 出 於 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, Cristo umirin ainau ni nuwapchirin tuke charutkartinuitai, wi tamatisha, judío ainauka winaka kajertukchartinuitai. Antsu nunaka wikia tatsujai. Antsu Cristo numi winangmanum jarutramkau asa, iin uwemtikramratnuitji. Chikich uwemtikramratnuka atsawai tau asamtai, wína tuke kajertinawai. \t 弟 兄 們 、 我 若 仍 舊 傳 割 禮 、 為 甚 麼 還 受 逼 迫 呢 . 若 是 這 樣 、 那 十 字 架 討 厭 的 地 方 就 沒 有 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii yaanchuik juuntri Abraham nintimrarmi. Abraham Yusen nekasampita timiayi. Tura asamtai Yus Abrahaman pachis: Wína nekasampita turutu asamtai, tunaachawa nunisang pujaun jiiajai timiayi. \t 正 如 『 亞 伯 拉 罕 信 神 這 就 算 為 他 的 義 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tusar akupkarmau asar, Fenicia nungkanam nangkamakiar, tura Samaria nungkanmasha nangkamakiar, Cristonu ainamunam jear: —Judíochu ainau nekasar yaanchuik ni turutirincha inaisar Criston nemarinawai tinamtai, nuna antukar nukap warasarmiayi. \t 於 是 教 會 送 他 們 起 行 、 他 們 經 過 腓 尼 基 、 撒 瑪 利 亞 、 隨 處 傳 說 外 邦 人 歸 主 的 事 、 叫 眾 弟 兄 都 甚 歡 喜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús akupkamu ainau Jesúsnum ataksha iruntrarmiayi. Tura ni turamurin, tura aints ainaun nuiniarmaurincha Jesúsan mash ujakarmiayi. \t 使 徒 聚 集 到 耶 穌 那 裡 、 將 一 切 所 作 的 事 、 所 傳 的 道 、 全 告 訴 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "jakamin nekapnuyajai. Tura nuna nekau asan, Yus Moisésan umirkatin chichaman aints ainau pengker pujusarti tusa akupkau wainiatnak, nu chichamnaka umikchau asan: Wi jakamtaikia Yus wait wajaktiniun surustinuapita, tu nintimsan pujuyajai. \t 那 本 來 叫 人 活 的 誡 命 、 反 倒 叫 我 死"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesúsa yachí ainau ni nukurijai Jesús pujamunam taarmiayi. Tura aanum wajasar, Jesús untsutruta tusar, chikich aintsun akupkarmiayi. \t 當 下 耶 穌 的 母 親 和 弟 兄 、 來 站 在 外 邊 、 打 發 人 去 叫 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Jerusalén yaktanmaya ainautirmeka shamkairap. Jiistaram. Atumi apuri burro uchirin keemas winitramui.” \t 『 錫 安 的 民 哪 、 〔 民 原 文 作 女 子 〕 不 要 懼 怕 、 你 的 王 騎 著 驢 駒 來 了 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus tuke turataram tusa aamtikramu asamtai, Jesús doce (12) musach aun ayasar wearmiayi. \t 當他 十二 歲 的 時候 、 他 們 按 著節期 的 規矩 上去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ni nuiniatiri ainautin chichartamak: —Wína pachitsaram: Auka Mesíasaitai tusarmeka aints kichkisha ujakairap, —turammiaji. \t 當 下 、 耶 穌 囑 咐 門 徒 、 不 可 對 人 說 他 是 基 督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turayatum kichik aa nuke yuumatame. Maríkia antú puja juka nekas pengker aa nuna turawai. Tura asamtai antukchati tusan pengké surimkashtatjai, —timiayi. \t 但是 不 可 少 的 只 有 一 件 . 馬利亞 已 經選擇 那 上 好 的 福分 、 是 不 能 奪去的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuik Yus ni Uchirin pachis ni chichamen etserin ainaun aamtikramiayi. Ni Uchirin pachis aamtikramia nunaka ni Uchiri Jesucristo taa miatrusang umikmiayi. Ii Apuri Jesucristo Yuse Uchiri ayat aints wajas, apu Davidta weari akiinamiayi. \t 這 福音 是 神從 前 藉眾 先知 、 在 聖經 上 所 應許的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaramtai ni timiauri mash umirkuram atumin turamina nuka mash turataram. Antsu ni timiaurin ningki umitsuk pujuinamtaisha, ni pujuina nunisrumka pujusairap. \t 凡 他 們 所 吩 咐 你 們 的 、 你 們 都 要 謹 守 、 遵 行 . 但 不 要 效 法 他 們 的 行 為 . 因 為 他 們 能 說 不 能 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chicharinak: —Wait aneasam nu aints juni Jerusalénnum weti, tusam akupkata, —tiarmiayi. Jinta nakakar maami, tu nintimsar nunaka tiarmiayi. \t 又 央告 他 、 求 他 的 情 、 將 保羅 提到 耶路撒冷來 . 他 們要 在 路上 埋伏 殺 害 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yaanchuik Yuse chichamen etserin ainau: Yus akupkamu Mesías tutai wait wajaktinuitai tusa, ni chichamen etsernun Yus nunaka aamtikramiayi. Tura asamtai atum Jesús mau asaram, nu chichamka umikuitrume. \t 但 神 曾 藉眾 先知 的 口 、 豫 言 基督 將要 受害 、 就 這樣應驗了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu nintimias jiij pujuram, Pedro chicharak: —Kuikiarka atsawai. Tura kurisha atsawai. Antsu nuna nangkamasang timiá pengker aa nuna susatjame. Nazaretnumia Jesucristo kakarmarijai wajakim wekaasata tajame, —timiayi. \t 彼 得 說 、 金 銀 我 都 沒 有 、 只 把 我 所 有 的 給 你 、 我 奉 拿 撒 勒 人 耶 穌 基 督 的 名 、 叫 你 起 來 行 走"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai nuna umis, nunia tsaniasar wekaasar, chikich chikich yaktanam jear, nuni Cristo nuiniatiri tura Cristo nemarnu juuntri Jerusalénnum pujuinau papin aarar akupkarmia nuna ujarkuta wearmiayi. \t 他 們經過 各 城 、 把 耶路撒冷 使徒 和 長老 所 定 的 條規 、 交給 門徒 遵守"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuminamtai Jesús ataksha we Yusen sea, tura waketki ni nuiniatiri irunun chicharak: —¿Yamaikia tuke kanurtasrum tura ayamratasrum wakerarmek? Maaketai. Wi Yus akupkamutiatnak aints asamtai, tunaarintin ainamunam wina surutkartin hora yanchuk jeayi. \t 第三 次 來 、 對 他 們說 、 現 在 你 們 仍然 睡 覺 安歇罷 . 〔 罷或 作麼 〕 彀了 、 時候 到 了 . 看 哪 、 人子 被 賣在 罪人 手裡了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús: —Yuwitaram, —turammiaji. Turammatai ni nuiniatiri ainautikia: Juka nekas iinu apurintai tu nintimu asar, kichkisha inintrutsuk: ¿Yaachitme? tichamiaji. \t 耶穌說 、 你 們來喫 早飯 . 門徒 中沒 有 一 個 敢 問他 、 你 是 誰 、 因 為 知道 是 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Pablo aimiak: —¿Warukaya timiá juutkurmesha winasha napchausha nintimtikrarme? Wína Apuru Jesúsa naarin pachisar Jerusalénnumia ainau wína jingkiatawartas wakerutinakka turutawarti, tura mantuwartas wakerutinakka mantuwarti tusan tajarme, —timiayi. \t 保 羅 說 、 你 們 為 甚 麼 這 樣 痛 哭 、 使 我 心 碎 呢 . 我 為 主 耶 穌 的 名 、 不 但 被 人 捆 綁 、 就 是 死 在 耶 路 撒 冷 、 也 是 願 意 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wainkaram nuka chicharinak: —Galilea nungkanmaya ainautiram, ¿warukaya nayaimpisha timiá jiisha wajarme? Jesúska atumnia nayaimpinam waka nuka ataksha nunisang taratnuitai. Turamtai atum wainkamarme nunisrumek ataksha wainkatnuitrume, —tiarmiayi. \t 加利利人 哪 、 你 們為 甚 麼 站著 望 天呢.這離開 你 們被 接 升天 的 耶穌 、 你 們見 他 怎樣往 天 上去 、 他 還要 怎樣來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesucristo judíochu ainamunam wína chichamur paan etserkata tusa akuptuku asamtai, tura Yuse Wakani nintirun engkemturau asamtai: Yus pengker awajsaram nekasrum ninu atinuitrume tusan, Yus nu chichaman judíochu ainaun nekamtikiatas wakerau asamtai, wikia Yusnum uwemratin chichaman ujayajai. \t 使 我 為 外 邦 人 作 基 督 耶 穌 的 僕 役 、 作 神 福 音 的 祭 司 、 叫 所 獻 上 的 外 邦 人 、 因 著 聖 靈 、 成 為 聖 潔 、 可 蒙 悅 納"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nekasan tajarme: Atumi tumaashri mash metek akiimiatsuk pujakrumka, nuniangka pengké jiinkishtinuitrume,” Jesús timiayi. \t 我 實 在 告 訴 你 、 若 有 一 文 錢 沒 有 還 清 、 你 斷 不 能 從 那 裡 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Jesucristo nekasampita tu nintimtakminkia, Yus aminka pengkeraitme turamtatui. Tura jangkemjai Jesucristo wína apuruitai takumka uwemratatme. \t 因 為 人心 裡 相信 、 就 可以 稱義 . 口裡承認 、 就 可以 得救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nunia chikich aints kichik warangkan nunak jukimia nuka tari, ni apurin chicharak: ‘Apuru, ameka nekasam kakaram takamtikin asam, árak araachiatum: Juurtuktaram tinu asakmin, wisha nunaka nekau asan, \t 那 領 一 千 的 、 也 來 說 、 主 阿 、 我 知 道 你 是 忍 心 的 人 、 沒 有 種 的 地 方 要 收 割 、 沒 有 散 的 地 方 要 聚 斂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai aints irunu nuna wainkar nu nuwan kajerinak: —¿Waruka kungkuti timiá akiknasha nangkamisha ajapua? \t 有 幾個 人心 中 很 不 喜 悅 、 說 、 何用 這樣 枉費 香膏 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jinta wearin nuwa doce (12) musach numpan nangkantsuk pujumia nuka Jesúsa wejmakrin antingtas tuntupenini winitmiayi. \t 有 一 個 女人 、 患了 十二 年 的 血漏 、 來到 耶穌 背後 、 摸 他 的 衣裳 繸子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wina Apaachirka tuke puja nuka wína akuptak tuke pujustinun surusu asamtai, wína namangkrun nintimsar yuwinauka wi pujaja nunisarang wijai tuke iwiaaku pujusartinuitai. \t 永 活 的 父 怎 樣 差 我 來 、 我 又 因 父 活 著 、 照 樣 、 喫 我 肉 的 人 、 也 要 因 我 活 著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura iwianchrinu jeen wayaawar nuna tinamtai, iwianch ayaak: —Wikia Jesúsan wainuyajai. Tura Pabloncha wainuyajai. Antsu ¿atumsha ya asarmea tarume? —timiayi. \t 惡鬼 回答 他 們說 、 耶穌 我 認識 、 保羅 我 也 知道 . 你 們卻 是 誰呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "pujut nangkankashtin pachisrum Cristo chichame chikich aints ainausha nekamtikiataram. Nu turakrumka Cristo tatin kinta jeamtai wínaka waramtikrustinuitrume. Nu turakrumningkia wisha nintimsan: Wikia wait wajayatnak tuke wekaasan, Yuse chichamen etserkamiaja nunaka nangkamniaka etserkachmiajai titinuitjai. \t 將 生 命 的 道 表 明 出 來 、 叫 我 在 基 督 的 日 子 、 好 誇 我 沒 有 空 跑 、 也 沒 有 徒 勞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Cristonu ainautikia akiintsurning, Yus ningki iin uwemtikramratas wakerak iin pachitmas: Wína aintsur arti tusa, tura tuke Cristojai iruntrar wijai pujusarmi tusa wakerimiayi. \t 我 們 也 在 他 裡 面 得 了 基 業 、 〔 得 或 作 成 〕 這 原 是 那 位 隨 己 意 行 作 萬 事 的 、 照 著 他 旨 意 所 豫 定 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús nu nangkamtaik Galilea nungkanam Caná yaktanam nu wainchatai takatnaka turamiayi. Tura nu turamujai ni kakarmarin paan inakmasmiayi. Turamtai ni nuiniatiri ainautisha nu wainkau asar: “Juka nekas Yus akupkamuitai” timiaji. \t 這 是 耶 穌 所 行 的 頭 一 件 神 蹟 、 是 在 加 利 利 的 迦 拿 行 的 、 顯 出 他 的 榮 耀 來 . 他 的 門 徒 就 信 他 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nuniasha Yuse chichame Jesúsan pachis tu aarmawaitai. ‘Yus ni uchirin chicharak: Davidtan nekas pengker awajsamiaja nunisnak amincha pengker awajsatatjame timiayi.’ Tu tinu asa, Jesúsa namangke kaurchati tusa, jakamunmaya inankimiayi. \t 論到 神叫 他從死裡復活 、 不 再 歸 於 朽壞 、 就 這樣說 、 『 我 必 將所應許 大衛那 聖潔 可靠 的 恩典 、 賜給 你 們 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu untsuminaun wainiat Jesús jeanam wayaamiayi. Tura jeanam wayaamtai, wainmichu irunu nemarkaram Jesús chicharak: —¿Atumka nekasampi iincha pengker tsuwarmartatji turutrumek? —tu iniam aiminak: —Ja ai, Apuru, —tiarmiayi. \t 耶 穌 進 了 房 子 、 瞎 子 就 來 到 他 跟 前 . 耶 穌 說 、 你 們 信 我 能 作 這 事 麼 . 他 們 說 、 主 阿 、 我 們 信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints arakan araawa nuka Yuse chichame nu nangkamtaik etserua nunisketai. Tura kitcha árak kajingkai tusa, yumin ukatua nuka Yuse chichamen ukunam nuiniawa nunisketai. Mai metek Yuse takatrin takakmasaru asar, ukunam Yusnum jearamtai, Yuska niin pengker awajsartinuitai. \t 愛是 永不 止息 . 先知 講道 之 能 、 終必歸於無 有 . 說方言 之 能 、 終必 停止 、 知識 也 終必歸於 無有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniasha Leví weari ainau Yusnau aa nuna jukiariat mash jakatin armiayi. Antsu Melquisedecka jakamiayi tu aarchamuitai. Tura asamtai tuke iwiaakua nunisrik nintimratnuitji. \t 在 這 裡 收 十 分 之 一 的 都 是 必 死 的 人 . 但 在 那 裡 收 十 分 之 一 的 、 有 為 他 作 見 證 的 說 、 他 是 活 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura iikikia pengké uwemrachmin asakrin, ni kintari jeamtai, Cristo tunaarintin ainautin uwemtikramratas jarutramkamiaji. \t 因我 們還軟 弱 的 時候 、 基督 就 按 所 定 的 日期 為 罪人 死"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wikia Moisésa aarmaurin miatrusnak umirkau asamtai, wína pachitsar: Moisésa aarmaurin umirchawaitai pengké turutcharminuitai. Tura wiki nintimtumasnak Yusen miatrusnak umirkataj tusan, Cristonu ainaun kajerakun wait wajaktiniun suyajai. \t 就 熱 心 說 、 我 是 逼 迫 教 會 的 . 就 律 法 上 的 義 說 、 我 是 無 可 指 摘 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Apu Herodes tu akatramu asar, nekau ainau apu jeenia jiinkiar, Belénnum wearmiayi. Tura jinta weenak, angkuajin tsaa taakmanumanini wainkarmia nunaka ataksha wainkarmiayi. Tura nuna wainkar nukap warasarmiayi. Tura uchi pujamunam tupnik angkuaji ketun jiisar, nuke wear jean wainkarmiayi. \t 他 們 聽 見 王 的 話 、 就 去 了 . 在 東 方 所 看 見 的 那 星 、 忽 然 在 他 們 前 頭 行 、 直 行 到 小 孩 子 的 地 方 、 就 在 上 頭 停 住 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Yus ni uchirin chicharak: “Melquisedec sacerdote juuntri amia nunismek tuke sacerdote juuntri atinuitme,” tusa inaikiamiayi. \t 並 蒙 神 照 著 麥 基 洗 德 的 等 次 稱 他 為 大 祭 司"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu pujamtai Jesús nu nuwan wainak untsuk: —Umaaru, punusam wekaayatum yamaikia angkan wajasume, —timiayi. \t 耶 穌 看 見 、 便 叫 過 他 來 、 對 他 說 、 女 人 、 你 脫 離 這 病 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu takatan wainin pasé aints asa: Apurka wárikia tachatnuitai, tu nintimias pujakka, \t 倘 若 那 惡 僕 心 裡 說 、 我 的 主 人 必 來 得 遲"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura tunaanum jearai tusam japkartuam ukukratkiip, antsu iwianchnumia uwemtikiartukta. Maaketai. Tu Yuska seataram. \t 不 叫 我 們遇見試 探 . 救我 們脫離兇惡 。 〔 或 作脫離惡者 〕 因 為國度 、 權柄 、 榮耀 、 全是 你 的 直到 永遠 、 阿們 。 〔 有 古卷無 因 為至 阿門 等 字"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wína wear nintimaurin nekajai. Ningki nintimsar Yusen miatrusarang umirkartas wakerinayat ¿itiur Yuse wakeramurin najanamnawaitji? tusarka nekainatsui. \t 我 可 以 證 明 他 們 向 神 有 熱 心 、 但 不 是 按 著 真 知 識"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ataksha Jesús chicharak: “Tura atum nekas pengker pujustinun pachisrumsha ¿waruka atumek nekartsurme? \t 你 們 又 為何 不 自己 審量 、 甚麼 是 合理 的呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wikia nekasan ni aneetiri asan, niin ayaamsan yuwakun pujumiajai. \t 有 一 個 門徒 、 是 耶穌所愛 的 、 側身 挨近 耶穌 的 懷裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniasha tu aarmawaitai: “Wína aintsur ainau tunaarin mash sakturan nijai yamaram chichaman najanatnuitjai,” Yus timiayi. \t 又 說 、 『 我 除去 他 們罪 的 時候 、 這就是 我 與他們所立 的 約 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kashin tsawaar Betanianmaya jiinkiar, Jesús jinta weak yaparmiayi. \t 第 二 天 、 他 們 從 伯 大 尼 出 來 . 耶 穌 餓 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati kársera wainin ni inatirin akupak: —Kantii akaam nimta, —timiayi. Tamati kantiin keemak itaamtai, kársernum ampuki waya shamak kuraimiayi. Tura Pablo Silasjai wajamurin naka tikishmatramiayi. \t 禁 卒 叫 人 拿 燈 來 、 就 跳 進 去 、 戰 戰 兢 兢 的 、 俯 伏 在 保 羅 西 拉 面 前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yumi nukap jituriat, tura entsasha nujangkruayat, tura nasesha kakarman nasentiat, nu jea nungka pisunam jeamkamu asamtai, yumpungtatkama tujinkatnuitai. \t 雨 淋 、 水 沖 、 風 吹 、 撞 著 那 房 子 、 房 子 總 不 倒 塌 . 因 為 根 基 立 在 磐 石 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu pujai tsaa nungkaanmatai, Cornelio karanma nunisang Yuse awemamuri ni pujamunam wayaun paan wainkamiayi. Tura wainkam chicharak: —Corneliowa, —timiayi. \t 有 一 天 、 約 在 申 初 、 他 在 異 象 中 、 明 明 看 見 神 的 一 個 使 者 進 去 、 到 他 那 裡 、 說 、 哥 尼 流"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Jesús chicharak: —Antukta. Ami turunamuram pengké etserkaip. Antsu sacerdotenam weta. Nuni weme namangkem pengker tsuwamaru asam inakmasta. Tura aints ainau mash pengker wajasmaurun nekaawarat tusam, Moisés tímia nunismek turata, —timiayi. \t 耶穌對 他 說 、 你 切不可告訴人 . 只要 去 把 身體給 祭司 察看 、 獻上 摩西 所 吩咐 的 禮物 、 對眾 人 作 證據"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia waketki, ni nuiniatiri ainaun ataksha kari nepetinam, kanú tepeenaun wainkamiayi. \t 又 來見 他 們 睡著 了 、 因為 他 們 的 眼睛 困倦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam aiminak: —Apu Césarnawaitai, —tiarmiayi. Tinamtai Jesús chicharak: —Tu tinu asaram, juun apu Césarnau aa nuka ni susataram. Tura Yusnau aa nuka Yus susataram, —timiayi. \t 他 們說 、 是 該撒 的 。 耶穌說 、 這樣 、 該撒 的 物當歸給該 撒 、 神 的 物當歸 給神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam Simón aimiak: —¿Kuikian nukap tumashmamia nuchawashi? —timiayi. Tamati Jesús ayaak: —Nekasam tame, —timiayi. \t 西門 回答 說 、 我 想 是 那 多得 恩免 的 人 。 耶穌說 、 你 斷 的 不錯"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ataksha Jesús iin chichartamak: —Wikia atumin chichaman ujaaknaka, tuke nuikiartutai chichamjai ujayajrume. Antsu kinta jeamtai, nuikiartutai chichamjaingkia ukunmaka ujakchatnuitjarme. Antsu wína Apaachirun pachisan paan ujaktinuitjarme. \t 這 些 事 、 我 是 用 比 喻 對 你 們 說 的 . 時 候 將 到 、 我 不 再 用 比 喻 對 你 們 說 、 乃 要 將 父 明 明 的 告 訴 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Tu tinu asam, pengker nintimsam waketkita. Nawantrumniangka iwianch yanchuk jiinkini, —timiayi. \t 耶 穌 對 他 說 、 因 這 句 話 、 你 回 去 罷 . 鬼 已 經 離 開 你 的 女 兒 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jonás Nínive yaktanam Yuse chichamen etsermatai, nunia aints ainau ni tunaarin mash inaisarmiayi. Wi Jonásan nangkamasnak pujai waitinayat, junia aints ainau wi etsermaurunka antinatsui. Tura Yus tunau jiistin kinta jeamtai, Nínive yaktanmaya jakaru ainau nantakiar, yamai pujuinaun pachisar Yusen: Nu aints tunau armiayi tiartinuitai. \t 當審 判 的 時候 、 尼尼微 人 、 要 起來 定 這 世代 的 罪 、 因為 尼尼微 人 聽 了 約拿 所 傳 的 、 就 悔改 了 . 看 哪 、 在 這裡 有 一 人 比 約拿 更大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "wainkartatkamawar wainkacharmiayi. Tura Jerusalénnum eakmi tusar ataksha waketrukiarmiayi. \t 既 找 不 著 、 就 回 耶路撒冷 去 找他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati umaji irunu nuna antukar wári nantakiar, namparingkian keematan umisarmiayi. \t 那 些 童 女 就 都 起 來 收 拾 燈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Galilea nungkanmaya ainau, tura Decápolis yaktanmaya ainausha, tura Jerusalén yaktanmaya ainausha, tura Judea nungkanmaya ainausha, tura Jordán entsa amajin pujuinausha untsuri Jesúsan nemariarmiayi. \t 當 下 、 有 許 多 人 從 加 利 利 、 低 加 波 利 、 耶 路 撒 冷 、 猶 太 、 約 但 河 外 、 來 跟 著 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuminamtai Bereanmaya ainau Pablojai tsaniasar Atenas yaktanam jearmiayi. Tura jear waketinamtai, Pablo Silasan tura Timoteoncha: Wári winiarti, tusa chichaman akuptukmiayi. \t 送 保 羅 的 人 帶 他 到 了 雅 典 . 既 領 了 保 羅 的 命 、 叫 西 拉 和 提 摩 太 速 速 到 他 這 裡 來 、 就 回 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu nintiminamtai, Jesús nuna nekau asa chicharak: —Nintimrataram. Chikich nungkanmaya apu ainau kajernaikiar kanakar pujusar maaninamtaikia, nu nungkanka wári mesratnuitai. Tura aints ainau chikich yaktanam, tura chikich jeanam iruntrar kajernaikiar pujuinauka, nu jeancha tura nu yaktancha wári ukukiartinuitai. \t 耶 穌 知 道 他 們 的 意 念 、 就 對 他 們 說 、 凡 一 國 自 相 分 爭 、 就 成 為 荒 場 、 一 城 一 家 自 相 分 爭 、 必 站 立 不 住"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura inintramun untsurin iniasmiayi. Tura wainiat Jesúska pengké aitsuk wajamiayi. \t 於是 問 他 許多 的 話.耶穌卻 一 言 不 答"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati ataksha atash shinamtai, Pedro Jesúsa timiaurin nintimramiayi. Jesúsa timiauringkia nuwaitai: “Atash jimiaran shinatsaing, wína pachitsam: Nu aintsnaka wainchawaitjai tusam, ameka kampatam waitrakum uurtuktatme.” Tura Pedro nu chichaman nintimiar kakar juutmiayi. \t 立時雞 叫 了 第二 遍 . 彼得 想起 耶穌對 他 所說的話 、 雞叫兩 遍 以 先 、 你 要 三 次 不 認 我 。 思想 起來 、 就 哭了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Ameketme Apum. Ameketme Yusem. Ameka iwiaaku ainau mash najanamiame. Tura ame wakerau asakmin, mash iwiaaku ainawai. Tura asamtai amincha tuke mash pengker awajtamsarti. Tura: Ameketme pengkeram turamiarti. Tura: Ameketme kakarmam turamiarti,” tinaun antukmajai. \t 我 們 的 主 、 我 們 的 神 、 你 是 配 得 榮 耀 尊 貴 權 柄 的 . 因 為 你 創 造 了 萬 物 、 並 且 萬 物 因 你 的 旨 意 被 創 造 而 有 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati nuna antukar, Efesonam pujuinau kakarman kajekar chichainak: —Efesio ainauti yusri Artemisaka nekas juuntaitai, —tiarmiayi. \t 眾人聽見 、 就 怒 氣填胸 、 喊 著說 、 大哉 以弗所 人 的 亞底 米 阿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu nuwajai chichaak pujai, ni nuiniatiri ainautisha tamiaji. Tura nu nuwa wainkar nukap nintimturmiaji. Turayatur: ¿warí pachismea aujaisha chichaame? tura ¿waruka chichaame? tusarkia, kichkisha iniaschamiaji. \t 當下 門徒 回來 、 就 希奇 耶穌 和 一 個婦 人 說話 . 只是 沒有 人 說 、 你 是 要 甚麼 . 或說 、 你 為甚麼 和 他 說話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Demetriosha tura chikich aints nijai takainausha, chikich aints ainaun pachisar: Tunau turayi tusar, chicham nekaatai tusar wakerinamtaikia, chichaman nekamtikiartin ainaun jiisar, apu iruntramunam chichamnaka nekaawarti. \t 若 是 底 米 丟 和 他 同 行 的 人 、 有 控 告 人 的 事 、 自 有 放 告 的 日 子 . 〔 或 作 自 有 公 堂 〕 也 有 方 伯 、 可 以 彼 此 對 告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Pascua fiesta jeatak wajai, musachjai metek romano apuri aints achikmau kársernum engketun kichik jiiki akupnuyayi. ¿Tura yáki jiinkit? tu iniam: Nu aintska jiikim akupkata tu seainamka jiiki akupnuyayi. \t 巡 撫 有 一 個 常 例 、 每 逢 這 節 期 、 隨 眾 人 所 要 的 、 釋 放 一 個 囚 犯 給 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu atumka Cristo chichame paan antuku asaram, tu pujusmintrum tusarkia nuiniarchamuitrume. \t 你 們 學 了 基 督 、 卻 不 是 這 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Wína iwianchruka atsawai. Antsu wína Apaachirun pengker awajkun pujajai. Antsu atumka wínaka pengkerka awajtatsrume. \t 耶 穌 說 、 我 不 是 鬼 附 著 的 . 我 尊 敬 我 的 父 、 你 們 倒 輕 慢 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ii Apuri Jesucristo iin uwemtikramrau asa iinka: Yusjai amikmataram turamin asamtai, yamaikia Yuse aintsri asar nukap waraaji. \t 不但 如此 、 我們既 藉 著 我 主 耶穌基督 、 得與神 和好 、 也就 藉著 他 、 以 神為樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi aarja juka nekasaintai. Yusjai tajai. Waitchawaitai. \t 我 寫給 你 們 的 、 不 是 謊話 、 這是 我 在 神 面前 說的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai nu nuwaka aints atsamunam ni pujustintrin nanami jeati tusa, Yus kukui nanapea tumaun jimiaran susamu asa, nujai ni pujustintrin jeatas nanaaki weaun wainkamjai. Tura nuni kampatam musach nunia japchiri yurmau asa uwemrawaitai. \t 於 是 有 大 鷹 的 兩 個 翅 膀 賜 給 婦 人 、 叫 他 能 飛 到 曠 野 、 到 自 己 的 地 方 、 躲 避 那 蛇 . 他 在 那 裡 被 養 活 一 載 二 載 半 載"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesús chicharak: —Yus nekas atumi Apaachirinmataikia, wikia Yusnumia tau asamtai, winasha anentinuitrume. Wikia wiki nintimsanka juningkia tachamiajai, antsu Yus akuptuku asamtai, juningkia taawitjai. \t 耶穌說 、 倘若 神 是 你 們 的 父 、 你 們就必愛 我 . 因為 我 本 是 出於神 、 也是 從 神而來 、 並 不 是 由 著 自己 來 、 乃是 他 差我來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich jingkiajisha nungka pengkernum kakeekamiayi. Tura nekas pengker tsapai nerekmiayi. Chikich jingkiaji cien (100) nerekmiayi, tura kitcha sesenta (60) nerekmiayi, tura kitcha treinta (30) jingkiajin nerekmiayi. \t 又 有 落 在 好 土 裡 的 、 就 結 實 、 有 一 百 倍 的 、 有 六 十 倍 的 、 有 三 十 倍 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kichik chichaman iniastasan wakerajrume. Nu airkataram. ¿Atumi nintin Yuse Wakani engkemamia nuka waruka engkemamiayi? ¿Atumka Moisés umirkatin chicham umirkau asakrumning, atumi nintin engkemamia? Atsa, antsu Cristo chichame antukrum nekasampita tinu asaram, Yuse Wakanisha jukimiarume. \t 我 只要 問 你 們這 一 件 、 你 們 受 了 聖靈 、 是 因 行 律法 呢 、 是 因 聽信 福音 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turutmatai Yuse awemamurinia papichin jukin yuwamjai. Tura ni turutmia nunisang jangkerun yumin wajatrukmayi. Antsu yuwan umisan wakerun engkema yapau wajatrukmayi. \t 我 從 天使 手中 把 小 書卷 接過來 、 喫盡 了 . 在 我 口中 果然 甜如蜜 . 喫 了 以後 、 肚子 覺 得 發苦了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus ju nungkanmaya nekamtainka iinka nekamtikramachmiaji. Antsu ni nekamtairinka mash iin nekamtikramatas, ni Wakanin nekas pengker aa nuna ii nintin engketramamiaji. \t 就 如 身子 是 一 個 、 卻有許多 肢體 、 而且 肢體雖 多 、 仍 是 一 個 身子 . 基督 也是 這樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura juun entsa katingkiar, Cilicia nungka yantamen nangkamakir, nunia Panfilia nungka yantamen nangkamakir wekaa wekaaka, Mira yaktanam nungka Licia tutainum nujamkamiaji. \t 過了基利家 旁 非 利亞 前面 的 海 、 就 到 了 呂 家 的 每 拉"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints nekas nukap takakmasu asa nukap tákakui. Tura nukap takakmasu asa, nuna nangkamasang nukap jukitnuitai. Tura asa ampirtinuitai. Antsu tákakchauka takatan jumchiksha nakitau asamtai, jumchik tákaka nuka juruktinuitai. Tura asamtai ju aintsu kuikiari jurukrum, chikich aints diez (10) warangkan takaku susataram. \t 奪 過 他 這 一 千 來 、 給 那 有 一 萬 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai yuuminak pujuinaun yuumamuri susamsha: ‘Yuumamurin susamjai,’ tutsuk, aints kichkisha ujakairap. \t 你 施捨 的 時候 、 不 要 叫 左手 知道 右手 所 作 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Uwija wainin taamtai, waiiti wainin waiitin uraktinuitai. Tura uwija ni waintairi chichamenka pengker antin asamtai, nisha uwija naarin kichik kichik inaituk untsuuyi. Tura ni uwijarin mash chirichrin yuwaarat tusa jiiyi. \t 看門 的 就給 他 開門 . 羊 也 聽 他 的 聲音 . 他 按 著名 叫 自己 的 羊 、 把 羊領 出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Jesús ayaak: —Atsa, turunashtatjai. Chikich aarmausha tu aarmawaitai: ‘Atumi Yusri atumi Apuri asamtai, nangkamrum nekapsatasrum wakerukairap,’ —timiayi. \t 耶 穌 對 他 說 、 經 上 說 、 『 不 可 試 探 主 你 的 神 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuna wainak aints ainaun chicharak: —Nekasan tajarme: Ju wajeka kuikiartichutiat, chikich aints ainaun mash nangkamasang nukap engkeayi. \t 就說 、 我實在 告訴 你們.這窮 寡婦 、 所 投 的 比眾人 還多"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints ainauka mash kaninamtai, ajartinu nemase kashi tari, nu ajanam nupaa jingkiajin trigoa nunisang tsapaiti tusa araamiayi. Tura araa umis waketkimiayi. \t 及至 人 睡覺 的 時候 、 有仇 敵來 、 將 稗子 撒在 麥子裡 、 就 走 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati José nantaki uchin nukurijai juki, Israel nungkanam waketkimiayi. \t 約 瑟 就 起 來 、 把 小 孩 子 和 他 母 親 帶 到 以 色 列 地 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuska atumin uwemtikramratas iraawa nunisang tarutramin wainiatrum, atumka nintinchau asakrumin, atumi uchirincha maawar, tura atumnasha mantamawar, yakat kayajai jeamkamu waininayat mash yumpungkartinuitai, —Jesús timiayi. \t 並要 掃滅 你 、 和 你 裡頭 的 兒女 、 連一塊石頭 也 不 留在 石頭 上 . 因 你 不 知道 眷顧 你 的 時候"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Yuse wakeramuri tura ni nekas pengker awajtamsamuri nuwá eemkaram nintimrataram. Turakrumningkia atumi yuumamurin mash suramsatatrume. \t 你 們 要 先 求 他 的 國 、 和 他 的 義 這 些 東 西 都 要 加 給 你 們 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aintsu akupamurinak nuininayat wínaka nangkamiar: Ameketme juuntam turutinawai,’ timiayi. Isaías tu aarmiayi, —Jesús timiayi. \t 他 們將 人 的 吩咐 、 當作 道理 教導人 、 所以 拜 我 也 是 枉然 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wainiat Moisés chichaman akupturmak: Uchi aishmang akiinamtai, nuwapchiri charutkataram, atumin turamin asamtai, atumka ayamtai kinta au wainiatrumek tuke turin ainiarme. Antsu Moiséska nu turatnunka nangkamachuitai, antsu yaanchuik atumi juuntri ainau nu turatnunka nangkamawarmiayi. \t 摩西 傳 割 禮給 你 們 、 ( 其 實 不 是 從 摩西 起 的 、 乃是 從 祖先 起 的 ) 因此 你 們 也 在 安息日 給 人行 割禮"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu takurin Jesús chichartamak: —Ju aints ainauka wecharminuitai. Antsu atumek ni yuwatniuri susataram, —turammiaji. \t 耶穌說 、 不 用 他 們去 、 你 們給 他 們喫罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia nukap wait wajaktatjai. Tura nu wait wajaktinka wári jeat tusan wakerajai. \t 我 有 當受 的 洗 . 還沒 有 成就 、 我 是 何等 的 迫切 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu cuatro (4) iwiaaku ainamunmaya chichaamun antukmajai. Nu chichaamuka nuwaitai: “Yutai nukap akik atin asamtai, aints ainau tsukajai wait wajakartinuitai. Kichik kinta takakmasmaunum kuikian juwawa nu kuikiajai trigon kichik kilon nunak sumakartinuitai. Nuna sumachkusha nu kuikiajai cebada pang najantai kampatam (3) kilon nunak sumakartinuitai. Antsu olivo macharisha tura uva yumirisha mesrai tusam, tenapkesam wainkata,” turutun antukmajai. \t 我 聽 見 在 四 活 物 中 、 似 乎 有 聲 音 說 、 一 錢 銀 子 買 一 升 麥 子 、 一 錢 銀 子 買 三 升 大 麥 . 油 和 酒 不 可 蹧 蹋"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Pedro Cornelion achik: —Wajaktia. Wisha aintsuitjai. Amea nunisketjai, —timiayi. \t 彼得卻拉 他說 、 你 起來 . 我 也 是 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka Cristonu asaram, tuke inaitsuk aneenitaram. \t 你 們務 要 常 存 弟兄 相愛 的 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Yusen umirchau ainauka, tura wishin ainausha, tura pachitsuk tsanirmin ainausha, tura mangkartin ainausha, tura Yuschau waininayat, waring achat: Nuka wína yusruitai tinu ainausha, tura aintsun anangtan wakerin ainausha, tura wait chichaman tuke etserin ainauka nu yaktanmaka pujuschartinuitai. \t 城外 有 那些 犬類 、 行 邪術 的 、 淫亂 的 、 殺人 的 、 拜 偶像 的 、 並一切 喜好 說謊 言編造 虛謊 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus ni awemamuri ainaunka: “Ameka wina nekas uchiruitme, ju kintati wína kakarmarun suajme,” pengké tichamiayi. Tura Yus ni awemamuri ainauncha: “Wikia ni Apaachirinjai. Tura nuka wína Uchiruitai,” tichamiayi. Antsu Uchirinak Yus nunaka timiayi. \t 所 有 的 天 使 、 神 從 來 對 那 一 個 說 、 『 你 是 我 的 兒 子 、 我 今 日 生 你 。 』 又 指 著 那 一 個 說 、 『 我 要 作 他 的 父 、 他 要 作 我 的 子 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Juni uchi pang sebadajai najanamun cinco (5) takakui, tura namaknasha jimiarchik takakui. ¿Tura aints timiá untsurisha itiurak mashcha yuratai? —timiayi. \t 在 這 裡 有 一 個 孩 童 、 帶 著 五 個 大 麥 餅 、 兩 條 魚 . 只 是 分 給 這 許 多 人 、 還 算 甚 麼 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Yuse awemamuri chicharak: —Kachumtairum kachumata, tura sapatrum weekata, —timiayi. Tu tama Pedro miatrusang umirkamiayi. Turamtai: —Tura wejmakrum entsaram nemartusta, —timiayi. \t 天 使 對 他 說 、 束 上 帶 子 . 穿 上 鞋 . 他 就 那 樣 作 . 天 使 又 說 、 披 上 外 衣 跟 著 我 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús wekaa wekaaka chikich chikich yakat juunnumsha, tura tuupchinmasha iruntai jeanam waya, nuni aints ainaun nuiniarmiayi. Tura Yus aints ainaun tu inartinuitai tusa, Yusnum uwemratin chichaman etserkamiayi. Tura sungkurintin ainaun, tura najaiminak pujuinauncha tsuwarmiayi. \t 耶 穌 走 遍 各 城 各 鄉 、 在 會 堂 裡 教 訓 人 、 宣 講 天 國 的 福 音 、 又 醫 治 各 樣 的 病 症"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "aints Judea nungkanam pujuinauka muranam tupikiakiartinuitai. \t 那 時 、 在 猶 太 的 、 應 當 逃 到 山 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús nuna antuk nu aintsu chichamen nintimias niin nemarinaun chicharak: —Nekasan tajarme: Juni Israela nungkarin pujuinauka nu aintsua nunisarang: Yus tujinkachuitai tinaunaka kichkisha wainkachuitjai, —timiayi. \t 耶 穌 聽 見 這 話 、 就 希 奇 他 、 轉 身 對 跟 隨 的 眾 人 說 、 我 告 訴 你 們 、 這 麼 大 的 信 心 、 就 是 在 以 色 列 中 我 也 沒 有 遇 見 過"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —¿Waruka tuusha chichaarme? ¿Yaanchuik apu Davidta turamuri pachisrum aujchaukitrum? Nuka ni aintsri ainaujai tsukaminak, \t 耶穌對 他 們說 、 經上 記著 、 大衛 和 跟從 他 的 人 飢餓 之 時 所 作 的 事 、 你 們沒 有 念過麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesúsa muuken sapapjai awatiarmiayi, nunia usukrarmiayi. Tura wishikrami tusar tikishmatrarmiayi. \t 又 拿 一 根 葦 子 、 打 他 的 頭 、 吐 唾 沫 在 他 臉 上 屈 膝 拜 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaram wi tajarme nuka mash wainkarmeka, atumsha: Tatintri jeatak wajasi tusaram nekaamnawaitrume. \t 這樣 、 你 們幾時 看 見這 些 事 成就 、 也該 知道 人子 近 了 、 〔 人子 或 作神 的 國 〕 正在 門口了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Yuse Wakani akupkamu asar, Bernabé Saulojai Seleucia yaktanam weenamtai, Juan Marcos iin yainmakti tusar, jukimu asa nusha wemiayi. Tura Seleucianam jear, kanu juunum engkemawar, isar Chipre tutainum wearmiayi. Nunia yakat Salamina tutainum jear kanunmaya jiinkiar, judío iruntai jeanam wayaawar, Yuse chichamen etsertan nangkamawarmiayi. \t 他 們 既 被 聖 靈 差 遣 、 就 下 到 西 流 基 、 從 那 裡 坐 船 往 居 比 路 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kuikiartichuka tuke atumjai pujuinawai. Atum wakerakrumka ni tuke pengker awajsatnuitrume. Antsu wikia atumjaingkia tukeka pujuschatatjai. \t 因 為 常 有 窮 人 和 你 們 同 在 、 要 向 他 們 行 善 、 隨 時 都 可 以 . 只 是 你 們 不 常 有 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Pilato Jesúsan iniak: —¿Nekasmek judío apurintam? —timiayi. Tama Jesús ayaak: —Ame turutme nuka nekasam tame, —timiayi. \t 彼 拉 多 問 耶 穌 說 、 你 是 猶 太 人 的 王 麼 。 耶 穌 回 答 說 、 你 說 的 是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu aarmau asamtai, nunaka taku tawai: Moisés chichaman akupkamu aing aints ainau: Yus wína tunaarun japitrurti tusar, tangkun maawar epeu armiayi. Tura wainiat Jesús ukunam ni Apaachirin chicharak: “Tangku ainaun maawar wina surusarti tusamka ameka wakeratsme,” tímia nuka yamaikia aminka tuuka pengkerka awajtamsachartinuitai, taku tawai. \t 以 上 說 、 祭 物 和 禮 物 、 燔 祭 和 贖 罪 祭 、 是 你 不 願 意 的 、 也 是 你 不 喜 歡 的 、 ( 這 都 是 按 著 律 法 獻 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asar chikich ainaun pachisar: ¿Waruka ainawa? tuuka nintimtunitsuk pujusarmi. Antsu Cristonu ainau tunau wajasarai tusar, tura Cristo nemartan inaisarai tusar tupin nintimratnuitji. \t 所 以 我 們 不 可 再 彼 此 論 斷 . 寧 可 定 意 誰 也 不 給 弟 兄 放 下 絆 腳 跌 人 之 物"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuska nekas kichkitai. Tura asa aints ainautinka mash metek uwemtikramratnuitji. Judío ainauti Jesús nekasampita takurningkia, ii tunaarin sakturmartatji. Judíochu ainautirmincha Jesús nekasampita tusaram pujakrumningkia, atumi tunaarincha nunisang sakturmartatrume. \t 神 既 是 一 位 、 他 就 要 因 信稱 那 受 割禮 的 為義 、 也 要 因 信稱 那 未 受 割禮 的 為義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura judío ainau tsawaisha, tura kashisha yakta waiitiri ainamunam wajasar: Saulo jiinmatai achikiar maatai tusar nakakarmiayi. Turinamaitiat Sauloka nunaka nekaamiayi. \t 但 他 們 的 計謀 、 被 掃羅 知道 了 。 他 們又晝夜 在 城門 守候 要 殺他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wainiat Bernabé Saulon juki, Cristo nuiniatiri pujuinamunam itamiayi. Tura ita chichaak: —Juka jinta weak ii Apuri Jesúsan wainkami. Turamtai ii Apuri niin chichasmau asa, Damasconam jea, shamkartutsuk Jesúsa kakarmarijai chichasmayi, —timiayi. \t 惟 有 巴 拿 巴 接 待 他 、 領 去 見 使 徒 、 把 他 在 路 上 怎 麼 看 見 主 、 主 怎 麼 向 他 說 話 、 他 在 大 馬 色 、 怎 麼 奉 耶 穌 的 名 放 膽 傳 道 、 都 述 說 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich araka jingkiaji kayanam nungka jumchik amanum kakeekamiayi. Tura kakeek nungka jumchik ayat kakarmachu tsapaimiayi. \t 有 落 在 土 淺 石 頭 地 上 的 、 土 既 不 深 、 發 苗 最 快"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati kajerinak: —Ameka nekas nu aints nemarnuitme. Antsu iikia Moisés nemarnuitji. \t 他 們 就 罵 他 說 、 你 是 他 的 門 徒 . 我 們 是 摩 西 的 門 徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús tuke chichaak wajai, Judas ni nuiniatiritiat Jesúsan anangka suruktas tarimiayi. Tura nijai wininauka saapin takusar, tura numin takusar winiarmiayi. Nu aints ainauka sacerdote juuntri ainau, tura judío juuntri ainausha akupkamu armiayi. \t 說 話 之 間 、 那 十 二 個 門 徒 裡 的 猶 大 來 了 、 並 有 許 多 人 、 帶 著 刀 棒 、 從 祭 司 長 和 民 間 的 長 老 那 裡 、 與 他 同 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesucristo atumin wait anentramak mash anenmau asamtai, wisha nunisnak atumin warutmak aneajrum nunasha Yuska nekawai. \t 我 體會 基督 耶穌 的 心腸 、 切切 的 想念 你 們眾人 . 這是 神 可以 給 我 作 見證 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni jean, nu yaktanam Yus seatai juun jeanam wayaan, nunia iruntai jeanmasha wayaancha, aanumkesha aints kichkijaisha jiyaniamunka waitkacharmayi. Tura aints ainaujai taetet wajamuncha waitkacharmayi. \t 他 們 並 沒 有 看 見 我 在 殿 裡 、 或 是 在 會 堂 裡 、 或 是 在 城 裡 、 和 人 辯 論 、 聳 動 眾 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai uchin jurertatui. Turamtai nu uchikia aints ainaun tunaanumia uwemtikratin asamtai, nu uchikia Jesús inaikiatatme, —timiayi. Nuna naaringkia Uwemtikiartin taku tawai. \t 他 將要 生 一 個 兒子 . 你 要 給他 起 名叫 耶穌 . 因 他 要 將 自己 的 百姓 從罪惡裡 救出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura susaram Jesús nuna achik, ni nuiniatiri jiimia wajainai yuwamiayi. \t 他 接 過 來 、 在 他 們 面 前 喫 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Turinamtai nuniangka ajartin nintimias: ‘¿Yamaisha itiurkainjak? Yamaikia wína uchirun aneetirun akuptuktajai. Niin wainkar nekasar anturkachartimpiash,’ timiayi. \t 園 主 說 、 我 怎 麼 辦 呢 . 我 要 打 發 我 的 愛 子 去 . 或 者 他 們 尊 敬 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka Yus wakera nunisrumek pujakrumka, wína Apaachirsha nekasrum pengker awajsatnuitrume. Tura asakrumin chikich ainau atumin waitmakar: Nekasar Jesúsa nuiniatirintai tusar nekarmawartinuitai. \t 你 們 多 結 果 子 、 我 父 就 因 此 得 榮 耀 、 你 們 也 就 是 我 的 門 徒 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús Yuse Wakani kakarmarijai Galilea nungkanam waketkimiayi. Tura nuni jeamtai, nu nungkanmaya ainauka niin pachisar chichasarmiayi. \t 耶 穌 滿 有 聖 靈 的 能 力 回 到 加 利 利 、 他 的 名 聲 就 傳 遍 了 四 方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Atsa, turashtatjai. Yuse chichame tu aarmawaitai: ‘Aints aya yutanak yutanak nintimtinauka tukeka pujuschartinuitai. Antsu Yuse chichamen nintimtinauka nekasar tuke pujusartinuitai,’ —timiayi. \t 耶穌 回答 說 、 經上記 著說 、 『 人 活 著 不 是 單靠 食物 、 乃是 靠 神口 裡 所 出 的 一切 話 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse chichamen etserinamtai, nu nungkanmaya ainau mash antukarmiayi. \t 於 是 立 的 道 、 傳 遍 了 那 一 帶 地 方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai aints ainau nintimtursar: Nekasampi wina uwemtikrurtatua turutinauka jiinum wetsuk, antsu tuke iwiaaku pujusartin ainawai, —Jesús timiayi. \t 叫 一 切 信 他 的 都 得 永 生 。 〔 或 作 叫 一 切 信 的 人 在 他 裡 面 得 永 生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kawai nintimrarmi. Kawai inartaj tusar, aints ainau jirujai kawai jangken jingkiatinawai. Tura kawai tu jangken jingkiatawar mai japi mai japi awajmau asa aintsun umirui. \t 我 們若 把 嚼 環放 在 馬嘴裡 、 叫 他 順服 、 就 能 調動 他 的 全身"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka: Ii turamuka pengkeraitai tuwearme nuka napchawaitai. Atumka kichik aints tunau turati tusaram tsangkamkau asakrumin, chikich aints ainau nuna wainkar, mash tunaun wakerukartin ainawai. ¿Atumka nuka nekatsrumek? \t 後 來 一 時 顯 給 五 百 多 弟 兄 看 、 其 中 一 大 半 到 如 今 還 在 、 卻 也 有 已 經 睡 了 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai aints irunu nuna wainkar nu nuwan kajerinak: —¿Waruka kungkuti timiá akiknasha nangkamisha ajapua? \t 有 幾 個 人 心 中 很 不 喜 悅 、 說 、 何 用 這 樣 枉 費 香 膏 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yamaram aishrintin ainauka: Aishrumsha tura uchirmesha aneetaram tusaram nuiniartaram. \t 好 指 教 少 年 婦 人 、 愛 丈 夫 、 愛 兒 女"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kakar untsumak: “Babilonia yakat juun aa nuka mash yumpungmawaitai, tuke yumpungmawaitai. Tura iwianchi jee najanari. Tura pasé wakani pujutiri najanari. Tura asamtai nanamtin pasé ainau tura tsuutmai ainau nuni pasungminawai. \t 他 大 聲 喊 著 說 、 巴 比 倫 大 城 傾 倒 了 、 傾 倒 了 、 成 了 鬼 魔 的 住 處 、 和 各 樣 污 穢 之 靈 的 巢 穴 、 〔 或 作 牢 獄 下 同 〕 並 各 樣 污 穢 可 憎 之 雀 鳥 的 巢 穴"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ni wejmakrincha jiitsumir aun wainkarmiayi. Ju nungkanam wejmak timiá pújuka atsawai. \t 衣 服 放 光 、 極 其 潔 白 . 地 上 漂 布 的 、 沒 有 一 個 能 漂 得 那 樣 白"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati chikich Yuse awemamuri eemak nanaaki weaun nuna nemaras chichaak: “Babilonia yakat nekas juun aa nuka yanchuk yumpungmawaitai. Mash nungkanmaya ainau ni namangke wakerina nunak turuawarti tusa, tura ni umutirin umurar nampekarti tusa, pasemamtikin asamtai yumpungmawaitai, tuke yumpungmawaitai,” taun antukmajai. \t 又 有 第二 位 天使 、 接著說 、 叫 萬民喝 邪淫 大怒 之 酒 的 巴比 倫大城 傾 倒 了 、 傾倒了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Wisha ju nungkanam tuke pujuschatin asamtai, jusha nunisarang ju nungkanmaka tuke pujuschartin ainawai. \t 他 們 不 屬 世界 、 正如 我 不 屬 世界 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Pedroncha, tura Zebedeo uchirin mai ayas juki, arakchichu wear, Jesús napchau nintimias wake mesekmiayi. \t 於是 帶 著 彼得 、 和 西庇太 的 兩個兒 子 同去 、 就 憂愁 起來 、 極 其 難過"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni jear, chikich juun kanu Fenicia nungkanam weau wainkamiaji. Tura nuni engkemrar, nu yaktanmaya jiinkimiaji. \t 遇 見 一 隻 船 、 要 往 腓 尼 基 去 、 就 上 船 起 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse chichame etserin yaanchuik Jesúsan pachis tímia nunaka miatrusnak umiktaj tusa, nunaka timiayi. Ni timiauri tu aarmawaitai: \t 這事 成就 、 是 要 應驗 先知 的話 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atum chichaakrumsha, Yuse chichame pachisrum chichastaram. Tura Yus kanta kantamaram, atumek nintimsaram yamaram kantasha kantamataram. Tura ii Apuri nintimsaram atumi nintijai kanta kantamataram. \t 當用 詩章 、 頌詞 、 靈歌 、 彼此 對說 、 口唱心 和 的 讚美主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Pascua fiesta jeatak wajasai, romano apuri tuke kichik aints achikmau kársernum engketun jiiki akupnuyayi. Tura aints ainau: Nu aints jiikim akupkata tu seainamka, jiiki akupnuyayi. \t 每 逢 這 節 期 、 巡 撫 照 眾 人 所 求 的 、 釋 放 一 個 囚 犯 給 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura waketkiamtai Yus ni kakarmarin aintsun susau asamtai, nuna wainkaru asar shaminak: Yus juuntaitai tiarmiayi. \t 眾人 看見 都 驚奇 、 就 歸榮耀與 神 . 因為 他 將這樣 的 權柄賜給人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura judío ainau tsawaisha, tura kashisha yakta waiitiri ainamunam wajasar: Saulo jiinmatai achikiar maatai tusar nakakarmiayi. Turinamaitiat Sauloka nunaka nekaamiayi. \t 但 他 們 的 計 謀 、 被 掃 羅 知 道 了 。 他 們 又 晝 夜 在 城 門 守 候 要 殺 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints ningki nintimias, Yuse chichame ju papin aarmaun wainiat, jumchiksha mengkaramtaikia, pengker yaktan ju papinum pachis aarmawa nuningkia wayaashti tusa Yuska suritkatnuitai. Tura nu yaktanam numi tuke pujustinun sukarta nuna neren yuwái tusa suritkatnuitai. \t 這書 上 的 豫言 、 若 有 人 刪 去 甚麼 、 神必從這書 上 所 寫 的 生命樹 、 和 聖城 、 刪去 他 的 分"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuska yaanchuik Abrahaman chicharak: “Mash nungkanmaya ainau wína nekasampita turutinauka, amijai metek wína aintsur artinuitai,” tinu asa, mash nungkanmaya ainaun uwemtikratas Jesucriston akupturmakmiaji. Tura Yus: Wína nekasampita turutinaunka wína Wakantrun akuptukartinuitjai tinu asa, ni Wakanin iin akupturmakmiaji. \t 這 便 叫 亞 伯 拉 罕 的 福 、 因 基 督 耶 穌 可 以 臨 到 外 邦 人 、 使 我 們 因 信 得 著 所 應 許 的 聖 靈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Apu Yus nuna wakerau asamtai, iisha nu nintimsar pujaji,’ tu aarmawaitai,” Jesús timiayi. \t 這是主 所 作 的 . 在 我 們 眼中 看為 希奇 。 〕 這經 你 們沒 有 念過麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Yuse Uchiri atumin angkan awajtamatikia, nekasrum tuke angkan pujustinuitrume. \t 所以 天父 的 兒子 若 叫 你 們 自由 、 你 們 就 真 自由 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Apaachi, mash tujinkachuitme. Ame wakerakmeka wi wait wajaktinka tsangkamrukaip. Turayat wi wakeramurka achati, antsu ame wakerame nuke ati, —Jesús timiayi. \t 他 說 、 阿 爸 、 父 阿 、 在 你 凡 事 都 能 . 求 你 將 這 杯 撤 去 . 然 而 不 要 從 我 的 意 思 、 只 要 從 你 的 意 思"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi amin chicharkun: ‘Ataksha yakiya akiinatnuitme,’ tajame nuka ¿itiurkamnaukai? tuuka nintimraip. \t 我 說 、 你 們 必 須 重 生 、 你 不 要 以 為 希 奇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu ji kapauka kajintsuk tuke mukuntiawai. Tura asamtai aints ainau Juun Yawaaya Tumaun Yuschau waininayat: Ameketme Yusem tinu ainauka, tura ni nakumkamurincha: Ameketme Yusem tinu ainauka ni naari ni uwejencha, tura ni nijajincha aatramu ainauka tsawaisha, tura kashisha ayamtsuk wait wajakartin ainawai,” taun antukmajai. \t 他 受 痛 苦 的 煙 往 上 冒 、 直 到 永 永 遠 遠 . 那 些 拜 獸 和 獸 像 受 他 名 之 印 記 的 、 晝 夜 不 得 安 寧"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura arakchichu we, nungká pinakumar tepes Yusen seak: —Apaachiru, ame wakerakmeka, wi wait wajaktinka tsangkatrukaip. \t 他 就 稍 往前 走 、 俯伏 在 地禱 告說 、 倘若 可行 、 便 叫 那時候過去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam Jesús chichartamak: —Watska, iijai wemi. Tura wi pujamur wainkamniuram, —turammiaji. Turammatai ayu tusar, nijai weri Jesúsa pujamuri wainkamiaji. Tura tsaa nungka wajasu asamtai, iisha nuni wayaar kintamramiaji. \t 耶 穌 說 、 你 們 來 看 。 他 們 就 去 看 他 在 那 裡 住 、 這 一 天 便 與 他 同 住 、 那 時 約 有 申 正 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai ii Apuri taatsaing, chikich ainau pachisrum: Nu aintska ni takatrinka tenapka takaatsui tutsuk asataram. Antsu nintinam ukusmau aa nuna chikich aints nekaachminun wainiat, ii Apuri taa paan nekamtikramatnuitji. Tura ame tu pujusmiame tusa, ni umikchamurinka paan nekamtikiatnuitai. Antsu pengker takau ainaun kichik kichik: Atumi takatri pengker takakmasurme ningki titinuitai. \t 我 願意 你 們都 說方言 . 更 願意 你 們作 先知 講道 . 因 為說 方言 的 、 若不繙出來 、 使 教會 被 造就 、 那 作 先知 講道 的 、 就 比 他 強 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse aintsri wi taja nunaka umirinak pujuinaun tuke mash angkan nintimratnun Yus susarat tusan, tura Yus wait anentrarat tusan wakerajai. \t 凡 照 此 理 而 行 的 、 願 平 安 憐 憫 加 給 他 們 、 和 神 的 以 色 列 民"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Juningkia tepatsui. Jakayat ni tímia nunisang nantakni. Ni iwiarsamuri jiistaram. \t 他 不 在 這 裡 、 照 他 所 說 的 、 已 經 復 活 了 . 你 們 來 看 安 放 主 的 地 方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia chikich chikich aintsu muuken jiya tumau kapaun wainkarmiayi. \t 又 有 舌 頭 如 火 焰 顯 現 出 來 、 分 開 落 在 他 們 各 人 頭 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna turamtai nu isranam chikich sungkurintin ainau Pablon jiisartas kautkaru ainauka tsaararmiayi. \t 從 此 、 島 上 其 餘 的 病 人 、 也 來 得 了 醫 治"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wainiat kichik suntar ¿nekasash jaka? tusa nangkijai Jesúsa mijiarin ijiumiayi. Tura ijium numpasha, nunia yumisha kitamiayi. \t 惟 有 一 個 兵 拿 槍 扎 他 的 肋 旁 、 隨 即 有 血 和 水 流 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Yus seatai juun jea aarin Yusen umirchau ainau nuni pujusartin asaramtai nuka nekapmaraip. Nu aints ainau nekas pengker yaktancha Jerusalén tutain cuarenta y dos (42) nantu nuni pujusar mesrartinuitai. \t 只 是 殿 外 的 院 子 、 要 留 下 不 用 量 . 因 為 這 是 給 了 外 邦 人 的 . 他 們 要 踐 踏 聖 城 四 十 二 個 月"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ame jeemin pujamning, nu aintsnaka karanma nunisnak amin wainmamtikiamjame. Tura jeanam wayaam, uwejmijai ni muuken achikiam: ‘Ataksha wainmakta,’ tusam paan wainmamtikiamjame, —Jesús timiayi. \t 又 看見 了 一 個 人 、 名叫 亞拿 尼亞 、 進來 按手 在 他 身上 、 叫 他 能看見"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wi nakitayatnak tunau turaknaka, wiki wakeraknaka tunaunaka turatsjai. Antsu tunau wína nepetau asamtai tunaunaka turajai. \t 若 我 去 作 所不願意 作 的 、 就 不 是 我 作 的 、 乃是 住在 我 裡頭 的 罪 作 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna umisaramtai, kashi wainiat kársera wainin ni numparmaurincha nijatramiayi. Tura nuniangka kársera wainin ni weari ainaujai mash Criston umirkartas mainiarmiayi. \t 當夜 、 就 在 那 時候 、 禁 卒 把 他 們帶 去 、 洗 他 們的傷 . 他 和 屬乎 他 的 人 、 立時 都 受 了 洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Pablo antukchamtai, iikia chicharkur: —Ii Apuri wakeramuri ati, —tusar itatkamiaji. \t 保羅 既 不 聽勸 、 我 們便 住 了 口 、 只說 、 願主 的 旨意 成就 便了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús Yus seatai juun jeanam aints ainaun nuiniak: —Moisésa chichame nuikiartin ainau Yus akupkatnun Mesías tutain pachisar ¿waruka Davidta wearintai tinawa? \t 耶 穌 在 殿 裡 教 訓 人 、 就 問 他 說 、 文 士 怎 麼 說 、 基 督 是 大 衛 的 子 孫 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu uchi jimiaran pachisan taja nuna ¿tua ni apari wakeramurin umirkamia? —tu iniam aiminak: —Eemak nakimiajai tayat, nunia wemia nuwaitai, —tiarmiayi. Tinamtai Jesús chicharak: —Nekasan tajarme: Kuikian juu ainau, tura kungkatip ainausha ni tunaarin mash inaisar, atumin nangkamasarang Yuse pujutirin wayaawartin ainawai. \t 你 們想這兩 兒子 、 是 那 一 個 遵行 父命 呢 。 他 們說 、 大 兒子 、 耶穌說 、 我實在 告訴 你 們 、 稅吏 和 娼妓 、 倒 比 你 們先進神 的 國"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús iniasmi tunaiyakrin, nuna nekaa iin chichartamak: —Wi atumin chicharkun: ¿Jumchik arusrumka winaka waitkashtatrume, nunia ataksha jumchik arusrum winaka waitkatatrume tajarme nu pachisrumek inintsatasrum wakeraram? \t 耶 穌 看 出 他 們 要 問 他 、 就 說 、 我 說 等 不 多 時 、 你 們 就 不 得 見 我 、 再 等 不 多 時 、 你 們 還 要 見 我 . 你 們 為 這 話 彼 此 相 問 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús nayaimpinam wakamtai, ni nuiniatiri ainau tuke jiij wajainai, aneachmau Yuse awemamuri jimiar aintsua tumau wejmakan pujun entsarinau nijai tsaniasar wajainaun wainkarmiayi. \t 當 他 往 上 去 、 他 們 定 睛 望 天 的 時 候 、 忽 然 有 兩 個 人 、 身 穿 白 衣 、 站 在 旁 邊 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai nunasha tajarme: Tunau akikringkia jataintai. Antsu ii Apuri Cristo Jesús ni aintsri ainauti tunaarin sakturmaru asamtai, Yus iin wait anentramak pujut nangkankashtinun akikchaujai suramsatnuitji. \t 因 為 罪 的 工 價 乃 是 死 . 惟 有 神 的 恩 賜 、 在 我 們 的 主 基 督 耶 穌 裡 、 乃 是 永 生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Atumka wína chichamur umirat inaisairap tusan, ju chichaman ujaajrume. \t 我 已 將這 些 事 告訴 你 們 、 使 你 們不至 跌倒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo wantintsaing Yus Imiakratin Juankun akupkamiayi. \t 有 一 個 人 、 是 從神 那 裡差來 的 、 名叫 約翰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wína wear ainau Criston umirtan nakitinau asaramtai, Yus judíochu ainaun nekas pengker awajsamiayi. Tura asamtai wína wear ainau ataksha Yusen nekasampita tinauka, nuna nangkamasarang nekasar timiá pengker pujusartinuitai. \t 若 他 們 的 過失 、 為天下 的 富足 、 他 們 的 缺乏 、 為外邦人 的 富足 . 何況 他 們的豐滿呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Judío apuri ainausha, tura fariseo ainautisha kichkisha nu aints pachisar nekasampita tinajiash? \t 官長 或是 法利賽人 、 豈有信 他 的 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus ningki mash nekau asa, ni Uchirin Jesucriston akupturmaku asamtai, tuke inaitsuk: Yus pengker awajsarmi. Maaketai. \t 願榮 耀因 耶穌基督 歸與獨 一 全 智 的 神 、 直到 永遠 。 阿們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Yuse Wakani karanma nunisang wína jiimtikrusma nuka nuwaitai: Yuse awemamuri mura juunnum iwiarak, nekas pengke yaktan Jerusalén tutain Yus nayaimpinmaya akupkamun inaktursami. \t 我 被 聖靈 感動 、 天使 就 帶 我 到 一 座 高大 的 山將 那 由 神 那 裡從 天 而 降 的 聖城 耶路撒冷 指示 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yusen tu seakun, nekas pengker aa nuna timiá pengkeraitai, tiarat tusan Yusen seatjarme. Tura Cristo tatin kinta jeamtai, atum nekasrum tunaarinchau wajasmintrum tusan, tura wait wajakairam tusan Yusen seatjarme. \t 使 你 們 能 分 別 是 非 、 〔 或 作 喜 愛 那 美 好 的 事 〕 作 誠 實 無 過 的 人 、 直 到 基 督 的 日 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nekainachu asar shamkarmiayi, tura chicharnainak: —¿Chikich chikich chichamjai chichaina auka mash Galileanmaya ainchaukai? \t 都 驚 訝 希 奇 說 、 看 哪 、 這 說 話 的 不 都 是 加 利 利 人 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat kapitán ayaak: —Apuru, wikia judíochu asan, ameka wína jearun wayaata tichamin nintimjai. Wikia suntara apuri umirnuitjai. Tura wikia suntar ainaun inau asan, kichan: Weta, tama nusha weawai. Tura kichan: Winiti, tama nusha winawai. Tura wina inatirun takatan inamka, miatrusarang umirtinawai. Tura asamtai amesha nunismek apu asam, juni wajasam chichaamning inatirka tsaartatui, —timiayi. \t 百 夫 長 回答 說 、 主阿 、 你 到 我 舍下 、 我 不 敢 當 . 只要 你 說 一 句 話 、 我 的 僕人 就 必 好了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Umaimikia ataksha nantaki iwiaaku pujustatui, —timiayi. \t 耶 穌 說 、 你 兄 弟 必 然 復 活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "chicharinak: “Tu atí: Ii Yusrin tuke inaitsuk pengker awajsarmi. Tura ningkitai nekas nekau, tura ningkitai nekas kakaram, tura ningkitai nekas inakratin, tura ningki pengker asamtai, tuke inaitsuk maaketai tiarmi. Tu atí,” tinaun antukmajai. \t 說 、 阿 們 . 頌 讚 、 榮 耀 、 智 慧 、 感 謝 、 尊 貴 、 權 柄 、 大 力 、 都 歸 與 我 們 的 神 、 直 到 永 永 遠 遠 。 阿 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Moiséska ni weari ainaun chicharak: ‘Yus atumi aintsrin kichik: Wína chichamur etserin ata tusa, wiya nunisang atumin akupturmaktinuitrume,’ timiayi. \t 那 曾 對 以色列人說 、 『 神 要 從 你 們弟兄 中間 、 給 你 們興 起 一 位 先知 像 我 的 、 』 就 是 這位 摩西"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ju nungkanam ni weari pujuinamunam tamiayi. Tura waininayat, ni wearisha niin pachischarmiayi. \t 他 到 自己 的 地方 來 、 自己 的 人 倒 不 接待 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atumi kuririsha, tura atumi kuikiarisha ijakmaminawai. Nuka ijakmamratin wainiatrumek tuke ukuarme. Tura ju nungkanam aa nuka mash mengkakartin au wainiatrumek, atumi kuikiari nukap kiaungkamarume. Yuse kintari jeatak wajasu asamtai, aintsu namangke jinam esawa nunisrumek atumka nukap wait wajaktinuitrume. \t 你 們 的 金 銀 都 長 了 鏽 . 那 鏽 要 證 明 你 們 的 不 是 、 又 要 喫 你 們 的 肉 、 如 同 火 燒 。 你 們 在 這 末 世 、 只 知 積 儹 錢 財"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Pilato Barrabásan karsernumia jiiki akupkamiayi. Tura suntar ainau Jesúsan katsumkarat tusa, tura numi winangmanum ajinkarti tusa akupkamiayi. \t 於是 彼拉多釋 放 巴拉巴 給他們 、 把 耶穌 鞭打 了 、 交給 人釘 十字架"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Abraham juuntach asa, uchin yajutmarchamin ayat, uchin yajutmaru asamtai, nukap arus Yus tímia nunisang nayaimpinam yaa ainia timiá untsuri yujramiayi. Tura juun entsa yantamen yaikmiria nunisarang nekapmarchamin untsuri yujramiayi. \t 所以 從一個彷彿 已 死 的 人 就 生出 子孫 、 如同 天上 的 星那 樣眾 多 、 海邊 的 沙那樣無數"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristo nekasampita tinu asakrumin, Cristo atumi nintin pujurtamsamniuram tusan, tura nekasrum aneenisrum pujusmintrum tusan Yusnaka seatjarme. \t 使 基 督 因 你 們 的 信 、 住 在 你 們 心 裡 、 叫 你 們 的 愛 心 、 有 根 有 基"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura pasé nintintin ainau, tuke tunau nintimsar pujuinausha, tura wait chichaman etserin ainausha kichkisha nuningkia pengké wayaachartinuitai. Antsu tuke pujustin ainau naari Uwija Uchiri papirin aatramu asar nu yaktanmaka wayaawartinuitai. \t 凡 不 潔淨 的 、 並那 行 可憎 與虛謊 之 事 的 、 總不得進 那 城 . 只有 名字 寫 在 羔羊 生命 冊上 的 纔得進去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Mash pimpikniutirmesha, tura itiurkachmin pujautirmesha wini winitaram. Turakrumningkia wikia ayamtiksatatjarme. \t 凡 勞苦擔重擔 的 人 、 可以 到 我 這裡來 、 我 就 使 你 們得 安息"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu tu tinayat metekka chichakcharmiayi. \t 他 們就是 這麼 作 見證 、 也是 各 不 相合"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Yus ni uchiri ainaun mash chicharui. Yuscha atumin chichartamtsuk pujamtaikia, atumka Yuse uchirinchuitrume, antsu chikicha uchiri arume. \t 管 教 原 是 眾 子 所 共 受 的 、 你 們 若 不 受 管 教 、 就 是 私 子 、 不 是 兒 子 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi juutu pujamtai, kichik juun nuni ketun wainkamja nu wína chichartak: “Juutsuk asata. Anturtukta. Judánmaya ainau juun yawaaya nunisarang kakaram asaramtai, Cristo Judá weari asa, tura Apu Davidta weari asa, ni nemase ainaun mash nepetak, Yuse wakeramurin tuke mash miatrusang umikmia nuka, ju papi kantsejai nujtukmaun siete (7) aa nuna urak aujsamnawaitai,” turutun antukmajai. \t 長老 中 有 一 位 對 我 說 、 不 要 哭 . 看 哪 、 猶大 支派 中 的 獅子 、 大衛 的 根 、 他 已 得 勝 、 能以 展開 那 書卷 、 揭開 那 七 印"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús iniasmi tunaiyakrin, nuna nekaa iin chichartamak: —Wi atumin chicharkun: ¿Jumchik arusrumka winaka waitkashtatrume, nunia ataksha jumchik arusrum winaka waitkatatrume tajarme nu pachisrumek inintsatasrum wakeraram? \t 耶穌 看出 他 們要問 他 、 就 說 、 我說 等 不 多 時 、 你 們 就 不得見 我 、 再 等 不 多 時 、 你 們還 要 見 我 . 你 們為這話 彼此 相 問麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristonu ainau juuntrisha winaka yamaram chichamnaka ujatkacharmiayi. Nuka Cristonu ainau juuntri ainayat, Yus mash aints ainautinka metek jiirmaji tusan, nu aints nekau irunuitmataisha, wikia nunaka pachiatsjai. \t 至 於 那 些 有 名 望 的 、 不 論 他 是 何 等 人 、 都 與 我 無 干 . 神 不 以 外 貌 取 人 . 那 些 有 名 望 的 、 並 沒 有 加 增 我 甚 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Turunatin asamtai, atumka winaka kajinmatrutsuk: ¿Apuru tatintri warutik at? tusaram nekachu asaram aneartaram. \t 所 以 你 們 要 儆 醒 、 因 為 不 知 道 你 們 的 主 是 那 一 天 來 到"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuka nu nangkamtaik Yusjai tuke pujuyayi. \t 這道 太 初 與神 同在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asar nu aints ainausha atumin winiarmia nuka Sodoma yaktanmaya aintsua nunisarang ainawai. Nuka karamrajai tinawai. Tura ni namangken pachitsuk pasemamtikinawai. Tura Yusnasha umirtan nakitinawai. Tura apu ainaun pachisar pasé chichainawai. \t 這 些 作 夢 的 人 、 也 像 他 們 污 穢 身 體 、 輕 慢 主 治 的 、 毀 謗 在 尊 位 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Leví Jesúsan: Yuwita tusa ni jeen jeemiayi. Turamtai Jesús nuni yuwak pujai, kuikian juu untsuri, tura chikich tunaarintin ainausha untsuri nijai iruntrar misanam yuwiarmiayi. Ni nuiniatiri ainausha Jesúsjai tsaniasar wekajiarmia nusha untsuri nuni yuwaarmiayi. \t 耶 穌 在 利 未 家 裡 坐 席 的 時 候 、 有 好 些 稅 吏 和 罪 人 、 與 耶 穌 並 門 徒 一 同 坐 席 . 因 為 這 樣 的 人 多 、 他 們 也 跟 隨 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura tsawaarai sacerdote juuntri ainau judío juuntri ainaujai tura Moisésa chichame nuikiartin ainaujai tura chikich judío apuri ainaujai chichaman nekaawartas iruntrarmiayi. Tura chichaman najanawar, Jesúsan jingkiawar jukiar Pilato pujamunam jeeniarmiayi. \t 一 到 早 晨 、 祭 司 長 和 長 老 文 士 全 公 會 的 人 大 家 商 議 、 就 把 耶 穌 捆 綁 解 去 、 交 給 彼 拉 多"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints wína natsantrinak, tura wína chichamruncha natsantinamtaikia, wi aintsutiatnak Yus akupkamu asan, wína Apaachiru kakarmarijai winakun, tura ni awemamuri ainaujai paaniunam winakun, wína natsantrurmia nuna pachisan: Nuka wína aintsruchuitai titinuitjai. \t 凡 把 我 和 我 的 道當 作 可恥 的 、 人子 在 自己 的 榮耀裡 、 並天父 與聖 天使 的 榮耀裡 、 降臨 的 時候 、 也 要 把 那 人 當作 可 恥的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Nicodemo iniak: —¿Aints timiá juuncha itiur ataksha akiinating? ¿Aints ataksha akiinatas ni nukuri ampujen engkematnukai? —timiayi. \t 尼哥底 母說 、 人 已 經老 了 、 如何 能 重生 呢 . 豈能 再 進 母腹 生出 來麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús chichaak pujai, judío juuntri taa, Jesúsan wainak tikishmatramiayi. Tura seak: —Nawantur yamai jakaun ukukjai. Tura wainiatum ame winim uwejmijai ni antingmaka iwiaaku pujustatui, —timiayi. \t 耶 穌 說 這 話 的 時 候 、 有 一 個 管 會 堂 的 來 拜 他 說 、 我 女 兒 剛 纔 死 了 、 求 你 去 按 手 在 他 身 上 、 他 就 必 活 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Yaanchuik juun ainau etserinak: ‘Atumka ii Apuri naarin pachisrum: Yusjai tajai, nunaka turatatjai, tarume nuka umitskeka inaisairap,’ tinu armiayi. Nu tamauka antukmiarume. \t 你 們又聽見 有 吩咐 古人 的 話 、 說 、 『 不 可 背誓 、 所 起 的 誓 、 總 要 向 主謹守 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu nuwaka Jesúsa turamurin antuku asa, tuntupenini taa: “Wejmakrin antingnaka pengkerapi wajasaintja,” tu nintimias Jesúsa wejmakrin antingmiayi. \t 他 聽 見 耶 穌 的 事 、 就 從 後 頭 來 、 雜 在 眾 人 中 間 、 摸 耶 穌 的 衣 裳"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati kichka ni tsaniakmaurin chicharak: —Ameka jakatin kinta jeau wainiatmek ¿Yus tuke shamatsum? \t 那 一 個 就 應 聲 責 備 他 說 、 你 既 是 一 樣 受 刑 的 、 還 不 怕 神 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri kungkuti keematinmaya jiinun wainkamjai. Nuka jiin akupnuyayi. Tura chikich Yuse awemamuri kuchí tseengkan ére aa nuna takakun kakar untsuak: “Nungkanam uva nere yanchuk tsamaku asamtai, kuchírum ere takakme nunajai charuram juukta,” taun antukmajai. \t 又 有 一 位 天 使 從 祭 壇 中 出 來 、 是 有 權 柄 管 火 的 、 向 拿 著 快 鐮 刀 的 大 聲 喊 著 說 、 伸 出 快 鐮 刀 來 收 取 地 上 的 葡 萄 樹 的 果 子 . 因 為 葡 萄 熟 透 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tunainamtai nuna nekaa Jesús chicharak: —¿Warukaya pang atsawai tunaiyarme? ¿Yamaisha tuke nintimu weatsrumek? ¿Tura asaram nekatsrumek? ¿Atumi nintinkia mengkakaukai? \t 耶穌 看出 來 、 就 說 、 你 們為甚麼 因 為沒 有 餅就議論 呢 。 你 們還 不 省悟 、 還 不明白 麼 . 你 們的 心還 是 愚頑麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse chichame tu aarmawaitai. Yus chichaak: “Wikia nekasan tuke iwiaaku pujau asamtai, mash aints ainauka wína tikishmatrurar: Ameketme Yusem turutiartinuitai,” tawai. Tu aarmau asamtai, Yuse kintari jeamtai, Yus pujamunam naka wajasakrinkia, mash aints ainautinka Yus ii takatrincha, tura ii nintimaurincha itiur ainawa tusa nekaamtikramatnuitji. Tura asamtai ¿waruka Cristonu ainau pachismesha: Nuka mianchawaitai tame? Tura chikich Cristonu ainau pachismesha ¿waruka nakitajai tame? \t 你 這 個 人 、 為 甚 麼 論 斷 弟 兄 呢 . 又 為 甚 麼 輕 看 弟 兄 呢 . 因 我 們 都 要 站 在 神 的 臺 前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura nukap arus ni apuri ataksha jeamiayi. Tura jea ni inatiri ainaun untsuk: ‘¿Kuikian wi susamiajrume nusha itiurkamiarume?’ tu iniasmiayi. \t 過了許久 、 那些 僕人 的 主人 來 了 、 和 他 們算賬"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha etserak: “Juan Yuse chichamen etsertsaing, aints ainau Moisésa chichamen antuku armiayi. Tura yaanchuik Yuse chichamen etserin ainau etseriarmia nunasha antuku armiayi. Tura Juan taa, Yus itiur pujawa tusa, yamaram chichaman etsertan nangkamamiayi. Tura nu chichamnasha yamaisha tuke etserjai. Tura asamtai aints ainau Yus pujamunam pachitsuk wayaatasar wakerinawai. \t 律法 和 先知 、 到 約翰 為止 . 從此 神國 的 福音 傳開 了 、 人人 努力 要 進去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni jea chicharak: —Wi Jesúsan achikian atumin surukamtaikia ¿warutmak akirkaintrum? —tu iniam treinta (30) kuikian akiimiakarmiayi. \t 我 把 他 交給 你 們 、 你 們願 意給 我 多少 錢 。 他們 就 給 了 他 三十 塊錢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse Uchiri wína anentu asa, wína uwemtikrurtas ningki wakerak numi winangmanum jarutruku asamtai, wikia Cristo nekasampita tinu asan, Cristojai numi winangmanum jakawa nunisnak tura nantaknua nunisnak nintimjai. Tura Cristo nekasampita tau asan, tura pujut nangkankashtinun jukin asan, yamaikia Cristonak nintimsan pujajai. \t 我 已 經 與 基 督 同 釘 十 架 . 現 在 活 著 的 、 不 再 是 我 、 乃 是 基 督 在 我 裡 面 活 著 . 並 且 我 如 今 在 肉 身 活 著 、 是 因 信 神 的 兒 子 而 活 、 他 是 愛 我 、 為 我 捨 己"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura sekmatiya tumaun ataksha akupak nunia iwiak, nunia ataksha akupak, nuniangka tuke nayaimpinam iwiakmayi. \t 這 樣 一 連 三 次 、 就 都 收 回 天 上 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús wantintukam, Marísha nuwik Jesúsjai tsaniasar wekaasarmia nuna jiistas wemiayi. Tura wake mesekar juutu pujuinaun wainak ni wainkamurin mash ujakmiayi. \t 他 去 告 訴 那 向 來 跟 隨 耶 穌 的 人 . 那 時 他 們 正 哀 慟 哭 泣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich ayamtai kintati Jesús iruntai jeanam waya, aints ainaun nuiniak pujai, aints untsur uwejen mutchau nuni pujumiayi. \t 又 有 一 個 安息日 、 耶穌進 了 會堂 教訓人 . 在 那裡 有 一 個 人 右手 枯乾了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia jiimkaman, nayaimpinam Yuse jeen nekas juun amia nuna uranniun wainkamjai. Yaanchuik Yuse ayamtairi tesaamu amia nu nayaimpinam aun wainkamjai. \t 此 後 、 我 看 見 在 天 上 那 存 法 櫃 的 殿 開 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nekasan pengker aa nuna turatatjai tayatun, nunaka turatsjai. Antsu tunau turashtatjai tayatun tunaunaka turajai. \t 故此 、 我 所 願意 的 善 、 我 反 不 作 . 我 所 不 願意 的 惡 、 我 倒 去作"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama Jesús ayaak: —Kujancham ainau waanam kaninawai. Chingki ainausha pasungminawai. Antsu wikia Yus akupkamutiatnak aints asan, kanurmintruka atsawai. Tura asamtai wijai wekaakmeka wait wajakainme, —timiayi. \t 耶 穌 說 、 狐 狸 有 洞 、 天 空 的 飛 鳥 有 窩 、 只 是 人 子 沒 有 枕 頭 的 地 方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kanunmaya jiinkiaramtai, nunia aints ainau Jesúsan wainkar: Auka Jesúsaitai tusar nekaawarmiayi. \t 一 下船 、 眾人認 得 是 耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura tunau nukap atin asamtai, aints ainau aneenitan inaisartinuitai. \t 只 因 不 法 的 事 增 多 、 許 多 人 的 愛 心 、 纔 漸 漸 冷 淡 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam aints untsuri chichainak, taetet wajarmiayi. Tura taetet wajainau asaramtai, suntara apuri chichaman nekaatatkama tujintak: Pablo suntar matsatmanum jukitaram tusa, ni suntarin akuptukmiayi. \t 眾 人 有 喊 叫 這 個 的 、 有 喊 叫 那 個 的 . 千 夫 長 因 為 這 樣 亂 嚷 、 得 不 著 實 情 、 就 吩 咐 人 將 保 羅 帶 進 營 樓 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia aints ainaun mash nuiniartas chicharak: —Aneartaram. Aints kuikiartin tura untsuri warirtin pujayat tukeka pujuschamnawaitai. Tura asamtai atumka kuikiartin wajastasan wakerajai tuuka nintimsairap, —timiayi. \t 於是 對眾人說 、 你 們 要 謹慎 自守 、 免去 一切 的 貪心 . 因 為人 的 生命 、 不 在乎 家道 豐富"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Uwija Uchiri papi nujtukmaun kichik urakun wainkamjai. Tura urakamtai, nu cuatro iwiaaku ainamunmaya kichik ipiamta nunisang kakar chichartak: “Winim jiita,” turutun antukmajai. Tamati wisha jiikman, kawai pujun wainkamjai. Tura kawainum ketu tishimkun takakun wainkamjai. Tura ni nemase ainaun nepetkatin asamtai, tsengkrutincha suwaun wainkamjai. Tura tuke nepetmaktas jiinkinun wainkamjai. \t 我 看見 羔羊 揭開 七 印中 第一 印 的 時候 、 就 聽見 四 活物 中 的 一 個 活物 、 聲音 如雷 、 說 、 你來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ni atumin jeamtai, ii Apuri Cristo maaketai tusaram, nukap warasrum wainkataram. Chikich ainau niya nunisarang Criston pengker umirkar pujuinausha pengker awajsataram. \t 故此 你 們要 在 主裡歡歡樂樂 的 接待 他 . 而且 要 尊重 這樣 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura waininayat sacerdote juuntri ainau, tura judío juuntri ainausha chichainak: Tunau takasu asamtai jakati tusar, tura numi winangmanum maawarti tusar, romano apurin surukarmayi. Tura ni maamuri yamaikia kampatam kinta nangkamari. Antsu iikia Israel ainautin uwemtikramrashtajiash tu nintimrarmiaji. \t 祭司 長和 我 們 的 官府 、 竟 把 他 解去 定 了 死罪 、 釘 在 十字架 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse Wakani: Asia nungkanam Yuse chichame etserkairap, tusa surimkamiayi. Tura asamtai, Pablo Silasjai Frigia nungkanam nangkamakiar, nunia Galacia nungkanam nangkamakiar, \t 聖靈 既然 禁止 他 們在亞西亞 講道 、 他 們就經過 弗呂 家 加拉太 一 帶 地方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints niin pasé awajsartas wakerinaunka ni jangkenia jiin akuptinawai. Tura nu jijai ni nemase ainaun amuinaun wainkamjai. Tura asaramtai aints niin pasé awajsartas wakerinauka jakartinuitai. \t 若 有 人 想 要害 他 們就 有 火從 他 們口中 出來 、 燒滅 仇敵.凡想 要害 他 們的 、 都 必 這樣 被 殺"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura asakrumin Yus mash nekawa nuka atumin pachis ju chichamnaka aamtikramiayi. Yus chichaak: ‘Wína chichamrun etserin ainaun, wína chichamrun akatran: Tu etserkataram tusan aints ainaun akupkatnuitjai. Wi turamtai chikichnaka maawartinuitai. Tura chikichnaka papeekiar pasé awajsartinuitai,’ timiayi. \t 所 以 神 用 智 慧 曾 說 、 〔 用 智 慧 或 作 的 智 者 〕 我 要 差 遺 先 知 和 使 徒 、 到 他 們 那 裡 去 . 有 的 他 們 要 殺 害 、 有 的 他 們 要 逼 迫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atum takurmin jeentin atumin airmak: ‘Ataksha tajarme: ¿Atumsha tuniantskitrum? ¿Wikia wainchawaitjarme tajarme nuka waruka antatsrume? Tunau takau ainautiram mash winingkia winitsuk waketkitaram,’ atumin turamtinuitrume. \t 他 要 說 、 我 告 訴 你 們 、 我 不 曉 得 你 們 是 那 裡 來 的 . 你 們 這 一 切 作 惡 的 人 、 離 開 我 去 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai José Jesúsa namangken juki, tarach yamarmajai kangkarmiayi. \t 約瑟 取 了 身體 、 用乾 淨細 麻布 裹好"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Herodesan iniinak: —¿Judío apuri akiina nusha tuning puja? Iikia tsaa taakmanumanini angkuaji wainkau asar, apu akiinayi tusar: Ameka Apu wajastatme titasar winiji, —tiarmiayi. \t 那 生 下 來 作 猶 太 人 之 王 的 在 那 裡 。 我 們 在 東 方 看 見 他 的 星 、 特 來 拜 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai waje kuikiartichu tari, jiru kuikian jimiaran engkeamiayi. \t 有 一 個 窮 寡 婦 來 、 往 裡 投 了 兩 個 小 錢 、 就 是 一 個 大 錢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura weenamtai aints untsuri jiisar: “Au weana auka Jesúsaitai,” tusar ampukiar chikich chikich yaktanmaya jiinkiar, eemkiar Jesús nujamkatnunam jear nakasarmiayi. \t 眾 人 看 見 他 們 去 、 有 許 多 認 識 他 們 的 、 就 從 各 城 步 行 、 一 同 跑 到 那 裡 、 比 他 們 先 趕 到 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati jiyainak: —Ameka nekas tunaarintin akiinayatmesha ¿warukaya iin nuikiartin ataj tame? —tusar judío juuntri irunu nu aintsun iruntai jeanmaya jiikiar akupkarmiayi. \t 他 們 回答 說 、 你 全然 生在 罪孽 中 、 還要 教訓 我 們麼 。 於是 把 他 趕出 去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura atumin pengker awajtaminauk nuke aneakrumka, nekasrum pengker aa nuka turatsrume. Pasé aints ainausha nunisarang niin pengker awajina nunak aneenawai. \t 你 們若單愛那愛 你 們 的 人 、 有 甚麼 可 酬謝 的 呢 . 就是 罪人 也 愛那愛 他 們的人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "chichartamak: —Nekasan tajarme: Atumi nintimtairi yapajiaram uchia nunisrumek wína nintimturchakrumka, Yuse pujutirin nayaimpinmaka jeashtinuitrume. \t 說 、 我實在 告訴 你 們 、 你 們 若 不 回轉 、 變成 小孩子 的 樣式 、 斷不得進 天國"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chicharak: —Wikia aints tunaarinchaun wainiatun: Achiktaram tusan suruku asan, tunaun turajai, —timiayi. Tamaitiat aiminak: —¿Iisha itiurkatjik? Amek nintimrata, —tiarmiayi. \t 我 賣 了 無辜 之 人 的 血 、 是 有罪 了 。 他 們說 、 那與 我 們有 甚 麼 相干 . 你 自己 承 當罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ni yachí ainausha: Nekasmeapi Yus akupkamuitme, tinachu asar nunaka tiarmiayi. \t 因 為連 他 的 弟兄 說這話 、 是 因 為 不 信 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Pedro ataksha kakar chicharak: —Atsa, Yusjai tajai: Nu aintsnaka pengké wainchawaitjai, —timiayi. \t 彼 得 又 不 承 認 、 並 且 起 誓 說 、 我 不 認 得 那 個 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura turaka untsuri kinta untsumkinij wajamiayi. Tuke inaitsuk turamtai, Pablo yawetar ayanmatar iwianchin chicharak: —Jesucristo naarijai tajame: Ju nuwachikia ukukim, jiinkim weta, —akupak timiayi. Tamati nu tamaujai metek iwianchkia jiinki ukukmiayi. \t 他 一 連 多 日 這樣 喊叫 、 保羅 就 心中 厭煩 、 轉身對 那 鬼說 、 我 奉 耶穌基督 的 名 、 吩咐 你 從 他 身上 出來 . 那 鬼當時 就 出來了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu nu aints ainau Yusen seainawa nunisrumka Yuska seairap. Atumka seatsrumning, atumi Apaachiri Yus atum yuumamuncha mash nekawai. \t 你 們 不 可 效法 他 們 . 因為 你 們沒 有 祈求 以 先 、 你 們 所 需用 的 、 你 們 的 父 早 已 知道 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Yus: “Pengker nintimsaram wijai angkan pujustinuitrume,” iin turamu wainiatrumek, Yusnum ayamsatnun nuwakai tusaram aneartaram. \t 我 們 既 蒙 留 下 有 進 入 他 安 息 的 應 許 、 就 當 畏 懼 、 免 得 我 們 中 間 、 〔 我 們 原 文 作 你 們 〕 或 有 人 似 乎 是 趕 不 上 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ju chichaman antinauka nintimrarti. \t 有 耳 可 聽 的 、 就 應 當 聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ju chichaman antinauka nintimrarti: \t 凡有 耳 的 、 就 應當聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu atumka Cristonu ainaujai pasé awajnaiyarme. Tura atumi yachiijai kasarnain arume. \t 但 我 要 仍 舊 住 在 以 弗 所 、 直 等 到 五 旬 節"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesús wekaasamia nuni yakat tuupich ainamunam, tura yakat juun ainamunmasha, tura aints ajanam pujuinamunmasha jau ainaun itaar jintanam pujsarmiayi. Tura ni wejmakri ninukmaurin antingtaj tusar, Jesúsan searmiayi. Tura nuna antingkiaruka pengker wajasarmiayi. \t 凡 耶 穌 所 到 的 地 方 、 或 村 中 、 或 城 裡 、 或 鄉 間 、 他 們 都 將 病 人 放 在 街 市 上 、 求 耶 穌 只 容 他 們 摸 他 的 衣 裳 繸 子 . 凡 摸 著 的 人 就 都 好 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus atumin eatmaku asamtai, atum nayaimpinam jearam tuke nijai pujusmintrum tusan, tura atumin paan nekamtikramawarat tusan, Yusen seatjarme. Tura Yus warina ni uchiri ainautinka tsangkatramkatnuitji nusha nekaamniuram tusan Yusen seatjarme. \t 並 且 照 明 你 們 心 中 的 眼 睛 、 使 你 們 知 道 他 的 恩 召 有 何 等 指 望 . 他 在 聖 徒 中 得 的 基 業 、 有 何 等 豐 盛 的 榮 耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura numinam keemas nakaj pujamtai, Jesús nuke nangkamak, pangkai jiis chicharak: —Zaqueowa, wári tarata. Yamaikia jeemin kanurtasan winajai, —timiayi. \t 耶穌 到 了 那 裡 、 抬頭 一 看 、 對他說 、 撒該 、 快 下來 、 今天 我 必 住在 你家裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Yuse chichame etserin mai nayaimpinmaya: Juni wakataram, tusar untsuinamun antukarmayi. Tura antukar, ni nemasengka jiimiaj wajainai, yurangminam wakarun wainkamjai. \t 兩位 先知 聽見 有 大 聲音從 天上來 、 對 他 們說 、 上到 這裡來 。 他 們就駕著雲 上 了 天 . 他 們的 仇敵 也 看 見了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Wi tatin kintar jeamtai, yaanchuik Noé pujumia nuni aints ainau pasé puju armia nunisarang pujusartinuitai. \t 挪亞 的 日子 怎樣 、 人子 降臨 也 要 怎樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús aints ainaun nuiniar umis ukuki Capernaum yaktanam wemiayi. \t 耶穌對 百姓 講 完 了 這一切 的 話 、 就 進 了 迦百農"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura timiá tsukamak pujamtai, Satanás nuna wainak: Watska, wína chichamrun umirtukchatpiash tusa, Jesúsan nekapsatas chicharak: —Nekasam Yuse Uchiritkumka ¿waruka nangkamisha yaparusha pujame? ¿Warukaya kaya tepa ju jukim yuwatasam pang najantsume? —timiayi. \t 那 試探人 的 進前來 、 對他說 、 你 若是 神 的 兒子 、 可以 吩咐 這些 石頭變 成 食物"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints Yusen nintimias pujauka kichkisha atsawai. Tura Yusen eauka kichkisha atsawai. \t 沒有 明白 的 、 沒有尋 求神 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Satanás ni inatiri ainaujai kajernaikiar maaninakka ¿itiur tukesha pujusarting? Nekasar amunikiartinuitai. \t 若 撒 但 自 相 攻 打 分 爭 、 他 就 站 立 不 住 、 必 要 滅 亡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Pedro jiinki iwiarsamunam ampuki wemiayi. Tura nuni jea tekena jiikma tarachik tepaun wainkamiayi. Tura wainak nukap nintimiar jeanam waketkimiayi. \t 彼 得 起 來 、 跑 到 墳 墓 前 、 低 頭 往 裡 看 、 見 細 麻 布 獨 在 一 處 、 就 回 去 了 、 心 裡 希 奇 所 成 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Pascua fiesta jeamtai, chikich nungkanmaya ainau Yus juuntaitai tiartas Jerusalénnum untsuri kaunkarmiayi. Griego ainausha jumchik iruntrarmiayi. \t 那 時 、 上 來 過 節 禮 拜 的 人 中 、 有 幾 個 希 利 尼 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atsa, antsu aints yamai nuwan nuwatkamun jukiartin kinta jeamtai, nuniangka untsukmau ainau wake mesekar ijarmawartinuitai. Wína nuiniatirka wijai pujuinau asar, yamaikia ijarmawarka pujuinatsui. Antsu wína jurukiaramtai, nuniangka ijarmawartinuitai, —Jesús timiayi. \t 但 日子 將到 、 新郎 要 離開 他 們 、 那日 他 們 就 要 禁食 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu nu yuta yuwaknaka tunau wajaschatjash tu nintimsaram yuwakrumka tunau wajarme. Tura asamtai waring achat mash pachisrum: Nunaka turashtinuitjai, tu nintimsaram pujayatrum, nu turakrumka tunau wajarme. \t 若 有 疑 心 而 喫 的 、 就 必 有 罪 . 因 為 他 喫 、 不 是 出 於 信 心 . 凡 不 出 於 信 心 的 都 是 罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus: Wína uchir asaram, wi wakeramur najanataram tusa, iinka eatmaku asamtai, iikia Yus aneen asakrin, tuke iincha pengker awajtamji. Tura asamtai Yus wakera nuka mash pengkeraitai tusar nekaji. \t 我 們曉 得 萬事 都 互相 效力 、 叫愛 神 的 人 得益處 、 就是 按 他 旨意 被召 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura iwianchrintin ainau Jesúsan wainkar, naka tikishmatrar untsuminak: —Ameka nekasam Yuse Uchirinme, —tiarmiayi. \t 污 鬼 無 論 何 時 看 見 他 、 就 俯 伏 在 他 面 前 、 喊 著 說 、 你 是 神 的 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai apu ni inatirin iniak: —¿Tsaa tuni ketia pengkersha wajasma? —timiayi. Tu iniam ni inatiri aiminak: —Yau tsaa yantanti michatrami, —tiarmiayi. \t 他 就 問甚麼時 候見 好 的 。 他 們說 、 昨日 未 時熱 就 退 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesúsan ayas, mura juunnum iwiakmiayi. Tura nuni pujus, mash nungka ainaun inaktusmiayi. \t 魔 鬼 又 領 他 上 了 高 山 、 霎 時 間 把 天 下 的 萬 國 都 指 給 他 看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai wisha eemkan jeayatun, iwiarsamunam wayaachu asan, wisha uku wayaan, tarach mash amia nuna wainkan: Nekasampi nantaki, tu nintimramiajai. \t 先 到 墳 墓 的 那 門 徒 也 進 去 、 看 見 就 信 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura tsaamam, araka jingkiaji jinta kakeekamtai, chingki yakiiya kautkar yuwarmiayi. \t 撒 的 時候 、 有 落在 路旁 的 、 飛鳥來喫盡了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu nintiminamtai Jesús chicharak: —¿Waruka shamrarme? ¿Waruka winasha wakanchawashi tuusha nintimrutrume? \t 耶穌說 、 你 們為 甚 麼愁煩.為甚麼 心 裡起 疑念 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus pengké waitchau asa: “Wi turatatjai,” tímia nu chichamnaka yapajiashtinuitai. Tura: “Wikia Yus asan nekasan tajai,” tímia nu chichamnasha nunisang yapajiashtinuitai. Tura asamtai Cristonu ainautikia Yus seakur: Uwemtikrurta tinu asar, pengker nintimsar shamtsuk: Yus waitchau asa, Ni tímia nunaka nekas umiktatuapi titinuitji. Tura uwemrau asar, Yusnum jear iikia ayamsatnuitji titinuitji. \t 藉 這兩 件 不 更改 的 事 、 神決 不 能 說謊 、 好 叫 我 們這 逃往 避 難所 、 持 定擺 在 我們 前 頭 指望 的 人 、 可以 大得 勉勵"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "jakau yachí wajerin nuwatkayat, nusha nunisang uchin yajutmatsuk jakamiayi. \t 第 二 個 、 第 三 個 、 也 娶 過 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam Jesús uchin untsuk japen awajas ni nuiniatiri ainautin \t 耶穌 便 叫 一 個 小孩子 來 、 使 他 站在 他 們當中"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikich aints Yuse chichame nuiniayatrumsha ¿waruka nu chichamsha umirtsurme? Tura chikich ainau ujaakrum: Kasamkairap tayatrumsha ¿waruka kasamu wearme? \t 你 既 是 教導別人 、 還不教導 自己 麼 . 你 講說 人 不 可 偷竊 、 自己 還 偷 竊麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristonu asakrumin, aints ainau wainminamunam atumin pachitmasar pasé chichasarmiayi. Tura atumin pasé awajtamsarmiayi. Nunia Cristonu ainaun pasé awajinamtai, atumsha wait anentakrum yaingmiarume. \t 一 面 被 毀謗 、 遭 患難 、 成 了 戲景 、 叫眾 人 觀看 . 一面 陪伴 那些 受 這樣 苦難 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Jesucristoka kichik jatanak jarutramkau asa, nunia nayaimpinam Yuse untsurinini apu keemtainum keemsamiayi. \t 但 基 督 獻 了 一 次 永 遠 的 贖 罪 祭 、 就 在 神 的 右 邊 坐 下 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai atumsha Cristo Jesúsnau asaram: Cristo wína tunaarun sakturatas jarutruku asamtai, wikia nijai tsaniasan jakamiajai, tu nintimsaram pujustaram. Tura asaram yamaikia tunauka nintimtsuk antsu Yusen nintimsan ni wakeramurin najanatjai, tu nintimsaram pujustaram. \t 這樣 、 你 們向罪 也 當看 自己 是 死 的 . 向 神 在 基督耶 穌裡 、 卻當 看 自己 是 活的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai: —Pedroa, wajakim maam yuwata, —tu chichaun antukmiayi. \t 又 有 聲 音 向 他 說 、 彼 得 、 起 來 、 宰 了 喫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "untsuminak: —Nuikiartinua Jesúsa, wait anengkratkata, —tiarmiayi. \t 高聲說 、 耶穌 、 夫子 、 可憐 我 們罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ni nuiniatirijai yakat Cesarea Filipos tutainum jintá weenak, Jesús ni nuiniatiri ainaun iniak: —Tura aints ainau wína pachitsar: ¿warí aintsuita turutinawa? —tu iniasmiayi. \t 耶 穌 和 門 徒 出 去 、 往 該 撒 利 亞 腓 立 比 的 村 莊 去 。 在 路 上 問 門 徒 說 、 人 說 我 是 誰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Yusen sea umis, Jesús ni nuiniatiri ainautijai entsawach Cedrón tutai katingkiar, numi arakmaunum wemiaji. \t 耶穌說 了 這話 、 就 同 門徒 出去 、 過 了 汲淪溪 、 在 那 裡 有 一 個園子 、 他 和 門徒 進去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai ¿itiur aints ainauti tunaurin sakarminuita? tusa, Yus yamaikia aints ainautin nekamtikramamiaji. Moisésa chichame umirkakrinka, Yuska ii tunaarinka sakarchamnawaitai. Iikia Moisésa aarmauri aujsar, tura Yuse chichame etserin aararmia nusha mash aujsar paan nekaatnuitji. \t 但 如今 神 的 義在 律法 以外 已 經顯 明 出來 、 有 律法 和 先知 為證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Ananías nuna antú wajayat jaak ayaarmiayi. Turamtai natsa ainau wayaawar, jaka tepaun kangkararmiayi. Tura iwiarsatai tusar jukiarmiayi. Turinamtai aints ainau nuna nekaawar mash shamkarmiayi. \t 亞 拿 尼 亞 聽 見 這 話 、 就 仆 倒 斷 了 氣 . 聽 見 的 人 都 甚 懼 怕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús wainchati takatan timiá untsuri turau waininayat, judío ainau niin nekasampita ticharmiayi. \t 耶穌說 了 這話 、 就 離開 他 們 、 隱 藏 了 。 他 雖然 在 他 們 面前 行了 許多 神蹟 、 他 們還 是 不 信 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia aints ni weari ainaun pachis chichaak: “Cretanmaya ainau mash wait chichamtin irunui. Tura yukartinua nunisarang ainawai. Takakmichu ainayat tuke yuj pujuinawai,” timiayi. \t 有 革 哩 底 人 中 的 一 個 本 地 先 知 說 、 『 革 埋 底 人 常 說 謊 話 、 乃 是 惡 獸 、 又 饞 又 懶 ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus wína yainkau asamtai, tuke inaitsuk apu ainauncha, tura mianchau ainauncha Yuse chichamen ujayajai. Tura yaanchuik Yuse chichame etserin ainau ukunam atiniun pachisar etserkarmia nuna, tura Moisés ukunam atiniun pachis etserkamia nunak etsernuyajai. \t 然 而 我 蒙 神 的 幫 助 、 直 到 今 日 還 站 得 住 、 對 著 尊 貴 卑 賤 老 幼 作 見 證 . 所 講 的 、 並 不 外 乎 眾 先 知 和 摩 西 所 說 、 將 來 必 成 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus juuntaitai tiarmiayi. Tinamtai aints ainau mash Cristonu ainaun pengker nintimtiarmiayi. Tuminau asaramtai kintajai metek Yus aints ainaun uwemtikramiayi. Tura asamtai Cristonu ainauka kintajai metek yujararmiayi. \t 讚 美 神 、 得 眾 民 的 喜 愛 。 主 將 得 救 的 人 、 天 天 加 給 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Herodes ni aintsri ainaun akupak: —Eaktaram, —timiayi. Tamaitiat ea eaka wainkartatkamawar tujinkarmiayi. Tura asamtai kársera nakasaru ainaun: ¿Itiur jiinkimia? tusa inimiayi. Tu iniamaitiat aiminachmatai, kársera nakasaru ainau maataram tusa, ni suntari ainaun akupkamiayi. Nunia Herodes Judea nungkanmaya jiinki, Cesarea yaktanam jea nuni pujusmiayi. \t 希 律 找 他 、 找 不 著 、 就 審 問 看 守 的 人 、 吩 咐 把 他 們 拉 去 殺 了 。 後 來 希 律 離 開 猶 太 、 下 該 撒 利 亞 去 、 住 在 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha nuikiartutai chichamjai etsertan nangkamamiayi. Tura chichaak: \t 耶穌 又 用 比喻 對 他 們說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nekasan tajarme: Wikia ju uva yumirin juni ataksha amurchatatjai. Antsu Yuse pujutirin jean, ataksha nekas yamarman amurtinuitjai, —Jesús timiayi. \t 我 實 在 告 訴 你 們 、 我 不 再 喝 這 葡 萄 汁 、 直 到 我 在 神 的 國 裡 、 喝 新 的 那 日 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai atumka pengker nintimsaram chikich ainau wait anentakrum ni yuumamuri susataram. Antsu: Uwejrun kijmiarnaka nekasan Yusen pengker awajsatatjapi tuuka nintimrashtinuitrume. \t 只要 把 裡面 的 施捨給人 、 凡 物 於 你 們 就 都 潔淨了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Aintsu inatiri ni inamurinka nangkakashtinuitai timiaja nuka aneaku ataram. Aints ainau wína nakitrinak pasé awajtusaru asar, atumnasha nunisarang pasé awajtamsartinuitai. Tura chikich aints wína chichamrun umirtukaru asar, atumi chichamencha nunisarang umirtamkartinuitai. \t 你 們 要 記 念 我 從 前 對 你 們 所 說 的 話 、 僕 人 不 能 大 於 主 人 。 他 們 若 逼 迫 了 我 、 也 要 逼 迫 你 們 . 若 遵 守 了 我 的 話 、 也 要 遵 守 你 們 的 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesús wantinkaun ni namangkencha paan waininayat, Jesúsapita tusarka nekaacharmiayi. \t 只 是 他 們 的 眼 睛 迷 糊 了 、 不 認 識 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Jesús chicharak: —Antukta. Ami turunamuram pengké etserkaip. Antsu sacerdotenam weta. Nuni weme namangkem pengker tsuwamaru asam inakmasta. Tura aints ainau mash pengker wajasmaurun nekaawarat tusam, Moisés tímia nunismek turata, —timiayi. \t 耶 穌 對 他 說 、 你 切 不 可 告 訴 人 . 只 要 去 把 身 體 給 祭 司 察 看 、 獻 上 摩 西 所 吩 咐 的 禮 物 、 對 眾 人 作 證 據"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia nu chichaman ujak ukuki, ni nuiniatiri ainaunak chicharak: “Nekasan tajarme: Yaanchuik Yuse chichame etserin ainau, tura apu ainau untsuri atum waintrume nunasha wainkartas wakerinayat wainkacharmiayi. Tura atum antuwearme nunasha antukartas wakerinayat antukcharmiayi. Tura atumka wi turamu wainkau asaram nekasrum warastinuitrume, —Jesús timiayi. \t 耶穌轉 身 暗暗 的 對門徒 說 。 看見 你 們所 看見 的 、 那 眼睛 就 有 福 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniangka jiimkaman, juun entsanam jakaru ainaun tura nungkanam iwiarsamu ainausha jiinkiarun wainkamjai. Aints tuning jakaria nuni ataksha nantakiar namangtuk wajainaun wainkamjai. Nuniangka papi ainaun urakmaun wainkamjai. Chikich papisha Yusnum tuke pujustin ainau naari aarmau aa nuna urakmaun wainkamjai. Chikich papinum aints ainau turamurisha mash aarmau asamtai, Yus nu aarmauncha jiis, apu ainausha tura mianchau ainausha Yuse keemtairin naka wajainamtai, ni tunaarijai metek wait wajakartintri tu awai tusar nekamtikun wainkamjai. \t 我 又 看 見死 了 的 人 、 無論 大小 、 都 站在 寶 座前 . 案卷 展開 了 . 並且 另 有 一 卷 展開 、 就是 生命冊 . 死 了 的 人 都 憑 著這 些 案卷 所 記載 的 、 照 他 們所 行 的 受審判"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Herodeska ni yachí Felipen iwiaaku pujau wainiat, nuna nuwarin nuwatkamiayi. Nu nuwaka Herodías naartinuyayi. Tura asamtai Juan apu Herodesan chicharak: “Yachim iwiaaku pujau wainiatum, ni nuwari nuwatkamiame nunaka Yuska surimiawai,” timiayi. Nuna tama nu nuwaka, Herodías naartin, nuna antuk Juankun kajerkamiayi, tura maawarat tusa wakerimiayi. Tura wainiat apu Herodes surimkamiayi. Antsu: “Juan achikrum kársernum engkeataram,” tusa ni suntarin akupkamiayi. \t 先是 希律為 他 兄弟 腓力 的 妻子 希羅底 的 緣故 、 差人 去 拿住 約翰 、 鎖 在 監裡 . 因為 希律 已 經娶 了 那婦人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura junia aints ainau ni nekamtairijaingkia winasha nekaracharti tusa, Yus surimkamiayi. Antsu nu aints ainau ningki nintimsar Cristo chichame etserkamun pachisar: Nu chichamnaka nangkamiar etserinawai tuweenawai. Tu tinau wainiat, Yus ni chichame etserkamun antukar, nekasampita tinaunaka uwemtikratas wakerimiayi. \t 因 為 喫 的 時 候 、 各 人 先 喫 自 己 的 飯 、 甚 至 這 個 飢 餓 、 那 個 酒 醉"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat judío juuntri ainau nu aintsun pachisar: Nekasampi yaanchuik wainmichutiat yamaikia paan jiimua ticharmiayi. Tura asar aparincha tura nukurincha untsukar, \t 猶太 人 不 信 他 從前 是 瞎眼 、 後 來 能 看 見 的 、 等到 叫 了 他 的 父母來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu chichainamtai, sacerdote apuri japen wajas Jesúsan iniak: —¿Aimkatatkamam tujintamek? ¿Amin pachitmasar etserturmina nuka warimpita? —timiayi. \t 大 祭司 起來 、 站在 中間 、 問耶穌說 、 你 甚 麼 都 不 回答 麼 . 這些 人 作 見證 告 你 的 是 甚 麼呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ataksha pangkain jiikman, aints timiá untsuri pengké nekapmarchamnaun wejmak pujun entsarar, nunia chapi nukea tumaun takusar, Uwija Uchirin naka wajatinaun wainkamjai. Nu mash nungkanmaya ainau \t 此 後 、 我 觀 看 、 見 有 許 多 的 人 、 沒 有 人 能 數 過 來 、 是 從 各 國 各 族 各 民 各 方 來 的 、 站 在 寶 座 和 羔 羊 面 前 、 身 穿 白 衣 、 手 拿 棕 樹 枝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam ni nuiniatiri ainau Jesúsan chicharinak: —Aints timiá untsuri amin etenmawaru wainiatmesha ¿waruka yáki antinkama tame? —tiarmiayi. \t 門徒 對 他 說 、 你 看 眾人 擁擠 你 、 還說誰 摸 我 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Yuse inatiri Israela weari ainau nijajin Yuse naarin aatrartin ainau ¿warutmak awa? tu iniam: Ciento cuarenta y cuatro mil (144,000) ainawai taun antukmajai. \t 我 聽見 以色列人 、 各 支派 中 受 印 的 數目 、 有 十四 萬 四千"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nintirjai nekasan pengker nintimran: Yus umirkatin chichamka nekas pengkeraitai tajai. \t 因 為 按 著 我 裡 面 的 意 思 。 〔 原 文 作 人 〕 我 是 喜 歡 神 的 律"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Judío aints ainau Criston numi winangmanum maawaru asar, Cristonu ainautin pe kajertaminaji. Tura asaramtai aints atumin chichartaminak: Cristonu ayatrumek, tuke atumi nuwapchiri charuktaram turaminauka, judío ainaun shaminau asar, kajertamkarai tusar nunaka tinawai. \t 凡 希 圖 外貌 體面 的 人 、 都 勉強 你 們受 割禮.無非是 怕 自己 為 基督 的 十字架 受 逼迫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nekasan tajarme: Aints juni wijai tsaniasar pujuinauka, Yus ni kakarmarijai ni aintsri ainaun inartata nunaka jatsuk wainkartinuitai, —Jesús timiayi. \t 我 實 在 告 訴 你 們 、 站 在 這 裡 的 、 有 人 在 沒 嘗 死 味 以 前 、 必 看 見 神 的 國"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yamaikia nunaka turatatjai. Wina takatur atsau asamtai, aints ainau wína jearun pujuita turutiarti tusan, yamaikia nintimratjai’ timiayi. \t 我 知道 怎 麼行 、 好 叫人 在 我 不 作 管家 之後 、 接 我 到 他 們家裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura pengké tunaarinchautiat waitnas jakau asa, niin umirinak pujuinaun: Wijai tuke nayaimpinam pujusarti tusa uwemtikramiayi. \t 他 既 得以 完全 、 就 為凡 順從 他 的 人 、 成了 永 遠 得救 的 根源"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni jear papi aarmaun apun suwinak: —Yamaikia Pablo wainkata, —tiarmiayi. \t 馬 兵 來 到 該 撒 利 亞 、 把 文 書 呈 給 巡 撫 、 便 叫 保 羅 站 在 他 面 前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama Jesús chicharak: —Tuke Yus nintimsaram nekasampita titaram. \t 耶穌 回答 說 、 你 們當 信服 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuikia atumi wakeramuri nintimkuram anangmamkuram tuke inaitsuk tunau nintimin ayarme. Tura asaram mengkakatnunam pujuyarme. Antsu yamaikia nu arut nintimtaingkia inaisaram, Yuse Wakani atumi nintin engkemturmau asamtai, yamaram nintiminawa nunisrumek pujustaram. \t 就 要 脫 去 你 們 從 前 行 為 上 的 舊 人 . 這 舊 人 是 因 私 慾 的 迷 惑 、 漸 漸 變 壞 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesús ayaak: —Aints ningki nintimsangka pengké uwemrachminuitai. Antsu Yuska pengké tujinkachuitai, —timiayi. \t 耶穌說 、 在 人 所 不 能 的 事 、 在 神卻能"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Capernaum yaktanam jearmiayi. Tura ayamtai kinta asamtai, Jesús iruntai jeanam waya, aints ainaun Yuse chichamen nuiniarmiayi. \t 到了 加加農 、 耶穌 就 在 安息日 進 了 會堂 教訓人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo nuiniatiri ainau Yuse kakarmarijai ii Apuri Jesúsa nantakmiaurin pachisar tuke etserkarmiayi. Turinamtai Yus niincha nukap yaingmiayi. Turamtai Cristo umirin ainau mash metek nintimtunisarmiayi. Aints kichkisha: Winar aa nuka winaruketai ticharmiayi, antsu mash iinuitai tiarmiayi. \t 那 許 多 信 的 人 、 都 是 一 心 一 意 的 、 沒 有 一 人 說 、 他 的 東 西 有 一 樣 是 自 己 的 、 都 是 大 家 公 用"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura olivo macharijai tura vinojai ni charurmaurin yakaramiayi. Tura tarachjai penuntramiayi. Tura ni entsamtairin kenas juki, irau kanutinam jea tenap wainkamiayi. \t 上 前 用 油 和 酒 倒 在 他 的 傷 處 、 包 裹 好 了 、 扶 他 騎 上 自 己 的 牲 口 、 帶 到 店 裡 去 照 應 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "tura kasa ainausha, tura kuikian nukap wakerin ainausha, tura nampeu ainausha, tura tsanumin ainausha, tura anangmin ainausha Yus aints ainaun inartata nuna pujutirin pengké jeachartinuitai. \t 若是 提摩太 來到 、 你 們要 留心 、 叫 他 在 你們那裡無 所 懼怕 . 因為 他 勞因 我 指望 他 和 弟兄 們同來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turammatai ni nuiniatiri ainauti weri, Jesús tímia nunisrik Pascua fiestatin yuwatin umismiaji. \t 門徒 遵著 耶穌 所 吩咐 的 就去 豫備 了 逾越節 的 筵席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus wainchau arin, Cristo Yus ayat aints wajas: Yuska tu awai tusa iin nekamtikramamiaji. \t 因 為 神 本 性 一 切 的 豐 盛 、 都 有 形 有 體 的 居 住 在 基 督 裡 面"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Marísha nuna antuk, wári wajaki Jesúsan jiistas wemiayi. \t 馬利亞 聽見 了 、 就 急忙 起來 、 到 耶穌 那 裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ameka wiya nunismek Yuse takatri takakmat wakerayatum, nintimin tsaangkua tumau yapau pujurtamu asamtai, ameka tunaarumjai jingkiamua nunismek pujame tu nekajme. Tura asam tunaarum yamaikia inaisam ukukta. Tura Yus seata. ¿Nu turakmin Yus ami tunaarumin tsangkutramrashtimpiash? —Pedro timiayi. \t 你 當 懊悔 你 這罪惡 、 祈求主 . 或者 你 心裡 的 意念 可 得 赦免"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna tusa Jesús napchau nintimramiayi. Tura paan chichartamak: —Nekasan tajarme: Atumniang kichik wína anangkrua surutkatatui, —turammiaji. \t 耶 穌 說 了 這 話 、 心 裡 憂 愁 、 就 明 說 、 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 、 你 們 中 間 有 一 個 人 要 賣 我 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Juan nekas aints ainaun entsanam imaimiayi. Antsu jumchik kinta arus Yus ni Wakanin atumi nintin piatramkatatrume, —timiayi. \t 約翰 是 用水 施洗 . 但 不多幾日 、 你 們要 受 聖靈 的 洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Akupkamtai suntar ainau ni pujutirin Jesúsan jukiar, ni wajamunam suntar ainau mash irunturarmiayi. \t 巡撫 的 兵 就 把 耶穌帶進 衙門 、 叫 全 營 的 兵 都 聚集 在 他 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —Nekasrum tarume. ¿Nu pasé aints ainau pachisrum atumka Yuse papirin aujchaukitrum? Tu aarmawaitai: ‘Jeamin ainau kaya jean jeamkar, chikich kayan wainkar chichainak: Ju kayaka paseetai tusar japawarmiayi. Japinau wainiat Yuska: Nu kayaka timiá pengkeraitai timiayi. Apu Yus nunaka wakeruku asamtai, iisha nu nintimsar pujaji.’ Tu aarmawaitai. \t 耶 穌 說 、 經 上 寫 著 、 『 匠 人 所 棄 的 石 頭 、 已 作 了 房 角 的 頭 塊 石 頭 . 這 是 主 所 作 的 、 在 我 們 眼 中 看 為 希 奇 。 』 這 經 你 們 沒 有 念 過 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints uchin tunau takamtikmatikia nuna turashti tusar, tunau takamtiknu kuntujen kaya juuntan jingkiatawar, juun kunanam ujungkaramtaikia, timiá pengker atinuitai. \t 就是 把 磨石 拴在 這人 的 頸項 上 、 丟在 海裡 、 還強 如 他 把 這 小子 裡 的 一 個絆 倒了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ainautiram ju chicham antukrum nintimrataram,” Jesús timiayi. \t 有 耳 可 聽 的 、 就 應當聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura papin aarar mash umisar: Antioquíanam wetaram tusar, akupkarmau asar, Antioquía yaktanam wearmiayi. Tura nuni jear, Cristonu ainau mash iruntrarat tusar untsukarmiayi. Tura mash kaunkaramtai papin susarmiayi. \t 他 們既 奉 了 差遣 、 就 下 安提阿 去 、 聚集眾人 、 交付 書信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Iisha yaanchuik Yuse chichame etserin armia nuna wearinji. Tura asakrin Yus atumin pengker awajtamsatas wakerau asa, Abrahaman chicharak: ‘Kichik ami wearam akiinatata nuka mash nungkanam pujuinaun pengker awajsatnuitai,’ timiayi. Tu tinu asamtai atumsha Abrahama weari asakrumin, Yus atumin pengker awajtamsatas wakerutmarme. \t 你 們是 先知 的 子孫 、 也 承受 神與 你 們 祖宗 所立 的 約 、 就是 對 亞伯拉罕說 、 地上 萬族 、 都 要 因 你 的 後 裔 得 福"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia Cristonam uwemratin chicham nekas Yuse chichamentai tinu asan, juni kársernum engkeamu pujajai. Tura asamtai chikich ainau nuna nekainau asar, tura Criston aneenau asar Cristo chichamenka etserinawai. \t 這 一 等 、 是 出 於 愛 心 、 知 道 我 是 為 辯 明 福 音 設 立 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi nekasan atumi Apuri asamtai, atumka winaka nekasrum: Nuikiartinu tura Apuru turutrume. \t 你 們稱 呼 我 夫子 、 稱呼 我 主 、 你 們說 的 不錯.我本來是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuna yuwaaruka cuatro warang armiayi. Tura yuwaar umisaramtai, Jesús nu aints ainaun: Atumi jeen waketkitaram tusa akupkamiayi. \t 人 數 約 有 四 千 。 耶 穌 打 發 他 們 走 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atsa, antsu iikia tunau arining, Cristo iin uwemtikramratas jarutramkamiaji. Tura jarutramkau asamtai, Yus iincha timiá anenmaji tusar nekaji. \t 惟有 基督 在 我們還 作 罪人 的 時候為 我 們死 、 神 的 愛就 在此 向 我 們顯 明了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Yus mash najana umis, pengker nintimias pujumia nunisrik iisha Yuse uchiri asar, angkan pengker nintimsar yamaikia pujustinuitji. \t 這樣 看來 、 必 另 有 一 安息日 的 安息 、 為神 的 子民 存留"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo ii tunaarin akiimiatramak uwemtikramrau asamtai, Yuse Wakani ii nintin engkemturmau asakrin, wína umirtuku ainaujai mash iruntraram, nekasrum wijai tuke pujustinuitrume tusa, Yuse Wakani iincha nintimtikramramiaji. Tura Yuska timiá pengker asamtai, mash aints ainautikia pengker awajsartin ainiaji. \t 這 聖 靈 、 是 我 們 得 基 業 的 憑 據 、 〔 原 文 作 質 〕 直 等 到 神 之 民 〔 民 原 文 作 產 業 〕 被 贖 、 使 他 的 榮 耀 得 著 稱 讚"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ii juuntri ainamunmaya ni weari ainiaji. Tura Mesíaska Israela weari ainamunam akiina aints wajasmiayi. Tura Mesíaska Yuse Uchiri asa, mash aa nuna apuri asamtai tuke: Ameketme Yusem titinuitji. Nuka nekasaintai. \t 列祖 就是 他 們的 祖宗 、 按 肉 體說 、 基督 也 是 從 他 們出來 的 、 他 是 在 萬有 之上 、 永遠 可 稱頌 的 神 。 阿們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama Jesús chicharak: —Maj, Yus nintimtichu ainautiram: ¿Winasha nekasampita turutaram tusancha warutam musachik atumjaisha pujustaj? ¿Tura warutam musachik atumniasha nakastajrume? Uchikia itartitaram, —timiayi. \t 耶穌說 、 噯 、 不 信 的 世代 阿 、 我 在 你 們這裡 要 到 幾時 呢 . 我 忍耐 你 們要 到 幾時 呢 . 把 他 帶到 我 這裡來罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni juun kanunam engkemawar, yaanchuik jiinkiarmia nu Antioquía yaktanam waketkiarmiayi. Pablo Bernabéjai nu yaktanmaya jininatsaing, Cristonu ainau niin akupinak: Yus atumin: Cristo chichame etserkataram tusa, pengker awajtamsarti tusar, yaanchuik akupkamu asar, nu yaktanam ataksha jearmiayi. \t 從 那 裡 坐 船 、 往 安 提 阿 去 。 當 初 他 們 被 眾 人 所 託 蒙 神 之 恩 、 要 辦 現 在 所 作 之 工 、 就 是 在 這 地 方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumsha Yusen pachis pasé chichaamuka antukurme. ¿Itiur nintimtarme? —tu iniam mash aiminak: —Maawarti, —tiarmiayi. \t 你 們已經聽見 他 這僭妄 的 話了.你們 的 意見 如何 . 他 們都 定 他 該死 的 罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Iinu namangkesha warukuita tusar nintimrarmi. Iinu namangke kichkitiat muchitmau untsurintai. Tura metekchau ainawai. \t 正 如 我 們 一 個 身 子 上 有 好 些 肢 體 、 肢 體 也 不 都 是 一 樣 的 用 處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii juuntri David aints ainaun inarmia nunisang juka aints ainaun inartatui. Yus nayaimpinam puja nuka nekas juuntaitai, —tiarmiayi. \t 那 將要來 的 我 祖 大衛 之 國 、 是 應當稱頌 的 . 高高在上 和 散那"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Pang pachimrachmau yuwatin fiesta nu kinta atin asamtai, ni nuiniatiri ainauti Jesús iniakur: —¿Pascua fiestati ame yuwatin tuni umismi tusamea wakerame? —timiaji. \t 除 酵節 的 第一 天 、 門徒 來問耶穌說 、 你 喫逾越節 的 筵席 、 要 我 們在 那 裡給 你 豫備"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Numi higuera tutai nintimrataram. Numi tsaraptur ataksha nukarmatai, ju nungkanam pujuinautiram: Esat jeatak wajasi tarume. \t 你 們 可 以 從 無 花 果 樹 學 個 比 方 . 當 樹 枝 發 嫩 長 葉 的 時 候 、 你 們 就 知 道 夏 天 近 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asa chichaak: Wi jiinkimiaja nuni waketkitjai tusa nu aintsnum waketki, jea itarka tumaun pakuichau pengker iwiaramua nunisang nu aintsu nintin wainak, \t 於是 說 、 我 要 回到 我 所出來 的 屋裡去 . 到了 、 就 看 見裡 面 空閒 、 打掃乾淨 、 修飾 好了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ni nungkarin waketki ai, ukunam atiniun pachis chichaak: —Yuse chichame etsernun ni nungkarin pujuinau pachinatsui, —timiayi. \t 因 為耶穌 自己 作 過見 證說 、 先知 在 本地 是 沒 有 人 尊敬 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai wári ujaataram tusan aintsun akupkamjai. Turam amesha pengker nintimin asam taume. Tura yamaikia Yus wainmamunam juni iruntrar pujaji. Tura Yus akuptamkau asamtai, Yus chichaman amin ujatmakma nu mash antuktasar wakeraji, —timiayi. \t 所以 我 立時 打發人 去 請 你 、 你 來 了 很好 . 現今 我 們都 在 神 面前 、 要 聽主 所 吩咐 你 的 一切話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse keemtairin ayamsar cuatro (4) iwiaaku ainauncha tura veinticuatro (24) juun ainauncha naka wajatsar, ciento cuarenta y cuatro mil (144,000) ainau yamaram kantan kantaminaun antukmajai. Tura nu kantanka aints kichkisha nuimiarchamin armiayi. Antsu mash nungka ainamunmaya nu ciento cuarenta y cuatro mil (144,000) aints Yus uwemtikramu asar, nu yamaram kantanka nuimiaru armiayi. \t 他 們 在 寶 座 前 、 並 在 四 活 物 和 眾 長 老 前 唱 歌 、 彷 彿 是 新 歌 . 除 了 從 地 上 買 來 的 那 十 四 萬 四 千 人 以 外 、 沒 有 人 能 學 這 歌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi atumin tajarme nunaka mash aintsun ju chichamnasha antumtikun tajarme: Anearum pujustaram,” Jesús timiayi. \t 我 對 你 們所說的話 、 也是 對眾人說 、 要 儆醒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Herodes Cesarea yaktanam pujus, Tiro nungkanmaya ainaun, tura Sidón nungkanmaya ainauncha kakarman kajerkamiayi. Turamtai nu nungkanmaya aints ainau apu Herodesa nungkarinia ni yutairin sumarmin asar, chichaman iwiarartas wakeriarmiayi. Tura apu jeen wainiun Blasto naartiniun chicharinak: —Wait aneasam, iin pachikratsam apuram chichartakum: Iisha kajernaitsuk angkan pujustasar wakeraji, tinawai tita, —tusar chichasarmiayi. \t 希律 惱怒 推羅 西頓 的 人 . 他 們 那 一 帶 地方 、 是 從王 的 地土 得糧 、 因此 就 託 了 王 的 內侍臣 伯拉斯都 的 情 、 一 心 來 求和"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Juan pangnaka yutsuk, tura vinoncha umutsuk pujamtai, atumka ni chichame antut nakitau asaram: Iwianchrinuitai tarume. \t 約 翰 來 了 、 也 不 喫 、 也 不 喝 、 人 就 說 他 是 被 鬼 附 著 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asakrumin nu jeanam pengke nintintin pujamtaikia atum: ‘Pengker pujustaram,’ tarume nunisang Yus nu aints ainaun pengker awajsatnuitai. Antsu nu jeanam pasé nintintin atumin pengker awajtamtsuk pujuinamtaikia: Yus atumin pengkerka awajtamsashtatui titaram. \t 那 家 若 配 得 平 安 、 你 們 所 求 的 平 安 、 就 必 臨 到 那 家 . 若 不 配 得 、 你 們 所 求 的 平 安 仍 歸 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turaram wína chichamur wi akupkamiajrume nuka chikich aints ainau miatrusarang umirkarat tusaram nuiniartaram. Tura nusha kajinmakirap: Nungka amuachmataikia wikia kintajai metek, kashincha kashincha tuke atumjai tsaniasan pujustinuitjai tajarme, —Jesús akatamak turammiaji. \t 凡 我 所 吩 咐 你 們 的 、 都 教 訓 他 們 遵 守 我 就 常 與 你 們 同 在 、 直 到 世 界 的 末 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wína Apaachir akatur akuptukmia nunaka aints ainau pujut nangkankashtinun jukiarat tusa akuptukmiayi. Wikia nuna nekau asan, wína Apaachirka akatur akuptak: Tu tita turutmia nunisnak chichaajai, —Jesús timiayi. \t 我 也 知道 他 的 命令 就是 永生 . 故此 我 所 講的話 、 正是 照著 父 對 我 所 說的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama Jesús ayaak: —¿Waruka winasha pengkeraitme turutme? Nekas pengker aa nuka kichkitai. Nuka Yusketai. \t 耶 穌 對 他 說 、 你 為 甚 麼 稱 我 是 良 善 的 . 除 了 神 一 位 之 外 、 再 沒 有 良 善 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesúsa nuiniatiri doce (12) ainamunmaya kichik Judas Iscariote naartin: Jesúsan anangkan suruktaj tusa, sacerdote juuntri ainaun chichastas werimiayi. \t 十 二 門 徒 之 中 有 一 個 加 略 人 猶 大 、 去 見 祭 司 長 、 要 把 耶 穌 交 給 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuwawach jaka nantakin asamtai, nu nungkanmaya ainau nuna pachisar untsuri etserkarmiayi. \t 於 是 這 風 聲 傳 遍 了 那 地 方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints arakan araaksha ningkikia tsapamtikiachminuitai. Tura yumijai ukatua nuka arakan ningkikia tsamamtikrachminuitai. Antsu arakan tsamamtiknua nuka Yusketai. \t 凡事 包容 . 凡事 相信 . 凡事 盼望 . 凡事 忍耐"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura entsa tamparamuri juninisha, tura atuninisha nukap tamparau asamtai, entsa páparim amia nuni juun kanu nuji muchikchamin patamiayi. Tura juun entsa timiá kakarman tamparau asamtai, kanu tatangkrin jakurmiayi. \t 但 遇 著兩 水 夾流 的 地方 、 就 把 船擱 了 淺 . 船頭膠 住 不 動 、 船尾 被 浪 的 猛力 衝壞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atumsha Cristo nekasampita tau asakrumin, Yus wait anentramak atumniasha tunaanumia uwemtikramramiarume. Antsu atumkeka nuka turunachmiarume. Antsu Yuska ningki wakerak kuikiachujai turamiayi. \t 你 們 得 救 是 本 乎 恩 、 也 因 著 信 、 這 並 不 是 出 於 自 己 、 乃 是 神 所 賜 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama Jesús chicharak: —¿Waruka winasha eatrume? ¿Wikia Apaachirnau turatin aja nuka nekatsrumek? —timiayi. \t 耶 穌 說 、 為 甚 麼 找 我 呢 . 豈 不 知 我 應 當 以 我 父 的 事 為 念 麼 。 〔 或 作 豈 不 知 我 應 當 在 我 父 的 家 裡 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús Galilea nungkanam juun kucha kaanmatkarin wekaas, namakan achiun jimiaran wainkamiayi. Nuka namakan achikiartas reden juun kuchanam ujungkarmiayi. Nu aintsu naaringkia Simón Pedroyayi. Nuna yachí naaringkia Andrésuyayi. \t 耶穌 在 加利利 海邊 行走 、 看 見 弟兄 二 人 、 就是 那 稱呼 彼得 的 西門 、 和 他 兄弟 安得烈 、 在 海裡 撒網 . 他 們本 是 打 魚的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jiisar ni jeen waketkiar, Jesúsa namangke chikich kintati yakaarami tusar kungkutin pachimrarmiayi. Tura nu kintati aints kichkisha takakmascharti Moisés tu aarmau asamtai, nu chichaman umiinak ayamsarmiayi. \t 他 們 就 回 去 、 豫 備 了 香 料 香 膏 。 他 們 在 安 息 日 、 便 遵 著 誡 命 安 息 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Herodes: Kashin chicham nekaami timiau kintaka tsawaatsaing, kashi Pedro suntar jimiar ainamunam jape teema kanú tepemiayi, tura jimia jirujai jingkiamuyayi. Antsu chikich suntar ainauka kársera waitirin nakainak wajaarmiayi. \t 希 律 將 要 提 他 出 來 的 前 一 夜 、 彼 得 被 兩 條 鐵 鍊 鎖 著 、 睡 在 兩 個 兵 丁 當 中 . 看 守 的 人 也 在 門 外 看 守"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura waininayat jumchik aints ainau Pablon nemarkarmiayi. Kichik Atenasa juuntri, Dionisio naartin, nunia kichik nuwa, Dámaris naartin, nunia chikich aints ainausha Criston nekasampita tiarmiayi. \t 但 有幾個 人 貼近 他 、 信 了 主 、 其中 有 亞略 巴 古 的 官丟尼修 、 並一個婦人 、 名叫 大馬哩 、 還有別 人 一同 信從"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia apu keemtairi ainamunam nuni ketinaun wainkamjai. Yus: Aints ainau turamuri atumka nekaataram tusa kakarmarin susamuitai. Nuningkia Jesúsa umirin Yuse chichamen etserkaru asar, jachajai muuken akarkar maamu ainau wakanin wainkamjai. Nuka Juun Yawaaya Tumaun, tura ni nakumkamurincha: Ameketme juuntam ticharu ainawai. Tura Juun Yawaaya Tumau naaringkia ni nijajincha, tura ni uwejencha aatrachmau ainawai. Nu aints ainau maamaitiat ataksha iwiaaku wajasar, Cristojai kichik warang musach aints ainaun ínainaun wainkamjai. \t 我 又 看 見 幾 個 寶 座 、 也 有 坐 在 上 面 的 、 並 有 審 判 的 權 柄 賜 給 他 們 . 我 又 看 見 那 些 因 為 給 耶 穌 作 見 證 、 並 為 神 之 道 被 斬 者 的 靈 魂 、 和 那 沒 有 拜 過 獸 與 獸 像 、 也 沒 有 在 額 上 和 手 上 受 過 他 印 記 之 人 的 靈 魂 . 他 們 都 復 活 了 、 與 基 督 一 同 作 王 一 千 年"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nunia jiinkir, Siracusa yaktanam nujamkar, nuni kampatam kinta kanurmiaji. \t 到 了 敘 拉 古 、 我 們 停 泊 三 日"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ju turutau asamtai tajame: Juka wína nukap anentu asamtai, ni tunaari nekas nukap aa nuka mash tsangkuramuitai. Antsu tunaar jumchik awai ta nuna tunaari jumchik tsangkuramu asa, nuka Yusen jumchik aneawai, —Jesús Simónkan timiayi. \t 所 以 我 告 訴 你 、 他 許 多 的 罪 都 赦 免 了 . 因 為 他 的 愛 多 . 但 那 赦 免 少 的 、 他 的 愛 就 少"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautiram aneartaram. Aints ainau waitrinak anangkartutai chichaman etserinak nangkamiar chichainau asar, ii yaanchuik juuntri tinu armia nu antuktaram tusar, junia aints ainau nekatirin nuitaminak pujuinamtaisha, Cristo nu chichamka antuktaram tichau asamtai, anangkruwai tusaram, tura Cristo umirtan inaisai tusaram aneartaram. \t 你 們要 謹慎 、 恐怕 有 人 用 他 的 理學 、 和 虛空 的 妄言 、 不 照著 基督 、 乃 照人 間 的 遺傳 、 和 世上 的 小學 、 就 把 你 們擄去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu nekas chichaman umirinauka Yuse wakeramurin tuke turinau asar, chikich aints ainau ni turamurin wainkarti tusar paaniunka yupitinatsui. \t 但 行 真 理 的 必 來 就 光 、 要 顯 明 他 所 行 的 是 靠 神 而 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Aints kuikian juu tura fariseo aintcha mai Yusen seartas Yus seatai juun jeanam wayaawarmiayi. \t 說 、 有兩個 人上 殿裡 去 禱告.一 個 是 法 利賽人 、 一 個 是 稅吏"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Melquisedec Abrahaman pachis Yusen seau asamtai, Abrahaman nangkamasang juuntaitai tusar paan nekaatnuitji. \t 從來 位 分 大 的 給位 分 小 的 祝福 、 這是 駁不倒 的 理"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura: —Yus akupkamu winá nuka nekas ii Apurintai. Tura Yus nayaimpinam puja nuka nekas juuntapita, —tiarmiayi. \t 說 、 奉 主 名 來 的 王 、 是 應 當 稱 頌 的 . 在 天 上 有 和 平 、 在 至 高 之 處 有 榮 光"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Pilatoka: —Ayu, nuniangka suntar numi winangmaunum ajinkar maawarti, —tusa aints ainau seainam tsangkamkamiayi. \t 彼拉多 這纔 照 他 們所求 的 定案"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesúsa nuiniatiri ainau uwejen kijmiatsuk yutan yuwinaun wainkar: Nuka paseetai tiarmiayi. \t 他 們曾 看見 他 的 門徒 中 、 有 人 用 俗手 、 就 是 沒 有 洗 的 手 、 喫飯"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nintimrataram: Nuwa jurertin kintari jeamtai, jatema wait waja pujuuyi. Tura uchin wainak waraak, wait wajakmaurinka kajinmini. \t 婦 人 生 產 的 時 候 、 就 憂 愁 、 因 為 他 的 時 候 到 了 . 既 生 了 孩 子 、 就 不 再 記 念 那 苦 楚 、 因 為 歡 喜 世 上 生 了 一 個 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai mash nungkanmaya ainau Juun Yawaaya Tumaun: Ameketme juuntam tinaun antukmajai. Antsu Yus nungkanka najantsaing, tuke pujustinun aintsu naari papinum aatramu ainauka Juun Yawaanaka: Ameketme juuntam tinachun wainkamjai. Uwija Uchiri jakayat nantakmia nuka, nu papinka takakui. \t 凡 住 在 地 上 、 名 字 從 創 世 以 來 、 沒 有 記 在 被 殺 之 羔 羊 生 命 冊 上 的 人 、 都 要 拜 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nase nujinmanini kakar nasenmatai, Jesúsa nuiniatiri ainau kawi kawinmaka pimpikiarmiayi. Tuminamtai Jesús muranam wajas nuna wainkamiayi. Tura atash shinutnak wajai, Jesús juun kuchanam nungkanma nunisang nawejai najamas wekaas, aints nangkamaktias wea nunisang wemiayi. \t 看 見 門 徒 、 因 風 不 順 、 搖 櫓 甚 苦 . 夜 裡 約 有 四 更 天 、 就 在 海 面 上 走 、 往 他 們 那 裡 去 、 意 思 要 走 過 他 們 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints ainau mash tutuararamtai, Jesús ni nuiniatiri ainautin chichartamak: —Nangkamiar japawarai tusaram, ampirmau jukitaram, —turammiaji. \t 他 們 喫 飽 了 、 耶 穌 對 門 徒 說 、 把 剩 下 的 零 碎 、 收 拾 起 來 、 免 得 有 蹧 蹋 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura junia ainau nekamtairijaingkia atumin chicharkachmiajrume, antsu Yuse kakarmari nintimsaram Cristo nekasampita titaram tusan, wikia Yuse chichamenka ujayajrume. Yuse chichamen ujaaknaka, junia nungkanam nekamtaingkia nintimrataram tutsuk, antsu Yuse Wakani kakarmarijai Yuse chichamen atumniaka ujayajrume. \t 恩 賜 原 有 分 別 、 聖 靈 卻 是 一 位"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wajatkiar, Jesúsan yaktanmaya jiikiar, mura arakchichu amanum iwiakar: “Wakenam shitakar ujuartai,” tusar jukiarmiayi. \t 就 起 來 攆 他 出 城 、 他 們 的 城 造 在 山 上 、 他 們 帶 他 到 山 崖 、 要 把 他 推 下 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Wína iwianchruka atsawai. Antsu wína Apaachirun pengker awajkun pujajai. Antsu atumka wínaka pengkerka awajtatsrume. \t 耶穌說 、 我 不 是 鬼 附著 的 . 我 尊敬 我 的 父 、 你 們倒輕 慢 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints iwiartai ainausha ningki urankaru asaramtai, Yuse umirin jakaru ainau untsuri nantakiarmiayi. \t 墳 墓 也 開 了 . 已 睡 聖 徒 的 身 體 、 多 有 起 來 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu kintati mash Yus najanamu ainauka nungka meseamunam waitnasar jingkiamua nunisarang pujuinau asar, Yuse uchiri ainaujai metek angkan pujusartas nakainawai. \t 但 受 造 之 物 仍 然 指 望 脫 離 敗 壞 的 轄 制 、 得 享 神 兒 女 自 由 的 榮 耀 。 〔 享 原 文 作 入"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii Apuri Jesús wakeramtaikia, Timoteo wína pengker nintimtikrurat tusan wári atumin akuptuktasan wakerajrume. Nuka atum itiur pujarme nuna nekaa, wína ujatkati tusan wisha wakerajai. \t 我 靠 主 耶穌 指望 快 打發 提摩太 去 見 你 們 、 叫我 知道 你 們 的 事 、 心 裡 就 得 安慰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ainau tunau asar, chicham nekas aa nuna antutan nakitinak, pasé aa nuna turinau asaramtai, Yus nayaimpinam puja nuka nuna wainak, nu aints ainaun kajerau asa wait wajaktinnum akupawai. Yus nunasha nekamtikramji. \t 原 來 神 的 忿 怒 、 從 天 上 顯 明 在 一 切 不 虔 不 義 的 人 身 上 、 就 是 那 些 行 不 義 阻 擋 真 理 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse chichame tu aarmawaitai. Yus chichaak: “Aints nuwajai tsaning jimiaraitiat, kichik namangkea nunisketai,” timiayi. Tu aarmau asamtai aints nuwa kungkatpin nuwatkashtatiat, nujai tsaningka kichik namangkea nunisang atinuitai. ¿Atumka nuka nekatsrumek? \t 我 勸 你 們順 服 這樣 的 人 、 並一切 同工 同 勞 的 人 。 待 我 有 不及 之 處 、 他 們補 上了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Pedro tamati Jesús chicharak: —Nuka pengké etserkairap, —timiayi. \t 耶 穌 切 切 的 囑 咐 他 們 、 不 可 將 這 事 告 訴 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "judío juuntri ainau nu pengker wajasun chicharinak: —Ju kintaka ayamtai asamtai, tepetiram jukichminuitme, —tiarmiayi. \t 那 天 是 安息日 、 所以 猶太 人對 那 醫 好 的 人說 、 今天 是 安息日 、 你 拿 褥子 是 不 可 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nekasan tajarme: Yuse chichame etserin ju nungkanam puju armia nuka kichkisha Juankun nangkamaska atsumiayi. Antsu yamaikia Yuse umirin mianchau ainausha wi turatnun wainkartin asar, Juankun nangkamasarang Yuse pujutirin jeaartin ainawai, tajarme. \t 我 實 在 告 訴 你 們 、 凡 婦 人 所 生 的 、 沒 有 一 個 興 起 來 大 過 施 洗 約 翰 的 . 然 而 天 國 裡 最 小 的 、 比 他 還 大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chicham akuptukmau asa, Jesús nuna antuk chicharak: —Nu jaak tepauka tukeka jakashtinuitai. Antsu aints ainau Yuse kakarmarincha wainkarat, tura Yuse Uchiri kakarmarin wainkarat tusa jaawai, —timiayi. \t 耶穌聽見 就 說 、 這病 不 至於 死 、 乃是 為神 的 榮耀 、 叫神 的 兒子 因此 得 榮耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ju nungkanam aa nunaka nintimias tuke iwiaaku pujustas wakerayat tuke mengkakatnuitai. Antsu aints wína umirtuku asa, niin mainamsha, jakayat ataksha nantaki tuke iwiaaku pujustinuitai. \t 凡 想要 保全 生命 的 、 必喪 掉 生命 . 凡喪 掉 生命 的 、 必 救活 生命"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ni jeen Cristo chichamen antukartas iruntraru ainautirmincha mash chichaman akuptajrume. Wína aneetir Epeneton chichaman akuptajai. Wi Asia nungkanam Cristo chichamen etsermatai, nuka nuwá eemak Criston umirkamiayi. \t 又 問 在 他 們 家 中 的 教 會 安 。 問 我 所 親 愛 的 以 拜 尼 士 安 . 他 在 亞 西 亞 是 歸 基 督 初 結 的 果 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—¿Ame Mesíaskitam? Watska, ame nekamin akumka ¿yáki aitkara? tusam nekaata, —tiarmiayi. \t 基 督 阿 、 你 是 先 知 、 告 訴 我 們 打 你 的 是 誰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniangka Satanás Jesúsan ayas, pengker yaktanam Jerusalén tutainum umamiayi. Tura Yus seatai juun jea yakí wajakmanum iwiak, \t 魔鬼 就 帶 他 進 了 聖城 、 叫 他 站在 殿 頂上 、 〔 頂 原文 作翅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús jinta weak, chikich yaktanam jeamiayi. Tura nu yaktanmaya nuwa, Marta naartin Jesúsan: Jearun wayaata, tusa untsukmiayi. \t 他 們 走 路 的 時 候 、 耶 穌 進 了 一 個 村 莊 . 有 一 個 女 人 名 叫 馬 大 、 接 他 到 自 己 家 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nunasha tajame: Ameka kaya tumau asakmin Pedro inaikiamuitme. Tura aints ainau kaya pisujai jean jeamina nunisnak wína nekasampita turutin ainauka wína aintsur arti tusan inaikiatnuitjai. Tura Yuse nemase ainausha tuke mengkakatnunam weenausha wína aintsur ainaun maawartin ainayat, niin nepetkartatkamawar pengké tujinkartinuitai. \t 我 還告訴 你 、 你 是 彼得 、 我 要 把 我 的 教會 建造 在 這磐石 上 . 陰間 的 權柄 、 不 能 勝過 他 。 〔 權柄 原文 作門"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama timiá shaminak: —¿Ausha warí aints asamtaiya nasesha, tura tampaasha umirinawa? —tiarmiayi. \t 他 們 就 大 大 的 懼 怕 、 彼 此 說 、 這 到 底 是 誰 、 連 風 和 海 也 聽 從 他 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Sacerdote apuri aints ainaun pachis Yusen seatit tusar, kichkimsar kichkimsar Israel ainamunam inain armiayi. Nuka Yusen seak: Aints ainau tunaarin tsangkurat tusa Yusen seatnuyayi. Tura tangku ainaun maa Yusen suyayi. \t 凡 從 人 間 挑 選 的 大 祭 司 、 是 奉 派 替 人 辦 理 屬 神 的 事 、 為 要 獻 上 禮 物 、 和 贖 罪 祭 . 〔 或 作 要 為 罪 獻 上 禮 物 和 祭 物"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús nuikiartamun aints ainaun nuiniartas nangkamamiayi. Tura chicharak: “Aints uva naekrin ajanam araamiayi. Tura kasamkarai tusa wenurmiayi. Tura nu ajanam kayan juki, uva yumiri jutain najanamiayi. Tura ajan wainkatnun wenurmaunum yakí wajatirin najatamiayi. Tura aints ainaun eak: Ajar waitruktaram tusa ukuki, chikich nungkanam arák wemiayi. \t 耶穌 就 用 比喻 對 他 們說 、 有 人 栽 了 一 個 葡萄園 、 周圍圈 上 籬笆 、 挖 了 一 個壓 酒 池蓋 了 一 座 樓 、 租給園戶 、 就 往外 國 去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ningki nintimias: Wikia jakashtatjai tauka jakatnuitai. Antsu aints wína anentak jakatata nuka jakayat tuke iwiaaku pujustinuitai. \t 因 為 凡 要 救 自 己 生 命 的 、 〔 生 命 或 作 靈 魂 下 同 〕 必 喪 掉 生 命 . 凡 為 我 喪 掉 生 命 的 、 必 得 著 生 命"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Aints ni aparincha, tura nukurincha, tura nuwarincha, tura uchirincha, tura yachiincha, tura umajincha wína nangkamasarang aneau asa, tura winasha nemartak wait wajatan nakitajai tauka wínaka nemartuschatnuitai. \t 人 到 我 這 裡 來 、 若 不 愛 我 勝 過 愛 自 己 的 父 母 、 妻 子 、 兒 女 、 弟 兄 、 姐 妹 和 自 己 的 性 命 、 就 不 能 作 我 的 門 徒 。 〔 愛 我 勝 過 愛 原 文 作 佷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ni namangkenak nintimina nuka tuke jakatniunam weenawai. Antsu Yusen nintimina nuka Yusjai tuke angkan pengker pujusartin ainawai. \t 體 貼 肉 體 的 就 是 死 . 體 貼 聖 靈 的 乃 是 生 命 平 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama iwianchkia nu aintsnaka kura kura awajki, kakar untsumak jiinkimiayi. \t 污 鬼叫 那人 抽 了 一 陣瘋 、 大 聲 喊叫 、 就 出來了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Yus Abrahaman ni wearin pachis chicharak: Ami wearam akiinatnua nuka mash nungkanmaya ainaun pengker awajsatnuitai timiayi. Antsu untsuri aintsun pachiska nunaka tichamiayi, antsu kichik aintsun ni Uchirin Criston pachis Yus nunaka timiayi. \t 所 應許 的 原是 向 亞伯拉罕 和 他 子孫說 的 . 神並 不 是 說眾 子孫 、 指著 許 多 人 、 乃是 說 你 那 一 個 子孫 、 指著 一 個 人 、 就是 基督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinamtai Herodes nuna antuk: —Wikia Juanku muuken akaktaram timiajai. ¿Tura nu aintsun pachisar nukap chichaina nusha yáki? —tu nintimu asa Jesúsan jiistas wakerimiayi. \t 希律說 、 約翰 我 已 經斬 了 、 這卻 是 甚麼人 、 我 竟 聽見 他 這樣 的 事 呢 、 就 想要 見他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Pedro aimiak: —Atsa nuwachi, nangkami tame. Nu aintsnaka wainchajai, —timiayi. \t 彼得 卻 不 承認 、 說 、 女子 、 我 不 認得他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ni nungkarinia yaanchuik jiinkiarmia nuni waketkiartas wakerinakka, pachitsuk waketkiarmin armiayi. \t 他 們 若 想 念 所 離 開 的 家 鄉 、 還 有 可 以 回 去 的 機 會"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Pablo nuna wainak kakar chicharak: —Maamawaip. Iikia mash pujaji, —timiayi. \t 保 羅 大 聲 呼 叫 說 、 不 要 傷 害 自 己 、 我 們 都 在 這 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniamaitiat Jesús surimiak: —Atsa, antsu jeemin waketkim Apu Yus amin wait anentramra nuka, ami wearam mash ujakarta, —timiayi. \t 耶 穌 不 許 、 卻 對 他 說 、 你 回 家 去 、 到 你 的 親 屬 那 裡 、 將 主 為 你 所 作 的 、 是 何 等 大 的 事 、 是 怎 樣 憐 憫 你 、 都 告 訴 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nekas chicham antuku asaram, Yus wakera nunisrumek tunaarinchau pujakrum, nekasrum pengker aa nuke turatnuitrume. Tura asaram yamaikia yamaram nintimau nuke nintimsaram pujustaram. \t 並 且 穿 上 新 人 . 這 新 人 是 照 著 神 的 形 像 造 的 、 有 真 理 的 仁 義 、 和 聖 潔"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Yus seakrum nangkamrum nukap chichaj pujuirap. Nuka Yusen nekachu ainau tuminawai. Nuka ningki nintimsar: Wikia nukap chichaamtaikia Yuska anturtawapi, tu nintiminawai. \t 你 們 禱 告 、 不 可 像 外 邦 人 、 用 許 多 重 複 話 . 他 們 以 為 話 多 了 必 蒙 垂 聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Ameketme Apum. Ameketme Yusem. Ameka iwiaaku ainau mash najanamiame. Tura ame wakerau asakmin, mash iwiaaku ainawai. Tura asamtai amincha tuke mash pengker awajtamsarti. Tura: Ameketme pengkeram turamiarti. Tura: Ameketme kakarmam turamiarti,” tinaun antukmajai. \t 我 們 的 主 、 我們 的 神 、 你 是 配 得 榮耀尊 貴權柄 的 . 因為 你 創造 了 萬物 、 並且 萬物 因 你 的 旨意 被 創造 而 有的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu yaanchuikia Yuska umirchau ayatrum, yamaikia Cristo atumi tunaarin sakturmartas jarutramak numparu asamtai, atumka Cristo Jesúsnau asaram Yusnum iruntratnuitrume. \t 你 們 從 前 遠 離 神 的 人 、 如 今 卻 在 基 督 耶 穌 裡 、 靠 著 他 的 血 、 已 經 得 親 近 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu nintiminamtai Jesús nuna nekaa chichaak: —Wína Apaachir ju kintatisha tuke takakmasu asamtai, wisha nunisnak takakmajai, —timiayi. \t 耶穌就對 他 們說 、 我 父 作 事 直 到 如今 、 我 也 作 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús chikich nuikiartutai chichaman nuitamak: “Yus aints ainaun nayaimpinmaya inartinka aints ni ajarin trigon pengkeran araamua nunisketai. \t 耶 穌 又 設 個 比 喻 對 他 們 說 、 天 國 好 像 人 撒 好 種 在 田 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai apuka: Pablo chichasti tusa, uwejejai untsukmiayi. Turamtai Pablo apun chicharak: —Apua, ameka untsuri musach ju nungkanmaya ainau chicham nekamtikin asakmin, wikia nunaka nekau asan, wína chichamur anturtukta tusan, pengker nintimsan ujaktatjame. \t 巡撫點頭 叫 保羅說話 、 他 就 說 、 我 知道 你 在 這國裡斷 事 多 年 、 所以 我 樂意 為 自己 分訴"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Martaka ni takatrin timiá nintimtau asa, Jesúsan jiis chicharak: —Apurua, ¿wína kair takatan winák winák inaitursa juka nintimtsumek? Amesha yaiita tita, —timiayi. \t 馬大 伺候 的 事 多 、 心裡忙亂 、 就 進 前 來說 、 主阿 、 我 的 妹子 留下 我 一 個 人 伺候 、 你 不 在意 麼 . 請 吩咐 他 來幫 助我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura umaar Priscilan, tura aishrin Aquilancha chichaman akuptajai. Nuka Cristo Jesúsnau asar, wijai miatrusarang takau ainawai. \t 問 百 基 拉 和 亞 居 拉 安 . 他 們 在 基 督 耶 穌 裡 與 我 同 工"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nekasan tajarme: Yaanchuik Yuse chichame etserin ainau, tura pengké aints ainau untsuri atum waintrume nunasha wainkartas wakerinayat wainkacharmiayi. Tura atum antuwearme nunasha antukartas wakerinayat antukcharmiayi. Tura atumka wi turamu wainkau asaram, tura wína chichamur antuku asaram, nekasrum warastinuitrume,” Jesús turammiaji. \t 但 你 們 的 眼睛 是 有 福 的 、 因為 看見 了 你 們 的 耳朵 也 是 有 福 的 、 因為 聽見了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Juanku nuiniatiri ainau kaunkar ni namangken jukiar, aints iwiartainum iwiarsarmiayi. Nuna turuwar Jesúsan ujakartas wearmiayi. \t 約翰 的 門徒 來 、 把屍 首 領去 、 埋葬 了 . 就 去 告訴耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "nunia waketki, chikich siete (7) iwianchin niin nangkamasarang timiá pasé ainaun juki, tura nujai nu aintsu nintin engkemawartinuitai. Tura engkemtuam nu aintska nuwik pasé pujumia nuna nangkamasang pasé pujustinuitai. Tura asamtai junia nungkanmaya ainau wína nakitrinau asar, yaanchuik pasé puju armia nuna nangkamasarang timiá pasé pujusartin ainawai, —Jesús timiayi. \t 便 去 另 帶 了 七 個 比 自 己 更 惡 的 鬼 來 、 都 進 去 住 在 那 裡 . 那 人 末 後 的 景 況 、 比 先 前 更 不 好 了 。 這 邪 惡 的 世 代 、 也 要 如 此"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura susaram, papin aujsar umisar pengker nintimsar warasarmiayi. \t 眾人 念 了 、 因 為 信上 安慰 的話 、 就 歡 喜 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Pedro aimiak: —Aishmangku ¿warintsuk turutrum? nunaka nekatsjai, —timiayi. Tura chichaak pujai atash shinimiayi. \t 彼得說 、 你 這個人 、 我 不 曉得 你 說 的 是 甚麼 . 正說話 之 間 、 雞 就 叫 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura paan antinayat ju nungkanmaya aa nuna nintiminawai. Tura kuikiartin wajastaj tu nintimsar, mash iruna nuna wakerinawai. Tura asar Yuse chichamen nintimtsuk pujuinawai. Jangki amanum árak kakeeramia nuka nerekchatnuitai. Nu aintska jangki amanum árak kakeerawa nunisarang ainawai. \t 後 來 有 世 上 的 思 慮 、 錢 財 的 迷 惑 、 和 別 樣 的 私 慾 、 進 來 把 道 擠 住 了 、 就 不 能 結 實"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints untsuri nangkaaminamtai, nuna antuk: Yaachita, tu inintrusmiayi. \t 聽見許 多 人 經過 、 就 問 是 甚麼事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus chichaak: “Tsanirmawairap, tura aints maawairap,” timiayi. Tura aints tsanirmatsuk pujayat, aintsun maakka, Yus umirkatin chichamnaka umitsuk pujawai. \t 原 來 那 說 不 可 姦 淫 的 、 也 說 不 可 殺 人 . 你 就 是 不 姦 淫 、 卻 殺 人 、 仍 是 成 了 犯 律 法 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam nu nangkamtaik cinco warangkan jukimia nuka nuna wangtak: ‘Pai apuru, kuik cinco warang surusmiame nuna ataksha cinco warangkan kiaungkajai. Juna kiauntukjame ju jukita,’ timiayi. \t 那 領 五 千 銀 子 的 、 又 帶 著 那 另 外 的 五 千 來 、 說 、 主 阿 、 你 交 給 我 五 千 銀 子 、 請 看 、 我 又 賺 了 五 千"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura akupkamu asar, Jesúsan jeariar chicharinak: —Nuikiartinu, ameka nekas chicham chichaame. Iikia nuka nekaji, tura aints ainau wína pengker nintimtursarat tuuka nintimtsuk pujame, tura nekasam Yuse jinti tu awai tusam, tupin nuikiartame. \t 奸細 就 問耶穌說 、 夫子 、 我們曉 得 你 所 講 所 傳 都 是 正道 、 也 不 取 人 的 外貌 、 乃是 誠誠 實實傳 神 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints nuna antuk ningki nintimias: Yusek nekas pengkeraitai, antsu aintstikia mash pasé ainiaji tinu asamtai ¿iikia warintajik? ¿Yus tunau ainaun wait wajaktiniun suwau asamtai paseetai titinkai? Wikia junia aints ainau nangkamiar nintimina nunisnak chichaajai. \t 我 且 照 著 人 的 常 話 說 、 我 們 的 不 義 、 若 顯 出 神 的 義 來 、 我 們 可 以 怎 麼 說 呢 . 神 降 怒 、 是 他 不 義 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati ni nuiniatiri ayu tusar wear, Jesús tímia nunisarang wainkarmiayi. \t 打發 的 人 去 了 、 所 遇見 的 、 正如 耶穌所說的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chicharak: —¡Maj! Ameka anangkartinuitme, tura tsanukratin asam Satanása uchirinme. Tura asam pengker aa nuka mash tsuutame. ¿Warukaya ii Apuri chichame nekas pengker au wainiatmesha tuke inaitsuk paseetai tame? \t 說 、 你 這充滿 各 樣詭詐 奸惡 、 魔鬼 的 兒子 、 眾善 的 仇敵 、 你 混亂主 的 正道 還 不 止住麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia jiinki Jesús jinta weak apu akitinam jea nangkamak, aints Leví naartinun, chikich naari Mateo, nuni pujaun wainkamiayi. Nuka romano apuri akatramu asa, aints ainau apun akikiarat tusa kuikian juuyayi. Tura Levín wainak chicharak: —Wína nuiniatir ata, —Jesús timiayi. \t 這 事 以 後 、 耶 穌 出 去 、 看 見 一 個 稅 吏 、 名 叫 利 未 、 坐 在 稅 關 上 、 就 對 他 說 、 你 跟 從 我 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura Yus chicharak: ‘Ami wearam ainau nukap yujarar, chikich nungkanam pujusartinuitai. Tura nuni pujusar, chikich nungkanmaya ainau inatiri asar, cuatro pachak musach wait wajakartinuitai. \t 神說 、 他 的 後裔 、 必 寄居 外邦 、 那裡 的 人 、 要 叫 他 們作 奴僕 、 苦 待 他 們 四百年"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús tuke nuikiartak: “Ju nungkanmaya ainau numi neren jiisar, ¿warí numita? tusar nekainawai. Numi jangkirtin amataikia, higuera nerenka juwinatsui. Tura narajnumiangka uva nerenka juwinatsui. Tura asamtai numi pengker ainauka napchaunaka nereenatsui. Tura numi napchau ainauka pengkernaka nereenatsui. \t 因 為 沒 有 好 樹 結 壞 果 子 . 也 沒 有 壞 樹 結 好 果 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Uchirtin ainautirmincha tajarme: Atumi uchiri nangkamrumka kajkairap. Antsu pengker nuiniakmaikiakrum, tunau wajasaim tusaram, tura Yusen pengker nintimtusarat tusaram, Cristo wakera nunisrumek tsakatmartaram. \t 你 們作 父親 的 、 不 要 惹 兒 女的氣 、 只要 照著 主 的 教訓 和 警戒 、 養育 他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha iin chichartamak: “Ju nuikiartutai chichamsha nintimrataram. Aints arák irastas wetanak wajak: Wína jearun pujuinau yurumatin jeamtai ¿yáki ni yuwatniurin susat? tusa aintsun eawai. Tura nekas pengker umiun, tura paan nintimniun eak: Nu turati titinuitai. \t 誰 是 忠 心 有 見 識 的 僕 人 、 為 主 人 所 派 、 管 理 家 裡 的 人 、 按 時 分 糧 給 他 們 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Alejandro tsapuamtai, aints ainau: Auka judío aintsuitai tusar, mash metek jimia hora kakarar chichainak: —Ii yaktari yusri Artemisaka nekas juuntaitai, —tiarmiayi. \t 只 因 他 們 認 出 他 是 猶 太 人 、 就 大 家 同 聲 喊 著 說 、 大 哉 以 弗 所 人 的 亞 底 米 阿 . 如 此 約 有 兩 小 時"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich kintati Jesús juun kucha Genesaret tutainum nuna kaanmatkarin aints ainaun nuiniak wajai, aints timiá untsuri Yuse chichamen antukartas wakerinak Jesúsnum kawengkar kae wajasarmiayi. \t 耶穌站 在 革尼撒勒 湖邊 、 眾人擁擠 他 、 要 聽神 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús tamati Pedro pajas jiiras winasha Jesúsan nemarai waitkamiayi. Turamtai wikia nekas Jesúsa aneetiri nuiniatiri asan, iisha Jesús jaatsaing, nijai iruntrar yuwakur pujarin, Jesúsnum ayaamsan pujusan niin iniakun: “Apuru ¿amin anangkrama surutmaktata nusha yaachita?” timiajai. \t 彼得轉過來 、 看見耶穌所愛 的 那 門徒 跟著 、 就是 在 晚飯 的 時候 、 靠著 耶穌 胸膛 、 說 、 主阿 、 賣 你 的 是 誰 的 那 門徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia aya entsanmak imiajrume, antsu ningkia Yuse Wakani atumi nintin engketramatnuitrume,” Juan timiayi. \t 我 是 用水 給 你 們施洗 、 他 卻 要 用 聖靈 給 你 們施洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu turunamtai apuka nuna wainak, ii Apuri chichame etsermaun antuk nintimrau asa, Criston nekasampita timiayi. \t 方 伯 看 見 所 作 的 事 、 很 希 奇 主 的 道 、 就 信 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Judas: Ayu tusa ¿aints atsamunam itiur akankanak surukaintaj? tu nintimiayi. \t 他 應 允 了 、 就 找 機 會 要 趁 眾 人 不 在 跟 前 的 時 候 、 把 耶 穌 交 給 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kapitanin chicharak: —Jeemin yamaikia waketkita. Ame wína inatir nekasampi tsuwartinuitme turutu asakmin nuke ati tajame, —Jesús timiayi. Tamati ni tamaujai metek kapitani inatiri pengker wajasmiayi. \t 耶穌對 百 夫 長說 、 你 回去 罷 . 照 你 的 信心 、 給 你 成全 了 。 那時 、 他 的 僕人 就 好了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai suntar mesetnum weenak iwiarmamina nunisrumek Yuse kakarmari jukitaram. Tura asaram Satanás atumin nepetamkartas wakera nu nepetkau ataram, tura Satanás Yuse kakarmarijai nepetkau asaram tuke inaitsuk anearum kakaram wajastaram. \t 所以 要 拿起 神 所 賜 的 全副軍裝 、 好在 磨難 的 日子 、 抵擋仇敵 、 並且 成就 了 一切 、 還能 站立 得住"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Ameka nuka wainme. Amijai chichaaja nuwaitjai, —timiayi. \t 耶 穌 說 、 你 已 經 看 見 他 、 現 在 和 你 說 話 的 就 是 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iningkratmatai aimkur: —Chikich ainau amin pachitmasar: Imiakratin Juankun maawarmia nuchawashi turaminawai. Tura chikitcha Elíaschawashi turaminawai. Tura chikitcha: Jeremíaschawashi turaminawai, antsu nuchawaitkusha, chikich yaanchuik Yuse chichame etserin pujumia nuwashi turaminawai, —timiaji. \t 他 們 說 、 有 人 說 是 施 洗 的 約 翰 . 有 人 說 是 以 利 亞 . 又 有 人 說 是 耶 利 米 、 或 是 先 知 裡 的 一 位"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati ayu tusar, aints ainaun ukukiar kanunam engkemawar, Jesúsan jukiar katingkiarmiayi. Turinamtai chikich aints ainausha kanunam engkemawar wearmiayi. \t 門 徒 離 開 眾 人 、 耶 穌 仍 在 船 上 、 他 們 就 把 他 一 同 帶 去 . 也 有 別 的 船 和 他 同 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura amesha chicham akupturkau asakmin, wisha nakimtsuk winijai. Tura asan ¿warukang untsura? tusan nekaatasan wakerajai, —timiayi. \t 所以 我 被 請 的 時候 、 就 不 推辭而來.現在 請問 、 你 們 叫 我 來 有 甚 麼 意思 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús Jerusalénnum jinta wekaak, ni nuiniatiri ainautin akantamak chichartamak: \t 耶穌 上 耶路撒冷 去 的 時候 、 在 路上 把 十二 個 門徒 帶到 一 邊 、 對 他 們說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamaitiat Saulo shamkartutsuk: Jesús nekas aints ainautin uwemtikramratnuitji tusa, Yuse kakarmarijai chichau asamtai, judío Damasconam pujuinau: Nekaschawaitai tiartatkamawar tujinkarmiayi. \t 但 掃 羅 越 發 有 能 力 、 駁 倒 住 大 馬 色 的 猶 太 人 、 證 明 耶 穌 是 基 督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesús Jerusalénnum jeamtai, aints mash taetet wajainak inintrinak: —¿Ausha yaachita? —tiarmiayi. \t 耶穌 既 進 了 耶路撒冷 、 合城 都 驚動 了 、 說 、 這是誰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka wait wajaktin aa nuka shamkairap. Anturtuktaram. Satanás atumin mash nekapramsartas atumnia yaankesha achikiar kársernum engkewartinuitai. Turamtai atum diez (10) kinta wait wajaktinuitrume. Atumin mantaminamtai jaachkurmeka winaka inaitusairap. Tu pujakrumningkia, tuke pujustinun tsengkrutin susatnuitjarme. \t 你 將要 受 的 苦 你 不用 怕 . 魔鬼 要 把 你 們中間幾個 人 下 在 監裡 、 叫 你 們被試煉 . 你 們必 受 患難 十日 。 你 務要 至死 忠心 、 我 就 賜給 你 那 生命 的 冠冕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints untsuri ningki nintimsar: Wikia chikich ainaun nangkamasketjai tinu ainau nu kinta jeamtai mianchau artinuitai. Tura yamai mianchau ainauka ukunam chikich ainaun nangkamasarang artinuitai, —Jesús timiayi. \t 然而 有 許多 在前 的 將要 在 後 、 在 後 的 將要 在前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Ju chikich nungkanmaya aintska jukek Yus juuntaitai titas waketki taj? —timiayi. \t 除了 這 外族人 、 再 沒 有 別人 回 來歸榮 耀與 神麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Andrésnasha, nunia Felipencha, nunia Bartoloméncha, nunia Mateoncha, nunia Tomásnasha, nunia Alfeo uchirin Santiagoncha, nunia Tadeoncha, nunia Simón yaanchuik mesetan najanin amia nu, \t 又 有 安得烈 、 腓力 、 巴 多 羅買 、 馬太 、 多馬 、 亞勒腓 的 兒子 雅各 、 和 達太 、 並奮銳黨 的 西門"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu tamaujai metek nayaimpinmaya Yuse awemamuri untsuri kaunkarmiayi. Tura mash iruntrar Yus juuntaitai tusar chichainak: \t 忽然 有 一 大 隊 天兵 、 同 那 天使讚 美神說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wína tunaaruka pengké atsau asamtai ¿yáki wi tunau takaamurnasha kichkisha nekamtikruati? Wikia nekas chichaman chichai waitiatrum ¿waruka wínaka nekasainme turutsurme? \t 你 們 中 間 誰 能 指 證 我 有 罪 呢 。 我 既 然 將 真 理 告 訴 你 們 、 為 甚 麼 不 信 我 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi taja nuka nekasaintai. Tura asamtai Yusnau ainau pengker aa nuna takasarti tusam, tuke kajinmatsuk ju chichamka etserkata tusan wakerajai. Tura ju chichamka pengker asamtai, aints ainau mash juna wakerukartinuitai. \t 這 話 是 可 信 的 、 我 也 願 你 把 這 些 事 、 切 切 實 實 的 講 明 、 使 那 些 已 信 神 的 人 、 留 心 作 正 經 事 業 。 〔 或 作 留 心 行 善 〕 這 都 是 美 事 、 並 且 與 人 有 益"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai kitcha kitcha siete (7) yachintin amia nu nuwan nuwatinayat, mash uchin yajutmatsuk kajingkiarmiayi. Nunia ukunam nuwasha jakamiayi. \t 那 七 個 人 都 沒 有 留 下 孩 子 . 末 了 、 那 婦 人 也 死 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai judíochu ainau, tura judío ainausha ni juuntri ainaujai iruntrar chichainak: —Nu aints ainau pasé awajsarmi, tura kayajai tukurarmi, —tinamtai, \t 那時 、 外邦人 和 猶 太 人 、 並 他 們的 官長 、 一 齊擁 上來 、 要 凌辱 使徒 、 用石 頭打 他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu wína Apaachirun aneajai, tura wína akuptukmia nunaka miatrusnak umirmaurun ju nungkanmaya ainau mash nekaawarti tusan, wína Apaachir turutmia nunaka mash umiajai. Yamaikia wajaktiaram. Juniangka jiinkir wearmi,” Jesús iin turammiaji. \t 但 要 叫 世人 知道 我 愛父 、 並且 父 怎 樣 吩咐 我 、 我 就 怎 樣行 。 起來 、 我們走罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu ni chichamen etserin ainaun akupak umis, inangnamunam ni nekas Uchirin iin chichartamkat tusa akupturmakmiaji. Nu nangkamtaik ni Apaachiri mash nungkanam aa nuna najanmamtikiamiayi. Tura uchirin chicharak: Ame najanamu aa nu mash inau ata timiayi. \t 就 在 這 末 世 、 藉 著 他 兒 子 曉 諭 我 們 、 又 早 已 立 他 為 承 受 萬 有 的 、 也 曾 藉 著 他 創 造 諸 世 界"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu aints ainau winasha tura wína Apaachirnasha nekainachu asar turutmawartinuitai. \t 他 們 這 樣 行 、 是 因 未 曾 認 識 父 、 也 未 曾 認 識 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yamaikia Yuse Wakani iin engkemturma pujamtaikia, ni wakera nuke umiktinuitji. \t 我 們 若 是 靠 聖靈 得 生 、 就 當 靠 聖靈 行事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Uchiru, wi taja nuka amesha nunismek nuiniarta. Tura Yuse kakarmarijai ju chichamka aints ainau nintimtikrarta. Tura natsaamtsuk chicharkarta. Nunia aints ainau wína pachitsar pasé chichartukarai tusam pengker pujusta. \t 這 些 事 你 要 講 明 、 勸 戒 人 、 用 各 等 權 柄 責 備 人 。 不 可 叫 人 輕 看 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna tama apu napchau nintimramiayi. Turayat: Yusjai nekasan tajame tinu asa, tura ni untsukarmau ainau mash nuna antukaru asaramtai, surimkatatkama yuumatkamiayi. \t 王 就 甚 憂 愁 . 但 因 他 所 起 的 誓 、 又 因 同 席 的 人 、 就 不 肯 推 辭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia atumin chicharkun: Wikia Apaachirun wena, ataksha waketsanak atumjai tuke pujustasan taratnuitjai timiaja nuka antukmarume. Wína Apaachirka wína nekas nangkatuku asamtai, nekasrum wína anenkurmeka, wina Apaachirun weajai tamau antuku asaram nekasrum warastinuitrume. \t 你 們 聽 見 我 對 你 們 說 了 、 我 去 還 要 到 你 們 這 裡 來 。 你 們 若 愛 我 、 因 我 到 父 那 裡 去 、 就 必 喜 樂 、 因 為 父 是 比 我 大 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura burron jukiar Jesúsnum itaar, ni wejmakrin aimiakar, burronam awantsar Jesúsan kentsarmiayi. \t 他 們牽 到 耶穌那裡 、 把 自己 的 衣服 搭 在 上面 、 扶著耶 穌騎上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus Abrahaman: Wina nekasampita turutin asam uwemratatme tinu asa, Moisés umirkatin chicham umirkamka uwemratatme, Abrahamnaka tichamiayi. Iikia Yus pengker awajsatasar wakerakrikia, Moisésa chichamenka umirkachu ayatrik, Yus nekasampita takurkia Abrahama nunisrik uwemramnawaitji. \t 因 為 承 受 產 業 、 若 本 乎 律 法 、 就 不 本 乎 應 許 . 但 神 是 憑 著 應 許 、 把 產 業 賜 給 亞 伯 拉 罕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Atumka Yus maaketai titasrum, Yusen waring achat susatasrumsha ni jeen wayaakrumningkia, nuni wayaaram, atumi yachí kajertaminak pujuinau aneakrumka, \t 所以 你 在 祭壇 上 獻禮 物 的 時候 、 若 想起 弟兄 向 你 懷怨"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii apari ainau ningki nintimsar: Anturtukarat tusar jumchik kinta iin awatamin armiaji. Tura Yuska iincha pengker awajtamsatas wakerutmau asa, wiya nunisrumek tunaarinchau pujustaram tusa iin wait wajaktiniun suramji. \t 生 身 的 父 都 是 暫 隨 己 意 管 教 我 們 . 惟 有 萬 靈 的 父 管 教 我 們 、 是 要 我 們 得 益 處 、 使 我 們 在 他 的 聖 潔 上 有 分"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia jakanka Cristojai tsaniasan pujustasan wakeraja nuka timiá pengkeraitai. Antsu atumi yainmakartin yuumau asakrumin, wikia iwiaaku pujusminuitjai. Tura asan ¿tukí timiá pengkerai? tusan nekaatatkaman tujintajai. \t 我 正在 兩難 之 間 、 情願離 世與 基督 同在 . 因 為這 是 好 得無 比的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura iruntai jeanmasha mash wayaan, Cristonu irunun awatnuyajai. Criston umirtan nakitajai tiarat tusan turinuyajai. Tura Cristonu ainaun timiá kajerau asan, chikich nungkanam chikich yakat ainamunam wekaatinuyajai, —Pablo timiayi. \t 在 各 會 堂 、 我 屢 次 用 刑 、 強 逼 他 們 說 褻 瀆 的 話 . 又 分 外 惱 恨 他 們 、 甚 至 追 逼 他 們 直 到 外 邦 的 城 邑"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asakrumin Yus nekas chichaman tuke umiku asa, tunaun takau ainaun wait wajaktiniun susatnuitai tusar iisha nekaji. \t 我 們 知 道 這 樣 行 的 人 、 神 必 照 真 理 審 判 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama Pedro chicharak: —Apuru, nekasam ametkumka, ame wekaame ani winasha winita turutta, —timiayi. \t 彼 得 說 、 主 、 如 果 是 你 、 請 叫 我 從 水 面 上 走 到 你 那 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu iwianchrinnuka jakau iwiartainum tuke pujuyayi. Tura asamtai jirujai jingkiawartatkamawar tujinkarmiayi. \t 那人 常 住在 墳塋裡 、 沒 有 人 能 捆住 他 、 就是 用 鐵鍊 也 不 能"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús Yus seatai jeanam waya, aints ainaun kintajai metek Yuse chichamen nuiniarmiayi. Turamtai sacerdote juuntri ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha, tura judío juuntri ainausha mash iruntrar: “¿Itiurak Jesús maawaintai?” tu nintimrarmiayi. \t 耶 穌 天 天 在 殿 裡 教 訓 人 。 祭 司 長 、 和 文 士 、 與 百 姓 的 尊 長 、 都 想 要 殺 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia suut umpunmi iin chichartamak: —Yuse Wakani atumi nintin engkemati. \t 說了這話 、 就 向 他們吹 一口氣 、 說 、 你 們受 聖靈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich kintati kiarai Jesús ni nuiniatiri ainaun chicharak: —Atumajin katingtai, —timiayi. \t 當 那 天 晚 上 、 耶 穌 對 門 徒 說 、 我 們 渡 到 那 邊 去 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus umiktin chicham umiktaram tusa, Moisés suramsau wainiatrumek, kichkitirmesha nu chichamka umirtsurme. ¿Waruka winasha mantuatasrumsha wakerutarme? —Jesús timiayi. \t 摩 西 豈 不 是 傳 律 法 給 你 們 麼 . 你 們 卻 沒 有 一 個 人 守 律 法 。 為 甚 麼 想 要 殺 我 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia fariseo ainaun ukuki, ataksha kanunam engkema tumajin katingmiayi. \t 他 就 離 開 他 們 、 又 上 船 往 海 那 邊 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints Jesúsan wainkarmia nuka wishikrami tusar awatiarmiayi. \t 看守 耶穌 的 人戲 弄 他 、 打他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura antingkiam Jesús pajas jiis nuwan wainak: —Nawantru, napchau nintimtsuk asata. Ameka wína nekasampita turutu asam pengker wajasume, —timiayi. Nu tamaujai metek nu nuwaka tsaarmiayi. \t 耶穌轉過來 看 見他 、 就 說 、 女兒 、 放心 、 你 的 信 救 了 你 . 從那時候 、 女人 就 痊愈 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atumi jii au wainiatrumsha ¿warukaya wainmatsrume? ¿Tura atumi kuwishi au wainiatrumsha warukaya antatsrume? ¿Atumka aneaktsurmek? \t 你 們 有 眼睛 、 看 不 見麼 、 有 耳朵 、 聽不見麼 . 也 不 記得麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu ujainam nuna antukar, mash iruntrar Yusen seainak: —Apuru, ame nayaimpisha, tura nungkasha, tura juun entsasha waring achat mash amek najanawaitme. \t 他 們聽見 了 、 就 同心 合意 的 、 高聲 向 神說 、 主阿 、 你 是 造天 、 地 、 海 、 和 其中 萬物的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse Wakani aintsu nintin engkemtuamuka Yus niin nekamtikiatas wakera nunaka mash nekamtikiatnuitai. Antsu junia aints ainau Yuse aintsri nintimaurinka pengké nekaachartinuitai. \t 設若腳說 、 我 不 是 手 、 所以 不 屬乎 身子 . 他 不 能 因此 就 不 屬乎 身子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati nu aintska: ¿Warinak surustas taj? tusa jiij pujurmiayi. \t 那 人 就 留 意 看 他 們 、 指 望 得 著 甚 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuminai Pedro nuni jea, aanum wajas waiti epenmiau uratrita tusa, uwejejai tuntuyamiayi. Turamtai nawan Rode naartin inati asa, waitinam jiistaj tusa, werimiayi. \t 彼 得 敲 外 門 、 有 一 個 使 女 、 名 叫 羅 大 出 來 探 聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura higueran chicharak: —Tuke nerechu atatme, tura asakmin aints ainau neremin pengké yuwachartatui, —timiayi. Tamati ni nuiniatiri ainau nuna antukarmiayi. \t 耶 穌 就 對 樹 說 、 從 今 以 後 、 永 沒 有 人 喫 你 的 果 子 。 他 的 門 徒 也 聽 見 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús Galileanam juun kucha kaanmatkarin wekaas, namakan achiun Simón naartinun ni yachí Andrésjai nuni pujuinaun wainkamiayi. \t 耶穌順 著 加利利 的 海邊走 、 看 見西門 、 和 西門 的 兄弟 安得烈 、 在 海裡 撒網 . 他 們本 是 打 魚的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Yuse pupuntri kakarman pupuntramun Israel ainau antukarmiayi. Tura chichamnasha antukarmiayi. Chikich chichamsha Yus akupkamia nuka nuwaitai: “Aintcha, tura tangkusha kichkisha ju muranam wekaamtaikia, kayajai tura nangkijaisha maataram,” tu timiau asamtai, nu chichaman antukar shaminak Moisésan chicharinak: “Wait aneasam, amek Yuse chichame antukta. Antsu Yuska iijai chichatsuk asati,” jakai tusar tiarmiayi. \t 角聲與說話 的 聲音 . 那些 聽見這聲 音 的 、 都 求 不 要 再 向 他 們說話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Nungkanmaya Pachim iwianchi kakarmarijai wainchati takatnasha turaun wainkamjai. Tura aints jiiminamunam nayaimpinmaya ji keaun nungkanam ujuarun wainkamjai. \t 又 行 大 奇事 、 甚至 在 人 面前 、 叫 火從 天降 在 地上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tsaa jeamtai iwianchrintin ainaun, tura jau ainauncha untsuri Jesúsnum itaarmiayi. Tura itarim Jesús aya chichasang iwianch ainaun jiikmiayi. Tura jau ainau itamuncha mash tsuwarmiayi. \t 到了 晚上 、 有人 帶 著許 多 被 鬼 附 的 、 來到 耶穌 跟前 、 他 只用 一 句 話 、 就 把 鬼 都 趕 出去 . 並且 治好 了 一切 有病 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamaitiat suntara apuri Licias ni suntarijai taar, nu aintsun atantramkiarmaji. \t 〔 不 料 千 夫 長 呂 西 亞 前 來 甚 是 強 橫 從 我 們 手 中 把 他 奪 去 吩 咐 告 他 的 人 到 你 這 裡 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati nuwa ainau nuna antukar shaminak kurainak, iwiarsamunmaya jiinkiar ampukiar waketkiarmiayi. Tura timiá shamkaru asar, jinta wekajinaun wainkarsha, pengké kichkisha ujakcharmiayi. \t 他 們 就 出 來 、 從 墳 墓 那 裡 逃 跑 . 又 發 抖 、 又 驚 奇 、 甚 麼 也 不 告 訴 人 . 因 為 他 們 害 怕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atumi pengker turamurmincha nekajai. Nicolaítas turamuri atum nakitarme nuna wisha nunisnak nakitajai. \t 然而 你 還有 一 件 可取 的 事 、 就是 你 恨惡尼哥拉 一 黨 人 的 行為 、 這 也 是 我 所 恨惡的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuik aints ainau nu chichaman nekaachminun wainiat, Yuska nu chichaman wína nekamtikruau asamtai, wi aarja ju atumsha aujsaram nekaamnawaitrume. \t 你 們念 了 、 就 能 曉 得 我 深 知 基督 的 奧秘"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu aints ainau mash Cristo nuiniatiri ainau nuiniarmia nuna antú pujuarmiayi. Tura mash iruntrar pujusar, Yusen sear Yuse misarin yuwarmiayi. \t 都 恆心 遵守 使徒 的 教訓 、 彼此 交接 、 擘餅 、 祈禱"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama Agripaka ayaak: —¿Wári Cristo umirkat tusamek wakerutam? —timiayi. \t 亞 基 帕 對 保 羅 說 、 你 想 少 微 一 勸 、 便 叫 我 作 基 督 徒 阿 。 〔 或 作 你 這 樣 勸 我 幾 乎 叫 我 作 基 督 徒 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wekaasar Jesús ni nuiniatirin ainaun nuiniak: —Wikia Yus akupkamutiatnak aints asamtai, wína mantuwartas aints ainau achirkartatui. Tura maamaitiatnak kampatam kinta tepayatun ataksha nantaktatjai, —timiayi. \t 於 是 教 訓 門 徒 、 說 、 人 子 將 要 被 交 在 人 手 裡 、 他 們 要 殺 害 他 . 被 殺 以 後 、 過 三 天 他 要 復 活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Pedro ayaak: —Apuru, ameka wina nawerka pengké nijatrurchatatme, —timiayi. Tamati Jesús chicharak: —Wikia nawemin nijarchamtaikia, wijaingkia tsaniasmeka pujuschamnawaitme, —timiayi. \t 彼 得 說 、 你 永 不 可 洗 我 的 腳 。 耶 穌 說 、 我 若 不 洗 你 、 你 就 與 我 無 分 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Juun yaktanam werum, nuni jearam aints muitsan yumin shikik yanas weau wainkaram nu aints nemarsataram. Nu aints jeanam wayaamtai, \t 耶穌說 、 你 們進 了 城 、 必 有 人 拿著 一 瓶 水 迎面 而 來 . 你 們就 跟著 他 、 到 他 所 進 的 房子 裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Pedro wayaamtai, nu nuwachikia waiitin wainin asa, Pedron chicharak: —¿Amesha Jesúsa nuiniatirinchukitam? —tu iniam Pedro aimiak: —Atsa, wichawaitjai, —waitrak timiayi. \t 那 看門 的 使女 對彼得說 、 你 不 也 是 這人 的 門徒 麼 . 他說 、 我 不 是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kinta nekas shamai atumin jeartamtinuitrume. Nu kinta jeamtai, atumi nemase ainau kaunkar, atumi yaktarin tentakar, mesetan najanawartas nungkajai wenurartinuitai. \t 因 為 日 子 將 到 、 你 的 仇 敵 必 築 起 土 壘 、 周 圍 環 繞 你 、 四 面 困 住 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "‘Atumsha wína ajarun werum, uva yurangke juwaakrum yainkataram. Turakrumningkia atumi takatrin metek akiktatjarme,’ tama nusha nunisarang ‘ayu,’ tusar takakmasartas wearmiayi. \t 就 對 他 們說 、 你 們 也 進 葡萄 園去 、 所當給 的 、 我 必給 你 們 . 他們 也 進去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai nayaimpinmaya chichaman antukarmiayi. Nu chichamka nuwaitai. —Juka wína Uchiruitai, wína aneetiruitai. Niin pengker nintimtusan pujajai, —Yus timiayi. \t 從 天 上 有 聲 音 說 、 這 是 我 的 愛 子 、 我 所 喜 悅 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse chichame etserin yaanchuik tu aarmiayi. Yus chichaak: “Jumchik arus taratata nuka nekas taratnuitai, tura ni tímia nunisang nekas taratnuitai. \t 『 因 為 還 有 一 點 點 時 候 、 那 要 來 的 就 來 、 並 不 遲 延"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniamaitiat, aints kichkisha aimkacharmiayi. Tura nuniangka aints kichkisha Jesúsan nekapsartas chichaman pengké iniascharmiayi. \t 他 們 沒 有 一 個 人 能 回 答 一 言 . 從 那 日 以 後 、 也 沒 有 人 敢 再 問 他 甚 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura iniinam iwianchruku pujuun turunamuncha, tura kuchi turunamuncha wainkaru ainau mash etserkarmiayi. \t 看 見 這 事 的 、 便 將 鬼 附 之 人 所 遇 見 的 、 和 那 群 豬 的 事 、 都 告 訴 了 眾 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "nunia Frigianmaya, nunia Panfiliannmaya, nunia Egipto nungkanmaya, nunia Libianmaya yakat Cirene tutai nuna nangkaikiar arák matsamin ainau, nunia Romanmaya judío ainausha, tura judíochu ainausha iiya nunisarang Yusen nekasampita tinausha irunji. Nuniasha Cretanmayasha, nunia Arabianmayasha irunji. Turayatrik Yus ni kakarmarijai tura nuka paan ii chichamejai mash chichainau antaji, —tunaiyarmiayi. \t 弗 呂 家 、 旁 非 利 亞 、 埃 及 的 人 、 並 靠 近 古 利 奈 的 呂 彼 亞 一 帶 地 方 的 人 、 從 羅 馬 來 的 客 旅 中 、 或 是 猶 太 人 、 或 是 進 猶 太 教 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati judío ainau jumchik Jesús nekasampi Yus akupkamuita, tiarmiayi. Tura Pablojai, tura Silasjaisha iruntrarmiayi. Tura griego ainau untsuri Yusen searmia nusha Jesúsan nekasampita tiarmiayi. Tura nu yakta juuntri nuwari ainausha untsuri Jesúsan nekasampita tiarmiayi. \t 他 們中間 有些 人 聽了勸 、 就 附從 保羅 和 西拉.並有許多 虔敬 的 希利尼人 、 尊貴 的 婦女 也 不少"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Yus iin ininmakrin, ii turamu pachisar kichik kichik iik ujaktinuitji. \t 這 樣 看 來 、 我 們 各 人 必 要 將 自 己 的 事 、 在 神 面 前 說 明"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai judío irunu nuna wainkar chicharnainak: —Jiisia, Lázaron nukap aneawai, —tunaiyarmiayi. \t 猶 太 人 就 說 、 你 看 他 愛 這 人 是 何 等 懇 切"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Estebankan Yuse Wakani piatkamu asa, Yus ni nekamtairi susamu asamtai, nunia aints ainau ni chichamejaingkia nepetkatatkamawar nepetkacharmiayi. \t 司提反 是 以 智慧 和 聖靈 說話 、 眾人 敵擋 不住"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuik atumin nukap ujakmiajrume nuna yamaisha juutkamaikiakun ataksha atumin ujaktasan wakerajrume. Cristo numi winangmanum jakamia nuna chichamen untsuri aints ainau antutan nakitinawai. \t 因為 有 許多 人 行事 、 是 基督 十字架 的 仇敵 . 我 屢次 告訴 你 們 、 現 在 又 流淚 的 告訴 你們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura suntar matsatmanum jeatak wajasar, Pablo suntara apurin griego chichamejai chicharak: —Ame tsangkamrakminkia kichik chichaman amin titasan wakerajme, —timiayi. Tu tama ayaak: —¿Amesha griego chichame chichaukum? —tu iniasmiayi. \t 將 要 帶 他 進 營 樓 、 保 羅 對 千 夫 長 說 、 我 對 你 說 句 話 、 可 以 不 可 以 . 他 說 、 你 懂 得 希 利 尼 話 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati suntara apuri chicharak: —Wikia romano aints wajastaj tusan, kuikian nukap akiimiakmiajai, —timiayi. Tamati Pablo ayaak: —Antsu wisha romano ainamunam akiinau asan romano aintsuitjai, —timiayi. \t 千夫 長說 、 我 用 許多銀子 、 纔入 了 羅馬 的 民藉 。 保羅說 、 我 生 來就是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi pangkan cinco (5) puuran, cinco warang aintsun yuramtai ¿ampintrau warutam changkina jukimiarume? —tu iniam: —Doce (12) changkin jukimji, —tiarmiayi. \t 我 擘 開 那 五 個 餅 分 給 五 千 人 、 你 們 收 拾 的 零 碎 、 裝 滿 了 多 少 籃 子 呢 . 他 們 說 、 十 二 個"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Cristo mash ainia nuna najanau asa, tura mash ainia nuna inartin asamtai Yus: Wijai metek ati tusa wakerimiayi. \t 因 為父 喜 歡 叫 一切 的 豐盛 、 在 他 裡面 居住"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Yuse Wakani atumi nintin pujurtamu asamtai, atumka atumi namangke wakeramuri umirtsuk pujau asaram, Yuse Wakani wakeramuri nintimtinuitrume. Antsu Yuse Wakani Cristo akupa nuka aintsu nintin pujurchamka nu aintska Cristo aintsrinchuitai. \t 如果 神 的 靈住在 你 們心裡 、 你 們 就 不 屬肉體 、 乃屬聖靈 了 . 人 若沒 有 基督 的靈 、 就 不 是 屬 基督的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "atumin paan ujaktatjarme. Israel ainautirmesha nusha mash paan nekaataram tusan tajarme: Ju aintska nuwik wekaichau pujuya juka yamaikia pengker wajasu wainkarume juka Nazaretnumia Jesucristo kakarmarijai tsaari. Atumka Jesucristo numi winangmanum ajinkaram maamiarume, tura wainiat Yus ataksha jakamunmaya inankimia nuna kakarmarijai tsaari. \t 你 們眾人 、 和 以色列 百姓 、 都 當 知道 、 站在 你 們 面前 的 這人 得 痊愈 、 是 因 你 們所釘十字架 、 神叫 他從死裡復 活的 、 拿撒勒人 耶穌基督 的 名"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Pedro ayaak: —Apuru, ameka wina nawerka pengké nijatrurchatatme, —timiayi. Tamati Jesús chicharak: —Wikia nawemin nijarchamtaikia, wijaingkia tsaniasmeka pujuschamnawaitme, —timiayi. \t 彼得說 、 你 永 不 可洗 我 的 腳 。 耶穌說 、 我 若 不 洗 你 、 你 就 與 我 無分了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura fariseo wajaki nuwá eemak Yusen seak: ‘Yusru, wikia tunau ainaujai metekchawaitjai. Kasamtancha pengké kasamchawaitjai. Tura nuwajaisha tsanirmichuitjai. Antsu aints kuikian juu waja auka wijaingkia metekchawaitai. Tura asan maaketai tajame. \t 法 利賽人 站著 、 自 言 自語 的 禱告 說 、 神阿 、 我 感謝 你 、 我 不 像 別人 、 勒索 、 不義 、 姦淫 、 也 不 像 這個 稅吏"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam Jesús chicharak: —Wína anentuka wi taja nuna umirtuktinuitai. Turamtai wína Apaachirsha nu aintsnaka aneetnuitai. Tura iijai tuke tsanias pujau asamtai, iisha nu aintsu nintin engkemtuar, nijai tsaniasar pujustinuitji. \t 耶穌 回答 說 、 人 若 愛我 、 就 必 遵守 我 的 道 . 我 父也必愛 他 、 並且 我 們要 到 他 那 裡去 、 與他 同住"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura susaram mash yuwaar tutuararmiayi. Nuna yuwaruka nuwa ainausha, tura uchi ainausha nekapmatsuk aishmangkuk aishmangkuk cinco warang (5,000) yuwarmiayi. Tura yuwaar umisaramtai, ampintrausha doce (12) changkin chumpiar jukimiaji. \t 他 們都喫 、 並且喫飽 了 . 把 剩下 的 零碎 收拾 起來 、 裝滿 了 十二 個 籃子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Josésha wári nantaki, uchin nukurijai juki, kashi Egipto nungkanam wearmiayi. \t 約 瑟 就 起 來 、 夜 間 帶 著 小 孩 子 和 他 母 親 往 埃 及 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu isranam Yuse chichamen etserkiar weenak atu yantamen yakat Pafos tutainum jear, judío aintsun Barjesús naartinun wainkarmiayi. Nuka wishnutiat: —Wikia Yuse chichamen etsernuitjai, —nangkami anangmak tinuyayi. \t 經 過 全 島 、 直 到 帕 弗 、 在 那 裡 遇 見 一 個 有 法 術 假 充 先 知 的 猶 太 人 、 名 叫 巴 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints ainau Pilaton pachítsuk timiá kakarar chichakaramtai, Pilato yumi ikimiartin itataram tusa akupkamiayi. Tura yumin itaaramtai, aints ainau mash jiiminai ikimiak: —Ju aints nekas tunaarinchau maatniunka wikia pachinkashtatjai. Nuka atumnawaitai. Tura atumka ju nekaataram tusan, uwejrun ikimiajai, —timiayi. \t 彼 拉 多 見 說 也 無 濟 於 事 、 反 要 生 亂 、 就 拿 水 在 眾 人 面 前 洗 手 、 說 、 流 這 義 人 的 血 、 罪 不 在 我 、 你 們 承 當 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna tusa ukuki, Jerusalénnumia jiinki, Betania yaktanam we nuni kanurmiayi. \t 於是 離開 他 們 、 出城 到 伯大尼去 、 在 那 裡 住宿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii Apuri Jesucristo mash aints ainautirmin yainmakarti. Nuke atí. Maaketai. \t 願主 耶穌 的 恩惠 、 常與眾 聖徒 同在 。 阿們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turutmatai wikia ayaakun: ‘Atsa, Apuru. Yuchatai aa nunaka tuke yuchawaitjai,’ timiajai. \t 我 說 、 主 阿 、 這 是 不 可 的 . 凡 俗 而 不 潔 淨 的 物 、 從 來 沒 有 入 過 我 的 口"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu aarmau asamtai: Itiur pujaji, tusaram nintimrataram. Yamaikia tunau ainau untsuri pujuinau wainiatrumek, atumka nintinchawa nunisrumka pujusairap. Tura ii jakatin kinta wári jeatin asamtai, kintajai metek Yuska pengker awajsataram. \t 你 們要 謹慎 行事 、 不 要 像 愚昧 人 、 當像 智慧人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu atumka Cristonu ainaujai pasé awajnaiyarme. Tura atumi yachiijai kasarnain arume. \t 但 我 要 仍 舊 住在 以弗所 、 直 等到 五旬節"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha iin chichartamak: “Yamaikia nuikiartutai chichamjai arak tsaamramun pachisan wi takun tajai tamati anturtuktaram. \t 所 以 你 們 當 聽 這 撒 種 的 比 喻"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura fariseo wajaki nuwá eemak Yusen seak: ‘Yusru, wikia tunau ainaujai metekchawaitjai. Kasamtancha pengké kasamchawaitjai. Tura nuwajaisha tsanirmichuitjai. Antsu aints kuikian juu waja auka wijaingkia metekchawaitai. Tura asan maaketai tajame. \t 法 利 賽 人 站 著 、 自 言 自 語 的 禱 告 說 、 神 阿 、 我 感 謝 你 、 我 不 像 別 人 、 勒 索 、 不 義 、 姦 淫 、 也 不 像 這 個 稅 吏"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuska iin chichartamak: “Amincha pengké inaisashtatjame. Tura amincha ajapan ukukchatatjame,” turammiaji. Tu turamin asamtai, kuik aneetsuk asataram. Tura atum tákakrume nuka pachisrum maaketai tusaram, kuik nukapka wakerutsuk asataram. \t 你 們 存心 不可貪愛錢財 . 要以 自己 所有 的 為足 . 因 為主 曾說 、 『 我 總 不 撇下 你 、 也不丟棄 你 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna tama apu napchau nintimramiayi. Turayat: Yusjai nekasan tajame tinu asa, tura ni untsukarmau ainau mash nuna antukaru asaramtai, surimkatatkama yuumatkamiayi. \t 王 就 甚 憂愁 . 但 因 他 所 起 的 誓 、 又 因 同席 的 人 、 就 不 肯 推辭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniangka Satanás aints ainaun tuke anangmia nuka kucha ji azufrejai keamunam ujungmawaitai. Nuni Juun Yawaaya Tumausha, tura Anangkartin Chichaman Etsernu Juuntrisha tsawaisha, tura kashisha tuke nangkantsuk wait wajakarti tusar ujungkarun wainkamjai. \t 那 迷惑 他 們的 魔鬼 、 被 扔在 硫磺 的 火 湖裡 、 就 是 獸 和 假 先知 所在 的 地方 . 他 們必晝夜 受 痛苦 、 直 到 永永遠遠"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama nuna antukar nukap nintimrarmiayi. Tura Jesúsan ukukiar waketkiarmiayi. \t 他 們聽見 就 希奇 、 離開 他 走了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús ni nuiniatiri ainaun chicharak: “Chikichan tunaun takamtikin ainauka tuke irunui. Antsu tunaun takamtikin ainauka nukap wait wajakartin ainawai. \t 耶 穌 又 對 門 徒 說 、 絆 倒 人 的 事 是 免 不 了 的 . 但 那 絆 倒 人 的 有 禍 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniasha Jesúsan Satanás ayas, Jerusalén yaktanam umamiayi. Tura Yus seatai juun jea, yakí wajakmaunum iwiak, ataksha nekapsatas chicharak: —Yuse chichame tu aarchamukai: ‘Yus ni awemamuri irunun amin waitmakarat tusa inatmartatui. Tura nawemin kayan tukumkai tusar, ni uwejejai achirmakartatui,’ tu aarmau asamtai, nekasam Yuse Uchiritkumka, watska, yakiiya tsekengkim ayaarta, —timiayi. \t 魔 鬼 又 領 他 到 耶 路 撒 冷 去 、 叫 他 站 在 殿 頂 上 、 〔 頂 原 文 作 翅 〕 對 他 說 、 你 若 是 神 的 兒 子 、 可 以 從 這 裡 跳 下 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu takatan wainin pasé aints asa: Apurka wárikia tachatnuitai, tu nintimias pujakka, \t 倘若 那 惡僕 心 裡說 、 我的主人 必 來得遲"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka wína pachitsaram: Nuka Beelzebú naartinu kakarmarijai aintsu iwianchrin jiiru weawai turutrume. Antsu nuka nekasainmatikia ¿atumi nuiniatiri ainau yana kakarmarijia iwianch ainaun jiiru weenawa? ¿Atumka nusha Satanása kakarmarijai iwianch ainaun jiiru weenawai tatsurmeash? Tura nisha: Satanása kakarmarijai turichuitji tinau asaramtai ¿itiurak winasha: Satanása kakarmarijai turawai turutiaram? Atumka tau asaram nuwaarme. \t 我 若 靠著 別西卜 趕鬼 、 你 們 的 子弟 趕鬼 、 又 靠著 誰 呢 . 這樣 、 他 們 就 要 斷定 你 們 的 是非"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu nintiminamtai Jesús chicharak: —¿Waruka shamrarme? ¿Waruka winasha wakanchawashi tuusha nintimrutrume? \t 耶 穌 說 、 你 們 為 甚 麼 愁 煩 . 為 甚 麼 心 裡 起 疑 念 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Judá Jacobo uchiri ayayi. Nunia Jacob Isaaca uchiri ayayi. Nunia Isaac Abrahama uchiri ayayi. Nunia Abraham Taréa uchiri ayayi. Nunia Taré Nacora uchiri ayayi. \t 猶 大 是 雅 各 的 兒 子 、 雅 各 是 以 撒 的 兒 子 、 以 撒 是 亞 伯 拉 罕 的 兒 子 、 亞 伯 拉 罕 是 他 拉 的 兒 子 、 他 拉 是 拿 鶴 的 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniinam ajartin aimiak: ‘Wína nemasur aitkayi,’ timiayi. Tamati ni inatiri ainau ataksha iniinak: ‘¿Tura nu nupaa pasé aa nuka waruka uwertaram tatsume?’ \t 主 人 說 、 這 是 仇 敵 作 的 。 僕 人 說 、 你 要 我 們 去 薅 出 來 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yamaisha Yus mash najanamu ainauka nuwa jateema waitnawa nunisarang wait wajainawai. Iikia nuka nekaji. \t 我 們 知道 一切 受 造 之 物 、 一同 歎 息 勞苦 、 直 到 如今"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai sacerdote apuri, tura Yus seatai juun jea wainu apuri, tura sacerdote juuntri ainausha nuna antukar: —Maj ¿nusha tuning wainkaintaij? —tu nintimrarmiayi. \t 守 殿 官 和 祭 司 長 聽 見 這 話 、 心 裡 犯 難 、 不 知 這 事 將 來 如 何"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Akupkamu asar, kársernum jear nuni wayaawar Cristo nuiniatirinka waintsuk, judío juuntri iruntramunam waketkiarmiayi. \t 但 差役 到 了 、 不 見 他 們在監裡 、 就 回 來稟報說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Apuru, yamaisha iincha kajertaminaji nusha jiisarta. Iikia ami inatiram asar, pengké shamkartutsuk aminu chichamem etserkatasar wakerau asakrin kakarmaram sukartusta. \t 他 們恐嚇 我 們 、 現 在 求主 鑒察 . 一面 叫 你 僕 人大 放 膽量 、 講 你 的 道 、 一 面 伸出 你 的 手來 、 醫治 疾病 、 並且 使 神蹟 奇事 、 因 著 你 聖僕耶穌 的 名行 出來 。 〔 僕 或 作子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati ataksha Apu Jesús chicharak: —Ame wajakim Jinta Tupin tutainum weta. Nuni Judasa jeen jeam, Tarsonmaya aints Saulo naartin nuni pujau iniasta. Tura nuka Yusen seak pujau wainkatatme. \t 主對 他 說 、 起來 、 往直 街 去 、 在 猶大 的 家裡 、 訪問 一 個 大數人 名叫 掃羅 . 他 正 禱告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turayat Yus mash aa nuna yamarman najantsaing, Jesucristo yamaisha nayaimpinam pujustinuitai. Yuse chichame etserin ainau paan nintimin asar yaanchuik: Yus turunatnuitai tu tinu asaramtai, Yus mash aa nuna ataksha yamarman najanatnuitai. \t 天 必 留 他 、 等 到 萬 物 復 興 的 時 候 、 就 是 神 從 創 世 以 來 、 藉 著 聖 先 知 的 口 所 說 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo waitnas jarutramak, ninu ainautinka angkan awajtamsau asamtai, Yus tunau ainaun wait wajaktinasha susatas ni Uchirin akupamtaikia, Cristonu ainautinka wait wajaktinnaka suramtsuk uwemtikramratnuitji. \t 現在 我 們 既 靠 著 他 的 血稱義 、 就 更 要 藉著 他 免去 神 的 忿怒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ju chichamka itiurkamnawaita tuuka nintimrairap. Jakamunmaya nantakiartin kinta nekas jeatnuitai. Nu kinta jeamtai, jakaru ainau mash wi untsumaurun antukar, \t 你 們不要 把 這事 看作 希奇 . 時候 要到 、 凡 在 墳墓裡 的 、 都 要 聽見 他 的 聲音 、 就 出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura judío ainau niin pachisar: Juun tunaun untsuri turayi tichartimpiash tu nintimramjai. Tura wainiat nunaka ticharmayi. \t 告 他 的 人 站 著 告 他 . 所 告 的 、 並 沒 有 我 所 逆 料 的 那 等 惡 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Maj ¿Yus timiá pengkerchaukai? ¿Warina Yuscha nekatsua? Aintstikia Yuse nintimauringkia pengké nekaachminuitji. Tura ¿Yus warina turawa? tusarsha iisha nekaachminuitji. \t 深哉 、 神豐 富 的 智慧 和 知識 。 他 的 判斷 、 何其 難測 、 他 的 蹤跡 何其 難尋"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atum Cristo Jesúsnau asakrumin, Yus atumin wait anentramak pengker awajtamsau asamtai, wisha Yusen tuke maaketai tajai. \t 凡 男 人 禱 告 或 是 講 道 、 〔 講 道 或 作 說 豫 言 下 同 〕 若 蒙 著 頭 、 就 羞 辱 自 己 的 頭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints tunau turataj, tu nintimias pujakka: Yus tunau turata turutui, pengké tichamnawaitai. Yuska tunau takatnaka aintsun kichkisha nintimtiktsui. Tura asamtai aintsun kichkisha: Tunau turata tatsui. \t 人 被 試 探 、 不 可 說 、 我 是 被 神 試 探 . 因 為 神 不 能 被 惡 試 探 、 他 也 不 試 探 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Simón Pedro ni uwejejai inakmas: Iniasta. ¿Yana takung taj? turutmiayi. \t 西 門 彼 得 點 頭 對 他 說 、 你 告 訴 我 們 、 主 是 指 著 誰 說 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Zebedeo uchiri Santiago Juanjai Jesúsan jeariar chicharinak: —Nuikiartinu, ¿ii seatatji nuka ame nutiksamek turamnaukitam? —tiarmiayi. \t 西 庇 太 的 兒 子 雅 各 、 約 翰 進 前 來 、 對 耶 穌 說 、 夫 子 、 我 們 無 論 求 你 甚 麼 、 願 你 給 我 們 作"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wainiat ni nukuri aints ainaun chicharak: —Atsa, ni naaringkia Juan atatui, —timiayi. \t 他 母親說 、 不 可 . 要 叫 他 約翰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tunau jiistin kinta jeatsaing, kakaichau ainaun yaingtinuitai, tura niin jumchikesh umirinak pujuinaunka japashtinuitai. \t 壓傷 的 蘆葦 、 他 不 折斷.將殘 的 燈火 、 他 不 吹滅 . 等他 施行 公理 、 叫 公理 得勝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints warina seamina nunaka juwinawai, tura warina eainawa nunaka waininawai. Tura winajai tinaunka waitincha uratinawai. Tura asamtai wikia atumin tajarme: Yus tuke seataram. Turakrumningkia yuumamurmincha suramsatatrume. Tura Yuse wakeramurin nekaatasrum wakerakrumningkia, Yuska nunasha nekamtikramatatrume. Tura Yus pujamunam jeatasrum wakerakrumningkia, Yuska waitin uratramtinuitrume. \t 我 又 告 訴 你 們 、 你 們 祈 求 就 給 你 們 . 尋 找 就 尋 見 . 叩 門 就 給 你 們 開 門"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi atumin nuiniarmiajrume nuka umiktaram. Tura wi etsermaur antukmiarume nusha umiktaram. Tura wi takaamur wainkamiarume nusha nunisrumek turataram. Nu turakrumningkia ii Yusri nekas angkan nintimratnuncha sukartin aa nuka atumjai pujustinuitai. \t 你 們 在 我 身上 所 學習 的 、 所領 受 的 、 所聽見 的 、 所 看 見的 、 這些 事 你 們都 要 去 行 . 賜 平安 的 神 、 就 必與 你 們同在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamu asa Juun Yawaaya Tumau ama nu Yusen pachis pasé chichaun antukmajai. Tura Yuse naarincha pachis, tura Yuse jeencha pachis, tura nayaimpinam pujuinauncha pachis pasé chicharun antukmajai. \t 獸 就 開 口 向 神 說 褻 瀆 的 話 、 褻 瀆 神 的 名 、 並 他 的 帳 幕 、 以 及 那 些 住 在 天 上 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Jesús hebreo chichamejai kakar untsumak: —Elí, Elí, lema sabactani, —timiayi. Nuka ii chichamejai “Yusru, Yusru ¿waruka ajapruamsha ukurme?” taku timiayi. \t 約 在 申 初 、 耶 穌 大 聲 喊 著 說 、 以 利 、 以 利 、 拉 馬 撒 巴 各 大 尼 . 就 是 說 、 我 的 神 、 我 的 神 、 為 甚 麼 離 棄 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi ju nungkanam tau asan, junia aints ainaun wína chichamrun ujakchamuitkungka, ni tunaarinka nekarachminuyayi. Antsu ujakmau asar: Nekachkun tunau turinuyajai, pengké tichartin ainawai. \t 我 若 沒 有 來 教 訓 他 們 、 他 們 就 沒 有 罪 . 但 如 今 他 們 的 罪 無 可 推 諉 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ainautikia jakatin asar, teenam pujakur tsawaarti tusar nakaji nunisrik ii Apuri tatintri nakaji. Tura asakrin ii Yusri timiá wait anentramau asa, tsaa jiinua nunisang wantinturmak iincha uwemtikramratnuitji. Tura angkan tuke pengker nintimsaram pujustaram tusa nintimtikramratnuitji,” tu Zacarías timiayi. \t 因 我 們 神 憐 憫 的 心 腸 、 叫 清 晨 的 日 光 從 高 天 臨 到 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Yuse Wakani karanma nunisang wína jiimtikrusma nuka nuwaitai: Yuse awemamuri mura juunnum iwiarak, nekas pengke yaktan Jerusalén tutain Yus nayaimpinmaya akupkamun inaktursami. \t 我 被 聖 靈 感 動 、 天 使 就 帶 我 到 一 座 高 大 的 山 將 那 由 神 那 裡 從 天 而 降 的 聖 城 耶 路 撒 冷 指 示 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Yuse chichamen antinak nekasar pengker nintinam ukusar, nukap nintimrar pujuinaunka chikich chichamnasha nuna nangkamasang Yus paan nekamtikiatnuitai. Antsu chikich ainau wina chichamrun jumchik antinayat, antutan nakitinau asar, jumchik antukarmia nuka ataksha wári kajinmakiartinuitai. \t 凡 有的 、 還要 加給 他 、 叫 他 有餘.凡沒 有的 、 連 他 所有 的 、 也 要 奪去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asar chikich ainaun pachisar: ¿Waruka ainawa? tuuka nintimtunitsuk pujusarmi. Antsu Cristonu ainau tunau wajasarai tusar, tura Cristo nemartan inaisarai tusar tupin nintimratnuitji. \t 所以 我 們 不 可 再 彼此 論斷 . 寧可定 意誰 也 不 給 弟兄 放下 絆腳 跌 人 之 物"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur Epafrodito itama nuka atum akupturkamarume nunaka mash jukimjai. Tura nukap akupturkau asakrumin, nuna mash metek jukin asan yamaikia yuumatsjai. Wína surayatrumek nuka Yus susamarume. Tura asaram kungkuti jinum epeamua nunisrumek Yus pengker awajsamarume. \t 但 我 樣 樣 都 有 、 並 且 有 餘 . 我 已 經 充 足 、 因 我 從 以 巴 弗 提 受 了 你 們 的 餽 送 、 當 作 極 美 的 香 氣 、 為 神 所 收 納 所 喜 悅 的 祭 物"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Betania yaktaka Jerusalénnumia kampatmachik kilómetro arakchichu ayayi. \t 伯 大 尼離 耶路 撒泠 不 遠 、 約有 六 里 路"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai ami nuiniatiram ainaun uchirun tsuwatrurarat tusan itarmiajai. Turayat tujinkari, —timiayi. \t 我 帶 他 到 你 門 徒 那 裡 、 他 們 卻 不 能 醫 治 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Juanka mash aints ainaun paan nintimtiknuka achayayi. Antsu nu paaniun pachis etserkat tusa, Yus akupkamuyayi. \t 他 不 是 那 光 、 乃 是 要 為 光 作 見 證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautiram, wikia atumjai pujaknaka atumjai metek pujuyajai. Tura asamtai yamaikia wait aneasrum wiya nunisrumek pujustaram. Wi atumjai pujamtaisha, winaka paseeka awajtuschamiarume. \t 弟 兄 們 、 我 勸 你 們 要 像 我 一 樣 、 因 我 也 像 你 們 一 樣 . 你 們 一 點 沒 有 虧 負 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsuru, Cristonu ainau aneau asakmin wisha waraajai. Tura Cristonu ainau pengker nintimtikrau asakmin, wisha pengker nintimsan pujajai. \t 兄弟 阿 、 我 為 你 的 愛心 、 大有 快樂 、 大得 安慰 . 因 眾聖徒 的 心從 你 得了 暢快"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam Jesús chicharak: —Wína anentuka wi taja nuna umirtuktinuitai. Turamtai wína Apaachirsha nu aintsnaka aneetnuitai. Tura iijai tuke tsanias pujau asamtai, iisha nu aintsu nintin engkemtuar, nijai tsaniasar pujustinuitji. \t 耶 穌 回 答 說 、 人 若 愛 我 、 就 必 遵 守 我 的 道 . 我 父 也 必 愛 他 、 並 且 我 們 要 到 他 那 裡 去 、 與 他 同 住"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ayu watska. ¿Ju kampatam aints pachismesha itiur nintimme? ¿Tu aintsua kasa ainau katsumkamuncha ni namangkea nunischa aneemiayi? —Jesús timiayi. \t 你 想這三個人 、 那 一 個 是 落在 強盜 手中 的 鄰舍 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikich aints ainau anangminak: Iisha Cristonuitji tusar, aneachmau ii pujamunam wayaawar, ii Cristo Jesúsnum angkan pujamun nekarmawar, napchau awajtamkartas wakerutmiarmiaji. Tura iin chichartaminak: Nekasrum uwemratasrum wakerakrumka, ataksha Moisésa aarmauri umirkataram turamiarmiaji. \t 因為 有 偷 著 引進來 的 假 弟兄 、 私下 窺探 我 們 在 基督 耶穌裡 的 自由 、 要 叫 我 們 作 奴僕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia mash wajakiar Jesúsan romano apuri Pilato pujamunam jeeniarmiayi. \t 眾 人 都 起 來 、 把 耶 穌 解 到 彼 拉 多 面 前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura tunaanum wekaakurmeka, atumi nawe charawa nunisrumek tunaarum japaram ukuktaram. Nekasrum kichik nawejai juni pujusrum, nunia jakaram nayaimpinam wetinka timiá pengkeraitai. Antsu ji kajintrashtinnum mai nawentuk jeatnuka nekas paseetai. \t 倘 若 你 一 隻 腳 叫 你 跌 倒 、 就 把 他 砍 下 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsuru, amesha ii Apuri Jesús nekasampita tinu asakmin, tura Cristonu ainausha aneau asakmin, wikia amin nintimsan wina Yusrun seaknasha tuke maaketai tajai. \t 我 禱告 的 時候題 到 你 、 常為 你 感謝 我 的 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ju aints ainau nampekar tinawai, tu nintimtarme nuka nangkamrum tarume. ¿Tsaa yamai waakaisha itiur nampekarting? \t 你 們 想 這 些 人 是 醉 了 、 其 實 不 是 醉 了 、 因 為 時 候 剛 到 巳 初"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesús chicharak: —¿Yaa ainawa wína nukursha tura wína yatsursha? —timiayi. \t 耶穌 回答 說 、 誰是 我 的 母親 、 誰是 我 的 弟兄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turammatai Jesúsa nuiniatiri kichik Tomás, Jimiamramu naartin, iin chichartamak: —Iijai metek mantamawarti tusar iisha wearmi, —turammiaji. \t 多 馬 、 又 稱 為 低 土 馬 、 就 對 那 同 作 門 徒 的 說 、 我 們 也 去 和 他 同 死 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wisha atumin pachisan tu seatjarme: Yus timiá pengker asa, tura timiá kakaram asa, ni Wakani atumi nintin piatramkau asamtai, ni kakarmarijai atumniasha kakamtikramrarti. \t 求 他 按 著 他 豐 盛 的 榮 耀 、 藉 著 他 的 靈 、 叫 你 們 心 裡 力 量 剛 強 起 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam mai nuwamtak chicharnainak: —¿Iikia warintajik? Yusek akupkamuitai takurningkia, ¿waruka niin nekasampita tichamiarume? iincha turami tusar tichamnawaitji. \t 他 們 彼此 商 議說 、 我們若說從 天上來 、 他 必說 你 們為 甚 麼 不 信 他 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniangka Yus ni chichame etsernun jimiaran ni kakarmarin susamu asar, Yuse chichame etserinak pujuinau yumi jiturchati tusar surimkartinuitai. Tura entsa ainauka numpa najanartinuitai. Tura ni wakerinak aints ainaun wait wajakartiniun pachitsuk susartinuitai. \t 這 二 人 有 權柄 、 在 他 們傳 道 的 日子 叫 天閉塞 不上雨 . 又 有 權柄 、 叫 水變為 血 . 並且 能 隨時隨 意 用 各 樣 的 災殃 攻擊 世界"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaramtai Cristonu ainau nuna antukar Pablon: Wári juun entsanam weta tusar akupkarmiayi. Antsu Silaska Timoteojai nuni juwakarmiayi. \t 當 時 弟 兄 們 便 打 發 保 羅 往 海 邊 去 . 西 拉 和 提 摩 太 仍 住 在 庇 哩 亞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamka nerekchatpiash. Antsu tuke nereachmataikia, nuniangka ajaktatme,’ timiayi. \t 以 後 若 結 果 子 便 罷 . 不 然 再 把 他 砍 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Atumka Yuse chichame aarmawa nu aujchaukitrum? Tu aarmawaitai: ‘Jeamin ainau kaya jean jeamkar, chikich kayan wainkar chichainak: Ju kayaka paseetai, tusar japawarmiayi. Japinau wainiat Yuska: Nu kayaka timiá pengkeraitai timiayi. \t 經上寫 著說 、 〔 匠人 所 棄 的 石頭 、 已 作 了 房 角 的 頭塊 石頭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam aiminak: —Apu yumau asamtai juwaji, —tiarmiayi. \t 他 們說 、 主要 用他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse Wakani nekas chicham aa nuna nekamtikiartin taa, nekas aa nunaka mash atumin nuitamratnuitrume. Antsu ningki nintimsangka nunaka turashtinuitai. Antsu wína Apaachiru chichamen antukmaun nunak titinuitai. Tura ukunam atiniun pachis atumin ujatmaktinuitrume. \t 只 等 真 理 的 聖 靈 來 了 、 他 要 引 導 你 們 明 白 〔 原 文 作 進 入 〕 一 切 的 真 理 . 因 為 他 不 是 憑 自 己 說 的 、 乃 是 把 他 所 聽 見 的 都 說 出 來 . 並 要 把 將 來 的 事 告 訴 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asa wína nemasur ainaun Yus nepetkati tusa, Jesús nuna nakak pujawai. \t 從 此 等 候 他 仇 敵 成 了 他 的 腳 凳"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wi waketkiamtai, atumka eatkatatrume. Tura wi wetatja nuni winichmin asaram, winaka waitkashtinuitrume, —timiayi. \t 你 們 要 找 我 、 卻 找 不 著 . 我 所 在 的 地 方 你 們 不 能 到"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu nintimsar pujuinai, chikich aints taa chichaak: —Aints ainau atum kársernum engkeamarme nuka Yus seatai juun jeanam wajasar aints ainaun nuininawai, —timiayi. \t 有 一 個 人 來 稟 報 說 、 你 們 收 在 監 裡 的 人 、 現 在 站 在 殿 裡 教 訓 百 姓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii Apaachiri Yus ii Apuri Jesucristojai atumin wait anentramak pengker awajtamsarti, tura angkan pengker pujustinasha suramsarti tajarme. \t 我 願意 你 們 知道 、 基督 是 各人 的 頭 . 男人 是 女人 的 頭 、 神是 基督 的 頭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu chikich tesaamunam, Yus nekas pengker pujamuri asamtai, musachjai metek sacerdote apuri ningki aya kichik kintanak waainuyayi. Tura ni tunaarincha tura chikich aints ainau tunaarincha Yus tsangkurat tusa, tangku numpen Yuse ayamtairin uwijmiartas waainuyayi. \t 至於 第二 層 帳幕 、 惟有 大 祭司 一 年 一 次 獨自 進去 、 沒有不帶著血 、 為自己 和 百姓 的 過錯 獻上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus seatai juun jeanam warinchu entsaakinaun: Juningkia aitkawairap tusa suritkamiayi. \t 也 不 許 人 拿 著 器 具 從 殿 裡 經 過"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati suntar ainau ni apurijai, tura Yus seatai wainin ainaujai irunturar Jesúsan achikiar jingkiawarmiayi. \t 那 隊兵 和 千夫 長並猶 太 人 的 差役 、 就 拿住 耶穌 、 把 他 捆綁了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atumsha wainchati takatcha wainkayatrumek, atumi tunaari inait nakitau asaram, tunau jiistin kinta jeamtai, atumka Tironmaya ainau, tura Sidónnumia ainau nangkamasrumek nukap wait wajaktinuitrume. \t 但 我 告訴 你 們 、 當審 判 的 日子 、 推羅 西頓 所 受 的 、 比 你 們還 容易 受 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Pablo ni tsaniakmaurijai ataksha kanu juunnum engkemawar, Pafos yaktan ukukiar juun entsanam wekaasar, Perge yaktanam Panfilia nungkanam jearmiayi. Tura nuni pujuinai, Juan Marcos: Waketkitaj tusa Jerusalénnum waketkimiayi. \t 保 羅 和 他 的 同 人 、 從 帕 弗 開 船 、 來 到 旁 非 利 亞 的 別 加 . 約 翰 就 離 開 他 們 回 耶 路 撒 冷 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni nujamkar Jesús kanunmaya jiinkiamtai, aints iwianchrintin jakau iwiartainumia waurki winimiayi. \t 耶 穌 一 下 船 、 就 有 一 個 被 污 鬼 附 著 的 人 、 從 墳 塋 裡 出 來 迎 著 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus ni awemamuri ainaun: Nungka ukunam atinua nu inartaram tichamiayi. Antsu ni Uchirinak: Mash aa nu inarta timiayi. Iikia ukunam nungka yamaram atin pachisar chichaaji. \t 我 們 所 說 將 來 的 世 界 、 神 原 沒 有 交 給 天 使 管 轄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Jesúsan ingkiung Marta chicharak: —Apuru, ame juni pujakminka, umaar jakachmin ayat jakayi. \t 馬 大 對 耶 穌 說 、 主 阿 、 你 若 早 在 這 裡 、 我 兄 弟 必 不 死"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesús nunia aints ainaun ukuki, kanunam engkema tumajin kating ni pujamu yaktanam wemiayi. \t 耶穌 上 了 船 、 渡過海 、 來到 自己 的 城裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu musachti Anás Caifásjai sacerdote apuri pujuarmiayi. Nu musachti Zacaríasa uchiri Juan aints atsamunam ningki pujamtai Yus nijai chichasmiayi. \t 亞那 和 該亞 法 作大 祭司 、 那時 、 撒迦 利亞 的 兒子 約翰 在 曠野裡 、 神 的 話臨 到 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia juun ainaun chicharak: —Atumka ju aints: Apu umirtsuk asataram tusa, aints ainaun tsanuyayi tusaram wini itaarume. Tura wainiatun atumsha antarmin, wi iniaknasha ju aintsu tunaarin pachisrum chichaa wearme nunaka nekaratatkaman pengké tujinkajai. \t 就 對 他 們 說 、 你 們 解 這 人 到 我 這 裡 、 說 他 是 誘 惑 百 姓 的 . 看 哪 、 我 也 曾 將 你 們 告 他 的 事 、 在 你 們 面 前 審 問 他 、 並 沒 有 查 出 他 甚 麼 罪 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, ii Apuri tatintri pengker nintimsaram nakastaram. Aints ni ajarin arakan arakma: Nukap nerekti tusa nakawai. Tura waurtutsuk: Yumi jiturti tusa nakawai, tura nukap arus ataksha jiturti tusa nakawai. \t 弟兄 們 哪 、 你 們要 忍耐 、 直到 主來 。 看 哪 、 農夫 忍耐 等候 地 裡寶貴 的 出產 、 直 到 得了 秋雨 春雨"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai aints ni namangke wakera nuna turinauka, wait wajaktiniun jukiartinuitai. Antsu Yuse Wakani wakera nuna turinauka tuke Yusnum pujut nangkankashtinun jukiartinuitai. \t 順著 情慾撒種 的 、 必從情慾 收敗壞 . 順著 聖靈 撒種 的 、 必從聖 靈收 永生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jiinkiar Jesúsnum taar, aints nuwik iwianchrintin pujuya nu pengker wajas wejmakan entsar, pengker nintimias pujaun wainkar shamkarmiayi. \t 他 們來 到 耶穌那裡 、 看見 那 被 鬼 附著 的 人 、 就 是 從前 被 群鬼 所 附 的 、 坐 著 、 穿上 衣服 、 心裡 明白 過來 . 他 們就 害怕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wishin untsuri yaanchuik turutirin inaisar, ni papirin itaar, aints mash wainminamunam keematkarmiayi. Tura nu papi akikri mash irumram nekapmaram, cincuenta warang (50,000) kuikiajai sumakmin amiayi. \t 平素 行 邪術 的 、 也 有 許多 人 把 書拿來 、 堆積 在 眾人 面前 焚燒 . 他 們算計書價 、 便 知道 共 合 五 萬塊錢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo Jesús wina yaintu asamtai, atumjai ataksha iruntran pujamtaikia atumsha: Cristo nekas juuntaitai tusaram, nukap warasmintrum tusan, wárikia mantuachartatui tusan nekajai. Tura tu nintimsan pujaknaka, wisha atumniaka mash: Miatrusrumek Cristo umirkataram tusan kakamtikratnuitjarme. Tura atumniaka mash waramtiksatnuitjarme. \t 我 既 然 這 樣 深 信 、 就 知 道 仍 要 住 在 世 間 、 且 與 你 們 眾 人 同 住 、 使 你 們 在 所 信 的 道 上 、 又 長 進 又 喜 樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai judío ainauti ii nuwapchiri charukmau ayatrik, ii ninti yapajiachu asar, Yuse chichame aarmau nekayatrik, nu umirtsuk pujakrikia Yuse aintsrinchuitji. Antsu chikich aints Yuse Wakani ni nintimaurin yapaijtuamu asa, nuka Judíochutiat nekas Yuse aintsrintai. Tura waininayat chikich aints ainau: Nu aintska pengkeraitai tu weenatsui. Antsu Yusek nekas pengke aintsuitai titinuitai. \t 因 為 外面 作猶 太 人 的 、 不 是 真 猶太人 、 外面 肉身 的 割禮 、 也 不 是 真 割禮"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuska nekas pengker chichaman mash nungkanam pujuinaun nekamtikiatas wakerayat, nu nangkamtaikia aints ainautin nekamtikramachmiaji. Antsu yamaikia Yus nu chichamnaka Cristonu ainautinka nekamtikramji. Nu chichamka nuwaitai: Mash nungkanam Cristonu ainautin ni Wakanin engketramau asamtai, Cristo atumi nintin pujau asamtai, nijai tsaniasrum tuke iwiaaku pujustinuitrume. \t 這 道理 就 是 歷世歷代 所 隱藏 的 奧秘 、 但 如今 向 他 的 聖徒 顯 明了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atum umirume nuka wi taatsaing tuke metaram umirkataram. \t 但 你 們 已 經 有的 、 總要 持 守 、 直 等到 我來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesúsjai tsaniasar yuwiarmia nuka nintimsar: —¿Jusha ya asa, aints ainau tunaarin tsangkuratnuita? —tunaiyarmiayi. \t 同 席 的 人 心 裡 說 、 這 是 甚 麼 人 、 竟 赦 免 人 的 罪 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati: —Atsa ¿waurkum tatsumek? —tiarmiayi. Tinamaitiat: —Atsa, nekasan tajai, —tamaitiat: —Atsa nuchawaitai. ¿Antsu ni wakaninchuashi? —tiarmiayi. \t 他 們 說 、 你 是 瘋 了 。 使 女 極 力 的 說 、 真 是 他 。 他 們 說 、 必 是 他 的 天 使"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura katinai nasesha nukap nasentan nangkamamiayi. Tura yumi kanunam yaranak ukantias wajamiayi. \t 忽然 起 了 暴風 、 波浪 打入 船內 、 甚至 船 要 滿 了 水"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai yaanchuik Yuse chichame etserin Isaíasa aarmaurin susarmiayi. Tura susaram Jesús nuna urak nu aarmaunka wainkamiayi. Tura aujak: \t 有 人 把 先 知 以 賽 亞 的 書 交 給 他 、 他 就 打 開 、 找 到 一 處 寫 著 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama judío juuntri chicharinak: —Juka wi weamunam winichminuitrume ta nunasha ¿warina takua tawa? ¿Ningki maamatin asa tumamtsuash? —tiarmiayi. \t 猶 太 人 說 、 他 說 我 所 去 的 地 方 、 你 們 不 能 到 、 難 道 他 要 自 盡 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai ¿warintajik? Tu uwemrachminun waininayat, wína wear ainau nangkamiar: Wi tuke pengker aa nuna turaknaka uwemratatjapi, tu nintimrarmiayi. Antsu Yus ni eakmau ainautinka uwemtikramramiaji. Antsu chikich ainau Yusen nekasampita ticharu asaramtai, katsuram nintintin arti tusa Yus tsangkamkamiayi. \t 這 是 怎 麼 樣 呢 . 以 色 列 人 所 求 的 、 他 們 沒 有 得 著 . 惟 有 蒙 揀 選 的 人 得 著 了 、 其 餘 的 就 成 了 頑 梗 不 化 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Yuse Wakani: Tu pujustaram tusa, atumin nuitamak pujurtamatikia, Moisés umirkatin chichamka pachischatnuitrume. \t 但 你 們若 被 聖靈 引導 、 就 不 在 律法 以下"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ataksha chicharak: “Chikich nuikiartutai chichamnasha tajarme: Nuwa diez (10) kuikian takaku nunia kichik mengkakamtai, wainkataj tusa kantiin keemak, jean mash japimiak nu kuikianka eawai. \t 或 是 一 個 婦 人 、 有 十 塊 錢 、 若 失 落 一 塊 、 豈 不 點 上 燈 、 打 掃 屋 子 、 細 細 的 找 、 直 到 找 著 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nekasan tajarme: Wína nekasar nintimtursar pujuinauka pujut nangkankashtinun jukiartin ainawai. \t 我 實實 在 在的 告訴 你 們 、 信 的 人 有 永生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura apu chichaman nekatan nakitau asamtai aints ainau judío iruntai jea apurin Sóstenes naartinun achikiar, apu naka wajamunam awatiarmiayi. Awatinau wainiat apu Galiónka pengké pachischamiayi. \t 眾人 便 揪住 管 會堂 的 所提尼 、 在 堂 前 打他.這些 事 迦流 都 不管"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Silas Timoteojai Macedonianmaya taamtai, Pablo tarach jea najantanka inais, kintajai metek Yuse chichamen etserkamiayi. Tura judío ainaun paan ujaak: —Nekasan tajarme: Yus akupkamu atum tati tusaram nakarme nuka Jesúsaitai, —timiayi. \t 西 拉 和 提 摩 太 從 馬 其 頓 來 的 時 候 、 保 羅 為 道 迫 切 、 向 猶 太 人 證 明 耶 穌 是 基 督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nunia Yus Abrahaman chicharak: ‘Wina chichamur umirtukta. Juwaitai wina chichamruka: Aishmang ainau akiina ocho (8) kinta nangkamaramtai, nuwapchiri mash charutkataram. Ami wearam wína aintsur asar, tuke inaitsuk ju akupamurun umirtukarti,’ timiayi. Tu timiau asa, Abrahama uchiri Isaaca akiinamuri ocho (8) kinta nangkamaramtai, Abraham ni uchiri nuwapchirin charutkamiayi. Nunia Isaaca uchiri akiinamtai, nusha nunisang turamiayi. Tura Jacobsha nunisang turamiayi. Jacobo uchiri doce (12) amia nuka yaanchuik ii juuntri armiayi. \t 神 又 賜他 割禮 的 約 . 於是 亞伯拉罕 生 了 以撒 、 第八 日 姶 他 行了 割禮 . 以撒 生 雅各 、 雅各 生 十二 位 先祖"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Jesúska aimtsuke wajamiayi. Turamtai ni nuiniatiri ainauti tarir chicharkur: —Iin nemartamas untsumkinij waja juka akupkata, —timiaji. \t 耶穌卻 一 言 不 答 。 門徒 進前來 、 求 他 說 、 這婦 人 在 我們後頭 喊叫 . 請打發 他 走罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Wína aintsur ainaun wainin Efeso yaktanam puja nuka ju chichaman nekaati tusam aarta: Ni untsur uwejejai yaan siete (7) takaka nuka, tura ji keaun siete (7) kuri najanamunam japen wekaa nuka tawai tita: \t 你 要 寫 信 給 以 弗 所 教 會 的 使 者 、 說 、 那 右 手 拿 著 七 星 、 在 七 個 金 燈 臺 中 間 行 走 的 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat judío juuntri ainau nu aintsun pachisar: Nekasampi yaanchuik wainmichutiat yamaikia paan jiimua ticharmiayi. Tura asar aparincha tura nukurincha untsukar, \t 猶 太 人 不 信 他 從 前 是 瞎 眼 、 後 來 能 看 見 的 、 等 到 叫 了 他 的 父 母 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesús chicharak: —Wi fiestanam wetin kintarka jeatsui. Antsu atumka pachitsuk weminuitrume. \t 耶 穌 就 對 他 們 說 、 我 的 時 候 還 沒 有 到 . 你 們 的 時 候 常 是 方 便 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuik sacerdote ainau jakaar, ni takatrin inaisaramtai chikichnasha inain armiayi. Tura asar untsuri armiayi. \t 那些 成為 祭司 的 、 數目 本 來 多 、 是 因為 有 死 阻隔 不 能 長久"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniasha Jesús ataksha chichaak: “Wikia nunasha tajarme: Ju nungkanam warinchu ainau sengka wári mesratin asaramtai, tura warinchusha mengkakartin asaramtai, tura kasa ainau jea wayaawar kasamkartin asaramtai, kuik kiaungkairap. \t 不要為 自己 積儹 財寶 在 地上 、 地上 有 蟲子 咬 、 能 鏽壞 、 也 有 賊挖 窟窿 來偷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuikia Yuska tu awai tusaram nekachu asaram, chikicha yusri Yuschau wainiatrum, aintsu inatiriya nunisrumek umirkuram pujuyarme. \t 但 從 前 你 們 不 認 識 神 的 時 候 、 是 給 那 些 本 來 不 是 神 的 作 奴 僕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Iikia Moisés umirkatin chichaman sacerdoten pachis akupturmakmia nu umirkur pujayatrik tuuka uwemrachmin ayaji. Tura asakrin Jesúska ni aintsri ainautin tunaarin sakturmaru asa, yamaikia nayaimpinam pujus aints ainautin pachitmas ni Apaachirin seatramji. Tura asamtai iikia nayaimpinam pujustatjiapi tusar Yus seatnuitji. Tura asar Jesúsnau ainautikia sacerdote ainau: Yus seatrita yamaikia tatsuji. \t 先 前 的 條 例 、 因 軟 弱 無 益 、 所 以 廢 掉 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wainiatnak wikia ayaakun: ‘Atumin pengké wainchawaitjarme. Tunau takau ainautiram, winíangka jiinkiram wetaram,’ titinuitjai,” Jesús timiayi. \t 我 就 明明 的 告訴 他 們說 、 我從來 不 認識 你 們 、 你 們這 些 作惡 的 人 、 離開 我 去罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Davidka Yus akupkatnun Mesíasan pachis: Wina Apuruitai tinu wainiatrumsha ¿waruka Davidta uchirintai tarume? —tu iniasmiayi. \t 大 衛 既 稱 他 為 主 、 他 怎 麼 又 是 大 衛 的 子 孫 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse kakarmarijai aints ainaun nuinau asamtai, nuna antukaru ainau nintimrar: Nuka Yuse kakarmarijai iincha timiá pengker nuitamji tiarmiayi. \t 他 們 很 希 奇 他 的 教 訓 、 因 為 他 的 話 裡 有 權 柄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati sacerdote juun apuri Ananías naartin Pablojai tsaniasar wajainaun chicharak: —Jangke awatitaram, —timiayi. \t 大 祭 司 亞 拿 尼 亞 、 就 吩 咐 旁 邊 站 著 的 人 打 他 的 嘴"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati kuikiartin Abrahaman ayaak: ‘Apaachir Abrahama nekasam tame. Antsu aints jakamunmaya nantaki, nuni we chichaman etsermataikia, ni tunaarin inaisar nintin yapajiawarchaintash’ timiayi. \t 他 說 、 我 祖 亞伯拉罕 哪 、 不 是 的 . 若有 一 個從 死 裡復 活的 、 到 他 們那裡 去 的 、 他 們 必要 悔改"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse awemamuri chikich nawejai juun entsanam wajas, tura chikich nawejai kukarnum wajama nu untsur uwejen nayaimpinmanini takuinun wainkamjai. \t 我 所 看 見 的 那 踏 海 踏 地 的 天 使 、 向 天 舉 起 右 手 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura judío ainau untsuri Lázaro jakamunmaya nantakmiaun nekaawar, sacerdote ainaunka nemartan inaisar ukukiar, Jesúsan nekasampita tusar nemariarmiayi. Tura asaramtai sacerdote juuntri ainau mash iruntrar: Lázarosha maatai tusar chichaman najatawarmiayi. \t 但 祭司 長商 議連 拉撒路 也 要 殺了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesús ni nuiniatiri doce (12) ainautin chichartamak: “Judíochu nungkarin wekaasairap. Tura Samaria yaktanmasha weerap. \t 耶穌差 這 十二 個 人 去 、 吩咐 他 們說 、 外邦人 的 路 、 你 們 不 要 走 . 撒瑪利 亞人 的 城 、 你 們 不 要 進"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia mash nungkanmaya ainau apuri iruntrarat tusar, kampatam pasé wakantrintin ainau nungka Armagedón tutainum iruntrarun wainkamjai. Nu nungkaka hebreo chichamejai tu inaikiamuitai. Nunia Cristo chichamen antukmajai. Nu chichamka nuwaitai: “Anearum pujustaram. Wikia kasa aintsua nunisnak aneachmau winitnuitjai. Tura asamtai aints kanutsuk ni entsatirin pengker wainua nunisang pujauka nekas warastinuitai. Tura ni entsatirin pengker wainu asamtai kasarkachartinuitai. Tura misu wajachu asa natsaarchatnuitai,” taun antukmajai. \t ( 看 哪 、 我 來 像 賊 一 樣 。 那 儆 醒 、 看 守 衣 服 、 免 得 赤 身 而 行 、 叫 人 見 他 羞 恥 的 、 有 福 了 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints Jesúsan wainkarmia nuka wishikrami tusar awatiarmiayi. \t 看 守 耶 穌 的 人 戲 弄 他 、 打 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu nekapmartinnaka yaanchuik turushtain, yamai turuwarti tusa inamramiayi. Tura Siria nungkanam apu Cirenio pujai turuwarmiayi. \t 這 是 居 里 扭 作 敘 利 亞 巡 撫 的 時 候 、 頭 一 次 行 報 名 上 冊 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich aints uchin yajutmarchamnausha akiinawaru ainawai. Tura kitcha uchin yajutmarchami tusar kaamtikiamu ainawai. Antsu kitcha Yuse takatrin takakmasartas nuwan tuke nuwatsuk pujuinawai. Ju chichaman antukarmin ainauka antukarti tajarme, —turammiaji. \t 因 為有生來 是 閹人 、 也 有 被 人 閹 的 、 並有 為 天國 的 緣故 自閹的.這話誰 能 領受 、 就 可以 領受"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nuni aints Ananías naartin pujuyayi. Nuka Moisésa aarmaurin miatrusang umirnuyayi. Tura asamtai judío Damasconam pujuinau mash nu aintsun pachisar pengker chichau armiayi. \t 那 裡有 一 個 人 、 名叫 亞拿 尼亞 、 按 著 律法 是 虔誠人 、 為一切 住在 那 裡 的 猶太人 所 稱讚"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristoka judío ainau Apuri asamtai, nuniasha judíochu ainau Apuri asamtai, mash metek ii Apuri seakur: Tunaanumia uwemtikrurta takurningkia, ii Apuri aints ainautin mash metek anenmau asa mash uwemtikramratnuitji. \t 猶太 人和 希利尼人 、 並沒 有 分別 . 因 為眾 人 同有 一 位 主 、 他 也 厚待 一切 求告 他 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni jear kashi Pablo karanma nunisang Macedonia nungkanmaya aints wajaun wainkamiayi. Tura ni chichamen antukmiayi. Nu chichamka nuwaitai: “Katingkiam iin yaingkratkatasam winita.” \t 在 夜 間 有 異 象 現 與 保 羅 . 有 一 個 馬 其 頓 人 、 站 著 求 他 說 、 請 你 過 到 馬 其 頓 來 幫 助 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia yakta wenukrin nekapmar yakiri sesenta y cuatro (64) metro jeaun nekapmarmayi. Nu yaktanka Yuse awemamuri nekapmarma nuka aintsti nekapma weaji nunisang nekapmaun wainkamjai. \t 又 量 了 城牆 、 按 著 人 的 尺寸 、 就是 天使 的 尺寸 、 共有 一百四十四 肘"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ainauti namangtin tura numpentin ainiaji. Tura asamtai Jesús aints wajas, ni numpesha tura ni namangkesha iiya nunisang asa, Satanásan nepetkatas jarutramkamiaji. Satanás aints ainautin tuke jatan sukartawai. Tura wainiat Jesús jakau asa, Satanásan nepetkamiayi. \t 兒 女 既 同 有 血 肉 之 體 、 他 也 照 樣 親 自 成 了 血 肉 之 體 . 特 要 藉 著 死 、 敗 壞 那 掌 死 權 的 就 是 魔 鬼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura numi keaun kajinchau asamtai, Moisés nuna wainak: ¿Warukang kajintsu? tusa: Wisha wakemkan jiisnaka wainkainjapi, tu nintimias weri wakemak jiiai, Yus chichaun antukmiayi. \t 摩西 見 了 那 異象 、 便覺 希奇 . 正進 前 觀看 的 時候 、 有主 的 聲音說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Mangkartin aints nuni netimia nuka Jesúsan jiyaak: —Ame Yus akupkamu Mesíasaitkumka, watska amek uwemrata. Tura iincha uwemtikiarturta, —timiayi. \t 那 同釘的兩個 犯人 、 有 一 個譏誚 他 說 、 你 不 是 基督麼 . 可以 救 自己 和 我 們罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ayu, juni iijai iruntrar siete (7) yachintin puju armiayi. Tura eemkauri nuwan nuwatak, uchin yajutmatsuk jakamtai, \t 有 弟兄 七 人 、 第一 個 娶 了 妻 、 死 了 、 沒有 留下 孩子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu aints ainau anumkar tunau turina nuna tunaaringkia pachisar chichastinka nekas natsanpiakuitai. \t 因 為 他 們 暗 中 所 行 的 、 就 是 題 起 來 、 也 是 可 恥 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura katinai Jesúska kanunam kanur tepemiayi. Turamtai aneachmau nase kakar nasenmatai, yumi kanunam yaranak ukantanak wajasmiayi. \t 正 行 的 時候 、 耶穌 睡著 了 . 湖上 忽然 起 了 暴風 、 船將滿 了 水 、 甚 是 危險"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi aints ayatun Yus akupkamu asan, wisha nunisnak aneachmau tatin asamtai, atumsha anearum pujustaram,” Jesús timiayi. \t 你 們 也 要 豫備 . 因為 你 們想不到 的 時候 、 人子 就 來了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Tura nu nekau asar warintajik? Yus iin yainmakrinka, ¿yáki iincha nepetamkataij? \t 既 是 這 樣 、 還 有 甚 麼 說 的 呢 . 神 若 幫 助 我 們 、 誰 能 敵 擋 我 們 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints atumin pujaun pachisar chichainak: Aints Cristonu ayat ni apari nuwarijai kanawai, tamaun antukmajai. Antsu Yusen nekachu ainausha nu tunaunaka pengké turinatsui. \t 弟兄們 、 我 如今 把 先前 所 傳給 你 們 的 福音 、 告訴 你 們 知道 、 這 福音 你 們 也 領 受 了 、 又 靠著 站立 得住"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atumsha Cristo nemarkatasrum entsanam maakrumka, Cristo jakamtai iwiarsarmia nunisrumek entsanam mengkarme. Nuniasha Yus nekas ni kakarmarijai ni Uchirin jakamunmaya inankimia nunisrumek atumsha Criston nekasampita tusaram entsanmayangka ataksha tsapuarme. \t 你 們 既 受 洗 與 他 一 同 埋 葬 、 也 就 在 此 與 他 一 同 復 活 . 都 因 信 那 叫 他 從 死 裡 復 活 神 的 功 用"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumek nintimsarmeka wína aintsruka wajaschamiarume. Antsu atumin: Wína aintsur ataram tusan eakmiajrume. Tura atum numi nerekua nunisrumek wína takatur takastaram tusan akupkamiajrume. Tura asan atumi turamuringkia tuke nangkankashti tusan akupkamiajrume. Tura atumka wína aintsur asaram, wína naar pachittsaram wína Apaachir seamka mash suramsatnuitrume. \t 不 是 你 們 揀 選 了 我 、 是 我 揀 選 了 你 們 、 並 且 分 派 你 們 去 結 果 子 、 叫 你 們 的 果 子 常 存 . 使 你 們 奉 我 的 名 、 無 論 向 父 求 甚 麼 、 他 就 賜 給 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura tarachin pijinawa nunismek turatnuitme. Tarachia nunisang nayaimpisha, tura nungkasha yapajiatnuitme. Antsu ameka yapaijmiamashtinuitme. Tura asam ami pujutrumka pengké nangkankashtinuitai,” tu aarmawaitai. \t 你 要 將 天 地 捲 起 來 、 像 一 件 外 衣 、 天 地 就 都 改 變 了 . 惟 有 你 永 不 改 變 、 你 的 年 數 沒 有 窮 盡 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuska yamaisha tuke atumjai pujau asamtai, aints ainau nangkamiar: Yuska juni pujawai, tura anisha pujawai tichamnawaitai, —timiayi. \t 人 也 不 得 說 、 看 哪 、 在 這 裡 . 看 哪 、 在 那 裡 . 因 為 神 的 國 就 在 你 們 心 裡 。 〔 心 裡 或 作 中 間"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu kintati saduceo ainau: Aints jakamunmaya nantakchatnuitai, tinu ainauka Jesúsan tariarmiayi. Tura Jesús warintintak tusar chicharinak: \t 撒 都 該 人 常 說 沒 有 復 活 的 事 。 那 天 、 他 們 來 問 耶 穌 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Kasaka aya kasamkatas, tura aintsun maatas, tura jean mesratas winiyi. Antsu wikia aints ainaun tuke pujut nangkankashtinun susataj tusan, tura tuke wijai warasarat tusan tawitjai. \t 盜 賊 來 、 無 非 要 偷 竊 、 殺 害 、 毀 壞 . 我 來 了 、 是 要 叫 羊 〔 或 作 人 〕 得 生 命 、 並 且 得 的 更 豐 盛"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama aints ainau kajerkar kakarar shinukiar, kuwishin epetkar irunturar Estebankan achikiarmiayi. \t 眾 人 大 聲 喊 叫 、 摀 著 耳 朵 、 齊 心 擁 上 前 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia chikich chichaman nayaimpinmaya chichaun antukmajai. Nu chichamka nuwaitai: “Wína aintsur ainautiram, nu yaktanmaya tunau jurumakrum wait wajakairam tusan jiinkitaram tajarme. \t 我 又 聽 見 從 天 上 有 聲 音 說 、 我 的 民 哪 、 你 們 要 從 那 城 出 來 、 免 得 與 他 一 同 有 罪 、 受 他 所 受 的 災 殃"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristo Yuse awemamuri ainaun tura mash apu ainauncha tura mash ainia nunasha inau asa, ni aintsri ainautin tuke uwemtikramrau asamtai, atumsha nijai tuke tsaningku asaram, Yuse Wakani piatkamu ainiarme. \t 你 們 在 他 裡面 也 得 了 豐盛 。 他 是 各樣執 政 掌權者 的 元首"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chicharak: —Atunini yaktachinam wetaram. Tura nuni jearam, burro jingkiamu wainkatatrume. Nuka entsakrachawaitai. Nu atiaram juni itataram. \t 對 他 們 說 、 你 們 往 對 面 村 子 裡 去 . 一 進 去 的 時 候 、 必 看 見 一 匹 驢 駒 拴 在 那 裡 、 是 從 來 沒 有 人 騎 過 的 、 可 以 解 開 牽 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús kakar untsumak jakamiayi. \t 耶穌 大 聲 喊叫 、 氣就 斷了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tamaitiat aimkartatkamawar pengké aimkacharmiayi. \t 他 們 不 能 對 答 這 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ¿waruka aitkarme? turaminamtaisha, ‘Apu yumau asamtai juwaji’ titaram, —timiayi. \t 若 有 人 問 為 甚 麼 解 牠 、 你 們 就 說 、 主 要 用 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia tuke pujutan sukartin asan, yurumkaria tumawaitjai. \t 我 就是 生命 的 糧"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu ujaam, suntara apuri ni suntari ainaujai, tura kapitantri ainaujaisha Pablo katsuminamunam ampukiar wearmiayi. Turinamtai aints ainau nuna wainkar, Pablon katsuminayat inaisarmiayi. \t 千 夫 長 立 時 帶 著 兵 丁 、 和 幾 個 百 夫 長 、 跑 下 去 到 他 們 那 裡 . 他 們 見 了 千 夫 長 和 兵 丁 、 就 止 住 不 打 保 羅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse chichame tu aarmau asamtai, aints Yusnum wayaawaru ainauka tuke ayamratin ainawai. Antsu Yusnum yaanchuik uwemratin chichaman antukarmia nuka nu chichamnasha umirkacharu asar Yusnum jeacharmiayi. \t 既有 必 進 安息 的 人 、 那 先前 聽見 福音 的 、 因為不信從 、 不得進去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Yuse awemamuri entsa winchaan nekas pakuichaun inaktursami. Nu entsaka tuke iwiaaku pujustinun sukartawai. Nu entsanka Yus Uwija Uchirijai ketinamunmaya jiinun wainkamjai. \t 天使 又 指示 我 在 城內 街道 當 中 一 道 生命 水 的 河 、 明亮 如 水晶 、 從神 和 羔羊 的 寶座 流出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu wína Apaachirun aneajai, tura wína akuptukmia nunaka miatrusnak umirmaurun ju nungkanmaya ainau mash nekaawarti tusan, wína Apaachir turutmia nunaka mash umiajai. Yamaikia wajaktiaram. Juniangka jiinkir wearmi,” Jesús iin turammiaji. \t 但 要 叫 世 人 知 道 我 愛 父 、 並 且 父 怎 樣 吩 咐 我 、 我 就 怎 樣 行 。 起 來 、 我 們 走 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Juan Jesúsan chicharak: —Nuikiartinu, chikich aints amin naarmin pachis iwianchin jiiki akupausha wainkamji. Tura iijai tsanias wekaachu asamtai, iwianch jiikim akupkaip tusar suritkamji, —timiayi. \t 約翰說 、 夫子 、 我們看見 一 個 人 奉 你 的 名 趕鬼 、 我們 就 禁止 他 . 因為 他 不 與 我 們一同 跟 從你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura mash nungkanmaya ainaujai metek atumsha uwemrataram tusa, Jesucristo atumin eatmakmiarume. \t 其中 也 有 你 們這 蒙 召屬 耶穌基督 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura pengker wajakiamtai, aints ainau nuna wainkar mash nintimrar: “¿Davidta wearin pachis Yuse chichame etserin: Uwemtikiartin tatinuitai tiarmia nuchawashi?” tiarmiayi. \t 眾 人 都 驚奇 、 說 、 這 不 是 大衛 的 子孫麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asa kichik kinta jarutramak, aints ainauti tunaarin mash sakturmaru asa, ataksha pengké jakashtinuitai. Antsu yamaikia tuke iwiaaku pujau asa, Yusjai tsanias pujawai. \t 他 死 是 向 罪 死 了 、 只 有 一 次 . 他 活 是 向 神 活著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Ame wijai kichkia nunisrik pujaji nunisarang niisha pujusarti tusam, wína pengker awajtusume. Tura asakmin wisha nunisnak niincha pengker awajinajai. \t 你 所 賜 給 我 的 榮 耀 、 我 已 賜 給 他 們 、 使 他 們 合 而 為 一 、 像 我 們 合 而 為 一"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yutan sumatnasha kajinmakiaru asar, kanunam kichik pangkan takainakuyayi. \t 門徒 忘了 帶餅 . 在 船上 除了 一 個餅 、 沒有別 的 食物"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Yuse awemamuri ainaun chicharak: “Chikich ainaun wait wajaktiniun susarmia nuna nangkamasrumek nu aints ainau nukap wait wajakarti tusaram yapaijkiataram. Tura chikich aints ainaun tunau timiá takamtiksaru asaramtai, nuna nangkamasarang nukap wait wajakarti tusaram wenataram. \t 他 怎樣待人 、 也 要 怎樣 待 他 、 按 他 所 行 的 加倍 的 報應 他 . 用他 調 酒 的 杯 、 加倍 的 調給 他 喝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yáki nekasrum shamkatnuitrume tusan ujaktajrume. Atum jakaram ji kajintrashtinnum chumpimiatin asaram aya Yusek shamkataram. \t 我 要 指 示 你 們 當 怕 的 是 誰 . 當 怕 那 殺 了 以 後 、 又 有 權 柄 丟 在 地 獄 裡 的 . 我 實 在 告 訴 你 們 、 正 要 怕 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "ataksha iniinak: —Tura Mesíaschawaitiatmesha, tura Elíaschawaitiatmesha, tura Yuse chichamen etserin tatinua nuchawaitiatmesha ¿waruka aints ainausha imiaame? —tiarmiayi. \t 他 們 就 問 他 說 、 你 既 不 是 基 督 、 不 是 以 利 亞 、 也 不 是 那 先 知 、 為 甚 麼 施 洗 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atumin achirmakar, apu pujamunam jeetaminamtai shamkairap. Tura chichastin jeatsaing ¿warinak titaj? tuuka nintimsairap. Tura chichastin amatai, Yus atumin chichamtikramkatnuitrume. Tura atumek nintimsarmeka chichakchatnuitrume, antsu Yuse Wakani atumin chichamtikramkatata nuke chichaktinuitrume. \t 人 把 你 們拉去 交官 的 時候 、 不 要 豫 先 思慮說 甚麼 . 到 那 時候 、 賜給 你 們甚麼話 、 你 們就說甚麼 、 因為 說話 的 不 是 你 們 、 乃是 聖靈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura wi aints ayatun, Yus akupkamu asan, nayaimpinmaya yurangmijai Yuse kakarmarijai nunia Yuse paaniurijai winamtai, wínaka paan waitkartinuitai. \t 那 時 他 們 〔 馬 太 二十四 章 三十 節作 地上 的 萬族 〕 要 看 見 人子 有 大 能力 、 大榮耀 、 駕雲 降臨"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam nu nangkamtaik cinco warangkan jukimia nuka nuna wangtak: ‘Pai apuru, kuik cinco warang surusmiame nuna ataksha cinco warangkan kiaungkajai. Juna kiauntukjame ju jukita,’ timiayi. \t 那 領 五千 銀子 的 、 又 帶 著 那 另外 的 五千 來 、 說 、 主阿 、 你 交給 我 五千 銀子 、 請看 、 我 又 賺 了 五千"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ami inatiram Esteban naartin amin pachitmas aints ainaun ujaku asamtai, nu aintsun mainamtai, wikia nuni wajasan: Nuna turuwarti tusan, Estebankan maawarmia nuna wejmakrin nakasmiajai,’ Jesúsan timiajai. \t 並且 你 的 見證 人 司提反 、 被害 流血 的 時候 、 我 也 站在 旁邊歡 喜 . 又 看守 害死 他 之 人 的 衣裳"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wiitjai Juankuitjai. Jesucristo inatirinjai. Ii Apaachiri Yus Jesucriston ukunam atin aa nuna nekamtikiamu asa, niisha: Wína umirtin ainau nekaawarat tusa, ni awemamurin akupak, wina ju chichamnaka nekamtikruami. \t 耶穌基督 的 啟示 、 就是 神賜給 他 、 叫 他 將 必要 快 成 的 事 指示 他 的 眾僕 人 . 他 就 差遣 使者 、 曉諭 他 的 僕人 約翰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia jiimkaman, juun entsa winchaan miamian ispiya tumaun, turayat jiya tumau keaun wainkamjai. Tura nuni aints ainau kitarra tumaun Yus susarma nuna takusar wajainaun wainkamjai. Nu aints ainauka iwianch Juun Yawaaya Tumauncha, tura ni nakumkamurincha: Ameketme Yusem ticharu asar, tura Juun Yawaaya Tumau naarisha, tura númerorisha ni nijajincha, tura ni uwejencha aatrachmau asar nuni wajainaun wainkamjai. \t 我 看 見 彷 彿 有 玻 璃 海 、 其 中 有 火 攙 雜 . 又 看 見 那 些 勝 了 獸 和 獸 的 像 、 並 他 名 字 數 目 的 人 、 都 站 在 玻 璃 海 上 、 拿 著 神 的 琴"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautiram, atumka pasé nintimsaram, Yus tuke iwiaaku puja nuna umirtan inaisai tusaram aneartaram. \t 弟兄們 、 你 們 要 謹慎 、 免得 你 們中間 、 或 有 人 存 著 不 信 的 惡心 、 把 永生 神離棄了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu tamaujai metek Jesús ni uwejen achik chicharak: —¿Waruka nekasampita turutsume? ¿Waruka tujinkachuitme tu nintimturtsume? —timiayi. \t 耶穌趕緊 伸手 拉住 他 、 說 、 你 這小信 的 人 哪 、 為甚麼 疑惑 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai fariseo untsurinchau nu aintsnumak pachinkar wajarmia nuka Jesúsan chicharinak: —Nuikiartinu, amin nemartamina nuka itatkataram tusam chicharkata, —tiarmiayi. \t 眾 人 中 有 幾 個 法 利 賽 人 對 耶 穌 說 、 夫 子 、 責 備 你 的 門 徒 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ni aparisha, tura ni nukurisha, tura ni weari ainausha yáki tusar nekaachminuitji. ¿Tura warutik akiinaya? tura ¿nekasash jakaya? tusarsha nekaachminuitji. Tura jakamuri nekachu asar, tuke jakachua nunisrik nintimratnuitji. Tura Yuse Uchiri tuke aints ainaun pachis sacerdotea nunisang Yusen seau asamtai, Yuse Uchirisha Melquisedeca nunisketai. \t 他 無父 、 無母 、 無族譜 、 無生 之 始 、 無命 之 終 、 乃是 與神 的 兒子 相似"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Juanku chichamen antukaru ainau, kuikian ju ainausha, tura chikich aints ainausha imiakratin Juan imiaimu asar, mash Yus nekas pengkeraitai tiarmiayi. \t 眾百姓 和 稅吏 、 既 受 過 約翰 的 洗 、 聽見 這話 、 就 以 神為義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati nijai ayaamsar wajainau Pablon chicharinak: —Maj, sacerdote juun apuri wainiatmesha ¿waruka tuusha chicharme? —tiarmiayi. \t 站在 旁邊 的 人說 、 你 辱罵神 的 大 祭司 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam chikich aints ainau chichainak: —Ja ai, nuwaitai, —tiarmiayi. Antsu chikich aints ainau chichainak: —Atsa, nuchawaitai, antsu nu aintsua tumawaitai, —tiarmiayi. Tu tunainamtai nu aintska ningki etsertumak: —Ja ai, nuwaitjai, —timiayi. \t 有 人 說 、 是 他 . 又 有 人 說 、 不 是 、 卻 是 像 他 . 他 自 己 說 、 是 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kashin tsawaarar judío iruntrar chichainak: —Pablo maami. Maachkurkia, yutasha yutsuk, tura amutisha amutsuk pujustatji. Antsu Pablo maachiatrik yuwakrinkia, tura amutisha amakrinkia, Yus iin pasé awajtamsatatji, —tiarmiayi. \t 到 了 天 亮 、 猶 太 人 同 謀 起 誓 、 說 、 若 不 先 殺 保 羅 、 就 不 喫 不 喝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura weamtai, aints Jesúsan iniak: —Apuru ¿Yusnum uwemratin ainia nu jumchikiashi? —timiayi. Tu iniam Jesús aimiak: \t 有 一 個 人問 他 說 、 主阿 、 得救 的 人 少 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús Yuse Uchiri ayat, aintsua nunisang wait wajayayi. Tura wait wajau asa, ni Apaachirin umirtan nuimiarmiayi. \t 他 雖然為兒子 、 還是 因所 受 的 苦難學 了 順從"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam Jesús aimiak: —Wikia mash aints antinamunam chichauyajai. Iruntai jeanmasha tura Yus seatai juun jeanmasha, tura judío mash iruntramunmasha aints ainaun tuke nuininuyajai. Antsu uuknaka chichachuyajai. \t 耶 穌 回 答 說 、 我 從 來 是 明 明 的 對 世 人 說 話 . 我 常 在 會 堂 和 殿 裡 、 就 是 猶 太 人 聚 集 的 地 方 、 教 訓 人 . 我 在 暗 地 裡 、 並 沒 有 說 甚 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wína aintsur asakrumin atumin achirmakar, apu ainamunam juraminamtaikia ¿itiurak chichaktaj? tura ¿warintuk aiktaj? tuuka nintimrairap. Antsu aneachmau Yus chichamtikramkatatrume. \t 你 們 被 交 的 時 侯 、 不 要 思 慮 怎 樣 說 話 、 或 說 甚 麼 話 . 到 那 時 候 、 必 賜 給 你 們 當 說 的 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus aints ainautin mash metek jiirmau asamtai, aints pasé aa nuna takauka ni pasé turamurijai metek wait wajaktintrin jukitnuitai. \t 那 行不 義 的 、 必 受 不 義 的 報應 . 主並 不 偏 待人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura uchi apari Jesúsan kakar chicharak: —Nekasan amin nintimtajme. Yus tujinkashtimpiash tayatun, amin nuna nangkamasnak nekasampita titasan yainkata tajame, —timiayi. \t 孩子 的 父親立 時喊 著說 、 我 信 . 但 我 信 不足 、 求主 幫助 。 〔 有 古 卷 作 立時 流淚 的 喊 著說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atum wi timiaja nu tuke inaitsuk pengker nintimsaram umirtuku asakrumin, wisha nukap wait wajaktinnumka uwemtikratnuitjarme. Mash nungkanmaya ainau nu wait wajaktiniun wainkartinuitai. Tura nekasash wína umirtina tusan nekapsatnuitjai. \t 你 既 遵 守 我 忍 耐 的 道 、 我 必 在 普 天 下 人 受 試 煉 的 時 候 、 保 守 你 免 去 你 的 試 煉"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinamtai nu aintska Pedrojai tura Juanjaisha kanatsuk nijai tsanias Yus seatai juun jea tesaamurin Salomón jeamkamia nuni wajainamtai, aints ainau nuna wainkaru asar, nuni ampukiar weriarmiayi. \t 那 人 正 在 稱 為 所 羅 門 的 廊 下 、 拉 著 彼 得 、 約 翰 . 眾 百 姓 一 齊 跑 到 他 們 那 裡 、 很 覺 希 奇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura niisha tunaarinchau pujutan tujintinau asar: Wína tunaarun Yus tsangkutrurat tusar, tura chikich ainauncha tunaarin tsangkurat tusar, Yusen seartas tangku ainaun maawar Yusen su armiayi. \t 故此 他 理當為 百姓 和 自己 獻 祭 贖罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús ni kakarmarijai aints ainaun timiá untsuri tsuwaru asamtai, aints mash niin antingtai tusar wakeriarmiayi. \t 眾 人 都 想要 摸 他 . 因為 有 能力 從 他 身上發 出來 、 醫 好 了 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Pilato iniak: —Takumka ¿nekasmek apuitam? —timiayi. Tu iniam Jesús aimiak: —Ja ai, ame tame nuka nekasam tame. Wiitjai apu. Ju nungkanam akiinau asan, chicham nekas aa nuna etserkatasan juningkia taawitjai. Tura asamtai chicham nekas aa nuna umirinauka wi taja nuna mash antinawai, —timiayi. \t 彼 拉 多 就 對 他 說 、 這 樣 、 你 是 王 麼 。 耶 穌 回 答 說 、 你 說 我 是 王 . 我 為 此 而 生 、 也 為 此 來 到 世 間 、 特 為 給 真 理 作 見 證 . 凡 屬 真 理 的 人 、 就 聽 我 的 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura tarachin pijinawa nunismek turatnuitme. Tarachia nunisang nayaimpisha, tura nungkasha yapajiatnuitme. Antsu ameka yapaijmiamashtinuitme. Tura asam ami pujutrumka pengké nangkankashtinuitai,” tu aarmawaitai. \t 你 要 將 天地 捲起來 、 像 一 件 外衣 、 天地 就 都 改變 了 . 惟有 你 永不改變 、 你 的 年數沒 有 窮盡 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi taja nuka nintimraru armi. Jesús chikich sacerdote apuri nangkamasang juun asa, nayaimpinam ni Apaachiri Yuse untsurinini pujus, iin pachitmas sacerdote apuria nunisang ni Apaachirin seatramji. \t 我 們所講 的 事 、 其中 第一 要 緊 的 、 就是 我 們有這樣 的 大 祭司 、 已 經 坐在 天 上至 大者 的 右邊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Juan aimiak: —Kuik apu irumrataram ta nu nangkamasrumka jukirap, —timiayi. \t 約翰說 、 除了 例定 的 數目 、 不 要 多 取"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama Jesús chicharak: —Yus seatasrum wakerakrumka tu seataram: ‘Ii Apaachiri Yus, nayaimpinam pujame nu ii nekas Apaachirinme. Aints mash amin naarmin pachisar: Ameketme pengkeram turamiarti. Ame aints inartin kinta wári jeati. Ame wakeramuram nayaimpinmasha, tura nungkanmasha tuke ati. \t 耶 穌 說 、 你 們 禱 告 的 時 候 、 要 說 、 我 們 在 天 上 的 父 、 〔 有 古 卷 只 作 父 阿 〕 願 人 都 尊 你 的 名 為 聖 。 願 你 的 國 降 臨 . 願 你 的 旨 意 行 在 地 上 如 同 行 在 天 上 。 〔 有 古 卷 無 願 你 的 旨 意 云 云"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu nintimtsuk pujakrumningkia, atumi apuri aneachmau taa, atum kanurua nunisrumek teparmin waitmakarai tusaram wainkataram. \t 恐 怕 他 忽 然 來 到 、 看 見 你 們 睡 著 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Elisabet nuna antamtai, uchi ampujnum engketu muchitkamiayi. Turamtai Yuse Wakani Elisabeta nintin piatkamiayi. \t 以利沙 伯 一 聽 馬利亞 問安 、 所 懷 的 胎 就 在 腹裡跳動 、 以利沙 伯且 被 聖靈 充滿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kuikiartin ainautiram antuktaram. Atumka nukap wait wajaktin asaram, kakaram juutkamaikiakrum, wake mesekrum atumi wait wajaktintri nintimrataram. \t 嗐 、 你 們 這 些 富 足 人 哪 、 應 當 哭 泣 、 號 咷 、 因 為 將 有 苦 難 臨 到 你 們 身 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniinam Jesús aimkatas nuikiartamun etserkamiayi. Tura etserak: —Aints yamai nuwan nuwatak ni amikrijai tsanias pujamtai ¿ni amikri ijarmawar wake mesekar pujusarminkai? Atsa, antsu aints yamai nuwan nuwatkaun jukiartin kinta jeamtai, nuniangka ni amikri wake mesekar ijarmawartinuitai. Wikia wína nuiniatir ainaujai iruntran pujamtai, nuka ijarminatsui. Antsu wína jurukiaramtai, nuniangka ijarmawartinuitai. \t 耶 穌 對 他 們 說 、 新 郎 和 陪 伴 之 人 同 在 的 時 候 、 陪 伴 之 人 豈 能 哀 慟 呢 . 但 日 子 將 到 、 新 郎 要 離 開 他 們 、 那 時 候 他 們 就 要 禁 食"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna tina judío ainaun chicham nekatai jeanmaya jiikmiayi. \t 就 把 他 們攆 出 公堂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atumka Timoteo pachisrum ni pengker pujamuringkia nekarme. Nuka wijai tsanias Cristonam uwemratin chichaman etsernuyayi. Tura uchi ni aparin yayawa nunisang winasha tuke yainuyayi. \t 但 你 們 知 道 提 摩 太 的 明 證 、 他 興 旺 福 音 與 我 同 勞 、 待 我 像 兒 子 待 父 親 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Herodes yaanchuik Jesúsan pachisar chichainamun antuku asa, Jesús aints wainchatai takatan turamtai, wisha wainkataj tusa wakerukmiayi. Tura asa Jesúsan jeeniaramtai, Herodes niin wainak warasmiayi. \t 希律 看見 耶穌 、 就 很 歡喜 . 因 為聽見過 他 的 事 、 久已 想要 見 他 . 並且 指望 看他 行 一 件 神蹟"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristonu ainau juuntri ainautirmincha chichaman akuptajrume. Nunia Cristonu ainautirmincha mash chichaman akuptajrume. Nunia Italianmaya ainausha chichaman akupturminawai. \t 請 你 們問 引導 你 們 的 諸位 和 眾聖 徒安 。 從義 大 利來 的 人 也 問 你 們安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nukap kinta arus judío ainau Saulon maatai tusar, chichaman najatawarmiayi. \t 過 了 好些 日子 、 猶太人 商議 要 殺掃羅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ukukim Jesús ni nuiniatiri ainautin chichartamak: —Nekasan tajarme: Kuikiartin ainau Yus pujamunam wayaawartatkamawar nekasar tujinkartinuitai. \t 耶 穌 對 門 徒 說 、 我 實 在 告 訴 你 們 、 財 主 進 天 國 是 難 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tumamtai iikia kuchanam kawinmakir seis (6) kilómetron wearin, Jesús kuchanam nungkanma nunisang wekaaki winau wainkamiaji. Tura wainkar shamkamiaji. \t 門 徒 搖 櫓 約 行 了 十 里 多 路 、 看 見 耶 穌 在 海 面 上 走 、 漸 漸 近 了 船 、 他 們 就 害 怕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ni aintsri ainausha tura apu Herodesa nemarin ainausha Jesús iniam, ¿nisha warintintak? tusar, ni chichamen anturkar, nuna jukiarat tusar akupkarmiayi. Tura akupkamu asar, Jesúsan jeariar chicharinak: —Nuikiartinu, ameka nekas chicham chichaame. Iikia nuka nekaji. Chikich ainauka antutsuk, ameka nekasam Yuse jinti tu awai tusam tupin nuikiartame. Tura aints ainau wína pengker nintimtursarat tusamka ameka pachiatsme. \t 就 打 發 他 們 的 門 徒 、 同 希 律 黨 的 人 、 去 見 耶 穌 說 、 夫 子 、 我 們 知 道 你 是 誠 實 人 、 並 且 誠 誠 實 實 傳 神 的 道 、 甚 麼 人 你 都 不 徇 情 面 、 因 為 你 不 看 人 的 外 貌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi ami nemasmin nepettsaing juni ayaamsam pujusta.’ Tu aarmawaitai. \t 等我 使 你 仇敵 作 你 的 腳凳 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ju papin aarja juka wiitjai Tercioitjai. Wisha ii Apuri naarin pachisan chichaman akuptajrume. \t 我 這 代 筆 寫 信 的 德 丟 、 在 主 裡 面 問 你 們 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asar iikia mash iruntrar atumin metek nintimtusar jimia aints akupkatasar inaikiamji. Nu aintska jimiar ii aneetiri yachi ainau Bernabé tura Pablojai tsaniasar wekaasarti tusar akupaji. \t 所 以 我 們 同 心 定 意 、 揀 選 幾 個 人 、 差 他 們 同 我 們 所 親 愛 的 巴 拿 巴 、 和 保 羅 、 往 你 們 那 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turayat nase kakaram nasentun wainak Pedroka shamkamiayi. Tura shamau asa, kuchanam wayaak untsumak: —Apuru, uwemtikrurta, —timiayi. \t 只 因 見 風 甚 大 、 就 害 怕 . 將 要 沉 下 去 、 便 喊 著 說 、 主 阿 、 救 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus seakrum, aints atsamunmasha atumi kanutirincha atumek pujusrum, atumi Apaachiri Yus seataram. Turakrumningkia atumi Apaachiri mash aintsun wainua nuka atum turamuncha wainak, atumin pengker awajtamsatatrume. \t 你 禱告 的 時候 、 要 進 你 的 內屋 、 關上門 、 禱告 你 在 暗中 的 父 、 你 父 在 暗中 察看 、 必然 報 答 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniangka aints untsuri chichainawa tumaun antukmajai. Ni chichaamuringkia túna untsuri uutinawa tumaun tura ipiamat kakarman chichawa tumaun antukmajai. Nuka chichainak: “Ii Apuri Yuska pengké tujinkachuitai. Nekas mash aa nunaka inartinun nangkamau asamtai, Yuska maaketai tiarmi. \t 我 聽 見 好 像 群 眾 的 聲 音 、 眾 水 的 聲 音 、 大 雷 的 聲 音 、 說 、 哈 利 路 亞 . 因 為 主 我 們 的 神 、 全 能 者 、 作 王 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Akuptukmaitiat ajan takau ainau ajartinu inatiri ainaun achikiar, kichnaka katsumkar, tura kichnasha maawar, tura kichnasha kayajai tukuarmiayi. \t 園 戶 拿 住 僕 人 。 打 了 一 個 、 殺 了 一 個 、 用 石 頭 打 死 一 個"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai yatsur ainautiram umaarutirmesha, Jesús jarutramak numpe numparu asamtai, iikia shamtsuk tura tunauka nintimtsuk ii Apaachiri Yuska seatnuitji. \t 弟 兄 們 、 我 們 既 因 耶 穌 的 血 、 得 以 坦 然 進 入 至 聖 所"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu atumka atumi apaachirijai metek turarme, —timiayi. Jesús tamati jiyainak: —Iikia tsanirnumiangka akiinachuitji. Ii aparingkia kichkitai. Nuka Yusketai, —tiarmiayi. \t 你 們 是 行 你 們 父 所 行 的 事 。 他 們 說 、 我 們 不 是 從 淫 亂 生 的 . 我 們 只 有 一 位 父 就 是 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atumsha Cristo nekasampita tinu asakrumin, wisha nunisnak Cristo nekasampita tinu asan, atumjai iruntran pengker nintimtunisar kiakanirmi tusan wakerajai. \t 這 樣 我 在 你 們 中 間 、 因 你 與 我 彼 此 的 信 心 、 就 可 以 同 得 安 慰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús nuna tusa nuikiartak pujai, ni nukuri ni yachí ainaujai taarmiayi. Tura aints timiá untsuri Jesúsnum iruntraru asaramtai, Jesúsan jiisartatkamawar tujinkarmiayi. \t 耶 穌 的 母 親 和 他 弟 兄 來 了 、 因 為 人 多 、 不 得 到 他 跟 前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura péngke nintintin ainau Yusnum jear, Yusen wainkartin asar warasartinuitai. \t 清 心 的 人 有 福 了 . 因 為 他 們 必 得 見 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aintsu jangken waring achat waya nujaingkia tunauka wajaschatnuitai. Antsu aintsu nintinia jiina nuka aints ainaun tunau awajmamtikui. \t 從 外 面 進 去 的 、 不 能 污 穢 人 、 惟 有 從 裡 面 出 來 的 、 乃 能 污 穢 人 。 〔 有 古 卷 在 此 有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunaka wikia nekasan wainkau asan etserjai. Atumsha nekaaram nekasampita titaram tusan ujaajrume. Wi nekasan nuna wainkau asan, wi taja nuka nekasaintai. \t 看 見這 事 的 那人 就 作 見證 、 他 的 見證 也 是 真的 、 並且 他 知道 自己 所 說 的 是 真的 、 叫 你 們 也 可以 信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama Jesús chicharak: —¿Waruka winasha pengkeraitme turutme? Nekas pengker aa nuka kichkitai. Nuka Yusketai. \t 耶穌對 他 說 、 你 為甚麼稱 我 是 良善 的 . 除了 神 一 位 之外 、 再 沒 有 良善 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Pablo ayaak: —Atsa, apu Festoa, wikia waurtsujai. Antsu wi taja nuka nekasaintai. \t 保 羅 說 、 非 斯 都 大 人 、 我 不 是 癲 狂 、 我 說 的 乃 是 真 實 明 白 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama nu nuwaka Jesúsan naka tikishmatar seak: —Apuru, yainkata, —timiayi. \t 那 婦人來 拜 他 、 說 、 主阿 、 幫助我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura akupkamu asa, nu nungkanam cuarenta (40) kinta ijiarma pujus yaparmiayi. \t 他 禁食 四十 晝 夜 、 後來 就 餓了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yumi pukuni nintimrarmi. ¿Kichik entsawach nungkaya pukuni jiinmaunum yumi pengker nunia yapakujai pachinir jiinuak? Atsa, nuka tumatsui. Yumi yapaku jiinmaunum péngke yumikia jiintsui. Yatsur ainautiram umaarutirmesha, numi neresha nintimrarmi. ¿Higuera nereak olivo neren nereawak? Atsa. ¿Tura uva yurangke higon nereawak? Atsa, nunaka pengké tumatsui. Tura asamtai pengke nintintin ainauka nunisarang tunau chichamnaka chichainatsui. \t 泉 源 從 一 個 眼 裡 能 發 出 甜 苦 兩 樣 的 水 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia kasa aintsun jimiaran chikich Jesúsa untsurinini, tura chikitnasha Jesúsa menarininisha numi winangmanum nenaawarmiayi. \t 他 們 又 把 兩個強盜 、 和 他 同釘 十字架 . 一 個 在 右邊 、 一 個 在 左邊 。 〔 有 古 卷 在 此 有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ju nuwa entsamtairi wainkame nuka yaanchuik pujuya nuwaitai. Tura yamaikia juningkia pujachiat, nungka amumanum tuke jatsuk waa juunumia jiinkitnuitai. Tura jiinkiamtai, Yuse umirchau ainau ni naari nayaimpinam Yuse papirin nu nangkamtaik aatrachmau asar, nu nuwa entsamtairin wainkar nukap nintimrartinuitai. Ju nuwa entsamtairingkia yaanchuik pujuutiat yamaikia atsawai, antsu ataksha wantinkatnuitai. \t 你 所 看 見 的 獸 、 先 前 有 、 如 今 沒 有 . 將 要 從 無 底 坑 裡 上 來 、 又 要 歸 於 沉 淪 。 凡 住 在 地 上 名 字 從 創 世 以 來 沒 有 記 在 生 命 冊 上 的 、 見 先 前 有 、 如 今 沒 有 、 以 後 再 有 的 獸 、 就 必 希 奇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura mash najanamuram ainau aintsti ainautin umirkarmi tusam najanamiame.” David tu aarmiayi. Tu aarmau asamtai, Yus mash najanamu ainauka niin umirkartinuitai. Turayatur yamaikia nuka waintsuji. \t 叫 萬物 都 服在 他 的 腳下 。 』 既 叫 萬物 都 服他 、 就 沒 有 剩下 一 樣 不服 他 的 。 只是 如今 我 們還 不 見萬物 都 服他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nunia Moisés cuarenta (40) musachrintin pujak, Israel ainaun ni weari asamtai, jiistaj tusa wemiayi. \t 他 將 到 四 十 歲 、 心 中 起 意 、 去 看 望 他 的 弟 兄 以 色 列 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesús chicharak: —Ju aitkamuka aints kichkisha pengké ujakairap, —timiayi. Nuniasha: —Nuwawach yurataram, —timiayi. \t 耶穌切切 的 囑咐 他 們 、 不 要 叫人 知道 這事.又咐咐給 他 東西喫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo atumi tunaurin akiimiatramkatas ni numpejai atumin sumarmaku asamtai, yamaikia atumi namangkengka Yusnawaitai. Tura Yusnau asamtai, yamaikia maaketai tusaram Yus pengker awajsataram. \t 眾 弟兄 都 問 你 們安 。 你 們 要 親嘴問安 、 彼此 務要 聖潔"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Amuraramtai Jesús chicharak: —Juka wína numparua tumawaitai. Aintsun untsurin uwemtikratasan numpartatjai. Tura wína numpar numparamtai, yamaram chichaman wi etserkaja nunaka mash umiktatjai. \t 耶 穌 說 、 這 是 我 立 約 的 血 、 為 多 人 流 出 來 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniasha tu aarmawaitai: “Wína aintsur ainau tunaarin mash sakturan nijai yamaram chichaman najanatnuitjai,” Yus timiayi. \t 又 說 、 『 我 除 去 他 們 罪 的 時 候 、 這 就 是 我 與 他 們 所 立 的 約 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nayaimpinmaya wína chichartak: Nuka aatsuk asata turutmia nu ataksha wína chichartak: “Yuse awemamuri juun entsanam najama, tura atu nawejai kukarnum najama waja au werita. Turam papin urak takaka au jurukta,” turutun antukmajai. \t 我 先前 從 天上 所 聽見 的 那 聲音 、 又 吩咐 我 說 、 你 去 把 那 踏 海踏 地 之 天使 手中 展開 的 小 書卷 取過來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu chikichan takakmatsuk pujaun wainak kuikian suak: Ju kuikianka nangkamniak suajme titinuitai. Yus pachisar nunisrik nintimratnuitji. Aints pengker aa nuna takaachiat: Yus wína tunaurun sakturati, tu nintimias pujamtaikia, Yus nu aintsu tunaarin mash sakturu asa, tunaachawa nunisang pujaun jiiawai. \t 惟有 不作工 的 、 只 信 稱罪人 為義 的 神 、 他 的 信 就算為義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus chichaak: ‘Nu aints ainauka aya chichasarang: Ameketme juuntam turutinawai. Antsu nintijai yaja nintimsar, wínaka nintimturinatsui. \t 『 這百姓 用 嘴唇 尊敬 我 、 心卻遠 離我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints chikich ainaun aneauka paseeka awajtsui. Tura asa Yus umirkatin chichaman mash miatrusang umiawai. \t 愛 是 不 加 害 與 人 的 、 所 以 愛 就 完 全 了 律 法"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu aints ainau Yus tímia nuna umiatsaing Yusen nekasampita tukamaikiak jakarmiayi. Tura Yus tímia nuna umikchau waininayat: Ii weari ainau ukunam nukap yujarartatuapi tusar warasarmiayi. Tura nintiminak: Iikia ju nungkanmaka iraawa nunisketji tiarmiayi. \t 這些 人 都 是 存 著 信心 死的 、 並沒 有 得 著 所 應許 的 、 卻從遠處 望見 、 且 歡 喜 迎接 、 又 承認 自己 在 世上 是 客旅 、 是 寄居 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura sacerdote juuntri Esceva naartinu uchiri siete (7) armia nuna tiarmiayi. \t 作這 事 的 、 有 猶太祭司 長士 基 瓦 的 七個兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turammatai iikia chicharkur: —Pang iinuka ju uwejchik nuke arutramji. Namaksha jimiarchik nuke arutramji, —timiaji. \t 門 徒 說 、 我 們 這 裡 只 有 五 個 餅 、 兩 條 魚"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu ujaam, suntara apuri ni suntari ainaujai, tura kapitantri ainaujaisha Pablo katsuminamunam ampukiar wearmiayi. Turinamtai aints ainau nuna wainkar, Pablon katsuminayat inaisarmiayi. \t 千 夫 長立時帶 著 兵丁 、 和 幾個 百 夫長 、 跑 下去 到 他 們那裡 . 他 們見 了 千夫長 和 兵丁 、 就 止住 不 打 保羅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Akupkaram Cristo nuiniatiri judío juuntri iruntramunmaya jiinkiar weenak: Jesúsa naari pachisar inatsaartinun Yus iin tsangkatramkamji tusar warasarmiayi. \t 他 們 離 開 公 會 、 心 裡 歡 喜 . 因 被 算 是 配 為 這 名 受 辱"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nukap arus ni anengkratairincha, tura iin pengker awajtamsatnurincha nekamtikramatas turamiayi. \t 要 將 他 極豐 富 的 恩典 、 就是 他 在 基督 耶穌裡 向 我 們 所 施 的 恩慈 、 顯明給 後來 的 世代 看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu musachti kichik aints Barrabás naartin chikich aintsjai mesetan najanawar aintsun mau asar, kársernum engkeamu pujuarmiayi. \t 有 一 個 人 名 叫 巴 拉 巴 、 和 作 亂 的 人 一 同 捆 綁 . 他 們 作 亂 的 時 候 、 曾 殺 過 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuminamtai kuchi wainin nuna wainkar, shamkar ampukiar yaktanam jear, ni wainkamurin, tura iwianchrintin turunamurincha mash etserkarmiayi. \t 放 豬 的 就 逃 跑 進 城 、 將 這 一 切 事 、 和 被 鬼 附 的 人 所 遭 遇 的 、 都 告 訴 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Aints winia nintimturas pujauka ju uchia nunisang aints mianchau ainaun pengker awajuka winasha nunisang pengker awajtawai. Tura wína pengker awajtauka, wína akuptukmia nunasha nunisang pengker awajui, —timiayi. \t 凡 為 我 名 、 接 待 一 個 像 這 小 孩 子 的 就 是 接 待 我 . 凡 接 待 我 的 、 不 是 接 待 我 、 乃 是 接 待 那 差 我 來 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Ii umirkatin chicham tu aarmau asamtai, aintsu chichaamuri anturtsuk, tura ni turamurisha tenap nekartsuk pujakrikia, wait wajaktintri tu atinuitai pengké tichamnawaitji. ¿Nekaschaukai? —timiayi. \t 不 先 聽 本 人 的 口 供 、 不 知 道 他 所 作 的 事 、 難 道 我 們 的 律 法 還 定 他 的 罪 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yusen tu seainamtai, mash iruntrar pujuinamunam uuya tumau jean peakmiayi. Turamtai Yuse Wakani nuni iruntrar pujuinaunaka mash piatkarmiayi. Tura asar shamtsuk Yuse chichamen etserkarmiayi. \t 禱 告 完 了 、 聚 會 的 地 方 震 動 . 他 們 就 都 被 聖 靈 充 滿 、 放 膽 講 論 神 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nekasan tajarme: Wi taja nunaka mash umiatsaing, aints nuni iwiaaku pujuinauka jakachartinuitai. \t 我 實 在 告 訴 你 們 、 這 世 代 還 沒 有 過 去 、 這 些 事 都 要 成 就"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu takurin Jesús chichartamak: —Yus miatrusrumek nintimtachu asaram, iwianch jiiktatkamaram tujintarme. Nekasan tajarme: Mostaza jingkiaji timiá tuupich ayat nuka tsapai, chikich nupaa nangkamasang nekas juun wajaayi. Atumsha mianchau ayatrumek, winaka nintimtursaram: Nekasam tujinkachuitme turutkurminkia, wi turataram tinu asamtai, mura nekas juun wainkaram, nu mura chicharkuram: ‘Juni mengkakam ataksha atu tsapuitia,’ takurminkia turunamnawaitai. Aints wína: Nekasampi tujinkachuitme turutuka ni tujinkamuringkia pengké atsutnuitai. \t 耶 穌 說 、 是 因 你 們 的 信 心 小 . 我 實 在 告 訴 你 們 、 你 們 若 有 信 心 像 一 粒 芥 菜 種 、 就 是 對 這 座 山 說 、 你 從 這 邊 挪 到 那 邊 、 他 也 必 挪 去 . 並 且 你 們 沒 有 一 件 不 能 作 的 事 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chicham yapajiachminun Yus chichaak: “Wikia Yus asan, nekasan tajai: Wína uchir nekas sacerdote tuke atinuitai,” timiayi. Tura junia sacerdote ainau jakartin asaramtai, nuna pachiska tichamiayi. Antsu David tu aarmiayi: Chicham yapajiachminun Yus ni uchirin chicharak: “Wina nintimaurun yapajiashtatjai. Tura wi Yus asan nekasan tajame: Ameka tuke sacerdote atinuitme,” timiayi. \t 再 者 、 耶 穌 為 祭 司 、 並 不 是 不 起 誓 立 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tama Jesús iin airmak: —Ja ai, nekajai. Nuka wína Apaachir nayaimpinam puja nuna aintsrinchu asaramtai, nupaa kangkaptuk uwerar japatnua nunisarang artinuitai. \t 耶穌 回答 說 、 凡 栽種 的 物 、 若 不 是 我 天父 栽 種 的 、 必要 拔出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Corneliojai chichasar jea wayaawar nuni aints untsuri iruntrar pujuinaun wainkamiayi. \t 彼 得 和 他 說 著 話 進 去 、 見 有 好 些 人 在 那 裡 聚 集"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Israel ainauti Yusri ningki wakerutmau asa, yaanchuik ii juuntri ainaun Egipto nungkanam pachiinkar pujuinauncha pengker awajsau asa nukap yujramiayi. Tura yujaramtai ni kakarmarijai ii juuntri ainaun Egiptonmayan jiikmiayi. \t 這以色列 民 的 神 、 揀選 了 我 們 的 祖宗 、 當民 寄居 埃及 的 時候 、 抬舉 他 們 、 用 大能 的 手領 他 們出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristo mash aa nuna najanau asa, ni aintsri ainautinka inatmartin asamtai, iikia mash iruntrar Cristonuitji. Tura Cristonu asakrin, ni Wakanin ii nintin piatramkau asamtai, mash Cristojai iruntrarsha kichik namangkea nunisrik ainiaji. \t 教 會 是 他 的 身 體 、 是 那 充 滿 萬 有 者 所 充 滿 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yusnau ainauka Yuse chichamen antinawai. Antsu atumka Yusnauchu asaram, wi taja nuka antut nakitarme, —Jesús timiayi. \t 出 於 神 的 、 必 聽 神 的 話 . 你 們 不 聽 、 因 為 你 們 不 是 出 於 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ainautiram, ju chicham antukrum nintimrataram,” Jesús timiayi. \t 有 耳 可 聽 的 、 就 應當聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinamtai Herodes nuna antuk: —Wikia Juanku muuken akaktaram timiajai. ¿Tura nu aintsun pachisar nukap chichaina nusha yáki? —tu nintimu asa Jesúsan jiistas wakerimiayi. \t 希 律 說 、 約 翰 我 已 經 斬 了 、 這 卻 是 甚 麼 人 、 我 竟 聽 見 他 這 樣 的 事 呢 、 就 想 要 見 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesúsa nuiniatiri ainau chicharnainak: —¿Yáki iin nangkatamsangsha ati? —tunaiyarmiayi. \t 門徒 起了 爭論 、 他 們中間 那 一 個 可 算 為大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Pilato sacerdote juuntri ainaun, tura aints iruntrarun chicharak: —Ju aintsu tunaarinka kichkisha nekaarachjai, —timiayi. \t 彼 拉 多 對 祭 司 長 和 眾 人 說 、 我 查 不 出 這 人 有 甚 麼 罪 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints ainau: Wikia pengkeraitjai tumamsar, antsu chikich aints pasé ainawai, tu nintiminaun wainak, Jesús chikich nuikiartamun nuikiartak: \t 耶穌 向 那些 仗著 自己 是 義人 、 藐視別 人 的 、 設一 個 比喻"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura iwianchrintin ainaun iwianchrin jiirki japruamiayi. Turamtai iwianch ainau jiinkiar untsuminak: —Ameka Yuse Uchirinme, —tiarmiayi. Tura niisha: Jesúska Mesíasaitai, Yus akupkamuitai tusar nekainau asaramtai, Jesús: Itatkataram tusa kakar chicharkamiayi. \t 又 有 鬼 從 好 些 人 身 上 出 來 、 喊 著 說 、 你 是 神 的 兒 子 。 耶 穌 斥 責 他 們 、 不 許 他 們 說 話 、 因 為 他 們 知 道 他 是 基 督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Esteban tuke etserak: —Atumka katsuram nintintin asaram, Yus umirchawa nunisrumek nintimrume, tura Yuse chichame antut nakitau asaram, atumi juuntri turuwarmia nunisrumek Yuse Wakaningkia kajerin ainiarme. \t 你 們這 硬 著 頸項 、 心與 耳 未 受 割禮 的 人 、 常 時 抗拒 聖靈 . 你 們 的 祖宗 怎樣 、 你 們 也 怎樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yutan umisaramtai, Jesús piningkian ataksha achik chicharak: —Ju piningnum amuti yarakmau wína numparua tumawaitai. Wína mantinamtai, atumin uwemtikratasan wína numparka numpartatui. Tura wi jakan, yamaram chichaman etsernuyaja nunaka mash umiktatjai. \t 飯後 也 照樣 拿起 杯來 、 說 、 這杯 是 用 我 血 所立 的 新約 、 是 為 你 們 流出 來的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Achikiaramtai Herodes ni suntarin dieciseis (16) akupak: —Atumsha atumsha cuatro (4) iruntraram, Pedro jiinki tusaram kárser nakastaram, —timiayi. Nunia Pascua fiesta nangkamaramtai, aints ainau iruntramunam chicham nekaami, tu nintimramiayi. \t 希 律 拿 了 彼 得 收 在 監 裡 、 交 付 四 班 兵 丁 看 守 、 每 班 四 個 人 、 意 思 要 在 逾 越 節 後 、 把 他 提 出 來 、 當 著 百 姓 辦 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Nicodemosha yaanchuik Jesúsan chichastas kashi tarimia nu kungkutin mirra tutain chikich kungkutijai pachimramun treinta (30) kilon sumak tarimiayi. \t 又 有 尼哥 底 母 、 就是 先前 夜裡 去 見耶穌 的 、 帶著 沒藥 、 和 沉香 、 約有 一百 斤 前來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nangkamakur ni nuiniatiri ainauti iniakur: —Nuikiartinu ¿warukaya juka wainmichusha akiinaya? ¿Ni apari tunaarintin asamtaiyash ai akiinaya? ¿Turachkusha ningki tunau asayash ai akiinaya? —tu iniimiaji. \t 門 徒 問 耶 穌 說 、 拉 比 、 這 人 生 來 是 瞎 眼 的 、 是 誰 犯 了 罪 、 是 這 人 呢 、 是 他 父 母 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asa ni tímia nunaka nekasampi umiktatua, tu nintimramiayi. \t 且 滿 心 相 信 、 神 所 應 許 的 必 能 作 成"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai chikich nuiniatiri ainautikia kanujai rednum namak chumpimiau kichik pachak metro japikir kaanmatkanam jeemiaji. \t 其餘 的 門徒 、 ( 離岸 不 遠 、 約有 二百 肘 〔 古 時以 肘為 尺 一 肘約 有 今時 尺 半 〕 ) 就 在 小船 上 把 那 網魚 拉過來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Pedro Yuse awemamurin nemarsamiayi. Tura suntar ainaunaka shintaatsuk ukukmiayi. Antsu: ¿Paankeash ainia? tusa nekachu asa: ¿Karanam wekaatsujash? tu nintimias karsernumia jiinki, Yuse awemamurin nemarsamiayi. \t 彼得 就 出來 跟著 他 、 不 知道 天使 所作 是 真的 、 只當見 了 異象"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus: Weta tusa akuptuku asamtai, nuni jeamtai winaka: Nangkamim judíochu ainamunam Cristo chichame etseru weame, turutiarai tusan, Cristo nemarnu juuntri kanakar pujuinamunam nuni pachinkan: Yusnum uwemratin chichaman judíochu ainamunam tu etserjai timiajai. \t 我 是 奉 啟 示 上 去 的 、 把 我 在 外 邦 人 中 所 傳 的 福 音 、 對 弟 兄 們 陳 說 . 卻 是 背 地 裡 對 那 有 名 望 之 人 說 的 . 惟 恐 我 現 在 、 或 是 從 前 、 徒 然 奔 跑"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ni yachí ainausha: Nekasmeapi Yus akupkamuitme, tinachu asar nunaka tiarmiayi. \t 因 為 連 他 的 弟 兄 說 這 話 、 是 因 為 不 信 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asan Cristo jaka nantakmia nunisnak wisha jakamunmaya nantaktasan wakerinjai. \t 或者 我 也 得以 從死 裡 復活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yamaikia ii umaji Evodianam chichaman akupajai. Tura ii umaji Sintiquenmasha chichamnasha akupajai. Wait aneasrum atumka mai Cristonu asaram, pengker nintimtunisrum pujusmintrum tusan chichaman akuptajrume. \t 我 勸 友 阿 爹 和 循 都 基 、 要 在 主 裡 同 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turaminamtai Pablo chapuman jinum shushuaun, napi ji sukuam chapumnumia tsekengki, ni uwejen esai nemaramiayi. \t 那 時 、 保 羅 拾 起 一 捆 柴 、 放 在 火 上 、 有 一 條 毒 蛇 、 因 為 熱 了 出 來 、 咬 住 他 的 手"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumek fiestanam wetaram. Antsu wína kintarka jeachu asamtai, wikia weatsjai, —timiayi. \t 你 們 上 去 過 節 罷 . 我 現 在 不 上 去 過 這 節 . 因 為 我 的 時 候 還 沒 有 滿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Fariseo ainautiram, atumka wainmichua tumau asaram, atumi tunaari nintimtsurme. Piningkia nitkari, tura puwatu nitkarisha nijarmawa nunisrumek nuwá eemkaram tunau nintimtairum inaisaram iwiarataram. Turakrumningkia aints ainau atumi pujutrin wainkar: Juka nekas pengke aintsuitai turamiartinuitai. \t 你 這 瞎 眼 的 法 利 賽 人 、 先 洗 淨 杯 盤 的 裡 面 、 好 叫 外 面 也 乾 淨 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ataksha Jerusalénnum wearmiayi. Tura nuni jear, Jesús Yus seatai juun jeanam wayaamtai, sacerdote juuntri ainausha tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha, tura judío juuntri ainausha Jesúsan tariarmiayi. \t 他 們 又 來 到 耶 路 撒 冷 . 耶 穌 在 殿 裡 行 走 的 時 候 、 祭 司 長 和 文 士 並 長 老 進 前 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Turinau asaramtai Yuska ii juuntri ainaun ukukmiayi. Turamtai ii juuntri ainau yaa ainaun Yus nayaimpinam ekentsau waininayat: Ii yusrintai tiarat tusa, Yuska tsangkatkamiayi. Yuse chichame etsernusha yaanchuik nuna pachis tu aarmiayi. Yus chichaak: ‘Israel ainautiram, cuarenta (40) musach aints atsamunam wekaakuram tangku ainau maaram, wína surustasrumka nekasrum turachmiarume. \t 神 就 轉臉 不 顧 、 任憑 他 們事 奉天 上 的 日月 星辰 、 正如 先知書 上 所 寫 的 說 、 『 以色列 家阿 、 你 們 四十 年 間 在 曠野 、 豈是 將犧牲 和 祭物 獻給 我 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús Jerusalénnum jea, Yus seatai juun jeanam wayaamiayi. Tura mash jiis umis, kintamrai tusa, ni doce (12) nuiniatiri ainaujai Betania yaktanam wearmiayi. \t 耶 穌 進 了 耶 路 撒 冷 、 入 了 聖 殿 、 周 圍 看 了 各 樣 物 件 . 天 色 已 晚 、 就 和 十 二 個 門 徒 出 城 往 伯 大 尼 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura warasar kintajai metek Yus seatai juun jeanam wayaawar, nunia chikich aintsu jeencha wayaawar, tuke inaitsuk Cristo Jesúsan pachisar nuiniararmiayi, tura Yusnum uwemratin chichamnasha etseriarmiayi. \t 他 們 就 每 日 在 殿 裡 、 在 家 裡 、 不 住 的 教 訓 人 、 傳 耶 穌 是 基 督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wi yaanchuik itiur pujuyaja nuka antukmiarume. Tura judío umirkatin chichaman miatrusnak umirkataj tusan, wikia Cristo aintsri ainaun tuke kajerakun, tura mash amuktasan wakerakun, miatrusnak wait wajaktiniun suyaja nuka antukmiarume. \t 你 們 聽 見 我 從 前 在 猶 太 教 中 所 行 的 事 、 怎 樣 極 力 逼 迫 殘 害 神 的 教 會"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Wikia Jesúsaitjai. Ju aarmaunaka wína aintsur ainaun nekamtikiawarti tusan, wína awemamurun akupkamjai. Wikia Davidta wearinjai. Tura tsawaatsaing angkuaji tsantua nunisnak wína aintsur ainaun wína paan waitkarti tusan wantintuktinuitjai,” taun antukmajai. \t 我 耶 穌 差 遣 我 的 使 者 為 眾 教 會 將 這 些 事 向 你 們 證 明 。 我 是 大 衛 的 根 、 又 是 他 的 後 裔 . 我 是 明 亮 的 晨 星"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, ii Apuri Jesucristo nekasampita tinu asaram, kuikiartin jiisrum: Nuka pengkeraitai tiirap. Tura kuikiartichu jiisrum: Nuka mianchawaitai tiirap. \t 我 的 弟 兄 們 、 你 們 信 奉 我 們 榮 耀 的 主 耶 穌 基 督 、 便 不 可 按 著 外 貌 待 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus ii yutairincha pachis: Pengkeraitai tau wainiat, Cristonu ainau: Nu yutaka paseetai tamatikia, atumka nu yutai pachitsuk yuwau asaram, nu aintska tunau nintimtikratnuitrume. Tura asamtai Cristonu ainau Yusen umirtan inaisarai tusaram, atumi yutairi páchitskeka yuwairap. \t 不 可 因 食物 毀壞 神 的 工程 . 凡 物 固然 潔淨 、 但 有 人 因 食物 叫人 跌倒 、 就是 他 的 罪 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu turunatnunka pachis Yuse chichame tu aarmawaitai: ‘Nangkamiar wína kajertukarmiayi.’ Nu aarmauka ii umirkatin chichamaitai tiarmia nunaka miatrusarang umikiarmiayi. \t 這 要 應 驗 他 們 律 法 上 所 寫 的 話 、 說 、 『 他 們 無 故 恨 我 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati ataksha atash shinamtai, Pedro Jesúsa timiaurin nintimramiayi. Jesúsa timiauringkia nuwaitai: “Atash jimiaran shinatsaing, wína pachitsam: Nu aintsnaka wainchawaitjai tusam, ameka kampatam waitrakum uurtuktatme.” Tura Pedro nu chichaman nintimiar kakar juutmiayi. \t 立 時 雞 叫 了 第 二 遍 . 彼 得 想 起 耶 穌 對 他 所 說 的 話 、 雞 叫 兩 遍 以 先 、 你 要 三 次 不 認 我 。 思 想 起 來 、 就 哭 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura katinai nase kakarman nasenmiayi. Timiá nasenmatai, yumi kanunam yaranak piakmiayi. Turamaitiat Jesúska kanur tepemiayi. \t 海 裡 忽 然 起 了 暴 風 、 甚 至 船 被 波 浪 掩 蓋 . 耶 穌 卻 睡 著 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yamaram nintimtai wejmakan yamarman entsainawa nunisrumek jukimiarme. Tura Yuska mash aa nuna najanau asa: Wijai metek nintimin ataram tusa, atumniaka kintajai metek nintimtikramrume. \t 穿上 了 新人 . 這新人 在 知識上 漸漸 更新 、 正如 造 他 主 的 形像"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Iruntai jeanmaya jiikir akupkamu asamtai, Jesús nuna nekaa, nu aintsun wainak: —¿Amesha Yuse Uchiri nekasampita tamek? —timiayi. \t 耶 穌 聽 說 他 們 把 他 趕 出 去 . 後 來 遇 見 了 他 、 就 說 、 你 信 神 的 兒 子 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nawan cinco (5) irunuka umikcharu asar, namparingkian takusar weenayat olivo machari amukamtai, ataksha yarakmi tutsuk kajinmakiar aintsarang wearmiayi. Antsu chikich nawan cinco (5) irunu kajinmakcharu asar, namparingkian umisar, olivo macharin mutinam yarakar takuarmiayi. \t 其 中 有 五 個 是 愚 拙 的 . 五 個 是 聰 明 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu yaktanmaya ainau wariri surin mash nungkanmaya apuri ainayat, wishin asar nu yaktanam pujuinau mash nungkanmaya ainaun anangkawaru asaramtai, yamaikia kitarr tuntuyamuncha, tura nampeamuncha, tura nangku umpuamuncha, tura pupun pupuntramuncha, tura jiru takainamuncha, tura trigo neketai shinamuncha pengké kichkisha antukchartinuitai. Tura nu yaktanmaka kantiin kichkisha keemakchartinuitai. Tura aints ainau nakurinamuncha pengké antukchartinuitai. \t 彈 琴 、 作 樂 、 吹 笛 、 吹 號 的 聲 音 、 在 你 中 間 決 不 能 再 聽 見 . 各 行 手 藝 人 在 你 中 間 決 不 能 再 遇 見 . 推 磨 的 聲 音 在 你 中 間 決 不 能 再 聽 見"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuminamtai Jesús niin tentewar pujuarmia nuna mash jiis, uwejen mutchaun chicharak: —Uwejem kutsmarta, —timiayi. Tama ni uwejen kutsmar, nuniangka pengker wajasmiayi. \t 他 就 周 圍 看 著 他 們 眾 人 、 對 那 人 說 、 伸 出 手 來 . 他 把 手 一 伸 、 手 就 復 了 原"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus ni kakarmarijai nu aints ainaun kakamtikramu asar, judíochu ainau untsuri ni yaanchuik nintimtairinka inaisar, ii Apuri Criston nekasampita tiarmiayi. \t 主與 他 們 同在 、 信 而 歸主 的 人 就 很 多了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuka tacharu asaramtai, aints juni kaunkaru ainau wi nuwik judío apuri iruntramunam wajasan, tunau turamun wainkaru ainakka etserkarti. \t 即或 不然 、 這些 人 、 若 看出 我 站在 公會 前 、 有 妄為 的 地方 、 他 們 自己 也 可以 說明"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús Jericó yaktanmaya jiinmatai, aints untsuri niin nemarkarmiayi. \t 他 們 出 耶 利 哥 的 時 候 、 有 極 多 的 人 跟 隨 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Tura yaachia uchiri nujintan seamaitiat titingkin sua? \t 求 雞 蛋 、 反 給 他 蠍 子 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura sea umis, ni nuiniatiri ainauti tepamunam taa iin shintamar chichartamak: —¿Yamaikia tuke kanurtasrum tura ayamratasrum wakerarmek? Wikia Yus akupkamutiatnak aints asamtai, tunaarintin ainamunam wína surutkartin hora yanchuk jeayi. \t 於 是 來 到 門 徒 那 裡 、 對 他 們 說 、 現 在 你 們 仍 然 睡 覺 安 歇 罷 。 〔 罷 或 作 麼 〕 時 候 到 了 、 人 子 被 賣 在 罪 人 手 裡 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesúsan chicharinak: —Nuikiartinu, ju nuwaka chikich aintsjai tepau wainkaji. \t 就 對 耶 穌 說 、 夫 子 、 這 婦 人 是 正 行 淫 之 時 被 拿 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai atumin irastasan nukap wakerayatun winitatkaman tujinnuyajai. \t 我 因 多 次 被 攔阻 、 總 不 得到 你 們 那 裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniasha atumnia aints Epafrascha chichaman akupturmarme. Nuka Cristo Jesúsa inatirintai. Tura tuke inaitsuk atumin pachitmas: Miatrusarang Yusen umirkarat tusa, tura Yus wakera nuna mash nekaawarat tusa Yusen seatramrume. \t 有 你 們那裡 的 人 、 作 基督 耶穌僕 人 的 以 巴 弗問 你 們安 。 他 在 禱告 之 間 、 常為 你 們 竭力 的 祈求 、 願 你 們 在 神一切 的 旨意 上 、 得以 完全 、 信心 充足 、 能 站立 得 穩"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu nekas pengker aa nuna takau ainau nayaimpinam jearamtai, Yus judío ainaun eemak chicharak: Nekas pengker aa nu takau asaram, tuke wijai pujustaram tusa, angkan pengker pujustinnasha susartinuitai. Tura judíochu ainauncha nunisang turatnuitai. \t 卻將榮耀 、 尊貴 、 平安 、 加給 一切 行善 的 人 、 先是 猶 太 人 、 後 是 希利尼人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asa ni inatiri ainaun chicharak: “Nekas Imiakratin Juankuitai. Nuka jakayat jakamunmaya nantakin asa, Yuse kakarmarijai wainchati takatan takaawai,” ningki nintimias timiayi. \t 就 對臣 僕說 、 這是 施洗 的 約翰 從 死 裡 復活 、 所以 這些 異能 從 他 裡面發 出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu timiau asa, kársera wainin Pabloncha tura Silasnasha kársera nitkarin tee amanum engkewarmiayi. Tura wajascharti tusa, tau jimiar amanum kangkajin kuinkachminun chanuntawarmiayi. \t 禁 卒領 了 這樣 的 命 、 就 把 他 們下 在 內監裡 、 兩腳 上 了 木狗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama ni nuiniatiri ainau nuna antukar nukap nintimrarmiayi. Tura asaramtai Jesús ataksha chicharak: —Uchir ainautiram anturtuktaram. Ni kuikiarinak nintimtinauka Yusen umirtan nekasar yuumatinawai. \t 門 徒 希 奇 他 的 話 。 耶 穌 又 對 他 們 說 、 小 子 、 倚 靠 錢 財 的 人 進 神 的 國 、 是 何 等 的 難 哪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Atumka chingki cinco (5) ainia nusha jimiarchik jiru kuikiajai surukminuitrume. Tura wainiat Yuska nu chingkinka kichkisha pengké kajinmatsui. \t 五 個 麻雀 、 不 是 賣二分銀 子麼 . 但 在 神 面前 、 一 個 也 不忘記"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati nuna antukar wake mesekar nintimrar kichik kichik: —¿Wiyashitaj? ¿Wiyashitaj? —tiarmiayi. \t 他 們 就 憂 愁 起 來 、 一 個 一 個 的 問 他 說 、 是 我 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura mash nungkanmaya ainaun pachis Yus: “Wína aintsruchuitrume, timiaja nu aints ainaun ukunam: Nekasrum Yus iwiaaku pujustinun sukartinu uchirintrume titinuitjai,” timiayi. Oseas tu aarmiayi. \t 從前 在 甚麼 地方 對 他 們說 、 你 們 不 是 我 的 子民 、 將來 就 在 那 裡稱 他 們為 永生 神 的 兒子 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia atumin aneau asan, atumin pachisan tu nintimsan pujajai. Yamaisha kársernum engketkuncha, tura apu iruntrar pujuinamunmasha: Cristonam uwemratin chicham nekas Yuse chichamentai tusan, tura nu chichamka waitchawapita tau asamtai, winasha wait anentrak Yus yaintui. Atumsha winasha yaintu asakrumin, Yus wait anentramak atumniasha mash yainmarme. \t 我 為 你 們 眾 人 有 這 樣 的 意 念 、 原 是 應 當 的 . 因 為 你 們 常 在 我 心 裡 、 無 論 我 是 在 捆 鎖 之 中 、 是 辯 明 證 實 福 音 的 時 候 、 你 們 都 與 我 一 同 得 恩"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu nintinchau asar, aints timiá untsuri pangkan yuwinak mash tutuararmia nunaka nintimtsuk: Jesúska pengké tujinkachuitai ticharmiayi. \t 這是 因為 他 們 不明白 那 分餅 的 事 、 心裡還 是 愚頑"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai judío ainautirmesha, tura judíochu ainautirmesha, tura aintsu inatiri ainautirmesha, tura aintsu inatirinchu ainautirmesha, tura aishmang ainautirmesha, tura nuwa ainautirmesha yamaikia mash metek Cristo Jesúsnau asaram, kichkia tumawaitrume. Tura iisha aji tuuka nintimrashtinuitrume. \t 並不分猶 太 人 、 希利尼人 、 自主 的 、 為奴 的 、 或 男 或 女 . 因為 你 們 在 基督 耶穌 、 裡都 成 為 一 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai ataksha nayaimpinmaya chichartak: ‘Yus pengkeraitai tau wainiatmesha ¿warukaya paseetai tame?’ turutun antukmajai. \t 第 二 次 、 有 聲 音 從 天 上 說 、 神 所 潔 淨 的 、 你 不 可 當 作 俗 物"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesús ni nuiniatiri ainautijai tumajin katingkiar, pang kajinmakir jukichmiaji. \t 門 徒 渡 到 那 邊 去 、 忘 了 帶 餅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Pang pachimrachmau yuwatin fiesta nu kinta atin asamtai, tura uwija maatin asamtai, ni nuiniatiri Jesúsan iniinak: —Pascua fiestati yuwatin ¿tuni umismi tusamea wakerame? —tiarmiayi. \t 除 酵節 的 第一 天 、 就是 宰逾越 羊羔 的 那 一 天 、 門徒 對耶穌說 、 你 喫逾越節 的 筵席 、 要 我 們往 那 裡 去 豫 備呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wainiat Yus judío ainauncha, tura judíochu ainauncha uwemtikratas eaku asamtai, Cristo Yuse kakarmarin tura ni nekamtairincha nekamtikramji. \t 祝謝 了 、 就 擘開 、 說 、 這是 我 的 身體 、 為 你 們捨 的 . 〔 捨有 古 卷 作 擘開 〕 你 們應當 如此 行 、 為 的 是 記念我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Ana tuke Yuse jeen pujusu asa, Jesúsan wainak, Yusen maaketai timiayi. Tura Jerusalénnumia ainaun Yus uwemtikrarti tusar nakainaun nu uchin pachis: “Nekasar ii ainautinka Uwemtikramratin tatatui tusar nakaji nuka nuwaitai,” tusa chichasmiayi. \t 正 當 那 時 、 他 進 前 來 稱 謝 神 、 將 孩 子 的 事 、 對 一 切 盼 望 耶 路 撒 冷 得 救 贖 的 人 講 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Pascua fiesta tsawaatsaing, Jesús ni Apaachirin waketkitas, ju nungkan ukuktin kinta jeatak wajasun nuna nekaamiayi. Tura ni aintsri ainautin ju nungkanam tuke ukurmaktin asa, iin nuwik aneenmimiaji nuna nangkamasang inangnamunam ni anengkratairin paan inakturmasmiaji. \t 逾越節 以前 、 耶穌 知道 自己 離世 歸父 的 時候 到 了 . 他 既然 愛世 間屬 自己 的 人 、 就 愛 他 們到底"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Fariseo ainau Jesúsan pachisar chichainaun antukar, sacerdote juuntri ainaujai iruntrar chichainak, Yus seatai jean wainin ainaun untsukar: Jesús achiktaram tusar akupkarmiayi. \t 法 利 賽 人 聽 見 眾 人 為 耶 穌 這 樣 紛 紛 議 論 、 祭 司 長 和 法 利 賽 人 、 就 打 發 差 役 去 捉 拿 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turammatai iikia pengker nintimsar Jesús engkear jukir, kakarmachu ii weamunam nujamkamiaji. \t 門 徒 就 喜 歡 接 他 上 船 、 船 立 時 到 了 他 們 所 要 去 的 地 方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha iin nuitamak: “Yusnum nayaimpinam jeatnuka nunisketai tusan, ju nuikiartutai chichaman ujaajrume: ‘Umaar nuwan nuwatmatai jiistai,’ tusar ni umaji diez (10) armia nuka untsukmau asar, namparingkian takusar: ‘Umaar nakastai,’ tusar wearmiayi. \t 那時 、 天國 好比 十 個 童女 、 拿著 燈 、 出去 迎接 新郎"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Yaanchuikia aints ainau chichainak: ‘Ame irutkamurmek aneeta. Antsu nemasmeka suwirpiaku jiista,’ tinu armiayi. Atumka nu tamau antukmiarume. \t 你 們聽見 有 話說 、 『 當愛 你 的 鄰舍 、 恨 你 的 仇敵 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka untsuri ayatrumek, kichik namangkea nunisrumek pujau asaram, Yus wina aintsur ataram tusa, atumin untsurmaku asamtai, angkan pengker nintimtunisrum pujustaram. Tura Yus tuke maaketai titaram. \t 又 要 叫 基督 的 平安 在 你 們心裡 作主 . 你 們也為此蒙召 、 歸為 一 體 . 且 要 存 感謝 的 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu aints ainau atumin anangkramawarai tusan, eemkin yamaik ujaajrume. Atumka aneartaram,” Jesús timiayi. \t 你 們 要 謹 慎 . 看 哪 、 凡 事 我 都 豫 先 告 訴 你 們 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka Yusnau asaram, tsanirmatnusha, tura pasé turatnusha, tura chikichnau aa nu wakeruktincha pachisrum chichaschatnuitrume. \t 至 於 淫 亂 、 並 一 切 污 穢 、 或 是 貪 婪 、 在 你 們 中 間 連 題 都 不 可 、 方 合 聖 徒 的 體 統"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Apaachi, amin naarmin pachisar: Ameketme juuntam turamiarti tusan wakerajai, —timiayi. Jesús tamati iikia nayaimpinmaya chicham antukmiaji. Nu chichamka nuwaitai: —Wína naarun pachitsar: Ameketme juuntam turutiarti tusan, yanchuk aints ainaun nintimtikramiajai. Tura ataksha nintimtikratatjai. \t 父 阿 、 願 你 榮 耀 你 的 名 . 當 時 就 有 聲 音 從 天 上 來 說 、 我 已 經 榮 耀 了 我 的 名 、 還 要 再 榮 耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints nuna nintimtsuk waurtus jean jeamkatas nangkamayat, antsu kuikiarin amuak, jean jeamtan umitsuk inaisamtaikia, aints ainau nuna wainkar wishikinak: \t 恐怕 安 了 地基 、 不 能 成功 、 看見 的 人 都 笑話 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam nusha chicharak: ‘Yachim tayi. Tura yachim jatsuk tau asamtai, aparam waaka uchiri nekas apu aa nu maataram turamji. Tamati fiesta najankur aitkaji,’ timiayi. \t 僕人 說 、 你 兄弟 來 了 . 你 父親 、 因為 得 他 無災無 病的 回來 、 把 肥牛 犢宰了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Zebedeo uchiri Santiago, nunia Juansha ni nukurijai Jesúsnum jear, ni nukuri Jesúsan seatas tikishmatramiayi. \t 那時 、 西庇太 兒子 的 母親 、 同 他 兩個兒子 上前 來 、 拜 耶穌 、 求 他 一 件 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Jesús ayaak: —Satanása weta. Yuse chichame tu aarmawaitai: ‘Atumi Yusri atumi Apuri asamtai: Ameketme Apum titaram. Turaram atumi Yusri nuke umirkataram,’ —timiayi. \t 耶穌說 、 經上記 著說 、 『 當 拜 主 你 的 神 、 單要事 奉 他 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu tsangkurnaitsuk pujakrumningkia, atumi Apaachiri nayaimpinam puja nu atumi tunaarincha tsangkutramrashtatrume, —Jesús timiayi. \t 你 們 若 不 饒 恕 人 、 你 們 在 天 上 的 父 、 也 不 饒 恕 你 們 的 過 犯 。 〔 有 古 卷 無 此 節"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ujakaram Jesús ni tepamunam weri, uwejen tap achik inankimiayi. Turamtai tsuweamuri karmachu michatramiayi. Tura michatar wajaki irasartas taarun yuramiayi. \t 耶 穌 進 前 拉 著 他 的 手 、 扶 他 起 來 、 熱 就 退 了 、 他 就 服 事 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wína aintsur asakrumin, aints mash atumin kajertamkartinuitai. \t 你 們 要 為 我 的 名 、 被 眾 人 恨 惡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Apu Jesús Simón Pedron chicharak: —Simónka wainkata. Aints trigo jingkiajin juuk pakar peawa nunisang Satanás atumin pachimian nintimtikramratas Yusen iniasi. \t 主 又 說 、 西 門 、 西 門 、 撒 但 想 要 得 著 你 們 、 好 篩 你 們 、 像 篩 麥 子 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuik David nuna nekau asa, Mesíasan wainkawa nunisang ni nantaktintrin pachis: Wakanim jakatniunmaka ukukchatnuitme, tura ni namangkesha kaurti tusamka tsangkamkashtinuitme, tu aarmiayi. \t 就 豫 先 看 明 這 事 、 講 論 基 督 復 活 說 、 他 的 靈 魂 、 不 撇 在 陰 間 、 他 的 肉 身 、 也 不 見 朽 壞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Yatsur ainautiram, antuktaram. Atumka atumi juuntri ainaujai Jesús turamiarme nuka Yuse uchirintai tutsuk turamiarme. \t 弟 兄 們 、 我 曉 得 你 們 作 這 事 、 是 出 於 不 知 、 你 們 的 官 長 也 是 如 此"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura anting numpamurinka nangkankamiayi. Numpamuri nangkankau asa, pengker nekapramiayi. \t 於是 他 血 漏 的 源頭 、 立刻 乾了 . 他 便覺 得 身上 的 災病 好了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai chikich uchirin nunasha nunisang: ‘Amesha ajarun weme uva yurangke juuta,’ tamati nuka: ‘Ayu apaachi, wetajai,’ tayat wechamiayi. \t 又 來對 小 兒子 也 是 這樣說 、 他 回答 說 、 父阿 、 我 去 . 他 卻不去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Wikia ju nungkanam pujusan, ame turata turutmiame nunaka mash umikuitjai. Tura asan amin pengker awajnuyajme. \t 我 在 地上 已 經榮耀 你 、 你 所 託付 我 的 事 、 我 已 成全 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura wi aints ayatun, Yus akupkamu asan, nayaimpinmaya yurangmijai Yuse kakarmarijai nunia Yuse paaniurijai winamtai, wínaka paan waitkartinuitai. \t 那 時 他 們 〔 馬 太 二 十 四 章 三 十 節 作 地 上 的 萬 族 〕 要 看 見 人 子 有 大 能 力 、 大 榮 耀 、 駕 雲 降 臨"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna tusa ataksha patanam yakí waka, pangkan puukamtai yuwaarmiayi. Tura yuwaar umisar, Cristonu ainaujai chichaa chichaaka tsawaararmiayi, tura tsawaaramtai Pablo jiinki wemiayi. \t 保羅 又 上去 、 擘餅 、 喫了 、 談論許 久 、 直 到 天亮 、 這纔 走了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Atumka ju nungkanam paaniua nunisrumek pujau asaram, aints ainaun paan nintimtikratnuitrume. Atumka yakat muranam aa nusha paan wainkatnuitrume. Tura asamtai atumsha yakta nunisrumek anumkachminuitrume. \t 你 們 是 世 上 的 光 . 城 造 在 山 上 、 是 不 能 隱 藏 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu nintimmatai Jesús chicharak: —Fariseo ainautirmeka, atumka pining tura puwat aya patatkeng nijarmawa tumawaitrume. Antsu atumi nintinkia tunau piaku asamtai, kasamtasha kasamuwearme. Tura pasé aa nuka mash turuwearme. \t 主 對 他 說 、 如 今 你 們 法 利 賽 人 洗 淨 杯 盤 的 外 面 . 你 們 裡 面 卻 滿 了 勒 索 和 邪 惡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "yamaikia Españanam wetasan wakerakun, atumniasha jiistasan wakerajrume. Tura atumin jeanka, jumchik atumjai wararnaisarmi tusan wakerajrume. Nunia weta tusaram winaka yainkamnawaitrume. \t 盼望 從 你 們那裡經過 、 得見 你 們 、 先與 你 們 彼此 交往 、 心 裡 稍微 滿足 、 然 後 蒙 你 們 送行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunaka cuarenta (40) aints nangkamasang tiarmiayi. \t 這 樣 同 心 起 誓 的 、 有 四 十 多 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Pablo Bernabéjai Antioquíanam pujuinai, Judea nungkanmaya ainau irasartas taarmia nuka Cristonu ainaun nuininak: —Moisés tímia nunisrumek nuwapchiram charutsuk pujakrumka uwemrashtinuitrume, —tiarmiayi. \t 有 幾個人 、 從猶 太 下來 、 教訓 弟兄 們說 、 你 們 若 不 按 摩西 的 規條 受 割禮 、 不 能 得救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuimiausha ni nuiniamurin nangkamaskeka achatnuitai. Antsu niisha nukap nuimiar ni nuiniamurijai metek nekaamnawaitai. \t 學 生 不 能 高 過 先 生 . 凡 學 成 了 的 不 過 和 先 生 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turakrumin iisha tuke inaitsuk Yus seakur, tura Yuse chichame etserkur pujustatji, —tiarmiayi. \t 但 我 們 要 專心 以 祈禱傳 道 為事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ni wakeramurinak nintimias jatan shamak pujakka, árak tsapaichua nunisang mengkakatnuitai. Antsu aints Yuse wakeramurinak nintimias jatan shamtsuk pujakka, árak tsapai nukap nerekua nunisang pujut nangkankashtinun jukitnuitai. \t 愛惜 自己 生命 的 、 就 失喪 生命 . 在 這世上 恨 惡 自己 生命 的 、 就 要 保守 生命 到 永生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristo numi winangmanum waitnas jarutramkau asa: Mash metek pengker nintimtunisrum pujustaram tusa, judío ainautincha tura judíochu ainautirmincha: Atumi kajernaiyamuri inaisataram tusa chichamnaka iwiaramiayi. \t 既 在 十 字 架 上 滅 了 冤 仇 、 便 藉 這 十 字 架 、 使 兩 下 歸 為 一 體 、 與 神 和 好 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse wakeramuri najanatasrum, tura ni tímia nuka jukitasrum, wait wajayatrum jaimiasrum pujustinuitrume. \t 你 們 必 須 忍 耐 、 使 你 們 行 完 了 神 的 旨 意 、 就 可 以 得 著 所 應 許 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo atumin: Nekasrum tunaarinchau winar ataram tusa eatmaku asamtai, Yuse aneetiri ainautirmin, Roma yaktanam pujuinautirmin, ju papin aaran akuptajrume. Ii Apaachiri Yus ii Apuri Jesucristojai atumin wait anentraminak pengker awajtamsarti, tura angkan pengker pujustinnasha suramsarti tajarme. \t 我 寫 信 給 你 們 在 羅 馬 為 神 所 愛 、 奉 召 作 聖 徒 的 眾 人 。 願 恩 惠 平 安 、 從 我 們 的 父 神 、 並 主 耶 穌 基 督 、 歸 與 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai wikia pengké tunaarinchautiatnak, timiá wait wajau asamtai, tunaarintin ainawa wina nangkamasarang wait wajakartin ainawai, —Jesús timiayi. \t 這些 事 既 行 在 有 汁水 的 樹上 、 那枯乾 的 樹 、 將來 怎 麼樣呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati apu chicharak: ‘Maj, ameka nakitme. Ame turutme nunisketjai. Wi kakarman takamtikin asan, tura kuikian ukuschayatun achiu asan, tura arakan araachiatnak: Juutrukta taja nuka nekayatmesha \t 主 人 對 他 說 、 你 這 惡 僕 、 我 要 憑 你 的 口 、 定 你 的 罪 . 你 既 知 道 我 是 嚴 厲 的 人 、 沒 有 放 下 的 還 要 去 拿 、 沒 有 種 下 的 還 要 去 收"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Cristo taachmataikia Criston nekasampita tichamin armiayi. Tura Yus Moisésan umirkatin chichaman akupkau asamtai, iisha jingkiamua nunisrik nu chicham umirin ayaji. Antsu Cristo ukunam taa: Wína nekasampita turutkurmeka nekasrum uwemratnuitrume tusa iincha nekamtikramamiaji. \t 但 這因 信徥 救 的 理 、 還未來 以 先 、 我 們 被 看守 在 律法 之下 、 直 圈 到 那 將來 的 真 道顯明 出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Suntar ainausha nunisarang wishikinak, vino churiniun mukunat tusar aapawarmiayi. \t 兵 丁 也 戲 弄 他 、 上 前 拿 醋 送 給 他 喝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati ni apuri chicharak: ‘Maj, ameka paseetme. Tura nakitme. Wi arakan araachiatnak: Juurtuktaram taja nuka nekayatmesha, \t 主 人 回 答 說 、 你 這 又 惡 又 懶 的 僕 人 、 你 既 知 道 我 沒 有 種 的 地 方 要 收 割 、 沒 有 散 的 地 方 要 聚 斂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu aarmau asamtai nu nangkamtaik Yuse chichamen etserin ainaun maamurin, tura yamai kintatisha Yuse chichamen etserin ainaun maamurincha pachis, Yus yamai pujautirmin ininmastinuitrume. \t 使 創世 以來 、 所 流 先知 血 的 罪 、 都 要 問在 這世代 的 人 身上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Santiagosha, tura Juansha ayu tusar, kanunmaya jiinkiar ni aparinka ukukiar, Jesúsjai tsaniasar wekaasarmiayi. \t 他 們 立 刻 捨 了 船 、 別 了 父 親 、 跟 從 了 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu pujarning Yus iincha wait anentramak pengker awajtamsatas wakerutmimiaji. Turamtai iikia tunaarintin asar, jakawa nunisrik pujarning, Yuska iincha miatrusang anenmau asa, Cristojai tuke iwiaaku pujusmintrum tusa, iincha uwemtikramramiaji. \t 然 而 神 既 有 豐 富 的 憐 憫 . 因 他 愛 我 們 的 大 愛"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam ni nuiniatiri ainau Jesúsan chicharinak: —Aints timiá untsuri amin etenmawaru wainiatmesha ¿waruka yáki antinkama tame? —tiarmiayi. \t 門 徒 對 他 說 、 你 看 眾 人 擁 擠 你 、 還 說 誰 摸 我 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati muits kaya najanamu nekas juun seis armia nuna judío ainau jeanam wayaawar nu muitsnum yumin yarakar uwejencha, tura nawencha nijau armiayi. \t 照 猶 太 人 潔 淨 的 規 矩 、 有 六 口 石 缸 擺 在 那 裡 、 每 口 可 以 盛 兩 三 桶 水"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai nu yaktanam pujuinau metekchau nintimsar, chikich ainau judío Cristo umirchau ainau chichamen umiriarmiayi. Antsu chikich ainausha Cristo akupkamu ainau chichamen umiriarmiayi. \t 城 裡 的 眾 人 就 分 了 黨 . 有 附 從 猶 太 人 的 、 有 附 從 使 徒 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Lázaro jaawai tamaun antukiat, wári wetsuk ni pujamunam jimiaran kanurmiayi. \t 聽見 拉撒路 病了 、 就 在 所 居 之 地 、 仍 住 了 兩 天"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura mash yuwar tutuarar umisar, juun kanun wampumamtikiartas trigonka kanunmayan mash utsangkarmiayi. \t 他 們 喫 飽 了 、 就 把 船 上 的 麥 子 、 拋 在 海 裡 、 為 要 叫 船 輕 一 點"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —Umiktin chicham nuwá eemkar umiktinka juwaitai: ‘Israel ainautiram, antuktaram. Ii Yusri kichkitai. Nuka iinu Apurintai. \t 耶 穌 回 答 說 、 第 一 要 緊 的 、 就 是 說 、 以 色 列 阿 、 你 要 聽 . 主 我 們 神 、 是 獨 一 的 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atumi Apaachiri nayaimpinam puja nusha nunisang aints mianchau kichkisha mengkakarti tusangka wakeratsui,” Jesús turammiaji. \t 你 們 在 天上 的 父 、 也是 這樣 不 願意 這 小子 裡失喪一個"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asakmin ¿itiur nintime? tusar nekaatasar wakeraji. Juun apu César ni aintsrin akupak: Kuik irumrataram tamati ¿ii kuikiarin akiimiaktin pengkerkai? ¿Antsu akiimiatsuk pujustinka pengkerkai? Nu nekaatasar wakeraji, —tiarmiayi. \t 我 們 納 稅 給 該 撒 、 可 以 不 可 以"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Abraham nekas juuntach cien (100) musach jeatak pujus, uchin yajutmarchamin ayat, tura ni nuwari Sarasha nunisang juuntach asa, uchin jurerchamin juuntach pujau wainiat, Abraham: Yus turutmia nunaka mash umiktatuapi timiayi. \t 他 將近 百 歲 的 時候 、 雖然 想到 自己 的 身體 如同 已死 、 撒拉 的 生育 已 經斷絕 、 他 的 信心 還 是 不 軟弱"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu nungkanmaya untsuri Jesúsan nekasampita tiarmiayi. \t 在 那 裡信 耶穌 的 人 就 多了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Apu asan, wina untsurunini wajainaun chicharkun: ‘Wína Apaachir atumin pengker awajtamsau asamtai, atumka winitaram. Yus nungkan najanak atum pujustinaka yaanchuik umismawaitai. \t 於 是 王 要 向 那 右 邊 的 說 、 你 們 這 蒙 我 父 賜 福 的 、 可 來 承 受 那 創 世 以 來 為 你 們 所 豫 備 的 國"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints Yuse wakeramurin najaninak wait wajainauka tuke nangkantsuk Yusnum pujusartin asar warasartinuitai. \t 為義 受 逼迫 的 人 有 福 了 . 因 為 天國是 他 們的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikich yaktanam jeakrumin, atum chicham etsermaun antutan nakitinamtaikia, jinta wajasrum titaram: \t 無論進 那 一 城 、 人 若 不 接待 你 們 、 你 們 就 到 街上去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Jesús chicharak: —Judasa, wikia Yus akupkamu ayatnak, aints akiinai waitiatmek ¿wína mejentsam surutam? —timiayi. \t 耶 穌 對 他 說 、 猶 大 、 你 用 親 嘴 的 暗 號 賣 人 子 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chicharnainak: —Aints untsuri iruntrar jiyaaninak maanitan wakerukarai tusar, fiesta kintatikia turachminuitai, —tunaiyarmiayi. \t 只 是 說 、 當 節 的 日 子 不 可 、 恐 怕 民 間 生 亂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asakrumin Yus nekas chichaman tuke umiku asa, tunaun takau ainaun wait wajaktiniun susatnuitai tusar iisha nekaji. \t 我 們 知道 這樣 行 的 人 、 神必 照 真理 審判他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Junia aints ainau uchia nunisarang nintiminawai. Uchi ainau ni amikrijai nakurusmi tusar aints aanum iruntramunam chicharnainak: ‘Iikia nangkuwach umpuarnisha ¿waruka yaamtsurme? tunainawai. Tura nangkamir nakurusmi tusar, aints jakamunam nampearnisha ¿waruka juuttsurme? Uchi tu nintimina nunisrumek pujarme. \t 好像 孩童 坐在 街市 上 、 彼此 呼叫說 、 我們向 你 們 吹笛 、 你 們 不 跳舞 、 我 們向 你 們舉哀 、 你 們 不 啼哭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Moisés ii juuntri ainaun chicharak: ‘Ii Apuri Yus atumi aintsrin wiya nunisang kichkin akupturmak: Nuka wína chichamrun etserin ati tusa, atumin akupturmaktinuitrume. Nu atumin turamtiata nuka mash umirkataram. \t 摩 西 曾 說 、 『 主 神 要 從 你 們 弟 兄 中 間 、 給 你 們 興 起 一 位 先 知 像 我 、 凡 他 向 你 們 所 說 的 、 你 們 都 要 聽 從"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati nuna antukar pengker nintimsar: Yuska juuntapita tiarmiayi. Tura chichainak: —Yuska judíochu ainau ni nintimaurin yapajiawar nekasar pujut nangkankashtinun jukiarti tusa yaingkiari, —tiarmiayi. \t 眾 人 聽 見 這 話 、 就 不 言 語 了 . 只 歸 榮 耀 與 神 、 說 、 這 樣 看 來 、 神 也 賜 恩 給 外 邦 人 、 叫 他 們 悔 改 得 生 命 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Yus paaniunam puja nuka timiá kakaram asamtai, ni jeen mukunit piakun wainkamjai. Turamtai nu siete (7) Yuse awemamuri wait wajaktiniun ukarar amuinatsaing, Yuse jeenka wayaachminuyayi. \t 因 神 的 榮 耀 、 和 能 力 、 殿 中 充 滿 了 煙 . 於 是 沒 有 人 能 以 進 殿 、 直 等 到 那 七 位 天 使 所 降 的 七 災 完 畢 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura tsaa tsapuatsaing, angkuaji eemak tsapuawa nunisnak wikia tatsuk, wína aintsur ainaun wína tatintrun nekawarti tusan nekamtairun susartinuitjai. \t 我 又 要 把 晨星 賜給 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuke chichainamtai, nunia yaktanmaya chicharkartin wajaki, aints ainaun itatmamtik chicharak: —Efesonmaya ainautiram, anturtuktaram. Ju yaktanam pujuinautikia ii yusri Artemisa jeengka tuke wainuyaji. Tura asar ii yusri nekas pengker aa nuna nakumkamurisha nayaimpinmaya ayaarmia nusha wainuyaji. Mash nungkanmaya ainau nuna nekainawai. \t 那 城 裡 的 書 記 、 安 撫 了 眾 人 、 就 說 、 以 弗 所 人 哪 、 誰 不 知 道 以 弗 所 人 的 城 、 是 看 守 大 亞 底 米 的 廟 、 和 從 丟 斯 那 裡 落 下 來 的 像 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati sacerdote juuntri nuna antuk, kajek wejmakrin japiki jaak: —Pai ¿warí chicham antuktasrik nakastaij? \t 大 祭 司 就 撕 開 衣 服 、 說 、 我 們 何 必 再 用 見 證 人 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuik Herodes Judea nungkanam apu pujai, nu nungkanam sacerdote Zacarías naartin pujuyayi. Nuka Abías ainaujai Yus seatai juun jeanam iruntrar takakmin armiayi. Tura Zacaríasa nuwari Elisabet naartinuyayi. Nuka yaanchuik sacerdote juuntri Aarón naartinu weari ayayi. \t 當 猶 太 王 希 律 的 時 候 、 亞 比 雅 班 裡 有 一 個 祭 司 、 名 叫 撒 迦 利 亞 . 他 妻 子 是 亞 倫 的 後 人 、 名 叫 以 利 沙 伯"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Yuse chichame tu aarmawaitai: “Yamaikia Yuse timiauri antukrumka, nakitsuk pengker anturkataram. Ii juuntri yaanchuik aints atsamunam wekainayat, Yuse chichamen nakitrarmia nunisrumka nakitrairap,” tu aarmawaitai. \t 經 上 說 、 『 你 們 今 日 若 聽 他 的 話 、 就 不 可 硬 著 心 、 像 惹 他 發 怒 的 日 子 一 樣 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich kintati Felix ni nuwari Drusilajai ataksha tamiayi. Ni nuwaringkia judío nuwa ayayi. Tura Pablo itataram timiayi. Jesucristo itiur umirkatnuita tusa, nuna ujatkat tusa apu Felix Pablon untsukmiayi. \t 過了幾天 、 腓力 斯 和 他 夫人 猶太 的 女子 土西拉 、 一同 來到 、 就 叫 了 保羅來 、 聽 他 講論 信 基督 耶穌 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Yuse chichame niin pachis aarmaunasha Jesús ni nuiniatiri ainaun nekamtikiamiayi. \t 於 是 耶 穌 開 他 們 的 心 竅 、 使 他 們 能 明 白 聖 經"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura werum ni nuiniatiri ainau jiisrum: ‘Atum weatsrumning, niyá eemak Galilea nungkanam weawai tusaram etserkataram. Tura atum weriram, Jesús atumin turammia nunisrumek nuni wainkatatrume, tura Pedrosha ujatruktaram,’ —Yuse awemamuri timiayi. \t 你 們 可 以 去 告 訴 他 的 門 徒 和 彼 得 說 、 他 在 你 們 以 先 往 加 利 利 去 . 在 那 裡 你 們 要 見 他 、 正 如 他 從 前 所 告 訴 你 們 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia Yus akupkamutiatnak aints asan, aatramua nunisnak jakatniunam weajai. Turayatnak wína anangkrua surutkatnunka nukap wait anentajai. Ju aintska akiinachuitkungka, wait wajakchamin ayat akiinau asa, nukap wait wajaktinuitai, —timiayi. \t 人子 必要 去世 、 正如 經上 指著 他 所 寫 的 . 但 賣 人子 的 人 有 禍 了 。 那人 不生 在 世上 倒 好"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai nusha: Nazaretnumia Jesús winawai tamaun antuk untsumak: —Jesúsa, Davidta weariya, wína wait anentrurta, —timiayi. \t 他 聽 見 是 拿 撒 勒 的 耶 穌 、 就 喊 著 說 、 大 衛 的 子 孫 耶 穌 阿 、 可 憐 我 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai aints ainau nangkamiar chichainak: Iikia mianchau asar, Yuska tupnik aujtsuk, antsu Yuse awemamuring seatnuitji tinauka anturkairap. Nuka nangkamiar: Wikia karanam Yuse awemamurin wainkau asan, chikich aints ainaun nangkamakuitjai tinayat, Criston umirchau ainau nintimina nunisarang nintiminawai. \t 不 可 讓 人 因 著 故 意 謙 虛 、 和 敬 拜 天 使 、 就 奪 去 你 們 的 獎 賞 . 這 等 人 拘 泥 在 所 見 過 的 、 〔 有 古 卷 作 這 等 人 窺 察 所 沒 有 見 過 的 〕 隨 著 自 己 的 慾 心 、 無 故 的 自 高 自 大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse chichame tu aarmawaitai: “Cristo nekasampita tu nintimtina nuka natsaarchartinuitai.” \t 經上說 、 『 凡 信 他 的 人 、 必不 至於 羞愧 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura entsa tamparamuri juninisha, tura atuninisha nukap tamparau asamtai, entsa páparim amia nuni juun kanu nuji muchikchamin patamiayi. Tura juun entsa timiá kakarman tamparau asamtai, kanu tatangkrin jakurmiayi. \t 但 遇 著 兩 水 夾 流 的 地 方 、 就 把 船 擱 了 淺 . 船 頭 膠 住 不 動 、 船 尾 被 浪 的 猛 力 衝 壞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ainau atumin achirmakar, apu ainamunam surutmakartinuitai. Turinamtai iruntai jea ainamunam numijai awatamrartinuitai. Tura asaramtai wainkataram. \t 你 們要 防備人 . 因為 他 們要 把 你 們交給 公會 、 也 要 在 會堂 裡 鞭打 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii aneetiri yachí Epafras nu chichamnaka atumin nekamtikramramiarume. Nuka iiya nunisang Cristo inatirintai. Tura Criston miatrusang umirkau asamtai, atumin akuptukmiajrume. \t 正如 你 們從 我 們所親愛 、 一同 作 僕人 的 以 巴弗所 學 的 . 他為 我 們 〔 有 古 卷 作 你 們 〕 作 了 基督 忠心 的 執事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Judíochu ainau Yus umirkatin chichaman antutsuk pujuinayat, ningki nintimsar nu chichaman umirinamtaikia, chikich aints ainau nuna wainkar: Ju aintska pengker aa nuna takaawai tusar nekainawai. \t 沒 有 律 法 的 外 邦 人 、 若 順 著 本 性 行 律 法 上 的 事 、 他 們 雖 然 沒 有 律 法 、 自 己 就 是 自 己 的 律 法"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinamtai Pilato nuna antuk iniak: —¿Ju aintska nekas Galileanmayangkai? —timiayi. \t 彼 拉 多 一 聽 見 、 就 問 這 人 是 加 利 利 人 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristonu ainau Yuse chichamen antukartas ami jeemin iruninauncha ju papin aaran akuptinajai. Tura ii umajin Apian, tura ii yachí Arquipon, iijai tsaniasar Yuse takatrin kakarman takakmasaru asaramtai, ju papin aaran akuptinajai. \t 和 妹子 亞 腓亞 、 並與 我 們同當兵 的 亞基布 、 以及 在 你 家 的 教會"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wisha aintsutiatnak Yus akupkamu asan, wína Apaachiru kakarmarijai winakun, tura ni awemamurijai winakun, aints ainaun mash ni turamurijai metek pengker ainauncha pengker awajsartinuitjai, tura tunau ainauncha wait wajaktinnasha susartinuitjai. \t 人子 要 在 他 父 的 榮耀裡 、 同 著 眾 使者 降臨 . 那 時候 、 他 要 照 各 人 的 行為報應 各人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "ataksha nekapsatas chicharak: —Nekasam Yuse Uchiritkumka, tsekengkim yakiiya ayaarta. Yuse chichamesha tu aarmawaitai: “Yus ni awemamuri irunun amin waitmakarti tusa inartinuitai. Turamtai nawemin kayan tukumkai tusar, Yuse awemamuri ainau ni uwejejai achirmakartatui” tu aarmau asamtai, tsekengkim yakiiya ayaarta, —timiayi. \t 對他說 、 你 若是 神 的 兒子 、 可以 跳 下去 . 因 為經 上 記著說 、 『 主要 為 你 吩咐 他 的 使者 、 用手 托 著 你 、 免得 你 的 腳碰 在 石頭 上 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Wikia Claudio Liciasaitjai. Apu Felixa, nekas wína apur asakmin, amin chichaman akuptajme. ¿Amesha pengkerak pujam? \t 大略 說 、 革 老 丟呂 西亞 、 請巡 撫 腓力 斯 大人安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuni Elías tura Moiséscha Jesúsan wantintuk nijai chichaun wainkarmiayi. \t 忽然 有 以利 亞同 摩西 向 他 們顯現 . 並且 和 耶穌說話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni jearamtai, Jesús nujamak aints timiá untsurin wainak wait anentramiayi. Tura asa jaun itaarmia nuna tsuwarmiayi. \t 耶穌 出來 、 見 有 許多 的 人 、 就 憐憫 他 們 、 治好 了 他 們 的 病人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu yaktanmasha jear, Yusnum uwemratin chichaman etserkarmiayi. Turinamtai aints untsuri Criston nemarkaramtai, nu yaktancha ukukiar, Listranam ataksha waketkiar, nunia Iconionam jear, Pablo Bernabéjai Antioquíanam waketkiarmiayi. \t 對那 城裡 的 人 傳 了 福音 、 使 好些 人 作 門徒 . 就 回路 司 得 、 以 哥念 、 安提阿 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura waininayat sacerdote juuntri ainau, tura judío juuntri ainausha chichainak: Tunau takasu asamtai jakati tusar, tura numi winangmanum maawarti tusar, romano apurin surukarmayi. Tura ni maamuri yamaikia kampatam kinta nangkamari. Antsu iikia Israel ainautin uwemtikramrashtajiash tu nintimrarmiaji. \t 祭 司 長 和 我 們 的 官 府 、 竟 把 他 解 去 定 了 死 罪 、 釘 在 十 字 架 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich ainauka ni wakeramurinak tuke nintimu weenawai. Antsu Jesucristo wakeramurinka nintimu weenatsui. \t 別 人 都 求 自 己 的 事 、 並 不 求 耶 穌 基 督 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni jeamtai, aints untsuri Jesúsan nemarkarmiayi. Turinamtai Jesús jau ainauncha tsuwarmiayi. \t 有 許 多 人 跟 著 他 . 他 就 在 那 裡 把 他 們 的 病 人 治 好 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia aints ayatun Yus akupkamu asan, Yuse awemamuri ainaun akupkan, chikich aintsun tunau takamtikin ainaun, tura tunau takau ainauncha mash irurarti tusan awematnuitjai. Ajan takau ainau nupaan yaruakar keemakartas jinum japinawa nunisarang Yuse awemamuri ainau tunau ainaun irurartinuitai. Nungka amuamunam tu atinuitai. \t 將 稗子薅 出來 、 用 火焚燒 . 世界 的 末了 、 也 要 如此"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nintimrataram. Aints yamai nuwan nuwatmatai, ni amikrisha taa, nu mai tsaniasar wajainaun wainak, tura ni amikri etsermaun antuk nukap waraawai. Atumsha Jesús pachisrum etseru wearme nuna antukan, wisha nunisnak nekasan nukap waraajai. \t 娶 新 婦 的 、 就 是 新 郎 . 新 郎 的 朋 友 站 著 聽 見 新 郎 的 聲 音 就 甚 喜 樂 . 故 此 我 這 喜 樂 滿 足 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aimkacharamtai Jesús keemas ni nuiniatiri doce (12) amia nuna: Antuitaram tusa untsukmiayi. Tura kaunkaramtai chicharak: —Aints nekas juun wajastas wakerakka, uchia nunisang nintimrati, tura mash aints ainau inatiri ati tajarme, —timiayi. \t 耶穌 坐下 、 叫 十二 個 門徒 來 、 說 、 若 有 人 願意 作 首先 的 、 他 必 作 眾人 末 後 的 、 作眾 人 的 用人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Iisha yaanchuikia nintinchau ayaji. Turasha Yus umirchau ayaji. Tura iwianchi inatiri asar, ii wakeramuring nuke nintimsar pujuyaji. Tura pasé takau ayaji. Tura chikich ainaujaisha suwirpiaku jiinisar pujuyaji. Tura asar tsuutnain ayaji. Tura chikich ainaujai pe kajernain ayaji. \t 我 們從 前 也 是 無知 、 悖逆 、 受 迷惑 、 服事 各 樣私慾 和 宴樂 、 常 存 惡毒 〔 或 作 陰毒 〕 嫉妒 的 心 、 是 可恨 的 、 又 是 彼此 相恨"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu aints wína pachitas chikich aints antinamunam: Wikia Jesúsnauchuitjai taunka wisha nunisnak Yuse awemamuri antinamunam: Nuka wína aintsruchuitai titinuitjai. \t 在 人 面 前 不 認 我 的 、 人 子 在 神 的 使 者 面 前 也 必 不 認 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinau wainiatnak Yus wakeramtaikia, wári atumin irastasan wakerajai. Tura miajuitjai tuweena nuna chichamen nekaatasnaka winishtatjai. Antsu nekasarash Yuse kakarmarijai Cristo takatrin takakmina tusan, nuna nekaatasan winitatjai. \t 但 在教 會 中 、 寧 可 用 悟性 說 五 句 教導 人 的 話 、 強如說 萬句 方言"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaram nintinchau ainau turina nuka turuwairap. Antsu Yuse wakeramuri itiur awa tusaram nintimrataram. \t 不 要 作 糊 塗 人 、 要 明 白 主 的 旨 意 如 何"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asar paaniunam pujuinawa nunisrik pengker nintimsar pujusarmi. Tura nampetcha nampetsuk, tura jampetcha jampetsuk, tura tsanirmatcha tsanirmatsuk, tura jiyaanitcha jiyaanitsuk, tura suwirpiaku jiinitsuk asarmi. \t 行 事 為 人 要 端 正 、 好 像 行 在 白 晝 . 不 可 荒 宴 醉 酒 . 不 可 好 色 邪 蕩 . 不 可 爭 競 嫉 妒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus tamati nu chichaamun antukar umisar, aya Jesúsnak ningki wajaun wainkarmiayi. Tura ni wainkarmia nunaka aintsnaka kichkincha ujakcharmiayi. \t 聲 音 住 了 、 只 見 耶 穌 一 人 在 那 裡 。 當 那 些 日 子 、 門 徒 不 題 所 看 見 的 事 、 一 樣 也 不 告 訴 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yuwinai Maríkia kungkuti nardo tutain, nekas akik aa nuna litro japchirin ita, Jesúsa nawen mash ukatramiayi. Nuniasha nawen ni intashijai japir mujturmiayi. Turamtai jeasha mash kungkuimiayi. \t 馬 利 亞 就 拿 著 一 斤 極 貴 的 真 哪 噠 香 膏 、 抹 耶 穌 的 腳 、 又 用 自 己 頭 髮 去 擦 . 屋 裡 就 滿 了 膏 的 香 氣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu turakminka niisha akirmakchartinuitai. Antsu pengke aints ainau jakamunmaya nantakiartin kinta jeamtai, Yus aminka akirmaktinuitai. Turatin asamtai warastinuitme, —Jesús timiayi. \t 因為 他 們沒 有 甚麼 可 報答 你 . 到 義人 復活 的 時候 、 你 要 得 著 報答"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asar judío Jesúsan umirchau ainau Pabloncha tura Silasnasha wainkachu asar, Jasónkan tura chikich Cristonu ainauncha japikiar, yakta apuri pujamunam jeeniar, Pabloncha, tura Silasnasha pachisar untsuminak: —Mash nungkanam itit awajkartin ainau yamaisha iin tarutramiarji. \t 找 不 著 他 們 、 就 把 耶 孫 、 和 幾 個 弟 兄 、 拉 到 地 方 官 那 裡 、 喊 叫 說 、 那 攪 亂 天 下 的 、 也 到 這 裡 來 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Juanku nuiniatiri ainau kaunkar ni namangken jukiar, aints iwiartainum iwiarsarmiayi. Nuna turuwar Jesúsan ujakartas wearmiayi. \t 約 翰 的 門 徒 來 、 把 屍 首 領 去 、 埋 葬 了 . 就 去 告 訴 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Judío ainau tura judíochu ainausha amin kajertaminamtaisha wi ayamruktatjame. Nuna turatin asan, yamaikia judíochu ainamunam akupkatatjame. \t 我 也 要 救 你 脫離 百姓 和 外邦人 的 手"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nekasan tajarme: Wait wajakartin kinta jeamtai, yaanchuik Sodoma yaktanam pujuinau, tura Gomorra yaktanam pujuinausha tunau asar, wait wajakarmia nuna nangkamasarang nu yaktanam pujuinausha nukap wait wajakartin ainawai,” Jesús turammiaji. \t 我 實 在 告 訴 你 們 、 當 審 判 的 日 子 、 所 多 瑪 和 蛾 摩 拉 所 受 的 、 比 那 城 還 容 易 受 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai nu chichaman antukaru ainauka mash nintimrar: —¿Ju aintska Jerusalénnum Jesúsan seau ainaun achiktas wekainuya nuchaukai? ¿Tura junisha taa, nu aints ainaun achik jingkia sacerdote juuntri ainamunam jeetias tamia nuchaukai? —tiarmiayi. \t 凡 聽見 的 人 、 都驚奇說 、 在 耶路撒冷 殘害 求告 這 名 的 、 不 是 這人麼.並且 他 到這裡來 、 特 要 捆綁 他 們帶 到 祭司 長那裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Pedro Juanjai shamtsuk tu chichainamtai, apu ainausha nuna antukar: —¿Warukaya nuimiarchau ainayatcha, tura mianchau ainayatcha, timiá shamkartutskesha chichainawa? —tunaiyarmiayi. Tura Jesúsjai iruntrar nukap pujusaru asar, tu chichainawai tusar nekaawarmiayi. \t 他 們 見 彼 得 約 翰 的 膽 量 、 又 看 出 他 們 原 是 沒 有 學 問 的 小 民 、 就 希 奇 、 認 明 他 們 是 跟 過 耶 穌 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nekau ainau waketkiaramtai, Yuse awemamuri Josén karanam aneachmau wantintukmiayi. Tura chicharak: —Joséya nantakta. Tura nantakim uchi nukurijai jukim, Egipto nungkanam weta. Apu Herodes uchin eak maatas wakerau asamtai turata. Tura nuni pujakmin, waketkita tusan ujaktatjame, —timiayi. \t 他 們 去 後 、 有 主 的 使 者 向 約 瑟 夢 中 顯 現 、 說 、 起 來 、 帶 著 小 孩 子 同 他 母 親 、 逃 往 埃 及 、 住 在 那 裡 、 等 我 吩 咐 你 . 因 為 希 律 必 尋 找 小 孩 子 要 除 滅 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tunaiyakrin Jesús chichartamak: —Wína akuptuku wakeramurin miatrusnak umiakun, tura ni takatrin miatrusnak takakmakun, yutan yuwina nunisnak kakartinuitjai. \t 耶穌說 、 我 的 食物 就是 遵行 差 我 者 的 旨意 、 作成 他 的 工"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —Ja ai, ame tame nuka nuwaitjai. Aints ayatun Yus akupkamu asan, nekas kakaram aa nuna untsurinini keemsan, nunia nayaimpinmaya yurangmijai winamtai, wínaka waitkatnuitrume, —timiayi. \t 耶穌說 、 我 是 . 你 們必 看 見 人子 、 坐在 那 權 能者 的 右邊 、 駕著 天上 的 雲降臨"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumi wariringkia mamuinawai. Tura atumi entsatirisha shiiram ainia nunaka sengka mesenawai. \t 你 們 的 財物壞 了 、 衣服 也 被 蟲子 咬了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni jea, Canaánnumia nuwa judíochutiat, Jesúsan jiistas tari untsuak: —Apu Davidta weariya, wait anentrurta. Iwianch nawantru namangken engkemtuamu asa, nukap wait wajawai, —timiayi. \t 有 一 個 迦 南 婦 人 、 從 那 地 方 出 來 、 喊 著 說 、 主 阿 、 大 衛 的 子 孫 、 可 憐 我 . 我 女 兒 被 鬼 附 得 甚 苦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama nu aintska nuna antuk kuikiartin asa, nukap wake mesekmiayi. Tura Jesúsan ukukmiayi. \t 他 聽 見 這 話 、 臉 上 就 變 了 色 、 憂 憂 愁 愁 的 走 了 . 因 為 他 的 產 業 很 多"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat aints mash iruntrar kakarar chichainak: —Atsa, juka nakitaji. Antsu Barrabás akupkata, —tiarmiayi. \t 眾 人 卻 一 齊 喊 著 說 、 除 掉 這 個 人 、 釋 放 巴 拉 巴 給 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Marí japrukamtai, José nuna nekaa, pengker nintintin asa, aints ainau nuna nekaawarai tusa, takamtaik uuk inaisatas wakerimiayi. \t 他 丈 夫 約 瑟 是 個 義 人 、 不 願 意 明 明 的 羞 辱 他 、 想 要 暗 暗 的 把 他 休 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Juka atumin nukap nintimturmarme. Tura Laodicea yaktanam pujuinauncha, tura Hierápolis yaktanam pujuinauncha pachis nukap nintimui. Tura asamtai nuna nekau asan, nunasha atumin nekamtikiatasan wakerajrume. \t 他 為 你 們 和 老 底 嘉 並 希 拉 波 立 的 弟 兄 、 多 多 的 勞 苦 . 這 是 我 可 以 給 他 作 見 證 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura ii juuntri iruntramunam atumin juramkiartinuitai. Tura iruntai jeanmasha awatamrartinuitai. Tura wína aintsur asakrumin, atumin judío apuri ainamunmasha, tura romano apuri ainamunmasha chicham nekaarami tusar juramkiartinuitai. Tura asaramtai aneartaram. \t 但 你 們 要 慬 慎 . 因 為 人 要 把 你 們 交 給 公 會 、 並 且 你 們 在 會 堂 裡 要 受 鞭 打 . 又 為 我 的 緣 故 、 站 在 諸 侯 與 君 王 面 前 、 對 他 們 作 見 證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús ni kakarmarijai aints ainaun timiá untsuri tsuwaru asamtai, aints mash niin antingtai tusar wakeriarmiayi. \t 眾 人 都 想 要 摸 他 . 因 為 有 能 力 從 他 身 上 發 出 來 、 醫 好 了 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Sacerdote juuntri ainau Jesúsan nangkamiar suwirpiaku jiinak niin itaarmia nunaka nekau asa, Pilato nuna timiayi. \t 巡 撫 原 知 道 、 他 們 是 因 為 嫉 妒 纔 把 他 解 了 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura tunau ainaun ji tuke kajintrashtinnum chumpiawaram, nuni wait wajainak juutinak tura nain katertinak matsamsartinuitai. \t 丟 在 火爐裡 . 在 那 裡 必要 哀哭 切齒了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Zorobabel Abiudan yajutmarmiayi. Tura Abiud Eliaquiman yajutmarmiayi. Tura Eliaquim Azoran yajutmarmiayi. \t 所 羅巴伯生亞比玉 . 亞比玉生 以利 亞敬 . 以利 亞敬 生亞所"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ni chichamen Jesucristo winaka nekamtikruau asamtai, wi wainkamja nunaka mash nekasaintai tajai. \t 約 翰 便 將 神 的 道 、 和 耶 穌 基 督 的 見 證 、 凡 自 己 所 看 見 的 、 都 證 明 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu kawai jiinmatai, Uwija Uchiri chikich papi nujtukmaun jimiar ama nuna urakun wainkamjai. Nuna urakamtai chikich iwiaaku aa nuka chichartak: “Winim jiita,” turutun antukmajai. \t 揭 開 第 二 印 的 時 候 、 我 聽 見 第 二 個 活 物 說 、 你 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamaitiat Jesús chichaak: —Wikia juningkia tukeka pujuschamnawaitjai. Antsu Yus chikich yakat ainamunam wína chichamur etserkata tusa akuptuku asamtai, wisha wena nunia aints ainauncha: Yuska aints ainaun inartas wakera nu chichaman etserkatatjai, —timiayi. \t 但 耶穌對 他 們說 、 我 也 必須 在 別城傳 神國 的 福音 . 因我 奉差 原 是 為此"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi yuwan umisamtai Yuse awemamuri ainau ataksha chichartinak: “Ataksha waketkim, untsuri nungkanmaya ainau, niish niish chichau ainau, tura apu ainausha untsuri pachisam Yuse chichame etseruta,” turutinaun antukmajai. \t 天使 〔 原文 作 他 們 〕 對 我 說 、 你 必 指著 多 民 多 國 多 方 多 王 再 說 豫言"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Abrahaman: Nekas tunaachawa nunismek pujamin jiiajme, Yus timiayi. \t 所 以 這 就 算 為 他 的 義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "iwiarsamunmaya jiinkiartinuitai. Aints pengker aa nuna takasaru ainauka pujut nangkankashtinnum weartas nantakiartinuitai. Antsu tunau takasaru ainauka jinam tuke wait wajakartinnum weartas nantakiartinuitai, —Jesús timiayi. \t 行 善 的 復 活 得 生 、 作 惡 的 復 活 定 罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu aimkurin iin ataksha chichartamak: —Yamaikia untsurnumanini red ujungtaram. Nuni achiktatrume, —turammiaji. Turammatai ni tímia nunisrik nangkimiar, namak timiá untsuri shikikiar, redcha jiiktatkamar tujinkamiaji. \t 耶 穌 說 、 你 們 把 網 撒 在 船 的 右 邊 、 就 必 得 著 。 他 們 便 撒 下 網 去 、 竟 拉 不 上 來 了 、 因 為 魚 甚 多"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Moisés yaanchuik chichaman akupak: Nuwa aishmangkun jurerka, yampitsan jimiaran Yusen susaarti, tura yampits atsamtaikia yapangman jimiaran susaarti, tu aarmau asamtai miatrusarang umikiarmiayi. \t 又 要 照主 的 律法 上 所 說 、 或用 一 對 班鳩 、 或用兩隻雛鴿 獻祭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Yamaikia pengker nintimsaram angkan pujustaram. Wi pengker nintimsan angkan pujaja nunisrumek pujustaram tusan akatran ukuajrume. Ju nungkanmaya ainau nangkamiar: Angkan pujaji tinawa nunisrumek pujustaram tusanka tatsujrume. Antsu napchau nintimsaram pujusairap. Tura shamtsuk asataram tusan tajarme. \t 我 留下 平安 給 你 們 、 我 將 我 的 平安 賜給 你 們 . 我 所 賜 的 、 不 像 世人 所 賜 的 . 你 們心 裡 不 要 憂愁 、 也不 要 膽怯"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turaminamtaisha: Nekasampita tiip. Cuarenta (40) aints nangkamasang jinta epetkar pujurinawai. Tura chichainak: ‘Iikia Yusjai taji: Nu aints maachkurkia, yutasha yutsuk tura amutisha amutsuk pujustatji,’ tinawai. Tura chichaman najanawar umisar, apu ayu titi tusar, amin nakarminawai, —timiayi. \t 你 切 不 要 隨 從 他 們 、 因 為 他 們 有 四 十 多 人 埋 伏 、 已 經 起 誓 、 說 、 若 不 先 殺 保 羅 、 就 不 喫 不 喝 . 現 在 豫 備 好 了 、 只 等 你 應 允"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu uwija mengkakaun wainak nukap waraawai. Antsu chikich noventa y nueve (99) mengkakacharu ainaun wainkangka miatruska waraatsui. \t 若 是 找 著 了 、 我 實 在 告 訴 你 們 、 他 為 這 一 隻 羊 歡 喜 、 比 為 那 沒 有 迷 路 的 九 十 九 隻 歡 喜 還 大 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai aints untsuri Jesúsan jiisartas weriar, tura wainaikiar chicharnainak: —Nekas Juanka wainchatai takatnaka aitkachmiayi. Turayat Jesúsan pachis mash tímia nuka nekasaintai, —tunaiyarmiayi. \t 有 許多 人 來到 他 那裡 . 他 們說 、 約翰 一 件 神蹟沒 有 行過 . 但 約翰 指著 這 人 所 說 的 一切話 都 是 真的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Takurmin nu jeentin pata yakí amaunum jea tesaamun yanchuk umismaun inakturmastatrume. Nuni ii yuwatin umistaram, —timiayi. \t 他 必 指給 你 們擺設 整 齊 的 一 間 大樓 、 你 們 就 在 那 裡為 我 們豫備"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Yus ii juuntri ainaun chicharak: Atumi juuntri ainau wína pasé awajtinak kajtukarmiayi. Tura cuarenta (40) musach aintska turachmin turai waitinayat nakitrurarmiayi. \t 在 那 裡 、 你 們 的 祖 宗 試 我 探 我 、 並 且 觀 看 我 的 作 為 、 有 四 十 年 之 久"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu kawai ainau jangkenia wait wajaktiniun akupinaun wainkamjai. Tura kawai juké ainausha napia nunisarang aints ainaun esainaun wainkamjai. \t 這 馬 的 能 力 、 是 在 口 裡 、 和 尾 巴 上 . 因 這 尾 巴 像 蛇 、 並 且 有 頭 用 以 害 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "chicharinak: “Tu atí: Ii Yusrin tuke inaitsuk pengker awajsarmi. Tura ningkitai nekas nekau, tura ningkitai nekas kakaram, tura ningkitai nekas inakratin, tura ningki pengker asamtai, tuke inaitsuk maaketai tiarmi. Tu atí,” tinaun antukmajai. \t 說 、 阿們.頌讚 、 榮耀 、 智慧 、 感謝 、 尊貴 、 權柄 、 大力 、 都歸與 我 們 的 神 、 直 到 永永遠遠 。 阿們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints ainau: ¿Waruka maamuita? tu inintrinauka nekaawarat tusar, tatang aarmaun numi winangmanum nujtukarmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Judío apurintai.” \t 在 上面 有 他 的 罪狀 、 寫 的 是 猶 太 人 的 王"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinamtai Pilato nuna antuk nuna nangkamasang shamkamiayi. \t 彼 拉 多 聽 見 這 話 、 越 發 害 怕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu seainam, Jesús ayu tusa wetas kanunam engkemamiayi. Engkemamtai nuwik iwianchrintin pujuya nuka pengker wajasu asa, Jesúsan chicharak: —Wisha winitjai, —tusa iniimiayi. \t 耶穌 上船 的 時侯 、 那從 前 被 鬼 附著 的 人 、 懇求 和 耶穌 同在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni pengké wechamin asamtai, wait wajakir nu isra tsakarin tenteenkir chikich nujamtainum, “Pengker Nujamtai” tutainum jeamiaji. Nuniangka yakat Lasea tutaingkia arakchichuyayi. \t 我 們 沿 岸 行 走 、 僅 僅 來 到 一 個 地 方 、 名 叫 佳 澳 . 離 那 裡 不 遠 、 有 拉 西 亞 城"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints ainaun chicharak: —Yatsur ainautiram, juun ainautirmesha, anturtuktaram. Wikia chicharmamkun: Nekas tunaunaka turatsjai tusan, paan ujaktasan tajarme, —timiayi. \t 諸位 父兄 請聽 、 我現在對 你 們分訴"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nunia Juankun iniasartas wear chicharinak: —Nuikiartinu, ame nuwik Jordán entsa amajin pujusam, amijai nuni pujuma nu pachisam: Wína ukurun winitatui timiame nuka yamaikia aints ainaun imiaawai. Tura asamtai mash niin nemarinawai, —ningki nintimsar tiarmiayi. \t 就 來 見 約 翰 說 、 拉 比 、 從 前 同 你 在 約 但 河 外 、 你 所 見 證 的 那 位 、 現 在 施 洗 、 眾 人 都 往 他 那 裡 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati nuna antukar: —Apuru ¿nusha nekascha tuning turunatnuita? —tiarmiayi. Tu tinam Jesús ayaak: —Jakau tepamunam chiwiang kauninawai, —timiayi. \t 門徒說 、 主阿 、 在 那 裡 有 這事 呢 . 耶穌說 、 屍首 在 那裡 、 鷹 也 必 聚 在 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Waketkiaramtai iikia Tironmaya jiinkir, kanujai Tolemaida yaktanam jeamiaji. Tura nuni jear kanunmaya jiinkir, Cristonu ainau wainkar: Winaji tusar chichasar, nijai kichik kinta pujusmiaji. \t 我 們從 推羅 行盡 了 水路 、 來到 多利買 、 就 問那裡 的 弟兄 安 、 和 他 們 同住 了 一 天"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii nemase ainauncha, tura iin kajertaminak pujuinauncha nepetak uwemtikramratnuitji. \t 拯救 我 們脫離 仇敵 、 和 一切 恨 我 們 之 人 的 手"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Israel ainau Yusen umirkarti tusa, Moisés Leví weari ainaun tuke sacerdote arti tusa inaikiamiayi. Yus nuná eemak Moisésan: Yachim Aarón sacerdote juuntri ati tusa chichaman akuptukmiayi. Tura asamtai nu sacerdote takatrijai tunaun nekas sakarminuitmatikia, nuniangka chikich sacerdotekia Aarónka wearinchuka inaikiachminuyayi. Turayat Jesús tuke pujau asamtai, Yus Jesúsan chikich sacerdote Melquisedeca tumaun tuke nayaimpinam sacerdote ati tusa inaikiamiayi. \t 從 前 百 姓 在 利 未 人 祭 司 職 任 以 下 受 律 法 、 倘 若 藉 這 職 任 能 得 完 全 、 又 何 用 另 外 興 起 一 位 祭 司 、 照 麥 基 洗 德 的 等 次 、 不 照 亞 倫 的 等 次 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse chichame tu aarmawaitai: “Yuse Wakani ii nintin puja nuka iincha timiá anenmau asa, aya tuke wína anentiaram tusa, iin surimramaji.” ¿Yuse chichame tu aarmawa nuka nangkamikia tu aarmaukai? Atsa. \t 你 們想經 上 所 說 是 徒然 的 麼.神所 賜 住在 我 們裡 面的靈 、 是 戀愛 至於 嫉妒麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kichik wait wajakmauka yanchuk nangkamaruitai. Antsu chikich jimiar wait wajaktinka ataksha awai. \t 第 一 樣 災 禍 過 去 了 、 還 有 兩 樣 災 禍 要 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kinta jeatata nuka yamaikia jeayi. Aints ainau ii Apaachiri Yusen nekasar: Ameketme juuntam tiartas wakerinauka, tuke nintijai Yusen nekasar nintimrartinuitai. Antsu aints ainau niin nekasar tuke nintijai: Ameketme juuntam turutiarat tusa Yuska wakerawai. \t 時 候 將 到 、 如 今 就 是 了 、 那 真 正 拜 父 的 、 要 用 心 靈 和 誠 實 拜 他 、 因 為 父 要 這 樣 的 人 拜 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Nuikiartinu, Moisés chichaman aarmia nu chichamka nuwaitai: ‘Aints uchin yajutmatsuk jakamtaikia, ni yachí uchin yajutmartas ni wajerin nuwatkatnuitai. Tura uchin yajutmarka, nuka ni yachí jakau uchiriya nunisang atinuitai,’ tu aarmawaitai. \t 夫 子 、 摩 西 為 我 們 寫 著 說 、 人 若 有 妻 無 子 就 死 了 、 他 兄 弟 當 娶 他 的 妻 、 為 哥 哥 生 子 立 後"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura muranmaya kuankiar waketkiar, chikich nuiniatiri pujuinamunam jear, aints untsuri niin tenteawar wajainaun wainkarmiayi. Tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha Jesúsa nuiniatiri ainaujai chichainaun wainkarmiayi. \t 耶穌 到 了 門徒 那 裡看見 有 許多 人 圍 著 他 們 、 又 有 文士 和 他 們辯論"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wininamtai Jesúsnum jeainatsaing, Judas nu aints ainaun chicharak: —Wainkataram. Wi juwaitai tusan mejeastatjai. Turamtai awaapita tusaram achikrum metataram, tura jukitaram, —timiayi. \t 賣 耶 穌 的 人 曾 給 他 一 個 暗 號 、 說 、 我 與 誰 親 嘴 、 誰 就 是 他 . 你 們 把 他 拿 住 、 牢 牢 靠 靠 的 帶 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikich ainaun pachisan: Nuka pengkeraitai, antsu kichka paseetai tayatun, wiki nintimsanak nunaka tatsujai. Antsu wína akuptukmia nusha nunisang nunaka tawai. Tura asamtai wi taja nuka nekasaintai. \t 就 是 判 斷 人 、 我 的 判 斷 也 是 真 的 . 因 為 不 是 我 獨 自 在 這 裡 、 還 有 差 我 來 的 父 與 我 同 在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich jingkiajisha jangki amanum kakeekamiayi. Jangki tsakar pempearam, araksha nerekchamiayi. \t 有 落在 荊棘裡 的 . 荊棘長 起來 、 把 他 擠住了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús iniak: —¿Pang warutma takakrume? Jiistaram, —timiayi. Tamati niisha nekapmarar: —Pangka cincoitai. Tura namaksha jimiarchikitai, —tiarmiayi. \t 耶穌說 、 你 們 有 多少 餅 、 可以 去 看看 . 他 們 知道 了 、 就 說 、 五 個餅 、 兩條魚"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús tama nu natsa chicharak: —Ame tame nunaka uchiwach asanak tuke mash umikuitjai. ¿Nuniasha warina umiktinuitja? —timiayi. \t 那 少年人 說 、 這一切 我 都 遵守 了 . 還 缺少 甚 麼呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni aints Galión naartin Acaya nungka apuri inaikiamu pujai, judío mash iruntrar Pablon achikiar, chicham nekatai jeanam jeeniarmiayi. \t 到 迦流 作亞 該亞 方伯 的 時候 、 猶太人 同心 起 來攻擊 保羅 、 拉 他 到 公堂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu akupam uchiri ayaak: ‘Atsa, nakimiajai,’ tayat atak nintimiar ajanam wemiayi. \t 他 回答 說 、 我 不 去 . 以後 自己 懊悔 就 去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati ni apuri chicharak: ‘Ayu, maaketai. Nekasam pengker takatrusume. Tura nekasam miatrusmek umirtukume. Wikia jumchik susamiajme nujai pengker takakmasume. Tura asakmin nuna nangkamasnak nukap susatatjame. Jearun wayaata. Tura wayaam wijai nukap warasta,’ timiayi. \t 主人 說 、 好 、 你 這 又 良善 又 忠心 的 僕人 . 你 在 不多 的 事 上 有 忠心 、 我 要 把 許多 事 派 你 管理 . 可以 進來 享受 你 主人 的 快樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints Yusjai tuke nayaimpinam pujusartas wakerinaunka, tura Yusen pengker awajsartas pengker aa nuna tuke turinaunka Yus pujut nangkankashtinun susartinuitai. \t 凡 恆心 行善 、 尋求榮耀 尊貴 、 和 不 能 朽 壞 之 福 的 、 就 以 永生 報應 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo nuiniatiri ainau nekashtai takatnasha untsuri turuwarmiayi. Tura Cristo kakarmarijai wainchati takatnasha untsuri turinamtai, aints ainau mash nintimrar shamkarmiayi. \t 眾 人 都 懼 怕 . 使 徒 又 行 了 許 多 奇 事 神 蹟"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nunia Egipto nungkanam, tura Canaán nungkanmasha tsuka amatai, Canaán nungkanam pujuinau nukap wait wajakarmiayi. Tura tsuka nukap au asamtai, ii juuntri yutan wainkartatkamawar wainkacharmiayi. \t 後 來 埃 及 和 迦 南 全 地 遭 遇 饑 荒 、 大 受 艱 難 、 我 們 的 祖 宗 、 就 絕 了 糧"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikich jingkiajisha nungka pengkernum kakeekamiayi. Tura tsapai jingkiaji kichkitiat cien (100) nerekmiayi,” Jesús timiayi. Tura ataksha kakar chichaak: “Aints ainautiram, ju chicham antukrum nintimrataram,” timiayi. \t 又 有 落在 好 土裡 的 、 生長 起來 、 結實 百 倍 。 耶穌說 了 這話 、 就 大 聲說 、 有 耳 可 聽 的 、 就 應當聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nunia ataksha: Yurumak sumaktai tusar taaramtai, José ni yachí ainaun: Wikia atumi yachiinjai tusa nekamtikiamiayi. Turamtai faraón: Joséka Israela wearintai tusa nekaamiayi. \t 第 二 次 約 瑟 與 弟 兄 們 相 認 、 他 的 親 族 也 被 法 老 知 道 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ataksha etserak: —Wikia yaanchuik uchi akunka wína nungkarun pujaknasha, tura nampuaran Jerusalénnumsha itiur pujuyaja nunaka judío ainauka mash nekarinawai. \t 我 從 起初 在 本 國 的 民中 、 並 在 耶路撒冷 、 自幼 為 人 如何 、 猶太 人 都 知道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii aneetiri tsuwakratin Lucascha chichaman akupturmarme. Nunia Demascha nunisang chichaman akupturmarme. \t 所 親 愛 的 醫 生 路 加 、 和 底 馬 問 你 們 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam: —Ja ai, —tinamtai, apu Herodes chichaman nekaati tusa, Pilato Jesúsan Herodesnum akupkamiayi. Herodeska Galilea apuri ayayi. Turayat Jerusalénnum irastas taa, nu kintati nuni pujumiayi. \t 既 曉 得 耶穌屬 希律 所 管 、 就 把 他 送到 希律 那 裡去 . 那時 希律 正在 耶路撒冷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu atumin Yuse Wakani engkemturma, Yus ni kakarmari suramsatatrume, tura asamtai juni Jerusalénnum pujusrum, nunia Judea nungkanam wekaakurmesha, nunia Samaria nungkanam wekaakurmesha, nunia arák wekaakurmesha, mash nungka ainamunam wína pachitsaram etserkatnuitrume, —Jesús timiayi. \t 但 聖 靈 降 臨 在 你 們 身 上 、 你 們 就 必 得 著 能 力 . 並 要 在 耶 路 撒 冷 、 猶 太 全 地 、 和 撒 瑪 利 亞 、 直 到 地 極 、 作 我 的 見 證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Pai, kuikiaram jukim weta. Tura wi ukunam takakmasaru ainaun amijai metek akiktasan wakerajai. \t 拿 你 的 走罷 . 我 給那 後來 的 和給 你 一 樣 、 這是 我 願意 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna tinau asar, nu kinta ataksha antukmi tusar waketkiarmiayi. Nu kinta tsawaaramtai, untsuri aints Pablo pujamunam kaunkarmiayi. Tura kaunkaramtai, Pablo kashik nangkama, Yuse chichamen etse etserka kiarai inaisamiayi. Tura Yus aints ainaun itiur inawa nuna pachis Moisésa aarmaurincha ujaak, tura yaanchuik Yuse chichame etserin ainau aarmaurincha ujaak, Jesúsan: Nekasampita tiarat tusa ujamiayi. \t 他 們 和 保 羅 約 定 了 日 子 、 就 有 許 多 人 到 他 的 寓 處 來 、 保 羅 從 早 到 晚 、 對 他 們 講 論 這 事 、 證 明 神 國 的 道 、 引 摩 西 的 律 法 和 先 知 的 書 、 以 耶 穌 的 事 、 勸 勉 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai nu yaktanmaya ainau untsuri warasarmiayi. \t 在 那 城裡 、 就 大有歡喜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu yaktanam wariri untsurin surukar kuikiartin wajasaruka nu wait wajaktiniun shaminak arák wajasar wake mesekar juutiartinuitai. \t 販 賣 這 些 貨 物 、 藉 著 他 發 了 財 的 客 商 、 因 怕 他 的 痛 苦 、 就 遠 遠 的 站 著 哭 泣 悲 哀 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Kichik musach takakmasar nu kuik jukir, nu kungkutikia sumakmin amiayi. Tura asamtai ¿waruka au suruk kuikian juki, kuikiartichu ainaun sutsuksha? —timiayi. \t 說 、 這香膏 為甚麼 不 賣 三十兩 銀子 賙濟窮 人 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu judío ainau kajerinak nu yaktanmaya juuntri ainausha, tura nuna nuwari ainausha, judío iruntai jeanam tuke winiarmia nuna: —Atumsha Pablo Bernabéjai ii nungkarinia jiinkiarti tusaram pasé awajsataram, —tusar chichaman najatiarmiayi. \t 但 猶太 人 挑唆 虔敬 尊貴 的 婦女 、 和 城內 有 名望 的 人 、 逼迫 保羅 、 巴拿巴 、 將 他 們趕 出 境外"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turutmatai: ¿Yáki turuta? tusan, tuntuprunini pajasan jiimkaman, ji keaun kuri najanamun siete (7) aun wainkamjai. \t 我 轉 過 身 來 、 要 看 是 誰 發 聲 與 我 說 話 . 既 轉 過 來 、 就 看 見 七 個 金 燈 臺"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints nekas uwemratas wakerakka, tura tuke Yusnum pujustas wakerakka, ¿warutam kuikianak akiimiak uwemratnuita? \t 人 還 能 拿 什 麼 換 生 命 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yamaikia ii yaanchuik juuntri Abraham nintimrarmi. ¿Yus Abrahaman pachis waruka nuka pengkeraitai timiayi? \t 如此 說來 、 我們 的 祖宗 亞伯拉罕 、 憑著 肉 體 得了 甚 麼呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo ni aintsri ainautinka timiá anenmau asa, iin uwemtikramratas jarutramkamiaji nunisrumek nuwentin ainautirmesha atumi nuwaringkia aneetaram. \t 你 們 作 丈 夫 的 、 要 愛 你 們 的 妻 子 、 正 如 基 督 愛 教 會 、 為 教 會 捨 己"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kitaminawa nunisarang Jesúsan nekasampita tinu ainauka Yuse Wakani jukiartinuitai, nuna taku timiayi. Yuse Wakaningkia taachu asamtai, tura Jesús nayaimpinam weachu asa, ukunam atiniun pachis nunaka timiayi. \t 耶穌這話 是 指著 信 他 之 人 、 要 受 聖靈 說 的 、 那時還沒 有 賜下 聖靈 來 . 因為耶穌 尚 未 得 著 榮耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuska nunaka turachmiayi. Antsu angkan pujustaram tusa, atumin untsurmaku asa: Ataksha Moisésa chichame umirkataram tichamiayi. \t 這樣 的 勸導 、 不 是 出於 那 召 你 們的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ni nuiniatiri ainaun chicharak: —Wikia aintsutiatnak Yus akupkamu asamtai, atumsha winasha pachitsaram, kichik kintaksha wainkatasar wakeraji titinuitrume. Turayatrum winaka waitkashtinuitrume. \t 他 又 對門徒 說 、 日子 將到 、 你 們 巴不得 看 見 人子 的 一 個 日子 、 卻不得 看 見"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Pedrosha Jope yaktanam untsuri kinta aints Simón naartinu jeen pujusmiayi. Nu aintska nuwapen takauyayi. \t 此後 彼得 在 約帕 一 個 硝皮匠 西門 的 家裡 、 住 了 多 日"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati ni nuiniatiri ainau mash Jesúsnaka ukukiar tupikiakiarmiayi. \t 門 徒 都 離 開 他 逃 走 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nunia jiinkir ii pujutirin waketkimiaji. \t 於是 兩個 門徒 回 自己 的 住處 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Yuse Wakani wini pujurtawai. Tura asa wínaka: Nekas mianchau ainaun uwemratin chicham ujakta tusa akuptukmiayi. Tura jingkiamua nunisarang pujuinausha: Angkan pujustaram tita tusa akuptukmiayi. Tura wainmichun jiimtiksata tusa akuptukmiayi, tura pasé awajtamu ainausha pengker awajsata tusa akuptukmiayi. \t 『 主 的 靈 在 我 身上 、 因為 他 用 膏膏 我 、 叫我 傳 福音 給貧 窮的 人 . 差遣 我 報告 被 擄 的 得釋放 、 瞎眼 的 得 看見 、 叫 那 受 壓制 的 得 自由"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristonu ainautikia ii namangke wakera nuka, tura pasé turuti ainia nusha aints numi winangmanum jakamia nunisrik inaisawaitji. \t 凡 屬 基 督 耶 穌 的 人 、 是 已 經 把 肉 體 、 連 肉 體 的 邪 情 私 慾 、 同 釘 在 十 字 架 上 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús chichas umis, nayaimpinmanini pangkai jiimias Yusen seak: “Apaachiru, yamaikia wína kintarka jeayi. Tura asamtai ami uchiram asan, ami kakarmarmin inakmastasan wakerau asamtai, amesha kakarmaram inakmasta. \t 耶 穌 說 了 這 話 、 就 舉 目 望 天 說 、 父 阿 、 時 候 到 了 . 願 你 榮 耀 你 的 兒 子 、 使 兒 子 也 榮 耀 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asa aintsu neaikirin mash japiratnuitai. Yaanchuik amia nuka mash mengkakau asamtai jatasha atsutnuitai. Tura wake mesekar pujamusha, tura wait wajamusha, tura najaimiamusha pengké atsutnuitai.” \t 神 要 擦 去 他 們 一 切 的 眼 淚 . 不 再 有 死 亡 、 也 不 再 有 悲 哀 、 哭 號 、 疼 痛 、 因 為 以 前 的 事 都 過 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Yusen nekasampita tinauka Abrahama wearia nunisarang ainawai. Atumsha nuka paan nekaamnawaitrume. \t 所以 你 們要 知道 那 以 信為 本 的 人 、 就是 亞伯拉罕 的 子孫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús ayaak: —Atumek ni yutairi susataram, —timiayi. Tama niisha aiminak: —Amesha ju aints ainau yuratin ¿jimia pachak kuikiajai yurumak sumaataram tamek? —tiarmiayi. \t 耶穌 回答 說 、 你 們給 他 們喫罷 . 門徒說 、 我 們 可以 去 買 二十兩 銀子 的餅 、 給 他 們喫麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Pilato nu aints iruntrarun iniak: —¿Yana jiikit tusarmea wakerarme? ¿Barrabásnash jiikin akupkataj? Antsu nu nakitakrumningkia, ¿Jesús Mesíasaitai tina nunash jiikin akupkataj? —timiayi. \t 眾 人 聚 集 的 時 候 、 彼 拉 多 就 對 他 們 說 、 你 們 要 我 釋 放 那 一 個 給 你 們 . 是 巴 拉 巴 呢 、 是 稱 為 基 督 的 耶 穌 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Epafras, Cristo Jesúsnau asa, wijai kársernum engkeamu puja nusha: Pengker pujusti tusa chichaman akupturmawai. \t 為 基督 耶穌與 我 同 坐監 的 以 巴 弗問 你 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesúsa kunchin kupikcharu asar, Yuse chichame yaanchuik aarmawa nunisarang umikiarmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Ni kunchin kichkisha kupirkachartinuitai.” \t 這些 事成 了 、 為要 應驗經 上 的 話說 、 『 他 的 骨頭 、 一 根 也 不 折斷 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuikia ii juuntri ainauncha, tura Abrahamnasha, tura ni weari ainauncha nunaka wi turatatjai tímia nunisang Israel ainautin Yuse inatiri asakrin, tuke inaitamtsuk wait anentramak yainmakaruitji,” Marí timiayi. \t 他 扶 助 了 他 的 僕 人 以 色 列"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati nunia Satanás Jesúsan ataksha ayas, mura nekas juunnum iwiakmiayi. Tura nuni mash nungka aa nuna, tura nu nungkanmaya yakat ainauncha, nekas pengker aa nunasha mash inaktusmiayi. \t 魔鬼 又 帶 他 上 了 一 座 最 高 的 山 、 將 世上 的 萬國 、 與萬國 的 榮華 、 都 指給 他 看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Arak jangki amanum kakeekamia nuka chikich aintsua nunisarang ainawai. Nuka Yuse chichamen paan antinayat, ju nungkanmaya aa nuna nintiminawai. Tura kuikiartin wajastaj tu nintimsar, Yuse chichamen nintimtsuk pujuinawai. Tura asar árak jangki amanum kakeekamia nuka pengké nerekchatnuitai. \t 撒在 荊棘裡 的 、 就 是 人聽 了 道 、 後來 有 世上 的 思慮 、 錢財 的 迷惑 、 把 道 擠 住 了 、 不 能 結實"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints wína anentuka wína umirtuktin chichamrun nekau asa miatrusang umiawai. Tura asamtai wína Apaachirsha wína anentak pujuinaunka aneawai. Wisha nunisnak wína anentunka aneajai. Tura asan paan nekarawarat tusan wantinkatnuitjai,” Jesús timiayi. \t 有 了 我 的 命 令 又 遵 守 的 、 這 人 就 是 愛 我 的 . 愛 我 的 必 蒙 我 父 愛 他 、 我 也 要 愛 他 、 並 且 要 向 他 顯 現"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Yuse aintsri ainautinka yáki tunaawaitme turamtaij? Tu tinamtaisha Yuska pachischatnuitai. Yus ii tunaarin sakturmaru asa: Atumka pengkeraitrume turamji. \t 誰能 控告 神所 揀選 的 人 呢 . 有神稱 他 們為義 了 。 〔 或 作 是 稱他們為義 的 神麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu ujainam Jesús chichaak: —Wikia aints ayatun Yus akupkamu asan, yakí wetin kintarka jeatak wajasi. \t 耶穌說 、 人子 得 榮耀 的 時候 到了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Jesús nuikiartutai chichaman untsuri ujakmiayi. Tura aints ainaun nuiniartas chicharak: \t 耶 穌 就 用 比 喻 教 訓 他 們 許 多 道 理 . 在 教 訓 之 間 、 對 他 們 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Iikia akiintsurning, Yusek iin uwemtikramratas ni Uchirin Cristo Jesúsan akupturmaku asa, tura iincha yamaram nintimaun suramsau asa: Yamaikia Cristonu asaram, pengker aa nuke turataram tusa iincha yainmaktinuitji. \t 我 們 原 是 他 的 工 作 、 在 基 督 耶 穌 裡 造 成 的 、 為 要 叫 我 們 行 善 、 就 是 神 所 豫 備 叫 我 們 行 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, Yus atumin miatrusang wait anentramrau asamtai nunaka tajarme: Atumka Yusnau asaram, tura atumek wakerau asaram, Yus pengker awajsataram. Iwiaaku pujakrum, wína namangkur Yusnawaitai tusaram Yuse wakeramuri najanataram. Tu pujakrumka, Yus nekasrum pengker awajsatnuitrume. Yus tu pujustaram tusa wakerawai. \t 所以 弟兄 們 、 我 以 神 的 慈悲 勸 你 們 、 將身體獻 上 、 當作 活祭 、 是 聖潔 的 、 是 神 所喜 悅 的 . 你 們 如此 事奉 、 乃是 理 所 當然 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich jingkiajisha jangkinam kakeekamiayi. Tura jingkiajisha jangkijai mai metek tsapain asar pempearam jakamiayi. \t 有 落在 荊棘裡 的 、 荊棘 一同 生長 、 把 它 擠住了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turayatun chicham nekas pengker aa nunaka mash pengker nintimsan atumin ujayajrume. Tura aints iruntramunam Yuse chichamen etserkun, nunia atumi jeen wayaan, nunisha Yuse chichamen ujayajrume. \t 你 們 也 知 道 、 凡 與 你 們 有 益 的 、 我 沒 有 一 樣 避 諱 不 說 的 . 或 在 眾 人 面 前 、 或 在 各 人 家 裡 、 我 都 教 導 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu amin chichartamak: Ami wearmijai itiur uwemratnuitrume tusa amin ujatmaktatui,’ turutun antukmajai tusa ujatmakmaji. \t 他 有 話 告 訴 你 、 可 以 叫 你 和 你 的 全 家 得 救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna tusa umis, Jesús nunia jiinki Jerusalénnum wemiayi. \t 耶穌說 完 了 這話 、 就 在 前面 走 、 上 耶路撒冷 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri nekas kakaram aa nuka, kaya juuntan merman juki, juun entsanam ujung chichaak: “Ju kayaka juun entsanam ujungmawa nunisang juun yaktasha Babilonia tutai mengkakatnuitai. Tura asamtai atakka pengké wainakchatnuitai. \t 有 一 位 大 力 的 天 使 舉 起 一 塊 石 頭 、 好 像 大 磨 石 、 扔 在 海 裡 、 說 、 巴 比 倫 大 城 、 也 必 這 樣 猛 力 的 被 扔 下 去 、 決 不 能 再 見 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Pablo nu chichaman etserak wajamtai, apu Festo kakar chicharak: —Pabloa, nuka waurkum tame. Papi nukap nuimiaru asam waurme, —timiayi. \t 保 羅 這 樣 分 訴 、 非 斯 都 大 聲 說 、 保 羅 、 你 癲 狂 了 罷 . 你 的 學 問 太 大 、 反 叫 你 癲 狂 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Judaska kuikiartichu ainaun yaingtaska nunaka tichamiayi. Nuka Jesúsa nuiniatiri kuikiarin wainin asa, kuik engketinam chumpiar susam, nuna kasamnuyayi. \t 他 說這話 、 並 不 是 掛念窮 人 、 乃 因 他 是 個賊 、 又 帶 著 錢囊 、 常 取 其中 所 存 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai aints ningki wakerak: Wikia jakashtatjai tauka jakatnuitai. Antsu aints wína anentak jakatata nuka jakayat tuke iwiaaku pujustinuitai. \t 因 為 凡 要 救 自 己 生 命 的 、 〔 生 命 或 作 靈 魂 下 同 〕 必 喪 掉 生 命 . 凡 為 我 喪 掉 生 命 的 、 必 救 了 生 命"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turutmatai wikia: ‘Apuru ¿amesha yaachitme?’ timiajai. Wi tu iniam nuka aimiak: ‘Wikia Jesúsaitjai. Ame waitkaratasam wekaaturme nuwaitjai. \t 我 說 、 主 阿 、 你 是 誰 。 主 說 、 我 就 是 你 所 逼 迫 的 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura judío iruntai jeanam waya, nuni judío ainaujai, tura judíochu Yusnau ainaujai chichasmiayi. Nuniasha kintajai metek yakta japen aints ainaujai ingkiunik chichasmiayi. \t 於是 在 會堂裡 、 與猶 太 人 、 和 虔敬 的 人 、 並每日 在 市上 所 遇見 的 人 辯論"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turatin asamtai mash nungkanmaya ainau niin pachisar: Wári tati tusar nakasartinuitai.” Tu aarmawaitai. \t 外邦人 都 要 仰望 他 的 名 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Judío untsuri Jesús Betanianam pujawai tamaun antukar, wainkartas wearmiayi. Tura Lázaro jakaun Jesús inankimia nunasha wainkartas weriarmiayi. \t 有 許多猶 太 人 知道 耶穌 在 那裡 、 就 來 了 、 不 但是 為耶穌 的 緣故 、 也是 要 看他 從死裡 所 復活 的 拉撒路"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Marta nuna tusa Jesúsan ukuki, kain Marín untsuktas waketkimiayi. Tura jeanam jea kain akanak ujaak: —Nuikiartin ani wajas untsurmawai, —timiayi. \t 馬 大 說 了 這 話 、 就 回 去 暗 暗 的 叫 他 妺 子 馬 利 亞 說 、 夫 子 來 了 、 叫 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ii Apuri yachiin Santiagoncha wainkamiajai. Antsu Cristo nuiniatiri chikich ainaunka wainkachmiajai. \t 至於 別 的 使徒 、 除了 主 的 兄弟 雅各 、 我 都 沒有 看見"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse Wakani piatkamuka doce (12) aints armiayi. \t 一共 約 有 十二 個 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuwentin ainautirmesha atumi nuwari tuke aneen ataram. Tura katsuram nintimtutsuk asataram. \t 你 們作 丈夫 的 、 要愛 你 們 的 妻子 、 不 可 苦 待 他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "jeentin wainkaram: ‘Ii nuitamin amin chichaman akupturmak: ¿Wina nuiniatir ainaujai Pascua fiestati yuwatin jea tesaamusha tuniinta? turamui,’ titaram. \t 對 那 家 的 主 人 說 、 夫 子 說 、 客 房 在 那 裡 、 我 與 門 徒 好 在 那 裡 喫 逾 越 節 的 筵 席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Pilato ataksha aints ainaun chicharak: —¿Waruka? ¿Warí tunauna turini? Ju aintsun maawarti tusanka, ni tunaarinka pengké nekarachjai. Tura asan suntar awatraramtai, nuniangka akupkatatjai, —timiayi. \t 彼拉多 第三 次 對他 們說 、 為甚麼 呢 、 這人 作 了 甚 麼惡 事 呢 、 我並沒 有 查出 他 甚麼該 死的 罪來 . 所以 我 要 責打 他 、 把 他 釋放了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turutmatai aints wijai wekainauka paaniuncha wainkarmiayi, antsu wijai chichaunka antukcharmiayi. \t 與 我 同 行 的 人 、 看 見 了 那 光 、 卻 沒 有 聽 明 那 位 對 我 說 話 的 聲 音"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Mash nungkanmaya ainau Babilonianmaya ainaujai metek tunau takainau asar, ni umutirijai nampekarua nunisarang nintinchau wajau armiayi. Tura chikich nungkanmaya apu ainau nu yaktajai tsanirmawarua nunisarang puju armiayi. Tura nu yaktanmaya warinchun surin ainau nu yaktanmaya warinchurin surukar kuikiartin wajau armiayi,” taun antukmajai. \t 因 為 列 國 都 被 他 邪 淫 大 怒 的 酒 傾 倒 了 . 地 上 的 君 王 與 他 行 淫 、 地 上 的 客 商 、 因 他 奢 華 太 過 就 發 了 財"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Israel ainauti iinu Apuri Yuska maaketai tiarmi. Ni uchiri ainiaji. Tura iin uwemtikramrartas tarutramiarji. \t 主 以 色 列 的 神 、 是 應 當 稱 頌 的 . 因 他 眷 顧 他 的 百 姓 、 為 他 們 施 行 救 贖"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu Juun Yawaaya Tumau nakumkamurin chichamtikiatas mayatairin engketati tusa, Nungkanmaya Pachim ni kakarmarin suaun wainkamjai. Tura nu nakumkamun: Ameketme Yusem tutsuk pujuinaunka maawarti tusa kakarmarin suaun wainkamjai. \t 又 有 權 柄 賜 給 他 叫 獸 像 有 生 氣 、 並 且 能 說 話 、 又 叫 所 有 不 拜 獸 像 的 人 都 被 殺 害"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aintsti itiurkachmintrin miatrusrik nepetkau ainautinka Yuska chichartamak: Wína anentin ainautirminka pengker awajsatnuitjarme turamin asa, tuke pujustinasha tsengkrutia nunisang suramsatnuitji. \t 忍受 試 探 的 人 是 有福 的 . 因為 他 經過試驗 以 後 、 必得 生命 的 冠冕 、 這是 主應許給 那些 愛他 之 人 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Egiptonam jear: Herodes jakamtai waketkimi tusar nakasarmiayi. Nu turatnunka pachis yaanchuik Yus ni chichamen etsernun aamtikramiayi. Yus nuna miatrusang umikti tusa turamiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Egipto nungkanmaya wina Uchirun untsukmiajai.” \t 住 在 那 裡 、 直 到 希 律 死 了 . 這 是 要 應 驗 主 藉 先 知 所 說 的 話 、 說 、 『 我 從 埃 及 召 出 我 的 兒 子 來 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniangka Yuse Wakani Jesúsa nintin waramtikmau asa Yusen seak: —Apaachiru, maaketai tajame. Ameka mash nayaimpinmaya ainau Apurinme. Tura mash nungkanmaya ainau Apurinme. Tura asam aints ningki nintimsar: Wikia nekau aintsuitjai tinauka ju chichaman nekaacharti tusam uukuitme. Antsu uchichia nunisarang nintiminau ju chichaman paan nekaawarti tusam nekamtikiawaitme. Apaachiru, nekasam tu ati tau asakmin maaketai tajame, —timiayi. \t 正當那時 、 耶穌 被 聖靈 感動 就 歡樂 、 說 、 父阿 、 天地 的 主 、 我 感謝 你 、 因為 你 將這 些 事 、 向聰 明 通達人 就 藏起來 、 向嬰孩 就 顯出來 . 父阿 、 是的 、 因為 你 的 美意 本 是 如此"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús tamati ni nuiniatiri chicharinak: —Apuru, juni saapikia jimiar takakji, —tinamtai, Jesús ayaak: —Ayu, maaketai, nuke ati, —timiayi. \t 他 們 說 、 主 阿 、 請 看 、 這 裡 有 兩 把 刀 . 耶 穌 說 、 彀 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Juanku nuiniatiri ainau: Juankun maawari tamaun antukar tariar, ni namangken iwiarsatai tusar jukiarmiayi. \t 約翰 的 門徒 聽見 了 、 就 來 把 他 的 屍首領去 、 葬在 墳墓裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesús kuikian juu ainaujai, tura chikich tunaarintin ainaujaisha iruntrar yuwinamtai, fariseo ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha nuna wainkar, Jesúsa nuiniatiri ainaun iniinak: —¿Maj atumi nuitamin waruka kuikian juu ainaujai tura chikich tunaarintin ainaujaisha yuwawa? —tiarmiayi. \t 法 利 賽 人 中 的 文 士 、 〔 有 古 卷 作 文 士 和 法 利 賽 人 〕 看 見 耶 穌 和 罪 人 並 稅 吏 一 同 喫 飯 、 就 對 他 門 徒 說 、 他 和 稅 吏 並 罪 人 一 同 喫 喝 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka aneenisrum pujakrumningkia, mash aints ainau: Nekasampi Jesúsa nuiniatiri ainawa tusar nekarmawartinuitai, —Jesús timiayi. \t 你 們 若 有 彼 此 相 愛 的 心 、 眾 人 因 此 就 認 出 你 們 是 我 的 門 徒 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turammatai Pedro chicharak: —Apuru, iinu amia nuka mash ukukir, ame nemarkamiaji. ¿Iincha waring arutramtaij? —timiayi. \t 彼 得 就 對 他 說 、 看 哪 、 我 們 已 經 撇 下 所 有 的 跟 從 你 、 將 來 我 們 要 得 甚 麼 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse aintsringkia kuikiartichutiat: Wikia Yusnau asan nayaimpinam jeatatjapi tu nintimias warasminuitai. \t 卑微 的 弟兄 升高 、 就 該喜樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich nungkanmaya ainau mash wína eatkarat tusan, tura mash wína aintsur arat tusan turatnuitjai, Yus timiayi. \t 叫 餘 剩 的 人 、 就 是 凡 稱 為 我 名 下 的 外 邦 人 、 都 尋 求 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Yus Abrahaman ni wearin pachis chicharak: Ami wearam akiinatnua nuka mash nungkanmaya ainaun pengker awajsatnuitai timiayi. Antsu untsuri aintsun pachiska nunaka tichamiayi, antsu kichik aintsun ni Uchirin Criston pachis Yus nunaka timiayi. \t 所 應 許 的 原 是 向 亞 伯 拉 罕 和 他 子 孫 說 的 . 神 並 不 是 說 眾 子 孫 、 指 著 許 多 人 、 乃 是 說 你 那 一 個 子 孫 、 指 著 一 個 人 、 就 是 基 督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Aints nekas kakaram aa nuka jea waitirin naka pujamtai ¿nu aints jingkiatskeka, ni jeen wayaar wariri jurukminkai? Atsa, antsu nu aints jingkiar wariri jurukminuitai. Tura asamtai Satanás jingkiatskeka ninu aa nuka jurukchamnawaitai. \t 人 怎 能 進壯 士 家裡 、 搶奪 他 的 家具 呢 、 除非 先 捆住 那 壯士 、 纔可以 搶奪 他 的 家財"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chicharinak: —Ame nekasam judío apurinkumka amek uwemrata, —tiarmiayi. \t 說 、 你 若是 猶 太 人 的 王 、 可以 救 自己 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turutinamtai wikia Apu asan ayaakun: ‘Nekasan tajarme: Wína yatsur mianchau irunu juni wajaina nuna kichkinak wait anentakrum nu turutau asaram, nekasrum wína anentu asaram turamiarme,’ titinuitjai. \t 王 要 回 答 說 、 我 實 在 告 訴 你 們 、 這 些 事 你 們 既 作 在 我 這 弟 兄 中 一 個 最 小 的 身 上 、 就 是 作 在 我 身 上 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“¿Waruka wína chichamur nintimtsuksha pujarme? Fariseo pang pachimtairi jurukirap, tura saduceo pang pachimtairisha jurukirap, taja nuka wikia pangnaka tatsujrume, —Jesús turammiaji. \t 我 對 你 們 說 、 要 防 備 法 利 賽 人 和 撒 都 該 人 的 酵 、 這 話 不 是 指 著 餅 說 的 . 你 們 怎 麼 不 明 白 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wína Apaachir pujamunam atum pujustin nukap angkan awai. Nu nekaschawaitmatikia atumnasha ujakchainjarme. Tura asan atum pujustintrumin umistasan weajai. \t 在 我 父 的 家裡 、 有 許多 住處 . 若是 沒 有 、 我 就 早 已 告訴 你 們 了 . 我 去 原是 為 你 們豫備 地方 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asakrumin mash nungkanmaya ainautirmin Yus atumin uwemtikramratnun akupturmaktata nu wainkatnuitrume.” Yaanchuik Isaías Juankun pachis tu aarmiayi. \t 凡 有 血 氣 的 、 都 要 見 神 的 救 恩 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Misia nungkanam jear, Bitinia nungkanam weartas wakeriarmiayi. Tu nintiminaun wainiat: Nuningkia weerap, tusa Jesúsa Wakani surimkamiayi. \t 到 了 每 西 亞 的 邊 界 、 他 們 想 要 往 庇 推 尼 去 、 耶 穌 的 靈 卻 不 許"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wainak, nu aints ainaun chicharak: —Pangkairam jiistaram. Nayaim uraniun wainjai. Tura Yus akupkamia nuna Yuse untsurinini wajaun wainjai, —timiayi. \t 就說 、 我看見 天 開 了 、 人子 站在 神 的 右邊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús aimiak: —Wiitjai jintaitjai, tura asan wiitjai nekasainjai. Tura tuke iwiaaku pujau asan, pujutan sukartinnaka wiitjai. Tura asamtai aints ningkikia Apaachirun pengké jeachartinuitai, antsu wijaingkia jeartinuitai. \t 耶 穌 說 、 我 就 是 道 路 、 真 理 、 生 命 . 若 不 藉 著 我 、 沒 有 人 能 到 父 那 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat chikich aintsun awatmia nuka Moisésan shitak: ‘¿Ameka ii apurinkitam? ¿Yaachia amincha chicharuta tusasha akuptamkama? \t 那 欺負鄰 舍 的 、 把 他 推開說 、 『 誰立 你 作 我 們 的 首領 、 和 審 判官 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniinam Jesús tu nintiminaun nekau asa chicharak: “Nintimrataram. Chikich nungkanmaya apu ainau kajernaikiar kanakar pujusar maaninamtaikia, nu nungkaka wári mesertinuitai. Tura chikich jeanam iruntrar kajernaikiar pujuinauka nu jeancha wári ukukiartinuitai. \t 他 曉 得 他 們 的 意 念 、 便 對 他 們 說 、 凡 一 國 自 相 分 爭 、 就 成 為 荒 場 . 凡 一 家 自 相 分 爭 、 就 必 敗 落"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu siete (7) yachintin mash nu nuwan nuwatkaru asar ¿jakamunmaya nantakiar nu nuwaka yana nuwariya atinuita? —tu iniasarmiayi. \t 這樣 、 當復 活的 時候 、 他 是 七 個 人 中 、 那 一 個 的 妻子 呢 . 因為 他 們都 娶過他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Yus ni Uchirin Jesúsan jakamunmaya inankimia nu nintimtakum, tura jangkemjai: Jesús nekasampi wína apuruita takumka tunaanumiangka uwemratatme. \t 你 若 口 裡認耶穌為 主 、 心裡 信神 叫 他從死裡復活 、 就 必 得救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ii Apuri Jesús tuke puja nu Melquisedec naartinua nunisang sacerdote asa, chikich sacerdote ainaujai pengké metekchawaitai tusar iisha paan nekaji. \t 倘若 照 麥基洗德 的 樣式 、 另外 興 起 一 位 祭司 來 、 我的話 更 是 顯 而 易見 的 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tumakrin Jesús chichartamak: —Wiitjai, shamrukairap, —turammiaji. \t 耶 穌 對 他 們 說 、 是 我 . 不 要 怕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Cristonu ainau mash nuna antukar: Pengkeraitai tiarmiayi. Tu tinau asaramtai, Estebankan nu takatan takakmasti tusar inaikiarmiayi. Estebanka Criston miatrusang umirnuyayi. Nusha Yuse Wakani piatkamuyayi. Nunia Felipencha, nunia Prócoroncha, nunia Nicanornasha, nunia Timónasha, nunia Parmenasnasha, nunia Antioquía nungkanmaya aintsun, Nicolás naartinasha nu takatan takakmasarti tusar inaikiarmiayi. Nu aintska judíochutiat judíowa nunisang Yusen nemarkauyayi. \t 大 眾 都 喜 悅 這 話 、 就 揀 選 了 司 提 反 、 乃 是 大 有 信 心 、 聖 靈 充 滿 的 人 、 又 揀 選 腓 利 、 伯 羅 哥 羅 、 尼 迦 挪 、 提 門 、 巴 米 拿 、 並 進 猶 太 教 的 安 提 阿 人 尼 哥 拉"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, ii Apuri Jesucristo naarin pachisan atumniaka tajarme: Mash iruntraram metek nintimraram pujustaram. Tura metekchau nintimtsuk asataram. Antsu kichik nintiya nunisrumek chicham iwiararam, metek nintimtunisrum pujustaram. \t 因此 、 女人 為 天使 的 緣故 、 應當 在 頭 上 有 服 權柄 的 記號"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura mash wína nintimturinau asar, kichik kichik aints ni weari ainauncha tura ni nungkarin puju ainauncha: Yus tu awai tusarka pengké nuiniarchartinuitai. Tura wína aintsur ainausha mash, uchi ainausha, tura juun ainausha, tura mianchau ainausha, tura apu ainausha winaka nekarawartinuitai. \t 他 們 不 用 各 人 教導 自己 的 鄉鄰 、 和 自己 的 弟兄 、 說 、 你 該認識 主 . 因為 他 們從 最 小 的 到 至 大 的 、 都 必 認識我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniangka nu mukuntiunmaya ijukratin manchia tumau nekas juuntan jiininaun wainkamjai. Tura jiinkiar titing aints ainaun ijuinawa nunisarang aints ainaun ijuarti tusa kakarmarin susamuitai. \t 有 蝗蟲從煙 中 出來飛 到 地上 . 有 能力 賜給 他 們 、 好像 地上 蠍子 的 能力 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turai Jesús kanu tatangken kanur tepemiayi. Kanuru asamtai Jesúsan shintinak: —Nuikiartinua, ukantiatji. ¿Ameka nuka pachiatsmek? —tiarmiayi. \t 耶穌 在 船尾 上 、 枕 著 枕頭睡覺 . 門徒 叫醒 了 他 、 說 、 夫子 、 我們喪 命 、 你 不 顧麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristonu ainau Yuse chichamen antukartas ami jeemin iruninauncha ju papin aaran akuptinajai. Tura ii umajin Apian, tura ii yachí Arquipon, iijai tsaniasar Yuse takatrin kakarman takakmasaru asaramtai, ju papin aaran akuptinajai. \t 和 妹 子 亞 腓 亞 、 並 與 我 們 同 當 兵 的 亞 基 布 、 以 及 在 你 家 的 教 會"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo ni aintsri ainautinka timiá anenmau asa, iin uwemtikramratas jarutramkamiaji nunisrumek nuwentin ainautirmesha atumi nuwaringkia aneetaram. \t 你 們作 丈夫 的 、 要愛 你 們 的 妻子 、 正如 基督愛 教會 、 為教會 捨己"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Yamaikia nunasha tajarme: Wikia atumin Yuse chichamen etsermatai, mash antuku ainautiram winaka ataksha waitkashtinuitrume, tusan nekajai. \t 我 素常 在 你 們中間來 往 、 傳講 神國 的 道 、 如今 我 曉得 你 們以後 都 不得再 見 我 的 面了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu iikia Yusnau asar, tura nayaimpinam pujustin asar, iin uwemtikramratin nayaimpinmaya wári tati tusar nakaji. Iin uwemtikramratnuka ii Apuri Jesucristoketai. \t 我 們卻 是 天上 的 國民 . 並且 等候 救主 、 就是 主 耶穌基督 、 從 天上 降臨"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniinam Jesús ayaak: —Ju nungkanam pujuinauka nuwatnaikiatin ainawai. \t 耶 穌 說 、 這 世 界 的 人 、 有 娶 有 嫁"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus tamati nu chichaamun antukar umisar, aya Jesúsnak ningki wajaun wainkarmiayi. Tura ni wainkarmia nunaka aintsnaka kichkincha ujakcharmiayi. \t 聲音 住了 、 只見耶 穌 一 人 在 那裡 。 當 那些 日子 、 門徒 不 題所 看見 的 事 、 一 樣 也 不 告 訴人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura arakchichu wekaasar, juun Zebedeo naartiniun ni uchiri Santiagojai, tura Juanjai ni rederin kanunam apainak pujuinaun wainkamiayi. Tura wainak Jesús chicharak: —Wína nemartustaram, —timiayi. \t 從那裡 往前 走 、 又 看 見弟兄 二 人 、 就 是 西庇太 的 兒子 雅各 、 和 他 兄弟 約翰 、 同 他 們的 父親 西庇太 在 船上 補網 . 耶穌 就 招呼 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Ju nungkanmaya inakratin wináu asamtai, atumjaingkia nukapka chichasnaka pujuschatatjai. Antsu nuka wína inatratatkama pengké tujintrawai. \t 以 後 我 不 再 和 你 們 多 說 話 、 因 為 這 世 界 的 王 將 到 . 他 在 我 裡 面 是 毫 無 所 有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús tama chikich diez (10) nuiniatiri ainauti nu antukar, Santiagosha tura Juansha kajerkamiaji. \t 那 十 個 門徒 聽見 、 就 惱怒 他 們 弟兄 二人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus tuke iwiaaku puja nuka yaanchuik ni chichamen etserin ainaun kichik kichik: Wína chichamur aatrurtaram tusa akupkamiayi. Tura mash nungkanmaya ainau nu chichaman antukar nintimrar umirkarat tusa, Yus nu chichamnaka paan nekamtikiamiayi. \t 這奧 秘 如今 顯明 出來 、 而且 按 著 永生 神 的 命 、 藉眾 先知 的 書指示 萬國 的 民 、 使 他 們 信服 真道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus judío ainautincha: Wína aintsur ataram tusa eatmakmiaji. Tura judíochu ainautirmincha nunisang: Wína aintsur ataram tusa eatmakmiarume. \t 這 器皿 就是 我 們被 神 所 召 的 、 不 但是 從猶 太 人中 、 也是 從 外邦人 中 、 這有 甚 麼 不 可 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Leví akiintsaing, Abraham Melquisedecjai ingkiunik Yusnau aa nuna susau asamtai, tura Leví Abrahama tirangki asamtai, Melquisedecka Leví nangkamasang juuntaitai. Tura Leví weari ainau sacerdote asar, Yusnau aa nuna Israel ainamunmaya jukiaru wainiat, ii yaanchuik juuntri Abraham nuwá eemak Yusnau aa nuna Melquisedecan susau asamtai, Melquisedec chikich sacerdote ainaun nangkamasang juuntaitai. \t 並且 可 說 、 那 受 十分之一 的 利未 、 也是 藉著 亞伯拉罕 納 了 十分之一"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka junia aints ainau nintimina nunisrumek tuke nintimu asakrumin, junia aints nintimina nunisnak atumin aatjarme. Yaanchuik atumi wakeramuri najanatasrum tuke inaitsuk tunau turin asaram tunau inatiri ayarme. Antsu yamaikia atumi tunaari mash inaisaram, Yus wakera nuke turatasrum Yuse inatiri ataram. \t 我 因 你 們肉體 的 軟弱 、 就 照人 的 常話對 你 們說 、 你 們從 前 怎樣將 肢 體獻給 不 潔 不法 作 奴僕 、 以 至於 不法 . 現今 也 要 照樣將 肢 體獻給義 作 奴僕 、 以 至於 成聖"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jeanam wayaarume nuning kanurtaram. Antsu chikich chikich jeanmaka kanukni wajairap. Tura takakminauka tuke akiktin asaramtai, atumin yutancha suramina nuke yuwataram. Tura amutincha suramina nuke amurtaram. \t 你 們要 住在 那家 、 喫喝 他 們所 供給 的 . 因為 工人 得 工價 、 是 應當 的 。 不要 從這 家 搬到 那家"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nekasan tajarme. Yuska pengké tujinkachuitai, aints tu nintimias pujakka, tura Yuska nunaka nekas turatatui, tu nintimias pujakka: ‘Ju mura waja juka juni wajatsuk antsu juun kuchanam ayangti,’ tamaka nekas turunamnawaitai. \t 我 實 在 告 訴 你 們 、 無 論 何 人 對 這 座 山 說 、 你 挪 開 此 地 投 在 海 裡 . 他 若 心 裡 不 疑 惑 、 只 信 他 所 說 的 必 成 、 就 必 給 他 成 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuikkia Herodeska Pilatojaingkia kajernaikiar wainaitsuk puju ainayat, nu kintati amikmawarmiayi. \t 從 前 希 律 和 彼 拉 多 彼 此 有 仇 . 在 那 一 天 就 成 了 朋 友"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Jesús chicharak: —Maaketai, inaisataram, —timiayi. Nunia nu aintsu kuwishin ataksha nujtuk pengker najanamiayi. \t 耶穌說 、 到 了 這個 地步 、 由 他 們罷 . 就 摸 那人 的 耳朵 、 把 他 治好了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna tamati, aints untsuri niin nekasampita tiarmiayi. \t 耶 穌 說 這 話 的 時 候 、 就 有 許 多 人 信 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Iikia akiintsurning, Yusek iin uwemtikramratas ni Uchirin Cristo Jesúsan akupturmaku asa, tura iincha yamaram nintimaun suramsau asa: Yamaikia Cristonu asaram, pengker aa nuke turataram tusa iincha yainmaktinuitji. \t 我 們原 是 他 的 工作 、 在 基督 耶穌裡 造成 的 、 為要 叫我 們 行善 、 就是 神所豫 備 叫 我 們行的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Marí wári wajaki jeanmaya jiinki weamtai, jeanam Marín pengker nintimtikrartas pujuinausha nuna wainkar: Iwiarsamunam juutias weatsuash tusar nemariarmiayi. \t 那些 同 馬利亞 在家 裡 安慰 他 的 猶太人 、 見 他 急忙 起 來 出去 、 就 跟著 他 . 以為 他 要 往墳 墓 那 裡去哭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna antuk Jesús chichaak: —Wi nuikiartaja juka wína chichamruchuitai. Antsu wína akuptuku chichamentai. \t 耶穌說 、 我 的 教訓 不 是 我 自己 的 、 乃是 那 差 我 來者的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu wi jakamtai atumka: Yus akupkamuka nekas pengkeraitai tutsuk pujakrumka, winaka pengké waitkashtinuitrume. Wi ukukmiaka, atumi yaktari itarak atinuitai. Tura asamtai aneartaram tajarme,” Jesús timiayi. \t 看 哪 、 你 們 的 家 成 為 荒 場 留 給 你 們 . 我 告 訴 你 們 、 從 今 以 後 你 們 不 得 再 見 我 、 直 等 到 你 們 說 、 奉 主 名 來 的 是 應 當 稱 頌 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni jeamtai, aints untsuri Jesúsan nemarkarmiayi. Turinamtai Jesús jau ainauncha tsuwarmiayi. \t 有 許多 人 跟著 他 . 他 就 在 那 裡 把 他 們的 病人 治好了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura uchi eemkauri akiintsaing, ni jeen jukiyat, nijaingkia tumatsuk pujus, Marí uchin jurermiayi. Tura uchin jurer, naarin Jesúsan inaikiamiayi. \t 只是 沒有 和 他 同房 、 等 他 生 了 兒子 、 〔 有 古 卷 作 等 他 生了頭胎 的 兒子 〕 就 給 他 起名 叫 耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo Jesús nintimias pujumia nunisrumek atumsha nintimsaram pujustaram. \t 你 們當 以 基督 耶穌 的 心為心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ataksha Yuse awemamuri wína chichartak: “Juun kungkatip untsuri entsa ainamunam ketu wainkame nuningkia nu juun entsa ainauka nuwaitai tusan nekamtikiatjame. Nuka untsuri nungkanmaya aints ainawai. Tura untsuri asar, niish niish chichainawai. \t 天 使 又 對 我 說 、 你 所 看 見 那 淫 婦 坐 的 眾 水 、 就 是 多 民 多 人 多 國 多 方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu nekas pengker aa nuna takau ainau nayaimpinam jearamtai, Yus judío ainaun eemak chicharak: Nekas pengker aa nu takau asaram, tuke wijai pujustaram tusa, angkan pengker pujustinnasha susartinuitai. Tura judíochu ainauncha nunisang turatnuitai. \t 卻 將 榮 耀 、 尊 貴 、 平 安 、 加 給 一 切 行 善 的 人 、 先 是 猶 太 人 、 後 是 希 利 尼 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nuni aints Ananías naartin pujuyayi. Nuka Moisésa aarmaurin miatrusang umirnuyayi. Tura asamtai judío Damasconam pujuinau mash nu aintsun pachisar pengker chichau armiayi. \t 那 裡 有 一 個 人 、 名 叫 亞 拿 尼 亞 、 按 著 律 法 是 虔 誠 人 、 為 一 切 住 在 那 裡 的 猶 太 人 所 稱 讚"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu aintsu apuri waketki taa, ni inatirin kanutsuk iwiaj pujaun wainak waramtiksatnuitai. Nekasan tajarme: Nuka jea waya, ni wejmakrin aik yapajia, ni inatiri ainaun chicharak: Misanam pujustaram tusa, ni yutairin susatnuitai. \t 主 人 來 了 、 看 見 僕 人 儆 醒 、 那 僕 人 就 有 福 了 . 我 實 在 告 訴 你 們 、 主 人 必 叫 他 們 坐 席 、 自 己 束 上 帶 、 進 前 伺 候 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai ii Apaachiri Yus nekas pengker aa nu tuke maaketai tiarmi. Nuke ati. \t 願 榮 耀 歸 給 我 們 的 父 神 、 直 到 永 永 遠 遠 。 阿 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia nekasan natsaamtsuk: Cristo wina Apuruitai tusan, tuke ni naarin pachisan aints ainaun paan ujakartasan wakerajai. Wi nuna turamtai, Cristo kakarmari wini puja nuna paan nekaawarat tusan wakerajai. Wína mantinachmataikia, tura wína mantinamtaisha wikia shamkashtatjai, tura asan aints ainau: Cristo nekas juuntapita tiarat tusan wakerajai. \t 照 著 我 所 切 慕 所 盼 望 的 、 沒 有 一 事 叫 我 羞 愧 、 只 要 凡 事 放 膽 . 無 論 是 生 、 是 死 、 總 叫 基 督 在 我 身 上 照 常 顯 大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Jesúsa wearisha nuna nekaawar: ¿Waurtsuash? tu nintimsar Jesúsan jukiartas tariarmiayi. \t 耶 穌 的 親 屬 聽 見 、 就 出 來 要 拉 住 他 、 因 為 他 們 說 他 癲 狂 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich chikich aintsu takatri nekas pengkerashi tusa, Cristo nekaatas taamtai, paan wainkartinuitai. Nu kinta jeamtai, chikich chikich aintsu takatri itiurak awa tusa Yuska jiistinuitai. \t 如今 常 存 的 有信 、 有望 、 有愛 、 這 三 樣 、 其中 最 大 的 是愛"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristonu ainau yuuminak pujuinausha yaingtaram. Tura aints iraak taamtaisha yurataram, tura wini kanurta titaram. \t 聖 徒 缺 乏 要 幫 補 . 客 要 一 味 的 款 待"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wiitjai Lucasaitjai. Wína aneetir Teófilo: Wi yaanchuik amin papin akuptukmiajme nuna aaran, Jesús nayaimpinmaka watsuk ju nungkanam pujus ni turamurin pachisan, tura ni nuiniarmaurincha pachisan nu nangkamtaik nangkaman, nunaka mash aatramiajme. Jesús nayaimpinam waketkitas ni nuiniatiri ainaun: Wína chichamur etserkataram tusa, yaanchuik Yuse Wakani turata tinu asamtai, ni turatniurin pachis chichaman akatmamramiayi. \t 提阿 非羅阿 、 我 已 經作 了 前書 、 論到 耶穌開頭 一切 所 教訓的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuikia aints ainau ni wakeramurin najanawaru wainiat, Yuska nunaka pachischamiayi. \t 他 在 從前 的 世代 、 任憑萬國 各行其道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama chicharinak: —Tura Moisés chichaak: Aints papin aar: Nuwarun ukuajai tusa, nuna nuwarin nu papin susa ukuktinuitai ¿waruka nuka timiayi? —tiarmiayi. \t 法 利 賽 人 說 、 這 樣 、 摩 西 為 甚 麼 吩 咐 給 妻 子 休 書 、 就 可 以 休 他 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nukap wait wajainau asar, nu kintati aints ainau muran chicharinak: ‘Mura ainautiram, yakíya ayaarum iin tukukratkataram,’ tiartinuitai. \t 那 時 、 人 要 向 大 山 說 、 倒 在 我 們 身 上 . 向 小 山 說 、 遮 蓋 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu papi aarmaun juki, jinta weaun Damasco yaktanam jeatak wajaun aneachmau nayaimpinmaya paantin Saulon tenteamiayi. \t 掃羅 行路 、 將到 大馬色 、 忽然 從 天上 發光 、 四 面 照著 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai apu yurumkan surin ainaun untsuk: ‘Juka achikrum, nawencha tura uwejencha jingkiaram aanum jiikrum, tee amanum japataram. Nuni juutak, tura nain katertak nintimratatui,’ timiayi. \t 於 是 王 對 使 喚 的 人 說 、 捆 起 他 的 手 腳 來 、 把 他 丟 在 外 邊 的 黑 暗 裡 . 在 那 裡 必 要 哀 哭 切 齒 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Abraham Yusen nekasampita tinu asamtai, chikich aints ainau Yusen nekasampita tusar pujuinaunka Yuska Abrahama nunisang pengker awajui. \t 可見 那 以 信為 本 的 人 、 和 有信心 的 亞伯拉罕 一同 得 福"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni jea, Canaánnumia nuwa judíochutiat, Jesúsan jiistas tari untsuak: —Apu Davidta weariya, wait anentrurta. Iwianch nawantru namangken engkemtuamu asa, nukap wait wajawai, —timiayi. \t 有 一 個 迦南 婦人 、 從那 地方 出來 、 喊 著說 、 主阿 、 大衛 的 子孫 、 可憐 我 . 我 女兒 被 鬼 附 得 甚 苦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Marta nuna tusa Jesúsan ukuki, kain Marín untsuktas waketkimiayi. Tura jeanam jea kain akanak ujaak: —Nuikiartin ani wajas untsurmawai, —timiayi. \t 馬大 說 了 這話 、 就 回去 暗暗 的 叫 他 妺子 馬利亞說 、 夫子 來 了 、 叫 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuna wainkar Jesúsa nuiniatiri shamkarmiayi. Tura Pedrosha ¿warintajak? tusa nintimrachmiayi. Tura asa Jesúsan chicharak: —Nuikiartinu, juni ii pujustincha nekas pengkeraitai. Juni kampatam jeawach jeamkami, kichka aminu, tura kitcha Moisésnau, tura kitcha Elíasnau ati, —timiayi. \t 彼 得 對 耶 穌 說 、 拉 比 、 〔 拉 比 就 是 夫 子 〕 我 們 在 這 裡 真 好 . 可 以 搭 三 座 棚 、 一 座 為 你 、 一 座 為 摩 西 、 一 座 為 以 利 亞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura etserak kakarman chichaak: “Yus aints ainau tunaarin jiistin kinta jeau asamtai, Yus shamakrum pengker awajsataram. Tura asaram Yus nayaimpincha, tura nungkancha, tura juun entsancha, tura entsa kanaji ainauncha mash najanau asamtai, pengker awajsataram” taun antukmajai. \t 他 大聲說 、 應當 敬 畏神 、 將榮耀歸給 他 . 因 他 施行 審判 的 時候 己經 到 了 . 應當 敬拜 那 創造 天地海 和 眾水 泉源 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia wína Apaachir akuptuku waitiatrum, nekasampita turutchau asaram, wína Apaachiru chichamengka atumi nintijaingkia juwatsrume. \t 你 們 並 沒 有 他 的 道 存 在 心 裡 . 因 為 他 所 差 來 的 、 你 們 不 信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Jesús sacerdote aintsri ainaun chicharak: —¿Waruka kasa aints achiktasrum winitua nunisrumsha, saapisha tura numisha takusrumsha tarutniurme? \t 耶穌對 他 們說 、 你 們帶 著 刀 棒 、 出來 拿 我 、 如同 拿 強盜麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu atumka kuikiartichu ainau natsan ipiatuwearme. ¿Yaachia atumin waitkarmina? ¿Tura yaachia atum kuikiartichu ainautirmin achirmakar apunam akuptamina? Kuikiartin nunaka turinawai. \t 你 們 反倒 羞辱貧 窮人 。 那 富足 人 豈 不 是 欺壓 你 們 、 拉 你 們到 公堂 去麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus judío ainauncha, tura judíochu ainauncha mai metek jiawai. \t 因 為神 不 偏 待人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai nekasan tajarme: Atumka Yus seatai juun jean nintimtarme nuna nangkamasrumek wína nintimtursatnuitrume. \t 但 我 告 訴 你 們 、 在 這 裡 有 一 人 比 殿 更 大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ataksha iin chichartamak: “Nunasha tajarme: Aints ainau wína pachitsar aints antinamunam: Wikia Jesúsnawaitjai taunka wisha nunisnak wína Apaachirun nayaimpinam pujaun ujaakun: Juka wína aintsruitai titinuitjai. \t 凡 在 人 面 前 認 我 的 、 我 在 我 天 上 的 父 面 前 、 也 必 認 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus turamia nuka mash umisrum: ‘Nekasan Yusen pengker umirkajai’ atumsha tichamnawaitrume, antsu atumi Apuri turamin asamtai: ‘Iikia ni inatiri asar, iin turammiaji nuke umirkaji, tura asar mianchawaitji’ titinuitrume,” Jesús timiayi. \t 這樣 、 你 們作 完 了 一切 所 吩咐 的 、 只 當說 、 我 們是無 用的 僕人 . 所作 的 本 是 我 們應 分作 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Marta aimiak: —Nekasam tame. Nungka amuamunam mash jakaru ainau nantakiartin kinta jeamtai, nisha nantaktatui, —timiayi. \t 馬 大 說 、 我 知 道 在 末 日 復 活 的 時 候 、 他 必 復 活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Yus Moisésan chichaman akuptukmia nuka uchin wainua tumawaitai. Uchin wainuka uchi chichaman umiktinun nuimiarat tusa nakawai. Tura asamtai Yus Moisésnum chichaman akupkau asa, ii tunaarin nekamtikramamiaji. Tura Cristo ii tunaarin sakturmartas tau asamtai, iikia Cristo nekasampita takurkia Yus pengker awajsatnuitji. \t 這樣 、 律法 是 們訓 蒙 的 師傅 、 引 我 們到 基督 那裡 、 使我 們 因信稱義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús wekama burro uchirin wainak, Yuse chichame aarmawa nunisang keemsamiayi. Nu aarmauka nuwaitai: \t 耶穌得了 一 個 驢駒 、 就 騎上.如經 上 所 記的說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kanu wetsuk nanatu asamtai, jiru meram ancla tutai, nuna jirurin met charutkar, mash juun entsanam japawar ukukiarmiayi. Nunia juun kawin jingkiamuri ataksha atiwar, nunia tarach juuntan chapikrin japikiar, tarachin yakí nenawarmiayi. Tura nase kakaram nasentu asamtai, juun kanu kaanmatkanam nujamtanak wajasmiayi. \t 於 是 砍 斷 纜 索 、 棄 錨 在 海 裡 、 同 時 也 鬆 開 舵 繩 、 拉 起 頭 篷 、 順 著 風 向 岸 行 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints wína nintimturas pujauka ju uchia nunisang aints mianchau ainaun nekas pengker awajuka winasha nunisang pengker awajtawai, —Jesús turammiaji. \t 凡 為 我 的 名 、 接待 一 個像這 小孩子 的 、 就是 接待 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kantaminai aneachmau kakaram uurkamiayi. Tura uurak kársera wenukrincha kaya najanamun nukap peakmiayi. Turamtai kársera waitiri ningki mash uranmiayi. Tura aints achikmau ainau jirujai jingkiamuri ningki mash tsurararmiayi. \t 忽然 地 大 震動 、 甚至 監牢 的 地基 都 搖動 了 . 監門 立刻 全開 、 眾 囚犯 的 鎖鍊 也 都 鬆開了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai wina nintimtursaram angkan pengker pujusmintrum tusan, nunasha tajarme. Ju nungkanam pujakrumka wait wajaktinuitrume. Antsu wi ju nungkanam aa nuna mash nepetkau asamtai, atumsha napchauka nintimtsuk pujustaram, —Jesús turammiaji. \t 我 將 這 些 事 告 訴 你 們 、 是 要 叫 你 們 在 我 裡 面 有 平 安 。 在 世 上 你 們 有 苦 難 . 但 你 們 可 以 放 心 、 我 已 經 勝 了 世 界"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura: Chikich ainau wína miatrusarang umirtukarat tusaram kakamtikrataram, Yus turamataikia, ni wakera nunisrik chikich ainausha kakamtikratnuitji. Tura chikich ainau yuumamuri susataram, Yus turamataikia, wína pengker awajtusarat, tuuka nintimtsuk, yuuminak pujuinau ni yuumamurisha tuke susatnuitji. Tura Yus chikich ainau wainin ata turamataikia, wikia apuitjai, tuuka nintimtsuk, antsu Yus wakera nunisrik chikich ainausha wainkartinuitji. Tura Yus: Wait wajainau yaingtaram, turamataikia, iikia pengker nintimsar wait wajainausha yaingtinuitji. \t 或 作 勸 化 的 、 就 當 專 一 勸 化 . 施 捨 的 、 就 當 誠 實 . 治 理 的 、 就 當 殷 勤 . 憐 憫 人 的 、 就 當 甘 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús untsuri aintsun tsuwaru asamtai, jau ainau mash: Jesús antingmi tusar shitanikiar wajarmiayi. Aints untsuri kautkaram, chanuntawarai tusa, Jesús ni nuiniatiri ainaun: Kanu umistaram tusa akupkamiayi. \t 他 因 為 人 多 、 就 吩咐 門徒 叫 一 隻 小 船 伺候 著 、 免得 眾 人 擁擠他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Yus paaniunam puja nuka timiá kakaram asamtai, ni jeen mukunit piakun wainkamjai. Turamtai nu siete (7) Yuse awemamuri wait wajaktiniun ukarar amuinatsaing, Yuse jeenka wayaachminuyayi. \t 因 神 的 榮耀 、 和 能力 、 殿中 充滿 了煙 . 於是 沒 有 人 能 以 進殿 、 直 等到 那 七 位 天使 所 降 的 七 災 完 畢了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu nuwa yaktanam weamtai, ni nuiniatiri ainauti Jesús chicharkur: —Nuikiartinu, amesha yuwata, —timiaji. \t 這其間 、 門徒 對耶穌說 、 拉比 、 請喫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati aints ainau nuna antukar Juankun iniinak: —¿Tura iisha imiaimu asar warukatjik? —tiarmiayi. \t 眾人問 他 說 、 這樣 我 們當 作 甚 麼呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura numi pengker ainauka paseenaka nerenatsui. Tura numi pasé ainauka pengkernaka nerenatsui. \t 好 樹 不 能 結壞 果子 、 壞樹 不 能 結好 果子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu takurin Jesús chichartamak: —Nuka wína surustaram, —turammiaji. \t 耶穌說 、 拿過 來給我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumi nintijai tunau nintimtsuk antsu nekas paan nintimsaram pujakrumka, aints kashi kantiin takus wekaawa nunisketrume. Tura asakrumin aints ainau mash itiur pujarme tusar nunaka paan wainkartinuitai,” Jesús timiayi. \t 若 是 你 全 身 光 明 、 亳 無 黑 暗 、 就 必 全 然 光 明 、 如 同 燈 的 明 光 照 亮 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura suritinam Jesúsa nuiniatiri Santiago tura Juansha nuna antukaru asar, Jesúsan iniinak: —Apuru, ¿Yus jiin nayaimpinmaya akupak, Samarianmaya ainaun amukat tusar seatjiash? —tiarmiayi. \t 他 的 門 徒 、 雅 各 、 約 翰 、 看 見 了 、 就 說 、 主 阿 、 你 要 我 們 吩 咐 火 從 天 上 降 下 來 、 燒 滅 他 們 、 像 以 利 亞 所 作 的 麼 。 〔 有 古 卷 無 像 以 利 亞 所 作 的 數 字"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu aints ainau Jesúsan pachisar etserkarai tusar, yamaikia jiyakar: Nu aintsu naari pachisrum aints kichkisha ujakairap, tu chicharkami tiarmiayi. \t 惟 恐 這 事 越 發 傳 揚 在 民 間 、 我 們 必 須 恐 嚇 他 們 、 叫 他 們 不 再 奉 這 名 對 人 講 論"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nekasan tajarme: Ni inatiri miatrusang umiu asamtai, ni inakratin mash ninu aa nuna wainin ati tusa inaikiatnuitai. \t 我 實 在 告 訴 你 們 、 主 人 要 派 他 管 理 一 切 所 有 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Galilea nungkanam pujau ataksha Caná yaktanam waketkimiayi. Nu yaktanam yaanchuik vino najanamia nuni Jesús jeai, chikich yaktanam Capernaum tutainum apu uchiri jaak tepemiayi. \t 耶 穌 又 到 了 加 利 利 的 迦 拿 、 就 是 他 從 前 變 水 為 酒 的 地 方 . 有 一 個 大 臣 、 他 的 兒 子 在 迦 百 農 患 病"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turammatai iikia pengker nintimsar Jesús engkear jukir, kakarmachu ii weamunam nujamkamiaji. \t 門徒 就 喜歡 接 他 上船 、 船立 時到 了 他 們 所要 去 的 地方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Elisabet nuna antamtai, uchi ampujnum engketu muchitkamiayi. Turamtai Yuse Wakani Elisabeta nintin piatkamiayi. \t 以 利 沙 伯 一 聽 馬 利 亞 問 安 、 所 懷 的 胎 就 在 腹 裡 跳 動 、 以 利 沙 伯 且 被 聖 靈 充 滿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka: Mianchawaitjai tusaram, jaimiasrum yaitasrum aujnain ataram. Tura pengker nintimtunisrum aneenin ataram. \t 凡事 謙虛 、 溫柔 、 忍耐 、 用愛 心 互相 寬容"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuikia atumi wakeramuri nintimkuram anangmamkuram tuke inaitsuk tunau nintimin ayarme. Tura asaram mengkakatnunam pujuyarme. Antsu yamaikia nu arut nintimtaingkia inaisaram, Yuse Wakani atumi nintin engkemturmau asamtai, yamaram nintiminawa nunisrumek pujustaram. \t 就要 脫去 你 們從 前行 為上 的 舊人 . 這舊 人 是 因私慾 的 迷惑 、 漸漸變 壞的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura judío fiestari, Aakmakmau Fiesta tutai jeatak wajamtai, \t 當時猶 太 人 的 住棚節 近 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia kashin tsawaatsaing Jesús nantakmiayi. Tura jeanmaya jiinki aints atsamunam Yusen seatas wemiayi. \t 次 日 早 晨 、 天 未 亮 的 時 候 、 耶 穌 起 來 、 到 曠 野 地 方 去 、 在 那 裡 禱 告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turarin fariseo irunu nuna wainkar, Jesúsan chicharinak: —Jiisia, Moisés ayamtai kintati takakmasairap tusa, surimkau waininayat, ami nuiniatiram ainau aunka aitkinawai, —tiarmiayi. \t 法 利賽人 看見 、 就 對耶穌說 、 看 哪 、 你 的 門徒 作 安息日 不 可作 的 事 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ameka nekasam wína yatsur akumka, wína anenme nunismek jusha ami jeemin jukita. \t 你 若以 我 為 同伴 、 就 收納 他 、 如同 收納 我 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints yurumkan yuwamu jangkenam wayaangka nintinam wayaachu asamtai tunauka wajatsui. Tura wakenam wayau asa, nuniangka ataksha jiini. ¿Nuka nintimtsurmek? \t 豈 不 知 凡 入口 的 、 是 運到 肚子 裡 、 又 落在 茅廁裡麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nekasrum uwemratasrum wakerakrumka, atumi tunaaringkia inaisaram ukuktaram. \t 你 們要 結出 果子 來 、 與悔改 的 心 相稱"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati jumchik arus nuni wajainau Pedron tariar chicharinak: —Galileanmaya aintsua nunismek chichau asakmin, nekasmeapi amesha aujai wekainuyame tusar nekaji, —tiarmiayi. \t 過了不多 的 時候 、 旁邊 站著 的 人 前 來 、 對彼得說 . 你 真是 他 們一黨 的 、 你 的 口音 把 你 露出 來了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Patasaramtai Pedro Lida yaktanam arakchichu pujau asamtai, Cristonu ainau nuna antuku asar, jimia aintsun Pedron jiiwearat, tura nuni jear: Wári juni itaarat tusar akuptukarmiayi. \t 呂大 原與約帕 相近 . 門徒 聽見 彼得 在 那 裡 、 就 打 發兩個人 去 見他 、 央求 他 說 、 快到 我 們那裡 去 、 不 要 耽延"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai ni nuiniatiri ainaun chicharak: —¿Waruka winaka timiá nintimturtsurme? —timiayi. Tamati niisha shamkar nukap nintimrar: —¿Ausha warí aints asamtaiya nasesha, tura tampaasha umirinawa? —tunaiyarmiayi. \t 耶 穌 對 他 們 說 、 你 們 的 信 心 在 那 裡 呢 . 他 們 又 懼 怕 、 又 希 奇 、 彼 此 說 、 這 到 底 是 誰 、 他 吩 咐 風 和 水 、 連 風 和 水 也 聽 從 他 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Juwinam Jesús numi winangmaun ningki nanaki suntar ainaujai mura muuk ukunch tutainum wearmiayi. Nuka judío chichamejaingkia Gólgota taku tawai. \t 他 們 就 把 耶 穌 帶 了 去 . 耶 穌 背 著 自 己 的 十 字 架 出 來 、 到 了 一 個 地 方 、 名 叫 髑 髏 地 、 希 伯 來 話 叫 各 各 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia chikich semantin Jesús Yusen seatas Pedroncha, nunia Santiagoncha, nunia Juannasha juki muranam wakaarmiayi. \t 說 了 這 話 以 後 、 約 有 八 天 、 耶 穌 帶 著 彼 得 、 約 翰 、 雅 各 、 上 山 去 禱 告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia cinco (5) kinta nangkamaramtai, sacerdote juuntri Ananías naartin, chikich judío juuntri ainaun ayas, tura chikich chicharkartin Tértulo naartin amia nuna ayas, Cesareanam jearmiayi. Tura Pablon kajerinau asar apunam wearmiayi. \t 過 了 五 天 、 大 祭 司 亞 拿 尼 亞 、 同 幾 個 長 老 、 和 一 個 辯 士 帖 士 羅 、 下 來 、 向 巡 撫 控 告 保 羅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nukap arus Moisés akiinamtai, apu faraón tutai Israel ainaun chicharak: “Uchi aishmang yamai akiinauka entsanam ujungtaram,” tusa chichaman akupkau waininayat, Moisésa aparisha tura nukurisha Yusen nekasampita tinu asar, apunka shamkacharmiayi. Tura asar uchiri nekas shiiram asamtai, kampatam nantu uukarmiayi. \t 摩 西 生 下 來 、 他 的 父 母 見 他 是 個 俊 美 的 子 、 就 因 著 信 把 他 藏 了 三 個 月 、 並 不 怕 王 命"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura iwianchrintin ainau Jesúsan wainkar, naka tikishmatrar untsuminak: —Ameka nekasam Yuse Uchirinme, —tiarmiayi. \t 污鬼無論 何時看見 他 、 就 俯伏 在 他 面前 、 喊 著說 、 你 是 神 的 兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Felipe Jesúsan chicharak: —Apuru, Apaachiram inakmasta. Turakmin ii wainkarkia maaketai titatji, —timiayi. \t 腓 力 對 他 說 、 求 主 將 父 顯 給 我 們 看 、 我 們 就 知 足 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati chikich nuiniatiri Andrés, Simón Pedro yachí, Jesúsan chicharak: \t 有 一 個 門徒 、 就 是 西門 彼得 的 兄弟 安得烈 、 對耶穌說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura akatak: —Mash nungkanam wetaram. Tura werum Yusnum uwemratin chicham mash aints ainau ujaktaram. \t 他 又 對他們說 、 你 們往 普天 下去 、 傳福音 給萬 民聽 。 〔 萬民 原文 作凡 受 造 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Yuse chichame aya antukrum umirtsuk pujusairap. Aya antukrum umirtsuk pujakrumka, atumek anangmamrume. Antsu Yuse chichame antuku asaram tuke umirkataram. \t 只 是 你 們 要 行 道 、 不 要 單 單 聽 道 、 自 己 欺 哄 自 己"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus wína pengker awajtusu asa: Wina chichamur etserkata turutin asamtai, wisha atumin tajarme. Atumka nangkamrum: Wikia chikich ainaun nangkamasnak pengkeraitjai tuuka nintimrairap. Antsu tupin nintimsaram Yus: Wína nekasampita turuttiaram turamin asamtai, nu takatcha takakmastatji, titinuitrume. \t 我 憑著 所 賜 我的恩 、 對 你 們各人說 、 不 要 看 自己 過於 所 當 看 的 . 要 照著 神 所 分 給 各 人 信心 的 大小 、 看 得 合乎 中道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turuwaramtai Cristonu ainau Pablon tariar tentakarmiayi. Turinam nantaki ataksha nu yaktanmak wayaamiayi. Tura kashin tsawaar, Bernabéjai nu yaktanmaya jiinkiar, chikich yaktanam Derbe tutainum wearmiayi. \t 門徒 正圍 著 他 、 他 就 起來 、 走進城 去 . 第二 天 、 同 巴拿巴 往 特庇去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura numi nere pasé amataikia, aints ainau numin ajakar kanawen jinum epeenawai. \t 凡 不 結 好 果 子 的 樹 、 就 砍 下 來 、 丟 在 火 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Pablo Juanku timiaurin etsermatai, nu aints ainau ii Apuri Jesúsa naarin pachisar mainiarmiayi. \t 他 們 聽 見 這 話 、 就 奉 主 耶 穌 的 名 受 洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii Apaachiri Yus ii Apuri Jesucristojai wait anentraminak atumin pengker awajtamsarti tusan, tura angkan pengker pujustinasha suramsarti tusan seatjarme. \t 願 恩惠 平安 、 從父 神與 我 們 的 主 耶穌基督 、 歸與 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam aints untsuri chichainak, taetet wajarmiayi. Tura taetet wajainau asaramtai, suntara apuri chichaman nekaatatkama tujintak: Pablo suntar matsatmanum jukitaram tusa, ni suntarin akuptukmiayi. \t 眾 人 有 喊叫 這個 的 、 有 喊叫 那 個的.千夫長 因 為這樣 亂嚷 、 得不 著 實情 、 就 吩咐 人 將 保羅帶進營 樓去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia ju nungkanmayan pachisan chichaamtai, nekasampita tachakrumka ¿itiur nayaimpinmayan pachisan etsermausha antukrum nekasampita titarmek? \t 我 對 你 們 說 地 上 的 事 、 你 們 尚 且 不 信 、 若 說 天 上 的 事 、 如 何 能 信 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chichaa chichainaka apu Festo: —Pablon Italia nungkanam Roma yaktanam akupkami, —tamati, suntar ainau Pablon chikich achikmau ainaujai yaruakarmiayi. Turinamtai apu Festo suntara kapitantrin chicharak: —Ju achikmau jukim, Italia nungkanam juun apu pujamunam umatia, —timiayi. Nu kapitán Julio naartin apu Césari suntarin inauyayi. \t 非 斯 都 既 然 定 規 了 、 叫 我 們 坐 船 往 義 大 利 去 、 便 將 保 羅 、 和 別 的 囚 犯 、 交 給 御 營 裡 的 一 個 百 夫 長 、 名 叫 猶 流"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna turutmatai, wisha ayaakun: ‘Apuru, wikia iruntai jeanam kichnum kichnum wayaan, amin umirtaminak pujuinaun wainkan, nunia jukin kársernum engkeyajai, tura awatnuyajai. Tura asamtai junia aints ainauka nunaka mash paan nekarinawai. \t 我 就說 、 主阿 、 他 們 知道 我 從前 把 信 你 的 人 、 收 在 監裡 、 又 在 各會堂 裡 鞭打 他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuik aarmawa nunisang Juan numi atsamunam aints ainaun entsanam imaimiayi, tura chicharak: —Wína tunaarun Yus sakturati tusaram, atumi nintimauri yapajiataram. Tu nintimraram maaitaram, —timiayi. \t 照這話 、 約翰 來 了 、 在 曠野 施洗 、 傳 悔改 的 洗禮 、 使 罪 得 赦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai ii Apaachiri Yus nekas pengker aa nu tuke maaketai tiarmi. Nuke ati. \t 願榮耀歸給 我 們 的 父神 、 直 到 永永遠遠 。 阿們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jear, chikich aints Agabo naartin Cristonu ainau iruntramunam wajaki, Yuse Wakani niin nekamtikiamu asa: —Nekas mash nungkanam tsuka nukap atatui, —timiayi. Claudio romano juun apuri asamtai, nu timiauka nunisang uminkamiayi. \t 內中 有 一 位 、 名叫 亞迦布 . 站起來 、 藉著 聖靈 、 指明 天下 將 有 大 饑荒 . 這 事到 革 老丟 年 間 果然 有了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati nunia Satanás Jesúsan ataksha ayas, mura nekas juunnum iwiakmiayi. Tura nuni mash nungka aa nuna, tura nu nungkanmaya yakat ainauncha, nekas pengker aa nunasha mash inaktusmiayi. \t 魔 鬼 又 帶 他 上 了 一 座 最 高 的 山 、 將 世 上 的 萬 國 、 與 萬 國 的 榮 華 、 都 指 給 他 看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai ajartin ataksha chikich inatirin akupkamtai, nusha ajanam jeamtai, ni muukencha awatrar pasé chichasarmiayi. \t 再 打 發 一 個 僕 人 到 他 們 那 裡 . 他 們 打 傷 他 的 頭 、 並 且 凌 辱 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam Simón aimiak: —¿Kuikian nukap tumashmamia nuchawashi? —timiayi. Tamati Jesús ayaak: —Nekasam tame, —timiayi. \t 西 門 回 答 說 、 我 想 是 那 多 得 恩 免 的 人 。 耶 穌 說 、 你 斷 的 不 錯"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai atumka Yus tu seataram: Ii Apaachiri Yus, nayaimpinam pujame nu ii nekas Apaachirinme. Aints mash amin naarmin pachisar: Ameketme pengkeram turamiarti. \t 所以 你 們 禱告 、 要這樣說 . 我 們在 天上 的 父 、 願 人 都 尊 你 的 名 為聖"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati iniinak: —¿Yaachia tepetiram jukim weta turamiaj? —tiarmiayi. \t 他 們問 他 說 、 對 你 說拿 褥子 走的 、 是 甚麼人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu turunatnunka yaanchuik Yuse chichamen etserin aarmia nunisang umikmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: \t 這一切 的 事 成就 、 是 要 應驗 主 藉 先知 所 說的話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai nunasha tajarme. Iikia Cristo Jesúsnau asakrin, Yus yamaikia iinka pengké mengkaatmakchatnuitji. \t 如 今 那 些 在 基 督 耶 穌 裡 的 、 就 不 定 罪 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha iin nuitamak: “Tura asamtai atumin tajarme: Yuse awemamuri aints mianchau ainaun wainin asar, wína Apaachir nayaimpinam puja nuna nakaj pujuinawai. Tura asar atumi turamurincha wína Apaachirnasha ujainawai. Tura asaramtai mianchau ainau ju uchia nunisarang pujuinauka nakitrairap. \t 你 們 要 小 心 、 不 可 輕 看 這 小 子 裡 的 一 個 . 我 告 訴 你 們 、 他 們 的 使 者 在 天 上 、 常 見 我 天 父 的 面 。 〔 有 古 卷 在 此 有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuni Romanmaya kapitán pujumiayi. Nuna inatiri jatanak wajas tepemiayi. Nuka nekas ni aneetiri inatiri ayayi. \t 有一個百夫長所寶貴 的 僕人 、 害病 快要 死了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Cristojai jakamunmaya nantaknua nunisrumek pujau asaram, nayaimpinam iruna nu wakerin ataram. Nuni Cristo Yuse untsurinini pujawai. \t 所以 你 們若真 與 基督 一同 復活 、 就 當求 在 上面 的 事 . 那裡 有 基督 坐在 神 的 右邊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "jakamin nekapnuyajai. Tura nuna nekau asan, Yus Moisésan umirkatin chichaman aints ainau pengker pujusarti tusa akupkau wainiatnak, nu chichamnaka umikchau asan: Wi jakamtaikia Yus wait wajaktiniun surustinuapita, tu nintimsan pujuyajai. \t 那 本 來 叫人 活 的 誡命 、 反倒 叫 我 死"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia niin untsukmaurin chicharak: —Ameka aints ainau yuwitaram tusam untsuktasmeka, niisha winasha iiksang untsurkami tusamka, amikrumsha, nunia yachim ainausha, nunia chikich wearam ainausha, nunia amijai patasar kuikiartin irunusha: Wina jearun yuwita tusamka untsukaip. Ame nu aints miaju ainaun untsuamka, niisha amincha nunisarang yuwita tusar untsurminamtaikia, ni yutairingkia akiimiakmawa nunisang atinuitai. \t 耶 穌 又 對 請 他 的 人 說 、 你 擺 設 午 飯 、 或 晚 飯 、 不 要 請 你 的 朋 友 、 弟 兄 、 親 屬 、 和 富 足 的 鄰 舍 . 恐 怕 他 們 也 請 你 、 你 就 得 了 報 答"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turammatai iisha ininiakur: —¿Chikich aints ni yuwatniurinka itarcharmasha? —tunaimiaji. \t 門 徒 就 彼 此 對 問 說 、 莫 非 有 人 拿 甚 麼 給 他 喫 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati sacerdote juun apuri Ananías naartin Pablojai tsaniasar wajainaun chicharak: —Jangke awatitaram, —timiayi. \t 大 祭司 亞 拿 尼亞 、 就 吩咐 旁 邊 站著 的 人 打 他 的 嘴"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Sala Cainánka uchiri ayayi. Nunia Cainán Arfaxada uchiri ayayi. Nunia Arfaxad Sema uchiri ayayi. Nunia Sem Noé uchiri ayayi. Nunia Noé Lamecka uchiri ayayi. \t 沙拉 是 該南 的 兒子 、 該南 是 亞法撒 的 兒子 、 亞法 撒是閃 的 兒子 、 閃是 挪亞 的 兒子 、 挪亞 是 拉麥 的 兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chicharak: —Timiá wake meseakun jata nekapeajai. Atumsha wijai pujusrum kanutsuk asataram, —timiayi. \t 便 對 他 們 說 、 我 心 裡 甚 是 憂 傷 、 幾 乎 要 死 . 你 們 在 這 裡 等 候 、 和 我 一 同 儆 醒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus tuke iwiaaku asa, ni chichamesha timiá pengkeraitai, tura timiá kakarmaitai. Saapi yantari mai ere tsakamua nuna nangkamasang Yuse chichame timiá pengkeraitai. Tura asa aintsu nintin waya, ni nintimaurincha mash, tura ni wakeramurincha mash tu awai tusa paan nekamtikui. \t 神 的 道 是 活 潑 的 、 是 有 功 效 的 、 比 一 切 兩 刃 的 劍 更 快 、 甚 至 魂 與 靈 、 骨 節 與 骨 髓 、 都 能 刺 入 剖 開 、 連 心 中 的 思 念 和 主 意 、 都 能 辨 明"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatiri ainautin chichartamak: “Kanunam engkemaram katingkrum eemajataram. Wikia aints ainaun aujsan umisan winitatjai,” turammiaji. \t 耶 穌 隨 即 催 門 徒 上 船 、 先 渡 到 那 邊 去 、 等 他 叫 眾 人 散 開"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asan tajarme: Suntar awatraramtai nuniangka akupkatatjai, —Pilato timiayi. \t 故此 我 要 責打 他 、 把 他 釋放了 。 〔 右 古 卷 在 此 有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wína Apaachirka wína akuptuku asa, wína pachitas: Wiitjai tusa paan nekamtikruamiayi. Tura wainiatrumek atumka ni chichamengka pengké anturchau ayarume, tura wina Apaachirsha waintasha wainchawaitrume. \t 差 我 來 的 父 也 為 我 作 過 見 證 。 你 們 從 來 沒 有 聽 見 他 的 聲 音 、 也 沒 有 看 見 他 的 形 像"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kapitanin chicharak: —Jeemin yamaikia waketkita. Ame wína inatir nekasampi tsuwartinuitme turutu asakmin nuke ati tajame, —Jesús timiayi. Tamati ni tamaujai metek kapitani inatiri pengker wajasmiayi. \t 耶 穌 對 百 夫 長 說 、 你 回 去 罷 . 照 你 的 信 心 、 給 你 成 全 了 。 那 時 、 他 的 僕 人 就 好 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ayu, juni iijai iruntrar siete (7) yachintin pujú armiayi. Tura eemkauri nuwan nuwatak, uchin yajutmatsuk jakamtai, chikich yachiisha wajerin nuwatkayat, \t 從前 在 我們這裡 、 有 弟兄 七人 . 第一 個 娶 了 妻 、 死 了 、 沒有 孩子 、 撇下 妻子 給 兄弟"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka ataksha wína nintimtursaram kuik akupturkau asakrumin wikia Apurun maaketai tusan warasmajai. Yaanchuikia nekasrum wína yainkatasrum wakerutayatrum yainkachmiarume. Tura wainiatun wi papin aaran: Wína kuikiar atsau asamtai yainkataram tusanka nunaka aatsujrume. Wi waring achat mash yuumayatnak, napchau nintimtsuk pujustinasha nuimiaruitjai. \t 我 靠 主 大 大 的 喜 樂 、 因 為 你 們 思 念 我 的 心 、 如 今 又 發 生 . 你 們 向 來 就 思 念 我 、 只 是 沒 得 機 會"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Felipeka Jesúsa chichamen antuku asa, Natanaelan eaktas wemiayi. Tura wainak chicharak: —Yaanchuik Moisés chichaman aak: ¿Yus akupkatnuka tatinuitai tu aarchamukai? Tura yaanchuik Yuse chichamen etserin ainau Yus akupkatnun pachisar aararmia nu aintska iikia nekasar wainkaji. Nuna naaringkia Jesúsaitai. José uchirintai. Nazaretnumia aintsuitai, —timiayi. \t 腓 力 找 著 拿 但 業 、 對 他 說 、 摩 西 在 律 法 上 所 寫 的 、 和 眾 先 知 所 記 的 那 一 位 、 我 們 遇 見 了 、 就 是 約 瑟 的 兒 子 拿 撒 勒 人 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia atumjai pujachiatnak, tuke atumin nintimtakun nukap pachiajrume. Tura atumka tuke inaitsuk Cristo nekasampita tusaram miatrusrumek umirkau asakrumin, wikia nuna nekau asan waraajai. \t 我 身子 雖與 你 們相離 、 心卻與 你 們同在 、 見 你 們循規蹈矩 、 信 基督 的 心 也 堅固 、 我 就 歡 喜 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo nuiniatiri ainau, tura Judea nungkanmaya Cristonu ainau nu turamuncha nekaawar: Judíochu ainayat nusha iiya nunisarang Yuse chichamen jukiari tamaun antukarmiayi. \t 使 徒 和 在 猶 太 的 眾 弟 兄 、 聽 說 外 邦 人 也 領 受 了 神 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Efeso yaktanam jear, Pablo judío iruntai jeanam wemiayi. Tura nuni jea, judío ainaujai chichasmiayi. Tura iijai pujusmi tinamaitiat, Pablo ayu tichamiayi. Antsu ataksha wetas: “Yus wakeramtaikia, ataksha winitatjai,” tusa ukuki juun kanunam engkema, Efeso yaktanmaya jiinkimiayi. Antsu Priscila ni aishri Aquilajai nuni juwakarmiayi. \t 到了 以弗所 、 保羅 就 把 他 們留在 那 裡 、 自己 進 了 會堂 、 和猶 太 人 辯論"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura waketki ni jeen jeatak wajasai, ni inatiri ainau jeanmaya jiinkiar ingkiungkar ujainak: —Uchirmeka pengker wajasi, —tiarmiayi. \t 正 下 去 的 時 候 、 他 的 僕 人 迎 見 他 、 說 他 的 兒 子 活 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam nusha chicharak: ‘Yachim tayi. Tura yachim jatsuk tau asamtai, aparam waaka uchiri nekas apu aa nu maataram turamji. Tamati fiesta najankur aitkaji,’ timiayi. \t 僕 人 說 、 你 兄 弟 來 了 . 你 父 親 、 因 為 得 他 無 災 無 病 的 回 來 、 把 肥 牛 犢 宰 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat apu ayaak: —Apuru, wait aneasam uchir jatsaing, wári winitrita, —timiayi. \t 那 大臣說 、 先生 、 求 你 趁 著 我 的 孩子 還沒 有 死 、 就 下去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristonu ainautikia irunat inaisashtinuitji. Chikich ainau inainamtaisha iikia tuke irunin armi. Tura irunkur kiakanirmi. Tura Cristo tatin kinta jeatak wajasu asamtai tuke inaitsuk iruntrarmi. \t 你 們 不 可 停 止 聚 會 、 好 像 那 些 停 止 慣 了 的 人 、 倒 要 彼 此 勸 勉 . 既 知 道 〔 原 文 作 看 見 〕 那 日 子 臨 近 、 就 更 當 如 此"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse chichamengka nekas asamtai, nu aarmauka pachisrum: Nuka waitaitai tichamnawaitrume. Ni chichamen antukaru ainaun pachis: ‘yusetrume’ tinu asamtai, nu chichamka nekasaintai. \t 經上 的 話是 不 能 廢 的 . 若 那些 承受 神道 的 人 、 尚且 稱為神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints ainauka mash kaninamtai, ajartinu nemase kashi tari, nu ajanam nupaa jingkiajin trigoa nunisang tsapaiti tusa araamiayi. Tura araa umis waketkimiayi. \t 及 至 人 睡 覺 的 時 候 、 有 仇 敵 來 、 將 稗 子 撒 在 麥 子 裡 、 就 走 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuik imiakratin Juan akiintsaing, Yuska niin pachis ni chichamen etsernun Isaías naartinun ni chichamen aamtikramiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Nintimrataram. Yus chichaak: Ami wetintrumin weti tusan, tura ami jintimin iwiarati tusan, wína akupamurun eemkan akupajai,” timiayi. \t 正 如 先 知 以 賽 亞 書 上 記 著 說 、 〔 有 古 卷 無 以 賽 亞 三 字 〕 『 看 哪 、 我 要 差 遣 我 的 使 者 在 你 前 面 、 豫 備 道 路"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuna antukmin ainau nekaawarti tusa, Jesús nuikiartutai chichamchaujaingkia aints ainaunka pengké ujakchamiayi. Antsu ni nuiniatiri ainaujai kanakar pujusar: Nuna takun tajai tusa, nuikiartutai chichaman nekamtiknuyayi. \t 耶 穌 用 許 多 這 樣 的 比 喻 、 照 他 們 所 能 聽 的 、 對 他 們 講 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yuwakur pujarin Jesús yurumkan achik Yusen maaketai timiayi. Nunia puuk ni nuiniatiri ainautin suramak: —Ju yuwataram. Juka wína namangkrua tumawaitai, —turammiaji. \t 他 們 喫 的 時 候 、 耶 穌 拿 起 餅 來 、 祝 福 、 就 擘 開 、 遞 給 門 徒 、 說 、 你 們 拿 著 喫 . 這 是 我 的 身 體"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints Yuse wakeramurin umirkartas wakerinauka: Wi chichaman nuikiartaja nuna Yusnawaitai tusar paan nekaawartin ainawai. Tura wiki nintimsanak chichaamtaisha, nunasha paan nekaawartin ainawai. \t 人 若 立志 遵著 他 的 旨意 行 、 就 必曉 得 這教訓 或是 出於神 、 或是 我 憑著 自己 說的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse Wakani nintirun piatruku asamtai, karanma nunisnak Yuse awemamuri aints atsamunam wína jurukin asamtai, nuwan ni entsamtairin kapanniunam entsamkaun wainkamjai. Tura ni entsamtairi namangken Yusen pachis pasé chicham aarmaun wainkamjai. Tura entsamtairi siete (7) muuktinun wainkamja nuna antirisha diez (10) aun wainkamjai. \t 我 被 聖 靈 感 動 、 天 使 帶 我 到 曠 野 去 . 我 就 看 見 一 個 女 人 騎 在 朱 紅 色 的 獸 上 . 那 獸 有 七 頭 十 角 、 遍 體 有 褻 瀆 的 名 號"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Takurin Jesús iin chichartamak: —Nekasan tajarme: Ju waintrume juka ukunmaka mash yumpunkatnuitai. Tura yumpunkamtai kaya kichkisha chikich kayanmasha patamkashtinuitai, —turammiaji. \t 耶 穌 對 他 們 說 、 你 們 不 是 看 見 這 殿 宇 麼 . 我 實 在 告 訴 你 們 、 將 來 在 這 裡 、 沒 有 一 塊 石 頭 留 在 石 頭 上 不 被 拆 毀 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kashin tsawaar jinta weenai, Jope yaktanam jeainatsaing, tsaa tupin wajamtai, Pedro Yusen seatas jea tuntupe yakí pata amaunum wakamiayi. \t 第二 天 、 他 們行路 將近 那 城 、 彼得約 在 午正 、 上房 頂去 禱告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Lamec Matusalénka uchiri ayayi. Nunia Matusalén Enoca uchiri ayayi. Nunia Enoc Jareda uchiri ayayi. Nunia Jared Mahalaleela uchiri ayayi. Nunia Mahalaleel Cainánka uchiri ayayi. \t 拉 麥 是 瑪 士 撒 的 兒 子 、 瑪 士 撒 拉 是 以 諾 的 兒 子 、 以 諾 是 雅 列 的 兒 子 、 雅 列 是 瑪 勒 列 的 兒 子 、 瑪 勒 列 是 該 南 的 兒 子 、 該 南 是 以 挪 士 的 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuminamtai José Maríjai Jesús tuma pujaun wainkar, nusha nunisarang nukap nintimrarmiayi. Tura nukuri chicharak: —Uchirua ¿warukaya juwakmame? Iisha aparmijai wake mesekar mengkakakmin eaknij awajame, —timiayi. \t 他 父 母 看 見 就 很 希 奇 . 他 母 親 對 他 說 、 我 兒 、 為 甚 麼 向 我 們 這 樣 行 呢 . 看 哪 、 你 父 親 和 我 傷 心 來 找 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia atumin nekas chichaman aa nuna ujaamaitiatrumsha ¿yamaikia atumi nemasenkitaj? \t 如今 我 將 真理 告訴 你 們 、 就 成 了 你 們 的 仇敵麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Isaías ni weari ainaun shamtsuk chichaman aatramiayi. Nu aarmauka nuwaitai. Yus judíochu ainaun pachis chichaak: “Wínaka eatinachiat winaka waitkarmiayi. Tura wína seatinachu wainiatun Wiki wantintukmiajai,” timiayi. \t 又 有 以 賽亞 放 膽說 、 『 沒 有 尋找 我 的 、 我 叫 他們遇見.沒有訪問 我 的 、 我向 他 們顯現 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura tunaarintin asan, Yus umirkatin chichaman nekayatnak, mash aa nuna pachitsuk wakerinuyajai. Antsu Moisésa aarmauri atsamtaikia, wikia tunaawapitja tusanka nekachuyajai. \t 然而 罪趁 著 機會 、 就 藉著 誡命 叫 諸般 的 貪心 在 我裡頭 發動 . 因 為沒 有 律法 罪 是 死的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús winamtai, ni nuiniatiri ainauti nu wainkar shamakur kakarar chichaakur: —Wakanchawashi, —tunaimiaji. \t 門 徒 看 見 他 在 海 面 上 走 、 就 驚 慌 了 、 說 、 是 個 鬼 怪 . 便 害 怕 、 喊 叫 起 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna turuwar wishikrar umisar, apu wejmakrin aitkar, ni wejmakrin ataksha antsrarmiayi. Tura numi winangmanum maatai tusar Jesúsan jukiarmiayi. \t 戲 弄 完 了 、 就 給 他 脫 了 袍 子 、 仍 穿 上 他 自 己 的 衣 服 、 帶 他 出 去 、 要 釘 十 字 架"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turutmatai wikia: ‘Apuru ¿amesha yaachitme?’ timiajai. Wi tu iniam nuka aimiak: ‘Wikia Jesúsaitjai. Ame waitkaratasam wekaaturme nuwaitjai. \t 我說 、 主阿 、 你 是 誰 。 主說 、 我 就是 你 所 逼迫 的 耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama nu aintska chicharak: —Nuikiartinu, ame tame nunaka uchiwach asanak tuke mash umikuitjai, —timiayi. \t 他 對耶穌說 、 夫子 、 這一切 我 從小 都 遵守 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia nunasha takun tajai tusa, nuikiartamun nuikiartak: “Numi higuera tutai tura chikich numi ainausha nintimrataram. \t 耶穌 又 設 比喻 對 他 們說 、 你 們 看 無花果 樹 、 和 各 樣 的 樹 . 他 發芽 的 時候 、 你 們 一 看 見 自然 曉 得 夏天 近 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Pablo kuanki tikishmatar jakaun minakas aints ainaun chicharak: —Shamkairap. Jakayat iwiaakui, —timiayi. \t 保 羅 下 去 、 伏 在 他 身 上 、 抱 著 他 、 說 、 你 們 不 要 發 慌 、 他 的 靈 魂 還 在 身 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu atum nuikiartamu pachisrum, tura atumi juuntri naari pachisrum, tura chichaman atumi juuntri akupkarmia nu pachisrum tau asaram, atumek iwiarataram. Wikia nu chichamnaka nekatan nakitajai, —timiayi. \t 但 所爭論 的 、 若是 關乎 言語 、 名目 、 和 你 們 的 律法 、 你 們 自己 去 辦罷.這樣 的 事 我 不 願意 審問"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama nu aintska chicharak: —Nuikiartinu, ame tame nunaka uchiwach asanak tuke mash umikuitjai, —timiayi. \t 他 對 耶 穌 說 、 夫 子 、 這 一 切 我 從 小 都 遵 守 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nayaimpinmanini jiimias wait anentak mayairuk: “Efata,” timiayi. Nuka “uraita” taku tawai. \t 望 天 歎 息 、 對 他 說 、 以 法 大 、 就 是 說 、 開 了 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse awemamuri surimiak: Chirichrisha, tura nupaa samek ainausha, tura numi ainausha mesrairap. Antsu aints Yuse naarin ni nijajin aatrachmau ainau nuke ijutaram. \t 並 且 吩 咐 他 們 說 、 不 可 傷 害 地 上 的 草 、 和 各 樣 青 物 、 並 一 切 樹 木 、 惟 獨 要 傷 害 額 上 沒 有 神 印 記 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai wina nintimtursaram angkan pengker pujusmintrum tusan, nunasha tajarme. Ju nungkanam pujakrumka wait wajaktinuitrume. Antsu wi ju nungkanam aa nuna mash nepetkau asamtai, atumsha napchauka nintimtsuk pujustaram, —Jesús turammiaji. \t 我 將這 些 事 告訴 你 們 、 是 要 叫 你 們 在 我 裡面 有 平安 。 在 世上 你 們有苦難 . 但 你 們 可以 放心 、 我 已 經勝 了 世界"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura juun yawaa shinawa tumaun kakar untsumun antukmajai. Tura untsummati, ipiamtancha siete (7) chichaun antukmajai. \t 大 聲 呼 喊 、 好 像 獅 子 吼 叫 、 呼 喊 完 了 、 就 有 七 雷 發 聲"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai chikich aints ainau chicharinak: —Inaisata. ¿Elías taa uwemtikrashtimpiash? Nu wainkami, —tiarmiayi. \t 其 餘 的 人 說 、 且 等 著 、 看 以 利 亞 來 救 他 不 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus ningki wakerau asa, eemkaram wína uchir ataram tusa iincha najatmamiaji. Tura ningki wakerau asa, pujut nangkankashtinun suramsatas, ni nekas chichamen akupturmakmiaji. \t 他 按 自 己 的 旨 意 、 用 真 道 生 了 我 們 、 叫 我 們 在 他 所 造 的 萬 物 中 、 好 像 初 熟 的 果 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wiki nintimsanak: Cristo chichame etserin ainautinka Yus: Uku wajastaram tusa iinka akuptamkamiaji tajai. Turamtai aints ainau Cristo chichame etserin ainautin maatai turaminaji. Turamin asaramtai, Yuse awemamuri ainausha tura mash nungkanmaya ainausha jiisarti tusa Yus akupkamuitji, wikia tajai. \t 你 們 也 是 如此 、 舌頭 若 不 說 容易 明白 的 話 、 怎能 知道 所 說 的 是 甚 麼呢 . 這就是 向 空說 話了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Fariseo ainau Jesúsan iniinak: —¿Yuska ju nungkanmaya ainaun inartin kinta warutik at? —tiarmiayi. Tu tinam Jesús aimiak: —Yus aints ainaun inartin kintaka paanka nekaachminuitrume. \t 法 利賽人問 、 神 的 國幾時來 到 . 耶穌 回答 說 、 神 的 國來 到 、 不 是 眼所能 見的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura untsur uwejmijai tunau takastasrum wakerakrumka, tunau takasai tusaram, atumi uweje met charawa nunisrumek tunaarum japaram ukuktaram. Uwej kichik met charukmau wainiatrumek, nayaimpinam tuke pujustinka timiá pengkeraitai. Antsu namangmeka pengker ayat, mai uwejtukka ji kajintrashtinnum engkematnuka nekas paseetai,” Jesús timiayi. \t 若是 右手 叫 你 跌倒 、 就 砍下 來丟 掉 . 寧可 失去 百 體 中 的 一 體 、 不 叫 全身下 入 地獄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai aints ainau nuna wainkar: —Maj, auka nekas tunau aintsu jeen wayaayi, —tusar aujmatiarmiayi. \t 眾人 看見 、 都 私下 議論說 、 他 竟 到 罪人 家 裡去 住宿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Cristo taa, sacerdote apuria nunisang wajas, ukunam atiniun pachis yamaram chichaman ujatmakmiaji. Niisha Yuse jeen aints jeamkachmaunum pujus ni takatrin takaawai. Nu jeaka ju nungkanmayanchuitai. \t 但 現 在 基 督 已 經 來 到 、 作 了 將 來 美 事 的 大 祭 司 、 經 過 那 更 大 更 全 備 的 帳 幕 、 不 是 人 手 所 造 也 不 是 屬 乎 這 世 界 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu turamin asamtai ni nuiniatiri ainauti nu antukar nukap nintimrar chicharkur: —Tu amataisha ¿yaachik nuniasha uwemramnawaita? —timiaji. \t 門徒 聽見 這話 、 就 希奇 得很 、 說 、 這樣誰 能 得救 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kuikiartin ainau aya kuik ampirmaurinak engkeenawai. Antsu ju wajeka ninu aa nunaka mash ampitsuk engkeayi, —Jesús timiayi. \t 因 為 他 們 都 是 自 己 有 餘 、 拿 出 來 投 在 裡 頭 . 但 這 寡 婦 是 自 己 不 足 、 把 他 一 切 養 生 的 都 投 上 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristonu ainau Yus seatai juun jeanam wayaawar, metek nintimsar chikich tesaamu Salomón jeamkamunam tuke mash kaunkarmiayi. Turinamtai Cristo nuiniatiri ainau wainchati takatnasha, tura aints ningkikia turachminun untsuri Yuse kakarmarijai turuwarmiayi. \t 主 藉 使 徒 的 手 、 在 民 間 行 了 許 多 神 蹟 奇 事 、 ( 他 們 〔 或 作 信 的 人 〕 都 同 心 合 意 的 在 所 羅 門 的 廊 下"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaram warinak yuwataj, tura warinak umurtaj, tura warinak entsartaj tusaram napchau nintimtsuk asataram. \t 所以 不 要 憂慮 、 說 、 喫甚麼 、 喝 甚 麼 、 穿 甚麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus ni kakarmarijai atumin kakamtikramrat tusar, tura itiurkachmin pujayatrum, napchau nintimtsuk jaimiasrum warasrum pujusmintrum tusar Yus seaji. \t 照 他 榮耀 的 權能 、 得以 在各 樣 的 力上 加力 、 好 叫 你 們凡 事 歡歡 喜 喜 的 忍耐 寬容"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka ii Apuri Jesús nekasampita tinu asaram, Yusnau ainau mash anearme. Tura asamtai wisha nu chichaman antukan, \t 因此 、 我 既 聽見 你 們信從 主 耶穌 、 親愛眾聖徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chicharinak: “Apu Yus, ameka timiá kakaram asam pengké tujinkachuitme. Yaanchuiksha, tura yamaisha, tura tuke iwiaaku pujuwitme. Tura asam ami kakarmarmijai mash aa nuka inamat yamaikia nangkamame. Tura asakmin maaketai taji. \t 說 、 昔在今 在 的 主神 、 全能者 阿 、 我們感謝 你 、 因 你 執掌 大權 作 王 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Junia aints akiinawarua nunisarang ataksha akiinawaruka ainatsui. Tura junia aints uchin yajutmarua nunisarang ataksha yajutmarmauka ainatsui. Antsu Yus yajutmarmawa nunisarang Yuse uchiri ainawai. \t 這 等 人 不 是 從血氣 生的 、 不 是 從情慾生 的 、 也 不 是 從人意 生的 、 乃是 從神 生的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia jean wainu apuri nuna nekaa chichaak: ‘Timiá anangkartinka timiá nintipiapi awita,’ timiayi.” Jesús nu nuikiartamun umis paan etserak: “Yusen umirchau ainau Yuse uchiri ainau nangkamasarang nintip ainawai. \t 主人 就 誇獎這 不 義 的 管家 作事 聰明 . 因為 今世 之子 、 在 世事 之上 、 較比 光明 之 子 、 更加 聰明"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura asamtai nuni engkemawaru ainauka mash jinum epenawartinuitai. \t 因 為必 用 火當 鹽醃 各 人 。 〔 有 古 卷 在 此 有 凡 祭物 必 用 鹽醃"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Israel ainau Yuse chichame ujaakum: Atumi tunaari tsangkuramu asaram uwemramnawaitrume titinuitme. \t 叫 他 的 百 姓 因 罪 得 赦 、 就 知 道 救 恩"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai ju nungkanmaya kuikiartin ainau chikichan anangkinawa nunisrumek pujakrumka ¿nayaimpinam nekas pengker pujustin takatcha itiurak takakmastaram? \t 倘若 你 們 在 不義 的 錢財 上 不 忠心 、 誰還 把 那 真實 的 錢財託 付 你 們呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia jiinkiaramtai, aints chichachun iwianchrukun Jesúsnum itaarmiayi. \t 他 們 出去 的 時候 、 有 人 將 鬼 所 附 的 一 個啞 吧 、 帶到 耶穌 跟前 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Tura warí wainkatasrumea wemiarum? Atumka nekasrum Yuse chichamen etserin wainkatasrum wemiarume. Tura Juan wainkaram, chikich aints Yuse chichamen etsernun nangkamasang pengke aints wainkamiarume. \t 你 們 出去 、 究竟 是 為甚麼 、 是 要 看 先知麼 . 我 告訴 你 們 、 是的 、 他 比 先知 大多了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura waya uchin wainak juki minakas Yusen maaketai tusa seak: \t 西 面 就 用 手 接 過 他 來 、 稱 頌 神 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Mesíasan pachisar aararmia nuka nekaschaukai? Yus akupkamutiat nayaimpinmaka watsuk ¿nekas wait wajakchatnukai? —timiayi. \t 基 督 這 樣 受 害 、 又 進 入 他 的 榮 耀 、 豈 不 是 應 當 的 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu yakta waitiri doce (12) kichkin kichkin wainkan, kichik kaya juun entsanmaya jukimu, nekas akik najanamun wainkamjai. Tura nu yaktanam tungkajin jinta kuria tumau najanamutiat, nekas mutia tumaun winchaan wainkamjai. \t 十二 個 門是 十二 顆 珍珠 . 每門 是 一 顆 珍珠 . 城內 的 街道 是 精金 、 好像 明 透 的 玻璃"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia aintsutiatnak Yus akupkamu asan, Yuse wakeramurin miatrusnak umiktinuitjai. Turayatnak wína anangkrua surutkatniunka nukap wait anentajai, —Jesús timiayi. \t 人子 固然 要 照 所 豫 定的 去世 . 但 賣 人子 的 人 有 禍了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura surnumia nase yaitas nasenmatai: Yamaikia Fenicenam jeatatji, tu nintimsar pujusarmiayi. Tura Pengker Nujamtainumia jiinkir isar Creta yantamen arakchichu wekaasamiaji. \t 這時 微微 起了 南風 、 他 們以為 得意 、 就 起 了 錨 、 貼近 革哩 底行 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wiki wakerakun jakatnuitjai. Wi wakerachmataikia, kichkisha wínaka mantuwarchamnawaitai. Antsu wína Apaachirka: Nunaka turata tusa akuptuku asamtai, nunaka turatnuitjai,” Jesús timiayi. \t 沒 有 人 奪 我 的 命 去 、 是 我 自 己 捨 的 。 我 有 權 柄 捨 了 、 也 有 權 柄 取 回 來 . 這 是 我 從 我 父 所 受 的 命 令"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna tusa Jesús napchau nintimramiayi. Tura paan chichartamak: —Nekasan tajarme: Atumniang kichik wína anangkrua surutkatatui, —turammiaji. \t 耶穌說 了 這話 、 心裡憂 愁 、 就 明說 、 我實實 在 在的 告訴 你 們 、 你 們中間 有 一 個 人 要 賣 我了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús Martancha, tura nuna kaincha, tura umajin Lázaroncha nekas aneemiayi. \t 耶穌素來愛 馬大 、 和 他 妹子 、 並拉撒路"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turuwar yaktanmaya jiikiar, kayajai tukuarmiayi. Tura aints ainau kayajai tukuartas ni wejmakrinka aimiakar: Natsa Saulo ii wejmakrin wainkati tusar, ni wajamunam tuktusarmiayi. \t 把 他 推到 城外 、 用石 頭 打 他 . 作 見證 的 人 、 把 衣裳 放在 一 個 少年人 名叫 掃羅 的 腳前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu aints akupkamuitai takurningkia, aints mash: Juan Yus akupkamuitai tinau asar, iin kayajai tukurmiar mantamawarai tusar shamaji, —tunaiyarmiayi. \t 若說從 人 間來 、 百姓 都 要 用石 頭 打死 我 們 . 因為 他 們信 約翰 是 先知"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu nuwaka chichaman iwiarniun tuke waketru pujurmasha yaiitnasha nakitmiayi. Tura waje nukap waketramu asa, nuka nintimias: ‘Wisha Yusen shamachiatnak, aints ainauncha pachichutiatnak, \t 他 多日 不 准 . 後來心裡說 、 我雖不懼 怕 神 、 也不 尊重 世人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ame wína aujtakmin, uchi nuna antuk waraak ampujrunia muchitkayi. \t 因為 你 問安 的 聲音 、 一 入 我 耳 、 我 腹裡 的 胎 、 就 歡喜 跳動"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu aujmatinam Jesús nuna antuk nuikiartutai chichaman uwija wainiun pachis etserkamiayi. Tura etserak: \t 耶 穌 就 用 比 喻 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints ainau: Yus wína tunaarun sakturat tusar ni tunaarin etserkaramtai, Juan nu aints ainaun Jordánnum imaimiayi. \t 承認 他 們 的 罪 、 在 約但 河裡 受 他 的 洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu tuuka nintimtsuji. Ii Apuri Jesús iin wait anentramak jarutramkau asamtai, iikia nekasampita tinu asar uwemrawaitji. Tura asamtai judíochu ainausha iiya nunisarang uwemrartin ainawai, tu nintimji, —Pedro timiayi. \t 我 們 得 救 、 乃 是 因 主 耶 穌 的 恩 、 和 他 們 一 樣 、 這 是 我 們 所 信 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse chichamen etsermatai, Jerusalénnumia aints ainau, tura Judea nungkanmaya ainausha, tura Jordán entsanam arakchichu pujuinausha untsuri Juan etsermaun antukartas kaunkarmiayi. \t 那 時 、 耶 路 撒 冷 和 猶 太 全 地 、 並 約 但 河 一 帶 地 方 的 人 、 都 出 去 到 約 翰 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nungkaka surachkumka aminu ayayi. Tura nu nungka surukam, kuik jukim nusha nunisang aminu ayayi. ¿Warukaya nekas chicham aa nu ujatsuksha, wait chichaman ujaktaj tusamsha nintimrutme? Ameka aints ainaun wait chichaman ujaktaj tayatum, nekas Yus anangkatasam wait chichamka etserme, —Pedro timiayi. \t 田地 還沒 有 賣 、 不 是 你自己 的 麼.既賣 了 、 價銀 不 是 你 作主 麼 . 你 怎麼心裡 起 這 意念 呢 . 你 不 是 欺哄人 、 是 欺哄 神 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura isar tuupich Cauda tutai tenteenkir, atu yantame nase jumchik majantiamtai, nuni wekaasar, kanu yairach nenakar wemiaji nu japikir waitnasar juun kanunam engkermiaji. \t 貼著 一 個小島 的 背風 岸 奔行 、 那島 名叫 高大 、 在 那 裡僅僅 收 住 了 小 船"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuska iin chichartamak: “Amincha pengké inaisashtatjame. Tura amincha ajapan ukukchatatjame,” turammiaji. Tu turamin asamtai, kuik aneetsuk asataram. Tura atum tákakrume nuka pachisrum maaketai tusaram, kuik nukapka wakerutsuk asataram. \t 你 們 存 心 不 可 貪 愛 錢 財 . 要 以 自 己 所 有 的 為 足 . 因 為 主 曾 說 、 『 我 總 不 撇 下 你 、 也 不 丟 棄 你 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turammatai Simón Pedro reden kaanmatkanam japiki patai, namakan ciento cincuenta y tres (153) nekapmarmiayi. Antsu timiá untsurintiat redenka jaakchamiayi. \t 西 門 彼 得 就 去 、 〔 或 作 上 船 〕 把 網 拉 到 岸 上 、 那 網 滿 了 大 魚 、 共 一 百 五 十 三 條 . 魚 雖 這 樣 多 、 網 卻 沒 有 破"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Pedro kakar chicharak: —Atsa, amin mantaminamtaisha wikia: Iijai jakami tau asan, amincha pengké natsantrashtatjame, —timiayi. Pedro tamati chikich nuiniatiri mash nunisarang tiarmiayi. \t 彼 得 卻 極 力 的 說 、 我 就 是 必 須 和 你 同 死 、 也 總 不 能 不 認 你 . 眾 門 徒 都 是 這 樣 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai fariseo aints Jesúsan yuwita tusa untsukmia nu nuwa turamurin wainak ningki nintimias: Juka nekas Yuse chichame etsernuitkungka ¿ju nuwa ni nawen takaa nuna warí nuwaki? tusa nekaawaintai. ¿Juka nekas tunau nuwachukai? tu nintimramiayi. \t 請 耶 穌 的 法 利 賽 人 看 見 這 事 、 心 裡 說 、 這 人 若 是 先 知 、 必 知 道 摸 他 的 是 誰 、 是 個 怎 樣 的 女 人 、 乃 是 個 罪 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna tusa uwejejai nuwan takasmiayi. Turam nuwasha nakuinia tupin wajasmiayi. Tura pengker wajas, Yus juuntaitai timiayi. \t 於 是 用 兩 隻 手 按 著 他 . 他 立 刻 直 起 腰 來 、 就 歸 榮 耀 與 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich kintati Jesús iruntai jeanam wayaamtai, aints iwianchrintin nuni engkema pujus, Jesúsan kakar chicharak: \t 在 會 堂 裡 有 一 個 人 、 被 污 鬼 的 精 氣 附 著 、 大 聲 喊 叫 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse chichame tu aarmawaitai: “¿Yaachia Yuse nintimaurincha nekaamnawaita? ¿Tura yaachia Yusnasha nuiniarminuita?” Tu aarmawaitai. Tura wainiatrik Cristonu ainautikia Cristo nintimia nunisrik iisha nintimji. \t 設 若 耳 說 、 我 不 是 眼 、 所 以 不 屬 乎 身 子 . 他 也 不 能 因 此 就 不 屬 乎 身 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wikia junia apua nunisketjai. Apu arák irastas wetas, ni inatiri ainaun untsuk, kichik kichik ni takatrin akanak suawai. Tura jea wainuncha: Jear tenapkesam waitrukta tusa ukuawai. \t 這 事 正 如 一 個 人 離 開 本 家 、 寄 居 外 邦 、 把 權 柄 交 給 僕 人 、 分 派 各 人 當 作 的 工 、 又 吩 咐 看 門 的 儆 醒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai judío juuntri ainau nukap kajerkarmiayi, tura Cristo nuiniatiri ainaunka maawartas wakeriarmiayi. \t 公 會 的 人 聽 見 就 極 其 惱 怒 、 想 要 殺 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii Apuri tatanak wajasu asamtai, tunau ainau teenam pasé turina nuka inaisarmi. Tura paaniunam pujuinawa nunisrik paan nintimsar tunau nepetkaru armi. \t 黑夜 已 深 、 白晝將 近 . 我 們就當脫 去 暗昧 的 行為 、 帶 上 光明 的 兵器"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Aints ju chichaman aujinauka nintimrarti: Yuse chichame etserin Daniel naartin nekas pasemamtikiartinun pachis nunia aints ainaun mesratniuncha pachis aarmiayi. Nu pasemamtikiartin Yus seatai juun jeanam wayaamtai, \t 你 們 看 見 先 知 但 以 理 所 說 的 、 那 行 毀 壞 可 憎 的 、 站 在 聖 地 . ( 讀 這 經 的 人 須 要 會 意"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wi nuna tinu asamtai, atumka wake mesekurme. \t 只 因 我 將 這 事 告 訴 你 們 、 你 們 就 滿 心 憂 愁"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai ju nungkanmaya aints wakerina nuka nintimtsuk nayaimpinam aa nuke nintimtin ataram. \t 你 們要 思念 上面 的 事 、 不 要 思念 地上 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesús Pedrojai kanunam engkemawaramtai, nasengka nangkamarmiayi. \t 他 們 上 了 船 、 風 就 住 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura pinakumar Jesúsan nukap seak: —Wína nawantur jarutui. Tura asamtai wait aneasam wári winita. Tura tsaar pengker pujusat tusam, uwejmijai antintrukta, —timiayi. \t 再 三 的 求 他 說 、 我 的 小 女 兒 快 要 死 了 、 求 你 去 按 手 在 他 身 上 、 使 他 痊 愈 、 得 以 活 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Junia nungkanam yurumak kaurtin aa nuke nintimsaram pujuirap. Antsu nekasrum: ¿Itiurak tuke Yusnum pujusaintaj? tusaram, yuta tuke kaurchatin aa nu nintimrau ataram. Apaachir Yus: Ameka nu turata tusa, wína inatrau asamtai, wikia aints ayatnak, nu yutanka susatnuitjarme, —timiayi. \t 不要為 那 必壞 的 食物 勞力 、 要為 那 存到 永生 的 食物 勞力 、 就是 人子 要 賜給 你 們的 . 因 為 人子 是 父 神 所 印證的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Aints jumchik takakiat nujai pengker aa nuna turakka, nukap tákaka nujai metek turatnuitai. Antsu aints jumchik tákaka nujai pengker aa nuna turachkungka, nukap tákaka nujaisha pengker aa nunaka turashtinuitai. \t 人 在 最 小 的 事 上 忠心 、 在 大事 上 也 忠心 . 在 最 小 的 事 上 不 義 、 在 大事 上 也 不 義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu jakan nantakin Galilea nungkanam weatsrumning, wiyá eemkitatjai, —timiayi. \t 但 我 復 活 以 後 、 要 在 你 們 以 先 往 加 利 利 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai pangkain jiikman, Yuse awemamuri kukuiya tumau nanaaki winaun wainkamjai. Nuka kakar chichaak: “Maj, yamaisha chikich Yuse awemamuri kampatam pupunan pupuntrinamtai, aints nungka mash matsatinau yaanchuik wait wajakarmia nuna nangkamasarang nukap wait wajakartin ainawai,” taun antukmajai. \t 我 又 看 見 一 個 鷹 飛 在 空 中 、 並 聽 見 他 大 聲 說 、 三 位 天 使 要 吹 那 其 餘 的 號 、 你 們 住 在 地 上 的 民 、 禍 哉 、 禍 哉 、 禍 哉"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinamtai Herodes nuna antuk: —Atsa, nuka nekas Juankuitai. Wi nuwik muuken akarkataram tusan, aintsun akuptukmiaja nuka nekasampi ataksha jakamunmaya nantaki, —timiayi. \t 希 律 聽 見 、 卻 說 、 是 我 所 斬 的 約 翰 、 他 復 活 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu jeanam untsukmau ainau wikia miajuitjai tusar, keemtai nekas pengkernum keemsartas wakerinamtai, Jesús nuna wainak nu aints ainaun nuiniak: \t 耶 穌 見 所 請 的 客 揀 擇 首 位 、 就 用 比 喻 對 他 們 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia judío Jesúsan nekasampita tiaru ainaun Jesús chicharak: —Wi taja nu miatrusrumek umirkurmeka, nekasrum wína nuiniatir atinuitrume. \t 耶 穌 對 信 他 的 猶 太 人 說 、 你 們 若 常 常 遵 守 我 的 道 、 就 真 是 我 的 門 徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints Yuse chichamen antayat Yusen umirtsuk pujakka, aints ispin achik yapiin jiimiawa nunisketai. Nuka ispijai yapiin jiimias: Tumawapitja tumamtsuk wári kajinmawai. \t 因 為聽 道 而 不 行道 的 、 就 像 人 對 著 鏡子 看 自己 本 來 的 面目"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Cainán Enósa uchiri ayayi. Nunia Enós Seta uchiri ayayi. Nunia Set Adánka uchiri ayayi. Tura Adánnaka Yus najanamiayi. \t 以 挪士 是 塞特 的 兒子 、 塞特 是 亞當 的 兒子 、 亞當 是 神 的 兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuka ii juuntri ainaun anangka pasé awajsamiayi. Tura: Israela uchiri jakarti tusa chichaman akupak: ‘Atumi uchiri yamai akiinauka mash entsanam ujungtaram,’ timiayi. \t 他 用 詭 計 待 我 們 的 宗 族 、 苦 害 我 們 的 祖 宗 、 叫 他 們 丟 棄 嬰 孩 、 使 嬰 孩 不 能 存 活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jea piakaramtai nu apuka untsukmau ainaun jiistaj tusa wayaamiayi. Nuni waya jiis, aints nuwenkur entsatinka entsatsuk pujaun wainkamiayi. \t 王進來觀 看 賓客 、 見那裡 有 一 個沒 有 穿 禮服 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asar aintska ni uchirin nakitrartinuitai. Tura uchisha ni aparincha nakitrartinuitai. Tura nuwasha nunisarang ni nawantrincha nakitrartinuitai. Tura nawantrisha ni nukurincha nakitrartinuitai. Tura chikich nuwasha ni najatin nakitrartinuitai. Tura najatisha ni tsatsarincha nakitrartinuitai,” Jesús timiayi. \t 父親 和 兒子 相爭 、 兒子 和 父親相爭 . 母親 和 女兒相爭 、 女兒 和 母親 相爭 . 婆婆 和 媳婦相爭 、 媳婦 和 婆婆 相 爭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu pasé nekaatnuka Yusnumiangka winatsui, antsu junia nungkanmaya tura iwianchnumiayaintai. \t 這 樣 的 智 慧 、 不 是 從 上 頭 來 的 、 乃 是 屬 地 的 、 屬 情 慾 的 、 屬 鬼 魔 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Pedro nu nungkanmasha wekaak, Lida yaktanam Cristo umirin pujuinamunam jeamiayi. \t 彼 得 周 流 四 方 的 時 候 、 也 到 了 居 住 呂 大 的 聖 徒 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Yuse keemtairin ayamas juun kucha ispiya tumau wincha miamian aun wainkamjai. Nuniasha iwiaaku ainau cuatro (4) ama nu juun apu keemtairin tentainun wainkamjai. Tura netsepeninisha, tura tuntupeninisha jii untsuri ainaujai jiimiam wajainaun wainkamjai. \t 寶 座前 好像 一 個 玻璃 海 如同 水晶 . 寶 座中 、 和 寶座 周圍 有 四 個 活物 、 前 後 遍體 都 滿 了 眼睛"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Yaachia atumin chikich aints ainaun nangkamasang timiá pengkeraitai turamua? Nuka pengké nekaachminuitai. ¿Yuse chichamen yaachia atumin nekamtikramama? Atumin nekamtikramama nuka Yusketai. Tura atumin mash nekamtikramau asamtai ¿waruka wiki mash nekawaitjai tuusha nintimrume? \t 就 是 那 有 聲 無 氣 的 物 、 或 簫 、 或 琴 、 若 發 出 來 的 聲 音 、 沒 有 分 別 、 怎 能 知 道 所 吹 所 彈 的 是 甚 麼 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunasha tajarme: Tunau jiistin kinta jeamtai, aints nangkamiar chichau armia nu chichamnaka mash Yusen paan ujakartin ainawai. \t 我 又 告訴 你 們 、 凡人 所 說 的 閒話 、 當審 判 的 日子 、 必要 句句 供出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich ayamtai kintati Jesús ataksha iruntai jeanam wayaamiayi. Tura nuni waya, aints uwejen mutchaun wainkamiayi. \t 耶穌又進了會堂 . 在 那裡 有 一 個 人 、 枯乾 了 一 隻手"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yamaikia arut chichaman Moisés ii juuntri ainaun: Mash umirkataram tusa najanamia nuka tura Yus seatai juun jea tarach najanamunam Yusen searmia nuka yamaikia nintimrarmi. \t 原 來前約 有 禮拜 的 條例 、 和 屬世界 的 聖幕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati ataksha chichaun antukmiayi: —Yus pengkeraitai tau wainiatmesha ¿waruka amesha paseetai tame? —timiayi. \t 第 二 次 有 聲 音 向 他 說 、 神 所 潔 淨 的 、 你 不 可 當 作 俗 物"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai aints wekaichau Pedron Juanjai wininaun wainak: —Wait aneasrum, kuik surustaram, —timiayi. \t 他 看見 彼得 約翰 將 要 進殿 、 就 求 他 們賙濟"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunaka cuarenta (40) aints nangkamasang tiarmiayi. \t 這樣 同心 起誓 的 、 有 四十多 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai nuni Magdalanmaya Marí chikich Maríjai iwiarsamun nákainak jiij pujuriarmiayi. \t 有 抹大拉的 馬利亞 、 和 那個 馬利亞 在 那裡 、 對著墳 墓 坐 著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Cristo nuiniatiri doce (12) armia nuka: Cristonu ainau mash kaunkarat tusar untsukarmiayi, nunia mash kaunkaramtai chicharnainak: —Aintsu yuumamuri susatasar, Yuse chichame etsertsuk pujakrikia napchawaitai. \t 十 二 使 徒 叫 眾 門 徒 來 、 對 他 們 說 、 我 們 撇 下 神 的 道 、 去 管 理 飯 食 、 原 是 不 合 宜 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús aimiak: —Wi doce (12) aints ainautirmin wina nuiniatir ataram tusan inaikiamiajrume. Turayat atumnia kichik iwianchrintin pachitkawai, —Jesús timiayi. \t 耶穌說 、 我 不 是 揀選 了 你 們 十二 個 門徒 麼 . 但 你 們中間 有 一 個 是 魔鬼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Natanael chicharak: —¿Tunia winasha waitkamame? —tu iniam Jesús ayaak: —Felipe amin untsurmatsaing, numi higuera nantujen pujamin nekaamjame, —timiayi. \t 拿 但 業 對 耶 穌 說 、 你 從 那 裡 知 道 我 呢 。 耶 穌 回 答 說 、 腓 力 還 沒 有 招 呼 你 、 你 在 無 花 果 樹 底 下 、 我 就 看 見 你 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús ataksha iin nuitamak: “Wikia aints ayatun, Yus akupkamu asan, Yuse awemamuri ainau wina tentatkaramtai, wi winaknaka apu wajasan, Yuse keemtairin nekas juunnum keemsatnuitjai. \t 當 人子 在 他榮耀裡 、 同 著 眾 天使 降臨 的 時候 、 要 坐在 他 榮耀 的 寶座上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama Moisésa chichamen timiatruska umirkachu asa, nu aintska Jesúsan iniak: —¿Chikich aintcha itiur aneetnuitji? —timiayi. \t 那人 要 顯明 自己 有理 、 就 對耶穌說 、 誰是 我 的 鄰舍 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yurangminmaya chichaun antukarmiayi. Yus chichaak: “Juka wína uchiruitai, wína aneetiruitai. Juka nekasrum anturkataram,” —timiayi. \t 有 聲音 從雲 彩裡 出來 、 說 、 這是 我 的 兒子 、 我 所 揀選 的 、 〔 有 古 卷 作這 是 我 的 愛子 〕 你 們要 聽他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia wína Apaachirnia jiinkin, ju nungkanam taawitjai. Tura yamaikia ju nungkan ukukin, ataksha Apaachir pujamunam waketjai, —turammiaji. \t 我 從父 出來 、 到 了 世界 . 我 又 離開 世界 、 往父 那 裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Seis (6) nantu nangkamaramtai, Yus ni awemamurin Gabriel naartiniun Galilea nungkanam Nazaret yaktanam akupkamiayi. \t 到了 第六 個 月 、 天使 加百 列 奉 神 的 差遣 、 往 加利利 的 一 座 城去 、 這城 名叫 拿撒勒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuni jeamtai, suntar ainau jimia aintsun numi winangmanum ajinkarmiayi. Nunia Jesúsan japen ajinkarmiayi. \t 他 們 就 在 那 裡釘 他 在 十字架 上 、 還有兩個 人和 他 一同 釘 著 、 一 邊 一 個 、 耶穌 在 中間"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kichik musach takakmasar nu kuik jukir ju kungkutikia sumakminuitai. Tura ju surukrikia, ¿nu kuik jukir kuikiartichu ainau susamka pengkerchaukai? —tunaiyarmiayi. Tura nuwan kajerkar jiyakarmiayi. \t 這 香膏 可以 賣 三十多 兩 銀子 賙濟窮人 . 他 們就 向那 女人 生氣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo nuiniatiri ainau, tura Judea nungkanmaya Cristonu ainau nu turamuncha nekaawar: Judíochu ainayat nusha iiya nunisarang Yuse chichamen jukiari tamaun antukarmiayi. \t 使徒 和 在 猶太 的 眾弟兄 、 聽說 外邦人 也 領受 了 神 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu aints mashkia uwemratin chichaman Criston pachisar nekasampita ticharmiayi. Yaanchuik nuna pachis Isaías tu aarmiayi: “Apuru ¿yáki ii etserkamun antukaria?” \t 只是 人沒 有 都 聽從 福音 . 因為 以 賽亞說 、 『 主阿 、 我們所傳 的 有誰信 呢 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Moisésa chichame nuikiartin Jesús saduceo ainaujai chichaamun anumak antuku asa, tura Jesús nekas pengker aimkau asamtai, Jesúsan iniak: —¿Chicham umiktin chikich chichaman nangkamasang nekas pengker aa nusha tuwaita? —timiayi. \t 有 一 個 文 士 來 、 聽 見 他 們 辯 論 、 曉 得 耶 穌 回 答 的 好 、 就 問 他 說 、 誡 命 中 那 是 第 一 要 緊 的 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi aints ayatun, Yus akupkamu asan, yaanchuik pujumiaja nuni waketkiamtaikia ¿warukawaintrumek? \t 倘 或 你 們 看 見 人 子 升 到 他 原 來 所 在 之 處 、 怎 麼 樣 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu wikia nekasan Yuse takatrin takakmamtaikia, winaka nekasampita turutiaram. Tura wina nakitrakrumsha, wi turaja nu pachisrum: Nekasampi nuka Yuse takatrin takaawai titaram. Nu takurmeka, wína Apaachirka wijai metekaitai, tura wisha wína Apaachirjai metekaitjai tusaram, paan nekaataram tusan tajarme, —Jesús timiayi. \t 我 若 行 了 、 你 們縱 然 不 信 我 、 也當信這 些 事 . 叫 你們又 知道 、 又 明白 、 父 在 我 裡面 、 我 也 在 父裡面"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Davidcha Yusen pengker awajsamiayi, tura ii juuntri Jacobo Yusri, Davidta Yusri asamtai, David Yuse jeen jeamkatas wakerimiayi. \t 大衛 在 神 面前 蒙恩 、 祈求 為雅各 的 神豫 備 居所"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristojai tsaniasan pujustasan wakerau asan, Moisésa aarmaurin umirkun nekasnapi tunaarinchau pujusainja, tuuka yamaikia nintimtsujai. Antsu Criston nekasampita tinu asamtai, tura Yus wína tunaaruncha japrutau asamtai, Yus winaka tunaarinchawa nunisnak pujai jiirui, tu nintimjai. \t 並 且 得 以 在 他 裡 面 、 不 是 有 自 己 因 律 法 而 得 的 義 、 乃 是 有 信 基 督 的 義 、 就 是 因 信 神 而 來 的 義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesús ni nuiniatiri ainautijai tumajin katingkiar, pang kajinmakir jukichmiaji. \t 門徒 渡到 那邊 去 、 忘了 帶餅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesucristo iin uwemtikramrau asamtai, Yuska ni Wakanin tuke iijai pujustinun iincha suritramtsuk akupturmakmiaji. \t 聖 靈 就 是 神 藉 著 耶 穌 基 督 我 們 救 主 、 厚 厚 澆 灌 在 我 們 身 上 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesús nuna antuk aimiak: —Aints pengker pujuinauka tsuwakratnunka yuuminatsui. Antsu najaiminak pujuinauka tsuwakratnun yuuminawai. \t 耶穌聽見 、 就 說 、 康健 的 人 用 不 著 醫生 、 有病 的 人 纔 用 得 著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuik sacerdote ainau jakaar, ni takatrin inaisaramtai chikichnasha inain armiayi. Tura asar untsuri armiayi. \t 那 些 成 為 祭 司 的 、 數 目 本 來 多 、 是 因 為 有 死 阻 隔 不 能 長 久"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati iniinak: —¿Tura amesha nekascha warí aintsuitme? —tiarmiayi. Tu tinam Jesús aimiak: —¿Warukanak nekasnasha atumjaisha chichastaja? \t 他 們就問 他 說 、 你 是 誰 。 耶穌對 他 們說 、 就是 我 從起初 所 告訴 你 們的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia wi winakun, wína umirtukaru ainaun wi uwemtikrartasan wakerau asan, wína awemamur ainaun akupkan: Pupun kakaram pupuntruataram tusan, mash nungkanmayan irurat tusan akupkartinuitjai. \t 他 要 差 遣 使 者 、 用 號 筒 的 大 聲 、 將 他 的 選 民 、 從 四 方 、 從 天 這 邊 、 到 天 那 邊 、 都 招 聚 了 來 。 〔 方 原 文 作 風"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints ainaun aujas umis, ningki Yusjai chichastas muranam wakamiayi. \t 他 既 辭別 了 他們 、 就 往 山上 去 禱告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam niisha ayaak: —Maj ¿itiurkamnawaita? Wína wainmamtikruku wainiatrumek ¿nuka tuniangki tusarmeka nekatsrume? \t 那 人 回答 說 、 他 開 了 我 的 眼睛 、 你 們 竟 不 知道 他 從那裡來 、 這真 是 奇怪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Wi tajarme nuka pengker antukrum kajinmatsuk asataram. Wikia Yus akupkamu ayatnak aints asamtai, pasé aints ainamunam surutkartinuitai, —timiayi. \t 你 們 要 把 這 些 話 存 在 耳 中 . 因 為 人 子 將 要 被 交 在 人 手 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wiitjai Pabloitjai. Aints ainau: Wína chichamur etserkata tusarka akuptukcharmiayi. Tura Yus chikich aintsun akatak: Pablo wína chichamrun etserin ati tusam inaikiata tusangka, wínaka akuptukchamiayi. Antsu ii Apaachiri Yus ni Uchiri Jesucriston jakamunmaya inankimia nu: Wína chichamur etserin ata tusa akuptukmiayi. \t 作 使徒 的 保羅 、 ( 不 是 由 於人 、 也 不 是 藉著 人 、 乃是 藉著 耶穌基督 、 與叫 他從死裡復 活 的 父神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinau asar, judío untsuri Jesúsan nekasampita tiarmiayi. Tura griego juuntri nuwari ainausha, tura juun ainausha nunisarang Jesúsan nekasampita tiarmiayi. \t 所以 他 們中間 多 有 相信 的 . 又 有 希利尼 尊貴 的 婦女 、 男子 也 不少"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam Jesús chicharak: —Wi nuikiartamu etsermatai, ame anturtukam nekaata. Judío aints Jerusalénnumia jiinki, Jericó yaktanam jeatas jinta weak, kasa aints ainaujai ingkunik nu aints katsú katsumka ni waririncha, tura entsatirincha mash atankiarmiayi. Tura jakawa nunisang kajinmakamtai, nu aintsun jinta yantamen japawar ukukiarmiayi. \t 耶 穌 回 答 說 、 有 一 個 人 從 耶 路 撒 冷 下 耶 利 哥 去 、 落 在 強 盜 手 中 、 他 們 剝 去 他 的 衣 裳 、 把 他 打 個 半 死 、 就 丟 下 他 走 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu nuna turunawai tusaram, aints atumin untsurmakaramtaikia, keemtai mianchau amanum keemsataram. Nuni keemsakrumningkia, atumin untsurmakma nuka tarutmi chichartamak: Amikru, au nekas pengker keemtainum keemsata turamtinuitrume. Turamu asamtai chikich untsukmau ainau nuna antukar: Juka nekas pengke aintsuitai turamiartinuitai. \t 你 被 請 的 時候 、 就 去 坐在 末位 上 、 好 叫 那 請 你 的 人 來 、 對 你 說 、 朋友 、 請 上坐 . 那時 你 在 同席 的 人 面前 、 就 有 光彩 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nekasan tajarme: Aintsu inatiri ni inamurinka nangkakashtinuitai. Tura aints akupamu ni akupamurinka nangkakashtinuitai. \t 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 、 僕 人 不 能 大 於 主 人 、 差 人 也 不 能 大 於 差 他 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Pedro ayaak: —Mash aints ainautiram, atumi yaanchuik nintimtai inaisakrumningkia, Yuska atumi tunaarinka sakturmartatrume. Tura asa ni Wakani nekas pengker aa nuna atumniaka suramsatatrume. Tura asamtai Jesucristo umirkatasrum maaitaram. \t 彼得說 、 你 們 各 人 要 悔改 、 奉 耶穌基督 的 名 受洗 、 叫 你 們 的 罪 得 赦 、 就 必 領受 所賜 的 聖靈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turayatun nekasan wi juun tunau turamtaikia, wína mantuatasam wakerakmeka mantuata. Wikia jatanka shamatsjai. Antsu wína tsanumrutinak etserturina nuka nekaschawaitmataikia, winaka judío ainamunmaka surutkachminuitme. Tura asamtai romano juun apuri César chichaman nekartuati tusan tajame, —timiayi. \t 我 若 行 了 不 義 的 事 、 犯了 甚 麼該 死 的 罪 、 就 是 死 、 我 也 不 辭 . 他 們所 告 我 的 事 若 都 不 實 、 就 沒 有 人 可以 把 我 交給 他 們 。 我 要 上告 於 該撒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuka irastas taa chikich Simónjai nuwape takau tutaijai tsanias pujawai. Ni jeengka juun entsa yantamen pujawai, —timiayi. \t 他 住 在 海 邊 一 個 硝 皮 匠 西 門 的 家 裡 . 房 子 在 海 邊 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Paan etseru asamtai, Pedro Jesúsan akanak juki: “Tuuka chichatsuk asata,” tusa chicharkamiayi. \t 耶 穌 明 明 的 說 這 話 、 彼 得 就 拉 著 他 、 勸 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ataksha Yuse Uchirin pachis tu aarmawaitai: “Apuru, nu nangkamtaik nungkasha tura nayaimpisha najanamiame. \t 又 說 、 『 主 阿 、 你 起 初 立 了 地 的 根 基 、 天 也 是 你 手 所 造 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesús ataksha we, seamia nunisang Yusen seamiayi. \t 耶穌 又 去 禱告 、 說的 話還 是 與 先前 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints ainau Pilaton pachítsuk timiá kakarar chichakaramtai, Pilato yumi ikimiartin itataram tusa akupkamiayi. Tura yumin itaaramtai, aints ainau mash jiiminai ikimiak: —Ju aints nekas tunaarinchau maatniunka wikia pachinkashtatjai. Nuka atumnawaitai. Tura atumka ju nekaataram tusan, uwejrun ikimiajai, —timiayi. \t 彼拉多 見說 也 無濟 於事 、 反 要 生亂 、 就 拿 水 在 眾人 面前 洗手 、 說 、 流這義 人 的 血 、 罪 不 在 我 、 你 們承當罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai judíochu ainautiram yaanchuik itiur pujuyaji tusaram nintimrataram. Judíochu akiinautiram Yuska umirchau asakrumin, judíoti ainauti atum pachisar: ¿Warí, ni nuwapchiri charutkamukai? tsuutakur tinuyaji. Antsu judíotikia ii uwejejai ii uchiri nuwapchirin charutin asar, iik nintimsarik: Iikia Yusnawaitji tu nintimnuyaji. \t 所 以 你 們 應 當 記 念 、 你 們 從 前 按 肉 體 是 外 邦 人 、 是 稱 為 沒 受 割 禮 的 這 名 原 是 那 些 憑 人 手 在 肉 身 上 稱 為 受 割 禮 之 人 所 起 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam aiminak: —Iikia suntara apuri Cornelio akuptamkau asamtai winiji. Nuka péngke aintsuitai. Yusen umirnuitai. Tura asamtai mash judío aneenak pengker awajin ainawai. Yuse awemamuri wantintuk niin chicharak: ‘Ami aintsrum akupkam, Pedro jeemin tati tusam untsukta. Tura ni taamtai, ni titata nuka antukta,’ timiayi. Nuna tawai titaram turammiaji, —tiarmiayi. \t 他 們說 、 百 夫 長哥尼流 是 個義人 、 敬畏 神 、 為猶 太 通國 所 稱讚 、 他 蒙 一 位 聖 天使 指示 、 叫 他 請 你 到 他 家裡去 、 聽 你 的 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristo ii tunaarin pengké akiimiakchamniau au wainiat mash sakturmarmiaji. Tura asa numi winangmanum jirujai ajinkarti tusa tsangkatramkamiaji. Tura waitnas jarutramak aintsti tunaarinka ningki akiimiatramkamiaji. \t 又 塗 抹 了 在 律 例 上 所 寫 、 攻 擊 我 們 有 礙 於 我 們 的 字 據 、 把 他 撤 去 、 釘 在 十 字 架 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia nekajrume. Atumka wína umirtuku asaram wait wajarme. Tura asaram kuikiartichu ayatrumek, nekasrum kuikiartin ainau nangkamasrumek nayaimpinam yuumatsuk pujustinuitrume. Tura aints judío ainayat, judíochua nunisarang Yuse chichamen umirtsuk pujuinauka, atumin pachitmasar pasé chichainau asar, nu aints ainauka Satanásjai iruntrar pujuinawai. \t 我 知道 你 的 患難 、 你 的 貧窮 、 ( 你 卻是 富足 的 ) 也 知道 那 自稱 是 猶太人 所 說 的 毀謗話 、 其實 他 們 不 是 猶 太 人 、 乃是 撒但 一 會 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu wait wajaktiniun shaminak wína umirtutan inaisaru ainauka, tura winaka nekasampita turutsuk pujuinausha, tura tuke tunau nintimsar pujuinausha, tura mangkartin ainausha, tura pachitsuk tsanirmin ainausha, tura wishin ainausha, tura Yuschau waininayat waring achat mash: Nuka wína Yusruitai tinu ainausha, tura wait chichaman etserin ainausha, kucha ji azufrejai tuke keamunam wait wajakartinuitai. Nu kuchaka jiya tumau keamunam ujungmau ainauka jimia jakawa nunisarang artinuitai,” turutun antukmajai. \t 惟 有 膽 怯 的 、 不 信 的 、 可 憎 的 、 殺 人 的 、 淫 亂 的 、 行 邪 術 的 、 拜 偶 像 的 、 和 一 切 說 謊 話 的 、 他 們 的 分 就 在 燒 著 硫 磺 的 火 湖 裡 . 這 是 第 二 次 的 死"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu inintrinamtai chikich aints aiminak: —Auka Yuse chichame etserin Jesúsaitai. Nazaret yaktanmayaintai. Tura Galilea nungkanmayaintai, —tiarmiayi. \t 眾 人 說 、 這 是 加 利 利 拿 撒 勒 的 先 知 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "anangkartin ainau ji kajintrashtinnum wait wajakarti tusa akupawa nunisang nu pasé aintsun nuni akupkatnuitai. Turamtai pasé ainau nuni engkemawar, wait wajainak juutinak, tura nai katertinak matsamsartinuitai,” Jesús turammiaji. \t 重重 的 處治 他 、 〔 或 作 把 他 腰斬 了 〕 定 他 和 假冒 為 善 的 人 同 罪 . 在 那 裡 必要 哀哭 切齒了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús ni nuiniatiri doce (12) ainautin nuikiartutai chichaman akatamar umisu asa, nunia jiinki nu nungkanam yakat ainamunam aints ainaun nuiniartas tura Yuse chichamen etserkatas wemiayi. \t 耶穌 吩咐 完 了 十二 個 門徒 、 就 離開 那 裡 、 往 各 城 去 傳 道教 訓人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nintimrataram: Aints ju nungkanam aa nuna mash sumak, pengké yuumatsuk pujayat, ni wakani tuke mengkaakamtaikia, ¿itiurak tuke iwiaakusha pujusat? \t 人 若 賺 得 全 世界 、 卻喪 了 自己 、 賠 上 自己 、 有 甚 麼益 處呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu akatramu asar, uchi ainaun mash maawarmiayi. Nu uchi ainaun maamurin pachis Yuse chichamen etserin Jeremías yaanchuik aarmia nuna miatrusarang umikiarmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: \t 這 就 應 了 先 知 耶 利 米 的 話 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu iruntai jeanam aints iwianchrintin pujus kakar untsumak: \t 在 會 堂 裡 有 一 個 人 、 被 污 鬼 附 著 . 他 喊 叫 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tunau nepetkaru ainauka wejmak nekas pujun entsarar wijai pujusartinuitai. Tura nuna naaringkia wína papirun aatramu asaramtai pengké sakturchatnuitjai. Tura asan wína Apaachirnasha, tura ni awemamuri ainauncha: Juka wína aintsur ainawai titinuitjai. \t 凡 得 勝 的 、 必這樣 穿 白衣 . 我 也 必 不 從 生命冊 上 塗抹 他 的 名 . 且 要 在 我 父 面前 、 和 我 父 眾使者 面前 、 認 他 的 名"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuik nu aints ainaun Yusnum uwemratin chichaman ujakarmia nunisang iincha ujatmakarmiaji. Antsu nu aints ainauka nu chichaman antukaru ainayat, Yusen nintimtinachu asar uwemracharmiayi. \t 因 為 有 福音 傳給 我 們 、 像 傳給 他 們一樣 . 只是 所 聽見 的 道與 他 們無益 、 因為 他 們沒 有 信心 與所聽見 的 道調和"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu takurin Jesús chichartamak: —Yus miatrusrumek nintimtachu asaram, iwianch jiiktatkamaram tujintarme. Nekasan tajarme: Mostaza jingkiaji timiá tuupich ayat nuka tsapai, chikich nupaa nangkamasang nekas juun wajaayi. Atumsha mianchau ayatrumek, winaka nintimtursaram: Nekasam tujinkachuitme turutkurminkia, wi turataram tinu asamtai, mura nekas juun wainkaram, nu mura chicharkuram: ‘Juni mengkakam ataksha atu tsapuitia,’ takurminkia turunamnawaitai. Aints wína: Nekasampi tujinkachuitme turutuka ni tujinkamuringkia pengké atsutnuitai. \t 耶穌說 、 是 因 你 們 的 信心 小 . 我 實在 告訴 你 們 、 你 們 若 有 信心 像 一 粒 芥菜種 、 就是 對這 座 山說 、 你 從這邊 挪到 那邊 、 他 也 必 挪 去 . 並且 你 們沒 有 一 件 不 能 作 的 事 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jeanam waketkiaramtai, aints ainau ataksha kaunkaru asaramtai, Jesús ni nuiniatiri ainaujai yuwartatkamawar tujinkarmiayi. \t 耶穌進 了 一 個 屋子 、 眾人 又 聚集 、 甚至 他 連飯 也 顧 不得喫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ju jimiar umiktin chicham umirkamka, Moisés chichaman akupkamia nusha, tura yaanchuik Yuse chichame etserin ainau tiarmia nusha pachitsuk umirkatnuitrume, —Jesús timiayi. \t 這兩條誡 命 、 是 律法 和 先知 一切 道理 的 總綱"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turayatrumek atumka: Yus iinka: Wina aintsur ataram turamtias, judío ainaun ajapa ukukmiayi, tu nintimsaram pujakrumningkia, wikia tajarme: \t 你 若說 、 那 枝子 被 折 下來 、 是 特為 叫我 接上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuna wainkan, túna untsuri uutinawa tumaun, tura ipiamtasha kakarman patawa tumaun nayaimpinmaya antukmajai. Tura wi antukmaja nuka aints ainau kitarran tuntuinawa tumaun antukmajai. \t 我 聽見從 天上 有 聲音 、 像眾 水 的 聲音 、 和 大 雷 的 聲音 . 並且 我 所聽見 的 好像 彈琴 的 所彈 的 琴聲"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yumi nukap jitak, entsasha nujangkrak, tura nasesha kakarman nasentak nu jeanka pukuuktinuitai. Turamtai nu jeaka mengkakatnuitai,” —timiayi. \t 雨 淋 、 水 沖 、 風 吹 、 撞 著 那 房 子 、 房 子 就 倒 塌 了 . 並 且 倒 塌 得 很 大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús nu aintsu jiin antintak chicharak: —Atum nekasampita turutu asaram, pengker wainmaktaram, —timiayi. \t 耶穌 就 摸 他 們 的 眼睛 、 說 、 照著 你 們 的 信給 你 們成全 了 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu anangkartin ainauka mash ainia nuna pachisar pasé chichainawai. Tura ni namangke wakeramurinak najanin ainawai. Tura wikia miajuitjai tumaminawai. Tura wína pengker nintimtursarat tusar, chikich ainaun anangkawartas: Ameka pengke aintsuitme tinawai. \t 這 些 心 是 私 下 議 論 、 常 發 怨 言 的 、 隨 從 自 己 的 情 慾 而 行 、 口 中 說 誇 大 的 話 、 為 得 便 宜 諂 媚 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nukap wait wajainau asar, nu kintati aints ainau muran chicharinak: ‘Mura ainautiram, yakíya ayaarum iin tukukratkataram,’ tiartinuitai. \t 那時 、 人 要 向 大山說 、 倒在 我 們 身上 . 向小山 說 、 遮蓋我們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atum Yuse uchiri asakrumin, Yus atumin: Miatrusrumek umirtuktaram tusa, wait wajaktiniun suramataisha, napchauka nintimtsuk asataram. Uchi ni aparin umirtsuk pujam, ¿apari uchirin chichartsukek puja? Atsa. \t 你 們 所 忍 受 的 、 是 神 管 教 你 們 、 待 你 們 如 同 待 兒 子 . 焉 有 兒 子 不 被 父 親 管 教 的 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu nekamtai Yus suramji nuna jukin ainauka maanitnasha maanichu ainawai, tura pengker nintintin ainawai, tura chikicha chichamencha anturin ainawai. Tura chikich ainaun wait anentin ainawai. Tura pengker aa nuna takau ainawai. Tura aints ainaun anangtsuk tupin chichau ainawai. \t 惟獨從 上 頭來 的 智慧 、 先是 清潔 、 後 是 和平 、 溫良 柔順 、 滿有憐憫 、 多 結 善果 、 沒有 偏見 、 沒 有 假冒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama pangkainiar jiisar, aya Jesúsnak wainkarmiayi. \t 他 們 舉 目 不 見 一 人 、 只 見 耶 穌 在 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ataksha Jesús chichaak: “Nunasha tajarme: ¿Numi jiisrum nerekuashi? tusaram paan nekaatnuitrume. Numi tenap piantramka pengker nereeyi. Antsu numi piantrachmauka mianchaun nereeyi. Atumsha nunisketrume. \t 你 們 或 以 為樹 好 、 果子 也好 . 樹壞 、 果子 也 壞 . 因為 看 果子 、 就 可以 知道 樹"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús tamati chicharinak: —Pai, ii antarin nuwaitjai ningki tumamusha ¿warí chicham antuktasrik nakastaij? —tunaiyarmiayi. \t 他 們 說 、 何 必 再 用 見 證 呢 . 他 親 口 所 說 的 、 我 們 都 親 自 聽 見 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, Yuska: Wína uchir ataram turamin asamtai, iisha Isaaca nunisrik Yuse uchirinji. \t 弟兄們 、 我們 是 憑著應許 作 兒女 、 如同 以撒 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati chikich Judas, Iscariotechu amia nu iniak: —Apuru ¿warukaya amin umirtamtsuk pujuinausha wantintutskesha, iinkesha wantinkatmek? —timiayi. \t 猶 大 ( 不 是 加 略 人 猶 大 ) 問 耶 穌 說 、 主 阿 、 為 甚 麼 要 向 我 們 顯 現 、 不 向 世 人 顯 現 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuminamtai Moisésa aarmaurin aujsar, tura Yuse chichame etsernu aarmaurincha aujsar umisar, judío iruntai jea juuntri ainau Pabloncha tura ni amikrincha chicharinak: —Yatsur ainautiram, chicham timin amataikia, yamaikia titaram, —tiarmiayi. \t 讀 完 了 律法 和 先知 的 書 、 管會堂 的 叫人 過去 、 對他們說 、 二 位 兄台 、 若 有 甚 麼勸 勉眾人 的 話 、 請說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Yuse chichamen antinayat, ¿Yusen kajerinak: Waketkimi tiarmia nusha yaa aintsua armiayi? Ii juuntri ainau Moisés Egiptonmaya jiikmia nu aints armiayi. \t 那 時聽見 他 話惹 他 發怒 的 是 誰呢.豈不是 跟著 摩西 從 埃及 出來 的 眾人麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Judío aints ainau Criston numi winangmanum maawaru asar, Cristonu ainautin pe kajertaminaji. Tura asaramtai aints atumin chichartaminak: Cristonu ayatrumek, tuke atumi nuwapchiri charuktaram turaminauka, judío ainaun shaminau asar, kajertamkarai tusar nunaka tinawai. \t 凡 希 圖 外 貌 體 面 的 人 、 都 勉 強 你 們 受 割 禮 . 無 非 是 怕 自 己 為 基 督 的 十 字 架 受 逼 迫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia juun ainau yamaram kantan kantaminak: “Ameketme timiá juunmeka. Tura asam ju papi jukim papi nujtukmaurisha uraktinuitme. Amincha mantamawaru asamtai, jakam ami numpemsha numparmiame. Tura asam mash nungkanmaya ainau, niish niish chichau ainausha mash Yusnum jearti tusam jakamiame. \t 他 們 唱 新 歌 、 說 、 你 配 拿 書 卷 、 配 揭 開 七 印 . 因 為 你 曾 被 殺 、 用 自 己 的 血 從 各 族 各 方 、 各 民 各 國 中 買 了 人 來 、 叫 他 們 歸 於 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ii Apuri kintari Yuse Wakani wína nintirun piatruku asamtai, tuntuprunini pupun pupuntramua tumaun kakarman untsumun antukmajai. \t 當 主日 我 被 聖靈 感動 、 聽見 在 我 後 面 有 大 聲音 如 吹號說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuska atumin chingkin nangkamasang timiá anenmau asa, atumi intashi warutmak awa tusa nekapmarmawaitai. Tura asamtai atumin mantamawartas wakerutminamtaisha shamtsuk asataram,” Jesús turammiaji. \t 就是 你 們 的 頭髮 、 也 都 被 數過 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinamaitiat Herodes: Wikia Yuschawaitjai tachau asamtai, arutsuk Yuse awemamuri sungkuran akuptukmiayi. Turamtai Herodes iwiaakutiat akarak jakamiayi. \t 希 律 不 歸 榮 耀 給 神 、 所 以 主 的 使 者 立 刻 罰 他 . 他 被 蟲 所 咬 、 氣 就 絕 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Shaminamtai nusha chicharak: —Shamrukairap. Nazaretnumia Jesús numi winangmanum maawarma nu earme. Nuka jakayat nantakni. Juningkia tepatsui. Ni iwiarsamuri jiistaram. \t 那 少 年 人 對 他 們 說 、 不 要 驚 恐 . 你 們 尋 找 那 釘 十 字 架 的 拿 撒 勒 人 耶 穌 . 他 已 經 復 活 了 、 不 在 這 裡 . 請 看 安 放 他 的 地 方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wína Apaachirka ju nungkanam akuptuku asamtai, wikia nekasan Yuse Uchirinjai tau aisha ¿waruka winasha: Yusetjai tau asam pasé chichaame turutrume? \t 父 所 分 別 為 聖 、 又 差 到 世 間 來 的 、 他 自 稱 是 神 的 兒 子 、 你 們 還 向 他 說 、 你 說 僭 妄 的 話 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yapiin usukrarmiayi. Tura awatrarmiayi. Tura tarachjai jiin jingkiatawar yapiin awatinak tura wishikinak: \t 他 們 就 吐唾沫 在 他 臉上 、 用 拳頭 打 他 . 也 有用 手掌 打 他 的 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura tuke tsawaisha, tura kashisha aints jakau iwiartainum tura muranmasha kayajai tukumakmaikiak wekainuyayi. \t 他 晝夜 常 在 墳塋裡 和 山中 喊叫 、 又 用石 頭 砍 自己"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu tinamun antuk Pilato: “Jesús aanum jiiktaram,” tusa akupak, chicham nekatai keemtainum keemsamiayi. Nu keemtaikia kaya metek paparmau ayayi. Nu wekaataingkia judío chichamejai Gabata inaikiamuyayi. Nuka iiti chichamejaingkia Pata Kaya taku tawai. \t 彼拉多聽見 這話 、 就 帶耶穌 出來 、 到 了 一 個 地方 、 名叫 鋪華 石處 、 希伯來話 叫 厄巴大 、 就 在 那 裡 坐堂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka Moisés umirkatin chichaman umirkanka uwemrainjapi, tu nintimsaram pujau asaram, Yuse anengkratairiniangka kanaku asakrumin, Cristo atumniaka pengkerka awajtamsashtinuitrume. \t 你 們這 要 靠 律法 稱義 的 、 是 與 基督 隔絕 、 從 恩典 中 墜落了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ni nuiniatiri ainautin chichartamak pujai, nu Samarianmaya nuwa waketki, ni yaktarin pujuinaun ujaak: “Wi turunamurun mash ujatkayi,” tinu asamtai, nu nuwa etsermaun antukaru ainau untsuri Jesús nekas Yus akupkamuitai tiarmiayi. \t 那 城 裡 有 好 些 撒 瑪 利 亞 人 信 了 耶 穌 、 因 為 那 婦 人 作 見 證 說 、 他 將 我 素 來 所 行 的 一 切 事 、 都 給 我 說 出 來 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wína Apaachirun waketkin asamtai, atumka winaka waitkashtinuitrume. Tura asakrumin itiur Yuse wakeramurin najanatnuitrume tusa, Yuse Wakani atumin nekamtikramatnuitrume. \t 為 義 、 是 因 我 往 父 那 裡 去 、 你 們 就 不 再 見 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo jakamunmaya nantakin asa, ataksha pengké jakashtinuitai tusar nekaji. \t 因 為 知 道 基 督 既 從 死 裡 復 活 、 就 不 再 死 、 死 也 不 再 作 他 的 主 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Iincha mantamawartas wakerutminau asaramtai, nuna pachis Yuse chichame tu aarmawaitai: “Yuse nemarniuri asakrin, uwijan maawartas juwinawa nunisarang kintajai metek iincha mantamawartas wakerutminaji.” \t 如 經上 所記 、 『 我 們為 你 的 緣故 、 終日 被殺.人看 我 們如將宰 的 羊 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse chichame etsertan umisaramtai, páchimia tumau nekas kakaram aa nuka Satanás akupkamu asa, juun waanmaya jiinki mesetan najanak, Yuse chichame etsernun mai nepetak maatnuitai. \t 他 們 作 完 見 證 的 時 候 、 那 從 無 底 坑 裡 上 來 的 獸 、 必 與 他 們 交 戰 、 並 且 得 勝 、 把 他 們 殺 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Jesús ni nuiniatiri ainaun chicharak: —¿Waruka timiatcha shamarme? ¿Waruka wína nintimturtsurme? —timiayi. \t 耶 穌 對 他 們 說 、 為 甚 麼 膽 怯 . 你 們 還 沒 有 信 心 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia fiestan najana, kuikian ju ainau Jesúsan wainkarat tusa untsukmiayi. Tura untsukmau asar, kuikian ju ainau untsuri, tura chikich aints ainausha, tura Jesúsa nuiniatiri ainausha niijai iruntrar misanam yuwinak pujuarmiayi. \t 利 未 在 自 己 家 裡 、 為 耶 穌 大 擺 筵 席 . 有 許 多 稅 吏 和 別 人 、 與 他 們 一 同 坐 席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ataksha Jesús iin nuitamak: “Aints Yusen nemarin amin pasé awajtamatikia, amek ningki akankam chichasta. Tura nijai chichaakum, ni pasé turamuri ujakta. Turakum ni anturtamkamtaikia, nu aintska uwemrati tusam yaingkume. \t 倘 若 你 的 弟 兄 得 罪 你 、 你 就 去 趁 著 只 有 他 和 你 在 一 處 的 時 候 、 指 出 他 的 錯 來 . 他 若 聽 你 、 你 便 得 了 你 的 弟 兄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam jau aimiak: —Ja ai, natsa, antsu entsa miartamtai, aints wina imiatminka atsau asamtai, wikia maatsaing chikitcha eemkar maa weenawai. Tuminau asaramtai wikia juni tsaatsuk tuke tepajai, —timiayi. \t 病 人 回 答 說 、 先 生 、 水 動 的 時 候 、 沒 有 人 把 我 放 在 池 子 裡 . 我 正 去 的 時 候 、 就 有 別 人 比 我 先 下 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Aints ju chichaman aujinauka nintimrarti: Yuse chichame etserin Daniel naartin nekas pasemamtikiartinun pachis nunia aints ainaun mesratniuncha pachis aarmiayi. Nu pasemamtikiartin Yus seatai juun jeanam wayaamtai, \t 你 們看見 先知 但以理 所 說 的 、 那 行 毀壞 可憎 的 、 站在 聖地 . ( 讀這經 的 人須 要 會意"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Ii juuntri ainau Moisésan chicharinak: ‘¿Ameka ii apurinkitam? ¿Yaachia amincha chicharuta tusasha akuptamkama?’ tusar nakitraru wainiat, Yus ni awemamurin numi jangkirtin keamunam Moisésan wantintukti tusa akuptukmiayi. Tura Moiséska Israel ainau apuri ati, tura ayamrukti tusa akupkamiayi. \t 這 摩 西 、 就 是 百 姓 棄 絕 說 、 誰 立 你 作 我 們 的 首 領 、 和 審 判 官 的 . 神 卻 藉 那 在 荊 棘 中 顯 現 之 使 者 的 手 、 差 派 他 作 首 領 、 作 救 贖 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati nuna antukar pengker nintimsar: Yuska juuntapita tiarmiayi. Tura chichainak: —Yuska judíochu ainau ni nintimaurin yapajiawar nekasar pujut nangkankashtinun jukiarti tusa yaingkiari, —tiarmiayi. \t 眾人聽見這話 、 就 不 言語了.只歸榮 耀與 神 、 說 、 這樣 看來 、 神 也 賜恩給 外邦人 、 叫 他 們 悔改 得 生命 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuka atumin pachitmas: Yuse Wakani ni nintin pujurmau asar, aneenisar pujuinawai tusa iincha ujatmakmiaji. \t 也 把 你 們 因 聖 靈 所 存 的 愛 心 告 訴 了 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ainausha nunisarang ainawai: Pengke nintintin ainauka pengker aa nuna chichainawai. Tura pasé nintintin ainauka pasé aa nuna chichainawai. Nekas paan nekaamnawaitai: Aints warina nintimias pujawa nuka ni nintin piatkamu asa, nunaka pachitsuk chichaawai,” Jesús timiayi. \t 善人 從 他 心裡所 存 的 善 、 就 發出 善來.惡人從 他 心裡所存 的 惡 、 就 發出 惡來 . 因 為心裡所 充滿 的 、 口裡 就 說出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich ainau tunaunum pujuinau jinum epenau wakemtasrum wakerarme nunisrumek tunaanumia uwemtikrataram. Antsu aintsu entsatiri pakui maatrau tsuutarme nunisrumek nu aintsu tunaari nakitau asaram: Iisha tunaanum jeai tusaram, chikich aints wait anentrataram. \t 有些 人 你 們要 從火 中 搶出 來 搭救 他 們 . 有些 人 你 們要 存懼 怕 的 心憐憫 他們.連那 被 情慾 沾染 的 衣服 也 當厭惡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nekasan tajarme, nunaka mash umiatsaing, aints ju nungkanam iwiaaku pujuinauka pengké jakarchatnuitai. \t 我 實在 告訴 你 們 、 這世代 還沒 有 過去 、 這些 事 都 要 成就"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich jingkiajisha jangki amanum kakeekamiayi. Jangki tsakar pempearam, araksha nerekchamiayi. \t 有 落 在 荊 棘 裡 的 . 荊 棘 長 起 來 、 把 他 擠 住 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Apur taarun wainkamiajai. Tura nuka wína chichartak: ‘Wári umisam Jerusalénnumia jiinkita. Ame wína pachitsam chicham etserkumnisha, junia aints ainauka anturtamkachartatui,’ turutmiayi. \t 看 見主 向 我 說 、 你 趕緊 的 離開 耶路撒冷 、 不可遲延 、 因 你 為 我 作 的 見證 、 這裡 的 人 、 必 不 領受"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamka nerekchatpiash. Antsu tuke nereachmataikia, nuniangka ajaktatme,’ timiayi. \t 以 後 若 結 果子 便罷 . 不然 再 把 他 砍 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tumamtai Jesúsan shintinak: —Apurua, apurua, ukantatji, —tiarmiayi. Tinamtai Jesús nantaki, nasencha tura kuchancha chicharkamiayi. Ni chichaamtai nasesha majaanmiayi. Nunia kuchasha miaaku wajasmiayi. \t 門徒 來 叫醒 了 他 、 說 、 夫子 、 夫子 、 我們喪 命喇 。 耶穌 醒了 、 斥責 那 狂風 大浪 . 風浪 就 止住 、 平靜了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura mash nungkanmaya ainaun pachis Yus: “Wína aintsruchuitrume, timiaja nu aints ainaun ukunam: Nekasrum Yus iwiaaku pujustinun sukartinu uchirintrume titinuitjai,” timiayi. Oseas tu aarmiayi. \t 從 前 在 甚 麼 地 方 對 他 們 說 、 你 們 不 是 我 的 子 民 、 將 來 就 在 那 裡 稱 他 們 為 永 生 神 的 兒 子 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia atumsha Yus tuke seatrau asakrumin, Jesucristo Wakani kakarmarijai wisha tuke Yusnum uwemratatjapi tusan nekajai. \t 因 為 我 知 道 這 事 藉 你 們 的 祈 禱 、 和 耶 穌 基 督 之 靈 的 幫 助 、 終 必 叫 我 得 救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri tsaa taakmaunumanini winaun wainkamjai. Nuka Yus tuke pujawa nuna inatiri ainau nijajin aatratnun takus winaun wainkamjai. Tura chikich cuatro (4) Yuse awemamurin nungkancha, tura juun entsancha mesrartin ainaun kakar chicharak: \t 我 又 看 見 另 有 一 位 天 使 、 從 日 出 之 地 上 來 、 拿 著 永 生 神 的 印 . 他 就 向 那 得 著 權 柄 能 傷 害 地 和 海 的 四 位 天 使 、 大 聲 喊 著 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumin inatsaartaj tusanka nunaka aatsujrume. Antsu wína aneetir uchirua nunisrumek asakrumin, atumin chicharkatasan nunasha aatjarme. \t 我 若 用 方 言 禱 告 、 是 我 的 靈 禱 告 . 但 我 的 悟 性 沒 有 果 效"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Numi nekas pengker ainia nuka neren pengkeran nerenawai. Antsu numi pasé ainauka neren paseen nerenawai. \t 這樣 、 凡 好樹 都 結好 果子 、 惟獨壞樹結壞 果子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Zaqueo wári tara pengker nintimias Jesúsan ni jeen jeemiayi. \t 他 就 急 忙 下 來 、 歡 歡 喜 喜 的 接 待 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama Juanku nuiniatiri waketkiaramtai, Jesús nuni juwakaru ainaun Juankun pachis nuikiartutan nangkamamiayi. Tura nuikiartak: —Aints atsamunam Juan wainkatasrum ¿waruka wemiarume? Karis nase umpuam mai we, mai we waja nunisang ¿aints tu pujau wainkatasrumek wemiarum? Atsa. \t 約 翰 所 差 來 的 人 既 走 了 、 耶 穌 就 對 眾 人 講 論 約 翰 說 、 你 們 從 前 出 去 到 曠 野 、 是 要 看 甚 麼 呢 . 要 看 風 吹 動 的 蘆 葦 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati sacerdote juuntri ainau, tura judío apuri ainausha Jesúska tsanuminamaitiat aimtsuk wajamiayi. \t 他 被 祭 司 長 和 長 老 控 告 的 時 候 、 甚 麼 都 不 回 答"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Yus Moisésan: ‘Jear tarach najanamu jeartukta tusan, wisha inaktustatjame,’ tinu asamtai, ii juuntri ainau aints atsamunam Yusjai iruntai jean Yus tímia nunisarang jeamkarmiayi. \t 我 們 的 祖 宗 在 曠 野 、 有 法 櫃 的 帳 幕 、 是 神 吩 咐 摩 西 叫 他 照 所 看 見 的 樣 式 作 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atumi jiijaisha tunau aa nu jiiakrumka, atumi jii kuinua nunisrumek tunaarum japaram ukuktaram. Nekasrum kichik jiijai tuke iwiaaku pujustinnum jeatnuka timiá pengkeraitai. Antsu mai jiintuk ji kajintrashtinnum jeatnuka timiá paseetai,” Jesús turammiaji. \t 倘若 你 一 隻 眼 叫 你 跌倒 、 就 把 他 剜出 來丟 掉 . 你 只有 一 隻 眼 進入 永生 、 強如 有 兩隻眼 被 丟在 地獄 的 火裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus Moisésan chichaman akuptak yuta ainaun pachis, tura umuti ainauncha pachis, tura ii namangke nijaamartinasha pachis tímia nuna umirkaru ainayat, aintsti nintimauri yapajiachmin asamtai, Yus wína tunaarunka kajinmaki pujawapi tuuka nintimrachmin armiayi. Antsu Yusek ii nintimaurin yapajiamnawaitai. \t 這些 事連 那 飲食 和 諸般 洗濯 的 規矩 、 都 不 過 是 屬肉體 的 條例 、 命定 到 振興 的 時候為止"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tsawaaramtai judío juuntri ainau, tura sacerdote juuntri ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha mash iruntrar chicham nekaaratai tusar, Jesúsan judío apuri iruntramunam umaarmiayi. Tura nuni jeeniar iniinak: \t 天 一 亮 、 民 間 的 眾 長 老 連 祭 司 長 帶 文 士 都 聚 會 . 把 耶 穌 帶 到 他 們 的 公 會 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Yuse chichame etserin Joel naartin nuna pachis yaanchuik etserkamiayi. Ni etserkamuringkia tu aarmawaitai: \t 這 正 是 先知約珥 所 說的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati jiitamran waan urakamtai, nunia mukunit nekas shuwin jiinun wainkamjai. Tura mukunit jiinua nuka eper keemamua nunisang timiá shuwin jiinkin asamtai, tsaasha mushatmarun wainkamjai. \t 他 開 了 無底坑 、 便有 煙從 坑 裡 往上 冒 、 好像 大火爐 的 煙.日頭 和 天空 、 都 因 這煙 昏暗 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama apu inatiri waketkiar, ni apurin nu chichamnasha ujakarmiayi. Tura romano ainawai tinamtai, yakta apuri shamkarmiayi. \t 差役 把 這話 回稟 官長.官長聽見 他 們是羅馬人 、 就 害怕 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo iin jarutramkau asamtai, Cristo Jesús nemarkatasar entsanam maain asar, nijai tsaniasar jakawa nunisrikitji. ¿Atumka nuka nekatsrumek? \t 豈 不 知 我 們這 受洗 歸 入 基督 耶穌 的 人 、 是 受洗 歸 入 他 的 死麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu kawai jiinmatai, Uwija Uchiri chikich papi nujtukmaun kampatam (3) ama nuna urakamtai, chikich iwiaaku chichaun antukmajai. Nuka chichartak: “Winim jiita,” turutmatai wikia jiikman, chikich kawain shuwinun wainkamjai. Tura nu kawai jiinmatai, kawainum ketu kilo nekapmati takakun wainkamjai. \t 揭開 第三 印 的 時候 、 我聽見 第三 個 活物 說 、 你 來 。 我 就 觀看 、 見有 一 匹 黑馬.騎在馬 上 的 手裡 拿著 天平"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu aints ainau nangkamiar nintimtsuk chichainamunmaka pachinkaip. Tura yaanchuik juuntan pachisar nangkamiar aujmatinamtaisha nunisha pachinkaip. Tura jiyaniamunmasha pachinkaip. Tura Moisésa aarmaurin pachisar nangkamiar chichainamtaisha nunisha pachinkaip. Aints nangkamiar chichaina nuka pengker pujustinaka yaingkratinatsui. \t 要 遠避 無知 的 辯論 、 和 家譜 的 空談 、 以及 分爭 、 並因 律法 而起 的 爭競 . 因 為這 都 是 虛妄無益的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turammatai Jesúsa nuiniatiri ainauti jiinisar: —¿Yanak takung taj? tu nintimramiaji. \t 門徒 彼此 對看 、 猜 不 透 所 說 的 是誰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Yuse Uchiri atumin angkan awajtamatikia, nekasrum tuke angkan pujustinuitrume. \t 所 以 天 父 的 兒 子 若 叫 你 們 自 由 、 你 們 就 真 自 由 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni pengké wechamin asamtai, wait wajakir nu isra tsakarin tenteenkir chikich nujamtainum, “Pengker Nujamtai” tutainum jeamiaji. Nuniangka yakat Lasea tutaingkia arakchichuyayi. \t 我 們 沿岸 行走 、 僅僅來 到 一 個 地方 、 名叫 佳澳 . 離那裡不遠 、 有 拉 西亞城"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ataksha chicharinak: —Atumsha tura ii juuntri ainausha suntara apurin chicham akuptakrum: Iisha nu aints pachisar chicham tenapkesar nekaratasar wakeraji, anangkuram titaram. Turakrumin suntara apuri Pablon akupkamtai, atumin jeatsaing ii maatji, —tiarmiayi. \t 現在 你 們和 公會 要 知會 千 夫 長 、 叫 他 帶下 保羅 到 你 們這裡來 、 假作 要 詳細 察考 他 的 事 . 我 們已經豫 備 好 了 、 不 等他 來到 跟前 就 殺他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus: Wi uwemtikratatjarme tinu asamtai, iisha uwemrawaitji. Iikia Cristojai tuke pujustin asakrin, Cristo iinu namangkenka yapajiatnuitai. Tura asamtai iinu namangke yapajiachmau pujayatrik, Yus tímia nunaka umiktatuapi tusar nakaji. Tura Yus nuna yaanchuik umikuitmataikia iikia: Yus nunaka umiktatuapi tichamnawaitji. \t 我 們 得 救 是 在 乎 盼 望 . 只 是 所 見 的 盼 望 不 是 盼 望 . 誰 還 盼 望 他 所 看 的 呢 。 〔 有 古 卷 作 人 所 看 見 的 何 必 再 盼 望 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu Caifáska yaanchuik judío ainaun chicharak: “Aints mash jakarai tusar ¿kichik aintsuk maatin pengkerchaukai?” tímia nuka nuwaitai. \t 這 該 亞 法 、 就 是 從 前 向 猶 太 人 發 議 論 說 、 一 個 人 替 百 姓 死 是 有 益 的 那 位"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuik wína chichamrun umikcharu pujuarmia nuna tunaarinka mash sakturu asan kajinmatkitnuitjai,” timiayi. \t 以 後 就 說 、 『 我 不 再 記 念 他 們 的 罪 愆 、 和 他 們 的 過 犯 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia chikich nuikiartamun Jesús etserak: “Aints kichkisha kantiin keemak nukukchatnuitai. Tura peaka wamketinka puusashtinuitai. Antsu aints jeanam waiina nuka paan wainkarat tusa yakí kentsatnuitai. \t 沒 有 人 點燈 用 器皿 蓋 上 、 或 放在 床 底下 、 乃是 放在 燈臺 上 、 叫進來 的 人 看 見 亮光"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniinam Jesús ayaak: —Yuse chichame nekachu asaram, tura Yuse kakarmarisha wainchau asaram, jakamunmaya nantaktin atsawai, takuram pe nuwá wearme. \t 耶 穌 說 、 你 們 所 以 錯 了 、 豈 不 是 因 為 不 明 白 聖 經 、 不 曉 得 神 的 大 能 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wainiat Yus niin jakamunmaya inankimiayi. \t 神卻 叫 他從死裡復活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Pedro ataksha iniak: —Apuru ¿waruka yamaikikia winichminuitme turutme? Wisha amin ayamruktasan jatan wakerajai, —timiayi. \t 彼 得 說 、 主 阿 、 我 為 甚 麼 現 在 不 能 跟 你 去 . 我 願 意 為 你 捨 命"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus seati juun jeanam wayaawar, Yus inaktustin pang aya sacerdote yutairi asamtai, chikich aintska nunaka yuwachminun wainiat, Davidcha nuna yuwak ni aintsri ainauncha susamiayi. \t 他 怎麼進 了 神 的 殿 、 喫了陳設餅 、 這餅 不 是 他 和 跟從 他 的 人 可以 喫得 、 惟獨 祭司 纔 可以 喫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jiiktaram tinam, Pedroncha tura Juannasha tura aints tsaarmia nunasha jiikiaramtai, nunia kanakar pujusar chichainak: \t 於 是 吩 咐 他 們 從 公 會 出 去 、 就 彼 此 商 議 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antukta. Ame japruktatme. Tura japrukam uchi jurertatme. Tura jureram nu uchikia Jesús inaikiatatme. \t 你 要 懷 孕 生 子 、 可 以 給 他 起 名 叫 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "‘Jiistaram. Ju aintska jean jeamkatas nangkamayat umiktatkama tujinkayi,’ tiartinuitai. \t 說 、 這 個 人 開 了 工 、 卻 不 能 完 工"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse chichame etserin yaanchuik aararmia nunaka mash umiktin asamtai, ju aarmauka: ‘Pasé aints ainaujai maawarmiayi,’ wína pachitas aarmawa junaka umikiartatui, —timiayi. \t 我 告訴 你 們 、 經上寫 著說 、 『 他 被 列在 罪犯 之中 。 』 這話 必應驗 在 我 身上 、 因為 那 關係 我 的 事 、 必然 成就"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Pedro chicharak: —Atsa, amin mantaminamtaisha wikia: Iijai jakami tau asan nekasan nunaka tichatatjai, —timiayi. Pedro tamati, chikich ainautisha nunisrik timiaji. \t 彼得說 、 我 就是 必須 和 你 同 死 、 也總 不 能 不 認 你 。 眾 門徒 都 是 這樣說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Samaria nungkanam wekaak, ni nuiniatiri ainaun kanurtintrin eakarat tusa, yaktanam eemki akupkamiayi. \t 便 打 發 使 者 在 他 前 頭 走 . 他 們 到 了 撒 瑪 利 亞 的 一 個 村 莊 、 要 為 他 豫 備"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai aints ainau wína pengker nintimtursarat tusa, Pilato Barrabásan karsernumia jiiki akupkamiayi. Tura suntar ainau Jesúsan katsumkarat tusa, tura numi winangmanum ajinkarti tusa akupkamiayi. \t 彼拉多 要 叫 眾人 喜悅 、 就 釋放 巴拉巴 給他們 、 將耶穌 鞭打 了 、 交給 人釘 十字架"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama wína pachitas Jesús Pedron ayaak: —¿Amesha waruka ausha tame? Wi wakeraknaka, juka jatsuk pujaun tarimnawaitjai. Antsu ameka pachitsuk nemartusta, —timiayi. \t 耶 穌 對 他 說 、 我 若 要 他 等 到 我 來 的 時 候 、 與 你 何 干 . 你 跟 從 我 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuska pengké tujinchau asamtai, ami kana kaim Elisabetcha juunchitiat japruki. Aints ainau niin pachisar: Uchinka jurerchatnuitai tinamaitiat, ni japrukmauringkia seis nantu awai, —timiayi. \t 況且 你 的 親戚 以利沙 伯 、 在 年老 的 時候 、 也懷 了 男 胎 . 就是 那 素來稱為 不生育 的 、 現 在 有 孕六 個 月了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kuikiartichu atumjai tuke irunui. Antsu wikia atumjaingkia tukeka pujuschatatjai, —timiayi. \t 因 為常 有 窮人 和 你 們同在 . 只是 你 們 不 常 有 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura judío ainau nu aintsun maawartas chicham najatmaun nekaan, wári amin akupajai. Nunia nu aintsun kajerinaun chicharkun: Atumsha apunam werum atumi kajeramuri pachisrum ujaktaram timiajai. Nunak tajame,” tu aarmiayi. \t 後 來 有 人 把 要 害 他 的 計 謀 告 訴 我 、 我 就 立 時 解 他 到 你 那 裡 去 、 又 吩 咐 告 他 的 人 、 在 你 面 前 告 他 。 〔 有 古 卷 在 此 有 願 你 平 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Pablo tamati, suntar ainau kanu yairach chapikjai nenaamun met charutkarmiayi. Turinamtai nu kanuka juun entsanam jakermiayi. \t 於是 兵丁 砍 斷 小船 的 繩子 、 由 他 飄去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "tura aishrintin wakeruktincha, tura nuwentin wakeruktincha, tura kichnau aa nu wakeruktincha, tura pasé aa nu turatnusha, tura anangkartuatnusha, tura ni wakeramurin tuke nintimratnusha, tura chikich ainaun suwirpiaku jiistincha, tura Yusen pachis nunia aintsun pachisar pasé chichastincha, tura nangkamiar: Wikia miajuitjai tumamtincha, tura nintimchamu turatnusha nuka mash aintsu nintinia jiinui. \t 偷盜 、 兇殺 、 姦淫 、 貪婪 、 邪惡 、 詭詐 、 淫蕩 、 嫉妒 、 謗讟 、 驕傲 、 狂妄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha etserak: “Nuniangka tsaanmasha, tura nantunmasha, tura yaanmasha aints pengké wainchati wantinkartinuitai. Tura juun entsa kakar tamparuktinuitai. Tura mash nungkanmaya ainau juun entsa uutmaurincha antukar, pachimian nintimrar nukap shamkartinuitai. \t 日月 星辰 要 顯出 異兆 . 地上 的 邦國 也 有 困苦 . 因 海中 波浪 的 響聲 、 就 慌慌 不定"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniangka Yus ni chichame etsernun jimiaran ni kakarmarin susamu asar, Yuse chichame etserinak pujuinau yumi jiturchati tusar surimkartinuitai. Tura entsa ainauka numpa najanartinuitai. Tura ni wakerinak aints ainaun wait wajakartiniun pachitsuk susartinuitai. \t 這 二 人 有 權 柄 、 在 他 們 傳 道 的 日 子 叫 天 閉 塞 不 上 雨 . 又 有 權 柄 、 叫 水 變 為 血 . 並 且 能 隨 時 隨 意 用 各 樣 的 災 殃 攻 擊 世 界"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turammatai ayaakur: —Nuikiartinu ¿aunia aints amin kayajai tukurmiar mantamawartas wakerutminau wainiatmesha nuni ataksha waketkimi tame? —timiaji. \t 門徒說 、 拉比 、 猶太人 近來 要 拿 石頭 打 你 、 你 還往 那 裡去麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura antingkiam Jesús pajas jiis nuwan wainak: —Nawantru, napchau nintimtsuk asata. Ameka wína nekasampita turutu asam pengker wajasume, —timiayi. Nu tamaujai metek nu nuwaka tsaarmiayi. \t 耶 穌 轉 過 來 看 見 他 、 就 說 、 女 兒 、 放 心 、 你 的 信 救 了 你 . 從 那 時 候 、 女 人 就 痊 愈 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuna wainkan, túna untsuri uutinawa tumaun, tura ipiamtasha kakarman patawa tumaun nayaimpinmaya antukmajai. Tura wi antukmaja nuka aints ainau kitarran tuntuinawa tumaun antukmajai. \t 我 聽 見 從 天 上 有 聲 音 、 像 眾 水 的 聲 音 、 和 大 雷 的 聲 音 . 並 且 我 所 聽 見 的 好 像 彈 琴 的 所 彈 的 琴 聲"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tu aamtikramiame nuka nekasaintai. Ami uchiram Jesús akupkam: Wína Uchir asam aints ainau inarta tusam akupkamiame. Tura asakmin apu Herodes, romano apuri Poncio Pilatojai, tura chikich nungkanmaya aints ainaujai, tura Israel ainautijai ju yaktanmasha iruntrartas kaunkarmiayi. \t 希律 和 本丟彼拉多 、 外邦人 和 以色列 民 、 果然 在 這城 裡 聚集 、 要 攻打 你 所膏 的 聖僕 耶穌 、 〔 僕 或 作子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Yus Abrahaman chicharak: “Isaaca wearin nukap yujratnuitjai,” tinu asamtai, \t 論 到 這 兒 子 曾 有 話 說 、 『 從 以 撒 生 的 纔 要 稱 為 你 的 後 裔 ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Sacerdote juuntri ainau, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha, tura fariseo ainausha, tura judío apuri ainausha mash Jesúsan wishikinak, mai nuwamtak chicharnainak: \t 祭 司 長 和 文 士 並 長 老 、 也 是 這 樣 戲 弄 他 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Herodescha nunisang ni tunaarincha nekarachu asa, ataksha juni akupturmakji. Tura asamtai ju aintsnaka maawarti tichamnawaitjai. Atumsha nusha nekarme. \t 就 是 希 律 也 是 如 此 、 所 以 把 他 送 回 來 . 可 見 他 沒 有 作 甚 麼 該 死 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse chichamesha tu aarmawaitai: “Yusen nekasampita tinauka, tuke iwiaaku pujusartin ainawai.” Tu aarmau asamtai Moisés umirkatin chicham umirkurkia, Yuska iinka tunaachawa nunisrik pujarningkia jiirmatsji. \t 沒 有 一 個 人 靠 著 律 法 在 神 面 前 稱 義 、 這 是 明 顯 的 . 因 為 經 上 說 、 『 義 人 必 因 信 得 生 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yusnau ainau pujut nangkankashtinun jukiarat tusa, Yuska pengké waitrichu asa, yaanchuik aintsnaka najantsuk nunaka timiayi. \t 盼 望 那 無 謊 言 的 神 、 在 萬 古 之 先 所 應 許 的 永 生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Pilatoka: —Ayu, nuniangka suntar numi winangmaunum ajinkar maawarti, —tusa aints ainau seainam tsangkamkamiayi. \t 彼 拉 多 這 纔 照 他 們 所 求 的 定 案"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich ayamtai kinta tsawaaramtai, Jesús ni nuiniatiri ainaujai aja japeng nangkaminak, ni nuiniatiri ainau yaparinak trigo jingkiajin achikiar majurar yukiar wearmiayi. \t 有 一 個 安息日 、 耶穌從麥 地 經過 . 他 的 門徒掐 了 麥穗 、 用手 搓 著喫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura karanma nunisnak kawai ainauncha, tura kawainum ketinauncha wainkamjai. Kawainum ketinau wejmakri jiru najanamu kapantin, nunia kingkia, nuniasha takum ainaun wainkamjai. Tura kawai muuken juun yawaa muukea tumaun wainkamjai. Tura kawai jangkenia jiisha, tura mukuntiusha, tura azufresha timiá tsuwer keenak jiininaun wainkamjai. \t 我 在 異 象 中 看 見 那 些 馬 和 騎 馬 的 、 騎 馬 的 胸 前 有 甲 如 火 、 與 紫 瑪 瑙 、 並 硫 磺 . 馬 的 頭 好 像 獅 子 頭 、 有 火 、 有 煙 、 有 硫 磺 、 從 馬 的 口 中 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Caifás nuna tamati, nu kintati judío juuntri ainau iruntrar: Jesús maatai tusar, chichaman najatawarmiayi. \t 從 那 日 起 他 們 就 商 議 要 殺 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati ataksha iniinak: —¿Tura warí aintsuitme? ¿Yaanchuik Yuse chichamen etserin Elíaskitam? —tu iniinam, Juan aimiak: —Atsa, nuchawaitjai, —timiayi. Tamati ataksha iniinak: —¿Tura Yuse chichame etserin tatinua nukítam? —tiarmiayi. Tinamaitiat ataksha: —Atsa, nuchawaitjai, —timiayi. \t 他 們又問他說 、 這樣 你 是 誰呢 、 是 以利亞麼 . 他說 、 我 不 是 . 是 那 先知麼 、 他 回答 說 、 不是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu ujakmau asa, Pablo kapitanin untsuk chicharak: —Ju uchikia apu pujutirin jeeta, wína chichaman ujata nuna apurmincha ujakti, —timiayi. \t 保 羅 請 一 個 百 夫 長 來 、 說 、 你 領 這 少 年 人 去 見 千 夫 長 、 他 有 事 告 訴 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai untsuri nuikiartutai chichamjai aints ainaun nuiniartas chicharak: “Anturtuktaram. Aints arakan tsaamratas ni jeenia jiinkimiayi. \t 他 用 比 喻 對 他 們 講 許 多 道 理 、 說 、 有 一 個 撒 種 的 出 去 撒 種"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii pengker turamuka atsau wainiat, Yuska iin wait anentramak uwemtikramramiaji. Yuse Wakani ii nintin pujurtamu asa, entsanam nijarmawa nunisrik yamaram akiinawaitji. Tura asar pujut yamaram jukimiaji. \t 他 便 救 了 我 們 、 並 不 是 因 我 們 自 己 所 行 的 義 、 乃 是 照 他 的 憐 憫 、 藉 著 重 生 的 洗 、 和 聖 靈 的 更 新"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús tuke nuikiartak: “Ju nungkanmaya ainau numi neren jiisar, ¿warí numita? tusar nekainawai. Numi jangkirtin amataikia, higuera nerenka juwinatsui. Tura narajnumiangka uva nerenka juwinatsui. Tura asamtai numi pengker ainauka napchaunaka nereenatsui. Tura numi napchau ainauka pengkernaka nereenatsui. \t 因 為沒 有 好 樹結壞 果子 . 也 沒有壞樹結 好 果子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuik apu David akiinamia nu yaktanam yamai kashia juwi atumin Uwemtikramratin akiinturmarume. Nuka atumi Apuri Mesíasaitai. \t 因 今 天 在 大 衛 的 城 裡 、 為 你 們 生 了 救 主 、 就 是 主 基 督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Neri Melqui uchiri ayayi. Nunia Melqui Adi uchiri ayayi. Nunia Adi Cosama uchiri ayayi. Nunia Cosam Elmadama uchiri ayayi. Nunia Elmadam Era uchiri ayayi. \t 麥基 是 亞底 的 兒子 、 亞底 是 哥桑 的 兒子 、 哥桑 是 以 摩當 的 兒子 、 以 摩當 是 珥 的 兒子 、 珥是 約細 的 兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura uchi apari Jesúsan kakar chicharak: —Nekasan amin nintimtajme. Yus tujinkashtimpiash tayatun, amin nuna nangkamasnak nekasampita titasan yainkata tajame, —timiayi. \t 孩 子 的 父 親 立 時 喊 著 說 、 我 信 . 但 我 信 不 足 、 求 主 幫 助 。 〔 有 古 卷 作 立 時 流 淚 的 喊 著 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yamaikia judío ainautiram: Itiur pujaji tusaram nintimrataram. Atumka: Iikia judío aintsuitji tusaram, tura Yus umirkatin chichaman iin akupturmaku asa, iinka pengker nintimturmaji, jampesrumek tatsurmeash. \t 你 稱為猶 太 人 、 又 倚靠 律法 、 且 指著 神誇口"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia muuken achirkaramtai, nu aintsu nintin Yuse Wakani piatkamiayi. \t 於 是 使 徒 按 手 在 他 們 頭 上 、 他 們 就 受 了 聖 靈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nayaimpisha, tura nungkasha mengkakartinuitai. Antsu wína chichamrun taja nuka umitskeka inaisashtinuitjai. \t 天 地 要 廢 去 、 我 的 話 卻 不 能 廢 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Davidka Mesíasan pachis: Wina Apuruitai tinu wainiatrumsha ¿waruka Mesíaska Davidta uchirintai tarume? —timiayi. \t 大衛 既 稱 他 為主 、 他 怎 麼 又 是 大衛 的 子孫呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus umirkatin chichamka aya Yuse Wakani kakarmarijai umikminuitji tusar nekaji. Tura wainiatun wina wakeramurun tuke najanin asan, tunaanum surukmawa nunisnak wikia pujajai. \t 我 們原曉 得 律法 是 屬乎靈 的 、 但 我 是 屬乎 肉體 的 、 是 已 經賣給 罪 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu kinta jeamtai, aints untsuri wína umirtutan inaisartinuitai, tura mai nuwamtak kajernaikiar: Achiktaram tusar surunikiartinuitai. \t 那時 、 必 有 許多 人 跌倒 、 也 要 彼此 陷害 、 彼此 恨惡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikitcha nintimrarmi: Cristo umirin chichaak: Nu kintati Yus maaketai titasar iruntratnuitji, tu nintimui. Antsu chikichka: Kintajai metek tuke Yusen maaketai titasar pachitsuk iruntratnuitji, tu nintimui. Tura metekchau nintimsar pujuinayat, mai metek ¿ni nintimaurinka itiurak awa? tusar, ningki nekaamawartinuitai. \t 有 人 看 這日 比 那 日 強 、 有 人 看 日日 都 是 一 樣 . 只是 各人心 裡 要意 見堅定"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuikiartin ainau kichkisha: Apaachi tiirap. Atumi Apaachiri kichkitai: Nayaimpinam puja nuketai. \t 也 不 要 稱 呼地 上 的 人 為父 . 因 為只有 一 位 是 你 們 的 父 、 就 是 在 天上 的 父"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikich ainaun pachisan: Nuka pengkeraitai, antsu kichka paseetai tayatun, wiki nintimsanak nunaka tatsujai. Antsu wína akuptukmia nusha nunisang nunaka tawai. Tura asamtai wi taja nuka nekasaintai. \t 就是 判 斷人 、 我 的 判斷 也 是 真的 . 因 為 不 是 我 獨自在 這裡 、 還有差 我 來 的 父與 我 同在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia sacerdote juuntri ainau, tura Yus seatai wainin ainausha, tura judío apuri ainausha Jesúsan achikiartas taarmia nuna chicharak: —¿Waruka kasa aints achiktasrum winitua nunisrumsha saapisha, tura numisha takusrumsha tarutniurme? \t 耶穌對 那些 來拿 他 的 祭司 長 、 和 守殿官 、 並長 老 、 說 、 你 們帶 著 刀 捧 、 出來 拿 我 、 如同 拿 強盜麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautirmin umaarutirmincha, nunasha tajarme: Aints niish nintimsar Cristonu ainaun anangkinak: Kanakrum pujustaram tusar atumin pasé awajtaminamtaisha, nu aints ainau wainkataram. Ii atumin nuiniarmiaji nunaka nuininatsui. Tura ii Apuri Jesucristoncha umirinatsui. Antsu ni wakeramurinak najaninawai. Tura pengker chichainayat, papi nekachu ainaun anangkinawai. Tura asamtai nu aints ainau wainkaram, atumka nuwakai tusaram, tura kanakar pujusai tusaram, nu aints ainaujai iruntrairap. \t 弟兄們 、 那些 離間 你 們 、 叫 你 們 跌倒 、 背乎 所 學 之 道 的 人 、 我 勸 你 們要 留意 躲避 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Aints pengker aa nuna nintimu asa, nekas pengker aa nunak chichaawai. Tura aints pasé aa nuna nintimu asa pasé aa nunak chichaawai. \t 善 人 從 他 心 裡 所 存 的 善 、 就 發 出 善 來 . 惡 人 從 他 心 裡 所 存 的 惡 、 就 發 出 惡 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Simón Pedro Jesúsan iniak: —Apuru ¿tua wetatme? —timiayi. Tu iniam Jesús aimiak: —Wi wetatja nuningkia yamaikikia winichminuitme. Antsu nukap arusam winingkia winitnuitme, —timiayi. \t 西 門 彼 得 問 耶 穌 說 、 主 往 那 裡 去 。 耶 穌 回 答 說 、 我 所 去 的 地 方 、 你 現 在 不 能 跟 我 去 . 後 來 卻 要 跟 我 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Pedro Juanjai aints ainaun tuke chicharinak wajainai, aneachmau sacerdote ainau, tura Yus seatai jea wainu juuntrisha, tura saduceo ainausha kaunkarmiayi. Tura kaunkar anumrukar Pedro Juanjai aints ainaun nuininak wajainaun antukarmiayi. Pedro Juanjai aints ainaun nuininak: Jesús jakamunmaya nantakin asamtai, aints ainautisha jakayatrik nantaktinuitji tinau asaramtai kajerkarmiayi. Tura Pedron Juanjai achikiar, tsaa nungka wajasu asamtai: Kashin chichamsha nekarami tusar kársernum engkewarmiayi. Turinamtai aints untsuri Pedro Juanjai Yuse chichame etsermaun antukaru ainau nu kintatik aishmangkuk aishmangkuk cinco warang (5,000) Criston nekasampita tusar nemarkarmiayi. \t 使 徒 對 百 姓 說 話 的 時 候 、 祭 司 們 和 守 殿 官 、 並 撒 都 該 人 、 忽 然 來 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia olivo muranam weri, nuni Jesús waka keemsamtai, ni nuiniatiri ainautisha nuni jearir, nijai kanakar pujusar iniakur: —¿Ju jea yumpunkatnusha warutik at, tura ame tatintrumsha warutik at? Tura ju nungka amukatin kinta jeatak wajasamtaisha, nekas jeatak wajasi tusarsha ¿itiurak nekaataij? Tu atinuitai tusam ujakratkata, —timiaji. \t 耶 穌 在 橄 欖 山 上 坐 著 、 門 徒 暗 暗 的 來 說 、 請 告 訴 我 們 、 甚 麼 時 候 有 這 些 事 . 你 降 臨 和 世 界 的 末 了 、 有 甚 麼 豫 兆 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nunia antiri diez (10) wainkame nuka diez (10) apu ainawai. Nuka aintsun inatnaka nangkaminatsui. Tura aints inatan nangkamawar, Juun Yawaaya Tumaujai aints ainaun jumchik kintachik inarartinuitai. \t 你 所 看 見 的 那 十 角 、 就 是 十 王 . 他 們 還 沒 有 得 國 . 但 他 們 一 時 之 間 、 要 和 獸 同 得 權 柄 與 王 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Yuse awemamuri chicharak: —María shamkaip. Yus aminka pengker nintimturmawai. \t 天 使 對 他 說 、 馬 利 亞 、 不 要 怕 . 你 在 神 面 前 已 經 蒙 恩 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu musachjai metek tangkun maawaru asar, aints ainau: Wina tunaaruka tuke sakarchawaitai, tu nintimrarti tusa Yus turataram tusa nu chichaman akupkamiayi. \t 但 這 些 祭 物 是 叫 人 每 年 想 起 罪 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu nu aints ainaun pengker pujuinachun wainu asa, yaanchuik Yuse chichame etserin nu aints ainaun pachis tu aarmiayi: Ii Apuri chichaak: “Ukunam chikich kinta jeamtai, wikia Israela weari ainaujai tura Judá weari ainaujai yamaram chichaman najanatnuitjai. \t 所 以 主 指 著 他 的 百 姓 說 、 〔 或 作 所 以 主 指 前 約 的 缺 欠 說 〕 『 日 子 將 到 、 我 要 與 以 色 列 家 、 和 猶 大 家 、 另 立 新 約"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Namak timiá untsuri kanunam chumpiamu wainkar, Simón ni amikri ainaujai shamkarmiayi. Tura Simón Pedro Jesúsan tikishmatar: —Apuru, wikia nekas tunau asamtai ¿itiurak wijaisha pujustam? Wait aneasam ukurkita, —timiayi. \t 西 門 彼 得 看 見 、 就 俯 伏 在 耶 穌 膝 前 、 說 、 主 阿 、 離 開 我 、 我 是 個 罪 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuwachi uwejen achirak: —Talita kum, —timiayi. Nuka ii chichamejaingkia: “Nawantru, nantaktia tajame,” taku tawai. \t 就 拉 著 孩子 的 手 、 對 他 說 、 大 利 大吉米 . 繙出來 、 就 是 說 、 閏女 、 我 吩咐 你 起來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu aarmaun aujas umis papin nukukmiayi. Tura iruntai jean wainiun papin wangtuki keemsamiayi. Keemsamtai aints nuni ketinauka mash niin jiijam wajiarmiayi. \t 於 是 把 書 捲 起 來 、 交 還 執 事 、 就 坐 下 . 會 堂 裡 的 人 都 定 睛 看 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Siria nungkanmasha, tura Cilicia nungkanmasha wemiajai. \t 以 後 我 到 了 敘利亞 和 基利 家境內"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús Galilea nungkanmaya jiinki, Jordán entsanam wína imiatti tusa Juankun werimiayi. \t 當下 、 耶穌從 加利利 來到 約但 河 、 見 了 約翰 、 要 受 他 的 洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yutan umis, Jesús Simón Pedron iniak: —Simónka, Jonása uchiriya ¿ju ainau nangkamasmek timiá wína anentam? —timiayi. Tu iniam Pedroka aimiak: —Ja ai, Apuru, wikia aminka pengker nintimtusan pujajme. Amesha nuka nekame, —timiayi. Tamati Jesús chicharak: —Takumka uwija uchiri wainua nunismek wína umirtin ainau waitrukta, —timiayi. \t 他 們喫 完 了 早飯 、 耶穌對 西門 彼得說 、 約翰 的 兒子 西門 、 〔 約翰 馬 太 十六 章 十七 節 稱約 拿 〕 你 愛我 比 這些 更 深 麼 。 彼得說 、 主阿 、 是的 . 你 知道 我 愛你 。 耶穌對 他 說 、 你 餧養 我 的 小羊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu wína naarun pachitsar seatin ainauka uwemrartin ainawai. Yuska tawai, Joel tu aarmiayi. \t 到 那 時候 、 凡 求告 主名 的 、 就 必 得救 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Pablo wekai, judío aints Apolos naartin Efesonam jeamiayi. Nuka Alejandría yaktanmaya aintsuyayi. Tura Yuse chichame aarmaun pengker nekau asa, pengker etsernuyayi. \t 有 一 個 猶 太 人 、 名 叫 亞 波 羅 、 來 到 以 弗 所 . 他 生 在 亞 力 山 太 、 是 有 學 問 的 、 最 能 講 解 聖 經 。 〔 學 問 或 作 口 才"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura uwejen takui kanák wajas nayaimpinam wakamiayi. \t 正 祝福 的 時候 、 他 就 離開 他 們 、 被 帶到 天上 去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai aints ningki wakerak: Wikia jakashtatjai tauka jakatnuitai. Antsu aints wína anentak jakatata nuka jakayat tuke iwiaaku pujustinuitai. \t 因 為凡 要 救 自己 生命 的 、 〔 生命 或 作靈魂 下同 〕 必 喪掉 生命 . 凡為 我 喪掉 生命 的 、 必 救 了 生命"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka yaanchuikia tunau inatiri ayarme. Antsu Yus atumin yainmaku asamtai, yamaikia tunau inaisaram, nekas pengke chicham nuimiaru asaram, atumi nintijai miatrusrumek umirkamiarume. \t 感謝 神 、 因為 你 們從 前 雖然 作罪 的 奴僕 、 現今 卻從 心 裡順 服了 所 傳給 你 們 道理 的 模範"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Sacerdote juuntri ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha wishikinak, mai nuwamtak chicharnainak: —Chikich ainaun uwemtiknuyayi, antsu ningki uwemratatkama tujintawai. \t 祭司 長和 文士 也 是 這樣戲 弄 他 、 彼此 說 、 他 救 了 別人 、 不 能 救 自己"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Herodes ni yachí Felipe iwiaaku pujaun wainiat, yachí nuwarin nuwatkamiayi. Nu nuwaka Herodías naartinuyayi. Tura asamtai Juan apu Herodesan chicharak: “Yachim iwiaaku pujau wainiatum, ni nuwari nuwatkamiame nunaka Yus surimiawai,” timiayi. Tamati apu Herodes: Turutam tusa, Juankun maatas wakerayat, aints ainau chichainak: “Juan nekas Yus akupkamu asa, Yuse chichamen etserui,” tinu asaramtai, Herodes aints ainaun shamak: Juankun maataj tutsuk ni suntari ainaun akupak: “Aya achikrum kársernum engkeataram,” tama suntar ainau Juankun achikiar kársernum engkewarmiayi. \t 起 先 希 律 為 他 兄 弟 腓 力 的 妻 子 希 羅 底 的 緣 故 、 把 約 翰 拿 住 鎖 在 監 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati ningki nintimias: ‘Maj, apur takatrun jurutrau asamtai, ¿wisha itiurkatjak? Tura wína kakarmar atsau asamtai, nungka tautnasha takakmaschamnawaitjai. Tura aints ainaun kuik nangkamrum surustaram tusan seamkinij wajatnaka natsaamajai. \t 那 管家 心裡說 、 主人 辭 我 、 不 用 我 再 作 管家 、 我將來 作 甚麼 . 鋤地 呢 、 無力 . 討飯 呢 、 怕羞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Yuse chichame Abrahaman pachis tu aarmawaitai. Yus Abrahaman chicharak: “Ameka untsuri nungkanmaya ainau apariya nunismek atinuitme,” timiayi. Tu timiau asa, Abraham Yus nekasampi jakau ainauncha inankitnuita, turasha najanachmau ainauncha nekasampi najanatnuita, timiayi. \t 亞伯拉罕 所 信 的 、 是 那 叫 死人 復活 使 無變為 有的 神 、 他 在 主面 前作 我 們 世人 的 父 . 如經 上 所記 、 『 我 已 經立 你 作 多國 的 父 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ni nuiniatiri ainaun aujas umisamtai, Yus ii Apuri Jesúsan nayaimpinam iwiakmiayi. Tura iwiakam ni Apaachiri Yuse untsurinini keemsamiayi. \t 主 耶 穌 和 他 們 說 完 了 話 、 後 來 被 接 到 天 上 、 坐 在 神 的 右 邊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "ni naarin aatmamrartas wearmiayi. Tura Marí Joséjai tumachiat, Yuse kakarmarijai japruku asa jamtinuyayi. \t 要和 他所 聘 之 妻 馬利亞 、 一同 報名 上冊.那時 馬利亞 的 身孕 已 經重了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Pedro chicharak: —Iiya nunisarang Yuse Wakani engkemtuwaru asaramtai ¿ju aints ainaun Criston nemarkartas wakerinaun maatsuk asarti tusasha yáki surimkat? —timiayi. \t 於是 彼得說 、 這些 人 既 受 了 聖靈 、 與 我 們一樣 、 誰能 禁止 用水 給 他 們施 洗呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumi umutiri umakrumsha nampekairap. Atum nampeakrum pujakrumka inaisatatkamaram tujintarme. Antsu wína nintirun Yuse Wakani tuke pujurtusti tusaram, Yus nintimsaram pujustaram. \t 不要 醉酒 、 酒 能 使 人 放蕩 、 乃 要 被 聖靈 充滿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamatai ni nuiniatiri ainauti chicharkur: —Tura juni aints atsamunmasha aints timiá untsuri yuratasrisha ¿tuniang yurumkasha sumaktaij? —timiaji. \t 門徒說 、 我們 在 這 野地 、 那裡 有 這麼 多 的 餅 、 叫 這許 多 人 喫飽呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints ainau Jesúsan: Uchin takasat tusar itariarmiayi. Turinamtai ni nuiniatiri ainau nu aints ainaun jiyainak: —¿Waruka aitkarme? —tiarmiayi. \t 有 人 帶 著 小孩子 來見 耶穌 、 要 耶穌摸 他 們 、 門徒 便 責備 那些 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Cristonu ainauka mash iruntrar pujusarmiayi. Tura ninu aa nuna mash sunaisarmiayi. \t 信 的 人 都 在 一 處 、 凡 物 公用"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus umirkatin chichaman miatrusarang umirkau asar, Josésha tura Marísha uchirijai Galilea nungkanam ni pujutirin Nazaret yaktanam waketkiarmiayi. \t 約瑟 和 馬利亞 照主 的 律法 、 辦 完 了 一切 的 事 、 就 回 加利利 、 到 自己 的 城 拿撒勒 去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ni iwiarsatnunam pampa taimu yamarmanam iwiarsamiayi. Tura nuni iwiaras umis, waiitirin kaya juun najanamujai epenmiayi. \t 安放 在 自己 的 新 墳墓裡 、 就是 他 鑿在 磐石 裡 的 . 他 又 把 大石 頭輥 到 墓門口 、 就 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús jangkin tsengkruk, tura wejmak kapantakun entsar jiinkimiayi. Tura jiinkiamtai Pilato aints ainaun chicharak: —Ju aintska jiistaram, —timiayi. \t 耶穌 出來 、 戴 著 荊棘 冠冕 、 穿著 紫 袍 。 彼拉 多對 他 們說 、 你 們 看 這個人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich kintati Jesús juun kucha Genesaret tutainum nuna kaanmatkarin aints ainaun nuiniak wajai, aints timiá untsuri Yuse chichamen antukartas wakerinak Jesúsnum kawengkar kae wajasarmiayi. \t 耶 穌 站 在 革 尼 撒 勒 湖 邊 、 眾 人 擁 擠 他 、 要 聽 神 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Yus iin Uwemtikramratnuka mash aints ainautincha wait anentramak anenmau asa, ni anengkratairin nekamtikramamiaji. \t 但到 了 神 我 們救主 的 恩慈 、 和 他 向人 所 施 的 慈愛 顯明 的 時候"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu aintsun wainak Pedro chicharak: —Eneasa, Jesucristo amin yamai tsuwarmawai. Tura asamtai nantakim sekmatiram tuksata, —timiayi. Tamati nu tamaujai metek Eneas nantakmiayi. \t 彼得對 他 說 、 以 尼雅 、 耶穌基督 醫好 你 了 . 起來 、 收拾 你 的 褥子 . 他 就 立刻 起來了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia micha kaya tumau mermari cuarenta (40) kilo jeatak nayaimpinmaya aints ainamunam iyaarinaun wainkamjai. Tura micha iyaaramtai, aints timiá wait wajainayat, Yusen kajerinak tuke pasé chicharinaun antukmajai. \t 又 有 大 雹子 從天 落在 人身 上 、 每 一 個約 重 一 他 連得 . 〔 一 他 連得約 有 九十 斤 〕 為這 雹子 的 災極 大 、 人 就 褻瀆神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesús ataksha chichaak: —Iwianch aintsnum engkema pujuu nunia jiinkin asa, aints atsamunam wekaas nuni ayamsatatkama tujintak: Ataksha waketkitaj tu nintimratnuitai. \t 污 鬼 離 了 人 身 、 就 在 無 水 之 地 、 過 來 過 去 、 尋 求 安 歇 之 處 、 卻 尋 不 著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Zacaríaska chichachu ayat nuniangka chichakmiayi. Tura: —Yuska nekas pengkerapita, —timiayi. \t 撒 迦 利 亞 的 口 立 時 開 了 、 舌 頭 也 舒 展 了 、 就 說 出 話 來 、 稱 頌 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —Ja ai, ame tame nuka nuwaitjai. Tura asan nunasha tajame: Aints ayatun Yus akupkamu asan, nekas kakaram aa nuna untsurinini keemsan, nunia nayaimpinmaya yurangmijai winamtai, winaka waitkatnuitrume, —timiayi. \t 耶穌對 他 說 、 你 說 的 是 . 然而 我 告訴 你 們 、 後來 你 們要 看 見 人子 、 坐在 那 權 能者 的 右邊 、 駕著 天上 的 雲降臨"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Pablo Bernabéjai Antioquía yaktanam juwakarmiayi. Tura chikich aints ainaujai ii Apuri chichamen nuiniararmiayi. Tura aints ainaun Yusnum uwemratin chichaman tuke ujakarmiayi. \t 但 保 羅 和 巴 拿 巴 、 仍 住 在 安 提 阿 、 和 許 多 別 人 一 同 教 訓 人 、 傳 主 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristo yaanchuik iin uwemtikramratas tau asamtai, aints ainauti Cristo nekasampita tinu asar: ¿Yáki nayaimpinmasha waka, Cristoncha junisha itati? tuuka nintimrachminuitji. \t 惟 有 出 於 信 心 的 義 如 此 說 、 『 你 不 要 心 裡 說 、 誰 要 升 到 天 上 去 呢 . 就 是 要 領 下 基 督 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai aints: Wikia pengker aa nuna takaachiatun, Yus wína tunaarun sakturau asa: Ameka tunaachawaitme turutin asamtai, nekasan waraajai titinuitai. Tura asamtai apu Davidcha nunisang nuna pachis tu aarmiayi: “Yus aintsu tunaarin mash sakar tsangkuramu asa, nu aintska waraawai. \t 正 如 大 衛 稱 那 在 行 為 以 外 、 蒙 神 算 為 義 的 人 是 有 福 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati juun jea wainu apuri ni aintsrijai jiismi tusar juun jeanam wearmiayi. Tura nuni jear, Cristo nuiniatirin wainkar, aints ainau iin kayajai tukurmiarai tusar, pasé awajtsuk itaarmiayi. \t 於 是 守 殿 官 和 差 役 去 帶 使 徒 來 、 並 沒 有 用 強 暴 . 因 為 怕 百 姓 用 石 頭 打 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka chikich ainau pachisrum pasé chichaakrumningkia, Yuska atumin wait wajaktiniun suramsatnuitrume. Tura atum chikich ainau pengker awajkurminkia Yuscha nunisang atumin pengker awajtamsatatrume. \t 因為 你 們怎樣論斷 人 、 也 必 怎樣 被 論斷 。 你 們用 甚 麼 量 器量 給 人 、 也 必 用 甚 麼 量 器量 給 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu nuwa yaktanam weamtai, ni nuiniatiri ainauti Jesús chicharkur: —Nuikiartinu, amesha yuwata, —timiaji. \t 這 其 間 、 門 徒 對 耶 穌 說 、 拉 比 、 請 喫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu nungkanam weatsaing, ni inatirin diez (10) amia nuna untsuk, kuik jimia pachak kinta takakmasmaun akiimiakminun kichik kichik susa chicharak: ‘Kuikiar yujarti tusaram, ju kuikiajai takakmajataram. Tura wi taamtai wangturkimnuram’ tusa ukuki, chikich nungkanam wemiayi. \t 便 叫 了 他 的 十 個僕 人 來 、 交給 他 們十錠銀子 、 〔 錠 原文 作彌 拿 一 彌 拿 約銀 十兩 〕 說 、 你 們 去作 生意 、 直 等 我 回來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Jesús chicharak: —Atsa, aints yamai maaingkia, namangkengka pakuichau atinuitai. Tura asamtai wárikia namangkenka nijamatsuk, aya nawenak nijartinuitai. Atumka yamaikia pakuichawa nunisrumek pujarme. Antsu mashkia pakuichawa nunisrumka pujatsrume, —timiayi. \t 耶穌說 、 凡 洗 過澡 的 人 、 只要 把 腳 一 洗 、 全身 就 乾淨 了 . 你 們是 乾淨 的 、 然而 不 都 是 乾淨的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama Jesús ayaak: —¿Waruka pengkeraitme turutme? Nekas pengker aa nuka kichkitai. Nuka Yusketai. Ameka tuke iwiaaku pujusmi takumka Yus: Wína chichamur umirtuktaram tímia nuka miatrusmek umirkata, —timiayi. \t 耶 穌 對 他 說 、 你 為 甚 麼 以 善 事 問 我 呢 、 只 有 一 位 是 善 的 、 〔 有 古 卷 作 你 為 什 麼 稱 我 是 良 善 的 除 了 神 以 外 沒 有 一 個 良 善 的 〕 你 若 要 進 入 永 生 、 就 當 遵 守 誡 命"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu atumka chichaakrum: Aints ni aparincha, tura ni nukurincha chicharak: ‘Wikia winar aa nunaka mash Yusen susamjai. Tura asan atumin susatasan wakerayatun yamaikia tujintajai.’ \t 你 們倒說 、 無論 何人對 父母 說 、 我 所 當奉給 你 的 、 已 經 作了 供獻"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura tsawaar ni nuiniatiri ainaun mash untsuk, nu aints ainamunmaya aya doce (12) aints wi akupkatin arti tusa Jesús inaikiamiayi. \t 到 了 天 亮 、 叫 他 的 門 徒 來 . 就 從 他 們 中 間 挑 選 十 二 個 人 、 稱 他 們 為 使 徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jumchik arus, Marí Elisabetan jiistaj tusa, Judea nungka murarin wári wemiayi. Tura Zacarías pujamunam waya, Elisabetan: ¿Pujamek? timiayi. \t 那 時候 馬利亞 起身 、 急忙 往 山地 裡去 、 來到 猶大 的 一 座 城"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniasha maaitin nekaatnusha, tura aintsu muuken achikiar Yus seatin nekaatnusha, tura jakamunmaya nantaktin nekaatnusha, tura ji kajintrashtinnum wait wajaktin nekaatnusha yanchuk mash nekaamiarme. \t 各 樣 洗 禮 、 按 手 之 禮 、 死 人 復 活 、 以 及 永 遠 審 判 、 各 等 教 訓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Juan aimiak: —Aints wejmakri jimiar amataikia, chikich wejmakrinchaun kichik susati. Tura yurumkan takaku yurumkan yuumaun susati, —timiayi. \t 約翰 回答 說 、 有 兩 件 衣裳 的 、 就 分給 那 沒 有的 . 有 食物 的 、 也當這 樣行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ataksha iin chichartamak: “Nu wait wajaktiniun wi etserja nu nangkamaramtai, tsaangka tsantrashtinuitai. Tura nantusha kajintratnuitai. Yaa ainausha nayaimpinmaya kakeerartinuitai. Tura nayaimpinam muchichu ainausha muchitrartinuitai. \t 那些 日子 的 災難 一 過去 、 日頭 就 變 黑 了 、 月亮 也 不 放光 、 眾星 要 從 天上墜落 、 天勢 都 要 震動"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Atumi juuntri ainau Yuse chichamen etsernun maawarmia nuna iwiarsamuri shiiram ati tusaram iwiaruwearme. Tura asaram aneartaram. \t 你 們有禍了.因為 你 們 修造 先知 的 墳墓 、 那 先知 正 是 你 們 的 祖宗 所 殺的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni jear papi aarmaun apun suwinak: —Yamaikia Pablo wainkata, —tiarmiayi. \t 馬兵來 到 該撒利亞 、 把 文 書呈給 巡撫 、 便 叫 保羅 站在 他 面前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatiri doce amia nujai untsuri yakat ainamunam wekaakamaikiak Jesús Yusnum uwemratin chichaman etserak: Aints ainau Yusen tu umirkartinuitai tusa etserki wekaimiayi. \t 過 了 不 多日 、 耶穌 周遊 各 城 各 鄉傳道 、 宣講 神國 的 福音 . 和 他 同去 的 有 十二 個 門徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesúsan aiinak: —¿Juan aints ainau imaita tusasha yáki akupkaya? tusarsha iikia nekatsji, —tiarmiayi. Tinamtai Jesús aimiak: —Ayu, tu tau asakrumin, yáki wina akuptukia tusancha, wisha nunisnak atumnasha ujakchatatjarme, —timiayi. \t 於是 回答 耶穌說 、 我 們 不 知道 。 耶穌說 、 我 也 不 告訴 你 們 我 仗 著甚 麼權柄 作這 些 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaram wi tajarme nuka mash wainkurmeka, atumsha nunisrumek: Yus aints ainaun inartin kinta jeatak wajasi tusaram nekaamnawaitrume. \t 這樣 、 你 們 看 見這 些 事漸漸 的 成就 、 也該曉 得 神 的 國近了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaram wait wajayatrumek, tuke inaitutsuk wína umirtakrum pujakrumka, pujut nangkankashtin jukitnuitrume. \t 你 們常 存 忍耐 、 就 必 保全 靈魂 。 〔 或 作 必得 生命"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuik Yus ni Uchirin pachis ni chichamen etserin ainaun aamtikramiayi. Ni Uchirin pachis aamtikramia nunaka ni Uchiri Jesucristo taa miatrusang umikmiayi. Ii Apuri Jesucristo Yuse Uchiri ayat aints wajas, apu Davidta weari akiinamiayi. \t 這 福 音 是 神 從 前 藉 眾 先 知 、 在 聖 經 上 所 應 許 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ataksha chikich nuikiartutai chichaman ujatmak: “Nuwa pangkan najanatas trigo sairin nekapmar, pang pachimtaijai pachimui. Yus aints ainaun nayaimpinmaya ina nuka nu nuwa turawa nunisang turawai,” turammiaji. \t 他 又 對他們講個 比喻 說 、 天國 好像 麵酵 、 有 婦人 拿來 、 藏 在 三 斗 麵裡 、 直 等 全 團 都 發起來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuikia tunau inatiria nunisrik pujuyaji. Antsu Yuse Wakani iin pujurtamu asamtai, yamaikia Yuse uchiri asar, shamtsuk Yus seakrin, Yuse Wakani: “Apaachi” tumamtikramji. \t 你 們 所 受 的 不 是 奴 僕 的 心 、 仍 舊 害 怕 . 所 受 的 乃 是 兒 子 心 、 因 此 我 們 呼 叫 阿 爸 、 父"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Tura Moisésa chichamesha pachisar warintajik? ¿Nuka paseekai? Atsa, nuka paseechawaitai. Moisésa aarmauri atsamtaikia, nuwaapita tunauka tusarkia nekaachminuyaji. Tura Moisésa aarmaurin nekachkurkia: “Chikichnau aa nu wakerukairap,” ta nuka nekaachminuyaji. \t 這樣 、 我們可說甚麼 呢 . 律法 是 罪麼.斷乎 不 是 . 只是 非 因 律法 、 我 就 不知 何 為罪 . 非 律法說 、 『 不 可 起 貪心 。 』 我 就 不知 何 為貪心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kanu yairach engkerar umisar, juun kanunam takakmin ainau kanu netsepen chapikjai jingkiawarmiayi. Nunia juun entsa páparim amanum, Sirte tutainum juun kanu pataamini tusar, nase kakarman nasentu asamtai, tarach juun nase umputinka kuakir, nunia tarachrinchau nase nasentak juun kanu umati tusar nakasmiaji. \t 既 然 把 小 船 拉 上 來 、 就 用 纜 索 捆 綁 船 底 . 又 恐 怕 在 賽 耳 底 沙 灘 上 擱 了 淺 、 就 落 下 篷 來 、 任 船 飄 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turammatai Pedro Jesúsan chicharak: —Aintsu jangken waring achat waya nujaingkia tunauka wajaschatnuitai, tame nuka ¿warí pachismea tame? Nuka paan ujakratkata, —timiayi. \t 彼 得 對 耶 穌 說 、 請 將 這 比 喻 講 給 我 們 聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ii apuri ati tusar, Jesúsan jukiartas wakerinam, Jesús nuna nekaa ataksha ningki muranam wakamiayi. \t 耶穌 既 知道 眾人 要 來強 逼 他 作王 、 就 獨自 又 退到 山上 去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nantaktaram. Wína surutkatnuka yanchuk winitrawai. Nijai ingkiunikmi, —Jesús turammiaji. \t 起 來 、 我 們 走 罷 . 看 哪 、 賣 我 的 人 近 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam aiminak: —Chikich ainauka: Imiakratin Juanchawashi turaminawai. Tura chikich ainauka: Elíaschawashi turaminawai. Tura chikich ainauka: Yaanchuik Yuse chichamen etserin irunmia nuwaashi turaminawai, —tiarmiayi. \t 他 們說 、 有 人 說 、 是 施洗 的 約翰 . 有 人 說 、 是 以利亞 . 又 有 人 說 、 是 先知裡 的 一 位"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu aintsun kajerak suntarin untsurak: ‘Juka achikrum tumashrin akiimiakchau asamtai, tuke wait wajakti tusaram awatrataram,’ tusa ni aintsrin akatar akupkamiayi,” Jesús turammiaji. \t 主 人 就 大 怒 、 把 他 交 給 掌 刑 的 、 等 他 還 清 了 所 欠 的 債"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse awemamuri Marí pujamunam waya chicharak: —María, Yuse aneetiriya ¿pujamek? Apu Yus amincha pengker nintimturmau asamtai winitjame. Yuska amin chikich nuwa ainaun nangkamasang timiá pengker awajtamui, —timiayi. \t 天使 進去 、 對他說 、 蒙 大恩 的 女子 、 我 問 你 安 、 主和 你 同在了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu aints tikishmarun chicharak: —Wajakim weta. Wína nekasampita turutu asam pengker wajasume, —timiayi. \t 就 對 那 人 說 、 起 來 走 罷 . 你 的 信 救 了 你 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama Jesús ayaak: —¿Waruka pengkeraitme turutme? Nekas pengker aa nuka kichkitai. Nuka Yusketai. Ameka tuke iwiaaku pujusmi takumka Yus: Wína chichamur umirtuktaram tímia nuka miatrusmek umirkata, —timiayi. \t 耶穌對 他 說 、 你 為甚麼 以 善事 問 我 呢 、 只有 一 位 是 善 的 、 〔 有 古 卷 作 你 為什麼稱 我 是 良善 的 除了 神 以外 沒 有 一 個 良善 的 〕 你 若 要 進入 永生 、 就 當 遵守 誡命"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Atsa, wina umirtukcharu ainau jakawa nunisarang pujuinau asar, ni weari jakaramtai iwiarsarti. Antsu ameka yamaik wína nemartusta, —timiayi. \t 耶穌說 、 任憑 死人 埋葬 他 們 的 死人 、 你 跟 從我罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii Apaachiri Yuska nuna wakerau asa, junia nungkanmaya ainau tunau turamun inaisarat tusa, iin uwemtikramratas ni Uchirin akupturmaku asamtai, Cristo ii tunaarin sakturmartas jarutramkamiaji. \t 基督照 我 們父 神 的 旨意 為 我 們 的 罪捨己 、 要 救我 們脫離這 罪惡 的 世代"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Yus iincha nayaimpinam juramkitas wakerau asa, Yuse aintsri ainau yaanchuik jakaramtaisha, arumkeka jakamunmayanka inankichmiayi. Antsu nuka iijai metek jakamunmaya nantakiartinuitai, Yus tímia nuka iikia nukap arusar wainkartinuitji. \t 因 為神給 我 們豫備 了 更 美 的 事 、 叫 他 們 若 不 與 我 們同 得 、 就 不 能 完全"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai yamaikia Jope yaktanam aints ainau akupkata. Tura aints Simón naartin, chikich naari Pedro tati tusar untsukarti. \t 現 在 你 當 打 發 人 往 約 帕 去 、 請 那 稱 呼 彼 得 的 西 門 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nusha tuke Jesúsa yachi ainaujai, tura Jesúsa nukuri Maríjai, tura chikich nuwa ainaujai nuni Yusen seartas iruntrarmiayi. \t 這 些 人 、 同 著 幾 個 婦 人 、 和 耶 穌 的 母 親 馬 利 亞 、 並 耶 穌 的 弟 兄 、 都 同 心 合 意 的 恆 切 禱 告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turakrumningkia juun apu Pilato nu chichaman antuk, atumin pasé awajtamsarai tusar, ii weri chichamka iwiaratatji, —tiarmiayi. \t 倘 若 這 話 被 巡 撫 聽 見 、 有 我 們 勸 他 、 保 你 們 無 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai atumsha pengker aa nu chichaakrumningkia, Yuska atumin pengker awajtamsatnuitrume. Antsu pasé aa nu chichaakrumka wait wajaktinuitrume,” Jesús timiayi. \t 因為 要 憑 你 的 話 、 定 你 為義 、 也 要 憑 你 的 話 、 定 你 有罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai wainkataram. Atumin chichartama nuka Jesúsketai. Ni chichame antutsuk pujusairap. Moisés ju nungkanam pujai, Yus mash umirkataram tusa, chichaman najanau asamtai, aints ainau nu chichamnasha umirtsuk pujuarmia nuka uwemracharmiayi. Antsu Yus ni Uchirin nayaimpinmaya akupkau asamtai ¿nuna chichame umirtsuk pujakrikia itiur uwemratjik? \t 你 們總 要 謹慎 、 不可棄絕 那 向 你 們說話 的 . 因為 那些 棄絕 在 地上 警戒 他 們的 、 尚且 不 能 逃罪 、 何況我們違 背 那 從 天上 警戒 我 們的呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atumi wakeramuri najanatatkamaram tujintakrum aints maawearme. Tura kichnau aa nuka wakerayatrum, nuka jukitatkamaram tujinkaram jiyaaniakrum tura maaniakrum pujarme. Tura Yus seachu asaram, atum wakerarme nuka juwatsrume. \t 你 們貪戀 、 還是 得不 著 . 你 們殺 害 嫉妒 、 又 鬥毆爭戰 、 也 不 能 得 . 你 們得不 著 、 是 因為 你 們不求"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kajerakrin Jesús ni nuiniatiri ainautin mash untsurmak, irutmar chichartamak: —Atumka nekarme: Mash nungkanmaya apu ainau ni aintsrin akatrar pe akupinawai. Tura ni juuntri ainausha miajuitjai tusar, ni aintsri ainauncha tuke inarartas wakerinawai. \t 耶 穌 叫 了 他 們 來 、 說 、 你 們 知 道 外 邦 人 有 君 王 為 主 治 理 他 們 、 有 大 臣 操 權 管 束 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai nunia aints ainau: ¿Warutam arusang uweje inurat? tura: ¿Warutam arusang jaak ayaantit? tusar nakasarmiayi. Nunia naka nakaka najaimiatsuk pengker pujamtai, niisha nintimrar: Yuschaukai tunaiyarmiayi. \t 土人 想 他 必要 腫起來 、 或是 忽然 仆倒 死 了 . 看 了 多時 、 見 他 無害 、 就 轉念說 、 他 是 個神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús ayaak: —¿Tuna wi napchaunasha chichaaja? Tura wi taja nuka pengker wainiatmesha ¿waruka awattame? —timiayi. \t 耶 穌 說 、 我 若 說 的 不 是 、 你 可 以 指 證 那 不 是 . 我 若 說 的 是 、 你 為 甚 麼 打 我 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristo iincha pengker awajtamak: Yainikmintrum tusa ningki wakerutmak, Yuse takatrisha metekchau atumsha atumsha takakmasmintrum tusa, ni kakarmarinka suramsawaitji. \t 我 們 各 人 蒙 恩 、 都 是 照 基 督 所 量 給 各 人 的 恩 賜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tunaarintin ainau wína nekasampita turutinachu asar tunau ainawai. \t 為 罪 、 是 因 他 們 不 信 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Yus tamati nu chichaman antukar, Jesúsa nuiniatiri ainau nukap shaminak pinakumrar tepesarmiayi. \t 門 徒 聽 見 、 就 俯 伏 在 地 、 極 其 害 怕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamaitiat Jesús jakau uwejen achik kakar chicharak: —Nawantru nantaktia, —timiayi. \t 耶 穌 拉 著 他 的 手 、 呼 叫 說 、 女 兒 、 起 來 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús nu muranmaya wangkenmatai, aints ainau untsuri nemariarmiayi. \t 耶穌 下 了 山 、 有 許多 人 跟著 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints ainaun aujas ukuki, ningki Yusjai chichastas muranam wakamiayi. Tura kashi japeng ningki Yusen seak pujai, \t 散 了 眾 人 以 後 、 他 就 獨 自 上 山 去 禱 告 . 到 了 晚 上 、 只 有 他 一 人 在 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Aints pengker aa nuna nintimu asa, nekas pengker aa nunak chichaawai. Tura aints pasé aa nuna nintimu asa pasé aa nunak chichaawai. \t 善人 從 他 心裡所 存 的 善 、 就 發出 善來.惡人從 他 心裡所存 的 惡 、 就 發出 惡來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniamaitiat Pedro ataksha waitrak: —Atsa, —tamati atash shinimiayi. \t 彼 得 又 不 承 認 . 立 時 雞 就 叫 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna antukar numi nuken charukar jukiar, Jesúsjai ingkuniktai tusar, yaktanmaya jiinkiar untsuminak: —Yus juuntaitai. Yus akupkamu winá nuka nekas pengkeraitai. Nuka Israela apuri asa nekas pengkeraitai, —tiarmiayi. \t 就 拿 著 棕 樹 枝 、 出 去 迎 接 他 、 喊 著 說 、 和 散 那 、 奉 主 名 來 的 以 色 列 王 、 是 應 當 稱 頌 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus umirkatin chichamka mash umiayatrumek, chicham kichkisha umirtsuk pujakrumka, nekasrum umirkatin chichamka mashkia umirtsurme. \t 因 為 凡 遵 守 全 律 法 的 、 只 在 一 條 上 跌 倒 、 他 就 是 犯 了 眾 條"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse Wakani itiur Yus seatnuitrume tusa atumniaka nekamtikramatnuitrume. Tura asamtai tuke inaitsuk Yus seataram. Tura kajinmatsuk tuke Yus seakrumka, Cristonu ainausha mash pachisrum Yus seattiaram. \t 靠著 聖靈 、 隨時 多方 禱告 祈求 、 並要 在 此 儆醒 不倦 、 為眾聖徒 祈求"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesús Yuse awemamuri ainaun yaingtaj tusangka tachamiayi. Antsu ii Abrahama weari asakrin, mash aints ainautin yainmaktas tarutrammiaji. \t 他 並不救拔 天使 、 乃是 救拔 亞伯拉罕 的 後裔"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura apu Herodes jakamtai, José Egiptonam pujai, Yuse awemamuri nayaimpinmaya ataksha tari, karanam wantintuk chicharak: \t 希 律 死 了 以 後 、 有 主 的 使 者 、 在 埃 及 向 約 瑟 夢 中 顯 現 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniinam Jesús ni pasé nintimaurincha nekau asa chicharak: —Anangkartin ainautiram ¿waruka winasha anangkruaram nekaprustasrumsha wakerarme? \t 耶穌 看出 他 們 的 惡意 、 就 說 、 假冒 為 善 的 人 哪 、 為甚麼試 探 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wína pujutirun pujusrum wijai yuwatnuitrume, tura wijai umurtinuitrume. Tura apu keemtairi doce (12) ainamunam pujusrum, Israela weari inartinuitrume,” Jesús timiayi. \t 叫 你 們 在 我 國裡 、 坐在 我 的 席上 喫喝 . 並且 坐在 寶 座上 、 審判 以色列 十二 個 支派"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turammatai iikia ayaakur: —Apuru, nekas kanak tepakka, nuniangka pengker wajastatui, —timiaji. \t 門 徒 說 、 主 阿 、 他 若 睡 了 、 就 必 好 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Pilato iniak: —Takumka ¿nekasmek apuitam? —timiayi. Tu iniam Jesús aimiak: —Ja ai, ame tame nuka nekasam tame. Wiitjai apu. Ju nungkanam akiinau asan, chicham nekas aa nuna etserkatasan juningkia taawitjai. Tura asamtai chicham nekas aa nuna umirinauka wi taja nuna mash antinawai, —timiayi. \t 彼拉多 就對 他 說 、 這樣 、 你 是 王麼 。 耶穌 回答 說 、 你 說 我 是 王 . 我 為此 而生 、 也為 此 來到 世間 、 特為給 真理 作 見證 . 凡屬 真理 的 人 、 就 聽 我的話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuni Simón Pedro, nunia Tomás Jimiamramu naartin, nunia Natanael, Caná yaktanmaya Galileanmaya aintcha nusha, nunia wi, nunia wína yatsursha, chikich jimiar Jesúsa nuiniatirijai iruntrar pujumiaji. \t 有 西門 彼得 和 稱為 低 土馬 的 多馬 、 並加利利 的 迦拿人 拿 但業 、 還 有 西庇太 的 兩個兒子 、 又 有 兩個 門徒 、 都 在 一 處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam: —Ja ai, —tinamtai, apu Herodes chichaman nekaati tusa, Pilato Jesúsan Herodesnum akupkamiayi. Herodeska Galilea apuri ayayi. Turayat Jerusalénnum irastas taa, nu kintati nuni pujumiayi. \t 既 曉 得 耶 穌 屬 希 律 所 管 、 就 把 他 送 到 希 律 那 裡 去 . 那 時 希 律 正 在 耶 路 撒 冷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ju nungkanmaya ainaun inau tuke wait wajaktinnum wetin asamtai, tunau ainau Yus wait wajaktiniun susatniun pachisar nekaawartinuitai. \t 為 審 判 、 是 因 這 世 界 的 王 受 了 審 判"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka wína: Tuniayainme tusaram nekarkurmeka, wína Apaachirsha nekaamnawaitrume. Tura ni wainkau asaram, yamaikia yaachita nusha tusaram nekarme, —timiayi. \t 你 們若認識 我 、 也就 認識 我 的 父 . 從 今以 後 、 你 們認識 他 、 並且 已 經看 見他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nunasha tajame: Ameka kaya tumau asakmin Pedro inaikiamuitme. Tura aints ainau kaya pisujai jean jeamina nunisnak wína nekasampita turutin ainauka wína aintsur arti tusan inaikiatnuitjai. Tura Yuse nemase ainausha tuke mengkakatnunam weenausha wína aintsur ainaun maawartin ainayat, niin nepetkartatkamawar pengké tujinkartinuitai. \t 我 還 告 訴 你 、 你 是 彼 得 、 我 要 把 我 的 教 會 建 造 在 這 磐 石 上 . 陰 間 的 權 柄 、 不 能 勝 過 他 。 〔 權 柄 原 文 作 門"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Pablo Bernabéjai Cristonu ainaujai nukap kinta iruntrar pujusarmiayi. \t 二 人 就 在 那 裡 同 門 徒 住 了 多 日"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Fariseo aints yuwita tusa untsukmau asa, Jesús fariseo jeen waya, misanam yuwataj tusa keemsamiayi. \t 有 一 個 法 利 賽 人 、 請 耶 穌 和 他 喫 飯 . 耶 穌 就 到 法 利 賽 人 家 裡 去 坐 席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Cristo Jesús iin wait anentramak pengker awajtamsatas ii tunaarin akiimiatramkatas jarutramkau asa: Yamaikia tunaachawa nunisrumek ainiarme turamji. Tura asamtai ii tunaarisha iikia akiimiatsuk pujayatrik, tunaachawa nunisrik pujaji. \t 如今 卻蒙 神 的 恩典 、 因 基督 耶穌 的 救贖 、 就 白白 的 稱義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Abraham nekas ni nuwapchiri charutkamu ainau aparintai. Tura Abraham ni nuwapchirin charutsuk, Yusen nekasampita tinu asamtai, chikich aints ainau Abrahama nunisarang Yusen nekasampita tinauka Abraham yajutmarmawa nunisarang ainawai. \t 又 作 受割 禮 之 人 的 父 、 就 是 那些 不但 受 割禮 、 並且 按 我 們 的 祖宗 亞伯拉罕 、 未受 割禮 而 信之蹤跡 去 行的人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam mai nuwamtak chicharnainak: —¿Iikia warintajik? Yusek akupkamuitai takurningkia, ¿waruka niin nekasampita tichamiarume? iincha turami tusar tichamnawaitji. \t 他 們 彼 此 商 議 說 、 我 們 若 說 從 天 上 來 、 他 必 說 你 們 為 甚 麼 不 信 他 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia mash etserak umis, ni nuiniatiri ainaujai iruntrar Betania yaktanmanini wearmiayi. Tura nuni wear, Jesús wajas ni uwejen takui: “Yamaikia pujustaram. Yus yainmakarti,” timiayi. \t 耶穌領 他 們到 伯大尼 的 對面 、 就 舉手給 他 們 祝福"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús ayaak: —¿Waruka timiatcha shamarme? ¿Waruka Yus nekasampita tutsuksha? —timiayi. Nunia nantaki nasencha tura kucha tamparauncha chicharkamiayi. Turamtai nasesha, tura kuchasha miaaku wajasmiayi. \t 耶穌說 、 你 們這 小 信 的 人 哪 、 為甚麼膽怯 呢 . 於是 起來 、 斥責風 和 海 、 風和海 就 大大 的 平靜了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turakrin Jesús untsurmak: —Natsachi ¿namak achikurmek? —turammiaji. Turammatai iikia: —Atsawai, —timiaji. \t 耶穌就對 他 們說 、 小子 、 你們有喫 的 沒有 。 他 們 回答 說 、 沒有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ni inamuri turamunka nekatsui. Tura asamtai wína inatiruitrume tatsujrume. Antsu wína Apaachir turutmiaun mash atumin ujaku asan, wína amikruitrume tajarme. \t 以 後 我 不 再 稱 你 們 為 僕 人 . 因 僕 人 不 知 道 主 人 所 作 的 事 . 我 乃 稱 你 們 為 朋 友 . 因 我 從 我 父 所 聽 見 的 、 已 經 都 告 訴 你 們 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesús chicharak: —Atum umirkatin chichamka tu aarmawaitai: Yus chichaak: ‘Atumka yusetrume’ timiayi. \t 耶穌說 、 你 們 的 律法 上 豈 不 是 寫著 、 『 我 曾 說 你 們是神 』 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesús jinta weamtai: Iinu Apurinme tiartas, aints untsuri ni wejmakrin aimiakar jinta japen aitkarmiayi. Chikich ainausha chapi nukea tumaun charukar jintanam aitkarmiayi. \t 有 許 多 人 、 把 衣 服 鋪 在 路 上 、 也 有 人 把 田 間 的 樹 枝 砍 下 來 、 鋪 在 路 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jiinkir, Cristonu ainau nuni pujuinau eakmiaji. Tura wainkar, nuni nijai siete (7) kinta pujarin, Yuse Wakani Cristonu ainaun nekamtikiau asamtai, Pablon chicharinak: —Jerusalénnum weep, —tiarmiayi. \t 找 著 了 門 徒 、 就 在 那 裡 住 了 七 天 . 他 們 被 聖 靈 感 動 、 對 保 羅 說 、 不 要 上 耶 路 撒 冷 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús juutmiayi. \t 耶穌哭了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús kakar chichaak: —Aints wína nekasampita turutinauka winaka turutinatsui, antsu wína Apaachir wina akuptukmia nunasha tinawai. \t 耶穌大聲說 、 信 我 的 、 不 是 信 我 、 乃是 信 那 差 我 來的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tunau nintimtai ainauka aintsu nintinia jiinui. Nuniangka natsanpiaku nintimratnusha, tura tsanirmatnusha, tura kasamkatnusha, tura aints maatnusha, \t 因 為從 裡面 、 就 是 從人心 裡 、 發出 惡念 、 苟合"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Antioquíanam jear, Cristonu ainau iruntrarti tusar untsukarmiayi. Tura mash iruntraramtai, Yus niin kakamtikramu asar, chikich yaktanam turuwarmia nuna mash etserkarmiayi. Tura etserinak: Yus judíochu ainaun Jesúsan nekasampita tiarat tusa, nintimtikramu asar, nuna pachisar ujakarmiayi. \t 到了 那 裡 、 聚集 了 會眾 、 就 述說 神藉 他 們 所 行 的 一切事 、 並神 怎 樣為 外邦人 開 了 信道 的門"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kintajai metek Yus seatai juun jeanam iruntrarmiayi. Nunia Cristonu ainau jeencha kichik kichik wayaawar, nuni iruntrar pengker nintimtunisar warasar yuwarmiayi. \t 他 們 天 天 同 心 合 意 恆 切 的 在 殿 裡 、 且 在 家 中 擘 餅 、 存 著 歡 喜 誠 實 的 心 用 飯"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nekasan tajarme: Nu aintsu inatiri ni apurin miatrusang umirmau asa, mash ninu aa nuna wainin ati tusa inaikiatnuitai. \t 我 實 在 告 訴 你 們 、 主 人 要 派 他 管 理 一 切 所 有 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ni pengker aimkau asamtai, Jesús nuna antuk chicharak: —Tuke Yusnum pujustaj takumka, tuke tu nintimsam pujusta, —timiayi. Tamati aints mash nintimrar iniasartatkamawar arantukarmiayi. \t 耶 穌 見 他 回 答 的 有 智 慧 、 就 對 他 說 、 你 離 神 的 國 不 遠 了 。 從 此 以 後 、 沒 有 人 敢 再 問 他 甚 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaram suntar iwiarmaminak sapatun wejina nunisrumek chikich ainamunam wetasrum, angkan pengker pujustin chicham etserkatin iwiarnartaram. \t 又 用 平 安 的 福 音 、 當 作 豫 備 走 路 的 鞋 穿 在 腳 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Pedro aimiak: —Atsa nuwachi, nangkami tame. Nu aintsnaka wainchajai, —timiayi. \t 彼 得 卻 不 承 認 、 說 、 女 子 、 我 不 認 得 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia Jerusalénnum tu nintimsan pujai, sacerdote juuntri ainau turata tusar inatraramtai, Cristonu ainaun mainamtai, wisha pengkeraitai tinuyajai. \t 我 在 耶路撒冷 也 曾這樣 行 了 . 既 從 祭司 長 得了 權柄 、 我 就 把 許多聖徒囚 在 監裡 . 他 們被殺 、 我 也 出名 定案"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Moisésa aarmaurin miatrusrumek umirkuram, ayamtai kintatisha uchi nuwapchirin charutnuitiatrumsha, wi ayamtai kintatin kichik aintsun tsuwaraisha ¿waruka kajertarme? \t 人 若 在 安息日 受 割禮 、 免得 違背 摩西 的 律法 、 我 在 安息日 叫 一 個 人 全然 好 了 、 你 們 就 向 我 生 氣麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús nu muranmaya wangkenmatai, aints ainau untsuri nemariarmiayi. \t 耶 穌 下 了 山 、 有 許 多 人 跟 著 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Adán tunau turamujai aints mash tunau wajasar wait wajakarmiayi. Antsu Cristo pengker turamujai aints ainauti ni nekasampita tinu asakrin: Mash tunaachawa nunisrumek pujarmin jiiajrume tusa, pujut nangkankashtinun suramsamiaji. \t 如 此 說 來 、 因 一 次 的 過 犯 、 罪 人 都 被 定 罪 、 照 樣 、 因 一 次 的 義 行 、 眾 人 也 就 被 稱 義 得 生 命 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Nazaretnumia Jesúsa ¿warukaya iincha amukratkatasmesha winame? Wikia nekajme. Yus akupkamuitme. Nekasam pengké tunaarinchau aa nuwaitme, —tu jiyakmiayi. \t 拿 撒 勒 人 耶 穌 、 我 們 與 你 有 甚 麼 相 干 、 你 來 滅 我 們 麼 . 我 知 道 你 是 誰 、 乃 是 神 的 聖 者"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints ainau kichik jeanmasha iruntrar kajernaikiar pujuinakka nu jeancha wári ukukiartinuitai. \t 若 一 家 自 相 分 爭 、 那 家 就 站 立 不 住"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat apari chicharak: ‘Uchiru, ameka wijai tuke pujame. Tura winar aa nuka mash aminuitai. \t 父親對 他 說 、 兒阿 、 你 常 和 我 同在 、 我 一切 所有 的 、 都 是 你的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesúsan jukiar jinta weenak, Cirene nungkanmaya Simón naartiniun ajanmaya winaun wainkar, suntar ainau niin achikiar, numi winangmaun yanas Jesúsan nemarsati tusar nijai wekaasarmiayi. \t 帶耶穌去 的 時候 、 有 一 個 古利奈人西門 、 從鄉 下來 . 他 們就 抓住 他 、 把 十字架 擱在 他 身上 、 叫 他 背 著 跟 隨耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura mash nungkanmaya uwemraru ainau pengker nintintin asar, nuni wayaawar warasartinuitai. \t 人 必將列國 的 榮耀尊 貴歸與 那 城"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atum aneenisrum pujarme nuna nangkamasrumek aneenitaram tusan, tura Yus ni nekamtairin atumniasha suramsarat tusan Yusen seatjarme. \t 我 所 禱 告 的 、 就 是 要 你 們 的 愛 心 、 在 知 識 和 各 樣 見 識 上 、 多 而 又 多"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati suntara apuri uchi uwejen achik, iik kanakar pujusar nekaami tusa chicharak: —¿Warí ujatkatasmea wakerutame? —tu iniasmiayi. \t 千夫長 就 拉 著 他 的 手 、 走到 一旁 、 私下 問 他 說 、 你 有 甚 麼事 告訴 我 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama nuna antukaru ainau nukap shamkarmiayi, tura iniinak: —¿Tu amataisha yaachik nuniasha uwemramnawaita? —tiarmiayi. \t 門 徒 就 分 外 希 奇 、 對 他 說 、 這 樣 誰 能 得 救 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuikia aints wainmichu akiinaun tsuwaruka kichkisha nekachuyaji. \t 從創 世 以來 、 未 曾 聽見 有 人 把 生來 是 瞎子 的 眼睛 開了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Antsu aints kuikiajai akikiam uwijan wainuka uwija niinuchu asaramtai, yukartin winamtai, nuna wainak uwijanka ajapa ukuuyi. Tura yukartin uwijan achiamtai, uwija irunu mash pisaayi. \t 若 是 雇 工 、 不 是 牧 人 、 羊 也 不 是 他 自 己 的 、 他 看 見 狠 來 、 就 撇 下 羊 逃 走 . 狼 抓 住 羊 、 趕 散 了 羊 群"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura Jesús nekasampita tinu asakrin, ni kakarmarijai Jesús ju wekaichaunka nekas pengker tsuwari. Turamtai atumka ju turamuka mash wainkarume. \t 我 們因 信 他 的 名 、 他 的 名便 叫 你們所 看見 所 認識 的 這人 、 健壯 了 . 正 是 他 所 賜 的 信心 、 叫這 人 在 你 們眾 人 面前 全然 好了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati yurangkim mikin wajasmiayi. Tura mikinnum wajainai, yurangminmaya Yus chicharak: “Juka wína uchiruitai, wína aneetiruitai. Juka nekasrum anturkataram,” timiayi. \t 有 一 朵 雲 彩來 遮蓋 他 們 . 也 有 聲音 從雲 彩裡 出 來說 、 這是 我 的 愛子 、 你 們 要 聽他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumsha nunisrumek yamaikikia wake mesekrum pujarme. Turayatrum ataksha wi wantinkamtai, wína waitkaram, atumi nintijai nukap warastinuitrume. Nu waraamuka tuke nangkankashtinuitai. \t 你 們 現 在 也 是 憂 愁 . 但 我 要 再 見 你 們 、 你 們 的 心 就 喜 樂 了 . 這 喜 樂 、 也 沒 有 人 能 奪 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Atumka ya aints asarmea Yuscha pajakrumsha aiktinuitrume? ¿Atumka itiur nintimrume? Nuwe pining najanam, nuwen najaniun chicharak: ¿Waruka aisha najatame timinkai? Atsa, nuka tichamnawaitai. \t 你 這個 人 哪 、 你 是 誰 、 竟敢 向 神強 嘴 呢 . 受造 之 物 豈 能 對造 他 的 說 、 你 為甚麼這樣 造 我 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati aints mash nuni kaunkaru ainau niin wekaun wainkarmiayi. Tura ni chichaamurin anturkarmiayi. \t 百 姓 都 看 見 他 行 走 、 讚 美 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatiri ainaujai kuchan katingkiar, tumajin jear Gadara nungkanam nujamkar kanunmaya jiinkiaramtai, jimia aints jakau iwiartainumia jiinkiar Jesúsnum winiarmiayi. Nu mai iwianchrintin timiá kajeu asamtai, aints ainau nuke nangkamatnasha shamiarmiayi. \t 耶 穌 既 渡 到 那 邊 去 、 來 到 加 大 拉 人 的 地 方 、 就 有 兩 個 被 鬼 附 的 人 、 從 墳 塋 裡 出 來 迎 著 他 、 極 其 兇 猛 、 甚 至 沒 有 人 能 從 那 條 路 上 經 過"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuwa tumau ame wainkame nuka nekas juun yaktaitai. Nu juun yaktanam pujuinau mash nungkanmaya apurin inaminawai,” turutun antukmajai. \t 你 所 看 見 的 那 女 人 、 就 是 管 轄 地 上 眾 王 的 大 城"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Herodes Cesarea yaktanam pujus, Tiro nungkanmaya ainaun, tura Sidón nungkanmaya ainauncha kakarman kajerkamiayi. Turamtai nu nungkanmaya aints ainau apu Herodesa nungkarinia ni yutairin sumarmin asar, chichaman iwiarartas wakeriarmiayi. Tura apu jeen wainiun Blasto naartiniun chicharinak: —Wait aneasam, iin pachikratsam apuram chichartakum: Iisha kajernaitsuk angkan pujustasar wakeraji, tinawai tita, —tusar chichasarmiayi. \t 希 律 惱 怒 推 羅 西 頓 的 人 . 他 們 那 一 帶 地 方 、 是 從 王 的 地 土 得 糧 、 因 此 就 託 了 王 的 內 侍 臣 伯 拉 斯 都 的 情 、 一 心 來 求 和"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nekas nekau ainauka ju chichamnasha nintimrarti. Nu nuwa entsamtairi muuke siete (7) aa nuka siete (7) mura tumawaitai. Nu nuwa tumau aa nuka siete (7) muranam matsatui. \t 智 慧 的 心 在 此 可 以 思 想 . 那 七 頭 就 是 女 人 所 坐 的 七 座 山"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Yuse awemamuri nuwa taaru ainaun chicharak: —Shamrukairap. Atumka nekasrum Jesús numi winangmanum maawarma nu earme tusan nekajrume. \t 天使 對婦 女說 、 不 要 害怕 、 我 知道 你 們是 尋找那 釘十字架 的 耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesúska ni turatnurinka ningki nekayat ¿Felipe warintuk aimkain? tusa timiayi. \t 他 說 這 話 、 是 要 試 驗 腓 力 . 他 自 己 原 知 道 要 怎 樣 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai nu aints ainauka Yusen nekasampita tinachu asar, Yusjai pengker pujustinumka jeatatkamawar tujinkarmiayi. Nuka paan nekaamnawaitji. \t 這 樣 看 來 、 他 們 不 能 進 入 安 息 、 是 因 為 不 信 的 緣 故 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Atumka tumaashitkurmeka, chikich aints atumin: Akirkata tusa, apu pujamunam jeetamiartas achirmakaramtaikia, nijai tsaniasrum jinta weakrum chicham iwiarataram. Nu turachkurmeka, apu achirmak suntar ainaun akupturmak: Ju aints kársernum engkeataram titinuitai. \t 你 同 告 你 的 對 頭 還 在 路 上 、 就 趕 緊 與 他 和 息 . 恐 怕 他 把 你 送 給 審 判 官 、 審 判 官 交 付 衙 役 、 你 就 下 在 監 裡 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —Tura Yuse Wakani tu aamtikramu asa, Davidcha papinum aak: ¿Yus akupkatnun Mesíasan warukaya Apuru timiayi? Mesías ni Apuri asamtai nunaka timiayi. Tura papinum aak: \t 耶 穌 說 、 這 樣 、 大 衛 被 聖 靈 感 動 、 怎 麼 還 稱 他 為 主 . 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu yaktanmasha nuwa waje pujuyayi. Niisha chichaman iwiarniun jiistas weri chicharak: ‘Wait aneasam, aints wína pasé awajtusu chicharkata,’ tusa waketru pujuyayi. \t 那 城裡 有 個寡婦 、 常到 他 那裡 、 說 、 我有一個對頭 、 求 你 給 我 伸冤"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kichik kintatik tunaun siete (7) túrumtikramayat ataksha: ‘Tunaar tsangkutrurta, ataksha turashtatjame,’ tusa siete (7) tarutrami turammataikia, tuke tsangkurataram,” Jesús timiayi. \t 倘若 他 一 天 七 次 得罪 你 、 又 七 次 回 轉說 、 我 懊悔 了 、 你 總 要 饒恕他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesús nintimraru aarmi. Ni aintsritin nangkamasang Yusen nekasampita timiayi. Tura: Wína nekasampita turutinaunka mash uwemtikratasan jakatatjai tusa, numi winangmaunum natsanpiaku jakatniunka surimiakchamiayi. Tura ukunam nukap warastin asa jarutramkamiaji. Nunia jaka nantaki, nayaimpinam waketki ni Apaachiri untsurinini apu keemtainum keemsamiayi. \t 仰望 為 我 們 信心 創始 成終 的 耶穌 . 〔 或 作 仰望 那 將真 道創始 成終 的 耶穌 〕 他 因 那擺 在 前面 的 喜樂 、 就 輕 看 羞辱 、 忍受 了 十字架 的 苦難 、 便 坐在 神寶座 的 右邊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atum ii Yusrintai tayatrum atumka wainchawaitrume. Tura wikia wainjai. Antsu wainchawaitjai takunka, atumea nunisnak wait chichaman etserin aintjai. Turayatnak niin wainkau asan, ni chichamen miatrusnak umirnuitjai. \t 你 們 未 曾 認識 他 . 我 卻認識 他 . 我 若說不認識 他 、 我 就是 說謊 的 、 像 你 們一樣 、 但 我 認識 他 、 也 遵守 他 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wantintukam Zacaríascha nuna wainak nukap shamkamiayi. \t 撒迦 利亞 看見 、 就 驚慌 害怕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Sauloka Jesúsan pachis chichasmiayi. Turamtai judío griego chichamejai chichau armia nu nuni pujuarmiayi. Tura Saulojai chichainau asar, niincha maatasar wakeriarmiayi. \t 奉 主 的 名 、 放 膽 傳 道 . 並 與 說 希 利 尼 話 的 猶 太 人 、 講 論 辯 駁 . 他 們 卻 想 法 子 要 殺 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nekasan tajarme: Aintsu inatiri ni inamurinka nangkakashtinuitai. Tura aints akupamu ni akupamurinka nangkakashtinuitai. \t 我 實實 在 在的 告訴 你 們 、 僕人 不 能 大於 主人 、 差人 也 不 能 大於 差 他 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Jesucristo kichik jatan jarutramkau asamtai, Yus iinka tunaarinchawa nunisar pujarin jiirmaji. \t 我 們 憑 這 旨 意 、 靠 耶 穌 基 督 只 一 次 獻 上 他 的 身 體 、 就 得 以 成 聖"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai apu papin aujas umis Pablon chicharak: —¿Amesha tunía aintsuitme? —tu iniam Pablo ayaak: —Wikia Cilicia nungkanmaya aintsuitjai, —timiayi. \t 巡 撫 看 了 文書 、 問 保羅 是 那 省 的 人 、 既 曉 得 他 是 基利 家人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atum ikiamsamu tenapkesrum wainchakrumningkia ¿Yus atumin suramsatas wakera nunaka itiur suramsatrume? \t 倘若 你 們 在 別人 的 東西 上 不 忠心 、 誰還 把 你 們自己 的 東西給 你 們呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu aints achikmau ni turamurin nekatskeka nangkamrik juun apunam akupkachminuitji, tu nintimjai. Tura ju aintsun pachisan wína juun apurun warinak aatrataj tusanka nekatsjai. Tura asamtai atumsha mash antuktaram tusan, tura amesha apu Agripaya ju aintska iniasta tusan, amin itarjiame. Nuniasha paan antuknaka papinasha aartatjai, —timiayi. \t 論 到 這 人 、 我 沒 有 確 實 的 事 、 可 以 奏 明 主 上 . 因 此 我 帶 他 到 你 們 面 前 、 也 特 意 帶 他 到 你 亞 基 帕 王 面 前 、 為 要 在 查 問 之 後 、 有 所 陳 奏"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Troasnum juun kanunam engkemar, juun entsanam tupnik wekaasar, isar Samotracia tutainum wemiaji. Tura nuni jear, kashin tsawaarar nunia jiinkir, Neápolis yaktanam jeamiaji. \t 於 是 從 特 羅 亞 開 船 、 一 直 行 到 撒 摩 特 喇 、 第 二 天 到 了 尼 亞 波 利"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Paan etserkau waininayat, ni nuiniatiri ainau nu chichamnaka nekaawartatkamawar pengké nekaacharmiayi. Tura Jesúsa chichamen antinayat: Nekas nunaapi taku tawa tusar nintimracharmiayi. \t 這些 事 門徒 一 樣 也 不 懂得 、 意思 乃 是 隱藏 的 、 他們不曉得 所 說 的 是 甚麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Abrahama uchiri Sara inatiri Agar jurermia nunaka Yuska: Turata tichau wainiat, Abraham ningki nintimias yajutmarmiayi. Antsu kichnaka Abrahama nuwari kaa ayat: Uchin jurertatui, Yus timiau asa Sarasha jurermiayi. \t 然 而 那 使 女 所 生 的 、 是 按 著 血 氣 生 的 . 那 自 主 之 婦 人 所 生 的 、 是 憑 著 應 許 生 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura untsuri kinta yaitik wekaasamiaji. Tura Gnido yaktanam jintumsar wekaasar, nase nujinmanini kakar nasentu asamtai, nuni wetatkamar tujinkar, isar Creta tutai tenteenkir, yakat Salmón tutai yantamenini nase majatau asamtai nuni wekaasamiaji. \t 一 連 多 日 、 船 行 得 慢 、 僅 僅 來 到 革 尼 土 的 對 面 。 因 為 被 風 攔 阻 、 就 貼 著 革 哩 底 背 風 岸 、 從 撒 摩 尼 對 面 行 過"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama aints jakamunmaya nantakmiaun pachis chichaun antukar wishikrarmiayi. Chikich ainau chicharinak: —Ii wakerakrikia ame tame nuka chikich kintati antuktatji, —tiarmiayi. \t 眾人聽見從 死 裡復 活的話 、 就 有 譏誚 他 的 . 又 有 人 說 、 我們再聽 你 講這個罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuska pujutan suramsau asamtai aintstikia iwiaakuitji. Tura asar muchiaji. Tura asamtai atumi nekarmin ainausha nu chichamnaka aarar: ‘Iikia mash Yus najanamuitji,’ tiarmiayi. \t 我 們 生 活 、 動 作 、 存 留 、 都 在 乎 他 . 就 如 你 們 作 詩 的 、 有 人 說 、 我 們 也 是 他 所 生 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wi wainkamja nuka juun yawaaya tumau wajayat, nawe chayu nawea tumaun wainkamjai. Antsu jangken juun yawaa jangkea tumaun wainkamjai. Nunia Juun Pangki aa nuka Juun Yawaaya Tumaun ni kakarmarin susa, niya nunisang aints ainaun inarti tusa, juun apun inaikiaun wainkamjai. \t 我 所 看見 的 獸 、 形狀像豹 、 腳像 熊 的 腳 、 口 像 獅子 的 口 . 那 龍將 自己 的 能力 、 座位 、 和 大 權柄 、 都 給 了 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús mura waka: Aints wína nuiniatir arti tusa, aints ainaun ni wakerimia nuna untsukmiayi. Tura untsukaram Jesúsan tariarmiayi. \t 耶 穌 上 了 山 、 隨 自 己 的 意 思 叫 人 來 、 他 們 便 來 到 他 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama ni nuiniatiri ainausha Jesúsan iniinak: —¿Moisésa chichame nuikiartin ainausha warukaya Mesíaska taatsaing, Elías eemak tatinuitai tinawa? —tiarmiayi. \t 門徒 問耶穌說 、 文士 為 甚 麼說 以利 亞必須 先來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura sekmatiya tumaun ataksha akupak nunia iwiak, nunia ataksha akupak, nuniangka tuke nayaimpinam iwiakmayi. \t 這樣 一 連 三 次 、 就 都 收回 天上 去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ainau Jesúsa turamurin pachisar etserkaru asaramtai, apu Herodes nuna antuk nukap nintimramiayi. Chikich aints ainauka Jesúsan pachisar: —Juan jakamunmaya nantaki wekaawai, —tiarmiayi. \t 分 封 的 王 希 律 聽 見 耶 穌 所 作 的 一 切 事 、 就 游 移 不 定 . 因 為 有 人 說 、 是 約 翰 從 死 裡 復 活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura iwiarsamunam wayaawar, ni wajainamunam untsurinini natsa entsatin pújun sarman entsar pujaun wainkarmiayi. Tura wainkar shamkarmiayi. \t 他 們進 了 墳墓 、 看見 一 個 少年人 坐 在 右邊 、 穿著 白袍 . 就 甚驚恐"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai ni nuiniatiri ainau waketkiar, mash nungkanam Yuse chichamen etserkarmiayi. Tura asaramtai aints ainau Yuse chichamen nekasaintai tiarti tusa, ii Apurisha wainchatai takatnasha turuwarti tusa takamtiksamiayi. Maaketai. \t 門徒 出去 、 到處 宣傳 福音 、 主和 他 們 同工 、 用 神蹟隨著 、 證實 所 傳 的 道 。 阿們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Yuse aintsri yaanchuik jakaru ainau timiá untsuri Yusen nekasampita tinu asaramtai, iikia nu aints turamurin nekau asar, iisha nunisrik Yuska umirkatnuitji. Tura iinu tunaaringkia waring achat mash inaisar, tuke inaitsuk jaimiasar Yuska umirkaru armi. \t 我 們既 有 這許 多 的 見證 人 、 如同 雲彩圍 著 我 們 、 就 當 放下 各 樣 的 重擔 、 脫去 容易 纏累 我 們 的 罪 、 存心 忍耐 、 奔那擺 在 我們前頭 的 路程"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús Samarianam jimiaran kanur, nunia jiinki Galileanam wemiayi. \t 過了 那 兩 天 、 耶穌離 了 那 地方 、 往 加利利 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ni suntari ainau nayaimpinmaya tariar, entsatiri pújun lino tutai najanamun pakuichaun entsarar, kawai pújunam keemsar nemarinaun wainkamjai. \t 在 天上 的 眾軍 、 騎著 白馬 、 穿著 細 麻衣 、 又 白 又 潔 、 跟 隨他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu yamaikia wena, wína akuptukmia nujai pujustasan waketjai. Turai waitiatrumek kichkitirmesha ¿tuwa weame? tusarmeka inintsurme. \t 現 今 我 往 差 我 來 的 父 那 裡 去 . 你 們 中 間 並 沒 有 人 問 我 、 你 住 那 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints nupaan pasé araamia nuna pachisan taja nunaka Satanásan takun tajai. Tura trigon juukmaun pachisan taja nunaka nungka amuamunam Yus aints ainaun mash irurmanum ni takatrin jiistin takun tajai. Tura ajan takau ainaun pachisan taja nunaka Yuse awemamuri ainau aints pasé ainaun, tura pengker ainauncha irurtinuitai takun tajai. \t 撒 稗子 的 仇敵 、 就是 魔鬼 . 收割 的 時候 就 、 是 世界 的 末了 . 收割 的 人 就 、 是 天使"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura amesha chicham akupturkau asakmin, wisha nakimtsuk winijai. Tura asan ¿warukang untsura? tusan nekaatasan wakerajai, —timiayi. \t 所 以 我 被 請 的 時 候 、 就 不 推 辭 而 來 . 現 在 請 問 、 你 們 叫 我 來 有 甚 麼 意 思 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura inintramun untsurin iniasmiayi. Tura wainiat Jesúska pengké aitsuk wajamiayi. \t 於 是 問 他 許 多 的 話 . 耶 穌 卻 一 言 不 答"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha aints ainaun nuiniak: —Wi taja nuka nekasaintai. Aints uwijartin ni uwijarin wenurmaunum kashi ukuawai. Tura kasa ainau uwijan kasamkartas waitinmaka waaitsuk, atu yantamen wenurmaunum wakaar wayaatin ainawai. \t 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 、 人 進 羊 圈 、 不 從 門 進 去 、 倒 從 別 處 爬 進 去 、 那 人 就 是 賊 、 就 是 強 盜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu iwiaaku ainau nanamtin asar, ni nanapesha seis (6) ainaun wainkamjai. Tura kichik kichik ni netsepeninisha jiisha untsuri, tura tuntupeninisha nunisarang jiisha untsuri aun wainkamjai. Tura tsawaisha tura kashisha tuke inaitsuk chichainak: “Apu Yus mash aa nuna nangkamasang nekas kakarmaitai. Tuke pujuya nuka yamaisha nunisang pujawai. Tura tuke iwiaakuitai. Nekas pengkeraitai, nekas pengkeraitai, nekas pengkeraitai,” tinaun antukmajai. \t 四 活物 各 有 六 個 翅膀 、 遍體內 外 都 滿 了 眼睛 . 他 們晝 夜 不 住 的 說 、 聖哉 、 聖哉 、 聖哉 、 主 神 . 是 昔在今 在 以 後永 在 的 全能者"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "nayaim uranmiaunumia sekmati sarma tumau cuatro juwiakmaurin jingkiar, yakíya akupamun wainkamiayi. \t 看 見 天 開 了 、 有 一 物 降 下 、 好 像 一 塊 大 布 . 繫 著 四 角 、 縋 在 地 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Pablo chicharak: —Nekas Juan aints ainaun: Atumi pasé nintimauri yapajiaram maitiaram tusa imiatmimiayi, tura chicharak: Wína ukurun winá nuka Jesúsaitai. Ni nekasampita titaram, —Juan timiaun Pablo etserak timiayi. \t 保 羅 說 、 約 翰 所 行 的 是 悔 改 的 洗 、 告 訴 百 姓 、 當 信 那 在 他 以 後 要 來 的 、 就 是 那 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu wína aintsur ainautiram numi kanawea tumawaitrume. Tura aints wína Apaachiru wakeramurin umirkachu ainauka numi kanawe nerechua tumau ainawai. Numi araamu nereachmataikia, numi kanawen met charukar japin armayi. Tura chikich kanawe nereunaka nuna nangkamasang nukap nerekat tusar nasuin armayi. Numi kanawe pengker nereu ainauka wina chichamrun umirtukarua nunisarang ainawai. \t 凡 屬 我 不 結 果 子 的 枝 子 、 他 就 剪 去 . 凡 結 果 子 的 、 他 就 修 理 乾 淨 、 使 枝 子 結 果 子 更 多"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai judío juuntri ainau niin tentakar: —¿Mesías ayatmesha waruka nuwaitjai tusam, paan etseru weatsme? Ameka nekasam Mesías akumka, nuwaitjai tusam yamaikia paan etserkata, —tiarmiayi. \t 猶 太 人 圍 著 他 、 說 、 你 叫 我 們 猶 疑 不 定 到 幾 時 呢 . 你 若 是 基 督 、 就 明 明 的 告 訴 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni jea chicharak: —Wi Jesúsan achikian atumin surukamtaikia ¿warutmak akirkaintrum? —tu iniam treinta (30) kuikian akiimiakarmiayi. \t 我 把 他 交 給 你 們 、 你 們 願 意 給 我 多 少 錢 。 他 們 就 給 了 他 三 十 塊 錢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai ju nungkanmaya aints wakerina nuka nintimtsuk nayaimpinam aa nuke nintimtin ataram. \t 你 們 要 思 念 上 面 的 事 、 不 要 思 念 地 上 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi aints ayatun Yus akupkamu asan, peem newarat tsantar tsaa taakmanumanini, tura tsaa jeamunmaninisha mash nungkanam wainta nunisnak paan wantinkatnuitjai. \t 閃 電 從 東 邊 發 出 、 直 照 到 西 邊 . 人 子 降 臨 、 也 要 這 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jerusalénnum jeatak wajas, nu yaktan ukunam suntar ainau amukartin asaramtai, Jesús nuna nekau asa juutmiayi. \t 耶 穌 快 到 耶 路 撒 冷 看 見 城 、 就 為 他 哀 哭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus nu tunaun turinauka jakartin ainawai, tamaun nekainayat, nu tunaunaka tuke takainawai. Antsu nunaka nintimtsuk, chikich tunau takau ainaun jiisar: Au tura auka nekas pengkeraitai tinawai. \t 他 們 雖 知 道 神 判 定 、 行 這 樣 事 的 人 是 當 死 的 、 然 而 他 們 不 但 自 己 去 行 、 還 喜 歡 別 人 去 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus aints ainaun inartinun pachiska nangkamniaka chichaschamnawaitai. Antsu Yuse kakarmarijai ni chichamen etserinawash tusa nekaamnawaitai. \t 弟 兄 們 、 在 心 志 上 不 要 作 小 孩 子 . 然 而 在 惡 事 上 要 作 嬰 孩 . 在 心 志 上 總 要 作 大 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai wajakti tusa, Pedro Tabita uwejen achik awajkimiayi. Nunia Cristonu ainauncha, tura waje ainauncha mash untsuam, nusha wayaawar iwiaaku pujaun wainkarmiayi. \t 彼得 伸 手扶 他 起來 、 叫 眾聖徒 和 寡婦進 去 、 把 多 加 活活 的 交給 他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jeanam waketkiaramtai, aints ainau ataksha kaunkaru asaramtai, Jesús ni nuiniatiri ainaujai yuwartatkamawar tujinkarmiayi. \t 耶 穌 進 了 一 個 屋 子 、 眾 人 又 聚 集 、 甚 至 他 連 飯 也 顧 不 得 喫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo nu nangkamtaik tuke iwiaaku pujuu asa, ni aintsri ainauti apurintai. Tura mash aa nuna inau ati tusa, Yus ni Uchirin chikich aints ainaun nangkamasang nuná eemak jakamunmaya inankimiayi. \t 他 也是 教會 全 體 的 之首 . 他 是 元始 、 是 從死裡 首先 復生 的 、 使 他 可以 在 凡事 上 居首位"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aintsti jangkesha jiya nunisketai. Aintsti jangke mash tunau ainia nuna nangkamasang nukap tunau turin asa, aints tuke tunau chichakti tusa iinka utsutmaji. Aintsti jangke tungkurua jiri keawa nunisang asa, mash pengker aa nuna mesturmaji. \t 舌 頭 就 是 火 、 在 我 們 百 體 中 、 舌 頭 是 個 罪 惡 的 世 界 、 能 污 穢 全 身 、 也 能 把 生 命 的 輪 子 點 起 來 . 並 且 是 從 地 獄 裡 點 著 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "wina waramtikrustasrum mash metek iruntraram aneenisrum pengker nintimtunisrum pujustaram. \t 你 們 就 是 意念 相同 、 愛心 相同 、 有 一 樣 的 心思 、 有 一 樣 的 意念 、 使我 的 喜 樂 可以 滿足"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Yamaikia chicham nekaachmin aa nuna amin nekamtikiatjame. Yaa siete (7) ainia nuna wína untsur uwejrujai achikian takakai waitkame nuka nuwaitai, nunia ji keau siete (7) wainkame nusha nuwaitai tusan yamaikia nekamtikiatjame. Yaa siete (7) ainia nuka wína aintsur ainau wainin siete (7) ainia nuwaitai. Tura ji keau siete (7) ainia nuka wína aintsur ainau mash iruntrar siete (7) yaktanam pujuina nuwaitai,” turutmiayi. \t 論到 你 所 看見 在 我 右手 中 的 七 星 、 和 七個金燈臺 的 奧秘 . 那 七 星 就是 七個教會 的 使者 . 七燈臺 就 是 七個教會"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Pedro tuke chichaak pujai, Yuse Wakani aneachmau yakiiya taa, ni chichamen antú pujuinaun engkemtuamiayi. \t 彼得還說這話 的 時候 、 聖靈 降 在 一切 聽道 的 人 身上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Niisha Yusen umirkau ainauncha, tura Yusen umirchau ainauncha aints trigon pakawa nunisang akankatnuitai. Trigo jingkiajincha nunia saapencha akankartas su su umpuiniar juwinawai. Tura jingkiajinak jeanam ukuinawai. Antsu saapen jinum epeenawai. Yuscha nunisang niin umirinaunaka ni jeen jukitnuitai. Antsu niin umirchau ainaunka ji kajintrashtinnum japatnuitai,” Juan timiayi. \t 他 手 裡 拿 著 簸 箕 、 要 揚 淨 他 的 場 、 把 麥 子 收 在 倉 裡 、 把 糠 用 不 滅 的 火 燒 盡 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka ni sungkurmakmaurisha nekau asakrumin, Epafrodito nuna nekaa napchau nintimias, atumin jiirmastas wakerutmarme. \t 他 很 想 念 你 們 眾 人 、 並 且 極 其 難 過 、 因 為 你 們 聽 見 他 病 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús iwianchrinuitai tinu asaramtai nunaka timiayi. \t 這話 是 因為 他 們說 、 他 是 被 污 鬼 附著 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Yus yaanchuik ¿ya wína aintsur atatua? tusa mash nekau asa: Wína aintsur atatrume timiayi. Tura Yus ni Uchirin Apu ata tusa, nuná eemak jakamunmaya inankimiayi. Tura Cristonu ainautinka: Cristoa nunisrumek wína uchir ataram tinu asa, jakamunmaya inantamkitnuitji. \t 因為 他 豫 先 所 知道 的 人 、 就 豫 先 定下 效法 他 兒子 的 模樣 使 他 兒子 在 許多 弟兄 中 作 長子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai suntara kapitangkri Jesúsa jakamurin wainak, Yus juuntapita tusa chichaak: —Ju aintska nekas pengké tunaarinchauyayi, —timiayi. \t 百 夫 長看見 所 成 的 事 、 就 歸榮 耀與 神說 、 這真 是 個義人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuwa ainau waketkiaramtai, suntar iwiarsamu wainin ainau yaktanam wear, sacerdote juuntri ainaun ni wainkamurin mash ujakarmiayi. \t 他 們去 的 時候 、 看守 的 兵 、 有 幾個進 城去 、 將所經歷 的 事 、 都報給 祭司 長"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuska kichkitai. Tura mash nekawaitai. Tura asa Yus iin Uwemtikramratin aa nu: Tunaunum jeairam tusa, ni kakarmarijai atumin yainmaktinuitrume. Tura ni pujamunam pengké tunaarinchau pujustaram tusa, atumin nukap waramtikramsatnuitrume. Tura asamtai ii Apuri Jesucristo pachisar Yuska pengker awajsarmi. Tura asar: Ameketme juuntam tura Ameketme kakarmam, tura Ameketme Apum tiarmi. Yaanchuiksha, tura yamaisha tuke mash aa nuna inakratnuitai. Tu atí. \t 那能 保守 你 們不失腳 、 叫 你 們無瑕無疵 、 歡歡 喜 喜 站 在 他 榮耀 之前 的 、 我們 的 救主 獨 一 的 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu nangkamtaik Yus mash pengker najanamaitiat, nuniangka mash pasemarmiayi. Nuka ni neaskeka turunachmiayi. Antsu Yus ukunam ataksha iwiarnarti tusa, aints tunau wajakmiaunum pasemarat tusa tsangkamkamiayi. Tura asamtai mash Yus najanamu ainau nungka iwiarnartin kintan nakainawai. \t 因 為受 造 之 物 服 在 虛空 之下 、 不 是 自己 願意 、 乃是 因 那 叫 他 如此 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ju aintsun amin akuptajme. Judío ainau niin achikiar maatai tinamtai, juka: Wikia romano aintsuitjai tamati, wikia nuna nekaan, wína suntarur ainaujai werin ayamrukmajai. \t 這人 被 猶太 人 拿住 、 將 要 殺害 、 我 得知 他 是 羅馬人 、 就 帶 兵丁 下去 救 他 出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kársera wainin Pablon tura Silasnasha karsernumia jiiki chicharak: —¿Uwemratasnasha warinak itiurkataj? —tu iniasmiayi. \t 又 領 他 們 出 來 、 說 、 二 位 先 生 、 我 當 怎 樣 行 纔 可 以 得 救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Sacerdote apuri ningki Yus timiá pengker aa nuna pujutirin wain asamtai, chikich ainautikia nuningkia wayaachminuyaji. Tura asar arut chichaman aints ainau Moisés umirkataram tusa akupkamia nuka umiriatrik, Yusjai tsaniasar iruntrachminuyaji. Aints ainautiram Yus seatai jea nitkarinka pengké wayaachminuitrume tusa, iinka Yuse Wakani nekamtikramamiaji. \t 聖靈 用此 指明 、 頭一層帳 幕 仍 存 的 時候 、 進入 至聖 所 的 路還 未 顯明"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia iruntai jeanmaya jiinkiar Jesús Simónjai, nunia Andrésjai Simónka jeen wayaawarmiayi. Santiagosha tura Juansha Jesúsan nemariarmiayi. Nu jeaka Simónka pujutiri, tura yachí Andrésu pujutiri ayayi. \t 他 們 一 出 會堂 、 就 同 著 雅各 約翰 、 進 了 西門 和 安得烈 的 家"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristo ii tunaarin pengké akiimiakchamniau au wainiat mash sakturmarmiaji. Tura asa numi winangmanum jirujai ajinkarti tusa tsangkatramkamiaji. Tura waitnas jarutramak aintsti tunaarinka ningki akiimiatramkamiaji. \t 又 塗 抹了 在 律例 上 所 寫 、 攻擊 我 們有礙於 我 們 的 字據 、 把 他 撤去 、 釘 在 十字架 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atumsha wi tajarmena nusha mash wainkurmeka: ‘Tatintri jeatak wajasi,’ tusaram nekaamnawaitrume. \t 這樣 、 你 們 看 見這 一切 的 事 、 也該 知道 人子 近 了 、 正在 門口了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniasha tajame: Atum wína Yus seatrau asakrumin, atumin wi winitnuncha Yus tsangkatruktatui tu nintimjai. Tura asamtai wi ani jean, pujustinur iwiarturata. \t 此 外 你 還 要 給 我 豫 備 住 處 、 因 為 我 盼 望 藉 著 你 們 的 禱 告 、 必 蒙 恩 到 你 們 那 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo atumin pengker nintimtikramrau asamtai, tura Yuse Wakani atumi nintin engkemturmau asamtai, atum Cristo nintimsaram pujau asaram, tura chikich ainau wait anentakrum pujau asaram, tura winasha anentau asaram, \t 所以 在 基督裡 若 有 甚 麼勸勉 、 愛心 有 甚 麼 安慰 、 聖靈 有 甚 麼 交通 、 心中 有 甚 麼 慈悲 憐憫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuke nunisang tepeu asamtai, Jesús nu aintsun wainak, tura timiá musach najaimiak tepeu nekau asa chicharak: —¿Ame pengker wajastasam wakeramek? —timiayi. \t 耶 穌 看 見 他 躺 著 、 知 道 他 病 了 許 久 、 就 問 他 說 、 你 要 痊 愈 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chichainak: —Aints ainau untsuri iruntrar jiyaaninak maanitan wakerukarai tusar, fiesta kintatikia turachminuitai, —tunaiyarmiayi. \t 只是 說 、 當節 的 日子 不 可 、 恐怕 百姓 生亂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints ainau kichik jeanmasha iruntrar kajernaikiar pujuinakka nu jeancha wári ukukiartinuitai. \t 若 一 家 自相 分爭 、 那家 就 站立 不 住"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints uwijan nangkamasketai. Tura asamtai ayamtai kintati aints wait anentamuka nekas pengkeraitai, —timiayi. \t 人 比 羊何 等 貴重 呢 . 所以 在 安息日 作 善事 是 可以 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuik entsa atsamunam aints ainau napi esaim kajiinamtai, uwemrarat tusa Moisés napin jirun najana yakí takuimiayi. Tura asamtai wisha nunisnak aints akiinayatun Yus akupkamu asan, aints ainaun uwemtikratasan numinam yakí nemaatnuitjai. \t 摩西 在 曠野 怎 樣舉 蛇 、 人子 也 必 照樣 被 舉起來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii Apuri Cristo junia apu ainaun nukap nangkakawaitai. Ni kakarmarisha nayaimpinam pujuinau kakarmarincha nukap nangkakawaitai. Tura ii wainji nunasha mash ni kakarmarijai inamui. Tura ii waintsuji nunasha pachitsuk mash inamui. Cristo tuke iwiaaku asa, yamai pujuina nunasha, tura ukunam pujusartinua nunasha mash nukap nangkakawaitai. \t 遠 超 過 一 切 執 政 的 、 掌 權 的 、 有 能 的 、 主 治 的 、 和 一 切 有 名 的 . 不 但 是 今 世 的 、 連 來 世 的 也 都 超 過 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yamai uukmau aa nunaka ukunam mash paan inakmastinuitai. Tura yamai nekaachmin ainia nunaka ukunam mash paan nekaawartinuitai. \t 因 為 掩藏 的 事 、 沒有不顯出來 的 . 隱瞞 的 事 、 沒 有 不 露出 來的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia kaya nangkimiamsha ayaarminum Jesús ai arakchichu wemiayi. Tura we Yusen seak: \t 於是 離開 他 們 、 約有 扔 一 塊 石頭 那 麼遠 、 跪下 禱告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Yatsur ainautiram, nusha nekaataram: Jesús atumi tunaarin sakturmaru asamtai, nu chichaman atumin etserkaruitai. Moisés umirkatin chichamka umirkayatrumek, atumi tunaaringkia sakarchamnawaitrume. Antsu Jesús nekasampita takurminka, atumi tunaarinka mash sakturmartinuitrume. \t 所以 弟兄 們 、 你 們當曉 得 、 赦罪 的 道 是 由 這人傳給 你 們的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia atumi turamuri itiur awa tusan mash nekajrume. Atumka winaka tukeka inaituschamarume. Turayatrum wína chichamruka miatrusrumka umirtatsrume. Tura asaram yumi japapachikia tumawaitrume. Michatnasha michachu, tura tsuwertancha tsuwerchau pengké tsuutmai umurchamnawa tumawaitrume. Tura asakrumin aints yumi japapachik tseekmaun umur tsuutak inuktas wakerawa nunisnak wikia atumin japatasan wakerajrume. Antsu tsuwer akurmeka, turachkurmesha micha akurmesha timiá pengker achaintrumeash. \t 我 知道 你 的 行為 、 你 也 不 冷 也 不 熱 . 我 巴不得 你 或 冷或熱"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ii wayaakrin, Cornelio iin ujatmak: ‘Wína jearun Yuse awemamuri wajaun wainkamjai. Tura nisha chichartak: Aints ainau Jope yaktanam akupkam, aints Simón naartin, chikich naari Pedro tati tusam untsukta. \t 那 人 就 告 訴 我 們 、 他 如 何 看 見 一 位 天 使 、 站 在 他 屋 裡 、 說 、 你 打 發 人 往 約 帕 去 、 請 那 稱 呼 彼 得 的 西 門 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai yaanchuik Yus umirtsuk pujuyarme nunisarang wína wear ainau yamaikia Criston umirtsuk pujuinawai. Tura yamaikia atum Cristo umirkau asakrumin, Yus atumin wait anentramramia nunisang wína wear ainauncha wait anentratnuitai. \t 你 們 從 前 不 順 服 神 、 如 今 因 他 們 的 不 順 服 、 你 們 倒 蒙 了 憐 恤"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama Jesús ayaak: —Atumsha Moisésa chichame nuikiartin asaram aneartaram tajarme. Atumka aints chikich ainaun: Nekas meram aa nuka entsaktaram tayatrum, kichik uwejmijaisha yaiit nakitawa nunisketrume. Tura asaram atumek nintimsaram chicham pengké umikchamin akupkaram atumsha umiachiatrum chikich ainau: Ju chichamka pachitsuk umiktaram tuwearme. \t 耶 穌 說 、 你 們 律 法 師 也 有 禍 了 . 因 為 你 們 把 難 擔 的 擔 子 、 放 在 人 身 上 、 自 己 一 個 指 頭 卻 不 肯 動"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu aints ainau Yuse chichamen nekasampita tutsuk, tura umirtsuk pujuinau wainiat ¿Yus ni timiaurin umitsuk inaisatniukai? \t 即 便 有 不 信 的 、 這 有 何 妨 呢 . 難 道 他 們 的 不 信 、 就 廢 掉 神 的 信 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús: Wiitjai tamati, shaminak waketkamawar nungkanam ayaararmiayi. \t 耶穌 一 說 我 就是 、 他 們 就 退 後 倒 在地上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nintimrataram. Aints cien (100) uwijartin ayat, uwijari kichik menakamtai, chikich noventa y nueve (99) mengkakacharu ainau muranam pujusarat tusa ukuki, kichik mengkakaun wainkataj tusa eawai. \t 一 個 人 若 有 一百 隻 羊 、 一 隻 走 迷了路 、 你 們 的 意思 如何 . 他 豈 不 撇下 這 九十九 隻 、 往 山 裡 去 找那 隻 迷路 的 羊麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Yuse awemamuri chicharak: —Zacaríasa shamrukaip. Yuska ami seamurmin anturtamkayi. Nuwaram Elisabet uchin jurertatui. Turamtai nu uchikia Juan inaikiatatme. \t 天 使 對 他 說 、 撒 迦 利 亞 、 不 要 害 怕 . 因 為 你 的 祈 禱 已 經 被 聽 見 了 、 你 的 妻 子 以 利 沙 伯 要 給 你 生 一 個 兒 子 、 你 要 給 他 起 名 叫 約 翰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Lot Sodoma yaktanmaya jiinkiamtai, Yus yakiya kayan jiya tumaun kapainaun azufrejai pachimramun akupak, nu aints ainaun mash amukmiayi. \t 到 羅 得 出 所 多 瑪 的 那 日 、 就 有 火 與 硫 磺 從 天 上 降 下 來 、 把 他 們 全 都 滅 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atum chichaakrumsha, chicham nakitamuka chichakairap. Antsu chikich aints ainaun pengker awajsamin aa nuke chichaktaram. Tura antujamniau chichau asaram, chikich ainausha miatrusarang Criston umirkarat tusaram, chicham pengker aa nuke chichastaram. \t 污 穢 的 言 語 、 一 句 不 可 出 口 、 只 要 隨 事 說 造 就 人 的 好 話 、 叫 聽 見 的 人 得 益 處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu aints ainauka nekainachiat pachitsuk pasé chichainawai. Tura junia nungkanam aa nunak nekainau asar, tangku nintinchawa nunisarang ainawai. Tura tangkua nunisarang ni namangken ningki mesmaminawai. \t 但 這 些 人 毀 謗 他 們 所 不 知 道 的 . 他 們 本 性 所 知 道 的 事 與 那 沒 有 靈 性 的 畜 類 一 樣 、 在 這 事 上 竟 敗 壞 了 自 己"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura taa wári Jesúsan jeari mejeak: —Nuikiartinu, winajai, —timiayi. \t 猶大 來 了 、 隨即 到 耶穌 跟前 說 、 拉比 、 便與 他 親嘴"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chichaman najanawar Jesúsan jingkiawar, romano apuri Pilato pujamunam jeeniarmiayi. \t 就 把 他 捆 綁 解 去 交 給 巡 撫 彼 拉 多"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia namaknasha jumchik wainkarmia nunasha Jesús takus, Yusen maaketai tusa: Aints ainau mash susarat tusa, ni nuiniatiri ainauncha susamiayi. \t 又 有 幾條 小魚.耶穌祝 了 福 、 就 吩咐 也 擺在 眾人 面前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Filiposnum pujuinautiram, nu nangkamtaik Cristonam uwemratin chichaman atumin ujakmau asaram, tura wisha Macedonia nungkanmaya jiinkin asamtai, chikich yaktanmaya Cristonu ainau kuikian suruscharu wainiatrumek, atumek maaketai turutsaram kuik irumraram akupturkamiarume. \t 腓 立 比 人 阿 、 你 們 也 知 道 我 初 傳 福 音 、 離 了 馬 其 頓 的 時 候 、 論 到 授 受 的 事 、 除 了 你 們 以 外 、 並 沒 有 別 的 教 會 供 給 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati sacerdote juuntri ainau chichaman untsuri tsanumriarmiayi. \t 祭司 長告 他 許多 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wikia nintimsan: Ju aintska maata, turutiaru wainiatnak, juun tunaunaka turichu asamtai, maachminuitjai tajai. Tura ningki: ‘Romano juun apuri César chichaman nekartuati,’ turutin asamtai, nuni akupkatasan nintimjai. \t 但 我 查明 他 沒有犯 甚 麼該 死 的 罪 . 並且 他 自己 上告 於 皇帝 、 所以 我 定 意 把 他 解去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—¿Ame Yus seati juun jean yumpungtatjai, turan kampatam kintati ataksha jeamkatatjai tichamkum? Watska, yamaikia amek uwemrata. Yuse Uchirinkumka, numinmaya kuankita, —tiarmiayi. \t 你 這拆毀聖殿 、 三日 又 建造 起 來 的 、 可以 救 自己 罷 . 你 如果 是 神 的 兒子 、 就 從十字架 上下 來罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Uwija Uchiri juun apu keemtairi japen puja nuka uwija wainua tumawaitai. Nuka uwijari ainaun entsa kanajin yumin aartas ayaakua nunisang ni aintsri jakaru ainaun wainak, tuke pujustinasha susatnuitai. Tura tuke juutsuk pujusarti tusa, Yus ni aintsri ainau neaikirin mash japiratnuitai. Turamtai tuke wait wajatsuk, tsukamtancha pengké tsukamtsuk, tura kitamtancha pengké kitamtsuk pujusartinuitai. Nuningkia tsaasha pengké sukuashtinuitai, tura seekijaisha waitka wajakchartinuitai,” turutun antukmajai. \t 他 們 不 再 飢 、 不 再 渴 . 日頭 和 炎熱 、 也 必 不 傷害 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Pablo: Wikia Aso yaktanam kukarak wetaj tusa wakerimiayi. Tura iincha: —Atumka kanunam engkemraram wetaram, —turamkurin, iikia eemkar Asonam jear nakasmiaji. \t 我 們 先 上 船 開 往 亞 朔 去 、 意 思 要 在 那 裡 接 保 羅 . 因 為 他 是 這 樣 安 排 的 、 他 自 己 打 算 要 步 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich aints ainau chichainak: Wi wakeraja nunaka waring achat mash pachitsuk turamnawaitjai tina nuka nekasar tinawai. Antsu ni wakerina nuna mash turinakka, Yusen nekasar pengkerka awajinatsui. Nekasar ni wakerina nunaka waring achat mash pachitsuk turawartinuitai. Tura mash pachitsuk turinauka nuniangka inaisatatkamawar pengké tujintinawai. \t 至於 兄弟 亞波羅 、 我 再三 的 勸他 、 同 弟兄 們到 你 們那裡 去 . 但這時"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse chichamen umirchauka judío aints ainamunmasha untsuri irunui. Nuka nangkamiar chichau asar aints ainaun anangkinawai. \t 因為 有 許多 人 不服 約束 、 說虛 空話 、 欺哄人 . 那 奉 割禮 的 、 更是 這樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Numi higuera tutai nintimrataram: Numi tsaraptur ataksha nukarmatai ju nungkanam pujuinautiram: ‘Esat jeatak wajasi,’ tarume. \t 你 們 可 以 從 無 花 果 樹 學 個 比 方 . 當 樹 枝 發 嫩 長 葉 的 時 候 、 你 們 就 知 道 夏 天 近 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Aints nekas kakaram aa nuka jea waitirin naka pujamtai ¿nu aints jingkiatskeka, ni jeen wayaar wariri jurukminkai? Atsa, antsu nu aints jingkiar wariri jurukminuitai. Tura asamtai Satanás jingkiatskeka ninu aa nuka jurukchamnawaitai. \t 人 怎 能 進 壯 士 家 裡 、 搶 奪 他 的 家 具 呢 、 除 非 先 捆 住 那 壯 士 、 纔 可 以 搶 奪 他 的 家 財"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints wína nintimturas pujauka ju uchia nunisang aints mianchau ainaun nekas pengker awajuka winasha nunisang pengker awajtawai, —Jesús turammiaji. \t 凡 為 我 的 名 、 接 待 一 個 像 這 小 孩 子 的 、 就 是 接 待 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Pilato chicharak: —Atumek ju aintska jukiram, atumi juuntri chichamen umirkuram, ni tunaari nekarataram, —tamati judío juuntri aiminak: —Antsu judío ainautikia aints kichkisha maachminuitji. Romano ainautiram ii apuri asaram, nuka pe surimu wearme, —tiarmiayi. \t 彼拉多說 、 你 們 自己 帶 他 去 、 按 著 你 們 的 律法 審問 他 罷 。 猶太 人說 、 我們沒 有 殺人 的 權柄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura suritinam wake mesek nintimias: ¿Wina aparu jeen ni inatirisha warutmak pujuina? ¿Tura yutairisha warutmak ampinu wea? Antsu wikia juni tsukajai wait wajajai. \t 他 醒悟 過來 、 就 說 、 我 父親 有 多少 的 雇工 、 口糧有餘 、 我 倒在 這裡餓 死麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Pedro wayaamtai, nu nuwachikia waiitin wainin asa, Pedron chicharak: —¿Amesha Jesúsa nuiniatirinchukitam? —tu iniam Pedro aimiak: —Atsa, wichawaitjai, —waitrak timiayi. \t 那 看 門 的 使 女 對 彼 得 說 、 你 不 也 是 這 人 的 門 徒 麼 . 他 說 、 我 不 是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesús jeanam waya, nuna jiis: —¿Waruka timiá juutusha pujarme? Nuwachikia jakachi, antsu kanuri, —timiayi. \t 進到 裡面 、 就 對 他 們說 、 為甚麼 亂嚷 哭泣 呢 、 孩子 不 是 死了 、 是 睡著 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha jiinki weai, aints ampuki tarimiayi. Tura tari tikishmatar Jesúsan aujak: —Nuikiartinu, ameka pengkeraitme. Tura asakmin iniajme: ¿Pujut nangkankashtinun jukitasnasha warinak itiurkataj? nu ujatkata, —timiayi. \t 耶穌 出 來行路 的 時候 、 有 一 個 人 跑來 、 跪在 他 面前 問 他 說 、 良善 的 夫子 、 我當作 甚 麼事 、 纔 可以 承受 永生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tsaa wakamtai tura kakar tsanmati, nupaasha sukuam kakarmachu jajatui. Yangkursha shiiram aa nusha kakarmachu minaayi. Kuikiartincha nunisang waririn surak pujaksha, yangkur mina nunisang mengkakatnuitai. \t 太 陽 出 來 、 熱 風 颳 起 、 草 就 枯 乾 、 花 也 凋 謝 、 美 容 就 消 沒 了 . 那 富 足 的 人 、 在 他 所 行 的 事 上 、 也 要 這 樣 衰 殘"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jerusalénnumia aints ainau chicharinak: —¿Maatai tina auchukai? \t 耶 路 撒 泠 人 中 有 的 說 、 這 不 是 他 們 想 要 殺 的 人 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kayuk suwen surin ainaun chicharak: —Juka mash jiiktaram. Wína Apaachiru jeenka surutai jeaka najanawairap, —timiayi. \t 又 對賣鴿 子 的 說 、 把 這些 東西 拿去 . 不要 將 我 父 的 殿 、 當作 買賣 的 地方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura uwijaya nunisarang pujuinau asaramtai, uwija wainin atsawa nunisarang wait wajainauncha, tura kuntuchu nintimsar pujuinauncha Jesús wainkau asa, wait anentramiayi. \t 他 看 見 許 多 的 人 、 就 憐 憫 他 們 . 因 為 他 們 困 苦 流 離 、 如 同 羊 沒 有 牧 人 一 般"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —Ja ai, yamaikia imiatia. Yus turataram turamin asamtai, nuka mash umikminuitji, —timiayi. Tamati Juan Jesúsan imaimiayi. \t 耶 穌 回 答 說 、 你 暫 且 許 我 . 因 為 我 們 理 當 這 樣 盡 諸 般 的 義 . 〔 或 作 禮 〕 於 是 約 翰 許 了 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesúsan sacerdote apuri jeen umaarmiayi. Tura sacerdote juuntri ainausha, tura judío apuri ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha nuni iruntrarmiayi. \t 他 們把 耶穌帶 到 大 祭司 那 裡 . 又 有 眾祭司 長和 長老 並 文士 、 都 來 和 大 祭司 一同 聚集"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wi weamurka nekarme. Tura jintasha itiur awa tusaram nekarme, —Jesús turammiaji. \t 我 往 那 裡 去 、 你 們 知 道 . 那 條 路 、 你 們 也 知 道 。 〔 有 古 卷 作 我 往 那 裡 去 你 們 知 道 那 條 路"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Israel ainauti fiestari, Pascua tutai jeatak wajasamtai, chikich yaktanmaya ainau untsuri Jerusalénnum wearmiayi. Tura Pascua fiestaka jeatsaing, Moisés turataram timiau asar, ni namangken nijarartas, tura ni nintin iwiarartas kaunkarmiayi. \t 猶太 人 的 逾越節 近 了 . 有 許多 人 從鄉 下 上 耶路 撒 泠去 、 要 在 節前 潔淨 自己"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Pablo chichastas wakerau wainiat, Galión judío ainaun chicharak: —Judío ainautiram, ju aints nekas tunaawaitmatikia, tura juka nekas pasé turamtaikia, wikia atumin anturkainjarme. \t 保羅剛 要 開口 、 迦流 就 對猶 太 人說 、 你 們這 些 猶太人 、 如果 是 為 冤枉 、 或 奸惡 的 事 、 我 理 當耐性 聽 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu nuwaka Jesúsa turamurin antuku asa, tuntupenini taa: “Wejmakrin antingnaka pengkerapi wajasaintja,” tu nintimias Jesúsa wejmakrin antingmiayi. \t 他 聽見耶穌 的 事 、 就 從後頭來 、 雜 在 眾人 中 間 、 摸 耶穌 的 衣裳"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu aints ainau anumkar tunau turina nuna tunaaringkia pachisar chichastinka nekas natsanpiakuitai. \t 因為 他 們 暗中 所 行 的 、 就是 題起來 、 也是 可 恥的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chichas umis, Pablo Bernabéjai judío iruntai jeanmaya jiinkiaramtai, aints ainau niin chicharinak: —Wait aneasrum, yamai etserkarume nuka chikich ayamtai kintatisha nunisrumek etseritaram, —tiarmiayi. \t 他 們 出 會 堂 的 時 候 、 眾 人 請 他 們 到 下 安 息 日 、 再 講 這 話 給 他 們 聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam, tsanumin ainau: Ayu tusar, chikich aints ainaun, tura ni juuntri ainauncha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainauncha Estebankan pachisar pasé nintimtikrarmiayi. Nunia Estebankan achikiar judío apuri iruntrar pujuinamunam jeeniarmiayi. \t 他 們又聳動 了 百姓 、 長老 、 並 文士 、 就 忽然 來 捉拿 他 、 把 他 帶到 公會去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Cristo ni kakarmarin wína surusu asamtai, ni kakarmarijai Yuse chichamen tuke etserkun pujuyajai. \t 我 也 為 此 勞 苦 、 照 著 他 在 我 裡 面 運 用 的 大 能 、 盡 心 竭 力"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinamtai Jesús ni tiarmia nuna antayat, iruntai jea wainu apurin chicharak: —Shamkaip, antsu nekasampita tusam wína nintimtursata, —timiayi. \t 耶 穌 聽 見 所 說 的 話 、 就 對 管 會 堂 的 說 、 不 要 怕 . 只 要 信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai nunia aints ainau: ¿Warutam arusang uweje inurat? tura: ¿Warutam arusang jaak ayaantit? tusar nakasarmiayi. Nunia naka nakaka najaimiatsuk pengker pujamtai, niisha nintimrar: Yuschaukai tunaiyarmiayi. \t 土 人 想 他 必 要 腫 起 來 、 或 是 忽 然 仆 倒 死 了 . 看 了 多 時 、 見 他 無 害 、 就 轉 念 說 、 他 是 個 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ainautiram, ju chicham antukrum nintimrataram,” Jesús timiayi. \t 又 說 、 有 耳 可 聽 的 、 就 應 當 聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nekasan tajarme: Atumi tumaashri mash metek akiimiatsuk pujakrumka, nuniangka pengké jiinkishtinuitrume,” Jesús timiayi. \t 我 告 訴 你 、 若 有 半 文 錢 沒 有 還 清 、 你 斷 不 能 從 那 裡 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wainiat kichik suntar ¿nekasash jaka? tusa nangkijai Jesúsa mijiarin ijiumiayi. Tura ijium numpasha, nunia yumisha kitamiayi. \t 惟有 一 個 兵 拿 槍扎 他 的 肋旁 、 隨 即 有 血 和 水流 出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuka tuke iwiaaku pujau asa, aints ainaun tuke pujustinun suyayi. Tura tuke pujutan sukartin asa, paaniunam pujus, aints ainau nekasar paan nintimrarti tusa chichaman nekamtiknuyayi. \t 生命 在 他裡頭 . 這 生命 就 是 人 的 光"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu mash nungkanmaya ainau nu yamaram chichaman umirinaun pachisar pasé chichainau asaramtai, ¿ame itiur nintime? nu nekaatasar wakeraji, —tiarmiayi. \t 但 我 們願 意 聽 你 的 意見 如何 . 因 為這 教門 、 我們曉 得 是 到處 被 毀謗 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turutmatai wikia ayaakun: ‘Atsa, Apuru. Yuchatai aa nunaka tuke yuchawaitjai,’ timiajai. \t 我說 、 主阿 、 這是 不 可 的 . 凡俗 而不潔淨 的 物 、 從來沒 有 入過 我 的 口"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Herodes Juanku chichamenka anturtsuk, chikich tunaunasha untsuri turamiayi. Tura ni suntarin akupak: Juan achikrum kársernum engkeataram timiayi. \t 又 另外 添 了 一 件 、 就是 把 約翰 收 在 監裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wake mesekamtai Jesús nuna wainak chichaak: —Kuikiartin ni kuikiarin aneenau asar, Yus pujamunam wayaawartatkamawar nekasar tujintinawai. \t 耶穌看見 他 就 說 、 有 錢財 的 人 進神 的 國 、 是 何等 的 難哪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Ju yakat Jerusalénnaka suntar ainau tenteawaramtai, atumka nu wainkurmesha, wáriapi ju yaktan yumpungkartatua tusaram nekaataram. \t 你 們 看 見 耶 路 撒 冷 被 兵 圍 困 、 就 可 知 道 他 . 成 荒 場 的 日 子 近 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nawesha jiru jinum jiyamua nunisang newar wajaun wainkamjai. Tura ni chichamesha túna uutua tumaun antukmajai. \t 腳 好 像 在 爐 中 煆 煉 光 明 的 銅 . 聲 音 如 同 眾 水 的 聲 音"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ukuki, Capernaum yaktanam jeamtai, Romanmaya kapitán tari, Jesúsan seak: \t 耶穌進 了 迦百 農 、 有 一 個 百 夫 長進 前來 、 求 他說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "iwiaaku pujus ni pujustintrincha kichik pachak wainkatnuitai. Tura yachiincha, tura umajincha, tura nukurincha, tura uchirincha kichik pachak wainkatnuitai, tura ajarincha untsuri wainkatnuitai. Turamtai Yusen nakitin ainau niincha pasé awajsartinuitai. Nunia jaka nantaki Yusnum tuke iwiaaku pujustinuitai. \t 沒 有 不 在 今 世 得 百 倍 的 、 就 是 房 屋 、 弟 兄 、 姐 妹 、 母 親 、 兒 女 、 田 地 、 並 且 要 受 逼 迫 . 在 來 世 必 得 永 生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tunau nepetukai tusaram, kanutsuk Yus seataram. Atumi nintijai nintimsaram: Tunaanaka nepetkatatjai tayatrumek, atumkeka tunau nepetkashtatrume, —Jesús timiayi. \t 總 要 儆 醒 禱 告 、 免 得 入 了 迷 惑 . 你 們 心 靈 固 然 願 意 、 肉 體 卻 軟 弱 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich kintati Jesús aints atsamunam Yusen seak pujumiayi. Tura sea umisamtai, ni nuiniatiri kichik Jesúsan chicharak: —Apuru, imiakratin Juan ni nuiniatiri ainaun nuiniarmia nunismek Yus seat nuikiarturta, —timiayi. \t 耶穌 在 一 個 地方 禱告 . 禱告 完了 、 有 個 門徒 對 他 說 、 求 主教導 我 們 禱告 、 像 約翰 教 導 他 的 門徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati ataksha iniinak: —¿Itiurtamkama? ¿Itiur jiimtikramsama? —tiarmiayi. \t 他 們就問 他 說 、 他 向 你 作 甚麼 、 是 怎樣開 了 你 的 眼睛 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Yusen sea umis ataksha chichaak: —Wina Apaachir mash aa nuna wina surusmiayi. Aints kichkisha Yuse Uchiri itiurak a tusarka nekainatsui. Tura wína Apaachir itiurak a tusarsha nunasha nekainatsui. Antsu wikia Yuse Uchiri asan, tu awai tusan, paan nekajai. Tura aints ainaun: Wina Apaachirka tu awai tusan, wi nekamtikiatasan wakeraknaka nekamtikiamnawaitjai, —Jesús timiayi. \t 一 切 所 有 的 、 都 是 我 父 交 付 我 的 . 除 了 父 、 沒 有 人 知 道 子 是 誰 . 除 了 子 和 子 所 願 意 指 示 的 、 沒 有 人 知 道 父 是 誰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nayaimpisha papi penuarar juwamua nunisang mengkakaun wainkamjai. Tura mura ainausha, tura isar ainausha muchitkar yaja pujnasarun wainkamjai. \t 天 就 挪 移 、 好 像 書 卷 被 捲 起 來 . 山 嶺 海 島 都 被 挪 移 離 開 本 位"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautirmin umaarutirmincha, nunasha tajarme: Aints niish nintimsar Cristonu ainaun anangkinak: Kanakrum pujustaram tusar atumin pasé awajtaminamtaisha, nu aints ainau wainkataram. Ii atumin nuiniarmiaji nunaka nuininatsui. Tura ii Apuri Jesucristoncha umirinatsui. Antsu ni wakeramurinak najaninawai. Tura pengker chichainayat, papi nekachu ainaun anangkinawai. Tura asamtai nu aints ainau wainkaram, atumka nuwakai tusaram, tura kanakar pujusai tusaram, nu aints ainaujai iruntrairap. \t 弟 兄 們 、 那 些 離 間 你 們 、 叫 你 們 跌 倒 、 背 乎 所 學 之 道 的 人 、 我 勸 你 們 要 留 意 躲 避 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Moisésa chichamen Yus mash umiktaram tusa, yaanchuik akupkau asamtai, aints mash nu chichaman umikcharu asar: Wikia tunaachawaitjai tichamnawaitai. Antsu: Wikia tunaachawaitjai tinaunka mash itatmamtikiatas nu umiktin chichaman akupkau asamtai, aints mash: Wikia tunaawaitjai tiartinuitai. Iisha nuka nekaji. \t 我 們曉 得 律法 上 的 話 、 都 是 對 律法 以下 之 人 說 的 、 好 塞住 各 人 的 口 、 叫 普世 的 人 都 伏在 神審 判 之下"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia kashin tsawaar Juan Jesús winaun wainak aints ainaun chicharak: —Jiistaram. Juka Yus akupkamu asa, uwija uchiriya nunisang mash nungkanmaya ainau tunaarin sakartas jakatnuitai. \t 次 日 、 約 翰 看 見 耶 穌 來 到 他 那 裡 、 就 說 、 看 哪 、 神 的 羔 羊 、 除 去 〔 或 作 背 負 〕 世 人 罪 孽 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jerusalén yaktanam arakchichu wear, Betfagé yaktanmasha, tura Betania yaktanmasha arakchichu Olivo Mura tutainum jeatak wajasar, Jesús ni nuiniatirin jimiaran akupkamiayi. \t 耶 穌 和 門 徒 將 近 耶 路 撒 冷 、 到 了 伯 法 其 和 伯 大 尼 、 在 橄 欖 山 那 裡 . 耶 穌 就 打 發 兩 個 門 徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu nu nekasainmatikia ¿atumi nuiniatiri ainau yana kakarmarijia iwianch ainaun jiikiar akupinawa? Tura nisha Satanása kakarmarijai turichuitji tinu asaramtai, atumka pe nuwaarme tusar nekamtikinawai. \t 我 若 靠著 別西卜 趕鬼 、 你 們 的 子弟 趕鬼 、 又 靠著 誰 呢 . 這樣 、 他 們 就 要 斷定 你 們 的 是非"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús chikich aints setenta y dos (72) niin nemarinaun wainak: —Mash yakat ainamunam wi wetatja nuni jimiarchik jimiarchik tsaniasrum eemajataram, —tusa akupkamiayi. \t 這事 以 後 、 主 又 設立 七十 個 人 、 差遺 他 們兩個兩個 的 、 在 他 前面 往 自己 所 要 到 的 各 城 各地方 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai chikich aints ainau chicharinak: —Inaisata. ¿Elías taa uwemtikrashtimpiash? Nu wainkami, —tiarmiayi. \t 其餘 的 人說 、 且 等 著 、 看 以利 亞來救 他 不 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia waaka uchiri nekas apu aa nu maataram. Tura maaram wári inarataram. Turar iruntrar yuwar nunia nakurusmi. \t 把 那 肥 牛 犢 牽 來 宰 了 、 我 們 可 以 喫 喝 快 樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii Apuri Cristonu asaram, tuke mash warastaram. Ataksha tajarme: Tuke warastaram. \t 你 們 要 靠 主 常 常 喜 樂 . 我 再 說 、 你 們 要 喜 樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu nintiminayat, aints mash Jesúsa chichamen pengker nintimsar anturinau asaramtai, maawartatkamawar arantukarmiayi. \t 但 尋 不 出 法子 來 、 因 為 百姓 都 側耳聽他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii Apaachiri Yus ii Apuri Jesucristojai ni nemarkautirminka mash angkan pengker pujustinun suramsarti tajarme. Tura Cristo nekasampita tinu asakrumin, tuke aneenisrum pujustaram tusa, atumin yainmakarti. \t 願 平 安 、 仁 愛 、 信 心 、 從 父 神 和 主 耶 穌 基 督 、 歸 與 弟 兄 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kashin tsawaarar Jerusalénnum judío apuri ainau judío juuntri ainaujai, tura Moisésa chichame nuikiartin ainaujai iruntrarmiayi. \t 第二 天 、 官府 、 長老 、 和 文士 、 在 耶路撒冷 聚會"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nase nintimrata. Nase ningki wakerak nasentui. Tura nase uutmausha antayatmek ¿tuniang winá? tura ¿tuki wea? tusamka nekatsme. Yuse Wakani naseya nunisang wainchati asamtai, Yuse Wakanijai akiinausha tuyapi akiinua tusamka nekaashtinuitme, —timiayi. \t 風 隨 著 意 思 吹 、 你 聽 見 風 的 響 聲 、 卻 不 曉 得 從 那 裡 來 、 往 那 裡 去 . 凡 從 聖 靈 生 的 、 也 是 如 此"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu untsuam Lázaroka iwiarsamunmaya jiinak, uwejencha tarachjai jingkiamu, tura nawencha tura yapiincha tarachjai kangkarmau jiinkimiayi. Turamtai Jesús aints ainaun chicharak: —Wekaasat tusaram atiataram, —timiayi. \t 那 死 人 就 出 來 了 、 手 腳 裹 著 布 、 臉 上 包 著 手 巾 。 耶 穌 對 他 們 說 、 解 開 、 叫 他 走"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús ayamtai kintati nungkan kuta najana nujai wainmichu aintsun tsuwaru asamtai, \t 耶穌 和泥 開 他 眼睛 的 日子 是 安息日"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus mash najanamia nuna nintimias: Judíochu ainau mash wína aintsur artinuitai tusa, ningki mash nekayat, nu nangkamtaik aints ainaun nunaka paanka nekamtikiachmiayi. Antsu nu chichaman paan nekamtikiata tusa wína akuptukmiayi. \t 又 使 眾人 都 明白 、 這歷 代 以 來隱 藏 在 創造 萬物 之 神 裡 的 奧秘 、 是 如何 安排 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Israela weari ainau mashkia Yuse aintsrinchu ainawai. Tura wi wear ainau Yuse chichamen umikchau asaramtai, Yuska ukunam atiniun pachis tímia nunaka umikchawaitai tichamnawaitai. \t 這 不 是 說神 的 話落 了 空 . 因 為從 以色列 生的 、 不 都 是 以色列人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Ju mash waintrume juka ni kintari jeamtaikia mash yumpunkatnuitai. Tura yumpunkamtai, kaya kichkisha chikich kayanmasha patamkashtinuitai, —Jesús timiayi. \t 耶 穌 就 說 、 論 到 你 們 所 看 見 的 這 一 切 、 將 來 日 子 到 了 、 在 這 裡 沒 有 一 塊 石 頭 留 在 石 頭 上 、 不 被 拆 毀 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Pablo apu inatirin ayaak: —Atsa, ¿iikia romano arincha waruka chichamnaka nekartamtsuksha aints jiiminamunmasha awatamrarmaji? ¿Tura waruka karsernumsha engketmamji? ¿Waruka yamaikia uukar akuptamkartascha wakerutminaji? Tuuka wechatatji. Antsu ningki taar, iincha jiirmakiar akuptamkarti, —timiayi. \t 保 羅 卻 說 、 我 們 是 羅 馬 人 、 並 沒 有 定 罪 、 他 們 就 在 眾 人 面 前 打 了 我 們 、 又 把 我 們 下 在 監 裡 . 現 在 要 私 下 攆 我 們 出 去 麼 、 這 是 不 行 的 . 叫 他 們 自 己 來 領 我 們 出 去 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wína tunaarusha awash tusanka nekatsjai. Antsu wiki nintimsanak: Tunau turachmiajai tumammataisha, nunasha ii Apuri nuke nekawai. Ningki: Aminu tunaarumka atsawai turutinuitai. \t 說方言 的 、 是 造就 自己 . 作 先知 講道 的 、 乃是 造就 教會"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo mash ainia nuna najanau asa, nayaimpinam aa nuna mash, tura nungkanam aa nunasha mash najanamiayi. Tura ii wainji tura ii waintsuji nunasha mash najanamiayi. Tura Yuse awemamuri ainausha mash, tura nuna apurisha mash, tura junia apu ainausha mash Criston umirkarti tusar najanamu ainawai. \t 因 為萬 有 都 是 靠 他 造 的 、 無論 是 天上 的 、 地上 的 、 能看 見 的 、 不 能 看見 的 、 或是 有 位 的 、 主治 的 、 執政 的 、 掌權 的 、 一概 都 是 藉著 他 造 的 、 又 是 為 他 造的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús jea wayaamtai: Simónka tsatsari tsuweak peaknum tepawai tusar ujakarmiayi. \t 西 門 的 岳 母 、 正 害 熱 病 躺 著 . 就 有 人 告 訴 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ¿waring initak engketa? tusan jiikman, pachim cuatro (4) nawentin, nunia napi ainausha, nunia nanamtin ainausha iikia yuchatai nuni engketinaun wainkamjai. \t 我 定 睛 觀 看 、 見 內 中 有 地 上 四 足 的 牲 畜 、 和 野 獸 、 昆 蟲 、 並 天 上 的 飛 鳥"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura burron jukiar Jesúsnum itaar, ni wejmakrin aimiakar, burronam awantsar Jesúsan kentsarmiayi. \t 他 們 牽 到 耶 穌 那 裡 、 把 自 己 的 衣 服 搭 在 上 面 、 扶 著 耶 穌 騎 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama Jesús ayaak: —Atumsha Moisésa chichame nuikiartin asaram aneartaram tajarme. Atumka aints chikich ainaun: Nekas meram aa nuka entsaktaram tayatrum, kichik uwejmijaisha yaiit nakitawa nunisketrume. Tura asaram atumek nintimsaram chicham pengké umikchamin akupkaram atumsha umiachiatrum chikich ainau: Ju chichamka pachitsuk umiktaram tuwearme. \t 耶穌說 、 你 們 律法 師 也 有 禍了.因為 你 們把 難擔 的 擔子 、 放在 人身 上 、 自己 一 個 指 頭卻 不 肯 動"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atum wi timiaja nu tuke inaitsuk pengker nintimsaram umirtuku asakrumin, wisha nukap wait wajaktinnumka uwemtikratnuitjarme. Mash nungkanmaya ainau nu wait wajaktiniun wainkartinuitai. Tura nekasash wína umirtina tusan nekapsatnuitjai. \t 你 既 遵守 我 忍耐 的 道 、 我 必 在 普天下人 受 試煉 的 時候 、 保守 你 免去 你 的 試煉"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Sala Cainánka uchiri ayayi. Nunia Cainán Arfaxada uchiri ayayi. Nunia Arfaxad Sema uchiri ayayi. Nunia Sem Noé uchiri ayayi. Nunia Noé Lamecka uchiri ayayi. \t 沙 拉 是 該 南 的 兒 子 、 該 南 是 亞 法 撒 的 兒 子 、 亞 法 撒 是 閃 的 兒 子 、 閃 是 挪 亞 的 兒 子 、 挪 亞 是 拉 麥 的 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ainautikia yamaik jakatin asakrin, antsu ame awemamurmeka jakashtin asaramtai, aintstin nangkamasmek pengker najanamiame. Turayatum aintstinka amea tumau najakratau asam, timiá pengker awajkartusmiame. Tura mash najanamuram ainaun aints ainauti inararti tusam tsangkamkamiame. \t 你 叫 他 比 天 使 微 小 一 點 、 〔 或 作 你 叫 他 暫 時 比 天 使 小 〕 賜 他 榮 耀 尊 貴 為 冠 冕 、 並 將 你 手 所 造 的 都 派 他 管 理"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yusru, wína wakantrusha jakatniunmaka ukurtuschatnuitme. Tura ami inatiram nekas pengker asamtai, ni namangkesha kaurti tusamka tsangkamrukchatnuitme. \t 因 你 必 不 將 我 的 靈 魂 撇 在 陰 間 、 也 不 叫 你 的 聖 者 見 朽 壞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wína nekasampi Yus akupkamuitme turutuka Yuse chichame aarmawa nunisang ni nintinia entsa pukunia nunisang aints kitaminawa nunisarang pujuinaunka tuke iwiaaku pujusarti tusa yaingkiartinuitai, —timiayi. \t 信 我 的 人 、 就 如 經 上 所 說 、 從 他 腹 中 要 流 出 活 水 的 江 河 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniangka nu nuwaka yumi shikitirin japa ukuki, yaktanam waketki aints ainaun ujaak: \t 那 婦人 就 留下 水 罐子 、 往 城 裡去 、 對眾 人說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atumi tunaarin sakaru asa, ii Apuri Jesucristo taatsaing, pengké tunaarinchau ataram tusa, atumin waitmaktinuitrume. \t 起 初 、 男 人 不 是 由 女 人 而 出 . 女 人 乃 是 由 男 人 而 出"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu papi urakminiun tura aujsamniun wainkachu asan, nukap juutmiajai. \t 因 為沒 有 配 展開 、 配觀 看 那書 卷 的 、 我 就 大哭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Aints wína pengkeraitme turutinamtaisha wikia pachiatsjai. \t 我 不 受 從人來 的 榮耀"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ju papin aarja juka wiitjai Tercioitjai. Wisha ii Apuri naarin pachisan chichaman akuptajrume. \t 我 這代 筆寫 信 的 德丟 、 在 主裡 面問 你 們安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Atumi aparisha, tura atumi yachiisha, atumi weari ainayat, tura atumi amikrisha nunisarang atumin anangkramawar apunam surutmakartinuitai. Tura chikich ainautirmincha mantamawartinuitai. \t 連 你 們 的 父母 、 弟兄 、 親族 、 朋友 、 也 要 把 你 們交官 . 你 們也 有 被 他 們 害死 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Yus nekasampita tinu asakrin, ni tímia nunisang Yus iin wait anentramak pengker awajtamsatas wakerawai. Yus Abrahama weari ainaun mash pengker awajsatas wakerau asa, Moisésa chichame nekau ainautinka, Yus nekasampita tinu asakrin, pengker awajtamsatas wakerawai. Tura Moisésa chichamen nekachu ainauncha nunisang Yusen nekasampita tinu asaramtai, Yus pengker awajsatas wakerawai. Tura asamtai Abrahamka Yus nekasampita tinu ainauti aparintai. \t 所以 人 得 為後嗣 是 本乎信 . 因此 就 屬乎恩.叫應許 定然 歸給 一切 後裔 . 不但 歸給 那 屬乎 律法 的 、 也歸給 那 效法 亞伯拉罕 之 信 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turutin asamtai, mash nungka ainamunam werum, wína nuiniatir wajasarti tusaram, aints ainau nuiniartaram. Tura wína Apaachiru Yuse naari pachisrum, tura Yuse Uchiri naari pachisrum, tura Yuse Wakani naari pachisrum aints ainau imiaitaram. \t 所以 你 們 要 去 、 使 萬民 作 我 的 門徒 、 奉 父子 聖靈 的 名 、 給他們施洗 . 〔 或 作給 他 們施 洗歸 於 父子 聖靈 的 名"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kinta nekas shamai atumin jeartamtinuitrume. Nu kinta jeamtai, atumi nemase ainau kaunkar, atumi yaktarin tentakar, mesetan najanawartas nungkajai wenurartinuitai. \t 因 為 日子 將到 、 你 的 仇 敵必築 起 土壘 、 周圍環繞 你 、 四 面 困住 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesúsa nuiniatiri ainau chicharnainak: —¿Yáki iin nangkatamsangsha ati? —tunaiyarmiayi. \t 門 徒 起 了 爭 論 、 他 們 中 間 那 一 個 可 算 為 大"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai ajartin ataksha chikich inatirin akupkamia nunaka maawarmiayi. Turinamtai chikich chikich aintsrin untsuri akupkamiayi. Tura akupkamu waininayat ajan takau ainau chikich ainauncha awatrar, antsu kichnaka maawarmiayi. \t 又 打 發一個僕 人 去 . 他 們就殺 了 他 。 後 又打發 好些 僕人 去 . 有被 他 們打的 、 有被 他 們殺的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Herodes: Kashin chicham nekaami timiau kintaka tsawaatsaing, kashi Pedro suntar jimiar ainamunam jape teema kanú tepemiayi, tura jimia jirujai jingkiamuyayi. Antsu chikich suntar ainauka kársera waitirin nakainak wajaarmiayi. \t 希律將 要 提 他 出來 的 前 一 夜 、 彼得 被 兩條鐵鍊鎖 著 、 睡在 兩個 兵丁 當 中 . 看守 的 人 也 在 門外 看守"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu turunatnunka yaanchuik Yuse chichamen etserin aarmia nunisang umikmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: \t 這 一 切 的 事 成 就 、 是 要 應 驗 主 藉 先 知 所 說 的 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yaanchuik Siloénam yakí wajatiri kaya najanamu “torre” tutai ningki yumpunak ayaaramtai ¿dieciocho (18) aints jakaarmia nuka Jerusalénnumia ainau nuna nangkamasarang timiá tunaarintin asar jakarmiayi tarumek? \t 從前 西羅亞樓 倒塌 了 、 壓死 十八 個 人 . 你 們以為 那些 人 比 一切 住在 耶路撒冷 的 人 更 有罪 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuik David nuna pachis tu aarmiayi: Jesús ni Apaachirin chicharak: “Wína yatsur ainaun amin pachisan ujaktinuitjai. Tura amin umirtamkaru ainaujai iruntran kantan kantamruatnuitjame,” timiayi. \t 說 、 『 我 要 將 你 的 名 傳與 我 的 弟兄 、 在 會中 我 要 頌揚 你 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati nuna antukar, Efesonam pujuinau kakarman kajekar chichainak: —Efesio ainauti yusri Artemisaka nekas juuntaitai, —tiarmiayi. \t 眾 人 聽 見 、 就 怒 氣 填 胸 、 喊 著 說 、 大 哉 以 弗 所 人 的 亞 底 米 阿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—¿Itiurtukat tusamea wakerutame? —timiayi. Tu iniam wainmichu aimiak: —Apuru, wainmachkun wainmaktasan wakerajai, —timiayi. \t 你 要 我 為 你 作 甚麼 . 他說 、 主阿 、 我 要 能看見"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Apaachiru, nekasam pengkeraitme. Ju nungkanmaya ainauka amin nekarminachu wainiatnak wikia wainjame. Tura ame wína surusmiame nusha mash wína pachitsar: Ameka Yus akupkamuitme tusar nekarinawai. \t 公 義 的 父 阿 、 世 人 未 曾 認 識 你 、 我 卻 認 識 你 . 這 些 人 也 知 道 你 差 了 我 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesús nu jintanam nangkamaktin asamtai, Zaqueo jiistaj tusa eemak ampuki we numinam wakamiayi. \t 就 跑到 前頭 、 爬上 桑樹 、 要 看 耶穌 、 因為耶穌必從 那 裡經過"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo numi winangmanum jarutramkamiaji tusan, nu chichaman etserjai. Antsu mengkakartin ainauka nuna antukar, nintimchau asar: Nangkami tawai tuweenawai. Antsu uwemratin ainautikia nu chicham nintimtakrikia, Yus ni kakarmarijai iin kakamtikramji tu nintimji. \t 第一 、 我聽說 你 們聚會 的 時候 、 彼此 分門 別類 . 我 也 稍微 的 信這話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu muranmasha ayaamsar kuchi untsuri shushungminak wajaarmiayi. \t 在 那 裡 山坡 上 、 有 一 大 群 豬喫食"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuikia tunau inatiria nunisrik pujuyaji. Antsu Yuse Wakani iin pujurtamu asamtai, yamaikia Yuse uchiri asar, shamtsuk Yus seakrin, Yuse Wakani: “Apaachi” tumamtikramji. \t 你 們所 受 的 不 是 奴僕 的 心 、 仍 舊 害怕 . 所 受 的 乃 是 兒子心 、 因此 我 們 呼叫 阿爸 、 父"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Juan taa, pangnaka yutsuk, tura vinoncha umutsuk pujamtai, atumka ni chichame antut nakitau asaram: Iwianchrinuitai tarume. \t 施洗 的 約翰來 、 不 喫餅 、 不 喝酒 . 你 們說 他 是 被 鬼 附著 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia aints ainaun wait wajaktinnum akupkatasnaka tachamiajai. Antsu aints ainaun uwemtikratasan tamiajai. Tura asamtai aints wína chichamrun antukiat umirtachmataisha, wikia nu aintsnaka wiasmamtikiashtinuitjai. \t 若有 人 聽見 我 的 話 不 遵守 、 我 不 審判 他 . 我 來本 不 是 要 審判 世界 、 乃是 要 拯救 世界"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yakta apurin jeeniar tsanuminak: —Ju aintska judío asar, ii yaktarin taar, iin napchau nintimtikraminaji. \t 又 帶 到 官 長 面 前 說 、 這 些 人 原 是 猶 太 人 、 竟 騷 擾 我 們 的 城"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse Wakaningkia kichkitai. Nuka ii nintin mash metek engkemturmau asamtai, Cristonu ainautikia mash iruntrar kichik namangkea nunisrik atinuitji. Tura Yuska iincha mash eatmaku asamtai, mash metek iruntrar nekasar Cristojai nayaimpinam pujustinuitji tu nintimji. \t 身 體 只 有 一 個 、 聖 靈 只 有 一 個 、 正 如 你 們 蒙 召 、 同 有 一 個 指 望"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu suntara kapitangkri Pablon uwemtikratas wakerau asa: Maawairap, tusa surimkamiayi. Tura chicharak: —Yukumin ainau eemkar juun kanunmaya jiinkiar yukuakiar kukarnum achimkarti. \t 但 百 夫 長要 救 保羅 、 不 准 他 們 任意 而行 、 就 吩咐 會洑 水 的 、 跳下 水 去 先 上岸"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nuniasha Yuse chichame Jesúsan pachis tu aarmawaitai. ‘Yus ni uchirin chicharak: Davidtan nekas pengker awajsamiaja nunisnak amincha pengker awajsatatjame timiayi.’ Tu tinu asa, Jesúsa namangke kaurchati tusa, jakamunmaya inankimiayi. \t 論 到 神 叫 他 從 死 裡 復 活 、 不 再 歸 於 朽 壞 、 就 這 樣 說 、 『 我 必 將 所 應 許 大 衛 那 聖 潔 可 靠 的 恩 典 、 賜 給 你 們 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ii Apuri yachiin Santiagoncha wainkamiajai. Antsu Cristo nuiniatiri chikich ainaunka wainkachmiajai. \t 至 於 別 的 使 徒 、 除 了 主 的 兄 弟 雅 各 、 我 都 沒 有 看 見"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Turamatai atum chicharkuram: ‘Antsu iisha amijai iruntrar yurumak yuwakur, tura amuti amakur pujuyaji. ¿Tura waruka nekartsume? Ii yaktarin wekaasam, nuikiartutcha ame nuikiartinuyame,’ titinuitrume. \t 那 時 、 你 們 要 說 、 我 們 在 你 面 前 喫 過 喝 過 、 你 也 在 我 們 的 街 上 教 訓 過 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asakrumin apu atiniun wína Apaachir wína tsangkatrukmia nunisnak atumnasha tsangkatkatnuitjarme. \t 我 將 國 賜 給 你 們 、 正 如 我 父 賜 給 我 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Iwianch uchirun engkemtua kakar untsumtiku weawai. Tura wichiptur wajasti tusa tura jangken sauran kapukja apaati tusa, pasé awajuweawai. Tura pengké akupuweatsui. \t 他 被 鬼 抓 住 、 就 忽 然 喊 叫 . 鬼 又 叫 他 抽 瘋 、 口 中 流 沬 、 並 且 重 重 的 傷 害 他 、 難 以 離 開 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse chichame etsertan umisaramtai, páchimia tumau nekas kakaram aa nuka Satanás akupkamu asa, juun waanmaya jiinki mesetan najanak, Yuse chichame etsernun mai nepetak maatnuitai. \t 他 們作 完見證 的 時候 、 那從無 底 坑 裡上來 的 獸 、 必與 他 們交戰 、 並且 得勝 、 把 他 們殺了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ningki najanamuka pengké atsawai, antsu Yus ni Uchirijai mash najanamiayi. \t 萬物 是 藉著 他 造 的 . 凡 被 造 的 、 沒有 一 樣 不 是 藉著 他 造的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —¿Amek nintimsamek inintam? ¿Turachkumka chikich aints wína pachitsar ujatmakaramtaik winaka turutam? —timiayi. \t 耶穌 回答 說 、 這話 是 你自己 說的 、 還是 別人論 我 對 你 說的呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka Yusnau asaram, tunau wajasai tusaram, wína wakeramurun turatjai, tuuka yamaikia nintimsairap. Antsu jaka nantaknua nunisrumek Yusek nintimsaram: Wikia Yusnau asan, ni wakeramurinak turatasan wakerajai, tu nintimsaram pujustaram. \t 也 不 要 將 你 們 的 肢 體 獻 給 罪 作 不 義 的 器 具 . 倒 要 像 從 死 裡 復 活 的 人 、 將 自 己 獻 給 神 . 並 將 肢 體 作 義 的 器 具 獻 給 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Ja ai, wi turaja nuka yamaikikia paanka nekarashtatme, antsu ukunam paan nekaratnuitme, —timiayi. \t 耶 穌 回 答 說 、 我 所 作 的 、 你 如 今 不 知 道 、 後 來 必 明 白"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse Uchiri aints ainautin: Nekasrum tunaarinchau ataram tusa iin yainmaji. Tura asamtai Yusnum akiinau asakrin, ninu ainautinka Jesúska: Wína yatsur ainawai tusa natsantramatsji. \t 因 那 使 人 成聖 的 、 和 那些 得以 成聖 的 、 都 是 出於一 . 所以 他 稱 他 們為 弟兄 、 也不以 為恥"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich kintati aints timiá untsuri iruntrar pujuinamtai, ni yutairi atsumiayi. Tura asamtai, Jesús ni nuiniatiri ainaun untsuk mash irur chicharak: \t 那 時 、 又 有 許 多 人 聚 集 、 並 沒 有 甚 麼 喫 的 . 耶 穌 叫 門 徒 來 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu yaktan yumpungkartin asaramtai, Judea nungkanam pujuinauka muranam anumkartas tupikiakiartinuitai. Tura juni Jerusalénnum pujuinauka juniangka jiinkiartinuitai. Tura ajanam takakminak pujuinauka yaktanmaka waketkichartinuitai. \t 那時 、 在 猶 太 的 、 應當 逃到 山上 . 在 城裡 的 、 應當 出來 . 在 鄉下 的 、 不 要 進城"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai mash tunau aa nuna waring achat mash pachitsuk turinawai. Pengker aa nuna nakitin ainawai, tura pasé nintintin ainawai, tura kichnau aa nuna wakerin ainawai, tura chikich ainauncha pasé awajsartas wakerin ainawai, tura suwirpiaku jiinisar pujuinawai, tura mangkartin ainawai, tura kajernain ainawai, tura anangkartin ainawai, tura pasé nintintin ainawai, tura tsanukratin ainawai. \t 裝 滿 了 各 樣 不 義 、 邪 惡 、 貪 婪 、 惡 毒 . 〔 或 作 陰 毒 〕 滿 心 是 嫉 妒 、 兇 殺 、 爭 競 、 詭 詐 、 毒 恨"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Simón ayaak: —Apuru, kársernum engketminamtaisha, wisha nunisnak amijai tsaniasan engkematatjai. Tura amin mantaminamtaisha, winasha mantuwarat tusan wakerajai, —timiayi. \t 彼得說 、 主阿 . 我 就是 同 你 下監 、 同 你 受 死 、 也是 甘心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka Jesúsnum werum chichaakrum: ¿Yus uwemtikiartinun akupkatnuitjai tímia nuka amekitam? ¿Amechuitkumningkia chikichash nakastaij? tu iniastaram, tusa akupkamiayi. \t 他 便 叫 了兩個 門徒 來 、 打發 他 們到 主 那 裡去 、 說 、 那將 要 來 的 是 你 麼 。 還是 我 們等候 別 人 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu mesetan najanin tura mangkartin akupkata tinau asaramtai, Pilato nu aintsun karsernumia jiiki akupkamiayi. Tura: Aints ainau ni wakeramurin turuwar, Jesúsnaka maawarti tusa tsangkamkamiayi. \t 把 他 們所求 的 那 作 亂殺 人 下 在 監裡 的 、 釋放 了 . 把 耶穌交給 他 們 、 任憑 他 們 的 意思 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu aintska nekas chichamnaka inaisaru asar tuke pasé pujuinawai. Tura ningkikia: Tunaawitjai tumamtsuk pujuinau wainiat, nu aints ainauka ningki wiasmamkartin ainawai tusam paan nekaamnawaitme. \t 因 為 知道 這 等 人 已 經背道 、 犯了罪 、 自己 明知 不是 、 還是 去作"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aintsu wakani tuke jakachartin asaramtai, Yuska jakau ainau Yusrinchuitai, antsu iwiaaku ainau Yusrintai. Yuska aints jakaru ainaun mash iwiaakua nunisang jiiawai, —Jesús timiayi. \t 神原 不 是 死人 的 神 、 乃是 活人 的 神 . 因為 在 他 那裡 、 人 都 是 活的 。 〔 那 裡 或 作 看來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Saulo, chikich naari Pablo, nuka Yuse Wakani piatkamu asa, wishnun jiij pujurmiayi. \t 掃 羅 又 名 保 羅 、 被 聖 靈 充 滿 、 定 睛 看 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kucha atumajin katingkiar Gerasa nungkanam nujamkarmiayi. \t 他 們來 到 海 那邊 、 格拉森 人 的 地方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints nekas uwemratas wakerakka, tura tuke Yusnum pujustas wakerakka, ¿warutam kuikianak akiimiak uwemratnuita? \t 人 還 能 拿什 麼換 生命 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna antukar numi nuken charukar jukiar, Jesúsjai ingkuniktai tusar, yaktanmaya jiinkiar untsuminak: —Yus juuntaitai. Yus akupkamu winá nuka nekas pengkeraitai. Nuka Israela apuri asa nekas pengkeraitai, —tiarmiayi. \t 就 拿著 棕樹枝 、 出去 迎接 他 、 喊 著說 、 和 散 那 、 奉 主名 來 的 以色列 王 、 是 應當稱 頌的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jerusalénnum jeakrin, Cristonu ainau iin waitmakar, pengker nintimturmasar: Winitaram tusar warasarmiayi. \t 到 了 耶 路 撒 冷 、 弟 兄 們 歡 歡 喜 喜 的 接 待 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Atum ainautiram nintimrataram. Aints kichik pachak uwijartin kichik mengkatukam, noventa y nueve (99) uwija matsatunka ukuki, uwijarin mengkakaun eaktas werawapi. \t 你 們中間誰 有 一百 隻 羊 、 失去 一 隻 、 不 把 這 九十九 隻撇 在 曠野 、 去 找 那 失去 的 羊直 到 找 著 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Judea nungkanam Jerusalénnumsha iisha Jesúsa turamuri wainkamiaji. Nunia numinam nenaawar maawarmiayi. \t 他 在 猶 太 人 之 地 、 並 耶 路 撒 冷 、 所 行 的 一 切 事 、 有 我 們 作 見 證 . 他 們 竟 把 他 掛 在 木 頭 上 殺 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus Israela weari ainautinka Jesucristonam angkan pujustin chichaman akupturmakmiaji. Nuka mash aints ainautin Apurintai. \t 神 藉著 耶穌基督 ( 他 是萬 有的 主 ) 傳 和平 的 福音 、 將這 道 賜給 以色列人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Moisésa aarmaurin miatrusrumek umirkuram, ayamtai kintatisha uchi nuwapchirin charutnuitiatrumsha, wi ayamtai kintatin kichik aintsun tsuwaraisha ¿waruka kajertarme? \t 人 若 在 安 息 日 受 割 禮 、 免 得 違 背 摩 西 的 律 法 、 我 在 安 息 日 叫 一 個 人 全 然 好 了 、 你 們 就 向 我 生 氣 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jakaru ainaun pachis Moiséscha tu awai tusa, iin nekamtikramamiaji. Tura aints atsamunam numi jangkirtin kapaayat kajintsuk wajamtai, Apu Yus Moisésan chicharak: ‘Abrahama Yusrinka wiitjai. Tura Isaaca Yusrinka wiitjai. Tura Jacobo Yusrinka wiitjai,’ timiayi. \t 至 於 死 人 復 活 、 摩 西 在 荊 棘 篇 上 、 稱 主 是 亞 伯 拉 罕 的 神 、 以 撒 的 神 、 雅 各 的 神 、 就 指 示 明 白 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wainiat Yus iin tuke anenmau asamtai, waring achat mash tuke nepetji. \t 然 而 靠 著 愛 我 們 的 主 、 在 這 一 切 的 事 上 、 已 經 得 勝 有 餘 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse chichame nekachu ainau wainmichua nunisarang teenam pujuinawa nuna nuininuitjai tatsurmeash. \t 又 深信 自己 是 給 瞎子 領 路 的 、 是 黑暗 中人 的 光"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu aintsu chichame ni jangkenia jiina nuka nintinia jiinkin asa, nuka aintsun tunau awajmamtikui. \t 惟獨 出口 的 、 是 從心裡發 出來 的 、 這纔 污穢人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura susaram, papin aujsar umisar pengker nintimsar warasarmiayi. \t 眾 人 念 了 、 因 為 信 上 安 慰 的 話 、 就 歡 喜 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu nintimraru asaramtai, Jesús nuna nekau asa chicharak: —¿Waruka timiá napchau nintimsarmesha pujarme? \t 耶穌 知道 他 們 的 心意 、 就 說 、 你 們為 甚 麼心裡懷 著惡 念 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai ajartin ataksha chikich inatirin akupkamia nunaka maawarmiayi. Turinamtai chikich chikich aintsrin untsuri akupkamiayi. Tura akupkamu waininayat ajan takau ainau chikich ainauncha awatrar, antsu kichnaka maawarmiayi. \t 又 打 發 一 個 僕 人 去 . 他 們 就 殺 了 他 。 後 又 打 發 好 些 僕 人 去 . 有 被 他 們 打 的 、 有 被 他 們 殺 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wiitjai Pabloitjai. Yus wakerau asa, Jesucristo chichame etserin ata tusa wína akuptukmiayi. Cristo: Nekasrum tunaarinchau winar ataram tusa, atumin eatmaku asamtai, Cristonu ainautirmin Colosasnum pujuinautirmin ii yachí Timoteojai ju papin aaran akuptajrume. Ii Apaachiri Yus atumin wait anentramak tuke pengker awajtamsarti. Tura angkan pengker pujustinasha suramsarti. \t 奉神 旨意 、 作 基督 耶穌 使徒 的 保羅 、 和 兄弟 提摩太"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse Uchiri Jesucriston pachis pengker etserkamu tu nangkamamiayi. \t 神 的 兒 子 、 耶 穌 基 督 福 音 的 起 頭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura cuatro iwiaaku ainau: “Tu atí,” tinaun antukmajai. Tinamtai veinticuatro (24) juun ainausha tuke iwiaaku puja nuna tikishmatrar maaketai tinaun wainkamjai. \t 四 活 物 就 說 、 阿 們 。 眾 長 老 也 俯 伏 敬 拜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wína wear ainau Criston umirtan nakitinau asaramtai, Yus judíochu ainaun nekas pengker awajsamiayi. Tura asamtai wína wear ainau ataksha Yusen nekasampita tinauka, nuna nangkamasarang nekasar timiá pengker pujusartinuitai. \t 若 他 們 的 過 失 、 為 天 下 的 富 足 、 他 們 的 缺 乏 、 為 外 邦 人 的 富 足 . 何 況 他 們 的 豐 滿 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atum umiktin chichamnasha Moisés tu aarmiayi: Jimia aints mai metek ni wainkamurin pachisar tu amiayi tusar etserinamtaikia, nu chichamka nekasaintai titinuitrume. \t 你 們 的 律法 上 也 記著說 、 兩個人 的 見證 是 真的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Yaanchuikia aints ainau chichainak: ‘Ame irutkamurmek aneeta. Antsu nemasmeka suwirpiaku jiista,’ tinu armiayi. Atumka nu tamau antukmiarume. \t 你 們 聽 見 有 話 說 、 『 當 愛 你 的 鄰 舍 、 恨 你 的 仇 敵 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura waininayat jumchik aints ainau Pablon nemarkarmiayi. Kichik Atenasa juuntri, Dionisio naartin, nunia kichik nuwa, Dámaris naartin, nunia chikich aints ainausha Criston nekasampita tiarmiayi. \t 但 有 幾 個 人 貼 近 他 、 信 了 主 、 其 中 有 亞 略 巴 古 的 官 丟 尼 修 、 並 一 個 婦 人 、 名 叫 大 馬 哩 、 還 有 別 人 一 同 信 從"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wisha aints ayatun Yus akuptuku asamtai, aints mengkakaru ainaun uwemtikratasan tamiajai. \t 〔 人 子 來 為 要 拯 救 失 喪 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai fariseo Cristonu ainau wajakiar chichainak: —Moisés iin chichaman akupturmaku asamtai, Cristonu judíochu ainausha nekasar nuwapchirin charutkarti, tura Moisésa chichamen miatrusarang umikiarti tusar nuiniarartinuitai, —tiarmiayi. \t 惟有 幾個 信徒 是 法 利賽 教門 的 人 、 起來說 、 必須給 外邦人 行 割禮 、 吩咐 他 們 遵守 摩西 的 律法"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ningki nintimsar kuikian akupkartas wakeriarmiayi. Jerusalénnumia Cristonu ainau yaanchuik judíochu ainamunam Cristo chichame etsernun akupkarmia nutiksarang yamaikia judíochu ainausha Jerusalénnumia Cristonu ainau yuumamurincha susartinuitai. Nuka nekas pengkeraitai. \t 這 固然 是 他 們樂意 的 . 其實 也 算是 所欠 的 債 . 因 外邦人 、 既然 在 他們屬靈 的 好 處上 有分 、 就 當 把 養身 之物 供 給他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Pilato chicharak: —¿Warí tunauna turini? —tu iniamaitiat ataksha kakarar chichainak: —Numi winangmanum ajinkam maata, —tiarmiayi. \t 巡撫說 、 為甚麼 呢 、 他 作 了 甚 麼惡 事 呢 。 他 們便極力 的 喊著說 、 把 他 釘十字架"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha chicharak: “Yus aints ainaun inawa nuka aints arakan tsaamua nunisketai. Aints arakan arakmak tsaamui. \t 又 說 、 神 的 國 、 如同 人 把 種 撒在 地上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus chichaak: “Tunau ainaun wait wajaktiniun susatnunka wiitjai tura: Wína umirtutsuk pujuinaun yapaijkiatnunka wiitjai,” timiayi. Nunia ataksha tu aarmawaitai: “Wína aintsur ainau tunaarin nekaratnuitjai,” Yus timiayi. \t 因 為 我 們 知 道 誰 說 、 『 伸 冤 在 我 、 我 必 報 應 。 』 又 說 、 『 主 要 審 判 他 的 百 姓 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Pilato iniak: —¿Amin chichaman untsurin aujmatramina nuka antatsmek? —timiayi. \t 彼 拉 多 就 對 他 說 、 他 們 作 見 證 、 告 你 這 麼 多 的 事 、 你 沒 有 聽 見 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu kaju tuntupen Yuse ayamtairi kuri najanamu ayayi. Tura Yuse paaniuri nuni wantinkatin asamtai, tura aints ainau tunaarin nuni tsangkuratin asamtai, Yuse awemamuri nanamtiniun kuri najanamun jimiar kentsamu armiayi. Tura ni nanapejai Yuse ayamtairin nukú armiayi. Antsu nuka mash nekau asakrumin, nuna pachisnaka yamaikia aatrashtatjarme. \t 櫃 上 面 有 榮 耀 惹 韁 皎 的 影 罩 著 施 恩 座 . 〔 施 恩 原 文 作 蔽 罪 〕 這 幾 件 我 現 在 不 能 一 一 細 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaramtai wári Galilea nungkanam Jesúsa turamurin pachisar etserkarmiayi. \t 耶 穌 的 名 聲 、 就 傳 遍 了 加 利 利 的 四 方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai doce (12) aints irunun nijai wekaasarat tusa, tura Yuse chichamen etserkarat tusa akupkatas inaikiamiayi. \t 他 就 設 立 十 二 個 人 、 要 他 們 常 和 自 己 同 在 、 也 要 差 他 們 去 傳 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich ayamtai kinta tsawaaramtai, Jesús ni nuiniatiri ainaujai aja japeng nangkaminak, ni nuiniatiri ainau yaparinak trigo jingkiajin achikiar majurar yukiar wearmiayi. \t 有 一 個 安 息 日 、 耶 穌 從 麥 地 經 過 . 他 的 門 徒 掐 了 麥 穗 、 用 手 搓 著 喫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús chikich wainchati takatnasha untsuri turamia nusha ni nuiniatiri ainauti wainkamiaji. Antsu ju papinumka mashkia aarchamuitai. \t 耶穌 在 門徒 面前 、 另外 行了 許多 神蹟 、 沒有記 在 這書上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura inaisaramtai suntara apuri tari Pablon achikmiayi, tura ni suntarin akuptak: —Jingkiakratai jiru jimiarjai jingkiataram, —timiayi. Tura jingkiawaramtai suntara apuri: —¿Yaachita jusha? tura ¿Warina turama? —tusa judío ainaun iniasmiayi. \t 於 是 千 夫 長 上 前 拿 住 他 、 吩 咐 用 兩 條 鐵 鍊 捆 鎖 . 又 問 他 是 甚 麼 人 、 作 的 是 甚 麼 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuikiartak pujai, Moisésa chichame nuikiartin ainau, fariseo ainausha nuwan chikich aintsjai tepaun wainkar jukiar, Jesús pujamunam itaarmiayi. Tura aints iruntramunam japen awajsar, \t 文士 和 法利 賽人 、 帶著 一 個 行 淫時 被 拿 的 婦人來 、 叫 他 站在 當中"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam aiminak: —Ami pujutirmin Apu pujakminkia, iisha apu naamkar amijai tsaniasar ami untsurumninisha, tura menarmininisha pujustasar wakeraji. Nu tsangkamkartukta, —tiarmiayi. \t 他 們 說 、 賜 我 們 在 你 的 榮 耀 裡 、 一 個 坐 在 你 右 邊 、 一 個 坐 在 你 左 邊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Azor Sadócan yajutmarmiayi. Tura Sadóc Aquiman yajutmarmiayi. Tura Aquim Eliudan yajutmarmiayi. \t 亞 所 生 撒 督 . 撒 督 生 亞 金 . 亞 金 生 以 律"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atash shinamtai, Jesús tímia nunaka Pedro nintimramiayi. “Atash shinatsaing, ame kampatam waitrakum wína pachitsam: Nu aintsnaka wainchawaitjai tusam uurtuktatme,” Jesús tinu asamtai, Pedro nu chichaman nintimiar, nunia jiinki kakar juutmiayi. \t 彼 得 想 起 耶 穌 所 說 的 話 、 雞 叫 以 先 、 你 要 三 次 不 認 我 。 他 就 出 去 痛 哭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atumi tunaarin sakaru asa, ii Apuri Jesucristo taatsaing, pengké tunaarinchau ataram tusa, atumin waitmaktinuitrume. \t 起初 、 男人 不 是 由 女人 而出 . 女人 乃是 由 男人 而出"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka Cristo Jesúsnau asakrumin, tura Cristonu ainau mash aneau asakrumin, iisha atum pachisar chicham antukar, Yus ii Apuri Jesucristo Apaachiri asamtai, atum pachisar seakur tuke maaketai taji. \t 我 們 感 謝 神 我 們 主 耶 穌 基 督 的 父 、 常 常 為 你 們 禱 告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia wína Apaachir akuptuku waitiatrum, nekasampita turutchau asaram, wína Apaachiru chichamengka atumi nintijaingkia juwatsrume. \t 你 們並沒 有 他 的 道 存在 心裡 . 因為 他 所 差來 的 、 你 們不信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura waininayat Yusen umirin ainau Yuse nekamtairin jukin asar ¿warukaya nunasha tinawa? tusar nekainawai, —Jesús timiayi. \t 但 智 慧 之 子 、 都 以 智 慧 為 是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ni atumin jeamtai, ii Apuri Cristo maaketai tusaram, nukap warasrum wainkataram. Chikich ainau niya nunisarang Criston pengker umirkar pujuinausha pengker awajsataram. \t 故 此 你 們 要 在 主 裡 歡 歡 樂 樂 的 接 待 他 . 而 且 要 尊 重 這 樣 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniinam Jesús ayaak: —Atsa. ¿Atumka Yuse papiri aarmauringkia aujchaukitrum? Tu aarmawaitai: ‘Nu nangkamtaik Yus aishmangnasha, tura nuwancha najanamiayi.’ \t 耶穌 回答 說 、 那 起初 造 人 的 、 是 造 男 造 女"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nuniasha tajarme: Aintsu nuiniatiri ni nuikiartinaka nangkakashtinuitai. Tura aintsu inatiri ni inamurin nangkakashtinuitai. \t 學生 不 能 高 過 先生 、 僕人 不 能 高 過 主人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuni aints antichu, tura tenap chichachu pujumiayi. Tura nu aintsun Jesús tsuwarat tusar itaarmiayi. Tura itaar: —Uwejmijai antingta, —tusar searmiayi. \t 有 人 帶 著 一 個 耳聾舌結 的 人 、 來見 耶穌 、 求 他 按手 在 他 身上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Moisésa chichame nuikiartin ainausha, tura fariseo ainausha: Jesús ayamtai kintati ju aintsun tsuwaramtaikia iikia: Tunau wajasi timi tusar, jiij pujuriarmiayi. \t 文士 和 法 利賽人窺 探 耶穌 、 在 安息日 治病 不 治病 . 要得 把柄 去 告 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura asamtai atumi uweje tunau takamtikramataikia, ataksha tunau takasai tusaram, atumi uweje met charawa nunisrumek tunaarum japaram ukuktaram. Tura tunaanum wekaakurmeka, atumi nawe met charawa nunisrumek tunaarum japaram ukuktaram. Nekasrum kichik uwejjai, tura kichik nawejaisha tuke iwiaaku pujustinnum jeatin timiá pengkeraitai. Antsu mai uwejtuk, tura mai nawentuk ji kajintrashtinnum jeatnuka timiá paseetai. \t 倘 若 你 一 隻 手 、 或 是 一 隻 腳 、 叫 你 跌 倒 、 就 砍 下 來 丟 掉 . 你 缺 一 隻 手 、 或 是 一 隻 腳 、 進 入 永 生 、 強 如 有 兩 手 兩 腳 、 被 丟 在 永 火 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesús chicharak: —Wína antumtikruktaska nu chichamnaka akupturkachi, antsu atumin antumtikramkatas nu chichamnaka akupkayi. \t 耶 穌 說 、 這 聲 音 不 是 為 我 、 是 為 你 們 來 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai juun ainau veinticuatro (24) ainia nuka juun apu keemtairin tentakar pinakumrurar tepersar, tuke iwiaaku puja nuna pachisar: Ameketme juuntam tiartas, ni tsengkrutirin kuakiar tuksar Yusen chicharinak: \t 那 二 十 四 位 長 老 、 就 俯 伏 在 坐 寶 座 的 面 前 、 敬 拜 那 活 到 永 永 遠 遠 的 、 又 把 他 們 的 冠 冕 放 在 寶 座 前 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinam Jesús chicharak: —Wína Apaachiru kakarmarijai wainchati takatan nekas pengker aa nuna nukap takakmasu asamtai ¿tu takat pachisrumea wína kayajai tukur maatai turutrume? —timiayi. \t 耶 穌 對 他 們 說 、 我 從 父 顯 出 許 多 善 事 給 你 們 看 、 你 們 是 為 那 一 件 拿 石 頭 打 我 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura tunaanum jearai tusam japkartuam ukukratkiip, antsu iwianchnumia uwemtikiartukta. Maaketai. Tu Yuska seataram. \t 不 叫 我 們 遇 見 試 探 . 救 我 們 脫 離 兇 惡 。 〔 或 作 脫 離 惡 者 〕 因 為 國 度 、 權 柄 、 榮 耀 、 全 是 你 的 直 到 永 遠 、 阿 們 。 〔 有 古 卷 無 因 為 至 阿 門 等 字"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia nu kintati fariseo ainau jumchik Jesúsan tariar chicharinak: —Apu Herodes amin mantamatas wakerawai. Tura asamtai juniangka jiinkim yajá nungkanam weta, —tiarmiayi. \t 正當那時 、 有 幾個 法 利賽人 來對耶穌說 、 離開這裡 去 罷 . 因為 希律 想要 殺你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuminamtai Jesús ni nintimaurin nekaamiayi. Tura chicharak: —¿Waruka tuusha nintimsarmesha pujarme? \t 耶 穌 心 中 知 道 他 們 心 裡 這 樣 議 論 、 就 說 、 你 們 心 裡 為 甚 麼 這 樣 議 論 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai aints kichik ampuki we, vino churiniun uruchjai chupir, sapapjai iju mukunat tusa aapamiayi. Nuna susa chicharak: —Turustaram. ¿Elías taa, niin kuaki jukishtimpiash? Nu wainkami, —timiayi. \t 有 一 個 人 跑 去 、 把 海 絨 蘸 滿 了 醋 綁 在 葦 子 上 、 送 給 他 喝 、 說 、 且 等 著 、 看 以 利 亞 來 不 來 把 他 取 下"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura uj wajamtai, pampa ijukai tusar shaminak, juun kanu tatangkenini jiru meram jirujai jingkiamu, ancla tutai, cuatro (4) amia nuna juun entsanam jungkarmiayi. Nase jektamrai tusar, tura kanu nuni nanasat tusar turuwarmiayi. Tura shaminak: Wári tsawaarat tusar Yusen searmiayi. \t 恐怕 撞 在 石頭 上 、 就 從 船尾 拋下 四 個錨 、 盼望 天亮"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu nungkanka jumchiksha susachmiayi. Tura uchin kichkisha yajutmachu wainiat, Yus chicharak: ‘Ame jakakmin ami wearmin ju nungkan susatnuitjai,’ timiayi. \t 在 這地方 神並沒 有 給 他 產業 、 連 立足之地 也 沒有給 他 . 但 應許 要 將這 地 賜給 他 和 他 的 後裔 為業.那時 他 還沒 有 兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi nu nangkamtaik atum pujamunam jean, sungkurmau asan pimpiayatnak uwemratin chichaman ujayajrume. \t 你 們 知 道 我 頭 一 次 傳 福 音 給 你 們 、 是 因 為 身 體 有 疾 病"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesúscha niin wainak: —Atum sacerdote pujamunam wetaram. Turakrumin ni jiirmasti, —timiayi. Tamati ayu tusar, sacerdoten jiitasar wekamawar, jinta weenak pengker wajasarmiayi. \t 耶穌 看見 、 就 對 他 們說 、 你 們去 把 身體給 祭司 察看 。 他 們去 的 時候 就 潔淨了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia Yusnau asan, tura Yuse inatiri asamtai, Yuse awemamuri ju kashia juwi wína wantinturak: \t 因我 所 屬所事奉 的 神 、 他 的 使者 昨夜 站 在 我 旁邊說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ataksha we Yusen seak: “Apaachi, wi wait wajaktin jurutchakmeka, ame wakeramuram miatrusmek umikta,” timiayi. \t 第 二 次 又 去 禱 告 說 、 我 父 阿 、 這 杯 若 不 能 離 開 我 、 必 要 我 喝 、 就 願 你 的 意 旨 成 全"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristonu ainautiram, mash pengker nintimtunisrum aneenisrum: ¿Pengkerak pujaram? titaram. Cristonu ju nungkanam iruntrar pujuinauka mash atumin: Pengker pujustaram tusar chichaman akupturminawai. \t 你 們親 嘴 問安 、 彼此 務 要 聖潔 。 基督 的 眾教會 都 問 你 們安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turutmati wisha jiikman, chikich kawain kapanniun wainkamjai. Nu kawainum ketu mash nungkanam wekaas, aints ainau mesetan najanmamtikiat tusa akupkamuitai. Turamtai aints ainau mash pengker nintimtunitsuk kajernaikiar maaniawarti tusa, kawainum ketun saapi sarman suwaun wainkamjai. \t 就 另 有 一 匹 馬 出 來 、 是 紅 的 . 有 權 柄 給 了 那 騎 馬 的 、 可 以 從 地 上 奪 去 太 平 、 使 人 彼 此 相 殺 . 又 有 一 把 大 刀 賜 給 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu aints akupkamuitai takurningkia, aints mash: Juan Yus akupkamuitai tinau asar, iin kajertamkarai tusar shamaji, —tunaiyarmiayi. \t 若說從 人 間來 、 我 們 又 怕 百姓 . 因為 他 們都 以 約翰 為先知"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Ii yaanchuik juuntri Abraham nangkamasmek juunkitam? Abrahamsha, tura chikich Yuse chichamen etserin ainausha mash jakarmiayi. Tura asaramtai ¿waruku asamea nusha tame? —tiarmiayi. \t 難 道 你 比 我 們 的 祖 宗 亞 伯 拉 罕 還 大 麼 。 他 死 了 、 眾 先 知 也 死 了 . 你 將 自 己 當 作 甚 麼 人 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama Jesús chicharak: —Nekasam tame, Jonása uchiri Simónka. Aints kichkisha aminka nunaka nekamtikramacharmayi, antsu wina Apaachir nayaimpinam puja nu amin nekamtikramau asamtai tame. Ame turutin asakmin, Yus amincha waramtikramsati tajame. \t 耶 穌 對 他 說 、 西 門 巴 約 拿 、 你 是 有 福 的 . 因 為 這 不 是 屬 血 肉 的 指 示 你 的 、 乃 是 我 在 天 上 的 父 指 示 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka wína pachitsaram: Nuka Beelzebú naartinu kakarmarijai aintsu iwianchrin jiiru weawai turutrume. Antsu nuka nekasainmatikia ¿atumi nuiniatiri ainau yana kakarmarijia iwianch ainaun jiiru weenawa? ¿Atumka nusha Satanása kakarmarijai iwianch ainaun jiiru weenawai tatsurmeash? Tura nisha: Satanása kakarmarijai turichuitji tinau asaramtai ¿itiurak winasha: Satanása kakarmarijai turawai turutiaram? Atumka tau asaram nuwaarme. \t 我 若 靠 著 別 西 卜 趕 鬼 、 你 們 的 子 弟 趕 鬼 、 又 靠 著 誰 呢 . 這 樣 、 他 們 就 要 斷 定 你 們 的 是 非"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ayamtai kintajai metek judío iruntai jeanam waya, Pablo judío ainauncha, tura judíochu ainauncha: Wi taja nuka nekasaintai tusa chicharkamiayi. \t 每 逢 安息日 、 保羅 在 會堂 裡 辯論 、 勸化猶 太 人和 希利尼人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu aintsnumia kichik jiintuki, Jesúsan kakar chicharak: —Nuikiartinu, wait aneasam uchir jiitrusta. Uchirsha juuchikitai. \t 其 中 有 一 人 喊 叫 說 、 夫 子 、 求 你 看 顧 我 的 兒 子 、 因 為 他 是 我 的 獨 生 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura etserinamtai aints untsuri nu yaktanmaya jiinkiar: Jiimi tusar Jesúsnum jear, aints nuwik iwianchrintin pujuya nu pengker wajas wejmakan entsar, pengker nintimias Jesúsa nawenini pujaun wainkar shamkarmiayi. \t 眾 人 出 來 要 看 是 甚 麼 事 . 到 了 耶 穌 那 裡 、 看 見 鬼 所 離 開 的 那 人 、 坐 在 耶 穌 腳 前 、 穿 著 衣 服 、 心 裡 明 白 過 來 、 他 們 就 害 怕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Itiur nintimtarme? —tu iniam mash aiminak: —Juka Yuse Uchirinjai tinu asamtai maawarti, —tiarmiayi. \t 你 們 的 意見 如何 . 他 們回答 說 、 他 是 該死的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura waketkiamtai jumchik arus ni nuwari Elisabetka japrukmiayi. Tura japruk cinco (5) nantu jeanmayangka jiintsuk pujumiayi. \t 這 些 日 子 以 後 、 他 的 妻 子 以 利 沙 伯 懷 了 孕 、 就 隱 藏 了 五 個 月"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu wi nintimsan tajai: ¿Wína wear ainau nekasar nu chichaman antukcharmasha? Ja ai, nekasar antukarmiayi. Yuse chichamesha tu aarmawaitai: “Mash nungkanam Yus ni najanamuri nekamtikiamu asar, mash nungkanmaya ainausha antukarminuitai.” \t 但 我說 、 人沒 有 聽見麼 . 誠然聽見 了 . 『 他 們 的 聲音傳 遍天下 、 他 們 的 言語傳 到 地極 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "ni tsakarmaurin wemiayi. Tura nuni jea, iruntai jeanam waya, aints ainaun nuiniatan nangkamamiayi. Tura nuininam aints ainau untsuri Jesúsa chichamen antukar nintiminak: —¿Junasha yáki ni nekamtairincha nuiniaria? ¿Wainchati takatan turati tusasha, yáki kakarmarincha susaya? \t 來 到 自 己 的 家 鄉 、 在 會 堂 裡 教 訓 人 、 甚 至 他 們 都 希 奇 、 說 、 這 人 從 那 裡 有 這 等 智 慧 、 和 異 能 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wi aints ayatun, Yus akuptuku waitinayat, wína pachitsar pasé chichainamtaisha, nu tunaunasha tsangkuratnuitai. Antsu Yuse Wakanin pachisar pasé chichainaunka yamaisha tuke nu tunaunaka pengké tsangkurashtinuitai,” Jesús timiayi. \t 凡 說話 干 犯人 子 的 、 還可得 赦免 . 惟獨說 話干犯 聖靈 的 、 今世 來世總 不 得 赦免"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints Yuse Uchirin nekasampita tinauka Yusnum tuke pujusartin ainawai. Antsu Yuse Uchirin nintimtichu ainauka Yusnumka tukeka pujuschartin ainawai. Nunia Yusen umirtan nakitinau asaramtai, Yuska tuke wait wajaktinnum akupkatnuitai, —timiayi. \t 信 子 的 人 有 永 生 . 不 信 子 的 人 得 不 著 永 生 、 〔 原 文 作 不 得 見 永 生 〕 神 的 震 怒 常 在 他 身 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atumsha waraakrumningkia metek warasarmi. \t 你 們 也 要 照樣喜樂 、 並且 與 我 一 同喜樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Pedro tamati Cornelio ayaak: —Tsaa nungká wajasai, wína jearun Yusen seakun pujai, aneachmau aints entsatin winchaan entsarun wainkamjai, nu wainkamurka cuatro (4) kinta nangkamari. \t 哥尼流 說 、 前 四 天 這個時候 、 我 在 家中 守 著 申初 的 禱告 、 忽然 有 一 個 人 、 穿著 光明 的 衣裳 、 站在 我 面前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura romano ainau wína wishikrurar, nunia katsumrukar numi winangmanum maawarti tusar surutkartatui. Tura mantuwaramtai kampatam kinta jakan tepayatun ataksha nantaktatjai, —turammiaji. \t 又 交給 外邦人 、 將 他 戲弄 、 鞭打 、 釘 在 十字架 上 . 第三 日 他 要 復活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha nuikiartutai chichaman etserak: “Aints jimia uchirtin pujumiayi. \t 耶 穌 又 說 、 一 個 人 有 兩 個 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura juun apu akupkamu asar, aints ainau mash ni weari yaanchuik puju armia nuni ni naarin aamtikrartas wearmiayi. \t 眾 人 各 歸 各 城 、 報 名 上 冊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wiitjai Pabloitjai. Yus wakerutak Jesucristo chichame etserin ata, turutin asa wína akuptukmiayi. Cristonu ainautirmin Efesonam Cristo Jesús tuke umirkuram pujautirmin ju papin aatran akuptajrume. \t 奉神 旨意 、 作 基督 耶穌 使徒 的 保羅 、 寫信給 在 以弗所 的 聖徒 、 就是 在 基督 耶穌裡 有 忠心 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jerusalénnum Uwija Waiitiri tutainum nuni ayaamas maati amiayi. Nu maati naaringkia hebreo chichamejai Betesda tinu armiayi. Nu maati yantamen cinco (5) jea jeamkamunam jau ainau tepetiri armiayi. \t 在 耶路 撒泠 、 靠近 羊門 有 一 個 池子 、 希伯來話 叫作 畢士 大 、 旁邊 有 五 個 廊子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Ja ai, wi turaja nuka yamaikikia paanka nekarashtatme, antsu ukunam paan nekaratnuitme, —timiayi. \t 耶穌 回答 說 、 我 所 作 的 、 你 如今 不 知道 、 後來 必 明白"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ujaak: —Anturtuktaram. Jerusalénnum weaji. Wikia Yus akupkamutiatnak aints asan, sacerdote juuntri ainamunam, tura Moisésa chichame nuikiartin ainamunam wína surutkaramtai, maataram tusar judíochu ainamunam surutkartatui. \t 看哪 、 我們上 耶路撒冷 去 、 人子 將要 被 交給 祭司 長和 文士 、 他 們要 定 他 死罪 、 交給 外邦人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaramtai Yusnau ainauka ni chichamen umirkar Jesúsan tuke nemarinau asar, tuke inaitsuk pengker nintimsar wait wajakartin ainawai. \t 聖 徒 的 忍 耐 就 在 此 . 他 們 是 守 神 誡 命 、 和 耶 穌 真 道 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jearamtai, apu Pablon untsuam ni wayaamtai, Tértulo Pablon tsanumratas apun chicharak: —Apu Felixa, ameka nekas chicham nekamtikiartin asakmin, angkan pengker pujaji. Tura pengker inamin asam, ii nungkari nekas pengker iwiarin asakmin, mash ju nungkanam pujuinautikia tenukap maaketai taji. \t 保 羅 被 提 了 來 、 帖 士 羅 就 告 他 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati apu Felix nu yamaram chichaman pachis etsermaun antuku asa, judío juuntri ainaun chicharak: —Suntara apuri Licias taamtai, atumi chichamen nekaaratjarme, —timiayi. \t 腓 力 斯 本 是 詳 細 曉 得 這 道 、 就 支 吾 他 們 說 、 且 等 千 夫 長 呂 西 亞 下 來 、 我 要 審 斷 你 們 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesúsa naarin pachisar aints mash etserinau asaramtai, apu Herodescha nuna antukmiayi. Tura chichaak: —¿Imiakratin Juan jakamunmaya nantakchayash? Tura asa nu wainchati takatan takaawai, —timiayi. \t 耶穌 的 名聲 傳揚 出來 . 希律王 聽見 了 、 就 說 、 施洗 的 約翰 從死裡復 活了 、 所以 這些 異能 由 他 裡面發 出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ni jeen wayaamtai, nuni atumsha wayaaram, jeentin chicharkuram: Iin nuitamin amin chichaman akupturmak: ¿Wína nuiniatir ainaujai Pascua fiestati yuwatniusha jea tesaamusha tuwaita? turamui titaram. \t 他 進那家 去 、 你 們 就 對 那家 的 主人 說 、 夫子 說 、 客房 在 那 裡 、 我 與 門徒 好在 那 裡喫 逾越節 的 筵席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich jingkiajisha nungka pengkernum kakeekamiayi. Tura nekas pengker tsapai nerekmiayi. Chikich jingkiaji cien (100) nerekmiayi, tura kitcha sesenta (60) nerekmiayi, tura kitcha treinta (30) jingkiajin nerekmiayi. \t 又 有 落在 好 土裡 的 、 就 結實 、 有 一百 倍 的 、 有 六十 倍 的 、 有 三十 倍 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna tusa iwianchrintin tsekengki nu aints ainaun iwianchi kakarmarijai mash achik, nunia nepetak nukap awatramiayi. Turamtai misu kuimiakar, nukap numparar nu jeanmaya tupikiakiarmiayi. \t 惡鬼 所 附 的 人 、 就 跳 在 他 們 身上 、 勝 了 其中 二 人 、 制伏 他 們 、 叫 他 們赤 著 身子 受 了 傷 、 從 那 房子 裡 逃出 去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tsetsee juun atumi jiin engketu wainchayatrumek, atumi yachí chicharkuram: ‘Yatsuru, tsetsee jiimin engketun ashiirtajme, wait aneasam tsangkamkata’ ¿itiur nusha titarmek? Anangkartin ainautiram, nuwá eemkaram atumi jii tsetsee juun engketua nunisrumek atumi tunaaringkia japaram, nuniangka paan jiimua nunisrumek chikich aintsun ni tunaaringkia pachisrum chichastinuitrume,” Jesús timiayi. \t 你 不 見 自己 眼中 有 梁木 . 怎 能 對 你 弟兄說 、 容 我 去掉 你 眼中 的 刺 呢 . 你 這假冒 為 善 的 人 、 先 去掉 自己 眼中 的 梁木 、 然 後 纔 能 看得 清楚 、 去掉 你 弟兄 眼中 的 刺"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia red piakamtai, namakan achiu ainau japikiar kaanmatkanam tuksar, namakan jiisar, pengker ainaun changkinnum chumpinawai. Antsu yuchatai ainaun kuchanam japinawai. \t 網 既 滿 了 、 人 就 拉 上 岸 來 坐 下 、 揀 好 的 收 在 器 具 裡 、 將 不 好 的 丟 棄 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam aints Cleofas naartin ayaak: —Jerusalénnum turunamunka aints ainau mash nekainawai. ¿Amekek nu chicham antichumka pachitkam? —timiayi. \t 二 人 中 有 一 個 名 叫 革 流 巴 的 、 回 答 說 、 你 在 耶 路 撒 冷 作 客 、 還 不 知 道 這 幾 天 在 那 裡 所 出 的 事 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints untsuri Jesúsan tsanuminayat, Jesús maatnunka nekaacharmiayi. Nunia nukap arus inangnamunam jimia aints taar, \t 雖 有 好 些 人 來 作 假 見 證 、 總 得 不 著 實 據 。 末 後 有 兩 個 人 前 來 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aintstikia mash ¿ii turamuri itiurak awa? tusar nintimratnuitji. \t 因 為 各 人 必 擔當 自己 的 擔子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tsaa akaamtai, ni nuiniatiri ainauti Jesús chicharkur: —Tsaa akaawai. Juni aintsu pujutiri atsau asamtai, yakat arakchichu amaunum werum, yurumak sumaataram tusam aints ainau akupkarta, —timiaji. \t 天 將 晚 的 時 候 、 門 徒 進 前 來 說 、 這 是 野 地 、 時 候 已 經 過 了 . 請 叫 眾 人 散 開 、 他 們 好 往 村 子 裡 去 、 自 己 買 喫 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam aiminak: —Nu aints timiá pasé asaramtai, wait anentsuk maawartinuitai. Nunia nu ajartin chikich ajan takau ainaun eak: ‘Ajar waitruktaram. Tura juuktin kinta jeamtai, winar aa nuka surustaram,’ tusa ajarin takakmasarti tusa akupkatnuitai, —tiarmiayi. \t 他 們 說 、 要 下 毒 手 除 滅 那 些 惡 人 、 將 葡 萄 園 另 租 給 那 按 著 時 候 交 果 子 的 園 戶"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinau asar Bernabén pachisar chichainak: —Juka ii yusri Júpiteraitai, —tiarmiayi. Tura Pablo chicharkartau asamtai, niin pachisar: —Juka ii yusri Mercuriowaitai, —tiarmiayi. \t 於是 稱巴拿巴 為丟斯 、 稱保 羅為 希 耳 米 、 因為 他 說話領首"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Atumka nangkamrumek wait wajakmiarum? ¿Tura pengké kichkisha nuimiarchamkiarum? \t 你 們 受 若 如 此 之 多 、 都 是 徒 然 的 麼 . 難 道 果 真 是 徒 然 的 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniinam Jesús aimiak: —Wisha atumnasha kichan iniastajrume. Nu aimkakrumningkia yáki winasha akuptukma tusan nunasha ujaktatjarme. \t 耶穌對 他 們說 、 我 要 問 你 們 一 句 話 、 你 們 回答 我 、 我 就 告訴 你 們 、 我 仗 著甚 麼權柄 作這 些 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia nukap nintimias: ‘Yamaikia nekasan nintimrajai. Jea árak ukutai nekas tuupich asamtai, nunaka yumpungkan, nekas nampurman jeamkatjai. Tura nuna jeamkan yurumkan juukan, tura araknasha juukan, tura warinchurnasha juukan, nuni mash matsaran, \t 又 說 、 我 要 這 麼 辦 . 要 把 我 的 倉 房 拆 了 、 另 蓋 更 大 的 . 在 那 裡 好 收 藏 我 一 切 的 糧 食 和 財 物"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ataksha kanunam engkemrar, Sidónnumia jiinkir, juun entsanam wekaasar, nase nujinmanini umpuau asamtai, isra Chipre tutaingkia ii menarinini ukukir nuni wekaasamiaji. \t 從那裡 又 開船 、 因 為風 不 順 、 就 貼 著 居 比 路 背 風岸 行 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints warina seamina nunaka juwinawai, tura warina eainawa nunaka waininawai. Tura winajai tinaunka waitincha uratinawai. Tura asamtai wikia atumin tajarme: Yus tuke seataram. Turakrumningkia yuumamurmincha suramsatatrume. Tura Yuse wakeramurin nekaatasrum wakerakrumningkia, Yuska nunasha nekamtikramatatrume. Tura Yus pujamunam jeatasrum wakerakrumningkia, Yuska waitin uratramtinuitrume. \t 我 又 告訴 你 們 、 你 們 祈求 就 給 你們.尋找 就 尋見 . 叩門 就 給 你 們開門"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Jesús nu aintsun chicharak: —¿Yaa ainawa wína nukursha, tura wína yatsursha? —timiayi. \t 他 卻 回 答 那 人 說 、 誰 是 我 的 母 親 . 誰 是 我 的 弟 兄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Yaanchuik juun ainau chichaman etserinak: ‘Nuwa aishrinujai tsanirmawairap,’ tinamuka antukmiarume. \t 你 們聽見 有 話說 、 『 不 可 姦淫 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu chikich aja jangkisha, tura narasha nukap tsapau asamtai, nakitakur inaiyaji. Tura asamtai Yusen umirinaunka péngke aja nunisang Yuska pengker awajui. Antsu Yuse chichamen antinayat, Jesúsan tuke ajapajai tinauka yumingkramu ainawai. Tura jangkisha, tura narasha tsapawa nunisarang ji kajintrashtinnum ajapatin ainawai. \t 若 長 荊 棘 和 蒺 藜 、 必 被 廢 棄 、 近 於 咒 詛 、 結 局 就 是 焚 燒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristoka ni wakeramurinka turachmiayi. Antsu Yuse chichame niin pachis aarmaunka mash umikmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Amin kajertaminak pasé chichartamkartas wakeriarmia nuka wína turutinak tiarmiayi,” timiayi. Tu aarmau asamtai chikich aints ainau Criston miatrusarang umirkarat tusar, ii wakeramuringkia najantsuk chikich ainau pengker awajsatnuitji. \t 我 們 各 人 務要 叫 鄰舍 喜悅 、 使 他 得益處 、 建立 德行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura niin nangkamiar maachminun waininayat: Pilato Jesúsan maati tiarmiayi. \t 雖然 查 不 出 他 有 當死 的 罪來 、 還是 求彼拉多 殺他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuska seayatrumek, napchau nintimsaram seau asaram, tura atumi wakeramuri najanatasrum seau asaram nuka juwatsrume. \t 你 們求 也 得 不 著 、 是 因為 你 們 妄求 、 要 浪費 在 你 們 的 宴樂中"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai apu nintimias: Tsaa yantanti Jesús: Uchirmeka pengker wajasi, tu ujakmau asa, ni aintsrijai mash Jesúsan nekasampita tiarmiayi. \t 他 便 知道 這 正 是 耶穌對 他 說 你 兒子 活 了 的 時候 、 他 自己 和 全 家 就 都 信 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni jearamtai, Jesús nujamak aints timiá untsurin wainak wait anentramiayi. Tura asa jaun itaarmia nuna tsuwarmiayi. \t 耶 穌 出 來 、 見 有 許 多 的 人 、 就 憐 憫 他 們 、 治 好 了 他 們 的 病 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Iikia nayaimpinam jearkia, Yuse awemamuri ainaun inartinuitji. ¿Atumka nuka nekatsrumek? ¿Tura asaram ju nungkanam chicham jumchik aa nuka itiur iwiarashtarmek? \t 及至 我 來 到 了 、 你 們寫 信舉薦誰 、 我 就 打發 他們 、 把 你 們 的 捐資 送到 耶路撒冷 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Kársernum engkekratin ainaunka niincha kársernum engkewartin ainawai. Tura aints saapijai mangkartaunaka, niincha saapijai maawartin ainawai.” Tura asaramtai Juun Yawaaya Tumau Yusen umirin ainaujai mesetan najaninamtai, Yuse aintsri ainauka wait wajainayat Yusen nintimsar: Yus jiisti tusar, pengker nintimsar pujusartin ainawai. \t 擄掠人 的 必被 擄掠 . 用 刀殺人 的 、 必被 刀殺 。 聖徒 的 忍耐 和 信心 、 就是 在此"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Simón Pedro iin chichartamak: Yus nu nangkamtaik: Wína aintsur ataram tusa, judíochu ainauncha eakmiayi. Nuna iincha ujatmaji. \t 方 纔 西 門 述 說 神 當 初 怎 樣 眷 顧 外 邦 人 、 從 他 們 中 間 選 取 百 姓 歸 於 自 己 的 名 下"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wína Apaachir akuptuku asamtai, ju nungkanam taawitjai. Turai waitiatrumek winaka nakitrarme. Antsu chikich aints ningki nintimsar chichaman etserkartas wininamtaikia, nuna chichamengka anturkatatrume. \t 我 奉 我 父 的 名來 、 你 們並 不 接待 我 . 若有 別 人 奉 自己 的 名來 、 你 們 倒要 接待 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristo kichik jatanak jarutramak ni aintsri ainautin tunaarin tuke sakturmarmiaji. \t 因 為 他 一 次 獻 祭 、 便 叫 那 得 以 成 聖 的 人 永 遠 完 全"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikich ainaun wait anentin ainaunka Yuscha niincha nunisang wait anentamu asar warasartinuitai. \t 憐 恤 人 的 人 有 福 了 . 因 為 他 們 必 蒙 憐 恤"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wininamtai Jesúsnum jeainatsaing, Judas nu aints ainaun chicharak: —Wainkataram. Wi juwaitai tusan mejeastatjai. Turamtai awaapita tusaram achikrum metataram, tura jukitaram, —timiayi. \t 賣耶穌 的 人 曾 給 他 一個暗號 、 說 、 我與誰親 嘴 、 誰 就 是 他 . 你 們把 他 拿住 、 牢牢 靠 靠 的 帶去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniinam Jesús mash jiis chichaak: —Aints ningki nintimsangka uwemrachminuitai. Antsu Yuska pengké tujinkachu asa, aints ainaun uwemtikratnuitai, —timiayi. \t 耶 穌 看 著 他 們 說 、 在 人 是 不 能 、 在 神 卻 不 然 . 因 為 神 凡 事 都 能"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristonu asaram, apu ainausha tuke umirkatnuitrume. Tura wait wajaktin juki tusaram, tura nuna nangkamasrik pengker nintimsar pujusmi tusaram, apu ainausha tuke umirkatnuitrume. \t 所以 你 們必須 順服 、 不但 是 因 為刑罰 、 也是 因 為 良心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wiitjai Pabloitjai. Aints ainau: Wína chichamur etserkata tusarka akuptukcharmiayi. Tura Yus chikich aintsun akatak: Pablo wína chichamrun etserin ati tusam inaikiata tusangka, wínaka akuptukchamiayi. Antsu ii Apaachiri Yus ni Uchiri Jesucriston jakamunmaya inankimia nu: Wína chichamur etserin ata tusa akuptukmiayi. \t 作 使 徒 的 保 羅 、 ( 不 是 由 於 人 、 也 不 是 藉 著 人 、 乃 是 藉 著 耶 穌 基 督 、 與 叫 他 從 死 裡 復 活 的 父 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia chikich yaktanmaya ainausha arakchichu pujuinau asar, jau ainauncha tura iwianchruku ainauncha Jerusalénnum itaarmiayi. Tura itaaram mash pengker wajasarmiayi. \t 還有許多 人 、 帶 著 病人 、 和 被 污 鬼纏 磨 的 、 從 耶路撒冷 四 圍 的 城邑 來 、 全都 得了 醫治"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumin inatsaartaj tusanka nunaka aatsujrume. Antsu wína aneetir uchirua nunisrumek asakrumin, atumin chicharkatasan nunasha aatjarme. \t 我 若 用 方言 禱告 、 是 我 的 靈禱 告 . 但 我 的 悟性 沒 有 果效"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura juun kanunam wekaasar, isar Chipre tutai wainkamiaji. Tura nujamtsuk nangkamakir, nu israka menanmanini ukukir, Siria nungkanam wemiaji. Tura Tiro yaktanam nujamkar, nuni kanunmaya waririn mash jiiktin asamtai, iisha kanunmaya jiinkimiaji. \t 望見居 比 路 、 就 從南邊 行過 、 往敘 利 亞去 、 我 們 就 在 推羅 上岸 . 因 為船 要 在 那 裡卸貨"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús Yus seatai juun jeanam nuikiartak pujau, nuna antuk kakar chichaak: —¿Wi tuniaya winaja nusha paantak nekaram? Wína wakeramurun takastasnaka tachawitjai. Antsu wína nekas akuptukuka yaachita tusarmesha nuka nekatsrume. \t 那 時 耶 穌 在 殿 裡 教 訓 人 、 大 聲 說 、 你 們 也 知 道 我 、 也 知 道 我 從 那 裡 來 . 我 來 並 不 是 由 於 自 己 、 但 那 差 我 來 的 是 真 的 . 你 們 不 認 識 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ameka nekasam wína yatsur akumka, wína anenme nunismek jusha ami jeemin jukita. \t 你 若 以 我 為 同 伴 、 就 收 納 他 、 如 同 收 納 我 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tunau nepetkaru ainauka wína Yusru jeen painia nunisarang tuke jiintsuk nuni pujusartin ainawai. Tura wína Yusru naarincha ni namangken aatratnuitjai. Tura wína Yusru yaktarin Jerusalén yamaram aa nuka nayaimpinmaya taratnua nuna naarincha ni namangken aatratnuitjai. Tura wína naarun yamaram aa nuna ni namangkencha aatrartinuitjai. \t 得 勝 的 、 我 要 叫 他 在 我 神 殿 中 作 柱 子 、 他 也 必 不 再 從 那 裡 出 去 . 我 又 要 將 我 神 的 名 、 和 我 神 城 的 名 、 ( 這 城 就 是 從 天 上 從 我 神 那 裡 降 下 來 的 新 耶 路 撒 冷 ) 並 我 的 新 名 、 都 寫 在 他 上 面"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaram, atumi juuntri ainau tinu armia nu chichamka nekas umirkatnuitai takayatrum Yuse chichamengka umirtsuk pujusminuitji tarume. Tura aintsu chichame wainiatrumek, nu chichamka Yuse chichame nangkamasrumek umirume tajarme, —Jesús fariseo ainaun tura Moisésa chichame nuikiartin ainauncha timiayi. \t 這 就 是 你 們 承接 遺傳 、 廢 了 神 的 道 . 你 們還 作許 多 這樣 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati judío mai nuwamtak chicharnainak: —¿Juka itiurak yurumak yuwataram tusasha ni namangkencha sukartusminuita? —tunaiyarmiayi. \t 因此 、 猶太 人 彼此 爭論說 、 這個 人 怎 能 把 他 的 肉 、 給我們喫呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu nu aints iwiaaku pujamtaikia, ni aarmauringkia umirkashtinuitji. Antsu ni jakamtai: Wi wakeraja nuka umirtuktaram tusa aarmia nuka miatrusrik umirkatnuitji. \t 因 為人 死了 、 遺命纔 有 效力 、 若 留 遺命 的 尚在 、 那遺 命還 有用 處麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna tura inais nuni wajai, wainmichu ainau tura wekaichau ainausha wayaawaramtai, Jesús mash tsuwarmiayi. \t 在 殿裡 有 瞎子 瘸子 、 到 耶穌 跟前 . 他 就 治好 了 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Juanku nuiniatiri waketkiaramtai, Jesús aints nuni juwakaru ainaun Juankun pachis nuikiartutan nangkamamiayi. Tura etserak: “Aints atsamunam Juan wainkatasrum ¿waruka wemiarume? Karis nase umpuam, mai we mai we waja nunisang ¿aints tu pujau wainkatasrumek wemiarum? Atsa. \t 他 們走 的 時候 、 耶穌 就 對眾 人 講論約 翰說 、 你 們從 前出 到 曠野 、 是 要 看 甚麼 呢 、 要看風 吹動 的 蘆葦麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna tusa ukuki, Jesús Galilea kucha tumajin katingmiayi. Nu kuchanka chikich aints ainauka Tiberias kucha tu weena nuwaitai. \t 這 事 以 後 、 耶 穌 渡 過 加 利 利 海 、 就 是 提 比 哩 亞 海"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu aints ainauka nekainachiat pachitsuk pasé chichainawai. Tura junia nungkanam aa nunak nekainau asar, tangku nintinchawa nunisarang ainawai. Tura tangkua nunisarang ni namangken ningki mesmaminawai. \t 但 這些 人 毀謗 他 們 所 不 知道 的 . 他 們本性 所 知道 的 事與 那 沒 有 靈性 的 畜類 一 樣 、 在 這事 上 竟 敗壞 了 自己"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Yus wínaka wait wajaktiniun surusai tusaram, chikich aints pachisrum pasé chichakairap. \t 你 們 不 要 論 斷 人 、 免 得 你 們 被 論 斷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai ajartinu aintsri kichik nijai tsanias pujumiayi. Nuka ni aneamuri uchiri ayayi. Tura wína uchirnaka anturkarchatpiash, tu nintimias ni uchirin akupkamiayi. \t 園 主 還 有 一 位 、 是 他 的 愛 子 . 末 後 又 打 發 他 去 、 意 思 說 、 他 們 必 尊 敬 我 的 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinamtai juun ainamunmaya kichik wina chichartak: “¿Pujun entsarina ausha warí aintsua ainawa? ¿Tura tuniaya kaunkarma? ¿Ameka nekamek?” \t 長老 中 有 一 位 問 我 說 、 這些 穿 白衣 的 是 誰 、 是 從那裡 來的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu aiminamtai, apu Herodes nekataj tusa, nekau ainaun tsaa taakmanumanini winiarmia nunaka akanak juki: —¿Angkuajisha nekasrumsha warutia wainkamarume? —tu iniasmiayi. \t 當下 希律 暗暗 的 召 了 博士來 、 細問 那 星 是 甚 麼時候 出現的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tsaa tupin wajasai, mash nungka tee kajintramiayi. Nunia kampatam hora nangkamaramtai, tsaa yantanti ataksha tsantramiayi. \t 從午 正 到 申初 遍地 都 黑暗 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura asamtai kashi teeti chichawearme nunaka tsawai mash paan nekaawartinuitai. Tura atumi kanutirin pujusrum, yaitasrum chichawearme nunasha aints mash paan nekawarti tusar, aanum etseerartinuitai,” Jesús timiayi. \t 因 此 你 們 在 暗 中 所 說 的 、 將 要 在 明 處 被 人 聽 見 . 在 內 室 附 耳 所 說 的 、 將 要 在 房 上 被 人 宣 揚"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wisha aintsutiatnak Yus akupkamu asan, wína Apaachiru kakarmarijai winakun, tura ni awemamurijai winakun, aints ainaun mash ni turamurijai metek pengker ainauncha pengker awajsartinuitjai, tura tunau ainauncha wait wajaktinnasha susartinuitjai. \t 人 子 要 在 他 父 的 榮 耀 裡 、 同 著 眾 使 者 降 臨 . 那 時 候 、 他 要 照 各 人 的 行 為 報 應 各 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni jear, kintajai metek Yus seatai juun jeanam wayaawar: Yus juuntapita tiarmiayi. Maaketai. \t 常 在 殿 裡 稱 頌 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Pilato nu aints iruntrarun iniak: —¿Yana jiikit tusarmea wakerarme? ¿Barrabásnash jiikin akupkataj? Antsu nu nakitakrumningkia, ¿Jesús Mesíasaitai tina nunash jiikin akupkataj? —timiayi. \t 眾人 聚集 的 時候 、 彼拉多 就對 他 們說 、 你 們要 我 釋放 那 一 個給 你 們 . 是 巴拉巴 呢 、 是 稱為 基督 的 耶穌呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura achinam, ni sekmatirin ajapa ukuki misu tupikiakmiayi. \t 他 卻丟 了 麻布 、 赤身 逃走 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Juun Pangki nuwan kajerak, ni weari ampintrau ainaujai maaniatas weaun wainkamjai. Nu nuwa wearingkia Yus umirkatin chichaman umirinak, Jesucristo chichamenka tuke inaitsuk nekasampita tusar umirinawai. \t 龍向婦 人 發怒 、 去 與 他 其餘 的 兒女 爭戰 、 這兒 女 就是 那 守 神誡命 、 為耶穌 作 見證 的 。 那 時龍 就 站在 海邊 的 沙上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka yaanchuikia tunau inatiri ayarme. Antsu Yus atumin yainmaku asamtai, yamaikia tunau inaisaram, nekas pengke chicham nuimiaru asaram, atumi nintijai miatrusrumek umirkamiarume. \t 感 謝 神 、 因 為 你 們 從 前 雖 然 作 罪 的 奴 僕 、 現 今 卻 從 心 裡 順 服 了 所 傳 給 你 們 道 理 的 模 範"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Wisha atumnasha kichik chichaman iniastasan wakerajrume. Nu airkataram. \t 耶 穌 回 答 說 、 我 也 要 問 你 們 一 句 話 . 你 們 且 告 訴 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuwa Rahab naartin nintimrarmi. Nuka yaanchuik kungkatip ayat, nunia Josué aintsri jimiar ni jeen jearamtai, nu aintsnaka uukmiayi. Nunia: Mantamawairam atu tupikiaktaram tusa akupkamiayi. Nuna turamtai, Yus nu nuwanka pachis: Nuka pengkeraitai timiayi. \t 妓女 喇合 接待 使者 、 又放 他 們從別 的 路上 出去 、 不 也 是 一 樣 因 行 為稱義麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aanum wajasaramtai, chikich aints Jesúsan ujaak: —Nukuram yachim ainaujai aanum wajasar, amijai chichasartas wakerinawai, —timiayi. \t 有 人 告訴 他 說 、 看 哪 、 你 母親 和 你 弟兄 站在 外邊 、 要與 你 說話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nuniasha tajarme: Aintsu nuiniatiri ni nuikiartinaka nangkakashtinuitai. Tura aintsu inatiri ni inamurin nangkakashtinuitai. \t 學 生 不 能 高 過 先 生 、 僕 人 不 能 高 過 主 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ame aints inartin kinta wári jeati. Ame wakeramuram nayaimpinmasha tura nungkanmasha tuke ati. \t 願 你 的 國降臨 。 願 你 的 旨意 行在 地上 、 如同 行在 天上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama nuna antuk, apu Herodes wake mesekiat, irau ainausha mash antinamunam Yusjai tajai tinu asa, ayu timiayi. \t 王 便 憂愁 、 但 因 他 所 起 的 誓 、 又 因 同席 的 人 、 就 吩咐 給他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu aarmau asamtai, nunaka taku tawai: Moisés chichaman akupkamu aing aints ainau: Yus wína tunaarun japitrurti tusar, tangkun maawar epeu armiayi. Tura wainiat Jesús ukunam ni Apaachirin chicharak: “Tangku ainaun maawar wina surusarti tusamka ameka wakeratsme,” tímia nuka yamaikia aminka tuuka pengkerka awajtamsachartinuitai, taku tawai. \t 以上 說 、 祭物 和 禮物 、 燔祭 和 贖罪祭 、 是 你 不 願意 的 、 也是 你 不 喜 歡 的 、 ( 這 都 是 按 著 律法 獻的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikich aints ainausha uwijaya nunisarang ainayat, wína chichamrun antichu ainawai. Nu aints ainauncha wini winiarat tusan untsuktinuitjai. Wi turamtai chikich umirtin ainaujai mash iruntraramtai, wisha uwija wainua nunisnak nu aints ainaun wiki mash wainkatnuitjai. \t 我 另 外 有 羊 、 不 是 這 圈 裡 的 . 我 必 須 領 他 們 來 、 他 們 也 要 聽 我 的 聲 音 . 並 且 要 合 成 一 群 、 歸 一 個 牧 人 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo chichame atumi nintijai tuke nintimin ataram. Tura nu chicham nekau asaram, Cristo mai nemarnutirmek Cristo chichame nekapruniataram. Tura Cristo mai nemarnutirmek Cristo chichame nintimtiknairataram. Tura Yuse chichame kantamataram. Tura Yus kanta kantamaram, Yuse Wakani atumin nintimtikramrau asamtai, yamaram kantasha kantamaram, Yuska maaketai titaram. \t 當用 各 樣 的 智慧 、 把 基督 的 道理 、 豐豐 富富 的 存在 心裡 、 〔 或 作當 把 基督 的 道理 豐豐 富富 的 存在 心裡 以 各 樣 的 智慧 〕 用 詩章 、 頌詞 、 靈歌 、 彼此 教導 、 互相 勸戒心 被 恩感 歌頌神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuwa irunu tinaun antukariat, Jesúsa nuiniatiri ainau nekasampita tutsuk: Nangkamiar waurinak tinatsuash, tu nintimrarmiayi. \t 他 們這 些話 、 使徒 以 為是 胡言 、 就 不 相信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Juan kamiyu uren kachumnuyayi. Peetirincha nuwap najanamun peeyayi. Tura manchincha yuyayi. Tura wapasa yumirincha uminuyayi. \t 約 翰 穿 駱 駝 毛 的 衣 服 、 腰 束 皮 帶 、 喫 的 是 蝗 蟲 野 蜜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kaninamtai Jesús jiis ukuki, ataksha Yusen seatas we, nuwik Yusen seamia nunisang ataksha seamiayi. \t 耶穌 又 離開 他 們 去 了 . 第三 次 禱告 、 說的 話還 是 與 先前 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha ni nuiniatiri ainautin chichartamak: —Napchau nintimtsuk asataram. Yus nekasampita takurmeka, winasha nekasampita turutiaram. \t 你 們心 裡 不 要 憂愁 . 你 們信神 、 也當 信 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse aarmauri Egipto apurin pachis tu aarmawaitai. Yus faraónkan chicharak: “Wikia Yus asan, aints ainau wína kakarmarnasha wainkarti tusan, tura ami turamurmin nekaawar, wína naarun pachitsar mash nungkanmaya ainau: Yuska juuntapita turutiarti tusan, amin apu inaikiamiajme,” timiayi. \t 因 為經 上 有 話向 法老說 、 『 我 將 你 興起來 、 特 要 在 你 身上 彰顯 我 的 權能 、 並要 使 我的 名傳 遍天下 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse chichame nekas aa nuna nekasampita tutsuk, wait chichaman nekasaintai tusar, Yus najanamia nuna ningki nakumkar: Wína Yusruitme tusar tikishmatrar searmiayi. Tura Yus nekas pengker aa nuka pujau waininayat, Yusnaka seatsuk tura umirtsuk puju armiayi. Antsu Yus tuke pujau asamtai, aintstisha tuke maaketai titinuitji. Nekasaintai. \t 他 們 將 神 的 真 實 變 為 虛 謊 、 去 敬 拜 事 奉 受 造 之 物 、 不 敬 奉 那 造 物 的 主 . 主 乃 是 可 稱 頌 的 、 直 到 永 遠 。 阿 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Ataksha tajarme: Atum Yus seatasrum ijarmarmesha wake mesekairap. Anangkartin ainau: Aints wína jiirsar: Ijarmayapi turutiarat tusar tuminawai. Tura asamtai wikia nekasan tajarme: Chikich aints: Pengke aintsuitai tu nintimtursarat tusar, ijarmawar pujuinaunka Yuska pengkerka awajsashtinuitai. \t 你 們 禁 食 的 時 候 、 不 可 像 那 假 冒 為 善 的 人 、 臉 上 帶 著 愁 容 . 因 為 他 們 把 臉 弄 得 難 看 、 故 意 叫 人 看 出 他 們 是 禁 食 . 我 實 在 告 訴 你 們 、 他 們 已 經 得 了 他 們 的 賞 賜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atumi weari ainaujaing chichaakrumka ¿Yusen umirchau ainau nuna nangkamasrumek pengker nintimsarmek pujaram? Atsa, Yusen umirchau ainausha ni weari ainaujai chichainawai. \t 你 們 若 單 請 你 弟 兄 的 安 、 比 人 有 甚 麼 長 處 呢 . 就 是 外 邦 人 不 也 是 這 樣 行 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuik sacerdote ainau tunaarintin ainau tangkurin Yusen susartas maawarmia nuna namangken yuchau armiayi. Sacerdote apuri tangkun maa, numpen yarak takus, Yus seatai juun jea nitkarin waiinuyayi. Nunia Yus aintsu tunaarin japirat tusa tangkun maawar, namangken yakta aarin jiikiar epeu armiayi. Antsu Jesúska ii tunaarin sakturmartas jarutramkau asamtai, iikia Jesús seau asar, tangkun Yusen susartas main armia nuka pachiatsji. \t 我 們有 一 祭壇 、 上面 的 祭物 是 那些 在 帳幕 中 供職 的 人 不 可同喫的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura tsaa tsapuatsaing, angkuaji eemak tsapuawa nunisnak wikia tatsuk, wína aintsur ainaun wína tatintrun nekawarti tusan nekamtairun susartinuitjai. \t 我 又 要 把 晨 星 賜 給 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi taja nuka nintimrataram. Yus Abrahamjai chichaman eemak najanamia nuka umitskeka inaisachminuyayi. Tura Abraham jakamtai, cuatrocientos treinta (430) musach nangkamaramtai, Yus Moisésan umirkatin chichaman ukunam akuptukiat, Abrahaman nuná eemak tímia nunaka umitskeka inaisachmiayi. \t 我 是 這麼說 、 神豫 先 所立 的 約 、 不 能 被 那 四百三十 年 以後 的 律法 廢掉 、 叫 應許歸 於 虛空"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Yuse awemamuri nuwa taaru ainaun chicharak: —Shamrukairap. Atumka nekasrum Jesús numi winangmanum maawarma nu earme tusan nekajrume. \t 天 使 對 婦 女 說 、 不 要 害 怕 、 我 知 道 你 們 是 尋 找 那 釘 十 字 架 的 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wi wena atum pujustinun umisan, atumin yaruaktasan ataksha taratnuitjai. Tura wi pujamunam atumsha nuni pujusmintrum tusan tajarme. \t 我 若 去 為 你 們豫備 了 地方 、 就 必 再 來接 你 們到 我 那裡 去 . 我 在 那 裡 、 叫 你 們 也 在 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús tuke Nazaretnum pujamtai, imiakratin Juan Judea nungkanam taa, numi atsamunam Yuse chichamen etsermiayi. \t 那時 、 有 施洗 的 約翰 出來 、 在 猶太 的 曠野傳道 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka wina aintsur asakrumin, aints ainau atumin mash kajertamkartinuitai. Antsu tunaun nepetkaram jakarmeka, atumka tuke Yusnum pujustinuitrume. \t 並且 你 們要 為 我 的 名 、 被眾人 恨惡 、 惟有 忍耐 到底 的 、 必然 得救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wári tupikiakiartin asar, aints jea jimia pata jeamkamunam yakí patanam pujuinauka wári kuankinak, waririncha jutsuk tupikiakiartinuitai. \t 在 房 上 的 、 不 要 下來 、 也不 要 進去 拿 家裡 的 東西"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu aimkaramtai, Jesús chicharak: —Nekasrum tarume. Wi wait wajaktatja nunisrumek atumsha wait wajaktinuitrume. Antsu wína untsuruninisha, tura wína menarninisha atum keemsatnunka tsangkatkashtinuitjarme. Antsu wína Apaachir nuni keemsartinun tsangkatkamu ainauk keemsartin ainawai, —timiayi. \t 耶穌說 、 我 所 喝 的 杯 、 你 們 必要 喝 . 只是 坐在 我 的 左右 、 不 是 我 可以 賜 的 . 乃是 我 父為誰 豫 備 的 、 就 賜給誰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu nangkamtaik Yus Adánkan najanamiayi. Nunia Adánka weari yajutmaki yajutmaki siete (7) amia nuka Enoc ayayi. Enocsha nu anangkartin ainaun pachis yaanchuik etsermia nuka nuwaitai: “Ii Apuri ni umirin untsuri warang ainaujai taratnuitai. \t 亞 當 的 七 世 孫 以 諾 、 曾 豫 言 這 些 人 說 、 看 哪 、 主 帶 著 他 的 千 萬 聖 者 降 臨"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Simón ni amikri ainaujai ¿tuning puja? tusar eakartas jiinkiarmiayi. \t 西門 和 同伴 追 了 他 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wainak: “Wína nemartustaram,” tusa untsukmiayi. Tamati ni aparin tura ni aintsri ainauncha kanunam ukukiar Jesúsan nemarkarmiayi. \t 耶 穌 隨 即 招 呼 他 們 . 他 們 就 把 父 親 西 庇 太 、 和 雇 工 人 留 在 船 上 、 跟 從 耶 穌 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura arak kayanam kakeekamiayi taja nuka chikich aintsu nintiya nunisarang ainawai. Chikich aints ainau Yuse chichamen pengker antukar, nekasampita tusar warainawai. Antsu itiurkachmin amataikia, Yuse chichamen umirtan inainawai. Tura asar árak kayanam kakeekamia nuka kangkape atsau asamtai, wári jaawa nunisarang nintiminawai. \t 那 些 在 磐 石 上 的 、 就 是 人 聽 道 、 歡 喜 領 受 、 但 心 中 沒 有 根 、 不 過 暫 時 相 信 、 及 至 遇 見 試 煉 就 退 後 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ataksha Jesús iin nuitamak: “Yus aints ainaun inawa nuka kuikiartinua nunisketai. Kuikiartin arák nungkanam wetas, ni inatiri ainaun untsuk, ni kuikiarin kichik kichik akantuk susamiayi. \t 天國 又 好比 一 個 人 要 往外 國去 、 就 叫 了 僕人 來 、 把 他 的 家業 交給 他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chichas umis Yuse awemamuri waketkiamtai, Cornelio ni inatirin jimiaran untsuk, nunia suntar Yusen umirkau pengke nintinnun untsukmiayi. Nu aintska tuke ni apurin umirnuyayi. \t 向 他 說 話 的 天 使 去 後 、 哥 尼 流 叫 了 兩 個 家 人 、 和 常 伺 候 他 的 一 個 虔 誠 兵 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wína aneetir Teófilo: Aints ainau Jesúsan wainkarmia nuka iin nuitamrau asar, tura chikich aints untsuri ujakarmau asar: Miatrusnak aartaj tiarmiayi. Tura asaramtai wisha nunisnak nu nangkamkenia nangkaman, Jesúsan pachisan mash nekaan, amincha miatrusnak aatratasan nintimtinuyajme. \t 提 阿 非 羅 大 人 哪 、 有 好 些 人 提 筆 作 書 、 述 說 在 我 們 中 間 所 成 就 的 事 、 是 照 傳 道 的 人 、 從 起 初 親 眼 看 見 、 又 傳 給 我 們 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu wajainai, judío ainau ni aintsrin Alejandro naartinun: Ame chichakta tusar shitakiar umarmiayi. Turinamtai aints ainaun: Itiatkataram tusa, uwejen takui wajas, judío ainaun ayamruktas aints ainaun chichastas wakerimiayi. \t 有 人 把 亞力山 大從眾 人 中 帶出來 、 猶太 人 推 他 往前 、 亞力山大 就 擺手 、 要向 百姓 分訴"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Pedro iniak: —Apuru ¿ju nuikiartamu etserme nuka iin tukartakmek tam? Turachkumsha ¿aints ainau mash nekaawarat tusamek tam? —timiayi. \t 彼 得 說 、 主 阿 、 這 比 喻 是 為 我 們 說 的 呢 、 還 是 為 眾 人 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesúsan wainkaru ainausha tura nuwa ainausha Galileanmaya niin nemarkarmia nusha arák wajasar jiij wajatiarmiayi. \t 還 有 一 切 與 耶 穌 熟 識 的 人 、 和 從 加 利 利 跟 著 他 來 的 婦 女 們 、 都 遠 遠 的 站 著 、 看 這 些 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka tunau arumning, Yus atumin pengker awajtamsamiarume. Tura wait wajaktinnasha suramsachmiarume. Tura Yus atumin pengker awajtamsau wainiatrumek nuka nintimtsuk pujarme. Yus wait wajaktiniun suramtsuk: Nintimaurum yapajiaram, tunaarum inaisaram wína umirtuktaram tusa, iin wait anentramak nakarmak pujawai. Atumka nuka nintimtsuk pujarme. \t 還 是 你 藐 視 他 豐 富 的 恩 慈 、 寬 容 、 忍 耐 、 不 曉 得 他 的 的 恩 慈 是 領 你 悔 改 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tsaa yakí wakamtai, nuni numi winangmanum Jesúsan nenawar umisar, suntar ainau nakuruti suerte tutain nakurinak: ¿Yáki iin nepetamak Jesúsa entsatirin jukit? tusar nakurusarmiayi. \t 於是 將 他 釘在 十字架 上 、 拈鬮 分 他 的 衣服 、 看 是 誰 得 甚麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turammatai nu antukar wake mesekar nintimrar, kichik kichik iniakur: —Apuru ¿wiyashitaj? —timiaji. \t 他 們 就 甚 憂 愁 、 一 個 一 個 的 問 他 說 、 主 、 是 我 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jacob Josén, Marí aishrin yajutmarmiayi. Marísha Jesúsan jurermiayi. Tura Jesúska Yus akupkamu asamtai Mesías inaikiamuitai. \t 雅各 生 約瑟 、 就是 馬利亞 的 丈夫 . 那 稱為 基督 的 耶穌 、 是 從馬利亞 生的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia nekasan atumin tajarme: Aintsun eemkan untsukarmaja nuka wijaingkia kichkisha yuwachartinuitai,’ timiayi, —Jesús timiayi. \t 我 告 訴 你 們 、 先 前 所 請 的 人 、 沒 有 一 個 得 嘗 我 的 筵 席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Felipeka Jesúsa chichamen antuku asa, Natanaelan eaktas wemiayi. Tura wainak chicharak: —Yaanchuik Moisés chichaman aak: ¿Yus akupkatnuka tatinuitai tu aarchamukai? Tura yaanchuik Yuse chichamen etserin ainau Yus akupkatnun pachisar aararmia nu aintska iikia nekasar wainkaji. Nuna naaringkia Jesúsaitai. José uchirintai. Nazaretnumia aintsuitai, —timiayi. \t 腓力 找 著 拿 但業 、 對他說 、 摩西 在 律法 上 所 寫 的 、 和 眾先知 所 記 的 那 一 位 、 我們遇見 了 、 就是 約瑟 的 兒子 拿撒勒人 耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi akiinamur ocho (8) kinta nangkamaramtai, Moisés chichaman akupkamia nunisarang nuwapchirun charutrukarmiayi. Wikia nekasan Israela weari asan, Benjamínka wearinjai. Tura wína wear ainausha tuke hebreo chichamen chichau asaramtai wisha nunisnak nunasha chichayajai. Tura fariseo aints asan, Moisésa aarmaurin tuke umirnuyajai. \t 我 第八 天 受 割禮 、 我 是 以色列 族 、 便 雅 憫 支派 的 人 、 是 希伯來人 所 生 的 希伯來人 . 就 律法 說 、 我 是 法 利賽人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Nuikiartinu, Moisés chichaman aarmia nu chichamka nuwaitai: ‘Aints uchin yajutmatsuk jakamtaikia, ni yachí uchin yajutmartas ni wajerin nuwatkatnuitai. Tura uchin yajutmarka, nuka ni yachí jakau uchiriya nunisang atinuitai,’ tu aarmawaitai. \t 夫子 、 摩西 為 我 們寫 著說 、 人 若 有 妻無子 就 死 了 、 他 兄弟 當娶 他 的 妻 、 為 哥哥 生子 立後"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai mash yuwaar tutuararmiayi. Tura ampintramurin changkin siete (7) amia nuni chumpiwar pasuiniarmiayi. \t 眾 人 都 喫 、 並 且 喫 飽 了 . 收 拾 剩 下 的 零 碎 、 有 七 筐 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunasha tajarme: Nayaimpisha tura nungkasha meseatsaing, Moisésa aarmauringkia pengké kichkisha yapaijnaiyashtinuitai. Antsu mash aarmawa nunisang umiktinuitai. \t 我 實 在 告 訴 你 們 、 就 是 到 天 地 都 廢 去 了 、 律 法 的 一 點 一 畫 也 不 能 廢 去 、 都 要 成 全"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "nusha nunisang uchin yajutmatsuk jakamiayi. Tura nusha nunisang jakamtai, chikich yachí wajerin nuwatkayat, nusha nunisang uchin yajutmatsuk jakamiayi. Tura kitcha kitcha siete (7) yachintin nu nuwan nuwatinayat, mash uchin yajutmatsuk kajingkiarmiayi. \t 第二 第三 直 到 第七 個 、 都 是 如此"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam aiminak: —Chikich ainauka: Imiakratin Juanchawashi turaminawai. Tura chikich ainauka: Elíaschawashi turaminawai. Tura chikich ainauka: Yaanchuik Yuse chichamen etserin irunmia nuwaashi turaminawai, —tiarmiayi. \t 他 們 說 、 有 人 說 、 是 施 洗 的 約 翰 . 有 人 說 、 是 以 利 亞 . 又 有 人 說 、 是 先 知 裡 的 一 位"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu Melquisedec naartinun pachisan chichaman untsuri atumin ujakminuitjarme. Turayatrum atumi kuwishi jampekua nunisrumek pujau asakrumin, yamaikia atumin ujaktatkaman yuumatajrume. \t 論 到 麥 基 洗 德 、 我 們 有 好 些 話 、 並 且 難 以 解 明 、 因 為 你 們 聽 不 進 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura cuatro iwiaaku ainau: “Tu atí,” tinaun antukmajai. Tinamtai veinticuatro (24) juun ainausha tuke iwiaaku puja nuna tikishmatrar maaketai tinaun wainkamjai. \t 四 活物 就說 、 阿們 。 眾長 老 也 俯伏 敬拜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha chicharak: “Nu yaktanmaya ainau titaram: Corazín yaktanmaya ainautirmin, Betsaida yaktanmaya ainautirmincha aneartaram tajarme. Atumka nukap wait wajaktinuitrume. Tiro yaktanmaya ainau, tura Sidón yaktanmaya ainausha Yusen umirchau ainayat, Yuse kakarmarijai wainchati takatan atum wainkamiarume nuna wainkachariat nu wainkarkia, yaanchuik ni nintimaurin yapajiawar Yus tunaarun japitrurti tusar, entsatin pushun entsarar, tura muuken yukuujai yukuarar, Yusnum uwemin armiayi. \t 哥拉汛哪 、 你 有 禍 了 . 伯賽 大 阿 、 你 有 禍 了 . 因為 在 你 們中間 所 行 的 異能 、 若 行在 推羅 西頓 、 他 們 早 已 披麻 蒙 灰 坐在 地上 悔改 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tsaa yakí wakamtai, nuni numi winangmanum Jesúsan nenawar umisar, suntar ainau nakuruti suerte tutain nakurinak: ¿Yáki iin nepetamak Jesúsa entsatirin jukit? tusar nakurusarmiayi. \t 於 是 將 他 釘 在 十 字 架 上 、 拈 鬮 分 他 的 衣 服 、 看 是 誰 得 甚 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura mura wakaar, Jesús nuiniatirin chicharak: —Tunau nepetukai tusaram Yus seataram, —timiayi. \t 到 了 那 地 方 、 就 對 他 們 說 、 你 們 要 禱 告 、 免 得 入 了 迷 惑"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yamai Yuse awemamuri apuri ainau nayaimpinam pujuinauka mash ni aintsritin Yus turunamun mash waitmakar nintimsar: Yuse nintimauri nekas pengker aa nuna paan nekamtikiatas, \t 為要 藉著 教會 、 使 天上執政 的 、 掌權 的 、 現 在 得知 神百 般 的 智慧"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura mash Cristonu asaram, judíochu ainautirmincha, tura judío ainautincha mash irur ni Wakanin ii nintin engketramau asamtai, ii Apaachiri Yuska seatnuitrume. \t 因為 我 們兩 下 藉著 他 被 一 個 聖靈 所感 、 得以 進到 父 面前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama nuna antukar nukap nintimrarmiayi. Tura Jesúsan ukukiar waketkiarmiayi. \t 他 們 聽 見 就 希 奇 、 離 開 他 走 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús ni nuiniatiri ainaujai nu nungkanmaya jiinki, chikich nungkanam Tiro yaktanam, tura Sidón yaktanmasha wemiayi. \t 耶 穌 離 開 那 裡 、 退 到 推 羅 西 頓 的 境 內 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Yuse Wakani ii nintin engkemturmau asamtai, Cristo nekasampita tau asakrin, Yuska ii tunaarin mash sakturmaru asamtai: Nekasriapi Yusnum pujustinuitji tusar nakaji. \t 我 們 靠著 聖靈 、 憑著 信心 、 等候 所 盼望 的 義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia nuwasha ukunam jakamiayi. \t 末 後 、 婦 人 也 死 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura uchin chichas umis: Atumnasha Yus yainmakarti timiayi. Nunia Marín chicharak: —Nintimrata, uchiram Yuse kakarmarijai wainchati takatan turamtai, \t 西面 給 他 們 祝福 、 又 對 孩子 的 母親 馬利亞說 、 這 孩子 被 立 、 是 要 叫 以色列 中 許多 人 跌倒 、 許多 人 興起 . 又 要 作 毀謗 的 話柄 . 叫 許多 人 心 裡 的 意念 顯 露出 來 . 你 自己 的 心 也 要 被 刀剌透"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura juuk nukap au asamtai: ¿Itiurkatjak? ¿Tura tuning ukustaj? tu nintimmiayi. \t 自己 心 裡 思想 說 、 我的 出 產沒 有 地方 收藏 、 怎麼辦呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuminamtai Jesús ataksha chichaak: —Nekasan tajarme: Wikia uwija wenukri waiitiriya tumawaitjai. \t 所以 耶穌 又 對 他 們說 、 我實實 在 在的 告訴 你 們 、 我 就是 羊 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Pascua fiesta seis (6) kinta jeatak wajasamtai, Jesús Betania yaktanam wemiayi. Lázarosha Jesús inankimia nusha nu yaktanmasha pujumiayi. \t 逾 越 節 前 六 日 、 耶 穌 來 到 伯 大 尼 、 就 是 他 叫 拉 撒 路 從 死 裡 復 活 之 處"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Pedro chicharak: —Ananíasa, Yuse Wakani anangkatasmesha ¿waruka iwianchi apuri Satanás nintirun engkemati tusamsha tsangkamakume? Nungkarmeka surukam kuik imiajapen akankam jukiyatmesha ¿waruka juketai tame? \t 彼 得 說 、 亞 拿 尼 亞 為 甚 麼 撒 但 充 滿 了 你 的 心 、 叫 你 欺 哄 聖 靈 、 把 田 地 的 價 銀 私 自 留 下 幾 分 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia chikich semantin Jesús Yusen seatas Pedroncha, nunia Santiagoncha, nunia Juannasha juki muranam wakaarmiayi. \t 說了這話 以 後 、 約有 八 天 、 耶穌帶 著 彼得 、 約翰 、 雅各 、 上山 去 禱告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu atumin Yuse Wakani engkemturma, Yus ni kakarmari suramsatatrume, tura asamtai juni Jerusalénnum pujusrum, nunia Judea nungkanam wekaakurmesha, nunia Samaria nungkanam wekaakurmesha, nunia arák wekaakurmesha, mash nungka ainamunam wína pachitsaram etserkatnuitrume, —Jesús timiayi. \t 但 聖靈 降臨 在 你 們 身上 、 你 們 就 必得 著 能力 . 並要 在 耶路撒冷 、 猶太 全 地 、 和 撒瑪利亞 、 直 到 地極 、 作 我 的 見證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu seamaitiat Jesús nuikiartutai chichamjai ayaak: —Uchi pangkan yuwinau atankir yawaa uchiri suamuka napchawaitai, —timiayi. \t 他 回答 說 、 不 好 拿 兒 女的 餅 、 丟給 狗喫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Junia aints ningki nintimsar wishikinak: Yus tímia nunaka nangkami timiayi tuweenawai. Antsu junia aints nekaina nuka mianchawaitai tusa Yuska nekawai. Yuse nekamtairi junia aintsu nekamtairin nangkamakuitai. Cristo numi winangmanum jakamtai, junia aints ainau: Yuse kakarmaringkia atsawai tinau wainiat, Yuse kakarmari junia aintsu kakarmarinka nangkakawaitai. \t 飯 後 、 也 照 樣 拿 起 杯 來 、 說 、 這 杯 是 用 我 的 血 所 立 的 新 約 . 你 們 每 逢 喝 的 時 候 、 要 如 此 行 、 為 的 是 記 念 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia kichik kichik Jesús wajamunam weriar chicharinak: —Judío Apuria, pengker pujusta, —tusar yapiin awatiarmiayi. \t 又 挨近 他 說 、 恭喜 猶 太 人 的 王阿.他們 就 用 手掌 打他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints judíochu ainayat, Yus umirkatin chichaman umirinauka, ni nuwapchirin charukchamu ainayat, atumin nangkamasarang timiá pengker aints ainawai. Tura asar judío ainautirmin: Nekasrum timiá tunaawaitrume turamiartinuitai. \t 而且 那本 來 未 受 割禮 的 、 若 能 全 守 律法 、 豈 不 是 要 審判 你 這有儀文 和 割禮 竟 犯 律法 的 人 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai ju nungkanmaya ainau turina nuka aints jaka inaiyawa nunisrumek tuke mash inaisataram. Tura nuwa nuwatkashtatiatrum tsanirmatka tuke inaisataram. Tura tunau wakeruktincha mash inaisataram. Tura chikichnau aa nu wakerutisha inaisataram. Chikichnau aa nuna tímia wakerin ainauka ni Yusria nunisarang nintimtinawai. \t 所以 要 治 死 你 們 在 地上 的 肢體 . 就 如 淫亂 、 污穢 、 邪情 、 惡慾 、 和 貪婪 、 貪婪 就 與拜 偶像 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Paan wainmakamtai, Jesús chicharak: —Yaktanmaka waitsuk, tura aintcha kichkisha ujatsuk, jeemin tupnik waketkita, —tusa akupkamiayi. \t 耶 穌 打 發 他 回 家 、 說 、 連 這 村 子 你 也 不 要 進 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Moisés yaanchuik chichaman akupak: Uchi eemkauri tuke Yusnau atinuitai, tu aarmiayi. Nunia nuwa uchin jureru cuarenta (40) kinta nangkamachmataikia Yuse jeen wayaachmin amiayi. Nu kinta nangkamaramtai, Marí ni aishrijai Yuse chichame aarmawa nunisarang Jerusalénnum Yus seatai juun jeanam Jesúsan itaarmiayi. \t 按 摩 西 律 法 滿 了 潔 淨 的 日 子 、 他 們 帶 著 孩 子 上 耶 路 撒 冷 去 、 要 把 他 獻 與 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesús Jerusalénnum jeamtai, aints mash taetet wajainak inintrinak: —¿Ausha yaachita? —tiarmiayi. \t 耶 穌 既 進 了 耶 路 撒 冷 、 合 城 都 驚 動 了 、 說 、 這 是 誰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati nu nuwa ainau shaminayat, nukap warasar iwiarsamun ukukiar: Jesúsa nuiniatiri ainau ujakmi tusar ampukiar waketkiarmiayi. \t 婦女們 就 急忙 離開墳 墓 、 又 害怕 、 又 大大 的 歡喜 、 跑去 要 報給 他 的 門徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Watska, apu César akiktin kuik itataram, —timiayi. Tama nu kuikian itaarmiayi. \t 拿 一 個 上 稅 的 錢 給 我 看 。 他 們 就 拿 一 個 銀 錢 來 給 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesúsan chicharinak: —Nuikiartinu, ju nuwaka chikich aintsjai tepau wainkaji. \t 就 對耶穌說 、 夫子 、 這婦 人 是 正 行淫 之 時 被 拿 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atumka Yuse chichame inaisaram, aintsu chichame atumi juuntri tinu aarmia nu umirume. \t 你 們 是 離 棄 神 的 誡 命 、 拘 守 人 的 遺 傳"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yumanch amanumak nu nujamtainum pujuschamin asamtai, mash iruntrar nintimsar: Ataksha juun entsanam wekaakurkia, chikich Cretanmaya nujamtainum Fenice tutainum jeami tiarmiayi. Nu nujamtainum tsaa akaatai untsurinini tura menarininisha nase jumchik nasentu asamtai, nuni pujusar yumanch inangkarmi tiarmiayi. Antsu Pabloka tuuka nintimrachmiayi. \t 且 因 在 這 海 口 過 冬 不 便 、 船 上 的 人 、 就 多 半 說 、 不 如 開 船 離 開 這 地 方 、 或 者 能 到 非 尼 基 過 冬 . 非 尼 基 是 革 哩 底 的 一 個 海 口 、 一 面 朝 東 北 、 一 面 朝 東 南"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka tumaashitkurmeka, chikich aints atumin: Yamaik akirkata tusa tukumramak: Antsu akirchakminkia kársernum engketmawartatui tamatikia, apu pujamunam jeetamiartas, nijai tsaniasrum jinta weakrum, apu jeenkia jeetamtsaing, chicham iwiarataram. Nu turachkurmeka, apu achirmak suntar ainaun akupturmak: Ju aintska kársernum engkeataram titinuitai. \t 你 同 告 你 的 對 頭 去 見 官 、 還 在 路 上 、 務 要 盡 力 的 和 他 了 結 . 恐 怕 他 拉 你 到 官 面 前 、 官 交 付 差 役 、 差 役 把 你 下 在 監 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu wait wajaktinaka Yusek: Ainik ati tusa amuktinuitai. Nu turachmataikia, aints kichkisha pengké uwemrashtinuitai. Antsu Yus ni aintsri uwemrartin ainaun aneau asa, nu wait wajaktinaka amuktinuitai. \t 若 不 是 主減 少 那 日子 、 凡 有 血氣 的 、 總沒 有 一 個 得救 的 . 只是 為主 的 選民 、 他 將 那 日子 減 少 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Uchiru, chicham pengker nuikiartakum amesha tuke etserkata. Antsu Yus tachamuka etserkaip. \t 但 你 所 講 的 、 總要 合乎 那 純正 的 道理"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai wikia Jerusalénnum pujai, sacerdote juuntri ainau judío juuntri ainaujai iruntrar nu aintsun pachisar: Tunau turamiayi tusar kautrukarmayi. Tura: Nu aintsnaka maawarti tusar seatiarmayi. \t 我 在 耶 路 撒 冷 的 時 候 、 祭 司 長 和 猶 太 的 長 老 、 將 他 的 事 稟 報 了 我 、 求 我 定 他 的 罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumsha wiya nunisrumek Cristonu asaram wait wajarme. Yaanchuik wi wait wajamurka waitkamiarume. Tura yamaisha wait wajamurka tuke antarme. \t 你 們 的 爭戰 、 就 與 你 們 在 我 身上 從 前所 看見 、 現 在 所聽見 的 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu amin anturtamkachamtaikia, aints kichik tura jimiarchiksha jukim, ataksha jiistasrum weritaram. Tura chichaman paan nekaati tusaram iruntraram chicharkataram. \t 他 若 不 聽 、 你 就 另外 帶一兩個人 同去 、 要 憑兩三 個 人 的 口作 見證 、 句句 都 可 定準"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ukuki Jesús kanunam engkemramtai, ni nuiniatiri ainau nijai tsaniasar engkemawar kuchan katiniarmiayi. \t 耶 穌 上 了 船 、 門 徒 跟 著 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ututsuk tekenan jiikman, Jesúsa namangkenka waintsuk antsu ni kangkarmaurinak wainkamiajai. \t 低 頭 往 裡 看 、 就 見 細 麻 布 還 放 在 那 裡 . 只 是 沒 有 進 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura burron wainkar atinamtai, burrortin chicharinak: —¿Waruka burrosha atiarme? —tiarmiayi. \t 他 們解驢駒 的 時候 、 主人 問 他 們說 、 解驢駒 作 甚麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Atumsha itiur nintimrume? Tunau turin ainau pachisrum: Nuka tunaawaitai tayatrumek, atumsha nunisrumek nu tunau turau asaram ¿wikia wait wajakchatatjai tu nintimsarmek pujaram? Atsa, tuuka pengké nintimrashtinuitrume. \t 你 這 人 哪 、 你 論 斷 行 這 樣 事 的 人 、 自 己 所 行 的 卻 和 別 人 一 樣 、 你 以 為 能 逃 脫 神 的 審 判 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati apu Felix nu yamaram chichaman pachis etsermaun antuku asa, judío juuntri ainaun chicharak: —Suntara apuri Licias taamtai, atumi chichamen nekaaratjarme, —timiayi. \t 腓力 斯本 是 詳細曉 得 這道 、 就 支吾 他 們說 、 且 等 千夫 長呂 西亞 下來 、 我 要 審斷 你 們的事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Sión yaktanmaya ainau antukarat tusaram titaram: Jiistaram. Atumi Apuri wikia miajuitjai tumamtsuk, burrochinam keemas winitramui. Nuka apua nuniska winitramtsui, antsu burro uchiri warinchu jutainum keemas winitramui,” tu aarmawaitai. \t 『 要 對 錫 安 的 居 民 〔 原 文 作 女 子 〕 說 、 看 哪 、 你 的 王 來 到 你 這 裡 、 是 溫 柔 的 、 又 騎 著 驢 、 就 是 騎 著 驢 駒 子 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wainiatun ame Yus seamka, waring achat mash tuke tsangkatramkatatui tusan nekajme, —Marta Jesúsan timiayi. \t 就是 現在 、 我 也 知道 、 你 無論 向 神求 甚麼 、 神 也 必賜給你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama nu nuwasha: Nekarayapi tusa kurangki tari, Jesús wajamunam tikishmatramiayi. Tura aints mash antinamunam warukang antingma tura itiurak pengker wajasma tusa ujakmiayi. \t 那 女 人 知 道 不 能 隱 藏 、 就 戰 戰 兢 兢 的 來 俯 伏 在 耶 穌 腳 前 、 把 摸 他 的 緣 故 、 和 怎 樣 立 刻 得 好 了 、 當 著 眾 人 都 說 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikich yaktanam jeamtai, kuchaprintin diez (10) irunmia nuka arák wajasar, \t 進入 一 個 村子 、 有 十 個長 大 痳瘋 的 迎面 而 來 、 遠遠 的 站著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints ainaun tuke paan nintimtikin asa, aints teenam pujuinauka paan nintimrarti tusa tuke nintimtikui. Tura Yusen umirtan nakitinauka teenam pujuinau asar, nu paaniunam pujaunaka nepetkartatkama pengké tujinkarmiayi. \t 光照 在 黑暗裡 、 黑暗卻 不 接受 光"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu tsapaiyat tsaa sukuam kaarmiayi. Tura kangkape atsau asamtai jakamiayi. \t 日 頭 出 來 一 曬 、 因 為 沒 有 根 、 就 枯 乾 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Pablo tuke chichaak: “Nunia nukap arusan juni Jerusalénnum jean, Yus seatai juun jeanam wayaan, tura Yusen sean, karanma nunisnak \t 後來 我 回到 耶路撒冷 、 在 殿裡禱 告 的 時候 、 魂遊 象 外"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Yus iin Uwemtikramratnuka mash aints ainautincha wait anentramak anenmau asa, ni anengkratairin nekamtikramamiaji. \t 但 到 了 神 我 們 救 主 的 恩 慈 、 和 他 向 人 所 施 的 慈 愛 顯 明 的 時 候"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus seatai juun jeanam warinchu entsaakinaun: Juningkia aitkawairap tusa suritkamiayi. \t 也不許人 拿著 器具 從殿裡 經過"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati suntar ainau ni apurijai, tura Yus seatai wainin ainaujai irunturar Jesúsan achikiar jingkiawarmiayi. \t 那 隊 兵 和 千 夫 長 並 猶 太 人 的 差 役 、 就 拿 住 耶 穌 、 把 他 捆 綁 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús ataksha kakar untsumak nuniangka jakamiayi. \t 耶穌 又 大 聲 喊叫 、 氣就 斷了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Aints ni yuumak seatminamtaisha awangturkita tutsuk susataram. \t 凡 求 你 的 、 就 給 他 . 有 人 奪 你 的 東西去 、 不用 再 要 回來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura atumin pengker awajtaminauk nuke aneakrumka, nekasrum pengker aa nuka turatsrume. Pasé aints ainausha nunisarang niin pengker awajina nunak aneenawai. \t 你 們 若 單 愛 那 愛 你 們 的 人 、 有 甚 麼 可 酬 謝 的 呢 . 就 是 罪 人 也 愛 那 愛 他 們 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Waitrin ainautiram, yaanchuik Yuse chichame etserin Isaías atumin pachis aarmia nuka nekasaintai. Nu aarmauka nuwaitai: \t 假 冒 為 善 的 人 哪 、 以 賽 亞 指 著 你 們 說 的 豫 言 、 是 不 錯 的 . 他 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus: Miatrusrumek umirtuktaram tusa, atumin wait wajaktiniun akupturmaku asamtai, atumin Yus nuitamratas wakera nuka nuimiaru ataram. Tura tupnik nintimsaram, tuke inaitsuk Jesús umirkataram. Tura chikich ainausha Jesúsan umirtan inaisartas wakerinamtaisha: Mengkakai tusaram, atum chicharkuram: Atumsha Jesús umirkurmeka mengkakashtinuitrume tusaram kiakartaram. \t 所 以 你 們 要 把 下 垂 的 手 、 發 酸 的 腿 、 挺 起 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuska wína Uwemtikrurtin asamtai, nukap waraajai. \t 我 靈以神 我 的 救主 為樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Zacarías Yus seatai juun jeanam ningki waya, nuni kungkutin keemakamtai, aints mash aanum wajainau Yusen searmiayi. \t 燒 香 的 時 候 、 眾 百 姓 在 外 面 禱 告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Apuru, uchir wait anentrata. Nukap wait wajawai. Tuke wichi wajaki, nuniangka ji kapaamunam ayaaweawai. Tura entsanmasha pe ayaaweawai. \t 主 阿 、 憐 憫 我 的 兒 子 . 他 害 癲 癇 的 病 很 苦 、 屢 次 跌 在 火 裡 、 屢 次 跌 在 水 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri, cuatro (4) aa nu, tsaa sukuam aints ainau seekijai wait wajakarti tusa, piningnum engkeamun tsaanam ukaun wainkamjai. \t 第四 位 天使 把 碗 倒 在 日 頭上 、 叫 日 頭 能 用 火烤人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "ni yachí ainau Jesúsan chicharinak: —Ami nuiniatiram Judea nungkanam pujuinau ami wainchati takatrumin wainkarat tusam, junia jiinkim nuni weta. \t 耶穌 的 弟兄 就 對他說 、 你 離開這裡 上 猶太 去罷 、 叫 你 的 門徒 也 看見 你 所 行 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Yaanchuik Israela uchiri Zabulón naartinu weari ainausha nunia Neftalí weari ainausha juun kucha yantamen puju armiayi. Nu nungkasha Galilea tutayi. Nuni Israelchau ainau untsuri pujusar, Jordán entsa majincha untsuri pujuinawai. \t 說 、 『 西 布 倫 地 、 拿 弗 他 利 地 、 就 是 沿 海 的 路 、 約 但 河 外 、 外 邦 人 的 加 利 利 地"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat suntara kapitangkri Pablo chichamenka anturtsuk, kanu anuntrinu chichamen, tura kanurtinu chichamenak anturkamiayi. \t 但 百 夫 長信從 掌 船 的 和 船主 、 不信從 保羅 所 說的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura wi wena atumin yainmaktinun wína Apaachirun puja nuna akuptuktatjarme. Nuka Yuse Wakanintai. Nekas aa nuna nekamtikiartinka nuwaitai. Nuka Yusnumia taa, wína pachitas aints ainaun nintimtikratnuitai. \t 但 我 要 從父 那 裡 差保惠 師來 、 就 是 從父 出 來 真理 的 聖靈 . 他 來 了 、 就 要 為 我 作 見證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Moisés: Judá weari sacerdote arti tichamiayi. Antsu Jesús Judá weari wainiat Yus ni uchirin chicharak: “Melquisedec nuwá eemak sacerdote amia nunismek ameka tuke sacerdote atinuitme,” timiayi. Tu aarmau asamtai, Jesús jakayat, Yuse kakarmarijai nantakin asa, tura tuke iwiaaku pujau asa, sacerdotea nunisang pujawai. \t 他 成 為 祭 司 、 並 不 是 照 屬 肉 體 的 條 例 、 乃 是 照 無 窮 之 生 命 的 大 能 . 〔 無 窮 原 文 作 不 能 毀 壞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús tuke chichaak wajai, aints untsuri tariarmiayi. Tura Jesúsa nuiniatiri Judas niyá eemkak Jesúsan mejeastas tarimiayi. \t 說 話 之 間 來 了 許 多 人 、 那 十 二 個 門 徒 裡 名 叫 猶 大 的 、 走 在 前 頭 、 就 近 耶 穌 、 要 與 他 親 嘴"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kashin tsawaar suntara apuri: ¿Waruka judío ainau Pablon timiá kajerina? tusa tenap nekaatas wakerak, jingkiamurin atitamiayi. Nunia sacerdote juuntri ainaun: Judío apuri ainaujai iruntrarti tusa chichaman akupkamiayi. Tura mash iruntraramtai, Pablon judío apuri iruntramunam japen awajsamiayi. \t 第二 天 、 千 夫 長為 要 知道 猶 太 人 控告 保羅 的 實情 、 便 解開 他 、 吩咐 祭司 長和 全 公會 的 人 、 都 聚集 、 將保 羅帶 下來 、 叫 他 站在 他 們 面前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ni juken waikmi yaa nayaimpinam ainia nuna kampatam ainamunam kichik nungkanam ujuarun wainkamjai. Nuniangka nuwa uchin jatemaun wainak, yamai uchi akiinamtai yuwataj tusa nuwan naka wajatun wainkamjai. \t 他 的 尾巴 拖拉 著 天上 星辰 的 三分之一 、 摔在 地上 . 龍就 站在 那 將 要 生產 的 婦人 面前 、 等他 生產之後 、 要 吞喫 他 的 孩子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu etserinamtai, wikia itiurkatjak tusan, nekachu asan Pablon iniasan: Ami chichamin nekartamawarat tusam ¿Jerusalénnum wetasam wakeramek? timiajai. \t 這 些 事 當 怎 樣 究 問 、 我 心 裡 作 難 . 所 以 問 他 說 、 你 願 意 上 耶 路 撒 冷 去 、 在 那 裡 為 這 些 事 聽 審 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat untsukmau ainau nakiararmiayi. Antsu chikich ni ajarin jiistas wemiayi. Tura kitcha sumatinam wemiayi. \t 那 些 人 不 理 就 走 了 . 一 個 到 自 己 田 裡 去 . 一 個 作 買 賣 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura wikia aintsutiatnak Yus akupkamu asan, wína pachitsar pasé chichainaunaka tsangkuratnuitjai. Antsu Yuse Wakanin pachisar pasé chichainaunka pengké tsangkurashtinuitjai. \t 凡 說話 干 犯人 子 的 、 還 可 得 赦免 、 惟獨褻 瀆聖靈 的 、 總 不 得 赦免"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús nu nungkanmaya jiinki, Galilea nungkanam wekaas, juun kucha yantamen nangkamaki, mura waka nuni keemsamiayi. \t 耶穌離開 那 地方 、 來到 靠近 加利利 的 海邊 、 就 上山 坐下"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Saulo, chikich naari Pablo, nuka Yuse Wakani piatkamu asa, wishnun jiij pujurmiayi. \t 掃羅 又 名 保羅 、 被 聖靈 充滿 、 定睛 看他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús iwianch ainaun surimiak: —Nuka pengké etserkairap, —tusa chicharkamiayi. \t 耶 穌 再 三 的 囑 咐 他 們 、 不 要 把 他 顯 露 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Juun Yawaaya Tumau yaanchuik pujumia nuka, nunia mengkakamia nuka chikich seis (6) apu ainaujai mash irumram siete (7) apu ainawai. Tura ataksha wantinak tuke mengkakatnunam wetinuitai. \t 那 先前 有 、 如今 沒 有的 獸 、 就是 第八 位 . 他 也 和 那 七 位 同 列 、 並且 歸於 沉淪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus ni awemamuri ainaun kichkisha: “Wína untsurunini Apu keemtainum keemsam nakarsata. Ami nemasem ainaun nepetkan, amin umirtamkarti tusan susatatjame,” pengké tichamiayi. Antsu ni Uchirinak nunaka timiayi. \t 所有 的 天使 、 神從來對 那 一 個說 、 『 你 坐 在 我 的 右邊 、 等 我 使 你 仇敵 作 你 的 腳凳 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nunia wína aintsur ainaun wainin Laodicea yaktanam puja nuka ju chichaman nekaati tusam aarta: Nekas chichaman tuke chichaa nuka, ni chichamen paan nekamtikiartin asa, nu nangkamtaik Yus mash najanamia nuna apuri asa tawai tita: \t 你 要 寫信 給 老底 嘉教會 的 使者 、 說 、 那 為 阿們的 、 為誠 信 真 實見證 的 、 在 神創 造 萬物 之上 為完 首 的 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura metawaram Jesúsa nuiniatiri kichik ni saapirin kuinak, sacerdote apuri inatirin kuwishin met charutkamiayi. \t 旁 邊 站著 的 人 、 有 一 個 拔出 刀來 、 將大 祭司 的 僕人 砍 了 一 刀 、 削掉 了 他 一 個 耳朵"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints Yuse wakeramurin umirinauka wína yatsur tura wína umaar tura wína nukur ainawai, —Jesús timiayi. \t 凡 遵行 神 旨意 的 人 、 就是 我 的 弟兄 姐妹 和 母親了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turaminau asaramtai ¿iikia itiurkatjik? Aints ainau amin pachitmasar: Juni tayi tinaun antukarka tarutmiartatui. \t 眾人 必聽見 你 來 了 、 這可 怎麼 辦呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kungkatip Rahab naartin Yusen nekasampita tusa, Israel aints anangkan wekaatinaun shamtsuk ni jeen pujusarti tusa uukmiayi. Tura asa Yusen umirchau ainaujaingkia jakachmiayi. \t 妓 女 喇 合 因 著 信 、 曾 和 和 平 平 的 接 待 探 子 、 就 不 與 那 些 不 順 從 的 人 一 同 滅 亡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia ni Uchiri asamtai, wina Apaachirka tuke iwiaaku pujau asa, aints ainau tuke pujut nangkankashtin susata tusa tsangkatrukmiayi. \t 因 為 父 怎 樣 在 自 己 有 生 命 、 就 賜 給 他 兒 子 也 照 樣 在 自 己 有 生 命"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Davidcha Yusen umirtan nakitinaun pachis tu aarmiayi: “Aints ainau uma umaka tura yuwa yuwaka nakunakut pujuinauka Yusen nakitinau asaramtai, Yus wait wajaktiniun susartinuitai. \t 大衛 也 說 、 『 願 他 們 的 筵席 變為網羅 、 變為機檻 、 變為絆腳 石 、 作 他 們的報應"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia nekasnapi Cristo Jesúsjai tsaniasan pujustatja, tu nintimsan pujajai. Tura Yus wína untsurak: Cristojai tsaniasam nayaimpinam tuke pujusta turutit tusan, tu nintimsan pujajai. \t 向 著 標 竿 直 跑 、 要 得 神 在 基 督 耶 穌 裡 從 上 面 召 我 來 得 的 獎 賞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Uchi akiinamuri ocho kinta nangkamaramtai, nu kinta tuke ni nuwapchirin charuktin kinta asamtai, aints ainau uchi jiistai tusar, tura naari inaikiami tusar, Zacaríasa jeen kaunkarmiayi. Tura asar ni aparinak Zacaríasan inaikiartas wakeriarmiayi. \t 到了 第八 日 、 他 們來 要 給 孩子 行 割禮.並要 照 他 父親 的 名字 、 叫 他 撒迦 利亞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Iikia aintsjaingkia maaniatsji. Antsu iwianch ainaujai ii jiijai waintsuji nujai, tura Satanásjai, tura pasé nintimtikiartin ainau teenam pujuinawa nujai maaniaji. \t 因 我 們 並 不 是 與 屬 血 氣 的 爭 戰 、 乃 是 與 那 些 執 政 的 、 掌 權 的 、 管 轄 這 幽 暗 世 界 的 、 以 及 天 空 屬 靈 氣 的 惡 魔 爭 戰 。 〔 兩 爭 戰 原 文 都 作 摔 跤"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yusnau ainau juuntri umirkataram. Nuka: Nekasrum Yus pengker umirkataram tusar, atumin waitminak pujuinawai. Nuka Yusnau asaramtai, ni chichamengka umirkataram. Atum pengker umirmaka, nusha warasar atumin pengker waitmakartinuitai. Antsu ni umirat nakitamka, nuka wake mesekar pujusartinuitai. Tu pujuinakka ¿atumin itiurak yainmakarti? \t 你 們要 依 從 那些 引導 你 們 的 、 且 要 順服 . 因 他 們為 你 們 的 靈魂 時刻 儆醒 、 好像 那 將來 交賬 的 人 . 你 們要 使 他 們交 的 時候 有 快樂 、 不至憂愁 . 若憂愁 就 與 你 們無 益 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu seainamaitiat chikich kajinmakcharu ainau aiinak: ‘Atsa, japchirin japchirin yarakrikia, iincha jeartamkashtatji. Tura atumnausha wári kajintratatui. Nekasrum sumatinam werum nuni sumaataram,’ tiarmiayi. \t 聰 明 的 回 答 說 、 恐 怕 不 彀 你 我 用 的 . 不 如 你 們 自 己 到 賣 油 的 那 裡 去 買 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cesarea yaktanam suntara apuri Cornelio naartin pujuyayi. Ni suntaringkia Italia nungkanmaya aints armiayi. \t 在 該撒利亞 有 一 個 人 、 名叫 哥尼流 、 是 義大 利營 的 百夫長"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse Wakani ta nuna wina aintsur ainau antinauka nintimrarti. Tunau nepetkaru ainaun numi tuke pujutan sukartin Yuse pujutirin waja nuna neren yuwarti tusan tsangkatkatnuitjai. Tura nuna yuwinak nijai tuke pujusartinuitai, tawai tusam aarta,” turutun antukmajai. \t 聖 靈 向 眾 教 會 所 說 的 話 、 凡 有 耳 的 、 就 應 當 聽 。 得 勝 的 、 我 必 將 神 樂 園 中 生 命 樹 的 果 子 賜 給 他 喫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atumi nemase: Waitaitai turamiarai tusan, wína nekamtairun atumin susan chichamtikiatnuitjarme. Tura asamtai atumin apunam juraminamtai, apu ininmamtaisha ¿itiurak aimkataj? tusarmeka, nuwá eemkarmeka nintimsairap. \t 所以 你 們當 立定 心意 、 不 要 豫 先 思想 怎 樣分訴"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Antsu Criston nekasampita tutsuk pujuinauka itiur nijaisha chichasarting? ¿Tura Criston pachisar chichaman antutsuk pujuinauka itiur Criston nekasampita tiarting? ¿Tura aints kichkisha Cristo chichamen etserchamtaikia itiur chikich ainausha antukarting? \t 然 而 人 未 曾 信 他 、 怎 能 求 他 呢 . 未 曾 聽 見 他 、 怎 能 信 他 呢 . 有 沒 傳 道 的 、 怎 能 聽 見 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai yaanchuik Yuse Wakani tu aamtikramiayi: “Yamaikia Yuse timiauri antukrumka, \t 聖靈 有 話說 、 『 你 們 今日 若 聽 他 的 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Juka atumin nukap nintimturmarme. Tura Laodicea yaktanam pujuinauncha, tura Hierápolis yaktanam pujuinauncha pachis nukap nintimui. Tura asamtai nuna nekau asan, nunasha atumin nekamtikiatasan wakerajrume. \t 他 為 你 們和 老底 嘉並 希拉 波立 的 弟兄 、 多多 的 勞苦 . 這是 我 可以 給 他 作 見證 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Pedro Juanjai nu aints ainaun Jesúsa turamurin ujakar, tura Yuse chichamen etserkar umisar, Samaria nungkanam wekaasar, chikich chikich yaktanam Yusnum uwemratin chichaman etserkiar Jerusalénnum waketkiarmiayi. \t 使 徒 既 證 明 主 道 、 而 且 傳 講 、 就 回 耶 路 撒 冷 去 、 一 路 在 撒 瑪 利 亞 好 些 村 莊 傳 揚 福 音"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautirmin umaarutirmincha atumin aneau asan, atumniasha jiistasan wakerajrume. Tura wi etsermaur antuku asaram, Cristo miatrusrumek umirkau arume. Tura asakrumin wisha tuke waraajai. Atumka wína aneetir asaram, tuke Cristo umirkuram kakaram wajastaram tajarme. \t 我 所 親愛 所 想念 的 弟兄 、 你 們 就 是 我 的 喜樂 、 我 的 冠冕 . 我 親愛 的 弟兄 、 你 們應當 靠 主 站立 得 穩"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesús ni nuiniatiri doce (12) ainautin untsurmak: “Iwianchrintin jiirkiram akupkataram, tura sungkurintin ainausha, tura najaiminak pujuinausha mash tsuwartaram,” tusa ni kakarmarin suramsamiaji. \t 耶穌 叫 了 十二 個 門徒來 、 給他們權柄 、 能趕 逐 污鬼 、 並醫 治 各 樣 的 病症"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús Galilea nungkanam wekaimiayi. Tura Judea nungkanam judío juuntri Jesús maatai tinau asaramtai, nuni wetan nakitmiayi. \t 這事 以 後 、 耶穌 在 加利利 遊行 、 不 願 在 猶太遊行 . 因 為猶 太 人 想要 殺他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ju aintska atum juni itaarume nuka ii yusri jeenianka warinchun kichkisha kasamkachari. Tura ii yusrin pachisar paseeka chichaschari. \t 你 們 把 這些 人 帶來 、 他 們並沒 有 偷竊廟 中 之 物 、 也沒 有 謗讟 我 們 的 女神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich aints ainau: Wina turamurun wainkarat tusar wakerinauka uukarka turinatsui. Ame wainchati takat takaakmeka, mash aints ainau wainminamunam turata, —tiarmiayi. \t 人 要 顯揚 名聲 、 沒有 在 暗處 行事 的 . 你 如果 行 這些 事 、 就 當將 自己 顯明 給 世人 看"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Warí timiá yumtinuita? ¿Tunaarum tsangkuramuitme titin yumtinkai? Antsu nu turachkursha pimpirun: ¿Wajakim wekaasata titinka yumtinkai? \t 或 說 、 你 的 罪 赦 了 . 或 說 、 你 起 來 行 走 . 那 一 樣 容 易 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints ainaun tuke paan nintimtikin asa, aints teenam pujuinauka paan nintimrarti tusa tuke nintimtikui. Tura Yusen umirtan nakitinauka teenam pujuinau asar, nu paaniunam pujaunaka nepetkartatkama pengké tujinkarmiayi. \t 光 照 在 黑 暗 裡 、 黑 暗 卻 不 接 受 光"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia aints wainmichu tsuwarmaun fariseo pujuinamunam itaarmiayi. \t 他 們 把 從 前 瞎 眼 的 人 、 帶 到 法 利 賽 人 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—¿Ame Yus seati juun jean yumpungtatjai, turan kampatam kintati ataksha jeamkatatjai tichamkum? Watska, yamaikia amek uwemrata. Yuse Uchirinkumka, numinmaya kuankita, —tiarmiayi. \t 你 這 拆 毀 聖 殿 、 三 日 又 建 造 起 來 的 、 可 以 救 自 己 罷 . 你 如 果 是 神 的 兒 子 、 就 從 十 字 架 上 下 來 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia nuwa juuntach ochenta y cuatro (84) musachrintin, Yusen pachis aints ainaun ujaya nuka, Ana naartin nuni pujuyayi. Nu nuwaka Fanuéla nawantri ayayi, tura Jacobo uchiri Aser naartinu weari ayayi. Nuka yamai tsakaru aintsun ninumak, siete (7) musach nijai tsanias pujus wajemamiayi. Tura wajema pujus, Yus seatai juun jeanam tsawaisha, tura kashisha tuke jiintsuk Yusen seak pujuyayi. Tura yurumkanka yutsuk ijiarma pujus, Yusen tuke seayayi. \t 又 有 女先知 名叫 亞拿 、 是 亞設 支派 法 內力 的 女兒 、 年紀 已 經老邁 、 從作 童女 出嫁 的 時候 、 同 丈夫 住了 七 年 、 就 寡居 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus nekas yurumkan nayaimpinmayan akupak, mash nungkanmaya aints ainaun pujut nangkankashtinun susatnua nuwaitai, —timiayi. \t 因 為神 的 糧 、 就是 那 從 天上 降下 來賜 生命 給 世界 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ataksha yumi jiturat tusa Yusen seamtai, yumi ataksha jiturmiayi. Tura yumi jitamtai, árak ainau ataksha nerekarmiayi. \t 他 又 禱告 、 天 就 降下 兩來 、 地 也 生出 土產"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wea weaka Betfagé yaktanmasha, tura Betania yaktanmasha arakchichu mura Olivo tutainum jeatak wajasar Jesús ni nuiniatirin jimiaran akupak: \t 將 近 伯 法 其 和 伯 大 尼 、 在 一 座 山 名 叫 橄 欖 山 那 裡 . 就 打 發 兩 個 門 徒 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asar Jesúsan suwirpiaku jiinak pachischarmiayi. Pachischaram Jesús chicharak: —Yuse chichame etsernun aints mash anturinawai. Antsu ni nungkarin pujuinausha ni weari ainausha anturinatsui, —timiayi. \t 他 們就厭棄 他 。 〔 厭棄 他 原文 作 因 他 跌倒 〕 耶穌對 他 們說 、 大凡 先知 、 除了 本地 本家 之外 、 沒 有 不 被 人 尊敬 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsuru, amesha ii Apuri Jesús nekasampita tinu asakmin, tura Cristonu ainausha aneau asakmin, wikia amin nintimsan wina Yusrun seaknasha tuke maaketai tajai. \t 我 禱 告 的 時 候 題 到 你 、 常 為 你 感 謝 我 的 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Yus nekasampita tachakrikia ¿itiur Yuscha pengkersha awajsatjik? Iisha: Yusjai pujustasar wakeraji takurkia, Yus nekas pujawapi titinuitji. Tura: Wi Yusen nekasan eamtaikia, winaka nekasampi pengker awajtustatua, titinuitji. \t 人非 有信 、 就 不 能 得 神 的 喜悅 . 因為 到 神 面前 來 的 人 、 必須信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu yakiya taramia nuna chichamen juwinak nekasampita tinauka Yus ta nuka nekasaintai tinawai. \t 那 領 受 他 見 證 的 、 就 印 上 印 、 證 明 神 是 真 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati nu aints ainau apurin chicharinak: ‘Apuru ¿ju aints yanchuk timiá untsuri takakusha warukarik ataksha susatji?’ tiarmiayi. \t 他 們說 、 主阿 、 他 已 經有 十 錠了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Atumsha Moisés umirkatin chichaman aarmia nuka aujchaukitrum? Sacerdote ainauka ayamtai kintati Yus seatai juun jeanam ayamtsuk takainau wainiat, Yuska nuna pachis tunaawitai tatsui. \t 再 者 、 律 法 上 所 記 的 、 當 安 息 日 、 祭 司 在 殿 裡 犯 了 安 息 日 、 還 是 沒 有 罪 、 你 們 沒 有 念 過 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús nuna antuk aimiak: —Aints pengker pujuinauka tsuwakratnunka yuuminatsui. Antsu najaiminak pujuinau tsuwakratnun yuuminawai. Wikia pengke aintsuitjai tinaunka: Pasé nintimaurum yapajiataram titasnaka tachawitjai, antsu tunaawitjai tinaun: Pasé nintimaurum yapajiaram Yus umirkataram titasan tawitjai, —timiayi. \t 耶穌聽見 、 就 對 他 們說 、 康健 的 人 用 不 著 醫生 、 有病 的 人 纔 用 得 著 . 我 來本 不 是 召義人 、 乃是 召 罪人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints Yuse chichamen antayat Yusen umirtsuk pujakka, aints ispin achik yapiin jiimiawa nunisketai. Nuka ispijai yapiin jiimias: Tumawapitja tumamtsuk wári kajinmawai. \t 因 為 聽 道 而 不 行 道 的 、 就 像 人 對 著 鏡 子 看 自 己 本 來 的 面 目"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich ainaun wait anenchaunaka Yus ni kintari jeamtai, wait anentsuk wait wajaktinnum akupkatnuitai. Antsu chikich ainaun wait anenniunka Yus niincha nunisang wait anentratnuitai. \t 因 為 那 不 憐憫 人 的 、 也 要 受 無憐憫 的 審判 . 憐憫 原 是 向 審判 誇勝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nintimrataram. Nu Yuska nungkan najanamiayi. Tura nungkanam mash iruna nunasha najanamiayi. Tura asa nayaimpi Apurintai. Tura nungkanam ainia nuna Apurintai. Tura asa aints ni uwejejai jean jeamina nuningkia Yuska pujuchuitai. \t 創造 宇宙 和 其中 萬物 的 神 、 既 是 天地 的 主 、 就 不 住 人手 所 造 的 殿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Moisés ii juuntri ainaun chicharak: ‘Ii Apuri Yus atumi aintsrin wiya nunisang kichkin akupturmak: Nuka wína chichamrun etserin ati tusa, atumin akupturmaktinuitrume. Nu atumin turamtiata nuka mash umirkataram. \t 摩西 曾 說 、 『 主 神 要 從 你 們弟兄 中間 、 給 你 們興 起 一 位 先知 像 我 、 凡 他 向 你 們所說 的 、 你 們都 要 聽從"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus ni umirkatin chichaman wina nekamtikruau asa, nekas aa nuna nintimtikruri tatsurmeash. Tura asan nekachu ainauncha tura uchia nunisarang nintiminauncha nuiniartinuitjai tatsurmeash. \t 是 蠢 笨 人 的 師 傅 、 是 小 孩 子 的 先 生 、 在 律 法 上 有 知 識 和 真 理 的 模 範"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus seakrum: Wikia tunaawitjai titaram. Takurminkia Yuska atumniaka pengker awajtamsatnuitrume. \t 務要 在 主 面前 自卑 、 主 就 必 叫 你 們升高"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Yuse chichame tu aarmawaitai: “Aints pengkeraitjai tumamtas wakerakka, nunaka tutsuk Criston ningki nekas pengkeraitai titinuitai.” \t 我 們 若是 先 分辨 自己 、 就 不 至於 受審 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai iikia Cristo Jesúsnau asar, yamaikia nijai tsaniasar jakamunmaya nantaknua nunisrik tura nayaimpinam pujuinawa nunisrik, pengker nintimsar angkan pujusmintrum tusa uwemtikramramiaji. \t 他 又 叫我 們與 基督耶 穌 一同 復活 、 一同 坐在 天上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu nuikiartutai chichaman mash umis, Jesús nunia jiinki, \t 耶 穌 說 完 了 這 些 比 喻 、 就 離 開 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaa ainausha kakeenaun wainkamjai. Numí kanawe nase kakarman nasentak peaam, unuts kuwirach nungkanam kakeenawa nunisarang yaa ainau yakiya nungkanam kakeenaun wainkamjai. \t 天 上 的 星 晨 墜 落 於 地 、 如 同 無 花 果 樹 被 大 風 搖 動 、 落 下 未 熟 的 果 子 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Nicodemo nuwik Jesúsan kashi jearmia nuka fariseotiat chichaak: \t 內 中 有 尼 哥 底 母 、 就 是 從 前 去 見 耶 穌 的 、 對 他 們 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura uchi ainaun minakas muuken achik: —Yus yainmakarti, —timiayi. \t 於 是 抱 著 小 孩 子 、 給 他 們 按 手 、 為 他 們 祝 福"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wainiatrum iwianch ainau atumin umirtaminamtaisha warasairap. Antsu atumi naari nayaimpinam aarmau asamtai warastaram, —timiayi. \t 然 而 不 要 因 鬼 服 了 你 們 就 歡 喜 . 要 因 你 們 的 名 記 錄 在 天 上 歡 喜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nase nintimrata. Nase ningki wakerak nasentui. Tura nase uutmausha antayatmek ¿tuniang winá? tura ¿tuki wea? tusamka nekatsme. Yuse Wakani naseya nunisang wainchati asamtai, Yuse Wakanijai akiinausha tuyapi akiinua tusamka nekaashtinuitme, —timiayi. \t 風隨 著 意思 吹 、 你 聽見風 的 響聲 、 卻不曉得從 那 裡來 、 往那 裡 去 . 凡從聖靈 生的 、 也是 如此"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna tusa Pedro ni untsur uwejejai tap achik awajkimiayi. Turamtai nawesha, tura wanusesha kakaram wajasmiayi. \t 於是 拉 著 他 的 右手 、 扶他 起來 、 他 的 腳和 踝子骨 、 立刻 健壯了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Aints ni aparincha, tura nukurincha, tura nuwarincha, tura uchirincha, tura yachiincha, tura umajincha wína nangkamasarang aneau asa, tura winasha nemartak wait wajatan nakitajai tauka wínaka nemartuschatnuitai. \t 人 到 我這裡來 、 若不愛 我 勝過愛 自己 的 父母 、 妻子 、 兒女 、 弟兄 、 姐妹 和 自己 的 性命 、 就 不 能 作 我 的 門徒 。 〔 愛 我 勝過愛 原文 作佷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuikia judío ainauti Moisésa chichame umirin asar, judíochu ainautirmijai kajernain armiaji. Tura wainiat Cristo judío ainautin tura judíochu ainautirmincha nunisang uwemtikramratas jarutramkamiaji. Tura asamtai Yus yaanchuik Moisésnum chichaman akupkamia nuna nangkamaku asamtai, yamaikia judío ainautincha, tura judíochu ainautirmincha: Mash iruntraram kichik aintsua nunisrumek kajernaitsuk angkan pengker pujusmintrum tusa, Cristo atumin angkan awajtamsamiarume. \t 因 他 使 我 們 和 睦 、 〔 原 文 作 因 他 是 我 們 的 和 睦 〕 將 兩 下 合 而 為 一 、 拆 毀 了 中 間 隔 斷 的 牆"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints wína turamurun wainkar, nekasampita turutin ainauka nekasar warasartinuitai tusaram Juan ujaktaram,” Jesús timiayi. \t 凡 不 因 我 跌倒 的 、 就 有 福 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Yuse chichamen nekas pengker nintiminak pujuinaunka Yuska nuna nangkamasang paan nekamtikiatnuitai. Antsu Yuse chichamen nintimtachunka ni antukmaurin kajinmamtikui. Tura asamtai nekasrum pengker antuktaram,” Jesús timiayi. \t 所 以 你 們 應 當 小 心 怎 樣 聽 . 因 為 凡 有 的 、 還 要 加 給 他 . 凡 沒 有 的 、 連 他 自 以 為 有 的 、 也 要 奪 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesús nuna antuk aimiak: —Aints pengker pujuinauka tsuwakratnunka yuuminatsui. Antsu najaiminak pujuinauka tsuwakratnun yuuminawai. \t 耶 穌 聽 見 、 就 說 、 康 健 的 人 用 不 著 醫 生 、 有 病 的 人 纔 用 得 著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha chichaak: “Wi taja nuka umiachiatrumsha ¿waruka Apurua Apurua turutrume? \t 你 們為 甚 麼稱 呼 我 主阿 、 主阿 、 卻不遵 我 的 話行呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautirmin umaarutirmincha nukap aatratnuitjarme. Antsu ainchik aaru asan, chichamrun aarja junaka akatran, atumin akupaja juka wait aneasrum pengker nintimsaram anturtuktaram. \t 弟 兄 們 、 我 略 略 寫 信 給 你 們 、 望 你 們 聽 我 勸 勉 的 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ataksha iin chichartamak: —Ii amikri Lázaro kanak tepawai. Tura wi werin shintartatjai, —turammiaji. \t 耶穌說 了 這話 、 隨後對 他 們說 、 我們 的 朋友 拉撒路 睡了 、 我 去 叫醒 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesúsa nuiniatiri once (11) ainauti Galileanam wemiaji. Tura Jesús nu muranam wakataram timiau asar, nuni wakamiaji. \t 十一 個 門徒 往 加利利 去 、 到了 耶穌約 定 的 山上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints wína turamurun wainkar, nekasampita turutin ainauka nekasar warasartinuitai tusaram Juan ujaktaram,” Jesús timiayi. \t 凡 不 因 我 跌 倒 的 、 就 有 福 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints timiá untsuri kaunkaru asaramtai, Jesús nu aints ainaun ukuki, mura waka nuni keemsamiayi. Turamtai ni nuiniatiri ainausha nuni wakaar, nijai tsaniasar keemsarmiayi. \t 耶穌 看 見這許 多 的 人 、 就 上 了 山 、 既 已 坐下 、 門徒 到 他 跟前來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aneetir ainautirmin, Yus atumniaka uwemtikramrau asamtai, tura winasha uwemtikruru asamtai, nuna pachisan atumin nukap aatratasan wakerukmiajai. Antsu tunau ainau atumin anangkraminak: Yuska timiá anengkratin asamtai, pachitsuk tunauka turamnawaitji tinu asaramtai, nunaka yamaikia aatrashtatjarme. Nu aints ainauka ii Apuri Jesucristoncha pengké umirinatsui. Tura asaramtai yaanchuik nu aints ainaun pachis: Tu wait wajakartin ainawai, Yuse chichame tu aarmau asamtai, yamaikia tajarme: Yuse chichame pengké yapajiachmin aa nuka Yuse aintsri ainautin suramsawaitji. Tura asamtai nu chichaman yapajiawarai tusaram surimkataram tusan tajarme. \t 親愛 的 弟兄 阿 、 我 想 盡心寫信給 你 們 、 論 我 們同 得 救恩 的 時候 、 就 不得不 寫信勸 你 們 、 要 為從 前 一 次 交付 聖徒 的 真道 、 竭力 的 爭辯"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús Yus seatai juun jeanam waya, kuikiartin ainau kuik engketinam kuikiarin engkeenaun wainkamiayi. \t 耶 穌 抬 頭 觀 看 、 見 財 主 把 捐 項 投 在 庫 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia kakarar untsumkar wejmakrin aimiakar, nungka tsetserin nangkiminak Pablon yukuararmiayi. \t 眾 人 喧 嚷 、 摔 掉 衣 裳 、 把 塵 土 向 空 中 揚 起 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Aints ni amikrin nekas aneak, ayamruktaj tusa jakatas wakerawai. Nuna nangkamasang aneenitka pengké atsawai. \t 人 為 朋 友 捨 命 、 人 的 愛 心 沒 有 比 這 個 大 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuminamtai Pabloka Silasan ayamiayi. Tura weenamtai Cristonu ainau: —Ii Apuri atumin yainmakarti, —tusar akupkarmiayi. \t 保羅揀選 了 西拉 、 也 出去 、 蒙 弟兄 們 把 他 交於主 的 恩中"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristonu ainau kaunkar untsuri ni yaanchuik tunau turamurin etserkarmiayi. \t 那 已 經信 的 、 多 有 人 來承認訴說 自己 所 行 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu aintsun pachis David yaanchuik aarmia nuka Jesúsayayi. Yus Jesúsnaka nekas jakamunmaya inankimiayi. Turamtai iisha nu mash nekau asar: Nekasaintai taji. \t 這耶穌 、 神 已 經叫 他 復活 了 、 我們都為這 事 作 見證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich ainau merman nanaakinawa nunisarang wait wajainamtaikia, nu aints nekasrum yaingtaram. Tu pujakrumka Cristo ni chichamen akupkamia nuka umirkatnuitrume. \t 你 們 各 人 的 重擔 要 互相 擔當 、 如此 、 就 完全 了 基督 的 律法"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka wína pachitsaram: Ii tunaari ii Apaachirin ujatramkatatji, tuuka nintimsairap. Wikia nunaka turashtatjai. Atumka: Moisésa chichamen umirkan uwemratatjapi tayatrumek, Moisésa chichame umichu asakrumin, Moisés atumi tunaarin pachis paan aarmiayi. \t 不要 想 我 在 父 面前 要 告 你 們 . 有 一 位 告 你 們的 、 就是 你們所 仰賴 的 摩西"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura entsatir atsamtaisha atumka surusmiarume. Wi jaakun tepamtaisha, wína jiirsatasrum winitrimiarume. Tura wína achirkar kársernum engketawaramtaisha, atumka winiram jiirsamiarume,’ titinuitjai. \t 我 赤 身 露 體 、 你 們 給 我 穿 . 我 病 了 、 你 們 看 顧 我 . 我 在 監 裡 、 你 們 來 看 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha chikich nuikiartamun etserak: —Yuse aintsri ainau itiur yujainawa tusan ujaktinuitjarme. \t 又 說 、 我 拿 甚 麼來 比 神 的 國呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Isaí apu Davidtan yajutmarmiayi. Davidka Israela apuri ayayi. Tura David Uríasa nuwarin nuwatak, ni uchirin Salomónkan yajutmarmiayi. \t 耶西 生 大衛王 。 大衛從烏 利亞 的 妻子 生 所羅門"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia aints ainau uchi irunun itariar, Jesúsan seainak: —Ame uchi muuken achikiam Yus seatrita, —tusar itariarmiayi. Tinamtai ni nuiniatiri ainauti chicharkur: —¿Waruka apusha waitkarme? —timiaji. \t 那 時 有 人 帶 著 小 孩 子 來 見 耶 穌 、 要 耶 穌 給 他 們 按 手 禱 告 . 門 徒 就 責 備 那 些 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tumamtai Jesúsan shintinak: —Apurua, apurua, ukantatji, —tiarmiayi. Tinamtai Jesús nantaki, nasencha tura kuchancha chicharkamiayi. Ni chichaamtai nasesha majaanmiayi. Nunia kuchasha miaaku wajasmiayi. \t 門 徒 來 叫 醒 了 他 、 說 、 夫 子 、 夫 子 、 我 們 喪 命 喇 。 耶 穌 醒 了 、 斥 責 那 狂 風 大 浪 . 風 浪 就 止 住 、 平 靜 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Wikia Judío aintsuitjai. Tarso yaktanam Cilicia nungkanam akiinawaitjai. Turayatun ju yaktanam tsakaru asan, wína nuitinu Gamaliela chichamen nuimiaru asan, ii juuntri ainau Moisésa aarmaurin umirkarmia nunasha mash umirnuyajai. Tura atum ju kinta turarme nunisnak wisha Yuse wakeramurin najanatasan tuke nintirjai wakerin ayajai. \t 保 羅 說 、 我 原 是 猶 太 人 、 生 在 基 利 家 的 大 數 、 長 在 這 城 裡 、 在 迦 瑪 列 門 下 、 按 著 我 們 祖 宗 嚴 緊 的 律 法 受 教 、 熱 心 事 奉 神 、 像 你 們 眾 人 今 日 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jumchik arus Jesús ni nuiniatiri ainaujai, tura chikich aints untsuri ainaujai tsaniasar chikich yaktanam Naín tutainum wearmiayi. \t 過 了 不 多 時 、 〔 有 古 卷 作 次 日 〕 耶 穌 往 一 座 城 去 、 這 城 名 叫 拿 因 、 他 的 門 徒 和 極 多 的 人 與 他 同 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu angkan pengker nintimtunisar kajernaitsuk pujutnaka nekainatsui. \t 平安 的 路 、 他 們 未 曾 知道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka Yusnau asaram, tura wína yainkau asakrumin, atumin nintimsan pujakun, wína Yusrunka maaketai tajai. \t 我 每 逢 想 念 你 們 、 就 感 謝 我 的 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Waje untsuri atumi nungkarin iruninau wainiat, Yus Elíasan nu waje ainaun yaingti tusangka akuptukchamiayi, antsu chikich nungkanmaya wajen Sarepta yaktanam Sidón nungkanam pujaun yaingti tusa akupkamiayi. \t 以利亞 並沒 有 奉 差往 他 們一個人 那 裡去 、 只 奉 差 往西 頓 的 撒勒法 、 一 個 寡婦 那 裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nintimrataram. Aints Yuse nemarin entsatiri yuumak pujau wainkaram, tura ni yutairisha pengké atsau wainiatrum, \t 若是 弟兄 、 或是 姐妹 、 赤身 露體 、 又 缺 了 日用 的 飲食"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Pedro Cristo nuiniatiri ainaujai aiminak: —Aints ainauka umirtsuk Yusek umirkamnawaitji. \t 彼得 和 眾使徒 回答 說 、 順從 神 、 不 順從人 、 是 應當的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Jesús ju nungkanam taa ni Apaachirin chicharak: “Aints ainau: Tunaar tsangkutrurta tusar, tangku ainaun maawar wína surusarti tusamka ameka wakeratsme. Antsu: Aints ata turutin asakmin, nunia wi jakan aints ainau tunaarinka tuke sakturtinuitjai,” timiayi. \t 所以 基督 到 世上 來 的 時候 、 就說 、 『 神阿 、 祭物 和 禮物 是 你 不 願意 的 、 你 曾 給 我 豫備 了 身體"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Satanás atumi nintin engkemturawai tusaram aneartaram. \t 也 不 可 給 魔鬼 留 地步"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atsa, antsu wári yaingtinuitai tajarme. Tura wikia aintsutiatnak Yus akupkamu asan, ataksha ju nungkanam winaknaka ¿aints ainau wina nekasampita turutinaunka wainkatjash? —Jesús timiayi. \t 我 告 訴 你 們 、 要 快 快 的 給 他 們 伸 冤 了 . 然 而 人 子 來 的 時 候 、 遇 得 見 世 上 有 信 德 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ataksha pangkain jiimkaman, Yuse awemamuri untsuri juun apu keemtairin tentakar, tura iwiaaku ainau tentakar, tura juun ainausha tentakar kantamrinaun antukmajai. Tura timiá untsuri millón asaramtai, pengké nekapmarchamin iruntrarun wainkamjai. \t 我 又 看 見 、 且 聽 見 、 寶 座 與 活 物 並 長 老 的 周 圍 、 有 許 多 天 使 的 聲 音 . 他 們 的 數 目 有 千 千 萬 萬"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yusen nintimtsuk teenam pujuinawa nunisrumek atumka: Tunau wajasai tusaram, nu aints ainaujaingkia iruntrairap. Antsu teenam pujuinauka tunaanum pujusarai tusaram chicharkataram. \t 那 暗昧 無益 的 事 、 不 要 與人 同行 、 倒要 責備 行 這事 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús Betania yaktanam we, Simónka jeen misanam yuwak pujumiayi. Nu Simónka yaanchuik kuchapruk pujuutiat, nuniangka tsaarun waininayat tuke Kuchapruku Simón inaikiamuyayi. Tura Jesús nuna jeen pujai, nuwa taa muti kaya alabastro tutainum kungkutin engkea itamiayi. Nu kungkutikia nekas akik ayayi. Tura muti taparin intakar, Jesúsa muuken nu kungkutijai mash ukatramiayi. \t 耶穌 在 伯 大 尼長 大 痳瘋 的 西門 家 裡 坐席 的 時候 、 有 一 個 女人 、 拿著 一 玉 瓶 至 貴 的 真 哪 噠 香膏來 、 打破 玉瓶 、 把 膏澆 在 耶穌 的 頭上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu musachjai metek tangkun maawaru asar, aints ainau: Wina tunaaruka tuke sakarchawaitai, tu nintimrarti tusa Yus turataram tusa nu chichaman akupkamiayi. \t 但 這些 祭物 是 叫人 每 年 想起 罪來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wína chichamur eemkaram antukmiarme nu chicham nintimraram metataram. Antsu atumi tunaaringkia inaisataram. Turachkurminkia kasa aneachmau winawa nunisnak wisha atumin winitin asamtai ¿warutik tat? tusarmeka nekaarachminuitrume. \t 所 以 要 回 想 你 是 怎 樣 領 受 、 怎 樣 聽 見 的 . 又 要 遵 守 、 並 要 悔 改 。 若 不 儆 醒 、 我 必 臨 到 你 那 裡 如 同 賊 一 樣 . 我 幾 時 臨 到 、 你 也 決 不 能 知 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka nekasrum Yuse aneetiri uchiri asaram, Yus puja nunisrumek pujustaram. \t 所以 你 們該 效法 神 、 好像 蒙慈愛 的 兒女 一樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kanu wetsuk nanatu asamtai, jiru meram ancla tutai, nuna jirurin met charutkar, mash juun entsanam japawar ukukiarmiayi. Nunia juun kawin jingkiamuri ataksha atiwar, nunia tarach juuntan chapikrin japikiar, tarachin yakí nenawarmiayi. Tura nase kakaram nasentu asamtai, juun kanu kaanmatkanam nujamtanak wajasmiayi. \t 於是 砍斷纜索 、 棄錨 在 海裡 、 同時 也 鬆開 舵繩 、 拉起 頭篷 、 順著風 向岸 行去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam aimkacharamtai, ni nuiniatiri ainaun inakmas: —Juka wína yatsur tura wína nukur ainawai. \t 就 伸 手 指 著 門 徒 說 、 看 哪 、 我 的 母 親 、 我 的 弟 兄"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai judíochu ainau ni yaanchuik nintimtai inaisar, Yusen nemarkartas wakerinau wainiatrumek: Nuwapchiram charuktaram tichamnawaitai tajarme. \t 所以 據 我 的 意見 、 不 可 難為 那 歸服神 的 外邦人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse chichame tu aarmawaitai: Sara Abrahaman chicharak: “Ame jakakmin wína uchir aminu aa nunaka mash jukitnuitai. Antsu Agara uchiringkia nunaka jukishtinuitai. Tura asamtai wína inatir ni uchirijai jiikim akupkata,” timiayi. \t 然 而 經 上 是 怎 麼 說 的 呢 . 是 說 、 『 把 使 女 和 他 兒 子 趕 出 去 . 因 為 使 女 的 兒 子 、 不 可 與 自 主 婦 人 的 兒 子 一 同 承 受 產 業 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus nu nangkamtaik chichaman akupak: Ju chicham umirkuram, nekasrum pengker pujustinuitrume turammiaji nuka nuwaitai: “Atumi aparisha, tura atumi nukurisha umirkataram. Turakrumka pengker aints atinuitrume, tura untsuri musach ju nungkanam pujustinuitrume.” \t 要 考 敬 父 母 、 使 你 得 福 、 在 世 長 壽 . 這 是 第 一 條 帶 應 許 的 誡 命"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Jesús ni nuiniatiri ainaun chicharak: —Fariseo pang pachimtairi jukii tusaram, tura Herodesa aintsri pang pachimtairi jukii tusaram wainkataram, —timiayi. \t 耶穌囑咐 他 們說 、 你 們 要 謹慎 、 防備法 利賽人 的 酵 、 和 希 律的酵"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich aints ainau atum pujamunam jear anangkraminak: Iisha atum yaingtasar wakeraji turaminayat, nunaka nekasar atumin yainmakartaska turaminatsui. Antsu wína pachitsar: Nuna chichame antutsuk asataram, antsu ii chichameng antuktaram tusar, atumnaka tu nintiminawai. \t 那些 人 熱心待 你 們 、 卻 不 是 好意 、 是 要 離間 〔 原文 作 把 你 們關 在 外面 〕 你 們 、 叫 你 們熱心待 他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus seatritaram. Iikia tuke pengker pujustasar wakerakur nekasar angkan nintimji, tu nintimsar pujaji. \t 請 你 們 為 我 們 禱 告 . 因 我 們 自 覺 良 心 無 虧 、 願 意 凡 事 按 正 道 而 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii Apuringkia kichkitai: Jesucristoketai. Tura asamtai mash metek Cristok nekasampita titinuitji. Cristonu ainauti Cristo nemarkatasar mash metek maiinuitji. \t 一 主 、 一 信 、 一 洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati suntara apuri Pablon weri chicharak: —¿Nekasmek romano aintsuitam? —tu iniasmiayi. Tu iniam Pablo: —Ja ai, —timiayi. \t 千 夫 長 就 來 問 保 羅 說 、 你 告 訴 我 、 你 是 羅 馬 人 麼 。 保 羅 說 、 是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuska yaanchuik ii juuntri ainaun chicharak: ‘Wikia atumin tuke wait anentratnuitjarme, tura nekasan atumin pengker awajsatnuitjarme, timiaja nunaka pengké inaitsuk umiktinuitjai,’ timiayi. \t 向 我 們 列 祖 施 憐 憫 、 記 念 他 的 聖 約"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha chikich nuikiartamun etserak: —Yuse aintsri ainau itiur yujainawa tusan ujaktinuitjarme. \t 又 說 、 我 拿 甚 麼 來 比 神 的 國 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura mash ainia nuna nangkamasang wakeramurka juwaitai: Criston miatrusnak nekaatasan wakerajai. Tura Yuse kakarmarijai nantakmiaurincha nekaatasan wakerinjai. Tura ni wait wajakmia nunisnak wait wajaktasan wakerinjai. Tura Cristo jatancha shamtsuk jakamia nunisnak wisha jatancha wakerinjai. \t 使 我 認 識 基 督 、 曉 得 他 復 活 的 大 能 、 並 且 曉 得 和 他 一 同 受 苦 、 效 法 他 的 死"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniasha Bernabé Tarso yaktanam Saulon eaktas wemiayi. \t 他 又 往 大數 去 找 掃羅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu aints ainaun mash untsuk nunia chikich aints, ni yusri nakumkamurin nuwén najanin ainauncha untsuk, mash kaunkaramtai, Demetrio chicharak: —Juun ainautiram anturtuktaram: Ii yusri nakumkar surin asar, kuik nukap juwaji. Atumsha nusha nekarme. \t 他 聚 集 他 們 和 同 行 的 工 人 、 說 、 眾 位 、 你 們 知 道 我 們 是 倚 靠 這 生 意 發 財"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu nuwa entsamtairi muuke wainkame nuka siete (7) apua tumawaitai. Antsu siete (7) apu ainayat, cinco (5) apu ainauka yanchuk mengkakaru ainawai. Tura kichik yamaikia pujayat, kichka wantintsui. Antsu ni taasha jumchik arus mengkakatnuitai. \t 又 是 七 位 王 . 五 位 已 經 傾 倒 了 、 一 位 還 在 、 一 位 還 沒 有 來 到 . 他 來 的 時 候 、 必 須 暫 時 存 留"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Jesús aimiak: —Nukuachi ¿warukaya winasha turutme? Wi wainchatai takat turatnuka jeatsui, —timiayi. \t 耶穌說 、 母親 、 〔 原文 作 婦人 〕 我 與 你 有 甚 麼 相干 . 我 的 時候還沒 有 到"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura waininayat, nu aints ainauka tuke Yusen pachischaru asaramtai, nujang aneachmau mash amukmiayi. Wi tatin kintasha nunisang atinuitai. \t 不 知 不 覺 洪 水 來 了 、 把 他 們 全 都 沖 去 . 人 子 降 臨 也 要 這 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Juun Pangki jangkenia entsa nujangkruati tusa yumin inaun wainkamjai. Tura entsa nukap nujangkrak nu nuwanka amur jukiti tusa wakerukmayi. \t 蛇 就 在 婦人 身後 、 從口 中 吐出 水來 像 河 一 樣 、 要 將婦 人 沖去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse chichame tu aarmawaitai: Sara Abrahaman chicharak: “Ame jakakmin wína uchir aminu aa nunaka mash jukitnuitai. Antsu Agara uchiringkia nunaka jukishtinuitai. Tura asamtai wína inatir ni uchirijai jiikim akupkata,” timiayi. \t 然而 經上 是 怎麼說 的 呢 . 是說 、 『 把 使女 和 他兒子趕 出去 . 因為 使 女的 兒子 、 不 可 與 自主 婦人 的 兒子 一同 承受 產業 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu atumka yaanchuik Cristo umirkuram pujuyarme nuka kajinmatsuk tuke nintimin ataram. Cristo paan nintimrau asaram, atum nukap wait wajayatrumek Cristo umirat inaisachmiarume. \t 你 們要 追念 往日 、 蒙 了 光照 以 後 、 所 忍受 大 爭戰 的 各 樣苦難"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu suntara kapitangkri Pablon uwemtikratas wakerau asa: Maawairap, tusa surimkamiayi. Tura chicharak: —Yukumin ainau eemkar juun kanunmaya jiinkiar yukuakiar kukarnum achimkarti. \t 但 百 夫 長 要 救 保 羅 、 不 准 他 們 任 意 而 行 、 就 吩 咐 會 洑 水 的 、 跳 下 水 去 先 上 岸"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama Jesús ayaak: —Nekasam tame. Antsu wikia atumin tajarme: Aints wína anentu asa, Yusnum uwemratin chichaman etserkatas ni pujutirin ukuki, tura yachiincha, tura umajincha, tura nukurincha, tura aparincha, tura uchirincha, tura ajarincha ukuki, \t 耶穌說 、 我實在 告訴 你 們 、 人為 我 和 福音 、 撇下 房屋 、 或是 弟兄 、 姐妹 、 父母 、 兒女 、 田地"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jakamunmaya nantakiaru ainauka nuwanka nuwatkachartinuitai. Tura nuwasha aintsun ninumkachartinuitai, antsu Yuse awemamuri nayaimpinam pujuina nunisarang nuwartichu artinuitai. \t 人 從 死 裡 復 活 、 也 不 娶 、 也 不 嫁 、 乃 像 天 上 的 使 者 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Asonam ingkiunikiar Pablosha kanunam engkemramtai, Mitilene yaktanam nijai jeamiaji. \t 他 既 在 亞 朔 與 我 們 相 會 、 我 們 就 接 他 上 船 、 來 到 米 推 利 尼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu nintimias ni apurin tumaashmiakaru ainaun mash kichik kichik winitaram tusa untsukmiayi. Tura eemak jearmia nuna chicharak: ‘¿Wína apur warutma tumashitme?’ timiayi. \t 於是 把 欠 他 主人 債 的 、 一 個 一 個 的 叫 了來 、 問頭 一 個說 、 你 欠 我 主人 多少"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni wearamtai, tsaa yakí wajasai, ataksha jiinki yaktanam weak, jea aarin nangkamiar wajainaun wainak chicharak: \t 約 在 已 初 出去 、 看 見 市上還 有 閒站 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai nu uchin jimiaran jureatsaing, Yus Rebecan chicharak: “Eemkauri ni yachiin ekerin umirkatnuitai,” timiayi. Tura asamtai ukunam Yuse chichamen etserin tu aarmiayi. Yus chichaak: “Jacobon aneemiajai. Antsu yachiin Esaún aneechmiajai,” timiayi. Tu aarmau asamtai, Rebeca uchin jureatsaing, nu uchikia pengker aa nuna turachun tura tunaunasha turachun wainiat, Yus ningki wakeruku asa, kichik uchinak pachis: Wína aintsur atatui tusa, aints ainaun mash nekamtikiatas wakerimiayi. \t ( 雙 子 還 沒 有 生 下 來 、 善 惡 還 沒 有 作 出 來 、 只 因 要 顯 明 神 揀 選 人 的 旨 意 、 不 在 乎 人 的 行 為 、 乃 在 乎 召 人 的 主"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Chikich ainaun uwemtiknuyayi, antsu ningki uwemratatkama tujintawai. Israela apurinkungka, nekas numinmaya kuankiamtaikia, iikia nekasampita tiinji. \t 他 救 了 別人 、 不 能 救 自己 。 他 是 以色列 的 王 、 現 在 可以 從十字架 上下來 、 我們 就 信 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Samarianmaya aints nu jintak winimiayi. Tura nu aintsun wainak wait anentramiayi. \t 惟 有 一 個 撒 瑪 利 亞 人 、 行 路 來 到 那 裡 . 看 見 他 就 動 了 慈 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints ningki nintimias: Wikia sacerdote apuri wajastaj tichamnawaitai. Antsu Yusek: Nu ati tusa inaikiatnuitai. Tura asa Aarónkan: Sacerdote apuri ati tusa, Yus ningki inaikiamiayi. \t 這 大 祭 司 的 尊 榮 、 沒 有 人 自 取 、 惟 要 蒙 神 所 召 、 像 亞 倫 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ¿Cristo anengkratairi itiurak aa? tusaram ¿tura aints ainautin waruka timiá anenmaji? tusaram miatrusrumek nekaachminun wainiat, Yus atumin nintimtikramrat tusan seatjarme. \t 並 知道 這愛 是 過於人 所 能 測度 的 、 便 叫 神 一 切 所 充滿 的 、 充滿 了 你們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Imiakratin Juankun achikiar kársernum engkewaramtai, Jesús Galilea nungkanam waketkimiayi. \t 耶 穌 聽 見 約 翰 下 了 監 、 就 退 到 加 利 利 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai yatsur ainautiram umaarutirmesha, Jesús jarutramak numpe numparu asamtai, iikia shamtsuk tura tunauka nintimtsuk ii Apaachiri Yuska seatnuitji. \t 弟兄們 、 我們既 因 耶穌 的 血 、 得以 坦然 進入 至 聖所"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Yamaikikia pengké yuumatsuk pujajai tu nintimiatrumek, ukunmaka yuumaktinuitrume. Tumaktin asakrumin wait anentajrume. “Yamaikikia wishiayatrumek ukunmaka wake mesekrum juutinuitrume. Tumaktin asakrumin wait anentajrume. \t 你 們 飽 足 的 人 有 禍 了 . 因 為 你 們 將 要 飢 餓 。 你 們 喜 笑 的 人 有 禍 了 . 因 為 你 們 將 要 哀 慟 哭 泣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tsetsee juun atumi jiin engketu wainchayatrumek, atumi yachí chicharkuram: ‘Yatsuru, tsetsee jiimin engketun ashiirtajme, wait aneasam tsangkamkata’ ¿itiur nusha titarmek? Anangkartin ainautiram, nuwá eemkaram atumi jii tsetsee juun engketua nunisrumek atumi tunaaringkia japaram, nuniangka paan jiimua nunisrumek chikich aintsun ni tunaaringkia pachisrum chichastinuitrume,” Jesús timiayi. \t 你 不 見 自 己 眼 中 有 梁 木 . 怎 能 對 你 弟 兄 說 、 容 我 去 掉 你 眼 中 的 刺 呢 . 你 這 假 冒 為 善 的 人 、 先 去 掉 自 己 眼 中 的 梁 木 、 然 後 纔 能 看 得 清 楚 、 去 掉 你 弟 兄 眼 中 的 刺"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Jesucristo kichik jatan jarutramkau asamtai, Yus iinka tunaarinchawa nunisar pujarin jiirmaji. \t 我 們憑這 旨意 、 靠 耶穌基督 只 一 次 獻上 他 的 身體 、 就 得以 成聖"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia José Matatíasa uchiri ayayi. Nunia Matatías Amósa uchiri ayayi. Nunia Amós Nahúma uchiri ayayi. Nunia Nahúm Esli uchiri ayayi. Nunia Esli Nagaiya uchiri ayayi. \t 約瑟 是 瑪 他 提亞 的 兒子 、 瑪他 提亞 是 亞摩斯 的 兒子 、 亞摩斯 是 拿鴻 的 兒子 、 拿鴻 是 以 斯利 的 兒子 、 以 斯利 是 拿該 的 兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai aints ainau nuna wainkar shamkar chichainak: —¿Juna chichamesha waringki? Chichamenka iwianchka anturinawapi. Ju aintska Yuse kakarmarijai iwianch ainaun jiiki akupawapi. Tura akupamu asar niincha umirinawai, —tunaiyarmiayi. \t 眾 人 都 驚 訝 、 彼 此 對 問 說 、 這 是 甚 麼 道 理 呢 . 因 為 他 用 權 柄 能 力 吩 咐 污 鬼 、 污 鬼 就 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Apu Agripa ju keta juka wi taja nunaka nekasaintai tusa nekawai. Tura wi taja nunaka uukchamu asamtai, nunaka mash antuku asa nekawai. Tura asamtai arantutsuk niincha ujaajai. \t 王 也 曉 得 這 些 事 、 所 以 我 向 王 放 膽 直 言 、 我 深 信 這 些 事 沒 有 一 件 向 王 隱 藏 的 . 因 都 不 是 在 背 地 裡 作 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura asaram chikich yaktanam werum: ¿Yaachia juni pengke nintintin puja? tusaram nekaataram. Tura nekaaram nu yaktanmasha pujusrum, \t 你 們 無 論 進 那 一 城 、 那 一 村 、 要 打 聽 那 裡 誰 是 好 人 、 就 住 在 他 家 、 直 住 到 走 的 時 候"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu nungkanam pujuinau mash Jesúsa turamurin pachisar etserkarmiayi. \t 於是 耶穌 的 名聲傳 遍 了 周圍 地方"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikichnum tunaunumia uwemratnuka pengké atsawai. Mash nungka ainamunam chikicha naari pachisar uwemratnuka atsau asamtai, iin uwemtikramratnuka aya Jesucristoketai, —Pedro timiayi. \t 除 他 以 外 、 別 無 拯 救 . 因 為 在 天 下 人 間 、 沒 有 賜 下 別 的 名 、 我 們 可 以 靠 著 得 救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia aints ayatun Yus akupkamu asan, ju nungkanam pujuinau tunaarin tsangkuratnuitjai. Tura wi turamnawaitjai tusan yamaikia nekamtikiatjarme, —timiayi. Nunia pimpirun chicharak: —Amin tajame nantakim tampuram jukim jeemin waketkita, —timiayi. \t 但 要 叫 你 們 知 道 人 子 在 地 上 有 赦 罪 的 權 柄 、 就 對 癱 子 說 、 我 吩 咐 你 、 起 來 、 拿 你 的 褥 子 回 家 去 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Juanku nuiniatiri ainau Jesús aints jakau inankimun antukaru asar Juannasha ujakarmiayi. Tura ujakam nusha antuk ni nuiniatirin jimiaran untsuk: \t 約翰 的 門徒 把 這些 事 都 告訴 約翰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura katinai nase kakarman nasenmiayi. Timiá nasenmatai, yumi kanunam yaranak piakmiayi. Turamaitiat Jesúska kanur tepemiayi. \t 海 裡 忽然 起 了 暴風 、 甚至 船 被 波浪 掩 蓋.耶穌卻 睡 著 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wiitjai Pabloitjai. Yus wakerau asa, Jesucristo: Wína chichamur etserin ata tusa eatkamiayi. Ii yachi Sóstenes wijai tsanias pujawai. \t 你 們 該 效 法 我 、 像 我 效 法 基 督 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura engkeamtai, Jesús nuna wainak, ni nuiniatiri ainaun untsuk: —Nekasan tajarme: Ju wajeka nekas kuikiartichutiat, mash aints ainaun nangkamasang nukap engkeayi. \t 耶穌 叫 門徒來 、 說 、 我實在 告訴 你 們 、 這窮 寡婦 投入 庫裡 的 、 比眾人 所 投 的 更多"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna turuwaramtai, ajartin ataksha chikich inatirincha akuptukmaitiat, nunasha nunisarang charu charu najanawar ajanmaya jiikiarmiayi. \t 又打發 第三 個 僕人 去 . 他 們也 打傷 了 他 、 把 他 推出 去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumnasha mash Yus pengker awajtamsarti. Maaketai. \t 願 恩惠 常與 你 們眾 人 同在 。 阿們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Apur taarun wainkamiajai. Tura nuka wína chichartak: ‘Wári umisam Jerusalénnumia jiinkita. Ame wína pachitsam chicham etserkumnisha, junia aints ainauka anturtamkachartatui,’ turutmiayi. \t 看 見 主 向 我 說 、 你 趕 緊 的 離 開 耶 路 撒 冷 、 不 可 遲 延 、 因 你 為 我 作 的 見 證 、 這 裡 的 人 、 必 不 領 受"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuni nujamkarin, kapitán chikich juun kanun Alejandría yaktanmaya jeaun wainkamiayi. Nu kanuka Italia nungkanam wetin asamtai: Nuni engkemataram tusa akuptamkamiaji. \t 在 那 裡 百 夫 長 遇 見 一 隻 亞 力 山 太 的 船 、 要 往 義 大 利 去 、 便 叫 我 們 上 了 那 船"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chichas umisamtai ni nuiniatiri ainauti Jesús chicharkur: —¿Waruka aints ainausha nuikiartutai chichamsha ujaa weame? —timiaji. \t 門徒 進前來 、 問耶穌說 、 對眾 人 講話 、 為甚麼 用 比喻 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus apu ainaun: Aints ainaun inararti tusa pujsamu asaramtai, aints apun umirtsuk puja nuka Yusnasha umirtsuk pujawai. Tura asa wait wajaktinasha jukitnuitai. \t 所以 抗拒 掌 權的 、 就是 抗拒 神 的 命 . 抗拒 的 必 自取 刑罰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura iikia mash shamkar, nungkanam ayaarar kuta antumkarmiaji. Tura kuta antumkakrin, hebreo chichamejai chichaun antukmiajai. Nu chichamka nuwaitai: ‘Saulo, Saulo, ¿waruka winasha waitkaratasmesha wekaaturme? Waaka kajek numin naka wajakun najar, nawen meseawa nunismek amek ami nintim meseame,’ turutmiayi. \t 我 們都仆 倒在地 、 我 就 聽見 有 聲音 、 用 希伯來話 、 向 我 說 、 掃羅 、 掃羅 、 為甚 麼 逼迫 我 . 你 用 腳踢 刺 是 難的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Criston tu umirkar pujuinauka Yusnasha tura aints ainauncha pengker nintimtinawai. \t 在 這 幾 樣 上 服 事 基 督 的 、 就 為 神 所 喜 悅 、 又 為 人 所 稱 許"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia yurumkan achik, Yusen maaketai tusa, nunia puurak, ni nuiniatiri ainaun suak: —Juka wína namangkrua tumawaitai. Atumin uwemtikratin asamtai, winaka mantuwartatui. Turutawartin asaramtai, wina nintimtursaram yuwataram, —timiayi. \t 又 拿起 餅來 祝謝 了 、 就 擘開遞給 他 們 、 說 、 這是 我 的 身體 、 為 你 們捨 的 . 你 們也應當 如此 行 、 為 的 是 記念我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai nisha Jesúsan wainkaru asar, waketkiar ni nuiniatiri ainaun ujainamaitiat, nusha nunisarang nekasampita ticharmiayi. \t 他 們 就 去 告 訴 其 餘 的 門 徒 . 其 餘 的 門 徒 、 也 是 不 信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus seati juun jeanam wayaawar, Yus inaktustin pang aya sacerdote yutairi asamtai, chikich aintska nunaka yuwachminun wainiat, Davidcha nuna yuwak ni aintsri ainauncha susamiayi. \t 他 怎 麼 進 了 神 的 殿 、 喫 了 陳 設 餅 、 這 餅 不 是 他 和 跟 從 他 的 人 可 以 喫 得 、 惟 獨 祭 司 纔 可 以 喫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Moisésa aarmauri nuikiartin ainausha, tura fariseo ainausha: ¿Moisésa aarmauri warina takua tawa? tusar nekamtikin ainawai. \t 說 、 文 士 和 法 利 賽 人 、 坐 在 摩 西 的 位 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia catorce (14) musach nangkamaramtai, wikia Bernabéjai ataksha Jerusalénnum wemiajai. Tura Tito wijai wekaasati tusan jukimiajai. \t 過了 十四 年 、 我 同 巴拿巴 又 上 耶詻撒冷去 、 並帶 著 提多 同去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniinam Jesús ni nuiniatiri jimiaran akatar akupak: —Juun yaktanam wetaram. Tura nuni jearam, aints muitsan yumin shikik yanas weau wainkatatrume. Turaram nu aints nemarsataram. \t 耶穌 就 打 發兩個 門徒 、 對 他 們說 、 你 們進 城 去 、 必 有 人 拿著 一 瓶 水 、 迎面 而 來 . 你 們就 跟著 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse chichamesha tu aarmawaitai. Yus chichaak: ‘Tangku ainauka maaram wina surustaram tusanka wakeratsjai. Antsu aints ainau wait anentrataram tusan wikia wakerajai,’ timiayi. Nu aarmau antukuitkurmeka, aints tunau takachu ainaun: Nuka tunau turayi tichamnawaitrume. \t 『 我 喜 愛 憐 恤 、 不 喜 愛 祭 祀 。 』 你 們 若 明 白 這 話 的 意 思 、 就 不 將 無 罪 的 、 當 作 有 罪 的 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura waje kuikiartichu jimia jiru kuikian engkeaun wainkamiayi. \t 又 見 一 個 窮 寡 婦 、 投 了 兩 個 小 錢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "nu aints ainaun chicharak: —Mash jiinkitaram. Nuwachikia jakachi, antsu kanuri, —timiayi. Tamati aints ainau: “Nangkami tawai,” tusar wishikiarmiayi. \t 就說 、 退去罷.這閨 女 不 是 死了 、 是 睡著 了 . 他 們就 嗤笑 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús Yus seatai juun jeanam aints ainaun nuiniak: —Moisésa chichame nuikiartin ainau Yus akupkatnun Mesías tutain pachisar ¿waruka Davidta wearintai tinawa? \t 耶穌 在 殿裡 教 訓人 、 就 問 他 說 、 文士 怎 麼說 、 基督 是 大衛 的 子孫呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Asianmaya juun ainau Pablo amikri asar chichaman akuptinak: —Anearta: Amin mantamawarai, auni juun ainau iruntramunam wayaawaip, —tiarmiayi. \t 還 有 亞 西 亞 幾 位 首 領 、 是 保 羅 的 朋 友 、 打 發 人 來 勸 他 、 不 要 冒 險 到 戲 園 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asar Jesúsan suwirpiaku jiinak pachischarmiayi. Pachischaram Jesús chicharak: —Yuse chichame etsernun aints mash anturinawai. Antsu ni nungkarin pujuinausha ni weari ainausha anturinatsui, —timiayi. \t 他 們 就 厭 棄 他 。 〔 厭 棄 他 原 文 作 因 他 跌 倒 〕 耶 穌 對 他 們 說 、 大 凡 先 知 、 除 了 本 地 本 家 之 外 、 沒 有 不 被 人 尊 敬 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia olivo muranmaya Jerusalénnum waketkiarmiayi. Ayamtai kintati wekaasatin aya kichik kilómetrok arakchichu ayayi. \t 有 一 座 山 名叫 橄欖山 、 離 耶路撒冷 不 遠 、 約 有 安息日 可走 的 路程 . 當下 門徒 從 那 裡回 耶路撒冷 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jiinkiamtai, natsa jaka nantaknun ni jeen jeeniarmiayi. Tura pengker pujawai tinamtai, mash pengker nintimrarmiayi. \t 有 人 把 那 童 子 活 活 的 領 來 、 得 的 安 慰 不 少"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi antukmaja nuka nuwaitai: Atumsha tu chichaarme: Chikich ainautiram wína pachitsaram: Wikia Pablo umirnuitjai tarume. Tura kichtirmesha: Wikia aints Apolos naartinu umirnuitjai tarume. Tura kichtirmesha: Wikia Pedro umirnuitjai tarume. Tura kichtirmesha: Wikia Cristonak umirnuitjai nuketjai tarume. \t 因 為 女 人 原 是 由 男 人 而 出 、 男 人 也 由 女 人 而 出 . 但 萬 有 都 是 出 乎 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Umuti vino tutai yamai kariauka nuwap aparmau mamurunam yarakchatnuitai. Nu turamka, vino kariak wapakrak nuwap aparmaun pujkatnuitai. Tura pujak nuwap aparmau mesertinuitai, tura vino ukaratnuitai. Antsu vino yamaram aa nu nuwap najanamu yamarmanam kantsejai kantsermanum yaraktinuitai. Turamka vino yamaram ayat, nuwapen pujkashtinuitai, tura vino ukarashtinuitai,” Jesús timiayi. \t 也 沒 有 人 把 新 酒裝 在 舊皮袋 裡 . 若是 這樣 、 皮袋 就 裂開 、 酒 漏出來 、 連皮袋 也 壞 了 . 惟獨 把 新 酒裝 在 新 皮袋裡 、 兩樣 就 都 保全 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints untsuri: Nekas Yus akupkamuapita tusar chichainak: —Mesías tatinuitai tina nu winakka, wainchatai takatan ju aintsun nangkamasang untsuri turashtinuitai, —tiarmiayi. \t 但 眾人 中 間 有 好些 信 他 的 、 說 、 基督來 的 時候 、 他 所 行 的 神蹟 、 豈能 比這人 所 行 的 更 多 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuminamtai Jesús taa, ni nuiniatiri namangken anting chicharak: —Shamkairap, antsu wajaktaram, —timiayi. \t 耶穌進 前來 、 摸 他 們說 、 起來 、 不 要 害怕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ju nuwaka ni wakeramurin mash umiki. Tura asa wi iwiarnatnurun umistas, iwiaaku pujaing wína namangkrun kungkutijai ukatruri. \t 他 所 作 的 、 是 盡 他 所 能 的 . 他 是 為 我 安 葬 的 事 、 把 香 膏 豫 先 澆 在 我 身 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus tuke iwiaaku asa, ni chichamesha timiá pengkeraitai, tura timiá kakarmaitai. Saapi yantari mai ere tsakamua nuna nangkamasang Yuse chichame timiá pengkeraitai. Tura asa aintsu nintin waya, ni nintimaurincha mash, tura ni wakeramurincha mash tu awai tusa paan nekamtikui. \t 神 的 道 是 活潑 的 、 是 有 功效 的 、 比 一切 兩 刃的劍 更 快 、 甚至 魂與靈 、 骨節 與 骨髓 、 都 能 刺入 剖開 、 連心 中 的 思念 和 主意 、 都 能 辨明"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura tunia wekainawa nunisha aints ainaun wait wajaktiniun suwinak, tuke pasé awajin ainawai. \t 所 經 過 的 路 、 便 行 殘 害 暴 虐 的 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Pablo aimiak: —¿Warukaya timiá juutkurmesha winasha napchausha nintimtikrarme? Wína Apuru Jesúsa naarin pachisar Jerusalénnumia ainau wína jingkiatawartas wakerutinakka turutawarti, tura mantuwartas wakerutinakka mantuwarti tusan tajarme, —timiayi. \t 保羅說 、 你 們為 甚 麼這樣 痛哭 、 使 我 心碎 呢 . 我 為主 耶穌 的 名 、 不但 被 人 捆綁 、 就是 死 在 耶路撒冷 、 也是 願意的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints: ¿Nu aarmauka itiurak ainta? tusa nekaatas wakerakka, nukap nekatan yumiartinuitai. Juun Yawaaya Tumau númerorin nekau ainauka nekaawarti: Seiscientos sesenta y seis (666) aintsu númerorintai. Nu númeroka aintsu nijajin tura uwejen aarchamu ainauka, tura nu páchimia naari ni uwejen tura ni nijajin aarchamu ainauka sumatnasha sumakchartinuitai, tura surutnasha surukchartinuitai tusa, Nungkanmaya Pachim nu aints ainaun surimiaun wainkamjai. \t 除 了 那 受 印 記 、 有 了 獸 名 、 或 有 獸 名 數 目 的 、 都 不 得 作 買 賣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura timiá yaparau asa, kuikiartin yuwamu misanmaya kakeekaun yuwatas wakerimiayi. Tuma pujaun yawaa ainau ni kuchaprin nukatrarmiayi. \t 要 得 財 主 桌 子 上 掉 下 來 的 零 碎 充 飢 . 並 且 狗 來 餂 他 的 瘡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich aints Yusen nekasampita tinu asaramtai, kayajai tukuar maawarmiayi. Tura chikicha namangkencha serúchjai charukar maawarmiayi. Chikich aints Yusen nekasampita tinu asaramtai saapijai maawarmiayi. Turinamtai chikich ainau entsatiri atsau asamtai, uwija nuwapencha, tura chipu nuwapencha kachumawarmiayi. Tura asar wait wajau armiayi. Tura chikich ainauncha niin pasé awajin armiayi. \t 被 石 頭 打 死 、 被 鋸 鋸 死 、 受 試 探 、 被 刀 殺 . 披 著 綿 羊 山 羊 的 皮 各 處 奔 跑 、 受 窮 乏 、 患 難 、 苦 害"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Atumka itiur nintimrume? Aints yaanchuik Criston nemartan nangkamayat nunia: Cristo pujut yamarman mash aints ainautin suramsatas jakau wainiat: Nangkami numparmiayi taunka, Yuse Wakani iin pengker awajtamsatas wakera nunaka pachis tsuutajai taunka, Yuse Uchirin tuke ajapajai taunka ¿Yus itiur wait wajaktinasha susashting? Moisésa chichamen umikcharun nangkamasang nu aints ainaunka wait wajaktiniun susartinuitai. \t 何況人踐 踏 神 的 兒子 、 將那 使 他 成聖 之 約 的 血當 作 平常 、 又褻慢 施恩 的 聖靈 、 你 們想 、 他 要 受 的 刑罰該 怎 樣 加重 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nintimrataram. Aints ju nungkanam aa nunaka mash sumak pengké yuumatsuk pujayat, ni wakani tuke mengkakamtaikia ¿itiurak tuke iwiaakusha pujusting? \t 人 就 是 賺 得 全 世 界 、 賠 上 了 自 己 的 生 命 、 有 甚 麼 益 處 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu tamaujai metek Jesús ni uwejen achik chicharak: —¿Waruka nekasampita turutsume? ¿Waruka tujinkachuitme tu nintimturtsume? —timiayi. \t 耶 穌 趕 緊 伸 手 拉 住 他 、 說 、 你 這 小 信 的 人 哪 、 為 甚 麼 疑 惑 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha chichaak: —Yamaikia nukap napchau nintimsan pujajai. ¿Wisha warintajak? Apaachi, ¿wína mantuwartas wakerutina nunaka inaitusarti titajash? Atsa, nunaka pengké tichatatjai. Antsu turutawarti tusan taawitjai. \t 我 現 在 心 裡 憂 愁 、 我 說 甚 麼 纔 好 呢 . 父 阿 、 救 我 脫 離 這 時 候 . 但 我 原 是 為 這 時 候 來 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesús nuna antuk nu aints ainaun pangkai jiis ayaak: —¿Tura Yuse chichame etserin ainau aararmia nuna warina takua tawa tusarmeka nintimtsurmek? Nu aarmauka nuwaitai: ‘Jeamin ainau kaya jean jeamkar, chikich kayan wainkar chichainak: Ju kayaka paseetai tusar japawarmiayi. Japinau wainiat Yuska: Nu kayaka timiá pengkeraitai timiayi.’ \t 耶穌 看著 他 們說 、 經上 記著 、 『 匠人 所 棄 的 石頭 、 已 作 了 房 角 的 頭塊 石頭 。 』 這 是 甚 麼 意思 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yamaram aishrintin ainauka: Aishrumsha tura uchirmesha aneetaram tusaram nuiniartaram. \t 好 指教 少年婦人 、 愛 丈夫 、 愛兒女"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Uchi akiinamuri ocho (8) kinta nangkamaramtai, nuwapchirin charutkarmiayi. Tura Marí japratsaing, Yuse awemamuri tu inaikiataram, tinu asamtai, uchin Jesúsan inaikiarmiayi. \t 滿 了 八 天 、 就 給 孩子 行 割禮 、 與他 起名 叫 耶穌 、 這 就 是 沒有成 胎 以前 、 天使 所 起 的 名"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wína waitinauka wína akuptukun waininawa nunisarang winasha waitinawai. \t 人 看見 我 、 就是 看見 那 差 我 來的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi ju nungkanam tau asan, junia aints ainaun wína chichamrun ujakchamuitkungka, ni tunaarinka nekarachminuyayi. Antsu ujakmau asar: Nekachkun tunau turinuyajai, pengké tichartin ainawai. \t 我 若沒 有 來教訓 他 們 、 他 們就沒 有罪 . 但 如今 他 們 的 罪無 可 推諉 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia tsaa nungka wajasai, ataksha ajanmaya jiinki yaktanam we, nuni aints nangkamiar wajainaun wainak: ‘¿Waruka pengké takakmatskesha wajarme?’ tu iniasmiayi. \t 約 在 酉初 出去 、 看見還 有 人 站在 那 裡 . 就問 他 們說 、 你 們為 甚 麼 整天 在 這裡閒 站 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura japen wajaun aintsutiat nayaimpinmaya akupkamua tumaun wainkamjai. Tura wejmakan sarman nawejai metek entsar, tura kachumtain kuri najanamun netsepejai metek pea wajaun wainkamjai. \t 燈臺 中間 、 有 一 位 好像 人子 、 身穿 長衣 、 直垂 到腳 、 胸間 束 著 金帶"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ni nuiniatiri ainaujai Jerusalénnum wetai tusar, jinta wekaasar, Jesús eemak weamtai, ni nuiniatiri ainau nintimrarmiayi. Tura chikich ainau nemarinayat shamkarmiayi. Tura ni nuiniatiri ainaun kanak pujas Jesús ni turunatnurin ujakmiayi. \t 他 們 行 路 上 耶 路 撒 冷 去 . 耶 穌 在 前 頭 走 、 門 徒 就 希 奇 、 跟 從 的 人 也 害 怕 . 耶 穌 又 叫 過 十 二 個 門 徒 來 、 把 自 己 將 要 遭 遇 的 事 、 告 訴 他 們 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Iikia mash nungkanmaya aints ainatsjik? Partianmaya, nunia Medianmaya, nunia Elamnumia, nunia Mesopotamianmaya, nunia Judea nungkanmaya, nunia Capadocianmaya, nunia Pontonmaya, nunia Asia nungkanmaya, \t 我 們帕提 亞人 、 瑪 代人 、 以 攔人 、 和 住在 米 所 波 大米 、 猶太 、 加帕 多 家 、 本都 、 亞西亞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿warukaya kuik irumtainum kuikiarka ukutruschamiame? Turakminka chikich aints ainau wina kuikiarjai takakminamtai, wi ataksha tana, kuikian susamiajme nuna nangkamasnak nukap jukimnawaitjai,’ timiayi. \t 為 甚 麼 不 把 我 的 銀 子 交 給 銀 行 、 等 我 來 的 時 候 、 連 本 帶 利 都 可 以 要 回 來 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuningkia akasha jakachartinuitai. Tura jisha tuke kajintrashtinuitai. \t 你 缺 了 肢 體 進 入 永 生 、 強 如 有 兩 隻 手 落 到 地 獄 、 入 那 不 滅 的 火 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Pablo kuanki tikishmatar jakaun minakas aints ainaun chicharak: —Shamkairap. Jakayat iwiaakui, —timiayi. \t 保羅 下去 、 伏在 他 身上 、 抱著 他 、 說 、 你 們 不 要 發慌 、 他 的 靈魂 還 在 身上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kárrunam jinta weenak entsa aun nangkainak Etiopíanmaya aints chicharak: —Jiisia, juwaitai entsa. ¿Jesucristo umirkat tusam juni imiatchamnaukitam? —tu iniasmiayi. \t 二 人 正 往 前 走 、 到 了 有 水 的 地 方 . 太 監 說 、 看 哪 、 這 裡 有 水 、 我 受 洗 有 甚 麼 妨 礙 呢 。 〔 有 古 卷 在 此 有 若 是 一 心 相 信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Iikia Yus Moisésan akupkamuka nekaji. ¿Antsu nu aintska tuniantskai? —tiarmiayi. \t 神 對 摩 西 說 話 、 是 我 們 知 道 的 . 只 是 這 個 人 、 我 們 不 知 道 他 從 那 裡 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Efesonam judío ainausha, tura judíochu ainausha mash nuna nekaawar shamkarmiayi. Tura Apu Jesús nekas juuntaitai tiarmiayi. \t 凡 住在 以弗所 的 、 無論 是 猶太人 、 是 希利尼人 、 都 知道 這事 、 也 都 懼伯 、 主 耶穌 的 名從 此 就 尊大 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai romano apuri ataksha iniak: —Ju jimiar aints pachisrum ¿yanak akupkataj? ¿Atumsha warintrume? —tu iniam: —Barrabás jiikim akupkata, —tiarmiayi. \t 巡撫對眾 人說 、 這兩個 人 、 你 們要 我 釋放 那 一 個給 你 們呢 。 他 們說 、 巴拉巴"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Miatrusar untsumkaramtai, Jesús nuni wajas, wainmichun mai winiarti tusa untsukmiayi. Tura iniak: —¿Itiurtukat tusarmea wakerutarme? —timiayi. \t 耶 穌 就 站 住 、 叫 他 們 來 、 說 、 要 我 為 你 們 作 甚 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia jiimkaman, chikich Yuse awemamurin nayaimpinmaya taarun wainkamjai. Ni kakarmari nukap au asamtai, nungkasha nukap paan wajaknun wainkamjai. \t 此 後 、 我 看 見 另 有 一 位 大 權 柄 的 天 使 從 天 降 下 . 地 就 因 他 的 榮 耀 發 光"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asan atumi nemase Satanás nepetkataram tusan, atum aneachmau napi nájakrumsha, tura titing nájakrumsha najaimiatsuk pujusmintrum tusan, wína kakarmarun susamjarme. \t 我 已 經給 你 們權柄 、 可以 踐踏蛇 和 蠍子 、 又 勝過 仇 敵 一切 的 能力 、 斷沒 有 甚麼 能 害 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni jear, najaimiashti tusar, umuti vino tutain yapaujai pachimrar umurat tusar susarmiayi. Jesús suamaitiat nuna nekapes nakitak umurchamiayi. \t 兵丁 拿 苦膽調 和 的 酒 、 給耶穌喝 。 他 嘗 了 、 就 不 肯 喝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wína mantinamtaisha wikia warasainjai. Tura atumsha Cristo nekasampita tinu asaram, wait wajayatrum wi waraaja nunisrumek warasminuitrume. \t 我 以 你 們 的 信心 為供獻 的 祭物 . 我 若 被 澆奠 在 其上 、 也是 喜樂.並且與 你 們眾 人 一同 喜樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nunia Yus seatai juun jeanam wikia wayaamtai, wína achirkar mantuwartas wakerutiarmiayi. \t 因 此 、 猶 太 人 在 殿 裡 拿 住 我 、 想 要 殺 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia Cristo Jesúsa chichamen judíochu ainautirmin etserkau asamtai, wína achirkar kársernum engketawarmiayi. \t 因此 、 我 保羅為 你 們外邦人 作了 基督 耶穌 被 囚的 、 替 你 們祈禱 . 〔 此 句 乃 照對 十四 節 所加"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka ii Apuri Jesucristo naari pachisrum iruntraram pujusrum: Itiurkatjik takurmin Yuse Wakani: Nuka turataram tusa nekamtikramatatrume. Wisha atumjai pujachiatnak, atumin nintimsan pujustatjai. \t 而 且 埋 葬 了 . 又 照 聖 經 所 說 、 第 三 天 復 活 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Cristo nekasampita tinu ainautikia mash metek tu nintimraru armi. Antsu atum tu nintimtsuk pujakrumningkia, Yus: Tu pujustaram tusa, atumin nunasha nekamtikramatatrume. \t 所以 我 們 中 間 凡是 完全 人 、 總要 存這樣 的 心 . 若在 甚 麼 事上 、 存別樣 的 心 、 神 也 必 以 此 指示 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama wainmachiat namaka saapea tumau ni jiinia ayaarmiayi. Tura asamtai Saulo ataksha paan wainmakmiayi. Tura wajaki Criston nemarkatas maaimiayi. \t 掃 羅 的 眼 睛 上 、 好 像 有 鱗 立 刻 掉 下 來 、 他 就 能 看 見 、 於 是 起 來 受 了 洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristonu ainaun juun entsa yantamen wajainau ukukir, kanunam engkemrar, tupnik isar Cos tutainum wemiaji. Tura kashin tsawaarar nunia jiinkir, isar Rodas tutainum jeamiaji. Nunia jiinkir Pátara yaktanam jeamiaji. \t 我 們 離 別 了 眾 人 、 就 開 船 一 直 行 到 哥 士 . 第 二 天 到 了 羅 底 、 從 那 裡 到 帕 大 喇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ni Apaachirin chicharak: “Yusru, ami wakeramurmin umiktasan taawitjai,” tu tinu asamtai, nu nangkamtaik tangkun maawar, Yusen susartas epeu armia nuna yamaikia turashtinuitai, taku tawai. Antsu Uchir atumi tunaarin sakturmartas jakau asamtai, ni umirkataram Yus tawai. \t 後 又 說 、 我 來 了 為 要 照 你 的 旨 意 行 . 可 見 他 是 除 去 在 先 的 、 為 要 立 定 在 後 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat aints mash iruntrar kakarar chichainak: —Atsa, juka nakitaji. Antsu Barrabás akupkata, —tiarmiayi. \t 眾人卻 一 齊 喊 著說 、 除掉 這個人 、 釋放 巴拉巴 給我們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati wisha ayaakun: ‘Apuru ¿amesha yaachitme?’ tu iniasmiajai. Nuna tama ataksha nayaimpinmaya airak: ‘Wikia Nazaretnumia Jesúsaitjai. Ame waitkaratasam wekaaturme nuwaitjai,’ turutmiayi. \t 我 回 答 說 、 主 阿 、 你 是 誰 。 他 說 、 我 就 是 你 所 逼 迫 的 拿 撒 勒 人 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka jea jeamnua tumawaitrume. Antsu Jesúska kaya juunta tumawaitai. Ju kayaka nekas pengker au wainiatrumek, atumka jea jeamnutiram: Nuka paseetai tusaram japamiarume. Antsu Yuska: Nu kayaka timiá pengkeraitai timiayi. Jesús atumniaka uwemtikramratas wakerau wainiatrumek atumka tsuutramiarume. \t 他 是 你 們 匠 人 所 棄 的 石 頭 、 已 成 了 房 角 的 頭 塊 石 頭"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ju chichaman yamaikia jumchik aarja junaka aints ainau yaanchuikia nekaacharmiayi. Antsu Yus ningki wakerak winaka nekamtikruamiayi. \t 用 啟示 使我 知道 福音 的 奧秘 、 正如 我 以前 略略 寫過 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuikia aints ainau ni wakeramurin najanawaru wainiat, Yuska nunaka pachischamiayi. \t 他 在 從 前 的 世 代 、 任 憑 萬 國 各 行 其 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Moisésnasha, tura Elíasnasha, Jesúsjai chichainaun wainkarmiayi. \t 忽然 有 摩西 、 以利亞 、 向 他 們顯現 、 同耶 穌說話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Atumsha itiur nintimrume? Yamaikia Moisésa chichame umikchamin ayatrik, Yus iin wait anentramrau asamtai ¿pachitsuk tunau turamnaukitaij? Atsa. Nuka pengké turachminuitai. \t 這 卻 怎 麼 樣 呢 . 我 們 在 恩 典 之 下 、 不 在 律 法 之 下 、 就 可 以 犯 罪 麼 . 斷 乎 不 可"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ii juuntri Jacob: Egipto nungkanam trigo awai tamaun antuk, ni uchiri ainaun: Nuni werum trigo sumaataram tusa akupkamiayi. Turamtai wear yutan sumakar waketkiarmiayi. \t 雅 各 聽 見 在 埃 及 有 糧 、 就 打 發 我 們 的 祖 宗 、 初 次 往 那 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesúsan jukiaramtai, Simón Pedro chikich nuiniatirijai: Jiitai tusar weriarmiayi. Tura apu jeen jear, chikich nuiniatiri sacerdote apuri waintai asa, Jesúsjai apu jeen wayaamiayi. \t 西 門 彼 得 跟 著 耶 穌 、 還 有 一 個 門 徒 跟 著 . 那 門 徒 是 大 祭 司 所 認 識 的 . 他 就 同 耶 穌 進 了 大 祭 司 的 院 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu ujaam Jesús chicharak: —Nawantru, wína nekasampita turutu asam, nekasam pengker wajasume. Pengker nintimsam yamaikia weta, —timiayi. \t 耶穌對 他 說 、 女兒 、 你 的 信 救 了 你 、 平平安安 的 去罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura akiimiaktin kinta jeamtai, mai metek akiimiakartatkamawar tujinkarmiayi. Turinamtai kuikian ikiasu nu aintsu tumashrin mai metek nangkami sakarti tusa inaisamiayi. Tura asamtai ¿amesha nu aints jimiar pachismesha itiur nintimme? ¿Nu jimia aints tumashmawaru ainau mai metek tumashnum akirkairap timiau asar, tu aintsna nekas timiá anea? —timiayi. \t 因 為 他 們 無 力 償 還 、 債 主 就 開 恩 免 了 他 們 兩 人 的 債 。 這 兩 個 人 那 一 個 更 愛 他 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu chichamka antuku asar, nunia nangkamar tuke inaitsuk atum pachisar Yus seakur pujaji. Tura ni wakeramurin atumin nekamtikramawarat tusar, tura nuna atumin mash nintimtikramrarat tusar, atum pachisar Yus seaji. \t 因 此 、 我 們 自 從 聽 見 的 日 子 、 也 就 為 你 們 不 住 的 禱 告 祈 求 、 願 你 們 在 一 切 屬 靈 的 智 慧 悟 性 上 、 滿 心 知 道 神 的 旨 意"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi Yus akupkamutiatnak aints asan, Yuse chichame aarmaun miatrusnak umiktinuitjai. Turayatnak wína surutkatnunka nukap wait anentajai. Ju aintska akiinachuitkungka wait wajakchamin ayat, akiinau asa nukap wait wajaktinuitai, —turammiaji. \t 人子 必要 去世 、 正如 經上 指著 他 所 寫 的 、 但 賣 人子 的 人 有 禍 了 . 那人 不生 在 世上 倒 好"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atumin: Juni wayaawairap tusar suritraminamtaikia, nu yaktanmayangka jiinkiram ukuktiaram. Tura ukuakrum atumi nawe japimiarum: Ju aints ainaun Yus jiisti tusaram, aints ainau mash nekamtikiataram, —tusa Jesús ni nuiniatirin akupak timiayi. \t 凡 不 接待 你 們 的 、 你們離開 那 城 的 時候 、 要 把 腳上 的 塵土跺 下去 、 見證 他 們的 不是"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atumsha Cristo nekasampita tinu asakrumin, wisha nunisnak Cristo nekasampita tinu asan, atumjai iruntran pengker nintimtunisar kiakanirmi tusan wakerajai. \t 這樣 我 在 你 們中間 、 因 你 與 我 彼此 的 信心 、 就 可以 同 得 安慰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniangka nuwan chicharak: —Ami tunaarumka mash tsangkuramuitme, —timiayi. \t 於是 對 那 女人 說 、 你 的 罪 赦免 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo Yusen pengker awajsatas iincha pengker awajtamsamiaji. Tura asamtai atumsha nunisrumek chikich ainaujai pengker awajnaisataram. \t 所 以 你 們 要 彼 此 接 納 、 如 同 基 督 接 納 你 們 一 樣 、 使 榮 耀 歸 與 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ju turutau asamtai tajame: Juka wína nukap anentu asamtai, ni tunaari nekas nukap aa nuka mash tsangkuramuitai. Antsu tunaar jumchik awai ta nuna tunaari jumchik tsangkuramu asa, nuka Yusen jumchik aneawai, —Jesús Simónkan timiayi. \t 所以 我 告訴 你 、 他 許 多 的 罪 都 赦免 了 . 因為 他 的 愛多 . 但 那 赦免 少 的 、 他 的 愛就少"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu yaktanmaka nawan aintsjai tumichu Marí naartin pujuyayi. Nu nawannaka aints José naartin: Wi nuwatkamjinam tusa chichas ukukmiayi. Joséka apu Davidta weari ayayi. \t 到 一 個 童 女 那 裡 、 是 已 經 許 配 大 衛 家 的 一 個 人 、 名 叫 約 瑟 、 童 女 的 名 字 叫 馬 利 亞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai ni jii uranua nunisarang: Nekasampi Jesúsaita tusar paan nekaawarmiayi. Paan nekaawaram Jesúska mengkakamiayi. \t 他 們 的 眼 睛 明 亮 了 、 這 纔 認 出 他 來 . 忽 然 耶 穌 不 見 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuna nekaa, Belén yaktanam awemak: —Nuni wetaram. Turaram uchi pujatsuash tusaram, tenapkesrum nekaataram. Tura wainkaram umisrum waketkiram winasha ujatkataram. Turakrumin wisha wena uchin: Ameka apu wajastatme, titasan wakerajai, —anangkak timiayi. \t 就 差 他 們往 伯利 恆去 、 說 、 你 們去 仔細尋訪 那 小孩子 . 尋到 了 、 就 來報 信 、 我 也好 去 拜 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jerusalénnum Uwija Waiitiri tutainum nuni ayaamas maati amiayi. Nu maati naaringkia hebreo chichamejai Betesda tinu armiayi. Nu maati yantamen cinco (5) jea jeamkamunam jau ainau tepetiri armiayi. \t 在 耶 路 撒 泠 、 靠 近 羊 門 有 一 個 池 子 、 希 伯 來 話 叫 作 畢 士 大 、 旁 邊 有 五 個 廊 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ujaamaitiat nu chichamnaka antutan nakitinak Pablon pasé chicharkarmiayi. Tura asaramtai Pablo ni wejmakrin pearmiayi. Wikia atumin japan ukuktatjarme taku nunaka turamiayi. Nunia nu aintsun chicharak: —Atumek wakerau asaram, jakaram mengkakatatrume. Antsu wikia nunaka wakeratsjai. Atumka uwemratin chicham antut nakitau asakrumin, wikia yamaikia judíochu ainaun nu chichaman ujaktasan werajai, —timiayi. \t 他 們既 抗拒 、 毀謗 、 保羅 就 抖著 衣裳說 、 你 們 的 罪歸 到 你 們 自己 頭上 、 〔 罪 原文 作血 〕 與 我 無干 、 〔 原文 作 我 卻乾淨 〕 從 今以 後 、 我 要 往 外邦人 那 裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wiitjai Juankuitjai. Jesucristo inatirinjai. Ii Apaachiri Yus Jesucriston ukunam atin aa nuna nekamtikiamu asa, niisha: Wína umirtin ainau nekaawarat tusa, ni awemamurin akupak, wina ju chichamnaka nekamtikruami. \t 耶 穌 基 督 的 啟 示 、 就 是 神 賜 給 他 、 叫 他 將 必 要 快 成 的 事 指 示 他 的 眾 僕 人 . 他 就 差 遣 使 者 、 曉 諭 他 的 僕 人 約 翰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuka mash ni kanurinka kukarnum ukukiar, ni rederincha mash ukukiar, Jesúsan nemarsar wekaasarmiayi. \t 他 們把兩隻 船攏 了 岸 、 就 撇下 所有 的 跟從 了 耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints mash yurumkancha yutsuk, untsuri kinta takakmasu asaramtai, Pablo mash aints ainamunam japen wajaki chicharak: —Juun ainautiram, anturtuktaram. Isar Cretanmaya jiintsuk nakasmi, wi timiaja nu umirtukuitkurminkia, juun kanusha meserchau ayi. Tura warinchu ainausha entsanam ujungchamu ayi. \t 眾 人 多 日 沒 有 喫 甚 麼 、 保 羅 就 出 來 站 在 他 們 中 間 說 、 眾 位 、 你 們 本 該 聽 我 的 話 、 不 離 開 革 哩 底 、 免 得 遭 這 樣 的 傷 損 破 壞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam Jesús ataksha ayaak: —Atsa, nuka turunashtinuitai. Aintsnumia akiina nuka aintsuitai. Antsu Yuse Wakani aintsun engkemtuamka nuka Yusnumia akiinui. Tura asamtai nekasan tajame: Aints Yuse Wakanijai akiinachuka Yus pujamunmaka pengké jeashtinuitai. \t 耶穌說 、 我實實 在 在的 告訴 你 、 人 若 不 是 從水 和 聖靈 生的 、 就 不 能 進神 的 國"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Pedro chichaak: —Atumka nekarme: Judío ainautikia Moisésa aarmauri umirkau asar, judíochu ainautirmi jeen pengké iraschamnawaitji. Tura atumjai iruntrachminuitji. Tura wainiat Yuska winaka: ‘Aints kichkisha paseetai tutsuk asata, tura tsuutsuk asata,’ turutmiayi. \t 就 對 他 們說 、 你 們 知道 猶 太 人 、 和 別國 的 人親 近 來往 、 本 是 不合例 的 . 但 神 已 經 指示 我 、 無論 甚 麼人 、 都 不 可 看作 俗 而 不 潔淨的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai, Cristo aintsti tunaarin tuke sakturmaru asamtai yamaikia: Wína tunaarun Yus sakturati tusarkia, tangku Yus susatasrikia maachminuitji. \t 這 些 罪 過 既 已 赦 免 、 就 不 用 再 為 罪 獻 祭 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura tunau nepetkatatkaman pengké tujintau asan, napchau nintimran jakamin nekapeakun: Maj, juun tunaawaitjai. ¿Yáki wína namangkur wakera nuna nepeturkat? tajai. \t 我 真是 苦阿 、 誰能 救我 脫離這 取 死的 身體呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu nuwa wejmakrin yamakijai engkermawa tumaun, tura kapantin akik aa nuna entsar, kuri akiknasha tura kaya akiknasha, tura shaak akiknasha iwiarmamar, pining kuri najanamun takakun wainkamjai. Nu piningnum ni aintsjai tunau turutiri piakun wainkamjai. \t 那 女人 穿著 紫色 和 朱紅色 的 衣服 、 用 金子 寶石 珍珠 為妝飾 . 手拿 金杯 、 杯中 盛滿 了 可憎 之 物 、 就是 他 淫亂 的 污穢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús chicharak: —María, —timiayi. Tamati nuna pajas jiis, judío chichamejai chicharak: —Rabuni, —timiayi. Nuka iiti chichamejaingkia nuikiartinu taku tawai. \t 耶穌說 、 馬利亞 。 馬利亞 就 轉過來 、 用 希伯來話對 他 說 、 拉波尼 . ( 拉波尼 就 是 夫子 的 意思 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Pablo tamati, suntar ainau kanu yairach chapikjai nenaamun met charutkarmiayi. Turinamtai nu kanuka juun entsanam jakermiayi. \t 於 是 兵 丁 砍 斷 小 船 的 繩 子 、 由 他 飄 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Mesíasashi? ¿Tura Judío apuriyashi? Watska, yamai numinmaya kuankiamtaikia, iisha nu wainkar nekasampita timi, —wishikinak tiarmiayi. Tura kasasha Jesúsjai jintamusha nunisang timiayi. \t 以色列 的 王 基督 、 現 在 可以 從十字 上下來 、 叫我 們 看見 、 就 信 了 。 那 和 他 同釘的 人 也是 譏誚他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Juan aimiak: —Yus ni kakarmarin akupkachamtaikia, aints kichkisha nunaka pengké jukicharminuitai. \t 約翰說 、 若 不 是 從天上賜 的 、 人 就 不 能 得 甚麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia iwiarsamunmaya waketkiar, Jesúsa nuiniatiri once (11) amia nuna wainkar, tura chikich irununcha wainkar, nu turunamun mash etserkarmiayi. \t 便 從墳 墓 那 裡 回去 、 把這 一切事 告 訴 十一 個 使徒 和 其餘 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wína aintsur ainaun wait anentin asan, ni tunaarinka mash sakturan kajinmatkitnuitjai,” Yus timiayi. Tu aarmawaitai. \t 我 要 寬恕 他 們的 不義 、 不 再 記念 他 們的罪愆 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Pujut nangkankashtinun pachis: Wikia yurumka tumawaitjai tusa, aints ainaun Capernaum yaktanam iruntai jeanam Jesús tu nuiniarmiayi. \t 這 些 話 是 耶 穌 在 迦 百 農 會 堂 裡 教 訓 人 說 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nekasan tajarme: Wína nekasar nintimtursar pujuinauka pujut nangkankashtinun jukiartin ainawai. \t 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 、 信 的 人 有 永 生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "shamakun ami kuikiarmin nungkan tain uukmiajai. Pai juwaitai. Ame surusmiame ju jukita,’ timiayi. \t 我 就 害 怕 、 去 把 你 的 一 千 銀 子 埋 藏 在 地 裡 . 請 看 、 你 的 原 銀 子 在 這 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna tusa ukuki, micha asamtai, sacerdote apuri inatiri irunu, tura Yus seatai jean wainin irunusha jin keemakar jinam ayaamsar wajasarmiayi. Tuminamtai Pedrosha nuni pachinak anumak wajasmiayi. \t 僕 人 和 差 役 、 因 為 天 冷 、 就 生 了 炭 火 、 站 在 那 裡 烤 火 . 彼 得 也 同 他 們 站 著 烤 火"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Jesús chicharak: —¿Warimpia aujaisha chichaarme? —timiayi. \t 耶穌問 他 們說 、 你 們和 他 們辯 論的 是 甚麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ni kintari jeau asamtai, Yus ni Uchirin ju nungkanam akupkamu asa, nuwanam akiinamiayi. Tura aints wajas, Moisésa chichamen miatrusang umirnuyayi. \t 及 至 時 候 滿 足 、 神 就 差 遣 他 的 兒 子 、 為 女 子 所 生 、 且 生 在 律 法 以 下"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura vino surin ainau: Yumiapi yarakmaji tusar nekarmiayi. Antsu fiestanam untsumakuka yumi vino najanamun nekapsatas umusa jiis: —¿Jusha tunia itamuita? —tusasha nekatsuk shiirman nekapramiayi. \t 管 筵席 的 嘗 了 那 水變 的 酒 、 並 不 知道 是 那 裡來 的 、 只有 舀水 的 用人 知道 . 管 筵席 的 便 叫 新郎來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu angkan pengker nintimtunisar kajernaitsuk pujutnaka nekainatsui. \t 平 安 的 路 、 他 們 未 曾 知 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús Galilea nungkanam wekaimiayi. Tura Judea nungkanam judío juuntri Jesús maatai tinau asaramtai, nuni wetan nakitmiayi. \t 這 事 以 後 、 耶 穌 在 加 利 利 遊 行 、 不 願 在 猶 太 遊 行 . 因 為 猶 太 人 想 要 殺 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse Wakani umirin ainautikia mash Yuse uchiri ainiaji. \t 因 為 凡 被 神 的 靈 引 導 的 、 都 是 神 的 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna tusa chichas umis tikishmar, Cristonu ainaujai Yusen seamiayi. \t 保羅說 完 了 這話 、 就 跪下 同 眾人 禱告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia aints ayatun, Yus akupkamu asan, Yusen pengker awajmataikia, Yuscha winasha nunisang pengker awajtustatui. Tura nunaka wári umiktatui. \t 神 要 因 自 己 榮 耀 人 子 、 並 且 要 快 快 的 榮 耀 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka Moisés umirkatin chicham umirkatasrum wakerau asakrumin kichik iniastajrume. ¿Moisés umirkatin chicham aujchaukitrum? \t 你 們這願 意在 律法 以下 的 人 、 請告訴 我 、 你 們豈沒 有 聽見 律法 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai nunasha tajarme: Aints ni wakani ukukmiauka jakatnuitai. Tura aints Yusen nekasampita tayat, Yusen umirtsuk pujakka, iwiaakutiat jakawa nunisketai. \t 身 體 沒 有 靈 魂 是 死 的 、 信 心 沒 有 行 為 也 是 死 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Capernaum yaktanmaya ainautirmincha tajarme: Atumka anangmamkuram: Iikia nayaimpinam pujustatjiapi, ¿tu nintimsarmek pujaram? Antsu atumka jakau matsamtainum mengkakatnuitrume tajarme. Sodoma yaktanmaya ainau Yuse kakarmarijai wainchati takatan wainkachu ainayat, nuna wainkaramtaikia, ni yaktari yumpuntsuk yamaisha tuke atinuyayi. \t 迦 百 農 阿 你 已 經 升 到 天 上 . 〔 或 作 你 將 要 升 到 天 上 麼 〕 將 來 必 墜 落 陰 間 . 因 為 在 你 那 裡 所 行 的 異 能 、 若 行 在 所 多 瑪 、 他 還 可 以 存 到 今 日"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama ni nuiniatiri ainau chicharnainak: —¿Pang kajinmakin asakrin turamtsujiash? —tunaiyarmiayi. \t 他 們 彼 此 議 論 說 、 這 是 因 為 我 們 沒 有 餅 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chichaakrumsha, ii Apuri Jesús nintimkamaikiakrum chichastaram. Tura takakmakrum pujakrumsha nunisrumek Jesús nintimkamaikiakrum takakmastaram. Waring achat mash turarme nusha tuke nunisrumek Jesús nintimkamaikiakrum turataram. Tura ii Apuri Jesúsa naari pachisrum iinu Apaachiri Yuska tuke maaketai titaram. \t 無 論 作 甚 麼 、 或 說 話 、 或 行 事 、 都 要 奉 主 耶 穌 的 名 、 藉 著 他 感 謝 父 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu nungkanmaya nuwa: Jesús tayi tamaun antuk, arumak Jesúsan weri, ni nawenini pinakumar tepesmiayi. Tura nu nuwa nawantri iwianchrinuyayi. \t 當 下 有 一 個 婦 人 、 他 的 小 女 兒 被 污 鬼 附 著 、 聽 見 耶 穌 的 事 、 就 來 俯 伏 在 他 腳 前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura iincha pengker awajtamak: Atumka Wijai pujustaram tusa, atumi tunaaringkia mash sakaruitai turammiaji. Tura tuke pujustiniun suramsatnua nuke iikia nakaji. \t 好 叫我 們 因 他 的 恩得稱為義 、 可以 憑 著 永生 的 盼望 成為 後嗣 。 〔 或 作 可以 憑 著 盼望 承受 永生"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu turau asaram, tuke iwiaaku pujustinun sukartin amia nuka maamiarume. Tura wainiat Yus niin jakamunmaya inankimu asa, yamaikia iwiaakuitai. Tura asamtai iikia nu wainkau asar etserji. \t 你 們 殺 了 那 生 命 的 主 、 神 卻 叫 他 從 死 裡 復 活 了 . 我 們 都 是 為 這 事 作 見 證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse chichame etserin yaanchuik tu aarmiayi. Yus chichaak: “Junia ainau nekamtairinka mengkatkatatjai. Tura nangkamiar: Wikia nekau aintsuitjai, tinu ainau chichamencha mengkatkatatjai,” tu aarmawaitai. \t 在 你 們 中 間 不 免 有 分 門 結 黨 的 事 、 好 叫 那 些 經 驗 的 人 、 顯 明 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaramtai iwianch ainau Jesúsan chicharinak: —Au kuchinam engkemataram tusam akupkartukta, —tu searmiayi. \t 鬼 就 央求 耶穌說 、 求 你 打發 我 們往豬 群裡 附著 豬去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse chichame etserin Isaías naartin Israel ainautin pachitmas chichaak: “Yus tímia nunaka miatrusang wári umiktatui. Tura Israel ainau mash nungkanam pujuinau wainiat, Yus wait wajaktiniun akuptuktinuitai. Tura asamtai Israel ainauti yaikmia timiá untsuri ayatrik jumchik uwemratnuitji,” Isaías tu aarmiayi. \t 以 賽 亞 指 著 以 色 列 人 喊 著 說 、 『 以 色 列 人 雖 多 如 海 沙 、 得 救 的 不 過 是 剩 下 的 餘 數"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuka pengke nintintin asa, tura ii Apuri Jesúsan pachis chichaman antuku asa, nu chichaman paan antumain aints ainaun nuiniarmiayi. Turayat imiakratin Juan aints ainaun imiaimun pachis nunak nekau ayayi. \t 這人 已 經在 主 的 道上 受 了 教 訓 、 心裡火熱 、 將耶穌 的 事 、 詳細講論 教訓人 . 只是 他 單曉 得 約翰 的 洗禮"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha nuitamak: “Kichnasha tajarme: Yusnum pujustin pachisrum chicham antuktaram. Aints shaakun sumin shaak nekas akik shiiram wawiknumia jukimun eaktinuitai. \t 天 國 又 好 像 買 賣 人 、 尋 找 好 珠 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Canaán nungkanam pujusarat tusa, siete (7) nungkanmaya aints ainaun niish niish chichau ainaunka mash amukmiayi. Tura ni nungkarin Israel ainautin tuke nuni matsamsataram tusa suramsamiaji. \t 既 滅 了 迦南 地 七 族 的 人 、 就 把 那 地 分給 他 們為業"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati niisha ayaak: —Juunta, ¿yaachita nusha? Wisha nuna wainkan: Nekasampita titasan wakerajai, —timiayi. \t 他 回 答 說 、 主 阿 、 誰 是 神 的 兒 子 、 叫 我 信 他 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Junia aints ainaun untsurin mesetnum maawartin ainawai. Tura chikich aints ainau achikiar metawar mash nungkanam jukiartin ainawai. Tura judíochu ainau Jerusalénnum taar, ju yaktan yumpungkar mesrartinuitai. Yus tsangkamkamu asamtai turuwartinuitai. Antsu Yus nuke ati tamati, nuniangka inaisartinuitai,” Jesús timiayi. \t 他 們 要 倒 在 刀 下 、 又 被 擄 到 各 國 去 . 耶 路 撒 冷 要 被 外 邦 人 踐 踏 、 直 到 外 邦 人 的 日 期 滿 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura juuktin kinta jeamtai, ni inatiri ainaun akatar akuptak: ‘Yamaikia werum, ajarun takau ainau uva yumiri winar aa nunaka akupturkarti,’ tawai tita tusa akupkamiayi. \t 收 果子 的 時候 近 了 、 就 打發 僕人 、 到 園戶 那 裡去 收 果子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna tusa tuntupenini pajas jiimkama, Jesús wajaun wainkayat Jesúsapita tusangka nekaachmiayi. \t 說了這話 、 就 轉過 身來 、 看見耶 穌 站在 那 裡 、 卻 不 知道 是 耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii pengker turamuka atsau wainiat, Yuska iin wait anentramak uwemtikramramiaji. Yuse Wakani ii nintin pujurtamu asa, entsanam nijarmawa nunisrik yamaram akiinawaitji. Tura asar pujut yamaram jukimiaji. \t 他 便 救了 我 們 、 並 不 是 因我 們 自己 所 行 的 義 、 乃是 照 他 的 憐憫 、 藉著 重生 的 洗 、 和 聖靈 的 更新"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tunau takau ainauka mash paaniunam pujutnaka nakitinawai. Tura ni turamurin nekarawarai tusar paaniunka yupitinawai. \t 凡 作 惡 的 便 恨 光 、 並 不 來 就 光 、 恐 怕 他 的 行 為 受 責 備"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Takurin Jesús iin chichartamak: —Yus nayaimpinmaya aints ainaun itiur inartinuita tusar, chikich ainau paan nekaachmin wainiatrum, atumka paan nekamtikiamuitrume. \t 耶穌 回答 說 、 因 為 天國 的 奧秘 、 只 叫 你 們 知道 、 不 叫 他 們 知道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Junia aints ainau ningki nintimsar, ii akupkachmau ainayat, atumin jear: ‘Nuwapchiram charuktaram, tura Moisés umirkatin chicham mash umiktaram,’ tusar atumin itit awajtaminau asaramtai, atum napchau nintimsar pujamusha antukmaji. \t 我 們 聽 說 有 幾 個 人 、 從 我 們 這 裡 出 去 、 用 言 語 攪 擾 你 們 、 惑 亂 你 們 的 心 . 〔 有 古 卷 在 此 有 你 們 必 須 受 割 禮 守 摩 西 的 律 法 〕 其 實 我 們 並 沒 有 吩 咐 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu ni chichamen etserin ainaun akupak umis, inangnamunam ni nekas Uchirin iin chichartamkat tusa akupturmakmiaji. Nu nangkamtaik ni Apaachiri mash nungkanam aa nuna najanmamtikiamiayi. Tura uchirin chicharak: Ame najanamu aa nu mash inau ata timiayi. \t 就 在 這末世 、 藉著 他 兒子曉諭 我 們 、 又 早 已 立 他 為 承受萬 有的 、 也 曾 藉著 他 創造諸 世界"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii Apaachiri Yus ii Apuri Jesucristojai atumin wait anentramak pengker awajtamsarti. Tura angkan pujustinnasha suramsarti. \t 願 恩惠 平安 、 從神 我 們 的 父 、 和 主 耶穌基督 、 歸與 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Iikia chikich aints ainaujai maanitsuk pujakrikia, pengke arakan arainawa nunisrik angkan pengker nintimsar pujustinuitji, tura nukap juukmawa nunisrik pengker aa nuke turatnuitji. \t 並 且 使 人 和 平 的 、 是 用 和 平 所 栽 種 的 義 果"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai aints irunuka Jesúsan jiij wajatiarmiayi. Tura judío juuntri ainau wishikinak: —Chikich ainaun uwemtiknuyayi. Nekas Yus akupkamuitkungka ningki uwemrati, —tiarmiayi. \t 百姓 站在 那 裡觀 看 。 官府 也 嗤笑 他 說 、 他 救了別人 . 他 若是 基督 、 神 所 揀選 的 、 可以 救 自己 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Mash nungkanmaya apu ainau aintsun inau ainaujai kaunkar, Yus apu ati tusa akupkamu waininayat niin kajerinawai.’ \t 世上 的 君王 一 齊 起來 、 臣宰 也 聚集 、 要 敵擋主 、 並主 的 受 高膏者 。 〔 或 作 基督 〕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu iikia Yusnau asar, tura nayaimpinam pujustin asar, iin uwemtikramratin nayaimpinmaya wári tati tusar nakaji. Iin uwemtikramratnuka ii Apuri Jesucristoketai. \t 我 們 卻 是 天 上 的 國 民 . 並 且 等 候 救 主 、 就 是 主 耶 穌 基 督 、 從 天 上 降 臨"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati judío ainau jumchik Jesús nekasampi Yus akupkamuita, tiarmiayi. Tura Pablojai, tura Silasjaisha iruntrarmiayi. Tura griego ainau untsuri Yusen searmia nusha Jesúsan nekasampita tiarmiayi. Tura nu yakta juuntri nuwari ainausha untsuri Jesúsan nekasampita tiarmiayi. \t 他 們 中 間 有 些 人 聽 了 勸 、 就 附 從 保 羅 和 西 拉 . 並 有 許 多 虔 敬 的 希 利 尼 人 、 尊 貴 的 婦 女 也 不 少"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati nuna antuk Ananías ayaak: —Apuru, nu aintsun pachisar wína untsuri ujatkarmayi, tura Jerusalénnum amin umirtaminak pujuinaun nu aintska pasé awajsamurin untsuri ujatinaun antukmajai. \t 亞 拿 尼 亞 回 答 說 、 主 阿 、 我 聽 見 許 多 人 說 、 這 人 怎 樣 在 耶 路 撒 冷 多 多 苦 害 你 的 聖 徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai atumka pengker nintimsaram chikich ainau wait anentakrum ni yuumamuri susataram. Antsu: Uwejrun kijmiarnaka nekasan Yusen pengker awajsatatjapi tuuka nintimrashtinuitrume. \t 只 要 把 裡 面 的 施 捨 給 人 、 凡 物 於 你 們 就 都 潔 淨 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna tusa, Jesús nungkanam usukmimiayi. Nunia usukijai nungkan kuta najana, nuna juki wainmichu jiin nujtukmiayi. \t 耶穌說 了 這話 、 就 吐 唾沬 在 地上 、 用唾 沬 和泥 抹 在 瞎子 的 眼睛 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Abraham chicharak: ‘Moisésa aarmaurincha tura yaanchuik Yuse chichamen etserin aarmaurincha takakinawai. Nuna antukar umirkarti,’ timiayi. \t 亞伯拉罕說 、 他 們 有 摩西 和 先知 的話 、 可以 聽從"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia juun ainau yamaram kantan kantaminak: “Ameketme timiá juunmeka. Tura asam ju papi jukim papi nujtukmaurisha uraktinuitme. Amincha mantamawaru asamtai, jakam ami numpemsha numparmiame. Tura asam mash nungkanmaya ainau, niish niish chichau ainausha mash Yusnum jearti tusam jakamiame. \t 他 們唱 新歌 、 說 、 你 配 拿 書卷 、 配 揭開 七 印 . 因為 你 曾被殺 、 用 自己 的 血 從 各 族 各 方 、 各 民 各 國中買 了 人來 、 叫 他 們歸 於 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni jear, fiestan inangkarartas pujusar, fiesta nangkamaramtai, ni nukuri Joséjai waketinai, Jesúska waintsachmak Jerusalénnum juwakmiayi. \t 守 滿 了 節 期 、 他 門 回 去 、 孩 童 耶 穌 仍 在 耶 路 撒 冷 . 他 的 父 母 並 不 知 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia tuming kinta tsawaaramtai, Cristo jakamuri nintimsar iruntrar pang yuwatasar kaunkamiaji. Tura Pablo kashin wetin asa, Yuse chichamen etserak, kashi japeng umismiayi. \t 七 日 的 第 一 日 、 我 們 聚 會 擘 餅 的 時 候 、 保 羅 因 為 要 次 日 起 行 、 就 與 他 們 講 論 、 直 講 到 半 夜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jerusalénnum jeakrin, Cristonu ainau iin waitmakar, pengker nintimturmasar: Winitaram tusar warasarmiayi. \t 到了 耶路撒冷 、 弟兄 們歡歡 喜 喜 的 接待 我 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kauninamtai Jesúsnum jeainatsaing Judas nu aints ainaun chicharak: —Wi juwaitai tusan mejeetatjai. Turamtai achikrum jukitaram, —timiayi. \t 那 賣耶穌 的 、 給 了 他 們一個暗號 、 說 、 我與誰親 嘴 、 誰 就 是 他 . 你 們 可以 拿住 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesúsa turamuringkia untsurintai. Antsu ni turamuri kichik kichik aakrikia papi timiá untsuri aarminuitai. Timiá untsuri aarmaka mash nungkanmasha ukuschamin aminuitai. Maaketai. \t 耶 穌 所 行 的 事 、 還 有 許 多 、 若 是 一 一 的 都 寫 出 來 、 我 想 所 寫 的 書 、 就 是 世 界 也 容 不 下 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turakmin nekasan akiktatjame tusan, wína uwejrujai juna aarjai. Antsu ameka wína etsermaur antuku asam, tura pujut nangkankashtin jukin asakmin, tuke tumashitme timin ayatun wikia nunaka tatsujme. \t 我 必償還 . 這是 我 保羅親筆寫 的 . 我 並不用 對 你 說 、 連 你 自己 也 是 虧 欠於我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia mash aints ainaun chicharak: —Aints wína nekas umirtuktas wakerakka, ni wakeramurin inais, mianchawaitjai tusa, aints ni krusrin juwawa nunisang ni jakatniurinka shamtsuk kintajai metek wina nemartusti. \t 耶穌 又 對眾 人說 、 若 有 人 要 跟 從 我 、 就 當捨 己 、 天天 背起 他 的 十字架 來 、 跟 從我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turuwar Jesúsa kangkajisha kupirkatai tusar weriar, jiamaitiat yanchuk jakaun wainkarmiayi. Tura wainkar kangkajin kupirtsuk inaisarmiayi. \t 只是 來到 耶穌那裡 、 見他 已 經 死 了 、 就 不 打斷 他 的 腿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo wínaka: Aints imaita tusangka akuptukchamiayi. Antsu uwemratin chicham etserkata tusa, winaka akuptukmiayi. Chikich nekau ainau aya ningki nintimsar chichaina nunisnaka chichaatsjai. Antsu Cristo iin uwemtikramratas numi winangmanum jarutramkamiaji, taja nuna aints ainau kajinmakiarai tusan nu chichamnaka etserjai. \t 我 現今 吩咐 你 們的話 、 不 是 稱讚 你 們 . 因為 你 們聚會 不 是 受益 、 乃是 招損"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu nuwa wejmakrin yamakijai engkermawa tumaun, tura kapantin akik aa nuna entsar, kuri akiknasha tura kaya akiknasha, tura shaak akiknasha iwiarmamar, pining kuri najanamun takakun wainkamjai. Nu piningnum ni aintsjai tunau turutiri piakun wainkamjai. \t 那 女 人 穿 著 紫 色 和 朱 紅 色 的 衣 服 、 用 金 子 寶 石 珍 珠 為 妝 飾 . 手 拿 金 杯 、 杯 中 盛 滿 了 可 憎 之 物 、 就 是 他 淫 亂 的 污 穢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jumchik arus Cristo umirin ainau nukap yujaru asaramtai, griego chichame chichainau chikich hebreo chichame chichainaujai kajernaikiarmiayi. Tura hebreo chichamen chichainaun jiyainak: —Waje ainau yuumamuri kinta metek suayatrumsha ¿waruka waje griegon chichainausha yuumamuri metek sutsuksha pujarme? —tiarmiayi. \t 那時 、 門徒 增多 、 有說 希利尼話 的 猶太人 、 向 希伯來人 發 怨言 . 因為 在 天天 的 供給 上 忽略 了 他 們的 寡婦"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunasha tajarme: Jean jeamin ainau jean jeaminak nekasar wári mamurchamnun jeamkartas wakerinakka kurijai, tura kuikiajai, tura kaya shiirmajai jean jeaminawai. Nuniasha numijai, tura nukajai, tura paatjai jean jeaminawai. Yuse takatrin takakmin ainausha niish niish pengkernasha tura mianchaunasha takakmincha ainawai. \t 我 們 如今 彷彿對 著 鏡子 觀看 、 模糊不清 . 〔 模糊不清 原文 作 如同 猜謎 〕 到 那時 、 就 要 面對 面 了 . 我 如今 所 知道 的 有限 . 到 那時 就 全 知道 、 如同 主 知道 我 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaram chikich ainau suwirpiaku jiisrum pujarme. Tura jiyani pujau asaram atumi wakeramuri nintimsaram pujarme. Tura ju nungkanmaya ainau nintimina nunisrumek tura pujuina nunisrumek atumsha tuke pujarme. \t 我 若 將 所 有 的 賙 濟 窮 人 、 又 捨 己 身 叫 人 焚 燒 、 卻 沒 有 愛 、 仍 然 與 我 無 益"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesúsa namangke atsayat, Yuse awemamuri jimiar wejmakan pujun entsarinaun, kichka nuwik Jesúsa namangke tepamunam muukenini pujaun, tura kitcha nawenini pujaun wainkamiayi. \t 就 見兩個 天使 、 穿著 白衣 、 在 安放 耶穌身體 的 地方 坐 著 、 一 個 在 頭 、 一 個在腳"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuka ukunam atiniun etsernuyayi. Tura asamtai Yus Davidtan chichaman yapajiachminun chicharak: ‘Nekasan tajame: Ami wearam Apu asa, aints ainaun inartinuitai,’ tu timiau asa nunaka nekaamiayi. \t 大衛 既 是 先知 、 又 曉 得 神 曾 向 他 起誓 、 要 從 他 的 後裔 中 、 立 一 位 坐在 他 的 寶座上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Takurin Jesús iin chichartamak: —Yus nayaimpinmaya aints ainaun itiur inartinuita tusar, chikich ainau paan nekaachmin wainiatrum, atumka paan nekamtikiamuitrume. \t 耶 穌 回 答 說 、 因 為 天 國 的 奧 秘 、 只 叫 你 們 知 道 、 不 叫 他 們 知 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai chikich uchirin nunasha nunisang: ‘Amesha ajarun weme uva yurangke juuta,’ tamati nuka: ‘Ayu apaachi, wetajai,’ tayat wechamiayi. \t 又 來 對 小 兒 子 也 是 這 樣 說 、 他 回 答 說 、 父 阿 、 我 去 . 他 卻 不 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jau ainaun tsuwarchamniaun wainiat, Jesús tsuwaru asamtai, chikich aints untsuri nuna wainkaru asar Jesúsan nemariarmiayi. \t 有 許 多 人 、 因為 看見 他 在 病人 身 上 所 行 的 神蹟 、 就 跟 隨他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse chichamen pachisar chichaakrikia, ju nungkanmaya nekau ainau nuikiartina nunisrikia iikia chichaatsji. Antsu Yuse Wakani iin nuitamrau asamtai, nu chichamka Yusen nintimina nuke ujaaji. \t 我 們 不拘 是 猶 太 人 、 是 希利尼人 、 是 為 奴 的 、 是 自主 的 、 都 從 一 位 聖靈 受洗 、 成 了 一 個 身體 . 飲於 一 位 聖靈"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati nijai irutraru ainauka nuna wainkar mash shamkarmiayi. Tura Judea nungka murarinia ainau mash Zacaríasa turunamurin pachisar etseriarmiayi. \t 周 圍 居 住 的 人 都 懼 怕 、 這 一 切 的 事 就 傳 遍 了 猶 太 的 山 地"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha aints ainaun nuiniak: —Wi taja nuka nekasaintai. Aints uwijartin ni uwijarin wenurmaunum kashi ukuawai. Tura kasa ainau uwijan kasamkartas waitinmaka waaitsuk, atu yantamen wenurmaunum wakaar wayaatin ainawai. \t 我 實實 在 在的 告訴 你 們 、 人 進 羊圈 、 不 從門進 去 、 倒從別處 爬 進去 、 那人 就是 賊 、 就是 強盜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat nuna nangkamasarang kakarar chicharinak: —Antsu juka mash judío nungkanmaya ainaun nuiniak: Atumka apu umirtsuk asataram tusa tsanumnuyayi. Yanchuk Galilea nungkanam nangkama tsanu tsanumka junisha tamayi, —tiarmiayi. \t 但 他 們越 發極力 的說 、 他 煽惑 百姓 、 在 猶太 遍地 傳道 、 從加利利 起 、 直 到 這裡了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Tomás aimiak: —Nekasampi wína Apuruitme. Tura nekasampi wína Yusruitme, —timiayi. \t 多 馬說 、 我 的 主 、 我的神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Israel ainaunak uwemtikrataska jakashtinuyayi, antsu Yuse uchiri ainaun mash nungkanmaya irurtas jakatnuyayi. \t 也 不但 替 這 一 國死 、 並 要 將神 四 散 的 子民 、 都 聚集歸一"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kuchin yurin pujuinamunam jea, yaparak kuchi yutairincha yuwatas wakerau wainiat suritinak pengké susacharmiayi. \t 他 恨 不 得 拿 豬 所 喫 的 豆 莢 充 飢 . 也 沒 有 人 給 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asakrin Yus atumin anenmau asa: Winar ataram tusa, atumniaka eatmakmiarume. Tura asamtai yamaikia iwiarmamrawa nunisrumek pujau asaram, chikich ainausha wait anentrataram, tura pengker awajsataram. Tura mianchawaitjai tusaram, yaitasrum aujnaisataram, tura kajernaitsuk pujustaram. \t 所 以 你 們 既 是 神 的 選 民 、 聖 潔 蒙 愛 的 人 、 就 要 存 〔 原 文 作 穿 下 同 〕 憐 憫 、 恩 慈 、 謙 虛 、 溫 柔 、 忍 耐 的 心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu turunatin kinta jeamtai, wi taja nu nintimrataram tusan, ju chichaman ujaajrume,” Jesús turammiaji. Nunia Jesús ataksha chichartamak: “Yaanchuikia atumjai tuke pujau asan, nunaka ujakchamiajrume. \t 我 將這 事 告訴 你 們 、 是 叫 你 們到 了 時候 、 可以 想起 我 對 你 們說過 了 。 我 起先 沒 有 將這 事 告訴 你 們 、 因為 我 與 你 們同在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikich yaktanam werum aints: Iijai pujusmi tamati, nuni wayaaram nu aintsjai pujustaram. Tura nu yaktanmasha pujusrum, jeanam wayaarmeka nuni tuke kanurtaram. \t 無 論 進 那 一 家 、 就 住 在 那 裡 、 也 從 那 裡 起 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuni weamtai sacerdote juuntri ainau judío juuntri ainaujai Pablon tsanuminak chichaman untsuri ujakarmiayi. \t 祭 司 長 、 和 猶 太 人 的 首 領 、 向 他 控 告 保 羅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus iin uwemtikramratin asamtai, nu nakaji tusaram, nekasampita tinu asakrumin, Yus atumin nukap waramtikramsarti. Tura angkan pengker nintimsaram pujustaram tusa nintimtikramrarti. Tura nekasnapi Yusnum pujustatja titaram tusa, Yuse Wakani ni kakarmarijai atumin pengker nintimtikramrarti tusan tajarme. \t 但 願使 人 有 盼望 的 神 、 因信 、 將諸 般 的 喜 樂 平安 、 充滿 你 們 的 心 、 使 你 們 藉著 聖靈 的 能力 、 大有 盼望"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aintsu wakeramuringkia paan nekaamnawaitji. Aintsu wakeramuri tu ainawai: Tsanirmatin, tura pasé aa nu turatin, tura natsanpiaku aa nusha turatin, \t 情慾 的 事 、 都 是 顯而易見 的 . 就 如 姦淫 、 污穢 、 邪蕩"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Judea nungkanam Jerusalénnumsha iisha Jesúsa turamuri wainkamiaji. Nunia numinam nenaawar maawarmiayi. \t 他 在 猶太 人 之地 、 並 耶路撒冷 、 所 行 的 一切事 、 有 我 們作 見證 . 他 們竟 把 他 掛在 木頭 上 殺了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna tusa: —Yamaikia mash jiinkitaram, —timiayi. \t 說 了 這 話 、 便 叫 眾 人 散 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia nuna turakun, judío ainauti tuke turaji nunisnak pengker nijaamaran, aintsun jumchik ayasan, Yus seatai juun jeanam wayaamjai. Antsu taetet wajamuka atsumi. Tura Asianmaya judío ainau nuni wayaawar, wína waitkarma nu juni taar, wi tunau turawaitmataikia, auka tunau turami turutiaraintai. Antsu nuka taarchayi. \t 正 獻 的 時候 、 他們看見 我 在 殿裡 已 經潔淨 了 、 並沒 有 聚眾 、 也沒 有 吵嚷 . 惟有 幾個從亞 西亞來 的 猶太人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Pilatoka aints ainaun ataksha chicharak: —Antsu nekasnaka Jesúsan akupkatjai, —timiayi. \t 彼拉多願意 釋放 耶穌 、 就 又 勸解 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus ii takatrinka metekchau ati tusa, ni wakera nunisang iin suramsau asamtai takat takakmastinuitji. Tura asakrin: Wína chichamur etserkata turamataikia, Yus nekasampita tinu asar, ni wakera nunisrik ni chichamengka etserkatnuitji. \t 按 我 們 所得 的 恩賜 、 各有不同 . 或 說豫 言 、 就 當 照著 信心 的 程度 說豫言"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu iikia yamaram Jerusalénnum, nayaimpinmaya akupkatin aa nuni pujustin asar nunia aintsuitji. Tura asar nu nayaimpinmaya Jerusalénnumia uchia nunisketji, nuniasha angkantaitji. \t 但 那 在 上 的 耶 路 撒 冷 是 自 主 的 、 他 是 我 們 的 母"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai aints ainau tsaa sukuam timiá wait wajainayat, ni tunaarinka inaisacharun wainkamjai. Tura Yusnaka: Juuntaitme tutsuk, antsu Yus nu wait wajaktiniun susarmaitiat, Yusen pasé chicharinaun antukmajai. \t 人 被 大熱 所 烤 、 就 褻瀆 那 有 權 掌管這 些 災 的 神 之 名 、 並不悔改 將榮耀歸 給神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nunia cuarenta (40) musach nangkamaramtai, Moisés aints atsamunam mura Sinaí tutainum jeatak wajasai, numi jangkirtin keamunam Yuse awemamuri wantintukmiayi. \t 過了 四十 年 、 在 西乃山 的 曠野 、 有 一 位 天使 、 從荊棘 火焰 中 、 向 摩西 顯現"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Anturtuktaram. Aints arakan tsaamratas jiinkimiayi. \t 你 們 聽 阿 . 有 一 個 撒 種 的 . 出 去 撒 種"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Paan etserkau waininayat, ni nuiniatiri ainau nu chichamnaka nekaawartatkamawar pengké nekaacharmiayi. Tura Jesúsa chichamen antinayat: Nekas nunaapi taku tawa tusar nintimracharmiayi. \t 這 些 事 門 徒 一 樣 也 不 懂 得 、 意 思 乃 是 隱 藏 的 、 他 們 不 曉 得 所 說 的 是 甚 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ii wayaakrin, Cornelio iin ujatmak: ‘Wína jearun Yuse awemamuri wajaun wainkamjai. Tura nisha chichartak: Aints ainau Jope yaktanam akupkam, aints Simón naartin, chikich naari Pedro tati tusam untsukta. \t 那人 就 告訴 我 們 、 他 如何 看 見 一 位 天使 、 站 在 他 屋裡 、 說 、 你 打 發人 往約 帕去 、 請那稱 呼 彼得 的 西門來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints wína natsantrinak, tura wína chichamruncha natsantinamtaikia, wi aintsutiatnak Yus akupkamu asan, wína Apaachiru kakarmarijai winakun, tura ni awemamuri ainaujai paaniunam winakun, wína natsantrurmia nuna pachisan: Nuka wína aintsruchuitai titinuitjai. \t 凡 把 我 和 我 的 道 當 作 可 恥 的 、 人 子 在 自 己 的 榮 耀 裡 、 並 天 父 與 聖 天 使 的 榮 耀 裡 、 降 臨 的 時 候 、 也 要 把 那 人 當 作 可 恥 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yamaikia tunaanumiangka uwemrau asaram, angkan pujusrum Yus wakera nuke umirkuram pujarme. \t 你 們既從 罪 裡 得 了 釋放 、 就 作 了 義 的 奴僕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nekasan tajarme: Atumi tumaashri mash metek akiimiatsuk pujakrumka, nuniangka pengké jiinkishtinuitrume,” Jesús timiayi. \t 我 實在 告訴 你 、 若 有 一 文 錢沒 有 還清 、 你 斷 不 能 從 那 裡出來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura wi wena atumin yainmaktinun wína Apaachirun puja nuna akuptuktatjarme. Nuka Yuse Wakanintai. Nekas aa nuna nekamtikiartinka nuwaitai. Nuka Yusnumia taa, wína pachitas aints ainaun nintimtikratnuitai. \t 但 我 要 從 父 那 裡 差 保 惠 師 來 、 就 是 從 父 出 來 真 理 的 聖 靈 . 他 來 了 、 就 要 為 我 作 見 證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus chichaak: “Tsanirmawairap, tura aints maawairap,” timiayi. Tura aints tsanirmatsuk pujayat, aintsun maakka, Yus umirkatin chichamnaka umitsuk pujawai. \t 原 來 那 說不可姦淫 的 、 也說不可殺人 . 你 就是 不 姦淫 、 卻殺 人 、 仍 是 成了犯 律法 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuik kasamin akurmesha, yamaikia Cristonu asaram kasamat inaisaram pengker takakmastaram. Tura yuuminak pujuinau yuumamurin susami tusaram, pengker takakmastaram. \t 從 前 偷 竊 的 、 不 要 再 偷 . 總 要 勞 力 、 親 手 作 正 經 事 、 就 可 有 餘 、 分 給 那 缺 少 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha ni nuiniatiri ainaun iniak: —¿Wi yaanchuik yurumak entsatsuk, nunia kuikiasha takutsuk, tura sapatcha takutsuk wetaram tusan akupkamiajrume nuni yuumakmakiarum? —Tu iniam aiminak: —Atsa, pengké yuumakchamiaji, —tiarmiayi. \t 耶穌 又 對 他 們說 、 我 差 你 們 出去 的 時候 、 沒有錢囊 、 沒 有 口袋 、 沒 有 鞋 、 你 們 缺少 甚 麼沒 有 . 他 們說 、 沒有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura taa, José Nicodemojai Jesúsa namangken jukiar, tarach sarmanam nu kungkutijai ukatrar, Jesúsa namangken kangkararmiayi. Judío ainautikia jakaru ainau tu iwiarniaji. \t 他 們 就 照 猶 太 人 殯 葬 的 規 矩 、 把 耶 穌 的 身 體 用 、 細 麻 布 加 上 香 料 裹 好 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia tamati, nuka aimiak: ‘Atsa, antsu romano juun apuri César chichamrun nekartuati,’ tamati wikia ayaakun: ‘Takumka Césarnum wi amin akupachmaka, juni achikmau pujusta timiajai,’ —Festo apu Agripan ujaak timiayi. \t 但 保羅 求我 留下 他 要 聽 皇上 審斷 、 我 就 吩咐 把 他 留下 、 等 我 解 他 到 該撒 那 裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Apari akupkamu waininayat, nu aja takau ainau ajartinu uchirin wainkar chicharinak: ‘Auka ajartinu uchirintai. Ni apari jakamtai, ju ajaka ninu atatui. Watska, maatai. Au maarkia ajaka iinu achaintak,’ tiarmiayi. \t 不料 、 那些 園戶 彼此 說 、 這是 承受 產業 的 . 來罷 、 我們殺 他 、 產業 就 歸 我 們了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat untsuminak: —Jakati, jakati, numinam ajintruam maata, —tiarmiayi. Tu chicharinam Pilato chicharak: —Atumi apuri wainiatnakeash ¿numinam ajinkan maataj? —timiayi. Tu iniam sacerdote apuri ainau aiminak: —Ii apuringkia kichkitai, nuka Césarkitai, —tiarmiayi. \t 他 們 喊 著 說 、 除 掉 他 、 除 掉 他 、 釘 他 在 十 字 架 上 。 彼 拉 多 說 、 我 可 以 把 你 們 的 王 釘 十 字 架 麼 。 祭 司 長 回 答 說 、 除 了 該 撒 、 我 們 沒 有 王"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristo atumin uwemtikramrau asamtai, wína tuke waitkatatui, tu nintimsaram, suntar jirun tsengkrakinawa nunisrumek au asaram, Satanáska nepetkau ataram. Tura suntar nangkin takakinawa nunisrumek Yuse chichamesha nintimrau ataram. Nuka Yuse Wakani nangkirintai. \t 並 戴 上 救 恩 的 頭 盔 、 拿 著 聖 靈 的 寶 劍 、 就 是 神 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Uwija Uchiri chikich papi nujtukmaun cuatro (4) ama nuna urakamtai, chikich iwiaaku chichaun antukmajai. Nuka chichartak: “Winim jiita,” turutun antukmajai. \t 揭開 第四 印 的 時候 、 我聽見 第四 個 活物 說 、 你來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turaram wína chichamur wi akupkamiajrume nuka chikich aints ainau miatrusarang umirkarat tusaram nuiniartaram. Tura nusha kajinmakirap: Nungka amuachmataikia wikia kintajai metek, kashincha kashincha tuke atumjai tsaniasan pujustinuitjai tajarme, —Jesús akatamak turammiaji. \t 凡 我 所 吩咐 你 們 的 、 都 教訓 他 們 遵守 我 就 常與 你 們同在 、 直 到 世界 的 末了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumi uwejejai tunau takastasrum wakerakrumka, tunau takasai tusaram, atumi uweje met charawa nunisrumek tunaarum japaram ukuktaram. Nekasrum kichik uwejmijai juni pujusrum, nunia jakaram nayaimpinam wetinka timiá pengkeraitai. Antsu ji kajintrashtinnum mai uwejtuk jeatnuka nekas paseetai. \t 倘 若 你 一 隻 手 叫 你 跌 倒 、 就 把 他 砍 下 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atum sungkurmakrum pujakrumka, Cristonu ainau juuntri ainau Yusen seatriarat tusaram untsuktaram. Turakrumin nusha taar, ii Apuri naarin pachisar Yusen sear, jau ainautirmin namangken olivo macharijai yakatramrarti. \t 你 們 中 間 有 病 了 的 呢 、 他 就 該 請 教 會 的 長 老 來 . 他 們 可 以 奉 主 的 名 用 油 抹 他 、 為 他 禱 告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ju wina ukurun winitatui timiaja juka tuke iwiaaku puju asa, wina nangkatukuitai tusan ujakmajrume nuwaitai. \t 這 就 是 我 曾說 、 有 一 位 在 我 以 後來 、 反 成 了 在 我 以前 的 . 因 他 本來 在 我 以前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Marta aimiak: —Nekasam tame. Nungka amuamunam mash jakaru ainau nantakiartin kinta jeamtai, nisha nantaktatui, —timiayi. \t 馬大 說 、 我 知道 在 末日 復活 的 時候 、 他 必 復活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ju chichaman wi tajarme nu nekakrumka, tura umirkaram pujakrumka nekasrum warastinuitrume. \t 你 們 既 知 道 這 事 、 若 是 去 行 就 有 福 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kajerkaran chicham yapajiachminun chicharinakun: Wi Yus asan, pengke nungkanam tuke pujustinaka tsangkatkashtatjarme, timiajai. Yus timiayi.” Tu aarmawaitai. \t 我 就 在 怒 中 起 誓 說 、 他 們 斷 不 可 進 入 我 的 安 息 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka Cristonu ayatrum kajernaiyakrum pujakrumka, ¿waruka junia apu ainau Yusen umirchau wainiatrumsha, chicham iwiarami tusarmesha jiarme? Chicham iwiarami tusaram, ¿waruka chikich aints Yusnau ainauka jiatsrume? \t 論 到 為 聖 徒 捐 錢 、 我 從 前 怎 樣 吩 咐 加 拉 太 的 眾 教 會 、 你 們 也 當 怎 樣 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura waketki ni jeen jeatak wajasai, ni inatiri ainau jeanmaya jiinkiar ingkiungkar ujainak: —Uchirmeka pengker wajasi, —tiarmiayi. \t 正 下去 的 時候 、 他 的 僕人 迎 見他 、 說 他 的 兒子 活了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati judío juuntri ainau chicharinak: —¿Ju jeaka cuarenta y seis (46) musach jeamkamua juka kampatam kintajaingkiash jeamkaintam? —tiarmiayi. \t 猶太人 便說 、 這殿 是 四十六 年 纔 造成 的 、 你 三 日 內 就 再 建立 起 來麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai romano apuri ataksha iniak: —Ju jimiar aints pachisrum ¿yanak akupkataj? ¿Atumsha warintrume? —tu iniam: —Barrabás jiikim akupkata, —tiarmiayi. \t 巡 撫 對 眾 人 說 、 這 兩 個 人 、 你 們 要 我 釋 放 那 一 個 給 你 們 呢 。 他 們 說 、 巴 拉 巴"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kuikiartichuka tuke atumjai pujuinawai. Atum wakerakrumka ni tuke pengker awajsatnuitrume. Antsu wikia atumjaingkia tukeka pujuschatatjai. \t 因 為常 有 窮人 和 你 們 同在 、 要向 他 們 行善 、 隨時 都 可以 . 只是 你 們 不 常 有 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu seainamaitiat Festo ayaak: —Pablo Cesareanam achikmau pujawai. Tura wikia juni jumchik kinta pujusan waketanak wajajai. \t 非 斯 都 卻 回 答 說 、 保 羅 押 在 該 撒 利 亞 、 我 自 己 快 要 往 那 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Mostaza jingkiajiya tumawaitai. Nuka chikich araka jingkiajia nuna nangkamasang tuupchitai. \t 好 像 一 粒 芥 菜 種 、 種 在 地 裡 的 時 候 、 雖 比 地 上 的 百 種 都 小"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kintamatai Jesús ni doce (12) nuiniatiri ainautijai misanam yuwatasar keemsamiaji. \t 到了 晚上 、 耶穌 和 十二 個 門徒 坐席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Abraham chicharak: ‘Moisésa aarmaurincha tura yaanchuik Yuse chichamen etserin aarmaurincha takakinawai. Nuna antukar umirkarti,’ timiayi. \t 亞 伯 拉 罕 說 、 他 們 有 摩 西 和 先 知 的 話 、 可 以 聽 從"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura higueran chicharak: —Tuke nerechu atatme, tura asakmin aints ainau neremin pengké yuwachartatui, —timiayi. Tamati ni nuiniatiri ainau nuna antukarmiayi. \t 耶穌 就 對樹說 、 從今以 後 、 永沒 有 人 喫 你 的 果子 。 他 的 門徒 也 聽見了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai chikich Salmonam Jesúsan pachis tu aarmawaitai: ‘Ami inatiram nekas pengker asamtai, ni namangkengka kaurti tusamka tsangkamrukchatnuitme.’ \t 又 有 一 篇 上 說 、 『 你 必 不 叫 你 的 聖 者 見 朽 壞 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asa: Takatan eaktaj tusa, aints kuchirtinnum jeamtai, nu aintska: Kuchir waitrukta tusa natsan akupkamiayi. \t 於 是 去 投 靠 那 地 方 的 一 個 人 . 那 人 打 發 他 到 田 裡 去 放 豬"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu nintimias pujamtai, Yuse awemamuri Josén karanam wantintukmiayi. Tura chicharak: —Joséya Davidta weariya, ame chichasmaurum María japruku wainiatmek natsaamtsuk jeemin jukita. Yuse Wakani aitkamu asa japruki. \t 正 思 念 這 事 的 時 候 、 有 主 的 使 者 向 他 夢 中 顯 現 、 說 、 大 衛 的 子 孫 約 瑟 、 不 要 怕 、 只 管 娶 過 你 的 妻 子 馬 利 亞 來 . 因 他 所 懷 的 孕 、 是 從 聖 靈 來 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu iikia aneeniakur nekas chicham aa nu ujaniktinuitji. Tura ii Apuri Cristo miatrusrik umirkurkia, ni nintimia nunisrik nintimsar, Cristonu ainautikia uchi nampuarua nunisrik nintimrartinuitji. \t 惟 用 愛心 說誠 實話 、 凡事 長進 、 連於 元首 基督"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura suntar ainau akupkamu asar miatrusarang umirinak, Pablon jukiar, kashi wekaa wekaaka, Antípatris yaktanam jeeniarmiayi. \t 於 是 兵 丁 照 所 吩 咐 他 們 的 、 將 保 羅 夜 裡 帶 到 安 提 帕 底"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Ame junia aints ainamunam wína akuptukmiame nunisnak wisha junia aints ainamunam niincha akupinajai. \t 你 怎 樣 差 我 到 世 上 、 我 也 照 樣 差 他 們 到 世 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu aarmau asamtai nu nangkamtaik Yuse chichamen etserin ainaun maamurin, tura yamai kintatisha Yuse chichamen etserin ainaun maamurincha pachis, Yus yamai pujautirmin ininmastinuitrume. \t 使 創 世 以 來 、 所 流 先 知 血 的 罪 、 都 要 問 在 這 世 代 的 人 身 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Uwija Uchiri chikich papi nujtukmaun siete (7) ama nuna urakamtai, nayaimpinam japchiri ura pengké kichkisha chichaamuka atsumi. \t 羔羊 揭開 第七 印 的 時候 、 天上寂 靜約 有 二 刻"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Jesús kucha kaanmatkarin arakchichu wekaas, Zebedeo uchirin Santiagon ni yachí Juanjai kanunam engkemsar rederin apainak pujuinaun wainkamiayi. \t 耶 穌 稍 往 前 走 、 又 見 西 庇 太 的 兒 子 雅 各 、 和 雅 各 的 兄 弟 約 翰 、 在 船 上 補 網"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Ameka Apaachiru wína pujurtame. Tura wisha amin pujaja nunisarang niisha iijai pujusarti tusan seajme. Tura mash iruntrar kichkia nunisarang nintimsar pujuinamtai, ju nungkanmaya ainau nuna wainkar, nekasar wína pachitsar: Nekasampi Yus akupkamuita turutiarat tusan seajme. \t 使 他 們都 合 而 為一 . 正如 你 父 在 我 裡面 、 我 在 你 裡面 . 使 他們 也 在 我 們裡面 、 叫 世人 可以 信 你 差 了 我 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, ii Apuri Jesucristo nekasampita tinu asaram, kuikiartin jiisrum: Nuka pengkeraitai tiirap. Tura kuikiartichu jiisrum: Nuka mianchawaitai tiirap. \t 我的 弟兄 們 、 你 們 信奉 我 們榮耀 的 主 耶穌基督 、 便 不 可 按 著 外貌 待人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ni tímia nuka Judas Iscarioten Simónka uchirin taku timiayi. Judascha ni nuiniatirintiat ukunam Jesúsan anangka surukmiayi. \t 耶穌這話 是 指著 加 略 人 西門 的 兒子 猶大 說 的 . 他 本 是 十二 個 門徒 裡 的 一 個 、 後來 要 賣耶穌的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "¿Tura yáki Yus pengker awajtusat tusasha akiimiakminui? Nuka pengké turachminuitai. \t 誰是 先 給 了 他 、 使 他 後來償 還呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nusha nintimrataram: Jeeniuka kasa aints tatinun nuna eemak nekawaitkungka kanutsuk anear, kasartukai tusa, tura jearun wayaawai tusa nakastinuitai. \t 家 主 若 知 道 幾 更 天 有 賊 來 、 就 必 儆 醒 、 不 容 人 挖 透 房 屋 . 這 是 你 們 所 知 道 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atash shinamtai, Apu Jesús Pedron ayanmatar jiij wajatmiayi. Turamtai Pedro Apu Jesúsa timiaurin nintimramiayi. Ni timiauringkia nuwaitai: Atash shinatsaing, nu aintsnaka wainchawaitjai tusam, ameka kampatam waitrakum uurtuktatme. \t 主 轉 過 身 來 、 看 彼 得 。 彼 得 便 想 起 主 對 他 所 說 的 話 、 今 日 雞 叫 以 先 、 你 要 三 次 不 認 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Pablo kampatam kinta Roma yaktanam pujus, nunia tsawaarak Romanmaya judío juuntri ainaun untsuk mash ikiaanak chicharak: —Yatsur ainautiram anturtuktaram. Wikia judío ainaunka paseeka awajchauyajai. Tura ii juuntri akupamurincha pachisnaka paseeka chicharchauyajai. Tura waitinayat, Jerusalénnum wína achirkar, romanonam surutkarmiayi. \t 過 了 三 天 、 保 羅 請 猶 太 人 的 首 領 來 . 他 們 來 了 、 就 對 他 們 說 、 弟 兄 們 、 我 雖 沒 有 作 甚 麼 事 干 犯 本 國 的 百 姓 、 和 我 們 祖 宗 的 規 條 、 卻 被 鎖 綁 、 從 耶 路 撒 冷 解 在 羅 馬 人 的 手 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaram nangkamrum nintimsaram: Moisésa chichamen umirkau asan, tunau nepetkawaitjai tichamnawaitrume. Antsu Yus atumin wait anentramrau asamtai, yamaikia atumka tunauka nepetkatnuitrume. \t 罪 必 不 能 作 你 們 的 主 . 因 你 們 不 在 律 法 之 下 、 乃 在 恩 典 之 下"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—tu iniam kapitán aimiak: —Ja ai, apuru, yanchuk jakami, —tamati, Jesúsa namangken José jukiti tusa tsangkatkamiayi. \t 既 從 百 夫 長 得知 實情 、 就 把 耶穌 的 屍首賜給 約瑟"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniinam uchi apari uwijmiak: Tatang aatai tepaun nu surustaram tusa, aya uwejejai inakmasmiayi. Tura susam: Uchi naaringkia Juankuitai, tu aarmiayi. Tu aaramtai nuna wainkar: ¿Warukaya uchincha tuusha inaiyawa? tu nintimrarmiayi. \t 他 要 了 一 塊寫 字 的 板 、 就 寫上說 、 他 的 名字 是 約翰 。 他 們便 都 希奇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Juanku nuiniatiri ainau, tura fariseo nuiniatiri ainausha Yus seami tusar yutsuk pujuarmiayi. Turinamtai chikich aints ainau tariar, Jesúsan iniinak: —Juanku nuiniatiri tura fariseo nuiniatiri ainausha ijarmawar yutsuk Yusen seainawai. ¿Antsu ami nuiniatiram ainau Yus seami tusar waruka ijarmatskesha pujuinawa? —tiarmiayi. \t 當下 、 約翰 的 門徒 和 法利 賽人 禁食 . 他 們來問耶穌說 、 約翰 的 門徒 和 法利賽人 的 門徒 禁食 、 你 的 門徒 倒 不 禁食 、 這是 為甚麼呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam aiminak: —Chikich ainau amin pachitmasar: Imiakratin Juankun maawarmia nuwaashi turaminawai. Tura chikitcha Elíasashi turaminawai. Tura chikitcha Yuse chichame etserin yaanchuik pujumia nuka jakamunmaya nantaki wekaatsuash turaminawai, —tiarmiayi. \t 他 們 說 、 有 人 說 是 施 洗 的 約 翰 . 有 人 說 是 以 利 亞 . 還 有 人 說 、 是 古 時 的 一 個 先 知 又 活 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Uwija Uchiri nuwenatin kintaka yanchuk jeayi. Tura asamtai ni nuwaringkia yanchuk mash umisi. Tura asamtai yamaikia warasarmi. Tura nukap warasar Yuska pengker awajsarmi. \t 我 們 要 歡喜 快樂 、 將榮耀歸給 他 . 因為 羔羊 婚娶 的 時候 到 了 、 新婦 也 自己 豫 備 好 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama Jesús chicharak: —Ayu, yamaikia weta. Wína nekasampita turutu asam, pengker wajasume, —timiayi. Nu chichamuik paan wainmakmiayi. Tura Jesúsan nemarkamiayi. \t 耶穌說 、 你 去 罷 . 你 的 信 救 了 你 了 。 瞎子 立刻 看見 了 、 就 在 路上 跟 隨耶穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu Juun Pangki nawentin nu nangkamtaik napia tumau wantinkamia nuka juun iwianchitai, tura Satanás naartinuitai. Nuka mash nungkanmaya ainaun tsanukratin asamtai, nayaimpinmaya jiikiar ni inatiri ainaujai mash nungkanam ujuarinaun wainkamjai. \t 大 龍 就 是 那 古 蛇 、 名 叫 魔 鬼 、 又 叫 撒 但 、 是 迷 惑 普 天 下 的 . 他 被 摔 在 地 上 、 他 的 使 者 也 一 同 被 摔 下 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kuikiarin wainak ni amikri ainauncha untsuk, tura ni irutkamurincha untsuk: ‘Kuikian mengkakmaja nunaka wainkajai. Tura asamtai wijai warastaram,’ tawai. \t 找 著 了 、 就 請 朋友 鄰舍來 、 對 他 們說 、 我 失落 的 那 塊錢 已 經找 著 了 、 你 們 和 我 一同歡喜罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus nuni tuke pujau asamtai, ni paaniuringkia kaya akik jaspe tutaiya tumaun wincha aun wainkamjai. \t 城 中 有 神 的 榮 耀 . 城 的 光 輝 如 同 極 貴 的 寶 石 、 好 像 碧 玉 、 明 如 水 晶"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wína mantinamtaisha wikia warasainjai. Tura atumsha Cristo nekasampita tinu asaram, wait wajayatrum wi waraaja nunisrumek warasminuitrume. \t 我 以 你 們 的 信 心 為 供 獻 的 祭 物 . 我 若 被 澆 奠 在 其 上 、 也 是 喜 樂 . 並 且 與 你 們 眾 人 一 同 喜 樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha chichaak: “Wikia ataksha tajarme: Yusnum pujustasrum wakerakrumka, waiti tuupchinam wayaataram. Waiti tuupich asamtai, aints ainau nuni wayaawar, jinta tsererchinam tuke iwiaaku pujustinnum weenauka untsurinchuitai. Antsu chikich waiti wangkaram asamtai, aints nuni wayaawar, tungkajin jintanam wait wajaktinnum jeartinka untsurintai,” timiayi. \t 你 們 要 進 窄 門 . 因 為 引 到 滅 亡 、 那 門 是 寬 的 、 路 是 大 的 、 進 去 的 人 也 多"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wikia aintsutiatnak Yus akupkamu asan, jumchik arusan Yus nekas kakaram aa nuna untsurinini pujustatjai, —timiayi. \t 從 今以 後 、 人子 要 坐在 神權 能 的 右邊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus aints ainaun tu inawai tusa, ii Apuri Jesucriston pachis shamkartutsuk aints ainaun nuiniarmiayi. Turamtai nu etsermaunaka etserkaip tusarka pengké suritkacharmiayi. Maaketai. \t 放膽傳講 神國 的 道 、 將主 耶穌基督 的 事 教 導人 、 並沒 有 人 禁止"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura tunau ainau Yusen nakitinak tunau takatan tuke inaitsuk turinau asar, tura Yusen pachisar tuke pasé chichainau asaramtai, ii Apuri nu aints ainaun wait wajaktiniun susatas taratnuitai,” Enoc etserak timiayi. \t 要 在 眾 人 身 上 行 審 判 、 證 實 那 一 切 不 敬 虔 的 人 、 所 妄 行 一 切 不 敬 虔 的 事 、 又 證 實 不 敬 虔 之 罪 人 所 說 頂 撞 他 的 剛 愎 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Yuse chichame etserin Joel naartin nuna pachis yaanchuik etserkamiayi. Ni etserkamuringkia tu aarmawaitai: \t 這 正 是 先 知 約 珥 所 說 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati arutsuk Ananíasa nuwari Safira naartin Pedro nawen ayamas jaak ayaarmiayi. Turamtai natsa ainau wayaawar, nuwa jaka tepaun wainkar jukiar, aishri iwiarsamunam yamsar iwiarsarmiayi. \t 婦人 立刻 仆倒 在 彼得 腳前 、 斷了氣 . 那些 少年人 進來 、 見他 已 經 死 了 、 就 抬 出去 、 埋在 他 丈夫 旁邊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu iikia: Ii Apuri Cristo numi winangmanum jarutramkamiaji tusar, nu chichamka etserji. Judío ainau nuna antukar: Nuka natsanpiakuitai tuweenawai. Tura judíochu ainau nu chichamnasha antukar wishikinak: Nintinchau ainawai tuweenawai. \t 我 當 日 傳 給 你 們 的 、 原 是 從 主 領 受 的 、 就 是 主 耶 穌 被 賣 的 那 一 夜 、 拿 起 餅 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chichainak pujuinai, Pedro wajaki chichaak: —Yatsur ainautiram, yaanchuik Yus wína chichartak: Judíochu ainau Criston nekasampita tiarti tusam, Yusnum uwemratin chicham ujakta tusa akuptukmiayi. Atumsha nuka nekarme. \t 辯 論 已 經 多 了 、 彼 得 就 起 來 、 說 、 諸 位 弟 兄 、 你 們 知 道 神 早 已 在 你 們 中 間 揀 選 了 我 、 叫 外 邦 人 從 我 口 中 得 聽 福 音 之 道 、 而 且 相 信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu aints pengker wajasamtai, fariseo ainau kajerinak: ¿Jesús itiurkatjik? tusar mai nuwamtak chichasarmiayi. \t 他 們 就 滿 心 大 怒 、 彼 此 商 議 、 怎 樣 處 治 耶 穌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinu asakrin Jesús iin chichartamak: —¿Nekasrum yamaikia Yus akupkamuitme turutrumek? \t 耶 穌 說 、 現 在 你 們 信 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Arak nungkanam tsaamram, ningki pengker tsapaayi. Tura tsapai nukarui, nunia chiikruk árakka katsuawai. \t 地生 五 穀 是 出於 自然 的 . 先 發苗 、 後長穗 、 再 後 穗 上 結成飽滿 的 子粒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautiram, Cloé jeen pujuinau atumin pachitmasar: Jiaani pujuinawai tinamun wisha antukmajai. \t 然而 照主 的 安排 、 女 也 不 無男 、 男 也 不 是 無女"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu nintimias pujamtai, Jesús ni nintimaurin nekau asa chicharak: —Simónka, amin chichaman titasan wakerajme, —Jesús tama niisha ayaak: —Ayu turuttia, nuikiartinu, —timiayi. \t 耶穌對 他 說 、 西門 . 我 有句話 要 對你說.西門說 、 夫子 、 請說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu untsumatai aints ainau untsuri: —Itatkata, —tiarmiayi. Tinamaitiat nuna nangkamasang kakar untsumak: —Davidta weariya, wait anentrurta, —timiayi. \t 有 許 多 人 責 備 他 、 不 許 他 作 聲 、 他 卻 越 發 大 聲 喊 著 說 、 大 衛 的 子 孫 哪 、 可 憐 我 罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Pablo kawainum keemsatin umirsataram. Nuka apu Felixnum pengker jeati tusaram turataram, —tusa akupkamiayi. \t 也 要 豫備牲 扣 叫 保羅騎 上 、 護送到 巡 撫 腓力 斯 那 裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuska ii tunaarin sakturmartas, wína Uchirun maawarti tusa tsangkatramkamiaji. Tura iincha nekas tunaachawa nunisrik pujarin jiirmastas wakerau asa, jakamunmaya Jesúsan inankimiayi. \t 耶穌 被 交給 人 、 是 為我們 的 過犯 、 復活 、 是 為 叫我 們稱義 。 〔 或 作 耶穌 是 我 們的過犯 交付 了 是 為我們稱義復 活了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu aintsu apuri waketki taa, ni inatirin kanutsuk iwiaj pujaun wainak waramtiksatnuitai. Nekasan tajarme: Nuka jea waya, ni wejmakrin aik yapajia, ni inatiri ainaun chicharak: Misanam pujustaram tusa, ni yutairin susatnuitai. \t 主人 來 了 、 看 見僕 人 儆醒 、 那僕 人 就 有福 了 . 我 實在 告訴 你 們 、 主人 必 叫 他 們 坐席 、 自己 束 上帶 、 進前 伺候 他 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Juun Pangkingkia Juun Yawaaya Tumaun ni kakarmarin susau asamtai, Juun Pangkincha aints ainau: Ameketme juuntam tinaun antukmajai. Tura nu Juun Yawaaya Tumauncha: Ameketme juuntam tusar: “¿Yáki jujai metek kakarmai? ¿Tura yáki jujaisha maanikminuit?” tinaun antukmajai. \t 又 拜 那 龍 、 因 為 他 將 自 己 的 權 柄 給 了 獸 . 也 拜 獸 說 、 誰 能 比 這 獸 、 誰 能 與 他 交 戰 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura judío juuntrin shaminau asar, paan antukarai tusar chichakcharmiayi. \t 只是 沒 有 人 明明 的 講論 他 、 因為 怕 猶太人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesúsa kunchin kupikcharu asar, Yuse chichame yaanchuik aarmawa nunisarang umikiarmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Ni kunchin kichkisha kupirkachartinuitai.” \t 這 些 事 成 了 、 為 要 應 驗 經 上 的 話 說 、 『 他 的 骨 頭 、 一 根 也 不 折 斷 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kashin tsawaarar Juan ni jimiar nuiniatiri ainautijai iruntrar wajasmiaji. \t 再次日 、 約翰 同 兩個 門徒 站在 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús tímia nunisarang ujakaram suritkacharmiayi. \t 門 徒 照 著 耶 穌 所 說 的 回 答 、 那 些 人 就 任 憑 他 們 牽 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich kintati Jesús ni nuiniatiri doce (12) amia nuna untsuk wina chichamrujai iwianchrintin ainaun iwianchrin jiirkiarti, tura jau ainauncha tsuwararti tusa, ni kakarmarin susamiayi. \t 耶穌叫齊 了 十二 個 門徒 、 給 他 們 能力 權柄 、 制伏 一切 的 鬼 、 醫治 各 樣 的 病"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati nunia Anás: “Ju aints jingkiataram,” tusa Jesúsan sacerdote apuri Caifás naartinnum akupkamiayi. \t 亞 那 就 把 耶 穌 解 到 大 祭 司 該 亞 法 那 裡 、 仍 是 捆 著 解 去 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ii juuntri Jacob: Egipto nungkanam trigo awai tamaun antuk, ni uchiri ainaun: Nuni werum trigo sumaataram tusa akupkamiayi. Turamtai wear yutan sumakar waketkiarmiayi. \t 雅各 聽見 在 埃及 有糧 、 就 打發 我 們 的 祖宗 、 初次 往那 裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tumamtai iikia kuchanam kawinmakir seis (6) kilómetron wearin, Jesús kuchanam nungkanma nunisang wekaaki winau wainkamiaji. Tura wainkar shamkamiaji. \t 門徒 搖櫓約 行 了 十 里 多路 、 看見耶穌 在 海面 上 走 、 漸漸 近 了 船 、 他 們 就 害怕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atumi ajarin takakmin ainau: ¿Ii takakmasmau akikrisha tuwaita? turaminawai. Antsu aints ainaun anangkuram pujarmin wainiat, Yus mash aints ainaun ina nuka nu aints chichaamunka antawai. \t 工 人 給 你 們 收 割 莊 稼 、 你 們 虧 欠 他 們 的 工 錢 . 這 工 錢 有 聲 音 呼 叫 . 並 且 那 收 割 之 人 的 冤 聲 、 已 經 入 了 萬 軍 之 主 的 耳 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Tu tinu asam, pengker nintimsam waketkita. Nawantrumniangka iwianch yanchuk jiinkini, —timiayi. \t 耶穌對 他 說 、 因這 句話 、 你 回去 罷 . 鬼 已 經離開 你 的 女 兒了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich aints ainaujai pengker nintimtunisrum pujustaram. Tura wikia miajuitjai, tuuka nintimtsuk asataram. Antsu wikia mianchawaitjai titaram. Tura atumek: Wikia mash nekajai, tuuka nintimtumasairap. \t 要 彼 此 同 心 . 不 要 志 氣 高 大 、 倒 要 俯 就 卑 微 的 人 。 〔 人 或 作 事 〕 不 要 自 以 為 聰 明"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam nuka aiminak: —Apu Jesús nekasampita tusam, amesha ami wearmijai mash uwemratatrume, —tiarmiayi. \t 他 們 說 、 當 信 主 耶 穌 、 你 和 你 一 家 都 必 得 救"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuminai Pedro nuni jea, aanum wajas waiti epenmiau uratrita tusa, uwejejai tuntuyamiayi. Turamtai nawan Rode naartin inati asa, waitinam jiistaj tusa, werimiayi. \t 彼得 敲 外門 、 有 一 個 使女 、 名叫 羅大 出 來探聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Egipto ainau nekarmia nuna mash Moisésan nuiniararmiayi. Tura miatrusarang nuiniarmau asa, kakarman chicharkartin ayayi. Tura turamurincha kakarman turinuyayi. \t 摩 西 學 了 埃 及 人 一 切 的 學 問 、 說 話 行 事 、 都 有 才 能"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús nuikiartutai chichaman untsuri aints ainaun nuinimiayi. Antsu nuikiartutai chichamchaujaingkia aints ainaun nuinichmiayi. \t 這 都 是 耶 穌 用 比 喻 對 眾 人 說 的 話 . 若 不 用 比 喻 、 就 不 對 他 們 說 甚 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chichaak: “Yus tuke iwiaaku puja nuka nayaimpincha, tura nungkancha, tura juun entsancha najanamiayi. Tura wi umiktatjai tímia nunaka yamaikia miatrusang mash umiktatui. Tura Yuse awemamuri siete (7) ainia nu inangnamunam chikich pupunan pupuntramtai, Yuse chichame etserin ainau Yuse inatiri asar, aints ainau nekaachminun tiarmia nunaka yamaikia ukunam atinnaka mash umiktatui, Yusjai tajai” taun antukmajai. \t 指著 那 創造 天和 天上 之 物 、 地和 地上 之 物 、 海 和 海中 之 物 、 直 活到 永永遠遠 的 、 起誓 說 、 不再 有 時 日 了 . 〔 或 作 不再 耽 延 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Uchirtin ainautirmesha nintimrataram: ¿Yaachia uchiri yaparak yurumkan seamaitiat, yurumkanka sutsuk kayan sua? ¿Tura yaachia uchiri namakan seamaitiat, namaknaka sutsuk napin sua? \t 你 們中間 作 父親 的 、 誰有兒子 求餅 、 反給 他 石頭 呢 . 求魚 、 反 拿 蛇當魚給 他 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus sacerdote ainaun yapajiamtaikia, nuniasha Moisés umirkatin chichamsha yapajiamnawaitai. \t 祭 司 的 職 任 既 已 更 改 、 律 法 也 必 須 更 改"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ni nuiniatiri ainautin chichartamak: —Aints wína nemartustas wakerakka ni wakeramurinka inais, wikia mianchawaitjai tusa, aya wínak nemartusti. Tura wína nemartakka, aints ni krusrin juwawa nunisang ni jakatniurin shamtsuk wínak nemartusti. \t 於 是 耶 穌 對 門 徒 說 、 若 有 人 要 跟 從 我 、 就 當 捨 己 、 背 起 他 的 十 字 架 、 來 跟 從 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ju kintati juni nangkamir iruntrar taetet wajamun romano apuri nuna nekaa inintrak: ¿Warí pachisrumea tuusha chichaarme? tamatikia iikia aiktatkamar tujinkatatji. Tura iin pasé awajtamsai tusar shamkatatji tajarme, —timiayi. \t 今日 的 擾亂 、 本 是 無緣無故 、 我們難 免 被 查問 . 論到 這樣 聚眾 、 我們 也 說 不 出 所以 然來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia wayaawarti tusar, ataksha untsukarmiayi. Tura Pedro Juanjai wayaawaramtai: —Yamaikia Jesús pachisrumka aints kichkisha pengké ujakairap. Tura nu aintsu chichame pengké nuiniarairap, —tu chicharkarmiayi. \t 於是 叫 了 他 們來 、 禁止 他 們 、 總 不 可 奉 耶穌 的 名講論 教訓人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ajartinu uchirin achikiar maawar, namangkencha ajanmaya jiikiar iwiartsuk ajapawarmiayi. \t 於 是 拿 住 他 、 殺 了 他 、 把 他 丟 在 園 外"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Atumka weea tumawaitrume. Weesha tuke wakeruktinuitai. Tura wee michumangka ¿itiur ataksha yapaktinuita? Wee michumangka, waríksha itiurkachmin asamtai, aints ainau nuna aanum aints wekaatainum japawar ukukmiaun nawejai najainawai. Turamu asaramtai atumsha Yus umirtsuk pujakrumningkia, Yuska atumin wee michu aanum japamua nunisang japrama ukurmaktinuitrume. \t 你 們 是 世 上 的 鹽 . 鹽 若 失 了 味 、 怎 能 叫 他 再 鹹 呢 . 以 後 無 用 、 不 過 丟 在 外 面 、 被 人 踐 踏 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura surnumia nasenmataikia, esat atatui tarume. Takurmin atum tarume nunisang esatrawai. \t 起了 南風 、 就說 、 將要 燥熱 . 也 就 有了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati nuna antukar shaminak: —¿Wakanchawashi? —tu nintimrarmiayi. \t 他 們卻驚 慌 害怕 、 以 為所 看見 的 是魂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii Apuri Jesucristo ii tunaarin sakturmaru asamtai, ni nekasampita tinu asar, Yuska iinka wait wajaktinnaka suramsashtatji tusar, shamtsuk angkan pengker nintimsar pujaji. \t 我 們既 因信稱義 、 就 藉著 我 們 的 主 耶穌基督 、 得與 神 相和"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikitcha chicharak: ‘Wikia pengké yamai nuwan nuwatkau asan winichmin nekapeajai,’ timiayi. \t 又 有 一 個說 、 我纔娶 了 妻 、 所以 不 能 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "ni apuri aneachmau tari, inatirin nakachmaun wainak, chikich chichaman umichu ainaujai metek wait wajaktiniun susatnuitai. \t 在 他 想 不 到 的 日 子 、 不 知 道 的 時 辰 、 那 僕 人 的 主 人 要 來 、 重 重 的 處 治 他 、 〔 或 作 把 他 腰 斬 了 〕 定 他 和 不 忠 心 的 人 同 罪"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura ii juuntri ainau Jacobo uchiri armia nuka ni yachiin Josén suwirpiaku jiinau asar: Egipto inatiri ati tusar surukarmiayi. Tura wainiat Yus Josénka pengker awajsamiayi. \t 先 祖 嫉 妒 約 瑟 、 把 他 賣 到 埃 及 去 . 神 卻 與 他 同 在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatiri ainautin tura chikich aints ainauncha chicharak: \t 那 時 、 耶 穌 對 眾 人 和 門 徒 講 論"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Nunasha tajarme: Nu kintati kashi jimia aints kichik peaknumak kanú tepeenauncha kichik jukitnuitai, antsu kichka juwaktinuitai. \t 我 對 你 們說 、 當 那 一 夜 、 兩個 人 在 一 個 床上 . 要 取去 一 個 、 撇下 一 個"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Pascua fiesta jeatak wajasamtai, aints untsuri Jerusalénnum kaunkarmiayi. Tura kashin tsawaarar, Jesús tatatui tinamun antukarmiayi. \t 第二 天 有 許 多上 來過節 的 人 、 聽見耶穌將 到 耶路撒冷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuna antukmin ainau nekaawarti tusa, Jesús nuikiartutai chichamchaujaingkia aints ainaunka pengké ujakchamiayi. Antsu ni nuiniatiri ainaujai kanakar pujusar: Nuna takun tajai tusa, nuikiartutai chichaman nekamtiknuyayi. \t 耶穌 用 許多這樣 的 比喻 、 照 他 們所能聽 的 、 對他 們講道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia uuktatkama tujintak entsanam ujungtin kinta jeamtai, uchincha pitaknum engkea entsanam inanmasmiayi. Turamun faraónka nawantri juki, ni uchiria nunisang tsakatmarmiayi. \t 他 被 丟棄 的 時候 、 法老 的 女 兒拾 了 去 、 養為 自己 的 兒子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia chikich chikich aintsu muuken jiya tumau kapaun wainkarmiayi. \t 又 有 舌頭 如 火焰 顯現 出來 、 分 開 落在 他 們 各 人 頭上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ukuki, Capernaum yaktanam jeamtai, Romanmaya kapitán tari, Jesúsan seak: \t 耶 穌 進 了 迦 百 農 、 有 一 個 百 夫 長 進 前 來 、 求 他 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati iwiarsamunam kaya ututun jurukiaramtai, Jesús nayaimpinmanini pangkai jiimias Yusen seak: —Apaachiru, ame tuke anturtau asakmin, maaketai tajame. \t 他 們 就 把 石頭挪開.耶穌舉 目望 天說 、 父阿 、 我 感謝 你 、 因為 你 已 經聽我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Pascua fiesta jeatak wajasamtai, aints untsuri Jerusalénnum kaunkarmiayi. Tura kashin tsawaarar, Jesús tatatui tinamun antukarmiayi. \t 第 二 天 有 許 多 上 來 過 節 的 人 、 聽 見 耶 穌 將 到 耶 路 撒 冷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii juuntri ainau nu jean tarachjai jeamkaramtai, ni uchiri ainau wekaasar, ju nungkanmasha Josuéjai taarmiayi. Tura Yus yaingmau asar, ju nungkanam pujuinaunka jiikiarmiayi. David apu naamtsaing, nu tarach jeaka ju nungkanam tuke ayayi. \t 這 帳 幕 、 我 們 的 祖 宗 相 繼 承 受 、 當 神 在 他 們 面 前 趕 出 外 邦 人 去 的 時 候 、 他 們 同 約 書 亞 把 帳 幕 搬 進 承 受 為 業 之 地 、 直 存 到 大 衛 的 日 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura: Chikich ainau wína miatrusarang umirtukarat tusaram kakamtikrataram, Yus turamataikia, ni wakera nunisrik chikich ainausha kakamtikratnuitji. Tura chikich ainau yuumamuri susataram, Yus turamataikia, wína pengker awajtusarat, tuuka nintimtsuk, yuuminak pujuinau ni yuumamurisha tuke susatnuitji. Tura Yus chikich ainau wainin ata turamataikia, wikia apuitjai, tuuka nintimtsuk, antsu Yus wakera nunisrik chikich ainausha wainkartinuitji. Tura Yus: Wait wajainau yaingtaram, turamataikia, iikia pengker nintimsar wait wajainausha yaingtinuitji. \t 或 作勸化 的 、 就 當專 一 勸化 . 施捨 的 、 就 當 誠實 . 治理 的 、 就 當 殷勤 . 憐憫 人 的 、 就 當 甘心"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu tuuka nintimtsuji. Ii Apuri Jesús iin wait anentramak jarutramkau asamtai, iikia nekasampita tinu asar uwemrawaitji. Tura asamtai judíochu ainausha iiya nunisarang uwemrartin ainawai, tu nintimji, —Pedro timiayi. \t 我 們 得救 、 乃是 因主 耶穌的恩 、 和 他 們一樣 、 這是 我 們所 信 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asan wait aneasrum, wiya nunisrumek Yus umirkataram tajarme. \t 不 然 、 你 用 靈 祝 謝 、 那 在 座 不 通 方 言 的 人 、 既 然 不 明 白 你 的 話 、 怎 能 在 你 感 謝 的 時 候 說 阿 們 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Moisésa chichame nuikiartin ainau wainkataram. Niisha nekau aintsuitjai tusar, entsatirin sarman entsarar jampesarang wekajin armiayi. Tura yaktanam wekainak: Wína jiirsar aujtusarat tusar wekainawai. Tura iruntai jeanmasha keemtai nekas pengkernum keemsartas wakerinawai. Tura fiesta amanumsha eemkar keemsar yuwartas wakerinawai. \t 你 們 要 防 備 文 士 . 他 們 好 穿 長 衣 遊 行 、 喜 愛 人 在 街 市 上 問 他 們 安 、 又 喜 愛 會 堂 裡 的 高 位 、 筵 席 上 的 首 座"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Uchi akiinamuri ocho kinta nangkamaramtai, nu kinta tuke ni nuwapchirin charuktin kinta asamtai, aints ainau uchi jiistai tusar, tura naari inaikiami tusar, Zacaríasa jeen kaunkarmiayi. Tura asar ni aparinak Zacaríasan inaikiartas wakeriarmiayi. \t 到 了 第 八 日 、 他 們 來 要 給 孩 子 行 割 禮 . 並 要 照 他 父 親 的 名 字 、 叫 他 撒 迦 利 亞"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Junia aints ainautikia chikich aints uwemtikratasar jataka nakitaji. ¿Tura aints kichkisha chikich aints wait anengkratnun uwemtikratas jatan wakerawak? \t 為義 人 死 、 是 少 有的 、 為仁人 死 、 或者 有 敢作的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Pablo Silasjai wekaasar Anfípolis yaktan nangkaikiar, nunia Apolonia yaktan nangkaikiar, Tesalónica yaktanam jearmiayi. Nuni judío iruntai jea amiayi. \t 保羅 和 西拉 、 經過 暗妃 波里 、 亞波羅尼亞 、 來到 帖 撒羅尼迦 、 在 那 裡 有 猶太人 的 會堂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nangkijai ijiumia nusha chikich aints Yuse chichame yaanchuik aarmia nunisang umikmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Nangkijai ijuarmia nuka niincha wainkartinuitai.” Tu aarmauyayi. \t 經上 又 有 一 句 說 、 『 他 們 要 仰望 自己 所 扎 的 人 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wína Apaachirka wína akuptuku asa, wína pachitas: Wiitjai tusa paan nekamtikruamiayi. Tura wainiatrumek atumka ni chichamengka pengké anturchau ayarume, tura wina Apaachirsha waintasha wainchawaitrume. \t 差 我 來 的 父 也 為 我 作過 見證 。 你 們從來沒 有 聽見 他 的 聲音 、 也沒 有 看 見 他 的 形像"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura untsuri aints: Iijai jiismi tinamaitiat, Jesús surimkamiayi. Antsu Pedron, nunia Santiagoncha, nunia Santiago yachí Juannasha: Wijai wayaawarti tusa tsangkatkamiayi. \t 於是 帶 著 彼得 、 雅各 、 和 雅各 的 兄弟 約翰 同去 、 不 許別 人 跟 隨他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai judío ainau ni chichamen antukar nukap nintimrar: —Jusha papin nuimiarchau ayatcha ¿itiurak nunasha nekawa? —tunaiyarmiayi. \t 猶 太 人 就 希 奇 說 、 這 個 人 沒 有 學 過 、 怎 麼 明 白 書 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka Yusnau asaram, tsanirmatnusha, tura pasé turatnusha, tura chikichnau aa nu wakeruktincha pachisrum chichaschatnuitrume. \t 至於 淫亂 、 並一切 污穢 、 或是 貪婪 、 在 你 們中間連題 都 不 可 、 方 合聖徒 的 體統"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "puwatnum engkewar nawantan susarmiayi. Tura susam nawan puwatun juki nukurin susamiayi. \t 把 頭 放 在 盤 子 裡 、 拿 來 給 了 女 子 . 女 子 拿 去 給 他 母 親"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu atumka atumi apaachirijai metek turarme, —timiayi. Jesús tamati jiyainak: —Iikia tsanirnumiangka akiinachuitji. Ii aparingkia kichkitai. Nuka Yusketai, —tiarmiayi. \t 你 們是 行 你 們父 所 行 的 事 。 他 們說 、 我 們 不 是 從淫亂 生 的 . 我 們只有 一 位 父 就 是 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús wekama burro uchirin wainak, Yuse chichame aarmawa nunisang keemsamiayi. Nu aarmauka nuwaitai: \t 耶 穌 得 了 一 個 驢 駒 、 就 騎 上 . 如 經 上 所 記 的 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha chicharak: “Yus aints ainaun inawa nuka aints arakan tsaamua nunisketai. Aints arakan arakmak tsaamui. \t 又 說 、 神 的 國 、 如 同 人 把 種 撒 在 地 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai juun ainau iruntramunam aints untsuri: ¿Warukarik iruntraij? tusar nekainachiat iruntraru asar, chikich ainausha niish chichasar, tura chikich ainausha: —Atsa, nuka tuuka atsui, —tusar chichainak taetet wajaarmiayi. \t 聚集 的 人 、 紛紛 亂亂 、 有 喊叫 這個 的 、 有 喊叫 那 個 的 、 大半 不 知道 是 為甚麼 聚集"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama nisha ayaak: —Juun ainautiram yatsur ainautirmesha antuktaram. Ii juuntri Abrahama turamuri nintimrataram. Ii juuntri Abraham Harán nungkanam weatsaing, Mesopotamia nungkanam pujamtai, ii Apaachiri Yus nekas pengker aa nu niin wantintukmiayi. \t 司提反 說 、 諸位 父兄 請聽 . 當日 我 們的 祖宗 亞伯拉罕 在 米 所 波 大米 還 未 住 哈蘭 的 時候 、 榮耀 的 神向 他 顯現"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai judío apuri iruntramunam pujuinauka Estebankan jiij pujuriarmiayi, tura Estebanka yapiin Yuse awemamuria tumaun wainkarmiayi. \t 在 公 會 裡 坐 著 的 人 、 都 定 睛 看 他 、 見 他 的 面 貌 、 好 像 天 使 的 面 貌"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ataksha Jesús chichaak: —Wikia wetatjai. Tura wi weamtai atum wína eatkatin ainiarme. Antsu wi weamunmaka winichminuitrume. Tura atumka tuke tunaarintin asaram jakatnuitrume, —timiayi. \t 耶穌 又 對 他 們說 、 我 要 去 了 、 你 們 要 找我 、 並且 你 們要死 在 罪中 . 我 所 去 的 地方 、 你 們 不 能到"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuminamtai Moisésa aarmaurin aujsar, tura Yuse chichame etsernu aarmaurincha aujsar umisar, judío iruntai jea juuntri ainau Pabloncha tura ni amikrincha chicharinak: —Yatsur ainautiram, chicham timin amataikia, yamaikia titaram, —tiarmiayi. \t 讀 完 了 律 法 和 先 知 的 書 、 管 會 堂 的 叫 人 過 去 、 對 他 們 說 、 二 位 兄 台 、 若 有 甚 麼 勸 勉 眾 人 的 話 、 請 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu wikia Yuse kakarmarijai iwianch ainaun jiikin asamtai, atumsha paan nintimsaram: Yuska aints ainaun tu inawai tusaram nekaamnawaitrume. \t 我 若 靠 著 神 的 能 力 趕 鬼 、 這 就 是 神 的 國 臨 到 你 們 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse chichame pengké yapajiachmin asamtai, tura Yuscha pengké waitchau asamtai, iikia nekasar Yuse timiauri nintimsar: Jesús nayaimpinam pujau asamtai, iisha Jesúsnum achitkau asar, iincha ajaprama ukurmatsji tusar nekaatnuitji. \t 我 們 有 這 指 望 如 同 靈 瑰 的 錨 、 又 堅 固 又 牢 靠 、 且 通 入 幔 內"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—¿Nekasmek Mesíasaitam? ¿Yus akupkatnuitjai tímia nukítam? Nu paan etserkata, —tiarmiayi. Tu iniinamaitiat Jesús ayaak: —Wikia nekasan Mesíasaitjai tamatisha, atumsha nekasampita turutchatatrume. \t 說 、 你 若 是 基 督 、 就 告 訴 我 們 。 耶 穌 說 、 我 若 告 訴 你 們 、 你 們 也 不 信"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wiitjai Lucasaitjai. Wína aneetir Teófilo: Wi yaanchuik amin papin akuptukmiajme nuna aaran, Jesús nayaimpinmaka watsuk ju nungkanam pujus ni turamurin pachisan, tura ni nuiniarmaurincha pachisan nu nangkamtaik nangkaman, nunaka mash aatramiajme. Jesús nayaimpinam waketkitas ni nuiniatiri ainaun: Wína chichamur etserkataram tusa, yaanchuik Yuse Wakani turata tinu asamtai, ni turatniurin pachis chichaman akatmamramiayi. \t 提 阿 非 羅 阿 、 我 已 經 作 了 前 書 、 論 到 耶 穌 開 頭 一 切 所 教 訓 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tsaa tupin wajasamtai, mash nungka tee wajasmiayi. Tura kampatam hora nangkamaramtai, tsaa yantanti ataksha tsantramiayi. \t 那 時約 有 午正 、 遍地 都 黑暗 了 、 直 到 申初"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Estebankan maawaru ainau chikich Cristonu ainauncha maawartas wakerinam, Jerusalénnumia tupikiakiar Fenicia nungkanam, nunia Chipre isranam, nunia Antioquía yaktanam jearmiayi. Nuni jear, judío ainaunak Yuse chichamen ujaarmiayi. \t 那些 因 司提反 的 事 遭 患難 四 散 的 門徒 、 直走 到 腓尼基 、 和 居比路 、 並安提阿 . 他 們不向別 人 講道 、 只 向 猶太 人講"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints wini wininauka wína chichamrun antinak, tura umirtinak pujuinauka ¿ya aintsua tumawaita? tusan nekamtikiatjarme. \t 凡 到 我 這 裡 來 、 聽 見 我 的 話 就 去 行 的 、 我 要 告 訴 你 們 他 像 甚 麼 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesúsa timiaurin nintimrarmiayi. \t 他 們 就 想 起 耶 穌 的 話 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu tu pujau asar natsaarchatnuitji. Antsu Yus ni Wakanin ii nintin engketramau asamtai, ni anengkratairin suramsamiaji. Tura asamtai Yus pujamunam pujustatjiapi tusar waraaji. \t 盼望 不 至於 羞恥 . 因 為所賜給 我 們 的 聖靈 、 將神 的 愛澆 灌 在 我 們心裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus seakrumka, iincha pachikratsaram Yus seataram. Yaanchuikia aints ainau Cristo chichamen nekaachminu wainiat, Yus iinka nu chichamnaka nekamtikramamiaji. Tura asamtai nu chichamka ataksha aints ainau antumtikiatasar wakeraji. Antsu Cristo chichame etserin asan, wikia kársernum engkeamu pujajai. \t 也 要 為 我 們 禱告 、 求神 給 我 們開傳 道 的門 、 能以講 基督 的 奧秘 、 ( 我 為此 被捆鎖"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia jiinkir Jesús ni nuiniatiri ainautijai Capernaum yaktanam jeamiaji. Tura nuni jearin, Yus seatai juun jea iwiarami tusar kuikian juu ainau Pedron jiisar iniinak: —¿Yuse jee iwiaratnun akiimina nunasha atumi nuitamnusha akiimiaktimpiash? —tiarmiayi. \t 到了 迦百 農 、 有 收 丁稅 的 人 來見 彼得說 、 你 們 的 先生 不 納丁 稅麼 。 〔 丁 稅約 有 半塊錢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati aints muits tuupchinam vino churin atun wainak, uruchjai chupir, sapapjai mukunat tusa aapamiayi. \t 有 一 個 器皿 盛 滿 了 醋 、 放在 那 裡 . 他 們 就 拿 海絨蘸滿 了 醋 、 綁 在 牛膝草 上 、 送到 他 口"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura asamtai ii yaanchuik juuntri ainaun Yus ni uchirin pachis: Jaka nantaktinuitai, tímia nunisang Jesúsnaka inankimiayi. Nu uwemratin chichamsha iisha atumin ujaajrume. David Jesúsan pachis Salmo jimiar tutainum aarmia nuka nuwaitai. Yus ni uchirin chicharak: ‘Ameka wína nekas Uchiruitme. Ju kintati wína kakarmarun suajme,’ timiayi. Tu aarmawaitai. \t 我 們 也 報 好 信 息 給 你 們 、 就 是 那 應 許 祖 宗 的 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia mianchawaitjai titaram tusan, atumin nekaprakun aitkajrume. \t 我 給 你 們 作 了 榜 樣 、 叫 你 們 照 著 我 向 你 們 所 作 的 去 作"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asan tajarme: Atumi tunaarijai jakatnuitrume. Atumka wína nekasampi Yus akupkamuitme turutchau akurmeka, atumi tunaarijai jakatnuitrume, —timiayi. \t 所以 我 對 你 們說 、 你 們 要 死 在 罪中 、 你 們 若 不 信 我 是 基督 、 必要 死 在 罪中"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu nuwajai chichaak pujai, ni nuiniatiri ainautisha tamiaji. Tura nu nuwa wainkar nukap nintimturmiaji. Turayatur: ¿warí pachismea aujaisha chichaame? tura ¿waruka chichaame? tusarkia, kichkisha iniaschamiaji. \t 當 下 門 徒 回 來 、 就 希 奇 耶 穌 和 一 個 婦 人 說 話 . 只 是 沒 有 人 說 、 你 是 要 甚 麼 . 或 說 、 你 為 甚 麼 和 他 說 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu wikia miajuitjai tutsuk, tura nekapnaisatai tunaitsuk, tura suwirpiaku jiinitsuk pujusmi tu nintimtunistinuitji. \t 不 要 貪 圖 虛 名 、 彼 此 惹 氣 、 互 相 嫉 妒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yakí nayaimpinmayan shamrumtinun inakmastinuitjai. Tura nungkanmasha wainchati takatnaka inakmastinuitjai. Aints maaniamunam numpan nukap wainkartinuitai. Tura jisha nukap keenaun wainkartinuitai. Nunia mukunit nungkanam nukap atinuitai. \t 在 天 上 我 要 顯 出 奇 事 、 在 地 下 我 要 顯 出 神 蹟 、 有 血 、 有 火 、 有 煙 霧"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Yuska: Wína chichamur etserkata tusa, ningki wakerutak akuptuku asa, tura atumin wait anentramak pengker awajtamsatas wakerau asa, wina chichamur etserkata tusa nekamtikruamiayi. Atumka nuka nekaamnawaitrume. \t 諒必 你 們曾聽見 神賜恩給 我 、 將關 切 你 們 的 職分託 付 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Jesús pengké aikchamiayi. Tura asamtai romano apuri nukap nintimias: ¿Warinak titaj? takusha nintimrachmiayi. \t 耶穌 仍 不 回答 、 連 一 句 話 也 不 說 、 以致 巡撫 甚 覺 希奇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus yaanchuik Israela weari ainautin: Wína aintsur ainiarme, tinu asa, ni aintsri ainautinka mash japrama ukurmakchamiaji. ¿Yuse chichame etsernun Elíasan pachis aarmawa nuka antukchamkuram? Elías ni weari ainaun pachis napchau nintimias Yusen chicharak: \t 神並沒 有 棄絕 他 豫 先 所 知道 的 百姓 。 你 們豈 不 曉得經 上 論到 以利 亞是 怎麼說 的 呢 . 他 在 神 面前 怎 樣 控告 以色列人 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamaitiat Jesús ayaak: —Ju aints ainau itatkaramtaikia, kaya ainausha untsumkartatui, —timiayi. \t 耶穌說 、 我 告訴 你 們 、 若是 他 們閉 口 不 說 、 這些 石頭 必要 呼叫 起來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chikich ainau: Jesús iinu nungkarin tayi tinamun antukar, jau ainaun tampumruwar Jesús pujamunam itaarmiayi. \t 就 跑 遍 那 一 帶 地 方 、 聽 見 他 在 何 處 、 便 將 有 病 的 人 、 用 褥 子 抬 到 那 裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse chichamen ni jeen iruntrar pujuinau mash antukarti tusar ujakarmiayi. \t 他 們 就 把 主 的 道 、 講 給 他 和 他 全 家 的 人 聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu Juun Yawaaya Tumau nakumkamurin chichamtikiatas mayatairin engketati tusa, Nungkanmaya Pachim ni kakarmarin suaun wainkamjai. Tura nu nakumkamun: Ameketme Yusem tutsuk pujuinaunka maawarti tusa kakarmarin suaun wainkamjai. \t 又 有 權柄賜給 他 叫獸 像 有 生氣 、 並且 能 說話 、 又 叫 所有 不拜 獸像 的 人 都 被 殺害"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Watska, atumi juuntri jakaru ainau nangkamawarmia nuka atumka umiktaram.” Jesús ni jakatniurin pachis tumammiayi. \t 你 們去 充滿 你 們 祖宗 的 惡貫罷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama suntar ainausha tariar Juankun iniinak: —Juunta ¿wisha warukatjak? —tu iniinam Juan aimiak: —Atumka chikich ainausha awaakaram ninu aa nuka atankirap. Tura tsanumrairap. Tura atumi apuri akirmina nuke jukiram: Maaketai tusaram, nuna nangkamasrumka wakerutsuk asataram, —timiayi. \t 又 有 兵丁問 他 說 、 我們當 作 甚麼 呢 。 約翰 說 、 不 要 以 強暴 待人 、 也 不要 訛詐 人 、 自己 有 錢糧 就 當 知足"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura taa, José Nicodemojai Jesúsa namangken jukiar, tarach sarmanam nu kungkutijai ukatrar, Jesúsa namangken kangkararmiayi. Judío ainautikia jakaru ainau tu iwiarniaji. \t 他 們就 照猶 太 人 殯葬 的 規矩 、 把 耶穌 的 身體用 、 細 麻布 加上 香料 裹 好了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Pedro chichaak: —Atumka nekarme: Judío ainautikia Moisésa aarmauri umirkau asar, judíochu ainautirmi jeen pengké iraschamnawaitji. Tura atumjai iruntrachminuitji. Tura wainiat Yuska winaka: ‘Aints kichkisha paseetai tutsuk asata, tura tsuutsuk asata,’ turutmiayi. \t 就 對 他 們 說 、 你 們 知 道 猶 太 人 、 和 別 國 的 人 親 近 來 往 、 本 是 不 合 例 的 . 但 神 已 經 指 示 我 、 無 論 甚 麼 人 、 都 不 可 看 作 俗 而 不 潔 淨 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ii Apaachiri Yus: Wína uchir asaram, wína aintsur ainaujai mash nayaimpinam tuke paaniunam Wijai pujusmintrum turamin asamtai, tuke maaketai titinuitrume. \t 又 感謝 父 、 叫 我 們 能 與眾聖徒 在 光明 中 同 得 基業"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Neri Melqui uchiri ayayi. Nunia Melqui Adi uchiri ayayi. Nunia Adi Cosama uchiri ayayi. Nunia Cosam Elmadama uchiri ayayi. Nunia Elmadam Era uchiri ayayi. \t 麥 基 是 亞 底 的 兒 子 、 亞 底 是 哥 桑 的 兒 子 、 哥 桑 是 以 摩 當 的 兒 子 、 以 摩 當 是 珥 的 兒 子 、 珥 是 約 細 的 兒 子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wína Apaachir: Wína Wakantrun akuptuktatjarme tinu asamtai, nuka nayaimpinmaya taatsaing, juni Jerusalénnum pujustaram. Tura taa ni kakarmarin suramsatatrume, —Jesús timiayi. \t 我 要 將 我 父 所 應 許 的 降 在 你 們 身 上 . 你 們 要 在 城 裡 等 候 、 直 到 你 們 領 受 從 上 頭 來 的 能 力"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna turinai sacerdote apuri Jesúsan iniak: —¿Ami nuiniatirmesha ya ainia? ¿Tura warimpia ami nuiniatirmesha nuininuyame? —timiayi. \t 大 祭 司 就 以 耶 穌 的 門 徒 和 他 的 教 訓 盤 問 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura katsumrukar nunia mantuwartatui. Tura mantuwaru wainiatnak, kampatam kinta jakan tepayatun, ataksha nantaktatjai, —timiayi. \t 並要 鞭打 他 、 殺害 他 . 第三 日 他 要 復活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus Abrahaman: Nukap yujratatjame tinu ayat nekapsatas: ¿Wína miatrusang umirtukchatpiash? tusa: “Uchiram maam nunia jinam epeam wína surusta,” tinu asamtai, Abraham Yusen nekasampita tusa, ni uchirin maatnun surimkachmiayi. \t 亞伯拉罕 因 著信 、 被 試驗 的 時候 、 就 把 以撒 獻上 . 這便是 那 歡喜領 受 應許 的 、 將自己 獨生 的 兒子 獻上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Atum mitaikia nunisrumek pujustaram tusanka, atumin japanka ukukchatatjarme. Antsu waketrusnak ataksha taritnuitjarme. \t 我 不 撇 下 你 們 為 孤 兒 、 我 必 到 你 們 這 裡 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús yamaram chichaman najatramamiaji nuka nuni pujawai. Nuka ni numpe numparmia nujai: Wijai nayaimpinam pujusmintrum tímia nunaka mash umikuitai. Tura asamtai Abela numpe nintimrarmi. Abela numpengka aintsu tunaarinka kichkisha sakarchamnauyayi. Antsu Jesúska aintsti tunaarin mash sakturmartas jaka numparu asa, ni numpengka Abela numpen nangkamasang pengkeraitai. \t 並新約 的 中保 耶穌 、 以及 所 灑 的 血 . 這血 所 說 的 比亞伯 的 血 所 說 的 更美"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus iin nekamtikramatas wakerimia nuka nuwaitai. Yus wi turatnuitjai tímia nunaka mash umis, Cristo ataksha tatin kinta jeamtai, nayaimpinmaya ainauncha, tura nungkanmaya ainauncha mash irur, wína Uchir Cristo nunaka tuke inartinuitai tu nintimramiayi. \t 要 照 所 安排 的 、 在 日期 滿足 的 時候 、 使 天上地 上 一切 所有 的 、 都 在 基督 裡面 同 歸於一"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai wikia tikishman ii Apuri Jesucristo Apaachirin seatjarme. \t 因此 。 我 在 父 面前 屈膝"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atash shinamtai, Apu Jesús Pedron ayanmatar jiij wajatmiayi. Turamtai Pedro Apu Jesúsa timiaurin nintimramiayi. Ni timiauringkia nuwaitai: Atash shinatsaing, nu aintsnaka wainchawaitjai tusam, ameka kampatam waitrakum uurtuktatme. \t 主轉過 身來 、 看 彼得 。 彼得 便 想起 主對 他 所 說 的 話 、 今日 雞 叫 以 先 、 你 要 三 次 不 認我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Isaías Jesúsan pachis tu aarmiayi: “Davidta apari Isaí naartinu weari kichik wantinkatnuitai. Nuka mash nungkanmaya apuri atinuitai. Tura mash nungkanmaya ainaun uwemtikratin asamtai niin pachisar: Nekasampi iin uwemtikramratatji tiartinuitai.” Tu aarmawaitai. \t 又 有 以 賽亞說 、 『 將來 有 耶西 的 根 、 就是 那 興起來 要 治理 外邦 的 . 外邦人 要 仰望 他 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús aimiak: —Wikia tuke pujutan sukartin asan atumi yurumkaria tumawaitjai. Tura asamtai wini wininauka tuke yapartsuk pujusartinuitai. Tura wína nekasampita turutinauka tuke kitamtsuk wijai pujusartinuitai. \t 耶 穌 說 、 我 就 是 生 命 的 糧 . 到 我 這 裡 來 的 、 必 定 不 餓 . 信 我 的 、 永 遠 不 渴"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus ii Apurin inankimia nunisang iincha ni kakarmarijai inantamkitnuitji. \t 凡 你 們 所 作 的 、 都 要 憑 愛 心 而 作"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Cristo nuiniatirin untsukar awatrarmiayi. Nuna turuwar chicharinak: —Jesúsa naari pachisrum chichamka pengké etserkairap, —tusar akupkarmiayi. \t 公會 的 人 聽從 了 他 、 便 叫 使徒 來 、 把 他 們打了 、 又 吩咐 他 們 不 可 奉 耶穌 的 名講道 、 就 把 他 們釋 放了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús nuna tusa, ni Apaachirin nuwik seak: “Aints wína surusmiame nunaka kichkisha mengkakchajai,” tímia nuna umiktas timiayi. \t 這 要 應 驗 耶 穌 從 前 的 話 、 說 、 你 所 賜 給 我 的 人 、 我 沒 有 失 落 一 個"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia chikich Yuse awemamurin nayaimpinmaya taarun wainkamjai. Nuka waa jiitamran yawirin takus, tura cadenan sarman takus taarun wainkamjai. \t 我 又 看見 一 位 天使 從天 降下 、 手 裡 拿著 無底 坑 的 鑰匙 、 和 一 條 大 鍊子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura nu turunatin kinta warutik at tusarka aints kichkisha nekainatsui. Yuse awemamuri ainausha nunaka nekainatsui. Wisha Yuse Uchiri ayatnak nekatsjai. Antsu wína Apaachiruk nuke nekawai. \t 但 那 日 子 、 那 時 辰 、 沒 有 人 知 道 、 連 天 上 的 使 者 也 不 知 道 、 子 也 不 知 道 、 惟 獨 父 知 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu nuwachikia iin nemartamas untsumak: —Ju aints ainauka nekasar Yus nayaimpinam puja nuna inatiri ainawai. Tura atumin: Uwemratin chichaman ujatminawai, —timiayi. \t 他 跟 保羅 和 我 們 、 喊 著說 、 這些 人 是 至高神 的 僕人 、 對 你 們傳說 救人 的 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Wiitjai jakaru ainaun inannunka. Tura Wiitjai pujut nangkankashtinun sukartinnaka. Aints wína nekasampita turutinauka jakariat tuke iwiaaku pujusartinuitai. \t 耶 穌 對 他 說 、 復 活 在 我 、 生 命 也 在 我 . 信 我 的 人 、 雖 然 死 了 、 也 必 復 活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse Wakani ta nuna wína aintsur ainau antinauka nintimrarti. Tunau nepetkaru ainaun yutan maná tutain nayaimpinam uukmau aa nuna yuratnuitjai. Tura wína aintsur ainaunaka kayawach pújun susatnuitjai. Nu kayanam yamaram naaringkia aarmawaitai. Nuna naarinka kichkisha nekainatsui. Antsu ningki juwinak nekaawartin ainawai, tawai tusam aarta,” turutun antukmajai. \t 聖靈 向 眾教會 所 說的話 、 凡 有 耳 的 、 就 應當聽 。 得勝 的 、 我 必將 那 隱藏 的 嗎哪 賜給 他 . 並賜 他 一 塊 白石 、 石 上 寫著 新名 . 除了 那 領受 的 以外 、 沒 有 人 能 認識"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Judascha, tura Silascha Yuse chichamen etserin asar, Cristonu ainaun chichaman untsuri ujakar pengker nintimtikrarmiayi. Tura Cristo miatrusrumek umirkataram tusar kakamtikrarmiayi. \t 猶大 和 西拉 也 是 先知 、 就 用 許多 話勸勉 弟兄 、 堅固 他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka Cristojai tsaniasrum jakawa nunisrumek au asaram, tura Cristojai tsaniasrum iwiaaku pujau asaram, tuke Yusnau ainiarme. \t 因 為 你 們 已 經 死 了 、 你 們 的 生 命 與 基 督 一 同 藏 在 神 裡 面"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamaitiat Jesús nekas jean pachiska tichamiayi, antsu ni namangken pachis: Wi kampatam kinta jakan tepayatun ataksha nantaktinuitjai, taku timiayi. \t 但 耶穌這話 、 是 以 他 的 身體 為殿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Chikich chichamsha antuktaram: Wejmak arut jaankamtai, ju nungkanam aints kichkisha tarachin yamarman nujtuk aparchamnawaitai. Nu turamka nunia nijaram, yamaram tarach setur tuupich wajayi. Tura asa arutri chingkiana, nuna nangkamasang nukap jaankatnuitai. \t 沒 有 人 把 新 布補 在 舊衣服 上 . 因 為所補 上 的 、 反帶壞 了 那 衣服 、 破 的 就 更 大 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ainau achikmawa nunisarang tuke jatan shaminawai. Turayat Jesús jatan nepetkau asamtai, yamaikia ni umirkau ainautin jatan shamtsuk pujusarti tusa angkan awajtamsamiaji. \t 並要 釋放 那些 一生 因 怕死 而 為奴僕 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Jesús ayu tusa tsangkatkamiayi. Turamtai iwianch ainau nu aintsnumia jiinkiar, kuchinam engkemawaramtai, nuka wakenam pisarar, kuchanam ayangkar, kijiakar mash kajingkiarmiayi. Nu kuchikia jimia warang achayawash. \t 耶穌准 了 他們.污鬼 就 出來 、 進入 豬裡 去 . 於是 那 群豬 闖 下 山崖 、 投 在 海裡 、 淹死 了 . 豬的 數目 、 約有 二千"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia chikich ayamtai kintati fariseo juuntri Jesúsan yuwita tusa untsuam, Jesús ni jeen wemiayi. Tura nuni jea, aintsu namangken imiurun wainkamiayi. Turamtai chikich fariseo irunu ¿itiurkanpi? tusar jiij pujuriarmiayi. \t 安息日 、 耶穌 到 一 個法 利賽人 的 首領家裡 去 喫飯 、 他 們就窺 探他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Inangnamunam nekasan wína uwejrujai aaran, warutam juunna aari tusaram wainkataram. \t 請 看 我 親 手 寫 給 你 們 的 字 、 是 何 等 的 大 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi tatin kintar jeamtai, yaanchuik Noé pujamunam aints tunau puju armia nunisarang pujusartinuitai. \t 挪 亞 的 日 子 怎 樣 、 人 子 的 日 子 也 要 怎 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ii Apaachiri Yus: Wína uchir asaram, wína aintsur ainaujai mash nayaimpinam tuke paaniunam Wijai pujusmintrum turamin asamtai, tuke maaketai titinuitrume. \t 又 感 謝 父 、 叫 我 們 能 與 眾 聖 徒 在 光 明 中 同 得 基 業"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaramtai Jesús Yus seatai juun jeanam jea tesaamurin Salomón jeamkamia nuni wayaamiayi. \t 耶穌 在 殿裡 所羅門 的 廊下 行走"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha iin chichartamak: “Tura asamtai aints ainau shamkairap. Yamai uukar chichakmauncha ukunam paan nekaawartinuitai. Tura yamaikia aintsu turamurin nekaachminun waininayat, ukunam paan nekaawartinuitai. \t 所以 不 要 怕 他們.因為掩蓋 的 事 、 沒 有 不 露出 來 的 . 隱藏 的 事 、 沒 有 不被 人 知道 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse chichamen etserkau asamtai, Judea nungkanmaya ainau mash anturkatai tusar, Juan pujamunam wearmiayi. Tura Jerusalén yaktanmayasha aints untsuri kaunkarmiayi. Tura Jordán entsanam taar ni tunaarin etserkaramtai, Juan nu aints ainaun imaimiayi. \t 猶太 全 地 、 和 耶路撒冷 的 人 、 都 出去 到 約翰 那 裡 、 承認 他 們 的 罪 、 在 約但 河裡 受 他 的 洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesúska tunaarinchau tura timiá pengker pujau wainiatrum, atumka nakitramiarume. Antsu mangkartin aintsun jiiki akupkati tusaram, Pilato seamiarume. \t 你 們棄絕 了 那 聖潔 公義者 、 反 求 著釋 放 一 個兇 手給 你 們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Apu asan, wina untsurunini wajainaun chicharkun: ‘Wína Apaachir atumin pengker awajtamsau asamtai, atumka winitaram. Yus nungkan najanak atum pujustinaka yaanchuik umismawaitai. \t 於是 王 要 向 那 右邊 的 說 、 你 們這 蒙 我 父賜福 的 、 可 來 承受 那 創世 以 來為 你 們所 豫備 的 國"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai Ejipto nungkanam pujuinai cuatrocientos cincuenta (450) musach nangkamaramtai, Yus ni aintsri ainaun inartas chichaman nekamtikin ainaun akupkamiayi. Nunia Yuse chichame etserin, Samuel naartin akiinamiayi. \t 此 後 、 給 他 們 設 立 士 師 、 約 有 四 百 五 十 年 、 直 到 先 知 撒 母 耳 的 時 候"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii aneetiri yachí Epafras nu chichamnaka atumin nekamtikramramiarume. Nuka iiya nunisang Cristo inatirintai. Tura Criston miatrusang umirkau asamtai, atumin akuptukmiajrume. \t 正 如 你 們 從 我 們 所 親 愛 、 一 同 作 僕 人 的 以 巴 弗 所 學 的 . 他 為 我 們 〔 有 古 卷 作 你 們 〕 作 了 基 督 忠 心 的 執 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Jesúsa turamurin pachisar aints ainau nukap chichasarmiayi. Tuminamtai ni chichamen anturkartas aints untsuri kautkarmiayi. Tura sungkurintin ainausha tsuwaamartai tusar untsuri kautkarmiayi. \t 但 耶穌 的 名聲 越發傅 揚 出去 . 有 極多 的 人 聚集 來聽 道 、 也 指望 醫治 他 們的病"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ainau mash metek jingkiamua nunisarang Yusen umirkartatkamawar tujinkaru asaramtai, Yus aints ainaun mash wait anentak tunaunumia uwemtikratnuitai. \t 因 為 神 將 眾 人 都 圈 在 不 順 服 之 中 、 特 意 要 憐 恤 眾 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Wikia yamaikia amin winitin asan, ju nungkanmaka pujuschatatjai. Antsu ju ainauka juni tuke juwakartatui. Tura asamtai Apaachiru, nekas pengker asam, wisha amijai kichik ajina nunisrik, jusha mash iruntrar kichkia nunisarang arti tusan, ami kakarmarmijai ame surusmau ainauka wainkata. \t 從 今 以 後 、 我 不 在 世 上 、 他 們 卻 在 世 上 、 我 往 你 那 裡 去 。 聖 父 阿 、 求 你 因 你 所 賜 給 我 的 名 保 守 他 們 、 叫 他 們 合 而 為 一 像 我 們 一 樣"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Jesús ayaak: —Nekasan tajame: Yamai ju kashia juwi atash jimiaran shinatsaing wína pachitsam kampatam waitrakum: Nu aintsnaka wikia wainchawaitjai tusam uurtuktatme, —timiayi. \t 耶 穌 對 他 說 、 我 實 在 告 訴 你 、 就 在 今 天 夜 裡 、 雞 叫 兩 遍 以 先 、 你 要 三 次 不 認 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaramtai Jesúsan ujainak: —Nukuram yachim ainaujai aanum wajasar, amin jiirmasartas wakerutminawai, —tiarmiayi. \t 有 人 告 訴 他 說 、 你 母 親 、 和 你 弟 兄 、 站 在 外 邊 、 要 見 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Maj, Moisésa chichame nuikiartin ainautiram, nunia fariseo ainautirmesha aneartaram. Atumka anangkartin asaram, aints piningkia nitkari nijatsuk, tura puwatu nitkarisha nijatsuk, aya patatkeng nijarmawa tumawaitrume. Tura aints wina jiirsar: Auka pengke aintsuitai, turutiarat tu nintimsaram pujayatrum, atumi nintin tunau piaku asamtai, kichnau aa nu timiá wakerarau asaram, pachitsuk kasamrume. \t 你 們這 假冒 為 善 的 文士 和 法利 賽人 有 禍 了 . 因為 你 們洗淨杯盤 的 外面 、 裡面卻 盛滿 了 勒索 和 放蕩"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús tama nu natsa chicharak: —Ame tame nunaka uchiwach asanak tuke mash umikuitjai. ¿Nuniasha warina umiktinuitja? —timiayi. \t 那 少 年 人 說 、 這 一 切 我 都 遵 守 了 . 還 缺 少 甚 麼 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumi tunaari inaisaram Yus umirkataram tusan, wikia aya entsanmak imiajrume. Antsu wína ukurun winitata nuka wína nangkatusang kakaram atatui. Wikia mianchau asan, natsaamakun ni sapatrin takuschatnuitjai. Yuse Wakani Yusnau ainautirmi nintin piatramkatatrume. Antsu Yus umirchau ainautirminka ji kajintrashtinnum japramatatrume. \t 我 是 用 水 給 你 們 施 洗 、 叫 你 們 悔 改 . 但 那 在 我 以 後 來 的 、 能 力 比 我 更 大 、 我 就 是 給 他 提 鞋 、 也 不 配 . 他 要 用 聖 靈 與 火 給 你 們 施 洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu yurumkan nayaimpinmayan pachisan taja nuka wiitjai. Aints yurumkan yuwa nunisarang nekasampita turutinauka tuke jakachartin ainawai. \t 這 是 從 天 上 降 下 來 的 糧 、 叫 人 喫 了 就 不 死"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristonu ainau juuntri ainautirmincha chichaman akuptajrume. Nunia Cristonu ainautirmincha mash chichaman akuptajrume. Nunia Italianmaya ainausha chichaman akupturminawai. \t 請 你 們 問 引 導 你 們 的 諸 位 和 眾 聖 徒 安 。 從 義 大 利 來 的 人 也 問 你 們 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuwa ainausha, ni uchirin jakaun inankimun wainkarmiayi. Antsu chikich ainaun Yusen umirin asaramtai, wait wajaktinasha nukap susar maawarmiayi. Tura nu aints ainaun mainatsaing: Yusen umirkashtatjai takumningkia maashtatjame tinamaitiat, Yusen nekasampita tinau asar: Iikia jakarsha nayaimpinam pujustatji tusar jakarmiayi. \t 有 婦人 得 自己 的 死人 復活 、 又 有 人 忍受 嚴刑 、 不 肯 苟且 得 釋放 、 〔 釋放 原文 作贖 〕 為 要 得 著 更 美 的 復活"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Esteban tamati nuna antukar, judío juuntri ainau kakarar kajerinak nainka katetet awajiarmiayi. \t 眾 人 聽 見 這 話 、 就 極 其 惱 怒 、 向 司 提 反 咬 牙 切 齒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Pilato suntar ainaun Jesúsan katsumkarat tusa jeanmayan jiiki akupkamiayi. \t 當下 彼 拉 多將耶 穌 鞭打 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai apu papin aujas umis Pablon chicharak: —¿Amesha tunía aintsuitme? —tu iniam Pablo ayaak: —Wikia Cilicia nungkanmaya aintsuitjai, —timiayi. \t 巡 撫 看 了 文 書 、 問 保 羅 是 那 省 的 人 、 既 曉 得 他 是 基 利 家 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús iin uwemtikramrau asa, junia sacerdote ainaun nangkamasang nukap nangkamakuitai. Tura asa aintsti tunaarin ii Apaachiri Yus tuke sakturti, Jesús tinu asamtai, yamaram chicham ukunam atiniun pachis iin chichartamji nuka arut chichaman Moisés akupkamia nuna nangkamasketai. \t 如 今 耶 穌 所 得 的 職 任 是 更 美 的 、 正 如 他 作 更 美 之 約 的 中 保 . 這 約 原 是 憑 更 美 之 應 許 立 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich jingkiaji kayanam nungka jumchik amanum kakeekamiayi. Tura kakeak nungka jumchik ayat kakarmachu tsapaimiayi. \t 有 落 在 土 淺 石 頭 地 上 的 . 土 既 不 深 、 發 苗 最 快"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ataksha chichainak: “Nu yakta mukuntiuri tuke nangkantsuk yakí wakatin asamtai, Yuska maaketai titaram,” tinaun antukmajai. \t 又 說 、 哈 利 路 亞 。 燒 淫 婦 的 煙 往 上 冒 、 直 到 永 永 遠 遠"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura waininayat Pablo Bernabéjai untsuri kinta nuni pujusarmiayi. Tura ii Apurin nintimsar shamkartutsuk: Yus aints ainaun pengker awajsatas wakerawai tusar ujakarmiayi. Tu ujakaramtai Yus: Nuna wína kakarmarjai etserinawai tusa, wainchati takatnasha aintska itiurkachminun najanmamtikiamiayi. \t 二 人 在 那 裡 住 了 多 日 、 倚 靠 主 放 膽 講 道 . 主 藉 他 們 的 手 、 施 行 神 蹟 奇 事 、 證 明 他 的 恩 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Apu Agripaya, ju kintati wikia juni pengker nintimsan wajajai. Judío ainauti itiur pujaji, tura warí pachisria chichaaji nu miatrusmek nekau asam, judío ainau wína tsanumrutinak tina nunaka pachisan wi etsermati, anturtukta tusan juni wajajai. Tura asan wait aneasam pengker nintimtursam anturtukta tajame, —Pablo timiayi. \t 亞基帕王 阿 、 猶太 人 所 告 我 的 一切事 、 今日 得 在 你 面前 分訴 、 實為 萬幸"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ukunam aints ainau naarin papinum aatramunam chikich Galileanmaya aints, Judas naartin tamia nuna aints untsuri nemariarmiayi. Tura niincha mainamtai, ni nemarnuri ainauka mash tupikiakiarmiayi. \t 此後 報名 上冊 的 時候 、 又 有 加利利 的 猶大 起來 、 引誘百姓 跟 從他 、 他 也 滅亡 、 附從 他 的 人 也 都 四 散了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai nu nuwaka aints atsamunam ni pujustintrin nanami jeati tusa, Yus kukui nanapea tumaun jimiaran susamu asa, nujai ni pujustintrin jeatas nanaaki weaun wainkamjai. Tura nuni kampatam musach nunia japchiri yurmau asa uwemrawaitai. \t 於是 有 大鷹 的 兩個 翅膀 賜給婦 人 、 叫 他 能 飛到 曠野 、 到 自己 的 地方 、 躲避 那 蛇 . 他 在 那裡 被 養活 一載二載半載"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Ju nungkanmaya aints kichkisha nayaimpinam wakaar ataksha tarauka ainatsui. Antsu wikia aints akiinayatun Yus akupkamu asan, nayaimpinmaya taramiajai. \t 除 了 從 天 降 下 仍 舊 在 天 的 人 子 、 沒 有 人 升 過 天"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ju nuwaka ni wakeramurin mash umiki. Tura asa wi iwiarnatnurun umistas, iwiaaku pujaing wína namangkrun kungkutijai ukatruri. \t 他 所 作 的 、 是 盡 他 所 能 的 . 他 是 為 我 安葬 的 事 、 把 香膏 豫 先澆 在 我 身上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka Cristojai tsaniasrum jakawa nunisrumek au asaram, tura Cristojai tsaniasrum iwiaaku pujau asaram, tuke Yusnau ainiarme. \t 因為 你 們 已 經 死 了 、 你 們 的 生命 與 基督 一同 藏在 神裡面"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuniangka Jesús Yusen seak: “Apaachiru, ameka mash nayaimpinmaya ainau Apurinme. Tura mash nungkanmaya ainau Apurinme. Tura asam aints ningki nintimsar: ‘Wikia nekau aintsuitjai,’ tinauka ju chichaman nekaacharti tusam uukuitme. Antsu uchia nunisarang nintiminau ju chichaman paan nekaawarti tusam nekamtikiawaitme. Tura asakmin maaketai tajame. \t 那 時 、 耶 穌 說 、 父 阿 、 天 地 的 主 、 我 感 謝 你 、 因 為 你 將 這 些 事 、 向 聰 明 通 達 人 、 就 藏 起 來 、 向 嬰 孩 、 就 顯 出 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu fiestanmaka judío Yuse umirin ainau mash nungkanmaya kaunkar Jerusalénnum pujuarmiayi. \t 那 時 、 有 虔 誠 的 猶 太 人 、 從 天 下 各 國 來 、 住 在 耶 路 撒 冷"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati sacerdote juuntri nuna antuk kajerak wejmakrin japiki jaak: —Pai, ju aintska Yusen pachis: Nuna Uchirinjai nangkami tinu asa pasé chichasi. ¿Tura warí chicham antuktasrik nakastaij? Atumsha Yusen pachis pasé chichaamuka antukurme. \t 大 祭司 就 撕開 衣服 說 、 他 說 了 僭妄的話 、 我 們 何必 再 用 見證 人 呢 。 這僭妄的話 、 現 在 你 們都聽見了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ataksha chicharak: “Nu tupikiakiartin kinta yumanch achati tusaram, tura ayamtai kinta achati tusaram Yus seataram. Maj, nu kintati aints ainau nukap wait wajakartinuitai. Nu nangkamtaik nungka najanamunmayangka timiá wait wajamuka atsuyayi. Tura ukunmasha ataksha timiá wait wajaktinka atsutnuitai. \t 你 們 應 當 祈 求 、 叫 你 們 逃 走 的 時 候 、 不 遇 見 冬 天 、 或 是 安 息 日"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ataksha jiimkaman, chikich siete (7) Yuse awemamurin nekas shamrumtinun wainkamjai. Tura ataksha inangnamunam siete (7) wait wajaktinun nekas shamrumtinun wainkamjai. Nu wait wajaktin nangkamaramtai, nuniangka Yuska aints ainaunka kajerkashtinuitai. \t 我 又 看見 在 天上 有 異象 、 大 而且 奇 、 就 是 七 位 天使 掌管 末 了 的 七 災 . 因 為神 的 大怒 在 這七災中 發盡了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nekasan tajarme: Wikia ju uva yumirin juni ataksha amurchatatjai. Antsu Yuse pujutirin jean, ataksha nekas yamarman amurtinuitjai, —Jesús timiayi. \t 我 實在 告訴 你 們 、 我 不 再 喝 這 葡萄汁 、 直 到 我 在 神 的 國裡 、 喝 新 的 那 日子"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu ujainam Jesús chichaak: —Wikia aints ayatun Yus akupkamu asan, yakí wetin kintarka jeatak wajasi. \t 耶 穌 說 、 人 子 得 榮 耀 的 時 候 到 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinu asaramtai, Pablo juun ainau iruntramunam japen wajas chicharak: “Atenasnumia juun ainautiram, atumi yusri ainau miatrusrumek nintimtarme tusan wainjarme. \t 保 羅 站 在 亞 略 巴 古 當 中 、 說 、 眾 位 雅 典 人 哪 、 我 看 你 們 凡 事 很 敬 畏 鬼 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Josésha wári nantaki, uchin nukurijai juki, kashi Egipto nungkanam wearmiayi. \t 約瑟 就 起來 、 夜間帶 著 小孩子 和 他 母親往 埃及去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Yuse chichame tu aarmawaitai: “Aints mash jingkiamua nunisarang tunau ainawai.” Tu aarmau asamtai, iikia Jesucristo nekasampita takurkia, Yus yaanchuik Abrahaman tímia nunisrik uwemratnuitji. \t 但 聖經 把 眾 人 都 圈 在 罪裡 、 使 所 應許 的 福因信 耶穌基督 、 歸給 那 信 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus timiau asa, Abraham nekas jaimias nakau asa, Yus tímia nunaka nukap arus wainkamiayi. \t 這樣 、 亞伯拉罕 既 恆 久 忍耐 、 就 得了 所 應許的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu Felipeka Betsaida yaktanmaya aintsuyayi. Andréscha, tura Pedrosha nu yaktanmayang iruniarmiayi. \t 這 腓力 是 伯賽大人 、 和 安 得 烈 、 彼得 同城"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu wi Apaachirun tu seanka, ¿yamai wi jakatniun pachisar Yuse chichame etserin yaanchuik aararmia nunaka itiurak umiktaj? —timiayi. \t 若 是 這 樣 、 經 上 所 說 、 事 情 必 須 如 此 的 話 、 怎 麼 應 驗 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asa ni wainkamia nuna, tura antukmia nuna mash etserui. Tura waininayat ni chichamenka anturinatsui. \t 他 將 所 見 所 聞 的 見 證 出 來 、 只 是 沒 有 人 領 受 他 的 見 證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai Yuse awemamuri ainau Yuse keemtairin tentakar, juun ainauncha tentakar, nunia nu cuatro (4) iwiaaku ainauncha tentakar Yusen: Ameketme juuntam tiartas, pinakumrar nungka tepesar, Yusen pengker awajsartas \t 眾 天使 都 站在 寶座 和 眾長 老 並 四 活物 的 周圍 、 在 寶 座前 、 面 伏 於地 、 敬拜 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai ameka Yuse Uchiri pachisam wainkamame nu, tura antukmame nusha aints ainausha mash ujaktatme. \t 因 為 你 要 將 所 看 見 的 、 所 聽 見 的 、 對 著 萬 人 為 他 作 見 證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kampatam hora nangkamaramtai, Ananíasa nuwari, aishri jakaunaka nekatsuk wayaamiayi. \t 約 過 了 三 小 時 、 他 的 妻 子 進 來 、 還 不 知 道 這 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu ujaam uchiri kajek jea waaitnasha nakitmiayi. Turamtai aparisha ni uchirin weri chicharak: ‘Uchirua wayaata. Tura wayaam yachim jiista,’ timiayi. \t 大 兒 子 卻 生 氣 、 不 肯 進 去 . 他 父 親 就 出 來 勸 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia jiinkir, entsa kaanmatkari arakchichu ai wekaasar, Regio yaktanam jeamiaji. Tura kashin tsawaarar, nase surnumanini nasentu asamtai, nunia jiinkir, jimiarchik kinta wekaasar, Puteoli yaktanam jeamiaji. \t 又 從 那 裡 繞 行 、 來 到 利 基 翁 . 過 了 一 天 、 起 了 南 風 、 第 二 天 就 來 到 部 丟 利"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Juun ainautiram ¿waruka aitkarme? Iisha atumea nunisrik aintsuitji. Tura asar atum nangkamrum aitkarme nu inaisaram ukukrum Yus nekas iwiaaku aa nu umirkataram titasar winaji. Nekas Yuska nayaimpincha, tura nungkancha, tura juun entsancha, tura mash nungkanam aa nuna najanamiayi. \t 諸君 、 為甚麼 作 這事 呢 . 我 們 也 是 人 、 性情 和 你們一樣 . 我 們傳 福音給 你 們 、 是 叫 你們離棄這 些 虛妄 、 歸向那 創 造 天 、 地 、 海 、 和 其中 萬物 的 永生神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jean jeamin kayan jeamkartas nuná eemkar nungkan tainiar kaya juuntan wewe amij tusar jintinawai. Jesucristo nu kaya nunisang asa iin uwemtikramratnuka nuketai. \t 我 作 孩 子 的 時 候 、 話 語 像 孩 子 、 心 思 像 孩 子 、 意 念 像 孩 子 . 既 成 了 人 、 就 把 孩 子 的 事 丟 棄 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura ni nungkarinia yaanchuik jiinkiarmia nuni waketkiartas wakerinakka, pachitsuk waketkiarmin armiayi. \t 他 們 若 想念 所 離開 的 家鄉 、 還 有 可以 回去 的 機會"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia Juankuitjai, Jesúsa nuiniatirinjai. Ju papinasha aaru asan, mash nekasaintai tajai. Jesúsa aintsrisha nunisarang mash nekasaintai tinawai. \t 為 這 些 事 作 見 證 、 並 且 記 載 這 些 事 的 、 就 是 這 門 徒 . 我 們 也 知 道 他 的 見 證 是 真 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai ni nuiniatiri ainau Jesúsjai jeanam wayaawar, kanakar pujusar Jesúsan iniinak: —¿Warukarik iikia iwianch jiiktatkamarsha tujinkamji? —tiarmiayi. \t 耶 穌 進 了 屋 子 、 門 徒 就 暗 暗 的 問 他 說 、 我 們 為 甚 麼 不 能 趕 出 他 去 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yamaikia Yuse takatrin juningkia mash umisu asan, tura untsuri musach atumin irastasan wakerau asan, \t 但 如今 在 這裡 再 沒 有可傳 的 地方 、 而且 這 好 幾年 、 我 切 心想 望到 士班 雅 去 的 時候 、 可以 到 你 們那裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Iisha yaanchuikia nintinchau ayaji. Turasha Yus umirchau ayaji. Tura iwianchi inatiri asar, ii wakeramuring nuke nintimsar pujuyaji. Tura pasé takau ayaji. Tura chikich ainaujaisha suwirpiaku jiinisar pujuyaji. Tura asar tsuutnain ayaji. Tura chikich ainaujai pe kajernain ayaji. \t 我 們 從 前 也 是 無 知 、 悖 逆 、 受 迷 惑 、 服 事 各 樣 私 慾 和 宴 樂 、 常 存 惡 毒 〔 或 作 陰 毒 〕 嫉 妒 的 心 、 是 可 恨 的 、 又 是 彼 此 相 恨"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai judío ainauti ii nuwapchiri charukmau ayatrik, ii ninti yapajiachu asar, Yuse chichame aarmau nekayatrik, nu umirtsuk pujakrikia Yuse aintsrinchuitji. Antsu chikich aints Yuse Wakani ni nintimaurin yapaijtuamu asa, nuka Judíochutiat nekas Yuse aintsrintai. Tura waininayat chikich aints ainau: Nu aintska pengkeraitai tu weenatsui. Antsu Yusek nekas pengke aintsuitai titinuitai. \t 因 為 外 面 作 猶 太 人 的 、 不 是 真 猶 太 人 、 外 面 肉 身 的 割 禮 、 也 不 是 真 割 禮"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Yus ningki wakerak aintsun wait anentratnuitai. Tura kichnasha: Nuka wína nintimturchau asa, nuna nangkamasang nintimturchau ati tusa pachischatnuitai. \t 如 此 看 來 、 神 要 憐 憫 誰 、 就 憐 憫 誰 、 要 叫 誰 剛 硬 、 就 叫 誰 剛 硬"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "—Ii umirkatin chicham tu aarmau asamtai, aintsu chichaamuri anturtsuk, tura ni turamurisha tenap nekartsuk pujakrikia, wait wajaktintri tu atinuitai pengké tichamnawaitji. ¿Nekaschaukai? —timiayi. \t 不 先 聽 本人 的 口供 、 不 知道 他 所 作 的 事 、 難道 我 們 的 律法 還定 他 的 罪麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia wiki nintimsanak: Wína pengker awajtusarat tusanka wakeratsjai. Antsu kichka: Aints ainau mash wína pengker awajtusarat tusa wakerawai. Tura nuka mash aintsu turamurin nekau asa, pengkeraitai tura paseetai tusa ningki mash nekawai. \t 我 不 求 自 己 的 榮 耀 . 有 一 位 為 我 求 榮 耀 定 非 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati yurangminam ketun wainkamja nuka ju nungkanmaya aints arakan kuchíjai charur juwawa nunisang juwaun wainkamjai. \t 那 坐在 雲 上 的 、 就 把 鐮刀 扔在 地上 . 地上 的 莊稼 就 被 收割 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wayaamtai Pedro chicharak: —¿Atum nungka surukrumsha, nekasrumek jukek jukimiarum? —tu iniam nuwasha aimiak: —Ja ai, juketai, —timiayi. \t 彼得對 他 說 、 你 告訴 我 、 你 們賣 田地 的 價銀 、 就 是 這些麼 。 他說 、 就是 這些"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai ajartin ataksha ni inatirin nuna nangkamasang untsurin akuptukmiayi. Akuptukmaitiat nu ajan takau ainau nunisarang turuawarmiayi. \t 主人 又 打 發別 的 僕人 去 、 比 先前 更多 . 園戶還 是 照樣待 他們"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Moisésa chichame nuikiartin ainausha, tura fariseo ainausha ni nintijai: ¿Yusek tunaunaka sakarchatnukai? ¿Nangkami ningki Yusetjai tumamtsuash? ¿Yuschautiat Yusetjai tumama ausha warí aintsuita? tu nintimtusarmiayi. \t 文 士 和 法 利 賽 人 就 議 論 說 、 這 說 僭 妄 話 的 是 誰 . 除 了 神 以 外 、 誰 能 赦 罪 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Yuse Wakani ii nintin engkemturmau asamtai, Cristo nekasampita tau asakrin, Yuska ii tunaarin mash sakturmaru asamtai: Nekasriapi Yusnum pujustinuitji tusar nakaji. \t 我 們 靠 著 聖 靈 、 憑 著 信 心 、 等 候 所 盼 望 的 義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamtai nu etsermaun antukar, nukap nintimrar mai nuwamtak iniininak: —¿Nu uchisha nampuarsha warukuk ati? —tunaiyarmiayi. Yus nekas uchin pengker awajsau asamtai tu nintimrarmiayi. \t 凡 聽 見 的 人 、 都 將 這 事 放 在 心 裡 、 說 、 這 個 孩 子 、 將 來 怎 麼 樣 呢 . 因 為 有 主 與 他 同 在"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tamaitiat aimkartatkamawar pengké aimkacharmiayi. \t 他 們 不 能 對答這話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints jakauka tunaunaka nintimtsui. Tura ni wakeramurincha najantsui. Iisha nusha nekaji. Tura Criston numi winangmanum maawarmau asa, Cristonu ainautikia yaanchuik pasé nintimtainka mengkatramkamiaji. Tura Cristo jarutramak, ii tunaurin japrutmau asamtai ¿itiur tunau inatiria nunisriksha pujustajik? \t 因 為 知道 我 們 的 舊人 、 和 他 同釘十字架 、 使罪 身 滅絕 、 叫我 們 不 再 作 罪 的 奴僕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura iwianchrinu jeen wayaawar nuna tinamtai, iwianch ayaak: —Wikia Jesúsan wainuyajai. Tura Pabloncha wainuyajai. Antsu ¿atumsha ya asarmea tarume? —timiayi. \t 惡 鬼 回 答 他 們 說 、 耶 穌 我 認 識 、 保 羅 我 也 知 道 . 你 們 卻 是 誰 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints wína nemartustas wakerayat, mantuwarai tusa shamak nemartutan nakitakka wínaka nemartuschatnuitai. \t 凡 不 背 著 自 己 十 字 架 跟 從 我 的 、 也 不 能 作 我 的 門 徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu chikich aints kichik warangkan jukimia nuka ni apuri kuikiarin waa taimunam uuk inaisamiayi. \t 但 那 領 一千 的 、 去 掘 開地 、 把 主人 的 銀子 埋藏 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia aints ainaun mash untsuk, tura ni nuiniatirincha mash untsuk chicharak: —Aints wína umirtuktas wakerakka, ni wakeramurinka inais, tura wikia mianchawaitjai tusa, aints ni krusrin juwawa nunisang ni jakatniurin shamtsuk wínak nemartusti. Aints ningki nintimias: Wikia jakashtatjai tauka jakatnuitai. Antsu aints wína anentu asa, tura uwemratin chichaman aneau asa, jakatata nuka jakayat tuke iwiaaku pujustinuitai. \t 於 是 叫 眾 人 和 門 徒 來 、 對 他 們 說 、 若 有 人 要 跟 從 我 、 就 當 捨 己 、 背 起 他 的 十 字 架 來 跟 從 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Atsa, turashtatjai. Yuse chichame tu aarmawaitai: ‘Aints aya yutanak yutanak nintimtinauka tukeka pujuschartinuitai. Antsu Yuse chichamen nintimtinauka nekasar tuke pujusartinuitai,’ —timiayi. \t 耶 穌 回 答 說 、 經 上 記 著 說 、 『 人 活 著 不 是 單 靠 食 物 、 乃 是 靠 神 口 裡 所 出 的 一 切 話 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turutmatai: ¿Yáki turuta? tusan, tuntuprunini pajasan jiimkaman, ji keaun kuri najanamun siete (7) aun wainkamjai. \t 我 轉過 身來 、 要看 是 誰發聲與 我 說話.既轉 過來 、 就 看 見七個金 燈臺"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Pablo chicharak: —Wi wear ainautiram, juka sacerdote juun apurintai, tarume nunaka nekachu asan nunaka tajai. Yuse chichame tu aarmawaitai: ‘Atumi juuntri ainau pachisrum pasé chicharkairap,’ tawai, —timiayi. \t 保羅羅說 、 弟兄 們 、 我 不 曉得 他 是 大 祭司 . 經上記 著說 、 『 不 可 毀謗 你 百姓 的 官長 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Romano suntari mesetnum weartas jirun entsarar weenawa nunisrumek atumsha Yuse kakarmarijai Satanáska nepetkatnuitrume. \t 要 穿戴 神 所 賜 的 全副軍裝 、 就 能 抵 擋 魔鬼 的 詭計"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Iikia nu nangkamtaik Cristo nekasampita tusar: Nukap arus ii Apuri Cristo iin juramkitas tatinuitai timiaji. Antsu yamaikia aints kanur kuraat shintawa nunisrik: Cristo tatanak wajasi tusar paan nintimratnuitji. \t 再者 、 你 們曉 得 現今 就 是 該 趁早 睡醒 的 時候 、 因為 我 們 得救 、 現今 比 初 信 的 時候 更 近 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura iincha: Wína aintsur asaram, wijai metek aints ainau inartinuitrume tukartimiame. Tura Yuse inatiri asaram sacerdotea nunisrumek Yusjai chichastinuitrume tukartimiame. Tura asaram mash nungkanmaya aints ainau inau atinuitrume tukartimiame,” tu kantamrinaun antukmajai. \t 又 叫 他 們 成 為 國 民 、 作 祭 司 、 歸 於 神 . 在 地 上 執 掌 王 權"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Saulo Jerusalénnum juwakmiayi, tura Cristo nuiniatiri ainaujai wekaasamiayi. Tura shamkartutsuk Apu Jesúsa kakarmarijai chichauyayi. \t 於 是 掃 羅 在 耶 路 撒 冷 、 和 門 徒 出 入 來 往"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chichakiar weenai, Jesús wantintuk nuni pachinak nijai tsanias wekaasamiayi. \t 正 談 論 相 問 的 時 候 、 耶 穌 親 自 就 近 他 們 、 和 他 們 同 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura nu turunatin kinta warutik at tusanka, aints kichkisha nekainatsui. Yuse awemamuri ainausha nunaka nekainatsui. Wisha Yuse Uchiri ayatnak nekatsjai. Antsu wína Apaachiruk nuke nekawai. \t 但 那 日 子 、 那 時 辰 、 沒 有 人 知 道 、 連 天 上 的 使 者 也 不 知 道 、 子 也 不 知 道 、 惟 有 父 知 道"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama Jesús nuna antuk ayaak: —Kichik chicham umikchau asam, nusha turata: Ami wariram aa nusha mash surukam, yuuminau susata. Nunia nemartusta. Turakum nekasam nayaimpinam yuumatsuk pujustinuitme, —Jesús timiayi. \t 耶 穌 聽 見 了 、 就 說 、 你 還 缺 少 一 件 . 要 變 賣 你 一 切 所 有 的 、 分 給 窮 人 、 就 必 有 財 寶 在 天 上 . 你 還 要 來 跟 從 我"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Cristonu ainautikia iik nintimsarkia iwiaaktsuji. Antsu Yus wakerau asamtai iisha iwiaakji. Tura Yusnau asar: Nu kintatiapi jakatatja tumamchatnuitji. \t 我 們 沒 有 一 個 人 為 自 己 活 、 也 沒 有 一 個 人 為 自 己 死"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu tinam Jesús ayaak: “Atum chichaakrum: ‘Tsaa jeaak nayaim kapantin wajasamtai, kashin kinta pengker tsawartatui,’ tinuitrume. \t 耶穌 回答 說 、 晚上 天 發紅 、 你 們就說 、 天 必要 晴"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Davidka Yus akupkatnun Mesíasan pachis: Wina Apuruitai tinu wainiatrumsha ¿waruka Davidta uchirintai tarume? —tu iniasmiayi. \t 大衛 既 稱 他 為主 、 他 怎 麼 又 是 大衛 的 子孫呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chicharak: —¡Maj! Ameka anangkartinuitme, tura tsanukratin asam Satanása uchirinme. Tura asam pengker aa nuka mash tsuutame. ¿Warukaya ii Apuri chichame nekas pengker au wainiatmesha tuke inaitsuk paseetai tame? \t 說 、 你 這 充 滿 各 樣 詭 詐 奸 惡 、 魔 鬼 的 兒 子 、 眾 善 的 仇 敵 、 你 混 亂 主 的 正 道 還 不 止 住 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Jesús aikchamiayi. Tura aitsuk wajamtai Pilato nintimramiayi. \t 耶 穌 仍 不 回 答 、 以 致 彼 拉 多 覺 得 希 奇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni jea, kampatam nantun pujus, judío ainau: Pablo maataj tinam, Pablo Siria nungkanam wetas kanunam engkemtsaing, nuna nekaa: Kanunmaka engkemtsuk ataksha kukarak Macedonia nungkanam wetajai, tu nintimramiayi. \t 在 那 裡 住 了 三 個 月 、 將 要 坐 船 往 敘 利 亞 去 . 猶 太 人 設 計 要 害 他 、 他 就 定 意 從 馬 其 頓 回 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yaanchuik aints ainau nu chichaman nekaachminun wainiat, Yuska nu chichaman wína nekamtikruau asamtai, wi aarja ju atumsha aujsaram nekaamnawaitrume. \t 你 們 念 了 、 就 能 曉 得 我 深 知 基 督 的 奧 秘"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati ni apuri nu aintsnasha nunisang chicharak: ‘Ayu, maaketai. Nekasam pengker takatrusume. Tura nekasam miatrusmek umirtukume. Wikia jumchik susamiajme nujai pengker takakmasume. Tura asakmin nuna nangkamasnak nukap susatatjame. Jearun wayaata. Tura wayaam wijai nukap warasta,’ timiayi. \t 主人 說 、 好 、 你 這 又 良善 又 忠心 的 僕人 . 你 在 不多 的 事 上 有 忠心 、 我 要 把 許多 事 派 你 管理 . 可以 進來 享受 你 主人 的 快樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu nangkamtaik Yus Adánkan najanamiayi. Nunia Adánka weari yajutmaki yajutmaki siete (7) amia nuka Enoc ayayi. Enocsha nu anangkartin ainaun pachis yaanchuik etsermia nuka nuwaitai: “Ii Apuri ni umirin untsuri warang ainaujai taratnuitai. \t 亞當 的 七 世 孫 以諾 、 曾 豫 言這些 人說 、 看 哪 、 主帶 著 他 的 千 萬 聖者 降臨"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia sacerdote juuntri ainau, tura Yus seatai wainin ainausha, tura judío apuri ainausha Jesúsan achikiartas taarmia nuna chicharak: —¿Waruka kasa aints achiktasrum winitua nunisrumsha saapisha, tura numisha takusrumsha tarutniurme? \t 耶 穌 對 那 些 來 拿 他 的 祭 司 長 、 和 守 殿 官 、 並 長 老 、 說 、 你 們 帶 著 刀 捧 、 出 來 拿 我 、 如 同 拿 強 盜 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Pablo Silasjai Derbe yaktanam jear, nunia jiinkiar, Listra yaktanam jear, nuni Cristo nemarin Timoteo naartinun wainkarmiayi. Timoteo nukuringkia judío nuwa ayayi. Nusha Cristo nemarnuyayi. Antsu aparingkia griego aintsuyayi. \t 保羅來 到 特庇 、 又 到 路司 得 . 在 那裡 有 一 個 門徒 、 名叫 提摩太 、 是 信主 之猶太婦人 的 兒子 、 他 父親卻 是 希利尼人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo chichame atumi nintijai tuke nintimin ataram. Tura nu chicham nekau asaram, Cristo mai nemarnutirmek Cristo chichame nekapruniataram. Tura Cristo mai nemarnutirmek Cristo chichame nintimtiknairataram. Tura Yuse chichame kantamataram. Tura Yus kanta kantamaram, Yuse Wakani atumin nintimtikramrau asamtai, yamaram kantasha kantamaram, Yuska maaketai titaram. \t 當 用 各 樣 的 智 慧 、 把 基 督 的 道 理 、 豐 豐 富 富 的 存 在 心 裡 、 〔 或 作 當 把 基 督 的 道 理 豐 豐 富 富 的 存 在 心 裡 以 各 樣 的 智 慧 〕 用 詩 章 、 頌 詞 、 靈 歌 、 彼 此 教 導 、 互 相 勸 戒 心 被 恩 感 歌 頌 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri, kampatam aa nu, piningnum engkeamun ukaramtai, entsa ainausha tura entsa kanaji ainausha numpa najanarun wainkamjai. \t 第 三 位 天 使 把 碗 倒 在 江 河 與 眾 水 的 泉 源 裡 、 水 就 變 成 血 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatiri ainautijai Judea nungkanam weri nuni pujusar, aints ainau imaimiaji. \t 這 事 以 後 、 耶 穌 和 門 徒 到 了 猶 太 地 、 在 那 裡 居 住 施 洗"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia kasa aintsun jimiaran chikich Jesúsa untsurinini, tura chikitnasha Jesúsa menarininisha numi winangmanum nenaawarmiayi. \t 他 們 又 把 兩 個 強 盜 、 和 他 同 釘 十 字 架 . 一 個 在 右 邊 、 一 個 在 左 邊 。 〔 有 古 卷 在 此 有"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Jesúsa nuiniatiri ainau jiij wajainai, Jesús yakí nayaimpinam yurangmijai wakamtai nuniangka wainkacharmiayi. \t 說 了 這 話 、 他 們 正 看 的 時 候 、 他 就 被 取 上 升 、 有 一 朵 雲 彩 把 他 接 去 、 便 看 不 見 他 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Jesús Pedroncha, tura Juannasha akupak: —Atum werum Pascua fiestati yuwatin umistaram, —timiayi. \t 耶 穌 打 發 彼 得 、 約 翰 、 說 、 你 們 去 為 我 們 豫 備 逾 越 節 的 筵 席 、 好 叫 我 們 喫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu apuka péngke aints ayayi. Tura ni weari ainaujai tunau wajasai tusar, shaminak Yusen: Ameketme juuntam tinu armiayi. Tura judío kuikiartichu ainaun yaingtas kuikian nukap suyayi. Tura tuke Yusen seayayi. \t 他 是 個虔誠人 、 他 和 全家 都 敬畏 神 、 多多 賙濟 百姓 、 常常 禱告 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristonu ainau wijai iruntrar pujuinausha Galacia nungkanam Cristonu ainautirmin chichaman akupturminawai. \t 和 一 切 與 我 同 在 的 眾 弟 兄 、 寫 信 給 加 拉 太 的 各 教 會"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Aints ainau nu kaya nekas pengker aa nunaka tukumkar kupinakartinuitai. Tura nu kaya aintsnum ayaarkungka, nu aintsun tsairtinuitai, —Jesús timiayi. \t 誰 掉 在 這 石 頭 上 、 必 要 跌 碎 . 這 石 頭 掉 在 誰 的 身 上 、 就 要 把 誰 砸 得 稀 爛"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia kichik Yuse awemamurin nayaimpinam nanaaki wekaun wainkamjai. Nuka mash nungkanmaya ainaun, niish niish chichau ainaun Yusnum uwemratin chichaman tuke etserkatin aa nuna etserkatas nanaaki wekaun wainkamjai. \t 我 又 看 見 另 有 一 位 天 使 飛 在 空 中 、 有 遠 的 福 音 要 傳 給 住 在 地 上 的 人 、 就 是 各 國 各 族 各 方 各 民"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús Jerusalénnum wetas Galilea nungkanmaya jiinki, Samaria nungkanam nangkamakmiayi. \t 耶穌往 耶路撒冷 去 、 經過 撒瑪利亞 和 加利利"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Iikia ju aintska tuniayainta tusar paan nekaji. ¿Antsu Yus akupkamu tatinua nusha tuniang winitnui? tusarsha aints kichkisha nekainatsui, —tunaiyarmiayi. \t 然 而 我 們 知 道 這 個 人 從 那 裡 來 . 只 是 基 督 來 的 時 候 、 沒 有 人 知 道 他 從 那 裡 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kársernum engkeataram tusar, ni aintsri ainaun akatrar akupkarmiayi. Akupkamu asar, achikiar tunau aints engketinam engkewarmiayi. \t 就 下手 拿住 使徒 、 收 在 外監"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Wi tamaitiat Apur Jesús wína chichartak: ‘Wikia amin arák judíochu ainamunam akupkatasan wakerajme. Tura asamtai weta,’ turutmiayi,” Pablo timiayi. \t 主向 我 說 、 你 去 罷 . 我 要 差 你 遠遠 的 往 外邦人 那 裡去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ame ju aints inim, ningki etsermatai, ii taji nuka nekasaintai tusam nekaatatme, —Tértulo timiayi. \t 你 自 己 究 問 他 、 就 可 以 知 道 我 們 告 他 的 一 切 事 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati nuna antukar arutsuk ni rederin japawar ukukiar Jesúsan nemarkarmiayi. \t 他 們 就 立 刻 捨 了 網 、 跟 從 了 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuminamtai Jesús ni doce (12) nuiniatiri ainautin ininmak: —¿Atumsha nunisrumek jiinkiram wetasrum wakerarmek? —turammiaji. \t 耶 穌 就 對 那 十 二 個 門 徒 說 、 你 們 也 要 去 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Cristo timiá anengkratin asa, mash pengker aa nuna tuke inaitsuk sukartinuyayi. \t 從 他 豐 滿 的 恩 典 裡 我 們 都 領 受 了 、 而 且 恩 上 加 恩"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu umirkatin chichaman akupauka Yusketai. Tura aintsu tunaarin jiis wait wajaktiniun susatnusha Yusketai. Tura ni aintsri ainautin uwemtikramratnuka nuketai. Tura ni umirchau ainaun mengkaktincha nuketai. ¿Tura asamtai waruka chikich aints pachisrumsha paseetai tarume? \t 設 立 律 法 和 判 斷 人 的 、 只 有 一 位 、 就 是 那 能 救 人 也 能 滅 人 的 . 你 是 誰 、 竟 敢 論 斷 別 人 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nintimrataram. Yuska ni Wakanin atumin akupturmak: Wainchatai takat turataram turamiarme nuka ¿warukaya ni kakarmarinka suramsamiarume? Atumka Moisés umirkurminkia ni kakarmarin suramsachmiarume, antsu Cristo pachisar etsermau antukrum, nekasampita tinu asakrumin ni kakarmarin suramsamiarume. \t 那 賜給 你 們聖靈 、 又 在 你 們中間 行 異能 的 、 是 因 你 們行 律法 呢 、 是 因 你 們聽 信 福音 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia ni nuiniatirin ataksha chicharak: “Atum wína umirtuku asakrumin, atumin anturtaminauka winasha anturtinawai. Tura atumin nakitraminauka winasha nakitrinawai. Tura wína nakitrinauka wína akuptukuncha nunisarang nakitinawai,” Jesús tu chicharak ni aintsri ainaun akupkamiayi. \t 又 對 門 徒 說 、 聽 從 你 們 的 、 就 是 聽 從 我 、 棄 絕 你 們 的 、 就 是 棄 絕 我 、 棄 絕 我 的 、 就 是 棄 絕 那 差 我 來 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna turamtai nu isranam chikich sungkurintin ainau Pablon jiisartas kautkaru ainauka tsaararmiayi. \t 從此 、 島上 其餘 的 病人 、 也來得了 醫治"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yus turamia nuka mash umisrum: ‘Nekasan Yusen pengker umirkajai’ atumsha tichamnawaitrume, antsu atumi Apuri turamin asamtai: ‘Iikia ni inatiri asar, iin turammiaji nuke umirkaji, tura asar mianchawaitji’ titinuitrume,” Jesús timiayi. \t 這 樣 、 你 們 作 完 了 一 切 所 吩 咐 的 、 只 當 說 、 我 們 是 無 用 的 僕 人 . 所 作 的 本 是 我 們 應 分 作 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús tamati aints ainau chicharinak: —Iikia Yus umirkatin chicham aujkur: Mesíaska jatsuk tuke pujustinuitai tusar nekaji. Tu aarmau wainiatum ¿waruka ame ‘Yus akupkamuka aints wajas yakí takuntinuitai,’ tame? ¿Nu Yus akupkamuka Mesíaschaukai? Antsu nuchawaitkungka ¿yaachita nusha? —tiarmiayi. \t 眾人 回答 說 、 我們聽見 律法 上 有 話說 基督 是 永存 的 . 你 怎麼說 人子 必須 被 舉起 來呢 . 這 人子 是 誰呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nu nungkanmaya nuwa: Jesús tayi tamaun antuk, arumak Jesúsan weri, ni nawenini pinakumar tepesmiayi. Tura nu nuwa nawantri iwianchrinuyayi. \t 當下有 一 個婦人 、 他 的 小女 兒 被 污 鬼 附著 、 聽見 耶穌 的 事 、 就 來 俯伏 在 他 腳前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura aints ainau nintin ningki paan nekaru asa, chikich ainaun pachiska wína ujatkarat pengké tichamiayi. \t 也 用 不 著 誰見證人 怎樣 . 因 他 知道 人心 裡 所 存 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Yus chichaak: “Nekas chichamrun pengké yapajiashtinuitjai tusan, aints ainau nuna nekaawarti tusan: Wikia Yus asan nekasan tajai,” timiayi. \t 照 樣 、 神 願 意 為 那 承 受 應 許 的 人 、 格 外 顯 明 他 的 旨 意 是 不 更 改 的 、 就 起 誓 為 證"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Cristo yaanchuik jakamunmaya nantakin asamtai: ¿Yáki jakau ainamunam waya, Criston jakamunmaya inanki junisha itati? tuuka nintimrachminuitji. \t 誰要 下到 陰間 去 呢 . 就是 要 領 基督 從死裡上來 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yusnau ainauka Yuse chichamen antinawai. Antsu atumka Yusnauchu asaram, wi taja nuka antut nakitarme, —Jesús timiayi. \t 出於神 的 、 必聽神 的 話.你們不聽 、 因為 你 們 不 是 出於神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Aints ni aparincha, tura nukurincha wína nangkatusang aneauka wína aintsur achatnuitai. Tura aints ni uchirincha, tura ni nawantrincha wína nangkatusang aneauka wína aintsur achatnuitai. \t 愛 父 母 過 於 愛 我 的 、 不 配 作 我 的 門 徒 、 愛 兒 女 過 於 愛 我 的 、 不 配 作 我 的 門 徒"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati fariseo nuni pujuinauka nuna antukar inintrinak: —¿Iisha paanchau nintimnukitaij? —tiarmiayi. \t 同 他 在 那 裡 的 法 利 賽 人 、 聽 見 這 話 、 就 說 、 難 道 我 們 也 瞎 了 眼 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam aiminak: —Ja ai, turunamnawaitji, —tiarmiayi. Tu tinam Jesús chicharak: —Nekasrum tarume. Wi wait wajaktatja nunisrumek atumsha wait wajaktinuitrume. \t 他 們 說 、 我 們 能 。 耶 穌 說 、 我 所 喝 的 杯 、 你 們 也 要 喝 . 我 所 受 的 洗 、 你 們 也 要 受"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wína kakarmar atsau asamtai, Yuse wakeramuri miatrusnak umirkashtinuapitja tusan, tura Yusen nekasan pengkerka awajsashtinuapitja, tu nintimsan nintirjai shamakun kurainuyajai. \t 所 以 我 告 訴 你 們 、 被 神 的 靈 感 動 的 、 沒 有 說 耶 穌 是 可 咒 詛 的 . 若 不 是 被 聖 靈 感 動 的 、 也 沒 有 能 說 耶 穌 是 主 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Uwija Uchiri chikich papi nujtukmaun cinco (5) ama nuna urakamtai wikia jiikman, Yuse chichame etserin ainaun maawarmia nuna wakanin wainkamjai. Nuka tuke inaitsuk: Cristonuitji tinau asaramtai niincha maawarmiayi. Nu jakaru ainau wakanin misa kungkuti keemaktin aa nuna wamketinini ayaminak pujuinaun wainkamjai. \t 揭 開 第 五 印 的 時 候 、 我 看 見 在 祭 壇 底 下 、 有 為 神 的 道 、 並 為 作 見 證 、 被 殺 之 人 的 靈 魂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Uchi ainautiram, atumi aparisha, tura atumi nukurisha tuke umirin ataram. Ii Apuri Cristo: Nu turataram tusa wakerawai. \t 你 們作兒 女的 、 要 凡事 聽從 父母 、 因為這 是 主 所喜 悅 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu aintsu inatiri ni uchirinchu asa, nu aintsu jeenka tukeka pujuschamnawaitai. Antsu aintsu uchiri ni apaachiri jeen tuke pujusminuitai. \t 奴 僕 不 能 永 遠 住在 家裡 、 兒子 是 永遠 住在 家裡"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wiki nintimtumasan etsertumamtaikia, aints ainau: Nangkami tawai turutiartinuitai. \t 我 若 為 自 己 作 見 證 、 我 的 見 證 就 不 真"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai tajarme: Yuse Wakani wakera nuka tuke umirkuram pujustaram. Tu pujakrumka atumi namangke wakera nuka umirkashtinuitrume. \t 我說 、 你 們當順 著 聖靈 而行 、 就 不 放縱 肉體 的 情慾了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Tura Yus seakrum, anangkartin ainau Yusen seaina nunisrumka Yuska seairap. Anangkartin ainau wina jiirsarat tusar, iruntai jeanmasha tura aints untsuri wekaatainmasha wajasar Yusen seainawai. Nekasan tajarme: Aints nuna jiisar: Nekas pengke aintsuitai, tu nintimtinau asaramtai, tu seau ainaunka Yuska pengkerka awajsachartinuitai. \t 你 們禱 告 的 時候 、 不 可 像 那 假冒 為 善 的 人 、 愛站 在 會堂裡 、 和 十 字 路口 上 禱告 、 故意 叫人 看見 . 我 實在 告訴 你 們 、 他 們 已 經 得了 他 們的賞賜"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura apu Herodes jakamtai, José Egiptonam pujai, Yuse awemamuri nayaimpinmaya ataksha tari, karanam wantintuk chicharak: \t 希律 死 了 以後 、 有主 的 使者 、 在 埃及 向 約瑟夢 中 顯現 、 說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati jiyainak: —Ameka nekas tunaarintin akiinayatmesha ¿warukaya iin nuikiartin ataj tame? —tusar judío juuntri irunu nu aintsun iruntai jeanmaya jiikiar akupkarmiayi. \t 他 們 回 答 說 、 你 全 然 生 在 罪 孽 中 、 還 要 教 訓 我 們 麼 。 於 是 把 他 趕 出 去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Ananías we, Saulo pujamunam jea, nuni waya ni uwejejai muuken achik chicharak: —Yatsuru Sauloa, ame jinta winamin Apu Jesús wantinturmak amijai chichasma nuka amincha wainmamtikiat tusa, tura Yuse Wakani ami nintimin piatramkat tusa wina akuptuki, —timiayi. \t 亞拿尼 亞 就 去 了 、 進入 那 家 、 把手 按在 掃羅 身上 說 、 兄弟 掃羅 、 在 你 來 的 路上 、 向 你 顯現 的 主 、 就是 耶穌 、 打發 我 來 、 叫 你 能 看見 、 又 被 聖靈 充滿"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna tusa chichas umis tikishmar, Cristonu ainaujai Yusen seamiayi. \t 保 羅 說 完 了 這 話 、 就 跪 下 同 眾 人 禱 告"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia nekasan atumin tajarme: Aintsun eemkan untsukarmaja nuka wijaingkia kichkisha yuwachartinuitai,’ timiayi, —Jesús timiayi. \t 我 告訴 你 們 、 先前 所 請 的 人 、 沒有 一 個 得 嘗 我 的 筵席"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi taja nuka nekasaintai. Tura asamtai Yusnau ainau pengker aa nuna takasarti tusam, tuke kajinmatsuk ju chichamka etserkata tusan wakerajai. Tura ju chichamka pengker asamtai, aints ainau mash juna wakerukartinuitai. \t 這話 是 可信 的 、 我 也 願 你 把 這 些 事 、 切切 實實 的 講明 、 使 那些 已 信神 的 人 、 留心 作 正經 事業 。 〔 或 作 留心 行善 〕 這 都 是 美事 、 並且 與 人 有益"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Betania yaktanam aints Lázaro naartin jaak tepemiayi. Nuka nu yaktanam ni umaji Maríjai, tura chikich umaji Martajai iruntrar puju armiayi. \t 有 一 個 患病 的 人 、 名叫 拉撒路 、 住在 伯 大 尼 、 就是 馬利亞 和 他 姐姐 馬大 的 村莊"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Juanku nuiniatiri ainau, tura fariseo nuiniatiri ainausha Yus seami tusar yutsuk pujuarmiayi. Turinamtai chikich aints ainau tariar, Jesúsan iniinak: —Juanku nuiniatiri tura fariseo nuiniatiri ainausha ijarmawar yutsuk Yusen seainawai. ¿Antsu ami nuiniatiram ainau Yus seami tusar waruka ijarmatskesha pujuinawa? —tiarmiayi. \t 當 下 、 約 翰 的 門 徒 和 法 利 賽 人 禁 食 . 他 們 來 問 耶 穌 說 、 約 翰 的 門 徒 和 法 利 賽 人 的 門 徒 禁 食 、 你 的 門 徒 倒 不 禁 食 、 這 是 為 甚 麼 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamati Moisésa chichame nuikiartin ainau chicharinak: —Nekasam pengker tame, —tiarmiayi. \t 有 幾 個 文 士 說 、 夫 子 、 你 說 得 好"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asaramtai Pablon Yus wainchatai takatan takasat tusa kakamtikramiayi. \t 神 藉 保 羅 的 手 、 行 了 些 非 常 的 奇 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni jear iwiarsamun jiisar, kaya juunjai waan epeniarmia nuna urankaun wainkarmiayi. \t 那 石 頭 原 來 很 大 、 他 們 抬 頭 一 看 、 卻 見 石 頭 已 經 輥 開 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu wína nekasampita turutin ainauka tuke iwiaaku pujusartin ainawai. Antsu wína umirtutan inaisar pujuinauka winaka waramtikruschartinuitai,” timiayi. \t 只是 義人 必 因 信 得 生 、 〔 義 人 有 古 卷 作 我 的 義人 〕 他 若 退 後 、 我心裡 就 不 喜 歡 他 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Ii pachischakrinkia, aints ainau mash nuna anturkar nemarkartatui. Turinamtai romano ainau kautramkar mesetan najaninak, ii Yus seatai jean yumpuntraminak iincha amutmakartatji, —tunaiyarmiayi. \t 若這樣 由 著 他 、 人人 都 要 信他.羅馬 人也 要 來奪 我 們 的 地土 、 和 我 們 的 百姓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia iwiarsamunmaya waketkiar, Jesúsa nuiniatiri once (11) amia nuna wainkar, tura chikich irununcha wainkar, nu turunamun mash etserkarmiayi. \t 便 從 墳 墓 那 裡 回 去 、 把 這 一 切 事 告 訴 十 一 個 使 徒 和 其 餘 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Chikich ayamtai kintati Jesús iruntai jeanam waya, aints ainaun nuiniak pujai, aints untsur uwejen mutchau nuni pujumiayi. \t 又 有 一 個 安 息 日 、 耶 穌 進 了 會 堂 教 訓 人 . 在 那 裡 有 一 個 人 右 手 枯 乾 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura waje jeen atantin ainayat anangminak wína pengke aintsuitai turutiarat tusar, aya jangkejai Yusen sarman seainawai. Tuminau asaramtai, Yus chikich ainaun nangkamasang niin nukap wait wajaktiniun susartinuitai, —Jesús timiayi. \t 他 們 侵 吞 寡 婦 的 家 產 、 假 意 作 很 長 的 禱 告 . 這 些 人 要 受 更 重 的 刑 罰"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinamaitiat Jesús aints ainaun: ¿Yáki antinkama? tusa mash jiimsamiayi. \t 耶 穌 周 圍 觀 看 、 要 見 作 這 事 的 女 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus ii yutairincha pachis: Pengkeraitai tau wainiat, Cristonu ainau: Nu yutaka paseetai tamatikia, atumka nu yutai pachitsuk yuwau asaram, nu aintska tunau nintimtikratnuitrume. Tura asamtai Cristonu ainau Yusen umirtan inaisarai tusaram, atumi yutairi páchitskeka yuwairap. \t 不 可 因 食 物 毀 壞 神 的 工 程 . 凡 物 固 然 潔 淨 、 但 有 人 因 食 物 叫 人 跌 倒 、 就 是 他 的 罪 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesúsan kashi weri chicharak: —Nuikiartinu, aints Yusjai pujachuka, ame wainchati takat turame nunaka kichkisha turachminuitai. Tura asamtai Yus amin aints ainaun nuiniarat tusa akuptamkawaitai tusar nekaji, —timiayi. \t 這 人 夜 裡 來 見 耶 穌 、 說 、 拉 比 、 我 們 知 道 你 是 由 神 那 裡 來 作 師 傅 的 . 因 為 你 所 行 的 神 蹟 、 若 沒 有 神 同 在 、 無 人 能 行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuna yuwaaruka cuatro warang armiayi. Tura yuwaar umisaramtai, Jesús nu aints ainaun: Atumi jeen waketkitaram tusa akupkamiayi. \t 人 數約 有 四千 。 耶穌 打發 他 們走了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wikia aints ayatun Yus akupkamu asan, ju nungkanam aints ainau tunaurin tsangkuratnuitjai. Tura wi turamnawaitjai tusan, yamaikia nekamtikiatjarme, —timiayi. Tura pimpirun chicharak: \t 但 要 叫 你 們 知道 人子 在 地上 有 赦罪 的 權柄 、 就 對癱 子說"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura akatak: —Mash nungkanam wetaram. Tura werum Yusnum uwemratin chicham mash aints ainau ujaktaram. \t 他 又 對 他 們 說 、 你 們 往 普 天 下 去 、 傳 福 音 給 萬 民 聽 。 〔 萬 民 原 文 作 凡 受 造 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniinam Jesús aimiak: —Wisha atumnasha kichan iniastajrume. Nu aimkakrumningkia yáki winasha akuptukma tusan nunasha ujaktatjarme. \t 耶 穌 對 他 們 說 、 我 要 問 你 們 一 句 話 、 你 們 回 答 我 、 我 就 告 訴 你 們 、 我 仗 著 甚 麼 權 柄 作 這 些 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura chichas umis, Pablo Bernabéjai judío iruntai jeanmaya jiinkiaramtai, aints ainau niin chicharinak: —Wait aneasrum, yamai etserkarume nuka chikich ayamtai kintatisha nunisrumek etseritaram, —tiarmiayi. \t 他 們出會堂 的 時候 、 眾人請 他 們到 下 安息日 、 再講這 話給 他 們聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Alejandro tsapuamtai, aints ainau: Auka judío aintsuitai tusar, mash metek jimia hora kakarar chichainak: —Ii yaktari yusri Artemisaka nekas juuntaitai, —tiarmiayi. \t 只因 他 們認 出 他 是 猶太人 、 就 大家 同 聲喊 著說 、 大哉 以弗所 人 的 亞底米阿.如此 約有兩小時"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Abrahaman pachis aarmauka iincha pachitmas aarmawaitai. Ii Apuri Jesús jakau wainiat, Yus jakamunmaya inankimiayi. Tura asamtai iisha nunisrik: Jesús nekasampita takurningkia, Yus iincha pachitmas: Ni tunaarin sakaru asan, nekas tunaachawa nunisang pujaun jiiajai turamji. \t 算 為 他 義 的 這 句 話 、 不 是 單 為 他 寫 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Jesús ayaak: —Atsa, turashtatjai. Yuse chichame tu aarmawaitai: “Aints aya yutanak yutanak nintimtinauka tukeka pujuschartinuitai. Antsu Yuse chichamen nintimtinauka nekasar tuke pujusartinuitai,” —timiayi. \t 耶穌卻 回答 說 、 經上記 著說 、 『 人 活著 、 不 是 單靠 食物 、 乃是 靠 神口 裡 所 出 的 一切 話 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi nintimramtai, Yuse awemamuri wína chichartak: “¿Waruka timiatcha nintimrame? Ju nuwaka ni entsamtairi siete (7) muuktin tura diez (10) antirintin aa nuka warimpita tusan, chikich ainaunka nekamtikiachmin ayatun, aminka paan nekamtikiatjame. \t 天 使 對 我 說 、 你 為 甚 麼 希 奇 呢 . 我 要 將 這 女 人 和 馱 著 他 的 那 七 頭 十 角 獸 的 奧 秘 告 訴 你"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Apu Yus nuna wakerau asamtai, iisha nu nintimsar pujaji,’ tu aarmawaitai,” Jesús timiayi. \t 這 是 主 所 作 的 . 在 我 們 眼 中 看 為 希 奇 。 〕 這 經 你 們 沒 有 念 過 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Junia pasé nintintin ainau Yusen umirchau ainayat, wainchati takatan wainkartas wakerinawai. Tura wainiatnak wainchati takatnaka turashtatjai. Antsu Jonása turunamuriya tumau wainchatai takatnaka nunak wainkartinuitai,” tusa ukuki tumajin katingmiayi. \t 一 個邪惡 淫亂 的 世代 求 神蹟 、 除了 約 拿 的 神蹟 以外 、 再 沒 有 神蹟給 他 看 . 耶穌 就 離開 他 們去了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura maai entsanmaya jiinki, nayaim uranniun wainkamiayi. Tura Yuse Wakani yapangma tumau ni muuken winaun wainkamiayi. \t 他 從 水 裡 一 上 來 、 就 看 見 天 裂 開 了 、 聖 靈 彷 彿 鴿 子 、 降 在 他 身 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atumka ju nungkanmaya ainau nintimina nunisrumek aujmatru wearme. Tura wainiatun wikia aintsun kichkisha pachisnaka aujmatu weatsjai. \t 你 們是 以 外貌 〔 原文 作 憑 肉身 〕 判 斷人 . 我 卻 不 判斷人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura jumchik arusar tsaa waakmaunum menanmanini aneachmau nase kakar nasenmiayi. \t 不 多 幾 時 、 狂 風 從 島 上 撲 下 來 、 那 風 名 叫 友 拉 革 羅"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Sauloka Jesúsan pachis chichasmiayi. Turamtai judío griego chichamejai chichau armia nu nuni pujuarmiayi. Tura Saulojai chichainau asar, niincha maatasar wakeriarmiayi. \t 奉主 的 名 、 放膽 傳道 . 並與說 希利尼話 的 猶太人 、 講論辯駁 . 他 們卻 想法子 要 殺他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura yamaikia nunaka turatatjai. Wina takatur atsau asamtai, aints ainau wína jearun pujuita turutiarti tusan, yamaikia nintimratjai’ timiayi. \t 我 知 道 怎 麼 行 、 好 叫 人 在 我 不 作 管 家 之 後 、 接 我 到 他 們 家 裡 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Timoteo wijai Yuse takatrin takakmau asa, atumin chichaman akupturmarme. Wína wear ainau Lucio, tura Jasón, tura Sosípatersha atumin chichaman akupturminawai. \t 與 我 同 工 的 提 摩 太 、 和 我 的 親 屬 路 求 、 耶 孫 、 所 西 巴 德 、 問 你 們 安"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nuna tusa Pedro ni untsur uwejejai tap achik awajkimiayi. Turamtai nawesha, tura wanusesha kakaram wajasmiayi. \t 於 是 拉 著 他 的 右 手 、 扶 他 起 來 、 他 的 腳 和 踝 子 骨 、 立 刻 健 壯 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura atumi nintimauri yapaijtsuk, tura atumi tunaarisha inaitsuk nintimchau asaram nukap wait wajaktinuitrume. Tunau ainau wait wajakartin kinta jeamtai, Yus nekas tunaarinchau aa nuka tunaarintin ainau wait wajakartintrin susatas wantinkatnuitai. \t 你 竟 任 著 你 剛 硬 不 悔 改 的 心 、 為 自 己 積 蓄 忿 怒 、 以 致 神 震 怒 、 顯 他 公 義 審 判 的 日 子 來 到"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Naki wajasairam tusan nunasha tajarme. Yuska chichaak: “Nayaimpinam wijai tuke ayamsatnuitrume,” timiau asar, Yusnau ainau tuke Yusen nekasampita tusar, nunia jakar nayaimpinam ayamsartas wearmia nunisrumek atumsha ayamsamnuram tusar wakeraji. \t 並 且 不 懈 怠 . 總 要 效 法 那 些 憑 信 心 和 忍 耐 承 受 應 許 的 人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, Cristo umirin ainau ni nuwapchirin tuke charutkartinuitai, wi tamatisha, judío ainauka winaka kajertukchartinuitai. Antsu nunaka wikia tatsujai. Antsu Cristo numi winangmanum jarutramkau asa, iin uwemtikramratnuitji. Chikich uwemtikramratnuka atsawai tau asamtai, wína tuke kajertinawai. \t 弟兄們 、 我 若 仍 舊傳 割禮 、 為甚麼還 受 逼迫 呢 . 若是 這樣 、 那 十字架 討厭 的 地方 就 沒有了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus seatritaram. Iikia tuke pengker pujustasar wakerakur nekasar angkan nintimji, tu nintimsar pujaji. \t 請 你 們為 我 們禱 告 . 因我 們自 覺 良心 無虧 、 願意 凡事 按 正道 而行"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kashin tsawaar jinta weenak, numi higuera yaau wainkarma nuna nángkainak, kangkaptuk kukarun wainkarmiayi. \t 早 晨 、 他 們 從 那 裡 經 過 、 看 見 無 花 果 樹 連 根 都 枯 乾 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai nekasrum tuke inaitsuk Cristo nekasampita titinuitrume. Tura Cristonam uwemratin chicham antuku asaram, tuke inaitsuk: Wikia Cristojai nayaimpinam pujustasan wakerajai tinu asaram, nekasrum nayaimpinmaka pujustinuitrume. Nu uwemratin chichamnaka mash nungkanam etserkaruitai. Tura Cristo wína akuptuku asamtai, wisha nu chichaman etsernuitjai. \t 只 要 你 們 在 所 信 的 道 上 恆 心 、 根 基 穩 固 、 堅 定 不 移 、 不 至 被 引 動 失 去 〔 原 文 作 離 開 〕 福 音 的 盼 望 . 這 福 音 就 是 你 們 所 聽 過 的 、 也 是 傳 與 普 天 下 萬 人 聽 的 . 〔 萬 人 原 文 作 凡 受 造 的 〕 我 保 羅 也 作 了 這 福 音 的 執 事"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tama aints ni nuikiartamun antukar nukap nintimrarmiayi. \t 眾人聽見這話 、 就 希奇 他 的 教訓"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura kashi aing, Jesús ningki kukarnum wajai, kanu juun kucha japen wemiayi. \t 到了 晚上 、 船 在 海中 、 耶穌獨 自在 岸上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura iniinak: —¿Ju uchi tina nu antamek? —tiarmiayi. Tu tinam Jesús ayaak: —Ja ai, antajai. ¿Atumka Yuse chichame juna pachis aarmawa nuka aujchaukitrum? Tu aarmawaitai. David Yusen chicharak: ‘Uchi ainau tura kuwirach ainausha amin nekasar pengker awajtamsartas maaketai turamiarti tusam tsangkatu weame,’ timiayi. Tu aarmawaitai, —Jesús timiayi. \t 對 他 說 、 這 些 人 所 說 的 、 你 聽 見 了 麼 。 耶 穌 說 、 是 的 . 經 上 說 、 『 你 從 嬰 孩 和 喫 奶 的 口 中 、 完 全 了 讚 美 的 話 。 』 你 們 沒 有 念 過 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Tura aintsu inatiri ni apuri wakeramurinka pengker nekayat umikchangka iwiaaku pujus nukap wait wajaktinuitai. \t 僕 人 知 道 主 人 的 意 思 、 卻 不 豫 備 、 又 不 順 他 的 意 思 行 、 那 僕 人 必 多 受 責 打"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai ameka aints waiti yawikmaun urawa nunismek ju nungkanam pujuinau wína chichamur nayaimpinam jeatin pachisam etserkumningkia, aints ainau nu chichaman nekasampita tinauka nayaimpinmasha jeartinuitai. Tura nayaimpisha yawikmawa nunisang au asamtai, ju nungkanam nu chichaman nekasampita ticharu ainauka nayaimpinmaka jeachartin ainawai, —Jesús timiayi. \t 我 要 把 天國 的 鑰匙 給 你 . 凡 你 在 地上 所 捆綁 的 、 在 天上 也 要 捆綁 . 凡 你 在 地上 所 釋放 的 、 在 天上 也 要 釋放"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Pablon itaaramtai, Festo apu Agripan chicharak: —Apu Agripaya, tura mash juun ainautiram, ju aints jiistaram. Judío Jerusalénnum pujuinau mash ju aintsun kajerinak pasé chicharinawai. Tura tuke inaitsuk maatai tinawai. Tura juni taarsha nunisarang inintru weenawai. \t 非斯 都 說 、 亞基 帕王 、 和 在 這裡 的 諸位阿 、 你 們 看人 、 就 是 一切 猶 太 人 在 耶路撒冷 、 和 這裡 、 曾向 我 懇求 、 呼叫說 、 不 可容 他 再 活著"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat Jesús pengké aikchamiayi. Tura asamtai romano apuri nukap nintimias: ¿Warinak titaj? takusha nintimrachmiayi. \t 耶 穌 仍 不 回 答 、 連 一 句 話 也 不 說 、 以 致 巡 撫 甚 覺 希 奇"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Yuse wakeramuri umirkaru ainau ni Apaachiri Yuse pujutirin jear, tsaa jiitsumir tsantua nunisarang pujusartinuitai. Atumka wi etsermaur antuku asaram nintimrataram,” Jesús turammiaji. \t 那 時義 人 在 他 們父 的 國裡 、 要 發出 光來 、 像 太 陽 一 樣 。 有 耳 可 聽 的 、 就 應當聽"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wina turunatnur itiur ating tusan nuna nekaanka, Timoteonka kakarmachu atumin akuptuktasan wakerajrume. \t 所 以 我 一 看 出 我 的 事 要 怎 樣 了 結 、 就 盼 望 立 刻 打 發 他 去"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai aints ni inatirin: Jear waitrukta tusa ukukmiau asa, nu aintska jeeniu chichamen miatrusang umirkatnuitai. Yuscha nunisang: Wína chichamur umirtuktaram tusa, akupkamu ainauka miatrusarang umirkartinuitai. \t 那 說 方 言 的 、 原 不 是 對 人 說 、 乃 是 對 神 說 . 因 為 沒 有 人 聽 出 來 . 然 而 他 在 心 靈 裡 、 卻 是 講 說 各 樣 的 奧 秘"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuiniamtai aints ainau ni chichamen antukar nintiminak: “Juka Moisésa chichamen nuikiartin ainaun nangkamasang iincha Yuse kakarmarijai timiá pengker nuitamji,” tiarmiayi. \t 眾人 很 希奇 他 的 教訓 . 因為 他 教訓 他 們 、 正像 有 權柄 的 人 、 不 像 文士"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Jesús nuna tamati, aints nuni wajainau nuna antukar: —Antuktaram, Elíasan untsuawai, —tiarmiayi. \t 旁 邊 站著 的 人 、 有的 聽見 就 說 、 看 哪 、 他 叫 以利 亞呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuminamtai Bereanmaya ainau Pablojai tsaniasar Atenas yaktanam jearmiayi. Tura jear waketinamtai, Pablo Silasan tura Timoteoncha: Wári winiarti, tusa chichaman akuptukmiayi. \t 送 保羅 的 人帶 他 到了 雅典 . 既領 了 保羅 的 命 、 叫 西拉 和 提摩太 速速 到 他 這裡來 、 就 回去 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yamaikia arut chichaman Moisés ii juuntri ainaun: Mash umirkataram tusa najanamia nuka tura Yus seatai juun jea tarach najanamunam Yusen searmia nuka yamaikia nintimrarmi. \t 原 來 前 約 有 禮 拜 的 條 例 、 和 屬 世 界 的 聖 幕"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura mura waach juun wakachmin asamtai, junia atumin winitramiartatkamawar tujintraminawai, tura atumniasha juni winiartatkamawar tujintinawai,’ Abraham timiayi. \t 不但 這樣 、 並且 在 你 我 之 間 、 有 深 淵 限定 、 以致 人 要 從這邊過 到 你 們那邊 、 是 不 能 的 、 要從 那 邊過 到 我們這邊 、 也是 不 能 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Galilea nungkanam jeamtai, nunia aints ainau Pascua fiestan inangkartas Jerusalénnum wearu asar, nuni pujusar, Jesúsa turamurin wainkaru asar, Jesúsan pengker awajsarmiayi. \t 到 了 加 利 利 、 加 利 利 人 既 然 看 他 在 耶 路 撒 冷 過 節 所 行 的 一 切 事 、 就 接 待 他 . 因 為 他 們 也 是 上 去 過 節"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kichik aints tunau wajasu asamtai, aints ainauti mash tunau asar, wait wajaktin jurumakir jakartin ainiaji. Tura nu nangkamtaik kichik aints chichaman Yus akupkamia nuna umikchamiayi. Tura asamtai aints ainautin mash jata nepetamkau asamtai jakartin ainiaji. Tura wainiat Jesucristo ni aintsri ainautin wait anentramak ii tunaarin sakturmaru asa, yamaikia tunaachawa nunisrik pujarin jiirmaji. Tura iin pengker awajtamsatas pujut nangkankashtinun suramak: Wijai tuke pujustinuitrume turamji. \t 因 一 人 犯罪 就 定罪 、 也 不如 恩賜.原來 番 判 是 由 一 人 而 定罪 、 恩賜乃是 由 許多過犯 而 稱義"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tamaitiat uchiri ayaak: ‘Apaachia anturtukta. ¿Wikia aminka miatrusnak umirkun ami inatirmea nunisnak tuke takakmakun warutam musachik pujaja? Nusha amesha nekarme. Turayatum ameka: Amikrumjai fiesta najanataram tusamka, chipu uchiri kichkisha suruweatsme. \t 他 對 父 親 說 、 我 服 事 你 這 多 年 、 從 來 沒 有 違 背 過 你 的 命 . 你 並 沒 有 給 我 一 隻 山 羊 羔 、 叫 我 和 朋 友 、 一 同 快 樂"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wikia mianchau asan amin jiistatkaman natsaamajai. Tura wainiatum wína inatir pachisam: Pengker wajasti takumningkia nuka pengker wajastatui. \t 我 也 自 以 為 不 配 去 見 你 、 只 要 你 說 一 句 話 、 我 的 僕 人 就 必 好 了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nu musachti kichik aints Barrabás naartin chikich aintsjai mesetan najanawar aintsun mau asar, kársernum engkeamu pujuarmiayi. \t 有 一 個 人名 叫 巴拉巴 、 和 作亂 的 人 一同 捆綁 . 他 們作亂 的 時候 、 曾殺過人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu wi weamtai, wína Apaachirka atumin yainmaktas ni Wakanin akupturmaktin asamtai, nu nekas Pengker Wakankia wi taja nuna warina takua tawa tusa mash nekamtikramatnuitrume, tura wi etserkamiaja nunasha mash atumin nintimtikramratnuitrume. \t 但 保 惠 師 、 就 是 父 因 我 的 名 所 要 差 來 的 聖 靈 、 他 要 將 一 切 的 事 、 指 教 你 們 、 並 且 要 叫 你 們 想 起 我 對 你 們 所 說 的 一 切 話"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura nuni waya, aints uwejen mutchaun wainkamiayi. Turamtai fariseo ainau: Ju aintsun tsuwaramtaikia, nuka tunau wajasi timi, tu nintimsar Jesúsan iniinak: —¿Ayamtai kintati aints tsuwartin pengkerkai? —tiarmiayi. \t 那 裡有 一 個 人 枯乾 了 一 隻手 。 有 人 問耶穌說 、 安息日 治病 、 可以 不 可以 . 意思 是 要 控告 他"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Mash ainia nunaka najantsaing Cristoka tuke pujuyayi. Tura yamaisha tuke pujau asa, tu ati tusa, mash aa nunaka wainnuitai. \t 他 在 萬 有 之 先 . 萬 有 也 靠 他 而 立"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura mash Cristonu asaram, judíochu ainautirmincha, tura judío ainautincha mash irur ni Wakanin ii nintin engketramau asamtai, ii Apaachiri Yuska seatnuitrume. \t 因 為 我 們 兩 下 藉 著 他 被 一 個 聖 靈 所 感 、 得 以 進 到 父 面 前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atsa, Yuska nunaka turashtinuitai. Aints ainau mash wait chichaman etserin ainaing, Yuska pengké waitrichu asa, ni timiaurinka tuke umiawai. Ni chichamesha tu aarmawaitai: “Ame tunaawaitme turutme nunaka nekasaintai tajame. Tura ame tunau asam wait wajaktatme turutme nunasha pengkeraitai tajame.” \t 斷 乎 不 能 . 不 如 說 、 神 是 真 實 的 、 人 都 是 虛 謊 的 . 如 經 上 所 記 、 『 你 責 備 人 的 時 候 、 顯 為 公 義 . 被 人 議 論 的 時 候 、 可 以 得 勝 。"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura maamaitiatnak kampatam kinta tepayatun ataksha nantaktatjai, —turammiaji. Turamin asamtai ni nuiniatiri ainauti nu chicham antukar nukap wake mesekmiaji. \t 他 們要 殺害 他 、 第三 日 他 要 復活 。 門徒 就 大大 的 憂愁"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi tamati nusha inintinak: ‘Apuru, ame tsukamamnisha, tura ame kitamamnisha, tura jeenchau irakmincha, tura entsatiram yuumamnisha, tura jaamnisha, tura kársernum engketkumnisha ¿warutia wisha yaaitskesha pachischamiajme?’ turutiartinuitai. \t 他 們 也 要 回答 說 、 主阿 、 我們甚麼時 候見 你 餓 了 、 或 渴 了 、 或 作客 旅 、 或 赤身 露體 、 或 病了 、 或 在 監裡 、 不 伺候 你 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yuse awemamuri mengkakamtai, Pedro: —Herodes judío ainaujai mash wína mantuwartas wakerutinau asaramtai, Yus nekasampi wína uwemtikrurtas ni awemamurin akupturkayi, —tu nintimramiayi. \t 彼得 醒悟 過來 、 說 、 我現 在 真 知道 主 差遣 他 的 使者 、 救我 脫離 希 律的 手 、 和 猶太 百姓 一切 所 盼望 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu aints judíochu Cristonu ainau iikia yaanchuik papi akuptukmiaji. Iikia mash metek nintimsar: Aints ni najanamurin: Wína yusruitai tina nu susamuka yuwairap. Tura numpasha umutsuk asataram. Tura niapir maamuka numpentin asamtai yuwairap. Tura tsanirmatka inaisataram. Tu aarar chicham akupkamiaji, —juun ainau tiarmiayi. \t 至 於 信 主 的 外 邦 人 、 我 們 已 經 寫 信 擬 定 、 叫 他 們 謹 忌 那 祭 偶 像 之 物 、 和 血 、 並 勒 死 的 牲 畜 、 與 姦 淫"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "nayaim uranmiaunumia sekmati sarma tumau cuatro juwiakmaurin jingkiar, yakíya akupamun wainkamiayi. \t 看見 天 開 了 、 有 一 物 降下 、 好像 一 塊 大 布 . 繫著 四 角 、 縋在 地上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Herodes jakamtai, Cristonu ainau Yuse chichamen angkan etserkarmiayi. Tura asaramtai aints Yuse chichamen untsuri antukarmiayi. \t 神 的 道 日 見 興 旺 、 越 發 廣 傳"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wi yaanchuik itiur pujuyaja nuka antukmiarume. Tura judío umirkatin chichaman miatrusnak umirkataj tusan, wikia Cristo aintsri ainaun tuke kajerakun, tura mash amuktasan wakerakun, miatrusnak wait wajaktiniun suyaja nuka antukmiarume. \t 你 們聽見 我 從前 在 猶太 教 中 所 行 的 事 、 怎樣極 力 逼迫 殘害 神 的 教會"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia Juan ataksha chichaak: —Wína akuptuku chichartak: ‘Yuse Wakani yampitsa tumau yakiya nanaaki taa aintsnum ketu wainkatatme. Turamtai juwaapita aintsu nintin Yuse Wakani engkemtuatnua tusam nekaatatme,’ wína turutmiayi. Nuna wainchaknaka yáki tusancha nekaachmiajai. Turayatun Yuse Wakani yampitsa tumau nayaimpinmaya tara, aintsnum ketu wainkau asan, nuniangka juwaapita tusan nekaamjai. \t 約翰 又 作 見證說 、 我 曾 看見聖 靈彷 彿鴿子 、 從天 降下 、 住在 他 的 身上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Antsu Cristo wakeramurin miatrusnak umirnuyajai tatsujai. Tura tunauruka nekas atsawai tatsujai. Tura wainiat Cristo Jesús: Winar atatme tusa untsurkamiayi. Tura asamtai Cristo wakera nunaka tuke inaitsuk miatrusnak umirkatasan wakerajai. \t 這 不 是 說 、 我 已 經 得 著 了 、 已 經 完 全 了 . 我 乃 是 竭 力 追 求 、 或 者 可 以 得 著 基 督 耶 穌 所 以 得 著 我 的 。 〔 所 以 得 著 我 的 或 作 所 要 我 得 的"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tinau waininayat fariseo ainau chichainak: —Iwianchi apuri kakarmarijai iwianchin jiiki akupawai, —tiarmiayi. \t 法 利 賽 人 卻 說 、 他 是 靠 著 鬼 王 趕 鬼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tenap nekartsuk aints ainaun pachisrum: Tunau turayi tiirap. Antsu nekasashi tusaram, inintrusrum tenap nekaataram, —Jesús timiayi. \t 不可按 外貌 斷定 是非 、 總要 按 公平 斷定 是非"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai wikia pengké tunaarinchautiatnak, timiá wait wajau asamtai, tunaarintin ainawa wina nangkamasarang wait wajakartin ainawai, —Jesús timiayi. \t 這 些 事 既 行 在 有 汁 水 的 樹 上 、 那 枯 乾 的 樹 、 將 來 怎 麼 樣 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wi taja nuka nintimrataram. Yus Abrahamjai chichaman eemak najanamia nuka umitskeka inaisachminuyayi. Tura Abraham jakamtai, cuatrocientos treinta (430) musach nangkamaramtai, Yus Moisésan umirkatin chichaman ukunam akuptukiat, Abrahaman nuná eemak tímia nunaka umitskeka inaisachmiayi. \t 我 是 這 麼 說 、 神 豫 先 所 立 的 約 、 不 能 被 那 四 百 三 十 年 以 後 的 律 法 廢 掉 、 叫 應 許 歸 於 虛 空"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tuming kintati kashik nu nuwa ainauka kungkuti pachimramun jukiar, chikich nuwa irunujai tsaniasar, Jesús iwiarsamunam wearmiayi. \t 七 日 的 第 一 日 、 黎 明 的 時 候 、 那 些 婦 女 帶 著 所 豫 備 的 香 料 、 來 到 墳 墓 前"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Nunia juun yaktaka keemamu asamtai, mash nungkanmaya ainau waririn surin ainauka wake mesekar juutkamaikiak: “¿Yamaikia yáki ii waririn sumakarat?” tiartinuitai. \t 地上 的 客商 也 都 為 他 哭泣 悲哀 、 因為沒 有 人 再 買 他 們的貨物了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamtai aints ainau nuna wainkar chichachu ainausha chichainamtai, tura uweje kupirkamu pengker wajainamtai, tura wekaichau ainausha pengker wekainamtai, tura wainmichu ainausha pengker wainminamtai, nuna mash wainkar nintimrarmiayi. Tura Israel ainau Yusri nekas kakarmaitai tiarmiayi. \t 甚至 眾 人 都 希奇 . 因為 看 見啞 吧 說話殘疾 的 痊愈 、 瘸子 行走 、 瞎子 看見 、 他 們就歸榮 耀給 以色列 的 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tu iniam nisha aimiak: ‘Olivo macharin cien (100) tarrun tumashmiamjai,’ timiayi. Tamati kuikian wainin chicharak: ‘Pai, ju papikia tumaashrum aarmawa juka jukim, wári keemsam chikich papinum: Cincuenta (50) tarrun tumashmiamjai tusam aatrurta,’ timiayi. \t 他 說 、 一 百 簍 油 . 〔 每 簍 約 五 十 斤 〕 管 家 說 、 拿 你 的 賬 快 坐 下 寫 五 十"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Yus Abrahaman: Nukap yujratatjame tinu ayat nekapsatas: ¿Wína miatrusang umirtukchatpiash? tusa: “Uchiram maam nunia jinam epeam wína surusta,” tinu asamtai, Abraham Yusen nekasampita tusa, ni uchirin maatnun surimkachmiayi. \t 亞 伯 拉 罕 因 著 信 、 被 試 驗 的 時 候 、 就 把 以 撒 獻 上 . 這 便 是 那 歡 喜 領 受 應 許 的 、 將 自 己 獨 生 的 兒 子 獻 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turinamtai Pilato ataksha jiinki aints ainaun chicharak: —Jiistaram. Wikia au aintsu tunaarinka kichkisha nekarachjai. Nu nekaataram tusan, ataksha jiiktajai, —timiayi. \t 彼 拉 多 又 出 來 對 眾 人 說 、 我 帶 他 出 來 見 你 們 、 叫 你 們 知 道 我 查 不 出 他 有 甚 麼 罪 來"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turamaitiat nuka wína chichartak: “Aitkarawaip. Yusek ameketme juuntam tita. Wisha amea nunisketjai. Tura chikich Yuse inatiri ainau ni chichamen etserina nujai metekaitjai. Tura ju papi aarmaun umirkaru ainaujai metek Yuse inatirinjai,” turutun antukmajai. \t 他 對 我 說 、 千 萬 不 可 . 我 與 你 、 和 你 的 弟 兄 眾 先 知 、 並 那 些 守 這 書 上 言 語 的 人 、 同 是 作 僕 人 的 . 你 要 敬 拜 神"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Galilea nungkanam Capernaum yaktanam jeamiayi. Tura nuni pujus, ayamtai kintati tuke turin asa, nuni aints ainaun nuiniarmiayi. \t 耶穌 下到 迦百 農 、 就是 加利利 的 一 座 城 、 在 安息日 教 訓眾人"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Lot Sodoma yaktanmaya jiinkiamtai, Yus yakiya kayan jiya tumaun kapainaun azufrejai pachimramun akupak, nu aints ainaun mash amukmiayi. \t 到羅 得出 所 多 瑪 的 那 日 、 就 有 火與 硫磺 從 天上 降下 來 、 把 他 們全 都 滅了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Kashin tsawaar Betanianmaya jiinkiar, Jesús jinta weak yaparmiayi. \t 第二 天 、 他 們從 伯大尼 出來 . 耶穌餓了"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura wainiatrik atum Yusnum uwemratin chicham antukmiarume nuka tuke yapaijtsuk antuktaram tusar, nu aints ainauka iikia pengké pachischamiaji. \t 我 們 就 是 一 刻 的 工 夫 、 也 沒 有 容 讓 順 服 他 們 、 為 要 叫 福 音 的 真 理 仍 存 在 你 們 中 間"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura asamtai Cristo mash ainia nuna najanau asa, tura mash ainia nuna inartin asamtai Yus: Wijai metek ati tusa wakerimiayi. \t 因 為 父 喜 歡 叫 一 切 的 豐 盛 、 在 他 裡 面 居 住"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Tura Jesús ni wait wajaktintrincha nintimias shamak nuna nangkamasang kakar Yusen seak, seekirisha numpa tumau nungká kitaamiayi. \t 耶 穌 極 其 傷 痛 、 禱 告 更 加 懇 切 . 汗 珠 如 大 血 點 、 滴 在 地 上"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Atsa, Yuska nekas paseechawaitai. Yus paseetkungka, ¿aints mash nungkanam pujuinaun tunaarincha jiis: Atumka tunaawaitrume titinkai? \t 斷 乎 不 是 . 若 是 這 樣 、 神 怎 能 審 判 世 界 呢"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Turuawarai chikich nawan olivo macharin sumakartas wearusha taar: ‘Apurua, Apurua, waiti uratrita,’ tiarmiayi. \t 其 餘 的 童 女 、 隨 後 也 來 了 、 說 、 主 阿 、 主 阿 、 給 我 們 開 門"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "‘¿Waruka aitkame? Uku takakmasaru ainau aya kichik uranak takakmasaru wainiatmesha ¿warukaya meteksha akikratkame? Antsu iikia kintajai metek tsaa sukutmau wainiatur takakmakur wait wajakmaji,’ tu jiyakarmiayi. \t 我 們 整 天 勞 苦 受 熱 、 那 後 來 的 只 做 了 一 小 時 、 你 竟 叫 他 們 和 我 們 一 樣 麼"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "“Atumka chingki cinco (5) ainia nusha jimiarchik jiru kuikiajai surukminuitrume. Tura wainiat Yuska nu chingkinka kichkisha pengké kajinmatsui. \t 五 個 麻 雀 、 不 是 賣 二 分 銀 子 麼 . 但 在 神 面 前 、 一 個 也 不 忘 記"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-zh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - zh", "text": "Wikia iwiaaku pujaknaka tuke Cristonak nintimsan pujajai. Antsu jakanka tuke Cristojai tsaniasan pujustinuitjai. Nuka timiá pengkeraitai. \t 因 我 活 著 就 是 基 督 、 我 死 了 就 有 益 處"}